Transcripción de documentos
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo
Capacidades
Longitud total
XBU02
Volumen de aire (máx.)
13,4 m3/min (473 ft3/min)
Velocidad del aire
54 m/s (120 MPH)
(sin la boquilla grande)
585 mm (23")
(con la boquilla grande)
830, 880, 930 mm (32-3/4", 34-3/4", 36-5/8")
Tensión nominal
36 V c.c.
Cartucho(s) de batería estándar
Advertencia: Use solamente la(s) batería(s) indicada(s).
Peso neto
BL1815N / BL1820
BL1830 / BL1840 / BL1850
3,5 kg (7,7 lbs)
4,1 kg (9,0 lbs)
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin
previo aviso.
• Las especificaciones y el cartucho de la batería pueden variar de país a país.
• Peso de acuerdo al procedimiento de EPTA-01/2003 incluyendo el cartucho de la batería
4.
USA018-2
INSTRUCCIONES
IMPORTANTES DE
SEGURIDAD
5.
Al usar cualquier aparato eléctrico, siempre
deben seguirse las precauciones básicas,
incluyendo las siguientes:
LEA TODAS LAS
INSTRUCCIONES.
ANTES DE USAR
ESTE APARATO
ADVERTENCIA - Para
6.
7.
reducir el riesgo de incendio, descarga
eléctrica o lesión:
1. No deje el aparato con la batería puesta.
Retire la batería del aparato cuando no lo
use y antes de hacer algún mantenimiento.
2. No exponga el equipo a la lluvia.
Guarde en lugares cerrados.
3. No permita que sea utilizado como un
juguete. Se requiere de una
supervisión cuidadosa durante el uso
al haber niños alrededor.
8.
9.
Use solamente como se describe en
este manual. Use los aditamentos
recomendados por el fabricante
solamente.
No use con una batería dañada. Si el
aparato no está funcionando como
debiera, se ha dejado caer, se ha
dañado, se ha dejado a la intemperie
o ha caído al agua, llévelo a un centro
de servicio.
No coloque ningún objeto sobre las
hendijas de ventilación. No use cuando
cualquiera de las hendijas esté
bloqueada; mantenga libre de polvo,
hilachas, cabello y cualquier otra cosa
que pudiera reducir el flujo de aire.
Mantenga el cabello suelto, la ropa
holgada, las uñas y todas las partes
del cuerpo alejadas de las hendijas y
las partes móviles.
Tenga precaución adicional al aspirar
estando sobre una escalera.
Use solo el cargador que se
proporciona por el fabricante para
recargar.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
Este aparato está diseñado para uso
comercial.
16
USB101-4
ADVERTENCIAS
DE SEGURIDAD
PARA LA
SOPLADORA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Siempre use gafas protectoras, gorra
y máscara al usar la sopladora. Los
anteojos comunes o gafas oscuras
NO son gafas de seguridad.
Mientras opera el equipo, use siempre
calzado
resistente
con
suela
antiderrapante y pantalón de trabajo.
No use ropa holgada ni joyería que
pudiera succionarse en la rendija de
acceso de aire. Mantenga el cabello largo
alejado de las rendijas de acceso de aire.
Nunca apunte la boquilla en dirección
de alguna persona al estar de cerca
durante el uso de la sopladora.
Nunca obstruya el acceso de succión
ni la boquilla de la sopladora.
•
No obstruya la entrada de succión
ni la salida de la sopladora al
limpiar en áreas empolvadas.
•
No use la sopladora con una
boquilla cónica menor que el
tamaño de la original, tal como la
boquilla nueva que se obtiene al
fijar una manguera adicional de
diámetro reducido o una manguera
de diámetro menor en el extremo
superior de la boquilla.
•
No use la sopladora para inflar
pelotas, lanchas inflables ni objetos
similares.
El aumento de las revoluciones en el
motor puede que cause una rotura
peligrosa del ventilador resultando en
lesiones graves a la persona. El
sobrecalentamiento del motor y del
circuito de control puede que genere
un incendio.
EVITE EL ENCENDIDO ACCIDENTAL.
No cargue la herramienta con el dedo
en el interruptor al estar la batería
puesta.
Algunos
materiales
contienen
sustancias químicas que pueden ser
10.
11.
12.
13.
14.
tóxicas. Tome precauciones para
evitar la inhalación de polvo o el
contacto del mismo con la piel.
Observe la información de seguridad
sobre los materiales del distribuidor.
Asegúrese que no haya nadie a su
alrededor al momento de trabajar en
lugares elevados.
Recargue sólo con el cargador
especificado por el fabricante. Un
cargador que sea adecuado para un
tipo específico de cartucho de batería
puede generar un riesgo de incendio
al usarse con un cartucho de batería
distinto.
Use las herramientas a batería sólo
con sus cartuchos de batería
designados. El uso de cualquier otro
cartucho de batería puede generar
riesgo de lesión e incendio.
Cuando no se esté usando el cartucho
de batería, manténgalo alejado de
otros
objetos
metálicos,
como
sujetapapeles (clips), monedas, llaves,
clavos, tornillos u otros objetos
pequeños de metal los cuales pueden
actuar creando una circuito entre las
terminales de la batería. Cerrar el
circuito con las terminales de la
batería puede causar quemaduras o
incendios.
Puede que en condiciones abusivas
haya fuga del líquido de la batería;
evite
tocarlo.
Si
lo
toca
accidentalmente, enjuague con agua.
Si hay contacto del líquido con los
ojos, acuda por atención médica.
Puede que el líquido expulsado de la
batería cause irritación o quemaduras.
No manipule el cargador, incluida la
toma de corriente del cargador, y los
terminales del cargador con las
manos húmedas.
No cargue la batería en la intemperie.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
17
(2) Evite guardar el cartucho de
batería en un cajón junto con
otros objetos metálicos, tales
como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga la batería de
cartucho a la lluvia o nieve.
Un corto circuito en la batería puede
causar un flujo grande de corriente,
sobrecalentamiento,
posibles
quemaduras y aún descomposturas.
6. No guarde la herramienta ni el
cartucho de batería en lugares donde
la temperatura pueda alcanzar o
exceder los 50 ゚ C (122 ゚ F).
7. Nunca incinere el cartucho de batería
incluso en el caso de que esté dañado
seriamente o ya no sirva en absoluto.
El cartucho de batería puede explotar
si se tira al fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni
golpear el cartucho de batería.
9. No use una batería dañada.
10. Siga las regulaciones locales
relacionadas al desecho de las
baterías.
ADVERTENCIA:
NO DEJE que la comodidad o
familiaridad con el producto (a base de
utilizarlo repetidamente) sustituya la
estricta observancia de las normas de
seguridad para dicho producto. El MAL
USO o el no seguir las normas de
seguridad establecidas en este manual
de instrucciones puede ocasionar
graves lesiones personales.
USD305-1
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos
utilizados para la herramienta.
・ volts o voltios
・ corriente directa o continua
ENC007-8
INSTRUCCIONES
IMPORTANTES DE
SEGURIDAD
PARA CARTUCHO
DE BATERÍA
1.
2.
3.
4.
5.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
Consejos para alargar al máximo la
vida útil de la batería
Antes de utilizar el cartucho de
batería, lea todas las instrucciones
e indicaciones de precaución sobre
(1) el cargador de baterías, (2) la
batería, y (3) el producto con el que
se utiliza la batería.
No desarme el cartucho de batería.
Si el tiempo de operación se ha
acortado en exceso, deje de operar de
inmediato. Podría correrse el riesgo
de
sobrecalentamiento,
posibles
quemaduras e incluso explosión.
En
caso
de
que
ingresen
electrolitos
en
sus
ojos,
enjuáguelos bien con agua limpia y
consulte de inmediato a un médico.
Podría perder la visión.
No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque las terminales con
ningún material conductor.
1.
2.
3.
4.
18
Cargue el cartucho de batería antes
de que se descargue completamente.
Pare siempre la operación y cargue
el cartucho de batería cuando note
menos potencia en la herramienta.
No cargue nunca un cartucho de
batería que esté completamente
cargado.
La sobrecarga acortará la vida de
servicio de la batería.
Cargue el cartucho de batería a
temperatura ambiente de 10 ゚ C 40 ゚ C (50 ゚ F - 104 ゚ F). Si un
cartucho de batería está caliente,
déjelo enfriar antes de cargarlo.
Recargue el cartucho de la batería
una vez cada seis meses si no se
va a usar por un periodo extenso.
caer al suelo causando una lesión a usted
o alguien a su alrededor.
•
No instale el cartucho de batería a la
fuerza: si el cartucho no se desliza al
interior fácilmente, se debe a que no
está siendo insertado correctamente.
NOTA:
•
La herramienta no funciona con solo
un cartucho de batería.
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
•
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el
cartucho de batería extraído antes de
realizar
cualquier
ajuste
o
comprobación en la herramienta.
Sistema de protección de la
herramienta / batería
Instalación o desmontaje del
cartucho de batería
2
3
La herramienta está equipada con un sistema
de protección de la herramienta / batería. Este
sistema corta en forma automática el
suministro de energía al motor para prolongar
la vida útil de la herramienta y batería.
La herramienta se detendrá automáticamente
durante el funcionamiento si la herramienta o
la batería se somete a una de las siguientes
condiciones. En algunas condiciones, las luces
indicadoras se encienden.
Protección contra la sobrecarga
Cuando la herramienta es utilizada de tal manera
que cause un consumo anormalmente alto de
corriente, la herramienta automáticamente se
para sin indicación alguna. En este caso, apague
la herramienta y detenga la aplicación que causó
que la herramienta se sobrecargara. Luego
encienda la herramienta y reinicie.
Protección contra el sobrecalentamiento
de la herramienta
1. Indicador rojo
2. Botón
3. Cartucho de
batería
2
1
3
015475
PRECAUCIÓN:
Apague siempre la herramienta antes de
colocar o quitar el cartucho de batería.
•
Sujete la herramienta y el cartucho de la
batería con firmeza al colocar o quitar el
cartucho. Si no se sujeta con firmeza la
herramienta y el cartucho de la batería,
puede ocasionar que se resbalen de sus
manos resultando en daños a la
herramienta y al cartucho, así como
lesiones a la persona.
Para quitar el cartucho de batería, deslícelo
de la herramienta mientras desliza el botón
sobre la parte delantera del cartucho.
Para colocar el cartucho de batería, alinee la
lengüeta sobre el cartucho de batería con la
ranura en la carcasa y deslice en su lugar.
Inserte por completo hasta que se fije en su
lugar con un pequeño clic. Si puede ver el
indicador rojo del lado superior del botón, esto
indica que no ha quedado fijo por completo.
•
•
Encendido ("ON")
015485
Intermitencia
Cuando la herramienta se sobrecalienta,
ésta se para automáticamente, mientras el
indicador de la batería parpadea por
alrededor de 60 segundos. En este caso,
espere a que la herramienta se enfríe
antes de volver a encender la herramienta.
Protección contra la sobredescarga
Cuando al capacidad de la batería sea reducida,
la herramienta se para automáticamente. Si el
equipo no opera incluso tras el accionamiento
de los interruptores, retire las baterías de la
herramienta y recárguelas.
PRECAUCIÓN:
Introduzca siempre completamente el
cartucho de batería hasta que el indicador
rojo no pueda verse. Si no, podría
accidentalmente salirse de la herramienta y
19
Para poner en marcha la herramienta,
simplemente apriete el gatillo interruptor.
La velocidad de la herramienta aumenta
incrementando la presión en el gatillo.
Suelte el gatillo interruptor para parar.
Indicador de la capacidad restante
de la batería
1. Indicador de
batería
2. Botón de
verificación
“CHECK”
1
2
1
1. Botón de
bloqueo
1
1
015476
Presione el botón de revisión para que los
indicadores de la batería muestren la capacidad
restante de las baterías. Los indicadores de la
batería corresponden a cada batería.
Indicador de la capacidad restante de la
batería
015479
Para una operación continua, jale el gatillo
interruptor, presione el botón de bloqueo y
luego libere el gatillo interruptor.
Para desbloquear la herramienta, jale el
gatillo interruptor por completo y luego
suéltelo.
Estado indicador de la batería
Capacidad restante de la batería
Encendido
APAGADO Intermitencia
("ON")
Cambio de velocidad
50 % - 100 %
1
20 % - 50 %
1. Control de
ajuste de
velocidad
0 % - 20 %
015477
Recargue la batería
El volumen de aire máximo puede ajustarse
con tan solo girar el control de ajuste. Esto
puede hacerse aun cuando la herramienta
esté activa. El control tiene está marcado de 1
(menor velocidad) a 6 (mayor velocidad).
AVISO:
El control de ajuste de velocidad sólo
se puede subir hasta 6 y bajar hasta 1.
No lo fuerce más allá de estas marcas
o de lo contrario la función de ajuste de
velocidad podría arruinarse.
Al estar trabajando bajo circunstancias
de altas temperaturas, puede que la
herramienta se pare debido al sistema
de protección de sobrecalentamiento.
En tal caso, permita que la herramienta
se enfríe. Evite ajustar la velocidad a 6
(velocidad mayor) en circunstancias de
altas temperaturas.
015527
Accionamiento del interruptor
•
PRECAUCIÓN:
Antes de insertar el cartucho de batería
en la herramienta, compruebe siempre y
cerciórese de que el gatillo interruptor se
acciona debidamente y que vuelve a la
posición "OFF"(apagado) cuando lo suelta.
1
1. Gatillo
interruptor
015478
20
Enganche la correa para hombro en el
colgador de la herramienta.
Antes de usar, ajuste la longitud de la
correa de tal forma que resulte fácil la
operación con ésta.
ENSAMBLE
•
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el
cartucho de batería extraído antes de
realizar cualquier trabajo en la misma.
OPERACIÓN
Soplado
Instalación de la boquilla larga
2
2
1. Boquilla larga
2. Marca triangular
1
015484
PRECAUCIÓN:
No coloque la sopladora sobre el suelo
mientras se encuentre encendida.
Puede que la arena o el polvo se
introduzcan por la rejilla de succión,
pudiendo resultar en lesiones al
usuario.
Sujete la sopladora con firmeza con una
mano y realice la operación del soplado al
moverla lentamente alrededor.
Al soplar alrededor de algún edificio, roca
grande o vehículo, no apunte la boquilla
directamente a estos objetos.
Al soplar en una esquina, comience desde
el interior de la esquina desplazándose
hacia afuera.
015480
Instalación de la boquilla larga:
1. Alinee la protuberancia pequeña en la
carcasa con la ranura de la boquilla larga.
2. Introduzca deslizando la boquilla larga
y gire en sentido de las agujas del
reloj hasta que las marcas triangulares
en la boquilla larga y la carcasa
coincidan entre sí.
•
MANTENIMIENTO
015481
La longitud de la boquilla puede ajustarse
al cambiar la posición de fijación.
Instalación de la correa para hombro
(accesorio opcional)
•
•
015482
21
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el
cartucho de batería extraído antes de
intentar realizar una inspección o
mantenimiento.
Nunca use gasolina, bencina, diluyente
(tíner), alcohol o sustancias similares.
Puede que esto ocasione grietas o
descoloramiento.
Limpieza
GARANTÍA LIMITADA MAKITA DE UN AÑO
Ésta Garantía no aplica para México
Política de garantía
Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada
exhaustivamente antes de salir de fábrica. Se
garantiza que va a estar libre de defectos de mano de
obra y materiales por el periodo de UN AÑO a partir de
la fecha de adquisición original. Si durante este
periodo de un año se desarrollase algún problema,
retorne la herramienta COMPLETA, porte pagado con
antelación, a una de las fábricas o centros de servicio
autorizados Makita. Si la inspección muestra que el
problema ha sido causado por mano de obra o
material defectuoso, Makita la reparará (o a nuestra
opción, reemplazará) sin cobrar.
015483
De vez en vez, limpie el exterior de la
herramienta usando un paño húmedo y
agua enjabonada.
Esta garantía no será aplicable cuando:
Para mantener la SEGURIDAD y
FIABILIDAD del producto, las reparaciones,
y cualquier otra tarea de mantenimiento o
ajuste deberán ser realizadas en Centros
de Servicio Autorizados por Makita,
empleando siempre repuestos Makita.
se hayan hecho o intentado hacer reparaciones
por otros:
se requieran reparaciones debido al desgaste
normal:
la herramienta haya sido abusada, mal usada o
mantenido indebidamente:
se hayan hecho alteraciones a la herramienta.
ACCESORIOS
OPCIONALES
EN
NINGÚN
CASO
MAKITA
SE
HARÁ
RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO,
FORTUITO O CONSECUENCIAL DERIVADO DE LA
VENTA O USO DEL PRODUCTO.
ESTA RENUNCIA SERÁ APLICABLE TANTO
DURANTE COMO DESPUÉS DEL TÉRMINO DE
ESTA GARANTÍA.
MAKITA RENUNCIA LA RESPONSABILIDAD POR
CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO
GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE “COMERCIALIDAD” E
“IDONEIDAD PARA UN FIN ESPECÍFICO”, DESPUÉS
DEL TÉRMINO DE UN AÑO DE ESTA GARANTÍA.
Esta garantía le concede a usted derechos legales
específicos, y usted podrá tener también otros
derechos que varían de un estado a otro. Algunos
estados no permiten la exclusión o limitación de daños
fortuitos o consecuenciales, por lo que es posible que
la antedicha limitación o exclusión no le sea de
aplicación a usted. Algunos estados no permiten
limitación sobre la duración de una garantía implícita,
por lo que es posible que la antedicha limitación no le
sea de aplicación a usted.
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o aditamentos
(incluidos o no) están recomendados
para utilizar con su herramienta Makita
especificada en este manual. El
empleo
de
cualesquiera
otros
accesorios o acoplamientos conllevará
un riesgo de sufrir heridas personales.
Utilice los accesorios o acoplamientos
solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más
detalles en relación con estos accesorios,
pregunte a su centro de servicio Makita
local.
•
Batería y cargador originales de Makita
•
Cinturón para hombro
•
EN0006-1
NOTA:
•
Algunos de los artículos en la lista
puede que vengan junto con el
paquete de la herramienta como
accesorios incluidos. Puede que estos
accesorios varíen de país a país.
22
< USA only >
WARNING
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these ch emicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
< Sólo en los Estados Unidos >
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y
otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas
reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos
de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos
productos químicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos
químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad
indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente
diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
885401A948
24
www.makita.com
XBU02-1
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo
XRU09
Tipo de mango
Redondo
Velocidad sin carga (RPM)
5 000 / 6 500 r/min
Longitud total
1 754 mm (69")
Diámetro del cordón de nailon
2,0 mm - 2,3 mm (0,08" - 0,09")
Pieza cortadora aplicable
Cabeza cortadora de nailon (nylon)
Cabeza cortadora de nailon (nylon)
Diámetro de corte
350 mm (13-3/4")
350 mm (13-3/4")
Peso neto
4,0 kg (8,8 lbs)
Tensión nominal
4,5 kg (9,9 lbs)
36 V c.c.
Cartucho(s) de batería estándar
Advertencia: Use solamente la(s) batería(s) indicada(s).
BL1815N / BL1820B
BL1830 / BL1830B / BL1840B /
BL1850B / BL1860B
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin
previo aviso.
• Las especificaciones y el cartucho de la batería pueden variar de país a país.
• Peso de acuerdo al procedimiento de EPTA-01/2003 incluyendo el cartucho de la batería
USB099-6
5.
Nunca opere la desbrozadora si siente cansancio,
si tiene alguna enfermedad o si está bajo la
influencia de medicamentos, drogas o alcohol.
6.
Evite el encendido accidental:
−
Asegúrese de que el interruptor se
encuentre en la posición de apagado antes
de instalar el cartucho de la batería. Insertar
el cartucho de la batería en la desbrozadora
con el interruptor en la posición de
encendido fomenta los accidentes.
−
Cargar la desbrozadora con su dedo en el
interruptor fomenta los accidentes.
7.
La
desbrozadora
deberá
apagarse
inmediatamente si empieza mostrar cualquier
señal de anomalía en su funcionamiento.
8.
Retire el cartucho de la batería de la
desbrozadora antes de hacer ajustes, cambiar
accesorios, o guardar la herramienta. Tales
medidas de seguridad preventiva reducirán el
riesgo de que la podadora de bordes pueda ser
puesta en marcha de forma accidental.
9.
No fuerce la herramienta. Con ello logrará un
mejor trabajo con un menor riesgo de lesiones a
una velocidad para la cual fue diseñado.
10. No exceda su alcance al operar el equipo.
Mantenga los pies firmes y el equilibrio en todo
momento.
11. Manténgase alerta - Ponga atención en lo que
está haciendo. Use el sentido común. No utilice
el aparato cuando esté cansado.
12. Almacene los aparatos que estén sin usarse en
lugares cerrados.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD
¡ADVERTENCIA! Cuando utilice aparatos para
jardinería, deberá tomar siempre precauciones de
seguridad básicas, incluyendo las siguientes, para
reducir el riesgo de incendios, descargas eléctricas
y heridas personales:
Lea todas las instrucciones
No seguir todas las advertencias e instrucciones que se
presentan a continuación puede que resulte en
descarga eléctrica, incendio y/o lesión grave.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Instrucciones generales
1.
2.
3.
4.
No permita que las personas que no estén
familiarizadas con la desbrozadora o que no hayan
leído estas instrucciones utilicen la herramienta. Las
desbrozadoras son peligrosas en manos inexpertas.
Asegúrese de que cualquiera que esté por utilizar
la desbrozadora haya primero leído el manual de
instrucciones.
Use la desbrozadora con máxima precaución y
atención.
Opere la desbrozadora sólo si se encuentra en
buena condición física. Realice todo el trabajo
tranquila y cuidadosamente. Use el sentido común
y tenga en cuenta que el operador o usuario es
responsable de los accidentes o peligros que
ocurran hacia otras personas o a su propiedad.
28
Uso intencionado de la herramienta
1.
2.
Utilice
la
herramienta
adecuada.
La
desbrozadora inalámbrica a batería está
diseñada sólo para cortar césped y maleza ligera.
No deberá usarse para ningún otro propósito
como el reborde o podar cercos de setos, lo cual
puede que resulte en lesiones.
Use solamente los accesorios y aditamentos que
se recomienden por el fabricante. El uso de
cualquier otro accesorio o aditamento puede que
aumente el riesgo de lesiones.
010821
6.
Equipo de protección personal
1.
2.
Vista apropiadamente. La vestimenta a ser usada
debe ser funcional y adecuada, es decir, debe
quedar ajustada pero sin que estorbe. No use
ropa holgada ni joyas o alhajas. Éstas podrían
engancharse en las partes móviles. Se
recomienda el uso de guantes gruesos de piel y
calzado robusto al hacer trabajos al aire libre.
Utilice protector que contenga el cabello largo
para mantenerlo fuera de peligro.
Para evitar lesiones ya sea en la cabeza, ojos,
manos o pies, así como para proteger su
audición, se requiere el uso del siguiente equipo
protector y prendas protectoras durante la
operación del equipo.
7.
8.
9.
Seguridad en el uso de equipo eléctrico y a
batería
1.
2.
010820
3.
4.
5.
Los overoles de trabajo ofrecen protección contra
lesiones de piedras y residuos que salgan
proyectados
durante
la
operación.
Recomendamos firmemente que el operador use
overol de trabajo.
Los guantes especiales hechos de piel gruesa
forman parte del equipo prescrito y deben usarse
siempre durante la operación.
Al usar la herramienta, use siempre calzado
resistente con suela antiderrapante. Esto protege
contra lesiones de residuos que salgan
proyectados y asegura que pise firmemente.
Use una careta contra el polvo si la operación
genera mucho polvo.
3.
Use casco siempre en donde haya riesgo de
caída de objetos. El casco protector debe ser
revisado durante intervalos periódicos para ver si
tiene daños y debe reemplazarse al menos cada
cinco años. Use sólo cascos protectores
aprobados.
Use gafas de seguridad. El visor del casco (o
gafas protectoras como alternativa) protege la
cara de piedras y otros residuos que salgan
proyectados durante la operación. Use siempre
gafas protectoras o visor para evitar lesiones en
los ojos durante el uso de la herramienta.
Use equipo adecuado de protección auditiva para
evitar daño auditivo (orejeras, tapones para los
oídos, etc.).
4.
5.
29
Evite los entornos peligrosos. No utilice la
herramienta en lugares húmedos o mojados, ni lo
exponga a la lluvia. El agua que ingrese a la
herramienta incrementará el riesgo de descarga
eléctrica.
Recargue sólo con el cargador especificado por
el fabricante. Un cargador que sea adecuado
para un tipo específico de cartucho de batería
puede generar un riesgo de incendio al usarse
con un cartucho de batería distinto.
Use las herramientas a batería sólo con sus
cartuchos de batería designados. El uso de
cualquier otro cartucho de batería puede generar
riesgo de lesión e incendio.
Cuando no se esté usando el cartucho de batería,
manténgalo alejado de otros objetos metálicos,
como sujetapapeles (clips), monedas, llaves,
clavos, tornillos u otros objetos pequeños de
metal los cuales pueden actuar creando una
circuito entre las terminales de la batería. Cerrar
el circuito con las terminales de la batería puede
causar quemaduras o incendios.
En condiciones de mal uso, podrá escapar
líquido de la batería, evite tocarlo. Si lo toca
accidentalmente, enjuague con agua. Si hay
contacto del líquido con los ojos, acuda por
atención médica. Puede que el líquido expulsado
de la batería cause irritación o quemaduras.
6.
7.
8.
9.
4.
No arroje la(s) batería(s) al fuego, puede que la
pila produzca una explosión. Consulte con las
regulaciones de la localidad para indicaciones
sobre el manejo de estos desechos.
No abra ni mutile la(s) batería(s). El electrolito
liberado es una sustancia corrosiva y puede que
cause daños a la piel y los ojos. Esta sustancia
puede ser tóxica si llega a ser ingerida.
No recargue la batería bajo la lluvia ni en lugares
mojados.
Al cambiar baterías, todas las baterías deberán
ser cambiadas al mismo tiempo. Mezclar baterías
frescas con baterías descargadas puede
aumentar la presión de las celdas internas
causando una ruptura de la(s) batería(s).
5.
6.
Método de operación
Encendido de la herramienta
1.
360°
2.
3.
012858
1.
2.
3.
Encienda el motor sólo cuando la cabeza
cortadora de nailon (nylon) se encuentre alejada
tanto de las manos como de los pies.
Antes de arrancar el motor asegúrese que la
cabeza cortadora de nailon (nylon) no esté
haciendo contacto con objetos duros como ramas,
piedras, etc. ya que dicha pieza girará al
encender la herramienta.
Retire cualquier llave de ajuste, llave mecánica o
cubierta de la cuchilla antes de encender la
herramienta motorizada. Cualquier accesorio que
se deja colocado a una pieza giratoria de la
herramienta motorizada puede que resulte en
lesión personal.
4.
Asegúrese de que no haya niños ni otras
personas en un rango de 15 metros (50 pies), y
también ponga atención de que no haya
animales alrededor del área de trabajo. De otra
manera, interrumpa la operación de la
herramienta.
Antes de usar la herramienta, revísela siempre para
una operación segura. Compruebe la seguridad de
la herramienta al revisar la cabeza cortadora de
nailon (nylon) y el protector, así como la
palanca/gatillo interruptor para un accionamiento
fácil y correcto. Revise que los mangos estén
limpios y secos, y compruebe el funcionamiento del
interruptor de encendido/apagado.
Revise si hay piezas dañadas antes de continuar
usando la herramienta. Si algún protector u otra
pieza se daña, deberá revisarse cuidadosamente
para confirmar que vaya a funcionar debidamente
y realizar la función para la que se diseñó.
Verifique la alineación de las piezas móviles, la
unión de las mismas, roturas de las piezas,
montura y cualquier otra condición que pueda
afectar la operación. Un protector o pieza que
presente algún daño deberá repararse o
reemplazarse de manera apropiada en uno de
nuestros centros de servicio autorizado, a menos
que se indique de alguna otra forma en el manual
de instrucciones.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
30
Use la herramienta sólo en condiciones de buena
iluminación y visibilidad. Durante la época
invernal, tenga especial cuidado con las áreas
resbalosas y mojadas, así como con el hielo y la
nieve (riesgo de resbalones). Siempre asegúrese
de pisar suelo firme.
Ponga atención en evitar lesiones de pies y
manos con la cabeza cortadora de nailon (nylon).
No haga nunca cortes que le queden por encima
de la altura de su cintura.
Nunca se coloque sobre una escalera para
activar la herramienta.
Nunca trepe los árboles para realizar
operaciones de corte con la herramienta.
No trabaje nunca sobre superficies inestables.
Despeje el área quitando la arena, las piedras,
los clavos, etc. que encuentre dentro del área de
trabajo. Puede que estos residuos ajenos dañen
la cabeza cortadora de nailon.
En caso de que la cabeza cortadora de nailon
(nylon) golpee piedras u otros objetos duros,
apague el motor de inmediato y haga una
inspección de dicha pieza.
Tiene que permitir que la cabeza cortadora de
nailon (nylon) alcance velocidad completa antes
de comenzar a cortar.
Sostenga siempre con ambas manos la
herramienta durante la operación. Nunca
sostenga la herramienta con una mano durante el
uso. Siempre asegúrese de pisar suelo firme.
La cabeza cortadora de nailon (nylon) está
equipada con su protector correspondiente.
¡Nunca active la herramienta sin que alguno de
sus protectores esté colocado en su lugar o que
esté dañado!
Todo el equipo protector suministrado con la
desbrozadora, como los aditamentos protectores,
deben ser utilizados durante la operación.
13.
14.
15.
16.
17.
Salvo en caso de emergencia, nunca deje caer ni
arroje la herramienta al suelo ya que podría
dañarse severamente.
Nunca arrastre la herramienta por el suelo al
moverla de un lugar a otro, ya que con ello podría
dañarse.
Retire siempre el cartucho de batería de la
herramienta:
−
cada vez que no pueda dedicar su atención
a ésta;
−
antes de despejar residuos;
−
antes de revisar, limpiar o dar servicio de
mantenimiento a ésta;
−
cada vez que la herramienta comience a
vibrar sin normalidad;
−
cuando la herramienta sea transportada.
Asegure siempre que las rejillas de ventilación
estén libres de residuos.
Sujete la herramienta motorizada sólo a través de
las superficies de empuñadura recubiertas con
aislamiento, ya que puede que haya contacto de
la cuchilla con cableado oculto. Si las cuchillas
entran en contacto con un cable con corriente,
las piezas metálicas expuestas de la herramienta
eléctrica se cargarán también de corriente y el
operario puede recibir una descarga.
ADVERTENCIA:
NO DEJE que la comodidad o familiaridad con el
producto (a base de utilizarlo repetidamente)
sustituya la estricta observancia de las normas de
seguridad para dicho producto. El MAL USO o el no
seguir las normas de seguridad establecidas en
este manual de instrucciones puede ocasionar
graves lesiones personales.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
USG001-2
ADVERTENCIA:
El uso de este producto puede generar polvo que
contenga sustancias químicas que pueden causar
enfermedades respiratorias, entre otros males.
Algunos ejemplos de estos químicos son los
compuestos que se encuentran en los pesticidas,
insecticidas, fertilizantes y herbicidas.
El riesgo al que se expone variara, dependiendo de la
frecuencia con la que realice este tipo de trabajo. Para reducir
la exposición a estos productos químicos: trabaje en un área
bien ventilada, y póngase el equipo de seguridad indicado, tal
como esas mascaras contra el polvo que están especialmente
diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
Instrucciones de mantenimiento
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
USD301-5
La condición de la cabeza cortadora de nailon,
así como de los componentes protectores,
deberán ser revisados antes de iniciar la
operación.
Apague el motor y quite el cartucho de batería
antes de llevar a cabo operaciones de
mantenimiento, reemplazo de la cabeza
cortadora de nailon (nylon) o del cordón, o
limpieza del equipo o pieza cortadora.
Revise si hay sujetadores que estén sueltos o
piezas dañadas, tal como grietas en la cabeza
cortadora de nailon (nylon).
Siga las instrucciones para la lubricación y el
cambio de los accesorios si aplica para el caso.
Cuando no se utilice, almacene el equipo en los
interiores de un lugar seco y bajo llave fuera del
alcance de los niños.
Use sólo los accesorios y las piezas de repuesto
que se recomienden por el fabricante.
Inspeccione y dé servicio de mantenimiento a la
herramienta de forma periódica, especialmente
antes y después de su utilización. Lleve la
herramienta a reparación sólo en nuestros
centros de servicio autorizado.
Mantenga los mangos secos, limpios, y libres de
aceite y grasa.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados para
la herramienta.
・ volts o voltios
・
corriente directa o continua
・
velocidad en vacío o sin carga
・
revoluciones o alternaciones
minuto, frecuencia de rotación
por
ENC007-11
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD
PARA CARTUCHO DE BATERÍA
1.
2.
3.
31
Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas
las instrucciones e indicaciones de precaución
sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y
(3) el producto con el que se utiliza la batería.
No desarme el cartucho de batería.
Si el tiempo de operación se ha acortado en
exceso, deje de operar de inmediato. Podría
correrse el riesgo de sobrecalentamiento,
posibles quemaduras e incluso explosión.
4.
En caso de que ingresen electrolitos en sus
ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y
consulte de inmediato a un médico. Podría
perder la visión.
5.
No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque las terminales con ningún
material conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga la batería de cartucho a la
lluvia o nieve.
Un corto circuito en la batería puede causar un
flujo grande de corriente, sobrecalentamiento,
posibles quemaduras y aún descomposturas.
6.
No guarde la herramienta ni el cartucho de
batería en lugares donde la temperatura
pueda alcanzar o exceder los 50 ゚ C (122 ゚ F).
7.
Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de
batería puede explotar si se tira al fuego.
8.
Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el
cartucho de batería.
9.
No use una batería dañada.
10. Las baterías incluidas están sujetas a cumplir
con los requisitos de la Legislación de
Insumos Peligrosos.
Para transportes comerciales, p.ej. por entidades
terceras como agencias de envío de paquetería,
se requiere de un empacado con el etiquetado
correspondiente.
Para la preparación del artículo a ser enviado, se
requiere de la asesoría de un experto con
sustancias peligrosas. Por favor también
asegúrese de cumplir con las posibles normas
nacionales detalladas.
Cubra con cinta adhesiva o coloque una barrera
en los contactos que estén expuestos y empaque
la batería de tal manera que no pueda moverse
dentro del paquete.
11. Siga las regulaciones locales relacionadas al
desecho de las baterías.
Consejos para alargar al máximo la vida útil
de la batería
1.
2.
3.
4.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Use solo baterías auténticas de
Makita.
El uso de baterías no auténticas de Makita, o baterías
que hayan sido alteradas, puede que resulte en la
explosión de la batería, originando un incendio, así
como lesiones al usuario y daños. También anulará la
garantía de Makita para la herramienta y el cargador
Makita.
32
Cargue el cartucho de batería antes de que se
descargue completamente.
Pare siempre la operación y cargue el
cartucho de batería cuando note menos
potencia en la herramienta.
No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado.
La sobrecarga acortará la vida de servicio de
la batería.
Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10 ゚ C - 40 ゚ C (50 ゚ F - 104 ゚ F). Si
un cartucho de batería está caliente, déjelo
enfriar antes de cargarlo.
Cargue el cartucho de batería si no lo ha
usado por un largo período (más de seis
meses).
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS
1
2
3
7
8
4
5
6
9
Palanca de desbloqueo
1
Cartucho de batería
2
3
Gatillo interruptor
4
Luz indicadora de encendido
5
Botón de alimentación principal
6
Botón de reversa
7
Colgador
8
Empuñadura
9
Protector (protector de la pieza cortadora)
015789
33
NOTA:
•
La herramienta no funciona con solo un cartucho
de batería.
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
•
Sistema de protección de la herramienta /
batería
ADVERTENCIA:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído
antes de realizar cualquier ajuste o revisión en
la herramienta. No seguir esta indicación de
apagar y extraer el cartucho de batería de la
herramienta puede que resulte en graves lesiones
personales debido al arranque accidental.
La herramienta está equipada con un sistema de
protección de la herramienta / batería. Este sistema
corta en forma automática el suministro de energía al
motor para prolongar la vida útil de la herramienta y
batería.
La herramienta se detendrá automáticamente durante
el funcionamiento si la herramienta o la batería se
somete a una de las siguientes condiciones. En algunas
condiciones, las luces indicadoras se encienden.
Protección contra la sobrecarga
Instalación o desmontaje del cartucho de
batería
1
3
1. Indicador rojo
2. Botón
3. Cartucho de
batería
Encendido ("ON")
Si la herramienta se sobrecarga con maleza enredada u
otros residuos, la herramienta se para automáticamente
y los indicadores
comienzan a parpadear. En
este caso, apague la herramienta y detenga la
aplicación que causó que la herramienta se
sobrecargara. Luego encienda la herramienta y reinicie.
Protección contra el sobrecalentamiento de la
herramienta
015386
PRECAUCIÓN:
Apague siempre la herramienta antes de colocar o
quitar el cartucho de batería.
•
Sujete la herramienta y el cartucho de la batería
con firmeza al colocar o quitar el cartucho. Si no
se sujeta con firmeza la herramienta y el cartucho
de la batería, puede ocasionar que se resbalen de
sus manos resultando en daños a la herramienta y
al cartucho, así como lesiones a la persona.
Para quitar el cartucho de batería, deslícelo de la
herramienta mientras desliza el botón sobre la parte
delantera del cartucho.
Para colocar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
sobre el cartucho de batería con la ranura en la carcasa
y deslice en su lugar. Inserte por completo hasta que se
fije en su lugar con un pequeño clic. Si puede ver el
indicador rojo del lado superior del botón, esto indica
que no ha quedado fijo por completo.
•
•
Intermitencia
015451
2
•
APAGADO
Encendido ("ON")
APAGADO
Intermitencia
015401
Cuando la herramienta se sobrecalienta, ésta se para
automáticamente y
,
y el indicador de la batería
parpadean por alrededor de 60 segundos. En este caso,
espere a que la herramienta se enfríe antes de volver a
encender la herramienta.
Protección contra la sobredescarga
Cuando al capacidad de la batería sea reducida, la
herramienta se para automáticamente. Si el equipo no
opera incluso tras el accionamiento de los interruptores,
retire las baterías de la herramienta y recárguelas.
PRECAUCIÓN:
Introduzca siempre completamente el cartucho de
batería hasta que el indicador rojo no pueda verse.
Si no, podría accidentalmente salirse de la
herramienta y caer al suelo causando una lesión a
usted o alguien a su alrededor.
No instale el cartucho de batería a la fuerza: si el
cartucho no se desliza al interior fácilmente, se
debe a que no está siendo insertado
correctamente.
34
Presione el botón de revisión para que los indicadores
de la batería muestren la capacidad restante de las
baterías. Los indicadores de la batería corresponden a
cada batería.
Indicador de la capacidad restante de la batería
Indicación de la capacidad restante de la
batería
(Solo para cartuchos de batería con una "B" al final del
número de modelo.)
1. Luces
indicadoras
2. Botón de
verificación
“CHECK”
1
Estado indicador de la batería
Encendido
APAGADO Intermitencia
("ON")
Capacidad restante
de la batería
50 % - 100 %
2
20 % - 50 %
015676
Presione el botón de comprobación en el cartucho de la
batería para indicar la capacidad restante de la batería.
La luz indicadora se enciende por algunos segundos.
0 % - 20 %
Luces indicadoras
Recargue la batería
Capacidad
restante
Encendido
APAGADO
015452
Intermitencia
Accionamiento del interruptor
75% a 100%
50 % a 75 %
•
25% a 50%
0 % a 25 %
Recargue la
batería.
Puede que haya
un defecto en el
funcionamiento
de la batería.
ADVERTENCIA:
Antes de insertar el cartucho de batería en la
herramienta, compruebe siempre que el gatillo
interruptor se acciona debidamente y que
vuelve a la posición de apagado (“OFF”)
cuando lo suelta. Usar una herramienta con un
interruptor que no funciona adecuadamente puede
resultar en pérdida del control ocasionando graves
lesiones a la persona.
1. Botón de
alimentación
principal
015658
NOTA:
•
Dependiendo de las condiciones de uso y de la
temperatura ambiental, puede que el nivel indicado
difiera ligeramente de la capacidad real de la batería.
1
Indicador de la capacidad restante de la
batería
015790
Presione y mantenga presionado el botón de
alimentación principal durante algunos para encender la
herramienta.
Para apagarla, presione y sostenga el botón de
alimentación principal de nuevo.
(Específico del país)
2
1
1. Indicador de
batería
2. Botón de
verificación
“CHECK”
015387
35
1
1. Botón de
reversa
1. Palanca de
desbloqueo
2. Gatillo
interruptor
1
2
015388
015791
Para evitar que el gatillo interruptor sea jalado
accidentalmente, se proporciona una palanca de
bloqueo.
Para arrancar la herramienta, sujete el manto trasero (la
palanca de desbloqueo se libera con la sujeción) y
luego jale el gatillo interruptor. Para parar la
herramienta, suelte el gatillo interruptor.
Esta herramienta cuenta con un botón de reversa que invierte
la dirección de rotación. Se usa solamente para despejar la
maleza enredada o los residuos de la herramienta.
Para invertir la rotación, presione rápidamente el botón
de revesa y una vez que la cabeza del motor se haya
detenido jale el gatillo. La luz indicadora de encendido
comienza a parpadear, y luego la cabeza de la
herramienta gira en dirección invertida al momento de
jalar el gatillo interruptor.
Para regresar a la rotación normal, suelte el gatillo y
espere a que la cabeza del motor se detenga.
NOTA:
•
La herramienta se apaga automáticamente tras
dejar la herramienta un minuto sin estar bajo
operación.
NOTA:
•
Durante la rotación invertida, la herramienta
funciona solamente por un breve lapso de tiempo
y luego se para automáticamente.
•
Una vez que la herramienta pare, la rotación
regresa a la dirección normal al momento de
arrancar de nuevo la herramienta.
•
Si presiona rápidamente el botón de reversa
mientras la cabeza del motor se encuentra aún
girando, la herramienta se detiene para
prepararse para girar in rotación invertida.
Ajuste de la velocidad
1. Botón de
alimentación
principal
1
015790
Cabeza cortadora de nailon
(accesorio opcional)
Puede ajustar la velocidad de la herramienta al
presiona rápidamente el botón de alimentación principal.
Cada vez que presiona rápidamente el botón de
alimentación principal, el indicador
o el indicador
se encienden.
es para velocidad alta y
para velocidad baja.
AVISO:
•
El golpeteo para la alimentación no funcionará
correctamente si la cabeza se encuentra girando.
Botón de reversa para despejar residuos
•
1
ADVERTENCIA:
Apague la herramienta y quite el cartucho de
batería antes de quitar la maleza enredada o
los residuos que no pueden despejarse con la
función de rotación de reversa. No seguir esta
indicación de apagar y extraer el cartucho de
batería de la herramienta puede que resulte en
graves lesiones personales debido al arranque
accidental.
1. Área de corte
más eficiente
015788
La cabeza cortadora de nailon (nylon) consiste de una
cabeza de dos cuerdas que incluye mecanismos de
golpeteo y alimentación.
Para provocar la alimentación del cordón de nailon, la
cabeza cortadora de nailon deberá golpetearse contra
el suelo mientras esté girando.
36
Alinee la prensa de sujeción en el tubo con el protector.
Luego apriételos con los pernos.
NOTA:
Si el cordón de nailon (nylon) no reacciona con el ligero
golpeteo de la cabeza, retracte/reemplace el cordón de
nailon (nylon) siguiendo los procedimientos descritos en
"Mantenimiento".
Instalación de la cabeza cortadora de nailon
(nylon)
PRECAUCIÓN:
Si durante la operación la cabeza cortadora de
nailon se impacta accidentalmente contra
alguna piedra u objeto duro, deberá apagar e
inspeccionar la herramienta para ver si hubo
algún daño. Si la cabeza cortadora de nailon se
daña, reemplácela de inmediato. El uso de una
pieza cortadora dañada puede resultar en graves
lesiones a la persona.
AVISO:
•
Asegúrese de usar una cabeza cortadora de
nailon (nylon) auténtica de Makita.
Voltee la herramienta para ponerla al revés para que
pueda reemplazar fácilmente la cabeza cortadora de
nailon (nylon).
ENSAMBLE
•
•
•
ADVERTENCIA:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes
de realizar cualquier trabajo en el cultivador. No
seguir esta indicación de apagar y quitar el cartucho
de batería puede que resulte en graves lesiones a la
persona debido al encendido accidental.
Nunca encienda la herramienta salvo que se
encuentre completamente ensamblada.
La
operación en un estado de ensamble parcial
puede resultar en graves lesiones a la persona
por el encendido accidental.
Instalación de la empuñadura
2
1
4
1. Empuñadura
2. Tornillo
hexagonal
3. Cubierta
4. Sujetador
5. Colgador
1
3
2
3
5
4
015392
Inserte la llave de Allen a través del orificio sobre la
carcasa del motor y gire la arandela receptora hasta
que quede fija en la llave de Allen. Coloque la cabeza
cortadora de nailon en el eje enhebrado directamente y
apriete girando en sentido de las agujas del reloj. Retire
la llave de Allen.
Para quitar la cabeza cortadora de nailon, gire en el
sentido de las agujas del reloj mientras sujeta la
arandela receptora con la llave de Allen.
015390
Embone la empuñadura en el tubo y apriételos con dos
pernos hexagonales. Asegúrese de que la empuñadura
quede colocada más allá del colgador.
Instalación del protector
•
•
ADVERTENCIA:
Nunca use la herramienta sin el protector
colocado en su lugar. No seguir esta indicación
puede causar lesiones graves a la persona.
Almacenamiento de la llave de Allen
(hexagonal)
PRECAUCIÓN:
Tenga cuidado de no lesionarse con el cortador
para cortar el cordón de nailon.
3
2
1. Cabeza
cortadora de
nailon (nylon)
2. Protector
metálico
3. Arandela
receptora
4. Llave
hexagonal
1. Llave
hexagonal
1. Cortador
2. Sujetador
3. Perno
1
015399
Cuando no la utilice, guarde la llave de Allen como se
muestra en la figura para evitar que se pierda.
1
015792
37
•
OPERACIÓN
Manejo correcto de la herramienta
Postura correcta
•
•
ADVERTENCIA:
Posicione siempre la herramienta sobres su
costado derecho. Posicionar correctamente la
podador permite un óptimo control y reducirá el
riesgo de graves lesiones a la persona causados
por algún retroceso brusco.
Tenga extremo cuidado en mantener control
sobre la herramienta durante este momento.
No deje que la herramienta se desvíe hacia
usted ni hacia otra persona alrededor. No
seguir esta indicación podría resultar en graves
lesiones a alguna de las personas alrededor o al
mismo operador.
Asegúrese de que la cubierta de la cabeza
cortadora de nailon (nylon) quede fija en la
carcasa de forma correcta como se describe a
continuación. No asegurar que la cubierta haya
quedado correctamente fija puede que cause que
la cabeza cortadora de nailon (nylon) salga
arrojada resultando en graves lesiones a la
persona.
013822
Quite la cubierta de la carcasa, presionando las dos
aldabillas que se encuentran acanaladas opuestamente
sobre los costados de la carcasa.
1. 80 - 100 mm
1
015394
MANTENIMIENTO
013823
Corte una línea de nailon de 3 m (10 ft). Pliegue la línea
cortadora en dos mitades, dejando una mitad más larga
que la otra por unos 80 a 100 mm (3 a 4 pulgadas).
ADVERTENCIA:
•
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído
antes de intentar realizar una inspección o
mantenimiento en ésta. No seguir esta
indicación de apagar y quitar el cartucho de
batería puede que resulte en graves lesiones a la
persona debido al encendido accidental.
AVISO:
Nunca use gasolina, bencina, diluyente (tíner),
alcohol o sustancias similares. Puede que esto
ocasione grietas o descoloramiento.
013824
Enganche la sección media del nuevo cordón de nailon
(nylon) a la ranura ubicada en el centro del carrete
entre los 2 canales designados para el cordón de nailon
(nylon).
Enrolle ambos extremos firmemente alrededor del
carrete en la dirección marcada sobre la cabeza para
dirección a mano izquierda indicada por "LH".
Reemplazo del cordón de nailon (nylon)
•
ADVERTENCIA:
Use nylon cord with diameter specified in
“SPECIFICATIONS” only. Never use heavier
line, metal wire, rope or the like. Use
recommended nylon cord only, otherwise it may
cause damage to the tool and result in serious
personal injury.
38
013825
Embobine todo, dejando alrededor de 100 mm (4”) de
los cordones, dejando los extremos temporalmente
enganchados a través de la mueca en el costado del
carrete.
013826
Coloque el carrete en la carcasa de tal forma que los
dientes y protuberancias sobre encajen como
corresponda. Y ahora desenganche los extremos del
cordón de su posición temporal e introdúzcalos por los
ojales para que salgan de la cubierta.
015398
Alinee la protuberancia sobre el lado inferior de la
cubierta con las ranuras de los ojales. Luego empuje la
cubierta con firmeza en la carcasa para fijarla.
Asegúrese que las aldabillas queden completamente
extendidas en la cubierta.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del
producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de
mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en
Centros de Servicio Autorizados por Makita, empleando
siempre repuestos Makita.
39
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Antes de solicitar algún servicio de reparación, primera
realice su propia inspección. No desmantele la
herramienta de manera compulsiva si detecta algún
problema que no se explica en este manual. En su lugar,
consulte con un centro de servicio o de manufactura
autorizado de Makita, usando siempre piezas de
repuesto Makita.
Condición del funcionamiento defectuoso
El motor no se activa.
El motor deja de correr al
poco tiempo de estar activo.
No se alcanza el nivel máximo
de RPM.
La pieza cortadora no gira:
¡interrumpa la operación
de inmediato!
Vibración anormal:
¡interrumpa la operación
de inmediato!
La pieza cortadora y el motor
no se detienen:
¡Retire el cartucho de batería
inmediatamente!
Causa
Acción
El cartucho de batería no está instalado.
Instale el cartucho de batería.
Problema con la batería
(bajo voltaje)
Recargue la batería. Si el recargado
no es efectivo, cambie de batería.
El sistema de accionamiento no
funciona correctamente.
Solicite servicio de reparación en
los centros de servicio autorizado.
La rotación está invertida.
Cambie el sentido de la rotación con
el interruptor de rotación invertida.
El nivel de recarga de la batería
es bajo.
Recargue la batería. Si el recargado
no es efectivo, cambie de batería.
Sobrecalentamiento.
Desactive la herramienta para
permitir que se enfríe.
La batería está mal colocada.
Instale el cartucho de batería como
se describe en el manual.
La energía de la batería está
reduciéndose.
Recargue la batería. Si el recargado
no es efectivo, cambie de batería.
El sistema de accionamiento no
funciona correctamente.
Solicite servicio de reparación en
los centros de servicio autorizado.
Un objeto extraño, como una
rama, se ha atascado entre el
protector y la cabeza cortadora
de nailon (nylon).
Despeje el objeto que cause la
obstrucción.
El sistema de accionamiento no
funciona correctamente.
Solicite servicio de reparación en
los centros de servicio autorizado.
Un extremo del cordón de nailon
(nylon) se ha roto.
Dé un ligero golpeteo contra el suelo
a la cabeza cortadora de nailon
(nylon) mientras está girando para
provocar la alimentación del cordón.
El sistema de accionamiento no
funciona correctamente.
Solicite servicio de reparación en
los centros de servicio autorizado.
Funcionamiento eléctrico o
electrónico defectuoso.
Quite la batería y solicite la
reparación en un centro de
servicio autorizado.
010856
40
ACCESORIOS OPCIONALES
•
GARANTÍA LIMITADA MAKITA DE UN AÑO
Ésta Garantía no aplica para México
ADVERTENCIA:
No coloque una cuchilla distinta a esta
herramienta y solo use los accesorios o
aditamentos recomendados como se indica en
este manual. El uso de una cuchilla distinta o de
cualquier otro accesorio o aditamento puede que
resulte en graves lesiones a la persona.
Política de garantía
Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada
exhaustivamente antes de salir de fábrica. Se
garantiza que va a estar libre de defectos de mano de
obra y materiales por el periodo de UN AÑO a partir de
la fecha de adquisición original. Si durante este
periodo de un año se desarrollase algún problema,
retorne la herramienta COMPLETA, porte pagado con
antelación, a una de las fábricas o centros de servicio
autorizados Makita. Si la inspección muestra que el
problema ha sido causado por mano de obra o
material defectuoso, Makita la reparará (o a nuestra
opción, reemplazará) sin cobrar.
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o aditamentos (incluidos o no)
están recomendados para utilizar con su
herramienta Makita especificada en este manual.
El empleo de cualesquiera otros accesorios o
acoplamientos conllevará un riesgo de sufrir
heridas personales. Utilice los accesorios o
acoplamientos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de
servicio Makita local.
•
Cabeza cortadora de nailon (nylon)
•
Cordón de nailon (línea cortadora)
•
Batería y cargador originales de Makita
•
Esta garantía no será aplicable cuando:
se hayan hecho o intentado hacer reparaciones
por otros:
se requieran reparaciones debido al desgaste
normal:
la herramienta haya sido abusada, mal usada o
mantenido indebidamente:
se hayan hecho alteraciones a la herramienta.
EN
NINGÚN
CASO
MAKITA
SE
HARÁ
RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO,
FORTUITO O CONSECUENCIAL DERIVADO DE LA
VENTA O USO DEL PRODUCTO.
ESTA RENUNCIA SERÁ APLICABLE TANTO
DURANTE COMO DESPUÉS DEL TÉRMINO DE
ESTA GARANTÍA.
MAKITA RENUNCIA LA RESPONSABILIDAD POR
CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO
GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE “COMERCIALIDAD” E
“IDONEIDAD PARA UN FIN ESPECÍFICO”, DESPUÉS
DEL TÉRMINO DE UN AÑO DE ESTA GARANTÍA.
Esta garantía le concede a usted derechos legales
específicos, y usted podrá tener también otros
derechos que varían de un estado a otro. Algunos
estados no permiten la exclusión o limitación de daños
fortuitos o consecuenciales, por lo que es posible que
la antedicha limitación o exclusión no le sea de
aplicación a usted. Algunos estados no permiten
limitación sobre la duración de una garantía implícita,
por lo que es posible que la antedicha limitación no le
sea de aplicación a usted.
NOTA:
•
Algunos de los artículos en la lista puede que
vengan junto con el paquete de la herramienta
como accesorios incluidos. Puede que estos
accesorios varíen de país a país.
EN0006-1
41
INSTRUCTION MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Chain Saw
Electrosierra Inalámbrica
XCU03
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo:
XCU03
Longitud total (sin la barra de guía)
443 mm
(17-1/2″)
Tensión nominal
36 V c.c.
Cartucho de batería estándar
Peso neto
(al utilizar el BL1815N)
Barra de guía
BL1815N, BL1820B, BL1830, BL1830B, BL1840B, BL1850B,
BL1860B
con la 90PX
4,6 kg
(10,2 lbs)
4,7 kg
(10,4 lbs)
4,8 kg
(10,6 lbs)
con la 91PX
4,7 kg
(10,4 lbs)
4,8 kg
(10,6 lbs)
4,9 kg
(10,7 lbs)
Longitud de la barra de guía
300 mm
(12″)
350 mm
(14″)
(Barra de guía
estándar)
400 mm
(16″)
Longitud de corte
280 mm
(11″)
330 mm
(13″)
375 mm
(14-3/4″)
Tipo de cadena de la sierra
(consulte la tabla a continuación)
Pieza dentada
90PX
91PX
Número de dientes
6
Paso
3/8″
Longitud recomendada de la barra de guía
300 - 400 mm (12 - 16″)
Velocidad de la cadena
0 m/s - 20 m/s
(0 m/min - 1 200 m/min)
(0 ft/min - 3 940 ft/min)
200 cm3
Volumen del tanque de aceite para la cadena
Cadena de la sierra y barra de guía
Cadena de la
sierra
Tipo
Barra de guía
Longitud de la
barra de guía
Número de
eslabones
motorices
No. de pieza
Paso
Calibre
90PX
91PX
46
52
56
46
52
56
300 mm
(12″)
350 mm
(14″)
400 mm
(16″)
300 mm
(12″)
350 mm
(14″)
400 mm
(16″)
165245-8
165246-6
165247-4
165200-0
165201-8
165202-6
3/8″
3/8″
1,1 mm
(0,043″)
1,3 mm
(0,050″)
Tipo
•
•
•
Barra dentada
Debido a nuestro continuo programa de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí incluidas están
sujetas a cambio sin previo aviso.
Las especificaciones y el cartucho de batería pueden variar de país a país.
Peso de acuerdo al procedimiento de EPTA-01/2003 incluyendo el cartucho de batería
ADVERTENCIA: Utilice una combinación apropiada de la barra de guía y cadena de la sierra. De lo contrario, esto podría ocasionar una lesión personal.
20
ESPAÑOL
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
5.
Advertencias generales de
seguridad para herramientas
eléctricas
6.
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad e instrucciones. El no seguir las
advertencias e instrucciones indicadas puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones
graves.
Conserve todas las advertencias
e instrucciones como referencia
en el futuro.
En las advertencias, el término “herramienta eléctrica”
se refiere a su herramienta eléctrica de funcionamiento
con conexión a la red eléctrica (con cableado eléctrico)
o herramienta eléctrica de funcionamiento a batería
(inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo
1.
Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas oscuras o desordenadas son
propensas a accidentes.
2.
No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, tal como en la presencia de líquidos, gases o polvo inflamables. Las
herramientas eléctricas crean chispas que pueden
prender fuego al polvo o los humos.
3.
Mantenga a los niños y curiosos alejados
mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones le pueden hacer perder el control.
Seguridad eléctrica
1.
Las clavijas de conexión de las herramientas
eléctricas deberán encajar perfectamente en la
toma de corriente. No modifique nunca la clavija de conexión de ninguna forma. No utilice
ninguna clavija adaptadora con herramientas
eléctricas que tengan conexión a tierra (puesta
a tierra). La utilización de clavijas no modificadas y que encajen perfectamente en la toma de
corriente reducirá el riesgo de que se produzca
una descarga eléctrica.
2.
Evite tocar con el cuerpo superficies conectadas a tierra o puestas a tierra tales como
tubos, radiadores, cocinas y refrigeradores. Si
su cuerpo es puesto a tierra o conectado a tierra
existirá un mayor riesgo de que sufra una descarga eléctrica.
3.
No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. La entrada de
agua en una herramienta eléctrica aumentará el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
4.
No maltrate el cable. Nunca utilice el cable
para transportar, jalar o desconectar la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del
calor, aceite, objetos cortantes o piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan
el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
21
Cuando utilice una herramienta eléctrica en exteriores, utilice un cable de extensión apropiado
para uso en exteriores. La utilización de un cable
apropiado para uso en exteriores reducirá el riesgo
de que se produzca una descarga eléctrica.
Si no es posible evitar usar una herramienta
eléctrica en condiciones húmedas, utilice un
alimentador protegido con interruptor de circuito de falla a tierra (ICFT). El uso de un ICFT
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
Seguridad personal
1.
Manténgase alerta, preste atención a lo que
está haciendo y utilice su sentido común
cuando opere una herramienta eléctrica. No
utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de distracción
mientras opera las herramientas eléctricas puede
terminar en una lesión grave.
2.
Use equipo de protección personal. Póngase
siempre protección para los ojos. El equipo
protector tal como máscara contra el polvo, zapatos de seguridad antiderrapantes, casco rígido y
protección para oídos utilizado en las condiciones
apropiadas reducirá el riesgo de lesiones.
3.
Impida el encendido accidental. Asegúrese de
que el interruptor esté en la posición de apagado antes de conectar a la alimentación eléctrica y/o de colocar el cartucho de batería, así
como al levantar o cargar la herramienta. Cargar
las herramientas eléctricas con su dedo en el interruptor o enchufarlas con el interruptor encendido
hace que los accidentes sean comunes.
4.
Retire cualquier llave de ajuste o llave de
apriete antes de encender la herramienta. Una
llave de ajuste o llave de apriete que haya sido
dejada puesta en una parte giratoria de la herramienta eléctrica puede ocasionar alguna lesión.
5.
No utilice la herramienta donde no alcance.
Mantenga los pies sobre suelo firme y el equilibrio en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
6.
Use vestimenta apropiada. No use ropas
sueltas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa
y los guantes alejados de las piezas móviles.
Las prendas de vestir holgadas, las joyas y el
cabello suelto podrían engancharse en las piezas
móviles.
7.
Si dispone de dispositivos para la conexión de
equipos de extracción y recolección de polvo,
asegúrese de conectarlos y utilizarlos debidamente. Hacer uso de la recolección de polvo puede
reducir los riesgos relacionados con el polvo.
Mantenimiento y uso de la herramienta eléctrica
1.
No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación. La herramienta eléctrica adecuada hará un
mejor trabajo y de forma más segura a la velocidad para la que ha sido fabricada.
2.
No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga. Cualquier
herramienta eléctrica que no pueda ser controlada con el interruptor es peligrosa y debe ser
reemplazada.
ESPAÑOL
3.
4.
5.
6.
7.
Desconecte la clavija de la fuente de energía
y/o la batería de la herramienta eléctrica antes
de realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar las herramientas eléctricas. Dichas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo de
que la herramienta se inicie accidentalmente.
Guarde la herramienta eléctrica que no use
fuera del alcance de los niños y no permita
que las personas que no están familiarizadas
con ella o con las instrucciones la operen. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos
de personas que no saben operarlas.
Realice el mantenimiento a las herramientas
eléctricas. Compruebe que no haya partes móviles desalineadas o estancadas, piezas rotas y
cualquier otra condición que pueda afectar al
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la
herramienta eléctrica está dañada, haga que se
la reparen antes de utilizarla. Muchos accidentes
son ocasionados por herramientas eléctricas con
mantenimiento inadecuado.
Mantenga las herramientas de corte limpias
y filosas. Si recibe un mantenimiento adecuado
y tiene los bordes afilados, es probable que la
herramienta se atasque menos y sea más fácil
controlarla.
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de acuerdo con estas instrucciones, considerando las condiciones laborales
y el trabajo a realizar. Si utiliza la herramienta
eléctrica para realizar operaciones distintas de
las indicadas, podrá presentarse una situación
peligrosa.
Uso y cuidado de la herramienta a batería
1.
Recargue sólo con el cargador especificado
por el fabricante. Un cargador que es adecuado
para un solo tipo de batería puede generar riesgo
de incendio al ser utilizado con otra batería.
2.
Utilice las herramientas eléctricas solamente
con las baterías designadas específicamente
para ellas. La utilización de cualquier otra batería
puede crear un riesgo de lesiones o incendio.
3.
Cuando no se esté usando la batería, manténgala alejada de otros objetos metálicos, como
sujetapapeles (clips), monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos pequeños de metal
los cuales pueden actuar creando una conexión entre las terminales de la batería. Originar
un cortocircuito en las terminales puede causar
quemaduras o incendios.
4.
En condiciones abusivas, podrá escapar
líquido de la batería; evite tocarlo. Si lo toca
accidentalmente, enjuague con agua. Si hay
contacto del líquido con los ojos, busque asistencia médica. Puede que el líquido expulsado
de la batería cause irritación o quemaduras.
Servicio
1.
Haga que una persona calificada repare la
herramienta eléctrica utilizando sólo piezas de
repuesto idénticas. Esto asegura que se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
2.
Siga las instrucciones para la lubricación y
cambio de accesorios.
3.
Mantenga las agarraderas secas, limpias y sin
aceite o grasa.
22
Advertencias de seguridad para la
electrosierra inalámbrica
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de
la cadena de la sierra cuando la sierra eléctrica
esté en marcha. Antes de arrancar la sierra eléctrica, asegúrese de que la cadena de la sierra no
esté haciendo contacto con nada. Un momento
de falta de atención al estar operando sierras eléctricas podría causar que su ropa o alguna parte de su
cuerpo se enganchara con la cadena de la sierra.
Siempre sujete la sierra eléctrica con su
mano derecha en el mango trasero y su mano
izquierda en el mango delantero. Sujetar la
sierra eléctrica con una configuración de manos
invertida aumenta el riesgo de lesiones personales, por lo que nunca debe hacer esto.
Sujete la herramienta eléctrica solamente por
las superficies de asimiento aisladas, ya que la
cadena de la sierra podría entrar en contacto
con cableado oculto. Si las cadenas de la sierras
entran en contacto con un cable con corriente,
las piezas metálicas expuestas de la herramienta
eléctrica se cargarán también de corriente y el
operador podría recibir una descarga eléctrica.
Utilice gafas de seguridad y protección auditiva. Se recomienda utilizar equipo de protección
adicional para la cabeza, manos, piernas y pies.
El uso de una vestimenta de protección adecuada
reducirá las lesiones personales a causa de los
residuos que salgan proyectados o el contacto
accidental con la cadena de la sierra.
No use una sierra eléctrica estando en un árbol.
La operación de una sierra eléctrica estando arriba en
un árbol podría ocasionar lesiones personales.
Siempre pise firmemente y solamente opere la
sierra eléctrica cuando esté parado sobre una
superficie fija, segura y nivelada. Las superficies resbalosas o inestables tales como las escaleras pueden causar la pérdida del equilibrio o del
control de la sierra eléctrica.
Cuando corte una rama que se encuentre tensionada, esté alerta a su liberación brusca. Al liberarse la tensión en las fibras de la madera, la rama
tensionada puede golpear al operador y/o provocar
la pérdida de control de la sierra eléctrica.
Tenga extrema precaución al cortar matorrales y árboles jóvenes. El material tierno puede
quedar atascado en la cadena de la sierra y ser
lanzado hacia usted o hacerle perder el equilibrio.
Cargue la sierra eléctrica del mango delantero
estando apagada y lejos de su cuerpo. Cuando
vaya a transportar o almacenar la sierra eléctrica, coloque siempre la cubierta de la barra
de guía. La manipulación adecuada de la sierra
eléctrica reducirá la probabilidad de un contacto
accidental con la sierra eléctrica en movimiento.
Siga las instrucciones para la lubricación,
tensión de la cadena y cambio de accesorios.
Una tensión o lubricación inadecuadas de la
cadena podría ya sea ocasionar un rompimiento o
aumentar la probabilidad de un retroceso brusco.
Mantenga los mangos secos, limpios, y libres de
aceite y grasa. Los mangos grasosos y aceitosos
son resbalosos y causan la pérdida de control.
ESPAÑOL
12.
13.
Corte madera únicamente. No utilice la sierra
eléctrica para otros fines que no sean para los que
fue diseñada. Por ejemplo: no utilice la sierra eléctrica para cortar plástico, mampostería o materiales
de construcción que no sean de madera. El uso de la
sierra eléctrica para operaciones distintas para las que
fue diseñada podría provocar una situación peligrosa.
Causas de retrocesos bruscos y prevención
por parte del operador:
El retroceso brusco puede ocurrir cuando la nariz
o punta de la barra de guía toca algún objeto, o
cuando la madera alcanza la cadena de la sierra y la atora en el corte. En algunos casos, el
contacto de la punta puede causar una reacción
en reversa, ocasionando que la barra de guía se
mueva bruscamente hacia arriba y hacia atrás
en dirección del operador. El atoramiento de la
cadena de la sierra junto con la parte superior de
la barra de guía puede empujar rápidamente la
barra de guía hacia atrás en la dirección del operador. Cualquiera de estas reacciones puede causar la pérdida de control de la sierra, lo que a su
vez podría ocasionar lesiones personales graves.
No dependa exclusivamente de los dispositivos de
seguridad incorporados en su sierra. Como usuario de una sierra eléctrica, usted deberá tomar
diversas medidas para mantener sus trabajos de
corte libres de accidentes o lesiones.
El retroceso brusco es el resultado de un mal uso
de la herramienta y/o de procedimientos o condiciones de operación incorrectos y puede evitarse
tomando las precauciones adecuadas tal como se
indica a continuación:
•
Mantenga una sujeción firme, rodeando con
los pulgares y los dedos los mangos de la sierra eléctrica, con ambas manos en la sierra y
posicionando su cuerpo y su brazo de manera
que le permita resistir las fuerzas de los retrocesos bruscos. Las fuerzas de los retrocesos
bruscos pueden ser controladas por el operador, siempre que se tomen las precauciones
adecuadas. No suelte la sierra eléctrica.
•
14.
15.
Siga las instrucciones de afilado y mantenimiento del fabricante para la cadena de
la sierra. Reducir la altura del calibrador
de profundidad podría ocasionar un mayor
número de retrocesos bruscos.
Antes de comenzar el trabajo, verifique que la
sierra eléctrica se encuentre en buen estado
y que su condición cumpla con las normas de
seguridad. Verifique en particular que:
•
El freno de la cadena funcione debidamente;
•
El freno de retención funcione debidamente;
•
La barra y la cubierta de la pieza dentada
estén colocadas correctamente;
•
La cadena haya sido afilada y tensionada de
acuerdo con los reglamentos.
No arranque la sierra eléctrica con la cubierta
de la cadena instalada en ésta. El arrancar la
sierra eléctrica con la cubierta de la cadena instalada en ésta podría causar que la cubierta de la
cadena saliera arrojada hacia adelante, ocasionando lesiones personales y daños a los objetos
alrededor del operador.
CONSERVE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO DEJE que la comodidad
o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo
repetidamente) evite que siga estrictamente las
normas de seguridad para dicho producto. El
USO INCORRECTO o el no seguir las normas de
seguridad indicadas en este manual de instrucciones puede ocasionar lesiones graves.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados
para la herramienta.
volts o voltios
corriente directa o continua
pies por minuto
número de piezas de la cadena de la sierra
y la barra de guía aplicables
Instrucciones importantes de
seguridad para el cartucho de
batería
•
•
No exceda su alcance ni corte por encima de la
altura de su hombro. Esto le ayudará a prevenir
que la punta haga contacto de manera no intencional y le permita un mejor control de la sierra
eléctrica durante situaciones inesperadas.
Use solamente barras y cadenas de
repuesto especificadas por el fabricante. El
reemplazo incorrecto de las barras y cadenas podría causar la rotura de la cadena y/o
un retroceso brusco.
23
1.
2.
3.
Antes de utilizar el cartucho de batería, lea
todas las instrucciones e indicaciones de
precaución en el (1) el cargador de batería, (2)
la batería, y (3) el producto con el que se utiliza
la batería.
No desarme el cartucho de batería.
Si el tiempo de operación se ha acortado en
exceso, deje de operar de inmediato. Podría
correrse el riesgo de sobrecalentamiento,
posibles quemaduras e incluso explosión.
ESPAÑOL
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
En caso de que ingresen electrolitos en sus
ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y consulte de inmediato a un médico. Esto podría
ocasionar pérdida de visión.
Evite cortocircuitar el cartucho de batería:
(1) No toque las terminales con ningún material conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al
agua o la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede causar
un flujo grande de corriente, sobrecalentamiento, posibles quemaduras e incluso una
descompostura.
No guarde la herramienta ni el cartucho de
batería en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50°C (122°F).
Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear la
batería.
No use una batería dañada.
Las baterías de ión de litio están sujetas a los
requisitos reglamentarios en materia de bienes peligrosos.
Para el trasporte comercial, por ej., mediante
terceros o agentes de transporte, se deben tomar
en cuenta los requisitos especiales relativos al
empaque y el etiquetado.
Para efectuar los preparativos del artículo que se
va a enviar, se requiere consultar a un experto en
materiales peligrosos. Si es posible, consulte además otras regulaciones nacionales más detalladas.
Pegue o cubra con cinta adhesiva los contactos
abiertos y empaque la batería de manera que ésta
no pueda moverse dentro del paquete.
Siga las regulaciones locales relacionadas al
desecho de las baterías.
3.
4.
Cargue el cartucho de batería a una temperatura ambiente de 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F).
Si un cartucho de batería está caliente, déjelo
enfriar antes de cargarlo.
Cargue el cartucho de batería si no va a utilizarlo durante un período prolongado (más de
seis meses).
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice únicamente baterías
originales de Makita. El uso de baterías no originales de Makita, o de baterías alteradas, puede ocasionar que las baterías exploten causando un incendio,
lesiones personales y daños. Asimismo, esto invalidará la garantía de Makita para la herramienta y el
cargador Makita.
Consejos para alargar al máximo
la vida útil de la batería
1.
2.
Cargue el cartucho de batería antes de que
se descargue completamente. Pare siempre la operación y cargue el cartucho de
batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
24
ESPAÑOL
DESCRIPCIÓN DE LAS
PIEZAS
2
1
7
9
8
10
3
4
11
6
5
12
13
14
15
16
18
17
1
Cartucho de batería
2
Protector de mano delantero
3
Barra de guía
4
Cadena de la sierra
5
Palanca
6
Dial de ajuste
7
Botón de verificación
8
Indicador de capacidad
9
Lámpara de alimentación principal
10
Interruptor de alimentación principal
11
Palanca de desbloqueo
12
Mango trasero
13
Gatillo interruptor
14
Mango delantero
15
Tapa del tanque de aceite
16
Receptor de la cadena
17
Tornillo de ajuste (para bomba de
aceite)
18
Cubierta de la barra de guía
25
ESPAÑOL
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
NOTA: La herramienta no funciona con un solo cartucho de batería.
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
haya sido extraído antes de realizar cualquier
ajuste o comprobación en la herramienta.
Instalación o extracción del
cartucho de batería
PRECAUCIÓN: Apague siempre la herramienta antes de colocar o quitar el cartucho de
batería.
PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el cartucho de la batería con firmeza al colocar o quitar
el cartucho de batería. Si no se sujeta con firmeza la
herramienta y el cartucho de batería, puede ocasionar que se resbalen de sus manos causando daños
a la herramienta y al cartucho de batería, así como
lesiones a la persona.
2
3
NOTA: Ponga atención a la posición de sus dedos
cuando instale la batería. El botón se oprimirá de
manera no intencional.
Sistema de protección para la
herramienta/batería
La herramienta está equipada con un sistema de protección para la herramienta/batería. Este sistema corta
en forma automática el suministro de energía al motor
para prolongar la vida útil de la herramienta y la batería.
La herramienta se detendrá automáticamente durante
la operación si la herramienta o la batería se someten a
una de las siguientes condiciones. En algunas condiciones, los indicadores pueden encenderse.
Protección contra sobrecarga
Cuando la herramienta está siendo operada de manera
que causa que consuma una cantidad de corriente
inusualmente alta, la herramienta se detendrá automáticamente y la lámpara de alimentación principal comenzará a parpadear. En este caso, apague la herramienta
y detenga la aplicación que causó que la herramienta
se sobrecargara. Luego encienda la herramienta para
reiniciarla.
Protección contra
sobrecalentamiento
Cuando la herramienta se sobrecaliente, ésta se detendrá automáticamente y la lámpara del indicador de
capacidad comenzará a parpadear tal como se muestra
en la ilustración. En este caso, permita que la herramienta se enfríe antes de volver a encenderla.
1
Estado del indicador de capacidad
► 1
. Indicador rojo 2. Botón 3. Cartucho de batería
Para quitar el cartucho de batería, deslícelo de la herramienta mientras desliza el botón sobre la parte delantera del cartucho.
Para colocar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
sobre el cartucho de batería con la ranura en la carcasa
y deslice en su lugar. Inserte por completo hasta que
se fije en su lugar con un pequeño clic. Si puede ver el
indicador rojo del lado superior del botón, esto indica
que no ha quedado fijo por completo.
PRECAUCIÓN: Introduzca siempre completamente el cartucho de batería hasta que
el indicador rojo no pueda verse. Si no, podría
accidentalmente salirse de la herramienta y caer al
suelo causando una lesión a usted o alguien a su
alrededor.
Encendido
Parpadeando
Sobrecalentada.
Protección contra sobredescarga
Cuando la capacidad de la batería se reduce, la herramienta se detiene automáticamente. Si el producto
no funciona incluso cuando los interruptores están
siendo operados, retire las baterías de la herramienta
y cárguelas.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
batería a la fuerza. Si el cartucho no se desliza al
interior fácilmente, se debe a que no está siendo
insertado correctamente.
26
Apagado
Estado
ESPAÑOL
Indicación de capacidad restante de
la batería
Indicación de la capacidad restante
de la batería
Únicamente para cartuchos de batería con el
indicador
1
2
1
2
► 1
. Luces indicadoras 2. Botón de verificación
► 1
. Botón de verificación 2. Indicador de capacidad
La capacidad restante de la batería es mostrada mientras oprime el botón de verificación. Los indicadores de
capacidad corresponden a cada batería.
Estado del indicador de capacidad
Encendido
Apagado
Capacidad
restante de la
batería
Parpadeando
Oprima el botón de verificación en el cartucho de la
batería para que indique la capacidad restante de la
batería. Las luces indicadoras se iluminarán por algunos segundos.
Luces indicadoras
Iluminadas
Apagadas
Capacidad
restante
Parpadeando
75% a 100%
50% a 100%
50% a 75%
20% a 50%
25% a 50%
0% a 25%
0% a 20%
Cargar la
batería.
Cargar la
batería
La batería
pudo haber
funcionado
mal.
NOTA: Dependiendo de las condiciones de uso y
la temperatura ambiente, la indicación podrá diferir
ligeramente de la capacidad real.
Interruptor de alimentación principal
ADVERTENCIA: Siempre apague el interruptor de alimentación principal cuando no lo vaya
a utilizar.
Para poner en espera la sierra eléctrica, oprima el interruptor de alimentación principal hasta que la lámpara
de alimentación principal se encienda. Para apagarla,
oprima nuevamente el interruptor de alimentación
principal.
27
ESPAÑOL
1
1
► 1
. Interruptor de alimentación principal
2
► 1
. Gatillo interruptor 2. Palanca de desbloqueo
NOTA: La lámpara de alimentación principal parpadeará si el gatillo interruptor es jalado en condiciones
de inoperabilidad. La lámpara parpadeará si usted:
•
enciende el interruptor de alimentación principal
mientras mantiene presionada la palanca de
desbloqueo y el gatillo interruptor;
•
jala el gatillo interruptor mientras acciona el
freno de la cadena;
•
libera el freno de la cadena mientras mantiene
presionada la palanca de desbloqueo y jala el
gatillo interruptor.
Verificación del freno de la cadena
PRECAUCIÓN: Sujete la sierra eléctrica con
ambas manos cuando vaya a encenderla. Sujete el
mango trasero con su mano derecha, y el mango delantero con su mano izquierda. La barra y la cadena no
deberán estar haciendo contacto con ningún objeto.
NOTA: Esta sierra eléctrica emplea la función de apagado automático. A fin de evitar un arranque no intencional, el interruptor de alimentación principal se apagará
automáticamente cuando el gatillo interruptor no sea
jalado durante cierto período después de que el interruptor de alimentación principal haya sido encendido.
Accionamiento del interruptor
PRECAUCIÓN: En caso de que la cadena de la
sierra no se detenga de inmediato al realizar esta prueba,
la sierra no deberá usarse bajo ninguna circunstancia.
Consulte a nuestro centro de servicio autorizado.
1.
Presione la palanca de desbloqueo y luego jale
el gatillo interruptor. La sierra eléctrica arrancará de
inmediato.
2.
Empuje el protector de mano delantero hacia
adelante con el dorso de su mano. Asegúrese de que la
sierra eléctrica se detenga de inmediato.
2
ADVERTENCIA: Por su seguridad, esta
3
herramienta está equipada con una palanca de
desbloqueo para prevenir un arranque no intencional de la herramienta. NUNCA use la herramienta si se activa simplemente al jalar el gatillo
interruptor sin presionar la palanca de desbloqueo. Devuelva la herramienta a nuestro centro
de servicio autorizado para que realicen las reparaciones apropiadas ANTES de continuar su uso.
1
ADVERTENCIA: NUNCA fije con cinta adhesiva ni impida el funcionamiento ni la finalidad de
la palanca de desbloqueo.
2
PRECAUCIÓN: Antes de insertar el cartucho
de batería en la herramienta, compruebe siempre y cerciórese de que el gatillo interruptor se
acciona debidamente y que vuelve a la posición
“OFF” (apagado) cuando lo suelta.
AVISO: No jale fuerte el gatillo interruptor sin
3
1
presionar la palanca de desbloqueo. Esto podría
dañar el interruptor.
Se proporciona una palanca de desbloqueo a fin de
evitar que el gatillo interruptor sea accionado accidentalmente. Para encender la herramienta, deslice la
palanca de desbloqueo y jale el gatillo interruptor. Para
detenerla, suelte el gatillo interruptor.
28
► 1
. Protector de mano delantero 2. Posición desbloqueada 3. Posición bloqueada
ESPAÑOL
Verificación del freno de retención
1
PRECAUCIÓN: Si la cadena de la sierra no se
detiene en el lapso de un segundo durante esta
prueba, deje de usar la sierra eléctrica y consulte
a nuestro centro de servicio autorizado.
Haga funcionar la sierra eléctrica y luego suelte el gatillo interruptor por completo. La sierra eléctrica deberá
detenerse en el lapso de un segundo.
Ajuste de la lubricación de la cadena
El caudal de alimentación de la bomba de aceite puede
ajustarse con el tornillo de ajuste. La cantidad de aceite
puede ajustarse usando la llave universal.
► 1
. Palanca
2.
Gire el dial de ajuste hacia la dirección “-” para
liberar la tensión de la cadena de la sierra.
1
► 1
. Tornillo de ajuste
1
► 1
. Dial de ajuste
3.
Gire la palanca en sentido inverso al de las manecillas del reloj hasta que la cubierta de la pieza dentada
se desprenda.
MONTAJE
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
haya sido extraído antes de realizar cualquier
trabajo en la misma.
1
2
PRECAUCIÓN: No toque la cadena de la
sierra con las manos descubiertas. Siempre use
guantes al manipular la cadena de la sierra.
Extracción o instalación de la
cadena de la sierra
PRECAUCIÓN: La cadena de la sierra y la
barra de guía siguen estando calientes justo
después de la operación. Permita que se enfríen
lo suficiente antes de realizar cualquier trabajo en
la herramienta.
Para extraer la cadena de la sierra, siga los pasos a
continuación:
► 1
. Palanca 2. Cubierta de la pieza dentada
4.
Retire la cubierta de la pieza dentada y luego
extraiga la cadena de la sierra y la barra de guía del
cuerpo de la sierra eléctrica.
Para instalar la cadena de la sierra, realice los siguientes pasos:
1.
Jale la palanca hacia arriba mientras presiona su
borde.
1.
Asegúrese sobre la dirección de la cadena. La
marca de flecha en la cadena indica la dirección de la
cadena.
2.
Coloque un extremo de la cadena de la sierra en
la parte superior de la barra de guía y el otro extremo
alrededor de la pieza dentada.
29
ESPAÑOL
8.
Gire la palanca en el sentido de las manecillas del
reloj hasta que la cubierta de la pieza dentada quede
asegurada, y luego regrésela a la posición original.
1
2
1
► 1
. Pieza dentada
3.
Apoye la barra de guía en su lugar sobre la sierra
eléctrica.
► 1
. Palanca 2. Cubierta de la pieza dentada
Ajuste de la tensión de la cadena de
la sierra
4.
Gire el dial de ajuste a la dirección “-” para deslizar el pasador de ajuste en la dirección de la flecha.
PRECAUCIÓN: Realice el procedimiento de
instalación o extracción de la cadena de la sierra en
un lugar limpio, libre de aserrín y residuos similares.
PRECAUCIÓN: No apriete demasiado la cadena
de la sierra. Una tensión excesiva de la cadena de la
sierra puede causar que ésta se rompa, que la barra de
guía se desgaste y que el dial de ajuste se dañe.
PRECAUCIÓN: Una cadena demasiado
suelta puede salirse de la barra y ocasionar lesiones por accidentes.
1
► 1
. Pasador de ajuste
5.
Coloque la cubierta de la pieza dentada en la
sierra eléctrica de tal forma que el pasador de ajuste
quede posicionado en el orificio pequeño en la barra de
guía.
1
La cadena de la sierra puede aflojarse tras varias
horas de uso. De vez en cuando revise la tensión de la
cadena de la sierra antes de usarla.
1.
Presione y abra completamente la palanca hasta
que se escuche un clic. Gírela ligeramente en sentido
inverso al de las manecillas del reloj para aflojar un
poco la cubierta de la pieza dentada.
1
2
2
3
► 1
. Cubierta de la pieza dentada 2. Barra de guía
3. Orificio
► 1
. Palanca 2. Cubierta de la pieza dentada
2.
Levante ligeramente la punta de la barra de guía
y ajuste la tensión de la cadena. Gire el dial de ajuste
hacia la dirección “-” para aflojar y hacia la dirección
“+” para apretar. Apriete la cadena de la sierra hasta
que el lado inferior de la cadena de la sierra embone
en el riel de la barra de guía, tal como se muestra en la
ilustración.
6.
Dé un giro completo a la palanca en el sentido
de las manecillas del reloj y luego un cuarto de giro en
la dirección opuesta para mantener aflojada la tensión
para ajustar la tensión de la cadena.
7.
Gire el dial de ajuste para ajustar la tensión de la
cadena.
30
ESPAÑOL
1
2
1
2
3
► 1
. Dial de ajuste 2. Barra de guía 3. Cadena de la
sierra
► 1
. Tapa del tanque de aceite 2. Tanque de aceite
(translúcido)
3.
Continúe sosteniendo ligeramente la barra
de guía y apriete la cubierta de la pieza dentada.
Asegúrese de que la cadena de la sierra no quede floja
del lado inferior.
Después del reabastecimiento, sostenga la sierra
eléctrica lejos del árbol. Póngala en marcha y espere
hasta que la lubricación en la cadena de la sierra sea
adecuada.
4.
Regrese la palanca a la posición original.
1
2
AVISO: Cuando llene el aceite para la cadena por
► 1
. Palanca 2. Cubierta de la pieza dentada
primera vez, o al reabastecer el tanque después
de haberse vaciado por completo, añada el aceite
hasta el borde inferior del cuello de la abertura
de suministro. De lo contrario, el suministro de
aceite podría ser deficiente.
Asegúrese de que la cadena de la sierra quede ajustada contra el lado inferior de la barra.
AVISO: Utilice el aceite para la cadena de la sie-
OPERACIÓN
rra exclusivamente para sierras eléctricas Makita
o un aceite equivalente disponible en el mercado.
AVISO: Nunca use aceite que tenga polvo y partí-
Lubricación
culas, ni aceite volátil.
La cadena de la sierra se lubrica automáticamente
cuando la herramienta está en funcionamiento.
Verifique periódicamente la cantidad de aceite restante
en el tanque de aceite.
Para reabastecer el tanque, coloque la sierra eléctrica
sobre su costado y retire la tapa del tanque de aceite.
La cantidad correcta de aceite son 200 ml. Después de
reabastecer el tanque, asegúrese de que la tapa del
tanque de aceite sea apretada firmemente.
31
AVISO: Cuando pode árboles, use aceite vegetal.
El aceite mineral puede dañar los árboles.
AVISO: Antes de la operación de corte, asegú-
rese de que la tapa del tanque de aceite provista
se encuentre atornillada en su lugar.
ESPAÑOL
OPERACIÓN DE LA SIERRA
ELÉCTRICA
PRECAUCIÓN: El usuario sin experiencia
deberá, como práctica mínima, cortar leña sobre
un caballete o base.
PRECAUCIÓN: Al aserrar madera precortada, utilice un apoyo seguro (como un caballete
o base). No utilice su pie para mantener la pieza
de trabajo fija, ni permita que alguien más la sostenga o mantenga firme.
PRECAUCIÓN: Fije las piezas redondas para
que no giren.
Aserrado
PRECAUCIÓN: Mantenga todas las partes
del cuerpo alejadas de la cadena de la sierra
cuando el motor esté funcionando.
1.
Apoye el borde inferior del cuerpo de la sierra
eléctrica sobre la madera que va a cortar.
PRECAUCIÓN: Sostenga la sierra eléctrica
firmemente con ambas manos cuando el motor
esté en marcha.
PRECAUCIÓN: No utilice la herramienta
donde no alcance. Pise firmemente y mantenga el
equilibrio en todo momento.
AVISO: Nunca tire ni deje caer la herramienta.
AVISO: No cubra las rejillas de ventilación de la
herramienta.
Acerque el borde inferior del cuerpo de la sierra eléctrica hasta hacer contacto con la rama que va a cortar
antes de encenderla. El no hacerlo podría causar que
la barra de guía se tambalee provocando una lesión
al operador. Corte la madera en la que va a trabajar
simplemente moviendo la sierra eléctrica hacia abajo
usando su propio peso.
2.
Con la cadena de la sierra en marcha, corte la
madera usando el mango trasero para levantar la sierra
y el mango delantero para guiarla. Use el tope de picos
como pivote.
3.
Continúe el corte aplicando una leve presión
sobre el mango delantero, alivianando ligeramente
la parte trasera de la sierra. Mueva el tope de picos
todavía más abajo en la madera y vuelva a levantar el
mango delantero.
AVISO: Cuando realice varios cortes, apague la
sierra eléctrica entre corte y corte.
PRECAUCIÓN: Si el borde superior de la
barra se usa para el corte, la sierra eléctrica
puede desviarse hacia usted si la cadena llega a
atascarse. Por esta razón, realice los cortes con
el borde inferior de manera que la sierra se desvíe
en dirección opuesta a su cuerpo.
Si no es posible cortar la madera completamente con
una sola pasada:
Presione levemente sobre el mango y continúe cortando haciendo retroceder la sierra eléctrica un poco;
luego coloque el tope de picos un poco más abajo y
termine el corte levantando el mango.
32
ESPAÑOL
Cuando corte madera que esté bajo tensión, corte
primero el lado presionado (A). Luego realice el corte
final desde el lado tensionado (B). Esto evitará que la
barra quede atascada.
Talado
PRECAUCIÓN: El talado solo deberá ser
realizado por personas capacitadas. Este trabajo
es peligroso.
A
Cumpla con los reglamentos locales si desea talar un
árbol.
B
45 o
B
A
2 1/2
45 o
1
Desmembrado
PRECAUCIÓN: El desmembrado solo deberá
ser realizado por personas capacitadas. Puede
presentarse algún peligro debido al riesgo de un
retroceso brusco.
► 1
. Área de talado
—
Al desmembrar, apoye la sierra eléctrica sobre el tronco
de ser posible. No realice cortes con la punta de la
barra, ya que esto representa riesgo de un retroceso
brusco.
Ponga especial atención a las ramas que estén tensionadas. No corte ramas que no estén apoyadas por
debajo.
No se pare sobre el tronco talado al estar
desmembrando.
Excavación y cortes en paralelo al
grano
PRECAUCIÓN: La excavación y los cortes en
paralelo al grano solo podrán ser efectuados por
personas especialmente capacitadas. La posibilidad de un retroceso brusco representa un riesgo de
lesión.
Realice los cortes en paralelo al grano a un ángulo tan
superficial como sea posible. Tenga extrema precaución al realizar el corte, ya que no se puede utilizar el
tope de picos.
—
—
33
Antes de comenzar un trabajo de talado, asegúrese de que:
•
Sólo las personas involucradas en la
operación de talado se encuentren en la
proximidad;
•
Cualquier persona involucrada cuente con
una ruta despejada de retirada dentro de
un rango de aproximadamente 45° en cada
lado del eje de talado. Considere el riesgo
adicional de tropezar con cables eléctricos;
•
La base del tronco esté libre de objetos
extraños, raíces y ramas;
•
No haya personas ni objetos en una distancia
equivalente a 2 1/2 la longitud del árbol en la
dirección en la cual será derribado el árbol.
Considere lo siguiente en lo que respecta a cada
árbol:
•
Dirección de inclinación;
•
Ramas sueltas o secas;
•
Altura del árbol;
•
Proyección natural;
•
Si el árbol está o no podrido.
Considere la velocidad y dirección del viento. No
realice operaciones de talado si el viento sopla
fuertemente.
ESPAÑOL
—
—
—
Podado de raíces protuberantes: Comience con
las protuberancias más grandes. Realice el corte
vertical primero y luego el corte horizontal.
Ubíquese a un costado del árbol que está por
caer. Mantenga el área despejada por detrás del
árbol que está por caer hasta un ángulo de 45° en
cada lado del eje del árbol (consulte la ilustración
de “Área de talado”). Ponga atención a las ramas
que estén cayendo.
Se debe planificar una ruta de escape que esté
despejada según se requiera antes de iniciar
los cortes. La ruta de escape deberá extenderse
hacia atrás y en forma diagonal a la parte trasera
de la línea de caída esperada, tal como se muestra en la ilustración.
1
AVISO: Sólo se deben usar cuñas de plástico o
2
3
ADVERTENCIA: No corte directamente a través de las fibras bajo ninguna circunstancia. De lo
contrario, el árbol caerá desenfrenadamente.
aluminio para mantener el corte trasero abierto.
El uso de cuñas de hierro está prohibido.
Transporte de la herramienta
3
Antes de transportar la herramienta, accione siempre
el freno de la cadena y retire los cartuchos de batería
de la herramienta. Luego instale la cubierta de la barra
de guía. Asimismo, cubra el cartucho de batería con la
cubierta de la batería.
2
► 1
. Dirección de talado 2. Zona de peligro 3. Ruta
de escape
Cuando realice el talado de árboles, siga los procedimientos a continuación:
1
1.
Corte la hendidura tan cerca del suelo como sea
posible. Primero realice el corte horizontal con una
profundidad de 1/5-1/3 del diámetro del tronco. Evite
hacer la hendidura demasiado grande. Luego realice el
corte diagonal.
2
► 1
. Cubierta de la barra de guía 2. Cubierta de la
batería
MANTENIMIENTO
NOTA: La hendidura determina la dirección en la cual
el árbol caerá, sirviendo de guía. Se realiza sobre el
lado hacia el cual el árbol caerá.
2.
Haga el corte trasero un poco más arriba de la
base del corte de la hendidura. El corte trasero deberá
ser exactamente horizontal. Deje aproximadamente
1/10 de diámetro del tronco entre el corte trasero y la
hendidura. Las fibras de la madera en el tronco aún si
cortar actuarán como una bisagra. Inserte cuñas en el
corte trasero en el momento oportuno.
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
extraído antes de intentar realizar una inspección
o mantenimiento.
PRECAUCIÓN: Siempre use guantes
cuando realice cualquier trabajo de inspección o
mantenimiento.
AVISO: Nunca use gasolina, bencina, diluyente
(tíner), alcohol o sustancias similares. Puede que
esto ocasione grietas o descoloramiento.
34
ESPAÑOL
Afilado de la cadena de la sierra
30
Afile la cadena de la sierra cuando:
•
Se produzca aserrín con consistencia harinosa al
cortar madera húmeda;
•
La sierra penetre la madera con dificultad, incluso
al aplicar una gran presión;
•
El borde de corte esté evidentemente dañado;
•
La sierra se desvíe hacia la izquierda o la derecha
en la madera. (a causa de un afilado no uniforme
de la cadena de la sierra o daño en sólo uno de
los lados)
Afile la cadena de la sierra con frecuencia pero sólo un
poco cada vez. Por lo general sólo dos o tres pasadas
con una lima son suficientes para un reafilado de rutina.
Cuando la cadena de la sierra haya sido reafilada
varias veces, llévela a afilar a nuestro centro de servicio
autorizado.
ADVERTENCIA: Una distancia excesiva
entre el borde de corte y el calibrador de profundidad aumenta el riesgo de un retroceso brusco.
3
2
1
2
1
► 1
. Longitud de la parte cortadora 2. Distancia entre
el borde de corte y el calibrador de profundidad
3. Longitud mínima de la parte cortadora (3 mm)
—
—
—
—
55
—
—
Criterios de afilado:
1
30
Todas las partes cortadoras deberán tener la
misma longitud. El que las partes cortadoras tengan diferentes longitudes impide que la cadena de
la sierra se accione fácilmente y puede ocasionar
que ésta se rompa.
No afile la cadena cuando la longitud de la parte
cortadora haya alcanzado 3 mm o menos. La
cadena deberá ser reemplazada con una nueva.
El grosor de las virutas es determinado por la
distancia entre el calibrador de profundidad (nariz
redonda) y el borde de corte.
Los mejores resultados de corte se obtienen con
la distancia siguiente entre el borde de corte y el
calibrador de profundidad.
•
Cuchilla de la cadena 90PX: 0,65 mm
(0,025″)
•
Cuchilla de la cadena 91PX: 0,65 mm
(0,025″)
35
55
El ángulo de afilado de 30° deberá ser el mismo
en todas las partes cortadoras. Las diferencias de
ángulos en las partes cortadoras causan que la
cadena corra de forma brusca e irregular, acelera
el desgaste y provocan la rotura de la cadena.
Utilice una lima redonda adecuada de manera que el
ángulo de afilado correcto se mantenga contra el diente.
•
Cuchilla de la cadena 90PX: 55°
•
Cuchilla de la cadena 91PX: 55°
Lima y guiado del limado
— Use una lima redonda especial (accesorio opcional)
para cadenas de la sierra para afilar la cadena. Las
limas redondas comunes no son apropiadas.
— El diámetro de la lima redonda para cada cadena
de la sierra es:
•
Cuchilla de la cadena 90PX: 4,5 mm (3/16″)
•
Cuchilla de la cadena 91PX: 4,0 mm (5/32″)
— La lima sólo deberá embonar en la parte cortadora en
la pasada hacia adelante. Levante la lima para alejarla
de la parte cortadora en la pasada de regreso.
— Afile la parte cortadora más pequeña primero.
Después la longitud de esta parte más pequeña
se volverá el estándar para todas las demás
partes cortadoras en la cadena de la sierra.
— Guíe la lima tal como se muestra en la ilustración.
1
2
► 1
. Lima 2. Cadena de la sierra
—
La lima puede guiarse más fácilmente si se
emplea un sujetador de limas (accesorio opcional). El sujetador de limas cuenta con marcas
para el ángulo de afilado correcto de 30° (alinee
las marcas paralelas a la cadena de la sierra) y
limita la profundidad de penetración (a 4/5 del
diámetro de la lima).
ESPAÑOL
Limpieza de la cubierta de la pieza
dentada
1
En el interior de la cubierta de la pieza dentada se acumularán astillas y aserrín. Retire la cubierta de la pieza
dentada y la cadena de la sierra de la herramienta y
luego limpie las astillas y el aserrín.
30
1/5
► 1
. Sujetador de limas
—
Tras el afilado de la cadena, verifique la altura del
calibrador de profundidad usando la herramienta
de calibración de la cadena (accesorio opcional).
Limpieza del orificio de descarga de
aceite
—
—
Elimine cualquier material protuberante, independiente de cuán pequeño sea, con una lima plana
especial (accesorio opcional).
Redondee la parte delantera del calibrador de
profundidad de nuevo.
Limpieza de la barra de guía
En el orificio de descarga de aceite se pueden acumular polvo y pequeñas partículas durante la operación.
Este polvo o partículas pueden afectar el flujo de aceite
y causar una lubricación insuficiente en toda la cadena
de la sierra. Cuando haya un suministro deficiente de
aceite en la parte superior de la barra de guía, limpie
el orificio de descarga de aceite como se indica a
continuación.
1.
Retire la cubierta de la pieza dentada y la cadena
de la sierra de la herramienta.
2.
Elimine el polvo y las pequeñas partículas usando
un destornillador plano con un eje delgado o similar.
1
En la ranura de la barra de guía se acumularán astillas
y aserrín. Éstas pueden obstruir la ranura de la barra y
afectar el flujo de aceite. Limpie las astillas y el aserrín
cada vez que afile o reemplace la cadena de la sierra.
2
► 1
. Destornillador plano 2. Orificio de descarga de
aceite
3.
Inserte el cartucho de batería en la herramienta.
Jale el gatillo interruptor para eliminar la acumulación
de polvo o partículas del orificio de descarga de aceite
descargando el aceite de la cadena.
4.
Retire el cartucho de batería de la herramienta.
Reinstale la cubierta de la pieza dentada y la cadena de
la sierra en la herramienta.
36
ESPAÑOL
Reemplazo de la pieza dentada
PRECAUCIÓN: Una pieza dentada desgastada dañará una cadena nueva de la sierra. En
este caso, reemplace la pieza dentada.
Antes de instalar una nueva cadena de la sierra, verifique la condición de la pieza dentada.
2
1
2
► 1
. Anillo de bloqueo 2. Pieza dentada
AVISO: Asegúrese de que la pieza dentada sea
instalada tal como se muestra en la ilustración.
Almacenamiento de la herramienta
1
1.
Limpie la herramienta antes de almacenarla.
Retire cualquier astilla y aserrín de la herramienta
después de quitar la cubierta de la pieza dentada.
► 1
. Pieza dentada 2. Áreas a desgastarse
Instale siempre un anillo de bloqueo nuevo cuando
reemplace la pieza dentada.
2.
Después de limpiar la herramienta, hágala funcionar sin carga para lubricar la cadena de la sierra y la
barra de guía.
3.
Cubra la barra de guía con la cubierta de la barra
de guía.
4.
Vacíe el tanque de aceite.
Instrucciones para el mantenimiento periódico
Para asegurar una vida útil prolongada, prevenga el daño y asegure un funcionamiento total de las funciones de
seguridad, efectuando el siguiente programa de mantenimiento de forma periódica. Las reclamaciones de garantía
podrán ser reconocidas solamente si este programa de mantenimiento es realizado periódicamente y como corresponde. ¡El no seguir el programa de mantenimiento indicado puede provocar accidentes! El usuario de la sierra
eléctrica no deberá realizar ningún trabajo de mantenimiento que no esté descrito en el manual de instrucciones.
Todo este tipo de trabajo deberá ser realizado por nuestro centro de servicio autorizado.
Elemento a revisar / Tiempo
de operación
Sierra
eléctrica
Cadena de la
sierra
Inspección.
Diariamente
-
Semanalmente Cada 3 meses
Anualmente
Antes del
almacenamiento
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Limpieza.
-
Inspección
en el centro
de servicio
autorizado.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Inspección.
Afilamiento
en caso
necesario.
Barra de guía
Antes de la
operación
Inspección.
Retirar de
la sierra
eléctrica.
-
-
37
ESPAÑOL
-
Elemento a revisar / Tiempo
de operación
Freno de la
cadena
Antes de la
operación
Revisar el funcionamiento.
Hacer que lo
inspeccionen
regularmente
en el centro
de servicio
autorizado.
-
Diariamente
Semanalmente Cada 3 meses
-
-
-
-
Anualmente
Antes del
almacenamiento
-
-
-
-
-
Lubricación de
la cadena
Revisar el
caudal de
alimentación
de aceite.
-
-
-
-
-
Gatillo
interruptor
Inspección.
-
-
-
-
-
Palanca de
desbloqueo
Inspección.
-
-
-
-
-
Tapa del
tanque de
aceite
Revisar que
esté bien
apretado.
-
-
-
-
-
Receptor de la
cadena
Inspección.
-
-
-
-
-
Tornillos y
tuercas
Inspección.
-
-
-
-
-
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros
de servicio autorizados o de fábrica Makita, empleando
siempre repuestos Makita.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Antes de solicitar alguna reparación, primero realice una inspección por su cuenta. Si detecta algún problema que
no esté explicado en el manual, no intente desensamblar la herramienta. En vez de esto, solicite la reparación a un
centro de servicio autorizado de Makita, usando siempre piezas de repuesto Makita.
Estado de la avería
La sierra eléctrica no arranca.
Causa
Solución
Dos cartuchos de batería no han sido
instalados.
Instale dos cartuchos de batería cargados.
Problema con la batería (bajo voltaje).
Recargue los cartuchos de batería. Si la
recarga no resulta eficaz, reemplace el
cartucho de batería.
El interruptor de alimentación principal
está apagado.
La sierra eléctrica se apagará automáticamente si ésta no es operada durante un
período determinado. Encienda el interruptor de alimentación principal nuevamente.
La cadena de la sierra no funciona.
El freno de la cadena está activado.
Libere el freno de la cadena.
El motor deja de funcionar al poco tiempo
de uso.
El nivel de carga de la batería es bajo.
Recargue los cartuchos de batería. Si la
recarga no resulta eficaz, reemplace el
cartucho de batería.
La cadena no tiene aceite.
El tanque de aceite está vacío.
Llene el tanque de aceite.
La ranura de la guía de aceite está sucia.
Limpie la ranura.
Suministro de aceite deficiente.
Ajuste la cantidad de suministro de aceite
con el tornillo de ajuste.
El cartucho de batería está instalado
incorrectamente.
Instale los cartuchos de batería tal como
se describe en este manual.
La potencia de la batería está
disminuyendo.
Recargue los cartuchos de batería. Si la
recarga no resulta eficaz, reemplace el
cartucho de batería.
El sistema de accionamiento no funciona
correctamente.
Solicite la reparación en el centro de
servicio autorizado de su región.
La sierra eléctrica no alcanza el nivel
máximo de RPM.
38
ESPAÑOL
Estado de la avería
Causa
Solución
La lámpara de alimentación principal está
parpadeando.
El gatillo interruptor es jalado bajo una
condición inoperable.
Jale el gatillo interruptor una vez que el
interruptor de alimentación principal se
haya encendido y el freno de la cadena se
haya liberado.
La cadena no se detiene aun cuando el
freno de la cadena ha sido activado:
¡Detenga la máquina de inmediato!
La banda del freno está desgastada.
Solicite la reparación en el centro de
servicio autorizado de su región.
Vibración anormal:
¡Detenga la máquina de inmediato!
La barra de guía o la cadena de la sierra
están sueltas.
Ajuste la barra de guía o la tensión de la
cadena de la sierra.
Avería de la herramienta.
Solicite la reparación en el centro de
servicio autorizado de su región.
GARANTÍA LIMITADA DE UN AÑO
DE MAKITA
ACCESORIOS
OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamen-
tos están recomendados para utilizarse con su
herramienta Makita especificada en este manual.
El empleo de cualquier otro accesorio o aditamento
puede conllevar el riesgo de lesiones personales.
Utilice los accesorios o aditamentos solamente para
su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de
servicio local Makita.
•
Cadena de la sierra
•
Barra de guía
•
Cubierta de la barra de guía
•
Lima
•
Bolsa de herramientas
•
Batería y cargador originales de Makita
ADVERTENCIA: Si usted adquiere una barra
de guía de una longitud distinta a la de la barra de
guía estándar, también adquiera junto con ésta
una cubierta de la barra de guía adecuada. Ésta
debe quedarle y cubrir completamente a la barra
de guía en la sierra eléctrica.
Ésta Garantía no aplica para México
Política de garantía
Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada
exhaustivamente antes de salir de la fábrica. Se garantiza que está libre de defectos de mano de obra y materiales por el período de UN AÑO a partir de la fecha original de compra. Si durante este período de un año se
desarrollara algún problema, devuelva la herramienta
COMPLETA, con el envío prepagado, a un centro de
servicio autorizado o de fábrica Makita. Si la inspección
muestra que el problema ha sido a causa de un defecto
de mano de obra o material, Makita hará la reparación
(o a su discreción, el reemplazo) sin ningún cargo.
Esta garantía no aplica cuando:
•
las reparaciones se hayan hecho o intentado
hacer por otros;
•
se requieran reparaciones debido al desgaste
normal;
•
la herramienta haya sido maltratada, recibido
un mal uso o haya recibido un mantenimiento
inapropiado;
•
se hayan hecho modificaciones a la herramienta.
EN NINGÚN CASO MAKITA SE HARÁ
RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO,
INCIDENTAL, O DERIVADO DE LA VENTA O
USO DEL PRODUCTO. ESTE DESCARGO DE
RESPONSABILIDAD APLICA DURANTE Y DESPUÉS
DEL PLAZO DE ESTA GARANTÍA.
MAKITA RENUNCIA A LA RESPONSABILIDAD POR
CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO
GARANTÍAS DE “COMERCIABILIDAD” Y
“ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO ESPECÍFICO”,
DESPUÉS DEL PLAZO DE UN AÑO DE ESTA
GARANTÍA.
NOTA: Algunos de los artículos en la lista pueden
incluirse en el paquete de la herramienta como accesorios estándar. Éstos pueden variar de país a país.
Esta garantía le concede derechos legales específicos
y usted podrá tener también otros derechos que varían
de un estado a otro. Algunos estados no permiten la
exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo que la limitación o exclusión arriba
mencionada podría no aplicar para usted. Algunos
estados no permiten la limitación sobre la duración de
una garantía implícita, por lo que la limitación arriba
mencionada podría no aplicar para usted.
39
ESPAÑOL
< USA only >
WARNING
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
< Sólo en los Estados Unidos >
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y
otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas
reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos
de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos
productos químicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos
químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad
indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente
diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
885537-943
XCU03-1
EN, ESMX
20160810
< USA only >
WARNING
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these ch emicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
< Sólo en los Estados Unidos >
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y
otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas
reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos
de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos
productos químicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos
químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad
indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente
diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
Z46201
16
www.makita.com
XAG04-1
DC18RD
Two Port Multi Fast Charger
Chargeur Rapide 2 Batteries
Multi-Cargador Rápido de Dos Puertos
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT : Lire ce qui suit avant d’utiliser cet outil.
IMPORTANTE: Leer antes de usar.
Symbols
The followings show the symbols used for the charger and battery. Be sure that you understand their meaning before
use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour le chargeur et la batterie. Assurez-vous que vous en avez bien
compris la signification avant d’utiliser l’outil.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con el cargador y la batería. Asegúrese de que entiende su
significado antes de usarla.
• Ready to charge
• Prêt à recharger
• Preparación para la carga
• Charging
• En charge
• Cargando
• Charging complete
• Recharge terminée
• Completada la carga
• Delay charge (Battery cooling or too cold battery)
• Charge différée (Batterie en cours de refroidissement ou batterie trop froide)
• Retraso de la carga (La batería se está enfriando o está muy fría)
• Defective battery
• Batterie défectueuse
• Batería defectuosa
• Conditioning
• Recharge normale
• Acondicionamiento
ESPAÑOL
ESPECIFICACIONES
Modelo
Entrada
Salida
Peso
DC18RD
120 V
50 – 60 Hz / 50/60 Hz
Para batería MAKITA
7,2 V cc / 7,2 V cc – 18 V cc
Para dispositivo USB
5 V cc / 1,5 A cc
1,9 kg (4,127 lbs)
• El fabricante se reserva el derecho a cambiar las especificaciones sin aviso.
• Nota: Las especificaciones podrán cambiar de un país a otro.
• Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
PRECAUCION:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
— Este manual contiene
instrucciones de seguridad y de funcionamiento importantes para el cargador de baterías.
Antes de utilizar el cargador de baterías, lea todas las instrucciones e indicaciones de precaución sobre
(1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto con el que se utilice la batería.
PRECAUCION — Para reducir el riesgo de sufrir heridas, cargue solamente las baterías recargables
MAKITA marcadas en la etiqueta de cargador. Otros tipos de baterías podrán explotar y ocasionar heridas
personales y daños.
Con este cargador de baterías no se pueden cargar baterías no recargables.
Utilice una fuente de alimentación cuya tensión sea igual a la especificada en la placa de características
del cargador.
No cargue el cartucho de batería en presencia de líquidos o gases inflamables.
No exponga el cargador a la lluvia ni a la nieve.
No coja nunca el cargador por el cable ni tire del cable para desconectarlo de la toma de corriente.
Después de la carga o antes de intentar cualquier mantenimiento o limpieza, desconecte el cargador de la
toma de corriente. Tire de la clavija y no del cable siempre que quiera desconectar el cargador.
Asegúrese de que el cable quede tendido de forma que no lo pueda pisar, tropezar con él, ni que esté
sometido a daños o desgaste de ningún tipo.
No utilice el cargador si su cable o clavija están dañados. Si el cable o la clavija están dañados, pida a un
centro de servicio autorizado de Makita que los reemplace para evitar riesgos.
No utilice ni desarme el cargador si este ha recibido un fuerte golpe, lo ha dejado caer, o si se ha dañado
de cualquier otra forma; llévelo a un técnico cualificado para que se lo arregle. Una utilización o montaje
de sus piezas incorrecto podrá acarrear un riesgo de descarga eléctrica o incendio.
El cargador de baterías no ha sido pensado para ser utilizado por niños pequeños ni personas frágiles
sin supervisión.
Los niños pequeños deberán ser supervisados para asegurarse de que no juegan con el cargador de
baterías.
No cargue el cartucho de batería cuando la temperatura esté por DEBAJO de los 10°C (50°F) o por
ENCIMA de los 40°C (104°F). A baja temperatura, es posible que la carga no se inicie.
No intente utilizar un transformador elevador de tensión, un generador a motor ni una toma de corriente
de corriente contínua.
No permita que cosa alguna tape u obstruya los orificios de ventilación del cargador.
No inserte un clavo, alambre, etc., en el puerto USB de suministro de alimentación.
9
Carga de baterías MAKITA
Este cargador puede cargar dos baterías al mismo tiempo.
1. Enchufe el cargador en una toma de corriente de la tensión de CA apropiada. La luz de carga parpadeará en
color verde repetidamente.
2. Inserte el cartucho de batería en el cargador hasta que haga tope ajustándose a la guía del cargador. La tapa del
terminal del cargador se abre al insertar el cartucho de batería y se cierra al sacarlo.
3. Cuando se inserte el cartucho de batería, se encenderá la luz de carga roja y comenzará la carga con un sonido
de melodía breve programado emitido como aseguramiento del sonido que se emitirá para notificar la
terminación de la carga.
4. Con la terminación de la carga, la luz de carga cambiará de rojo a verde una vez y se emitirá el sonido de
melodía o sonido de zumbador (un pitido largo) para notificar la terminación de la carga.
5. El tiempo de carga varía en función de la temperatura (10°C (50°F) – 40°C (104°F)) a la que se carga el cartucho
de batería y las condiciones del cartucho de batería, tal como si es un cartucho de batería nuevo o no ha sido
utilizado durante un periodo de tiempo largo.
6. Después de cargar, extraiga el cartucho de batería del cargador y desconecte el cargador.
Cambio del sonido de melodía de carga terminada
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Inserte el cartucho de batería en el puerto de carga cuyo sonido de melodía de carga terminada quiere cambiar.
Sonará brevemente el último sonido de melodía de carga terminada programado.
El sonido de melodía puede cambiarse extrayendo y reinsertando antes de cinco segundos el cartucho de
batería.
Cada vez que se extraiga y reinserte antes de otros cinco segundos, el sonido de melodía cambiará en orden.
Cuando se emita el sonido de melodía deseado, deje el cartucho de batería insertado y comenzará la carga.
Cuando se seleccione el modo “pitido corto”, no se emitirán señales de carga terminada. (Modo silencio)
Con la terminación de la carga, la luz verde permanece encendida, la luz roja se apaga y se emite el sonido de
melodía programado al insertar el cartucho de batería o sonido de zumbador (un pitido largo) para notificar la
terminación de la carga. (Si se ha seleccionado el modo silencio, no se emitirán sonidos.)
El sonido de melodía permanecerá almacenado aunque desenchufe el cargador.
NOTAS:
• El cargador de baterías es sólo para cargar cartuchos de batería Makita. No lo utilice nunca con otros fines ni para
baterías de otros fabricantes.
• Cuando cargue un cartucho de batería que sea nuevo o que no haya sido utilizado durante un largo periodo de
tiempo, es posible que no acepte una carga completa hasta después de haberlo descargado completamente y
vuelto a cargar unas cuantas veces. (Batería Ni-MH solamente)
• Si la luz de carga parpadea en color rojo, la condición de la batería será como se indica abajo y es posible que la
carga no se inicie.
– Cartucho de batería de una herramienta recién utilizada o un cartucho de batería que ha sido dejado en un sitio
expuesto a la luz directa del sol durante largo tiempo.
– Cartucho de batería que ha sido dejado durante largo tiempo en un sitio expuesto a aire frío.
Cuando el cartucho de batería esté muy caliente, la carga comenzará después de que el ventilador de enfriamiento
instalado en el cargador enfríe el cartucho de batería. La carga comenzará después de que la temperatura del
cartucho de batería alcance el grado al cual es posible cargar. Si la temperatura de la batería es de más de
aproximadamente 70°C, podrán parpadear dos luces de carga en color rojo, y si es de aproximadamente 50°C –
70°C, podrá parpadear una luz de carga en rojo.
• Si la luz de carga parpadea alternativamente en color verde y rojo, la batería no se podrá cargar. Los terminales del
cargador o de la batería estarán obstruidos con polvo o el cartucho de batería estropeado o dañado.
Sistema de enfriamiento
• Este cargador está equipado con un ventilador de enfriamiento para evitar el sobrecalentamiento de la batería, y así
poder sacarle a ésta el máximo rendimiento. Durante el enfriamiento se oye el sonido del ventilador, lo que significa
que no hay ningún problema en el cargador.
• En los siguientes casos parpadeará una luz amarilla de aviso.
– Problema en el ventilador de enfriamiento
– Batería no enfriada completamente, tal como, en el caso de que esté obstruida con polvo
La batería se puede cargar aunque esté parpadeando la luz amarilla. Pero en este caso tardará más tiempo en
cargarse.
Verifique el sonido del ventilador de enfriamiento, el orificio de ventilación de la batería, porque algunas veces
podrán estar obstruidos con polvo.
• Si la luz amarilla de aviso no parpadea, el sistema de enfriamiento estará bien aunque no se escuche el sonido del
ventilador de enfriamiento.
• Mantenga siempre limpios los orificios de ventilación del cargador y la batería.
• Si la luz amarilla de aviso parpadea con frecuencia, el cargador deberá ser enviado a que lo reparen o le hagan el
mantenimiento.
10
Carga de acondicionamiento
La carga de acondicionamiento puede alargar la vida útil de la batería buscando automáticamente la condición óptima
para la carga de la batería en cualquier situación.
La batería empleada en las siguientes condiciones repetidamente requerirá una “carga de acondicionamiento” para
evitar que su vida de servicio no se acorte rápidamente. En ese caso, se encenderá la luz amarilla.
1. Si la carga estando caliente.
2. Si la carga estando fría.
3. Si la recarga estando completamente cargada.
4. Si la descarga demasiado (si continúa utilizándola a pesar de tener poca potencia.)
El tiempo de carga de tal batería será más largo del normal.
Utilización con dispositivo USB
Este cargador funciona como fuente de alimentación externa para dispositivos USB.
1. Abra la tapa del puerto USB de suministro de alimentación. Conecte el cable USB al puerto USB de suministro de
alimentación y el dispositivo USB.
2. Enchufe el cargador en una toma de corriente.
3. Después de efectuar la carga, desenchufe el cargador.
Nota:
• Es posible que el cargador no suministre alimentación a algunos dispositivos USB.
• Antes de conectar un dispositivo USB al cargador, haga siempre una copia de seguridad de los datos del dispositivo
USB. De lo contrario, podrá perder los datos debido a cualquier circunstancia.
• Cuando no lo esté utilizando o después de cargar, retire el cable USB y cierre la tapa.
1. Puerto USB de suministro de alimentación
2. Tapa
3. Cable USB
2
1
3
Tensión
9,6 V
12 V
14,4 V
Número de
celdas
8
10
12
Capacidad (Ah)
Tiempo de carga
(minutos)
20 min
BH9020A
—
—
2,0 Ah
—
BH1220/C
BH1420
2,0 Ah
15 min
BH9033A
—
—
3,3 Ah
30 min
—
BH1233/C
BH1433
3,3 Ah
22 min
Tensión
14,4 V
18 V
14,4 V
18 V
Número de
celdas
4
5
8
10
Tiempo de carga
(minutos)
BL1415/
BL1415N
BL1815/
BL1815N
—
—
15 min
—
—
BL1430
BL1830
22 min
—
BL1820
—
—
24 min
—
—
BL1440
BL1840
36 min
—
—
—
BL1850
45 min
Cartucho de
batería Ni-MH
Cartucho de
batería Li-ion
Nota:
• Es posible que el tiempo de carga sea el doble que el indicado arriba como máximo debido a que la carga óptima se
selecciona en función de la temperatura (10°C (50°F) – 40°C (104°F)), las condiciones del cartucho de batería y la
carga de mantenimiento.
11