EINHELL RG-WW 1139 N El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Bedienungsanleitung
Hauswasserwerk
C
Istruzioni per lʼuso
Centralina idrica
m
Manual de instrucciones
Sistema doméstico de bombeo de agua
O
Manual de instruções
Bomba de rega
p
Mode dʼemploi
Système domestique de pomage dʼeau
N
Gebruiksaanwijzing
Huiswatervoorzieningsinstallatie
RG-WW 1139 N
Art.-Nr.: 41.734.40 I.-Nr.: 01018
Anleitung_RG_WW_1139_N_SPK2:_ 23.07.2008 14:38 Uhr Seite 1
2
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise
lesen und beachten
Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni per
lʼuso e le avvertenze di sicurezza.
Leer detenidamente las instrucciones de uso y las advertencias de
seguridad antes de poner en marcha el aparato.
Leia e respeite as instruções de serviço e de segurança antes de
colocar o aparelho em funcionamento.
Avant la mise en service, lisez le mode dʼemploi et les consignes
de sécurité et respectez-les.
Vóór ingebruikneming de handleiding en de veiligheidsvoorschriften
lezen en in acht nemen!
Anleitung_RG_WW_1139_N_SPK2:_ 23.07.2008 14:38 Uhr Seite 2
3
1
5
3
4
2
10
3
7
9
10
7
9
8
8
1
2
7
6
Anleitung_RG_WW_1139_N_SPK2:_ 23.07.2008 14:39 Uhr Seite 3
10
I
Togliete tutti i componenti dalla confezione e
controllate che ci siano tutti.
3. Utilizzo proprio
Domaine dʼapplication
Pour lʼirrigation et lʼarrosage dʼespaces verts, de
carrés de légumes et de jardins
Pour le service dʼarroseurs automatiques
Per il prelievo dʼacqua da stagni, ruscelli, botti e
cisterne dellʼacqua piovana e da pozzi
Per lʼalimentazione dellʼacqua sanitaria
Fluidi convogliati
Per convogliare acqua pulita (acqua dolce),
acqua piovana oppure leggere soluzioni
alcaline/acqua sanitaria.
La temperatura massima del liquido convogliato
non deve superare i +35 °C in esercizio
continuo.
Con questo apparecchio non devono venire
convogliati liquidi infiammabili, gassosi o
esplosivi.
È sconsigliato convogliare liquidi aggressivi
(acidi, soluzioni alcaline, acque di percolamento
silo, etc.) e dei liquidi con sostanze abrasive
(sabbia).
Questo apparecchio non è adatto al
convogliamento dellʼacqua potabile.
Lʼapparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme.
Lʼutilizzatore/lʼoperatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che
ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per lʼimpiego professionale, artigianale
o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia
quando lʼapparecchio viene usato in imprese
commerciali, artigianali o industriali, o in attività
equivalenti.
4. Caratteristiche tecniche
Allacciamento alla rete 230V ~ 50 Hz
Potenza assorbita 1100 Watt
Portata senza valvola antiritorno: 4100 l/h
Portata con valvola antiritorno: 3800 l/h
Prevalenza max. 48 m
Pressione di mandata max. 0,48 MPa (4,8 bar)
Altezza di aspirazione max. 8 m
Attacco di mandata e di aspirazione
filetto interno di 1”
Temperatura max. dellʼacqua 35°C
Capienza del serbatoio 20 l
Pressione di inserimento di ca. 0,15 MPa (1,5 bar)
Pressione di disinserimento di ca. 0,30 MPa (3,0 bar)
5. Prima della messa in esercizio
5.1 Attacco del tubo di aspirazione
Consigliamo fondamentalmente lʼuso di un filtro
dʼingresso e di un attrezzo di aspirazione con tubo
aspirante, griglia e valvola di non ritorno, per evitare
dei lunghi tempi di riaspirazione e un inutile
danneggiamento della pompa a causa di pietre e
impurità solide.
Il diametro del tubo aspirante, sia in caso di tubo
flessibile che di tubo solido dovrebbe essere
almeno di 1pollice; in caso di una prevalenza
superiore a 5 m, si consiglia 1 ¼ pollice.
Montate la valvola aspirante (valvola di fondo)
con griglia sul tubo di aspirazione.
Il tubo di aspirazione deve essere installato in
senso ascendente tra il prelievo dellʼacqua e
lʼapparecchio. Evitate assolutamente la posa del
tubo di aspirazione al di sopra dellʼaltezza della
pompa. Eventuali bolle dʼaria nel tubo di
aspirazione rallentano o impediscono il processo
di aspirazione.
Il tubo di aspirazione e di mandata devono venire
montati in maniera tale da non esercitare
nessuna pressione meccanica sullʼapparecchio.
La valvola aspirante deve essere immersa
nellʼacqua ad una profondità tale da evitare un
funzionamento a secco dellʼapparecchio in caso
di abbassamento del livello dʼacqua.
Se il tubo di aspirazione non è a tenuta,
aspirando aria esso impedisce lʼaspirazione
dellʼacqua.
Anleitung_RG_WW_1139_N_SPK2:_ 23.07.2008 14:39 Uhr Seite 10
14
E
¡Atención!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una
serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o
daños. Por este motivo, es preciso leer atentamente
estas instrucciones de uso. Guardar esta
información cuidadosamente para poder consultarla
en cualquier momento. En caso de entregar el
aparato a terceras personas, será preciso
entregarles, asimismo, el manual de instrucciones.
No nos hacemos responsables de accidentes o
daños provocados por no tener en cuenta este
manual y las instrucciones de seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
¡Cuidado!
En el caso de aguas estancadas, lagos de jardín
y estanques, así como en su entorno, está
permitido el uso del aparato únicamente con
interruptor de corriente por defecto con una
corriente nominal liberada de hasta 30 mA
(conforme a VDE 0100 secciones 702 y 738).
El aparato no está indicado para ser usado en
piscinas, piscinas infantiles u otras aguas a las
que tengan acceso personas o animales durante
su funcionamiento. No está permitido utilizar el
aparato mientras se encuentren personas o
animales en las zonas de peligro. ¡Rogamos
consultar con su electricista!
Este aparato no ha sido concebido para ser utilizado
por personas (incluyendo niños) cuyas capacidades
estén limitadas física, sensorial o psíquicamente, o
que no dispongan de la experiencia y/o los
conocimientos necesarios. Las personas aptas
deberán recibir formación o instrucciones necesarias
sobre el funcionamiento del aparato por parte de una
persona responsable para su seguridad. Vigilar a los
niños para asegurarse de que no jueguen con el
aparato.
¡Atención!
Antes de cada uso, realizar un control visual del
aparato. No utilizar el aparato si están dañados o
gastados los dispositivos de seguridad. No
desconectar nunca los dispositivos de seguridad.
Usar el aparato exclusivamente para la finalidad
indicada en estas instrucciones de uso.
El usuario es responsable de la seguridad en el
área de trabajo
Si el cable o el enchufe resultara dañado por
efecto de agentes externos, no está permitido
reparar el cable. El cable debe ser sustituido por
uno nuevo. Este trabajo será realizado
únicamente por un electricista profesional.
La tensión indicada en la placa de identificación
del aparato correspondiente a 230 voltios de
corriente alterna ha de coincidir con la tensión de
red existente.
No elevar, fijar ni transportar jamás el aparato
por el cable de conexión.
Es preciso cerciorarse de que los enchufes
eléctricos estén ubicados en un lugar protegido
contra las inundaciones, así como protegidos de
la humedad.
Antes de realizar cualquier trabajo en el aparato,
desenchufar.
Evitar que el aparato sea expuesto a un chorro
directo de agua.
El propietario es responsable de la observancia
de las disposiciones locales en materia de
seguridad e instalación. (Si es necesario,
consultar a un electricista)
El usuario es responsable de evitar daños
derivados de la inundación de cualquier recinto
en caso de averías en el aparato, mediante la
adopción de medidas apropiadas (p. ej.,
instalación de sistemas de alarma, bomba
auxiliar o similar).
En caso de fallo eventual del aparato, los
trabajos de reparación solo podrán ser llevados
a cabo por un electricista o por el servicio
técnico postventa de ISC.
El aparato no debe funcionar nunca en seco ni
con el conducto de aspiración cerrado. La
garantía del fabricante no cubre los daños en el
aparato provocados por un funcionamiento en
seco.
No está permitido el uso del aparato en piscinas.
No montar el aparato en la red de
abastecimiento de agua potable.
¡AVISO!
Lea todas las instrucciones de seguridad e
indicaciones.
El incumplimiento de dichas instrucciones e
indicaciones puede provocar descargas, incendios
y/o daños graves.
Guarde todas las instrucciones de seguridad e
indicaciones para posibles consultas
posteriores.
Anleitung_RG_WW_1139_N_SPK2:_ 23.07.2008 14:39 Uhr Seite 14
15
E
2. Descripción del aparato y volumen
de entrega (fig. 1-2)
1. Toma de presión
2. Asa de transporte
3. Interruptor de red
4. Manómetro
5. Tornillo para la purga de agua
6. Empalme para la aspiración
7. Tornillo del filtro previo
8. Tornillo de purga de aire
9. Filtro previo
10. Válvula de retención
sin fig. Manual de instrucciones
Sacar todas las piezas del embalaje y comprobar
que el aparato esté completo.
3. Uso adecuado
Campo de aplicación
Para el riego de zonas verdes, parterres de
verdura y jardines.
Para el funcionamiento de aspersores de
césped.
Indicado para tomar agua de estanques,
arroyos, toneles y cisternas de agua de lluvia,
así como pozos
Para suministrar agua sanitaria
Líquidos a bombear:
Agua limpia (agua dulce), agua de lluvia o lejía
en baja concentración /agua no potable.
La temperatura máxima del líquido bombeado no
debe sobrepasar los +35°C en funcionamiento
continuo.
Está prohibido bombear sustancias inflamables,
gaseosas o explosivas con este aparato.
Asimismo, está prohibido bombear sustancias
agresivas (ácidos, lejías, jugo de filtración de
silo, etc.), así como líquidos con sustancias
abrasivas (arena).
Este aparato no ha sido concebido para
suministrar agua potable.
Utilizar la máquina sólo en los casos que se indican
explícitamente como de uso adecuado. Cualquier
otro uso no será adecuado. En caso de uso
inadecuado, el fabricante no se hace responsable de
daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es
el usuario u operario de la máquina.
Tener en consideración que nuestro aparato no está
indicado para un uso comercial, industrial o en taller.
No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se
utilice el aparato en zonas industriales, comerciales
o talleres, así como actividades similares.
4. Características técnicas
Tensión de red 230 V ~ 50 Hz
Consumo 1100 vatios
Caudal sin válvula de retención: 4100 l/h
Caudal con válvula de retención: 3800 l/h
Altura de elevación máx. 48 m
Presión de elevación máx. 0,48 MPa (4,8 bares)
Altura máx. de aspiración: 8 m
Empalme para la presión y la aspiración 1” RI
Temperatura del agua máx. 35°C
Contenido del depósito: 20 l
Presión de puesta en servicio a
aprox.: 0,15 MPa(1,5 bares)
Presión de desconexión a
aprox.: 0,30 MPa(3,0 bares)
5. Antes de la puesta en marcha
5.1 Conexión del conducto de aspiración
Generalmente se recomienda utilizar un filtro previo,
así como un juego de aspiración con tubo, cesta de
aspiración y válvula de retención con el fin de evitar
tiempos de aspiración de arranque largos y que la
bomba sufra daños innecesarios causados por
piedras o cuerpos extraños sólidos.
El diámetro del conducto de aspiración, ya se
trate de tubo o de manguera, debe ser de 1
pulgada como mínimo; en caso de superar los
5m de altura de aspiración se recomienda 11/4
pulgadas.
Montar la válvula de aspiración (válvula de pie)
con la cesta correspondiente al conducto de
aspiración.
Colocar el conducto de aspiración de forma
ascendente entre la toma de agua y el aparato.
Es imprescindible evitar que el conducto quede
colocado más arriba de la bomba, puesto que la
entrada de burbujas de aire en el conducto
retardarían y obstaculizarían el proceso de
aspiración.
El conducto de aspiración y el de presión deben
colocarse de forma que no ejerzan presión
mecánica sobre el aparato.
Anleitung_RG_WW_1139_N_SPK2:_ 23.07.2008 14:39 Uhr Seite 15
16
E
Es imprescindible sumergir la válvula de
aspiración a profundidad suficiente, de modo
que el aparato no pueda trabajar en seco al
bajar el nivel de agua.
Un conducto de aspiración no estanco aspira
aire, lo cual obstaculiza la succión del agua.
5.2 Conexión del conducto de presión
El conducto de presión (de mín. 3/4”) debe estar
conectado directamente o mediante un racor
filetado a la conexión del conducto de presión
(1” IG) del aparato.
Usando las atornilladuras adecuadas puede
utilizarse sin problemas una manguera de
bombeo de 1/2”. La capacidad de bombeo se
reduce en este caso debido al diámetro inferior
de la manguera.
Durante el proceso de aspiración deben abrirse
completamente los dispositivos de cierre que se
encuentren en la manguera de bombeo (boquilla
pulverizadora, válvulas etc.), con el fin de que
pueda salir el aire que se halle en la manguera.
5.3 Conexión eléctrica
La conexión eléctrica se realiza mediante un
enchufe de protección 230 V ~ 50 Hz. Protección
mínima de 10 amperios.
Un dispositivo de control de la temperatura
protege el motor ante una sobrecarga o bloqueo.
En caso de sobrecalentamiento, el dispositivo de
control de la temperatura para automáticamente
la bomba y tras su enfriamiento ésta se pone de
nuevo automáticamente en marcha.
6. Manejo
Colocar el aparato sobre una superficie
horizontal, plana y resistente.
Quitar el tornillo de purga de aire (8).
Desmontar el tornillo del filtro previo (7) y sacar
el filtro previo (9) con la válvula de retención (10)
según se muestra en la fig. 2. A continuación se
puede llenar de agua la carcasa de la bomba a
través del tornillo del filtro previo (7). El llenado
del conducto de aspiración acelera el proceso.
El montaje se realiza siguiendo el mismo orden
pero a la inversa.
Abrir conducto de presión.
Conectar cable de red.
Conectar el aparato al interruptor de red (3): la
succión puede durar hasta 5 minutos a una
altura de succión máxima.
El aparato se desconecta una vez alcanzada la
presión de 3 bares.
Una vez reducida la presión por el consumo de
agua, el aparato se conecta automáticamente
(presión de conexión aprox. 1,5 bares)
Una vez finalizados los trabajos, apagar el
aparato en el interruptor de red (3).
7. Cambio del cable de conexión a la
red eléctrica
Cuando el cable de conexión a la red de este
aparato esté dañado, deberá ser sustituido por el
fabricante o su servicio de asistencia técnica o por
una persona cualificada para ello, evitando así
cualquier peligro.
8. Mantenimiento, limpieza y pedido
de piezas de repuesto
El aparato requiere un mantenimiento mínimo. No
obstante, recomendamos realizar controles y
cuidados periódicos para asegurar una vida útil
prolongada.
¡Atención!
Desenchufar el aparato antes de realizar cualquier
trabajo de mantenimiento.
8.1 Mantenimiento
Si se atasca el aparato, conectar el conducto de
presión a la toma de agua y extraer el tubo de
aspiración. Abrir la toma de agua. Conectar el
aparato varias veces durante unos 2 segundos.
Así, en la mayoría de los casos se podrá
eliminar el atasco.
En el recipiente a presión se encuentra una
bolsa de agua expansible, así como un espacio
de aire, cuya presión debe elevarse a un
máximo de 1,3 barios. Cuando se bombea agua
en la bolsa, ésta se expande y la presión
aumenta dentro del espacio de aire hasta
alcanzar la presión de desconexión. Si la presión
del aire es reducida es necesario volver a
aumentarla. Para ello hay que destornillar la
tapa de plástico del recipiente y añadir la presión
que falta usando un dispositivo para hinchar
ruedas dotado de un indicador de la presión
neumática.
Atención: Vaciar completamente antes la
bolsa de agua a través del tornillo para la
purga de agua (5).
Cambio del cable de red: Atención:
¡Desenchufar el aparato de la red eléctrica!
En caso de que el cable de red esté
Anleitung_RG_WW_1139_N_SPK2:_ 23.07.2008 14:39 Uhr Seite 16
defectuoso, su cambio será llevado a cabo
únicamente por un electricista profesional.
No hay que realizar el mantenimiento a más
piezas en el interior del aparato.
8.2 Limpiar el filtro previo
Limpiar el filtro previo periódicamente, cuando
sea necesario cambiarlo
Quitar el tornillo del filtro previo (7) y sacar el
filtro previo (9) con la válvula de retención (10)
(fig. 2).
Desmontar el filtro previo según se muestra en la
fig. 3.
Para limpiar el filtro previo y la válvula de
retención no utilizar productos agresivos ni
bencina.
Limpiar el filtro previo y la válvula de retención
simplemente sacudiéndolos contra una
superficie plana. En caso de estar muy sucios,
limpiar con jabón, aclarar con agua limpia y dejar
secar al aire.
El montaje se realiza siguiendo el mismo orden
pero a la inversa.
8.3 Almacenamiento
Als de pomp vrij lang niet wordt gebruikt of over
de winter wordt opgeborgen, moet ze grondig
met water worden doorgespoeld, helemaal
geledigd en droog bewaard.
En caso de que exista peligro de heladas, vaciar
completamente el aparato.
Na vrij lange stilstandstijden door kort in- en
uitschakelen controleren of de rotor correct
draait.
8.3 Pedido de piezas de recambio:
Al solicitar recambios se indicarán los datos
siguientes:
Tipo de aparato
No. de artículo del aparato
No. de identidad del aparato
No. del recambio de la pieza necesitada.
Encontrará los precios y la información actual en
www.isc-gmbh.info
9. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para
evitar daños producidos por el transporte. Este
embalaje es materia prima y, por eso, se puede
volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje.
El aparato y sus accesorios están compuestos de
diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico.
Depositar las piezas defectuosas en un contenedor
destinado a residuos industriales. Informarse en el
organismo responsable al respecto en su municipio
o en establecimientos especializados.
17
E
Anleitung_RG_WW_1139_N_SPK2:_ 23.07.2008 14:39 Uhr Seite 17
18
E
Averías Causas Solución
El motor no arranca - Falta tensión de red
- La rueda de la bomba está
bloqueada, protección de
sobretemperatura ha sido
activada
- Comprobar la tensión
- Desmontar la bomba y limpiarla
La bomba no aspira - Válvula de retención sucia
- Interior de la bomba sin agua
- Aire en la manguera de
aspiración
- Se ha sobrepasado la altura de
aspiración
- limpiarla
- Llenar agua en la conexión de
aspiración
- Comprobar que no esté dañada
la manguera
- Comprobar altura correcta
Caudal insuficiente - Altura de aspiración demasiado
elevada
- Filtro previo sucio
- Descenso rápido del nivel de
agua
- Caudal reducido por suciedad
- Comprobar altura correcta
- limpiarla
- Poner la manguera de succión a
más profundidad
- Limpiar la bomba y sustituir
pieza de desgaste.
El dispositivo de sobretemperatura
desconecta la bomba
- Motor sobrecargado debido a la
acción de cuerpos extraños.
- Desmontar y limpiar la bomba
Evitar la aspiración de cuerpos
extraños (Filtro)
10. Plan para localización de fallos
Anleitung_RG_WW_1139_N_SPK2:_ 23.07.2008 14:39 Uhr Seite 18
23
P
Avarias Causas Resolução
O motor não trabalha - Não há tensão de rede
- Roda da bomba bloqueada - o
controlador de temperatura
reagiu
- Verificar a tensão
- Desmontar e limpar a bomba
A bomba não aspira - Válvula de retenção suja
- A câmara da bomba está sem
água
- Há ar no tubo de aspiração
- A altura máx. de aspiração foi
ultrapassada
- Limpar
- Encher a câmara da bomba com
água
- Verificar a estanqueidade do
tubo de aspiração
- Verificar a altura de aspiração
O caudal é insuficiente - Altura de aspiração demasiado
elevada
- Pré-filtro sujo
- O nível da água desce
rapidamente
- A potência da bomba diminui
devido a detritos
- Verificar a altura de aspiração
- Limpar
- Coloque a mangueira de
aspiração mais para o fundo
- Limpar a bomba e substituir as
peças sujeitas a desgaste
O termo-ruptor desliga a bomba - O motor está sobrecarregado - o
atrito é muito devido a
substâncias estranhas
- Desmontar e limpar a bomba,
evitar a aspiração de
substâncias estranhas (filtro)
10. Plano de localização de falhas
Anleitung_RG_WW_1139_N_SPK2:_ 23.07.2008 14:39 Uhr Seite 23
33
NL
Anomalieën Oorzaken Verhelpen
Motor start niet - Geen netspanning
- Pompwiel zit vast - motor werd
door zijn veiligheidsschakelaar
uitgeschakeld
- Spanning controleren
- Pomp uit elkaar halen en
schoonmaken
Pomp zuigt niet aan - Terugslagklep vervuild
- Pompkamer zonder water
- Lucht in de zuigleiding
- max. zuighoogte overschreden
- reinigen
- Water in de aanzuigaansluiting
vullen
- Zuigleiding op dichtheid
controleren
- Zuighoogte controleren
Onvoldoende wateropbrengst - Voorfilter vervuild
- Zuigkorf vervuild
- Waterpeil daalt snel
- Wateropbrengst verminderd
door verontreinigende stoffen
- reinigen
- Zuigkorf reinigen
- Zuigslang dieper plaatsen
- Pomp reinigen en versleten stuk
vervangen
Motorbeveiligingsschakelaar
schakelt de pomp uit
- Motor overbelast - wrijving door
vreemde stoffen te hoog
- Pomp demonteren en reinigen,
het aanzuigen van vreemde
stoffen voorkomen (filter)
10. Foutopsporing
Anleitung_RG_WW_1139_N_SPK2:_ 23.07.2008 14:39 Uhr Seite 33
34
k
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie
und Normen für Artikel
t
declares conformity with the EU Directive
and standards marked below for the article
p
déclare la conformité suivante selon la
directive CE et les normes concernant lʼarticle
verklaart de volgende conformiteit in overeen-
stemming met de EU-richtlijn en normen voor
het artikel
m
declara la siguiente conformidad a tenor de la
directiva y normas de la UE para el artículo
O
declara a seguinte conformidade de acordo
com a directiva CE e normas para o artigo
U
förklarar följande överensstämmelse enl. EU-
direktiv och standarder för artikeln
q
ilmoittaa seuraavaa Euroopan unionin direkti-
ivien ja normien mukaista yhdenmukaisuutta
tuotteelle
erklærer herved følgende samsvar med EU-
direktiv og standarder for artikkel
T
заявляет о соответствии товара
следующим директивам и нормам EC
B
izjavljuje sljedeću uskladjenost s odredbama i
normama EU za artikl.
Q
declarå urmåtoarea conformitate cu linia direc-
toare CE μi normele valabile pentru articolul.
Z
ürün ile ilgili olarak AB Yönetmelikleri ve
Normlar∂ gere©ince aμa©∂daki uygunluk aç∂kla
mas∂n∂ sunar.
z
‰ËÏÒÓÂÈ ÙËÓ ·ÎfiÏÔ˘ıË Û˘Ìʈӛ· Û‡Ìʈӷ ÌÂ
ÙËÓ √‰ËÁ›· ∂∂ Î·È Ù· ÚfiÙ˘Ô ÁÈ· ÙÔ ÚÔ˚fiÓ
C dichiara la seguente conformità secondo la
direttiva UE e le norme per lʼarticolo
l
attesterer følgende overensstemmelse i
henhold til EU-direktiv og standarder for produkt
j
prohlašuje následující shodu podle směrnice
EU a norem pro výrobek.
A
a következő konformitást jelenti ki a termékek-
re vonatkozó EU-irányvonalak és normák szerint
X
pojasnjuje sledečo skladnost po smernici EU
in normah za artikel.
deklaruje zgodność wymienionego poniżej
artykułu z następującymi normami na
podstawie dyrektywy WE.
W
vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa
smernice EÚ a noriem pre výrobok.
e
деклаpиpа следното съответствие съгласно
диpективите и ноpмите на ЕС за пpодукта.
1
заявляє про відповідність згідно з Директивою
ЄС та стандартами, чинними для даного товару
.
deklareerib vastavuse järgnevatele EL direktiivi
dele ja normidele
G
deklaruoja atitikti pagal ES direktyvas ir normas
straipsniui
4
izjavljuje sledeçi konformitet u skladu s odred
bom EZ i normama za artikl
H
Atbilstības sertifikāts apliecina zemāk minēto preču
atbilstību ES direktīvām un standartiem
E
Samræmisyfirl‡sing sta›festir eftirfarandi samræmi
samkvæmt reglum Evfrópubandalagsins og stö›lum
fyrir vörur
Konformitätserklärung
ISC-GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Hauswasserwerk RG-WW 1139 N
Art.-Nr.: 41.734.40 I.-Nr.: 01018 Archivierung: 4173440-37-4155050-08
Subject to change without notice
EN 60335-1; EN 60335-2-41; EN 50366;
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; KBV V
Landau/Isar, den 10.03.2008
Wang
Product-Management
Weichselgartner
General-Manager
98/37/EC
2006/95/EC
97/23/EC
2004/108/EC
90/396/EEC
89/686/EEC
87/404/EEC
R&TTED 1999/5/EC
2000/14/EC_2005/88/EC:
95/54/EC:
97/68/EC:
X
X
X
L
WM
= 87 dB; L
WA
= 91 dB
Anleitung_RG_WW_1139_N_SPK2:_ 23.07.2008 14:39 Uhr Seite 34
36
O Só para países da UE
Não deite as ferramentas eléctricas para o lixo doméstico.
Segundo a directiva europeia 2002/96/CE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e
electrónicos e a respectiva transposição para o direito interno, as ferramentas eléctricas usadas devem
ser recolhidas separadamente e colocadas nos ecopontos para efeitos de reciclagem.
Alternativa de reciclagem à devolução:
O proprietário do aparelho eléctrico no caso de não optar pela devolução é obrigado a reciclar
adequadamente o aparelho eléctrico. Para tal, o aparelho usado também pode ser entregue a uma
instalação de recolha que trate da eliminação de resíduos, respeitando a legislação nacional sobre
resíduos e respectiva reciclagem. Não estão abrangidos os meios auxiliares e os acessórios sem
componentes electrónicos, que acompanham os aparelhos usados.
p Uniquement pour les pays de l'Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères.
Selon la norme européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques
usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à
part et apportés à un recyclage respectueux de l'environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi :
Le propriétaire de lʼappareil électrique est obligé, en guise dʼalternative à un envoi en retour, à contribuer
à un recyclage effectué dans les règles de lʼart en cas de cessation de la propriété. Lʼancien appareil
peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra lʼéliminer dans le sens de la Loi
sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies
sans composants électroniques.
Enkel voor EU-landen
Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil thuis.
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen en
omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderlijk te worden
verzameld en milieuvriendelijk te worden gerecycleerd.
Recyclagealternatief i.p.v. het verzoek het toestel terug te sturen:
In plaats van het elektrische toestel terug te sturen is alternatief de eigenaar van het toestel gehouden
mee te werken aan de adequate recyclage als het eigendom wordt opgegeven. Hiervoor kan het
afgedankte toestel eveneens bij een inzamelplaats worden afgegeven waar het toestel wordt verwijderd
als bedoeld in de wetgeving in zake afvalverwerking en recyclage. Dit geldt niet voor toebehoorstukken
en hulpmiddelen zonder elektrische componenten die bij de afgedankte toestellen zijn bijgevoegd.
Anleitung_RG_WW_1139_N_SPK2:_ 23.07.2008 14:39 Uhr Seite 36
37
Technische Änderungen vorbehalten
Con riserva di apportare modifiche tecniche
Salvo modificaciones técnicas
Salvaguardem-se alterações técnicas
Sous réserve de modifications
Technische wijzigingen voorbehouden
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und
Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit aus-
drücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
La ristampa o lʼulteriore riproduzione, anche parziale, della
documentazione o dei documenti dʼaccompagnamento dei prodotti è
consentita solo con lʼesplicita autorizzazione da parte della ISC GmbH.
La reimpresión o cualquier otra reproducción de documentos e
información adjunta a productos, incluida cualquier copia, sólo se
permite con la autorización expresa de ISC GmbH.
A reprodução ou duplicação, mesmo que parcial, da documentação e
dos anexos dos produtos, carece da autorização expressa da ISC
GmbH.
La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des
documents dʼaccompagnement des produits, même incomplète, nʼest
autorisée quʼavec lʼagrément exprès de lʼentreprise ISC GmbH.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren
van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits
uitdrukkelijke toestemming van ISC GmbH.
Anleitung_RG_WW_1139_N_SPK2:_ 23.07.2008 14:39 Uhr Seite 37
39
m
CERTIFICADO DE GARANTÍA
Estimado cliente:
Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que este
aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio de atención
al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con mucho gusto le
atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuación. Para hacer válido el
derecho de garantía, proceda de la siguiente forma:
1. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones de la garantía adicionales. Sus derechos legales a
prestación de garantía no se ven afectados por la presente garantía. Nuestra prestación de garantía es
gratuita para usted.
2. La prestación de garantía se extiende exclusivamente a defectos ocasionados por fallos de material o de
producción y está limitada a la reparación de los mismos o al cambio del aparato. Tenga en consideración
que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, en taller o industrial. Por lo tanto, no
procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres,
así como actividades similares. De nuestra garantía se excluye cualquier otro tipo de prestación adicional
por daños ocasionados por el transporte, daños ocasionados por la no observancia de las instrucciones de
montaje o por una instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej.,
conexión a una tensión de red o corriente no indicada), aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej.,
sobrecarga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), no observancia de las
disposiciones de mantenimiento y seguridad, introducción de cuerpos extraños en el aparato (como, p. ej.,
arena, piedras o polvo), uso violento o influencias externa (como, p. ej., daños por caídas), así como por el
desgaste habitual por el uso.
El derecho a garantía pierde su validez cuando ya se hayan realizado intervenciones en el aparato.
3. El periodo de garantía es de 2 años y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho de
garantía debe hacerse válido, antes de finalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de dos
semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el plazo de
garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo de garantía ni un
nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto montadas. Esto también se aplica
en el caso de un servicio
in situ
.
4. Para hacer efectivo su derecho a garantía, envíe gratuitamente el aparato defectuoso a la dirección
indicada a continuación. Adjunte el original del ticket de compra u otro tipo de comprobante de compra con
fecha. ¡A tal efecto, guarde en lugar seguro el ticket de compra como comprobante! Describa con la mayor
precisión posible el motivo de la reclamación. Si nuestra prestación de garantía incluye el defecto
aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un aparato reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos o ya no
se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para ello, envíe el
aparato a nuestra dirección de servicio técnico.
Anleitung_RG_WW_1139_N_SPK2:_ 23.07.2008 14:39 Uhr Seite 39
Name:
Service Hotline: 01805 120 509 · www.isc-gmbh.info
(0,14 € / min. Festnetz T-Com) - Mo-Fr. 8:00-20:00 Uhr
Straße / Nr.:
PLZ Ort
Mobil:
Telefon:
Retouren-Nr. iSC:
Kaufbeleg-Nr. / Datum:
Garantie:
JA
NEIN
Welcher Fehler ist aufgetreten (genaue Angabe): Art.-Nr.: I.-Nr.:
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
bitte beschreiben Sie uns die von Ihnen festgestellte Fehlfunktion Ihres Gerätes als Grund Ihrer Beanstandung möglichst genau. Dadurch können wir
für Sie Ihre Reklamation schneller bearbeiten und Ihnen schneller helfen. Eine zu ungenaue Beschreibung mit Begriffen wie „Gerät funktioniert nicht“
oder „Gerät defekt“ verzögert hingegen die Bearbeitung erheblich.
Service Hotline kontaktieren oder bei iSC-Webadresse anmelden - es wird Ihnen eine Retourennummer zugeteilt l Ihre Anschrift eintragen l Fehlerbeschreibung
und Art.-Nr. und I.-Nr. angeben l Garantiefall JA/NEIN ankreuzen sowie Kaufbeleg-Nr. und Datum angeben und eine Kopie des Kaufbeleges beilegen
EH 07/2008 (01)
Anleitung_RG_WW_1139_N_SPK2:_ 23.07.2008 14:39 Uhr Seite 44

Transcripción de documentos

Anleitung_RG_WW_1139_N_SPK2:_ 23.07.2008 14:38 Uhr  Bedienungsanleitung Hauswasserwerk C Istruzioni per lʼuso Centralina idrica m Manual de instrucciones Sistema doméstico de bombeo de agua O Manual de instruções Bomba de rega p Mode dʼemploi Système domestique de pomage dʼeau N Gebruiksaanwijzing Huiswatervoorzieningsinstallatie Seite 1 � Art.-Nr.: 41.734.40 I.-Nr.: 01018 RG-WW 1139 N Anleitung_RG_WW_1139_N_SPK2:_   23.07.2008 14:38 Uhr Seite 2 Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten  Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni per lʼuso e le avvertenze di sicurezza.  Leer detenidamente las instrucciones de uso y las advertencias de seguridad antes de poner en marcha el aparato.  Leia e respeite as instruções de serviço e de segurança antes de colocar o aparelho em funcionamento.  Avant la mise en service, lisez le mode dʼemploi et les consignes de sécurité et respectez-les.  Vóór ingebruikneming de handleiding en de veiligheidsvoorschriften lezen en in acht nemen! 2 Anleitung_RG_WW_1139_N_SPK2:_ 1 23.07.2008 8 14:39 Uhr Seite 3 2 1 7 6 3 4 5 2 3 7 7 9 9 8 10 10 3 Anleitung_RG_WW_1139_N_SPK2:_ 23.07.2008 14:39 Uhr Seite 10 I Togliete tutti i componenti dalla confezione e controllate che ci siano tutti. 4. Caratteristiche tecniche Allacciamento alla rete 3. Utilizzo proprio Domaine dʼapplication  Pour lʼirrigation et lʼarrosage dʼespaces verts, de carrés de légumes et de jardins  Pour le service dʼarroseurs automatiques  Per il prelievo dʼacqua da stagni, ruscelli, botti e cisterne dellʼacqua piovana e da pozzi  Per lʼalimentazione dellʼacqua sanitaria 230V ~ 50 Hz Potenza assorbita 1100 Watt Portata senza valvola antiritorno: 4100 l/h Portata con valvola antiritorno: 3800 l/h Prevalenza max. 48 m Pressione di mandata max. 0,48 MPa (4,8 bar) Altezza di aspirazione max. 8m Attacco di mandata e di aspirazione filetto interno di 1” Fluidi convogliati  Per convogliare acqua pulita (acqua dolce), acqua piovana oppure leggere soluzioni alcaline/acqua sanitaria.  La temperatura massima del liquido convogliato non deve superare i +35 °C in esercizio continuo.  Con questo apparecchio non devono venire convogliati liquidi infiammabili, gassosi o esplosivi.  È sconsigliato convogliare liquidi aggressivi (acidi, soluzioni alcaline, acque di percolamento silo, etc.) e dei liquidi con sostanze abrasive (sabbia).  Questo apparecchio non è adatto al convogliamento dellʼacqua potabile. Lʼapparecchio deve venire usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è un uso conforme. Lʼutilizzatore/lʼoperatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino. Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per lʼimpiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando lʼapparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti. 10 Temperatura max. dellʼacqua 35°C Capienza del serbatoio Pressione di inserimento di ca. 20 l 0,15 MPa (1,5 bar) Pressione di disinserimento di ca. 0,30 MPa (3,0 bar) 5. Prima della messa in esercizio 5.1 Attacco del tubo di aspirazione Consigliamo fondamentalmente lʼuso di un filtro dʼingresso e di un attrezzo di aspirazione con tubo aspirante, griglia e valvola di non ritorno, per evitare dei lunghi tempi di riaspirazione e un inutile danneggiamento della pompa a causa di pietre e impurità solide.  Il diametro del tubo aspirante, sia in caso di tubo flessibile che di tubo solido dovrebbe essere almeno di 1pollice; in caso di una prevalenza superiore a 5 m, si consiglia 1 ¼ pollice.  Montate la valvola aspirante (valvola di fondo) con griglia sul tubo di aspirazione.  Il tubo di aspirazione deve essere installato in senso ascendente tra il prelievo dellʼacqua e lʼapparecchio. Evitate assolutamente la posa del tubo di aspirazione al di sopra dellʼaltezza della pompa. Eventuali bolle dʼaria nel tubo di aspirazione rallentano o impediscono il processo di aspirazione.  Il tubo di aspirazione e di mandata devono venire montati in maniera tale da non esercitare nessuna pressione meccanica sullʼapparecchio.  La valvola aspirante deve essere immersa nellʼacqua ad una profondità tale da evitare un funzionamento a secco dellʼapparecchio in caso di abbassamento del livello dʼacqua.  Se il tubo di aspirazione non è a tenuta, aspirando aria esso impedisce lʼaspirazione dellʼacqua. Anleitung_RG_WW_1139_N_SPK2:_ 23.07.2008 14:39 Uhr Seite 14 E  ¡Atención! Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o daños. Por este motivo, es preciso leer atentamente estas instrucciones de uso. Guardar esta información cuidadosamente para poder consultarla en cualquier momento. En caso de entregar el aparato a terceras personas, será preciso entregarles, asimismo, el manual de instrucciones. No nos hacemos responsables de accidentes o daños provocados por no tener en cuenta este manual y las instrucciones de seguridad. 1. Instrucciones de seguridad ¡Cuidado! En el caso de aguas estancadas, lagos de jardín y estanques, así como en su entorno, está permitido el uso del aparato únicamente con interruptor de corriente por defecto con una corriente nominal liberada de hasta 30 mA (conforme a VDE 0100 secciones 702 y 738). El aparato no está indicado para ser usado en piscinas, piscinas infantiles u otras aguas a las que tengan acceso personas o animales durante su funcionamiento. No está permitido utilizar el aparato mientras se encuentren personas o animales en las zonas de peligro. ¡Rogamos consultar con su electricista! Este aparato no ha sido concebido para ser utilizado por personas (incluyendo niños) cuyas capacidades estén limitadas física, sensorial o psíquicamente, o que no dispongan de la experiencia y/o los conocimientos necesarios. Las personas aptas deberán recibir formación o instrucciones necesarias sobre el funcionamiento del aparato por parte de una persona responsable para su seguridad. Vigilar a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato. ¡Atención!  Antes de cada uso, realizar un control visual del aparato. No utilizar el aparato si están dañados o gastados los dispositivos de seguridad. No desconectar nunca los dispositivos de seguridad.  Usar el aparato exclusivamente para la finalidad indicada en estas instrucciones de uso.  El usuario es responsable de la seguridad en el área de trabajo  Si el cable o el enchufe resultara dañado por efecto de agentes externos, no está permitido reparar el cable. El cable debe ser sustituido por 14            uno nuevo. Este trabajo será realizado únicamente por un electricista profesional. La tensión indicada en la placa de identificación del aparato correspondiente a 230 voltios de corriente alterna ha de coincidir con la tensión de red existente. No elevar, fijar ni transportar jamás el aparato por el cable de conexión. Es preciso cerciorarse de que los enchufes eléctricos estén ubicados en un lugar protegido contra las inundaciones, así como protegidos de la humedad. Antes de realizar cualquier trabajo en el aparato, desenchufar. Evitar que el aparato sea expuesto a un chorro directo de agua. El propietario es responsable de la observancia de las disposiciones locales en materia de seguridad e instalación. (Si es necesario, consultar a un electricista) El usuario es responsable de evitar daños derivados de la inundación de cualquier recinto en caso de averías en el aparato, mediante la adopción de medidas apropiadas (p. ej., instalación de sistemas de alarma, bomba auxiliar o similar). En caso de fallo eventual del aparato, los trabajos de reparación solo podrán ser llevados a cabo por un electricista o por el servicio técnico postventa de ISC. El aparato no debe funcionar nunca en seco ni con el conducto de aspiración cerrado. La garantía del fabricante no cubre los daños en el aparato provocados por un funcionamiento en seco. No está permitido el uso del aparato en piscinas. No montar el aparato en la red de abastecimiento de agua potable.  ¡AVISO! Lea todas las instrucciones de seguridad e indicaciones. El incumplimiento de dichas instrucciones e indicaciones puede provocar descargas, incendios y/o daños graves. Guarde todas las instrucciones de seguridad e indicaciones para posibles consultas posteriores. Anleitung_RG_WW_1139_N_SPK2:_ 23.07.2008 14:39 Uhr Seite 15 E 2. Descripción del aparato y volumen de entrega (fig. 1-2) 1. Toma de presión 2. Asa de transporte 3. Interruptor de red 4. Manómetro 5. Tornillo para la purga de agua 6. Empalme para la aspiración 7. Tornillo del filtro previo 8. Tornillo de purga de aire 9. Filtro previo 10. Válvula de retención sin fig. Manual de instrucciones Sacar todas las piezas del embalaje y comprobar que el aparato esté completo. 3. Uso adecuado Campo de aplicación  Para el riego de zonas verdes, parterres de verdura y jardines.  Para el funcionamiento de aspersores de césped.  Indicado para tomar agua de estanques, arroyos, toneles y cisternas de agua de lluvia, así como pozos  Para suministrar agua sanitaria Líquidos a bombear:  Agua limpia (agua dulce), agua de lluvia o lejía en baja concentración /agua no potable.  La temperatura máxima del líquido bombeado no debe sobrepasar los +35°C en funcionamiento continuo.  Está prohibido bombear sustancias inflamables, gaseosas o explosivas con este aparato.  Asimismo, está prohibido bombear sustancias agresivas (ácidos, lejías, jugo de filtración de silo, etc.), así como líquidos con sustancias abrasivas (arena).  Este aparato no ha sido concebido para suministrar agua potable. Utilizar la máquina sólo en los casos que se indican explícitamente como de uso adecuado. Cualquier otro uso no será adecuado. En caso de uso inadecuado, el fabricante no se hace responsable de daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es el usuario u operario de la máquina. Tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, industrial o en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades similares. 4. Características técnicas Tensión de red 230 V ~ 50 Hz Consumo 1100 vatios Caudal sin válvula de retención: 4100 l/h Caudal con válvula de retención: 3800 l/h Altura de elevación máx. 48 m Presión de elevación máx. 0,48 MPa (4,8 bares) Altura máx. de aspiración: 8m Empalme para la presión y la aspiración 1” RI Temperatura del agua máx. 35°C Contenido del depósito: 20 l Presión de puesta en servicio a aprox.: 0,15 MPa(1,5 bares) Presión de desconexión a aprox.: 0,30 MPa(3,0 bares) 5. Antes de la puesta en marcha 5.1 Conexión del conducto de aspiración Generalmente se recomienda utilizar un filtro previo, así como un juego de aspiración con tubo, cesta de aspiración y válvula de retención con el fin de evitar tiempos de aspiración de arranque largos y que la bomba sufra daños innecesarios causados por piedras o cuerpos extraños sólidos.  El diámetro del conducto de aspiración, ya se trate de tubo o de manguera, debe ser de 1 pulgada como mínimo; en caso de superar los 5m de altura de aspiración se recomienda 11/4 pulgadas.  Montar la válvula de aspiración (válvula de pie) con la cesta correspondiente al conducto de aspiración.  Colocar el conducto de aspiración de forma ascendente entre la toma de agua y el aparato. Es imprescindible evitar que el conducto quede colocado más arriba de la bomba, puesto que la entrada de burbujas de aire en el conducto retardarían y obstaculizarían el proceso de aspiración.  El conducto de aspiración y el de presión deben colocarse de forma que no ejerzan presión mecánica sobre el aparato. 15 Anleitung_RG_WW_1139_N_SPK2:_ 23.07.2008 14:39 Uhr Seite 16 E   Es imprescindible sumergir la válvula de aspiración a profundidad suficiente, de modo que el aparato no pueda trabajar en seco al bajar el nivel de agua. Un conducto de aspiración no estanco aspira aire, lo cual obstaculiza la succión del agua. 5.2 Conexión del conducto de presión  El conducto de presión (de mín. 3/4”) debe estar conectado directamente o mediante un racor filetado a la conexión del conducto de presión (1” IG) del aparato.  Usando las atornilladuras adecuadas puede utilizarse sin problemas una manguera de bombeo de 1/2”. La capacidad de bombeo se reduce en este caso debido al diámetro inferior de la manguera.  Durante el proceso de aspiración deben abrirse completamente los dispositivos de cierre que se encuentren en la manguera de bombeo (boquilla pulverizadora, válvulas etc.), con el fin de que pueda salir el aire que se halle en la manguera. 5.3 Conexión eléctrica  La conexión eléctrica se realiza mediante un enchufe de protección 230 V ~ 50 Hz. Protección mínima de 10 amperios.  Un dispositivo de control de la temperatura protege el motor ante una sobrecarga o bloqueo. En caso de sobrecalentamiento, el dispositivo de control de la temperatura para automáticamente la bomba y tras su enfriamiento ésta se pone de nuevo automáticamente en marcha. 6. Manejo         16 Colocar el aparato sobre una superficie horizontal, plana y resistente. Quitar el tornillo de purga de aire (8). Desmontar el tornillo del filtro previo (7) y sacar el filtro previo (9) con la válvula de retención (10) según se muestra en la fig. 2. A continuación se puede llenar de agua la carcasa de la bomba a través del tornillo del filtro previo (7). El llenado del conducto de aspiración acelera el proceso. El montaje se realiza siguiendo el mismo orden pero a la inversa. Abrir conducto de presión. Conectar cable de red. Conectar el aparato al interruptor de red (3): la succión puede durar hasta 5 minutos a una altura de succión máxima. El aparato se desconecta una vez alcanzada la presión de 3 bares.   Una vez reducida la presión por el consumo de agua, el aparato se conecta automáticamente (presión de conexión aprox. 1,5 bares) Una vez finalizados los trabajos, apagar el aparato en el interruptor de red (3). 7. Cambio del cable de conexión a la red eléctrica Cuando el cable de conexión a la red de este aparato esté dañado, deberá ser sustituido por el fabricante o su servicio de asistencia técnica o por una persona cualificada para ello, evitando así cualquier peligro. 8. Mantenimiento, limpieza y pedido de piezas de repuesto El aparato requiere un mantenimiento mínimo. No obstante, recomendamos realizar controles y cuidados periódicos para asegurar una vida útil prolongada. ¡Atención! Desenchufar el aparato antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento. 8.1 Mantenimiento  Si se atasca el aparato, conectar el conducto de presión a la toma de agua y extraer el tubo de aspiración. Abrir la toma de agua. Conectar el aparato varias veces durante unos 2 segundos. Así, en la mayoría de los casos se podrá eliminar el atasco.  En el recipiente a presión se encuentra una bolsa de agua expansible, así como un espacio de aire, cuya presión debe elevarse a un máximo de 1,3 barios. Cuando se bombea agua en la bolsa, ésta se expande y la presión aumenta dentro del espacio de aire hasta alcanzar la presión de desconexión. Si la presión del aire es reducida es necesario volver a aumentarla. Para ello hay que destornillar la tapa de plástico del recipiente y añadir la presión que falta usando un dispositivo para hinchar ruedas dotado de un indicador de la presión neumática. Atención: Vaciar completamente antes la bolsa de agua a través del tornillo para la purga de agua (5).  Cambio del cable de red: Atención: ¡Desenchufar el aparato de la red eléctrica! En caso de que el cable de red esté Anleitung_RG_WW_1139_N_SPK2:_ 23.07.2008 14:39 Uhr Seite 17 E  defectuoso, su cambio será llevado a cabo únicamente por un electricista profesional. No hay que realizar el mantenimiento a más piezas en el interior del aparato. 8.2 Limpiar el filtro previo Limpiar el filtro previo periódicamente, cuando sea necesario cambiarlo  Quitar el tornillo del filtro previo (7) y sacar el filtro previo (9) con la válvula de retención (10) (fig. 2).  Desmontar el filtro previo según se muestra en la fig. 3.  Para limpiar el filtro previo y la válvula de retención no utilizar productos agresivos ni bencina.  Limpiar el filtro previo y la válvula de retención simplemente sacudiéndolos contra una superficie plana. En caso de estar muy sucios, limpiar con jabón, aclarar con agua limpia y dejar secar al aire.  El montaje se realiza siguiendo el mismo orden pero a la inversa.  9. Eliminación y reciclaje El aparato está protegido por un embalaje para evitar daños producidos por el transporte. Este embalaje es materia prima y, por eso, se puede volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El aparato y sus accesorios están compuestos de diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico. Depositar las piezas defectuosas en un contenedor destinado a residuos industriales. Informarse en el organismo responsable al respecto en su municipio o en establecimientos especializados. 8.3 Almacenamiento Als de pomp vrij lang niet wordt gebruikt of over de winter wordt opgeborgen, moet ze grondig met water worden doorgespoeld, helemaal geledigd en droog bewaard.  En caso de que exista peligro de heladas, vaciar completamente el aparato.  Na vrij lange stilstandstijden door kort in- en uitschakelen controleren of de rotor correct draait.  8.3 Pedido de piezas de recambio: Al solicitar recambios se indicarán los datos siguientes:  Tipo de aparato  No. de artículo del aparato  No. de identidad del aparato  No. del recambio de la pieza necesitada. Encontrará los precios y la información actual en www.isc-gmbh.info 17 Anleitung_RG_WW_1139_N_SPK2:_ 23.07.2008 14:39 Uhr Seite 18 E 10. Plan para localización de fallos Averías El motor no arranca La bomba no aspira Caudal insuficiente Causas - Falta tensión de red - Comprobar la tensión - La rueda de la bomba está bloqueada, protección de sobretemperatura ha sido activada - Desmontar la bomba y limpiarla - Válvula de retención sucia - - Interior de la bomba sin agua - Llenar agua en la conexión de aspiración - Aire en la manguera de aspiración - Comprobar que no esté dañada la manguera - Se ha sobrepasado la altura de aspiración - Comprobar altura correcta - Altura de aspiración demasiado elevada - Comprobar altura correcta - Filtro previo sucio - - Descenso rápido del nivel de agua - Poner la manguera de succión a más profundidad - Caudal reducido por suciedad - Limpiar la bomba y sustituir pieza de desgaste. El dispositivo de sobretemperatura - Motor sobrecargado debido a la desconecta la bomba acción de cuerpos extraños. 18 Solución limpiarla limpiarla - Desmontar y limpiar la bomba Evitar la aspiración de cuerpos extraños (Filtro) Anleitung_RG_WW_1139_N_SPK2:_ 23.07.2008 14:39 Uhr Seite 23 P 10. Plano de localização de falhas Avarias O motor não trabalha A bomba não aspira O caudal é insuficiente O termo-ruptor desliga a bomba Causas Resolução - Não há tensão de rede - Verificar a tensão - Roda da bomba bloqueada - o controlador de temperatura reagiu - Desmontar e limpar a bomba - Válvula de retenção suja - Limpar - A câmara da bomba está sem água - Encher a câmara da bomba com água - Há ar no tubo de aspiração - Verificar a estanqueidade do tubo de aspiração - A altura máx. de aspiração foi ultrapassada - Verificar a altura de aspiração - Altura de aspiração demasiado elevada - Verificar a altura de aspiração - Pré-filtro sujo - Limpar - O nível da água desce rapidamente - Coloque a mangueira de aspiração mais para o fundo - A potência da bomba diminui devido a detritos - Limpar a bomba e substituir as peças sujeitas a desgaste - O motor está sobrecarregado - o - Desmontar e limpar a bomba, atrito é muito devido a evitar a aspiração de substâncias estranhas substâncias estranhas (filtro) 23 Anleitung_RG_WW_1139_N_SPK2:_ 23.07.2008 14:39 Uhr Seite 33 NL 10. Foutopsporing Anomalieën Motor start niet Pomp zuigt niet aan Onvoldoende wateropbrengst Motorbeveiligingsschakelaar schakelt de pomp uit Oorzaken Verhelpen - Geen netspanning - Spanning controleren - Pompwiel zit vast - motor werd door zijn veiligheidsschakelaar uitgeschakeld - Pomp uit elkaar halen en schoonmaken - Terugslagklep vervuild - reinigen - Pompkamer zonder water - Water in de aanzuigaansluiting vullen - Lucht in de zuigleiding - Zuigleiding op dichtheid controleren - max. zuighoogte overschreden - Zuighoogte controleren - Voorfilter vervuild - reinigen - Zuigkorf vervuild - Zuigkorf reinigen - Waterpeil daalt snel - Zuigslang dieper plaatsen - Wateropbrengst verminderd door verontreinigende stoffen - Pomp reinigen en versleten stuk vervangen - Motor overbelast - wrijving door vreemde stoffen te hoog - Pomp demonteren en reinigen, het aanzuigen van vreemde stoffen voorkomen (filter) 33 Anleitung_RG_WW_1139_N_SPK2:_ 23.07.2008 14:39 Uhr Konformitätserklärung k t p  m O U q  T B Q Z z ISC-GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar C erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für Artikel declares conformity with the EU Directive and standards marked below for the article déclare la conformité suivante selon la directive CE et les normes concernant lʼarticle verklaart de volgende conformiteit in overeenstemming met de EU-richtlijn en normen voor het artikel declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y normas de la UE para el artículo declara a seguinte conformidade de acordo com a directiva CE e normas para o artigo förklarar följande överensstämmelse enl. EUdirektiv och standarder för artikeln ilmoittaa seuraavaa Euroopan unionin direktiivien ja normien mukaista yhdenmukaisuutta tuotteelle erklærer herved følgende samsvar med EUdirektiv og standarder for artikkel заявляет о соответствии товара следующим директивам и нормам EC izjavljuje sljedeću uskladjenost s odredbama i normama EU za artikl. declarå urmåtoarea conformitate cu linia directoare CE μi normele valabile pentru articolul. ürün ile ilgili olarak AB Yönetmelikleri ve Normlar∂ gere©ince aμa©∂daki uygunluk aç∂kla mas∂n∂ sunar. ‰ËÏÒÓÂÈ ÙËÓ ·ÎfiÏÔ˘ıË Û˘Ìʈӛ· Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ √‰ËÁ›· ∂∂ Î·È Ù· ÚfiÙ˘Ô ÁÈ· ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Seite 34 l j A X W e 1 . G 4 H E dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e le norme per lʼarticolo attesterer følgende overensstemmelse i henhold til EU-direktiv og standarder for produkt prohlašuje následující shodu podle směrnice EU a norem pro výrobek. a következő konformitást jelenti ki a termékekre vonatkozó EU-irányvonalak és normák szerint pojasnjuje sledečo skladnost po smernici EU in normah za artikel. deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z następującymi normami na podstawie dyrektywy WE. vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice EÚ a noriem pre výrobok. деклаpиpа следното съответствие съгласно диpективите и ноpмите на ЕС за пpодукта. заявляє про відповідність згідно з Директивою ЄС та стандартами, чинними для даного товару deklareerib vastavuse järgnevatele EL direktiivi dele ja normidele deklaruoja atitikti pagal ES direktyvas ir normas straipsniui izjavljuje sledeçi konformitet u skladu s odred bom EZ i normama za artikl Atbilstības sertifikāts apliecina zemāk minēto preču atbilstību ES direktīvām un standartiem Samræmisyfirl‡sing sta›festir eftirfarandi samræmi samkvæmt reglum Evfrópubandalagsins og stö›lum fyrir vörur Hauswasserwerk RG-WW 1139 N X 98/37/EC 87/404/EEC 2006/95/EC R&TTED 1999/5/EC 97/23/EC X X 2000/14/EC_2005/88/EC: 2004/108/EC 95/54/EC: 90/396/EEC 97/68/EC: LWM = 87 dB; LWA = 91 dB 89/686/EEC EN 60335-1; EN 60335-2-41; EN 50366; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; KBV V Landau/Isar, den 10.03.2008 Weichselgartner General-Manager Art.-Nr.: 41.734.40 I.-Nr.: 01018 Subject to change without notice 34 Wang Product-Management Archivierung: 4173440-37-4155050-08 Anleitung_RG_WW_1139_N_SPK2:_ 23.07.2008 14:39 Uhr Seite 36 O Só para países da UE Não deite as ferramentas eléctricas para o lixo doméstico. Segundo a directiva europeia 2002/96/CE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos e a respectiva transposição para o direito interno, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas separadamente e colocadas nos ecopontos para efeitos de reciclagem. Alternativa de reciclagem à devolução: O proprietário do aparelho eléctrico no caso de não optar pela devolução é obrigado a reciclar adequadamente o aparelho eléctrico. Para tal, o aparelho usado também pode ser entregue a uma instalação de recolha que trate da eliminação de resíduos, respeitando a legislação nacional sobre resíduos e respectiva reciclagem. Não estão abrangidos os meios auxiliares e os acessórios sem componentes electrónicos, que acompanham os aparelhos usados. p Uniquement pour les pays de l'Union Européenne Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères. Selon la norme européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à part et apportés à un recyclage respectueux de l'environnement. Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi : Le propriétaire de lʼappareil électrique est obligé, en guise dʼalternative à un envoi en retour, à contribuer à un recyclage effectué dans les règles de lʼart en cas de cessation de la propriété. Lʼancien appareil peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra lʼéliminer dans le sens de la Loi sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies sans composants électroniques.  Enkel voor EU-landen Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil thuis. Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen en omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderlijk te worden verzameld en milieuvriendelijk te worden gerecycleerd. Recyclagealternatief i.p.v. het verzoek het toestel terug te sturen: In plaats van het elektrische toestel terug te sturen is alternatief de eigenaar van het toestel gehouden mee te werken aan de adequate recyclage als het eigendom wordt opgegeven. Hiervoor kan het afgedankte toestel eveneens bij een inzamelplaats worden afgegeven waar het toestel wordt verwijderd als bedoeld in de wetgeving in zake afvalverwerking en recyclage. Dit geldt niet voor toebehoorstukken en hulpmiddelen zonder elektrische componenten die bij de afgedankte toestellen zijn bijgevoegd. 36 Anleitung_RG_WW_1139_N_SPK2:_ 23.07.2008 14:39 Uhr Seite 37  Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.  La ristampa o lʼulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti dʼaccompagnamento dei prodotti è consentita solo con lʼesplicita autorizzazione da parte della ISC GmbH.  La reimpresión o cualquier otra reproducción de documentos e información adjunta a productos, incluida cualquier copia, sólo se permite con la autorización expresa de ISC GmbH.  A reprodução ou duplicação, mesmo que parcial, da documentação e dos anexos dos produtos, carece da autorização expressa da ISC GmbH.  La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des documents dʼaccompagnement des produits, même incomplète, nʼest autorisée quʼavec lʼagrément exprès de lʼentreprise ISC GmbH.  Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van ISC GmbH.  Technische Änderungen vorbehalten  Con riserva di apportare modifiche tecniche  Salvo modificaciones técnicas  Salvaguardem-se alterações técnicas  Sous réserve de modifications  Technische wijzigingen voorbehouden 37 Anleitung_RG_WW_1139_N_SPK2:_ 23.07.2008 14:39 Uhr Seite 39 m CERTIFICADO DE GARANTÍA Estimado cliente: Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que este aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio de atención al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con mucho gusto le atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuación. Para hacer válido el derecho de garantía, proceda de la siguiente forma: 1. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones de la garantía adicionales. Sus derechos legales a prestación de garantía no se ven afectados por la presente garantía. Nuestra prestación de garantía es gratuita para usted. 2. La prestación de garantía se extiende exclusivamente a defectos ocasionados por fallos de material o de producción y está limitada a la reparación de los mismos o al cambio del aparato. Tenga en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, en taller o industrial. Por lo tanto, no procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades similares. De nuestra garantía se excluye cualquier otro tipo de prestación adicional por daños ocasionados por el transporte, daños ocasionados por la no observancia de las instrucciones de montaje o por una instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej., conexión a una tensión de red o corriente no indicada), aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej., sobrecarga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), no observancia de las disposiciones de mantenimiento y seguridad, introducción de cuerpos extraños en el aparato (como, p. ej., arena, piedras o polvo), uso violento o influencias externa (como, p. ej., daños por caídas), así como por el desgaste habitual por el uso. El derecho a garantía pierde su validez cuando ya se hayan realizado intervenciones en el aparato. 3. El periodo de garantía es de 2 años y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho de garantía debe hacerse válido, antes de finalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de dos semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el plazo de garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo de garantía ni un nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto montadas. Esto también se aplica en el caso de un servicio in situ. 4. Para hacer efectivo su derecho a garantía, envíe gratuitamente el aparato defectuoso a la dirección indicada a continuación. Adjunte el original del ticket de compra u otro tipo de comprobante de compra con fecha. ¡A tal efecto, guarde en lugar seguro el ticket de compra como comprobante! Describa con la mayor precisión posible el motivo de la reclamación. Si nuestra prestación de garantía incluye el defecto aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un aparato reparado o nuevo de vuelta. Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos o ya no se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para ello, envíe el aparato a nuestra dirección de servicio técnico. 39 Seite 44 14:39 Uhr 23.07.2008 Anleitung_RG_WW_1139_N_SPK2:_ � Service Hotline: 01805 120 509 · www.isc-gmbh.info Retouren-Nr. iSC: (0,14 € / min. Festnetz T-Com) - Mo-Fr. 8:00-20:00 Uhr Name: � Mobil: I.-Nr.: Telefon: Ort Art.-Nr.: Straße / Nr.: PLZ Welcher Fehler ist aufgetreten (genaue Angabe): � Garantie: JA NEIN Kaufbeleg-Nr. / Datum: Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, bitte beschreiben Sie uns die von Ihnen festgestellte Fehlfunktion Ihres Gerätes als Grund Ihrer Beanstandung möglichst genau. Dadurch können wir für Sie Ihre Reklamation schneller bearbeiten und Ihnen schneller helfen. Eine zu ungenaue Beschreibung mit Begriffen wie „Gerät funktioniert nicht“ oder „Gerät defekt“ verzögert hingegen die Bearbeitung erheblich. � � Service Hotline kontaktieren oder bei iSC-Webadresse anmelden - es wird Ihnen eine Retourennummer zugeteilt l � Ihre Anschrift eintragen l � Fehlerbeschreibung und Art.-Nr. und I.-Nr. angeben l � Garantiefall JA/NEIN ankreuzen sowie Kaufbeleg-Nr. und Datum angeben und eine Kopie des Kaufbeleges beilegen EH 07/2008 (01)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

EINHELL RG-WW 1139 N El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para