Transcripción de documentos
Anleitung_BG_WW_1355_N_SPK2:_
18.08.2008
10:46 Uhr
Bedienungsanleitung
Hauswasserwerk
C
Istruzioni per lʼuso
Centralina idrica
m
Manual de instrucciones
Sistema doméstico de bombeo de agua
O
Manual de instruções
Bomba de rega
p
Mode dʼemploi
Système domestique de pomage dʼeau
N
Gebruiksaanwijzing
Huiswatervoorzieningsinstallatie
Seite 1
�
Art.-Nr.: 41.734.22
I.-Nr.: 01018
BG-WW
1355 NN
Anleitung_BG_WW_1355_N_SPK2:_
18.08.2008
10:46 Uhr
Seite 2
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise
lesen und beachten
Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni per
lʼuso e le avvertenze di sicurezza.
Leer detenidamente las instrucciones de uso y las advertencias de
seguridad antes de poner en marcha el aparato.
Leia e respeite as instruções de serviço e de segurança antes de
colocar o aparelho em funcionamento.
Avant la mise en service, lisez le mode dʼemploi et les consignes
de sécurité et respectez-les.
Vóór ingebruikneming de handleiding en de veiligheidsvoorschriften
lezen en in acht nemen!
2
Anleitung_BG_WW_1355_N_SPK2:_
1
18.08.2008
1
10:46 Uhr
Seite 3
3
6
5
4
2
3
Anleitung_BG_WW_1355_N_SPK2:_
18.08.2008
10:46 Uhr
Seite 4
D
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige
Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut
auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur
Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere
Personen übergeben sollten, händigen Sie diese
Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit
aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Vorsicht!
An stehenden Gewässern, Garten- und
Schwimmteichen und in deren Umgebung ist die
Benutzung des Gerätes nur mit FehlerstromSchutzschalter mit einem auslösenden
Nennstrom bis 30 mA (nach VDE 0100 Teil 702
und 738) zulässig.
Das Gerät ist nicht zum Einsatz in
Schwimmbecken, Planschbecken jeder Art und
sonstigen Gewässern geeignet, in welchen sich
während des Betriebs Personen oder Tiere
aufhalten können. Ein Betrieb des Gerätes
während des Aufenthalts von Mensch oder Tier
im Gefahrenbereich ist nicht zulässig. Fragen Sie
Ihren Elektrofachmann!
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei
denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von
ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Achtung!
Führen Sie vor jeder Benutzung eine
Sichtprüfung des Gerätes durch. Benutzen Sie
das Gerät nicht, wenn Sicherheitsvorrichtungen
beschädigt oder abgenutzt sind. Setzen Sie nie
Sicherheitsvorrichtungen außer Kraft.
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich
entsprechend dem in dieser
Gebrauchsanweisung angegebenen
Verwendungszweck.
4
Sie sind für die Sicherheit im Arbeitsbereich
verantwortlich
Sollte das Kabel oder der Stecker aufgrund
äußerer Einwirkungen beschädigt werden, so
darf das Kabel nicht repariert werden! Das Kabel
muss gegen ein neues ausgetauscht werden.
Diese Arbeit darf nur durch einen
Elektrofachmann ausgeführt werden.
Die auf dem Typenschild des Gerätes
angegebene Spannung von 230 Volt
Wechselspannung muss der vorhandenen
Netzspannung entsprechen.
Das Gerät niemals am Netzkabel anheben,
transportieren oder befestigen.
Stellen Sie sicher, dass die elektrischen
Steckverbindungen im überflutungssicheren
Bereich liegen, bzw. vor Feuchtigkeit geschützt
sind.
Vor jeder Arbeit am Gerät Netzstecker ziehen.
Vermeiden Sie, dass das Gerät einem direkten
Wasserstrahl ausgesetzt wird.
Für die Einhaltung ortsbezogener Sicherheitsund Einbaubestimmungen ist der Betreiber
verantwortlich. (Fragen Sie eventuell einen
Elektrofachmann)
Folgeschäden durch eine Überflutung von
Räumen bei Störungen am Gerät hat der
Benutzer durch geeignete Maßnahmen (z.B.
Installation von Alarmanlage, Reservepumpe
o.ä.) auszuschließen.
Bei einem eventuellen Ausfall des Gerätes
dürfen Reparaturarbeiten nur durch einen
Elektrofachmann oder durch den ISCKundendienst durchgeführt werden.
Das Gerät darf nie trocken laufen, oder mit voll
geschlossener Ansaugleitung betrieben werden.
Für Schäden am Gerät, die durch Trockenlauf
entstehen, erlischt die Garantie des Herstellers.
Das Gerät darf nicht für den Betrieb von
Schwimmbecken verwendet werden.
Das Gerät darf nicht in den Trinkwasserkreislauf
eingebaut werden.
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Anleitung_BG_WW_1355_N_SPK2:_
18.08.2008
10:46 Uhr
Seite 5
D
2. Gerätebeschreibung (Bild 1)
4. Technische Daten
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Netzanschluss
Druckanschluss
Wasserablassschraube
Manometer
Sauganschluss
Wassereinfüllschraube
Druckschalter
Aufnahmeleistung
Fördermenge max.
1300 Watt
5500 l/h
Förderhöhe max.
48 m
Förderdruck max.
0,48 MPa (4,8 bar)
Ansaughöhe max.:
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
230V ~ 50 Hz
8m
Druck- und Sauganschluss
1” IG
Einsatzbereich:
Zum Bewässern und Gießen von Grünanlagen,
Gemüsebeeten und Gärten
Zum Betrieb von Rasensprengern
Mit Vorfilter zur Wasserentnahme aus Teichen,
Bächen, Regentonnen, Regenwasser-Zisternen
und Brunnen
Zur Hauswasserversorgung
Wassertemperatur max.
35°C
Fördermedien:
Zur Förderung von klarem Wasser (Süßwasser),
Regenwasser oder leichter Waschlauge/
Brauchwasser.
Die maximale Temperatur der Förderflüssigkeit
sollte im Dauerbetrieb +35°C nicht überschreiten.
Mit diesem Gerät dürfen keine brennbaren,
gasenden oder explosiven Flüssigkeiten
gefördert werden.
Die Förderung von aggressiven Flüssigkeiten
(Säuren, Laugen, Silosickersaft usw.) sowie
Flüssigkeiten mit abrasiven Stoffen (Sand) ist
ebenfalls zu vermeiden.
5.1 Saugleitungsanschluss
Grundsätzlich empfehlen wir die Verwendung eines
Vorfilters und einer Sauggarnitur mit Saugschlauch,
Saugkorb und Rückschlagventil, um lange
Wiederansaugzeiten und eine unnötige
Beschädigung der Pumpe durch Steine und feste
Fremdkörper zu verhindern.
Der Durchmesser der Saugleitung, ob Schlauch
oder Rohr, sollte mindestens 1 Zoll betragen; bei
mehr als 5 m Saughöhe wird 11/4 Zoll
empfohlen.
Saugventil (Fußventil) mit Saugkorb an die
Saugleitung montieren.
Die Saugleitung von der Wasserentnahme zum
Gerät steigend verlegen. Vermeiden Sie
unbedingt die Verlegung der Saugleitung über
die Pumpenhöhe, Luftblasen in der Saugleitung
verzögern und verhindern den Ansaugvorgang.
Saug- und Druckleitung sind so anzubringen,
dass diese keinen mechanischen Druck auf das
Gerät ausüben.
Das Saugventil sollte genügend tief im Wasser
liegen, sodass durch Absinken des
Wasserstandes ein Trockenlauf des Gerätes
vermieden wird.
Eine undichte Saugleitung verhindert durch
Luftansaugen das Ansaugen des Wassers.
Das Gerät darf nur nach seiner Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber
hinausgehende Verwendung ist nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene
Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der
Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
Behälterinhalt.:
24 l
Einschaltdruck bei ca.:
0,15 MPa (1,5 bar)
Ausschaltdruck bei ca.:
0,3 MPa (3 bar)
5. Vor Inbetriebnahme
5
Anleitung_BG_WW_1355_N_SPK2:_
18.08.2008
10:46 Uhr
Seite 6
D
5.2 Druckleitungsanschluss
Die Druckleitung (sollte mind. 3/4” sein) muss
direkt oder über einen Gewindenippel an den
Druckleitungsanschluss (1” IG ) des Gerätes
angeschlossen werden.
Selbstverständlich kann mit entsprechenden
Verschraubungen ein 1/2” Druckschlauch
verwendet werden. Die Förderleistung wird durch
den kleineren Druckschlauch reduziert.
Während des Ansaugvorgangs sind die in der
Druckleitung vorhandenen Absperrorgane
(Spritzdüsen, Ventile etc.) voll zu öffnen, damit
die in der Saugleitung vorhandene Luft frei
entweichen kann.
5.3 Elektrischer Anschluss
Der elektrische Anschluss erfolgt an einer
Schutzkontakt-Steckdose 230 V ~ 50 Hz.
Absicherung mindestens 10 Ampere
Gegen Überlastung oder Blockierung wird der
Motor durch den eingebauten
Temperaturwächter geschützt. Bei Überhitzung
schaltet der Temperaturwächter die Pumpe
automatisch ab und nach dem Abkühlen schaltet
sich das Gerät wieder selbstständig ein.
6. Bedienung
Das Gerät auf festen, ebenen und waagrechten
Standort aufstellen.
Pumpengehäuse über die Wassereinfüllschraube
(5) mit Wasser auffüllen. Ein Auffüllen der
Saugleitung beschleunigt den Ansaugvorgang.
Druckleitung öffnen.
Netzleitung anschließen. Der Ansaugvorgang
startet automatisch.
- das Ansaugen kann bei max. Ansaughöhe bis
zu 5 Minuten dauern.
Das Gerät schaltet bei Erreichen des
Abschaltdruckes von 3 bar ab.
Nach Abfall des Druckes durch Wasserverbrauch
schaltet das Gerät selbsttätig ein (Einschaltdruck
ca. 1,5 bar)
7. Austausch der Netzanschlussleitung
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte
Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
6
8. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
Das Gerät ist weitgehend wartungsfrei. Für eine
lange Lebensdauer empfehlen wir jedoch eine
regelmäßige Kontrolle und Pflege.
Achtung!
Vor jeder Wartung ist das Gerät spannungsfrei zu
Schalten, hierzu ziehen Sie den Netzstecker der
Pumpe aus der Steckdose.
8.1 Wartung
Bei eventueller Verstopfung des Gerätes
schließen Sie die Druckleitung an die
Wasserleitung an und nehmen den
Saugschlauch ab. Öffnen Sie die Wasserleitung.
Schalten Sie das Gerät mehrmals für ca. zwei
Sekunden ein. Auf diese Weise können
Verstopfungen in den häufigsten Fällen beseitigt
werden.
Im Druckbehälter befindet sich ein dehnbarer
Wassersack sowie ein Luftraum, dessen Druck
ca. 1,3 bar max. betragen soll. Wenn nun
Wasser in den Wassersack gepumpt wird, so
dehnt sich dieser aus und erhöht den Druck im
Luftraum bis zum Abschaltdruck. Bei zu
geringem Luftdruck sollte dieser wieder erhöht
werden. Dazu ist der Kunststoffdeckel am
Behälter abzuschrauben und mit
Reifenfüllmesser über das Ventil der fehlende
Druck zu ergänzen.
Achtung: Vorher Wassersack komplett
entleeren über die Wasserablassschraube (2).
Auswechseln der Netzleitung:
Achtung: Das Gerät vom Netz trennen! Bei
defekter Netzleitung darf diese nur durch
einen Elektro-Fachmann gewechselt werden.
Im Geräteinneren befinden sich keine weiteren
zu wartenden Teile.
8.2 Einlagerung
Vor längerem Nichtgebrauch oder Überwinterung
ist die Pumpe gründlich mit Wasser
durchzuspülen, komplett zu entleeren und
trocken zu lagern.
Bei Frostgefahr muss das Gerät vollkommen
entleert werden.
Nach längeren Stillstandzeiten durch kurzes EinAus-Schalten prüfen, ob ein einwandfreies
Drehen des Rotors erfolgt.
Anleitung_BG_WW_1355_N_SPK2:_
18.08.2008
10:46 Uhr
Seite 7
D
8.3 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende
Angaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident-Nummer des Gerätes
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter
www.isc-gmbh.info
9. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus
verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und
Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der
Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im
Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
7
Anleitung_BG_WW_1355_N_SPK2:_
18.08.2008
10:46 Uhr
Seite 8
D
10. Fehlersuchplan
Störungen
Kein Motoranlauf
Ursachen
- Netzspannung fehlt
Abhilfe
- Netzspannung überprüfen
- Pumpenrad blockiert- Pumpe zerlegen und reinigen
Thermowächter hat abgeschaltet
Pumpe saugt nicht an
Fördermenge ungenügend
- Saugventil nicht im Wasser
- Saugventil im Wasser anbringen
- Pumpengehäuse ohne Wasser
- Wasser in Pumpengehäuse
füllen
- Luft in der Saugleitung
- Dichtigkeit der Saugleitung
überprüfen
- Saugventil undicht
- Saugventil reinigen
- Saugkorb (Saugventil) verstopft
- Saugkorb reinigen
- max. Saughöhe überschritten
- Saughöhe überprüfen
- Saughöhe zu hoch
- Saughöhe überprüfen
- Saugkorb verschmutzt
- Saugkorb reinigen
- Wasserspiegel sinkt rasch
- Saugventil tiefer legen
- Pumpenleistung verringert durch - Pumpe reinigen und
Schadstoffe
Verschleißteile ersetzen
Thermoschalter schaltet die
Pumpe ab
8
- Motor überlastet, Reibung durch - Pumpe demontieren und
Fremdstoffe zu hoch
reinigen, Ansaugen von
Fremdstoffen verhindern (Filter)
Anleitung_BG_WW_1355_N_SPK2:_
18.08.2008
10:46 Uhr
Seite 9
I
Attenzione!
Nellʼusare gli apparecchi si devono rispettare diverse
avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni.
Quindi leggete attentamente queste istruzioni per
lʼuso. Conservatele bene per avere a disposizione le
informazioni in qualsiasi momento. Se date
lʼapparecchio ad altre persone consegnate loro
queste istruzioni per lʼuso insieme allʼapparecchio!
Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti
o danni causati dal mancato rispetto di queste
istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze di sicurezza
Attenzione!
Nel caso di stagni, laghetti di giardini o piccole
vasche e nelle loro vicinanze l’uso
dell’apparecchio è consentito solo con
interruttore di sicurezza per correnti di guasto
con una corrente nominale di intervento fino a 30
mA (secondo la norma VDE 0100 parte 702 e
parte 738).
L’apparecchio non è adatto all’uso in piscine,
piscine per bambini di ogni tipo e vasche in cui
possano essere presenti persone o animali
mentre essa è in funzione. È vietato l’uso
dell’apparecchio in presenza di persone o
animali nella zona di pericolo. Rivolgetevi al
vostro elettricista specializzato!
Questo apparecchio non è destinato ad essere usato
da persone (bambini compresi) con capacità fisiche,
sensoriali o mentali limitate o che manchino di
esperienza e/o conoscenze, a meno che non
vengano sorvegliati da una persona responsabile per
la loro sicurezza o abbiano ricevuto da essa
istruzioni su come usare lʼapparecchio. I bambini
devono essere sorvegliati per assicurarsi che non
giochino con lʼapparecchio.
Attenzione!
Prima di ogni uso effettuate un controllo visivo
dellʼapparecchio. Non usate lʼapparecchio se i
dispositivi di sicurezza sono danneggiati o
usurati. Non escludete mai i dispositivi di
sicurezza.
Utilizzate lʼapparecchio esclusivamente per lo
scopo indicato in queste istruzioni per lʼuso.
Siete responsabili per la sicurezza nella zona di
lavoro.
Il cavo non deve venire riparato se esso o la
spina fossero danneggiati a causa di effetti
esterni, ma deve essere sostituito con uno
nuovo.Questa operazione deve venire eseguita
soltanto da un elettricista specializzato.
La tensione alternata di 230 V indicata sulla
targhetta dellʼapparecchio deve corrispondere
alla tensione di rete esistente.
Non sollevare, trasportare o fissare mai
lʼapparecchio tramite il cavo di collegamento alla
rete.
Assicuratevi che gli attacchi elettrici si trovino in
una zona che non venga sommersa dallʼacqua e
che siano protetti dallʼumidità.
Staccate la spina dalla presa di corrente prima di
ogni operazione allʼapparecchio.
Evitate di esporre lʼapparecchio ad un getto
dʼacqua diretto.
Lʼutilizzatore è responsabile del rispetto delle
norme locali di montaggio e di sicurezza. (In
caso di dubbio rivolgetevi ad un elettricista
specializzato)
Tramite misure appropriate lʼutilizzatore deve
escludere i danni conseguenti causati da
inondazioni di ambienti per difetti
dellʼapparecchio (ad es. installazione di un
impianto di allarme, pompa di riserva o simili).
In caso di un eventuale guasto dellʼapparecchio i
lavori di riparazione devono venire eseguiti
soltanto da un elettricista specializzato oppure
dal servizio assistenza ISC.
Lʼapparecchio non deve mai funzionare a secco
oppure con il tubo di aspirazione completamente
chiuso. La garanzia del produttore non vale per
danni allʼapparecchio dovuti a un funzionamento
a secco.
Lʼapparecchio non deve essere usato nel caso di
vasche di piscine.
Lʼapparecchio non deve essere montato nel
circuito dellʼacqua potabile.
2. Descrizione dellʼapparecchio
(Fig. 1)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Attacco di mandata
Tappo a vite di scarico dellʼacqua
Manometro
Attacco di aspirazione
Tappo a vite di mandata dellʼacqua
Pressostato
9
Anleitung_BG_WW_1355_N_SPK2:_
18.08.2008
10:46 Uhr
Seite 10
I
3. Utilizzo proprio
4. Caratteristiche tecniche
Domaine dʼapplication
Pour lʼirrigation et lʼarrosage dʼespaces verts, de
carrés de légumes et de jardins
Pour le service dʼarroseurs automatiques
Avec préfiltre, pour la prise dʼeau de pièces
dʼeau, de ruisseaux, de tonneaux pour recueillir
les eaux de pluie, de citernes des eaux de pluie
et de puits
Pour lʼalimentation dʼeau pour le ménage
Allacciamento alla rete
Fluidi convogliati
Per convogliare acqua pulita (acqua dolce),
acqua piovana oppure leggere soluzioni
alcaline/acqua sanitaria.
La temperatura massima del liquido convogliato
non deve superare i +35 °C in esercizio
continuo.
Con questo apparecchio non devono venire
convogliati liquidi infiammabili, gassosi o
esplosivi.
È sconsigliato convogliare liquidi aggressivi
(acidi, soluzioni alcaline, acque di percolamento
silo, etc.) e dei liquidi con sostanze abrasive
(sabbia).
Lʼapparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme.
Lʼutilizzatore/lʼoperatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che
ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per lʼimpiego professionale, artigianale
o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia
quando lʼapparecchio viene usato in imprese
commerciali, artigianali o industriali, o in attività
equivalenti.
10
230V ~ 50 Hz
Potenza assorbita
1300 Watt
Portata max.
5500 l/h
Prevalenza max.
48 m
Pressione di mandata max.
0,48 MPa (4,8 bar)
Altezza di aspirazione max.
8m
Attacco di mandata e di aspirazione
filetto interno di 1”
Temperatura max. dellʼacqua
35°C
Capienza del serbatoio
Pressione di inserimento di ca.
Pressione di disinserimento di ca.
24 l
0,15 MPa (1,5 bar)
0,3 MPa (3 bar)
5. Prima della messa in esercizio
5.1 Attacco del tubo di aspirazione
Consigliamo fondamentalmente lʼuso di un filtro
dʼingresso e di un attrezzo di aspirazione con tubo
aspirante, griglia e valvola di non ritorno, per evitare
dei lunghi tempi di riaspirazione e un inutile
danneggiamento della pompa a causa di pietre e
impurità solide.
Il diametro del tubo aspirante, sia in caso di tubo
flessibile che di tubo solido dovrebbe essere
almeno di 1pollice; in caso di una prevalenza
superiore a 5 m, si consiglia 1 ¼ pollice.
Montate la valvola aspirante (valvola di fondo)
con griglia sul tubo di aspirazione.
Il tubo di aspirazione deve essere installato in
senso ascendente tra il prelievo dellʼacqua e
lʼapparecchio. Evitate assolutamente la posa del
tubo di aspirazione al di sopra dellʼaltezza della
pompa. Eventuali bolle dʼaria nel tubo di
aspirazione rallentano o impediscono il processo
di aspirazione.
Il tubo di aspirazione e di mandata devono venire
montati in maniera tale da non esercitare
nessuna pressione meccanica sullʼapparecchio.
La valvola aspirante deve essere immersa
nellʼacqua ad una profondità tale da evitare un
funzionamento a secco dellʼapparecchio in caso
di abbassamento del livello dʼacqua.
Se il tubo di aspirazione non è a tenuta,
aspirando aria esso impedisce lʼaspirazione
dellʼacqua.
Anleitung_BG_WW_1355_N_SPK2:_
18.08.2008
10:46 Uhr
Seite 11
I
5.2 Attacco del tubo di mandata
Il tubo di mandata (dovrebbe essere almeno di
3/4 di pollice) deve venire collegato direttamente
o attraverso un raccordo filettato allʼattacco
relativo (1 pollice di filetto interno)
dellʼapparecchio.
Evidemment, vous pouvez utiliser un tuyau de
refoulement de 1/2” avec des raccords vissés
correspondants. Le débit est réduit par le tuyau
de refoulement plus petit.
Pendant le processus dʼaspiration, ouvrez
pleinement les organes dʼobturation dans la
conduite de refoulement (buse de pulvérisation,
soupapes etc.) pour laisser échapper librement
lʼair dans la conduite dʼaspiration.
5.3 Installation électrique
Le raccordement électrique sʼeffectue sur une
prise de courant de sécurité de 230 V ~ 50 Hz.
Protection par fusible: au moins 10 ampères.
Le thermostat installé protège le moteur contre
une surcharge ou un blocage. En cas de
surchauffe, le thermostat arrête
automatiquement la pompe; après son
refroidissement, la pompe se remet
automatiquement en marche.
6. Uso
Mettete lʼattrezzo su un piano solido, livellato e
orizzontale.
Riempite la carcassa della pompa di acqua
attraverso il tappo a vite di mandata (5). Il
riempimento del tubo di aspirazione accelera la
procedura di aspirazione.
Aprite il tubo di mandata.
Collegate il cavo di alimentazione. Il processo di
aspirazione si avvia automaticamente. - in caso
di prevalenza max. la procedura di aspirazione
può durare fino a 5 minuti.
Raggiunta la pressione di disinserimento di 3
bar, lʼapparecchio si spegne.
Dopo un calo della pressione a causa del
consumo dʼacqua, lʼapparecchio si reinserisce
automaticamente (pressione di inserimento di ca.
1,5 bar).
7. Sostituzione del cavo di
alimentazione
Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio
viene danneggiato deve essere sostituito dal
produttore, dal suo servizio di assistenza clienti o da
una persona al pari qualificata al fine di evitare
pericoli.
8. Pulizia, manutenzione e ordinazione
dei pezzi di ricambio
Lʼapparecchio non richiede quasi nessuna
manutenzione. Per garantire una lunga durata
consigliamo pero di controllare e curare
regolarmente lʼapparecchio.
Attenzione!
Prima di ogni manutenzione allʼapparecchio togliete
la tensione, staccando il cavo della pompa dalla
presa di corrente.
8.1 Manutenzione
In caso di unʼeventuale ostruzione
dellʼapparecchio collegate il tubo di mandata al
rubinetto dellʼacqua e staccate il tubo flessibile di
aspirazione. Aprite il rubinetto dellʼacqua.
Accendete lʼapparecchio più volte per ca. due
secondi. In questa maniera si può eliminare la
maggior parte delle ostruzioni.
Nel serbatoio a pressione si trovano una camera
dʼacqua e una camera dʼaria, la cui pressione
dovrebbe essere al massimo di ca. 1,3 bar. Se
dellʼacqua viene pompata nella camera dʼacqua,
questʼultima si espande e aumenta la pressione
nella camera dʼaria fino alla pressione di
disinnesto. In caso pressione dellʼaria
insufficiente questʼultima dovrebbe venire
aumentata. A questo scopo si deve svitare il
coperchio di plastica del serbatoio e aumentare
la pressione attraverso la valvola tramite il
dispositivo che si usa anche per i pneumatici.
Attenzione: prima svuotare completamente la
camera dellʼacqua attraverso il tappo a vite di
scarico (2).
Sostituzione del cavo di alimentazione:
Attenzione: Staccate la spina dalla presa di
corrente! Se il cavo di alimentazione è
difettoso deve venire sostituito solo da un
elettricista specializzato.
Allʼinterno dellʼapparecchio non si trovano altre
parti sottoposte ad una manutenzione qualsiasi.
11
Anleitung_BG_WW_1355_N_SPK2:_
18.08.2008
I
8.2 Conservazione prolungata
Se la pompa non viene usata per un periodo
piuttosto lungo e prima dellʼinverno, essa deve
venire lavata a fondo con acqua, svuotata
completamente e tenuta allʼasciutto.
In caso di pericolo di gelo lʼapparecchio deve
venire svuotato completamente.
Se la pompa è stata ferma a lungo controllate
che il rotore ruoti i modo corretto accendendo e
spegnendo brevemente la pompa.
8.3 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dellʼapparecchio
numero dellʼarticolo dellʼapparecchio
numero dʼident. dellʼapparecchio
numero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato.
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.isc-gmbh.info
9. Smaltimento e riciclaggio
Lʼapparecchio si trova in una confezione per evitare i
danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere
utilizzato di nuovo o riciclato.
Lʼapparecchio e i suoi accessori sono fatti di
materiali diversi, per es. metallo e plastica.
Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti
speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio
specializzato o allʼamministrazione comunale!
12
10:46 Uhr
Seite 12
Anleitung_BG_WW_1355_N_SPK2:_
18.08.2008
10:46 Uhr
Seite 13
I
10. Tabella per l’eliminazione delle anomalie
Anomalie
Il motore non si accende
La pompa non aspira
Cause
Rimedio
- manca la tensione di rete
- controllare la tensione
- ruota della pompa bloccata - è
intervenuto lʼinterruttore
automatico
- smontare e pulire la pompa
- valvola di aspirazione fuori
dallʼacqua
- mettere la valvola di aspirazione
in acqua
- vano pompa senza acqua
- riempire di acqua lʼattacco di
aspirazione
- aria nel tubo di aspirazione
- controllare la tenuta del tubo di
aspirazione
- valvola di aspirazione con
perdite
- pulire la valvola di aspirazione
- griglia (valvola) di aspirazione
ostruita
- pulire la griglia di aspirazione
- altezza di aspirazione eccessiva - controllare lʼaltezza di
aspirazione
Portata insufficiente
- altezza dʼaspirazione troppo alta - verificare lʼaltezza dʼaspirazione
- griglia sporca
- pulire la griglia
- livello dʼacqua si abbassa
velocemente
- mettere più bassa la valvola
aspirante
- portata della pompa ridotta da
parti difettose
- pulire la pompa e sostituire le
parti difettose
Lʼinterruttore automatico spegne la - sforzo eccessivo del motore - smontare e pulire la pompa
pompa
attrito eccessivo a causa di corpi
evitare che vengano aspirati
estranei
corpi estranei (filtro)
13
Anleitung_BG_WW_1355_N_SPK2:_
18.08.2008
10:46 Uhr
Seite 14
E
¡Atención!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una
serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o
daños. Por este motivo, es preciso leer atentamente
estas instrucciones de uso. Guardar esta
información cuidadosamente para poder consultarla
en cualquier momento. En caso de entregar el
aparato a terceras personas, será preciso
entregarles, asimismo, el manual de instrucciones.
No nos hacemos responsables de accidentes o
daños provocados por no tener en cuenta este
manual y las instrucciones de seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
¡Cuidado!
En el caso de aguas estancadas, lagos de jardín
y estanques, así como en su entorno, está
permitido el uso del aparato únicamente con
interruptor de corriente por defecto con una
corriente nominal liberada de hasta 30 mA
(conforme a VDE 0100 secciones 702 y 738).
El aparato no está indicado para ser usado en
piscinas, piscinas infantiles u otras aguas a las
que tengan acceso personas o animales durante
su funcionamiento. No está permitido utilizar el
aparato mientras se encuentren personas o
animales en las zonas de peligro. ¡Rogamos
consultar con su electricista!
Este aparato no ha sido concebido para ser utilizado
por personas (incluyendo niños) cuyas capacidades
estén limitadas física, sensorial o psíquicamente, o
que no dispongan de la experiencia y/o los
conocimientos necesarios. Las personas aptas
deberán recibir formación o instrucciones necesarias
sobre el funcionamiento del aparato por parte de una
persona responsable para su seguridad. Vigilar a los
niños para asegurarse de que no jueguen con el
aparato.
¡Atención!
Antes de cada uso, realizar un control visual del
aparato. No utilizar el aparato si están dañados o
gastados los dispositivos de seguridad. No
desconectar nunca los dispositivos de seguridad.
Usar el aparato exclusivamente para la finalidad
indicada en estas instrucciones de uso.
El usuario es responsable de la seguridad en el
área de trabajo
Si el cable o el enchufe resultara dañado por
efecto de agentes externos, no está permitido
reparar el cable. El cable debe ser sustituido por
14
uno nuevo. Este trabajo será realizado
únicamente por un electricista profesional.
La tensión indicada en la placa de identificación
del aparato correspondiente a 230 voltios de
corriente alterna ha de coincidir con la tensión de
red existente.
No elevar, fijar ni transportar jamás el aparato
por el cable de conexión.
Es preciso cerciorarse de que los enchufes
eléctricos estén ubicados en un lugar protegido
contra las inundaciones, así como protegidos de
la humedad.
Antes de realizar cualquier trabajo en el aparato,
desenchufar.
Evitar que el aparato sea expuesto a un chorro
directo de agua.
El propietario es responsable de la observancia
de las disposiciones locales en materia de
seguridad e instalación. (Si es necesario,
consultar a un electricista)
El usuario es responsable de evitar daños
derivados de la inundación de cualquier recinto
en caso de averías en el aparato, mediante la
adopción de medidas apropiadas (p. ej.,
instalación de sistemas de alarma, bomba
auxiliar o similar).
En caso de fallo eventual del aparato, los
trabajos de reparación solo podrán ser llevados
a cabo por un electricista o por el servicio
técnico postventa de ISC.
El aparato no debe funcionar nunca en seco ni
con el conducto de aspiración cerrado. La
garantía del fabricante no cubre los daños en el
aparato provocados por un funcionamiento en
seco.
No está permitido el uso del aparato en piscinas.
No montar el aparato en la red de
abastecimiento de agua potable.
¡AVISO!
Lea todas las instrucciones de seguridad e
indicaciones.
El incumplimiento de dichas instrucciones e
indicaciones puede provocar descargas, incendios
y/o daños graves.
Guarde todas las instrucciones de seguridad e
indicaciones para posibles consultas
posteriores.
Anleitung_BG_WW_1355_N_SPK2:_
18.08.2008
10:46 Uhr
Seite 15
E
2. Descripción del aparato (fig. 1)
4. Características técnicas
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Tensión de red
Toma de presión
Tornillo para la purga de agua
Manómetro
Empalme para la aspiración
Tornillo para llenado de agua
Controlador de presión
230 V ~ 50 Hz
Consumo
1300 vatios
Caudal de transporte máx.
5500 l/h
Altura de elevación máx.
Presión de elevación máx.
48 m
0,48 MPa (4,8 bares)
Altura máx. de aspiración:
3. Uso adecuado
Campo de aplicación
Para el riego de zonas verdes, parterres de
verdura y jardines.
Para el funcionamiento de aspersores de
césped.
Con un prefiltro, para la toma de agua de
estanques, riachuelos, cubas de recogida de
agua de lluvia, cisternas de agua de lluvia y
fuentes.
Abastecimiento doméstico de agua.
Líquidos a bombear:
Agua limpia (agua dulce), agua de lluvia o lejía
en baja concentración /agua no potable.
La temperatura máxima del líquido bombeado no
debe sobrepasar los +35°C en funcionamiento
continuo.
Está prohibido bombear sustancias inflamables,
gaseosas o explosivas con este aparato.
Asimismo, está prohibido bombear sustancias
agresivas (ácidos, lejías, jugo de filtración de
silo, etc.), así como líquidos con sustancias
abrasivas (arena).
Utilizar la máquina sólo en los casos que se indican
explícitamente como de uso adecuado. Cualquier
otro uso no será adecuado. En caso de uso
inadecuado, el fabricante no se hace responsable de
daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es
el usuario u operario de la máquina.
Tener en consideración que nuestro aparato no está
indicado para un uso comercial, industrial o en taller.
No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se
utilice el aparato en zonas industriales, comerciales
o talleres, así como actividades similares.
8m
Empalme para la presión y la aspiración
1” RI
Temperatura del agua máx.
35°C
Contenido del depósito:
24 l
Presión de puesta en servicio a aprox.:
0,15 MPa (1,5 bares)
Presión de desconexión a aprox.: 0,3 MPa (3 bares)
5. Antes de la puesta en marcha
5.1 Conexión del conducto de aspiración
Generalmente se recomienda utilizar un filtro previo,
así como un juego de aspiración con tubo, cesta de
aspiración y válvula de retención con el fin de evitar
tiempos de aspiración de arranque largos y que la
bomba sufra daños innecesarios causados por
piedras o cuerpos extraños sólidos.
El diámetro del conducto de aspiración, ya se
trate de tubo o de manguera, debe ser de 1
pulgada como mínimo; en caso de superar los
5m de altura de aspiración se recomienda 11/4
pulgadas.
Montar la válvula de aspiración (válvula de pie)
con la cesta correspondiente al conducto de
aspiración.
Colocar el conducto de aspiración de forma
ascendente entre la toma de agua y el aparato.
Es imprescindible evitar que el conducto quede
colocado más arriba de la bomba, puesto que la
entrada de burbujas de aire en el conducto
retardarían y obstaculizarían el proceso de
aspiración.
El conducto de aspiración y el de presión deben
colocarse de forma que no ejerzan presión
mecánica sobre el aparato.
Es imprescindible sumergir la válvula de
aspiración a profundidad suficiente, de modo
que el aparato no pueda trabajar en seco al
bajar el nivel de agua.
Un conducto de aspiración no estanco aspira
aire, lo cual obstaculiza la succión del agua.
15
Anleitung_BG_WW_1355_N_SPK2:_
18.08.2008
10:46 Uhr
Seite 16
E
5.2 Conexión del conducto de presión
El conducto de presión (de mín. 3/4”) debe estar
conectado directamente o mediante un racor
filetado a la conexión del conducto de presión
(1” IG) del aparato.
Usando las atornilladuras adecuadas puede
utilizarse sin problemas una manguera de
bombeo de 1/2”. La capacidad de bombeo se
reduce en este caso debido al diámetro inferior
de la manguera.
Durante el proceso de aspiración deben abrirse
completamente los dispositivos de cierre que se
encuentren en la manguera de bombeo (boquilla
pulverizadora, válvulas etc.), con el fin de que
pueda salir el aire que se halle en la manguera.
5.3 Conexión eléctrica
La conexión eléctrica se realiza mediante un
enchufe de protección 230 V ~ 50 Hz. Protección
mínima de 10 amperios.
Un dispositivo de control de la temperatura
protege el motor ante una sobrecarga o bloqueo.
En caso de sobrecalentamiento, el dispositivo de
control de la temperatura para automáticamente
la bomba y tras su enfriamiento ésta se pone de
nuevo automáticamente en marcha.
6. Manejo
Colocar el aparato sobre una superficie
horizontal, plana y resistente.
Llenar de agua la carcasa de la bomba mediante
el tornillo para llenado de agua (5). El llenado del
conducto de aspiración acelera el proceso.
Abrir conducto de presión.
Conectar cable de red. El proceso de aspiración
se pone en marcha de forma automática.
- Para una altura máxima de aspiración, el
proceso puede tardar hasta 5 minutos.
El aparato se desconecta una vez alcanzada la
presión de 3 bares.
Una vez reducida la presión por el consumo de
agua, el aparato se conecta automáticamente
(presión de conexión aprox. 1,5 bares)
7. Cambio del cable de conexión a la
red eléctrica
Cuando el cable de conexión a la red de este
aparato esté dañado, deberá ser sustituido por el
fabricante o su servicio de asistencia técnica o por
una persona cualificada para ello, evitando así
cualquier peligro.
16
8. Mantenimiento, limpieza y pedido
de piezas de repuesto
El aparato requiere un mantenimiento mínimo. No
obstante, recomendamos realizar controles y
cuidados periódicos para asegurar una vida útil
prolongada.
¡Atención!
Desenchufar el aparato antes de realizar cualquier
trabajo de mantenimiento.
8.1 Mantenimiento
Si se atasca el aparato, conectar el conducto de
presión a la toma de agua y extraer el tubo de
aspiración. Abrir la toma de agua. Conectar el
aparato varias veces durante unos 2 segundos.
Así, en la mayoría de los casos se podrá
eliminar el atasco.
En el recipiente a presión se encuentra una
bolsa de agua expansible, así como un espacio
de aire, cuya presión debe elevarse a un
máximo de 1,3 barios. Cuando se bombea agua
en la bolsa, ésta se expande y la presión
aumenta dentro del espacio de aire hasta
alcanzar la presión de desconexión. Si la presión
del aire es reducida es necesario volver a
aumentarla. Para ello hay que destornillar la
tapa de plástico del recipiente y añadir la presión
que falta usando un dispositivo para hinchar
ruedas dotado de un indicador de la presión
neumática.
Atención: Vaciar completamente antes la
bolsa de agua a través del tornillo para la
purga de agua (2).
Cambio del cable de red: Atención:
¡Desenchufar el aparato de la red eléctrica!
En caso de que el cable de red esté
defectuoso, su cambio será llevado a cabo
únicamente por un electricista profesional.
No hay que realizar el mantenimiento a más
piezas en el interior del aparato.
8.2 Almacenamiento
Als de pomp vrij lang niet wordt gebruikt of over
de winter wordt opgeborgen, moet ze grondig
met water worden doorgespoeld, helemaal
geledigd en droog bewaard.
En caso de que exista peligro de heladas, vaciar
completamente el aparato.
Na vrij lange stilstandstijden door kort in- en
uitschakelen controleren of de rotor correct
draait.
Anleitung_BG_WW_1355_N_SPK2:_
18.08.2008
10:46 Uhr
Seite 17
E
8.3 Pedido de piezas de recambio:
Al solicitar recambios se indicarán los datos
siguientes:
Tipo de aparato
No. de artículo del aparato
No. de identidad del aparato
No. del recambio de la pieza necesitada.
Encontrará los precios y la información actual en
www.isc-gmbh.info
9. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para
evitar daños producidos por el transporte. Este
embalaje es materia prima y, por eso, se puede
volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje.
El aparato y sus accesorios están compuestos de
diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico.
Depositar las piezas defectuosas en un contenedor
destinado a residuos industriales. Informarse en el
organismo responsable al respecto en su municipio
o en establecimientos especializados.
17
Anleitung_BG_WW_1355_N_SPK2:_
18.08.2008
10:46 Uhr
Seite 18
E
10. Plan para localización de fallos
Averías
El motor no arranca
La bomba no aspira
Caudal insuficiente
Causas
Solución
- Falta tensión de red
- Comprobar la tensión
- La rueda de la bomba está
bloqueada, protección de
sobretemperatura ha sido
activada
- Desmontar la bomba y limpiarla
- La válvula de aspiración no está - Sumergir la válvula sumergida
- Interior de la bomba sin agua
- Llenar agua en la conexión de
aspiración
- Aire en la manguera de
aspiración
- Comprobar que no esté dañada
la manguera
- Válvula de aspiración pierde
- Limpiar la válvula
- La cesta de aspiración (válvula
de aspiración) está
- Lavar la cesta de bloqueada
aspiración
- Se ha sobrepasado la altura de
aspiración
- Comprobar altura correcta
- Altura de aspiración demasiado
elevada
- Comprobar altura correcta
- Limpiar la cesta
- Cesta de aspiración sucia
- Sumergir mejor la válvula
- Descenso rápido del nivel de
agua
- Limpiar la bomba y sustituir
pieza de desgaste.
- Caudal reducido por suciedad
El dispositivo de sobretemperatura - Motor sobrecargado debido a la
desconecta la bomba
acción de cuerpos extraños.
18
- Desmontar y limpiar la bomba
Evitar la aspiración de cuerpos
extraños (Filtro)
Anleitung_BG_WW_1355_N_SPK2:_
18.08.2008
10:46 Uhr
Seite 19
P
Atenção!
Ao utilizar ferramentas, devem ser respeitadas
algumas medidas de segurança para prevenir
ferimentos e danos. Por conseguinte, leia
atentamente este manual de instruções. Guarde-o
num local seguro, para que o possa consultar a
qualquer momento. Caso ceda o aparelho a outras
pessoas, entregue também este manual de
instruções.
Não nos responsabilizamos pelos acidentes ou
danos causados pela não observância deste manual
e das instruções de segurança.
1. Instruções de segurança
Cuidado!
Em águas paradas, lagos de jardim e piscinas
biológicas e nas suas imediações, a utilização
do aparelho só é permitida com um disjuntor de
corrente de falha com uma corrente nominal de
disparo até 30 mA (segundo norma VDE 0100
parte 702 e 738).
O aparelho não se destina a ser usado em
piscinas, piscinas para crianças de qualquer tipo
e outros meios aquáticos, nos quais se possam
encontrar pessoas ou animais durante o seu
funcionamento. Não é permitido o
funcionamento do aparelho durante a
permanência de pessoas ou animais na zona de
perigo. Informe-se junto de um electricista!
Este aparelho não se destina a ser usado por
pessoas (inclusive crianças) com limitações físicas,
sensoriais ou psíquicas e experiência ou
conhecimento insuficientes, a não ser quando
acompanhadas de uma pessoa responsável pela
sua segurança ou que instrua sobre como se deve
utilizar a máquina. As crianças devem ser mantidas
sob vigilância para garantir que não brincam com o
aparelho.
Atenção!
Antes de cada utilização, efectue um controlo
visual do aparelho. Não utilize o aparelho se os
dispositivos de segurança estiverem danificados
ou gastos. Nunca desactive os dispositivos de
segurança.
Utilize o aparelho exclusivamente para os fins de
utilização indicados nestas instruções de
serviço.
O operador é responsável pela segurança na
área de trabalho
Se o cabo ou a ficha ficarem danificados devido
a influências externas, não pode reparar o cabo!
O cabo tem de ser substituído por um novo. Este
trabalho apenas pode ser executado por um
electricista.
A tensão alternada de 230 Volt, indicada na
placa de características do aparelho, tem de
corresponder à tensão de rede existente.
Nunca eleve, transporte ou fixe o aparelho
através do cabo eléctrico.
Certifique-se de que as ligações eléctricas de
encaixe se encontram na área protegida contra
inundação, ou seja, que estão protegidas contra
humidade.
Antes de cada trabalho no aparelho, desligue a
ficha de alimentação da tomada.
Evite que o aparelho seja exposto a um jacto de
água directo.
O operador é responsável pelo cumprimento das
disposições de segurança e de montagem
locais. (Se necessário, informe-se junto de um
electricista)
O utilizador tem de evitar danos subsequentes
resultantes de uma inundação de espaços no
caso de avarias no aparelho, mediante a
aplicação de medidas adequadas (p. ex. a
instalação de um sistema de alarme, uma
bomba de reserva ou semelhante).
Em caso de falha do aparelho, os trabalhos de
reparação só podem ser efectuados por um
electricista ou pelo serviço de assistência técnica
da ISC.
O aparelho nunca pode funcionar em seco ou
ser operado com o tubo de aspiração totalmente
fechado. A garantia do fabricante não cobre
danos no aparelho causados por um
funcionamento em seco.
O aparelho não pode ser utilizado para o
funcionamento de piscinas.
O aparelho não pode ser integrado no circuito de
água potável.
AVISO!
Leia todas as instruções de segurança e
indicações.
O incumprimento das instruções de segurança e
indicações pode provocar choques eléctricos,
incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as instruções de segurança e
indicações para mais tarde consultar.
19
Anleitung_BG_WW_1355_N_SPK2:_
18.08.2008
10:46 Uhr
Seite 20
P
2. Descrição do aparelho (figuras 1)
4. Dados técnicos
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Ligação à rede:
Ligação de pressão
Parafuso para a saída da água
Manómetro
Ligação de aspiração
Parafuso para o enchimento de água
Interruptor manométrico
230 V ~ 50 Hz
Potência absorvida
1300 Watt
Vazão máx.
5500 l/h
Altura manométrica máx.
Pressão máx. produzida
48 m
0,48 MPa (4,8 bar)
Altura de aspiração máx.:
3. Utilização adequada
Campo de aplicação
Para irrigação e rega de áreas verdes, hortas e
jardins.
Para o funcionamento de aspersores para relva
Com pré-filtro para remoção de água de
tanques, ribeiras, toneis pluviais, cisternas de
águas pluviais e fontes.
Para abastecimento doméstico de água.
Líquidos a vazar:
Para bombagem de água limpa (água doce),
água pluvial ou lixívia leve/água industrial.
No modo de operação contínua, a temperatura
máxima do líquido a vazar não deverá exceder
os +35 °C.
Este aparelho não é adequado para líquidos
inflamáveis, explosivos ou que libertem gases.
Deve ser igualmente evitada a bombagem de
líquidos agressivos (ácidos, bases, líquido de
ensilagem, etc.) ou que contenham substâncias
abrasivas (areia)
A máquina só pode ser utilizada para os fins a que se
destina. Qualquer outro tipo de utilização é
considerado inadequado. Os danos ou ferimentos de
qualquer tipo daí resultantes são da responsabilidade
do utilizador/operador e não do fabricante.
Chamamos a atenção para o facto de os nossos
aparelhos não terem sido concebidos para uso
comercial, artesanal ou industrial. Não assumimos
qualquer responsabilidade se o aparelho for utilizado
no comércio, artesanato ou indústria ou em
actividades equiparáveis.
20
8m
Pressão e ligação de aspiração
1” rosca interior
Temperatura máx. da água
35 °C
Capacidade do reservatório.:
Pressão de ligação aprox.:
24 l
0,15 MPa (1,5 bar)
Pressão de corte aprox.:
0,3 MPa (3 bar)
5. Antes da colocação em
funcionamento
5.1 Ligação do tubo de aspiração
Por princípio, recomendamos o uso de um pré-filtro
e de um acessório de aspiração com mangueira de
aspiração, ralo e válvula de retenção, para evitar
tempos de reaspiração prolongados e danos
desnecessários na bomba devido a pedras ou outros
corpos estranhos sólidos.
O diâmetro do tubo de aspiração, quer seja
mangueira quer seja tubo, deve ser de pelo
menos 1 polegada; se a altura de aspiração for
superior a 5 m recomendamos 11/4 polegadas.
Monte a válvula de aspiração (válvula de pé)
com o ralo no tubo de aspiração.
Disponha, em sentido ascendente, o tubo de
aspiração entre o ponto de recolha da água e o
aparelho. O tubo de aspiração não deverá, em
nenhuma circunstância, ser disposto acima da
altura da bomba, uma vez que as bolhas de ar
no tubo retardam e podem até mesmo
impossibilitar o processo de aspiração.
Os tubos de aspiração e pressão devem ser
instalados de maneira a não exercerem qualquer
tipo de pressão mecânica sobre o aparelho.
A válvula de aspiração deve estar localizada a
uma profundidade adequada para impedir que o
aparelho funcione a seco com a descida do nível
da água.
As fugas no tubo de aspiração impossibilitam a
aspiração da água devido à admissão de ar.
Anleitung_BG_WW_1355_N_SPK2:_
18.08.2008
10:46 Uhr
Seite 21
P
5.2 Ligação do tubo de pressão
O tubo de pressão (de, no mín. 3/4”) tem de ser
conectado directamente ou através de um niple
roscado à respectiva ligação (rosca interior de
1”) do aparelho.
Obviamente que é possível utilizar um tubo
flexível de pressão de 1/2“ com as respectivas
uniões roscadas. O débito é, no entanto,
reduzido pelo tubo flexível de pressão mais
pequeno.
Durante o processo de aspiração devem abrir-se
totalmente os dispositivos de fecho existentes no
tubo flexível de pressão (pulverizadores,
válvulas, etc.) para que o ar existente no tubo de
aspiração possa sair livremente.
5.3 Ligação eléctrica
A ligação eléctrica é efectuada por uma tomada
com contactos protegidos de 230 V ~ 50 Hz com
protecção por fusíveis de, pelo menos, 10
amperes.
O controlador de temperatura incorporado
protege o motor de sobrecargas e bloqueios,
desligando automaticamente a bomba, em caso
de sobreaquecimento. Logo que arrefeça, esta
volta a ligar-se por si só.
7. Substituição do cabo de ligação à
rede
Para evitar perigos, sempre que o cabo de ligação à
rede deste aparelho for danificado, é necessário que
seja substituído pelo fabricante ou pelo seu serviço
de assistência técnica ou por uma pessoa com
qualificação.
8. Limpeza, manutenção e encomenda
de peças sobressalentes
O aparelho quase não necessita de manutenção.
Para alcançar uma vida útil longa, aconselhamos, no
entanto, um controlo e uma conservação regulares.
6. Operação
Coloque o aparelho numa base sólida, plana e
horizontal.
Encha a carcaça da bomba com água através do
parafuso para o enchimento de água (5). O
enchimento do tubo de aspiração acelera o
processo de aspiração.
Abra o tubo de pressão.
Ligue o cabo eléctrico. O processo de aspiração
inicia automaticamente. - a aspiração pode
demorar até 5 minutos com a altura máx. de
aspiração.
O aparelho desliga-se ao atingir a pressão de 3
bar.
Depois da diminuição da pressão devido ao
consumo de água, o aparelho volta a ligar-se
sozinho (pressão da ligação aprox. 1,5 bar)
Atenção!
Antes de cada manutenção o aparelho tem de ser
desligado da corrente. Para tal, desligue a ficha de
alimentação da bomba da tomada.
8.1 Manutenção
Em caso de eventual entupimento do aparelho,
ligue o tubo de pressão ao tubo de água e
remova a mangueira de aspiração. Abra o tubo
de água. Ligue repetidamente o aparelho,
mantendo-o ligado durante aprox. dois
segundos. Deste modo, é possível eliminar
entupimentos na maior parte dos casos.
Encontram-se no reservatório de pressão uma
bolsa de água dilatável e uma câmara de ar,
cuja pressão tem de ser, no máx., de 1,3 bar.
Quando é bombeada água para a bolsa de
água, esta dilata e aumenta a pressão na
câmara de ar até à pressão de desconexão. Se
a pressão de ar for demasiado baixa, terá de ser
novamente aumentada. Para isso, aparafusar a
tampa de plástico ao recipiente e acrescentar a
pressão que falta através da válvula, com uma
bomba de ar para pneus que tenha um
manómetro.
Atenção: esvaziar primeiro completamente o
saco de água com o parafuso para a saída da
água (2).
Substituição do cabo eléctrico: Atenção:
desligue o aparelho da rede! Se o cabo
eléctrico estiver danificado só pode ser
substituído por um electricista.
No interior do aparelho não existem quaisquer
peças que necessitem de manutenção.
21
Anleitung_BG_WW_1355_N_SPK2:_
18.08.2008
P
8.2 Armazenagem
Se não utilizar a bomba por um longo período de
tempo ou em caso de baixas temperaturas, esta
deve ser bem enxaguada, completamente
esvaziada e armazenada seca.
Em caso de perigo de congelamento, o aparelho
tem de ser completamente esvaziado.
Depois de o aparelho ter estado parado por
muito tempo, ligue-o e desligue-o por instantes
para verificar se o rotor gira sem problemas.
8.3 Encomenda de peças sobressalentes:
Ao encomendar peças sobressalentes, devem-se
fazer as seguintes indicações:
Tipo da máquina
Número de artigo da máquina
Número de identificação da máquina
Número da peça sobressalente necessária
Pode encontrar os preços e informações actuais em
www.isc-gmbh.info
9. Eliminação e reciclagem
O aparelho encontra-se dentro de uma embalagem
para evitar danos de transporte. Esta embalagem é
matéria-prima, podendo ser reutilizada ou reciclada.
O aparelho e os respectivos acessórios são de
diferentes materiais, como por ex. o metal e o
plástico. Os componentes que não estiverem em
condições devem ter tratamento de lixo especial.
Informe-se junto das lojas da especialidade ou da
sua Câmara Municipal!
22
10:46 Uhr
Seite 22
Anleitung_BG_WW_1355_N_SPK2:_
18.08.2008
10:46 Uhr
Seite 23
P
10. Plano de localização de falhas
Avarias
O motor não trabalha
A bomba não aspira
O caudal é insuficiente
O termo-ruptor desliga a bomba
Causas
Resolução
- Não há tensão de rede
- Verificar a tensão
- Roda da bomba bloqueada - o
controlador de temperatura
reagiu
- Desmontar e limpar a bomba
- A válvula de aspiração não está
mergulhada na água
- Colocar a válvula de aspiração
dentro de água
- A câmara da bomba está sem
água
- Encher a câmara da bomba com
água
- Há ar no tubo de aspiração
- Verificar a estanqueidade do
tubo de aspiração
- A válvula de aspiração não está
estanque
- Limpar a válvula de aspiração
- O crivo do chupador (válvula de
aspiração) está entupido
- Limpar o crivo do chupador
- A altura máx. de aspiração foi
ultrapassada
- Verificar a altura de aspiração
- Altura de aspiração demasiado
elevada
- Verificar a altura de aspiração
- Crivo do chupador sujo
- Limpar o crivo do chupador
- O nível da água desce
rapidamente
- Colocar a válvula de aspiração
mais fundo
- A potência da bomba diminui
devido a detritos
- Limpar a bomba e substituir as
peças sujeitas a desgaste
- O motor está sobrecarregado - o - Desmontar e limpar a bomba,
atrito é muito devido a
evitar a aspiração de
substâncias estranhas
substâncias estranhas (filtro)
23
Anleitung_BG_WW_1355_N_SPK2:_
18.08.2008
10:46 Uhr
Seite 24
F
Attention !
Lors de lʼutilisation dʼappareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afin dʼéviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire
attentivement ce mode dʼemploi. Conservez-le bien
de façon à pouvoir disposer à tout moment de ces
informations. Si lʼappareil doit être remis à dʼautres
personnes, remettez-leur aussi ce mode dʼemploi.
Nous déclinons toute responsabilité pour les
accidents et dommages dus au non-respect de ce
mode dʼemploi et des consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Attention !
Sur des eaux dormantes, des pièces dʼeau de
jardin et des piscines et dans leur proximité, il
est uniquement autorisé dʼutiliser lʼappareil avec
un disjoncteur à courant de défaut dont le
courant nominal déclencheur ne dépasse pas 30
mA (conformément à VDE 0100, parties 702 et
738).
Lʼappareil ne convient pas à lʼemploi dans les
piscines, les pataugeoires de tous genres et
toutes autres pièces dʼeaux dans lesquelles des
personnes ou des animaux peuvent se trouver
pendant son fonctionnement. Il est interdit de
faire fonctionner lʼappareil pendant la présence
de personnes ou dʼanimaux dans la zone
dangereuse. Consultez votre spécialiste en
électricité!
Cet appareil ne convient pas aux personnes (y
compris les enfants) qui en raison de leurs capacités
physiques, sensorielles ou intellectuelles ou leur
manque dʼexpérience et/ou de connaissances ne
peuvent pas lʼutiliser de manière sûre, à moins dʼêtre
surveillées et de recevoir les instructions relatives à
lʼutilisation de lʼappareil par une personne
responsable de leur sécurité. Surveillez les enfants
pour vous assurer quʼils ne jouent pas avec
lʼappareil.
Attention!
Effectuez un contrôle à vue de lʼappareil avant
chaque utilisation de ce dernier. Nʼutilisez pas
lʼappareil dès lors que des équipements de
sécurité ont été endommagés ou sont usés.
Nʼannulez jamais lʼeffet dʼun dispositif de
sécurité.
Utilisez cet appareil exclusivement dans le
respect de lʼapplication conforme indiquée dans
ce mode dʼemploi.
24
Cʼest vous qui êtes responsable de la sécurité
dans la zone de travail
Si le câble ou le connecteur est endommagé par
une influence extérieure, il ne faut pas réparer le
câble ! Le câble doit être remplacé par un
nouveau. Ce travail doit uniquement être réalisé
par un(e) spécialiste électricien(ne).
La tension de 230 Volts (tension alternative)
indiquée sur la plaque signalétique de lʼappareil
doit correspondre à la tension secteur présente.
Ne tenez, transportez ou fixez jamais lʼappareil
par le câble.
Assurez-vous que les connecteurs enfichables
électriques se trouvent dans un endroit à lʼabri
des inondations ou de lʼhumidité.
Avant tout travail sur lʼappareil, débranchez la
prise secteur.
Evitez dʼexposer directement lʼappareil à un jet
dʼeau.
Lʼexploitant est responsable du bon respect des
directives de sécurité et de montage. (Demandez
éventuellement à un(e) électricien(ne)
spécialisé(e))
Lʼutilisateur doit exclure tout dommage indirect
en raison dʼune inondation, en cas de
dérangement de lʼappareil, en prenant les
mesures adéquates (p. ex. installation dʼune
alarme, pompe de réserve, ou autre.
En cas de panne éventuelle de lʼappareil, les
travaux de réparation doivent uniquement être
réalisés par un(e) électricien(ne) spécialisé(e) ou
par le service après-vente dʼISC.
Lʼappareil ne doit jamais fonctionner à sec ni
alors que la conduite dʼaspiration est entièrement
fermée. La garantie du producteur est caduque
pour tous les dommages de lʼappareil ayant pour
origine son fonctionnement à sec.
Il est interdit dʼutiliser lʼappareil pour exploiter
des bassins de piscine.
Il ne faut pas monter lʼappareil dans un circuit
dʼeau potable.
AVERTISSEMENT !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Tout non-respect des consignes de sécurité et
instructions peut provoquer une décharge électrique,
un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
instructions pour une consultation ultérieure.
Anleitung_BG_WW_1355_N_SPK2:_
18.08.2008
10:46 Uhr
Seite 25
F
2. Description de lʼappareil (figure 1)
4. Données techniques
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Branchement secteur
Raccord de pression
Bouchon de vidange dʼeau
Manomètre
Raccord dʼaspiration
Vis de remplissage dʼeau
Manocontact
230V ~ 50 Hz
Puissance absorbée
1300 Watt
Refoulement maxi.
5500 l/h
Hauteur manométrique maxi.
Pression de refoulement maxi.
48 m
0,48 MPa (4,8 bars)
Hauteur dʼaspiration maxi. :
3. Utilisation conforme à lʼaffectation
Domaine dʼapplication
Pour lʼirrigation et lʼarrosage dʼespaces verts, de
carrés de légumes et de jardins
Pour le service dʼarroseurs automatiques
Avec préfiltre, pour la prise dʼeau de pièces
dʼeau, de ruisseaux, de tonneaux pour recueillir
les eaux de pluie, de citernes des eaux de pluie
et de puits
Pour lʼalimentation dʼeau pour le ménage
Fluides refoulés :
Destiné au refoulement dʼeau claire (eau douce),
eau de pluie ou légères lessives / eaux usées.
Ne pas dépasser la température maximale du
liquide refoulé en fonctionnement continu de
+35°C.
Il est interdit de refouler des liquides
combustibles, gazeux ou explosifs avec cet
appareil.
Le refoulement de liquides agressifs (acides,
lessive alcaline, sève dʼécoulement de silos, etc.)
ainsi que de liquides contenant des substances
abrasives (sable) doit également être évité
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son affectation. Chaque utilisation
allant au-delà de cette affectation est considérée
comme non conforme. Pour les dommages en
résultant ou les blessures de tout genre, le
producteur décline toute responsabilité et
lʼopérateur/lʼexploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à
leur affectation, nʼont pas été construits, pour être
utilisés dans un environnement professionnel,
industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si lʼappareil est utilisé
professionnellement, artisanalement ou dans des
sociétés industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
8m
Raccord de pression et dʼaspiration
1” filet int.
Température de lʼeau maxi.
35°C
Contenu du réservoir :
24 l
Pression dʼenclenchement à env. :
0,15 MPa (1,5 bars)
Pression de mise hors circuit à env. :
0,3 MPa (3 bars)
5. Avant la mise en service
5.1. Raccord de la conduite dʼaspiration
Nous préconisons fondamentalement lʼutilisation
dʼun préfiltre et dʼune garniture dʼaspiration
comprenant une tête aspirante, un panier
dʼaspiration et une soupape de retenue qui permettra
dʼéviter de longs temps de ré-aspiration et un
endommagement inutile de la pompe par des pierres
et des corps étrangers solides.
Le diamètre de la conduite dʼaspiration, que ce
soit un tuyau ou un tube, doit au moins sʼélever à
1 pouce ; si la hauteur dʼaspiration dépasse 5 m,
on recommande 11/4 pouces.
Montez la soupape dʼaspiration (commande à
pied) avec le panier dʼaspiration à la conduite
dʼaspiration.
Poser la conduite dʼaspiration en la faisant
monter de la prise dʼeau jusquʼà lʼappareil. Eviter
absolument de poser la conduite dʼaspiration audessus de la hauteur de la pompe, des bulles
dʼair dans la conduite dʼaspiration ralentissent et
empêchent le processus dʼaspiration.
La conduite dʼaspiration et celle de pression
doivent être posées de telle manière quʼelles ne
puissent exercer aucune pression mécanique sur
lʼappareil.
La soupape dʼaspiration doit se trouver à une
profondeur suffisante dans lʼeau pour que,
lorsque le niveau dʼeau baisse, on puisse
empêcher que lʼappareil ne marche à sec.
Une conduite dʼaspiration non étanche empêche
dʼaspirer lʼeau en raison de lʼair aspiré.
25
Anleitung_BG_WW_1355_N_SPK2:_
18.08.2008
10:46 Uhr
Seite 26
F
5.2 Raccord de la conduite de pression
La conduite de pression (devrait avoir au moins
3/4“) doit être directement raccordée au raccord
de la conduite de pression (1“ filet int.) de
lʼappareil ou via un raccord fileté.
Evidemment, vous pouvez utiliser un tuyau de
refoulement de 1/2” avec des raccords vissés
correspondants. Le débit est réduit par le tuyau
de refoulement plus petit.
Pendant le processus dʼaspiration, ouvrez
pleinement les organes dʼobturation dans la
conduite de refoulement (buse de pulvérisation,
soupapes etc.) pour laisser échapper librement
lʼair dans la conduite dʼaspiration.
5.3 Installation électrique
Le raccordement électrique sʼeffectue sur une
prise de courant de sécurité de 230 V ~ 50 Hz.
Protection par fusible: au moins 10 ampères.
Le thermostat installé protège le moteur contre
une surcharge ou un blocage. En cas de
surchauffe, le thermostat arrête
automatiquement la pompe; après son
refroidissement, la pompe se remet
automatiquement en marche.
6. Commande
Mettez lʼappareil sur un sol solide, plan et
horizontal.
Remplir le corps de pompe dʼeau via la vis de
remplissage dʼeau (5). Un remplissage de la
conduite dʼaspiration accélère lʼaspiration.
Ouvrir la conduite de pression.
Raccorder le câble secteur. Lʼaspiration démarre
automatiquement.
- Lʼaspiration peut durer 5 minutes en cas de
hauteur dʼaspiration maximale.
Lʼappareil se déconnecte lorsque la pression de
mise hors circuit de 3 bars est atteinte.
Après chute de la pression due à la
consommation dʼeau, lʼappareil se met
automatiquement en circuit (pression
dʼenclenchement environ 1,5 bars)
7. Remplacement de la ligne de
raccordement réseau
Si la ligne de raccordement réseau de cet appareil
est endommagée, il faut la faire remplacer par le
producteur ou son service après-vente ou par une
personne de qualification semblable afin dʼéviter tout
risque.
26
8. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de rechange
Lʼappareil est pratiquement sans maintenance. Nous
recommandons toutefois dʼeffectuer des contrôles et
un entretien réguliers afin dʼen assurer une longue
durée de vie.
Attention!
Avant chaque maintenance, mettez lʼappareil hors
tension, pour ce faire, retirez la fiche de contact de
pompe de la prise de courant.
8.1 Maintenance
Si lʼappareil est bouché, raccordez la conduite de
pression à la conduite dʼeau et retirez le tuyau
dʼaspiration. Ouvrez lʼalimentation en eau.
Mettez lʼappareil plusieurs fois en circuit pendant
env. deux secondes. De cette manière, il est
possible dʼéliminer les obstructions dans la
plupart des cas.
Dans le récipient sous pression, il y a une poche
à eau extensible ainsi quʼune chambre à air, dont
la pression doit être env. 1,3 bars maxi. Si lʼon
pompe à présent de lʼeau dans la poche à eau,
celle-ci sʼétend et la pression augmente dans la
chambre à air jusquʼà la pression de
déclenchement. Lorsque la pression de lʼair est
trop faible, il faut lʼaugmenter à nouveau. Pour ce
faire, dévissez le couvercle en plastique du
réservoir et complétez la pression manquante
avec le pistolet de gonflage à manomètre via la
vanne.
Attention : videz auparavant complètement la
poche à eau par le biais du bouchon de
vidange dʼeau (2).
Changement du câble réseau : Attention:
Déconnectez lʼappareil du secteur ! Lorsque
le câble secteur est défectueux, seul(e) un(e)
spécialiste en électricité est autorisé à le
remplacer.
Aucune pièce à lʼintérieur de lʼappareil nʼa besoin
de maintenance.
8.2 Entreposage
Avant une non-utilisation prolongée ou la
conservation pendant lʼhiver, rincer la pompe
soigneusement à lʼeau, la vider et la ranger dans
un endroit sec.
En cas de risque de gel, videz complètement
lʼappareil.
Après un temps dʼarrêt prolongé, vérifier par une
courte mise en et hors circuit que le rotor tourne
parfaitement.
Anleitung_BG_WW_1355_N_SPK2:_
18.08.2008
10:46 Uhr
Seite 27
F
8.3 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
Type de lʼappareil
No. dʼarticle de lʼappareil
No. dʼidentification de lʼappareil
No. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
lʼadresse www.isc-gmbh.info
9. Mise au rebut et recyclage
Lʼappareil se trouve dans un emballage permettant
dʼéviter les dommages dus au transport. Cet
emballage est une matière première et peut donc
être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans
le circuit des matières premières.
Lʼappareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Eliminez les composants défectueux
dans les systèmes dʼélimination des déchets
spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce
spécialisé ou auprès de lʼadministration de votre
commune !
27
Anleitung_BG_WW_1355_N_SPK2:_
18.08.2008
10:46 Uhr
Seite 28
F
10. Plan de recherche des erreurs
Dérangements
Pas de démarrage
Pompe nʼaspire pas
Débit insuffisant
Origines
Remède
- Pas de tension du réseau
- Vérifier la tension
- Roue à aubes est bloquée Thermostat sʼest arrêté
- Démonter la pompe et la
nettoyer
- Soupape dʼaspiration nʼest pas
dans lʼeau
- Immerger la soupape
dʼaspiration
- Corps de pompe sans eau
- Remplir de lʼeau dans le raccord
dʼaspiration
- Air dans la conduite dʼaspiration
- Vérifier lʼétanchéité de la
conduite dʼaspiration
- Soupape dʼaspiration non
étanche
- Nettoyer la soupape dʼaspiration
- Panier dʼaspiration (soupape
dʼaspiration) bouchée
- Nettoyer le panier dʼaspiration
- Hauteur dʼaspiration max.
dépassée
- Vérifier la hauteur dʼaspiration
- Hauteur dʼaspiration trop élevée
- Vérifier la hauteur dʼaspiration
- Panier dʼaspiration sali
- Nettoyer le panier dʼaspiration
- Niveau dʼeau baisse rapidement - Placer la soupape dʼaspiration
plus bas
- Puissance de la pompe réduite à - Nettoyer la pompe et remplacer
cause de substances nocives
les pièces usées
Thermorupteur met la pompe hors
circuit
28
- Moteur surchargé - frottement
élevé dû à des corps solides
- Démonter la pompe et la
nettoyer. Empêcher lʼaspiration
de corps solides (filtre)
Anleitung_BG_WW_1355_N_SPK2:_
18.08.2008
10:46 Uhr
Seite 29
NL
Let op!
Bij het gebruik van gereedschappen dienen enkele
veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om
lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees
daarom deze handleiding/veiligheidsinstructies
zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de
informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht u
dit gereedschap aan andere personen doorgeven,
gelieve dan deze handleiding/veiligheidsinstructies
mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk voor
ongevallen of schade die te wijten zijn aan nietnaleving van deze handleiding en van de
veiligheidsinstructies.
1. Veiligheidsinstructies
Voorzichtig!
Aan stilstaand water, tuin- en zwemvijvers en in
hun omgeving is het gebruik van het apparaat
alleen toegestaan met een verliesstroomveiligheidsschakelaar met een nominale
afschakelstroom tot 30 mA (volgens VDE 0100
deel 702 en 738).
Het apparaat is niet geschikt voor gebruik in
zwembassins, kinderbadjes van welke soort dan
ook en ander water waarin zich personen of
dieren kunnen ophouden tijdens het gebruik. Het
is niet toegestaan om het apparaat te gebruiken
terwijl er personen of dieren binnen de
gevarenzone verblijven. Raadpleeg uw
elektrovakman!
Dit gereedschap is niet bedoeld om door personen
(inclusief kinderen) met een beperkt fysiek,
sensorisch en geestelijk vermogen of door personen,
die niet de nodige ervaring en/of kennis hebben, te
worden gebruikt, tenzij dit onder toezicht van een
persoon gebeurt die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid of die hen aanwijst, hoe het gereedschap
moet worden gebruikt. Op kinderen moet toezicht
worden gehouden om te voorkomen dat ze met het
gereedschap spelen.
Let op!
Voer vóór elk bedrijf een zichtcontrole van het
apparaat uit. Gebruik het apparaat niet als
veiligheidsinrichtingen beschadigd of versleten
zijn. Stel nooit veiligheidsinrichtingen buiten
werking.
Gebruik het apparaat uitsluitend overeenkomstig
het in deze gebruiksaanwijzing aangegeven
gebruiksdoel.
U bent verantwoordelijk voor de veiligheid in het
werkterrein.
Als de kabel of de stekker door inwerkingen van
buitenaf beschadigd worden mag de kabel niet
gerepareerd worden! De kabel moet door een
nieuwe vervangen worden. Dit werk mag alleen
worden uitgevoerd door een elektricien.
De op het typeplaatje van het apparaat vermelde
spanning van 230 volt wisselspanning moet
overeenkomen met de beschikbare netspanning.
Het apparaat nooit optillen, transporteren of
bevestigen aan de netkabel.
Controleer of de elektrische steekverbindingen in
het bereik liggen dat niet onder water kan lopen,
resp. tegen vocht beschermd zijn.
Vóór alle werkzaamheden aan het apparaat de
netstekker uittrekken.
Vermijd dat het apparaat wordt blootgesteld aan
een directe waterstraal.
Voor de naleving van de lokale veiligheids- en
inbouwvoorschriften is de exploitant
verantwoordelijk. (Doe eventueel navraag bij een
elektricien.)
Indirecte schade door een overstroming van
ruimtes bij storingen aan het apparaat moet de
gebruiker uitsluiten door adequate maatregelen
(b.v. installatie van een alarminstallatie,
reservepomp e.d.).
Bij een eventuele uitval van het apparaat mogen
reparatiewerkzaamheden alleen worden
uitgevoerd door een elektricien of door de ISC
klantendienst.
Het apparaat mag nooit droog lopen of werken
met volledig gesloten aanzuigleiding. Voor
schade aan het apparaat ontstaan door
droogloop komt de garantie van de fabrikant te
vervallen.
Het apparaat mag niet gebruikt worden voor
zwembassins.
Het apparaat mag niet worden ingebouwd in de
drinkwaterkringloop.
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen.
Nalatigheden bij de inachtneming van de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen
elektrische schok, brand en/of zware letsels tot
gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen voor de toekomst.
29
Anleitung_BG_WW_1355_N_SPK2:_
18.08.2008
10:46 Uhr
Seite 30
NL
2. Beschrijving van het apparaat
(fig. 1)
4. Technische gegevens
Aansluiting op het net
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Drukaansluiting
Wateraftapplug
Manometer
Zuigaansluiting
Watervulplug
Drukschakelaar
Opgenomen vermogen
Wateropbrengst max.
Opvoerhoogte max.
Opvoerdruk max.
Aanzuighoogte max.:
3. Reglementair gebruik
Toepassingsgebied
Voor het irrigeren en gieten van plantsoenen,
groentebedden en tuinen
Voor de werking van gazonsproeiers
Met voorfilter voor het ontnemen van water uit
vijvers, beken, regentonnen, regenwaterverzamelbekken en putten
Voor de huiswatervoorziening
Transportmediums
Voor het transport van helder water (zoet water),
regenwater of licht wasloog/water voor industrie
of landbouw.
De maximale temperatuur van de
transportvloeistof mag in het continue bedrijf
+35°C niet overschrijden.
Met dit apparaat mogen geen brandbare, gas
lekkende of explosieve vloeistoffen
getransporteerd worden.
Het transport van agressieve vloeistoffen (zuren,
logen, uit siloʼs sijpelend sap enz.) en van
vloeistoffen met abrasieve stoffen (zand) moet
eveneens vermeden worden.
De machine mag slechts voor werkzaamheden
worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk ander
verder gaand gebruik is niet reglementair. Voor
daaruit voortvloeiende schade of verwondingen van
welke aard dan ook is de gebruiker/bediener, niet de
fabrikant, aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen
overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd
zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel
gebruik. Wij geven geen garantie indien het
gereedschap in ambachtelijke of industriële bedrijven
alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt
gebruikt.
30
230V ~ 50 Hz
1300 watt
5500 l/u
48 m
0,48 MPa (4,8 bar)
8m
Druk- en zuigaansluiting
1” binnendraad
Watertemperatuur max.
35°C
Inhoud van het reservoir:
Inschakeldruk bij ca.:
Uitschakeldruk bij ca.:
24 l
0,15 MPa (1,5 bar)
0,3 MPa (3 bar)
5. Vóór ingebruikneming
5.1 Aansluiting van de zuigleiding
In principe raden wij het gebruik van een voorfilter en
van een zuiggarnituur met zuigslang, zuigkorf en
terugslagklep aan om lange heraanzuigtijden en een
onnodige beschadiging van de pomp door stenen en
vaste vreemde voorwerpen te verhinderen.
De diameter van de zuigleiding, slang of buis,
moet minstens 1 duim bedragen; bij een
zuighoogte van meer dan 5 m wordt 11/4 duim
aanbevolen.
Zuigklep (voetklep) met zuigkorf monteren aan
de zuigleiding.
De zuigleiding van het wateraftappunt naar het
apparaat stijgend leggen. Vermijd absoluut om
de zuigleiding te leggen boven de hoogte van de
pomp; luchtbellen in de zuigleiding vertragen en
verhinderen het aanzuigen.
Zuig- en drukleiding moeten zo worden
aangebracht dat ze geen mechanische druk
uitoefenen op het apparaat.
De zuigklep moet diep genoeg in het water
liggen, zodat een droogloop van het apparaat
wordt vermeden doordat de waterstand daalt.
Een ondichte zuigleiding verhindert door lucht
aan te zuigen dat er water wordt aangezogen.
Anleitung_BG_WW_1355_N_SPK2:_
18.08.2008
10:46 Uhr
Seite 31
NL
5.2 Aansluiting van de drukleiding
De drukleiding (moet min. 3/4” zijn) moet direct
of via een schroefdraadnippel worden
aangesloten aan de drukleidingaansluiting (1”
binnenschroefdraad) van het apparaat.
Mits gepaste koppelstukken kan uiteraard ook
een drukslang van 1/2” worden gebruikt. Het
pompvermogen wordt gereduceerd door de
kleinere drukslang.
Tijdens het aanzuigen moeten de in de
drukleiding voorhanden zijnde afsluiters
(spuitmondstukken, kleppen etc.) helemaal
opengedraaid zijn zodat de lucht vrij uit de
zuigleiding kan ontsnappen.
5.3 Elektrische aansluiting
De elektrische aansluiting gebeurt aan een
wandcontactdoos met aardingscontact 230 V ~
50 Hz, ampérage van de zekering minstens 10
amp.
De motor wordt door de ingebouwde thermische
contactverbreker beschermd tegen overbelasting
of blokkering. In geval van oververhitting wordt
de pomp automatisch uitgeschakeld door deze
contactverbreker en na het afkoelen wordt de
pomp automatisch opnieuw in werking gesteld.
6. Bediening
Het apparaat opstellen op een stabiele, vlakke
en horizontale standplaats.
Pomphuis via de vulschroef (5) vullen met water.
Door de zuigleiding te vullen wordt het
aanzuigen versneld.
Drukleiding openen.
Netleiding aansluiten. Het aanzuigen start
automatisch.
- het aanzuigen kan bij max. aanzuighoogte wel
5 minuten duren.
Het toestel wordt automatisch uitgeschakeld als
de uitschakeldruk van 3 bar is bereikt.
Na drukdaling door waterverbruik wordt het
toestel automatisch terug ingeschakeld
(inschakeldruk ca. 1,5 bar).
7. Vervanging van de
netaansluitleiding
8. Reiniging, onderhoud en bestellen
van wisselstukken
Het apparaat is verregaand onderhoudsvrij. Voor een
lange levensduur raden wij echter een regelmatige
controle en onderhoud aan.
Let op!
Vóór elk onderhoud moet het apparaat spanningsvrij
geschakeld worden; hiervoor trekt u de netstekker
van de pomp uit het stopcontact.
8.1 Onderhoud
Bij eventuele verstopping van het apparaat sluit
u de drukleiding aan aan de waterleiding en
neemt u de zuigslang eraf. Open de waterleiding.
Schakel het apparaat meermaals gedurende ca.
twee seconden in. Op deze manier kunnen
verstoppingen in de meeste gevallen
geëlimineerd worden.
In het drukvat bevindt zich een uitzetbare
waterzak alsmede een luchtkamer, waarvan de
druk maximaal ca. 1,3 bar moet bedragen. Als
dan water de waterzak in wordt gepompt zal die
uitzetten en zal daardoor de druk in de
luchtkamer verhogen tot de uitschakeldruk is
bereikt. Bij een te lage luchtdruk moet die
opnieuw worden verhoogd. Te dien einde draait
u het plastic deksel op het reservoir af en vult u
de ontbrekende druk via het ventiel aan m.b.v.
een bandenvulmeter.
Let op! Voordien waterzak volledig
leegmaken via de wateraflaatplug (2).
Vervangen van de netleiding: Opgelet: Het
apparaat isoleren van het net! Bij defecte
netleiding mag deze alleen door een
elektricien vervangen worden.
In het toestel zijn er geen andere te
onderhouden onderdelen.
8.2 Opslag
Vóór een langdurig niet-gebruik of vóór het
opbergen gedurende de winter moet de pomp
grondig met water worden doorgespoeld,
volledig geleegd en droog bewaard.
Bij kans op vorst moet het apparaat helemaal
leeggemaakt worden.
Na een langdurige stilstand controleren of de
rotor behoorlijk draait door de pomp kort in en uit
te schakelen.
Als de netaansluitleiding van dit apparaat
beschadigd wordt, dan moet hij door de fabrikant of
diens klantendienst of door een gelijkwaardig
gekwalificeerde persoon vervangen worden, om
gevaren te vermijden.
31
Anleitung_BG_WW_1355_N_SPK2:_
18.08.2008
NL
8.3 Bestellen van wisselstukken:
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende
gegevens te vermelden:
Type van het toestel
Artikelnummer van het toestel
Ident-nummer van het toestel
Wisselstuknummer van het benodigd stuk
Actuele prijzen en info vindt u terug onder
www.isc-gmbh.info
9. Afvalbeheer en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om
transportschade te voorkomen. Deze verpakking is
een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan de
grondstofkringloop terug worden ingebracht.
Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse
materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoet u
zich van defecte onderdelen op de inzamelplaats
waar u gevaarlijke afvalstoffen mag afgeven.
Informeer u in uw speciaalzaak of bij uw
gemeentebestuur!
32
10:46 Uhr
Seite 32
Anleitung_BG_WW_1355_N_SPK2:_
18.08.2008
10:46 Uhr
Seite 33
NL
10. Foutopsporing
Anomalieën
Motor start niet
Pomp zuigt niet aan
Onvoldoende wateropbrengst
Motorbeveiligingsschakelaar
schakelt de pomp uit
Oorzaken
Verhelpen
- Geen netspanning
- Spanning controleren
- Pompwiel zit vast - motor werd
door zijn veiligheidsschakelaar
uitgeschakeld
- Pomp uit elkaar halen en
schoonmaken
- Zuigklep niet in het water
- Zuigklep voldoende
onderdompelen
- Pompkamer zonder water
- Water in de aanzuigaansluiting
vullen
- Lucht in de zuigleiding
- Zuigleiding op dichtheid
controleren
- Zuigklep lek
- Zuigklep reinigen
- Zuigkorf (zuigklep) verstopt
- Zuigkorf reinigen
- max. zuighoogte overschreden
- Zuighoogte controleren
- Zuighoogte te hoog
- Zuighoogte controleren
- Zuigkorf vervuild
- Zuigkorf reinigen
- Waterpeil daalt snel
- Zuigklep dieper plaatsen
- Wateropbrengst verminderd
door verontreinigende stoffen
- Pomp reinigen en versleten stuk
vervangen
- Motor overbelast - wrijving door
vreemde stoffen te hoog
- Pomp demonteren en reinigen,
het aanzuigen van vreemde
stoffen voorkomen (filter)
33
Anleitung_BG_WW_1355_N_SPK2:_
18.08.2008
10:46 Uhr
Konformitätserklärung
k
t
p
m
O
U
q
T
B
Q
Z
z
ISC-GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
C
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie
und Normen für Artikel
declares conformity with the EU Directive
and standards marked below for the article
déclare la conformité suivante selon la
directive CE et les normes concernant lʼarticle
verklaart de volgende conformiteit in overeenstemming met de EU-richtlijn en normen voor
het artikel
declara la siguiente conformidad a tenor de la
directiva y normas de la UE para el artículo
declara a seguinte conformidade de acordo
com a directiva CE e normas para o artigo
förklarar följande överensstämmelse enl. EUdirektiv och standarder för artikeln
ilmoittaa seuraavaa Euroopan unionin direktiivien ja normien mukaista yhdenmukaisuutta
tuotteelle
erklærer herved følgende samsvar med EUdirektiv og standarder for artikkel
заявляет о соответствии товара
следующим директивам и нормам EC
izjavljuje sljedeću uskladjenost s odredbama i
normama EU za artikl.
declarå urmåtoarea conformitate cu linia directoare CE μi normele valabile pentru articolul.
ürün ile ilgili olarak AB Yönetmelikleri ve
Normlar∂ gere©ince aμa©∂daki uygunluk aç∂kla
mas∂n∂ sunar.
‰ËÏÒÓÂÈ ÙËÓ ·ÎfiÏÔ˘ıË Û˘Ìʈӛ· Û‡Ìʈӷ ÌÂ
ÙËÓ √‰ËÁ›· ∂∂ Î·È Ù· ÚfiÙ˘Ô ÁÈ· ÙÔ ÚÔ˚fiÓ
Seite 34
l
j
A
X
W
e
1
.
G
4
H
E
dichiara la seguente conformità secondo la
direttiva UE e le norme per lʼarticolo
attesterer følgende overensstemmelse i
henhold til EU-direktiv og standarder for produkt
prohlašuje následující shodu podle směrnice
EU a norem pro výrobek.
a következő konformitást jelenti ki a termékekre vonatkozó EU-irányvonalak és normák szerint
pojasnjuje sledečo skladnost po smernici EU
in normah za artikel.
deklaruje zgodność wymienionego poniżej
artykułu z następującymi normami na
podstawie dyrektywy WE.
vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa
smernice EÚ a noriem pre výrobok.
деклаpиpа следното съответствие съгласно
диpективите и ноpмите на ЕС за пpодукта.
заявляє про відповідність згідно з Директивою
ЄС та стандартами, чинними для даного товару
deklareerib vastavuse järgnevatele EL direktiivi
dele ja normidele
deklaruoja atitikti pagal ES direktyvas ir normas
straipsniui
izjavljuje sledeçi konformitet u skladu s odred
bom EZ i normama za artikl
Atbilstības sertifikāts apliecina zemāk minēto preču
atbilstību ES direktīvām un standartiem
Samræmisyfirl‡sing sta›festir eftirfarandi samræmi
samkvæmt reglum Evfrópubandalagsins og stö›lum
fyrir vörur
Hauswasserwerk BG-WW 1355 NN
X
98/37/EC
87/404/EEC
2006/95/EC
R&TTED 1999/5/EC
97/23/EC
X
X
2000/14/EC_2005/88/EC:
2004/108/EC
95/54/EC:
90/396/EEC
97/68/EC:
LWM = 78 dB; LWA = 79 dB
89/686/EEC
EN 60335-1; EN 60335-2-41; EN 50366; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2;
EN 61000-3-3; KBV V
Landau/Isar, den 28.03.2008
Weichselgartner
General-Manager
Art.-Nr.: 41.734.22
I.-Nr.: 01018
Subject to change without notice
34
Wang
Product-Management
Archivierung: 4173420-27-4155050-07
Anleitung_BG_WW_1355_N_SPK2:_
18.08.2008
10:46 Uhr
Seite 35
k Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeaufforderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachgerechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpflichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer
Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschaftsund Abfallgesetze durchführt. Nicht betroffen sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel
ohne Elektrobestandteile.
C Solo per paesi membri dell'UE
Non gettate gli utensili elettrici nei rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e
l'applicazione nel diritto nazionale gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e smaltiti
in modo ecologico.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione
Il proprietario dellʼapparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in
modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda lʼapparecchio. Lʼapparecchio
vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento
secondo le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifiuti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi
ausiliari senza elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
m Sólo para países miembros de la UE
No tire herramientas eléctricas en la basura casera.
Según la directiva europea 2002/96/CE sobre aparatos usados electrónicos y eléctricos y su aplicación
en el derecho nacional, dichos aparatos deberán recojerse por separado y eliminarse de modo ecológico
para facilitar su posterior reciclaje.
Alternativa de reciclaje en caso de devolución:
El propietario del aparato eléctrico, en caso de no optar por su devolución, está obligado a reciclar
adecuadamente dicho aparato eléctrico. Para ello, también se puede entregar el aparato usado a un
centro de reciclaje que trate la eliminación de residuos respetando la legislación nacional sobre residuos
y su reciclaje. Esto no afecta a los medios auxiliares ni a los accesorios sin componentes eléctricos que
acompañan a los aparatos usados.
35
Anleitung_BG_WW_1355_N_SPK2:_
18.08.2008
10:46 Uhr
Seite 36
O Só para países da UE
Não deite as ferramentas eléctricas para o lixo doméstico.
Segundo a directiva europeia 2002/96/CE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e
electrónicos e a respectiva transposição para o direito interno, as ferramentas eléctricas usadas devem
ser recolhidas separadamente e colocadas nos ecopontos para efeitos de reciclagem.
Alternativa de reciclagem à devolução:
O proprietário do aparelho eléctrico no caso de não optar pela devolução é obrigado a reciclar
adequadamente o aparelho eléctrico. Para tal, o aparelho usado também pode ser entregue a uma
instalação de recolha que trate da eliminação de resíduos, respeitando a legislação nacional sobre
resíduos e respectiva reciclagem. Não estão abrangidos os meios auxiliares e os acessórios sem
componentes electrónicos, que acompanham os aparelhos usados.
p Uniquement pour les pays de l'Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères.
Selon la norme européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques
usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à
part et apportés à un recyclage respectueux de l'environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi :
Le propriétaire de lʼappareil électrique est obligé, en guise dʼalternative à un envoi en retour, à contribuer
à un recyclage effectué dans les règles de lʼart en cas de cessation de la propriété. Lʼancien appareil
peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra lʼéliminer dans le sens de la Loi
sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies
sans composants électroniques.
Enkel voor EU-landen
Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil thuis.
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen en
omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderlijk te worden
verzameld en milieuvriendelijk te worden gerecycleerd.
Recyclagealternatief i.p.v. het verzoek het toestel terug te sturen:
In plaats van het elektrische toestel terug te sturen is alternatief de eigenaar van het toestel gehouden
mee te werken aan de adequate recyclage als het eigendom wordt opgegeven. Hiervoor kan het
afgedankte toestel eveneens bij een inzamelplaats worden afgegeven waar het toestel wordt verwijderd
als bedoeld in de wetgeving in zake afvalverwerking en recyclage. Dit geldt niet voor toebehoorstukken
en hulpmiddelen zonder elektrische componenten die bij de afgedankte toestellen zijn bijgevoegd.
36
Anleitung_BG_WW_1355_N_SPK2:_
18.08.2008
10:46 Uhr
Seite 37
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und
Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
La ristampa o lʼulteriore riproduzione, anche parziale, della
documentazione o dei documenti dʼaccompagnamento dei prodotti è
consentita solo con lʼesplicita autorizzazione da parte della ISC GmbH.
La reimpresión o cualquier otra reproducción de documentos e
información adjunta a productos, incluida cualquier copia, sólo se
permite con la autorización expresa de ISC GmbH.
A reprodução ou duplicação, mesmo que parcial, da documentação e
dos anexos dos produtos, carece da autorização expressa da ISC
GmbH.
La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des
documents dʼaccompagnement des produits, même incomplète, nʼest
autorisée quʼavec lʼagrément exprès de lʼentreprise ISC GmbH.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren
van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits
uitdrukkelijke toestemming van ISC GmbH.
Technische Änderungen vorbehalten
Con riserva di apportare modifiche tecniche
Salvo modificaciones técnicas
Salvaguardem-se alterações técnicas
Sous réserve de modifications
Technische wijzigingen voorbehouden
37
Anleitung_BG_WW_1355_N_SPK2:_
18.08.2008
10:46 Uhr
Seite 38
C CERTIFICATO DI GARANZIA
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l’apparecchio non dovesse tuttavia funzionare
correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all’indirizzo
indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del
servizio assistenza sotto indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Queste condizioni di garanzia regolano ulteriori prestazioni di garanzia. La presente garanzia non tocca i
vostri diritti al ricorso di garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente le anomalie riconducibili a difetti del materiale o di
produzione ed è limitata all’eliminazione di queste anomalie o alla sostituzione dell’apparecchio. Tenete
presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o
industriale. Un contratto di garanzia non viene concluso quando l’apparecchio viene usato in imprese
commerciali, artigianali o industriali, o con attività equivalenti. Dalla nostra garanzia sono escluse inoltre le
prestazioni di risarcimento per danni dovuti al trasporto o danni causati dalla mancata osservanza delle
istruzioni per il montaggio o per installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per
l’uso (come per es. collegamento a tensione di rete o tipo di corrente non corretto), dall’uso improprio o
illecito (come per es. sovraccarico dell’apparecchio o utilizzo di utensili o accessori non consentiti), dalla
mancata osservanza delle norme di sicurezza e di manutenzione, dalla penetrazione di corpi estranei
nell’apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere), dall’impiego della forza o dall’influsso esterno
(come per es. danni dovuti a caduta) e dall’usura normale e dovuta all’impiego.
Il diritti di garanzia decadono quando sono già effettuati interventi sull’apparecchio.
3. Il periodo di garanzia è 2 anni e inizia alla data d’acquisto dell’apparecchio. I diritti di garanzia devono
essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato
il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La
riparazione o la sostituzione dell’apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con
questa prestazione per l’apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo
periodo di garanzia. Questo vale anche nel caso si ricorra ad un servizio sul posto.
4. Per la rivendicazione dei vostri diritti di garanzia inviate l’apparecchio difettoso franco di porto all’indirizzo
sotto indicato. Allegate lo scontrino di cassa in originale o un’altra prova d’acquisto che riporti la data.
Conservate bene perciò lo scontrino di cassa come prova! Indicate il motivo di reclamo nel modo più
dettagliato possibile. Se il difetto dell’apparecchio rientra nella nostra prestazione di garanzia, ricevete
l’apparecchio riparato o un apparecchio nuovo a stretto giro di posta.
Naturalmente effettuiamo a pagamento anche riparazioni sull’apparecchio che non rientrano o non rientrano più
nella garanzia. A tale scopo inviate l’apparecchio all’indirizzo del servizio assistenza.
38
Anleitung_BG_WW_1355_N_SPK2:_
18.08.2008
10:46 Uhr
Seite 39
m CERTIFICADO DE GARANTÍA
Estimado cliente:
Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que este
aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio de atención
al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con mucho gusto le
atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuación. Para hacer válido el
derecho de garantía, proceda de la siguiente forma:
1. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones de la garantía adicionales. Sus derechos legales a
prestación de garantía no se ven afectados por la presente garantía. Nuestra prestación de garantía es
gratuita para usted.
2. La prestación de garantía se extiende exclusivamente a defectos ocasionados por fallos de material o de
producción y está limitada a la reparación de los mismos o al cambio del aparato. Tenga en consideración
que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, en taller o industrial. Por lo tanto, no
procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres,
así como actividades similares. De nuestra garantía se excluye cualquier otro tipo de prestación adicional
por daños ocasionados por el transporte, daños ocasionados por la no observancia de las instrucciones de
montaje o por una instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej.,
conexión a una tensión de red o corriente no indicada), aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej.,
sobrecarga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), no observancia de las
disposiciones de mantenimiento y seguridad, introducción de cuerpos extraños en el aparato (como, p. ej.,
arena, piedras o polvo), uso violento o influencias externa (como, p. ej., daños por caídas), así como por el
desgaste habitual por el uso.
El derecho a garantía pierde su validez cuando ya se hayan realizado intervenciones en el aparato.
3. El periodo de garantía es de 2 años y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho de
garantía debe hacerse válido, antes de finalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de dos
semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el plazo de
garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo de garantía ni un
nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto montadas. Esto también se aplica
en el caso de un servicio in situ.
4. Para hacer efectivo su derecho a garantía, envíe gratuitamente el aparato defectuoso a la dirección
indicada a continuación. Adjunte el original del ticket de compra u otro tipo de comprobante de compra con
fecha. ¡A tal efecto, guarde en lugar seguro el ticket de compra como comprobante! Describa con la mayor
precisión posible el motivo de la reclamación. Si nuestra prestación de garantía incluye el defecto
aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un aparato reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos o ya no
se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para ello, envíe el
aparato a nuestra dirección de servicio técnico.
39
Anleitung_BG_WW_1355_N_SPK2:_
18.08.2008
10:46 Uhr
Seite 40
O CERTIFICADO DE GARANTIA
Estimado(a) cliente,
Os nossos produtos são submetidos a um rigoroso controlo de qualidade. Se, ainda assim, o aparelho não
funcionar nas devidas condições, lamentamos esse facto e pedimos-lhe que se dirija ao nosso serviço de
assistência técnica na morada indicada no presente certificado de garantia. Se preferir, também pode
contactar-nos telefonicamente através do número de assistência técnica abaixo indicado. O exercício dos
direitos de garantia está sujeito às seguintes condições:
1. As presentes condições de garantia regem as prestações de garantia complementar e não afectam os
seus direitos legais de garantia. O nosso serviço de garantia é prestado gratuitamente.
2. A garantia cobre exclusivamente os defeitos de material ou de fabrico e limita-se à reparação de tais
defeitos ou à substituição do aparelho. Chamamos a atenção para o facto de os nossos aparelhos não
terem sido concebidos para uso comercial, artesanal ou industrial. Não haverá, por isso, lugar a um
contrato de garantia no caso de o aparelho ser utilizado em empresas do comércio, do artesanato ou da
indústria ou em actividades equiparáveis. A nossa garantia exclui, além disso, quaisquer indemnizações
por danos de transporte, danos resultantes da não observância das instruções de montagem ou de uma
instalação incorrecta, da não observância das instruções de funcionamento (por exemplo, ligação a uma
tensão de rede ou a um tipo de corrente errado), de uma utilização abusiva ou indevida (como, por
exemplo, sobrecarga do aparelho ou utilização de ferramentas ou acessórios não autorizados), da não
observância das regras de manutenção e segurança, da penetração de corpos estranhos no aparelho (por
exemplo, areia, pedras ou pó), do uso da força ou de impactos externos (como, por exemplo, danos
causados pela queda do aparelho), bem como do desgaste normal resultante da utilização do aparelho.
O direito de garantia extingue-se no caso de já ter havido uma tentativa de reparação do aparelho.
3. O período de garantia é de 2 anos a contar da data de compra do aparelho. Os direitos de garantia devem
ser reclamados dentro do período de garantia, no prazo de duas semanas após ter sido detectado o
defeito. Está excluída a reclamação de direitos de garantia após o termo do período de garantia. A
reparação ou a substituição do aparelho não implica o prolongamento do período de garantia nem dá
origem à contagem de um novo período de garantia para o aparelho ou para eventuais peças de
substituição montadas no mesmo. O mesmo se aplica no caso de a assistência técnica ter sido prestada
no local.
4. Para activar a garantia deverá enviar o aparelho defeituoso à cobrança para a morada abaixo indicada,
juntamente com o talão de compra original ou qualquer outro documento comprovativo da data de compra.
Por isso, é importante que guarde o talão de compra como comprovativo. Descreva o mais
detalhadamente possível o motivo da reclamação. Se o defeito do aparelho estiver abrangido pelo nosso
serviço de garantia, ser-lhe-á imediatamente enviado um aparelho novo ou reparado.
Naturalmente, também teremos todo o gosto em efectuar reparações que não estão, ou deixaram de estar,
abrangidas pelo serviço de garantia. Nesse caso, terá de suportar os custos da reparação. Para este efeito,
deverá enviar o aparelho para a morada do nosso serviço de assistência técnica.
40
Anleitung_BG_WW_1355_N_SPK2:_
18.08.2008
10:46 Uhr
Seite 41
p BULLETIN DE GARANTIE
Chère Cliente, Cher Client,
Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si cet appareil devait toutefois ne pas fonctionner
impeccablement, nous en serions désolés. Dans un tel cas, nous vous prions de bien vouloir prendre contact
avec notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bulletin de garantie. Nous restons également
volontiers à votre disposition au numéro de téléphone de service indiqué plus bas. Pour faire valoir une
demande de garantie, ce qui suit est valable :
1. Les conditions de garantie règlent les prestations de garantie supplémentaires. Vos droits de garantie
légaux ne sont en rien altérés par la garantie présente. Notre prestation de garantie est gratuite.
2. La prestation de garantie s’applique exclusivement aux défauts occasionnés par des vices de fabrication ou
de matériau et est limitée à l’élimination de ces défauts ou encore au remplacement de l’appareil. Veillez au
fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits pour être utilisés dans un
environnement professionnel, industriel ou artisanal. Un contrat de garantie ne peut avoir lieu dès lors que
l’appareil est utilisé à des activités dans des entreprises professionnelles, artisanales ou industrielles ou
toute autre activité du même genre. Sont également exclus de notre garantie : les prestations de
substitution de dommages dus aux transports, les dommages occasionnés par le non-respect des
instructions de montage ou en raison d’une installation non conforme, du non-respect du mode d’emploi
(comme par exemple le raccordement à une mauvaise tension réseau ou à un mauvais type de courant),
les applications abusives ou non conformes (comme par exemple une surcharge de l’appareil ou encore
l’emploi d’accessoires non homologués), le non-respect des prescriptions de maintenance et de sécurité,
l’infiltration de corps étrangers dans l’appareil (comme par exemple du sable, des pierres ou de la
poussière), l’emploi de la force ou l’influence extérieure (comme par exemple les dommages dus à une
chute), ainsi que l’usure normale conforme à l’utilisation.
Le droit à la garantie disparaît dès lors que des interventions ont lieu sur l’appareil.
3. Le délai de garantie s’élève à 2 ans et commence à la date de l’achat de l’appareil. Les demandes de
garanties doivent être présentées avant écoulement du délai de garantie, dans les deux semaines suivant
le moment auquel le défaut a été reconnu. Toute reconnaissance de demande de garantie après
écoulement du délai de garantie est exclue. La réparation ou l’échange de l’appareil n’entraîne nullement
une prolongation de la durée de garantie. Elle ne fait pas non plus commencer un nouveau délai de
garantie, en raison de cette prestation, pour l’appareil ou pour toute autre pièce de rechange intégrée. Ceci
est également valable lorsqu’un service après-vente sur place a été consulté.
4. Pour faire reconnaître votre demande de garantie, veuillez nous envoyer l’appareil défectueux franco de
port à l’adresse indiquée ci-dessous. Ajoutez à l’envoi l’original du bon d’achat ou de tout autre preuve de
l’achat datée. Veuillez donc toujours bien conserver le bon d’achat en guise de preuve ! Décrivez la raison
de la réclamation le plus précisément possible. Si le défaut de l’appareil est compris dans notre prestation
de garantie, nous vous retournerons sans délai un appareil réparé ou encore un nouveau.
Bien entendu, nous sommes prêts également à réparer les appareils défectueux contre remboursement des
frais, dès lors que l’appareil n’est plus ou pas garanti. Pour ce faire, veuillez envoyer l’appareil à notre adresse
de service après-vente.
41
Anleitung_BG_WW_1355_N_SPK2:_
18.08.2008
10:46 Uhr
Seite 42
N GARANTIEBEWIJS
Geachte klant,
onze producten zijn aan een strenge kwaliteitscontrole onderhevig. Mocht dit apparaat echter ooit niet naar
behoren functioneren, spijt het ons ten zeerste en vragen u zich tot onze servicedienst onder het adres vermeld
op dit garantiebewijs te wenden. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via het hieronder vermelde
servicetelefoonnummer. Voor vorderingen in verband met garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden regelen bijkomende garantieprestaties. Uw wettelijke garantieclaims blijven
onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor uw gratis.
2. De garantieprestatie heeft uitsluitend betrekking op gebreken die te wijten zijn aan materiaal- of
fabricagefouten en is beperkt tot het verhelpen van deze gebreken of het vervangen van het apparaat. Wij
wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor
commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Een garantieovereenkomst komt daarom niet tot stand als
het apparaat in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt.
Uitgesloten van onze garantie zijn verder schadeloosstellingen voor transportschade, schade door nietnaleving van de montage-instructies of op grond van ondeskundige installatie, niet-naleving van de
handleiding (zoals door b.v. aansluiting op een verkeerde netspanning of stroomsoort), oneigenlijke of
onoordeelkundige toepassingen (zoals b.v. overbelasting van het apparaat of gebruik van niet toegestane
inzetgereedschappen of toebehoren), niet-naleving van de onderhouds- en veiligheidsbepalingen,
binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals b.v. zand, stenen of stof), gebruikmaking
van geweld of invloeden van buitenaf (zoals b.v. schade door neervallen) alsmede door normale slijtage die
zich bij het doelmatig gebruik van het apparaat voordoet.
Er kan geen aanspraak op garantie worden gemaakt als op het apparaat reeds ingrepen werden
uitgevoerd.
3. De garantieperiode bedraagt 2 jaar en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat. Garantieclaims
dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect
geldend te worden gemaakt. Het geldend maken van garantieclaims na verloop van de garantieperiode is
uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt noch tot een verlenging van de
garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor het apparaat of voor
eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter plaatse uitvoeren van een
serviceactiviteit.
4. Om een garantieclaim geldend te maken dient u het defecte apparaat franco op te sturen aan het hieronder
vermelde adres. Voeg het originele verkoopbewijs of een ander gedateerd bewijs van aankoop bij. Gelieve
daarom de kassabon als bewijs goed te bewaren! Wij verzoeken u de reden van de klacht zo nauwkeurig
mogelijk te beschrijven. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie bezorgen wij u per
omgaande een hersteld of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om mits betaling van de kosten defecten van het apparaat te verhelpen die
buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres op.
42
Anleitung_BG_WW_1355_N_SPK2:_
18.08.2008
10:46 Uhr
Seite 43
k GARANTIEURKUNDE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten
angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt Folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind und ist auf die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Von unserer Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbeachtung
der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart), missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen
Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen, Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Gewaltanwendung oder
Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) sowie durch verwendungsgemäßen, üblichen
Verschleiß ausgeschlossen.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem Gerät bereits Eingriffe vorgenommen wurden.
3. Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor
Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu
machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen.
Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch
wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in
Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
4. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches übersenden Sie bitte das defekte Gerät portofrei an die
unten angegebene Adresse. Fügen Sie den Verkaufsbeleg im Original oder einen sonstigen datierten Kaufnachweis bei. Bitte bewahren Sie deshalb den Kassenbon als Nachweis gut auf! Beschreiben Sie uns bitte
den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst,
erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
iSC GmbH • Eschenstraße 6 • 94405 Landau/Isar (Deutschland)
Telefon: +49 [0] 180 5 120 509 • Telefax +49 [0] 180 5 835 830 (Anrufkosten: 0,14 Euro/Minute, Festnetz der T-Com)
E-Mail:
[email protected] • Internet: www.isc-gmbh.info
43
Seite 44
10:46 Uhr
18.08.2008
Anleitung_BG_WW_1355_N_SPK2:_
�
Service Hotline: 01805 120 509 · www.isc-gmbh.info
Retouren-Nr. iSC:
(0,14 € / min. Festnetz T-Com) - Mo-Fr. 8:00-20:00 Uhr
Name:
�
Mobil:
I.-Nr.:
Telefon:
Ort
Art.-Nr.:
Straße / Nr.:
PLZ
Welcher Fehler ist aufgetreten (genaue Angabe):
�
Garantie:
JA
NEIN
Kaufbeleg-Nr. / Datum:
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
bitte beschreiben Sie uns die von Ihnen festgestellte Fehlfunktion Ihres Gerätes als Grund Ihrer Beanstandung möglichst genau. Dadurch können wir
für Sie Ihre Reklamation schneller bearbeiten und Ihnen schneller helfen. Eine zu ungenaue Beschreibung mit Begriffen wie „Gerät funktioniert nicht“
oder „Gerät defekt“ verzögert hingegen die Bearbeitung erheblich.
�
� Service Hotline kontaktieren oder bei iSC-Webadresse anmelden - es wird Ihnen eine Retourennummer zugeteilt l � Ihre Anschrift eintragen l � Fehlerbeschreibung
und Art.-Nr. und I.-Nr. angeben l � Garantiefall JA/NEIN ankreuzen sowie Kaufbeleg-Nr. und Datum angeben und eine Kopie des Kaufbeleges beilegen
EH 08/2008 (01)