Makita XRJ06Z-XRU09Z Guía del usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Guía del usuario
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Recipro Saw
Scie Recipro sans Fil
Sierra Recíproca Inalámbrica
XRJ06
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT : Lire avant usage.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.
2 ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: XRJ06
Length of stroke 32 mm (1-1/4″)
Strokes per minute High (2) 0 - 3,000 /min
Low (1) 0 - 2,300 /min
Max. cutting capacities Pipe 130 mm (5-1/8″)
Wood 255 mm (10″)
Rated voltage D.C. 36 V
Standard battery cartridge BL1815N, BL1820, BL1820B BL1830, BL1840, BL1850,
BL1830B, BL1840B, BL1850B,
BL1860B
Overall length 449 mm (17-3/4″)
Net weight 4.0 kg (8.9 lbs) 4.6 kg (10.2 lbs)
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change
without notice.
Specications and battery cartridge may differ from country to country.
Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
Electrical Safety
1. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
2. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
3. Do not expose power tools to rain or wet con-
ditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
4. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
5. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
6. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit inter-
rupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI
reduces the risk of electric shock.
Personal Safety
1. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the inuence of drugs, alcohol or med-
ication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
2. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
3. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with
your nger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
4. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
5. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
3 ENGLISH
6. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
7. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
1. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
2. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
3. Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such pre-
ventive safety measures reduce the risk of starting
the power tool accidentally.
4. Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
5. Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
6. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
7. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak-
ing into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
Battery tool use and care
1. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of re
when used with another battery pack.
2. Use power tools only with specically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and re.
3. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery termi-
nals together may cause burns or a re.
4. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If con-
tact accidentally occurs, ush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
Service
1. Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
2. Follow instruction for lubricating and chang-
ing accessories.
3. Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
Cordless recipro saw safety
warnings
1. Hold power tool by insulated gripping sur-
faces, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden wir-
ing. Cutting accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock.
2. Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable plat-
form. Holding the work by hand or against your
body leaves it unstable and may lead to loss of
control.
3. Always use safety glasses or goggles.
Ordinary eye or sun glasses are NOT safety
glasses.
4. Avoid cutting nails. Inspect workpiece for any
nails and remove them before operation.
5. Do not cut oversize workpiece.
6. Check for the proper clearance beyond the
workpiece before cutting so that the blade will
not strike the oor, workbench, etc.
7. Hold the tool rmly.
8. Make sure the blade is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
9. Keep hands away from moving parts.
10. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
11. Always switch off and wait for the blade to
come to a complete stop before removing the
blade from the workpiece.
12. Do not touch the blade or the workpiece imme-
diately after operation; they may be extremely
hot and could burn your skin.
13. Do not operate the tool at no-load
unnecessarily.
14. Always use the correct dust mask/respirator
for the material and application you are work-
ing with.
15. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust inhala-
tion and skin contact. Follow material supplier
safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
4 ENGLISH
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
volts
direct current
no load speed
revolutions or reciprocation per minute
Important safety instructions for
battery cartridge
1.
Before using battery cartridge, read all instructions
and cautionary markings on (1) battery charger, (2)
battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4.
If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10.
The contained lithium-ion batteries are subject to
the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. Follow your local regulations relating to dis-
posal of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridge rmly may cause them to slip off your hands
and result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.
2
3
1
1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
5 ENGLISH
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
NOTE: The tool does not work with only one battery
cartridge.
Battery protection system
Lithium-ion battery with star marking
1
1. Star marking
Lithium-ion batteries with a star marking are equipped
with a protection system. This system automatically
cuts off power to the tool to extend battery life.
The tool will automatically stop during operation if the
tool and/or battery are placed under one of the following
conditions:
Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes it to draw
an abnormally high current.
In this situation, turn the tool off and stop the application
that caused the tool to become overloaded. Then turn
the tool on to restart.
If the tool does not start, the battery is overheated. In
this situation, let the battery cool before turning the tool
on again.
Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low and the tool
will not operate. In this situation, remove and recharge
the battery.
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with "B" at the end of the
model number
1
2
1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Off Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ slightly
from the actual capacity.
Switch action
CAUTION: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released.
NOTICE: Do not use the lock/speed change lever
while the tool is running. The tool may be damaged.
6 ENGLISH
2
3
1
1. Lock/speed change lever 2. Switch trigger
3. Status of the lock/speed change lever
A
B
To start the tool, depress the lock/speed change lever
from either A or B side and pull the switch trigger.
Tool speed is increased by increasing pressure on the
switch trigger. Release the switch trigger to stop.
Max tool speed can be changed in 2 steps.
For high speed
When the lock/speed change lever is depressed
from A side, the stroke speed is at “2”.
For low speed
When the lock/speed change lever is depressed
from B side, the stroke speed is at “1”.
When the lock/speed change lever is in
position, the
tool is locked and the switch trigger cannnot be pulled.
Electric brake
This tool is equipped with an electric brake. If the tool
consistently fails to quickly stop after the switch trigger
is released, have the tool serviced at a Makita service
center.
Lighting up the front lamp
1
1. Lamp
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly.
Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp
keeps on lighting while the switch trigger is being pulled.
The lamp goes out approximately 10 seconds after
releasing the switch trigger.
NOTE: Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of
the lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or
it may lower the illumination.
NOTE: When the tool is overheated, the lamp blinks
for one minute. In this case, cool down the tool before
another operation.
Adjusting the shoe
If Provided (Country specic)
When the recipro saw blade loses its cutting efciency
in one place along its cutting edge, reposition the shoe
to utilize a sharp, unused portion of its cutting edge.
This will help to lengthen the life of the recipro saw
blade.
The position of the shoe can be adjusted in ve levels.
To reposition the shoe, open the shoe adjusting lever
and select the suitable position, then close the shoe
adjusting lever.
1
2
1. Shoe 2. Shoe adjusting lever
NOTE: The shoe cannot be adjusted without opening
the shoe adjusting lever fully.
7 ENGLISH
Hook
CAUTION: When hanging the tool, set the
lock/speed change lever in position to lock
the switch trigger. (See the section titled “Switch
action” .)
CAUTION: Never hang the tool at high or
potentially unstable location.
1
1. Hook
The hook is convenient for hanging the tool temporarily.
To use the hook, simply lift up hook until it snaps into
the open position.
When not in use, always lower hook until it snaps into
the closed position.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
Installing or removing the recipro
saw blade
CAUTION: Always clean out all chips or for-
eign matter adhering to the blade and around the
blade clamp. Failure to do so may cause insufcient
tightening of the blade, resulting in a serious injury.
To install the recipro saw blade, always make sure that
the blade clamp lever (part of the blade clamp sleeve)
is in released position on the insulation cover before
inserting the recipro saw blade. If the blade clamp lever
is in xed position, rotate the blade clamp lever in the
direction of the arrow so that it can be locked at the
released positon .
2
1
3
1. Blade clamp lever 2. Released position 3. Fixed
position
Insert the recipro saw blade into the blade clamp as far
as it will go. The blade clamp sleeve rotates and xes
the recipro saw blade. Make sure that the recipro saw
blade cannot be extracted even though you try to pull
it out.
1
2
1. Recipro saw blade 2. Blade clamp sleeve
CAUTION: If you do not insert the recipro saw
blade deep enough, the recipro saw blade may be
ejected unexpectedly during operation. This can
be extremely dangerous.
To remove the recipro saw blade, rotate the blade
clamp lever in the direction of the arrow fully. The reci-
pro saw blade is removed and the blade clamp lever is
xed at the released position .
1
2
1. Recipro saw blade 2. Blade clamp lever
8 ENGLISH
CAUTION: Keep hands and ngers away from
the lever during the switching operation. Failure
to do so may cause personal injuries.
NOTE: If you remove the recipro saw blade without
rotating the blade clamp lever fully, the lever may not
be locked in the released position . In this case,
rotate the blade clamp lever fully again, then make
sure that the blade clamp lever locked at the released
position .
NOTE: If the blade clamp lever is positioned inside
the tool, switch on the tool just a second to let the
blade out as shown in the gure. Remove the battery
cartridge from the tool before installing or removing
the recipro saw blade.
OPERATION
CAUTION: Always press the shoe rmly
against the workpiece during operation. If the
shoe is removed or held away from the workpiece
during operation, strong vibration and/or twisting will
be produced, causing the blade to snap dangerously.
CAUTION: Always wear gloves to protect
your hands from hot ying chips when cutting
metal.
CAUTION: Be sure to always wear suitable
eye protection which conforms with current
national standards.
CAUTION: Always use a suitable coolant
(cutting oil) when cutting metal. Failure to do so will
cause premature blade wear.
Press the shoe rmly against the workpiece. Do not
allow the tool to bounce. Bring the recipro saw blade
into light contact with the workpiece. First, make a pilot
groove using a slower speed. Then use a faster speed
to continue cutting.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
Recipro saw blades
Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
differ from country to country.
MAKITA LIMITED ONE YEAR
WARRANTY
Warranty Policy
Every Makita tool is thoroughly inspected and tested
before leaving the factory. It is warranted to be free of
defects from workmanship and materials for the period
of ONE YEAR from the date of original purchase.
Should any trouble develop during this one year period,
return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one
of Makita’s Factory or Authorized Service Centers. If
inspection shows the trouble is caused by defective
workmanship or material, Makita will repair (or at our
option, replace) without charge.
This Warranty does not apply where:
repairs have been made or attempted by others:
repairs are required because of normal wear and
tear:
the tool has been abused, misused or improperly
maintained:
alterations have been made to the tool.
IN NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR ANY
INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES FROM THE SALE OR USE OF THE
9 ENGLISH
PRODUCT. THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH
DURING AND AFTER THE TERM OF THIS
WARRANTY.
MAKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES
OF "MERCHANTABILITY" AND "FITNESS FOR A
SPECIFIC PURPOSE," AFTER THE ONE YEAR TERM
OF THIS WARRANTY.
This Warranty gives you specic legal rights, and you
may also have other rights which vary from state to
state. Some states do not allow the exclusion or lim-
itation of incidental or consequential damages, so the
above limitation or exclusion may not apply to you.
Some states do not allow limitation on how long an
implied warranty lasts, so the above limitation may not
apply to you.
10 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : XRJ06
Longueur de frappe 32 mm (1-1/4″)
Nombre de frappes par minute Élevé (2) 0 - 3 000 /min
Bas (1) 0 - 2 300 /min
Capacités de coupe max. Tuyau 130 mm (5-1/8″)
Bois 255 mm (10″)
Tension nominale C.C. 36 V
Batterie standard BL1815N, BL1820, BL1820B BL1830, BL1840, BL1850,
BL1830B, BL1840B, BL1850B,
BL1860B
Longueur totale 449 mm (17-3/4″)
Poids net 4,0 kg (8,9 lbs) 4,6 kg (10,2 lbs)
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et développement, les spécications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
Les spécications et la batterie peuvent varier suivant les pays.
Poids, batterie comprise, conforme à la procédure EPTA 01/2003
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
MISE EN GARDE :
Lisez toutes les consignes
de sécurité et toutes les instructions. L’ignorance des
mises en garde et des instructions comporte un risque
de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence future.
Le terme « outil électrique » qui gure dans les avertis-
sements fait référence à un outil électrique branché sur
une prise de courant (par un cordon d’alimentation) ou
alimenté par batterie (sans l).
Sécurité de la zone de travail
1. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones de travail encombrées ou
sombres ouvrent grande la porte aux accidents.
2. N’utilisez pas les outils électriques dans les
atmosphères explosives, par exemple en pré-
sence de liquides, gaz ou poussières inam-
mables. Les outils électriques produisent des
étincelles au contact desquelles la poussière ou
les vapeurs peuvent s’enammer.
3. Assurez-vous qu’aucun enfant ou curieux ne
s’approche pendant que vous utilisez un outil
électrique. Vous risquez de perdre la maîtrise de
l’outil si votre attention est détournée.
Sécurité en matière d’électricité
1.
Les ches d’outil électrique sont conçues pour
s’adapter parfaitement aux prises de courant. Ne
modiez jamais la che de quelque façon que ce
soit. N’utilisez aucun adaptateur de che sur les
outils électriques avec mise à la terre. En ne modi-
ant pas les ches et en les insérant dans des prises
de courant pour lesquelles elles ont été conçues, vous
réduirez les risques de choc électrique.
2.
Évitez tout contact corporel avec les surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières
et réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est plus
élevé si votre corps se trouve mis à la terre.
3. N’exposez pas les outils électriques à la pluie
ou à l’eau. La présence d’eau dans un outil élec-
trique augmente le risque de choc électrique.
4. Ne maltraitez pas le cordon. N’utilisez jamais
le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Maintenez le cordon à l’écart
des sources de chaleur, de l’huile, des objets à
bords tranchants et des pièces en mouvement.
Le risque de choc électrique est plus élevé lorsque
les cordons sont endommagés ou enchevêtrés.
5. Lorsque vous utilisez un outil électrique à l’ex-
térieur, utilisez un cordon prolongateur conçu
pour l’usage extérieur. Les risque de choc élec-
trique est moindre lorsqu’un cordon conçu pour
l’usage extérieur est utilisé.
6. Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une source d’ali-
mentation protégée par un disjoncteur de fuite
à la terre. L’utilisation d’un disjoncteur de fuite à la
terre réduit le risque de choc électrique.
Sécurité personnelle
1.
Restez alerte, attentif à vos mouvements et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil
électrique. N’utilisez pas les outils électriques si vous
êtes fatigué ou avez pris une drogue, de l’alcool ou un
médicament. Un moment d’inattention pendant l’utilisation
d’un outil électrique peut entraîner une grave blessure
.
2.
Portez des dispositifs de protection personnelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les risques
de blessure seront moins élevés si vous utilisez des
dispositifs de protection tels qu’un masque anti-pous-
sière, des chaussures à semelle antidérapante, une
coiffure résistante ou une protection d’oreilles.
11 FRANÇAIS
3.
Évitez les démarrages accidentels. Assurez-vous
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil à la prise de courant et/ou au bloc-
piles, et avant de prendre ou de transporter l’outil.
Vous ouvrez la porte aux accidents si vous transportez
les outils électriques avec le doigt sur l’interrupteur ou si
vous les branchez alors que l’interrupteur est en posi-
tion de marche.
4. Retirez toute clé de réglage ou de serrage
avant de mettre l’outil électrique sous tension.
Toute clé laissée en place sur une pièce rotative
de l’outil électrique peut entraîner une blessure.
5. Ne vous étirez pas exagérément. Assurez-vous
d’une bonne prise au sol et d’un bon équilibre
en tout temps. Cela vous permettra d’avoir une
meilleure maîtrise de l’outil électrique dans les
situations imprévues.
6. Portez des vêtements adéquats. Ne portez ni
vêtements amples ni bijoux. Vous devez main-
tenir cheveux, vêtements et gants à l’écart des
pièces en mouvement. Les pièces en mouve-
ment peuvent happer les vêtements amples, les
bijoux et les cheveux longs.
7. Si des accessoires sont fournis pour raccorder
un appareil d’aspiration et de collecte de la
poussière, assurez-vous qu’ils sont correc-
tement raccordés et qu’ils sont utilisés de
manière adéquate. L’utilisation d’un appareil de
collecte permet de réduire les risques liés à la
présence de poussière dans l’air.
Utilisation et entretien des outils électriques
1.
Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil élec-
trique adéquat suivant le type de travail à effectuer.
Si vous utilisez l’outil électrique adéquat et respectez le
régime pour lequel il a été conçu, il effectuera un travail
de meilleure qualité et plus sécuritaire.
2. N’utilisez pas l’outil électrique s’il n’est pas
possible de l’allumer et de l’éteindre avec son
interrupteur. Un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux représente un danger et doit être
réparé.
3. Débranchez la che de la source d’alimen-
tation et/ou retirez le bloc-piles de l’outil
électrique avant d’effectuer tout réglage, de
remplacer un accessoire ou de ranger l’ou-
til électrique. De telles mesures préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de
l’outil électrique.
4. Après l’utilisation d’un outil électrique,
rangez-le hors de portée des enfants et ne
laissez aucune personne l’utiliser si elle n’est
pas familiarisée avec l’outil électrique ou les
présentes instructions d’utilisation. Les outils
électriques représentent un danger entre les
mains de personnes qui n’en connaissent pas le
mode d’utilisation.
5. Veillez à l’entretien des outils électriques.
Assurez-vous que les pièces mobiles ne sont
pas désalignées ou coincées, qu’aucune pièce
n’est cassée et que l’outil électrique n’a subi
aucun dommage affectant son bon fonction-
nement. Le cas échéant, faites réparer l’outil
électrique avant de l’utiliser. De nombreux
accidents sont causés par des outils électriques
mal entretenus.
6. Maintenez les outils tranchants bien aiguisés
et propres. Un outil tranchant dont l’entretien est
effectué correctement et dont les bords sont bien
aiguisés risquera moins de se coincer et sera plus
facile à maîtriser.
7. Utilisez l’outil électrique, ses accessoires, ses
embouts, etc., en respectant les présentes
instructions, en tenant compte des conditions
de travail et du type de travail à effectuer.
L’utilisation d’un outil électrique pour d’autres
usages que ceux prévus peut entraîner une situa-
tion dangereuse.
Utilisation et entretien des outils alimentés par
batterie
1. Pour recharger, utilisez uniquement le char-
geur spécié par le fabricant. L’utilisation d’un
chargeur conçu pour un type donné de bloc-piles
comporte un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé
avec un autre type de bloc-piles.
2. N’utilisez un outil électrique qu’avec le bloc-
piles conçu spéciquement pour cet outil. Il y a
risque de blessure ou d’incendie si un autre bloc-
piles est utilisé.
3. Lorsque vous n’utilisez pas le bloc-piles, ran-
gez-le à l’écart des objets métalliques tels que
trombones, pièces de monnaie, clés, clous,
vis ou autres petits objets métalliques qui
risqueraient d’établir une connexion entre les
bornes. La mise en court-circuit des bornes de
batterie peut causer des brûlures ou un incendie.
4. Dans des conditions d’utilisation inadéquates
de la batterie, il peut y avoir fuite d’électrolyte;
évitez tout contact avec ce liquide. En cas
de contact accidentel, rincez avec beaucoup
d’eau. Si le liquide pénètre dans vos yeux, il
faut aussi consulter un médecin. L’électrolyte
qui s’échappe de la batterie peut causer des
irritations ou des brûlures.
Réparation
1. Faites réparer votre outil électrique par un
réparateur qualié qui utilise des pièces de
rechange identiques aux pièces d’origine. Le
maintien de la sûreté de l’outil électrique sera ainsi
assuré.
2. Suivez les instructions de lubrication et de
remplacement des accessoires.
3. Maintenez les poignées de l’outil sèches,
propres et exemptes d’huile ou de graisse.
Consignes de sécurité pour scie
recipro sans l
1. Tenez l’outil par ses surfaces de prise iso-
lées pendant toute utilisation où l’accessoire
de coupe pourrait venir en contact avec un
câblage dissimulé. En cas de contact avec un l
sous tension, les pièces métalliques à découvert
de l’outil électrique pourraient devenir sous ten-
sion et risqueraient de transmettre une décharge
électrique à l’utilisateur.
2. Utilisez des dispositifs de serrage ou un autre
moyen pratique pour xer la pièce à une sur-
face de travail stable. La pièce sera instable et
vous risquerez d’en perdre la maîtrise si vous la
tenez avec une main ou l’appuyez simplement
12 FRANÇAIS
contre une partie du corps.
3. Portez toujours des lunettes de sécurité ou
des lunettes à coques. Les lunettes ordinaires
et les lunettes de soleil NE sont PAS des
lunettes de sécurité.
4.
Évitez les clous. Avant de commencer le travail,
vériez la pièce pour en retirer tous les clous.
5. Ne sciez pas de pièces dont le diamètre
dépasse la capacité de coupe de la scie.
6.
Avant de commencer la coupe, assurez-vous qu’il y
a sufsamment d’espace sous la pièce pour que la
lame ne heurte pas le plancher, l’établi, etc.
7. Tenez l’outil fermement.
8. Assurez-vous que la lame n’entre pas en
contact avec la pièce avant de mettre l’outil
sous tension.
9.
Gardez vos mains éloignées des pièces mobiles.
10. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne
faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous
l’avez bien en main.
11. Avant de retirer la lame de la pièce, coupez
toujours le contact et attendez l’arrêt complet
de la lame.
12.
Ne touchez ni la lame ni la pièce immédiatement
après la coupe. Elles risquent d’être extrêmement
chaudes et de vous brûler la peau.
13. Ne faites pas tourner inutilement l’outil à vide.
14. Utilisez toujours un masque antipoussières
ou un masque ltrant approprié au matériau à
travailler et à l’outil utilisé.
15. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez
les précautions nécessaires pour éviter l’inha-
lation de ces poussières ou leur contact avec
la peau. Conformez-vous aux consignes de
sécurité du fournisseur du matériau.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
MISE EN GARDE : NE vous laissez PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un
sentiment d’aisance ou de familiarité avec le
produit en négligeant les consignes de sécurité
qui accompagnent le produit. UNE UTILISATION
INCORRECTE ou le non-respect des règles de
sécurité énoncées dans le présent manuel d’ins-
tructions peut provoquer des blessures graves.
Symboles
Les symboles utilisés pour l’outil sont indiqués
ci-dessous.
volts
courant continu
vitesse à vide
tours ou alternances par minute
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et les mises en garde apposées
sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie et
(3) le produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d’explosion.
4.
Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à
l’eau claire et consultez immédiatement un méde-
cin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2)
Évitez de ranger la batterie dans un conteneur
avec d’autres objets métalliques tels que
clous, pièces de monnaie, etc.
(3) Évitez d’exposer la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provo-
quer un fort courant, une surchauffe, parfois
des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans
des emplacements où la température peut
atteindre ou dépasser 50 °C (122 °F).
7.
Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement épui-
sée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8.
Prenez garde d’échapper ou de heurter la batterie.
9. N’utilisez pas une batterie si elle est
endommagée.
10. Les batteries lithium-ion fournies sont sou-
mises aux exigences de la législation sur les
marchandises dangereuses.
Des exigences particulières sur l’emballage et
l’étiquetage doivent être respectées lors du trans-
port commercial par des tiers, des transitaires, etc.
Pour préparer la marchandise à expédier, consul-
tez un expert en matériaux dangereux si néces-
saire. Respectez aussi les éventuelles réglemen-
tations nationales plus détaillées.
Recouvrez de ruban isolant les contacts exposés,
et emballez la batterie de sorte qu’elle ne puisse
pas se déplacer à l’intérieur de l’emballage.
11. Suivez la réglementation locale concernant
l’élimination de la batterie.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : Utilisez exclusivement les bat-
teries fabriquées par Makita. Les batteries autres
que celles fabriquées par Makita ou les batteries
modiées peuvent exploser et causer un incendie,
une blessure ou des dommages. Cela annule aussi la
garantie Makita de l’outil et du chargeur Makita.
13 FRANÇAIS
Conseils pour maintenir la durée de
service maximale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement déchargée. Arrêtez toujours
l’outil et rechargez la batterie quand vous
remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C (50 °F
et 104 °F). Si la batterie est chaude, laissez-la
refroidir avant de la charger.
4.
Chargez la batterie si elle est restée inutilisée pen-
dant une période prolongée (plus de six mois).
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est éteint et que sa batterie est retirée avant
de l’ajuster ou de vérier son fonctionnement.
Installation ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
d’installer ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la
batterie lors de l’installation ou du retrait de cette
dernière. Si l’outil et la batterie ne sont pas tenus
fermement, ils risquent de vous glisser des mains et
de subir des dommages, ou encore de vous blesser.
2
3
1
1. Voyant rouge 2. Bouton 3. Batterie
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil
tout en glissant le bouton qui se trouve à l’avant.
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure pratiquée dans le boîtier, et glissez la batterie en
place. Insérez-la à fond jusqu’à ce que vous entendiez
un léger déclic. Si vous pouvez voir le voyant rouge sur
le dessus du bouton, la batterie n’est pas complètement
verrouillée.
ATTENTION : Installez toujours la batterie à
fond jusqu’à ce que vous ne puissiez plus voir le
voyant rouge. Autrement elle risque de tomber acci-
dentellement de l’outil et d’entraîner des blessures.
ATTENTION : Ne forcez pas sur la batterie
pour l’installer. Si la batterie ne glisse pas facile-
ment, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
NOTE : L’outil ne fonctionne pas lorsqu’il n’y a qu’une
seule batterie.
Dispositif de protection de la
batterie
Batterie lithium-ion marquée d’une étoile
1
1. Marque d’étoile
Les batteries lithium-ion marquées d’une étoile sont
équipées d’un dispositif de protection. Ce dispositif
coupe automatiquement l’alimentation de l’outil pour
prolonger la durée de service de la batterie.
L’outil s’arrête automatiquement pendant l’utilisation
lorsque l’outil et/ou la batterie sont dans l’une des situa-
tions suivantes :
En surcharge :
L’outil est utilisé d’une manière entraînant une consom-
mation anormale de courant.
Dans cette situation, éteignez l’outil et arrêtez l’applica-
tion qui a causé la surcharge de l’outil. Allumez ensuite
l’outil pour redémarrer.
Si l’outil ne démarre pas, c’est que la batterie est sur-
chauffée. Dans cette situation, laissez refroidir la batte-
rie avant de rallumer l’outil.
Tension de la batterie faible :
La charge restante de la batterie est trop faible pour
que l’outil puisse fonctionner. Dans cette situation,
retirez et rechargez la batterie.
14 FRANÇAIS
Afchage de la charge restante de la
batterie
Uniquement pour les batteries dont le numéro de
modèle se termine par « B »
1
2
1. Témoins indicateurs 2. Bouton de vérication
Appuyez sur le bouton de vérication de la batterie pour
afcher la charge restante de la batterie. Les témoins
indicateurs s’allument pendant quelques secondes.
Témoins indicateurs Charge
restante
Allumé Éteint Clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Chargez la
batterie.
La batterie a
peut-être mal
fonctionné.
NOTE : Suivant les conditions d’utilisation et la
température ambiante, il se peut que l’indication soit
légèrement différente de la charge réelle.
Interrupteur
ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans
l’outil, vériez toujours que la gâchette fonc-
tionne bien et revient en position d’arrêt lorsque
libérée.
AVIS : N’utilisez pas le levier de verrouillage/chan-
gement de vitesse pendant que l’outil tourne. L’outil
risquerait d’être endommagé.
2
3
1
1. Levier de verrouillage/changement de vitesse
2. Gâchette 3. État du levier de verrouillage/chan-
gement de vitesse
A
B
Pour faire démarrer l’outil, enfoncez le levier de ver-
rouillage/changement de vitesse du côté A ou B, et
appuyez sur la gâchette.
La vitesse de l’outil augmente à mesure que vous
augmentez la pression sur la gâchette. Relâchez la
gâchette pour arrêter l’outil.
La vitesse maximale de l’outil peut être changée en 2
étapes.
Pour la vitesse élevée
Lorsque le levier de verrouillage/changement de
vitesse est enfoncé du côté A, la vitesse de frappe
est à « 2 ».
Pour la vitesse basse
Lorsque le levier de verrouillage/changement de
vitesse est enfoncé du côté B, la vitesse de frappe
est à « 1 ».
Lorsque le levier de verrouillage/changement de vitesse
est sur la position
, l’outil est verrouillé et il n’est pas
possible d’appuyer sur la gâchette.
Frein électrique
Cet outil est muni d’un frein électrique. Si la libération
du levier de la gâchette ne permet jamais d’arrêter
promptement l’outil, faites-le réparer dans un centre de
service après-vente Makita.
15 FRANÇAIS
Allumage de la lampe avant
1
1. Lampe
ATTENTION : Évitez de regarder directement
le faisceau lumineux ou sa source.
Appuyez sur la gâchette pour allumer la lampe. La
lampe reste allumée tant que vous appuyez sur la
gâchette. La lampe s’éteint environ 10 secondes après
avoir relâché la gâchette.
NOTE : Utilisez un linge sec pour enlever les pous-
sières sur la lentille de la lampe. Prenez garde de
rayer la lentille de la lampe, car cela peut affecter son
intensité d’éclairage.
NOTE : Lorsque l’outil surchauffe, la lampe clignote
pendant une minute. Dans ce cas, laissez refroidir
l’outil avant de passer à une autre opération.
Réglage du sabot
Si fourni (Spécique au pays)
Lorsqu’une partie de la lame de scie recipro perd de sa
capacité de coupe, repositionnez le sabot pour utiliser
une partie non émoussée et coupante du tranchant.
Cela favorisera l’augmentation de la durée de service
de la lame de scie recipro.
La position du sabot peut être réglée sur cinq niveaux.
Pour modier la position du sabot, ouvrez le levier de
réglage du sabot et sélectionnez la position adéquate,
puis fermez le levier de réglage du sabot.
1
2
1. Sabot 2. Levier de réglage du sabot
NOTE : Il n’est pas possible de régler le sabot sans
ouvrir complètement le levier de réglage du sabot.
Crochet
ATTENTION : Lorsque vous accrochez l’ou-
til, mettez le levier de verrouillage/changement
de vitesse sur la position pour verrouiller la
gâchette. (Voir la section intitulée « Interrupteur
».)
ATTENTION : N’accrochez jamais l’outil
dans un emplacement élevé ou potentiellement
instable.
1
1. Crochet
Le crochet est pratique pour accrocher l’outil temporai-
rement.
Pour utiliser le crochet, soulevez-le simplement jusqu’à
ce qu’il claque en position ouverte.
Lorsque vous n’utilisez pas le crochet, abaissez-le
toujours jusqu’à ce qu’il claque en position fermée.
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est éteint et que sa batterie est retirée avant
d’effectuer tout travail dessus.
Pose et retrait de la lame de scie
recipro
ATTENTION : Nettoyez toujours la lame et le
serre-lame de tous les copeaux ou corps étran-
gers qui y adhèrent. La négligence de ce nettoyage
peut causer un serrage insufsant de la lame dont
peut résulter une grave blessure.
Pour installer la lame de scie recipro, assurez-vous
toujours que le levier de serre-lame (partie du manchon
de serre-lame) est en position ouverte sur le cou-
vercle isolant avant d’insérer la lame de scie recipro. Si
le levier de serre-lame est en position xée, tournez-le
dans le sens de la èche de sorte qu’il puisse être
verrouillé en position ouverte .
16 FRANÇAIS
2
1
3
1. Levier de serre-lame 2. Position ouverte
3. Position xée
Insérez la lame de scie recipro à fond dans le porte-
lame. En tournant, le manchon du porte-lame immo-
bilise la lame de scie recipro. Tirez sur la lame de scie
recipro pour vous assurer qu’elle ne peut être retirée.
1
2
1. Lame de scie recipro 2. Manchon du porte-lame
ATTENTION : Si la lame de scie recipro n’est
pas insérée assez profondément, elle risque de
s’éjecter de manière inattendue pendant que l’ou-
til tourne. Cela est extrêmement dangereux.
Pour retirer la lame de scie recipro, faites complète-
ment tourner le levier de serre-lame dans le sens de la
èche. La lame de scie recipro se dégagera et le levier
de serre-lame sera maintenu en position ouverte .
1
2
1. Lame de scie recipro 2. Levier de serre-lame
ATTENTION : Gardez les mains et les doigts
à l’écart du levier pendant l’opération de change-
ment. Autrement, il y a risque de blessures.
NOTE : Si vous retirez la lame de scie recipro sans
faire complètement tourner le levier de serre-lame, il
se peut que le levier ne soit pas verrouillé en position
ouverte . Dans ce cas, faites complètement tourner
le levier de serre-lame, puis assurez-vous qu’il est
verrouillé en position ouverte .
NOTE : Si le levier de serre-lame se trouve à l’in-
térieur de l’outil, allumez l’outil juste une seconde
pour laisser sortir la lame tel qu’illustré sur la gure.
Retirez la batterie de l’outil avant d’installer ou de
retirer la lame de scie recipro.
UTILISATION
ATTENTION : Appliquez toujours fermement
le sabot contre la pièce pendant l’utilisation. Si le
sabot est retiré ou tenu éloigné de la pièce pendant
l’utilisation, cela causera de fortes vibrations et/ou
torsions, faisant claquer la lame dangereusement.
ATTENTION : Portez toujours des gants pour
protéger vos mains des projections de copeaux
chauds pendant la coupe du métal.
ATTENTION : Assurez-vous de toujours por-
ter un dispositif de protection des yeux conforme
aux normes nationales en vigueur.
ATTENTION : Utilisez toujours un uide de
refroidissement (huile de coupe) adéquat lors de
la coupe du métal. Autrement, cela causera l’usure
très rapide de la lame.
Appliquez fermement le sabot contre la pièce. Ne lais-
sez pas l’outil rebondir. Amenez lentement la lame de
scie recipro en contact avec la pièce. Faites d’abord
une rainure pilote en utilisant une vitesse faible. Puis
utilisez une vitesse plus rapide pour continuer la coupe.
17 FRANÇAIS
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que la batterie est reti-
rée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou
d’entretien.
AVIS : N’utilisez jamais d’essence, de benzine,
de solvant, d’alcool ou autres produits similaires.
Une décoloration, une déformation ou la forma-
tion de ssures peuvent en découler.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du pro-
duit, les réparations et tout autre travail d’entretien
ou de réglage doivent être effectués dans un centre
de service après-vente autorisé ou une usine Makita,
exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-
sation avec l’outil Makita spécié dans ce manuel.
L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce com-
plémentaire peut comporter un risque de blessure.
N’utilisez les accessoires ou pièces complémentaires
qu’aux ns auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails sur ces acces-
soires, veuillez contacter le centre de service après-
vente Makita le plus près.
Lames de scie recipro
Chargeur et batterie authentiques Makita
NOTE : Certains éléments de la liste peuvent être
inclus avec l’outil comme accessoires standards. Ils
peuvent varier suivant les pays.
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN DE
MAKITA
Politique de garantie
Tous les outils Makita sont soigneusement inspectés et
mis à l’essai avant de quitter l’usine. Ils sont garantis
contre les vices de fabrication et de matériau pour une
période d’UN AN suivant la date de l’achat original. Si
un problème survient pendant cette période d’un an,
retournez l’outil COMPLET, fret payé d’avance, à une
usine ou un centre de service après-vente autorisé
Makita. S’il ressort de l’inspection que le problème est
dû à un vice de fabrication ou de matériau, Makita répa-
rera (ou remplacera, à son gré) l’outil gratuitement.
Cette garantie ne s’applique pas dans les cas où :
des réparations ont été effectuées ou tentées par
un tiers;
des réparations sont nécessaires en raison de
l’usure normale;
l’outil a été malmené, mal utilisé ou non adéquate-
ment entretenu;
l’outil a subi des modications.
MAKITA NE SERA EN AUCUN CAS RESPONSABLE
DE TOUS DOMMAGES INDIRECTS, ACCESSOIRES
OU CONSÉCUTIFS DE LA VENTE OU DE
L’UTILISATION DU PRODUIT. CET AVIS DE NON-
RESPONSABILITÉ S’APPLIQUE PENDANT ET
APRÈS LA PÉRIODE COUVERTE PAR CETTE
GARANTIE.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ QUANT
À TOUTES GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS
LES GARANTIES DE « QUALITÉ MARCHANDE »
OU D’« ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER »
APRÈS LA PÉRIODE DE GARANTIE D’UN AN.
Cette garantie vous donne des droits légaux spéci-
ques, et vous pouvez également avoir d’autres droits
qui varient d’une province à l’autre. Certaines provinces
n’autorisant pas l’exclusion ou la restriction des dom-
mages accessoires ou consécutifs, il se peut que la
restriction ou l’exclusion ci-dessus ne s’applique pas à
vous. Certaines provinces n’autorisant pas de restric-
tion quant à la durée des garanties implicites, il se peut
que la restriction ci-dessus ne s’applique pas à vous.
18 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: XRJ06
Extensión de la carrera 32 mm (1-1/4″)
Carreras por minuto Alta (2) 0 cpm - 3 000 cpm
Baja (1) 0 cpm - 2 300 cpm
Capacidad máxima de corte Tubo 130 mm (5-1/8″)
Madera 255 mm (10″)
Tensión nominal 36 V c.c.
Cartucho de batería estándar BL1815N, BL1820, BL1820B BL1830, BL1840, BL1850,
BL1830B, BL1840B, BL1850B,
BL1860B
Longitud total 449 mm (17-3/4″)
Peso neto 4,0 kg (8,9 lbs) 4,6 kg (10,2 lbs)
Debido a nuestro continuo programa de investigación y desarrollo, las especicaciones aquí incluidas están
sujetas a cambio sin previo aviso.
Las especicaciones y el cartucho de batería pueden variar de país a país.
Peso de acuerdo al procedimiento de EPTA-01/2003 incluyendo el cartucho de batería
Advertencias generales de
seguridad para herramientas
eléctricas
ADVERTENCIA:
Lea todas las advertencias
de seguridad e instrucciones. El no seguir las adver-
tencias e instrucciones indicadas puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves.
Conserve todas las advertencias
e instrucciones como referencia
en el futuro.
En las advertencias, el término “herramienta eléctrica” se
reere a su herramienta eléctrica de funcionamiento con
conexión a la red eléctrica (con cableado eléctrico) o herra
-
mienta eléctrica de funcionamiento a batería (inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien ilu-
minada. Las áreas oscuras o desordenadas son
propensas a accidentes.
2. No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, tal como en la presen-
cia de líquidos, gases o polvo inamables. Las
herramientas eléctricas crean chispas que pueden
prender fuego al polvo o los humos.
3. Mantenga a los niños y curiosos alejados
mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones le pueden hacer perder el control.
Seguridad eléctrica
1. Las clavijas de conexión de las herramientas
eléctricas deberán encajar perfectamente en la
toma de corriente. No modique nunca la cla-
vija de conexión de ninguna forma. No utilice
ninguna clavija adaptadora con herramientas
eléctricas que tengan conexión a tierra (puesta
a tierra). La utilización de clavijas no modica-
das y que encajen perfectamente en la toma de
corriente reducirá el riesgo de que se produzca
una descarga eléctrica.
2. Evite tocar con el cuerpo supercies conec-
tadas a tierra o puestas a tierra tales como
tubos, radiadores, cocinas y refrigeradores. Si
su cuerpo es puesto a tierra o conectado a tierra
existirá un mayor riesgo de que sufra una des-
carga eléctrica.
3. No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. La entrada de
agua en una herramienta eléctrica aumentará el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
4. No maltrate el cable. Nunca utilice el cable
para transportar, jalar o desconectar la herra-
mienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del
calor, aceite, objetos cortantes o piezas móvi-
les. Los cables dañados o enredados aumentan
el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
5.
Cuando utilice una herramienta eléctrica en exte-
riores, utilice un cable de extensión apropiado para
uso en exteriores. La utilización de un cable apropiado
para uso en exteriores reducirá el riesgo de que se
produzca una descarga eléctrica.
6. Si no es posible evitar usar una herramienta
eléctrica en condiciones húmedas, utilice un
alimentador protegido con interruptor de cir-
cuito de falla a tierra (ICFT). El uso de un ICFT
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
Seguridad personal
1. Manténgase alerta, preste atención a lo que
está haciendo y utilice su sentido común
cuando opere una herramienta eléctrica. No
utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o bajo la inuencia de drogas, alco-
hol o medicamentos. Un momento de distracción
mientras opera las herramientas eléctricas puede
terminar en una lesión grave.
19 ESPAÑOL
2. Use equipo de protección personal. Póngase
siempre protección para los ojos. El equipo
protector tal como máscara contra el polvo, zapa-
tos de seguridad antiderrapantes, casco rígido y
protección para oídos utilizado en las condiciones
apropiadas reducirá el riesgo de lesiones.
3.
Impida el encendido accidental. Asegúrese de que
el interruptor esté en la posición de apagado antes
de conectar a la alimentación eléctrica y/o de colo-
car el cartucho de batería, así como al levantar o
cargar la herramienta. Cargar las herramientas eléc-
tricas con su dedo en el interruptor o enchufarlas con
el interruptor encendido hace que los accidentes sean
comunes.
4. Retire cualquier llave de ajuste o llave de
apriete antes de encender la herramienta. Una
llave de ajuste o llave de apriete que haya sido
dejada puesta en una parte giratoria de la herra-
mienta eléctrica puede ocasionar alguna lesión.
5.
No utilice la herramienta donde no alcance.
Mantenga los pies sobre suelo rme y el equilibrio
en todo momento. Esto permite un mejor control de la
herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
6.
Use vestimenta apropiada. No use ropas sueltas ni
joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles. Las prendas de vestir
holgadas, las joyas y el cabello suelto podrían engan-
charse en las piezas móviles.
7.
Si dispone de dispositivos para la conexión de
equipos de extracción y recolección de polvo,
asegúrese de conectarlos y utilizarlos debidamente.
Hacer uso de la recolección de polvo puede reducir los
riesgos relacionados con el polvo.
Mantenimiento y uso de la herramienta eléctrica
1. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplica-
ción. La herramienta eléctrica adecuada hará un
mejor trabajo y de forma más segura a la veloci-
dad para la que ha sido fabricada.
2.
No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor
no la enciende y apaga. Cualquier herramienta eléc-
trica que no pueda ser controlada con el interruptor es
peligrosa y debe ser reemplazada.
3. Desconecte la clavija de la fuente de energía
y/o la batería de la herramienta eléctrica antes
de realizar ajustes, cambiar accesorios o guar-
dar las herramientas eléctricas. Dichas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo de
que la herramienta se inicie accidentalmente.
4. Guarde la herramienta eléctrica que no use
fuera del alcance de los niños y no permita
que las personas que no están familiarizadas
con ella o con las instrucciones la operen. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos
de personas que no saben operarlas.
5. Realice el mantenimiento a las herramientas
eléctricas. Compruebe que no haya partes
móviles desalineadas o estancadas, piezas
rotas y cualquier otra condición que pueda
afectar al funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si la herramienta eléctrica está
dañada, haga que se la reparen antes de
utilizarla. Muchos accidentes son ocasionados
por herramientas eléctricas con mantenimiento
inadecuado.
6. Mantenga las herramientas de corte limpias
y losas. Si recibe un mantenimiento adecuado
y tiene los bordes alados, es probable que la
herramienta se atasque menos y sea más fácil
controlarla.
7. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de acuerdo con estas instruccio-
nes, considerando las condiciones laborales
y el trabajo a realizar. Si utiliza la herramienta
eléctrica para realizar operaciones distintas de
las indicadas, podrá presentarse una situación
peligrosa.
Uso y cuidado de la herramienta a batería
1. Recargue sólo con el cargador especicado
por el fabricante. Un cargador que es adecuado
para un solo tipo de batería puede generar riesgo
de incendio al ser utilizado con otra batería.
2. Utilice las herramientas eléctricas solamente
con las baterías designadas especícamente
para ellas. La utilización de cualquier otra batería
puede crear un riesgo de lesiones o incendio.
3. Cuando no se esté usando la batería, mantén-
gala alejada de otros objetos metálicos, como
sujetapapeles (clips), monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos pequeños de metal
los cuales pueden actuar creando una cone-
xión entre las terminales de la batería. Originar
un cortocircuito en las terminales puede causar
quemaduras o incendios.
4. En condiciones abusivas, podrá escapar
líquido de la batería; evite tocarlo. Si lo toca
accidentalmente, enjuague con agua. Si hay
contacto del líquido con los ojos, busque asis-
tencia médica. Puede que el líquido expulsado
de la batería cause irritación o quemaduras.
Servicio
1. Haga que una persona calicada repare la
herramienta eléctrica utilizando sólo piezas de
repuesto idénticas. Esto asegura que se man-
tenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
2. Siga las instrucciones para la lubricación y
cambio de accesorios.
3. Mantenga las agarraderas secas, limpias y sin
aceite o grasa.
Advertencias de seguridad de la
sierra recíproca inalámbrica
1. Sujete la herramienta eléctrica por las super-
cies aisladas de sujeción al realizar una
operación en la que el accesorio de corte
pueda entrar en contacto con cables ocultos.
El accesorio de corte que haga contacto con un
cable electricado puede dejarlo expuesto y elec-
tricar las piezas metálicas de la herramienta, lo
cual podría ocasionar una descarga eléctrica al
operador.
2. Utilice abrazaderas o algún otro modo práctico
para asegurar y sujetar la pieza de trabajo a
una plataforma estable. Sostener la pieza de
trabajo con la mano o contra su cuerpo produce
inestabilidad y una posible pérdida de control.
3. Use siempre gafas de seguridad o protectoras.
Los anteojos comunes o para el sol NO son
gafas de seguridad.
20 ESPAÑOL
4. Evite cortar clavos. Revise la pieza de trabajo
y quite todos los clavos antes de utilizar la
herramienta.
5. No corte piezas de trabajo demasiado grandes.
6. Compruebe que hay espacio suciente más
allá de la pieza de trabajo antes de cortar para
que el disco no golpee el suelo, el banco de
trabajo, etc.
7. Sujete la herramienta con rmeza.
8. Asegúrese de que el disco no esté haciendo
contacto con la pieza de trabajo antes de acti-
var el interruptor.
9. Mantenga las manos alejadas de las partes
móviles.
10. No deje la herramienta funcionando. Ponga la
herramienta en marcha únicamente cuando la
tenga con usted.
11. Siempre apague la herramienta y espere a que
el disco se haya detenido por completo antes
de retirarlo de la pieza de trabajo.
12. No toque el disco o la pieza de trabajo inme-
diatamente después de la operación; podrían
estar muy calientes y causarle quemaduras.
13. No opere la herramienta al vacío
innecesariamente.
14. Siempre utilice la máscara contra polvo/el
respirador indicado para el material y la aplica-
ción con los que esté trabajando.
15. Algunos materiales contienen sustancias
químicas que pueden ser tóxicas. Evite inhalar
polvo y que éste entre en contacto con la piel.
Consulte la hoja de seguridad de materiales
del proveedor.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO DEJE que la comodidad
o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo
repetidamente) evite que siga estrictamente las
normas de seguridad para dicho producto. El
USO INCORRECTO o el no seguir las normas de
seguridad indicadas en este manual de instruc-
ciones puede ocasionar lesiones graves.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados
para la herramienta.
volts o voltios
corriente directa o continua
velocidad sin carga
revoluciones o alternaciones por minuto,
frecuencia de rotación
Instrucciones importantes de
seguridad para el cartucho de
batería
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea
todas las instrucciones e indicaciones de
precaución en el (1) el cargador de batería, (2)
la batería, y (3) el producto con el que se utiliza
la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de operación se ha acortado en
exceso, deje de operar de inmediato. Podría
correrse el riesgo de sobrecalentamiento,
posibles quemaduras e incluso explosión.
4. En caso de que ingresen electrolitos en sus
ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y con-
sulte de inmediato a un médico. Esto podría
ocasionar pérdida de visión.
5. Evite cortocircuitar el cartucho de batería:
(1) No toque las terminales con ningún mate-
rial conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al
agua o la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede causar
un ujo grande de corriente, sobrecalenta-
miento, posibles quemaduras e incluso una
descompostura.
6. No guarde la herramienta ni el cartucho de
batería en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50°C (122°F).
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear la
batería.
9. No use una batería dañada.
10. Las baterías de ión de litio están sujetas a los
requisitos reglamentarios en materia de bie-
nes peligrosos.
Para el trasporte comercial, por ej., mediante
terceros o agentes de transporte, se deben tomar
en cuenta los requisitos especiales relativos al
empaque y el etiquetado.
Para efectuar los preparativos del artículo que se
va a enviar, se requiere consultar a un experto
en materiales peligrosos. Si es posible, consulte
además otras regulaciones nacionales más deta-
lladas.
Pegue o cubra con cinta adhesiva los contactos
abiertos y empaque la batería de manera que ésta
no pueda moverse dentro del paquete.
11. Siga las regulaciones locales relacionadas al
desecho de las baterías.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
21 ESPAÑOL
PRECAUCIÓN: Utilice únicamente baterías
originales de Makita. El uso de baterías no origina-
les de Makita, o de baterías alteradas, puede ocasio-
nar que las baterías exploten causando un incendio,
lesiones personales y daños. Asimismo, esto inva-
lidará la garantía de Makita para la herramienta y el
cargador Makita.
Consejos para alargar al máximo
la vida útil de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que
se descargue completamente. Pare siem-
pre la operación y cargue el cartucho de
batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a una tempera-
tura ambiente de 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F).
Si un cartucho de batería está caliente, déjelo
enfriar antes de cargarlo.
4. Cargue el cartucho de batería si no va a utili-
zarlo durante un período prolongado (más de
seis meses).
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
haya sido extraído antes de realizar cualquier
ajuste o comprobación en la herramienta.
Instalación o extracción del
cartucho de batería
PRECAUCIÓN: Apague siempre la herra-
mienta antes de colocar o quitar el cartucho de
batería.
PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el car-
tucho de la batería con rmeza al colocar o quitar
el cartucho de batería. Si no se sujeta con rmeza la
herramienta y el cartucho de batería, puede ocasio-
nar que se resbalen de sus manos causando daños
a la herramienta y al cartucho de batería, así como
lesiones a la persona.
2
3
1
1. Indicador rojo 2. Botón 3. Cartucho de batería
Para quitar el cartucho de batería, deslícelo de la herra-
mienta mientras desliza el botón sobre la parte delan-
tera del cartucho.
Para colocar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
sobre el cartucho de batería con la ranura en la carcasa
y deslice en su lugar. Inserte por completo hasta que
se je en su lugar con un pequeño clic. Si puede ver el
indicador rojo del lado superior del botón, esto indica
que no ha quedado jo por completo.
PRECAUCIÓN:
Introduzca siempre completa-
mente el cartucho de batería hasta que el indicador rojo
no pueda verse. Si no, podría accidentalmente salirse de
la herramienta y caer al suelo causando una lesión a usted
o alguien a su alrededor.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
batería a la fuerza. Si el cartucho no se desliza al
interior fácilmente, se debe a que no está siendo
insertado correctamente.
NOTA: La herramienta no funciona sólo con un cartu-
cho de batería.
Sistema de protección de batería
Batería de ión de litio con marca de estrella
1
1. Marca de estrella
Las baterías de ión de litio con una marca de estrella están
equipadas con un sistema de protección. Este sistema corta
en forma automática el suministro de energía a la herramienta
para prolongar la vida útil de la batería.
La herramienta se detendrá automáticamente durante
el funcionamiento si la herramienta y/o la batería se
someten a una de las siguientes condiciones:
22 ESPAÑOL
Sobrecarga:
La herramienta se está utilizando de una manera que
causa que consuma una cantidad de corriente inusual-
mente alta.
En este caso, apague la herramienta y detenga la apli-
cación que causó que la herramienta se sobrecargara.
Luego encienda la herramienta para reiniciarla.
Si la herramienta no arranca, signica que la batería se
sobrecalentó. En este caso, espere a que la batería se
enfríe antes de volver a encender la herramienta.
Bajo voltaje de la batería:
La capacidad restante de la batería es demasiado baja
y la herramienta no funcionará. En este caso, extraiga
la batería y vuelva a cargarla.
Indicación de la capacidad restante
de la batería
Sólo para cartuchos de batería con una “B” al nal
del número de modelo
1
2
1. Luces indicadoras 2. Botón de vericación
Oprima el botón de vericación en el cartucho de la
batería para que indique la capacidad restante de la
batería. Las luces indicadoras se iluminarán por algu-
nos segundos.
Luces indicadoras Capacidad
restante
Iluminadas Apagadas Parpadeando
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Cargar la
batería.
La batería
pudo haber
funcionado
mal.
NOTA: Dependiendo de las condiciones de uso y
la temperatura ambiente, la indicación podrá diferir
ligeramente de la capacidad real.
Accionamiento del interruptor
PRECAUCIÓN: Antes de insertar el cartucho
de batería en la herramienta, compruebe siem-
pre y cerciórese de que el gatillo interruptor se
acciona debidamente y que vuelve a la posición
“OFF” (apagado) cuando lo suelta.
AVISO: No utilice la palanca de bloqueo/cambio de
velocidad mientras la herramienta esté en marcha.
Podría dañarse la herramienta.
2
3
1
1. Palanca de bloqueo/cambio de velocidad
2. Gatillo interruptor 3. Estado de la palanca de
bloqueo/cambio de velocidad
A
B
Para arrancar la herramienta, presione la palanca de
bloqueo/cambio de velocidad ya sea del lado A o B y
jale el gatillo interruptor.
La velocidad de la herramienta aumenta incrementando
la presión en el gatillo interruptor. Para detenerla, suelte
el gatillo interruptor.
La velocidad máx. de la herramienta puede ajustarse
en 2 niveles.
Para velocidad alta
Cuando la palanca de bloqueo/cambio de velo-
cidad es presionada del lado A, la velocidad de
carrera está en “2”.
Para velocidad baja
Cuando la palanca de bloqueo/cambio de velo-
cidad es presionada del lado B, la velocidad de
carrera está en “1”.
Cuando la palanca de bloqueo/cambio de velocidad
está en la posición
, la herramienta está bloqueada y
el gatillo interruptor no puede jalarse.
23 ESPAÑOL
Freno eléctrico
La herramienta está equipada con un freno eléctrico. Si
la herramienta falla constantemente en detenerse tras
soltar el gatillo interruptor, lleve la herramienta a mante-
nimiento a un centro de servicio Makita.
Iluminación de la luz delantera
1
1. Luz
PRECAUCIÓN: No mire a la luz ni vea a la
fuente de luz directamente.
Jale el gatillo interruptor para encender la luz. La luz
continúa iluminándose mientras se está jalando el
gatillo interruptor. La luz se apaga aproximadamente 10
segundos tras haber liberado el gatillo interruptor.
NOTA: Utilice un paño seco para quitar la suciedad
de la lente de la lámpara. Tenga cuidado de no rayar
la lente de la lámpara ya que la iluminación podría
disminuir.
NOTA: Cuando la herramienta se sobrecalienta, la
luz parpadea durante un minuto. En este caso, deje
enfriar la herramienta antes de usarla de nuevo.
Regulación de la zapata
Si lo hay (Especíco del país)
Cuando la segueta recíproca pierda su ecacia de
corte en alguna sección de su borde loso, reposicione
la zapata para utilizar una sección losa nueva de su
borde de corte. Esto ayudará a prolongar la vida útil de
la segueta recíproca.
La posición de la zapata puede ajustarse en cinco
niveles.
Para reposicionar la zapata, abra la palanca de ajuste
de la zapata y seleccione la posición adecuada, luego
cierre la palanca de ajuste de la zapata.
1
2
1. Zapata 2. Palanca de ajuste de la zapata
NOTA: La zapata no podrá ser ajustada si la palanca
de ajuste de la zapata no se abre completamente.
Gancho
PRECAUCIÓN: Para colgar la herramienta,
ajuste la palanca de bloqueo/cambio de velo-
cidad en la posición para bloquear el gatillo
interruptor. (Consulte la sección denominada
“Accionamiento del interruptor”.)
PRECAUCIÓN: Nunca cuelgue la herra-
mienta en un lugar elevado o que pueda resultar
inestable.
1
1. Gancho
El gancho resulta útil para colgar temporalmente la
herramienta.
Cuando vaya a utilizar el gancho, simplemente leván-
telo hasta que quede trabado en la posición abierta.
Cuando no lo vaya a utilizar, siempre bájelo hasta que
quede trabado en la posición cerrada.
MONTAJE
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
haya sido extraído antes de realizar cualquier
trabajo en la misma.
24 ESPAÑOL
Instalación o extracción de la
segueta recíproca
PRECAUCIÓN:
Limpie siempre las astillas y mate-
rias extrañas adheridas al disco y alrededor de la abraza-
dera de la segueta. En caso contrario, el disco podría quedar
no bien apretado ocasionando lesiones graves.
Para instalar la segueta recíproca, asegúrese siempre
de que la palanca de la abrazadera de la segueta (parte
del manguito de la abrazadera de la segueta) esté en
la posición liberada en la cubierta de aislamiento
antes de insertar la segueta recíproca. Si la palanca de
la abrazadera de la segueta se encuentra en la posición
ja, gírela en la dirección de la echa para que pueda
ser trabada en la posición liberada .
2
1
3
1. Palanca de la abrazadera de la segueta
2. Posición liberada 3. Posición ja
Inserte la segueta recíproca en el manguito de sujeción de la
segueta hasta su punto máximo. El manguito de abrazadera
de la segueta gira jando la segueta reciproca. Asegúrese
de que la segueta recíproca no pueda ser extraída incluso
cuando intente jalarla hacia afuera.
1
2
1. Segueta recíproca 2. Manguito de abrazadera de
la segueta
PRECAUCIÓN: De no insertarla completa-
mente, la segueta recíproca podría ser expulsada
inesperadamente durante la operación. Esto
puede ser muy peligroso.
Para extraer la segueta recíproca, gire la palanca de la abraza-
dera de la segueta completamente en la dirección de la echa.
Una vez extraída la segueta recíproca, la palanca de la abraza
-
dera de la segueta queda ja en la posición liberada .
1
2
1. Segueta recíproca 2. Palanca de la abrazadera
de la segueta
PRECAUCIÓN: Mantenga las manos y dedos
alejados de la palanca durante el procedimiento
de cambio. El no hacerlo podría ocasionar lesio-
nes personales.
NOTA: Si extrae la segueta recíproca sin girar la
palanca de la abrazadera de la segueta por com-
pleto, la palanca no podrá trabarse en la posición
liberada . En este caso, vuelva a girar la palanca
de la abrazadera de la segueta completamente y
asegúrese de que quede trabada en la posición
liberada
.
NOTA: Si la palanca de la abrazadera de la segueta
está colocada en el interior de la herramienta,
encienda la herramienta por un segundo para permitir
que el disco salga tal como se muestra en la gura.
Extraiga el cartucho de batería de la herramienta
antes de instalar o extraer la segueta recíproca.
OPERACIÓN
PRECAUCIÓN: Siempre presione rmemente
la zapata contra la pieza de trabajo durante la ope-
ración. Si durante la operación la zapata es extraída
o colocada lejos de la pieza de trabajo, se producirá
una fuerte vibración y/o torcedura ocasionando que el
disco se rompa de manera peligrosa.
PRECAUCIÓN: Siempre use guantes para
proteger las manos de las rebabas calientes que
salgan despedidas al cortar metales.
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de llevar
una protección adecuada en los ojos que cumpla
con las normas nacionales vigentes.
PRECAUCIÓN: Utilice siempre líquido refri-
gerante apropiado (lubricante para cuchillas) al
cortar metales. De no hacerlo, el disco se desgas-
tará más rápido.
Presione la zapata rmemente contra la pieza de trabajo. No
permita que la herramienta dé saltos. Coloque la segueta
recíproca de manera que toque ligeramente la pieza de tra
-
bajo. Primero, realice un corte de ranura a manera de prueba
usando una velocidad más lenta. Luego use una velocidad
más rápida para continuar el corte.
25 ESPAÑOL
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
extraído antes de intentar realizar una inspección
o mantenimiento.
AVISO: Nunca use gasolina, bencina, diluyente
(tíner), alcohol o sustancias similares. Puede que
esto ocasione grietas o descoloramiento.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro-
ducto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de man-
tenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros
de servicio autorizados o de fábrica Makita, empleando
siempre repuestos Makita.
ACCESORIOS
OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamen-
tos están recomendados para utilizarse con su
herramienta Makita especicada en este manual.
El empleo de cualquier otro accesorio o aditamento
puede conllevar el riesgo de lesiones personales.
Utilice los accesorios o aditamentos solamente para
su n establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de
servicio local Makita.
Seguetas recíprocas
Batería y cargador originales de Makita
NOTA: Algunos de los artículos en la lista pueden
incluirse en el paquete de la herramienta como acce-
sorios estándar. Éstos pueden variar de país a país.
GARANTÍA LIMITADA DE UN AÑO
DE MAKITA
Ésta Garantía no aplica para México
Política de garantía
Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada
exhaustivamente antes de salir de la fábrica. Se garan-
tiza que está libre de defectos de mano de obra y mate-
riales por el período de UN AÑO a partir de la fecha ori-
ginal de compra. Si durante este período de un año se
desarrollara algún problema, devuelva la herramienta
COMPLETA, con el envío prepagado, a un centro de
servicio autorizado o de fábrica Makita. Si la inspección
muestra que el problema ha sido a causa de un defecto
de mano de obra o material, Makita hará la reparación
(o a su discreción, el reemplazo) sin ningún cargo.
Esta garantía no aplica cuando:
las reparaciones se hayan hecho o intentado
hacer por otros;
se requieran reparaciones debido al desgaste
normal;
la herramienta haya sido maltratada, recibido
un mal uso o haya recibido un mantenimiento
inapropiado;
se hayan hecho modicaciones a la herramienta.
EN NINGÚN CASO MAKITA SE HARÁ
RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO,
INCIDENTAL, O DERIVADO DE LA VENTA O
USO DEL PRODUCTO. ESTE DESCARGO DE
RESPONSABILIDAD APLICA DURANTE Y DESPUÉS
DEL PLAZO DE ESTA GARANTÍA.
MAKITA RENUNCIA A LA RESPONSABILIDAD POR
CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO
GARANTÍAS DE “COMERCIABILIDAD” Y
“ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO ESPECÍFICO”,
DESPUÉS DEL PLAZO DE UN AÑO DE ESTA
GARANTÍA.
Esta garantía le concede derechos legales especícos
y usted podrá tener también otros derechos que varían
de un estado a otro. Algunos estados no permiten la
exclusión o limitación de daños incidentales o con-
secuentes, por lo que la limitación o exclusión arriba
mencionada podría no aplicar para usted. Algunos
estados no permiten la limitación sobre la duración de
una garantía implícita, por lo que la limitación arriba
mencionada podría no aplicar para usted.
26
27
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
WARNING
< USA only >
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y
otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas
reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos
de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos
productos químicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos
químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad
indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente
diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
< Sólo en los Estados Unidos >
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
885450B945
XRJ06-1
EN, FRCA,
ESMX
20151026
1
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT: Lire avant usage.
IMPORTANTE: Leer antes de usar.
Cordless Grass Trimmer
Coupe Herbe Sans Fil
Cortador Inalámbrico de Pasto
XRU09
015384
2
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model XRU09
Type of handle Loop handle
No load speed (RPM) 5,000 / 6,500 /min
Overall length 1,754 mm (69")
Nylon cord diameter 2.0 - 2.3 mm (0.08" - 0.09")
Applicable cutting tool Nylon cutting head Nylon cutting head
Cutting diameter 350 mm (13-3/4") 350 mm (13-3/4")
Net weight 4.0 kg (8.8 lbs) 4.5 kg (9.9 lbs)
Rated voltage D.C. 36 V
Standard battery cartridge(s)
Warning: Use only the battery(ies) described.
BL1815N / BL1820B
BL1830 / BL1830B / BL1840B /
BL1850B / BL1860B
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
USB099-6
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
WARNING! When using electric gardening
appliances, basic safety precautions should always
be followed to reduce the risk of fire, electric shock,
and personal injury, including the following.
Read All Instructions
Failure to follow the warnings and instructions may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
General instructions
1. Do not allow persons unfamiliar with the string
trimmer or these instructions to operate the tool.
String trimmers are dangerous in the hands of
untrained users.
2. Be sure that anyone who is to operate the string
trimmer has first read the instruction manual.
3. Use the string trimmer with the utmost care and
attention.
4. Operate the string trimmer only if you are in good
physical condition. Perform all work calmly and
carefully. Use common sense and keep in mind
that the operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other people or
their property.
5. Never operate the string trimmer when tired,
feeling ill or under the influence of alcohol or
drugs.
6. Avoid accidentally starting:
Ensure the switch is in the off position before
installing the battery pack. Inserting the
battery pack into the string trimmer with the
switch on invites accidents.
Carrying the string trimmer with your finger
on the switch invites accidents.
7. The string trimmer should be switched off
immediately if it shows any signs of abnormal
operation.
8. Disconnect the battery from the string trimmer
before making any adjustments, changing
accessories or storing. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the sting
trimmer accidentally.
9. Don't force the tool. It will do the job better and
with less likelihood of a risk of injury at the rate for
which it was designed.
10. Don't overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
11. Stay Alert - Watch what you are doing. Use
common sense. Do not operate appliance when
you are tired.
12. Store idle appliances indoors.
Intended use of the tool
1. Use right tool. The cordless string trimmer is only
intended for cutting grass and light weeds. It
should not be used for any other purpose such as
edging or hedge cutting as this may cause injury.
2. Use only the manufacturer’s recommended
accessories and attachments. Use of any other
accessories and attachments may increase the
risk of injury.
3
Personal protective equipment
1. Dress Properly. The clothing worn should be
functional and appropriate, i.e. it should be tight-
fitting but not cause hindrance. Do not wear loose
clothing or jewelry. They can be caught in moving
parts. Use of thick leather gloves and substantial
footwear is recommended when working outdoors.
Wear protective hair covering to contain long hair.
2. In order to avoid either head, eye, hand or foot
injuries as well as to protect your hearing the
following protective equipment and protective
clothing must be used during operation of the
equipment.
010820
3. Always wear a helmet where there is a risk of
falling objects. The protective helmet is to be
checked at regular intervals for damage and is to
be replaced at least every five years. Use only
approved protective helmets.
4.
Use safety glasses. The visor of the helmet (or
alternatively goggles) protects the face from flying
debris and stones. During operation of the tool always
wear goggles, or a visor to prevent eye injuries.
5.
Wear adequate noise protection equipment to avoid
hearing impairment (ear muffs , ear plugs etc.).
010821
6. Work overalls protect against injury from flying
stones and debris. It is strongly recommended
that the user wears work overalls.
7. Special gloves made of thick leather are part of
the prescribed equipment and must always be
worn during operation of the tool.
8. When using the tool, always wear sturdy shoes
with a nonslip sole. This protects against injuries
from flying debris and ensures a good footing.
9. Use a dust mask if operation is dusty.
Electrical and battery safety
1. Avoid dangerous environment. Don't use the tool
in damp or wet locations or expose it to rain.
Water entering the tool will increase the risk of
electric shock.
2. Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one
type of battery pack may create a risk of fire when
used with another battery pack.
3. Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs
may create a risk of injury and fire.
4. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together
may cause burns or a fire.
5. Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, seek medical help. Liquid ejected
from the battery may cause irritation or burns.
6. Do not dispose of the battery(ies) in a fire. The
cell may explode. Check with local codes for
possible special disposal instructions.
7.
Do not open or mutilate the battery(ies). Released
electrolyte is corrosive and may cause damage to
the eyes or skin. It may be toxic if swallowed.
8. Do not charge battery in rain, or in wet locations.
9. When replacing batteries, all batteries should be
replaced at the same time. Mixing fresh and
discharged batteries could increase internal cell
pressure and rupture discharged battery(ies).
Starting up the tool
360°
012858
1. Make sure that there are no children or other
people within a working range of 15 meters (50 ft),
also pay attention to any animals in the working
vicinity. Otherwise stop using the tool.
2.
Before use always check that the tool is safe for
operation. Check the security of the nylon cutting
head and the guard and the switch trigger/lever for
easy and proper action. Check for clean and dry
handles and test the on/off function of the switch.
4
3. Check damaged parts before further use of the
tool. A guard or other part that is damaged should
be carefully checked to determine that it will
operate properly and perform its intended
function. Check for alignment of moving parts,
binding of moving parts, breakage of parts,
mounting, and any other condition that may affect
its operation. A guard or other part that is
damaged should be properly repaired or replaced
by our authorized service center unless indicated
elsewhere in this manual.
4. Switch on the motor only when hands and feet
are away from the nylon cutting head.
5. Before starting make sure that the nylon cutting
head has no contact with hard objects such as
branches, stones etc. as the nylon cutting head
will revolve when starting.
6. Remove any adjusting key, wrench or blade cover
before turning the power tool on. An accessory
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
Method of operation
1. Only use the tool in good light and visibility.
During the winter season beware of slippery or
wet areas, ice and snow (risk of slipping). Always
ensure a safe footing.
2. Take care against injury to feet and hands from
the nylon cutting head.
3. Never cut above waist height.
4. Never stand on a ladder and run the tool.
5. Never climb up into trees to perform cutting
operation with the tool.
6. Never work on unstable surfaces.
7. Remove sand, stones, nails etc. found within the
working range. Foreign particles may damage the
nylon cutting head.
8. Should the nylon cutting head hit stones or other
hard objects, immediately switch off the motor
and inspect the nylon cutting head.
9. Before commencing cutting, the nylon cutting
head must have reached full working speed.
10. During operation always hold the tool with both
hands. Never hold the tool with one hand during
use. Always ensure a safe footing.
11. The nylon cutting head has to be equipped with
the guard. Never run the tool with damaged
guards or without guards in place!
12. All protective equipment such as guards supplied
with the string trimmer must be used during
operation.
13. Except in case of emergency, never drop or cast
the tool to the ground or this may severely
damage the tool.
14. Never drag the tool on the ground when moving
from place to place, the tool may become
damaged if moved in this manner.
15. Always remove the battery cartridge from the tool:
whenever leaving the tool unattended;
before clearing a blockage;
before checking, cleaning or working on the
tool;
whenever the tool starts vibrating
abnormally;
whenever transporting the tool.
16. Always ensure that the ventilation openings are
kept clear of debris.
17. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, because the cutter blade may
contact hidden wiring. Cutter blades contacting a
"live" wire may make exposed metal parts of the
power tool "live" and could give the operator an
electric shock.
Maintenance instructions
1. The condition of the nylon cutting head, protective
devices must be checked before commencing
work.
2. Turn off the motor and remove the battery
cartridge before carrying out maintenance,
replacing the nylon cutting head or nylon cord
and cleaning the tool.
3. Check for loose fasteners and damaged parts
such as cracks in the nylon cutting head.
4. Follow instructions for lubricating and changing
accessories if applicable.
5. When not in use store the equipment in an indoor
dry location that is locked up or out of children's
reach.
6. Use only the manufacturer's recommended
replacement parts and accessories.
7. Inspect and maintain the tool regularly, especially
before/after use. Have the tool repaired only by
our authorized service center.
8. Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
5
USG001-2
WARNING:
Use of this product can create dust containing
chemicals which may cause respiratory or other
illnesses.
Some examples of these chemicals are compounds
found in pesticides, insecticides, fertilizers and
herbicides.
Your risk from these exposures varies, depending on
how often you do this type of work. To reduce your
exposure to these chemicals: work in a well ventilated
area, and work with approved safety equipment, such
as those dust masks that are specially designed to filter
out microscopic particles.
USD301-5
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
volts
direct current
no load speed
revolutions or reciprocation per minute
ENC007-11
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product
using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical
attention right away. It may result in loss of
your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a
container with other metal objects such
as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 C (122 F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are
subject to the Dangerous Goods Legislation
requirements.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on
packaging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped,
consulting an expert for hazardous material is
required. Please also observe possibly more
detailed national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing fires, personal injury and damage. It will also
void the Makita warranty for the Makita tool and charger.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before
completely discharged.
Always stop tool operation and charge the
battery cartridge when you notice less tool
power.
2. Never recharge a fully charged battery
cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10 C - 40 C (50 F - 104 F).
Let a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
6
PARTS DESCRIPTION
1
3
5
7
9
2
4
6
8
1
2
3
4
5
6
8
7
9
Battery cartridge
Switch trigger
Main power button
Hanger
Grip
Lock-off lever
Power lamp
Reverse button
Protector (cutting tool guard)
015789
7
FUNCTIONAL DESCRIPTION
WARNING:
Always be sure that the tool is switched off
and the battery cartridge is removed before
adjusting or checking function on the tool.
Failure to switch off and remove the battery
cartridge may result in serious personal injury from
accidental start-up.
Installing or removing battery cartridge
1
2
3
015386
CAUTION:
Always switch off the tool before installing or
removing of the battery cartridge.
Hold the tool and the battery cartridge firmly
when installing or removing battery cartridge.
Failure to hold the tool and the battery cartridge
firmly may cause them to slip off your hands and
result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
Always install the battery cartridge fully until the
red indicator cannot be seen. If not, it may
accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
NOTE:
The tool does not work with only one battery
cartridge.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection
system. This system automatically cuts off power to the
motor to extend tool and battery life.
The tool will automatically stop during operation if the
tool or battery is placed under one of the following
conditions. In some conditions, the indicators light up.
Overload protection
On Off Blinking
015451
If the tool is overloaded by entangled weeds or other
debris, the tool stops automatically, and
indicators blink. In this situation, turn the tool off and
stop the application that caused the tool to become
overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection for tool
On Off Blinking
015401
When the tool is overheated, the tool stops
automatically, and
, , and the battery indicator
blink about 60 seconds. In this situation, let the tool cool
down before turning the tool on again.
Overdischarge protection
When the battery capacity becomes low, the tool stops
automatically. If the product does not operate even
when the switches are operated, remove the batteries
from the tool and charge the batteries.
Indicating the remaining battery capacity
(Only for battery cartridges with "B" at the end of the
model number.)
1
2
015676
Press the check button on the battery cartridge to
indicate the remaining battery capacity. The indicator
lamps light up for few seconds.
1. Indicator lamps
2. CHECK button
1. Red indicator
2. Button
3. Battery
cartridge
8
Off
BlinkingLighted
Indicator lamps
Charge the
battery.
0% to 25%
25% to 50%
50% to 75%
75% to 100%
Remaining
capacity
The battery
may have
malfunctioned.
015658
NOTE:
Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ
slightly from the actual capacity.
Remaining battery capacity indication
(Country specific)
2
1
015387
Press the check button to make the battery indicators
show the remaining battery capacities. The battery
indicators correspond to each battery.
Remaining battery capacity indication
Battery indicator status
Remaining battery capacity
50 % - 100 %
20 % - 50 %
0 % - 20 %
Charge the battery
On Off
Blinking
015452
Power switch action
WARNING:
Before inserting the battery cartridge into the
tool, always check to see that the switch trigger
actuates properly and returns to the "OFF"
position when released.
Operating a tool with a
switch that does not actuate properly can lead to
loss of control and serious personal injury.
1
015790
Press and hold the main power button for some
seconds to turn on the tool.
To turn off the tool, press and hold the main power
button again.
1
2
015388
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off lever is provided.
1. Lock-off lever
2. Switch trigger
1. Main power
button
1. Battery indicator
2. CHECK button
9
To start the tool, grasp the rear handle (the lock-off lever
is released by the grasp) and then pull the switch trigger.
To stop the tool, release the switch trigger.
NOTE:
The tool is automatically turned off after the tool is
left one minute without any operations.
Speed adjusting
1
015790
You can adjust the tool speed by tapping the main
power button.
Each time you tap the main power button,
indicator
or
indicator lights up. is for high speed and
for low speed.
Reverse button for debris removal
WARNING:
Switch off the tool and remove the battery cartridge
before you remove entangled weeds or debris which
the reverse rotation function can not remove.
Failure
to switch off and remove the battery cartridge may result
in serious personal injury from accidental start-up.
1
015791
This tool has a reverse button to change the direction of
rotation. It is only for removing weeds and debris
entangled in the tool.
To reverse the rotation, tap the reverse button and pull
the trigger when the tool’s head is stopped. The power
lamp starts blinking, and the tool's head rotates in
reverse direction when you pull the switch trigger.
To return to regular rotation, release the trigger and wait
until the tool's head stops.
NOTE:
During the reverse rotation, the tool operates only for
a short period of time and then automatically stops.
Once the tool is stopped, the rotation returns to
regular direction when you start the tool again.
If you tap the reverse button while the tool's head
is still rotating, the tool comes to stop and to be
ready for reverse rotation.
Nylon cutting head (optional accessory)
NOTICE:
The bump feed will not operate properly if the
head is not rotating.
1
015788
The nylon cutting head is a dual string trimmer head
provided with a bump & feed mechanism.
To cause the nylon cord to feed out, the cutting head
should be bumped against the ground while rotating.
NOTE:
If the nylon cord does not feed out while bumping the
head, rewind/replace the nylon cord by following the
procedures described under “Maintenance” .
ASSEMBLY
WARNING:
Always be sure that the tool is switched off
and battery cartridge is removed before
carrying out any work on the tool. Failure to
switch off and remove the battery cartridge may
result in serious personal injury from accidental
start-up.
Never start the tool unless it is completely
assembled. Operation of the tool in a partially
assembled state may result in serious personal
injury from accidental start-up.
Installing the grip
2
1
5
3
4
015390
1. Grip
2. Hex bolt
3. Cover
4. Clamp
5. Hanger
1. Most effective
cutting area
1. Reverse button
1. Main power
button
10
Fit the grip onto the pipe and tighten it with two hex
bolts. Make sure that the grip is located further than the
hanger.
Installing the guard
WARNING:
Never use the tool without the guard illustrated
in place. Failure to do so can cause serious
personal injury.
CAUTION:
Take care not to injure yourself on the cutter for
cutting the nylon cord.
1
3
2
015792
Align the clamp on the pipe with the protector. And
tighten them with bolts.
Installing nylon cutting head
CAUTION:
If the nylon cutting head accidentally impacts a
rock or hard object during operation, stop the
tool and inspect for any damage. If the nylon
cutting head is damaged, replace it
immediately. Use of a damaged cutting tool could
result in serious personal injury.
NOTICE:
Be sure to use genuine Makita nylon cutting head.
Turn the tool upside down so that you can replace the
nylon cutting head easily.
1
2
3
4
015392
Insert the hex wrench through the hole on the motor
housing and rotate the receive washer until it is locked
with the hex wrench. Place the nylon cutting head onto
the threaded spindle directly and tighten it by turning it
counterclockwise. Remove the hex wrench.
To remove the nylon cutting head, turn it clockwise while
holding the receive washer with the hex wrench.
Hex wrench storage
1
015399
When not in use, store the hex wrench as shown in the
figure to keep it from being lost.
OPERATION
Correct handling of tool
Correct posture
WARNING:
Always position the tool on your right-hand
side. Correct positioning of the tool allows for
maximum control and will reduce the risk of
serious personal injury caused by kickback.
Be extremely careful to maintain control of the
tool at all times. Do not allow the tool to be
deflected toward you or anyone in the work
vicinity. Failure to keep control of the tool could
result in serious injury to the bystander and the
operator.
015394
MAINTENANCE
WARNING:
Always be sure that the tool is switched off
and battery cartridge is removed before
attempting to perform inspection or
maintenance on the tool. Failure to switch off
and remove the battery cartridge may result in
serious personal injury from accidental start-up.
NOTICE:
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or
the like. Discoloration, deformation or cracks may
result.
1. Hex wrench
1. Nylon cutting
head
2. Metal guard
3. Receive washer
4. Hex wrench
1. Cutter
2. Clamp
3. Bolt
11
Replacing the nylon cord
WARNING:
Use nylon cord with diameter specified in
“SPECIFICATIONS” only. Never use heavier
line, metal wire, rope or the like. Use
recommended nylon cord only, otherwise it may
cause damage to the tool and result in serious
personal injury.
Make sure that the cover of the nylon cutting
head is secured to the housing properly as
described below. Failure to properly secure the
cover may cause the nylon cutting head to fly
apart resulting in serious personal injury.
013822
Take off cover from housing, pressing two latches which
are slotted section oppositely on side of housing.
1
013823
Cut a nylon line in 3 m (10 ft). Fold the cutting line in two
halves, leave one of half longer 80-100 mm (3 - 4
inches) than another.
013824
Hook the middle of the new nylon cord to the notch
located at the center of the spool between the 2
channels provided for the nylon cord.
Wind both ends firmly around the spool in the direction
marked on the head for left hand direction indicated by
LH.
013825
Wind all but about 100 mm (4”) of the cords, leaving the
ends temporarily hooked through a notch on the side of
the spool.
013826
Mount the spool on the cover so that the grooves and
protrusions on the spool match up with those on the
cover. Now, unhook the ends of the cord from their
temporary position and feed the cords through the
eyelets to come out of the cover.
015398
Align the protrusion on the underside of the cover with
the slots of the eyelets. Then push the cover firmly onto
the housing to secure it. Make sure the latches fully
spread in the cover.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
1. 80-100 mm
12
TROUBLE SHOOTING
Before asking for repairs, first, conduct your own
inspection. If you find a problem that is not explained in
the manual, do not attempt to dismantle the tool.
Instead, ask Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
Malfunction status
Motor does not run.
Cause
Battery cartridge is not installed.
Battery problem (under voltage)
Rotation is in reverse.
Overheating.
Battery power is dropping.
Electric or electronic malfunction.
Action
Install the battery cartridge.
Remove
the foreign object.
Motor stops running after
a little use.
It does not reach maximum
RPM.
Cutting tool does not rotate:
stop the machine immediately!
Abnormal vibration:
stop the machine immediately!
Cutting tool and motor
cannot
stop:
Remove the battery
immediately!
The drive system does not work
correctly.
One end of the nylon cord has
been broken.
The drive system does not work
correctly.
Foreign object such as a branch
is jammed between the
guard and
the nylon cutting head.
The drive system does
not work correctly.
Battery is installed improperly.
Battery's charge level is low.
The drive system does not work
correctly.
Recharge the battery. If recharging
is not effective, rep
lace battery.
Ask your local authorized service
center for repair.
Ask your local authorized service
center for repair.
Ask your local authorized service
center for repair.
Ask your local authorized service
center for repair.
Remove the
battery and ask your
local authorized service center for
repair.
Bump the nylon cutting head
against the ground while it is
rotating to cause the cord to feed.
Recharge the battery. If recharging
is not effective, replace battery.
I
nstall the battery cartridge as
described in this manual.
Stop using of tool to allow it to cool
down.
Recharge the battery. If recharging
is not effective, replace battery.
Change the direction of ratation
with the reversing
switch.
010856
13
OPTIONAL ACCESSORIES
WARNING:
Do not mount a blade on this tool and only use
the recommended accessories or attachments
indicated in this manual. The use of a blade or
any other accessory or attachment may result in
serious personal injury.
CAUTION:
These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
Nylon cutting head
Nylon cord (cutting line)
Makita genuine battery and charger
NOTE:
Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.
MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTY
Warranty Policy
Every Makita tool is thoroughly inspected and tested
before leaving the factory. It is warranted to be free of
defects from workmanship and materials for the period
of ONE YEAR from the date of original purchase.
Should any trouble develop during this one year period,
return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one of
Makita’s Factory or Authorized Service Centers. If
inspection shows the trouble is caused by defective
workmanship or material, Makita will repair (or at our
option, replace) without charge.
This Warranty does not apply where:
IN NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR ANY
INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES FROM THE SALE OR USE OF THE
PRODUCT. THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH
DURING AND AFTER THE TERM OF THIS
WARRANTY.
MAKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES
OF "MERCHANTABILITY" AND "FITNESS FOR A
SPECIFIC PURPOSE," AFTER THE ONE YEAR TERM
OF THIS WARRANTY.
This Warranty gives you specific legal rights, and you
may also have other rights which vary from state to
state. Some states do not allow the exclusion or
limitation of incidental or consequential damages, so
the above limitation or exclusion may not apply to you.
Some states do not allow limitation on how long an
implied warranty lasts, so the above limitation may not
apply to you.
repairs have been made or attempted by others:
repairs are required because of normal wear and
tear:
the tool has been abused, misused or improperly
maintained:
alterations have been made to the tool.
EN0006-1
14
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle XRU09
Type de poignée Poignée arceau
Vitesse à vide (RPM) 5 000 / 6 500 /min
Longueur totale 1 754 mm (69")
Diamètre du fil de nylon 2,0 - 2,3 mm (0,08" - 0,09")
Outil de coupe adapté Tête à fils de nylon Tête à fils de nylon
Diamètre de coupe 350 mm (13-3/4") 350 mm (13-3/4")
Poids net 4,0 kg (8,8 lbs) 4,5 kg (9,9 lbs)
Tension nominale C.C. 36 V
Batterie(s) standard
Avertissement : Utilisez seulement la/les batterie(s)
décrite(s).
BL1815N / BL1820B
BL1830 / BL1830B / BL1840B /
BL1850B / BL1860B
• Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce
manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Les caractéristiques techniques et la batterie peuvent varier suivant les pays.
• Poids, batterie comprise, conforme à la procédure EPTA de 01/2003
USB099-6
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
AVERTISSEMENT ! Lors de l’utilisation d’appareils de
jardinage électriques, il faut toujours prendre des
précautions élémentaires de sécurité, dont les consignes
de sécurité suivantes, pour réduire les risques d’incendie,
de décharge électrique et de blessures, notamment.
Lisez toutes les instructions
L’ignorance des avertissements et des instructions
comporte un risque de choc électrique, d’incendie et/ou
de blessure grave.
CONSERVEZ LES PRÉSENTES
INSTRUCTIONS
Consignes générales
1. Ne laissez pas les personnes ne sachant pas
utiliser le taille-bordures ou n’ayant pas
connaissance des présentes instructions utiliser
l’outil. Les taille-bordures peuvent être dangereux
s’ils sont utilisés par des utilisateurs non formés.
2. Assurez-vous qu’avant de manipuler le taille-
bordures, l’utilisateur a lu le mode d’emploi.
3. Utilisez le taille-bordures avec le maximum de
soin et d’attention.
4. Utilisez le taille-bordures seulement si vous êtes
en bonne forme physique. Manipulez
délicatement et soigneusement la machine.
Faites preuve de bon sens et rappelez-vous que
l’utilisateur est responsable des accidents ou des
dangers auxquels il expose les autres personnes
ou leurs biens.
5. N’utilisez jamais le taille-bordures en cas de
fatigue, de maladie, ni sous l'influence de l'alcool
ou de médicaments.
6. Évitez les démarrages accidentels :
Avant d’installer la batterie, vérifiez que le
commutateur est en position OFF. Si vous
insérez la batterie dans le taille-bordures
alors que le commutateur est en position ON,
vous risquez de provoquer un accident.
Ne transportez pas le taille-bordures alors
que vous doigt est sur le commutateur; vous
risquez de provoquer un accident.
7. En cas de fonctionnement anormal, éteignez
immédiatement le taille-bordures.
8.
Retirez la batterie du taille-bordures avant de procéder à
des réglages, au remplacement d’accessoires ou à son
rangement. De telles mesures de prévention réduisent
le risque de démarrage accidentel du taille-bordures.
9. Ne forcez pas l’outil, il fonctionnera mieux et en
présentant moins de risque de blessure si vous
respectez la vitesse de travail pour laquelle il a
été conçu.
10. Restez en bonne position d'équilibre. Maintenez
en permanence un équilibre stable.
11. Soyez vigilant : faites attention à ce que vous
faites. Faites preuve de bon sens. N’utilisez pas
l’appareil quand vous êtes fatigué.
12. Les appareils non utilisés doivent être stockés à
l’intérieur.
15
Utilisation normale de l’outil
1. Utilisez l’outil correctement. Le coupe herbe
sans-fil est seulement conçu pour couper l'herbe
et les mauvaises herbes fines. Il ne doit pas être
utilisé à toute autre fin comme le dressage de
bordures ou encore pour tailler les haies. Cela
représente un risque de blessure.
2. N’utilisez que les accessoires et fixations
recommandés par le fabricant. En utilisant tout
autre accessoire ou fixation, vous augmentez les
risques de blessure.
Équipement de protection personnel
1. Vêtissez-vous correctement. La tenue portée doit
être fonctionnelle et appropriée, autrement dit elle
doit être ajustée et ne pas entraver les
mouvements. Ne portez ni vêtements amples ni
bijoux. Ils pourraient être happés par les pièces
mobiles. L'utilisation de gants de caoutchouc
épais et de chaussures robustes est
recommandée lors de travaux extérieurs. Si vos
cheveux sont longs, recouvrez-les d’un filet de
protection.
2. Afin d'éviter les blessures à la tête, aux yeux, aux
mains ou aux pieds et de protéger votre ouïe,
vous devez porter l'équipement et les vêtements
de protection indiqués ci-dessous lorsque vous
manipulez l’équipement.
010820
3. Portez toujours un casque s'il y a un risque de
projection d'objets. Le casque de protection doit
être inspecté régulièrement pour s’assurer qu’il
ne présente pas de dommages et il doit être
remplacé au moins tous les 5 ans. Utilisez
uniquement des casques de protection
homologués.
4. Utilisez des lunettes de sécurité. La visière-écran
du casque (ou à défaut les lunettes étanches)
protège le visage des projections de débris et de
pierres. Portez toujours des lunettes étanches ou
une visière lorsque vous utilisez l’outil, afin de
prévenir les blessures aux yeux.
5. Portez un équipement antibruit adéquat afin
d'éviter une perte auditive (protège-oreilles,
bouchons d'oreilles, etc.).
010821
6. Les combinaisons de travail vous protègent des
blessures provoquées par la projection de débris
et de pierres. Il est vivement conseillé à
l'utilisateur de porter une combinaison de travail.
7. Parmi l'équipement recommandé, on trouve
également des gants spéciaux en cuir épais, qui
devraient être toujours portés lors de l'utilisation
de l’outil.
8. Lorsque vous utilisez l’outil, portez toujours des
chaussures robustes dotées d’une semelle
antidérapante. Cela vous protègera des
blessures provoquées par la projection de débris
et vous assurera une bonne stabilité.
9. Utilisez un masque anti-poussière au besoin.
Consignes de sécurité concernant
l’alimentation et la batterie
1. Évitez les environnements dangereux. N’utilisez
pas l’outil dans les endroits humides ou mouillés
et ne l’exposez pas à la pluie. L’infiltration d’eau
dans un outil accroît le risque de décharge
électrique.
2. Ne la rechargez qu’avec le chargeur spécifié par
le fabricant. Un chargeur conçu pour un certain
type de batterie risque de déclencher un incendie
s’il est utilisé avec une autre batterie.
3. N’utilisez les outils électriques qu’avec leurs
batteries spécifiques. Les autres batteries
risqueraient de vous blesser ou de provoquer un
incendie.
4. Lorsque la batterie n’est pas utilisée, tenez-la à
distance des objets métalliques tels que
trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou
autres petits objets métalliques, conducteurs
potentiels entre une borne et une autre. Un court-
circuit entre les bornes de la batterie peut
provoquer des brûlures ou un incendie.
5. Dans des conditions d’utilisation inadéquates de
la batterie, il peut y avoir fuite d’électrolyte. En
cas de contact accidentel, rincez avec beaucoup
d’eau. Si du liquide entre en contact avec les
yeux, consultez un médecin. Le liquide qui gicle
de la batterie peut provoquer des irritations ou
des brûlures.
16
6. Ne jetez pas la/les batterie(s) dans le feu.
L’élément pourrait exploser. Vérifiez la
réglementation de votre région pour savoir s’il
existe des directives particulières qui s’appliquent
à l’élimination des batteries.
7. N’ouvrez pas et n’endommagez pas la/les
batterie(s). L’électrolyte qui s’échappe est corrosif
et peut provoquer des dommages aux yeux ou à
la peau. Il peut être toxique s’il est ingéré.
8. Ne rechargez pas la batterie sous la pluie ou
dans des endroits mouillés.
9. Lors du remplacement des batteries, il convient
de remplacer toutes les batteries en même temps.
Si vous mélangez des batteries fraîches et des
batteries déchargées, une augmentation de la
pression interne de la cellule pourrait entraîner
une rupture de la/des batterie(s) déchargée(s).
Démarrage de l’outil
360°
012858
1. Veillez à éloigner les enfants ou toute autre
personne dans une zone de travail de 15 mètres,
et faites également attention aux animaux
présents dans cette zone. Si cette zone de
sécurité n’est pas respectée, n’utilisez pas l’outil.
2. Avant de l’utiliser, vérifiez toujours que l’outil est
en bonne condition. Vérifiez si la tête à fils de
nylon et le protecteur sont sûrs et si le levier/la
gâchette du commutateur fonctionne librement et
adéquatement. Vérifiez si les poignées sont
propres et sèches, et testez le fonctionnement du
commutateur marche/arrêt.
3. Vérifiez si des pièces sont endommagées avant
de continuer à utiliser l’outil. Si un protecteur ou
toute autre pièce est endommagée, examinez-la
attentivement pour vérifier si elle fonctionnera
adéquatement et sera en mesure de remplir sa
fonction. Vérifiez tous les éléments pouvant
affecter le bon fonctionnement de l’outil :
l’alignement des pièces en mouvement, l’absence
de grippage ou de pièces fissurées, le montage
des pièces, etc. Toute pièce endommagée
(protecteur, etc.) doit être correctement réparée
ou remplacée par notre centre de service après-
vente agréé, à moins d’indication contraire dans
le présent mode d’emploi.
4. N’allumez le moteur qu’une fois vos mains et vos
pieds à distance de la tête à fils de nylon.
5. Avant de démarrer l’outil, veillez à ce que la tête
à fils de nylon ne touche pas d’objets durs tels
que des branches, des pierres, etc., cela pourrait
la faire basculer au démarrage.
6. Avant de mettre l'outil électrique sous tension,
retirez toute clé de réglage, clé ou cache-lame.
Tout accessoire laissé fixé à une pièce pivotante
de l'outil électrique peut provoquer des blessures.
Mode de fonctionnement
1. Utilisez l’outil seulement avec un bon éclairage et
dans de bonnes conditions de visibilité. En hiver,
faites attention aux sols glissants et aux zones
humides, à la glace et à la neige (risque de
glissade). Assurez-vous toujours de votre stabilité.
2. Attention à ne pas vous blesser aux pieds et aux
mains avec la tête à fils de nylon.
3. Ne réalisez jamais de coupe en tenant la
machine plus haut que votre taille.
4. N’utilisez jamais l’outil en vous tenant sur une
échelle.
5. Ne réalisez jamais de coupe avec l’outil en étant
perché dans un arbre.
6. Ne travaillez pas sur des surfaces instables.
7. Retirez le sable, les pierres, les clous, etc. qui se
trouvent dans la zone d'utilisation de la machine.
Des corps étrangers pourraient endommager la
tête à fils de nylon.
8. Si la tête à fils de nylon heurte des pierres ou des
objets durs, coupez immédiatement le moteur et
inspectez la tête à fils de nylon.
9. Avant de commencer la coupe, la tête à fils de
nylon doit avoir atteint sa pleine vitesse de travail.
10. Tenez toujours l’outil à deux mains lorsqu’il est en
marche. Ne tenez jamais l'outil d’une seule main
lorsqu’il est en marche. Assurez-vous toujours de
votre stabilité.
11. La tête à fils de nylon doit être équipée du
protecteur. N’utilisez jamais l’équipement si le
protecteur est endommagé ou s’il n'est pas en
place!
12. Toutes les protections telles que les gaines
fournies avec le coupe herbe doivent être
utilisées au cours du fonctionnement.
13. Sauf en cas d’urgence, ne faites jamais tomber
l’outil ou ne le lancez pas par terre; cela risque de
gravement l’endommager.
14. Ne traînez jamais l’outil sur le sol lorsque vous
allez d’un endroit à l’autre, car cela risquerait de
l’endommager.
15. Retirez toujours la batterie de l’outil :
chaque fois que vous laissez l’outil sans
surveillance;
17
avant de le débloquer;
avant d’examiner l’outil, de le nettoyer ou
d’effectuer des travaux;
chaque fois que l’outil vibre de façon
anormale;
lorsque l’outil est transporté.
16. Assurez-vous toujours que les orifices de
ventilation ne présentent pas de débris.
17. Maintenez l’outil électrique uniquement par les
surfaces isolées, car la lame pourrait être en
contact avec des câblages cachés. En cas de
contact avec un conducteur sous tension, les
pièces métalliques à découvert de l’outil
transmettraient une décharge électrique à
l’utilisateur.
Consignes d'entretien
1. L’état de la tête à fils de nylon et des dispositifs
de protection doit être inspecté avant de
commencer à travailler.
2. Éteignez le moteur et retirez la batterie avant de
réaliser tout travail d’entretien, de remplacer la
tête à fils de nylon ou le fil de nylon, ou de
nettoyer l’outil.
3. Assurez-vous qu’il n’y a pas d’attaches mal
serrées ni de pièces endommagées, comme des
fissures sur la tête à fils de nylon.
4. Suivez les instructions concernant le graissage et
le remplacement des accessoires, s’il y a lieu.
5. Lorsque vous ne l’utilisez pas, rangez
l’équipement à l’intérieur et dans un lieu sec, hors
de la portée des enfants.
6. N’utilisez que les pièces de rechange et les
accessoires recommandés par le fabricant.
7. Procédez régulièrement à l'inspection et à
l'entretien de l'outil, particulièrement avant/après
l'utilisation. Ne confiez les réparations de l’outil
qu’aux centres de service après-vente agréés.
8. Gardez les poignées de l’outil sèches, propres et
sans trace d’huile ou de graisse.
AVERTISSEMENT:
NE VOUS LAISSEZ PAS tromper (au fil d'une
utilisation répétée) par un sentiment d'aisance ou
de familiarité avec le produit en négligeant les
consignes de sécurité qui accompagnent le produit.
L'utilisation non sécuritaire ou incorrecte de cet
outil comporte un risque de blessure grave.
CONSERVEZ CE MODE
D'EMPLOI.
USG001-2
AVERTISSEMENT:
L'utilisation de ce produit peut lever une poussière
contenant des produits chimiques susceptibles
d'entraîner des troubles respiratoires ou d'autres
maladies.
Parmi ces produits chimiques, on trouve des
composants de pesticides, insecticides, engrais et
herbicides.
Les risques varient en fonction de la fréquence à
laquelle vous utilisez l'outil. Pour réduire les risques liés
à l'exposition à ces produits chimiques : travaillez dans
une pièce bien ventilée et portez des dispositifs de
sécurité homologués, tels que des masques
antipoussières spécialement conçus pour filtrer les
particules microscopiques.
USD301-5
Symboles
Les symboles utilisés pour l'outil sont indiqués ci-
dessous.
volts
courant continu
vitesse à vide
tours ou alternances par minute
ENC007-11
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
POUR LA BATTERIE
1. Avant d'utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) à
l'outil utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l'utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d'explosion.
4. Si l'électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-
les à l'eau claire et consultez immédiatement
un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun
matériau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d'autres objets
métalliques, par exemple des clous, des
pièces de monnaie, etc.
18
(3) Évitez d'exposer la batterie à l'eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait
provoquer un fort courant, une surchauffe,
parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l'outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d'atteindre
ou de dépasser 50 C (122 F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8. Prenez garde d'échapper ou de heurter la
batterie.
9. N'utilisez pas une batterie si elle est
endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences des lois applicables
concernant les matières dangereuses.
Pour le transport commercial, p. ex. par des
entreprises de transport tiers, il est nécessaire de
respecter certaines mesures particulières ayant
trait à l'emballage et à l'étiquetage.
L'assistance d'un expert en matières
dangereuses est requise pour la préparation de
l'article à expédier. Veuillez également vous
conformer aux réglementations nationales en
vigueur qui pourraient être plus détaillées.
Masquez les contacts découverts ou couvrez-lez
de ruban, et emballez la batterie de façon à ce
qu'elle ne puisse se déplacer à l'intérieur du
paquet.
11. Suivez la réglementation locale concernant la
mise au rebut de la batterie.
CONSERVEZ CE MODE
D'EMPLOI.
ATTENTION : Utilisez uniquement des batteries
Makita d'origine.
L'utilisation de batteries autres que les batteries
d'origine Makita ou de batteries qui ont été modifiées
peut entraîner l'explosion de la batterie et provoquer
des incendies, blessures et autres dommages. Cela
annulerait également la garantie de Makita s'appliquant
à l'outil Makita et au chargeur.
Conseils pour obtenir la durée de service
maximale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu'elle ne soit
complètement déchargée.
Arrêtez toujours l'outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de
l'outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie
complètement chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la
batterie.
3. Rechargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 C et 40 C (50
F - 104 F). Si la batterie est chaude, laissez-
la refroidir avant de la recharger.
4. Rechargez la batterie si vous ne l'utilisez pas
pendant une période prolongée (plus de six
mois).
19
DESCRIPTION DES PIÈCES
1
3
5
7
9
2
4
6
8
1
2
3
4
5
6
8
7
9
Batterie
Gâchette
Bouton d’alimentation principale
Étrier de fixation
Poignée
Levier de sécurité
Témoin d’alimentation
Bouton inverseur
Protecteur (gaine de protection de l’outil de coupe)
015789
20
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT:
Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et que
la batterie est retirée avant d'effectuer un réglage
ou de vérifier quelque chose sur l’outil.
Si vous ne
respectez pas cette précaution, vous risquez de
graves blessures, dues à un démarrage accidentel.
Installation ou retrait de la batterie
1
2
3
015386
ATTENTION:
Mettez toujours l'appareil hors tension avant
d'installer ou de retirer la batterie.
Tenez fermement l'outil et la batterie lors de
l'installation ou du retrait de cette dernière.
Sinon, l'outil et la batterie pourraient vous glisser
des mains, ce qui risque d'endommager l'outil et la
batterie, ou encore de provoquer des blessures.
Pour retirer la batterie, faites-la glisser de l'outil tout en
faisant glisser le bouton se trouvant à l'avant.
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la rainure
pratiquée dans le boîtier, et glissez la batterie en place.
Insérez-la à fond jusqu'à ce que vous entendiez un clic. Si
vous pouvez voir l'indicateur rouge situé sur le dessus du
bouton, la batterie n'est pas complètement verrouillée.
ATTENTION:
Installez toujours la batterie à fond jusqu’à ce que
vous ne puissiez plus voir l’indicateur rouge. Dans
le cas contraire, elle pourrait tomber de l'outil et
entraîner des blessures.
Ne forcez pas sur la batterie pour l'installer. Si la
batterie ne glisse pas facilement, c'est qu'elle n'est
pas insérée correctement.
NOTE:
L’outil ne fonctionne pas lorsqu’une seule batterie
est en place.
Système de protection de l’outil/de la batterie
L’outil est équipé d’un système de protection de
l’outil/de la batterie. Ce système coupe
automatiquement l’alimentation du moteur pour
augmenter la durée de vie de l’outil et de la batterie.
L’outil s’arrête automatiquement pendant l’utilisation
lorsque l’outil ou la batterie est dans l’une des situations
suivantes. Dans certaines conditions, les indicateurs
s’allument.
Protection contre les surcharges
MARCHE ARRÊT Clignotement
015451
En cas de surcharge de l’outil due à de l'herbe ou
d'autres débris coincés, l'outil s'arrête automatiquement
et les indicateurs
et clignotent. Dans cette
situation, éteignez l’outil et arrêtez l’application qui a
causé la surcharge de l’outil. L’outil peut ensuite être
rallumé.
Protection de surchauffe de l’outil
MARCHE ARRÊT Clignotement
015401
Lorsque l’outil surchauffe, il s’arrête automatiquement et
les indicateurs
, et de batterie clignotent
pendant environ 60 secondes. Dans cette situation,
laissez refroidir l’outil avant de l’allumer de nouveau.
Protection contre les décharges accélérées
Lorsque la capacité de la batterie est presque épuisée,
l'outil s'arrête automatiquement. Si le produit ne
fonctionne pas lorsque la gâchette est actionnée, retirez
les batteries de l'outil et chargez-les.
Affiche la capacité restante de la batterie
(Uniquement pour les batteries dont le numéro de
modèle se termine par « B ».)
1
2
015676
Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie
pour afficher la capacité résiduelle de la batterie. Les
témoins s'allument pendant quelques secondes.
1. Témoins
2. Bouton CHECK
1. Indicateur rouge
2. Bouton
3. Batterie
21
ARRÊT
ClignotementAllumé
Témoins
Chargez la
batterie.
0 % à 25 %
25 % à 50 %
50 % à 75 %
75 % à 100 %
Capacité
résiduelle
La batterie peut
avoir présenté
un défaut de
fonctionnement.
015658
NOTE:
Selon les conditions d'utilisation et la température
ambiante, il est possible que la capacité relevée
soit légèrement différente par rapport à la capacité
réelle.
Indication de la puissance résiduelle de la
batterie
(Varie selon le pays)
2
1
015387
Appuyez sur le bouton de vérification pour que les
indicateurs de batterie indiquent la capacité résiduelle
de la batterie. Les indicateurs de batterie correspondent
à chaque batterie.
Indication de la puissance résiduelle de la batterie
État de l’indicateur de batterie
Puissance restante de la batterie
50 % à 100 %
20 % à 50 %
0 % à 20 %
Chargez la batterie
MARCHE
ARRÊT
Clignotement
015452
Activation du commutateur d'alimentation
AVERTISSEMENT:
Avant d'insérer la batterie dans l’outil, vérifiez
toujours si la gâchette fonctionne
correctement et qu'elle revient en position «
OFF » quand vous la relâchez. Si vous utilisez
un outil avec une gâchette qui ne fonctionne pas
correctement, vous risquez de perdre le contrôle
de l’outil et de vous blesser grièvement.
1
015790
Maintenez le bouton d’alimentation principale enfoncé
pendant quelques secondes pour allumer l’outil.
Pour éteindre l’outil, maintenez de nouveau le bouton
d’alimentation principale enfoncé.
1
2
015388
Un levier de sécurité est fourni pour prévenir la pression
accidentelle sur la gâchette.
1. Levier de
sécurité
2. Gâchette
1. Bouton
d’alimentation
principale
1. Indicateur de
batterie
2. Bouton CHECK
22
Pour démarrer l’outil, saisissez la poignée arrière (le
levier de sécurité est déverrouillé par la saisie), puis
tirez la gâchette. Pour arrêter l’outil, relâchez la
gâchette.
NOTE:
L’outil s’éteint automatiquement lorsqu’il n’a pas
été utilisé pendant une minute.
Réglage de la vitesse
1
015790
Il est possible de régler la vitesse de l’outil à l’aide du
bouton d’alimentation principale.
À chaque appui sur le bouton d’alimentation principale,
l’indicateur
ou s’allume. correspond à une
vitesse élevée et
correspond à une vitesse lente.
Retrait de débris à l’aide de l’inverseur
AVERTISSEMENT:
Éteignez l’outil et retirez la batterie avant de
retirer de l'herbe ou des débris coincés ne
pouvant pas être retirés avec la fonction
Marche arrière. Si l'outil n'est pas éteint et si la
batterie n'est pas retirée, un démarrage accidentel
peut entraîner de graves blessures.
1
015791
Cet outil est équipé d'un inverseur pour changer le sens
de rotation. Il ne doit être utilisé que pour retirer de
l’herbe et des débris coincés dans l’outil.
Pour inverser le sens de fonctionnement, appuyez sur
l’inverseur, puis actionnez la gâchette lorsque la tête de
l’outil est arrêtée. Le témoin d’alimentation clignote et la
tête de l’outil tourne dans le sens inverse lorsque la
gâchette est actionnée.
Pour revenir au sens de fonctionnement normal,
relâchez la gâchette et attendez que la tête de l’outil
s’immobilise.
NOTE:
Lorsque l’outil fonctionne en marche inverse,
celui-ci ne fonctionnera que pendant un court
moment avant d’être automatiquement éteint.
Une fois l’outil arrêté, il fonctionnera de nouveau
dans le sens habituel au prochain démarrage.
Si vous appuyez sur l’inverseur alors que la tête
de l’outil est encore en rotation, l’outil s’arrête et
se prépare à la rotation en sens inverse.
Tête à fils de nylon (accessoire en option)
AVIS :
L’alimentation ne fonctionnera pas correctement si
la tête ne pivote pas.
1
015788
La tête à fils de nylon est une tête de taille-bordures à
double mécanisme à frappe et à alimentation.
Pour rajouter du fil de nylon, vous devez cogner la tête
de coupe contre le sol lorsqu’elle est en rotation.
NOTE:
Si le fil de nylon ne se déploie pas lorsque la tête est
cognée, rembobinez/remplacez le fil de nylon en
procédant comme indiqué à la section « Entretien ».
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT:
Assurez-vous toujours que l'outil est hors
tension et la batterie retirée avant d'effectuer
une quelconque opération sur l'outil. Si vous ne
respectez pas cette précaution, vous risquez de
graves blessures dues à un démarrage accidentel.
Ne démarrez jamais l'outil s'il n'est pas
complètement assemblé. Dans le cas contraire,
vous risquez de vous blesser à cause d'un
démarrage accidentel.
1. Zone de coupe
la plus efficace
1. Bouton
inverseur
1. Bouton
d’alimentation
principale
23
Installation du manche
2
1
5
3
4
015390
Ajustez le manche sur le tube et serrez-le avec deux
boulons à tête hexagonale. Assurez-vous que le
manche est situé plus loin que le dispositif de
suspension.
Installation de la gaine de protection
AVERTISSEMENT:
N’utilisez jamais l’outil en l’absence de la gaine
de protection indiquée sur l’illustration. Dans le
cas contraire, vous risquez de vous blesser
grièvement.
ATTENTION:
Prenez garde à ne pas vous blesser avec le
dispositif de coupe du fil de nylon.
1
3
2
015792
Alignez le dispositif de serrage du tube avec le
protecteur. Serrez ces deux éléments avec des boulons.
Fixation de la tête à fils de nylon
ATTENTION:
En cours de fonctionnement, si la tête à fils de
nylon heurte accidentellement un rocher ou un
objet dur, arrêtez l’outil et recherchez les
éventuels dommages. Une tête à fils de nylon
endommagée doit être remplacée
immédiatement. L’utilisation d’un outil de coupe
endommagé peut entraîner de graves blessures.
AVIS :
Assurez-vous d'utiliser une tête à fils de nylon
Makita d'origine.
Retournez l’outil pour pouvoir remplacer facilement la
tête à fils de nylon.
1
2
3
4
015392
Insérez la clé hexagonale dans l’orifice du carter du
moteur, puis serrez la rondelle d'appui à l’aide de la clé
hexagonale jusqu'à ce qu'elle se bloque. Placez la tête
à fils de nylon directement sur l’arbre fileté et serrez-la
en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre. Retirez la clé hexagonale.
Pour retirer la tête à fils de nylon, tournez-la dans le
sens des aiguilles d’une montre tout en retenant la
rondelle d’appui avec la clé hexagonale.
Rangement de la clé hexagonale
1
015399
Lorsque vous n'utilisez pas la clé hexagonale, rangez-la
de la façon indiquée sur l'illustration pour éviter de
l'égarer.
UTILISATION
Manipulation correcte de l’outil
Bonne posture
AVERTISSEMENT:
Positionnez toujours l’outil sur votre droite. Un
positionnement adapté vous permet d’optimiser le
contrôle de l’outil et ainsi de réduire les risques de
blessures graves dues à un rebond.
Veillez à garder le contrôle de l’outil à tout
moment. Ne laissez pas l'outil dévier vers vous
ou en direction de quiconque près de la zone
de travail. Dans le cas contraire, vous risquez de
provoquer de graves blessures.
1. Clé hexagonale
1. Tête à fils de
nylon
2. Gaine
métallique
3. Rondelle
d’appui
4. Clé hexagonale
1. Coupoir
2. Fixation
3. Boulon
1. Poignée
2. Boulon
hexagonal
3. Couvercle
4. Fixation
5. Étrier de fixation
24
015394
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT:
Assurez-vous toujours que l’outil est hors
tension et la batterie retirée avant d'effectuer
une inspection ou un entretien sur l’outil. Si
vous ne respectez pas cette précaution, vous
risquez de graves blessures dues à un démarrage
accidentel.
AVIS :
N'utilisez jamais d'essence, de benzine, de solvant,
d'alcool ou d'autres produits similaires. Une
décoloration, une déformation, ou la formation de
fissures peuvent en découler.
Remplacement du fil de nylon
AVERTISSEMENT:
Utilisez uniquement un fil de nylon dont le
diamètre correspond aux mesures indiquées
dans les « CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
». N'utilisez jamais un plus gros fil, un fil de
métal, une corde ou autre matériau similaire.
Utilisez uniquement le fil de nylon recommandé,
sinon cela risque d'endommager l'outil et de
provoquer des blessures graves.
Assurez-vous que le couvercle de la tête à fils
de nylon est correctement fixé au boîtier,
comme décrit ci-dessous. Dans le cas contraire,
la tête à fils de nylon risque de se détacher et de
vous blesser grièvement.
013822
Retirez le couvercle du boîtier en appuyant sur les deux
ergots de verrouillage situés sur la partie dentelée, de
chaque côté du boîtier.
1
013823
Coupez une longueur de fil de nylon de 3 m (10 pi).
Pliez la ligne de coupe en deux moitiés, dont l’une sera
plus longue de 80 à 100 mm (3 à 4") que l’autre.
013824
Suspendez le milieu du fil de nylon neuf dans le creux
central de la bobine qui se trouve entre les deux canaux
prévus pour le fil de nylon.
Enroulez fermement les deux extrémités autour de la
bobine, dans le sens indiqué sur la tête par les lettres
LH.
013825
Laissez environ 100 mm (4”) de fil non enroulé, les
extrémités dépassant temporairement des entailles sur
le côté de la bobine.
013826
1. 80 à 100 mm
25
Montez la bobine sur le couvercle, de sorte que les
rainures et les saillies de la bobine correspondent à
celles du couvercle. Enfin, retirez les extrémités du fil de
nylon de leur position temporaire et engagez-les dans
les œillets pour que le fil de nylon sorte du couvercle.
015398
Alignez la saillie de la partie inférieure du couvercle
avec les encoches des œillets. Puis enfoncez à fond le
couvercle sur le boîtier pour le fixer. Assurez-vous que
les ergots de verrouillage sont bien fixés au couvercle.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, tout autre travail d'entretien ou de
réglage doivent être effectués dans un centre de service
Makita agréé ou un centre de service de l'usine Makita,
exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
26
DÉPANNAGE
Avant de demander la réparation, commencez par
mener votre propre inspection. Si vous rencontrez un
problème non recensé dans ce manuel, ne démontez
pas l’outil, cela est imprudent. Demandez plutôt de
l’aide à une usine ou un centre de service après-vente
Makita agréé, et utilisez toujours des pièces de
remplacement Makita.
État du dysfonctionnement
Le moteur ne s'allume pas.
Cause
La batterie n'est pas installée.
Problème de batterie (sous tension)
La rotation est en sens inverse.
Surchauffe.
L'alimentation de la batterie chute.
Dysfonctionnement électrique ou
électronique.
Mesure
Installez la batterie.
Retirez le corps étranger.
Le moteur démarre et s'arrête
aussitôt.
Il n'atteint pas la vitesse de
rotation maximale.
L'outil de coupe ne tourne pas :
arrêtez la machine immédiatement !
Vibration anormale :
arrêtez la machine immédiatement !
Il n'est pas possible d'arrêter l'outil
de coupe et le moteur :
Retirez la batterie immédiatement !
Le système d'entraînement ne
fonctionne pas correctement.
Une extrémité du fil de nylon a été brisée.
Le système d'entraînement ne
fonctionne pas correctement.
Un corps étranger, comme une
branche, est coincé entre le
protecteur et la tête à fils de nylon.
Le système d'entraînement ne
fonctionne pas correctement.
La batterie n'est pas installée
correctement.
Le niveau de charge de la batterie
est faible.
Le système d'entraînement ne
fonctionne pas correctement.
Rechargez la batterie.
Si cela ne fonctionne pas,
remplacez la batterie.
Confiez les réparations au centre de
service après-vente agréé de votre région.
Confiez les réparations au centre de
service après-vente agréé de votre région.
Confiez les réparations au centre de
service après-vente agréé de votre région.
Confiez les réparations au centre de
service après-vente agréé de votre région.
Retirez la batterie et confiez les
réparations au centre de service
après-vente agréé de votre région.
Tapez la tête à fils de nylon sur le sol
pendant qu’elle tourne pour sortir plus de fil.
Rechargez la batterie. Si cela ne
fonctionne pas, remplacez la batterie.
Installez la batterie de la façon
décrite dans le présent manuel.
Arrêtez l’outil pour le laisser refroidir.
Rechargez la batterie. Si cela ne
fonctionne pas, remplacez la batterie.
Changez le sens de rotation à l'aide
du commutateur de marche inverse.
010856
27
ACCESSOIRES EN OPTION
AVERTISSEMENT:
Ne montez pas de lame sur cet outil et
n’utilisez que les accessoires ou fixations
indiqués dans le présent manuel. L’utilisation
d’une lame, d’autres accessoires ou fixations peut
provoquer de graves blessures.
ATTENTION:
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l'utilisation avec l'outil Makita
spécifié dans ce mode d'emploi. L'utilisation de
tout autre accessoire ou pièce complémentaire
peut comporter un risque de blessure. N'utilisez
les accessoires ou pièces qu'aux fins auxquelles
ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
Tête à fils de nylon
Fil de nylon (ligne de coupe)
Chargeur et batterie authentiques Makita
NOTE:
Certains éléments de la liste peuvent être inclus
avec l'outil comme accessoires standard. Ils
peuvent varier suivant les pays.
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN MAKITA
Politique de garantie
Chaque outil Makita est inspecté rigoureusement et
testé avant sa sortie d’usine. Nous garantissons qu’il
sera exempt de défaut de fabrication et de vice de
matériau pour une période d’UN AN à partir de la date
de son achat initial. Si un problème quelconque devait
survenir au cours de cette période d’un an, veuillez
retourner l’outil COMPLET, port payé, à une usine ou à
un centre de service après-vente Makita. Makita
réparera l’outil gratuitement (ou le remplacera, à sa
discrétion) si un défaut de fabrication ou un vice de
matériau est découvert lors de l’inspection.
Cette garantie ne s’applique pas dans les cas où:
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR
TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE OU INDIRECT LIÉ À
LA VENTE OU À L’UTILISATION DU PRODUIT. CET
A
VIS DE NON-RESPONSABILITÉ S’APPLIQUE À LA
FOIS PENDANT ET APRÈS LA PÉRIODE COUVERTE
PAR CETTE GARANTIE.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ QUANT
À
TOUTE GARANTIE TACITE, INCLUANT LES
GARANTIES TACITES DE “QUALITÉ MARCHANDE”
ET “ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER”
A
PRÈS LA PÉRIODE D’UN AN COUVERTE PAR
CETTE GARANTIE.
Cette garantie vous donne des droits spécifiques
reconnus par la loi, et possiblement d’autres droits, qui
varient d’un État à l’autre. Certains États ne permettant
pas l’exclusion ou la limitation des dommages
accessoires ou indirects, il se peut que la limitation ou
exclusion ci-dessus ne s’applique pas à vous. Certains
États ne permettant pas la limitation de la durée
d’application d’une garantie tacite, il se peut que la
limitation ci-dessus ne s’applique pas à vous.
des réparations ont été effectuées ou tentées par
un tiers:
des réparations s’imposent suite à une usure
normale:
l’outil a été malmené, mal utilisé ou mal entretenu:
l’outil a subi des modifications.
EN0006-1
28
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo XRU09
Tipo de mango Redondo
Velocidad sin carga (RPM) 5 000 / 6 500 r/min
Longitud total 1 754 mm (69")
Diámetro del cordón de nailon 2,0 mm - 2,3 mm (0,08" - 0,09")
Pieza cortadora aplicable
Cabeza cortadora de nailon (nylon) Cabeza cortadora de nailon (nylon)
Diámetro de corte 350 mm (13-3/4") 350 mm (13-3/4")
Peso neto 4,0 kg (8,8 lbs) 4,5 kg (9,9 lbs)
Tensión nominal 36 V c.c.
Cartucho(s) de batería estándar
Advertencia: Use solamente la(s) batería(s) indicada(s).
BL1815N / BL1820B
BL1830 / BL1830B / BL1840B /
BL1850B / BL1860B
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin
previo aviso.
• Las especificaciones y el cartucho de la batería pueden variar de país a país.
• Peso de acuerdo al procedimiento de EPTA-01/2003 incluyendo el cartucho de la batería
USB099-6
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD
¡ADVERTENCIA! Cuando utilice aparatos para
jardinería, deberá tomar siempre precauciones de
seguridad básicas, incluyendo las siguientes, para
reducir el riesgo de incendios, descargas eléctricas
y heridas personales:
Lea todas las instrucciones
No seguir todas las advertencias e instrucciones que se
presentan a continuación puede que resulte en
descarga eléctrica, incendio y/o lesión grave.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Instrucciones generales
1.
No permita que las personas que no estén
familiarizadas con la desbrozadora o que no hayan
leído estas instrucciones utilicen la herramienta. Las
desbrozadoras son peligrosas en manos inexpertas.
2. Asegúrese de que cualquiera que esté por utilizar
la desbrozadora haya primero leído el manual de
instrucciones.
3. Use la desbrozadora con máxima precaución y
atención.
4.
Opere la desbrozadora sólo si se encuentra en
buena condición física. Realice todo el trabajo
tranquila y cuidadosamente. Use el sentido común
y tenga en cuenta que el operador o usuario es
responsable de los accidentes o peligros que
ocurran hacia otras personas o a su propiedad.
5. Nunca opere la desbrozadora si siente cansancio,
si tiene alguna enfermedad o si está bajo la
influencia de medicamentos, drogas o alcohol.
6. Evite el encendido accidental:
Asegúrese de que el interruptor se
encuentre en la posición de apagado antes
de instalar el cartucho de la batería. Insertar
el cartucho de la batería en la desbrozadora
con el interruptor en la posición de
encendido fomenta los accidentes.
Cargar la desbrozadora con su dedo en el
interruptor fomenta los accidentes.
7. La desbrozadora deberá apagarse
inmediatamente si empieza mostrar cualquier
señal de anomalía en su funcionamiento.
8. Retire el cartucho de la batería de la
desbrozadora antes de hacer ajustes, cambiar
accesorios, o guardar la herramienta. Tales
medidas de seguridad preventiva reducirán el
riesgo de que la podadora de bordes pueda ser
puesta en marcha de forma accidental.
9. No fuerce la herramienta. Con ello logrará un
mejor trabajo con un menor riesgo de lesiones a
una velocidad para la cual fue diseñado.
10. No exceda su alcance al operar el equipo.
Mantenga los pies firmes y el equilibrio en todo
momento.
11. Manténgase alerta - Ponga atención en lo que
está haciendo. Use el sentido común. No utilice
el aparato cuando esté cansado.
12. Almacene los aparatos que estén sin usarse en
lugares cerrados.
29
Uso intencionado de la herramienta
1. Utilice la herramienta adecuada. La
desbrozadora inalámbrica a batería está
diseñada sólo para cortar césped y maleza ligera.
No deberá usarse para ningún otro propósito
como el reborde o podar cercos de setos, lo cual
puede que resulte en lesiones.
2. Use solamente los accesorios y aditamentos que
se recomienden por el fabricante. El uso de
cualquier otro accesorio o aditamento puede que
aumente el riesgo de lesiones.
Equipo de protección personal
1. Vista apropiadamente. La vestimenta a ser usada
debe ser funcional y adecuada, es decir, debe
quedar ajustada pero sin que estorbe. No use
ropa holgada ni joyas o alhajas. Éstas podrían
engancharse en las partes móviles. Se
recomienda el uso de guantes gruesos de piel y
calzado robusto al hacer trabajos al aire libre.
Utilice protector que contenga el cabello largo
para mantenerlo fuera de peligro.
2. Para evitar lesiones ya sea en la cabeza, ojos,
manos o pies, así como para proteger su
audición, se requiere el uso del siguiente equipo
protector y prendas protectoras durante la
operación del equipo.
010820
3. Use casco siempre en donde haya riesgo de
caída de objetos. El casco protector debe ser
revisado durante intervalos periódicos para ver si
tiene daños y debe reemplazarse al menos cada
cinco años. Use sólo cascos protectores
aprobados.
4. Use gafas de seguridad. El visor del casco (o
gafas protectoras como alternativa) protege la
cara de piedras y otros residuos que salgan
proyectados durante la operación. Use siempre
gafas protectoras o visor para evitar lesiones en
los ojos durante el uso de la herramienta.
5. Use equipo adecuado de protección auditiva para
evitar daño auditivo (orejeras, tapones para los
oídos, etc.).
010821
6. Los overoles de trabajo ofrecen protección contra
lesiones de piedras y residuos que salgan
proyectados durante la operación.
Recomendamos firmemente que el operador use
overol de trabajo.
7. Los guantes especiales hechos de piel gruesa
forman parte del equipo prescrito y deben usarse
siempre durante la operación.
8. Al usar la herramienta, use siempre calzado
resistente con suela antiderrapante. Esto protege
contra lesiones de residuos que salgan
proyectados y asegura que pise firmemente.
9. Use una careta contra el polvo si la operación
genera mucho polvo.
Seguridad en el uso de equipo eléctrico y a
batería
1. Evite los entornos peligrosos. No utilice la
herramienta en lugares húmedos o mojados, ni lo
exponga a la lluvia. El agua que ingrese a la
herramienta incrementará el riesgo de descarga
eléctrica.
2. Recargue sólo con el cargador especificado por
el fabricante. Un cargador que sea adecuado
para un tipo específico de cartucho de batería
puede generar un riesgo de incendio al usarse
con un cartucho de batería distinto.
3. Use las herramientas a batería sólo con sus
cartuchos de batería designados. El uso de
cualquier otro cartucho de batería puede generar
riesgo de lesión e incendio.
4. Cuando no se esté usando el cartucho de batería,
manténgalo alejado de otros objetos metálicos,
como sujetapapeles (clips), monedas, llaves,
clavos, tornillos u otros objetos pequeños de
metal los cuales pueden actuar creando una
circuito entre las terminales de la batería. Cerrar
el circuito con las terminales de la batería puede
causar quemaduras o incendios.
5. En condiciones de mal uso, podrá escapar
líquido de la batería, evite tocarlo. Si lo toca
accidentalmente, enjuague con agua. Si hay
contacto del líquido con los ojos, acuda por
atención médica. Puede que el líquido expulsado
de la batería cause irritación o quemaduras.
30
6. No arroje la(s) batería(s) al fuego, puede que la
pila produzca una explosión. Consulte con las
regulaciones de la localidad para indicaciones
sobre el manejo de estos desechos.
7. No abra ni mutile la(s) batería(s). El electrolito
liberado es una sustancia corrosiva y puede que
cause daños a la piel y los ojos. Esta sustancia
puede ser tóxica si llega a ser ingerida.
8. No recargue la batería bajo la lluvia ni en lugares
mojados.
9. Al cambiar baterías, todas las baterías deberán
ser cambiadas al mismo tiempo. Mezclar baterías
frescas con baterías descargadas puede
aumentar la presión de las celdas internas
causando una ruptura de la(s) batería(s).
Encendido de la herramienta
360°
012858
1. Asegúrese de que no haya niños ni otras
personas en un rango de 15 metros (50 pies), y
también ponga atención de que no haya
animales alrededor del área de trabajo. De otra
manera, interrumpa la operación de la
herramienta.
2.
Antes de usar la herramienta, revísela siempre para
una operación segura. Compruebe la seguridad de
la herramienta al revisar la cabeza cortadora de
nailon (nylon) y el protector, así como la
palanca/gatillo interruptor para un accionamiento
fácil y correcto. Revise que los mangos estén
limpios y secos, y compruebe el funcionamiento del
interruptor de encendido/apagado.
3. Revise si hay piezas dañadas antes de continuar
usando la herramienta. Si algún protector u otra
pieza se daña, deberá revisarse cuidadosamente
para confirmar que vaya a funcionar debidamente
y realizar la función para la que se diseñó.
Verifique la alineación de las piezas móviles, la
unión de las mismas, roturas de las piezas,
montura y cualquier otra condición que pueda
afectar la operación. Un protector o pieza que
presente algún daño deberá repararse o
reemplazarse de manera apropiada en uno de
nuestros centros de servicio autorizado, a menos
que se indique de alguna otra forma en el manual
de instrucciones.
4. Encienda el motor sólo cuando la cabeza
cortadora de nailon (nylon) se encuentre alejada
tanto de las manos como de los pies.
5. Antes de arrancar el motor asegúrese que la
cabeza cortadora de nailon (nylon) no esté
haciendo contacto con objetos duros como ramas,
piedras, etc. ya que dicha pieza girará al
encender la herramienta.
6. Retire cualquier llave de ajuste, llave mecánica o
cubierta de la cuchilla antes de encender la
herramienta motorizada. Cualquier accesorio que
se deja colocado a una pieza giratoria de la
herramienta motorizada puede que resulte en
lesión personal.
Método de operación
1. Use la herramienta sólo en condiciones de buena
iluminación y visibilidad. Durante la época
invernal, tenga especial cuidado con las áreas
resbalosas y mojadas, así como con el hielo y la
nieve (riesgo de resbalones). Siempre asegúrese
de pisar suelo firme.
2. Ponga atención en evitar lesiones de pies y
manos con la cabeza cortadora de nailon (nylon).
3. No haga nunca cortes que le queden por encima
de la altura de su cintura.
4. Nunca se coloque sobre una escalera para
activar la herramienta.
5. Nunca trepe los árboles para realizar
operaciones de corte con la herramienta.
6. No trabaje nunca sobre superficies inestables.
7. Despeje el área quitando la arena, las piedras,
los clavos, etc. que encuentre dentro del área de
trabajo. Puede que estos residuos ajenos dañen
la cabeza cortadora de nailon.
8. En caso de que la cabeza cortadora de nailon
(nylon) golpee piedras u otros objetos duros,
apague el motor de inmediato y haga una
inspección de dicha pieza.
9. Tiene que permitir que la cabeza cortadora de
nailon (nylon) alcance velocidad completa antes
de comenzar a cortar.
10. Sostenga siempre con ambas manos la
herramienta durante la operación. Nunca
sostenga la herramienta con una mano durante el
uso. Siempre asegúrese de pisar suelo firme.
11. La cabeza cortadora de nailon (nylon) está
equipada con su protector correspondiente.
¡Nunca active la herramienta sin que alguno de
sus protectores esté colocado en su lugar o que
esté dañado!
12. Todo el equipo protector suministrado con la
desbrozadora, como los aditamentos protectores,
deben ser utilizados durante la operación.
31
13. Salvo en caso de emergencia, nunca deje caer ni
arroje la herramienta al suelo ya que podría
dañarse severamente.
14. Nunca arrastre la herramienta por el suelo al
moverla de un lugar a otro, ya que con ello podría
dañarse.
15. Retire siempre el cartucho de batería de la
herramienta:
cada vez que no pueda dedicar su atención
a ésta;
antes de despejar residuos;
antes de revisar, limpiar o dar servicio de
mantenimiento a ésta;
cada vez que la herramienta comience a
vibrar sin normalidad;
cuando la herramienta sea transportada.
16. Asegure siempre que las rejillas de ventilación
estén libres de residuos.
17. Sujete la herramienta motorizada sólo a través de
las superficies de empuñadura recubiertas con
aislamiento, ya que puede que haya contacto de
la cuchilla con cableado oculto. Si las cuchillas
entran en contacto con un cable con corriente,
las piezas metálicas expuestas de la herramienta
eléctrica se cargarán también de corriente y el
operario puede recibir una descarga.
Instrucciones de mantenimiento
1. La condición de la cabeza cortadora de nailon,
así como de los componentes protectores,
deberán ser revisados antes de iniciar la
operación.
2. Apague el motor y quite el cartucho de batería
antes de llevar a cabo operaciones de
mantenimiento, reemplazo de la cabeza
cortadora de nailon (nylon) o del cordón, o
limpieza del equipo o pieza cortadora.
3. Revise si hay sujetadores que estén sueltos o
piezas dañadas, tal como grietas en la cabeza
cortadora de nailon (nylon).
4. Siga las instrucciones para la lubricación y el
cambio de los accesorios si aplica para el caso.
5. Cuando no se utilice, almacene el equipo en los
interiores de un lugar seco y bajo llave fuera del
alcance de los niños.
6. Use sólo los accesorios y las piezas de repuesto
que se recomienden por el fabricante.
7. Inspeccione y dé servicio de mantenimiento a la
herramienta de forma periódica, especialmente
antes y después de su utilización. Lleve la
herramienta a reparación sólo en nuestros
centros de servicio autorizado.
8. Mantenga los mangos secos, limpios, y libres de
aceite y grasa.
ADVERTENCIA:
NO DEJE que la comodidad o familiaridad con el
producto (a base de utilizarlo repetidamente)
sustituya la estricta observancia de las normas de
seguridad para dicho producto. El MAL USO o el no
seguir las normas de seguridad establecidas en
este manual de instrucciones puede ocasionar
graves lesiones personales.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
USG001-2
ADVERTENCIA:
El uso de este producto puede generar polvo que
contenga sustancias químicas que pueden causar
enfermedades respiratorias, entre otros males.
Algunos ejemplos de estos químicos son los
compuestos que se encuentran en los pesticidas,
insecticidas, fertilizantes y herbicidas.
El riesgo al que se expone variara, dependiendo de la
frecuencia con la que realice este tipo de trabajo. Para reducir
la exposición a estos productos químicos: trabaje en un área
bien ventilada, y póngase el equipo de seguridad indicado, tal
como esas mascaras contra el polvo que están especialmente
diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
USD301-5
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados para
la herramienta.
volts o voltios
corriente directa o continua
velocidad en vacío o sin carga
revoluciones o alternaciones por
minuto, frecuencia de rotación
ENC007-11
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD
PARA CARTUCHO DE BATERÍA
1.
Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas
las instrucciones e indicaciones de precaución
sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y
(3) el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de operación se ha acortado en
exceso, deje de operar de inmediato. Podría
correrse el riesgo de sobrecalentamiento,
posibles quemaduras e incluso explosión.
32
4. En caso de que ingresen electrolitos en sus
ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y
consulte de inmediato a un médico. Podría
perder la visión.
5. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque las terminales con ningún
material conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga la batería de cartucho a la
lluvia o nieve.
Un corto circuito en la batería puede causar un
flujo grande de corriente, sobrecalentamiento,
posibles quemaduras y n descomposturas.
6. No guarde la herramienta ni el cartucho de
batería en lugares donde la temperatura
pueda alcanzar o exceder los 50 C (122 F).
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de
batería puede explotar si se tira al fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el
cartucho de batería.
9. No use una batería dañada.
10. Las baterías incluidas están sujetas a cumplir
con los requisitos de la Legislación de
Insumos Peligrosos.
Para transportes comerciales, p.ej. por entidades
terceras como agencias de envío de paquetería,
se requiere de un empacado con el etiquetado
correspondiente.
Para la preparación del artículo a ser enviado, se
requiere de la asesoría de un experto con
sustancias peligrosas. Por favor también
asegúrese de cumplir con las posibles normas
nacionales detalladas.
Cubra con cinta adhesiva o coloque una barrera
en los contactos que estén expuestos y empaque
la batería de tal manera que no pueda moverse
dentro del paquete.
11. Siga las regulaciones locales relacionadas al
desecho de las baterías.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Use solo baterías auténticas de
Makita.
El uso de baterías no auténticas de Makita, o baterías
que hayan sido alteradas, puede que resulte en la
explosión de la batería, originando un incendio, así
como lesiones al usuario y daños. También anulará la
garantía de Makita para la herramienta y el cargador
Makita.
Consejos para alargar al máximo la vida útil
de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se
descargue completamente.
Pare siempre la operación y cargue el
cartucho de batería cuando note menos
potencia en la herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado.
La sobrecarga acortará la vida de servicio de
la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10 C - 40 C (50 F - 104 F). Si
un cartucho de batería está caliente, déjelo
enfriar antes de cargarlo.
4. Cargue el cartucho de batería si no lo ha
usado por un largo período (más de seis
meses).
33
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS
1
3
5
7
9
2
4
6
8
1
2
3
4
5
6
8
7
9
Cartucho de batería
Gatillo interruptor
Botón de alimentación principal
Colgador
Empuñadura
Palanca de desbloqueo
Luz indicadora de encendido
Botón de reversa
Protector (protector de la pieza cortadora)
015789
34
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído
antes de realizar cualquier ajuste o revisión en
la herramienta. No seguir esta indicación de
apagar y extraer el cartucho de batería de la
herramienta puede que resulte en graves lesiones
personales debido al arranque accidental.
Instalación o desmontaje del cartucho de
batería
1
2
3
015386
PRECAUCIÓN:
Apague siempre la herramienta antes de colocar o
quitar el cartucho de batería.
Sujete la herramienta y el cartucho de la batería
con firmeza al colocar o quitar el cartucho.
Si no
se sujeta con firmeza la herramienta y el cartucho
de la batería, puede ocasionar que se resbalen de
sus manos resultando en daños a la herramienta y
al cartucho, así como lesiones a la persona.
Para quitar el cartucho de batería, deslícelo de la
herramienta mientras desliza el botón sobre la parte
delantera del cartucho.
Para colocar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
sobre el cartucho de batería con la ranura en la carcasa
y deslice en su lugar. Inserte por completo hasta que se
fije en su lugar con un pequeño clic. Si puede ver el
indicador rojo del lado superior del botón, esto indica
que no ha quedado fijo por completo.
PRECAUCIÓN:
Introduzca siempre completamente el cartucho de
batería hasta que el indicador rojo no pueda verse.
Si no, podría accidentalmente salirse de la
herramienta y caer al suelo causando una lesión a
usted o alguien a su alrededor.
No instale el cartucho de batería a la fuerza: si el
cartucho no se desliza al interior fácilmente, se
debe a que no está siendo insertado
correctamente.
NOTA:
La herramienta no funciona con solo un cartucho
de batería.
Sistema de protección de la herramienta /
batería
La herramienta está equipada con un sistema de
protección de la herramienta / batería. Este sistema
corta en forma automática el suministro de energía al
motor para prolongar la vida útil de la herramienta y
batería.
La herramienta se detendrá automáticamente durante
el funcionamiento si la herramienta o la batería se
somete a una de las siguientes condiciones. En algunas
condiciones, las luces indicadoras se encienden.
Protección contra la sobrecarga
Encendido ("ON")
APAGADO Intermitencia
015451
Si la herramienta se sobrecarga con maleza enredada u
otros residuos, la herramienta se para automáticamente
y los indicadores
comienzan a parpadear. En
este caso, apague la herramienta y detenga la
aplicación que causó que la herramienta se
sobrecargara. Luego encienda la herramienta y reinicie.
Protección contra el sobrecalentamiento de la
herramienta
Encendido ("ON")
APAGADO Intermitencia
015401
Cuando la herramienta se sobrecalienta, ésta se para
automáticamente y
, y el indicador de la batería
parpadean por alrededor de 60 segundos. En este caso,
espere a que la herramienta se enfríe antes de volver a
encender la herramienta.
Protección contra la sobredescarga
Cuando al capacidad de la batería sea reducida, la
herramienta se para automáticamente. Si el equipo no
opera incluso tras el accionamiento de los interruptores,
retire las baterías de la herramienta y recárguelas.
1. Indicador rojo
2. Botón
3. Cartucho de
batería
35
Indicación de la capacidad restante de la
batería
(Solo para cartuchos de batería con una "B" al final del
número de modelo.)
1
2
015676
Presione el botón de comprobación en el cartucho de la
batería para indicar la capacidad restante de la batería.
La luz indicadora se enciende por algunos segundos.
APAGADO
IntermitenciaEncendido
Luces indicadoras
Recargue la
batería.
0 % a 25 %
25% a 50%
50 % a 75 %
75% a 100%
Capacidad
restante
Puede que haya
un defecto en el
funcionamiento
de la batería.
015658
NOTA:
Dependiendo de las condiciones de uso y de la
temperatura ambiental, puede que el nivel indicado
difiera ligeramente de la capacidad real de la batería.
Indicador de la capacidad restante de la
batería
(Específico del país)
2
1
015387
Presione el botón de revisión para que los indicadores
de la batería muestren la capacidad restante de las
baterías. Los indicadores de la batería corresponden a
cada batería.
Indicador de la capacidad restante de la batería
Estado indicador de la batería
Capacidad restante
de la batería
50 % - 100 %
20 % - 50 %
0 % - 20 %
Recargue la batería
Encendido
("ON")
APAGADO Intermitencia
015452
Accionamiento del interruptor
ADVERTENCIA:
Antes de insertar el cartucho de batería en la
herramienta, compruebe siempre que el gatillo
interruptor se acciona debidamente y que
vuelve a la posición de apagado (“OFF”)
cuando lo suelta. Usar una herramienta con un
interruptor que no funciona adecuadamente puede
resultar en pérdida del control ocasionando graves
lesiones a la persona.
1
015790
Presione y mantenga presionado el botón de
alimentación principal durante algunos para encender la
herramienta.
Para apagarla, presione y sostenga el botón de
alimentación principal de nuevo.
1. Botón de
alimentación
principal
1. Indicador de
batería
2. Botón de
verificación
“CHECK”
1. Luces
indicadoras
2. Botón de
verificación
“CHECK”
36
1
2
015388
Para evitar que el gatillo interruptor sea jalado
accidentalmente, se proporciona una palanca de
bloqueo.
Para arrancar la herramienta, sujete el manto trasero (la
palanca de desbloqueo se libera con la sujeción) y
luego jale el gatillo interruptor. Para parar la
herramienta, suelte el gatillo interruptor.
NOTA:
La herramienta se apaga automáticamente tras
dejar la herramienta un minuto sin estar bajo
operación.
Ajuste de la velocidad
1
015790
Puede ajustar la velocidad de la herramienta al
presiona rápidamente el botón de alimentación principal.
Cada vez que presiona rápidamente el botón de
alimentación principal, el indicador
o el indicador
se encienden. es para velocidad alta y
para velocidad baja.
Botón de reversa para despejar residuos
ADVERTENCIA:
Apague la herramienta y quite el cartucho de
batería antes de quitar la maleza enredada o
los residuos que no pueden despejarse con la
función de rotación de reversa. No seguir esta
indicación de apagar y extraer el cartucho de
batería de la herramienta puede que resulte en
graves lesiones personales debido al arranque
accidental.
1
015791
Esta herramienta cuenta con un botón de reversa que invierte
la dirección de rotación. Se usa solamente para despejar la
maleza enredada o los residuos de la herramienta.
Para invertir la rotación, presione rápidamente el botón
de revesa y una vez que la cabeza del motor se haya
detenido jale el gatillo. La luz indicadora de encendido
comienza a parpadear, y luego la cabeza de la
herramienta gira en dirección invertida al momento de
jalar el gatillo interruptor.
Para regresar a la rotación normal, suelte el gatillo y
espere a que la cabeza del motor se detenga.
NOTA:
Durante la rotación invertida, la herramienta
funciona solamente por un breve lapso de tiempo
y luego se para automáticamente.
Una vez que la herramienta pare, la rotación
regresa a la dirección normal al momento de
arrancar de nuevo la herramienta.
Si presiona rápidamente el botón de reversa
mientras la cabeza del motor se encuentra aún
girando, la herramienta se detiene para
prepararse para girar in rotación invertida.
Cabeza cortadora de nailon
(accesorio opcional)
AVISO:
El golpeteo para la alimentación no funcionará
correctamente si la cabeza se encuentra girando.
1
015788
La cabeza cortadora de nailon (nylon) consiste de una
cabeza de dos cuerdas que incluye mecanismos de
golpeteo y alimentación.
Para provocar la alimentación del cordón de nailon, la
cabeza cortadora de nailon deberá golpetearse contra
el suelo mientras esté girando.
1. Área de corte
más eficiente
1. Botón de
reversa
1. Botón de
alimentación
principal
1. Palanca de
desbloqueo
2. Gatillo
interruptor
37
NOTA:
Si el cordón de nailon (nylon) no reacciona con el ligero
golpeteo de la cabeza, retracte/reemplace el cordón de
nailon (nylon) siguiendo los procedimientos descritos en
"Mantenimiento".
ENSAMBLE
ADVERTENCIA:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes
de realizar cualquier trabajo en el cultivador.
No
seguir esta indicación de apagar y quitar el cartucho
de batería puede que resulte en graves lesiones a la
persona debido al encendido accidental.
Nunca encienda la herramienta salvo que se
encuentre completamente ensamblada. La
operación en un estado de ensamble parcial
puede resultar en graves lesiones a la persona
por el encendido accidental.
Instalación de la empuñadura
2
1
5
3
4
015390
Embone la empuñadura en el tubo y apriételos con dos
pernos hexagonales. Asegúrese de que la empuñadura
quede colocada más allá del colgador.
Instalación del protector
ADVERTENCIA:
Nunca use la herramienta sin el protector
colocado en su lugar. No seguir esta indicación
puede causar lesiones graves a la persona.
PRECAUCIÓN:
Tenga cuidado de no lesionarse con el cortador
para cortar el cordón de nailon.
1
3
2
015792
Alinee la prensa de sujeción en el tubo con el protector.
Luego apriételos con los pernos.
Instalación de la cabeza cortadora de nailon
(nylon)
PRECAUCIÓN:
Si durante la operación la cabeza cortadora de
nailon se impacta accidentalmente contra
alguna piedra u objeto duro, deberá apagar e
inspeccionar la herramienta para ver si hubo
algún daño. Si la cabeza cortadora de nailon se
daña, reemplácela de inmediato. El uso de una
pieza cortadora dañada puede resultar en graves
lesiones a la persona.
AVISO:
Asegúrese de usar una cabeza cortadora de
nailon (nylon) auténtica de Makita.
Voltee la herramienta para ponerla al revés para que
pueda reemplazar fácilmente la cabeza cortadora de
nailon (nylon).
1
2
3
4
015392
Inserte la llave de Allen a través del orificio sobre la
carcasa del motor y gire la arandela receptora hasta
que quede fija en la llave de Allen. Coloque la cabeza
cortadora de nailon en el eje enhebrado directamente y
apriete girando en sentido de las agujas del reloj. Retire
la llave de Allen.
Para quitar la cabeza cortadora de nailon, gire en el
sentido de las agujas del reloj mientras sujeta la
arandela receptora con la llave de Allen.
Almacenamiento de la llave de Allen
(hexagonal)
1
015399
Cuando no la utilice, guarde la llave de Allen como se
muestra en la figura para evitar que se pierda.
1. Llave
hexagonal
1. Cabeza
cortadora de
nailon (nylon)
2. Protector
metálico
3. Arandela
receptora
4. Llave
hexagonal
1. Cortador
2. Sujetador
3. Perno
1. Empuñadura
2. Tornillo
hexagonal
3. Cubierta
4. Sujetador
5. Colgador
38
OPERACIÓN
Manejo correcto de la herramienta
Postura correcta
ADVERTENCIA:
Posicione siempre la herramienta sobres su
costado derecho. Posicionar correctamente la
podador permite un óptimo control y reducirá el
riesgo de graves lesiones a la persona causados
por algún retroceso brusco.
Tenga extremo cuidado en mantener control
sobre la herramienta durante este momento.
No deje que la herramienta se desvíe hacia
usted ni hacia otra persona alrededor. No
seguir esta indicación podría resultar en graves
lesiones a alguna de las personas alrededor o al
mismo operador.
015394
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído
antes de intentar realizar una inspección o
mantenimiento en ésta. No seguir esta
indicación de apagar y quitar el cartucho de
batería puede que resulte en graves lesiones a la
persona debido al encendido accidental.
AVISO:
Nunca use gasolina, bencina, diluyente (tíner),
alcohol o sustancias similares. Puede que esto
ocasione grietas o descoloramiento.
Reemplazo del cordón de nailon (nylon)
ADVERTENCIA:
Use nylon cord with diameter specified in
“SPECIFICATIONS” only. Never use heavier
line, metal wire, rope or the like. Use
recommended nylon cord only, otherwise it may
cause damage to the tool and result in serious
personal injury.
Asegúrese de que la cubierta de la cabeza
cortadora de nailon (nylon) quede fija en la
carcasa de forma correcta como se describe a
continuación. No asegurar que la cubierta haya
quedado correctamente fija puede que cause que
la cabeza cortadora de nailon (nylon) salga
arrojada resultando en graves lesiones a la
persona.
013822
Quite la cubierta de la carcasa, presionando las dos
aldabillas que se encuentran acanaladas opuestamente
sobre los costados de la carcasa.
1
013823
Corte una línea de nailon de 3 m (10 ft). Pliegue la línea
cortadora en dos mitades, dejando una mitad más larga
que la otra por unos 80 a 100 mm (3 a 4 pulgadas).
013824
Enganche la sección media del nuevo cordón de nailon
(nylon) a la ranura ubicada en el centro del carrete
entre los 2 canales designados para el cordón de nailon
(nylon).
Enrolle ambos extremos firmemente alrededor del
carrete en la dirección marcada sobre la cabeza para
dirección a mano izquierda indicada por "LH".
1. 80 - 100 mm
39
013825
Embobine todo, dejando alrededor de 100 mm (4”) de
los cordones, dejando los extremos temporalmente
enganchados a través de la mueca en el costado del
carrete.
013826
Coloque el carrete en la carcasa de tal forma que los
dientes y protuberancias sobre encajen como
corresponda. Y ahora desenganche los extremos del
cordón de su posición temporal e introdúzcalos por los
ojales para que salgan de la cubierta.
015398
Alinee la protuberancia sobre el lado inferior de la
cubierta con las ranuras de los ojales. Luego empuje la
cubierta con firmeza en la carcasa para fijarla.
Asegúrese que las aldabillas queden completamente
extendidas en la cubierta.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del
producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de
mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en
Centros de Servicio Autorizados por Makita, empleando
siempre repuestos Makita.
40
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Antes de solicitar algún servicio de reparación, primera
realice su propia inspección. No desmantele la
herramienta de manera compulsiva si detecta algún
problema que no se explica en este manual. En su lugar,
consulte con un centro de servicio o de manufactura
autorizado de Makita, usando siempre piezas de
repuesto Makita.
Condición del funcionamiento defectuoso
El motor no se activa.
Causa
El cartucho de batería no está instalado.
Problema con la batería
(bajo voltaje)
La rotación está invertida.
Sobrecalentamiento.
La energía de la batería está
reduciéndose.
Funcionamiento eléctrico o
electrónico defectuoso.
Acción
Instale el cartucho de batería.
Despeje el objeto que cause la
obstrucción.
El motor deja de correr al
poco tiempo de estar activo.
No se alcanza el nivel máximo
de RPM.
La pieza cortadora no gira:
¡interrumpa la operación
de inmediato!
Vibración anormal:
¡interrumpa la operación
de inmediato!
La pieza cortadora y el motor
no se detienen:
¡Retire el cartucho de batería
inmediatamente!
El sistema de accionamiento no
funciona correctamente.
Un extremo del cordón de nailon
(nylon) se ha roto.
El sistema de accionamiento no
funciona correctamente.
Un objeto extraño, como una
rama, se ha atascado entre el
protector y la cabeza cortadora
de nailon (nylon).
El sistema de accionamiento no
funciona correctamente.
La batería está mal colocada.
El nivel de recarga de la batería
es bajo.
El sistema de accionamiento no
funciona correctamente.
Recargue la batería. Si el recargado
no es efectivo, cambie de batería.
Solicite servicio de reparación en
los centros de servicio autorizado.
Solicite servicio de reparación en
los centros de servicio autorizado.
Solicite servicio de reparación en
los centros de servicio autorizado.
Solicite servicio de reparación en
los centros de servicio autorizado.
Quite la batería y solicite la
reparación en un centro de
servicio autorizado.
Dé un ligero golpeteo contra el suelo
a la cabeza cortadora de nailon
(nylon) mientras está girando para
provocar la alimentación del cordón.
Recargue la batería. Si el recargado
no es efectivo, cambie de batería.
Instale el cartucho de batería como
se describe en el manual.
Desactive la herramienta para
permitir que se enfríe.
Recargue la batería. Si el recargado
no es efectivo, cambie de batería.
Cambie el sentido de la rotación con
el interruptor de rotación invertida.
010856
41
ACCESORIOS OPCIONALES
ADVERTENCIA:
No coloque una cuchilla distinta a esta
herramienta y solo use los accesorios o
aditamentos recomendados como se indica en
este manual. El uso de una cuchilla distinta o de
cualquier otro accesorio o aditamento puede que
resulte en graves lesiones a la persona.
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o aditamentos (incluidos o no)
están recomendados para utilizar con su
herramienta Makita especificada en este manual.
El empleo de cualesquiera otros accesorios o
acoplamientos conllevará un riesgo de sufrir
heridas personales. Utilice los accesorios o
acoplamientos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de
servicio Makita local.
Cabeza cortadora de nailon (nylon)
Cordón de nailon (línea cortadora)
Batería y cargador originales de Makita
NOTA:
Algunos de los artículos en la lista puede que
vengan junto con el paquete de la herramienta
como accesorios incluidos. Puede que estos
accesorios varíen de país a país.
GARANTÍA LIMITADA MAKITA DE UN AÑO
Ésta Garantía no aplica para México
Política de garantía
Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada
exhaustivamente antes de salir de fábrica. Se
garantiza que va a estar libre de defectos de mano de
obra y materiales por el periodo de UN AÑO a partir de
la fecha de adquisición original. Si durante este
periodo de un año se desarrollase algún problema,
retorne la herramienta COMPLETA, porte pagado con
antelación, a una de las fábricas o centros de servicio
autorizados Makita. Si la inspección muestra que el
problema ha sido causado por mano de obra o
material defectuoso, Makita la reparará (o a nuestra
opción, reemplazará) sin cobrar.
Esta garantía no será aplicable cuando:
EN NINGÚN CASO MAKITA SE HARÁ
RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO,
FORTUITO O CONSECUENCIAL DERIVADO DE LA
VENTA O USO DEL PRODUCTO.
ESTA RENUNCIA SERÁ APLICABLE TANTO
DURANTE COMO DESPUÉS DEL TÉRMINO DE
ESTA GARANTÍA.
MAKITA RENUNCIA LA RESPONSABILIDAD POR
CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO
GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE “COMERCIALIDAD” E
“IDONEIDAD PARA UN FIN ESPECÍFICO”, DESPUÉS
DEL TÉRMINO DE UN AÑO DE ESTA GARANTÍA.
Esta garantía le concede a usted derechos legales
específicos, y usted podrá tener también otros
derechos que varían de un estado a otro. Algunos
estados no permiten la exclusión o limitación de daños
fortuitos o consecuenciales, por lo que es posible que
la antedicha limitación o exclusión no le sea de
aplicación a usted. Algunos estados no permiten
limitación sobre la duración de una garantía implícita,
por lo que es posible que la antedicha limitación no le
sea de aplicación a usted.
se hayan hecho o intentado hacer reparaciones
por otros:
se requieran reparaciones debido al desgaste
normal:
la herramienta haya sido abusada, mal usada o
mantenido indebidamente:
se hayan hecho alteraciones a la herramienta.
EN0006-1
42
43
44
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
885501-944 XRU09-1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Makita XRJ06Z-XRU09Z Guía del usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Guía del usuario