Makita XRU09Z-DC18RD Guía del usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Guía del usuario
28
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo XRU09
Tipo de mango Redondo
Velocidad sin carga (RPM) 5 000 / 6 500 r/min
Longitud total 1 754 mm (69")
Diámetro del cordón de nailon 2,0 mm - 2,3 mm (0,08" - 0,09")
Pieza cortadora aplicable
Cabeza cortadora de nailon (nylon) Cabeza cortadora de nailon (nylon)
Diámetro de corte 350 mm (13-3/4") 350 mm (13-3/4")
Peso neto 4,0 kg (8,8 lbs) 4,5 kg (9,9 lbs)
Tensión nominal 36 V c.c.
Cartucho(s) de batería estándar
Advertencia: Use solamente la(s) batería(s) indicada(s).
BL1815N / BL1820B
BL1830 / BL1830B / BL1840B /
BL1850B / BL1860B
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin
previo aviso.
• Las especificaciones y el cartucho de la batería pueden variar de país a país.
• Peso de acuerdo al procedimiento de EPTA-01/2003 incluyendo el cartucho de la batería
USB099-6
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD
¡ADVERTENCIA! Cuando utilice aparatos para
jardinería, deberá tomar siempre precauciones de
seguridad básicas, incluyendo las siguientes, para
reducir el riesgo de incendios, descargas eléctricas
y heridas personales:
Lea todas las instrucciones
No seguir todas las advertencias e instrucciones que se
presentan a continuación puede que resulte en
descarga eléctrica, incendio y/o lesión grave.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Instrucciones generales
1.
No permita que las personas que no estén
familiarizadas con la desbrozadora o que no hayan
leído estas instrucciones utilicen la herramienta. Las
desbrozadoras son peligrosas en manos inexpertas.
2. Asegúrese de que cualquiera que esté por utilizar
la desbrozadora haya primero leído el manual de
instrucciones.
3. Use la desbrozadora con máxima precaución y
atención.
4.
Opere la desbrozadora sólo si se encuentra en
buena condición física. Realice todo el trabajo
tranquila y cuidadosamente. Use el sentido común
y tenga en cuenta que el operador o usuario es
responsable de los accidentes o peligros que
ocurran hacia otras personas o a su propiedad.
5. Nunca opere la desbrozadora si siente cansancio,
si tiene alguna enfermedad o si está bajo la
influencia de medicamentos, drogas o alcohol.
6. Evite el encendido accidental:
Asegúrese de que el interruptor se
encuentre en la posición de apagado antes
de instalar el cartucho de la batería. Insertar
el cartucho de la batería en la desbrozadora
con el interruptor en la posición de
encendido fomenta los accidentes.
Cargar la desbrozadora con su dedo en el
interruptor fomenta los accidentes.
7. La desbrozadora deberá apagarse
inmediatamente si empieza mostrar cualquier
señal de anomalía en su funcionamiento.
8. Retire el cartucho de la batería de la
desbrozadora antes de hacer ajustes, cambiar
accesorios, o guardar la herramienta. Tales
medidas de seguridad preventiva reducirán el
riesgo de que la podadora de bordes pueda ser
puesta en marcha de forma accidental.
9. No fuerce la herramienta. Con ello logrará un
mejor trabajo con un menor riesgo de lesiones a
una velocidad para la cual fue diseñado.
10. No exceda su alcance al operar el equipo.
Mantenga los pies firmes y el equilibrio en todo
momento.
11. Manténgase alerta - Ponga atención en lo que
está haciendo. Use el sentido común. No utilice
el aparato cuando esté cansado.
12. Almacene los aparatos que estén sin usarse en
lugares cerrados.
29
Uso intencionado de la herramienta
1. Utilice la herramienta adecuada. La
desbrozadora inalámbrica a batería está
diseñada sólo para cortar césped y maleza ligera.
No deberá usarse para ningún otro propósito
como el reborde o podar cercos de setos, lo cual
puede que resulte en lesiones.
2. Use solamente los accesorios y aditamentos que
se recomienden por el fabricante. El uso de
cualquier otro accesorio o aditamento puede que
aumente el riesgo de lesiones.
Equipo de protección personal
1. Vista apropiadamente. La vestimenta a ser usada
debe ser funcional y adecuada, es decir, debe
quedar ajustada pero sin que estorbe. No use
ropa holgada ni joyas o alhajas. Éstas podrían
engancharse en las partes móviles. Se
recomienda el uso de guantes gruesos de piel y
calzado robusto al hacer trabajos al aire libre.
Utilice protector que contenga el cabello largo
para mantenerlo fuera de peligro.
2. Para evitar lesiones ya sea en la cabeza, ojos,
manos o pies, así como para proteger su
audición, se requiere el uso del siguiente equipo
protector y prendas protectoras durante la
operación del equipo.
010820
3. Use casco siempre en donde haya riesgo de
caída de objetos. El casco protector debe ser
revisado durante intervalos periódicos para ver si
tiene daños y debe reemplazarse al menos cada
cinco años. Use sólo cascos protectores
aprobados.
4. Use gafas de seguridad. El visor del casco (o
gafas protectoras como alternativa) protege la
cara de piedras y otros residuos que salgan
proyectados durante la operación. Use siempre
gafas protectoras o visor para evitar lesiones en
los ojos durante el uso de la herramienta.
5. Use equipo adecuado de protección auditiva para
evitar daño auditivo (orejeras, tapones para los
oídos, etc.).
010821
6. Los overoles de trabajo ofrecen protección contra
lesiones de piedras y residuos que salgan
proyectados durante la operación.
Recomendamos firmemente que el operador use
overol de trabajo.
7. Los guantes especiales hechos de piel gruesa
forman parte del equipo prescrito y deben usarse
siempre durante la operación.
8. Al usar la herramienta, use siempre calzado
resistente con suela antiderrapante. Esto protege
contra lesiones de residuos que salgan
proyectados y asegura que pise firmemente.
9. Use una careta contra el polvo si la operación
genera mucho polvo.
Seguridad en el uso de equipo eléctrico y a
batería
1. Evite los entornos peligrosos. No utilice la
herramienta en lugares húmedos o mojados, ni lo
exponga a la lluvia. El agua que ingrese a la
herramienta incrementará el riesgo de descarga
eléctrica.
2. Recargue sólo con el cargador especificado por
el fabricante. Un cargador que sea adecuado
para un tipo específico de cartucho de batería
puede generar un riesgo de incendio al usarse
con un cartucho de batería distinto.
3. Use las herramientas a batería sólo con sus
cartuchos de batería designados. El uso de
cualquier otro cartucho de batería puede generar
riesgo de lesión e incendio.
4. Cuando no se esté usando el cartucho de batería,
manténgalo alejado de otros objetos metálicos,
como sujetapapeles (clips), monedas, llaves,
clavos, tornillos u otros objetos pequeños de
metal los cuales pueden actuar creando una
circuito entre las terminales de la batería. Cerrar
el circuito con las terminales de la batería puede
causar quemaduras o incendios.
5. En condiciones de mal uso, podrá escapar
líquido de la batería, evite tocarlo. Si lo toca
accidentalmente, enjuague con agua. Si hay
contacto del líquido con los ojos, acuda por
atención médica. Puede que el líquido expulsado
de la batería cause irritación o quemaduras.
30
6. No arroje la(s) batería(s) al fuego, puede que la
pila produzca una explosión. Consulte con las
regulaciones de la localidad para indicaciones
sobre el manejo de estos desechos.
7. No abra ni mutile la(s) batería(s). El electrolito
liberado es una sustancia corrosiva y puede que
cause daños a la piel y los ojos. Esta sustancia
puede ser tóxica si llega a ser ingerida.
8. No recargue la batería bajo la lluvia ni en lugares
mojados.
9. Al cambiar baterías, todas las baterías deberán
ser cambiadas al mismo tiempo. Mezclar baterías
frescas con baterías descargadas puede
aumentar la presión de las celdas internas
causando una ruptura de la(s) batería(s).
Encendido de la herramienta
360°
012858
1. Asegúrese de que no haya niños ni otras
personas en un rango de 15 metros (50 pies), y
también ponga atención de que no haya
animales alrededor del área de trabajo. De otra
manera, interrumpa la operación de la
herramienta.
2.
Antes de usar la herramienta, revísela siempre para
una operación segura. Compruebe la seguridad de
la herramienta al revisar la cabeza cortadora de
nailon (nylon) y el protector, así como la
palanca/gatillo interruptor para un accionamiento
fácil y correcto. Revise que los mangos estén
limpios y secos, y compruebe el funcionamiento del
interruptor de encendido/apagado.
3. Revise si hay piezas dañadas antes de continuar
usando la herramienta. Si algún protector u otra
pieza se daña, deberá revisarse cuidadosamente
para confirmar que vaya a funcionar debidamente
y realizar la función para la que se diseñó.
Verifique la alineación de las piezas móviles, la
unión de las mismas, roturas de las piezas,
montura y cualquier otra condición que pueda
afectar la operación. Un protector o pieza que
presente algún daño deberá repararse o
reemplazarse de manera apropiada en uno de
nuestros centros de servicio autorizado, a menos
que se indique de alguna otra forma en el manual
de instrucciones.
4. Encienda el motor sólo cuando la cabeza
cortadora de nailon (nylon) se encuentre alejada
tanto de las manos como de los pies.
5. Antes de arrancar el motor asegúrese que la
cabeza cortadora de nailon (nylon) no esté
haciendo contacto con objetos duros como ramas,
piedras, etc. ya que dicha pieza girará al
encender la herramienta.
6. Retire cualquier llave de ajuste, llave mecánica o
cubierta de la cuchilla antes de encender la
herramienta motorizada. Cualquier accesorio que
se deja colocado a una pieza giratoria de la
herramienta motorizada puede que resulte en
lesión personal.
Método de operación
1. Use la herramienta sólo en condiciones de buena
iluminación y visibilidad. Durante la época
invernal, tenga especial cuidado con las áreas
resbalosas y mojadas, así como con el hielo y la
nieve (riesgo de resbalones). Siempre asegúrese
de pisar suelo firme.
2. Ponga atención en evitar lesiones de pies y
manos con la cabeza cortadora de nailon (nylon).
3. No haga nunca cortes que le queden por encima
de la altura de su cintura.
4. Nunca se coloque sobre una escalera para
activar la herramienta.
5. Nunca trepe los árboles para realizar
operaciones de corte con la herramienta.
6. No trabaje nunca sobre superficies inestables.
7. Despeje el área quitando la arena, las piedras,
los clavos, etc. que encuentre dentro del área de
trabajo. Puede que estos residuos ajenos dañen
la cabeza cortadora de nailon.
8. En caso de que la cabeza cortadora de nailon
(nylon) golpee piedras u otros objetos duros,
apague el motor de inmediato y haga una
inspección de dicha pieza.
9. Tiene que permitir que la cabeza cortadora de
nailon (nylon) alcance velocidad completa antes
de comenzar a cortar.
10. Sostenga siempre con ambas manos la
herramienta durante la operación. Nunca
sostenga la herramienta con una mano durante el
uso. Siempre asegúrese de pisar suelo firme.
11. La cabeza cortadora de nailon (nylon) está
equipada con su protector correspondiente.
¡Nunca active la herramienta sin que alguno de
sus protectores esté colocado en su lugar o que
esté dañado!
12. Todo el equipo protector suministrado con la
desbrozadora, como los aditamentos protectores,
deben ser utilizados durante la operación.
31
13. Salvo en caso de emergencia, nunca deje caer ni
arroje la herramienta al suelo ya que podría
dañarse severamente.
14. Nunca arrastre la herramienta por el suelo al
moverla de un lugar a otro, ya que con ello podría
dañarse.
15. Retire siempre el cartucho de batería de la
herramienta:
cada vez que no pueda dedicar su atención
a ésta;
antes de despejar residuos;
antes de revisar, limpiar o dar servicio de
mantenimiento a ésta;
cada vez que la herramienta comience a
vibrar sin normalidad;
cuando la herramienta sea transportada.
16. Asegure siempre que las rejillas de ventilación
estén libres de residuos.
17. Sujete la herramienta motorizada sólo a través de
las superficies de empuñadura recubiertas con
aislamiento, ya que puede que haya contacto de
la cuchilla con cableado oculto. Si las cuchillas
entran en contacto con un cable con corriente,
las piezas metálicas expuestas de la herramienta
eléctrica se cargarán también de corriente y el
operario puede recibir una descarga.
Instrucciones de mantenimiento
1. La condición de la cabeza cortadora de nailon,
así como de los componentes protectores,
deberán ser revisados antes de iniciar la
operación.
2. Apague el motor y quite el cartucho de batería
antes de llevar a cabo operaciones de
mantenimiento, reemplazo de la cabeza
cortadora de nailon (nylon) o del cordón, o
limpieza del equipo o pieza cortadora.
3. Revise si hay sujetadores que estén sueltos o
piezas dañadas, tal como grietas en la cabeza
cortadora de nailon (nylon).
4. Siga las instrucciones para la lubricación y el
cambio de los accesorios si aplica para el caso.
5. Cuando no se utilice, almacene el equipo en los
interiores de un lugar seco y bajo llave fuera del
alcance de los niños.
6. Use sólo los accesorios y las piezas de repuesto
que se recomienden por el fabricante.
7. Inspeccione y dé servicio de mantenimiento a la
herramienta de forma periódica, especialmente
antes y después de su utilización. Lleve la
herramienta a reparación sólo en nuestros
centros de servicio autorizado.
8. Mantenga los mangos secos, limpios, y libres de
aceite y grasa.
ADVERTENCIA:
NO DEJE que la comodidad o familiaridad con el
producto (a base de utilizarlo repetidamente)
sustituya la estricta observancia de las normas de
seguridad para dicho producto. El MAL USO o el no
seguir las normas de seguridad establecidas en
este manual de instrucciones puede ocasionar
graves lesiones personales.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
USG001-2
ADVERTENCIA:
El uso de este producto puede generar polvo que
contenga sustancias químicas que pueden causar
enfermedades respiratorias, entre otros males.
Algunos ejemplos de estos químicos son los
compuestos que se encuentran en los pesticidas,
insecticidas, fertilizantes y herbicidas.
El riesgo al que se expone variara, dependiendo de la
frecuencia con la que realice este tipo de trabajo. Para reducir
la exposición a estos productos químicos: trabaje en un área
bien ventilada, y póngase el equipo de seguridad indicado, tal
como esas mascaras contra el polvo que están especialmente
diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
USD301-5
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados para
la herramienta.
volts o voltios
corriente directa o continua
velocidad en vacío o sin carga
revoluciones o alternaciones por
minuto, frecuencia de rotación
ENC007-11
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD
PARA CARTUCHO DE BATERÍA
1.
Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas
las instrucciones e indicaciones de precaución
sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y
(3) el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de operación se ha acortado en
exceso, deje de operar de inmediato. Podría
correrse el riesgo de sobrecalentamiento,
posibles quemaduras e incluso explosión.
32
4. En caso de que ingresen electrolitos en sus
ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y
consulte de inmediato a un médico. Podría
perder la visión.
5. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque las terminales con ningún
material conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga la batería de cartucho a la
lluvia o nieve.
Un corto circuito en la batería puede causar un
flujo grande de corriente, sobrecalentamiento,
posibles quemaduras y aún descomposturas.
6. No guarde la herramienta ni el cartucho de
batería en lugares donde la temperatura
pueda alcanzar o exceder los 50 C (122 F).
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de
batería puede explotar si se tira al fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el
cartucho de batería.
9. No use una batería dañada.
10. Las baterías incluidas están sujetas a cumplir
con los requisitos de la Legislación de
Insumos Peligrosos.
Para transportes comerciales, p.ej. por entidades
terceras como agencias de envío de paquetería,
se requiere de un empacado con el etiquetado
correspondiente.
Para la preparación del artículo a ser enviado, se
requiere de la asesoría de un experto con
sustancias peligrosas. Por favor también
asegúrese de cumplir con las posibles normas
nacionales detalladas.
Cubra con cinta adhesiva o coloque una barrera
en los contactos que estén expuestos y empaque
la batería de tal manera que no pueda moverse
dentro del paquete.
11. Siga las regulaciones locales relacionadas al
desecho de las baterías.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Use solo baterías auténticas de
Makita.
El uso de baterías no auténticas de Makita, o baterías
que hayan sido alteradas, puede que resulte en la
explosión de la batería, originando un incendio, así
como lesiones al usuario y daños. También anulará la
garantía de Makita para la herramienta y el cargador
Makita.
Consejos para alargar al máximo la vida útil
de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se
descargue completamente.
Pare siempre la operación y cargue el
cartucho de batería cuando note menos
potencia en la herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado.
La sobrecarga acortará la vida de servicio de
la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10 C - 40 C (50 F - 104 F). Si
un cartucho de batería está caliente, déjelo
enfriar antes de cargarlo.
4. Cargue el cartucho de batería si no lo ha
usado por un largo período (más de seis
meses).
33
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS
1
3
5
7
9
2
4
6
8
1
2
3
4
5
6
8
7
9
Cartucho de batería
Gatillo interruptor
Botón de alimentación principal
Colgador
Empuñadura
Palanca de desbloqueo
Luz indicadora de encendido
Botón de reversa
Protector (protector de la pieza cortadora)
015789
34
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído
antes de realizar cualquier ajuste o revisión en
la herramienta. No seguir esta indicación de
apagar y extraer el cartucho de batería de la
herramienta puede que resulte en graves lesiones
personales debido al arranque accidental.
Instalación o desmontaje del cartucho de
batería
1
2
3
015386
PRECAUCIÓN:
Apague siempre la herramienta antes de colocar o
quitar el cartucho de batería.
Sujete la herramienta y el cartucho de la batería
con firmeza al colocar o quitar el cartucho.
Si no
se sujeta con firmeza la herramienta y el cartucho
de la batería, puede ocasionar que se resbalen de
sus manos resultando en daños a la herramienta y
al cartucho, así como lesiones a la persona.
Para quitar el cartucho de batería, deslícelo de la
herramienta mientras desliza el botón sobre la parte
delantera del cartucho.
Para colocar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
sobre el cartucho de batería con la ranura en la carcasa
y deslice en su lugar. Inserte por completo hasta que se
fije en su lugar con un pequeño clic. Si puede ver el
indicador rojo del lado superior del botón, esto indica
que no ha quedado fijo por completo.
PRECAUCIÓN:
Introduzca siempre completamente el cartucho de
batería hasta que el indicador rojo no pueda verse.
Si no, podría accidentalmente salirse de la
herramienta y caer al suelo causando una lesión a
usted o alguien a su alrededor.
No instale el cartucho de batería a la fuerza: si el
cartucho no se desliza al interior fácilmente, se
debe a que no está siendo insertado
correctamente.
NOTA:
La herramienta no funciona con solo un cartucho
de batería.
Sistema de protección de la herramienta /
batería
La herramienta está equipada con un sistema de
protección de la herramienta / batería. Este sistema
corta en forma automática el suministro de energía al
motor para prolongar la vida útil de la herramienta y
batería.
La herramienta se detendrá automáticamente durante
el funcionamiento si la herramienta o la batería se
somete a una de las siguientes condiciones. En algunas
condiciones, las luces indicadoras se encienden.
Protección contra la sobrecarga
Encendido ("ON")
APAGADO Intermitencia
015451
Si la herramienta se sobrecarga con maleza enredada u
otros residuos, la herramienta se para automáticamente
y los indicadores
comienzan a parpadear. En
este caso, apague la herramienta y detenga la
aplicación que causó que la herramienta se
sobrecargara. Luego encienda la herramienta y reinicie.
Protección contra el sobrecalentamiento de la
herramienta
Encendido ("ON")
APAGADO Intermitencia
015401
Cuando la herramienta se sobrecalienta, ésta se para
automáticamente y
, y el indicador de la batería
parpadean por alrededor de 60 segundos. En este caso,
espere a que la herramienta se enfríe antes de volver a
encender la herramienta.
Protección contra la sobredescarga
Cuando al capacidad de la batería sea reducida, la
herramienta se para automáticamente. Si el equipo no
opera incluso tras el accionamiento de los interruptores,
retire las baterías de la herramienta y recárguelas.
1. Indicador rojo
2. Botón
3. Cartucho de
batería
35
Indicación de la capacidad restante de la
batería
(Solo para cartuchos de batería con una "B" al final del
número de modelo.)
1
2
015676
Presione el botón de comprobación en el cartucho de la
batería para indicar la capacidad restante de la batería.
La luz indicadora se enciende por algunos segundos.
APAGADO
IntermitenciaEncendido
Luces indicadoras
Recargue la
batería.
0 % a 25 %
25% a 50%
50 % a 75 %
75% a 100%
Capacidad
restante
Puede que haya
un defecto en el
funcionamiento
de la batería.
015658
NOTA:
Dependiendo de las condiciones de uso y de la
temperatura ambiental, puede que el nivel indicado
difiera ligeramente de la capacidad real de la batería.
Indicador de la capacidad restante de la
batería
(Específico del país)
2
1
015387
Presione el botón de revisión para que los indicadores
de la batería muestren la capacidad restante de las
baterías. Los indicadores de la batería corresponden a
cada batería.
Indicador de la capacidad restante de la batería
Estado indicador de la batería
Capacidad restante
de la batería
50 % - 100 %
20 % - 50 %
0 % - 20 %
Recargue la batería
Encendido
("ON")
APAGADO Intermitencia
015452
Accionamiento del interruptor
ADVERTENCIA:
Antes de insertar el cartucho de batería en la
herramienta, compruebe siempre que el gatillo
interruptor se acciona debidamente y que
vuelve a la posición de apagado (“OFF”)
cuando lo suelta. Usar una herramienta con un
interruptor que no funciona adecuadamente puede
resultar en pérdida del control ocasionando graves
lesiones a la persona.
1
015790
Presione y mantenga presionado el botón de
alimentación principal durante algunos para encender la
herramienta.
Para apagarla, presione y sostenga el botón de
alimentación principal de nuevo.
1. Botón de
alimentación
principal
1. Indicador de
batería
2. Botón de
verificación
“CHECK”
1. Luces
indicadoras
2. Botón de
verificación
“CHECK”
36
1
2
015388
Para evitar que el gatillo interruptor sea jalado
accidentalmente, se proporciona una palanca de
bloqueo.
Para arrancar la herramienta, sujete el manto trasero (la
palanca de desbloqueo se libera con la sujeción) y
luego jale el gatillo interruptor. Para parar la
herramienta, suelte el gatillo interruptor.
NOTA:
La herramienta se apaga automáticamente tras
dejar la herramienta un minuto sin estar bajo
operación.
Ajuste de la velocidad
1
015790
Puede ajustar la velocidad de la herramienta al
presiona rápidamente el botón de alimentación principal.
Cada vez que presiona rápidamente el botón de
alimentación principal, el indicador
o el indicador
se encienden. es para velocidad alta y
para velocidad baja.
Botón de reversa para despejar residuos
ADVERTENCIA:
Apague la herramienta y quite el cartucho de
batería antes de quitar la maleza enredada o
los residuos que no pueden despejarse con la
función de rotación de reversa. No seguir esta
indicación de apagar y extraer el cartucho de
batería de la herramienta puede que resulte en
graves lesiones personales debido al arranque
accidental.
1
015791
Esta herramienta cuenta con un botón de reversa que invierte
la dirección de rotación. Se usa solamente para despejar la
maleza enredada o los residuos de la herramienta.
Para invertir la rotación, presione rápidamente el botón
de revesa y una vez que la cabeza del motor se haya
detenido jale el gatillo. La luz indicadora de encendido
comienza a parpadear, y luego la cabeza de la
herramienta gira en dirección invertida al momento de
jalar el gatillo interruptor.
Para regresar a la rotación normal, suelte el gatillo y
espere a que la cabeza del motor se detenga.
NOTA:
Durante la rotación invertida, la herramienta
funciona solamente por un breve lapso de tiempo
y luego se para automáticamente.
Una vez que la herramienta pare, la rotación
regresa a la dirección normal al momento de
arrancar de nuevo la herramienta.
Si presiona rápidamente el botón de reversa
mientras la cabeza del motor se encuentra aún
girando, la herramienta se detiene para
prepararse para girar in rotación invertida.
Cabeza cortadora de nailon
(accesorio opcional)
AVISO:
El golpeteo para la alimentación no funcionará
correctamente si la cabeza se encuentra girando.
1
015788
La cabeza cortadora de nailon (nylon) consiste de una
cabeza de dos cuerdas que incluye mecanismos de
golpeteo y alimentación.
Para provocar la alimentación del cordón de nailon, la
cabeza cortadora de nailon deberá golpetearse contra
el suelo mientras esté girando.
1. Área de corte
más eficiente
1. Botón de
reversa
1. Botón de
alimentación
principal
1. Palanca de
desbloqueo
2. Gatillo
interruptor
37
NOTA:
Si el cordón de nailon (nylon) no reacciona con el ligero
golpeteo de la cabeza, retracte/reemplace el cordón de
nailon (nylon) siguiendo los procedimientos descritos en
"Mantenimiento".
ENSAMBLE
ADVERTENCIA:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes
de realizar cualquier trabajo en el cultivador.
No
seguir esta indicación de apagar y quitar el cartucho
de batería puede que resulte en graves lesiones a la
persona debido al encendido accidental.
Nunca encienda la herramienta salvo que se
encuentre completamente ensamblada. La
operación en un estado de ensamble parcial
puede resultar en graves lesiones a la persona
por el encendido accidental.
Instalación de la empuñadura
2
1
5
3
4
015390
Embone la empuñadura en el tubo y apriételos con dos
pernos hexagonales. Asegúrese de que la empuñadura
quede colocada más allá del colgador.
Instalación del protector
ADVERTENCIA:
Nunca use la herramienta sin el protector
colocado en su lugar. No seguir esta indicación
puede causar lesiones graves a la persona.
PRECAUCIÓN:
Tenga cuidado de no lesionarse con el cortador
para cortar el cordón de nailon.
1
3
2
015792
Alinee la prensa de sujeción en el tubo con el protector.
Luego apriételos con los pernos.
Instalación de la cabeza cortadora de nailon
(nylon)
PRECAUCIÓN:
Si durante la operación la cabeza cortadora de
nailon se impacta accidentalmente contra
alguna piedra u objeto duro, deberá apagar e
inspeccionar la herramienta para ver si hubo
algún daño. Si la cabeza cortadora de nailon se
daña, reemplácela de inmediato. El uso de una
pieza cortadora dañada puede resultar en graves
lesiones a la persona.
AVISO:
Asegúrese de usar una cabeza cortadora de
nailon (nylon) auténtica de Makita.
Voltee la herramienta para ponerla al revés para que
pueda reemplazar fácilmente la cabeza cortadora de
nailon (nylon).
1
2
3
4
015392
Inserte la llave de Allen a través del orificio sobre la
carcasa del motor y gire la arandela receptora hasta
que quede fija en la llave de Allen. Coloque la cabeza
cortadora de nailon en el eje enhebrado directamente y
apriete girando en sentido de las agujas del reloj. Retire
la llave de Allen.
Para quitar la cabeza cortadora de nailon, gire en el
sentido de las agujas del reloj mientras sujeta la
arandela receptora con la llave de Allen.
Almacenamiento de la llave de Allen
(hexagonal)
1
015399
Cuando no la utilice, guarde la llave de Allen como se
muestra en la figura para evitar que se pierda.
1. Llave
hexagonal
1. Cabeza
cortadora de
nailon (nylon)
2. Protector
metálico
3. Arandela
receptora
4. Llave
hexagonal
1. Cortador
2. Sujetador
3. Perno
1. Empuñadura
2. Tornillo
hexagonal
3. Cubierta
4. Sujetador
5. Colgador
38
OPERACIÓN
Manejo correcto de la herramienta
Postura correcta
ADVERTENCIA:
Posicione siempre la herramienta sobres su
costado derecho. Posicionar correctamente la
podador permite un óptimo control y reducirá el
riesgo de graves lesiones a la persona causados
por algún retroceso brusco.
Tenga extremo cuidado en mantener control
sobre la herramienta durante este momento.
No deje que la herramienta se desvíe hacia
usted ni hacia otra persona alrededor. No
seguir esta indicación podría resultar en graves
lesiones a alguna de las personas alrededor o al
mismo operador.
015394
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído
antes de intentar realizar una inspección o
mantenimiento en ésta. No seguir esta
indicación de apagar y quitar el cartucho de
batería puede que resulte en graves lesiones a la
persona debido al encendido accidental.
AVISO:
Nunca use gasolina, bencina, diluyente (tíner),
alcohol o sustancias similares. Puede que esto
ocasione grietas o descoloramiento.
Reemplazo del cordón de nailon (nylon)
ADVERTENCIA:
Use nylon cord with diameter specified in
“SPECIFICATIONS” only. Never use heavier
line, metal wire, rope or the like. Use
recommended nylon cord only, otherwise it may
cause damage to the tool and result in serious
personal injury.
Asegúrese de que la cubierta de la cabeza
cortadora de nailon (nylon) quede fija en la
carcasa de forma correcta como se describe a
continuación. No asegurar que la cubierta haya
quedado correctamente fija puede que cause que
la cabeza cortadora de nailon (nylon) salga
arrojada resultando en graves lesiones a la
persona.
013822
Quite la cubierta de la carcasa, presionando las dos
aldabillas que se encuentran acanaladas opuestamente
sobre los costados de la carcasa.
1
013823
Corte una línea de nailon de 3 m (10 ft). Pliegue la línea
cortadora en dos mitades, dejando una mitad más larga
que la otra por unos 80 a 100 mm (3 a 4 pulgadas).
013824
Enganche la sección media del nuevo cordón de nailon
(nylon) a la ranura ubicada en el centro del carrete
entre los 2 canales designados para el cordón de nailon
(nylon).
Enrolle ambos extremos firmemente alrededor del
carrete en la dirección marcada sobre la cabeza para
dirección a mano izquierda indicada por "LH".
1. 80 - 100 mm
39
013825
Embobine todo, dejando alrededor de 100 mm (4”) de
los cordones, dejando los extremos temporalmente
enganchados a través de la mueca en el costado del
carrete.
013826
Coloque el carrete en la carcasa de tal forma que los
dientes y protuberancias sobre encajen como
corresponda. Y ahora desenganche los extremos del
cordón de su posición temporal e introdúzcalos por los
ojales para que salgan de la cubierta.
015398
Alinee la protuberancia sobre el lado inferior de la
cubierta con las ranuras de los ojales. Luego empuje la
cubierta con firmeza en la carcasa para fijarla.
Asegúrese que las aldabillas queden completamente
extendidas en la cubierta.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del
producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de
mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en
Centros de Servicio Autorizados por Makita, empleando
siempre repuestos Makita.
40
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Antes de solicitar algún servicio de reparación, primera
realice su propia inspección. No desmantele la
herramienta de manera compulsiva si detecta algún
problema que no se explica en este manual. En su lugar,
consulte con un centro de servicio o de manufactura
autorizado de Makita, usando siempre piezas de
repuesto Makita.
Condición del funcionamiento defectuoso
El motor no se activa.
Causa
El cartucho de batería no está instalado.
Problema con la batería
(bajo voltaje)
La rotación está invertida.
Sobrecalentamiento.
La energía de la batería está
reduciéndose.
Funcionamiento eléctrico o
electrónico defectuoso.
Acción
Instale el cartucho de batería.
Despeje el objeto que cause la
obstrucción.
El motor deja de correr al
poco tiempo de estar activo.
No se alcanza el nivel máximo
de RPM.
La pieza cortadora no gira:
¡interrumpa la operación
de inmediato!
Vibración anormal:
¡interrumpa la operación
de inmediato!
La pieza cortadora y el motor
no se detienen:
¡Retire el cartucho de batería
inmediatamente!
El sistema de accionamiento no
funciona correctamente.
Un extremo del cordón de nailon
(nylon) se ha roto.
El sistema de accionamiento no
funciona correctamente.
Un objeto extraño, como una
rama, se ha atascado entre el
protector y la cabeza cortadora
de nailon (nylon).
El sistema de accionamiento no
funciona correctamente.
La batería está mal colocada.
El nivel de recarga de la batería
es bajo.
El sistema de accionamiento no
funciona correctamente.
Recargue la batería. Si el recargado
no es efectivo, cambie de batería.
Solicite servicio de reparación en
los centros de servicio autorizado.
Solicite servicio de reparación en
los centros de servicio autorizado.
Solicite servicio de reparación en
los centros de servicio autorizado.
Solicite servicio de reparación en
los centros de servicio autorizado.
Quite la batería y solicite la
reparación en un centro de
servicio autorizado.
Dé un ligero golpeteo contra el suelo
a la cabeza cortadora de nailon
(nylon) mientras está girando para
provocar la alimentación del cordón.
Recargue la batería. Si el recargado
no es efectivo, cambie de batería.
Instale el cartucho de batería como
se describe en el manual.
Desactive la herramienta para
permitir que se enfríe.
Recargue la batería. Si el recargado
no es efectivo, cambie de batería.
Cambie el sentido de la rotación con
el interruptor de rotación invertida.
010856
41
ACCESORIOS OPCIONALES
ADVERTENCIA:
No coloque una cuchilla distinta a esta
herramienta y solo use los accesorios o
aditamentos recomendados como se indica en
este manual. El uso de una cuchilla distinta o de
cualquier otro accesorio o aditamento puede que
resulte en graves lesiones a la persona.
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o aditamentos (incluidos o no)
están recomendados para utilizar con su
herramienta Makita especificada en este manual.
El empleo de cualesquiera otros accesorios o
acoplamientos conllevará un riesgo de sufrir
heridas personales. Utilice los accesorios o
acoplamientos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de
servicio Makita local.
Cabeza cortadora de nailon (nylon)
Cordón de nailon (línea cortadora)
Batería y cargador originales de Makita
NOTA:
Algunos de los artículos en la lista puede que
vengan junto con el paquete de la herramienta
como accesorios incluidos. Puede que estos
accesorios varíen de país a país.
GARANTÍA LIMITADA MAKITA DE UN AÑO
Ésta Garantía no aplica para México
Política de garantía
Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada
exhaustivamente antes de salir de fábrica. Se
garantiza que va a estar libre de defectos de mano de
obra y materiales por el periodo de UN AÑO a partir de
la fecha de adquisición original. Si durante este
periodo de un año se desarrollase algún problema,
retorne la herramienta COMPLETA, porte pagado con
antelación, a una de las fábricas o centros de servicio
autorizados Makita. Si la inspección muestra que el
problema ha sido causado por mano de obra o
material defectuoso, Makita la reparará (o a nuestra
opción, reemplazará) sin cobrar.
Esta garantía no será aplicable cuando:
EN NINGÚN CASO MAKITA SE HARÁ
RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO,
FORTUITO O CONSECUENCIAL DERIVADO DE LA
VENTA O USO DEL PRODUCTO.
ESTA RENUNCIA SERÁ APLICABLE TANTO
DURANTE COMO DESPUÉS DEL TÉRMINO DE
ESTA GARANTÍA.
MAKITA RENUNCIA LA RESPONSABILIDAD POR
CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO
GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE “COMERCIALIDAD” E
“IDONEIDAD PARA UN FIN ESPECÍFICO”, DESPUÉS
DEL TÉRMINO DE UN AÑO DE ESTA GARANTÍA.
Esta garantía le concede a usted derechos legales
específicos, y usted podrá tener también otros
derechos que varían de un estado a otro. Algunos
estados no permiten la exclusión o limitación de daños
fortuitos o consecuenciales, por lo que es posible que
la antedicha limitación o exclusión no le sea de
aplicación a usted. Algunos estados no permiten
limitación sobre la duración de una garantía implícita,
por lo que es posible que la antedicha limitación no le
sea de aplicación a usted.
se hayan hecho o intentado hacer reparaciones
por otros:
se requieran reparaciones debido al desgaste
normal:
la herramienta haya sido abusada, mal usada o
mantenido indebidamente:
se hayan hecho alteraciones a la herramienta.
EN0006-1
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT : Lire ce qui suit avant d’utiliser cet outil.
IMPORTANTE: Leer antes de usar.
Symbols
The followings show the symbols used for the charger and battery. Be sure that you understand their meaning before
use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour le chargeur et la batterie. Assurez-vous que vous en avez bien
compris la signification avant d’utiliser l’outil.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con el cargador y la batería. Asegúrese de que entiende su
significado antes de usarla.
Two Port Multi Fast Charger
Chargeur Rapide 2 Batteries
Multi-Cargador Rápido de Dos Puertos
Ready to charge
Prêt à recharger
Preparación para la carga
•Charging
En charge
Cargando
Charging complete
Recharge terminée
Completada la carga
Delay charge (Battery cooling or too cold battery)
Charge différée (Batterie en cours de refroidissement ou batterie trop froide)
Retraso de la carga (La batería se está enfriando o está muy fría)
Defective battery
Batterie défectueuse
Batería defectuosa
Conditioning
Recharge normale
Acondicionamiento
DC18RD
9
ESPAÑOL
ESPECIFICACIONES
El fabricante se reserva el derecho a cambiar las especificaciones sin aviso.
Nota: Las especificaciones podrán cambiar de un país a otro.
Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
PRECAUCION:
1.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES — Este manual contiene
instrucciones de seguridad y de funcionamiento importantes para el cargador de baterías.
2. Antes de utilizar el cargador de baterías, lea todas las instrucciones e indicaciones de precaución sobre
(1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto con el que se utilice la batería.
3. PRECAUCION — Para reducir el riesgo de sufrir heridas, cargue solamente las baterías recargables
MAKITA marcadas en la etiqueta de cargador. Otros tipos de baterías podrán explotar y ocasionar heridas
personales y daños.
4. Con este cargador de baterías no se pueden cargar baterías no recargables.
5. Utilice una fuente de alimentación cuya tensión sea igual a la especificada en la placa de características
del cargador.
6. No cargue el cartucho de batería en presencia de líquidos o gases inflamables.
7. No exponga el cargador a la lluvia ni a la nieve.
8. No coja nunca el cargador por el cable ni tire del cable para desconectarlo de la toma de corriente.
9. Después de la carga o antes de intentar cualquier mantenimiento o limpieza, desconecte el cargador de la
toma de corriente. Tire de la clavija y no del cable siempre que quiera desconectar el cargador.
10. Asegúrese de que el cable quede tendido de forma que no lo pueda pisar, tropezar con él, ni que esté
sometido a daños o desgaste de ningún tipo.
11. No utilice el cargador si su cable o clavija están dañados. Si el cable o la clavija están dañados, pida a un
centro de servicio autorizado de Makita que los reemplace para evitar riesgos.
12. No utilice ni desarme el cargador si este ha recibido un fuerte golpe, lo ha dejado caer, o si se ha dañado
de cualquier otra forma; llévelo a un técnico cualificado para que se lo arregle. Una utilización o montaje
de sus piezas incorrecto podrá acarrear un riesgo de descarga eléctrica o incendio.
13. El cargador de baterías no ha sido pensado para ser utilizado por niños pequeños ni personas frágiles
sin supervisión.
14. Los niños pequeños deberán ser supervisados para asegurarse de que no juegan con el cargador de
baterías.
15. No cargue el cartucho de batería cuando la temperatura esté por DEBAJO de los 10°C (50°F) o por
ENCIMA de los 40°C (104°F). A baja temperatura, es posible que la carga no se inicie.
16. No intente utilizar un transformador elevador de tensión, un generador a motor ni una toma de corriente
de corriente contínua.
17. No permita que cosa alguna tape u obstruya los orificios de ventilación del cargador.
18. No inserte un clavo, alambre, etc., en el puerto USB de suministro de alimentación.
Modelo DC18RD
Entrada
120V 50–60Hz/50/60Hz
Salida
Para batería MAKITA 7,2 V cc / 7,2 V cc – 18 V cc
Para dispositivo USB 5 V cc / 1,5 A cc
Peso 1,9 kg (4,127 lbs)
10
Carga de baterías MAKITA
Este cargador puede cargar dos baterías al mismo tiempo.
1. Enchufe el cargador en una toma de corriente de la tensión de CA apropiada. La luz de carga parpadeará en
color verde repetidamente.
2. Inserte el cartucho de batería en el cargador hasta que haga tope ajustándose a la guía del cargador. La tapa del
terminal del cargador se abre al insertar el cartucho de batería y se cierra al sacarlo.
3. Cuando se inserte el cartucho de batería, se encenderá la luz de carga roja y comenzará la carga con un sonido
de melodía breve programado emitido como aseguramiento del sonido que se emitirá para notificar la
terminación de la carga.
4. Con la terminación de la carga, la luz de carga cambiará de rojo a verde una vez y se emitirá el sonido de
melodía o sonido de zumbador (un pitido largo) para notificar la terminación de la carga.
5. El tiempo de carga varía en función de la temperatura (10°C (50°F) – 40°C (104°F)) a la que se carga el cartucho
de batería y las condiciones del cartucho de batería, tal como si es un cartucho de batería nuevo o no ha sido
utilizado durante un periodo de tiempo largo.
6. Después de cargar, extraiga el cartucho de batería del cargador y desconecte el cargador.
Cambio del sonido de melodía de carga terminada
1. Inserte el cartucho de batería en el puerto de carga cuyo sonido de melodía de carga terminada quiere cambiar.
Sonará brevemente el último sonido de melodía de carga terminada programado.
2. El sonido de melodía puede cambiarse extrayendo y reinsertando antes de cinco segundos el cartucho de
batería.
3. Cada vez que se extraiga y reinserte antes de otros cinco segundos, el sonido de melodía cambiará en orden.
4. Cuando se emita el sonido de melodía deseado, deje el cartucho de batería insertado y comenzará la carga.
Cuando se seleccione el modo “pitido corto”, no se emitirán señales de carga terminada. (Modo silencio)
5. Con la terminación de la carga, la luz verde permanece encendida, la luz roja se apaga y se emite el sonido de
melodía programado al insertar el cartucho de batería o sonido de zumbador (un pitido largo) para notificar la
terminación de la carga. (Si se ha seleccionado el modo silencio, no se emitirán sonidos.)
6. El sonido de melodía permanecerá almacenado aunque desenchufe el cargador.
NOTAS:
El cargador de baterías es sólo para cargar cartuchos de batería Makita. No lo utilice nunca con otros fines ni para
baterías de otros fabricantes.
Cuando cargue un cartucho de batería que sea nuevo o que no haya sido utilizado durante un largo periodo de
tiempo, es posible que no acepte una carga completa hasta después de haberlo descargado completamente y
vuelto a cargar unas cuantas veces. (Batería Ni-MH solamente)
Si la luz de carga parpadea en color rojo, la condición de la batería será como se indica abajo y es posible que la
carga no se inicie.
Cartucho de batería de una herramienta recién utilizada o un cartucho de batería que ha sido dejado en un sitio
expuesto a la luz directa del sol durante largo tiempo.
Cartucho de batería que ha sido dejado durante largo tiempo en un sitio expuesto a aire frío.
Cuando el cartucho de batería esté muy caliente, la carga comenzará después de que el ventilador de enfriamiento
instalado en el cargador enfríe el cartucho de batería. La carga comenzará después de que la temperatura del
cartucho de batería alcance el grado al cual es posible cargar. Si la temperatura de la batería es de más de
aproximadamente 70°C, podrán parpadear dos luces de carga en color rojo, y si es de aproximadamente 50°C –
70°C, podrá parpadear una luz de carga en rojo.
Si la luz de carga parpadea alternativamente en color verde y rojo, la batería no se podrá cargar. Los terminales del
cargador o de la batería estarán obstruidos con polvo o el cartucho de batería estropeado o dañado.
Sistema de enfriamiento
Este cargador está equipado con un ventilador de enfriamiento para evitar el sobrecalentamiento de la batería, y así
poder sacarle a ésta el máximo rendimiento. Durante el enfriamiento se oye el sonido del ventilador, lo que significa
que no hay ningún problema en el cargador.
En los siguientes casos parpadeará una luz amarilla de aviso.
Problema en el ventilador de enfriamiento
Batería no enfriada completamente, tal como, en el caso de que esté obstruida con polvo
La batería se puede cargar aunque esté parpadeando la luz amarilla. Pero en este caso tardará más tiempo en
cargarse.
Verifique el sonido del ventilador de enfriamiento, el orificio de ventilación de la batería, porque algunas veces
podrán estar obstruidos con polvo.
Si la luz amarilla de aviso no parpadea, el sistema de enfriamiento estará bien aunque no se escuche el sonido del
ventilador de enfriamiento.
Mantenga siempre limpios los orificios de ventilación del cargador y la batería.
Si la luz amarilla de aviso parpadea con frecuencia, el cargador deberá ser enviado a que lo reparen o le hagan el
mantenimiento.
11
Carga de acondicionamiento
La carga de acondicionamiento puede alargar la vida útil de la batería buscando automáticamente la condición óptima
para la carga de la batería en cualquier situación.
La batería empleada en las siguientes condiciones repetidamente requerirá una “carga de acondicionamiento” para
evitar que su vida de servicio no se acorte rápidamente. En ese caso, se encenderá la luz amarilla.
1. Si la carga estando caliente.
2. Si la carga estando fría.
3. Si la recarga estando completamente cargada.
4. Si la descarga demasiado (si continúa utilizándola a pesar de tener poca potencia.)
El tiempo de carga de tal batería será más largo del normal.
Utilización con dispositivo USB
Este cargador funciona como fuente de alimentación externa para dispositivos USB.
1. Abra la tapa del puerto USB de suministro de alimentación. Conecte el cable USB al puerto USB de suministro de
alimentación y el dispositivo USB.
2. Enchufe el cargador en una toma de corriente.
3. Después de efectuar la carga, desenchufe el cargador.
Nota:
Es posible que el cargador no suministre alimentación a algunos dispositivos USB.
Antes de conectar un dispositivo USB al cargador, haga siempre una copia de seguridad de los datos del dispositivo
USB. De lo contrario, podrá perder los datos debido a cualquier circunstancia.
Cuando no lo esté utilizando o después de cargar, retire el cable USB y cierre la tapa.
Nota:
Es posible que el tiempo de carga sea el doble que el indicado arriba como máximo debido a que la carga óptima se
selecciona en función de la temperatura (10°C (50°F) – 40°C (104°F)), las condiciones del cartucho de batería y la
carga de mantenimiento.
Tensión 9,6 V 12 V 14,4 V
Capacidad (Ah)
Tiempo de carga
(minutos)
Número de
celdas
81012
Cartucho de
batería Ni-MH
BH9020A 2,0 Ah 20 min
BH1220/C BH1420 2,0 Ah 15 min
BH9033A 3,3 Ah 30 min
BH1233/C BH1433 3,3 Ah 22 min
Tensión 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V
Tiempo de carga
(minutos)
Número de
celdas
45810
Cartucho de
batería Li-ion
BL1415/
BL1415N
BL1815/
BL1815N
——15 min
BL1430 BL1830 22 min
BL1820 24 min
BL1440 BL1840 36 min
BL1850 45 min
1
2
3
1. Puerto USB de suministro de alimentación
2. Tapa
3. Cable USB

Transcripción de documentos

ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo XRU09 Tipo de mango Redondo Velocidad sin carga (RPM) 5 000 / 6 500 r/min Longitud total 1 754 mm (69") Diámetro del cordón de nailon 2,0 mm - 2,3 mm (0,08" - 0,09") Pieza cortadora aplicable Cabeza cortadora de nailon (nylon) Cabeza cortadora de nailon (nylon) Diámetro de corte 350 mm (13-3/4") 350 mm (13-3/4") Peso neto 4,0 kg (8,8 lbs) Tensión nominal 4,5 kg (9,9 lbs) 36 V c.c. Cartucho(s) de batería estándar Advertencia: Use solamente la(s) batería(s) indicada(s). BL1815N / BL1820B BL1830 / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B • Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso. • Las especificaciones y el cartucho de la batería pueden variar de país a país. • Peso de acuerdo al procedimiento de EPTA-01/2003 incluyendo el cartucho de la batería USB099-6 5. Nunca opere la desbrozadora si siente cansancio, si tiene alguna enfermedad o si está bajo la influencia de medicamentos, drogas o alcohol. 6. Evite el encendido accidental: − Asegúrese de que el interruptor se encuentre en la posición de apagado antes de instalar el cartucho de la batería. Insertar el cartucho de la batería en la desbrozadora con el interruptor en la posición de encendido fomenta los accidentes. − Cargar la desbrozadora con su dedo en el interruptor fomenta los accidentes. 7. La desbrozadora deberá apagarse inmediatamente si empieza mostrar cualquier señal de anomalía en su funcionamiento. 8. Retire el cartucho de la batería de la desbrozadora antes de hacer ajustes, cambiar accesorios, o guardar la herramienta. Tales medidas de seguridad preventiva reducirán el riesgo de que la podadora de bordes pueda ser puesta en marcha de forma accidental. 9. No fuerce la herramienta. Con ello logrará un mejor trabajo con un menor riesgo de lesiones a una velocidad para la cual fue diseñado. 10. No exceda su alcance al operar el equipo. Mantenga los pies firmes y el equilibrio en todo momento. 11. Manténgase alerta - Ponga atención en lo que está haciendo. Use el sentido común. No utilice el aparato cuando esté cansado. 12. Almacene los aparatos que estén sin usarse en lugares cerrados. INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD ¡ADVERTENCIA! Cuando utilice aparatos para jardinería, deberá tomar siempre precauciones de seguridad básicas, incluyendo las siguientes, para reducir el riesgo de incendios, descargas eléctricas y heridas personales: Lea todas las instrucciones No seguir todas las advertencias e instrucciones que se presentan a continuación puede que resulte en descarga eléctrica, incendio y/o lesión grave. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES Instrucciones generales 1. 2. 3. 4. No permita que las personas que no estén familiarizadas con la desbrozadora o que no hayan leído estas instrucciones utilicen la herramienta. Las desbrozadoras son peligrosas en manos inexpertas. Asegúrese de que cualquiera que esté por utilizar la desbrozadora haya primero leído el manual de instrucciones. Use la desbrozadora con máxima precaución y atención. Opere la desbrozadora sólo si se encuentra en buena condición física. Realice todo el trabajo tranquila y cuidadosamente. Use el sentido común y tenga en cuenta que el operador o usuario es responsable de los accidentes o peligros que ocurran hacia otras personas o a su propiedad. 28 Uso intencionado de la herramienta 1. 2. Utilice la herramienta adecuada. La desbrozadora inalámbrica a batería está diseñada sólo para cortar césped y maleza ligera. No deberá usarse para ningún otro propósito como el reborde o podar cercos de setos, lo cual puede que resulte en lesiones. Use solamente los accesorios y aditamentos que se recomienden por el fabricante. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede que aumente el riesgo de lesiones. 010821 6. Equipo de protección personal 1. 2. Vista apropiadamente. La vestimenta a ser usada debe ser funcional y adecuada, es decir, debe quedar ajustada pero sin que estorbe. No use ropa holgada ni joyas o alhajas. Éstas podrían engancharse en las partes móviles. Se recomienda el uso de guantes gruesos de piel y calzado robusto al hacer trabajos al aire libre. Utilice protector que contenga el cabello largo para mantenerlo fuera de peligro. Para evitar lesiones ya sea en la cabeza, ojos, manos o pies, así como para proteger su audición, se requiere el uso del siguiente equipo protector y prendas protectoras durante la operación del equipo. 7. 8. 9. Seguridad en el uso de equipo eléctrico y a batería 1. 2. 010820 3. 4. 5. Los overoles de trabajo ofrecen protección contra lesiones de piedras y residuos que salgan proyectados durante la operación. Recomendamos firmemente que el operador use overol de trabajo. Los guantes especiales hechos de piel gruesa forman parte del equipo prescrito y deben usarse siempre durante la operación. Al usar la herramienta, use siempre calzado resistente con suela antiderrapante. Esto protege contra lesiones de residuos que salgan proyectados y asegura que pise firmemente. Use una careta contra el polvo si la operación genera mucho polvo. 3. Use casco siempre en donde haya riesgo de caída de objetos. El casco protector debe ser revisado durante intervalos periódicos para ver si tiene daños y debe reemplazarse al menos cada cinco años. Use sólo cascos protectores aprobados. Use gafas de seguridad. El visor del casco (o gafas protectoras como alternativa) protege la cara de piedras y otros residuos que salgan proyectados durante la operación. Use siempre gafas protectoras o visor para evitar lesiones en los ojos durante el uso de la herramienta. Use equipo adecuado de protección auditiva para evitar daño auditivo (orejeras, tapones para los oídos, etc.). 4. 5. 29 Evite los entornos peligrosos. No utilice la herramienta en lugares húmedos o mojados, ni lo exponga a la lluvia. El agua que ingrese a la herramienta incrementará el riesgo de descarga eléctrica. Recargue sólo con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador que sea adecuado para un tipo específico de cartucho de batería puede generar un riesgo de incendio al usarse con un cartucho de batería distinto. Use las herramientas a batería sólo con sus cartuchos de batería designados. El uso de cualquier otro cartucho de batería puede generar riesgo de lesión e incendio. Cuando no se esté usando el cartucho de batería, manténgalo alejado de otros objetos metálicos, como sujetapapeles (clips), monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos pequeños de metal los cuales pueden actuar creando una circuito entre las terminales de la batería. Cerrar el circuito con las terminales de la batería puede causar quemaduras o incendios. En condiciones de mal uso, podrá escapar líquido de la batería, evite tocarlo. Si lo toca accidentalmente, enjuague con agua. Si hay contacto del líquido con los ojos, acuda por atención médica. Puede que el líquido expulsado de la batería cause irritación o quemaduras. 6. 7. 8. 9. 4. No arroje la(s) batería(s) al fuego, puede que la pila produzca una explosión. Consulte con las regulaciones de la localidad para indicaciones sobre el manejo de estos desechos. No abra ni mutile la(s) batería(s). El electrolito liberado es una sustancia corrosiva y puede que cause daños a la piel y los ojos. Esta sustancia puede ser tóxica si llega a ser ingerida. No recargue la batería bajo la lluvia ni en lugares mojados. Al cambiar baterías, todas las baterías deberán ser cambiadas al mismo tiempo. Mezclar baterías frescas con baterías descargadas puede aumentar la presión de las celdas internas causando una ruptura de la(s) batería(s). 5. 6. Método de operación Encendido de la herramienta 1. 360° 2. 3. 012858 1. 2. 3. Encienda el motor sólo cuando la cabeza cortadora de nailon (nylon) se encuentre alejada tanto de las manos como de los pies. Antes de arrancar el motor asegúrese que la cabeza cortadora de nailon (nylon) no esté haciendo contacto con objetos duros como ramas, piedras, etc. ya que dicha pieza girará al encender la herramienta. Retire cualquier llave de ajuste, llave mecánica o cubierta de la cuchilla antes de encender la herramienta motorizada. Cualquier accesorio que se deja colocado a una pieza giratoria de la herramienta motorizada puede que resulte en lesión personal. 4. Asegúrese de que no haya niños ni otras personas en un rango de 15 metros (50 pies), y también ponga atención de que no haya animales alrededor del área de trabajo. De otra manera, interrumpa la operación de la herramienta. Antes de usar la herramienta, revísela siempre para una operación segura. Compruebe la seguridad de la herramienta al revisar la cabeza cortadora de nailon (nylon) y el protector, así como la palanca/gatillo interruptor para un accionamiento fácil y correcto. Revise que los mangos estén limpios y secos, y compruebe el funcionamiento del interruptor de encendido/apagado. Revise si hay piezas dañadas antes de continuar usando la herramienta. Si algún protector u otra pieza se daña, deberá revisarse cuidadosamente para confirmar que vaya a funcionar debidamente y realizar la función para la que se diseñó. Verifique la alineación de las piezas móviles, la unión de las mismas, roturas de las piezas, montura y cualquier otra condición que pueda afectar la operación. Un protector o pieza que presente algún daño deberá repararse o reemplazarse de manera apropiada en uno de nuestros centros de servicio autorizado, a menos que se indique de alguna otra forma en el manual de instrucciones. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 30 Use la herramienta sólo en condiciones de buena iluminación y visibilidad. Durante la época invernal, tenga especial cuidado con las áreas resbalosas y mojadas, así como con el hielo y la nieve (riesgo de resbalones). Siempre asegúrese de pisar suelo firme. Ponga atención en evitar lesiones de pies y manos con la cabeza cortadora de nailon (nylon). No haga nunca cortes que le queden por encima de la altura de su cintura. Nunca se coloque sobre una escalera para activar la herramienta. Nunca trepe los árboles para realizar operaciones de corte con la herramienta. No trabaje nunca sobre superficies inestables. Despeje el área quitando la arena, las piedras, los clavos, etc. que encuentre dentro del área de trabajo. Puede que estos residuos ajenos dañen la cabeza cortadora de nailon. En caso de que la cabeza cortadora de nailon (nylon) golpee piedras u otros objetos duros, apague el motor de inmediato y haga una inspección de dicha pieza. Tiene que permitir que la cabeza cortadora de nailon (nylon) alcance velocidad completa antes de comenzar a cortar. Sostenga siempre con ambas manos la herramienta durante la operación. Nunca sostenga la herramienta con una mano durante el uso. Siempre asegúrese de pisar suelo firme. La cabeza cortadora de nailon (nylon) está equipada con su protector correspondiente. ¡Nunca active la herramienta sin que alguno de sus protectores esté colocado en su lugar o que esté dañado! Todo el equipo protector suministrado con la desbrozadora, como los aditamentos protectores, deben ser utilizados durante la operación. 13. 14. 15. 16. 17. Salvo en caso de emergencia, nunca deje caer ni arroje la herramienta al suelo ya que podría dañarse severamente. Nunca arrastre la herramienta por el suelo al moverla de un lugar a otro, ya que con ello podría dañarse. Retire siempre el cartucho de batería de la herramienta: − cada vez que no pueda dedicar su atención a ésta; − antes de despejar residuos; − antes de revisar, limpiar o dar servicio de mantenimiento a ésta; − cada vez que la herramienta comience a vibrar sin normalidad; − cuando la herramienta sea transportada. Asegure siempre que las rejillas de ventilación estén libres de residuos. Sujete la herramienta motorizada sólo a través de las superficies de empuñadura recubiertas con aislamiento, ya que puede que haya contacto de la cuchilla con cableado oculto. Si las cuchillas entran en contacto con un cable con corriente, las piezas metálicas expuestas de la herramienta eléctrica se cargarán también de corriente y el operario puede recibir una descarga. ADVERTENCIA: NO DEJE que la comodidad o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad para dicho producto. El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad establecidas en este manual de instrucciones puede ocasionar graves lesiones personales. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. USG001-2 ADVERTENCIA: El uso de este producto puede generar polvo que contenga sustancias químicas que pueden causar enfermedades respiratorias, entre otros males. Algunos ejemplos de estos químicos son los compuestos que se encuentran en los pesticidas, insecticidas, fertilizantes y herbicidas. El riesgo al que se expone variara, dependiendo de la frecuencia con la que realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos químicos: trabaje en un área bien ventilada, y póngase el equipo de seguridad indicado, tal como esas mascaras contra el polvo que están especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas. Instrucciones de mantenimiento 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. USD301-5 La condición de la cabeza cortadora de nailon, así como de los componentes protectores, deberán ser revisados antes de iniciar la operación. Apague el motor y quite el cartucho de batería antes de llevar a cabo operaciones de mantenimiento, reemplazo de la cabeza cortadora de nailon (nylon) o del cordón, o limpieza del equipo o pieza cortadora. Revise si hay sujetadores que estén sueltos o piezas dañadas, tal como grietas en la cabeza cortadora de nailon (nylon). Siga las instrucciones para la lubricación y el cambio de los accesorios si aplica para el caso. Cuando no se utilice, almacene el equipo en los interiores de un lugar seco y bajo llave fuera del alcance de los niños. Use sólo los accesorios y las piezas de repuesto que se recomienden por el fabricante. Inspeccione y dé servicio de mantenimiento a la herramienta de forma periódica, especialmente antes y después de su utilización. Lleve la herramienta a reparación sólo en nuestros centros de servicio autorizado. Mantenga los mangos secos, limpios, y libres de aceite y grasa. Símbolos A continuación se muestran los símbolos utilizados para la herramienta. ・ volts o voltios ・ corriente directa o continua ・ velocidad en vacío o sin carga ・ revoluciones o alternaciones minuto, frecuencia de rotación por ENC007-11 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA CARTUCHO DE BATERÍA 1. 2. 3. 31 Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas las instrucciones e indicaciones de precaución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto con el que se utiliza la batería. No desarme el cartucho de batería. Si el tiempo de operación se ha acortado en exceso, deje de operar de inmediato. Podría correrse el riesgo de sobrecalentamiento, posibles quemaduras e incluso explosión. 4. En caso de que ingresen electrolitos en sus ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y consulte de inmediato a un médico. Podría perder la visión. 5. No cortocircuite el cartucho de batería: (1) No toque las terminales con ningún material conductor. (2) Evite guardar el cartucho de batería en un cajón junto con otros objetos metálicos, tales como clavos, monedas, etc. (3) No exponga la batería de cartucho a la lluvia o nieve. Un corto circuito en la batería puede causar un flujo grande de corriente, sobrecalentamiento, posibles quemaduras y aún descomposturas. 6. No guarde la herramienta ni el cartucho de batería en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 50 ゚ C (122 ゚ F). 7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en el caso de que esté dañado seriamente o ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería puede explotar si se tira al fuego. 8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el cartucho de batería. 9. No use una batería dañada. 10. Las baterías incluidas están sujetas a cumplir con los requisitos de la Legislación de Insumos Peligrosos. Para transportes comerciales, p.ej. por entidades terceras como agencias de envío de paquetería, se requiere de un empacado con el etiquetado correspondiente. Para la preparación del artículo a ser enviado, se requiere de la asesoría de un experto con sustancias peligrosas. Por favor también asegúrese de cumplir con las posibles normas nacionales detalladas. Cubra con cinta adhesiva o coloque una barrera en los contactos que estén expuestos y empaque la batería de tal manera que no pueda moverse dentro del paquete. 11. Siga las regulaciones locales relacionadas al desecho de las baterías. Consejos para alargar al máximo la vida útil de la batería 1. 2. 3. 4. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. PRECAUCIÓN: Use solo baterías auténticas de Makita. El uso de baterías no auténticas de Makita, o baterías que hayan sido alteradas, puede que resulte en la explosión de la batería, originando un incendio, así como lesiones al usuario y daños. También anulará la garantía de Makita para la herramienta y el cargador Makita. 32 Cargue el cartucho de batería antes de que se descargue completamente. Pare siempre la operación y cargue el cartucho de batería cuando note menos potencia en la herramienta. No cargue nunca un cartucho de batería que esté completamente cargado. La sobrecarga acortará la vida de servicio de la batería. Cargue el cartucho de batería a temperatura ambiente de 10 ゚ C - 40 ゚ C (50 ゚ F - 104 ゚ F). Si un cartucho de batería está caliente, déjelo enfriar antes de cargarlo. Cargue el cartucho de batería si no lo ha usado por un largo período (más de seis meses). DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS 1 2 3 7 8 4 5 6 9 Palanca de desbloqueo 1 Cartucho de batería 2 3 Gatillo interruptor 4 Luz indicadora de encendido 5 Botón de alimentación principal 6 Botón de reversa 7 Colgador 8 Empuñadura 9 Protector (protector de la pieza cortadora) 015789 33 NOTA: • La herramienta no funciona con solo un cartucho de batería. DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO • Sistema de protección de la herramienta / batería ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de realizar cualquier ajuste o revisión en la herramienta. No seguir esta indicación de apagar y extraer el cartucho de batería de la herramienta puede que resulte en graves lesiones personales debido al arranque accidental. La herramienta está equipada con un sistema de protección de la herramienta / batería. Este sistema corta en forma automática el suministro de energía al motor para prolongar la vida útil de la herramienta y batería. La herramienta se detendrá automáticamente durante el funcionamiento si la herramienta o la batería se somete a una de las siguientes condiciones. En algunas condiciones, las luces indicadoras se encienden. Protección contra la sobrecarga Instalación o desmontaje del cartucho de batería 1 3 1. Indicador rojo 2. Botón 3. Cartucho de batería Encendido ("ON") Si la herramienta se sobrecarga con maleza enredada u otros residuos, la herramienta se para automáticamente y los indicadores comienzan a parpadear. En este caso, apague la herramienta y detenga la aplicación que causó que la herramienta se sobrecargara. Luego encienda la herramienta y reinicie. Protección contra el sobrecalentamiento de la herramienta 015386 PRECAUCIÓN: Apague siempre la herramienta antes de colocar o quitar el cartucho de batería. • Sujete la herramienta y el cartucho de la batería con firmeza al colocar o quitar el cartucho. Si no se sujeta con firmeza la herramienta y el cartucho de la batería, puede ocasionar que se resbalen de sus manos resultando en daños a la herramienta y al cartucho, así como lesiones a la persona. Para quitar el cartucho de batería, deslícelo de la herramienta mientras desliza el botón sobre la parte delantera del cartucho. Para colocar el cartucho de batería, alinee la lengüeta sobre el cartucho de batería con la ranura en la carcasa y deslice en su lugar. Inserte por completo hasta que se fije en su lugar con un pequeño clic. Si puede ver el indicador rojo del lado superior del botón, esto indica que no ha quedado fijo por completo. • • Intermitencia 015451 2 • APAGADO Encendido ("ON") APAGADO Intermitencia 015401 Cuando la herramienta se sobrecalienta, ésta se para automáticamente y , y el indicador de la batería parpadean por alrededor de 60 segundos. En este caso, espere a que la herramienta se enfríe antes de volver a encender la herramienta. Protección contra la sobredescarga Cuando al capacidad de la batería sea reducida, la herramienta se para automáticamente. Si el equipo no opera incluso tras el accionamiento de los interruptores, retire las baterías de la herramienta y recárguelas. PRECAUCIÓN: Introduzca siempre completamente el cartucho de batería hasta que el indicador rojo no pueda verse. Si no, podría accidentalmente salirse de la herramienta y caer al suelo causando una lesión a usted o alguien a su alrededor. No instale el cartucho de batería a la fuerza: si el cartucho no se desliza al interior fácilmente, se debe a que no está siendo insertado correctamente. 34 Presione el botón de revisión para que los indicadores de la batería muestren la capacidad restante de las baterías. Los indicadores de la batería corresponden a cada batería. Indicador de la capacidad restante de la batería Indicación de la capacidad restante de la batería (Solo para cartuchos de batería con una "B" al final del número de modelo.) 1. Luces indicadoras 2. Botón de verificación “CHECK” 1 Estado indicador de la batería Encendido APAGADO Intermitencia ("ON") Capacidad restante de la batería 50 % - 100 % 2 20 % - 50 % 015676 Presione el botón de comprobación en el cartucho de la batería para indicar la capacidad restante de la batería. La luz indicadora se enciende por algunos segundos. 0 % - 20 % Luces indicadoras Recargue la batería Capacidad restante Encendido APAGADO 015452 Intermitencia Accionamiento del interruptor 75% a 100% 50 % a 75 % • 25% a 50% 0 % a 25 % Recargue la batería. Puede que haya un defecto en el funcionamiento de la batería. ADVERTENCIA: Antes de insertar el cartucho de batería en la herramienta, compruebe siempre que el gatillo interruptor se acciona debidamente y que vuelve a la posición de apagado (“OFF”) cuando lo suelta. Usar una herramienta con un interruptor que no funciona adecuadamente puede resultar en pérdida del control ocasionando graves lesiones a la persona. 1. Botón de alimentación principal 015658 NOTA: • Dependiendo de las condiciones de uso y de la temperatura ambiental, puede que el nivel indicado difiera ligeramente de la capacidad real de la batería. 1 Indicador de la capacidad restante de la batería 015790 Presione y mantenga presionado el botón de alimentación principal durante algunos para encender la herramienta. Para apagarla, presione y sostenga el botón de alimentación principal de nuevo. (Específico del país) 2 1 1. Indicador de batería 2. Botón de verificación “CHECK” 015387 35 1 1. Botón de reversa 1. Palanca de desbloqueo 2. Gatillo interruptor 1 2 015388 015791 Para evitar que el gatillo interruptor sea jalado accidentalmente, se proporciona una palanca de bloqueo. Para arrancar la herramienta, sujete el manto trasero (la palanca de desbloqueo se libera con la sujeción) y luego jale el gatillo interruptor. Para parar la herramienta, suelte el gatillo interruptor. Esta herramienta cuenta con un botón de reversa que invierte la dirección de rotación. Se usa solamente para despejar la maleza enredada o los residuos de la herramienta. Para invertir la rotación, presione rápidamente el botón de revesa y una vez que la cabeza del motor se haya detenido jale el gatillo. La luz indicadora de encendido comienza a parpadear, y luego la cabeza de la herramienta gira en dirección invertida al momento de jalar el gatillo interruptor. Para regresar a la rotación normal, suelte el gatillo y espere a que la cabeza del motor se detenga. NOTA: • La herramienta se apaga automáticamente tras dejar la herramienta un minuto sin estar bajo operación. NOTA: • Durante la rotación invertida, la herramienta funciona solamente por un breve lapso de tiempo y luego se para automáticamente. • Una vez que la herramienta pare, la rotación regresa a la dirección normal al momento de arrancar de nuevo la herramienta. • Si presiona rápidamente el botón de reversa mientras la cabeza del motor se encuentra aún girando, la herramienta se detiene para prepararse para girar in rotación invertida. Ajuste de la velocidad 1. Botón de alimentación principal 1 015790 Cabeza cortadora de nailon (accesorio opcional) Puede ajustar la velocidad de la herramienta al presiona rápidamente el botón de alimentación principal. Cada vez que presiona rápidamente el botón de alimentación principal, el indicador o el indicador se encienden. es para velocidad alta y para velocidad baja. AVISO: • El golpeteo para la alimentación no funcionará correctamente si la cabeza se encuentra girando. Botón de reversa para despejar residuos • 1 ADVERTENCIA: Apague la herramienta y quite el cartucho de batería antes de quitar la maleza enredada o los residuos que no pueden despejarse con la función de rotación de reversa. No seguir esta indicación de apagar y extraer el cartucho de batería de la herramienta puede que resulte en graves lesiones personales debido al arranque accidental. 1. Área de corte más eficiente 015788 La cabeza cortadora de nailon (nylon) consiste de una cabeza de dos cuerdas que incluye mecanismos de golpeteo y alimentación. Para provocar la alimentación del cordón de nailon, la cabeza cortadora de nailon deberá golpetearse contra el suelo mientras esté girando. 36 Alinee la prensa de sujeción en el tubo con el protector. Luego apriételos con los pernos. NOTA: Si el cordón de nailon (nylon) no reacciona con el ligero golpeteo de la cabeza, retracte/reemplace el cordón de nailon (nylon) siguiendo los procedimientos descritos en "Mantenimiento". Instalación de la cabeza cortadora de nailon (nylon) PRECAUCIÓN: Si durante la operación la cabeza cortadora de nailon se impacta accidentalmente contra alguna piedra u objeto duro, deberá apagar e inspeccionar la herramienta para ver si hubo algún daño. Si la cabeza cortadora de nailon se daña, reemplácela de inmediato. El uso de una pieza cortadora dañada puede resultar en graves lesiones a la persona. AVISO: • Asegúrese de usar una cabeza cortadora de nailon (nylon) auténtica de Makita. Voltee la herramienta para ponerla al revés para que pueda reemplazar fácilmente la cabeza cortadora de nailon (nylon). ENSAMBLE • • • ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de realizar cualquier trabajo en el cultivador. No seguir esta indicación de apagar y quitar el cartucho de batería puede que resulte en graves lesiones a la persona debido al encendido accidental. Nunca encienda la herramienta salvo que se encuentre completamente ensamblada. La operación en un estado de ensamble parcial puede resultar en graves lesiones a la persona por el encendido accidental. Instalación de la empuñadura 2 1 4 1. Empuñadura 2. Tornillo hexagonal 3. Cubierta 4. Sujetador 5. Colgador 1 3 2 3 5 4 015392 Inserte la llave de Allen a través del orificio sobre la carcasa del motor y gire la arandela receptora hasta que quede fija en la llave de Allen. Coloque la cabeza cortadora de nailon en el eje enhebrado directamente y apriete girando en sentido de las agujas del reloj. Retire la llave de Allen. Para quitar la cabeza cortadora de nailon, gire en el sentido de las agujas del reloj mientras sujeta la arandela receptora con la llave de Allen. 015390 Embone la empuñadura en el tubo y apriételos con dos pernos hexagonales. Asegúrese de que la empuñadura quede colocada más allá del colgador. Instalación del protector • • ADVERTENCIA: Nunca use la herramienta sin el protector colocado en su lugar. No seguir esta indicación puede causar lesiones graves a la persona. Almacenamiento de la llave de Allen (hexagonal) PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de no lesionarse con el cortador para cortar el cordón de nailon. 3 2 1. Cabeza cortadora de nailon (nylon) 2. Protector metálico 3. Arandela receptora 4. Llave hexagonal 1. Llave hexagonal 1. Cortador 2. Sujetador 3. Perno 1 015399 Cuando no la utilice, guarde la llave de Allen como se muestra en la figura para evitar que se pierda. 1 015792 37 • OPERACIÓN Manejo correcto de la herramienta Postura correcta • • ADVERTENCIA: Posicione siempre la herramienta sobres su costado derecho. Posicionar correctamente la podador permite un óptimo control y reducirá el riesgo de graves lesiones a la persona causados por algún retroceso brusco. Tenga extremo cuidado en mantener control sobre la herramienta durante este momento. No deje que la herramienta se desvíe hacia usted ni hacia otra persona alrededor. No seguir esta indicación podría resultar en graves lesiones a alguna de las personas alrededor o al mismo operador. Asegúrese de que la cubierta de la cabeza cortadora de nailon (nylon) quede fija en la carcasa de forma correcta como se describe a continuación. No asegurar que la cubierta haya quedado correctamente fija puede que cause que la cabeza cortadora de nailon (nylon) salga arrojada resultando en graves lesiones a la persona. 013822 Quite la cubierta de la carcasa, presionando las dos aldabillas que se encuentran acanaladas opuestamente sobre los costados de la carcasa. 1. 80 - 100 mm 1 015394 MANTENIMIENTO 013823 Corte una línea de nailon de 3 m (10 ft). Pliegue la línea cortadora en dos mitades, dejando una mitad más larga que la otra por unos 80 a 100 mm (3 a 4 pulgadas). ADVERTENCIA: • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de intentar realizar una inspección o mantenimiento en ésta. No seguir esta indicación de apagar y quitar el cartucho de batería puede que resulte en graves lesiones a la persona debido al encendido accidental. AVISO: Nunca use gasolina, bencina, diluyente (tíner), alcohol o sustancias similares. Puede que esto ocasione grietas o descoloramiento. 013824 Enganche la sección media del nuevo cordón de nailon (nylon) a la ranura ubicada en el centro del carrete entre los 2 canales designados para el cordón de nailon (nylon). Enrolle ambos extremos firmemente alrededor del carrete en la dirección marcada sobre la cabeza para dirección a mano izquierda indicada por "LH". Reemplazo del cordón de nailon (nylon) • ADVERTENCIA: Use nylon cord with diameter specified in “SPECIFICATIONS” only. Never use heavier line, metal wire, rope or the like. Use recommended nylon cord only, otherwise it may cause damage to the tool and result in serious personal injury. 38 013825 Embobine todo, dejando alrededor de 100 mm (4”) de los cordones, dejando los extremos temporalmente enganchados a través de la mueca en el costado del carrete. 013826 Coloque el carrete en la carcasa de tal forma que los dientes y protuberancias sobre encajen como corresponda. Y ahora desenganche los extremos del cordón de su posición temporal e introdúzcalos por los ojales para que salgan de la cubierta. 015398 Alinee la protuberancia sobre el lado inferior de la cubierta con las ranuras de los ojales. Luego empuje la cubierta con firmeza en la carcasa para fijarla. Asegúrese que las aldabillas queden completamente extendidas en la cubierta. Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en Centros de Servicio Autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita. 39 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS Antes de solicitar algún servicio de reparación, primera realice su propia inspección. No desmantele la herramienta de manera compulsiva si detecta algún problema que no se explica en este manual. En su lugar, consulte con un centro de servicio o de manufactura autorizado de Makita, usando siempre piezas de repuesto Makita. Condición del funcionamiento defectuoso El motor no se activa. El motor deja de correr al poco tiempo de estar activo. No se alcanza el nivel máximo de RPM. La pieza cortadora no gira: ¡interrumpa la operación de inmediato! Vibración anormal: ¡interrumpa la operación de inmediato! La pieza cortadora y el motor no se detienen: ¡Retire el cartucho de batería inmediatamente! Causa Acción El cartucho de batería no está instalado. Instale el cartucho de batería. Problema con la batería (bajo voltaje) Recargue la batería. Si el recargado no es efectivo, cambie de batería. El sistema de accionamiento no funciona correctamente. Solicite servicio de reparación en los centros de servicio autorizado. La rotación está invertida. Cambie el sentido de la rotación con el interruptor de rotación invertida. El nivel de recarga de la batería es bajo. Recargue la batería. Si el recargado no es efectivo, cambie de batería. Sobrecalentamiento. Desactive la herramienta para permitir que se enfríe. La batería está mal colocada. Instale el cartucho de batería como se describe en el manual. La energía de la batería está reduciéndose. Recargue la batería. Si el recargado no es efectivo, cambie de batería. El sistema de accionamiento no funciona correctamente. Solicite servicio de reparación en los centros de servicio autorizado. Un objeto extraño, como una rama, se ha atascado entre el protector y la cabeza cortadora de nailon (nylon). Despeje el objeto que cause la obstrucción. El sistema de accionamiento no funciona correctamente. Solicite servicio de reparación en los centros de servicio autorizado. Un extremo del cordón de nailon (nylon) se ha roto. Dé un ligero golpeteo contra el suelo a la cabeza cortadora de nailon (nylon) mientras está girando para provocar la alimentación del cordón. El sistema de accionamiento no funciona correctamente. Solicite servicio de reparación en los centros de servicio autorizado. Funcionamiento eléctrico o electrónico defectuoso. Quite la batería y solicite la reparación en un centro de servicio autorizado. 010856 40 ACCESORIOS OPCIONALES • GARANTÍA LIMITADA MAKITA DE UN AÑO Ésta Garantía no aplica para México ADVERTENCIA: No coloque una cuchilla distinta a esta herramienta y solo use los accesorios o aditamentos recomendados como se indica en este manual. El uso de una cuchilla distinta o de cualquier otro accesorio o aditamento puede que resulte en graves lesiones a la persona. Política de garantía Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada exhaustivamente antes de salir de fábrica. Se garantiza que va a estar libre de defectos de mano de obra y materiales por el periodo de UN AÑO a partir de la fecha de adquisición original. Si durante este periodo de un año se desarrollase algún problema, retorne la herramienta COMPLETA, porte pagado con antelación, a una de las fábricas o centros de servicio autorizados Makita. Si la inspección muestra que el problema ha sido causado por mano de obra o material defectuoso, Makita la reparará (o a nuestra opción, reemplazará) sin cobrar. PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamentos (incluidos o no) están recomendados para utilizar con su herramienta Makita especificada en este manual. El empleo de cualesquiera otros accesorios o acoplamientos conllevará un riesgo de sufrir heridas personales. Utilice los accesorios o acoplamientos solamente para su fin establecido. Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte a su centro de servicio Makita local. • Cabeza cortadora de nailon (nylon) • Cordón de nailon (línea cortadora) • Batería y cargador originales de Makita • Esta garantía no será aplicable cuando: se hayan hecho o intentado hacer reparaciones por otros: se requieran reparaciones debido al desgaste normal: la herramienta haya sido abusada, mal usada o mantenido indebidamente: se hayan hecho alteraciones a la herramienta. EN NINGÚN CASO MAKITA SE HARÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO, FORTUITO O CONSECUENCIAL DERIVADO DE LA VENTA O USO DEL PRODUCTO. ESTA RENUNCIA SERÁ APLICABLE TANTO DURANTE COMO DESPUÉS DEL TÉRMINO DE ESTA GARANTÍA. MAKITA RENUNCIA LA RESPONSABILIDAD POR CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE “COMERCIALIDAD” E “IDONEIDAD PARA UN FIN ESPECÍFICO”, DESPUÉS DEL TÉRMINO DE UN AÑO DE ESTA GARANTÍA. Esta garantía le concede a usted derechos legales específicos, y usted podrá tener también otros derechos que varían de un estado a otro. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños fortuitos o consecuenciales, por lo que es posible que la antedicha limitación o exclusión no le sea de aplicación a usted. Algunos estados no permiten limitación sobre la duración de una garantía implícita, por lo que es posible que la antedicha limitación no le sea de aplicación a usted. NOTA: • Algunos de los artículos en la lista puede que vengan junto con el paquete de la herramienta como accesorios incluidos. Puede que estos accesorios varíen de país a país. EN0006-1 41 DC18RD Two Port Multi Fast Charger Chargeur Rapide 2 Batteries Multi-Cargador Rápido de Dos Puertos IMPORTANT: Read Before Using. IMPORTANT : Lire ce qui suit avant d’utiliser cet outil. IMPORTANTE: Leer antes de usar. Symbols The followings show the symbols used for the charger and battery. Be sure that you understand their meaning before use. Symboles Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour le chargeur et la batterie. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil. Símbolos A continuación se muestran los símbolos utilizados con el cargador y la batería. Asegúrese de que entiende su significado antes de usarla. • Ready to charge • Prêt à recharger • Preparación para la carga • Charging • En charge • Cargando • Charging complete • Recharge terminée • Completada la carga • Delay charge (Battery cooling or too cold battery) • Charge différée (Batterie en cours de refroidissement ou batterie trop froide) • Retraso de la carga (La batería se está enfriando o está muy fría) • Defective battery • Batterie défectueuse • Batería defectuosa • Conditioning • Recharge normale • Acondicionamiento ESPAÑOL ESPECIFICACIONES Modelo Entrada Salida Peso DC18RD 120 V 50 – 60 Hz / 50/60 Hz Para batería MAKITA 7,2 V cc / 7,2 V cc – 18 V cc Para dispositivo USB 5 V cc / 1,5 A cc 1,9 kg (4,127 lbs) • El fabricante se reserva el derecho a cambiar las especificaciones sin aviso. • Nota: Las especificaciones podrán cambiar de un país a otro. • Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES PRECAUCION: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES — Este manual contiene instrucciones de seguridad y de funcionamiento importantes para el cargador de baterías. Antes de utilizar el cargador de baterías, lea todas las instrucciones e indicaciones de precaución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto con el que se utilice la batería. PRECAUCION — Para reducir el riesgo de sufrir heridas, cargue solamente las baterías recargables MAKITA marcadas en la etiqueta de cargador. Otros tipos de baterías podrán explotar y ocasionar heridas personales y daños. Con este cargador de baterías no se pueden cargar baterías no recargables. Utilice una fuente de alimentación cuya tensión sea igual a la especificada en la placa de características del cargador. No cargue el cartucho de batería en presencia de líquidos o gases inflamables. No exponga el cargador a la lluvia ni a la nieve. No coja nunca el cargador por el cable ni tire del cable para desconectarlo de la toma de corriente. Después de la carga o antes de intentar cualquier mantenimiento o limpieza, desconecte el cargador de la toma de corriente. Tire de la clavija y no del cable siempre que quiera desconectar el cargador. Asegúrese de que el cable quede tendido de forma que no lo pueda pisar, tropezar con él, ni que esté sometido a daños o desgaste de ningún tipo. No utilice el cargador si su cable o clavija están dañados. Si el cable o la clavija están dañados, pida a un centro de servicio autorizado de Makita que los reemplace para evitar riesgos. No utilice ni desarme el cargador si este ha recibido un fuerte golpe, lo ha dejado caer, o si se ha dañado de cualquier otra forma; llévelo a un técnico cualificado para que se lo arregle. Una utilización o montaje de sus piezas incorrecto podrá acarrear un riesgo de descarga eléctrica o incendio. El cargador de baterías no ha sido pensado para ser utilizado por niños pequeños ni personas frágiles sin supervisión. Los niños pequeños deberán ser supervisados para asegurarse de que no juegan con el cargador de baterías. No cargue el cartucho de batería cuando la temperatura esté por DEBAJO de los 10°C (50°F) o por ENCIMA de los 40°C (104°F). A baja temperatura, es posible que la carga no se inicie. No intente utilizar un transformador elevador de tensión, un generador a motor ni una toma de corriente de corriente contínua. No permita que cosa alguna tape u obstruya los orificios de ventilación del cargador. No inserte un clavo, alambre, etc., en el puerto USB de suministro de alimentación. 9 Carga de baterías MAKITA Este cargador puede cargar dos baterías al mismo tiempo. 1. Enchufe el cargador en una toma de corriente de la tensión de CA apropiada. La luz de carga parpadeará en color verde repetidamente. 2. Inserte el cartucho de batería en el cargador hasta que haga tope ajustándose a la guía del cargador. La tapa del terminal del cargador se abre al insertar el cartucho de batería y se cierra al sacarlo. 3. Cuando se inserte el cartucho de batería, se encenderá la luz de carga roja y comenzará la carga con un sonido de melodía breve programado emitido como aseguramiento del sonido que se emitirá para notificar la terminación de la carga. 4. Con la terminación de la carga, la luz de carga cambiará de rojo a verde una vez y se emitirá el sonido de melodía o sonido de zumbador (un pitido largo) para notificar la terminación de la carga. 5. El tiempo de carga varía en función de la temperatura (10°C (50°F) – 40°C (104°F)) a la que se carga el cartucho de batería y las condiciones del cartucho de batería, tal como si es un cartucho de batería nuevo o no ha sido utilizado durante un periodo de tiempo largo. 6. Después de cargar, extraiga el cartucho de batería del cargador y desconecte el cargador. Cambio del sonido de melodía de carga terminada 1. 2. 3. 4. 5. 6. Inserte el cartucho de batería en el puerto de carga cuyo sonido de melodía de carga terminada quiere cambiar. Sonará brevemente el último sonido de melodía de carga terminada programado. El sonido de melodía puede cambiarse extrayendo y reinsertando antes de cinco segundos el cartucho de batería. Cada vez que se extraiga y reinserte antes de otros cinco segundos, el sonido de melodía cambiará en orden. Cuando se emita el sonido de melodía deseado, deje el cartucho de batería insertado y comenzará la carga. Cuando se seleccione el modo “pitido corto”, no se emitirán señales de carga terminada. (Modo silencio) Con la terminación de la carga, la luz verde permanece encendida, la luz roja se apaga y se emite el sonido de melodía programado al insertar el cartucho de batería o sonido de zumbador (un pitido largo) para notificar la terminación de la carga. (Si se ha seleccionado el modo silencio, no se emitirán sonidos.) El sonido de melodía permanecerá almacenado aunque desenchufe el cargador. NOTAS: • El cargador de baterías es sólo para cargar cartuchos de batería Makita. No lo utilice nunca con otros fines ni para baterías de otros fabricantes. • Cuando cargue un cartucho de batería que sea nuevo o que no haya sido utilizado durante un largo periodo de tiempo, es posible que no acepte una carga completa hasta después de haberlo descargado completamente y vuelto a cargar unas cuantas veces. (Batería Ni-MH solamente) • Si la luz de carga parpadea en color rojo, la condición de la batería será como se indica abajo y es posible que la carga no se inicie. – Cartucho de batería de una herramienta recién utilizada o un cartucho de batería que ha sido dejado en un sitio expuesto a la luz directa del sol durante largo tiempo. – Cartucho de batería que ha sido dejado durante largo tiempo en un sitio expuesto a aire frío. Cuando el cartucho de batería esté muy caliente, la carga comenzará después de que el ventilador de enfriamiento instalado en el cargador enfríe el cartucho de batería. La carga comenzará después de que la temperatura del cartucho de batería alcance el grado al cual es posible cargar. Si la temperatura de la batería es de más de aproximadamente 70°C, podrán parpadear dos luces de carga en color rojo, y si es de aproximadamente 50°C – 70°C, podrá parpadear una luz de carga en rojo. • Si la luz de carga parpadea alternativamente en color verde y rojo, la batería no se podrá cargar. Los terminales del cargador o de la batería estarán obstruidos con polvo o el cartucho de batería estropeado o dañado. Sistema de enfriamiento • Este cargador está equipado con un ventilador de enfriamiento para evitar el sobrecalentamiento de la batería, y así poder sacarle a ésta el máximo rendimiento. Durante el enfriamiento se oye el sonido del ventilador, lo que significa que no hay ningún problema en el cargador. • En los siguientes casos parpadeará una luz amarilla de aviso. – Problema en el ventilador de enfriamiento – Batería no enfriada completamente, tal como, en el caso de que esté obstruida con polvo La batería se puede cargar aunque esté parpadeando la luz amarilla. Pero en este caso tardará más tiempo en cargarse. Verifique el sonido del ventilador de enfriamiento, el orificio de ventilación de la batería, porque algunas veces podrán estar obstruidos con polvo. • Si la luz amarilla de aviso no parpadea, el sistema de enfriamiento estará bien aunque no se escuche el sonido del ventilador de enfriamiento. • Mantenga siempre limpios los orificios de ventilación del cargador y la batería. • Si la luz amarilla de aviso parpadea con frecuencia, el cargador deberá ser enviado a que lo reparen o le hagan el mantenimiento. 10 Carga de acondicionamiento La carga de acondicionamiento puede alargar la vida útil de la batería buscando automáticamente la condición óptima para la carga de la batería en cualquier situación. La batería empleada en las siguientes condiciones repetidamente requerirá una “carga de acondicionamiento” para evitar que su vida de servicio no se acorte rápidamente. En ese caso, se encenderá la luz amarilla. 1. Si la carga estando caliente. 2. Si la carga estando fría. 3. Si la recarga estando completamente cargada. 4. Si la descarga demasiado (si continúa utilizándola a pesar de tener poca potencia.) El tiempo de carga de tal batería será más largo del normal. Utilización con dispositivo USB Este cargador funciona como fuente de alimentación externa para dispositivos USB. 1. Abra la tapa del puerto USB de suministro de alimentación. Conecte el cable USB al puerto USB de suministro de alimentación y el dispositivo USB. 2. Enchufe el cargador en una toma de corriente. 3. Después de efectuar la carga, desenchufe el cargador. Nota: • Es posible que el cargador no suministre alimentación a algunos dispositivos USB. • Antes de conectar un dispositivo USB al cargador, haga siempre una copia de seguridad de los datos del dispositivo USB. De lo contrario, podrá perder los datos debido a cualquier circunstancia. • Cuando no lo esté utilizando o después de cargar, retire el cable USB y cierre la tapa. 1. Puerto USB de suministro de alimentación 2. Tapa 3. Cable USB 2 1 3 Tensión 9,6 V 12 V 14,4 V Número de celdas 8 10 12 Capacidad (Ah) Tiempo de carga (minutos) 20 min BH9020A — — 2,0 Ah — BH1220/C BH1420 2,0 Ah 15 min BH9033A — — 3,3 Ah 30 min — BH1233/C BH1433 3,3 Ah 22 min Tensión 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V Número de celdas 4 5 8 10 Tiempo de carga (minutos) BL1415/ BL1415N BL1815/ BL1815N — — 15 min — — BL1430 BL1830 22 min — BL1820 — — 24 min — — BL1440 BL1840 36 min — — — BL1850 45 min Cartucho de batería Ni-MH Cartucho de batería Li-ion Nota: • Es posible que el tiempo de carga sea el doble que el indicado arriba como máximo debido a que la carga óptima se selecciona en función de la temperatura (10°C (50°F) – 40°C (104°F)), las condiciones del cartucho de batería y la carga de mantenimiento. 11
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Makita XRU09Z-DC18RD Guía del usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Guía del usuario