Transcripción de documentos
GB
Job Site Radio
Instruction manual
F
Radio de chantier
Manuel d’instructions
D
Baustellenradio
Betriebsanleitung
I
Radio per luoghi di lavoro
Istruzioni per l’uso
Bouwradio
Gebruiksaanwijzing
E
Radio de Trabajo
Manual de instrucciones
P
Rádio a Bateria
Manual de instruções
DK
Byggepladsradio
Brugsanvisning
GR
Ραδιόφωνο εργοταξίου
Οδηγίες χρήσης
PL
Akum. Odbiornik Radiowy
Instrukcja obsługi
NL
DMR106
2
3
4
5
B
C
D
A
I
H
E
G
F
6
(19)
14
12
13
2 3 4 5
11
6
7
8
1
10
(20)
15
(21)
(22)
17
18
18
16
18
18
(23)
1
2
(24)
9
14
16
2
3
26
25
26
25
4
5
25
25
6
7
3
13
10
9
1
8
4
9
Battery Installation
24. Back; Battery cover opened
25. Battery cartridge
26. Button
Note:
Keeping back up batteries inside the compartment
prevent stored data in preset memories from being lost.
1. Pull out the battery compartment locker to release
battery compartment. There are main battery pack
compartment and back up battery compartment.
(Fig. 2)
2. Remove back up battery compartment cover and
insert 2 fresh UM-3 (AA sizes). Make sure the
batteries are with correct polarity as shown inside the
compartment. Replace the battery cover. (Fig. 3)
3. After back up batteries are inserted, insert the main
battery pack to power radio. The suitable battery
packs for this radio listed as the following table.
LCD display:
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
Radio alarm
Buzzer alarm
Stereo symbol
Low battery indicator
Clock
Frequency
RDS (Radio data system)
Sleep status
AM/PM for clock
The following table indicates the operating time on a single charge in Radio mode.
AT SPEAKER OUTPUT =
50 mW + 50 mW (unit: Hour)
(Approximately)
Battery Cartridge Voltage
Battery capacity
7.2 V
1.0 Ah
10.8 V
14.4 V
18 V
BL7010
BL1411G,
L1451
1.1 Ah
In radio or AUX
In Bluetooth®
with USB
charging
5.5
0.8
1.5
BL1811G,
L1851
5.5
1.8
1.5
BL1013
1.3 Ah
BL1415,
BL1413G,
L1453
1.8
7.5
BL1815,
BL1813G,
L1853
1.5 Ah
BL1415N
BL1815N
BL1820
2.0 Ah
3.0 Ah
4.0 Ah
5.0 Ah
BL1430
BL1830
BL1440
BL1840
BL1450
BL1850
2.0
8.5
11
16.5
22
27.5
2.0
2.5
3.2
4.0
5.0
5.5
6.5
6.5
8
: Cluster Battery
: Slide Battery
Note:
Table regarding to the battery operating time above is for reference. The actual operating time may differ with the type of
the battery, charging condition, or usage environment.
Installing or removing Slide battery
cartridge (Fig. 4 & 5)
• To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Always insert it all the way until it locks in
place with a little click.
6
• If you can see the red indicator on the upper side of the
button, it is not locked completely. Install it fully until the
red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally
fall out of the tool, causing injury to you or someone
around you.
15. Haut-parleur
16. Couvercle des batteries
17. Borne d’entrée (AUX IN 2)
18. Compartiment des batteries (couvrant le bloc-batterie
principal et les batteries de secours)
19. Haut
20. Gauche
21. Avant
22. Droite
23. Arrière ; couvercle des batteries fermé
24. Arrière ; couvercle des batteries ouvert
25. Batterie
26. Bouton
Écran LCD :
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
Alarme de la radio
Alarme du vibreur
Symbole de stéréo
Indicateur de batterie faible
Horloge
Fréquence
Système radioélectrique de diffusion de données
(RDS)
H. État de veille
I. AM/PM pour l’horloge
Installation de la batterie
Remarque :
Conservez les batteries de secours à l’intérieur du
compartiment pour éviter de perdre les données
enregistrées dans les mémoires préréglées.
1. Tirez sur le casier du compartiment des batteries pour
dégager le compartiment des batteries. La radio
comporte un compartiment de bloc-batterie principal
et un compartiment des batteries de secours. (Fig. 2)
2. Retirez le couvercle du compartiment des batteries de
secours et insérez 2 batteries UM-3 (AA) neuves.
Assurez-vous que la polarité des batteries est
correcte, comme illustré à l’intérieur du compartiment.
Remettez le couvercle des batteries en place. (Fig. 3)
3. Après avoir inséré les batteries de secours, insérez le
bloc-batterie principal pour alimenter la radio. Les
blocs-batterie adaptés à cette radio sont répertoriés
dans le tableau suivant.
Le tableau suivant indique la durée de fonctionnement en mode Radio avec une seule charge.
AU NIVEAU DE LA SORTIE DU HAUTPARLEUR
= 50 mW + 50 mW (unité : heure)
(environ)
Tension de la batterie
Capacité de la
batterie
7,2 V
1,0 Ah
10,8 V
14,4 V
18 V
BL7010
BL1411G,
L1451
1,1 Ah
En mode Radio ou
AUX
En mode Bluetooth®
avec chargement
USB
5,5
0,8
1,5
BL1811G,
L1851
5,5
1,8
1,5
BL1013
1,3 Ah
BL1415,
BL1413G,
L1453
1,8
7,5
BL1815,
BL1813G,
L1853
1,5 Ah
BL1415N
BL1815N
BL1820
2,0 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
BL1430
BL1830
BL1440
BL1840
BL1450
BL1850
2,0
8,5
11
16,5
22
27,5
2,0
2,5
3,2
4,0
5,0
5,5
6,5
6,5
8
: batterie de type « bloc »
: batterie coulissante
Remarque :
Le tableau ci-dessus répertoriant les durées de fonctionnement des batteries est présenté pour référence. Les durées de
fonctionnement réelles peuvent varier selon le type de batterie, les conditions de chargement ou l’environnement dans
lequel l’appareil est utilisé.
13
ONCE (UNE FOIS) : l’alarme retentit une fois
ONCE (UNE FOIS) : l’alarme retentit une fois.
DAILY (TOUS LES JOURS) : l’alarme retentit chaque
DAILY (TOUS LES JOURS) : l’alarme retentit chaque
jour
jour.
WEEKDAY (JOUR DE SEMAINE) : l’alarme retentit
WEEKDAY (JOUR DE SEMAINE) : l’alarme retentit
uniquement les jours de semaine
uniquement les jours de semaine.
WEEKEND (WEEK-END) : l’alarme retentit
WEEKEND (WEEK-END) : l’alarme retentit
uniquement les week-ends
uniquement les week-ends.
Appuyez sur le bouton de la commande de
Appuyez sur le bouton de la commande de
syntonisation
syntonisation
pour confirmer le réglage.
5. Lorsque le symbole d’alarme de la radio clignote,
tournez le bouton de la commande de syntonisation
pour sélectionner la station et la bande de réveil
souhaitée, puis appuyez sur le bouton de la
pour confirmer le réglage.
Remarque :
Il n’est pas possible de régler le volume de l’alarme du
vibreur.
Lorsque l’alarme retentit
commande de syntonisation pour confirmer la
Pour annuler une alarme qui retentit, appuyez sur le
sélection.
6. Tournez le bouton de la commande de syntonisation
pour sélectionner le volume souhaité et appuyez sur
le bouton de la commande de syntonisation pour
bouton d’alimentation
.
Désactivation/annulation d’alarmes
Pour désactiver une alarme active, appuyez sur le bouton
confirmer le volume. Le réglage de l’alarme de la radio
d’alimentation
est alors terminé.
correspondant et maintenez-le enfoncé pour annuler
ou appuyez sur le bouton d’alarme
l’alarme.
Remarque :
Si la nouvelle station d’alarme de la radio n’est pas
sélectionnée, la dernière station d’alarme est
sélectionnée.
Répétition
1. Lorsque l’alarme retentit, appuyez sur n’importe quel
Remarque :
Si la station de l’alarme AM/FM sélectionnée n’est pas
disponible lorsque l’alarme retentit, l’alarme du vibreur est
utilisée à la place.
b. Réglage de l’alarme du vibreur HWS (Humane Wake
System) :
Un bip retentit lorsque vous sélectionnez l’alarme du
vibreur HWS.
La durée du bip d’alarme diminue toutes les 15 secondes
pendant une minute, suivi par une minute de silence
avant de répéter le cycle.
1. L’alarme du vibreur peut être réglée lorsque la radio
bouton autre que le bouton d’alimentation
pour
éteindre l’alarme pendant 5 minutes. « SNOOZE »
(RÉPÉTITION) apparaît sur l’affichage.
2. Pour régler la durée d’interruption de la minuterie de
répétition, appuyez sur le bouton Menu/Info
et
maintenez-le enfoncé pour accéder aux réglages du
menu.
3. Tournez le bouton de la commande de syntonisation
jusqu’à ce que « SNOOZE X » (RÉPÉTITION X)
apparaisse sur l’affichage, puis appuyez sur le bouton
de la commande de syntonisation
pour accéder
aux réglages. Tournez le bouton de la commande de
est allumée ou éteinte.
2. Appuyez sur le bouton d’alarme du vibreur
et
syntonisation
pour choisir la durée d’interruption de
maintenez-le enfoncé, le symbole et l’heure
la minuterie de répétition entre 5, 10, 15 et
d’affichage clignotent et un bip retentit.
20 minutes.
3. Lorsque le symbole d’alarme du vibreur
clignote,
tournez le bouton de la commande de syntonisation
pour sélectionner l’heure et appuyez à nouveau
sur le bouton de la commande de syntonisation
4. Pour annuler la minuterie de répétition alors que
l’alarme est suspendue, appuyez sur le bouton
d’alimentation
.
pour confirmer le réglage de l’heure. Ensuite, tournez
Minuterie de veille
le bouton de la commande de syntonisation
Vous pouvez régler votre radio de sorte qu’elle s’éteigne
pour
sélectionner les minutes, puis appuyez sur le bouton
automatiquement après une durée prédéfinie. La
de la commande de syntonisation
minuterie de veille peut être réglée sur 60, 45, 30, 15, 120
pour confirmer le
réglage des minutes.
4. Tournez le bouton de la commande de syntonisation
et 90 minutes.
1. Appuyez sur le bouton d’alimentation
et
afin que l’affichage indique les options de fréquence
maintenez-le enfoncé pour accéder aux réglages de la
de l’alarme.
minuterie de veille. « SLEEP XX » (VEILLE XX)
Les options de l’alarme sont les suivantes :
apparaît sur l’affichage.
17
Erläuterung der
Gesamtdarstellung (Abb. 1)
LCD-Display:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
USB-Stromversorgungsanschluss
Ein/Aus-Taste/Einschlaffunktion
Wellenbereichstaste
Radiowecker
Summeralarm
Stationsvorwahltaste/Stationsvorwahltaste 1 dient als
Bluetooth®-Pairing-Taste
7. Menü-/Infotaste
8. Lautstärkeregelung/Sendersuchlauf/Auswahlregelung
9. Buchse DC IN
10. Buchse AUX IN 1
11. LCD-Display
12. Griff
13. Flexible Stabantenne
14. Akkufachverriegelung
15. Lautsprecher
16. Akkuabdeckung
17. Eingangsbuchse (AUX IN 2)
18. Batteriefach (für Haupt-Akkupack und BackupBatterien)
19. Oberseite
20. Links
21. Vorderseite
22. Rechts
23. Rückseite; mit geschlossener Akkuabdeckung
24. Rückseite; mit geöffneter Akkuabdeckung
25. Akkublock
26. Knopf
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
Radiowecker
Summeralarm
Stereo-Symbol
Akkuspannung zu niedrig
Uhr
Frequenz
RDS (Radio Data System)
Status der Einschlaffunktion
Uhrzeitanzeige AM/PM (vormittags/nachmittags)
Akku einsetzen
Hinweis:
Lassen Sie die Backup-Batterien im Fach, damit keine in
den Senderspeichern gespeicherten Daten verloren
gehen.
1. Ziehen Sie die Akkufachverriegelung heraus, um das
Akkufach zu entriegeln. Das Akkufach enthält ein
Hauptakkufach und ein Backup-Batteriefach. (Abb. 2)
2. Entfernen Sie die Abdeckung des BackupBatteriefachs und setzen Sie 2 neue Batterien (UM-3,
Größe AA) ein. Stellen Sie sicher, dass die Batterien
gemäß der in dem Fach abgebildeten Polarität
ausgerichtet sind. Setzen Sie die Akkuabdeckung
wieder ein. (Abb. 3)
3. Setzen Sie nach dem Einsetzen der Backup-Batterien
den Haupt-Akkupack in das Radio ein. Folgende
Tabelle führt die für dieses Radio geeigneten
Akkupacks auf.
Die folgende Tabelle zeigt die pro Ladungsvorgang mögliche Betriebsdauer im Radiowiedergabemodus an.
Nennspannung des Akkublocks
Akkuladung
7,2 V
1,0 Ah
10,8 V
14,4 V
18 V
BL7010
BL1411G,
L1451
1,1 Ah
BEI LAUTSPRECHERLEISTUNG
= 50 mW + 50 mW (Einheit: Stunde)
(circa)
Im Radiobetrieb
Im Bluetooth®oder über
Betrieb mit
AUX-Buchse
USB-Aufladung
5,5
0,8
1,5
BL1811G,
L1851
5,5
1,8
1,5
BL1013
1,3 Ah
BL1415,
BL1413G,
L1453
1,8
7,5
BL1815,
BL1813G,
L1853
1,5 Ah
BL1415N
BL1815N
BL1820
2,0 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
BL1430
BL1830
BL1440
BL1840
BL1450
BL1850
2,0
8,5
11
16,5
22
27,5
2,0
2,5
3,2
4,0
5,0
5,5
6,5
6,5
8
: Aufsteckakku
: Einschubakku
Hinweis:
Obige Tabelle mit den Akku-Betriebszeiten dient lediglich zu Referenzzwecken. Die tatsächliche Betriebsdauer kann je
nach verwendetem Akkutyp und den vorhandenen Lade- und Betriebsbedingungen abweichen.
21
18. Comparto batterie (comprese batterie principali e
batterie di riserva)
19. Alto
20. Sinistra
21. Davanti
22. Destra
23. Dietro; coperchio della batteria chiuso
24. Dietro; coperchio della batteria aperto
25. Batteria
26. Pulsante
Display LCD:
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
Radiosveglia
Allarme acustico
Simbolo dello stereo
Indicatore di batteria scarica
Orologio
Frequenza
RDS (Radio data system)
Stato di riposo
Indicazione orologio AM/PM
Installazione della batteria
Nota:
Se si conservano le batterie di riserva nell’apposito
scomparto si evita la perdita dei dati memorizzati nelle
memorie preimpostate.
1. Tirare l’aprivano batteria per aprire il comparto delle
batterie principali e il comparto delle batterie di riserva.
(Fig. 2)
2. Rimuovere il coperchio del comparto delle batterie di
riserva e inserire 2 batterie UM-3 (misura AA).
Assicurarsi che le batterie vengano inserite con la
giusta polarità come illustrato. Riposizionare il
coperchio della batteria. (Fig. 3)
3. Una volta inserite le batterie di riserva, inserire le
batterie principali per l’accensione della radio. Di
seguito viene riportato l’elenco delle batterie
compatibili con questa radio.
La seguente tabella indica il tempo di funzionamento con una singola carica in modalità Radio.
ALL’USCITA ALTOPARLANTE
= 50 mW + 50 mW (unità: ore)
(circa)
Tensione della batteria
Capacità della
batteria
7,2 V
1,0 Ah
10,8 V
14,4 V
18 V
BL7010
BL1411G,
L1451
1,1 Ah
In modalità radio o
AUX
In modalità
Bluetooth® con
ricarica USB
5,5
0,8
1,5
BL1811G,
L1851
5,5
1,8
1,5
BL1013
1,3 Ah
BL1415,
BL1413G,
L1453
1,8
7,5
BL1815,
BL1813G,
L1853
1,5 Ah
BL1415N
BL1815N
BL1820
2,0 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
BL1430
BL1830
BL1440
BL1840
BL1450
BL1850
2,0
8,5
11
16,5
22
27,5
2,0
2,5
3,2
4,0
5,0
5,5
6,5
6,5
8
: Batteria cluster
: Batteria a scorrimento
Nota:
La tabella relativa al tempo di funzionamento della batteria sopra riportata è di puro riferimento. Il tempo di funzionamento
effettivo potrebbe variare in base al tipo di batteria, alle condizioni di caricamento e all’ambiente di utilizzo.
29
Batteria
Frequenza radio
UM-3 (formato AA) x 2 per
riserva
Batteria cluster: 7,2 V - 10,8 V
Batteria a scorrimento:
14,4 V - 18 V
FM 87,50 - 108 MHz
(0,05 MHz/passo)
AM (MW) 522 - 1.629 kHz
(9 kHz/passo)
Bluetooth®
ID Bluetooth® QD
58625
(Bluetooth® e i relativi loghi
sono marchi registrati di
Bluetooth SIG, Inc.)
Versione Bluetooth®
4.0
Profili Bluetooth®
A2DP/SCMS-T
Potenza di trasmissione
Classe di potenza: Bluetooth®
Classe 2
Raggio di trasmissione
Max. 10 m (variabile in base
alle condizioni di utilizzo)
Codec supportato
SBC
Profilo Bluetooth® compatibile
A2DP
Circuito
Altoparlante
Potenza di uscita
3,5 pollici 8 ohm x 2
7,2 V: 0,5 W × 2
10,8 V:1,2 W x 2
14,4 V: 2,2 W x 2,
18 V: 3,5 W × 2
Terminale di ingresso
3,5 mm dia.
(AUX IN1/AUX IN2)
Sistema antenna
FM: antenna morbida
AM: antenna rigida
Dimensioni (larghezza x altezza x profondità) in mm
282 x 294 x 163
Peso
4,3 kg (senza batteria)
35
G. RDS-indicator (Radio Data System)
H. Statusindicator van slaapfunctie
I. AM/PM-indicator van klok
12. Handgreep
13. Flexibele staafantenne
14. Vergrendelhendel van accuvak
15. Luidspreker
16. Accudeksel
17. Ingangsaansluiting (AUX IN 2)
18. Accu-/batterijvak (voor hoofdaccu en backupbatterijen)
19. Bovenaanzicht
20. Linkerzijaanzicht
21. Vooraanzicht
22. Rechterzijaanzicht
23. Achteraanzicht met gesloten accudeksel
24. Achteraanzicht met geopend accudeksel
25. Accu
26. Knop
De accu plaatsen
Opmerking:
Door back-upbatterijen in het batterijvak te laten zitten,
voorkomt u dat opgeslagen instellingen in het
voorkeurzendergeheugen verloren gaan.
1. Trek aan de vergrendelhendel van het accu-/
batterijvak om het accu-/batterijvak te ontgrendelen.
Er is een vak voor de hoofdaccu en een voor de backupbatterij (zie afb. 2).
2. Verwijder het accudeksel van het backupbatterijenvak en plaats 2 nieuwe UM-3 batterijen
(AA-formaat). Breng de batterijen aan met de polen in
de juiste richting, zoals aangegeven aan de
binnenzijde van het vak. Plaats het accudeksel terug
(zie afb. 3).
3. Plaats, nadat u de back-upbatterijen hebt
aangebracht, de hoofdaccu in de radio. In de
onderstaande tabel vindt u de geschikte accu’s voor
deze radio.
Display:
A.
B.
C.
D.
E.
F.
Radioalarm
Zoemeralarm
Stereo-indicator
Indicator voor lage acculading
Klok
Frequentie
De onderstaande tabel toont de gebruikstijd van een enkele lading in de Radiofunctie.
BIJ LUIDSPREKERUITGANG
= 50 mW + 50 mW (eenheid: uur)
(ongeveer)
Accuspanning
Accucapaciteit
7,2 V
1,0 Ah
10,8 V
14,4 V
18 V
BL7010
BL1411G,
L1451
1,1 Ah
In radio of AUX
In Bluetooth® met
USB-opladen
5,5
0,8
1,5
BL1811G,
L1851
5,5
1,8
1,5
BL1013
1,3 Ah
BL1415,
BL1413G,
L1453
1,8
7,5
BL1815,
BL1813G,
L1853
1,5 Ah
BL1415N
BL1815N
BL1820
2,0 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
BL1430
BL1830
BL1440
BL1840
BL1450
BL1850
2,0
8,5
11
16,5
22
27,5
2,0
2,5
3,2
4,0
5,0
5,5
6,5
6,5
8
: Blokaccu
: Schuifaccu
Opmerking:
De bovenstaande tabel met betrekking tot de gebruikstijd van de accu geldt als richtlijn. De werkelijke gebruikstijd kan
verschillen afhankelijk van het type accu, de laadtoestand en de gebruiksomgeving.
37
De schuifaccu aanbrengen en
verwijderen (zie afb. 4 en 5)
netspanningsadapter moet losgekoppeld zijn van de
netvoeding wanneer u deze niet gebruikt.
• Om de accu aan te brengen, lijnt u de lip op de accu uit
met de groef in de behuizing en duwt u de accu op zijn
plaats. Steek de accu zo ver mogelijk in het
gereedschap tot u een klikgeluid hoort.
• Als u het rode deel aan de bovenkant van de knop kunt
zien, is de accu niet goed aangebracht. Breng de accu
zo ver mogelijk aan tot het rode deel niet meer
zichtbaar is. Als u dit niet doet, kan de accu per
ongeluk uit het gereedschap vallen en letsel
veroorzaken bij u of anderen in uw omgeving.
• Oefen geen grote kracht uit bij het aanbrengen van de
accu. Als de accu niet gemakkelijk erin kan worden
geschoven, wordt deze niet goed aangebracht.
• Om de accu te verwijderen, verschuift u de knop aan
de voorkant van de accu of drukt u op de knoppen aan
beide zijden van de accu en trekt u tegelijkertijd de
accu van het gereedschap af.
Opmerking:
Als de radio op de AM-frequentieband storing ondervindt
van zijn netspanningsadapter, plaatst u de radio meer dan
30 cm uit de buurt van de netspanningsadapter.
De blokaccu aanbrengen en verwijderen
(zie afb. 6 en 7)
• Om de accu aan te brengen, lijnt u de lip op de accu uit
met de groef in de behuizing en duwt u de accu op zijn
plaats.
om de radio in te
schakelen.
2. Druk op de bronkeuzeknop
om de AM- of FM-
frequentieband te selecteren.
3. Houd de afstemknop
ingedrukt om automatisch af
te stemmen. Uw radio scant de AM/FMfrequentieband omhoog vanaf de huidig afgebeelde
frequentie, en stopt automatisch met scannen
wanneer een zender is gevonden met een voldoende
sterk signaal.
4. Na enkele seconden wordt het display bijgewerkt. Het
display toont de frequentie van de gevonden zender.
5. Om een andere zender te vinden, houdt u de
afstemknop
nogmaals ingedrukt.
6. Nadat het einde van de frequentieband is bereikt, gaat
uiteinde van de frequentieband.
aansluiting terwijl u de knoppen op de zijkant van de
accu ingedrukt houdt.
Zet de vergrendelhendel van het accuvak terug op zijn
oorspronkelijke plaats.
wanneer zowel de indicator voor lage acculading
7. Draai de afstemknop
om het gewenste
volumeniveau in te stellen.
Opmerking:
• Wanneer u het volumeniveau instelt, mag FM/AM
Minder vermogen, vervorming, “stotterend geluid” en
als
“POWERFAIL” branden op het display, zijn allemaal
tekenen dat de hoofdaccu moet worden vervangen.
Opmerking:
De accu kan niet worden opgeladen met de bijgeleverde
netspanningsadapter.
wordt
afgebeeld en een “EMPTY” blijft knipperen, moeten de
back-upbatterijen worden vervangen.
De flexibele staafantenne aanbrengen (zie
afb. 8)
Trek de flexibele staafantenne uit zoals aangegeven in de
afbeelding.
De bijgeleverde netspanningsadapter
gebruiken (zie afb. 9)
Open de rubberen beschermdop en sluit de stekker van
de netspanningsadapter aan op de
gelijkstroomingangsaansluiting op de linkerkant van de
radio. Steek de netspanningsadapter in een standaard
stopcontact. Bij gebruik van de netspanningsadapter
wordt de accu automatisch losgekoppeld. De
38
1. Druk op de aan-uitknop
de radio verder met scannen vanaf het andere
• Om de accu te verwijderen, haalt u de accu uit de
Als de indicator voor lage acculading
De radio bedienen – AM/FM-zenders
scannen
NIET knipperen op het display.
• Als AM/FM knippert op het display, kunt u handmatig
afstemmen op de zenders (zie het deel “Handmatig
afstemmen – AM/FM” voor meer informatie).
8. Om de radio uit te schakelen, drukt u op de aanuitknop
.
Handmatig afstemmen – AM/FM
1. Druk op de aan-uitknop
om de radio in te
schakelen.
2. Druk op de bronkeuzeknop
om de AM- of FM-
frequentieband te selecteren.
3. Druk op de afstemknop
om AM of FM te laten
knipperen op het display.
Opmerking:
• FM/AM knippert gedurende ongeveer 10 seconden.
Gedurende deze tijd is alleen handmatig
afstemmen mogelijk.
• Als u het volumeniveau wilt afstemmen terwijl FM/
AM knippert, drukt u op de afstemknop zodat het
knipperen stopt en u de afstemknop kunt draaien
om het volumeniveau in te stellen.
4. Draai de afstemknop
om op een zender af te
1. Druk indien gewenst op de aan-uitknop
om de
FM-frequentieband te selecteren en af te stemmen op
stemmen.
5. Nadat het einde van de frequentieband is bereikt, gaat
de radio verder met scannen vanaf het andere
om het gewenste
volumeniveau in te stellen.
Er kunnen 5 voorkeurzenders op zowel de AM- als de
FM-frequentieband worden opgeslagen. Ze worden voor
elke frequentieband op dezelfde manier gebruikt.
om de radio in te
schakelen.
ingedrukt
om het instelmenu op te roepen.
3. Draai de afstemknop
Een AM/FM-voorkeurzender opslaan
1. Druk op de aan-uitknop
beschreven.
2. Houd de menuknop/informatieknop
uiteinde van de frequentieband.
6. Draai de afstemknop
de gewenste FM-zender, zoals hiervoor is
tot de instelling FM Auto/
Mono wordt afgebeeld op het display. Als de instelling
Auto is, drukt u op de afstemknop om de instelling te
veranderen naar Mono en de sis-geluiden te
verminderen. Druk op de afstemknop om de instelling
te bevestigen.
Een AM/FM-voorkeurzender oproepen
2. Druk op de bronkeuzeknop
om de gewenste
frequentieband te selecteren. Stem af op de gewenste
zender zoals hiervoor is beschreven.
3. Houd de gewenste voorkeurzenderknop (1 t/m 5)
ingedrukt tot op het display achter de
1. Druk op de aan-uitknop
schakelen.
2. Druk op de bronkeuzeknop
om de AM- of FM-
frequentieband te selecteren.
3. Druk kort op de gewenste voorkeurzenderknop
frequentie, bijvoorbeeld, “P4” wordt afgebeeld. De
zender wordt opgeslagen onder de ingedrukte
om de radio in te
om de radio te laten afstemmen op
de voorkeurzender die is opgeslagen onder die knop.
voorkeurzenderknop. Herhaal deze procedure voor de
overige voorkeurzenderknoppen.
4. Voorkeurzenders die reeds zijn opgeslagen kunnen
worden overschreven door zo nodig de bovenstaande
De datum- en tijdsindeling instellen
De klokweergave in de standby-stand en op de
procedure te volgen.
afspeelschermen kan worden ingesteld op een andere
Displayweergave – FM
Uw radio heeft meerdere displayweergavemogelijkheden
voor FM-zenders.
1. Druk herhaaldelijk op de menuknop/informatieknop
om de RDS-informatie te bekijken van de zender
waarnaar u luistert.
a. Zendernaam
b. Programmatype
c. Radiotekst
d. Jaar/Dag
e. Datum/Dag
f.
Klok en alarmen
Frequentie
Beeldt de naam af van de zender
waarnaar u luistert.
Beeldt het type zender af waarnaar
u luistert, bijvoorbeeld Pop,
Klassiek, Nieuws, enz.
Beeldt een radiotekstbericht af,
zoals nieuwsberichten, enz.
Beeldt het jaar en de dag van de
week af overeenkomstig de
datuminstelling van de radio.
Beeldt de datum en de dag van de
week af overeenkomstig de
datuminstelling van de radio.
Beeldt de frequentie af van de FMzender waarnaar u luistert.
FM-stereo (auto)/mono
Als het signaal van de FM-zender waarnaar u luistert
zwak is, kunnen sis-geluiden hoorbaar zijn. Het is
mogelijk dergelijke sis-geluiden te verminderen door de
radio te dwingen de zender in mono weer te geven in
indeling. De geselecteerde tijdsindeling wordt tevens
gebruikt voor het instellen van de alarmen.
1. Houd de menuknop/informatieknop
ingedrukt
om het instelmenu op te roepen.
2. Draai de afstemknop
tot “CLOCK xxH” op het
display wordt afgebeeld en druk op de afstemknop
om de instelling op te roepen. U ziet dat de
tijdsindeling begint te knipperen.
3. Draai de afstemknop
om de 12-uurs of 24-uurs
tijdsindeling in te stellen. Druk op de afstemknop
om de geselecteerde tijdsindeling te bevestigen.
Opmerking: Als de 12-uurs tijdsindeling is
geselecteerd, zal de radio de 12-uurs klok gebruiken
voor het instellen van de tijd.
4. Houd de menuknop/informatieknop
ingedrukt
om het instelmenu op te roepen.
5. Draai de afstemknop
tot een datum (bijv. THU
APR 3) op het display wordt afgebeeld en druk op de
afstemknop
om de instelling op te roepen. U ziet
dat de datumindeling begint te knipperen.
6. Draai de afstemknop
om het gewenste
datumindeling te selecteren. Druk op de afstemknop
om uw keuze te bevestigen.
De kloktijd en datum instellen
1. Houd de menuknop/informatieknop ingedrukt
.
plaats van in stereo.
39
2. Draai de afstemknop
tot “CLOCK ADJ” wordt
afgebeeld op het display. Druk op de afstemknop
om het gewenste uur in te
stellen, en druk op de afstemknop
om de instelling
te bevestigen. Draai daarna de afstemknop
om de
3. Terwijl het symbool voor het radioalarm
knippert, draait u de afstemknop
afstemknop
op de afstemknop
afgebeeld op het display. Druk op de afstemknop
om de instelling van de minuten
4. Draai de afstemknop, waarna de mogelijke
alarmschema’s worden afgebeeld op het display.
om de instelling op te roepen.
om het gewenste jaar in te
stellen, en druk op de afstemknop
om de minuten in te stellen, en druk
te bevestigen.
tot “DATE ADJ” wordt
5. Draai de afstemknop
om de instelling
te bevestigen. Draai daarna de afstemknop
om de
De mogelijke alarmschema’s zijn als volgt:
ONCE – het alarm gaat eenmaal af
DAILY – het alarm gaat iedere dag af
gewenste maand in te stellen, en druk op de
WEEKDAY – het alarm gaat alleen op werkdagen af
afstemknop
WEEKEND – het alarm gaat alleen in het weekend af
om de instelling te bevestigen. Draai
daarna de afstemknop
om de gewenste datum in
te stellen, en druk op de afstemknop
om de
Druk op de afstemknop
om de instelling te
bevestigen.
5. Terwijl het symbool voor het radioalarm knippert,
instelling te bevestigen.
draait u de afstemknop om de gewenste
Radio Data System (RDS)
frequentieband en zender in te stellen, en drukt u op
Wanneer u de kloktijd instelt met behulp van de RDSfunctie, zal de radio zijn kloktijd synchroniseren iedere
de afstemknop op de instellingen te bevestigen.
6. Draai de afstemknop om het gewenste volumeniveau
keer wanneer u afstemt op een zender die gebruikmaakt
in te stellen, en druk op de afstemknop om de
van RDS met CT-signalen.
instelling van het volumeniveau te bevestigen. Het
1. Wanneer u afstemt op een zender die RDS-signalen
instellen van het radioalarm is nu voltooid.
zendt, houdt u de menuknop/informatieknop
ingedrukt.
2. Draai de afstemknop
tot “RDS CT” en een
klokindicator worden afgebeeld op het display. Druk
op de afstemknop
om de instelling op te roepen.
3. Draai de afstemknop
tot “RDS CT” wordt afgebeeld
op het display. Druk op de afstemknop
om de
instelling te bevestigen. De kloktijd van de radio wordt
automatisch ingesteld met behulp van het ontvangen
RDS-signaal.
4. Nadat de bedieningen voltooid zijn, wordt het RDSpictogram afgebeeld op het display, waarmee wordt
aangegeven dat de kloktijd van de radio wordt
ingesteld door het RDS CT-signaal. De kloktijd van de
radio blijft 5 dagen geldig nadat deze is
gesynchroniseerd met het RDS CT-signaal.
Het alarm instellen
De radio heeft twee alarmen die beide kunnen worden
ingesteld om u te wekken met het geluid van de AM/FMradio of met het zoemeralarm. De alarmen kunnen
worden ingesteld terwijl het apparaat in de standby-stand
staat of tijdens het afspelen.
a. De tijd voor het radioalarm instellen:
1. De radio kan worden ingesteld met de radio in- of
uitgeschakeld.
40
om
de instelling van het uur te bevestigen. Draai daarna
de afstemknop
om de instelling te bevestigen.
om het uur in te
stellen, en drukt u nogmaals op de afstemknop
gewenste minuten in te stellen, en druk op de
4. Draai de afstemknop
ingedrukt, het
symbool van het radioalarm en het cijfer voor het uur
op het display knipperen en een pieptoon klinkt.
om de instelling op te roepen.
3. De uur-instelling op het display begint te knipperen.
Draai de afstemknop
2. Houd de radioalarmknop
Opmerking:
Als geen nieuwe zender voor het radioalarm wordt
ingesteld, wordt de laatst ingestelde zender gebruikt voor
het radioalarm.
Opmerking:
Als de ingestelde AM/FM-zender voor het radioalarm niet
beschikbaar is wanneer het alarm moet afgaan, wordt in
plaats daarvan het zoemeralarm gebruikt.
b. Het HWS-zoemeralarm (Humane Wake System)
instellen:
Als u het HWS-zoemeralarm selecteert, brengt de radio
een pieptoon voort.
Deze pieptoon wordt steeds korter elke 15 seconden
voortgebracht gedurende 1 minuut, gevolgd door 1 minuut
stilte. Daarna wordt de cyclus herhaald.
1. Het zoemeralarm kan worden ingesteld met de radio
in- of uitgeschakeld.
2. Houd de zoemeralarmknop
ingedrukt, het
symbool en het cijfer voor het uur op het display
knipperen en een pieptoon klinkt.
3. Terwijl het symbool voor het zoemeralarm
knippert, draait u de afstemknop
om het uur in te
stellen, en drukt u nogmaals op de afstemknop
om
de instelling van het uur te bevestigen. Draai daarna
de afstemknop
om de minuten in te stellen, en druk
op de afstemknop
om de instelling van de minuten
op het display. De instelling wordt opgeslagen en het
display keert terug naar de normale weergave.
te bevestigen.
4. Draai de afstemknop, waarna de mogelijke
3. De radio wordt automatisch uitgeschakeld nadat de
alarmschema’s worden afgebeeld op het display.
vooraf ingestelde slaaptimer is verstreken. Wanneer
De mogelijke alarmschema’s zijn als volgt:
de slaaptimer is ingesteld, wordt het
ONCE – het alarm gaat eenmaal af
slaaptimerpictogram
DAILY – het alarm gaat iedere dag af
afgebeeld op het display.
4. Om de slaaptimer te annuleren voordat de vooraf
WEEKDAY – het alarm gaat alleen op werkdagen af
ingestelde tijdsduur is verstreken, drukt u op de aan-
WEEKEND – het alarm gaat alleen in het weekend af
uitknop
Druk op de afstemknop
schakelen.
om de instelling te
bevestigen.
Opmerking:
Het volumeniveau van het zoemeralarm kan niet worden
ingesteld.
Om het alarm dat afgaat uit te schakelen, drukt u op de
.
Op de radio kunt u de lage en hoge frequenties
compenseren door de loudness-functie in te stellen.
ingedrukt
om het instelmenu op te roepen.
2. Draai de afstemknop
tot “LOUD ON” of
“LOUD OFF” wordt afgebeeld op het display. Druk op
Het alarm uitschakelen/annuleren
Om een ingesteld alarm uit te schakelen, drukt u op de
aan-uitknop
Loudness
1. Houd de menuknop/informatieknop
Als het alarm afgaat
aan-uitknop
om het apparaat handmatig uit te
of houdt u de betreffende alarmknop
ingedrukt om het alarm te annuleren.
de afstemknop
om de instelling op te roepen.
3. Draai de afstemknop
om ON te selecteren om de
loudness-functie in te schakelen, en druk daarna op
de afstemknop
om de instelling te bevestigen.
4. Om de loudness-functie uit te schakelen, stelt u OFF
in en drukt u op de afstemknop
Sluimeren
1. Wanneer het alarm afgaat, drukt u op een andere
knop dan de aan-uitknop
om het alarm
gedurende 5 minuten te onderbreken. “SNOOZE”
(sluimeren) wordt afgebeeld op het display.
2. Om de onderbrekingstijd van het sluimeren in te
stellen, drukt u op de menuknop/informatieknop
om het instelmenu op te roepen.
3. Draai de afstemknop
tot “SNOOZE X” (sluimertijd)
op het display wordt afgebeeld en druk op de
afstemknop
om de instelling op te roepen. Draai de
afstemknop
om de onderbrekingstijd van het
sluimeren in te stellen op 5, 10, 15 of 20 minuten.
4. Om het sluimeren te annuleren tijdens het
onderbreken van een alarm dat afgaat, drukt u op de
aan-uitknop
.
bevestigen.
Extra ingangsaansluiting
De radio is voorzien van twee extra stereoingangsaansluitingen van 3,5 mm. Eén bevindt zich op de
voorkant van de radio (AUX IN 1); en de andere bevindt
zich in het accu-/batterijvak (AUX IN 2).
1. Sluit een externe geluidsbron (bijvoorbeeld een iPod,
mp3-speler of cd-speler) aan op de extra
ingangsaansluiting.
2. Druk herhaaldelijk op de bronkeuzeknop
totdat
AUX IN 1 of 2 wordt afgebeeld op het display.
3. Stel het volumeniveau in op de externe geluidsbron
(iPod, mp3-speler of cd-speler) om zeker te zijn van
een voldoende sterk signaal, en gebruik vervolgens
de afstemknop
van de radio om zo nodig het
gewenste volumeniveau in te stellen.
Slaaptimer
U kunt de radio instellen op automatisch uitschakelen
nadat een vooraf ingestelde tijdsduur is verstreken. De
slaaptimer kan worden ingesteld tussen 60, 45, 30, 15,
120 en 90 minuten.
1. Houd de aan-uitknop
om de instelling te
ingedrukt om de instelling
van de slaaptimer op te roepen. “SLEEP XX”
Naar Bluetooth®-muziek luisteren
U moet uw Bluetooth®-apparaat paren aan uw radio
voordat u ze automatisch kunt koppelen om Bluetooth®muziek via uw radio af te spelen of te streamen. Door ze
te paren ontstaat een permanente “verbinding” zodat de
twee apparaten elkaar altijd herkennen.
(slaaptijd) wordt afgebeeld op het display.
2. Houd de aan-uitknop
ingedrukt om de mogelijke
instellingen van de slaaptimer beurtelings af te
beelden op het display. Stop met drukken wanneer de
Uw Bluetooth®-apparaat paren
1. Druk op de bronkeuzeknop
om de Bluetooth®-
functie te selecteren. “BT READY” wordt afgebeeld op
gewenste instelling van de slaaptimer wordt afgebeeld
41
het display en “READY” knippert met een interval van
2 seconden.
Uw Bluetooth®-apparaat los koppelen
Houd de paringsknop
ingedrukt gedurende 2 tot 3
2. Activeer Bluetooth® op uw apparaat volgens de
seconden om uw Bluetooth®-apparaat los te koppelen.
gebruiksaanwijzing van het apparaat om de
“BLUETOOTH” gaat uit op het display om aan te geven
paringsprocedure mogelijk te maken.
dat Bluetooth® is uitgeschakeld.
3. Druk op de paringsknop
en laat hem los, waarna
“BT PAIR” wordt afgebeeld op het display en knippert
met een interval van 1 seconde. U kunt starten met
het zoeken naar uw radio op uw Bluetooth®-apparaat.
Nadat de naam van uw radio wordt afgebeeld op het
Bluetooth®-apparaat, selecteert u het item in de
Bluetooth®-lijst.
Op sommige oude mobiele telefoons (Bluetooth®apparaat met oudere versie dan BT2.1), moet u
mogelijk het wachtwoord “0000” invoeren.
4. Uw Bluetooth®-apparaat wordt gekoppeld aan de
radio.
5. Eenmaal verbonden blijft “BLUETOOTH” afgebeeld
op het display en wordt de achtergrondverlichting
gedimd na 10 seconden.
U kunt nu de muziek op uw Bluetooth®-compatibele
apparaat afspelen via uw radio.
Een Bluetooth®-apparaat dat al is gepaard
weergeven
1. Druk op de bronkeuzeknop
om de Bluetooth®functie te selecteren. “BT READY” wordt
weergegeven op het display en “READY” knippert met
een interval van 2 seconden.
2. Zoek naar de radio op uw Bluetooth®-apparaat en
koppel deze. Sommige apparaten kunnen
automatisch worden gekoppeld aan de radio.
U kunt nu de muziek op uw Bluetooth®-compatibele
apparaat afspelen via uw radio.
Opmerking:
a) De radio kan worden gepaard aan maximaal 8
Bluetooth®-apparaten. Wanneer u meer Bluetooth®apparaten dan dit aantal paart, worden de gepaarde
apparaten overschreven, beginnende met het oudste
gepaarde apparaat.
b) Als er 2 Bluetooth®-apparaten zoeken naar uw radio,
wordt zijn beschikbaarheid afgebeeld op beide
apparaten.
c) Als uw Bluetooth®-apparaat tijdelijk is losgekoppeld
van uw radio, moet u handmatig uw apparaat opnieuw
verbinden met de radio.
d) Als de naam van uw radio wordt afgebeeld op uw
Bluetooth®-apparaatlijst maar uw apparaat niet kan
worden verbonden, wist u de item met de naam van uw
radio vanaf uw lijst en paart u opnieuw uw radio aan de
hand van de stappen die hiervoor zijn beschreven.
e) Het effectieve werkingsbereik tussen de radio en het
gepaarde apparaat is ongeveer 10 meter.
f) Elk obstakel tussen de radio en het apparaat kan het
werkingsbereik verkleinen.
42
Opladen met de USB-voedingspoort (zie
afb. 9)
• Het maximumvolumeniveau van de luidspreker wordt
lager wanneer uw USB-apparaat wordt opgeladen.
• De USB-poort kan een stroom van maximaal 1 A en 5
V leveren.
Belangrijk:
• Alvorens een USB-apparaat aan te sluiten op de
voedingsaansluiting, maakt u altijd eerst een
reservekopie van de gegevens op het USB-apparaat.
Als u dat niet doet, kunnen uw gegevens per ongeluk
verloren gaan.
• Mogelijk levert de voedingspoort geen stroom aan
sommige USB-apparaten.
• Als u de voedingspoort niet gebruikt en nadat het
opladen klaar is, trekt u de USB-kabel eruit en sluit u
de afdekking.
• Sluit geen stroombron aan op de USB-poort. Als u dat
toch doet, bestaat de kans op brand. De USB-poort is
alleen bedoeld voor het opladen van een
laagspanningsapparaat. Plaats altijd de afdekking
terug op de USB-poort wanneer geen
laagspanningsapparaat wordt opgeladen.
• Steek geen spijker, draad, enz. in de USBvoedingspoort. Als u dat toch doet, kan kortsluiting
leiden tot rookontwikkeling en brand.
• Sluit deze USB-poort niet aan op de USB-poort van
een computer aangezien het zeer waarschijnlijk is dat
hierdoor de apparaten defect raken.
ONDERHOUD
LET OP:
• Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol,
enz. Dit kan leiden tot verkleuren, vervormen of
barsten.
Technische gegevens:
Voedingsvereisten
Netspanningsadapter
Batterij
Frequentiebereik
12 V DC, 1.200 mA, middenpen
positief
UM-3 (AA-formaat) x 2 voor backup
Blokaccu: 7,2 V - 10,8 V
Schuifaccu: 14,4 V - 18 V
FM 87,50 - 108 MHz
(0,05 MHz/stap)
AM (MW) 522 - 1.629 kHz
(9 kHz/stap)
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Símbolos
Se utilizan los siguientes símbolos para el equipo.
Asegúrese de que comprende su significado antes del
uso.
Lea el manual de instrucciones.
Cd
Ni-MH
Li-ion
Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche el aparato eléctrico o la batería
junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea
sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos, y sobre baterías y
acumuladores y el desecho de baterías y
acumuladores y su aplicación de acuerdo con
la legislación nacional, la herramienta
eléctrica y las baterías y paquetes de
baterías cuya vida útil haya llegado a su fin
se deberán recoger por separado y trasladar
a una planta de reciclaje que cumpla con las
exigencias ecológicas.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA:
Cuando se utilicen herramientas eléctricas siempre deben
tomarse precauciones de seguridad para reducir el riesgo
de incendio, descargas eléctricas y lesiones personales,
incluyendo las siguientes:
1. Lea con atención este manual de instrucciones y el
manual de instrucciones del cargador antes de su
uso.
2. Limpie solamente con un paño seco.
3. No realice la instalación cerca de fuentes de calor
como radiadores, rejillas de aire caliente, estufas u
otros aparatos (incluyendo amplificadores) que
generen calor.
4. Utilice únicamente los complementos y accesorios
especificados por el fabricante.
5. Desenchufe este aparato durante tormentas eléctricas
o cuando no se utilice durante períodos de tiempo
prolongados.
6. Una radio a batería con baterías integrales o un
paquete de baterías independiente se debe recargar
solamente con el cargador especificado para la
batería. Un cargador que puede ser adecuado para
un tipo de batería puede crear un riesgo de incendio
cuando se usa con otra batería.
7. Utilice la radio a batería únicamente con los paquetes
de batería designados específicamente. El uso de
cualquier otra batería puede crear un riesgo de
incendio.
8. Cuando no se utilice el paquete de batería,
manténgalo alejado de otros objetos metálicos, como
clips de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u
otros objetos metálicos pequeños que puedan
establecer una conexión entre los terminales. El
cortocircuito de los terminales de la batería puede
provocar chispas, quemaduras o un incendio.
44
9. Evite el contacto corporal con superficies con
conexión a tierra (a masa), tales como tuberías,
radiadores, fogones de cocina y frigoríficos. Se corre
más riesgo de sufrir una descarga eléctrica si su
cuerpo tiene conexión a tierra (a masa).
10. Si no se utiliza correctamente, la batería puede
expulsar líquido; evite cualquier contacto con dicho
líquido. Si se produce un contacto accidental,
enjuague con agua. Si el líquido entra en contacto con
los ojos, solicite ayuda médica. El líquido expulsado
de la batería puede provocar irritaciones o
quemaduras.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
NORMAS DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS
PARA EL CARTUCHO DE LA BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de la batería, lea todas
las instrucciones y referencias de precaución que se
encuentran en (1) el cargador de la batería, (2) la
batería y (3) el producto en el que se utiliza la batería.
2. No desmonte el cartucho de la batería.
3. Si el tiempo de funcionamiento es excesivamente
corto, deje de utilizar la herramienta de inmediato. De
lo contrario, existe el riesgo de sobrecalentamiento,
quemaduras e incluso explosión.
4. Si se produce contacto ocular con electrolito,
enjuáguese los ojos con agua limpia y acuda de
urgencia al médico. Corre el riesgo de perder la
visión.
5. No cortocircuite el cartucho de la batería:
(1) No toque los terminales con un material
conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de la batería en un
recipiente con otros objetos metálicos, como
clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de la batería al agua o a
la lluvia. Un cortocircuito puede provocar un
elevado flujo de corriente, sobrecalentamiento,
quemaduras o incluso una avería.
6. No almacene la herramienta ni el cartucho de la
batería en lugares donde la temperatura supere los
50 °C (122°F).
7. No queme el cartucho de la batería aunque esté
gravemente dañado o completamente gastado. El
cartucho de la batería puede explotar si entra en
contacto con fuego.
8. Procure que la batería no sufra golpes ni caídas.
9. No utilice una batería dañada.
Explicación de la vista general
(Fig. 1)
1.
2.
3.
4.
5.
Puerto de suministro de alimentación USB
Botón de encendido/temporizador de apagado
Botón de fuente
Alarma de radio
Alarma de zumbador
6. Emisoras presintonizadas/Botón 1 de presintonía
funciona como botón de emparejamiento Bluetooth®
7. Botón Menú/Info.
8. Mando de volumen/control de sintonía/selección
9. Enchufe de entrada de CC
10. AUX IN 1
11. Pantalla LCD
12. Asidero
13. Antena de varilla flexible
14. Cierre del compartimento de las baterías
15. Altavoz
16. Cubierta de la batería
17. Terminal de entrada (ENTRADA AUX 2)
18. Compartimento para las baterías (cubre el paquete de
baterías principal y las baterías de respaldo)
19. Arriba
20. Izquierda
21. Delante
22. Derecha
23. Detrás; Cubierta de la batería cerrada
24. Detrás; Cubierta de la batería abierta
25. Cartucho de la batería
26. Botón
D.
E.
F.
G.
H.
I.
Indicador de batería baja
Reloj
Frecuencia
RDS (Sistema de datos por radio)
Estado de temporizador de apagado
AM/PM para el reloj
Instalación de la batería
Nota:
Mantener baterías de respaldo en el compartimiento evita
que se pierdan los datos de las memorias
preseleccionadas.
1. Estire hacia fuera el cierre del compartimento de las
baterías para liberar el compartimento de las baterías.
Existe un compartimento para el paquete de baterías
principal y un compartimento para la batería de
respaldo. (Fig. 2)
2. Retire la cubierta del compartimento de la batería de
respaldo e inserte dos baterías UM-3 nuevas
(tamaños AA). Asegúrese de colocar las baterías con
la polaridad correcta dentro del compartimento, tal y
como se muestra. Vuelva a colocar la cubierta de la
batería. (Fig. 3)
3. Tras insertar las baterías de respaldo, inserte el
paquete de baterías principal para alimentar la radio.
Los paquetes de baterías adecuados para esta radio
se muestran en la tabla siguiente.
Pantalla LCD:
A. Alarma de radio
B. Alarma de zumbador
C. Símbolo de estéreo
En la siguiente tabla se indica el tiempo de funcionamiento con una sola carga en el modo de radio.
Tensión del cartucho de batería
Capacidad de la
batería
7,2 V
1,0 Ah
10,8 V
14,4 V
18 V
BL7010
BL1411G,
L1451
1,1 Ah
EN LA SALIDA DEL ALTAVOZ
= 50 mW + 50 mW (unidad: Hora)
(Aproximadamente)
En Bluetooth® con
En radio o AUX
carga USB
5,5
0,8
1,5
BL1811G,
L1851
5,5
1,8
1,5
BL1013
1,3 Ah
BL1415,
BL1413G,
L1453
1,8
7,5
BL1815,
BL1813G,
L1853
1,5 Ah
BL1415N
BL1815N
BL1820
2,0 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
BL1430
BL1830
BL1440
BL1840
BL1450
BL1850
2,0
8,5
11
16,5
22
27,5
2,0
2,5
3,2
4,0
5,0
5,5
6,5
6,5
8
: Batería de clúster
: Batería deslizante
Nota:
La tabla relativa al tiempo de funcionamiento con la batería que se muestra más arriba es para referencia. El tiempo de
funcionamiento real puede diferir según el tipo de batería y el entorno de uso.
45
Instalación o extracción del cartucho de
la batería deslizante (Fig. 4 y 5)
automáticamente. El adaptador de CA se debe
desconectar de la red eléctrica cuando no se utilice.
• Para instalar el cartucho de la batería, alinee la
lengüeta situada en el cartucho de la batería con la
ranura del chasis e insértelo. Insértelo completamente
hasta que quede firmemente encajado con un clic.
• Si puede ver el indicador rojo de la zona superior del
botón, significa que el cartucho no está encajado
completamente. Instálelo completamente hasta que el
indicador rojo no esté visible. De lo contrario, el
cartucho puede desprenderse accidentalmente de la
herramienta y causar lesiones al operario o a alguna
persona que se encuentre cerca.
• No haga fuerza al insertar el cartucho de la batería. Si
el cartucho no entra con suavidad, significa que no lo
está instalando correctamente.
• Para quitar el cartucho de la batería, mantenga
pulsado el botón de la parte frontal del cartucho y
retírelo o pulse los botones de ambos lados del
cartucho.
Nota:
Si la radio sufre interferencias en la banda AM
provocadas por el adaptador, separe la radio unos 30 cm
del adaptador CA.
Instalación o extracción del cartucho de
la batería de clúster (Fig. 6 y 7)
• Para insertar el cartucho de la batería, alinee la
lengüeta situada en el cartucho de la batería con la
ranura del alojamiento e insértela.
del terminal mientras presiona los botones del lateral
del cartucho.
Vuelva a colocar el cierre del compartimento de las
baterías en la posición original.
La reducción de potencia, la distorsión, un “sonido
entrecortado” o la aparición del símbolo de batería baja
y “POWERFAIL” (FALLO DE ALIMENTACIÓN) en la
pantalla son indicadores de que el paquete de baterías
principal debe sustituirse.
para encender la
radio.
2. Pulse el botón de fuente
para seleccionar el
modo de radio AM o FM.
3. Pulse y mantenga pulsado el mando de control de
sintonización
para realizar una sintonización
automática. La radio explorará la banda AM/FM desde
la frecuencia que se muestra en ese momento y
detendrá la exploración automáticamente cuando
encuentre una emisora de suficiente potencia.
4. Tras unos segundos, la pantalla se actualizará. La
pantalla mostrará la frecuencia de la señal
encontrada.
5. Para buscar otra emisora, mantenga pulsado el
mando de control de sintonización
como antes.
6. Cuando se alcance el final de la banda, la radio
de la banda.
7. Gire el mando de control de sintonización
para
ajustar el nivel de sonido según sea necesario.
Nota:
• Mientras ajusta el volumen, asegúrese de que FM/
AM NO parpadee en la pantalla.
• Si AM/FM parpadea en la pantalla, se puede
sintonizar las emisoras manualmente (consulte el
apartado “Sintonización manual – AM/FM” para
obtener información más detallada).
Nota:
El paquete de baterías no se puede cargar mediante el
adaptador de alimentación CA suministrado.
y
“EMPTY” (VACÍA) parpadea continuamente, ha llegado el
momento de sustituir las baterías de respaldo.
Uso de la antena de varilla flexible (Fig. 8)
Ponga la antena de varilla flexible en posición vertical tal y
como se muestra en la figura.
Uso del adaptador de alimentación CA
suministrado (Fig. 9)
Retire el protector de goma e inserte el enchufe
adaptador en el conector de CC de la parte izquierda de
la radio. Enchufe el adaptador en una toma de corriente
estándar de la red de alimentación. Siempre que se utilice
el adaptador, el paquete de baterías se desconectará
46
1. Pulse el botón de encendido
reiniciará la sintonización desde el extremo opuesto
• Para quitar el cartucho de la batería, extraiga la batería
Cuando aparece el símbolo de batería baja
Utilización de la radio – Sintonización
automática AM/FM
8. Para apagar la radio, pulse el botón de encendido
.
Sintonización manual – AM/FM
1. Pulse el botón de encendido
para encender la
radio.
2. Pulse el botón de fuente
para seleccionar el
modo de radio AM o FM.
3. Pulse el mando de control de sintonización
y verá
FM o AM parpadeando en la pantalla.
Nota:
• FM/AM parpadeará durante 10 segundos aprox.
Durante ese período, solamente se permite la
sintonización manual.
• Si se desea ajustar el volumen mientras FM/AM
parpadea, se debe pulsar el mando de control de
sintonización para detener el parpadeo y se puede
girar el mando de control de sintonización para
ajustar el nivel de sonido.
4. Gire el mando de control de sintonización
para
sintonizar una emisora.
5. Cuando se alcance el final de la banda, la radio
f.
Frequency (Frecuencia)
Muestra la frecuencia de FM para la
emisora que se escucha.
FM estéreo (auto)/mono
Si la emisora de radio FM que se está escuchando tiene
reiniciará la sintonización desde el extremo opuesto
una señal débil, se puede oír algún siseo. Se puede
de la banda.
reducir el siseo forzando la reproducción de la emisora en
6. Utilice el mando de control de sintonización
para
ajustar el nivel de sonido según sea necesario.
Presintonía de emisoras en el modo AM/
FM
Hay 5 presintonías para cada radio AM y FM. Se utilizan
de la misma forma para cada banda.
1. Pulse el botón de encendido
para encender la
radio.
2. Pulse el botón de fuente
parta seleccionar la
banda que desee. Sintonice la emisora de radio que
desee, tal y como se ha descrito anteriormente.
3. Pulse y mantenga pulsado el botón de presintonía
que desee (1 a 5)
hasta que se
muestre “P4”, por ejemplo, después de la frecuencia.
La emisora se almacenará usando el número de
presintonía. Repita este procedimiento para las
presintonías restantes según desee.
4. Las presintonías que ya se han almacenado se
pueden sobrescribir siguiendo el procedimiento
anterior si es necesario.
Modos de visualización – FM
La radio tiene diferentes opciones de visualización para el
modo de radio FM.
1. Pulse repetidamente el botón Menú/Info
para
ver la información RDS de la emisora que está
escuchando.
a. Station name (Nombre de la emisora)
Muestra el nombre si se está
escuchando la emisora.
b. Program type (Tipo de programa)
Muestra el tipo de emisora que se
está escuchando, por ejemplo, Pop,
Classic, News (Pop, Clásica,
Noticias), etc.
c. Radio text (Texto de radio)
Muestra un mensaje de texto de
radio, como nuevos elementos, etc.
d. Year/Day (Año/Día)
Muestra el año y el día de la semana
de acuerdo con el ajuste de fecha de
la radio.
e. Date/Day (Fecha/Día)
Muestra la fecha y el día de la
semana de acuerdo con el ajuste de
fecha de la radio.
mono, en lugar de estéreo, en la radio.
1. Pulse el botón de encendido
según sea
necesario para seleccionar la banda FM y sintonizar
la emisora FM que desee tal y como se indicó
anteriormente.
2. Pulse y mantenga pulsado el botón Menú/Info
para entrar en el ajuste de menú.
3. Gire el mando de control de sintonización
hasta
que el ajuste de FM Auto/mono se muestre en la
pantalla. Si el ajuste es Auto pulse el mando de
control de sintonización para cambiar al modo Mono y
reducir el siseo. Pulse el mando de control de
sintonización para seleccionar la opción.
Recuperación de una presintonía en el
modo AM/FM
1. Pulse el botón de encendido
para encender la
radio.
2. Pulse el botón de fuente
para seleccionar el
modo de radio AM o FM.
3. Pulse momentáneamente el botón de presintonía que
desee
para que la radio sintonice una
de las emisoras almacenadas en la memoria de
presintonías.
Reloj y alarmas
Ajuste del formato de fecha y hora
El reloj, que se utiliza en el modo de reposo y en las
pantallas de modo de reproducción, se puede ajustar en
un formato diferente. El formato seleccionado también se
utiliza para ajustar las alarmas.
1. Pulse y mantenga pulsado el botón Menú/Info
para entrar en el ajuste de menú.
2. Gire el mando de control de sintonización
hasta
que aparezca “CLOCK xxH” (RELOJ xxH) en la
pantalla y pulse el mando de control de sintonización
para entrar en el ajuste. Verá que el formato de
hora empieza a parpadear.
3. Gire el mando de control de sintonización
para
seleccionar el formato de 12 o 24 horas. Pulse el
mando de control de sintonización
para confirmar
su elección de formato de reloj.
Nota: Si se elige el formato de reloj de 12 horas, la
radio utilizará el reloj de 12 horas para el ajuste.
47
3. Gire el mando de control de sintonización
4. Pulse y mantenga pulsado el botón Menú/Info
5. Gire el mando de control de sintonización
mando de control de sintonización
hasta
para confirmar
que aparezca una fecha (por ejemplo THU APR 3
el ajuste. La hora del reloj de la radio se configurará
(JUE, 3 de ABRIL)) en la pantalla y pulse el mando de
automáticamente de acuerdo con los datos RDS
control de sintonización
recibidos.
para entrar en el ajuste.
4. Cuando se complete la acción, aparecerá el icono
Verá que el formato de fecha empieza a parpadear.
6. Gire el mando de control de sintonización
RDS en la pantalla LCD para indicar que la hora de la
para
seleccionar el formato de fecha que desee. Pulse el
radio es la hora del reloj RDS. La hora del reloj de la
mando de control de sintonización
radio será válida durante 5 días cada vez que la radio
para confirmar
se sincronice con RDS CT.
su elección.
Ajuste de la hora y la fecha del reloj
1. Pulse y mantenga pulsado el botón Menú/Info
2. Gire el mando de control de sintonización
.
hasta
que aparezca “CLOCK ADJ” (AJUSTE DE RELOJ) en
la pantalla. Pulse el mando de control de sintonización
para entrar en el ajuste.
parpadear. Gire el mando de control de sintonización
para seleccionar la hora que desee y pulse el
mando de control de sintonización
para confirmar
el ajuste. A continuación, gire el mando de control de
sintonización
para seleccionar los minutos que
desee y pulse el mando de control de sintonización
para confirmar el ajuste.
4. Gire el mando de control de sintonización
hasta
que aparezca “DATE ADJ” (AJUSTE DE FECHA) en
la pantalla. Pulse el mando de control de sintonización
para entrar en el ajuste.
5. Gire el mando de control de sintonización
para
seleccionar el año que desee y pulse el mando de
control de sintonización
para confirmar el ajuste. A
continuación, gire el mando de control de
sintonización
para seleccionar el mes que desee y
pulse el mando de control de sintonización
para
confirmar el ajuste. A continuación, gire el mando de
control de sintonización
para seleccionar el día que
desee y pulse el mando de control de sintonización
para confirmar el ajuste.
independientemente para que le despierten con radio AM/
FM o alarma de zumbador. Las alarmas se pueden
ajustar mientras la unidad está en modo de reposo o
a. Ajuste de la hora de la alarma de radio:
1. La radio se puede ajustar cuando está encendida o
apagada.
2. Pulse y mantenga pulsado el botón de alarma de
radio
; el símbolo de alarma de radio y la hora
de la pantalla parpadearán junto con un pitido.
3. Mientras parpadee el símbolo de alarma de radio
, gire el mando de control de sintonización
para seleccionar la hora y pulse el mando de control
de sintonización
de nuevo para confirmar el ajuste
de la hora. A continuación, gire el mando de control
de sintonización
para seleccionar los minutos y
pulse el mando de control de sintonización
para
confirmar el ajuste de los minutos.
4. Gire el mando de control de sintonización y en la
pantalla se mostrarán las opciones de frecuencia para
la alarma.
Las opciones de la alarma son las siguientes:
ONCE (UNA VEZ) – la alarma sonará una vez
DAILY (DIARIAMENTE) – la alarma sonará todos los
días
solamente los días de la semana
Cuando ajuste la hora del reloj utilizando la función RDS,
la radio sincronizará la hora del reloj cuando sintonice una
emisora de radio que utilice RDS con señales CT.
1. Cuando sintonice una emisora que transmita datos
RDS, pulse y mantenga pulsado el botón Menú/Info
.
hasta
que aparezca “RDS CT” y un símbolo de reloj en la
pantalla. Pulse el mando de control de sintonización
para entrar en el ajuste.
La radio tiene dos alarmas que se pueden configurar
WEEKDAY (DÍA DE LA SEMANA) – la alarma sonará
RDS (Sistema de datos por radio)
2. Gire el mando de control de sintonización
Ajuste del despertador
durante la reproducción.
3. El ajuste de hora de la pantalla empezará a
48
hasta
que aparezca “RDS CT” en la pantalla. Pulse el
para entrar en el ajuste de menú.
WEEKEND (FIN DE SEMANA) – la alarma sonará
solamente los fines de semana
Pulse el mando de control de sintonización
para
confirmar el ajuste.
5. Mientras parpadee el símbolo de alarma de radio, gire
el mando de control de sintonización para seleccionar
la banda y la emisora para el despertador que desee
y, a continuación, gire el mando de control de
sintonización para confirmar la selección.
6. Gire el mando de control de sintonización para
seleccionar el volumen que desee y púlselo para
confirmar el volumen. Se ha completado el ajuste de
Modo recordatorio
la alarma de radio.
1. Cuando suene la alarma, al pulsar cualquier botón
Nota:
Si no se selecciona una nueva emisora de alarma de
radio, se seleccionará la última emisora de alarma.
que no sea el botón de encendido
la alarma se
silenciará durante 5 minutos. “SNOOZE”
(RECORDATORIO) se mostrará en la pantalla.
Nota:
Si la emisora de alarma AM/FM seleccionada no está
disponible mientras suena la alarma, se utilizará la alarma
de zumbador en su lugar.
2. Para ajustar el tiempo de silencio para el temporizador
b. Ajuste de la alarma de zumbador HWS (siglas en
inglés de Humane Wake System):
Si se selecciona la alarma de zumbador HWS, al
activarse la alarma sonará un pitido.
El pitido de la alarma será cada vez más corto cada
15 segundos durante un minuto; transcurrido ese tiempo,
habrá un minuto de silencio y se volverá a repetir el ciclo.
1. La alarma de zumbador se puede ajustar cuando la
que aparezca “SNOOZE X” (RECORDATORIO X) en
2. Pulse y mantenga pulsado el botón de alarma de
, el símbolo y la hora de la pantalla
parpadearán junto con un pitido.
parpadea, gire el mando de control de sintonización
para seleccionar la hora y pulse el mando de
de nuevo para confirmar el
ajuste de la hora. A continuación, gire el mando de
control de sintonización
para seleccionar los
minutos y pulse el mando de control de sintonización
para confirmar el ajuste de los minutos.
4. Gire el mando de control de sintonización y la pantalla
mostrará las opciones de frecuencia para la alarma.
Las opciones de la alarma son las siguientes:
DAILY (DIARIAMENTE) – la alarma sonará todos los
días
WEEKDAY (DÍA DE LA SEMANA) – la alarma sonará
solamente los días de la semana
WEEKEND (FIN DE SEMANA) – la alarma sonará
solamente los fines de semana
para
confirmar el ajuste.
Nota:
No hay ningún ajuste de volumen para la alarma de
zumbador.
Cuando la alarma suena
Para cancelar una alarma que suena, pulse el botón de
encendido
.
hasta
la pantalla y pulse el mando de control de
sintonización
para entrar en el ajuste. Gire el
mando de control de sintonización
para ajustar el
tiempo de silencio de 5, 10, 15 y 20 minutos para el
temporizador de recordatorio.
4. Para cancelar el temporizador de recordatorio
encendido
.
Temporizador de apagado
automáticamente una vez transcurrido un período de
tiempo preestablecido. El temporizador de apagado se
puede ajustar entre 60, 45, 30, 15, 120 y 90 minutos.
1. Pulse y mantenga pulsado el botón de encendido
para entrar en el ajuste del temporizador de
apagado. “SLEEP XX” (APAGADO XX) se mostrará
en la pantalla.
2. Siga pulsando el botón de encendido
y las
opciones del temporizador de apagado empezarán a
cambiar en la pantalla. Pare hasta que aparezca en
ajuste se guardará y el LCD volverá a la pantalla
normal.
3. La radio se apagará automáticamente una vez
transcurrido el tiempo del temporizador de apagado
preestablecido. El icono del temporizador de apagado
se mostrará en la pantalla para indicar que hay
un temporizador de apagado activo.
4. Para cancelar la función de temporizador de apagado
antes de que transcurra el tiempo preestablecido,
solamente tiene que pulsar el botón de encendido
para apagar la unidad manualmente.
Sonoridad
Puede obtener una compensación de frecuencias
inferiores y superiores para la radio ajustando la función
Desactivación/Cancelación de alarmas
Para desactivar una alarma activa, pulse el botón de
encendido
3. Gire el mando de control de sintonización
pantalla el temporizador de apagado que desee. El
ONCE (UNA VEZ) – la alarma sonará una vez
Pulse el mando de control de sintonización
para entrar en el ajuste de menú.
La radio se puede configurar para que se apague
3. Mientras el símbolo de alarma de zumbador
control de sintonización
Menú/Info
mientras la alarma está suspendida, pulse el botón de
radio está encendida o apagada.
zumbador
de recordatorio, pulse y mantenga pulsado el botón
o pulse y mantenga pulsado el botón de
alarma correspondiente para cancelar la alarma.
de sonoridad.
1. Pulse y mantenga pulsado el botón Menú/Info
para entrar en el ajuste de menú.
2. Gire el mando de control de sintonización
hasta
que aparezca “LOUD ON” (ALTO ACTIVADO) o
“LOUD OFF” (ALTO APAGADO) en la pantalla. Pulse
49
el mando de control de sintonización
para entrar
en el ajuste.
que deba introducir el código “0000”.
3. Gire el mando de control de sintonización
para
elegir ON (ACTIVADO) y activar la función de
4. Su dispositivo Bluetooth® se enlazará con la radio.
5. Una vez conectados, “BLUETOOTH” permanecerá
sonoridad y después pulse el mando de control de
encendido en la pantalla y la retroiluminación se
sintonización
atenuará al cabo de 10 segundos.
para confirmar el ajuste.
4. Para apagar la función de sonoridad, seleccione OFF
(APAGADO) y pulse el mando de control de
sintonización
para confirmar el ajuste.
Toma de entrada auxiliar
Se proporcionan dos tomas de entrada auxiliar estéreo de
3,5 mm. Una se encuentra en la parte frontal de la radio
(AUX IN 1); la otra se encuentra en el compartimento de
las baterías (AUX IN 2).
1. Conecte una fuente de audio externa (por ejemplo,
iPod, MP3 o un reproductor de CD) a la toma de
entrada auxiliar.
2. Pulse y suelte repetidamente el botón de fuente
hasta que se muestre AUX IN 1 o 2.
3. Ajuste la configuración del volumen en el iPod, MP3 o
reproductor de CD para garantizar un nivel de señal
adecuado y después utilice el mando de control de
sintonización
de la radio según sea necesario para
una escucha cómoda.
Cómo escuchar música a través de
Bluetooth®
Para reproducir/transmitir música a través de Bluetooth®
mediante la radio, es preciso emparejar el dispositivo
Bluetooth® con la radio para realizar la vinculación
automática. El emparejamiento crea un vínculo
permanente para que dos dispositivos siempre puedan
reconocerse entre sí.
Emparejamiento con el dispositivo
Bluetooth®
1. Pulse el botón de fuente
para seleccionar la
función Bluetooth®. “BT READY” (BT PREPARADO)
se mostrará en la pantalla y “READY” (LISTO)
parpadeará a intervalos de 2 segundos.
2. Para permitir el procedimiento de emparejamiento,
active la función Bluetooth® en el dispositivo de
acuerdo con las indicaciones del manual de usuario
del dispositivo.
3. Cuando pulse y suelte el botón de emparejamiento
, “BT PAIR” (EMPAREJAMIENTO BT) se mostrará
en la pantalla y parpadeará a intervalos de 1 segundo.
Puede comenzar la búsqueda de su radio en el
dispositivo Bluetooth®. Cuando aparezca el nombre
de su radio en el dispositivo Bluetooth®, pulse el
elemento de la lista Bluetooth®.
Con algunos tipos de móvil antiguos (dispositivos con
50
versiones de Bluetooth® anteriores a BT2.1), puede
Ahora puede reproducir la música del dispositivo
habilitado para Bluetooth® a través de la radio.
Reproducción desde el dispositivo
Bluetooth® que ya se ha emparejado
1. Pulse el botón de fuente
para seleccionar la
función Bluetooth®. “BT READY” (BT PREPARADO)
se mostrará en la pantalla y “READY” (LISTO)
parpadeará a intervalos de 2 segundos.
2. Busque y enlace la radio en su dispositivo Bluetooth®.
Algunos dispositivos pueden enlazarse con la radio
automáticamente.
Ahora puede reproducir la música del dispositivo
habilitado para Bluetooth® a través de la radio.
Nota:
a) La radio puede emparejarse con 8 dispositivos
Bluetooth® como máximo. Cuando se empareja un
número superior de dispositivos Bluetooth®, el historial
de emparejamiento se sobrescribe desde el historial de
emparejamiento más antiguo.
b) Si hay 2 dispositivos Bluetooth® buscando su radio, se
mostrará su disponibilidad en ambos dispositivos.
c) Si su dispositivo Bluetooth® se desconecta
temporalmente de la radio, debe volver a conectar
manualmente el dispositivo con la radio.
d) Si el nombre de su radio aparece en la lista de
dispositivos Bluetooth® pero el dispositivo no puede
conectarse a ella, elimine el nombre del elemento de la
radio de la lista y vuelva a emparejar el dispositivo con
la radio siguiendo los pasos descritos anteriormente.
e) El alcance operativo efectivo entre la radio y el
dispositivo emparejado es aproximadamente de
10 metros.
f) La presencia de obstáculos entre la radio y el
dispositivo puede reducir el alcance operativo.
Desconexión del dispositivo Bluetooth®
Para desconectar el dispositivo de la conexión
Bluetooth®, mantenga pulsado el botón de
emparejamiento
entre 2 y 3 segundos.
“BLUETOOTH” desaparecerá de la pantalla, lo que
significa que la conexión Bluetooth® se ha desactivado.
Carga mediante el puerto de suministro
de alimentación USB (Fig. 9)
• Durante la carga USB, el volumen máximo del altavoz
de salida se reducirá.
• La ranura USB puede suministrar una corriente
eléctrica máxima de 1A5V.
Importante:
• Antes de conectar el dispositivo USB al cargador,
realice siempre una copia de seguridad de los datos
del dispositivo USB. De lo contrario, puede que los
datos del dispositivo se pierdan.
• Puede que el cargador no suministre alimentación a
algunos dispositivos USB.
• Cuando no lo utilice, o bien después de una carga,
retire el cable USB y cierre la cubierta.
• No conecte una fuente de alimentación al puerto USB.
Existe riesgo de que se produzca un incendio. El
puerto USB está diseñado únicamente para cargar
dispositivos de bajo voltaje. Cuando no cargue un
dispositivo de bajo voltaje, coloque siempre la cubierta
en el puerto USB.
• No inserte un clavo, un cable, etc. en el interior del
puerto de suministro de alimentación USB. Existe el
riesgo de que se produzca un cortocircuito que
provoque humo o incluso un incendio.
• No conecte esta ranura USB con el puerto USB de un
ordenador, ya que es muy posible que las dos
unidades se averíen.
Característica del circuito
Altavoz
3,5 pulgadas 8 ohms x 2
Alimentación de salida
7,2 V: 0,5 W x 2
10,8 V:1,2 W x 2
14,4 V: 2,2 W x 2, 18 V: 3,5 W x 2
Terminal de entrada
3,5 mm diámetro (AUX IN1/
AUX IN2)
Sistema de antena
FM: antena de varilla flexible
AM: antena de barra
Dimensiones (Ancho x Alto x Largo) en mm
282 x 294 x 163
Peso
4,3 kg (sin batería)
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Nunca utilice gasolina, benceno, disolvente, alcohol o
un producto similar. Se puede provocar una
decoloración, una deformación o grietas.
Especificaciones:
Requisitos de alimentación
Adaptador de alimentación CA
DC12 V/1.200 mA, clavija central
positiva
Batería
UM-3 (tamaño AA) x 2 para
respaldo
Batería de clúster: 7,2 V - 10,8 V
Batería deslizante: 14,4 V - 18 V
Cobertura de frecuencias
FM 87,50 - 108 MHz
(0,05 MHz/paso)
AM (MW) 522 - 1.629 kHz
(9 kHz/paso)
Bluetooth®
Bluetooth® QD ID
58625
(La palabra Bluetooth® y los
logotipos son marcas comerciales
registradas propiedad de
Bluetooth SIG, Inc.)
Versión de Bluetooth® 4.0
Perfiles Bluetooth®
A2DP/SCMS-T
Alimentación de transmisión
Alimentación de especificación
Bluetooth® de Clase 2
Alcance de transmisión
Máx. 10 m (varía según las
condiciones de uso)
Códec admitido
SBC
Perfil Bluetooth® compatible
A2DP
51
16. Tampa da bateria
17. Terminal de entrada (AUX IN 2)
18. Compartimento das baterias (abrange a bateria
principal e as pilhas de reserva)
19. Cima
20. Esquerda
21. Frente
22. Direita
23. Traseira; Tampa da bateria fechada
24. Traseira; Tampa da bateria aberta
25. Bateria
26. Botão
Visor LCD:
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
Alarme rádio
Alarme despertador
Símbolo estéreo
Indicador de bateria fraca
Relógio
Frequência
RDS (Radio data system)
Estado de suspensão
AM/PM para o relógio
Instalação da bateria
Nota:
Guarde pilhas de reserva dentro do respectivo
compartimento para evitar que os dados memorizados
sejam perdidos.
1. Retire o bloqueio do compartimento das baterias para
libertar o compartimento das baterias. Há o
compartimento da bateria principal e o compartimento
das pilhas de reserva. (Fig. 2)
2. Retire a tampa do compartimento das pilhas de
reserva e introduza duas pilhas UM-3 (tamanho AA)
novas. Certifique-se de que as pilhas são colocadas
com a polaridade correcta, conforme indicado no
interior do compartimento. Instale novamente a tampa
da bateria. (Fig. 3)
3. Depois de terem sido colocadas as pilhas de reserva,
introduza a bateria principal para alimentar o rádio. As
baterias adequadas para este rádio estão listadas na
tabela seguinte.
A tabela seguinte indica o tempo de funcionamento numa única carga no modo Rádio.
Capacidade da
bateria
7,2 V
1,0 Ah
NA SAÍDA DO ALTIFALANTE
= 50 mW + 50 mW (unidade: Hora)
(Aproximadamente)
Tensão da bateria
10,8 V
14,4 V
18 V
BL7010
BL1411G,
L1451
1,1 Ah
Em rádio ou AUX
Em Bluetooth® com
carregamento USB
5,5
0,8
1,5
BL1811G,
L1851
5,5
1,8
1,5
BL1013
1,3 Ah
BL1415,
BL1413G,
L1453
1,8
7,5
BL1815,
BL1813G,
L1853
1,5 Ah
BL1415N
BL1815N
BL1820
2,0 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
BL1430
BL1830
BL1440
BL1840
BL1450
BL1850
2,0
8,5
11
16,5
22
27,5
2,0
2,5
3,2
4,0
5,0
5,5
6,5
6,5
8
: Bateria de grupo
: Bateria de deslize
Nota:
A tabela acima relativa ao tempo de funcionamento da bateria serve de referência. O tempo de funcionamento real pode
variar consoante o tipo de bateria, estado de carregamento ou ambiente de utilização.
53
Intervalo de transmissão
Máx. 10 m (varia de acordo com as
condições de utilização)
Codec suportado
SBC
Perfil Bluetooth® compatível
A2DP
Característica de circuito
Altifalante
3,5 polegadas 8 ohm x 2
Potência de saída
7,2 V: 0,5 W x 2
10,8 V:1,2 W x 2
14,4 V: 2,2 W x 2, 18 V: 3,5 W x 2
Terminal de entrada 3,5 mm diâ. (AUX IN1/AUX IN2)
Sistema de antena FM: antena flexível de haste
regulável
AM: antena de barra
Dimensões (L x A x P) em mm
282 x 294 x 163
Peso
4,3 kg (sem bateria)
59
18. Batterirum (til hovedbatteripakken og backupbatterier)
19. Op
20. Venstre
21. Forside
22. Højre
23. Bagside, batteridæksel lukket
24. Bagside, batteridæksel åbnet
25. Batteripakke
26. Knap
LCD-display:
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
Radioalarm
Bipperalarm
Stereosymbol
Indikator for lavt batteri
Ur
Frekvens
RDS (Radiodatasystem)
H. Dvalestatus
I. AM/PM for ur
Isætning af batteri
Bemærk:
Du kan forebygge tab af gemte data i den
forhåndsindstillede hukommelse ved at sætte backupbatterier ind i batterirummet.
1. Træk låsen til batterirummet ud for at frigøre låget til
batterirummet. Der er et hovedbatterirum og et
batterirum til backup-batterier. (Fig. 2)
2. Fjern låget til batterirummet til backup-batterier og
isæt 2 nye UM-3 (størrelse AA). Kontroller, at
batterierne vender korrekt som vist inde i rummet. Sæt
batteridækslet på igen. (Fig. 3)
3. Efter backup-batterierne er sat i, skal du sætte
hovedbatteripakken i for at drive radioen. De typer
batteripakker, der passer til radioen, er vist på den
følgende tabel.
Den følgende tabel angiver driftstiden på en enkelt opladning i radio-indstilling.
VED HØJTTALERUDGANG
= 50 mW + 50 mW (enhed: Time)
(Cirka)
Batteripakkespænding
Batterikapacitet
7,2 V
1,0 Ah
10,8 V
14,4 V
18 V
BL7010
BL1411G,
L1451
1,1 Ah
I radio eller AUX
I Bluetooth® med USBopladning
5,5
0,8
1,5
BL1811G,
L1851
5,5
1,8
1,5
BL1013
1,3 Ah
BL1415,
BL1413G,
L1453
1,8
7,5
BL1815,
BL1813G,
L1853
1,5 Ah
BL1415N
BL1815N
2,0 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
BL1820
BL1430
BL1830
BL1440
BL1840
BL1450
BL1850
2,0
8,5
11
16,5
22
27,5
2,0
2,5
3,2
4,0
5,0
5,5
6,5
6,5
8
: Klyngebatteri
: Skydebatteri
Bemærk:
Tabellen ovenfor angående batteriets driftstid er til reference. Den aktuelle driftstid kan muligvis variere afhængigt af
batteritype, opladeforhold eller anvendelsesmiljø.
Montering eller fjernelse af
skydebatteripakken (Fig. 4 og 5)
• Ved montering af batteripakken justeres tungen på
batteripakken med rillen i huset, hvorefter pakken
skubbes ind på plads. Sæt den altid hele vejen ind,
indtil den låses på plads med et lille klik.
• Hvis den røde indikator øverst på knappen er synlig, er
batteripakken ikke låst helt fast. Sæt den helt ind, indtil
61
Forhåndsindstilling af stationer i AM/FMindstilling
Genkaldelse af en forhåndsindstilling i
AM/FM-indstilling
Der er 5 forhåndsindstillingsstationer til både AM- og FM-
1. Tryk på tænd/sluk-knappen
radio. De anvendes på samme måde på begge
frekvensbånd.
2. Tryk på kildeknappen
1. Tryk på tænd/sluk-knappen
for at tænde for
radioen.
2. Tryk på kildeknappen
for at tænde for
radioen.
for at vælge AM- eller FM-
indstilling.
3. Tryk midlertidigt på den ønskede
for at vælge det ønskede
forhåndsindstillingsknap
så radioen
frekvensbånd. Stil ind på den ønskede radiostation
stiller ind på én af de stationer, der er gemt i
som tidligere beskrevet.
forhåndsindstillingshukommelsen.
3. Tryk og hold på den ønskede forhåndsindstillingsknap
(1 til 5)
indtil displayet viser f.eks.
“P4” efter frekvensen. Stationen vil være gemt under
Ur og alarmer
forhåndsindstillingsnummeret. Gentag denne
Indstilling af tids/og datoformatet
Urvisningen som anvendes på skærmene i
procedure for de resterende forhåndsindstillinger efter
standbyindstilling og afspilningsindstilling kan indstilles til
behov.
forskelligt format. Det valgte format anvendes derefter
4. Tidligere gemte forhåndsindstillede stationer
også ved indstilling af alarmer.
overskrives muligvis som følge af proceduren ovenfor,
hvis det er nødvendigt.
indtil “CLOCK xxH”
vises på displayet, og tryk på kanalsøgningsknappen
Radioen har en række displayfunktioner i FMradioindstillingen.
1. Tryk flere gange på Menu/Info-knappen
for at komme ind i indstillingen. Du vil se, at
for at få
vist RDS-informationen for den station, du lytter til.
a. Navn på station Viser navnet, hvis der lyttes til
stationen.
b. Programtype
Viser den type station der lyttes til
som f.eks. pop, klassisk, nyheder
osv.
c. Radiotekst
Viser radiotekstmeddelelser som
f.eks. nyheder osv.
d. År/dag
Viser året og ugedagen i henhold til
radioens datoindstilling.
e. Dato/dag
Viser datoen og ugedagen i henhold
til radioens datoindstilling.
f. Frekvens
Viser FM-frekvensen for den station,
der lyttes til.
tidsformatet begynder at blinke.
3. Drej på kanalsøgningsknappen
for at vælge enten
12 eller 24 timers format. Tryk på
kanalsøgningsknappen
for at bekræfte dit valg af
urformat.
Bemærk: Hvis du vælger 12 timers urformatet,
anvender radioen derefter 12 timers uret til
indstillingen.
4. Tryk og hold på Menu/Info-knappen
for at
komme ind i menuindstillingen.
5. Drej på kanalsøgningsknappen
indtil der vises en
dato (f.eks. THU APR 3) på displayet, og tryk på
kanalsøgningsknappen
for at komme ind i
indstillingen. Du vil se, at datoformatet begynder at
blinke.
FM-stereo (auto)/mono
Hvis den FM-radiostation der lyttes til har et svagt signal,
kan der muligvis høres noget støj. Det er muligt at
reducere denne støj ved at få radioen til at afspille
stationen i mono i stedet for i stereo.
som nødvendigt for
at vælge FM-båndet og stille ind på den ønskede FM-
6. Drej på kanalsøgningsknappen
for at vælge det
ønskede datoformat. Tryk på kanalsøgningsknappen
for at bekræfte dit valg.
Indstilling af urets tid og dato
1. Tryk og hold på Menu/Info-knappen
2. Drej på kanalsøgningsknappen
.
indtil der vises
“CLOCK ADJ” på displayet. Tryk på
station som beskrevet tidligere.
2. Tryk og hold på Menu/Info-knappen
for at
kanalsøgningsknappen
for at komme ind i
indstillingen.
komme ind i menuindstillingen.
3. Drej på kanalsøgningsknappen
for at
komme ind i menuindstillingen.
2. Drej på kanalsøgningsknappen
Displayindstillinger – FM
1. Tryk på tænd/sluk-knappen
1. Tryk og hold på Menu/Info-knappen
indtil FM auto/
mono-indstillingen vises på displayet. Hvis
indstillingen er Auto, skal du trykke på
kanalsøgningsknappen for at skifte til Monoindstillingen, så støjen reduceres. Tryk på
3. Timeindstillingen på displayet begynder at blinke. Drej
på kanalsøgningsknappen
for at vælge den
ønskede time, og tryk på kanalsøgningsknappen
for at bekræfte indstillingen. Drej derefter på
kanalsøgningsknappen
for at vælge det ønskede
kanalsøgningsknappen for at vælge indstillingen.
63
minut, og tryk på kanalsøgningsknappen
tryk på kanalsøgningsknappen
for at
for at bekræfte
minutindstillingen.
bekræfte indstillingen.
4. Drej på kanalsøgningsknappen
4. Drej på kanalsøgningsknappen og displayet viser
indtil der vises
“DATE ADJ” på displayet. Tryk på
frekvensfunktionerne for alarmen.
kanalsøgningsknappen
Alarmfunktionerne er som følger:
for at komme ind i
ONCE – alarmen aktiveres én gang
indstillingen.
5. Drej på kanalsøgningsknappen
for at vælge det
ønskede år, og tryk på kanalsøgningsknappen
for
DAILY – alarmen aktiveres dagligt
WEEKDAY – alarmen aktiveres kun på hverdage
at bekræfte indstillingen. Drej derefter på
WEEKEND – alarmen aktiveres kun i weekender
kanalsøgningsknappen
Tryk på kanalsøgningsknappen
for at vælge den ønskede
måned, og tryk på kanalsøgningsknappen
for at
for at vælge den ønskede
dato, og tryk på kanalsøgningsknappen
indstillingen.
5. Mens radioalarmsymbolet blinker, skal du dreje på
bekræfte indstillingen. Drej derefter på
kanalsøgningsknappen
for at bekræfte
for at
kanalsøgningsknappen for at vælge det ønskede
vækningsbånd og stationen, og derefter trykke på
kanalsøgningsknappen for at bekræfte valget.
bekræfte indstillingen.
6. Drej på kanalsøgningsknappen for at vælge den
Radiodatasystem (RDS)
ønskede lydstyrke og tryk på kanalsøgningsknappen
Når du indstiller uret med RDS-funktionen, synkroniserer
for at bekræfte lydstyrken. Radioalarmindstillingen er
radioen uret, når den stiller ind på en radiostation med
nu gennemført.
RDS med CT-signaler.
1. Når du stiller ind på en station, som udsender RDSdata, skal du trykke og holde på Menu/Info-knappen
.
2. Drej på kanalsøgningsknappen
indtil der vises
“RDS CT” og et ursymbol på displayet. Tryk på
kanalsøgningsknappen
for at komme ind i
indstillingen.
3. Drej på kanalsøgningsknappen
indtil der vises
“RDS CT” på displayet. Tryk på
kanalsøgningsknappen
for at bekræfte
indstillingen. Tiden på radioens ur indstilles
automatisk i henhold til de RDS-data, der modtages.
4. Når handlingen er fuldført, vises RDS-ikonet på LCDdisplayet, hvilket angiver, at radioens tid er RDS-urtid.
Tiden på radioens ur vil gælde i 5 dage for hver gang
radioens tid synkroniseres med RDS CT.
Bemærk:
Hvis der ikke vælges en ny radioalarmstation, benyttes
den sidst valgte alarmstation.
Bemærk:
Hvis den valgte AM/FM-alarmstation ikke er til rådighed,
når alarmen udløses, anvendes bipperalarmen i stedet.
b. Indstilling af HVS (Humant vækningssystem)bipperalarmen:
Der lyder et bip, når HVS-bipperalarmen vælges.
Alarmbippet lyder kortere for hvert 15. sekund i et minut,
efterfulgt af et minuts stilhed, hvorefter cyklussen
gentages.
1. Bipperalarmen kan indstilles enten, når radioen er
tændt eller slukket.
2. Tryk og hold på bipperalarmknappen
med et bip.
3. Mens bipperalarmsymbolet
på kanalsøgningsknappen
Indstilling af vækkeuret
og
symbolet og displaytimen begynder at blinke sammen
blinker, skal du dreje
for at vælge timen og
Din radio er udstyret med to alarmer, som begge kan
trykke på kanalsøgningsknappen
indstilles til at vække dig med AM/FM-radio eller en
bekræfte timeindstillingen. Drej derefter på
bipperalarm. Alarmerne kan indstilles, mens enheden er i
kanalsøgningsknappen
standbyindstilling eller afspiller.
tryk på kanalsøgningsknappen
a. Indstilling af radioalarmtidspunkt:
1. Radioen kan indstilles enten, når radioen er tændt
eller slukket.
2. Tryk og hold på radioalarmknappen
og
for at vælge minuttet, og
for at bekræfte
minutindstillingen.
4. Drej på kanalsøgningsknappen og displayet viser
frekvensfunktionerne for alarmen.
Alarmfunktionerne er som følger:
radioalarmsymbolet og displaytimen begynder at
ONCE – alarmen aktiveres én gang
blinke sammen med et bip.
DAILY – alarmen aktiveres dagligt
3. Mens radioalarmsymbolet
på kanalsøgningsknappen
blinker, skal du dreje
for at vælge timen og
trykke på kanalsøgningsknappen
igen for at
bekræfte timeindstillingen. Drej derefter på
kanalsøgningsknappen
64
igen for at
for at vælge minuttet, og
WEEKDAY – alarmen aktiveres kun på hverdage
WEEKEND – alarmen aktiveres kun i weekender
Tryk på kanalsøgningsknappen
indstillingen.
for at bekræfte
Bemærk:
Der er ingen lydjustering for bipperalarmen.
1. Tryk og hold på Menu/Info-knappen
2. Drej på kanalsøgningsknappen
Når alarmen lyder
Tryk på tænd/sluk-knappen
indtil der vises
“LOUD ON” eller “LOUD OFF” på displayet. Tryk på
for at annullere en
kanalsøgningsknappen
udløst alarm.
for at komme ind i
indstillingen.
3. Drej på kanalsøgningsknappen
Deaktivering/annullering af alarmer
For at deaktivere en udløst alarm skal du enten trykke på
tænd/sluk-knappen
eller trykke og holde på den
for at vælge ON
(til) og aktivere lydintensitetsfunktionen, og tryk
derefter på kanalsøgningsknappen
for at bekræfte
indstillingen.
modsvarende alarmknap for at annullere alarmen.
4. For at slå lydintensitetsfunktionen fra skal du vælge
OFF (fra) og trykke på kanalsøgningsknappen
Snooze
anden knap end tænd/sluk-knappen
afbryde
alarmens lyd i 5 minutter. “SNOOZE” vises i displayet.
2. For at justere tiden for snooze-timeren uden lyd skal
du trykke og holde på Menu/Info-knappen
,
indtil “SNOOZE X”
vises på displayet, og tryk derefter på
kanalsøgningsknappen
Radioen er udstyret med to ekstra 3,5 mm
stereoindgangsstik. Det ene er placeret foran på radioen
(AUX IN 2).
1. Tilslut en ekstern lydkilde (for eksempel en iPod, MP3eller CD-afspiller) til det ekstra indgangsstik.
for at komme ind i
indstillingen. Drej på kanalsøgningsknappen
Ekstra indgangsstik
(AUX IN 1), og det andet er placeret i batterirummet
hvorved du kommer ind i menuindstillingen.
3. Drej på kanalsøgningsknappen
for
at bekræfte indstillingen.
1. Når alarmen lyder, vil tryk på en hvilken som helst
for at
justere snooze-timerens tid uden lyd til 5, 10, 15 eller
20 minutter.
2. Tryk flere gange og slip kildeknappen
indtil der
vises AUX IN 1 eller 2.
3. Juster lydstyrkeindstillingen på din iPod, MP3- eller
CD-afspiller for at sikre et tilstrækkeligt signalniveau
4. For at annullere snooze-timeren mens alarmen er
fra afspilleren, og brug derefter
midlertidigt afbrudt, skal du trykke på tænd/slukknappen
for at
komme ind i menuindstillingen.
kanalsøgningsknappen
.
på radioen efter behov, så
der opnås en behagelig lytning.
Sluktimer
Radioen kan indstilles til at slukke automatisk, efter der er
Lytning til Bluetooth®-musik
forløbet en forudindstillet tidsperiode. Indstillingen af
Du er nødt til at parre din Bluetooth®-enhed med din radio,
før du kan foretage automatisk sammenkobling for
afspilning/streaming af Bluetooth®-musik gennem din
radio. Parring opretter en permanent “forbindelse”, så de
to enheder altid kan genkende hinanden.
sluktimeren kan indstilles til 60, 45, 30, 15, 120 og
90 minutter.
1. Tryk og hold på tænd/sluk-knappen
for at
komme ind i sluktimerindstillingen. Der vises
Parring af din Bluetooth®-enhed
“SLEEP XX” på displayet.
2. Fortsæt med at holde på tænd/sluk-knappen
og
sluktimerens indstillinger begynder at skifte på
displayet. Stop, når den ønskede sluktimerindstilling
vises på displayet. Indstillingen vil blive gemt, og
LCD’et vender tilbage til normal visning.
for at vælge Bluetooth®-
funktion. “BT READY” vises på displayet, og “READY”
blinker med et interval på hvert 2. sekund.
2. Aktiver Bluetooth® på din enhed i henhold til enhedens
brugervejledning for at tillade parringsproceduren.
3. Radioen slukker automatisk, når den forudindstillede
sluktimertid er forløbet. Sluktimerikonet
1. Tryk på kildeknappen
vises på
displayet og angiver en aktiv sluktimer.
4. For at annullere sluktimerfunktionen inden den
3. Tryk og slip parringsknappen
, hvorefter “BT PAIR”
vises på displayet, og det blinker med et interval på
1 sekund. Du kan starte søgningen efter din radio på
din Bluetooth®-enhed. Når først navnet på din radio
forudindstillede tid er forløbet, skal du blot trykke på
vises på din Bluetooth®-enhed, skal du trykke på
tænd/sluk-knappen
punktet i din Bluetooth®-liste.
for at slukke for enheden
manuelt.
Lydintensitet
Du kan kompensere for lave og høje frekvenser på
Du er muligvis nødt til at indtaste adgangskoden
“0000” på visse ældre typer mobiltelefoner (versioner
tidligere end BT2.1 Bluetooth®-enhed).
4. Din Bluetooth®-enhed vil blive lænket med radioen.
radioen ved at justere lydintensitetsfunktionen.
65
5. Når først der er oprettet forbindelse, forbliver
“BLUETOOTH” på displayet, og
baggrundsbelysningen dæmpes helt ned i løbet af
10 sekunder.
Du kan nu afspille musikken på din Bluetooth®-aktiverede
enhed via din radio.
Afspilning af Bluetooth®-enhed, som
allerede er parret
1. Tryk på kildeknappen for at vælge Bluetooth®funktion. “BT READY” vil blive vist på displayet, og
“READY” vil blinke med et interval på hvert 2. sekund.
2. Søg og lænk din radio på din Bluetooth®-enhed. Visse
enheder lænker automatisk med radioen.
Du kan nu afspille musikken på din Bluetooth®-aktiverede
enhed via din radio.
Bemærk:
a) Radioen kan parre med maksimalt 8 Bluetooth®enheder. Når du parrer flere Bluetooth®-enheder end
dette antal, vil parringshistorikken blive overskrevet fra
den ældste parringshistorik.
b) Hvis der er 2 Bluetooth®-enheder som søger efter din
radio, vises den som tilgængelig på begge enheder.
c) Hvis din Bluetooth®-enhed afbrydes midlertidigt fra
radioen, så er du nødt til manuelt at genoprette din
enheds forbindelse med radioen.
d) Hvis navnet på din radio vises på din Bluetooth®enhedsliste, men din enhed ikke kan forbinde med den,
skal du slette punktnavnet på din radio fra din liste og
parre enheden med din radio igen ved at følge de
tidligere beskrevne trin.
e) Den effektive driftsrækkevidde mellem radioen og den
parrede enhed er ca. 10 meter.
f) Enhver forhindring mellem radioen og enheden kan
reducere driftsrækkevidden.
opladning af lavspændingsenhed. Placer altid dækslet
på USB-porten, når lavspændingsenheden ikke
oplades.
• Stik ikke søm, wire e.l. ind i USBstrømforsyningsporten. Ellers kan en kortslutning
medføre røgudvikling og brand.
• Forbind ikke dette USB-stik med USB-porten på din
computer, da det højst sandsynligt vil medføre
sammenbrud på begge enheder.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
• Brug aldrig benzin, benzen, fortynder, alkohol eller
lignende. Det kan muligvis medføre misfarvning,
deformation eller revner.
Specifikationer:
Strømkrav
Vekselstrømsadapter
Batteri
Frekvensdækning
DC12 V/1.200 mA, centerben
positivt
UM-3 (AA-størrelse) x 2 til backup
Klyngebatteri: 7,2 V - 10,8 V
Skydebatteri: 14,4 V - 18 V
FM 87,50 - 108 MHz
(0,05 MHz/trin)
AM (MW) 522 - 1.629 kHz
(9 kHz/trin)
Bluetooth®
Bluetooth® QD ID
deaktivering af Bluetooth®.
58625
(Bluetooth®-ordmærket og
logoerne er registrerede
varemærker ejet af Bluetooth
SIG, Inc.)
Bluetooth®-version
4.0
Bluetooth®-profiler
A2DP/SCMS-T
Sendekraft
Kraftspecifikation for Bluetooth®
Klasse 2
Senderækkevidde
Maks. 10 m (varierer afhængigt af
anvendelsesforhold)
Understøttet codec
SBC
Kompatibel Bluetooth®-profil
A2DP
Opladning med USB-strømforsyningsport
(Fig. 9)
Kredsløbsfunktion
Højttaler
Udgangseffekt
• Den maksimale lydstyrke for højttalerens
udgangseffekt reduceres, når din USB oplader.
• USB-stikket kan maksimalt levere en elektrisk strøm på
1A 5V.
Indgangsterminal
Antennesystem
Afbrydelse af din Bluetooth®-enhed
Tryk og hold på parringsknappen
i 2-3 sekunder for at
afbryde forbindelsen med din Bluetooth®-enhed.
“BLUETOOTH” forsvinder fra displayet, hvilket angiver
Vigtigt:
• Inden du tilslutter USB-enheden til opladeren, skal du
altid sikkerhedskopiere dataene på USB-enheden.
Ellers er der mulighed for, at du kan miste dine data.
• Opladeren forsyner muligvis ikke strøm til visse USBenheder.
• Når den ikke anvendes eller efter opladning, skal du
fjerne USB-kablet og lukke dækslet.
• Tilslut ikke nogen strømkilde til USB-porten. Ellers er
der risiko for brand. USB-porten er kun beregnet til
66
Mål (B x H x D) i mm
Vægt
3,5 tommer 8 ohm x 2
7,2 V: 0,5 W x 2
10,8 V:1,2 W x 2
14,4 V: 2,2 W x 2; 18 V: 3,5 W x 2
3,5 mm dia. (AUX IN1/AUX IN2)
FM: blød bøjet stangantenne
AM: intern antenne
282 x 294 x 163
4,3 kg (uden batteri)
5. Βόμβος αφύπνισης
6. Προεπιλεγμένοι σταθμοί/Κουμπί προεπιλογής 1 για
σύζευξη με Bluetooth®
7. Κουμπί μενού/πληροφοριών
8. Κουμπί Έντασης/Ελέγχου συγχρονισμού/Επιλογής
9. Υποδοχή εισόδου DC
10. AUX IN 1
11. Οθόνη LCD
12. Χερούλι
13. Μαλακή λυγισμένη ράβδος κεραίας
14. Ασφάλεια θήκης μπαταρίας
15. Ηχείο
16. Κάλυμμα μπαταρίας
17. Τερματικό εισόδου (AUX IN 2)
18. Θήκη μπαταριών (περιλαμβάνει την κύρια κασέτα
μπαταρίας και τις εφεδρικές μπαταρίες)
19. Επάνω
20. Αριστερά
21. Πρόσοψη
22. ∆εξιά
23. Πίσω- Κλειστό κάλυμμα μπαταρίας
24. Πίσω- Ανοικτό κάλυμμα μπαταρίας
25. Κασέτα μπαταρίας
26. Κουμπί
Οθόνη LCD:
Α. Βόμβος αφύπνισης
Β. Αφύπνιση βόμβου
C. Σύμβολο στερεοφωνικού
D.
E.
F.
G.
H.
I.
Ένδειξη χαμηλής μπαταρίας
Ρολόι
Συχνότητα
RDS (Σύστημα ραδιοφωνικών δεδομένων)
Κατάσταση διακοπής λειτουργίας
AM/PM για το ρολόι
Τοποθέτηση μπαταρίας
Σημείωση:
Η διατήρηση των εφεδρικών μπαταριών μέσα στη θήκη
αποτρέπει την απώλεια των δεδομένων που είναι
αποθηκευμένα στις προεπιλεγμένες μνήμες.
1. Βγάλτε προς τα έξω την ασφάλεια της θήκης των
μπαταριών για να ελευθερώσετε την θήκη των
μπαταριών. Υπάρχουν η θήκη της κύριας κασέτας
μπαταρίας και η θήκη των εφεδρικών μπαταριών.
(Εικ. 2)
2. Αφαιρέστε το κάλυμμα της θήκης των εφεδρικών
μπαταριών και τοποθετήστε 2 νέες UM-3 (μεγέθους
ΑΑ). Βεβαιωθείτε ότι οι μπαταρίες έχουν τη σωστή
πολικότητα, όπως φαίνεται μέσα στη θήκη.
Επανατοποθετήστε το κάλυμμα των μπαταριών.
(Εικ. 3)
3. Αφού εισαγάγετε τις εφεδρικές μπαταρίες, εισαγάγετε
την κύρια κασέτα μπαταρίας για να τροφοδοτηθεί με
ρεύμα το ραδιόφωνο. Οι κατάλληλες κασέτες
μπαταριών για αυτό το ραδιόφωνο αναφέρονται στον
ακόλουθο πίνακα.
Ο παρακάτω πίνακας εμφανίζει το χρόνο λειτουργίας με μία μόνο φόρτιση στη λειτουργία του ραδιοφώνου.
Τάση κασέτας μπαταρίας
Χωρητικότητα
μπαταρίας
7,2 V
1,0 Ah
10,8 V
14,4 V
18 V
BL7010
BL1411G,
L1451
1,1 Ah
ΣΤΗΝ ΕΞΟ∆Ο ΗΧΕΙΟΥ
= 50 mW + 50 mW (μονάδα: Ώρα)
(Κατά προσέγγιση)
Στο ραδιόφωνο ή στο
Στο Bluetooth® με το USB
να φορτίζει
AUX
5,5
0,8
1,5
BL1811G,
L1851
5,5
1,8
BL1013
1,3 Ah
1,5
BL1415,
BL1413G,
L1453
1,8
7,5
BL1815,
BL1813G,
L1853
1,5 Ah
BL1415N
BL1815N
BL1820
2,0 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
BL1430
BL1830
BL1440
BL1840
BL1450
BL1850
2,0
8,5
11
16,5
22
27,5
2,0
2,5
3,2
4,0
5,0
5,5
6,5
6,5
8
: Συστοιχία μπαταρίας
: Συρόμενη μπαταρία
Σημείωση:
Ο πίνακας που αφορά το χρόνο λειτουργίας των μπαταριών είναι ενδεικτικός. Ο πραγματικός χρόνος λειτουργίας μπορεί
να διαφέρει ανάλογα με τον τύπο της μπαταρίας, την κατάσταση φόρτισης ή το περιβάλλον χρήσης.
68
D.
E.
F.
G.
H.
I.
5. Alarm brzęczyka
6. Zaprogramowane stacje/przycisk Preset 1
(programowalny) jako przycisk parowania Bluetooth®
7. Przycisk Menu/Info
8. Pokrętło głośności/strojenia/wyboru
9. Gniazdo wejścia prądu stałego
10. Wejście AUX 1
11. Wyświetlacz LCD
12. Uchwyt
13. Giętka antena
14. Pokrywa przedziału na akumulatory
15. Głośnik
16. Pokrywa akumulatora
17. Gniazdo wejścia (wejście AUX 2)
18. Przedział na akumulatory (na zestaw główny i
zapasowy)
19. Do góry
20. Lewy
21. Przedni
22. Prawy
23. Tył, zamknięta pokrywa akumulatora
24. Tył, otwarta pokrywa akumulatora
25. Akumulator
26. Przycisk
Wskaźnik niskiego poziomu naładowania baterii
Zegar
Częstotliwość
RDS (Radio data system)
Status wyłączenia
Wskaźnik zegara – czas AM/PM (przed południem/po
południu)
Montaż akumulatora
Uwaga:
Przechowywać akumulatory zapasowe wewnątrz
przedziału w celu niedopuszczenia do utraty danych
zapisanych w pamięciach przycisków programowalnych.
1. Zdjąć pokrywę przedziału na akumulatory w celu
uzyskania dostępu do przedziału na akumulatory.
Wewnątrz znajduje się komora na akumulator główny
oraz komora na akumulatory zapasowe. (Rys. 2)
2. Zdjąć pokrywę komory na akumulatory zapasowe i
włożyć 2 nowe akumulatory UM-3 (wielkości AA).
Upewnić się, że akumulatory zostały włożone zgodnie
z oznaczeniami biegunowości wewnątrz komory.
Ponownie założyć pokrywę akumulatora. (Rys. 3)
3. Po zamontowaniu akumulatorów zapasowych należy
włożyć akumulator główny zasilający odbiornik
radiowy. W poniższej tabeli zostały wymienione
akumulatory odpowiednie do zasilania odbiornika
radiowego.
Wyświetlacz LCD:
A. Alarm radiowy
B. Alarm brzęczyka
C. Symbol stereo
Poniższa tabela wskazuje czasy pracy na pojedynczym ładowaniu akumulatorów w trybie Radio.
Poziom
naładowania
akumulatora
1,0 Ah
Napięcie akumulatora
7,2 V
10,8 V
14,4 V
18 V
BL7010
BL1411G,
L1451
1,1 Ah
NA WYJŚCIU GŁOŚNIKA
= 50 mW + 50 mW (jednostka: godzina)
(wartość przybliżona)
W trybie Bluetooth® przy
W trybie Radio lub AUX
ładowaniu przez USB
5,5
0,8
1,5
BL1811G,
L1851
5,5
1,8
BL1013
1,3 Ah
1,5
BL1415,
BL1413G,
L1453
1,8
7,5
BL1815,
BL1813G,
L1853
1,5 Ah
BL1415N
BL1815N
BL1820
2,0 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
BL1430
BL1830
BL1440
BL1840
BL1450
BL1850
2,0
8,5
11
16,5
22
27,5
2,0
2,5
3,2
4,0
5,0
5,5
6,5
6,5
8
: Zespół akumulatorów
: Akumulator wsuwany
Uwaga:
Dane zawarte w powyższej tabeli dotyczące czasów pracy akumulatorów stanowią dane referencyjne. Rzeczywisty czas
pracy może różnić się w zależności od typu akumulatora, warunków ładowania lub środowiska pracy.
77
Makita Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan
DMR106-9L-PL-1014
ALA
www.makita.com