CAMPAGNOLA 0310.0343 Hercules-MAKITA El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
MANUALE USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
LIVRET D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
ΟΔΗΓΟΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
KULLANIM VE BAKIM KILAVUZU
OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO MANUAL
Testa di raccolta
Harvesting head
Tête de récolte
Cabezal cosechador
Kεφαλή συγκομιδής
Toplama kafası
Cabeça de coleção
1
7
5
3
2
6 6
10 89
Fig. A
4
11
Manuale Uso e Manutenzione Istruzioni
Originali Rev.: 00, Data 03/07/2020
Pag. 3
Questo manuale è da considerarsi parte integrante della fornitura del prodotto. Qualora risultasse rovinato o illeggibile in
qualsiasi parte, occorre richiederne immediatamente una copia al Costruttore.
Il Costruttore declina ogni responsabilità per uso improprio del prodotto e per danni causati in seguito ad operazioni non
contemplate in questo manuale o irragionevoli.
La macchina deve essere utilizzata solo per soddisfare le esigenze per cui é stata espressamente concepita. Ogni altro
uso è ritenuto pericoloso.
Ogni intervento che modifichi la struttura della macchina deve essere autorizzato espressamente ed esclusivamente dall’uf-
ficio tecnico del Costruttore.
Utilizzare esclusivamente i ricambi originali. Il Costruttore non si ritiene responsabile per danni causati in seguito all’utilizzo
di ricambi non originali.
Tutti i diritti di riproduzione del presente manuale sono riservati al Costruttore. Il presente manuale non può essere ceduto
in visione a terzi senza autorizzazione scritta del Costruttore.
Il Costruttore si riserva il diritto di modificare il progetto e di apportare migliorie al prodotto senza comunicarlo ai clienti già
in possesso di modelli simili.
Le presenti istruzioni originali sono state redatte in lingua italiana. Ogni altra lingua è stata tradotta dall’originale.
In caso di difficoltà di comprensione, contattare l’ufficio commerciale per chiarimenti.
Pag. 4
Manuale Uso e Manutenzione Istruzioni
Originali Rev.: 00, Data 03/07/2020
.............................................................................................................................................. 5
Funzioni e utilizzo del Manuale di Uso e Manutenzione .................................................................. 5
Simbologia e qualifica degli operatori addetti .................................................................................. 5
Dichiarazione di conformità .............................................................................................................. 5
Ricevimento del prodotto ................................................................................................................. 5
Garanzia ........................................................................................................................................... 5
........................................................................................................ 6
Avvertenze ....................................................................................................................................... 6
2.1.1 Risultati delle prove di Legge ........................................................................................... 6
Avvertenze generali ......................................................................................................................... 6
Uso ................................................................................................................................................... 7
Manutenzione .................................................................................................................................. 7
................................................................................................................................ 7
Identificazione del prodotto .............................................................................................................. 7
Descrizione del prodotto .................................................................................................................. 7
Parti a corredo ................................................................................................................................. 8
Uso previsto ..................................................................................................................................... 8
Composizione dell’unità ................................................................................................................... 8
Dati tecnici........................................................................................................................................ 8
Simbologia ed avvertenze ................................................................................................................ 8
................................................................................................................ 9
Montaggio dell’attrezzo su asta di prolunga .................................................................................... 9
Apparati di comando ........................................................................................................................ 9
................................................................................................................................... 9
Avvio dell’attrezzo ............................................................................................................................ 9
Arresto dell’attrezzo ......................................................................................................................... 9
Inconvenienti, cause, rimedi ............................................................................................................ 9
Usi non previsti ................................................................................................................................ 9
Trasporto dell’attrezzo ..................................................................................................................... 9
..........................................................................................................................................10
Manutenzione ordinaria ................................................................................................................. 10
6.1.1 In generale ...................................................................................................................... 10
6.1.2 Sostituzione dei rebbi ..................................................................................................... 10
6.1.3 Pulizia e ingrassaggio della testa ................................................................................... 10
6.1.4 Messa a riposo ............................................................................................................... 10
Manutenzione straordinaria ........................................................................................................... 10
Tabella di manutenzione periodica ................................................................................................ 10
...............................................................................11
Smaltimento materiali esausti ........................................................................................................ 11
Indicazioni per rifiuti speciali .......................................................................................................... 11
Manuale Uso e Manutenzione Istruzioni
Originali Rev.: 00, Data 03/07/2020
Pag. 5
Funzioni e utilizzo del Manuale di Uso e Manutenzione
Per salvaguardare l’incolumità dell’operatore ed evitare possibili danneggiamenti, prima di compiere qualsiasi operazione
sulla macchina è indispensabile aver preso conoscenza di tutto il manuale di uso e manutenzione. Le presenti istruzioni
hanno la funzione di descrivere il funzionamento del prodotto ed il suo utilizzo sicuro, economico e conforme alle normative.
L’osservanza delle istruzioni contribuisce ad evitare pericoli, a ridurre i costi di riparazione e di arresto del prodotto e ad
aumentare la durata del prodotto stesso. Il presente manuale deve essere integro e leggibile in ogni sua parte. Ogni ope-
ratore addetto all’uso del prodotto o responsabile della manutenzione deve conoscerne la collocazione e deve avere la
possibilità di consultarlo in ogni momento.
Simbologia e qualifica degli operatori addetti
Tutte le interazioni uomo-macchina descritte all’interno del manuale debbono essere eseguite dal personale definito secondo le
istruzioni del Costruttore. Ogni operazione descritta sa accompagnata dal pittogramma relativo alloperatore ritenuto più idoneo
alle mansioni da svolgere. A seguito forniamo le indicazioni necessarie alla identificazione delle varie figure professionali.
Operatore
Personale addetto ad installazione, funzionamento, regolazione, manutenzione ordinaria, pulizia e trasporto della mac-
china.
Manutentore meccanico
Personale con competenze specifiche meccaniche, in grado di svolgere gli interventi di installazione, manutenzione straor-
dinaria e/o riparazione indicati nel presente manuale.
è l’officina autorizzata ad eseguire operazioni di riparazione sulle macchine.
ATTENZIONE!
Avvertenza precauzionale da seguire per garantire la sicurezza dell’operatore e delle persone presenti nell’area di
lavoro.
IMPORTANTE!
Nota da seguire per evitare danni o malfunzionamenti del prodotto o per operare nel rispetto delle normative vi-
genti.
Dichiarazione di conformità
Ogni macchina destinata a Paesi compresi nell’ambito dell’Unione Europea (UE) è fornita con caratteristiche adeguate a
quanto richiesto dalla Direttiva Macchine 2006/42/CE. La relativa dichiarazione di conformità del Costruttore è allegata al
manuale di uso e manutenzione.
Ricevimento del prodotto
Al ricevimento del prodotto è necessario verificare che:
durante il trasporto esso non abbia riportato danni;
la fornitura corrisponda a quanto ordinato e comprenda le eventuali parti a corredo (vedi “Descrizione del prodotto” -
cap. “Specifiche tecniche”).
In caso di problemi, contattare il Servizio Assistenza Tecnica del Costruttore, fornendo gli estremi del prodotto riportati sulla
targhetta di identificazione (vedi “Identificazione del prodotto” - cap. “Specifiche tecniche”).
Garanzia
Per quanto riguarda la garanzia del prodotto, consultare la scheda allegata "Certificato di garanzia”.
ATTENZIONE!
All’atto della richiesta di riparazione in garanzia, in accordo con le disposizioni sopra citate, il prodotto da riparare deve
essere sempre accompagnato dal certificato di garanzia correttamente compilato, con allegata la corrispondente prova
d’acquisto (fattura o altro documento avente valore legale).
OFFICINA AUTORIZZATA
Pag. 6
Manuale Uso e Manutenzione Istruzioni
Originali Rev.: 00, Data 03/07/2020
Avvertenze
ATTENZIONE!
Il Costruttore declina ogni responsabilità derivante dall’inadempienza di quanto segue.
Restano a carico del datore di lavoro o dell’utilizzatore gli adempimenti previsti dalla legislazione vigente in materia
di sicurezza e igiene negli ambienti di lavoro (Dir. 2003/10/CE, Dir. 2002/44/CE nonché il D. Lgs nr. 81/2008): con-
segna degli idonei dispositivi di protezione individuali, informazione sui rischi, sorveglianza sanitaria, ecc....
L’esposizione eccessiva alle vibrazioni può causare lesioni neuro-vascolari a chi soffre di disturbi circolatori. In
caso di sintomi riferibili ad una esposizione eccessiva alle vibrazioni contattare il medico competente. Tali sintomi
possono essere torpore, perdita della sensibilità, punture, prurito, dolore, riduzione o perdita della forza, decolo-
razioni della pelle o modifiche strutturali della sua superficie. Tali sintomi si riscontrano soprattutto nelle mani, nei
polsi e nelle dita.
2.1.1 Risultati delle prove di Legge
ATTENZIONE!
I dati relativi alle prove di legge sono inseriti all’interno dei manuali dei prodotti sopra elencati. Le prove eseguite
sono:
1. LIVELLO SONORO: normativa di riferimento UNI EN 3746.
2. LIVELLO VIBRAZIONI: normativa di riferimento EN ISO 5349.
ATTENZIONE!
Rischi dovuti all’esposizione dell’operatore alla rumorosità, alle vibrazioni della macchina e/o dell’attrezzatura e
a campi elettromagnetici.
Avvertenze generali
ATTENZIONE!
Non utilizzare l’attrezzo in ambienti chiusi o con atmosfera potenzialmente esplosiva.
ATTENZIONE!
Il prodotto è destinato esclusivamente ad un uso professionale
Utilizzare esclusivamente con accessori indicati dal Costruttore.
Utilizzare l’attrezzo solo da terra in posizione stabile e sicura.
Indossare un equipaggiamento di protezione idoneo alle operazioni da effettuare. Indossare gli occhiali di protezione e
verificare che gli indumenti siano attillati al corpo. Evitare di portare cravatte, collane, cinture o capelli lunghi non rac-
colti che potrebbero impigliarsi o infilarsi tra gli organi in movimento. Utilizzare scarpe con suole antiscivolo e guanti.
Indossare cuffie antirumore.
Una persona sotto l'effetto dell'alcool o che assuma farmaci che riducono la prontezza di riflessi o droghe non è auto-
rizzata a movimentare o comandare l’attrezzo, né ad eseguire su di esso operazioni di manutenzione o riparazione.
L’attrezzo può essere utilizzato solamente da un operatore idoneamente addestrato ed istruito mediante un corso
sulla sicurezza.
Affidare o prestare l’attrezzo solo a persone che conoscono le istruzioni per l’uso o addestrate da persone autorizzate.
Tenere lontano dall’attrezzo bambini ed animali.
Non manomettere i dispositivi di sicurezza.
L’utente è responsabile di pericoli o incidenti nei confronti di altre persone o loro proprietà.
Non utilizzare l’attrezzo quando si è in equilibrio precario.
È vietato all’operatore usare l’attrezzo operando su una scala.
Prima di qualsiasi manutenzione ordinaria, leggere attentamente il manuale di uso e manutenzione. Per manutenzioni
non espressamente indicate sul manuale rivolgersi ad un Centro Assistenza Autorizzato.
Utilizzare l’attrezzo solo per gli scopi descritti nel par. “Descrizione del prodotto”. Ogni altro utilizzo può essere causa
di infortuni.
Conservare con cura il seguente manuale e consultarlo prima di ogni utilizzo della macchina.
Mantenere in perfette condizioni tutte le etichette con i segnali di pericolo e di sicurezza.
Evitare di lavorare in condizioni meteorologiche avverse, come nebbia, pioggia intensa e vento forte.
Tenere il rastrello (2) e, in generale, gli organi in movimento lontani dal viso.
Manuale Uso e Manutenzione Istruzioni
Originali Rev.: 00, Data 03/07/2020
Pag. 7
Uso
Utilizzare l’attrezzo solo per gli scopi descritti nel par. “Descrizione del prodotto”. Ogni altro utilizzo può essere causa
di infortuni.
Verificare sempre che i sistemi di sicurezza siano perfettamente efficienti.
Non utilizzare l’attrezzo se è danneggiato, non regolato correttamente oppure non completamente montato.
Indossare occhiali protettivi o una visiera, scarpe di sicurezza, guanti antivibrazione e cuffie antirumore (fig. A).
Assumere una posizione di lavoro stabile e sicura.
Non esporre l’attrezzo alla pioggia. Conservarlo in un luogo asciutto.
Non trasportare l’attrezzo tenendolo per il cavo di alimentazione.
Si raccomanda di utilizzare l’attrezzo nell’arco della giornata solo per un breve tempo da parte della stessa persona,
alternando gli operatori con un’ora di lavoro ed un’ora di riposo. L’uso continuato può causare un forte affaticamento
dell’operatore.
Quando l’attrezzo non viene utilizzato per la raccolta, spegnerlo (interruttore ON-OFF - posizione OFF).
Manutenzione
ATTENZIONE!
Prima di effettuare una qualsiasi operazione di manutenzione o registrazione meccanica dell’attrezzo, indossare
scarpe di sicurezza, guanti anti-perforazione ed occhiali.
Ogni intervento di riparazione o manutenzione ordinaria può essere eseguito da un operatore che abbia i requisiti fisici
ed intellettivi necessari.
Le operazioni di manutenzione straordinaria o riparazione devono essere eseguite da un manutentore qualificato.
Prima di effettuare una qualsiasi operazione di manutenzione o registrazione meccanica dell’attrezzo, scollegarlo dalla
fonte di energia.
Durante le operazioni di manutenzione o di riparazione le persone non autorizzate devono tenersi distanti dall’attrezzo.
La disattivazione dei dispositivi di protezione o sicurezza deve essere effettuata esclusivamente per operazioni di ma-
nutenzione straordinaria e solo da un manutentore qualificato, il quale provvederà a garantire l’incolumità degli operatori
ed evitare qualsiasi danno all’attrezzo, nonché a ripristinare l’efficacia dei dispositivi stessi al termine della manuten-
zione.
Tutte le operazioni di manutenzione non contemplate nel presente manuale devono essere eseguite nei centri di assi-
stenza autorizzati indicati dal Costruttore.
Al termine delle operazioni di manutenzione o riparazione si deve riavviare l’attrezzo solo dopo l’autorizzazione di un
manutentore qualificato, il quale deve accertarsi che:
- i lavori siano stati effettuati completamente;
- l’attrezzatura funzioni perfettamente;
- i sistemi di sicurezza siano attivi;
- nessuno stia operando sull’attrezzatura.
Identificazione del prodotto
I dati identificativi dell’attrezzo sono riportati sulla targhetta adesiva (4).
(4)
Descrizione del prodotto
La testa meccanica è la parte terminale che completa l’abbacchiatore elettromeccanico destinato alla raccolta.
L’abbacchiatore elettromeccanico è costituito da 3 unità: la testa, l’asta di trasmissione e l’unità di potenza (per maggiori
dettagli vedi manuale dell’unità di potenza).
La testa meccanica può essere utilizzata con asta telescopica (11) lunga o media.
Il principio di funzionamento dell’attrezzo consiste nell’agitare i rami degli alberi attraverso la rotazione del rastrello (2) di
cui è dotata la testa, che provoca il distacco dei frutti.
Il rastrello (2), realizzato in tecnopolimero, è dotato di rebbi (1), è estremamente leggero e resistente e si muove con moto
rotatorio.
Il movimento del rastrello (2) viene generato da un motore ed è trasmesso alla testa meccanica da un’asta di prolunga (11).
Nella testa meccanica alloggiano il meccanismo cinematico (che realizza il movimento del rastrello), il rastrello (2) ed il suo
supporto (7).
Per ogni indicazione relativa alla modalità di funzionamento-pilotaggio della testa meccanica e dei rebbi (1) vedi il manuale
dell’unità di potenza prescelta.
Numero matricola
Anno di produzione
Pag. 8
Manuale Uso e Manutenzione Istruzioni
Originali Rev.: 00, Data 03/07/2020
ATTENZIONE!
Si evidenzia il fatto che l’attrezzo sia stato progettato e costruito esclusivamente per gli scopi di cui sopra.
NOTA:
L’efficienza ottimale, in termini di autonomia della batteria, viene raggiunta dopo le prime 20 ore di lavoro.
Parti a corredo
Manuale di Uso e Manutenzione.
Uso previsto
L’attrezzo è stato progettato e costruito per la raccolta meccanizzata di olive e caffè nei modi e con i limiti precedentemente
descritti.
ATTENZIONE!
Ogni uso diverso è da considerarsi improprio e perciò potenzialmente pericoloso per l’incolumità degli
operatori, nonché tale da far decadere la garanzia contrattuale.
Se l’attrezzo viene utilizzato per scopi diversi da quelli elencati, può danneggiarsi gravemente e causare danni
a cose e persone.
Composizione dell’unità
Dati tecnici
- Peso 870 g
- Velocità di lavoro del rastrello (2) 1120/1130 rpm
Simbologia ed avvertenze
Pos.
Denominazione
Funzione
1
Rebbio
Agisce sui rami per staccare i frutti
2
Rastrello completo
Agisce sui rami per staccare i frutti
3
Morsetto fissaggio asta
Fissa la testa meccanica sulle aste di prolunga
4
Targhetta
Riporta i dati identificativi
5
Viti morsetto
Permettono il fissaggio del morsetto sull’asta di prolunga
6
Viti fissaggio supporto portarebbi
Permettono il fissaggio del supporto portarebbi sulla testa mecca-
nica
7
Supporto portarebbi
Alloggia i rebbi
8
Oscillatore
Realizza il movimento rotatorio della testa meccanica
9
Massa oscillante
Riduce la vibrazione della testa meccanica
10
Guida oscillatore
Guida l’oscillatore
11
Asta telescopica
Supporta l’attrezzo
Avvertenze generali
Obbligo abbigliamento
idoneo
Obbligo lettura Manuale Uso e
Manutenzione
Obbligo protezioni mani
Obbligo protezione capo
Obbligo protezioni piedi
Manuale Uso e Manutenzione Istruzioni
Originali Rev.: 00, Data 03/07/2020
Pag. 9
Montaggio dell’attrezzo su asta di prolunga
Montare l’attrezzo sull’asta di prolunga (11), innestare l’albero di trasmissione e serrare le viti (5) del morsetto (3).
Apparati di comando
Le informazioni sul funzionamento e sugli apparati di comando sono riportate nel manuale di uso e manutenzione dell’unità
di potenza.
Avvio dell’attrezzo
Prima di iniziare ad operare con l’attrezzo, indossare gli indumenti di protezione come illustrato in figura (fig. A) e controllare
che tutti i sistemi di sicurezza e protezione siano funzionanti e montati correttamente.
ATTENZIONE!
Azionare l’attrezzo solo quando é inserito tra i rami. Un uso improprio é causa di una sua maggior usura e
provoca un eccessivo consumo delle batterie.
Utilizzare l’attrezzo solo per gli scopi descritti nel par. Descrizione del prodotto”. Ogni altro utilizzo può essere
causa di infortuni.
Le informazioni sull’uso e funzionamento dell’attrezzo sono riportate sul manuale di uso e manutenzione
dell’unità di potenza prescelta.
Arresto dell’attrezzo
L’attrezzo deve essere spento al termine della sessione di lavoro. Le informazioni sull’uso e funzionamento dell’attrezzo
sono riportate sul manuale di uso e manutenzione dell’unità di potenza prescelta.
Inconvenienti, cause, rimedi
ATTENZIONE!
Tutte le manutenzioni straordinarie devono essere eseguite da un manutentore meccanico.
INCONVENIENTE
CAUSA
RIMEDIO
Surriscaldamento della testa
meccanica
Sporcizia e/o usura delle parti rotanti interne.
Effettuare pulizia e manutenzione della
testa meccanica.
Vibrazione anomala del
rastrello (2)
Usura delle parti rotanti.
Serraggio non corretto delle viti di fissaggio (6)
del rastrello.
Effettuare pulizia e manutenzione
della testa meccanica
.
Serrare le viti (6).
L’attrezzo non funziona
Batteria scarica
Ricaricare la batteria (vedi manuale
dell’unità di potenza).
L’attrezzo non ha la forza
adeguata
Batteria scarica
Ricaricare la batteria (vedi manuale
dell’unità di potenza).
NOTA: Se i rimedi consigliati non conducono all'eliminazione dell'inconveniente, rivolgersi ad un Centro di Assi-
stenza Autorizzato.
Usi non previsti
- Non utilizzare l’attrezzo quando si è in un equilibrio precario.
- Non utilizzare l’attrezzo per sollevare, spostare o spezzare oggetti o come leva.
- Non utilizzare l’attrezzo in atmosfera esplosiva ed infiammabile.
Trasporto dell’attrezzo
Per trasporti lunghi porre l’attrezzo nel proprio imballo.
ATTENZIONE!
Utilizzare l’attrezzo solo per gli scopi descritti nel par. “Descrizione del prodotto”. Ogni altro utilizzo può essere
causa di infortuni.
Pag. 10
Manuale Uso e Manutenzione Istruzioni
Originali Rev.: 00, Data 03/07/2020
Manutenzione ordinaria
ATTENZIONE!
Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione ordinaria, assicurarsi di mettere in sicurezza la testa. Se
è montata sull’attrezzo, spegnerlo (vedi manuale dell’unità di potenza), disconnettere il cavo di alimentazione ed
infine smontare la testa dall’asta di prolunga (11).
Tutte le operazioni di manutenzione non contemplate nel presente manuale devono essere eseguite nei Centri
di Assistenza Autorizzati.
Le operazioni di manutenzione ordinaria possono essere eseguite dagli operatori.
6.1.1 In generale
Prima di qualunque manutenzione:
Indossare guanti di protezione antiperforazione.
Smontare la testa meccanica dall’asta di prolunga (11).
6.1.2 Sostituzione dei rebbi
I rebbi (1) danneggiati devono essere sfilati dalle loro sedi:
Smontare il supporto dei rebbi (7) svitando le 4 viti (6)
Appoggiare il supporto dei rebbi (7) su un piano e accorciare il rebbio (1) danneggiato a 2 cm dal supporto.
Con un martelletto colpire in punta il rebbio (1), fino a farlo sfilare dalla sua sede.
Inserire in sede il nuovo rebbio (1), avendo cura di mettere a battuta il dentino in plastica contro la parete del portarebbi
(7).
Rimontare il rastrello (2) sull’oscillatore (8).
6.1.3 Pulizia e ingrassaggio della testa
Ogni 200 ore di lavoro, aprire la te
sta meccanica e rimuovere polvere ed impurità che vi siano penetrate. Controllare lo stato
delle guide antirotazione (10) e lubrificare con grasso spray LISYNT-00-EP.
ATTENZIONE!
La pulizia della testa meccanica permette di ridurre la formazione di attriti, che penalizzerebbero le prestazioni e
l’autonomia dell’attrezzo.
6.1.4 Messa a riposo
Prima di riporre l’attrezzo per un periodo prolungato è consigliabile:
Effettuare pulizia ed ingrassaggio della testa meccanica presso un Centro di Assistenza Autorizzato.
Durante il periodo di riposo non esporre l’attrezzo alla pioggia. Riporlo nel suo imballo e conservarlo in un luogo asciutto.
Manutenzione straordinaria
ATTENZIONE!
Qualunque operazione di manutenzione straordinaria deve essere eseguita presso un Centro di Assistenza Auto-
rizzato.
Tabella di manutenzione periodica
Manutenzione
Dopo 8 ore di
lavoro
Dopo 200 ore di
lavoro
Al termine di ogni stagione e/o ogni
400 ore di lavoro
Verifica del corretto serraggio delle viti
X
Pulizia della testa meccanica e lubrifica-
zione nerve antirotazione con grasso spray
LISYNT-00-EP
X
Tagliando di revisione da eseguire presso
un Centro di Assistenza Autorizzato
X
Manuale Uso e Manutenzione Istruzioni
Originali Rev.: 00, Data 03/07/2020
Pag. 11
Smaltimento materiali esausti
La macchina, successivamente all’installazione e nel suo normale funzionamento, non comporta contaminazione
ambientale, ma durante l’intero periodo di utilizzo vengono comunque prodotti alcuni tipi di materiali di scarto od
esausti in particolari condizioni, quali filtri o olio.
Per lo smaltimento di questi materiali esistono in ogni nazione normative specifiche per la salvaguardia dell’am-
biente. È obbligo del Cliente essere a conoscenza delle leggi vigenti in merito nel proprio Paese ed operare in
modo da ottemperare a tali legislazioni in conformità alle indicazioni riportate sulle schede tecniche dei prodotti
utilizzati, richiedibili al Costruttore.
ATTENZIONE!
Si rammenta l’osservanza delle leggi vigenti in materia di smaltimento degli oli minerali.
ATTENZIONE!
Maggiori informazioni sulle modalità di smaltimento di oli ed altre sostanze possono essere reperite nella scheda
di sicurezza delle sostanze stesse.
Lo smaltimento dei rifiuti tossici nelle fasi di raccolta, trasporto, trattamento (inteso come operazione di trasfor-
mazione necessaria per il recupero), nonché il deposito e la discarica sul suolo costituiscono attività di pubblico
interesse sottoposte all’osservanza dei seguenti principi generali:
a) Deve essere evitato ogni danno o pericolo per la salute, l’incolumità e la sicurezza della collettività
e dei singoli.
b) Deve essere garantito il rispetto delle esigenze igienico-sanitarie ed evitato ogni rischio di inquina-
mento dell’aria, dell’acqua, del suolo e del sottosuolo.
Devono essere promossi, con l’osservanza di criteri economici ed efficienti, i sistemi di recupero e riciclaggio di
materiali ed energia.
Indicazioni per rifiuti speciali
Sono rifiuti speciali i residui derivanti da lavorazioni industriali ed i materiali provenienti da demolizioni di macchi-
nari e apparecchiature deteriorati ed obsoleti.
Riguardo allo smaltimento dei rifiuti speciali, anche tossici e nocivi, sono tenuti a provvedere i produttori dei rifiuti
stessi, direttamente o attraverso imprese, enti autorizzati o mediante conferimento dei rifiuti ai soggetti che gesti-
scono il servizio pubblico con i quali sia stata stipulata apposita convenzione.
Ciascun Paese/Comune è tenuto a fornire alla Regione tutte le informazioni disponibili sullo smaltimento dei rifiuti
nel proprio territorio.
ATTENZIONE!
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte del detentore comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative
previste dalle normative vigenti.
ATTENZIONE!
Ai sensi della Direttiva “RAEE” 2012/19/UE se il componente/prodotto acquistato è contrassegnato con il seguente
simbolo del contenitore di spazzatura su ruote barrato, significa che il prodotto alla fine della propria vita utile
deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti:
La raccolta differenziata del presente componente/prodotto giunto a fine vita è organizzata e ge-
stita dal Costruttore. L’utente che vorrà disfarsi della presente apparecchiatura dovrà quindi con-
tattare il produttore e seguire il sistema che questo ha adottato per consentire la raccolta separata
dell’apparecchiatura giunta a fine vita. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo
dell’apparecchiatura dimessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientale compa-
tibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reim-
piego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del
prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni previste dalle Leggi local-
mente in vigore.
Page 12
Use and maintenance manual Traslation of the
original Instructions Rev.: 00, Data 03/07/2020
This manual is supplied with the machine and should always be kept together with it. If any part of the manual is damaged
or illegible, please contact the Manufacturer immediately for another copy.
The Manufacturer shall not be held responsible for any damage or injury, if the equipment is not used as specified in this
manual.
The equipment must be used for the purpose it was designed for. If used improperly, it is dangerous.
Any change to the equipment must be authorised only by the Manufacturer’s Technical Dept.
Use original spare parts only. The Manufacturer shall not be held responsible for damages caused by the use of non-original
spare parts.
All rights of this manual are reserved by the Manufacturer. It cannot be given to third parties without the Manufacturer’s
written permission.
The Manufacturer reserves the right to make changes to or improve the products without contacting the clients who already
own similar models.
The following use and maintenance instructions have been originally issued in Italian. All the other language versions have
been translated from the original Italian one.
For further explanation of its contents, please contact the Sales Dept. of the Manufacturer.
Use and maintenance manual Traslation of the
original Instructions Rev.: 00, Data 03/07/2020
Page 13
............................................................................................................................................14
Reading the Use and Maintenance Manual ................................................................................... 14
Symbols and operators’ competence levels .................................................................................. 14
Compliance certificate .................................................................................................................... 14
Receiving the product .................................................................................................................... 14
Warranty ......................................................................................................................................... 14
....................................................................................................................................15
Warnings ........................................................................................................................................ 15
2.1.1 Results of the tests carried out according to the Laws ................................................... 15
General warnings ........................................................................................................................... 15
Use ................................................................................................................................................. 16
Maintenance................................................................................................................................... 16
.........................................................................................................................................16
Product identification ..................................................................................................................... 16
Product description ........................................................................................................................ 16
Parts supplied ................................................................................................................................ 17
Recommended use ........................................................................................................................ 17
Tool composition ............................................................................................................................ 17
Technical details ............................................................................................................................ 17
Simbologia ed avvertenze .............................................................................................................. 17
.............................................................................................................................................18
Connection to an extension pole ................................................................................................... 18
Control devices .............................................................................................................................. 18
.....................................................................................................................................................18
Starting the tool .............................................................................................................................. 18
Stopping the tool ............................................................................................................................ 18
Troubleshooting ............................................................................................................................. 18
Improper uses ................................................................................................................................ 18
Tool transport ................................................................................................................................. 18
.............................................................................................................................................19
Routine maintenance ..................................................................................................................... 19
6.1.1 General ........................................................................................................................... 19
6.1.2 Replacing the teeth ......................................................................................................... 19
6.1.3 Cleaning and greasing the harvesting head ................................................................... 19
6.1.4 Storing the tool ............................................................................................................... 19
Special maintenance ...................................................................................................................... 19
Periodic maintenance schedule ..................................................................................................... 19
......................................................................20
Disposal of exhaust materials ........................................................................................................ 20
Indications for special waste .......................................................................................................... 20
Page 14
Use and maintenance manual Traslation of the
original Instructions Rev.: 00, Data 03/07/2020
Reading the Use and Maintenance Manual
Before working on the equipment, carefully read and understand this Use and Maintenance Manual in order to safeguard
the operator and to avoid damaging the machine. These instructions describe how to operate the equipment safely, eco-
nomically and in compliance with the current safety regulations. Following these instructions helps avoid dangerous situa-
tions, reduces repair costs and down-time and extends the life-span of the machine. This manual is to be kept legible and
in good condition. The operating and maintenance staff must have it at hand, so that it can be read whenever needed.
Symbols and operators’ competence levels
All operations herein described must be performed by qualified personnel and in compliance with the Manufacturer’s manual. Each
procedure is accompanied by an icon which indicates the necessary operator’s qualification. The indication to identify the personnel
qualifications are given below.
Operators
Personnel who can install, operate, adjust, clean, repair, transport the equipment and carry out its routine maintenance.
Qualified mechanics
Personnel with mechanic competences, capable of installing, servicing and/or repairing the product and of operating it even
when all its safety devices are partially or totally off.
These are the centres authorised by the Manufacturer to repair the products.
WARNING!
Precautions to be taken in order to safeguard the operators and bystanders in the work area.
IMPORTANT!
Precautions to be taken in order to avoid problems with the equipment and to operate it in compliance with the
current safety regulations.
Compliance certificate
All the products marketed in the European Union (EU) must fully comply with the European Council Directive 2006/42/EC.
The compliance certificate is supplied by the Manufacturer with the Use and Maintenance Manual.
Receiving the product
When receiving the product, make sure:
the product has not been damaged during transport;
the product supplied matches with the order. Check that all parts have been delivered (refer to “Product Description” in
“Specifications” chapter).
If problems arise, please contact the Manufacturer’s Service Department quoting all details indicated on the nameplate
(refer to “Product Identification” in “Specifications” chapter).
Warranty
Per quanto riguarda la garanzia del prodotto, consultare la scheda allegata "Certificato di garanzia.
WARNING!
For warranty claims, according to the above-mentioned points, it is necessary to enclose the properly filled-in warranty
card and the corresponding purchase proof with date of purchase (invoice or any other document with legal value.
AUTHORISED SERVICE POINTS
Use and maintenance manual Traslation of the
original Instructions Rev.: 00, Data 03/07/2020
Page 15
Warnings
WARNING!
The Manufacturer declines all responsibilities if the precautions below are not taken.
The accomplishments concerning working environment safety and health regulations indicated by the current
laws (2003/10/CE Directive, 2002/44/CE Directive and 81/2008 Law Decree) have to be carried out either by the
end-user or by the employer: supplying the adequate individual protecting devices, informing about working risks,
performing sanitary survey, etc.
The over-exposure to the vibrations may cause neurovascular lesions to people suffering from circulatory disor-
ders. In case of symptoms which could be referred to, such as an over-exposure, a specialist has to be contacted.
These symptoms can be torpor, loss of sensitivity, sharp pains, itch, strength reduction or loss, complexion dis-
coloration or structural modifications. This usually happens to hands, wrists and fingers.
2.1.1 Results of the tests carried out according to the Laws
WARNING!
The results of the tests made according to the Laws are indicated inside the manual of the above-mentioned power units.
The tests which have been carried out are the following:
1. SOUND LEVEL: The unit complies with the UNI EN 3746 regulations.
2. VIBRATION LEVEL: The unit complies with the EN ISO 5349 regulations.
WARNING!
Risks due to the operator’s contact with noise and vibrations of the equipment and with electromagnetic fields.
General warnings
WARNING!
Do not use the tool indoor or in case of potentially explosive atmosphere.
WARNING!
The tool is for a professional use only.
Use the tool only with the accessories indicated by the Manufacturer.
Use the tool only from the ground, working in a stable and safe position.
Always use adequate clothing as called for by the job. Wear tight clothing. Do not wear ties, necklaces or belts or keep
loose long hair which may get caught in the moving parts. Use anti-sliding shoes and protective gloves and goggles.
Wear a noise-abatement headset.
Do not operate, service or repair the equipment if you are under the influence of medicines, alcohol or drugs which could
impair your alertness or co-ordination.
Only well trained and qualified personnel, who have read the use and maintenance manual carefully, are allowed to use
the tool.
Keep children and animals away from the tool.
Never alter the safety and protective devices.
The operator is the only person responsible for injuries caused to other people or for damages caused to their properties.
Do not use the tool when you are in an unstable position or off balance.
It is forbidden to operate the tool on ladders.
Before any routine maintenance operations, read the use and maintenance manual carefully. For any maintenance
operation which is not indicated in this manual, please contact one of the Authorised Service Points.
Use the tool just for the purposes indicated in ch. “Product description”. Any other kind of use may cause injuries.
Store this manual carefully and read it before any tool use.
Keep all the stickers with the safety indications in perfect conditions.
Avoid working in bad weather conditions, such as fog, heavy rain or strong winds.
Keep the rakes (2) and any other moving part away from your face.
Page 16
Use and maintenance manual Traslation of the
original Instructions Rev.: 00, Data 03/07/2020
Use
Use the tool only for the purposes indicated in ch. “Product description”. Any other kind of use may cause injuries.
Always check that the safety devices are perfectly efficient.
Never use the tool if it is damaged, wrongly regulated or only partially assembled.
Always wear goggles or a visor, safety shoes, anti-vibration gloves and a noise-abatement headset (picture A).
The working position must be stable and safe.
Do not leave the tool in the rain. Keep it in a dry place.
Do not carry the tool by the power supply cable.
The same operator shall not use the tool for a prolonged time. Two operators shall alternate working for one hour and
then having a one-hour’s break. A prolonged use could be excessively tiring.
When the tool is not used, select the OFF mode with the ON/OFF switch.
Maintenance
WARNING!
Before performing any maintenance operations or adjustments of the mechanical parts of the equipment, wear
protective shoes, gloves and goggles.
Routine maintenance and repairs can be carried out only by an operator with the necessary physical and intellectual
qualifications.
Special maintenance and repairs can be carried out only by a qualified operator.
Before any maintenance or adjustment operations, disconnect the tool from its power source.
Keep bystanders away when servicing or repairing the machine.
Only qualified operators are authorised to inactivate the safety devices provided on the machine when maintenance
is to be performed. It is their responsibility to safeguard the operators and the machine. The safety devices should be
activated as soon as maintenance work has been completed.
All maintenance procedures not dealt with in this manual are to be performed at Authorised Service Points indicated by
the Manufacturer.
When maintenance or repairs have been completed, the machine can be started again only if duly authorised by the
qualified operators. The service mechanic must make sure:
- work has been completed;
- the machine runs in a trouble-free manner;
- the safety devices are activated;
- no one is working on the machine.
Product identification
The tool identification details are indicated on the CE sticker (4).
(4)
Product description
The mechanical head is the top part of an electromechanical harvesting tool.
An electro-mechanical harvester is composed of three main parts: the harvesting head, the extension pole and the power
unit.
The mechanical head can be connected to a long or medium telescopic one (11).
The tool harvesting head makes fruit fall down thanks to its rake (2) rotating movement among the branches.
The rake (2) is made of techno-polymer and fitted with teeth (1). It is extremely light and resistant and makes a rotating
movement.
The rake (2) movement is generated by a motor and is transmitted to the harvesting head by means of an extension pole
(11).
The mechanical head includes the cinematic mechanism operating the rake movements, the rake (2) and its holder.
All information about the harvesting head and teeth (1) operating system can be found in the manual of the chosen power
unit.
WARNING!
Please remember that the tool has been manufactured only for the purposes described in this manual.
IMPORTANT:
The best battery autonomy performance is reached after the first 20 work hours.
Serial number
Production year
Use and maintenance manual Traslation of the
original Instructions Rev.: 00, Data 03/07/2020
Page 17
Parts supplied
Use and maintenance manual.
Recommended use
The tool has been manufactured for olive and coffee beans harvesting, to be carried out according to the above-mentioned
ways and limits.
WARNING!
Any other use has to be considered improper and potentially dangerous for the operators’ safety. This woul d
then make any warranty claim void.
If it is not used for the purposes it was manufactured for, the tool may get damaged and cause serious injuries
to personnel and bystanders and damages to things.
Tool composition
Technical details
- Weight: 870 g
- Rake speed: 1120/1130 rpm
Simbologia ed avvertenze
Pos.
Denomination
Function
1
Tooth
Moves among the branches to make fruit fall down
2
Complete rake
Moves among the branches to make fruit fall down
3
Extension pole fixing clamp
Fixes the mechanical head onto the extension pole
4
Identification sticker
Shows the identification details
5
Clamp screws
Fix the clamp on the extension pole
6
Teeth holder fixing screws
Allow to lock the teeth holder onto the mechanical head
7
Teeth holder
Is the seat of the teeth
8
Oscillator
Creates the rotating movement of the mechanical head
9
Oscillating mass
Reduces the mechanical head vibrations
10
Oscillator drive
Guides the oscillator
11
Telescopic extension pole
Holds the tool
General warnings
Compulsory adequate clothing
Compulsory use & maintenance
manual reading
Compulsory hands protections
Compulsory head protections
Compulsory feet protections
Page 18
Use and maintenance manual Traslation of the
original Instructions Rev.: 00, Data 03/07/2020
Connection to an extension pole
Assemble the tool onto an extension pole (11), insert the shaft and tighten the screws (5) of the clamp (3).
Control devices
All information can be found in the use and maintenance manual of the power unit.
Starting the tool
Before starting your task, wear adequate safety clothing (picture A) and check that all the safety devices are well assembled
and can operate properly.
WARNING!
Operate the tool only when it is among the branches. Any improper use damages the tool and causes excessive
battery power consumption.
Use the tool only for the purposes indicated in ch. “Product description”. Any other kind of use may cause
injuries.
All information about using and operating the tool can be found in the use and maintenance manual of the
chosen power unit.
Stopping the tool
The tool must always be switched off at the end of the work season. All information about using and operating the tool can
be found in the use and maintenance manual of the chosen power unit.
Troubleshooting
WARNING!
All the following special maintenance operations shall be carried out by a service mechanic.
FAULT
CAUSE
REMEDY
Mechanical head overheating
Dirt and/or wear and tear of the inner rotating
parts.
Carry out the mechanical head clean-
ing and maintenance operations.
Anomalous rake (2) vibrations
Rotating parts wear and tear.
Wrong tightening of the rake fixing screws (6).
Carry out the mechanical head clean-
ing and maintenance operations
.
Tighten the screws (6).
The tool does not work
Flat battery
Recharge the battery (read the power
unit manual).
The tool is not powerful
enough
Flat battery
Recharge the battery (read the power
unit manual).
IMPORTANT:
If the above-mentioned remedies do not solve the problem, contact an Authorised Service Point
Improper uses
- Do not use the tool when you are in an unstable position or off balance.
- Do not use the tool as a lever or for lifting, moving or breaking any objects.
- Do not use the tool if the atmosphere is explosive or inflammable.
Tool transport
In case of long transports keep the tool in its packaging.
WARNING!
Use the tool only for the purposes indicated in ch. “Product description”. Any other kind of use may cause injuries.
Use and maintenance manual Traslation of the
original Instructions Rev.: 00, Data 03/07/2020
Page 19
Routine maintenance
WARNING!
Before any routine maintenance operations, if the harvesting head is assembled on the tool, switch the harve-
ster off (read the power unit manual), disconnect the power supply cable and then remove the head from the
extension pole (11).
All maintenance operation not dealt within this manual shall be carried out only by an Authorised Service Points.
Routine maintenance operations can be carried out by the operators.
6.1.1 General
Before any routine maintenance operation:
Wear protective gloves.
Disconnect the harvesting head from the extension pole (11).
6.1.2 Replacing the teeth
The damaged teeth (1) have to be removed from their seat:
Disassemble the teeth holder (7) by removing the 4 screws (6).
Put the teeth holder (7) onto a surface and shorten the damaged teeth (1) 2 cm away from the holder.
By means of a rubber hammer hit the top of the tooth (1) till it gets out of its seat.
Put the new tooth (1) into its seat, being careful to hook the small plastic protrusion to the teeth holder (7) side.
Re-assemble the rake (2) onto the oscillator (8).
6.1.3 Cleaning and greasing the harvesting head
Every 200 work hours, open the mechanical head and remove any dust and dirt inside of it. Check the anti-
rotation drives (10)
condition and add LISYNT-00-EP spray grease.
WARNING!
Cleaning the harvesting head allows to limit frictions, which would jeopardize tool performance and work auton-
omy.
6.1.4 Storing the tool
Before storing the tool for a prolonged period, carry out the following operations:
Take the harvesting head to an Authorised Service Point for being cleaned and greased.
Do not expose the tool to rain during the rest period. Store it in its box in a dry place.
Special maintenance
WARNING!
Any special maintenance operation shall be carried out only by an Authorised Service Point.
Periodic maintenance schedule
Maintenance
After the first 8
Work hours
After the first 200
Work hours
At the end of every work season
and/or every 400 work hours
Check the screws for proper tightening
X
Clean the harvesting head and lubricate the
anti
-rotation drives with LISYNT-00-
EP spray
grease
X
Thorough overhaul by an Authorised Service
Point
X
Page 20
Use and maintenance manual Traslation of the
original Instructions Rev.: 00, Data 03/07/2020
Disposal of exhaust materials
After having been installed and during use, the machine does not cause any environmental pollution. However,
throughout its working life, some types of residual waste or exhaust materials (such as filters, oil, etc.) are being
produced in certain maintenance situations.
There are specific regulations in every Country as for the disposal of these materials and the environment protec-
tion. The Customer is required to be knowledgeable in the Laws in force in his own Country and to operate only
while complying with these regulations, according to the indications in the product technical charts, which may
be obtained from the Manufacturer.
WARNING!
The Laws in force about the disposal of mineral oils must be followed.
WARNING!
More information about the disposal of oils and other substances can be found in the safety chart of the sub-
stances.
The steps employed in the disposal of toxic waste including the collecting, transporting, processing (transfor-
mation for recycling), as well as the deposit and the dumping onto the ground are all usual activities of common
interest and are subject to the following general principles:
a) Any risks of injuries or dangers for the health and safety of any individual and of the community have
to be avoided.
b) Compliance with any and all hygienic-sanitary requirement and avoidance of any air, water, ground
and underground pollution have to be guaranteed.
Compliance with efficient and economical principles in order to save and recycle energy and materials shall be
promoted.
Indications for special waste
Special waste is that deriving from industrial processes as well as from materials of dismantled equipment and
deteriorated and obsolete machineries.
The special (also toxic and harmful) waste producers shall provide for its disposal directly or through qualified,
authorised companies or bodies, or shall deliver them to public service after having made an agreement.
When disposing of special waste, check with the relevant local government authority for any available information
regarding such waste disposal in your region.
WARNING!
Any unauthorised disposal by the owner of a product is followed by the application of the sanctions due to the
regulations in force.
WARNING!
In compliance with the Directive 2012/19/EU on RAEE any bought element/equipment marked with the symbol of
the crossed dustbin means that it has to be collected, at the end of its working life, separately from other waste:
The separate collection of the element/equipment, at the end of its working life, shall be managed
by the Manufacturer. The user shall, therefore, contact the Manufacturer and follow the proce-
dures established by the Manufacturer himself for the separate collection of an end-of-life equip-
ment. The adequate separate collection and the following processing and eco-friendly disposal
avoid negative effects on the health and the environment and allow the recycling of the materials
the products are made of. Any unauthorised disposal, personally carried out by the end-user,
would cause the application of sanctions, according to the local Laws.
Manuale de uso e mantenimiento Traducción de las
instrucciones originales Rev.: 00, Fecha: 03/07/2020
Pag. 21
Este manual debe considerarse como parte del suministro del producto. Si se estropea o es ilegible en alguna de sus
partes, es necesario solicitar otra copia al Fabricante.
El Fabricante declina cualquier tipo de responsabilidad por un uso inapropiado de los productos y por los daños cau-sados
por operaciones no indicadas en el manual.
Hay que utilizar el producto únicamente para los fines indicados en el manual. Cualquier otro uso se debe considerar
peligroso.
Cualquier intervención para modificar la estructura del producto necesita la autorización por parte del Dpto. Técnico del
Fabricante.
Utilizar exclusivamente los repuestos originales. El Fabricante no asume ninguna responsabilidad por los daños causados
por el uso de repuestos no originales.
Todos los derechos de reproducción del presente manual estarán reservados al fabricante. No podrá ser mostrado a otras
personas sin la autorización escrita del Fabricante.
El Fabricante se reserva el derecho de modificar el proyecto y mejorar el producto sin comunicarlo a los clientes que ya
poseen modelos parecidos.
Las presentes instrucciones originales han sido redactadas en italiano. Los textos en todos los otros idiomas han sido
traducidos del original.
El Fabricante solo es responsable del idioma italiano. En caso de dificultad de entendimiento, ponerse en contacto con el
Dpto. Comercial del Fabricante para cualquier aclaración.
Pag. 22
Manuale de uso e mantenimiento Traducción de las
instrucciones originales Rev.: 00, Fecha: 03/07/2020
...........................................................................................................................................23
Funciones y utilización del manual de uso y mantenimiento ......................................................... 23
Simbología y calificación de los operarios ..................................................................................... 23
Declaración de conformidad .......................................................................................................... 23
Recepción del producto ................................................................................................................. 23
Garantia ......................................................................................................................................... 23
.............................................................................24
Advertencias .................................................................................................................................. 24
2.1.1 Resultados de las pruebas hechas por Ley ................................................................... 24
Advertencias generales ................................................................................................................. 24
Uso ................................................................................................................................................. 25
Mantenimiento ............................................................................................................................... 25
................................................................................................................25
Identificación del producto ............................................................................................................ 25
Descripción del producto ............................................................................................................... 25
Suministro ...................................................................................................................................... 26
Uso previsto ................................................................................................................................... 26
Composición de la herramienta ..................................................................................................... 26
Datos técnicos ............................................................................................................................... 26
Símbolos y advertencias ................................................................................................................ 26
..........................................................................................................................................27
Conexión a alargadora ................................................................................................................... 27
Aparatos de mando ........................................................................................................................ 27
........................................................................................................................27
Puesta en marcha de la herramienta ............................................................................................. 27
Paro de la herramienta .................................................................................................................. 27
Averías, causas, remedios ............................................................................................................. 27
Usos impropios .............................................................................................................................. 27
Transporte de la herramienta......................................................................................................... 27
.........................................................................................................................................28
Mantenimiento ordinario ................................................................................................................ 28
6.1.1 General ........................................................................................................................... 28
6.1.2 Sustitución de los dientes ............................................................................................... 28
6.1.3 Limpieza y lubricación del cabezal ................................................................................. 28
6.1.4 Almacenaje ..................................................................................................................... 28
Mantenimiento extraordinario ........................................................................................................ 28
Tabla de mantenimiento periódico ................................................................................................. 28
........................................................29
Eliminación de los materiales exhaustos ....................................................................................... 29
Indicaciones para los residuos especiales .................................................................................... 29
Manuale de uso e mantenimiento Traducción de las
instrucciones originales Rev.: 00, Fecha: 03/07/2020
Pag. 23
Funciones y utilización del manual de uso y mantenimiento
Para garantizar la seguridad del operario y para evitar posibles deterioros, antes de cumplir cualquier tipo de operación
con la máquina, es indispensable leer y entender todo el Manual de Uso y Mantenimiento. Estas instrucciones describen
el funcionamiento del producto y su utilización segura, económica y conforme con las normativas. El respecto de las
instrucciones contribuye a evitar peligros, a reducir los costes de reparación y de paro del producto y a aumentar su
duración. El presente manual debe estar entero y legible en todas sus partes. El operario encargado del uso del producto
y el responsable del mantenimiento deben saber dónde esté guardado para poderlo consultar en cualquier momento.
Simbología y calificación de los operarios
Todas las interacciones operario-máquina descritas en el manual deben ser efectuadas por personal que cumpla con las
indicaciones del Fabricante. Cada operación descrita tiene un pictograma correspondiente al tipo de operario s adecuado para
efectuarla. A continuación, esn las indicaciones necesarias para la identificacn de las diferentes figuras profesionales.
Operario
Personal que se ocupa de instalación, funcionamiento, regulación, mantenimiento ordinario, limpieza, reparación y
transporte de la máquina.
Mecánico cualificado
Personal con competencias mecánicas específicas, capaz de desempeñar las intervenciones de instalación,
mantenimiento extraordinario y/o reparación indicadas en este manual.
Taller autorizado para reparar los productos.
¡ADVERTENCIA!
Advertencia preventiva para garantizar la seguridad del operario y de las personas presentes en el área de trabajo.
¡ATENCIÓN!
Nota para evitar daños o funcionamientos anómalos en la máquina o para trabajar cumpliendo con las normativas
vigentes.
Declaración de conformidad
Las máquinas destinadas a Países que formen parte de la Unión Europea (UE) se suministran con las características que
cumplan con la Directiva Máquinas 2006/42/CE La correspondiente declaración de conformidad del Fabricante está
incluida en el Manual de Uso y Mantenimiento.
Recepción del producto
Al recibir el producto, es necesario averiguar que:
no haya sufrido daños durante el transporte;
el suministro corresponda al pedido e incluya las eventuales partes opcionales (véase “Descripción del producto” en el
cap. “Especificaciones técnicas”).
En caso de problemas, ponerse en contacto con el Depto. Asistencia Técnica del Fabricante, indicando las referencias del
producto que se encuentran en la tarjeta adhesiva de identificación (véase “Identificación del producto” en el cap.
“Especificaciones técnicas”).
Garantia
En lo que se refiere a la garantía del producto, véase la ficha adjunta !Certificado de garantía!.
¡ADVERTENCIA!
Al pedir una reparacn en garana, sen las indicaciones mencionadas arriba, siempre hay que utilizar el certificado de
garana (debidamente extendido), el correspondiente documento de adquisición (factura, recibo u otro documento con
valor legal).
CENTRO DE ASISTENCIA AUTORIZADO
Pag. 24
Manuale de uso e mantenimiento Traducción de las
instrucciones originales Rev.: 00, Fecha: 03/07/2020
Advertencias
¡ADVERTENCIA!
El Fabricante declina cualquier responsabilidad que derive del incumplimiento de lo siguiente.
Quedándose a cargo del dueño o del usuario los cumplimientos indicados en la ley vigente por lo que se refiere a
la seguridad e higiene en los ambientes de trabajo (Directiva 2003/10/CE, 2002/44/CE y Provisión Legislativa
81/2008), hay que entregar idóneos dispositivos individuales de protección, informar sobre los riesgos, efectuar
vigilancia sanitaria, etc.
La excesiva exposición a las vibraciones puede causar lesiones neuro-vasculares a quien tiene problemas
circulatorios. En caso de síntomas que se puedan referir a una exposición excesiva a las vibraciones, contactar
a un médico especialista. Estos síntomas pueden ser entorpecimiento, pérdida de la sensibilidad, pinchazos,
prurito, dolor, reducción o pérdida de la fuerza, decoloraciones o modificaciones estructurales de la superficie de
la piel Los síntomas se manifiestan sobre todo en las manos, en las muñecas y en los dedos..
2.1.1 Resultados de las pruebas hechas por Ley
¡ADVERTENCIA!
Los datos de los resultados de las pruebas hechas por Ley están en los manuales de las unidades de potencias listadas
arriba. Las pruebas ejecutadas han sido las siguientes:
1. NIVEL SONORO: Normativa de referencia: UNI EN 3746.
2. NIVEL DE VIBRACIONES: Normativa de referencia: EN ISO 5349.
¡ADVERTENCIA!
Riesgos debidos a la exposición del operario al ruido y a las vibraciones de la herramienta y/o del equipo y a los campos
electromagnéticos.
Advertencias generales
¡ADVERTENCIA!
No utilizar la herramienta en ambientes cerrados o bien con atmósfera potencialmente explosiva.
¡ADVERTENCIA!
La herramienta ha sido creada únicamente para un uso profesional.
Utilizar exclusivamente con los accesorios indicados por el Fabricante.
Utilizar la herramienta sólo desde el suelo, estando en una posición estable y segura.
Utilizar un equipamiento de protección adecuado a las operaciones que se deben efectuar. Ponerse gafas de
protección. La ropa tiene que estar pegada al cuerpo. Evitar llevar corbatas, collares, cinturones o pelo largo suelto
que pudieran enredarse o introducirse entre las partes en movimiento del producto Siempre utilizar calzado anti-
deslizamiento y guantes anti-perforación.
Siempre utilizar cascos anti-ruído.
Una persona bajo el efecto del alcohol o de fármacos que reduzcan la rapidez de reflejos o drogas no está autorizada
a desplazar o accionar la herramienta, ni tampoco a efectuar operaciones de mantenimiento o reparación.
Entregar o prestar la herramienta sólo a personas que hayan leído este manual de uso y mantenimiento o que hayan
sido instruidas por personal autorizado.
Affidare o prestare l’attrezzo solo a persone che conoscono le istruzioni per l’uso o addestrate da persone autorizzate.
Tener la herramienta lejos de niños y animales.
No adulterar los dispositivos de seguridad.
El usuario es responsable de los peligros o accidentes que perjudiquen a otras personas o sus propiedades.
No usar la herramienta en posiciones inestables.
No utilizar la herramienta sobre una escalera.
Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento ordinario leer con cuidado el manual de uso y mantenimiento.
Para las operaciones de mantenimiento que no están indicadas en el manual dirigirse a un Centro de Asistencia
Autorizado.
Utilizar la herramienta sólo para los fines descritos en el párr. ‘Descripción del producto’. Cualquier utilización distinta
puede causar problemas.
Guardar con cuidado este manual y leerlo antes de cada uso de la herramienta.
Mantener en perfectas condiciones todas las etiquetas con las indicaciones de peligro y de seguridad.
Evitar trabajar en condiciones meteorológicas desfavorables como niebla, lluvia intensa o viento fuerte.
Tener el peine (2) y, en general, las partes en movimiento lejos de la cara.
Manuale de uso e mantenimiento Traducción de las
instrucciones originales Rev.: 00, Fecha: 03/07/2020
Pag. 25
Uso
Utilizar la herramienta únicamente para los fines descritos en el párr. ‘Descripción del producto’. Cualquier utilización
distinta puede causar problemas.
Siempre comprobar que los sistemas de seguridad sean perfectamente eficientes.
No utilizar la herramienta si está dañada o mal regulada o sólo parcialmente asemblada.
Llevar gafas de protección o una visera, zapatos de seguridad, guantes anti-vibración y cascos anti-ruido (dibujo A).
Adoptar una posición de trabajo estable y segura.
No utilizar la herramienta con lluvia y guardarla en un lugar seco.
No transportar la herramienta cogiéndola por el cable de alimentación.
Se recomienda que el mismo usuario no utilice la herramienta un día completo, sino que se alternen dos operarios
efectuando una hora de trabajo y una hora de descanso. De hecho, el uso continuado puede cansar mucho al usua-
rio.
Cuando la herramienta no se utiliza para la cosecha, seleccionar la modalidad OFF del interruptor.
Mantenimiento
¡ADVERTENCIA!
Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento o de ajuste mecánico de la herramienta, ponerse calzado
de seguridad, guantes antiperforación y gafas.
Todas las operaciones ordinarias de reparación o mantenimiento pueden ser efectuadas por un operario genérico que
tenga, pero, los requisitos físicos e intelectuales necesarios.
Todas las operaciones extraordinarias de reparación o mantenimiento deben ser efectuadas por un mecánico especia-
lizado.
Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento o regulación mecánica de la herramienta, hay que desconec-
tar la fuente de energía.
Durante las operaciones de reparación o mantenimiento las personas no autorizadas deben permanecer lejos dl equipo.
La desactivación de los dispositivos de protección o seguridad debe ser efectuada exclusivamente para operaciones
de mantenimiento extraordinario y sólo por parte de un mecánico especializado, que cuidará la incolumidad de los
opera¬rios y evitará cualquier daño a la máquina. El mecánico volverá a activar los dispositivos al final del manteni-
miento.
Todas las operaciones de mantenimiento que no sean previstas en este manual deben ser efectuadas en los Centros
de Asistencia Autorizados por el Fabricante.
Al final de las operaciones de reparación o mantenimiento se puede volver a poner en marcha el equipo sólo después
de haber recibido indicaciones por parte de un mecánico especializado, que debe asegurarse de que:
- los trabajos se hayan acabado completamente;
- el producto funcione perfectamente;
- los dispositivos de seguridad estén activados;
- nadie esté obrando en el equipo.
Identificación del producto
Los datos identificativos del producto están en la tarjeta adhesiva (4).
(4)
Descripción del producto
El cabezal mecánico es la parte terminal que completa la herramienta electromecánica para la cosecha.
El cosechador tiene tres componentes: El cabezal, la alargadora y la unidad de potencia. Para más detalles ase el
manual de la unidad de potencia.
El cabezal mecánico puede ser conectado a una alargadora telescópica (11) larga o mediana.
El principio de funcionamiento consiste en sacudir las ramas por medio de la rotación del peine (2) del cabezal mecánico,
lo que causa la caída de los frutos.
El peine (2) de tecnopolímero tiene dientes (1). Es extremadamente ligero y resistente y hace un movimiento rotatorio.
El movimiento del peine (2) es generado por un motor y transmitido al cabezal por medio de una alargadora (11).
El cabezal mecánico comprende el mecanismo cinemático (que realiza el movimiento del peine), el peine (2) y su soporte
(7).
Para cualquier indicación sobre la modalidad de funcionamiento del cabezal y de los dientes (1) véase el manual de la
unidad de potencia elegida
Número matrícula
Año producción
Pag. 26
Manuale de uso e mantenimiento Traducción de las
instrucciones originales Rev.: 00, Fecha: 03/07/2020
¡ADVERTENCIA!
La herramienta ha sido diseñada y producida únicamente para los fines indicados anteriormente.
NOTA:
Las mejores prestaciones por lo que se refiere a la autonomía de la batería se alcanzan después de las primeras
20 horas de trabajo.
Suministro
Manual de uso y mantenimiento.
Uso previsto
La herramienta ha sido diseñada y producida para la cosecha mecanizada de las aceitunas y del café según las maneras
y los límites indicados anteriormente.
¡ADVERTENCIA!
Hay que considerar inadecuado y potencialmente peligroso para los operarios cualquier uso distinto de la her-
ramienta, lo que hace perder la garantía otorgada.
Si la herramienta se utiliza para usos diferentes de los indicados, puede estropearse gravemente y causar
daños a personas y cosas.
Composición de la herramienta
Datos técnicos
- Peso 870 g
- Velocidad peine (2) 1120/1130 rpm
Símbolos y advertencias
Pos.
Denominación
Función
1
Diente
Sacude las ramas haciendo caer los frutos
2
Peine completo
Sacude las ramas haciendo caer los frutos
3
Pinza fijación alargadora
Fija el cabezal mecánico sobre la alargadora
4
Adhesivo de identificación
Indica los datos identificativos del producto
5
Tornillos pinza
Permiten fijar la pinza sobre la alargadora
6
Tornillos fijación soporte dientes
Permiten fijar el soporte de los dientes en el cabezal mecánico
7
Soporte dientes
Es el asiento de los dientes
8
Oscilador
Realiza el movimiento rotatorio del cabezal mecánico
9
Masa oscilante
Reduce la vibración del cabezal mecánico
10
Guía oscilador
Guía el oscilador
11
Alargadora telescópica
Sostiene la herramienta
Advertencias generales
Trajes ineos obligatorios
Lectura obligatoria del Manual
de Uso y Mantenimiento
Protección obligatoria manos
Protección obligatoria cabeza
Protección obligatoria pies
Manuale de uso e mantenimiento Traducción de las
instrucciones originales Rev.: 00, Fecha: 03/07/2020
Pag. 27
Conexión a alargadora
Acoplar el cosechador a la alargadora (11), insertar el eje de transmisión y apretar los tornillos (5) de la pinza (3).
Aparatos de mando
Las informaciones sobre el funcionamiento y los aparatos de mando se encuentran en el manual de uso y mantenimiento
de la unidad de potencia.
Puesta en marcha de la herramienta
Antes de empezar el trabajo con la herramienta, ponerse el equipamiento de protección, como está indicado en el dibujo
A y controlar que todos los sistemas de seguridad y protección funcionen y estén montados correctamente.
¡ADVERTENCIA!
Accionar la herramienta únicamente al estar introducida entre las ramas Un uso incorrecto causa un mayor
desgaste de la herramienta y de la batería.
Utilizar la herramienta únicamente para los fines descritos en el rr. ‘Descripción del producto’. Cualquier
utilización distinta puede causar problemas.
La información sobre el uso y funcionamiento de la herramienta está en el manual de uso y mantenimiento de
la unidad de potencia elegida.
Paro de la herramienta
Hay que parar la herramienta al final de la sesión de trabajo. La información sobre el uso y funcionamiento de la herramienta
está en el manual de uso y mantenimiento de la unidad de potencia elegida.
Averías, causas, remedios
¡ADVERTENCIA!
Todas las operaciones de mantenimiento extraordinario tienen que ser ejecutadas por parte de un mecánico
especializado.
AVERÍA
CAUSA
REMEDIO
Excesivo calentamiento del
cabezal
Suciedad y/o desgaste de las partes rotantes
interiores.
Limpiar y efectuar las operaciones de
mantenimiento del cabezal.
Vibración anómala del peine
(2)
Desgaste de las partes rotantes.
Apretado incorrecto de los tornillos de fijación
(6) del peine.
Limpiar y efectuar las operaciones de
mantenimiento del cabezal
.
Apretar los tornillos (6).
La herramienta no funciona
Batería descargada
Recargar la batería (véase el manual
de la unidad de potencia).
La herramienta no tiene la po-
tencia adecuada
Batería descargada
Recargar la batería (véase el manual
de la unidad de potencia).
NOTA: Si las soluciones aconsejadas no logran eliminar el problema, dirigirse a un Centro de Asistencia
Autorizado.
Usos impropios
- No utilizar la herramienta estando en equilibrio inestable.
- No utilizar la herramienta como palanca o bien para levantar, desplazar o romper objetos.
- No utilizar la herramienta si la atmósfera es explosiva e inflamable.
Transporte de la herramienta
Para largos transportes poner la herramienta en su caja de embalaje.
¡ADVERTENCIA!
Utilizar la herramienta únicamente para los fines descritos en el rr. Descripción del producto’. Cualquier
utilización distinta puede causar problemas.
Pag. 28
Manuale de uso e mantenimiento Traducción de las
instrucciones originales Rev.: 00, Fecha: 03/07/2020
Mantenimiento ordinario
¡ADVERTENCIA!
Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento ordinario, controlar el cabezal Si está montado sobre
la herramienta, pararla (véase el manual de la unidad de potencia), desconectar el cable de alimentación y
desmontar el cabezal de la alargadora (12).
Todas las operaciones de mantenimiento que no están indicadas en este manual tienen que ser efectuadas en
los Centros de Asistencia Autorizados.
Las operaciones de mantenimiento ordinario pueden ser efectuadas por los operarios.
6.1.1 General
Antes de cualquier operación de mantenimiento ordinario:
Ponerse guantes de protección anti-perforación.
Desmontar el cabezal de la alargadora (12).
6.1.2 Sustitución de los dientes
Los dientes (1) dañados tienen que ser extraidos de su asiento en el soporte:
Desmontar el soporte (7) de los dientes desenroscando los 4 tornillos (6)
Apoyar el soporte (7) de los dientes en un llano y cortar el diente (1) dañado a 2 cm de distancia del soporte.
Golpear con un martillo pequeño la parte superior del diente (1) hasta que salga de su asiento.
Insertar el nuevo diente (1) en el asiento controlando que el tope saliente de plástico se enganche a la superficie del so-
porte (7) de los dientes.
Volver a montar el rastrillo (2) sobre el oscilador (8).
6.1.3 Limpieza y lubricación del cabezal
Cada 200 horas de trabajo abrir el cabezal mecánico y limpiar impurezas y polvo alojados. Comprobar el estado de las guías
antirotación (10) y lubricar con grasa spray LISYNT-00-EP.
¡ADVERTENCIA!
Limpiar el cabezal permite reducir la formación de roces, que perjudiquen las prestaciones y la autonomía de la
herramienta.
6.1.4 Almacenaje
Antes de dejar la herramienta sin utilización por mucho tiempo, es aconsejable:
Llevar la herramienta a un Centro de Asistencia Autorizado para limpiar y lubricar el cabezal.
Durante el almacenaje no dejar la herramienta bajo la lluvia. Ponerla en su maleta y guardarla en un lugar seco.
Mantenimiento extraordinario
¡ADVERTENCIA!
Cualquier operación de mantenimiento extraordinario tiene que ser ejecutada en un Centro de Asistencia
Autorizado.
Tabla de mantenimiento periódico
Mantenimiento
Después de 8
horas
de trabajo
Después de 200
horas
de trabajo
A finales de cada temporada y/o
cada 400 horas de trabajo
Comprobar la correcta sujeción de los tornil-
los
X
Limpieza del cabezal mecánico y lubri-
cación de las guías antirotación por medio
de grasa en spray LISYNT-00-EP .
X
Revisión general en un Centro de Asisten-
cia Autorizado Campagnola S.r.l.
X
Manuale de uso e mantenimiento Traducción de las
instrucciones originales Rev.: 00, Fecha: 03/07/2020
Pag. 29
Eliminación de los materiales exhaustos
La máquina, después de la instalación y a lo largo de su regular funcionamiento, no crea contaminación ambiental,
pero durante el período completo de uso se generan unos materiales a eliminar o exhaustos, como por ejemplo
filtros, aceite, etc.
Para la eliminación de estos materiales sin dañar el ambiente, en cada País hay normativas específicas.
Es obligatorio para el Cliente conocer bien las Leyes vigentes en su País por lo que se refiere a este asunto y
trabajar para cumplir con esas legislaciones en conformidad con las indicaciones de las fichas técnicas de los
productos utilizados, a solicitar al Fabricante.
¡ADVERTENCIA!
Es obligatorio cumplir con las Leyes vigentes por lo que se refiere a la eliminación de los aceites minerales.
¡ADVERTENCIA!
Más información sobre las modalidades de eliminación de aceites y otras sustancias se puede hallar
en la ficha de seguridad del producto y/o en el manual del motor.
La eliminación de los residuos tóxicos en las fases de cosecha, transporte, tratamiento (en el sentido de operación
de transformación necesaria para la recuperación) y el depósito y la descarga en el suelo son actividades de
interés público, que tienen que cumplir con los siguientes principios generales:
a) Hay que evitar cualquier daño o peligro para la salud, la integridad y la seguridad de la comunidad
y de los individuos.
b) Hay que garantizar el respeto de las exigencias higiénico-
sanitarias y evitar cada riesgo de
contaminación del aire, del agua, del suelo y del subsuelo.
Hay que promocionar, respetando los criterios económicos y eficientes, los sistemas de recuperación y reciclaje
de materiales y energía.
Indicaciones para los residuos especiales
Son residuos especiales los residuales de elaboraciones industriales y los materiales que llegan de demoliciones
de maquinaria y equipos deteriorados y obsoletos.
Sus productores tienen que ocuparse de la eliminación de los residuos especiales, también tóxicos y nocivos,
directamente o por medio de empresas o entidades autorizadas, o entregándolos a los agentes del servicio
público, con los que se haya hecho un adecuado acuerdo.
Cada País/Municipalidad tiene que entregar a la Región todas las informaciones disponibles por lo que se refiere
a la eliminación de los residuos en su territorio.
¡ADVERTENCIA!
La eliminación abusiva del producto por parte del propietario del componente/equipo causa la aplicación de las
sanciones administrativas previstas por las normativas vigentes.
¡ADVERTENCIA!
Según la Directiva "RAEE" 2012/19 / EU, si el componente/equipo comprado está marcado con el siguiente símbolo
de contenedor con ruedas tachado, significa que el producto al final de su vida útil debe recogerse por separado
de otros residuos:
La recolección separada de este equipo / componente al final de su vida útil es organizada y
administrada por el Fabricante. Por lo tanto, el usuario que desee deshacerse de este equipo
debe ponerse en contacto con el Fabricante y cumplir con el sistema que ha adoptado para
permitir la recolección por separado del componente/equipo al final de su vida útil. La adecuada
recolección diferenciada para la puesta en marcha posterior de los equipos descargados para
reciclaje, tratamiento y eliminación ambiental compatible contribuye a evitar posibles efectos
negativos sobre el medio ambiente y la salud y favorece la reutilización y / o el reciclaje de los
materiales de los que está compuesta la herramienta. El desguace abusivo por parte del usuario
causa la aplicación de las sanciones que cumplen con la Leyes locales vigentes.
Pag. 30
Manuel d’utilisation et d’entretien Traduction des
instructions originales Rev.: 00, Date 03/07/2020
Ce manuel doit être considéré comme une partie intégrante de la fourniture du produit. Si ce manuel est endommagé ou
illisible, il faut en demander immédiatement une copie au Fabricant.
Le Fabricant décline toute responsabilité pour une utilisation incorrecte du produit et pour des dommages dus à des opé-
rations qui ne sont pas visées dans ce manuel ou déraisonnables.
La machine ne doit être utilisée que pour répondre aux besoins pour lesquels elle a été spécifiquement construite. Tout
autre usage est dangereux.
Toute intervention modifiant la structure de la machine doit être autorisée expressément et exclusivement par le bureau
technique du Fabricant.
Utiliser exclusivement les pièces de rechange originales. Le Fabricant n’est pas responsable des dommages causés par
l’utilisation des pièces de rechange non originales.
Tous les droits de reproduction de ce manuel sont réservés au Fabricant. Ce manuel ne peut être cédé à des tiers sans
l’autorisation écrite du Fabricant.
Le Fabricant se réserve le droit de modifier le projet et d’améliorer le produit sans le communiquer au préalable aux clients
qui sont déjà en possession d’un modèle semblable.
Les instructions originales ont été rédigées en italien. Les instructions en d’autres langues dérivent de la traduction de
l’originale.
Le Fabricant n’est responsable que des descriptions en italien. En cas de difficulté de compréhension, contacter le bureau
commercial afin d’obtenir des éclaircissements.
Manuel dutilisation et dentretien Traduction
des instructions originales Rev.: 00, Date 03/07/2020
Pag. 31
............................................................................................................................................32
Fonctions et utilisation du manuel d’utilisation et d’entretien ......................................................... 32
Symboles et qualification des opérateurs préposés ...................................................................... 32
Déclaration de conformité .............................................................................................................. 32
Réception du produit ...................................................................................................................... 32
Garantie ......................................................................................................................................... 32
...............................................................................................................33
Mises en garde .............................................................................................................................. 33
2.1.1 Résultats des essais prévus par la loi ............................................................................ 33
Mises en garde générales .............................................................................................................. 33
Mode d’emploi ................................................................................................................................ 34
Entretien ......................................................................................................................................... 34
................................................................................................................34
Identification du produit .................................................................................................................. 34
Description du produit .................................................................................................................... 34
Pièces fournies .............................................................................................................................. 35
Usage prévu ................................................................................................................................... 35
Composition de l'outil ..................................................................................................................... 35
Données techniques ...................................................................................................................... 35
Symboles et mises en garde .......................................................................................................... 35
.............................................................................................................................................36
Montage de l'outil sur la tige de rallonge ....................................................................................... 36
Appareils de commande ................................................................................................................ 36
............................................................................................................................36
Démarrage de l’outil ....................................................................................................................... 36
Arrêt de l’outil ................................................................................................................................. 36
Inconvénients, causes, solutions ................................................................................................... 36
Usages non prévus ........................................................................................................................ 36
Transport de l’outil ......................................................................................................................... 36
...................................................................................................................................................37
Entretien ordinaire .......................................................................................................................... 37
6.1.1 En général ...................................................................................................................... 37
6.1.2 Remplacement des fourchons ........................................................................................ 37
6.1.3 Nettoyage et graissage de la tête ................................................................................... 37
6.1.4 Remisage ........................................................................................................................ 37
Entretien extraordinaire .................................................................................................................. 37
Tableau d'entretien périodique ...................................................................................................... 37
...............................................................................38
Élimination des matériaux épuisés ................................................................................................ 38
Indications pour les déchets spéciaux ........................................................................................... 38
Pag. 32
Manuel d’utilisation et d’entretien Traduction des
instructions originales Rev.: 00, Date 03/07/2020
Fonctions et utilisation du manuel d’utilisation et d’entretien
Afin de préserver l'intégrité physique de l'opérateur et d'éviter d'éventuels dommages, il est indispensable d'avoir pris con-
naissance de l'intégralité du manuel d'utilisation et d'entretien avant d'effectuer toute opération sur la machine. Ces instruc-
tions ont l’objectif de décrire le fonctionnement du produit, son utilisation sûre, avantageuse et conforme aux normes en
vigueur. Le respect des instructions permet d’éviter les dangers, de réduire les coûts de réparation et d’arrêt du produit et
d’augmenter la durée de vie du produit en question. Ce manuel doit rester intact et bien lisible. Tout opérateur préposé à
l'utilisation du produit ou responsable de son entretien doit savoir où il est rangé et doit pouvoir le consulter à n'importe quel
moment.
Symboles et qualification des opérateurs préposés
Toutes les opérations entre l’homme et la machine décrites dans ce manuel doivent être effectes par le personnel fini selon les
instructions du Fabricant. Toute orationcrite est accompage par un pictogramme relatif à l'orateur ju le plus approprié
aux mentions à accomplir. Nous fournissons ci-après les indications cessaires à l'identification des différentes figures profession-
nelles.
Opérateurs
Personnel chargé de l’installation, du fonctionnement, du réglage, de l’entretien ordinaire, du nettoyage et du transport de
la machine.
Techniciens d’entretien mécanique
Personnel possédant des compétences spécifiques concernant la mécanique, en mesure d'exécuter les opérations d'in-
stallation, d'entretien extraordinaire et/ou de réparation indiquées dans ce manuel.
Il s’agit de l’atelier autorisé à effectuer les réparations de réparation sur les machines.
ATTENTION!
Mise en garde de précaution à respecter pour garantir la sécurité de l’opérateur et des personnes présentes dans
la zone de travail.
IMPORTANT!
Remarque à respecter pour éviter tout dommage ou les dysfonctionnements du produit ou pour intervenir confor-
mément aux règlementations en vigueur.
Déclaration de conformité
Chaque machine destinée aux pays de l’Union Européenne (UE) est livrée avec des caractéristiques conformes aux pre-
scriptions de la Directive Machines 2006/42/CE. La déclaration de conformité du Fabricant est annexée au manuel d'utili-
sation et d’entretien.
Réception du produit
Au moment de la réception du produit, il faut vérifier que :
il n’ait pas subi de dommages pendant le transport ;
la livraison corresponde bien à ce qui a été commandé et qu’elle comprenne les éventuelles pièces fournies (voir « De-
scription du produit » - chap. « Spécifications techniques »).
En cas de problèmes, contacter le Service d’Assistance Technique du Fabricant, en lui fournissant les données du produit
reportées sur la plaque d’identification (voir « Identification du produit » - chap. « Spécifications techniques »)..
Garantie
En ce qui concerne la garantie du produit, consulter la fiche annexée « Certificat de garantie »).
ATTENTION!
Au moment de la demande de paration sous garantie, conforment aux dispositions mentiones ci-dessus, le produit
àparer doit toujours être accompagné du certificat de garantie correctement rempli avec la preuve d’achat correspon-
dante (facture ou autre document ayant une valeur gale).
ATELIER AGRÉÉ
Manuel dutilisation et dentretien Traduction
des instructions originales Rev.: 00, Date 03/07/2020
Pag. 33
Mises en garde
ATTENTION!
Le Fabricant décline toute responsabilité quant au non-respect des consignes suivantes.
L’employeur ou l’utilisateur est chargé de se conformer aux obligations prévues par la loi en vigueur en matière
de sécurité et d’hygiène au travail (Directive 2003/10/CE, Directive 2002/44/CE et cret législatif 81/2008) : re-
mise des équipements de protection individuelle appropriés, information sur les risques, suivi santé, etc.
Une exposition excessive aux vibrations peut occasionner des troubles neurologiques et vasculaires chez les
personnes souffrant de problèmes de circulation. En cas de symptômes liés à une exposition excessive aux vi-
brations, contacter un médecin compétent. Ces symptômes peuvent être les suivants: engourdissement, perte de
sensibilité, piqûres, démangeaisons, douleur, réduction ou perte de force, décoloration de la peau ou altération de
l’épiderme. Ces symptômes se manifestent surtout au niveau des mains, des poignets et des doigts.
2.1.1 Résultats des essais prévus par la loi
ATTENTION!
Les données relatives aux tests prévus par la loi se trouvent dans les manuels des produits énumérés ci-dessus.
Les tests effectués sont les suivants:
1. NIVEAU SONORE: norme de référence UNI EN 3746.
2. NIVEAU DES VIBRATIONS: norme de référence EN ISO 5349.
ATTENTION!
Risques dus à l'exposition de l'opérateur au bruit, aux vibrations des machines et/ou équipements et aux
champs électromagnétiques.
Mises en garde générales
ATTENTION!
Ne pas utiliser l’outil dans des espaces clos ou dont l’atmosphère est potentiellement explosive.
ATTENTION!
Le produit est destiné exclusivement à l’utilisation professionnelle
Utiliser exclusivement avec les accessoires indiqués par le Fabricant.
N’utiliser l'outil qu’au sol, dans une position stable et sûre.
Porter un équipement de protection adapté aux opérations à effectuer. Portez des lunettes de protection et vérifiez que
vos vêtements soient près du corps. Éviter de porter des cravates, des chaînes ou des ceintures et attacher les cheveux
longs pour éviter qu'ils ne s’emmêlent ou ne s'accrochent entre les organes en mouvement. Porter des chaussures
antidérapantes et des gants.
Porter un casque antibruit.
Les personnes sous l'effet de l'alcool, de drogues ou prenant des médicaments qui réduisent les réflexes ne sont pas
autorisées à déplacer ou à contrôler l'outil, ni à effectuer les opérations d'entretien ou de réparation.
L’outil ne peut être utilisé que par un opérateur dûment formé et ayant suivi un cours sur la sécurité.
Ne confier ou prêter l’outil qu’à des personnes au courant des instructions d’utilisation ou formées par un personnel
autorisé.
Tenir l’outil hors de la portée des enfants et des animaux.
Il est interdit de manipuler les dispositifs de sécurité.
L’utilisateur est responsable des dangers ou des accidents corporels o matériels.
Ne pas utiliser l’outil dans des conditions d’équilibre précaire.
L'opérateur ne doit pas utiliser l'outil s'il se trouve sur une échelle.
Avant toute opération d’entretien ordinaire, lire attentivement le manuel d’utilisation et d’entretien. Pour les opérations
entretiens qui ne sont pas expressément indiquées sur le manuel, s'adresser à un centre agréé.
N’utiliser l’outil que pour les objectifs décrits au par. « Description du produit ». Toute autre utilisation peut être une
cause d’accidents.
Conserver ce manuel avec soin et le consulter avant chaque utilisation de la machine.
Conserver toutes les étiquettes indiquant un danger et un avertissement de sécurité en parfait état.
Éviter de travailler en présence de conditions météorologiques difficiles : brouillard, pluie intense et vent fort.
Laisser le râteau (2) et, en général, les organes en mouvement loin du visage.
Pag. 34
Manuel d’utilisation et d’entretien Traduction des
instructions originales Rev.: 00, Date 03/07/2020
Mode d’emploi
N’utiliser l’outil que pour les objectifs décrits au par. « Description du produit ». Toute autre utilisation peut être une
cause d’accidents.
Veiller à ce que les dispositifs de sécurité soient toujours en parfait état de marche.
Ne pas utiliser l’outil s’il est endommagé, s’il est mal réglé ou s’il n’est pas monté complètement.
Porter des lunettes de protection ou une visière, des chaussures de sécurité, des gants anti-vibration et un casque
anti-bruit (fig. A).
Adopter une position de travail stable et sécurisée.
Ne pas exposer l’outil à la pluie. Le conserver dans un endroit sec.
Ne pas transporter l’outil en le tenant par le câble d’alimentation.
Sur une même journée, il est conseillé de n’utiliser l’outil que pendant une courte période par une même personne, en
faisant faire une heure de travail et une heure de pause aux opérateurs. L’usage continu de l’outil peut entraîner une
grande fatigue de l’opérateur.
Lorsque l'outil n'est pas utilisé pour la cueillette, l’éteindre (interrupteur ON-OFF - position OFF).
Entretien
ATTENTION!
Avant d'effectuer toute opération d’entretien ou de réglage mécanique de l'outil, mettre des chaussures de sécu-
rité, des gants de protection contre les coupures et des lunettes.
Toute intervention de réparation ou d'entretien ordinaire peut être effectuée par un opérateur ayant les conditions phy-
siques et intellectuelles nécessaires.
Les opérations d’entretien extraordinaire ou de réparation doivent être effectuées par un technicien d'entretien qualifié.
Avant de procéder à toute opération d'entretien ou de réglage mécanique de l'outil, il faut le débrancher de la source
d’énergie.
Pendant les opérations d’entretien ou de réparation, les personnes étrangères doivent se tenir à l’écart de l’outil.
La désactivation des dispositifs de protection ou de sécurité ne doit être effectuée que pour des opérations d'entretien
extraordinaire et uniquement par un technicien d’entretien qualifié, lequel devra garantir l'intégrité physique des opéra-
teurs, éviter tout dommage à l'outil et rétablir l'efficacité des dispositifs après l'entretien.
Toutes les opérations d’entretien qui ne sont pas visées dans ce manuel doivent être effectuées dans un centre d’assi-
stance agréé indiqué par le Fabricant.
Une fois que les opérations d'entretien ou de réparation sont terminées, il faut remettre l'outil en marche seulement
après en avoir reçu l'autorisation de la part d'un technicien d’entretien qualifié, lequel doit vérifier que:
- les travaux aient été complètement effectués ;
- l’équipement fonctionne parfaitement bien ;
- les systèmes de sécurité soient activés ;
- personne n’utilise l’équipement.
Identification du produit
Les données d’identification de l’outil sont indiquées sur la plaquette adhésive (4).
(4)
Description du produit
La tête mécanique est la partie terminale qui complète la gaule électromécanique destinée à la cueillette.
La gaule électromécanique comprend 3 unités : la te, la tige de transmission et l’unité de puissance (pour plus de détails,
voir le manuel de l’unité de puissance).
La tête mécanique peut être utilisée avec la longue tige télescopique (11) ou la moyenne.
Le principe de fonctionnement de l'outil consiste à secouer les branches des arbres grâce à la rotation du râteau (2) dont
la tête est équipée, ce qui provoque le détachement des fruits.
Le râteau (2), réalisé en technopolymère, est doté de fourchons (1), il est extrêmement léger et résistant et se déplace en
effectuant un mouvement rotatif.
Le mouvement du râteau (2), généré par un moteur, est transmis à la tête mécanique par une tige de rallonge (11).
La tête mécanique abrite le mécanisme cinématique (qui réalise le mouvement du râteau); le râteau (2) et son support (7).
Pour chaque indication concernant le mode de fonctionnement-pilotage de la tête mécanique et des fourchons (1), cf. le
manuel de l’unité de puissance sélectionnée.
Numéro de série
Année de production
Manuel dutilisation et dentretien Traduction
des instructions originales Rev.: 00, Date 03/07/2020
Pag. 35
ATTENTION!
Veuillez noter que l'outil n’a été conçu et fabriqué que pour les objectifs ci-dessus.
REMARQUE:
L'efficacité optimale, en termes d’autonomie de la batterie, est atteinte après les 20 premières heures de travail.
Pièces fournies
Manuel d’utilisation et d’entretien.
Usage prévu
L’outil a été conçu et fabriqué pour la cueillette mécanisée des olives et du café selon les méthodes et les limites décrites
ci-dessus.
ATTENTION!
Tout autre usage, considéré comme étant impropre et donc potentiellement dangereux pour l’intégrité physique
des opérateurs, annule la garantie.
Si l’outil est utilisé pour des objectifs autres que ceux susmentionnés, il peut gravement s’endommager et
causer des dommages aux biens et aux personnes.
Composition de l'outil
Données techniques
- Poids 870 g
- Vitesse de travail du râteau (2) 1120/1130 rpm
Symboles et mises en garde
Pos.
Désignation
Function
1
Fourchon
Il agit sur les branches pour détacher les fruits
2
Râteau complet
Il agit sur les branches pour détacher les fruits
3
Pince de fixation de la tige
Elle fixe la tête mécanique sur les tiges de rallonge
4
Plaquette
Reporte les données d’identification
5
Vis de la pince
Elles permettent de fixer la pince sur la tige de rallonge
6
Vis de fixation du support porte-four-
chons
Elles permettent de fixer le support porte-fourchons sur la tête cani-
que
7
Support porte-fourchons
Il abrite les fourchons
8
Oscillateur
Il réalise le mouvement rotatif de la tête mécanique
9
Masse oscillante
Elle réduit la vibration de la tête mécanique
10
Guide de l’oscillateur
Il guide l’oscillateur
11
Tige télescopique
Elle supporte l’outil
Mises en garde générales
Port obligatoire de vêtements ap-
propriés
Lecture obligatoire de la no-
tice d'utilisation et d'entretien
Port obligatoire de protections pour
les mains
Port obligatoire d'une protection pour la tête
Port obligatoire de protections pour
les pieds
Pag. 36
Manuel d’utilisation et d’entretien Traduction des
instructions originales Rev.: 00, Date 03/07/2020
Montage de l'outil sur la tige de rallonge
Monter l’outil sur la tige de rallonge (11), engager l'arbre de transmission et serrer les vis (5) de la pince (3)..
Appareils de commande
Les informations sur le fonctionnement et les appareils de commande sont fournies dans le manuel d'utilisation et d’en-
tretien de l'unité de puissance.
Démarrage de l’outil
Avant de commencer à travailler avec l'outil, porter les vêtements de protection comme indiqsur la figure (fig. A) et
vérifier que tous les systèmes de sécurité et de protection fonctionnent et qu’ils soient correctement installés.
ATTENTION!
N’actionner l'outil que lorsque celui-ci est inséré entre les branches. Une utilisation incorrecte provoque une
usure plus importante de l'outil et une consommation excessive des batteries.
N’utiliser l’outil que pour les objectifs décrits au par. « Description du produit ». Toute autre utilisation peut être
une cause d’accidents.
Les informations sur l'utilisation et le fonctionnement de l'outil sont fournies dans le manuel d'utilisation et
d’entretien de l'unité de puissance sélectionnée.
Arrêt de l’outil
L'outil doit être éteint à la fin de la session de travail. Les informations sur l'utilisation et le fonctionnement de l'outil sont
fournies dans le manuel d'utilisation et d’entretien de l'unité de puissance sélectionnée.
Inconvénients, causes, solutions
ATTENTION!
Tous les travaux d'entretien extraordinaire doivent être effectués par un technicien d'entretien mécanique.
INCONVÉNIENT
CAUSE
SOLUTION
Surchauffe de la tête méca-
nique
Saleté et/ou usure des pièces rotatives inter-
nes.
Effectuer le nettoyage et l’entretien de
la tête mécanique.
Vibration anormale du râteau
(2)
Usure des pièces rotatives.
Serrage incorrect des vis de fixation (6) du râ-
teau.
Effectuer le nettoyage et l’entretien
de la
tête mécanique.
Serrer les vis (6).
L'outil ne fonctionne pas
Batterie déchargée
Recharger la batterie (cf. le manuel de
l’unité de puissance).
L'outil n'a pas la force
adéquate
Batterie déchargée
Recharger la batterie (cf. le manuel de
l’unité de puissance).
REMARQUE: Si les solutions conseillées ne permettent pas d’éliminer les inconvénients, contacter un centre de
service agréé.
Usages non prévus
- Ne pas utiliser l’outil dans des conditions d’équilibre précaire.
- Ne pas utiliser l’outil pour lever, déplacer ou briser des objets et ne pas s’en servir comme d’un levier.
- Ne pas utiliser l’outil dans une atmosphère explosive et inflammable.
Transport de l’outil
Pour de longs transports, mettre l'outil dans son emballage.
ATTENTION!
N’utiliser l’outil que pour les objectifs décrits au par. « Description du produit ». Toute autre utilisation peut être
une cause d’accidents.
Manuel dutilisation et dentretien Traduction
des instructions originales Rev.: 00, Date 03/07/2020
Pag. 37
Entretien ordinaire
ATTENTION!
Avant d’effectuer toute opération d’entretien ordinaire, veiller à mettre la tête en sécurité. Si elle est montée sur
l'outil, l’éteindre (cf. le manuel de l'unité de puissance), débrancher le câble d'alimentation puis monter la
tête de la tige de rallonge (11).
Toutes les opérations d'entretien qui ne sont pas visées dans ce manuel doivent être effectuées dans un Centre
d’Assistance Agréé.
Les opérations d'entretien ordinaire peuvent être effectuées par les opérateurs.
6.1.1 En général
Avant toute opération d’entretien:
porter des gants de protection anti-perforation.
Démonter la tête mécanique de la tige de rallonge (11).
6.1.2 Remplacement des fourchons
Les fourchons (1) endommagés doivent être extraits de leurs logements :
Démonter le support des fourchons (7) en dévissant les 4 vis (6).
Poser le support des fourchons (7) sur un plan et raccourcir le fourchon (1) endommagé à 2 cm du support.
À l’aide d’un petit marteau, frapper la pointe du fourchon (1), jusqu'à l’extraire de son logement.
Insérer le nouveau fourchon (1) dans son logement e
n prenant soin de placer la dent en plastique contre la paroi du porte-
fourchons (7).
Remonter le râteau (2) sur l’oscillateur (8).
6.1.3 Nettoyage et graissage de la tête
Toutes les 200
heures de travail, ouvrir la tête mécanique et éliminer la poussière et les impuretés qui ont pénétré. Contrôler
l’état des guides anti-rotation (10) et lubrifier avec de la graisse en spray LISYNT-00-EP.
ATTENTION!
Le nettoyage de la tête canique permet de réduire la formation de frottements qui risquent d’affecter les per-
formances et l'autonomie de l'outil.
6.1.4 Remisage
Avant de ranger l’outil pour une longue période, il est conseillé de :
Nettoyer et graisser la tête mécanique dans un Centre d’Assistance Agréé.
Pendant la période de repos, ne pas exposer l’outil à la pluie. Le ranger dans son emballage d'origine et le conserver
dans un endroit sec.
Entretien extraordinaire
ATTENTION!
Toute opération d'entretien extraordinaire doit être alisée dans un Centre d'Assistance Agréé.
Tableau d'entretien périodique
Entretien
Après 8 heures
de travail
Après 200 heures
de travail
À la fin de chaque saison et/ou tou-
tes les 400 heures de travail
Vérification du bon serrage des vis
X
Nettoyage de la tête mécanique et lubrifica-
tion des parois anti
-
rotation avec de la
graisse en spray LISYNT-00-EP
X
La révision doit être effectuée dans un Cen-
tre d’Assistance Agréé.
X
Pag. 38
Manuel d’utilisation et d’entretien Traduction des
instructions originales Rev.: 00, Date 03/07/2020
Élimination des matériaux épuisés
Suite à l’installation et au cours de son fonctionnement normal, la machine ne comporte pas de contamination
environnementale mais durant toute la période d’utilisation, certains déchets ou matériaux épuisés sont produits
dans des conditions particulières, tels que les filtres ou l’huile.
Pour l’élimination de ces matériaux, chaque pays possède des règles spécifiques pour la protection de l’environ-
nement. Le client est tenu de connaître les lois en vigueur dans son pays et d’opérer de manière à obtempérer à
ces législations conformément aux indications reportées sur les fiches techniques des produits utilisés à deman-
der au Fabricant.
ATTENTION!
Respecter les lois en vigueur en matière d’élimination des huiles minérales.
ATTENTION!
Vous trouverez de plus amples informations sur les procédures d’élimination des huiles et des autres substances
sur la fiche de sécurité des substances en question.
L’élimination des déchets toxiques au cours des phases de collecte, de transport, de traitement (au sens d’opéra-
tion de transformation nécessaire à la récupération) ainsi que le stockage et la décharge sur le sol, sont des acti-
vités d’intérêt public soumises au respect des principes généraux suivants:
a) Il faut éviter tout dommage ou risque pour la santé et protéger l’intégrité physique et la sécurité de
la collectivité et des personnes.
b) Il faut garantir le respect des exigences hygiéniques et sanitaires et éviter tout risque de pollution de
l’air, de l’eau, du sol et du sous-sol.
Il faut promouvoir, en respectant les critères économiques et efficients, les systèmes de récupération et de recy-
clage des matériaux et de l’énergie.
Indications pour les déchets spéciaux
Les résidus issus des usinages industriels et les matériaux provenant des démolitions de machines et d’équipe-
ments détériorés et obsolètes sont des déchets spéciaux.
Les producteurs des déchets sont tenus de pourvoir à l’élimination des chets spéciaux, même toxiques et no-
cifs, directement ou par le biais d’entreprises ou d’organismes autorisés ou en les remettant aux sujets qui rent
le service public et avec lesquels une convention spécifique a été stipulée.
Chaque pays/commune est tenu de fournir à la région toutes les informations disponibles sur l’élimination des
déchets sur son territoire.
ATTENTION!
L’élimination abusive du produit de la part du tenteur comporte l’application des sanctions administratives
prévues par les règlementations en vigueur.
ATTENTION!
Conformément à la Directive « RAEE » 2012/19/UE, si le composant/produit acheté est marqué avec le symbole de
la poubelle sur roues barrée d’une croix, cela signifie que le produit, à la fin de sa vie utile doit être collecté sépa-
rément des autres déchets:
Le tri sélectif de ce composant/produit à la fin de sa vie utile est organisé et géré par le Fabricant.
L’utilisateur qui voudra se débarrasser de cet équipement devra donc contacter le producteur et
suivre le système que ce dernier a adopté afin de permettre la collecte séparée de l’équipement
à la fin de sa vie utile. Le tri sélectif approprié visant à destiner l'équipement hors d'usage au
recyclage, au traitement et à l'élimination dans le respect de l'environnement contribue à éviter
d'éventuels effets nocifs pour l'environnement et la santé et facilite le réemploi et/ou le recyclage
des matériaux dont il est composé. L’élimination abusive du produit de la part de l’utilisateur com-
porte l’application des sanctions prévues par les lois en vigueur au niveau local.
Εγχειριδιο χρησησ και συντηρησησ Μετάφραση του
πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης Αναθ.: 00, Ημερομηνία 03/07/2020
Σελ. 39
Το εγχειρίδιο αυτό θα πρέπει να θεωρείται αναπόσπαστο μέρος του παρεχόμενου προϊόντος. Σε περίπτωση που
καταστραφεί ή δεν είναι ευανάγνωστο σε κάποια μέρη, θα πρέπει να ζητήσετε ένα αντίγραφο απευθείας από τον
Κατασκευαστή.
Ο κατασκευαστής αποποιείται κάθε ευθύνη για λανθασμένη χρήση του προϊόντος και για ζημιές που έχουν προκληθεί από
εργασίες που δεν συμπεριλαμβάνονται στο εγχειρίδιο αυτό ή είναι αδικαιολόγητες.
Το μηχάνημα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο για να πληροί τις ανάγκες για τις οποίες έχει ρητώς κατασκευαστεί.
Οποιαδήποτε άλλη χρήση θεωρείται επικίνδυνη.
Κάθε επέμβαση τροποποίησης της δομής του μηχανήματος θα πρέπει να γίνεται με ρητή εξουσιοδότηση και αποκλειστικά
από την τεχνική υπηρεσία του κατασκευαστή.
Να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τα γνήσια ανταλλακτικά. Ο Κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ζημιές που προκαλούνται
από τη χρήση μη γνήσιων ανταλλακτικών.
Όλα τα δικαιώματα αναπαραγωγής του παρόντος εγχειριδίου είναι αποκλειστική ευθύνη του κατασκευαστή. Αυτός ο οδηγός
δεν μπορεί να παραχωρηθεί για ανάγνωση σε τρίτους δίχως την έγγραφη άδεια του κατασκευαστή.
Ο Κατασκευαστής επιφυλάσσεται του δικαιώματος τροποποίησης του σχεδιασμού και βελτιωτικών παρεμβάσεων του
προϊόντος χωρίς ενημέρωση των πελατών που κατέχουν ήδη παρόμοια μοντέλα.
Οι πρωτότυπες οδηγίες του παρόντος συντάχθηκαν στα Ιταλικά. Κάθε άλλη γλώσσα έχει μεταφραστεί από το πρωτότυπο.
Ο κατασκευαστής θεωρείται υπεύθυνος μόνο για τις περιγραφές στην ιταλική γλώσσα. Σε περίπτωση δυσκολίας
κατανόησης, επικοινωνήσατε με την εμπορική υπηρεσία για διευκρινίσεις.
Pag. 40
Εγχειριδιο χρησησ και συντηρησησ Μετάφραση του
πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης Αναθ.: 00, Ημερομηνία 03/07/2020
.....................................................................................................................................................41
Λειτουργίες και χρήση του εγχειριδίου χρήσης και συντήρησης .................................................... 41
Σύμβολα και προσόντα των αρμοδίων χειριστών .......................................................................... 41
Δήλωση συμμόρφωσης ................................................................................................................. 41
Παραλαβή προϊόντος ..................................................................................................................... 41
Εγγύηση ......................................................................................................................................... 41
................................................................42
Προειδοποιήσεις ............................................................................................................................ 42
2.1.1 Αποτελέσματα των δοκιμών που προβλέπονται από τον Νόμο .................................... 42
Γενικές προειδοποιήσεις ................................................................................................................ 42
Χρήση............................................................................................................................................. 43
Συντήρηση ..................................................................................................................................... 43
........................................................................................................................43
Αναγνώριση του προϊόντος........................................................................................................... 43
Περιγραφή του προϊόντος .............................................................................................................. 43
Εξαρτήματα .................................................................................................................................... 44
Προβλεπόμενη χρήση .................................................................................................................... 44
Σύνθεση του εργαλείου .................................................................................................................. 44
Τεχνικά στοιχεία ............................................................................................................................. 44
Σύμβολα και προειδοποιήσεις ....................................................................................................... 44
.............................................................................................................................................45
Συναρμολόγηση του εργαλείου στη ράβδο προέκτασης ............................................................... 45
Όργανα ελέγχου ............................................................................................................................. 45
.............................................................................................................................45
Έναρξη του εργαλείου .................................................................................................................... 45
Στάση του εργαλείου ...................................................................................................................... 45
Απρόβλεπτα, αιτίες, επανορθώσεις ............................................................................................... 45
Μη προβλεπόμενες χρήσεις .......................................................................................................... 45
Μεταφορά του εργαλείου ............................................................................................................... 45
..................................................................................................................................................46
Τακτική συντήρηση ........................................................................................................................ 46
6.1.1 Γενικά .............................................................................................................................. 46
6.1.2 Αντικατάσταση των δοντιών ........................................................................................... 46
6.1.3 Καθαρισμός και γρασάρισμα της κεφαλής ..................................................................... 46
6.1.4 Αποθήκευση ................................................................................................................... 46
Έκτακτη συντήρηση ....................................................................................................................... 46
Πινακίδα περιοδικής συντήρησης .................................................................................................. 46
......................................................................................47
Απόρριψη των εξαντλημένων υλικών ............................................................................................ 47
Υποδείξεις για τα ειδικά απόβλητα ................................................................................................. 47
Εγχειριδιο χρησησ και συντηρησησ Μετάφραση του
πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης Αναθ.: 00, Ημερομηνία 03/07/2020
Σελ. 41
Λειτουργίες και χρήση του εγχειριδίου χρήσης και συντήρησης
Για τη διαφύλαξη της ακεραιότητας του χειριστή και την αποφυγή ενδεχόμενων βλαβών, πριν εκτελεστεί οποιαδήποτε
εργασία στο μηχάνημα είναι απαραίτητο να έχει γίνει κατανοητό το εγχειρίδιο χρήσης και συντήρησης στο σύνολό του. Οι
παρούσες οδηγίες χρησιμεύουν για την περιγραφή της λειτουργίας του προϊόντος και της ασφαλούς, οικονομικής και
σύμφωνα με τις προδιαγραφές χρήσης του. Η συμμόρφωση με τις οδηγίες συμβάλλει στην αποφυγή των κινδύνων, στη
μείωση του κόστους επισκευής και διακοπής λειτουργίας του προϊόντος καθώς και στην αύξηση της διάρκειας ζωής του
προϊόντος. Το παρόν εγχειρίδιο θα πρέπει να διατηρείται ακέραιο και να είναι ευανάγνωστο στο σύνολό του. Κάθε χειριστής
αρμόδιος για τη χρήση του προϊόντος ή υπεύθυνος για τη συντήρηση πρέπει να γνωρίζει που είναι τοποθετημένο και πρέπει
να έχει τη δυνατότητα να το συμβουλεύεται κάθε στιγμή.
Σύμβολα και προσόντα των αρμοδίων χειριστών
Όλες οι αλληλεπιδράσεις ανθρώπου-μηχανήματος που περιγράφονται εντός του εγχειριδίου πρέπει να εκτελούνται από το
καθορισμένο προσωπικό σύμφωνα με τις οδηγίες του Κατασκευαστή. Κάθε λειτουργία που περιγράφεται συνοδεύεται από
εικονόγραμμα ή εικόνα που αφορούν το χειριστή ο οποίος θεωρείται ο πλέον κατάλληλος για τις εργασίες που πρόκειται να
εκτελεστούν. Στη συνέχεια παρέχονται οι απαραίτητες πληροφορίες για την αναγνώριση των διάφορων επαγγελματιών.
Χειριστές
Προσωπικό αρμόδιο για την εγκατάσταση, λειτουργία, ρύθμιση, τακτική συντήρηση, καθαρισμό και μεταφορά του
μηχανήματος.
Μηχανικοί συντηρητές
Προσωπικό με ειδικές μηχανικές γνώσεις σε θέση να εκτελεί επεμβάσεις εγκατάστασης, έκτακτης συντήρησης ή/και
επισκευής που υποδεικνύονται το παρόν εγχειρίδιο.
Εξουσιοδοτημένο συνεργείο για την εκτέλεση εργασιών επισκευής στα μηχανήματα.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Προειδοποίηση προφύλαξης που πρέπει να ακολουθείται για να εξασφαλίζεται η ασφάλεια του χειριστή και των
προσώπων στο χώρο εργασίας.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!
Σημείωση που θα πρέπει να ακολουθείται προς αποφυγή ζημιών ή δυσλειτουργιών του προϊόντος ή για την
εκτέλεση των εργασιών σύμφωνα με τις ισχύουσες νομοθεσίες.
Δήλωση συμμόρφωσης
Κάθε μηχάνημα που προορίζεται για Χώρες εντός της Ευρωπαϊκής Ένωσης (ΕΕ) διαθέτει τις κατάλληλες προδιαγραφές
βάσει της Οδηγίας Μηχανημάτων 2006/42/ΕΚ. Η σχετική δήλωση συμμόρφωσης του κατασκευαστή επισυνάπτεται στο
εγχειρίδιο Χρήσης και Συντήρησης.
Παραλαβή προϊόντος
Με την παραλαβή του προϊόντος πρέπει να ελέγχεται ότι:
κατά τη διάρκεια της μεταφοράς δεν έχει υποστεί ζημιές.
Η προμήθεια αντιστοιχεί σε όσα παραγγέλθηκαν και συμπεριλαμβάνει τα ενδεχόμενα εξαρτήματα (βλέπε «Περιγραφή
του προϊόντος» - κεφ. «Τεχνικές προδιαγραφές»).
Στην περίπτωση προβλημάτων, επικοινωνήσατε με το Τμήμα Τεχνικής Υποστήριξης του Κατασκευαστή, αναφέροντας τα
στοιχεία του προϊόντος που αναγράφονται στην αναγνωριστική πινακίδα (βλέπε «Αναγνώριση του προϊόντος» - κεφ.
«Τεχνικές προδιαγραφές»)
Εγγύηση
Όσον αφορά την εγγύηση του προϊόντος συμβουλευτείτε την επισυναπτόμενη κάρτα "Πιστοποιητικό εγγύησης".
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Όταν ζητηθεί η επισκευή υπό εγγύηση, σύμφωνα με τους προαναφερόμενους όρους, το προς επισκευή προϊόν πρέπει
να συνοδεύεται πάντα από το πιστοποιητικό εγγύησης, συμπληρωμένο σε όλα του τα σημεία, και με συνημμένη την
απόδειξη αγοράς (τιμολόγιο ή άλλο έγγραφο με νομική ισχύ).
ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΜΕΝΟ
ΣΥΝΕΡΓΕΙΟ
Pag. 42
Εγχειριδιο χρησησ και συντηρησησ Μετάφραση του
πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης Αναθ.: 00, Ημερομηνία 03/07/2020
Προειδοποιήσεις
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Ο Κατασκευαστής αποποιείται κάθε ευθύνη που προέρχεται από την μη εκπλήρωση των παρακάτω.
Επιβαρύνει τον εργοδότη ή το χρήστη η εφαρμογή των προβλεπόμενων από την ισχύουσα νομοθεσία για
ζητήματα ασφαλείας και υγιεινής στους χώρους εργασίας (Οδηγ. 2003/10/ΟΕ, Οδηγ. 2002/44/ΕΚ καθώς και το Ν.Δ.
αρ. 81/2008): παράδοση κατάλληλων μέσων ατομικής προστασίας, πληροφορίες σχετικά με κινδύνους,
επιτήρηση για την υγεία, κ.λπ.
Η υπερβολική έκθεση στους κραδασμούς μπορεί να προκαλέσει βλάβες σε νεύρα και αγγεία, σε όσους υποφέρουν
από κυκλοφοριακές διαταραχές. Σε περίπτωση συμπτωμάτων σχετικών με την υπερβολική έκθεση στους
κραδασμούς, επικοινωνήστε με τον αρμόδιο ιατρό. Τα συμπτώματα αυτά μπορεί να είναι νωθρότητα, απώλεια
της ευαισθησίας, σουβλιές, φαγούρα, πόνος, μείωση ή απώλεια της δύναμης, χρωματικές αλλοιώσεις ή δομικές
τροποποιήσεις του δέρματος. Τα συμπτώματα αυτά επισημαίνονται κυρίως στα χέρια, στους καρπούς και στα
δάχτυλα.
2.1.1 Αποτελέσματα των δοκιμών που προβλέπονται από τον Νόμο
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Τα δεδομένα σχετικά με τις προβλεπόμενες από τον νόμο δοκιμές βρίσκονται στα εγχειρίδια των προϊόντων
που αναφέρονται παραπάνω. Οι δοκιμές που πραγματοποιήθηκαν είναι:
1. ΕΠΙΠΕΔΟ ΗΧΟΥ: κανονισμός αναφοράς UNI EN 3746.
2. ΕΠΙΠΕΔΟ ΚΡΑΔΑΣΜΩΝ: κανονισμός αναφοράς EN ISO 53495349.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Κίνδυνοι που οφείλονται στην έκθεση του χειριστή στο θόρυβο, στους κραδασμούς της μηχανής και/ή του
εργαλείου, και στα ηλεκτρομαγνητικά πεδία.
Γενικές προειδοποιήσεις
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε κλειστούς χώρους ή με ατμόσφαιρα δυνητικά εκρηκτική.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Το προϊόν προορίζεται αποκλειστικά και μόνο για επαγγελματική χρήση
Χρησιμοποιείτε μόνο αξεσουάρ που υποδεικνύονται από τον Κατασκευαστή.
Χρησιμοποιείτε το εργαλείο μόνο από το έδαφος, σε θέση σταθερή και ασφαλή.
Φοράτε τον κατάλληλο προστατευτικό εξοπλισμό για τις εργασίες που πρόκειται να εκτελεστούν. Φορέστε
προστατευτικά γυαλιά και βεβαιωθείτε ότι τα ρούχα εφαρμόζουν στο σώμα. Αποφεύγετε να φοράτε γραβάτες,
περιδέραια και ζώνες, καθώς να μην μαζεύετε τα μακριά μαλλιά, γιατί θα μπορούσαν να παγιδευτούν ή να μπλεχτούν
στα κινούμενα όργανα. Φοράτε υποδήματα με αντιολισθητικές σόλες και γάντια.
Φοράτε ωτοασπίδες.
Δεν επιτρέπεται η μετακίνηση ή ο χειρισμός του εργαλείου, καθώς και η εκτέλεση εργασιών συντήρησης ή επισκευής,
σε άτομα που βρίσκονται υπό την επήρεια αλκοόλ, ναρκωτικών ή έχουν κάνει χρήση φαρμάκων που μειώνουν τα
αντανακλαστικά.
Το εργαλείο μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο από κατάλληλα εκπαιδευμένο χειριστή που έχει εκπαιδευτεί και καταρτιστεί
μέσω σεμιναρίου για την ασφάλεια.
Αναθέστε ή δανείστε το εργαλείο μόνο σε άτομα που γνωρίζουν τις οδηγίες χρήσης ή έχουν εκπαιδευτεί από
εξουσιοδοτημένο προσωπικό.
Κρατήστε μακριά από το εργαλείο παιδιά και ζώα.
Μην αλλοιώνετε τα συστήματα ασφαλείας.
Ο χρήστης ευθύνεται για κινδύνους ή ατυχήματα εις βάρος άλλων ατόμων ή της ιδιοκτησίας τους.
Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο όταν είστε σε επισφαλή ισορροπία.
Απαγορεύεται ο χειριστής να χρησιμοποιεί το εργαλείο πάνω σε σκάλα.
Πριν από κάθε τακτική συντήρηση, διαβάστε προσεχτικά το Εγχειρίδιο Χρήσης και Συντήρησης. Για συντηρήσεις που
δεν υποδεικνύονται ρητά στο εγχειρίδιο, απευθυνθείτε σε ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής Υποστήριξης.
Χρησιμοποιείτε το εργαλείο μόνο για τους σκοπούς που περιγράφονται στην παρ. «Περιγραφή του προϊόντος». Κάθε
διαφορετική χρήση μπορεί να αποτελέσει αιτία ατυχήματος.
Να φυλάσσετε επιμελώς το ακόλουθο εγχειρίδιο και να το συμβουλεύεστε πριν από κάθε χρήση της μηχανής.
Να διατηρείτε όλες τις ετικέτες με τα σήματα κινδύνου και ασφαλείας σε άψογη κατάσταση.
Αποφεύγετε να εργάζεστε σε αντίξοες μετεωρολογικές συνθήκες, όπως ομίχλη, δυνατή βροχή και ισχυρό άνεμο.
Κρατάτε τη τσουγκράνα (2) και, γενικά, τα κινούμενα όργανα μακριά από το πρόσωπο.
Εγχειριδιο χρησησ και συντηρησησ Μετάφραση του
πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης Αναθ.: 00, Ημερομηνία 03/07/2020
Σελ. 43
Χρήση
Χρησιμοποιείτε το εργαλείο μόνο για τους σκοπούς που περιγράφονται στην παρ. «Περιγραφή του προϊόντος». Κάθε
διαφορετική χρήση μπορεί να αποτελέσει αιτία ατυχήματος.
Να βεβαιώνεστε πάντα ότι τα συστήματα ασφαλείας έχουν τέλεια αποτελεσματικότητα.
Μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο αν έχει υποστεί ζημιές, δεν έχει ρυθμιστεί σωστά ή δεν έχει συναρμολογηθεί πλήρως.
Να φοράτε γυαλιά προστασίας ή προσωπίδες, παπούτσια προστασίας, γάντια κατά των κραδασμών και ακουστικά
προστασίας από το θόρυβο (εικ. Α).
Λάβετε μια σταθερή και ασφαλή στάση εργασίας.
Μην αφήνετε το εργαλείο εκτεθειμένο στη βροχή. Φυλάξτε το σε στεγνό χώρο.
Μην μεταφέρετε το εργαλείο κρατώντας το από το καλώδιο τροφοδοσίας.
Σύσταση: Το εργαλείο πρέπει να χρησιμοποιείται από το ίδιο άτομο μόνο για μικρό χρονικό διάστημα, καθ' όλη τη
διάρκεια της ημέρας. Οι χειριστές πρέπει να εναλλάσσουν μία ώρα εργασίας και μία ώρα ανάπαυσης. Η συνεχής
χρήση μπορεί να προκαλέσει υπερβολική κόπωση του χειριστή.
Όταν το εργαλείο δεν χρησιμοποιείται, απενεργοποιήστε το (διακόπτης ON-OFF - θέση OFF).
Συντήρηση
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Προτού εκτελέσετε οποιαδήποτε ενέργεια συντήρησης ή μηχανικής ρύθμισης του εργαλείου, φορέσατε
υποδήματα ασφαλείας, αντιδιατρητικά γάντια και γυαλιά.
Όλες οι επεμβάσεις επισκευής ή τακτικής συντήρησης πρέπει εκτελούνται από χειριστή με κατάλληλα ψυχοσωματικά
προσόντα.
Οι ενέργειες της έκτακτης συντήρησης ή επισκευής εκτελούνται αποκλειστικά από καταρτισμένο συντηρητή.
Προτού εκτελέσετε οποιαδήποτε ενέργεια συντήρησης ή μηχανικής ρύθμισης του εργαλείου, αποσυνδέστε το από την
πηγή ενέργειας.
Κατά τη διάρκεια των ενεργειών συντήρησης ή επισκευής, τα μη εξουσιοδοτημένα πρόσωπα πρέπει να βρίσκονται σε
απόσταση από το εργαλείο.
Η απενεργοποίηση των μηχανισμών προστασίας ή ασφαλείας πρέπει να εκτελείται αποκλειστικά για ενέργειες έκτακτης
συντήρησης μόνο από μηχανικό συντηρητή, ο οποίος θα φροντίσει να εγγυηθεί για την ακεραιότητα των χειριστών και
για την αποφυγή ζημιών στο εργαλείο, όπως επίσης και για την επαναφορά της αποδοτικότητας των ιδίων μηχανισμών
προστασίας με την ολοκλήρωση της συντήρησης.
Κάθε ενέργεια συντήρησης η οποία δεν αναφέρεται στο παρόν εγχειρίδιο πρέπει να εκτελείται στα εξουσιοδοτημένα
κέντρα τεχνικής υποστήριξης του κατασκευαστή.
Με την ολοκλήρωση των ενεργειών συντήρησης ή επισκευής πρέπει να γίνει νέα εκκίνηση του εργαλείου μόνο μετά την
άδεια ενός καταρτισμένου συντηρητή, ο οποίος πρέπει να εξακριβώσει ότι:
- οι εργασίες έχουν εκτελεσθεί εξ ολοκλήρου.
- Ο εξοπλισμός λειτουργεί άριστα.
- Τα συστήματα ασφαλείας είναι ενεργοποιημένα.
- Δεν εργάζεται κανένας στον εξοπλισμό.
Αναγνώριση του προϊόντος
Τα αναγνωριστικά στοιχεία του εργαλείου αναγράφονται στην αυτοκόλλητη ετικέτα (4).
(4)
Περιγραφή του προϊόντος
Η μηχανική κεφαλή είναι το ακραίο τμήμα που ολοκληρώνει το ηλεκτρομηχανικό ελαιοραβδιστικό που προορίζεται για τη
συγκομιδή καρπών.
Το ηλεκτρομηχανικό ελαιοραβδιστικό αποτελείται από 3 μέρη: την κεφαλή, τη ράβδο μετάδοσης κίνησης και τη μονάδα
ισχύος (για περισσότερες λεπτομέρειες, συμβουλευτείτε το εγχειρίδιο της μονάδας ισχύος).
Η μηχανική κεφαλή μπορεί να χρησιμοποιείται με μεσαίου ή μεγάλου μήκους τηλεσκοπική ράβδο (11).
Η αρχή λειτουργίας του εργαλείου βασίζεται στην ανακίνηση των κλαδιών των δέντρων, μέσω περιστροφής της
τσουγκράνας (2) της κεφαλής, η οποία προκαλεί και την αποκοπή των καρπών.
Η τσουγκράνα (2), κατασκευασμένη από τεχνοπολυμερές, διαθέτει δόντια (1), είναι εξαιρετικά ελαφριά και ανθεκτική και
κινείται περιστροφικά.
Η κίνηση της τσουγκράνας (2) παράγεται από έναν κινητήρα και μεταδίδεται στη μηχανική κεφαλή από μια ράβδο
προέκτασης (11).
Στη μηχανική κεφαλή βρίσκονται ο κινηματικός μηχανισμός (που πραγματοποιεί την κίνηση της τσουγκράνας), η
τσουγκράνα (2) και τη βάση της (7).
Για κάθε πληροφορία σχετικά με τον τρόπο χειρισμού/ελέγχου της μηχανικής κεφαλής και των δοντιών (1), συμβουλευτείτε
το εγχειρίδιο της επιλεγμένης μονάδας ισχύος.
Κωδικός εργαλείου
Σειριακός αριθμός
Έτος κατασκευής
Pag. 44
Εγχειριδιο χρησησ και συντηρησησ Μετάφραση του
πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης Αναθ.: 00, Ημερομηνία 03/07/2020
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Επισημαίνεται το γεγονός ότι το εργαλείο έχει σχεδιαστεί και κατασκευαστεί αποκλειστικά για το σκοπό που
αναφέρθηκε παραπάνω.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Η βέλτιστη απόδοση όσον αφορά την αυτονομία της μπαταρίας παρουσιάζεται μετά τις πρώτες 20 ώρες εργασίας.
Εξαρτήματα
Εγχειρίδιο χρήσης και συντήρησης.
Προβλεπόμενη χρήση
Το εργαλείο σχεδιάστηκε και κατασκευάστηκε για τη μηχανική συγκομιδή της ελιάς και του καφέ με τους προαναφερόμενους
τρόπους και περιορισμούς.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Κάθε διαφορετική χρήση εκτιμάται ως ακατάλληλη και ενδεχομένως επικίνδυνη για την ακεραιότητα των
χειριστών, για τους λόγους αυτούς μπορεί να προκαλέσει την έκπτωση της συμβατικής εγγύησης.
Όταν το εργαλείο χρησιμοποιείται για διαφορετικούς από τους προαναφερόμενους σκοπούς υπόκειται σε
σοβαρές βλάβες και μπορεί να προκαλέσει ζημιές σε πρόσωπα και πράγματα.
Σύνθεση του εργαλείου
Τεχνικά στοιχεία
- Βάρος 870 g
- Ταχύτητα εργασίας της τσουγκράνας (2) 1120/1130 rpm
Σύμβολα και προειδοποιήσεις
Θεση
Ονομασια
Λειτουργια
1
Δόντι
Ενεργεί στα κλαδιά για να αποσπάσει τους καρπούς
2
Πλήρης τσουγκράνα
Ενεργεί στα κλαδιά για να αποσπάσει τους καρπούς
3
Σφιγκτήρας στερέωσης ράβδου
Στερεώνει τη μηχανική κεφαλή στις ράβδους προέκτασης
4
Πινακίδα
Αναφέρονται τα στοιχεία αναγνώρισης
5
Βίδες σφιγκτήρα
Επιτρέπουν τη στερέωση του σφιγκτήρα στη ράβδο προέκτασης
6
Βίδες στερέωσης βάσης συγκράτησης
δοντιών
Επιτρέπουν τη στερέωση της βάσης συγκράτησης δοντιών στη
μηχανική κεφαλή
7
Βάση συγκράτησης δοντιών
Συγκρατεί τα δόντια
8
Ταλαντωτής
Εκτελεί την περιστροφική κίνηση της μηχανικής κεφαλής
9
Ταλαντευόμενη μάζα
Μειώνει τη δόνηση της μηχανικής κεφαλής
10
Οδηγός ταλαντωτή
Οδηγός του ταλαντωτή
11
Τηλεσκοπική ράβδος
Στηρίζει το εργαλείο
Γενικές προειδοποιήσεις
Υποχρεωτικός ο κατάλληλος
ρουχισμός
Υποχρεωτική η ανάγνωση του
εγχειριδίου χρήσης και
συντήρησης
Υποχρεωτική η
προστασία των
χεριών
Υποχρεωτική η προστασία της κεφαλής
Υποχρεωτική η προστασία των
ποδιών
Εγχειριδιο χρησησ και συντηρησησ Μετάφραση του
πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης Αναθ.: 00, Ημερομηνία 03/07/2020
Σελ. 45
Συναρμολόγηση του εργαλείου στη ράβδο προέκτασης
Τοποθετήστε το εργαλείο στη ράβδο προέκτασης (11), συνδέστε τον άξονα μετάδοσης κίνησης και σφίξτε τις βίδες (5) του
σφιγκτήρα (3)
Όργανα ελέγχου
Οι πληροφορίες σχετικά με τη λειτουργία και τα όργανα ελέγχου βρίσκονται στο εγχειρίδιο χρήσης και συντήρησης της
μονάδας ισχύος.
Έναρξη του εργαλείου
Πριν αρχίσετε την εργασία με το εργαλείο, φορέστε τον προστατευτικό ρουχισμό που προτείνεται στην εικόνα (εικ. Α) και
ελέγξτε αν όλα τα συστήματα ασφαλείας και προστασίας λειτουργούν κανονικά και έχουν εγκατασταθεί σωστά.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Ενεργοποιήστε το εργαλείο μόνο όταν έχει φθάσει ανάμεσα στα κλαδιά. Η ακατάλληλη χρήση προκαλεί
μεγαλύτερη φθορά στο εργαλείο και υπερβολική κατανάλωση των μπαταριών.
Χρησιμοποιείτε το εργαλείο μόνο για τους σκοπούς που περιγράφονται στην παρ. «Περιγραφή του
προϊόντος». Κάθε διαφορετική χρήση μπορεί να αποτελέσει αιτία ατυχήματος.
Οι πληροφορίες σχετικά με τη χρήση και τη λειτουργία του εργαλείου βρίσκονται στο εγχειρίδιο χρήσης και
συντήρησης της επιλεγμένης μονάδας ισχύος.
Στάση του εργαλείου
Το εργαλείο πρέπει να απενεργοποιείται στο τέλος της εργασίας. Οι πληροφορίες σχετικά με τη χρήση και τη λειτουργία
του εργαλείου βρίσκονται στο εγχειρίδιο χρήσης και συντήρησης της επιλεγμένης μονάδας ισχύος.
Απρόβλεπτα, αιτίες, επανορθώσεις
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Όλες οι έκτακτες εργασίες συντήρησης θα πρέπει να γίνονται από έναν τεχνικό μηχανικής συντήρησης.
ΠΡΟΒΛΗΜΑ
ΑΙΤΙΑ
ΛΥΣΗ
Υπερθέρμανση της μηχανικής
κεφαλής
Βρωμιά ή/και φθορά στα εσωτερικά
περιστρεφόμενα μέρη.
Καθαρίστε και συντηρήστε τη μηχανική
κεφαλή.
Ανώμαλος κραδασμός της
τσουγκράνας (2)
Φθορά των περιστρεφόμενων μερών.
Λανθασμένο σφίξιμο των βιδών στερέωσης (6)
της τσουγκράνας.
Καθαρίστε και συντηρήστε τη
μηχανική κεφαλή
.
Βιδώστε τις βίδες (6).).
Το εργαλείο δεν λειτουργεί
Μπαταρία αποφορτισμένη
Επαναφορτίστε τη μπαταρία (βλέπε
εγχειρίδιο της μονάδας ισχύος).
Το εργαλείο δεν έχει τη σωστή
δύναμη
Μπαταρία αποφορτισμένη
Επαναφορτίστε τη μπαταρία (βλέπε
εγχειρίδιο της μονάδας ισχύος).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν τα προτεινόμενα διορθωτικά μέτρα δεν οδηγούν σε εξάλειψη των προβλημάτων, επικοινωνήστε
με ένα κέντρο σέρβις.
Μη προβλεπόμενες χρήσεις
- Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο όταν υφίσταται μια ανεπαρκής ισορροπία.
- Μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο για την ανύψωση, τη μετατόπιση ή τη θραύση αντικειμένων ή ως μοχλό.
- Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε ατμόσφαιρα με πιθανότητα έκρηξης ή εύφλεκτη.
Μεταφορά του εργαλείου
Για μεγάλης διάρκειας μεταφορές τοποθετήστε το εργαλείο στη συσκευασία του.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Χρησιμοποιείτε το εργαλείο μόνο για τους σκοπούς που περιγράφονται στην παρ. «Περιγραφή του προϊόντος».
Κάθε διαφορετική χρήση μπορεί να αποτελέσει αιτία ατυχήματος.
Pag. 46
Εγχειριδιο χρησησ και συντηρησησ Μετάφραση του
πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης Αναθ.: 00, Ημερομηνία 03/07/2020
Τακτική συντήρηση
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Πριν από οποιαδήποτε εργασία τακτικής συντήρησης, βεβαιωθείτε ότι η κεφαλή βρίσκεται σε κατάσταση
ασφαλείας. Αν είναι συναρμολογημένη στο εργαλείο, απενεργοποιήστε το (βλ. Εγχειρίδιο της μονάδας ισχύος),
αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας και, στη συνέχεια αποσυναρμολογήστε την κεφαλή από τη ράβδο
προέκτασης (11).
Όλες οι εργασίες συντήρησης που δεν εξετάζονται στο παρόν εγχειρίδιο πρέπει να εκτελούνται στα
Εξουσιοδοτημένα Κέντρα Τεχνικής Υποστήριξης.
Οι εργασίες τακτικής συντήρησης θα πρέπει να εκτελούνται από τους χειριστές.
6.1.1 Γενικά
Πριν από οποιαδήποτε συντήρηση:
Φορέστε προστατευτικά γάντια αντιδιάτρησης.
Αποσυναρμολογήστε τη μηχανική κεφαλή από τη ράβδο προέκτασης (11)
6.1.2 Αντικατάσταση των δοντιών
Τα κατεστραμμένα δόντια (1) πρέπει να αφαιρούνται από τις θέσεις τους:
Αποσυναρμολογήστε τη βάση των δοντιών (7) ξεβιδώνοντας τις 4 βίδες (6)
Τοποθετήστε τη βάση των δοντιών (7) σε μια επιφάνεια και μικρύνετε το κατεστραμμένο δόντι (1) κατά 2 cm από τη
βάση.
Με ένα σφυράκι χτυπήστε στην άκρη του δοντιού (1), μέχρι να ξεκολλήσει από τη θέση του.
Τοποθετήστε ένα καινούργιο δόντι (1), φροντίζοντας να ακουμπήσει το πλαστικό δοντάκι στο τοίχωμα της βάσης
συγκράτησης (7).
Επανατοποθετήστε την τσουγκράνα (2) στον ταλαντωτή (8).
6.1.3 Καθαρισμός και γρασάρισμα της κεφαλής
Κάθε 200 ώρες εργασίας, ανοίγετε τη μηχανική κεφαλή και καθαρίζετε τη σκόνη και τις ακαθαρσίες που έχουν διεισδύσει.
Ελέγχετε την κατάσταση των οδηγών αντιπεριστροφής (10) και λιπάνετε με γράσο ψεκασμού LISYNT-00-EP.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Ο καθαρισμός της μηχανικής κεφαλής μειώνει την τριβή μεταξύ των εξαρτημάτων που θα μπορούσαν να έχουν
αρνητικές επιπτώσεις στην απόδοση και την αυτονομία του εργαλείου.
6.1.4 Αποθήκευση
Πριν αποθηκεύσετε το εργαλείο για μεγάλο χρονικό διάστημα, σας συνιστούμε τα εξής:
Διενεργήστε τον καθαρισμό και το γρασάρισμα της μηχανικής κεφαλής σε κάποιο Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής
Υποστήριξης.
Κατά την περίοδο αποθήκευσης, μην εκθέτετε το εργαλείο στη βροχή. Ξαναβάλτε το στη συσκευασία του και
αποθηκεύστε το σε στεγνό μέρος.
Έκτακτη συντήρηση
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Οποιαδήποτε εργασία έκτακτης συντήρησης θα πρέπει να εκτελείται στο Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής
Υποστήριξης.
Πινακίδα περιοδικής συντήρησης
Συντήρηση
Μετά από 8
ώρες
εργασίας
Μετά από 200
ώρες
εργασίας
Στο τέλος κάθε σεζόν εργασίας
ή/και κάθε 400 ώρες
λειτουργίας
Βεβαιωθείτε ότι οι βίδες είναι καλά σφιγμένες
X
Καθαρισμός της μηχανικής κεφαλής και λίπανση
των τοιχωμάτων αντιπεριστροφής με γράσο
ψεκασμού LISYNT-00-EP
X
Κουπόνι ελέγχου που πρέπει να εκτελείται από
ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής
Υποστήριξης
X
Εγχειριδιο χρησησ και συντηρησησ Μετάφραση του
πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης Αναθ.: 00, Ημερομηνία 03/07/2020
Σελ. 47
Απόρριψη των εξαντλημένων υλικών
Το μηχάνημα μετά από την εγκατάσταση και κατά τη συνήθη λειτουργία του δεν ρυπαίνει το περιβάλλον, αλλά
κατά τη συνολική διάρκεια χρήσης του οπωσδήποτε παράγονται ορισμένα είδη σκάρτων ή εξαντλημένων υλικών
υπό ορισμένες προϋποθέσεις, όπως φίλτρα ή λάδια.
Για την απόρριψη των υλικών αυτών υπάρχει σε κάθε χώρα συγκεκριμένη νομοθεσία για την προστασία του
περιβάλλοντος. Είναι υποχρέωση του Πελάτη να γνωρίζει την ισχύουσα νομοθεσία της χώρας του και να ενεργεί
με τρόπο που να πληροί αυτούς τους κανονισμούς, σύμφωνα με τις υποδείξεις που αναφέρονται στα τεχνικά
δελτία των προϊόντων που χρησιμοποιούνται και που μπορούν να ζητηθούν από τον Κατασκευαστή.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Σας υπενθυμίζουμε την υποχρέωση τήρησης της ισχύουσας νομοθεσίας σχετικά με την απόρριψη των
ορυκτελαίων.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τον τρόπο απόρριψης των λαδιών και των άλλων ουσιών υπάρχουν στο
δελτίο ασφαλείας των ουσιών.
Η απόρριψη των τοξικών αποβλήτων κατά τις φάσεις της συλλογής, μεταφοράς, επεξεργασίας (υπό την έννοια
της εργασίας μετατροπής αναγκαίας για την ανάκτηση), καθώς και η εναπόθεση και η υγειονομική ταφή των
αποβλήτων στο έδαφος αποτελούν ενέργειες δημοσίου συμφέροντος που υπόκεινται στη συμμόρφωση των
ακόλουθων γενικών αρχών:
a) Πρέπει να αποφεύγεται κάθε ζημιά ή κίνδυνος για την υγεία, την ακεραιότητα και την ασφάλεια του
συνόλου και του ατόμου.
b) Πρέπει να εξασφαλίζεται η τήρηση των υγειονομικών απαιτήσεων και να αποφεύγεται κάθε κίνδυνος
ρύπανσης του αέρα, του νερού, του εδάφους και του υπεδάφους.
Πρέπει να προωθούνται, με την τήρηση οικονομικών και αποτελεσματικών κριτηρίων, τα συστήματα ανάκτησης
και ανακύκλωσης των υλικών και της ενέργειας.
Υποδείξεις για τα ειδικά απόβλητα
Ειδικά απόβλητα είναι τα απορρίμματα που προέρχονται από βιομηχανικές επεξεργασίες και τα υλικά από τη
διάλυση των μηχανημάτων και των χαλασμένων και πεπαλαιωμένων μηχανημάτων.
Σχετικά με την απόρριψη των ειδικών αποβλήτων, ακόμη και των τοξικών ή βλαβερών, υποχρεούνται να
φροντίσουν οι ίδιοι οι κατασκευαστές των αποβλήτων, απευθείας ή μέσω εξουσιοδοτημένων εταιρειών ή
οργανισμών προς παράδοση στους υπεύθυνους φορείς που διαχειρίζονται τη δημόσια υπηρεσία με τους οποίους
έχει συναφθεί ειδική σύμβαση.
Κάθε χώρα/δήμος υποχρεούται να παρέχει στην περιφέρεια όλες τις πληροφορίες που διαθέτει σχετικά με την
απόρριψη των αποβλήτων στο έδαφός τους.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Η καταχρηστική απόρριψη του προϊόντος από πλευράς του κατόχου επιφέρει διοικητικές κυρώσεις που
προβλέπονται από την ισχύουσα νομοθεσία.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Βάσει της Οδηγίας «RAEE» 2012/19/ΕΕ, αν το εξάρτημα/προϊόν που έχει αγοραστεί έχει σήμανση με το ακόλουθο
σύμβολο του διαγραμμισμένου κάδου απορριμάτων, σημαίνει ότι το προϊόν, στο τέλος της διάρκειας ζωής του,
πρέπει να συλλεχθεί χωριστά από τα άλλα απορρίμματα:
Η διαφοροποιημένη συλλογή του παρόντος εξαρτήματος/προϊόντος που έχει φτάσει στο τέλος
της ζωής του, υπόκειται στην οργάνωση και τη διαχείριση του κατασκευαστή. Ο χρήστης που θα
θέλει απορρίψει τη συσκευή, θα πρέπει να επικοινωνήσει με τον κατασκευαστή και να
ακολουθήσει το δικό του σύστημα διαφοροποιημένης συλλογής του εξοπλισμού που έχει φτάσει
στο τέλος της ζωής του. Η δέουσα διαφοροποιημένη συλλογή για την επακόλουθη δρομολόγηση
της διατιθέμενης συσκευής στην ανακύκλωση, στη επεξεργασία και στην διάθεση με
περιβαλλοντικά συμβατό τρόπο, συντελεί στην αποφυγή ενδεχόμενων αρνητικών επιπτώσεων
στο περιβάλλον και στην υγεία και ευνοεί την ανακύκλωση των υλικών από τα οποία αποτελείται
το προϊόν. Η καταχρηστική απόρριψη του προϊόντος από πλευράς του χρήστη επιφέρει κυρώσεις
που προβλέπονται από την ισχύουσα τοπική νομοθεσία.
Pag. 48
Kullanim ve bakim kilavuzu Orijinal Talimatların
Tercümesi - Rev.: 00, Tarih 03/07/2020
İş bu kılavuz tedarik edilen ürünün ayrılmaz bir parçaolarak kabul edilmelidir. Herhangi bir kısmı hasar görmüş veya
okunamaz halde olması durumunda derhal firmadan yeni bir kopyasının talep edilmesi gerekir.
İmalatçı ürünün uygunsuz kullanımı ile işbu kılavuzda içerilmeyen veya mantık dışı işlemlerden kaynaklanabilecek hasar-
lara ilişkin her türlü sorumluluktan muaftır.
Makine sadece özellikle tasarlanmış olduğu amaçlar doğrultusunda kullanılmalıdır. Diğer her türlü kullanım tehlikeli olarak
kabul edilir.
Makinenin yapısında değişikliğe neden olacak her türlü dahale sadece imalatçı teknik ofisi tarafından yetkili kılınmalıdır.
Sadece orijinal yedek parçaları kullanın. İmalatçı orijinal olmayan yedek parçaların kullanılmasından kaynaklanan hasar-
lardan sorumlu tutulamaz.
İş bu kılavuzun bütün çoğaltma hakları üretici firma tarafından mahfuzdur. İş bu kullanım kılavuzu imalatçının yazılı izni
olmaksızın incelemeleri için üçüncü şahıslara verilemez.
İmalatçı firma benzeri modellere sahip olan müşterilere haber vermeksizin, projede değişiklik yapma ve ürügeliştirme
hakkını saklı tutar.
Orijinal talimatlar İtalyanca dilinde yazılmıştır. Diğer bütün dillere orijinalinden tercüme edilmiştir.
İmalatçı sadece İtalyanca dilindeki tanımlamalardan sorumludur. Anlamakta zorluk çekmeniz halinde, açıklamalar için satış
ofisiyle temasa geçin.
Kullanim ve bakim kilavuzu Orijinal Talimatların
Tercümesi - Rev.: 00, Tarih 03/07/2020
S. 49
..............................................................................................................................................................50
Kullanım ve bakım kılavuzunun işlevleri ve kullanımı .................................................................... 50
Semboller ve yetkili operatörlerin vasıfları ..................................................................................... 50
Uygunluk beyannamesi .................................................................................................................. 50
Ürünün teslim alınması .................................................................................................................. 50
Garanti ........................................................................................................................................... 50
.......................................................................................................51
Uyarılar ........................................................................................................................................... 51
2.1.1 Yasal testlerin sonuçları ................................................................................................. 51
Genel uyarılar................................................................................................................................. 51
Kullanım ......................................................................................................................................... 52
Bakım ............................................................................................................................................. 52
..................................................................................................................................52
Ürünün belirlenmesi ...................................................................................................................... 52
Ürünün tanımı ................................................................................................................................ 52
Teçhizatta mevcut parçalar ............................................................................................................ 53
Öngörülen kullanım ........................................................................................................................ 53
Aletin yapısı.................................................................................................................................... 53
Teknik veriler .................................................................................................................................. 53
Semboller ve uyarılar ..................................................................................................................... 53
.....................................................................................................................................................54
Uzatma çubuğuna aletin montajı ................................................................................................... 54
Kumanda donanımları .................................................................................................................... 54
......................................................................................................................................54
Aletin çalıştırılması ......................................................................................................................... 54
Aletin durdurulması ........................................................................................................................ 54
Sorunlar, sebepleri, çözümleri ....................................................................................................... 54
Öngörülmemiş kullanımlar ............................................................................................................. 54
Aletin taşınması ............................................................................................................................. 54
............................................................................................................................................................55
Programlanmış bakım .................................................................................................................... 55
6.1.1 Genel olarak ................................................................................................................... 55
6.1.2 Çatal uçlarının değiştirilmesi ........................................................................................... 55
6.1.3 Kafa temizleme ve gresleme .......................................................................................... 55
6.1.4 Kaldırma ......................................................................................................................... 55
Özel bakım ..................................................................................................................................... 55
Periyodik bakım tablosu ................................................................................................................. 55
.......................................................................................56
Tükenmiş malzemelerin tasfiyesi ................................................................................................... 56
Özel atıklarla ilgili talimatlar ........................................................................................................... 56
Pag. 50
Kullanim ve bakim kilavuzu Orijinal Talimatların
Tercümesi - Rev.: 00, Tarih 03/07/2020
Kullanım ve bakım kılavuzunun işlevleri ve kullanımı
Operatörün güvenliğini sağlamak ve olası hasarları önlemek amacıyla, makine üzerinde herhangi bir işlem yapmadan önce
kullanım ve bakım kılavuzunun tamamının okunmuş olması şarttır. Kılavuzdaki talimatlar, ürünün çalışma prensibini ve
güvenli, ekonomik ve düzenlemelere uygun kullanımını açıklama levine sahiptir. Talimatlara uyulması tehlikelerin önlen-
mesine. tamirat ve durdurma masraflarının azaltılmasına ve ürünün ömrünün uzatılmasına yardımcı olur. Kullanım kılavu-
zun bütün kısımları eksiksiz ve okunaklı olmalıdır. Ürünü kullanmakla görevli veya bakımından sorumlu bütün operatörler
kılavuzun yerini biliyor olmalı ve her an danışabilme imkanına sahip olmalıdırlar.
Semboller ve yetkili operatörlerin vasıfları
Kılavuzda tamlanan insan-makine etkileşimlerinin tamamı imalaının talimatlanda tanımlanmış personel tarafından gerçeklti-
rilmelidir. Belirtilen bün işlemler, yapılacak işleme en uygun görülen operatörü belirten resimli işaretlerle birlikte verilmiştir. Aşağıda
muhtelif mesleki kişiliklerin belirlenmesi in gerekli bilgileri vermekteyiz.
Operatörler
İş ekipmanını kurma, çalıştırma, ayar, programlanmış bakım, temizlik ve taşıma işlemlerini yapma görevi verilen personel.
Mekanik bakım teknisyenleri
İş bu kılavuzda belirtilen kurma, olağanüstü bakım ve/veya onarım müdahalelerini yerine getirebilecek özel mekanik
vasıflara sahip personel.
Makinelerinin onarım işlemlerini yapma yetkisine sahip firmadır.
DİKKAT!
Operatörün ve çalışma alanında bulunan diğer kişilerin emniyetini garanti etmek için uyulması gereken, önlem
niteliğinde uyarı.
ÖNEMLİ!
Ürüne hasar gelmesini veya çalışma bozuklukları önlemek veya yasal düzenlemelere uygun işlem yapmak amacıyla
uyulması gereken not.
Uygunluk beyannamesi
Avrupa Birliği (AB) dahilindeki Ülkelerden birine gönderilecek her makine 2006/42/CE Makine Yönetmeliklerince öngörülen-
lere uygun özelliklere sahiptir. İmalatçının ilişkin uygunluk beyannamesi kullanım ve bakım kılavuzuna eklenmiştir.
Ürünün teslim alınma
Ürün teslim alındığında aşağıdakileri kontrol etmek gerekir:
nakliyat esnasında üründe hasarlar meydana gelmemiş olması;
ikmalin sipariş edilmiş olan mala uygun olması ve olası donanım kısımlarının mevcut olması (Bakınız "Ürün tanımı" -
"Teknik özellikler" bölümü).
Herhangi bir sorun halinde, kimlik künyesi üzerinde belirtilen ürün bilgilerini vererek, imalatçının teknik servis hizmeti ile
temasa geçiniz (Bakınız "Ürünün belirlenmesi" - "Teknik özellikler" bölümü).
Garanti
Ürünün garantisi için ekteki "Garanti belgesi" kartına danışın.
DİKKAT!
Garanti kapsandaki onarım talebi anında, yukarıda belirtilen hükümlere uygun olarak, onarılacak ürün daima san alma
belgesi (fatura veya yasal değere sahip başka belge) iliştirilmiş ve doğru şekilde doldurulmuş garanti belgesi ve ile birlikte
tınmalıdır).
YETKİLİ ATÖLYE
Kullanim ve bakim kilavuzu Orijinal Talimatların
Tercümesi - Rev.: 00, Tarih 03/07/2020
S. 51
Uyarılar
DİKKAT!
İmalatçı aşağıda belirtilenlere uyulmamasından kaynaklanabilecek her türlü sorumluluktan muaftır.
Çalışma ortamının güvenlik ve hijyeni konusunda mevcut mevzuat çerçevesinde öngörülen formaliteler işveren
veya kullanıcının yükümlülüğündedir (Dir. 2003/10/EC, Dir. 2002/44/EC ve Kanun Hükmünde Kararname no.
81/2008): uygun kişisel korunma donanımlarının teslimatı, riskler, sağlık denetimi, vb. hakkında bilgiler...
Titreşimlere aşırı maruz kalma, dolaşım sistemi sorunları bulunan kişilerde nörovasküler lezyonlara neden olabilir.
Titreşimlere aşırı maruz kalınmış olması ile ilişkilendirilebilen belirtiler halinde uzman bir doktora başvurunuz. Bu
belirtiler; uyuşma, his kaybı, iğnelenme hissi, kaşıntı, ağrı, kuvvet eksikliği veya kaybı, deride renk kaybı veya deri
yüzeyinde yapısal değişiklikler ile ortaya çıkabilir. Söz konusu belirtiler özellikle ellerde, bileklerde ve parmaklarda
görülür.
2.1.1 Yasal testlerin sonuçla
DİKKAT!
Yasal denemelerle ilgili veriler yukarıda listelenmiş ürün kılavuzlarına dahil edilmiştir. Yapılan denemeler:
1. SES SEVİYESİ: referans standartı UNI EN 3746.
2. TİTREŞİM SEVİYESİ: referans standartı EN ISO 5349.
DİKKAT!
Operatörün makine veya ve/veya teçhizatların gürültüsü, titreşimlerine ve elektromanyetik alanlara maruz kal-
masından kaynaklanan riskler.
Genel uyarılar
DİKKAT!
Aleti kapalı veya potansiyel olarak patlayıcı ortamlarda kullanmayınız.
DİKKAT!
Bu ürün sadece profesyonel kullanım amaçlıdır
Sadece Üretici tarafından belirtilen aksesuarları kullanın.
Aleti sadece yere sağlam bastığınız ve güvenli bir pozisyonda kullanınız.
Yapılacak işlemlere uygun koruyucu donanımlar kullanın. Koruyucu gözlük kullanın ve giysilerin vücudu saran cinsten
olduğundan emin olun. Hareketli kısımlara takılabilecek veya sıkışabilecek olduklarından kravat, kolye ve kemer gibi
aksesuarlar takmaktan veya toplanmamış uzun saçlarla dolaşmaktan kaçınınız. Kaymaz tabanlı ayakkabı ve eldiven
kullanınız.
Gürültüden koruyucu kulaklık takın.
Alkol almış veya refleksleri azaltan ilaç veya uyuşturucu kullanan kişiler cihazı kullanamaz, cihaz üzerinde bakım veya
onarım işlemleri yapamaz.
Alet sadece bir güvenlik kursu aracılığı ile uygun şekilde eğitilmiş ve bilgilendirilmiş bir operatör tarafından kullanılabilir.
Aleti sadece kullanım talimatları hakkında bilgisi olan veya yetkili kişiler tarafından eğitilmiş kişilere emanet ediniz veya
ödünç veriniz.
Çocukları ve hayvanları aletten uzak tutun.
Emniyet donanımlarını kurcalamayın.
Kullanıcı diğer kişilere veya bu kişilerin eşyalarına gelebilecek tehlike veya kazalardan sorumludur.
Sağlam dengede değilken aleti kullanmayın.
Operatörün aleti bir merdiven üzerinde çalışırken kullanması yasaktır.
Her türlü rutin bakım işlemini gerçekleştirmeden önce bu kullanım ve bakım kılavuzunu dikkatle okuyun. Kılavuzda
açık olarak belirtilmeyen bakım işlemleri için yetkili bir Teknik Destek Merkezine başvurun.
Aleti sadece "Ürün tanımı" par. belirtilen amaçlar doğrultusunda kullanınız. Başka her türlü kullanım kazalara neden
olabilir.
İşbu kılavuzu özenle saklayınız ve makinenin her kullanımından önce kılavuza danışınız.
Tehlike ve güvenlik işaretlerinin bulunduğu etiketlerin tamamının daima mükemmel durumda olmasına dikkat edin.
Sis, yoğun yağış ve kuvvetli rüzgar gibi zorlu hava koşullarında çalışmaktan kaçınınız.
Tırmığı (2) ve genel olarak hareketli organları yüzünüzden uzak tutun.
Pag. 52
Kullanim ve bakim kilavuzu Orijinal Talimatların
Tercümesi - Rev.: 00, Tarih 03/07/2020
Kullanım
Aleti sadece "Ürün tanımı" par. belirtilen amaçlar doğrultusunda kullanınız. Başka her türlü kullanım kazalara neden
olabilir.
Emniyet sistemlerinin daima tam verimle çalıştıklarını kontrol edin.
Hasar görmüş, doğru ayarlanmamış veya tamamen monte edilmemiş olduğu durumlarda aleti kullanmayın.
Koruyucu gözlükler veya bir vizör, iş ayakkabıları, titreşim önleme eldivenleri ve ses geçirmez kulaklıklar kullanın
(şek.A).
Dengeli ve güvenli bir çalışma duruşu alın.
Üniteyi yağmurdan koruyun. Kuru bir yerde saklayın.
Aleti elektrik kablosundan tutarak taşımayın.
Aletin, operatörlerin bir saat çalışmaları ve bir saat dinlenmelerini sağlayarak, aynı kişi tarafından gün içerisinde sa-
dece kısa bir süre kullanılması tavsiye edilir. Devamlı kullanmak operatörün yorulmasına neden olabilir.
Alet toplama için kullanılmadığında, kapatın (ON-OFF düğmesi - OFF konumu).
Bakım
DİKKAT!
Alet üzerinde herhangi bir bakım veya mekanik ayarlama gerçekleştirmeden önce, emniyet ayakkabıları, delinmeye
dayanıklı eldivenler ile gözlükler kullanınız.
Her türlü onarım veya olağan bakım müdahalesi gerekli fiziki ve akli özelliklere sahip bir operatör tarafından gerçekleşti-
rilebilir.
Olağanüstü bakım veya onarım işlemleri vasıflı bir bakım teknisyeni tarafından gerçekleştirilmelidir.
Aletin herhangi bir bakım veya mekanik ayar işlemini gerçekleştirmeden önce enerji kaynağından bağlantısını kesin.
Bakım ve onarım işlemleri esnasında yetkili olmayan kişiler cihazdan uzakta durmalıdırlar.
Koruma veya emniyet düzenlerinin devreden çıkarılması sadece olağanüstü bakım işlemleri için ve sadece bir mekanik
bakım teknisyeni tarafından gerçekleştirilmelidir, işbu teknisyen operatörlerin can güvenliğini garanti eder ve alete he-
rhangi bir hasar gelmesini önler ve bakım işlemi sonunda düzenleri tekrar etkin hale getirecektir.
İş bu kılavuzda içerilmeyen tüm bakım işlemleri üretici firma tarafından belirtilen yetkili teknik servis merkezlerinde
gerçekleştirilmelidir.
Bakım veya onarım işlemleri sonunda alet sadece kalifiye bakım teknisyeni izni üzerine tekrar çalıştırılmalıdır, işbu tek-
nisyen aşağıdakilerden emin olmalıdır:
- işlemlerin tamamlandığından;
- aletin mükemmel şekilde çalıştığından;
- emniyet sistemlerinin etkin olduğundan;
- hiç kimsenin alet üzerinde işlem yapıyor olmadığından.
Ürünün belirlenmesi
Aleti tanımlayıcı veriler yapışkan plaka (4) üzerinde belirtilmiştir (4).
(4)
Ürünün tanımı
Mekanik kafa, toplamaya yönelik elektromekanik biçerdöveri tamamlayan bitiş kısmıdır.
Elektromekanik biçerdöver, 3 kısımdan oluşur: kafa, transmisyon çubuğu ve güç birimi (daha fazla bilgi için güç birimi
kılavuzuna bakın).
Mekanik kafa uzun veya orta uzunlukta teleskopik çubuk (11) ile kullanılabilir.
Aletin çalışma prensibi kafanın donatıldığı tırmığın (2) dönüşü ile ağaç dallarının sallanmasından ibarettir, bu meyvelerin
ayrılmasına neden olur.
Teknopolimerden yapılmış tırmık (2) tarak uçlarına (1) sahiptir, oldukça hafif ve dayanıklıdır ve döner motor ile hareket eder.
Tırmığın (2) hareketi bir motorla oluşturulur ve bir uzatma çubuğundan (11) mekanik kafasına aktarılır.
Mekanik kafada kinematik mekanizma (tırmığın hareketini gerçekleştirir), tırmık (2) ve desteği (7) yer alır.
Mekanik kafanın ve tarak uçlarının (1) işleyiş-pilotaj biçimine ilişkin her talimat için seçili güç birimi kılavuzuna bakın
Seri numarası
Üretim yılı
Kullanim ve bakim kilavuzu Orijinal Talimatların
Tercümesi - Rev.: 00, Tarih 03/07/2020
S. 53
DİKKAT!
Aletin yalnız yukarıda bahsedilen amaçlar için tasarlanıp üretilmiş olduğu unsurunun altı çizilir.
NOT:
Akünün otonomisi yönünden en iyi verime ilk 20 çalışma saatinden sonra ulaşılır.
Teçhizatta mevcut parçalar
Kullanım ve bakım kılavuzu.
Öngörülen kullanım
Alet, yukarıda tanımlanmış olan yöntem ve limitler ile zeytin ve kahve mekanik toplama yapmak için tasarlanmış ve imal
edilmiştir.
DİKKAT!
Her türlü farklı kullanım uygunsuz ve bu nedenle operatörlerin can güvenliği açısından potansiyel tehlike kay-
nağı olarak kabul edilir ve sözleşme garantisinin düşmesine neden olabilir.
Alet yukarıda belirtilenlerden farklı amaçlar için kullanıldığı taktirde ciddi şekilde hasar görebilir ve eşyalara ve
kişilere zarar verebilir.
Aletin yapısı
Teknik veriler
- Ağırlık 870 g
- Tırmık çalışma hızı (2) 1120/1130 rpm
Semboller ve uyarılar
Poz.
Adi
İşlevi
1
Tarak ucu
Meyveleri koparmak için dallara etki eder
2
Tam tırmık
Meyveleri koparmak için dallara etki eder
3
Çubuk sabitleme kenedi
Mekanik kafayı uzatma çubuklarına sabitler
4
Plaka
Tanıtıcı verileri taşır
5
Kenet vidaları
Kenedin uzatma çubuğuna sabitlemesini sağlar
6
Tarak uçları tutucu destek sabitleme
vidaları
Mekanik kafaya tarak uçları desteğinin sabitlenmesini sağlar
7
Çatal uçlarını tutucu desteği
Çatal uçlarını barındırır
8
Dönüş cihazı
Mekanik kafanın dönüş hareketini gerçekleştirir
9
Salınım kütlesi
Mekanik kafanın titreşimini azaltır
10
Dönüş cihazı kılavuzu
Dönüş cihazını yönlendirir
11
Teleskopik çubuk
Aleti destekler
Genel uyarılar
Uygun yafet giyilmesi zorunlu-
dur
Kullanım ve bakım kılavuzunu
okumak zorunludur
Elleri korumak zorunludur
Baret takmak zorunludur
Koruyucu ayakkabı giymek
zorunludur
Pag. 54
Kullanim ve bakim kilavuzu Orijinal Talimatların
Tercümesi - Rev.: 00, Tarih 03/07/2020
Uzatma çubuğuna aletin montajı
Aleti uzatma çubuk (11) üzerine monte edin, transmisyon milini takın ve kenedin (3) vidalarını (5) sıkın.
Kumanda donanımları
İşleyiş ve kumanda aparatları üzerine bilgiler güç biriminin kullanım ve bakım kılavuzunda verilmiştir.
Aletin çalıştırılması
Alet ile çalışmaya başlamadan önce, şekilde (şek. A) gösterildiği gibi koruyucu kıyafetleri giyiniz ve bütün koruma ve güven-
lik sistemlerinin işler durumda ve doğru monte edilmiş olduklarını kontrol edin.
DİKKAT!
Aleti yalnızca dallar arasına sokulduktan sonra çalıştırın. Uygunsuz bir kullanım en büyük aşınma sebebidir ve
aşırı akü tükenmesine neden olur.
Aleti sadece "Ürün tanımı" par. belirtilen amaçlar doğrultusunda kullanınız. Başka her türlü kullanım kazalara
neden olabilir.
Aletin kullanım ve işleyişi üzerine bilgiler seçil güç biriminin kullanım ve bakım kılavuzunda verilmiştir.
Aletin durdurulması
Alet çalışma seansı sonunda kapatılmalıdır.
Aletin kullanım ve işleyişi üzerine bilgiler seçil güç biriminin kullanım ve bakım kılavuzunda verilmiştir.
Sorunlar, sebepleri, çözümleri
DİKKAT!
Bütün özel bakım işlemleri mekanik bakım teknisyeni tarafından yapılmalıdır.
SORUN
NEDENİ
ÇÖZÜMÜ
Mekanik kafanın aşırı ısınması
Kir ve/veya dahili döner kısımların aşınması.
Mekanik kafanın bakımını ve temizliğini
yapın.
Tırmığın (2) anormal titreşimi
Döner kısımların aşınması.
Tırmığın sabitleme vidalarının(6) hatalı sıkıl-
ması.
Mekanik kafanın bakımını ve te-
mizliğini yapın
.
Vidaları (6) sıkın.
Alet çalışmıyor
Bataryanın şarjı bitm
Aküyü şarj edin (güç biriminin kılavu-
zuna bakın).
Alet gerekli kuvvete sahip değil
Bataryanın şarjı bitm
Aküyü şarj edin (güç biriminin kılavu-
zuna bakın).
NOT: Eğer önerilen çözümler sorunun ortadan kaldırılmasında etkili değilse, Yetkili bir Teknik Servis Merkezi ile
iletişime geçin.
Öngörülmemiş kullanımlar
- Sağlam dengede değilken cihazı kullanmayınız.
- Testereyi cisimleri kaldırmak, taşımak veya kırmak için veya kaldıraç olarak kullanmayınız.
- Patlayıcı veya alevlenebilen ortamda kullanmayınız.
Aletin taşınması
Aleti uzun bir mesafeye taşırken, kendi ambalajının içine koyun.
DİKKAT!
Aleti sadece "Ürün tanımı" par. belirtilen amaçlar doğrultusunda kullanınız. Başka her türlü kullanım kazalara ne-
den olabilir.
Kullanim ve bakim kilavuzu Orijinal Talimatların
Tercümesi - Rev.: 00, Tarih 03/07/2020
S. 55
Programlanmış bakım
DİKKAT!
Rutin tüm bakım işlemlerinden önce kafayı güvenli hale getirdiğinizden emin olun. Eğer alet üzerine monte
edilmiş ise kapatın (güç birimi kılavuzuna bakın), güç besleme kablosunun bağlantısını kesin ve ardından
kafayı uzatma çubuğundan (11) sökün.
İş bu kılavuzda içerilmeyen tüm bakım işlemleri yetkili teknik servis merkezlerinde gerçekleştirilmelidir.
Olağan bakım işlemleri operatörler tarafından yapılabilir.
6.1.1 Genel olarak
Herhangi bir bakım işleminden önce:
Delinmeye karşı dayanıklı koruyucu eldivenleri takınız.
Mekanik kafasını uzatma çubuğundan (11) sökün
6.1.2 Çatal uçlarının değiştirilmesi
Hasar görmüş çatal uçları (1) yuvalarından çekilmelidir:
4 vidayı (6) gevşeterek çatal uçlarının desteğini (7) sökün
Çatal uçları desteğini (7) bir kat üzerine yaslayın ve destekten 2 cm hasar görmüş çatal ucunu (1) kısaltın.
Bir çekiç ile çatal ucuna (1), yuvasından çıkarana kadar vurun.
Yuvaya yeni çatal ucunu (1), plastik dişin çatal ucu tutucu duvarına (7) karşı doğru konumda olduğuna dikkat ederek
geçirin.
Dönüş cihazına (8) tırmığı (2) yeniden monte edin.
6.1.3 Kafa temizleme ve gresleme
Her 200 saat işten sonra mekanik kafayı açın ve içeri işlemiş olan t
oz ve kirleri temizleyin. Dönüş önleyici kılavuzlarının (10)
durumunu kontrol edin ve LISYNT-00-EP sprey gres ile yağlayın.
DİKKAT!
Mekanik kafa temizliği aletin randımanı ve otonomisini olumsuz etkileyecek sürtünme oluşumları azaltmayı
sağlarlar.
6.1.4 Kaldırma
Cihazı uzun bir süre için kaldırmadan önce tavsiye edilenler:
Bir Yetkili Teknik Yardım Servisinde mekanik kafanın temizliğini yapın ve yağlayın.
Dinlenme döneminde aleti yağmura maruz bırakmayın. Ambalajına koyun ve kuru bir yerde saklayın.
Özel bakım
DİKKAT!
Her türlü özel bakım işlemi Yetkili Teknik Servis Merkezinde gerçekleştirilmelidir.
Periyodik bakım tablosu
Bakım
8 iş saati
sonra
200 iş saati
sonra
Her mevsim sonunda ve/veya her
400 iş saatinden sonra
Vidaların doğru sıkıldığını kontrol edin
X
Mekanik kafanın temizliği ve LISYNT-00-EP sprey gres
ile dönüş önleyici bariyer yağlama
X
Yetkili Teknik Merkezde yapılacak revizyon denetimi
X
Pag. 56
Kullanim ve bakim kilavuzu Orijinal Talimatların
Tercümesi - Rev.: 00, Tarih 03/07/2020
Tükenmiş malzemelerin tasfiyesi
Makine, kurulumundan sonra ve normal çalışması sırasında çevre kirliliğine yol açmaz, ancak kullanıldığı tüm süre
boyunca özel koşullarda filtre veya yağ gibi biten veya bazı ıskarta malzeme türleri oluşur.
Bu malzemelerin tasfiyesi için her ülkede çevre koruma mevzuatları mevcuttur. Müşteri, ülkesindeki yasalar hak-
kında bilgi sahibi olmalı ve kullanılan ürünlerin, imalatçılarından talep edilebilen teknik bilgi formlarında verilen
talimatlara ve yasalara uygun şekilde hareket etmelidir.
DİKKAT!
Mineral yağların tasfiyesi ile ilgili yasalara uyulmasını önemle hatırlatırız.
DİKKAT!
Yağ ve diğer maddelerin tasfiyesi ile ilgili ayrıntılı bilgi, bu maddelerin güvenlik bilgi formlarından bulunabilirler.
Zehirli atıkların tasfiyesinin toplama, nakliye, işleme (geri dönüşüm için gerekli dönüştürme işlemi) aşamaları ve
toprağa boşaltılması, aşağıdaki ilkelerle düzenlenen ve kamuyu ilgilendiren bir faaliyettir:
a) Toplumun ve bireylerin sağlık ve güvenliği için her türlü tehlikeden kaçınılmalıdır.
b) Hijyen ve sağlık kurallarına uyulmalı ve her türlü hava, su, yer üstü ve yeraltı kirliliğinden kaçınıl-
malıdır.
Ekonomi ve verim kriterleri çerçevesinde, malzeme ve enerjinin geri kazanımı ve geri dönüşümü teşvik edilmelidir.
Özel atıklarla ilgili talimatlar
Endüstriyel proseslerin ürünü olan atıklar ve bozulmuş ve eski ekipman ve makinelerin imhası sonucunda ortaya
çıkan malzemeler özel atıklardır.
Özel, hatta zararve zehirli atıkların bertaraf edilmesi, atıkların üreticisi, doğrudan ya da yetkili şirket veya ku-
ruluşlar veya özel bir anlaşma öngörülmüş olan kamu hizmetini yönetenlere atıkların teslim edilmeleri aracılığıyla
gerçekleştirilmelidir.
Her ülke/belediye bölge idaresine kendi sınırları içindeki atık tasfiyesi ile ilgili bütün bilgileri vermek zorundadır.
DİKKAT!
Ürünün sahibi tarafından yasalara aykırı şekilde imha edilmesi, yasalarca öngörülen ceza uygulamalarını berabe-
rinde getirir.
DİKKAT!
“RAEE” 2012/19/UE Direktifine göre eğer satın alınan bileşen/ürün üzeri çizili tekerlekli bir çöp kutusu sembolü ile
işaretlenmiştir, bu ürünün kullanım ömrü sonunda diğer atıklardan ayrı şekilde toplanması gerektiği anlamına gelir:
Kullanım ömrünün sonuna ulaşan iş bu bileşenin/ürünün ayrı toplanması üretici tarafından orga-
nize edilir ve yönetilir. Bu teçhizatı imha etmek isteyen kullanıcı üretici ile iletişime geçmelidir ve
ekipmanın kullanım ömrünün sonunda ayrı şekilde toplanmasına izin vermek için uygulanan si-
stemi takip etmelidir. Ürünün geri dönüşüm, işlenme veya uygun şekilde imhası amacıyla gereken
şekilde ayrıştırılması, çevre ve sağlık üzerindeki olumsuz etkileri önlemeye yardımcı olur ve
teçhizatın oluştuğu malzemelerin yeniden kullanımına ve/veya geri dönüşümüne katkıda bulunur.
Ürünün kullanıcı tarafından yasalara aykırı şekilde imha edilmesi, yasalarca öngörülen ceza uy-
gulamalarını beraberinde getirir.
Manual de uso e manutenção Tradução das
instruções originais - Rev.: 00, Data 03/07/2020
Pag. 57
Este manual deve ser considerado parte integrante do fornecimento. Caso o manual seja danificado, ou qualquer parte do
mesmo se torne ilegível, solicitar imediatamente uma nova cópia ao Fabricante.
O Fabricante declina qualquer responsabilidade por danos decorrentes de um uso impróprio ou causados por operações
não descritas neste manual ou irracionais.
A máquina deve ser utilizada apenas para cumprir os fins para os quais foi expressamente projetada. Qualquer outro uso
deve ser considerado perigoso.
Qualquer intervenção que preveja a alteração da estrutura da máquina tem de ser autorizada expressa e exclusivamente
pelo departamento técnico da empresa fabricante.
Utilizar apenas peças sobressalentes originais. O fabricante exime-se de qualquer responsabilidade por eventuais danos
causados pelo uso de peças sobressalentes não originais.
Todos os direitos de reprodução deste manual são reservados ao fabricante. Este manual não pode ser disponibilizado a
terceiros sem a autorização escrita do fabricante.
O fabricante reserva-se o direito de alterar o projeto visando melhorar o produto final, sem que isto implique a obrigação
de notificar os clientes já em posse de modelos semelhantes.
As instruções originais foram redigidas em idioma italiano. As versões redigidas em outros idiomas foram traduzidas a
partir do texto original.
O fabricante não assume responsabilidades com respeito aos textos traduzidos. Em caso de dúvidas ou dificuldade de
compreensão, entrar em contacto com o nosso departamento comercial, que está à sua disposição para esclarecimentos.
Pag. 58
Manual de uso e manutenção Tradução das
instruções originais - Rev.: 00, Data 03/07/2020
...............................................................................................................................................59
Funções e utilidades do manual de uso e manutenção ................................................................ 59
Simbologia e qualificação dos operadores .................................................................................... 59
Declaração de conformidade ......................................................................................................... 59
Receção do produto ....................................................................................................................... 59
Garantia ......................................................................................................................................... 59
........................................................................60
Advertências .................................................................................................................................. 60
2.1.1 Resultados dos ensaios previstos por lei ....................................................................... 60
Advertências gerais ....................................................................................................................... 60
Uso ................................................................................................................................................. 61
Manutenção ................................................................................................................................... 61
....................................................................................................................61
Identificação do produto ................................................................................................................. 61
Descrição do produto ..................................................................................................................... 61
Documentação técnica fornecida .................................................................................................. 62
Uso previsto ................................................................................................................................... 62
Composição do equipamento ........................................................................................................ 62
Dados técnicos .............................................................................................................................. 62
Simbologia e advertências ............................................................................................................. 62
................................................................................................................................................63
Montagem do equipamento na haste de extensão ....................................................................... 63
Dispositivos de comando ............................................................................................................... 63
.............................................................................................................................63
Arranque do equipamento ............................................................................................................. 63
Paragem do equipamento .............................................................................................................. 63
Problemas, causas e soluções ...................................................................................................... 63
Usos não previstos ........................................................................................................................ 63
Transporte do equipamento ........................................................................................................... 63
.............................................................................................................................................64
Manutenção ordinária .................................................................................................................... 64
6.1.1 Em geral ......................................................................................................................... 64
6.1.2 Substituição dos dentes ................................................................................................. 64
6.1.3 Limpeza e lubrificação do cabeçote ............................................................................... 64
6.1.4 Desativação .................................................................................................................... 64
Manutenção extraordinária ............................................................................................................ 64
Tabela de manutenção periódica .................................................................................................. 64
................................................................65
Eliminação dos materiais gastos ................................................................................................... 65
Indicações relativas aos resíduos especiais .................................................................................. 65
Manual de uso e manutenção Tradução das
instruções originais - Rev.: 00, Data 03/07/2020
Pag. 59
Funções e utilidades do manual de uso e manutenção
Para salvaguardar a integridade do operador, e evitar a ocorrência de danos, antes de realizar qualquer operação na
máquina é imperativo ler inteiramente e compreender a fundo este manual de uso e manutenção. As presentes instruções
têm a função de descrever o funcionamento do produto e sua utilização em segurança, economia e conforme às normati-
vas. A observância das instruções é extremamente importante para evitar perigos, reduzir os custos operacionais e os
tempos de parada, bem como prolongar a vida útil do produto. Este manual deve permanecer íntegro e legível em todas
as suas partes. Qualquer operador ou responsável pela manutenção deve ter conhecimento do local de armazenamento
do manual, podendo assim consultá-lo a qualquer momento.
Simbologia e qualificação dos operadores
Todas as interões homem-quina descritas neste manual devem ser realizadas por operadores experientes, de acordo com
os níveis de conhecimento definidos pelo Fabricante. Todas as operações descritas são acompanhadas pelo pictograma relativo
ao operador considerado mais ineo para o desempenho das funções. o fornecidas a seguir as indicações necessárias para a
identificação das diversas figuras profissionais.
Operadores
Pessoal responsável pelas operações de instalação, funcionamento, regulação, manutenção ordinária, limpeza e tran-
sporte da máquina.
Técnicos de manutenção mecânica
Pessoal com competências mecânicas específicas, capaz de realizar as intervenções de instalação, manutenção extraor-
dinária e/ou reparações indicadas no presente manual.
É a oficina autorizada a executar as operações de reparo nas máquinas.
ATENÇÃO!
Advertência precaucional a respeitar para garantir a segurança do operador e das pessoas presentes na zona de
trabalho.
IMPORTANTE!
Nota a ser observada para evitar a ocorrência de danos ou fenómenos de mau funcionamento do produto, ou para
operar em conformidade com a normativa vigente.
Declaração de conformidade
Qualquer máquina e/ou equipamento destinado a Países pertencentes à União Europeia (UE) é fornecido com caracte-
rísticas adequadas às exigências da Diretiva 2006/42/CE relativa às máquinas. A declaração de conformidade do fabri-
cante é fornecida em anexo ao manual de uso e manutenção.
Receção do produto
Ao receber o produto, certificar-se de que:
o mesmo não tenha sido danificado durante o transporte;
o fornecimento corresponda ao pedido e inclua as eventuais partes e peças adicionais (veja “Descrição do produto” -
cap. “Especificações técnicas”).
Em caso de anomalias ou problemas, entrar em contacto com o Serviço de Assistência Técnica do Fabricante tendo à
mão os dados relativos ao produto constantes na placa de identificação (veja Identificação do produto” - cap. “Especifi-
cações técnicas”).
Garantia
No que respeita à garantia do produto, consultar a ficha em anexo “Certificado de garantia”.
ATENÇÃO!
Eventuais pedidos de reparão ou substituição durante o peodo de garantia, de acordo com o disposto acima, devem
ser sempre acompanhados por um certificado corretamente preenchido e pela prova de compra (nota fiscal ou outro
documento legal).
OFICINA AUTORIZADA
Pag. 60
Manual de uso e manutenção Tradução das
instruções originais - Rev.: 00, Data 03/07/2020
Advertências
ATENÇÃO!
O fabricante declina qualquer responsabilidade decorrente da inobservância dos preceitos aqui estabelecidos.
Permanece sob a responsabilidade do empregador o cumprimento dos requisitos previstos pela legislação vi-
gente em matéria de segurança e saúde nos ambientes de trabalho (Dir. 2003/10/CE, Dir. 2002/44/CE, e também o
Decreto Legislativo n.° 81/2008): disponibilização de equipamentos de proteção individual idóneos, informação
completa sobre os riscos, supervisão sanitária, etc..
A exposição excessiva a vibrações pode causar lesões neuro-vasculares em pessoas que sofrem de distúrbios
circulatórios. Em caso de apresentação de sintomas relacionados a uma exposição excessiva a vibrações, dirigir-
se imediatamente a um médico. Tais sintomas incluem: torpor, perda de sensibilidade, pontadas, formigueiro, dor,
redução ou perda de força, descoloração da pele ou alterações estruturais de sua superfície. Estes sintomas apa-
recem normalmente nas mãos, pulsos e dedos.
2.1.1 Resultados dos ensaios previstos por lei
ATENÇÃO!
Os dados relativos aos ensaios previstos por lei foram inseridos nos manuais dos produtos supracitados. Os
ensaios realizados são:
1. NÍVEL ACÚSTICO: normativa de referência UNI EN 3746.
2. NÍVEL DE VIBRAÇÕES: normativa de referência EN ISO 5349.
ATENÇÃO!
Riscos devidos à exposição do operador a ruídos e vibrações da máquina e/ou equipamentos e a campos eletro-
magnéticos.
Advertências gerais
ATENÇÃO!
Não utilizar o equipamento em ambientes fechados ou locais com atmosferas potencialmente explosivas.
ATENÇÃO!
O produto destina-se exclusivamente a uso profissional
Utilizar exclusivamente com os acessórios indicados pelo Fabricante.
Utilizar o equipamento somente a partir do solo, em uma posição estável e segura.
Utilizar os equipamentos de proteção necessários em função da operação a realizar. Utilizar os óculos de proteção e
vestuário aderente ao corpo. Evitar o uso de gravatas, colares e cintos; para além disto, os cabelos compridos devem
ser presos para evitar os riscos de emaranhamento nos órgãos móveis da máquina. Utilizar calçados com solas anti-
derrapantes e luvas.
Utilizar protetores auriculares.
É proibido qualquer tipo de manuseio por parte pessoas sob o efeito de álcool, drogas ou medicamentos que possam
afetar a prontidão dos reflexos e capacidade de julgamento, nem realizar nele qualquer operação de manutenção ou
reparação.
O equipamento pode ser utilizado apenas por operadores devidamente treinados e instruídos mediante cursos específi-
cos sobre a segurança.
Confiar o equipamento apenas a pessoas que têm conhecimento das instruções de uso ou treinadas por operadores
autorizados.
Manter o equipamento fora do alcance das crianças e animais.
Não adulterar os dispositivos de segurança.
O utilizador é responsável pela salvaguarda da integridade física de outrem, bem como pela conservação e manutenção
dos bens.
Não utilizar o equipamento em condições de equilíbrio precário.
Não utilizar o equipamento em escadas ou sistemas de elevação precários.
Antes de realizar qualquer intervenção de manutenção ordinária, consultar com atenção o manual de uso e manu-
tenção. Relativamente às intervenções não expressamente indicadas no manual, contactar um centro de assistência
autorizado.
Utilizar o equipamento apenas para os fins descritos no par. “Descrição do produto”. Qualquer outro uso pode causar
acidentes.
Conservar cuidadosamente este manual e consultá-lo antes de utilizar a máquina (e sempre que necessário).
Manter os sinais e etiquetas de perigo e segurança em perfeitas condições.
Manual de uso e manutenção Tradução das
instruções originais - Rev.: 00, Data 03/07/2020
Pag. 61
Evitar trabalhar com condições climáticas adversas (na presença de neblina, chuva intensa e ventos fortes).
Manter o ancinho (2) e, em geral, os órgãos móveis afastados do rosto.
Uso
Utilizar o equipamento apenas para os fins descritos no par. “Descrição do produto”. Qualquer outro uso pode causar
acidentes.
Verificar sempre a plena eficiência dos sistemas de segurança.
Não operar o equipamento se o mesmo estiver danificado, não corretamente regulado ou não completamente mon-
tado.
Utilizar óculos de proteção ou uma viseira, calçados de segurança, luvas anti-vibração e protetores auriculares (fig.
A).
Adotar uma posição de trabalho estável e segura.
Manter o equipamento ao abrigo da chuva. Conservá-lo em um local seco.
Não transportar o equipamento pegando-o pelo cabo de alimentação.
O equipamento deve ser utilizado pelo mesmo operador apenas por um breve período de tempo; o ideal é alternar os
operadores prevendo uma hora de trabalho e uma hora de descanso. O uso contínuo pode causar desgaste físico e
fadiga do operador.
O aparelho deve ser mantido desligado durante os períodos de não utilização (interruptor ON-OFF na posição OFF).
Manutenção
ATENÇÃO!
Utilizar calçados de segurança, luvas antiperfuração e óculos de proteção para realizar qualquer operação de
manutenção ou registo mecânico no equipamento.
As intervenções de reparação ou manutenção ordinária podem ser realizadas apenas por operadores que possuam os
requisitos físicos e intelectuais necessários.
As operações de manutenção extraordinária ou reparação devem ser executadas por um técnico de manutenção qua-
lificado.
Antes de realizar qualquer intervenção de manutenção ou registo mecânico no equipamento, desconectá-lo da(s)
fonte(s) de alimentação.
Durante as operações de manutenção ou reparação, as pessoas não autorizadas devem ser mantidas afastadas da
zona de trabalho.
A desativação dos dispositivos de proteção ou segurança deve ser efetuada exclusivamente para as operações de
manutenção extraordinária e apenas por um técnico mantenedor qualificado, que será responsável por salvaguardar a
integridade dos operadores e evitar qualquer dano ao equipamento, bem como por restaurar a funcionalidade dos
próprios dispositivos ao término da intervenção.
Todas as operações de manutenção não contempladas neste manual de uso e manutenção devem ser realizadas nos
centros de assistência autorizados do Fabricante.
No final das operações de manutenção ou reparação, a recolocação do aparelho em funcionamento está sujeita à
autorização de um técnico de manutenção qualificado, que deverá certificar-se de que:
- os trabalhos tenham sido efetuados completa e corretamente;
- o equipamento funcione perfeitamente;
- os sistemas de segurança estejam ativos e em plena eficiência;
- não haja pessoas a operar no equipamento.
Identificação do produto
Os dados identificativos do equipamento estão indicados na placa adesiva (4).
(4)
Descrição do produto
A cabeça mecânica é o terminal que completa o varejador eletromecânico fabricado destinado à colheita.
O varejador eletromecânico é constituído por 3 unidades: o cabeçote, a haste de transmissão e a unidade de potência
(para maiores detalhes consultar o manual da unidade de potência).
O cabeçote mecânico pode ser utilizado com haste telescópica (11), de comprimento médio ou longo.
O princípio de funcionamento do equipamento consiste em agitar os ramos das árvores mediante a rotação do ancinho (2)
fornecido com o cabeçote, o que provoca o desprendimento das frutas.
O ancinho (2), realizado com o emprego de tecnopolímeros, é dotado de dentes (1), é extremamente leve e resistente e
seu movimento é de tipo rotatório.
O movimento do ancinho (2) é gerado por um motor e transmitido para o cabeçote mecânico através de uma haste de
extensão (11).
Código do equipamento
Número serial
Ano de fabrico
Pag. 62
Manual de uso e manutenção Tradução das
instruções originais - Rev.: 00, Data 03/07/2020
No cabeçote mecânico estão alojados o mecanismo cinemático (responsável pelo movimento do ancinho), o próprio anci-
nho (2) e seu suporte (7).
Para maiores informações sobre os modos de funcionamento-manuseio do cabeçote mecânico e dos dentes (1), referir-
se ao manual da unidade de potência escolhida.
ATENÇÃO!
Salienta-se que o equipamento foi projetado e fabricado exclusivamente para os fins descritos acima.
NOTA:
A plena eficiência, em termos de autonomia da bateria, é alcançada após as primeiras 20 horas de trabalho.
Documentação técnica fornecida
Manual de uso e manutenção.
Uso previsto
O equipamento foi projetado e fabricado para a colheita mecanizada de azeitonas e café, nos modos e com as limitações
previamente descritos.
ATENÇÃO!
Qualquer outro uso deve ser considerado impróprio e, portanto, potencialmente perigoso para a segurança
dos operadores; qualquer uso impróprio provoca, além disso, a anulação dos termos de garantia contratuais.
Qualquer uso para fins diferentes daqueles expressamente previstos e descritos pode provocar danos graves
ao equipamento, operadores e bens.
Composição do equipamento
Dados técnicos
- Peso 870 g
- Velocidade de trabalho do ancinho (2) 1120/1130 rpm
Simbologia e advertências
Pos.
Denominação
Função
1
Dente
Age nos ramos para provocar o desprendimento das frutas
2
Ancinho completo
Age nos ramos para provocar o desprendimento das frutas
3
Terminal de fixação da haste
Fixa o cabeçote mecânico à haste de extensão
4
Placa
Contém os dados identificativos
5
Parafusos do terminal
Permitem a fixação do terminal à haste de extensão
6
Parafusos de fixação do suporte porta-
dentes
Permitem um correto acoplamento entre o suporte porta-dentes e
o cabeçote mecânico
7
Suporte porta-dentes
Aloja os dentes
8
Oscilador
Realiza o movimento rotatório do cabeçote mecânico
9
Massa oscilante
Reduz a vibração do cabeçote mecânico
10
Guia do oscilador
Guia o oscilador
11
Haste telescópica
Suporta o equipamento
Adverncias gerais
Obrigão de utilizar vestuário
idóneo
Obrigão de consultar o ma-
nual de uso e manutenção
Obrigão de proteger as mãos
Obrigação de proteger a cabeça
Obrigão de proteger os pés
Manual de uso e manutenção Tradução das
instruções originais - Rev.: 00, Data 03/07/2020
Pag. 63
Montagem do equipamento na haste de extensão
Montar o equipamento na haste de extensão (11), inserir o eixo de transmissão e apertar os parafusos (5) do terminal (3).
Dispositivos de comando
As informações relativas ao funcionamento dos dispositivos de comando são apresentadas no manual de uso e manu-
tenção da unidade de potência.
Arranque do equipamento
Operar o equipamento apenas se estiver utilizando o vestuário de proteção exigido, conforme mostrado na figura A; antes
de proceder, certificar-se de que os sistemas de segurança e proteção estejam corretamente montados e funcionem efi-
cazmente.
ATENÇÃO!
Acionar o equipamento apenas quando o mesmo estiver inserido entre os ramos. Qualquer uso impróprio
causa um maior desgaste e provoca um consumo excessivo das baterias.
Utilizar o equipamento apenas para os fins descritos no par. “Descrição do produto”. Qualquer outro uso pode
causar acidentes.
As informações relativas ao emprego e funcionamento do equipamento são apresentadas no manual de uso e
manutenção da unidade de potência escolhida.
Paragem do equipamento
O equipamento tem de ser desligado ao término do turno de trabalho. As informações relativas ao emprego e funciona-
mento do equipamento são apresentadas no manual de uso e manutenção da unidade de potência escolhida.
Problemas, causas e soluções
ATENÇÃO!
Todas as intervenções de manutenção extraordinária têm de ser executadas por um técnico de manutenção mecâ-
nica experiente.
PROBLEMA
CAUSA
SOLUÇÃO
Sobreaquecimento do
cabeçote mecânico
Presença de sujidade e/ou desgaste nas partes
rotativas internas.
Efetuar as operações de limpeza e ma-
nutenção do cabeçote mecânico.
Vibração anómala do ancinho
(2)
Desgaste das partes rotativas.
Aperto dos parafusos de fixação (6) do anci-
nho não adequado.
Efetuar as operações de limpeza e
manutenção do cabeçote mecânico.
Apertar os parafusos (6).
O equipamento não funciona
Bateria descarregada
Recarregar a bateria (consultar o ma-
nual da unidade de potência).
O equipamento não produz
uma força suficiente
Bateria descarregada
Recarregar a bateria (consultar o ma-
nual da unidade de potência).
NOTA: Se as soluções propostas não resultam na eliminação do problema, entrar diretamente em contacto com
um centro de assistência autorizado.
Usos não previstos
- Não utilizar o equipamento em condições de equilíbrio precário.
- Não utilizar o equipamento para içar, deslocar ou romper objetos, ou como alavanca.
- Não utilizar o equipamento em ambientes com atmosferas explosivas e inflamáveis.
Transporte do equipamento
Para operações de transporte de longa duração, repor o equipamento em sua embalagem original.
ATENÇÃO!
Utilizar o equipamento apenas para os fins descritos no parágrafo “Descrição do produto”. Qualquer outro uso
pode causar acidentes.
Pag. 64
Manual de uso e manutenção Tradução das
instruções originais - Rev.: 00, Data 03/07/2020
Manutenção ordinária
ATENÇÃO!
Antes de realizar qualquer operação de manutenção ordinária, certificar-se de que a cabeça esteja em con-
dições de segurança. Se o cabeçote estiver montado no equipamento, será necessário desligá-lo (consultar o
manual da unidade de potência), desconectar o cabo de alimentação e, enfim, desmontá-lo a partir da haste de
extensão (11).
Todas as operações de manutenção não contempladas neste manual de uso e manutenção devem ser realiza-
das nos Centros de Assistência Autorizados.
As operações de manutenção ordinária podem ser realizadas pelos operadores.
6.1.1 Em geral
Antes de qualquer intervenção de manutenção:
Utilizar luvas de proteção antiperfuração.
Desmontar o cabeçote mecânico a partir da haste de extensão (11)).
6.1.2 Substituição dos dentes
Os dentes (1) danificados ou desgastados deverão ser retirados de seu sítio:
Desmontar o suporte dos dentes (7) desaparafusando os 4 parafusos (6)
Apoiar o suporte (7) sobre uma superfície plana e encurtar o den
te (1) danificado até atingir uma distância de 2 cm a partir
do próprio suporte.
Bater cuidadosamente no dente (1) com um martelo até proporcionar a sua saída.
Inserir o novo dente (1) até atingir o batente mecânico contra a parede do porta-dentes (7).
Remontar o ancinho (2) no oscilador (8).
6.1.3 Limpeza e lubrificação do cabeçote
A cada 200 horas de trabalho, abrir o cabeçote mecânico e remover as poeiras e sujidades eventualmente penetradas
. Inspe-
cionar o estado das guias anti-rotação (10) e lubrificar com a graxa em aerossol LISYNT-00-EP.
ATENÇÃO!
A limpeza do cabeçote mecânico permite reduzir a formação de atritos, que podem afetar o desempenho e a
autonomia do equipamento.
6.1.4 Desativação
Antes de armazenar o equipamento por um longo período de tempo é aconselhável:
Dirigir-se a um centro de assistência autorizado e solicitar a limpeza e lubrificação do cabeçote mecânico.
Manter o equipamento, durante o período de inutilização, ao abrigo das chuvas. Recolocá-lo em sua embalagem origi-
nal e conservá-lo num local seco e livre de humidade.
Manutenção extraordinária
ATENÇÃO!
Todas as operações de manutenção extraordinária devem ser realizadas por um Centro de Assistência Autorizado.
Tabela de manutenção periódica
Manutenção
Após 8 horas
de trabalho
Após 200 horas
de trabalho
Ao término de cada estação e/ou
a cada 400 horas de trabalho
Inspeção do correto aperto dos parafusos
X
Limpeza do cabeçote mecânico e lubrificação dos
mecanismos anti
-
rotação com graxa em aerossol
LISYNT-00-EP
X
Cupão de revisão a ser solicitado junto a um Cen-
tro de Assistência Autorizado
X
Manual de uso e manutenção Tradução das
instruções originais - Rev.: 00, Data 03/07/2020
Pag. 65
Eliminação dos materiais gastos
A máquina, durante a sua instalação e o seu normal funcionamento, não envolve riscos de contaminação ambien-
tal; no entanto, durante a sua vida útil, são gerados alguns tipos de resíduos que têm de ser eliminados sob
particulares condições, tais como filtros ou óleo.
Para a eliminação destes materiais existem, em cada país, normas específicas para a salvaguarda do meio am-
biente. O cliente deve ter conhecimento das leis em matéria de resíduos poluentes vigentes no próprio país e
operar de modo a cumprir as exigências legais; devem ser, ademais, respeitadas as indicações referidas nas
fichas técnicas e de segurança dos produtos utilizados, que podem ser solicitadas junto aos respetivos fabrican-
tes.
ATENÇÃO!
Respeitar as leis em vigor em matéria de eliminação de óleos minerais.
ATENÇÃO!
Mais informações sobre os modos de eliminação de óleos e outras substâncias podem ser encontradas nas re-
spetivas fichas técnicas e de segurança.
A eliminação dos resíduos tóxicos durante as fases de colheita, transporte, tratamento (operações de transfor-
mação necessárias para a recuperação), assim como o armazenamento e a descarga à terra são atividades de
interesse público sujeitas à observância dos seguintes princípios gerais:
a) Deve-se evitar qualquer dano ou perigo para a saúde, ou seja, devem ser garantidas a integridade e
segurança, individual e coletivamente.
b) Devem ser observados os preceitos higiénicos e sanitários, e evitados quaisquer riscos de poluição
do ar, água, solo e sub-solo.
Deve ser promovido o respeito de critérios e métodos económicos e eficientes, a implantação de sistemas de
recuperação e reciclagem de materiais e energia.
Indicações relativas aos resíduos especiais
Resíduos especiais são os detritos gerados por processos industriais e os materiais provenientes da demolição
de maquinarias e equipamentos deteriorados e obsoletos.
Em relação à eliminação de resíduos especiais, incluindo os tóxicos e nocivos, os produtores desses resíduos
são completamente responsáveis, e devem realizá-la diretamente ou através de empresas ou órgãos autorizados
ou entregá-los a entidades autorizadas que administram o serviço público, com as quais foi feito um acordo
específico.
Cada País/Município é obrigado a fornecer à região todas as informações disponíveis sobre a eliminação de
resíduos em seu território.
ATENÇÃO!
A eliminação abusiva de resíduos pode implicar a aplicação das sanções administrativas previstas pela normativa
vigente.
ATENÇÃO!
De acordo com a Diretiva “REEE” 2012/19/UE, se o componente/produto adquirido estiver marcado com o seguinte
símbolo do contentor de lixo com rodas marcado com um X, significa que o produto no fim da sua vida útil deve
ser recolhido separadamente dos outros resíduos:
A recolha diferenciada do presente componente/produto que alcançou o fim da sua vida útil é
organizada e administrada pelo Fabricante. O utilizador que queira eliminar este equipamento
deve, portanto, contactar o fabricante e seguir o sistema que ele adotou para permitir a recolha
separada do equipamento que chegou ao fim da vida útil. Uma recolha diferenciada adequada e
o sucessivo encaminhamento do equipamento desativado a processos de tratamento e elimi-
nação ambientalmente compatíveis contribuem para evitar possíveis efeitos negativos sobre o
meio ambiente e a saúde, para além de facilitar a reutilização e a reciclagem dos materiais que
compõem o equipamento. A eliminação abusiva não em conforme com os requisitos especifica-
dos envolve a aplicação das sanções previstas pela normativa vigente localmente.
COD. 0310.0343 –– Rev. 00 05/2020
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

CAMPAGNOLA 0310.0343 Hercules-MAKITA El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario