Makita DMR106 Manual de usuario

Categoría
Relojes de alarma
Tipo
Manual de usuario
GB Job Site Radio Instruction manual
F Radio de chantier Manuel d’instructions
D Baustellenradio Betriebsanleitung
I Radio per luoghi di lavoro Istruzioni per l’uso
NL Bouwradio Gebruiksaanwijzing
E Radio de Trabajo Manual de instrucciones
P Rádio a Bateria Manual de instruções
DK Byggepladsradio Brugsanvisning
GR Ραδιόφωνο εργοταξίου Οδηγίες χρήσης
PL Akum. Odbiornik Radiowy Instrukcja obsługi
DMR106
2
1
14
2345
6
11
12
13
15
9
10
16
17
18
18
18
18
7
8
1
(21) (22)
(19)
(20)
(23) (24)
F
D
C
B
A
H
I
G
E
2
3
4
5
6
3
23
45
67
14
16
25
26
25
26
25
25
4
89
13
1
9
10
6
24. Back; Battery cover opened
25. Battery cartridge
26. Button
LCD display:
A. Radio alarm
B. Buzzer alarm
C. Stereo symbol
D. Low battery indicator
E. Clock
F. Frequency
G. RDS (Radio data system)
H. Sleep status
I. AM/PM for clock
Battery Installation
Note:
Keeping back up batteries inside the compartment
prevent stored data in preset memories from being lost.
1. Pull out the battery compartment locker to release
battery compartment. There are main battery pack
compartment and back up battery compartment.
(Fig. 2)
2. Remove back up battery compartment cover and
insert 2 fresh UM-3 (AA sizes). Make sure the
batteries are with correct polarity as shown inside the
compartment. Replace the battery cover. (Fig. 3)
3. After back up batteries are inserted, insert the main
battery pack to power radio. The suitable battery
packs for this radio listed as the following table.
The following table indicates the operating time on a single charge in Radio mode.
: Cluster Battery
: Slide Battery
Note:
Table regarding to the battery operating time above is for reference. The actual operating time may differ with the type of
the battery, charging condition, or usage environment.
Installing or removing Slide battery
cartridge (Fig. 4 & 5)
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Always insert it all the way until it locks in
place with a little click.
If you can see the red indicator on the upper side of the
button, it is not locked completely. Install it fully until the
red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally
fall out of the tool, causing injury to you or someone
around you.
Battery capacity
Battery Cartridge Voltage
AT SPEAKER OUTPUT =
50 mW + 50 mW (unit: Hour)
(Approximately)
7.2 V 10.8 V 14.4 V 18 V In radio or AUX
In Bluetooth
®
with USB
charging
1.0 Ah BL7010 5.5 0.8
1.1 Ah
BL1411G,
L1451
5.5
1.5
BL1811G,
L1851
1.8
1.3 Ah
BL1013
7.5
1.5
BL1415,
BL1413G,
L1453
1.8
BL1815,
BL1813G,
L1853
2.0
1.5 Ah
BL1415N
8.5
2.0
BL1815N 2.5
2.0 Ah
BL1820 11 3.2
3.0 Ah
BL1430
16.5
4.0
BL1830 5.0
4.0 Ah
BL1440
22
5.5
BL1840 6.5
5.0 Ah
BL1450
27.5
6.5
BL1850 8
13
15. Haut-parleur
16. Couvercle des batteries
17. Borne d’entrée (AUX IN 2)
18. Compartiment des batteries (couvrant le bloc-batterie
principal et les batteries de secours)
19. Haut
20. Gauche
21. Avant
22. Droite
23. Arrière ; couvercle des batteries fermé
24. Arrière ; couvercle des batteries ouvert
25. Batterie
26. Bouton
Écran LCD :
A. Alarme de la radio
B. Alarme du vibreur
C. Symbole de stéréo
D. Indicateur de batterie faible
E. Horloge
F. Fréquence
G. Système radioélectrique de diffusion de données
(RDS)
H. État de veille
I. AM/PM pour l’horloge
Installation de la batterie
Remarque :
Conservez les batteries de secours à l’intérieur du
compartiment pour éviter de perdre les données
enregistrées dans les mémoires préréglées.
1. Tirez sur le casier du compartiment des batteries pour
dégager le compartiment des batteries. La radio
comporte un compartiment de bloc-batterie principal
et un compartiment des batteries de secours. (Fig. 2)
2. Retirez le couvercle du compartiment des batteries de
secours et insérez 2 batteries UM-3 (AA) neuves.
Assurez-vous que la polarité des batteries est
correcte, comme illustré à l’intérieur du compartiment.
Remettez le couvercle des batteries en place. (Fig. 3)
3. Après avoir inséré les batteries de secours, insérez le
bloc-batterie principal pour alimenter la radio. Les
blocs-batterie adaptés à cette radio sont répertoriés
dans le tableau suivant.
Le tableau suivant indique la durée de fonctionnement en mode Radio avec une seule charge.
: batterie de type « bloc »
: batterie coulissante
Remarque :
Le tableau ci-dessus répertoriant les durées de fonctionnement des batteries est présenté pour référence. Les durées de
fonctionnement réelles peuvent varier selon le type de batterie, les conditions de chargement ou l’environnement dans
lequel l’appareil est utilisé.
Capacité de la
batterie
Tension de la batterie
AU NIVEAU DE LA SORTIE DU HAUT-
PARLEUR
= 50 mW + 50 mW (unité : heure)
(environ)
7,2 V 10,8 V 14,4 V 18 V
En mode Radio ou
AUX
En mode Bluetooth
®
avec chargement
USB
1,0 Ah BL7010 5,5 0,8
1,1 Ah
BL1411G,
L1451
5,5
1,5
BL1811G,
L1851
1,8
1,3 Ah
BL1013
7,5
1,5
BL1415,
BL1413G,
L1453
1,8
BL1815,
BL1813G,
L1853
2,0
1,5 Ah
BL1415N
8,5
2,0
BL1815N 2,5
2,0 Ah
BL1820 11 3,2
3,0 Ah
BL1430
16,5
4,0
BL1830 5,0
4,0 Ah
BL1440
22
5,5
BL1840 6,5
5,0 Ah
BL1450
27,5
6,5
BL1850 8
17
ONCE (UNE FOIS) : l’alarme retentit une fois
DAILY (TOUS LES JOURS) : l’alarme retentit chaque
jour
WEEKDAY (JOUR DE SEMAINE) : l’alarme retentit
uniquement les jours de semaine
WEEKEND (WEEK-END) : l’alarme retentit
uniquement les week-ends
Appuyez sur le bouton de la commande de
syntonisation pour confirmer le réglage.
5. Lorsque le symbole d’alarme de la radio clignote,
tournez le bouton de la commande de syntonisation
pour sélectionner la station et la bande de réveil
souhaitée, puis appuyez sur le bouton de la
commande de syntonisation pour confirmer la
sélection.
6. Tournez le bouton de la commande de syntonisation
pour sélectionner le volume souhaité et appuyez sur
le bouton de la commande de syntonisation pour
confirmer le volume. Le réglage de l’alarme de la radio
est alors terminé.
Remarque :
Si la nouvelle station d’alarme de la radio n’est pas
sélectionnée, la dernière station d’alarme est
sélectionnée.
Remarque :
Si la station de l’alarme AM/FM sélectionnée n’est pas
disponible lorsque l’alarme retentit, l’alarme du vibreur est
utilisée à la place.
b. Réglage de l’alarme du vibreur HWS (Humane Wake
System) :
Un bip retentit lorsque vous sélectionnez l’alarme du
vibreur HWS.
La durée du bip d’alarme diminue toutes les 15 secondes
pendant une minute, suivi par une minute de silence
avant de répéter le cycle.
1. L’alarme du vibreur peut être réglée lorsque la radio
est allumée ou éteinte.
2. Appuyez sur le bouton d’alarme du vibreur et
maintenez-le enfoncé, le symbole et l’heure
d’affichage clignotent et un bip retentit.
3. Lorsque le symbole d’alarme du vibreur clignote,
tournez le bouton de la commande de syntonisation
pour sélectionner l’heure et appuyez à nouveau
sur le bouton de la commande de syntonisation
pour confirmer le réglage de l’heure. Ensuite, tournez
le bouton de la commande de syntonisation pour
sélectionner les minutes, puis appuyez sur le bouton
de la commande de syntonisation pour confirmer le
réglage des minutes.
4. Tournez le bouton de la commande de syntonisation
afin que l’affichage indique les options de fréquence
de l’alarme.
Les options de l’alarme sont les suivantes :
ONCE (UNE FOIS) : l’alarme retentit une fois.
DAILY (TOUS LES JOURS) : l’alarme retentit chaque
jour.
WEEKDAY (JOUR DE SEMAINE) : l’alarme retentit
uniquement les jours de semaine.
WEEKEND (WEEK-END) : l’alarme retentit
uniquement les week-ends.
Appuyez sur le bouton de la commande de
syntonisation pour confirmer le réglage.
Remarque :
Il n’est pas possible de régler le volume de l’alarme du
vibreur.
Lorsque l’alarme retentit
Pour annuler une alarme qui retentit, appuyez sur le
bouton d’alimentation .
Désactivation/annulation d’alarmes
Pour désactiver une alarme active, appuyez sur le bouton
d’alimentation ou appuyez sur le bouton d’alarme
correspondant et maintenez-le enfoncé pour annuler
l’alarme.
Répétition
1. Lorsque l’alarme retentit, appuyez sur n’importe quel
bouton autre que le bouton d’alimentation pour
éteindre l’alarme pendant 5 minutes. « SNOOZE »
(RÉPÉTITION) apparaît sur l’affichage.
2. Pour régler la durée d’interruption de la minuterie de
répétition, appuyez sur le bouton Menu/Info et
maintenez-le enfoncé pour accéder aux réglages du
menu.
3. Tournez le bouton de la commande de syntonisation
jusqu’à ce que « SNOOZE X » (RÉPÉTITION X)
apparaisse sur l’affichage, puis appuyez sur le bouton
de la commande de syntonisation pour accéder
aux réglages. Tournez le bouton de la commande de
syntonisation pour choisir la durée d’interruption de
la minuterie de répétition entre 5, 10, 15 et
20 minutes.
4. Pour annuler la minuterie de répétition alors que
l’alarme est suspendue, appuyez sur le bouton
d’alimentation .
Minuterie de veille
Vous pouvez régler votre radio de sorte qu’elle s’éteigne
automatiquement après une durée prédéfinie. La
minuterie de veille peut être réglée sur 60, 45, 30, 15, 120
et 90 minutes.
1. Appuyez sur le bouton d’alimentation et
maintenez-le enfoncé pour accéder aux réglages de la
minuterie de veille. « SLEEP XX » (VEILLE XX)
apparaît sur l’affichage.
21
Erläuterung der
Gesamtdarstellung (Abb. 1)
1. USB-Stromversorgungsanschluss
2. Ein/Aus-Taste/Einschlaffunktion
3. Wellenbereichstaste
4. Radiowecker
5. Summeralarm
6. Stationsvorwahltaste/Stationsvorwahltaste 1 dient als
Bluetooth
®
-Pairing-Taste
7. Menü-/Infotaste
8. Lautstärkeregelung/Sendersuchlauf/Auswahlregelung
9. Buchse DC IN
10. Buchse AUX IN 1
11. LCD-Display
12. Griff
13. Flexible Stabantenne
14. Akkufachverriegelung
15. Lautsprecher
16. Akkuabdeckung
17. Eingangsbuchse (AUX IN 2)
18. Batteriefach (für Haupt-Akkupack und Backup-
Batterien)
19. Oberseite
20. Links
21. Vorderseite
22. Rechts
23. Rückseite; mit geschlossener Akkuabdeckung
24. Rückseite; mit geöffneter Akkuabdeckung
25. Akkublock
26. Knopf
LCD-Display:
A. Radiowecker
B. Summeralarm
C. Stereo-Symbol
D. Akkuspannung zu niedrig
E. Uhr
F. Frequenz
G. RDS (Radio Data System)
H. Status der Einschlaffunktion
I. Uhrzeitanzeige AM/PM (vormittags/nachmittags)
Akku einsetzen
Hinweis:
Lassen Sie die Backup-Batterien im Fach, damit keine in
den Senderspeichern gespeicherten Daten verloren
gehen.
1. Ziehen Sie die Akkufachverriegelung heraus, um das
Akkufach zu entriegeln. Das Akkufach enthält ein
Hauptakkufach und ein Backup-Batteriefach. (Abb. 2)
2. Entfernen Sie die Abdeckung des Backup-
Batteriefachs und setzen Sie 2 neue Batterien (UM-3,
Größe AA) ein. Stellen Sie sicher, dass die Batterien
gemäß der in dem Fach abgebildeten Polarität
ausgerichtet sind. Setzen Sie die Akkuabdeckung
wieder ein. (Abb. 3)
3. Setzen Sie nach dem Einsetzen der Backup-Batterien
den Haupt-Akkupack in das Radio ein. Folgende
Tabelle führt die für dieses Radio geeigneten
Akkupacks auf.
Die folgende Tabelle zeigt die pro Ladungsvorgang mögliche Betriebsdauer im Radiowiedergabemodus an.
: Aufsteckakku
: Einschubakku
Hinweis:
Obige Tabelle mit den Akku-Betriebszeiten dient lediglich zu Referenzzwecken. Die tatsächliche Betriebsdauer kann je
nach verwendetem Akkutyp und den vorhandenen Lade- und Betriebsbedingungen abweichen.
Akkuladung
Nennspannung des Akkublocks
BEI LAUTSPRECHERLEISTUNG
= 50 mW + 50 mW (Einheit: Stunde)
(circa)
7,2 V 10,8 V 14,4 V 18 V
Im Radiobetrieb
oder über
AUX-Buchse
Im Bluetooth
®
-
Betrieb mit
USB-Aufladung
1,0 Ah BL7010 5,5 0,8
1,1 Ah
BL1411G,
L1451
5,5
1,5
BL1811G,
L1851
1,8
1,3 Ah
BL1013
7,5
1,5
BL1415,
BL1413G,
L1453
1,8
BL1815,
BL1813G,
L1853
2,0
1,5 Ah
BL1415N
8,5
2,0
BL1815N 2,5
2,0 Ah
BL1820 11 3,2
3,0 Ah
BL1430
16,5
4,0
BL1830 5,0
4,0 Ah
BL1440
22
5,5
BL1840 6,5
5,0 Ah
BL1450
27,5
6,5
BL1850 8
29
18. Comparto batterie (comprese batterie principali e
batterie di riserva)
19. Alto
20. Sinistra
21. Davanti
22. Destra
23. Dietro; coperchio della batteria chiuso
24. Dietro; coperchio della batteria aperto
25. Batteria
26. Pulsante
Display LCD:
A. Radiosveglia
B. Allarme acustico
C. Simbolo dello stereo
D. Indicatore di batteria scarica
E. Orologio
F. Frequenza
G. RDS (Radio data system)
H. Stato di riposo
I. Indicazione orologio AM/PM
Installazione della batteria
Nota:
Se si conservano le batterie di riserva nell’apposito
scomparto si evita la perdita dei dati memorizzati nelle
memorie preimpostate.
1. Tirare l’aprivano batteria per aprire il comparto delle
batterie principali e il comparto delle batterie di riserva.
(Fig. 2)
2. Rimuovere il coperchio del comparto delle batterie di
riserva e inserire 2 batterie UM-3 (misura AA).
Assicurarsi che le batterie vengano inserite con la
giusta polarità come illustrato. Riposizionare il
coperchio della batteria. (Fig. 3)
3. Una volta inserite le batterie di riserva, inserire le
batterie principali per l’accensione della radio. Di
seguito viene riportato l’elenco delle batterie
compatibili con questa radio.
La seguente tabella indica il tempo di funzionamento con una singola carica in modalità Radio.
: Batteria cluster
: Batteria a scorrimento
Nota:
La tabella relativa al tempo di funzionamento della batteria sopra riportata è di puro riferimento. Il tempo di funzionamento
effettivo potrebbe variare in base al tipo di batteria, alle condizioni di caricamento e all’ambiente di utilizzo.
Capacità della
batteria
Tensione della batteria
ALL’USCITA ALTOPARLANTE
= 50 mW + 50 mW (unità: ore)
(circa)
7,2 V 10,8 V 14,4 V 18 V
In modalità radio o
AUX
In modalità
Bluetooth
®
con
ricarica USB
1,0 Ah BL7010 5,5 0,8
1,1 Ah
BL1411G,
L1451
5,5
1,5
BL1811G,
L1851
1,8
1,3 Ah
BL1013
7,5
1,5
BL1415,
BL1413G,
L1453
1,8
BL1815,
BL1813G,
L1853
2,0
1,5 Ah
BL1415N
8,5
2,0
BL1815N 2,5
2,0 Ah
BL1820 11 3,2
3,0 Ah
BL1430
16,5
4,0
BL1830 5,0
4,0 Ah
BL1440
22
5,5
BL1840 6,5
5,0 Ah
BL1450
27,5
6,5
BL1850 8
35
Batteria UM-3 (formato AA) x 2 per
riserva
Batteria cluster: 7,2 V - 10,8 V
Batteria a scorrimento:
14,4 V - 18 V
Frequenza radio FM 87,50 - 108 MHz
(0,05 MHz/passo)
AM (MW) 522 - 1.629 kHz
(9 kHz/passo)
Bluetooth
®
ID Bluetooth
®
QD 58625
(Bluetooth
®
e i relativi loghi
sono marchi registrati di
Bluetooth SIG, Inc.)
Versione Bluetooth
®
4.0
Profili Bluetooth
®
A2DP/SCMS-T
Potenza di trasmissione Classe di potenza: Bluetooth
®
Classe 2
Raggio di trasmissione Max. 10 m (variabile in base
alle condizioni di utilizzo)
Codec supportato SBC
Profilo Bluetooth
®
compatibile
A2DP
Circuito
Altoparlante 3,5 pollici 8 ohm x 2
Potenza di uscita 7,2 V: 0,5 W × 2
10,8 V:1,2 W x 2
14,4 V: 2,2 W x 2,
18 V: 3,5 W × 2
Terminale di ingresso 3,5 mm dia.
(AUX IN1/AUX IN2)
Sistema antenna FM: antenna morbida
AM: antenna rigida
Dimensioni (larghezza x altezza x profondità) in mm
282 x 294 x 163
Peso 4,3 kg (senza batteria)
37
12. Handgreep
13. Flexibele staafantenne
14. Vergrendelhendel van accuvak
15. Luidspreker
16. Accudeksel
17. Ingangsaansluiting (AUX IN 2)
18. Accu-/batterijvak (voor hoofdaccu en back-
upbatterijen)
19. Bovenaanzicht
20. Linkerzijaanzicht
21. Vooraanzicht
22. Rechterzijaanzicht
23. Achteraanzicht met gesloten accudeksel
24. Achteraanzicht met geopend accudeksel
25. Accu
26. Knop
Display:
A. Radioalarm
B. Zoemeralarm
C. Stereo-indicator
D. Indicator voor lage acculading
E. Klok
F. Frequentie
G. RDS-indicator (Radio Data System)
H. Statusindicator van slaapfunctie
I. AM/PM-indicator van klok
De accu plaatsen
Opmerking:
Door back-upbatterijen in het batterijvak te laten zitten,
voorkomt u dat opgeslagen instellingen in het
voorkeurzendergeheugen verloren gaan.
1. Trek aan de vergrendelhendel van het accu-/
batterijvak om het accu-/batterijvak te ontgrendelen.
Er is een vak voor de hoofdaccu en een voor de back-
upbatterij (zie afb. 2).
2. Verwijder het accudeksel van het back-
upbatterijenvak en plaats 2 nieuwe UM-3 batterijen
(AA-formaat). Breng de batterijen aan met de polen in
de juiste richting, zoals aangegeven aan de
binnenzijde van het vak. Plaats het accudeksel terug
(zie afb. 3).
3. Plaats, nadat u de back-upbatterijen hebt
aangebracht, de hoofdaccu in de radio. In de
onderstaande tabel vindt u de geschikte accu’s voor
deze radio.
De onderstaande tabel toont de gebruikstijd van een enkele lading in de Radiofunctie.
: Blokaccu
: Schuifaccu
Opmerking:
De bovenstaande tabel met betrekking tot de gebruikstijd van de accu geldt als richtlijn. De werkelijke gebruikstijd kan
verschillen afhankelijk van het type accu, de laadtoestand en de gebruiksomgeving.
Accucapaciteit
Accuspanning
BIJ LUIDSPREKERUITGANG
= 50 mW + 50 mW (eenheid: uur)
(ongeveer)
7,2 V 10,8 V 14,4 V 18 V In radio of AUX
In Bluetooth
®
met
USB-opladen
1,0 Ah BL7010 5,5 0,8
1,1 Ah
BL1411G,
L1451
5,5
1,5
BL1811G,
L1851
1,8
1,3 Ah
BL1013
7,5
1,5
BL1415,
BL1413G,
L1453
1,8
BL1815,
BL1813G,
L1853
2,0
1,5 Ah
BL1415N
8,5
2,0
BL1815N 2,5
2,0 Ah
BL1820 11 3,2
3,0 Ah
BL1430
16,5
4,0
BL1830 5,0
4,0 Ah
BL1440
22
5,5
BL1840 6,5
5,0 Ah
BL1450
27,5
6,5
BL1850 8
38
De schuifaccu aanbrengen en
verwijderen (zie afb. 4 en 5)
Om de accu aan te brengen, lijnt u de lip op de accu uit
met de groef in de behuizing en duwt u de accu op zijn
plaats. Steek de accu zo ver mogelijk in het
gereedschap tot u een klikgeluid hoort.
Als u het rode deel aan de bovenkant van de knop kunt
zien, is de accu niet goed aangebracht. Breng de accu
zo ver mogelijk aan tot het rode deel niet meer
zichtbaar is. Als u dit niet doet, kan de accu per
ongeluk uit het gereedschap vallen en letsel
veroorzaken bij u of anderen in uw omgeving.
Oefen geen grote kracht uit bij het aanbrengen van de
accu. Als de accu niet gemakkelijk erin kan worden
geschoven, wordt deze niet goed aangebracht.
Om de accu te verwijderen, verschuift u de knop aan
de voorkant van de accu of drukt u op de knoppen aan
beide zijden van de accu en trekt u tegelijkertijd de
accu van het gereedschap af.
De blokaccu aanbrengen en verwijderen
(zie afb. 6 en 7)
Om de accu aan te brengen, lijnt u de lip op de accu uit
met de groef in de behuizing en duwt u de accu op zijn
plaats.
Om de accu te verwijderen, haalt u de accu uit de
aansluiting terwijl u de knoppen op de zijkant van de
accu ingedrukt houdt.
Zet de vergrendelhendel van het accuvak terug op zijn
oorspronkelijke plaats.
Minder vermogen, vervorming, “stotterend geluid” en
wanneer zowel de indicator voor lage acculading als
“POWERFAIL” branden op het display, zijn allemaal
tekenen dat de hoofdaccu moet worden vervangen.
Opmerking:
De accu kan niet worden opgeladen met de bijgeleverde
netspanningsadapter.
Als de indicator voor lage acculading wordt
afgebeeld en een “EMPTY” blijft knipperen, moeten de
back-upbatterijen worden vervangen.
De flexibele staafantenne aanbrengen (zie
afb. 8)
Trek de flexibele staafantenne uit zoals aangegeven in de
afbeelding.
De bijgeleverde netspanningsadapter
gebruiken (zie afb. 9)
Open de rubberen beschermdop en sluit de stekker van
de netspanningsadapter aan op de
gelijkstroomingangsaansluiting op de linkerkant van de
radio. Steek de netspanningsadapter in een standaard
stopcontact. Bij gebruik van de netspanningsadapter
wordt de accu automatisch losgekoppeld. De
netspanningsadapter moet losgekoppeld zijn van de
netvoeding wanneer u deze niet gebruikt.
Opmerking:
Als de radio op de AM-frequentieband storing ondervindt
van zijn netspanningsadapter, plaatst u de radio meer dan
30 cm uit de buurt van de netspanningsadapter.
De radio bedienen – AM/FM-zenders
scannen
1. Druk op de aan-uitknop om de radio in te
schakelen.
2. Druk op de bronkeuzeknop om de AM- of FM-
frequentieband te selecteren.
3. Houd de afstemknop ingedrukt om automatisch af
te stemmen. Uw radio scant de AM/FM-
frequentieband omhoog vanaf de huidig afgebeelde
frequentie, en stopt automatisch met scannen
wanneer een zender is gevonden met een voldoende
sterk signaal.
4. Na enkele seconden wordt het display bijgewerkt. Het
display toont de frequentie van de gevonden zender.
5. Om een andere zender te vinden, houdt u de
afstemknop nogmaals ingedrukt.
6. Nadat het einde van de frequentieband is bereikt, gaat
de radio verder met scannen vanaf het andere
uiteinde van de frequentieband.
7. Draai de afstemknop om het gewenste
volumeniveau in te stellen.
Opmerking:
Wanneer u het volumeniveau instelt, mag FM/AM
NIET knipperen op het display.
Als AM/FM knippert op het display, kunt u handmatig
afstemmen op de zenders (zie het deel “Handmatig
afstemmen
AM/FM” voor meer informatie).
8. Om de radio uit te schakelen, drukt u op de aan-
uitknop .
Handmatig afstemmen – AM/FM
1. Druk op de aan-uitknop om de radio in te
schakelen.
2. Druk op de bronkeuzeknop om de AM- of FM-
frequentieband te selecteren.
3. Druk op de afstemknop om AM of FM te laten
knipperen op het display.
Opmerking:
FM/AM knippert gedurende ongeveer 10 seconden.
Gedurende deze tijd is alleen handmatig
afstemmen mogelijk.
Als u het volumeniveau wilt afstemmen terwijl FM/
AM knippert, drukt u op de afstemknop zodat het
knipperen stopt en u de afstemknop kunt draaien
om het volumeniveau in te stellen.
39
4. Draai de afstemknop om op een zender af te
stemmen.
5. Nadat het einde van de frequentieband is bereikt, gaat
de radio verder met scannen vanaf het andere
uiteinde van de frequentieband.
6. Draai de afstemknop om het gewenste
volumeniveau in te stellen.
Een AM/FM-voorkeurzender opslaan
Er kunnen 5 voorkeurzenders op zowel de AM- als de
FM-frequentieband worden opgeslagen. Ze worden voor
elke frequentieband op dezelfde manier gebruikt.
1. Druk op de aan-uitknop om de radio in te
schakelen.
2. Druk op de bronkeuzeknop om de gewenste
frequentieband te selecteren. Stem af op de gewenste
zender zoals hiervoor is beschreven.
3. Houd de gewenste voorkeurzenderknop (1 t/m 5)
ingedrukt tot op het display achter de
frequentie, bijvoorbeeld, “P4” wordt afgebeeld. De
zender wordt opgeslagen onder de ingedrukte
voorkeurzenderknop. Herhaal deze procedure voor de
overige voorkeurzenderknoppen.
4. Voorkeurzenders die reeds zijn opgeslagen kunnen
worden overschreven door zo nodig de bovenstaande
procedure te volgen.
Displayweergave – FM
Uw radio heeft meerdere displayweergavemogelijkheden
voor FM-zenders.
1. Druk herhaaldelijk op de menuknop/informatieknop
om de RDS-informatie te bekijken van de zender
waarnaar u luistert.
a. Zendernaam Beeldt de naam af van de zender
waarnaar u luistert.
b. Programmatype Beeldt het type zender af waarnaar
u luistert, bijvoorbeeld Pop,
Klassiek, Nieuws, enz.
c. Radiotekst Beeldt een radiotekstbericht af,
zoals nieuwsberichten, enz.
d. Jaar/Dag Beeldt het jaar en de dag van de
week af overeenkomstig de
datuminstelling van de radio.
e. Datum/Dag Beeldt de datum en de dag van de
week af overeenkomstig de
datuminstelling van de radio.
f. Frequentie Beeldt de frequentie af van de FM-
zender waarnaar u luistert.
FM-stereo (auto)/mono
Als het signaal van de FM-zender waarnaar u luistert
zwak is, kunnen sis-geluiden hoorbaar zijn. Het is
mogelijk dergelijke sis-geluiden te verminderen door de
radio te dwingen de zender in mono weer te geven in
plaats van in stereo.
1. Druk indien gewenst op de aan-uitknop om de
FM-frequentieband te selecteren en af te stemmen op
de gewenste FM-zender, zoals hiervoor is
beschreven.
2. Houd de menuknop/informatieknop ingedrukt
om het instelmenu op te roepen.
3. Draai de afstemknop tot de instelling FM Auto/
Mono wordt afgebeeld op het display. Als de instelling
Auto is, drukt u op de afstemknop om de instelling te
veranderen naar Mono en de sis-geluiden te
verminderen. Druk op de afstemknop om de instelling
te bevestigen.
Een AM/FM-voorkeurzender oproepen
1. Druk op de aan-uitknop om de radio in te
schakelen.
2. Druk op de bronkeuzeknop om de AM- of FM-
frequentieband te selecteren.
3. Druk kort op de gewenste voorkeurzenderknop
om de radio te laten afstemmen op
de voorkeurzender die is opgeslagen onder die knop.
Klok en alarmen
De datum- en tijdsindeling instellen
De klokweergave in de standby-stand en op de
afspeelschermen kan worden ingesteld op een andere
indeling. De geselecteerde tijdsindeling wordt tevens
gebruikt voor het instellen van de alarmen.
1. Houd de menuknop/informatieknop ingedrukt
om het instelmenu op te roepen.
2. Draai de afstemknop tot “CLOCK xxH” op het
display wordt afgebeeld en druk op de afstemknop
om de instelling op te roepen. U ziet dat de
tijdsindeling begint te knipperen.
3. Draai de afstemknop om de 12-uurs of 24-uurs
tijdsindeling in te stellen. Druk op de afstemknop
om de geselecteerde tijdsindeling te bevestigen.
Opmerking: Als de 12-uurs tijdsindeling is
geselecteerd, zal de radio de 12-uurs klok gebruiken
voor het instellen van de tijd.
4. Houd de menuknop/informatieknop ingedrukt
om het instelmenu op te roepen.
5. Draai de afstemknop tot een datum (bijv. THU
APR 3) op het display wordt afgebeeld en druk op de
afstemknop om de instelling op te roepen. U ziet
dat de datumindeling begint te knipperen.
6. Draai de afstemknop om het gewenste
datumindeling te selecteren. Druk op de afstemknop
om uw keuze te bevestigen.
De kloktijd en datum instellen
1. Houd de menuknop/informatieknop ingedrukt .
40
2. Draai de afstemknop tot “CLOCK ADJ” wordt
afgebeeld op het display. Druk op de afstemknop
om de instelling op te roepen.
3. De uur-instelling op het display begint te knipperen.
Draai de afstemknop om het gewenste uur in te
stellen, en druk op de afstemknop om de instelling
te bevestigen. Draai daarna de afstemknop om de
gewenste minuten in te stellen, en druk op de
afstemknop om de instelling te bevestigen.
4. Draai de afstemknop tot “DATE ADJ” wordt
afgebeeld op het display. Druk op de afstemknop
om de instelling op te roepen.
5. Draai de afstemknop om het gewenste jaar in te
stellen, en druk op de afstemknop om de instelling
te bevestigen. Draai daarna de afstemknop om de
gewenste maand in te stellen, en druk op de
afstemknop om de instelling te bevestigen. Draai
daarna de afstemknop om de gewenste datum in
te stellen, en druk op de afstemknop om de
instelling te bevestigen.
Radio Data System (RDS)
Wanneer u de kloktijd instelt met behulp van de RDS-
functie, zal de radio zijn kloktijd synchroniseren iedere
keer wanneer u afstemt op een zender die gebruikmaakt
van RDS met CT-signalen.
1. Wanneer u afstemt op een zender die RDS-signalen
zendt, houdt u de menuknop/informatieknop
ingedrukt.
2. Draai de afstemknop tot “RDS CT” en een
klokindicator worden afgebeeld op het display. Druk
op de afstemknop om de instelling op te roepen.
3. Draai de afstemknop tot “RDS CT” wordt afgebeeld
op het display. Druk op de afstemknop om de
instelling te bevestigen. De kloktijd van de radio wordt
automatisch ingesteld met behulp van het ontvangen
RDS-signaal.
4. Nadat de bedieningen voltooid zijn, wordt het RDS-
pictogram afgebeeld op het display, waarmee wordt
aangegeven dat de kloktijd van de radio wordt
ingesteld door het RDS CT-signaal. De kloktijd van de
radio blijft 5 dagen geldig nadat deze is
gesynchroniseerd met het RDS CT-signaal.
Het alarm instellen
De radio heeft twee alarmen die beide kunnen worden
ingesteld om u te wekken met het geluid van de AM/FM-
radio of met het zoemeralarm. De alarmen kunnen
worden ingesteld terwijl het apparaat in de standby-stand
staat of tijdens het afspelen.
a. De tijd voor het radioalarm instellen:
1. De radio kan worden ingesteld met de radio in- of
uitgeschakeld.
2. Houd de radioalarmknop ingedrukt, het
symbool van het radioalarm en het cijfer voor het uur
op het display knipperen en een pieptoon klinkt.
3. Terwijl het symbool voor het radioalarm
knippert, draait u de afstemknop om het uur in te
stellen, en drukt u nogmaals op de afstemknop om
de instelling van het uur te bevestigen. Draai daarna
de afstemknop om de minuten in te stellen, en druk
op de afstemknop om de instelling van de minuten
te bevestigen.
4. Draai de afstemknop, waarna de mogelijke
alarmschema’s worden afgebeeld op het display.
De mogelijke alarmschema’s zijn als volgt:
ONCE – het alarm gaat eenmaal af
DAILY – het alarm gaat iedere dag af
WEEKDAY – het alarm gaat alleen op werkdagen af
WEEKEND – het alarm gaat alleen in het weekend af
Druk op de afstemknop om de instelling te
bevestigen.
5. Terwijl het symbool voor het radioalarm knippert,
draait u de afstemknop om de gewenste
frequentieband en zender in te stellen, en drukt u op
de afstemknop op de instellingen te bevestigen.
6. Draai de afstemknop om het gewenste volumeniveau
in te stellen, en druk op de afstemknop om de
instelling van het volumeniveau te bevestigen. Het
instellen van het radioalarm is nu voltooid.
Opmerking:
Als geen nieuwe zender voor het radioalarm wordt
ingesteld, wordt de laatst ingestelde zender gebruikt voor
het radioalarm.
Opmerking:
Als de ingestelde AM/FM-zender voor het radioalarm niet
beschikbaar is wanneer het alarm moet afgaan, wordt in
plaats daarvan het zoemeralarm gebruikt.
b. Het HWS-zoemeralarm (Humane Wake System)
instellen:
Als u het HWS-zoemeralarm selecteert, brengt de radio
een pieptoon voort.
Deze pieptoon wordt steeds korter elke 15 seconden
voortgebracht gedurende 1 minuut, gevolgd door 1 minuut
stilte. Daarna wordt de cyclus herhaald.
1. Het zoemeralarm kan worden ingesteld met de radio
in- of uitgeschakeld.
2. Houd de zoemeralarmknop ingedrukt, het
symbool en het cijfer voor het uur op het display
knipperen en een pieptoon klinkt.
3. Terwijl het symbool voor het zoemeralarm
knippert, draait u de afstemknop om het uur in te
stellen, en drukt u nogmaals op de afstemknop om
de instelling van het uur te bevestigen. Draai daarna
de afstemknop om de minuten in te stellen, en druk
41
op de afstemknop om de instelling van de minuten
te bevestigen.
4. Draai de afstemknop, waarna de mogelijke
alarmschema’s worden afgebeeld op het display.
De mogelijke alarmschema’s zijn als volgt:
ONCE – het alarm gaat eenmaal af
DAILY – het alarm gaat iedere dag af
WEEKDAY – het alarm gaat alleen op werkdagen af
WEEKEND – het alarm gaat alleen in het weekend af
Druk op de afstemknop om de instelling te
bevestigen.
Opmerking:
Het volumeniveau van het zoemeralarm kan niet worden
ingesteld.
Als het alarm afgaat
Om het alarm dat afgaat uit te schakelen, drukt u op de
aan-uitknop .
Het alarm uitschakelen/annuleren
Om een ingesteld alarm uit te schakelen, drukt u op de
aan-uitknop of houdt u de betreffende alarmknop
ingedrukt om het alarm te annuleren.
Sluimeren
1. Wanneer het alarm afgaat, drukt u op een andere
knop dan de aan-uitknop om het alarm
gedurende 5 minuten te onderbreken. “SNOOZE”
(sluimeren) wordt afgebeeld op het display.
2. Om de onderbrekingstijd van het sluimeren in te
stellen, drukt u op de menuknop/informatieknop
om het instelmenu op te roepen.
3. Draai de afstemknop tot “SNOOZE X” (sluimertijd)
op het display wordt afgebeeld en druk op de
afstemknop om de instelling op te roepen. Draai de
afstemknop om de onderbrekingstijd van het
sluimeren in te stellen op 5, 10, 15 of 20 minuten.
4. Om het sluimeren te annuleren tijdens het
onderbreken van een alarm dat afgaat, drukt u op de
aan-uitknop .
Slaaptimer
U kunt de radio instellen op automatisch uitschakelen
nadat een vooraf ingestelde tijdsduur is verstreken. De
slaaptimer kan worden ingesteld tussen 60, 45, 30, 15,
120 en 90 minuten.
1. Houd de aan-uitknop ingedrukt om de instelling
van de slaaptimer op te roepen. “SLEEP XX”
(slaaptijd) wordt afgebeeld op het display.
2. Houd de aan-uitknop ingedrukt om de mogelijke
instellingen van de slaaptimer beurtelings af te
beelden op het display. Stop met drukken wanneer de
gewenste instelling van de slaaptimer wordt afgebeeld
op het display. De instelling wordt opgeslagen en het
display keert terug naar de normale weergave.
3. De radio wordt automatisch uitgeschakeld nadat de
vooraf ingestelde slaaptimer is verstreken. Wanneer
de slaaptimer is ingesteld, wordt het
slaaptimerpictogram afgebeeld op het display.
4. Om de slaaptimer te annuleren voordat de vooraf
ingestelde tijdsduur is verstreken, drukt u op de aan-
uitknop om het apparaat handmatig uit te
schakelen.
Loudness
Op de radio kunt u de lage en hoge frequenties
compenseren door de loudness-functie in te stellen.
1. Houd de menuknop/informatieknop ingedrukt
om het instelmenu op te roepen.
2. Draai de afstemknop tot “LOUD ON” of
“LOUD OFF” wordt afgebeeld op het display. Druk op
de afstemknop om de instelling op te roepen.
3. Draai de afstemknop om ON te selecteren om de
loudness-functie in te schakelen, en druk daarna op
de afstemknop om de instelling te bevestigen.
4. Om de loudness-functie uit te schakelen, stelt u OFF
in en drukt u op de afstemknop om de instelling te
bevestigen.
Extra ingangsaansluiting
De radio is voorzien van twee extra stereo-
ingangsaansluitingen van 3,5 mm. Eén bevindt zich op de
voorkant van de radio (AUX IN 1); en de andere bevindt
zich in het accu-/batterijvak (AUX IN 2).
1. Sluit een externe geluidsbron (bijvoorbeeld een iPod,
mp3-speler of cd-speler) aan op de extra
ingangsaansluiting.
2. Druk herhaaldelijk op de bronkeuzeknop totdat
AUX IN 1 of 2 wordt afgebeeld op het display.
3. Stel het volumeniveau in op de externe geluidsbron
(iPod, mp3-speler of cd-speler) om zeker te zijn van
een voldoende sterk signaal, en gebruik vervolgens
de afstemknop van de radio om zo nodig het
gewenste volumeniveau in te stellen.
Naar Bluetooth
®
-muziek luisteren
U moet uw Bluetooth
®
-apparaat paren aan uw radio
voordat u ze automatisch kunt koppelen om Bluetooth
®
-
muziek via uw radio af te spelen of te streamen. Door ze
te paren ontstaat een permanente “verbinding” zodat de
twee apparaten elkaar altijd herkennen.
Uw Bluetooth
®
-apparaat paren
1. Druk op de bronkeuzeknop om de Bluetooth
®
-
functie te selecteren. “BT READY” wordt afgebeeld op
42
het display en “READY” knippert met een interval van
2 seconden.
2. Activeer Bluetooth
®
op uw apparaat volgens de
gebruiksaanwijzing van het apparaat om de
paringsprocedure mogelijk te maken.
3. Druk op de paringsknop en laat hem los, waarna
“BT PAIR” wordt afgebeeld op het display en knippert
met een interval van 1 seconde. U kunt starten met
het zoeken naar uw radio op uw Bluetooth
®
-apparaat.
Nadat de naam van uw radio wordt afgebeeld op het
Bluetooth
®
-apparaat, selecteert u het item in de
Bluetooth
®
-lijst.
Op sommige oude mobiele telefoons (Bluetooth
®
-
apparaat met oudere versie dan BT2.1), moet u
mogelijk het wachtwoord “0000” invoeren.
4. Uw Bluetooth
®
-apparaat wordt gekoppeld aan de
radio.
5. Eenmaal verbonden blijft “BLUETOOTH” afgebeeld
op het display en wordt de achtergrondverlichting
gedimd na 10 seconden.
U kunt nu de muziek op uw Bluetooth
®
-compatibele
apparaat afspelen via uw radio.
Een Bluetooth
®
-apparaat dat al is gepaard
weergeven
1. Druk op de bronkeuzeknop om de Bluetooth
®
-
functie te selecteren. “BT READY” wordt
weergegeven op het display en “READY” knippert met
een interval van 2 seconden.
2. Zoek naar de radio op uw Bluetooth
®
-apparaat en
koppel deze. Sommige apparaten kunnen
automatisch worden gekoppeld aan de radio.
U kunt nu de muziek op uw Bluetooth
®
-compatibele
apparaat afspelen via uw radio.
Opmerking:
a) De radio kan worden gepaard aan maximaal 8
Bluetooth
®
-apparaten. Wanneer u meer Bluetooth
®
-
apparaten dan dit aantal paart, worden de gepaarde
apparaten overschreven, beginnende met het oudste
gepaarde apparaat.
b) Als er 2 Bluetooth
®
-apparaten zoeken naar uw radio,
wordt zijn beschikbaarheid afgebeeld op beide
apparaten.
c) Als uw Bluetooth
®
-apparaat tijdelijk is losgekoppeld
van uw radio, moet u handmatig uw apparaat opnieuw
verbinden met de radio.
d) Als de naam van uw radio wordt afgebeeld op uw
Bluetooth
®
-apparaatlijst maar uw apparaat niet kan
worden verbonden, wist u de item met de naam van uw
radio vanaf uw lijst en paart u opnieuw uw radio aan de
hand van de stappen die hiervoor zijn beschreven.
e) Het effectieve werkingsbereik tussen de radio en het
gepaarde apparaat is ongeveer 10 meter.
f) Elk obstakel tussen de radio en het apparaat kan het
werkingsbereik verkleinen.
Uw Bluetooth
®
-apparaat los koppelen
Houd de paringsknop ingedrukt gedurende 2 tot 3
seconden om uw Bluetooth
®
-apparaat los te koppelen.
“BLUETOOTH” gaat uit op het display om aan te geven
dat Bluetooth
®
is uitgeschakeld.
Opladen met de USB-voedingspoort (zie
afb. 9)
Het maximumvolumeniveau van de luidspreker wordt
lager wanneer uw USB-apparaat wordt opgeladen.
De USB-poort kan een stroom van maximaal 1 A en 5
V leveren.
Belangrijk:
Alvorens een USB-apparaat aan te sluiten op de
voedingsaansluiting, maakt u altijd eerst een
reservekopie van de gegevens op het USB-apparaat.
Als u dat niet doet, kunnen uw gegevens per ongeluk
verloren gaan.
Mogelijk levert de voedingspoort geen stroom aan
sommige USB-apparaten.
Als u de voedingspoort niet gebruikt en nadat het
opladen klaar is, trekt u de USB-kabel eruit en sluit u
de afdekking.
Sluit geen stroombron aan op de USB-poort. Als u dat
toch doet, bestaat de kans op brand. De USB-poort is
alleen bedoeld voor het opladen van een
laagspanningsapparaat. Plaats altijd de afdekking
terug op de USB-poort wanneer geen
laagspanningsapparaat wordt opgeladen.
Steek geen spijker, draad, enz. in de USB-
voedingspoort. Als u dat toch doet, kan kortsluiting
leiden tot rookontwikkeling en brand.
Sluit deze USB-poort niet aan op de USB-poort van
een computer aangezien het zeer waarschijnlijk is dat
hierdoor de apparaten defect raken.
ONDERHOUD
LET OP:
Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol,
enz. Dit kan leiden tot verkleuren, vervormen of
barsten.
Technische gegevens:
Voedingsvereisten
Netspanningsadapter 12 V DC, 1.200 mA, middenpen
positief
Batterij UM-3 (AA-formaat) x 2 voor back-
up
Blokaccu: 7,2 V - 10,8 V
Schuifaccu: 14,4 V - 18 V
Frequentiebereik FM 87,50 - 108 MHz
(0,05 MHz/stap)
AM (MW) 522 - 1.629 kHz
(9 kHz/stap)
44
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Símbolos
Se utilizan los siguientes símbolos para el equipo.
Asegúrese de que comprende su significado antes del
uso.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA:
Cuando se utilicen herramientas eléctricas siempre deben
tomarse precauciones de seguridad para reducir el riesgo
de incendio, descargas eléctricas y lesiones personales,
incluyendo las siguientes:
1. Lea con atención este manual de instrucciones y el
manual de instrucciones del cargador antes de su
uso.
2. Limpie solamente con un paño seco.
3. No realice la instalación cerca de fuentes de calor
como radiadores, rejillas de aire caliente, estufas u
otros aparatos (incluyendo amplificadores) que
generen calor.
4. Utilice únicamente los complementos y accesorios
especificados por el fabricante.
5. Desenchufe este aparato durante tormentas eléctricas
o cuando no se utilice durante períodos de tiempo
prolongados.
6. Una radio a batería con baterías integrales o un
paquete de baterías independiente se debe recargar
solamente con el cargador especificado para la
batería. Un cargador que puede ser adecuado para
un tipo de batería puede crear un riesgo de incendio
cuando se usa con otra batería.
7. Utilice la radio a batería únicamente con los paquetes
de batería designados específicamente. El uso de
cualquier otra batería puede crear un riesgo de
incendio.
8. Cuando no se utilice el paquete de batería,
manténgalo alejado de otros objetos metálicos, como
clips de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u
otros objetos metálicos pequeños que puedan
establecer una conexión entre los terminales. El
cortocircuito de los terminales de la batería puede
provocar chispas, quemaduras o un incendio.
9. Evite el contacto corporal con superficies con
conexión a tierra (a masa), tales como tuberías,
radiadores, fogones de cocina y frigoríficos. Se corre
más riesgo de sufrir una descarga eléctrica si su
cuerpo tiene conexión a tierra (a masa).
10. Si no se utiliza correctamente, la batería puede
expulsar líquido; evite cualquier contacto con dicho
líquido. Si se produce un contacto accidental,
enjuague con agua. Si el líquido entra en contacto con
los ojos, solicite ayuda médica. El líquido expulsado
de la batería puede provocar irritaciones o
quemaduras.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
NORMAS DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS
PARA EL CARTUCHO DE LA BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de la batería, lea todas
las instrucciones y referencias de precaución que se
encuentran en (1) el cargador de la batería, (2) la
batería y (3) el producto en el que se utiliza la batería.
2. No desmonte el cartucho de la batería.
3. Si el tiempo de funcionamiento es excesivamente
corto, deje de utilizar la herramienta de inmediato. De
lo contrario, existe el riesgo de sobrecalentamiento,
quemaduras e incluso explosión.
4. Si se produce contacto ocular con electrolito,
enjuáguese los ojos con agua limpia y acuda de
urgencia al médico. Corre el riesgo de perder la
visión.
5. No cortocircuite el cartucho de la batería:
(1) No toque los terminales con un material
conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de la batería en un
recipiente con otros objetos metálicos, como
clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de la batería al agua o a
la lluvia. Un cortocircuito puede provocar un
elevado flujo de corriente, sobrecalentamiento,
quemaduras o incluso una avería.
6. No almacene la herramienta ni el cartucho de la
batería en lugares donde la temperatura supere los
50 °C (122°F).
7. No queme el cartucho de la batería aunque esté
gravemente dañado o completamente gastado. El
cartucho de la batería puede explotar si entra en
contacto con fuego.
8. Procure que la batería no sufra golpes ni caídas.
9. No utilice una batería dañada.
Explicación de la vista general
(Fig. 1)
1. Puerto de suministro de alimentación USB
2. Botón de encendido/temporizador de apagado
3. Botón de fuente
4. Alarma de radio
5. Alarma de zumbador
Lea el manual de instrucciones.
Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche el aparato eléctrico o la batería
junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea
sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos, y sobre baterías y
acumuladores y el desecho de baterías y
acumuladores y su aplicación de acuerdo con
la legislación nacional, la herramienta
eléctrica y las baterías y paquetes de
baterías cuya vida útil haya llegado a su fin
se deberán recoger por separado y trasladar
a una planta de reciclaje que cumpla con las
exigencias ecológicas.
45
6. Emisoras presintonizadas/Botón 1 de presintonía
funciona como botón de emparejamiento Bluetooth
®
7. Botón Menú/Info.
8. Mando de volumen/control de sintonía/selección
9. Enchufe de entrada de CC
10. AUX IN 1
11. Pantalla LCD
12. Asidero
13. Antena de varilla flexible
14. Cierre del compartimento de las baterías
15. Altavoz
16. Cubierta de la batería
17. Terminal de entrada (ENTRADA AUX 2)
18. Compartimento para las baterías (cubre el paquete de
baterías principal y las baterías de respaldo)
19. Arriba
20. Izquierda
21. Delante
22. Derecha
23. Detrás; Cubierta de la batería cerrada
24. Detrás; Cubierta de la batería abierta
25. Cartucho de la batería
26. Botón
Pantalla LCD:
A. Alarma de radio
B. Alarma de zumbador
C. Símbolo de estéreo
D. Indicador de batería baja
E. Reloj
F. Frecuencia
G. RDS (Sistema de datos por radio)
H. Estado de temporizador de apagado
I. AM/PM para el reloj
Instalación de la batería
Nota:
Mantener baterías de respaldo en el compartimiento evita
que se pierdan los datos de las memorias
preseleccionadas.
1. Estire hacia fuera el cierre del compartimento de las
baterías para liberar el compartimento de las baterías.
Existe un compartimento para el paquete de baterías
principal y un compartimento para la batería de
respaldo. (Fig. 2)
2. Retire la cubierta del compartimento de la batería de
respaldo e inserte dos baterías UM-3 nuevas
(tamaños AA). Asegúrese de colocar las baterías con
la polaridad correcta dentro del compartimento, tal y
como se muestra. Vuelva a colocar la cubierta de la
batería. (Fig. 3)
3. Tras insertar las baterías de respaldo, inserte el
paquete de baterías principal para alimentar la radio.
Los paquetes de baterías adecuados para esta radio
se muestran en la tabla siguiente.
En la siguiente tabla se indica el tiempo de funcionamiento con una sola carga en el modo de radio.
: Batería de clúster
: Batería deslizante
Nota:
La tabla relativa al tiempo de funcionamiento con la batería que se muestra más arriba es para referencia. El tiempo de
funcionamiento real puede diferir según el tipo de batería y el entorno de uso.
Capacidad de la
batería
Tensión del cartucho de batería
EN LA SALIDA DEL ALTAVOZ
= 50 mW + 50 mW (unidad: Hora)
(Aproximadamente)
7,2 V 10,8 V 14,4 V 18 V En radio o AUX
En Bluetooth
®
con
carga USB
1,0 Ah BL7010 5,5 0,8
1,1 Ah
BL1411G,
L1451
5,5
1,5
BL1811G,
L1851
1,8
1,3 Ah
BL1013
7,5
1,5
BL1415,
BL1413G,
L1453
1,8
BL1815,
BL1813G,
L1853
2,0
1,5 Ah
BL1415N
8,5
2,0
BL1815N 2,5
2,0 Ah
BL1820 11 3,2
3,0 Ah
BL1430
16,5
4,0
BL1830 5,0
4,0 Ah
BL1440
22
5,5
BL1840 6,5
5,0 Ah
BL1450
27,5
6,5
BL1850 8
46
Instalación o extracción del cartucho de
la batería deslizante (Fig. 4 y 5)
Para instalar el cartucho de la batería, alinee la
lengüeta situada en el cartucho de la batería con la
ranura del chasis e insértelo. Insértelo completamente
hasta que quede firmemente encajado con un clic.
Si puede ver el indicador rojo de la zona superior del
botón, significa que el cartucho no está encajado
completamente. Instálelo completamente hasta que el
indicador rojo no esté visible. De lo contrario, el
cartucho puede desprenderse accidentalmente de la
herramienta y causar lesiones al operario o a alguna
persona que se encuentre cerca.
No haga fuerza al insertar el cartucho de la batería. Si
el cartucho no entra con suavidad, significa que no lo
está instalando correctamente.
Para quitar el cartucho de la batería, mantenga
pulsado el botón de la parte frontal del cartucho y
retírelo o pulse los botones de ambos lados del
cartucho.
Instalación o extracción del cartucho de
la batería de clúster (Fig. 6 y 7)
Para insertar el cartucho de la batería, alinee la
lengüeta situada en el cartucho de la batería con la
ranura del alojamiento e insértela.
Para quitar el cartucho de la batería, extraiga la batería
del terminal mientras presiona los botones del lateral
del cartucho.
Vuelva a colocar el cierre del compartimento de las
baterías en la posición original.
La reducción de potencia, la distorsión, un “sonido
entrecortado” o la aparición del símbolo de batería baja
y “POWERFAIL” (FALLO DE ALIMENTACIÓN) en la
pantalla son indicadores de que el paquete de baterías
principal debe sustituirse.
Nota:
El paquete de baterías no se puede cargar mediante el
adaptador de alimentación CA suministrado.
Cuando aparece el símbolo de batería baja y
“EMPTY” (VACÍA) parpadea continuamente, ha llegado el
momento de sustituir las baterías de respaldo.
Uso de la antena de varilla flexible (Fig. 8)
Ponga la antena de varilla flexible en posición vertical tal y
como se muestra en la figura.
Uso del adaptador de alimentación CA
suministrado (Fig. 9)
Retire el protector de goma e inserte el enchufe
adaptador en el conector de CC de la parte izquierda de
la radio. Enchufe el adaptador en una toma de corriente
estándar de la red de alimentación. Siempre que se utilice
el adaptador, el paquete de baterías se desconectará
automáticamente. El adaptador de CA se debe
desconectar de la red eléctrica cuando no se utilice.
Nota:
Si la radio sufre interferencias en la banda AM
provocadas por el adaptador, separe la radio unos 30 cm
del adaptador CA.
Utilización de la radio – Sintonización
automática AM/FM
1. Pulse el botón de encendido para encender la
radio.
2. Pulse el botón de fuente para seleccionar el
modo de radio AM o FM.
3. Pulse y mantenga pulsado el mando de control de
sintonización para realizar una sintonización
automática. La radio explorará la banda AM/FM desde
la frecuencia que se muestra en ese momento y
detendrá la exploración automáticamente cuando
encuentre una emisora de suficiente potencia.
4. Tras unos segundos, la pantalla se actualizará. La
pantalla mostrará la frecuencia de la señal
encontrada.
5. Para buscar otra emisora, mantenga pulsado el
mando de control de sintonización como antes.
6. Cuando se alcance el final de la banda, la radio
reiniciará la sintonización desde el extremo opuesto
de la banda.
7. Gire el mando de control de sintonización para
ajustar el nivel de sonido según sea necesario.
Nota:
Mientras ajusta el volumen, asegúrese de que FM/
AM NO parpadee en la pantalla.
Si AM/FM parpadea en la pantalla, se puede
sintonizar las emisoras manualmente (consulte el
apartado “Sintonización manual – AM/FM” para
obtener información más detallada).
8. Para apagar la radio, pulse el botón de encendido
.
Sintonización manual – AM/FM
1. Pulse el botón de encendido para encender la
radio.
2. Pulse el botón de fuente para seleccionar el
modo de radio AM o FM.
3. Pulse el mando de control de sintonización y verá
FM o AM parpadeando en la pantalla.
Nota:
FM/AM parpadeará durante 10 segundos aprox.
Durante ese período, solamente se permite la
sintonización manual.
Si se desea ajustar el volumen mientras FM/AM
parpadea, se debe pulsar el mando de control de
sintonización para detener el parpadeo y se puede
47
girar el mando de control de sintonización para
ajustar el nivel de sonido.
4. Gire el mando de control de sintonización para
sintonizar una emisora.
5. Cuando se alcance el final de la banda, la radio
reiniciará la sintonización desde el extremo opuesto
de la banda.
6. Utilice el mando de control de sintonización para
ajustar el nivel de sonido según sea necesario.
Presintonía de emisoras en el modo AM/
FM
Hay 5 presintonías para cada radio AM y FM. Se utilizan
de la misma forma para cada banda.
1. Pulse el botón de encendido para encender la
radio.
2. Pulse el botón de fuente parta seleccionar la
banda que desee. Sintonice la emisora de radio que
desee, tal y como se ha descrito anteriormente.
3. Pulse y mantenga pulsado el botón de presintonía
que desee (1 a 5) hasta que se
muestre “P4”, por ejemplo, después de la frecuencia.
La emisora se almacenará usando el número de
presintonía. Repita este procedimiento para las
presintonías restantes según desee.
4. Las presintonías que ya se han almacenado se
pueden sobrescribir siguiendo el procedimiento
anterior si es necesario.
Modos de visualización – FM
La radio tiene diferentes opciones de visualización para el
modo de radio FM.
1. Pulse repetidamente el botón Menú/Info para
ver la información RDS de la emisora que está
escuchando.
a. Station name (Nombre de la emisora)
Muestra el nombre si se está
escuchando la emisora.
b. Program type (Tipo de programa)
Muestra el tipo de emisora que se
está escuchando, por ejemplo, Pop,
Classic, News (Pop, Clásica,
Noticias), etc.
c. Radio text (Texto de radio)
Muestra un mensaje de texto de
radio, como nuevos elementos, etc.
d. Year/Day (Año/Día)
Muestra el año y el día de la semana
de acuerdo con el ajuste de fecha de
la radio.
e. Date/Day (Fecha/Día)
Muestra la fecha y el día de la
semana de acuerdo con el ajuste de
fecha de la radio.
f. Frequency (Frecuencia)
Muestra la frecuencia de FM para la
emisora que se escucha.
FM estéreo (auto)/mono
Si la emisora de radio FM que se está escuchando tiene
una señal débil, se puede oír algún siseo. Se puede
reducir el siseo forzando la reproducción de la emisora en
mono, en lugar de estéreo, en la radio.
1. Pulse el botón de encendido según sea
necesario para seleccionar la banda FM y sintonizar
la emisora FM que desee tal y como se indicó
anteriormente.
2. Pulse y mantenga pulsado el botón Menú/Info
para entrar en el ajuste de menú.
3. Gire el mando de control de sintonización hasta
que el ajuste de FM Auto/mono se muestre en la
pantalla. Si el ajuste es Auto pulse el mando de
control de sintonización para cambiar al modo Mono y
reducir el siseo. Pulse el mando de control de
sintonización para seleccionar la opción.
Recuperación de una presintonía en el
modo AM/FM
1. Pulse el botón de encendido para encender la
radio.
2. Pulse el botón de fuente para seleccionar el
modo de radio AM o FM.
3. Pulse momentáneamente el botón de presintonía que
desee para que la radio sintonice una
de las emisoras almacenadas en la memoria de
presintonías.
Reloj y alarmas
Ajuste del formato de fecha y hora
El reloj, que se utiliza en el modo de reposo y en las
pantallas de modo de reproducción, se puede ajustar en
un formato diferente. El formato seleccionado también se
utiliza para ajustar las alarmas.
1. Pulse y mantenga pulsado el botón Menú/Info
para entrar en el ajuste de menú.
2. Gire el mando de control de sintonización hasta
que aparezca “CLOCK xxH” (RELOJ xxH) en la
pantalla y pulse el mando de control de sintonización
para entrar en el ajuste. Verá que el formato de
hora empieza a parpadear.
3. Gire el mando de control de sintonización para
seleccionar el formato de 12 o 24 horas. Pulse el
mando de control de sintonización para confirmar
su elección de formato de reloj.
Nota: Si se elige el formato de reloj de 12 horas, la
radio utilizará el reloj de 12 horas para el ajuste.
48
4. Pulse y mantenga pulsado el botón Menú/Info
para entrar en el ajuste de menú.
5. Gire el mando de control de sintonización hasta
que aparezca una fecha (por ejemplo THU APR 3
(JUE, 3 de ABRIL)) en la pantalla y pulse el mando de
control de sintonización para entrar en el ajuste.
Verá que el formato de fecha empieza a parpadear.
6. Gire el mando de control de sintonización para
seleccionar el formato de fecha que desee. Pulse el
mando de control de sintonización para confirmar
su elección.
Ajuste de la hora y la fecha del reloj
1. Pulse y mantenga pulsado el botón Menú/Info .
2. Gire el mando de control de sintonización hasta
que aparezca “CLOCK ADJ” (AJUSTE DE RELOJ) en
la pantalla. Pulse el mando de control de sintonización
para entrar en el ajuste.
3. El ajuste de hora de la pantalla empezará a
parpadear. Gire el mando de control de sintonización
para seleccionar la hora que desee y pulse el
mando de control de sintonización para confirmar
el ajuste. A continuación, gire el mando de control de
sintonización para seleccionar los minutos que
desee y pulse el mando de control de sintonización
para confirmar el ajuste.
4. Gire el mando de control de sintonización hasta
que aparezca “DATE ADJ” (AJUSTE DE FECHA) en
la pantalla. Pulse el mando de control de sintonización
para entrar en el ajuste.
5. Gire el mando de control de sintonización para
seleccionar el año que desee y pulse el mando de
control de sintonización para confirmar el ajuste. A
continuación, gire el mando de control de
sintonización para seleccionar el mes que desee y
pulse el mando de control de sintonización para
confirmar el ajuste. A continuación, gire el mando de
control de sintonización para seleccionar el día que
desee y pulse el mando de control de sintonización
para confirmar el ajuste.
RDS (Sistema de datos por radio)
Cuando ajuste la hora del reloj utilizando la función RDS,
la radio sincronizará la hora del reloj cuando sintonice una
emisora de radio que utilice RDS con señales CT.
1. Cuando sintonice una emisora que transmita datos
RDS, pulse y mantenga pulsado el botón Menú/Info
.
2. Gire el mando de control de sintonización hasta
que aparezca “RDS CT” y un símbolo de reloj en la
pantalla. Pulse el mando de control de sintonización
para entrar en el ajuste.
3. Gire el mando de control de sintonización hasta
que aparezca “RDS CT” en la pantalla. Pulse el
mando de control de sintonización para confirmar
el ajuste. La hora del reloj de la radio se configurará
automáticamente de acuerdo con los datos RDS
recibidos.
4. Cuando se complete la acción, aparecerá el icono
RDS en la pantalla LCD para indicar que la hora de la
radio es la hora del reloj RDS. La hora del reloj de la
radio será válida durante 5 días cada vez que la radio
se sincronice con RDS CT.
Ajuste del despertador
La radio tiene dos alarmas que se pueden configurar
independientemente para que le despierten con radio AM/
FM o alarma de zumbador. Las alarmas se pueden
ajustar mientras la unidad está en modo de reposo o
durante la reproducción.
a. Ajuste de la hora de la alarma de radio:
1. La radio se puede ajustar cuando está encendida o
apagada.
2. Pulse y mantenga pulsado el botón de alarma de
radio ; el símbolo de alarma de radio y la hora
de la pantalla parpadearán junto con un pitido.
3. Mientras parpadee el símbolo de alarma de radio
, gire el mando de control de sintonización
para seleccionar la hora y pulse el mando de control
de sintonización de nuevo para confirmar el ajuste
de la hora. A continuación, gire el mando de control
de sintonización para seleccionar los minutos y
pulse el mando de control de sintonización para
confirmar el ajuste de los minutos.
4. Gire el mando de control de sintonización y en la
pantalla se mostrarán las opciones de frecuencia para
la alarma.
Las opciones de la alarma son las siguientes:
ONCE (UNA VEZ) – la alarma sonará una vez
DAILY (DIARIAMENTE) – la alarma sonará todos los
días
WEEKDAY (DÍA DE LA SEMANA) – la alarma sonará
solamente los días de la semana
WEEKEND (FIN DE SEMANA) – la alarma sonará
solamente los fines de semana
Pulse el mando de control de sintonización para
confirmar el ajuste.
5. Mientras parpadee el símbolo de alarma de radio, gire
el mando de control de sintonización para seleccionar
la banda y la emisora para el despertador que desee
y, a continuación, gire el mando de control de
sintonización para confirmar la selección.
6. Gire el mando de control de sintonización para
seleccionar el volumen que desee y púlselo para
49
confirmar el volumen. Se ha completado el ajuste de
la alarma de radio.
Nota:
Si no se selecciona una nueva emisora de alarma de
radio, se seleccionará la última emisora de alarma.
Nota:
Si la emisora de alarma AM/FM seleccionada no está
disponible mientras suena la alarma, se utilizará la alarma
de zumbador en su lugar.
b. Ajuste de la alarma de zumbador HWS (siglas en
inglés de Humane Wake System):
Si se selecciona la alarma de zumbador HWS, al
activarse la alarma sonará un pitido.
El pitido de la alarma será cada vez más corto cada
15 segundos durante un minuto; transcurrido ese tiempo,
habrá un minuto de silencio y se volverá a repetir el ciclo.
1. La alarma de zumbador se puede ajustar cuando la
radio está encendida o apagada.
2. Pulse y mantenga pulsado el botón de alarma de
zumbador , el símbolo y la hora de la pantalla
parpadearán junto con un pitido.
3. Mientras el símbolo de alarma de zumbador
parpadea, gire el mando de control de sintonización
para seleccionar la hora y pulse el mando de
control de sintonización de nuevo para confirmar el
ajuste de la hora. A continuación, gire el mando de
control de sintonización para seleccionar los
minutos y pulse el mando de control de sintonización
para confirmar el ajuste de los minutos.
4. Gire el mando de control de sintonización y la pantalla
mostrará las opciones de frecuencia para la alarma.
Las opciones de la alarma son las siguientes:
ONCE (UNA VEZ) – la alarma sonará una vez
DAILY (DIARIAMENTE) – la alarma sonará todos los
días
WEEKDAY (DÍA DE LA SEMANA) – la alarma sonará
solamente los días de la semana
WEEKEND (FIN DE SEMANA) – la alarma sonará
solamente los fines de semana
Pulse el mando de control de sintonización para
confirmar el ajuste.
Nota:
No hay ningún ajuste de volumen para la alarma de
zumbador.
Cuando la alarma suena
Para cancelar una alarma que suena, pulse el botón de
encendido .
Desactivación/Cancelación de alarmas
Para desactivar una alarma activa, pulse el botón de
encendido o pulse y mantenga pulsado el botón de
alarma correspondiente para cancelar la alarma.
Modo recordatorio
1. Cuando suene la alarma, al pulsar cualquier botón
que no sea el botón de encendido la alarma se
silenciará durante 5 minutos. “SNOOZE”
(RECORDATORIO) se mostrará en la pantalla.
2. Para ajustar el tiempo de silencio para el temporizador
de recordatorio, pulse y mantenga pulsado el botón
Menú/Info para entrar en el ajuste de menú.
3. Gire el mando de control de sintonización hasta
que aparezca “SNOOZE X” (RECORDATORIO X) en
la pantalla y pulse el mando de control de
sintonización para entrar en el ajuste. Gire el
mando de control de sintonización para ajustar el
tiempo de silencio de 5, 10, 15 y 20 minutos para el
temporizador de recordatorio.
4. Para cancelar el temporizador de recordatorio
mientras la alarma está suspendida, pulse el botón de
encendido .
Temporizador de apagado
La radio se puede configurar para que se apague
automáticamente una vez transcurrido un período de
tiempo preestablecido. El temporizador de apagado se
puede ajustar entre 60, 45, 30, 15, 120 y 90 minutos.
1. Pulse y mantenga pulsado el botón de encendido
para entrar en el ajuste del temporizador de
apagado. “SLEEP XX” (APAGADO XX) se mostrará
en la pantalla.
2. Siga pulsando el botón de encendido y las
opciones del temporizador de apagado empezarán a
cambiar en la pantalla. Pare hasta que aparezca en
pantalla el temporizador de apagado que desee. El
ajuste se guardará y el LCD volverá a la pantalla
normal.
3. La radio se apagará automáticamente una vez
transcurrido el tiempo del temporizador de apagado
preestablecido. El icono del temporizador de apagado
se mostrará en la pantalla para indicar que hay
un temporizador de apagado activo.
4. Para cancelar la función de temporizador de apagado
antes de que transcurra el tiempo preestablecido,
solamente tiene que pulsar el botón de encendido
para apagar la unidad manualmente.
Sonoridad
Puede obtener una compensación de frecuencias
inferiores y superiores para la radio ajustando la función
de sonoridad.
1. Pulse y mantenga pulsado el botón Menú/Info
para entrar en el ajuste de menú.
2. Gire el mando de control de sintonización hasta
que aparezca “LOUD ON” (ALTO ACTIVADO) o
“LOUD OFF” (ALTO APAGADO) en la pantalla. Pulse
50
el mando de control de sintonización para entrar
en el ajuste.
3. Gire el mando de control de sintonización para
elegir ON (ACTIVADO) y activar la función de
sonoridad y después pulse el mando de control de
sintonización para confirmar el ajuste.
4. Para apagar la función de sonoridad, seleccione OFF
(APAGADO) y pulse el mando de control de
sintonización para confirmar el ajuste.
Toma de entrada auxiliar
Se proporcionan dos tomas de entrada auxiliar estéreo de
3,5 mm. Una se encuentra en la parte frontal de la radio
(AUX IN 1); la otra se encuentra en el compartimento de
las baterías (AUX IN 2).
1. Conecte una fuente de audio externa (por ejemplo,
iPod, MP3 o un reproductor de CD) a la toma de
entrada auxiliar.
2. Pulse y suelte repetidamente el botón de fuente
hasta que se muestre AUX IN 1 o 2.
3. Ajuste la configuración del volumen en el iPod, MP3 o
reproductor de CD para garantizar un nivel de señal
adecuado y después utilice el mando de control de
sintonización de la radio según sea necesario para
una escucha cómoda.
Cómo escuchar música a través de
Bluetooth
®
Para reproducir/transmitir música a través de Bluetooth
®
mediante la radio, es preciso emparejar el dispositivo
Bluetooth
®
con la radio para realizar la vinculación
automática. El emparejamiento crea un vínculo
permanente para que dos dispositivos siempre puedan
reconocerse entre sí.
Emparejamiento con el dispositivo
Bluetooth
®
1. Pulse el botón de fuente para seleccionar la
función Bluetooth
®
. “BT READY” (BT PREPARADO)
se mostrará en la pantalla y “READY” (LISTO)
parpadeará a intervalos de 2 segundos.
2. Para permitir el procedimiento de emparejamiento,
active la función Bluetooth
®
en el dispositivo de
acuerdo con las indicaciones del manual de usuario
del dispositivo.
3. Cuando pulse y suelte el botón de emparejamiento
, “BT PAIR” (EMPAREJAMIENTO BT) se mostrará
en la pantalla y parpadeará a intervalos de 1 segundo.
Puede comenzar la búsqueda de su radio en el
dispositivo Bluetooth
®
. Cuando aparezca el nombre
de su radio en el dispositivo Bluetooth
®
, pulse el
elemento de la lista Bluetooth
®
.
Con algunos tipos de móvil antiguos (dispositivos con
versiones de Bluetooth
®
anteriores a BT2.1), puede
que deba introducir el código “0000”.
4. Su dispositivo Bluetooth
®
se enlazará con la radio.
5. Una vez conectados, “BLUETOOTH” permanecerá
encendido en la pantalla y la retroiluminación se
atenuará al cabo de 10 segundos.
Ahora puede reproducir la música del dispositivo
habilitado para Bluetooth
®
a través de la radio.
Reproducción desde el dispositivo
Bluetooth
®
que ya se ha emparejado
1. Pulse el botón de fuente para seleccionar la
función Bluetooth®. “BT READY” (BT PREPARADO)
se mostrará en la pantalla y “READY” (LISTO)
parpadeará a intervalos de 2 segundos.
2. Busque y enlace la radio en su dispositivo Bluetooth
®
.
Algunos dispositivos pueden enlazarse con la radio
automáticamente.
Ahora puede reproducir la música del dispositivo
habilitado para Bluetooth
®
a través de la radio.
Nota:
a) La radio puede emparejarse con 8 dispositivos
Bluetooth
®
como máximo. Cuando se empareja un
número superior de dispositivos Bluetooth
®
, el historial
de emparejamiento se sobrescribe desde el historial de
emparejamiento más antiguo.
b) Si hay 2 dispositivos Bluetooth
®
buscando su radio, se
mostrará su disponibilidad en ambos dispositivos.
c) Si su dispositivo Bluetooth
®
se desconecta
temporalmente de la radio, debe volver a conectar
manualmente el dispositivo con la radio.
d) Si el nombre de su radio aparece en la lista de
dispositivos Bluetooth
®
pero el dispositivo no puede
conectarse a ella, elimine el nombre del elemento de la
radio de la lista y vuelva a emparejar el dispositivo con
la radio siguiendo los pasos descritos anteriormente.
e) El alcance operativo efectivo entre la radio y el
dispositivo emparejado es aproximadamente de
10 metros.
f) La presencia de obstáculos entre la radio y el
dispositivo puede reducir el alcance operativo.
Desconexión del dispositivo Bluetooth
®
Para desconectar el dispositivo de la conexión
Bluetooth
®
, mantenga pulsado el botón de
emparejamiento entre 2 y 3 segundos.
“BLUETOOTH” desaparecerá de la pantalla, lo que
significa que la conexión Bluetooth
®
se ha desactivado.
Carga mediante el puerto de suministro
de alimentación USB (Fig. 9)
Durante la carga USB, el volumen máximo del altavoz
de salida se reducirá.
La ranura USB puede suministrar una corriente
eléctrica máxima de 1A5V.
51
Importante:
Antes de conectar el dispositivo USB al cargador,
realice siempre una copia de seguridad de los datos
del dispositivo USB. De lo contrario, puede que los
datos del dispositivo se pierdan.
Puede que el cargador no suministre alimentación a
algunos dispositivos USB.
Cuando no lo utilice, o bien después de una carga,
retire el cable USB y cierre la cubierta.
No conecte una fuente de alimentación al puerto USB.
Existe riesgo de que se produzca un incendio. El
puerto USB está diseñado únicamente para cargar
dispositivos de bajo voltaje. Cuando no cargue un
dispositivo de bajo voltaje, coloque siempre la cubierta
en el puerto USB.
No inserte un clavo, un cable, etc. en el interior del
puerto de suministro de alimentación USB. Existe el
riesgo de que se produzca un cortocircuito que
provoque humo o incluso un incendio.
No conecte esta ranura USB con el puerto USB de un
ordenador, ya que es muy posible que las dos
unidades se averíen.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Nunca utilice gasolina, benceno, disolvente, alcohol o
un producto similar. Se puede provocar una
decoloración, una deformación o grietas.
Especificaciones:
Requisitos de alimentación
Adaptador de alimentación CA
DC12 V/1.200 mA, clavija central
positiva
Batería UM-3 (tamaño AA) x 2 para
respaldo
Batería de clúster: 7,2 V - 10,8 V
Batería deslizante: 14,4 V - 18 V
Cobertura de frecuencias
FM 87,50 - 108 MHz
(0,05 MHz/paso)
AM (MW) 522 - 1.629 kHz
(9 kHz/paso)
Bluetooth
®
Bluetooth
®
QD ID 58625
(La palabra Bluetooth
®
y los
logotipos son marcas comerciales
registradas propiedad de
Bluetooth SIG, Inc.)
Versión de Bluetooth
®
4.0
Perfiles Bluetooth
®
A2DP/SCMS-T
Alimentación de transmisión
Alimentación de especificación
Bluetooth
®
de Clase 2
Alcance de transmisión
Máx. 10 m (varía según las
condiciones de uso)
Códec admitido SBC
Perfil Bluetooth
®
compatible
A2DP
Característica del circuito
Altavoz 3,5 pulgadas 8 ohms x 2
Alimentación de salida
7,2 V: 0,5 W x 2
10,8 V:1,2 W x 2
14,4 V: 2,2 W x 2, 18 V: 3,5 W x 2
Terminal de entrada 3,5 mm diámetro (AUX IN1/
AUX IN2)
Sistema de antena FM: antena de varilla flexible
AM: antena de barra
Dimensiones (Ancho x Alto x Largo) en mm
282 x 294 x 163
Peso 4,3 kg (sin batería)
53
16. Tampa da bateria
17. Terminal de entrada (AUX IN 2)
18. Compartimento das baterias (abrange a bateria
principal e as pilhas de reserva)
19. Cima
20. Esquerda
21. Frente
22. Direita
23. Traseira; Tampa da bateria fechada
24. Traseira; Tampa da bateria aberta
25. Bateria
26. Botão
Visor LCD:
A. Alarme rádio
B. Alarme despertador
C. Símbolo estéreo
D. Indicador de bateria fraca
E. Relógio
F. Frequência
G. RDS (Radio data system)
H. Estado de suspensão
I. AM/PM para o relógio
Instalação da bateria
Nota:
Guarde pilhas de reserva dentro do respectivo
compartimento para evitar que os dados memorizados
sejam perdidos.
1. Retire o bloqueio do compartimento das baterias para
libertar o compartimento das baterias. Há o
compartimento da bateria principal e o compartimento
das pilhas de reserva. (Fig. 2)
2. Retire a tampa do compartimento das pilhas de
reserva e introduza duas pilhas UM-3 (tamanho AA)
novas. Certifique-se de que as pilhas são colocadas
com a polaridade correcta, conforme indicado no
interior do compartimento. Instale novamente a tampa
da bateria. (Fig. 3)
3. Depois de terem sido colocadas as pilhas de reserva,
introduza a bateria principal para alimentar o rádio. As
baterias adequadas para este rádio estão listadas na
tabela seguinte.
A tabela seguinte indica o tempo de funcionamento numa única carga no modo Rádio.
: Bateria de grupo
: Bateria de deslize
Nota:
A tabela acima relativa ao tempo de funcionamento da bateria serve de referência. O tempo de funcionamento real pode
variar consoante o tipo de bateria, estado de carregamento ou ambiente de utilização.
Capacidade da
bateria
Tensão da bateria
NA SAÍDA DO ALTIFALANTE
= 50 mW + 50 mW (unidade: Hora)
(Aproximadamente)
7,2 V 10,8 V 14,4 V 18 V Em rádio ou AUX
Em Bluetooth
®
com
carregamento USB
1,0 Ah BL7010 5,5 0,8
1,1 Ah
BL1411G,
L1451
5,5
1,5
BL1811G,
L1851
1,8
1,3 Ah
BL1013
7,5
1,5
BL1415,
BL1413G,
L1453
1,8
BL1815,
BL1813G,
L1853
2,0
1,5 Ah
BL1415N
8,5
2,0
BL1815N 2,5
2,0 Ah
BL1820 11 3,2
3,0 Ah
BL1430
16,5
4,0
BL1830 5,0
4,0 Ah
BL1440
22
5,5
BL1840 6,5
5,0 Ah
BL1450
27,5
6,5
BL1850 8
59
Intervalo de transmissão
Máx. 10 m (varia de acordo com as
condições de utilização)
Codec suportado SBC
Perfil Bluetooth
®
compatível
A2DP
Característica de circuito
Altifalante 3,5 polegadas 8 ohm x 2
Potência de saída 7,2 V: 0,5 W x 2
10,8 V:1,2 W x 2
14,4 V: 2,2 W x 2, 18 V: 3,5 W x 2
Terminal de entrada 3,5 mm diâ. (AUX IN1/AUX IN2)
Sistema de antena FM: antena flexível de haste
regulável
AM: antena de barra
Dimensões (L x A x P) em mm
282 x 294 x 163
Peso 4,3 kg (sem bateria)
61
18. Batterirum (til hovedbatteripakken og backup-
batterier)
19. Op
20. Venstre
21. Forside
22. Højre
23. Bagside, batteridæksel lukket
24. Bagside, batteridæksel åbnet
25. Batteripakke
26. Knap
LCD-display:
A. Radioalarm
B. Bipperalarm
C. Stereosymbol
D. Indikator for lavt batteri
E. Ur
F. Frekvens
G. RDS (Radiodatasystem)
H. Dvalestatus
I. AM/PM for ur
Isætning af batteri
Bemærk:
Du kan forebygge tab af gemte data i den
forhåndsindstillede hukommelse ved at sætte backup-
batterier ind i batterirummet.
1. Træk låsen til batterirummet ud for at frigøre låget til
batterirummet. Der er et hovedbatterirum og et
batterirum til backup-batterier. (Fig. 2)
2. Fjern låget til batterirummet til backup-batterier og
isæt 2 nye UM-3 (størrelse AA). Kontroller, at
batterierne vender korrekt som vist inde i rummet. Sæt
batteridækslet på igen. (Fig. 3)
3. Efter backup-batterierne er sat i, skal du sætte
hovedbatteripakken i for at drive radioen. De typer
batteripakker, der passer til radioen, er vist på den
følgende tabel.
Den følgende tabel angiver driftstiden på en enkelt opladning i radio-indstilling.
: Klyngebatteri
: Skydebatteri
Bemærk:
Tabellen ovenfor angående batteriets driftstid er til reference. Den aktuelle driftstid kan muligvis variere afhængigt af
batteritype, opladeforhold eller anvendelsesmiljø.
Montering eller fjernelse af
skydebatteripakken (Fig. 4 og 5)
Ved montering af batteripakken justeres tungen på
batteripakken med rillen i huset, hvorefter pakken
skubbes ind på plads. Sæt den altid hele vejen ind,
indtil den låses på plads med et lille klik.
Hvis den røde indikator øverst på knappen er synlig, er
batteripakken ikke låst helt fast. Sæt den helt ind, indtil
Batterikapacitet
Batteripakkespænding
VED HØJTTALERUDGANG
= 50 mW + 50 mW (enhed: Time)
(Cirka)
7,2 V 10,8 V 14,4 V 18 V I radio eller AUX
I Bluetooth
®
med USB-
opladning
1,0 Ah BL7010 5,5 0,8
1,1 Ah
BL1411G,
L1451
5,5
1,5
BL1811G,
L1851
1,8
1,3 Ah
BL1013
7,5
1,5
BL1415,
BL1413G,
L1453
1,8
BL1815,
BL1813G,
L1853
2,0
1,5 Ah
BL1415N
8,5
2,0
BL1815N 2,5
2,0 Ah
BL1820 11 3,2
3,0 Ah
BL1430
16,5
4,0
BL1830 5,0
4,0 Ah
BL1440
22
5,5
BL1840 6,5
5,0 Ah
BL1450
27,5
6,5
BL1850 8
63
Forhåndsindstilling af stationer i AM/FM-
indstilling
Der er 5 forhåndsindstillingsstationer til både AM- og FM-
radio. De anvendes på samme måde på begge
frekvensbånd.
1. Tryk på tænd/sluk-knappen for at tænde for
radioen.
2. Tryk på kildeknappen for at vælge det ønskede
frekvensbånd. Stil ind på den ønskede radiostation
som tidligere beskrevet.
3. Tryk og hold på den ønskede forhåndsindstillingsknap
(1 til 5) indtil displayet viser f.eks.
“P4” efter frekvensen. Stationen vil være gemt under
forhåndsindstillingsnummeret. Gentag denne
procedure for de resterende forhåndsindstillinger efter
behov.
4. Tidligere gemte forhåndsindstillede stationer
overskrives muligvis som følge af proceduren ovenfor,
hvis det er nødvendigt.
Displayindstillinger – FM
Radioen har en række displayfunktioner i FM-
radioindstillingen.
1. Tryk flere gange på Menu/Info-knappen for at få
vist RDS-informationen for den station, du lytter til.
a. Navn på station Viser navnet, hvis der lyttes til
stationen.
b. Programtype Viser den type station der lyttes til
som f.eks. pop, klassisk, nyheder
osv.
c. Radiotekst Viser radiotekstmeddelelser som
f.eks. nyheder osv.
d. År/dag Viser året og ugedagen i henhold til
radioens datoindstilling.
e. Dato/dag Viser datoen og ugedagen i henhold
til radioens datoindstilling.
f. Frekvens Viser FM-frekvensen for den station,
der lyttes til.
FM-stereo (auto)/mono
Hvis den FM-radiostation der lyttes til har et svagt signal,
kan der muligvis høres noget støj. Det er muligt at
reducere denne støj ved at få radioen til at afspille
stationen i mono i stedet for i stereo.
1. Tryk på tænd/sluk-knappen som nødvendigt for
at vælge FM-båndet og stille ind på den ønskede FM-
station som beskrevet tidligere.
2. Tryk og hold på Menu/Info-knappen for at
komme ind i menuindstillingen.
3. Drej på kanalsøgningsknappen indtil FM auto/
mono-indstillingen vises på displayet. Hvis
indstillingen er Auto, skal du trykke på
kanalsøgningsknappen for at skifte til Mono-
indstillingen, så støjen reduceres. Tryk på
kanalsøgningsknappen for at vælge indstillingen.
Genkaldelse af en forhåndsindstilling i
AM/FM-indstilling
1. Tryk på tænd/sluk-knappen for at tænde for
radioen.
2. Tryk på kildeknappen for at vælge AM- eller FM-
indstilling.
3. Tryk midlertidigt på den ønskede
forhåndsindstillingsknap radioen
stiller ind på én af de stationer, der er gemt i
forhåndsindstillingshukommelsen.
Ur og alarmer
Indstilling af tids/og datoformatet
Urvisningen som anvendes på skærmene i
standbyindstilling og afspilningsindstilling kan indstilles til
forskelligt format. Det valgte format anvendes derefter
også ved indstilling af alarmer.
1. Tryk og hold på Menu/Info-knappen for at
komme ind i menuindstillingen.
2. Drej på kanalsøgningsknappen indtil “CLOCK xxH”
vises på displayet, og tryk på kanalsøgningsknappen
for at komme ind i indstillingen. Du vil se, at
tidsformatet begynder at blinke.
3. Drej på kanalsøgningsknappen for at vælge enten
12 eller 24 timers format. Tryk på
kanalsøgningsknappen for at bekræfte dit valg af
urformat.
Bemærk: Hvis du vælger 12 timers urformatet,
anvender radioen derefter 12 timers uret til
indstillingen.
4. Tryk og hold på Menu/Info-knappen for at
komme ind i menuindstillingen.
5. Drej på kanalsøgningsknappen indtil der vises en
dato (f.eks. THU APR 3) på displayet, og tryk på
kanalsøgningsknappen for at komme ind i
indstillingen. Du vil se, at datoformatet begynder at
blinke.
6. Drej på kanalsøgningsknappen for at vælge det
ønskede datoformat. Tryk på kanalsøgningsknappen
for at bekræfte dit valg.
Indstilling af urets tid og dato
1. Tryk og hold på Menu/Info-knappen .
2. Drej på kanalsøgningsknappen indtil der vises
“CLOCK ADJ” på displayet. Tryk på
kanalsøgningsknappen for at komme ind i
indstillingen.
3. Timeindstillingen på displayet begynder at blinke. Drej
på kanalsøgningsknappen for at vælge den
ønskede time, og tryk på kanalsøgningsknappen
for at bekræfte indstillingen. Drej derefter på
kanalsøgningsknappen for at vælge det ønskede
64
minut, og tryk på kanalsøgningsknappen for at
bekræfte indstillingen.
4. Drej på kanalsøgningsknappen indtil der vises
“DATE ADJ” på displayet. Tryk på
kanalsøgningsknappen for at komme ind i
indstillingen.
5. Drej på kanalsøgningsknappen for at vælge det
ønskede år, og tryk på kanalsøgningsknappen for
at bekræfte indstillingen. Drej derefter på
kanalsøgningsknappen for at vælge den ønskede
måned, og tryk på kanalsøgningsknappen for at
bekræfte indstillingen. Drej derefter på
kanalsøgningsknappen for at vælge den ønskede
dato, og tryk på kanalsøgningsknappen for at
bekræfte indstillingen.
Radiodatasystem (RDS)
Når du indstiller uret med RDS-funktionen, synkroniserer
radioen uret, når den stiller ind på en radiostation med
RDS med CT-signaler.
1. Når du stiller ind på en station, som udsender RDS-
data, skal du trykke og holde på Menu/Info-knappen
.
2. Drej på kanalsøgningsknappen indtil der vises
“RDS CT” og et ursymbol på displayet. Tryk på
kanalsøgningsknappen for at komme ind i
indstillingen.
3. Drej på kanalsøgningsknappen indtil der vises
“RDS CT” på displayet. Tryk på
kanalsøgningsknappen for at bekræfte
indstillingen. Tiden på radioens ur indstilles
automatisk i henhold til de RDS-data, der modtages.
4. Når handlingen er fuldført, vises RDS-ikonet på LCD-
displayet, hvilket angiver, at radioens tid er RDS-urtid.
Tiden på radioens ur vil gælde i 5 dage for hver gang
radioens tid synkroniseres med RDS CT.
Indstilling af vækkeuret
Din radio er udstyret med to alarmer, som begge kan
indstilles til at vække dig med AM/FM-radio eller en
bipperalarm. Alarmerne kan indstilles, mens enheden er i
standbyindstilling eller afspiller.
a. Indstilling af radioalarmtidspunkt:
1. Radioen kan indstilles enten, når radioen er tændt
eller slukket.
2. Tryk og hold på radioalarmknappen og
radioalarmsymbolet og displaytimen begynder at
blinke sammen med et bip.
3. Mens radioalarmsymbolet blinker, skal du dreje
på kanalsøgningsknappen for at vælge timen og
trykke på kanalsøgningsknappen igen for at
bekræfte timeindstillingen. Drej derefter på
kanalsøgningsknappen for at vælge minuttet, og
tryk på kanalsøgningsknappen for at bekræfte
minutindstillingen.
4. Drej på kanalsøgningsknappen og displayet viser
frekvensfunktionerne for alarmen.
Alarmfunktionerne er som følger:
ONCE – alarmen aktiveres én gang
DAILY – alarmen aktiveres dagligt
WEEKDAY – alarmen aktiveres kun på hverdage
WEEKEND – alarmen aktiveres kun i weekender
Tryk på kanalsøgningsknappen for at bekræfte
indstillingen.
5. Mens radioalarmsymbolet blinker, skal du dreje på
kanalsøgningsknappen for at vælge det ønskede
vækningsbånd og stationen, og derefter trykke på
kanalsøgningsknappen for at bekræfte valget.
6. Drej på kanalsøgningsknappen for at vælge den
ønskede lydstyrke og tryk på kanalsøgningsknappen
for at bekræfte lydstyrken. Radioalarmindstillingen er
nu gennemført.
Bemærk:
Hvis der ikke vælges en ny radioalarmstation, benyttes
den sidst valgte alarmstation.
Bemærk:
Hvis den valgte AM/FM-alarmstation ikke er til rådighed,
når alarmen udløses, anvendes bipperalarmen i stedet.
b. Indstilling af HVS (Humant vækningssystem)-
bipperalarmen:
Der lyder et bip, når HVS-bipperalarmen vælges.
Alarmbippet lyder kortere for hvert 15. sekund i et minut,
efterfulgt af et minuts stilhed, hvorefter cyklussen
gentages.
1. Bipperalarmen kan indstilles enten, når radioen er
tændt eller slukket.
2. Tryk og hold på bipperalarmknappen og
symbolet og displaytimen begynder at blinke sammen
med et bip.
3. Mens bipperalarmsymbolet blinker, skal du dreje
på kanalsøgningsknappen for at vælge timen og
trykke på kanalsøgningsknappen igen for at
bekræfte timeindstillingen. Drej derefter på
kanalsøgningsknappen for at vælge minuttet, og
tryk på kanalsøgningsknappen for at bekræfte
minutindstillingen.
4. Drej på kanalsøgningsknappen og displayet viser
frekvensfunktionerne for alarmen.
Alarmfunktionerne er som følger:
ONCE – alarmen aktiveres én gang
DAILY – alarmen aktiveres dagligt
WEEKDAY – alarmen aktiveres kun på hverdage
WEEKEND – alarmen aktiveres kun i weekender
Tryk på kanalsøgningsknappen for at bekræfte
indstillingen.
65
Bemærk:
Der er ingen lydjustering for bipperalarmen.
Når alarmen lyder
Tryk på tænd/sluk-knappen for at annullere en
udløst alarm.
Deaktivering/annullering af alarmer
For at deaktivere en udløst alarm skal du enten trykke på
tænd/sluk-knappen eller trykke og holde på den
modsvarende alarmknap for at annullere alarmen.
Snooze
1. Når alarmen lyder, vil tryk på en hvilken som helst
anden knap end tænd/sluk-knappen afbryde
alarmens lyd i 5 minutter. “SNOOZE” vises i displayet.
2. For at justere tiden for snooze-timeren uden lyd skal
du trykke og holde på Menu/Info-knappen ,
hvorved du kommer ind i menuindstillingen.
3. Drej på kanalsøgningsknappen indtil “SNOOZE X”
vises på displayet, og tryk derefter på
kanalsøgningsknappen for at komme ind i
indstillingen. Drej på kanalsøgningsknappen for at
justere snooze-timerens tid uden lyd til 5, 10, 15 eller
20 minutter.
4. For at annullere snooze-timeren mens alarmen er
midlertidigt afbrudt, skal du trykke på tænd/sluk-
knappen .
Sluktimer
Radioen kan indstilles til at slukke automatisk, efter der er
forløbet en forudindstillet tidsperiode. Indstillingen af
sluktimeren kan indstilles til 60, 45, 30, 15, 120 og
90 minutter.
1. Tryk og hold på tænd/sluk-knappen for at
komme ind i sluktimerindstillingen. Der vises
“SLEEP XX” på displayet.
2. Fortsæt med at holde på tænd/sluk-knappen og
sluktimerens indstillinger begynder at skifte på
displayet. Stop, når den ønskede sluktimerindstilling
vises på displayet. Indstillingen vil blive gemt, og
LCD’et vender tilbage til normal visning.
3. Radioen slukker automatisk, når den forudindstillede
sluktimertid er forløbet. Sluktimerikonet vises på
displayet og angiver en aktiv sluktimer.
4. For at annullere sluktimerfunktionen inden den
forudindstillede tid er forløbet, skal du blot trykke på
tænd/sluk-knappen for at slukke for enheden
manuelt.
Lydintensitet
Du kan kompensere for lave og høje frekvenser
radioen ved at justere lydintensitetsfunktionen.
1. Tryk og hold på Menu/Info-knappen for at
komme ind i menuindstillingen.
2. Drej på kanalsøgningsknappen indtil der vises
“LOUD ON” eller “LOUD OFF” på displayet. Tryk på
kanalsøgningsknappen for at komme ind i
indstillingen.
3. Drej på kanalsøgningsknappen for at vælge ON
(til) og aktivere lydintensitetsfunktionen, og tryk
derefter på kanalsøgningsknappen for at bekræfte
indstillingen.
4. For at slå lydintensitetsfunktionen fra skal du vælge
OFF (fra) og trykke på kanalsøgningsknappen for
at bekræfte indstillingen.
Ekstra indgangsstik
Radioen er udstyret med to ekstra 3,5 mm
stereoindgangsstik. Det ene er placeret foran på radioen
(AUX IN 1), og det andet er placeret i batterirummet
(AUX IN 2).
1. Tilslut en ekstern lydkilde (for eksempel en iPod, MP3-
eller CD-afspiller) til det ekstra indgangsstik.
2. Tryk flere gange og slip kildeknappen indtil der
vises AUX IN 1 eller 2.
3. Juster lydstyrkeindstillingen på din iPod, MP3- eller
CD-afspiller for at sikre et tilstrækkeligt signalniveau
fra afspilleren, og brug derefter
kanalsøgningsknappen på radioen efter behov, så
der opnås en behagelig lytning.
Lytning til Bluetooth
®
-musik
Du er nødt til at parre din Bluetooth
®
-enhed med din radio,
før du kan foretage automatisk sammenkobling for
afspilning/streaming af Bluetooth
®
-musik gennem din
radio. Parring opretter en permanent “forbindelse”, så de
to enheder altid kan genkende hinanden.
Parring af din Bluetooth
®
-enhed
1. Tryk på kildeknappen for at vælge Bluetooth
®
-
funktion. “BT READY” vises på displayet, og “READY”
blinker med et interval på hvert 2. sekund.
2. Aktiver Bluetooth
®
på din enhed i henhold til enhedens
brugervejledning for at tillade parringsproceduren.
3. Tryk og slip parringsknappen , hvorefter “BT PAIR”
vises på displayet, og det blinker med et interval på
1 sekund. Du kan starte søgningen efter din radio på
din Bluetooth
®
-enhed. Når først navnet på din radio
vises på din Bluetooth
®
-enhed, skal du trykke
punktet i din Bluetooth
®
-liste.
Du er muligvis nødt til at indtaste adgangskoden
“0000” på visse ældre typer mobiltelefoner (versioner
tidligere end BT2.1 Bluetooth
®
-enhed).
4. Din Bluetooth
®
-enhed vil blive lænket med radioen.
66
5. Når først der er oprettet forbindelse, forbliver
“BLUETOOTH” på displayet, og
baggrundsbelysningen dæmpes helt ned i løbet af
10 sekunder.
Du kan nu afspille musikken på din Bluetooth
®
-aktiverede
enhed via din radio.
Afspilning af Bluetooth
®
-enhed, som
allerede er parret
1. Tryk på kildeknappen for at vælge Bluetooth
®
-
funktion. “BT READY” vil blive vist på displayet, og
“READY” vil blinke med et interval på hvert 2. sekund.
2. Søg og lænk din radio på din Bluetooth
®
-enhed. Visse
enheder lænker automatisk med radioen.
Du kan nu afspille musikken på din Bluetooth
®
-aktiverede
enhed via din radio.
Bemærk:
a) Radioen kan parre med maksimalt 8 Bluetooth
®
-
enheder. Når du parrer flere Bluetooth
®
-enheder end
dette antal, vil parringshistorikken blive overskrevet fra
den ældste parringshistorik.
b) Hvis der er 2 Bluetooth
®
-enheder som søger efter din
radio, vises den som tilgængelig på begge enheder.
c) Hvis din Bluetooth
®
-enhed afbrydes midlertidigt fra
radioen, så er du nødt til manuelt at genoprette din
enheds forbindelse med radioen.
d) Hvis navnet på din radio vises på din Bluetooth
®
-
enhedsliste, men din enhed ikke kan forbinde med den,
skal du slette punktnavnet på din radio fra din liste og
parre enheden med din radio igen ved at følge de
tidligere beskrevne trin.
e) Den effektive driftsrækkevidde mellem radioen og den
parrede enhed er ca. 10 meter.
f) Enhver forhindring mellem radioen og enheden kan
reducere driftsrækkevidden.
Afbrydelse af din Bluetooth
®
-enhed
Tryk og hold på parringsknappen i 2-3 sekunder for at
afbryde forbindelsen med din Bluetooth
®
-enhed.
“BLUETOOTH” forsvinder fra displayet, hvilket angiver
deaktivering af Bluetooth
®
.
Opladning med USB-strømforsyningsport
(Fig. 9)
Den maksimale lydstyrke for højttalerens
udgangseffekt reduceres, når din USB oplader.
USB-stikket kan maksimalt levere en elektrisk strøm på
1A 5V.
Vigtigt:
Inden du tilslutter USB-enheden til opladeren, skal du
altid sikkerhedskopiere dataene på USB-enheden.
Ellers er der mulighed for, at du kan miste dine data.
Opladeren forsyner muligvis ikke strøm til visse USB-
enheder.
Når den ikke anvendes eller efter opladning, skal du
fjerne USB-kablet og lukke dækslet.
Tilslut ikke nogen strømkilde til USB-porten. Ellers er
der risiko for brand. USB-porten er kun beregnet til
opladning af lavspændingsenhed. Placer altid dækslet
på USB-porten, når lavspændingsenheden ikke
oplades.
Stik ikke søm, wire e.l. ind i USB-
strømforsyningsporten. Ellers kan en kortslutning
medføre røgudvikling og brand.
Forbind ikke dette USB-stik med USB-porten på din
computer, da det højst sandsynligt vil medføre
sammenbrud på begge enheder.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
Brug aldrig benzin, benzen, fortynder, alkohol eller
lignende. Det kan muligvis medføre misfarvning,
deformation eller revner.
Specifikationer:
Strømkrav
Vekselstrømsadapter DC12 V/1.200 mA, centerben
positivt
Batteri UM-3 (AA-størrelse) x 2 til backup
Klyngebatteri: 7,2 V - 10,8 V
Skydebatteri: 14,4 V - 18 V
Frekvensdækning FM 87,50 - 108 MHz
(0,05 MHz/trin)
AM (MW) 522 - 1.629 kHz
(9 kHz/trin)
Bluetooth
®
Bluetooth
®
QD ID 58625
(Bluetooth
®
-ordmærket og
logoerne er registrerede
varemærker ejet af Bluetooth
SIG, Inc.)
Bluetooth
®
-version 4.0
Bluetooth
®
-profiler A2DP/SCMS-T
Sendekraft Kraftspecifikation for Bluetooth
®
Klasse 2
Senderækkevidde Maks. 10 m (varierer afhængigt af
anvendelsesforhold)
Understøttet codec SBC
Kompatibel Bluetooth
®
-profil
A2DP
Kredsløbsfunktion
Højttaler 3,5 tommer 8 ohm x 2
Udgangseffekt 7,2 V: 0,5 W x 2
10,8 V:1,2 W x 2
14,4 V: 2,2 W x 2; 18 V: 3,5 W x 2
Indgangsterminal 3,5 mm dia. (AUX IN1/AUX IN2)
Antennesystem FM: blød bøjet stangantenne
AM: intern antenne
Mål (B x H x D) i mm 282 x 294 x 163
Vægt 4,3 kg (uden batteri)
68
5. Βόμβος αφύπνισης
6. Προεπιλεγμένοι σταθμοί/Κουμπί προεπιλογής 1 για
σύζευξη με Bluetooth
®
7. Κουμπί μενού/πληροφοριών
8. Κουμπί Έντασης/Ελέγχου συγχρονισμού/Επιλογής
9. Υποδοχή εισόδου DC
10. AUX IN 1
11. Οθόνη LCD
12. Χερούλι
13. Μαλακή λυγισμένη ράβδος κεραίας
14. Ασφάλεια θήκης μπαταρίας
15. Ηχείο
16. Κάλυμμα μπαταρίας
17. Τερματικό εισόδου (AUX IN 2)
18. Θήκη μπαταριών (περιλαμβάνει την κύρια κασέτα
μπαταρίας και τις εφεδρικές μπαταρίες)
19. Επάνω
20. Αριστερά
21. Πρόσοψη
22. ∆εξιά
23. Πίσω- Κλειστό κάλυμμα μπαταρίας
24. Πίσω- Ανοικτό κάλυμμα μπαταρίας
25. Κασέτα
μπαταρίας
26. Κουμπί
Οθόνη LCD:
Α. Βόμβος αφύπνισης
Β. Αφύπνιση βόμβου
C. Σύμβολο στερεοφωνικού
D. Ένδειξη χαμηλής μπαταρίας
E. Ρολόι
F. Συχνότητα
G. RDS (Σύστημα ραδιοφωνικών δεδομένων)
H. Κατάσταση διακοπής λειτουργίας
I. AM/PM για το ρολόι
Τοποθέτηση μπαταρίας
Σημείωση:
Η διατήρηση των εφεδρικών μπαταριών μέσα στη θήκη
αποτρέπει την απώλεια των δεδομένων που είναι
αποθηκευμένα στις προεπιλεγμένες μνήμες.
1. Βγάλτε προς τα έξω την ασφάλεια της θήκης των
μπαταριών για να ελευθερώσετε την θήκη των
μπαταριών. Υπάρχουν η θήκη της κύριας κασέτας
μπαταρίας και η θήκη των εφεδρικών μπαταριών.
(Εικ. 2)
2. Αφαιρέστε το κάλυμμα της θήκης των εφεδρικών
μπαταριών και τοποθετήστε 2 νέες UM-3 (μεγέθους
ΑΑ). Βεβαιωθείτε ότι οι μπαταρίες έχουν τη σωστή
πολικότητα, όπως φαίνεται μέσα στη θήκη.
Επανατοποθετήστε το κάλυμμα των μπαταριών.
(Εικ.3)
3. Αφού εισαγάγετε τις εφεδρικές μπαταρίες, εισαγάγετε
την κύρια κασέτα μπαταρίας για να τροφοδοτηθεί με
ρεύμα το
ραδιόφωνο. Οι κατάλληλες κασέτες
μπαταριών για αυτό το ραδιόφωνο αναφέρονται στον
ακόλουθο πίνακα.
Ο παρακάτω πίνακας εμφανίζει το χρόνο λειτουργίας με μία μόνο φόρτιση στη λειτουργία του ραδιοφώνου.
: Συστοιχία μπαταρίας
: Συρόμενη μπαταρία
Σημείωση:
Ο πίνακας που αφορά το χρόνο λειτουργίας των μπαταριών είναι ενδεικτικός. Ο πραγματικός χρόνος λειτουργίας μπορεί
να
διαφέρει ανάλογα με τον τύπο της μπαταρίας, την κατάσταση φόρτισης ή το περιβάλλον χρήσης.
Χωρητικότητα
μπαταρίας
Τάση κασέτας μπαταρίας
ΣΤΗΝ ΕΞΟ∆Ο ΗΧΕΙΟΥ
= 50 mW + 50 mW (μονάδα: Ώρα)
(Κατά προσέγγιση)
7,2 V 10,8 V 14,4 V 18 V
Στο ραδιόφωνο ή στο
AUX
Στο Bluetooth
®
με το USB
να φορτίζει
1,0 Ah BL7010 5,5 0,8
1,1 Ah
BL1411G,
L1451
5,5
1,5
BL1811G,
L1851
1,8
1,3 Ah
BL1013
7,5
1,5
BL1415,
BL1413G,
L1453
1,8
BL1815,
BL1813G,
L1853
2,0
1,5 Ah
BL1415N
8,5
2,0
BL1815N 2,5
2,0 Ah
BL1820 11 3,2
3,0 Ah
BL1430
16,5
4,0
BL1830 5,0
4,0 Ah
BL1440
22
5,5
BL1840 6,5
5,0 Ah
BL1450
27,5
6,5
BL1850 8
77
5. Alarm brzęczyka
6. Zaprogramowane stacje/przycisk Preset 1
(programowalny) jako przycisk parowania Bluetooth
®
7. Przycisk Menu/Info
8. Pokrętło głośności/strojenia/wyboru
9. Gniazdo wejścia prądu stałego
10. Wejście AUX 1
11. Wyświetlacz LCD
12. Uchwyt
13. Giętka antena
14. Pokrywa przedziału na akumulatory
15. Głośnik
16. Pokrywa akumulatora
17. Gniazdo wejścia (wejście AUX 2)
18. Przedział na akumulatory (na zestaw główny i
zapasowy)
19. Do góry
20. Lewy
21. Przedni
22. Prawy
23. Tył, zamknięta pokrywa akumulatora
24. Tył, otwarta pokrywa akumulatora
25. Akumulator
26. Przycisk
Wyświetlacz LCD:
A. Alarm radiowy
B. Alarm brzęczyka
C. Symbol stereo
D. Wskaźnik niskiego poziomu naładowania baterii
E. Zegar
F. Częstotliwość
G. RDS (Radio data system)
H. Status wyłączenia
I. Wskaźnik zegara – czas AM/PM (przed południem/po
południu)
Montaż akumulatora
Uwaga:
Przechowywać akumulatory zapasowe wewnątrz
przedziału w celu niedopuszczenia do utraty danych
zapisanych w pamięciach przycisków programowalnych.
1. Zdjąć pokrywę przedziału na akumulatory w celu
uzyskania dostępu do przedziału na akumulatory.
Wewnątrz znajduje się komora na akumulator główny
oraz komora na akumulatory zapasowe. (Rys. 2)
2. Zdjąć pokrywę komory na akumulatory zapasowe i
włożyć 2 nowe akumulatory UM-3 (wielkości AA).
Upewnić się, że akumulatory zostały włożone zgodnie
z oznaczeniami biegunowości wewnątrz komory.
Ponownie założyć pokrywę akumulatora. (Rys. 3)
3. Po zamontowaniu akumulatorów zapasowych należy
włożyć akumulator główny zasilający odbiornik
radiowy. W poniższej tabeli zostały wymienione
akumulatory odpowiednie do zasilania odbiornika
radiowego.
Poniż
sza tabela wskazuje czasy pracy na pojedynczym ładowaniu akumulatorów w trybie Radio.
: Zespół akumulatorów
: Akumulator wsuwany
Uwaga:
Dane zawarte w powyższej tabeli dotyczące czasów pracy akumulatorów stanowią dane referencyjne. Rzeczywisty czas
pracy może różnić się w zależności od typu akumulatora, warunków ładowania lub środowiska pracy.
Poziom
naładowania
akumulatora
Napięcie akumulatora
NA WYJŚCIU GŁOŚNIKA
= 50 mW + 50 mW (jednostka: godzina)
(wartość przybliżona)
7,2 V 10,8 V 14,4 V 18 V W trybie Radio lub AUX
W trybie Bluetooth
®
przy
ładowaniu przez USB
1,0 Ah BL7010 5,5 0,8
1,1 Ah
BL1411G,
L1451
5,5
1,5
BL1811G,
L1851
1,8
1,3 Ah
BL1013
7,5
1,5
BL1415,
BL1413G,
L1453
1,8
BL1815,
BL1813G,
L1853
2,0
1,5 Ah
BL1415N
8,5
2,0
BL1815N 2,5
2,0 Ah
BL1820 11 3,2
3,0 Ah
BL1430
16,5
4,0
BL1830 5,0
4,0 Ah
BL1440
22
5,5
BL1840 6,5
5,0 Ah
BL1450
27,5
6,5
BL1850 8
Makita Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan
DMR106-9L-PL-1014 www.makita.com
ALA

Transcripción de documentos

GB Job Site Radio Instruction manual F Radio de chantier Manuel d’instructions D Baustellenradio Betriebsanleitung I Radio per luoghi di lavoro Istruzioni per l’uso Bouwradio Gebruiksaanwijzing E Radio de Trabajo Manual de instrucciones P Rádio a Bateria Manual de instruções DK Byggepladsradio Brugsanvisning GR Ραδιόφωνο εργοταξίου Οδηγίες χρήσης PL Akum. Odbiornik Radiowy Instrukcja obsługi NL DMR106 2 3 4 5 B C D A I H E G F 6 (19) 14 12 13 2 3 4 5 11 6 7 8 1 10 (20) 15 (21) (22) 17 18 18 16 18 18 (23) 1 2 (24) 9 14 16 2 3 26 25 26 25 4 5 25 25 6 7 3 13 10 9 1 8 4 9 Battery Installation 24. Back; Battery cover opened 25. Battery cartridge 26. Button Note: Keeping back up batteries inside the compartment prevent stored data in preset memories from being lost. 1. Pull out the battery compartment locker to release battery compartment. There are main battery pack compartment and back up battery compartment. (Fig. 2) 2. Remove back up battery compartment cover and insert 2 fresh UM-3 (AA sizes). Make sure the batteries are with correct polarity as shown inside the compartment. Replace the battery cover. (Fig. 3) 3. After back up batteries are inserted, insert the main battery pack to power radio. The suitable battery packs for this radio listed as the following table. LCD display: A. B. C. D. E. F. G. H. I. Radio alarm Buzzer alarm Stereo symbol Low battery indicator Clock Frequency RDS (Radio data system) Sleep status AM/PM for clock The following table indicates the operating time on a single charge in Radio mode. AT SPEAKER OUTPUT = 50 mW + 50 mW (unit: Hour) (Approximately) Battery Cartridge Voltage Battery capacity 7.2 V 1.0 Ah 10.8 V 14.4 V 18 V BL7010 BL1411G, L1451 1.1 Ah In radio or AUX In Bluetooth® with USB charging 5.5 0.8 1.5 BL1811G, L1851 5.5 1.8 1.5 BL1013 1.3 Ah BL1415, BL1413G, L1453 1.8 7.5 BL1815, BL1813G, L1853 1.5 Ah BL1415N BL1815N BL1820 2.0 Ah 3.0 Ah 4.0 Ah 5.0 Ah BL1430 BL1830 BL1440 BL1840 BL1450 BL1850 2.0 8.5 11 16.5 22 27.5 2.0 2.5 3.2 4.0 5.0 5.5 6.5 6.5 8 : Cluster Battery : Slide Battery Note: Table regarding to the battery operating time above is for reference. The actual operating time may differ with the type of the battery, charging condition, or usage environment. Installing or removing Slide battery cartridge (Fig. 4 & 5) • To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Always insert it all the way until it locks in place with a little click. 6 • If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely. Install it fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you. 15. Haut-parleur 16. Couvercle des batteries 17. Borne d’entrée (AUX IN 2) 18. Compartiment des batteries (couvrant le bloc-batterie principal et les batteries de secours) 19. Haut 20. Gauche 21. Avant 22. Droite 23. Arrière ; couvercle des batteries fermé 24. Arrière ; couvercle des batteries ouvert 25. Batterie 26. Bouton Écran LCD : A. B. C. D. E. F. G. Alarme de la radio Alarme du vibreur Symbole de stéréo Indicateur de batterie faible Horloge Fréquence Système radioélectrique de diffusion de données (RDS) H. État de veille I. AM/PM pour l’horloge Installation de la batterie Remarque : Conservez les batteries de secours à l’intérieur du compartiment pour éviter de perdre les données enregistrées dans les mémoires préréglées. 1. Tirez sur le casier du compartiment des batteries pour dégager le compartiment des batteries. La radio comporte un compartiment de bloc-batterie principal et un compartiment des batteries de secours. (Fig. 2) 2. Retirez le couvercle du compartiment des batteries de secours et insérez 2 batteries UM-3 (AA) neuves. Assurez-vous que la polarité des batteries est correcte, comme illustré à l’intérieur du compartiment. Remettez le couvercle des batteries en place. (Fig. 3) 3. Après avoir inséré les batteries de secours, insérez le bloc-batterie principal pour alimenter la radio. Les blocs-batterie adaptés à cette radio sont répertoriés dans le tableau suivant. Le tableau suivant indique la durée de fonctionnement en mode Radio avec une seule charge. AU NIVEAU DE LA SORTIE DU HAUTPARLEUR = 50 mW + 50 mW (unité : heure) (environ) Tension de la batterie Capacité de la batterie 7,2 V 1,0 Ah 10,8 V 14,4 V 18 V BL7010 BL1411G, L1451 1,1 Ah En mode Radio ou AUX En mode Bluetooth® avec chargement USB 5,5 0,8 1,5 BL1811G, L1851 5,5 1,8 1,5 BL1013 1,3 Ah BL1415, BL1413G, L1453 1,8 7,5 BL1815, BL1813G, L1853 1,5 Ah BL1415N BL1815N BL1820 2,0 Ah 3,0 Ah 4,0 Ah 5,0 Ah BL1430 BL1830 BL1440 BL1840 BL1450 BL1850 2,0 8,5 11 16,5 22 27,5 2,0 2,5 3,2 4,0 5,0 5,5 6,5 6,5 8 : batterie de type « bloc » : batterie coulissante Remarque : Le tableau ci-dessus répertoriant les durées de fonctionnement des batteries est présenté pour référence. Les durées de fonctionnement réelles peuvent varier selon le type de batterie, les conditions de chargement ou l’environnement dans lequel l’appareil est utilisé. 13 ONCE (UNE FOIS) : l’alarme retentit une fois ONCE (UNE FOIS) : l’alarme retentit une fois. DAILY (TOUS LES JOURS) : l’alarme retentit chaque DAILY (TOUS LES JOURS) : l’alarme retentit chaque jour jour. WEEKDAY (JOUR DE SEMAINE) : l’alarme retentit WEEKDAY (JOUR DE SEMAINE) : l’alarme retentit uniquement les jours de semaine uniquement les jours de semaine. WEEKEND (WEEK-END) : l’alarme retentit WEEKEND (WEEK-END) : l’alarme retentit uniquement les week-ends uniquement les week-ends. Appuyez sur le bouton de la commande de Appuyez sur le bouton de la commande de syntonisation syntonisation pour confirmer le réglage. 5. Lorsque le symbole d’alarme de la radio clignote, tournez le bouton de la commande de syntonisation pour sélectionner la station et la bande de réveil souhaitée, puis appuyez sur le bouton de la pour confirmer le réglage. Remarque : Il n’est pas possible de régler le volume de l’alarme du vibreur. Lorsque l’alarme retentit commande de syntonisation pour confirmer la Pour annuler une alarme qui retentit, appuyez sur le sélection. 6. Tournez le bouton de la commande de syntonisation pour sélectionner le volume souhaité et appuyez sur le bouton de la commande de syntonisation pour bouton d’alimentation . Désactivation/annulation d’alarmes Pour désactiver une alarme active, appuyez sur le bouton confirmer le volume. Le réglage de l’alarme de la radio d’alimentation est alors terminé. correspondant et maintenez-le enfoncé pour annuler ou appuyez sur le bouton d’alarme l’alarme. Remarque : Si la nouvelle station d’alarme de la radio n’est pas sélectionnée, la dernière station d’alarme est sélectionnée. Répétition 1. Lorsque l’alarme retentit, appuyez sur n’importe quel Remarque : Si la station de l’alarme AM/FM sélectionnée n’est pas disponible lorsque l’alarme retentit, l’alarme du vibreur est utilisée à la place. b. Réglage de l’alarme du vibreur HWS (Humane Wake System) : Un bip retentit lorsque vous sélectionnez l’alarme du vibreur HWS. La durée du bip d’alarme diminue toutes les 15 secondes pendant une minute, suivi par une minute de silence avant de répéter le cycle. 1. L’alarme du vibreur peut être réglée lorsque la radio bouton autre que le bouton d’alimentation pour éteindre l’alarme pendant 5 minutes. « SNOOZE » (RÉPÉTITION) apparaît sur l’affichage. 2. Pour régler la durée d’interruption de la minuterie de répétition, appuyez sur le bouton Menu/Info et maintenez-le enfoncé pour accéder aux réglages du menu. 3. Tournez le bouton de la commande de syntonisation jusqu’à ce que « SNOOZE X » (RÉPÉTITION X) apparaisse sur l’affichage, puis appuyez sur le bouton de la commande de syntonisation pour accéder aux réglages. Tournez le bouton de la commande de est allumée ou éteinte. 2. Appuyez sur le bouton d’alarme du vibreur et syntonisation pour choisir la durée d’interruption de maintenez-le enfoncé, le symbole et l’heure la minuterie de répétition entre 5, 10, 15 et d’affichage clignotent et un bip retentit. 20 minutes. 3. Lorsque le symbole d’alarme du vibreur clignote, tournez le bouton de la commande de syntonisation pour sélectionner l’heure et appuyez à nouveau sur le bouton de la commande de syntonisation 4. Pour annuler la minuterie de répétition alors que l’alarme est suspendue, appuyez sur le bouton d’alimentation . pour confirmer le réglage de l’heure. Ensuite, tournez Minuterie de veille le bouton de la commande de syntonisation Vous pouvez régler votre radio de sorte qu’elle s’éteigne pour sélectionner les minutes, puis appuyez sur le bouton automatiquement après une durée prédéfinie. La de la commande de syntonisation minuterie de veille peut être réglée sur 60, 45, 30, 15, 120 pour confirmer le réglage des minutes. 4. Tournez le bouton de la commande de syntonisation et 90 minutes. 1. Appuyez sur le bouton d’alimentation et afin que l’affichage indique les options de fréquence maintenez-le enfoncé pour accéder aux réglages de la de l’alarme. minuterie de veille. « SLEEP XX » (VEILLE XX) Les options de l’alarme sont les suivantes : apparaît sur l’affichage. 17 Erläuterung der Gesamtdarstellung (Abb. 1) LCD-Display: 1. 2. 3. 4. 5. 6. USB-Stromversorgungsanschluss Ein/Aus-Taste/Einschlaffunktion Wellenbereichstaste Radiowecker Summeralarm Stationsvorwahltaste/Stationsvorwahltaste 1 dient als Bluetooth®-Pairing-Taste 7. Menü-/Infotaste 8. Lautstärkeregelung/Sendersuchlauf/Auswahlregelung 9. Buchse DC IN 10. Buchse AUX IN 1 11. LCD-Display 12. Griff 13. Flexible Stabantenne 14. Akkufachverriegelung 15. Lautsprecher 16. Akkuabdeckung 17. Eingangsbuchse (AUX IN 2) 18. Batteriefach (für Haupt-Akkupack und BackupBatterien) 19. Oberseite 20. Links 21. Vorderseite 22. Rechts 23. Rückseite; mit geschlossener Akkuabdeckung 24. Rückseite; mit geöffneter Akkuabdeckung 25. Akkublock 26. Knopf A. B. C. D. E. F. G. H. I. Radiowecker Summeralarm Stereo-Symbol Akkuspannung zu niedrig Uhr Frequenz RDS (Radio Data System) Status der Einschlaffunktion Uhrzeitanzeige AM/PM (vormittags/nachmittags) Akku einsetzen Hinweis: Lassen Sie die Backup-Batterien im Fach, damit keine in den Senderspeichern gespeicherten Daten verloren gehen. 1. Ziehen Sie die Akkufachverriegelung heraus, um das Akkufach zu entriegeln. Das Akkufach enthält ein Hauptakkufach und ein Backup-Batteriefach. (Abb. 2) 2. Entfernen Sie die Abdeckung des BackupBatteriefachs und setzen Sie 2 neue Batterien (UM-3, Größe AA) ein. Stellen Sie sicher, dass die Batterien gemäß der in dem Fach abgebildeten Polarität ausgerichtet sind. Setzen Sie die Akkuabdeckung wieder ein. (Abb. 3) 3. Setzen Sie nach dem Einsetzen der Backup-Batterien den Haupt-Akkupack in das Radio ein. Folgende Tabelle führt die für dieses Radio geeigneten Akkupacks auf. Die folgende Tabelle zeigt die pro Ladungsvorgang mögliche Betriebsdauer im Radiowiedergabemodus an. Nennspannung des Akkublocks Akkuladung 7,2 V 1,0 Ah 10,8 V 14,4 V 18 V BL7010 BL1411G, L1451 1,1 Ah BEI LAUTSPRECHERLEISTUNG = 50 mW + 50 mW (Einheit: Stunde) (circa) Im Radiobetrieb Im Bluetooth®oder über Betrieb mit AUX-Buchse USB-Aufladung 5,5 0,8 1,5 BL1811G, L1851 5,5 1,8 1,5 BL1013 1,3 Ah BL1415, BL1413G, L1453 1,8 7,5 BL1815, BL1813G, L1853 1,5 Ah BL1415N BL1815N BL1820 2,0 Ah 3,0 Ah 4,0 Ah 5,0 Ah BL1430 BL1830 BL1440 BL1840 BL1450 BL1850 2,0 8,5 11 16,5 22 27,5 2,0 2,5 3,2 4,0 5,0 5,5 6,5 6,5 8 : Aufsteckakku : Einschubakku Hinweis: Obige Tabelle mit den Akku-Betriebszeiten dient lediglich zu Referenzzwecken. Die tatsächliche Betriebsdauer kann je nach verwendetem Akkutyp und den vorhandenen Lade- und Betriebsbedingungen abweichen. 21 18. Comparto batterie (comprese batterie principali e batterie di riserva) 19. Alto 20. Sinistra 21. Davanti 22. Destra 23. Dietro; coperchio della batteria chiuso 24. Dietro; coperchio della batteria aperto 25. Batteria 26. Pulsante Display LCD: A. B. C. D. E. F. G. H. I. Radiosveglia Allarme acustico Simbolo dello stereo Indicatore di batteria scarica Orologio Frequenza RDS (Radio data system) Stato di riposo Indicazione orologio AM/PM Installazione della batteria Nota: Se si conservano le batterie di riserva nell’apposito scomparto si evita la perdita dei dati memorizzati nelle memorie preimpostate. 1. Tirare l’aprivano batteria per aprire il comparto delle batterie principali e il comparto delle batterie di riserva. (Fig. 2) 2. Rimuovere il coperchio del comparto delle batterie di riserva e inserire 2 batterie UM-3 (misura AA). Assicurarsi che le batterie vengano inserite con la giusta polarità come illustrato. Riposizionare il coperchio della batteria. (Fig. 3) 3. Una volta inserite le batterie di riserva, inserire le batterie principali per l’accensione della radio. Di seguito viene riportato l’elenco delle batterie compatibili con questa radio. La seguente tabella indica il tempo di funzionamento con una singola carica in modalità Radio. ALL’USCITA ALTOPARLANTE = 50 mW + 50 mW (unità: ore) (circa) Tensione della batteria Capacità della batteria 7,2 V 1,0 Ah 10,8 V 14,4 V 18 V BL7010 BL1411G, L1451 1,1 Ah In modalità radio o AUX In modalità Bluetooth® con ricarica USB 5,5 0,8 1,5 BL1811G, L1851 5,5 1,8 1,5 BL1013 1,3 Ah BL1415, BL1413G, L1453 1,8 7,5 BL1815, BL1813G, L1853 1,5 Ah BL1415N BL1815N BL1820 2,0 Ah 3,0 Ah 4,0 Ah 5,0 Ah BL1430 BL1830 BL1440 BL1840 BL1450 BL1850 2,0 8,5 11 16,5 22 27,5 2,0 2,5 3,2 4,0 5,0 5,5 6,5 6,5 8 : Batteria cluster : Batteria a scorrimento Nota: La tabella relativa al tempo di funzionamento della batteria sopra riportata è di puro riferimento. Il tempo di funzionamento effettivo potrebbe variare in base al tipo di batteria, alle condizioni di caricamento e all’ambiente di utilizzo. 29 Batteria Frequenza radio UM-3 (formato AA) x 2 per riserva Batteria cluster: 7,2 V - 10,8 V Batteria a scorrimento: 14,4 V - 18 V FM 87,50 - 108 MHz (0,05 MHz/passo) AM (MW) 522 - 1.629 kHz (9 kHz/passo) Bluetooth® ID Bluetooth® QD 58625 (Bluetooth® e i relativi loghi sono marchi registrati di Bluetooth SIG, Inc.) Versione Bluetooth® 4.0 Profili Bluetooth® A2DP/SCMS-T Potenza di trasmissione Classe di potenza: Bluetooth® Classe 2 Raggio di trasmissione Max. 10 m (variabile in base alle condizioni di utilizzo) Codec supportato SBC Profilo Bluetooth® compatibile A2DP Circuito Altoparlante Potenza di uscita 3,5 pollici 8 ohm x 2 7,2 V: 0,5 W × 2 10,8 V:1,2 W x 2 14,4 V: 2,2 W x 2, 18 V: 3,5 W × 2 Terminale di ingresso 3,5 mm dia. (AUX IN1/AUX IN2) Sistema antenna FM: antenna morbida AM: antenna rigida Dimensioni (larghezza x altezza x profondità) in mm 282 x 294 x 163 Peso 4,3 kg (senza batteria) 35 G. RDS-indicator (Radio Data System) H. Statusindicator van slaapfunctie I. AM/PM-indicator van klok 12. Handgreep 13. Flexibele staafantenne 14. Vergrendelhendel van accuvak 15. Luidspreker 16. Accudeksel 17. Ingangsaansluiting (AUX IN 2) 18. Accu-/batterijvak (voor hoofdaccu en backupbatterijen) 19. Bovenaanzicht 20. Linkerzijaanzicht 21. Vooraanzicht 22. Rechterzijaanzicht 23. Achteraanzicht met gesloten accudeksel 24. Achteraanzicht met geopend accudeksel 25. Accu 26. Knop De accu plaatsen Opmerking: Door back-upbatterijen in het batterijvak te laten zitten, voorkomt u dat opgeslagen instellingen in het voorkeurzendergeheugen verloren gaan. 1. Trek aan de vergrendelhendel van het accu-/ batterijvak om het accu-/batterijvak te ontgrendelen. Er is een vak voor de hoofdaccu en een voor de backupbatterij (zie afb. 2). 2. Verwijder het accudeksel van het backupbatterijenvak en plaats 2 nieuwe UM-3 batterijen (AA-formaat). Breng de batterijen aan met de polen in de juiste richting, zoals aangegeven aan de binnenzijde van het vak. Plaats het accudeksel terug (zie afb. 3). 3. Plaats, nadat u de back-upbatterijen hebt aangebracht, de hoofdaccu in de radio. In de onderstaande tabel vindt u de geschikte accu’s voor deze radio. Display: A. B. C. D. E. F. Radioalarm Zoemeralarm Stereo-indicator Indicator voor lage acculading Klok Frequentie De onderstaande tabel toont de gebruikstijd van een enkele lading in de Radiofunctie. BIJ LUIDSPREKERUITGANG = 50 mW + 50 mW (eenheid: uur) (ongeveer) Accuspanning Accucapaciteit 7,2 V 1,0 Ah 10,8 V 14,4 V 18 V BL7010 BL1411G, L1451 1,1 Ah In radio of AUX In Bluetooth® met USB-opladen 5,5 0,8 1,5 BL1811G, L1851 5,5 1,8 1,5 BL1013 1,3 Ah BL1415, BL1413G, L1453 1,8 7,5 BL1815, BL1813G, L1853 1,5 Ah BL1415N BL1815N BL1820 2,0 Ah 3,0 Ah 4,0 Ah 5,0 Ah BL1430 BL1830 BL1440 BL1840 BL1450 BL1850 2,0 8,5 11 16,5 22 27,5 2,0 2,5 3,2 4,0 5,0 5,5 6,5 6,5 8 : Blokaccu : Schuifaccu Opmerking: De bovenstaande tabel met betrekking tot de gebruikstijd van de accu geldt als richtlijn. De werkelijke gebruikstijd kan verschillen afhankelijk van het type accu, de laadtoestand en de gebruiksomgeving. 37 De schuifaccu aanbrengen en verwijderen (zie afb. 4 en 5) netspanningsadapter moet losgekoppeld zijn van de netvoeding wanneer u deze niet gebruikt. • Om de accu aan te brengen, lijnt u de lip op de accu uit met de groef in de behuizing en duwt u de accu op zijn plaats. Steek de accu zo ver mogelijk in het gereedschap tot u een klikgeluid hoort. • Als u het rode deel aan de bovenkant van de knop kunt zien, is de accu niet goed aangebracht. Breng de accu zo ver mogelijk aan tot het rode deel niet meer zichtbaar is. Als u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit het gereedschap vallen en letsel veroorzaken bij u of anderen in uw omgeving. • Oefen geen grote kracht uit bij het aanbrengen van de accu. Als de accu niet gemakkelijk erin kan worden geschoven, wordt deze niet goed aangebracht. • Om de accu te verwijderen, verschuift u de knop aan de voorkant van de accu of drukt u op de knoppen aan beide zijden van de accu en trekt u tegelijkertijd de accu van het gereedschap af. Opmerking: Als de radio op de AM-frequentieband storing ondervindt van zijn netspanningsadapter, plaatst u de radio meer dan 30 cm uit de buurt van de netspanningsadapter. De blokaccu aanbrengen en verwijderen (zie afb. 6 en 7) • Om de accu aan te brengen, lijnt u de lip op de accu uit met de groef in de behuizing en duwt u de accu op zijn plaats. om de radio in te schakelen. 2. Druk op de bronkeuzeknop om de AM- of FM- frequentieband te selecteren. 3. Houd de afstemknop ingedrukt om automatisch af te stemmen. Uw radio scant de AM/FMfrequentieband omhoog vanaf de huidig afgebeelde frequentie, en stopt automatisch met scannen wanneer een zender is gevonden met een voldoende sterk signaal. 4. Na enkele seconden wordt het display bijgewerkt. Het display toont de frequentie van de gevonden zender. 5. Om een andere zender te vinden, houdt u de afstemknop nogmaals ingedrukt. 6. Nadat het einde van de frequentieband is bereikt, gaat uiteinde van de frequentieband. aansluiting terwijl u de knoppen op de zijkant van de accu ingedrukt houdt. Zet de vergrendelhendel van het accuvak terug op zijn oorspronkelijke plaats. wanneer zowel de indicator voor lage acculading 7. Draai de afstemknop om het gewenste volumeniveau in te stellen. Opmerking: • Wanneer u het volumeniveau instelt, mag FM/AM Minder vermogen, vervorming, “stotterend geluid” en als “POWERFAIL” branden op het display, zijn allemaal tekenen dat de hoofdaccu moet worden vervangen. Opmerking: De accu kan niet worden opgeladen met de bijgeleverde netspanningsadapter. wordt afgebeeld en een “EMPTY” blijft knipperen, moeten de back-upbatterijen worden vervangen. De flexibele staafantenne aanbrengen (zie afb. 8) Trek de flexibele staafantenne uit zoals aangegeven in de afbeelding. De bijgeleverde netspanningsadapter gebruiken (zie afb. 9) Open de rubberen beschermdop en sluit de stekker van de netspanningsadapter aan op de gelijkstroomingangsaansluiting op de linkerkant van de radio. Steek de netspanningsadapter in een standaard stopcontact. Bij gebruik van de netspanningsadapter wordt de accu automatisch losgekoppeld. De 38 1. Druk op de aan-uitknop de radio verder met scannen vanaf het andere • Om de accu te verwijderen, haalt u de accu uit de Als de indicator voor lage acculading De radio bedienen – AM/FM-zenders scannen NIET knipperen op het display. • Als AM/FM knippert op het display, kunt u handmatig afstemmen op de zenders (zie het deel “Handmatig afstemmen – AM/FM” voor meer informatie). 8. Om de radio uit te schakelen, drukt u op de aanuitknop . Handmatig afstemmen – AM/FM 1. Druk op de aan-uitknop om de radio in te schakelen. 2. Druk op de bronkeuzeknop om de AM- of FM- frequentieband te selecteren. 3. Druk op de afstemknop om AM of FM te laten knipperen op het display. Opmerking: • FM/AM knippert gedurende ongeveer 10 seconden. Gedurende deze tijd is alleen handmatig afstemmen mogelijk. • Als u het volumeniveau wilt afstemmen terwijl FM/ AM knippert, drukt u op de afstemknop zodat het knipperen stopt en u de afstemknop kunt draaien om het volumeniveau in te stellen. 4. Draai de afstemknop om op een zender af te 1. Druk indien gewenst op de aan-uitknop om de FM-frequentieband te selecteren en af te stemmen op stemmen. 5. Nadat het einde van de frequentieband is bereikt, gaat de radio verder met scannen vanaf het andere om het gewenste volumeniveau in te stellen. Er kunnen 5 voorkeurzenders op zowel de AM- als de FM-frequentieband worden opgeslagen. Ze worden voor elke frequentieband op dezelfde manier gebruikt. om de radio in te schakelen. ingedrukt om het instelmenu op te roepen. 3. Draai de afstemknop Een AM/FM-voorkeurzender opslaan 1. Druk op de aan-uitknop beschreven. 2. Houd de menuknop/informatieknop uiteinde van de frequentieband. 6. Draai de afstemknop de gewenste FM-zender, zoals hiervoor is tot de instelling FM Auto/ Mono wordt afgebeeld op het display. Als de instelling Auto is, drukt u op de afstemknop om de instelling te veranderen naar Mono en de sis-geluiden te verminderen. Druk op de afstemknop om de instelling te bevestigen. Een AM/FM-voorkeurzender oproepen 2. Druk op de bronkeuzeknop om de gewenste frequentieband te selecteren. Stem af op de gewenste zender zoals hiervoor is beschreven. 3. Houd de gewenste voorkeurzenderknop (1 t/m 5) ingedrukt tot op het display achter de 1. Druk op de aan-uitknop schakelen. 2. Druk op de bronkeuzeknop om de AM- of FM- frequentieband te selecteren. 3. Druk kort op de gewenste voorkeurzenderknop frequentie, bijvoorbeeld, “P4” wordt afgebeeld. De zender wordt opgeslagen onder de ingedrukte om de radio in te om de radio te laten afstemmen op de voorkeurzender die is opgeslagen onder die knop. voorkeurzenderknop. Herhaal deze procedure voor de overige voorkeurzenderknoppen. 4. Voorkeurzenders die reeds zijn opgeslagen kunnen worden overschreven door zo nodig de bovenstaande De datum- en tijdsindeling instellen De klokweergave in de standby-stand en op de procedure te volgen. afspeelschermen kan worden ingesteld op een andere Displayweergave – FM Uw radio heeft meerdere displayweergavemogelijkheden voor FM-zenders. 1. Druk herhaaldelijk op de menuknop/informatieknop om de RDS-informatie te bekijken van de zender waarnaar u luistert. a. Zendernaam b. Programmatype c. Radiotekst d. Jaar/Dag e. Datum/Dag f. Klok en alarmen Frequentie Beeldt de naam af van de zender waarnaar u luistert. Beeldt het type zender af waarnaar u luistert, bijvoorbeeld Pop, Klassiek, Nieuws, enz. Beeldt een radiotekstbericht af, zoals nieuwsberichten, enz. Beeldt het jaar en de dag van de week af overeenkomstig de datuminstelling van de radio. Beeldt de datum en de dag van de week af overeenkomstig de datuminstelling van de radio. Beeldt de frequentie af van de FMzender waarnaar u luistert. FM-stereo (auto)/mono Als het signaal van de FM-zender waarnaar u luistert zwak is, kunnen sis-geluiden hoorbaar zijn. Het is mogelijk dergelijke sis-geluiden te verminderen door de radio te dwingen de zender in mono weer te geven in indeling. De geselecteerde tijdsindeling wordt tevens gebruikt voor het instellen van de alarmen. 1. Houd de menuknop/informatieknop ingedrukt om het instelmenu op te roepen. 2. Draai de afstemknop tot “CLOCK xxH” op het display wordt afgebeeld en druk op de afstemknop om de instelling op te roepen. U ziet dat de tijdsindeling begint te knipperen. 3. Draai de afstemknop om de 12-uurs of 24-uurs tijdsindeling in te stellen. Druk op de afstemknop om de geselecteerde tijdsindeling te bevestigen. Opmerking: Als de 12-uurs tijdsindeling is geselecteerd, zal de radio de 12-uurs klok gebruiken voor het instellen van de tijd. 4. Houd de menuknop/informatieknop ingedrukt om het instelmenu op te roepen. 5. Draai de afstemknop tot een datum (bijv. THU APR 3) op het display wordt afgebeeld en druk op de afstemknop om de instelling op te roepen. U ziet dat de datumindeling begint te knipperen. 6. Draai de afstemknop om het gewenste datumindeling te selecteren. Druk op de afstemknop om uw keuze te bevestigen. De kloktijd en datum instellen 1. Houd de menuknop/informatieknop ingedrukt . plaats van in stereo. 39 2. Draai de afstemknop tot “CLOCK ADJ” wordt afgebeeld op het display. Druk op de afstemknop om het gewenste uur in te stellen, en druk op de afstemknop om de instelling te bevestigen. Draai daarna de afstemknop om de 3. Terwijl het symbool voor het radioalarm knippert, draait u de afstemknop afstemknop op de afstemknop afgebeeld op het display. Druk op de afstemknop om de instelling van de minuten 4. Draai de afstemknop, waarna de mogelijke alarmschema’s worden afgebeeld op het display. om de instelling op te roepen. om het gewenste jaar in te stellen, en druk op de afstemknop om de minuten in te stellen, en druk te bevestigen. tot “DATE ADJ” wordt 5. Draai de afstemknop om de instelling te bevestigen. Draai daarna de afstemknop om de De mogelijke alarmschema’s zijn als volgt: ONCE – het alarm gaat eenmaal af DAILY – het alarm gaat iedere dag af gewenste maand in te stellen, en druk op de WEEKDAY – het alarm gaat alleen op werkdagen af afstemknop WEEKEND – het alarm gaat alleen in het weekend af om de instelling te bevestigen. Draai daarna de afstemknop om de gewenste datum in te stellen, en druk op de afstemknop om de Druk op de afstemknop om de instelling te bevestigen. 5. Terwijl het symbool voor het radioalarm knippert, instelling te bevestigen. draait u de afstemknop om de gewenste Radio Data System (RDS) frequentieband en zender in te stellen, en drukt u op Wanneer u de kloktijd instelt met behulp van de RDSfunctie, zal de radio zijn kloktijd synchroniseren iedere de afstemknop op de instellingen te bevestigen. 6. Draai de afstemknop om het gewenste volumeniveau keer wanneer u afstemt op een zender die gebruikmaakt in te stellen, en druk op de afstemknop om de van RDS met CT-signalen. instelling van het volumeniveau te bevestigen. Het 1. Wanneer u afstemt op een zender die RDS-signalen instellen van het radioalarm is nu voltooid. zendt, houdt u de menuknop/informatieknop ingedrukt. 2. Draai de afstemknop tot “RDS CT” en een klokindicator worden afgebeeld op het display. Druk op de afstemknop om de instelling op te roepen. 3. Draai de afstemknop tot “RDS CT” wordt afgebeeld op het display. Druk op de afstemknop om de instelling te bevestigen. De kloktijd van de radio wordt automatisch ingesteld met behulp van het ontvangen RDS-signaal. 4. Nadat de bedieningen voltooid zijn, wordt het RDSpictogram afgebeeld op het display, waarmee wordt aangegeven dat de kloktijd van de radio wordt ingesteld door het RDS CT-signaal. De kloktijd van de radio blijft 5 dagen geldig nadat deze is gesynchroniseerd met het RDS CT-signaal. Het alarm instellen De radio heeft twee alarmen die beide kunnen worden ingesteld om u te wekken met het geluid van de AM/FMradio of met het zoemeralarm. De alarmen kunnen worden ingesteld terwijl het apparaat in de standby-stand staat of tijdens het afspelen. a. De tijd voor het radioalarm instellen: 1. De radio kan worden ingesteld met de radio in- of uitgeschakeld. 40 om de instelling van het uur te bevestigen. Draai daarna de afstemknop om de instelling te bevestigen. om het uur in te stellen, en drukt u nogmaals op de afstemknop gewenste minuten in te stellen, en druk op de 4. Draai de afstemknop ingedrukt, het symbool van het radioalarm en het cijfer voor het uur op het display knipperen en een pieptoon klinkt. om de instelling op te roepen. 3. De uur-instelling op het display begint te knipperen. Draai de afstemknop 2. Houd de radioalarmknop Opmerking: Als geen nieuwe zender voor het radioalarm wordt ingesteld, wordt de laatst ingestelde zender gebruikt voor het radioalarm. Opmerking: Als de ingestelde AM/FM-zender voor het radioalarm niet beschikbaar is wanneer het alarm moet afgaan, wordt in plaats daarvan het zoemeralarm gebruikt. b. Het HWS-zoemeralarm (Humane Wake System) instellen: Als u het HWS-zoemeralarm selecteert, brengt de radio een pieptoon voort. Deze pieptoon wordt steeds korter elke 15 seconden voortgebracht gedurende 1 minuut, gevolgd door 1 minuut stilte. Daarna wordt de cyclus herhaald. 1. Het zoemeralarm kan worden ingesteld met de radio in- of uitgeschakeld. 2. Houd de zoemeralarmknop ingedrukt, het symbool en het cijfer voor het uur op het display knipperen en een pieptoon klinkt. 3. Terwijl het symbool voor het zoemeralarm knippert, draait u de afstemknop om het uur in te stellen, en drukt u nogmaals op de afstemknop om de instelling van het uur te bevestigen. Draai daarna de afstemknop om de minuten in te stellen, en druk op de afstemknop om de instelling van de minuten op het display. De instelling wordt opgeslagen en het display keert terug naar de normale weergave. te bevestigen. 4. Draai de afstemknop, waarna de mogelijke 3. De radio wordt automatisch uitgeschakeld nadat de alarmschema’s worden afgebeeld op het display. vooraf ingestelde slaaptimer is verstreken. Wanneer De mogelijke alarmschema’s zijn als volgt: de slaaptimer is ingesteld, wordt het ONCE – het alarm gaat eenmaal af slaaptimerpictogram DAILY – het alarm gaat iedere dag af afgebeeld op het display. 4. Om de slaaptimer te annuleren voordat de vooraf WEEKDAY – het alarm gaat alleen op werkdagen af ingestelde tijdsduur is verstreken, drukt u op de aan- WEEKEND – het alarm gaat alleen in het weekend af uitknop Druk op de afstemknop schakelen. om de instelling te bevestigen. Opmerking: Het volumeniveau van het zoemeralarm kan niet worden ingesteld. Om het alarm dat afgaat uit te schakelen, drukt u op de . Op de radio kunt u de lage en hoge frequenties compenseren door de loudness-functie in te stellen. ingedrukt om het instelmenu op te roepen. 2. Draai de afstemknop tot “LOUD ON” of “LOUD OFF” wordt afgebeeld op het display. Druk op Het alarm uitschakelen/annuleren Om een ingesteld alarm uit te schakelen, drukt u op de aan-uitknop Loudness 1. Houd de menuknop/informatieknop Als het alarm afgaat aan-uitknop om het apparaat handmatig uit te of houdt u de betreffende alarmknop ingedrukt om het alarm te annuleren. de afstemknop om de instelling op te roepen. 3. Draai de afstemknop om ON te selecteren om de loudness-functie in te schakelen, en druk daarna op de afstemknop om de instelling te bevestigen. 4. Om de loudness-functie uit te schakelen, stelt u OFF in en drukt u op de afstemknop Sluimeren 1. Wanneer het alarm afgaat, drukt u op een andere knop dan de aan-uitknop om het alarm gedurende 5 minuten te onderbreken. “SNOOZE” (sluimeren) wordt afgebeeld op het display. 2. Om de onderbrekingstijd van het sluimeren in te stellen, drukt u op de menuknop/informatieknop om het instelmenu op te roepen. 3. Draai de afstemknop tot “SNOOZE X” (sluimertijd) op het display wordt afgebeeld en druk op de afstemknop om de instelling op te roepen. Draai de afstemknop om de onderbrekingstijd van het sluimeren in te stellen op 5, 10, 15 of 20 minuten. 4. Om het sluimeren te annuleren tijdens het onderbreken van een alarm dat afgaat, drukt u op de aan-uitknop . bevestigen. Extra ingangsaansluiting De radio is voorzien van twee extra stereoingangsaansluitingen van 3,5 mm. Eén bevindt zich op de voorkant van de radio (AUX IN 1); en de andere bevindt zich in het accu-/batterijvak (AUX IN 2). 1. Sluit een externe geluidsbron (bijvoorbeeld een iPod, mp3-speler of cd-speler) aan op de extra ingangsaansluiting. 2. Druk herhaaldelijk op de bronkeuzeknop totdat AUX IN 1 of 2 wordt afgebeeld op het display. 3. Stel het volumeniveau in op de externe geluidsbron (iPod, mp3-speler of cd-speler) om zeker te zijn van een voldoende sterk signaal, en gebruik vervolgens de afstemknop van de radio om zo nodig het gewenste volumeniveau in te stellen. Slaaptimer U kunt de radio instellen op automatisch uitschakelen nadat een vooraf ingestelde tijdsduur is verstreken. De slaaptimer kan worden ingesteld tussen 60, 45, 30, 15, 120 en 90 minuten. 1. Houd de aan-uitknop om de instelling te ingedrukt om de instelling van de slaaptimer op te roepen. “SLEEP XX” Naar Bluetooth®-muziek luisteren U moet uw Bluetooth®-apparaat paren aan uw radio voordat u ze automatisch kunt koppelen om Bluetooth®muziek via uw radio af te spelen of te streamen. Door ze te paren ontstaat een permanente “verbinding” zodat de twee apparaten elkaar altijd herkennen. (slaaptijd) wordt afgebeeld op het display. 2. Houd de aan-uitknop ingedrukt om de mogelijke instellingen van de slaaptimer beurtelings af te beelden op het display. Stop met drukken wanneer de Uw Bluetooth®-apparaat paren 1. Druk op de bronkeuzeknop om de Bluetooth®- functie te selecteren. “BT READY” wordt afgebeeld op gewenste instelling van de slaaptimer wordt afgebeeld 41 het display en “READY” knippert met een interval van 2 seconden. Uw Bluetooth®-apparaat los koppelen Houd de paringsknop ingedrukt gedurende 2 tot 3 2. Activeer Bluetooth® op uw apparaat volgens de seconden om uw Bluetooth®-apparaat los te koppelen. gebruiksaanwijzing van het apparaat om de “BLUETOOTH” gaat uit op het display om aan te geven paringsprocedure mogelijk te maken. dat Bluetooth® is uitgeschakeld. 3. Druk op de paringsknop en laat hem los, waarna “BT PAIR” wordt afgebeeld op het display en knippert met een interval van 1 seconde. U kunt starten met het zoeken naar uw radio op uw Bluetooth®-apparaat. Nadat de naam van uw radio wordt afgebeeld op het Bluetooth®-apparaat, selecteert u het item in de Bluetooth®-lijst. Op sommige oude mobiele telefoons (Bluetooth®apparaat met oudere versie dan BT2.1), moet u mogelijk het wachtwoord “0000” invoeren. 4. Uw Bluetooth®-apparaat wordt gekoppeld aan de radio. 5. Eenmaal verbonden blijft “BLUETOOTH” afgebeeld op het display en wordt de achtergrondverlichting gedimd na 10 seconden. U kunt nu de muziek op uw Bluetooth®-compatibele apparaat afspelen via uw radio. Een Bluetooth®-apparaat dat al is gepaard weergeven 1. Druk op de bronkeuzeknop om de Bluetooth®functie te selecteren. “BT READY” wordt weergegeven op het display en “READY” knippert met een interval van 2 seconden. 2. Zoek naar de radio op uw Bluetooth®-apparaat en koppel deze. Sommige apparaten kunnen automatisch worden gekoppeld aan de radio. U kunt nu de muziek op uw Bluetooth®-compatibele apparaat afspelen via uw radio. Opmerking: a) De radio kan worden gepaard aan maximaal 8 Bluetooth®-apparaten. Wanneer u meer Bluetooth®apparaten dan dit aantal paart, worden de gepaarde apparaten overschreven, beginnende met het oudste gepaarde apparaat. b) Als er 2 Bluetooth®-apparaten zoeken naar uw radio, wordt zijn beschikbaarheid afgebeeld op beide apparaten. c) Als uw Bluetooth®-apparaat tijdelijk is losgekoppeld van uw radio, moet u handmatig uw apparaat opnieuw verbinden met de radio. d) Als de naam van uw radio wordt afgebeeld op uw Bluetooth®-apparaatlijst maar uw apparaat niet kan worden verbonden, wist u de item met de naam van uw radio vanaf uw lijst en paart u opnieuw uw radio aan de hand van de stappen die hiervoor zijn beschreven. e) Het effectieve werkingsbereik tussen de radio en het gepaarde apparaat is ongeveer 10 meter. f) Elk obstakel tussen de radio en het apparaat kan het werkingsbereik verkleinen. 42 Opladen met de USB-voedingspoort (zie afb. 9) • Het maximumvolumeniveau van de luidspreker wordt lager wanneer uw USB-apparaat wordt opgeladen. • De USB-poort kan een stroom van maximaal 1 A en 5 V leveren. Belangrijk: • Alvorens een USB-apparaat aan te sluiten op de voedingsaansluiting, maakt u altijd eerst een reservekopie van de gegevens op het USB-apparaat. Als u dat niet doet, kunnen uw gegevens per ongeluk verloren gaan. • Mogelijk levert de voedingspoort geen stroom aan sommige USB-apparaten. • Als u de voedingspoort niet gebruikt en nadat het opladen klaar is, trekt u de USB-kabel eruit en sluit u de afdekking. • Sluit geen stroombron aan op de USB-poort. Als u dat toch doet, bestaat de kans op brand. De USB-poort is alleen bedoeld voor het opladen van een laagspanningsapparaat. Plaats altijd de afdekking terug op de USB-poort wanneer geen laagspanningsapparaat wordt opgeladen. • Steek geen spijker, draad, enz. in de USBvoedingspoort. Als u dat toch doet, kan kortsluiting leiden tot rookontwikkeling en brand. • Sluit deze USB-poort niet aan op de USB-poort van een computer aangezien het zeer waarschijnlijk is dat hierdoor de apparaten defect raken. ONDERHOUD LET OP: • Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol, enz. Dit kan leiden tot verkleuren, vervormen of barsten. Technische gegevens: Voedingsvereisten Netspanningsadapter Batterij Frequentiebereik 12 V DC, 1.200 mA, middenpen positief UM-3 (AA-formaat) x 2 voor backup Blokaccu: 7,2 V - 10,8 V Schuifaccu: 14,4 V - 18 V FM 87,50 - 108 MHz (0,05 MHz/stap) AM (MW) 522 - 1.629 kHz (9 kHz/stap) ESPAÑOL (Instrucciones originales) Símbolos Se utilizan los siguientes símbolos para el equipo. Asegúrese de que comprende su significado antes del uso. Lea el manual de instrucciones. Cd Ni-MH Li-ion Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche el aparato eléctrico o la batería junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, y sobre baterías y acumuladores y el desecho de baterías y acumuladores y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, la herramienta eléctrica y las baterías y paquetes de baterías cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas. INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD ADVERTENCIA: Cuando se utilicen herramientas eléctricas siempre deben tomarse precauciones de seguridad para reducir el riesgo de incendio, descargas eléctricas y lesiones personales, incluyendo las siguientes: 1. Lea con atención este manual de instrucciones y el manual de instrucciones del cargador antes de su uso. 2. Limpie solamente con un paño seco. 3. No realice la instalación cerca de fuentes de calor como radiadores, rejillas de aire caliente, estufas u otros aparatos (incluyendo amplificadores) que generen calor. 4. Utilice únicamente los complementos y accesorios especificados por el fabricante. 5. Desenchufe este aparato durante tormentas eléctricas o cuando no se utilice durante períodos de tiempo prolongados. 6. Una radio a batería con baterías integrales o un paquete de baterías independiente se debe recargar solamente con el cargador especificado para la batería. Un cargador que puede ser adecuado para un tipo de batería puede crear un riesgo de incendio cuando se usa con otra batería. 7. Utilice la radio a batería únicamente con los paquetes de batería designados específicamente. El uso de cualquier otra batería puede crear un riesgo de incendio. 8. Cuando no se utilice el paquete de batería, manténgalo alejado de otros objetos metálicos, como clips de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que puedan establecer una conexión entre los terminales. El cortocircuito de los terminales de la batería puede provocar chispas, quemaduras o un incendio. 44 9. Evite el contacto corporal con superficies con conexión a tierra (a masa), tales como tuberías, radiadores, fogones de cocina y frigoríficos. Se corre más riesgo de sufrir una descarga eléctrica si su cuerpo tiene conexión a tierra (a masa). 10. Si no se utiliza correctamente, la batería puede expulsar líquido; evite cualquier contacto con dicho líquido. Si se produce un contacto accidental, enjuague con agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos, solicite ayuda médica. El líquido expulsado de la batería puede provocar irritaciones o quemaduras. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA EL CARTUCHO DE LA BATERÍA 1. Antes de utilizar el cartucho de la batería, lea todas las instrucciones y referencias de precaución que se encuentran en (1) el cargador de la batería, (2) la batería y (3) el producto en el que se utiliza la batería. 2. No desmonte el cartucho de la batería. 3. Si el tiempo de funcionamiento es excesivamente corto, deje de utilizar la herramienta de inmediato. De lo contrario, existe el riesgo de sobrecalentamiento, quemaduras e incluso explosión. 4. Si se produce contacto ocular con electrolito, enjuáguese los ojos con agua limpia y acuda de urgencia al médico. Corre el riesgo de perder la visión. 5. No cortocircuite el cartucho de la batería: (1) No toque los terminales con un material conductor. (2) Evite guardar el cartucho de la batería en un recipiente con otros objetos metálicos, como clavos, monedas, etc. (3) No exponga el cartucho de la batería al agua o a la lluvia. Un cortocircuito puede provocar un elevado flujo de corriente, sobrecalentamiento, quemaduras o incluso una avería. 6. No almacene la herramienta ni el cartucho de la batería en lugares donde la temperatura supere los 50 °C (122°F). 7. No queme el cartucho de la batería aunque esté gravemente dañado o completamente gastado. El cartucho de la batería puede explotar si entra en contacto con fuego. 8. Procure que la batería no sufra golpes ni caídas. 9. No utilice una batería dañada. Explicación de la vista general (Fig. 1) 1. 2. 3. 4. 5. Puerto de suministro de alimentación USB Botón de encendido/temporizador de apagado Botón de fuente Alarma de radio Alarma de zumbador 6. Emisoras presintonizadas/Botón 1 de presintonía funciona como botón de emparejamiento Bluetooth® 7. Botón Menú/Info. 8. Mando de volumen/control de sintonía/selección 9. Enchufe de entrada de CC 10. AUX IN 1 11. Pantalla LCD 12. Asidero 13. Antena de varilla flexible 14. Cierre del compartimento de las baterías 15. Altavoz 16. Cubierta de la batería 17. Terminal de entrada (ENTRADA AUX 2) 18. Compartimento para las baterías (cubre el paquete de baterías principal y las baterías de respaldo) 19. Arriba 20. Izquierda 21. Delante 22. Derecha 23. Detrás; Cubierta de la batería cerrada 24. Detrás; Cubierta de la batería abierta 25. Cartucho de la batería 26. Botón D. E. F. G. H. I. Indicador de batería baja Reloj Frecuencia RDS (Sistema de datos por radio) Estado de temporizador de apagado AM/PM para el reloj Instalación de la batería Nota: Mantener baterías de respaldo en el compartimiento evita que se pierdan los datos de las memorias preseleccionadas. 1. Estire hacia fuera el cierre del compartimento de las baterías para liberar el compartimento de las baterías. Existe un compartimento para el paquete de baterías principal y un compartimento para la batería de respaldo. (Fig. 2) 2. Retire la cubierta del compartimento de la batería de respaldo e inserte dos baterías UM-3 nuevas (tamaños AA). Asegúrese de colocar las baterías con la polaridad correcta dentro del compartimento, tal y como se muestra. Vuelva a colocar la cubierta de la batería. (Fig. 3) 3. Tras insertar las baterías de respaldo, inserte el paquete de baterías principal para alimentar la radio. Los paquetes de baterías adecuados para esta radio se muestran en la tabla siguiente. Pantalla LCD: A. Alarma de radio B. Alarma de zumbador C. Símbolo de estéreo En la siguiente tabla se indica el tiempo de funcionamiento con una sola carga en el modo de radio. Tensión del cartucho de batería Capacidad de la batería 7,2 V 1,0 Ah 10,8 V 14,4 V 18 V BL7010 BL1411G, L1451 1,1 Ah EN LA SALIDA DEL ALTAVOZ = 50 mW + 50 mW (unidad: Hora) (Aproximadamente) En Bluetooth® con En radio o AUX carga USB 5,5 0,8 1,5 BL1811G, L1851 5,5 1,8 1,5 BL1013 1,3 Ah BL1415, BL1413G, L1453 1,8 7,5 BL1815, BL1813G, L1853 1,5 Ah BL1415N BL1815N BL1820 2,0 Ah 3,0 Ah 4,0 Ah 5,0 Ah BL1430 BL1830 BL1440 BL1840 BL1450 BL1850 2,0 8,5 11 16,5 22 27,5 2,0 2,5 3,2 4,0 5,0 5,5 6,5 6,5 8 : Batería de clúster : Batería deslizante Nota: La tabla relativa al tiempo de funcionamiento con la batería que se muestra más arriba es para referencia. El tiempo de funcionamiento real puede diferir según el tipo de batería y el entorno de uso. 45 Instalación o extracción del cartucho de la batería deslizante (Fig. 4 y 5) automáticamente. El adaptador de CA se debe desconectar de la red eléctrica cuando no se utilice. • Para instalar el cartucho de la batería, alinee la lengüeta situada en el cartucho de la batería con la ranura del chasis e insértelo. Insértelo completamente hasta que quede firmemente encajado con un clic. • Si puede ver el indicador rojo de la zona superior del botón, significa que el cartucho no está encajado completamente. Instálelo completamente hasta que el indicador rojo no esté visible. De lo contrario, el cartucho puede desprenderse accidentalmente de la herramienta y causar lesiones al operario o a alguna persona que se encuentre cerca. • No haga fuerza al insertar el cartucho de la batería. Si el cartucho no entra con suavidad, significa que no lo está instalando correctamente. • Para quitar el cartucho de la batería, mantenga pulsado el botón de la parte frontal del cartucho y retírelo o pulse los botones de ambos lados del cartucho. Nota: Si la radio sufre interferencias en la banda AM provocadas por el adaptador, separe la radio unos 30 cm del adaptador CA. Instalación o extracción del cartucho de la batería de clúster (Fig. 6 y 7) • Para insertar el cartucho de la batería, alinee la lengüeta situada en el cartucho de la batería con la ranura del alojamiento e insértela. del terminal mientras presiona los botones del lateral del cartucho. Vuelva a colocar el cierre del compartimento de las baterías en la posición original. La reducción de potencia, la distorsión, un “sonido entrecortado” o la aparición del símbolo de batería baja y “POWERFAIL” (FALLO DE ALIMENTACIÓN) en la pantalla son indicadores de que el paquete de baterías principal debe sustituirse. para encender la radio. 2. Pulse el botón de fuente para seleccionar el modo de radio AM o FM. 3. Pulse y mantenga pulsado el mando de control de sintonización para realizar una sintonización automática. La radio explorará la banda AM/FM desde la frecuencia que se muestra en ese momento y detendrá la exploración automáticamente cuando encuentre una emisora de suficiente potencia. 4. Tras unos segundos, la pantalla se actualizará. La pantalla mostrará la frecuencia de la señal encontrada. 5. Para buscar otra emisora, mantenga pulsado el mando de control de sintonización como antes. 6. Cuando se alcance el final de la banda, la radio de la banda. 7. Gire el mando de control de sintonización para ajustar el nivel de sonido según sea necesario. Nota: • Mientras ajusta el volumen, asegúrese de que FM/ AM NO parpadee en la pantalla. • Si AM/FM parpadea en la pantalla, se puede sintonizar las emisoras manualmente (consulte el apartado “Sintonización manual – AM/FM” para obtener información más detallada). Nota: El paquete de baterías no se puede cargar mediante el adaptador de alimentación CA suministrado. y “EMPTY” (VACÍA) parpadea continuamente, ha llegado el momento de sustituir las baterías de respaldo. Uso de la antena de varilla flexible (Fig. 8) Ponga la antena de varilla flexible en posición vertical tal y como se muestra en la figura. Uso del adaptador de alimentación CA suministrado (Fig. 9) Retire el protector de goma e inserte el enchufe adaptador en el conector de CC de la parte izquierda de la radio. Enchufe el adaptador en una toma de corriente estándar de la red de alimentación. Siempre que se utilice el adaptador, el paquete de baterías se desconectará 46 1. Pulse el botón de encendido reiniciará la sintonización desde el extremo opuesto • Para quitar el cartucho de la batería, extraiga la batería Cuando aparece el símbolo de batería baja Utilización de la radio – Sintonización automática AM/FM 8. Para apagar la radio, pulse el botón de encendido . Sintonización manual – AM/FM 1. Pulse el botón de encendido para encender la radio. 2. Pulse el botón de fuente para seleccionar el modo de radio AM o FM. 3. Pulse el mando de control de sintonización y verá FM o AM parpadeando en la pantalla. Nota: • FM/AM parpadeará durante 10 segundos aprox. Durante ese período, solamente se permite la sintonización manual. • Si se desea ajustar el volumen mientras FM/AM parpadea, se debe pulsar el mando de control de sintonización para detener el parpadeo y se puede girar el mando de control de sintonización para ajustar el nivel de sonido. 4. Gire el mando de control de sintonización para sintonizar una emisora. 5. Cuando se alcance el final de la banda, la radio f. Frequency (Frecuencia) Muestra la frecuencia de FM para la emisora que se escucha. FM estéreo (auto)/mono Si la emisora de radio FM que se está escuchando tiene reiniciará la sintonización desde el extremo opuesto una señal débil, se puede oír algún siseo. Se puede de la banda. reducir el siseo forzando la reproducción de la emisora en 6. Utilice el mando de control de sintonización para ajustar el nivel de sonido según sea necesario. Presintonía de emisoras en el modo AM/ FM Hay 5 presintonías para cada radio AM y FM. Se utilizan de la misma forma para cada banda. 1. Pulse el botón de encendido para encender la radio. 2. Pulse el botón de fuente parta seleccionar la banda que desee. Sintonice la emisora de radio que desee, tal y como se ha descrito anteriormente. 3. Pulse y mantenga pulsado el botón de presintonía que desee (1 a 5) hasta que se muestre “P4”, por ejemplo, después de la frecuencia. La emisora se almacenará usando el número de presintonía. Repita este procedimiento para las presintonías restantes según desee. 4. Las presintonías que ya se han almacenado se pueden sobrescribir siguiendo el procedimiento anterior si es necesario. Modos de visualización – FM La radio tiene diferentes opciones de visualización para el modo de radio FM. 1. Pulse repetidamente el botón Menú/Info para ver la información RDS de la emisora que está escuchando. a. Station name (Nombre de la emisora) Muestra el nombre si se está escuchando la emisora. b. Program type (Tipo de programa) Muestra el tipo de emisora que se está escuchando, por ejemplo, Pop, Classic, News (Pop, Clásica, Noticias), etc. c. Radio text (Texto de radio) Muestra un mensaje de texto de radio, como nuevos elementos, etc. d. Year/Day (Año/Día) Muestra el año y el día de la semana de acuerdo con el ajuste de fecha de la radio. e. Date/Day (Fecha/Día) Muestra la fecha y el día de la semana de acuerdo con el ajuste de fecha de la radio. mono, en lugar de estéreo, en la radio. 1. Pulse el botón de encendido según sea necesario para seleccionar la banda FM y sintonizar la emisora FM que desee tal y como se indicó anteriormente. 2. Pulse y mantenga pulsado el botón Menú/Info para entrar en el ajuste de menú. 3. Gire el mando de control de sintonización hasta que el ajuste de FM Auto/mono se muestre en la pantalla. Si el ajuste es Auto pulse el mando de control de sintonización para cambiar al modo Mono y reducir el siseo. Pulse el mando de control de sintonización para seleccionar la opción. Recuperación de una presintonía en el modo AM/FM 1. Pulse el botón de encendido para encender la radio. 2. Pulse el botón de fuente para seleccionar el modo de radio AM o FM. 3. Pulse momentáneamente el botón de presintonía que desee para que la radio sintonice una de las emisoras almacenadas en la memoria de presintonías. Reloj y alarmas Ajuste del formato de fecha y hora El reloj, que se utiliza en el modo de reposo y en las pantallas de modo de reproducción, se puede ajustar en un formato diferente. El formato seleccionado también se utiliza para ajustar las alarmas. 1. Pulse y mantenga pulsado el botón Menú/Info para entrar en el ajuste de menú. 2. Gire el mando de control de sintonización hasta que aparezca “CLOCK xxH” (RELOJ xxH) en la pantalla y pulse el mando de control de sintonización para entrar en el ajuste. Verá que el formato de hora empieza a parpadear. 3. Gire el mando de control de sintonización para seleccionar el formato de 12 o 24 horas. Pulse el mando de control de sintonización para confirmar su elección de formato de reloj. Nota: Si se elige el formato de reloj de 12 horas, la radio utilizará el reloj de 12 horas para el ajuste. 47 3. Gire el mando de control de sintonización 4. Pulse y mantenga pulsado el botón Menú/Info 5. Gire el mando de control de sintonización mando de control de sintonización hasta para confirmar que aparezca una fecha (por ejemplo THU APR 3 el ajuste. La hora del reloj de la radio se configurará (JUE, 3 de ABRIL)) en la pantalla y pulse el mando de automáticamente de acuerdo con los datos RDS control de sintonización recibidos. para entrar en el ajuste. 4. Cuando se complete la acción, aparecerá el icono Verá que el formato de fecha empieza a parpadear. 6. Gire el mando de control de sintonización RDS en la pantalla LCD para indicar que la hora de la para seleccionar el formato de fecha que desee. Pulse el radio es la hora del reloj RDS. La hora del reloj de la mando de control de sintonización radio será válida durante 5 días cada vez que la radio para confirmar se sincronice con RDS CT. su elección. Ajuste de la hora y la fecha del reloj 1. Pulse y mantenga pulsado el botón Menú/Info 2. Gire el mando de control de sintonización . hasta que aparezca “CLOCK ADJ” (AJUSTE DE RELOJ) en la pantalla. Pulse el mando de control de sintonización para entrar en el ajuste. parpadear. Gire el mando de control de sintonización para seleccionar la hora que desee y pulse el mando de control de sintonización para confirmar el ajuste. A continuación, gire el mando de control de sintonización para seleccionar los minutos que desee y pulse el mando de control de sintonización para confirmar el ajuste. 4. Gire el mando de control de sintonización hasta que aparezca “DATE ADJ” (AJUSTE DE FECHA) en la pantalla. Pulse el mando de control de sintonización para entrar en el ajuste. 5. Gire el mando de control de sintonización para seleccionar el año que desee y pulse el mando de control de sintonización para confirmar el ajuste. A continuación, gire el mando de control de sintonización para seleccionar el mes que desee y pulse el mando de control de sintonización para confirmar el ajuste. A continuación, gire el mando de control de sintonización para seleccionar el día que desee y pulse el mando de control de sintonización para confirmar el ajuste. independientemente para que le despierten con radio AM/ FM o alarma de zumbador. Las alarmas se pueden ajustar mientras la unidad está en modo de reposo o a. Ajuste de la hora de la alarma de radio: 1. La radio se puede ajustar cuando está encendida o apagada. 2. Pulse y mantenga pulsado el botón de alarma de radio ; el símbolo de alarma de radio y la hora de la pantalla parpadearán junto con un pitido. 3. Mientras parpadee el símbolo de alarma de radio , gire el mando de control de sintonización para seleccionar la hora y pulse el mando de control de sintonización de nuevo para confirmar el ajuste de la hora. A continuación, gire el mando de control de sintonización para seleccionar los minutos y pulse el mando de control de sintonización para confirmar el ajuste de los minutos. 4. Gire el mando de control de sintonización y en la pantalla se mostrarán las opciones de frecuencia para la alarma. Las opciones de la alarma son las siguientes: ONCE (UNA VEZ) – la alarma sonará una vez DAILY (DIARIAMENTE) – la alarma sonará todos los días solamente los días de la semana Cuando ajuste la hora del reloj utilizando la función RDS, la radio sincronizará la hora del reloj cuando sintonice una emisora de radio que utilice RDS con señales CT. 1. Cuando sintonice una emisora que transmita datos RDS, pulse y mantenga pulsado el botón Menú/Info . hasta que aparezca “RDS CT” y un símbolo de reloj en la pantalla. Pulse el mando de control de sintonización para entrar en el ajuste. La radio tiene dos alarmas que se pueden configurar WEEKDAY (DÍA DE LA SEMANA) – la alarma sonará RDS (Sistema de datos por radio) 2. Gire el mando de control de sintonización Ajuste del despertador durante la reproducción. 3. El ajuste de hora de la pantalla empezará a 48 hasta que aparezca “RDS CT” en la pantalla. Pulse el para entrar en el ajuste de menú. WEEKEND (FIN DE SEMANA) – la alarma sonará solamente los fines de semana Pulse el mando de control de sintonización para confirmar el ajuste. 5. Mientras parpadee el símbolo de alarma de radio, gire el mando de control de sintonización para seleccionar la banda y la emisora para el despertador que desee y, a continuación, gire el mando de control de sintonización para confirmar la selección. 6. Gire el mando de control de sintonización para seleccionar el volumen que desee y púlselo para confirmar el volumen. Se ha completado el ajuste de Modo recordatorio la alarma de radio. 1. Cuando suene la alarma, al pulsar cualquier botón Nota: Si no se selecciona una nueva emisora de alarma de radio, se seleccionará la última emisora de alarma. que no sea el botón de encendido la alarma se silenciará durante 5 minutos. “SNOOZE” (RECORDATORIO) se mostrará en la pantalla. Nota: Si la emisora de alarma AM/FM seleccionada no está disponible mientras suena la alarma, se utilizará la alarma de zumbador en su lugar. 2. Para ajustar el tiempo de silencio para el temporizador b. Ajuste de la alarma de zumbador HWS (siglas en inglés de Humane Wake System): Si se selecciona la alarma de zumbador HWS, al activarse la alarma sonará un pitido. El pitido de la alarma será cada vez más corto cada 15 segundos durante un minuto; transcurrido ese tiempo, habrá un minuto de silencio y se volverá a repetir el ciclo. 1. La alarma de zumbador se puede ajustar cuando la que aparezca “SNOOZE X” (RECORDATORIO X) en 2. Pulse y mantenga pulsado el botón de alarma de , el símbolo y la hora de la pantalla parpadearán junto con un pitido. parpadea, gire el mando de control de sintonización para seleccionar la hora y pulse el mando de de nuevo para confirmar el ajuste de la hora. A continuación, gire el mando de control de sintonización para seleccionar los minutos y pulse el mando de control de sintonización para confirmar el ajuste de los minutos. 4. Gire el mando de control de sintonización y la pantalla mostrará las opciones de frecuencia para la alarma. Las opciones de la alarma son las siguientes: DAILY (DIARIAMENTE) – la alarma sonará todos los días WEEKDAY (DÍA DE LA SEMANA) – la alarma sonará solamente los días de la semana WEEKEND (FIN DE SEMANA) – la alarma sonará solamente los fines de semana para confirmar el ajuste. Nota: No hay ningún ajuste de volumen para la alarma de zumbador. Cuando la alarma suena Para cancelar una alarma que suena, pulse el botón de encendido . hasta la pantalla y pulse el mando de control de sintonización para entrar en el ajuste. Gire el mando de control de sintonización para ajustar el tiempo de silencio de 5, 10, 15 y 20 minutos para el temporizador de recordatorio. 4. Para cancelar el temporizador de recordatorio encendido . Temporizador de apagado automáticamente una vez transcurrido un período de tiempo preestablecido. El temporizador de apagado se puede ajustar entre 60, 45, 30, 15, 120 y 90 minutos. 1. Pulse y mantenga pulsado el botón de encendido para entrar en el ajuste del temporizador de apagado. “SLEEP XX” (APAGADO XX) se mostrará en la pantalla. 2. Siga pulsando el botón de encendido y las opciones del temporizador de apagado empezarán a cambiar en la pantalla. Pare hasta que aparezca en ajuste se guardará y el LCD volverá a la pantalla normal. 3. La radio se apagará automáticamente una vez transcurrido el tiempo del temporizador de apagado preestablecido. El icono del temporizador de apagado se mostrará en la pantalla para indicar que hay un temporizador de apagado activo. 4. Para cancelar la función de temporizador de apagado antes de que transcurra el tiempo preestablecido, solamente tiene que pulsar el botón de encendido para apagar la unidad manualmente. Sonoridad Puede obtener una compensación de frecuencias inferiores y superiores para la radio ajustando la función Desactivación/Cancelación de alarmas Para desactivar una alarma activa, pulse el botón de encendido 3. Gire el mando de control de sintonización pantalla el temporizador de apagado que desee. El ONCE (UNA VEZ) – la alarma sonará una vez Pulse el mando de control de sintonización para entrar en el ajuste de menú. La radio se puede configurar para que se apague 3. Mientras el símbolo de alarma de zumbador control de sintonización Menú/Info mientras la alarma está suspendida, pulse el botón de radio está encendida o apagada. zumbador de recordatorio, pulse y mantenga pulsado el botón o pulse y mantenga pulsado el botón de alarma correspondiente para cancelar la alarma. de sonoridad. 1. Pulse y mantenga pulsado el botón Menú/Info para entrar en el ajuste de menú. 2. Gire el mando de control de sintonización hasta que aparezca “LOUD ON” (ALTO ACTIVADO) o “LOUD OFF” (ALTO APAGADO) en la pantalla. Pulse 49 el mando de control de sintonización para entrar en el ajuste. que deba introducir el código “0000”. 3. Gire el mando de control de sintonización para elegir ON (ACTIVADO) y activar la función de 4. Su dispositivo Bluetooth® se enlazará con la radio. 5. Una vez conectados, “BLUETOOTH” permanecerá sonoridad y después pulse el mando de control de encendido en la pantalla y la retroiluminación se sintonización atenuará al cabo de 10 segundos. para confirmar el ajuste. 4. Para apagar la función de sonoridad, seleccione OFF (APAGADO) y pulse el mando de control de sintonización para confirmar el ajuste. Toma de entrada auxiliar Se proporcionan dos tomas de entrada auxiliar estéreo de 3,5 mm. Una se encuentra en la parte frontal de la radio (AUX IN 1); la otra se encuentra en el compartimento de las baterías (AUX IN 2). 1. Conecte una fuente de audio externa (por ejemplo, iPod, MP3 o un reproductor de CD) a la toma de entrada auxiliar. 2. Pulse y suelte repetidamente el botón de fuente hasta que se muestre AUX IN 1 o 2. 3. Ajuste la configuración del volumen en el iPod, MP3 o reproductor de CD para garantizar un nivel de señal adecuado y después utilice el mando de control de sintonización de la radio según sea necesario para una escucha cómoda. Cómo escuchar música a través de Bluetooth® Para reproducir/transmitir música a través de Bluetooth® mediante la radio, es preciso emparejar el dispositivo Bluetooth® con la radio para realizar la vinculación automática. El emparejamiento crea un vínculo permanente para que dos dispositivos siempre puedan reconocerse entre sí. Emparejamiento con el dispositivo Bluetooth® 1. Pulse el botón de fuente para seleccionar la función Bluetooth®. “BT READY” (BT PREPARADO) se mostrará en la pantalla y “READY” (LISTO) parpadeará a intervalos de 2 segundos. 2. Para permitir el procedimiento de emparejamiento, active la función Bluetooth® en el dispositivo de acuerdo con las indicaciones del manual de usuario del dispositivo. 3. Cuando pulse y suelte el botón de emparejamiento , “BT PAIR” (EMPAREJAMIENTO BT) se mostrará en la pantalla y parpadeará a intervalos de 1 segundo. Puede comenzar la búsqueda de su radio en el dispositivo Bluetooth®. Cuando aparezca el nombre de su radio en el dispositivo Bluetooth®, pulse el elemento de la lista Bluetooth®. Con algunos tipos de móvil antiguos (dispositivos con 50 versiones de Bluetooth® anteriores a BT2.1), puede Ahora puede reproducir la música del dispositivo habilitado para Bluetooth® a través de la radio. Reproducción desde el dispositivo Bluetooth® que ya se ha emparejado 1. Pulse el botón de fuente para seleccionar la función Bluetooth®. “BT READY” (BT PREPARADO) se mostrará en la pantalla y “READY” (LISTO) parpadeará a intervalos de 2 segundos. 2. Busque y enlace la radio en su dispositivo Bluetooth®. Algunos dispositivos pueden enlazarse con la radio automáticamente. Ahora puede reproducir la música del dispositivo habilitado para Bluetooth® a través de la radio. Nota: a) La radio puede emparejarse con 8 dispositivos Bluetooth® como máximo. Cuando se empareja un número superior de dispositivos Bluetooth®, el historial de emparejamiento se sobrescribe desde el historial de emparejamiento más antiguo. b) Si hay 2 dispositivos Bluetooth® buscando su radio, se mostrará su disponibilidad en ambos dispositivos. c) Si su dispositivo Bluetooth® se desconecta temporalmente de la radio, debe volver a conectar manualmente el dispositivo con la radio. d) Si el nombre de su radio aparece en la lista de dispositivos Bluetooth® pero el dispositivo no puede conectarse a ella, elimine el nombre del elemento de la radio de la lista y vuelva a emparejar el dispositivo con la radio siguiendo los pasos descritos anteriormente. e) El alcance operativo efectivo entre la radio y el dispositivo emparejado es aproximadamente de 10 metros. f) La presencia de obstáculos entre la radio y el dispositivo puede reducir el alcance operativo. Desconexión del dispositivo Bluetooth® Para desconectar el dispositivo de la conexión Bluetooth®, mantenga pulsado el botón de emparejamiento entre 2 y 3 segundos. “BLUETOOTH” desaparecerá de la pantalla, lo que significa que la conexión Bluetooth® se ha desactivado. Carga mediante el puerto de suministro de alimentación USB (Fig. 9) • Durante la carga USB, el volumen máximo del altavoz de salida se reducirá. • La ranura USB puede suministrar una corriente eléctrica máxima de 1A5V. Importante: • Antes de conectar el dispositivo USB al cargador, realice siempre una copia de seguridad de los datos del dispositivo USB. De lo contrario, puede que los datos del dispositivo se pierdan. • Puede que el cargador no suministre alimentación a algunos dispositivos USB. • Cuando no lo utilice, o bien después de una carga, retire el cable USB y cierre la cubierta. • No conecte una fuente de alimentación al puerto USB. Existe riesgo de que se produzca un incendio. El puerto USB está diseñado únicamente para cargar dispositivos de bajo voltaje. Cuando no cargue un dispositivo de bajo voltaje, coloque siempre la cubierta en el puerto USB. • No inserte un clavo, un cable, etc. en el interior del puerto de suministro de alimentación USB. Existe el riesgo de que se produzca un cortocircuito que provoque humo o incluso un incendio. • No conecte esta ranura USB con el puerto USB de un ordenador, ya que es muy posible que las dos unidades se averíen. Característica del circuito Altavoz 3,5 pulgadas 8 ohms x 2 Alimentación de salida 7,2 V: 0,5 W x 2 10,8 V:1,2 W x 2 14,4 V: 2,2 W x 2, 18 V: 3,5 W x 2 Terminal de entrada 3,5 mm diámetro (AUX IN1/ AUX IN2) Sistema de antena FM: antena de varilla flexible AM: antena de barra Dimensiones (Ancho x Alto x Largo) en mm 282 x 294 x 163 Peso 4,3 kg (sin batería) MANTENIMIENTO PRECAUCIÓN: • Nunca utilice gasolina, benceno, disolvente, alcohol o un producto similar. Se puede provocar una decoloración, una deformación o grietas. Especificaciones: Requisitos de alimentación Adaptador de alimentación CA DC12 V/1.200 mA, clavija central positiva Batería UM-3 (tamaño AA) x 2 para respaldo Batería de clúster: 7,2 V - 10,8 V Batería deslizante: 14,4 V - 18 V Cobertura de frecuencias FM 87,50 - 108 MHz (0,05 MHz/paso) AM (MW) 522 - 1.629 kHz (9 kHz/paso) Bluetooth® Bluetooth® QD ID 58625 (La palabra Bluetooth® y los logotipos son marcas comerciales registradas propiedad de Bluetooth SIG, Inc.) Versión de Bluetooth® 4.0 Perfiles Bluetooth® A2DP/SCMS-T Alimentación de transmisión Alimentación de especificación Bluetooth® de Clase 2 Alcance de transmisión Máx. 10 m (varía según las condiciones de uso) Códec admitido SBC Perfil Bluetooth® compatible A2DP 51 16. Tampa da bateria 17. Terminal de entrada (AUX IN 2) 18. Compartimento das baterias (abrange a bateria principal e as pilhas de reserva) 19. Cima 20. Esquerda 21. Frente 22. Direita 23. Traseira; Tampa da bateria fechada 24. Traseira; Tampa da bateria aberta 25. Bateria 26. Botão Visor LCD: A. B. C. D. E. F. G. H. I. Alarme rádio Alarme despertador Símbolo estéreo Indicador de bateria fraca Relógio Frequência RDS (Radio data system) Estado de suspensão AM/PM para o relógio Instalação da bateria Nota: Guarde pilhas de reserva dentro do respectivo compartimento para evitar que os dados memorizados sejam perdidos. 1. Retire o bloqueio do compartimento das baterias para libertar o compartimento das baterias. Há o compartimento da bateria principal e o compartimento das pilhas de reserva. (Fig. 2) 2. Retire a tampa do compartimento das pilhas de reserva e introduza duas pilhas UM-3 (tamanho AA) novas. Certifique-se de que as pilhas são colocadas com a polaridade correcta, conforme indicado no interior do compartimento. Instale novamente a tampa da bateria. (Fig. 3) 3. Depois de terem sido colocadas as pilhas de reserva, introduza a bateria principal para alimentar o rádio. As baterias adequadas para este rádio estão listadas na tabela seguinte. A tabela seguinte indica o tempo de funcionamento numa única carga no modo Rádio. Capacidade da bateria 7,2 V 1,0 Ah NA SAÍDA DO ALTIFALANTE = 50 mW + 50 mW (unidade: Hora) (Aproximadamente) Tensão da bateria 10,8 V 14,4 V 18 V BL7010 BL1411G, L1451 1,1 Ah Em rádio ou AUX Em Bluetooth® com carregamento USB 5,5 0,8 1,5 BL1811G, L1851 5,5 1,8 1,5 BL1013 1,3 Ah BL1415, BL1413G, L1453 1,8 7,5 BL1815, BL1813G, L1853 1,5 Ah BL1415N BL1815N BL1820 2,0 Ah 3,0 Ah 4,0 Ah 5,0 Ah BL1430 BL1830 BL1440 BL1840 BL1450 BL1850 2,0 8,5 11 16,5 22 27,5 2,0 2,5 3,2 4,0 5,0 5,5 6,5 6,5 8 : Bateria de grupo : Bateria de deslize Nota: A tabela acima relativa ao tempo de funcionamento da bateria serve de referência. O tempo de funcionamento real pode variar consoante o tipo de bateria, estado de carregamento ou ambiente de utilização. 53 Intervalo de transmissão Máx. 10 m (varia de acordo com as condições de utilização) Codec suportado SBC Perfil Bluetooth® compatível A2DP Característica de circuito Altifalante 3,5 polegadas 8 ohm x 2 Potência de saída 7,2 V: 0,5 W x 2 10,8 V:1,2 W x 2 14,4 V: 2,2 W x 2, 18 V: 3,5 W x 2 Terminal de entrada 3,5 mm diâ. (AUX IN1/AUX IN2) Sistema de antena FM: antena flexível de haste regulável AM: antena de barra Dimensões (L x A x P) em mm 282 x 294 x 163 Peso 4,3 kg (sem bateria) 59 18. Batterirum (til hovedbatteripakken og backupbatterier) 19. Op 20. Venstre 21. Forside 22. Højre 23. Bagside, batteridæksel lukket 24. Bagside, batteridæksel åbnet 25. Batteripakke 26. Knap LCD-display: A. B. C. D. E. F. G. Radioalarm Bipperalarm Stereosymbol Indikator for lavt batteri Ur Frekvens RDS (Radiodatasystem) H. Dvalestatus I. AM/PM for ur Isætning af batteri Bemærk: Du kan forebygge tab af gemte data i den forhåndsindstillede hukommelse ved at sætte backupbatterier ind i batterirummet. 1. Træk låsen til batterirummet ud for at frigøre låget til batterirummet. Der er et hovedbatterirum og et batterirum til backup-batterier. (Fig. 2) 2. Fjern låget til batterirummet til backup-batterier og isæt 2 nye UM-3 (størrelse AA). Kontroller, at batterierne vender korrekt som vist inde i rummet. Sæt batteridækslet på igen. (Fig. 3) 3. Efter backup-batterierne er sat i, skal du sætte hovedbatteripakken i for at drive radioen. De typer batteripakker, der passer til radioen, er vist på den følgende tabel. Den følgende tabel angiver driftstiden på en enkelt opladning i radio-indstilling. VED HØJTTALERUDGANG = 50 mW + 50 mW (enhed: Time) (Cirka) Batteripakkespænding Batterikapacitet 7,2 V 1,0 Ah 10,8 V 14,4 V 18 V BL7010 BL1411G, L1451 1,1 Ah I radio eller AUX I Bluetooth® med USBopladning 5,5 0,8 1,5 BL1811G, L1851 5,5 1,8 1,5 BL1013 1,3 Ah BL1415, BL1413G, L1453 1,8 7,5 BL1815, BL1813G, L1853 1,5 Ah BL1415N BL1815N 2,0 Ah 3,0 Ah 4,0 Ah 5,0 Ah BL1820 BL1430 BL1830 BL1440 BL1840 BL1450 BL1850 2,0 8,5 11 16,5 22 27,5 2,0 2,5 3,2 4,0 5,0 5,5 6,5 6,5 8 : Klyngebatteri : Skydebatteri Bemærk: Tabellen ovenfor angående batteriets driftstid er til reference. Den aktuelle driftstid kan muligvis variere afhængigt af batteritype, opladeforhold eller anvendelsesmiljø. Montering eller fjernelse af skydebatteripakken (Fig. 4 og 5) • Ved montering af batteripakken justeres tungen på batteripakken med rillen i huset, hvorefter pakken skubbes ind på plads. Sæt den altid hele vejen ind, indtil den låses på plads med et lille klik. • Hvis den røde indikator øverst på knappen er synlig, er batteripakken ikke låst helt fast. Sæt den helt ind, indtil 61 Forhåndsindstilling af stationer i AM/FMindstilling Genkaldelse af en forhåndsindstilling i AM/FM-indstilling Der er 5 forhåndsindstillingsstationer til både AM- og FM- 1. Tryk på tænd/sluk-knappen radio. De anvendes på samme måde på begge frekvensbånd. 2. Tryk på kildeknappen 1. Tryk på tænd/sluk-knappen for at tænde for radioen. 2. Tryk på kildeknappen for at tænde for radioen. for at vælge AM- eller FM- indstilling. 3. Tryk midlertidigt på den ønskede for at vælge det ønskede forhåndsindstillingsknap så radioen frekvensbånd. Stil ind på den ønskede radiostation stiller ind på én af de stationer, der er gemt i som tidligere beskrevet. forhåndsindstillingshukommelsen. 3. Tryk og hold på den ønskede forhåndsindstillingsknap (1 til 5) indtil displayet viser f.eks. “P4” efter frekvensen. Stationen vil være gemt under Ur og alarmer forhåndsindstillingsnummeret. Gentag denne Indstilling af tids/og datoformatet Urvisningen som anvendes på skærmene i procedure for de resterende forhåndsindstillinger efter standbyindstilling og afspilningsindstilling kan indstilles til behov. forskelligt format. Det valgte format anvendes derefter 4. Tidligere gemte forhåndsindstillede stationer også ved indstilling af alarmer. overskrives muligvis som følge af proceduren ovenfor, hvis det er nødvendigt. indtil “CLOCK xxH” vises på displayet, og tryk på kanalsøgningsknappen Radioen har en række displayfunktioner i FMradioindstillingen. 1. Tryk flere gange på Menu/Info-knappen for at komme ind i indstillingen. Du vil se, at for at få vist RDS-informationen for den station, du lytter til. a. Navn på station Viser navnet, hvis der lyttes til stationen. b. Programtype Viser den type station der lyttes til som f.eks. pop, klassisk, nyheder osv. c. Radiotekst Viser radiotekstmeddelelser som f.eks. nyheder osv. d. År/dag Viser året og ugedagen i henhold til radioens datoindstilling. e. Dato/dag Viser datoen og ugedagen i henhold til radioens datoindstilling. f. Frekvens Viser FM-frekvensen for den station, der lyttes til. tidsformatet begynder at blinke. 3. Drej på kanalsøgningsknappen for at vælge enten 12 eller 24 timers format. Tryk på kanalsøgningsknappen for at bekræfte dit valg af urformat. Bemærk: Hvis du vælger 12 timers urformatet, anvender radioen derefter 12 timers uret til indstillingen. 4. Tryk og hold på Menu/Info-knappen for at komme ind i menuindstillingen. 5. Drej på kanalsøgningsknappen indtil der vises en dato (f.eks. THU APR 3) på displayet, og tryk på kanalsøgningsknappen for at komme ind i indstillingen. Du vil se, at datoformatet begynder at blinke. FM-stereo (auto)/mono Hvis den FM-radiostation der lyttes til har et svagt signal, kan der muligvis høres noget støj. Det er muligt at reducere denne støj ved at få radioen til at afspille stationen i mono i stedet for i stereo. som nødvendigt for at vælge FM-båndet og stille ind på den ønskede FM- 6. Drej på kanalsøgningsknappen for at vælge det ønskede datoformat. Tryk på kanalsøgningsknappen for at bekræfte dit valg. Indstilling af urets tid og dato 1. Tryk og hold på Menu/Info-knappen 2. Drej på kanalsøgningsknappen . indtil der vises “CLOCK ADJ” på displayet. Tryk på station som beskrevet tidligere. 2. Tryk og hold på Menu/Info-knappen for at kanalsøgningsknappen for at komme ind i indstillingen. komme ind i menuindstillingen. 3. Drej på kanalsøgningsknappen for at komme ind i menuindstillingen. 2. Drej på kanalsøgningsknappen Displayindstillinger – FM 1. Tryk på tænd/sluk-knappen 1. Tryk og hold på Menu/Info-knappen indtil FM auto/ mono-indstillingen vises på displayet. Hvis indstillingen er Auto, skal du trykke på kanalsøgningsknappen for at skifte til Monoindstillingen, så støjen reduceres. Tryk på 3. Timeindstillingen på displayet begynder at blinke. Drej på kanalsøgningsknappen for at vælge den ønskede time, og tryk på kanalsøgningsknappen for at bekræfte indstillingen. Drej derefter på kanalsøgningsknappen for at vælge det ønskede kanalsøgningsknappen for at vælge indstillingen. 63 minut, og tryk på kanalsøgningsknappen tryk på kanalsøgningsknappen for at for at bekræfte minutindstillingen. bekræfte indstillingen. 4. Drej på kanalsøgningsknappen 4. Drej på kanalsøgningsknappen og displayet viser indtil der vises “DATE ADJ” på displayet. Tryk på frekvensfunktionerne for alarmen. kanalsøgningsknappen Alarmfunktionerne er som følger: for at komme ind i ONCE – alarmen aktiveres én gang indstillingen. 5. Drej på kanalsøgningsknappen for at vælge det ønskede år, og tryk på kanalsøgningsknappen for DAILY – alarmen aktiveres dagligt WEEKDAY – alarmen aktiveres kun på hverdage at bekræfte indstillingen. Drej derefter på WEEKEND – alarmen aktiveres kun i weekender kanalsøgningsknappen Tryk på kanalsøgningsknappen for at vælge den ønskede måned, og tryk på kanalsøgningsknappen for at for at vælge den ønskede dato, og tryk på kanalsøgningsknappen indstillingen. 5. Mens radioalarmsymbolet blinker, skal du dreje på bekræfte indstillingen. Drej derefter på kanalsøgningsknappen for at bekræfte for at kanalsøgningsknappen for at vælge det ønskede vækningsbånd og stationen, og derefter trykke på kanalsøgningsknappen for at bekræfte valget. bekræfte indstillingen. 6. Drej på kanalsøgningsknappen for at vælge den Radiodatasystem (RDS) ønskede lydstyrke og tryk på kanalsøgningsknappen Når du indstiller uret med RDS-funktionen, synkroniserer for at bekræfte lydstyrken. Radioalarmindstillingen er radioen uret, når den stiller ind på en radiostation med nu gennemført. RDS med CT-signaler. 1. Når du stiller ind på en station, som udsender RDSdata, skal du trykke og holde på Menu/Info-knappen . 2. Drej på kanalsøgningsknappen indtil der vises “RDS CT” og et ursymbol på displayet. Tryk på kanalsøgningsknappen for at komme ind i indstillingen. 3. Drej på kanalsøgningsknappen indtil der vises “RDS CT” på displayet. Tryk på kanalsøgningsknappen for at bekræfte indstillingen. Tiden på radioens ur indstilles automatisk i henhold til de RDS-data, der modtages. 4. Når handlingen er fuldført, vises RDS-ikonet på LCDdisplayet, hvilket angiver, at radioens tid er RDS-urtid. Tiden på radioens ur vil gælde i 5 dage for hver gang radioens tid synkroniseres med RDS CT. Bemærk: Hvis der ikke vælges en ny radioalarmstation, benyttes den sidst valgte alarmstation. Bemærk: Hvis den valgte AM/FM-alarmstation ikke er til rådighed, når alarmen udløses, anvendes bipperalarmen i stedet. b. Indstilling af HVS (Humant vækningssystem)bipperalarmen: Der lyder et bip, når HVS-bipperalarmen vælges. Alarmbippet lyder kortere for hvert 15. sekund i et minut, efterfulgt af et minuts stilhed, hvorefter cyklussen gentages. 1. Bipperalarmen kan indstilles enten, når radioen er tændt eller slukket. 2. Tryk og hold på bipperalarmknappen med et bip. 3. Mens bipperalarmsymbolet på kanalsøgningsknappen Indstilling af vækkeuret og symbolet og displaytimen begynder at blinke sammen blinker, skal du dreje for at vælge timen og Din radio er udstyret med to alarmer, som begge kan trykke på kanalsøgningsknappen indstilles til at vække dig med AM/FM-radio eller en bekræfte timeindstillingen. Drej derefter på bipperalarm. Alarmerne kan indstilles, mens enheden er i kanalsøgningsknappen standbyindstilling eller afspiller. tryk på kanalsøgningsknappen a. Indstilling af radioalarmtidspunkt: 1. Radioen kan indstilles enten, når radioen er tændt eller slukket. 2. Tryk og hold på radioalarmknappen og for at vælge minuttet, og for at bekræfte minutindstillingen. 4. Drej på kanalsøgningsknappen og displayet viser frekvensfunktionerne for alarmen. Alarmfunktionerne er som følger: radioalarmsymbolet og displaytimen begynder at ONCE – alarmen aktiveres én gang blinke sammen med et bip. DAILY – alarmen aktiveres dagligt 3. Mens radioalarmsymbolet på kanalsøgningsknappen blinker, skal du dreje for at vælge timen og trykke på kanalsøgningsknappen igen for at bekræfte timeindstillingen. Drej derefter på kanalsøgningsknappen 64 igen for at for at vælge minuttet, og WEEKDAY – alarmen aktiveres kun på hverdage WEEKEND – alarmen aktiveres kun i weekender Tryk på kanalsøgningsknappen indstillingen. for at bekræfte Bemærk: Der er ingen lydjustering for bipperalarmen. 1. Tryk og hold på Menu/Info-knappen 2. Drej på kanalsøgningsknappen Når alarmen lyder Tryk på tænd/sluk-knappen indtil der vises “LOUD ON” eller “LOUD OFF” på displayet. Tryk på for at annullere en kanalsøgningsknappen udløst alarm. for at komme ind i indstillingen. 3. Drej på kanalsøgningsknappen Deaktivering/annullering af alarmer For at deaktivere en udløst alarm skal du enten trykke på tænd/sluk-knappen eller trykke og holde på den for at vælge ON (til) og aktivere lydintensitetsfunktionen, og tryk derefter på kanalsøgningsknappen for at bekræfte indstillingen. modsvarende alarmknap for at annullere alarmen. 4. For at slå lydintensitetsfunktionen fra skal du vælge OFF (fra) og trykke på kanalsøgningsknappen Snooze anden knap end tænd/sluk-knappen afbryde alarmens lyd i 5 minutter. “SNOOZE” vises i displayet. 2. For at justere tiden for snooze-timeren uden lyd skal du trykke og holde på Menu/Info-knappen , indtil “SNOOZE X” vises på displayet, og tryk derefter på kanalsøgningsknappen Radioen er udstyret med to ekstra 3,5 mm stereoindgangsstik. Det ene er placeret foran på radioen (AUX IN 2). 1. Tilslut en ekstern lydkilde (for eksempel en iPod, MP3eller CD-afspiller) til det ekstra indgangsstik. for at komme ind i indstillingen. Drej på kanalsøgningsknappen Ekstra indgangsstik (AUX IN 1), og det andet er placeret i batterirummet hvorved du kommer ind i menuindstillingen. 3. Drej på kanalsøgningsknappen for at bekræfte indstillingen. 1. Når alarmen lyder, vil tryk på en hvilken som helst for at justere snooze-timerens tid uden lyd til 5, 10, 15 eller 20 minutter. 2. Tryk flere gange og slip kildeknappen indtil der vises AUX IN 1 eller 2. 3. Juster lydstyrkeindstillingen på din iPod, MP3- eller CD-afspiller for at sikre et tilstrækkeligt signalniveau 4. For at annullere snooze-timeren mens alarmen er fra afspilleren, og brug derefter midlertidigt afbrudt, skal du trykke på tænd/slukknappen for at komme ind i menuindstillingen. kanalsøgningsknappen . på radioen efter behov, så der opnås en behagelig lytning. Sluktimer Radioen kan indstilles til at slukke automatisk, efter der er Lytning til Bluetooth®-musik forløbet en forudindstillet tidsperiode. Indstillingen af Du er nødt til at parre din Bluetooth®-enhed med din radio, før du kan foretage automatisk sammenkobling for afspilning/streaming af Bluetooth®-musik gennem din radio. Parring opretter en permanent “forbindelse”, så de to enheder altid kan genkende hinanden. sluktimeren kan indstilles til 60, 45, 30, 15, 120 og 90 minutter. 1. Tryk og hold på tænd/sluk-knappen for at komme ind i sluktimerindstillingen. Der vises Parring af din Bluetooth®-enhed “SLEEP XX” på displayet. 2. Fortsæt med at holde på tænd/sluk-knappen og sluktimerens indstillinger begynder at skifte på displayet. Stop, når den ønskede sluktimerindstilling vises på displayet. Indstillingen vil blive gemt, og LCD’et vender tilbage til normal visning. for at vælge Bluetooth®- funktion. “BT READY” vises på displayet, og “READY” blinker med et interval på hvert 2. sekund. 2. Aktiver Bluetooth® på din enhed i henhold til enhedens brugervejledning for at tillade parringsproceduren. 3. Radioen slukker automatisk, når den forudindstillede sluktimertid er forløbet. Sluktimerikonet 1. Tryk på kildeknappen vises på displayet og angiver en aktiv sluktimer. 4. For at annullere sluktimerfunktionen inden den 3. Tryk og slip parringsknappen , hvorefter “BT PAIR” vises på displayet, og det blinker med et interval på 1 sekund. Du kan starte søgningen efter din radio på din Bluetooth®-enhed. Når først navnet på din radio forudindstillede tid er forløbet, skal du blot trykke på vises på din Bluetooth®-enhed, skal du trykke på tænd/sluk-knappen punktet i din Bluetooth®-liste. for at slukke for enheden manuelt. Lydintensitet Du kan kompensere for lave og høje frekvenser på Du er muligvis nødt til at indtaste adgangskoden “0000” på visse ældre typer mobiltelefoner (versioner tidligere end BT2.1 Bluetooth®-enhed). 4. Din Bluetooth®-enhed vil blive lænket med radioen. radioen ved at justere lydintensitetsfunktionen. 65 5. Når først der er oprettet forbindelse, forbliver “BLUETOOTH” på displayet, og baggrundsbelysningen dæmpes helt ned i løbet af 10 sekunder. Du kan nu afspille musikken på din Bluetooth®-aktiverede enhed via din radio. Afspilning af Bluetooth®-enhed, som allerede er parret 1. Tryk på kildeknappen for at vælge Bluetooth®funktion. “BT READY” vil blive vist på displayet, og “READY” vil blinke med et interval på hvert 2. sekund. 2. Søg og lænk din radio på din Bluetooth®-enhed. Visse enheder lænker automatisk med radioen. Du kan nu afspille musikken på din Bluetooth®-aktiverede enhed via din radio. Bemærk: a) Radioen kan parre med maksimalt 8 Bluetooth®enheder. Når du parrer flere Bluetooth®-enheder end dette antal, vil parringshistorikken blive overskrevet fra den ældste parringshistorik. b) Hvis der er 2 Bluetooth®-enheder som søger efter din radio, vises den som tilgængelig på begge enheder. c) Hvis din Bluetooth®-enhed afbrydes midlertidigt fra radioen, så er du nødt til manuelt at genoprette din enheds forbindelse med radioen. d) Hvis navnet på din radio vises på din Bluetooth®enhedsliste, men din enhed ikke kan forbinde med den, skal du slette punktnavnet på din radio fra din liste og parre enheden med din radio igen ved at følge de tidligere beskrevne trin. e) Den effektive driftsrækkevidde mellem radioen og den parrede enhed er ca. 10 meter. f) Enhver forhindring mellem radioen og enheden kan reducere driftsrækkevidden. opladning af lavspændingsenhed. Placer altid dækslet på USB-porten, når lavspændingsenheden ikke oplades. • Stik ikke søm, wire e.l. ind i USBstrømforsyningsporten. Ellers kan en kortslutning medføre røgudvikling og brand. • Forbind ikke dette USB-stik med USB-porten på din computer, da det højst sandsynligt vil medføre sammenbrud på begge enheder. VEDLIGEHOLDELSE FORSIGTIG: • Brug aldrig benzin, benzen, fortynder, alkohol eller lignende. Det kan muligvis medføre misfarvning, deformation eller revner. Specifikationer: Strømkrav Vekselstrømsadapter Batteri Frekvensdækning DC12 V/1.200 mA, centerben positivt UM-3 (AA-størrelse) x 2 til backup Klyngebatteri: 7,2 V - 10,8 V Skydebatteri: 14,4 V - 18 V FM 87,50 - 108 MHz (0,05 MHz/trin) AM (MW) 522 - 1.629 kHz (9 kHz/trin) Bluetooth® Bluetooth® QD ID deaktivering af Bluetooth®. 58625 (Bluetooth®-ordmærket og logoerne er registrerede varemærker ejet af Bluetooth SIG, Inc.) Bluetooth®-version 4.0 Bluetooth®-profiler A2DP/SCMS-T Sendekraft Kraftspecifikation for Bluetooth® Klasse 2 Senderækkevidde Maks. 10 m (varierer afhængigt af anvendelsesforhold) Understøttet codec SBC Kompatibel Bluetooth®-profil A2DP Opladning med USB-strømforsyningsport (Fig. 9) Kredsløbsfunktion Højttaler Udgangseffekt • Den maksimale lydstyrke for højttalerens udgangseffekt reduceres, når din USB oplader. • USB-stikket kan maksimalt levere en elektrisk strøm på 1A 5V. Indgangsterminal Antennesystem Afbrydelse af din Bluetooth®-enhed Tryk og hold på parringsknappen i 2-3 sekunder for at afbryde forbindelsen med din Bluetooth®-enhed. “BLUETOOTH” forsvinder fra displayet, hvilket angiver Vigtigt: • Inden du tilslutter USB-enheden til opladeren, skal du altid sikkerhedskopiere dataene på USB-enheden. Ellers er der mulighed for, at du kan miste dine data. • Opladeren forsyner muligvis ikke strøm til visse USBenheder. • Når den ikke anvendes eller efter opladning, skal du fjerne USB-kablet og lukke dækslet. • Tilslut ikke nogen strømkilde til USB-porten. Ellers er der risiko for brand. USB-porten er kun beregnet til 66 Mål (B x H x D) i mm Vægt 3,5 tommer 8 ohm x 2 7,2 V: 0,5 W x 2 10,8 V:1,2 W x 2 14,4 V: 2,2 W x 2; 18 V: 3,5 W x 2 3,5 mm dia. (AUX IN1/AUX IN2) FM: blød bøjet stangantenne AM: intern antenne 282 x 294 x 163 4,3 kg (uden batteri) 5. Βόμβος αφύπνισης 6. Προεπιλεγμένοι σταθμοί/Κουμπί προεπιλογής 1 για σύζευξη με Bluetooth® 7. Κουμπί μενού/πληροφοριών 8. Κουμπί Έντασης/Ελέγχου συγχρονισμού/Επιλογής 9. Υποδοχή εισόδου DC 10. AUX IN 1 11. Οθόνη LCD 12. Χερούλι 13. Μαλακή λυγισμένη ράβδος κεραίας 14. Ασφάλεια θήκης μπαταρίας 15. Ηχείο 16. Κάλυμμα μπαταρίας 17. Τερματικό εισόδου (AUX IN 2) 18. Θήκη μπαταριών (περιλαμβάνει την κύρια κασέτα μπαταρίας και τις εφεδρικές μπαταρίες) 19. Επάνω 20. Αριστερά 21. Πρόσοψη 22. ∆εξιά 23. Πίσω- Κλειστό κάλυμμα μπαταρίας 24. Πίσω- Ανοικτό κάλυμμα μπαταρίας 25. Κασέτα μπαταρίας 26. Κουμπί Οθόνη LCD: Α. Βόμβος αφύπνισης Β. Αφύπνιση βόμβου C. Σύμβολο στερεοφωνικού D. E. F. G. H. I. Ένδειξη χαμηλής μπαταρίας Ρολόι Συχνότητα RDS (Σύστημα ραδιοφωνικών δεδομένων) Κατάσταση διακοπής λειτουργίας AM/PM για το ρολόι Τοποθέτηση μπαταρίας Σημείωση: Η διατήρηση των εφεδρικών μπαταριών μέσα στη θήκη αποτρέπει την απώλεια των δεδομένων που είναι αποθηκευμένα στις προεπιλεγμένες μνήμες. 1. Βγάλτε προς τα έξω την ασφάλεια της θήκης των μπαταριών για να ελευθερώσετε την θήκη των μπαταριών. Υπάρχουν η θήκη της κύριας κασέτας μπαταρίας και η θήκη των εφεδρικών μπαταριών. (Εικ. 2) 2. Αφαιρέστε το κάλυμμα της θήκης των εφεδρικών μπαταριών και τοποθετήστε 2 νέες UM-3 (μεγέθους ΑΑ). Βεβαιωθείτε ότι οι μπαταρίες έχουν τη σωστή πολικότητα, όπως φαίνεται μέσα στη θήκη. Επανατοποθετήστε το κάλυμμα των μπαταριών. (Εικ. 3) 3. Αφού εισαγάγετε τις εφεδρικές μπαταρίες, εισαγάγετε την κύρια κασέτα μπαταρίας για να τροφοδοτηθεί με ρεύμα το ραδιόφωνο. Οι κατάλληλες κασέτες μπαταριών για αυτό το ραδιόφωνο αναφέρονται στον ακόλουθο πίνακα. Ο παρακάτω πίνακας εμφανίζει το χρόνο λειτουργίας με μία μόνο φόρτιση στη λειτουργία του ραδιοφώνου. Τάση κασέτας μπαταρίας Χωρητικότητα μπαταρίας 7,2 V 1,0 Ah 10,8 V 14,4 V 18 V BL7010 BL1411G, L1451 1,1 Ah ΣΤΗΝ ΕΞΟ∆Ο ΗΧΕΙΟΥ = 50 mW + 50 mW (μονάδα: Ώρα) (Κατά προσέγγιση) Στο ραδιόφωνο ή στο Στο Bluetooth® με το USB να φορτίζει AUX 5,5 0,8 1,5 BL1811G, L1851 5,5 1,8 BL1013 1,3 Ah 1,5 BL1415, BL1413G, L1453 1,8 7,5 BL1815, BL1813G, L1853 1,5 Ah BL1415N BL1815N BL1820 2,0 Ah 3,0 Ah 4,0 Ah 5,0 Ah BL1430 BL1830 BL1440 BL1840 BL1450 BL1850 2,0 8,5 11 16,5 22 27,5 2,0 2,5 3,2 4,0 5,0 5,5 6,5 6,5 8 : Συστοιχία μπαταρίας : Συρόμενη μπαταρία Σημείωση: Ο πίνακας που αφορά το χρόνο λειτουργίας των μπαταριών είναι ενδεικτικός. Ο πραγματικός χρόνος λειτουργίας μπορεί να διαφέρει ανάλογα με τον τύπο της μπαταρίας, την κατάσταση φόρτισης ή το περιβάλλον χρήσης. 68 D. E. F. G. H. I. 5. Alarm brzęczyka 6. Zaprogramowane stacje/przycisk Preset 1 (programowalny) jako przycisk parowania Bluetooth® 7. Przycisk Menu/Info 8. Pokrętło głośności/strojenia/wyboru 9. Gniazdo wejścia prądu stałego 10. Wejście AUX 1 11. Wyświetlacz LCD 12. Uchwyt 13. Giętka antena 14. Pokrywa przedziału na akumulatory 15. Głośnik 16. Pokrywa akumulatora 17. Gniazdo wejścia (wejście AUX 2) 18. Przedział na akumulatory (na zestaw główny i zapasowy) 19. Do góry 20. Lewy 21. Przedni 22. Prawy 23. Tył, zamknięta pokrywa akumulatora 24. Tył, otwarta pokrywa akumulatora 25. Akumulator 26. Przycisk Wskaźnik niskiego poziomu naładowania baterii Zegar Częstotliwość RDS (Radio data system) Status wyłączenia Wskaźnik zegara – czas AM/PM (przed południem/po południu) Montaż akumulatora Uwaga: Przechowywać akumulatory zapasowe wewnątrz przedziału w celu niedopuszczenia do utraty danych zapisanych w pamięciach przycisków programowalnych. 1. Zdjąć pokrywę przedziału na akumulatory w celu uzyskania dostępu do przedziału na akumulatory. Wewnątrz znajduje się komora na akumulator główny oraz komora na akumulatory zapasowe. (Rys. 2) 2. Zdjąć pokrywę komory na akumulatory zapasowe i włożyć 2 nowe akumulatory UM-3 (wielkości AA). Upewnić się, że akumulatory zostały włożone zgodnie z oznaczeniami biegunowości wewnątrz komory. Ponownie założyć pokrywę akumulatora. (Rys. 3) 3. Po zamontowaniu akumulatorów zapasowych należy włożyć akumulator główny zasilający odbiornik radiowy. W poniższej tabeli zostały wymienione akumulatory odpowiednie do zasilania odbiornika radiowego. Wyświetlacz LCD: A. Alarm radiowy B. Alarm brzęczyka C. Symbol stereo Poniższa tabela wskazuje czasy pracy na pojedynczym ładowaniu akumulatorów w trybie Radio. Poziom naładowania akumulatora 1,0 Ah Napięcie akumulatora 7,2 V 10,8 V 14,4 V 18 V BL7010 BL1411G, L1451 1,1 Ah NA WYJŚCIU GŁOŚNIKA = 50 mW + 50 mW (jednostka: godzina) (wartość przybliżona) W trybie Bluetooth® przy W trybie Radio lub AUX ładowaniu przez USB 5,5 0,8 1,5 BL1811G, L1851 5,5 1,8 BL1013 1,3 Ah 1,5 BL1415, BL1413G, L1453 1,8 7,5 BL1815, BL1813G, L1853 1,5 Ah BL1415N BL1815N BL1820 2,0 Ah 3,0 Ah 4,0 Ah 5,0 Ah BL1430 BL1830 BL1440 BL1840 BL1450 BL1850 2,0 8,5 11 16,5 22 27,5 2,0 2,5 3,2 4,0 5,0 5,5 6,5 6,5 8 : Zespół akumulatorów : Akumulator wsuwany Uwaga: Dane zawarte w powyższej tabeli dotyczące czasów pracy akumulatorów stanowią dane referencyjne. Rzeczywisty czas pracy może różnić się w zależności od typu akumulatora, warunków ładowania lub środowiska pracy. 77 Makita Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan DMR106-9L-PL-1014 ALA www.makita.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Makita DMR106 Manual de usuario

Categoría
Relojes de alarma
Tipo
Manual de usuario