CAMPAGNOLA 0310.0209 Guapo neutro El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
MANUALE USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
LIVRET D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO

 .
".#'.&..
($.*!)+.(.%,$-.
.....
. ..
  

 
  

Pag. 4
Manuale Uso e Manutenzione Istruzioni
Originali Rev.: 03, Data 11/06/2019
Gentile Cliente,
La ringraziamo vivamente per aver scelto uno dei nostri prodotti.
La capacità di interpretare il mercato con risposte specifiche e dinamiche di insieme, unitamente alla garanzia di una vasta
conoscenza di settore, hanno fatto del Costruttore, uno dei leaders mondiali per progettazione, costruzione e realizzazione
di attrezzature per la potatura e la raccolta.
Attraverso la sua efficace rete di vendita ed assistenza, che si avvale di personale altamente qualificato, il Costruttore offre
una vasta gamma di prodotti:
forbici e potatori a catena pneumatici ed elettromeccanici (a batteria) per la potatura, anche su prolunga;
abbacchiatori pneumatici, a motore ed elettromeccanici (a batteria) per la raccolta di olive e di vari tipi di frutta;
compressori per l’applicazione ai tre punti del trattore e motocompressori;
Le ragioni di una scelta si possono riassumere in:
maneggevolezza e praticità dei prodotti;
versatilità d’impiego;
qualità dei materiali costruttivi;
affidabilità;
ingegneria progettuale.
Questo manuale è da considerarsi parte integrante della fornitura del prodotto. Qualora risultasse rovinato o illeggibile in
qualsiasi parte, occorre richiederne immediatamente una copia al Costruttore.
Il Costruttore declina ogni responsabilità per un uso improprio del prodotto e per danni causati in seguito ad operazioni non
contemplate in questo manuale o irragionevoli.
La macchina deve essere utilizzata solo per soddisfare le esigenze per cui è stata espressamente concepita. Ogni altro
uso è ritenuto pericoloso.
Ogni intervento che modifichi la struttura della macchina deve essere autorizzato espressamente ed esclusivamente dall’Uf-
ficio Tecnico del Costruttore.
Utilizzare esclusivamente i ricambi originali. Il Costruttore non si ritiene responsabile per danni causati in seguito all’utilizzo
di ricambi non originali.
Tutti i diritti di riproduzione del presente manuale sono riservati al Costruttore. Il presente manuale non può essere ceduto
in visione a terzi senza autorizzazione scritta del Costruttore.
Il Costruttore si riserva il diritto di modificare il progetto e di apportare migliorie al prodotto senza comunicarlo ai clienti già
in possesso di modelli simili.
Le presenti istruzioni originali sono state redatte in lingua italiana. Ogni altra lingua è stata tradotta dall’originale.
In caso di difficoltà di comprensione, contattare l’Ufficio Commerciale del Costruttore per chiarimenti.
Manuale Uso e Manutenzione Istruzioni
Originali Rev.: 03, Data 11/06/2019
Pag. 5
.............................................................................................................................................. 6
1.1 Funzioni e utilizzo del Manuale di Uso e Manutenzione .................................................................. 6
1.2 Simbologia e qualifica degli operatori addetti .................................................................................. 6
1.3 Dichiarazione di conformità .............................................................................................................. 6
1.4 Ricevimento del prodotto ................................................................................................................. 6
1.5 Garanzia ........................................................................................................................................... 6
........................................................................................................ 7
2.1 Avvertenze ....................................................................................................................................... 7
2.1.1 Risultati delle prove di legge ............................................................................................. 7
2.1.2 Avvertenze generali .......................................................................................................... 7
2.2 Uso ................................................................................................................................................... 7
2.3 Manutenzione .................................................................................................................................. 8
................................................................................................................................ 8
3.1 Identificazione del prodotto .............................................................................................................. 8
3.2 Descrizione del prodotto .................................................................................................................. 8
3.3 Parti a corredo ................................................................................................................................. 8
3.4 Uso previsto ..................................................................................................................................... 8
3.5 Composizione dell’unità ................................................................................................................... 9
3.6 Dati tecnici........................................................................................................................................ 9
3.7 Simbologia ed avvertenze ................................................................................................................ 9
............................................................................................................................................. 9
4.1 Montaggio dell’attrezzo su prolunga ................................................................................................ 9
4.2 Apparati di comando ........................................................................................................................ 9
.........................................................................................................................................10
5.1 Avvio dell’attrezzo .......................................................................................................................... 10
5.2 Arresto dell’attrezzo ....................................................................................................................... 10
5.3 Inconvenienti, cause, rimedi .......................................................................................................... 10
..........................................................................................................................................10
6.1 Manutenzione ordinaria ................................................................................................................. 10
6.1.1 Generalità ....................................................................................................................... 10
6.1.2 Lubrificazione.................................................................................................................. 10
6.1.3 Sostituzione dei rebbi ..................................................................................................... 10
6.1.4 Pulizia della testa meccanica ......................................................................................... 11
6.2 Manutenzione straordinaria ........................................................................................................... 11
6.3 Tabella di manutenzione periodica ................................................................................................ 11
...............................................................................11
7.1 Smaltimento materiali esausti ........................................................................................................ 11
7.2 Indicazioni per rifiuti speciali .......................................................................................................... 11
Pag. 6
Manuale Uso e Manutenzione Istruzioni
Originali Rev.: 03, Data 11/06/2019
1.1 Funzioni e utilizzo del Manuale di Uso e Manutenzione
Per salvaguardare l’incolumità dell’operatore ed evitare possibili danneggiamenti, prima di compiere qualsiasi operazione sulla
macchina è indispensabile aver preso conoscenza di tutto il Manuale di Uso e Manutenzione. Le presenti istruzioni hanno la
funzione di descrivere il funzionamento del prodotto ed il suo utilizzo sicuro, economico e conforme alle normative. L’osservanza
delle istruzioni contribuisce ad evitare pericoli, a ridurre i costi di riparazione e di arresto del prodotto e ad aumentare la durata
del prodotto stesso. Il presente manuale deve essere integro e leggibile in ogni sua parte. Ogni operatore addetto all’uso del
prodotto o responsabile della manutenzione deve conoscerne la collocazione e deve avere la possibilità di consultarlo in ogni
momento.
1.2 Simbologia e qualifica degli operatori addetti
Tutte le interazioni uomo-macchina descritte all’interno del manuale debbono essere eseguite dal personale definito secondo le
istruzioni del Costruttore. Ogni operazione descritta sa accompagnata dal pittogramma relativo all’operatore ritenuto più idoneo
alle mansioni da svolgere. A seguito forniamo le indicazioni necessarie alla identificazione delle varie figure professionali.
Operatore
Personale addetto ad installazione, funzionamento, regolazione, manutenzione ordinaria, pulizia e trasporto della mac-
china.
Manutentore meccanico
Personale con competenze specifiche meccaniche, in grado di svolgere gli interventi di installazione, manutenzione straor-
dinaria e/o riparazione indicati nel presente manuale.
Manutentore elettrico / elettronico
Personale con competenze elettriche/elettroniche specifiche in grado di svolgere gli interventi di installazione, manuten-
zione straordinaria e/o riparazione e di attivare il prodotto anche quando i sistemi di sicurezza e di protezione siano parzial-
mente o totalmente disabilitati. Non è abilitato ad effettuare interventi di carattere meccanico.
È l’officina autorizzata ad eseguire operazioni di riparazione sulle macchine del Costruttore.
ATTENZIONE!
Avvertenza precauzionale da seguire per garantire la sicurezza dell’operatore e delle persone presenti nell’area di
lavoro.
IMPORTANTE!
Nota da seguire per evitare danni o malfunzionamenti del prodotto o per operare nel rispetto delle normative vi-
genti.
1.3 Dichiarazione di conformità
Ogni macchina destinata a Paesi compresi nell’ambito dell’Unione Europea (UE) è fornita con caratteristiche adeguate a
quanto richiesto dalla Direttiva Macchine 2006/42/CE. La relativa dichiarazione di conformità del Costruttore è allegata al
Manuale di uso e manutenzione.
1.4 Ricevimento del prodotto
Al ricevimento del prodotto è necessario verificare che:
durante il trasporto esso non abbia riportato danni;
la fornitura corrisponda a quanto ordinato e comprenda le eventuali parti a corredo (vedi “Descrizione del prodotto” -
cap. “Specifiche tecniche”).
In caso di problemi, contattare il Servizio Assistenza Tecnica del Costruttore, fornendo gli estremi del prodotto riportati sulla
targhetta di identificazione (vedi “Identificazione del prodotto” - cap. “Specifiche tecniche”).
1.5 Garanzia
Per le condizioni generali di garanzia consultare Il sito Campagnola nell’area dedicata all’indirizzo:
http://www.campagnola.it/downloads; oppure fare richiesta scritta al numero di fax 051752551, o mandare una
e-mail a: star@campagnola.it”.
ATTENZIONE!
All’atto della richiesta di riparazione in garanzia, in accordo con le disposizioni sopra citate, il prodotto da riparare deve
essere sempre accompagnato dal certificato di garanzia correttamente compilato, con allegata la corrispondente prova
d’acquisto (fattura o altro documento avente valore legale).
OFFICINA AUTORIZZATA
Manuale Uso e Manutenzione Istruzioni
Originali Rev.: 03, Data 11/06/2019
Pag. 7
2.1 Avvertenze
ATTENZIONE!
Il Costruttore declina ogni responsabilità derivante dall’inadempienza di quanto segue.
2.1.1 Risultati delle prove di legge
ATTENZIONE!
La testa meccanica deve essere azionata esclusivamente con le Unità di potenza prodotte dal Costruttore.
ATTENZIONE!
Restano a carico del datore di lavoro o dell’utilizzatore gli adempimenti previsti dalla legislazione vigente in materia
di sicurezza e igiene negli ambienti di lavoro (DIR. 2003/10/ce, DIR. 2002/44/ce nonché il D.lgs. nr. 81/2008): conse-
gnare idonei dispositivi di protezione individuali, informare sui rischi, sorveglianza sanitaria, ecc....
ATTENZIONE!
I dati inerenti alle prove di legge sono inseriti all’interno dei manuali dei prodotti che azionano la testa di raccolta.
Le prove eseguite sono:
1) LIVELLO SONORO: Normativa di riferimento UNI EN 3746.
2) LIVELLO VIBRAZIONI: Normativa di riferimento EN ISO 5349.
ATTENZIONE!
Rischi dovuti all’esposizione dell’operatore alla rumorosità, alle vibrazioni della macchina e/o dell’attrezzatura e a
campi elettromagnetici.
2.1.2 Avvertenze generali
ATTENZIONE!
Utilizzare l’attrezzo solo da terra in condizioni stabili e sicure.
Indossare un equipaggiamento di protezione idoneo alle operazioni da effettuare. Indossare occhiali di prote-
zione e verificare che gli indumenti siano attillati al corpo. Evitare di portare cravatte, collane, cinture o capelli
lunghi non raccolti che potrebbero impigliarsi o infilarsi tra gli organi in movimento. Utilizzare scarpe con suole
antiscivolo e guanti antivibrazione.
Indossare cuffie antirumore.
Una persona sotto l’effetto dell’alcool, o che assuma farmaci che riducono la prontezza di riflessi, o droghe non
è autorizzata a spostare o comandare il prodotto, né ad eseguire su di esso operazioni di manutenzione o ripa-
razione.
Affidare o prestare l’attrezzo solo a persone che conoscano le istruzioni per l’uso o addestrate da personale
auto-rizzato.
Tenere lontano dall’attrezzo bambini ed animali.
Non manomettere i dispositivi di sicurezza.
L’utente è responsabile di pericoli od incidenti nei confronti di altre persone o delle loro proprietà.
Non utilizzare l’attrezzo quando si è in equilibrio precario.
Non usare l’attrezzo operando su una scala.
Tenere i pettini e, in generale, gli organi in movimento lontani dal viso.
Prima di qualsiasi manutenzione, spegnere l’attrezzo. Distaccare il cavo di alimentazione dalla batteria.
Prima di qualsiasi manutenzione ordinaria, leggere attentamente il manuale di uso e manutenzione. Per manu-
tenzioni non espressamente indicate sul manuale rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
Utilizzare l’attrezzo solo per gli scopi descritti nel par. “Descrizione del prodotto”. Ogni altro utilizzo può essere
causa di infortuni.
Quando l’attrezzo non viene utilizzato, spegnere l’interruttore ON-OFF (posizione OFF).
2.2 Uso
Indossare occhiali protettivi o una visiera, scarpe di sicurezza, guanti antivibrazione e cuffie e antirumore.
Assumere una posizione di lavoro stabile e sicura.
Utilizzare l’attrezzo solo per gli scopi descritti nel par. “Descrizione del prodotto”. Ogni altro utilizzo può essere causa di
infortuni.
Non esporre l’attrezzo alla pioggia. Conservarlo in un luogo asciutto.
Non trasportare l’attrezzo tenendolo per il cavo di alimentazione.
Pag. 8
Manuale Uso e Manutenzione Istruzioni
Originali Rev.: 03, Data 11/06/2019
Quando l’attrezzo non viene utilizzato per la raccolta, spegnere interruttore ON-OFF (posizione OFF). Quando l’at-
trezzo non viene utilizzato per la raccolta, spegnere l’interruttore ON-OFF (7) (pos. OFF) per evitare un inutile consumo
della batteria.
2.3 Manutenzione
ATTENZIONE!
Prima di effettuare una qualsiasi operazione di manutenzione o registrazione meccanica dell’attrezzo, indossare
scarpe di sicurezza, guanti anti perforazione ed occhiali.
Ogni intervento di riparazione o manutenzione ordinaria può essere eseguito da un operatore che abbia i requisiti fisici
ed intellettivi necessari.
Le operazioni di manutenzione straordinaria o riparazione devono essere eseguite da un manutentore meccanico.
Durante le operazioni di manutenzione o di riparazione le persone non autorizzate devono tenersi distanti dall’attrezzo.
La disattivazione dei dispositivi di protezione o sicurezza deve essere effettuata esclusivamente per operazioni di ma-
nutenzione straordinaria e solo da un manutentore meccanico, il quale provvederà a garantire l’incolumità degli ope-
ratori ed evitare qualsiasi danno all’attrezzo, nonché a ripristinare l’efficacia dei dispositivi stessi al termine della manu-
tenzione.
Tutte le operazioni di manutenzione non contemplate nel presente manuale devono essere eseguite nei Centri di Assi-
stenza Autorizzati indicati dal Costruttore.
Al termine delle operazioni di manutenzione o riparazione si deve riavviare l’attrezzo solo dopo l’autorizzazione di un
manutentore meccanico, il quale deve accertarsi che:
- i lavori siano stati effettuati completamente;
-l’attrezzatura funzioni perfettamente;
- i sistemi di sicurezza siano attivi;
-nessuno stia operando sull’attrezzatura.
3.1 Identificazione del prodotto
I dati identificativi dell’attrezzo sono riportati sulla targhetta (11) posta sull’esterno del corpo, sulla scatola dell’imballo e
sulla dichiarazione CE di conformità presente all’interno del manuale.
3.2 Descrizione del prodotto
La testa meccanica è il terminale che completa l’abbacchiatore elettromeccanico prodotto dal Fabbricante e destinato alla
raccolta. L’abbacchiatore elettromeccanico è costituito da 3 prodotti: la testa, l’asta di prolunga e l’Unità di potenza (per
maggiori dettagli vedi manuale dell’Unità di potenza). Esistono differenti versioni, tutte compatibili tra di loro, per permettere
la composizione dell’attrezzo a seconda delle esigenze di lavoro.
Per lo schema delle possibili configurazioni vedi la tabella del manuale dell’Unità di potenza.
La testa meccanica è un prodotto destinato alla raccolta di olive e caffè. La vibrazione della coppia dei rastrelli (2) di cui è
dotato viene trasmessa ai rami degli alberi provocando il distacco dei suoi prodotti. La testa meccanica può essere montata
su un’asta telescopica (12) o fissa (13) disponibile in varie lunghezze, che ne consente un facile uso da terra.
ATTENZIONE!
Si evidenzia il fatto che l’attrezzo sia stato progettato e costruito esclusivamente per gli scopi di cui sopra.
3.3 Parti a corredo
Manuale di Uso e Manutenzione.
Ricambi prima assistenza.
3.4 Uso previsto
L’attrezzo è stato progettato e costruito per l’utilizzo secondo i modi e con i limiti precedentemente descritti.
ATTENZIONE!
Ogni uso diverso è da considerarsi improprio e perciò potenzialmente pericoloso per l’incolumità degli
operatori, nonché tale da far decadere la garanzia contrattuale.
Se l’attrezzo viene utilizzato per scopi diversi da quelli elencati, può danneggiarsi gravemente e causare danni
a cose e persone.
Manuale Uso e Manutenzione Istruzioni
Originali Rev.: 03, Data 11/06/2019
Pag. 9
3.5 Composizione dell’unità
3.6 Dati tecnici
Peso attrezzo: 1,050 kg
Montaggio su prolunga: Si
3.7 Simbologia ed avvertenze
4.1 Montaggio dell’attrezzo su prolunga
Montare l’abbacchiatore sull’asta (12) o (13), innestare l’albero (15) di trasmissione e serrare le viti (7) del morsetto.
4.2 Apparati di comando
Le informazioni sul funzionamento e gli apparati di comando sono riportate sul manuale uso e manutenzione dell’Unità di
potenza prescelta.
Pos.
Funzione
Foto
1
Alloggia il motoriduttore, la scheda elettronica e gli interruttori
A
2
Permettono il bloccaggio dell’asta di prolunga
A
3
Fissa le aste di prolunga
A-H
4
Collega l’unità di potenza con il cavo di alimentazione
C
5
Riporta i dati identificativi
B
6
Collega il cavo di alimentazione con i poli della batteria
B
7
Accende e spegne l’attrezzo
B-C
8
Contiene il fusibile di protezione
A
9
Indica se l’attrezzo è acceso o spento
F
10
Trasmette il moto dall’unità di potenza alla testa meccanica
G
11
Supporta l’attrezzo
A
12
Supporta l’attrezzo
E
13
Collega il cavo di alimentazione con l’unità di potenza
E
14
Collega l’unità di potenza con la batteria al Piombo
H-I
15
Trasmette il moto dall’Unità di potenza alla testa meccanica
C
Avvertenze generali Obbligo abbigliamento idoneo
Obbligo lettura Ma-
nuale Uso e Manuten-
zione
Obbligo protezioni mani
Obbligo protezione capo
Obbligo protezioni piedi
Pag. 10
Manuale Uso e Manutenzione Istruzioni
Originali Rev.: 03, Data 11/06/2019
5.1 Avvio dell’attrezzo
Prima di iniziare ad operare con l’attrezzo, indossare gli indumenti di protezione come illustrato in figura e controllare che
tutti i sistemi di sicurezza e protezione siano funzionanti e montati correttamente.
ATTENZIONE!
Azionare l’attrezzo solo quando é inserito tra i rami. Un uso improprio é causa di maggior usura dell’attrezzo e
provoca un eccessivo consumo della batteria.
Utilizzare l’attrezzo solo per gli scopi descritti nel par. “Descrizione del prodotto”. Ogni altro utilizzo può essere
causa di infortuni.
Le informazioni sull’uso e funzionamento dell’attrezzo sono riportate nel manuale di uso e manutenzione
dell’Unità di potenza prescelta.
5.2 Arresto dell’attrezzo
L’attrezzo deve essere spento al termine della sessione di lavoro.
Le informazioni sull’arresto sono riportate nel manuale di uso e manutenzione dell’Unità di potenza prescelta.
5.3 Inconvenienti, cause, rimedi
ATTENZIONE!
Tutte le manutenzioni straordinarie devono essere eseguite da un manutentore meccanico.
INCONVENIENTE
CAUSA
RIMEDIO
L’attrezzo non funziona.
Batteria scarica.
Ricaricare la batteria.
L’attrezzo non ha la forza adeguata.
Batteria scarica.
Ricaricare la batteria.
Arresto momentaneo dell’attrezzo du-
rante l’utilizzo.
Surriscaldamento del motore dovuto a
vegetazione folta.
Superamento soglia max corrente.
Uscire dalla vegetazione, attendere
lo sblocco automatico e riavviare.
6.1 Manutenzione ordinaria
ATTENZIONE!
Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione ordinaria, si raccomanda di mettere in sicurezza la
testa raccoglitrice. Se è montata sull’asta, spegnere l’attrezzo e disconnettere il cavo di alimentazione. Infine,
smontare la testa dall’asta.
Tutte le operazioni di manutenzione non contemplate nel presente manuale devono essere eseguite nei Centri
di Assistenza Autorizzati.
Le operazioni di manutenzione ordinaria possono essere eseguite dagli operatori.
6.1.1 Generalità
Prima di qualunque manutenzione ordinaria:
Spegnere l’interruttore ON-OFF.
Indossare guanti di protezione antiperforazione.
Smontare la testa dall’asta.
6.1.2 Lubrificazione
Ogni 24 ore lubrificare la testa meccanica:
Lubrificazione delle maglie (9) di giunzione: svitare il tappo (4) poi, per mezzo di un ingrassatore, lubrificare utilizzando
grasso a sapone di litio + PTFE.
Lubrificazione della biella (10): svitare il tappo (5) poi, per mezzo di un ingrassatore, introdurre nel foro della biella del
grasso a sapone di litio + PTFE. Azionare l’attrezzo a vuoto per qualche secondo e ripetere l’operazione finché il grasso
non fuoriesca.
6.1.3 Sostituzione dei rebbi
I rebbi danneggiati devono essere sfilati dalla loro sede (3):
Allargare i dentini (14) che trattengono il rebbio con un cacciavite (Fig. H).
SÞ lare il rebbio danneggiato nel senso indicato dalla freccia.
Infilare nella sede il nuovo rebbio fino a fare uscire i dentini (14) di trattenuta (Fig. I).
Manuale Uso e Manutenzione Istruzioni
Originali Rev.: 03, Data 11/06/2019
Pag. 11
6.1.4 Pulizia della testa meccanica
Ogni 240 ore di lavoro, aprire la testa meccanica e rimuovere polvere e impurità che vi siano penetrate. Lubrificare la biella
(10) e le maglie (9) di giunzione. Per la lubrificazione vedi par. 6.1.2 “lubrificazione”.
6.2 Manutenzione straordinaria
ATTENZIONE!
Qualunque operazione di manutenzione straordinaria deve essere eseguita presso un Centro di Assistenza Auto-
rizzato dal Costruttore.
6.3 Tabella di manutenzione periodica
Manutenzione
Dopo 8 ore
di lavoro
Dopo 24 ore
di lavoro
Dopo 240 ore di lavoro o al termine
di ogni stagione di lavoro
Verificare il corretto serraggio delle viti.
X
Lubrificazione delle maglie (9) di giunzione del rastrello.
X
Lubrificazione della biella (10).
X
Tagliando di revisione da eseguire presso un Centro
di Assistenza Autorizzato dal Costruttore.
X
7.1 Smaltimento materiali esausti
La macchina, successivamente all’installazione e nel suo normale funzionamento, non comporta contaminazione
ambientale, ma durante l’intero periodo di utilizzo vengono comunque prodotti alcuni tipi di materiali di scarto od
esausti in particolari condizioni, quali filtri o olio.
Per lo smaltimento di questi materiali esistono in ogni nazione normative specifiche per la salvaguardia dell’am-
biente. È obbligo del Cliente essere a conoscenza delle leggi vigenti in merito nel proprio Paese ed operare in
modo da ottemperare a tali legislazioni in conformità alle indicazioni riportate sulle schede tecniche dei prodotti
utilizzati, richiedibili al Costruttore.
ATTENZIONE!
Si rammenta l’osservanza delle leggi vigenti in materia di smaltimento degli oli minerali.
ATTENZIONE!
Maggiori informazioni sulle modalità di smaltimento di oli ed altre sostanze possono essere reperite nella scheda
di sicurezza delle sostanze stesse.
Lo smaltimento dei rifiuti tossici nelle fasi di raccolta, trasporto, trattamento (inteso come operazione di trasfor-
mazione necessaria per il recupero), nonché il deposito e la discarica sul suolo costituiscono attività di pubblico
interesse sottoposte all’osservanza dei seguenti principi generali:
a) Deve essere evitato ogni danno o pericolo per la salute, l’incolumità e la sicurezza della collettività
e dei singoli.
b) Deve essere garantito il rispetto delle esigenze igienico-sanitarie ed evitato ogni rischio di inquina-
mento dell’aria, dell’acqua, del suolo e del sottosuolo.
Devono essere promossi, con l’osservanza di criteri economici ed efficienti, i sistemi di recupero e riciclaggio di
materiali ed energia.
7.2 Indicazioni per rifiuti speciali
Sono rifiuti speciali i residui derivanti da lavorazioni industriali ed i materiali provenienti da demolizioni di macchi-
nari e apparecchiature deteriorati ed obsoleti.
Riguardo allo smaltimento dei rifiuti speciali, anche tossici e nocivi, sono tenuti a provvedere i produttori dei rifiuti
stessi, direttamente o attraverso imprese, enti autorizzati o mediante conferimento dei rifiuti ai soggetti che gesti-
scono il servizio pubblico con i quali sia stata stipulata apposita convenzione.
Ciascun Paese/Comune è tenuto a fornire alla Regione tutte le informazioni disponibili sullo smaltimento dei rifiuti
nel proprio territorio.
ATTENZIONE!
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte del detentore comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative
previste dalle normative vigenti.
Pag. 12
Manuale Uso e Manutenzione Istruzioni
Originali Rev.: 03, Data 11/06/2019
ATTENZIONE!
Ai sensi della Direttiva “RAEE” 2012/19/UE se il componente/prodotto acquistato è contrassegnato con il seguente
simbolo del contenitore di spazzatura su ruote barrato, significa che il prodotto alla fine della propria vita utile
deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti:
La raccolta differenziata del presente componente/prodotto giunto a fine vita è organizzata e gestita dal
Costruttore. L’utente che vorrà disfarsi della presente apparecchiatura dovrà quindi contattare il produttore
e seguire il sistema che questo ha adottato per consentire la raccolta separata dell’apparecchiatura giunta
a fine vita. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dimessa al rici-
claggio, al trattamento e allo smaltimento ambientale compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti
negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta
l’apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle
sanzioni previste dalle Leggi localmente in vigore
.
Use and Maintenance Manual Original
Instructions Rev.: 03, Date 11/06/2019
Pag. 13
Dear Customer,
Thank you for choosing one of our products.
The vast manufacturing expertise and the ability to meet all specific customer’s requirements have made the Manufacturer
one of the market leaders of pruning and harvesting equipment, known world-wide for its top quality.
The company employs highly qualified personnel and offers an extended sales network and a wide range of products:
pneumatic and electro-mechanical (battery-operated) shears and chain pruners, which can also be connected to exten-
sion poles;
pneumatic, engine-driven and electromechanical (battery-operated) harvesting tools for olives and various kinds of fruit;
engine-driven and PTO compressors that can be attached to the three-point hitch of the tractor;
These products represent the ideal solution since they are:
very easy to handle and use
extremely versatile
made of the highest quality material
sturdy and reliable
superbly designed.
This manual is supplied with the machine and should always be kept together with it. If any part of the manual is damaged
or illegible, please contact the Manufacturer immediately for another copy.
The Manufacturer shall not be held responsible for any damage or injury, if the equipment is not used as specified in this
manual.
The equipment must be used for the purpose it was designed for. If used improperly, it is dangerous.
Any change to the equipment must be authorised only by the Manufacturer’s Technical Dept.
Use original spare parts only! The Manufacturer shall not be held responsible for damages caused by the use of non-original
spare parts.
All rights of this manual are reserved by the Manufacturer. It cannot be given to third parties without the Manufacturer’s
written permission.
The Manufacturer reserves the right to make changes to or improve the products without contacting the clients who already
own similar models.
The following use and maintenance instructions have been originally issued in Italian. Any other language has been trans-
lated.
For further explanation of its contents, please contact the Sales Dept. of the Manufacturer.
Pag. 14
Use and Maintenance Manual Original
Instructions Rev.: 03, Date 11/06/2019
............................................................................................................................................15
1.1 Reading the Use and Maintenance Manual ................................................................................... 15
1.2 Symbols and operators’ competence levels .................................................................................. 15
1.3 Compliance certificate .................................................................................................................... 15
1.4 Receiving the product .................................................................................................................... 15
1.5 Warranty ......................................................................................................................................... 15
..............................................................................................................................16
2.1 Precautions .................................................................................................................................... 16
2.1.1 Results of the tests carried out according to Laws ......................................................... 16
2.1.2 General precautions ....................................................................................................... 16
2.2 Use ................................................................................................................................................. 16
2.3 Maintenance................................................................................................................................... 17
.........................................................................................................................................17
3.1 Product identification ...................................................................................................................... 17
3.2 Product description ........................................................................................................................ 17
3.3 Parts supplied ................................................................................................................................ 17
3.4 Recommended use ........................................................................................................................ 17
3.5 Tool parts ....................................................................................................................................... 18
3.6 Technical details ............................................................................................................................ 18
3.7 Warning symbols ........................................................................................................................... 18
.............................................................................................................................................18
4.1 Assembling the tool onto the extension pole ................................................................................. 18
4.2 Control devices .............................................................................................................................. 18
.......................................................................................................................................19
5.1 Starting the tool .............................................................................................................................. 19
5.2 Stopping the tool ............................................................................................................................ 19
5.3 Troubleshooting ............................................................................................................................. 19
.............................................................................................................................................19
6.1 Routine maintenance ..................................................................................................................... 19
6.1.1 General ........................................................................................................................... 19
6.1.2 Lubrication ...................................................................................................................... 19
6.1.3 Replacing the teeth ......................................................................................................... 19
6.1.4 Harvesting head cleaning ............................................................................................... 19
6.2 Special maintenance ...................................................................................................................... 20
6.3 Periodic maintenance schedule ..................................................................................................... 20
......................................................................20
7.1 Disposal of exhaust materials ........................................................................................................ 20
7.2 Indications for special waste .......................................................................................................... 20
Use and Maintenance Manual Original
Instructions Rev.: 03, Date 11/06/2019
Pag. 15
1.1 Reading the Use and Maintenance Manual
Before working on the equipment, carefully read and understand this Use and Maintenance Manual in order to safeguard the
operator and to avoid damaging the machine. These instructions describe how to operate the equipment safely, economically
and in compliance with the current safety regulations. Following these instructions helps avoid dangerous situations, reduces
repair costs and down-time and extends the life-span of the machine. This manual is to be kept legible and in good condition.
The operating and maintenance staff must have it at hand, so that it can be read whenever needed.
1.2 Symbols and operators’ competence levels
All operations herein described must be performed by qualified personnel and in compliance with the Manufacturer’s manual. Each
procedure is accompanied by an icon which indicates the necessary operator’s qualification. The indication to identify the personnel
qualifications are given below.
Operators
Personnel who can install, operate, adjust, clean, repair, transport the equipment and carry out its routine maintenance.
Qualified mechanics
Personnel with mechanic competences, capable of installing, servicing and/or repairing the product and of operating it
even when all its safety devices are partially or totally off. He cannot carry out interventions on the electric/electronic sys-
tem.
Electric/electronic maintenance technicians
Personnel with specific electric/electronic skills capable of performing installation, extraordinary maintenance and/or repairs
and of operating the product even when the safety and protective systems are partially or fully disabled. This person is not
qualified to perform mechanical interventions.
These are the centres authorised by the Manufacturer to repair the products.
WARNING!
Precautions to be taken in order to safeguard the operators and bystanders in the work area.
IMPORTANT!
Precautions to be taken in order to avoid problems with the equipment and to operate it in compliance with the
current safety regulations.
1.3 Compliance certificate
All the products marketed in the European Union (EU) must fully comply with the European Council Directive 2006/42/EC.
The compliance certificate is supplied by the Manufacturer with the Use and Maintenance Manual.
1.4 Receiving the product
When receiving the product, make sure:
the product has not been damaged during transport;
the product supplied matches with the order. Check that all parts have been delivered (refer to “Product Description”, in
“Specifications” chapter).
If problems arise, please contact the Manufacturer’s Service Department quoting all details indicated on the nameplate
(“refer to “Product Identification”, in “Specifications” chapter).
1.5 Warranty
For the general warranty conditions check the dedicated area in the Campagnola website at: http://www.cam-
pagnola.it/downloads, or send a written request to the fax number +39 051752551, or send an e-mail to: star@cam-
pagnola.it.
WARNING!
For warranty claims, according to the above-mentioned points, it is necessary to enclose the properly filled-in warranty
card and the corresponding purchase proof with date of purchase (invoice or any other document with legal value).
AUTHORISED SERVICE POINTS
Pag. 16
Use and Maintenance Manual Original
Instructions Rev.: 03, Date 11/06/2019
2.1 Precautions
WARNING!
The Manufacturer declines all responsibilities, if the precautions below are not taken.
2.1.1 Results of the tests carried out according to Laws
WARNING!
The mechanical head must be operated exclusively with the Power Units produced by the Manufacturer.
WARNING!
The accomplishments concerning working environment safety and health regulations indicated by the current
laws (2003/10/EC Directive, 2002/44/EC Directive and 81/2008 Law Decree) have to be carried out either by the
employer or by the end-user: supplying the adequate individual protecting devices, informing about working risks,
performing sanitary survey, etc…
WARNING!
The data relating to the law tests are included in the manuals of the products that operate the harvesting head.
The tests which have been carried out are the following:
1) SOUND LEVEL: UNI EN 3746 regulations.
2) VIBRATIONS LEVEL: EN ISO 5349 regulations.
WARNING!
Risks due to the operator’s contact with noise and vibrations of the equipment and with the electro-magnetic fields.
2.1.2 General precautions
WARNING!
Use the tool only while standing on the ground in a safe and stable position.
Always use adequate clothing as called for by the job. Wear tight clothing. Do not wear ties, necklaces or belts
which may get caught in moving parts. Use goggles, safety shoes and anti-vibration gloves.
Use a noise-abatement headset.
Do not operate, service or repair the equipment, if you are under the influence of alcohol or drugs, which could
impair your alertness or co-ordination.
Only well trained and qualified personnel, who have read this Use and Maintenance Manual carefully, are al-
lowed to use the tool.
Keep children and animals away from the tool.
Do not alter the safety and protective devices.
The operator is the only responsible for injuries caused to other people or for damages caused to their belong-
ings.
Do not use the tool when you are in an unstable position or off balance.
It is forbidden to operate the tool while standing on a ladder.
Keep the rakes and any other moving part away from your face.
Before any maintenance operations are carried out, switch the tool off. Disconnect the power supply cable from
the battery.
Before any routine maintenance operation, read this Use and Maintenance Manual carefully. For any other
maintenance operation, which is not described in this manual, take the tool to a Authorised Service Point.
The tool shall be used for the purposes described in par. ‘Product Description’ only. Other uses could cause
injuries and/or damages.
When the tool is not used, select the OFF mode in the ON-OFF switch.
2.2 Use
Always wear goggles or a visor, safety shoes and anti-vibration gloves and a noise-abatement headset.
The working position must be stable and safe.
The tool shall be used for the purposes described in par. ‘Product Description’ only. Other uses could cause injuries
and/or damages.
Do not leave the tool in the rain. Keep it in a dry place.
Do not carry the tool by the power supply cable.
When the tool is not used, select the OFF mode in the ON-OFF switch.
Use and Maintenance Manual Original
Instructions Rev.: 03, Date 11/06/2019
Pag. 17
2.3 Maintenance
WARNING!
Before performing any maintenance operations or adjustments of the mechanical parts of the equipment, wear
protective shoes, gloves and goggles.
Routine maintenance and repairs can be carried out only by an operator with the necessary physical and intellectual
qualifications.
Special maintenance and repairs can be carried out only by a service mechanic.
Keep bystanders away when servicing or repairing the machine.
Only service mechanics are authorised to inactivate the safety devices provided on the machine when maintenance is
to be performed. It is their responsibility to safeguard the operators and the machine. The safety devices shall be acti-
vated as soon as the maintenance operations have been completed.
Before any maintenance operations or mechanical adjustments are carried out, switch the tool off.
All maintenance procedures not dealt with in this manual are to be performed at an Authorised Service Point of the
Manufacturer.
When maintenance or repairs have been completed, the machine can be started again only if duly authorised by the
service mechanic. The service mechanic must make sure:
- work has been completed;
- the machine runs in a trouble-free way;
- the safety devices are activated;
- no one is working on the machine.
3.1 Product identification
The tool identification details are indicated on the plate (11) on the external part of the body, on the toolbox and in the CE
compliance certificate in this manual.
3.2 Product description
The mechanical head is the top part of an electro-mechanical harvesting tool built from the Manufacturer. The electro-
mechanical harvester is composed of three parts: the harvesting head, the extension pole and the power unit.
For more details, see the power unit manual.
There are several models for each part. All of them are compatible in order to create the best solution for the task to be
carried out. The various combinations are indicated in par. “Assembling possibilities” in the power unit manual.
The mechanical head has been manufactured for olive and coffee bean harvesting.
The rake vibrations are transmitted to the branches and cause the fruit falling. The harvesting head can be assembled onto
a telescopic (12) or fixed (13) extension pole, available in various lengths, allowing to work from the ground.
WARNING!
Please mind the tool was created for the aim indicated in this manual. It is not possible to connect the battery of
one version with the cable of the other one.
3.3 Parts supplied
Use & Maintenance Manual.
First assistance spare parts.
3.4 Recommended use
The tool has been manufactured for olive and coffee bean harvesting to be carried out according to the above mentioned
ways and limits.
WARNING!
Any other use has to be considered improper and potentially dangerous for the operators’ safety. this would
make any warranty claims void.
If it is not used for the purposes it was designed for, the tool may get damaged and cause serious injuries
to personnel and bystanders and damages to things.
Pag. 18
Use and Maintenance Manual Original
Instructions Rev.: 03, Date 11/06/2019
3.5 Tool parts
3.6 Technical details
Tool weight: 1,050 kg
Assembly on extension pole: Yes
3.7 Warning symbols
4.1 Assembling the tool onto the extension pole
Assemble the tool onto the extension pole (12) or (13), insert the shaft (15) and tighten the screws (7) of the clamp
connection.
4.2 Control devices
All information is in the use and maintenance manual of the chosen power unit.
Pos.
Description
Function
Pict. No.
1
Shell
Contains the transmission unit and holds the rakes
A
2
Long teeth
Comb the branches making the fruit fall
A
3
Teeth support
Contains the teeth
A-H
4
Rake lubrication plug
Allows to lubricate the rake links
C
5
Con rod lubrication plug
Allows to lubricate the con rod
B
6
Extension pole clamp connection
Locks the extension pole
B
7
Extension pole fixing screws
Fix the extension pole
B-C
8
Short teeth
Comb the branches making the fruit fall
A
9
Link
Transmits motion to the rakes
F
10
Con rod
Transmits motion to the rakes
G
11
Plate
Shows the tool identification details
A
12
Telescopic extension pole
Supports the too
E
13
Fixed extension pole
Supports the too
E
14
Small protrusions
Lock the tooth in its seat
H-I
15
Extension pole shaft
Transmits motion from the power unit to the harvesting head
C
General warning Compulsory adequate clothing
Duty of reading the
Use and Maintenance
Manual
Compulsory hands protection
Compulsory head
protection Compulsory feet protection
Use and Maintenance Manual Original
Instructions Rev.: 03, Date 11/06/2019
Pag. 19
5.1 Starting the tool
Before starting working, wear adequate clothing and check that all the safety devices are well assembled and can operate
properly.
WARNING!
Start the tool only when it is among the branches. Any improper use damages the tool and causes excessive
battery power consumption.
Use the tool only for the aims described in chapter “Product description”. Any other use may cause injuries.
All information are in the use and maintenance manual of the chosen power unit.
5.2 Stopping the tool
The tool must always be switched off at the end of the work session.
All information are in the Use and Maintenance Manual of the chosen power unit:
5.3 Troubleshooting
WARNING!
All special maintenance operations shall be carried out only by well-trained personnel.
Faults
Cause
Remedy
The tool does not work.
Flat battery.
Re-charge the battery.
The tool is not powerful enough
Flat battery.
Re-charge the battery.
Temporary tool stopping during
the use.
Motor overheating due to thick
trees.
Exceeded current limits.
Remove the tool from the tree, wait for few sec-
onds and then start the tool again by means of
the ON/OFF switch (see the power unit manual).
6.1 Routine maintenance
WARNING!
Before any routine maintenance operations, if the harvesting head is assembled on the tool, switch the tool off
(see the power unit manual), disconnect the power supply cable and then remove the head from the extension
pole.
all maintenance operations which are not described in this manual shall be carried out only by Authorised
Service Points.
Routine maintenance operations can be carried out by the operators
6.1.1 General
Before any routine maintenance operation:
Select the OFF mode of the ON-OFF switch.
Wear protective gloves.
Disconnect the harvesting head from the extension pole.
6.1.2 Lubrication
Lubricate the harvesting head each 24 work hours by carrying out the following operations:
Links (9) lubrication: unscrew the plug (4), then use a greaser to add + PTFE lithium soap grease.
Con rod (10) lubrication: unscrew the plug (5), then use a greaser to add + PTFE lithium soap grease. Make the tool idle
for few seconds and repeat the operation till the grease comes out.
6.1.3 Replacing the teeth
The damaged teeth have to be removed from their seat (3):
Separate the small protrusions (14), locking the tooth in its seat, by means of a screwdriver (see picture H).
Remove the damaged tooth following the arrow direction.
Put the new tooth into its seat till the small locking protrusions (14) come out (picture I).
6.1.4 Harvesting head cleaning
Each 240 work hours open the harvesting head and remove any dirt and dust having penetrated it. Lubricate the con rod
(10) and the links (9). For the lubrication, see par 6.1.2 “Lubrication”.
Pag. 20
Use and Maintenance Manual Original
Instructions Rev.: 03, Date 11/06/2019
6.2 Special maintenance
WARNING!
Any special maintenance operation shall be carried out by an Authorised Service Point of the Manufacturer only.
6.3 Periodic maintenance schedule
Maintenance
After 8 work
hours
After 24 work
hours
After 240 work hours and at
the end of each season
Check the screws for proper tightening.
X
Rake links (9) lubrication.
X
Con rod (10) lubrication.
X
Thorough overhaul by an Authorised Service Point of the
Manufacturer.
X
7.1 Disposal of exhaust materials
After having been installed and during use, the machine does not cause any environmental pollution. However,
throughout its working life, some types of residual waste or exhaust materials (such as filters, oil, etc.) are being
produced in certain maintenance situations.
There are specific regulations in every Country as for the disposal of these materials and the environment protec-
tion. The Customer is required to be knowledgeable in the Laws in force in his own Country and to operate only
while complying with these regulations, according to the indications in the product technical charts, which may
be obtained from the Manufacturer.
WARNING!
The Laws in force about the disposal of mineral oils must be followed.
WARNING!
More information about the disposal of oils and other substances can be found in the safety chart of the sub-
stances.
The steps employed in the disposal of toxic waste including the collecting, transporting, processing (transfor-
mation for recycling), as well as the deposit and the dumping onto the ground are all usual activities of common
interest and are subject to the following general principles:
a) Any risks of injuries or dangers for the health and safety of any individual and of the community
have to be avoided.
b) Compliance with any and all hygienic-sanitary requirement and avoidance of any air, water, ground
and underground pollution have to be guaranteed.
Compliance with efficient and economical principles in order to save and recycle energy and materials shall be
promoted.
7.2 Indications for special waste
Special waste is that deriving from industrial processes as well as from materials of dismantled equipment and
deteriorated and obsolete machineries.
The special (also toxic and harmful) waste producers shall provide for its disposal directly or through qualified,
authorised companies or bodies, or shall deliver them to public service after having made an agreement.
When disposing of special waste, check with the relevant local government authority for any available information
regarding such waste disposal in your region.
WARNING!
Any unauthorised disposal by the owner of a product is followed by the application of the sanctions due to the
regulations in force.
Use and Maintenance Manual Original
Instructions Rev.: 03, Date 11/06/2019
Pag. 21
WARNING!
In compliance with the Directive 2012/19/EU on “RAEE” any bought element/equipment marked with the symbol of
the crossed dustbin means that it has to be collected, at the end of its working life, separately from other waste:
The separate collection of the element/equipment, at the end of its working life, shall be managed by the
Manufacturer. The user shall, therefore, contact the
M
anufacturer and follow the procedures established
by the Manufacturer himself for the separate collection of an end
-of-life eq
uipment. The adequate sepa-
rate collection and the following processing and eco
-
friendly disposal avoid negative effects on the health
and the environment and allow
the recycling of the materials the products are made of. Any
unauthorized
disposal, personal
ly carried out by the end-
user, would cause the application of sanctions, according to
the local Laws.
Pag. 22
Manuel d’Utilisation et d’Entretien - Traduction des
Instructions Originales - Rév.: 03, Date 11/06/2019
Cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi un de nos articles.
La capacité de suivre le marché en donnant des réponses spécifiques et dynamiques d’ensemble en même temps que la
garantie d’une vaste connaissance dans le secteur ont fait de la société Constructeur le leader mondial pour ce qui concerne
le projet, la construction et la réalisation d’équipements pour la taille et la récolte.
À travers son efficace réseau de vente et d’assistance, qui s’appuie sur du personnel hautement qualifié, le Constructeur
offre une large gamme de produits:
ciseaux et sécateurs pneumatiques et électromécaniques (à batterie) pour la taille, même sur rallonges;
appareillages pneumatiques, à moteur et électromécaniques (à batterie) pour la récolte des olives et de divers types de
fruits
compresseurs qui peuvent être attelés aux trois points du tracteur et motocompresseurs;
Les raisons du choix de ces articles peuvent se résumer de la manière suivante:
maniabilité et praticité des articles;
facilité d’emploi;
qualité des matériaux de construction;
fiabilité;
projet ingénieux.
Ce manuel doit être considéré comme faisant partie intégrante de la fourniture du produit. S’il devait être abîmé ou illisible,
en demander immédiatement une autre copie à le Constructeur.
La Maison constructrice décline toute responsabilité en cas d’une mauvaise utilisation de l’article et de dommages causés
à la suite d’opérations qui n’ont pas été prises en considération dans ce livret.
La machine ne doit être utilisée que pour satisfaire les exigences pour lesquelles elle a été construite; tout autre emploi est
considéré comme dangereux.
Toute intervention modifiant la structure de la machine doit être autorisée expressément par le bureau technique de la
Maison constructrice.
N’utiliser que des pièces de rechange d’origine; la Maison constructrice ne se retient pas responsable pour les dommages
causés à la suite de l’utilisation de pièces de rechange qui ne sont pas d’origine.
Tous les droits de reproduction de ce livret sont réservés à la Maison constructrice. Ce livret ne peut être remis à de tierces
personnes sans autorisation écrite de la Maison constructrice.
La Maison constructrice se réserve le droit de modifier le projet et d’apporter toutes modifications au produit sans devoir
les communiquer aux clients déjà en possession de modèles similaires.
Ces instructions originales ont été rédigées en Italien, toute version dans une autre langue est une traduction de l’originale.
En cas de difficulté pour la compréhension, contacter le service commercial du fabricant pour obtenir des éclaircissements.
Manuel d’Utilisation et d’Entretien - Traduction des
Instructions Originales - Rév.: 03, Date 11/06/2019
Pag. 23
............................................................................................................................................24
1.1 Fonctions et emploi du livret d’utilisation et d’entretien ................................................................. 24
1.2 Symbologie et qualification des opérateurs préposés ................................................................... 24
1.3 Déclaration de conformité .............................................................................................................. 24
1.4 Réception du produit ...................................................................................................................... 24
1.5 Garantie ......................................................................................................................................... 24
...............................................................................................................25
2.1 Mises en garde .............................................................................................................................. 25
2.1.1 Résultats des essais de Lois .......................................................................................... 25
2.1.2 Remarques générales .................................................................................................... 25
2.2 Emploi ............................................................................................................................................ 26
2.3 Entretien ......................................................................................................................................... 26
.............................................................................................................................26
3.1 Identification du produit .................................................................................................................. 26
3.2 Description du produit .................................................................................................................... 26
3.3 Pièces fournies .............................................................................................................................. 26
3.4 Emploi prévu .................................................................................................................................. 27
3.5 Composition de l’équipement......................................................................................................... 27
3.6 Données techniques ...................................................................................................................... 27
3.7 Systèmes de sécurité ..................................................................................................................... 27
3.8 Symboles d’avertissement ............................................................................................................. 27
.............................................................................................................................................28
4.1 Montage de l’outil sur rallonge ....................................................................................................... 28
4.2 Appareils de commande ................................................................................................................ 28
............................................................................................................................28
5.1 Allumer l’outil .................................................................................................................................. 28
5.2 Arrêt de l’outil ................................................................................................................................. 28
5.3 Inconvénients, causes, solutions ................................................................................................... 28
...................................................................................................................................................28
6.1 Entretien ordinaire .......................................................................................................................... 28
6.1.1 General ........................................................................................................................... 28
6.1.2 Lubrification .................................................................................................................... 29
6.1.3 Remplacement des dents ............................................................................................... 29
6.1.4 Nettoyage de la tête mécanique ..................................................................................... 29
6.2 Entretien extraordinaire .................................................................................................................. 29
6.3 tableau d’entretien périodique........................................................................................................ 29
...............................................................................29
7.1 Élimination des matériaux épuisés ................................................................................................ 29
7.2 Indications pour les déchets spéciaux ........................................................................................... 30
Pag. 24
Manuel d’Utilisation et d’Entretien - Traduction des
Instructions Originales - Rév.: 03, Date 11/06/2019
1.1 Fonctions et emploi du livret d’utilisation et d’entretien
Afin de préserver la sécuri de l’opérateur et d’éviter d’éventuels endommagements, avant d’effectuer toute opération
surl’équipement il est indispensable d’avoir pris connaissance de tout le livret d’instructions et d’entretien. Les instructions de
ce livret ont comme fonction de décrire le fonctionnement du produit et d’en expliquer l’utilisation de façonsûre, économique et
conforme aux normes en vigueur. L’observation des instructions contribue à éviter des dangers, à réduireles frais de réparation
et d’arrêt et à augmenter la durée du produit. Ce livret doit être intègre et bien lisible ; tout opérateur prépoà l’emploi de
l’article ou responsable de son entretien doit savoiroù il est placé et doit pouvoir le consulter à n’importe quel moment.
1.2 Symbologie et qualification des opérateurs préposés
Toutes les orations entre l’homme et la machinecrites dans ce livret doivent être effectes par le personnel défini selonles
instructions de la Maison constructrice. Chaque oration crite sera accompagnée du pictogramme relatif à l’orateurretenu le
plus approprié aux mansions à ecuter. Nous donnons ci-dessous les indications cessaires à l’identification desdifférentes fig-
ures professionnelles.
Opérateurs
Personnel chargé de l‟installation, du fonctionnement, du réglage, de l‟entretien ordinaire, du nettoyage et du
transport de la machine.
Mécanique mainteneur
Personale con competenze specifiche meccaniche, in grado di svolgere gli interventi di installazione, manutenzione straor-
dinaria e/o riparazione indicati nel presente manuale.
Mainteneur électrique / électronique
Personnes ayant les compétences électriques ou électroniques spécifiques, pouvant effectuer les interventions d‟installa-
tion, d‟entretien extraordinaire ou de réparation; pouvant activer le produit même lorsque les systèmes de sécurité et de
protection sont partiellement ou totalement désactivés. Ils ne sont pas autorisés à effectuer les interventions mécaniques.
Il s‟agit de l‟atelier autorisé à effectuer les réparations de réparation sur les machins du Fabricant.
ATTENTION!
Mise en garde de précaution à respecter pour garantir la sécurité de l̉opérateur et des personnes présentes dans
la zone de travail.
IMPORTANT!
Remarque à respecter pour éviter les dommages ou les dysfonctionnements du produit ou pour intervenir dans le
respect des normes en vigueur.
1.3 Déclaration de conformité
Chaque machine destinée aux pays de l‟Union Européenne (UE) est livrée avec les caractéristiques appropriées à ce qui
est requis par la Directive Machines 2006/42/CE. La déclaration de conformité du Fabricant est annexée au manuel d‟uti-
lisation et d‟entretien.
1.4 Réception du produit
Au moment de la réception du produit, il faut vérifier que:
il n‟ait pas subi de dommages durant le transport;
la livraison corresponde bien à ce qui a été commandé et qu‟elle comprenne les éventuelles pièces
fournies (voir «Description du produit - chapitre «Spécifications techniques»).
En cas de problèmes, contacter le Service d‟Assistance Technique du Fabricant, en lui fournissant les
données du produit reportées sur la plaquette d‟identification (voir «Identification du produit - chapitre
«Spécifications techniques»).
1.5 Garantie
Pour les conditions générales de garantie, consultez le site web de Campagnola dans la zone dédiée
à l’adresse: http://www.campagnola.it/downloads; Ou faites une demande écrite au numéro
de télécopieur +39 051752551, ou envoyez un courriel à: star@campagnola.it.
ATELIER AGRÉÉ
Manuel d’Utilisation et d’Entretien - Traduction des
Instructions Originales - Rév.: 03, Date 11/06/2019
Pag. 25
ATTENTION!
Au moment de la demande de paration sous garantie, conforment aux dispositions mentiones ci-dessus, le produit
à réparer doit toujours être accompagné du certificat de garantie correctement rempli, et d'une preuve d'achat (facture ou
autre document ayant une valeur légale).
2.1 Mises en garde
ATTENTION!
Le constructeur décline toute responsabilité dérivant du non-respect de ce qui suit.
2.1.1 Résultats des essais de Lois
ATTENTION!
La tête mécanique doit être exclusivement actionnée à travers les unités de puissance fabriquées par le Construc-
teur.
ATTENTION!
les obligations prévues par la loi en vigueur en matière de sécurité et d’hygiène dans les milieux du travail (dir.
2003/10/ce, dir. 2002/44/ce et décret législatif italien n° 81/2008) sont à la charge de l’employeur et de l’utilisateur:
fournir des équipements de protection individuelle adéquats, informer sur les risques, la surveillance sanitaire,
etc...
ATTENTION!
Les données relatives aux tests prescrits par la loi sont insérées dans les manuels des produits susmentionnés.
Les tests sont les suivants:
1) NIVEAU DE BRUIT: Norme de référence UNI EN 3746
2) NIVEAU DE VIBRATIONS: Norme de référence EN ISO 5349.
ATTENTION!
Risques liés à l’exposition de l’opérateur au bruit, aux vibrations de la machine et/ou de l’équipement et aux
champs électromagnétiques.
2.1.2 Remarques générales
ATTENTION!
Utiliser l’outil uniquement au sol, dans des conditions de stabilité et de sécurité.
Porter un équipement de protection adapté aux opérations à effectuer.
Porter des lunettes de protection et des vêtements près du corps. Éviter de porter des cravates, des colliers,
des ceintures. S’attacher les cheveux pour ne pas qu’ils s’accrochent ou se glissent entre les organes en mou-
vement. Utiliser des chaussures avec des semelles anti-glisse et des gants anti-vibrations.
Porter un casque anti-bruit.
Une personne sous l’effet de l’alcool ou de la drogue, prenant un traitement médical pouvant entraîner une
dimi-nution des réfl exes, n’est pas autorisée à déplacer ou à commander l’outil, ni même à effectuer des opé-
rations d’entretien ou de réparation sur celui-ci.
Ne confi er ou prêter l’outil qu’au personnel qui connaît les instructions d’utilisation et qui a été formé par des
personnes autorisées.
Garder l’équipement loin de portée des enfants ou des animaux.
Ne pas endommager les dispositifs de sécurité.
L’utilisateur est responsable des dangers ou des accidents causés aux personnes ou à leurs biens.
Ne pas utiliser l’équipement lorsque l’on est en équilibre précaire.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle.
Tenir les peignes et plus généralement, les organes en mouvement loin du visage.
Avant une quelconque opération d’entretien, éteindre l’outil. Retirer le câble d’alimentation de la batterie.
Avant une quelconque opération d’entretien courant, lire attentivement le manuel d’utilisation et d’entretien.
Pour des opérations d’entretien non expressément indiquées sur le manuel, s’adresser à un centre d’assistance
agréé.
N’utiliser l’équipement que pour les utilisations décrites au paragraphe “Description du produit”. Toute autre
utilisation peut être la cause d’accidents.
Lorsque l’outil n’est pas utilisé, éteindre l’interrupteur ON-OFF (position OFF).
Conserver l’outil dans un endroit sec.
Pag. 26
Manuel d’Utilisation et d’Entretien - Traduction des
Instructions Originales - Rév.: 03, Date 11/06/2019
2.2 Emploi
Porter des lunettes de protection ou une visière, des chaussures de sécurité, des gants anti-vibrations et un casque
anti-bruit.
Prendre une position de travail stable et sûre.
Utiliser l’outil aux ns décrites dans le paragraphe “Description du produit”. Tout autre utilisation peut provoquer des
accidents.
Ne pas exposer l’outil à la pluie. Conserver ce dernier dans un endroit sec.
Ne pas transporter l’outil par le câble d’alimentation.
Lorsque l’outil n’est pas utilisé pour la récolte, éteindre l’interrupteur ON-OFF (position OFF).
2.3 Entretien
ATTENTION!
Avant d'effectuer toute opération d'entretien ou de réglage mécanique de l'outil, porter des chaussures de sécurité,
des gants de protection contre les coupures et des lunettes.
Toutes les interventions de réparation ou d'entretien ordinaire peuvent être effectuées par un opérateur en
possession des pré-requis physiques et intellectuels nécessaires.
Les opérations d'entretien extraordinaire ou de réparation doivent être effectuées par un agent de maintenance qual-
ifié.
Avant de procéder à toute opération d'entretien ou de réglage mécanique de l'outil, débranché les alimentations à
partir de la source.
Durant les opérations d'entretien ou de réparation, les personnes non autorisées doivent se tenir à l'écart de l'outil.
La désactivation des dispositifs de protection ou de sécurité doit être effectuée exclusivement pour des opérations
d'entretien extraordinaire et uniquement par un agent de maintenance qualifié, lequel devra garantir l'intégrité
physique des opérateurs, éviter tout dommage à l'outil et rétablir l'efficacité des dispositifs au terme de l'entretien.
Toutes les opérations d'entretien qui ne sont pas visées dans le présent manuel doivent être effectuées dans les
centres d'assistance autorisés indiqués du Constrecteur.
Une fois que les opérations d'entretien ou de réparation sont terminées, remettre l'outil en marche seulement après en
avoir reçu l'autorisation de la part d'un agent de maintenance qualifié, lequel doit vérifier que :
- les travaux aient été effectués complètement;
- la machine fonctionne parfaitement bien;
- les systèmes de sécurité soient actifs;
- personne ne travaille à ce moment-là sur l'outil.
3.1 Identification du produit
Les données d’identifi cation de l’outil sont reportées sur la plaque (11) située sur l’outil, sur l’emballage et sur la déclaration
de conformité CE présente dans le manuel.
3.2 Description du produit
La tête mécanique est le terminal qui complète le secoueur électromagnétique produit par le Fabricant et destiné à la
récolte. Le secoueur électromécanique est composé de 3 éléments : la tête, la tige de rallonge et l’unité de puissance (pour
plus de détails, voir le manuel de l’unité de puissance). Il existe différentes versions toutes compatibles entre elles, pour
permettre la composition de l’outil en fonction des exigences de travail. Pour le schéma des confi gurations possibles, voir
le tableau du manuel de l’unité de puissance.
La tête mécanique est un produit destiné à la récolte des olives et du café.
La vibration du couple de râteaux (2) est transmise aux branches des arbres, permettant ainsi de récolter les olives et le
café. La tête mécanique peut être montée sur une tige télescopique (12) ou fi xe (13) disponible en différentes longueurs,
permettant une utilisation au sol.
ATTENTION!
nous soulignons le fait que l’outil a été conçu et fabriqué exclusivement aux fins susmentionnées.
3.3 Pièces fournies
Livret d’utilisation & d’entretien.
Pièces de rechange de première assistance.
Manuel d’Utilisation et d’Entretien - Traduction des
Instructions Originales - Rév.: 03, Date 11/06/2019
Pag. 27
3.4 Emploi prévu
L’outil a été conçu et fabriqué pour la récolte mécanisée d’olives et de café, conformément aux modes et aux limites décrits
précédemment.
ATTENTION!
Toute autre utilisation doit être considérée comme impropre et donc potentiellement dangereuse pour la sécu-
rité des opérateurs et entraîne l’annulation de la garantie.
Si l’équipement est utilisé dans un but différent de ceux qui ont été listés ci-dessus, il risque de s’endommager
irrémédiablement et causer des problèmes aux personnes et aux choses.
3.5 Composition de l’équipement
3.6 Données techniques
Poids de l’outil: 1,050 kg
Montage sur rallonge: Oui
3.7 Systèmes de sécurité
Voyant Del (9) ON-OFF: signale que l’outil est en marche.
Limite max. d’absorption du moteur : 15 A fusible (8).
3.8 Symboles d’avertissement
Pos.
Denomination
Function
Photo
1
Coque
Loge la transmission et supporte le groupe de râteaux
A
2
Dents longues
Agissent sur les branches pour faire tomber les fruits
A
3
Support porte-dents
Accueille les dents
A-H
4
Bouchon de lubrifi cation des râteaux
Permet la lubrification des mailles des râteaux
C
5
Bouchon de lubrifi cation de la bielle
Permet la lubrification de la bielle
B
6
Étau de fixation de la tige
Fixe les tiges de rallonge
B
7
Vis de fixation de la tige
Permettent le blocage de la tige de rallonge
B-C
8
Dents courtes
Agissent sur les branches pour faire tomber les fruits
A
9
Maille de jonction
Transmet le mouvement aux râteaux
F
10
Bielle
Transmet le mouvement aux râteaux
G
11
Plaquette
Reporte les données d’identifi cation
A
12
Tige télescopique
Supporte l’outil
E
13
Tige fixe
Supporte l’outil
E
14
Mors
Ils bloquent la dent dans son logement
H-I
15
Arbre de transmission de la rallonge
Transmet le mouvement de l’unité de puissance à la tête mécanique
C
Avertissements généraux Port de v
ê
tements adapt
é
s
obligatoire
Obligation de lire de livret
d
instructions Port de protections pour
les mains obligatoire
Obligation de protection la t
ê
te, des yeux
et l'audition
Port de protections pour
les pieds obligatoire
Pag. 28
Manuel d’Utilisation et d’Entretien - Traduction des
Instructions Originales - Rév.: 03, Date 11/06/2019
4.1 Montage de l’outil sur rallonge
Monter le secoueur sur la tige (12) ou (13), mettre en prise l’arbre (15) de transmission et serrer les vis (7) de l’étau.
4.2 Appareils de commande
Vous trouverez des informations sur les dispositifs de commande et de fonctionnement dans le manuel d'utilisation et de
maintenance de l'unité de puissance choisie.
5.1 Allumer l’outil
Avant de commencer à utiliser l’outil, mettre les vêtements de protection comme illustré sur la gure et vérifier que tous
les systèmes de sécurité et de protection fonctionnent et sont montés correctement.
ATTENTION!
Actionner l’outil uniquement lorsqu’il est inséentre les branches. Une utilisation incorrecte provoque une
usure plus élevée de l’outil et une consommation excessive des batteries.
Utiliser l’outil uniquement aux fi ns décrites dans le paragraphe «Description du produit». Tout autre utilisation
peut provoquer des accidents.
Les informations sur l’utilisation et le fonctionnement de l’outil sont reportées dans le manuel d’utilisation et
d’entretien de l’unité de puissance choisie.
5.2 Arrêt de l’outil
L’outil doit être éteint après chaque session de travail.
Les informations sur l’arrêt sont reportées dans le manuel d’utilisation et d’entretien de l’unité de puissance choisie.
5.3 Inconvénients, causes, solutions
ATTENTION!
toutes les opérations d’entretien extraordinaires doivent être réalisées par une personne chargée de l’entretien
mécanique.
INCONVENIENTS
CAUSE
SOLUTIONS
L’outil ne fonctionne pas.
Batterie déchargée.
Recharger la batterie.
L’outil n’a pas la force adaptée.
Batterie déchargée.
Recharger la batterie.
Arrêt momentané de l’outil pen-
dant
l’utilisation.
Surchauffe du moteur liée à une végéta-
tion dense.
Dépassement du seuil max. de courant.
Sortir de la végétation, attendre quelques
secondes et rallumer l’outil en appuyant
sur l’interrupteur ON
-
OFF (voir le manuel
de l’unité de puissance)..
6.1 Entretien ordinaire
ATTENTION!
Avant d’effectuer une quelconque opération d’entretien courant, il est recommandé de mettre la tête en sécurité.
Si elle est montée sur la tige, éteindre l’outil et débrancher le câble d’alimentation. Pour fi nir, démonter la tête
de la tige.
Les opérations d’entretien qui ne sont pas indiquées sur le manuel doivent être effectuées dans des centres
d’assistance agréés.
Les opérations d’entretien courant peuvent être effectuées par les opérateurs.
6.1.1 General
Avant une quelconque opération d’entretien courant:
Éteindre l’interrupteur ON-OFF.
Porter des gants de protection anti-perforation.
Démonter la tête de la tige.
Manuel d’Utilisation et d’Entretien - Traduction des
Instructions Originales - Rév.: 03, Date 11/06/2019
Pag. 29
6.1.2 Lubrification
Lubrifi er la tête toutes les 24 heures:
Lubrification des mailles (9) de jonction: dévisser le bouchon (4) puis, à l’aide d’un graisseur, lubrifi er en utilisant de la
graisse à savon de lithium + PTFE.
Lubrification de la bielle (10): dévisser le bouchon (5) puis, à l’aide d’un graisseur, introduire de la graisse à savon de
lithium+PTFE dans le trou de la bielle. Actionner l’outil à vide pendant quelques secondes et répéter l’opération jusqu’à
ce que la graisse sorte.
6.1.3 Remplacement des dents
Toutes les indications pour l’entretien de la tête de récolte sont indiquées dans le manuel fourni avec l’outil:
Écarter les mors (14) de maintien de la dent à l’aide d’un tournevis (fi g.H).
Extraire la dent endommagée dans le sens indiqué par la fl èche.
Introduire la dent neuve dans son logement jusqu’à faire sortir les mors (14) de maintien (fi g.I).
6.1.4 Nettoyage de la tête mécanique
Toutes les 240 heures de travail, ouvrir la tête mécanique et retirer la poussière et les impuretés.
Lubrifier la bielle (10) et les mailles (9) de jonction. Pour la lubrifi cation, voir le paragraphe 6.1.2 «Lubrification».
6.2 Entretien extraordinaire
ATTENTION!
Toute opération d’entretien extraordinaire doit être effectuée par un centre d’assistance autorisé de Constructeur.
6.3 tableau d’entretien périodique
Entretien
Après 8 heures
de travail
Après 24 heu-
res de travail
Après 240 heures de travailou à
la fin de chaque saison de travail
Vérifier que les vis sont bien serrées.
X
Lubrification des mailles (9) de jonction du râ-
teau.
X
Lubrification de la bielle (10).
X
Révision à effectuer dans un Centre d’assis-
tance agréé du Fabricant.
X
7.1 Élimination des matériaux épuisés
Après l’installation et dans son fonctionnement normal, la machine n’entraîne aucune contamination de l’environ-
nement mais, pendant toute la durée de son utilisation, certains types de déchets sont générés dans des condi-
tions particulières, telles que la filtration ou l’huile.
Pour la mise au rebut de ces matériaux, il existe des réglementations spécifiques pour la protection de l'environ-
nement dans chaque pays. Le client est tenu de connaître les lois en vigueur dans ce pays et de fonctionner de
manière à s'y conformer conformément aux indications données dans les fiches techniques des produits utilisés,
qui peuvent être demandées au fabricant.
ATTENTION!
Veuillez noter que vous devez respecter les lois en vigueur en matière d'élimination des huiles minérales.
ATTENTION!
Vous trouverez de plus amples informations sur les modalités d'élimination des huiles et des autres substances
sur la fiche de sécurité des substances mêmes.
L'élimination des déchets toxiques dans les phases de collecte, transport, traitement (au sens d'opération de
transformation nécessaire à la récupération) ainsi que le stockage et la décharge sur le sol, sont des activités
d'intérêt public soumises au respect des principes généraux suivants:
a) Tout dommage ou risque pour la santé, l'intégrité physique et la sécurité de la collectivité et des
personnes doivent être évités.
b) Il faut garantir le respect des exigences hygiéniques et sanitaires et éviter tout risque de pollution
de l'air, de l'eau, du sol et du sous-sol.
Il faut promouvoir, avec le respect des critères économiques et efficients, les sytèmes de récupération et de
recyclage des matériaux et de l'énergie.
Pag. 30
Manuel d’Utilisation et d’Entretien - Traduction des
Instructions Originales - Rév.: 03, Date 11/06/2019
7.2 Indications pour les déchets spéciaux
Les résidus issus des usinages industriels et les matériaux provenant des démolitions des appareils et des ma-
chines détériorées et obsolètes sont des déchets spéciaux.
Les producteurs des déchets sont tenus de pourvoir à l'élimination des chets spéciaux, même toxiques et no-
cifs, directement ou par le biais d'entreprises ou d'organismes autorisés ou en les remettant aux sujets qui gèrent
le service public et avec lesquels une convention spécifique a été stipulée.
Chaque pays ou chaque commune sont tenus de fournir à la région toutes les informations disponibles sur l'éli-
mination des déchets sur son territoire.
ATTENTION!
L'élimination abusive du produit de la part du détenteur comporte l'application des sanctions administratives pré-
vues par les normes en vigueur.
ATTENTION!
Selon la directive "RAEE" 2012/19 / UE, si le composant / produit acheté est identifié par le symbole représentant
une corbeille barrée, cela signifie que le produit à la fin de sa vie utile doit être collecté séparément des autres
déchets:
La collecte séparée de ce composant / produit en fin de vie est organisée et gérée par le fabricant. L'uti-
lisateur qui souhaite se débarrasser de cet équipement doit donc contacter le fabricant et suivre le sy-
stème adopté pour permettre une collecte séparée de l'équipement en fin de vie
.
La collecte séparée
adéquate pour la mise pour le disposition des équipements déchargés aux fins de recyclage, de traitement
et d'élimination compatible avec l'environnement contribue à éviter d'éventuels effets négatifs sur l'envi-
ronnement et la santé et favorise la réutilisation et / ou le recyclage des matériaux qui le composent.
L'élimination non autorisée du produit par l'utilisateur entraîne l'application des sanctions prévues par la
législation en vigueur localement
.
Manual de uso y mantenimiento Traducción de las
instrucciones originales Rev.: 01, Fecha 11/06/201
Pag. 31
Estimado Cliente,
le agradecemos mucho que haya elegido uno de nuestros productos.
La capacidad de interpretar el mercado con respuestas específicas y dinámicas de conjunto, junto con la garantía de
un amplio conocimiento del sector, han hecho del Fabricante el líder mundial en la proyección, construcción y
realización de equipos para la poda y la cosecha.
A través de su eficaz red de venta y asistencia, formada por personal altamente calificado, el Fabricante ofrece una
extensa gama de productos:
tijeras y podadores a cadena neumáticos y electromecánicos (con batería) para la poda, también con alargadora;
cosechadores neumáticos, a motor y electromecánicos (con batería) para la cosecha de aceitunas y de varios tipos
de fruta;
motocompresores y compresores para la toma de fuerza del tractor;
Las características de los productos del Fabricante son:
practicidad y manejabilidad;
empleo versátil;
altísima calidad de los materiales;
fiabilidad;
proyecto de ingeniería.
Este manual debe considerarse como parte del suministro del producto. Si se estropea o es ilegible en alguna de sus
partes, es necesario solicitar otra copia al Fabricante.
El Fabricante declina cualquier tipo de responsabilidad por un uso inapropiado de los productos y por los daños
causados por operaciones no indicadas en el manual.
Hay que utilizar el producto únicamente para los fines indicados en el manual. Cualquier otro uso se debe considerar
peligroso.
Cualquier intervención para modificar la estructura del producto necesita la autorización por parte del Dpto. Técnico del
Fabricante.
Utilizar exclusivamente los repuestos originales. El Fabricante no asume ninguna responsabilidad por los daños
causados por el uso de repuestos no originales.
Todos los derechos de reproducción de este manual están reservados al Fabricante. No podrá ser mostrado a otras
personas sin la autorización escrita del Fabricante.
El Fabricante se reserva el derecho de modificar el proyecto y mejorar el producto sin comunicarlo a los clientes que
ya poseen modelos parecidos.
Las presentes instrucciones originales han sido redactadas en italiano. Los textos en todos los otros idiomas han sido
traducidos del original.
En caso de dificultad de entendimiento, ponerse en contacto con el Dpto. Comercial del Fabricante para cualquier
aclaración.
Pág. 32
Manual de uso y mantenimiento Traducción de las
instrucciones originales Rev.: 01, Fecha 11/06/2019
........................................................................................................................................... 33
1.1 Funciones y utilización del Manual de Uso y Mantenimiento ........................................................ 33
1.2 Simbología y cualificación de los operarios ................................................................................... 33
1.3 Declaración de conformidad .......................................................................................................... 33
1.4 Llegada del producto ...................................................................................................................... 33
1.5 Garantía ......................................................................................................................................... 33
................................ 34
2.1 Advertencias................................................................................................................................... 34
2.1.1 Resultados de las pruebas hechas por ley ..................................................................... 34
2.1.2 Advertencias generales .................................................................................................. 34
2.2 Utilización ....................................................................................................................................... 35
2.3 Mantenimiento ................................................................................................................................ 35
................................................................................................................ 35
3.1 Identificación del producto ............................................................................................................. 35
3.2 Descripción del producto ................................................................................................................ 35
3.3 Suministro ...................................................................................................................................... 36
3.4 Utilización prevista ......................................................................................................................... 36
3.5 Composición de la herramienta ..................................................................................................... 36
3.6 Datos técnicos ................................................................................................................................ 36
3.7 Símbolos de advertencia ................................................................................................................ 36
.............................................................................................................................................. 37
4.1 Montaje de la herramienta sobre alargadora ................................................................................. 37
4.2 Aparatos de mando ........................................................................................................................ 37
........................................................................................................ 37
5.1 Puesta en marcha de la herramienta ............................................................................................. 37
5.2 Paro de la herramienta ................................................................................................................... 37
5.3 Averías, causas, soluciones ........................................................................................................... 37
........................................................................................................................................ 37
6.1 Mantenimiento ordinario ................................................................................................................. 37
6.1.1 General ........................................................................................................................... 37
6.1.2 Lubricación ...................................................................................................................... 38
6.1.3 Sustitución de los dientes ............................................................................................... 38
6.1.4 Limpieza del cabezal mecánico ...................................................................................... 38
6.2 Mantenimiento extraordinario ......................................................................................................... 38
6.3 Tabla de mantenimiento periódico ................................................................................................. 38
....................................................... 38
7.1 Eliminación de los materiales exhaustos ....................................................................................... 38
7.2 Indicaciones para los residuos especiales ..................................................................................... 39
Manual de uso y mantenimiento Traducción de las
instrucciones originales Rev.: 01, Fecha 11/06/201
Pag. 33
1.1 Funciones y utilización del Manual de Uso y Mantenimiento
Para garantizar la seguridad del operario y para evitar posibles deterioros, antes de cumplir cualquier tipo de operación
con la máquina, es indispensable leer y entender todo el Manual de Uso y Mantenimiento.
Estas instrucciones describen el funcionamiento del producto y su utilización segura, económica y conforme con las
normativas. El respecto de las instrucciones contribuye a evitar peligros, a reducir los costes de reparación y de paro
del producto y a aumentar su duración. El presente manual debe estar entero y legible en todas sus partes. El operario
encargado del uso del producto y el responsable del mantenimiento deben saber dónde esté guardado para poderlo
consultar en cualquier momento.
1.2 Simbología y cualificación de los operarios
Todas las interacciones operario-máquina descritas en el manual deben ser efectuadas por personal que cumpla con
las indicaciones del Fabricante. Cada operación descrita tiene un pictograma correspondiente al tipo de operario más
adecuado para efectuarla. A continuación, están las indicaciones necesarias para la identificación de las diferentes
figuras profesionales.
Operario
Personal que se ocupa de instalación, funcionamiento, regulación, mantenimiento ordinario, limpieza, reparación y
transporte de la máquina.
Mecánico cualificado
Personal con competencias mecánicas específicas, capaz de desempeñar las intervenciones de instalación,
mantenimiento extraordinario y/o reparación y de poner en marcha el producto también al estar parcial o totalmente
desactivados los sistemas de seguridad y protección. No puede efectuar intervenciones en la instalación eléctrica.
Electricista cualificado
Personal con competencias eléctricas específicas, capaz de utilizar la máquina en situaciones normales de trabajo,
también al estar deshabilitados todos los aparatos de seguridad y protección por intervenciones de mantenimiento y/o
reparación. No puede efectuar intervenciones en los grupos mecánicos.
Taller autorizado por parte del Fabricante para reparar los productos.
¡ATENCIÓN!
Advertencia preventiva para garantizar la seguridad del operario y de las personas presentes en el área de
trabajo.
¡IMPORTANTE!
Nota para evitar daños o funcionamientos anómalos en la máquina o para trabajar cumpliendo con las
normativas vigentes.
1.3 Declaración de conformidad
Las máquinas destinadas a Países que formen parte de la Unión Europea (UE) se suministran con las características
que cumplan con la Directiva Máquinas 2006/42/CE. La correspondiente declaración de conformidad del Fabricante
está incluida en el Manual de Uso y Mantenimiento.
1.4 Llegada del producto
Al recibir el producto, es necesario averiguar que:
• no haya sufrido daños durante el transporte;
• el suministro corresponda al pedido e incluya las eventuales partes opcionales (véase “Descripción del producto” en
el cap. “Especificaciones técnicas”).
En caso de problemas, ponerse en contacto con el Depto. Asistencia Técnica del Fabricante, indicando las referencias
del producto que se encuentran en la tarjeta adhesiva de identificación (véase “Identificación del producto” en el cap.
“Especificaciones técnicas”).
1.5 Garantía
Para conocer las condiciones generales de garantía, consulte el sitio web de Campagnola en el área dedicada en:
http://www.campagnola.it/downloads; o haga una solicitud por escrito al número de fax +39 051752551, o envíe un
correo electrónico a: star@campagnola.it.
CENTRO DE ASISTENCIA AUTORIZADO
Pág. 34
Manual de uso y mantenimiento Traducción de las
instrucciones originales Rev.: 01, Fecha 11/06/2019
¡ATENCIÓN!
Al pedir una reparación en garana, según las indicaciones mencionadas arriba, siempre hay que utilizar el certificado
de garana (debidamente extendido) y el correspondiente documento de adquisicn (factura, recibo u otro
documento con valor legal).
2.1 Advertencias
¡ATENCIÓN!
El Fabricante declina cualquier responsabilidad que derive del incumplimiento de lo siguiente.
2.1.1 Resultados de las pruebas hechas por ley
¡ATENCIÓN!
La cabeza mecánica debe ser operada exclusivamente con las unidades de potencia producidas por el
Fabricante.
¡ATENCIÓN!
Quedándose a cargo del dueño o del usuario los cumplimientos indicados en la ley vigente por lo que se refiere
a la seguridad e higiene en los ambientes de trabajo (directiva 2003/10/ce, directiva 2002/44/ce y decreto de ley
81/2008), hay que entregar idóneos dispositivos individuales de protección, informar sobre los riesgos,
efectuar vigilancia sanitaria, etc.
¡ATENCIÓN!
Los datos de los resultados de las pruebas hechas por Ley están en los manuales de los productos listados
arriba. Las pruebas ejecutadas han sido las siguientes:
1) NIVEL SONORO: Normativa de referencia: UNI EN 3746
2) NIVEL VIBRACIONES: Normativa de referencia: EN ISO 5349
¡ATENCIÓN!
Riesgos debidos al contacto del operario con ruido y vibraciones de la máquina y/o de la herramienta y con los
campos electromagnéticos.
2.1.2 Advertencias generales
¡ATENCIÓN!
Utilizar la herramienta sólo del suelo y en condiciones estables y seguras.
Utilizar un equipamiento de protección adecuado a las operaciones que se van a efectuar. Llevar gafas de
protección y controlar que la ropa esté pegada al cuerpo. Evitar llevar corbatas, collares o cinturones que
pudieran enredarse o introducirse entre las partes en movimiento del producto. Utilizar calzados de
seguridad anti-deslizamiento y guantes anti-vibraciones.
Hay que llevar cascos anti-ruido.
Una persona bajo el efecto del alcohol o que haga uso de fármacos que reduzcan la rapidez de refl ejos o
drogas no está autorizada a desplazar o accionar la herramienta, ni tampoco a efectuar operaciones de
mantenimiento o reparación.
Entregar la herramienta únicamente a personas que conozcan las instrucciones para su uso o que hayan
atendido a un curso de formación realizado por personal autorizado.
Tener la herramienta lejos de niños y animales.
No adulterar los dispositivos de seguridad (seguro y protección).
El usuario es responsable de los peligros o accidentes que perjudiquen a otras personas o sus propiedades.
No usar la herramienta estando en posiciones inestables.
El operario no ha de utilizar la herramienta trabajando sobre una escalera.
Tener los peines y, en general, las partes en movimiento lejos de la cara.
Antes de cualquier operación de mantenimiento, parar la herramienta. Desconectar el cable de alimentación
de la batería.
Antes de cualquier operación de mantenimiento ordinario, leer con cuidado este manual. Para los
mantenimientos que no están expresamente indicados en el manual dirigirse a un Centro de Asistencia
Autorizado.
Manual de uso y mantenimiento Traducción de las
instrucciones originales Rev.: 01, Fecha 11/06/201
Pag. 35
Utilizar la herramienta sólo para los fi nes descritos en el pár. ‘Descripción del producto’. Cualquier
utilización distinta puede causar problemas.
Cuando no se utiliza la herramienta, seleccionar la modalidad OFF del interruptor ON-OFF.
2.2 Utilización
Llevar gafas de protección o una visera, zapatos de seguridad, guantes anti-vibraciones y cascos anti-ruido.
Asumir una posición de trabajo estable y segura.
Utilizar la herramienta lo para los fi nes descritos en el pár. ‘Descripción del producto’. Cualquier utilización distinta
puede causar problemas.
No usar la herramienta con lluvia y guardarla en un lugar seco.
No transportar la herramienta cogiéndola por el cable de alimentación.
Cuando la herramienta no se utiliza para la cosecha, seleccionar la modalidad OFF del interruptor ON-OFF.
2.3 Mantenimiento
¡ATENCIÓN!
Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento o regulación mecánica de la herramienta, ponerse
calzado de seguridad, guantes de protección y gafas.
Todas las operaciones ordinarias de reparación o mantenimiento pueden ser efectuadas por un operario genérico
que tenga, pero, los requisitos físicos e intelectuales necesarios.
Todas las operaciones extraordinarias de reparación o mantenimiento deben ser efectuadas por un mecánico
especializado.
Durante las operaciones de reparación o mantenimiento las personas no autorizadas tienen que pararse lejos del
equipo.
La desactivación de los dispositivos de protección o seguridad ha de ser efectuada exclusivamente para operaciones
de mantenimiento extraordinario y únicamente por parte de un mecánico especializado, que cuidará la incolumidad
de los operarios y evitará cualquier daño a la máquina. El mecánico volverá a activar los dispositivos al final del
mantenimiento.
Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento o regulación mecánica, parar la herramienta.
Todas las operaciones de mantenimiento que no sean previstas en este manual deben ser efectuadas en los Centros
de Asistencia Autorizados de por parte del Fabricante.
Al final de las operaciones de reparación o mantenimiento se puede volver a poner en marcha el equipo sólo
después de haber recibido indicaciones por parte del mecánico especializado, que debe asegurarse de que:
- se haya finalizado la reparación;
- el producto funcione perfectamente;
- los dispositivos de seguridad estén activados;
- nadie esté manipulando el equipo.
3.1 Identificación del producto
Los datos identificativos del producto están en la placa (11) posicionada en el exterior del cuerpo, sobre la caja de la
herramienta y en la declaración de conformidad CE en este manual.
3.2 Descripción del producto
El cabezal mecánico es el componente terminal que completa la herramienta electromecánica producida por el
Fabricante para la cosecha.
Tiene tres componentes: Cabezal, alargadora y grupo de potencia. Para más detalles consultar el manual del grupo de
potencia. Hay la posibilidad de hacer varias combinaciones de las distintas versiones de los tres componentes para
crear la herramienta completa más adecuada para el trabajo a efectuar.
El esquema de las posibilidades de combinación está en el manual del grupo de potencia.
El cabezal mecánico ha sido creado para la cosecha de aceitunas y café.
La vibración de los dos peines (2) se transmite a las ramas causando la caída de los frutos.
Es cosechador se puede acoplar a una alargadora telescópica (12) o ja (13), disponible en varias medidas, que
permite el trabajo sin utilizar escaleras.
¡ATENCIÓN!
La herramienta ha sido estudiada y realizada únicamente para los fines indicados anteriormente.
Pág. 36
Manual de uso y mantenimiento Traducción de las
instrucciones originales Rev.: 01, Fecha 11/06/2019
3.3 Suministro
Manual de Uso y Mantenimiento.
Recambios para la primera asistencia.
3.4 Utilización prevista
La herramienta ha sido realizada para la cosecha de aceitunas y café según las maneras y los límites indicados
anteriormente.
¡ATENCIÓN!
Hay que considerar inadecuado y potencialmente peligroso para los operarios cualquier uso distinto de la
herramienta, lo que hace perder la garantía otorgada.
Si la herramienta se utiliza para usos diferentes de los indicados, se podrá estropear gravemente y originar
daños a personas y cosas.
3.5 Composición de la herramienta
3.6 Datos técnicos
Peso herramienta: 1,050 kg
Montaje sobre alargadora: Si
3.7 Símbolos de advertencia
Pos.
Denominación
Función
Foto
1
Carcasa
Contiene la unidad de transmisión y sostiene los peines
A
2
Dientes largos
Hacen caer los frutos gracias a su acción entre las ramas
A
3
Soporte dientes
Contiene los dientes
A-H
4
Tapón lubricación peines
Permite la lubricación de las juntas de los peines
C
5
Tapón lubricación biela
Permite la lubricación de la biela
B
6
Conexión autoblocante alargadora
Fija la alargadora
B
7
Tornillos fi jación alargadora
Bloquean la alargadora
B-C
8
Dientes cortos
Hacen caer los frutos gracias a su acción entre las ramas
A
9
Junta
Transmite el movimiento a los peines
F
10
Biela
Transmite el movimiento a los peines
G
11
Placa
Contiene los datos identifi cativos
A
12
Alargadora telescópica
Soporta la herramienta
E
13
Alargadora fija
Soporta la herramienta
E
14
Protuberancias
Bloquean el diente en su asiento
H-I
15
Eje transmisión alargadora
Transmite el movimiento de la unidad de potencia al cabezal
cosechador
C
Advertencias genéricas Llevar trajes idóneos
Leer el Manual de Uso
y Mantenimiento Proteger las manos
Proteger la cabeza
Proteger los pies
Manual de uso y mantenimiento Traducción de las
instrucciones originales Rev.: 01, Fecha 11/06/201
Pag. 37
4.1 Montaje de la herramienta sobre alargadora
Montar el cosechador sobre la alargadora (12) o (13), insertar el eje de transmisión (15) y apretar los tornillos (7) de
la conexión autoblocante.
4.2 Aparatos de mando
Las informaciones sobre el funcionamiento y los aparatos de mando se encuentran en el manual de uso y
mantenimiento del grupo de potencia elegido.
5.1 Puesta en marcha de la herramienta
Antes de empezar el trabajo con la herramienta, ponerse el equipamiento de protección como indica el dibujo y
controlar que todos los sistemas de seguridad y protección funcionen y esn montados correctamente.
¡ATENCIÓN!
Accionar la herramienta sólo al estar insertada entre las ramas. Un uso incorrecto causa un mayor desgaste
de la herramienta y de las baterías.
Utilizar la herramienta sólo para los fines indicados en el pár. «Descripción del producto». Otras
utilizaciones pueden causar infortunios.
Las informaciones sobre el uso y funcionamiento de la herramienta están en el manual de uso y
mantenimiento del grupo de potencia elegido.
5.2 Paro de la herramienta
Hay que parar la herramienta al final de la sesión de trabajo:
Las informaciones sobre el uso y funcionamiento de la herramienta están en el manual de uso y mantenimiento del
grupo de potencia elegido.
5.3 Averías, causas, soluciones
¡ATENCIÓN!
Todas las operaciones de mantenimiento extraordinario tienen que ser ejecutadas por parte de un operario
especializado.
AVERÍA
CAUSAS
SOLUCIÓN
La herramienta no
funciona.
Batería descargada.
Volver a cargar la batería.
La herramienta no tiene
la potencia adecuada.
Batería descargada.
Volver a cargar la batería.
Paro momentáneo de la
herramienta durante su
utilización.
Excesivo calentamiento del motor
debido a la espesura de las plantas.
Superación límite máx. de corriente.
Sacar la herramienta de las ramas, esperar que se
desbloquee auto
-
máticamente y volver a poner en
marcha por medio del interruptor ON/OFF (véase el
manual del Grupo de Potencia elegido).
6.1 Mantenimiento ordinario
¡ATENCIÓN!
Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento ordinario, controlar el cabezal cosechador. Si está
montado sobre la herramienta, pararla (véase el manual del grupo de potencia elegido). Desconectar el cable
de alimentación y desmontar el cabezal de la alargadora.
Todas las operaciones de mantenimiento que no están indicadas en el manual tienen que ser efectuadas en
los Centros de Asistencia Autorizados por parte del Fabricante
Las operaciones de mantenimiento ordinario pueden ser efectuadas por operarios.
6.1.1 General
Antes de cualquier mantenimiento:
Seleccionar la modalidad OFF del interruptor ON-OFF.
Ponerse guantes de protección antiperforación.
Desmontar el cabezal cosechador de la alargadora.
Pág. 38
Manual de uso y mantenimiento Traducción de las
instrucciones originales Rev.: 01, Fecha 11/06/2019
6.1.2 Lubricación
Cada 24 horas hay que lubricar el cabezal mecánico:
Para la lubricación de las juntas (9), destornillar el tapón (4), luego, por medio de un engrasador, lubricar con grasa
y jabón de litio + PTFE.
Para la lubricación de la biela (10), destornillar el tapón (5), luego, por medio de un engrasador, introduciren el hueco
de la biela grasa y jabón de litio + PTFE. Poner la herramienta en marcha en vacío unos segundos y repetir la
operación hasta que la grasa no salga.
6.1.3 Sustitución de los dientes
Los dientes dañados tienen que ser extraídos de su asiento (3):
Alejar las protuberancias (14) que bloquean el diente por medio de un destornillador (dibujo H).
Sacar el diente dañado en el sentido indicado por la fl echa.
Empujar el nuevo diente en el asiento hasta que las protuberancias de bloqueo (14) salgan (dibujo I).
6.1.4 Limpieza del cabezal mecánico
Cada 240 horas de trabajo abrir el cabezal mecánico y quitar polvo e impurezas. Lubricar la biela (10) y las juntas (9).
Para la lubricación véase el párr 6.1.2 «Lubricación».
6.2 Mantenimiento extraordinario
¡ATENCIÓN!
Cualquier operación de mantenimiento extraordinario tiene que ser ejecutada en un Centro de Asistencia
Autorizado por parte del Fabricante.
6.3 Tabla de mantenimiento periódico
Mantenimiento
Después
de 8 horas
de trabajo
Después de
24
horas de
trabajo
Después de 240 horas de
trabajo o a finales de
cada temporada
Comprobar la correcta sujeción de los tornillos.
X
Lubricar las juntas (9) de los peines.
X
Lubricar la biela (10).
X
Revisión general en un Centro de Asistencia Autorizado por
parte del Fabricante.
X
7.1 Eliminación de los materiales exhaustos
La máquina, después de la instalación y a lo largo de su regular funcionamiento, no crea contaminación
ambiental, pero durante el período completo de uso se generan unos materiales a eliminar o exhaustos, como
por ejemplo filtros, aceite, etc.
Para la eliminación de estos materiales sin dañar el ambiente, en cada País hay normativas específicas.
Es obligatorio para el Cliente conocer bien las Leyes vigentes en su País por lo que se refiere a este asunto y
trabajar para cumplir con esas legislaciones en conformidad con las indicaciones de las fichas técnicas de los
productos utilizados, a solicitar al Fabricante.
¡ATENCIÓN!
Es obligatorio cumplir con las Leyes vigentes por lo que se refiere a la eliminación de los aceites minerales.
¡ATENCIÓN!
Más información sobre las modalidades de eliminación de aceites y otras sustancias se puede hallar
en la ficha de seguridad del producto y/o en el manual del motor.
La eliminación de los residuos tóxicos en las fases de cosecha, transporte, tratamiento (en el sentido de
operación de transformación necesaria para la recuperación) y el depósito y la descarga en el suelo son
actividades de interés público, que tienen que cumplir con los siguientes principios generales:
a) Hay que evitar cualquier daño o peligro para la salud, la integridad y la seguridad de la comunidad
y de los individuos.
b) Hay que garantizar el respeto de las exigencias higiénico-sanitarias y evitar cada riesgo de
contaminación del aire, del agua, del suelo y del subsuelo.
Manual de uso y mantenimiento Traducción de las
instrucciones originales Rev.: 01, Fecha 11/06/201
Pag. 39
Hay que promocionar, respetando los criterios económicos y eficientes, los sistemas de recuperación y
reciclaje de materiales y energía.
7.2 Indicaciones para los residuos especiales
Son residuos especiales los residuales de elaboraciones industriales y los materiales que llegan de
demoliciones de maquinaria y equipos deteriorados y obsoletos.
Sus productores tienen que ocuparse de la eliminación de los residuos especiales, también tóxicos y nocivos,
directamente o por medio de empresas o entidades autorizadas, o entregándolos a los agentes del servicio
público, con los que se haya hecho un adecuado acuerdo.
Cada País/Municipalidad tiene que entregar a la Región todas las informaciones disponibles por lo que se
refiere a la eliminación de los residuos en su territorio.
¡ATENCIÓN!
La eliminación abusiva del producto por parte del propietario del componente/equipo causa la aplicación de
las sanciones
administrativas previstas por las normativas vigentes.
¡ATENCIÓN!
Según la Directiva "RAEE" 2012/19 / EU, si el componente/equipo comprado está marcado con el siguiente
símbolo de contenedor con ruedas tachado, significa que el producto al final de su vida útil debe recogerse
por separado de otros residuos:
La recolección separada de este equipo / componente al final de su vida útil es organizada y administrada
por el
F
abricante. Por lo tanto, el usuario que desee deshacerse de este equipo debe ponerse en contacto
con el
Fabricante y cumplir con el sistema que ha adoptado para per
mitir la recolección por separado del
componente/equipo al final de su vida útil. La adecuada recolección diferenciada para la puesta en
marcha posterior de los equipos descargados para reciclaje, tratamiento y eliminación ambiental
compatible contribuye a
evitar posibles efectos negativos sobre el medio ambiente y la salud y favorece
la reutilización y / o el reciclaje de los materiales de los que está compuest
a
la herramienta. El desguace
abusivo por parte del usuario causa la aplicación de las sanciones que cumplen con la Leyes locales
vigentes.
61 - 68
Note per
manutenzioni
periodiche
Notes for
scheduled
maintenance
5HPDUTXHVSRXU
entretien
SpULRGLTXHV
Notas para
mantenimientos
SHULyGLFRV
60 - 68
61 - 68
Note per
manutenzioni
periodiche
Notes for
scheduled
maintenance
5HPDUTXHVSRXU
entretien
SpULRGLTXHV
Notas para
mantenimientos
SHULyGLFRV
60 - 68
61 - 68
Note per
manutenzioni
periodiche
Notes for
scheduled
maintenance
5HPDUTXHVSRXU
entretien
SpULRGLTXHV
Notas para
mantenimientos
SHULyGLFRV
60 - 68
CAMPAGNOLA S.r.l.
Via Lazio, 21-23 • 40069 Zola Predosa – Bologna Italy
Tel. + 39/051753500 Fax + 39/051752551
Internet: www.campagnola.it e-mail: star@campagnola.it
COD. 0310.0209 Rev. 03 16/06/2019
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

CAMPAGNOLA 0310.0209 Guapo neutro El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario