CAMPAGNOLA 0310.0303 Batteria+Forbice Cobra – Pony PRO El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
PRIROČNIK ZA UPORABO IN VZDRŽEVANJE
UPUTSTVA ZA UPOTREBU
Električne škarje
Električne škare
MOD. COBRA - PONY PRO
Manuale Uso e Manutenzione – Istruzioni Originali
Rev.:02, Data 11/12/2018
Pag. 1
Simboli di sicurezza batteria - Battery safety symbols - Símbolos de seguridad de la batería -Symboles de
sécurité et de la batterie - Batterie-Sicherheitssymbole -    - Símbolos de
segurança da bateria - -     - Varnostne oznake akumulatorja - Sigurnosni
znakovi na akumulatoru
Batteria fragile, evitare urti
Fragile battery. Avoid hits
Batería frágil, evitar golpes
Batterie fragile, éviter les chocs
Zerbrechliche Batterie. Schläge vermeiden
 ,  
Bateria frágil, evitar impactos
       
Akumulator je krhek, izogibajte se udarcem
Akumulator lomljiv, izbjegavati udarce
Forbice elettronica e batteria conformi alle norme CE
Electronic shear and battery complying with the EC rules
Tijera electrónica y batería que cumplen con las normas CE
Ciseaux Electroniques batterie conforme aux normes CE
Den EU-Vorschriften entsprechende Batterie und elektronische Schere
       
Cortador electrónico e bateria em conformidade com as normas CE
Makas elektronik ve  
umulator skladna s predpisi ES

Non utilizzare sotto la pioggia o in ambienti umidi, evitare di immergere e/o versare liquidi.
Do not use in the rain
No utilizar en la lluvia
Ne pas utiliser sous la pluie
Nicht verwenden, wenn es regnet
   
Não utilizar em caso de chuva
 



Read the use & maintenance manual
Leer el manual de uso y mantenimiento
Lire le manuel d'utilisation et d'entretien
Die Bedienungs- und Wartungsanleitungen lesen

Ler atentamente o manual de uso e manutenção
 


Materiale che deve essere utilizzato ad una temperatura compresa tra i -10°C e i +50°C
Unit to be used at a temperature between -10°C and +50°C
Material que debe ser utilizado a una temperatura entre -10°C y +50°C
Matériau à ne pas utiliser lorsque la température est comprise entre -10 °C et +50 °C
Zwischen -10°C und +50°C zu verwendende Einheit
          -10°C  +50°C
Este equipamento deve ser utilizado dentro da faixa de temperatura compreendida entre -10°C e +50 °C
-

Material, ki ga je treba uporabljati pri temperaturi med -10°C in +50°C
-10°C i +50°C
Pag. 2
Manuale Uso e Manutenzione – Istruzioni Originali
Rev.:02, Data 11/12/2018
Non aprire il contenitore della batteria
Do not open the battery container
No abrir el contenedor de la batería
Ne pas ouvrir le boîtier de la batterie
Das Batteriegehäuse nicht aufmachen

 
Ne odpirajte posode akumulatorja
Ne otvarati spremnik akumulatora
Per lo smaltimento della batteria vedere par. 7.2
See par. 7.2 for the battery dismantling operations
Para la eliminación de la batería véase el párr. 7.2
Pour l'élimination de la Batterie voir le paragraphe 7.2
Zur Entsorgung der Batterie sehen Sie Abs. 7.2
.     . 7.2
No que diz respeito à eliminação da bateria, consultar o parágrafo 7.2
 
Za odstranjevanje akumulatorja glej odst. 7.2
Za zbrinjavanje akumulatora pogledati odj. 7.2
15
20
19
16
A
Manuale Uso e Manutenzione – Istruzioni Originali
Rev.:02, Data 11/12/2018
Pag. 3
25
C
16
15
30
18
29
17
24
13
14
23
31
D
9
E
1
35
21
37
33
11
8
1
36
35
7
6
Pag. 4
Manuale Uso e Manutenzione – Istruzioni Originali
Rev.:02, Data 11/12/2018
33
F
4 28
26
122727 5 3
26 26
10
H
34
G
28
4
10
3
5
2
I
Manuale Uso e Manutenzione – Istruzioni Originali
Rev.:02, Data 11/12/2018
Pag. 5
I
I
It
t
ta
a
al
l
li
i
ia
a
an
n
no
o
o
6
6
6
E
E
En
n
ng
g
gl
l
li
i
is
s
sh
h
h
2
2
24
4
4
F
F
Fr
r
ra
a
an
n
nç
ç
ça
a
ai
i
is
s
s
4
4
42
2
2
E
E
Es
s
sp
p
pa
a
aň
ň
ňo
o
ol
l
l
6
6
60
0
0
D
D
De
e
eu
u
ut
t
ts
s
sc
c
ch
h
h
7
7
78
8
8
Ε
Ε
Ελ
λ
λλ
λ
λη
η
ην
ν
νι
ι
ικ
κ
κά
ά
ά
9
9
96
6
6
P
P
Po
o
or
r
rt
t
tu
u
ug
g
gu
u
uê
ê
ês
s
s
1
1
11
1
14
4
4
T
T
Tü
ü
ür
r
rk
k
kç
ç
çe
e
e
1
1
13
3
32
2
2
1
1
15
5
50
0
0



S
S
Sl
l
lo
o
ov
v
ve
e
en
n
nš
š
šč
č
či
i
in
n
na
a
a
H
H
Hr
r
rv
v
va
a
at
t
ts
s
sk
k
ki
i
i
Pag. 6
Manuale Uso e Manutenzione – Istruzioni Originali
Rev.:02, Data 11/12/2018
I
I
It
t
ta
a
al
l
li
i
ia
a
an
n
no
o
o
Gentile Cliente,
La ringraziamo vivamente per aver scelto uno dei nostri prodotti.
La capacità di interpretare il mercato con risposte specifiche e dinamiche di insieme, unitamente alla

  
potatura e la raccolta.
Attraverso la sua efficace rete di vendita ed assistenza, che si avvale di personale altamente qualificato,
CAMPAGNOLA S.r.l. offre una vasta gamma di prodotti:
forbici, abbacchiatori e potatori a catena elettromeccanici a batteria;
forbici e potatori pneumatici per la potatura (anche su prolunga);
attrezzature pneumatiche e a motore per la raccolta delle olive, del caffè e per il diradamento della
frutta;

Le ragioni di una scelta si possono riassumere in:
maneggevolezza e praticità dei prodotti;

qualità dei materiali costruttivi;
affidabilità;
ingegneria progettuale.
Questo manuale è da considerarsi parte integrante della fornitura del prodotto. Qualora risultasse rovinato o
illeggibile in qualsiasi parte, occorre richiederne immediatamente una copia al Costruttore.
Il Costruttore declina ogni responsabilità per un uso improprio del prodotto e per danni causati in seguito ad
operazioni non contemplate in questo manuale o irragionevoli.
La macchina deve essere utilizzata solo per soddisfare le esigenze per cui é stata espressamente concepita.
Ogni altro uso è ritenuto pericoloso.
Ogni intervento che modifichi la struttura della macchina deve essere autorizzato espressamente ed

Utilizzare esclusivamente i ricambi originali. Il Costruttore non si ritiene responsabile per danni causati in

Tutti i diritti di riproduzione del presente manuale sono riservati al Costruttore. Il presente manuale non p
essere ceduto in visione a terzi senza autorizzazione scritta del Costruttore.
Il Costruttore si riserva il diritto di modificare il progetto e di apportare migliorie al prodotto senza comunicarlo
ai clienti già in possesso di modelli simili.
Le presenti istruzioni originali sono state redatte in lingua italiana. Ogni altra lingua è stata tradotta

Il Costruttore si ritiene responsabile solo per le descrizioni in lingua italiana. In caso di difficoltà di

Manuale Uso e Manutenzione – Istruzioni Originali
Rev.:02, Data 11/12/2018
Pag. 7
SOMMARIO
Pagina
1 INTRODUZIONE ......................................................................................................................................... 8
1.1 Funzioni e utilizzo del manuale di uso e manutenzione ................................................................... 8
1.2 Simbologia e qualifica degli operatori addetti ................................................................................... 8
1.3 Dichiarazione di conformità .............................................................................................................. 8
1.4 Ricevimento del prodotto .................................................................................................................. 8
1.5 Garanzia ........................................................................................................................................... 8
2 AVVERTENZE ANTINFORTUNISTICHE .................................................................................................. 9
2.1 Avvertenze ........................................................................................................................................ 9
2.2 Avvertenze generali .......................................................................................................................... 9
2.3 Uso .................................................................................................................................................. 10
2.4 Manutenzione ................................................................................................................................. 10
3 SPECIFICHE TECNICHE ......................................................................................................................... 11
3.1 Identificazione del prodotto ............................................................................................................. 11
3.2 Descrizione del prodotto ................................................................................................................. 11
3.3 Parti a corredo ................................................................................................................................ 11
3.4 Uso previsto .................................................................................................................................... 11
3.5  ............................................................................................................. 12
3.6 Dati tecnici ...................................................................................................................................... 13
3.7 Dispositivi di sicurezza .................................................................................................................... 13
4 INSTALLAZIONE ..................................................................................................................................... 13
4.1 Avviamento ..................................................................................................................................... 13
4.2 Imballo e movimentazione .............................................................................................................. 15
5  ............................................................................................................................ 15
5.1 Utilizzo della forbice ........................................................................................................................ 15
5.2 Arresto della forbice ........................................................................................................................ 19
5.3 Ricarica della batteria e funzionamento del caricabatterie ............................................................. 19
5.4 Inconvenienti, rimedi ....................................................................................................................... 19
5.5 Usi non previsti ............................................................................................................................... 20
5.6  .................................................................................................................... 20
6 MANUTENZIONE ..................................................................................................................................... 20
6.1 Manutenzione ordinaria .................................................................................................................. 20
6.2 Manutenzione straordinaria ............................................................................................................ 22
7 DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO DEI COMPONENTI ......................................................................... 22
7.1 Smaltimento materiali esausti ......................................................................................................... 22
7.2 Indicazioni per i rifiuti speciali ......................................................................................................... 23
Pag. 8
Manuale Uso e Manutenzione – Istruzioni Originali
Rev.:02, Data 11/12/2018
1 INTRODUZIONE
1.1 Funzioni e utilizzo del manuale di uso e manutenzione

operazione sulla macchina è indispensabile aver preso conoscenza di tutto il manuale di uso e manutenzione.
Le presenti istruzioni hanno la funzione di descrivere il funzionamento del prodotto ed il suo utilizzo sicuro,
le istruzioni contribuisce ad evitare pericoli, a ridurre i
costi di riparazione e di arresto del prodotto e ad aumentare la durata del prodotto stesso. Il presente manuale
 el prodotto o responsabile
della manutenzione deve conoscerne la collocazione e deve avere la possibilidi consultarlo in ogni momento.
1.2 Simbologia e qualifica degli operatori addetti
Tutte le interazioni uomo-bbono essere eseguite dal personale definito
secondo le istruzioni del Costruttore. Ogni operazione descritta sa accompagnata dal pittogramma relativo
             ie alla
identificazione delle varie figure professionali.
Operatori
Personale addetto ad installazione, funzionamento, regolazione, manutenzione ordinaria, pulizia e trasporto
della macchina.
Manutentori meccanici
Personale con competenze specifiche meccaniche, in grado di svolgere gli interventi di installazione,
manutenzione straordinaria e/o riparazione indicati nel presente manuale.
Manutentore elettrico / elettronico
Personale con competenze elettriche/elettroniche specifiche in grado di svolgere gli interventi di
installazione, manutenzione straordinaria e/o riparazione e di attivare il prodotto anche quando i sistemi di
sicurezza e di protezione siano parzialmente o totalmente disabilitati. Non è abilitato ad effettuare interventi
di carattere meccanico.
OFFICINA AUTORIZZATA

ATTENZIONE!
Avvertenza precauzionale da seguire per garantire la sicur    

IMPORTANTE!
Nota da seguire per evitare danni o malfunzionamenti del prodotto o per operare nel rispetto delle
normative vigenti.
1.3 Dichiarazione di conformità
Ogni macchina destinata a Paes
adeguate a quanto richiesto dalla Direttiva Macchine 2006/42/CE. La relativa dichiarazione di conformità del
Costruttore è allegata al manuale di uso e manutenzione.
1.4 Ricevimento del prodotto
Al ricevimento del prodotto è necessario verificare che:
durante il trasporto esso non abbia riportato danni;

- 
In caso di problemi, contattare il Servizio Assistenza Tecnica del Costruttore, fornendo gli estremi del
- 
.
1.5 Garanzia
Pe
Manuale Uso e Manutenzione – Istruzioni Originali
Rev.:02, Data 11/12/2018
Pag. 9
ATTENZIONE!
-
parare deve essere sempre accompagnato dal certificato di garanzia correttamente compilato, con allegata

2 AVVERTENZE ANTINFORTUNISTICHE
2.1 Avvertenze
ATTENZIONE!
Il Costruttore declina ogni 
             
vigente in materia di sicurezza e igiene negli ambienti di lavoro (Dir. 2003/10/CE, Dir. 2002/44/CE
nonché il D. Lgs nr. 81/2008): consegna degli idonei dispositivi di protezione individuali,
informazione sui rischi, sorveglianza sanitaria, ecc....
      -vascolari a chi soffre di disturbi
circolatori. In caso di sintomi riferibili ad una esposizione eccessiva alle vibrazioni contattare il
medico competente. Tali sintomi possono essere torpore, perdita della sensibilità, punture, prurito,
dolore, riduzione o perdita della forza, decolorazioni della pelle o modifiche strutturali della sua
superficie. Tali sintomi si riscontrano soprattutto nelle mani, nei polsi e nelle dita.
Risultati delle prove di Legge

alla Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica 2004/108/CE
2.2 Avvertenze generali
ATTENZIONE!

ATTENZIONE!
i nebbia.
ATTENZIONE!
Il prodotto è destinato esclusivamente ad un uso professionale
Utilizzare esclusivamente con accessori indicati da Campagnola S.r.l.
 terra o su carri raccolta in posizione stabile e sicura.
Indossare un equipaggiamento di protezione idoneo alle operazioni da effettuare. Indossare gli occhiali di protezione
e verificare che gli indumenti siano attillati al corpo. Evitare di portare cravatte, collane, cinture o capelli lunghi non
raccolti che potrebbero impigliarsi o infilarsi tra gli organi in movimento. Utilizzare scarpe con suole antiscivolo e
guanti.
Indossare cuffie antirumore.
Una persona sotto l'effetto dell'alcool o che assuma farmaci che riducono la prontezza di riflessi o droghe non è
autorizzata a movimentare o utilizzare  di manutenzione o riparazione.
 
sicurezza.
Affidare o prestare              
autorizzate.
 
Non manomettere i dispositivi di sicurezza.
  incidenti nei confronti di altre persone o loro proprietà.
 
 
Non tagliare i rami in vicinanza di cavi elettrici, pericolo di folgorazione.
Prima di qualsiasi manutenzione ordinaria, leggere attentamente il manuale di uso e manutenzione. Per
manutenzioni non espressamente indicate sul manuale rivolgersi ad un Centro Assistenza Autorizzato.
 
di infortuni.
               
manutenzione.
Conservare con cura il seguente manuale e consultarlo prima di ogni utilizzo della macchina.
Mantenere tutte le etichette con i segnali di pericolo e di sicurezza in perfette condizioni.
Evitare di lavorare in condizioni meteorologiche avverse, come nebbia, pioggia e vento forte.
Pag. 10
Manuale Uso e Manutenzione – Istruzioni Originali
Rev.:02, Data 11/12/2018
Fare attenzione al taglio di 
 itazione ed intossicazione del sistema respiratorio. In
caso di disturbi prolungati rivolgersi ad un medico specializzato.
2.3 Uso
 
di infortuni.
Verificare sempre che i sistemi di sicurezza siano perfettamente efficienti.
  danneggiato, non regolato correttamente oppure non completamente montato.
 
Prima di ricaricare la batteria (1), 
gruppo lame (19) chiuso.
Non aprire il guscio della scheda elettronica (21).
Non esporre la forbice alla pioggia o ad ambienti umidi, conservarla in un luogo asciutto.
Non trasportare la forbice tenendola per il cavo di alimentazione (12).
Non utilizzare un caricabatterie diverso da quello fornito da CAMPAGNOLA S.r.l. Il non rispetto di questa prescrizione

Quando la forbice non viene utilizzata, spegnere la batteria (1
2.4 Manutenzione
ATTENZIONE!
Prima di effettuare una qualsiasi operazione di manutenzione o registrazione meccanica
de-perforazione ed occhiali.
Ogni intervento di riparazione o manutenzione ordinaria può essere eseguito solo da un operatore che
abbia i requisiti fisici ed intellettivi necessari.
Le operazioni di manutenzione straordinaria o riparazione devono essere eseguite da un manutentore
qualificato.
Prima di effettu         
spegnere la batteria (1) e disconnettere il cavo di alimentazione della forbice (12).
Durante le operazioni di manutenzione o di riparazione le persone non autorizzate devono tenersi distanti

La disattivazione dei dispositivi di protezione o sicurezza deve essere effettuata esclusivamente per
operazioni di manutenzione straordinaria e solo da un manutentore qualificato, il quale provvederà a
            

Tutte le operazioni di manutenzione non contemplate nel presente manuale devono essere eseguite nei
Centri di Assistenza Autorizzati indicati da CAMPAGNOLA S.r.l.
Al termine delle operazioni di manutenzione o riparazione si deve riavviare lattrezzo solo dopo
lautorizzazione di un manutentore meccanico, il quale deve accertarsi che:
- i lavori siano stati effettuati completamente;
- lattrezzatura funzioni perfettamente;
- i sistemi di sicurezza siano attivi;
-attrezzatura.
Manuale Uso e Manutenzione – Istruzioni Originali
Rev.:02, Data 11/12/2018
Pag. 11
3 SPECIFICHE TECNICHE
3.1 Identificazione del prodotto
I dati identificativi dellattrezzo sono riportati sulla targhetta adesiva.
3.2 Descrizione del prodotto
La forbice elettronica, alimentata a batteria (1) e dotata di una lama mobile (17) in acciaio temprato, è
destinata alla potatura di vigneti, frutteti, oliveti, agrumeti e piante ornament
La forza di taglio viene fornita da un motore elettrico alimentato da una batteria (1) portatile, che tramite una

La forbice è dotata di un grilletto (15) e di una scheda elettronica (21) atta a controllare le funzionalità e ad
evitare azionamenti accidentali. Le funzioni sono visibili e selezionabili tramite un display (10) collegato alla
centralina elettronica (21), inserita nella batteria (1).
Connessione alla batteria
La forbice viene connessa alla batteria (1) tramite il connettore (6) del cavo (12).
3.3 Parti a corredo
Manuale di uso e manutenzione.
Batteria
Fondina
Accessori
Display
3.4 Uso previsto
 nei modi e con i limiti precedentemente descritti.
ATTENZIONE!

degli operatori, nonché tale da far decadere la garanzia contrattuale.
   ilizzato per scopi diversi da quelli sopra elencati, p danneggiarsi
gravemente e causare danni a cose e persone.
Campagnola S.r.l. non può essere ritenuta responsabile per danni a cose e persone per utilizzi
diversi da quelli prescritti.
Pag. 12
Manuale Uso e Manutenzione – Istruzioni Originali
Rev.:02, Data 11/12/2018
3.5 Composizione d
POS.
DENOMINAZIONE
FUNZIONE
RIF.
FOTO
1
Gruppo batteria
Alimenta la forbice
D-E
2
Fibbie bretelle
Regolano lo zaino
F-G
3
Fibbie cintura
Bloccano lo zaino
F-G
4
Zaino
Permette di portare in spalla la batteria, trasportare il
display ed appendere la forbice
F-G
5
Fondina
Permette il trasporto della forbice
F-G
6
Connettore forbice
Collega la forbice alla centralina elettronica
A-E
7
Connettore display
Collega il display alla centralina elettronica
B-E
8
Connettore caricabatterie
Permette di ricaricare la batteria
E
9
Display Batteria
Consente di monitorare lo stato di carica residua
D
10
Display funzioni forbice
Visualizza le funzioni della forbice
B-F-G
11
Pulsante ON/OFF
Spegne o accende la batteria
E
12
Cavo alimentazione
Collega la forbice alla batteria
A
13
Viti coperchio
Fissano il coperchio al corpo forbice
C
14
Coperchio
Consente di sostituire le lame
C
15
Grilletto
Aziona la forbice
A-C
16
Led forbice
Indica se la forbice è accesa o spenta
A-C
17
Lama mobile
È la lama di taglio
C
18
Lama fissa
Trattiene il ramo
C
19
Gruppo lame
Permettono il taglio dei rami
A
20
Protezione grilletto
Evita azionamenti accidentali
A
21
Guscio elettronica
Contiene la scheda elettronica che gestisce la forbice
D
22
Pulsante selettore
Consente di selezionare le funzioni della forbice
B
23
Dado autobloccante
Blocca il gruppo delle lame e consente di registrarle
C
24
Settore dentato
Trasmette il moto alla lama di taglio
C
25
Perno lama
Su di esso ruota la lama mobile
C
26
Bracciale
Agevola la gestione del cavo della forbice
F
27
Passanti per cavi
Permettono di raccogliere i cavi
F
28
Bretelle
Sostengono il peso della batteria
F-G
29
Vite testa svasata
Fissa la lama mobile al corpo della forbice
C
30
Corpo forbice
Sostiene il gruppo delle lame
C
31
Rondelle
Migliorano la distribuzione della pressione del perno sul
settore
C
32
Staffa batteria
Consente di fissare la batteria allo zaino
E-G
33
Passante
Consente di fare passare la cinghia di fissaggio per lo zaino
E-F
34
Caricabatterie
Permette di caricare la batteria
H
35
Viti guscio centralina
elettronica
Fissano il guscio della centralina elettronica alla batteria
D-E
36
Protezione connettore
caricabatterie
Evita che polvere ed umidità entrino nel connettore del
caricabatterie
E
37
Protezione connettore
display
Evita che polvere ed umidità entrino nel connettore del
display
D
Manuale Uso e Manutenzione – Istruzioni Originali
Rev.:02, Data 11/12/2018
Pag. 13
3.6 Dati tecnici
- Diametro di taglio Forbice PONY PRO 25 mm
- Diametro di taglio Forbice COBRA PRO VIGNA 35 mm
- Diametro di taglio Forbice COBRA PRO 40 mm
- Peso Forbice PONY PRO 0,900 kg (con cavo) - 0,760 kg (senza cavo)
- Peso Forbice COBRA PRO VIGNA 0,980 kg (con cavo) - 0,840 kg (senza cavo)
- Peso Forbice COBRA PRO 1,000 kg (con cavo) - 0,910 kg (senza cavo)
- Peso Forbice PONY PRO con batteria, display e zaino 3,230 kg
- Peso Forbice COBRA PRO con batteria, display e zaino 3,310 kg
- Peso batteria (senza centralina elettronica) 1,2 kg
- Peso batteria (completa di centralina elettronica) 1,37 kg
- Batteria Li-Ioni
- Autonomia batteria 8 / 9 h
- Caricabatterie modello BMZ Output 58,8V - DC 2,5A
3.7 Dispositivi di sicurezza

 si spegne. Il riavvio si effettua tramite il pulsante (11).
Protezione grilletto (20): impedisce azionamenti accidentali del grilletto (15).
Autospegnimento della forbice: se non viene utilizzata per più di 5 minuti (funzione SAFE). Il riavvio si effettua tramite 2-3
pressioni sul grilletto (15).
Spegnimento della forbice: Tenere premuto >5 secondi il grilletto (15) (funzione STOP). Il riavvio si effettua tramite 2-3
pressioni sul grilletto (15).
Led (16) sulla forbice: indica se è accesa o spenta.
4 INSTALLAZIONE
4.1 Avviamento
Ricaricare la batteria (1) tramite il caricabatterie (34) (vedi paragrafo 5.3).
Applicare la batteria (1) allo zaino (4) seguendo le istruzioni indicate nel paragrafo sottostante.
Applicare il display (10) alla cintura dello zaino (4) (a destra o a sinistra)
Collegare il display (10) alla batteria (1) tramite il connettore (7). Facendo passare il cavo nei passanti
(27).
Collegare la forbice alla batteria (1) tramite il connettore (6). Facendo passare il cavo nei passanti (27).
Installazione della batteria e componenti sullo zaino
Estrarre lo zaino (4) e la batteria (1) dalla valigia.
Ricaricare la batteria (1) tramite il caricabbatterie (34) (vedi paragrafo 5.3)
Inserire la staffa (32) nella finestra dello zaino (4) (fig. G).
Inser
IMPORTANTE!
Se lo zaino (4) è montato correttamente, il connettore del caricabatterie (8) sarà accessibile senza
rimuovere la batteria (1).
Configurazione per utilizzo forbice a SX

DX. Per invertire il guscio della centralina elettronica (21), eseguire le seguenti operazioni:
- Svitare le due viti (35).
- Ruotare di 180° il guscio della centralina elettronica (21), senza disconnettere il cavo interno.
- Avvitare le due viti (35) riposizionando nella parte posteriore della batteria (1) la staffa (32).
Pag. 14
Manuale Uso e Manutenzione – Istruzioni Originali
Rev.:02, Data 11/12/2018
Accensione e spegnimento batteria
Accensione: Premere il pulsante (11), si vedranno le barre del display (9) illuminarsi per circa 5 sec.
Spegnimento: Premere il pulsante per almeno 10 secondi, si vedranno le barre del display spegnersi
progressivamente.
Visualizzazione carica residua: Premere il pulsante velocemente, la carica sarà visualizzata per circa 5
sec. con le seguenti rappresentazioni:
4 barre verdi = 100% carica completa
3 barre verdi = 80% di carica residua
2 barre verdi = 60% di carica residua
1 barra verde = 40% di carica residua
Contorno BIANCO fisso = 20% di carica residua
Contorno BIANCO lampeggiante = 10% di carica residua
Visualizzazione durante la carica: (sempre visibile)
Contorno bianco lampeggiante = 20%
Contorno bianco lampeggiante e 1 barra verde lampeggiante = 40%
Contorno bianco lampeggiante e 2 barre verdi lampeggianti = 60%
Contorno bianco lampeggiante e 3 barre verdi lampeggianti = 80%
Contorno bianco lampeggiante e 4 barre verdi lampeggianti = 97%
4 barre verdi e contorno bianco accesi = 100%
Manuale Uso e Manutenzione – Istruzioni Originali
Rev.:02, Data 11/12/2018
Pag. 15
Visualizzazione errore: tutti i led (bianco+verde) lampeggiano contemporaneamente.
Ripristino errore per temperatura elevata: Automatico (Il tempo di ripristino può variare da 5 a 30 minuti, in
funzione della temperatura esterna).
In caso di mancato ripristino errore, portare la batteria in un centro autorizzato Campagnola.
ATTENZIONE!
Durante il periodo di non utilizzo, ricaricare la batteria a Giugno e a Dicembre.
Al termine della stagione di potatura ricaricare completamente la batteria, prima di metterla a riposo.
Il non rispetto di queste indicazioni provoca il danneggiamento irreparabile della batteria.
ATTENZIONE!
Non lavorare su alberi o su scala, in quanto è estremamente pericoloso.
 di protezione idonei. Controllare
che tutti i sistemi di sicurezza e protezione siano funzionanti e montati correttamente.
4.2 Imballo e movimentazione
.
ATTENZIONE!
Le operazioni di movimentazione dei carichi devono essere eseguite nel rispetto delle normative
vigenti in materia di sicurezza nei luoghi di lavoro.
5 
5.1 Utilizzo della forbice
Indossare lo zaino (4) (fig. F) regolando la lunghezza del
 

Le bretelle (28) devono essere utilizzate per migliorare il bilanciamento del peso.
Regolare la fibbia sulle bretelle (2) in modo che non possano scivolare dalle spalle.
Indossare il bracciale (26) per evitare che il cavo (12) della forbice intralci le operazioni di taglio.
Premere il pulsante (fig. E) (posizione I) (11) con la mano libera.
Estrarre la forbice dalla fondina (5) impugnandola.
Spingere il pulsante del selettore (22) in sequenza con la mano libera, fino alla modalità prescelta:
Stato SAFE:
- La forbice non è attiva: premendo il grilletto la lama non si muove.
-5 minuti.
- Si esce dallo stato di SAFE premendo e rilasciando il grilletto velocemente tre volte.
-
lentamente.
- Tutti i menu sono accessibili e utilizzabili.
Stato STOP:
- La forbice non è attiva: premendo il grilletto la lama non si muove.
- Si entra nello stato di STOP mantenendo premuto il grilletto per un tempo superiore a 5 secondi.
- Si esce dallo stato di STOP premendo e rilasciando il grilletto velocemente tre volte.
-
lentamente.
- Tutti i menu sono accessibili e utilizzabili.
Stato ALLARME:
- La forbice non è attiva: premendo il grilletto la lama non si muove.
- Si entra nello stato di ALLARME quando si verificano degli allarmi.
- Si esce dallo stato di ALLARME quando la causa degli allarmi e stata eliminata.
-lo stato è indicato sul Display codificando ogni allarme con la lettera A seguita da un
numero indicante il tipo di allarme 
- Tutti i menu sono accessibili e utilizzabili.
Pag. 16
Manuale Uso e Manutenzione – Istruzioni Originali
Rev.:02, Data 11/12/2018
Stato ERRORE:
- La forbice non è attiva: premendo il grilletto la lama non si muove.
- Si entra nello stato di ERRORE quando si verificano delle anomalie.
- NON è possibile uscire dallo stato di ERRORE. Occorre spegnere e riaccendere la forbice e verificare se
tata eliminata.
-

- I menu non sono accessibili ne utilizzabili.
Stato OPERATIVA:
-La forbice è attiva: premendo il grilletto la lama si muove.
-(16) acceso fisso, . Sul display sono
indicate le funzioni o i menu selezionati.
- Tutti i menu sono accessibili e utilizzabili.
Accensione:
nsione sul display, in sequenza, viene visualizzato la versione del Firmware e il tipo di forbice

MENU:
Menu principale:
Nel menu principale è selezionabile la modalità di funzionamento della forbice tra quattro opzioni.
Si possono scorrere premendo velocemente il tasto del selettore. Alla riaccensione della forbice rimarrà

Automatico 100%:
La lama mobile si chiude e si riapre automaticamente mediante una leggera pressione del grilletto
utilizzando il 100% della corsa disponibile. Questa modalità permette di operare ad alta velocità di
esecuzione. Si consiglia di usare questa modalità solamente dopo aver acquisito una buona manualità.
Automatico 70%:
La lama mobile si chiude e si riapre automaticamente mediante una leggera pressione del grilletto

il grilletto. In tal modo la forbice effettuerà un singolo taglio a massima apertura per poi ritornare in questa
modalità di funzionamento.
Automatico 40%:
La lama mobile si chiude e si riapre automaticamente mediante una leggera pressione del grilletto
utilizzan
il grilletto. In tal modo la forbice effettuerà un singolo taglio a massima apertura per poi ritornare in questa
modalità di funzionamento.
Manuale Uso e Manutenzione – Istruzioni Originali
Rev.:02, Data 11/12/2018
Pag. 17
Proporzionale:

si arresta in base al movimento del dito che aziona il grilletto.
Menu Impostazioni:
 entrare nel menù impostazioni dal menu principale mantenendo premuto il tasto del selettore per
un tempo maggiore di 2 secondi.
Nel menu impostazioni sono a disposizione alcune informazioni sullo stato della forbice (temperatura;
numero tagli e serraggio) ed inoltre è possibile regolare la sovrapposizione delle lame in chiusura. Si
possono scorrere in sequenza le varie voci premendo velocemente il tasto del selettore. Per ogni parametro
il display ne indica il significato.
Temperatura.
Viene indicata la temperatura della forbice, è espressa in gradi centigradi. Valore di sola lettura.
Tagli parziali

Mantenendo premuto il grilletto per un tempo superiore a 4 secondi il contatore verrà azzerato.
Tagli totali:
Viene indicato il numero di tagli totali effettuati dalla forbice.
Il valore non può essere modificato.
Angolo:
Regolazione chiusura lama mobile: permette di ottenere la chiusura ottimale della lama mobile tramite 5
posizioni predefinite indicate sul display con la lettera d= seguita da un numero da 0 a 5.
Mantenendo premuto il grilletto per un tempo superiore a 4 Secondi il valore visualizzato aumenta di uno
step.
Utilizzando il grilletto normalmente la lama si apre e si chiude con la funzionalità auto 100%.
Ad ogni step si consiglia di verificare la chiusura.
Per mantenere la regolazione ottenuta, uscire dal menù senza premere il grilletto.
Serraggio:
Verifica dello stato di serraggio della lama: si effettua su una scala numerica da 0 a 10.
Il serraggio della lama è determinato dal tipo di lama utilizzata.
COBRA PRO: il serraggio deve essere compreso tra 6 e 7.
Pag. 18
Manuale Uso e Manutenzione – Istruzioni Originali
Rev.:02, Data 11/12/2018
COBRA PRO VIGNA (Lama optional): il serraggio deve essere compreso tra 5 e
6.
PONY PRO: il serraggio deve essere compreso tra 4 e 5.
Un valore da 0/2 significa lama troppo lenta, mentre da 9/10 troppo stretta.
ATTENZIONE: il serraggio può variare notevolmente a sedelle lame, le
quali devono essere sempre affilate, pulite e lubrificate.
Procedura:
Premere il grilletto e attendere che la lama si chiuda.
Rilasciare il grilletto e attendere che la lama si apra.
Valutare esito e serrare o allentare, per ottenere il valore appropriato alla lama utilizzata.
etto

E1 = Nessuna forbice rilevata.
E2 = OVERCURRENT Rilevata anomalia sul motore.
E3 = Rilevata una forbice non compatibile.
E4 = Taglio cavo: il cavo è stato tagliato inavvertitamente.
Messaggi Allarme
A1 = MAX TEMP: elevata temperatura esterna del motore.

consecutivamente tagli molto veloci.
A2 = OVERLOAD: elevata temperatura interna del motore.

 consecutivi su rami di grosso
diametro.
ATTENZIONE!
Non esercitare una pressione eccessiva sul grilletto (15). Ciò non aumenta la forza di taglio.
ATTENZIONE!
Indossare un equipaggiamento di protezione idoneo alle operazioni da effettuare. Mettere un casco
di protezione e verificare che gli indumenti siano attillati al corpo. Evitare di portare cravatte, collane,
cinture o capelli lunghi non raccolti che potrebbero impigliarsi o infilarsi tra gli organi in movimento.
L'operatore, dopo aver impugnato l'attrezzo con una mano, per operare deve eseguire nell'ordine le seguenti
operazioni:
a) Inserire con cautela un ramo tra le lame della forbice quindi, premere il grilletto di azionamento (15)
dell'attrezzo e potare il ramo.
b) Dopo aver effettuato il taglio, rilasciare il grilletto di azionamento (15). Per effettuare altri tagli ripetere
l'operazione descritta al punto a).
ATTENZIONE!
Si ricorda che il valore di carica della batteria è indicativo. Si consiglia di ricaricare la batteria dopo
ogni giorno di lavoro. Anche se ancora parzialmente carica.
ATTENZIONE!
Si ricorda che non eseguire i controlli previsti presso un Centro Assistenza Autorizzato Campagnola
fa decadere la garanzia (vedi par. 1.5)
Manuale Uso e Manutenzione – Istruzioni Originali
Rev.:02, Data 11/12/2018
Pag. 19
5.2 Arresto della forbice

premuto il grilletto (15) per 5 sec per attivare la funzione STOP, quindi spegnere la batteria (1) tramite il
pulsante ON/OFF (11).
5.3 Ricarica della batteria e funzionamento del caricabatterie
Caricare la batteria ogni giorno durante il periodo di normale utilizzo.
Il ciclo di carica è completo quando il display (9) della batteria (1) è spento, e il led del caricabatterie (34) è
verde. Il tempo necessario per una ricarica completa è 2-3 ore.
ATTENZIONE!
Dopo avere inserito il connettore maschio del caricabatterie (34) nel connettore femmina della
batteria (8), posizionare sul piano di appoggio la parte anteriore della batteria (1).
ATTENZIONE!
Il caricabatterie deve essere utilizzato in ambiente chiuso e secco.
ATTENZIONE!
Staccare il caricabatterie dalla presa di corrente una volta effettuata la ricarica della batteria.
Non lasciare il caricabatterie attaccato alla presa di corrente a lungo dopo il completamento della
ricarica.
5.4 Inconvenienti, rimedi
ATTENZIONE!
Tutte le seguenti manutenzioni devono essere eseguite da un manutentore meccanico
INCONVENIENTE
CAUSA
RIMEDIO
La forbice non funziona
Batteria (1) scarica
Ricaricare la batteria.
Batteria (1) non accesa
Accendere la batteria per mezzo del
pulsante ON/OFF (11).
Forbice non alimentata
Verificare il collegamento tra centralina
elettronica (21) e forbice.
La forbice non ha la forza
adeguata
Batteria (1) scarica
Ricaricare la batteria (1).
Lama di taglio (17) usurata.
Affilare la lama mobile (17) o, se
eccessivamente usurata, sostituirla.
Perno della lama (25)
eccessivamente serrato.
Eseguire la funzione SERR
(vedi par. 5.1).
Eccessivo consumo della batteria
Lama di taglio (17) usurata
Affilare la lama mobile (17) o, se
eccessivamente usurata, sostituirla.
La forbice si blocca e sul
azione A2
Surriscaldamento del motore
dovuto a tagli di rami di grosso
diametro
Attendere fino a quando la temperatura non
scenda di circa 5°C per riprendere il lavoro.
La forbice non si chiude e sul

Blocco per eccessiva temperatura
interna
Attendere qualche secondo e proseguire il
lavoro privilegiando per qualche minuto rami
di piccolo spessore, per permettere

La forbice è in funzione SAFE
Forbice non utilizzata per più di 5
min.
Premere il grilletto (15) almeno 3 volte per
riattivare la forbice.
La forbice è in funzione STOP
Grilletto mantenuto premuto per
oltre 5 secondi
Premere il grilletto (15) almeno 3 volte per
riattivare la forbice.
La batteria è spenta
Forbice non utilizzata per oltre 20
minuti

ON/OFF (11).
Il display della batteria lampeggia
Raggiunta temperatura troppo
elevata della batteria.
Attendere da 5 a 30 minuti il riavvio
automatico della batteria.
Pag. 20
Manuale Uso e Manutenzione – Istruzioni Originali
Rev.:02, Data 11/12/2018
NOTA: Se i rimedi consigliati non conducono all'eliminazione dell'inconveniente, rivolgersi ad un
Centro di Assistenza Autorizzato.
5.5 Usi non previsti
 
Non tagliare materiali diversi dal legno.
Non ut
 .
  presenza di pioggia o nebbia.
5.6 
     di alimentazione (12) staccato.      
proprio imballo.
ATTENZIONE!

può essere causa di infortuni.
6 MANUTENZIONE
6.1 Manutenzione ordinaria
ATTENZIONE!
Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione ordinaria ( Ad eccezione di quelle previste
al punto, spegnere la batteria con il pulsante ON/OFF (11) e distaccare il cavo di alimentazione della
forbice dalla batteria (1).
Tutte le operazioni di manutenzione non contemplate nel presente manuale devono essere eseguite
nei Centri di Assistenza Autorizzati Campagnola.
Le operazioni di manutenzione ordinaria possono essere eseguite dagli operatori.
Registrazione delle lame
Selezionare nel 2° menù la funzione SERR.
Stringere o allentare il dado (23).
Effettuare almeno due volte la verifica del risultato ottenuto premendo il grilletto (15).
COBRA PRO: il serraggio deve essere compreso tra 6 e 7.
COBRA PRO VIGNA: il serraggio deve essere compreso tra 5 e 6.
PONY PRO: il serraggio deve essere compreso tra 4 e 5
Un valore da 0 a 2 significa lama troppo lenta, mentre da 9 a 10 troppo stretta.
Generalità
Prima di qualunque manutenzione:
Spegnere la batteria (1).
Distaccare il cavo (12) dalla batteria (1).
Indossare guanti di protezione antiperforazione.
Affilatura delle lame

Ogni 3 ore di funzionamento ravvivare il filo di taglio della lama mobile (17).
Per eseguire una corretta affilatura:
Posizionare la pietra affilatrice con inclinazione di 45° rispetto alla lama mobile (17) (fig. I).
.

ATTENZIONE!
Non intervenire affilando la lama fissa (18) e il retro della lama mobile (17).
Manuale Uso e Manutenzione – Istruzioni Originali
Rev.:02, Data 11/12/2018
Pag. 21
Sostituzione della lama mobile (17)

Svitare le viti (13) per aprire il coperchio (14).
Svitare il dado (23) e rimuovere la rondella (31).
Rimuovere il settore dentato (24) e la lama mobile (17).
Sostituire la lama mobile (17).

Regolare il serraggio con la funzione SERR (vedi par. 5.1).
Sostituzione della lama fissa

Eseguire le prime tre fasi riportate nel paragrafo precedente.
Rimuovere la lama di taglio (17).
Svitare il perno della lama (25).
Rimuovere la vite (29).
Sostituire la lama fissa (18).
Per il montaggio:
Inserire il perno lama (25) nel corpo della forbice ed avvitarlo nella lama fissa (18) aggiungendo Loctite
tipo 603 o equivalente sul filetto.
Allineare il foro di fissaggio della lama fissa (18) al foro filettato sul corpo (30). Effettuare un serraggio di
40 Nm.
Stringere la vite (29) aggiungendo Loctite tipo 243 o equivalente ed effettuare un serraggio di 6/7 Nm.
Montare la lama di taglio (17).
ATTENZIONE!
              
autorizzato ad eseguire autonomamente sono realizzabili rimuovendo solo il coperchio (14)
predisposto.
ATTENZIONE!
Prima di rimontare il gruppo delle lame (19) ingrassare il perno (25) e la rondella (31).
Pulizia della forbice
Pulire almeno una volta alla settimana la forbice procedendo nel modo seguente:
Rimuovere il coperchio (14).
Rimuovere con un pennello ed un panno asciutto lo sporco (non usare liquidi per pulire l'attrezzo).
Lubrificare con grasso spray gli organi di movimento.
Rimontare il coperchio (14) rimosso in precedenza.
Si ricorda che i trucioli di legno che si creano durante il taglio si mischiano al lubrificante presente nell'attrezzo e
creano una pasta abrasiva, che riduce notevolmente la durata dei componenti soggetti ad usura.
Pag. 22
Manuale Uso e Manutenzione – Istruzioni Originali
Rev.:02, Data 11/12/2018
Messa a riposo e mantenimento della batteria

Ricaricare completamente la batteria (1).
Ogni 180 giorni ricaricare la batteria (1), eseguendo un ciclo completo (vedi Par. 5.3).
 
ATTENZIONE!
Se non viene eseguita la ricarica almeno ogni 180 giorni, la batteria (1) si potrebbe deteriorare
irreparabilmente.
6.2 Manutenzione straordinaria
ATTENZIONE!

batteria (1).
Tutte le operazioni di manutenzione non contemplate nel presente manuale devono essere
eseguite nei Centri di Assistenza Autorizzati di CAMPAGNOLA S.r.l.
Le operazioni di manutenzione straordinaria devono essere eseguite da un manutentore
meccanico o elettrico/elettronico.
Generalità
Prima di qualunque manutenzione:
Indossare guanti di protezione antiperforazione.
Spegnere la batteria (1).
Distaccare il cavo dalla batteria (12).
Tabella della manutenzione periodica
Manutenzione
Dopo la prima
prima ora di
lavoro
Ogni
giorno
Ogni 200.000
tagli (circa 100
ore)
Ogni
400.000 tagli
(oppure
ogni anno)
Al
termine
di ogni
stagione
Ogni 180
giorni
Registrazione della lama di
taglio (17)
X
X
Affilatura della lama di taglio
(17)
X
X
Sostituzione della lama di
taglio (17)
X
Lubrificazione delle lame
(19) e del perno (25)
X
X
Ricarica di mantenimento
della batteria (1)
X
X
Tagliando di revisione
generale presso Centro
Assistenza Autorizzato
Campagnola
X
X
7 DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO DEI COMPONENTI
7.1 Smaltimento materiali esausti
          
          
alcuni tipi di materiali di scarto od esausti in particolari condizioni. Per lo smaltimento di questi

Pag. 23
È obbligo del Cliente essere a conoscenza delle leggi vigenti in merito nel proprio Paese ed operare
in modo da ottemperare a tali legislazioni in conformità alle indicazioni riportate sulle schede
tecniche dei prodotti utilizzati, richiedibili al Costruttore.
ATTENZIONE!

ATTENZIONE!
Maggiori informazioni sulle modalità di smaltimento di oli ed altre sostanze possono essere reperite
nella scheda di sicurezza delle sostanze stesse.
Lo smaltimento dei rifiuti tossici nelle fasi di raccolta, trasporto, trattamento (inteso come operazione
di trasformazione necessaria per il recupero), nonché il deposito e la discarica sul suolo

a) Deve essere evitato ogni danno o pericolo per la s
collettività e dei singoli.
b) Deve essere garantito il rispetto delle esigenze igienico-sanitarie ed evitato ogni rischio

Devono essere promossi, con 
riciclaggio di materiali ed energia.
7.2 Indicazioni per i rifiuti speciali
Sono rifiuti speciali i residui derivanti da lavorazioni industriali ed i materiali provenienti da
demolizioni di apparecchiature e macchinari deteriorati ed obsoleti.
Allo smaltimento dei rifiuti speciali, anche tossici e nocivi, sono tenuti a provvedere i produttori dei
rifiuti stessi, direttamente o attraverso imprese od enti autorizzati, o consegnandoli ai soggetti che
gestiscono il servizio pubblico, con i quali sia stata stipulata apposita convenzione.
Ciascun Paese/Comune è tenuto a fornire alla Regione tutte le informazioni disponibili sullo
smaltimento dei rifiuti nel proprio territorio.
ATTENZIONE!
Lo s  
amministrative previste dalle normative vigenti.
ATTENZIONE!
he
lo smaltimento del prodotto stesso non è a carico del produttore. In tal caso valgono le norme vigenti
sullo smaltimento dei rifiuti.

sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei rifiuti,
tenere presente che:
Il simbolo del cassonetto barrato, ove presente, indica che il prodotto alla fine della propria vita
utile deve essere raccolto separatamente d

differenziata dei rifiuti elettronici ed elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento
 

trattamento ed allo smaltimento ambientale compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti
   

previste dalle Leggi localmente in vigore.
Manuale Uso e Manutenzione – Istruzioni Originali
Rev.:02, Data 11/12/2018
Page 24
Use and Maintenance Manual – Original Instructions
Rev.:02, Date 11/12/2018
E
E
En
n
ng
g
gl
l
li
i
is
s
sh
h
h
Dear Customer,
Thank you for choosing one of our products.
The vast manufacturing expertise and the ability to meet all specific customer requirements have made
 a market leader of pruning and harvesting
equipment, known world-wide for its top quality.
The company employs highly qualified personnel and offers an extended sales network and a wide range of
products:
electromechanical, battery-operated shears, chain pruners and harvesters;
pneumatic pruning shears and chain pruners (which can also be connected to extension poles);
pneumatic and motor-driven harvesters for olives and coffee and fruit-thinning tools;
engine-driven and PTO compressors that can be attached to the three point hitch of the tractor;
The reasons for a choice can be summarised in:
handling and practicality of products;
extremely versatile;
made of high quality material only;
reliability;
design engineering.
This manual is to be regarded as an integral part of the product supply. If any part of the manual is damaged
or illegible, please contact CAMPAGNOLA S.r.l. immediately for another copy.
The manufacturer shall not be held responsible for improper use of the product and for any damage due to
operations not covered in this manual or unreasonable.
The machine must only be used to meet the requirements for which it was expressly intended. Any other use
is considered dangerous.
Any change to the machine structure must be authorised 
Use original spare parts only. The manufacturer shall not be held responsible for damages caused by the
use of non-original spare parts.
All rights of this manual are reserved by the manufacturer. It cannot be given to third parties without the

The manufacturer reserves the right to change the design or improve the products without contacting the
clients who already own similar models.
These original instructions were written in Italian. Any other language has been translated from the original.
The manufacturer is liable only for the descriptions in Italian. For further explanation of its contents, please
contact the Sales Department.
Use and Maintenance Manual – Original Instructions
Rev.:02, Date 11/12/2018
Page 25
TABLE of CONTENTS
Page
1 INTRODUCTION ...................................................................................................................................... 26
1.1 Functions and use of the use and maintenance manual ................................................................ 26
1.2 Symbolism and qualification of operators ....................................................................................... 26
1.3 Declaration of conformity ................................................................................................................ 26
1.4 Receiving the product ..................................................................................................................... 26
1.5 Warranty ......................................................................................................................................... 26
2 SAFETY WARNINGS ............................................................................................................................... 27
2.1 Warnings ......................................................................................................................................... 27
2.2 General precautions ....................................................................................................................... 27
2.3 Use .................................................................................................................................................. 28
2.4 Maintenance ................................................................................................................................... 28
3 TECHNICAL SPECIFICATIONS .............................................................................................................. 29
3.1 Product identification ...................................................................................................................... 29
3.2 Product description ......................................................................................................................... 29
3.3 Supplied parts ................................................................................................................................. 29
3.4 Intended use ................................................................................................................................... 29
3.5 Tool composition ............................................................................................................................. 30
3.6 Technical data ................................................................................................................................ 31
3.7 Safety devices ................................................................................................................................ 31
4 INSTALLATION ........................................................................................................................................ 31
4.1 Start-up ........................................................................................................................................... 31
4.2 Packing and handling ..................................................................................................................... 33
5 TOOL USE ................................................................................................................................................ 33
5.1 Using the shear ............................................................................................................................... 33
5.2 Stopping the shear .......................................................................................................................... 37
5.3 Charging the battery and operation of the battery charger ............................................................. 37
5.4 Troubleshooting .............................................................................................................................. 37
5.5 Improper uses ................................................................................................................................. 38
5.6 Tool transport .................................................................................................................................. 38
6 MAINTENANCE ....................................................................................................................................... 38
6.1 Routine maintenance ...................................................................................................................... 38
6.2 Extraordinary maintenance ............................................................................................................. 40
7 DEMOLITION AND DISMANTLING OF COMPONENTS ....................................................................... 40
7.1 Disposal of exhaust materials ......................................................................................................... 40
7.2 Indications for special waste ........................................................................................................... 41
Page 26
Use and Maintenance Manual – Original Instructions
Rev.:02, Date 11/12/2018
1 INTRODUCTION
1.1 Functions and use of the use and maintenance manual
Before working on the machine, carefully read and understand this Use & Maintenance Manual in order to safe-
guard the operator and to avoid damaging the machine. These instructions describe how to operate the product
safely, economically and in compliance with the current safety regulations. Following these instructions helps
avoid dangerous situations, reduces repair costs and down-time of the product and extends the life-span of the
product itself. This manual must be intact and legible in its entirety. Every operator involved in using the product
or in charge of maintenance must know the location and be able to read it whenever needed.
1.2 Symbolism and qualification of operators
All man-machine operations herein described must be performed by personnel defined in compliance with the
which indicates the operator considered
most suitable for the tasks to be performed. The indication to identify the personnel qualifications are given below.
Operators
Personnel who can install, operate, adjust, clean, transport the machine and carry out its routine
maintenance.
Mechanical maintainers
Mechanical personnel with specific skills, able to perform installation, extraordinary maintenance and/or
repairs indicated in this manual.
Electric/electronic maintenance technician
Personnel with specific electric/electronic skills capable of performing installation, extraordinary maintenance
and/or repairs and of operating the product even when the safety and protective systems are partially or fully
disabled. This person is not qualified to perform mechanical interventions.
AUTHORISED WORKSHOP
Is the workshop authorised to carry out repairs on CAMPAGNOLA machines.
WARNING!
Precautions to be taken in order to safeguard the operators and bystanders in the work area.
IMPORTANT!
Note to be taken in order to avoid problems with the product or to operate in compliance with the
current safety regulations.
1.3 Declaration of conformity
Every machine destined to countries included in the European Union (EU) is supplied with adequate
characteristics to the requirements of the Machinery Directive 2006/42/EC. Its manufacturer's Declaration of
conformity is enclosed in the use and maintenance manual.
1.4 Receiving the product
When receiving the product, make sure that:
it has not been damaged during transportation;
- 

on the - 
1.5 Warranty

Use and Maintenance Manual – Original Instructions
Rev.:02, Date 11/12/2018
Page 27
WARNING!
For warranty claims, according to the above mentioned points, the product to be repaired must always be
accompanied by the properly filled-in warranty card and the corresponding proof of purchase with date of
purchase (invoice or any other document with legal value).
2 SAFETY WARNINGS
2.1 Warnings
WARNING!
CAMPAGNOLA S.r.l. declines all responsibilities if the precautions below are not taken.
The accomplishments concerning working environment safety and health regulations indicated by
the current laws (Dir. 2003/10/EC, Dir. 2002/44/EC and Legislative Decree no. 81/2008) have to be
carried out either by the end-user or by the employer: supplying the adequate personal protective
equipment, informing about working risks, health surveillance, etc....
The over-exposure to the vibrations may cause neurovascular lesions to people suffering from
circulatory disorders. In case of symptoms which could be referred to over-exposure, contact a
specialist. These symptoms can be torpor, loss of sensitivity, sharp pains, itching, strength
reduction or loss, complexion discoloration or structural modifications of its surface. This usually

Results of the Legal tests
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY LEVEL
The equipment complies with the electromagnetic compatibility directive 2004/108/EC
2.2 General precautions
WARNING!
Do not use the tool indoor or in case of potentially explosive environment.
WARNING!
Not use it in the rain, indoors or when foggy.
WARNING!
The product is for a professional use only.
Use only with the accessories indicated by Campagnola s.r.l.
Use the tool only from the ground or on harvesting carts, working in a stable and safe position.
Always use adequate clothing as called for by the job. Wear protective goggles and verify that your clothes are fitting
to the body. Do not wear ties, necklaces or belts or keep loose long hair which may get caught in the moving parts.
Use anti-sliding shoes and protective gloves.
Wear a noise-abatement headset.
Do not operate, service or repair the tool if you are under the influence of medicines, alcohol or drugs which could
impair your alertness or co-ordination.
The tool can only be used by suitably trained and instructed operator through safety training.
Entrust or lend the tool only to persons who are familiar with the instructions for use or trained by authorised persons.
Keep the tool out of the reach of children and away from animals.
Never alter the safety and protective devices.
The user is the responsible for dangers or injuries caused to other people or for damages caused to their properties.
Do not use the tool when you are in unstable position or off balance.
Do not use the tool while standing on a ladder.
Never cut branches which are close to electric wires, risk of electrocution.
Before any routine maintenance operations, read the use and maintenance manual carefully. For any maintenance
operation which is not indicated in this manual, please contact one of the CAMPAGNOLA S.r.l. Authorised Service
Points.
 Any other use may cause injuries.
Switch off the battery (1) and disconnect the shear power cord (12) before performing maintenance.
Keep this manual carefully and read it before any machine use.
Keep all the stickers with the safety indications in perfect conditions.
Avoid working in bad weather conditions, such as when it is foggy, with rain or strong winds.
Page 28
Use and Maintenance Manual – Original Instructions
Rev.:02, Date 11/12/2018
Pay attention to cutting branches under tension. They could cause loss of control of the tool.
Inhaling wood dust can cause irritation or intox         
problems a specialist has to be contacted.
2.3 Use
 
Always check that the safety systems are perfectly efficient.
Never use the tool if it is damaged, wrongly regulated or only partially assembled.
Always carry the shear in its protective holster (5).
Before recharging the battery (1), turn off the switch (11) and put the shear back into the specific holster (5) with the
blade unit (19) closed.
Do not open the shell of the circuit board (21).
Do not expose the shear to rain or humid environments. Keep in a dry place.
Do not hold the shear by its power cord (12).
Do not use any battery charger other than the one supplied by CAMPAGNOLA S.r.l. Failure to comply with this
requirement can seriously harm the tool and the user.
When not using the shear, turn off the battery (1) by means of the switch (11).
2.4 Maintenance
WARNING!
Before performing any maintenance operations or mechanical adjustments on the tool, put on heavy-
duty work shoes, protective gloves and goggles.
Routine maintenance and repairs can be carried out only by an operator with the necessary physical and
intellectual qualifications.
Extraordinary maintenance and repairs can be carried out only by a qualified maintenance technician.
Before any maintenance or mechanical adjustment operations on the tool, turn off the battery (1) and
disconnect the power cord (12).
Keep bystanders away when servicing or repairing the tool.
Only qualified mechanics are authorised to inactivate the safety devices provided when extraordinary
maintenance is to be performed. It is their responsibility to safeguard the operators and the tool. The
safety devices should be activated as soon as maintenance work has been completed.
All maintenance procedures not dealt with in this manual are to be performed at CAMPAGNOLA S.r.l.
Authorised Service Points.
When maintenance or repairs have been completed, the tool can be started again only if duly authorised
by a mechanical maintenance technician, who must make sure that:
- work has been completed;
- the equipment works perfectly;
- the safety devices are activated;
- no one is working on the equipment.
Use and Maintenance Manual – Original Instructions
Rev.:02, Date 11/12/2018
Page 29
3 TECHNICAL SPECIFICATIONS
3.1 Product identification
The tool identification details are indicated on the CE sticker.
3.2 Product description
The battery-operated electronic shears (1) with a moving blade (17) in tempered steel, is intended to be used
for pruning of vineyards, orchards, olive groves, citrus groves and ornamental plants for street furniture.
Cutting force is provided by an ele31ctric motor powered by a portable battery pack (1) which, through a
series of gears, transmits motion to the cutting device (blades) (19).
The shear is equipped with a trigger (15) and a circuit board (21) to control functioning and to avoid
accidental starts. The functions can be seen and selected on a display (10) connected to the electronic
control unit (21), inserted in the battery pack (1).
Connection to the battery
The shear is connected to the battery (1) by means of the connector (6) of the cord (12).
3.3 Supplied parts
Use and maintenance manual.
Battery pack
Holster
Accessories
Display
3.4 Intended use
The tool has been created for cutting and pruning according to the above-described manners and limits.
WARNING!

This would make any warranty claims void.
If it is not used for the purposes it was designed for, the tool may cause serious injuries to
personnel and bystanders and damages to equipment and things.
Campagnola S.r.l. will not be held liable for damage to property or persons due to use other than
prescribed
Page 30
Use and Maintenance Manual – Original Instructions
Rev.:02, Date 11/12/2018
3.5 Tool composition
POS.
DENOMINATION
FUNCTION
REF.
PICTUR
E
1
Battery unit
Powers the shear
D-E
2
Brace buckles
Adjust the backpack
F-G
3
Belt buckles
Clamp the backpack
F-G
4
Backpack
Allows you to carry the battery on your shoulders, to
transport the display and the hang the shear
F-G
5
Holster
Allows you to carry the shear
F-G
6
Shear connector
Connects the shear to the electronic control unit
A-E
7
Display connector
Connects the display to the electronic control unit
B-E
8
Battery charger connector
Allows you to recharge the battery
E
9
Battery display
Allows you to monitor the residual charge status
D
10
Shear functions display
Views the functions of the shear
B-F-G
11
ON/OFF button
Turns the battery on and off
E
12
Power cord
Connects the shear to the battery
A
13
Cover screws
Secure the cover to the shear body
C
14
Cover
Allow you to replace the blades
C
15
Trigger
Activates the shear
A-C
16
Shear LED
Indicates whether the shear is on or off
A-C
17
Moving blade
This is the cutting blade
C
18
Fixed Blade
Holds the branch
C
19
Blade unit
Allows you to cut the branches
A
20
Trigger guard
Prevents any accidental tool operation
A
21
Electronic shell
Contains the circuit board which manages the shear
D
22
Selector button
Allows you to select the shear functions
B
23
Lock nut
Clamps the blade unit and allows the blades to be adjusted
C
24
Geared segment
Transmits motion to the cutting blade
C
25
Blade pin
The moving blade rotates on
C
26
Armband
Facilitates management of the shear cord
F
27
Cord loops
To gather the cords
F
28
Brace
Support the weight of the battery
F-G
29
Countersunk head screw
Secures the moving blade to the shear body
C
30
Shear body
Supports the blade unit
C
31
Washers
Improve distribution of pressure of the pin on the segment
C
32
Battery bracket
To secure the battery to the backpack
E-G
33
Loop
Allows to pass the fixing belt for the backpack
E-F
34
Battery charger
Allows you to charge the battery
H
35
Electronic control unit
shell screws
Secure the shell of the electronic control unit to the battery
D-E
36
Battery charger connector
guard
Prevents dust and moisture from entering the battery
charger connector
E
37
Display connector guard
Prevents dust and moisture from entering the display
connector
D
Use and Maintenance Manual – Original Instructions
Rev.:02, Date 11/12/2018
Page 31
3.6 Technical data
- PONY PRO Shear cutting diameter 25 mm
- COBRA PRO VIGNA Shear cutting diameter 35 mm
- COBRA PRO Shear cutting diameter 40 mm
- Weight of PONY PRO Shear 0.900 kg (with cord) - 0.760 kg (cordless)
- Weight of COBRA PRO VIGNA Shear 0.980 kg (with cord) - 0.840 kg (cordless)
- Weight of COBRA PRO Shear 1.000 kg (with cord) - 0.910 kg (cordless)
- Weight of PONY PRO Shear with battery, display and backpack 3.230 kg
- Weight of COBRA PRO Shear with battery, display and backpack 3.310 kg
- Battery weight (without electronic control unit) 1.2 kg
- Battery weight (with electronic control unit) 1.37 kg
- Battery pack Li-Ion
- Battery autonomy 8 / 9 h
- BMZ model battery charger Output 58.8V - DC 2.5A
3.7 Safety devices
Automatic switch-

Trigger guard (20): prevents accidental activation of the trigger (15).
Automatic switch-off of the shear: if not used for over 5 minutes (SAFE function). It turns back on by pressing the trigger
(15) 2-3 times.
Switching off the shear: Keep the trigger (15) pressed >5 seconds (STOP function). It turns back on by pressing the
trigger (15) 2-3 times.
LED (16) on shear: indicates whether the shear is on or off.
4 INSTALLATION
4.1 Start-up
Recharge the battery (1) with the battery charger (34) (see paragraph 5.3).
Apply the battery (1) to the backpack (4) following the instructions indicated below.
Apply the display (10) to the belt of the backpack (4) (right or left)
Connect the display (10) to the battery pack (1) by means of the connector (7) passing the cord through
the loops (27).
Connect the shear to the battery pack (1) by means of the connector (6) passing the cord through the
loops (27).
Installation of battery and components on backpack
Remove the backpack (4) and the battery (1) from the case.
Recharge the battery (1) with the battery charger (34) (see paragraph 5.3).
Insert the bracket (32) in the window of the backpack (4) (fig. G).
Insert the belt through the loop (33) at the top of the battery (1) (fig. F).
IMPORTANT!
If the backpack(4) is fitted properly, the connector of the battery charger (8) can be accessed without
removing the battery pack (1).
Left side shear operation configuration
The battery pack is supplied with a shell for the electronic control unit (21) set for right side shear operation.
To invert the electronic control unit shell (21), proceed as follows:
- Unscrew the two screws (35).
- Turn the shell of the electronic control unit (21) 180° without this disconnecting the internal cord.
- Tighten the two screws (35) repositioning the bracket (32) at the back of the battery (1).
Page 32
Use and Maintenance Manual – Original Instructions
Rev.:02, Date 11/12/2018
Switching battery pack on and off
Switch on: Press the button (11). The bars on the display (9) will light up for about 5 sec.
Switch off: Press the button for at least 10 seconds. The bars on the display will switch off one after the
other.
Viewing residual charge: Press the button quickly. The charge will appear for about 5 seconds with the
following representations:
4 green bars = 100% full charge
3 green bars = 80% residual charge
2 green bars = 60% residual charge
1 green bar = 40% residual charge
WHITE border lit = 20% residual charge
WHITE border flashing = 10% residual charge
Display during charge: (always visible)
White border flashing = 20%
White border flashing and 1 green bar flashing = 40%
White border flashing and 2 green bars flashing = 60%
White border flashing and 3 green bars flashing = 80%
White border flashing and 4 green bars flashing = 97%
4 green bars and white border on = 100%
Use and Maintenance Manual – Original Instructions
Rev.:02, Date 11/12/2018
Page 33
Error display: all the LEDs (white+green) flash simultaneously.
Restore high temperature error: Automatic (The restore time can range from 5 to 30 minutes, depending on
the outdoor temperature).
If the error is not restored, bring the battery pack to an authorised Campagnola dealer.
WARNING!
When not used, recharge the battery in June and in December.
At the end of the pruning season, recharge the battery completely before storing it.
Failure to comply with these indications could irreparably damage the battery pack.
WARNING!
Never work on trees or ladders, since it is extremely dangerous.
Before starting any task with the tool, wear protective clothes. Check that all the safety and
protection devices can perfectly work and have been exactly assembled.
4.2 Packing and handling
The unit is packaged by Campagnola S.r.l and shipped to the dealer in a case.
WARNING!
The handling of loads must be carried out in compliance with the current safety rules in the
workplace.
5 TOOL USE
5.1 Using the shear
Put on the backpack (4) (fig. F) and adjust the length of the belt by means of the specific buckle (3).
 
and not on his back (fig.F).
The braces (28) should be used to better balance the weight.
Adjust the buckle of the braces (2) so they cannot slip off your shoulders
Put on the armband (26) so that the cord (12) does not get in the way of cutting operations of the shear.
Press the button (fig. E) (position I) (11) with your free hand.
Remove the shear from the holster (5) and grip it.
Push the button of the selector (22) in sequence with your free hand, until you reach the desired mode:
SAFE status:
- The shear is not active: the blade does not move even pressing the trigger.
- SAFE mode is entered when the shear is switched on and when no cuts are made for over 5 minutes.
- Exit SAFE mode by quickly pressing and releasing the trigger three times.
- The status is indicated on the Display and by the LED on the grip which blinks slowly.
- All the menus can be accessed and used.
STOP status:
- The shear is not active: the blade does not move even pressing the trigger.
- STOP mode is entered by keeping the trigger pressed for over 5 seconds.
- Exit STOP mode by quickly pressing and releasing the trigger three times.
- The status is indicated on the Display and by the LED on the grip which blinks slowly.
- All the menus can be accessed and used.
ALARM status:
- The shear is not active: the blade does not move even pressing the trigger.
- You enter ALARM mode when alarms are triggered.
- You exit ALARM mode when the cause of the alarms has been eliminated.
- The status is indicated on the Display by encoding each alarm with the letter A followed by a number
indicating the type of alarm and by the LED on the grip which blinks slowly.
- All the menus can be accessed and used.
Page 34
Use and Maintenance Manual – Original Instructions
Rev.:02, Date 11/12/2018
ERROR status:
- The shear is not active: the blade does not move even pressing the trigger.
- You enter ERROR mode when faults occur.
- It is NOT possible to exit ERROR mode. You must switch the shear off and back on and check whether
the cause of the error has been eliminated.
- The status is indicated on the Display by encoding each alarm with the letter E followed by a number and
by the LED on the grip which blinks slowly.
- The menus cannot be accessed or used.
OPERATIONAL status:
- The shear is active: the blade does moves when the trigger is pressed.
- The status is indicated by the LED (16) on the grip which is on steady. The functions or selected menus
appear on the display.
- All the menus can be accessed and used.
Switch on:
When the display is switched on, the Firmware version and type of shear connected are displayed in
sequence and it goes to SAFE mode waiting for the operator to start work.
MENU:
Main menu:
The operating mode of the shear can be selected in the main menu, choosing among four options.
The options can be scrolled by quickly pressing the selector key. When the shear switches on, it is set at the
last function selected.
Automatic 100%:
The moving blade closes and reopens automatically by slightly pressing the trigger using 100% of the
available stroke. This mode allows you to operate at high-speed. We recommend using this mode only after
you are fully acquainted with the tool.
Automatic 70%:
The moving blade closes and reopens automatically by slightly pressing the trigger using 70% of the
available stroke. The moving blade can be opened 100% by quickly pressing the trigger. This way the shear
performs a single cut at maximum opening and then goes back to this operating mode.
Automatic 40%:
The moving blade closes and reopens automatically by slightly pressing the trigger using 40% of the
available stroke. The moving blade can be opened 100% by quickly pressing the trigger. This way the shear
performs a single cut at maximum opening and then goes back to this operating mode.
Use and Maintenance Manual – Original Instructions
Rev.:02, Date 11/12/2018
Page 35
Proportional:
The operator can control movement of the moving blade at will. The moving blade moves or stops according
to movement of the finger on the trigger.
Settings Menu:
You may enter the settings menu from the main menu by keeping the selector key pressed for over 2
seconds.
There is some information available in the settings menu regarding status of the shear (temperature, number
of cuts and clamping) and overlapping of the closing blades can also be adjusted. The different items can be
scrolled in sequence by quickly pressing the selector key. All information is viewed on the display.
Temperature.
This indicates the temperature of the shear in centigrade degrees. Read only value.
Partial cuts
This displays the number of partial cuts carried out since the last reset.
The counter is reset by keeping the trigger pressed for over 4 seconds.
Total cuts:
This displays the number of total cuts carried out by the shear.
The value cannot be modified.
Angle:
Moving blade closing adjustment: allows you to achieve ideal closing of the moving blade by means of 5
default positions indicated on the display with the letter d = followed by a number from 0 to 5.
The displayed value increases by one step by keeping the trigger pressed for over 4 seconds.
Using the trigger, the blade normally opens and closes with the auto 100% function.
At each step, it is recommended to check the closure.
To maintain the adjustment obtained, exit the menu without pressing the trigger.
Clamping:
Check the clamping status of the blade: carried out on a numerical scale from 0 to 10.
Clamping of the blade is determined by the type of blade used.
Page 36
Use and Maintenance Manual – Original Instructions
Rev.:02, Date 11/12/2018
COBRA PRO: clamping must be between 6 and 7.
COBRA PRO VIGNA (Optional blade): clamping must be between 5 and 6.
PONY PRO: clamping must be between 4 and 5.
A value 0/2 means the blade is too loose, while 9/10 it is too tight.
ATTENTION: clamping can change considerably depending on the conditions of use of the blades,
which must always be sharpened, clean and lubricated.
Procedure:
Press the trigger and wait for the blade to close.
Release the trigger and wait for the blade to open.
Assess the result and tighten or loosen, to obtain the appropriate value of the blade used.
Repeat the operation to achieve correct clamping
Error messages
E1 = No shear detected.
E2 = OVERCURRENT Fault detected on the motor.
E3 = Incompatible shear detected.
E4 = Cord cut: the cord has been cut inadvertently.
Alarm Messages
A1 = MAX TEMP: high external temperature of the motor.
Wait for the temperature to drop before resuming work.
It normally occurs when the operator performs consecutive cuts very quickly.
A2 = OVERLOAD: high internal temperature of the motor.
Wait for the temperature to drop before resuming work.
It usually occurs when the operator attempts consecutive cuts on large branches.
WARNING!
Do not exert excessive pressure on the trigger (15). This does not increase cutting force.
WARNING!
Always use adequate clothing as called for by the job. Wear a protective helmet and make sure that
your clothes are fitting to the body. Avoid wearing neckties, necklaces, belts or long hair not tied as
they can be caught between the moving parts.
When holding the tool in your hand, perform the following operations in order:
a) Carefully insert a branch between the blades of the shear and press the trigger (15) of the tool to prune
the branch.
b) After having made the cut, release the trigger (15). To make further cuts, repeat the operation described
in point a).
WARNING!
Remember that the charge value of the battery pack is indicative. We recommend recharging the
battery at the end of each work day. Even if still partially charged.
WARNING!
Remember that failure to perform the intended inspections at an Authorised Campagnola Assistance
Centre terminates the warranty (See par. 1.5)
Use and Maintenance Manual – Original Instructions
Rev.:02, Date 11/12/2018
Page 37
5.2 Stopping the shear
The shear must always be put back into the specific holster (5) with the blades (19) closed. Therefore keep
the trigger (15) pressed for 5 sec to activate the STOP function, and then switch off the battery (1) using the
ON/OFF button (11).
5.3 Charging the battery and operation of the battery charger
Charge the battery pack every day during normal use.
The charge cycle is complete when the display (9) of the battery (1) is off and the LED on the battery
charger(34) is green. A complete recharge requires 2-3 hours.
WARNING!
After having inserted the male connector of the battery charger (34) in the female connector of the
battery (8), position the front part of the battery (1) on a stable surface.
WARNING!
Use the battery charger in a closed and dry environment.
WARNING!
Unplug the battery charger when the battery pack has been recharged.
Do not leave the battery charger plugged in when the recharge is finished.
5.4 Troubleshooting
WARNING!
All the following maintenance operations shall be carried out by a mechanical maintenance
technician
FAULT
CAUSE
REMEDY
The shear does not work
Battery pack (1) discharged
Recharge the battery.
Battery pack (1) not on
Switch on the battery pack by means of the
ON/OFF button (11).
Shear not powered
Check the connection between the
electronic control unit (21) and the shear.
The shear does not have
adequate force
Battery pack (1) discharged
Recharge the battery (1).
Cutting blade (17) worn.
Sharpen the moving blade (17) or replace it
if excessively worn.
Blade pin (25) too tight.
Execute the CLAMPING function
(see par. 5.1).
Excessive battery consumption
Cutting blade (17) worn
Sharpen the moving blade (17) or replace it
if excessively worn.
The shear blocks and
the display reads A2
Overheating of motor due to
cutting large branches
Wait for the temperature to drop about 5°C
to resume work.
The shear does not close and
the display reads A1
Block due to high internal
temperature
Wait a few seconds and continue work while
privileging small branches for awhile, in
order to move away from the protective
threshold.
The shear is in SAFE mode
Shear idle for over 5 min.
Press the trigger (15) at least 3 times to
reactivate the shear.
The shear is in STOP mode
Trigger kept pressed for over 5
seconds
Press the trigger (15) at least 3 times to
reactivate the shear.
The battery pack is off
Shear idle for over 20 minutes.
Turn on the battery (1) by means of the
ON/OFF switch (11).
The battery display is flashing
Excessively high battery
temperature reached.
Wait from 5 to 30 minutes for the battery to
restart automatically.
Page 38
Use and Maintenance Manual – Original Instructions
Rev.:02, Date 11/12/2018
NOTE: If the above-mentioned remedies do not solve the problem, contact an Authorised Service
Point.
5.5 Improper uses
Never use the tool when your balance is unstable.
Never cut materials being other than wood.
Never use the tool as a lever or for lifting, moving or breaking any objects.
Never use the tool if the atmosphere is explosive or inflammable.
Do not use the tool in the rain or fog.
5.6 Tool transport
Disconnect the tool from the power cord (12) before carrying it. In case of long transports keep the tool in its
packaging.
WARNING!

injuries.
6 MAINTENANCE
6.1 Routine maintenance
WARNING!
Before performing any routine maintenance operation, switch off the battery with the ON/OFF button
(11) and disconnect the shear power cord from the battery (1).
All the maintenance operations which are not described in this manual have to be performed by a
CAMPAGNOLA S.r.l. Authorised Service Point.
The routine maintenance operations may be carried out by the operators.
Blades adjustment
Select the CLAMPING function in the 2nd menu.
Tighten or loosen the nut (23).
Check the result obtained at least twice by pressing the trigger (15).
COBRA PRO: clamping must be between 6 and 7.
COBRA PRO VIGNA: clamping must be between 5 and 6.
PONY PRO: clamping must be between 4 and 5.
A value 0-2 means the blade is too loose, while 9-10 it is too tight.
General information
Before any maintenance operation:
Switch off the battery pack (1).
Disconnect the cord (12) from the battery pack (1).
Wear heavy-duty protective gloves.
Blade sharpening
After the first half hour of use, you must sharpen the moving blade (17) with the supplied stone.
Revive the cutting edge of the moving blade (17) every 3 hours of work.
To correctly sharpen:
Place the sharpening stone at a 45° angle respect to the moving blade (17) (fig. I).
Starting from the inside, follow the cutting edge towards the outside.
Repeat the operation 8 to 9 times.
WARNING!
Do not sharpen the fixed blade (18) and the back of the moving blade (17).
Use and Maintenance Manual – Original Instructions
Rev.:02, Date 11/12/2018
Page 39
Replacing the moving blade (17)
Carry out the following operations in order:
Unscrew the screws (13) to open the cover (14).
Unscrew the nut (23) and remove the washer (31).
Remove the geared segment (24) and the moving blade (17).
Replace the moving blade (17).
To re-assemble the blade carry out the above-mentioned operations in reverse.
Adjust clamping with the CLAMPING function (see par. 5.1).
Replacing the fixed blade
Carry out the following operations in order:
Carry out the first three phases in the previous paragraph.
Remove the cutting blade (17).
Unscrew the blade pin (25).
Remove the screw (29).
Replace the fixed blade (18).
To assemble:
Insert the blade pin (25) in the body of the shear and screw it on the fixed blade (18) applying Loctite 603
or equivalent on the thread.
Align the fixing hole of the fixed blade (18) to the threaded hole on the body (30). Tighten at 40 Nm.
Tighten the screw (29) and apply Loctite 243 or equivalent and tighten at 6/7 Nm.
Mount the cutting blade (17).
WARNING!
It is absolutely prohibited to open the body (30) of the shear. All of the operations which the operator
is entitled to carry out can be done by simply removing the cover (14) .
WARNING!
Before refitting the blade unit (19) grease the pin (25) and the washer (31).
Cleaning the shear
Clean the shear at least once a week, proceeding as follows:
Remove the cover (14).
Remove any filth with a brush and a dry cloth (do not use liquids).
Spray grease on moving parts.
Put the cover (14) back on.
Remember that wood chips from cutting mix with the lubricant in the tool and create an abrasive paste, which
considerably reduces the duration consumable components.
Page 40
Use and Maintenance Manual – Original Instructions
Rev.:02, Date 11/12/2018
Storage and maintaining the battery pack
Before storing the tool for a long period, you must:
Completely charge the battery pack (1).
Recharge the battery (1) every 180 days, performing a complete cycle (see Par. 5.3).
While idle, keep the equipment in a dry place and put it in its case.
WARNING!
If not recharged every 180 days, the battery (1) could be worn beyond repair.
6.2 Extraordinary maintenance
WARNING!
Before carrying out any maintenance operation, disconnect the cord (12) of the battery (1) from
the tool.
Any maintenance operations which have not been dealt with in this manual shall be carried out by
an Authorised Service Point of CAMPAGNOLA S.r.l.
Extraordinary maintenance shall be carried out by a mechanical or electric/electronic
maintenance technician.
General information
Before any maintenance operation:
Wear heavy-duty protective gloves.
Switch off the battery pack (1).
Disconnect the cord from the battery pack (12).
Periodical maintenance table
Maintenance
After the first
hour of work
Every
day
Every 200,000
cuts
(approximately
100 hours)
Every
400,000 cuts
(or every
year)
At the
end of
each
season
Everyone
180 days
Adjust the cutting blade (17)
X
X
Sharpen the cutting blade
(17)
X
X
Replace the cutting blade
(17)
X
Lubricate the blades (19)
and the pin (25)
X
X
Holding recharge of the
battery pack (1)
X
X
General overhaul at
Authorised Campagnola
Assistance Centre
X
X
7 DEMOLITION AND DISMANTLING OF COMPONENTS
7.1 Disposal of exhaust materials
After having been installed and while working, the machine does not cause any environment
pollution. In any case, all through its working life, some types of waste or exhaust materials are
produced in certain situations. There are specific regulations in every country as for the disposal of
these materials and the environment protection.
The Customer is compelled to know the Laws in force in his own country and to operate only while
complying with these regulations, according to the indications in the product technical charts, which
may be obtained from the Manufacturer.
Use and Maintenance Manual – Original Instructions
Rev.:02, Date 11/12/2018
Page 41
WARNING!
The Laws in force about the disposal of mineral oils must be followed.
WARNING!
More information about the disposal of oils and other substances can be found in the safety chart of
the substances.
The steps employed in the disposal of toxic waste including the collecting, transporting, processing
(transformation for recycling), as well as the deposit and the dumping onto the ground are all usual
activities of common interest and are subjected to the following general principles:
c) Any risks of injuries or dangers for the health and safety of any individual and of the
community have to be avoided.
d) Compliance with any and all hygienic-sanitary requirement and avoidance of any air,
water, ground and underground pollution have to be guaranteed.
Compliance with efficient and economical principles in order to save and recycle energy and
materials shall be promoted.
7.2 Indications for special waste
Special waste is that deriving from industrial processes as well as from materials of dismantled
equipment and deteriorated and obsolete machinery.
The special (also toxic and harmful) waste producers shall provide for its disposal directly or
through qualified, authorised companies or bodies, or shall deliver them to public service after
having made an agreement.
When disposing of special waste, check with the relevant local government authority for any
available information regarding such waste disposal in your region.
WARNING!
Any unauthorised disposal by the owner of a product is followed by the application of the sanctions
due to the regulations in force.
WARNING!
If there is no symbol of the crossed dustbin on the machine, it means that its Manufacturer is not in
charge of its disposal. In this case the regulations in force about waste disposal apply.
In compliance with 2002/95/EC, 2002/96/EC and 2003/108/EC Directives about the reduction of dangerous
substances in the production of electric and electronic equipment, as well as about the waste disposal, the
following procedures have to be carried out:
The symbol of the crossed dustbin, means that the product has to be collected, at the end of its
working life, separately from the other waste. Therefore, the end-user will have to take it to a
separate collection area for electric and electro-technical waste or give it back to the dealer when
buying a new product of equivalent kind, in ratio one to one. The adequate separate collection
and the following processing and eco-friendly disposal avoid negative effects on the health and
the environment and allow recycling the materials the products are made of. Any unauthorised
disposal, personally carried out by the end-user, would cause the application of sanctions,
according to the local Laws.
Page 42
Manuel d’Utilisation et d’Entretien – Traduction des
Instructions Originales - Rév. : 01, Date 11/12/2018
F
F
Fr
r
ra
a
an
n
nç
ç
ça
a
ai
i
is
s
s
Cher client,

       en fournissant des réponses spécifiques et dynamiques

S.r.l., appelée par la suite « le Fabricant         cation et


CAMPAGNOLA S.r.l. est en mesure de vous proposer une vaste gamme de produits :
des ciseaux, des gaules et des tronçonneuses à chaîne électromécaniques à batterie ;
des ciseaux et des tronçonneuses pneumatiques pour la taille (même sur rallonge) ;
des équipements pneumatiques et motorisés pour la récolte des olives et du café, pour 
des fruits ;
des compresseurs pour attelage trois points du tracteur et moto-compresseurs ;
Les raisons du choix des produits Campagnola peuvent se résumer de la manière suivante :
maniabilité et praticité des produits ;
utilisation polyvalente ;
qualité des matériaux de fabrication ;
fiabilité ;
projets ingénieux.
Ce manuel doit être considéré comme partie intégrante de la fourniture du produit. Si ce manuel est
endommagé ou illisible, demander immédiatement une copie au Fabricant.
Le fabricant décline toute responsabilité pour une utilisation impropre du produit et pour des dommages

La machine ne doit être utilisée que pour répondre aux besoins pour lesquels elle a été spécifiquement
construite. Tout autre usage est dangereux.
Toute intervention modifiant la structure de la machine doit être autorisée expressément et exclusivement
par le bureau technique du Fabricant.
Utiliser exclusivement les pi

Tous les droits de reproduction de ce manuel sont réservés au Fabricant. Ce manuel ne peut être cédé à
des tiers 

clients possédant déjà des modèles similaires.
Les Instructions originales ont été rédigées en italie        

              

Manuel d’Utilisation et d’Entretien – Traduction des
Instructions Originales - Rév. : 01, Date 11/12/2018
Page 43
SOMMAIRE
Page
1 INTRODUCTION ...................................................................................................................................... 44
1.1  ......................................................... 44
1.2 Symboles et qualification des opérateurs préposés ....................................................................... 44
1.3 Déclaration de conformité ............................................................................................................... 44
1.4 Réception du produit ....................................................................................................................... 44
1.5 Garantie .......................................................................................................................................... 44
2 MISES EN GARDE DE SÉCURITÉ ......................................................................................................... 45
2.1 Mises en garde ............................................................................................................................... 45
2.2 Mises en garde générales .............................................................................................................. 45
2.3  ................................................................................................................................ 46
2.4 Entretien ......................................................................................................................................... 46
3 SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES ........................................................................................................... 47
3.1 Identification du produit................................................................................................................... 47
3.2 Description du produit ..................................................................................................................... 47
3.3 Pièces fournies ............................................................................................................................... 47
3.4 Usage prévu ................................................................................................................................... 47
3.5  ...................................................................................................................... 48
3.6 Données techniques ....................................................................................................................... 49
3.7 Dispositifs de sécurité ..................................................................................................................... 49
4 INSTALLATION ........................................................................................................................................ 49
4.1 Mise en marche .............................................................................................................................. 49
4.2 Emballage et manutention .............................................................................................................. 51
5  ...................................................................................................................... 51
5.1 Utilisation des ciseaux .................................................................................................................... 51
5.2 Arrêt des ciseaux ............................................................................................................................ 55
5.3 Rechargement de la batterie et fonctionnement du chargeur ........................................................ 55
5.4 Inconvénients, solutions ................................................................................................................. 55
5.5 Usages non prévus ......................................................................................................................... 56
5.6  .......................................................................................................................... 56
6 ENTRETIEN .............................................................................................................................................. 56
6.1 Entretien ordinaire .......................................................................................................................... 56
6.2 Entretien extraordinaire .................................................................................................................. 58
7 DÉMOLITION ET ÉLIMINATION DES COMPOSANTS .......................................................................... 58
7.1 Élimination des matériaux épuisés ................................................................................................. 58
7.2 Indications pour les déchets spéciaux ............................................................................................ 59
Page 44
Manuel d’Utilisation et d’Entretien – Traduction des
Instructions Originales - Rév. : 01, Date 11/12/2018
1 INTRODUCTION
1.1 
             

               
avantageuse et conforme aux normes en vigueur. L

produit ou responsable de son

1.2 Symboles et qualification des opérateurs préposés
re effectes par le personnel
défini selon les instructions du Fabricant. Toute oration décrite est accompagnée par un pictogramme relatif à
-après les indications nécessaires à

Opérateurs

transport de la machine.
Agents de maintenance mécanique
Personnel possédant des compétences spécifiques concernant la mécanique, en mesure 

Agents de maintenance électrique ou électronique
Personnes ayant les compétences électriques ou électroniques spécifiques, pouvant effectuer les
           
lorsque les systèmes de sécurité et de protection sont partiellement ou totalement désactivés. Ils ne sont pas
autorisés à effectuer les interventions mécaniques.
ATELIER AGRÉÉ
 du Fabricant.
ATTENTION !
           
présentes dans la zone de travail.
IMPORTANT !
Remarque à respecter pour éviter les dommages ou les dysfonctionnements du produit ou pour
intervenir dans le respect des normes en vigueur.
1.3 Déclaration de conformité
             
appropriées à ce qui est requis par la Directive Machines 2006/42/CE. La déclaration de conformité du

1.4 Réception du produit
Au moment de la réception du produit, il faut vérifier que :
 ;
la livraison corresponde bien 
fournies (voir « Description du produit - chapitre « Spécifications techniques »).

d Identification du produit - chapitre
« Spécifications techniques »).
1.5 Garantie
En ce qui concerne la garantie du produit, consulter la fiche annexée « Certificat de garantie ».
Manuel d’Utilisation et d’Entretien – Traduction des
Instructions Originales - Rév. : 01, Date 11/12/2018
Page 45
ATTENTION !
Au moment de la demande de réparation sous garantie, conforment aux dispositions mentiones ci-
dessus, le produit à parer doit toujours être accompagné du certificat de garantie correctement rempli
e ou autre document ayant une valeur légale).
2 MISES EN GARDE DE SÉCURITÉ
2.1 Mises en garde
ATTENTION !
Le Fabricant décline toute responsabilité dérivant du non-respect de ce qui suit.
 la loi en vigueur en matière de

Décret législatif 81/2008) : remise des équipements de protection individuelles appropriés,
information sur les risques, contrôle sanitaire, etc.
Une exposition excessive aux vibrations peut occasionner des troubles neurologiques et vasculaires
chez les personnes souffrant de problèmes de circulation. En cas de symptômes liés à une
exposition excessive aux vibrations, contacter votre médecin. Ces symptômes peuvent être les
suivants : torpeur, perte de la sensibilité, piqûres, démangeaisons, douleur, réduction ou perte de

au niveau des mains, des poignets et des doigts.
Résultats des essais prévus par la loi
NIVEAU DE COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE

2.2 Mises en garde générales
ATTENTION !

explosive.
ATTENTION !

ATTENTION !
Le produit est destiné 
Utiliser exclusivement avec les accessoires indiqués par Campagnola S.r.l.
 
Porter un équipement de protection approprié aux opérations à effectuer. Porter les lunettes de protection et éviter
les vêtements larges. Éviter de porter des cravates, des chaînes ou des ceintures. Attacher les cheveux longs pour
           en mouvement. Porter des chaussures
antidérapantes et des gants.
Porter des casques antibruit.
 

 
 
un personnel autorisé.
 
Il est interdit de détériorer les dispositifs de sécurité.
 asionnés à des personnes ou à leurs biens.
 
 
Ne pas couper de branches à proximité des câbles électriques trocution.
 

 bjectifs décrits au par. « Description du produit ». Toute autre utilisation peut être une

 
Conserver ce manuel avec soin et le consulter avant chaque utilisation de la machine.
Conserver en parfaites conditions toutes les étiquettes indiquant un danger et un avertissement de sécurité.
Éviter de travailler en conditions météorologiques difficiles : brouillard, pluie et vent fort.
Page 46
Manuel d’Utilisation et d’Entretien – Traduction des
Instructions Originales - Rév. : 01, Date 11/12/2018
 
                
persiste, consulter un spécialiste.
2.3 
  Description du produit ». Toute autre utilisation peut être une

Veiller à ce que les dispositifs de sécurité soient toujours en parfait état de marche.
 
 
 
groupe de lames (19) fermé.
Ne pas ouvrir la coque (21) de la carte électronique.
 
 limentation (12) pour transporter les ciseaux.
Ne pas utiliser de chargeurs de batterie autres que ceux fournis par CAMPAGNOLA S.r.l. Le non-respect de cette

Lorsque les ciseaux 
2.4 Entretien
ATTENTION !

chaussures de sécurité, des gants de protection contre les coupures et des lunettes.

ayant les conditions physiques et intellectuelles nécessaires.
       doivent être effectuées par un agent de
maintenance qualifié.




La désactivation des dispositifs de protection ou de sécurité doit être effectuée exclusivement pour les
  agent de maintenance qualifié, lequel devra
             

 dans le ce manuel doivent être effectuées dans


entretien mécanique qui

- les travaux aient été effectués complètement ;
- la machine fonctionne parfaitement bien ;
- les systèmes de sécurité soient activés ;
- personne ne travaille à ce moment- 
Manuel d’Utilisation et d’Entretien – Traduction des
Instructions Originales - Rév. : 01, Date 11/12/2018
Page 47
3 SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
3.1 Identification du produit

3.2 Description du produit
Les ciseaux électroniques, alimentés par la batterie fournie (1), sont équipés de lames mobiles (17) en acier
trempé. Ils sont destinés aux travaux        

La force de coupe est fournie par un moteur électrique alimenté par une batterie (1) portable qui, au moyen

              
fonctionnement et éviter les actionnements accidentels. Les fonctions sont visibles et peuvent être

Raccordement à la batterie
Les ciseaux sont raccordés à la batterie (1) au moyen du connecteur (6) du câble (12).
3.3 Pièces fournies

Batterie
Étui
Accessoires
Écran
3.4 Usage prévu
                 
préalable.
ATTENTION !
Toute autre utilisation, qui doit être considérée comme étant impropre et par conséquent

         ux susmentionnés, il peut gravement

Campagnola S.r.l. ne peut pas être tenue pour responsable des dommages matériels et corporels
provoqués par des utilisations différentes de celles qui sont prescrites.
Page 48
Manuel d’Utilisation et d’Entretien – Traduction des
Instructions Originales - Rév. : 01, Date 11/12/2018
3.5 
POS.
DÉSIGNATION
FONCTION
RÉF.
PHOTO
1
Groupe batterie
Il alimente les ciseaux
D-E
2
Boucles des bretelles
Elles règlent le sac à dos
F-G
3
Boucles de la ceinture
Elles bloquent le sac à dos
F-G
4
Sac à dos
Il permet de porter la batterie sur les épaules, de

F-G
5
Étui
Il est utilisé pour transporter les ciseaux
F-G
6
Connecteur des ciseaux
Il connecte les ciseaux à la centrale électronique
A-E
7
écran

B-E
8
Chargeur de batterie
Il permet de recharger la batterie
E
9
Écran batterie

D
10
Écran de fonction des
ciseaux
Il affiche les fonctions des ciseaux
B-F-G
11
Bouton ON/OFF

E
12

Il raccorde les ciseaux à la batterie
A
13
Vis du couvercle
Elles fixent le couvercle au corps des ciseaux
C
14
Couvercle
Il permet de remplacer la lame
C
15
Détente
Elle actionne les ciseaux
A-C
16
LED des ciseaux
Elle indique si les ciseaux sont en marche ou arrêtés
A-C
17
Lame mobile
Est la lame de coupe
C
18
Lame fixe
Elle maintient la branche
C
19
Groupe des lames
Il permet de couper les branches
A
20
Protection de la détente
Elle évite les actionnements accidentels
A
21
Coque électronique
Elle contient la carte électronique qui gère les ciseaux
D
22
Bouton sélecteur
Il permet de sélectionner les fonctions des ciseaux
B
23
Écrou autobloquant
Il bloque le groupe lames et permet de les régler
C
24
Secteur denté
Il transmet le mouvement à la lame de coupe
C
25
Pivot lame
La lame mobile tourne autour du pivot
C
26
Brassard
Il facilite la gestion du câble des ciseaux
F
27
Passants pour câbles
Ils permettent de regrouper les câbles
F
28
Bretelles
Elles soutiennent le poids de la batterie
F-G
29
Vis à tête fraisée
Elle fixe la lame mobile au corps des ciseaux
C
30
Corps des ciseaux
Il soutient le groupe des lames
C
31
Rondelles
Elles améliorent la distribution de la pression du pivot sur le
secteur
C
32
Étrier de la batterie
Il permet de fixer la batterie au sac à dos
E-G
33
Passant
Il permet de faire passer la courroie de fixation pour le sac
à dos
E-F
34
Chargeur de batterie
Il permet de recharger la batterie
H
35
Vis de la coque de la
centrale électronique
Elles fixent la coque de la centrale électronique à la batterie
D-E
36
Protection du connecteur
du chargeur de batterie
         
connecteur du chargeur de batterie
E
37
Protection du connecteur

         

D
Manuel d’Utilisation et d’Entretien – Traduction des
Instructions Originales - Rév. : 01, Date 11/12/2018
Page 49
3.6 Données techniques
- Diamètre de coupe des ciseaux PONY PRO 25 mm
- Diamètre de coupe des ciseaux COBRA PRO VIGNA 35 mm
- Diamètre de coupe des ciseaux COBRA PRO 40 mm
- Poids des ciseaux PONY PRO 0,900 kg (avec câble) - 0,760 kg (sans câble)
- Poids des ciseaux COBRA PRO VIGNA 0,980 kg (avec câble) - 0,840 kg (sans câble)
- Poids des ciseaux COBRA PRO 1,000 kg (avec câble) - 0,910 kg (sans câble)
- Poids des ciseaux PONY PRO avec batterie, écran et sac à dos 3,230 kg
- Poids des ciseaux COBRA PRO avec batterie, écran et sac à dos 3,310 kg
- Poids de la batterie (sans centrale électronique) 1,2 kg
- Poids de la batterie (avec centrale électronique) 1,37 kg
- Batterie Li-Ion
- Autonomie des batteries 8 / 9 h
- Chargeur de batterie modèle BMZ Sortie 58,8 V - DC 2,5 A
3.7 Dispositifs de sécurité
Arrêt automatique du système s utilisés pendant plus de 20 minutes et la charge est >20 
sont pas utilisés pendant 5 minutes et la charge est <20 
(11).
Protection de la détente (20) ctionnement accidentel de la détente (15).
Arrêt automatique des ciseaux 
appuyer 2-3 fois sur la détente (15).
Arrêt des ciseaux : Maintenir la détente enfoncée pendant plus de 5 secondes (15) (fonction STOP). Pour les rallumer,
appuyer 2-3 fois sur la détente (15).
LED (16) sur les ciseaux : elle indique si les ciseaux sont en marche ou arrêtés.
4 INSTALLATION
4.1 Mise en marche
Recharger la batterie (1) au moyen du chargeur de batterie (34) (voir le paragraphe 5.3).
Appliquer le sac à dos (1) à la batterie (4) en suivant les instructions du paragraphe ci-dessous.
 
     tterie (1) au moyen du connecteur (7). Faire passer le câble dans les
passants (27).
Raccorder les ciseaux à la batterie (1) au moyen du connecteur (6). Faire passer le câble dans les
passants (27).
Installation de la batterie et composants du sac à dos
Enlever le sac à dos (4) et la batterie (1) de la mallette.
Recharger la batterie (1) au moyen du chargeur de batterie (34) (voir le paragraphe 5.3).
 
Introduire la ceinture dans le passant p
IMPORTANT !
Si le sac à dos (4) est monté correctement, vous pourrez accéder au connecteur du chargeur (8) sans
enlever la batterie (1).
Configuration pour utilisation des ciseaux à gauche
La batterie est fournie avec la coque de la centrale électronique (21) configurée pour utiliser les ciseaux à
droite. Pour inverser la coque de la centrale électronique (21), suivre les opérations suivantes :
- Dévisser les deux vis (35).
- Tourner la coque de la centrale électronique (21) à 180°, sans débrancher le câble interne.
-
Page 50
Manuel d’Utilisation et d’Entretien – Traduction des
Instructions Originales - Rév. : 01, Date 11/12/2018
Allumage et arrêt de la batterie
Allumage  
 
progressivement.
Affichage de la charge résiduelle            5
secondes environ avec les représentations suivantes :
4 barres vertes = 100 % charge complète
3 barres vertes = 80 % de charge résiduelle
2 barres vertes = 60 % de charge résiduelle
1 barre verte = 40 % de charge résiduelle
Contour BLANC fixe = 20 % de charge résiduelle
Contour BLANC clignotant = 10 % de charge résiduelle
Affichage pendant la recharge : (toujours visible)
Contour blanc clignotant = 20 %
Contour blanc clignotant et 1 barre verte clignotante = 40 %
Contour blanc clignotant et 2 barres vertes clignotantes = 60 %
Contour blanc clignotant et 3 barres vertes clignotantes = 80 %
Contour blanc clignotant et 4 barres vertes clignotantes = 97 %
4 barres vertes et contour blanc allumés = 100 %
 : toutes les LED (blanche+verte) clignotent en même temps.
Manuel d’Utilisation et d’Entretien – Traduction des
Instructions Originales - Rév. : 01, Date 11/12/2018
Page 51

5 et 30 minutes, en fonction de la température extérieure).
erreur, amener la batterie dans un centre autorisé Campagnola.
ATTENTION !
Pendant la période de non-utilisation, recharger la batterie aux mois de juin et de décembre.
re au repos.
Le non-
ATTENTION !

         équipements de protection appropriés.
Vérifier que tous les systèmes de sécurité et de protection fonctionnent et soient montés
correctement.
4.2 Emballage et manutention
tte.
ATTENTION !
Les opérations de manutention des charges doivent être effectuées conformément aux
règlementations en matière de sécurité dans les environnements de travail.
5 
5.1 Utilisation des ciseaux
Porter le sac à dos (4) (fig. F) en réglant la longueur de la ceinture au moyen de la boucle spéciale (3).
Le sac à dos (4) doit être positionné de manière que le poids soit soutenu à 90 % à la hauteur de la taille

Les bretelles (28) doivent 
 
Porter le brassard (26) pour éviter que le câble (12) des ciseaux ne gêne les opérations de taille.
Appuyer sur le bouton (fig. E) (position I) (11) de la main libre.
 
Pousser le bouton du sélecteur (22) en séquence avec la main libre et sélectionner le mode choisi :
État SAFE :
- Les ciseaux ne sont pas actifs : en appuyant sur la détente, la lame ne bouge pas.
-5
minutes.
-
-
- On peut accéder et utiliser tous les menus.
État STOP :
- Les ciseaux ne sont pas actifs : en appuyant sur la détente, la lame ne bouge pas.
-état de STOP en maintenant la détente appuyée pendant plus de 5 secondes.
-
-e lentement.
- On peut accéder et utiliser tous les menus.
État ALARME :
- Les ciseaux ne sont pas actifs : en appuyant sur la détente, la lame ne bouge pas.
-
-été éliminée.
-

- On peut accéder et utiliser tous les menus.
Page 52
Manuel d’Utilisation et d’Entretien – Traduction des
Instructions Originales - Rév. : 01, Date 11/12/2018
État ERREUR :
- Les ciseaux ne sont pas actifs : en appuyant sur la détente, la lame ne bouge pas.
-
-r si la

-
chiffre, et par la LED située sur la poignée qui clignote rapidement.
- On ne peut ni accéder et ni utiliser les menus.
État OPÉRATIF :
- Les ciseaux sont actifs : en appuyant sur la détente, la lame bouge.
-
fonctions ou les menus sélectionnés.
- On peut accéder et utiliser tous les menus.
Allumage :


MENUS :
Menu principal :
Le menu principal permet de sélectionner le mode de fonctionnement des ciseaux parmi quatre options.
On peut les faire défiler en appuyant rapidement sur la touche du sélecteur. Au rallumage, les ciseaux
restent configurés sur la dernière fonction choisie.
Automatique 100 % :


leté nécessaire.
Automatique 70 % :

de la course disponible. La lame mobile peut être ouverte à 100 % en appuyant rapidement sur la détente.
De cet
mode de fonctionnement.
Automatique 40 % :

de la course disponible. La lame mobile peut être ouverte à 100 % en appuyant rapidement sur la détente.

mode de fonctionnement.
Proportionnel :
Manuel d’Utilisation et d’Entretien – Traduction des
Instructions Originales - Rév. : 01, Date 11/12/2018
Page 53

selon le mouvement du doigt qui actionne la détente.
Menu Configurations :
On peut accéder au menu des configurations à partir du menu principal, en maintenant la touche du
sélecteur enfoncée pendant plus de 2 secondes

coupes et serrage) et permet en outre de régler le chevauchement des lames en fermeture. Il est possible de
faire défiler en séquences les différentes options en appuyant rapidement sur la touche du sélecteur. Pour

Température.
La température des ciseaux est indiquée en degrés centigrades. Valeur de lecture seule.
Coupes partielles
Le nombre de coupes partielles effectuées depuis la dernière remise à niveau est indiqué.
Maintenir la détente enfoncée pendant plus de 4 secondes pour mettre le compteur à zéro.
Coupes totales :
Le nombre de coupes totales effectuées par les ciseaux est indiqué.
La valeur ne peut pas être modifiée.
Angle :

à travers 5 positions prédéfinies, indiquées à 


À chaque cran, il est conseillé de vérifier la fermeture.
Pour maintenir le réglage obtenu, quitter le menu sans appuyer sur la détente.
Serrage :

Le serrage de la lame est déterminé par le type de lame utilisée.
COBRA PRO : le serrage doit être compris entre 6 et 7.
COBRA PRO VIGNA (Lame option) : le serrage doit être compris entre 5 et 6.
PONY PRO : le serrage doit être compris entre 4 et 5.
Page 54
Manuel d’Utilisation et d’Entretien – Traduction des
Instructions Originales - Rév. : 01, Date 11/12/2018
Une valeur de 0/2 veut dire que la lame a trop de jeu, tandis que 9/10 

des lames, qui doivent toujours être aiguisées, propres et lubrifiées.
Procédure :
Appuyer sur la détente et attendre que la lame se ferme.

Considérer le résultat et serrer ou desserrer pour obtenir la valeur appropriée pour la lame utilisée.
Répéte

E1 = Pas de ciseaux détectés.
E2 = OVERCURRENT Anomalie sur le moteur.
E3 = Ciseaux incompatibles.
E4 = Coupure du câble : le câble a été coupé par erreur.

A1 = MAX TEMP : haute température extérieure du moteur.
Il faut attendre que la température baisse pour commencer à nouveau à travailler.

A2 = OVERLOAD : haute température intérieure du moteur.
Il faut attendre que la température baisse pour commencer à nouveau à travailler.

sur des branches de gros diamètre.
ATTENTION !

ATTENTION !
Porter un équipement de protection approprié aux opérations à effectuer. Mettre un casque de
 soient serrés au corps. Éviter de porter des cravates, des
chaînes ou des ceintures.           

 
pouvoir travailler :
a) Insérer avec précaution une branche entre les lames des ciseaux, puis appuyer sur la détente (15) de

b)  
décrite au point a).
ATTENTION !
Ne pas oublier que la valeur de charge de la batterie est indicative. Il est recommandé de recharger la
batterie après chaque journée de travail. Même si elle est partiellement chargée.
ATTENTION !

Campagnola fait déchoir la garantie (voir par. 1.5)
Manuel d’Utilisation et d’Entretien – Traduction des
Instructions Originales - Rév. : 01, Date 11/12/2018
Page 55
5.2 Arrêt des ciseaux
spécial (5), avec les lames (19) fermées. Maintenir la détente
(15) appuyée pendant 5 secondes pour activer la fonction STOP, puis éteindre la batterie (1) par le bouton
ON/OFF (11).
5.3 Rechargement de la batterie et fonctionnement du chargeur
Recharger la b

verte. Le temps nécessaire pour une recharge complète est de 2-3 heures.
ATTENTION !
Après avoir inséré le connecteur mâle du chargeur de batterie (34) dans le connecteur femelle de la

ATTENTION !
Le chargeur de batterie doit être utilisé dans un environnement fermé et sec.
ATTENTION !
Détacher le chargeur de batterie de la prise secteur une fois la recharge complète.
Ne pas laisser le chargeur branché à la prise de courant longtemps après la fin de la recharge.
5.4 Inconvénients, solutions
ATTENTION !
Tou
INCONVÉNIENT
CAUSE
SOLUTION
Les ciseaux ne fonctionnent pas
Batterie (1) déchargée
Recharger la batterie.

Allumer la batterie au moyen du bouton
ON/OFF (11).
Les ciseaux ne sont pas alimentés
Vérifier le branchement entre la centrale
électronique (21) et les ciseaux.
Les ciseaux manquent de la force
nécessaire
Batterie (1) déchargée
Recharger la batterie (1).
Lame de coupe (17) usée.
Aiguiser la lame mobile (17) ; si elle est très
endommagée, la remplacer.
Pivot de la lame (25)
excessivement serré.
Exécuter la fonction SERR
(voir par. 5.1).
Consommation excessive de la
batterie
Lame de coupe (17) usée
Aiguiser la lame mobile (17) ; si elle est très
endommagée, la remplacer.
Les ciseaux se bloquent et

Surchauffe du moteur due aux
coupes des grosses branches
Attendre que la température descende

Les ciseaux ne ferment pas et

Blocage à cause de la
température intérieure très élevé
Attendre quelques secondes, puis continuer
le travail en privilégiant pendant quelques
minutes les branches de petite épaisseur
pour permettre au seuil de protection de

Les ciseaux sont en fonction
SAFE
     
pendant plus de 5 min.
Appuyer sur la détente (15) au moins 3 fois
pour réactiver les ciseaux.
Les ciseaux sont en fonction
STOP
La détente a été appuyée pendant
plus de 5 secondes
Appuyer sur la détente (15) au moins 3 fois
pour réactiver les ciseaux.
La batterie est éteinte
     
pendant plus de 20 minutes
Allumer la batterie (1) au moyen de
F (11).

Température trop élevée de la
batterie.
Attendre 5 à 30 minutes pour le
redémarrage automatique de la batterie.
Page 56
Manuel d’Utilisation et d’Entretien – Traduction des
Instructions Originales - Rév. : 01, Date 11/12/2018
REMARQUE 
un centre de service agréé.
5.5 Usages non prévus
 
Ne pas couper des matériaux autres que le bois.
 n levier.
 
 
5.6 
 
son emballage.
ATTENTION !
          Description du produit ». Toute autre

6 ENTRETIEN
6.1 Entretien ordinaire
ATTENTION !
   entretien ordinaire, éteindre la batterie avec le bouton ON/OFF (11) et

              
sistance Agréés Campagnola.

Réglage des lames
Sélectionner dans le 2e menu la fonction SERR.
 
Contrôler au moins deux fois le résultat obtenu en appuyant sur la détente (15).
COBRA PRO : le serrage doit être compris entre 6 et 7.
COBRA PRO VIGNA : le serrage doit être compris entre 5 et 6.
PONY PRO : le serrage doit être compris entre 4 et 5.
Une valeur de 0 à 2 veu
Généralités
 :
Éteindre la batterie (1).
Débrancher le câble (12) de la batterie (1).
porter des gants de protection anti-perforation.
Affûtage des lames

Toutes les 3 heures de fonctionnement, redémarrer le fil de coupe de la lame mobile (17).
Pour effectuer un affûtage correct :
Positionner la 


ATTENTION !
a lame mobile (17).
Manuel d’Utilisation et d’Entretien – Traduction des
Instructions Originales - Rév. : 01, Date 11/12/2018
Page 57
Remplacement de la lame mobile (17)

Dévisser les vis (13) pour ouvrir le couvercle (14).

Enlever le secteur denté (24) et la lame mobile (17).
Remplacer la lame mobile (17).
Pour le remontage, effectuer les opérations décrites ci-
Régler le serrage avec la fonction SERR (voir par. 5.1).
Remplacement de la lame fixe
rdre :
Effectuer les trois premières opérations décrites au paragraphe précédent.
Enlever la lame de coupe (17).
Dévisser le pivot de la lame (25).
Enlever la vis (29).
Remplacer la lame fixe (18).
Pour le montage :
Introduire le pivot de la lame (25) dans le corps des ciseaux et le visser dans la lame fixe (18) en ajoutant
du Loctite type 603 ou équivalent sur le filetage.
Aligner le trou de fixation de la lame fixe (18) au trou fileté sur le corps (30). Serrer à 40 Nm.
Serrer la vis (29) en ajoutant du Loctite type 243 ou équivalent et serrer à 6/7 Nm.
Monter la lame de coupe (17).
ATTENTION !
  
est autorisé à effectuer de manière autonome sont réalisables en enlevant uniquement le couvercle
(14) prédisposé.
ATTENTION !
Avant de remonter le groupe de lames (19), graisser le pivot (25) et la rondelle (31).
Nettoyage des ciseaux
Nettoyer au moins une fois par semaine les ciseaux de la manière suivante :
Enlever le couvercle (14).
 
Graisser avec du spray les organes en mouvement
Remonter le couvercle (14) enlevé auparavant.
Nous rappelons que les copeaux de bois provenant de la coupe ce mélange au lubrifiant se trouvant dans

Page 58
Manuel d’Utilisation et d’Entretien – Traduction des
Instructions Originales - Rév. : 01, Date 11/12/2018
Remisage et entretien de la batterie
Avant de re
Recharger complètement la batterie (1).
Recharger la batterie (1) tous les 180 jours en accomplissant un cycle complet (voir par. 5.3).
Durant la période de repos, conserver les ciseaux dans un endroit sec et dans la mallette.
ATTENTION !

manière irréversible.
6.2 Entretien extraordinaire
ATTENTION !

la batterie (1).


Les opé

Généralités
 :
porter des gants de protection anti-perforation.
Éteindre la batterie (1).
Débrancher le câble de la batterie (12).

Entretien
Après la
première
heure de
travail
Tous
les
jours
Toutes les
200 000
coupes
(environ 100
heures)
Toutes les
400 000
coupes (ou
chaque
année)
À la fin
de
chaque
saison
Tous les
180 jours
Réglage de la lame de
coupe (17)
X
X
Affûtage de la lame de
coupe (17)
X
X
Remplacement de la lame
de coupe (17)
X
Graissage des lames (19) et
du pivot (25)
X
X
Rechargement de maintien
de la batterie (1)
X
X
Révision générale auprès du

Campagnola
X
X
7 DÉMOLITION ET ÉLIMINATION DES COMPOSANTS
7.1 Élimination des matériaux épuisés
               
contamin          
 
ement.
                 
obtempérer à ces législations conformément aux indications reportées sur les fiches techniques des
produits utilisés à demander au fabricant.
Page 59
ATTENTION !
On 
ATTENTION !
              
substances sur la fiche de sécurité des substances en question.


es au respect des principes généraux suivants :
e)              
collectivité et des personnes doivent être évités.
f) Il faut garantir le respect des exigences hygiéniques et sanitaires et éviter tout risque
-sol.
Il faut promouvoir, avec le respect des critères économiques et efficients, les systèmes de

7.2 Indications pour les déchets spéciaux
Les résidus issus des usinages industriels et les matériaux provenant des démolitions

aux, même

remettant aux sujets qui gèrent le service public et avec lesquels une convention spécifique a été
stipulée.
Chaque pays ou chaque municipalité sont tenus de fournir à la région toutes les informations

ATTENTION !
            
administratives prévues par les normes en vigueur.
ATTENTION !

                  
 qui valent.
Conformément aux Directives 2002/95/CE, 2002/96/CE et 2003/108/CE, concernant la réduction de

déchets, nous rappelons que :
le symbo

entres de tri sélectif des
déchets électroniques et électrotechniques prévus à cet effet, ou le restituer au revendeur à
 
   

 

prévues par les lois en vigueur au niveau local.
Manuel d’Utilisation et d’Entretien – Traduction des
Instructions Originales - Rév. : 01, Date 11/12/2018
Pág. 60
Manual de uso y mantenimiento – Traducción de las
instrucciones originales - Rev.:02, Fecha 11/12/2018
E
E
Es
s
sp
p
pa
a
aň
ň
ňo
o
ol
l
l
Estimado Cliente,
Le agradecemos que haya elegido uno de nuestros productos.
La capacidad de interpretar el mercado con dinámicas de conjunto y respuestas específicas, junto con la
garantía de un amplio conocimiento del sector han hecho que CAMPAGNOLA S.r.l., a continuación
denominada «el Fabricante», se convierta en uno de los líderes mundiales del diseño, la fabricación y la
realización de equipos para la poda y la cosecha.
A través de su eficiente red de venta y asistencia, compuesta por personal altamente cualificado,
CAMPAGNOLA S.r.l. ofrece una amplia gama de productos:
tijeras, vareadores y podadores de cadena electromecánicos con batería;
tijeras y podadores neumáticos para la poda (también con prolongador);
equipos neumáticos y de motor, para la cosecha de aceitunas, de café y para el aclareo de frutas;
compresores para aplicar en el enganche tripuntal del tractor y motocompresores;
Las razones de una elección se pueden resumir en:
Facilidad de manejo y practicidad de los productos;
versatilidad de uso;
calidad de los materiales constructivos;
fiabilidad;
ingeniería de diseño.
Este manual debe considerarse parte integrante del suministro del producto. En caso de que se estropee o
sea ilegible en alguna de sus partes, se debe solicitar inmediatamente una copia del mismo al Fabricante.
El Fabricante declina cualquier responsabilidad por un uso impropio y por daños causados por operaciones
no contempladas en este manual u operaciones irrazonables.
La máquina debe utilizarse solamente para los usos para los que se ha diseñado expresamente. Cualquier
otro uso se considera peligroso.
Cualquier intervención que modifique la estructura de la máquina debe ser autorizada expresa y
exclusivamente por el departamento técnico del Fabricante.
Utilice exclusivamente repuestos originales. El Fabricante no se responsabiliza por los daños causados por
el uso de repuestos no originales.
Todos los derechos de reproducción del presente manual están reservados al Fabricante. El presente
manual no puede cederse para su visión a terceros sin la autorización por escrito del Fabricante.
El Fabricante se reserva el derecho a modificar el proyecto y a aportar mejoras al producto, sin comunicarlo
a los clientes que ya poseen modelos similares.
Las instrucciones originales han sido redactadas en italiano. Las versiones en cualquier otro idioma son
traducciones del original.
El Fabricante se considera responsable solamente de las instrucciones en italiano. En caso de dificultad de
comprensión, póngase en contacto con la oficina comercial para obtener aclaraciones.
Manual de uso y mantenimiento – Traducción de las
instrucciones originales - Rev.:02, Fecha 11/12/2018
Pág. 61
ÍNDICE
Página
1 INTRODUCCIÓN ...................................................................................................................................... 62
1.1 Funciones y utilización del manual de uso y mantenimiento ......................................................... 62
1.2 Símbolos y cualificación de los operadores encargados ............................................................... 62
1.3 Declaración de conformidad ........................................................................................................... 62
1.4 Recepción del producto .................................................................................................................. 62
1.5 Garantía .......................................................................................................................................... 62
2 ADVERTENCIAS PARA LA PREVENCIÓN DE ACCIDENTES ............................................................. 63
2.1 Advertencias ................................................................................................................................... 63
2.2 Advertencias generales .................................................................................................................. 63
2.3 Uso .................................................................................................................................................. 64
2.4 Mantenimiento ................................................................................................................................ 64
3 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS ........................................................................................................... 65
3.1 Identificación del producto .............................................................................................................. 65
3.2 Descripción del producto ................................................................................................................ 65
3.3 Piezas suministradas ...................................................................................................................... 65
3.4 Uso previsto .................................................................................................................................... 65
3.5 Composición del equipo ................................................................................................................. 66
3.6 Datos técnicos ................................................................................................................................ 66
3.7 Dispositivos de seguridad ............................................................................................................... 67
4 INSTALACIÓN.......................................................................................................................................... 67
4.1 Puesta en marcha ........................................................................................................................... 67
4.2 Embalaje y manipulación ................................................................................................................ 69
5 USO DEL EQUIPO ................................................................................................................................... 69
5.1 Uso de la tijera ................................................................................................................................ 69
5.2 Parada de la tijera ........................................................................................................................... 73
5.3 Recarga de la batería y funcionamiento del cargador de baterías ................................................ 73
5.4 Problemas, soluciones .................................................................................................................... 73
5.5 Usos no previstos ........................................................................................................................... 74
5.6 Transporte del equipo ..................................................................................................................... 74
6 MANTENIMIENTO .................................................................................................................................... 74
6.1 Mantenimiento ordinario ................................................................................................................. 74
6.2 Mantenimiento extraordinario ......................................................................................................... 76
7 DESGUACE Y ELIMINACIÓN DE LOS COMPONENTES ..................................................................... 76
7.1 Eliminación de los materiales usados ............................................................................................ 76
7.2 Indicaciones para los residuos especiales ..................................................................................... 77
Pág. 62
Manual de uso y mantenimiento – Traducción de las
instrucciones originales - Rev.:02, Fecha 11/12/2018
1 INTRODUCCIÓN
1.1 Funciones y utilización del manual de uso y mantenimiento
Para salvaguardar la incolumidad del operador y evitar posibles daños, antes de realizar cualquier operación en
la máquina, es indispensable leer todo el manual de uso y mantenimiento. Estas instrucciones tienen la función
de describir el funcionamiento del producto y su uso seguro, ecomico y en conformidad con las normativas. El
cumplimiento de las instrucciones contribuye a evitar peligros, a reducir los costes de reparación y de parada
del producto y a aumentar la duración del producto mismo. Este manual debe estar intacto y ser legible en
todas sus partes. Todos los operadores encargados del uso del producto o los responsables del mantenimiento
deben conocer la ubicación del manual y deben tener la posibilidad de consultarlo en cualquier momento.
1.2 Símbolos y cualificación de los operadores encargados
Todas las interacciones hombre-máquina descritas en el manual deben ser efectuadas por el personal definido
según las instrucciones del Fabricante. Todas las operaciones descritas estarán acompañadas del pictograma
correspondiente al operador considerado s idóneo para las tareas a realizar. A continuación, se suministran las
indicaciones necesarias para identificar a las diferentes figuras profesionales.
Operadores
Personal encargado de la instalación, el funcionamiento, la regulación, el mantenimiento ordinario, la
limpieza y el transporte de la máquina.
Encargados de mantenimiento mecánico
Personal con conocimientos específicos de mecánica, capaz de llevar a cabo las operaciones de instalación,
mantenimiento extraordinario y/o reparación indicados en el presente manual.
Encargado de mantenimiento eléctrico/electrónico
Personal con conocimientos específicos de electricidad/electrónica, capaz de llevar a cabo las operaciones
de instalación, mantenimiento extraordinario y/o reparación, y de activar el producto incluso cuando los
sistemas de seguridad y de protección están parcial o totalmente deshabilitados. No está habilitado para
realizar operaciones de tipo mecánico.
TALLER AUTORIZADO
Es el taller autorizado a realizar operaciones de reparación en las máquinas del Fabricante.
¡ATENCIÓN!
Advertencia de precaución que debe respetarse para garantizar la seguridad del operador y de las
personas presentes en la zona de trabajo.
¡IMPORTANTE!
Nota que debe respetarse para evitar daños o fallos del producto o para operar en conformidad con
las normativas vigentes.
1.3 Declaración de conformidad
Todas las máquinas destinadas a países incluidos en la Unión Europea (UE) se suministran con
características adecuadas a lo establecido por la Directiva de Máquinas 2006/42/CE. La respectiva
declaración de conformidad del Fabricante está adjunta al manual de uso y mantenimiento.
1.4 Recepción del producto
Al recibir el producto se debe comprobar que:
durante el transporte no haya sufrido daños;
el suministro corresponda con el pedido e incluya los eventuales accesorios (véase «Descripción del
producto» - cap. «Especificaciones técnicas»).
En caso de problemas, póngase en contacto con el Servicio de Asistencia Técnica del Fabricante y
suministre los datos del producto que figuran en la placa de identificación (véase «Identificación del
producto» - cap. «Especificaciones técnicas»).
1.5 Garantía
En cuanto a la garantía del producto, consulte la ficha adjunta «Certificado de garantía».
Manual de uso y mantenimiento – Traducción de las
instrucciones originales - Rev.:02, Fecha 11/12/2018
Pág. 63
¡ATENCIÓN!
En el momento de la solicitud de reparacn en garantía, de acuerdo con las disposiciones citadas
anteriormente, el producto a reparar siempre debe estar acompañado del certificado de garana
debidamente cumplimentado, con el correspondiente comprobante de compra adjunto (factura u otro
documento que tenga valor legal).
2 ADVERTENCIAS PARA LA PREVENCIÓN DE ACCIDENTES
2.1 Advertencias
¡ATENCIÓN!
El Fabricante declina cualquier responsabilidad en caso de incumplimiento de lo expuesto a
continuación.
Es responsabilidad del empleador o del usuario cumplir los requisitos previstos por la legislación
vigente en materia de seguridad e higiene en los lugares de trabajo (Dir. 2003/10/CE, Dir. 2002/44/CE
y el DL n.º 81/2008): entrega de Equipos de Protección Individual, información sobre los riesgos,
control sanitario, etc.
La exposición excesiva a las vibraciones puede causar lesiones neurovasculares a quienes sufren
de trastornos circulatorios. En caso de síntomas atribuibles a una exposición excesiva a las
vibraciones, póngase en contacto con un médico competente. Estos síntomas pueden ser:
entumecimiento, pérdida de la sensibilidad, punzadas, comezón, dolor, reducción o pérdida de
fuerza, decoloración de la piel o cambios estructurales de su superficie. Estos síntomas se producen
principalmente en las manos, en la muñeca y en los dedos.
Resultados de las pruebas legales
NIVEL DE COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA
El equipo cumple con la Directiva de Compatibilidad Electromagnética 2004/108/CE
2.2 Advertencias generales
¡ATENCIÓN!
No utilice el equipo en ambientes cerrados o con atmósfera potencialmente explosiva.
¡ATENCIÓN!
No utilice el equipo en caso de lluvia, en ambientes cerrados o en presencia de niebla.
¡ATENCIÓN!
El producto está destinado exclusivamente a un uso profesional
Utilícelo exclusivamente con los accesorios indicados por Campagnola S.r.l.
Utilice el equipo solamente desde el suelo o en carros de recogida posicionados de forma estable y segura.
Utilice un equipo de protección idóneo para las operaciones a realizar. Utilice gafas de protección y compruebe que
las prendas estén ajustadas al cuerpo. Evite utilizar corbatas, collares, cinturones o llevar el cabello largo no
recogido, ya que podrían enredarse o introducirse entre las piezas en movimiento. Utilice guantes y calzados con
suelas antideslizantes.
Utilice auriculares antirruido.
Las personas que se encuentren bajo los efectos del alcohol o que consuman drogas o medicamentos que reducen
la rapidez de reflejos no están autorizadas a manipular o utilizar el equipo, ni a ejecutar operaciones de
mantenimiento o reparación en el mismo.
El equipo puede ser utilizado solamente por un operador adecuadamente capacitado e instruido mediante un curso
de seguridad.
Encargue o preste el equipo únicamente a personas que hayan leído las instrucciones de uso o que hayan sido
capacitadas por personas autorizadas.
Mantenga el equipo fuera del alcance de los niños y lejos de animales.
No altere los dispositivos de seguridad.
El usuario es responsable de los peligros o accidentes frente a otras personas o cosas.
No utilice el equipo cuando no tenga buen equilibrio.
No utilice el equipo trabajando desde una escalera.
No corte las ramas situadas cerca de cables eléctricos: peligro de electrocución.
Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento ordinario, lea atentamente el manual de uso y
mantenimiento. Para las operaciones de mantenimiento que no están expresamente indicadas en el manual,
póngase en contacto con un Centro de Asistencia Autorizado.
Utilice el equipo solamente para los fines descritos en el apartado «Descripción del producto». Cualquier otro uso
puede causar accidentes.
Apague la batería (1) y desconecte el cable de alimentación de la tijera (12) antes de realizar cualquier operación de
mantenimiento.
Guarde con cuidado este manual y consúltelo antes de utilizar la máquina.
Mantenga en perfectas condiciones todas las etiquetas con señales de peligro y de seguridad.
Evite trabajar en condiciones meteorológicas adversas, como niebla, lluvia y viento fuerte.
Pág. 64
Manual de uso y mantenimiento – Traducción de las
instrucciones originales - Rev.:02, Fecha 11/12/2018
Preste atención al realizar el corte de ramas bajo tensión. Pueden causar la pérdida de control del equipo.
La inhalación de polvo de madera puede provocar fenómenos de irritación e intoxicación del sistema respiratorio. En
caso de trastornos prolongados, consulte a un médico especializado.
2.3 Uso
Utilice el equipo solamente para los fines descritos en el apartado «Descripción del producto». Cualquier otro uso
puede causar accidentes.
Controle siempre que los sistemas de seguridad funcionen perfectamente.
No utilice el equipo si está dañado, regulado incorrectamente o montado de manera incompleta.
Para transportar la tijera, colóquela siempre en la correspondiente funda (5) de protección.
Antes de recargar la batería (1), apáguela mediante el interruptor (11) y coloque la tijera en la correspondiente funda
(5) con el grupo de las hojas de corte (19) cerrado.
No abra la carcasa de la tarjeta electrónica (21).
No exponga la tijera a la lluvia o a ambientes húmedos, consérvela en un lugar seco.
No transporte la tijera sujetándola por el cable de alimentación (12).
No utilice cargadores de baterías distintos del suministrado por CAMPAGNOLA S.r.l. El incumplimiento de esta
prescripción puede causar daños graves en el equipo y al usuario.
Cuando no utilice la tijera, apague la batería (1) mediante el interruptor (11).
2.4 Mantenimiento
¡ATENCIÓN!
Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento o regulación mecánica del equipo,
colóquese calzados de seguridad, guantes antiperforación y gafas de protección.
Todas las operaciones de reparación o mantenimiento ordinario pueden ser realizadas solamente por un
operador que cumpla con los requisitos físicos e intelectivos necesarios.
Las operaciones de mantenimiento extraordinario o de reparación deben ser realizadas por un
encargado de mantenimiento cualificado.
Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento o regulación mecánica del equipo, apague la
batería (1) y desconecte el cable de alimentación de la tijera (12).
Durante las operaciones de mantenimiento o reparación, las personas no autorizadas deben mantenerse
alejadas del equipo.
La desactivación de los dispositivos de protección o de seguridad debe ser realizada exclusivamente
para las operaciones de mantenimiento extraordinario y solo por parte de un encargado de
mantenimiento cualificado, que se encargará de garantizar la incolumidad de los operadores y de evitar
cualquier daño en el equipo, así como de restablecer la eficacia de los dispositivos al finalizar el
mantenimiento.
Todas las operaciones de mantenimiento no previstas en este manual deben ser realizadas en los
Centros de Asistencia Autorizados indicados por CAMPAGNOLA S.r.l.
Al final de las operaciones de mantenimiento o reparación, el equipo puede ponerse en marcha
únicamente después de la autorización de un encargado de mantenimiento mecánico, que debe
asegurarse de que:
- los trabajos se hayan realizado completamente;
- el equipo funcione perfectamente;
- los sistemas de seguridad estén activos;
- nadie esté trabajando en el equipo.
Manual de uso y mantenimiento – Traducción de las
instrucciones originales - Rev.:02, Fecha 11/12/2018
Pág. 65
3 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
3.1 Identificación del producto
Los datos de identificación del equipo figuran en la etiqueta adhesiva.
3.2 Descripción del producto
La tijera electrónica, alimentada por batería (1) y equipada con una hoja móvil (17) de acero templado, está
destinada a la poda de viñedos, huertos, olivares, plantaciones de cítricos y plantas ornamentales para la
decoración urbana.
La fuerza de corte es suministrada por un motor eléctrico alimentado por una batería (1) portátil que, a
través de una serie de engranajes, transmite el movimiento al aparato de corte (hojas) (19).
La tijera está equipada con un gatillo (15) y una tarjeta electrónica (21) destinada a controlar las funciones y
evitar accionamientos accidentales. Las funciones se pueden ver y escoger a través de una pantalla (10)
conectada a la centralita electrónica (21), insertada en la batería (1).
Conexión a la batería
La tijera se conecta a la batería (1) mediante el conector (6) del cable (12).
3.3 Piezas suministradas
Manual de uso y mantenimiento.
Batería
Funda
Accesorios
Pantalla
3.4 Uso previsto
El equipo ha sido diseñado y fabricado para la poda, en los modos y con los límites descritos anteriormente.
¡ATENCIÓN!
Cualquier uso distinto se considera impropio y, por lo tanto, potencialmente peligroso para la
incolumidad de los operadores, además, provocan la pérdida de la garantía.
Si el equipo se utiliza para fines distintos de los citados anteriormente, puede dañarse
gravemente y causar daños a cosas y personas.
Campagnola S.r.l. no puede ser considerada responsable por daños a cosas y personas
causados por usos distintos de los prescritos.
Pág. 66
Manual de uso y mantenimiento – Traducción de las
instrucciones originales - Rev.:02, Fecha 11/12/2018
3.5 Composición del equipo
POS.
DENOMINACIÓN
FUNCIÓN
REF.
FOTO
1
Grupo de batería
Alimenta la tijera
D-E
2
Hebillas de tiradores
Regulan la mochila
F-G
3
Hebillas de cinturón
Bloquean la mochila
F-G
4
Mochila
Permite llevar la batería en la espalda, transportar la
pantalla y colgar la tijera
F-G
5
Funda
Permite transportar la tijera
F-G
6
Conector de la tijera
Conecta la tijera a la centralita electrónica
A-E
7
Conector de la pantalla
Conecta la pantalla a la centralita electrónica
B-E
8
Conector del cargador de
baterías
Permite recargar la batería
E
9
Pantalla de la batería
Permite controlar el estado de carga restante
D
10
Pantalla de funciones de
la tijera
Muestra las funciones de la tijera
B-F-G
11
Pulsador ON/OFF
Apaga o enciende la batería
E
12
Cable de alimentación
Conecta la tijera a la batería
A
13
Tornillos de la tapa
Fijan la tapa al cuerpo de la tijera
C
14
Tapa
Permite sustituir las hojas
C
15
Gatillo
Acciona la tijera
A-C
16
Led de la tijera
Indica si la tijera está encendida o apagada
A-C
17
Hoja móvil
Es la hoja de corte
C
18
Hoja fija
Retiene la rama
C
19
Grupo de hojas de corte
Permite el corte de las ramas
A
20
Protección del gatillo
Evita accionamientos accidentales
A
21
Carcasa del sistema
electrónico
Contiene la tarjeta electrónica que gestiona la tijera
D
22
Pulsador selector
Permite seleccionar las funciones de la tijera
B
23
Tuerca de autobloqueo
Bloquea el grupo de las hojas de corte y permite regularlas
C
24
Sector dentado
Transmite el movimiento de la hoja de corte
C
25
Perno de la hoja
Sobre este perno gira la hoja móvil
C
26
Brazalete
Facilita la gestión del cable de la tijera
F
27
Pasadores para cables
Permiten recoger los cables
F
28
Tiradores
Sostienen el peso de la batería
F-G
29
Tornillos de cabeza
avellanada
Fija la hoja móvil al cuerpo de la tijera
C
30
Cuerpo de la tijera
Sostiene el grupo de las hojas de corte
C
31
Arandelas
Mejoran la distribución de la presión del perno en el sector
C
32
Soporte de la batería
Permite fijar la batería a la mochila
E-G
33
Pasador
Permite hacer pasar la correa de fijación para la mochila
E-F
34
Cargador de baterías
Permite recargar la batería
H
35
Tornillos de la carcasa de
la centralita electrónica
Fijan la carcasa de la centralita electrónica en la batería
D-E
36
Protección del conector
del cargador de baterías
Evita que el polvo y la humedad entren en el conector del
cargador de baterías
E
37
Protección del conector
de la pantalla
Evita que el polvo y la humedad entren en el conector de la
pantalla
D
3.6 Datos técnicos
Manual de uso y mantenimiento – Traducción de las
instrucciones originales - Rev.:02, Fecha 11/12/2018
Pág. 67
- Diámetro de corte de la Tijera PONY PRO 25 mm
- Diámetro de corte de la Tijera COBRA PRO VIGNA 35 mm
- Diámetro de corte de la Tijera COBRA PRO 40 mm
- Peso de la Tijera PONY PRO 0,900 kg (con cable) - 0,760kg (sin cable)
- Peso de la Tijera COBRA PRO VIGNA 0,980 kg (con cable) - 0,840kg (sin cable)
- Peso de la Tijera COBRA PRO 1,000 kg (con cable) - 0,910kg (sin cable)
- Peso de la Tijera PONY PRO con batería, pantalla y mochila 3,230 kg
- Peso de la Tijera COBRA PRO con batería, pantalla y mochila 3,310 kg
- Peso de la batería (sin centralita electrónica) 1,2 kg
- Peso de la batería (con centralita electrónica) 1,37 kg
- Batería Li-Ion
- Autonomía de la batería 8 / 9 h
- Cargador de baterías modelo BMZ Salida 58,8 V - CC 2,5 A
3.7 Dispositivos de seguridad
Apagado automático del sistema: si no se utiliza durante más de 20 minutos y la carga es mayor que el 20 % o si no se
utiliza durante 5 minutos y la carga es menor que el 20 %, la tijera se apaga. Para volver a ponerla en marcha, se debe
presionar el pulsador (11).
Protección del gatillo (20): impide accionamientos accidentales del gatillo (15).
Apagado automático de la tijera: se realiza si la tijera no se utiliza durante más de 5 minutos (función SAFE). Para volver
a ponerla en marcha, se debe presionar 2-3 veces el gatillo (15).
Apagado de la tijera: Mantenga presionado el gatillo (15) durante más de 5 segundos (función STOP). Para volver a
ponerla en marcha, se debe presionar 2-3 veces el gatillo (15).
Led (16) de la tijera: indica si está encendida o apagada.
4 INSTALACIÓN
4.1 Puesta en marcha
Recargue la batería (1) con el cargador de baterías (34) (véase el apartado 5.3).
Coloque la batería (1) en la mochila (4) siguiendo las instrucciones indicadas en el apartado de abajo.
Coloque la pantalla (10) en el cinturón de la mochila (4) (en la derecha o en la izquierda)
Conecte la pantalla (10) en la batería (1) mediante el conector (7). Haga pasar el cable en los pasadores
(27).
Conecte la tijera en la batería (1) mediante el conector (6). Haga pasar el cable en los pasadores (27).
Instalación de la batería y componentes en la mochila
Extraiga la mochila (4) y la batería (1) del maletín.
Recargue la batería (1) con el cargador de baterías (34) (véase el apartado 5.3).
Introduzca el soporte (32) en la ventana de la mochila (4) (fig. G).
Introduzca el cinturón en el pasante (33) en la parte superior de la batería (1) (fig. F).
¡IMPORTANTE!
Si la mochila (4) se instala correctamente, se podrá acceder al conector del cargador de baterías (8)
sin quitar la batería (1).
Configuración para el uso de la tijera en el lado izquierdo
La batería se suministra con la carcasa de la centralita electrónica (21) configurada para utilizar la tijera en
el lado derecho. Para invertir la carcasa de la centralita electrónica (21), realice las siguientes operaciones:
- Desatornille los dos tornillos (35).
- Gire a 180° la carcasa de la centralita electrónica (21) sin desconectar el cable interno.
- Coloque nuevamente el soporte (32) en la parte trasera de la batería (1) y atornille los dos tornillos (35).
Pág. 68
Manual de uso y mantenimiento – Traducción de las
instrucciones originales - Rev.:02, Fecha 11/12/2018
Encendido y apagado de la batería
Encendido: Presione el pulsador (11), las barras de la pantalla (9) se iluminarán durante
aproximadamente 5 segundos.
Apagado: Presione el pulsador durante al menos 10 segundos, las barras de la pantalla se apagarán
progresivamente.
Visualización de la carga restante: Presione rápidamente el pulsador, la carga se mostrará durante
aproximadamente 5 segundos con las siguientes imágenes:
4 barras verdes = 100 % de carga completa
3 barras verdes = 80 % de carga restante
2 barras verdes = 60 % de carga restante
1 barra verde = 40 % de carga restante
Borde BLANCO fijo = 20 % de carga restante
Borde BLANCO intermitente = 10 % de carga restante
Visualización durante la recarga: (siempre visible)
Borde blanco intermitente = 20 %
Borde blanco intermitente y 1 barra verde intermitente = 40 %
Borde blanco intermitente y 2 barras verdes intermitentes = 60 %
Borde blanco intermitente y 3 barras verdes intermitentes = 80 %
Borde blanco intermitente y 4 barras verdes intermitentes = 97 %
4 barras verdes y borde blanco encendidos = 100 %
Manual de uso y mantenimiento – Traducción de las
instrucciones originales - Rev.:02, Fecha 11/12/2018
Pág. 69
Visualización de error: todos los ledes (blanco+verde) parpadean simultáneamente.
Restablecimiento de error por alta temperatura: Automático (el tiempo de restablecimiento puede variar de 5
a 30 minutos, en función de la temperatura exterior).
En caso de que no se realice el restablecimiento del error, lleve la batería a un Centro de Asistencia
Autorizado por Campagnola.
¡ATENCIÓN!
Durante el período en que no se utilice el equipo, recargue la batería en junio y diciembre.
Al final de la temporada de poda, recargue completamente la batería, antes de guardarla.
El incumplimiento de estas indicaciones provoca daños irreparables en la batería.
¡ATENCIÓN!
No trabajar sobre los árboles o sobre escaleras, ya que es extremamente peligroso.
Antes de empezar a trabajar con el equipo, colóquese los equipos de protección individual
adecuados. Controle que todos los sistemas de seguridad y protección funcionen y estén montados
correctamente.
4.2 Embalaje y manipulación
La unidad es embalada por Campagnola S.r.l. y se envía al revendedor en un maletín.
¡ATENCIÓN!
Las operaciones de manipulación de cargas deben ser realizadas en conformidad con las
normativas vigentes en materia de seguridad en los lugares de trabajo.
5 USO DEL EQUIPO
5.1 Uso de la tijera
Colóquese la mochila (4) (fig. F) y regule la longitud del cinturón mediante la hebilla (3).
La mochila (4) debe colocarse de manera tal que el 90 % del peso sea soportado a la altura de la cintura
del operador y no por la espalda (fig. F).
Los tiradores (28) deben utilizarse para mejorar el equilibrio del peso.
Regule la hebilla de los tiradores (2) de modo tal que no puedan deslizarse de la espalda.
Colóquese el brazalete (26) para evitar que el cable (12) de la tijera obstaculice las operaciones de corte.
Presione el pulsador (fig. E) (posición I) (11) con la mano libre.
Empuñe y extraiga la tijera de la funda (5).
Empuje el pulsador del selector (22) en secuencia con la mano libre, hasta la modalidad elegida:
Estado SAFE:
- La tijera no está activada: al presionar el gatillo la hoja no se mueve.
- Se entra en el estado de SAFE en el encendido y después de un período de inactividad de corte superior
a 5 minutos.
- Se sale del estado de SAFE presionando y soltando rápidamente tres veces el gatillo.
- La indicación del estado se señala en la pantalla y mediante el led situado sobre la empuñadura, que
parpadea lentamente.
- Se puede acceder y utilizar todos los menús.
Estado STOP:
- La tijera no está activada: al presionar el gatillo la hoja no se mueve.
- Se entra en el estado de STOP manteniendo presionado el gatillo durante un tiempo superior a 5
segundos.
- Se sale del estado de STOP presionando y soltando rápidamente tres veces el gatillo.
- La indicación del estado se señala en la pantalla y mediante el led situado sobre la empuñadura, que
parpadea lentamente.
- Se puede acceder y utilizar todos los menús.
Estado ALARMA:
- La tijera no está activada: al presionar el gatillo la hoja no se mueve.
- Se entra en el estado de ALARMA cuando se producen alarmas.
- Se sale del estado de ALARMA cuando se elimina la causa de las alarmas.
- La indicación del estado se señala en la pantalla con el código de cada alarma formado por la letra A
seguida de un número que indica el tipo de alarma y mediante el led situado sobre la empuñadura, que
parpadea rápidamente.
- Se puede acceder y utilizar todos los menús.
Pág. 70
Manual de uso y mantenimiento – Traducción de las
instrucciones originales - Rev.:02, Fecha 11/12/2018
Estado ERROR:
- La tijera no está activada: al presionar el gatillo la hoja no se mueve.
- Se entra en el estado de ERROR cuando se producen anomalías.
- NO se puede salir del estado de ERROR. Se debe apagar y encender la tijera y comprobar si la causa
del error ha sido eliminada.
- La indicación del estado se señala en la pantalla con el código de cada alarma formado por la letra E
seguida de un número, y mediante el led situado sobre la empuñadura, que parpadea rápidamente.
- No se puede acceder ni utilizar los menús.
Estado OPERATIVO:
- La tijera está activada: al presionar el gatillo la hoja se mueve.
- La indicación del estado se señala mediante el led (16) encendido fijo, situado sobre la empuñadura. En
la pantalla se indican las funciones o los menús seleccionados.
- Se puede acceder y utilizar todos los menús.
Encendido:
Al encender el equipo, en la pantalla se muestra la versión del Firmware y el tipo de tijera conectada, luego,
se coloca en estado de SAFE, en espera de que el operador empiece a trabajar.
MENÚ:
Menú principal:
En el menú principal se puede seleccionar el modo de funcionamiento de la tijera entre cuatro opciones.
Se pueden cambiar presionando rápidamente la tecla del selector. Al volver a encender la tijera seguirá
configurada la última función seleccionada.
Automático 100 %:
La hoja móvil se cierra y se vuelve a abrir automáticamente mediante una ligera presión del gatillo,
utilizando el 100 % de la carrera disponible. Este modo permite trabajar a una alta velocidad de ejecución.
Se recomienda utilizar esta modalidad solamente después de haber adquirido una buena destreza.
Automático 70 %:
La hoja móvil se cierra y se vuelve a abrir automáticamente mediante una ligera presión del gatillo,
utilizando el 70 % de la carrera disponible. La hoja móvil se puede abrir al 100 % presionando rápidamente
el gatillo. De esta manera, la tijera realizará un solo corte con la apertura máxima y luego volverá a este
modo de funcionamiento.
Automático 40 %:
La hoja móvil se cierra y se vuelve a abrir automáticamente mediante una ligera presión del gatillo,
utilizando el 40 % de la carrera disponible. La hoja móvil se puede abrir al 100 % presionando rápidamente
el gatillo. De esta manera, la tijera realizará un solo corte con la apertura máxima y luego volverá a este
modo de funcionamiento.
Manual de uso y mantenimiento – Traducción de las
instrucciones originales - Rev.:02, Fecha 11/12/2018
Pág. 71
Proporcional:
El operador puede controlar el movimiento de la hoja móvil a su gusto. La hoja móvil se mueve o se detiene
en base al movimiento del dedo que acciona el gatillo.
Menú de Configuración:
Para entrar al menú de configuración, desde el menú principal mantenga presionado el pulsador del selector
durante más de 2 segundos.
En el menú de configuración hay algunas informaciones sobre el estado de la tijera (temperatura, número
cortes y apriete) y además se puede regular la superposición de las hojas en el cierre. Las diferentes
opciones se pueden cambiar en secuencia presionando rápidamente la tecla del selector. Toda la
información se muestra en la pantalla.
Temperatura.
Se indica la temperatura de la tijera, expresada en grados Celsius. Valor solo de lectura.
Cortes parciales
Se indica el número de cortes parciales efectuados desde la última puesta a cero.
Si se mantiene presionado el gatillo durante más de 4 segundos, el contador se pone a cero.
Cortes totales:
Se indica el número de cortes totales efectuados por la tijera.
El valor no puede modificarse.
Ángulo:
Regulación del cierre de la hoja móvil: permite obtener el cierre óptimo de la hoja móvil mediante 5
posiciones predeterminadas que se indican en la pantalla con la letra d= seguida de un número de 0 a 5.
Si se mantiene presionado el gatillo durante más de 4 segundos, el valor visualizado aumenta un paso.
Normalmente, utilizando el gatillo, la hoja se abre y se cierra con la función de automático 100 %.
Se recomienda comprobar el cierre en cada paso.
Para mantener la regulación obtenida, salga del menú sin presionar el gatillo.
Apriete:
Comprobación del estado de apriete de la hoja: se realiza en una escala numérica de 0 a 10.
El apriete de la hoja es determinado por el tipo de hoja utilizada.
COBRA PRO: el apriete debe ser de entre 6 y 7.
Pág. 72
Manual de uso y mantenimiento – Traducción de las
instrucciones originales - Rev.:02, Fecha 11/12/2018
COBRA PRO VIGNA (Hoja opcional): el apriete debe ser de entre 5 y 6.
PONY PRO: el apriete debe ser de entre 4 y 5.
Un valor de 0/2 significa que la hoja está demasiado floja, mientras que un valor de 9/10 significa que está
demasiado apretada.
ATENCIÓN: el apriete puede variar considerablemente en función de las condiciones de uso de las
hojas, las cuales deben estar siempre afiladas, limpias y lubricadas.
Procedimiento:
Presione el gatillo y espere que la hoja se cierre.
Suelte el gatillo y espere que la hoja se abra.
Evalúe el resultado y apriete o afloje, para obtener el valor adecuado para la hoja utilizada.
Repita la operación hasta obtener el apriete correcto.
Mensajes de error
E1 = Ninguna tijera detectada.
E2 = OVERCURRENT: Sobrecorriente, se ha detectado una anomalía en el motor.
E3 = Se ha detectado una tijera no compatible.
E4 = Corte del cable: el cable se ha cortado inadvertidamente.
Mensajes de Alarma
A1 = MAX TEMP: temperatura exterior del motor elevada.
Se debe esperar que baje la temperatura para comenzar a trabajar de nuevo.
Generalmente, se produce cuando el operador realiza cortes muy rápidos consecutivamente.
A2 = OVERLOAD: Sobrecarga, temperatura interior del motor elevada.
Se debe esperar que baje la temperatura para comenzar a trabajar de nuevo.
Generalmente, se produce cuando el operador realiza varios intentos consecutivos de corte en ramas de
diámetro grande.
¡ATENCIÓN!
No ejerza una presión excesiva sobre el gatillo (15). Esto no aumenta la fuerza de corte.
¡ATENCIÓN!
Utilice un equipo de protección idóneo para las operaciones a realizar. Utilice un casco de
protección y compruebe que las prendas estén ajustadas al cuerpo. Evite utilizar corbatas, collares,
cinturones o llevar el cabello largo no recogido, ya que podrían enredarse o introducirse entre las
piezas en movimiento.
Después de empuñar el equipo con una mano, el operador debe seguir las siguientes operaciones en el
orden indicado:
a) Introduzca con cuidado una rama entre las hojas de la tijera, presione el gatillo de accionamiento (15) del
equipo y pode la rama.
b) Después de efectuar el corte, suelte el gatillo de accionamiento (15). Para efectuar otros cortes, repita la
operación descrita en el punto a).
¡ATENCIÓN!
Se recuerda que el valor de carga de la batería es indicativo. Se recomienda recargar la batería al
final de cada día de trabajo. Aunque todavía esté parcialmente cargada.
¡ATENCIÓN!
Se recuerda que no realizar los controles previstos en un Centro de Asistencia Autorizado por
Campagnola provoca la pérdida de la garantía (véase el apartado 1.5)
Manual de uso y mantenimiento – Traducción de las
instrucciones originales - Rev.:02, Fecha 11/12/2018
Pág. 73
5.2 Parada de la tijera
La tijera debe guardarse siempre en la correspondiente funda (5) con las hojas (19) cerradas, por lo tanto,
mantenga presionado el gatillo (15) durante 5 segundos para activar la función STOP, luego, apague la
batería (1) mediante el pulsador ON/OFF (11).
5.3 Recarga de la batería y funcionamiento del cargador de baterías
Durante el período de uso normal, cargue la batería todos los días.
El ciclo de carga está completo cuando la pantalla (9) de la batería (1) se apaga y el led del cargador de
baterías (34) se pone verde. El tiempo necesario para una recarga completa es de 2-3 horas.
¡ATENCIÓN!
Después de introducir el conector macho del cargador de baterías (34) en el conector hembra de la
batería (8), coloque la parte delantera de la batería (1) en la superficie de apoyo.
¡ATENCIÓN!
El cargador de baterías debe utilizarse en un ambiente cerrado y seco.
¡ATENCIÓN!
Una vez finalizada la recarga de la batería, desconecte el cargador de baterías de la toma de
corriente.
No deje el cargador de baterías conectado en la toma de corriente durante un largo tiempo después
de haber completado la recarga.
5.4 Problemas, soluciones
¡ATENCIÓN!
Todas las siguientes operaciones de mantenimiento deben ser realizadas por un encargado de
mantenimiento mecánico
PROBLEMA
CAUSA
SOLUCIÓN
La tijera no funciona
Batería (1) descargada
Recargue la batería.
Batería (1) no encendida
Encienda la batería con el pulsador ON/OFF
(11).
Tijera no alimentada
Controle la conexión entre la centralita
electrónica (21) y la tijera.
La tijera no tiene la fuerza
adecuada
Batería (1) descargada
Recargue la batería (1).
Hoja de corte (17) desgastada.
Afile la hoja móvil (17) o, si está
excesivamente desgastada, sustitúyala.
Perno de la hoja (25) demasiado
apretado.
Ejecute la función SERR
(véase el apartado 5.1).
Consumo excesivo de la batería
Hoja de corte (17) desgastada
Afile la hoja móvil (17) o, si está
excesivamente desgastada, sustitúyala.
La tijera se bloquea y en la
pantalla aparece el mensaje A2
Sobrecalentamiento del motor
debido a cortes de ramas de gran
diámetro
Espere que la temperatura baje
aproximadamente 5 °C para reanudar el
trabajo.
La tijera no se cierra y en la
pantalla aparece el mensaje A1
Bloqueo por temperatura interior
excesiva
Espere unos segundos y continúe el trabajo
dando prioridad a las ramas de pequeño
espesor durante algunos minutos, para
alejarse del umbral de protección.
La tijera está en función SAFE
Tijera no utilizada durante más de
5 minutos.
Presione el gatillo (15) por lo menos 3
veces, para reactivar la tijera.
La tijera está en función STOP
Gatillo presionado durante más de
5 segundos
Presione el gatillo (15) por lo menos 3
veces, para reactivar la tijera.
La batería está apagada
Tijera no utilizada durante más de
20 minutos.
Encienda la batería (1) con el interruptor
ON/OFF (11).
La pantalla de la batería parpadea
Se ha alcanzado una temperatura
de la batería demasiado alta.
Espere entre 5 y 30 minutos para el reinicio
automático de la batería.
Pág. 74
Manual de uso y mantenimiento – Traducción de las
instrucciones originales - Rev.:02, Fecha 11/12/2018
NOTA: Si las soluciones recomendadas no ayudan a eliminar el problema, póngase en contacto con
un Centro de Asistencia Autorizado.
5.5 Usos no previstos
No utilice el equipo cuando no tenga buen equilibrio.
No corte materiales que no sean madera.
No utilice el equipo como palanca ni para levantar, desplazar o romper objetos.
No utilice el equipo en atmósferas explosivas o inflamables.
No utilice el equipo en presencia de lluvia o niebla.
5.6 Transporte del equipo
Transporte el equipo con el cable de alimentación (12) desconectado. Para desplazamiento largos, coloque
el equipo en su embalaje.
¡ATENCIÓN!
Utilice el equipo solamente para los fines descritos en el apartado «Descripción del producto».
Cualquier otro uso puede causar accidentes.
6 MANTENIMIENTO
6.1 Mantenimiento ordinario
¡ATENCIÓN!
Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento ordinario, apague la batería con el pulsador
ON/OFF (11) y desconecte de la batería (1) el cable de alimentación de la tijera.
Todas las operaciones de mantenimiento no previstas en este manual deben ser realizadas en los
Centros de Asistencia Autorizados de Campagnola.
Las operaciones de mantenimiento ordinario pueden ser realizadas por los operadores.
Regulación de las hojas
En el 2.º menú, seleccione la función SERR.
Apriete o afloje la tuerca (23).
Controle al menos dos veces el resultado obtenido presionando el gatillo (15).
COBRA PRO: el apriete debe ser de entre 6 y 7.
COBRA PRO VIGNA: el apriete debe ser de entre 5 y 6.
PONY PRO: el apriete debe ser de entre 4 y 5
Un valor de 0/2 significa que la hoja está demasiado floja, mientras que un valor de 9/10 significa que
está demasiado apretada.
Datos generales
Antes de realizar cualquier mantenimiento:
Apague la batería (1).
Desconecte el cable (12) de la batería (1).
Utilice guantes de protección antiperforación.
Afilado de las hojas
Después de la primera media hora de uso, es indispensable volver a afilar la hoja móvil (17) con la piedra
suministrada.
Cada 3 horas de funcionamiento, afile la hoja de corte móvil (17).
Para realizar un afilado correcto:
Coloque la piedra de afilado con una inclinación de 45° respecto a la hoja móvil (17) (fig. I).
Inicie desde la parte interior y siga el filo de corte hacia el exterior.
Repita la operación 8/9 veces.
¡ATENCIÓN!
No afile la hoja fija (18) ni la parte trasera de la hoja móvil (17).
Manual de uso y mantenimiento – Traducción de las
instrucciones originales - Rev.:02, Fecha 11/12/2018
Pág. 75
Sustitución de la hoja móvil (17)
Ejecute las siguientes operaciones en el orden indicado:
Desatornille los tornillos (13) para abrir la tapa (14).
Desenrosque la tuerca (23) y quite la arandela (31).
Quite el sector dentado (24) y la hoja móvil (17).
Sustituya la hoja móvil (17).
Para volver a montar, realice las operaciones descritas anteriormente, pero en sentido contrario.
Regule el apriete con la función SERR (véase el apartado 5.1).
Sustitución de la hoja fija
Ejecute las siguientes operaciones en el orden indicado:
Realice las primeras tres fases que figuran en el apartado anterior.
Quite la hoja de corte (17).
Desenrosque el perno de la hoja (25).
Quite el tornillo (29).
Sustituya la hoja fija (18).
Para el montaje:
Añada Loctite tipo 603 o equivalente en la rosca, inserte el perno de la hoja (25) en el cuerpo de la tijera
y enrósquelo en la hoja fija (18).
Alinee el orificio de fijación de la hoja fija (18) con el orificio roscado del cuerpo (30). Realice un apriete
de 40 Nm.
Añada Loctite tipo 243 o equivalente en la rosca y ajuste el tornillo (29) con un apriete de 6/7 Nm.
Monte la hoja de corte (17).
¡ATENCIÓN!
Está absolutamente prohibido abrir el cuerpo (30) de la tijera. Todas las operaciones que el operador
está autorizado a realizar de manera autónoma se pueden realizar quitando solo la tapa (14)
colocada.
¡ATENCIÓN!
Antes de volver a montar el grupo de las hojas de corte (19) engrase el perno (25) y la arandela (31).
Limpieza de la tijera
Al menos una vez a la semana, limpie la hoja de la siguiente manera:
Quite la tapa (14).
Con un pincel y un paño seco, quite la suciedad (no utilice líquidos para limpiar el equipo).
Lubrique las piezas móviles con grasa en espray.
Monte nuevamente la tapa (14) que ha quitado anteriormente.
Se recuerda que las virutas de madera que se crean durante el corte se mezclan con el lubricante presente en el
equipo y crean una pasta abrasiva que reduce notablemente la duracn de los componentes sujetos a desgaste.
Pág. 76
Manual de uso y mantenimiento – Traducción de las
instrucciones originales - Rev.:02, Fecha 11/12/2018
Puesta en reposo y mantenimiento de la batería
Antes de guardar la herramienta durante un período prolongado, se debe:
Recargar completamente la batería (1).
Recargar la batería (1) cada 180 días, ejecutando un ciclo completo (véase el apartado 5.3).
Durante el período de inactividad, coloque el equipo en su maletín y guárdelo en un lugar seco.
¡ATENCIÓN!
Si no se realiza la recarga por lo menos cada 180 días, la batería (1) se podría deteriorar de manera
irreparable.
6.2 Mantenimiento extraordinario
¡ATENCIÓN!
Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento, desconecte del equipo el cable (12) de la
batería (1).
Todas las operaciones de mantenimiento no previstas en este manual deben ser realizadas en los
Centros de Asistencia Autorizados de CAMPAGNOLA S.r.l.
Las operaciones de mantenimiento extraordinario deben ser realizadas por un encargado
de mantenimiento mecánico o eléctrico/electrónico.
Datos generales
Antes de realizar cualquier mantenimiento:
Utilice guantes de protección antiperforación.
Apague la batería (1).
Desconecte el cable de la batería (12).
Tabla de mantenimiento periódico
Mantenimiento
Después de
la primera
hora de
trabajo
Cada
día
Cada 200.000
cortes
(aproximadamente
100 horas)
Cada
400.000
cortes (o
cada año)
Al final
de cada
estación
Cada
180 días
Regulación de la hoja de
corte (17)
X
X
Afilado de la hoja de corte
(17)
X
X
Sustitución de la hoja de
corte (17)
X
Lubricación de las hojas
(19) y del perno (25)
X
X
Recarga de mantenimiento
de la batería (1)
X
X
Revisión general en un
Centro de Asistencia
Autorizado de Campagnola
X
X
7 DESGUACE Y ELIMINACIÓN DE LOS COMPONENTES
7.1 Eliminación de los materiales usados
Después de la instalación y durante su funcionamiento normal, la máquina no produce
contaminación ambiental, pero durante todo el período de uso se producen algunos materiales de
desecho en condiciones particulares. Para la eliminación de dichos materiales, en cada país existen
normativas específicas para la protección del medio ambiente.
Es obligación del Cliente conocer las leyes aplicables vigentes en su país y actuar cumpliendo con
tales leyes, en conformidad con las indicaciones que figuran en las fichas técnicas de los productos
utilizados, que pueden solicitarse al Fabricante.
Manual de uso y mantenimiento – Traducción de las
instrucciones originales - Rev.:02, Fecha 11/12/2018
Pág. 77
¡ATENCIÓN!
Se recuerda que deben respetarse las leyes vigentes correspondientes a la eliminación de aceites
minerales.
¡ATENCIÓN!
Para obtener más información sobre los modos de eliminación de aceites y otras sustancias,
consulte la ficha de seguridad de las sustancias en cuestión.
La eliminación de residuos tóxicos en las fases de recogida, transporte, tratamiento (entendido
como operación de transformación necesaria para la recuperación), así como el depósito y la
descarga en el suelo son actividades de interés público, sometidas al cumplimiento de los
siguientes principios generales:
g) Debe evitarse cualquier daño o peligro para la salud, la incolumidad y la seguridad de
la colectividad y de los individuos.
h) Debe garantizarse el respeto de los requisitos higiénico-sanitarios y evitarse cualquier
riesgo de contaminación del aire, del agua, del suelo y del subsuelo.
Deben promoverse, con el cumplimiento de criterios económicos y eficientes, los sistemas de
recuperación y reciclado de materiales y energía.
7.2 Indicaciones para los residuos especiales
Los residuos especiales son los residuos resultantes de procesos industriales y los materiales
procedentes de desguaces de equipos y máquinas deterioradas y obsoletas.
Los productores de los residuos especiales, incluso tóxicos y nocivos, deben encargarse de su
eliminación, directamente o a través de empresas u organismos autorizados, o entregándolos a los
sujetos que gestionan el servicio público, con los cuales se haya estipulado un acuerdo específico.
Todos los municipios tienen la obligación de proporcionar a la Comunidad Autónoma todas las
informaciones disponibles sobre la eliminación de residuos en su territorio.
¡ATENCIÓN!
La eliminación abusiva del producto por parte del poseedor implica la aplicación de las sanciones
administrativas previstas por las normativas vigentes.
¡ATENCIÓN!
En caso de que en el equipo no esté presente el símbolo del contenedor tachado, la eliminación del
producto no corre a cargo del fabricante. En tal caso se aplicarán las normas vigentes en materia de
eliminación de residuos.
En conformidad con las Directivas 2002/95/CE, 2002/96/CE y 2003/108/CE, relativas a la reducción del uso
de sustancias peligrosas en los aparatos eléctricos y electrónicos, así como la eliminación de residuos,
tenga presente que:
El símbolo del contenedor tachado, cuando está presente, indica que al final de su vida útil el
producto debe desecharse separado de los otros residuos. Por lo tanto, el usuario deberá
entregar el equipo que ha llegado al final de su vida útil, junto con sus componentes esenciales, a
los centros de recogida selectiva de residuos electrónicos y electrotécnicos autorizados, o
devolverlo al revendedor en el momento de la compra de un nuevo equipo de tipo equivalente, a
razón de uno a uno. La adecuada recogida selectiva como condición previa para asegurar el
tratamiento, el reciclado y la eliminación de forma respetuosa con el medio ambiente, ayuda a
evitar posibles efectos negativos sobre el medio ambiente y la salud, y facilita el reciclado de los
materiales que lo componen. La eliminación abusiva del producto por parte del usuario implica la
aplicación de las sanciones previstas por las leyes locales vigentes.
S. 78
Bedienungs- und Wartungshandbuch – Übersetzung der
Originalanleitung - Rev.:02, Datum 10.01.2018
D
D
De
e
eu
u
ut
t
ts
s
sc
c
ch
h
h
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für eines unserer Produkte entschieden haben.
Die Fähigkeit, den Marktanforderungen mit gleichzeitig spezifischen und dynamischen Antworten
entgegenzukommen, sowie die Gewährleistung einer umfassenden Fachkenntnis haben CAMPAGNOLA
            
Entwicklung, Konstruktion und Herstellung von Geräten für Beschnitt und Ernte gemacht.
Durch ein effizientes Vertriebs- und Kundendienstnetz, das hochqualifiziertes Personal beschäftigt, bietet
CAMPAGNOLA S.r.l. eine breitgefächerte Produktpalette an:
Elektromechanische Scheren, Kettenschneider und Erntegeräte mit Batterie;
Pneumatische Scheren und Kettenschneider für den Beschnitt (auch mit Verlängerung);
Pneumatische und motorbetriebene Geräte für die Ernte von Oliven und Kaffee und die
Fruchtausdünnung;
Fahrbare und selbstfahrende Motorkompressoren und 3-Punkt-Kompressoren;
Die Gründe für eine Entscheidung können wie folgt zusammengefasst werden:
Praktische Handhabung der Produkte;
Vielseitige Einsatzmöglichkeiten;
Höchste Qualität der verwendeten Materialien;
Zuverlässigkeit;
Produktplanungstechnik;
Dieses Handbuch ist integrierender Bestandteil der Produktlieferung. Sollte es stellenweise beschädigt oder
unlesbar sein, ist unverzüglich eine neue Kopie beim Hersteller anzufordern.
Der Hersteller lehnt jegliche Haftung für einen unsachgemäßen Gebrauch des Produktes sowie für Schäden
ab, die auf nicht in diesem Handbuch berücksichtigte oder unvernünftige Handlungsweisen zurückzuführen
sind.
Die Maschine darf nur verwendet werden, um die Anforderungen zu erfüllen, für die sie ausdrücklich
vorgesehen wurde. Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als gefährlich.
Jeglicher Eingriff, der die Struktur der Maschine verändert, muss ausdrücklich vom technischen Büro des
Herstellers genehmigt werden.
Ausschließlich Originalersatzteile verwenden. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf den Gebrauch
von nicht originalen Ersatzteilen zurückzuführen sind.
Alle Vervielfältigungsrechte dieses Handbuchs sind der Herstellerfirma vorbehalten. Das vorliegende
Handbuch darf nicht ohne schriftliche Genehmigung der Herstellerfirma an Dritte übergeben werden..
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen am Entwurf sowie Verbesserungen am Produkt
vornehmen zu können, ohne dies den Kunden mitzuteilen, die bereits im Besitz ähnlicher Modelle sind.
Der Text der Original-Anleitung wurde in italienischer Sprache verfasst. Die Texte in allen anderen Sprachen
wurden aus dem Italienischen übersetzt.
Der Hersteller haftet nur für Beschreibungen in italienischer Sprache. Setzen Sie sich bitte im Fall von
Verständnisschwierigkeiten mit dem Verkaufsbüro in Verbindung.
Bedienungs- und Wartungshandbuch – Übersetzung der
Originalanleitung - Rev.:02, Datum 10.01.2018
S. 79
INHALTSVERZEICHNIS
Seite
1 EINLEITUNG ............................................................................................................................................ 80
1.1 Funktionen und Gebrauch des Bedienungs- und Wartungshandbuchs ......................................... 80
1.2 Symbole und Qualifikation des zuständigen Personals ................................................................. 80
1.3 Konformitätserklärung ..................................................................................................................... 80
01.4 Erhalt des Produktes ...................................................................................................................... 80
1.5 Garantie .......................................................................................................................................... 80
2 UNFALLVERHÜTUNGSHINWEISE ........................................................................................................ 81
2.1 Hinweise ......................................................................................................................................... 81
2.2 Allgemeine Hinweise ...................................................................................................................... 81
2.3 Verwendung .................................................................................................................................... 82
2.4 Wartung .......................................................................................................................................... 82
3 TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN ......................................................................................................... 83
3.1 Kennzeichnung des Produkts ......................................................................................................... 83
3.2 Beschreibung des Produktes .......................................................................................................... 83
3.3 Lieferumfang ................................................................................................................................... 83
3.4 Bestimmungsgemäße Verwendung ............................................................................................... 83
3.5 Bestandteile des Gerätes ............................................................................................................... 84
3.6 Technische Daten ........................................................................................................................... 85
3.7 Sicherheitsvorrichtungen ................................................................................................................ 85
4 INSTALLATION ........................................................................................................................................ 85
4.1 Ingangsetzen .................................................................................................................................. 85
4.2 Verpackung und Handhabung ........................................................................................................ 87
5 VERWENDUNG DES GERÄTS ............................................................................................................... 87
5.1 Gebrauch der Schere ..................................................................................................................... 87
5.2 Ausschalten der Schere................................................................................................................ 991
5.3 Aufladen der Batterie und Funktionsweise des Batterieladegeräts ................................................ 91
5.4 Störungen und Abhilfe .................................................................................................................... 91
5.5 Nicht vorgesehene Verwendungen ................................................................................................ 92
5.6 Transport des Geräts ...................................................................................................................... 92
6 WARTUNG ............................................................................................................................................... 92
6.1 Ordentliche Wartung ....................................................................................................................... 92
6.2 Außerordentliche Wartung .............................................................................................................. 94
7 VERSCHROTTUNG UND ENTSORGUNG DER BAUTEILE .................................................................. 94
7.1 Entsorgung von verbrauchten Materialien ...................................................................................... 94
7.2 Indikationen für Sondermüll ............................................................................................................ 95
S. 80
Bedienungs- und Wartungshandbuch – Übersetzung der
Originalanleitung - Rev.:02, Datum 10.01.2018
1 EINLEITUNG
1.1 Funktionen und Gebrauch des Bedienungs- und Wartungshandbuchs
Um die Unversehrtheit des Bedieners zu gewährleisten und um mögliche Schäden zu vermeiden, ist es vor der
Durchführung jedweden Eingriffs am Produkt unerlässlich, sich mit dem Bedienungs- und Wartungshandbuch
vertraut zu machen und seinen Inhalt zu kennen. Die folgenden Anleitungen beschreiben die Betriebsweise des
Gerätes und seinen sicheren ökonomischen Gebrauch in Übereinstimmung mit den geltenden Vorschriften. Die
Befolgung der Anweisungen dient zur Vermeidung von Gefahren, zur Einschränkung von Instandhaltungs- und
Außerbetriebsetzungskosten sowie zur Erhöhung der Lebensdauer des Produktes. Das vorliegende Handbuch
muss vollständig unversehrt und an allen Stellen lesbar sein. Jeder zum den Gebrauch des Geräts befugte
Bediener und das für die Wartung zuständige Personal muss dessen Aufbewahrungsort kennen und die
glichkeit haben, es zu jedem beliebigen Zeitpunkt einsehen zu können.
1.2 Symbole und Qualifikation des zuständigen Personals
Alle im Handbuch beschriebenen Interaktionen zwischen Mensch und Maschine dürfen nur von geß den
Anweisungen des Herstellers dazu bestimmten Bedienern durchgeführt werden. Jeder beschriebene Vorgang geht mit
der Darstellung des Piktogramms einher, das dem Bediener entspricht, der für die durchzuführenden Arbeiten als am
besten geeignet gilt. Nachfolgend die für die Identifizierung der entsprechenden Berufsbilder erforderlichen Angaben.
Bediener
Personal, das mit der Installierung, der Betätigung, der Einstellung, der gewöhnlichen Wartung, der
Reinigung und dem Transport der Maschine betraut ist.
Wartungsmechaniker
Personal mit spezifischen, mechanischen Fähigkeiten, das die im vorliegenden Handbuch aufgeführten
Eingriffe für Installation, außerordentlicher Wartung und/oder Reparatur durchführen kann.
Wartungselektriker/-elektroniker
Personal mit Fachkenntnissen im Bereich Elektrik/Elektronik, der die Tätigkeiten zur Installation,
außerordentlichen Wartung und/oder Reparatur durchführen kann und das Gerät auch in Betrieb nehmen
darf, wenn die Sicherheitssysteme und Schutzeinrichtungen teilweise oder ganz deaktiviert sind. Er ist nicht
dazu befugt, die Mechanik betreffende Arbeiten auszuführen.
VERTRAGSWERKSTATT
Für die Reparaturarbeiten an den Maschinen des Herstellers autorisierte Werkstatt.
ACHTUNG!
Vorsorgliche Warnung zur Gewährleistung der Sicherheit r den Bediener sowie für die im
Arbeitsbereich befindlichen Personen.
WICHTIG!
Zu befolgender Hinweis, um Schäden oder Funktionsstörungen des Produkts zu vermeiden oder
unter Beachtung der geltenden Vorschriften zu arbeiten.
1.3 Konformitätserklärung
Jede Maschine, deren Auslieferung in eines der zur europäischen Union gehörenden Länder (EU) erfolgt,
entspricht den in der Maschinenvorschrift 2006/42/EG geforderten Eigenschaften. Die entsprechende
Konformitätserklärung des Herstellers liegt dem Bedienungs- und Wartungshandbuch bei.
1.4 Erhalt des Produktes
Bei Erhalt des Produktes muss überprüft werden, ob:
es während des Transportes beschädigt wurde;
die Lieferung der Bestellung entspricht und das eventuell dazugehörige Zubehör enthält (siehe
 - 
Sollte ein Problem auftreten, den technischen Kundendienst des Herstellers kontaktieren und die auf
         - Kap.

1.5 Garantie
Bezüglich der Produktgarantie, siehe den beigefügten "Garantieschein".
Bedienungs- und Wartungshandbuch – Übersetzung der
Originalanleitung - Rev.:02, Datum 10.01.2018
S. 81
ACHTUNG!
Zur Anforderung der Garantiereparatur geß den obengenannten Anweisungen muss das zu
reparierende Produkt zusammen mit dem korrekt ausgellten Garantieschein und dem entsprechenden
Kaufnachweis (Rechnung oder entsprechendes rechtsgültiges Dokument) eingereicht werden.
2 UNFALLVERHÜTUNGSHINWEISE
2.1 Hinweise
ACHTUNG!
Der Hersteller haftet nicht bei Nichteinhaltung des Folgenden.
Der Arbeitgeber oder der Benutzers muss die von der geltenden Gesetzgebung hinsichtlich der
Sicherheit und Hygiene am Arbeitsplatz vorgesehen Vorschriften erfüllen (Richtlinie 2003/10/EG,
Richtlinie 2002/44/EG sowie die Gesetzesverordnung Nr. 81/2008): Aushändigung der geeigneten
persönlichen Schutzausrüstungen, Gefahrenauskünfte, Gesundheitskontrollen, usw.
Übermäßige Schwingungsaussetzungen können bei Personen mit Kreislaufstörungen
neurovaskuläre Verletzungen verursachen. Im Fall von Symptomen, die von übermäßigen
Schwingungsaussetzungen herrühren, den zuständigen Arzt kontaktieren. Folgende Symptome
können auftreten: Schlaffheit, Gefühllosigkeit, Stechen, Kitzel, Schmerz, Körperkraftverminderung
oder verlust, Bleichung oder strukturelle Modifizierung der Hautoberfläche. Diese Symptome treten
besonders an Händen, Handgelenken und Fingern auf.
Ergebnisse der gesetzlich vorgeschriebenen Tests
ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT
Das Gerät erfüllt die Anforderungen der Richtlinie 2004/108/EG über die elektromagnetische Verträglichkeit.
2.2 Allgemeine Hinweise
ACHTUNG!
Das Gerät nicht in geschlossenen Räumen oder in einer potentiell explosionsfähigen Atmosphäre
verwenden.
ACHTUNG!
Das Gerät nicht bei Regen, in geschlossenen Räumen oder bei Nebel verwenden.
ACHTUNG!
Das Produkt ist ausschließlich für den professionellen Einsatz bestimmt.
Nur mit den von Campagnola S.r.l. angegebenen Zubehörteilen verwenden.
Mit dem Gerät nur vom Boden aus oder auf Erntewagen und in einer stabilen und sicheren Lage arbeiten.
Eine für die durchzuführenden Arbeiten geeignete Schutzausrüstung tragen. Eine Schutzbrille tragen und
sicherstellen, dass die Kleidung eng am Körper anliegt. Das Tragen von Krawatten, Ketten, Gürteln oder langen
Haaren vermeiden, die sich zwischen den beweglichen Teilen verfangen oder eingezogen werden könnten. Schuhe
mit rutschfesten Sohlen und Handschuhe verwenden.
Gehörschutz tragen.
Eine Person, die unter dem Einfluss von Alkohol oder Medikamenten, die das Reaktionsvermögen beeinträchtigen,
oder Drogen steht, ist nicht befugt, das Gerät zu bewegen oder zu benutzen oder Wartungs- oder Reparaturarbeiten
vorzunehmen.
Das Gerät darf nur von einem Bediener verwendet werden, der in einem Sicherheitskurs entsprechend geschult und
ausgebildet wurde.
Das Gerät nur Personen anvertrauen, die mit der Bedienungsanleitung vertraut sind oder von autorisierten Personen
geschult wurden.
Das Gerät muss außer Reichweite von Kindern und Tieren bleiben.
Die Sicherheitseinrichtungen nicht verstellen.
Der Benutzer ist verantwortlich für Gefahren oder Unfälle gegenüber anderen Personen oder deren Eigentum.
Das Gerät nicht verwenden, wenn das Gleichgewicht nicht stabil ist.
Nicht auf einer Leiter mit dem Gerät arbeiten.
Keine Äste in der Nähe von Elektrokabeln schneiden. Es besteht Stromschlaggefahr.
Vor jedweder gewöhnlichen Wartung die Bedienungsanleitungen genau lesen. Für alle Wartungseingriffe, die in
diesen Bedienungsanleitungen nicht beschrieben werden, ein autorisiertes Kundendienstzentrum kontaktieren.
 
Gebrauch kann zu Unfällen führen.
Die Batterie (1) ausschalten und das Stromkabel der Schere (12) herausziehen, bevor irgendwelche
Wartungsarbeiten ausgeführt werden.
Das vorliegende Handbuch sorgfältig aufbewahren und vor jeder Verwendung des Gerätes darin nachschlagen.
Alle Warn- und Sicherheitsaufkleber in einem perfekten Zustand halten.
Bei schlechtem Wetter (Nebel, Regen oder starkem Wind) nicht mit dem Gerät arbeiten.
Vorsicht beim Schneiden von gespannten Ästen! Sie können den Verlust der Kontrolle über das Gerät verursachen.
S. 82
Bedienungs- und Wartungshandbuch – Übersetzung der
Originalanleitung - Rev.:02, Datum 10.01.2018
Das Einatmen von Holzstaub kann eine Entzündung oder Vergiftung des Atmungssystems verursachen. Im Fall von
anhaltenden Beschwerden einen Spezialisten befragen.
2.3 Verwendung
 
Gebrauch kann zu Unfällen führen.
Immer kontrollieren, dass die Sicherheitsvorrichtungen in perfektem Zustand sind.
Das Gerät nicht verwenden, wenn es beschädigt, nicht korrekt eingestellt oder nicht vollständig montiert ist.
Für den Transport die Schere immer in ihr Schutzholster (5) zurücklegen.
Vor dem Aufladen der Batterie (1) diese über den Schalter (11) ausschalten und die Schere mit geschlossener
Klingeneinheit (19) in ihr Holster (5) zurücklegen.
Das Platinengehäuse (21) nicht öffnen.
Die Schere vor Regen und hoher Luftfeuchtigkeit schützen und an einem trockenen Ort aufbewahren.
Die Schere nicht am Stromkabel (12) halten, um sie zu transportieren.
Nur das von CAMPAGNOLA S.r.l. gelieferte Batterieladegerät benutzen. Wenn diese Vorschrift missachtet wird,
können schwere Schäden am Gerät und Verletzungen des Benutzers die Folge sein.
Wenn die Schere nicht benutzt wird, die Batterie (1) über den Schalter (11) ausschalten.
2.4 Wartung
ACHTUNG!
Vor Durchführung jedweder Wartung oder mechanischen Einstellung des Geräts Sicherheitsschuhe,
Schutzhandschuhe und Schutzbrillen tragen.
Jeder gewöhnliche Reparatur- oder Wartungseingriff darf nur von Personal durchgeführt werden, das
über die notwendigen körperlichen und geistigen Fähigkeiten verfügt.
Außerordentliche Wartungen oder Reparaturen müssen von einem qualifizierten Wartungstechniker
durchgeführt werden.
Vor der Durchführung jedweder Wartung oder mechanischen Einstellung des Geräts die Batterie (1)
ausschalten und das Stromkabel der Schere (12) aus der Steckdose ziehen.
Unbefugte Personen müssen sich während der Wartungs- oder Instandsetzungseingriffe vom Gerät
fernhalten.
Die Schutz- und Sicherheitseinrichtungen rfen ausschließlich von einem qualifizierten
Wartungsmechaniker ausschließlich zur Durchführung von außergewöhnlichen Wartungseingriffen außer
Betrieb gesetzt werden. Dieser muss gewährleisten, dass keine gefährlichen Situationen r andere
Personen entstehen und das Gerät nicht beschädigt wird. Er muss die Einrichtungen nach Beendigung
der Wartungsarbeiten wieder in Funktion setzen.
Alle nicht im vorliegenden Handbuch berücksichtigten Wartungseingriffe müssen in den von
CAMPAGNOLA S.r.l angegebenen zuständigen Kundendienstzentren durchgeführt werden.
Nach Beendigung der Wartungs- oder Instandsetzungsarbeiten darf das Gerät erst auf Anordnung des
Wartungsmechanikers wieder in Betrieb gesetzt werden. Dieser muss sicherstellen, dass:
- Die Arbeiten vollständig durchgeführt wurden;
- Das Gerät einwandfrei funktioniert;
- Die Sicherheitseinrichtungen in Betrieb sind;
- Gerade keine Arbeiten am Gerät durchgeführt werden.
Bedienungs- und Wartungshandbuch – Übersetzung der
Originalanleitung - Rev.:02, Datum 10.01.2018
S. 83
3 TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN
3.1 Kennzeichnung des Produkts
Die Gerätekenndaten sind auf dem Aufkleber angegeben.
3.2 Beschreibung des Produktes
Die batteriebetriebene (1) Elektroschere mit einer beweglichen Klinge (17) aus gehärtetem Stahl ist für den
Beschnitt von Wein-, Obst-, Oliven- und Zitruspflanzen sowie städtischer Zierpflanzen geeignet.
Die Schnittkraft liefert ein Elektromotor, der von einer tragbaren Batterie (1) versorgt wird und die Bewegung
über eine Reihe von Zahnrädern an den Schnittapparat (Klingen) (19) überträgt.
Die Schere verfügt über einen Auslöser (15) und eine Platine (21) zur Steuerung der Funktionen und
Verhinderung von versehentlicher Betätigung. Die Funktionen können auf einem Display (10) angezeigt und
angewählt werden, das an das elektronische Steuergerät (21) in der Batterie (1) angeschlossen ist.
Anschluss an die Batterie
Die Schere wird über den Verbinder (6) des Kabels (12) an die Batterie (1) angeschlossen.
3.3 Lieferumfang
Bedienungs- und Wartungshandbuch
Batterie
Holster
Zubehör
Display
3.4 Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät wurde entwickelt und hergestellt für den Beschnitt in der Weise und mit den Einschränkungen,
wie oben beschrieben..
ACHTUNG!
Jeder abweichende Gebrauch ist als ungeeignet und daher potentiell gefährlich für die Sicherheit
der Bediener zu erachten. Außerdem hat er den Verfall der vertraglichen Garantie zur Folge.
Wenn das Gerät zu andren als den oben aufgelisteten Zwecken verwendet wird, kann es sich
schwere Schäden an Personen oder Sachen verursachen, oder schwer beschädigt werden.
Campagnola S.r.l. haftet nicht für Personen- und Sachschäden, die daraus entstehen, dass das
Gerät zu anderen als den vorgeschriebenen Zwecken gebraucht wird.
S. 84
Bedienungs- und Wartungshandbuch – Übersetzung der
Originalanleitung - Rev.:02, Datum 10.01.2018
3.5 Bestandteile des Gerätes
POS.
BENENNUNG
FUNKTION
REF.
ABBILD
UNG
1
Batterieeinheit
Für die Stromversorgung der Schere
D-E
2
Schnallen der
Schultergurte
Für die Einstellung des Rucksacks
F-G
3
Schnallen des
Beckengurts
Für die Fixierung des Rucksacks
F-G
4
Rucksack
Ermöglicht das Tragen der Batterie und des Displays auf
dem Rücken und das Einhängen der Schere
F-G
5
Holster
Für den Transport der Schere
F-G
6
Verbinder der Schere
Verbindet die Schere mit dem elektronischen Steuergerät
A-E
7
Verbinder des Displays
Verbindet das Display mit dem elektronischen Steuergerät
B-E
8
Verbinder des
Batterieladegeräts
Ermöglicht das Aufladen der Batterie
E
9
Batteriedisplay
Zur Überwachung der Restladung der Batterie
D
10
Display für die
Scherenfunktionen
Zeigt die Funktionen der Schere an
B-F-G
11
EIN/AUS-Taste
Zum Ein- und Ausschalten der Batterie
E
12
Stromkabel
Verbindet die Schere mit der Batterie
A
13
Schrauben für die
Abdeckung
Zur Befestigung der Abdeckung am Scherenkörper
C
14
Abdeckung
Ermöglicht das Auswechseln der Klingen
C
15
Auslöser
Für die Betätigung der Schere
A-C
16
LED für die Schere
Zeigt an, ob die Schere ein- oder ausgeschaltet ist
A-C
17
Bewegliche Klinge
Ist die schneidende Klinge
C
18
Gegenklinge
Hält den Ast zurück
C
19
Klingeneinheit
Zum Schneiden der Äste
A
20
Auslöseschutz
Verhindert versehentliche Betätigungen
A
21
Gehäuse für die
Elektronik
Enthält die Platine, die die Schere steuert.
D
22
Auswahltaste
Ermöglicht die Auswahl der Scherenfunktionen
B
23
Selbstsichernde Mutter
Blockiert die Klingeneinheit und ermöglicht die Einstellung
der Klingen
C
24
Zahnsegment
Überträgt die Bewegung an die Schneidklinge
C
25
Klingenbolzen
Um ihn dreht sich die bewegliche Klinge
C
26
Armbinde
Erleichtert den Umgang mit dem Kabel der Schere
F
27
Kabelschlaufen
Damit können die Kabel zusammengefasst werden.
F
28
Schultergurte
Tragen das Gewicht der Batterie
F-G
29
Senkkopfschraube
Zur Befestigung der beweglichen Klinge am Scherenkörper
C
30
Scherenkörper
Hält die Klingeneinheit
C
31
Unterlegscheiben
Verbessern die Verteilung des Drucks durch den Bolzen auf
das Segment
C
32
Batteriehalter
Ermöglicht die Befestigung der Batterie am Rucksack
E-G
33
Schlaufe
Zum Durchführen des Befestigungsriemens für den
Rucksack
E-F
34
Batterieladegerät
Ermöglicht das Aufladen der Batterie
H
35
Schrauben für das
Gehäuse des
Steuergeräts
Zur Befestigung des Gehäuses des elektronischen
Steuergeräts an der Batterie
D-E
36
Schutz für den Verbinder
des Batterieladegeräts
Verhindert das Eindringen von Staub und Feuchtigkeit in
den Verbinder des Batterieladegeräts
E
37
Schutz für den Verbinder
des Displays
Verhindert das Eindringen von Staub und Feuchtigkeit in
den Verbinder des Displays
D
Bedienungs- und Wartungshandbuch – Übersetzung der
Originalanleitung - Rev.:02, Datum 10.01.2018
S. 85
3.6 Technische Daten
- Schnittdurchmesser Schere PONY PRO 25 mm
- Schnittdurchmesser Schere COBRA PRO VIGNA 35 mm
- Schnittdurchmesser Schere COBRA PRO 40 mm
- Gewicht Schere PONY PRO 0,900 kg (mit Kabel) - 0,760 kg (ohne Kabel)
- Gewicht Schere COBRA PRO VIGNA 0,980 kg (mit Kabel) - 0,840 kg (ohne Kabel)
- Gewicht Schere COBRA PRO 1,000 kg (mit Kabel) - 0,910 kg (ohne Kabel)
- Gewicht Schere PONY PRO mit Batterie, Display und Rucksack 3,230 kg
- Gewicht Schere COBRA PRO mit Batterie, Display und Rucksack 3,310 kg
- Gewicht Batterie (ohne elektronisches Steuergerät) 1,2 kg
- Gewicht Batterie (mit elektronischem Steuergerät) 1,37 kg
- Batterie Lithium-Ionen
- Autonomie der Batterie 8-9 h
- Batterieladegerät Modell BMZ Ausgang 58,8 V - 2,5 A Gleichstrom
3.7 Sicherheitsvorrichtungen
Automatische Abschaltung des Systems: Wenn die Schere mehr als 20 Minuten nicht benutzt wird und der
Batterieladezustand mehr als 20 % beträgt oder wenn sie 5 Minuten lang nicht benutzt wird und der Batterieladezustand
weniger als 20 % beträgt, schaltet sie sich aus. Das Wiedereinschalten erfolgt mit der Taste (11).
Auslöseschutz (20): verhindert die versehentliche Betätigung des Auslösers (15).
Automatische Abschaltung der Schere: wenn sie mehr als 5 Minuten lang nicht benutzt wird (SAFE-Funktion). Das
Wiedereinschalten erfolgt, indem der Auslöser (15) 2- bis 3-mal betätigt wird.
Ausschalten der Schere: Den Auslöser (15) länger als 5 Sekunden gedrückt halten (STOPP-Funktion). Das
Wiedereinschalten erfolgt, indem der Auslöser (15) 2- bis 3-mal betätigt wird.
LED (16) an der Schere: zeigt an, ob die Schere ein- oder ausgeschaltet ist.
4 INSTALLATION
4.1 Ingangsetzen
Die Batterie (1) mit dem Batterieladegerät (34) aufladen (siehe Abschnitt 5.3).
Die Batterie (1) wie unten erläutert am Rucksack (4) anbringen.
Das Display (10) am Beckengurt des Rucksacks (4) anbringen (rechts oder links).
Das Display (10) mit dem Verbinder (7) an die Batterie (1) anschließen. Dazu das Kabel durch die
Schlaufen (27) führen.
Die Schere mit dem Verbinder (6) an die Batterie (1) anschließen. Dazu das Kabel durch die Schlaufen
(27) führen.
Anbringen der Batterie und der anderen Bestandteile am Rucksack
Den Rucksack (4) und die Batterie (1) aus dem Koffer nehmen.
Die Batterie (1) mit dem Batterieladegerät (34) aufladen (siehe Abschnitt 5.3).
Den Halter (32) in das Fenster des Rucksacks (4) einsetzen (Abb. G).
Den Riemen durch die entsprechende Schlaufe (33) oben an der Batterie (1) führen (Abb. F).
WICHTIG!
Wenn der Rucksack (4) richtig montiert ist, ist das Batterieladegerät (8) zugänglich, ohne dass die
Batterie (1) entfernt werden muss.
Anordnung für den Gebrauch der Schere mit der linken Hand
Bei Auslieferung der Batterie ist das Gehäuse des Steuergeräts (21) für den Gebrauch der Schere mit der
rechten Hand ausgerichtet. Um das Gehäuse des Steuergeräts (21) seitenverkehrt anzubringen, wie folgt
vorgehen:
- Die beiden Schrauben (35) lösen.
- Das Gehäuse des Steuergeräts (21) um 180° drehen, ohne das interne Kabel abzutrennen.
- Die beiden Schrauben (35) anschrauben, dabei die Halterung (32) wieder oben an der Batterie (1)
platzieren.
S. 86
Bedienungs- und Wartungshandbuch – Übersetzung der
Originalanleitung - Rev.:02, Datum 10.01.2018
Ein- und Ausschalten der Batterie
Einschalten Die Taste (11) drücken. Die Balken auf dem Display (9) leuchten etwa 5 Sekunden lang auf.
Ausschalten: Die Taste mindestens 10 Sekunden lang gedrückt halten. Die Balken auf dem Display
gehen nacheinander aus.
Anzeige der Restladung: Die Taste kurz drücken. Der Ladezustand wird etwa 5 Sekunden lang auf
folgende Weise angezeigt:
4 grüne Balken = 100 % vollständig geladen
3 grüne Balken = 80 % Restladung
2 grüne Balken = 60 % Restladung
1 grüner Balken = 40 % Restladung
Durchgängig leuchtender WEISSER Rand = 20 % Restladung
Blinkender WEISSER Rand = 10 % Restladung
Anzeige beim Aufladen: (immer sichtbar)
Blinkender weißer Rand = 20 %
Blinkender weißer Rand und 1 blinkender grüner Balken = 40 %
Blinkender weißer Rand und 2 blinkende grüne Balken = 60 %
Blinkender weißer Rand und 3 blinkende grüne Balken = 80 %
Blinkender weißer Rand und 4 blinkende grüne Balken = 97 %
4 grüne Balken und leuchtender weißer Rand = 100 %
Anzeige einer Störung: Alle LEDs (weiß und grün) blinken gleichzeitig.
Bedienungs- und Wartungshandbuch – Übersetzung der
Originalanleitung - Rev.:02, Datum 10.01.2018
S. 87
Rücksetzen einer Störung durch Überhitzung: Automatisch (Die Zeit für das Rücksetzen hängt von der
Außentemperatur ab und liegt zwischen 5 und 30 Minuten).
Wenn die Rücksetzung des Fehlers nicht erfolgt, die Batterie zu einem autorisierten Campagnola-
Kundendienstzentrum bringen.
ACHTUNG!
Während der Zeit, in der die Schere nicht benutzt wird, die Batterie im Juni und im Dezember
aufladen.
Nach der Schnittsaison die Batterie vollständig aufladen, bevor sie eingelagert wird.
Wenn diese Hinweise nicht befolgt werden, kann die Batterie dauerhafte Schäden davontragen.
ACHTUNG!
Nicht auf Bäumen oder Leitern arbeiten, weil das extrem gefährlich ist.
Vor dem Beginn der Arbeiten mit dem Gerät, die geeignete Schutzkleidung anlegen. Überprüfen, ob
alle Sicherheits- und Schutzsysteme funktionieren und korrekt angebracht sind.
4.2 Verpackung und Handhabung
Das Gerät wird von Campagnola S.r.l. in einen Koffer verpackt und darin zum Händler transportiert.
ACHTUNG!
Die Verfahren zum Handling der Lasten ssen unter Beachtung der geltenden Bestimmung
hinsichtlich der Sicherheit am Arbeitsplatz durchgeführt werden.
5 VERWENDUNG DES GERÄTS
5.1 Gebrauch der Schere
Den Rucksack (4) aufsetzen (Abb. F) und die Länge des Beckengurts mithilfe der entsprechenden
Schnalle (3) einstellen.
Der Rucksack (4) muss so positioniert sein, dass das Gewicht zu 90 % auf der Hüfte des
Bedieners lastet, nicht auf dem Rücken (Abb. F).
Die Schultergurte (28) müssen benutzt werden, um das Gewicht besser auszubalancieren.
Die Schnalle der Schultergurte (2) so einstellen, dass diese nicht von den Schultern rutschen können.
Die Armbinde (26) anlegen, um zu vermeiden, dass das Kabel (12) der Schere die Schnittarbeiten
behindert.
Mit der freien Hand die Taste (Abb. E) (Position I) (11) drücken.
Die Schere in die Hand und aus dem Holster (5) nehmen.
Die Auswahltaste (22) mit der freien Hand mehrmals drücken, bis die gewünschte Betriebsart eingestellt
ist:
SAFE-Zustand:
- Die Schere ist nicht aktiviert: Wenn der Auslöser gedrückt wird, bewegt sich die Klinge nicht.
- Der SAFE-Zustand wird nach dem Einschalten und nach mehr als 5-minütiger Nichtbenutzung der
Schere aktiviert.
- Der SAFE-Zustand wird verlassen, indem der Auslöser dreimal schnell nacheinander gedrückt wird.
- Der Status wird über das Display und die LED am Griff angezeigt, die langsam blinkt.
- Alle Menüs sind zugänglich und können benutzt werden.
STOPP-Zustand:
- Die Schere ist nicht aktiviert: Wenn der Auslöser gedrückt wird, bewegt sich die Klinge nicht.
- Der STOPP-Zustand wird aktiviert, indem der Auslöser länger als 5 Sekunden gedrückt gehalten wird.
- Der STOPP-Zustand wird verlassen, indem der Auslöser dreimal schnell nacheinander gedrückt wird.
- Der Status wird über das Display und die LED am Griff angezeigt, die langsam blinkt.
- Alle Menüs sind zugänglich und können benutzt werden.
ALARM-Zustand:
- Die Schere ist nicht aktiviert: Wenn der Auslöser gedrückt wird, bewegt sich die Klinge nicht.
- Der ALARM-Zustand wird aktiviert, wenn Alarme auftreten.
- Der ALARM-Zustand wird beendet, wenn die Ursache für die Alarme behoben wurde.
- Der Zustand wird über das Display angezeigt. Jeder Alarm wird dabei mit dem Buchstaben A und einer
Nummer für die Art des Alarms identifiziert. Außerdem blinkt die LED am Griff schnell.
- Alle Menüs sind zugänglich und können benutzt werden.
S. 88
Bedienungs- und Wartungshandbuch – Übersetzung der
Originalanleitung - Rev.:02, Datum 10.01.2018
FEHLER-Zustand:
- Die Schere ist nicht aktiviert: Wenn der Auslöser gedrückt wird, bewegt sich die Klinge nicht.
- Der FEHLER-Zustand wird aktiviert, wenn Störungen auftreten.
- Der FEHLER-Zustand kann NICHT beendet werden. Die Schere muss aus- und wieder eingeschaltet
werden und dann muss überprüft werden, ob die Ursache für den Fehler beseitigt wurde.
- Der Zustand wird über das Display angezeigt. Jeder Alarm wird dabei mit dem Buchstaben E und einer
Nummer identifiziert. Außerdem blinkt die LED am Griff schnell.
- Die Menüs sind nicht zugänglich und können nicht benutzt werden.
BETRIEBS-Zustand:
- Die Schere ist aktiviert: Wenn der Auslöser gedrückt wird, bewegt sich die Klinge.
- Der Zustand wird durch die durchgängig leuchtende LED (16) am Griff angezeigt. Auf dem Display
werden die ausgewählten Funktionen oder Menüs angezeigt.
- Alle Menüs sind zugänglich und können benutzt werden.
Einschalten
Nach dem Einschalten werden auf dem Display nacheinander die Firmware-Version und die Bauart der
angeschlossenen Schere angezeigt. Anschließend schaltet sich das Gerät in den SAFE-Zustand und wartet
darauf, dass der Bediener mit der Arbeit beginnt.
MENÜ:
Hauptmenü:
Im Hauptmenü kann die Betriebsart der Schere aus vier Optionen ausgewählt werden.
Diese können durchlaufen werden, indem die Auswahltaste wiederholt kurz gedrückt wird. Beim nächsten
Einschalten der Schere bleibt die letzte ausgewählte Funktion eingestellt.
Automatisch 100%:
Die bewegliche Klinge schließt und öffnet sich automatisch bei leichtem Druck auf den Auslöser. Die
Klingenweite beträgt dabei 100 % der Maximalweite. Mit dieser Betriebsart ist sehr schnelles Arbeiten
möglich. Es wird empfohlen, nur auf diese Weise zu arbeiten, wenn der Umgang mit dem Gerät bereits gut
beherrscht wird.
Automatisch 70 %:
Die bewegliche Klinge schließt und öffnet sich automatisch bei leichtem Druck auf den Auslöser. Die
Klingenweite beträgt dabei 70 % der Maximalweite. Indem der Auslöser schnell heruntergedrückt wird, kann
die bewegliche Klinge 100 % geöffnet werden. Auf diese Weise führt die Schere einen einzigen Schnitt mit
maximaler Öffnung aus und kehrt dann zu dieser Betriebsart zurück.
Automatisch 40 %:
Die bewegliche Klinge schließt und öffnet sich automatisch bei leichtem Druck auf den Auslöser. Die
Klingenweite beträgt dabei 40 % der Maximalweite. Indem der Auslöser schnell heruntergedrückt wird, kann
die bewegliche Klinge 100 % geöffnet werden. Auf diese Weise führt die Schere einen einzigen Schnitt mit
maximaler Öffnung aus und kehrt dann zu dieser Betriebsart zurück.
Proportional:
Bedienungs- und Wartungshandbuch – Übersetzung der
Originalanleitung - Rev.:02, Datum 10.01.2018
S. 89
Der Bediener kann die Bewegung der beweglichen Klinge beliebig steuern. Dabei bestimmt die Bewegung
des Fingers am Auslöser, wie sich die mobile Klinge bewegt oder nicht bewegt.
Menü Einstellungen:
Das Menü Einstellungen kann vom Hauptmenü aus geöffnet werden, indem die Auswahltaste länger als 2
Sekunden gedrückt gehalten wird.
Im Menü Einstellungen sind einige Angaben zum Zustand der Schere enthalten (Temperatur, Anzahl der Schnitte und
Justierung), außerdem kann eingestellt werden, über welche Länge sich die Klinge beim Schließen an der Gegenklinge
reibt. Die einzelnen Menüpunkte können nacheinander durchlaufen werden, indem die Auswahltaste wiederholt kurz
gedrückt wird. Alle Informationen werden auf dem Display angezeigt.
Temperatur.
Es wird die Temperatur der Schere in Grad Celsius angezeigt. Der Wert kann nur abgelesen werden.
Teilzähler Schnitte
Es wird die Teilanzahl von Schnitten seit der letzten Nullstellung angezeigt.
Wenn der Auslöser länger als 4 Sekunden gedrückt gehalten wird, wird der Zähler auf Null zurückgesetzt.
Gesamtzähler Schnitte:
Es wird die Gesamtanzahl von Schnitten für die Schere angezeigt.
Der Wert kann nicht geändert werden.
Winkel:
Einstellung des Schließwinkels der beweglichen Klinge: Der optimale Schließwinkel für die bewegliche
Klinge kann anhand von 5 vorgegebenen Positionen eingestellt werden, die auf dem Display mit dem
Buchstaben d= und einer Zahl von 0 bis 5 angegeben sind.
Wenn der Auslöser länger als 4 Sekunden gedrückt gehalten wird, wird der angezeigte Wert um einen
Schritt erhöht.
Bei normaler Betätigung des Auslösers öffnet und schließt sich die Klinge in der Betriebsart Automatisch 100
%.
Es wird empfohlen, nach jedem Schritt zu überprüfen, wie die Schere schließt.
Um die vorgenommene Einstellung beizubehalten, das Menü verlassen, ohne den Auslöser zu drücken.
Justierung:
Überprüfen, ob das Spiel der Klinge richtig eingestellt ist: Die Justierung erfolgt anhand einer Skala von 0 bis 10.
Das richtige Spiel der Klinge hängt davon ab, welche Art Klinge verwendet wird.
COBRA PRO: Es muss auf einen Wert zwischen 6 und 7 justiert werden.
S. 90
Bedienungs- und Wartungshandbuch – Übersetzung der
Originalanleitung - Rev.:02, Datum 10.01.2018
COBRA PRO VIGNA (optionale Klinge): Es muss auf einen Wert zwischen 5 und
6 justiert werden.
PONY PRO: Es muss auf einen Wert zwischen 4 und 5 justiert werden.
Ein Wert von 0-2 bedeutet, dass das Spiel der Klinge zu groß ist, bei 9-10 ist es dagegen zu gering.
ACHTUNG: Das erforderliche Spiel hängt stark von den Gebrauchsbedingungen der Klingen ab.
Diese müssen immer scharf, sauber und gut geschmiert sein.
Vorgehensweise:
Den Auslöser drücken und warten, bis sich die Klinge schließt.
Den Auslöser loslassen und warten, bis sich die Klinge öffnet.
Das Ergebnis einschätzen und das Spiel verringern oder erhöhen, um den passenden Wert für die
verwendete Klinge zu finden.
Den Vorgang wiederholen, bis die Schere richtig justiert ist.
Fehlermeldungen
E1 = Keine Schere erkannt.
E2 = OVERCURRENT Störung am Motor.
E3 = Nicht kompatible Schere erkannt.
E4 = Kabel durchgeschnitten: Das Kabel wurde versehentlich durchgeschnitten.
Alarmmeldungen
A1 = MAX TEMP: Motor außen sehr heiß.
Es muss abgewartet werden, bis der Motor sich abgekühlt hat, bevor weitergearbeitet werden kann.
Der Alarm wird r gewöhnlich ausgelöst, wenn der Bediener mehrere sehr schnelle Schnitte nacheinander ausführt.
A2 = OVERLOAD: Motor innen sehr heiß.
Es muss abgewartet werden, bis der Motor sich abgekühlt hat, bevor weitergearbeitet werden kann.
Der Alarm tritt für gewöhnlich auf, wenn der Bediener mehrere Schnittversuche nacheinander an dicken
Ästen unternimmt.
ACHTUNG!
Keinen übermäßigen Druck auf den Auslöser (15) ausüben. Die Schnittkraft erhöht sich dadurch
nicht.
ACHTUNG!
Eine für die durchzuführenden Arbeiten geeignete Schutzausrüstung tragen. Einen Schutzhelm
tragen und sicherstellen, dass die Kleidung eng am Körper anliegt. Das Tragen von Krawatten,
Ketten, Gürteln oder langen Haaren vermeiden, die sich zwischen den beweglichen Teilen verfangen
oder eingezogen werden könnten.
Um das Gerät zu benutzen, muss der Bediener es in eine Hand nehmen und dann nacheinander die
folgenden Schritte ausführen:
a) Vorsichtig einen Ast zwischen die Klingen bringen, den Auslöser (15) drücken und den Ast schneiden.
b) Nach dem Schnitt den Auslöser (15) loslassen. Um weitere Schnitte auszuführen, Schritt a) wiederholen.
ACHTUNG!
Bitte beachten, dass der angezeigte Batterieladezustand ein Richtwert ist. Es wird empfohlen, die
Batterie nach jedem Arbeitstag aufzuladen, auch wenn die Batterie noch teilweise geladen ist.
ACHTUNG!
Die Garantie erlischt, wenn nicht in einem autorisierten Campagnola-Kundendienstzentrum die
vorgesehenen Kontrollen durchgeführt werden (siehe Abschn. 1.5).
Bedienungs- und Wartungshandbuch – Übersetzung der
Originalanleitung - Rev.:02, Datum 10.01.2018
S. 91
5.2 Ausschalten der Schere
Die Schere muss immer mit geschlossenen Klingen (19) in ihr Holster (5) zurückgelegt werden. Dazu 5
Sekunden lang den Auslöser (15) gedrückt halten, um die STOPP-Funktion zu aktivieren, und dann die
Batterie (1) über die EIN/AUS-Taste (11) ausschalten.
5.3 Aufladen der Batterie und Funktionsweise des Batterieladegeräts
Die Batterie während der normalen Betriebszeit jeden Tag aufladen.
Der Ladevorgang ist abgeschlossen, wenn das Display (9) der Batterie (1) aus ist und die LED des
Batterieladegeräts (34) grün leuchtet. Ein vollständiger Ladevorgang dauert 2-3 Stunden.
ACHTUNG!
Den Stecker des Batterieladegeräts (34) in die Buchse an der Batterie (8) stecken und den vorderen
Teil der Batterie (1) auf die Auflagefläche legen.
ACHTUNG!
Das Batterieladegerät darf nur in einem geschlossenen, trockenen Raum benutzt werden.
ACHTUNG!
Nachdem die Batterie aufgeladen wurde, das Ladegerät vom Stromnetz trennen.
Das Ladegerät nach Abschluss des Ladevorgangs nicht längere Zeit an die Steckdose
angeschlossen lassen.
5.4 Störungen und Abhilfe
ACHTUNG!
Alle folgenden Wartungsarbeiten müssen von einem Wartungsmechaniker durchgeführt werden.
STÖRUNG
URSACHE
ABHILFE
Die Schere arbeitet nicht
Batterie (1) leer
.Batterie aufladen
Batterie (1) nicht eingeschaltet
Batterie über den EIN/AUS-Schalter (11)
einschalten.
Schere nicht mit Strom versorgt
Verbindung zwischen elektronischem
Steuergerät (21) und Schere prüfen
Die Schere hat keine
ausreichende Schnittkraft
Batterie (1) leer
Batterie (1) aufladen.
Schneidklinge (17) abgenutzt.
Die bewegliche Klinge (17) schärfen oder
ersetzen, falls sie zu stark abgenutzt ist.
Klingenbolzen (25) zu fest
angezogen.
Die Funktion SERR ausführen
(siehe Abschn. 5.1).
Übermäßiger Batterieverbrauch
Schneidklinge (17) abgenutzt
Die bewegliche Klinge (17) schärfen oder
ersetzen, falls sie zu stark abgenutzt ist.
Die Schere blockiert und auf
dem Display wird A2 angezeigt
Überhitzung des Motors durch das
Schneiden dicker Äste
Warten, bis die Temperatur um etwa 5 °C
gefallen ist, bevor weitergearbeitet wird.
Die Schere schließt sich nicht und
auf dem Display wird A1
angezeigt
Blockierung wegen zu hoher
Innentemperatur
Einige Sekunden warten, dann
weiterarbeiten und einige Minuten lang
hauptsächlich dünne Zweige schneiden,
damit die Temperatur weiter unter die
kritische Grenze fällt.
Die Schere ist in der SAFE-
Funktion
Schere wurde mehr als 5 min
nicht benutzt
Mindestens 3 Mal den Auslöser (15)
drücken, um die Schere wieder zu
aktivieren.
Die Schere ist in der STOPP-
Funktion
Der Auslöser wurde länger als 5
Sekunden gedrückt gehalten
Mindestens 3 Mal den Auslöser (15)
drücken, um die Schere wieder zu
aktivieren.
Die Batterie ist ausgeschaltet
Schere wurde mehr als 20 min
nicht benutzt
Die Batterie (1) über den EIN/AUS-Schalter
(11) einschalten.
Das Display der Batterie blinkt
Die Batterie ist zu heiß geworden.
5 bis 30 Minuten warten, bis sich die Batterie
automatisch wieder einschaltet.
S. 92
Bedienungs- und Wartungshandbuch – Übersetzung der
Originalanleitung - Rev.:02, Datum 10.01.2018
ANMERKUNG: Wenn die empfohlenen Maßnahmen das Problem nicht lösen, bitte an ein
autorisiertes Kundendienstzentrum wenden.
5.5 Nicht vorgesehene Verwendungen
Das Gerät nicht verwenden, wenn das Gleichgewicht nicht stabil ist.
Keine anderen Materialien als Holz schneiden.
Das Gerät nicht zum Heben, Bewegen oder Brechen von Objekten oder als Hebel verwenden.
Das Gerät nicht in explosiven oder entflammbaren Atmosphären verwenden.
Das Gerät nicht bei Regen oder Nebel verwenden.
5.6 Transport des Geräts
Das Gerät mit abgezogenem Stromkabel (12) transportieren. Für längere Transporte das Gerät in seine
Verpackung legen.
ACHTUNG!
            
Jeder abweichende Gebrauch kann zu Unfällen führen.
6 WARTUNG
6.1 Ordentliche Wartung
ACHTUNG!
Vor irgendwelchen Tätigkeiten für die ordentliche Wartung die Batterie über die EIN/AUS-Taste (11)
ausschalten und das Stromkabel der Schere von der Batterie (1) trennen.
Alle nicht im vorliegenden Handbuch berücksichtigten Wartungseingriffe müssen in den von
Campagnola autorisierten Kundendienstzentren durchgeführt werden.
Die ordentliche Wartung kann von den Bedienern durchgeführt werden.
Einstellung der Klingen
Im zweiten Menü die Funktion SERR auswählen.
Die Mutter (23) anziehen oder lockern.
Das Ergebnis mindestens zweimal überprüfen, indem der Auslöser (15) gedrückt wird.
COBRA PRO: Es muss auf einen Wert zwischen 6 und 7 justiert werden.
COBRA PRO VIGNA: Es muss auf einen Wert zwischen 5 und 6 justiert werden.
PONY PRO: Es muss auf einen Wert zwischen 4 und 5 justiert werden.
Ein Wert von 0 bis 2 bedeutet, dass das Spiel der Klinge zu groß ist, bei 9 bis 10 ist es dagegen zu
gering.
Allgemeine Informationen
Vor jeder Wartung:
Batterie (1) ausschalten.
Das Kabel (12) von der Batterie (1) trennen.
Stichfeste Schutzhandschuhe tragen.
Schleifen der Klingen
Nach einer halben Stunde Gebrauch muss die bewegliche Klinge (17) unbedingt mit dem mitgelieferten
Schleifstein nachgeschliffen werden.
Alle 3 Betriebsstunden die Schneidkante der beweglichen Klinge (17) abziehen.
Um korrekt zu schleifen:
Den Schleifstein in einem Winkel von 45° zur beweglichen Klinge (17) positionieren (Abb. I).
Von innen nach außen an der Schneidkante entlang arbeiten.
Den Vorgang 8- bis 9-mal wiederholen.
ACHTUNG!
Die Gegenklinge (18) und den Rücken der beweglichen Klinge (17) nicht schleifen.
Bedienungs- und Wartungshandbuch – Übersetzung der
Originalanleitung - Rev.:02, Datum 10.01.2018
S. 93
Auswechseln der beweglichen Klinge (17)
Der Reihe nach die folgenden Schritte ausführen:
Die Schrauben (13) abschrauben, um die Abdeckung (14) öffnen zu können.
Die Mutter (23) abschrauben und die Unterlegscheibe (31) entfernen.
Das Zahnsegment (24) und die bewegliche Klinge (17) herausnehmen.
Die bewegliche Klinge (17) auswechseln.
Für den Wiedereinbau die oben beschriebenen Schritte umgekehrt ausführen.
Mithilfe der Funktion SERR die Justierung vornehmen (siehe Abschn. 5.1).
Auswechseln der Gegenklinge
Der Reihe nach die folgenden Schritte ausführen:
Die im vorangehenden Abschnitt beschriebenen ersten drei Phasen ausführen.
Die Schneidklinge (17) entfernen.
Den Klingenbolzen (25) abschrauben.
Die Schraube (29) entfernen.
Die Gegenklinge (18) auswechseln.
Montage:
Den Klingenbolzen (25) in den Scherenkörper einsetzen und an der Gegenklinge (18) anschrauben.
Dabei Loctite 603 oder ein gleichwertiges Produkt auf das Gewinde auftragen.
Das Loch zur Befestigung der Gegenklinge (18) an der Gewindebohrung am Scherenkörper (30)
ausrichten. Mit 40 Nm anziehen.
Die Schraube (29) festschrauben. Dabei Loctite 243 oder ein gleichwertiges Produkt auftragen und mit 6-
7 Nm anziehen.
Die Schneidklinge (17) montieren.
ACHTUNG!
Es ist streng verboten, den Scherenkörper (30) zu öffnen. Alle Tätigkeiten, die der Bediener selbst
vornehmen darf, sind möglich, indem nur die vorhandene Abdeckung (14) abgenommen wird.
ACHTUNG!
Vor dem Wiedereinbau der Klingeneinheit (19) den Bolzen (25) und die Unterlegscheibe (31) einfetten.
Reinigung der Schere
Die Schere mindestens einmal wöchentlich folgendermaßen reinigen:
Die Abdeckung (14) abnehmen.
Mit einem Pinsel und einem trockenen Tuch den Schmutz entfernen (keine Flüssigkeiten zur Reinigung des Geräts
benutzen).
Die beweglichen Teile mit Sprühschmiermittel schmieren.
Die zuvor abgenommene Abdeckung (14) wieder anbringen.
Es muss bedacht werden, dass sich die Holzspäne, die beim Schneiden anfallen, mit dem Schmiermittel im Gerät
mischen und dadurch eine scheuernde Paste entsteht, die die Lebensdauer der Verschleißteile deutlich reduziert.
S. 94
Bedienungs- und Wartungshandbuch – Übersetzung der
Originalanleitung - Rev.:02, Datum 10.01.2018
Einlagerung und Erhaltung der Batterie
Bevor das Gerät längere Zeit eingelagert wird, müssen folgende Tätigkeiten ausgeführt werden:
Die Batterie (1) vollständig aufladen.
Alle 180 Tage die Batterie (1) aufladen, dabei einen vollständigen Ladezyklus ausführen (siehe Abschn.
5.3).
Das Gerät während der Lagerzeit an einem trockenen Ort in seinem Koffer aufbewahren.
ACHTUNG!
Wenn die Batterie (1) nicht mindestens alle 180 Tage aufgeladen wird, könnte sie dauerhaft
beschädigt werden.
6.2 Außerordentliche Wartung
ACHTUNG!
Vor allen Wartungsarbeiten das Kabel (12) der Batterie (1) vom Gerät abziehen.
Alle nicht im vorliegenden Handbuch berücksichtigten Wartungseingriffe müssen in den von
CAMPAGNOLA S.r.l. autorisierten Kundendienstzentren durchgeführt werden.
Außerordentliche Wartungen müssen von einem Wartungsmechaniker oder
Wartungselektriker/-elektroniker durchgeführt werden.
Allgemeine Informationen
Vor jeder Wartung:
Stichfeste Schutzhandschuhe tragen.
Batterie (1) ausschalten.
Das Batteriekabel (12) abziehen.
Übersicht über die periodische Wartung
Wartung
Nach der
ersten
Betriebsstunde
Täglich
Alle 200.000
Schnitte (ca.
100 Stunden)
Alle 400.000
Schnitte
(oder
jährlich)
Nach
jeder
Saison
Alle 180
Tage
Justierung der Schneidklinge
(17)
X
X
Schleifen der Schneidklinge
(17)
X
X
Auswechseln der
Schneidklinge (17)
X
Schmieren der Klingen (19)
und des Bolzens (25)
X
X
Aufladen und Erhaltung der
Batterie (1)
X
X
Generalüberholung im
autorisierten Campagnola-
Kundendienstzentrum
X
X
7 VERSCHROTTUNG UND ENTSORGUNG DER BAUTEILE
7.1 Entsorgung von verbrauchten Materialien
Die Maschine verursacht nach ihrer Installation und während ihres normalen Betriebs keine
Umweltverschmutzung, aber über den gesamten Verwendungszeitraum werden dennoch unter
besonderen Bedingungen Abfallstoffe und verbrauchte Materialien produziert. Zur Entsorgung dieser
Materialien gibt es in jedem Land spezifischen Bestimmungen zum Schutz der Umwelt.
Der Kunde muss die entsprechenden im eigenen Lang geltenden Gesetzen kennen und so verfahren,
dass diese Gesetzgebungen gemäß den in den technischen Datenblättern der verwendeten Produkte
einzuhalten, die beim Hersteller angefordert werden können.
S. 95
ACHTUNG!
Es wird daran erinnert, die geltenden Gesetze in Bezug auf die Entsorgung von Mineralölen
einzuhalten.
ACHTUNG!
Weitere Informationen zur Entsorgung von Ölen und anderen Substanzen können im
Sicherheitsdatenblatt der Stoffe nachgeschlagen werden.
Die Entsorgung giftiger Abfälle während Sammlung, Transport, Behandlung (verstanden als für die
Wiederverwertung erforderlich) sowie Lagerung und Deponierung am Boden, sind Tätigkeiten von
öffentlichem Interesse und unterliegen der Einhaltung der folgenden Grundsätze:
i) Schäden oder Gefahren für die Gesundheit und Sicherheit der Gesellschaft und des
Einzelnen sind zu vermeiden.
j) Die Beachtung der Hygiene-Anforderungen muss gewährleistet sein und jedes Risiko
der Verschmutzung von Luft, Wasser, Boden und Untergrund ist zu vermeiden.
Systeme der Rückgewinnung und Wiederverwertung von Materialien und Energie müssen unter
Beachtung kostengünstiger und effizienter Kriterien unterstützt werden.
7.2 Indikationen für Sondermüll
Sondermüll sind Rückstände aus Industriebearbeitungen und Materialien aus der Verschrottung von
beschädigten und veralteten Geräten und Maschinen.
Für die Entsorgung von Sonderabfällen, auch giftigen und schädlichen, müssen die Verursacher der
Abfälle Sorge tragen. Direkt oder durch autorisierte Unternehmen oder Institutionen oder durch
Übergabe an öffentliche Dienstleister, mit denen entsprechende Vereinbarungen getroffen wurden.
Jedes Land/jede Gemeinde ist verpflichtet, alle verfügbaren Informationen zur Abfallentsorgung in
seinem Zuständigkeitsbereich zu liefern.
ACHTUNG!
Unsachgemäße Entsorgung des Produkts durch den Eigentümer bedingt die Anwendung der
gesetzlich vorgesehenen Verwaltungssanktionen.
ACHTUNG!
Wenn sich an der Maschine kein Symbol mit gekreuztem Müllcontainer befindet, muss der Produzent
nicht für die Entsorgung des Materials haften. In diesem Fall müssen die geltenden Vorschriften zur
Abfallentsorgung befolgt werden. In diesem Fall sind die geltenden Vorschriften zur Entsorgung der
Abfälle maßgeblich.
Unter Berücksichtigung der Richtlinien 2002/95/EG, 2002/96/EG und 2003/108/EG zur Reduzierung
gefährlicher Stoffe in den elektrischen und elektronischen Geräten und zur Abfallentsorgung, das Folgende
berücksichtigen:
Das Symbol des durchgekreuzten llcontainers, wenn vorhanden, bedeutet, dass das Produkt
am Ende seines Arbeitslebens vom restlichen Abfall getrennt gesammelt werden muss.
Deswegen muss der Benutzer das Gerät am Ende seiner Lebensdauer zusammen mit allen
wichtigen Bestandteilen einem Müllentsorgungszentrum für elektrische und elektronische Abfälle
übergeben, oder an den Händler zurückgeben, wenn ein neues, gleichwertiges Produkt gekauft
wird. Die geeignete Mülltrennung und die folgende Behandlung, Verwertung und
umweltfreundliche Entsorgung des Geräts trägt zur Vermeidung möglicher negativen
Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit bei und begünstigt die Wiederverwertung
seiner einzelnen Materialien. Eine gesetzwidrige Entsorgung seitens des Benutzers bedingt die
Anwendung der von den örtlichen geltenden Gesetzen vorgesehenen Sanktionen.
Bedienungs- und Wartungshandbuch – Übersetzung der
Originalanleitung - Rev.:02, Datum 10.01.2018
Σελ.96
Εγχειρίδιο χρήστη και συντήρησης – αρχικές οδηγίες
Αναθ.: 01, Ημερομηνία 11/12/2018
Ε
Ε
Ελ
λ
λλ
λ
λη
η
ην
ν
νι
ι
ικ
κ
κά
ά
ά


              
           




















               



            

 
               

           


            

Εγχειρίδιο χρήστη και συντήρησης – αρχικές
οδηγίες Αναθ.: 01, Ημερομηνία 11/12/2018
Σελ.97


1  ................................................................................................................................................ 98
1.1  ..................................................... 98
1.2  .......................................................................... 98
1.3  .................................................................................................................. 98
1.4  ...................................................................................................................... 98
1.5  .......................................................................................................................................... 98
2  ........................................................... 99
2.1  ............................................................................................................................. 99
2.2  ................................................................................................................. 99
2.3  ........................................................................................................................................... 100
2.4  .................................................................................................................................... 100
3 ................................................................................................................. 101
3.1  .......................................................................................................... 101
3.2  ............................................................................................................. 101
3.3  ................................................................................................................... 101
3.4 ................................................................................................................... 101
3.5  ................................................................................................................. 102
3.6  ............................................................................................................................ 103
3.7  ..................................................................................................................... 103
4  ...................................................................................................................................... 103
4.1  ....................................................................................................................................... 103
4.2  ............................................................................................................. 105
5  ...................................................................................................................... 105
5.1  ...................................................................................................................... 105
5.2  ............................................................................................................... 109
5.3 .................................................. 109
5.4  ................................................................................................ 109
5.5  ......................................................................................................... 110
5.6  .............................................................................................................. 110
6  .......................................................................................................................................... 110
6.1  ....................................................................................................................... 110
6.2  ...................................................................................................................... 112
7  ............................................................................... 112
7.1  ........................................................................................... 112
7.2  ............................................................................................... 113
Σελ.98
Εγχειρίδιο χρήστη και συντήρησης – αρχικές οδηγίες
Αναθ.: 01, Ημερομηνία 11/12/2018
1 
1.1 
             
             
             





1.2 
-



.







         
               
             




           




1.3 
             
          

1.4 
 

          
- 
         
          
- 
1.5 
          

Εγχειρίδιο χρήστη και συντήρησης – αρχικές
οδηγίες Αναθ.: 01, Ημερομηνία 11/12/2018
Σελ.99

             
 

2 
2.1 


            
   
           


         

           
          




2.2 





 
 
 
              
             


 
               
                

             

                

 
 
  
 
 
 
  

 

              

 
 
Σελ.100
Εγχειρίδιο χρήστη και συντήρησης – αρχικές οδηγίες
Αναθ.: 01, Ημερομηνία 11/12/2018
 
 
             

2.3 
 

 
 

 
 

 
 
 
 

 
2.4 





          

 

 
.
           

              

             
 


-
-
-
-
Εγχειρίδιο χρήστη και συντήρησης – αρχικές
οδηγίες Αναθ.: 01, Ημερομηνία 11/12/2018
Σελ.101
3 
3.1 

3.2 
              




               




3.3 





3.4 



          
            
 
         

            

Σελ.102
Εγχειρίδιο χρήστη και συντήρησης – αρχικές οδηγίες
Αναθ.: 01, Ημερομηνία 11/12/2018
3.5 






1


D-E
2


F-G
3


F-G
4

       

F-G
5


F-G
6


-
7


B-E
8
 


E
9

      

D
10
 


B-F-G
11


E
12


A
13


C
14


C
15


A-C
16


A-C
17


C
18


C
19


A
20


A
21
 


D
22


B
23
 

       

C
24


C
25


C
26


F
27


F
28


F-G
29


C
30


C
31


C
32


E-G
33


E-F
34


35



     

D-E
36




E
37
 



D
Εγχειρίδιο χρήστη και συντήρησης – αρχικές
οδηγίες Αναθ.: 01, Ημερομηνία 11/12/2018
Σελ.103
3.6 
- 25 mm
- 35 mm
- COBRA PRO 40 mm
- - 
- - 
- - )
- 3,230 kg
- 3,310 kg
-  1,2 kg
-  1,37 kg
- 
- 8 / 9 h
- Output 58,8V - DC 2,5A
3.7 


(11).


-

-
Led (16) 
4 
4.1 
 
           

 
 
 

 
 
  G).
 







-
-            

-
Σελ.104
Εγχειρίδιο χρήστη και συντήρησης – αρχικές οδηγίες
Αναθ.: 01, Ημερομηνία 11/12/2018

 
 

 











 


Εγχειρίδιο χρήστη και συντήρησης – αρχικές
οδηγίες Αναθ.: 01, Ημερομηνία 11/12/2018
Σελ.105

ampagnola.

            






 
4.2 

            

5 
5.1 
 
 

 
 
 

 
 
  
:
-
-
.
-

-

-
 :
-
-
.
-

-

-
 :
-
-
- 
-


- 
Σελ.106
Εγχειρίδιο χρήστη και συντήρησης – αρχικές οδηγίες
Αναθ.: 01, Ημερομηνία 11/12/2018

-
-
-

-

-
 :
-
-

-





:




 












Εγχειρίδιο χρήστη και συντήρησης – αρχικές
οδηγίες Αναθ.: 01, Ημερομηνία 11/12/2018
Σελ.107






























COBRA PRO.
Σελ.108
Εγχειρίδιο χρήστη και συντήρησης – αρχικές οδηγίες
Αναθ.: 01, Ημερομηνία 11/12/2018
5
.
PONY PRO.
0/2 9/10 









E1 
E2 
E3 
E4 

A1 


A2 








             



a) 

b)             


 





Εγχειρίδιο χρήστη και συντήρησης – αρχικές
οδηγίες Αναθ.: 01, Ημερομηνία 11/12/2018
Σελ.109
5.2 



5.3 


-






            

           

5.4 








    

    


    

     



    





    

  

    






  

     
     








 

    

   

     

    


   

     


   

     

   

  



Σελ.110
Εγχειρίδιο χρήστη και συντήρησης – αρχικές οδηγίες
Αναθ.: 01, Ημερομηνία 11/12/2018
           

5.5 
 
 
 
 
 
5.6 
 




6 
6.1 





 

 
 
           

COBRA PRO
COBRA PRO
PONY PRO
 


 
 
 










Εγχειρίδιο χρήστη και συντήρησης – αρχικές
οδηγίες Αναθ.: 01, Ημερομηνία 11/12/2018
Σελ.111






          




 
 
 
 
 

                

 

 
 

             
            
.

.


 
 
 
 

           

Σελ.112
Εγχειρίδιο χρήστη και συντήρησης – αρχικές οδηγίες
Αναθ.: 01, Ημερομηνία 11/12/2018


 
 
 

              

6.2 

          
 
            





 
 
 



 



 

 


400.000
 

 


 


(17)
X
X

(17)
X
X


X

 
X
X


X
X



Campagnola
X
X
7 
7.1 
              

           

 
            


Σελ.113

           


            





k)   

l) 



7.2 






           






          







   
 
 
 




Εγχειρίδιο χρήστη και συντήρησης – αρχικές οδηγίες
Αναθ.: 01, Ημερομηνία 11/12/2018
Pág. 114
Manual de Uso e Manutenção – Instruções traduzidas para
português - Rev.:02, Data 11/12/2018
P
P
Po
o
or
r
rt
t
tu
u
ug
g
gu
u
uê
ê
ês
s
s
Caro cliente,
Obrigado por escolher um de nossos produtos.
A capacidade de interpretar o mercado e fornecer respostas específicas e dinâmicas de conjunto,
juntamente com um amplo conhecimento do sector, fizeram com que CAMPAGNOLA S.r.l., doravante
denominada «Fabricante», se tornasse um dos líderes mundiais na conceção e realização de equipamentos
para a poda e colheita.
Através de sua rede de vendas e assistência extremamente eficaz, constituída por pessoal altamente
qualificado, a CAMPAGNOLA S.r.l. oferece uma vasta gama de produtos:
cortadores, colhedores e podadores eletromecânicos a bateria;
cortadores e podadores pneumáticos (também com extensão);
equipamentos pneumáticos e motorizados para a colheita de azeitonas, café e para o processo de
desbastamento nas árvores frutíferas;
compressores para aplicação aos três pontos do trator e motocompressores.
As razões que levam os clientes a escolher os nossos produtos podem ser assim resumidas:
facilidade de manuseio e simplicidade;
versatilidade de uso;
qualidade dos materiais utilizados para o fabrico;
fiabilidade;
engenharia projetual.
Este manual deve ser considerado como parte integrante do fornecimento. No caso em que o manual seja
danificado, ou qualquer parte do mesmo se torne ilegível, solicitar imediatamente uma nova cópia ao
Fabricante.
O fabricante declina qualquer responsabilidade por danos decorrentes de um uso impróprio ou causados
por operações não previstas neste manual ou irracionais.
A máquina deve ser utilizada apenas para cumprir os fins para os quais foi expressamente projetada.
Qualquer outro uso deve ser considerado perigoso.
Qualquer intervenção que preveja a alteração da estrutura da máquina tem de ser autorizada expressa e
exclusivamente pelo departamento técnico da empresa fabricante.
Utilizar apenas peças sobressalentes originais. O fabricante exime-se de qualquer responsabilidade por
eventuais danos causados pelo uso de peças sobressalentes não originais.
Todos os direitos de reprodução deste manual são reservados ao fabricante. Este manual o pode ser
disponibilizado a terceiros sem a autorização escrita do fabricante.
O fabricante reserva-se o direito de alterar o projeto visando aprimorar o produto final, sem que isto implique
a obrigação de notificar os clientes já em posse de modelos similares.
As instruções originais foram redigidas em idioma italiano. As versões redigidas em outros idiomas foram
traduzidas a partir do texto original.
O fabricante não assume responsabilidades com respeito aos textos traduzidos. Em caso de dúvidas ou
dificuldade de compreensão, entrar em contacto com o nosso departamento comercial, que está à sua
disposição para esclarecimentos.
Manual de Uso e Manutenção – Instruções traduzidas para
português - Rev.:02, Data 11/12/2018
Pág. 115
SUMÁRIO
Página
1 INTRODUÇÃO ........................................................................................................................................ 116
1.1 Funções e utilidades do manual de uso e manutenção ............................................................... 116
1.2 Simbologia e qualificação dos operadores ................................................................................... 116
1.3 Declaração de conformidade ........................................................................................................ 116
1.4 Receção do produto ..................................................................................................................... 116
1.5 Garantia ........................................................................................................................................ 116
2 ADVERTÊNCIAS PARA A PREVENÇÃO DE ACIDENTES ................................................................. 117
2.1 Advertências ................................................................................................................................. 117
2.2 Advertências gerais ...................................................................................................................... 117
2.3 Uso ................................................................................................................................................ 118
2.4 Manutenção .................................................................................................................................. 118
3 ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS ............................................................................................................. 118
3.1 Identificação do produto ............................................................................................................... 118
3.2 Descrição do produto .................................................................................................................... 119
3.3 Documentação técnica fornecida ................................................................................................. 119
3.4 Uso previsto .................................................................................................................................. 119
3.5 Composição do equipamento ....................................................................................................... 120
3.6 Dados técnicos ............................................................................................................................. 121
3.7 Dispositivos de segurança ............................................................................................................ 121
4 INSTALAÇÃO......................................................................................................................................... 121
4.1 Arranque ....................................................................................................................................... 121
4.2 Empacotamento e movimentação ................................................................................................ 123
5 USO DO EQUIPAMENTO ...................................................................................................................... 123
5.1 Uso do cortador ............................................................................................................................ 123
5.2 Paragem do cortador .................................................................................................................... 127
5.3 Recarga da bateria e funcionamento do carregador .................................................................... 127
5.4 Problemas e soluções .................................................................................................................. 127
5.5 Usos não previstos ....................................................................................................................... 128
5.6 Transporte do equipamento ......................................................................................................... 128
6 MANUTENÇÃO ...................................................................................................................................... 128
6.1 Manutenção ordinária ................................................................................................................... 128
6.2 Manutenção extraordinária ........................................................................................................... 130
7 DESMANTELAMENTO E ELIMINAÇÃO DOS COMPONENTES ........................................................ 130
7.1 Eliminação dos materiais gastos .................................................................................................. 130
7.2 Indicações relativas aos resíduos especiais ................................................................................ 131
Pág. 116
Manual de Uso e Manutenção – Instruções traduzidas para
português - Rev.:02, Data 11/12/2018
1 INTRODUÇÃO
1.1 Funções e utilidades do manual de uso e manutenção
Para salvaguardar a integridade do operador, e evitar a ocorrência de danos, antes de realizar qualquer
operação na máquina é imperativo ler inteiramente e compreender a fundo este manual de uso e manutenção.
As presentes instruções têm a função de descrever o funcionamento do produto e sua utilização em segurança,
economia e conforme às normativas. A observância das instruções é extremamente importante para evitar
perigos, reduzir os custos operacionais e os tempos de parada, bem como prolongar a vida útil do produto. Este
manual deve permanecer íntegro e legível em todas as suas partes. Cada operador ou responsável pela
manutenção deve ter conhecimento do local de armazenamento do manual, podendo assim consultá-lo a
qualquer momento.
1.2 Simbologia e qualificação dos operadores
Todas as interações homem-máquina descritas neste manual devem ser realizadas por operadores experientes, de
acordo com os níveis de conhecimento definidos pelo Fabricante. Todas as operações descritas o
acompanhadas pelo pictograma relativo ao operador considerado mais idóneo para o desempenho das funções.
São fornecidas a seguir as indicações necessárias para a identificação das diversas figuras profissionais.
Operadores
Pessoal responsável pelas operações de instalação, funcionamento, regulação, manutenção ordinária,
limpeza e transporte da máquina.
Técnicos de manutenção mecânica
Pessoal com competências e habilidades mecânicas específicas, capaz de realizar as intervenções de
instalação, manutenção extraordinária e/ou reparos indicados no presente manual.
Técnico de manutenção elétrica / eletrónica
Pessoal com competências e habilidades eléctricas/electrónicas específicas, capaz de acionar o produto ou
realizar as intervenções de instalação, manutenção extraordinária e/ou reparo mesmo nos casos em que os
sistemas de segurança e proteção estejam parcial ou totalmente desabilitados. Não está autorizado a
realizar intervenções de natureza mecânica.
OFICINA AUTORIZADA
É a oficina autorizada a executar as operações de reparação nas máquinas do Fabricante.
ATENÇÃO!
Advertência precaucional a respeitar para garantir a segurança do operador e das pessoas
presentes na zona de trabalho.
IMPORTANTE!
Nota a ser observada para evitar a ocorrência de danos ou fenómenos de mau funcionamento do
produto, ou para operar em conformidade com a normativa vigente.
1.3 Declaração de conformidade
Qualquer máquina e/ou equipamento destinado a Países pertencentes à União Europeia (UE) é fornecido
com características adequadas às exigências da Diretiva 2006/42/CE relativa às máquinas. A declaração de
conformidade do fabricante é fornecida em anexo ao manual de uso e manutenção.
1.4 Receção do produto
Ao receber o produto, certificar-se de que:
o mesmo não tenha sido danificado durante o transporte;
o fornecimento corresponda ao pedido e inclua as eventuais partes e peças adicionais e também a
        -  

Em caso de anomalias ou problemas, entrar em contacto com o Serviço de Assistência técnica do
fabricante tendo ao alcance das mãos os dados relativos ao produto constantes na placa de
- 
1.5 Garantia
No que respeita à garanti
Manual de Uso e Manutenção – Instruções traduzidas para
português - Rev.:02, Data 11/12/2018
Pág. 117
ATENÇÃO!
Eventuais pedidos de reparação ou substituição durante o peodo de garantia, de acordo com o disposto
acima, devem ser sempre acompanhados por um certificado corretamente preenchido e pela prova de
compra (nota fiscal ou outro documento legal).
2 ADVERTÊNCIAS PARA A PREVENÇÃO DE ACIDENTES
2.1 Advertências
ATENÇÃO!
O fabricante declina qualquer responsabilidade decorrente da inobservância dos preceitos aqui
estabelecidos.
Permanece sob a responsabilidade do empregador o cumprimento dos requisitos previstos pela
legislação vigente em matéria de segurança e saúde nos ambientes de trabalho (Diretiva 2003/10/CE,
Diretiva 2002/44/CE, e também o Decreto Legislativo n81/2008): disponibilização de equipamentos
de proteção individual idóneos, informação completa sobre os riscos, supervisão sanitária, etc..
A exposição excessiva a vibrações pode causar lesões neuro-vasculares em pessoas que sofrem de
distúrbios circulatórios. Em caso de apresentação de sintomas relacionados a uma exposição
excessiva a vibrações, dirigir-se imediatamente a um médico. Tais sintomas incluem: dormência,
perda de sensibilidade, pontadas, formigueiro, dor, redução ou perda de força, descoloração da pele
ou alterações estruturais de sua superfície. Estes sintomas aparecem normalmente nas mãos,
pulsos e dedos.
Resultados dos ensaios previstos por Lei
NÍVEL DE COMPATIBILIDADE ELETROMAGNÉTICA
O equipamento está em conformidade com os padrões e requisitos da Diretiva sobre compatibilidade
eletromagnética 2004/108/CE
2.2 Advertências gerais
ATENÇÃO!
Não utilizar o equipamento em ambientes fechados ou locais com atmosferas potencialmente
explosivas.
ATENÇÃO!
Não usar o aparelho em caso de chuva, locais fechados ou em caso de nevoeiro.
ATENÇÃO!
O produto destina-se exclusivamente a uso profissional.
Utilizar exclusivamente com os acessórios indicados pela CAMPAGNOLA S.r.l..
Utilizar o equipamento apenas a partir do solo ou em carros de colheita, numa posição estável e segura.
Utilizar os equipamentos de proteção necessários em função da operação a realizar. Utilizar os óculos de proteção e
vestuário aderente ao corpo. Evitar o uso de gravatas, colares e cintos; para além disto, os cabelos compridos
devem ser presos para evitar os riscos de aprisionamento nos órgãos móveis da máquina. Utilizar calçados com
solas anti-derrapantes e luvas.
Utilizar protetores auriculares.
Fica proibido qualquer tipo de manuseio por parte pessoas sob o efeito de álcool, drogas ou medicamentos que
possam afetar a prontidão dos reflexos e capacidade de julgamento.
O equipamento pode ser utilizado apenas por operadores devidamente treinados e instruídos (devem ser
ministrados cursos específicos sobre a segurança).
Confiar o equipamento apenas a pessoas que têm conhecimento das instruções de uso ou treinadas por operadores
autorizados.
Manter o equipamento fora do alcance das crianças e animais,
Não adulterar os dispositivos de segurança.
O utilizador é responsável pela salvaguarda da integridade física de outrem, bem como pela conservação e
manutenção dos bens.
Não utilizar o equipamento em condições de equilíbrio precário.
Não utilizar o equipamento em escadas ou sistemas de elevação precários.
Não cortar os ramos que se encontrem nas proximidades de cabos elétricos, perigo de eletrocussão.
Antes de realizar qualquer intervenção de manutenção ordinária, consultar com atenção o manual de uso e
manutenção. Relativamente às intervenções não expressamente indicadas no manual, contactar um centro de
assistência autorizado.
 
acarretar acidentes.
Desligar a bateria (1) e desconectar o cabo de alimentação do cortador (12) antes de efetuar qualquer intervenção
de manutenção.
Conservar cuidadosamente este manual e consultá-lo antes de utilizar a máquina (e sempre que necessário).
Pág. 118
Manual de Uso e Manutenção – Instruções traduzidas para
português - Rev.:02, Data 11/12/2018
Manter os sinais e etiquetas de perigo e segurança em perfeitas condições.
Evitar trabalhar com condições climáticas adversas (na presença de neblina, chuva e ventos fortes).
Prestar especial atenção durante o corte de ramos de grandes dimensões e sob tensão. Possibilidade de perda do
controle do equipamento!
A inalação de pós de madeira pode provocar fenómenos de irritação e intoxicação do sistema respiratório. Dirigir-se
a um médico especializado na presença de sintomas persistentes.
2.3 Uso
 
acarretar acidentes.
Verificar sempre a plena eficiência dos sistemas de segurança.
Não operar o equipamento se o mesmo estiver danificado, não corretamente regulado ou não completamente
montado.
O cortador deve ser transportado sempre no seu estojo (5) de proteção.
Antes de recarregar a bateria (1), desligá-la através do interruptor (11) e acondicionar o cortador em seu estojo (5)
com o conjunto de lâminas (19) fechado.
Não abrir o invólucro da placa eletrónica (21).
Não expor o cortador à chuva ou ambientes húmidos e conservá-lo em um local seco.
Jamais segurar ou transportar o cortador pelo cabo de alimentação (12).
Não utilizar um carregador de baterias diferente daquele usado por CAMPAGNOLA S.r.l. O não cumprimento desta
prescrição pode causar graves danos ao equipamento e ao operador.
Durante os períodos de inutilização do cortador, desligar a bateria (1) através do interruptor (11).
2.4 Manutenção
ATENÇÃO!
Utilizar calçados de segurança, luvas anti-perfuração e óculos de proteção para realizar qualquer
operação de manutenção ou registo mecânico no equipamento.
As intervenções de reparo ou manutenção ordinária podem ser realizadas apenas por operadores que
possuam os requisitos físicos e intelectuais necessários.
As operações de manutenção extraordinária ou reparação devem ser executadas por um técnico de
manutenção qualificado.
Antes de realizar qualquer operação de manutenção ou registo mecânico no equipamento, desligar a
bateria (1) e desconectar o cabo de alimentação do cortador (12).
Durante as operações de manutenção ou reparo, as pessoas não autorizadas devem ser mantidas
afastadas da zona de trabalho.
A desativação dos dispositivos de proteção ou segurança deve ser efetuada exclusivamente para as
operações de manutenção extraordinária e apenas por um técnico de manutenção qualificado, que será
responsável por salvaguardar a integridade dos operadores e evitar qualquer dano ao equipamento, bem
como por restaurar a funcionalidade dos próprios dispositivos no final da intervenção.
Todas as operações de manutenção não contempladas neste manual de uso e manutenção devem ser
realizadas nos centros de assistência autorizados CAMPAGNOLA S.r.l..
No final das operações de manutenção ou reparação, a recolocação do aparelho em funcionamento está
sujeita à autorização de um técnico de manutenção mecânica, que deverá certificar-se de que:
- os trabalhos tenham sido efetuados completa e corretamente;
- o equipamento funcione perfeitamente;
- os sistemas de segurança estejam ativos e em plena eficiência;
- não haja pessoas a operar no equipamento.
3 ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
3.1 Identificação do produto
Manual de Uso e Manutenção – Instruções traduzidas para
português - Rev.:02, Data 11/12/2018
Pág. 119
Os dados identificativos do equipamento estão indicados na placa adesiva.
3.2 Descrição do produto
O cortador eletrónico, alimentado por bateria (1) e equipado com uma lâmina móvel (17) em aço temperado,
destina-se à poda de vinhas, pomares, olivais, citrinos e plantas ornamentais de decoração urbana.
A força de corte é fornecida por um motor elétrico alimentado por uma bateria (1) portátil, que através de um
conjunto de engrenagens transmite o movimento para o equipamento de corte (lâminas) (19).
O cortador está equipado com um gatilho (15) e uma placa eletrónica (21) responsável por verificar as
funcionalidades e prevenir acionamentos involuntários. As funções são exibidas e podem ser selecionadas
através de um ecrã (10) lidado à central eletrónica de controlo (21) inserida na bateria (1).
Ligação da bateria
O cortador é conectado à bateria (1) através do conector (6) do cabo (12).
3.3 Documentação técnica fornecida
Manual de uso e manutenção.
Bateria
Estojo
Acessórios
Ecrã
3.4 Uso previsto
O equipamento foi projetado e fabricado para a operação de poda, nos modos e com as limitações
previamente descritos.
ATENÇÃO!
Qualquer outro deve ser considerado impróprio e, portanto, potencialmente perigoso para a
segurança dos operadores; qualquer uso impróprio provoca, ademais, a anulação dos termos de
garantia contratuais.
Qualquer uso para fins diferentes daqueles expressamente previstos e descritos pode provocar
danos graves ao equipamento, operadores e bens.
Campagnola S.r.l. não pode ser considerada responsável por danos a objetos e pessoas
causados por um uso diferente do prescrito.
Pág. 120
Manual de Uso e Manutenção – Instruções traduzidas para
português - Rev.:02, Data 11/12/2018
3.5 Composição do equipamento
POS.
DENOMINAÇÃO
FUNÇÃO
REF.
FOTO
1
Grupo da bateria
Alimenta o cortador
D-E
2
Fivelas e suspensórios
Permitem regular a mochila
F-G
3
Fivelas e cinto
Permitem travar a mochila
F-G
4
Mochila
Permite levar às costas a bateria, transportar o ecrã e
pendurar o cortador
F-G
5
Estojo
Permite transportar o cortador em condição de segurança
F-G
6
Conector do cortador
Conecta o cortador à central eletrónica de controlo
A-E
7
Conector do ecrã
Conecta o ecrã à central eletrónica de controlo
B-E
8
Conector do carregador
de bateria
Permite recarregar a bateria
E
9
Ecrã da bateria
Permite monitorar visualmente o estado de carga residual
D
10
Ecrã funções do cortador
Exibe as funções do cortador
B-F-G
11
Botão ON/OFF
Liga e desliga a bateria
E
12
Cabo de alimentação
Conecta o cortador à bateria
A
13
Parafusos da tampa
Fixam a tampa ao corpo do cortador
C
14
Tampa
Permite substituir as lâminas
C
15
Gatilho
Permite acionar o cortador
A-C
16
LED do cortador
Indica se o cortador está ligado ou desligado
A-C
17
Lâmina móvel
Trata-se da lâmina de corte
C
18
Lâmina fixa
Retém o galho
C
19
Conjunto de lâminas
Permite cortar os ramos
A
20
Proteção do gatilho
Impede acionamentos acidentais
A
21
Invólucro da placa
eletrónica
Contém a placa eletrónica que controla o cortador
D
22
Botão de seleção
Permite selecionar as funções do cortador
B
23
Porca auto-bloqueante
Permite travar o conjunto de lâminas para uma eventual
regulação
C
24
Segmento dentado
Transmite o movimento à lâmina de corte
C
25
Perno da lâmina
Eixo de rotação da lâmina móvel
C
26
Pulseira
Facilita o deslocamento do cabo do cortador
F
27
Passantes para cabos
Permitem recolher o cabo
F
28
Suspensórios
Suportam o peso da bateria
F-G
29
Parafuso de cabeça
escareada
Fixa a lâmina móvel ao corpo do cortador
C
30
Corpo do cortador
Suporta o conjunto de lâminas
C
31
Anilhas
Melhoram a distribuição da pressão do pino ao longo do
segmento
C
32
Estribo da bateria
Permite fixar a bateria à mochila
E-G
33
Alça
Permite a passagem da alça de fixação através da mochila
E-F
34
Carregador de bateria
Permite carregar a bateria
H
35
Parafusos do invólucro da
central eletrónica de
controlo
Fixam a bateria ao invólucro da central eletrónica
D-E
36
Proteção do conector do
carregador de bateria
Previne a entrada de poeira e humidade no interior do
conector
E
37
Proteção do conector do
ecrã
Previne a entrada de poeira e humidade no interior do ecrã
D
Manual de Uso e Manutenção – Instruções traduzidas para
português - Rev.:02, Data 11/12/2018
Pág. 121
3.6 Dados técnicos
- Diâmetro de corte Cortador PONY PRO 25 mm
- Diâmetro de corte Cortador COBRA PRO VIGNA 35 mm
- Diâmetro de corte Cortador COBRA PRO 40 mm
- Peso Cortador PONY PRO 0,900 kg (com cabo) - 0,760 kg (sem cabo)
- Peso Cortador COBRA PRO VIGNA 0,980 kg (com cabo) - 0,840 kg (sem cabo)
- Peso Cortador COBRA PRO 1,000 kg (com cabo) - 0,910 kg (sem cabo)
- Peso Cortador PONY PRO com bateria, ecrã e mochila 3,230 kg
- Peso Cortador COBRA PRO com bateria, ecrã e mochila 3,310 kg
- Peso da bateria (sem central eletrónica) 1,2 kg
- Peso da bateria (com central eletrónica) 1,37 kg
- Bateria Li-Iões
- Autonomia da bateria 8 / 9 h
- Carregador de bateria modelo BMZ Output 58,8V - DC 2,5A
3.7 Dispositivos de segurança

-se. É reinicializado pressionando o botão (11).
Proteção do gatilho (20): previne eventuais acionamentos acidentais do gatilho (15).
Auto-desligamento do cortador: ocorre se o mesmo não é utilizado por mais de 5 minutos (função de segurança SAFE).
A reinicialização é feita exercendo pressão no gatilho por duas ou três vezes (15).
Desligamento do cortador: Manter pressionado >5 segundos o gatilho (15) (função STOP). A reinicialização é feita
exercendo pressão no gatilho por duas ou três vezes (15).
LED (16) no cortador: indica o estado do aparelho (ligado ou desligado).
4 INSTALAÇÃO
4.1 Arranque
Recarregar a bateria (1) através de seu específico carregador (34) (consultar o parágrafo 5.3).
Aplicar a bateria (1) na mochila (4) observando as instruções do parágrafo em baixo.
Fixar o ecrã (10) ao cinto da mochila (4) (à direita ou à esquerda)
Conectar o ecrã (10) à bateria (1) através do conector (7). Fazendo passar o cabo através dos passantes
(27).
Conectar o cortador à bateria (1) através do conector (6). Fazendo passar o cabo através dos passantes
(27).
Instalação da bateria e componentes na mochila
Extrair a mochila (4) e a bateria (1) da mala.
Recarregar a bateria (1) através de seu específico carregador (34) (consultar o parágrafo 5.3).
Inserir o estribo (32) em seu específico alojamento na mochila (4) (fig. G).
Inserir o cinto na respetiva alça (33), na parte superior da bateria (1) (fig. F).
IMPORTANTE!
Se a mochila (4) estiver montada corretamente, será possível ter acesso ao carregador (8) sem
remover a bateria (1).
Configuração para uso do cortador a partir do lado esquerdo
A bateria é fornecida com o invólucro da central eletrónica (21) configurado para o uso do cortador a partir
do lado direito. Para inverter o invólucro da central eletrónica (21), devem ser realizadas as seguintes
operações:
- Desaparafusar os 2 parafusos (35).
- Girar em 180° o invólucro da central eletrónica (21), prestando atenção para não desconectar o seu cabo
interno.
- Aparafusar os 2 parafusos (35) reposicionando na parte traseira da bateria (1) o estribo (32).
Pág. 122
Manual de Uso e Manutenção – Instruções traduzidas para
português - Rev.:02, Data 11/12/2018
Ligação e desligamento da bateria
Ligação: Pressionar o botão (11), podem ser vistas as barras do ecrã (9) iluminar-se durante 5 seg.
Desligamento: Pressionar o botão durante pelo menos 10 segundos, podem ser vistas as barras do ecrã
desligar-se progressivamente.
Visualização da carga residual: Pressionar o botão rapidamente, a carga será exibida durante cerca de 5
seg. com as seguintes representações:
4 barras verdes = 100% carga completa
3 barras verdes = 80% de carga residual
2 barras verdes = 60% de carga residual
1 barra verde = 40% de carga residual
Contorno BRANCO fixo = 20% de carga residual
Contorno BRANCO a piscar = 10% de carga residual
Visualização durante o carregamento: (sempre visível)
Contorno branco a piscar = 20%
Contorno branco a piscar e 1 barra verde a piscar = 40%
Contorno branco a piscar e 2 barras verdes a piscar = 60%
Contorno branco a piscar e 3 barras verdes a piscar = 80%
Contorno branco a piscar e 4 barras verdes a piscar = 97%
4 barras verdes e contorno branco acesos = 100%
Visualização de erro: todos os leds (branco+verde) piscam simultaneamente.
Manual de Uso e Manutenção – Instruções traduzidas para
português - Rev.:02, Data 11/12/2018
Pág. 123
Restabelecimento de erro para temperatura elevada: Automático (O tempo de restabelecimento pode variar
de 5 a 30 minutos, em função da temperatura externa).
Em caso de falta de restauração de erro, levar a bateria a um centro autorizado Campagnola.
ATENÇÃO!
Durante o período de não utilização, recarregar a bateria em Junho e Dezembro.
No fim da estação de poda recarregar completamente a bateria, antes de a colocar em repouso.
Não respeitar estas indicações provoca danos irreparáveis à bateria.
ATENÇÃO!
Não trabalhar em árvores ou escadas para prevenir condições de perigo.
Utilizar obrigatoriamente os equipamentos de proteção individual previstos para operar a máquina.
Certificar-se de que todos os sistemas de segurança estejam montados corretamente e sejam
plenamente eficientes.
4.2 Empacotamento e movimentação
A unidade é empacotada pela CAMPAGNOLA S.r.l. e transportada para o revendedor com uma mala.
ATENÇÃO!
As operações de movimentação das cargas devem cumprir as disposições normativas vigentes em
matéria de segurança e saúde nos ambientes de trabalho.
5 USO DO EQUIPAMENTO
5.1 Uso do cortador
Levar a mochila às costas (4) (fig. F) e regular o comprimento do cinto agindo na específica fivela (3).
A mochila (4) deve ser posicionada de maneira tal que 90% do peso seja suportado pela região do
quadril
do operador e não pelas costas (fig. F).
Os suspensórios (28) devem ser utilizados para otimizar o equilíbrio do peso.
Regular os suspensórios na fivela (2) de maneira tal a não permitir que os mesmos possam escapar dos
ombros.
Utilizar a pulseira (26) para manter o cabo (12) do cortador em proximidade do braço e evitar que o
mesmo possa obstaculizar as operações de corte.
Pressionar o botão (fig. E) (posição I) (11) com a mão livre.
Extrair o cortador de seu estojo (5) segurando-o firmemente.
Pressionar o botão do seletor (22) sequencialmente com a mão livre, até chegar à opção desejada:
Estado SAFE:
- O cortador não está ativo: pressionando o gatilho a lâmina não se move.
- Entra-se no estado de SAFE no momento de acendimento e depois de um período de inatividade de
corte superior a 5 minutos.
- Sai-se do estado de SAFE pressionando e libertando o gatilho rapidamente três vezes.
- A indicação do estado é sinalizada no Ecrã e pelo led situado na pega que pisca lentamente.
- Todos os menus são acessíveis e utilizáveis.
Estado STOP:
- O cortador não está ativo: pressionando o gatilho a lâmina não se move.
- Entra-se no estado de STOP mantendo pressionado o gatilho durante mais de 5 segundos.
- Sai-se do estado de STOP pressionando e libertando o gatilho rapidamente três vezes.
- A indicação do estado é sinalizada no Ecrã e pelo led situado na pega que pisca lentamente.
- Todos os menus são acessíveis e utilizáveis.
Estado ALARME:
- O cortador não está ativo: pressionando o gatilho a lâmina não se move.
- Entra-se no estado de ALARME quando se verificam alarmes.
- Sai-se do estado de ALARME quando a causa dos alarmes foi eliminada.
- A indicação do estado é indicada no Ecrã codificando cada alarme com a letra A seguida pelo número
que indica o tipo de alarme e pelo led situado na pega piscando rapidamente.
- Todos os menus são acessíveis e utilizáveis.
Pág. 124
Manual de Uso e Manutenção – Instruções traduzidas para
português - Rev.:02, Data 11/12/2018
Estado ERRO:
- O cortador não está ativo: pressionando o gatilho a lâmina não se move.
- Entra-se no estado de ERRO quando se verificam anomalias.
- NÃO é possível sair do estado de ERRO. É necessário desligar e voltar a ligar o cortador e verificar se a
causa do erro foi eliminada.
- A indicação do estado é indicada no Ecrã codificando cada alarme com a letra E seguida por um número
e pelo led situado na pega piscando rapidamente.
- Os menus não são acessíveis nem utilizáveis.
Estado OPERATIVO:
- O cortador está ativo: pressionando o gatilho a lâmina move-se.
- A indicação do estado é indicada pelo led (16) aceso fixo, situado na pega. No ecrã são indicadas as
funções ou os menus selecionados.
- Todos os menus são acessíveis e utilizáveis.
Ligação:
No momento do acendimento, sequencialmente, é exibida a versão do Firmware e o tipo de cortado para
depois se colocar no estado de SAFE à espera que o operador comece a operar.
MENU:
Menu principal:
No menu principal pode ser selecionada a modalidade de funcionamento do cortador entre quatro opções.
Podem ser percorridas pressionando rapidamente a tecla do seletor. Quando se voltar a ligar o cortar
permanecerá configurada a última função escolhida.
Automático 100%:
a lâmina móvel abre-se e fecha-se automaticamente através de uma ligeira pressão sobre o gatilho usando
100% de seu curso disponível. Este modo é caracterizado por uma alta velocidade de execução. Este modo
deve ser utilizado apenas após um período inicial de rodagem e familiarização com as funcionalidades do
equipamento.
Automático 70%:
a lâmina móvel abre-se e fecha-se automaticamente através de uma ligeira pressão sobre o gatilho usando
70% de seu curso disponível. É possível abrir a lâmina móvel a 100% pressionando rapidamente o gatilho.
Desse modo o cortador realizará um único corte à máxima abertura para depois regressar a esta
modalidade de funcionamento.
Automático 40%:
a lâmina móvel abre-se e fecha-se automaticamente através de uma ligeira pressão sobre o gatilho usando
40% de seu curso disponível. É possível abrir a lâmina móvel a 100% pressionando rapidamente o gatilho.
Desse modo o cortador realizará um único corte à máxima abertura para depois regressar a esta
modalidade de funcionamento.
Manual de Uso e Manutenção – Instruções traduzidas para
português - Rev.:02, Data 11/12/2018
Pág. 125
Proporcional:
O operador pode controlar o movimento da lâmina móvel de acordo com as próprias exigências. A lâmina
móvel desloca-se ou para em função do movimento do dedo que aciona o gatilho.
Menu Configurações:
É possível entrar no menu configurações através do menu principal mantendo pressionada a tecla do
seletor durante um tempo superior a 2 segundos.
No menu de configurações estão à disposição algumas informações sobre o estado do cortador
(temperatura; número de cortes e aperto) e, além disso, é possível regular a sobreposição das lâminas em
fecho. Podem ser percorridas sequencialmente os vários itens pressionando rapidamente a tecla do seletor.
Para cada parâmetro o ecrã fornece o seu significado.
Temperatura.
É indicada a temperatura do cortador expressada em graus centígrados. Valor apenas de leitura.
Cortes parciais
É indicado o número de cortes parciais realizados desde a última colocação a zero.
Mantendo pressionado o gatilho durante um período de tempo superior a 4 segundos o contador será
colocado a zero.
Cortes totais:
É indicado o número de cortes totais realizados pelo cortador.
O valor não pode ser modificado.
Ângulo:
Regulação de fecho da lâmina móvel: permite obter um encerramento ideal da lâmina móvel através de 5
posições predefinidas indicadas no ecrã com a letra d= seguida por um número de 0 a 5.
Mantendo pressionado o gatilho durante um período de tempo superior a 4 segundos o valor exibido
aumenta em um passo.
Usando o gatilho normalmente a lâmina abre-se e fecha-se com a funcionalidade auto 100%.
A cada passo recomenda-se de verificar o encerramento.
Para manter a regulação obtida, sair do menu sem pressionar o gatilho.
Aperto:
Verifica o estado de aperto da lâmina: realiza-se em uma escala numérica de 0 a 10.
O aperto da lâmina é determinado pelo tipo de lâmina usada.
COBRA PRO: o aperto deve ser entre 6 e 7.
Pág. 126
Manual de Uso e Manutenção – Instruções traduzidas para
português - Rev.:02, Data 11/12/2018
COBRA PRO VIGNA (Lâmina opcional): o aperto deve ser entre 5 e 6.
PONY PRO: o aperto deve ser entre 4 e 5.
Um valor 0/2 significa uma lâmina muito lenta, enquanto 9/10 muito apertada.
ATENÇÃO: o aperto pode varia notavelmente conforme as condições de uso das lâminas, as quais
devem estar sempre afiadas, limpas e lubrificadas.
Procedimento:
Pressionar o gatilho e esperar que a lâmina se feche.
Libertar o gatilho e esperar que a lâmina se abra.
Avaliar o resultado e apertar ou afrouxar para obter o valor apropriado para a lâmina usada.
Repetir a operação até obter o aperto correto
Mensagens de erro
E1 = Nenhum cortador detetado.
E2 = OVERCURRENT (SOBRECORRENTE) Detetada anomalia no motor.
E3 = Detetado um cortador não compatível.
E4 = Corte cabo: o cabo for cortado inadvertidamente.
Mensagens de Alarme
A1= MAX TEMP (TEMPERATURA MÁX.): temperatura exterior do motor elevada.
É necessário aguardar o abaixamento da temperatura para restaurar as operações.
Normalmente é apresentado quando o operador realiza diversos cortes rápidos consecutivamente.
A2 = OVERLOAD (SOBRECARGA): temperatura interna do motor elevada.
É necessário aguardar o abaixamento da temperatura para restaurar as operações.
Normalmente é apresentado quando o operador faz várias tentativas consecutivas para cortar ramos de
grande diâmetro.
ATENÇÃO!
Não exercer uma pressão excessiva dobre o gatilho (15). Isto não provoca um aumento da força de
corte.
ATENÇÃO!
Utilizar os equipamentos de proteção necessários em função da operação a realizar. Utilizar um
capacete de proteção e vestuário aderente ao corpo. Evitar o uso de gravatas, colares e cintos; para
além disto, os cabelos compridos devem ser presos para evitar os riscos de aprisionamento nos
órgãos móveis da máquina.
O operador, após segurar firmemente o equipamento com uma mão, deve executar as seguintes operações
(respeitando a ordem indicada):
a) Inserir cuidadosamente um ramo entre as lâminas do cortador, em seguida pressionar o gatilho de
acionamento (15) do equipamento e podar o ramo.
b) Depois de ter cortado, libertar o gatilho de acionamento (15). Para fazer outros cortes repetir a operação
no ponto a).
ATENÇÃO!
É importante salientar que o nível de carga da bateria é indicativo. Aconselha-se recarregar a bateria
no fim de cada dia de trabalho. Mesmo se ainda parcialmente carregada.
ATENÇÃO!
A não execução dos controlos previstos junto a um centro de assistência autorizado CAMPAGNOLA
provoca a anulação das condições de garantia (consultar o parágrafo 1.5)
Manual de Uso e Manutenção – Instruções traduzidas para
português - Rev.:02, Data 11/12/2018
Pág. 127
5.2 Paragem do cortador
O cortador deve ser sempre armazenado em seu estojo (5), com as lâminas (19) fechadas; manter,
portanto, o gatilho (15) pressionado durante 5 segundos para ativar a função de parada STOP e desligar a
bateria (1) através do botão ON/OFF (11).
5.3 Recarga da bateria e funcionamento do carregador
Carregar a bateria todos os dias durante o período de utilização normal.
Após a conclusão do ciclo de recarga, o ecrã (9) da bateria (1) desliga-se e o LED do carregador (34) fica
aceso com uma luz verde. O tempo necessário para um ciclo completo é de 2-3 horas.
ATENÇÃO!
Após inserir o conector macho do carregador (34) no conector fêmea (8), posicionar sobre a
superfície de apoio a parte frontal da bateria (1).
ATENÇÃO!
O carregador de bateria deve ser utilizado em locais protegidos e secos.
ATENÇÃO!
Desconectar o carregador da tomada de corrente ao término do ciclo de recarga.
Não deixar o carregador conectado à tomada de corrente por um longo período ao término do ciclo.
5.4 Problemas e soluções
ATENÇÃO!
Todas as intervenções de manutenção aqui descritas têm de ser executadas por um técnico de
manutenção mecânica
PROBLEMA
CAUSA
SOLUÇÃO
O cortador não funciona
Bateria (1) descarregada
Recarregar a bateria
Bateria (1) desligada
Ligar a bateria agindo no botão ON/OFF
(11)
Cortador não alimentado
Verificar a ligação entre a central eletrónica
de controlo (21) e o cortador
O cortador não produz uma força
suficiente
Bateria (1) descarregada
Recarregar a bateria (1).
Lâmina de corte (17) desgastada
Afiar a lâmina móvel (17) ou substituí-la em
caso de desgaste excessivo
Perno da lâmina (25)
excessivamente apertado
Executar a função SERR
(consultar o parágrafo 5.1).
Consumo excessivo da bateria
Lâmina de corte (17) desgastada
Afiar a lâmina móvel (17) ou substituí-la em
caso de desgaste excessivo
O cortador bloqueia-se e no
ecrã é exibida a sigla A2
Sobreaquecimento do motor
devido ao corte de ramos de
grande diâmetro
Aguardar alguns minutos antes de retomar
as atividades (a temperatura deve abaixar
de aproximadamente 5 °C)
O cortador não fecha-se e no
ecrã é exibida a sigla A1
Bloqueio devido a um aumento
anómalo da temperatura interior
Aguardar alguns segundos e continuar o
trabalho, privilegiando inicialmente o corte
de ramos de pequena espessura para
permitir o afastamento a partir do limiar de
proteção.
Foi ativada a função de
segurança SAFE
Cortador inutilizado por mais de 5
min.
Pressionar o gatilho (15) pelo menos três
vezes para reativar o cortador.
Foi ativada a função de paragem
STOP
Gatilho mantido pressionado por
mais de 5 segundos
Pressionar o gatilho (15) pelo menos três
vezes para reativar o cortador.
A bateria está desligada
Cortador inutilizado por mais de
20 minutos
Ligar a bateria (1) agindo no interruptor
ON/OFF (11)
O ecrã da bateria pisca
A bateria atingiu uma temperatura
demasiado elevada.
Esperar a reinicialização da bateria de 5 a
30 minutos.
Pág. 128
Manual de Uso e Manutenção – Instruções traduzidas para
português - Rev.:02, Data 11/12/2018
NOTA: Se as soluções propostas não resultam na eliminação do problema, entrar diretamente em
contacto com um centro de assistência autorizado.
5.5 Usos não previstos
Não utilizar o equipamento em condições de equilíbrio precário.
Não cortar materiais diferentes da madeira.
Não utilizar o equipamento para içar, deslocar ou romper objetos, ou como alavanca.
Não utilizar o equipamento em ambientes com atmosferas explosivas e inflamáveis.
Não utilizar o equipamento em caso de chuva ou neblina.
5.6 Transporte do equipamento
Transportar o equipamento com o cabo de alimentação (12) desconectado. Para operações de transporte
de longa duração, repor o equipamento em sua embalagem original.
ATENÇÃO!

outro uso pode acarretar acidentes.
6 MANUTENÇÃO
6.1 Manutenção ordinária
ATENÇÃO!
Antes de qualquer operação de manuteão ordiria ( Com exceção para as previstas no ponto) desligar a
bateria com o boo ON/OFF (11) e desconectar o cabo de alimentão do cortador da bateria (1).
Todas as operações de manutenção não contempladas neste manual de uso e manutenção devem
ser realizadas em centros de assistência autorizados CAMPAGNOLA S.r.l..
As operações de manutenção ordinária podem ser realizadas pelos operadores.
Regulação das lâminas
Selecionar no 2° menu a função SERR.
Apertar ou afrouxar a porca (23).
Verificar duas vezes o resultado obtido pressionando o gatilho (15).
COBRA PRO: o aperto deve ser entre 6 e 7.
COBRA PRO VIGNA: o aperto deve ser entre 5 e 6.
PONY PRO: o aperto deve ser entre 4 e 5.
Um valor de 0 a 2 significa uma lâmina muito lenta, enquanto 9 e 10 muito apertada.
Informações gerais
Antes de qualquer intervenção de manutenção:
Desligar a bateria (1).
Desconectar o cabo de alimentação (12) da bateria (1).
Utilizar luvas de proteção antiperfuração.
Afiação das lâminas
Após os primeiros 30 minutos de uso, é indispensável afiar novamente as lâminas móveis (17) com o auxílio
da pedra fornecida de fábrica.
Afiar o fio de corte da lâmina móvel (17) a cada 3 horas de funcionamento (17).
Para executar uma correta operação de afiação:
Posicionar a pedra de afiar com uma inclinação de 45° em relação à lâmina móvel (17) (fig. I).
Iniciando da parte interior, seguir o fio de corte em direção à parte exterior.
Repetir a operação por 8/9 vezes.
ATENÇÃO!
Não afiar a lâmina fixa (18) ou a parte posterior da lâmina móvel (17).
Manual de Uso e Manutenção – Instruções traduzidas para
português - Rev.:02, Data 11/12/2018
Pág. 129
Substituição da lâmina móvel (17)
Executar as seguintes operações observando a ordem indicada:
Desapertar os parafusos (13) para abrir a tampa (14).
Desaparafusar a porca (23) e retirar as anilhas (31).
Extrair o segmento dentado (24) e a lâmina móvel (17).
Substituir a lâmina móvel (17).
Para a remontagem, executar as operações acima descritas seguindo a ordem inversa.
Regular o aperto através da função SERR (consultar o parágrafo 5.1).
Substituição da lâmina fixa
Executar as seguintes operações observando a ordem indicada:
Executar as primeiras três fases indicadas no parágrafo precedente.
Extrair a lâmina de corte (17).
Desaparafusar o pino da lâmina (25).
Retirar o parafuso (29).
Substituir a lâmina fixa (18).
Para a montagem:
Inserir o pino da lâmina (25) no corpo do cortador e acoplá-lo a lâmina fixa (18) aplicando uma camada
de adesivo Loctite tipo 603 ou equivalente na rosca.
Alinhar o furo de fixação da lâmina fixa (18) ao furo roscado no corpo (30). O binário de aperto deve ser
de 40 Nm.
Apertar o parafuso (29) e aplicar um adesivo Loctite tipo 243 ou equivalente; o binário de aperto deve ser
de 6/7 Nm.
Remontar a lâmina de corte (17).
ATENÇÃO!
É absolutamente proibido abrir o corpo (30) do cortador. Todas as operações que o operador está
autorizado a realizar preveem apenas a remoção da tampa (14) de proteção.
ATENÇÃO!
Antes de extrair o conjunto de lâminas (19), lubrificar o pino (25) e a anilha (31).
Limpeza do cortador
Limpar com frequência semanal o cortador, procedendo da seguinte forma:
Remover a tampa (14).
Retirar com o auxílio de um pincel e um pano seco as sujidades (não utilizar líquidos para limpar o equipamento).
Lubrificar com uma graxa em aerossol os órgãos móveis.
Remontar a tampa (14) anteriormente extraída.
É importante salientar que as aparas de madeira geradas durante o corte misturam-se ao lubrificante presente no
equipamento, criando uma pasta abrasiva; isto reduz notavelmente a vida útil dos componentes sujeitos a
desgaste.
Pág. 130
Manual de Uso e Manutenção – Instruções traduzidas para
português - Rev.:02, Data 11/12/2018
Colocação em repouso e manutenção da bateria
Antes de armazenar o equipamento por um longo período de tempo é necessário:
Recarregar completamente a bateria (1).
Recarregar a bateria (1) a cada 180 dias, prevendo a execução de um ciclo completo (ver par. 5.3).
Durante o período de repouso, armazenar o equipamento na sua mala e conservá-lo em um local
protegido e seco.
ATENÇÃO!
Se não for realizada a recarga da bateria pelo menos cada 180 dias, a bateria (1) poderá deteriorar-se
irreversivelmente.
6.2 Manutenção extraordinária
ATENÇÃO!
Antes de realizar qualquer operação de manutenção, desconectar o cabo de alimentação (12) do
equipamento da bateria (1).
Todas as operações de manutenção não contempladas neste manual de uso e manutenção
devem ser realizadas nos centros de assistência autorizados CAMPAGNOLA S.r.l..
As operações de manutenção extraordinária têm de ser executadas por um técnico de
manutenção mecânica ou eléctrica/electrónica experiente.
Informações gerais
Antes de qualquer intervenção de manutenção:
Utilizar luvas de proteção antiperfuração.
Desligar a bateria (1).
Desconectar o cabo (12) da bateria.
Tabela de manutenção periódica
Manutenção
Após a
primeira hora
de trabalho
A cada
dia
A cada 200.000
cortes
(aproximadamente
100 horas de
trabalho)
A cada
400.000
cortes (ou a
cada ano)
Ao
término
de uma
estação
Cada
180 dias
Ajuste da lâmina de corte
(17)
X
X
Afiação da lâmina de corte
(17)
X
X
Substituição da lâmina de
corte (17)
X
Lubrificação das lâminas
(19) e do pino (25)
X
X
Recarga para manutenção
da bateria (1)
X
X
Cupão de revisão geral
junto a um centro de
assistência autorizado
CAMPAGNOLA
X
X
7 DESMANTELAMENTO E ELIMINAÇÃO DOS COMPONENTES
7.1 Eliminação dos materiais gastos
A máquina, durante a sua instalação e o seu normal funcionamento, não envolve riscos de
contaminação ambiental; no entanto, durante a sua vida útil, são gerados alguns tipos de resíduos
que têm de ser eliminados sob particulares condições. Para a eliminação destes materiais existem,
em cada país, normas específicas para a salvaguarda do meio ambiente.
O cliente deve ter conhecimento das leis em matéria de resíduos poluentes vigentes no próprio país
e operar de modo a cumprir as exigências legais; devem ser, ademais, respeitadas as indicações
referidas nas fichas técnicas e de segurança dos produtos utilizados, que podem ser solicitadas
junto aos respetivos fabricantes.
Manual de Uso e Manutenção – Instruções traduzidas para
português - Rev.:02, Data 11/12/2018
Pág. 131
ATENÇÃO!
Observar atentamente as leis vigentes em matéria de eliminação de óleos minerais.
ATENÇÃO!
Maiores informações sobre os modos de eliminação de óleos e outras substâncias podem ser
encontradas nas respetivas fichas técnicas e de segurança.
A eliminação dos resíduos tóxicos durante as fases de colheita, transporte, tratamento (operações
de transformação necessárias para a recuperação), bem como o armazenamento e a descarga à terra
são atividades de interesse público sujeitas à observância dos seguintes princípios gerais:
m) Deve-se evitar qualquer dano ou perigo para a saúde, ou seja, devem ser garantidas a
integridade e segurança, individual e coletivamente.
n) Devem ser observados os preceitos higiénicos e sanitários, e evitados quaisquer
riscos de poluição do ar, água, solo e sub-solo.
Deve ser promovido o respeito de critérios e métodos económicos e eficientes, a implantação de
sistemas de recuperação e reciclagem de materiais e energia.
7.2 Indicações relativas aos resíduos especiais
Por resíduos especiais entendem-se os detritos gerados por processos industriais e os materiais
provenientes da demolição de equipamentos e maquinarias deteriorados e obsoletos.
Os produtores de resíduos especiais, e também tóxicos e nocivos, são inteiramente responsáveis
por sua eliminação, direta ou através de órgãos autorizados; os resíduos podem também ser
entregues a sujeitos autorizados que administram o serviço público, prévia celebração de um acordo
específico.
Cada comuna/município é obrigado a fornecer à sua região de pertença todas as informações
disponíveis sobre a eliminação de resíduos em seu território.
ATENÇÃO!
A eliminação abusiva de resíduos pode implicar a aplicação das sanções administrativas previstas
pela normativa vigente.
ATENÇÃO!
A ausência do símbolo do contentor de lixo com rodas barrado com uma cruz está a significar que a
eliminação do produto não é de responsabilidade do fabricante. Neste caso, aplicam-se as normas
vigentes em matéria de eliminação de resíduos.
Em plena observância das Diretivas 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relativas à redução do
emprego de substâncias perigosas nos equipamentos elétricos e eletrónicos, bem como à correta
eliminação dos resíduos, ter em conta que:
O símbolo do contentor de lixo com rodas barrado com uma cruz, se presente, está a indicar que
o produto, ao término de sua vida útil, deve ser eliminado separadamente dos outros resíduos. O
usuário deverá, portanto, ao término da vida útil do equipamento, destiná-lo integralmente (com
todos os seus componentes e acessórios) a centros de recolha seletiva de resíduos eletrónicos e
eletrotécnicos, ou devolvê-lo ao revendedor no momento da compra de um novo dispositivo
equivalente, na proporção de um para um. Uma recolha seletiva adequada e o sucessivo
encaminhamento do equipamento desativado a processos de tratamento e eliminação
ambientalmente compatíveis contribuem para evitar possíveis efeitos negativos sobre o meio
ambiente e a saúde, para além de facilitar a reciclagem dos materiais que o compõem. A
eliminação abusiva e, em todo caso, não conforme aos requisitos especificados envolve a
aplicação das sanções previstas pela normativa vigente localmente.
S. 132
Kullanım ve Bakım Kılavuzu– Orijinal talimatlar
Rev.:02, Tarih 11/12/2018
T
T
Tü
ü
ür
r
rk
k
kç
ç
çe
e
e



            

             


a koluna da monte edilenler dahil);
pnömatik ve motorlu zeytin ve kahve toplama ve meyve seyreltme aletleri;





güvenilirlik;

              

           

Makine sadece özellikle 
tehlikeli olarak kabul edilir.
            

Sadece orij         
kaynaklanan hasarlardan sorumlu tutulamaz.

 
            


         

Kullanım ve Bakım Kılavuzu– Orijinal talimatlar
Rev.:02, Tarih 11/12/2018
S. 133

Sayfa
1  ...................................................................................................................................................... 134
1.1  .................................................................. 134
1.2 Semboller ve yetkili  .................................................................................... 134
1.3 Uygunluk beyannamesi ................................................................................................................ 134
1.4  ................................................................................................................. 134
1.5 Garanti .......................................................................................................................................... 134
2  ................................................................................................ 135
2.1  ......................................................................................................................................... 135
2.2  ............................................................................................................................... 135
2.3  ........................................................................................................................................ 136
2.4  ............................................................................................................................................ 136
3  ........................................................................................................................... 137
3.1 Ürünün belirlenmesi ...................................................................................................................... 137
3.2  ............................................................................................................................... 137
3.3 Teçhizatta mevcut parçalar........................................................................................................... 137
3.4  ....................................................................................................................... 137
3.5  .................................................................................................................................. 138
3.6 Teknik veriler ................................................................................................................................ 139
3.7  ..................................................................................................................... 139
4 KURULUM .............................................................................................................................................. 139
4.1  ..................................................................................................................................... 139
4.2  ........................................................................................................................ 141
5  .............................................................................................................................. 141
5.1  ....................................................................................................... 141
5.2  ......................................................................................................... 145
5.3  ................................................................................. 145
5.4 Sorunlar, çözümler ........................................................................................................................ 145
5.5  ............................................................................................................ 146
5.6  ............................................................................................................................ 146
6 BAKIM .................................................................................................................................................... 146
6.1  ................................................................................................................... 146
6.2  .......................................................................................................................... 148
7 ................................................................................ 148
7.1  .................................................................................................. 148
7.2  .......................................................................................................... 149
S. 134
Kullanım ve Bakım Kılavuzu– Orijinal talimatlar
Rev.:02, Tarih 11/12/2018
1 
1.1 
            
           

           

             

1.2 
  -      

ekli bilgileri vermekteyiz.
Operatörler

verilen personel.

yerine getirebilecek özel


            
             


 sahip atölyedir.

           


           m

1.3 Uygunluk beyannamesi
          


1.4 



- "Teknik özellikler" bölümü).

- "Teknik özellikler" bölümü).
1.5 Garanti

Kullanım ve Bakım Kılavuzu– Orijinal talimatlar
Rev.:02, Tarih 11/12/2018
S. 135


              

2 
2.1 


         

  



b            
            
Söz konusu belirtiler özellikle ellerde, bileklerde ve parmaklarda görülür.


Cihaz 2004/108/CE elektromanyetik uyumluluk direktifine uygundur.
2.2 



Ya

 
 
 
 
kemer gibi


 
              

              

              
veya ödünç veriniz.
 
 
 bilecek tehlike veya kazalardan sorumludur.
 
 
 
             

 
olabilir.
 
 
 
 
S. 136
Kullanım ve Bakım Kılavuzu– Orijinal talimatlar
Rev.:02, Tarih 11/12/2018
 
 

2.3 
  neden
olabilir.
 
 
 
Aküyü (1) 

 
 
B
 

 
2.4 



      si gerekli fiziki ve akli özelliklere sahip bir operatör

 
             


           
          
              
tekrar etkin hale getirecektir.
           

          izni üzerine
ç
-
-
-
-
Kullanım ve Bakım Kılavuzu– Orijinal talimatlar
Rev.:02, Tarih 11/12/2018
S. 137
3 TE
3.1 Ürünün belirlenmesi

3.2 




ileten bir ele


ile görüntülenebilir ve seçilebilir.


3.3 Teçhizatta mevcut parçalar

Akü

Aksesuarlar
Ekran
3.4 


           
ilir.



sorumlu tutulamaz.
S. 138
Kullanım ve Bakım Kılavuzu– Orijinal talimatlar
Rev.:02, Tarih 11/12/2018
3.5 
POZ.
ADI

REF.

1
Akü grubu

D-E
2


F-G
3


F-G
4

       

F-G
5


F-G
6
Makas konnektörü

A-E
7
Ekran konnektörü

B-E
8


E
9


D
10


B-F-G
11


E
12
Güç besleme kablosu

A
13


C
14
Kapak

C
15
Tetik

A-C
16


A-C
17


C
18


C
19

larlar
A
20
Tetik koruma

A
21

      
bulundurur
D
22


B
23
Otomatik kilitlenebilir
somun

C
24


C
25


C
26
Kolluk

F
27


F
28

Akü 
F-G
29


C
30
Makas gövdesi

C
31
Rondela

C
32
Akü braketi

E-G
33


E-F
34


H
35
Elekronik ünite kutu

Elektronik ünite kutunu aküye sabitler
D-E
36

koruma
ektörüne girmesini önler
E
37
Ekran konnektörü koruma

D
Kullanım ve Bakım Kılavuzu– Orijinal talimatlar
Rev.:02, Tarih 11/12/2018
S. 139
3.6 Teknik veriler
- 25 mm
- 35 mm
- 40 mm
- PONY PRO Maka 0,900 kg (kablo ile) - 0,760 kg (kablosuz)
- 0,980 kg (kablo ile) - 0,840 kg (kablosuz)
- 1,000 kg (kablo ile) - 0,910 kg (kablosuz)
- 3,230 kg
- 3,310 kg
- 1,2 kg
- 1,37 kg
- Akü Li-Ioni
- 8 / 9 sa
- - DC 2,5A
3.7 


Tetik k

-
-


4 KURULUM
4.1 
 
 
 
 
 

 
 
 
 






-
-döndürün.
-
S. 140
Kullanım ve Bakım Kılavuzu– Orijinal talimatlar
Rev.:02, Tarih 11/12/2018

 
 
görülecektir:
            
boyunca görüntülenecektir:













Kullanım ve Bakım Kılavuzu– Orijinal talimatlar
Rev.:02, Tarih 11/12/2018
S. 141

             - 30 dakika

Hat






            

4.2 


 

5 
5.1 
 
 

 
 
 
Ser
 
 
SAFE Durumu:
-
-e 5 dakikadan 
-
-
-
STOP Durumu:
-
-saniyeden 
-
- Durum göstergesi Ekranda ve yav
-
ALARM Durumu:
-
-
-
-

-
S. 142
Kullanım ve Bakım Kılavuzu– Orijinal talimatlar
Rev.:02, Tarih 11/12/2018
HATA Durumu:
-
-
-
rekir.
-

-
 Durumu:
-hareket eder.
-

-



MENÜ:
Ana menü:

 

%100 Otomatik:



%70 Otomatik:

 

%40 Otomatik:
niden


Kullanım ve Bakım Kılavuzu– Orijinal talimatlar
Rev.:02, Tarih 11/12/2018
S. 143



Ayar Menüsü:

mümkündür.
 






.
Toplam kesimler:



- 








COBRA PRO6 ve 7 
S. 144
Kullanım ve Bakım Kılavuzu– Orijinal talimatlar
Rev.:02, Tarih 11/12/2018
5 ve 6 
PONY PRO4 ve 5 
0/2 9/10 u belirtir.


Prosedür:


Ku


E1 = Hiç bir makas belirlenmedi.
E2 = OVERCURRENT Motorda anormallik belirlendi.
E3 = Uygun olmayan bir makas belirlendi.
E4 = Kablo kesimi: kablo kaza eseri kesildi.

A1 


A2 



Tetikte 

           

           


a) 
b)            






kz. par. 1.5)
Kullanım ve Bakım Kılavuzu– Orijinal talimatlar
Rev.:02, Tarih 11/12/2018
S. 145
5.2 

 ile (11) aküyü (1)

5.3 


-3 saattir.






 

5.4 Sorunlar, çözümler


SORUN
NE
ÇÖZÜMÜ




    


     

Budama  
yetersiz












Makas kilitlenir ve
ekranda A2 göstergesi belirir
  
  

   nce

Makas kapanmaz ve
ekranda A1 göstergesi belirir

oldu



Makas SAFE fonksiyonunda
Makas 5 dakikadan fazla süredir

    

Makas STOP fonksiyonunda
    
tutuldu
    


Makas 20 dakikadan fazla süredir




   -30 dakika

S. 146
Kullanım ve Bakım Kılavuzu– Orijinal talimatlar
Rev.:02, Tarih 11/12/2018
NOT: E

5.5 
 
 
Testereyi cisimleri ka
 
 
5.6 

koyun.


kazalara neden olabilir.
6 BAKIM
6.1 

         
 
          



2.menüdeki SERR fonksiyonunu seçin.
 
 
COBRA PRO 
COBRA PRO VIGNA 
PONY PRO
               unu
belirtir.
Genel bilgiler

 
Aküden (1) kabloyu (12) çekin.
 









Kullanım ve Bakım Kılavuzu– Orijinal talimatlar
Rev.:02, Tarih 11/12/2018
S. 147










 
 
 
 
 
Montaj için:
    

             
gerçekle
 
 

           
ol.




 
 
 
 
 

S. 148
Kullanım ve Bakım Kılavuzu– Orijinal talimatlar
Rev.:02, Tarih 11/12/2018


Aküy
 
 

             
bozulabilir.
6.2 

           

       S.r.l. Yetkili Teknik Servis

        

Genel bilgiler
n önce:
 
 
Aküden (12) kabloyu çekin.


 


Her
gün
Her 200.000
kesimde bir
 
saat)
Her 400.000
kesimde bir
(veya her

Her
sezon
sonunda
Her 180
günde
bir

X
X

bilenmesi
X
X


X


X
X


X
X
Campagnola Yetkili Teknik
Merkezinde genel revizyon
X
X
7 
7.1 
           
             

          
talep edi          
etmelidir.
Kullanım ve Bakım Kılavuzu– Orijinal talimatlar
Rev.:02, Tarih 11/12/2018
S. 149



             
bulunabilirler.

r
faaliyettir:
o) 
p)              

Ekonomi ve verim kriterleri çerçevesinde, ma       

7.2 


Özel, zar

tasfiye edilir.



          


    çöp bidonu simgesi yoksa, ürünün tasfiyesinin üreticisi



           
         
           


           

yasalarca 
خحفط 150
ﺔﯿﻠﺻﻷا تﺎﻤﯿﻠﻌﺘﻟا – ﺔﻧﺎﯿﺼﻟاو ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﻞﯿﻟد
2018/12/11 :ﺦﯾرﺎﺘﺑ ،02 ﺔﻌﺟاﺮﻣ









  CAMPAGNOLA S.r.l.            

                     CAMPAGNOLA S.r.l.    

    








    

ﺔﯿﻠﺻﻷا تﺎﻤﯿﻠﻌﺘﻟا – ﺔﻧﺎﯿﺼﻟاو ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﻞﯿﻟد
2018/12/11 :ﺦﯾرﺎﺘﺑ ،02 ﺔﻌﺟاﺮﻣ
151


1  ......................................................................................................................................................... 152
1.1 ...................................................................................................... 1521.2  ................................................................................................................ 1521.3  ................................................................................................................................... 1521.4  ....................................................................................................................................... 1521.5  ..................................................................................................................................... 152
2  ........................................................................................................................ 153
2.1  ............................................................................................................................................ 1532.2  .................................................................................................................................... 1532.3  ........................................................................................................................................... 1532.4  ............................................................................................................................................. 154
3  ............................................................................................................................................... 155
3.1  ...................................................................................................................................... 1553.2 .................................................................................................................................. 1553.3  .................................................................................................................................... 1553.4  ........................................................................................................................ 1553.5  ................................................................................................................................. 1563.6  .......................................................................................................................................... 1573.7 ................................................................................................................................... 157
4  ..................................................................................................................................................... 157
4.1  ......................................................................................................................................... 1574.2  ...................................................................................................................................... 159
5 واذخزسا صبٓ د نا .............................................................................................................................................. 159
5.1  .................................................................................................................................... 1595.2  ....................................................................................................................................... 1635.3  .................................................................................................... 1635.4  ................................................................................................................................... 1635.5  .............................................................................................................. 1645.6  ...................................................................................................................................... 164
6 ناخَ بــــــــــٛ ظ ................................................................................................................................................ 164
6.1  .................................................................................................................................... 1646.2  ................................................................................................................................. 166
7  .............................................................................................................................. 166
7.1  ........................................................................................................................ 1667.2  .................................................................................................................. 167
خحفط 152
ﺔﯿﻠﺻﻷا تﺎﻤﯿﻠﻌﺘﻟا – ﺔﻧﺎﯿﺼﻟاو ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﻞﯿﻟد

 َ بٛ ظ نأ واذخزسا مٛ ند واذخزسأ فئبظٔخ




 ٔ صٕيشناخفٛظٔ ٍ ٛ فهكً نا ٍ ٛ هغشً نا







 



!

! 
 خمثبطي ساشـــــلإ
 2006/42/CE

 �ساحزُ ً نا و





 ٌ بــــــــــً ضنا

!


2018/12/11 :ﺦﯾرﺎﺘﺑ ،02 ﺔﻌﺟاﺮﻣ
ﺔﯿﻠﺻﻷا تﺎﻤﯿﻠﻌﺘﻟا – ﺔﻧﺎﯿﺼﻟاو ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﻞﯿﻟد
2018/12/11 :ﺦﯾرﺎﺘﺑ ،02 ﺔﻌﺟاﺮﻣ
153

 د اشٚزحر
!

                  2003/10/CE 2002/44/CE      81/2008      





ا حئبزَ داسبجزخٛ َ ٕ َ بمنا

 2004/108/CE
 د اشٚزحر خيبػ
!

! 
! 
CAMPAGNOLA S.r.l. 




 






   

     


 واذخزسا




خحفط 154
ﺔﯿﻠﺻﻷا تﺎﻤﯿﻠﻌﺘﻟا – ﺔﻧﺎﯿﺼﻟاو ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﻞﯿﻟد
2018/12/11 :ﺦﯾرﺎﺘﺑ ،02 ﺔﻌﺟاﺮﻣ








CAMPAGNOLA S.r.l


 خَ بٛ ظنا
!







CAMPAGNOLA S.r.l


 
ﺔﯿﻠﺻﻷا تﺎﻤﯿﻠﻌﺘﻟا – ﺔﻧﺎﯿﺼﻟاو ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﻞﯿﻟد
2018/12/11 :ﺦﯾرﺎﺘﺑ ،02 ﺔﻌﺟاﺮﻣ
155

 حزُ ً نا فٚ شؼر

 حزُ ً نا فــــــطٔ
     





خٚ سبطجنبث مٛ طٕ زنا

 ءاضخاخمحهً نا

   
 ّ ٛ هػ صٕ ظ ُ ً نا واذخزسا

!





CAMPAGNOLA S.r.l


خحفط 156
ﺔﯿﻠﺻﻷا تﺎﻤﯿﻠﻌﺘﻟا – ﺔﻧﺎﯿﺼﻟاو ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﻞﯿﻟد
2018/12/11 :ﺦﯾرﺎﺘﺑ ،02 ﺔﻌﺟاﺮﻣ
 صبـــــــٓ د نا ٍ ٚ ٕ كر





1


DE
2


FG
3


FG
4


FG
5


FG
6


AE
7


BE
8


E
9


D
10


BFG
11
ON/OFF

E
12


A
13


C
14


C
15


AC
16


AC
17


C
18


C
19


A
20


A
21


D
22


B
23


C
24


C
25


C
26


F
27


F
28


FG
29


C
30


C
31


C
32


EG
33


EF
34


H
35



DE
36


E
37


D
ﺔﯿﻠﺻﻷا تﺎﻤﯿﻠﻌﺘﻟا – ﺔﻧﺎﯿﺼﻟاو ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﻞﯿﻟد
2018/12/11 :ﺦﯾرﺎﺘﺑ ،02 ﺔﻌﺟاﺮﻣ
157
 خٛ ُ ف دبَ بٛ ث
PONY PRO  COBRA PRO VIGNA COBRA PRO PONY PRO
COBRA PRO VIGNA
COBRA PRO
PONY PRO COBRA PRO   Li-Ioni  BMZ
 ٌ بــــــيا حضٓ خأ
<>


SAFE

>STOP



 مٛ غشزنا ءذث
   

خجٛ محنا ٗه ػ دبَ ٕ كً نأ خٚ سبطجنا تٛ كشر
  G F
!

سبسٛ نا ٗ هػ ّ ياذخزس ضمً نا داذػإ


  
خحفط 158
ﺔﯿﻠﺻﻷا تﺎﻤﯿﻠﻌﺘﻟا – ﺔﻧﺎﯿﺼﻟاو ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﻞﯿﻟد
2018/12/11 :ﺦﯾرﺎﺘﺑ ،02 ﺔﻌﺟاﺮﻣ
خٚ سبطجنا ءبفطإٔ مٛ غشر

  







 







ﺔﯿﻠﺻﻷا تﺎﻤﯿﻠﻌﺘﻟا – ﺔﻧﺎﯿﺼﻟاو ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﻞﯿﻟد
2018/12/11 :ﺦﯾرﺎﺘﺑ ،02 ﺔﻌﺟاﺮﻣ
159
               
 CAMPAGNOLA
!


 

!
 

 ممُ نأ فٛ هغزنا
Campagnola S.r.l
!


 ضمً نا واذخزسا
F F

  EI  
SAFE

  

STOP



  

ALLARME

  A

 
خحفط 160
ﺔﯿﻠﺻﻷا تﺎﻤﯿﻠﻌﺘﻟا – ﺔﻧﺎﯿﺼﻟاو ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﻞﯿﻟد
2018/12/11 :ﺦﯾرﺎﺘﺑ ،02 ﺔﻌﺟاﺮﻣ
ERRORE



 E

 
OPERATIVA
 

 

 "FirmwareSAFE






011 










ﺔﯿﻠﺻﻷا تﺎﻤﯿﻠﻌﺘﻟا – ﺔﻧﺎﯿﺼﻟاو ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﻞﯿﻟد
2018/12/11 :ﺦﯾرﺎﺘﺑ ،02 ﺔﻌﺟاﺮﻣ
161














d








COBRA PRO
COBRA PRO VIGNA
خحفط 162
ﺔﯿﻠﺻﻷا تﺎﻤﯿﻠﻌﺘﻟا – ﺔﻧﺎﯿﺼﻟاو ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﻞﯿﻟد
2018/12/11 :ﺦﯾرﺎﺘﺑ ،02 ﺔﻌﺟاﺮﻣ
PONY PRO







أطخنا مئبسس
E1
E2
E3
E4
ا مئبسسسازَ
A1


A2  
!

!





 

!

!
Campagnola

ﺔﯿﻠﺻﻷا تﺎﻤﯿﻠﻌﺘﻟا – ﺔﻧﺎﯿﺼﻟاو ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﻞﯿﻟد
2018/12/11 :ﺦﯾرﺎﺘﺑ ،02 ﺔﻌﺟاﺮﻣ
163
 ضمً نا فبمٚ إ

STOPON/OFF
 خٚ سبطجنا ٍح بش مٛ غشرٔ خٚ سبطجنا ٍح ش حدبػإ



!


!

!


 لٕ هحنأ مكبشً نا
!








 ON/OFF 







 
 
 SERR




 

A2
     




A1




 SAFE

   

STOP


    



     ON/OFF





خحفط 164
ﺔﯿﻠﺻﻷا تﺎﻤﯿﻠﻌﺘﻟا – ﺔﻧﺎﯿﺼﻟاو ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﻞﯿﻟد
2018/12/11 :ﺦﯾرﺎﺘﺑ ،02 ﺔﻌﺟاﺮﻣ

 بٓ ٛ هػ صٕ ظ ُ ي شٛغنا دبياذخزسا
  


 ا مـــــمَصبٓ د ن

!



 ٚسٔذنا خَ بٛ ظناخ
!
ON/OFF
Campagnola

د اشفشنا ظجض
SERR  
COBRA PRO
COBRA PRO VIGNA
PONY PRO 
خيبػ دبيٕ هؼي

  
د اشفشنا ٍ ــــــس

  I
 
!

ﺔﯿﻠﺻﻷا تﺎﻤﯿﻠﻌﺘﻟا – ﺔﻧﺎﯿﺼﻟاو ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﻞﯿﻟد
2018/12/11 :ﺦﯾرﺎﺘﺑ ،02 ﺔﻌﺟاﺮﻣ
165
لاذجزسا






SERR



 
 





!
 

!

ضمً نا خفبــــــــــظَ

 





خحفط 166
ﺔﯿﻠﺻﻷا تﺎﻤﯿﻠﻌﺘﻟا – ﺔﻧﺎﯿﺼﻟاو ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﻞﯿﻟد
2018/12/11 :ﺦﯾرﺎﺘﺑ ،02 ﺔﻌﺟاﺮﻣ


 


!


 خٛ ئبُ ثزسا خَ بٛ ظنا
!

Campagnola S.r.l

خيبػ دبيٕ هؼي
 
 
خٚ سٔذنا خَ بٛ ظنا لٔذخ

  








  

 


X
X

X
X

X


X
X

X
X

 Campagnola
X
X

 دإ ً نا ٍي ضهخزناخٛ ٓ زُ ً نا
،صبٓ د نا ذؼث تٛ كشزنا ءبُ ثأٔ مٛ غشزنا ،٘ دبؼنا
بثٕ هر تجسٚ ،
بٛ ئٛ ث ٍكنٔ لإ ط حشزف ،واذخزسا لإ حا غٛ ً خ ٙف جبزَ إ ىزٚأعإ َ خُ ٛ ؼي ٍي دبٚ بفُنا ٔأ دإ ي
خكهٓ زسيٙف فٔشظ خُ ٛ ؼي . مخأ ٍ يضهخزنا ٍي ِزْ دإ ً نا ذخٕ رٙف مك ذهث حئإ ن خٛ ػٕ َ مخأ ٍ يخٚ بً ح خئٛ جنا.
بً هػ خطبحبث مٛ ً ؼنا وضزهٍٚٛ َ إ منبث لٕ ً ؼًنا بٓ ث ٙف ٙف دذظنا ازْذهثِ خٛ ُ فنا كئبثٕ نا ٙ ف حدسإ نا د ادبشسن
بمجط د بؼٚ ششزنا ِ زٓ ث وضزهر خمٚ شطث مً ؼنأ
دبد زُ ً نبث خط بخنا ؼُظً نا خكششنا ٍ ي بٓ جهط ٍكًٚ ٙز نأ ،خيذخزسً نا
!
ﺔﯿﻠﺻﻷا تﺎﻤﯿﻠﻌﺘﻟا – ﺔﻧﺎﯿﺼﻟاو ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﻞﯿﻟد
2018/12/11 :ﺦﯾرﺎﺘﺑ ،02 ﺔﻌﺟاﺮﻣ
167
زيبث شكزَُخٛ َ ذؼًنا د ٕ ٚ ضنا ٍ ي ضهخزنا ٌ أشث بٓ ث لٕ ً ؼًنا ٍ ٛ َ إ مهن لبث.
!
ذٚ ضًنا ٍي دبيٕ هؼً نا قشط ٌأ شث ضهخزنا ٍي دٕ ٚ ضنا دإ ً نأ ٙف بٓ ٛ هػ سٕثؼنا ٍكًٚ ٖ �ا بٓ سفَ دإ ً نبث خط بخنا خي�نا خٛمثٔ.
ضهخزنا ٍي دبٚ بفُ نا خيبسنا ل�� غً د نا محاشي ممُ نأ خد نبؼً نأ (ناث خفٔشؼًخٛ هً ؼ زنا مٚ ٕ حخيص�ا كٛ محزن شٚٔذزنا حدب�)، عاذٚ ا خٛ هً ػ ٗن إ خفب�بث
غٚ شفزنأ ٗه ػ ��ا
ُرمكش
خطشَ أ ن غضخرٔ وبػ ٌٍ أش د ارواضزن ثئدبجً نب خيبؼنا خٛ نبزنا:
.داشفأ غً زد ً نا ٌ بيأٔ خيسٔ خحظنا ٗ هػ شطبخً نأ ��� خفبك تُ د ر تد ٚ
ضث واضزنا ٌب ً ض تد ٚ مك تُ د رٔ خحظ نأ خفبظُ نا د اسٔشثشزنبثٔ ءبً نبثٔ ءإ ٓ نبث سٕ هر شطثشزنا ذ حرٔ خ
نبؼفنأ خٚ دبظ زلا شٛ ٚ بؼً نبث واضزنا غي ،خلبطنأ دإ ً نا شٚ ٔذر حدبػإٔ واذخزسا حدبػإ ىظُ ن حٚ ٔشزنا ىزٚ ٌأ تد ٚ
 
نا شجزؼ
ُربٚ بمج نا ٍػ خد ربُ نادبٛ هً ؼ ظناخٛ ػبُ .خً ٚ ذمنأ حسٕ ْ ذزً نا د بُ ٛ كبً نأ حضٓ خا كٛ كفر د بٛ هً ػ ٍ ي خد ربُ نا دإ ً نا كنزكٔ خطب ٍد بٚ بفَ
ذُ ػضهخزنا ٍي دبٚ بفُنا خناخط ب، بًث ٙف كنر نا دبٚ بفُناخيبس ٔنا،حشطخ ،كنزث وبٛ منبث بٓ سفَ دبٚ بفُ نا ٕد زُ ي وضزهٚ
ءإ س
ٍمكشث ششبجي ٔأ ٍي ل�
دبكششنا ٔأ نا دبئٛ ٓشًناض بٓ ن، ٔأ ثبٓ ً ٛ هسز ٗن إ صبخشاٍٚ زنا ٌٔشٚذٚ خيذخنا ،خيبؼنا ٔٙز نا ىر إ واشثقبفرا صب بٓ ؼي.
ث خٚ ذهث/ذهث مك وضزهرذٚ ٔضز خمطُ ً نا ثغٛ ً د دبيٕ هؼً نا خحبزً نا ٍػ ضهخزنا ٍي دبٚ بفُنا ٙف بٓ ٛ ضاسأ.
!
ضهخزنا ٘ دؤٚعٔششً نا شٛ غ بثٕ مػ كٛ جطر ٗن إ ِ ضئبح مج
ِل ٍ ي حزُ ً نا ٍ يٚ سبسنا د بؼٚششزنبث بٓ ٛ هػ صٕ ظُ ي خٚ سادإ د
!
ُٙ ؼٚ صبٓ د نا ٗه ػ ّ ٛ هػ ةٕ طشً نا قٔذُ ظنا ضيس دٕ خٔ وذػ خنبح ٙف كنر ٍي ضهخزنا ٌ أ٘ شسر خنبحنا ِ زْ ٙف .خد زُ ً نا خكششنا ّ هً حزر ّ سفَ حزُ ً نا
.دبفهخً نا ٍ ي ضهخزنا ٌأ شث بٓ ث لٕ ً ؼً نا ذػإ منا
 2002/95/CE 2002/96/CE  2003/108/CE         

 





Pag. 168
Priročnik za uporabo in vzdrževanje - Prevod originalnih navodil
Rev.:02, Datum 11. 12. 2018
S
S
Sl
l
lo
o
ov
v
ve
e
en
n
nš
š
šč
č
či
i
in
n
na
a
a
Spoštovani kupec,
zahvaljujemo se vam za izbiro enega izmed naših izdelkov.
Sposobnost odgovarjanja na zahteve trga s specifičnimi in dinamičnimi odgovori obenem, vključujoč
zagotovilo o odličnem poznavanju sektorja, so podjetju CAMPAGNOLA S.r.l., v nadaljevanju ‚Proizvajalec‘,
omogočili, da je postalo vodilno svetovno podjetje v projektiranju, izdelavi in oblikovanju pnevmatičnega
orodja za obrezovanje in nabiranje.
S svojo učinkovito prodajno in servisno mrežo, kjer je zaposleno visoko usposobljeno osebje, podjetje
ponuja širok spekter izdelkov:
akumulatorske električne škarje za obrezovanje ter orodje za obrezovanje in nabiranje;
akumulatorske pnevmatične škarje za obrezovanje ter orodje za obrezovanje (tudi s podaljškom);
pnevmatična in motorna orodja za nabiranje oljk in kave ter za redčenje sadja;
kompresorje za pritrditev na troje mest na traktorju in premični kompresorji.
Glavni razlogi za izbiro so :
enostavna uporaba in praktičnost izdelkov;
različne možnosti uporabe;
kvaliteta uporabljenih materialov za izdelavo;
zanesljivost;
projektni inženiring.
Ta priročnik je sestavni del dobave izdelka. V kolikor je uničen ali neberljiv v katerem koli delu, je potrebno
od proizvajalca takoj zahtevati nov izvod.
Proizvajalec odklanja vsako odgovornost za škodo, ki bi bila posledica neprimerne uporabe izdelka oz.
uporabe, ki ni opisana v tem priročniku ali je nerazumna.
Stroj je potrebno uporabljati le v namene, za katere je bil izdelan, vsaka druga uporaba je lahko nevarna.
Vsaka druga uporaba se razume kot nevarna.
Vsak poseg, ki spremeni osnovno strukturo stroja, je lahko opravljen šele po soglasju tehnične službe
proizvajalca.
Uporabljajte le originalne nadomestne dele. Proizvajalec ne odgovarja za škodo, ki bi nastala kot posledica
uporabe neoriginalnih nadomestnih delov.
Proizvajalec si pridržuje vse pravice glede tiskanja priročnika. Priročnika ni mogoče dati v vpogled tretjim
osebam brez pisnega dovoljenja proizvajalca.
Proizvajalec si pridržuje pravico do spremembe projekta ter uvajanja izboljšav na izdelku brez obveščanja
strank, ki že posedujejo podobne modele.
Izvirnik navodil je bil spisan v italijanskem jeziku. Vsi ostali jeziki so prevodi izvirnika.
Proizvajalec je odgovoren le za opise v italijanskem jeziku. V primeru težav z razumevanjem stopite v stik s
komercialno službo, kjer boste dobili potrebna pojasnila.
Priročnik za uporabo in vzdrževanje - Prevod originalnih vodil
Rev.:02, Datum 11. 12. 2018
Pag. 169
VSEBINA
Stran
1 UVOD ...................................................................................................................................................... 159
1.1 Funkcije in uporaba priročnika za uporabo in vzdrževanje .......................................................... 159
1.2 Simboli in opredelitev usposobljenega uporabnika ...................................................................... 159
1.3 Izjava o skladnosti ........................................................................................................................ 159
1.4 Prevzem izdelka ........................................................................................................................... 159
1.5 Garancija ...................................................................................................................................... 159
2 OPOZORILA ZA PREPREČEVANJE NESREČ .................................................................................... 160
2.1 Opozorila ...................................................................................................................................... 160
2.2 Splošna opozorila ......................................................................................................................... 160
2.3 Uporaba ........................................................................................................................................ 161
2.4 Vzdrževanje .................................................................................................................................. 161
3 TEHNIČNE ZNAČILNOSTI .................................................................................................................... 162
3.1 Identifikacija izdelka ...................................................................................................................... 162
3.2 Opis izdelka .................................................................................................................................. 162
3.3 Oprema ......................................................................................................................................... 162
3.4 Predvidena uporaba ..................................................................................................................... 162
3.5 Sestavni deli naprave ................................................................................................................... 163
3.6 Tehnični podatki ............................................................................................................................ 164
3.7 Zaščitne naprave .......................................................................................................................... 164
4 NAMESTITEV ......................................................................................................................................... 164
4.1 Zagon ............................................................................................................................................ 164
4.2 Embalaža in premikanje ............................................................................................................... 166
5 UPORABA STROJA .............................................................................................................................. 166
5.1 Uporaba škarij ............................................................................................................................... 166
5.2 Ustavljanje škarij ........................................................................................................................... 170
5.3 Polnjenje akumulatorja in delovanje polnilca ................................................................................ 170
5.4 Tave in rešitve ........................................................................................................................... 170
5.5 Nepredvidena uporaba ................................................................................................................. 171
5.6 Prevoz opreme ............................................................................................................................. 171
6 VZDRŢEVANJE ...................................................................................................................................... 171
6.1 Redno vzdrževanje ....................................................................................................................... 171
6.2 Izredno vzdrževanje ...................................................................................................................... 173
7 RAZSTAVITEV IN UNIČENJE SESTAVNIH DELOV ............................................................................ 171
7.1 Uničenje obrabljenih materialov ................................................................................................... 171
7.2 Navodila za posebne odpadke ..................................................................................................... 174
Pag. 170
Priročnik za uporabo in vzdrževanje - Prevod originalnih navodil
Rev.:02, Datum 11. 12. 2018
1 UVOD
1.1 Funkcije in uporaba priročnika za uporabo in vzdrţevanje
Pred izvedbo katerekoli operacije s škarjami spoznajte celotni priročnik za uporabo in vzdrževanje, saj boste le
tako zagotovili varnost uporabnika ter preprečili nastanek škode. Ta navodila so oblikovana z namenom opisa
delovanja izdelka ter predstavitve varne, ekonomične in z veljavno zakonodajo skladne uporabe. Spoštovanje
navodil zagotavlja izogibanje nevarnostim, zmanjševanje stroškov za popravila in skrajševanje obdobja
popravila ter podaljšanje življenjske dobe izdelka. Ta priročnik mora biti nepoškodovan in berljiv v celoti.
Priročnik mora biti cel ter popolnoma berljiv, vsak uporabnik ali serviser mora poznati mesto shranjevanja ter
imeti v vsakem trenutku možnost dostopa do priročnika.
1.2 Simboli in opredelitev usposobljenega uporabnika
Vse interakcije na relaciji človek-stroj, ki so opisane v tem priročniku mora izvajati osebje, ki je opredeljeno skladno z
navodili proizvajalca. Vsaka opisana operacija je opremljena s pripadajočim piktogramom, ki se nana na
uporabnika, ki naj bi bil najprimernei za opravljanje opravil, ki jih je potrebno izvesti. V nadaljevanju navajamo
potrebna navodila za identifikacijo raznih profesionalnih figur.
Uporabniki
Oseba ali osebe zadolžene za rokovanje, uporabo, opravljanje nastavitev, vzdrževanje, čiščenje, popravilo
ali prevoz stroja.
Mehaniki-vzdrţevalci
Osebje, usposobljeno za opravljanje posegov v mehanske strukture ter sposobno opravljati instalacijske
posege, izredno vzdrževanje in/ali popravila, ki so opisana v tem priročniku.
Vzdrţevalec električar / elektronik
Osebje z specifičnim znanjem s področja elektrike/elektronike, ki lahko izvaja nameščanje, izredno
vzdrževanje in/ali popravila ter zažene izdelek tudi ko so varnostni in zaščitni sistemi delno ali v celoti
izklopljeni. Ni pooblaščen za izvajanje mehanskih posegov.
POOBLAŠČENI SERVISER
Pooblaščena delavnica za izvajanje popravil na strojih Campagnola.
POZOR!
Preventivno opozorilo, ki ga je potrebno spoštovati, da bi zagotovili varnost uporabnika in oseb, ki
se nahajajo v delovnem območju.
POMEMBNO!
Upoštevanje takih navodil je ključnega pomena zaradi izogibanja poškodbam in okvaram na stroju
ter za uporabo stroja v skladu z veljavno zakonodajo.
1.3 Izjava o skladnosti
Vsaka naprava, ki je izdelana za uporabo v državah znotraj Evropske unije (EU), je dostavljena upoštevajoč
zahteve direktive o strojih 2006/42/ES. Pripadajoča izjava o skladnosti proizvajalca je priložena priročniku za
uporabo in vzdrževanje.
1.4 Prevzem izdelka
Ob prevzemu izdelka je potrebno preveriti, da:
ta med prevozom ni utrpel poškodb,
dobavljeno odgovarja naročenemu in vsebuje vse ostale pripadajoče dele (glej „Opis izdelka“ -
poglavje „Tehnične značilnosti“).
V primeru težav, stopite v stik s tehnično službo proizvajalca, kateri podajte podatke o izdelku, ki so
odtisnjeni na identifikacijski ploščici (glej „Identifikacija izdelka“ - poglavje „Tehnične značilnosti“).
1.5 Garancija
Glede garancije izdelka glejte prilogo "Potrdilo o garanciji".
Priročnik za uporabo in vzdrževanje - Prevod originalnih vodil
Rev.:02, Datum 11. 12. 2018
Pag. 171
POZOR!
Ob vlitvi zahtevka za popravilo v garanciji, skladno z zgoraj citiranimi pogoji, mora biti izdelku, ki ga je
potrebno popraviti vedno priloţen pravilno izpolnjeni garancijski list, kateremu mora biti priloţen tudi dokaz
o nakupu (račun ali drugi dokument, ki ima pravno vrednost).
2 OPOZORILA ZA PREPREČEVANJE NESREČ
2.1 Opozorila
POZOR!
Proizvajalec zavrača vsako odgovornost zaradi neupoštevanja sledečih opozoril.
Delodajalec ali uporabnik sta zadolţena za izpolnjevanje obveznosti, ki jih predvideva veljavna
zakonodaja na področju varnosti in zdravja na delovnem mestu (Dir. 2003/10/ES, Dir. 2002/44/ES ter
Zak. Odl. št. 81/2008): predaja ustrezne osebne varovalne opreme, informiranje o tveganjih, sanitarna
inšpekcija, ipd. ...
Prekomerna izpostavljenost vibracijam lahko povzroča nevro-vaskularne poškodbe pri osebah, ki
trpijo zaradi teţav s cirkulacijo krvi. V primeru pojava simptomov, ki bi bili povezani s prekomerno
izpostavljenostjo vibracijam, se posvetujte pri zdravniku specialistu. Ti simptomi so lahko
ohromelost, izguba taktilnega občutka, špikanje, srbenje, bolečina, zmanjšanje ali izguba moči, bleda
polt ali strukturne spremembe na povrhnjici. Ti simptomi se pojavijo predvsem na rokah, na zapestju
in na prstih.
Rezultati zakonskih preizkusov
NIVO ELEKTROMAGNETNE ZDRUŢLJIVOSTI
Oprema je skladna z direktivo o elektromagnetni zdruţljivosti 2004/108/ES
2.2 Splošna opozorila
POZOR!
Stroja ne uporabljajte v zaprtih prostorih ali prostorih s potencialno eksplozivnim ozračjem.
POZOR!
Stroja ne uporabljajte v primeru deţja, v zaprtih prostorih ali v megli.
POZOR!
Izdelek je namenjen izključno za strokovno uporabo.
Uporabljajte samo dodatke in opremo, ki jih navaja Campagnola s.r.l.
Stroj uporabljajte samo, ko stojite na trdnih tleh ali na zbiralnih vozovih in v dobrem in varnem ravnotežju.
Uporabite zaščitno obleko, primerno za delo, ki ga je potrebno opraviti. Nosite zaščitna očala ter se prepričajte, da se
obleke tesno prilegajo telesu. Ne nosite kravat, verižic, pasov ali spuščenih las, ki bi se lahko zapletli v premikajoče
se organe. Obujte čevlje s proti drsnimi podplati.
Nadenite si ščitnike za ušesa.
Osebe pod vplivom alkohola ali tiste, ki jemljejo zdravila, ki zmanjšujejo odzivnost, ali droge, ne smejo premikati ali
uporabljati orodja, prav tako pa ne smejo na njem opravljati vzdrževalnih del ali popravil.
Stroj sme uporabljati samo ustrezno usposobljen uporabnik, ki je opravil izpit iz varstva pri delu.
Stroj zaupajte v hrambo ali posojajte le osebam, ki poznajo navodila za uporabo ali so jih za uporabo usposobile
pooblaščene osebe.
Hranite izven dosega otrok in živali.
Ne onesposabljajte zaščitnih naprav.
Uporabnik je odgovoren za varnost ali nesreče, ki se lahko pripetijo ostalim osebam ali njihovi lastnini.
Stroja ne uporabljajte, ko imate slabo ravnotežje.
Ne uporabljate orodja, ko stojite na lestvi.
Ne režite vej v bližini električnih kablov, nevarnost električnega udara.
Pred izvedbo kakršnegakoli rednega vzdrževalnega posega natančno preberite navodila za uporabo in vzdrževanje.
Za vzdrževalne posege, ki niso posebej navedeni v priročniku se posvetujte pri pooblaščenem serviserju.
Opremo uporabljajte samo za namene opisane v poglavju „Opis izdelka“. Vsaka druga uporaba je lahko razlog
nesreče.
Pred izvajanjem vzdrževanja ugasnite akumulator (1) in odklopite napajalni kabel škarij (12).
Skrbno hranite ta priročnik in ga preglejte pred vsako uporabo stroja.
Poskrbite, da so vse varnostne oznake in nalepke ohranjene v odličnem stanju.
Ne uporabljajte stroja ob slabih vremenskih razmerah kot so megla, dež in močan veter.
Pag. 172
Priročnik za uporabo in vzdrževanje - Prevod originalnih navodil
Rev.:02, Datum 11. 12. 2018
Pazite pri rezanju napetih vej. Lahko izgubite nadzor nad opremo.
Vdihavanje lesnega prahu lahko razdraži in zastrupi dihalni sistem. Pri dolgotrajnejših težavah se obrnite na
zdravnika specialista.
2.3 Uporaba
Opremo uporabljajte samo za namene opisane v poglavju „Opis izdelka“. Vsaka druga uporaba je lahko razlog
nesreče.
Vedno preverite, da vsi varnostni mehanizmi delujejo brezhibno.
Stroja ne uporabljajte, če je poškodovan, če ni ustrezno ponastavljen ali če ni ustrezno sestavljen.
Škarje vedno prenašajte tako, da jih odložite v ustrezen zaščitni tok (5).
Pred polnjenjem akumulatorja (1) ga ugasnite s stikalom (11) in škarje odložite v ustrezen tok (5) z zaprto skupino
nožev (19).
Ne odpirajte ogrodja elektronske plošče (21).
Škarij ne izpostavljajte dežju ali vlažnemu okolju, hranite jih v suhem prostoru.
Škarij ne prenašajte tako, da jih držite za napajalni kabel (12).
Ne uporabljajte polnilca za akumulator drugačnega od tistega, ki ga je dobavilo podjetje CAMPAGNOLA S.r.l. saj bi
to lahko povzročilo veliko škodo na opremi in uporabniku.
Ko škarij ne uporabljate, ugasnite akumulator (1) s stikalom (11).
2.4 Vzdrţevanje
POZOR!
Pred pričetkom izvajanja kateregakoli vzdrţevalnega posega ali mehanske nastavitve naprave, obujte
varnostno obutev, neprebojne rokavice in očala.
Popravila in vzdrževalne posege lahko opravljajo le uporabniki, ki imajo potrebne fizične in umske
sposobnosti.
Izredno vzdrževanje ali popravilo mora izvesti mehanik-vzdrževalec.
Pred pričetkom izvajanja kateregakoli vzdrževalnega posega ali mehanske nastavitve naprave, ugasnite
akumulator (1) in izklopite napajalni kabel škarij (12).
Med vzdrževalnimi posegi in opravljanjem popravil se nepooblaščene osebe ne smejo zadrževati v bližini
naprave.
Izključitev zaščitnih ali varnostnih mehanizmov se lahko opravi izključno ob opravljanju izrednih
vzdrževalnih posegov, opravi pa jih lahko le mehanik-vzdrževalec, ki bo poskrbel za zagotovitev varnosti
uporabnikov in preprečil nastanek poškodb na orodju ter nenazadnje ponovno vzpostavil učinkovitost
priprav ob zaključku vzdrževanja.
Vzdrževalne posege, ki niso opisani v tem priročniku, morajo opravljati pooblaščeni serviserji, priporočeni
s strani podjetja CAMPAGNOLA S.r.l.
Ob zaključku vzdrževalnih posegov ali popravil, lahko napravo zaženete šele po dovoljenju mehanika
vzdrţevalca, ki se mora prej prepričati, da:
- so dela opravljena v celoti;
- naprava deluje pravilno;
- so varnostni mehanizmi vklopljeni;
-nihče ne opravlja del na napravi.
Priročnik za uporabo in vzdrževanje - Prevod originalnih vodil
Rev.:02, Datum 11. 12. 2018
Pag. 173
3 TEHNIČNE ZNAČILNOSTI
3.1 Identifikacija izdelka
Identifikacijski podatki o napravi so navedeni na samolepilni ploščici.
3.2 Opis izdelka
Elektronske škarje, ki se napajajo z akumulatorjem (1), so opremljene s premičnim rezilom (17) iz kaljenega
jekla in namenjene obrezovanju vinogradov, sadovnjakov, oljčnikov, nasadov agrumov in okrasnih rastlin v
urbanem okolju.
Rezalno moč dovaja elektromotor, ki se napaja s prenosnim akumulatorjem (1), ki z vrsto zobnikov gibanje
prenaša na rezalno skupino (rezila) (19).
Škarje so opremljene s petelinom (15) in elektronsko ploščo (21) za nadzor funkcionalnosti in preprečevanje
naključnega zagona. Funkcije so vidne in jih je mogoče izbrati preko zaslona (10), ki je povezan z
elektronsko centralo (21), vstavljeno v akumulator(1).
Povezovanje akumulatorja
Škarje se z akumulatorjem (1) povežejo preko konektorja (6) kabla (12).
3.3 Oprema
Priročnik za uporabo in vzdrževanje.
Akumulator
Tok
Oprema
Zaslon
3.4 Predvidena uporaba
Stroj je bil zasnovan in izdelan za obrezovanje z zgoraj naštetimi priporočili ter omejitvami.
POZOR!
Uporaba v drugačne namene je posledično napačna in zato potencialno nevarna za varnost
uporabnikov ter povzroči prenehanje veljavnosti garancije.
V kolikor se naprava uporablja v drugačne namene, kot so bili našteti zgoraj, se lahko hudo okvari
in poškoduje stvari in osebe.
Podjetje Campagnola S.r.l. ne more biti odgovorno za škodo na stvareh in ljudeh zaradi drugačne
uporabe od predpisane.
Pag. 174
Priročnik za uporabo in vzdrževanje - Prevod originalnih navodil
Rev.:02, Datum 11. 12. 2018
3.5 Sestavni deli naprave
POZ.
NAZIV
FUNKCIJA
REF.
SLIKA
1
Skupina akumulatorja
Napaja škarje
D-E
2
Sponke naramnic
Nastavljanje nahrbtnika
F-G
3
Sponke pasu
Blokiranje nahrbtnika
F-G
4
Nahrbtnik
Omogoča, da se akumulator lahko nosi na hrbtu, prenaša
zaslon in ovesijo škarje.
F-G
5
Tok
Omogoča prenašanje škarij
F-G
6
Konektor škarij
Povezuje škarje z elektronsko centralo
A-E
7
Konektor zaslona
Povezuje zaslon z elektronsko centralo
B-E
8
Konektor polnilca
akumulatorja
Omogoča polnjenje akumulatorja
E
9
Zaslon akumulatorja
Omogoča nadzor stanja polnjenja
D
10
Zaslon funkcij škarij
Prikazuje funkcije škarij
B-F-G
11
Gumb ON/OFF
Ugasne ali prižge akumulatorja
E
12
Napajalni kabel
Povezuje škarje z akumulatorjem
A
13
Vijaki pokrova
Pritrjujejo pokrov na telo škarij
C
14
Pokrov
Omogoča zamenjavo rezil
C
15
Petelin
Zažene škarje
A-C
16
Signalna lučka škarij
Prikazuje, če so škarje prižgane ali ugasnjene
A-C
17
Premično rezilo
Je rezalno rezilo
C
18
Nepremično rezilo
Zadrži vejo
C
19
Skupina rezil
Omogočajo rezanje vej
A
20
Zaščita petelina
Preprečuje nepričakovan zagon
A
21
Električno ogrodje
Vsebuje elektronsko ploščo, ki upravlja škarje
D
22
Izbirno stikalo
Omogoča izbito funkcij škarij
B
23
Samoblokirna matica
Blokira skupino rezil in omogoča njihovo nastavljanje
C
24
Zobati sektor
Prenaša gibanje na rezilo za rezanje
C
25
Zatič rezila
Na njem se vrti premično rezilo
C
26
Trak okrog roke
Olajša ravnanje s kablom škarij
F
27
Zanke za kable
Omogočajo zbiranje kablov
F
28
Naramnice
Zadržujejo težo akumulatorja
F-G
29
Vgrezni vijak
Premično rezilo pritrjuje na telo škarij
C
30
Telo škarij
Podpira skupino rezil
C
31
Podložke
Izboljšujejo prenos pritiska zatiča na sektor
C
32
Streme akumulatorja
Omogoča pritrjevanje akumulatorja na nahrbtnik
E-G
33
Zanka
Omogoča prehod pasu za pritrjevanje nahrbtnika
E-F
34
Polnilec akumulatorja
Omogoča polnjenje akumulatorja
H
35
Vijaki ogrodja elektronske
centrale
Pritrjujejo ogrodje elektronske centrale na baterijo
D-E
36
Zaščita konektorja
polnilca akumulatorja
Preprečuje, da bi v konektor polnilca akumulatorja prišel
prah in vlaga
E
37
Zaščita konektorja
zaslona
Preprečuje, da bi v konektor zaslona prišel prah in vlaga
D
Priročnik za uporabo in vzdrževanje - Prevod originalnih vodil
Rev.:02, Datum 11. 12. 2018
Pag. 175
3.6 Tehnični podatki
-Premer reza škarij PONY PRO 25 mm
-Premer reza škarij COBRA PRO VIGNA 35 mm
-Premer reza škarij COBRA PRO 40 mm
-Teža škarij PONY PRO 0,900 kg (s kablom) - 0,760 kg (brez kabla)
-Teža škarij COBRA PRO VIGNA 0,980 kg (s kablom) - 0,840 kg (brez kabla)
-Teža škarij COBRA PRO 1,000 kg (s kablom) - 0,910 kg (brez kabla)
-
Teža škarij PONY PRO z akumulatorjem, zaslonom in nahrbtnikom
3,230 kg
-
Teža škarij COBRA PRO z akumulatorjem, zaslonom in nahrbtnikom
3,310 kg
-Teža akumulatorja (brez elektronske centrale) 1,2 kg
-Teža akumulatorja (z elektronsko centralo) 1,37 kg
- Akumulator Li-Ioni
- Trajanje akumulatorja 8 / 9 h
- Polnilec akumulatorja model BMZ Output 58,8V - DC 2,5A
3.7 Zaščitne naprave
Samodejni izklop sistema: če se ne uporablja več ko 20 minut in je polnjenje ˃ 20% ali če se ne uporablja 5 minut in je
polnjenje ˂ 20%, se škarje ugasnejo. Ponovni zagon je mogoč z gumbom (11).
Zaščita petelina (20): preprečuje naključni zagon petelina (15).
Samodejna ugasnitev škarij: če se ne uporabljajo več kot 5 minut (funkcija SAFE). Ponovni zagon je mogoč z 2-3 pritiski
na petelina (15).
Ugašanje škarij: Držite pritisnjeno >5 sekund petelina (15) (funkcija STOP). Ponovni zagon je mogoč z 2-3 pritiski na
petelina (15).
Signalna lučka (16) na škarjah: prikazuje, če so škarje prižgane ali ugasnjene.
4 NAMESTITEV
4.1 Zagon
Napolnite akumulator (1) s polnilcem (34) (glej odstavek 5.3).
Pritrdite akumulator (1) na nahrbtnik (4) v skladu z navodili v spodnjem odstavku.
Pritrdite zaslon (10) na pas nahrbtnika (4) (levo ali desno)
Zaslon (10) in akumulator (1) povežite s konektorjem (7). Kabel speljite skozi zanke (27).
Škarje in akumulator (1) povežite s konektorjem (6). Kabel speljite skozi zanke (27).
Nameščanje akumulatorja in komponent na nahrbtnik
Nahrbtnik (4) in akumulator (1) vzemite iz kovčka.
Napolnite akumulator (1) s polnilcem (34) (glej odstavek 5.3)
Vstavite streme (32) v okno nahrbtnika (4) (sl. G)
Vstavite pas v ustrezno zanko (33) na zgornji strani akumulatorja (1) (sl. F).
POMEMBNO!
Če je nahrbtnik (4) pravilno nameščen, bo konektor polnilca akumulatorja (8) dostopen ne da bi
odstranili akumulator (1).
Konfiguracija za uporabo škarij na levi
Akumulator se dobavlja z ogrodjem elektronske centrale (21) nameščenim za uporabo škarij na desni. Za
spremembo ogrodja elektronske centrale (21) sledite naslednjim postopkom:
- Odvijte vijaka (35).
- Zavrtite ogrodje elektronske centrale (21) za 180°, ne da bi izklopili notranji kabel.
- Privijte vijaka (35), tako da na zadnji strani akumulatorja (1) prestavite streme (32).
Pag. 176
Priročnik za uporabo in vzdrževanje - Prevod originalnih navodil
Rev.:02, Datum 11. 12. 2018
Priţiganje in ugašanje akumulatorja
Prižiganje: Pritisnite gumb (11), črte na zaslonu (9) se prižgejo za približno 5 sekund.
Ugašanje: Držite gumb pritisnjen vsaj 10 sekund. Črte na zaslonu se bodo postopoma ugašale.
Prikaz preostalega polnjenja: Hitro pritisnite gumb, polnjenje se bo prikazalo za prib. 5 sekund z
naslednjimi prikazi:
4 zelene črtice = 100% napolnjeno
3 zelene črtice = 80% napolnjeno
2 zeleni črtici = 60% napolnjeno
1 zelen1 črtic1 = 40% napolnjeno
BELA obroba, ki ne utripa = 20% napolnjeno
BELA obroba, ki utripa = 10% napolnjeno
Prikaz med polnjenjem (vedno na zaslonu)
Bela utripajoča obroba = 20%
Bela utripajoča obroba in 1 zelena utripajoča črta = 40%
Bela utripajoča obroba in 2 zeleni utripajoči črti = 60%
Bela utripajoča obroba in 3 zelene utripajoče črte = 80%
Bela utripajoča obroba in 4 zelene utripajoče črte = 97%
4 zelene črte in bela obroba so prižgane = 100%
Priročnik za uporabo in vzdrževanje - Prevod originalnih vodil
Rev.:02, Datum 11. 12. 2018
Pag. 177
Prikaz napake: vse signalne lučke (bele+zelene) utripajo istočasno.
Ponastavitev napake zaradi visoke temperature: Avtomatično (Čas ponastavitve lahko niha od 5 do 30 minut
glede na zunanjo temperaturo).
Če se napaka ne ponastavi, akumulator odnesite na pooblaščeni servis podjetja Campagnola.
POZOR!
V času mirovanja akumulator napolnite junija in decembra.
Ob koncu sezone obrezovanja popolnoma napolnite akumulator, preden škarje pospravite.
Nespoštovanje teh napotkov privede do neodpravljive okvare akumulatorja.
POZOR!
Ne delajte na drevesih ali lestvi, ker je zelo nevarno.
Preden začnete delati z opremo, uporabite ustrezna zaščitna oblačila. Preverite, da so vsi varnostni
in zaščitni sistemi delujoči in pravilno montirani.
4.2 Embalaţa in premikanje
Enoto z embalažo opremi podjetje Campagnola S.r.l. in se do preprodajalca pripelje s kovčkom.
POZOR!
Premikanje tovora je treba vedno izvajati v spoštovanju veljavne zakonodaje s področja varnosti na
delovnem mestu.
5 UPORABA STROJA
5.1 Uporaba škarij
Nadenite si nahrbtnik (4) (sl. F) tako da s pomočjo ustrezne sponke (3) nastavite pas.
Nahrbtnik (4) mora stati tako, da 90% njegove teže podpira predel v višini pasu
upravljavca in ne hrbet (sl. F).
Naramnice (28) je treba uporabljati za boljše uravnavanje teže.
Nastavite sponko na naramnicah (2) tako, da ne morejo zlesti z rame.
Nadenite si trak okrog roke (26) da preprečite, da bi kabel (12) škarij oviral rezanje.
Pritisnite gumb (sl. E) (položaj I) (11) s prosto roko.
Izvlecite škarje iz toka (5) in jih zagrabite.
Potisnite izbirno stikalo (22) v zaporedju s prosto roko, do izbranega načina:
Stanje SAFE:
-Škarje ne delujejo: ob pritisku na petelina se rezilo ne premakne.
-V stanje SAFE (varno) se pride ob prižigu in po mirovanju več kot 5 minut.
- Stanje SAFE se zapusti s trikratnim hitrim pritiskom in izpustitvijo petelina.
-Stanje je prikazano na zaslonu in s signalno lučko na ročaju, ki počasi utripa.
-Vsi menijo so dostopni in jih je mogoče uporabljati.
Stanje STOP:
-Škarje ne delujejo: ob pritisku na petelina se rezilo ne premakne.
-V stanje STOP se pride s pridržanjem petelina za več kot 5 sekund.
- Stanje STOP se zapusti s trikratnim hitrim pritiskom in izpustitvijo petelina.
-Stanje je prikazano na zaslonu in s signalno lučko na ročaju, ki počasi utripa.
-Vsi menijo so dostopni in jih je mogoče uporabljati.
Stanje ALLARME:
-Škarje ne delujejo: ob pritisku na petelina se rezilo ne premakne.
- V stanje ALLARME (alarm) se vstopi če se sproži alarm.
-Stanje ALLARME se zapusti, če je bil vzrok za alarm odpravljen.
-Stanje je prikazano na zaslonu. Vsak alarm je kodiran s črko A, ki ji sledi številka, ki prikazuje vrsto
alarma in signalna lučka na ročaju, ki hitro utripa.
-Vsi menijo so dostopni in jih je mogoče uporabljati.
Pag. 178
Priročnik za uporabo in vzdrževanje - Prevod originalnih navodil
Rev.:02, Datum 11. 12. 2018
Stanje ERRORE:
-Škarje ne delujejo: ob pritisku na petelina se rezilo ne premakne.
-V stanje ERRORE (napaka) se vstopi če se pride do nepravilnosti.
-stanja NAPAKE NI mogoče zapustiti. Treba je ugasniti in ponovno prižgati škarje in preveriti, če je bil
vzrok za napako odpravljen.
-Stanje je prikazano na zaslonu. Vsak alarm je kodiran s črko E, ki ji sledi številka in signalna lučka na
ročaju, ki hitro utripa.
- Meniji niso dostopni in jih ni mogoče uporabljati.
Stanje OPERATIVA:
-Škarje delujejo: ob pritisku na petelina se rezilo premakne.
-Stanje prikazuje signalna lučka (16) na ročaju, ki gori brez utripanja. Na zaslonu so prikazane funkcije ali
izbrani meniji.
- Vsi menijo so dostopni in jih je mogoče uporabljati.
Priţiganje:
Ob prižigu se na zaslonu po vrsti prikaže različica strojne programske opreme in vrsta povezanih škarij in se
nato premakne v stanje SAFE ter čaka, da upravljavec začne delati.
MENI:
Glavni meni:
V glavnem meniju je mogoče izbrati način delovanja škarij med štirimi načini.
Lahko se pregledajo s hitrim pritiskom na izbirno stikalo. Ob ponovnem prižigu škarij bo nastavljena zadnja
izbrana funkcija.
Avtomatično 100%:
Premično rezilo se opira in zapira samodejno z rahlim pritiskom na petelina in 100% uporabo razpoložljivega
teka. Ta način omogoča delovanje pri visoki hitrosti izvajanja. Priporočamo, da ta način uporabljate le po
tem, ko ste že postali spretni.
Avtomatično 70%:
Premično rezilo se opira in zapira samodejno z rahlim pritiskom na petelina in 70% uporabo razpoložljivega
teka. Premično rezilo je mogoče odpreti 100% s hitrim pritiskom na petelina. Tako bodo škarje naredile ena
sam rez pri največji odprtosti in se potem vrnile v ta način delovanja.
Avtomatično 40%:
Premično rezilo se opira in zapira samodejno z rahlim pritiskom na petelina in 40% uporabo razpoložljivega
teka. Premično rezilo je mogoče odpreti 100% s hitrim pritiskom na petelina. Tako bodo škarje naredile ena
sam rez pri največji odprtosti in se potem vrnile v ta način delovanja.
Priročnik za uporabo in vzdrževanje - Prevod originalnih vodil
Rev.:02, Datum 11. 12. 2018
Pag. 179
Sorazmerno:
Upravljavec lahko nadzira premikanje premičnega rezila po želji. Premično rezilo se ustavi glede na premike
prsta, ki sproža petelina.
Meni za nastavitve:
V meni za nastavitve lahko vstopite iz glavnega menija, če pridržite tipko izbirnega stikala za več kot 2 sekundi.
V meniju za nastavitve so razpoložljive določene informacije o stanju škarij (temperatura; število rezov in
zategnjenost) in je mogoče tudi nastavljati prekrivanje zaprtih rezil. Lahko se zaporedno pregledajo različne
postavke s hitrim pritiskom na izbirno stikalo. Na zaslonu se za vsak parameter prikaže razlaga.
Temperatura.
Prikaže temperaturo škarij v stopinjah Celzija. Vrednost samo za branje.
Delni rezi
Prikaže število izvedenih delnih rezov od zadnje ponastavitve.
S pridržanjem petelina za več kot 4 sekund se števec ponastavi.
Celi rezi:
Prikaže število izvedenih celih rezov od zadnje ponastavitve škarij.
Vrednosti ni mogoče spreminjati.
Kot:
Nastavljanje zapiranja premičnega rezila: omogoča optimalno zapiranje premičnega rezila s 5 nastavljenimi
položaji, ki so na zaslonu prikazani s črko d=, ki ji sledi številka od 0 do 5.
S pridržanjem petelina za več kot 4 sekund se prikazana vrednost poveča za en korak.
Z normalno uporabo petelina se rezilo odpre in se zapre s funkcijo auto 100%.
Priporočamo, da na vsakem koraku preverite zapiranje.
Za vzdrževanje pridobljenih nastavitev zapustite meni, ne da bi pritisnili petelina.
Zategnjenost:
Preverite zategnjenost rezila: izvede se z numerično lestvico od 0 do 10.
Zategnjenost rezila določa vrsta uporabljenega rezila.
COBRA PRO:zategnjenost mora biti med 6 in 7.
Pag. 180
Priročnik za uporabo in vzdrževanje - Prevod originalnih navodil
Rev.:02, Datum 11. 12. 2018
COBRA PRO VIGNA (rezilo po izbiri): zategnjenost mora biti med 5 in 6.
PONY PRO:zategnjenost mora biti med 4 in 5.
Vrednost 0/2 pomeni, da je rezilo prepočasno, 9/10 pa, da je pretesno.
POZOR: zategnjenost je lahko zelo različna glede na pogoje uporabe rezil, ki morajo biti vedno
nabrušena, čista in namazana.
Postopek:
Pritisnite petelina in počakajte, da se rezilo zapre.
Spustite petelina in počakajte, da se rezilo odpre.
Ocenite izid in zategnite ali sprostite, da dobite ustrezno vrednost za uporabljeno tehnologijo.
Ponavljajte postopek dokler ne dosežete prave zategnjenosti
Sporočila o napaki
E1 = Škarje niso zaznane.
E2 = PREMOČAN TOK Zaznana napaka na motorju.
E3 = Zaznane so nezdružljive škarje.
E4 = Prerez kabla: kabel je bil nepričakovano prerezan.
Sporočila alarmov
A1 = MAX TEMP: visoka zunanja temperatura motorja.
Treba je počakati, da temperatura pade, da se začne ponovno delati.
Običajno se pojavi, ko upravljavec izvaja zelo hitre reze.
A2 = OVERLOAD: visoka notranja temperatura motorja.
Treba je počakati, da temperatura pade, da se začne ponovno delati.
Običajno se pojavi, ko upravljavec izvaja več zaporednih poskusov rezanja na vejah z velikim premerom.
POZOR!
Ne pritiskajte premočno na petelina (15). To ne poveča moči rezanja.
POZOR!
Uporabite zaščitno obleko, primerno za delo, ki ga je potrebno opraviti. Uporabite zaščitno čelado ter
se prepričajte, da se obleke tesno prilegajo telesu. Ne nosite kravat, veriţic, pasov ali spuščenih las,
ki bi se lahko zapletli v premikajoče se organe.
Upravljavec mora, potem ko je orodje prijel z eno roko, po vrsti izvesti naslednje postopke:
a) Previdno vstaviti vejo med rezili in pritisniti petelina za zagon (15) orodja in odrežite vejo.
b) Po opravljenem rezu spustite petelina za zagon (15). Za nadaljnje reze ponovite postopek, opisan pod
točko a).
POZOR!
Ne pozabite, da je vrednost polnjenja akumulatorja okvirna. Priporočamo, da baterijo napolnite po
vsakem delovnem dnevu. Tudi, če je še delno napolnjena.
POZOR!
Ne pozabite, da če ne izvedete predvidene kontrole na pooblaščenem servisu podjetja Campagnola,
to izniči garancijo (glej odst. 1.5)
Priročnik za uporabo in vzdrževanje - Prevod originalnih vodil
Rev.:02, Datum 11. 12. 2018
Pag. 181
5.2 Ustavljanje škarij
Škarje je treba vedno odložiti v ustrezen tok (5) z zaprtimi rezili (19), zato pridržite petelina (15) 5 sekund, da
zaženete funkcijo STOP, nato ugasnite akumulator (1) s pomočjo stikala ON/OFF (11).
5.3 Polnjenje akumulatorja in delovanje polnilca
Med normalno uporabo baterijo polnite vsak dan.
Cikel polnjenja je popoln, ko je zaslon (9) akumulatorja (1) ugasnjen in signalna lučka polnilca akumulatorja
(34) zelena. Popolno polnjenje traja 2-3 ure.
POZOR!
Po vstavitvi moškega konektorja polnilca (34) v ţenski konektor akumulatorja (8) postavite na oporno
površino sprednji del akumulatorja (1)
POZOR!
Polnilec je treba uporabljati v suhem in zaprtem okolju.
POZOR!
Ko je akumulator napolnjen, polnilec izklopite iz električne vtičnice.
Po napolnjenju polnilca ne puščajte dolgo v električni vtičnici.
5.4 Teţave in rešitve
POZOR!
Vsa naslednja vzdrţevalna dela mora opravljati mehanik-vzdrţevalec.
TEŢAVA
VZROK
REŠITEV
Škarje ne delajo
Prazen akumulator (1)
Napolnite akumulator
Akumulator (1) ni prižgan
Prižgite akumulator s pomočjo gumba
ON/OFF (11).
Škarje se ne napajajo
Preverite povezavo med elektronsko
centralo (21) in škarjami.
Škarje nimajo ustrezne moči
Prazen akumulator (1)
Napolnite akumulator (1).
Rezalno rezilo (17) je obrabljeno.
Nabrusite premično rezilo (17) ali, če je
preveč obrabljeno, ga zamenjajte.
Zatič rezila (25) je preveč
zategnjen.
Izvedite funkcijo SERR
(glej odst. 5.1).
Pretirana poraba akumulatorja
Rezalno rezilo (17) je obrabljeno
Nabrusite premično rezilo (17) ali, če je
preveč obrabljeno, ga zamenjajte.
Škarje se blokirajo in na
zaslonu se prikaže napotek A2
Pregrevanje motorja zaradi
rezanja vej velikega premera
Počakajte dokler temperatura ne pade na
približno 5°C, da ponovno začnete z delom.
Škarje se ne zapirajo in na
zaslonu se prikaže napotek A1
Blokada zaradi previsoke notranje
temperature
Počakajte nekaj sekund in nadaljujte z
delom in nekaj minut izbirajte manjše veje,
da se oddaljite od praga zaščite.
Škarje delujejo v funkciji SAFE
Škarje se niso uporabljale več kot
5 minut.
Pritisnite petelina (15) vsaj 3 krat, da
ponovno zaženete škarje.
Škarje delujejo v funkciji STOP
Petelin pridržan več kot 5 sekund
Pritisnite petelina (15) vsaj 3 krat, da
ponovno zaženete škarje.
Akumulator je ugasnjen
Škarje se niso uporabljale več kot
20 minut.
Prižgite akumulator (1) s pomočjo stikala
ON/OFF (11).
Zaslon akumulatorja utripa
Dosegla se je previsoka
temperatura akumulatorja.
Počakajte 5 do 30 minut na samodejni
ponovni zagon akumulatorja.
Pag. 182
Priročnik za uporabo in vzdrževanje - Prevod originalnih navodil
Rev.:02, Datum 11. 12. 2018
OPOMBA: Če predlagane rešitve ne odpravijo teţav, se posvetujte pri pooblaščenem serviserju.
5.5 Nepredvidena uporaba
Opreme ne uporabljajte, ko niste v stabilen položaju oz. v ravnotežju.
Ne režite drugega materiala kot lesa.
Opreme ne uporabljajte za dvigovanje, premikanje ali lomljenje predmetov ali kot vzvod.
Opreme ne uporabljajte v prostorih z eksplozivnim ali vnetljivim ozračjem.
Ne uporabljajte orodja v dežju ali megli.
5.6 Prevoz opreme
Opreme ne prenašajte z izklopljenim napajalnim kablom (12). Za daljše prevoze postavite stroj v originalno
embalažo.
POZOR!
Opremo uporabljajte samo za namene opisane v poglavju „Opis izdelka“. Vsaka druga uporaba je
lahko razlog nesreče.
6 VZDRŢEVANJE
6.1 Redno vzdrţevanje
POZOR!
Pred vsakim rednim vzdrţevanjem (Z izjemo predvidenega pod točko, ugasnite akumulator s tipko
ON/OFF (11) on odklopite napajalni kabel škarij z baterije (1).
Vse vzdrţevalne posege, ki niso opisani v tem priročniku, morajo biti opravljeni pri pooblaščenih
serviserjih podjetja Campagnola.
Redne vzdrţevalne posege lahko opravljajo uporabniki.
Nastavljanje rezil
V 2. meniju izberite funkcijo SERR.
Zategnite ali sprostite matico (23).
Vsaj dvakrat preverite dobljeni rezultat s pritiskom na petelina (15).
COBRA PRO:zategnjenost mora biti med 6 in 7.
COBRA PRO VIGNA: zategnjenost mora biti med 5 in 6.
PONY PRO:zategnjenost mora biti med 4 in 5.
Vrednost od 0 do 2 pomeni, da je rezilo prepočasno, od 9 do 10 pa, da je pretesno.
Splošni podatki
Pred pričetkom kakršnegakoli vzdrževanja:
Ugasnite akumulator (1).
Odstranite kabel (12) z akumulatorja (1).
Nadenite si neprebojne zaščitne rokavice.
Brušenje rezil
Po prve pol ure uporabe je treba obvezno nabrusiti premično rezilo (17) s priloženim kamnom.
Vsake 3 ure delovanja ponovno zaženite ostrino premičnega rezila (17).
Za pravilno brušenje:
Brusilni kamen postavite pod kotom 45° na premično rezilo (17) (sl. I).
Od znotraj navzven sledite ostrini.
Ponovite postopek 8/9 krat.
POZOR!
Ne brusite nepremičnega rezila (18) in zadnjega dela premičnega rezila (17).
Priročnik za uporabo in vzdrževanje - Prevod originalnih vodil
Rev.:02, Datum 11. 12. 2018
Pag. 183
Zamenjava premičnega rezila (17)
Izvedite po vrsti naslednje postopke:
Odvijte vijake (13), da odprete pokrov (14).
Odvijte matico (23) in odstranite podložke (31).
Odstranite zobati sektor (24) in premično rezilo (17).
Zamenjajte premično rezilo (17).
Za ponovno montažo sledite zgornjim postopkom v nasprotnem vrstnem redu.
Nastavite zategnitev s funkcijo SERR (glej pogl. 5.1).
Zamenjava nepremičnega rezila
Izvedite po vrsti naslednje postopke:
Izvedite prve tir faze navedene v prejšnjem odstavku.
Odstranite rezalno rezilo (17).
Odvijte zatič rezila (25).
Odstranite vijak (29).
Zamenjajte nepremično rezilo (18).
Za montaţo:
Vstavite zatič rezila (25) v telo škarij in ga zavijte v nepremično rezilo (18) tako da na navoj nanesete
Loctite tip 603 ali sorodno.
Vzporedite pritrditveno luknjo nepremičnega rezila (18) z luknjo z navojem na telesu (30). Zategnite s
40 Nm.
Zategnite vijak (29) tako da mu dodate Loctite tip 243 ali enakovredno in izvedete zategnitev 6/7Nm.
Montirajte rezalno rezilo (17).
POZOR!
Povsem je prepovedano odpiranje telesa (30) škarij. Vse postopke, za katere je upravljavec
pooblaščen, da jih izvede samostojno, so izvedljivi, če odstranimo samo pokrov (14), ki je za to
pripravljen.
POZOR!
Preden ponovno namestite skupino rezil (19), ponovno namaţite zatič (25) in podloţko (31).
Čiščenje škarij
Škarje čistite vsaj enkrat tedensko po naslednjem postopku:
Odstranite pokrov (14).
S čopičem in suho krpo odstranite umazanijo (ne uporabljajte tekočin za čiščenje opreme).
Za mastjo v razpršilu namažite premikajoče se organe.
Ponovno montirajte pokrov (14), ki ste ga predhodno odstranili.
Ne pozabite, da se leseni ostružki, ki nastajajo med rezanjem mešajo z mazivom na orodju in ustvarijo abrazivno
pasto, ki bistveno zmana trajanje komponent, ki se obrabljajo.
Pag. 184
Priročnik za uporabo in vzdrževanje - Prevod originalnih navodil
Rev.:02, Datum 11. 12. 2018
Postavitev v mirovanje in vzdrţevanje akumulatorja
Pred shrambo opreme za daljši čas je treba:
Popolnoma napolniti akumulator (1).
Vsakih 180 dni napolnite akumulator (1) tako, da izvedete popoln cikel (glej odst. 5.3).
Med mirovanje hranite opremo v suhem prostoru in v njenem kovčku.
POZOR!
Če akumulatorja ne polni vsaj vsakih 180 dni, se lahko akumulator (1) nepopravljivo pokvari.
6.2 Izredno vzdrţevanje
POZOR!
Preden pričnete z vzdrţevanjem iz opreme iztaknite kabel (12) akumulatorja (1).
Vzdrţevalne posege, ki niso opisani v tem priročniku, morajo opravljati pooblaščeni serviserji,
priporočeni s strani podjetja CAMPAGNOLA S.r.l.
Izredno vzdrţevanje mora izvesti mehanik-vzdrţevalec ali vzdrţevalec
električar/elektronik.
Splošni podatki
Pred pričetkom kakršnegakoli vzdrževanja:
Nadenite si neprebojne zaščitne rokavice.
Ugasnite akumulator (1).
Odstranite kabel akumulatorja (12).
Tabela rednega vzdrţevanja
Vzdrţevanje
Po prvi uri
delovanja
Vsak
dan
Vsakih
200.000 rezov
(prib. 100 ur)
Vsakih
400.000
rezov (ali
vsako leto)
Ob koncu
sezone
Vsakih
180 dni
Nastavljanje rezalnega rezila
(17)
X
X
Brušenje rezalnega rezila
(17)
X
X
Zamenjava rezalnega rezila
(17)
X
Mazanje rezil (19) in zatiča
(25)
X
X
Polnjenje za vzdrževanje
akumulatorja (1)
X
X
Splošni servis pri
pooblaščenem serviserju
podjetja Campagnola
X
7 RAZSTAVITEV IN UNIČENJE SESTAVNIH DELOV
7.1 Uničenje obrabljenih materialov
Stroj, potem ko je sestavljen in normalno deluje, ne onesnaţuje okolja, sicer pa v času njegove
uporabe nastajajo odpadni materiali in nasičene snovi pod posebnimi pogoji. Za uničenje teh
materialov v vsaki drţavi obstajajo posebni okoljevarstveni predpisi.
Kupec mora poznati veljavno zakonodajo svoje drţave in jo mora spoštovati v skladu z navodili, ki so
podana na tehničnih listih uporabljenih izdelkov, katere lahko pridobi pri proizvajalcu.
Priročnik za uporabo in vzdrževanje - Prevod originalnih vodil
Rev.:02, Datum 11. 12. 2018
Pag. 185
POZOR!
Potrebno je spoštovati veljavno zakonodajo s področja odstranjevanja mineralnih olj.
POZOR!
Dodatne informacije o načinu odstranjevanja olj in snovi najdete v varnostnih listih samih izdelkov.
Odstranjevanje strupenih odpadkov oz. zbiranje, prevoz, obdelava (mišljena kot predelava za
ponovno uporabo), hramba in deponiranje na tla, sodijo pod dejavnosti javnega pomena, pri čemer je
potrebno upoštevati naslednja splošna načela:
a) Potrebno je preprečiti katerokoli škodo ali nevarnost za zdravje, neogroţenost in
varnost skupnosti in posameznikov.
b) Potrebno je zagotoviti spoštovanje higiensko-zdravstvenih zahtev in preprečiti tveganja
onesnaţevanja voda, zraka, tal in podzemlja.
Potrebno je skrbeti, ob upoštevanju kriterijev gospodarnosti in učinkovitosti, za sistem zbiranja in
recikliranja materialov in energije.
7.2 Navodila za posebne odpadke
Pod posebne odpadke sodijo odpadki, ki nastanejo pri industrijskih delih, in materiali, ki nastanejo
pri razstavljanju obrabljenih ali starih naprav in strojev.
Za odstranjevanje posebnih odpadkov, tudi strupenih in škodljivih, so zadolţeni proizvajalci samih
odpadkov, neposredno ali posredno preko namenskih podjetij ali pooblaščenih ustanov ali tako, da
jih predajo javnim komunalnim sluţbam, s katerimi imajo sklenjen poseben dogovor.
Vsaka drţava/občina mora posredovati regionalnemu oddelku vse razpoloţljive podatke o
odstranjevanju odpadkov na tem ozemlju.
POZOR!
Nezakonito uničenje izdelka s strani uporabnika se kaznuje v skladu z veljavnimi predpisi.
POZOR!
Če na napravi ni prečrtanega simbola zabojnika za zbiranje odpadkov, pomeni, da za uničenje izdelka
ni zadolţen proizvajalec. V tem primeru veljajo veljavni predpisi za odstranjevanje odpadkov.
Ob spoštovanju Direktiv 2002/95/EU, 2002/96/EU in 2003/108/EU, v zvezi z zmanjšanjem uporabe nevarnih
snovi v električnih in elektronskih napravah ter z odstranjevanjem odpadkov, je potrebno upoštevati slednje:
Prečrtan simbol zabojnika za zbiranje odpadkov, kjer je prisoten, pomeni, da je potrebno
obrabljen izdelek odstraniti med ločene odpadke. Uporabnik mora obrabljen izdelek, skupaj z
vsemi njegovimi sestavnimi deli, predati ustreznemu zbirnemu centru za ločeno zbiranje
električnih in elektronskih odpadkov oz. mora izdelek vrniti prodajalcu ob nakupu novega
podobnega izdelka, po principu 1:1. Ustrezno ločeno zbiranje odpadkov za nadaljnjo
okoljevarstveno reciklažo, obdelavo ali uničenje obrabljene naprave pomaga pri preprečevanju
možnih negativnih vplivov na okolje in zdravje in omogoča ponovno uporabo materialov, iz katerih
je sestavljena naprava. Nezakonito uničenje izdelka s strani uporabnika se kaznuje v skladu z
veljavnimi lokalnimi predpisi.
Pag. 186
Priročnik za uporabo in vzdrževanje - Prevod originalnih navodil
Rev.:02, Datum 11. 12. 2018
H
H
Hr
r
rv
v
va
a
at
t
ts
s
sk
k
ki
i
i
Poštovani klijente,
Istinski Vam zahvaljujemo na odabiru jednog od naših proizvoda.
Sposobnost razumijevanja tržišta i pružanje odgovarajućih i ujedno dinamiĉkih odgovora, zajedno s
jamstvom širokogrudnog poznavanja sektora, zaslužni su da je društvo CAMPAGNOLA S.r.l., u nastavku
‚ProizvoĊaĉ‘, jedan od svjetskih lidera u projektiranju, proizvodnji i izradi opreme za obrezivanje i berbu.
Zahvaljujući uĉinkovitoj prodajnoj mreži i usluzi potpore koja se oslanja na visoko kvalitetno osoblje, društvo
CAMPAGNOLA S.r.l. nudi široki asortiman proizvoda:
škare, tresaĉe, elektromehaniĉku opremu za obrezivanje na akumulator;
škare i pneumatsku opremu za obrezivanje (takoĊer s produžetkom);
pneumatsku opremu i motornu opremu za berbu maslina, kave i za razrjeĊivanje voća;
kompresore za postavljanje na tri toĉke traktora i moto kompresora;
Razlozi za odabir mogu se sabrati u:
lakoći rukovanja i praktiĉnosti proizvoda;
svestranosti uporabe;
kvaliteti materijala od kojih je oprema izraĊena;
pouzdanosti;
dizajn inženjeringu.
Ovaj se priruĉnik smatra sastavnim dijelom isporuke proizvoda. U sluĉaju da je oštećen ili da neki od dijelova
nisu ĉitki, potrebno je odmah zatražiti drugi primjerak od ProizvoĊaĉa.
ProizvoĊaĉ odbacuje svaku odgovornost za nepravilno korištenje proizvoda i za štete nastale uslijed
operacija koje ovaj priruĉnik ne obuhvaća ili koje su nerazumne.
Stroj se mora koristiti samo u cilju zadovoljenja zahtjeva za koji je iskljuĉivo osmišljen. Svaka druga uporaba,
smatra se opasnom.
Svaki zahtjev koji mijenja strukturu stroja mora iskljuĉivo ovlastiti tehniĉki ured proizvoĊaĉa.
Koristiti iskljuĉivo izvorne rezervne dijelove. ProizvoĊaĉ se ne smatra odgovornim za eventualne štete
nastale uslijed korištenje neizvornih rezervnih dijelova.
Sva prava umnožavanja ovog priruĉnika su iskljuĉivo vlasništvo proizvoĊaĉa. Ovaj priruĉnik se ne može
ustupiti na uvid trećim osobama bez pismenog ovlaštenja proizvoĊaĉa.
ProizvoĊaĉ zadržava pravo izmjene projekta i nanošenja izmjena u cilju poboljšanja bez prethodnog
obavješćivanja klijenta koji već posjeduje sliĉne modele.
Ove izvorne upute ureĊene su na talijanskom jeziku. Svaki je drugi jezik prijevod izvornika.
ProizvoĊaĉ se smatra obaveznim samo za opise na talijanskom jeziku. U sluĉaju otežanog razumijevanja,
obratiti se komercijalnoj službi radi pojašnjenja.
Priručnik za uporabu i održavanje - Prijevod izvornih uputa
Rev.:02, Datum 10. 01. 2018
Pag. 187
SADRŢAJ
Stranica
1 UVOD ...................................................................................................................................................... 177
1.1 Funkcija i korištenje priruĉnika za uporabu i održavanje .............................................................. 177
1.2 Znakovi i kvalifikacije zaduženih rukovatelja ................................................................................ 177
1.3 Izjava o sukladnosti ...................................................................................................................... 177
1.4 Preuzimanje proizvoda ................................................................................................................. 177
1.5 Jamstvo......................................................................................................................................... 177
2 UPOZORENJA MJERA ZAŠTITE OD OZLJEDA ................................................................................. 178
2.1 Upozorenja ................................................................................................................................... 178
2.2 Opća upozorenja .......................................................................................................................... 178
2.3 Korištenje ...................................................................................................................................... 179
2.4 Održavanje ................................................................................................................................... 179
3 TEHNIĈKE SPECIFIKACIJE ................................................................................................................. 191
3.1 Identifikacija proizvoda ................................................................................................................. 191
3.2 Opis proizvoda .............................................................................................................................. 180
3.3 Popratni dijelovi ............................................................................................................................ 180
3.4 PredviĊena uporaba ..................................................................................................................... 180
3.5 Sastav alata .................................................................................................................................. 181
3.6 Tehniĉki podaci ............................................................................................................................. 182
3.7 Sigurnosna sredstva ..................................................................................................................... 182
4 UGRADBA .............................................................................................................................................. 182
4.1 Pokretanje ..................................................................................................................................... 182
4.2 Pakiranje i premještanje ............................................................................................................... 184
5 UPORABA ALATA ................................................................................................................................. 184
5.1 Korištenje škara ............................................................................................................................ 184
5.2 Zaustavljanje škara ....................................................................................................................... 188
5.3 Punjenje akumulatora i rad punjaĉa baterija ................................................................................ 188
5.4 Poteškoće, rješenja ...................................................................................................................... 188
5.5 NepredviĊena uporaba ................................................................................................................. 189
5.6 Prenošenje alata ........................................................................................................................... 189
6 ODRŢAVANJE ....................................................................................................................................... 189
6.1 Redovno održavanje ..................................................................................................................... 189
6.2 Izvanredno održavanje ................................................................................................................. 191
7 UNIŠTAVANJE I ZBRINJAVANJE KOMPONENTI .............................................................................. 191
7.1 Zbrinjavanje istrošenih materijala ................................................................................................. 191
7.2 Smjernice za posebni otpad ......................................................................................................... 192
Pag. 188
Priročnik za uporabo in vzdrževanje - Prevod originalnih navodil
Rev.:02, Datum 11. 12. 2018
1 UVOD
1.1 Funkcija i korištenje priruĉnika za uporabu i odrţavanje
Za oĉuvanje sigurnosti rukovatelja i izbjegavanje mogućih oštećenja, prije izvoĊenja bilo koje operacije na stroju,
neophodno se je upoznati s cijelim priruĉnikom za uporabu i odavanje. Funkcija ovih uputa je opis rada
proizvoda i uporaba istoga u stanju sigurnosti, ekonomiĉno i u skladu s propisima. Poštivanje uputa doprinosi
izbjegavanju opasnosti, smanjenju troškova popravljanja i zaustavljanja proizvoda te povećanju vijeka trajanja
samog proizvoda. Ovaj se priruĉnik mora ĉuvati ĉitavim i ĉitkim u svim njegovim dijelovima. Svaki rukovatelj
zadužen za uproabu proizvoda ili koji je odgovoran za odavanje, mora poznavati gdje se priruĉnik nalazi i isti
mu mora biti na raspolaganju za ĉitanje u bilo kojem trenutku.
1.2 Znakovi i kvalifikacije zaduţenih rukovatelja
Sve interakcije ĉovjek-stroj opisane u priruĉniku, mora izvoditi osoblje odreĊeno sukladno uputama proizvoĊa.
Svaku opisanu operaciju pratit će piktogram koji se odnosi na najprikladnijeg rukovatelja za izvoĊenje zadataka.
Slijede upute potrebne za prepoznavanje raznih profesionalnih osoba.
Rukovatelji
Osoblje zaduženo za ugradbu, rad, podešavanje, redovno održavanje, ĉišćenje i prijevoz stroja.
Radnici na mehaniĉkom odrţavanju
Osoblje sa specifiĉnim mehaniĉkim znanjima koje je sposobno izvoditi zahvate ugradbe, izvanrednog
održavanja i/ili popravaka navedenih u ovom priruĉniku.
Radnik na elektriĉnom / elektroniĉkom odrţavanju
Osoblje sa specifiĉnom elektriĉnom/elektronskom struĉnošću koje je sposobno izvoditi zahvate ugradbe,
izvanrednog održavanja i/ili popravaka i pokrenuti proizvod takoĊer s djelomiĉno ili potpuno onemogućenim
sigurnosnim i zaštitnim sustavima. Ovo osoblje nije osposobljeno za izvoĊenje zahvata mehaniĉke prirode.
OVLAŠTENI SERVIS
Radi se o servisu koji je ovlašten za izvoĊenje popravaka na strojevima proizvoĊaĉa.
POZOR!
Upozorenje iz predostroţnosti koje se mora pratiti radi jamĉenja sigurnosti rukovatelja i osoba
prisutnih u radnom podruĉju.
VAŢNO!
Bilješka koja se mora poštivati radi izbjegavanja oštećenja ili neispravnog rada proizvoda ili za rad
sukladan vaţećim propisima.
1.3 Izjava o sukladnosti
Svaki stroj namijenjen državama ĉlanicama Europske unije (EU) odlikuje se svojstvima koja odgovaraju
zahtjevima Direktive o strojevima 2006/42/EZ. Odgovarajuća izjava o sukladnosti proizvoĊaĉa, priložena je
priruĉniku za uporabu i održavanje.
1.4 Preuzimanje proizvoda
Prilikom preuzimanja proizvoda, potrebno je provjeriti sljedeće:
da tijekom prijevoza stroj nije oštećen;
da isporuka odgovara naruĉenom i da sadrži eventualne popratne dijelove (vidi „Opis proizvoda - pogl.
„Tehniĉke specifikacije“).
U sluĉaju problema, obratiti se proizvoĊaĉevoj Tehniĉkoj službi za potporu i priopćiti podatke o
proizvodu navedene na identifikacijskoj ploĉici (vidi „Identifikacija proizvoda“ pogl. „Tehniĉke
specifikacije“).
1.5 Jamstvo
Što se tiĉe jamstva proizvoda, osloniti se na obrazac u prilogu „Uvjerenje o jamstvu“.
Priručnik za uporabu i održavanje - Prijevod izvornih uputa
Rev.:02, Datum 10. 01. 2018
Pag. 189
POZOR!
Prilikom zahtjeva za popravkom pod jamstvom, sukladno gore navedenim smjernicama, proizvod koji se
treba popraviti mora uvijek biti popraćen pravilno ispunjenim uvjerenjem o jamstvu s prilenim dokazom o
kupovini (runom ili drugim pravno vim dokumentom).
2 UPOZORENJA MJERA ZAŠTITE OD OZLJEDA
2.1 Upozorenja
POZOR!
ProizvoĊaĉ odbija svaku odgovornost koja proizlazi iz nepoštivanja sljedećih toĉki.
U svakom sluĉaju, na teret poslodavca i korisnika ostaje zadovoljenje zahtjeva predviĊenih vaţećim
zakonodavstvom iz podruĉja sigurnosti i higijene u radnim okolinama (Dir. 2003/10/EZ, Dir.
2002/44/EZ te Zak. uk. br. 81/2008): uruĉenje prikladnih osobnih sigurnosnih sredstava, informacija o
rizicima, sanitarnom nadzoru, itd...
Pretjerano izlaganje vibracijama moţe prouzroĉiti neuro vaskularna oštećenja na teret osoba s
problemima s cirkulacijom. U sluĉaju simptoma koji se odnose na pretjerano izlaganje vibracijama,
obratiti se nadleţnom lijeĉniku. Dotiĉni simptomi mogu biti utrnulost, gubitak osjećajnosti, ubodi,
svrab, bol, smanjenje ili gubitak snage, gubitak boje koţe ili strukturalne površinske izmjene.
Navedeni se simptomi javljaju posebice na rukama, na ruĉnim zglobovima i na prstima.
Rezultati pravnih dokaza
RAZINA ELEKTROMAGNETSKE KOMPATIBILNOSTI
Oprema je sukladna Direktivi o elektromagnetskoj kompatibilnosti 2004/108/EZ
2.2 Opća upozorenja
POZOR!
Ne koristiti alat u zatvorenim prostorima ili u potencijalno eksplozivnom okruţenju.
POZOR!
Ne koristiti alat u sluĉaju kiše, u zatvorenim prostorima ili u prisustvu magle.
POZOR!
Proizvod je namijenjen iskljuĉivo za profesionalnu uporabu
Koristiti iskljuĉivo s dodatnom opremom koju preporuĉuje društvo Campagnola S.r.l.
Koristiti alat samo sa tla ili s kola za berbu u stabilnom i sigurnom položaju.
Koristiti prikladnu zaštitnu opremu za izvoĊenje operacija. Koristiti zaštitne naoĉale i provjeriti da je odjeća pripijena
uz tijelo. Izbjegavati kravate, ogrlice, remene ili dugaĉku raspuštenu kosu jer se isti mogu zaplesti ili uvući izmeĊu
dijelova u pokretu. Koristiti cipele s potplatom protiv klizanja i rukavice.
Koristiti slušalice za zaštitu od buke.
Osoba pod utjecajem alkohola ili osoba koja koristi lijekove koji smanjuju brzinu refleksa ili opojne droge nije
ovlaštena za premještanje ili korištenje alata niti za izvoĊenje operacija održavanja i popravaka istoga.
Alat može koristiti iskljuĉivo prikladno obuĉen rukovatelj koji je pohaĊao teĉaj o sigurnosti.
Povjeriti ili posuditi alat samo osobama koje su upoznate s uputama ili koje su obuĉile ovlaštene osobe.
Ĉuvati alat izvan dohvata djece i daleko od životinja.
Zabranjeno je nedozvoljeno mijenjati sigurnosna sredstva.
Korisnik je odgovoran za opasnosti ili nesreće na štetu drugih osoba ili njihovog vlasništva.
Ne koristiti alat u stanju narušene ravnoteže.
Ne koristiti alat radeći na ljestvama.
Ne rezati grane u blizini elektriĉnih žica, opasnost od strujnog udara.
Prije bilo kojeg zahvata redovnog održavanja, pažljivo proĉitati priruĉnik za uporabu i održavanje. Za održavanje koje
nije jasno navedeno u priruĉniku, obratiti se Ovlaštenom centru za potporu.
Koristiti alat samo za svrhe opisane u odj. „Opis proizvoda“. Svako drugo korištenje može izazvati nezgode.
Iskljuĉiti akumulator (1) i iskopĉati kabl za napajanje škara (12) prije izvoĊenja bilo kojeg zahvata održavanja.
Pažljivo ĉuvati ovaj priruĉnik i osloniti se na isti prije svakog korištenja stroja.
Održavati sve naljepnice sa znakovima opasnosti i sigurnosnim upozorenjima u besprijekornom stanju.
Izbjegavati rad u neprikladnim meteorološkim uvjetima, poput magle, kiše i jakog vjetra.
Paziti na rezanje zategnutih grana. Mogu izazvati gubitak kontrole nad alatom.
Udisanje praha drveća može izazvati nadražaje i otrovanje dišnog sustava. U sluĉaju produženih nelagoda, obratiti
se struĉnom lijeĉniku.
Pag. 190
Priročnik za uporabo in vzdrževanje - Prevod originalnih navodil
Rev.:02, Datum 11. 12. 2018
2.3 Korištenje
Koristiti alat samo za svrhe opisane u odj. „Opis proizvoda“. Svako drugo korištenje može izazvati nezgode.
Uvijek provjeriti da su sigurnosni sustavi besprijekorno uĉinkoviti.
Ne koristiti alat ako je oštećen, ako nije pravilno podešen ili ako nije potpuno montiran.
Uvijek prenositi škare odložene u namjensku zaštitnu futrolu (5).
Prije punjenja akumulatora (1), isti iskljuĉiti pomoću prekidaĉa (11) i odložiti škare u namjensku futrolu (5) sa
zatvorenim sklopom oštrica (19).
Ne otvarati zaštitu elektronske kartice (21).
Ne izlagati škare kiši ili vlažnim prostorima te istu ĉuvati na suhom mjestu.
Ne prenositi škare tako da se drže za kabl za napajanje (12).
Ne koristiti drugi punjaĉ baterija osim onoga koji isporuĉuje društvo CAMPAGNOLA S.r.l. Nepoštivanje ovog naputka
može izazvati teška oštećenja na teret alata i korisnika.
Kada se škare ne koriste, iskljuĉiti akumulator (1) pomoću prekidaĉa (11).
2.4 Odrţavanje
POZOR!
Prije izvoĊenja bilo kojeg zahvata odrţavanja ili mehaniĉkog podešavanja alata, obući zaštitne cipele,
rukavice za protureznu zaštitu i naoĉale.
Svaki zahvat popravljanja ili redovnog održavanja smije izvoditi iskljuĉivo rukovatelj koji se odlikuje
potrebnim fiziĉkim i intelektualnim svojstvima.
Operacije izvanrednog održavanja ili popravaka mora izvoditi kvalificirani radnik zadužen za održavanje.
Prije izvoĊenja bilo koje operacije održavanja ili mehaniĉkog podešavanja alata, iskljuĉiti akumulator (1) i
iskopĉati kabl za napajanje škara (12).
Tijekom operacija održavanja ili popravaka, neovlaštene osobe moraju biti daleko od alata.
Deaktiviranje sigurnosnih ili zaštitnih sredstava se mora izvršiti iskljuĉivo za operacije izvanrednog
održavanja i isto smije izvršiti samo kvalificirani radnik na održavanju koji će osigurati sigurnost
rukovatelja i izbjeći bilo koju štetu na alatu te ponovno uspostaviti djelotvornost samog alata na završetku
održavanja.
Sve operacije održavanja koje nisu razmotrene u ovom priruĉniku, moraju se izvršiti u Ovlaštenim
centrima za potporu sukladno naputcima društva CAMPAGNOLA S.r.l.
Po završetku operacija održavanja ili popravaka, alat se smije ponovno pokrenuti samo nakon ovlaštenja
radnika na mehaniĉkom odrţavanju koji se mora uvjeriti u sljedeće:
-da su radovi u potpunosti izvršeni;
- da oprema radi besprijekorno;
- da su sigurnosni sustavi aktivni;
- da nitko ne radi na opremi.
Priručnik za uporabu i održavanje - Prijevod izvornih uputa
Rev.:02, Datum 10. 01. 2018
Pag. 191
3 TEHNIĈKE SPECIFIKACIJE
3.1 Identifikacija proizvoda
Identifikacijski podaci alata navedeni su na nalijepljenoj ploĉici.
3.2 Opis proizvoda
Elektronske škare koje se napajaju pomoću akumulatora (1), opremljene su pokretnom oštricom (17) od
kaljenog ĉelika, namijenjene su obrezivanju vinograda, voćnjaka, maslinika, plantaža agruma i ukrasnog bilja
za urbano ukrašavanje.
Snagu rezanja daje elektromotor kojeg napaja prijenosni akumulator (1) koji, pomoću niza zupĉanika,
prenosi gibanje na ureĊaj za rezanje (oštrice) (19).
Škare su opremljene okidaĉem (15) i elektronskom karticom (21) namijenjenoj kontroli rada i izbjegavanju
sluĉajnog pokretanja. Funkcije su vidljive i mogu se odabrati na zaslonu (10) koji je povezan na elektronsku
centralnu jedinicu (21) koja se nalazi na akumulatoru (1):
Povezivanje na akumulator
Škare se povezuju na akumulator (1) pomoću poveznika (6) kabla (12).
3.3 Popratni dijelovi
Priruĉnik za uporabu i održavanje.
Akumulator
Futrola
Dodatna oprema
Zaslon
3.4 PredviĊena uporaba
Alat je projektiran i izraĊen za obrezivanje na prethodno opisan naĉin i u prethodno opisanim granicama.
POZOR!
Svaka drugaĉija uporaba smatrat će se nepravilnom i stoga potencijalno opasnom za sigurnost
operatera te će ista dovesti do prestanka vaţenja ugovornog jamstva.
Ako se alat koristi za svrhe koje se razlikuju od onih gore navedenih, moţe se ozbiljno oštetiti i
prouzroĉiti oštećenja na teret predmeta i osoba.
Društvo Campagnola S.r.l. se ne moţe smatrati odgovornim za oštećenja na teret predmeta ili
osoba uslijed upotrebe koja se razlikuje od one zadane.
Pag. 192
Priročnik za uporabo in vzdrževanje - Prevod originalnih navodil
Rev.:02, Datum 11. 12. 2018
3.5 Sastav alata
POL-
NAZIV
FUNKCIJA
REF.
SLIKA
1
Sklop akumulatora
Napaja škare
D-E
2
Kopĉe naramenica
Podešava ruksak
F-G
3
Kopĉe remena
Blokira ruksaka
F-G
4
Ruksak
Omogućuje nošenja akumulatora na leĊima, prenošenje
zaslona i vješanje škara
F-G
5
Futrola
Omogućuje prenošenje škara
F-G
6
Poveznik škara
Povezuje škare na elektronsku centralnu jedinicu
A-E
7
Poveznik zaslona
Povezuje zaslon na elektronsku centralnu jedinicu
B-E
8
Poveznik na punjaĉ
baterija
Omogućuje punjenje akumulatora
E
9
Zaslon akumulatora
Omogućuje nadzor stanja preostale baterije
D
10
Zaslon funkcije škara
Prikazuje funkcije škara
B-F-G
11
Gumb ON/OFF
(Ukljuĉeno/Iskljuĉeno)
Iskljuĉuje ili ukljuĉuje akumulator
E
12
Kabl za napajanje
Povezuje škare na akumulator
A
13
Vijci poklopca
Priĉvršćuju poklopac na tijelo škara
C
14
Poklopac
Omogućuje zamjenu oštrica
C
15
Okidaĉ
Ukljuĉuje škare
A-C
16
Led svjetlo škara
Oznaĉuje jesu li škare ukljuĉene ili iskljuĉene
A-C
17
Pokretna oštrica
Ovo je oštrica za rezanje
C
18
Fiksna oštrica
Zadržava granu
C
19
Sklop oštrica
Omogućuje rezanje grana
A
20
Zaštita okidaĉa
Izbjegava sluĉajno ukljuĉivanje
A
21
Elektronska zaštita
Sadrži elektronsku karticu koja upravlja škarama
D
22
Preklopni gumb
Omogućuje odabir funkcija škara
B
23
Samokoĉna matica
Blokira sklop oštrica i omogućuje njihovo podešavanje
C
24
Nazubljeni sektor
Prenosi gibanje na oštricu za rezanje
C
25
Osovina oštrice
Na njoj se okreće pokretna oštrica
C
26
Narukvica
Olakšava upravljanje kablom škara
F
27
Prolaz za kablove
Omogućuju sakupljanje kablova
F
28
Naramenice
Nose težinu akumulatora
F-G
29
Upušteni vijak
Priĉvršćuje pokretnu oštricu na tijelo škara
C
30
Tijelo škara
Nosi sklop oštrica
C
31
Podloške
Poboljšavaju rasporeĊenost pritiskanja na osovinu sektora
C
32
Poluga akumulatora
Omogućuje priĉvršćivanje akumulatora na ruksak
E-G
33
Vod
Omogućuje prolazak remena za priĉvršćivanje za ruksak
E-F
34
Punjaĉ baterija
Omogućuje punjenje baterije
H
35
Vijak oklopa elektronske
centralne jedinice
Priĉvršćuju oklop elektronske centralne jedinice na
akumulator
D-E
36
Zaštita poveznika punjaĉa
baterija
Spreĉava ulazak prašine i vlage u poveznik punjaĉa baterija
E
37
Zaštita poveznika zaslona
Spreĉava ulazak prašine i vlage u poveznik zaslona
D
Priručnik za uporabu i održavanje - Prijevod izvornih uputa
Rev.:02, Datum 10. 01. 2018
Pag. 193
3.6 Tehniĉki podaci
-Promjer rezanja škara PONY PRO 25 mm
- Promjer rezanja škara COBRA PRO VIGNA (za lozu) 35 mm
-Promjer rezanja škara COBRA PRO 40 mm
-Težina škara PONY PRO 0,900 kg (s kablom) - 0,760 kg (bez kabla)
-Težina škara COBRA PRO VIGNA 0,980 kg (s kablom) - 0,840 kg (bez kabla)
-Težina škara COBRA PRO 1,000 kg (s kablom) - 0,910 kg (bez kabla)
-Težina škara PONY PRO s akumulatorom, zaslonom i ruksakom 3,230 kg
-
Težina škara COBRA PRO s akumulatorom, zaslonom i ruksakom
3,310 kg
-Težina akumulatora (bez centralne elektronske jedinice) 1,2 kg
-
Težina akumulatora (zajedno s centralnom elektronskom jedinicom)
1,37 kg
- Baterija Li-Ion
- Autonomija baterije 8 / 9 h
-Model punjaĉa baterije BMZ Izlaz 58,8V - DC 2,5A
3.7 Sigurnosna sredstva
Automatsko iskljuĉivanje sustava: ako se ne koristi dulje od 20 minuta i ako je punjenje ˃ 20% ili ako se ne koristi 5
minuta i ako je punjenje ˂ 20%, škare se iskljuĉuju. Ponovno pokretanje se izvodi pomoću gumba (11).
Zaštita okidaĉa (20): spreĉava sluĉajna ukljuĉivanja okidaĉa (15).
Automatsko iskljuĉivanje škara: ako se ne koristi dulje od 5 minuta (funkcija SAFE/SIGURNOST). Ponovno se pokretanje
izvodi s 2-3 pritiska na okidaĉ (15).
Iskljuĉivanje škara: Držati pritisnuto >5 sekundi okidaĉ (15) (funkcija ZAUSTAVLJANJA). Ponovno se pokretanje izvodi s
2-3 pritiska na okidaĉ (15).
Led svjetlo (16) oznaĉuje jesu li škare ukljuĉene ili iskljuĉene
4 UGRADBA
4.1 Pokretanje
Napuniti akumulator (1) punjaĉem baterija (34) (vidi odjeljak 5.3).
Postaviti akumulator (1) na ruksak (4) uz pridržavanje uputa navedenih u donjem odjeljku.
Postaviti zaslon (10) na remen ruksaka (4) (desno ili lijevo)
Povezati zaslon (10) na akumulator (1) pomoću poveznika (7). Kabl treba proći kroz vodove (27).
Povezati škare na akumulator (1) pomoću poveznika (6). Kabl treba proći kroz vodove (27).
Ugradba akumulatora i dijelova ruksaka
Izvući ruksak (4) i akumulator (1) iz kofera.
Napuniti akumulator (1) punjaĉem baterija (34) (vidi odjeljak 5.3)
Postaviti polugu (32) u prozor ruksaka (4) (sl. G).
Postaviti traku u namjenski vod (33) na gornji dio akumulatora (1) (sl. F).
VAŢNO!
Ako je ruksak (4) pravilno montiran, poveznik punjaĉa baterija (8) će biti dostupan bez uklanjanja
baterija (1).
Konfiguracija za korištenje škara LIJEVO
Akumulator se isporuĉuje s oklopom elektronske centralne jedinice (21) podešenom za korištenje škara
DESNO. Za zamjenu oklopa elektronske centralne jedinice (21), izvršiti sljedeće operacije:
- Odvrnuti dva vijka (35).
-Okrenuti za 180° oklop elektronske centralne jedinice (21), bez iskopĉavanja unutrašnjeg kabla.
- Zavrnuti dva vijka (35) ponovnim postavljanjem poluge (1) na stražnji dio akumulatora (32).
Pag. 194
Priročnik za uporabo in vzdrževanje - Prevod originalnih navodil
Rev.:02, Datum 11. 12. 2018
Ukljuĉivanje i iskljuĉivanje akumulatora
Ukljuĉivanje: Pritisnuti gumb (11), vidjet će se šipke zaslona (9) koje se osvjetljuju u trajanju od otprilike 5
sekundi.
Iskljuĉivanje: Pritisnuti gumb u trajanju od najmanje 10 sekundi, vidjet će se šipke zaslona koje se
postupno iskljuĉuju.
Prikazivanje preostalog punjenja: Pritisnuti brzo gumb, punjenje će se prikazati u trajanju od otprilike 5
sekundi sa sljedećim prikazima:
4 zelene crte = 100% potpuno punjenje
3 zelene crte = 80% preostalog punjenja
2 zelene crte = 60% preostalog punjenja
1 zelena crta = 40% preostalog punjenja
Fiksni BIJELI okvir = 20% preostalog punjenja
BIJELI okvir koji treperi = 10% preostalog punjenja
Prikazivanje tijekom punjenja: (uvijek vidljivo)
Bijeli okvir koji treperi = 20%
Bijeli okvir koji treperi i 1 zelena traka koja treperi = 40%
Bijeli okvir koji treperi i 2 zelene trake koje trepere = 60%
Bijeli okvir koji treperi i 3 zelene trake koje trepere = 80%
Bijeli okvir koji treperi i 4 zelene trake koje trepere = 97%
4 zelene trake i bijeli ukljuĉeni okvir = 100%
Priručnik za uporabu i održavanje - Prijevod izvornih uputa
Rev.:02, Datum 10. 01. 2018
Pag. 195
Prikazivanje greške: sva led svjetla (bijela+zelena) trepere istovremeno.
Ponovna uspostava greške zbog visoke temperature: Automatski (vrijeme ponovne uspostave se kreće od 5
do 30 minuta ovisno o vanjskoj temperaturi).
U sluĉaju izostanka ponovne uspostave greške, odnijeti akumulator u ovlašteni centar društva Campagnola.
POZOR!
Tijekom razdoblja nekorištenja, napuniti bateriju u lipnju i u prosincu.
Na završetku sezone obrezivanja, napuniti u potpunosti bateriju prije stavljanja u stanje mirovanja.
Nepridrţavanje ove smjernica uzrokuje nepovratno oštećenje baterije.
POZOR!
Ne raditi na stablima ili na ljestvama jer je iznimno opasno.
Prije poĉetka rada s alatom, obući odgovarajuću zaštitnu odjeću. Provjeriti da su svi sigurnosni i
zaštitni sustavi ispravni i da su pravilno montirani.
4.2 Pakiranje i premještanje
Jedinicu pakira društvo Campagnola S.r.l. i ista se prevozi do trgovca u koferu.
POZOR!
Operacije premještanja tereta se moraju izvoditi uz poštivanje vaţećih propisa iz podruĉja sigurnosti
na radnim mjestima.
5 UPORABA ALATA
5.1 Korištenje škara
Obući ruksak (4) (sl. F) te podesiti duljinu remena pomoću namjenske kopĉe (3).
Ruksak (4) se mora postaviti tako da se težina nosi 90% na visini struka
rukovatelja a ne leĊima (sl. F).
Naramenice (28) se moraju koristiti radi bolje ravnoteže tereta.
Podesiti kopĉe na naramenicama (2) tako da ne klize s ramena.
Obući narukvicu (26) radi izbjegavanja da kabl (12) škara ometa operacije rezanja.
Pritisnuti gumb (sl. E) (položaj I) (11) slobodnom rukom.
Izvući škare iz futrole (5) i uhvatiti ih.
Gurnuti gumb preklopnika (22) slobodnom rukom sve do odabranog naĉina:
Stanje SAFE (SIGURNOSNO STANJE):
-Škare nisu aktivne: pritiskom na okidaĉ, oštrica se ne pomiĉe.
-Ulazi se u stanje SAFE prilikom ukljuĉivanja i nakon odreĊenog vremena bez rezanja, duljeg od 5
minuta.
-Iz stanja SAFE se izlazi brzim pritiskom i otpuštanjem okidaĉa tri puta.
-Pokazatelj stanja oznaĉen je na zaslonu pomoću led svjetla na drški koje polako treperi.
- Svi izbornici su dostupni i mogu se koristiti.
Stanje STOP (ZAUSTAVLJANJA):
-Škare nisu aktivne: pritiskom na okidaĉ, oštrica se ne pomiĉe.
- U stanje ZAUSTAVLJANJA se ulazi držanjem okidaĉa pritisnutim dulje od 5 sekundi.
-Iz stanja ZAUSTAVLJANJA se izlazi brzim pritiskom i otpuštanjem okidaĉa tri puta.
-Pokazatelj stanja prikazan je na zaslonu pomoću led svjetla na drški koje polako treperi.
- Svi izbornici su dostupni i mogu se koristiti.
Stanje ALARMA:
-Škare nisu aktivne: pritiskom na okidaĉ, oštrica se ne pomiĉe.
- U stanje ALARMA se ulazi kad se pojave alarmi.
- Iz stanja ALARMA se izlazi kad je uzrok alarma uklonjen.
- Pokazatelj stanja prikazan na zaslonu uz kodiranje svakog alarma slovom A iza kojeg slijedi broj koji
oznaĉuje vrstu alarma i led svjetlom koje se nalazi na drški koje brzo treperi.
- Svi izbornici su dostupni i mogu se koristiti.
Pag. 196
Priročnik za uporabo in vzdrževanje - Prevod originalnih navodil
Rev.:02, Datum 11. 12. 2018
Stanje GREŠKE:
-Škare nisu aktivne: pritiskom na okidaĉ, oštrica se ne pomiĉe.
-U stanje GREŠKE se ulazi kad se pojave nepravilnosti.
-NIJE moguće izaći iz stanja GREŠKE. Potrebno je iskljuĉiti i ponovno ukljuĉiti škare i provjeriti je li razlog
greške uklonjen.
- Pokazatelj stanja prikazan na zaslonu uz kodiranje svakog alarma slovom E iza kojeg slijedi broj i led
svjetlom koje se nalazi na drški koje brzo treperi.
- Izbornici nisu dostupni i ne mogu se koristiti.
RADNO stanje:
-Škare su aktivne: pritiskom na okidaĉ, oštrica se pomiĉe.
-Pokazatelj stanja oznaĉen je fiksno ukljuĉenim led svjetlom (16) koje se nalazi na drški. Na zaslonu su
prikazane funkcije ili odabrani izbornici.
- Svi izbornici su dostupni i mogu se koristiti.
Ukljuĉivanje:
Kod ukljuĉivanja na zaslonu se, slijedom, prikazuje verzija Firmvera i vrsta povezanih škara za postavljanje u
stanje SAFE u išĉekivanju da rukovatelj poĉne s radom.
IZBORNIK:
Glavni izbornik:
U glavnom se izborniku može odabrati naĉin rada škara meĊu ĉetiri opcije.
Po opcijama se može klizati brzim pritiskom tipke preklopnika. Kod ponovnog ukljuĉivanja škara ostati će
podešena posljednja odabrana funkcija.
Automatski 100%:
Pokretna oštrica se zatvara i otvara automatski laganim pritiskom na okidaĉ koristeći 100% raspoloživog
hoda. Ovaj naĉin omogućuje rad na velikoj brzini izvoĊenja. Preporuĉuje se koristiti ovaj naĉin samo nakon
postizanja dobre razine sposobnosti rukovanja.
Automatski 70%:
Pokretna oštrica se zatvara i otvara automatski laganim pritiskom na okidaĉ koristeći 70% raspoloživog
hoda. Pokretna se oštrica može otvoriti do 100% brzim pritiskom na okidaĉ. Na ovaj naĉin škare izvode
pojedinaĉni rez s maksimalnim otvorom i zatim se vraćaju u ovaj naĉin rada.
Automatski 40%:
Pokretna oštrica se zatvara i otvara automatski laganim pritiskom na okidaĉ koristeći 40% raspoloživog
hoda. Pokretna se oštrica može otvoriti do 100% brzim pritiskom na okidaĉ. Na ovaj naĉin škare izvode
pojedinaĉni rez s maksimalnim otvorom i zatim se vraćaju u ovaj naĉin rada.
Priručnik za uporabu i održavanje - Prijevod izvornih uputa
Rev.:02, Datum 10. 01. 2018
Pag. 197
Proporcionalno:
Rukovatelj može nadzirati pokret pokretne oštrice po vlastitoj želji. Pokretna se oštrica pomiĉe ili zaustavlja
ovisno o pokretu prsta koji ukljuĉuje okidaĉ.
Izbornik s postavkama:
U izbornik s postavkama se može ući iz glavnog izbornika držanjem pritisnute tipke preklopnika dulje od 2
sekunde.
U izborniku s postavkama su na raspolaganju odreĊene informacije o stanju škara (temperatura; broj rezova
i zatezanje) te je takoĊer moguće podesiti preklapanje oštrica u zatvaranju. Po raznim stavkama se me
klizati slijedom brzim pritiskom tipke preklopnika. Za svaki parametar, zaslon prikazuje znaĉenje.
Temperatura.
Oznaĉuje temperaturu škara izraženu u stupnjevima Celzija. Vrijednost samo za ĉitanje.
Parcijalni rezovi
Oznaĉuje se broj parcijalnih rezova izvršenih od posljednjeg poništavanja.
Držanjem okidaĉa pritisnutim dulje od 4 sekunde brojaĉ se poništava.
Sveukupni rezovi:
Oznaĉuje se broj sveukupnih rezova koje su izvršile škare.
Vrijednost se ne može mijenjati.
Kut:
Podešavanje zatvaranja pokretne oštrice: omogućuje postizanje najboljeg zatvaranja pokretne oštrice
pomoću 5 zadanih položaja navedenih na zaslonu slovom d= iza kojeg slijedi broj od 0 do 5.
Držanjem okidaĉa pritisnutim u vremenu duljim od 4 sekunde, prikazana vrijednost se povećava za jedan
korak.
Pomoću okidaĉa, oštrica se otvara i zatvara s funkcijom 100% automatskom.
Kod svakog koraka, preporuĉuje se provjeriti zatvaranje.
Za oĉuvanje postignutog podešavanja, izaći iz izbornika bez pritiskanja okidaĉa.
Zatezanje
Provjera stanja zatezanja oštrice: izvodi se na brojĉanoj ljestvici od 0 do 10.
Zatezanje oštrice odreĊuje vrsta korištene oštrice.
COBRA PRO: zatezanje mora biti izmeĊu 6 i 7.
Pag. 198
Priročnik za uporabo in vzdrževanje - Prevod originalnih navodil
Rev.:02, Datum 11. 12. 2018
COBRA PRO VIGNA (Za lozu) (Izborna oštrica): zatezanje mora biti izmeĊu 5 i
6.
PONY PRO: zatezanje mora biti izmeĊu 4 i 5.
Vrijednost od 0/2 znaĉi da je oštrica previše labava dok vrijednost 9/10 znaĉi da je previše zategnuta.
POZOR: zatezanje se moţe znatno mijenjati ovisno o uvjetima korištenja oštrica, koje moraju uvijek
biti naoštrene, ĉiste i podmazane.
Procedura:
Pritisnuti okidaĉ i priĉekati da se oštrica zatvori.
Otpustiti okidaĉ i priĉekati da se oštrica otvori.
Procijeniti ishod i zategnuti ili otpustiti, radi postizanja odgovarajuće vrijednosti za korištenu oštricu.
Ponoviti operaciju sve do postizanja pravilne zategnutosti
Poruke s greškama
E1 = Nijedne opažene škare.
E2 = NADSTRUJA Opažena nepravilnost na motoru.
E3 = Opažene nekompatibilne škare.
E4 = Rezanje kabla: kabl je sluĉajno prerezan.
Poruke alarma
A1 = MAKS TEMP: visoka temperatura izvan motora.
Potrebno je priĉekati smanjenje temperature za ponovni poĉetak rada.
Uglavnom se pojavljuje kada rukovatelj uzastopno izvodi vrlo brze rezove.
A2 = PREOPTEREĆENJE: visoka temperatura u motoru.
Potrebno je priĉekati smanjenje temperature za ponovni poĉetak rada.
Uglavnom se pojavljuje kad rukovatelj izvodi pokušaje uzastopnih rezova na granama širokog promjera.
POZOR!
Ne izvoditi pretjerano pritiskanje na okidaĉ (15). Time se ne povećava snaga rezanja.
POZOR!
Koristiti prikladnu zaštitnu opremu za izvoĊenje operacija. Koristiti zaštitnu kacigu i provjeriti da je
odjeća pripijena uz tijelo. Izbjegavati kravate, ogrlice, remene ili dugaĉku raspuštenu kosu jer se isti
mogu zaplesti ili uvući izmeĊu dijelova u pokretu.
Nakon hvatanja alata jednom rukom, rukovatelj za rad mora izvoditi redom sljedeće operacije:
a) Pažljivo postaviti granu izmeĊu oštrica škara i zatim pritisnuti okidaĉ za ukljuĉivanje (15) alata i obrezati
granu.
b) Nakon izvršenog reza, otpustiti okidaĉ za ukljuĉivanje (15). Za izvoĊenje drugih rezova, ponoviti operaciju
opisanu pod toĉkom a).
POZOR!
Podsjećamo da je vrijednost punjenja baterije okvirna. Preporuĉuje se ponovno napuniti bateriju
nakon svakog radnog dana. TakoĊer ako je i nadalje djelomiĉno napunjena.
POZOR!
Podsjećamo da izostanak predviĊenih kontrola u Ovlaštenom centru za potporu društva Campagnola
uzrokuje prestanak vaţenja jamstva (vidi odj. 1.5)
Priručnik za uporabu i održavanje - Prijevod izvornih uputa
Rev.:02, Datum 10. 01. 2018
Pag. 199
5.2 Zaustavljanje škara
Škare se moraju odložiti uvijek u namjensku futrolu (5) sa zatvorenim (19) oštricama, stoga držati pritisnutim
okidaĉ (15) u trajanju od 5 sekundi radi pokretanja funkcije ZAUSTAVLJANJA, potom iskljuĉiti akumulator (1)
pomoću gumba ON/OFF (11) (UKLJUĈENO/ISKLJUĈENO)
5.3 Punjenje akumulatora i rad punjaĉa baterija
Puniti akumulator svaki dan tijekom razdoblja normalnog korištenja.
Ciklus punjenja je potpun kada je zaslon (9) akumulatora (1) iskljuĉen i kada je led svjetlo punjaĉa baterija
(34) zelene boje. Vrijeme potrebno za potpuno punjenje je 2-3 sata.
POZOR!
Nakon postavljanja muške poveznice punjaĉa baterija (34) u ţensku poveznicu akumulatora (8),
postaviti na površinu za odlaganje prednji dio akumulatora (1).
POZOR!
Punjaĉ baterija se mora koristiti u zatvorenom i suhom okruţenju.
POZOR!
Iskopĉati punjaĉ baterija iz strujne utiĉnice nakon izvoĊenja punjenja akumulatora.
Ne ostavljati punjaĉ baterija prikljuĉen na strujnu utiĉnicu dugo nakon završetka punjenja.
5.4 Poteškoće, rješenja
POZOR!
Sve sljedeće zahvate odrţavanja mora izvoditi radnik zaduţen za mehaniĉko odrţavanje
POTEŠKOĆA
UZROK
RJEŠENJE
Škare ne rade
Prazna baterija (1)
Napuniti bateriju.
Baterija (1) nije ukljuĉena
Ukljuĉiti bateriju pomoću gumba ON/OFF
(11).
Škare bez napajanja
Provjeriti spoj elektronske centralne jedinice
(21) i škara.
Škare nemaju odgovarajuću
snagu
Prazna baterija (1)
Napuniti bateriju (1).
Istrošena oštrica za rezanje (17).
Naoštriti pokretnu oštricu (17) ili, ako je
previše istrošena, istu zamijeniti.
Osovina oštrice (25) previše
zategnuta.
Izvršiti funkciju ZATEZANJA
(vidi odj. 5.1).
Pretjerana potrošnja baterije
Istrošena oštrica za rezanje (17)
Naoštriti pokretnu oštricu (17) ili, ako je
previše istrošena, istu zamijeniti.
Škare se blokiraju i na
zaslonu se pojavljuje oznaka A2
Pregrijavanje motora uslijed
rezova grana velikog promjera
Priĉekati dok temperatura ne padne za
otprilike 5°C za ponovno nastavljanje rada.
Škare se ne zatvaraju i na
zaslonu se pojavljuje oznaka A1
Blokada zbog pretjerane
unutrašnje temperature
Priĉekati nekoliko sekundi i nastaviti s radom
te nekoliko minuta birati radije tanje grane
kako bi se omogućilo udaljavanje praga
zaštite.
Škare su u funkciji SAFE
Škare se ne koriste dulje od 5
min.
Pritisnuti okidaĉ (15) najmanje 3 puta za
ponovno aktiviranje škara.
Škare su u funkciji
ZAUSTAVLJANJA
Okidaĉ se drži pritisnutim dulje od
5 sekundi.
Pritisnuti okidaĉ (15) najmanje 3 puta za
ponovno aktiviranje škara.
Baterija je iskljuĉena
Škare se ne koriste dulje od 20
min.
Ukljuĉiti bateriju (1) pomoću prekidaĉa
ON/OFF (11).
Zaslon baterije treperi
Dostignuta previsoka temperatura
baterije.
Priĉekati od 5 do 30 minuta automatsko
pokretanje baterije.
Pag. 200
Priročnik za uporabo in vzdrževanje - Prevod originalnih navodil
Rev.:02, Datum 11. 12. 2018
BILJEŠKA: Ako preporuĉena rješenja ne dovedu do uklanjanja poteškoća, obratiti se Ovlaštenom
centru za potporu.
5.5 NepredviĊena uporaba
Ne koristiti alat ako je u stanju narušene ravnoteže.
Ne rezati druge materijale osim drva.
Ne koristiti alat za podizanje, premještanje ili lomljenje predmeta ili kao polugu za podizanje.
Ne koristiti alat u eksplozivnoj i zapaljivoj atmosferi.
Ne koristiti alat u uvjetima kiše ili magle.
5.6 Prenošenje alata
Prenositi alat s kablom za napajanje (12) iskljuĉenim. Za duga premještanja, postaviti alat u vlastito
pakiranje.
POZOR!
Koristiti alat samo za svrhe opisane u odj. „Opis proizvoda“. Svako drugo korištenje moţe izazvati
nezgode.
6 ODRŢAVANJE
6.1 Redovno odrţavanje
POZOR!
Prije izvoĊenja bilo koje operacije redovnog odrţavanja (Osim onih predviĊenih pod toĉkom,
iskljuĉiti bateriju gumbom ON/OFF (11) i iskopĉati kabl za napajanje škara iz baterije (1).
Sve operacije odrţavanja koje nisu razmotrene u ovom priruĉniku, moraju se izvršiti u Ovlaštenim
centrima za potporu društva Campagnola S.r.l.
Operacije redovnog odrţavanja mogu izvoditi rukovatelji.
Podešavanje oštrica
Iz 2. izbornika, odabrati funkciju SERR (ZATEZANJE)
Zategnuti ili otpustiti maticu (23).
Izvršiti najmanje dvaput provjeru postignutog rezultata pritiskom na okidaĉ (15).
COBRA PRO: zatezanje mora biti izmeĊu 6 i 7.
COBRA PRO VIGNA (ZA LOZU): zatezanje mora biti izmeĊu 5 i 6.
PONY PRO: zatezanje mora biti izmeĊu 4 i 5.
Vrijednost od 0 do 2 znaĉi da je oštrica previše labava dok vrijednost od 9 do 10 znaĉi da je previše zategnuta.
Općenito
Prije bilo kojeg zahvata održavanja:
Iskljuĉiti bateriju (1).
Iskopĉati kabl (12) iz baterije (1).
Obući rukavice za protureznu zaštitu.
Oštrenje oštrica
Nakon prvih pola sata korištenja, neophodno je ponovno naoštriti pokretnu oštricu (17) pomoću brusnog
kamena koji je dio opreme.
Svaka 3 sata rada, ponovno pokrenuti konac za rezanje pokretne oštrice (17).
Za pravilno oštrenje:
Postaviti brusni kamen na kosinu od 45° u odnosu na pokretnu oštricu (17) (sl. I).
Poĉevši od unutrašnjosti, pratiti konac za rezanje prema vani.
Ponoviti operaciju 8/9 puta.
POZOR!
Ne izvoditi oštrenje fiksne oštrice (18) i straţnjeg dijela pokretne oštrice (17).
Priručnik za uporabu i održavanje - Prijevod izvornih uputa
Rev.:02, Datum 10. 01. 2018
Pag. 201
Zamjena pokretne oštrice (17)
Izvršiti slijedom ove operacije:
Odvrnuti vijke (13) radi otvaranja poklopca (14).
Odvrnuti maticu (23) i ukloniti podlošku (31).
Ukloniti nazubljeni sektor (24) i pokretnu oštricu (17).
Zamijeniti pokretnu oštricu (17).
Za ponovno postavljanje, izvršiti gore opisane operacije suprotnim slijedom.
Podesiti zategnutost pomoću funkcije SERR /ZATEZANJE (vidi odj. 5.1).
Zamjena fiksne oštrice (17)
Izvršiti slijedom ove operacije:
Izvršiti prve tri faze navedene u prethodnom odjeljku.
Ukloniti oštricu za rezanje (17).
Odvrnuti osovinu oštrice (25).
Ukloniti vijak (29).
Zamijeniti fiksnu oštricu (18).
Za montaţu:
Postaviti osovinu oštrice (25) u tijelo škara i zavrnuti ju u fiksnu oštricu (18) uz dodavanje Loctite vrste
603 ili sredstva za brtvljenje jednakih svojstava na navoj.
Poravnati otvor za priĉvršćivanje fiksne oštrice (18) na navojni otvor na tijelu (30). Izvršiti zatezanje od 40
Nm.
Zategnuti vijak (29) i dodati sredstvo Loctite 243 ili sredstvo za brtvljenje jednakih svojstava te zategnuti
na 6/7 Nm.
Montirati oštricu za rezanje (17).
POZOR!
Strogo je zabranjeno otvarati tijelo (30) škara. Sve operacije koje je rukovatelj ovlašten izvoditi
samostalno, izvedive su uklanjanjem samo predviĊenog poklopca (14).
POZOR!
Prije ponovnog postavljanja sklopa oštrica (19) podmazati osovinu (25) i podlošku (31).
Ĉišćenje škara
Oĉistiti barem jednom tjedno škare na sljedeći naĉin:
Ukloniti poklopac (14).
Ukloniti kistom i suhom krpom prljavštinu (ne koristiti tekućine za ĉišćenje alata).
Podmazati s masti u spreju dijelove u pokretu.
Ponovno postaviti poklopac (14) koji je prethodno uklonjen.
Podsjećamo da se krhotine drveta koje nastaju tijekom rezanja, miješaju s mazivom na alatu i stvaraju abrazivnu
smjesu koja znatno smanjuje trajanje komponenti koje podliježu trošenju.
Pag. 202
Priročnik za uporabo in vzdrževanje - Prevod originalnih navodil
Rev.:02, Datum 11. 12. 2018
Stavljanje u stanje mirovanja i ĉuvanje baterije
Prije odlaganja alata na dulje razdoblje, potrebno je:
U potpunosti napuniti bateriju (1).
Svakih 180 dana napuniti bateriju (1) i izvršiti potpuni ciklus (Vidi odj. 5.3).
Tijekom razdoblja odmora, ĉuvati opremu na suhom mjestu i odložiti ju u vlastiti kofer.
POZOR!
Ako se punjenje ne izvrši barem svakih 180 dana, baterija (1) bi se mogla nepovratno oštetiti.
6.2 Izvanredno odrţavanje
POZOR!
Prije izvoĊenja bilo koje operacije izvanrednog odrţavanja, iskopĉati iz alata kabl (12) baterije (1).
Sve operacije odrţavanja koje nisu razmotrene u ovom priruĉniku, moraju se izvršiti u Ovlaštenim
centrima za potporu društva CAMPAGNOLA S.r.l.
Operacije izvanrednog odrţavanja mora izvoditi radnik zaduţen za mehaniĉko ili
elektriĉno/elektronsko odrţavanje.
Općenito
Prije bilo kojeg zahvata održavanja:
Obući rukavice za protureznu zaštitu.
Iskljuĉiti bateriju (1).
Iskopĉati kabl iz baterije (12).
Tablica povremenog odrţavanja
Odrţavanje
Nakon prvog
sata rada
Svaki
dan
Svakih
200.000
rezanja
(otprilike 100
sati)
Svakih
400.000
rezanja (ili
svake
godine)
Na
završetku
svake
sezone
Svakih
180 dana
Podešavanje oštrice za
rezanje (17)
X
X
Oštrenje oštrice za rezanje
(17)
X
X
Zamjena oštrice za rezanje
(17)
X
Podmazivanje oštrica (19) i
osovine (25)
X
X
Punjenje radi ĉuvanja
baterije (1)
X
X
Obrazac opće revizije u
Ovlaštenom centru za
potporu društva Campagnola
X
7 UNIŠTAVANJE I ZBRINJAVANJE KOMPONENTI
7.1 Zbrinjavanje istrošenih materijala
Nakon ugradbe i tijekom normalnog rada, stroj ne izaziva zagaĊenje okoline, ali tijekom cijelog
razdoblja korištenja, u svakom sluĉaju se proizvode odreĊene vrste otpadnog ili potrošenog
materijala u posebnim uvjetima. Za zbrinjavanje ovih materijala u svakoj drţavi postoje specifiĉni
propisi oĉuvanja okoliša.
Pag. 203
Klijent je obvezan poznavati vaţeće zakone u vlastitoj zemlji i raditi tako da se pridrţava dotiĉnog
zakonodavstva sukladno smjernicama navedenim na tehniĉkim listovima korištenih proizvoda koje
moţe zatraţiti od proizvoĊaĉa.
POZOR!
Podsjećamo na poštivanje vaţećih zakona iz podruĉja zbrinjavanja mineralnih ulja.
POZOR!
Više informacija o naĉinima zbrinjavanja ulja i drugih tvari, moţe se pronaći na sigurnosnom listu
samih tvari.
Zbrinjavanje toksiĉnog otpada tijekom faza sabiranja, prijevoza, obrade (u smislu operacije prerade
potrebne za nadoknadu), te odlaganja i ispuštanja predstavljaju radnje od javnog zanimanja i
podlijeţu poštivanju sljedećih općih naĉela:
a) Mora se izbjegavati bilo koja šteta ili opasnost na teret zdravlja i sigurnosti zajednice i
pojedinaca.
b) Mora se jamĉiti poštivanje higijensko sanitarnih zahtjeva i izbjegavati bilo koji rizik
zagaĊenja zraka, vode, tla i podzemlja.
Moraju se unaprjeĊivati, uz poštivanje gospodarskih kriterija i naĉela uĉinkovitosti, sustavi za
nadoknadu i recikliranje materijala i energije.
7.2 Smjernice za posebni otpad
Pod posebnim se otpadom smatraju ostaci industrijske obrade i materijali koji potiĉu iz uništavanja
ureĊaja i istrošenih ili zastarjelih strojeva.
Za zbrinjavanje posebnog otpada, takoĊer štetnog i toksiĉnog, zaduţeni su proizvoĊaĉi samog
otpada, izravno ili preko tvrtki ili ovlaštenih tijela te se isti moraju uruĉiti subjektima koji upravljaju
javnom uslugom s kojima je sklopljena namjenska konvencija.
Svaka zemlja/općina je duţna Ţupaniji pruţiti sve raspoloţive informacije o zbrinjavanju otpada na
vlastitoj teritoriji.
POZOR!
Nezakonito zbrinjavanje proizvoda od strane vlasnika dovodi do primjene upravnih kazni predviĊenih
vaţećim zakonom.
POZOR!
U sluĉaju da na ureĊajima nije prisutan znak prekriţene kante za otpad, znaĉi da zbrinjavanje
proizvoda nije na teret proizvoĊaĉa. U tom sluĉaju vrijede vaţeći propisi o zbrinjavanju otpada.
U cilju poštivanja Direktiva 2002/95/EZ, 2002/96/EZ i 2003/108/EZ koje se odnose na smanjenje uporabe
opasnih tvari u elektriĉnim i elektronskim ureĊajima te na zbrinjavanje otpada, potrebno je zapamtiti da:
znak prekrižene kante za otpad, tamo gdje je prisutan, oznaĉuje da se proizvod na završetku
vlastitog radnog vijeka mora zbrinuti odvojeno od ostalog otpada. Stoga korisnik mora uruĉiti
vlastitu opremu na završetku radnog vijeka, zajedno sa svim glavnim komponentama,
odgovarajućim centrima za odvojeno zbrinjavanje elektronskog i elektrotehniĉkog otpada, ili istu
vratiti natrag trgovcu u trenutku kupovine novih ureĊaja jednakih svojstava. Odgovarajuće
odvojeno zbrinjavanje otpada za daljnje upućivanje odloženog ureĊaja na recikliranje, obradu i
kompatibilno prostorno zbrinjavanje, pridonosi izbjegavanju mogućih negativnih uĉinaka na
ambijent i na zdravlje te pospješuje recikliranje materijala od kojih se sastoji. Nezakonito
zbrinjavanje proizvoda od strane korisnika dovodi do primjene kazni predviĊenih lokalnim važećim
zakonom.
Priručnik za uporabu i održavanje - Prijevod izvornih uputa
Rev.:02, Datum 10. 01. 2018
Note per
manutenzioni
periodiche
Notes for
scheduled
maintenance
Remarques pour
entretien
périodiques
Notas para
mantenimientos
periódicos
Periyodik
bakım notları
Σημειώσεις για
Περιοδικές
συντηρήσεις
Note per
manutenzioni
periodiche
Notes for
scheduled
maintenance
Remarques pour
entretien
périodiques
Notas para
mantenimientos
periódicos
Periyodik
bakım notları
Σημειώσεις για
Περιοδικές
συντηρήσεις
Note per
manutenzioni
periodiche
Notes for
scheduled
maintenance
Remarques pour
entretien
périodiques
Notas para
mantenimientos
periódicos
Periyodik
bakım notları
Σημειώσεις για
Περιοδικές
συντηρήσεις
CAMPAGNOLA S.r.l.
Via Lazio, 21-23 • 40069 Zola Predosa Bologna Italy
Tel. + 39/051753500 Fax + 39/051752551
Internet: www.campagnola.it e-mail: star@campagnola.it
COD. 0310.0303 Rev. 02 11/12/2018
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208

CAMPAGNOLA 0310.0303 Batteria+Forbice Cobra – Pony PRO El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario