Lavor EG-MS 3800 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
EG-MS 3800
V1.0
2
Nederlands ........................................................4
Français .............................................................8
Deutsch ...........................................................13
Español ............................................................18
Português ........................................................23
Italiano .............................................................28
English .............................................................33
Norsk ...............................................................38
Svenska ...........................................................42
Dansk ..............................................................46
Suomi ..............................................................51
Eλληνικα ..........................................................55
Русский язык ..................................................60
Polski ...............................................................66
Česky ...............................................................71
Român .............................................................75
Türkçe ..............................................................80
3
A
4
NL
c) Stel elektrisch gereedschap niet bloot
aan regen of vocht. Het binnendringen van
water in het gereedschap vergroot het risico
van elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor verkeerd
doeleinden. Gebruik de kabel niet om het
gereedschap te dragen of te trekken of
om de stekker uit het stopcontact te
verwijderen. Houd de kabel uit de buurt
van hitte, olie, scherpe randen en
bewegende delen. Beschadigde of in de
knoop zittende kabels vergroten het risico
van elektrische schok.
e) Gebruik bij het werken met elektrisch
gereedschap buitenshuis verlengkabels
die geschikt zijn voor gebruik buitenshuis.
Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis
geschikte kabel verkleint het risico van
elektrische schok.
f) Gebruik een netvoeding voorzien van een
reststroomvoorziening (RCD) indien het
gebruiken van elektrisch gereedschap op
een vochtige locatie onvermijdelijk is.
Gebruik van een reststroomvoorziening
verkleint het risico van elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf alert, let goed op wat u doet en ga
met verstand te werk bij het gebruiken
van elektrische gereedschap. Gebruik het
gereedschap niet wanneer u moe bent of
onder invloed staat van drugs, alcohol of
medicijnen. Een moment van onoplettend-
heid bij het gebruiken van het gereedschap
kan tot ernstige verwondingen leiden.
b) Gebruik persoonlijke beschermende
uitrusting. Draag altijd oogbescherming.
Persoonlijke beschermende uitrusting zoals
een stofmasker, slipvaste werkschoenen,
een veiligheidshelm of gehoorbescherming,
gebruikt voor geschikte condities, verkleint
het risico van verwondingen.
c) Voorkom onbedoeld inschakelen. Zorg
ervoor dat de schakelaar in de ‘UIT’-stand
staat voordat u de stekker in het
stopcontact steekt, de accu plaatst of het
gereedschap oppakt of draagt.
Het dragen van het gereedschap met uw
vinger aan de schakelaar of het gereedschap
ingeschakeld op de stroomvoorziening
aansluiten kan tot ongelukken leiden.
WATERPOMP
EG-MS 3800
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
! WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsvoor-
schriften en alle instructies.
Het niet in acht nemen van de
voorschriften en instructies kan een
elektrische schok, brand en/of
ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle voorschriften en
instructies voor toekomstig
gebruik.
Veiligheidsvoorschriften
1) Werkomgeving
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Rommelige of donkere omgevingen
kunnen tot ongelukken leiden.
b) Gebruik elektrisch gereedschap niet in
een omgeving met explosiegevaar, zoals
in de buurt van ontvlambare vloeistoffen,
gassen of stof. Elektrische gereedschap
maakt vonken die de stof of de dampen
kunnen ontsteken.
c) Houd kinderen en omstanders uit de
buurt tijdens het gebruiken van elektrische
gereedschap. Bij afleiding kunt u de
controle over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) Stekkers van het elektrische gereedschap
moeten in het stopcontact passen.
De stekker mag in geen geval worden
veranderd. Gebruik geen adapterstekkers
in combinatie met geaarde
gereedschappen. Onveranderde stekkers
en passende stopcontacten verkleinen het
risico van elektrische schok.
b) Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, zoals buizen,
verwarmingen, fornuizen en koelkasten.
Er bestaat een verhoogd risico van elektrische
schok wanneer uw lichaam geaard is.
5
NL
e) Verzorg elektrisch gereedschap zorgvuldig.
Controleer of bewegende delen van het
gereedschap correct functioneren en niet
vastklemmen en of onderdelen zodanig
gebroken of beschadigd zijn dat de
werking van het elektrische gereedschap
nadelig wordt beïnvloed.
Laat beschadigde delen repareren voor
gebruik van het elektrische gereedschap..
Veel ongelukken worden veroorzaakt door
slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f) Houd snijgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden
snijgereedschappen met scherpe snijkanten
klemmen minder snel vast en zijn
gemakkelijker te bedienen.
g) Gebruik het elektrische gereedschap,
accessoires, inzetgereedschappen, etc.
volgens deze instructies. Houd hierbij
rekening met de arbeidsomstandigheden
en de uit te voeren werkzaamheden. Het
gebruik van elektrische gereedschap voor
andere dan de voorziene toepassingen kan
tot een gevaarlijke situatie leiden.
h) Indien het netsnoer beschadigd is, moet het
vervangen worden door een speciaal snoer
of speciale constructie afkomstig van de
fabrikant of zijn service-instantie.
5) Service
a) Laat het elektrische gereedschap alleen
repareren door een bevoegd reparateur,
met uitsluitend originele vervangings-
onderdelen. Dit zorgt ervoor dat de
veiligheid van het gereedschap in stand blijft.
6) Gebruik en onderhoud van opladers en
accu’s
a) Uitsluitend opladen met de door de
fabrikant gespecificeerde oplader. Een
voor een specifieke accu geschikte oplader
kan brandgevaar veroorzaken wanneer de
oplader met een andere accu wordt gebruikt.
b) Gebruik elektrisch gereedschap
uitsluitend met specifiek ontworpen
accu’s. Het gebruik van andere accu’s kan
letsel of brandgevaar veroorzaken.
d) Verwijder stelgereedschappen voor het
inschakelen van elektrisch gereedschap.
Stelgereedschap in een draaiend deel van het
gereedschap kan tot verwondingen leiden.
e) Niet overhellen. Zorg er te allen tijde voor
dat u stevig staat en in evenwicht blijft.
Hierdoor kan het gereedschap in onverwachte
situaties beter onder controle worden gehouden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen
losse kleding of sieraden. Houd haren,
kleding en handschoenen uit de buurt
van bewegende delen. Losse kleding,
sieraden of lange haren kunnen door
bewegende delen worden meegenomen.
g) Indien stofafzuigings- of stofopvangvoor-
zieningen gemonteerd kunnen worden,
zorg er dan voor dat deze zijn aangesloten
en juist worden gebruikt. Het gebruik van
stofopvangvoorzieningen beperkt aan stof
gerelateerde gevaren.
4) Gebruik en onderhoud van elektrisch
gereedschap
a) Overbelast het elektrische gereedschap
niet. Gebruik voor uw werkzaamheden
het juiste elektrische gereedschap. Met
het juiste elektrische gereedschap werkt u
beter en veiliger binnen het aangegeven
capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is. Niet
meer met de schakelaar te bedienen
elektrisch gereedschap is gevaarlijk en moet
worden gerepareerd.
c) Verwijder de stekker uit het stopcontact
of de accu uit het elektrische gereedschap
voordat u het gereedschap instelt,
accessoires vervangt of het gereedschap
opbergt. Dergelijke voorzorgsmaatregelen
voorkomen onbedoeld starten van het
gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikt elektrisch
gereedschap buiten bereik van kinderen.
Laat het gereedschap niet gebruiken door
personen die er niet mee vertrouwd zijn
of deze instructies niet hebben gelezen.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in de
handen van onervaren gebruikers.
6
NL
c) Als de accu niet in gebruik is, houd deze
dan uit de buurt van andere metalen
voorwerpen, zoals paperclips, munten,
sleutels, spijkers, schroeven of andere
kleine metalen voorwerpen die verbinding
kunnen maken van de ene pool naar de
andere pool. Het kortsluiten van accupolen
kan brand of brandwonden veroorzaken.
d) Bij verkeerd gebruik van accu’s kan
vloeistof uit de batterij vloeien. Vermijd
contact met de vloeistof. Bij incidenteel
contact met water afspoelen. Zoek
medische hulp bij contact van de vloeistof
met uw ogen. Vloeistof uit de accu kan
irritatie of brandwonden veroorzaken.
Volg bij gebruik van de pomp de volgende
veiligheidsvoorschriften altijd nauwkeurig op.
n Inspecteer de pomp voor gebruik op
beschadiging. In geval van beschadiging mag
de pomp niet worden gebruikt.
n Sluit de pomp uitsluitend aan op een
elektrische groep die is beveiligd met een
aardlekschakelaar (30 mA).
n Gebruik de pomp niet in zwembaden of op
andere plaatsen waar personen zich in de buurt
van de pomp in het water kunnen ophouden.
n Gebruik de pomp niet in visvijvers of fonteinen.
n Gebruik de pomp nooit zonder dat een
uitlaatbuis met een lengte van min. 20 cm is
aangebracht.
n Als de pomp wordt gebruikt voor het pompen
van drinkwater, moet de installatie grondig
worden schoongespoeld.
n Laat de pomp nooit drooglopen.
n Verwijder altijd de netstekker uit het
stopcontact alvorens de pomp te verplaatsen
of werkzaamheden aan de pomp uit te voeren.
n Trek nooit aan een aangesloten waterslang
om de machine te verplaatsen.
n Indien de tank lekt, schakelt u de machine
onmiddellijk uit. Laat de machine repareren
door een bevoegd technicus.
n Zorg ervoor dat de machine is uitgeschakeld,
de stekker uit het stopcontact is verwijderd en
de tank drukloos is voordat u foutopsporing of
onderhoudswerkzaamheden verricht, of
wanneer de machine niet in gebruik is.
n Het in de tank verzamelde vocht moet worden
afgetapt. Niet aftappen van de tank kan
leiden tot lekkage en een gevaarlijke situatie
veroorzaken.
In deze handleiding worden de volgende
pictogrammen gebruikt:
@ Gevaar voor lichamelijk letsel of
materiële schade.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
@ Controleer of de op het typeplaatje
van de machine vermelde spanning
overeenkomt met de ter plaatse
beschikbare netspanning.
BESCHRIJVING (FIG. A)
Uw waterpomp is ontworpen voor het pompen
van schoon water. De machine is niet geschikt
voor het pompen van zout water. De maximale
watertemperatuur bedraagt 35 °C.
1 Aan/uit-schakelaar
2 Bevestigingsgaten
3 Pomphuis
4 Aansluiting afvoerslang
5 Vulpunt
6 Aansluiting aanvoerslang
7 Tank
8 Manometer waterdruk
9 Drukregelaar
10 Instelknop waterdruk
11 Aftappunt
Plaatsen van de pomp (fig. A)
n Plaats de machine op een vlakke, stabiele
ondergrond. Zorg ervoor dat de machine niet
hoger dan 9 m ten opzichte van de te
pompen vloeistof staat.
n Sluit de aan- en afvoerslangen aan. Monteer
de aanvoerslang op aansluiting (6) en de
afvoerslang op aansluiting (4).
n Plaats een aanzuigklep met filter op het
uiteinde van de aanvoerleiding om te
voorkomen dat de aanvoer verstopt raakt.
7
NL
n Plaats een keerklep direct op de afvoerleiding
om te voorkomen dat de pomp door
waterslag beschadigd raakt.
n Plaats een afsluitklep stroomafwaarts van de
keerklep om het verrichten van onderhouds-
werkzaamheden te vergemakkelijken.
Monteren van de pomp (fig. A)
De machine moet op een stevige ondergrond
worden bevestigd.
n Markeer de positie van de montagegaten (2)
op de ondergrond.
n Boor op de afgetekende plaatsen gaten met
de juiste doorsnede en diepte voor de te
gebruiken schroeven.
n Plaats de machine op de ondergrond en
steek de schroeven in de montagegaten.
n Draai de schroeven stevig vast.
@ Verwijder voor het installeren of
verplaatsen van de pomp altijd de
netstekker uit het stopcontact.
Aansluiten van een waterslang (fig. A)
n Schroef een waterslang direct of via een
verloopnippel op de aansluiting.
n Controleer of de slang correct is aangesloten.
@ Verwijder voor het aansluiten van
een waterslang altijd de netstekker
uit het stopcontact.
Vullen van het pomphuis (fig. A)
Het pomphuis (3) moet voor ieder gebruik met
water worden gevuld.
n Verwijder de schroef van het vulpunt (5).
n Vul het pomphuis met water tot het niveau
gelijk is aan de rand van het vulpunt.
n Plaats de schroef terug en draai hem stevig
vast.
Aanwijzingen voor gebruik
n Controleer of de slangen correct zijn
aangesloten.
n Zorg ervoor dat de aanvoerslang ca. 0,5 m
onder het vloeistofniveau is.
n Vul het pomphuis met water.
In- en uitschakelen (fig. A)
n Om de machine in te schakelen, zet u de
aan/uit-schakelaar (1) op ‘I’.
n Om de machine uit te schakelen, zet u de
aan/uit-schakelaar (1) op ‘‘0’.
@ De pomp is voorzien van een
thermische beveiliging. In geval
van overbelasting wordt de motor
uitgeschakeld. Na afkoeling van de
motor schakelt de pomp
automatisch weer in.
REINIGING EN ONDERHOUD
De machine vereist geen speciaal onderhoud.
n Reinig regelmatig de ventilatieopeningen.
n Defecten mogen uitsluitend worden hersteld
door een erkend servicestation.
@ De pomp mag niet door de
gebruiker worden geopend.
Aftappen van de tank (fig. A)
De tank moet na ieder gebruik worden afgetapt.
@ Verwijder bij het aftappen de
stekker uit het stopcontact.
n Verwijder de waterslangen van het pomphuis
(3).
n Verwijder de schroef uit het bevestigingsgat (11).
n Kantel de machine voorover en laat de tank
leeglopen.
n Plaats de schroef terug en draai hem stevig
vast.
@ Sluit het aftappunt nooit volledig
indien u de machine achterlaat in
een ruimte waar het kouder is dan
0 °C.
TECHNISCHE GEGEVENS
EG-MS 3800
Netspanning V 230
Netfrequentie Hz 50
Vermogen W 1.200
8
F
Max. pompcapaciteit l/h 3.800
Max. pompdiepte m 8
Max. pomphoogte m 48
Max. watertemperatuur °C 35
Gewicht kg 11
Niveau van de geluidsdruk op de werkplek
gemeten volgens ISO 3744:
EG-MS 3800
LpA (geluidsdruk) dB(A) < 70
GARANTIE
Dit product is volledig gecontroleerd in de
fabriek. Na aankoopdatum geldt een volledige
garantie van 2 jaar op materiaal- en productie-
fouten. Een garantie van 6 maanden geldt voor
oplaadbare batterijen/accu’s en opladers.
Garantiebepalingen
Indien het product tijdens de garantieperiode
gebreken vertoont als gevolg van materiaal- en
productiefouten, garanderen wij kosteloos
herstel op voorwaarde dat:
- het product op de juiste wijze is gebruikt voor
het doel waarvoor het is gefabriceerd.
- het product op deskundige wijze wordt
gerepareerd door personen die door de
leverancier zijn aangesteld.
- het aankoopbewijs wordt overlegd.
Accessoires en onderdelen die normale slijtage
vertonen worden niet door garantie gedekt.
Indien zich binnen de garantieperiode een
defect voordoet dat niet kan worden hersteld,
vindt kosteloze vervanging van het product
plaats.
[
MILIEU
Als uw product na verloop van tijd aan vervanging
toe is, geef het dan niet met het huisvuil mee,
maar zorg voor een milieuvriendelijke verwerking.
VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
%
Lavorwash S.p.A. verklaart dat de machines:
Waterpomp EG-MS 3800
in overeenstemming zijn met de volgende
normen:
EN 50366, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3
en voldoen aan de volgende richtlijnen:
2004/108/EG, 2006/95/EG
Pegognaga, 02-2010
Giancarlo Lanfredi
Directeur
Lavorwash S.p.A., via J. F. Kennedy, 12 Italy 46020 Pegognaga (MN)
Wijzigingen voorbehouden; specificaties kunnen
zonder opgave van redenen worden gewijzigd.
POMPE À EAU
EG-MS 3800
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
! AVERTISSEMENT
Prenez connaissance de tous les
avertissements de sécurité et de
toutes les instructions.
Le non respect des avertissements
et instructions peut donner lieu à
un choc électrique, un incendie ou
une blessure grave.
Conservez tous les avertissements
et instructions pour référence
future.
9
F
Avertissements de sécurité
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conservez la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne faites pas fonctionner les outils
électriques dans une atmosphère
explosive, par exemple en présence de
liquides inflammables, de gaz ou de
poussières. Les outils électriques
produisent des étincelles qui peuvent
enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenez les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation de
l’outil. Les distractions peuvent vous faire
perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Les fiches de l’outil électrique doivent
être adaptées aux prises. Ne modifiez
jamais la fiche de quelque façon que ce
soit. N’utilisez pas d’adaptateurs avec
des outils mis à la terre. Des fiches non
modifiées et des prises adaptées réduiront le
risque de choc électrique.
b) Evitez tout contact du corps avec des
surfaces mises à la terre, comme les
tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique
est accru si votre corps est relié à la terre.
c) N’exposez pas les outils à la pluie ou à
des conditions humides. L’infiltration d‘eau
à l’intérieur d’un outil accroît le risque de
choc électrique.
d) Ne maltraitez pas le cordon. N’utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenez le cordon à
l’écart de la chaleur, des lubrifiants, des
arêtes coupantes ou des pièces mobiles.
Des cordons endommagés ou emmêlés
accroissent le risque de choc électrique.
e) Pour utiliser un outil à l’extérieur,
employez une rallonge adaptée à cet
effet. L’emploi d’un cordon adapté à une
utilisation extérieure réduit le risque de choc
électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utilisez une
alimentation protégée par un dispositif
à courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez vigilant, regardez ce que vous
êtes en train de faire et faites preuve de
bon sens en utilisant l’outil. N’utilisez pas
un outil sous l’emprise de la fatigue, de
drogues, de l’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en utilisant un outil
peut entraîner des blessures graves.
b) Utilisez un équipement de protection
personnelle. Portez toujours une
protection pour les yeux. Les équipements
de protection personnelle tels que les
masques anti-poussières, chaussures de
sécurité antidérapantes, casques ou
protections acoustiques utilisés dans des
conditions appropriées réduisent les
blessures.
c) Évitez toute mise en marche involontaire.
Vérifiez que l’interrupteur est en position
arrêt avant de brancher l’outil au secteur
ou au bloc de batteries, de le prendre ou
de le porter. Transporter les outils en avec
le doigt sur l’interrupteur ou les brancher
avec l’interrupteur en position de marche est
une source d’accidents.
d) Retirez toute clé (de réglage) avant de
mettre l’outil en marche. Une clé
abandonnée sur une partie rotative de l’outil
peut occasionner des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Assurez en
permanence une position et un équilibre
adaptés. Vous contrôlerez ainsi mieux l’outil
dans des situations inattendues.
f) Habillez-vous de manière appropriée. Ne
portez pas de vêtements amples ou de
bijoux. Maintenez les cheveux, vêtements
et gants à l’écart des pièces mobiles. Les
vêtements amples, bijoux ou cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements d’extraction
et de récupération des poussières,
assurez-vous qu’ils sont connectés et
correctement utilisés. Utiliser des
collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
10
F
4) Utilisation des outils électroportatifs
et précautions
a) Ne forcez pas l’outil. Utilisez l’outil adapté
à votre application. L’outil adapté réalisera
mieux le travail et de manière plus sûre au
régime pour lequel il a été construit.
b) N’utilisez pas l’outil si l’interrupteur ne
permet pas sa mise en marche et son
arrêt. Un outil qui ne peut pas être
commandé par l’interrupteur est dangereux
et doit être réparé.
c) Débranchez la fiche de la source
d’alimentation ou retirez le bloc de
batteries de l’outil avant tout réglage,
changement d’accessoires ou rangement.
Ces mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de mise en marche
accidentelle de l’outil.
d) Rangez les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et empêchez les
personnes ne connaissant pas l’outil ou
ces instructions de le faire fonctionner.
Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
e) Assurez l’entretien de l’outil. Vérifiez
l’absence de pièces mobiles désalignées
ou bloquées, de pièces cassées ou de
toute autre condition pouvant affecter le
fonctionnement de l’outil.
En cas de dommages, faites réparer
l’outil avant de l’utiliser.. De nombreux
accidents sont dus à un défaut d’entretien
des outils.
f) Maintenez les outils de coupe affûtés et
propres. Des outils de coupe correctement
entretenus avec des bords tranchants affûtés
sont moins susceptibles de se bloquer et
plus faciles à contrôler.
g) Utilisez l’outil, les accessoires, les embouts,
etc., conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail
et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil
pour des opérations différentes de celles
prévues pourrait donner créer des situations
dangereuses.
h) Si le cordon d’alimentation est endommagé,
il doit être remplacé par un kit ou un cordon
spécial, proposé par le fabricant ou son
agent agréé.
5) Maintenance et entretien
a) Faites entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces
de rechange identiques. La sécurité de
l’outil est ainsi assurée.
6) Utilisation et entretien des chargeurs et
pack-batteries
a) Rechargez uniquement avec le chargeur
spécifié par le fabricant. Un chargeur
prévu pour un type précis de pack-batterie
présente un risque d’incendie s’il est utilisé
avec un autre type.
b) Utilisez les outils électroportatifs
uniquement avec les pack-batteries
spécifiquement conçus pour eux.
L’utilisation d’autres pack-batteries peut
comporter un risque de blessures ou
d’incendie.
c) Quand vous ne l’utilisez pas, rangez le
pack-batterie loin d’autres objets
métalliques tels que trombones, pièces,
clés, clous, vis ou autres pouvant créer
une connexion entre deux bornes.
Court-circuiter les bornes du pack-batteries
peut provoquer des brûlures ou un incendie.
d) Dans des conditions inappropriées,
le pack-batterie peut rejeter du liquide.
Évitez le contact. En cas de contact
accidentel, rincez à l’eau.
Si le liquide touche les yeux, consultez
un médecin. Le liquide rejeté par le
pack-batterie peut causer une irritation
cutanée ou des brûlures.
Lors d’emploi de la pompe, observez toujours
scrupuleusement les consignes de sécurité
suivantes.
n Avant l’utilisation, vérifiez si la pompe présente
des endommagements. Si tel est le cas,
ne l’utilisez pas.
n Raccordez la pompe uniquement à un groupe
électrique protégé par un disjoncteur
différentiel (30 mA).
n N’utilisez pas la pompe dans les piscines ou
autres lieux où des personnes risquent de se
trouver au voisinage de la pompe.
n Ne pas utiliser la pompe dans des viviers ou
des fontaines.
11
F
n N’utilisez jamais la pompe sans avoir au
préalable installé un tube d’évacuation long
de 20 cm minimum.
n Si la pompe sert au pompage de l’eau potable,
vous devez rincer l’installation à fond.
n Ne laissez jamais la pompe tourner à sec.
n Retirez toujours la fiche secteur de la prise
de courant avant de déplacer la pompe ou
d’effectuer des travaux sur la pompe.
n Ne tirez jamais sur un tuyau à eau pour
déplacer la machine.
n Si le réservoir fuit, débranchez
immédiatement la machine. Faites réparer la
machine par un technicien agréé.
n Assurez-vous que la machine est mise hors
service et débranchée et que le réservoir est
sans pression avant de résoudre des
problèmes ou de faire de l’entretien,
ou lorsque la machine n’est pas utilisée.
n L’humidité dans le réservoir doit être drainée.
Si le réservoir n’est pas vidé, cela risque de
causer des fuites et des situations dangereuses.
Dans ce manuel sont employés les
pictogrammes suivants :
@ Risque de lésion corporelle ou
de dégâts matériels.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
@ Vérifiez si le voltage mentionné sur
la plaque signalétique de la machine
correspond bien à la tension de
secteur présente sur lieu.
DESCRIPTION (FIG.A)
Votre pompe à eau est destinée au pompage
de l’eau propre. La machine n’est pas adaptée
au pompage de l’eau salée. La température
maximale de l’eau est de 35 °C.
1 Interrupteur marche/arrêt
2 Orifices de fixation
3 Carter de la pompe
4 Raccord du tuyau de vidange
5 Orifice de remplissage
6 Raccord du tuyau d’alimentation
7 Réservoir
8 Manomètre pression de l’eau
9 Régulateur de pression
10 Bouton d’ajustage de la pression de l’eau
11 Orifice de vidange
Mise en place de la pompe (fig. A)
n Posez la machine sur une surface plate et
stable. Assurez-vous que la machine n’est
pas placée 9 m plus haut que le niveau du
liquide à pomper.
n Branchez les tuyaux d’alimentation et de
vidange. Montez le tuyau d’alimentation sur
son raccord (6) et le tuyau de vidange sur son
raccord (4).
n Placez un clapet d’aspiration avec filtre
à l’extrémité du tuyau d’alimentation pour
empêcher le circuit d’alimentation de se
boucher.
n Placez un clapet de retenue directement sur
le tuyau de vidange pour empêcher la pompe
d’être endommagée par les coups de bélier.
n Placez un robinet de sectionnement en amont
du clapet de non retour pour faciliter les
opérations de maintenance.
Montage de la pompe (fig. A)
La machine doit être fixée sur une surface
de travail solide.
n Marquez la position des trous de fixation (2)
sur la surface de travail.
n Percez aux endroits marqués des orifices
dont le diamètre et la profondeur conviennent
aux vis à employer.
n Placez la machine sur la surface de travail et
insérez les vis dans les trous de fixation.
n Serrez fermement les vis.
@ Avant de mettre en place ou de
déplacer la pompe, retirez toujours
la fiche secteur de la prise
de courant.
Montage du tuyau à eau (fig. A)
n Vissez un tuyau à eau directement ou au
moyen d’un raccord de réduction sur
la connexion.
12
Fn Vérifiez si le tuyau est correctement branché.
@ Débranchez toujours l’outil avant
de brancher un tuyau à eau.
Remplissage de la pompe (fig. A)
Avant chaque utilisation, le carter de la pompe (3)
doit être rempli d’eau.
n Retirez la vis de l’orifice de remplissage (5).
n Remplissez le carter de la pompe avec de
l’eau jusqu’à ce que le niveau soit égal au
bord du point de remplissage.
n Remettez la vis et serrez-la fermement.
Instructions d’emploi
n Vérifiez si les tuyaux sont bien correctement
branchés.
n Vérifiez que le tuyau d’alimentation est situé
à environ 0,5 m au-dessous du niveau du liquide.
n Remplissez le carter de la pompe avec
de l’eau.
Mise en marche et arrêt (fig. A)
n Pour mettre la machine en marche,
positionnez l’interrupteur marche/arrêt (1) sur
‘I’.
n Pour arrêter la machine, positionnez
l’interrupteur marche/arrêt (1) sur ‘0’.
@ La pompe est équipée d’un
dispositif de protection thermique.
En cas de surcharge, le moteur
sera coupé. Après refroidissement
du moteur, la pompe se remet
automatiquement en marche.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
La machine n’exige pas d’entretien particulier.
n Nettoyez régulièrement les orifices d’aération.
n Les pannes ne doivent être réparées que par
une entreprise de maintenance agréée.
@ La pompe ne doit pas être ouverte
par l’utilisateur.
Purge du réservoir (fig. A)
Le réservoir (7) doit être vidangé après chaque
utilisation.
@ Débranchez la prise du secteur lors
de la vidange.
n Retirez les conduites d’eau du carter de la
pompe (3).
n Retirez la vis de l’orifice de vidange (11).
n Penchez la machine vers l’avant et videz
le réservoir.
n Remettez la vis et serrez-la fermement.
@ Ne fermez jamais complètement
l’orifice de purge si vous laissez
la machine à un endroit plus froid
que 0 °C.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
EG-MS 3800
Tension du réseau V 230
Fréquence du réseau Hz 50
Puissance W 1.200
Débit max. de pompe l/h 3.800
Profondeur max. de pompage m 8
Hauteur max. de pompage m 48
Température max. de l’eau °C 35
Poids kg 11
Niveau de la pression sonore mesuré sur le lieu
de travail conformément à la norme ISO 3744 :
EG-MS 3800
LpA (pression sonore) dB(A) < 70
GARANTIE
Ce produit a fait l’objet d’un contrôle complet en
usine. Après sa date d’acquisition, une garantie
intégrale de 2 ans s’applique, pièce et main
d’œuvre. Une garantie de 6 mois s’applique aux
piles/pack-batteries rechargeables et aux
chargeurs.
13
D
Conditions de la garantie
Si, pendant la période de garantie, le produit
présente des défauts liés aux pièces ou à la
fabrication, nous vous garantissons la réparation
gratuite sous les conditions suivantes :
- le produit a été utilisé correctement et pour
son objet prévu.
- les réparations sont confiées à un
professionnel désigné par le fournisseur.
- une preuve d’achat est fournie.
Accessoires et pièces présentant une usure
normale ne sont pas couverts par quelque
garantie que ce soit.
Si, durant la période de garantie, un défaut qui
ne saurait être réparé apparaît, le produit est
remplacé à titre gratuit.
[
ENVIRONNEMENT
Si, après un usage prolongé, vous décidez de
remplacer votre produit, ne vous en débarrassez
pas avec les ordures ménagères mais destinez-le
à un traitement respectueux de l’environnement.
CERTIFICAT DE CONFORMITÉ
%
Lavorwash S.p.A. certifie que les machines :
Pompe à eau EG-MS 3800
sont en conformité avec les normes suivantes :
EN 50366, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3
et satisfont aux directives suivantes :
2004/108/CE, 2006/95/CE
Pegognaga, 02-2010
Giancarlo Lanfredi
Président-Directeur Général
Lavorwash S.p.A., via J. F. Kennedy, 12 Italy 46020 Pegognaga (MN)
Soumis à modifications ; les spécifications
peuvent être modifiées sans avis préalable.
WASSERPUMPE
EG-MS 3800
SICHERHEITSHINWEISE
! WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheits-
hinweise und sonstigen
Anweisungen.
Die Nichteinhaltung der nachstehend
aufgeführten Anweisungen kann
einen elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise
und sonstigen Anweisungen zur
künftigen Bezugnahme auf.
Sicherheitshinweise
1) Sicherheit am Arbeitsplatz
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung und dunkle
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umgebung,
in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase
oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektro-
werkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie
die Kontrolle über das Elektrowerkzeug
verlieren.
14
D
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektro-
werkzeugs muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko eines elektrischen Schlages,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie das Elektrowerkzeug von
Regen oder Nässe fern. Das Eindringen
von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht
das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das
Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder sich bewegenden Werkzeugteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich zugelassen sind. Die
Anwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Falls der Betrieb des Elektrowerkzeugs in
einer feuchten Umgebung unvermeidbar
ist, verwenden Sie einen mit einem
Fehlerstromschutzschalter
(FI-Schutzschalter) abgesicherten
Stromkreis. Durch die Verwendung eines
FI-Schutzschalters wird das Risiko eines
Stromschlags verringert.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft
mit einem Elektrowerkzeug an die Arbeit.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht,
wenn Sie müde sind oder unter dem
Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie stets einen Augenschutz. Das
Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art
und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass der Schalter auf Stellung AUS steht,
bevor Sie den Stecker in die Steckdose
stecken, das Werkzeug aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter
haben oder das Werkzeug eingeschaltet an
die Stromversorgung anschließen, kann dies
zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein
Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Teil des Elektrowerkzeugs
befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie
für einen sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch
können Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser unter
Kontrolle halten.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und
Handschuhe fern von sich bewegenden
Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können von sich bewegenden
Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffang-
einrichtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig
verwendet werden. Das Verwenden dieser
Einrichtungen verringert Gefährdungen
durch Staub.
15
D
4) Gebrauch und Pflege von
Elektrowerkzeugen
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug
nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das
dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit
dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten
Sie besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein
Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und
muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose, bevor Sie Elektrowerkzeug-
einstellungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Werkzeug weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte
Elektrowerkzeuge außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen das
Werkzeug nicht von Personen benutzen,
die damit nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie
von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in einem
ordentlichen Zustand. Kontrollieren Sie,
ob bewegliche Werkzeugteile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass
die Funktion des Werkzeugs beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Elektrowerkzeugs reparieren..
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen
sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend dieser Anleitung und so,
wie es für diesen speziellen Werkzeugtyp
vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie
dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch
von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
h) Ist die Stromversorgungsleitung beschädigt,
muß sie durch eine beim Hersteller oder
dessen Kundendienstvertretung verfügbare
Spezialleitung bzw. Leitungs-Baugruppe
ersetzt werden.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
6) Gebrauch und Pflege von Ladegeräten
und Akkus
a) Laden Sie Akkus nur in Ladegeräten auf,
die vom Hersteller angegeben wurden.
Für ein Ladegerät, das nur für eine
bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus
verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die für die Geräte
vorgesehenen Akkus. Der Gebrauch von
anderen Akkus kann zu Verletzungen und
Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern
von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine
Überbrückung der Kontakte verursachen
könnten. Ein Kurzschluß zwischen den
Batterie- bzw. Akkukontakten kann
Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie
einen Kontakt damit. Bei unbeabsichtigtem
Kontakt mit Wasser abspülen. Gelangt die
Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie
außerdem ärztliche Hilfe hinzu.
Austretende Akkuflüssigkeit kann zu
Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
Beim Gebrauch der Pumpe sind stets folgende
Sicherheitsanweisungen zu beachten.
n Überprüfen Sie die Pumpe vor der
Inbetriebnahme auf Beschädigungen.
Falls Beschädigungen festgestellt werden,
darf die Pumpe nicht verwendet werden.
16
D
n Schließen Sie die Pumpe an einen Stromkreis
an, der mit einem FI-Schutzschalter (30 mA)
abgesichert ist.
n Verwenden Sie die Pumpe nicht in einem
Schwimmbad oder an anderen Orten, wo sich
Personen im Bereich der Pumpe im Wasser
aufhalten könnten.
n Verwenden Sie die Pumpe nicht in Fischbecken
oder Brunnen.
n Verwenden Sie die Pumpe nur, wenn ein
Ablaufrohr mit einer Länge von mindestens
20 cm angeschlossen ist.
n Falls die Pumpe zum Pumpen von
Trinkwasser verwendet wird, ist die gesamte
Installation vor der Inbetriebnahme zu säubern.
n Lassen Sie die Pumpe nie trocken laufen.
n Bevor Sie die Pumpe versetzen oder Arbeiten
an ihr vornehmen, ziehen Sie immer den
Netzstecker.
n Ziehen Sie niemals am angeschlossenen
Wasserschlauch, um das Gerät zu bewegen.
n Ist der Tank undicht, schalten Sie das Gerät
sofort aus. Lassen Sie das Gerät von einem
autorisierten Fachmann reparieren.
n Stellen Sie sicher, daß das Gerät
ausgeschaltet, der Stecker gezogen und der
Tankdruck abgelassen ist, bevor Sie
Fehlersuche- oder Servicearbeiten durchführen
oder wenn das Gerät nicht verwendet wird.
n Die im Tank angesammelte Feuchtigkeit muß
abgelassen werden. Wird der Tank nicht
entleert, so kann dies zu Leckbildung und
dadurch gefährlichen Situationen führen.
Folgende Symbole werden in dieser Anleitung
verwendet:
@ Verletzungsgefahr oder mögliche
Beschädigung der Ausrüstung.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
@ Überprüfen Sie immer, ob die
Netzspannung der auf dem
Typenschild des Elektrowerkzeuges
angegebenen Spannung entspricht.
BESCHREIBUNG (ABB. A)
Ihre Wasserpumpe wurde zum Pumpen von
sauberem Wasser konstruiert. Das Gerät eignet
sich nicht zum Pumpen von Salzwasser.
Die maximale Wassertemperatur beträgt 35 °C.
1 Ein-/Aus-Schalter
2 Montagelöcher
3 Pumpengehäuse
4 Abflußschlauchverbindung
5 Einfüllstelle
6 Versorgungsschlauchverbindung
7 Tank
8 Wasserdruckmanometer
9 Druckregler
10 Einstellknopf für Wasserdruck
11 Ablaßstelle
Aufstellen der Pumpe (Abb. A)
n Stellen Sie das Gerät auf ebenen und stabilen
Untergrund. Vergewissern Sie sich, daß das
Gerät nicht 9 m höher positioniert wird, als
der Pegel der zu pumpenden Flüssigkeit.
n Schließen Sie den Versorgungs- und den
Abflußschlauch an. Verbinden Sie den
Versorgungsschlauch mit Anschluß (6) und
den Abflußschlauch mit Anschluß (4).
n Bringen Sie ein Ansaugventil mit Filter am
Ende des Versorgungsschlauchs an, um zu
verhindern, daß der Zulauf verstopft.
n Bringen Sie direkt am Abflußschlauch ein
Rückschlagventil an, um zu verhindern, dass
die Pumpe durch den Wasserstoß beschädigt
wird.
n Bringen Sie hinter dem Rückschlagventil ein
Absperrventil an, um Servicearbeiten zu
ermöglichen.
Montage der Pumpe (Abb. A)
Die Maschine muss auf einen soliden
Untergrund geschraubt werden.
n Markieren Sie auf dem Untergrund die
Position der Montagebohrungen (2).
17
D
n Bohren Sie an den markierten Stellen Löcher
der erforderlichen Größe und Tiefe für die zu
verwendenden Schrauben.
n Stellen Sie die Maschine auf den Untergrund
und stecken Sie die Schrauben in die
Montagebohrungen.
n Ziehen Sie die Schrauben fest an.
@ Ziehen Sie vor dem Aufstellen oder
Versetzen der Pumpe immer den
Netzstecker.
Anschließen des Wasserschlauchs (Abb. A)
n Schrauben Sie direkt oder über einen
Reduziernippel einen Wasserschlauch auf die
Verbindung.
n Vergewissern Sie sich, daß der Schlauch
richtig angeschlossen ist.
@ Vor dem Anschließen eines
Wasserschlauchs ziehen Sie stets
den Netzstecker des Geräts aus
der Steckdose.
Füllen des Pumpengehäuses (Abb. A)
Vor jeder Verwendung muß das Pumpengehäuse
(3) mit Wasser gefüllt werden.
n Entfernen Sie die Schraube von der
Einfüllstelle (5).
n Füllen Sie das Pumpengehäuse mit Wasser,
bis der Pegel mit der Kante der Einfüllstelle
auf einer Höhe liegt.
n Bringen Sie die Schraube wieder an und
ziehen Sie sie fest an.
Hinweise für den Gebrauch
n Vergewissern Sie sich, daß die Schläuche
richtig angeschlossen sind.
n Vergewissern Sie sich, daß der
Versorgungsschlauch ca. 0,5 m unterhalb des
Flüssigkeitspegels liegt.
n Füllen Sie das Pumpengehäuse mit Wasser.
Ein- und Ausschalten (Abb. A)
n Um das Gerät einzuschalten, stellen Sie den
Ein-/Aus-Schalter (1) auf ‘I’.
n Um das Gerät auszuschalten, stellen Sie den
Ein/Aus-Schalter (1) auf ‘0’.
@ Die Pumpe ist mit einem thermischen
Überlastungsschutz versehen.
Bei Überlastung wird der Motor
ausgeschaltet. Nach erfolgter
Abkühlung des Motors schaltet die
Pumpe sich wieder ein.
REINIGUNG UND WARTUNG
Das Gerät erfordert keine besondere Wartung.
n Reinigen Sie regelmäßig die Belüftungsschlitze.
n Reparaturen dürfen nur von einer zugelassenen
Werkstatt vorgenommen werden.
@ Die Pumpe darf nicht vom
Anwender geöffnet werden.
Entleeren des Tanks (Abb. A)
Nach jedem Gebrauch muss der Tank (7)
entleert werden.
@ Ziehen Sie beim Entleeren den
Stecker aus der Netzsteckdose.
n Entfernen Sie die Wasserschläuche vom
Pumpengehäuse (3).
n Entfernen Sie die Schraube von der
Ablaßstelle (11).
n Neigen Sie die Maschine nach vorne und
entleeren Sie den Tank.
n Bringen Sie die Schraube wieder an und
ziehen Sie sie fest an.
@ Schließen Sie die Ablaßstelle
niemals vollständig, falls Sie das
Gerät in einem Bereich
zurücklassen, der kälter als 0 °C ist.
TECHNISCHE DATEN
EG-MS 3800
Netzspannung V 230
Netzfrequenz Hz 50
Leistungsaufnahme W 1.200
Max. Fördermenge l/h 3.800
18
E
Max. Pumptiefe m 8
Max. Pumphöhe m 48
Max. Wassertemperatur °C 35
Gewicht kg 11
Höhe des Schalldrucks gemessen nach ISO 3744:
EG-MS 3800
LpA (Schalldruck) dB(A) < 70
GARANTIE
Dieses Produkt wurde gründlich im Werk
geprüft. Es gilt eine volle 2-Jahres-Garantie auf
Material- und Produktmängel ab dem Kaufdatum.
Es gilt eine volle 6-Jahres-Garantie auf
wiederaufladbare Akkus/Batterien und Ladegeräte.
Garantiebestimmungen
Falls das Produkt als Folge von Material- oder
Produktionsmängeln Schäden während des
Garantiezeitraums aufweist, übernehmen wir
unter folgenden Bedingungen die kostenlose
Reparatur:
- das Produkt wurde ordnungs- und
bestimmungsgemäß verwendet.
- die Reparaturen werden durch eine vom
Händler zugewiesene Person professionell
ausgeführt.
- der Kaufbeleg wird vorgelegt.
Zubehör und Zubehörteile, die normale
Abnutzung aufweisen, werden nicht von dieser
Garantie abgedeckt.
Falls im Garantiezeitraum ein Schaden auftritt,
der nicht repariert werden kann, wird das
Produkt kostenlos ausgetauscht.
[
UMWELT
Wenn Ihr Produkt irgendwann ersetzt werden muß,
so stellen Sie es nicht einfach zum Hausmüll,
sondern sorgen Sie für eine umweltfreundliche
Entsorgung.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
%
Lavorwash S.p.A. erklärt hiermit, daß die Maschine:
Wasserpumpe EG-MS 3800
entsprechend den Normen:
EN 50366, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3
und entsprechend folgenden Richtlinien
konzipiert wurden:
2004/108/EG, 2006/95/EG
Pegognaga, 02-2010
Giancarlo Lanfredi
Direktor
Lavorwash S.p.A., via J. F. Kennedy, 12 Italy 46020 Pegognaga (MN)
Änderungen vorbehalten; Spezifikationen können
ohne weitere Benachrichtigung geändert werden.
BOMBA DE AGUA
EG-MS 3800
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
! ADVERTENCIA
Lea íntegramente las siguientes
instrucciones de seguridad.
En caso de no respetarse estas
instrucciones, podrían producirse
descargas eléctricas, incendios
o lesiones graves.
Conserve todas las instrucciones
de seguridad para su posterior
consulta.
19
E
Instrucciones de seguridad
1) Seguridad de la zona de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada. El desorden o una iluminación
deficiente en las zonas de trabajo puede dar
lugar a accidentes.
b) No utilice herramientas eléctricas en
entornos con peligro de explosión, en el
que puedan encontrarse por ejemplo
líquidos inflamables, gases o material en
polvo. Las herramientas eléctricas producen
chispas que pueden inflamar los materiales
en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras
personas cuando maneje una
herramienta eléctrica. Una distracción le
puede hacer perder el control.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica
debe corresponder a la toma de corriente
utilizada. No modifique el enchufe en modo
alguno. No utilice enchufes adaptadores
en herramientas eléctricas con toma de
tierra. Los enchufes sin modificar adecuados
a las tomas de corriente correspondientes
reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies
conectadas a tierra como tuberías,
radiadores, cocinas y refrigeradores.
El riesgo de exposición a una descarga
eléctrica es mayor si su cuerpo tiene
contacto con tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas
a la lluvia ni a condiciones de humedad.
El riesgo de descarga eléctrica aumenta si
penetra agua en la herramienta eléctrica.
d) Cuide el cable eléctrico. No utilice el
cable eléctrico para transportar la
herramienta eléctrica ni tire de él para
desenchufarla. Mantenga el cable
eléctrico alejado del calor, aceite, bordes
afilados o piezas móviles. Los cables
eléctricos dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando maneje una herramienta eléctrica
en el exterior, utilice únicamente cables
alargadores homologados para su uso en
exterior. La utilización de un cable alargador
adecuado para su uso en exterior reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
f) Si fuera inevitable la utilización de una
herramienta eléctrica en un lugar
húmedo, utilice un suministro protegido
con un dispositivo de corriente residual
(RCD). La utilización de un dispositivo de
corriente residual reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Permanezca alerta, esté atento a lo que
hace y maneje la herramienta eléctrica
con prudencia. No utilice la herramienta
eléctrica si estuviese cansado, ni
tampoco bajo la influencia de alcohol,
drogas o medicamentos. Un momento de
descuido durante el manejo de una
herramienta eléctrica puede provocar
lesiones personales graves.
b) Utilice equipos de protección personal.
Lleve siempre protección ocular. Los
equipos de protección tales como una
mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad
con suela antideslizante, casco o protectores
auditivos, utilizados en condiciones
adecuadas, contribuyen a reducir las
lesiones personales.
c) Evite una puesta en marcha involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en la
posición de apagado antes de conectar a
la fuente de alimentación o la batería,
coger o transportar la herramienta. Si se
transportan herramientas eléctricas con el
dedo sobre el interruptor o si se enchufan
con el interruptor encendido puede dar lugar
a accidentes.
d) Retire todas las llaves de ajuste antes de
encender la herramienta eléctrica. Si se
deja una llave fijada a una pieza giratoria de
la herramienta eléctrica pueden producirse
lesiones personales.
e) No se incline demasiado. Mantenga el
equilibrio en todo momento. Esto le
permitirá un mejor control de la herramienta
eléctrica en caso de presentarse situaciones
inesperadas.
f) Lleve una indumentaria adecuada. No
lleve ropa suelta ni joyas. Mantenga el
pelo, la ropa y los guantes alejados de las
piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y
el pelo largo se pueden enganchar con las
piezas en movimiento.
20
E
g) Si se dispone de dispositivos para la
conexión de accesorios de extracción
y recogida de polvo, asegúrese de que
éstos se conecten y se utilicen
correctamente. La recogida de polvo
contribuye a reducir los riesgos derivados
del polvo.
4) Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica adecuada para su
aplicación. Con la herramienta eléctrica
adecuada podrá trabajar mejor y de forma
más segura al ritmo para el que se diseñó.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no puede encenderla y apagarla.
Las herramientas eléctricas que no se
pueden controlar con el interruptor son
peligrosas y deben ser reparadas.
c) Desconecte el enchufe de la fuente de
alimentación o la batería de la herramienta
eléctrica antes de realizar ajustes,
cambiar accesorios o almacenar
herramientas eléctricas. Esta medida de
seguridad preventiva reduce el riesgo de
puesta en marcha accidental de la
herramienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera
del alcance de los niños y no permita que
personas que no estén familiarizadas con
la herramienta eléctrica o estas instrucciones
la manejen. Las herramientas eléctricas
utilizadas por personas inexpertas son
peligrosas.
e) Mantenga en buen estado sus
herramientas eléctricas. Compruebe si
hay piezas mal alineadas o atascadas,
piezas rotas o cualquier otra condición
que pueda afectar al funcionamiento de la
herramienta eléctrica. Si la herramienta
eléctrica está averiada, haga que la
reparen antes de volver a utilizarla.
Muchos accidentes se deben a herramientas
eléctricas con un mantenimiento deficiente.
f) Mantenga las herramientas de corte
limpias y afiladas. Las herramientas con
extremos de corte afilados mantenidas
correctamente se atascan menos y son más
fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los
accesorios y las brocas o puntas de
acuerdo a estas instrucciones, teniendo
en cuenta las condiciones de trabajo y la
tarea a realizar. El uso de herramientas
eléctricas para trabajos diferentes de
aquellos para los que han sido concebidas
puede resultar peligroso.
h) Si el cable eléctrico está dañado, debe ser
sustituido por un cable especial o un conjunto
disponible del fabricante o su agente
de servicio.
5) Servicio técnico
a) Haga reparar su herramienta eléctrica
únicamente por un técnico de reparación
autorizado y utilice exclusivamente piezas
de repuesto originales. Solamente así se
garantiza la seguridad de la herramienta
eléctrica.
6) Uso y cuidado de cargadores y baterías
a) Recargue únicamente con el cargador
especificado por el fabricante. Un
cargador que sea adecuado para un tipo de
batería puede crear un riesgo de incendio
cuando se utiliza con otra batería.
b) Utilice las herramientas eléctricas con las
baterías diseñadas específicamente.
La utilización de cualquier otra batería puede
crear un riesgo de lesión e incendio.
c) Cuando la batería no se utilice,
manténgala alejada de otros objetos
metálicos, como clips para papel,
monedas, llaves, tornillos u otros objetos
metálicos pequeños, que podrían realizar
una conexión de un terminal a otro. El
cortocircuito de los terminales de la batería
puede provocar quemaduras o un incendio.
d) Bajo condiciones abusivas, es posible
que salga despedido líquido de la batería;
evite el contacto. En caso de contacto
accidental, lave con agua.
Si el líquido entrara en contacto con los
ojos, busque también asistencia médica.
El líquido despedido de la batería puede
provocar irritación o quemaduras.
Cuando utilice la bomba, tenga siempre en
cuenta las siguientes instrucciones de seguridad.
21
E
n Antes de utilizar la bomba, inspecciónela
para ver si presenta alguna avería. Si la
bomba estuviera dañada, no debe utilizarse.
n Conecte la bomba sólo a grupos eléctricos
que estén protegidos con interruptor de
derivación a tierra (30 mA).
n No emplee la bomba en piscinas ni en otros
lugares en que las personas puedan
aproximarse a la misma cuando está
sumergida.
n No utilice la bomba en estanques con peces
ni en fuentes.
n No utilice nunca la bomba sin haberle colocado
un tubo de salida de al menos 20 cm de largo.
n Si se utiliza para bombear agua limpia, debe
enjuagarse cuidadosamente la instalación.
n Nunca deje que la bomba trabaje en seco.
n Desenchufe siempre la bomba antes de
trasladarla o de hacerle alguna reparación
o servicio de mantenimiento.
n No tire nunca de la manguera de agua
acoplada para mover la máquina.
n Si el depósito tiene fugas, apague la máquina
inmediatamente. Haga que la máquina sea
reparada por un técnico autorizado.
n Asegúrese de apagar la máquina,
de desenchufarla y de que el tanque esté sin
presión antes de proceder a realizar
pequeñas reparaciones u operaciones de
servicio o cuando la máquina no esté en uso.
n Es necesario drenar la humedad que se haya
podido formar en el tanque. Si no se purga el
depósito se podrían producir fugas
y situaciones de peligro.
Se utilizan los siguientes símbolos en este
manual:
@ Indica riesgo de lesión corporal
o de daños materiales.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
@ Verificar que el voltaje indicado en
la placa del fabricante de la máquina
se corresponde con la tensión del
lugar donde se utilice.
DESCRIPCIÓN (FIG. A)
La bomba de agua está diseñada para bombear
agua limpia. La máquina no es adecuada para
bombear agua salada. La temperatura máxima
del agua es de 35 °C.
1 Interruptor de encendido/apagado
2 Orificios de montaje
3 Carcasa de la bomba
4 Conexión de la manguera de drenaje
5 Punto de llenado
6 Conexión de la manguera de alimentación
7 Depósito
8 Manómetro de presión del agua
9 Regulador de presión
10 Pomo de regulación de la presión del agua
11 Punto de sangrado
Colocación de la bomba (fig. A)
n Coloque la máquina sobre una base plana
y estable. Asegúrese de que la máquina no
está colocada 9 m por encima del nivel del
líquido a bombear.
n Conecte las mangueras de alimentación y
drenaje. Acople la manguera de alimentación
a la conexión (6) y la manguera de drenaje a
la conexión (4).
n Coloque una válvula de aspiración con filtro
en el extremo de la manguera de alimentación
para evitar obstrucciones en la alimentación.
n Coloque una válvula de retención
directamente en la manguera de drenaje para
evitar que la bomba sea dañada por el golpe
de ariete.
n Coloque una válvula de cierre aguas abajo
de la válvula de retención para facilitar el
mantenimiento.
Montaje de la bomba (fig. A)
La máquina debe atornillarse sobre una
superficie consistente.
n Marque la posición de los agujeros
de montaje (2) sobre la superficie.
n Realice taladros en cada una de las posiciones
marcadas teniendo en cuenta el diámetro y la
profundidad de los tornillos que vaya a usar.
22
En Coloque la máquina sobre la superficie
e introduzca los tornillos en los agujeros
de montaje.
n Apriete con fuerza los tornillos.
@ Antes de instalar o desplazar
la bomba desenchufe el cable que
la conecta a la red.
Montaje de la manguera de agua (fig. A)
n Acople una manguera de agua a la conexión,
directamente o mediante una boquilla reductora.
n Compruebe si la manguera está
adecuadamente conectada.
@ Antes de conectar una manguera
de agua, desenchufe siempre
la herramienta.
Llenado de la carcasa de la bomba (fig. A)
Antes de cada uso debe llenarse de agua la
carcasa de la bomba (3).
n Quite el tornillo del punto de llenado (5).
n Llene de agua la carcasa de la bomba hasta
que el nivel llegue al borde del punto de
llenado.
n Vuelva a colocar el tornillo y apriételo
firmemente.
Instrucciones de uso
n Compruebe si las mangueras están
adecuadamente conectadas.
n Asegúrese de que la manguera de
alimentación quede aproximadamente 0,5 m
por debajo del nivel del líquido.
n Llene la carcasa de la bomba de agua.
Encendido y apagado (fig. A)
n Para encender la máquina, sitúe el interruptor
de encendido/apagado (1) en ‘I’.
n Para apagar la máquina, sitúe el interruptor
de encendido/apagado (1) en ‘0’.
@ La bomba lleva una protección
térmica incorporada. El motor se
apaga en caso de sobrecarga
eléctrica. Cuando el motor se ha
enfriado, la bomba se vuelve
a encender automáticamente.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
La máquina no requiere ningún mantenimiento
especial.
n Limpie regularmente las ranuras
de ventilación.
n Los desperfectos debe repararlos un servicio
técnico autorizado.
@ El usuario no debe abrir la bomba
en ningún caso.
Sangrado del tanque (fig. A)
Después de cada uso, el tanque (7) debe
drenarse.
@ Quite el enchufe de la red durante
el drenaje.
n Retire las mangueras de agua de la carcasa
de la bomba (3).
n Quite el tornillo del punto de purgado (11).
n Incline la máquina hacia delante y vacíe
el tanque.
n Vuelva a colocar el tornillo y apriételo
firmemente.
@ Nunca cierre totalmente el punto
de purga si deja la máquina en una
zona con temperaturas inferiores
a 0 °C.
DATOS TÉCNICOS
EG-MS 3800
Voltaje de la red V 230
Frecuencia de red Hz 50
Potencia de entrada W 1.200
Capacidad máx. de bombeo l/h 3.800
Profundidad máx. de bombeo m 8
Altura máx. de bombeo m 48
Temperatura máx. del agua °C 35
Peso kg 11
23
P
Nivel de presión acústica medido en el lugar
de trabaio según ISO 3744:
EG-MS 3800
LpA (presión acústica) dB(A) < 70
GARANTÍA
Este producto se ha comprobado exhaustivamente
en la fábrica. Existe una garantía de 2 años
completos, a partir de la fecha de compra,
aplicable a los defectos de materiales y de
producción. Se aplica una garantía de 6 meses
a pilas/baterías recargables y cargadores.
Condiciones de la garantía
Si el producto presenta defectos derivados de
defectos de materiales y de producción durante
el periodo de garantía, garantizamos la
reparación gratuita a condición de que:
- el producto se haya utilizado correctamente
y para el propósito para el que se diseñó.
- las reparaciones se realicen
profesionalmente por una persona
designada por el proveedor.
- se envíe la prueba de compra.
Los accesorios y piezas que muestren un
desgaste normal no están cubiertos por la
garantía.
Si durante el periodo de garantía surgiera un
defecto imposible de reparar se procederá a la
sustitución gratuita del producto.
[
MEDIO AMBIENTE
En caso de que después de un largo uso se
hiciera necesario reemplazar este producto,
no lo ponga entre los residuos domésticos, sino
deshágase de él de una forma que resulte segura
para el medio ambiente.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
%
Lavorwash S.p.A. declara que las máquinas:
Bomba de agua EG-MS 3800
han sido diseñadas de acuerdo con las
siguientes normas:
EN 50366, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3
y con las siguientes directrices:
2004/108/CE, 2006/95/CE
Pegognaga, 02-2010
Giancarlo Lanfredi
Director
Lavorwash S.p.A., via J. F. Kennedy, 12 Italy 46020 Pegognaga (MN)
Sujeto a cambios; las especificaciones pueden
modificarse sin previo aviso.
BOMBA DE ÁGUA
EG-MS 3800
AVISOS DE SEGURANÇA
! ADVERTÊNCIA
Leia todos os avisos de
segurança e instruções.
O não cumprimento dos avisos e
das instruções pode resultar em
choque eléctrico, incêndio e/ou
graves lesões.
Guarde todos os avisos e
instruções para futura referência.
Avisos de segurança
1) Segurança na área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada. Desordem ou áreas de trabalho
com fraca iluminação podem causar
acidentes.
24
P
b) Não utilize ferramentas eléctricas em
áreas com risco de explosão, nas quais
se encontrem líquidos, gases ou pós
inflamáveis. As ferramentas eléctricas
produzem faíscas que podem provocar
a ignição de pó e vapores.
c) Mantenha crianças e outras pessoas
afastadas durante a utilização de
ferramentas eléctricas. As distracções
podem dar origem a que perca o controlo da
ferramenta.
2) Segurança eléctrica
a) A ficha da ferramenta eléctrica deve
caber na tomada. A ficha não deve ser
modificada de modo algum. Não utilize
quaisquer fichas de adaptação com
ferramentas eléctricas ligadas à terra.
Fichas inalteradas e tomadas adequadas
reduzem o risco de choques eléctricos.
b) Evite que o corpo entre em contacto com
superfícies ligadas à terra, como por
exemplo tubos, radiadores, fogões
e frigoríficos. Há um risco elevado de
choques eléctricos, caso o corpo seja ligado
à terra.
c) As ferramentas eléctricas não devem ser
expostas à chuva nem a humidade. A
penetrão de água numa ferramenta eléctrica
aumenta o risco de choques eléctricos.
d) Manuseie o cabo com cuidado. O cabo da
ferramenta não deve ser utilizado para o
transporte, para puxar a ferramenta, nem
para retirar a respectiva ficha da tomada.
Mantenha o cabo afastado de calor, óleo,
cantos afiados ou peças em movimento.
Cabos danificados ou torcidos aumentam
o risco de choques eléctricos.
e) Ao trabalhar com a ferramenta eléctrica
ao ar livre, use um cabo de extensão
apropriado para utilização no exterior. O
uso de um cabo apropriado para utilização
no exterior reduz o risco de choques eléctricos.
f) Quando a utilização de uma ferramenta
eléctrica num local húmido é inevitável,
utilize uma fonte de alimentação protegida
com um dispositivo de corrente residual
(RCD). A utilização de um RCD reduz o risco
de choques eléctricos.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se atento, observe o que está a
fazer e seja prudente durante a utilização
de uma ferramenta eléctrica. Não use
a ferramenta eléctrica se estiver cansado
ou sob a influência de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de falta de
atenção durante a utilização de ferramentas
eléctricas pode causar graves lesões.
b) Use equipamento de protecção pessoal.
Utilize sempre óculos de protecção.
A utilização de equipamento de protecção
pessoal, como por exemplo, máscara de
protecção contra pó, sapatos de segurança
anti-derrapantes, capacete de segurança ou
protecção auricular, de acordo com o tipo
e aplicação da ferramenta eléctrica, reduz
o risco de lesões.
c) Evite o accionamento involuntário.
Certifique-se de que o interruptor está na
posição desligada antes de ligar a
ferramenta à corrente eléctrica ou a uma
bateria, antes de elevar ou transportar
a mesma. O transporte de ferramentas
eléctricas com o dedo no interruptor ou
a ligação das mesmas à corrente eléctrica
com o interruptor ligado provoca acidentes.
d) Retire eventuais chaves de ajuste ou
chaves de fenda, antes de ligar
a ferramenta eléctrica. Uma chave de
fenda ou chave de ajuste, que se encontre
numa peça móvel da ferramenta, pode dar
origem a lesões.
e) Não se incline. Mantenha-se sempre bem
posicionado e em equilíbrio. Desta forma,
poderá ser mais fácil controlar a ferramenta
em situações inesperadas.
f) Utilize vestuário adequado. Não utilize
roupas largas nem jóias. Mantenha o
cabelo, roupa e luvas afastados de peças
em movimento. Roupas largas, jóias ou
cabelos longos podem ficar presos nas
peças em movimento.
g) Se for prevista a montagem de dispositivos
de extracção e recolha de pó, assegure-se
de que estão ligados e que são utilizados
de forma correcta. A utilização destes
dispositivos reduz os riscos provocados por
pó.
25
P
4) Utilização e manutenção da ferramenta
eléctrica
a) Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica.
Utilize a ferramenta eléctrica correcta
para o trabalho que irá realizar.
A ferramenta correcta realizará o trabalho de
forma melhor e mais segura dentro da
potência indicada.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se
o interruptor não puder ser ligado nem
desligado. Qualquer ferramenta eléctrica
que não possa ser controlada através do
interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a ficha da tomada e/ou a bateria
da ferramenta eléctrica antes de efectuar
quaisquer ajustes, substituir acessórios
ou armazenar a ferramenta eléctrica. Esta
medida de segurança evita que a ferramenta
eléctrica seja ligada acidentalmente.
d) Mantenha as ferramentas eléctricas que
não estiverem a ser utilizadas fora do
alcance de crianças. Não permita que
a ferramenta seja utilizada por pessoas
não familiarizadas com a mesma ou que
não tenham lido estas instruções. As
ferramentas eléctricas são perigosas se
utilizadas por pessoas não qualificadas.
e) Efectue a manutenção das ferramentas
eléctricas. Verifique se as peças móveis
funcionam perfeitamente e não emperram,
bem como se há peças quebradas ou
danificadas que possam influenciar o
funcionamento da ferramenta. Em caso
de danos, solicite a reparação da
ferramenta eléctrica antes da sua
utilização.. Muitos acidentes têm como
causa uma manutenção insuficiente das
ferramentas eléctricas.
f) Mantenha as ferramentas de corte
sempre afiadas e limpas. As ferramentas
de corte, sujeitas a uma manutenção
adequada e com extremidades de corte
afiadas, emperram com menos frequência e
podem ser controladas com maior facilidade.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, os
acessórios e as brocas da ferramenta
etc., de acordo com estas instruções.
Considere também as condições de
trabalho e o trabalho a ser efectuado.
A utilização da ferramenta eléctrica para
outros fins que não os previstos pode
resultar em situações perigosas.
h) Se o cabo de alimentação estiver danificado
deverá ser substituído por um cabo especial
disponível no fabricante ou respectivo
agente de reparações.
5) Assistência técnica
a) A sua ferramenta eléctrica só deve ser
reparada por pessoal qualificado e só
devem ser colocadas peças sobressalentes
originais. Desta forma, é assegurada
a segurança da ferramenta eléctrica.
6) Utilização e manutenção de carregadores
y baterias
a) Recarregue apenas com o carregador
especificado pelo fabricante. Um
carregador que seja adequado a um tipo de
bateria pode causar risco de incêndio
quando utilizado noutro tipo de bateria.
b) Utilize as ferramentas eléctricas apenas
com as baterias especificamente
designadas. A utilização de outro tipo de
bateria pode causar risco de lesões ou
incêndio.
c) Quando a bateria não está a ser utilizada,
mantenha-a afastada de quaisquer outros
objectos metálicos, como clipes de papel,
moedas, chaves, pregos, parafusos ou
outros objectos metálicos pequenos que
possam efectuar a ligação de um terminal
com outro. O contacto de ambos os
terminais da bateria pode causar
queimaduras ou incêndio.
d) Em condições abusivas, o líquido pode
ser ejectado da bateria; evite o contacto.
Em caso de contacto acidental, lave com
água. Caso o líquido entre em contacto
com os olhos, procure ajuda médica.
O líquido ejectado da bateria pode causar
irritação ou queimaduras.
Quando utilizar a bomba, cumpra sempre as
instruções de segurança em anexo.
n Antes de utilizar a bomba, verifique se a mesma
está danificada. Se for esse o caso, não utilize.
n Ligue a bomba a um grupo eléctrico protegido
com um interruptor de fugas à terra (30 mA).
26
P
n Não utilize a bomba em piscinas ou outros
locais onde possam estar pessoas junto
da bomba.
n Não utilize a bomba em viveiros ou fontes.
n Nunca utilize a bomba se a mesma não
estiver equipada com um tubo de descarga
de pelo menos 20 cm.
n Se utilizar a bomba para bombear água
potável, a instalação deve ser bem limpa.
n Nunca deixe a bomba funcionar a seco.
n Retire sempre a ficha da tomada antes
de deslocar ou reparar a bomba.
n Nunca puxe um tubo de água ligado para
mover a máquina.
n Se ocorrerem fugas no depósito, desligue
imediatamente a máquina. A máquina deve
ser reparada por um técnico qualificado.
n Certifique-se de que a máquina está
desligada e que o depósito não tem qualquer
pressão antes da resolução de um problema
ou reparação, ou quando a máquina não está
a ser utilizada.
n O fluido acumulado no depósito deve ser
drenado. Se não drenar o depósito podem
ocorrer fugas e pode ocorrer uma situação
perigosa.
Os seguintes símbolos são usados ao longo
deste manual:
@ Indica o risco de ferimentos
pessoais ou danos na máquina.
SEGURANÇA ELÉCTRICA
@ Certifique-se sempre de que
o fornecimento de energia
corresponde à voltagem indicada
na placa de especificações.
DESCRIÇÃO (FIG. A)
A sua bomba de água foi concebida para
bombear água potável. A máquina não é
adequada para bombear água salgada.
A temperatura máxima da água é 35 °C.
1 Interruptor on/off
2 Orifícios de montagem
3 Compartimento da bomba
4 Ligação do tubo de drenagem
5 Ponto de enchimento
6 Ligação do tubo de alimentação
7 Depósito
8 Manómetro para a pressão da água
9 Regulador de pressão
10 Botão de ajuste da pressão da água
11 Ponto de purga
Colocação da bomba (fig. A)
n Coloque a máquina num local plano e estável.
Certifique-se de que a máquina não está
posicionada 9 m acima do nível do líquido
a ser bombeado.
n Ligue os tubos de alimentação e de drenagem.
Instale o tubo de alimentação na ligação (6)
e o tubo de drenagem na ligação (4).
n Coloque uma válvula de aspiração com filtro
na extremidade do tubo de alimentação para
evitar que o tubo fique entupido.
n Coloque uma válvula de verificação
directamente no tubo de drenagem para
evitar que a bomba seja danificada pelo
martelo de água.
n Coloque uma válvula de fecho a jusante da
válvula de verificação para facilitar
a manutenção.
Montagem da bomba (fig. A)
A máquina deve ser aparafusada numa
superfície sólida.
n Marque a posição dos orifícios de montagem
(2) na superfície.
n Perfure um orifício em cada posição marcada,
ajustando o diâmetro e a profundidade dos
orifícios aos parafusos usados.
n Coloque a máquina na superfície e introduza
os parafusos nos orifícios de montagem.
n Aperte bem os parafusos.
@ Antes de instalar ou deslocar
a bomba, retire sempre a ficha
da tomada.
27
P
Ligação do tubo de água (fig. A)
n Aparafuse um tubo de água directamente ou
através de um bocal de redução na ligação.
n Verifique se o tubo está correctamente ligado.
@ Antes de ligar um tubo de água,
desligue a ferramenta.
Enchimento do compartimento da bomba
(fig. A)
Antes de cada utilização, o compartimento
da bomba (3) deve ser enchido com água.
n Remova o parafuso do ponto de enchimento
(5).
n Encha o compartimento da bomba com água
até que o nível atinja a extremidade do ponto
de enchimento.
n Reinsira o parafuso e aperte-o firmemente.
Instruções de utilização
n Verifique se os tubos estão correctamente
ligados.
n Certifique-se de que o tubo de alimentação está
a cerca de 0,5 m abaixo do nível do líquido.
n Encha o compartimento da bomba com água.
Ligação e desligação (fig. A)
n Para ligar a máquina, regule o interruptor
on/off (1) para ‘I’.
n Para desligar a máquina, regule o interruptor
on/off (1) para ‘0’.
@ A bomba está equipada com uma
protecção térmica. Em caso de
sobrecarga, o motor é desligado.
Depois do motor arrefecer, a bomba
volta a ligar-se automaticamente.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
A máquina não precisa de qualquer tipo
de manutenção em particular.
n Limpe regularmente as ranhuras de ventilação.
n Eventuais defeitos só devem ser reparados
num centro de assistência técnica autorizado.
@ A bomba não deve ser aberta pelo
utilizador.
Drenagem do depósito (fig. A)
Após cada utilização, o depósito (7) deve ser
drenado.
@ Remova a ficha da tomada de
corrente aquando da drenagem.
n Remova os tubos de água do compartimento
da bomba (3).
n Remova o parafuso do ponto de drenagem (11).
n Incline a máquina para a frente e esvazie
o depósito.
n Reinsira o parafuso e aperte-o firmemente.
@ Nunca feche completamente
o ponto de purgação se deixar
a máquina numa área com uma
temperatura inferior a 0 °C.
DADOS TÉCNICOS
EG-MS 3800
Voltagem da rede V 230
Frequência da rede Hz 50
Potência de entrada W 1.200
Capacidade máx. da bomba l/h 3.800
Produndidade máx. de bombagem m 8
Altura máx. de bombagem m 48
Temperatura máx. da água °C 35
Peso kg 11
Nível de pressão de ruído medido de acordo
com ISO 3744:
EG-MS 3800
LpA (pressão de ruído) dB(A) < 70
GARANTIA
Este produto foi minuciosamente inspeccionado
na fábrica. Após a data de aquisição, aplica-se
uma garantia de 2 anos relativamente a defeitos
de material e de fabrico. Aplica-se uma garantia
de 6 meses a pilhas/baterias recarregáveis e
carregadores.
28
I
Condições da garantia
Se, durante o período de garantia, o produto
apresentar defeitos decorrentes de defeitos do
material e/ou fabrico, garantimos a sua reparação
gratuita desde que:
- o produto tenha sido correctamente utilizado
e para a finalidade a que se destina.
- as reparações sejam realizadas por um
profissional designado pelo fornecedor.
- a prova de compra tenha sido entregue.
Os acessórios e as peças que mostrem
desgaste normal não estão abrangidos por
qualquer garantia.
Se, durante o período de garantia, ocorrer um
defeito que não possa ser reparado, procede-se
à substituição gratuita do produto.
[
AMBIENTE
Se o seu produto necessitar de ser substituído
após uma utilização prolongada, não o coloque
no lixo doméstico. Elimine-o de uma forma
ecologicamente segura.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
%
Lavorwash S.p.A. declara que as máquinas:
Bomba de água EG-MS 3800
foram concebidas em conformidade com
as seguintes normas:
EN 50366, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3
e de acordo com as seguintes directivas:
2004/108/CE, 2006/95/CE
Pegognaga, 02-2010
Giancarlo Lanfredi
Gerente
Lavorwash S.p.A., via J. F. Kennedy, 12 Italy 46020 Pegognaga (MN)
Sujeito a alterações; as especificações podem
ser alteradas sem aviso prévio.
POMPA DELL’ACQUA
EG-MS 3800
AVVERTENZE DI SICUREZZA
! AVVERTENZA
Leggere tutte le avvertenze di
sicurezza e le istruzioni.
La mancata osservanza delle
avvertenze e delle istruzioni può
causare scosse elettriche, incendi
e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze
e le istruzioni per future
consultazioni.
Avvertenze di sicurezza
1) Sicurezza dell’area di lavoro
a) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben
illuminata. Il disordine e le zone di lavoro
scarsamente illuminate favoriscono gli
incidenti.
b) Evitare di utilizzare gli elettroutensili in
ambienti a rischio di esplosione, ad
esempio in presenza di liquidi, gas
o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
generano scintille che possono incendiare le
polveri o i fumi.
c) Durante l’uso degli elettroutensili,
mantenere lontani bambini e astanti.
Eventuali distrazioni possono causare la
perdita di controllo dell’elettroutensile.
29
I
2) Sicurezza elettrica
a) La spina dell’elettroutensile deve essere
adatta alla presa. Non apportare mai
alcun tipo di modifica alla spina.
Non utilizzare alcun tipo di spina adattatrice
con elettroutensili dotati di collegamento
a terra (o a massa). Le spine non modificate
e adatte alle prese riducono il rischio di
scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici
collegate a terra o a massa, quali tubi,
riscaldamenti, cucine elettriche e frigoriferi
Il rischio di scosse elettriche aumenta
quando il corpo è a contatto con elementi
collegati a terra o a massa.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia
o all’umidità. L’eventuale infiltrazione
d’acqua all’interno di un elettroutensile
aumenta il rischio di scosse elettriche.
d) Evitare di usare il cavo di alimentazione
per altri scopi. Non utilizzare mai il cavo
di alimentazione per trasportare, strattonare
o scollegare dalla presa l’elettroutensile.
Mantenere il cavo al riparo da fonti di calore,
olio, bordi taglienti o parti in movimento. I
cavi di alimentazione danneggiati o aggrovigliati
aumentano il rischio di scosse elettriche.
e) Per utilizzare un elettroutensile all’aperto,
usare esclusivamente cavi di prolunga
omologati per l’impiego all’aperto. L’uso di
cavi di prolunga omologati per l’impiego
all’aperto riduce il rischio di scosse elettriche.
f) Se l’uso di un elettroutensile in un
ambiente umido è inevitabile, utilizzare
una fonte di alimentazione dotata di un
dispositivo di protezione da correnti
residue (RCD). L’uso di un RCD riduce il
rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) È importante mantenere l’attenzione
e concentrarsi su ciò che si sta facendo,
utilizzando l’elettroutensile con buon
senso. Non utilizzare l’elettroutensile in
caso di stanchezza o sotto l’effetto di
droghe, bevande alcoliche e medicinali
Un attimo di distrazione durante l’uso
dell’elettroutensile può causare lesioni gravi.
b) Indossare un equipaggiamento protettivo.
Utilizzare sempre occhiali protettivi di
sicurezza. Indossando un equipaggiamento
protettivo, ad esempio: maschera antipolvere,
calzature di sicurezza con suola antiscivolo,
casco e protezioni per l’udito, in condizioni
adeguate, si riduce il rischio di lesioni personali.
c) Evitare l’accensione involontaria
dell’elettroutensile. Verificare che
l’interruttore di accensione sia
posizionato su off prima di collegare il
cavo di alimentazione o la batteria, di
sollevare o trasportare l’elettroutensile.
Trasportare gli elettroutensili con il dito
sull’interruttore di accensione o collegare
all’alimentazione elettroutensili con
l’interruttore posizionato su on, favorisce il
verificarsi di incidenti.
d) Rimuovere eventuali utensili o chiavi di
regolazione prima di accendere
l’elettroutensile. Una chiave o un altro
utensile lasciato collegato ad un componente
rotante dell’elettroutensile può causare
lesioni personali.
e) Non sporgersi durante l’uso degli
elettroutensili. Mantenersi sempre ben
stabili e bilanciati. In tal modo, è possibile
mantenere un miglior controllo
dell’elettroutensile in caso di imprevisti.
f) Indossare abiti adeguati. Evitare di
indossare abiti larghi o gioielli. Mantenere
capelli, abiti e guanti lontani dai componenti
in movimento. Abiti larghi, gioielli e capelli
lunghi possono rimanere impigliati nei
componenti in movimento.
g) Se gli elettroutensili sono dotati di
dispositivi per il collegamento di
aspiratori o altri apparecchi di raccolta,
verificare che questi ultimi siano collegati
e correttamente utilizzati. L’uso di
aspiratori riduce i rischi correlati alle polveri.
4) Uso e cura degli elettroutensili
a) Non sovraccaricare gli elettroutensili.
Usare l’elettroutensile adatto per la
propria applicazione. L’uso dell’elettroutensile
adatto, consente di ottenere un lavoro
migliore e più sicuro, alla velocità per cui
è stato progettato.
30
I
b) Non usare l’elettroutensile se l’interruttore
di accensione è difettoso. Tutti gli
elettroutensili non controllabili tramite
l’interruttore di accensione e spegnimento
sono pericolosi e devono essere riparati.
c) Scollegare la spina dalla rete di
alimentazione e/o la batteria
dall’elettroutensile prima di eseguire
regolazioni, sostituzione di accessori o di
riporre gli elettroutensili. Tale precauzione
riduce il rischio di accensioni involontarie.
d) Riporre gli elettroutensili fuori dalla
portata dei bambini e non consentirne
l’uso a persone inesperte o che non
abbiano letto le presenti istruzioni. Gli
elettroutensili sono pericolosi se utilizzati da
persone inesperte.
e) Effettuare tutti gli interventi di
manutenzione necessari. Verificare che le
parti mobili dell’elettroutensile non siano
disallineate o bloccate e che non siano
presenti altre condizioni in grado di
limitare il corretto funzionamento
dell’elettroutensile. In caso di danni, far
riparare l’elettroutensile prima dell’uso.
Numerosi incidenti sono causati da
elettroutensili non sottoposti a corretta
manutenzione.
f) Mantenere affilati e puliti gli utensili da
taglio. Gli utensili da taglio sottoposti a corretta
manutenzione e con taglienti affilati sono
meno soggetti a bloccarsi e più facili da
controllare.
g) Utilizzare elettroutensili, accessori, punte,
ecc. in conformità con le presenti
istruzioni, tenendo in considerazione le
condizioni di lavoro e il risultato da
ottenere. L’uso degli elettroutensili per scopi
diversi da quelli previsti può dar luogo a
situazioni di pericolo.
h) Se il cavo di alimentazione è danneggiato,
deve essere sostituito con uno speciale cavo
o gruppo disponibile presso il fabbricante
o presso il centro assistenza.
5) Assistenza
a) Fare riparare lelettroutensile esclusivamente
da personale specializzato ed impiegando
pezzi di ricambio originali. In tal modo
è possibile garantire che la sicurezza
dell’elettroutensile sia salvaguardata.
6) Uso e cura del caricabatterie e delle
batterie
a) Ricaricare esclusivamente con il
caricabatterie specificato dal fabbricante.
Un caricabatterie adatto a un tipo di batteria
se utilizzato per un tipo diverso può causare
rischio d’incendio.
b) Gli elettroutensili devono essere utilizzati
esclusivamente con le batterie
specificatamente indicate. L’uso di
qualsiasi altro tipo di batterie può creare
rischio di lesioni e incendio.
c) Quando la batteria non viene utilizzata,
mantenerla lontana da oggetti metallici,
come graffette, monete, chiavi, chiodi, viti
o altri piccoli oggetti metallici, che possono
creare una connessione fra un terminale
e l’altro. Mandare in corto entrambi
i terminali può causare ustioni o un incendio.
d) In condizioni di errata conservazione,
può fuoriuscire del liquido dalle batterie;
evitarne il contatto. Se si verifica un
contatto accidentale, sciacquare con acqua.
Inoltre, se il liquido viene a contatto con
gli occhi, contattare un medico. Il liquido
fuoriuscito dalle batterie può causare
irritazioni o ustioni.
Quando si adopera la pompa, osservare sempre
le seguenti istruzioni di sicurezza.
n Prima dell’uso, controllare che la pompa non
sia danneggiata. In caso di danni, non usare
la pompa.
n Collegare la pompa esclusivamente ad un
gruppo elettrico protetto da interruttore
di dispersione a terra (30 mA).
n Non usare la pompa in piscine o altri luoghi
aperti al pubblico in cui delle persone
potrebbero trovarsi, in acqua, nelle vicinanze
della pompa.
n Non usare la pompa in vasche per pesci
o fontane.
n Non usare mai la pompa se non è stato
montato un tubo di scarico di almeno 20 cm.
n Se la pompa viene usata per il pompaggio
di acqua potabile, l’impianto deve essere
risciacquato con cura.
n Non lasciare mai in funzione la pompa a secco.
31
I
n Estrarre sempre la spina di alimentazione dalla
presa a parete prima di spostare la pompa
o effettuare operazioni di manutenzione.
n Non tirare mai un flessibile dell’acqua
collegato per spostare la macchina.
n In caso di perdita dal serbatoio, spegnere
immediatamente la macchina.
Affidare l’intervento di riparazione a un
tecnico autorizzato.
n Prima di procedere a interventi di riparazione
o assistenza oppure se l’apparecchio non
deve essere utilizzato, controllare che il
compressore sia spento, che la spina sia
estratta dalla presa di alimentazione e che il
serbatoio non sia sotto pressione.
n Spurgarne l’umidità raccolta all’interno.
Il mancato spurgo del serbatoio può essere
causa di perdite e può dar luogo a situazioni
di pericolo.
Nel presente manuale si fa uso dei seguenti
simboli:
@ Indica il rischio di lesioni alle
persone o danni alla macchina.
NORME DI SICUREZZA ELETTRICA
@ Controllare sempre che
l’alimentazione corrisponda alla
tensione indicata sulla targhetta
delle caratteristiche.
DESCRIZIONE (FIG. A)
La pompa dell’acqua è stata progettata per il
pompaggio di acque chiare. La macchina non
è adatta all’acqua salmastra. La temperatura
massima dell’acqua è di 35 °C.
1 Interruttore on/off
2 Fori di montaggio
3 Corpo della pompa
4 Attacco del flessibile di spurgo
5 Foro di riempimento
6 Attacco del flessibile di alimentazione
7 Serbatoio
8 Manometro della pressione dell’acqua
9 Regolatore della pressione
10 Manopola di regolazione della pressione
dell’acqua
11 Foro di spurgo
Posizionamento della pompa (fig. A)
n Collocare la macchina su una superficie solida
e orizzontale. Controllare che la macchina non
sia collocata a più di 9 m oltre il livello del
liquido da pompare.
n Collegare i flessibili di spurgo e alimentazione.
Fissare il flessibile di alimentazione sull’attacco
(6) e il flessibile di spurgo sull’attacco (4).
n Per evitare ostruzioni nell’alimentazione,
collocare una valvola di aspirazione con filtro
all’estremità del flessibile di alimentazione.
n Mettere una valvola di controllo direttamente
sul flessibile di spurgo per impedire che il
colpo d’ariete danneggi la pompa.
n Per agevolare gli interventi di manutenzione,
collocare una valvola d’intercettazione a valle
della valvola di controllo.
Montaggio della pompa (fig. A)
La macchina deve essere avvitata su un
pavimento solido.
n Contrassegnare la posizione dei fori
di montaggio (2) sul pavimento.
n Praticare i fori in corrispondenza di ogni
posizione contrassegnata, regolando il
diametro e la profondità dei fori in base alle
viti da usare.
n Posizionare la macchina sul pavimento e
inserire le viti nei fori di montaggio.
n Serrare bene le viti.
@ Prima di installare o spostare la
pompa, staccare sempre la spina
di alimentazione dalla presa
a parete.
Attacco del flessibile dell’acqua (fig. A)
n Avvitare un flessibile dell’acqua direttamente
sull’attacco o usando un nipplo riduttore.
n Controllare se il flessibile è fissato
correttamente.
32
I@ Prima di collegare un flessibile
dell’acqua, scollegare la spina della
macchina dalla presa.
Riempimento del corpo pompa (fig. A)
Prima di ogni uso, il corpo pompa (3) deve
essere riempito di acqua.
n Estrarre la vite dal foro di riempimento (5).
n Riempire il corpo della pompa con acqua, fino
a che il livello non raggiunge l’orlo del foro
di riempimento.
n Reinserire la vite e serrarla saldamente.
Istruzioni per l’uso
n Controllare se i flessibili sono collegati
correttamente.
n Verificare che il flessibile di alimentazione sia
a circa 0,5 m sotto il livello del liquido.
n Riempire il corpo della pompa con acqua.
Accensione e spegnimento (fig. A)
n Per accendere la macchina, posizionare
l’interruttore on/off (1) su ‘I’.
n Per spegnere la macchina, posizionare
l’interruttore on/off (1) su ‘0’.
@ La pompa è dotata di protezione
termica. In caso di sovraccarico,
il motore si spegne. A motore
raffreddato, la pompa si riaccende
automaticamente.
PULIZIA E MANUTENZIONE
La macchina non richiede operazioni
di manutenzione particolari.
n Pulire regolarmente le griglie di ventilazione.
n Gli eventuali guasti devono essere riparati
esclusivamente da un centro di riparazioni
autorizzato.
@
L’utente non deve aprire la pompa.
Spurgo del serbatoio (fig. A)
Il serbatoio (7) deve essere spurgato dopo
di ogni uso.
@ Durante lo spurgo, la spina deve
essere estratta dalla presa
di alimentazione.
n Rimuovere i flessibili dell’acqua dal corpo
pompa (3).
n Estrarre la vite dal foro di rifornimento (11).
n Inclinare in avanti la macchina e svuotare il
serbatoio.
n Reinserire la vite e serrarla saldamente.
@ Se la macchina è in un ambiente
con temperatura inferiore a 0 °C,
non chiudere mai completamente il
foro di spurgo.
DATI TECNICI
EG-MS 3800
Tensione di rete V 230
Frequenza di rete Hz 50
Potenza assorbita W 1.200
Capacità max. della pompa l/h 3.800
Profondità max. di pompaggio m 8
Altezza max. di pompaggio m 48
Temperatura max. dell’acqua °C 35
Peso kg 11
Livello di pressione sonora, rilevato
conformemente a ISO 3744:
EG-MS 3800
LpA (pressione sonora) dB(A) < 70
GARANZIA
Questo prodotto è stato completamente verificato
in fabbrica. I materiali ed eventuali difetti di
produzione sono coperti da una garanzia di 2 anni
dalla data d’acquisto. Pile/batterie ricaricabili
e caricabatterie sono coperti da una garanzia
di 6 mesi.
Condizioni della garanzia
Se il prodotto mostra dei difetti nei materiali
o nella produzione durante il periodo coperto
dalla garanzia, le riparazioni saranno eseguite
gratuitamente a condizione che:
33
GB
- il prodotto sia stato utilizzato correttamente
e allo scopo previsto.
- le riparazioni vengano eseguite
professionalmente da una persona designata
dal fornitore.
- venga esibita la prova d’acquisto.
Accessori e componenti che mostrano normali
segni di usura sono esclusi dalla garanzia.
Se durante il periodo della garanzia si evidenzia
un difetto non riparabile, il prodotto verrà sostituito
gratuitamente.
[
AMBIENTE
Se dopo un uso prolungato è necessario sostituire
il prodotto, non smaltirlo tra i rifiuti domestici, ma
presso gli appositi centri di raccolta differenziata.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
%
Lavorwash S.p.A. dichiara che le macchine:
Pompa dell’acqua EG-MS 3800
sono state concepite in conformità con
i seguenti standard:
EN 50366, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-33
e con le seguenti direttive:
2004/108/CE, 2006/95/CE
Pegognaga, 02-2010
Giancarlo Lanfredi
Direttore
Lavorwash S.p.A., via J. F. Kennedy, 12 Italy 46020 Pegognaga (MN)
Soggetto a modifiche: le presenti caratteristiche
tecniche sono soggette a modifica senza
preavviso.
WATER PUMP
EG-MS 3800
SAFETY WARNINGS
! WARNING
Read all safety warnings and all
instructions.
Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and
instructions for future reference.
Safety warnings
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
34
GB
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before
connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your finger
on the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the
power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected
situations.
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the
power tool before making any
adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tools operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for
operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
h) If the supply cord is damaged, it must be
replaced by a special cord or assembly
available from the manufacturer or its service
agent.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
35
GB
6) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified
by the manufacturer. A charger that is
suitable for one type of battery pack may
create a risk of fire when used with another
battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and
fire.
c) When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like paper
clips, coins, keys, nails, screws or other
small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact.
If contact accidentally occurs, flush with
water. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
When using the pump, always observe the
following safety instructions.
n Before use check the pump for damage.
Should the pump be damaged, it must not be
used.
n Only connect the pump to an electric group
which is protected with an earth leakage
switch (30 mA).
n Do not use the pump in swimming pools or other
places where persons could find themselves in
the vicinity of the pump in the water.
n Do not use the pump in fish ponds or fountains.
n Never use the pump if no outlet pipe of min.
20 cm has been fitted.
n If the pump is used for pumping drinking water,
the installation must be rinsed thoroughly.
n Never let the pump run dry.
n Always remove the mains plug from the wall
socket before moving or servicing the pump.
n Never pull an attached water hose to move
the machine.
n If the tank leaks, switch off the machine
immediately. Have the machine repaired by
an authorised technician.
n Make sure that the machine is switched off
and unplugged and that the tank is pressure
free before troubleshooting or servicing, or
when the machine is not used.
n The moist collected in the tank must be drained.
Not bleeding the tank can lead to leakage and
may cause a dangerous situation.
The following symbols are used throughout this
manual:
@ Denotes risk of personal injury or
damage to the machine.
ELECTRICAL SAFETY
@ Always check that the power
supply corresponds to the voltage
on the rating plate.
DESCRIPTION (FIG. A)
Your water pump has been designed to pump
clean water. The machine is not suitable for
pumping salt water. The maximum water
temperature is 35 °C.
1 On/off switch
2 Mounting holes
3 Pump housing
4 Drain hose connection
5 Filling point
6 Supply hose connection
7 Tank
8 Manometer water pressure
9 Pressure regulator
10 Adjustment knob water pressure
11 Bleeding point
Positioning the pump (fig. A)
n Place the machine on a flat, stable underground.
Make sure that the machine is not positioned
9 m higher than the level of the liquid to be
pumped.
n Connect the supply and drain hoses. Mount
the supply hose to connection (6) and the
drain hose to connection (4).
36
GB
n Place a suction valve with filter on the end of
the supply hose to prevent the supply from
clogging up.
n Place a check valve directly on the drain hose
to prevent the pump from being damaged by
water hammer.
n Place a shut-off valve downstream from the
check valve to facilitate servicing.
Mounting the pump (fig. A)
The machine must be screwed on a solid
underground.
n Mark the position of the mounting holes (2)
on the underground.
n Drill holes at each of the marked positions,
adjusting the diameter and depth of the holes
to the screws used.
n Place the machine on the underground and
insert the screws into the mounting holes.
n Firmly tighten the screws.
@ Before installing or moving the
pump always remove the mains
plug from the wall socket.
Connecting the water hose (fig. A)
n Screw a water hose directly or via a reducing
nipple to the connection.
n Check whether the hose is connected properly.
@ Before connecting a water hose,
always unplug the tool.
Filling the pump housing (fig. A)
Before each use the pump housing (3) must be
filled with water.
n Remove the screw from the filling point (5).
n Fill the pump housing with water until the
level is equal to the edge of the filling point.
n Re-insert the screw and tighten it securely.
Instructions for use
n Check whether the hoses are connected
properly.
n Make sure that the supply hose is
approximately 0,5 m below liquid level.
n Fill the pump housing with water.
Switching on and off (fig. A)
n To switch the machine on, set the on/off
switch (1) to ‘I’.
n To switch the machine off, set the on/off
switch (1) to ‘0’.
@ The pump has been fitted with a
thermal protection. In case of
overload the motor is switched off.
After the motor has cooled down
the pump automatically switches
on again.
CLEANING AND MAINTENANCE
The machine does not require any special
maintenance.
n Regularly clean the ventilation slots.
n Defects must only be repaired by an
authorised service station.
@ The pump must not be opened by
the user.
Bleeding the tank (fig. A)
After each use the tank (7) must be drained.
@ Remove the plug from the mains
when draining.
n Remove the water hoses from the pump
housing (3).
n Remove the screw from the bleeding point (11).
n Tilt the machine forward and empty the tank.
n Re-insert the screw and tighten it securely.
@ Never fully close the bleeding point
if you leave the machine in an area
colder than 0 °C.
TECHNICAL DATA
EG-MS 3800
Mains voltage V 230
Mains frequency Hz 50
Power input W 1,200
Max. pump capacity l/h 3,800
37
GB
Max. pumping depth m 8
Max. pumping height m 48
Max. water temperature °C 35
Weight kg 11
Level of sound pressure measured according
to ISO 3744:
EG-MS
3800
LpA (sound pressure) dB(A) < 70
GUARANTEE
This product has been thoroughly checked in
the factory. After purchase date a full 2 year’s
guarantee applies to material and production
defects. A guarantee of 6 months applies to
rechargeable batteries/battery packs and chargers.
Guarantee conditions
If the product shows defects as a result of
material and production defects during the
period of guarantee, we guarantee free repair
on condition that:
- the product has been used properly and for
the purpose for which it has been intended.
- repairs are professionally carried out by
a person appointed by the supplier.
- the proof of purchase will be submitted.
Accessories and parts showing normal wear are
not covered by any guarantee.
If, during the period of guarantee, a defect
emerges that cannot be repaired, free
replacement of the product takes place.
[
ENVIRONMENT
Should your product need replacement after
extended use, do not put it in the domestic waste
but dispose of it in an environmentally safe way.
DECLARATION OF CONFORMITY
%
Lavorwash S.p.A. declares that the machines:
Water pump EG-MS 3800
have been designed in compliance with the
following standards:
EN 50366, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3
and in accordance with the following directives:
2004/108/EC, 2006/95/EC
Pegognaga, 02-2010
Giancarlo Lanfredi
Director
Lavorwash S.p.A., via J. F. Kennedy, 12 Italy 46020 Pegognaga (MN)
IMPORTANT (FOR UK ONLY)
If the moulded 3 pin plug attached to this unit is
damaged and needs replacing, it is important
that it is correctly destroyed and replaced by an
approved BS 1363/5A fused plug and that the
following wiring instructions are followed.
The wires in this mains lead are coloured in
accordance with the following code:
blue neutral
brown live
green and yellow earth
As the colours of the wires in the mains lead of
this unit may not correspond to the coloured
markings identifying the terminals in your plug,
proceed as follows:
n The wire which is coloured blue must be
connected to the terminal which is marked
with the letter N or coloured black.
38
N
n The wire which is coloured brown must be
connected to the terminal which is marked
with the letter L or coloured red.
n The wire which is coloured green and yellow
must be connected to the terminal which is
marked with the letter E or coloured green.
Subject to change; specifications can be changed
without further notice.
VANNPUMPE
EG-MS 3800
SIKKERHETSADVARSLER
! ADVARSEL
Les alle sikkerhetsadvarsler
og alle instruksjoner.
Hvis ikke advarslene og
instruksjonene følges, kan dette
føre til elektrisk støt, brann og/eller
alvorlige skader.
Ta vare på alle advarsler og
instruksjoner for fremtidige
oppslag.
Sikkerhetsadvarsler
1) Sikkerhet på arbeidsområdet
a) Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst.
Rot og mørke områder inviterer til ulykker.
b) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive
atmosfærer, som f. eks. i nærvær av
antennelige væsker, gasser eller støv.
Elektriske verktøy skaper gnister som kan
antenne støv eller damp.
c) Hold barn og tilskuere på avstand når
verktøyet brukes. Forstyrrelser kan få deg
til å miste kontrollen.
2) Elektrisk sikkerhet
a) Verktøyets støpsel må passe til kontakten.
Aldri modifiser et støpsel på noen måte.
Ikke bruk adapterplugger sammen med et
jordet elektrisk verktøy.
Originale støpsler og passende stikkontakter
vil redusere risikoen for støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordede
overflater, som rør, radiatorer, ovner og
kjøleskap. Det er økt risiko for elektrisk støt
hvis kroppen din er jordet.
c) Ikke overeksponer verktøyet til regn eller
fuktige forhold. Vann som kommer inn
i verktøyet øker faren for støt.
d) Ikke misbruk ledningen. Bruk aldri
ledningen til å bære, dra eller trekke ut
støpslet. Hold ledningen unna varme,
olje, skarpe kanter eller bevegelige deler.
Skadde eller sammenflokede ledninger øker
risikoen for elektrisk støt.
e) Når du bruker et elektrisk verktøy
utendørs, må du bruke en skjøteledning
som er egnet til utendørs bruk. Bruk av
ledning som er godkjent for utendørs bruk
reduserer risikoen for støt.
f) Hvis du må bruke et elektrisk verktøy på
et fuktig sted, må du bruke en forsyning
som er beskyttet med en
reststrømsanordning (RCD). Bruk av en
RCD reduserer risikoen for støt.
3) Personlig sikkerhet
a) Vær oppmerksom, følg med på det du
gjør, og bruk fornuft når du arbeider med
elektriske verktøy. Ikke bruk elektriske
verktøy når du er sliten, eller når du er
under påvirkning av narkotika, alkohol
eller medisiner. Et øyeblikks uoppmerksomhet
mens du bruker verktøyet kan føre til
alvorlige personskader.
b) Bruk personlig verneutstyr Bruk alltid
vernebriller. Verneutstyr som støvmaske, sko
med gode såler, hjelm og hørselsvern bør
brukes for å redusere risikoen for personskade.
c) Unngå utilsiktet oppstart Påse at bryteren
er i av-stilling før du kopler til strøm og/
eller batteripakke, plukker opp eller bærer
verktøyet. Hvis du bærer et elektrisk verktøy
med fingeren på bryteren, eller hvis du setter
strøm på et verktøy som har bryteren slått
på, inviterer du til ulykker.
d) Fjern justeringsverktøy og nøkler før du
slår på verktøyet. En tang eller nøkkel som
sitter igjen på en bevegelig del kan føre til
personskade.
e) Ikke strekk deg for langt. Stå alltid støtt
og i balanse. Dette gir bedre kontroll med
verktøyet i uventede situasjoner.
39
N
f) Kle deg passende. Ikke bruk løsthengende
klær eller smykker. Hold hår, klær og
hansker unna bevegelige deler. Løse
klesplagg, smykker eller langt hår kan hektes
opp i bevegelige deler.
g) Hvis det finnes anordninger for avsuging
og oppsamling av støv, må du påse at
disse er tilkoplet og virker som de skal.
Bruk av støvavsug kan redusere
støvrelaterte farer.
4) Bruk og stell av elektriske verktøy
a) Ikke bruk makt på verktøyet. Bruk korrekt
verktøy til oppgaven. Et korrekt elektrisk
verktøy vil gjøre jobben bedre og sikrere når
det brukes til det er designet for.
b) Ikke bruk det elektriske verktøyet hvis
bryteren ikke slår det på og av. Alle
verktøy som ikke kan kontrolleres med
bryteren e farlige og må repareres.
c) Trekk ut støpslet og/eller kople fra
batteripakken før du gjør justeringer,
bytter tilbehør eller oppbevarer verktøyet.
Slike preventive tiltak reduserer risikoen for
at verktøyet skal kunne startes ved et uhell.
d) Oppbevar verktøy som ikke brukes
utenfor barnas rekkevidde, og ikke la
personer som er ukjente med verkøyet
eller disse instruksjonene få bruke
verktøyet. Elektriske verktøy er farlige
i hendene på brukere uten opplæring.
e) Vedlikehold av elektriske verktøy. Sjekk
feiljustering eller fastkiling av bevegelige
deler, brudddeler, og alle andre forhold
som kan ha innvirkning på verktøyets
ytelse. Hvis det skades, må verktøyet
repareres før det brukes igjen.. Mange
ulykker skjer på grunn av dårlig vedlikeholdte
verktøy.
f) Skjæreverktøy må holdes skarpe og rene.
Godt vedlikeholdte skjæreverktøy med
skarpe kniver vil ikke sette seg så ofte fast,
og er enklere å kontrollere.
g) Bruk det elektriske verktøyet, tilbehøret,
bits osv i samsvar med disse instruksjonene,
og ta hensyn til arbeidsforholdene og til
arbeidet som skal utføres.
Bruk av elektriske verktøy til oppgaver de ikke
er beregnet på kan føre til farlige situasjoner.
h) Hvis strømforsyningsledningen er skadet,
må den byttes ut med en spesiell ledning
eller enhet som kan fås fra produsenten eller
dennes serviceagent.
5) Service
a) Lever verktøyet inn til service hos en
kvalifisert reparatør, og bruk kun originale
reservedeler. Dette vil gjøre at verktøyets
sikkerhet ikke svekkes.
6) Bruk og stell av laderen og batteripakken
a) bare lades med laderen som er
spesifisert av produsenten. En lader som
passer til én batteripakketype kan medføre
brannrisiko hvis den brukes med en annen
batteripakke.
b) Bare bruk elektriske verktøy med
batteripakker som er spesielt beregnet på
dem. Bruk av andre batteripakker kan føre til
personskade og brann.
c) Når batteripakken ikke er i bruk, må den
holdes unna andre metallgjenstander,
som binderser, mynter, nøkler, skruer
eller små metallgjenstander som kan
koble én terminal til den andre.
Kortslutning av terminalene kan føre til
forbrenning eller brann.
d) Under uheldige forhold kan det komme
væske ut av batteriet; unngå kontakt.
Hvis det skulle forekomme kontakt, må
du skylle med vann. Hvis du får væske
i øynene, må du i tillegg oppsøke lege.
Væske fra batteriepakken kan forårsake
irritasjon eller forbrenninger.
Vær alltid nøye med å følge sikkerhetsforskriftene
nedenfor når pumpen brukes.
n Kontroller om pumpen har skade før den tas
i bruk. Pumpen må ikke brukes hvis den er
skadet.
n Pumpen må bare koples til en elektrisk kurs
som er sikret med en jordfeilbryter (30 mA).
n Ikke bruk pumpa i svømmebassenger eller
lignende der det er mulig at mennesker kan
komme til å befinne seg i vannet i nærheten
av pumpa.
40
N
n Ikke bruk pumpa i fiskedammer eller springvann.
n Ikke bruk pumpa hvis det ikke er påmontert et
avløpsrør på minimum 20 cm.
n Hvis pumpa blir brukt til å pumpe drikkevann,
må installasjonen spyles grundig ren.
n Pass på at pumpen ikke går tørr.
n Ta alltid støpselet ut av stikk-kontakten før
pumpa flyttes eller det skal utføres arbeid
eller lignende på pumpa.
n Ikke trekk i vannslangen for å flytte på
maskinen.
n Hvis tanken lekker, må maskinen slås av
umiddelbart. Be autorisert tekniker om å
reparere maskinen.
n Pass på at maskinen slås av og koples fra
strømtilførselen, og at tanken er trykkfri før du
utfører noen form for vedlikehold eller
problemløsning samt når maskinen ikke er
i bruk.
n Fuktigheten som har samlet seg opp i tanken,
må tømmes. Hvis tanken ikke tømmes, kan
det oppstå lekkasje som kan forårsake farlige
situasjoner.
Følgende symboler benyttes gjennom hele
håndboken:
@ Symboliserer risiko for personskade
eller skade på maskinen.
EL-SIKKERHET
@ Kontroller alltid at strømforsyningen
svarer til spenningen på
apparatskiltet.
BESKRIVELSE (FIG. A)
Vannpumpen din er konstruert slik at den kan
pumpe både rent vann. Maskinen er ikke egnet
for pumping av saltvann. Den maksimale
vanntemperaturen er 35 °C.
1 På/av-bryter
2 Monteringshull
3 Pumpehus
4 Tilkobling av dreneringsslange
5 Påfyllingspunkt
6 Tilkobling av tilførselsslange
7 Tank
8 Manometer for vanntrykk
9 Trykkregulatoren
10 Justeringsknapp for vanntrykk
11 Tømmepunkt
Plassering av pumpen (fig. A)
n Plasser maskinen på et flatt, stabilt underlag.
Forviss deg om at maskinen ikke er plassert 9
m høyere enn nivået på den væsken som
skal pumpes.
n Koble til tilførsels- og dreneringsslangene.
Koble til tilførselsslangen ved (6) og
dreneringsslangen til (4).
n Plasser en innsugingsventil med filter på
enden av tilførselsslangen for å hindre at
vanntilførselen tettes til.
n Plasser en tilbakeslagsventil direkte på
dreneringsslange for å forhindre at pumpen
blir ødelagt av trykkstøt.
n Plasser en avstengningsventil nedstrøms fra
tilbakeslagsventilen for å muliggjøre service.
Montering av pumpa (fig. A)
Maskinen må festes til et solid underlag.
n Merk av posisjonen til festehullene (2) på
underlaget.
n Bor hull ved de avmerkede stedene.
Velg riktig diameter og dybde i forhold til de
skruene som skal brukes.
n Sett maskinen på underlaget og før skruene
gjennom festehullene.
n Trekk skruene godt til.
@ Trekk alltid støpselet ut av stikk-
kontakten før pumpa settes på
plass eller flyttes.
Kobling til vannslangen (fig. A)
n Skru en vannslange på koblingen, enten
direkte eller via en reduksjonsnippel.
n Sjekk om slangen er riktig tilkoblet.
@ Før du kobler til vannslangen,
må du alltid koble verktøyet fra
strømtilførselen.
41
N
Fylling av pumpehuset (fig. A)
Før hver gangs bruk må pumpehuset (3) fylles
med vann.
n Fjern skruene fra påfyllingspunktet (5).
n Fyll pumpehuset med vann til vannet står opp
til kanten av påfyllingspunktet.
n Sett skruen tilbake på plass, og skru den godt
til.
Anvisninger for bruk
n Sjekk om slangene er riktig tilkoblet.
n Forviss deg om at tilførselsslangen er omtrent
0,5 m under væskenivået.
n Fyll pumpehuset med vann.
Slå på og av (fig. A)
n For å slå på maskinen sett på/av-bryteren (1)
på ‘I’.
n For å slå av maskinen sett på/av-bryteren (1)
på ‘0’.
@ Pumpa er utstyrt med vern mot
overoppheting. I tilfelle
overbelastning blir motoren koblet ut.
Etter at motoren er avkjølt, starter
pumpa å gå av seg selv igjen.
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
Maskinen krever ikke noe spesielt vedlikehold.
n Rengjør ventilasjonshullene jevnlig.
n Feil på pumpa må bare utbedres av en
anerkjent servicebedrift.
@
Pumpa må ikke åpnes av brukeren.
Tømming av tanken (fig. A)
Etter bruk må tanken (7) dreneres.
@ Trekk ut støpselet fra stikkontakten
under drenering.
n Fjern vannslangene fra pumpehuset (3).
n Fjern skruene fra tømmepunktet (11).
n Vipp maskinen forover og tøm tanken.
n Sett skruen tilbake på plass, og skru den godt
til.
@ Ikke lukk tømmepunktet helt hvis
du går fra maskinen i et område
som er kaldere enn 0 °C.
TEKNISKE DATA
EG-MS 3800
Nettspenning V 230
Nettfrekvens Hz 50
Effektopptak W 1.200
Maks. pumpekapasitet l/h 3.800
Maks. pumpedybde m 8
Maks. pumpehøyde m 48
Maks. vanntemperatur °C 35
Vekt kg 11
Støynivå i henhold til ISO 3744:
EG-MS 3800
LpA (lydtrykk) dB(A) < 70
GARANTI
Dette produktet har blitt grundig kontrollert på
fabrikken. Etter kjøpsdatoen gjelder 2 års full
garanti mot defekter i materialer og arbeid.
En 6 måneders garanti gjelder for oppladbare
batterier/batteripakker og ladere.
Garantivilkår
Hvis produkter viser defekter som følge av
defekter i materialer og arbeid i løpet av
garantiperioden, garanterer vi gratis reparasjon
på betingelse av at:
- produktet har blitt brukt korrekt og til det
formålet det er ment for.
- reparasjoner utføres profesjonelt av en
person som er utnevnt av leverandøren.
- kjøpsbevis leveres inn.
Tilbehør og deler som viser tegn på normal
slitasje, dekkes ikke av garantien.
Hvis det oppstår en defekt i løpet av garantitiden
som ikke kan repareres, erstattes produktet uten
ekstra kostnader.
42
S
[
MILJØ
Dersom det skulle være nødvendig å bytte ut
produktet etter langvarig bruk, må du ikke kaste
det sammen med vanlig husholdningsavfall,
men på en miljøvennlig måte.
ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE
%
Lavorwash S.p.A. erklærer at maskinene:
Vannpumpe EG-MS 3800
er utformet i overensstemmelse med følgende
standarder:
EN 50366, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3
i overensstemelse med følgende direktiver:
2004/108/EC, 2006/95/EC
Pegognaga, 02-2010
Giancarlo Lanfredi
Direktør
Lavorwash S.p.A., via J. F. Kennedy, 12 Italy 46020 Pegognaga (MN)
Ka endres, spesifikasjoner kan endres uten
ytterligere varsel.
VATTENPUMP
EG-MS 3800
SÄKERHETSVARNINGAR
! VARNING
Läs alla säkerhetsvarningar
och alla anvisningar.
Fel som uppstår till följd av att
varningarna och anvisningarna
nedan inte följts kan orsaka
elchock, brand och/eller allvarliga
kroppsskador.
Spara alla varningar och
anvisningar för framtida referens.
Säkerhetsvarningar
1) Säkerhet för arbetsområdet
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Oordning på arbetsplatsen och dåligt belyst
arbetsområde kan leda till olyckor.
b) Använd inte elverktyget i explosionsfarlig
omgivning med brännbara vätskor, gaser
eller damm. Elverktygen alstrar gnistor som
kan antända dammet eller gaserna.
c) Håll under arbetet med elverktyget barn
och obehöriga personer på betryggande
avstånd. Om du störs av obehöriga personer
kan du förlora kontrollen över elverktyget.
2) Elsäkerhet
a) Elverktygets stickkontakt måste passa
i vägguttaget. Ändra aldrig stickkontakten
på något sätt. Använd inte
adapterkontakter tillsammans med
skyddsjordade elverktyg. Oförändrade
stickkontakter och passande vägguttag
minskar risken för elchock.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor
som t.ex. rör, värmeelement, spisar och
kylskåp. Det finns en större risk för elchock
om din kropp är jordad.
c) Skydda elverktyget mot regn och väta.
Tränger vatten in i ett elverktyg ökar risken
för elchock.
d) Misshandla inte nätsladden. Använd inte
sladden för att bära eller hänga upp
elverktyget och inte heller för att dra
stickproppen ur vägguttaget. Håll
nätsladden på avstånd från värme, olja,
skarpa kanter och rörliga maskindelar.
Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar
risken för elchock.
e) Använd endast förlängningssladdar som
är godkända för utomhusbruk när du
arbetar med ett elverktyg utomhus. Om en
förlängningssladd avsedd för utomhusbruk
används minskar risken för elchock.
43
S
f) Om man måste använda ett elverktyg på
en fuktig plats bör man använda ett uttag
som skyddats med en reststmsanordning
(RCD). Vid användning av en
restströmsanordning (RCD) minskar risken
för elektriska stötar.
3) Personlig säkerhet
a) Var uppmärksam, se på vad du gör och
använd elverktyget med förnuft. Använd
inte elverktyget när du är trött eller om du
är påverkad av droger, alkohol eller
mediciner.
Under användning av elverktyg kan ett
ögonblicks bristande ouppmärksamhet leda
till allvarliga kroppsskador.
b) Använd personlig skyddsutrustning.
Bär alltid skyddsglasögon. Den personliga
skyddsutrustningen, som t.ex. dammfiltermask,
halkfria skyddsskor, hjälm eller hörselskydd,
som bör användas under de gällande
omständigheterna minskar risken för
kroppsskada.
c) Undvik att verktyget startas av misstag.
Kontrollera att strömställaren står i läge
‘från’ innan du ansluter till vägguttaget
och/eller batteripaketet, lyfter upp eller
bär verktyget. Det kan vara mycket farligt
att bära ett elverktyg med fingret på
strömbrytaren eller koppla det till nätet med
strömbrytaren på.
d) Ta bort alla inställningsverktyg och
skruvnycklar innan du startar elverktyget.
Ett verktyg eller en nyckel i en roterande
komponent kan medföra kroppsskada.
e) Sträck dig inte för långt. Se till att du alltid
har säkert fotfäste och balans. På så sätt
kan du lättare kontrollera elverktyget
i oväntade situationer.
f) Bär lämplig klädsel. Bär inte löst
hängande kläder eller smycken. Håll hår,
kläder och handskar undan från rörliga
delar. Löst hängande kläder, smycken och
långt hår kan dras in av roterande delar.
g) Om elverktyget är utrustat med
dammutsugnings- och -uppsamlings-
utrustning, kontrollera att dessa
anordningar är rätt monterade och att de
används på korrekt sätt. Dammuppsamling
minskar riskerna för dammrelaterade olyckor.
4) Bruk och skötsel av elverktyg
a) Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt
elverktyg för det aktuella arbetet. Med ett
lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och
säkrare inom angivet effektområde.
b) Ett elverktyg med defekt strömbrytare får
inte användas. Ett elverktyg som inte kan
kopplas till eller från är farligt och måste
repareras.
c) Dra ut stickkontakten ur vägguttaget och/
eller batteripaketet ur det motordrivna
verktyget innan inställningar utförs,
tillbehörsdelar byts ut eller det
motordrivna verktyget ställs undan.
Denna skyddsåtgärd förhindrar oavsiktlig
inkoppling av elverktyget.
d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn.
Låt inte elverktyget användas av personer
som inte är förtrogna med dess
användning eller inte läst denna
anvisning. Elverktyg är farliga om de
används av oerfarna personer.
e) Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera
att rörliga komponenter fungerar felfritt
och inte kärvar, att komponenter inte
brustit eller skadats och inget annat
föreligger som kan påverka elverktygets
funktioner. Låt skadade delar repareras
innan elverktyget används på nytt. Många
olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f) Håll skärverktyg skarpa och rena.
Omsorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa
eggar fastnar inte så lätt och går lättare att
styra.
g) Använd det motordrivna verktyget,
tillbehör och insatsverktyg etc. enligt
dessa anvisningar. Ta hänsyn till
arbetsvillkoren och arbetsmomenten.
Används elverktyget på icke ändamålsenligt
sätt kan farliga situationer uppstå.
h) Om nätsladden är skadad måste den bytas
mot en speciell sladd eller enhet som finns
tillgänglig från tillverkaren eller inköpsstället.
5) Service
a) Låt endast elverktyget repareras av
kvalificerad fackpersonal och med
originalreservdelar. Detta garanterar att
elverktygets säkerhet bibehålls.
44
S
6) Bruk och skötsel av laddare och
batteripaket
a) Ladda batterierna endast i de laddare
som tillverkaren rekommenderat. Om en
laddare som är avsedd för en viss typ av
batteripaket används för andra batteripaket
finns risk för brand.
b) Använd endast batteripaket som är
avsedda för aktuellt elverktyg. Används
andra batteripaket finns risk för kroppsskada
och brand.
c) Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar
och andra små metallföremål på avstånd
från batteripaketet när det inte används
för att undvika att kontakterna kortsluts.
Kortslutning av kontakter kan leda till
brännskador eller brand.
d) Om batteripaketet används på felaktigt
sätt finns risk för att vätska rinner ur
batteriet. Undvik kontakt med vätskan.
Vid oavsiktlig kontakt, spola med vatten.
Om vätska kommer i kontakt med ögonen
uppsök dessutom läkare.
Batteripaketvätskan kan medföra
hudirritation eller brännskada
Följ alltid noggrant nedanstående
säkerhetsanvisningar när du använder pumpen.
n Kontrollera pumpen på skador innan den
används. En skadad pump får inte användas.
n Koppla pumpen endast till en elgrupp som är
skyddad med en jordslutningsbrytare (30 mA).
n Pumpen får ej användas i simbassänger eller
på andra platser där personer kan befinna sig
i vattnet nära pumpen.
n Pumpen får ej användas i fiskdammar eller
fontäner.
n Använd aldrig pumpen utan ett anslutet
avloppsrör med en längd på minst 20 cm.
n Om pumpen används för pumpning av
dricksvatten måste anläggningen grundligt
sköljas ren.
n Låt aldrig pumpen löpa torr.
n Dra alltid först ut kontakten ur vägguttaget
innan du flyttar pumpen eller utför
verksamheter på pumpen.
n Drag aldrig i anslutna slangar för att flytta
maskinen.
n Om tanken skulle läcka, ska maskinen
omedelbart stängas av. Låt en auktoriserad
tekniker reparera maskinen.
n Se till att maskinen är avstängd och
nätkontakten bruten och att tanken är tryckfri
före felsökning eller service, eller när
maskinen inte används.
n Den fukt som samlats i tanken ska ledas ut.
Att inte befria tanken från fukt kan orsaka
läckage och leda till farliga situationer.
Följande symboler används i denna
bruksanvisning:
@ Anger risk för person- eller
maskinskada.
ELEKTRISK SÄKERHET
@ Se alltid till att nätströmmens
spänning överenskommer med
värdet på typskylten.
BESKRIVNING (FIG. A)
Din vattenpump är avsedd för pumpning av rent
vatten. Maskinen är inte lämpad för pumpning
av salt vatten. Den maximala
vattentemperaturen är 35 °C.
1 Strömbrytare
2 Monteringshål
3 Pumphus
4 Koppling för utloppsslang
5 Fyllnadspunkt
6 Koppling för matningsslang
7 Tanken
8 Manometer vattentryck
9 Tryckregulator
10 Inställningsknapp vattentryck
11 Tömningspunkt
Placering av pumpen (fig. A)
n Placera maskinen på ett jämnt, stabilt
underlag. Se till att maskinen inte placeras
mer än 9 meter högre än nivån av vätskan
som ska pumpas.
45
S
n Anslut matnings- och utloppsslangen.
Koppla matningsslangen till kopplingen (6)
och utloppsslangen till kopplingen (4).
n Placera en sugventil med filter på ändan av
matningsslangen så att den inte täpps.
n Placera en backventil direkt på
utloppsslangen för att undvika att pumpen
skadas av vattenrekyl.
n Placera en stoppkran nedströms från
backventilen för underhållsändamål.
Montering av pumpen (fig. A)
Maskinen ska skruvas fast på ett stadigt underlag.
n Markera monteringshålen (2) på underlaget.
n Borra hål vid varje markering. Anpassa hålets
diameter och djup för skruvarna som ska
användas.
n Placera maskinen på underlaget och sätt
skruvarna i monteringshålen.
n Dra åt skruvarna stadigt.
@ Drag alltid ut kontakten ur
vägguttaget innan du placerar eller
flyttar pumpen.
Anslutning av vattenslangen (fig. A)
n Skruva en vattenslang direkt eller via en
reducernippel på kopplingen
n Kontrollera att slangen är korrekt tillkopplad.
@ Drag alltid ur kontakten innan du
ansluter en vattenslang.
Påfyllning av pumphuset (fig. A)
Före varje bruk måste pumphuset (3) fyllas med
vatten.
n Avlägsna skruven från fyllnadspunkten (5).
n Fyll pumphuset med vatten tills ytan står
i höjd med fyllnadspunktens kant.
n Sätt tillbaka skruven och drag åt den
ordentligt.
Bruksanvisning
n Kontrollera att slangarna är korrekt tillkopplade.
n Se till att matningsslangen befinner sig
ca. 0,5 m under vätskeytan.
n Fyll pumphuset med vatten.
Starta och stänga (fig. A)
n Starta maskinen genom att sätta
strömbrytaren (1) på ‘I’.
n Stäng av maskinen genom att sätta
strömbrytaren (1) på ‘0’.
@ Pumpen är försedd med en termisk
skyddskoppling. Vid överbelastning
stängs motorn av. När motorn har
svalnat startar pumpen automatiskt
på nytt.
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
Maskinen kräver inget särskilt underhåll.
n Rengör regelbundet ventilationsspringorna.
n Defekter får endast repareras av en erkänd
serviceverkstad.
@ Användaren får inte öppna
pumpen.
Avfuktning av tanken (fig. A)
Efter varje användning måste tanken (7) tömmas.
@
Drag ut nätkontakten före tömning.
n Avlägsna vattenslangarna från pumphuset (3).
n Avlägsna skruven från tömningspunkten (11).
n Luta maskinen framåt och töm tanken.
n Sätt tillbaka skruven och drag åt den ordentligt.
@ Stäng aldrig tömningspunkten om
du lämnar maskinen på en plats
med temperatur under 0 °C.
TEKNISKA DATA
EG-MS 3800
Nätspänning V 230
Nätfrekvens Hz 50
Strömförbrukning W 1.200
Max. pumpkapacitet l/h 3.800
Max. pumpdjup m 8
Max. pumphöjd m 48
Max. vattentemperatur °C 35
Vikt kg 11
46
DK
Bullernivå, uppmätt enligt ISO 3744:
EG-MS 3800
LpA (bullernivå) dB(A) < 70
GARANTI
Denna produkt har kontrollerats grundligt på
fabriken. Efter inköpsdatum gäller en heltäckande
2-årig garanti för material- och tillvekningsfel.
För laddbara batterier/batteripaket och laddare
gäller en 6-månaders garanti.
Garantivillkor
Om produkten uppvisar fel som beror på material-
och tillverkningsfel under garantitiden, så
garanterar vi kostnadsfri reparation på villkor att:
- produkten har använts korrekt och enbart för
det syfte den är avsedd för.
- reparationer har utförts professionellt av
person som godkänts av leverantören.
- en inköpshandling kan uppvisas.
Normalt förslitna tillbehör och delar omfattas inte
av garantin.
Om det, under garantitiden, skulle uppstå en
defekt som inte kan repareras så byter vi ut
produkten utan extra kostnad.
[
MILJÖ
Om produkten måste kasseras efter långvarigt
bruk får den inte kastas som hushållsavfall.
Se till att den förs undan på ett miljövänligt sätt.
FÖRKLARING OM ÖVERENSSTÄMMELSE
%
Lavorwash S.p.A. förklarar att maskinerna:
Vattenpump EG-MS 3800
är konstruerad i överensstämmelse med
nedanstående normer:
EN 50366, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3
och i enlighet med nedanstående direktiv:
2004/108/EG, 2006/95/EG
Pegognaga, 02-2010
Giancarlo Lanfredi
Direktör
Lavorwash S.p.A., via J. F. Kennedy, 12 Italy 46020 Pegognaga (MN)
Specifikationerna kan ändras utan föregående
meddelande.
VANDPUMPE
EG-MS 3800
SIKKERHEDSADVARSLER
! ADVARSEL
Læs alle sikkerhedsadvarsler
og instrukser.
Såfremt advarsler og instruktioner
ikke følges, kan dette medfølge
elektriske stød, brand og/eller
alvorlige ulykker.
Gem alle advarsler og
instruktioner til fremtidig brug.
Sikkerhedsadvarsler
1) Sikkerhed i arbejdsområdet
a) Hold arbejdsområdet rent og velbelyst.
Ej-oplyste eller mørke områder opfordre til
ulykker.
b) Arbejd ikke med elektriske værktøjer
i områder med eksplosiver, som fx let
antændelige væsker, gaser eller støv.
Elektriske værktøjer danner gnister, som kan
tænde støvet eller gasserne.
c) Hold born og udestående væk, mens der
arbejdes med værktøjet. Distrahering kan
føre til, at du mister kontrollen.
47
DK
2) Elektrisk sikkerhed
a) Elektriske kontakter skal matche rkjet.
Modificere aldrig et værktøj på nogen
måde. Anvend aldrig en adapter med jord
til værktøjet. Umodificerede kontakter og
matchende udtager vil reducere risikoen for
elektriske stød.
b) Undgå kropskontakt med jordbundede
eller andre overflader som fx rør, radiatorer
og køleskabe. Der er en forøget risiko for
elektrisk stød hvis din krop er jordbundet.
c) Udsæt ikke elektriske værtøjer for regn
eller andre våde betingelser. Vand som
kommer ind i et elektrisk værktøj forøger
risikoen for elektrisk stød.
d) Bøj ikke ledningen. Anvend aldrig ledninge
til at bære, trække eller afbrydelse af
værktøjet. Hold ledningen væk fra varme,
olie, skarpe kanter eller bevægelige dele.
Ødelagte eller slidte ledninger forøger
risikoen for elektrisk stød.
e) Ved anvendelse af værktøjet udendørs,
anvend da en forlængerledning, som kan
anvendes udendørs. Anvendelse af
ledning, som er velegnet til udendørs brug
reducere risikoen for elektrisk stød.
f) Ved anvendelse af et elektrisk værktøj
i områder med damp, anvend da en
beskyttende afskærmning. Denne
afskærmning reducerer risikoen for elektrisk
stød.
3) Personlig sikkerhed
a) Vær opmærksom, se efter hvad du
foretager dig og anvend almindelig sund
fornuft, når du arbejder med et elektrisk
værktøj. Anvend ikke et elektrisk værktøj,
mens du er træt eller under indflydelse af
stoffer, alkohol eller medicin. Et øjebliks
uopmærksomhed under arbejdet kan
medføre alvorlige personskader.
b) Anvend sikkerhedsudstyr. Brug altid
beskyttelsesbriller. Beskyttende udstyr,
som en støvmaske, skridsikre sikkerhedssko,
beskyttelseshjelm eller ørepropper anvendt
i de rigtige betingelser reducere ulykker.
c) Forebyg umotiveret opstart. Vær sikker
på, at kontakten er slukket før du
forbinder kraftkilden og/eller batteriet,
løfter eller bærer værktøjet.
Hvis du bærer på værktøjet med din finger
på kontakten eller starter værktøjet med
kontakten slået til indbyder til ulykker.
d) Fjern alle justeringsnøgler eller værktøjer
før du starter værktøjet. En skruetrækker
eller en nøgle monteret på en roterende del
af værktøjet kan resultere i ulykker.
e) Ræk ikke for langt med værktøjet. Hav
altid korrekt fodtøj og den rigtige balance.
Dette giver bedre kontrol af værktøjet
i uventede situationer.
f) Vær korrekt påklædt. Bær ikke lost tøj
eller smykker. Hold dit hår, tøj og
handsker væk fra bevægelige dele. Løst
tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget
i bevægelige dele.
g) Hvis apparatet er udstyret med
forbindelse til støvudstødning eller
opsamlingsfaciliteter vær da sikker på,
at disse er forbundet rigtigt og anvendes
korrekt. Anvendelse af støvopsamling kan
reducere støv-relaterede ulykker.
4) Brug og vedligeholdelse af el-værktøj
a) Brug ikke vold mod værktøjet. Anvend
værktøjet til rette formal. Det rigtige
værktøj vil gøre arbejdet bedre og mere
sikkert ved det formål det er tilegnet.
b) Anvend ikke værktøjet, hvis kontakten
ikke tænder eller slukker. Ethvert værktøj,
som ikke kan kontrolleres med kontakten er
farlig og skal repareres.
c) Frakoble stikket fra strømkilden og/eller
batteriet fra værktøjet før der foretages
juseringer, udskift af tilbehør eller
opbevaring af værktøjet. Sådanne
preventive sikkerhedshensyn reducere
risikoen for at værktøjet pludseligt starter.
d) Opbevar elektriske værktøj udenfor børns
rækkevidde og tillad ikke at personer,
som ikke er bekendt med værktøjet eller
instruktionerne at anvende værktøjet.
Elektriske værktøj er farlige i hænderne på
uøvede personer.
e) Vedligeholdelse af værktøjet. Check for
uligheder eller små fragmenter på de
bevægelige dele, brud på dele og alle
andre vilkår, som kan have indflydelse på
værktøjets drift. Hvis ødelagt, skal
værktøjet repareres først.. Mange ulykker
skyldes dårligt vedligeholdte værktøjer.
48
DK
f) Hold skærende værktøjer skarpe og rene.
Korrekt vedligeholdte skærende værktøjer
med skarpe kanter vil ikke sætte sig fast og
er nemmere at kontrollere.
g) Anvend rktøjet, tilbehøret og
rkjsdele mm i henhold til disse
instruktioner, og taget arbejdsbetingelserne
og arbejdet som skal udføres i betragtning.
Anvendelse af værktøjet til forskellige
driftsformå fra det tilegnede kan resultere
i farlige situationer.
h) Hvis elledningen er beskadiget, skal den
udskiftes med en specialledning, som kan
fås hos forhandleren eller serviceagenten.
5) Service
a) Få dit elektriske værktøj efterset af en
kvalificeret person og anvend kun
identiske udskiftningsdele. Dette vil sikre
at sikkerheden på værktøjet er vedligeholdt.
6) Brug og vedligeholdelse af opladeren og
akkumulatorbatteriet
a) Oplades kun ved hjælp af en oplader, der
er anbefalet af fabrikanten. En oplader, der
er egnet til en bestemt type akkumulator-
batterier, kan udgøre brandfare, hvis det
bruges med andre akkumulatorbatterityper.
b) Brug kun el-værktøjet med specifikt
fremstillede akkumulatorbatterier. Brug af
andre akkumulatorbatterier kan øge risikoen
for personskader og er forbundet med
brandfare.
c) Akkumulatorbatterier, der ikke er i brug,
må ikke komme i berøring med andre
metalgenstande som f.eks. kontorclips,
mønter, nøgler, søm, skruer eller andre
små metalgenstande, da disse kan
kortslutte kontakterne. En kortslutning
mellem akkumulatorbatteripolerne kan
medføre forbrændinger eller brand.
d) Hvis akkumulatorbatteriet anvendes
forkert, kan der slippe væske ud af det.
Undgå kontakt med denne væske. Hvis
der alligevel skulle forekomme kontakt,
skylles med vand. Søg læge, hvis væsken
kommer i øjnene. Væske fra
akkumulatorbatteriet kan give hudirritation
eller forbrændinger.
Overhold altid nedenstående sikkerhedsforskrifter
ved brug af pumpen.
n Kontrollér pumpen for eventuelle skader før
brugen. Hvis pumpen er beskadiget, må den
ikke bruges.
n Pumpen må kun tilsluttes en elektrisk gruppe,
der er beskyttet med en fejlstrømsafbryder
(30 mA).
n Brug ikke pumpen i svømmehaller eller andre
steder, hvor mennesker eventuelt kan opholde
sig i vandet i umiddelbar nærhed af pumpen.
n Brug ikke pumpen i fiskedamme eller damme
med springvand.
n Brug aldrig pumpen, uden at der er monteret
et udløbsrør på mindst 20 cm længde.
n Når pumpen bruges til at pumpe drikkevand
med, skal anlægget først skylles omhyggeligt
rent.
n Lad aldrig pumpen løbe tør.
n Træk altid netstikket ud af stikkontakten,
før pumpen flyttes eller vedligeholdes.
n Træk aldrig i vandslangen for at flytte
maskinen.
n Hvis tanken lækker, skal maskinen
øjeblikkeligt slukkes. Få maskinen repareret
af en autoriseret tekniker.
n Sørg for, at maskinen er slukket og afbrudt
ved kontakten, og at der ikke er tryk på
tanken, når du skal finde fejl ved maskinen
eller servicere den, eller når maskinen ikke er
i brug.
n Kondens i tanken skal tømmes af.
Hvis tanken ikke tømmes, kan den blive utæt,
og det kan føre til farlige situationer.
Følgende symboler anvendes i denne manual:
@ Angiver risiko for personskader
eller skader på maskinen.
EL-SIKKERHED
@ Kontroller altid, at strømforsyningen
svarer til spændingen på
apparatskiltet.
49
DK
BESKRIVELSE (FIG. A)
Vandpumpen er beregnet til pumpning af rent
vand. Maskinen er ikke velegnet til pumpning af
saltvand. Den maksimale vandtemperatur er
35 °C.
1 Tænd/sluk-kontakt
2 Monteringshuller
3 Pumpehus
4 Drænslangeforbindelse
5 Påfyldningssted
6 Forsyningsslangeforbindelse
7 Tank
8 Manometer til vandtrykket
9 Trykregulator
10 Justeringsknap til vandtrykket
11 Aftapningssted
Placering af pumpen (fig. A)
n Stil maskinen på en jævn, solid overflade.
Sørg for, at maskinen placeres højst 9 m over
overfladen på den væske, der skal pumpes.
n Tilslut forsynings- og drænslangerne.
Montér forsyningsslangen på forbindelsen (6)
og drænslangen på forbindelsen (4).
n Sæt en sugeventil med filter på enden af
forsyningsslangen for at forhindre, at der sker
tilstopning i forsyningen.
n Sæt en sikkerhedsventil direkte dnslangen
for at forhindre pumpen i at blive beskadiget
af vandslaget.
n Anbring en afbryderventil efter
sikkerhedsventilen for at lette vedligeholdelse.
Montering af pumpen (fig. A)
Maskinen skal fastgøres med skruer på en solid
bund.
n Marker positionen af monteringshullerne (2)
på bunden.
n Bor på de markerede steder huller med den
rigtige diameter og dybde til de skruer,
der skal anvendes.
n Anbring maskinen på bunden og stik skruerne
gennem monteringshullerne.
n Stram skruerne godt.
@ Træk altid først netstikket ud af
stikkontakten, før pumpen
installeres eller flyttes.
Tilslutning af vandslangen (fig. A)
n Skru en vandslange direkte eller via en
reducerende nippel på forbindelsen.
n Kontroller, at slangen er rigtigt tilsluttet.
@ Afbryd altid maskinen ved
stikkontakten, før vandslangen
tilsluttes.
Påfyldning af pumpehuset (fig. A)
Før hver anvendelse skal pumpehuset (3) fyldes
med vand.
n Fjern skruen fra påfyldningsstedet (5).
n Fyld pumpehuset med vand, indtil niveauet er
lige ud for kanten af påfyldningsstedet.
n Sæt skruen i igen og spænd den godt til.
Brugsanvisning
n Kontroller, at slangerne er korrekt tilsluttet.
n Sørg for, at forsyningsslangen er ca. 0,5 m
under væskeniveauet.
n Fyld pumpehuset med vand.
Tænding og slukning (fig. A)
n Sæt tænd/sluk-kontakten (1) på ‘I’ for at
tænde for maskinen.
n Sæt tænd/sluk-kontakten (1) på ‘0’ for at
slukke for maskinen.
@ Pumpen er udstyret med en
termisk sikring. Når maskinen
overbelastes, udkobles motoren.
Efter at motoren er afkølet, tændes
pumpen igen automatisk.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
Maskinen kræver ingen særlig vedligeholdelse.
n Rengør jævnligt ventilationshullerne.
n Defekter må udelukkende repareres af et
autoriseret serviceværksted.
50
DK @ Pumpen må ikke åbnes af
brugeren.
Tømning af tanken (fig. A)
Efter hver anvendelse skal tanken (7) tømmes
for vand.
@ Træk stikket ud af stikdåsen,
når tanken tømmes.
n Fjern vandslangerne fra pumpehuset (3).
n Fjern skruen fra aftapningsstedet (11).
n Vip maskinen fremad, og tøm tanken.
n Sæt skruen i igen og spænd den godt til.
@ Luk aldrig aftapningsstedet helt, hvis
du efterlader maskinen i omgivelser,
der er koldere end 0 °C.
TEKNISKE DATA
EG-MS 3800
Netspænding V 230
Netfrekvens Hz 50
Effektoptagelse W 1.200
Maks. pumpekapacitet l/h 3.800
Maks. pumpedybde m 8
Maks. pumpehøjde m 48
Maks. vandtemperatur °C 35
Vægt kg 11
Støjniveau ifølge ISO 3744:
EG-MS 3800
LpA (lydtryk) dB(A) < 70
GARANTI
Dette produkt er blevet gennemtestet fabrikken.
Efter købsdatoen gælder hele 2 års garanti på
defekter ved materialer og fremstilling. Der
lder en garanti på 6 måneder genopladelige
batterier/akkumulatorbatterier samt opladere.
Garantivilkår
Hvis produktet viser tegn på defekt, som resultat
af materiale- eller produktionsfejl, under
garantiperioden, garanterer vi gratis reparation
på betingelse af:
- at produktet er blevet korrekt anvendt til det
tiltænkte formål.
- at reparationer udføres professionelt af en af
leverandøren udpeget person.
- at købsbeviset medsendes.
Tilbehør og dele, som viser tegn på almindeligt
slid, er ikke omfattet af garantien.
Hvis der under garantiperioden forekommer en
defekt, som ikke kan repareres, vil der ske gratis
udskiftning af produktet.
[
MILJØ
Når produktet en gang skal udskiftes, må det ikke
kasseres sammen med husholdningsaffaldet.
Bortskaf det på en miljømæssigt forsvarlig måde.
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
%
Lavorwash S.p.A. erklærer, at maskinerne::
Vandpumpe EG-MS 3800
er udformet i overensstemmelse med følgende
standarder:
EN 50366, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3
i overensstemmelse med følgende direktiver:
2004/108/EF, 2006/95/EF
51
SF
Pegognaga, 02-2010
Giancarlo Lanfredi
Direktør
Lavorwash S.p.A., via J. F. Kennedy, 12 Italy 46020 Pegognaga (MN)
Specifikationer kan ændres uden forudgående
varsel.
VESIPUMPPU
EG-MS 3800
TURVALLISUUSOHJEET
! VAROITUS
Kaikki ohjeet täytyy lukea.
Alla olevien ohjeiden
noudattamisen laiminlyönti saattaa
johtaa sähköiskuun, tulipaloon
ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä nämä ohjeet hyvin.
Turvallisuusohjeet
1) Työpaikka
a) Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin
valaistuna. Työpaikan epäjärjestys ja
valaisemattomat työalueet voivat johtaa
tapaturmiin.
b) Älä työskentele sähkötyökalulla
räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on
palavaa nestettä, kaasua tai pölyä.
Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka
saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset loitolla
sähkötyökalua käyttäessäsi. Voit menettää
laitteesi hallinnan, huomiosi suuntautuessa
muualle.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia
pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muuttaa
millään tavalla. Älä käytä mitään
pistorasia-adaptereita maadoitettujen
sähkötyökalujen kanssa.
Alkuperäisessä kunnossa olevat pistotulpat
ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun
vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuja
pintoja, kuten putkia. pattereita, liesiä tai
jääkaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa, jos
kehosi on maadoitettu.
c) Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle
tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen
sähkötyökalun sisään kasvattaa sähköiskun
riskiä.
d) Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä
sitä sähkötyökalun kantamiseen,
vetämiseen tai pistotulpan irrottamiseen
pistorasiasta. Pidä johto loitolla
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista
ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai
sotkeutuneet johdot kasvattavat sähköiskun
vaaraa.
e) Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona, käytä
ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa
jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan
jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun
vaaraa.
f) Jos sähkötyökalua joudutaan käyttämään
kosteassa ympäristössä, käytä aina
jäännösvirtalaitteella (RCD) suojattua
virtalähdettä. Jäännösvirtalaitteen käyttö
vähentää sähköiskun vaaraa.
3) Henkilöturvallisuus
a) Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi
ja noudata tervettä järkeä sähkötyökalua
käyttäessäsi. Älä käytä sähkötyökalua,
jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin
tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua
käytettäessä, saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen.
b) Käytä suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Suojavarusteet, kuten
pölynsuojanaamari, luistamattomat
turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet
pienentävät, tilanteen mukaan oikein
käytettyinä, loukkaantumisriskiä.
c) Vältä sähkötyökalun tahatonta
käynnistämistä. Varmista, että
käynnistyskytkin on asennossa “OFF“,
ennen kuin kytket pistotulpan
pistorasiaan tai kannat sähkötyökalua.
52
SF
Jos kannat sähkötyökalua sormi
käynnistyskytkimellä tai kytket sähkötyökalun
pistotulpan pistorasiaan, käynnistyskytkimen
ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi
onnettomuuksille.
d) Poista kaikki säätötyökalut ja
kiintoavaimet, ennen kuin käynnistät
sähkötyökalun. Työkalu tai avain, joka
sijaitsee laitteen pyörivässä osassa, saattaa
johtaa loukkaantumiseen.
e) Älä kurota liian pitkälle. Huolehdi aina
tukevasta seisoma-asennosta ja
tasapainosta. Täten voit paremmin hallita
sähkötyökalua odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita.
Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja.
Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla
liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja
pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g) Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan
asentaa, tulee sinun tarkistaa, että ne on
liitetty ja että ne käytetään oikealla
tavalla. Näiden laitteiden käyttö vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
4) Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen
työhön tarkoitettua sähkötyökalua.
Sopivaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet
paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle
sähkötyökalu on tarkoitettu.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida
käynnistää ja pysäyttää
käynnistyskytkimestä. Sähkötyökalu, jota
ei enää voida käynnistää ja pysäyttää
käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja se
täytyy korjata.
c) Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen
kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita
tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi.
Nämä turvatoimenpiteet pienentävät
sähkötyökalun tahattoman käynnistysriskin.
d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten
ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna
sellaisten henkilöiden käyttää
sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai
jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä
käyttävät kokemattomat henkilöt.
e) Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista,
että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti,
eivätkä ole puristuksessa sekä, että siinä
ei ole murtuneita tai vahingoittuneita
osia, jotka saattaisivat vaikuttaa
haitallisesti sähkötyökalun toimintaan.
Anna korjauttaa mahdolliset viat ennen
käyttöönottoa.. Monen tapaturman syyt
löytyvät huonosti huolletuista laitteista.
f) Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina.
Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut, joiden
leikkausreunat ovat teräviä, eivät tartu
helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
g) Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita,
vaihtotyökaluja jne. näiden ohjeiden
mukaisesti ja tavalla, jota on säädetty
erityisesti kyseiselle sähkötyökalulle.
Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja
suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun
käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön,
saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
h) Jos virtajohto on vaurioitunut, se tulee
vaihtaa erityiseen johtoon tai
johtokokoonpanoon, joka on saatavilla
valmistajalta tai valmistajan edustajalta.
5) Huolto
a) Anna koulutettujen ammattihenkilöiden
korjata sähkötyökalusi ja hyväksy
korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia.
Täten varmistat, että sähkötyökalu säilyy
turvallisena.
6) Akkuyksiköiden käyttö ja huolto
a) Lataa ainoastaan valmistajan
suosittelemalla laturilla. Johonkin akkuun
sopiva laturi voi aiheuttaa tulipalovaaran
silloin, kun sitä käytetään vääränlaisen akun
lataukseen.
b) Käytä laitteita ainoastaan niihin
tarkoitetuilla akuilla. Muiden akkujen käyttö
voi aiheuttaa henkilövahinko- ja
tulipalovaaran.
c) Kun akkua ei käytetä, pidä se kaukana
muista metalliosista, kuten klemmareista,
kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista
ja muista metalliesineistä, jotka voivat
yhdistää akun koskettimet. Akun
koskettimien yhdistäminen voi aiheuttaa
palovammoja tai tulipaloja.
53
SF
d) Väärinkäyttö voi johtaa akun
vuotamiseen; vältä kontaktia nesteeseen.
Jos nestettä pääsee vahingossa iholle,
huuhtele iho vedellä. Jos nestettä pääsee
silmiin, ota huuhtelemisen jälkeen
yhteyttä lääkäriin. Akusta vuotava neste voi
aiheuttaa ärsytystä tai palovammoja.
Noudata alla olevia turvaohjeita tarkasti aina
käyttäessäsi pumppua.
n Tarkista ennen käyttöä, ettei pumpussa ole
vahingoittumia. Jos pumpussa on
vahingoittumia, sitä ei saa käyttää.
n Kytke pumppu ainoastaan maavuodon
katkaisimella (30 mA) suojattuun virtapiiriin.
n Älä käytä pumppua uima-altaissa tai muissa
tiloissa, joissa voi olla henkilöitä vedessä
pumpun läheisyydessä.
n Älä käytä pumppua kalalammikoissa äläkä
suihkualtaissa.
n Älä käytä pumppua, ellei siihen ole liitetty
vähintään 20 cm:n pituista päästöputkea.
n Jos pumppua käytetään juomaveden
pumppaamiseen, laite on puhdistettava
perusteellisesti huuhtelemalla.
n Älä käytä pumppua kuivana.
n Irrota aina pistoke pistorasiasta ennen
pumpun siirtämistä, asentamista tai huoltoa.
n Älä koskaan vedä konetta siihen kiinnitetystä
vesiletkusta.
n Jos säiliö vuotaa, sammuta kone välittömästi.
Vie kone korjattavaksi valtuutettuun
huoltoliikkeeseen.
n Varmistu siitä, että kone on kytketty pois päältä
ja johto on vedetty irti pistorasiasta ja että
säiliössä ei ole painetta ennen vianetsintää tai
huoltoa tai, kun konetta ei käytetä.
n Siihen kerääntynyt kosteus pitää poistaa.
Jos säiliötä ei ilmata, siitä voi aiheutua
vuotoja, mikä voi aiheuttaa vaaratilanteen.
Tässä käsikirjassa käytetään seuraavia symboleja:
@
Henkilö- sekä laitevahinkovaara.
SÄHKÖTURVALLISUUS
@ Varmista ennen laitteen käyttöä,
että käyttämäsi virtalähteen jännite
ja taajuus vastaavat laitteen
arvokilvessä ilmoitettua jännitettä ja
taajuutta.
KUVAUS (KUVA A)
Vesipumppu on tarkoitettu puhtaan veden
pumppaamiseen. Konetta ei voi käyttää
suolaveden pumppaamiseen. Suurin veden
lämpötila ole 35 °C.
1 Virtakytkin
2 Kiinnitysreiät
3 Pumpun kotelo
4 Tyhjennysletkun liitäntä
5 Täyttökohta
6 Tuloletkun liitäntä
7 Säiliö
8 Manometrin vedenpaine
9 Paineensäädin
10 Vedenpaineen säätönuppi
11 Laskuventtiili
Pumpun sijoitteminen (kuva A)
n Sijoita kone tasaiselle, vakaalle alustalle.
Varmista, ettei kone ole 9 metriä ylempänä
kuin pumpattava neste.
n Kytke syöttö- ja tyhjennysletkut. Asenna
syöttöletku liitäntään (6) ja tyhjennysletku
liitäntään (4).
n Asenna suodattimella varustettu imuventtiili
syöttöletkun päähän. Näin letku ei tukkeudu.
n Sijoita vastaiskuventtiili suoraan
tyhjennysletkuun, ettei vedenpaineen vaihtelu
riko pumppua.
n Sijoita sulkuventtiili vastaiskuventtiilin
alapuolelle. Tämä helpottaa huoltoa.
Pumpun kiinnitys (kuva A)
Kone on kiinnitettävä ruuveilla tukevalle alustalle.
n Merkitse alustaan kiinnitysreikien (2) kohdat.
n Poraa merkittyihin kohtiin oikean läpimittaiset
ja syvyiset reiät käytettäviä ruuveja varten.
54
SF n Aseta kone alustalle ja työnnä ruuvit
kiinnitysreikien lävitse.
n Väännä ruuvit hyvin kiinni.
@ Irrota aina pistoke pistorasiasta
ennen kuin panet pumpun
paikoilleen tai siirrät sitä.
Vesiletkun kytkentä (kuva A)
n Ruuvaa vesiletku suoraan tai alennusnipan
kautta liitäntään.
n Tarkista, onko letku kytketty oikein.
@ Irrota koneen sähköjohto aina
ennen vesiletkun kytkemistä.
Pumpun kotelon täyttäminen (kuva A)
Pumpun kotelo (3) on täytettävä vedellä ennen
jokaista käyttökertaa.
n Irrota ruuvi täyttöpisteestä (5).
n Täytä pumpun kotelo vedellä, kunnes veden
taso on täyttökohdan tasalla.
n Kiinnitä ruuvi uudelleen ja kiristä se hyvin.
Ohjeita käyttöä varten
n Tarkista, onko letkut kytketty oikein.
n Varmista, että syöttöletku on noin 0,5 m
nesteen pintaa alempana.
n Täytä pumpun kotelo vedellä.
Käynnistäminen ja sammuttaminen (kuva A)
n Aseta virtakytkin (1) asentoon ‘I’, kun haluat
käynnistää koneen.
n Aseta virtakytkin (1) asentoon ’0’, kun haluat
sammuttaa koneen.
@ Pumpussa on ylikuumenemissuoja.
Jos pumppu kuormittuu liikaa,
moottori sammuu. Kun moottori on
jäähtynyt, pumppu käynnistyy taas
itsestään.
PUHDISTUS JA HUOLTO
Kone ei tarvitse erityistä huoltoa.
n Puhdista tuuletusaukot säännöllisesti.
n Sen saa korjauttaa ainoastaan valtuutetussa
korjaamossa.
@
Käyttäjä ei saa avata pumppua.
Säiliön kosteuden poisto (kuva A)
Säiliö (7) on tyhjennettävä aina käytön jälkeen.
@ Poista tulppa hanasta tyhjennyksen
ajaksi.
n Irrota vesiletkut pumpun kotelosta (3).
n Irrota ruuvi laskuventtiilistä (11).
n Kallista konetta eteenpäin ja tyhjennä säiliö.
n Kiinnitä ruuvi uudelleen ja kiristä se hyvin.
@ Älä koskaan sulje laskuventtiiliä
kokonaan, jos kone on ymristössä,
jonka lämpötila on alle 0 °C.
TEKNISET TIEDOT
EG-MS 3800
Verkkovirran jännite V 230
Verkkovirran taajuus Hz 50
Ottoteho W 1.200
Suurin pumppausteho l/h 3.800
Suurin pumppaussyvyys m 8
Suurin pumppauskorkeus m 48
Suurin veden lämpötila °C 35
Paino kg 11
Äänenpainetaso mitattuna ISO 3744:n mukaisesti:
EG-MS 3800
LpA (äänenpaine) dB(A) < 70
TAKUU
Tämä tuote on tarkistettu huolella tehtaassa.
Tuotteelle myönnetään 2 vuoden takuu, joka
kattaa materiaali- ja valmistusvirheet.
6 kuukauden takuu myönnetään uudelleen
ladattaville akuille sekä latureille.
Takuuehdot
Jos tuotteessa esiintyy materiaali- tai
valmistusvikoja takuun aikana, takaamme sen
korjaamisen veloituksetta, kun:
55
GR
- tuotetta on käytetty oikeaoppisesti ja sen
suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
- korjaukset suorittaa jälleenmyyjän
suosittelema henkilö
- hankinnan ostotosite esitetään.
Takuu ei kata lisävarusteiden tai osien normaalia
kulutusta.
Jos takuun aikana ilmenee vikoja, joita ei voida
korjata, tuote vaihdetaan uuteen veloituksetta.
[
LAITTEEN KÄYTÖSTÄ POISTAMINEN
Jos joudut tehokkaan pitkäaikaisen käytön
jälkeen poistamaan laitteen käytöstä, älä hävitä
sitä tavallisen kotitalousjätteen mukana, vaan
huolehdi sen hävittämisestä ympäristöä
suojaavalla tavalla.
VASTAAVUUSILMOITUS
%
Lavorwash S.p.A. ilmoittaa, että seuraavien
laitteiden:
Vesipumppu EG-MS 3800
suunnittelussa ja valmistuksessa on noudatettu
seuraavia standardeja:
EN 50366, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3
ja että laitteet vastaavat seuraavien direktiivien
vaatimuksia:
2004/108/EY, 2006/95/EY
Pegognaga, 02-2010
Giancarlo Lanfredi
Johtaja
Lavorwash S.p.A., via J. F. Kennedy, 12 Italy 46020 Pegognaga (MN)
Muutokset ovat mahdollisia ja teknisiä tietoja
voidaan muuttaa ilman ennakkoilmoitusta.

EG-MS 3800

! 



Η μη ακολούθηση των
προειδοποιήσεων και των οδηγιών
μπορεί να οδηγήσει σε
ηλεκτροπληξία, φωτιά και/ή
σοβαρούς τραυματισμούς.



Προειδοποιήσεις ασφαλείας
 
α) 
 Οι σκοτεινοί χώροι και σε
αταξία ενθαρρύνουν τα ατυχήματα.
β) 


 Τα εργαλεία δημιουργούν
σπινθήρες οι οποίες μπορεί να ανάψουν τη
σκόνη ή τους ατμούς.
γ) 

 Οι περισπασμοί μπορεί να
οδηγήσουν στην απώλεια ελέγχου.
 
α) 




 Τα μη τροποποιημένα βύσματα
και πρίζες που ταιριάζουν θα μειώσουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
56
GR
β) 


Υπάρχει ένας αυξημένος κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας είναι
γειωμένο.
γ) 
 Όταν το νερό μπαίνει
σε ένα εργαλείο αυξάνεται ο κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας.
δ) 





Τα καταστρωμένα ή μπλεγμένα καλώδια
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε) 


 Η χρήση ενός καλωδίου κατάλληλο
για εξωτερική χρήση μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
φ) 



 Η χρήση μιας RCD μειώνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
 
α) 





 Μια στιγμή απροσεξίας όταν
χρησιμοποιείτε τα εργαλεία μπορεί να φέρει
ως αποτέλεσμα σωματικούς τραυματισμούς.
β) 

 Ο προστατευτικός
εξοπλισμός όπως μάσκα σκόνης,
υποδήματα ασφαλείας κατά το γλίστρημα,
σκληρό καπέλο, ή προστασία ακοής για τις
κατάλληλες συνθήκες θα μειώσουν τους
σωματικούς τραυματισμούς.
γ) 



 Η μεταφορά
εργαλείων με το δάχτυλο στον διακόπτη ή η
ενεργοποίηση εργαλείων με τον διακόπτη στη
θέση on μπορεί να οδηγήσει σε ατυχήματα.
δ) 
 Ένα κλειδί σε
ένα περιστρεφόμενο μέρος του εργαλείου
μπορεί να προκαλέσει σωματικούς
τραυματισμούς.
ε) 
 Αυτό
επιτρέπει τον καλύτερο έλεγχο του εργαλείου
σε ξαφνικές περιπτώσεις.
φ) 



 Τα χαλαρά ρούχα,
κοσμήματα ή τα μακριά μαλλιά μπορεί να
πιαστούν στα μέρει που μετακινούνται.
γ) 



Η χρήση συλλογής σκόνης μπορεί να
μειώσει τους κινδύνους σχετικά με τη σκόνη.
 
α) 

 Το σωστό εργαλείο θα
κάνει καλύτερη δουλιά και με την ασφάλεια
για την οποία σχεδιάστηκε.
β) 

 Το κάθε εργαλείο που δεν
μπορεί να ελεγχτεί με το διακόπτη είναι
επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
γ) 



 Τέτοια μέτρα ασφαλείας μειώνουν
τον κίνδυνο έναρξης κατά λάθος του εργαλείου.
57
GR
δ) 



 Τα εργαλεία είναι επικίνδυνα στα
χέρια μη εκπαιδευμένων ατόμων.
ε) 





. Πολλά ατυχήματα
δημιουργούνται από εργαλεία με κακιά
συντήρηση.
φ) 
 Τα σωστά συντηρημένα εργαλεία
με αιχμηρές κοφτερές άκρες θα κολλήσουν
λιγότερα και ελέγχονται πιο εύκολα.
γ) 




 Η χρήση εργαλείων για
λειτουργίες διαφορετικές από αυτές για τις
οποίες έχουν σχεδιαστεί μπορεί να
προκαλέσει επικίνδυνες καταστάσεις.
h) Αν το καλώδιο παροχής έχει καταστραφεί,
πρέπει να αντικατασταθεί με ένα ειδικό
καλώδιο ή συναρμολόγηση από τον
κατασκευαστή ή τα σημεία συντήρησης του.
 
α) 


 Αυτό θα εξασφαλίσει την
συντήρηση ασφαλείας του εργαλείου.
 

α) 

Ένας φορτιστής που είναι κατάλληλος για
ένα τύπο συγκροτήματος μπαταρίας μπορεί
να δημιουργήσει κίνδυνο φωτιάς όταν
χρησιμοποιείται με ένα άλλο τύπο
συγκροτήματος μπαταρίας.
β) 

 Η χρήση άλλων συγκροτημάτων
μπαταρίας μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο
τραυματισμού και φωτιάς.
γ) 






Ο κλειστός κύκλος μεταξύ των πόλων μπορεί
να δημιουργήσει εγκαύματα ή φωτιά.
δ) 




 Το υγρό
του συγκροτήματος μπαταρίας μπορεί να
δημιουργήσει ερεθισμό ή εγκαύματα..
Όταν χρησιμοποιείτε την αντλία, πρέπει πάντα
να τηρείτε τους εξής κανόνες ασφαλείας.
n Πριν τη χρήση, ελέγξτε την αντλία για τυχόν
ζημιές. Αν η αντλία έχει πάθει ζημιά, δεν
πρέπει να χρησιμοποιηθεί.
n Συνδέστε την αντλία σε ηλεκτρική παροχή με
γειωμένο διακόπτη διαρροής (30 mA).
n Μη χρησιμοποιείτε την αντλία σε πισίνες ή
άλλους χώρους όπου υπάρχει κίνδυνος να
βρεθούν άνθρωποι μέσα στο νερό και κοντά
στην αντλία.
n Μη χρησιμοποιείτε την αντλία σε λιμνούλες
με ψάρια ή σιντριβάνια.
n Ποτέ μη χρησιμοποιείτε την αντλία, χωρίς να
έχετε τοποθετήσει σωλήνα εξόδου
τουλάχιστον 20 cm.
n Αν η αντλία χρησιμοποιείται για την άντληση
πόσιμου νερού, η εγκατάσταση πρέπει να
ξεπλένεται καλά.
n Ποτέ μην αφήνετε την αντλία να στεγνώσει.
n Να βγάζετε πάντα το καλώδιο από την πρίζα
πριν μετακινήσετε ή συντηρήσετε την αντλία.
n Σε καμία περίπτωση μην τραβάτε κάποιον
προσαρτημένο σωλήνα νερού για να
μετακινήσετε το μηχάνημα.
58
GR
n Σε περίπτωση που παρατηρείται διαρροή
στο δοχείο, σβήστε το μηχάνημα αμέσως.
Αναθέστε την επισκευή του μηχανήματος σε
εξουσιοδοτημένο τεχνικό.
n Βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα είναι σβηστό
και ότι το βύσμα έχει αφαιρεθεί από την
τροφοδοσία ρεύματος, καθώς και ότι το
δοχείο δεν βρίσκεται υπό πίεση, πριν
επιχειρήσετε να εντοπίσετε και να λύσετε
κάποιο πρόβλημα ή πριν τη συντήρηση ή
όταν το μηχάνημα δεν χρησιμοποιείται.
n Η υγρασία που συσσωρεύεται στο δοχείο
πρέπει να αφαιρείται. Αν δεν αφαιρεθεί η
υγρασία από το δοχείο μπορεί να προκληθεί
διαρροή και να παρουσιαστεί κίνδυνος.
Τα σύμβολα που ακολουθούν χρησιμοποιούνται
μέσα στο παρόν εγχειρίδιο:
@ Δηλώνει κίνδυνο τραυματισμού ή
πρόκλησης ζημιάς στον εξοπλισμό.

@ Πάντα ελέγχετε ότι η ισχύς
τροφοδοσίας αντιστοιχεί με την
τάση που αναγράφεται στην
πλάκα χαρακτηριστικών.

Η αντλία νερού έχει σχεδιαστεί για την άντληση
καθαρού νερού. Το μηχάνημα δεν είναι
κατάλληλο για την άντληση θαλασσινού νερού.
Η μέγιστη θερμοκρασία του νερού είναι 35 °C.
1 Διακόπτης on/off
2 Οπές στήριξης
3 Περίβλημα αντλίας
4 Σύνδεση σωλήνα αποστράγγισης
5 Σημείο πλήρωσης
6 Σύνδεση σωλήνα παροχής
7 Δοχείο
8 Μανομετρική πίεση νερού
9 Ρυθμιστής πίεσης
10 Κουμπί ρύθμισης πίεσης νερού
11 Σημείο εξαέρωσης
Τοποθέτηση της αντλίας (εικ. A)
n Τοποθετήστε το μηχάνημα σε επίπεδη και
σταθερή επιφάνεια. Βεβαιωθείτε ότι το
μηχάνημα δεν έχει τοποθετηθεί 9 m
υψηλότερα από τη στάθμη του υγρού που
πρόκειται να αντλήσει.
n Συνδέστε τους σωλήνες παροχής και
αποστράγγισης. Στερεώστε το σωλήνα
παροχής στη σύνδεση (6) και το σωλήνα
αποστράγγισης στη σύνδεση (4).
n Τοποθετήστε μια βαλβίδα αναρρόφησης με
φίλτρο στο άκρο του σωλήνα παροχής για να
αποφύγετε την έμφραξη του σωλήνα παροχής.
n Τοποθετήστε μια βαλβίδα ελέγχου απευθείας
πάνω στο σωλήνα αποστράγγισης για να
αποφύγετε την πρόκληση ζημιών στην αντλία
από το θόρυβο του υδροσωλήνα.
n Τοποθετήστε μια βαλβίδα αποκοπής κατάντη
της βαλβίδας ελέγχου για να διευκολύνετε τη
συντήρηση.
Συναρμολόγηση της αντλίας (εικ. A)
Το μηχάνημα πρέπει να βιδωθεί σε στέρεο
υπόστρωμα.
n Σημειώστε τη θέση των οπών στήριξης (2)
πάνω στο υπόστρωμα.
n Ανοίξτε τρύπες με το τρυπάνι σε κάθε μία από
τις σημειωμένες θέσεις, με διάμετρο και βάθος
ανάλογα με τις βίδες που θα χρησιμοποιήσετε.
n Τοποθετήστε το μηχάνημα πάνω στο
υπόστρωμα και περάστε τις βίδες μέσα στις
οπές στήριξης.
n Σφίξτε καλά τις βίδες.
@ Πριν τοποθετήσετε ή μετακινήσετε
την αντλία, φροντίστε να βγάζετε
πάντα το καλώδιο από την πρίζα.
Σύνδεση του σωλήνα νερού (εικ. A)
n Βιδώστε ένα σωλήνα νερού κατευθείαν ή
μέσω ενός συνδετήρα μείωσης της διατομής
στην ένωση.
n Βεβαιωθείτε ότι ο σωλήνας έχει συνδεθεί
σωστά.
59
GR
@ Πριν τοποθετήσετε το σωλήνα
νερού, να αποσυνδέετε πάντα το
εργαλείο από την πρίζα.
Πλήρωση του περιβλήματος της αντλίας
(εικ. A)
Πριν από κάθε χρήση το περίβλημα της αντλίας
(3) πρέπει να γεμίζει με νερό.
n Αφαιρέστε τη βίδα από το σημείο πλήρωσης
(5).
n Γεμίστε το περίβλημα της αντλίας με νερό
μέχρι η στάθμη να φθάσει στο ύψος του
σημείου πλήρωσης.
n Τοποθετήστε ξανά τη βίδα και σφίξτε τη καλά.
Οδηγίες χρήσης
n Βεβαιωθείτε ότι οι σωλήνες έχουν συνδεθεί
σωστά.
n Βεβαιωθείτε ότι ο σωλήνας παροχής
βρίσκεται 0,5 m περίπου κάτω από τη
στάθμη του υγρού.
n Γεμίστε το περίβλημα της αντλίας με νερό.
Άναμμα και σβήσιμο (εικ. A)
n Για να ανάψετε το μηχάνημα, βάλτε το
διακόπτη on/off (1) στο ‘I’.
n Για να σβήσετε το μηχάνημα, βάλτε το
διακόπτη on/off (1) στη ‘0’.
@ Η αντλία διαθέτει θερμικό διακόπτη
προστασίας. Σε περίπτωση
υπερφόρτωσης, το μοτέρ σβήνει.
Αφού κρυώσει το μοτέρ, η αντλία
αρχίζει πάλι να λειτουργεί αυτόματα.

Το μηχάνημα δεν απαιτεί καμιά ιδιαίτερη
συντήρηση.
n Καθαρίζετε τακτικά τις υποδοχές εξαερισμού.
n Τυχόν βλάβες πρέπει να αποκαθίστανται
μόνο σε ειδικευμένο κέντρο σέρβις.
@ Η αντλία δεν πρέπει να ανοίγεται
από το χρήστη.
Αφύγρανση του δοχείου (εικ. A)
Μετά από κάθε χρήση η δεξαμενή (7) πρέπει να
αποστραγγίζεται.
@ Αφαιρέστε το βύσμα από την
τροφοδοσία ρεύματος κατά την
αποστράγγιση.
n Αφαιρέστε τους σωλήνες νερού από το
περίβλημα της αντλίας (3).
n Αφαιρέστε τη βίδα από το σημείο εξαέρωσης
(11).
n Γείρετε το μηχάνημα προς τα εμπρός και
αδειάστε τη δεξαμενή.
n Τοποθετήστε ξανά τη βίδα και σφίξτε τη καλά.
@ Ποτέ μην κλείνετε εντελώς το σημείο
εξαέρωσης όταν αφήνετε το
μηχάνημα σε χώρους με
θερμοκρασία χαμηλότερη από 0 °C.

EG-MS 3800
Τάση λειτουργίας V 230
Συχνότητα δικτύου Hz 50
Ισχύς εισόδου W 1.200
Μέγ. παροχή αντλίας l/h 3.800
Μέγ. βάθος άντλησης m 8
Μέγ. ύψος άντλησης m 48
Μέγ. θερμοκρασία νερού °C 35
Βάρος kg 11
Στάθμη ηχητικής πίεσης μετρημένη σύμφωνα
με ISO 3744:
EG-MS 3800
LpA (ηχητική πίεση) dB(A) < 70

Αυτό το προϊόν έχει ελεγχθεί πλήρως στο
εργοστάσιο. Από την ημερομηνία αγοράς μια
εγγύηση 2 ετών καλύπτει τα ελαττωματικά υλικά
και τα κατασκευαστικά ελαττώματα. Για τις
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες/συγκροτήματα
μπαταριών και φορτιστές ισχύει μια εγγύηση
6 μηνών.
60
RUS
Όροι εγγύησης
Αν το προϊόν δείχνει βλάβες ως αποτέλεσμα
ελαττωμάτων υλικού και παραγωγής κατά την
διάρκεια της εγγύησης, εμείς εγγυόμαστε
δωρεάν συντήρηση υπό τον όρο ότι:
- το προϊόν έχει χρησιμοποιηθεί κατάλληλα
και για την χρήση για την οποία
προορίζεται.
- οι επισκευές εκτελούνται επαγγελματικά από
κάποιο πρόσωπο ορισμένο από τον
παροχέα.
- πρέπει να υποβληθεί απόδειξη αγοράς.
Τα εξαρτήματα και τα μέρη που δείχνουν
κανονική φθορά δεν καλύπτονται από καμιά
εγγύηση.
Αν, κατά τη διάρκεια της εγγύησης, συμβεί μια
βλάβη η οποία δεν μπορεί να επισκευαστεί,
το αντικείμενο θα αντικατασταθεί δωρεάν.
[

Στην περίπτωση κατά την οποία χρειάζεται να
αντικαταστήσετε το προϊόν μετά από εκτεταμένη
χρήση, μην τον βάλετε στα οικιακά απορρίμματα
αλλά διαθέστε τον με έναν περιβαλλοντικά
ασφαλή τρόπο.

%
Η Lavorwash S.p.A. δηλώνει ότι τα μηχανήματα:
 EG-MS 3800
έχουν σχεδιαστεί σύμφωνα με τα ακόλουθα
πρότυπα:
EN 50366, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3
και σύμφωνα με τις ακόλουθες οδηγίες:
2004/108/EK, 2006/95/EK
Pegognaga, 02-2010
Giancarlo Lanfredi
Director
Lavorwash S.p.A., via J. F. Kennedy, 12 Italy 46020 Pegognaga (MN)
Μπορεί να αλλάξει; Οι προδιαγραφές μπορεί
να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση.

EG-MS 3800

! 


Несоблюдение приведенных
предупреждений и инструкций
может привести к поражению
электрическим током, пожару
и/или вызвать серьезные травмы.



Предупреждения по безопасности
 
a) 

 Беспорядок на рабочем
месте и его плохое освещение могут
привести к несчастным случаям.
b) 


 При работе
электроинструмент искрит и искры могут
воспламенить пыль или пары.
c) 

 При отвлечение
внимания вы можете потерять контроль
над инструментом.
61
RUS
 
a) 




 Подлинные
штекеры и соответствующие сетевые
розетки снижают риск поражения
электрическим током.
b) 


 При контакте тела
с заземленными объектами существует
повышенный риск поражения
электрическим током.
c) 

 Вода, попавшая в
электроинструмент, повышает риск
поражения электрическим током.
d) 





 Поврежденный
или запутанный шнур повышает риск
поражения электрическим током.
e) 



Использование кабеля для наружного
применения снижает риск поражения
электрическим током.
f) 




Использование RCD снижает риск
поражения электрическим током.
 
a) 





 Момент невнимательности
при работе с прибором может привести
к серьезным травмам.
b) 


 Средства индивидуальной
защиты, такие как пылезащитный
респиратор, нескользящая обувь,
защитный шлем и средства защиты
органов слуха, используемые в
зависимости от вида и использования
электроинструмента, снижают риск травм.
c) 






 Если Вы
при ношении прибора держите пальцы на
выключателе или если Вы подключаете
включенный прибор к электропитанию, то
это может привести к несчастным случаям.
d) 

 Гаечный ключ или
инструмент, оставленный во вращающейся
части электроинструмента, может
привести к травме.
e) 

 Это позволяет
обеспечить лучший контроль за
инструментом в неожиданных ситуациях.
f) 




Свободная одежда, украшения и длинные
волосы могут быть захвачены
движущимися деталями.
62
RUS
g) 



 Использование этих
устройств снижает опасность от
воздействия пыли.
 

a) 


 Подходящий
электроинструмент работает лучше
и надежнее в диапазоне мощности, для
которого он предназначен.
b) 

Электроинструмент с неработающим
выключателем опасен и должен быть
отремонтирован.
c) 





 Эта мера предосторожности
предотвращает случайный старт прибора.
d) 




 В руках неопытных
пользователей электроинструмент
представляют опасность.
e) 








.
Причиной большого числа несчастных
случаев стало плохое обслуживание
электроинструментов.
f) 

Хорошо ухоженный режущий инструмент
с острыми режущими кромками реже
заклинивается и его легче контролировать.
g) 




 Использование
электроинструментов не по назначению
может привести к опасным ситуациям.
h) Если сетевой шнур поврежден его
необходимо заменить специальным
шнуром или комплектом, который можно
получить у производителя или его
представителя по техническому
обслуживанию.
 
a) 



 Это обеспечит
безопасную работу электроинструмента.
 

a) 


 Зарядное устройство
пригодное для аккумуляторов одного типа
могут представлять опасность при
использовании с аккумулятором другого
типа.
b) 


 Применение других
аккумуляторов создает риск травмы или
возгорания.
c) 





63
RUS
Короткое замыкание контактов может
привести к ожогу или возгоранию.
d) 






 Жидкость,
вытекающая из аккумулятора может
привести к раздражению или ожогам.
При работе с насосом всегда выполняйте
следующие рекомендации по безопасной
работе.
n До начала работы проверьте, не поврежден
ли насос. При наличии повреждений
пользоваться насосом нельзя.
n Подключайте насос только к источнику
питания, защищенному заземленным
выключателем (30 мА).
n Запрещается эксплуатация насоса
в плавательных бассейнах и в других
местах, где в воде рядом с работающим
насосом могут оказаться люди.
n Запрещается эксплуатация насоса
в рыбных прудах и фонтанах.
n Запрещается эксплуатация насоса,
если на нем не установлена выпускная
трубка длиной не менее 20 см.
n Если насос применяется для перекачивания
питьевой воды, всю систему необходимо
тщательно промыть.
n Запрещается работа насоса всухую.
n Для перемещения или технического
обслуживания насоса всегда отключайте
вилку сетевого шнура от розетки.
n Запрещается тянуть устройство за шланг.
n В случае утечек из резервуара
незамедлительно отключите устройство.
Ремонт устройства должен производиться
уполномоченным специалистом.
n Перед устранением неисправностей
и ремонтом устройства, а также когда
устройство не используется, выключите его,
отключите от сети питания и убедитесь, что
резервуар не находится под давлением.
n Nакопившуюся из резервуара жидкость.
Невыполнение этого правила может стать
причиной утечек и возникновения опасной
ситуации.
В руководстве используются следующие
символы:
@ Указывает на возможность
получения травм или
повреждения оборудования.


@ Обязательно проверяйте,
чтобы напряжение подачи
соответствовало напряжению,
указанному на табличке
характеристик.

Водяной насос предназначен для
перекачивания чистой и сточной воды.
Устройство не рассчитан на перекачку
морской воды. Максимально допустимая
температура воды – 35 °C.
1 Выключатель (вкл./выкл.)
2 Монтажные отверстия
3 Кожух насоса
4 Соединитель для сливного шланга
5 Отверстие для заливки
6 Соединитель для нагнетательного шланга
7 Резервуар
8 Давление воды по манометру
9 Регулятора давления
10 Регулятор давления воды
11 Выпускное отверстие
Установка насоса (рис. A)
n Поставьте устройство на ровную
устойчивую поверхность. Максимальная
высота над уровнем перекачиваемой
жидкости – 9 м.
64
RUS
n Присоедините нагнетательный и сливной
шланги. Присоедините нагнетательный
шланг к соединителю (6), а сливной -
к соединителю (4).
n Во избежание закупоривания
нагнетательной системы присоедините
к концу нагнетательного шланга впускной
клапан с фильтром.
n Во избежание повреждения насоса от
гидравлического удара установите на
сливной шланг контрольный клапан.
n Для упрощения обслуживания поставьте
за контрольным клапаном, далее по
направлению тока воды, отсечной клапан.
Монтаж насоса (рис. A)
Устройство необходимо привинтить
к монолитному основанию.
n Сделайте на основании разметку под
монтажные отверстия (2).
n Просверлите отверстия в отмеченных
точках. Их диаметр и глубина должны
соответствовать используемым винтам.
n Установите устройство на основание и
вставьте винты в монтажные отверстия.
n Туго затяните винты.
@ Перед перемещением или
установкой насоса всегда
отключайте вилку сетевого
шнура от розетки.
Подключение водяного шланга (рис. A)
n Привинтите водяной шланг к соединителю
непосредственно или через переходный
ниппель.
n Проверьте правильность соединения
шланга.
@ Перед подключением шланга
обесточьте устройство.
Заполнение кожуха насоса (рис. A)
Каждый раз перед началом эксплуатации
кожух насоса (3) необходимо заполнить водой.
n Выньте винт из отверстия для заливки (5).
n Заполните кожух насоса водой до края
отверстия для заливки.
n Вставьте на место винт и туго затяните его.
Инструкции по зксплуатации
n Проверьте правильность соединения
шлангов.
n Нагнетательный шланг должен находиться
примерно на 0,5 м ниже уровня жидкости.
n Заполните кожух насоса водой.
Включение и выключение (рис. A)
n Для включения машины установите
выключателя (вкл./выкл.) (1) в положение ‘I’;
n Для выключения машины установите
выключатель (вкл./выкл.) (1) в положение ‘0’.
@ Насос оборудован устройством
термозащиты. В случае
перегрузки двигатель
выключается. После охлаждения
насос вновь автоматически
включится в работу.

Машина не нуждается в каком-либо
специальном обслуживании.
n Регулярно прочищайте вентиляционные
отверстия.
n Дефекты и неисправности устройства
должны устраняться только
в авторизованном сервисном центре.
@ Пользователю запрещается
вскрывать и разбирать насос.
Проветривание резервуара (рис. A)
Каждый раз после эксплуатации необходимо
слить жидкость из резервуара (7).
@ Во время слива выньте вилку
шнура питания из розетки.
n Отсоедините водяные шланги от корпуса
насоса (3).
n Выньте винт из выпускного отверстия (11).
65
RUS
n Наклоните устройство вперед и слейте
воду из резервуара.
n Вставьте на место винт и туго затяните его.
@ Оставляя устройство при
температуре ниже 0 °С,
не закрывайте полностью
выпускное отверстие.

EG-MS 3800
Напряжение сети В 230
Частота сети Гц 50
Поглощаемая мощность Вт 1.200
Макс. производительность насоса л/ч 3.800
Макс. глубина накачки м 8
Макс. высота накачки м 48
Макс. температура воды °C 35
Вес кг 11
Уровень звукового давления измерен
согласно нормы ISO 3744:
EG-MS 3800
LpA (звуковое давление) дБ(A) < 70

Данное изделие бло должным образом
проверено в заводских условиях.
На производственные и материальные
дефекты распространяется двухлетняя
гарантия. На заряжаемые батареи/
аккумуляторы и зарядные устройства
распространяется гарантия в 6 месяцев.
Условия гарантии
Если в течение гарантийного срока
проявляются неисправности изделия,
вызванные материальными или
производственными дефектами, то мы
гарантируем проведение бесплатного
гарантийного ремонта в следующих ситуациях:
- изделие используется должным образом
и в целях, для которых он предназначен.
- ремонт выполнен профессионально,
лицом назначенным поставщиком.
- представлено подтверждение приобретение
инструмента.
На принадлежности и детали, проявляющие
признаки естественного износа, гарантия не
распространяется.
Если в течение гарантийного срока проявляется
дефект не подлежащий исправлению, то
изделие подлежит бесплатной замене.
[

Если после длительного срока эксплуатации
ваш продукт требует замены, не выбрасывайте
его вместе с бытовыми отходами, утилизируйте
его должным образом, чтобы не нанести
вреда окружающей среде.

%
Lavorwash S.p.A. заявляет, что станки:
 EG-MS 3800
сконструирован в соответствии
со следующими стандартами:
EN 50366, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3
и согласно следующим нормативным
документам:
2004/108/EC, 2006/95/EC
Pegognaga, 02-2010
Giancarlo Lanfredi
Директор
Lavorwash S.p.A., via J. F. Kennedy, 12 Italy 46020 Pegognaga (MN)
Возможны изменения. Технические
характеристики могут быть изменены без
уведомления.
66
PL
POMPA WODNA
EG-MS 3800

! 


i wszystkie instrukcje.
Niestosowanie się do przepisów
bezpieczeństwa i instrukcji może
spowodować porażenie prądem,
pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.




Ostrzeżenia bezpieczeństwa
 
a) 

Nieporządek i brak dostatecznego
oświetlenia w miejscu pracy może
doprowadzić do wypadków.
b) 


 Elektronarzędzia
wywołują iskry, które mogą doprowadzić do
zapłonu pyłów lub oparów.
c) 
z daleka od dzieci i osób postronnych.
Przy odwróceniu uwagi można stracić
kontrolę nad narzędziem.
 
a) 


wtyczek adapterowych razem z
 Niezmodyfikowane
wtyczki i pasujące gniazda elektryczne
zmniejszają ryzyko porażenia prądem.
b) 
powierzchniami jak rury, grzejniki, piece
i lodówki. Istnieje zwiększone ryzyko
porażenia prądem, gdy ciało osoby
obsługującej elektronarzędzie jest uziemione.
c) 
 Wniknięcie wody do wnętrza
elektronarzędzia podwyższa ryzyko
porażenia prądem.
d) 
z przeznaczeniem. Nigdy nie wolno



od wysokich temperatur, oleju, ostrych

 Uszkodzone lub poplątane
kable zwiększają ryzyko porażenia prądem.
e) 


 Użycie
dopuszczonego do używania na zewnątrz
kabla przedłużającego zmniejsza ryzyko
porażenia prądem.
f) 


 Użycie wyłącznika
różnicowoprądowego zmniejsza ryzyko
porażenia prądem.
 
a) 





lekarstw jest zabronione. Moment nieuwagi
przy użyciu elektronarzędzia może
doprowadzić do poważnych obrażeń ciała.
b) 

ochronne. Stosowanie osobistego
wyposażenia ochronnego, takiego jak maska
przeciwpyłowa, nie ślizgające się buty
robocze, hełm ochronny lub ochrona słuchu,
w zależności od rodzaju i użycia
elektronarzędzia zmniejsza ryzyko
wystąpienia obrażeń ciała.
67
PL
c) 




baterii, podnoszeniem lub przenoszeniem
 W przypadku, gdy przy
przenoszeniu urządzenia trzyma się palec
na włączniku/wyłączniku lub gdy włączone
urządzenie podłączone zostanie do prądu,
może to doprowadzić do wypadków.
d) 

regulacyjne lub klucze. Narzędzie lub klucz
podłączone do ruchomych części
elektronarzędzia może doprowadzić do
obrażeń ciała.
e) 

 Przez to
możliwa jest lepsza kontrola elektronarzędzia
w nieprzewidzianych sytuacjach.
f) 


 Luźne
ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą
zostać wciągnięte przez poruszające się
części.
g) 



 Użycie urządzeń do
pochłaniania pyłów zmniejsza zagrożenie
spowodowane pyłami.
 
a) 


tego przewidziane. Odpowiednim
narzędziem pracuje się lepiej i bezpieczniej
w przewidzianym zakresie sprawności.
b) 

uszkodzony. Elektronarzędzie, którego nie
można włączyć lub wyłączyć jest
niebezpieczne i musi zostać naprawione.
c) 


z gniazda. Takie środki ostrożności
zapobiegaja niezamierzonemu włączeniu się
urządzenia.
d) 


przez osoby nie przeszkolone lub które

Używane przez nieprzeszkolone osoby
elektronarzędzia są niebezpieczne.
e) 







. Wiele wypadków
spowodowanych jest przez niewłaściwą
konserwację elektronarzędzi.
f) 

czyste. Starannie pielęgnowane narzędzia
tnące z ostrymi krawędziami tnącymi blokują
się rzadziej i łatwiej się je prowadzi.
g) 


jaki jest przewidziany dla danego typu

Użycie elektronarzędzia do prac innych niż
przewidziane może doprowadzić do
niebezpiecznych sytuacji.
h) Jeżeli przewód zasilający jest uszkodzony,
należy go wymienić na specjalny przewód
lub zespół dostępny u producenta
urządzenia lub w jego autoryzowanym
serwisie naprawczym.
5) Serwis
a) 
jedynie kwalifikowanemu personelowi

zamiennych. To gwarantuje, że zachowane
zostanie bezpieczeństwo urządzenia.
68
PL
 
akumulatorów
a) 

Ładowarka, która jest odpowiednia do
ładowania jednego typu baterii
akumulatorów, może podczas ładowania
baterii akumulatorów innego typu
spowodować ryzyko pożaru.
b) 
z bateriami akumulatorów oznaczonymi w
 Użycie wszelkich innych
baterii akumulatorów może spowodować
niebezpieczeństwo zranienia osób i ryzyko
pożaru.
c) Gdy bateria akumulatorów nie jest

od przedmiotów metalowych, takich jak
spinacze do papieru, monety, klucze,


biegunów. Zwarcie biegunów baterii
akumulatorów może spowodować oparzenia
lub pożar.
d) 

warunków przechowywania, z baterii


W razie przypadkowego kontaktu z



Elektrolit wylany z baterii akumulatorów
może spowodować podrażnienia lub oparzenia.
Podczas używania pompy należy zawsze
przestrzegać następujących wskazówek.
n Przed użyciem sprawdź, czy pompa nie jest
uszkodzona. Jeżeli pompa jest uszkodzona,
nie może być używana.
n Pompa powinna być podłączana wyłącznie
do instalacji zasilającej wyposażonej w
wyłącznik różnicowy (upływowy) (30 mA).
n Nie wolno yw pompy w basenach
pływackich lub w innych miejscach, gdzie ludzie
mogą znaleźć się w wodzie, w pobliżu pompy.
n Nie używaj pompy w stawach rybnych lub
fontannach.
n Nigdy nie wolno używać pompy, jeżeli nie
został założony wąż odpływowy min. 20 cm.
n Jeżeli pompa jest używana do pompowania
wody pitnej, instalację należy dokładnie
przepłukać.
n Nigdy nie należy dopuszczać do tego,
aby pompa pracowała “na sucho”.
n Zawsze przed przenoszeniem lub naprawą
należy wyjąć wtyczkę z gniazdka.
n Nie wolno ciągnąć zamocowanego węża
do pompowania wody w celu przesunięcia
urządzenia.
n Jeżeli zbiornik jest nieszczelny, należy
natychmiast wyłączyć urządzenie. Urządzenie
powinno być naprawione przez
upoważnionego technika.
n Należy się upewnić, czy urządzenie jest
wyłączone przed usuwaniem usterek lub
przeglądem technicznym oraz w przypadku,
gdy urządzenie nie jest używane.
n Należy odprowadzić do kanalizacji wilgoć
nagromadzoną w zbiorniku.
Brak wykonania opróżnienia zbiornika może
prowadzić do powstania nieszczelności i
może spowodować niebezpieczną sytuację.
W niniejszej instrukcji użyto poniższych symboli:
@ Oznacza niebezpieczeństwo
zranienia osób lub uszkodzenia
urządzenia.

@ Należy zawsze sprawdzać,
czy istniejące napięcie zasilania
odpowiada napięciu podanemu na
tabliczce znamionowej maszyny.
OPIS (RYC. A)
Pompa wodna jest przeznaczona do pompowania
czystej wody. Urządzenie ta nie nadaje się do
pompowania wody słonej. Maksymalna
temperatura wody wynosi 35 °C.
1 Przełącznik wł/wył (on/off)
2 Otwory montażowe
3 Obudowa pompy
69
PL
4 Podłączenie węża odprowadzającego
5 Otwór napełniania
6 Podłączenie węża ssącego
7 Zbiornik
8 Ciśnienie wody w manometrze
9 Regulator ciśnienia
10 Regulacja ciśnienia wody w manometrze
11 Zawór odprowadzający
Ustawianie pompy (ryc. A)
n Umieść urządzenia na płaskim, stabilnym
podłożu. Zapewnij, aby urządzenie nie
znajdowała się wyżej niż 9 m nad poziomem
pompowanej cieczy.
n Podłącz wąż ssący i odprowadzający.
Wąż ssący zamontuj do podłączenia (6),
a wąż odprowadzający do podłączenia (4).
n Na końcu węża ssącego umieść zawór ssący
z filtrem zapobiegający zatkaniu węża.
n Zawór zwrotny umieść bezpośrednio na wężu
odprowadzającym, aby zapobiec uszkodzeniu
pompy przez uderzenie wody.
n Zawór odcinający umieść poniżej zaworu
zwrotnego dla ułatwienia obsługi technicznej.
Montaż pompy (ryc. A)
Urządzenie należy przymocować za pomocą
śrub do solidnej podstawy
n Zaznacz pozycję otworów mocowania (2) na
podstawie.
n Wywierć otwory w każdej zaznaczonej pozycji,
o średnicy i głębokości odpowiedniej do śrub.
n Umieść urządzenie na podstawie i włóżyć
śruby w otwory mocowania.
n Dokręcić mocno śruby.
@ Przed instalowaniem lub
przenoszeniem pompy zawsze
należy wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Podłączanie węża ssącego (ryc. A)
n Przymocuj wąż bezpośrednio za pomocą
śrub lub przez redukcyjną złączkę wkrętną.
n Sprawdź, czy przewód jest prawidłowo
podłączony.
@ Przed podłączeniem węża do
pompowania wody zawsze należy
wyjąć wtyczkę z gniadka.
Napełnianie obudowy pompy (ryc. A)
Przed każdym użyciem należy napełnić wodą
obudowę pompy (3).
n Odkręć śrubę z otworu napełniania (5).
n Napełnij wodą obudowę pompy aż do poziomu
wody sięgającego brzegu punktu napełniania.
n Ponownie założyć nakrętkę i mocno ją dokręcić.
Instrukcje użytkowania
n Sprawdź, czy przewody są prawidłowo
podłączone.
n Sprawdź, czy wąż ssący znajduje się około
0,5 m poniżej poziomu cieczy.
n Napełnij wodą obudowę pompy.
Włączanie i wyłączanie (ryc. A)
n Aby włączyć maszynę, ustawić przełącznik
wł./wył. (1) w pozycji ‘I’.
n Aby wyłączyć maszynę, ustawić przełącznik
wł./wył. (1) w pozycji ‘0’.
@ Pompa została wyposażona w
zabezpieczenie termiczne. W razie
przegrzania, silnik wyłącza się. Po
ostygnięciu pompa automatycznie
ponownie się włącza.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Maszyna nie wymaga wykonywania żadnych
specjalnych czynności konserwacyjnych.
n Regularnie czyścić szczeliny wentylacyjne.
n Usterki muszą być naprawiane wyłącznie w
autoryzowanym serwisie.
@
Nie wolno otwierać pompy.
Odprowadzanie wilgoci ze zbiornika (ryc. A)
Po każdym użyciu zbiornik (7) należy opróżnić.
@ Przed opróżnieniem wyciągnij
wtyczkę z kontaktu.
70
PL n Wyjmij węże z obudowy pompy (3).
n Odkręcić nakrętkę spustu oleju (11).
n Przechyl urzadzenie do przodu i opróżnij
zbiornik.
n Ponownie założyć nakrętkę i mocno ją dokręcić.
@ Nigdy nie należy całkowicie
zamykać zaworu odpływu,
jeżeli urządzenie ma pozostać
w temperaturze poniżej 0 °C.
DANE TECHNICZNE
EG-MS 3800
Napięcie sieci V 230
Częstotliwość sieci Hz 50
Pobór mocy W 1.200
Maks. wydajność pompy l/h 3.800
Maks. glebokośc pompowania m 8
Maks. wysokość pompowania m 48
Maks. temperatura wody °C 35
Ciężar kg 11
Poziom ciśnienia akustycznego mierzonego
zgodnie z normą ISO 3744:
EG-MS 3800
LpA (ciśnienie akustyczne) dB(A) < 70
GWARANCJA
Ten produkt został dokładnie sprawdzony
w fabryce. Pełna gwarancja obejmująca użyte
materiały, jak również wady produkcyjne ma
zastosowanie przez 2 lata, poczynając od daty
zakupu. Gwarancja na baterie/baterie
akumulatorów oraz ładowarki obowiązuje przez
6 miesięcy.
Warunki gwarancji
Jeżeli w okresie obowiązywania gwarancji
produkt wykazuje wady powstałe w wyniku użycia
do jego produkcji wadliwych materiałów lub wady
zaistniałe z powodu niewłaściwego procesu jego
wytworzenia, gwarantujemy wykonanie jego
bezpłatnej naprawy pod warunkiem, że:
- produkt był używany we właściwy sposób,
zgodnie ze swoim przeznaczeniem.
- naprawy są wykonywane w profesjonalny
sposób przez osobę wyznaczoną przez
dostawcę.
- zostanie przedstawiony dowód zakupu.
Akcesoria oraz części wykazujące normalne
zużycie eksploatacyjne nie są objęte żadną
gwarancją.
Jeżeli w czasie objętym gwarancją wystąpi wada
niemożliwa do usunięcia w drodze naprawy,
produkt zostanie bezpłatnie wymieniony na nowy.
[

Niniejsze oznakowanie informuje, iż użytkownik
sprzętu jest zobowiązany do oddania zużytego
sprzętu do punktu zakupu lub recyklingu.
Zgodnie z ustawą, zabrania się umieszenia
zużytego sprzętu wraz z opadami komunalnymi.
Nie przestrzeganie powyższego zakazu może
wywołać szkodliwe skutki dla zdrowia ludzkiego
i środowiska naturalnego. Firma Lavorwash S.p.A.
informuje użytkowników urządzeń elektrycznych,
że zastosowanie powyższych zasad ograniczy
ilości odpadów a w rezultacie, poprzez ponowne
ycie i odzysk (w tym recykling) zytego sprtu,
zapobiegnie degradacji środowiska naturalnego.

%
Lavorwash S.p.A. oświadcza że maszyny:
Pompa wodna EG-MS 3800
została zaprojektowana zgodnie
z następującymi normami:
EN 50366, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3
i zgodnie z następującymi dyrektywami:
2004/108/WE, 2006/95/WE
Pegognaga, 02-2010
71
CZ
Giancarlo Lanfredi
Kierownik
Lavorwash S.p.A., via J. F. Kennedy, 12 Italy 46020 Pegognaga (MN)
W przypadku dokonania zmian, specyfikację
można zmienić bez powiadamiania.

EG-MS 3800

! VAROVÁNÍ

a pokyny.
Chyby při dodržování že uvedených
pokynů mohou způsobit elektrický
úder, požár, event. těžká poranění.


Bezpečnostní varování
 
a) 
 Nepořádek a neosvětlené
pracovní oblasti mohou vést k úrazům.
b) 


Elektronářadí vytváří jiskry, které mohou
prach nebo páry zapálit.
c) 

pracovního místa. Při rozptýlení můžete
ztratit kontrolu nad strojem.
 
a) 



 Neupravené
zástrčky a vhodné zásuvky snižují riziko
elektrického úderu.
b) 

 Je-li Vaše tělo
uzemněno, existuje zvýšené riziko
elektrického úderu.
c) 
Vniknutí vody do elektrického stroje zvyšuje
nebezpečí elektrického úderu.
d) 

táhnutí nebo odpojování elektrického


stroje. Poškozené nebo spletené kabely
zvyšují riziko elektrického úderu.
e) 

kabely, které jsou schváleny i pro
 Použití prodlužovacího
kabelu, jež je vhodný pro použití venku,
snižuje riziko elektrického úderu.
f) 


Použití RCD snižuje riziko elektrického úderu.
 
a) 


unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu
 Moment nepozornosti při použití
elektronářadí může vést k vážným poraněním.
b) 

Nošení osobních ochranných pomůcek jako
maska proti prachu, bezpečnostní obuv
s protiskluzovou podrážkou, ochranná přilba
nebo sluchátka, podle druhu nasazení
elektronářadí, snižují riziko poranění.
c) 




Máte-li při nošení stroje prst na spínači nebo
pokud stroj připojíte ke zdroji proudu
zapnutý, pak to může vést k úrazům.
72
CZ
d) 
 Nástroj nebo
klíč, který se nachází v otáčivém dílu stroje,
může vést k poranění.
e) 
 Tím
můžete stroj v neočekávaných situacích lépe
kontrolovat.
f) 


Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou
být zachyceny pohybujícími se díly.
g) 

 Použití těchto
přípravků snižuje ohrožení prachem.
 

a) 
 S vhodným
elektronářadím budete pracovat v udané
oblasti výkonu lépe a bezpečněji.
b) 
 Elektronářadí, které nelze
zapnout či vypnout je nebezpečné a musí se
opravit.
c) 


vyberte akumulátor. Toto preventivní
opatření zabrání neúmyslnému zapnutí stroje.
d) 

osobám, které se strojem nejsou

Elektronářadí je nebezpečné, je-li používáno
nezkušenými osobami.
e) 





Mnoho úrazů má příčinu ve špatně
udržovaném elektronářadí.
f) 
Pečlivě ošetřované řezné nástroje s ostrými
řeznými hranami se méně vzpřičují a dají se
lehčeji vést.
g) 


 Použití
elektronářadí pro jiné než určující použití
může vést k nebezpečným situacím.
h) Pokud je napájecí kabel poškozen, musí se
vyměnit za speciální kabel nebo sestavu od
výrobce nebo servisního agenta.
 
a) 

a pouze s originálními náhradními díly.
Tím bude zajištěno, že bezpečnost stroje
zůstane zachována.
 

a) 
 Pro nabíječku,
která je vhodná pro určitý druh baterie,
existuje nebezpečí požáru, je-li používána
s jinými bateriemi.
b) 
 Použití jiných
bateriových modulů může vést k poraněním
a požárům.
c) 




 Zkrat mezi kontakty
může mít za následek popáleniny nebo požár.
d) 




Vytékající kapalina bateriového modulu
může způsobit podráždění pokožky nebo
popáleniny.
Při použití čerpadla vždy dodržujte následující
bezpečnostní pokyny.
n Před použitím zkontrolujte, zda není čerpadlo
poškozeno. Je-li čerpadlo poškozeno, nesmí
se používat.
73
CZ
n Čerpadlo připojujte pouze k síti jištěné
proudovým chráničem (30 mA).
n Čerpadlo nepoužívejte v bazénech ani jiných
prostorách, kde by mohly být osoby ve vodě
v blízkosti čerpadla.
n Čerpadlo nepoužívejte v nádržích pro ryby
a ve fontánách.
n Nikdy nepoužívejte čerpadlo bez připojené
odtokové trubky dlouhé min. 20 cm.
n Používá-li se čerpadlo na pitnou vodu,
musí být potrubí řádně propláchnuto.
n Nikdy nenechte čerpadlo běžet naprázdno.
n Před přenášením nebo údržbou čerpadla
odpojte přívodní šňůru ze zásuvky.
n Nikdy nepřemísťujte stroj tahem za
připojenou vodní hadici.
n Pokud vzdušník prosakuje, ihned stroj vypněte.
Nechte stroj opravit oprávněným technikem.
n Přesvědčte se, že stroj je před odstraňováním
závady nebo před údržbou, případně, není-li
používán, vypnut a odpojen a že ve vzdušníku
není tlak.
n Vlhkost nahromaděná v nádrži se musí
vypustit. Nevypuštění vzdušníku může vést
k úniku a způsobit nebezpečnou situaci.
V celém návodu jsou použity následující symboly:
@ Označuje nebezpečí zranění osob
nebo poškození zařízení.

@ Vždy zkontrolujte, zda přívodní
napětí odpovídá údaji uvedenému
na typovém štítku.
POPIS (OBR. A)
Čerpadlo na vodu je určeno pro čerpání čisté
vody. Zařízení není vhodné pro čerpání slané
vody. Maximální teplota vody je 35 °C.
1 Vypínač
2 Montážní otvory
3 Skříň čerpadla
4 Připojení odvodní hadice
5 Plnící otvor
6 Připojení přívodní hadice
7 Nádrž
8 Manometrický tlak vody
9 Regulátor tlaku
10 Otočný regulátor tlaku vody
11 Odvodňovací místo
Umístění čerpadla (obr. A)
n Zařízení umístěte na rovný a pevný podklad.
Zkontrolujte, že zařízení není umístěno výše
než 9 m nad hladinou vody, která se má čerpat.
n Připojte přívodní a odvodní hadici. Přívodní
hadici připojte k přípojce (6) a odvodní hadici
k přípojce (4).
n Na začátek přívodní hadice zapojte sací koš,
abyste tak předešli ucpání přívodu.
n Do odvodní hadice zapojte zpětný ventil,
který chrání čerpadlo odpřed poškozením,
které je způsobeno rázy vody.
n Za zpětný ventil umístěte uzavírací ventil,
který usnadňuje údržbu a opravy.
Montáž čerpadla (obr. A)
Stroj se musí být přišroubovat na pevný podklad.
n Vyznačte na podkladu polohu montážních
otvorů (2).
n V každém označeném místě vyvrtejte otvor
podle průměru a délky použitých šroubů.
n Položte stroj na podklad a šrouby vsuňte
do montážních otvorů.
n Šrouby pevně utáhněte.
@ Před instalací nebo přemístěním
čerpadla vždy vytáhněte přívodní
kabel ze zásuvky.
Připojení vodní hadice (obr. A)
n Hadici přišroubujte přímo nebo pomocí
redukce k připojovacímu místu.
n Zkontrolujte, zda je vzduchová hadice
správně připojena.
@ Před připojením vodní hadice vždy
odstraňte ochrannou zátku čerpadla.
74
CZ Zavodnění skříně čerpadla (obr. A)
Před každým použitím čerpadla (3) musí být
skříň čerpadla naplněna vodou.
n Vyšroubujte šroub z plnícího otvoru (5).
n Skříň čerpadla naplňte vodou až po okraj
plnícího otvoru.
n Šroub našroubujte zpět a pečlivě jej utáhněte.
Pokyny pro použití
n Zkontrolujte, zda jsou hadice správně připojeny.
n Zkontrolujte, že ústí přívodní hadice je
přibližně 0,5 m pod úrovní hladiny.
n Naplňte skříň čerpadla vodou.
Zapnutí a vypnutí (obr. A)
n Stroj zapnete uvedením vypínače (1) do
polohy ‘I’.
n Stroj vypnete uvedením vypínače (1) do
polohy ‘0’.
@ Čerpadlo je vybaveno nadproudovou
ochranou. Při nadměrné zátěži se
motor vypne. Po vychladnutí motoru
se čerpadlo opět automaticky zapne.

Stroj si nevyžaduje žádnou zvláštní údržbu.
n Pravidelně čistěte ventilační otvory.
n Poruchy smí opravovat pouze autorizovaná
opravna.
@
Uživatel nesmí čerpadlo rozebírat.
Odvodnění vzdušníku (obr. A)
Nádrž (7) se musí po každém použití vypustit.
@ Při vypouštění vytáhněte zásuvku
ze sítě.
n Ze skříně čerpadla (3) odmontujte hadice na
vodu.
n Vyšroubujte šroub z odvodňovacího otvoru (11).
n Nakloňte stroj dopředu a vyprázdněte nádrž.
n Šroub našroubujte zpět a pečlivě jej utáhněte.
@ V případě, že necháváte stroj
v prostředí chladnějším než 0 °C,
nikdy úplně neuzavírejte vypouštěcí
místo.
TECHNICKÉ ÚDAJE
EG-MS 3800
Vstupní napětí V 230
Vstupní kmitočet Hz 50
Příkon W 1.200
Max. výkon čerpadla l/h 3.800
Max. sací hloubka m 8
Max. sací výška m 48
Max. teplota vody °C 35
Váha kg 11
Úroveň akustického tlaku měřená podle
ISO 3744:
EG-MS 3800
LpA (akustický tlak) dB(A) < 70
ZÁRUKA
Tento výrobek byl v továrně řádně zkontrolován.
Záruka v délce celých 2 let od data prodeje se
vztahuje na vady materiálu a výrobní vady.
Záruka v délce 6 měsíců se vztahuje na dobíjecí
baterie/bateriové moduly a nabíječky.
Podmínky záruky
Pokud výrobek během záruční doby vykazuje
vady materiálu nebo výrobní vady, poskytneme
bezplatnou opravu za těchto podmínek:
- výrobek byl používán správně a k účelu,
ke kterému je určen.
- opravy jsou prováděny osobou k tomu
určenou dodavatelem.
- předložíte doklad o zakoupení.
Příslušenství a součásti vykazující běžné
opotřebení nejsou předmětem této záruky.
Pokud se během záruční doby vyskytne vada,
kterou nelze opravit, bude výrobek zdarma
vyměněn za nový.
75
RO
[

Jestliže se po čase rozhodnete nářadí nahradit
novým, nevyhazujte ho do domovního odpadu,
ale zlikvidujte způsobem, který je bezpečný
z hlediska ochrany životního prostředí.

%
Lavorwash S.p.A. prohlašuje, že spotřebiče:
 EG-MS 3800
byly zkonstruovány v souladu s těmito normami:
EN 50366, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3
a v souladu s těmito směrnicemi:
2004/108/ES, 2006/95/ES
Pegognaga, 02-2010
Giancarlo Lanfredi
Ředitel
Lavorwash S.p.A., via J. F. Kennedy, 12 Italy 46020 Pegognaga (MN)
Změny vyhrazeny; technické údaje je možné
změnit bez předchozího upozornění.

EG-MS 3800

! 


Nerespectarea avertismentelor şi
instrucţiunilor ar putea duce la
electrocutare, incendii şi/sau răniri
grave.



Avertismente de siguranţă
 
a) 
iluminat. Zonele în care domneşte
dezordinea sau întunericul invită la
producerea de accidente.
b) 

fazelor sau pulberilor inflamabil. Sculele
electrice pot produce scântei care să aprindă
pulberile sau vaporii.
c) 

Distragerea atenţiei poate determina
pierderea controlului asupra sculei.
 
a) 



 Ştecherele
nemodificate şi prizele de curent adecvate
reduc riscul de electrocutare.
b) 


Există un risc sporit de electrocutare atunci
când corpul dvs. este legat la pământ.
c) 
 Apa pătrunsă într-o
sculă electrică sporeşte riscul de electrocutare.
d) 




 Cordoanele deteriorate sau
înfăşurate măresc riscul de electrocutare.
76
RO
e) 

 Utilizarea
unui cordon potrivit pentru uz în exterior
reduce riscul de electrocutare.
f) 


dispozitiv pentru curent rezidual.
Utilizarea unui dispozitiv de curent rezidual
reduce riscul de electrocutare.
 
a) 




medicamentelor. Un moment de neatenţie
în timpul lucrului cu maşina poate duce la
răniri grave.
b) 

Echipamentele de protecţie, cum ar fi masca
împotriva prafului, încălţămintea de protecţie
antiderapantă, casca de protecţie sau
aparatul de protecţie auditivă, utilizate în
condiţii adecvate reduc riscul rănirilor de
persoane.
c) 
Înainte de a conecta sursa de alimentare


Transportarea sculelor electrice cu degetul
pe comutator sau alimentarea sculelor
electrice care sunt cu comutatorul pe poziţia
PORNIT invită la producerea accidentelor.
d) 

 O cheie reglabilă sau fixă, aflată
într-o componentă de maşină care se
roteşte, poate provoca răniri de persoane.
e) 

echilibrul. Astfel veţi putea controla mai bine
scula electrică în situaţii neaşteptate.
f) 



Îmbrăcămintea largă, podoabele sau părul
lung pot fi prinse de piesele aflate în mişcare.
g) 



Folosirea acestor echipamente reduce
pericolele legate de acumularea prafului.
 
a) 
 Cu scula
electrică potrivită lucraţi mai bine şi mai sigur
în domeniul de putere specificat.
b) 
 Orice sculă electrică
care nu mai poate fi controlată cu ajutorul
comutatorului este periculoasă şi trebuie
reparată.
c) 



sculele electrice. Aceste măsuri preventive
reduc riscul unei porniri involuntare a sculei
electrice.
d) 




 Sculele electrice sunt periculoase
atunci când sunt folosite de persoane fără
experienţă.
e) 






Multe accidente se datorează întreţinerii
defectuoase a sculelor electrice.
f) 
 Instrumentele de tăiere
corect întreţinute, cu muchii tăietoare bine
ascuţite, se blochează mai greu şi pot fi
conduse mai uşor.
77
RO
g) 
dispozitivele de lucru etc. conform


efectuat. Întrebuinţarea sculelor electrice
pentru alte operaţiuni decât cele preconizate
poate conduce la situaţii periculoase.
h) În cazul în care cordonul de alimentare este
deteriorat, acesta trebuie înlocuit cu un
cordon sau un ansamblu special, disponibil
la producător sau la agentul său de service.
5) Depanare
a) 

numai piese de schimb identice. Acest
lucru va asigura păstrarea siguranţei sculei
electrice.
 

a) 

Un încărcător adecvat pentru un tip de
acumulator poate produce un risc de
incendiu atunci când este utilizat împreună
cu un alt tip de acumulator.
b) 

specific. Utilizarea oricărui alt tip de
acumulator poate produce un risc de
accidentare şi de incendiu.
c) 

agrafele pentru hârtie, monedele, cheile,

mici din metal, care pot face o conexiune
 Scurtcircuitarea
bornelor poate cauza arsuri sau un incendiu.
d) 



 Lichidul
împroşcat din acumulator poate cauza iritaţii
sau arsuri.
Când utilizaţi pompa, respectaţi întotdeauna
următoarele instrucţiuni de siguranţă.
n Înainte de utilizare verificaţi dacă pompa nu
este stricată. În cazul în care pompa este
deteriorată, nu trebuie utilizată.
n Pompa va trebui să fie branşată doar la un
grup electric care să fie protejat cu un
întrerupător pentru scurgerea curentului la
pământ (30 mA).
n Nu utilizaţi pompa în piscine sau în alte locuri
unde se pot găsi persoane în apropierea
pompei din apă.
n Nu utilizaţi pompa în lacuri cu peşti sau fântâni.
n Nu utilizaţi niciodată pompa dacă nu este
dotată cu o ţeavă de scurgere de min. 20 cm.
n Dacă pompa este utilizată pentru pomparea
apei potabile, instalaţia va trebui să fie clătită
în întregime.
n Nu lăsaţi niciodată ca pompa să funcţioneze
fără lichid.
n Scoateţi întotdeauna ştecherul din priza de
curent din perete, înainte de mutarea pompei.
sau de efectuarea operaţiilor de service-are la
aceasta.
n Pentru deplasarea maşinii, nu trageţi
niciodată de furtunul de apă ataşat.
n În cazul în care rezervorul curge, opriţi
imediat maşina. Maşina trebuie reparată de
către un tehnician autorizat.
n Înainte de remedierea defecţiunii sau înainte
de service-are sau atunci când maşina nu
este utilizată, asiguraţi-vă că maşina este
oprită şi deconectată.
n Umezeala colectată din rezervor trebuie
drenată. Negolirea rezervorului poate duce la
scurgeri care pot cauza o situaţie periculoasă.
Următoarele simboluri sunt utilizate în cadrul
acestui manual:
@ Indică riscul de vătămări personale
sau deteriorarea maşinii.

@ Controlaţi ca alimentarea de
la reţea să corespundă voltajului
indicat pe plăcuţa indicatoare cu
date tehnice.
78
RO
DESCRIERE (FIG. A)
Pompa dvs. de apă a fost concepută pentru
pomparea apei curate. Acest echipament nu
este indicat pentru pomparea apei sărate.
Temperatura maximă a apei este de 35 °C.
1 Întrerupător pornit/oprit (on/off)
2 Găuri de prindere
3 Carcasă pompă
4 Racord furtun drenaj
5 Punct de umplere
6 Racord furtun alimentare
7 Rezervor
8 Manometru presiune apă
9 Regulatorul de presiune
10 Buton de reglare pentru presiunea apei
11 Punct evacuare
Poziţionarea pompei (fig. A)
n Amplasaţi echipamentul pe o bază plană,
stabilă. Asiguraţi-vă că echipamentul nu este
amplasat 9 m mai sus de nivelul la care
trebuie pompat lichidul.
n Racordaţi furtunurile de alimentare şi de drenaj.
Monti furtunul de alimentare pe racordul (6)
şi furtunul de drenaj pe racordul (4).
n Amplasaţi valva de absorbţie cu filtru la capătul
furtunului de alimentare, pentru a preveni
îmbâcsirea alimentării.
n Amplasaţi supapa de reţinere direct pe furtunul
de drenaj, pentru a preveni defectarea pompei
prin lovitura de berbec.
n Amplasaţi ventilul de închidere în aval
de supapa de reţinere, pentru a facilita
service-area.
Montarea pompei (fig. A)
Maşina trebuie să fie prinsă cu şuruburi pe un
fundament solid.
n Marcaţi poziţia găurilor de prindere (2) pe
fundament.
n Executaţi găurile cu burghiul în fiecare din
poziţiile marcate, coreli diametrul şi adâncimea
găurilor în funcţie de şuruburile utilizate.
n Aşezaţi maşina pe fundament şi introduceţi
şuruburile în găurile de prindere.
n Strângeţi ferm şuruburile.
@ Scoateţi întotdeauna ştecherul din
priza de curent înainte de
instalarea sau mutarea pompei.
Racordarea furtunului de apă (fig. A)
n Înşurubaţi furtunul de apă direct pe racord,
sau cu ajutorul unor nipluri de reducere.
n Verificaţi dacă furtunul este racordat în mod
corespunzător.
@ Înainte de racordarea furtunului de
apă, deconectaţi întotdeauna
echipamentul.
Umplerea carcasei pompei (fig. A)
Înainte de fiecare utilizare, carcasa pompei (3)
trebuie umplută cu apă.
n Îndepărtaţi şurubul de la punctul de umplere (5).
n Umpleţi carcasa pompei cu apă, până când
nivelul acesteia ajunge la gura punctului
de umplere.
n Puneţi şurubul la loc şi strângeţi-l bine.
Instrucţiuni pentru utilizare
n Verificaţi dacă furtunurile sunt racordate în
mod corespunzător.
n Asiguraţi-vă că furtunul de alimentare este
aproximativ 0,5 m sub nivelul lichidului.
n Umpleţi carcasa pompei cu apă.
Pornirea şi oprirea (fig. A)
n Pentru pornirea maşinii, puneţi întrerupătorul
pornit/oprit (1) pe ‘I’.
n Pentru oprirea maşinii, puneţi întrerupătorul
pornit/oprit (1) la ‘0’.
@ Pompa a fost dotată cu o protecţie
termică. În cazul unei suprasarcini
motorul se opreşte din funcţionare.
După ce s-a răcit motorul, pompa
va porni din nou în mod automat.

Maşina nu necesită intervenţii speciale
de întreţinere.
n Curăţaţi periodic orificiile de ventilaţie.
79
RO
n Defecţiunile vor trebui să fie reparate doar
de către un centru de service-are autorizat.
@ Pompa nu trebuie să fie deschisă
de către utilizator.
Golirea rezervorului (fig. A)
După fiecare utilizare rezervorul (7) trebuie golit.
@ Scoateţi ştecărul din priză, ori de
câte ori efectuaţi golirea.
n Îndepărtaţi furtunurile de apă de pe carcasa
pompei (3).
n Îndepărtaţi şurubul de la punctul de evacuare
(11).
n Înclinaţi echipamentul în faţă şi goliţi rezervorul.
n Puneţi şurubul la loc şi strângeţi-l bine.
@ Nu închideţi niciodată complet
buşonul de golire, dacă lăsaţi
echipamentul într-un spaţiu mai
rece de 0 °C.
DATE TEHNICE
EG-MS 3800
Voltaj V 230
Frecvenţa reţelei Hz 50
Putere W 1.200
Capacitate max. de pompare l/h 3.800
Adâncimea max. de pompare m 8
Înălţime max. de pompare m 48
Temperatura max. a apei °C 35
Greutate kg 11
Nivelul presiunii sonore măsurate în concordanţă
cu ISO 3744:
EG-MS 3800
LpA (presiune sonoră) dB(A) < 70

Produsul a fost verificat complet în fabrică.
După achiziţionare, se aplică o garanţie de 2 ani
pentru defecte de fabricaţie şi de materiale.
Se aplică o garanţie de 6 luni pentru
acumulatori/bateriile reîncărcabile şi încărcătoare.
Condiţii de garanţie
Dacă produsul prezintă defecte rezultate din
defecte de fabricaţie şi de materiale pe perioada
garanţiei, vă garantăm repararea gratuită sub
condiţia ca:
- produsul să fi fost utilizat în mod adecvat şi
în scopul pentru care a fost conceput.
- reparaţiile să fie efectuate în mod
profesionist de către o persoană desemnată
de furnizor.
- dovada de achiziţionare să fie remisă.
Accesoriile şi piesele care prezintă semne de
uzură normală nu sunt acoperite de nicio garanţie.
Dacă, pe perioada de garanţie, apare un defect
care nu poate fi reparat, se asigură înlocuirea
gratuită a produsului.
[

În cazul în care produsul trebuie să fie înlocuit
după o utilizare îndelungată, nu-l aruncaţi cu
deşeurile menajere, ci urmi dispoziţiile referitoare
la eliminarea deşeurilor, respectând protecţia
mediului înconjurător.

%
Lavorwash S.p.A. declară că maşina:
 EG-MS 3800
este în conformitate cu următoarele norme
standard:
EN 50366, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3
şi în concordanţă cu următoarele directive:
2004/108/CE, 2006/95/CE
80
TR
Pegognaga, 02-2010
Giancarlo Lanfredi
Direktör
Lavorwash S.p.A., via J. F. Kennedy, 12 Italy 46020 Pegognaga (MN)
Pasibil de modificări; specificaţiile pot fi modificate
fără aviz prealabil.
SU POMPASI
EG-MS 3800
GÜVENLIK UYARILARI
! UYARI


Uyarı ve talimatlara uyulmaması
halinde elektrik şoku, yann ve/veya
ciddi yaralanma ile sonuçlanır.


okuyun.
Güvenlik uyarıları
 
a) 
 Düzensiz ve karanlık alanlar
kazaları davet eder.
b) 

 Elektrikli ev aletleri toz veya
dumanı ateşleyebilecek kıvılcımlar üretebilir.
c) 

Dikkat dağıtıcı olaylar kontrol kaybolmasına
neden olabilir.
 
a) 



Modifiye edilmemiş fişler ve uyumlu çıkışlar
elektrik şoku riskini indirger.
b) 

 Vücudunuz topraklanmış ise
artan bir elektrik şoku riski bulunmaktadır.
c) 
 Bir elektrikli
ev aletine su girmesi elektrik şoku riskini
arttırır.
d) 




parçalardan uzak tutun. Hasarlı veya
dolaşmış kordonlar elektrik şoku riskini arttırır.
e) 

 Açık alan için
uygun bir kordonun kullanılması, elektrik
şoku riskini azaltır.
f) 

 Rezidüel Akım
Cihazının (RCD) kullanılması elektrik şoku
riskini azaltır.
 
a) Sürekli dikkatli olun, bir elektrikli ev



 Bir elektrikli
ev aletini kullanırken bir anlık dikkatsizlik
ciddi bir kişisel yaralanma ile sonuçlanabilir.
b) 
 Uygun koşullar
için kullanılan toz maskesi, kaymayı önleyen
güvenlik ayakkabıları, kasket, veya kulak
koruması gibi koruyucu donanım kişisel
yaralanmaları azaltır.
c) 



 Parmağınız açık
konumda olan şalter veya enerji veren
aletlerin üzerinde iken elektrikli ev aletlerini
taşımak kazaları davet eder.
81
TR
d) 
 Bir elektrikli
ev aletinin dönen parçasında herhangi bir
anahtarın bırakılması kişisel yaralanmaya yol
açabilir.
e) Dengeyi koruyun. Her zaman için ayakta
düzgün ve dengede durun. Bu beklenmeyen
durumlarda elektrikli ev aletinin daha iyi
kontrolünü sağlar.
f) Düzgün giyinin. Bol elbise giymeyin veya

ve eldiveninizi hareketli parçalardan uzak
tutun. Bol elbiseler, mücevherat veya uzun
saçlar hareketli parçalara takılabilir.
g) 


 Toz toplama
kullanımı, toz ile ilgili tehlikeleri azaltır.
 
a) Elektrikli ev aletine güç yüklemeyin.

 Doğru elektrikli ev aleti,
tasarlandığı işi daha iyi ve daha güvenli
olarak yapacaktır.
b) 
 Şalter ile
kontrol edilemeyen herhangi bir elektrikli ev
aleti tehlikelidir ve mutlaka tamir edilmelidir.
c) Herhangi bir ayar yapmadan, aksesuar


ve/veya aküden çekin. Böylesi önleyici bir
güvenlik tedbiri, elektrikli ev aletinin kazara
çalıştırılma riskini azaltır.
d) 




vermeyin. Eğitilmemiş kullanıcıların elinde
elektrikli ev aletleri tehlikelidir.
e) 





kullanmadan önce elektrikli ev aletini
tamir ettirin.
Bir çok kaza elektrikli ev aletlerinin iyi
bakılmamasından kaynaklanmaktadır.
f) Kesici aletleri keskin ve temiz tutun.
Keskin kesme kenarları olan kesici aletlerin
düzgün bakımı daha kolay kontrol edilebilir.
g) 


 Elektrikli
ev aletinin tasarlanan dışında başka işlemler
için kullanılması tehlikeli bir durum ile
sonuçlanabilir.
h) Besleme kordonu hasarlı ise, imalatçıdan
veya servisinden temin edeceğiniz özel bir
kordon veya donanım ile hemen
değiştirilmelidir.
5) Servis
a) 


Bu elektrikli ev aletinin güvenli bir şekilde
bakılmasını temin edecektir.
 
a) 
 Bir akü tipi
için uygun olan bir şarj cihazı, başka bir akü
ile kullanıldığı zaman yangın riski ortaya
çıkabilir.
b) Sadece aküler için özel olarak belirtilen
 Herhangi başka bir
akünün kullanılması yaralanma ve yangın
riski doğurabilir.
c) 

klipsleri, madeni paralar, anahtarlar,


Akü terminallerinin birlikte kısa devre yapılması
yanmaya veya yangına neden olabilir.
d) 



Aküden çıkan sıvı tahrişe veya yanmaya
neden olabilir.
Pompayı kullanırken daima aşağıdaki güvenlik
talimatlarına göre hareket ediniz.
82
TR
n Kullanmadan önce pompanın arızalı olup
olmadığını kontrol ediniz. Pompa arızalı ise
kesinlikle kullanmayın.
n Pompayı sadece (30 mA) toprak sızıntısı
şalteriyle korunan bir elektrik grubuna bağlayın.
n Pompayı yüzme havuzlarında ve insanların
su içinde pompaya yaklaşabileceği diğer
yerlerde kullanmayınız.
n Pompayı balık göletlerinde veya çeşmelerde
kullanmayınız.
n Pompayı asla en az 20 cm çıkış borusu takılı
olmadan kullanmayınız.
n Pompa içme suyu pompalamak için
kullanıldığı takdirde, tesisat iyice yıkanmalıdır.
n Pompayı boşta iken kesinlikle çalıştırmayın.
n Bıçağı taşımadan veya servise almadan önce
mutlaka elektrik bağlantısını prizden çekiniz.
n Makineyi asla takılı bir su hortumundan
çekerek hareket ettirmeyin.
n Depo sızıntı yaparsa makineyi hemen
kapatın. Makinenin yetkili teknisyen
tarafından tamir edilmesini sağlayın.
n Sorun giderme sırasında, serviste veya
makine kullanımda olmadığında makinenin
kapalı, fişinin çekilmiş ve deposunun da
basınçtan arındırılmış olduğundan emin olun.
n Depoda biriken nem boşaltılmalıdır. Deponun
boşaltılmaması sızıntıya ve tehlikeli bir
durumun oluşmasına neden olabilir.
Aşağıdaki semboller bu kullanım kılavuzu
süresince kullanılmaktadır:
@ Kişisel yaralanma veya donanıma
hasar riskini belirtmektedir.

@ Güç kaynağının plakadaki voltaja
uyduğguna her zaman emin olun.
TANIM (RES. A)
Su pompanız temiz su pompalamak için
tasarlanmıştır. Makine tuzlu su pompalamak için
uygun değildir. Maksimum su sıcaklığı 35 °C’dir.
1 Açma/kapama düğmesi
2 Montaj delikleri
3 Pompa muhafazası
4 Boşaltma hortumu bağlantısı
5 Doldurma noktası
6 Hortum bağlantısı
7 Depo
8 Manometre su basıncı
9 Basınç regülatörü
10 Ayar düğmesi su basıncı
11 Boşaltım noktası
Pompanın yerleştirilmesi (res. A)
n Makineyi sert, düz bir zeminin üzerine yerltirin.
Makinenin pompalanacak su seviyesinden 9 m
fazla yüksekte olmadığından emin olun.
n Su kaynağı ve boşaltma hortumlarını bağlayın.
Su kaynağı hortumunu bağlantı (6)’e ve
boşaltma hortumunu bağlantı (4)’ya bağlayın.
n Su kaynağında tıkanma olmaması için su
kaynağı hortumunun ucuna filtreli bir emme
valfı yerleştirin.
n Pompanın su darbesinden hasar görmemesi
için doğrudan boşaltma hortumu üzerine bir
kontrol vanası yerleştirin.
n Servisi kolaylaştırmak için kontrol vanası akış
yönünde bir kapatma vanası yerleştirin.
Pompanın montajı (res. A)
Makine sağlam bir zemine sıkıca vidalanmalıdır.
n Zemin üzerine montaj deliklerinin yerini (2)
işaretleyin.
n Deliklerin çaplarını ve derinliğini kullanılan
vidalara ayarlayarak işaretlenen konumların
her birinde delikler açın.
n Makineyi zemin üzerine yerleştirin ve vidaları
montaj deliklerine yerleştirin.
n Vidaları iyice sıkın.
@ Pompayı kurmadan veya taşımadan
önce mutlaka elektrik bağlantısını
prizden çekiniz.
Su hortumunun bağlanması (res. A)
n Bağlantıya direkt yada nipel aracılığıyla bir su
hortumu sabitleyin.
n Hortumun düzgün bir şekilde bağlanıp
bağlanmadığını kontrol edin.
83
TR
@ Su hortumuna balamadan önce,
her zaman aleti elektrikten çıkartınız.
Pompa muhafazasının doldurulması (res. A)
Her kullanımdan önce pompa muhafazası (3)
suyla doldurulmalıdır.
n Dolum noktasından (5) vidayı sökün.
n Pompa muhafazasını, seviye dolum noktası
kenarına eşit olana kadar suyla doldurun.
n Vidayı yeniden takın ve güvenli bir şekilde
sıkıştırın.
Kullanım talimatları
n Hortumların düzgün bir şekilde bağlanıp
bağlanmadığını kontrol edin.
n Su kaynağı hortumunun sıvı seviyesinden
yaklaşık 0,5 m aşağıda olduğundan emin olun.
n Pompa muhafazasını suyla doldurun.
Açma ve kapatma (res. A)
n Makineyi açmak için, açma/kapama
düğmesini (1) ‘I’ konumuna ayarlayın.
n Makineyi kapatmak için, açma/kapama
düğmesini (1) ‘0’ konumuna ayarlayın.
@ Pompaya bir ısıl koruma eklenmiştir.
Aşırı yüklenme durumunda motor
kapanır. Motor soğuduktan sonra,
pompa otomatik olarak tekrar açılır.

Makine herhangi özel bir bakım gerektirmemektedir.
n Havalandırma deliklerini düzenli olarak
temizleyin.
n Arızalar sadece yetkili servis istasyonu
tarafından onarılmalıdır.
@ Pompanın içi kullanıcı tarafından
açılmamalıdır.
Deponun boşaltılması (res. A)
Her kullanımdan sonra su tankı (7) boşaltılmalıdır.
@ Boşaltma sırasında fişi duvar
prizinden çekin.
n Su hortumlarını pompa muhafazasından (3)
çıkarın.
n Boşaltma noktasından (11) vidayı çıkartın.
n Makineyi öne yatırın ve su tankını boşaltın.
n Vidayı yeniden takın ve güvenli bir şekilde
sıkıştırın.
@ Makineyi 0 °C’den daha soğuk bir
yerde bırakırsanız asla boşaltım
noktasını tamamen kapatmayın.

EG-MS 3800
Şebeke gerilimi V 230
Aralıklar Hz 50
Güç ihtiyacı W 1.200
Maks. pompalama kapasitesi I/h 3.800
Maks. pompalama derinliği m 8
Maks. pompalama yüksekliği m 48
Maks. su sıcaklığı °C 35
Ağırlık kg 11
ISO 3744’a göre ölçülen ses basınç seviyesi:
EG-MS 3800
LpA (ses şiddeti) dB(A) < 70
GARANTI
Bu ürün fabrikada ayrıntılarıyla kontrol edilmiştir.
Satın alım tarihinden sonra, malzeme ve üretim
hatalarına karşı 2 tam yıllık garanti
uygulanmaktadır. Şarj edilebilir aküler/piller ve
şarj aletlerine 6 aylık garanti uygulanmaktadır.
Garanti şartları
Şayet garanti süresi içinde, ürün, malzeme ve
üretim sonucu olarak hata gösterir ise aşağıdaki
şarta bağlı olarak ücretsiz tamir etmeyi garanti
ederiz:
- ürün üretildiği amaç ile ve düzgün olarak
kullanılmış ise.
- onarımlar tedarikçi tarafından tayin edilen bir
kişi tarafından profesyonelce yapılmaktadır.
- satın alım ile ilgili kanıt ibraz edilmelidir.
Normal aşınmayı gösteren aksesuarlar ve
parçalar garanti kapsamında değildir.
84
TR Şayet, garanti süresi içinde, onarılamayacak bir
kusur ortaya çıkar ise, ürünün yerine yeni bir
ürünün verilmesi ücretsiz olarak yapılacaktır.
[
ÇEVRE
Uzun süreli kullanımdan sonra ürününüzün artık
değiştirilmesi gerektiğinde bunu evdeki çöpe
atmak yerine çevre açısından güvenli bir şekilde
bertaraf etmeniz gerekir.
UYGUNLUK BEYANLARI
%
Lavorwash S.p.A. ya göre cihazlar:
 EG-MS 3800
şu standartlarla uyumlu olarak tasarlanmışlardır:
EN 50366, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3
ve şu yönergelere uygun:
2004/108/EC, 2006/95/EC
Pegognaga, 02-2010
Giancarlo Lanfredi
Direktör
Lavorwash S.p.A., via J. F. Kennedy, 12 Italy 46020 Pegognaga (MN)
Değişikliklere tabi olarak; teknik özellikler
herhangi bir bildirim olmaksızın değiştirilebilir.
85
86
87
TP015/1001/1
Via J.F. Kennedy, 12
46020 Pegognaga-MN
Italia
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Lavor EG-MS 3800 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario