Lavor LAV97A Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
CERTIFICADO DE CONFORMIDADE
A Empresa abaixo
Via J.F.Kennedy, 12 Italy
46020 Pegognaga (MN)
Declara sob a sua responsabilidade que a
máquina:
PRODUTO:
Máquina de lavar a vapor
MODELO:
está conforme as diretrizes 73/23/CEE e
sucessivas alterações 89/336/CEE; e as normas
EN60335/2/3; EN60335/2/54.
Pegognaga 1/12/1998
Giancarlo Lanfredi
Assinatura
CERTIFICAT DE CONFORMITE
La société soussignée :
via J.F.Kennedy, 12 Italy
46020 Pegognaga (MN)
déclare sous sa propre responsabilité que la
machine:
PRODUIT:
Nettoyeur a vapeur
MODELE
est conforme à la directive 73/23/CEE et à ses
amendements successifs 89/336/CEE ainsi
qu'aux normes EN60335/2/3 et EN60335/2/54
Fait à Pegognaga, le 1/12/1998
Giancarlo Lanfredi
Signature
CERTIFICADO CE DE CONFORMIDAD
La infrascrita compañía
via J.F.Kennedy, 12 Italy
46020 Pegognaga (MN)
Declara bajo su propia responsabilidad que la
máquina:
PRODUCTO:
Limpiadora a vapor
MODELO TIPO:
cumple con las directivas 73/23/CEE y sucesivas
modificaciones, 89/336/CEE, y con las normas
EN 60335/2/3; EN60335/2/54.
Pegognaga 1/12/1998
Giancarlo Lanfredi
Firma
KONFORMITÄTSBESCHEINIGUNG
Die unterzeichnete Firma
via J.F.Kennedy, 12 Italy
46020 Pegognaga (MN)
erklärt unter der eigenen Verantwortung, daß
die Maschine:
PRODUKT:
Dampfreiniger
MODELL:
den Richtlinien 73/23/CEE und nachträglichen
Änderungen 89/336/CEE, sowie den Normen
EN60335/2/3, EN60335/2/54 entspricht.
Pegognaga 1/12/1998
Giancarlo Lanfredi
Unterschrift
CE CERTIFICATE OF CONFORMITY
The underwrite company
via J.F.Kennedy, 12 Italy
46020 Pegognaga (MN)
Declares under its responsability that the
machine:
PRODUCT:
Steam cleaner
MODEL TYPE:
is in conformity with directives 73/23/CEE and
its further modification, 89/336/CEE; and with
norms EN60335/2/3; EN60335/2/54.
Pegognaga 1/12/1998
Giancarlo Lanfredi
Signature
cod. 7.400.0043 - 06/2004
ATTENZIONE: LEGGERE LE ISTRUZIONI PRIMA DELL'UTILIZZO
WARNING: READ THE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE
ATTENTION: LISEZ ATTENTIVEMENT CETTE NOTICE AVANT D'UTILISER LA MACHINE
ACHTUNG: LESEN SIE BITTE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG VOR DER VERWENDUNG
DER MASCHINE AUFMERKSAM DURCH
ATENCIÓN: LEER DETENIDAMENTE LAS INSTRUCCIONES ANTES DEL USO
ATENÇÃO: LEIA AS INSTRUÇÕES ANTES DE UTILIZAR A MÁQUINA
LET OP: VÓÓR GEBRUIK DE GEBRUIKSAANWIJZING AANDACHTIG LEZEN
CERTIFICATO CE DI CONFORMITA'
La ditta sottoscritta:
via J.F.Kennedy, 12 Italy
46020 Pegognaga (MN)
Dichiara sotto la propria responsabilità che la
macchina:
PRODOTTO:
Lavasuperficie a vapore
MODELLO TIPO:
é conforme alle direttive 73/23/CEE e sue
successive modificazioni, 89/336/CEE; e alle
norme EN60335/2/3; EN60335/2/54.
Pegognaga 1/12/1998
Giancarlo Lanfredi
Firma
Skyvap Skyvap
Skyvap Skyvap
Skyvap
Lavasuperficie a vapore
Steamcleaner
Nettoyeur à vapeur
Dampfreiniger
Limpiadora a vapor
Máquina de lavar a vapor
Stoomreiniger
• Istruzioni di montaggio • Assembly instructions
• Instruction de montage • Montageanleitung
• Instrucciones de montaje • Instruções de
montagem • Montageaanwijzingen
Via J.F. Kennedy, 12 - 46020 PEGOGNAGA -MN- ITALY
Skyvap
EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING'
Ondergetekende firma:
via J.F.Kennedy, 12 Italy
46020 Pegognaga (MN)
verklaart geheel onder eigen verantwoordelijkheid
dat de machine
PRODUCT:
Stoomreiniger
MODEL TYPE:
in overeenstemming is met de Richtlijnen
73/23/EEG en latere wijzigingen daarop,
89/336/EEG en de normen EN60335/2/3,
EN60335/2/54.
Pegognaga 1/12/1998
Giancarlo Lanfredi
Handtekening
Skyvap
Sicurezze: Pressostato di servizio • Termostato di servizio • Termostato di sicurezza •
Comando vapore sul manico a
tenuta stagna
Tappo antisvitamento con valvola di sicurezza • Caldaia in alluminio pressofuso. Safety features: Service
pressure switch • Service thermostat • Safety thermostat • Steam
control on the waterproof handle • Tamper-proof cap with pressure
release valve • Boiler in die-cast aluminium. fundido a prensa.
Dispositifs de sécurité: Pressostat de service • Thermostat de
service • Thermostat de sécurité • Poignée de commande vapeur
étanche • Chaudière en aluminium moulée sous pression.
Sicherheitseinrichtungen: Betriebsdruckschalter • Betriebsthermostat
• Sicherheitsthermostat Dampfbetätigung am abgedichteten
Griff • Dampfkessel aus druckgegossenem Aluminium. Seguridades:
Presóstato de servicio • Termóstato de servicio • Termóstato de
seguridad • Comando vapor en el mango con cierre
herméticod • Generador de vapor de aluminio moldeado a presión.
Dispositivos de Segurança: Pressostato de serviço • Termostato
de serviço • Termostato de segurança • Tampa com válvula de
segurança para evitar o atarraxamento • Caldeira em alumínio fundido
a prensa. Beveiligingen: Werkingsdrukschakelaar •
Werkingsthermostaat • Veiligheidsthermostaat • Stoombediening
op hermetische handgreep • Dop met losdraaibeveiliging en
ontluchtingsventiel • Ketel van persgietaluminium.
Parti della macchina:
• 1 Impugnatura
• 2 Tappo caldaia
• 7 Spina e cavo di alimentazione
• 8 Ruote
• 9 Leva attivazione vapore
• 10 Manico dell'ugello vapore
• 11 Tubi di prolunga
• 12 Bottone a molla
• 13 Spazzolone con pinze
• 14 Pinze porta panno
• 15 Snodo per spazzole
Partes de la máquina:
• 1 Empuñadura
• 2 Tapón caldera
• 7 Clavija y cable de alimentación
• 8 Ruedas
• 9 Palanca activación vapor
• 10 Mango de la tobera del vapor
• 11 Tubos de alargo
• 12 Botón de resorte
• 13 Cepillo con pinzas
• 14 Pinzas porta-paño
• 15 Articulación para cepillos
Partes da máquina:
• 1 Alça
• 2 Tampa da caldeira
• 7 Plugue e cabo elétrico
• 8 Rodas
• 9 Alavanca ativadora de vapor
• 10 Alça do bico de vapor
• 11 Tubos de extensão
• 12 Encaixe a pressão
• 13 Escova grande com fixadores
• 14 Fixadores de pressão porta•panos
• 15 Articulação para escovas
Bauteile:
•1 Griff
•2 Kesselverschluß
•7 Stecker und Anschlußkabel
•8 Räder
•9 Dampfhebel
10 Dampfdüsengriff
•11 Verlängerungsrohre
12 Federdruckknopf
13 Bürste mit Klemmen
14 Tuchklemmen
15 Bürstengelenk
Composants de la machine:
• 1 Poignée
• 2 Bouchon chaudière
• 7 Fiche et cordon d'alimentation
• 8 Roues
• 9 Actuateur vapeur
• 10 Poignée de commande vapeur
• 11 Rallonge
• 12 Bouton à déclic
• 13 Grande brosse avec clips
• 14 Clips fixation serpillière
• 15 Articulation pour brosses
Parts of the steam cleaner:
• 1 Handle
• 2 Boiler cap
• 7 Plug and power cord
• 8 Wheels
• 9 Steam lever
• 10 Steam nozzle handle
• 11 Extension pipes
• 12 Spring button
• 13 Scrubbing brush with clamps
• 14 Cloth holding clamps
• 15 Brush-joint
75
2
Onderdelen van het apparaat:
• 1 Handvat
• 2 Dop van de ketel
• 7 Stekker en elektrisch snoer
• 8 Wielen
• 9 Stoomhendel
• 10 Handgreep van de stoomspuit
• 11 Verlengbuizen
• 12 Vergrendelknop met veer
• 13 Borstel met klemmen
• 14 Doekklemmen
• 15 Koppelstuk voor borstels
TARGHETTA DATI TECNICI - TECHNICAL DATA PLATE - PLAQUE DONNÉES TECHNIQUES -
FABRIKSCHILD MIT TECHNISCHEN DATEN - PLACA DATOS TECNICOS - PLAQUETA DADOS
TÉCNICOS - TYPEPLAATJE MET TECHNISCHE GEGEVENS
-Controllare che i dati tecnici riportati sulla targhetta siano corrispondenti con quelli della rete elettrica
a cui si vuole collegare la macchina. -Check if the technical data on the plate correspond to those
of the main , to which the machine has to be connected. -Contrôler que les données techniques
reportées sur la plaque correspondent à celles des réseaux électriques et hydriques auxquels la
machine sera branchée. -Die auf dem Fabrikschild angegebenen Daten müssen mit der anliegenden
Netzspannung und Wasserleitung übereinstimmen.
-Controlar que los datos técnicos indicados en la placa correspondan con los de la red eléctrica e
hidraulica a las cuales se desea conectar la màquina. -Controle que os dados técnicos indicados
ne plaqueta correspondam com aqueles da rede elétrica e hídrica onde se deseja ligar a máquina.
-Controleer of de technische gegevens die op het plaatje staan overeenstemmen met de gegevens
van het elektriciteitsnet waar u het apparaat op wilt aansluiten.
CARATTERISTICHE TECNICHE - TECHNICAL DATA - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES -
TECHNISCHE ANGABEN - CARACTERISTICAS TECNICAS - CARACTERÍSTICAS TÈCNICAS
- TECHNISCHE GEGEVENS
2,4 l
Volume caldaia - Boiler volume - Volume de la chaudière - Dampfkesselinhalt - Volumen generador
de vapor - Volume caldeira - Ketelinhoud 1,6 l
Capacità caldaia - Boiler capacity - Capacité de la chaudière - Dampfkesselfassungsvermögen -
Capacidad generador de vapor - Capacidade caldeira - Ketelcapaciteit
1500 W
Potenza caldaia - Boiler draw rate - Puissance de la chaudière - Anschlußwert Dampfkessel - Potencia
generador de vapor - Potência caldeira - Ketelvermogen
400 kPa (4 bar)
Pressione vapore - Steam pressure - Pression de la vapeur - Dampfdruck - Presiòn vapor - Pressão
vapor - Stoomdruk 145° C
Temperatura d'esercizio - Operating temperature - Temperature de service - Betriebs temperatur -
Temperatura de empleo - Temperatura de exercício - Werkingstemperatuur
IN A.C.
T2 T1
EL
IV IG
PV
P
LG
LP
LV
LA
DOTAZIONE DI SERIE • STANDARD EQUIPMENT • EQUIPEMENT DE SERIE •
SERIENAUSSTATTUNG • DOTACION DE SERIE • ACESSÓRIOS DE SÉRIE •
STANDAARD TOEBEHOREN
3
74
27
1 8
9
10
12
11
14
15
13
Heel ons machineassortiment wordt onderworpen aan zorgvuldige controles; ons bedrijf verleent 24
maanden garantie voor fabrieksfouten. De garantie gaat in op de datum van aankoop. Als datum van
aankoop geldt de datum die op de kassabon of de kwitantie staat die overhandigd is bij de verkoop
van het apparaat door de verkoper. De fabrikant neemt de verplichting op zich om de onderdelen die
binnen de garantietermijn fabrieksfouten vertonen kosteloos te repareren of om te ruilen. Gebreken
die niet duidelijk aan materiaal- of fabrieksfouten te wijten zijn zullen nagekeken worden bij één van
onze technische servicecentra of bij de vestiging van ons bedrijf en al naargelang de uitslag ervan
in rekening gebracht worden. Het volgende valt in ieder geval niet onder de garantie: reiniging en
reparaties aan het apparaat en de hulpstukken vanwege schade die veroorzaakt is door kalkaanslag,
onvoorziene schade, transportschade, schade door onzorgvuldige of ondeskundige behandeling,
gebruik of montage op een wijze die niet strookt met de aanwijzingen die in deze gebruiksaanwijzing
staan en in ieder geval door verschijnselen die niet afhankelijk zijn van de normale werking of het
normale gebruik van het apparaat. De garantie vervalt indien het apparaat gerepareerd of gemanipuleerd
is door derden die daartoe niet bevoegd zijn. Na het optreden van een defect zijn vervanging van het
apparaat en verlenging van de garantie uitgesloten. De reparatie wordt bij één van onze erkende
technische servicecentra of bij de vestiging van ons bedrijf uitgevoerd; verzendkosten worden niet
vergoed, d.w.z. de verzendkosten zijn voor rekening van de gebruiker. Bij de garantie is het eventuele
schoonmaken van functionerende onderdelen niet inbegrepen. De fabrikant kan op geen enkele
manier aansprakelijk gesteld worden voor eventuele schade aan personen of voorwerpen die
veroorzaakt is door verkeerde montage of verkeerd gebruik van het apparaat.
Garantievoorwaarden
Afvalverwerking
Hergebruik
De afvalverwerking moet op milieuverantwoorde wijze gebeuren.
• De stoomreiniger en de hulpstukken zijn voorzien van veel plastic delen.
Als de stoomreiniger of een hulpstuk niet meer functioneert moet u ze weggooien.
Waarschuwing:
Neem altijd de milieuvoorschriften die in uw gemeente gelden in acht, waarbij u om adressen
van de betreffende instanties kunt vragen zodat er voor een ecologische afvalverwerking
gezorgd kan worden.
Parti della macchina:
• 3 Spia pressione vapore (verde)
• 4 Interruttore principale
• 4/B Spia interruttore principale (arancione)
• 5 Interruttore per il riscaldamento
• 5/B Spia interruttore per il riscaldamento (verde)
• 6 Spia livello acqua (arancione)
Partes de la máquina:
• 3 Piloto presión vapor (verde)
• 4 Interruptor principal
• 4/B Piloto interruptor principal (naranja)
• 5 Interruptor para el calentamiento
• 5/B Piloto interruptor para el calentamiento (verde)
• 6 Piloto nivel agua (naranja)
Peças da máquina:
• 3 Luz de alerta pressão vapor (verde)
• 4 Interruptor principal
• 4/B Luz alerta interruptor principal (cor laranja)
• 5 Interruptor de aquecimento
• 5/B Luz alerta interruptor de aquecimento (verde)
• 6 Luz de alerta nível água (cor laranja)
Bauteile:
• 3 Dampfdruck-Leuchtanzeige (grün)
• 4 Hauptschalter
• 4/B Leuchtanzeige des Hauptschalters (orange)
• 5 Heizschalter
• 5/B Leuchtanzeige des Heizschalters (grün)
• 6 Leuchtanzeige Wasserfüllstand (orange)
Composants de la machine:
• 3 Témoin pression vapeur (vert)
• 4 Interrupteur principal
• 4 /B Témoin interrupteur principal (orange)
• 5 Interrupteur de chauffage
• 5/B Témoin interrupteur de chauffage (vert)
• 6 Témoin niveau eau (orange)
Parts of the steam cleaner:
• 3 Steam pressure lamp (green)
• 4 Main switch
• 4/B On-Off switch light (orange)
• 5 Heating switch
• 5/B Heater switch light (green)
• 6 Water indicator lamp (orange)
PANNELLO DI CONTROLLO • CONTROLS PANEL • TABLEAU DE COMMANDE •
SCHALTBLENDE • PANEL DE CONTROL • PAINEL DE CONTROLE
• BEDIENINGSPANEEL
45
4
/B
5
/B
63
473
Onderdelen van het apparaat:
• 3 Stoomdruklampje (groen)
• 4 Hoofdschakelaar
• 4/B Lampje hoofdschakelaar (oranje)
• 5 Verwarmingsschakelaar
• 5/B Lampje verwarmingsschakelaar (groen)
• 6 Waterniveaulampje (oranje)
Om kleine storingen te verhelpen
Attentie!
• Reparaties mogen uitsluitend uitgevoerd worden door een erkend servicecentrum.
Waarschuwing:
• Ook als het apparaat op de juiste manier gebruikt wordt kunnen er storingen optreden. In
onderstaande tabel worden enkele storingen en de betreffende oplossingen vermeld.
Als de door ons aangereikte tips geen uitkomst bieden wendt u zich dan tot een erkend
servicecentrum.
Storing Oorzaak Oplossing
•Tijdens het werk schiet het
hulpstuk los.
De watervoorraad in de ketel
is niet voldoende. •Water in de ketel gieten
(zie het hoofdstuk met
betrekking tot het vullen
met water).
Net na het aansluiten geeft het
apparaat een geluidssignaal*
(*optie) af en gaat het lampje
branden.
De stoomreiniger is klaar voor
gebruik, maar er komt geen
stoom uit.
De stoomkrachtregelaar
op de stand 1-5 draaien.
• De hulpstukken
controleren.
Het hulpstuk is niet goed
vastgekoppeld. Het hulpstuk goed
controleren.
De stoomkrachtregelaar
(optie) staat op de stand 0.
• Het hulpstuk is verstopt.
De stoomstraal komt er niet
regelmatig uit en er komen ook
waterspatten uit.
Het overtollige water eruit
laten lopen door de hendel
(9) ingedrukt te houden.
Er is te veel water in de ketel
gedaan.
5
72
Introduzione
Nel libretto istruzioni vengono utilizzati i simboli qui di seguito indicati, per
richiamare la vostra attenzione su dettagli particolari.
Attenzione!
Prestare attenzione, per motivi di sicurezza.
Avvertenza:
Contiene delle informazioni supplementari e dei consigli utili per
lavorare con la macchina in modo adeguato.
Questa macchina è conforme alle più recenti normative europee previste
in materia e presenta un elevato standard di qualità e di sicurezza. Il libretto
istruzioni descrive le molteplici possibilità di usare la pulitrice a vapore.
Attenzione!
Il libretto istruzioni è parte integrante della macchina.
Leggete attentamente il libretto istruzioni prima di avviare
la macchina. Conservate il libretto istruzioni per poterlo
consultare all'occorrenza.
Attenzione: Pericolo scottature
Informazioni utili sul lavaggio a vapore:
L'acqua, sotto forma di vapore, consente un'azione di lavaggio ecologica
superiore ai moderni detergenti. Sotto forma di vapore, l'acqua viene
utilizzata con parsimonia. Il vapore prodotto dall'apparecchio, grazie all'elevata
temperatura ed alla consistente portata, consente un notevole effetto
pulente sciogliendo i grassi e le particelle di polvere, normalmente difficili
da eliminare.
Il vapore pulisce e igenizza, non lascia alcuna via di scampo ai batteri,
elimina gli acari, i germi e gli agenti patogeni, lega le particelle di polvere
e impedisce l'insorgere di allergie provocate dalla polvere.
Potete usufruire di tutti questi vantaggi utilizzando la pulitrice a vapore per
le vostre pulizie domestiche e, nel contempo, date il vostro contributo alla
protezione dell'ambiente.
Onderhoud
Attentie!
Alvorens enige onderhouds- of reinigingswerkzaamheden uit te voeren moet eerst de stekker
uit het stopcontact gehaald worden.
• De ketel niet legen als er nog warm water in zit.
• Om de vorming van kalkafzetting te voorkomen wordt geadviseerd om de ketel minimaal één
keer per maand met water te vullen, schoon te spoelen en leeg te laten lopen.
Als het apparaat naar verwachting lange tijd niet gebruikt zal worden is het verstandig om het
water uit de ketel te laten lopen.
• Het apparaat vóór het opbergen altijd laten afkoelen.
De stoomreiniger opbergen
• Het is mogelijk om het apparaat rechtop op te bergen
en de kabelhaspel (optie) te gebruiken.
Trek de kabelhaspel eruit door hem omlaag te
draaien.
Steek de slangen er op de daarvoor bestemde
plaatsen in en wikkel het elektrische snoer om de
haken aan de buitenkant.
Het is mogelijk om het elektrische snoer op te
rollen ook als de slangen er niet in gestoken zijn.
Reiniging
• De romp met een vochtige doek schoonmaken.
• Geen oplosmiddelen gebruiken, hierdoor kunnen de
plastic delen van het apparaat beschadigd worden.
• De hulpstukken alleen met water schoonmaken.
• Schoongemaakte borstels met de haren naar boven gericht laten opdrogen om eventuele
vormveranderingen te vermijden.
De glasreiniger monteren
De vergrendelknop (12) op de handgreep van de stoomspuit (10) of de verlengbuis (11)
indrukken.
De glasreiniger op de buis (11) of de handgreep van de stoomspuit (10) doen totdat de
vergrendelknop (12) vastklikt.
Waarschuwing:
• Erg vuile ramen moeten eerst met de kleine of grote borstel en met de doek gereinigd worden.
• Daarna moet het raam met de glasreiniger gereinigd worden.
• Na elke reinigingsbeurt moet de rubberen trekker van de glasreiniger met een schone doek
gereinigd worden. Alleen met een schone en goed gespannen trekker kan het raam streeploos
gereinigd worden.
De stoom van boven naar beneden op het raam spuiten.
Het vuil met een rubberen spons verwijderen door een lichte druk uit te oefenen.
Afdrogen door de rubberen trekker van de glasreiniger tegen het betreffende gedeelte
van het raam aan te houden.
671
Sicurezza della pulitrice a vapore
Osservare le avvertenze sulla sicurezza ivi contenute.
usare l’apparecchio solo per gli scopi a cui è destinato
• collegare l’apparecchio soltanto se la tensione di rete coincide con la tensione
riportata sulla targhetta delle caratteristiche, e se la presa di alimentazione è
dotata di messa a terra
• non estrarre la spina dalla presa tirando il cavo
• non trainare l’apparecchio tramite il cavo di alimentazione
• è sconsigliato l’uso di prolunghe elettriche; qualora fosse necessario l’impiego,
utilizzare prolunghe con il marchio di approvazione di sicurezza e munite di
messa a terra. Srotolare completamente la prolunga prima dell’uso
• disconnettere l’apparecchio al termine dell’utilizzo e prima di operazioni di
riempimento caldaia e sostituzione tubo vapore
• prima di utilizzare l’apparecchio verificare che il cavo, la spina ed il tubo vapore
non siano danneggiati
• non utilizzare l’apparecchio per la pulizia di apparecchiature elettriche o prese
di corrente
• non utilizzare il vapore per la pulizia dell’apparecchio
• non lavorare con le mani ed i piedi bagnati quando l’apparecchio è collegato
• non immergere l’apparecchio in nessun liquido
• non svuotare la caldaia quando l’acqua all’interno è ancora calda
• non lasciare l’apparecchio incustodito quando è connesso alla rete elettrica o
quando l’apparecchio è acceso
• fare eseguire le riparazioni esclusivamente da un centro assistenza autorizzato
• il cavo elettrico può essere sostituito esclusivamente da un centro assistenza
autorizzato
• non indirizzare il getto di vapore su persone o animali
• non toccare con le mani da vicino il getto di vapore
• durante l’uso non coprire l’apparecchio, potrebbe surriscaldarsi
• l’apparecchio non deve essere utilizzato da bambini o da persone non istruite
all’uso
se l’apparecchio viene prestato ad altre persone, è necessario consegnare loro
anche il libretto di istruzioni
De beschermende doek aanbrengen
Waarschuwing:
• De katoenen doeken dienen om de oppervlakken die
schoongemaakt moeten worden tegen krassen te
beschermen. Attentie! Tijdens het reinigen worden de
doeken heet.
• De doeken alleen verwisselen als de stekker van het
apparaat uit het stopcontact gehaald is.
• Bevuilde doeken kunnen in de wasmachine gewassen
worden.
De doek op de borstel aanbrengen
De beschermende doek op een vlakke ondergrond
neerleggen.
De borstel (13) in het midden van de doek zetten.
De doekklemmen (14) indrukken en ze ingedrukt houden.
Twee hoeken van de doek van achteren onder de doekklemmen (14) erin steken.
Ook de voorste helft van de doek onder de doekklemmen erin steken. De doekklemmen
(14) daarna loslaten.
De hoes (optie) om de driehoekige borstel heen doen
Deze doek van badstof is speciaal bedacht om hem om de driehoekige borstel heen
te doen.
De kleine borstel monteren
Waarschuwing:
• De kleine borstel alleen samen met de gebogen spuit
gebruiken.
De kleine borstel aan het uiteinde van de gebogen
spuit monteren.
De gebogen spuit op de buis (11) of op de
handgreep van de stoomspuit (10) monteren.
Reiniging van ramen (optie)
Attentie!
• Bij buitentemperaturen rond het vriespunt kan het glas van het raam op een afstand van ten
minste 20 cm even met stoom bespoten worden.
• Daarna moet de stoom op het hele oppervlak van het glas gespoten worden om de
temperatuurverschillen te compenseren en om spanningen op het oppervlak van het glas te
vermijden.
• Grote temperatuurverschillen tussen het glas van het raam en de stoom kunnen tot breuk
van het glas leiden.
7
70
Consigli pratici
Attenzione !
Accertarsi sempre che i materiali o le superfici da pulire siano adatti all'uso della pulitrice
a vapore.
Osservare le istruzioni del costruttore relativamente alla pulizia dei materiali.
In mancanza di informazioni, fare sempre una piccola prova su un punto meno visibile
del materiale. Se si verificano dei danni, evitare l'uso della pulitrice a vapore.
Utilizzare sempre gli accessori raccomandati
Applicare sempre il panno di cotone sulle spazzole, per evitare graffi
Nelle superfici verticali lavorare sempre dall'alto verso il basso. Mettere un panno sotto la superficie
da pulire per raccogliere lo sporco.
Utilizzare i tubi prolunga soltanto all'occorrenza
Spruzzare il vapore su piccole superfici alla volta. Lo sporco appena sciolto può essere rimosso
più facilmente.
•Per lo sporco più ostinato, trattare le superfici direttamente con il getto di vapore.
•Per eliminare le macchie dai mobili imbottiti o dai tappeti, spruzzare il vapore nel punto sporco e
poi passare leggermente con la spazzola triangolare, senza premere. Lasciare asciugare la superficie
trattata e controllare se la macchia è scomparsa. Qualora il risultato non fosse soddisfacente, ripetere
l'operazione.
•Per le superfici sensibili, ad es. le superfici in legno, spruzzare poco vapore e asciugare
immediatamente.
•I tappeti devono essere prima puliti con l'aspirapolvere e successivamente con la macchina a
vapore.
Avvertenza:
Il getto di vapore non è in grado di rimuovere i depositi calcarei, questi dovranno essere
eliminati con l'acido ecologico.
Possibilità d'impiego
La pulitrice a vapore è adatta per la pulizia di:
Grandi superfici quali:
•pavimenti di ceramica, di legno, di pietra e di linoleum.
•pavimenti di ceramica trattati con la cera (rimozione della cera).
mattonelle o pareti rivestite di piastrelle.
tapparelle, finestre a ghigliottina.
• tappeti.
Piccole superfici quali:
interstizi tra i radiatori, fessure tra le mattonelle, battiscopa.
telai di porte o finestre.
• persiane.
Superfici di vetro, quali:
finestre, pareti di vetro.
porte a vetro.
• specchi.
Rivestimenti in tessuto, quali:
tappeti e moquettes.
mobili imbottiti (divani, poltrone).
Hulpstukken aansluiten of verwijderen
Attentie!
• Niet met natte handen werken.
• De stekker van het apparaat moet uit het stopcontact gehaald zijn.
• De hulpstukken worden tijdens de werking heet. Bij het vervangen van hulpstukken tijdens
de werking moet goed opgelet worden.
De verlengbuizen aansluiten
De vergrendelknop (12) op de handgreep van de stoomspuit (10) indrukken.
De handgreep van de stoomspuit (10) in het koppelstuk van de verlengbuis (11) steken
totdat de vergrendelknop (12) vastklikt.
De borstels aansluiten
• Om de rechthoekige of driehoekige borstel (optie) te gebruiken moet eerst het koppelstuk (15) voor
borstels aangesloten worden.
Het koppelstuk (15) omlaag gedraaid houden en
de borstel er helemaal insteken, het koppelstuk
daarna in de werkstand zetten door hem omhoog
te draaien.
De vergrendelknop (12) op de handgreep van de
stoomspuit (10) of op de verlengbuis (11) indrukken.
Het koppelstuk (15) in de handgreep van de
stoomspuit (10) of aan het uiteinde van de
verlengbuis (11) steken totdat de vergrendelknop
(12) vastklikt.
De buis of de borstel verwijderen
De vergrendelknop (12) op de handgreep van de
stoomspuit (10) of op de verlengbuis (11) indrukken.
De verlengbuis (11) uit de handgreep van de
stoomspuit (10) trekken.
Het koppelstuk (15) omlaag draaien en van de
borstel af trekken.
De stoomreiniger loskoppelen
De verwarmingsschakelaar (5) en de hoofdschakelaar (4) uitschakelen.
De stekker (7) uit het stopcontact halen.
Het apparaat laten afkoelen.
869
22
Attenzione !
Le superfici dei mobili possono essere trattate con la pulitrice a vapore, alle seguenti condizioni:
Non pulire le superfici dei mobili con il getto di vapore diretto.
Utilizzare sempre un panno morbido assorbente.
•Lavorare con poca pressione del vapore.
Durante la pulizia non esercitare alcuna pressione.
Mettere in servizio la macchina
Riempire con acqua
Attenzione!
•Prima di riempire la caldaia, scollegare la macchina, sfilare la spina.
Riempire la pulitrice a vapore esclusivamente con acqua possibilmente distillata oppure con
acqua di rubinetto a basso contenuto di minerali. La formazione di calcare nella macchina
può causare surriscaldamenti della macchina ed intasare i condotti di uscita vapore.
La pulitrice a vapore deve poggiare su una superficie piana.
Premere il tappo (2) della caldaia verso il basso girandolo contemporaneamente in senso
antiorario fino a svitarlo completamente.
Versare una quantità d'acqua adeguata (min. 0,5 l max. 1,6 l).
Mettere il tappo (2): premere verso il basso e nel contempo girare in
senso orario finchè non è stato avvitato completamente.
Attenzione!
Assicurarsi che il tappo della caldaia sia chiuso correttamente.
Water in de ketel gieten
Attentie!
• Tijdens de werking de dop (2) van de ketel niet openmaken!
• De dop (2) van de ketel kan met een extra beveiliging (optie) uitgerust worden waardoor het
losschroeven niet mogelijk is als er nog stoom in de ketel zit.
Waarschuwing:
Als de watervoorraad op is dan gaat het lampje van het waterniveau (6) branden en wordt
dit oranje van kleur.
Vullen De verwarmingsschakelaar (5) uitschakelen.
De stoomspuit in de gootsteen houden.
De stoomhendel (9) op de handgreep indrukken en ingedrukt houden totdat er geen
stoom meer uit komt.
De hoofdschakelaar (4) uitschakelen.
De stekker (7) uit het stopcontact halen.
Het apparaat laten afkoelen.
De dop (2) van de ketel omlaag duwen en tegelijkertijd net zolang tegen de klok in
draaien totdat hij helemaal losgedraaid is.
Water erin gieten.
De dop (2) er weer op doen: de dop omlaag duwen en tegelijkertijd net zolang met de
klok mee draaien totdat hij helemaal vastgedraaid is.
Aansluiting van de stoomreiniger
Attentie!
• Het apparaat alleen aansluiten als de spanning van het elektriciteitsnet overeenstemt met de
nominale spanning die op het typeplaatje staat.
• De hoofdschakelaar (4) en de verwarmingsschakelaar (5) moeten uitgeschakeld zijn.
• Het elektrische snoer (7) mag niet beschadigd zijn.
• De watertank moet met voldoende water gevuld zijn (min. 0,5 l).
• De slang moet op het betreffende hulpstuk aangesloten zijn.
• Er mag niet verhinderd worden dat de stoomstraal uit de stoomspuit komt.
Op de hoofdschakelaar (4) drukken, waarna het lampje (4/B) gaat branden en oranje
van kleur wordt.
Op de verwarmingsschakelaar (5) drukken, waarna het lampje (5/B) gaat branden en
groen van kleur wordt.
Het apparaat is nu ingeschakeld.
Het water wordt verwarmd en er wordt stoom gemaakt.
Als het groene lampje (3) gaat branden is het apparaat klaar voor gebruik.
68 9
Versare l'acqua nella caldaia
Attenzione !
Durante il funzionamento non aprire il tappo (2) della caldaia!
Il tappo (2) della caldaia può essere dotato di sicurezza aggiuntiva (optional) la quale impedisce
lo svitamento del tappo fino a quando c'è vapore all'interno della caldaia.
Avvertenza
Quando la riserva d'acqua è finita, si accende la spia del livello dell'acqua,
(6) di colore arancione.
Riempimento
Disinserire l'interruttore per il riscaldamento (5).
Tenere l'ugello del vapore nel lavandino.
Premere la leva del vapore (9) sul'impugnatura e tenerlo premuto fino a completo
esaurimento del vapore.
Disinserire l'interruttore principale (4).
Estrarre la spina elettrica (7) dalla presa di corrente.
Lasciare raffreddare la macchina.
Premere il tappo (2) della caldaia verso il basso girandolo contemporaneamente
in senso antiorario fino a svitarlo completamente.
Versare l'acqua.
Mettere il tappo (2): premere verso il basso e nel contempo girare in
senso orario finchè non è stato avvitato completamente.
Collegamento della pulitrice a vapore
Attenzione !
Collegare la macchina soltanto se la tensione della rete elettrica corrisponde alla tensione
nominale riportata sulla targhetta delle caratteristiche.
L'interruttore principale (4) e l'interruttore per il riscaldamento (5) devono essere disinseriti.
Il cavo di alimentazione (7) non deve essere danneggiato.
Il serbatoio dell'acqua deve essere riempito con una quantità d'acqua sufficiente (min.0,5 l).
Il tubo flessibile deve essere collegato con il relativo accessorio.
Non si deve impedire l'uscita del vapore dall'ugello del vapore.
Premere l'interruttore principale (4),
la spia s'illumina con il colore arancione (4/B).
Premere l'interruttore per il riscaldamento (5),
la spia s'illumina con il colore verde (5/B).
La macchina è in funzione.
L'acqua viene riscaldata e viene creato il vapore.
Quando si accende la spia verde (3), la macchina è pronta per il funzionamento.
22
Het apparaat in werking stellen
Het apparaat met water vullen
Attentie!
Alvorens de ketel te vullen het apparaat van het elektriciteitsnet afkoppelen door de stekker
uit het stopcontact te trekken.
• De stoomreiniger uitsluitend met water, indien mogelijk gedistilleerd water, of met leidingwater
met een laag mineraalgehalte vullen. De vorming van kalkafzetting in het apparaat kan
oververhitting van het apparaat tot gevolg hebben en hierdoor kunnen de stoomslangen
verstopt raken.
• De stoomreiniger moet op een vlakke ondergrond staan.
De dop (2) van de ketel omlaag duwen en tegelijkertijd net zolang tegen de klok in
draaien totdat hij helemaal losgedraaid is.
Een geschikte hoeveelheid water erin gieten (min. 0,5 l max. 1,6 l).
De dop (2) er weer op doen: de dop omlaag duwen en tegelijkertijd net zolang met de
klok mee draaien totdat hij helemaal vastgedraaid is.
Attentie!
De oppervlakken van meubels kunnen met de stoomreiniger behandeld worden, waarbij de
volgende voorwaarden in acht genomen moeten worden:
• De oppervlakken van meubels niet reinigen door de stoomstraal er rechtstreeks op te richten.
Altijd een zachte absorberende doek gebruiken.
• Met een lage stoomdruk werken.
• Tijdens het reinigen geen druk uitoefenen.
Attentie!
• Controleren of de dop van de ketel goed dichtgedraaid is.
6710
Collegare o rimuovere gli accessori
Attenzione !
Non lavorare con le mani bagnate.
La macchina deve essere scollegata.
Gli accessori si riscaldano durante il funzionamento. Fare attenzione nel
sostituire l'accessorio durante il funzionamento.
Collegare i tubi prolunga.
Premere il bottone a molla (12) sul manico dell'ugello vapore (10).
Infilare il manico dell'ugello vapore (10) nel manicotto del tubo di prolunga (11) finchè il
bottone a molla (12) non è scattato.
Collegare le spazzole
•Per utilizzare la spazzola rettangolare o triangolare (optional), è necessario collegare preventivamente
lo snodo (15) per spazzole:
Tenere lo snodo (15) orientato verso il basso ed
inserire a fondo nella spazzola, successivamente
portare lo snodo in posizione di lavoro ruotandolo
verso l'alto.
Premere il bottone a molla (12) sul manico
dell'ugello vapore (10) oppure sul tubo di prolunga
(11).
Infilare lo snodo (15) nel manico dell'ugello vapore
(10) oppure all'estremità del tubo di prolunga (11)
finchè il bottone a molla (12) non è scattato.
Rimuovere il tubo o le spazzole
Premere il bottone a molla (12) sul manico
dell'ugello vapore (10) oppure sul tubo di prolunga
(11).
Sfilare il tubo di prolunga (11) dal manico dell'ugello
vapore (10).
Orientare lo snodo (15) verso il basso e sfilare
dalla spazzola.
Scollegare la pulitrice a vapore
Scollegare l'interruttore per il riscaldamento (5) e l'interruttore principale (4).
Estrarre la spina elettrica (7) dalla presa di corrente.
Lasciare raffreddare la macchina.
Toepassingsmogelijkheden
De stoomreiniger is geschikt voor het reinigen van:
Grote oppervlakken zoals:
• keramische tegelvloeren, houten, stenen en linoleumvloeren
• met boenwas behandelde keramische tegelvloeren (verwijderen van de was)
• stenen of betegelde wanden
• rolluiken, schuiframen
• tapijten
Kleine oppervlakken zoals:
• spleten tussen verwarmingsradiatoren, voegen van tegels en stenen, plinten
• deur- of raamkozijnen
• luiken
Glazen oppervlakken zoals:
• ramen, glaswanden
• glasdeuren
• spiegels
Stoffen bekleding zoals:
• tapijten en vloerbedekking
• meubels met kussens (bankstellen, fauteuils)
Praktische tips
Attentie!
• Altijd controleren of de materialen of oppervlakken die schoongemaakt moeten worden
geschikt zijn voor het gebruik van de stoomreiniger.
• De aanwijzingen van de fabrikant voor het reinigen van de materialen in acht nemen.
• Indien er geen informatie beschikbaar is altijd even een kleine test op een punt van het
materiaal doen dat het minst zichtbaar is. Als het materiaal aangetast wordt de stoomreiniger
niet gebruiken.
Altijd de hulpstukken gebruiken die geadviseerd worden.
Altijd de katoenen doek om de borstels doen om krassen te vermijden.
• Op verticale oppervlakken altijd van boven naar beneden werken. Een doek onder het oppervlak
dat schoongemaakt moet worden leggen om het vuil op te vangen.
• De verlengbuizen alleen gebruiken als het nodig is.
• De stoom telkens op kleine oppervlakken tegelijk spuiten. Het vuil dat net losgeweekt is kan makkelijk
verwijderd worden.
• Voor hardnekkiger vuil de oppervlakken rechtstreeks met de stoomstraal behandelen.
• Om vlekken uit de bekleding van meubels of tapijten te verwijderen stoom op het vuilste punt spuiten
en daarna met de driehoekige borstel zonder duwen voorzichtig afnemen. Het behandelde oppervlak
laten opdrogen en controleren of de vlek eruit gegaan is. Als u niet tevreden bent over het resultaat
het nogmaals proberen.
• Voor gevoelige oppervlakken, bijvoorbeeld oppervlakken van hout, een klein beetje stoom erop
spuiten en meteen afdrogen.
• Tapijten moeten eerst gereinigd worden met de stofzuiger en daarna met de stoomreiniger.
Waarschuwing:
• De stoomstraal kan geen kalkaanslag verwijderen, dit moet met ecologisch zuur verwijderd
worden.
66 11
Applicare il panno di protezione
Avvertenza:
•I panni di cotone servono a proteggere dai graffi le
superfici da pulire. Attenzione! I panni diventano caldi
durante i lavori di pulizia.
Cambiare i panni soltanto con la macchina scollegata.
•I panni imbrattati possono essere lavati in lavatrice.
Applicare il panno sullo spazzolone
Appoggiare il panno di protezione su una superficie
piana.
Mettere lo spazzolone (13) al centro del panno.
Premere le pinze a molla porta-panno (14) e tenerle
premute.
Inserire due angoli del panno sotto il porta-panno
(14), da dietro.
Inserire anche la metà anteriore del panno sotto il porta-panno, Lasciare le pinze a
molla (14).
Applicare la cuffia (optional) alla spazzola triangolare
Questo panno in spugna di cotone è studiato appositamente per essere calzato sulla
spazzola triangolare (optional).
Montare la spazzola piccola
Avvertenza:
Utilizzare la spazzola piccola soltanto assieme all'ugello
piegato .
Montare la spazzola piccola all'estremità
dell'ugello piegato.
Montare l'ugello piegato sul tubo (11) o sul manico
dell'ugello vapore (10).
Pulizia dei vetri (optional)
Attenzione!
•A temperature esterne, intorno al grado di congelamento, il vetro della
finestra può essere irrorato brevemente con il vapore ad una distanza di almeno 20 cm.
Successivamente spruzzare il vapore su tutta la superficie del vetro per
compensare gli sbalzi termici e per evitare le tensioni sulla superficie del vetro.
Grossi sbalzi di temperatura tra il vetro della finestra e il vapore possono causare la rottura
del vetro.
14
13
Veiligheid van de stoomreiniger
Neem de veiligheidsvoorschriften die hierin staan zorgvuldig in acht:
het apparaat alleen gebruiken voor de doeleinden waar het apparaat voor bestemd
is
• het apparaat alleen aansluiten als de netspanning overeenstemt met de spanning
die op het typeplaatje staat en als het stopcontact deugdelijk geaard is
• de stekker niet uit het stopcontact halen door aan het snoer te trekken
• het apparaat niet aan het elektrische snoer voorttrekken
• het gebruik van verlengsnoeren wordt afgeraden; als het gebruik van een
verlengsnoer toch noodzakelijk is, dan moeten er verlengsnoeren gebruikt worden
met een veiligheidskeurmerk en moeten zij deugdelijk geaard zijn; vóór gebruik
het verlengsnoer volledig uitrollen
• na gebruik en vóór het vullen van de ketel en het vervangen van de stoomslang
de stekker van het apparaat uit het stopcontact halen
• alvorens met het apparaat aan de slag te gaan het snoer, de stekker en de
stoomslang op eventuele beschadigingen controleren
• het apparaat niet gebruiken om andere elektrische apparaten of stopcontacten
schoon te maken
• de stoom niet voor de reiniging van het apparaat gebruiken
• niet met natte handen of voeten werken als het apparaat aangesloten is
• het apparaat niet in vloeistof onderdompelen
• de ketel niet legen als het water dat er in zit nog warm is
• het apparaat niet onbeheerd achterlaten als het apparaat op het elektriciteitsnet
aangesloten is of als het apparaat aan is
• reparaties alleen door een erkend servicecentrum laten uitvoeren
• het elektrische snoer mag uitsluitend door een erkend servicecentrum vervangen
worden
• de stoomstraal niet op personen of dieren richten
• niet met de handen in de buurt van de stoomstraal komen
• het apparaat tijdens het gebruik niet afdekken, hierdoor kan het apparaat
oververhit worden
• het apparaat niet door kinderen of personen laten gebruiken die niet weten hoe
het apparaat werkt
• als het apparaat aan andere personen uitgeleend wordt moet de gebruiksaanwijzing
ook aan hen gegeven worden.
65
12
Manutenzione
Attenzione!
•Prima di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione o di pulizia estrarre
la spina dalla presa di corrente.
Non svuotare la caldaia fino a quando c'è acqua calda all'interno.
•Per evitare l'accumulo di formazioni calcaree, si raccomanda almeno una volta al mese di
riempire la caldaia con acqua, sciacquare e svuotare.
In previsione di lunghi periodi di inattività è consigliabile svuotare l'acqua dalla caldaia.
Lasciare sempre raffreddare la macchina prima di riporla.
Riporre la pulitrice a vapore
•È possibile riporre la macchina in posizione verticale,
e utilizzare l'avvolgicavo (optional).
Estrarre l'avvolgicavo ruotandolo verso il basso.
Inserire i tubi nelle apposite sedi, ed avvolgere il
cavo elettrico sulle alette esterne.
È possibile avvolgere il cavo elettrico anche senza
avere inserito i tubi.
Pulizia
Pulire la carcassa con un panno umido.
Non utilizzare dei solventi, potrebbero danneggiare le
parti di plastica della macchina.
Pulire gli accessori soltanto con acqua.
Lasciare asciugare le spazzole pulite, con le setole
rivolte verso l'alto, per evitare eventuali deformazioni.
Montare il lavavetro
Premere il bottone a molla (12) sul manico dell'ugello vapore (10) oppure sul tubo di
prolunga (11).
Inserire il lavavetro sul tubo (11) o sul manico dell'ugello vapore (10) finchè il bottone a
molla (12) non è scattato.
Avvertenza:
Le finestre particolarmente sporche devono essere pulite preventivamente
con la spazzola piccola o grossa e con il panno.
Successivamente pulire la finestra con il lavavetro.
Dopo ogni operazione di pulizia, pulire la fascetta di gomma del lavavetro con un panno pulito.
Soltanto una fascetta pulita e ben distesa consente una pulizia della finestra senza righe.
Spruzzare il vapore sulla finestra dall'alto verso il basso.
Rimuovere lo sporco con la spugna in gomma esercitando una lieve pressione.
Asciugare appoggiando la fascetta di gomma del lavavetro sulla parte della finestra.
NL
Inleiding
In de gebruiksaanwijzing worden de symbolen toegepast die hieronder
vermeld zijn om uw aandacht op bijzondere details te vestigen.
Attentie!
Uit veiligheidsoverwegingen goed opletten.
Waarschuwing:
Bevat extra informatie en nuttige tips om op adequate wijze met
het apparaat te werken.
Dit apparaat is in overeenstemming met de meest recente Europese normen
die op dit gebied van toepassing zijn en vertoont een hoge kwaliteits- en
veiligheidsstandaard. In de gebruiksaanwijzing komen de talrijke
toepassingsmogelijkheden van de stoomreiniger aan de orde.
Attentie!
De gebruiksaanwijzing maakt deel uit van het apparaat.
De gebruiksaanwijzing aandachtig lezen voordat u het
apparaat in werking stelt. De gebruiksaanwijzing goed
bewaren zodat u hem indien nodig kunt raadplegen.
Attentie: Verbrandingsgevaar
Nuttige informatie over het reinigen met stoom:
Met water in de vorm van stoom is een ecologische reinigende werking
mogelijk die beter is dan de moderne reinigingsproducten. In de vorm van
stoom wordt het water op een spaarzame manier gebruikt. De door het
apparaat geproduceerde stoom maakt dankzij de hoge temperatuur en de
aanzienlijke hoeveelheid een opmerkelijk reinigingseffect mogelijk waarbij
vet en stofdeeltjes die normaal moeilijk te verwijderen zijn opgelost worden.
Stoom reinigt en maakt hygiënisch, geeft bacteriën geen kans, verwijdert
huismijt, ziektekiemen en ziekteverwekkers, bindt stofdeeltjes en verhindert
het ontstaan van allergieën die door stof veroorzaakt worden.
U kunt van al deze voordelen profiteren door de stoomreiniger voor uw
huishoudelijke schoonmaakwerk te gebruiken en op die manier kunt u
tegelijkertijd uw bijdrage leveren aan de bescherming van het milieu.
64 13
Per eliminare i piccoli guasti
Attenzione!
Le riparazioni dovranno essere eseguite soltanto dal Centro Assistenza Autorizzato.
Avvertenza:
• Anche usando la macchina in modo adeguato, possono verificarsi dei guasti. Nella seguente
tabella sono riportati alcuni guasti e i rispettivi rimedi.
Qualora i nostri consigli non avessero alcun successo, rivolgetevi al Centro Assistenza
Autorizzato.
Inconveniente Causa Rimedio
Durante il lavoro si stacca un
accessorio.
La riserva d'acqua nella
caldaia non è sufficiente. •Versare l'acqua nella
caldaia (vedi capitolo
relativo all'acqua).
•Poco dopo il collegamento, la
macchina emette un segnale
acustico* (*optional) e si
accende la spia.
La pulitrice a vapore è pronta
per il funzionamento, ma non
esce vapore.
•Girare il regolatore di
intensità del vapore sulla
posizione 1-5.
•Controllare gli accessori.
L'accessorio non è stato
collegato bene.
Collegare bene l'accessorio.
Il regolatore di intensità del
vapore (optional) è nella
posizione 0.
L'accessorio è occluso.
Il flusso di vapore non esce con
regolarità ed accompagnato da
spruzzi d’acqua
Lasciare fuoriuscire
l’eccesso d’acqua tenendo
premuto la leva (9).
Prestare attenzione alla
quantità d’acqua in fase
di caricamento
dell’apparecchio.
La caldaia è stata riempita
con troppa acqua.
Condições de garantia
Todos os nossos equipamentos são submetidos a testes cuidadosos e estão cobertos por garantia
de 24 meses, contra defeitos de fabricação. A garantia tem início na data da compra. Como data da
compra considera-se aquela indicada na nota fiscal emitida no momento da venda do produto por
parte do revendedor. O fabricante obriga se a consertar ou substituir gratuitamente as partes que,
durante o prazo de garantia, apresentem defeitos de fabricação. Defeitos não claramente atribuíveis
ao material ou à fabricação serão examinados no Posto de Assistência Técnica e cobrados segundo
a avaliação do técnico.
São excluídos da garantia: limpeza e reparações da máquina e dos acessórios provocados pelo
calcário, os danos acidentais devidos ao transporte, negligência ou manuseio inadequado; à utilização
e/ou instalação errada ou imprópria, em desacordo com as advertências apresentadas no manual
de instruções e aqueles devidos à fenômenos que não dependam da norma, funcionamento ou do
uso do equipamento. A garantia fica automaticamente cancelada caso o equipamento seja consertado
ou manuseado por terceiros não autorizados. Consertos deverão ser realizados em Postos de
Assistência Técnica Autorizados, correndo por conta do cliente as despesas de transporte. A garantia
não inclui eventual limpeza das diversas partes da máquina. O fabricante isenta-se de qualquer
responsabilidade por eventuais danos à pessoas, animais, plantas ou objetos, provocados por má
instalação ou uso incorreto do equipamento.
Destruição de peças danificadas ou gasta
Reciclagem
•A destruição das peças danificadas ou gastas deve se feita respeitando o meio ambiente.
•A máquina a vapor e seus acessórios possuem muitas partes em plástico.
•Quando ela ou seus acessórios não funcionam mais, devem ser destruídos levando-se em
conta a preservação ambiental.
Advertência:
Seguir sempre as normas ambientais de seu município para que a destruição das peças
plásticas seja feita de forma ecológica.
63
14
Tutti i nostri apparecchi sono stati sottoposti ad accurati collaudi e sono coperti da garanzia per 24
mesi da difetti di fabbricazione. La garanzia decorre dalla data di acquisto. Come data di acquisto
vale quella indicata sulla ricevuta fiscale rilasciata al momento della consegna dell'apparecchio da
parte del Rivenditore. Il costruttore si impegna a riparare o sostituire gratuitamente quelle parti che
entro il periodo di garanzia si dimostrassero difettose di fabbricazione. Difetti non chiaramente attribuiti
al materiale o a la fabbricazione verranno esaminati presso un nostro Centro Assistenza Tecnica o
presso la nostra sede, ed addebitati a seconda delle risultanze. Sono comunque esclusi dalla garanzia:
pulizia e riparazioni della macchina e degli accessori provocati dal calcare, i danni accidentali, per
trasporto, per incuria o inadeguato trattamento, per uso ed installazione errati od impropri, non conformi
alle avvertenze riportate su Iibretto di istruzioni, e comunque da fenomeni non dipendenti da norma
e funzionamento od impiego dell'apparecchio. La garanzia decade qualora l'apparecchio sia stato
riparato o manomesso da terzi non autorizzati. È esclusa la sostituzione dell'apparecchio ed il
prolungamento della garanzia a seguito di intervenuto guasto. La riparazione viene eseguita presso
un nostro Centro Assistenza Tecnica Autorizzato, o presso la nostra sede e deve pervenire in porto
franco, e cioè con spese di trasporto a carico delI'utilizzatore. La garanzia non contempla l'eventuale
pulizia degli organi funzionanti. Il costruttore declina qualsiasi responsabilità per eventuali danni a
persone o cose, causati da cattiva installazione o imperfetto uso dell'apparecchio.
Smaltimento
Riciclaggio
Lo smaltimento deve avvenire nel rispetto dell'ambiente.
La pulitrice a vapore e gli accessori presentano molte parti di plastica.
Quando la pulitrice a vapore o un accessorio non funzionano più, questi devono essere
smaltiti.
Avvertenza
Seguite sempre le normative ambientali del vostro Comune, dal quale riceverete gli indirizzi
per poter provvedere ad uno smaltimento ecologico.
Condizioni di garanzia Eliminando pequenos defeitos
Atenção!
Os consertos devem ser realizados somente pelos Postos de Assistência Autorizados.
Advertência:
Mesmo utilizando a máquina de modo correto, eventualmente, pode ocorrer defeito. Na tabela
a seguir são exemplificados alguns defeitos e as respectivas soluções. Caso não surtam
efeito, leve sua máquina a um Posto de Assistência Autorizado.
Defeito Causa Solução
Durante o trabalho solta-se um
acessório.
•A água na caldeira não é
suficiente. Colocar água na caldeira (ver
capítulo Colocando água na
caldeira ).
Pouco depois de ser ligada, a
máquina emite um sinal acústico
(opcional) e acende-se a luz de alerta.
A máquina a vapor está pronta
para o funcionamento, mas não
sai vapor.
•A tomada do vapor não está
colocada de forma correta.
•O regulador de intensidade
de vapor (opcional) está na
posição 0.
•O acessório está obstruído.
•Verificar a colocação correta
do plugue na tomada de vapor.
Virar o regulador de
intensidade de vapor na
posição 1-5.
•Verificar os acessórios.
•O acessório não foi bem
encaixado. Conectar adequadamente o
acessório.
62 15
Manutenção
Atenção!
Antes de executar qualquer operação de manutenção ou de limpeza da máquina retirar o
plugue da tomada.
Não esvaziar a caldeira enquanto tiver água quente.
•Para evitar que se acumulem depósitos calcários, recomenda-se, pelo menos uma vez por
mês, encher a caldeira com água, enxaguar e esvaziar (a máquina esvazia quando colocada
em posição vertical).
•Para longos períodos de não utilização é aconselhável retirar a água da caldeira.
Antes de guardar, deixar que a máquina e o ferro de passar esfriem.
Guardando a máquina a vapor
•É possível guardar a máquina em posição vertical e
utilizar o suporte para enrolar os cabos (opcional).
Retirar o suporte para enrolar os cabos virando-
o para baixo.
Encaixar os tubos de extensão nas devidas
conexões e enrolar o cabo elétrico nas alças
externas. É possível enrolar o cabo elétrico também
sem ter encaixado os tubos de extensão.
Limpando a máquina a vapor
Limpar a carcaça com um pano úmido.
Não utilizar solventes, pois podem danificar as partes
plásticas da máquina.
Limpar, de vez em quando, a chapa do ferro de passar
roupa com um produto especial para metais. A seguir
passar um pano seco.
Limpar os acessórios somente com água.
Deixar secar as escovas limpas, com as cerdas viradas para cima, para evitar deformações.
Montando o limpa vidros
Pressionar o encaixe a pressão (12) que se encontra na alça do bico de vapor (10) ou
no tubo de extensão (11).
Inserir o acessório limpa vidro no tubo de extensão (11) ou na alça do bico de vapor
(10) até que o encaixe a pressão feche.
Advertência:
As janelas muito sujas devem antes ser limpas com a escova pequena ou grande e com o
pano.
•A seguir limpar a janela com o acessório limpa-vidro.
Após cada operação de limpeza, limpar a palheta de borracha do limpa-vidro com um pano
limpo. Somente uma palheta limpa e bem esticada permite uma limpeza da janela sem
ranhuras.
Borrifar o vapor na janela, de cima para baixo.
Retirar a sujeira com a esponja de borracha exercendo uma leve pressão.
Enxugar apoiando a palheta de borracha do limpa-vidro na parede da janela.
Introduction
This Operation and Maintenance Manual reports the symbols indicated
below, in order to draw you attention to special information.
Caution!
It is important to be careful, on safety grounds.
Warning:
It contains some additional information and useful advice on the
correct use of the machine.
This machine complies with the latest European provisions in this matter
and has a high quality and safety standard. This Operation and Maintenance
Manual describes the many ways of using the steam cleaner.
Caution!
This Operation and Maintenance Manual is an integral part of
the machine itself. Please read this Manual very carefully before
starting the machine. Please keep this Manual as a reference
book in case of need.
Warning: Scald danger
Useful information on steam cleaning:
Water in the form of steam has an ecological cleaning action and is superior
to modern detergents. In the form of steam, water is used sparingly.
The steam produced by the machine because of the high temperature
reached dissolves fats and dust particles which are normally hard to remove.
Steam has an hygienic cleaning action and leaves no way out to bacteria,
mites, germs, pathogens; it binds dust particles, thus preventing dust from
causing any allergies.
You can benefit from all these advantages by using the steam cleaner for
your household works and at the same time you can make your contribution
to the environment.
16 61
Colocando o pano de proteção
Advertência:
Os panos de algodão servem para proteger as superfícies
a serem limpas de ranhuras.
ATENÇÃO! Os panos ficam quentes durante os trabalhos
de limpeza.
•Trocar os panos somente com a máquina desligada.
Os panos sujos podem ser lavados na máquina de lavar
roupa.
Colocando o pano na escova grande
Apoiar o pano de proteção em uma superfície
plana.
Colocar a escova grande (13) no centro do pano.
Pressionar os fixadores de pressão porta-pano
(14) e mantê-los pressionados.
Inserir duas pontas do pano embaixo dos fixadores de pressão (14), pelo lado de trás.
Inserir também a metade anterior do pano sob os fixadores de pressão. Soltar os
fixadores de pressão (14).
Colocando a touca (opcional) na escova triangular
este pano felpudo de algodão foi desenvolvido para ser colocado na escova triangular
(opcional).
Montando a escova pequena
Advertência:
Utilizar a escova pequena somente junto com o bico
curvo.Montar a escova pequena na extremidade do bico
curvo.
Montar o bico curvo no tubo de extensão (11) ou
na alça do bico de vapor (10).
Limpeza de vidros (opcional)
Atenção!
Com temperaturas externas por volta de zero grau (0º), o vidro da janela pode ser borrifado
rapidamente com vapor a uma distância de pelo menos 20cm.
•A seguir borrifar o vapor em toda a superfície do vidro para compensar as diferenças de
temperatura.
•Grandes diferenças de temperatura entre o vidro da janela e o vapor podem provocar a
quebra do vidro.
14
13
Safety of the steam cleaner
Please observe the safety measures contained herein.
only use the appliance for the uses it is destined for
• connect the appliance to a power supply mains which complies with the voltage
indicated on the data plate and make sure that the power outlet is earthed
• do not pull the power supply cable to remove the plug from the power outlet
• do not use the power supply cable to drag the appliance
• do not use extension leads; if an extension lead is necessary, make sure it
features an approved safety mark and that it is earthed. Completely unwind the
extension lead before use
• disconnect the appliance after use, before filling the boiler and before replacing
the steam hose
• before using the appliance, check the cable, plug and steam hose are not
damaged
• do not use the appliance to clean electrical equipment or power outlets
• never work with wet hands or feet when the appliance is connected to the power
supply
• do not immerse in any liquids
• do not empty the boiler while the water is still hot
• do not leave the appliance unattended when it is connected to the power supply
or when the appliance is switched on
• only carry out repairs at an authorised service centre
• the electric power cable may only be replaced by an authorised service centre
• do not aim the steam jet at people or animals
• do not touch the steam jet
• do not cover the appliance during use, it may overheat
• the appliance must not be used by children or by anyone who has not been
trained to use it
if the appliance is lent to others, also include the instruction manual
17
60
Conectando ou removendo acessórios
Atenção!
Não utilizar a máquina com as mãos molhadas.
•A máquina deve estar desligada.
Os acessórios esquentam durante o funcionamento. Tomar cuidado ao substituir ou remover
o acessório durante o funcionamento da máquina.
Conectando os tubos de extensão.
Pressionar o encaixe a pressão (12) que se encontra na alça do bico de vapor (10).
Introduzir a alça do bico de vapor (10) na luva do tubo de extensão (11) até que o
encaixe de pressão (12) feche.
Conectando as escovas
•Para utilizar a escova retangular ou triangular (opcional) , é
necessário conectar antes a articulação para escovas (15):
Manter a articulação para escovas (15) virada
para baixo e inseri-la bem fundo na escova e a
seguir colocar a articulação na posição de trabalho
virando-a para cima.
Pressionar o encaixe a pressão (12) na alça do
bico de vapor (10) ou no tubo de extensão (11).
Inserir a articulação (15) na alça do bico de vapor
(10) ou na extremidade do tubo de extensão (11)
até que o encaixe a pressão (12) feche.
Retirando o tubo ou as escovas
Pressionar o encaixe a pressão (12) na alça do
bico de vapor (10) ou no tubo de extensão (11).
Retirar o tubo de extensão (11) da alça do bico
de vapor (10).
Virar a articulação (15) para baixo e retirar a
escova.e retirar a escova.
Desligando a máquina a vapor
Desligar o interruptor de aquecimento (5) e o interruptor principal (4).
Retirar o plugue (7) da tomada.
Deixar a máquina esfriar.
Important Advices
Caution!
•Always make sure that the materials or the surfaces to be cleaned are suitable for the
steam cleaner.
Follow the manufacrure instructions about the cleaning of materials.
If no information is available, make always a trial on a little visible point of the material.
Should any damage appear, don't use the steam cleaner.
Only professionally qualified personnel must be allowed to replace the electric cable.
Always use the accessories recommended.
Always put a cotton cloth on the brushes to avoid scratches.
On vertical surfaces, always work from the top to the bottom. Put a cloth
under the surface to be cleaned, to collect dirt.
Use the extension pipes only if necessary.
Spray the steam on small surfaces at a time. The dirt just dissolved can be removed more
easily.
In case of dirt hard to remove, treat the surfaces directly with the steam jet.
•To remove stains from upholstered furniture or carpets, spray the steam on dirt, then run the
triangular brush over the surface gently, without exerting any pressure. Let the treated surface
get dry and see if the stain has disappeared. In case the result shouln't be satisfactory, repeat
this procedure.
On delicate surfaces, such as wood surfaces, spray a little steam quantity and dry immediately.
Carpets must be cleaned first with the vacuum cleaner and then with the steam cleaner.
Warning
The steam jet can't remove any lime deposits; these must be removed by using ecological
vinegar.
Field of application
The steam cleaner is suitable for cleaning:
Wide surfaces, such as:
Tiled floor, parquet, stone and linoleum floor.
Tiled floor treated with wax (wax removal)
Tiles or tiled walls
Roller shutters, guillotine windows
• Carpets
Small surfaces, such as:
Interstices of heat radiators, tiles, skirting boards
Door or window frames
• Shutters
Glass surfaces, such as:
Windows, glass walls
Glass doors
• Mirrors
Upholstery, such as:
Carpets and moquettes
Upholstered furniture (sofas, airmchairs)
18 59
Ligando a máquina a vapor
Atenção!
Ligar a máquina somente quando a voltagem da rede elétrica corresponder à voltagem
nominal indicada na plaqueta das características.
•O interruptor principal (4) e o interruptor para o aquecimento (5) devem estar desligados.
•O cabo elétrico (7) não deve estar danificado.
•A caldeira deve ser abastecida com quantidade suficiente de água (mínimo 0,5 litros).
•A mangueira de vapor deve ser ligada com o respectivo acessório.
•Jamais impedir a saída do vapor do bico de vapor.
Pressionar o interruptor principal (4), a luz de alerta cor laranja acende (4/B).
Pressionar o interruptor de aquecimento (5) a luz de alerta cor verde acende (5/B).
A máquina está ligada.
A água é aquecida e é produzido vapor.
Quando acender a luz de alerta verde (3), a máquina estará pronta para funcionar.
Colocando água na caldeira
Atenção!
Durante o funcionamento não abrir a tampa (2) da caldeira!
•A tampa (2) da caldeira pode ser dotada de segurança adicional (opcional) que impede que
a tampa seja desparafusada enquanto existir vapor na caldeira.
Advertência:
Quando acender a luz de alerta cor laranja, (6) significa que acabou a água.
Reabastecimento
Desligar o interruptor de aquecimento (5).
Manter o bico do vapor na pia.
Pressionar a alavanca ativadora de vapor (9) na alça e mantê-la pressionada até a
completa eliminação do vapor.
Desligar o interruptor principal (4).
Retirar o plugue (7) da tomada.
Deixar a máquina esfriar.
Pressionar a tampa (2) da caldeira para baixo girando-a ao mesmo tempo, em sentido
anti-horário, até desparafusá-la completamente.
Colocar água.
Colocar a tampa (2) pressionando-a para baixo e, ao mesmo tempo, girando-a em
sentido horário, até que esteja completamente parafusada.
22
Start the steam cleaner
Fill with water
Caution!
Before filling the boiler with water, unplug the machine.
•Fill in the steam cleaner only with distilled water or with tap water with low mineral contents.
The formation of limestone in the machine can cause machine overheating and clog the steam
outlet pipe.
The steam cleaner must rest on a plane surface
Press the boiler cap (2) downwards and turn it anticlockwise at the same time, so as to
unscrew it completely.
Pour an adequate water quantity (min. 0.5 l - max. 1,6 l) into the boiler.
Put the cap on the boiler: press it downwards and turn it clockwise at the same time, so
as to screw it tight.
Caution!
•Make sure that the boiler cap is properly closed.
Caution!
Furniture surfaces can be treated with the steam cleaner, on the following
conditions:
•Never clean with the direct steam jet.
Always use a soft absorbent cloth
•Work with little steam pressure
When you clean, don't exert any pressure with the brush.
Warning
With the iron special accessory, you can iron your underwear or refresh clothes.
19
58
22
Colocando a máquina em funcionamento
Enchendo com água
Atenção!
Antes de encher a caldeira, desligar a máquina retirando o plugue da tomada.
•Encher a limpadora a vapor exclusivamente com água destilada ou com água da torneira com
baixo conteúdo de minerais. A formação de calcário na máquina pode causar sobreaquecimentos
da máquina e entupir os canais de saída de vapor.
•A máquina a vapor deve ser apoiada em superfície plana.
Pressionar a tampa (2) da caldeira para baixo girando-a ao mesmo tempo em sentido
anti-horário, até que esteja totalmente desparafusada.
Encher com quantidade de água adequada (mínimo 0,5 litros - máximo 1,6 litros).
Colocar a tampa (2) pressionando-a para baixo e ao mesmo tempo girando-a em sentido
horário até que esteja totalmente parafusada.
Atenção!
Assegurar-se que a tampa da caldeira esteja fechada corretamente.
Atenção!
Nas superfícies dos móveis pode ser utilizada a máquina a vapor nas seguintes condições:
Não utilizar o jato de vapor direto
Utilizar sempre um pano macio absorvente
Utilizar pouca pressão de vapor
Durante a limpeza não fazer qualquer pressão
Advertência:
Com o ferro de passar roupa (acessório especial) é possível passar roupas de cama, mesa,
banho e peças de vestuário.
Connect the steam cleaner
Caution!
Connect the machine only if the mains voltage corresponds to the rated
voltage reported on the rating plate.
The main switch (4) and the heating switch (5) must be disconnected.
The power cord (7) must not be damaged.
The water tank must be filled with a sufficient water quantity (min. 0.5 l)
The hose must be connected to the relevant accessory.
The steam nozzle must not be obstructed.
Push the main switch (4); an orange light will appear (4/B).
Push the heating switch (5); a green light will appear (5/B).
The machine is in operation.
Water is heated and steam is generated.
When the green lamp lights up (3) the machine is ready to work.
Pour water into the boiler
Caution!
When the machine is working, don't open the boiler cap (2)!
The boiler cap may be supplied with an optional security. This security prevents the cap
unscrewing in case the boiler still contains steam
Warning
When the boiler water is finished, the orange water indicator lamp will light up (6).
Filling Disconnect the heating switch (5).
Keep the steam nozzle in the wash-basin.
Push the steam button (9) on the handle and keep it pressed until all steam has come
out.
Disconnect the main switch (4).
Move the electrical plug (7) from the supply socket.
Let the steam cleaner cool down.
Press the boiler cap (2) downwards and turn it anticlockwise at the same time, so as
to unscrew it completely.
Pour water into the boiler.
Put the cap on the boiler: press it downwards and turn it clockwise at the same time,
so as to screw it tight.
20 57
Conselhos práticos
Atenção!
•Verificar sempre se os materiais ou as superfícies a serem limpas são adequadas ao uso
da máquina a vapor.
Observar as instruções dos fabricantes em relação aos materiais a serem limpos.
Na falta de informações, realizar sempre um pequeno teste em uma área menos visível
do material. Caso ocorram danos, não utilizar a máquina a vapor.
•O cabo elétrico deve ser trocado somente por técnicos especializados.
Utilizar sempre os acessórios recomendados.
Colocar sempre o pano de algodão nas escovas, para evitar ranhuras.
Nas superfícies verticais trabalhar sempre de cima para baixo, colocando um pano debaixo
da superfície a ser limpa para recolher a sujeira.
Utilizar os tubos de extensão somente quando necessário.
Direcionar o vapor sobre pequenas superfícies de cada vez. A sujeira depois de dissolvida
é mais fácil de ser retirada.
•Para as sujeiras mais resistentes, limpar as superfícies diretamente com o jato de vapor.
•Para eliminar as manchas de móveis estofados ou tapetes, direcionar o vapor ao local sujo
e a seguir passar levemente a escova triangular sem pressionar. Deixar enxugar a superfície
lavada e controlar se a mancha desapareceu. Caso o resultado não seja satisfatório, repetir
a operação.
•Para as superfícies delicadas como madeira, direcionar pouco vapor e enxugar imediatamente.
Os tapetes devem ser limpos antes com aspirador de pó e a seguir, com a máquina a vapor.
Advertência:
•O jato de vapor não remove depósitos calcários, os quais devem ser removidos com ácido
ecológico.
Possibilidades de uso
A máquina a vapor é adequada para limpeza de:
Grandes superfícies:
pisos de cerâmica, madeira, pedra e linóleo
pisos de cerâmica tratados com cera (remoção da cera)
ladrilhos ou paredes revestidas com azulejos
persianas e janelas tipo guilhotina
• tapetes
Pequenas superfícies:
•fendas entre radiadores, rejuntamento de ladrilhos, rodapés
caixilhos de portas e janelas
• persianas
Superfícies de vidro:
janelas, paredes de vidro
portas de vidro
• espelhos
Revestimentos em tecido:
tapetes e carpetes
móveis estofados (sofás, poltronas)
Fit or remove accessories
Caution!
•Never work with wet hands
The steam cleaner must be disconnected
Accessories get hot when the machine is working. Be careful when replacing
the accessory during operation.
Fit the extension pipe
Push the spring button (12) on the steam nozzle handle (10)
Fit the steam nozzle handle (10) into the sleeve of the extension pipe (11) until the spring
button (12) snaps.
Fit the brushes
In order to be able to use the rectangular or the triangular
(optional) scrubbing brush, it is necessary to connect the brush-
joint (15) first:
Keep the brush-joint downwards pointed and insert
it completely into the brush. Turn then the brush-
joint upwards pointed.
Push the spring button (12) on the steam nozzle
handle (10) or on the extension pipe (11).
Fit the brush-joint (15) into the steam nozzle handle
(10) or into the extension pipe (11), until the spring
button (12) snaps.
Remove the pipe and the brushes
Push the spring button (12) on the steam nozzle
handle (10) or on the extension pipe (11).
Remove the extension pipe (11) or the brush-joint
(15) from the steam nozzle handle (10).
Keep the brush-joint downwards pointed and
remove the brush from the brush-joint
Disconnect the steam cleaner
Disconnect the heating switch (5) and the main switch (4).
Pull out the electrical plug (7) from the supply socket.
Let the steam cleaner cool down.
2156
Segurança da máquina a vapor
Observar as advertências sobre segurança contidas em cada item.
• Usar o aparelho somente nas funções para as quais é destinado
• Conectar o aparelho somente se a tensão de rede coincidir com a tensão indicada
na placa das características, e se a tomada de alimentação for dotada de
aterramento
• Não extrair a tomada do ponto de corrente puxando o cabo
• Não arrastar o aparelho por meio do cabo de alimentação
• O uso de extensões elétricas é desaconselhado; caso o emprego das mesmas
for necessário, utilizar extensões com a marca de aprovação de segurança e
dotadas de aterramento. Antes do uso desenrolar completamente a extensão;
• Desconectar o aparelho no fim da utilização e antes de operações de enchimento
da caldeira e substituição tubo vapor
Antes de utilizar o aparelho, verificar que o cabo, a tomada e o tubo vapor não
estejam danificados
• Não utilizar o aparelho para a limpeza de aparelhagens elétricas ou tomadas
de corrente
• Quando o aparelho estiver conectado não trabalhar com as mãos e pés molhados;
• Não imergir o aparelho em nenhum líquido
• Não esvaziar a caldeira quando a água em seu interior ainda estiver quente;
• Não deixar o aparelho sem vigilância quando estiver conectado à rede elétrica
ou quando o aparelho estiver ligado
• Fazer com que os reparos sejam executados exclusivamente por um centro de
assistência autorizado
• O cabo elétrico pode ser substituído exclusivamente por um centro de assistência
autorizado
• Não dirigir o jato de vapor contra pessoas ou animais
• Não tocar o jato de vapor com as mãos
• Não cobrir o aparelho durante o uso, este pode sofrer um superaquecimento
• O aparelho não deve ser utilizado por crianças ou por pessoas que não tenham
sido instruídas para o seu uso
• Se o aparelho for emprestado a terceiros, é necessário entregar também o
livrete de instruções
Put a protection cloth
Warning:
Cotton cloths are used to protect surfaces from
scratches.
Be careful ! Cloths become hot while you do the cleaning.
Change the cloth only after unplugging the steam cleaner!
Dirty cloths can be washed in the washing-machine.
Put a protection cloth on a plane surface.
Lay the scrubbing brush (13) in the middle of the
cloth.
Push the cloth holding spring clamps (14) and
keep them pressed.
Put two corners of the cloth under the spring clamps
(14) from behind.
Now put the front half of the cloth under the spring
clamps (14) and release them.
Put the cotton cap (optional) on the triangular brush.
This cotton cap is properly designed to fit the triangular brush (optional).
Fit the small brush
Warning:
The small brush must be used only together with the
bent nozzle.
Fit the small brush into the bent nozzle.
Fit the bent nozzle into the pipe (11) or into the
steam nozzle handle (10).
Cleaning of glass (optional)
Caution!
If external temperatures are around the freezing-point, the window glass can be slightly
sprayed with steam at a distance of cm. 20, at least.
After that, you can treat the whole glass surface with steam to offset sudden changes in
temperature and to avoid tensile stress on the glass surface.
Sudden changes in temperature between glass and steam can break the glass.
14
13
22 55
P
Introdução
No manual de instruções são utilizados os símbolos abaixo para ressaltar
detalhes importantes.
Atenção!
Prestar atenção por motivo de segurança.
Advertência:
Contém informações suplementares e conselhos úteis para utilizar
a máquina de forma adequada
Esta máquina é fabricada de acordo com as mais recentes normas européias
e apresenta elevado padrão de qualidade e de segurança. O manual de
instruções descreve as diversas possibilidades de uso da máquina a vapor.
Atenção!
O manual de instruções faz parte integrante da máquina.
Leia-o atentamente antes de ligar a máquina. Conserve-o
para ser consultado quando necessário.
Atenção: Perigo de queimaduras
Informações úteis sobre a lavagem a vapor:
A água, sob forma de vapor, permite uma ação de lavagem ecológica
superior aos modernos detergentes. Sob forma de vapor a água é utilizada
com muita economia. Em virtude da elevada temperatura e da considerável
vazão, o vapor produzido pela máquina proporciona excelente resultado,
dissolvendo as gorduras e as partículas de pó, normalmente difíceis de
serem eliminadas.
O vapor limpa e higieniza, não deixa espaço para as bactérias, elimina os
ácaros, os germes e os agentes patogênicos, retira as partículas de pó e
impede o surgimento de alergias provocadas pelo mesmo.
É possível usufruir todas essas vantagens utilizando a máquina a vapor
para a limpeza doméstica e, ao mesmo tempo, contribuir para a proteção
do meio ambiente.
Maintenance
Caution!
Before any maintenance or cleaning, unplug the machine.
Do not empty the machine as long as there is hot water inside the boiler.
In order to avoid formation of scale, it is recommended top fill the boiler with water and empty
it once a month (the machine can be emptied by setting it vertical).
If the machine is to be kept idle for long periods of time, the boiler shall have to be emptied.
Before putting away the machine and the iron, let them always cool down.
How to store the steam cleaner
Store the machine in vertical position and use the cable
winder (optional).
Extract the cable winder by pulling downwards.
Insert the hoses into their seats and wind the cable
onto the outward wings. the cable can be rolled
even without fitting the hoses.
Cleaning
Clean the machine enclosure with a wet cloth
Don't use any solvents, they may damage the machine
plastic components.
•Every now and then clean the iron plate with a product
suitable for metals. Then, run a dry cloth over it.
Clean the machine accessories only with water.
Let the clean brushes dry, with the bristles turned
upwards, to avoid any deformations.
Fit the window cleaner
Push the spring button (12) on the steam nozzle handle (10) or on the extension pipe
(11).
Fit the window cleaner into the steam nozzle handle (10) or into the extension pipe (11)
until the spring button (12) snaps.
Warning:
•Very dirty windows must be cleaned first with the small or big brush and the cloth.
Then, you can clean the window with the window cleaner.
After cleaning, remove dirt from the rubber band of the window cleaner with a clean cloth.
Only a clean and well stretched band allows a perfect cleaning of the window without stripes.
Spray the window with steam from the top to the bottom
Remove dirt with the rubber sponge.
Lay the wiper rubber band on a part of the window treated with steam.
23
54
How to eliminate little failures
Caution!
Repairs must be executed by an Authorized Service Centre, only.
Warning:
Failures may occur although the machine is used properly.
The table below reports some failures and remedies.
In case our advices shouldn't have any success, you are kindly requested to apply to an
Authorized Service Centre.
Failure Cause Remedy
When you work with the steam
cleaner, an accessory comes off
The water reserve in
the boiler is not enough •Pour some water into the
boiler (see chapter about
water)
Immediately after connecting
the machine, it emits a sound
signal* (optional) and the lamp
lights up
The steam cleaner is ready to
work, but no steam comes out The nozzle connector
hasn't been fitted properly
The intensity regulator
(optional) is on position 0
The accessory is obstructed
Make sure that the plug is
properly connected.
Turn the steam intensity
regulator on position 1-5.
• Check the accessories.
•The accessory hasn't
been connected properly Fit the accessory properly
Todos nuestros aparatos han sido sometidos a esmerados ensayos y están amparados por una
garantía de 24 meses contra los defectos de fabricación. La garantía vale a partir de la fecha de
compra. Como fecha de compra vale la indicada en el recibo expedido en el momento de la entrega
del aparato por parte del Revendedor. El constructor se compromete a reparar o sustituir gratuitamente
aquellas partes que, dentro del periodo de garantía, presenten defectos de fabricación. Los defectos
no claramente atribuibles al material o a la fabricación serán examinados por uno de nuestros Centros
de Asistencia Técnica o en nuestro establecimiento y los gastos correspondientes serán cargados
según el resultado del examen. De todas maneras quedan excluidos de la garantía: limpieza y
reparación de la máquina y de los accesorios provocados por la cal, los daños accidentales, debidos
al transporte, por uso descuidado o no adecuado, por uso e instalación errados o no apropiados, no
conformes a las advertencias presentadas en el folleto de instrucciones y de cualquier manera por
fenómenos que no dependan del normal funcionamiento y uso del aparato. La garantía cesa en el
caso de que el aparato haya sido reparado o manumitido por terceros no autorizados. También queda
excluida la sustitución del aparato y la ampliación del periodo de garantía tras intervención por avería.
La reparación es efectuada en nuestro centro de Asistencia Técnica Autorizado o en nuestro
establecimiento y el aparato debe ser entregado con porte pagado, es decir con los gastos de
transporte a cargo del usuario. La garantía no incluye la eventual limpieza de los órganos que
funcionen. El fabricante rehusa cualquier responsabilidad por eventuales daños a personas o cosas
causados por una mala instalación o por un uso no correcto del aparato.
Condiciones de garantía
Desguace
Reciclaje
El desguace de la máquina debe ser efectuado respetando el medio ambiente.
La limpiadora a vapor y los accesorios tienen muchas piezas de plástico.
Cuando la limpiadora a vapor o un accesorio no funcionan más es preciso eliminarlos.
Advertencia:
Es preciso ajustarse siempre a las normas de protección del medio ambiente vigentes en el
sitio donde se usa la máquina; el Ayuntamiento correspondiente puede proporcionar las
direcciones a las cuales dirigirse para proceder a una eliminación ecológica de la máquina.
24 53
Warranty conditions
All our machines are subjected to strict tests and are covered against manufacturing defects by a 24
month guarantee. The warranty runs from the date of purchase. The purchasing date shall be that
indicated on the receipt issued when the Dealer delivers the machine. The manufacturer undertakes
to repair free of charge those parts showing manufacturing defects within the warranty period, or to
replace these free of charge. Defects not clearly attributable to materials or manufacture shall be
examined by our Technical Assistance Center or in our plant and shall be charged according to the
outcome of the exaicination. The guarantee shall not cover: cleaning and repair of machine and
accessories caused by limestone, accidental damage, caused by transport, neglect or inadequate
treatment, incorrect or improper use and installation failing to comply with the indications in the
instruction manual or in any case resulting from causes that do not depend on normal operation or
use of the machine. The warranty becomes void when the machine has been repaired or rishandled
by unauthorized third parties. The warranty shall not cover replacement of the machine or extension
of the guarantee resulting from a breakdown .Repairs shall be carried out in our Authorized Technical
Assistance Center or in our plant. The machine shall reach us carriage free, i.e. with transport expenses
at the users charge. The warranty shall not cover any cleaning operations to which the operative
components may be subjected. The manufacturer declines all responsibility for damage to persons
or property caused by bad installation or incorrect use of the machine.
Disposal
Recycling
Disposal must be carried out under preservation of environment.
The steam cleaner and its accessories are composed of many plastic parts.
When the steam cleaner or any accessory are out of order, these must be disposed of.
Warning:
Please always follow the environmental provisions of your Municipality. Here you can obtain
the addresses required for an ecological disposal of your steam cleaner.
Para solucionar las pequeñas averías
¡Atención!
Las reparaciones deben ser efectuadas exclusivamente por el Centro de Asistencia Autorizado.
Advertencia:
•También usando la máquina de manera adecuada se pueden verificar averías. En la tabla
siguiente se presentan algunas averías con las soluciones correspondientes. En el caso de
que nuestros consejos no fuesen suficientes, dirigirse al Centro de Asistencia Autorizado.
Inconveniente Causa Remedio
•Durante las labores un
accesorio se desconecta.
No es suficiente la reserva
de agua en la caldera.
Verter agua en la caldera
(ver capitulo correspondiente
al agua).
•Poco después de la conexión
la máquina emite una señal
acústica (opción) y se
enciende el piloto.
• La limpiadora a vapor está
lista para funcionar pero no
sale vapor.
La toma de vapor no está
montada correctamente.
•El regulador de intensidad
del vapor (opción) está en
la posición 0.
El accesorio está atascado.
•Verificar que la clavija esté
correctamente conectada
en la toma del vapor.
Girar el regulador de
intensidad del vapor en la
posición 1-5.
•Comprobar los accesorios.
•El accesorio no está bien
montado. Montar bien el accesorio
.
52 25
Mantenimiento
¡Atención!
Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento o de limpieza es preciso desconectar
la clavija de la toma de corriente.
No vaciar la caldera hasta cuando quede agua caliente dentro de ella.
•Para evitar la acumulación de formaciones calcáreas se recomienda llenar, por lo menos una
vez al mes, la caldera con agua, enjuagarla y vaciarla (es posible vaciar la máquina colocándola
en posición vertical).
En previsión de largos periodos de inactividad se aconseja vaciar el agua de la caldera.
Dejar siempre que la máquina o la plancha se enfríen antes de guardarlas.
Guardar la limpiadora a vapor
Es posible guardar la máquina en posición vertical y
utilizar el enrollador del cable (opción).
Extraer en enrollacable girándolo hacia abajo.
Introducir los tubos en las sedes correspondientes
y enrollar el cable sobre las aletas externas.
También es posible enrollar el cable eléctrico sin
haber introducido los tubos.
Limpieza
Limpiar el chasis con un paño húmedo.
No utilizar disolventes ya que podrían perjudicar las
partes en plástico de la máquina.
De vez en cuando limpiar la placa de la plancha utilizando
un producto para metales. Seguidamente pasar un paño
seco.
Limpiar los accesorios sólo con agua.
Dejar secar los cepillos y seguidamente limpiarlos con las cerdas dirigidas hacia arriba a fin
de evitar eventuales deformaciones.
Montar el accesorio para lavar vidrios
Apretar el botón de resorte (12) presente en el mango de la tobera del vapor (10) o en
el tubo de alargo (11).
Introducir el lavavidrios en el tubo (11) o en el mango de la tobera del vapor (10) hasta
que se dispare el botón de resorte (12).
Advertencia:
•Para limpiar las ventanas particularmente sucias es preciso pasar primero con el cepillo
pequeño o grande y con el paño.
Seguidamente se debe limpiar la ventana con el lavavidrios.
Después de cada operación de limpieza, limpiar la faja de goma del lavavidrios con un paño
limpio. Sólo una faja bien limpia y bien destensada permite lavar la ventana sin dejar rayas.
Rociar el vapor sobre la ventana de arriba a abajo.
Eliminar la suciedad con la esponja en goma, aplicando una leve presión.
Secar apoyando la faja de goma del lavavidrios sobre la parte de la ventana que se
desea.
F
Avant - propos
Cette notice reporte des pictogrammes illustrés ci-dessous qui servent à
attirer l'attention de l'utilisateur sur des informations importantes.
Attention!
Redoublez d'attention pour des motifs de sécurité.
Mise en garde:
Informations supplémentaires et conseils utiles pour utiliser la
machine en toute sécurité.
Ce nettoyeur a été conçu conformément aux normes européennes plus
récentes et présente un standard de qualité et de sécurité élevé. La notice
décrit les multiples possibilités d'utiliser le nettoyeur à vapeur.
Attention!
Cette notice fait partie de l'équipement de série de la machine.
Lisez attentivement son contenu avant de mettre en route la
machine. Conservez soigneusement cette notice afin qu'elle
soit disponible pour de futures consultations.
Attention: Danger de brûlures
Informations utiles sur le nettoyage à vapeur:
L'eau, sous forme de vapeur, permet un nettoyage écologique supérieur
aux détergents modernes. Sous forme de vapeur l'eau est utilisée avec
parcimonie. Grâce à la température élevée et au débit consistant, la vapeur
produit un important effet nettoyant en dissolvant les graisses et les particules
de poussière qui sont généralement difficiles à éliminer.
La vapeur nettoie et désinfecte. Elle ne laisse aucune chance aux bactéries,
elle élimine les acariens, les germes et les agents pathogènes, elle lie les
particules de poussière et prévient les allergies provoquées par la poussière.
Vous pouvez bénéficier de tous ces avantages en utilisant le nettoyeur à
vapeur dans vos tâches ménagères tout en contribuant à la protection de
l'environnement.
51
26
Aplicar el paño protector
Advertencia:
Los paños de algodón sirven para proteger contra los
rasguños las superficies a limpiar.
¡Atención! Los paños se ponen calientes durante la
operación de la limpiadora.
Cambiar los paños sólo con la máquina desconectada.
Los paños sucios se pueden lavar en lavadora.
Aplicar el paño sobre la fregona
Apoyar el paño protector sobre una superficie
plana.
Poner la fregona (13) en el centro del paño.
Apretar las pinzas de resorte porta-paño (14) y
mantenerlas apretadas.
Introducir dos esquinas del paño debajo del porta-
paño (14), por la parte trasera.
Introducir también la mitad delantera del paño debajo del porta-paño y soltar las pinzas
de resorte (14).
Aplicar la cofia (opción) en el cepillo triangular
Este paño en esponja de color ha sido expresamente estudiado para aplicarlo en el
cepillo triangular (opción).
Montar el cepillo pequeño
Advertencia:
Utilizar el cepillo pequeño sólo con la tobera plegada.
Montar el cepillo pequeño en el extremo de la
tobera plegada.
Montar la tobera plegada en el tubo (11) o en el
mango de la tobera del vapor (10).
Limpieza de los vidrios (opción)
¡Atención!
•A temperaturas extremas, alrededor del grado de congelación, es posible rociar el vidrio de
la ventana con el vapor por muy poco tiempo y desde una distancia de por lo menos 20 cm.
Seguidamente rociar el vapor sobre la entera superficie del vidrio para compensar las
diferencias de temperatura y para evitar tensiones sobre la superficie del vidrio.
•Grandes diferencias de temperatura entre el vidrio de la ventana y el vapor pueden causar
la rotura del vidrio.
14
13
Sécurité du nettoyeur à vapeur
Les consignes de sécurité suivantes doivent être respectées.
L'appareil ne doit être utilisé que pour l'usage pour lequel il a été prévu
• Branchez l'appareil seulement si le voltage du réseau coïncide avec le voltage
reporté sur la plaquette d'identification et si la prise d'alimentation est reliée à
la terre
Ne débranchez pas l'appareil en tirant sur le fil
• Ne traînez pas l'appareil en tirant sur le cordon d'alimentation
• L'utilisation d'une rallonge électrique est déconseillée. En cas de nécessité,
utilisez des rallonges homologuées munies d'une mise à la terre. Déroulez
complètement la rallonge avant de l'utiliser
• Débranchez l'appareil à la fin de l'utilisation et avant de remplir la chaudière ou
de changer le tuyau de vapeur
Avant d'utiliser l'appareil, vérifiez l'état du cordon, de la fiche et du tuyau de
vapeur
• N'utilisez pas l'appareil pour nettoyer des appareils électriques ou des prises de
courant
• N'utilisez pas l'appareil avec les mains ou les pieds mouillés
• Ne plongez pas l'appareil dans un liquide quelconque
• Ne videz pas la chaudière tant que l'eau est encore chaude
• Ne laissez pas l'appareil sans surveillance lorsqu'il est branché ou lorsqu'il est
allumé
• Les réparations doivent être effectuées exclusivement par un centre de S.A.V.
agréé
• Le cordon électrique doit être changé exclusivement par un centre de S.A.V.
agréé
• Il est interdit de diriger le jet de vapeur sur des personnes ou des animaux
• Il est interdit de toucher le jet d'eau avec les mains
• Ne couvrez jamais l'appareil pendant l'utilisation car il pourrait surchauffer
• L'appareil ne doit jamais être utilisé par des enfants ou par des personnes non
instruites à l'usage
• La notice de mode d'emploi doit toujours accompagner le fer, même en cas de
prêt à d'autres personnes
50 27
Acoplar o quitar los accesorios
¡Atención!
No trabajar con las manos mojadas.
La máquina tiene que estar desconectada.
Los accesorios se calientan durante el uso. Tener cuidado cuando se reemplazan los accesorios
durante el funcionamiento.
Acoplar los tubos de alargo.
Apretar el botón de resorte (12) situado en el mango de la tobera del vapor (10).
Introducir el mango de la tobera del vapor (10) en el manguito del tubo de alargo (11)
hasta que se dispare el botón de resorte (12).
Acoplar los cepillos
•Para utilizar el cepillo rectangular o triangular (opción) es
preciso acoplar previamente la articulación (15) para cepillos:
Mantener la articulación (15) orientada hacia abajo
y acoplarla a fondo en el cepillo, seguidamente
poner la articulación en la posición de trabajo
girándola hacia arriba.
Apretar el botón de resorte (12) situado en el
mango de la tobera del vapor (10) o en el tubo
de alargo (11).
Acoplar la articulación (15) en el manguito de la
tobera del vapor (10) o en el extremo del tubo de
alargo (11) hasta que se dispare el botón de resorte
(12).
Retirar el tubo o los cepillos
Apretar el botón de resorte (12) situado en el
mango de la tobera del vapor (10) o en el tubo
de alargo (11).
Desmontar el tubo de alargo (11) del mango de
la tobera del vapor (10).
Orientar la articulación (15) hacia abajo y
desmontarla del cepillo.
Desconectar la limpiadora a vapor
Apagar el interruptor para el calentamiento (5) y el interruptor principal (4).
Desconectar la clavija (7) de la toma de corriente.
Dejar que la máquina se enfríe.
Conseils pratiques
Attention!
Vérifiez toujours si les matériaux ou les surfaces à nettoyer sont adaptés à l'utilisation
du nettoyeur à vapeur.
Observez les instructions spécifiques du fabricant à propos de l'entretien des matériaux.
En absence d'informations, effectuez toujours un essai sur l'endroit moins visible du
matériau. En cas d'endommagement, n'utilisez pas le nettoyeur.
Le cordon électrique doit être exclusivement remplacé par un personnel qualifié.
Utilisez toujours les accessoires recommandés.
Appliquez toujours une serpillière sur les brosses pour prévenir les éraflures.
En cas de surfaces verticales, travaillez toujours de haut en bas. Placez un chiffon sous la
surface à nettoyer pour recueillir la saleté.
Utilisez les rallonges seulement si nécessaire.
•Vaporisez une petite surface à la fois car la saleté à peine dissoute s'élimine plus facilement.
•Pour la saleté plus persistante, vaporisez directement la vapeur sur la surface concernée.
•Pour éliminer les taches des meubles capitonnés ou des tapis, pulvérisez la vapeur directement
sur la tache puis brossez légèrement avec la brosse triangulaire. Laissez sécher. Si la tache
n'a pas disparu, répétez l'opération.
•Pour les surfaces fragiles, comme le bois, pulvérisez peu de vapeur et séchez immédiatement,
Les tapis doivent d'abord être aspirés avant d'être nettoyés avec le nettoyeur à vapeur.
Mise en garde:
Le jet de vapeur n'est pas en mesure d'éliminer les dépôts de calcaire qui devront être traités
avec un détartrant.
Applications
Le nettoyeur à vapeur est indiqué pour le nettoyage de:
Grandes surfaces comme:
les sols carrelés, en bois, en pierres et linoléums,
les sols carrelés et traités avec de la cire (élimination de la cire),
les carrelages,
les volets roulants et les fenêtres à guillotine,
les tapis.
Petites surfaces comme:
les radiateurs, les joints de carreaux, les plinthes,
les huisseries,
les persiennes.
Surfaces en verre comme:
les fenêtres et les cloisons vitrées,
les portes vitrées,
les miroirs.
Revêtements en tissu comme:
les tapis et moquettes,
les meubles capitonnés (divans, fauteuils).
49
28
Conexión de la limpiadora a vapor
¡Atención!
Conectar la máquina sólo si la tensión de la red eléctrica se corresponde con la tensión
nominal indicada en la placa de características de la máquina.
El interruptor principal (4) y el interruptor para el calentamiento (5) tienen que estar apagados.
El cable de alimentación (7) no debe estar estropeado.
El depósito del agua debe contener una cantidad adecuada de agua (como mínimo 0,5 litros).
El tubo flexible tiene que estar empalmado con el accesorio correspondiente.
No se debe impedir la salida del vapor por la tobera correspondiente.
Apretar el interruptor principal (4).
El piloto se enciende con el color naranja (4/B).
Apretar el interruptor para el calentamiento (5).
El piloto se enciende con el color verde (5/B).
La máquina está encendida.
El agua es calentada y se crea vapor.
Cuando se enciende el piloto verde (3), la máquina está lista para ser usada.
Verter el agua en la caldera
¡Atención!
Durante el funcionamiento ¡no abrir el tapón (2) de la caldera!
El tapón (2) de la caldera puede venir equipado con una seguridad adicional (opción) que
impide el desenrosque del tapón cuando hay vapor dentro de la caldera.
Advertencia:
Cuando se ha terminado la reserva de agua, se enciende el piloto del nivel del agua (6) de
color naranja.
Llenado Apagar el interruptor del calentamiento (6).
Colocar la tobera del vapor en un fregadero.
Apretar la palanca del vapor (9) situada en la empuñadura y mantenerla apretada hasta
agotar el vapor.
Apagar el interruptor principal (4).
Desconectar la clavija (7) de la toma de corriente.
Dejar que la máquina se enfríe.
Apretar el tapón (2) de la caldera hacia abajo y al mismo tiempo girarlo en sentido
contrario al de las manecillas de un reloj hasta desenroscarlo completamente.
Verter el agua.
Poner el tapón (2), apretarlo hacia abajo y al mismo tiempo girarlo en el sentido de las
manecillas de un reloj hasta enroscarlo completamente.
Attention!
Les superficies des meubles peuvent être traitées avec le nettoyeur à vapeur, mais aux
conditions suivantes:
Ne pulvérisez pas le jet de vapeur directement sur le meuble.
Utilisez toujours un chiffon doux absorbant.
Utilisez une faible pression.
N'exercez aucune pression pendant le nettoyage.
Mise en garde:
En adaptant le fer à repasser disponible en accessoire, le nettoyeur se transforme en centrale
pressing et vous pouvez l'utiliser pour repasser le linge ou défroisser les vêtements.
22
Mise en service de la machine
Remplissage de la chaudière
Attention!
•Avant de remplir la chaudière, débranchez la machine en enlevant la fiche de la prise.
Remplir le nettoyeur vapeur exclusivement avec eau si possible distillée ou de robinet mais
à bas pourcentage de minérals. La formation de calcaire dans l' appareil peut causer surchauffes
de l' appareil meme et encrasser les conduites de sortie vapeur.
Le nettoyeur dot reposer sur une surface plane.
Pressez le bouchon (2) de la chaudière tout en le tournant dans le sens contraire des
aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il soit complètement dévissé.
Versez une quantité d'eau comprise entre 0,5 l minimum et 1,6 l maximum.
Replacez le bouchon (2) : pressez-le tout en le tournant dans le sens des aiguilles d'une
montre jusqu'à ce qu'il soit complètement revissé.
Attention!
Contrôlez si le bouchon de la chaudière est bien vissé.
48 29
Branchement du nettoyeur à vapeur
Attention!
•Avant de brancher le nettoyeur, vérifiez si la tension du secteur correspond à celle reportée
sur la plaquette d'identification.
L'interrupteur principal (4) et l'interrupteur de chauffage (5) doivent être débranchés.
Le cordon d'alimentation (7) ne doit pas être abîmé.
La cuve doit être remplie avec une quantité d'eau suffisante (0,5 l minimum).
Le flexible doit être branché avec l'accessoire prévu à cet effet.
La sortie de la vapeur de la buse ne doit pas être empêchée.
Pressez l'interrupteur principal (4), le témoin orange (4/B) s'allume.
Pressez l'interrupteur de chauffage (5), le témoin vert (5/B) s'allume.
Le nettoyeur est en fonction.
L'eau est chauffée et la vapeur se forme.
L'allumage du témoin vert (3) signifie que le nettoyeur est prêt à fonctionner.
Remplissage de la chaudière
Attention!
Ne dévissez jamais le bouchon (2) de la chaudière pendant le fonctionnement !
Le bouchon (2) de la chaudière peut être doté d'une sécurité (en option) qui empêche
l'ouverture tant qu'il reste de la pression.
Mise en garde:
L'allumage du témoin orange (6) de niveau signale qu'il n'y a plus d'eau dans la cuve.
Remplissage
Débranchez l'interrupteur de chauffage (5).
Placez la buse de la vapeur dans un lavabo.
Pressez l'actuateur de la vapeur (9) sur la poignée et pressez-le jusqu'à ce que la vapeur
se soit complètement évacuée.
Débranchez l'interrupteur principal (4).
Débranchez la fiche électrique (7) de la prise de courant.
Laissez refroidir le nettoyeur.
Pressez le bouchon (2) de la chaudière tout en le tournant dans le sens contraire des
aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il soit complètement dévissé.
Versez l'eau.
Replacez le bouchon (2) : pressez-le tout en le tournant dans le sens des aiguilles d'une
montre jusqu'à ce qu'il soit complètement revissé.
22
¡Atención!
Las superficies de los muebles se pueden tratar con la limpiadora a vapor a las condiciones
siguientes:
No limpiar las superficies de los muebles con el chorro de vapor directo.
Utilizar siempre un paño blando y absorbente.
•Trabajar con poca presión de vapor.
Durante la limpieza no aplican ninguna presión.
Advertencia:
Con el accesorio especial de la plancha es posible planchar ropa o refrescar prendas de
vestir.
Puesta en servicio de la máquina
Llenar con agua
¡Atención!
•Antes de llenar la caldera es preciso desconectar la máquina y sacar la clavija de la toma de
corriente.
Rellenar la limpiadora a vapor exlusivamente con agua a ser posible destilada, o en su defecto
con agua corriente con bajo contenido de minerales. La acumulación de cal en la máquina
puede causar el recalentamiento de la máquina y obturar los conductos de salida del vapor.
La limpiadora a vapor debe apoyarse en una superficie plana.
Apretar el tapón (2) de la caldera hacia abajo y al mismo tiempo girarlo en el sentido
contrario al de las manecillas de un reloj hasta desenroscarlo completamente.
Verter una cantidad adecuada de agua (mínimo 0,5 litros – máximo 1,6 litros).
Poner el tapón (2); apretarlo hacia abajo y al mismo tiempo girarlo en el sentido de las
manecillas de un reloj hasta que quede completamente enroscado.
¡Atención!
Comprobar que el tapón de la caldera esté cerrado correctamente.
47
30
Consejos prácticos
¡Atención!
Comprobar siempre que los materiales y las superficies a limpiar sean aptas para el uso
de la limpiadora a vapor.
Atenerse a las instrucciones del constructor de la máquina en cuanto a la limpieza de los
materiales.
•A falta de información, efectuar siempre una prueba en un punto poco visible del material.
Si se producen daños no usar la limpiadora a vapor con ese material.
El cable eléctrico lo puede reemplazar sólo un profesional cualificado.
Utilizar siempre los accesorios recomendados.
Aplicar siempre un paño de algodón sobre los cepillos a fin de evitar rasguños.
En las superficies verticales trabajar siempre de arriba hacia abajo. Poner un paño debajo
de la superficie a limpiar a fin de recoger la suciedad.
Utilizar los tubos de alargo sólo si es necesario.
Rociar el vapor sobre pequeñas superficies cada vez. La suciedad recién disuelta es más
fácil de quitar.
•Para la suciedad más obstinada tratar las superficies directamente con el chorro de vapor.
•Para eliminar manchas de muebles acolchados o de las alfombras, rociar el vapor sobre el
punto a limpiar y seguidamente pasar ligeramente con el cepillo triangular, sin presionar.
Dejar secar la superficie tratada y comprobar si efectivamente la mancha ha desaparecido.
Si el resultado no fuese satisfactorio repetir la operación.
•Para las superficies sensibles, por ejemplo las de madera, rociar poco vapor y secar
inmediatamente.
Las alfombras deben ser previamente limpiadas con una aspiradora y después con la limpiadora
a vapor.
Advertencia:
El chorro de vapor no puede eliminar los depósitos de caliza; éstos deben ser eliminados con
un ácido ecológico.
Posibilidades de uso
La limpiadora a vapor es apta para limpiar:
Grandes superficies como:
•pavimentos de cerámica, madera, piedra y linóleo.
•pavimentos de cerámica tratados con cera (eliminación de la cera).
baldosas y paredes revestidas con azulejos.
persianas, ventanas de guillotina.
• alfombras.
Pequeñas superficies como:
huecos entre radiadores, huecos entre baldosas, zócalos.
bastidores de puestas y ventanas.
• persianas.
Superficies de vidrio como:
•ventanas, paredes de vidrio.
puertas de vidrio.
• espejos.
Revestimientos en tejido como:
alfombras y moquetas.
•muebles acolchados (sofás, sillones).
Montage ou démontage des accessoires
Attention!
Ne travaillez pas avec les mains mouillées.
Le nettoyeur doit être débranché.
Les accessoires se réchauffent pendant le fonctionnement, faites donc attention à leur montage
/ démontage.
Assemblage des rallonges
Pressez le bouton à déclic (12) situé sur la poignée de commande vapeur (10).
Enfilez le manche de la poignée de commande vapeur (10) dans la rallonge (11) jusqu'à
entendre le "clic" du bouton (12).
Assemblage des brosses
•Avant de monter la brosse rectangulaire ou triangulaire (en
option), il faut d'abord monter l'articulation (15) pour brosses.
Tenez l'articulation (15) orientée vers le bas et
introduisez-la à fond dans la brosse. Placez ensuite
l'articulation en position de travail en la retournant
vers le haut.
Pressez le bouton à déclic (12) situé sur la poignée
de commande vapeur (10) ou sur la rallonge (11).
Enfilez l'articulation (15) dans la poignée de
commande vapeur (10) ou à l'extrémité de la
rallonge (11) jusqu'à entendre le "clic" du bouton
(12).
Démontage de la rallonge ou des brosses
Pressez le bouton à déclic (12) situé sur la poignée
de commande vapeur (10) ou sur la rallonge (11).
Démontez la rallonge (11) de la poignée de
commande vapeur (10).
Orientez l'articulation (15) vers le bas et retirez
la brosse.
Débranchement du nettoyeur à vapeur
Débranchez l'interrupteur de chauffage (5) et l'interrupteur principal (4).
Débranchez la fiche électrique (7) de la prise de courant.
Laissez refroidir le nettoyeur.
46 31
Seguridad de la limpiadora a vapor
Ajustarse a las advertencias sobre la seguridad presentadas a continuación.
usar el aparato sólo para los fines para los cuales está destinado
• conectar el aparato solamente si la tensión de red coincide con la tensión indicada
en la tarjeta de las características, y si el enchufe de alimentación está dotado
de conexión a tierra
• no extraer el enchufe de la toma tirando del cable
• no arrastrar el aparato usando el cable de alimentación
• no es aconsejable la utilización de prolongadores eléctricos; si fuese necesario
usarlos, elegir prolongadores con el certificado de aprobación de seguridad y
dotados de conexión a tierra. Desenrollar completamente el prolongador antes
de usarlo
• desconectar el aparato cuando se termina de usarlo y antes de las tareas de
llenado de la caldera y de sustitución del tubo del vapor
• antes de utilizar el aparato verificar que el cable, el enchufe y el tubo del vapor
no estén dañados
• no utilizar el aparato para la limpieza de aparatos eléctricos o tomas de corriente
• no trabajar con las manos y los pies mojados cuando el aparato está conectado
• no sumergir el aparato en ninguna substancia líquida
• no vaciar la caldera cuando dentro de la misma el agua está todavía caliente
• no dejar el aparato solo cuando está conectado a la red eléctrica o cuando está
encendido
• cuando sea necesario efectuar reparaciones, llevar el aparato exclusivamente
a un centro de asistencia autorizado
• el cable eléctrico puede ser sustituido solamente por un centro de asistencia
autorizado
• no dirigir el chorro de vapor hacia personas o animales
• no tocar el chorro de vapor con las manos muy cercas del mismo
• durante el uso no cubrir el aparato, pues puede recalentarse
• el aparato no debe ser utilizados por niños o por personas no instruidas para
el uso
• si se presta el aparato a otras personas es necesario entregarles también el
manual de instrucciones
Application de la serpillière de protection
Mise en garde:
Les serpillières de coton servent à protéger les surfaces
contre les éraflures. Attention! les serpillières chauffent
pendant le fonctionnement.
Changez les serpillières seulement lorsque la machine
est débranchée.
Les serpillières sales peuvent être lavées en machine.
Application de la serpillière sur la grande brosse
Posez la serpillière sur une surface plane.
Placez la grande brosse (13) au milieu de la
serpillière.
Pressez, sans les lâcher, les clips (14).
Introduisez les deux angles arrière de la serpillière
sous les clips (14).
Introduisez les deux angles avant de la serpillière sous les clips (14), puis lâchez-les.
Application de la bonnette (en option) sur la brosse triangulaire
La bonnette en éponge a été spécialement étudiée pour coiffer la brosse triangulaire
(en option).
Montage de la petite brosse
Mise en garde:
La petite brosse doit seulement être utilisée avec la
buse coudée.
Montez la petite brosse à l'extrémité de la buse
coudée.
Montez la buse coudée sur la rallonge (11) ou sur
la poignée de commande vapeur (10).
Nettoyage des vitres (en option)
Attention!
En cas de température externe très basse, pulvérisez d'abord un bref jet de vapeur à 20 cm
au moins de distance de la vitre.
Pulvérisez ensuite la vapeur sur toute la surface de la vitre pour compenser les écarts de
température et éviter les tensions sur la superficie de la vitre.
Des écarts importants de température entre la vitre et la vapeur peuvent provoquer la rupture
de la vitre.
14
13
4532
E
Introducción
En el folleto de instrucciones se utilizan los símbolos indicados a continuación
para llamar vuestra atención sobre determinados detalles.
¡Atención!
Prestar atención, por motivos de seguridad
Advertencia:
Contiene información suplementaria y consejos de utilidad para
trabajar con la máquina de manera adecuada.
Esta máquina cumple con las más recientes normas europeas
correspondientes y presenta altos estándares de calidad y seguridad.
El folleto describe las múltiples posibilidades de usar la limpiadora a vapor.
¡Atención!
El folleto de instrucciones forma parte integrante de la
máquina. Leer detenidamente el folleto de instrucciones
antes de poner en marcha la máquina.
Guardar el folleto de instrucciones para futuras consultas.
Atención: Peligro de quemaduras
Información de utilidad acerca del lavado a vapor:
El agua, bajo forma de vapor, permite conseguir acciones de lavado
ecológico superiores a las de los modernos detergentes.
Bajo forma de vapor el agua es utilizada con parsimonia.
El vapor producido por el aparato, gracias a la alta temperatura y al caudal
destacable, permite una notable acción limpiadora disolviendo las grasas
y las partículas de polvo que normalmente son difíciles de eliminar.
El vapor limpia e higieniza, destruye las bacterias, elimina los ácaros, los
gérmenes y los agentes patógenos, liga las partículas de polvo e impide
que surjan alergias causadas por el polvo.
Podéis disfrutar de todas estas ventajas utilizando la limpiadora a vapor
para vuestras limpiezas domésticas y al mismo tiempo contribuís en la
protección del medio ambiente.
Entretien
Attention!
•Avant toute opération d'entretien ou de nettoyage, débranchez la fiche de la prise de courant.
Laissez d'abord refroidir l'eau avant de vider la cuve.
•Pour prévenir la formation de tartre, il est recommandé, une fois par mois au moins, de remplir
la cuve avec de l'eau, de la rincer et de la vider en la plaçant verticalement.
•Avant toute inactivité prolongée, il est recommandé de vider la cuve.
Laissez toujours refroidir le nettoyeur et le fer avant de les ranger.
Rangement du nettoyeur à vapeur
La machine peut être rangée verticalement et le cordon
peut être enroulé sur l'enrouleur (en option).
Extrayez l'enrouleur en le tirant vers le bas.
Placez les flexibles dans les logements prévus
et enroulez le cordon sur les ailettes externes.
Vous pouvez enrouler le cordon électrique même
sans avoir introduit les flexibles.
Nettoyage
Nettoyez la coque avec un chiffon humide.
N'utilisez pas de solvants car ils pourraient endommager
les parties en plastique de la machine.
Nettoyez de temps en temps la semelle du fer à repasser
avec un produit spécial pour métaux, passez ensuite
un chiffon humide.
Nettoyez les accessoires avec de l'eau seulement.
Laissez sécher les brosses avec les soies orientées vers le haut pour éviter qu'elles se
déforment.
Montage de la raclette
Pressez le bouton à déclic (12) situé sur la poignée de commande vapeur (10) ou sur
la rallonge (11).
Enfilez la raclette sur la rallonge (11) ou sur la poignée de commande vapeur (10) jusqu'à
entendre le "clic" du bouton (12).
Mise en garde:
Les vitres particulièrement sales doivent d'abord être nettoyées avec la petite ou la grande
brosse et la serpillière.
•Passez ensuite la raclette sur la vitre.
Après chaque passage sur la vitre, nettoyez la bande en caoutchouc de la raclette avec un
chiffon propre. Seule une bande propre et bien tendue permet un nettoyage sans laisser de
traces.
Pulvérisez la vapeur sur la vitre de haut en bas.
Eliminez la saleté avec la raclette en exerçant une légère pression.
Séchez en passant la bande en caoutchouc de la raclette sur la vitre.
3344
Petit guide de dépannage
Attention!
Les réparations doivent être effectuées seulement par un centre de service après-vente agréé.
Mise en garde:
Des pannes peuvent se vérifier, même en utilisant la machine de façon adaptée. Le tableau
suivant reporte les pannes plus fréquentes et leurs solutions. Si malgré tout, le problème
persiste, contactez un centre de service après-vente agréé.
Problème Cause Solution
• Un accessoire se détache
pendant le fonctionnement.
• Il n'y a pas assez d'eau
dans la chaudière. Versez de l'eau dans la
chaudière, (cf. paragraphe
"Remplissage de la
chaudière").
• Peu après le branchement,
la machine émet un signal
acoustique (en option) et le
témoin s'allume.
• Le nettoyeur à vapeur est prêt
à fonctionner mais la vapeur
ne sort pas.
• La prise de la vapeur n'a
pas été montée
correctement.
• Le régulateur d'intensité
de la vapeur (en option)
est sur la position 0.
Vérifiez le branchement
de la fiche dans la prise
de la vapeur.
Tournez le régulateur
d'intensité de la vapeur
sur la position 1-5.
Contrôlez les accessoires.
• L'accessoire n'a pas été
bien monté. • Contrôlez le montage de
l'accessoire.
• L'accessoire est obturé.
Unsere Maschinen werden stets strengen Endprüfungen unterzogen, bevor sie das Werk verlassen,
und sind im Falle von Material- und/oder Konstruktionsfehlern 24 Monate lang von Garantie gedeckt.
Die Garantie ist ab Ankaufsdatum gültig. Als Ankaufsdatum gilt das Datum der gesetzlich
vorgeschriebenen Quittierung, die vom Wiederverkäufer bei der Übergabe der Maschine erlassen
wird. Der Hersteller ist verpflichtet, jene Teile während der Garantiezeit kostenlos zu reparieren oder
zu ersetzen, die Material- oder Konstruktionsfehler aufweisen. Mängel mit zweifelhafter Ursache
werden in einer unserer technischen Kundendienststellen überprüft und nach unserem Ermessen
beurteilt. In den folgenden Fällen besteht kein Anspruch auf Garantieleistung: vom Kalkstein verursachten
Reinigung und Reparaturen der Maschine und der Zubehöre, versehentliche Beschädigung,
Transportschäden, nachlässige oder ordnungswidrige Behandlung, falsche Installation oder
unsachgemäße, nicht den Anleitungen des vorliegenden Handbuchs entsprechende Verwendung und
auf jeden Fall außer Norm liegende Störungen. Es besteht kein Anspruch auf den Austausch der
Maschine oder auf die Verlängerung der Garantiezeit infolge einer eingetretenen Störung. Die
Reparaturarbeiten werden in einem unserer technischen Vertrags-Kundendienststellen oder in unserem
Werk ausgeführt. Die Transportkosten gehen zu Lasten des Benutzers. Die Reinigung der
Funktionsorgane fällt nicht unter die Garantieleistungen. Der Hersteller haftet nicht für Personen- oder
Sachschäden, die durch ordnungswidrige Installation oder durch unsachgemäße Verwendung der
Maschine bewirkt sind.
Garantie
Entsorgung
Wiederverwendung
Die Entsorgung hat gemäß den geltenden Umweltschutzvorschriften zu erfolgen.
Viele Teile des Dampfreinigers und der Zubehörteile sind aus Kunststoff.
Dampfreiniger und Zubehörteile sind bei Betriebsunfähigkeit zu entsorgen.
Hinweis
Zur Entsorgung sind stets die örtlich geltenden Vorschriften zu befolgen. Holen Sie bitte bei
Ihrer Gemeinde die Adressen der zuständigen Entsorgungsämter ein.
34 43
Tous nos appareils ont été soumis à des essais approfondis en usine et sont couverts par une garantie
de 24 mois contre les défauts de fabrication. La garantie entre en vigueur à partir de la date d'achat.
La date d'achat est la date indiquée sur la facture / ticket de caisse délivrée au moment de l'achat
par le revendeur. Le fabricant s'engage à réparer et à remplacer gratuitement les pièces comportant
un défaut de fabrication pendant la période de garantie. Les défauts qui n'auront pas été clairement
attribués au matériau ou à la fabrication, seront examinés auprès d'un de nos centres de service
après-vente agréé ou auprès de notre siège, et facturés en fonction des résultats. La garantie ne
s'applique pas en cas de nettoyage et depannages de l' appareil dus de la formation du calcaire,
dégâts accidentels dus au transport, à une négligence ou à un traitement inadapté, en cas d'usage
ou d'installation impropre, erronée ou non conforme aux instructions reportées dans la notice et en
cas de phénomènes indépendants de normes de fonctionnement et d'utilisation de la machine. La
garantie est annulée en cas de réparation ou de manipulation effectuée par des tiers non autorisés.
L'intervention sous garantie ne donne pas droit au remplacement de l'appareil ou à la prolongation
de la garantie. L'intervention sous garantie est effectuée auprès d'un de nos centres de service après-
vente agréé ou auprès de notre siège. Dans ce dernier cas, la pièce doit nous parvenir franco notre
établissement, c'est à dire que les frais de transport sont à la charge de l'utilisateur. La garantie ne
prévoit pas le nettoyage éventuel des organes de fonctionnement. Le fabricant décline toute
responsabilité en cas de dégâts à des personnes ou à des biens provoqués par une mauvaise
installation ou un usage impropre de l'appareil.
Conditions de garantie
Mise au rebut
Traitement
La mise au rebut de la machine doit s'effectuer dans le respect de l'environnement.
Le nettoyeur à vapeur et ses accessoires présentent beaucoup de pièces en plastique.
Lorsque le nettoyeur à vapeur ou un de ses accessoires ne fonctionnent plus, ils doivent être
traités dans le respect de la législation.
Mise en garde:
La mise au rebut de la machine doit s'effectuer dans le respect de la législation locale en
vigueur en matière de traitement des déchets .
Problemfälle
Achtung!
Reparaturarbeiten dürfen ausschließlich von einer Vertrags-Kundendienststelle ausgeführt
werden.
Hinweis:
Selbst bei ordnungsgemäßer Verwendung der Maschine können Störungen auftreten. Es folgt
eine Tabelle, in der einige mögliche Störungen und deren Behebung aufgeführt sind. Sollten
unsere Ratschläge erfolglos bleiben, wenden Sie sich bitte an eine Vertrags-Kundendienststelle.
Störung Ursache Behebung
Während des Arbeitens löst
sich ein Zubehörteil ab.
•Unzureichender
Wasserfüllstand im Kessel. •Wasser im Kessel
nachfüllen (vgl. hierzu das
diesbezügliche Kapitel).
•Die Maschine gibt kurz nach
dem Anschluß ein akustisches
Signal ab (Sonderausstattung)
und die Anzeigeleuchte tritt in
den Leuchtzustand.
•Der Dampfreiniger steht
betriebsbereit, es tritt aber kein
Dampf aus.
•Dampfanschluß nicht
korrekt.
•Der Dampfregler
(Sonderausstattung) ist auf
Pos. 0.
•Sich vergewissern, daß
der Stecker einwandfrei
in der Dose für den
Dampfanschluß sitzt.
Den Dampfregler in eine
der Positionen 1-5
drehen.
Zubehör nachprüfen.
Zubehörteil ordnungswidrig
angeschlossen. Zubehör korrekt
anschließen.
Zubehör nicht im
Lieferumfang.
3542
Wartung
Achtung!
•Vor der Ausführung sämtlicher Wartungs- oder Reinigungsarbeiten die Maschine durch
Abstreifen des Steckers spannungslos setzen.
Den Kessel erst entleeren, wenn das Wasser abgekühlt ist.
Zur Vermeidung von Wassersteinbildung den Kessel wenigstens einmal monatlich mit Wasser
füllen, ausspülen und entleeren (die Maschine vertikal aufstellen, damit das Wasser ausfließen
kann).
•Vor längeren Stillstandzeiten den Kessel stets entleeren.
Maschine und Bügeleisen vor Abstellen auskühlen lassen.
Abstellen des Dampfreinigers
Die Maschine kann in vertikaler Lage abgestellt und
das Kabel am Kabelwickler (Sonderausstattung)
aufgerollt werden.
Den Kabelwickler ausziehen und nach unten
drehen.
Die Schläuche in die eigenen Aufnahmen einführen
und das elektrische Kabel auf den äußeren Rippen
aufwickeln. Zum Aufwickeln des elektrischen Kabels
ist es nicht nötig, daß vorher die Schläuche
eingelegt wurden.
Reinigung
Das Gehäuse mit einem feuchten Lappen säubern.
•Keine Lösungsmittel verwenden, da diese die Plastikteile der Maschine beschädigen würden.
Die Platte des Bügeleisens mit einem eigenen Produkt für Metall zeitweilig reinigen.
Zum Reinigen der Zubehörteile ausschließlich Wasser verwenden.
Die gereinigten Bürsten trocknen lassen und sie so legen, daß sie nach oben gerichtet sind,
um eine Verformung zu vermeiden.
Montage der Scheibenwaschvorrichtung
Den Federdruckknopf (12) am Griff der Dampfdüse (10) oder am Verlängerungsrohr (11)
betätigen.
Die Scheibenwaschvorrichtung auf das Rohr (11) oder auf den Dampfdüsengriff (10)
stecken; der Federdruckknopf (12) muß dabei einrasten.
Hinweis:
Stark verschmutzte Fenster sind vorab unter Verwendung der kleinen oder großen Bürste, die
mit dem Tuch abgedeckt wurde, zu säubern.
An dieser Stelle können sie mit der Scheibenwaschvorrichtung gereinigt werden.
Nach Beendigung der Arbeit ist der Abstreifgummi der Scheibenwaschvorrichtung stets zu
säubern. Nur ein reiner und einwandfrei aufliegender Gummi hinterläßt keine Streifen.
Das Fenster von oben nach unten mit Dampf besprühen.
Den Schmutz mit dem Gummischwamm unter leichter Druckausübung entfernen.
Das Fenster mit dem Abstreifgummi trocknen.
D
Einleitung
Es folgt eine Auflistung der in diesem Handbuch verwendeten Warnzeichen
und deren Aufschlüsselung.
Achtung!
Wichtiger Hinweis, der aus Sicherheitsgründen zu beachten ist.
Hinweis:
Zusätzliche Informationen und nützliche Ratschläge für eine
ordnungsgemäße Bedienung der Maschine.
Diese Maschine ist in Entsprechung der letzten einschlägigen europäischen
Normen gebaut und weist einen hohen Qualitäts- und Sicherheitsstandard
auf. In der Bedienungsanleitung sind die vielfältigen Einsatzmöglichkeiten
des Dampfreinigers beschrieben.
Achtung!
Die Bedienungsanleitung ist ein integrierender Teil der
Maschine. Lesen Sie sie bitte vor der Inbetriebnahme der
Maschine aufmerksam durch. Bewahren Sie diese
Bedienungsanleitung stets griffbereit auf, damit sie jederzeit
nachgeschlagen werden kann.
Achtung: Verbrennungsgefahr wegen Heißdampf
Nützliche Informationen zur Dampfreinigung:
Waschen mit Wasserdampf ist zweifellos umweltfreundlicher als die
Verwendung der modernen Reinigungsmittel. Das Wasser wird zudem in
Form von Dampf in einer viel geringeren Menge verbraucht. Die Maschine
gibt einen sehr heißen Dampf in großer Menge ab. Der Reinigungseffekt
ist unvergleichlich, Fett und Staubpartikel werden aufgelöst, deren Entfernung
bei den üblichen Reinigungssystemen problematisch ist.
Der Dampf reinigt und desinfiziert, ist baktierientötend, Milben, Keime und
andere krankheitserregende Wirkstoffe werden beseitigt, zudem bindet er
die Staubpartikel und vermeidet das Erscheinen von Allergien, die durch
Staub bewirkt sind.
Die Verwendung des Dampfreinigers bringt also nicht zu vernachlässigende
Vorteile und schützt auch die Umwelt.
36 41
Anbringen des Schutztuches
Hinweis:
Die Baumwolltücher schützen während der Reinigung
die Oberflächen vor Kratzerbildung.
Achtung! Die Tücher erhitzen sich während des Betriebs.
•Vor dem Austausch der Tücher ist die Maschine
spannungslos zu setzen.
Die schmutzigen Tücher können auch in der
Waschmaschine gewaschen werden.
Anbringen des Tuches auf der Bürste
Das Tuch auf eine ebene Fläche legen.
Die Bürste (13) mittig am Tuch auflegen.
Die Federklemmen (14) des Tuchhalters nach
außen drücken und halten.
Die zwei hinteren Ecken des Tuches unter den
Tuchhalter (14) schieben.
Nun auch die vordere Seite des Tuches einschieben und die Federklemmen (14)
freigeben.
Anbringen der Haube (Sonderausstattung) auf der dreieckigen Bürste
Dieses Tuch aus Baumwollfrottee paßt genau auf die dreieckige Bürste
(Sonderausstattung).
Montage der kleinen Bürste
Hinweis:
Die kleine Bürste ausschließlich mit der gebogenen
Düse verwenden.
Die kleine Bürste auf das Ende der gebogenen
Düse aufmontieren.
Die gebogene Düse auf das Rohr (11) oder auf
den Dampfdüsengriff (10) stecken.
Reinigung von Glasscheiben (Sonderausstattung)
Achtung!
Während der kalten Jahreszeit bei einer Temperatur um 0 Grad ist es empfehlenswert, die
Fensterscheibe von einer Entfernung von 20 cm kurz mit Dampf zu besprühen.
Gleich danach die ganze Fensterscheibe mit Dampf besprühen, um den Temperaturunterschied
auszugleichen und somit Spannungen der Glasoberfläche zu vermeiden.
Ein sehr kaltes Glas kann durch Thermoschock brechen.
14
13
Sicheres Umgehen mit dem Dampfreiniger
Beachten Sie bitte die folgenden Sicherheitsregeln.
Das Gerät nur für den Zweck einsetzen, für den es gebaut wurde
• Das Gerät nur dann an das Stromnetz anschließen, wenn die Netzspannung mit
der auf dem Geräteschild angegebenen Spannung übereinstimmt, und wenn die
Steckdose geerdet ist
• Den Netzstecker nicht am Kabel aus der Steckdose ziehen
• Das Gerät nicht am Netzkabel schleppen
• Von dem Einsatz von Verlängerungskabeln wird abgeraten; falls der Einsatz
derartiger Kabel unbedingt erforderlich ist, sind Kabel mit entsprechendem
Zulassungszeichen mit Erdleiter zu verwenden. Das Verlängerungskabel vor
Gebrauch komplett ausrollen
• Nach dem Gebrauch des Gerätes, vor dem Befüllen des Kessels und vor dem
Ersetzen des Dampfrohres den Netzstecker ziehen
• Vor dem Gebrauch des Gerätes überprüfen, dass das Netzkabel, der Stecker
und das Dampfrohr nicht beschädigt sind
• Das Gerät nicht zum Reinigen von elektrischen Geräten oder Steckdosen
verwenden
• Das an das Stromnetz angeschlossene Gerät nicht mit nassen Händen oder
Füssen bedienen
• Das Gerät nicht in Flüssigkeiten tauchen
• Den Kessel nicht entleeren, wenn das in ihm enthaltene Wasser noch heiß ist.
• Das an das Stromnetz angeschlossene oder eingeschaltete Gerät nicht
unbeaufsichtigt lassen
• Mit eventuellen Reparaturen ist ausschließlich ein autorisiertes
Kundendienstzentrum zu beauftragen
• Das Netzkabel darf nur durch ein autorisiertes Kundendienstzentrum ersetzt
werden
• Den Dampfstrahl nicht auf Personen oder Tiere richten
• Den Dampfstrahl nicht mit den Händen berühren
• Das Gerät während des Gebrauchs nicht abdecken, da es sich überhitzen könnte
• Das Gerät darf nicht von Kindern oder nicht mit dem Gebrauch des Geräts
vertrauten Personen verwendet werden
• Wenn das Gerät anderen Personen geliehen wird, ist diesen Personen auch die
Gebrauchsanweisung zu übergeben
3740
Anbringen bzw. Entfernung der Zubehörteile
Achtung!
Nie mit nassen Händen arbeiten.
•Vor Anbringen bzw. Entfernen der Zubehörteile ist die Maschine spannungslos zu setzen.
Die Zubehörteile erhitzen sich während des Betriebs: beim Austauschen größte Vorsicht walten
lassen.
Anschluß der Verlängerungsrohre.
Den Federdruckknopf (12) am Griff der Dampfdüse (10) betätigen.
Den Griff der Dampfdüse (10) in die Muffe des Verlängerungsrohres (11) stecken, der
Federdruckknopf (12) muß dabei einrasten.
Anbringen der Bürsten
•Vor Anbringen der viereckigen Bürste oder der dreieckigen
Bürste ist das Bürstengelenk (15) einzusetzen:
Das Gelenk (15) nach unten gerichtet halten und
ganz in die Bürste stecken, danach das Gelenk
nach oben in arbeitsgerechte Stellung drehen.
Den Federdruckknopf (12) am Griff der Dampfdüse
(10) oder am Verlängerungsrohr (11) betätigen.
Das Gelenk (15) in den Griff der Dampfdüse (10)
oder in das Ende des Verlängerungsrohres (11)
einführen; der Federdruckknopf (12) muß dabei
einrasten.
Abnehmen des Rohres oder der Bürsten
Den Federdruckknopf (12) am Griff der Dampfdüse
(10) oder am Verlängerungsrohr (11) betätigen.
Das Verlängerungsrohr (11) aus dem
Dampfdüsengriff (10) abstreifen.
Das Gelenk (15) nach unten drehen und die Bürste
abnehmen.
Abschließen des Dampfreinigers
Heizschalter (5) und Hauptschalter (4) auf Aus drehen.
Den Stecker (7) aus der Dose ziehen.
Die Maschine abkühlen lassen.
Praktische Ratschläge
Achtung !
Den Dampfreiniger ausschließlich zum Säubern von Gegenständen oder Oberflächen
verwenden, die eine solche Reinigung vertragen.
Die Herstellervorgaben bezüglich der Reinigung des jeweiligen Materials beachten.
Liegen keine diesbezüglichen Angaben vor, den Dampfreiniger auf einer versteckten Stelle
des Materials ausprobieren. Bei Feststellung von Schäden ist die Verwendung des
Dampfreinigers zu vermeiden.
•Das elektrische Kabel darf ausschließlich von beruflich qualifiziertem Personal ausgetauscht werden.
Stets die empfohlenen Zubehörteile benützen.
Die Bürsten stets mit dem Baumwolltuch abdecken, um die Bildung von Kratzern zu vermeiden.
Senkrechte Oberflächen sind von oben nach unten zu waschen. Für den abrinnenden Schmutz ein
Tuch auf den Boden legen.
•Verlängerungen nur wenn nötig verwenden.
Immer nur kleine Flächen mit dem Dampf besprühen, der Schmutz wird gleich nach seiner Auflösung
besser beseitigt.
Hartnäckiger Schmutz wird direkt mit dem Dampfstrahl behandelt.
Zur Beseitigung der Flecken von gepolsterten Möbeln oder von Teppichen den Dampf auf den Fleck
sprühen und dann mit der dreieckigen Bürste leicht abbürsten. Trocknen lassen und kontrollieren,
ob der Fleck verschwunden ist. Nötigenfalls die Behandlung wiederholen.
Heikle Oberflächen, z.B. aus Holz, mit wenig Dampf besprühen und gleich trocknen.
•Auf Teppichen ist vor der Dampfreinigung ein Staubsauger zu verwenden.
Hinweis:
Gegen Kalkablagerungen ist der Dampfreiniger machtlos, diese sind vorher mit einem
Kalklösemittel zu entfernen.
Einsatzmöglichkeiten
Mit dem Dampfreiniger können gereinigt werden:
Große Flächen:
Fußböden aus Keramikfliesen, Holz, Stein und mit Linoleumbelag.
Mit Wachs behandelte Keramikböden (zur Entfernung des Wachses).
Fliesen und Wände mit Fliesenverkleidung.
•Jalousien, Fallfenster.
•Teppiche.
Kleine Flächen:
Zwischenräume zwischen Heizelementen, Fugen zwischen den Fliesen, Scheuerleisten
•Fenster- und Türrahmen.
•Fensterläden.
Glasflächen:
•Fenster, Glaswände.
• Glastüren.
• Spiegel.
Verkleidungen aus Stoff:
•Teppiche und Moketts.
Gepolsterte Möbel (Sofas, Lehnsessel).
38 39
Anschluß des Dampfreinigers
Achtung!
Die Maschine darf nur dann angeschlossen werden, wenn die Netzspannung dem am
Maschinenschild angegebenen Spannungswert entspricht.
Hauptschalter (4) und Heizschalter (5) müssen sich in OFF-Stellung befinden.
Das Anschlußkabel darf nicht beschädigt sein.
Das Wasser im Kessel muß wenigstens bis zum Min.-Stand (0,5 l) reichen.
Der Schlauch muß am dazugehörigen Anschlußteil befestigt sein.
Der Dampfaustritt aus den Düsen darf nie behindert sein.
Den Hauptschalter (4) betätigen. Die orangefarbene Kontrollanzeige (4/B) tritt in den
Leuchtzustand.
Den Heizschalter (5) betätigen. Die grüne Kontrollanzeige (5/B) tritt in den Leuchtzustand.
Die Maschine ist jetzt eingeschaltet.
Das Wasser wird erhitzt und es beginnt die Dampferzeugung.
Bei Aufleuchten der grünen Kontrollanzeige (3) steht die Maschine betriebsbereit.
Befüllen des Kessels mit Wasser
Achtung!
Den Kesselverschluß (2) während des Betriebs nie öffnen!
Der Kesselverschluß (2) kann mit einer Sicherheitssperre versehen werden (Sonderausstattung),
damit er nicht geöffnet werden kann, solange aus dem Kessel heißer Dampf austritt.
Hinweis
•Wenn die Wasserreserve aufgebraucht ist, tritt die orangefarbene Wasserfüllstandanzeige
(6) in den Leuchtzustand.
Befüllung Den Heizschalter (6) auf Aus drehen.
Die Dampfdüse in das Spülbecken halten.
Den Dampfhebel (9) betätigen und ihn gedrückt halten, bis der Dampf vollständig
ausgetreten ist.
Den Hauptschalter (4) auf Aus stellen.
Den Stecker (7) aus der Dose ziehen.
Die Maschine abkühlen lassen.
Den Kesselverschluß (2) nach unten drücken und gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis
er vollständig abgeschraubt ist.
Das Wasser einfüllen.
Den Verschluß (2) wieder einsetzen: nach unten drücken und im Uhrzeigersinn drehen,
bis er fest sitzt.
22
Achtung!
Zur Benutzung des Dampfreinigers für Möbel gelten die folgenden Regeln:
Den Dampfstrahl nie direkt auf die Möbel richten.
Stets einen weichen Sauglappen verwenden.
Mit niedrigem Dampfdruck arbeiten.
Die Reinigung ohne Druckausübung vornehmen.
Hinweis:
Der besondere Zubehörteil für Bügeleisen ermöglicht auch das Bügeln von Wäsche oder
Auffrischen von Kleidungsstücken.
Inbetriebnahme der Maschine
Den Kessel mit Wasser auffüllen.
Achtung!
Vor der Befüllung mit Wasser ist die Maschine spannungslos zu setzen und der Stecker
abzustreifen.
Den Dampfreiniger möglichst nur mit destilliertem Wasser oder mit Wasser das einen niedrigen
Mineralstoffinhalt hat befüllen. Die Bildung von Kalkstein in der Maschine kann
Maschinenüberheizungen und Verstopfungen der Dampfleitungen verursachen.
Den Dampfreiniger auf eine ebene Fläche stellen.
Den Kesselverschluß (2) nach unten drücken und gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis
er vollständig abgeschraubt ist.
Wasser in der richtigen Menge (min. 0,5 l - max. 1,6 l) einfüllen.
Den Verschluß (2) wieder einsetzen: nach unten drücken und im Uhrzeigersinn drehen,
bis er fest sitzt.
Achtung!
Sich vergewissern, daß der Kesselverschluß ordnungsgemäß angeschraubt wurde.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38

Lavor LAV97A Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario