CAMPAGNOLA 0310.0299 Testa di Raccolta (Holly) neutro El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
MANUALE USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
LIVRET D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
9
2
1
7
5
3
4
6
6
Fig. A
8
10
Manuale Uso e Manutenzione – Istruzioni
Originali Rev.: 02, Data 01/02/2022
Pag. 3
Pag. 4
Manuale Uso e Manutenzione – Istruzioni
Originali Rev.: 02, Data 01/02/2022
Gentile Cliente,
La ringraziamo vivamente per aver scelto uno dei nostri prodotti.
La capacità di interpretare il mercato con risposte specifiche e dinamiche di insieme, unitamente alla garanzia di una vasta
conoscenza di settore, hanno fatto del Costruttore, uno dei leaders mondiali per progettazione, costruzione e realizzazione
di attrezzature per la potatura e la raccolta.
Attraverso la sua efficace rete di vendita ed assistenza, che si avvale di personale altamente qualificato, il Costruttore offre
una vasta gamma di prodotti:
forbici e potatori a catena pneumatici ed elettromeccanici (a batteria) per la potatura, anche su prolunga;
abbacchiatori pneumatici, a motore ed elettromeccanici (a batteria) per la raccolta di olive e di vari tipi di frutta;
compressori per l’applicazione ai tre punti del trattore e motocompressori;
Le ragioni di una scelta si possono riassumere in:
maneggevolezza e praticità dei prodotti;
versatilità d’impiego;
qualità dei materiali costruttivi;
affidabilità;
ingegneria progettuale.
Questo manuale è da considerarsi parte integrante della fornitura del prodotto. Qualora risultasse rovinato o illeggibile in
qualsiasi parte, occorre richiederne immediatamente una copia al Costruttore.
Il Costruttore declina ogni responsabilità per un uso improprio del prodotto e per danni causati in seguito ad operazioni non
contemplate in questo manuale o irragionevoli.
La macchina deve essere utilizzata solo per soddisfare le esigenze per cui è stata espressamente concepita. Ogni altro
uso è ritenuto pericoloso.
Ogni intervento che modifichi la struttura della macchina deve essere autorizzato espressamente ed esclusivamente dall’Uf-
ficio Tecnico del Costruttore.
Utilizzare esclusivamente i ricambi originali. Il Costruttore non si ritiene responsabile per danni causati in seguito all’utilizzo
di ricambi non originali.
Tutti i diritti di riproduzione del presente manuale sono riservati al Costruttore. Il presente manuale non può essere ceduto
in visione a terzi senza autorizzazione scritta del Costruttore.
Il Costruttore si riserva il diritto di modificare il progetto e di apportare migliorie al prodotto senza comunicarlo ai clienti già
in possesso di modelli simili.
Le presenti istruzioni originali sono state redatte in lingua italiana. Ogni altra lingua è stata tradotta dall’originale.
In caso di difficoltà di comprensione, contattare l’Ufficio Commerciale del Costruttore per chiarimenti.
Manuale Uso e Manutenzione – Istruzioni
Originali Rev.: 02, Data 01/02/2022
Pag. 5
.............................................................................................................................................. 6
1.1 Funzioni e utilizzo del manuale di uso e manutenzione .................................................................. 6
1.2 Simbologia e qualifica degli operatori addetti .................................................................................. 6
1.3 Dichiarazione di conformità.............................................................................................................. 6
1.4 Ricevimento del prodotto ................................................................................................................. 6
1.5 Garanzia........................................................................................................................................... 6
........................................................................................................ 7
2.1 Avvertenze ....................................................................................................................................... 7
Risultati delle prove di legge............................................................................................. 7
2.2 Avvertenze generali ......................................................................................................................... 7
2.3 Uso................................................................................................................................................... 8
2.4 Manutenzione .................................................................................................................................. 8
................................................................................................................................ 8
3.1 Identificazione del prodotto .............................................................................................................. 8
3.2 Descrizione del prodotto .................................................................................................................. 8
3.3 Parti a corredo ................................................................................................................................. 9
3.4 Uso previsto ..................................................................................................................................... 9
3.5 Composizione dell’unità ................................................................................................................... 9
3.6 Dati tecnici........................................................................................................................................ 9
3.7 Simbologia ed avvertenze................................................................................................................ 9
...........................................................................................................................................10
4.1 Montaggio dell’attrezzo su asta di prolunga .................................................................................. 10
4.2 Apparati di comando ...................................................................................................................... 10
.................................................................................................................................10
5.1 Avvio dell’attrezzo .......................................................................................................................... 10
5.2 Arresto dell’attrezzo ....................................................................................................................... 10
5.3 Inconvenienti, cause, rimedi .......................................................................................................... 10
5.4 Usi non previsti .............................................................................................................................. 10
5.5 Trasporto dell’attrezzo ................................................................................................................... 10
..........................................................................................................................................11
6.1 Manutenzione ordinaria ................................................................................................................. 11
In generale...................................................................................................................... 11
Sostituzione dei rebbi ..................................................................................................... 11
Pulizia e ingrassaggio della testa ................................................................................... 11
Messa a riposo ............................................................................................................... 11
6.2 Manutenzione straordinaria ........................................................................................................... 11
6.3 Tabella di manutenzione periodica ................................................................................................ 11
...............................................................................12
7.1 Smaltimento materiali esausti ........................................................................................................ 12
7.2 Indicazioni per rifiuti speciali .......................................................................................................... 12
Pag. 6
Manuale Uso e Manutenzione – Istruzioni
Originali Rev.: 02, Data 01/02/2022
1.1 Funzioni e utilizzo del manuale di uso e manutenzione
Per salvaguardare l’incolumità delloperatore ed evitare possibili danneggiamenti, prima di compiere qualsiasi operazione sulla
macchina è indispensabile aver preso conoscenza di tutto il Manuale di Uso e Manutenzione. Le presenti istruzioni hanno la
funzione di descrivere il funzionamento del prodotto ed il suo utilizzo sicuro, economico e conforme alle normative. L’osservanza
delle istruzioni contribuisce ad evitare pericoli, a ridurre i costi di riparazione e di arresto del prodotto e ad aumentare la durata
del prodotto stesso. Il presente manuale deve essere integro e leggibile in ogni sua parte. Ogni operatore addetto all’uso del
prodotto o responsabile della manutenzione deve conoscerne la collocazione e deve avere la possibilità di consultarlo in ogni
momento.
1.2 Simbologia e qualifica degli operatori addetti
Tutte le interazioni uomo-macchina descritte all’interno del manuale debbono essere eseguite dal personale definito secondo le
istruzioni del Costruttore. Ogni operazione descritta sarà accompagnata dal pittogramma relativo all’operatore ritenuto più idoneo
alle mansioni da svolgere. A seguito forniamo le indicazioni necessarie alla identificazione delle varie figure professionali.
Operatori
Personale addetto ad installazione, funzionamento, regolazione, manutenzione ordinaria, pulizia e trasporto della mac-
china.
Manutentori meccanici
Personale con competenze specifiche meccaniche, in grado di svolgere gli interventi di installazione, manutenzione
straordinaria e/o riparazione indicati nel presente manuale.
Manutentore elettrico / elettronico
Personale con competenze elettriche/elettroniche specifiche in grado di svolgere gli interventi di installazione, manuten-
zione straordinaria e/o riparazione e di attivare il prodotto anche quando i sistemi di sicurezza e di protezione siano parzial-
mente o totalmente disabilitati. Non è abilitato ad effettuare interventi di carattere meccanico.
OFFICINA AUTORIZZATA
È l’officina autorizzata ad eseguire operazioni di riparazione sulle macchine del Costruttore.
ATTENZIONE!
Avvertenza precauzionale da seguire per garantire la sicurezza dell’operatore e delle persone presenti nell’area di
lavoro.
IMPORTANTE!
Nota da seguire per evitare danni o malfunzionamenti del prodotto o per operare nel rispetto delle normative vi-
genti.
1.3 Dichiarazione di conformità
Ogni macchina destinata a Paesi compresi nell’ambito dell’Unione Europea (UE) è fornita con caratteristiche adeguate a
quanto richiesto dalla Direttiva Macchine 2006/42/CE. La relativa dichiarazione di conformità del Costruttore è allegata al
manuale di uso e manutenzione.
1.4 Ricevimento del prodotto
Al ricevimento del prodotto è necessario verificare che:
durante il trasporto esso non abbia riportato danni;
la fornitura corrisponda a quanto ordinato e comprenda le eventuali parti a corredo (vedi “Descrizione del prodotto” -
cap. “Specifiche tecniche”).
In caso di problemi, contattare il Servizio Assistenza Tecnica del Costruttore, fornendo gli estremi del prodotto riportati sulla
targhetta di identificazione (vedi “Identificazione del prodotto” - cap. “Specifiche tecniche”).
1.5 Garanzia
Per le condizioni generali di garanzia consultare Il sito Campagnola nell’area dedicata all’indirizzo:
http://www.campagnola.it/downloads; oppure fare richiesta scritta al numero di fax 051752551, o mandare una
e-mail a: star@campagnola.it”.
ATTENZIONE!
Manuale Uso e Manutenzione – Istruzioni
Originali Rev.: 02, Data 01/02/2022
Pag. 7
2.1 Avvertenze
ATTENZIONE!
Il Costruttore declina ogni responsabilità derivante dall’inadempienza di quanto segue.
Restano a carico del datore di lavoro o dell’utilizzatore gli adempimenti previsti dalla legislazione vigente in materia
di sicurezza e igiene negli ambienti di lavoro (Dir. 2003/10/CE, Dir. 2002/44/CE nonché il D. Lgs nr. 81/2008): con-
segna degli idonei dispositivi di protezione individuali, informazione sui rischi, sorveglianza sanitaria, ecc....
L’esposizione eccessiva alle vibrazioni può causare lesioni neuro-vascolari a chi soffre di disturbi circolatori. In
caso di sintomi riferibili ad una esposizione eccessiva alle vibrazioni contattare il medico competente. Tali sintomi
possono essere torpore, perdita della sensibilità, punture, prurito, dolore, riduzione o perdita della forza, decolo-
razioni della pelle o modifiche strutturali della sua superficie. Tali sintomi si riscontrano soprattutto nelle mani, nei
polsi e nelle dita.
Risultati delle prove di legge
ATTENZIONE!
La testa meccanica deve essere azionata esclusivamente con le unità di potenza prodotte dal Costruttore.
ATTENZIONE!
I dati relativi alle prove di legge sono inseriti all’interno dei manuali dei prodotti sopra elencati. Le prove eseguite
sono:
1.
LIVELLO SONORO: normativa di riferimento UNI EN 3746.
2.
LIVELLO VIBRAZIONI: normativa di riferimento EN ISO 5349.
ATTENZIONE!
Rischi dovuti all’esposizione dell’operatore alla rumorosità, alle vibrazioni della macchina e/o dell’attrezzatura e
a campi elettromagnetici.
2.2 Avvertenze generali
ATTENZIONE!
Non utilizzare l’attrezzo in ambienti chiusi o con atmosfera potenzialmente esplosiva.
ATTENZIONE!
Il prodotto è destinato esclusivamente ad un uso professionale
Utilizzare esclusivamente con accessori indicati dal Costruttore.
Utilizzare l’attrezzo solo da terra in posizione stabile e sicura.
Indossare un equipaggiamento di protezione idoneo alle operazioni da effettuare. Indossare gli occhiali di prote-
zione e verificare che gli indumenti siano attillati al corpo. Evitare di portare cravatte, collane, cinture o capelli lunghi
non raccolti che potrebbero impigliarsi o infilarsi tra gli organi in movimento. Utilizzare scarpe con suole antiscivolo e
guanti.
Indossare cuffie antirumore.
Una persona sotto l'effetto dell'alcool o che assuma droghe o farmaci che riducono la prontezza di riflessi non è auto-
rizzata a movimentare o comandare l’attrezzo, né ad eseguire su di esso operazioni di manutenzione o riparazione.
L’attrezzo può essere utilizzato solamente da un operatore idoneamente addestrato e istruito mediante un corso sulla
sicurezza.
Affidare o prestare l’attrezzo solo a persone che conoscono le istruzioni per l’uso o addestrate da persone autoriz-
zate.
L’utente è responsabile di pericoli o incidenti nei confronti di altre persone o loro proprietà.
Non utilizzare l’attrezzo quando si è in equilibrio precario.
Prima di qualsiasi manutenzione ordinaria, leggere attentamente il manuale di uso e manutenzione. Per
manutenzioni non espressamente indicate sul manuale rivolgersi ad un Centro Assistenza Autorizzato.
Utilizzare l’attrezzo solo per gli scopi descritti nel par. “Descrizione del prodotto”. Ogni altro utilizzo può
essere causa di infortuni.
Conservare con cura il seguente manuale e consultarlo prima di ogni utilizzo della macchina.
Mantenere in perfette condizioni tutte le etichette con i segnali di pericolo e di sicurezza.
Tenere il rastrello (2) e, in generale, gli organi in movimento lontani dal viso.
Pag. 8
Manuale Uso e Manutenzione – Istruzioni
Originali Rev.: 02, Data 01/02/2022
2.3 Uso
Utilizzare l’attrezzo solo per gli scopi descritti nel par. “Descrizione del prodotto”. Ogni altro utilizzo può es-
sere causa di infortuni.
Verificare sempre che i sistemi di sicurezza siano perfettamente efficienti.
Non utilizzare l’attrezzo se è danneggiato, non regolato correttamente oppure non completamente montato.
Indossare occhiali protettivi o una visiera, scarpe di sicurezza, guanti antivibrazione e cuffie antirumore (fig. A).
Assumere una posizione di lavoro stabile e sicura.
Non esporre l’attrezzo alla pioggia. Conservarlo in un luogo asciutto.
Non trasportare l’attrezzo tenendolo per il cavo di alimentazione.
Si raccomanda di utilizzare l’attrezzo nell’arco della giornata solo per un breve tempo da parte della
stessa persona, alternando gli operatori con un’ora di lavoro ed un’ora di riposo. L’uso continuato può
causare un forte affaticamento dell’operatore.
Quando l’attrezzo non viene utilizzato per la raccolta, spegnerlo (interruttore ON-OFF - posizione OFF).
2.4 Manutenzione
ATTENZIONE!
Prima di effettuare una qualsiasi operazione di manutenzione o registrazione meccanica dell’attrezzo, indossare
scarpe di sicurezza, guanti anti-perforazione ed occhiali.
Ogni intervento di riparazione o manutenzione ordinaria può essere eseguito da un operatore che abbia i requisiti
fisici ed intellettivi necessari.
Le operazioni di manutenzione straordinaria o riparazione devono essere eseguite da un manutentore meccanico.
Prima di effettuare una qualsiasi operazione di manutenzione o registrazione meccanica dell’attrezzo, disinserire il
tubo di alimentazione dell’aria.
Durante le operazioni di manutenzione o di riparazione le persone non autorizzate devono tenersi distanti dall’at-
trezzo.
La disattivazione dei dispositivi di protezione o sicurezza deve essere effettuata esclusivamente per operazioni di ma-
nutenzione straordinaria e solo da un manutentore meccanico, il quale provvederà a garantire l’incolumità degli ope-
ratori ed evitare qualsiasi danno all’attrezzo, nonché a ripristinare l’efficacia dei dispositivi stessi al termine della ma-
nutenzione.
Tutte le operazioni di manutenzione non contemplate nel presente manuale devono essere eseguite nei centri di assi-
stenza autorizzati indicati dal Costruttore.
Al termine delle operazioni di manutenzione o riparazione si deve riavviare l’attrezzo solo dopo l’autorizzazione di un
manutentore meccanico, il quale deve accertarsi che:
- i lavori siano stati effettuati completamente;
- l’attrezzatura funzioni perfettamente;
- i sistemi di sicurezza siano attivi;
- nessuno stia operando sull’attrezzatura.
3.1 Identificazione del prodotto
,GDWLLGHQWL¿FDWLYLGHOO¶DWWUH]]RVRQRriportati sulla targhetta (4).
Codice attrezzo Numero matricola Anno di produzione
3.2 Descrizione del prodotto
La testa meccanica è la parte terminale che completa l’abbacchiatore elettromeccanico prodotto dal Costruttore e destinato
alla raccolta.
L’abbacchiatore elettromeccanico è costituito da 3 unità, vendute singolarmente: la testa, l’asta di trasmissione e l’unità di
potenza (per maggiori dettagli vedi manuale dell’unità di potenza). Esistono differenti versioni delle unità, tutte compatibili
tra di loro, per permettere la composizione dell’attrezzo a seconda delle esigenze di lavoro.
La testa meccanica può essere utilizzata con asta fissa (11) o con asta telescopica (12) lunga o media.
Il principio di funzionamento dell’attrezzo consiste nell’agitare i rami degli alberi attraverso la rotazione del rastrello (2) di
cui è dotata la testa, che provoca il distacco dei frutti.
Il rastrello (2), realizzato in tecnopolimero, è dotato di rebbi (1) in materiale plastico, è estremamente leggero e resistente
e si muove con moto rotatorio.
Il movimento del rastrello (2) viene generato da un motore ed è trasmesso alla testa meccanica da un’asta di prolunga (11-
12) - (vedi manuale dell’unità di potenza).
Manuale Uso e Manutenzione – Istruzioni
Originali Rev.: 02, Data 01/02/2022
Pag. 9
Nella testa meccanica alloggiano il meccanismo cinematico (che realizza il movimento del rastrello), il rastrello (2) ed il suo
supporto (7).
Per ogni indicazione relativa alla modalità di funzionamento-pilotaggio della testa meccanica e dei rebbi (1) vedi il manuale
dell’unità di potenza prescelta.
ATTENZIONE!
Si evidenzia il fatto che l’attrezzo sia stato progettato e costruito esclusivamente per gli scopi di cui sopra.
NOTA: L’efficienza ottimale, in termini di autonomia della batteria, viene raggiunta dopo le prime 20 ore di lavoro.
3.3 Parti a corredo
Manuale di uso e manutenzione.
3.4 Uso previsto
L’attrezzo è stato progettato e costruito per la raccolta meccanizzata di olive e caffè nei modi e con i limiti precedentemente
descritti.
ATTENZIONE!
Ogni uso diverso è da considerarsi improprio e perciò potenzialmente pericoloso per l’incolumità degli
operatori, nonché tale da far decadere la garanzia contrattuale.
Se l’attrezzo viene utilizzato per scopi diversi da quelli elencati, può danneggiarsi gravemente e causare danni
a cose e persone.
3.5 Composizione dell’unità
Pos. Denominazione Funzione
1
Rebbio Agisce sui rami per staccare i frutti
2
Rastrello completo Agisce sui rami per staccare i frutti
3
Morsetto fissaggio asta Fissa la testa meccanica sulle aste di prolunga
4
Targhetta Riporta i dati identificativi
5
Viti morsetto Permettono il fissaggio del morsetto sull’asta di prolunga
6
Viti fissaggio supporto porta rebbi Permettono il fissaggio del supporto porta rebbi sulla testa meccanica
7
Supporto porta rebbi Alloggia i rebbi
8
Oscillatore Realizza il movimento rotatorio della testa meccanica
9
Massa oscillante Riduce la vibrazione della testa meccanica
10 Guida oscillatore Guida l’oscillatore
11 Asta fissa Supporta l’attrezzo
12 Asta telescopica Supporta l’attrezzo
3.6 Dati tecnici
Peso 750 g
Velocità di lavoro del rastrello (2) 1200 rpm
3.7 Simbologia ed avvertenze
Avvertenze generali Obbligo abbigliamento idoneo
Obbligo leggere libretto
uso e manutenzione Obbligo protezioni mani
Obbligo protezione capo
Obbligo protezioni piedi
Pag. 10
Manuale Uso e Manutenzione – Istruzioni
Originali Rev.: 02, Data 01/02/2022
4.1 Montaggio dell’attrezzo su asta di prolunga
Montare l’attrezzo sull’asta di prolunga prescelta (11-12), innestare l’albero di trasmissione e serrare le viti (5) del mor-
setto (3).
4.2 Apparati di comando
Le informazioni sul funzionamento e sugli apparati di comando sono riportate nel manuale di uso e manutenzione dell’unità
di potenza.
5.1 Avvio dell’attrezzo
Prima di iniziare ad operare con l’attrezzo, indossare gli indumenti di protezione come illustrato in figura (fig. A) e control-
lare che tutti i sistemi di sicurezza e protezione siano funzionanti e montati correttamente.
ATTENZIONE!
Azionare l’attrezzo solo quando è inserito tra i rami. Un uso improprio è causa di una sua
maggior usura e provoca un eccessivo consumo delle batterie.
Utilizzare l’attrezzo solo per gli scopi descritti nel par. “Descrizione del prodotto”. Ogni altro uti-
lizzo può essere causa di infortuni.
Le informazioni sull’uso e funzionamento dell’attrezzo sono riportate sul manuale di uso e manutenzione
dell’unità di potenza prescelta.
5.2 Arresto dell’attrezzo
L’attrezzo deve essere spento al termine della sessione di lavoro. Le informazioni sull’uso e funzionamento dell’attrezzo
sono riportate sul manuale di uso e manutenzione dell’unità di potenza prescelta.
5.3 Inconvenienti, cause, rimedi
ATTENZIONE!
Tutte le seguenti manutenzioni devono essere eseguite da un manutentore meccanico
INCONVENIENTE
CAUSA
RIMEDIO
Surriscaldamento della
testa meccanica
Sporcizia e/o usura delle parti rotanti interne.
Effettuare pulizia e manutenzione della testa
meccanica.
Vibrazione anomala del
rastrello (2)
Usura delle parti rotanti
Serraggio non corretto delle viti di fissaggio
(6) del rastrello.
Effettuare pulizia e manutenzione della
testa meccanica.
Serrare le viti (6).
L’attrezzo non funziona
Batteria scarica
Ricaricare la batteria (vedi manuale
dell’unità di potenza).
L’attrezzo non ha la
forza adeguata
Batteria scarica
Ricaricare la batteria (vedi manuale
dell’unità di potenza).
Arresto momentaneo
dell’attrezzo durante
l’utilizzo
Surriscaldamento del motore dovuto a veg-
etazione folta.
Superamento soglia massima di corrente
Uscire dalla vegetazione, attendere qual-
che secondo e riavviare l’attrezzo pre-
mendo l’interruttore ON-
OFF (vedi manuale
dell’unità di potenza).
NOTA: Se i rimedi consigliati non conducono all'eliminazione dell'inconveniente, rivolgersi ad un Centro di Assi-
stenza Autorizzato.
5.4 Usi non previsti
-
Non utilizzare l’attrezzo quando si è in un equilibrio precario.
-
Non utilizzare l’attrezzo per sollevare, spostare o spezzare oggetti o come leva.
-
Non utilizzare l’attrezzo in atmosfera esplosiva ed infiammabile.
5.5 Trasporto dell’attrezzo
Per trasporti lunghi porre l’attrezzo nel proprio imballo.
ATTENZIONE!
Utilizzare l’attrezzo solo per gli scopi descritti nel par. “Descrizione del prodotto”. Ogni altro utilizzo può essere
causa di infortuni.
Manuale Uso e Manutenzione – Istruzioni
Originali Rev.: 02, Data 01/02/2022
Pag. 11
6.1 Manutenzione ordinaria
ATTENZIONE!
Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione ordinaria, assicurarsi di mettere in sicurezza la te-
sta. Se è montata sull’attrezzo, spegnerlo (vedi manuale dell’unità di potenza), disconnettere il cavo di alimen-
tazione ed infine smontare la testa dall’asta di prolunga (11-12).
Tutte le operazioni di manutenzione non contemplate nel presente manuale devono essere eseguite nei Centri
di Assistenza Autorizzati.
Le operazioni di manutenzione ordinaria possono essere eseguite dagli operatori.
In generale
Prima di qualunque manutenzione:
Spegnere l’interruttore ON-OFF (pos. OFF) dell’unità di potenza.
Indossare guanti di protezione anti perforazione.
Smontare la testa meccanica dall’asta di prolunga (11-12).
Sostituzione dei rebbi
I rebbi (1) danneggiati devono essere sfilati dalle loro sedi:
Smontare il supporto dei rebbi (7) svitando le 4 viti (6)
Appoggiare il supporto dei rebbi (7) su un piano e accorciare il rebbio (1) danneggiato a 2 cm dal supporto.
Con un martelletto colpire in punta il rebbio (1), fino a farlo sfilare dalla sua sede.
Inserire in sede il nuovo rebbio (1), avendo cura di mettere a battuta il dentino in plastica contro la parete
del porta rebbi (7).
Rimontare il rastrello (2) sull’oscillatore (8).
Pulizia e ingrassaggio della testa
Ogni 200 ore di lavoro, aprire la testa meccanica e rimuovere polvere ed impurità che vi siano penetrate. Controllare lo
stato delle guide anti-rotazione (10) e lubrificare con grasso spray consigliato dal Costruttore.
ATTENZIONE!
La pulizia della testa meccanica permette di ridurre la formazione di attriti, che penalizzerebbero le prestazioni e
l’autonomia dell’attrezzo.
Messa a riposo
Prima di riporre l’attrezzo per un periodo prolungato è consigliabile:
Effettuare pulizia ed ingrassaggio della testa meccanica presso un Centro di Assistenza Autorizzato.
Durante il periodo di riposo non esporre l’attrezzo alla pioggia. Riporlo nel suo imballo e conservarlo in un luogo
asciutto.
6.2 Manutenzione straordinaria
ATTENZIONE!
Tutte le operazioni di manutenzione non contemplate nel presente manuale devono essere eseguite nei Centri di
Assistenza Autorizzati.
6.3 Tabella di manutenzione periodica
Manutenzione
Dopo 8 ore
di lavoro
Dopo 200 ore
di lavoro
Al termine di ogni stagione
e/o ogni 400 ore di lavoro
Verifica del corretto serraggio delle viti
x
Pulizia della testa meccanica e lubrificazione nerve anti
rotazione con grasso spray consigliato dal Costruttore
x
Tagliando di revisione da eseguire presso un Centro di
Assistenza Autorizzato
x
Pag. 12
Manuale Uso e Manutenzione – Istruzioni
Originali Rev.: 02, Data 01/02/2022
7.1 Smaltimento materiali esausti
La macchina, successivamente all’installazione e nel suo normale funzionamento, non comporta contaminazione
ambientale, ma durante l’intero periodo di utilizzo vengono comunque prodotti alcuni tipi di materiali di scarto od
esausti in particolari condizioni, quali filtri o olio.
Per lo smaltimento di questi materiali esistono in ogni nazione normative specifiche per la salvaguardia dell’am-
biente. È obbligo del Cliente essere a conoscenza delle leggi vigenti in merito nel proprio Paese ed operare in
modo da ottemperare a tali legislazioni in conformità alle indicazioni riportate sulle schede tecniche dei prodotti
utilizzati, richiedibili al Costruttore.
ATTENZIONE!
Si rammenta l’osservanza delle leggi vigenti in materia di smaltimento degli oli minerali.
ATTENZIONE!
Maggiori informazioni sulle modalità di smaltimento di oli ed altre sostanze possono essere reperite nella scheda
di sicurezza delle sostanze stesse.
Lo smaltimento dei rifiuti tossici nelle fasi di raccolta, trasporto, trattamento (inteso come operazione di trasfor-
mazione necessaria per il recupero), nonché il deposito e la discarica sul suolo costituiscono attività di pubblico
interesse sottoposte all’osservanza dei seguenti principi generali:
a) Deve essere evitato ogni danno o pericolo per la salute, l’incolumità e la sicurezza della collettività
e dei singoli.
b) Deve essere garantito il rispetto delle esigenze igienico-sanitarie ed evitato ogni rischio di inquina-
mento dell’aria, dell’acqua, del suolo e del sottosuolo.
Devono essere promossi, con l’osservanza di criteri economici ed efficienti, i sistemi di recupero e riciclaggio di
materiali ed energia.
7.2 Indicazioni per rifiuti speciali
Sono rifiuti speciali i residui derivanti da lavorazioni industriali ed i materiali provenienti da demolizioni di macchi-
nari e apparecchiature deteriorati ed obsoleti.
Riguardo allo smaltimento dei rifiuti speciali, anche tossici e nocivi, sono tenuti a provvedere i produttori dei rifiuti
stessi, direttamente o attraverso imprese, enti autorizzati o mediante conferimento dei rifiuti ai soggetti che gesti-
scono il servizio pubblico con i quali sia stata stipulata apposita convenzione.
Ciascun Paese/Comune è tenuto a fornire alla Regione tutte le informazioni disponibili sullo smaltimento dei rifiuti
nel proprio territorio.
ATTENZIONE!
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte del detentore comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative
previste dalle normative vigenti.
ATTENZIONE!
Ai sensi della Direttiva “RAEE” 2012/19/UE se il componente/apparecchiatura acquistata è contrassegnata con il
seguente simbolo del contenitore di spazzatura su ruote barrato, significa che il prodotto alla fine della propria
vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti:
La raccolta differenziata della presente apparecchiatura/componente giunta a fine vita è organizzata e
gestita dal produttore. L’utente che vorrà disfarsi della presente apparecchiatura dovrà quindi contattare
il produttore e seguire il sistema che questo ha adottato per consentire la raccolta separata dell’apparec-
chiatura giunta a fine vita.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura
dimessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientale compatibile contribuisce ad evitare
possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il re
impiego e/o riciclo dei materiali di cui è
composta l’apparecchiatura
. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applica-
zione delle sanzioni previste dalle Leggi localmente in vigore
.
Use and maintenance manual – Translation of
original Instruction Rev.: 02, Data 01/02/2022
Pag. 13
Dear Customer,
Thank you for choosing one of our products.
The vast manufacturing expertise and the ability to meet all specific customer’s requirements have made the Manufacturer
one of the market leaders of pruning and harvesting equipment, known world-wide for its top quality.
The company employs highly qualified personnel and offers an extended sales network and a wide range of products:
pneumatic and electro-mechanical (battery-operated) shears and chain pruners, which can also be connected to exten-
sion poles;
pneumatic, engine-driven and electromechanical (battery-operated) harvesting tools for olives and various kinds of fruit;
engine-driven and PTO compressors that can be attached to the three-point hitch of the tractor;
These products represent the ideal solution since they are:
very easy to handle and use
extremely versatile
made of the highest quality material
sturdy and reliable
superbly designed.
This manual is supplied with the machine and should always be kept together with it. If any part of the manual is damaged
or illegible, please contact the Manufacturer immediately for another copy.
The Manufacturer shall not be held responsible for any damage or injury, if the equipment is not used as specified in this
manual.
The equipment must be used for the purpose it was designed for. If used improperly, it is dangerous.
Any change to the equipment must be authorised only by the Manufacturer’s Technical Dept.
Use original spare parts only! The Manufacturer shall not be held responsible for damages caused by the use of non-original
spare parts.
All rights of this manual are reserved by the Manufacturer. It cannot be given to third parties without the Manufacturer’s
written permission.
The Manufacturer reserves the right to make changes to or improve the products without contacting the clients who already
own similar models.
The following use and maintenance instructions have been originally issued in Italian. Any other language has been trans-
lated.
For further explanation of its contents, please contact the Sales Dept. of the Manufacturer.
Pag. 14
Use and maintenance manual – Translation of
original Instruction Rev.: 02, Data 01/02/2022
............................................................................................................................................15
1.1 Consulting the use & maintenance manual ................................................................................... 15
1.2 Symbolism and qualification of operators ...................................................................................... 15
1.3 Compliance certificate .................................................................................................................... 15
1.4 Receiving the product .................................................................................................................... 15
1.5 Warranty ......................................................................................................................................... 15
..............................................................................................................................16
2.1 Precautions .................................................................................................................................... 16
2.1.1 Results of the tests carried out according to the Laws ................................................... 16
2.2 General precautions ....................................................................................................................... 16
2.3 Use ................................................................................................................................................. 17
2.4 Maintenance................................................................................................................................... 17
.........................................................................................................................................17
3.1 Product identification ...................................................................................................................... 17
3.2 Product description ........................................................................................................................ 17
3.3 Parts supplied ................................................................................................................................ 18
3.4 Recommended use ........................................................................................................................ 18
3.5 Composition of the unit .................................................................................................................. 18
3.6 Technical details ............................................................................................................................ 18
3.7 Symbols and warnings ................................................................................................................... 18
.............................................................................................................................................19
4.1 Connection to an extension pole ................................................................................................... 19
4.2 Control devices .............................................................................................................................. 19
.....................................................................................................................................................19
5.1 Starting the tool .............................................................................................................................. 19
5.2 Stopping the tool ............................................................................................................................ 19
5.3 Troubleshooting ............................................................................................................................. 19
5.4 Improper uses ................................................................................................................................ 19
5.5 Tool transport ................................................................................................................................. 19
.............................................................................................................................................20
6.1 Routine maintenance ..................................................................................................................... 20
6.1.1 General ........................................................................................................................... 20
6.1.2 Replacing the teeth ......................................................................................................... 20
6.1.3 Cleaning and greasing the harvesting head ................................................................... 20
6.1.4 Storing the tool ............................................................................................................... 20
6.2 Special maintenance ...................................................................................................................... 20
6.3 Periodic maintenance schedule ..................................................................................................... 20
......................................................................21
7.1 Disposal of exhaust materials ........................................................................................................ 21
7.2 Indications for special waste .......................................................................................................... 21
Use and maintenance manual – Translation of
original Instruction Rev.: 02, Data 01/02/2022
Pag. 15
1.1 Consulting the use & maintenance manual
Before working on the equipment, carefully read and understand this Use and Maintenance Manual in order to safeguard the
operator and to avoid damaging the machine. These instructions describe how to operate the equipment safely, economically
and in compliance with the current safety regulations. Following these instructions helps avoid dangerous situations, reduces
repair costs and down-time and extends the life-span of the machine. This manual is to be kept legible and in good condition.
The operating and maintenance staff must have it at hand, so that it can be read whenever needed.
1.2 Symbolism and qualification of operators
All operations herein described must be performed by qualified personnel and in compliance with the Manufacturer’s manual. Each
procedure is accompanied by an icon which indicates the necessary operators qualification. The indication to identify the personnel
qualifications are given below.
Personnel who can install, operate, adjust, clean, repair, transport the equipment and carry out its routine maintenance.
Personnel with mechanic competences, capable of installing, servicing and/or repairing the product and of operating it
even when all its safety devices are partially or totally off. He cannot carry out interventions on the electric/electronic sys-
tem.
Electric/electronic maintenance technicians
Personnel with specific electric/electronic skills capable of performing installation, extraordinary maintenance and/or repairs
and of operating the product even when the safety and protective systems are partially or fully disabled. This person is not
qualified to perform mechanical interventions.
AUTHORISED SERVICE POINTS
These are the centres authorised by the Manufacturer to repair the products.
Precautions to be taken in order to safeguard the operators and bystanders in the work area.
Precautions to be taken in order to avoid problems with the equipment and to operate it in compliance with the
current safety regulations.
1.3 Compliance certificate
All the products marketed in the European Union (EU) must fully comply with the European Council Directive 2006/42/EC.
The compliance certificate is supplied by the Manufacturer with the Use and Maintenance Manual.
1.4 Receiving the product
When receiving the product, make sure:
the product has not been damaged during transport;
the product supplied matches with the order. Check that all parts have been delivered (refer to “Product Description”, in
“Specifications” chapter).
If problems arise, please contact the Manufacturer’s Service Department quoting all details indicated on the nameplate
(“refer to “Product Identification” – chap. “Technical specifications).
1.5 Warranty
For the general warranty conditions check the dedicated area in the Campagnola website at: http://www.cam-
pagnola.it/downloads, or send a written request to the fax number +39 051752551, or send an e-mail to:
star@campagnola.it
For warranty claims, according to the above-mentioned points, it is necessary to enclose the properly filled-in warranty
card and the corresponding purchase proof with date of purchase (invoice or any other document with legal value).
Pag. 16
Use and maintenance manual – Translation of
original Instruction Rev.: 02, Data 01/02/2022
2.1 Precautions
The Manufacturer declines all responsibilities if the precautions below are not taken.
The accomplishments concerning working environment safety and health regulations indicated by the current
laws (2003/10/CE Directive, 2002/44/CE Directive and 81/2008 Law Decree) have to be carried out either by the end-
user or by the employer: supplying the adequate individual protecting devices, informing about working risks,
performing sanitary survey, etc
The over-exposure to the vibrations may cause neurovascular lesions to people suffering from circulatory disor-
ders. In case of symptoms which could be referred to, such as an over-exposure, a specialist has to be contacted.
These symptoms can be torpor, loss of sensitivity, sharp pains, itch, strength reduction or loss, complexion dis-
coloration or structural modifications. This usually happens in one’s hands, wrists and fingers.
2.1.1 Results of the tests carried out according to the Laws
The mechanical harvesting head can only be operated by means of the Constructor power unit.
The results of the tests made according to the Laws are indicated inside the manual of the above-
mentioned power units. The tests which have been carried out are the following:
1.
SOUND LEVEL: The unit complies with the UNI EN 3746 regulations.
2.
VIBRATION LEVEL: The unit complies with the EN ISO 5349 regulations.
Risks due to the operator’s contact with noise and vibrations of the equipment and with electromagnetic fields.
2.2 General precautions
Do not use the tool indoor or in case of potentially explosive atmosphere.
The tool is for a professional use only.
Use the tool only with the accessories indicated by the Manufacturer.
Use the tool only from the ground, working in a stable and safe position.
Always use adequate clothing as called for by the job. Wear tight clothing. Do not wear ties, necklaces or belts or keep
loose long hair which may get caught in the moving parts. Use anti-sliding shoes and protective gloves and goggles.
Wear a noise-abatement headset.
Do not operate, service or repair the equipment if you are under the influence of medicines, alcohol or drugs which
could impair your alertness or co-ordination.
Only well trained and qualified personnel, who have read the use and maintenance manual carefully, are allowed to
use the tool.
Keep children and animals away from the tool.
Never alter the safety and protective devices.
The operator is the only person responsible for injuries caused to other people or for damages caused to their proper-
ties.
Do not use the tool when you are in unstable position or off balance.
It is forbidden to operate the tool on ladders.
Before any routine maintenance operations, read the use and maintenance manual carefully. For any maintenance
operation which is not indicated in this manual, please contact one of the Authorised Service Points.
Use the tool just for the purposes indicated in ch. “Product description”. Any other kind of use may cause injuries.
Store this manual carefully and read it before any tool use.
Keep all the stickers with the safety indications in perfect conditions.
Avoid working in bad weather conditions, such as fog, heavy rain or strong winds.
Keep the rakes (2) and any other moving part away from your face.
Use and maintenance manual – Translation of
original Instruction Rev.: 02, Data 01/02/2022
Pag. 17
2.3 Use
Use the tool just for the purposes indicated in ch. “Product description”. Any other kind of use may cause injuries.
Always check that the safety devices are perfectly efficient.
Never use the tool if it is damaged, wrongly regulated or only partially assembled.
Always wear goggles or a visor, safety shoes, anti-vibration gloves and a noise-abatement headset (picture A).
The working position must be stable and safe.
Do not leave the tool in the rain. Keep it in a dry place.
Do not carry the tool by the power supply cable.
The same operator shall not use the tool for a prolonged time. Two operators shall alternate working for one
hour and then having a one-hour’s break. A prolonged use could be excessively tiring.
When the tool is not used, select the OFF mode with the ON/OFF switch.
2.4 Maintenance
Before performing any maintenance operations or adjustments of the mechanical parts of the equipment, wear
protective shoes, gloves and goggles.
Routine maintenance and repairs can be carried out only by an operator with the necessary physical and intellectual
qualifications.
Special maintenance and repairs can be carried out only by a qualified mechanic.
Before any maintenance or adjustment operations, disconnect the tool from its air hose.
Keep bystanders away when servicing or repairing the machine.
Only qualified mechanics are authorised to inactivate the safety devices provided on the machine when maintenance
is to be performed. It is their responsibility to safeguard the operators and the machine. The safety devices should be
activated as soon as maintenance work has been completed.
All maintenance procedures not dealt with in this manual are to be performed at Authorised Service Points.
When maintenance or repairs have been completed, the machine can be started again only if duly authorised by the
qualified mechanic. The service mechanic must make sure:
- work has been completed;
- the machine runs in a trouble-free manner;
- the safety devices are activated;
- no one is working on the machine.
3.1 Product identification
The tool identification details are indicated on the CE sticker (4).
Code number Serial number Production year
3.2 Product description
The mechanical head is the top part of an electromechanical harvesting tool manufactured by the Constructor.
An electro-mechanical harvester is composed of three main parts, sold separately: the harvesting head, the extension
pole and the power unit. For more details, read the power unit manual. There are various models of each of the three
components, but all are compatible in order to make the operator create the best solution for the task to be carried out.
The mechanical head can be connected either to a fixed extension pole (11) or to a long or medium telescopic one (12).
The various combinations are indicated in par. 2.1 of the power unit manual.
The tool harvesting head makes fruit fall down thanks to its rake (2) rotating movement among the branches.
The rake (2) is made of techno-polymer and fitted with teeth (1) of plastic material. It is extremely light and resistant and
makes a rotating movement.
The rake (2) movement is generated by a motor and is transmitted to the harvesting head by means of an extension pole
(11-12) (read the power unit manual).
The mechanical head includes the cinematic mechanism operating the rake movements, the rake (2) and its holder.
All information about the harvesting head and teeth (1) operating system can be found in the manual of the chosen power
unit.
Pag. 18
Use and maintenance manual – Translation of
original Instruction Rev.: 02, Data 01/02/2022
Please remember that the tool has been manufactured only for the purposes described in this manual.
IMPORTANT: The best battery autonomy performance is reached after the first 20 work hours.
3.3 Parts supplied
Use and maintenance manual.
3.4 Recommended use
The tool has been manufactured for olive and coffee beans harvesting, to be carried out according to the above-men-
tioned ways and limits.
Any other use has to be considered improper and potentially dangerous for the operators’ safety. This would
then make any warranty claim void.
If it is not used for the purposes it was manufactured for, the tool may get damaged and cause serious injuries
to personnel and bystanders and damages to things.
3.5 Composition of the unit
Pos.
Description
Function
1
Tooth
Moves among the branches to make fruit fall down
2
Complete rake
Moves among the branches to make fruit fall down.
3
Extension pole fixing clamp
Fixes the mechanical head onto the extension pole
4
Identification sticker
Shows the identification details
5 Clamp screws Fix the clamp on the extension pole
6
Teeth holder fixing screws
Allow to lock the teeth holder onto the mechanical head
7
Teeth holder
Is the seat of the teeth
8
Oscillator
Creates the rotating movement of the mechanical head
9
Oscillating mass
Reduces the mechanical head vibrations
10
Oscillator drive
Guides the oscillator
11
Fixed extension pole
Holds the tool
12
Telescopic extension pole
Holds the tool
3.6 Technical details
Weight: 750 g
Rake speed: 1200 rpm
3.7 Symbols and warnings
General warning Compulsory adequate clothing
Duty of reading the use &
maintenance manual Compulsory hands protections
Compulsory head protection
Compulsory feet protection
Use and maintenance manual – Translation of
original Instruction Rev.: 02, Data 01/02/2022
Pag. 19
4.1 Connection to an extension pole
Assemble the tool onto an extension pole (11-12), insert the shaft and tighten the screws (5) of the clamp (3).
4.2 Control devices
All information can be found in the use and maintenance manual of the power unit.
5.1 Starting the tool
Before starting your task, wear adequate safety clothing (picture A) and check that all the safety devices are well assem-
bled and can operate properly.
Operate the tool only when it is among the branches. Any improper use damages the tool and causes exces-
sive battery power consumption.
Use the tool only for the purposes described in par. “Product description. Any other use may cause injuries.
All’information about using and operating the tool can be found in the use and maintenance manual of the
chosen power unit.
5.2 Stopping the tool
The tool must always be switched off at the end of the work season.
All information about using and operating the tool can be found in the use and maintenance manual of the chosen power
unit.
5.3 Troubleshooting
All the following maintenance operations shall be carried out by a qualified mechanic.
FAULT
CAUSE
REMEDY
Mechanical head overheating
Dirt and/or wear and tear of
the inner rotating parts
Carry out the mechanical head cleaning and mainte-
nance operations.
Anomalous rake (2) vibrations
Rotating parts wear and tear
Wrong tightening of the rake
fixing screws (6)
Carry out the mechanical head cleaning and mainte-
nance operations.
Tighten the screws (6).
The tool does not work
Flat battery
Recharge the battery (read the power unit manual).
The tool is not powerful enough
Falt battery
Recharge the battery (read the power unit manual).
Temporary tool stopping during
its use Motor overheating due to
thick branches
Exceeded current limits
Get out of the tree, wait for few seconds and then start
the tool again by means of the ON-
OFF switch (read the
power unit manual).
IMPORTANT: If the above-mentioned remedies do not solve the problem, contact an Authorised Service Point
5.4 Improper uses
-
Never use the tool when your balance is unstable.
-
Never use the tool as a lever or for lifting, moving or breaking any objects.
-
Never use the tool if the atmosphere is explosive or inflammable.
5.5 Tool transport
In case of long transports keep the tool in its packaging.
Use the tool only for the purposes described in par. “Product Description”. Any other use can cause injuries and
damages.
Pag. 20
Use and maintenance manual – Translation of
original Instruction Rev.: 02, Data 01/02/2022
6.1 Routine maintenance
Before any routine maintenance operations, if the harvesting head is assembled on the tool, switch the har-
vester off (read the power unit manual), disconnect the power supply cable and then remove the head from
the extension pole (11-12).
All maintenance operations which are not described in this manual shall be carried out only by an Authorised
Service Point.
Routine maintenance operations can be carried out by the operators.
6.1.1 General
Before any routine maintenance operation:
Select the OFF mode of the power unit switch.
Wear protective gloves.
Disconnect the harvesting head from the extension pole (11-12).
6.1.2 Replacing the teeth
The damaged teeth (1) have to be removed from their seat:
Disassemble the teeth holder (7) by removing the 4 screws (6).
Put the teeth holder (7) onto a surface and shorten the damaged teeth (1) 2 cm away from the holder.
By means of a rubber hammer hit the top of the tooth (1) till it gets out of its seat.
Put the new tooth (1) into its seat, being careful to hook the small plastic protrusion to the teeth holder (7) side.
Re-assemble the rake (2) onto the oscillator (8).
6.1.3 Cleaning and greasing the harvesting head
Every 200 hours of work they open the mechanical head and remove dust and dirt inside. Check the condition of the anti-
rotation units (10) and add the spray grease recommended by the Constructor.
Cleaning the harvesting head allows to limit frictions, which would jeopardize tool performance and work auton-
omy.
6.1.4 Storing the tool
Before storing the tool for a prolonged period, carry out the following operations:
Take the harvesting head to an Authorised Service Point for being cleaned and greased.
Store it in its box in a dry place.
6.2 Special maintenance
Any special maintenance operation shall be carried out only by an Authorised Service Point.
6.3 Periodic maintenance schedule
Maintenance
After the first
8 work hours
After 200
work hours
At the end of every
work season and/or
every 400 work hours
Check the screws for proper tightening
x
Clean the collection head and lubricate the anti-rotation
drives with spray grease recommended by the Constructor
x
Revision coupon to be performed at a centre
Authorized Assistance
x
Use and maintenance manual – Translation of
original Instruction Rev.: 02, Data 01/02/2022
Pag. 21
7.1 Disposal of exhaust materials
After having been installed and during use, the machine does not cause any environmental pollution. However,
throughout its working life, some types of residual waste or exhaust materials (such as filters, oil, etc.) are being
produced in certain maintenance situations.
There are specific regulations in every Country as for the disposal of these materials and the environment protec-
tion. The Customer is required to be knowledgeable in the Laws in force in his own Country and to operate only
while complying with these regulations, according to the indications in the product technical charts, which may
be obtained from the Manufacturer.
The Laws in force about the disposal of mineral oils must be followed.
More information about the disposal of oils and other substances can be found in the safety chart of the sub-
stances.
The steps employed in the disposal of toxic waste including the collecting, transporting, processing (transfor-
mation for recycling), as well as the deposit and the dumping onto the ground are all usual activities of common
interest and are subjected to the following general principles:
a) Any risks of injuries or dangers for the health and safety of any individual and of the community
have to be avoided.
b) Compliance with any and all hygienic-sanitary requirement and avoidance of any air, water, ground
and underground pollution have to be guaranteed.
Compliance with efficient and economical principles in order to save and recycle energy and materials shall be
promoted.
7.2 Indications for special waste
Special waste is that deriving from industrial processes as well as from materials of dismantled equipment and
deteriorated and obsolete machineries.
The special (also toxic and harmful) waste producers shall provide for its disposal directly or through qualified,
authorized companies or bodies, or shall deliver them to public service after having made an agreement.
When disposing of special waste, check with the relevant local government authority for any available information
regarding such waste disposal in your region.
Any unauthorised disposal by the owner of a product is followed by the application of the sanctions due to the
regulations in force.
In compliance with the Directive 2012/19/EU on RAEE any bought element/equipment marked with the symbol of
the crossed dustbin means that it has to be collected, at the end of its working life, separately from other waste:
The separate collection of the element/equipment, at the end of its working life, shall be managed by the
Ma
nufacturer. The user shall, therefore, contact the manufacturer and follow the procedures established
by the
Manufacturer himself for the separate collection of an end-of-life equipment. The adequate sepa-
rate collection and the following processing and eco
-friendly disposal avoid negative effects on the health
and the environment and allow recycling the materials the products are made of. Any un
authorised dis-
posal, personally carried out by the end
-user, would cause the application of sanctions, according to the
local Laws.
Pag. 22
Manuel d’Utilisation et d’Entretien - Traduction des
Instructions Originales - Rév.: 02, Date 01/02/2022
Cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi un de nos articles.
La capacité de suivre le marché en donnant des réponses spécifiques et dynamiques d’ensemble en même temps que la
garantie d’une vaste connaissance dans le secteur ont fait de la société Constructeur le leader mondial pour ce qui concerne
le projet, la construction et la réalisation d’équipements pour la taille et la récolte.
À travers son efficace réseau de vente et d’assistance, qui s’appuie sur du personnel hautement qualifié, le Constructeur
offre une large gamme de produits:
ciseaux et sécateurs pneumatiques et électromécaniques (à batterie) pour la taille, même sur rallonges;
appareillages pneumatiques, à moteur et électromécaniques (à batterie) pour la récolte des olives et de divers types de
fruits
compresseurs qui peuvent être attelés aux trois points du tracteur et motocompresseurs;
Les raisons du choix de ces articles peuvent se résumer de la manière suivante:
maniabilité et praticité des articles;
facilité d’emploi;
qualité des matériaux de construction;
fiabilité;
projet ingénieux.
Ce manuel doit être considéré comme faisant partie intégrante de la fourniture du produit. S’il devait être abîmé ou illisible,
en demander immédiatement une autre copie à le Constructeur.
La Maison constructrice décline toute responsabilité en cas d’une mauvaise utilisation de l’article et de dommages causés
à la suite d’opérations qui n’ont pas été prises en considération dans ce livret.
La machine ne doit être utilisée que pour satisfaire les exigences pour lesquelles elle a été construite; tout autre emploi est
considéré comme dangereux.
Toute intervention modifiant la structure de la machine doit être autorisée expressément par le bureau technique de la
Maison constructrice.
N’utiliser que des pièces de rechange d’origine; la Maison constructrice ne se retient pas responsable pour les dommages
causés à la suite de l’utilisation de pièces de rechange qui ne sont pas d’origine.
Tous les droits de reproduction de ce livret sont réservés à la Maison constructrice. Ce livret ne peut être remis à de tierces
personnes sans autorisation écrite de la Maison constructrice.
La Maison constructrice se réserve le droit de modifier le projet et d’apporter toutes modifications au produit sans devoir
les communiquer aux clients déjà en possession de modèles similaires.
Ces instructions originales ont été rédigées en Italien, toute version dans une autre langue est une traduction de l’originale.
En cas de difficulté pour la compréhension, contacter le service commercial du fabricant pour obtenir des éclaircissements.
Manuel d’Utilisation et d’Entretien - Traduction des
Instructions Originales - Rév.: 02, Date 01/02/2022
Pag. 23
............................................................................................................................................24
1.1 Fonctions et emploi du livret d’utilisation et d’entretien ................................................................. 24
1.2 Symbologie et qualification des opérateurs préposés ................................................................... 24
1.3 Déclaration de conformité .............................................................................................................. 24
1.4 Réception du produit ...................................................................................................................... 24
1.5 Garantie ......................................................................................................................................... 24
...............................................................................................................25
2.1 Mises en garde .............................................................................................................................. 25
2.1.1 Résultats des essais de Lois .......................................................................................... 25
2.2 Remarques générales .................................................................................................................... 25
2.3 Emploi ............................................................................................................................................ 26
2.4 Entretien ......................................................................................................................................... 26
.............................................................................................................................26
3.1 Identification du produit .................................................................................................................. 26
3.2 Description du produit .................................................................................................................... 26
3.3 Pièces fournies .............................................................................................................................. 27
3.4 Emploi prévu .................................................................................................................................. 27
3.5 Composition de l’équipement......................................................................................................... 27
3.6 Données techniques ...................................................................................................................... 27
3.7 Symboles d’avertissement ............................................................................................................. 27
.............................................................................................................................................28
4.1 Montage de l’outil sur rallonge ....................................................................................................... 28
4.2 Appareils de commande ................................................................................................................ 28
............................................................................................................................28
5.1 Allumer l’outil .................................................................................................................................. 28
5.2 Arrêt de l’outil ................................................................................................................................. 28
5.3 Inconvénients, causes, solutions ................................................................................................... 28
5.4 Usage non prévus .......................................................................................................................... 28
5.5 Transport de l’outil ......................................................................................................................... 28
...................................................................................................................................................29
6.1 Entretien ordinaire .......................................................................................................................... 29
6.1.1 General ........................................................................................................................... 29
6.1.2 Remplacement des dents ............................................................................................... 29
6.1.3 Nettoyage et graissage de la téte ................................................................................... 29
6.1.4 Repos ............................................................................................................................. 29
6.2 Entretien extraordinaire .................................................................................................................. 29
6.3 Tableau d’entretien périodique ...................................................................................................... 29
...............................................................................30
7.1 Élimination des matériaux épuisés ................................................................................................ 30
7.2 Indications pour les déchets spéciaux ........................................................................................... 30
Pag. 24
Manuel d’Utilisation et d’Entretien - Traduction des
Instructions Originales - Rév.: 02, Date 01/02/2022
1.1 Fonctions et emploi du livret d’utilisation et d’entretien
Afin de préserver la sécuri de l’orateur et d’éviter d’éventuels endommagements, avant d’effectuer toute opération surl’équi-
pement il est indispensable d’avoir pris connaissance de tout le livret d’instructions et d’entretien. Les instructions de ce livret
ont comme fonction de décrire le fonctionnement du produit et d’en expliquer l’utilisation de façonsûre, économique et conforme
aux normes en vigueur. L’observation des instructions contribue à éviter des dangers, à réduireles frais de paration et d’arrêt
et à augmenter la durée du produit. Ce livret doit être intègre et bien lisible ; tout opérateur prépo à l’emploi de l’article ou
responsable de son entretien doit savoiroù il est placé et doit pouvoir le consulter à n’importe quel moment.
1.2 Symbologie et qualification des opérateurs préposés
Toutes les opérations entre l’homme et la machine décrites dans ce livret doivent être effectes par le personnelfini selonles
instructions de la Maison constructrice. Chaque oration décrite sera accompage du pictogramme relatif à l’opérateurretenu le
plus approprié aux mansions à ecuter. Nous donnons ci-dessous les indications nécessaires à lidentification desdifrentes fig-
ures professionnelles.
3HUVRQQHOFKDUJpGHOெLQVWDOODWLRQGXIRQFWLRQQHPHQWGXUpJODJHGHOெHQWUHWLHQRUGLQDLUHGXnettoyage et du
transport de la machine.
Personale con competenze specifiche meccaniche, in grado di svolgere gli interventi di installazione, manutenzione straor-
dinaria e/o riparazione indicati nel presente manuale.
Mainteneur électrique / électronique
Personnes ayant les compétences électriques ou électroniques spécifiques, pouvant effectuer les LQWHUYHQWLRQVGெLQVWDOOD
WLRQGெHQWUHWLHQH[WUDRUGLQDLUHRXGHUpSDUDWLRQSRXYDQWDFWLYHUOHSURGXLWPrPH lorsque les systèmes de sécurité et de
protection sont partiellement ou totalement désactivés. Ils ne sont pas autorisés à effectuer les interventions mécaniques.
,OVெDJLWGHOெDWHOLHUDXWRULVpjHIIHFWXHUOHVUpSDUDWLRQVGHUpSDUDWLRQVXUOHVmachins du Fabricant.
Mise en garde de précaution à respecter pour garantir la sécurité de l̉opérateur et des personnes présentes dans
la zone de travail.
Remarque à respecter pour éviter les dommages ou les dysfonctionnements du produit ou pour intervenir dans le
respect des normes en vigueur.
1.3 Déclaration de conformité
&KDTXHPDFKLQHGHVWLQpHDX[SD\VGHOெ8QLRQ(XURSpHQQH8(HVWOLYUpHDYHFOHVFDUDFWpULVWLTXHV appropriées à ce qui
est requis par la Directive Machines 2006/42/CE. La déclaration de conformité du )DEULFDQWHVWDQQH[pHDXPDQXHOGெXWL
OLVDWLRQHWGெHQWUHWLHQ.
1.4 Réception du produit
Au moment de la réception du produit, il faut vérifier que:
LOQெDLWSDVVXELGHGRPPDJHVGXUDQWOHtransport;
ODOLYUDLVRQFRUUHVSRQGHELHQjFHTXLDpWpFRPPDQGpHWTXெHOOHFRPSUHQQHOHVpYHQWXHOOHVSLqFHV
fournies (voir «Description du produit - chapitre «Spécifications techniques»).
(QFDVGHSUREOqPHVFRQWDFWHUOH6HUYLFHGெ$VVLVWDQFH7HFKQLTXHdu Fabricant, en lui fournissant les données du produit
UHSRUWpHVVXUODSODTXHWWHGெLGHQWLILFDWLRQYRLU©,GHQWLILFDWLRQGXSURGXLW– chapitre «Spécifications techniques»).
1.5 Garantie
Pour les conditions générales de garantie, consultez le site web de Campagnola dans la zone dédiée
à l’adresse: http://www.campagnola.it/downloads; Ou faites une demande écrite au numéro
de télécopieur +39 051752551, ou envoyez un courriel à: star@campagnola.it.
Au moment de la demande de paration sous garantie, conforment aux dispositions mentionnées ci-dessus, le produit
à réparer doit toujours être accompagné du certificat de garantie correctement rempli, et d'une preuve d'achat (facture ou
autre document ayant une valeurgale).
ATELIER AGRÉÉ
Manuel d’Utilisation et d’Entretien - Traduction des
Instructions Originales - Rév.: 02, Date 01/02/2022
Pag. 25
2.1 Mises en garde
Le constructeur décline toute responsabilité dérivant du non-respect de ce qui suit.
L'employeur ou l'utilisateur sont chargés des obligations prévues par la loi en vigueur en matière de sécurité et
d'hygiène dans les milieux du travail (Directive 2003/10/CE, Directive 2002/44/CE et Décret législatif italien 81/2008)
: fournir des équipements de protection individuelle adéquats, informer sur les risques, la surveillance sanitaire,
etc. Une exposition excessive aux vibrations peut occasionner des troubles neurologiques et vasculaires chez les
personnes souffrant de problèmes de circulation. En cas de symptômes liés à une exposition excessive aux vi-
brations, contactez votre médecin. Ces symptômes peuvent être les suivants: torpeur, perte de la sensibilité, pi-
cotements, fourmillements, douleur, réduction ou perte de force, décolorations de la peau ou altération de l'épi-
derme. Ces symptômes se manifestent surtout au niveau des mains, des poignets et des doigts.
2.1.1 Résultats des essais de Lois
La tête mécanique doit être exclusivement actionnée à travers les unités de puissance fabriquées par le Construc-
teur.
Les données relatives aux tests prescrits par la loi sont insérées dans les manuels des produits susmentionnés.
Les tests sont les suivants:
1) NIVEAU DE BRUIT: Norme de référence UNI EN 3746
2) NIVEAU DE VIBRATIONS: Norme de référence EN ISO 5349.
Risques liés à l’exposition de l’opérateur au bruit, aux vibrations de la machine et/ou de l’équipement et aux
champs électromagnétiques.
2.2 Remarques générales
Ne pas utiliser l'équipement dans des environnements clos ou dont l'atmosphère est potentiellement explosive.
Le produit est destiné exclusivement à l'utilisation professionnelle
Utiliser exclusivement avec les accessoires indiqués par le Fabricant.
Utiliser l'outil uniquement du sol en position stable et sûre.
Porter un équipement de protection approprié aux opérations à effectuer. Porter des lunettes de protection et
s'assurer que les vêtements soient serrés au corps. Éviter de porter des cravates, des chaînes ou des ceintures.
Attacher les cheveux longs pour éviter qu'ils ne se piègent ou ne s'accrochent entre les organes en mouvement.
Porter des chaussures antidérapantes et des gants.
Il est obligatoire de porter des casques antibruit.
Une personne sous l'effet de l'alcool ou qui prend des médicaments qui réduisent la rapidité des réflexes ou
prenant de la drogue, n'est pas autorisée à manutentionner ou à commander l'équipement, ni à effectuer d'opé-
rations d'entretien ou de réparation.
L'outil ne peut être utilisé que par un opérateur expressément formé à cet effet et ayant suivi un cours sur la
sécurité
Confier ou prêter l'équipement uniquement à des personnes connaissant les instructions d'utilisation ou for-
mées par un personnel autorisé.
Tenir hors de la portée des enfants et des animaux.
Il est interdit d'altérer les dispositifs de sécurité.
L'utilisateur est responsable des dangers ou des accidents occasionnés à des personnes ou à leurs biens.
Ne pas utiliser l'équipement dans des conditions d'équilibre précaire.
L’opérateur ne doit pas utiliser l’équipement s’il se trouve sur une échelle.
Avant tout entretien ordinaire, lire attentivement le manuel d'utilisation et d'entretien. Pour les opérations d'en-
tretien non expressément mentionnées dans ce manuel, s'adresser à un centre d'assistance agréé.
N'utiliser l'équipement que pour les objectifs décrits au par. «Description du produit». Toute autre utilisation
peut être une cause d'accidents.
Conserver ce manuel avec soin et le consulter avant chaque utilisation de la machine.
Pag. 26
Manuel d’Utilisation et d’Entretien - Traduction des
Instructions Originales - Rév.: 02, Date 01/02/2022
Conserver toutes les étiquettes indiquant un danger et un avertissement de sécurité dans de parfaites condi-
tions.
Éviter de travailler sì le temps est mauvais, s'il y a du brouillard, sì la pluie est intense et sì le vent est fort, par
exemple.
Tenir l'équipement et plus généralement, les organes en mouvement loin du visage.
2.3 Emploi
N'utiliser l'équipement que pour les objectifs décrits au par. «Description du produit». Toute autre utilisation peut être
une cause d'accidents.
Veiller à ce que les dispositifs de sécurité soient toujours en bon état de marche.
Ne pas utiliser l'équipement s'il est endommagé, s'il est mal réglé ou s'il n'est pas monté complètement.
Porter des lunettes de protection ou une visière, des chaussures de sécurité, des gants anti-vibrations et un casque
antibruit.
Prendre une position de travail stable et sûre.
Ne pas exposer l’outil à la pluie. Conserver ce dernier dans un endroit sec.
Ne pas transporter l’outil par le câble d’alimentation.
Il est recommandé que l’outil soit utilisé peu de temps par une même personne au cours de la journée. Alterner le travail
des opérateurs de la manière suivante: une heure de travail et une heure de repos. L’utilisation continue peut une grande
fatigue de l’opérateur.
Lorsque l’outil n’est pas utilisé pour la récolte, éteindre l’outil (interrupteur ON-OFF - position OFF).
2.4 Entretien
Avant d'effectuer toute opération d'entretien ou de réglage mécanique de l'outil, porter des chaussures de sécurité,
des gants de protection contre les coupures et des lunettes.
Toutes les interventions de réparation ou d'entretien ordinaire peuvent être effectuées par un opérateur en
possession des pré-requis physiques et intellectuels nécessaires.
Les opérations d'entretien extraordinaire ou de réparation doivent être effectuées par un agent de maintenance qual-
ifié.
Avant de procéder à toute opération d'entretien ou de réglage mécanique de l'outil, débranché les alimentations à
partir de la source.
Durant les opérations d'entretien ou de réparation, les personnes non autorisées doivent se tenir à l'écart de l'outil.
La désactivation des dispositifs de protection ou de sécurité doit être effectuée exclusivement pour des opérations
d'entretien extraordinaire et uniquement par un agent de maintenance qualifié, lequel devra garantir l'intégrité
physique des opérateurs, éviter tout dommage à l'outil et rétablir l'efficacité des dispositifs au terme de l'entretien.
Toutes les opérations d'entretien qui ne sont pas visées dans le présent manuel doivent être effectuées dans les
centres d'assistance autorisés indiqués du Constrecteur.
Une fois que les opérations d'entretien ou de réparation sont terminées, remettre l'outil en marche seulement après en
avoir reçu l'autorisation de la part d'un agent de maintenance qualifié, lequel doit vérifier que :
- les travaux aient été effectués complètement;
- la machine fonctionne parfaitement bien;
- les systèmes de sécurité soient actifs;
- personne ne travaille à ce moment-là sur l'outil.
3.1 Identification du produit
Les données d’identification de l’outil se trouvent sur la plaquette (4).
Code de le produit Numéro de série Année de production
3.2 Description du produit
La tête mécanique est le terminal qui complète le peigne électromagnétique produit par le Fabricant et destiné à la récolte.
Le peigne électromagnétique est constitué de 3 unités, vendues séparément: la tête, la rallonge de transmission et l’unité
de puissance (pour plus de détails voir le manuel de l’unité de puissance). Il existe différentes versions des unités, toutes
compatibles entre elles, pour permettre la composition de l’outil en fonction des exigences de travail.
La tête mécanique peut être utilisé avec la perche fixe (11) ou avec la rallonge télescopique (12), moyen ou long.
Pour le schéma des combinaisons possibles, voir le paragraphe 2.1 du manuel de l’unité de puissance.
Manuel d’Utilisation et d’Entretien - Traduction des
Instructions Originales - Rév.: 02, Date 01/02/2022
Pag. 27
Le principe de fonctionnement de l’outil consiste à agiter les branches des arbres à travers la rotation de râteau de la tête
pour faire tomber les fruits. Le râteau (2), en technopolymère est réalisés, avec des baguettes (1) en matière plastique,
sont extrêmement léger et solide et ont un mouvement de rotation.
Le mouvement du rateau (2) est générée par un moteur et est transmis à la tête par une tige d'extension (voir module de
puissance manuel). La cinématique (qui provoque le mouvement dans le râteau), le râteau (2) et les supports mécaniques
sont dans la tête. Pour toute indication relative à la modalité de fonctionnement-pilotage de la tête et des dents, voir le
manuel de l’unité de puissance.
Nous soulignons le fait que l’outil a été conçu et fabriqué exclusivement aux fins susmentionnées.
3.3 Pièces fournies
Livret d’utilisation & d’entretien.
3.4 Emploi prévu
L’outil a été conçu et fabriqué pour la récolte mécanisée d’olives et de café, conformément aux modes et aux limites décrits
précédemment.
Toute autre utilisation doit être considérée comme impropre et donc potentiellement dangereuse pour la sécu-
rité des opérateurs et entraîne l’annulation de la garantie.
Si l’équipement est utilisé dans un but différent de ceux qui ont été listés ci-dessus, il risque de s’endommager
irrémédiablement et causer des problèmes aux personnes et aux choses.
3.5 Composition de l’équipement
3.6 Données techniques
Poids de l’outil: 750 kg
Velocité de rotation du râteau (2: 1200 rpm
3.7 Symboles d’avertissement
Pos. Denomination Function
1
Dents
Baguettes pour percuter les branches
2
Râteau complete
Il Agit sur les branches pour faire tomber les fruits
3
Étau de fixation de la rallonge
Fixe les rallonges de rallonge
4
Plaquette
Include i dati per l'identificazione
5
Vis de fixation étau
Permettent le blocage de la rallonge de rallonge
6
Vis de fixation de support porte-dents
Vous permettent de verrouiller le support aux la tête mécanique
7
Support porte-dents
Accueille les dents
8
Oscillateur
Réaliser le mouvement rotation de la tête mécanique
9
Masse-oscillante
Réduit les vibrations de la tête mécanique
10
Guide - oscillateur
Guide les oscillateur
11
Rallonge fixe
Supporte l’outil
12
Rallonge telescopic
Supporte l’outil
Avertissements généraux Port de v
ê
tements adapt
é
s
obligatoire
Obligation de lire de livret
d
instructions Port de protections pour
les mains obligatoire
Obligation de protection la t
ê
te, des
yeux et l'audition
Port de protections pour
les pieds obligatoire
Pag. 28
Manuel d’Utilisation et d’Entretien - Traduction des
Instructions Originales - Rév.: 02, Date 01/02/2022
4.1 Montage de l’outil sur rallonge
Monter le peigne sur la rallonge (11-12), enclencher l’arbre de transmission et serrer les vis (5) de l’étau (3).
4.2 Appareils de commande
Les informations sur le fonctionnement des appareils de commande sont reportées sur le manuel d’utilisation et d’entretien
de l’unité de puissance.
5.1 Allumer l’outil
Avant de commencer à utiliser l’outil, mettre les vêtements de protection comme illustré sur la figure (fig. A) et vérifier que
tous les systèmes de sécurité et de protection fonctionnent et sont montés correctement.
Actionner l’outil uniquement lorsqu’il est inséentre les branches. Une utilisation incorrecte provoque une
usure plus élevée de l’outil et une consommation excessive des batteries.
Utiliser l’outil uniquement aux ¿ ns décrites dans le paragraphe «Description du produit». Tout autre utilisation
peut provoquer des accidents.
Les informations sur l’utilisation et le fonctionnement de l’outil sont reportées dans le manuel d’utilisation et
d’entretien de l’unité de puissance choisie.
5.2 Arrêt de l’outil
L’outil doit être éteint après chaque session de travail par conséquent:
Les informations sur l’arrêt sont reportées dans le manuel d’utilisation et d’entretien de l’unité de puissance choisie.
5.3 Inconvénients, causes, solutions
Toutes les opérations d’entretien extraordinaires doivent être réalisées par une personne chargée de l’entretien
mécanique.
INCONVENIENTS
CAUSE
SOLUTIONS
Surchauffe excessive de la tête.
Les parties rotatives internes sontsales
ou usées.
Procéder au nettoyage et à l’entretien de
la tête.
Vibration anormale des peignes (1).
Usure des parties rotatives.
Serrage incorrect des vis de fixation
peignes
Procéder au nettoyage et à l’entretien de
la téte.
Serrage le vis (6).
L’outil ne fonctionne pas.
Batterie déchargée.
Recharger la batterie (voir le manuel de
l’unité de puissance).
L’outil n’a pas la force adaptée.
Batterie déchargée
Recharger la batterie (voir le manuel de
l’unité de puissance).
Arrêt momentané de l’outil pendant
l’utilisation.
Surchauffe du moteur liée à une vé-
gétation dense.
Dépassement du seuil max. de cou-
rant.
Sortir de la végétation, attendre quelques
secondes et rallumer l’outil en appuyant
sur l’interrupteur ON-OFF (voir le manuel
de l’unité de puissance).
NOTE: si les moyens conseillés ici n’arrivent pas à éliminer la panne, s’adresser à un service après-vente autorisé.
5.4 Usage non prévus
- Ne pas utiliser l'outil dans des conditions d'équilibre précaire.
- Ne pas utiliser l'outil pour lever, déplacer ou briser des objets et ne pas s'en servir comme d'un levier.
- Ne pas utiliser l'outil dans une atmosphère explosive et inflammable.
5.5 Transport de l’outil
Pour de longs transports, mettre l'outil dans son emballage.
N'utiliser l'équipement que pour les objectifs décrits au par. «Description du produit». Toute autre utilisation peut
être une cause d'accidents.
Manuel d’Utilisation et d’Entretien - Traduction des
Instructions Originales - Rév.: 02, Date 01/02/2022
Pag. 29
6.1 Entretien ordinaire
Avant d’effectuer une quelconque opération d’entretien courant, il est recommandé de mettre la tête en sécurité.
Si elle est montée sur la tige, éteindre l’outil et débrancher le câble d’alimentation. 3RXU¿QLUdémonter la tête
de la tige.
Les opérations d’entretien qui ne sont pas indiquées sur le manuel doivent être effectuées dans des centres
d’assistance agréés.
Les opérations d’entretien courant peuvent être effectuées par les opérateurs.
6.1.1 General
Avant une quelconque opération d’entretien courant:
Éteindre l’interrupteur ON-OFF (pos. OFF) de l’unité de puissance.
Porter des gants de protection anti-perforation.
Démonter la tête de la rallonge.
6.1.2 Remplacement des dents
Les dents endommagées doivent être ôtées de leur emplacement :
Démonter le support - dents dévissant les 4 vis (6).
Mettre le support - dans, un plane, réduire la dent endommagée à 2 cm à partir du support.
Frapper la pointe de la dent avec un marteau, jusqu’à ce qu’elle se retire de son emplacement.
Insérer la nouvelle dent de manière à ce que la petite dent en plastique vienne s’appuyer contre la paroi du porte-dents.
Remonter le râteau sur l'oscillateur.
6.1.3 Nettoyage et graissage de la téte
Toutes les 200 heures de travail, ouvrir la tête mécanique (2) et retirer la poussière et les impuretés.
Vérifier l'efficience du guidage anti-rotation, lubrifier avec de graissage spray indiqué par le Fabricant.
Le nettoyage de la tête permet de réduire les frottements (qui pénalisent les prestations et l’autonomie de l’outil).
6.1.4 Repos
Avant de ranger l’outil pendant une période prolongée, il est conseillé de:
Faire nettoyer et graisser la tête dans un centre d’assistance agréé.
Ne pas exposer l’outil à la pluie. Remettre l’outil dans son emballage et le conserver dans un endroit sec.
6.2 Entretien extraordinaire
Toute opération d’entretien extraordinaire doit être effectuée par un centre d’assistance autorisé de Constructeur.
6.3 Tableau d’entretien périodique
Entretien Après 8 heures
de travail
Toutes les 200
heures de travail
À la fin de chaque saison et/ou
toutes les 400 heures de travail
Vérifier que les vis sont bien serrées. X
Nettoyage de la tête et lubrifi cation des
bagues avec de la graisse en spray
indiqué par le fabricant
X
Révision à effectuer dans un Centre
d’assis-tance agréé du Fabricant.
X
Pag. 30
Manuel d’Utilisation et d’Entretien - Traduction des
Instructions Originales - Rév.: 02, Date 01/02/2022
7.1 Élimination des matériaux épuisés
Après l’installation et dans son fonctionnement normal, la machine n’entraîne aucune contamination de l’environ-
nement mais, pendant toute la durée de son utilisation, certains types de déchets sont générés dans des condi-
tions particulières, telles que la filtration ou l’huile.
Pour la mise au rebut de ces matériaux, il existe des réglementations spécifiques pour la protection de l'environ-
nement dans chaque pays. Le client est tenu de connaître les lois en vigueur dans ce pays et de fonctionner de
manière à s'y conformer conformément aux indications données dans les fiches techniques des produits utilisés,
qui peuvent être demandées au fabricant.
Veuillez noter que vous devez respecter les lois en vigueur en matière d'élimination des huiles minérales.
Vous trouverez de plus amples informations sur les modalités d'élimination des huiles et des autres substances
sur la fiche de sécurité des substances mêmes.
L'élimination des déchets toxiques dans les phases de collecte, transport, traitement (au sens d'opération de
transformation nécessaire à la récupération) ainsi que le stockage et la décharge sur le sol, sont des activités
d'intérêt public soumises au respect des principes généraux suivants:
a) Tout dommage ou risque pour la santé, l'intégrité physique et la sécurité de la collectivité et des
personnes doivent être évités.
b) Il faut garantir le respect des exigences hygiéniques et sanitaires et éviter tout risque de pollution
de l'air, de l'eau, du sol et du sous-sol.
Il faut promouvoir, avec le respect des critères économiques et efficients, les sytèmes de récupération et de
recyclage des matériaux et de l'énergie.
7.2 Indications pour les déchets spéciaux
Les résidus issus des usinages industriels et les matériaux provenant des démolitions des appareils et des ma-
chines détériorées et obsolètes sont des déchets spéciaux.
Les producteurs des déchets sont tenus de pourvoir à l'élimination des chets spéciaux, même toxiques et no-
cifs, directement ou par le biais d'entreprises ou d'organismes autorisés ou en les remettant aux sujets qui gèrent
le service public et avec lesquels une convention spécifique a été stipulée.
Chaque pays ou chaque commune sont tenus de fournir à la région toutes les informations disponibles sur l'éli-
mination des déchets sur son territoire.
L'élimination abusive du produit de la part du détenteur comporte l'application des sanctions administratives pré-
vues par les normes en vigueur.
Selon la directive "RAEE" 2012/19 / UE, sì le composant / produit acheté est identifié par le symbole représentant
une corbeille barrée, cela signifie que le produit à la fin de sa vie utile doit être collecté séparément des autres
déchets:
La collecte séparée de ce composant / produit en fin de vie est organisée et gérée par le fabricant. L'uti-
lisateur qui souhaite se débarrasser de cet équipement doit donc contacter le fabricant et suivre le sys-
tème adopté pour permettre une collecte séparée de l'équipement en fin de vie
. La collecte séparée adé-
quate pour la mise pour le disposition des équi
pements déchargés aux fins de recyclage, de traitement
et d'élimination compatible avec l'environnement contribue à éviter d'éventuels effets négatifs sur l'envi-
ronnement et la santé et favorise la réutilisation et / ou le recyclage des matériaux qui le co
mposent.
L'élimination non autorisée du produit par l'utilisateur entraîne l'application des sanctions prévues par la
législation en vigueur localement
.
Manual de uso y mantenimiento – Traducción de las
instrucciones originales Rev.: 02, Data 01/02/2022
Pág. 31
Estimado Cliente,
le agradecemos mucho que haya elegido uno de nuestros productos.
La capacidad de interpretar el mercado con respuestas específicas y dinámicas de conjunto, junto con la garantía de un
amplio conocimiento del sector, han hecho del Fabricante el líder mundial en la proyección, construcción y realización de
equipos para la poda y la cosecha.
A través de su eficaz red de venta y asistencia, formada por personal altamente calificado, el Fabricante ofrece una extensa
gama de productos:
tijeras y podadores a cadena neumáticos y electromecánicos (con batería) para la poda, también con alargadora;
cosechadores neumáticos, a motor y electromecánicos (con batería) para la cosecha de aceitunas y de varios tipos de
fruta;
motocompresores y compresores para la toma de fuerza del tractor;
Las características de los productos del Fabricante son:
practicidad y manejabilidad;
empleo versátil;
altísima calidad de los materiales;
fiabilidad;
proyecto de ingeniería.
Este manual debe considerarse como parte del suministro del producto. Si se estropea o es ilegible en alguna de sus
partes, es necesario solicitar otra copia al Fabricante.
El Fabricante declina cualquier tipo de responsabilidad por un uso inapropiado de los productos y por los daños causados
por operaciones no indicadas en el manual.
Hay que utilizar el producto únicamente para los fines indicados en el manual. Cualquier otro uso se debe considerar
peligroso.
Cualquier intervención para modificar la estructura del producto necesita la autorización por parte del Dpto. Técnico del
Fabricante.
Utilizar exclusivamente los repuestos originales. El Fabricante no asume ninguna responsabilidad por los daños causados
por el uso de repuestos no originales.
Todos los derechos de reproducción de este manual están reservados al Fabricante. No podrá ser mostrado a otras
personas sin la autorización escrita del Fabricante.
El Fabricante se reserva el derecho de modificar el proyecto y mejorar el producto sin comunicarlo a los clientes que ya
poseen modelos parecidos.
Las presentes instrucciones originales han sido redactadas en italiano. Los textos en todos los otros idiomas han sido
traducidos del original.
En caso de dificultad de entendimiento, ponerse en contacto con el Dpto. Comercial del Fabricante para cualquier
aclaración.
Pág. 32
Manual de uso y mantenimiento – Traducción de las
instrucciones originales Rev.: 02, Data 01/02/2022
...........................................................................................................................................33
1.1 Funciones y utilización del manual de uso y mantenimiento ......................................................... 33
1.2 Simbología y calificación de los operarios ..................................................................................... 33
1.3 Declaración de conformidad .......................................................................................................... 33
1.4 Recepción del producto ................................................................................................................. 33
1.5 Garantía ......................................................................................................................................... 33
.............................................................................34
2.1 Advertencias .................................................................................................................................. 34
2.1.1 Resultados de las pruebas hechas por Ley ................................................................... 34
2.2 Advertencias generales ................................................................................................................. 34
2.3 Uso ................................................................................................................................................. 35
2.4 Mantenimiento ............................................................................................................................... 35
................................................................................................................35
3.1 Identificación del producto ............................................................................................................. 35
3.2 Descripción del producto ............................................................................................................... 35
3.3 Suministro ...................................................................................................................................... 36
3.4 Uso previsto ................................................................................................................................... 36
3.5 Composición de la herramienta ..................................................................................................... 36
3.6 Datos técnicos ............................................................................................................................... 36
3.7 Placa, simbolos y advertencias...................................................................................................... 36
..........................................................................................................................................37
4.1 Conexión a alargadora ................................................................................................................... 37
4.2 Aparatos de mando ........................................................................................................................ 37
........................................................................................................................37
5.1 Puesta en marcha de la herramienta ............................................................................................. 37
5.2 Paro de la herramienta .................................................................................................................. 37
5.3 Averías, causas, remedios ............................................................................................................. 37
5.4 Usos impropios .............................................................................................................................. 37
5.5 Transporte de la herramienta......................................................................................................... 37
.........................................................................................................................................38
6.1 Mantenimiento ordinario ................................................................................................................ 38
6.1.1 En general ...................................................................................................................... 38
6.1.2 Sustitución de los dientes ............................................................................................... 38
6.1.3 Limpieza y lubricación del cabezal ................................................................................. 38
6.1.4 Almacenaje ..................................................................................................................... 38
6.2 Mantenimiento extraordinario ........................................................................................................ 38
6.3 Tabla de mantenimiento periódico ................................................................................................. 38
........................................................39
7.1 Eliminación de los materiales exhaustos ....................................................................................... 39
7.2 Indicaciones para los residuos especiales .................................................................................... 39
Manual de uso y mantenimiento – Traducción de las
instrucciones originales Rev.: 02, Data 01/02/2022
Pág. 33
1.1 Funciones y utilización del manual de uso y mantenimiento
Para garantizar la seguridad del operario y para evitar posibles deterioros, antes de cumplir cualquier tipo de operación con la
quina, es indispensable leer y entender todo el Manual de Uso y Mantenimiento.
Estas instrucciones describen el funcionamiento del producto y su utilización segura, ecomica y conforme con las normativas.
El respecto de las instrucciones contribuye a evitar peligros, a reducir los costes de reparacn y de paro del producto y a
aumentar su duración. El presente manual debe estar entero y legible en todas sus partes. El operario encargado del uso del
producto y el responsable del mantenimiento deben saber dónde esté guardado para poderlo consultar en cualquier momento.
1.2 Simbología y calificación de los operarios
Todas las interacciones operario-máquina descritas en el manual deben ser efectuadas por personal que cumpla con las
indicaciones del Fabricante. Cada operación descrita tiene un pictograma correspondiente al tipo de operarios adecuado para
efectuarla. A continuacn, están las indicaciones necesarias para la identificación de las diferentes figuras profesionales.
Personal que se ocupa de instalación, funcionamiento, regulación, mantenimiento ordinario, limpieza, reparación y
transporte de la máquina.
Personal con competencias mecánicas específicas, capaz de desempeñar las intervenciones de instalación,
mantenimiento extraordinario y/o reparación y de poner en marcha el producto también al estar parcial o totalmente
desactivados los sistemas de seguridad y protección. No puede efectuar intervenciones en la instalación eléctrica.
Personal con competencias eléctricas específicas, capaz de utilizar la máquina en situaciones normales de trabajo,
también al estar deshabilitados todos los aparatos de seguridad y protección por intervenciones de mantenimiento y/o
reparación. No puede efectuar intervenciones en los grupos mecánicos.
CENTRO DE ASISTENCIA AUTORIZADO
Taller autorizado para realizar reparaciones en los productos del Fabricante.
Advertencia preventiva para garantizar la seguridad del operario y de las personas presentes en el área de trabajo.
Nota para evitar daños o funcionamientos anómalos en la máquina o para trabajar cumpliendo con las normativas
vigentes.
1.3 Declaración de conformidad
Las máquinas destinadas a Países que formen parte de la Unión Europea (UE) se suministran con las características que
cumplan con la Directiva Máquinas 2006/42/CE. La correspondiente declaración de conformidad del Fabricante está
incluida en el Manual de Uso y Mantenimiento.
1.4 Recepción del producto
Al recibir el producto, es necesario averiguar que:
no haya sufrido daños durante el transporte;
el suministro corresponda al pedido e incluya las eventuales partes opcionales (véase “Descripción del producto” en el
cap. “Especificaciones técnicas”).
En caso de problemas, ponerse en contacto con el Depto. Asistencia Técnica del Fabricante, indicando las referencias del
producto que se encuentran en la tarjeta adhesiva de identificación (véase Identificación del producto” en el cap.
“Especificaciones técnicas”).
1.5 Garantía
Para conocer las condiciones generales de garantía, consulte el sitio web de Campagnola en el área dedicada en:
http://www.campagnola.it/downloads; o haga una solicitud por escrito al número de fax +39 051752551, o envíe un correo
electrónico a: star@campagnola.it.
Al pedir una reparación en garantía, sen las indicaciones mencionadas arriba, siempre hay que utilizar el certificado de
garantía (debidamente extendido), el correspondiente documento de adquisicn (factura, recibo u otro documento con
valor legal).
Pág. 34
Manual de uso y mantenimiento – Traducción de las
instrucciones originales Rev.: 02, Data 01/02/2022
2.1 Advertencias
El Fabricante declina cualquier responsabilidad que derive del incumplimiento de lo siguiente.
Quedándose a cargo del dueño o del usuario los cumplimientos indicados en la ley vigente por lo que se refiere a
la seguridad e higiene en los ambientes de trabajo (Directiva 2003/10/CE, 2002/44/CE y Provisión Legislativa
81/2008), hay que entregar idóneos dispositivos individuales de protección, informar sobre los riesgos, efectuar
vigilancia sanitaria, etc.
La excesiva exposición a las vibraciones puede causar lesiones neuro-vasculares a quien tiene problemas
circulatorios. En caso de síntomas que se puedan referir a una exposición excesiva a las vibraciones, contactar a
un médico especialista. Estos síntomas pueden ser entorpecimiento, pérdida de la sensibilidad, pinchazos,
prurito, dolor, reducción o pérdida de la fuerza, decoloraciones o modificaciones estructurales de la superficie de
la piel. Los síntomas se manifiestan sobre todo en las manos, en las muñecas y en los dedos.
2.1.1 Resultados de las pruebas hechas por Ley
La cabeza mecánica debe ser operada exclusivamente con las unidades de potencia producidas por el Fabri-
cante.
Los datos de los resultados de las pruebas hechas por Ley están en los manuales de las unidades de potencias
listadas arriba. Las pruebas ejecutadas han sido las siguientes:
1) NIVEL SONORO: Normativa de referencia: UNI EN 3746.
2) NIVEL DE VIBRACIONES: Normativa de referencia: EN ISO 5349.
Riesgos debidos a la exposición del operario al ruido y a las vibraciones de la herramienta y/o del equipo y a los
campos electromagnéticos.
2.2 Advertencias generales
No utilizar la herramienta en ambientes cerrados o bien con atmósfera potencialmente explosiva.
La herramiente ha sido creada únicamente para un uso profesional.
Utilizar exclusivamente con los accesorios indicados por el Fabricante.
Utilizar la herramienta sólo desde el suelo, estando en una posición estable y segura.
Utilizar un equipamiento de protección adecuado a las operaciones que se deben efectuar. Ponerse gafas de protec-
ción. La ropa tiene que estar pegada al cuerpo. Evitar llevar corbatas, collares, cinturones o pelo largo suelto que pu-
dieran enredarse o introducirse entre las partes en movimiento del producto. Siempre utilizar calzado anti-desliza-
miento y guantes anti-perforación.
Siempre utilizar cascos anti-ruído.
Una persona bajo el efecto del alcohol o de fármacos que reduzcan la rapidez de reflejos o drogas no
está autorizada a desplazar o accionar la herramienta, ni tampoco a efectuar operaciones de manteni-
miento o reparación.
Entregar o prestar la herramienta sólo a personas que hayan leído este manual de uso y mantenimiento o que hayan
sido instruidas por personal autorizado.
Tener la herramienta lejos de niños y animales.
No adulterar los dispositivos de seguridad.
El usuario es responsable de los peligros o accidentes que perjudiquen a otras personas o sus propiedades.
No usar la herramienta en posiciones inestables.
No utilizar la herramienta sobre una escalera.
Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento ordinario leer con cuidado el manual de uso y manteni-
miento. Para las operaciones de mantenimiento que no están indicadas en el manual dirigirse a un Centro de Asisten-
cia Autorizado.
Utilizar la herramienta sólo para los fines descritos en el párr. „Descripción del SURGXFWRெ Cualquier utilización distinta
puede causar problemas.
Guardar con cuidado este manual y leerlo antes de cada uso de la herramienta.
Mantener en perfectas condiciones todas las etiquetas con las indicaciones de peligro y de seguridad.
Evitar trabajar en condiciones meteorológicas desfavorables como niebla, lluvia intensa o viento fuerte.
Manual de uso y mantenimiento – Traducción de las
instrucciones originales Rev.: 02, Data 01/02/2022
Pág. 35
Tener el peine (2) y, en general, las partes en movimiento lejos de la cara.
2.3 Uso
Utilizar la herramienta únicamente para los fines descritos en el párr. “Descripción del producto”. Cualquier uso di-
stinto puede causar daños e infortunios.
Siempre comprobar que los sistemas de seguridad sean perfectamente eficientes.
No utilizar la herramienta si está dañada o mal regulada o sólo parcialmente asemblada.
Llevar gafas de protección o una visera, zapatos de seguridad, guantes anti-vibración y cascos anti-ruido (dibujo A).
Adoptar una posición de trabajo estable y segura.
No utilizar la herramienta con lluvia y guardarla en un lugar seco.
No transportar la herramienta cogiéndola por el cable de alimentación.
Se recomienda que el mismo usuario no utilice la herramienta un día completo, sino que se alternen dos operarios
efectuando una hora de trabajo y una hora de descanso. De hecho, el uso continuado puede cansar mucho al usuario.
Cuando la herramienta no se utiliza para la cosecha, seleccionar la modalidad OFF del interruptor.
2.4 Mantenimiento
Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento o regulación mecánica de la herramienta, ponerse
calzado de seguridad, guantes de protección y gafas.
Todas las operaciones ordinarias de reparación o mantenimiento pueden ser efectuadas por un operario genérico que
tenga, pero, los requisitos físicos e intelectuales necesarios.
Todas las operaciones extraordinarias de reparación o mantenimiento deben ser efectuadas por un mecánico
calificado.
Antes de realizar cualquiera operación de mantenimiento o ajuste mecánico de la herramienta, desconectar el tubo de
suministro de aire.
Durante las operaciones de reparación o mantenimiento las personas no autorizadas tienen que pararse lejos del
equipo.
La anulación de los dispositivos de protección o seguridad debe ser efectuada exclusivamente para operaciones de
mantenimiento extraordinario y solo por parte de un mecánico calificado, que cuidará la integridad de los operarios y
evitará cualquier daño a la herramienta. El mecánico volverá a activar los dispositivos al final del mantenimiento.
Todas las operaciones de mantenimiento que no sean previstas en este manual deben ser efectuada en los Centros
de Asistencia Autorizados del Fabricante.
Al final de las operaciones de reparación o mantenimiento se puede volver a poner en marcha el equipo solo después
de haber recibido indicaciones por parte del mecánico calificado, que debe asegurarse de que:
- se haya finalizado la reparación;
- el producto funcione perfectamente;
- los dispositivos de seguridad estén activados;
- nadie esté manipulando el equipo.
3.1 Identificación del producto
Los datos identificativos del producto están en la tarjeta adhesiva (4).
Código herramienta Número ma trícula Año producción
3.2 Descripción del producto
El cabezal mecánico es la parte terminal que completa la herramienta electromecánica producida por el Fabricante para
la cosecha. El cosechador tiene tres componentes, que se venden por separado: El cabezal, la alargadora y la unidad de
potencia. Para más detalles véase el manual de la unidad de potencia.
Se pueden hacer varias combinaciones de las distintas versiones de los tres componentes para crear la herramienta ideal
para el trabajo a efectuar. El cabezal mecánico puede ser conectado a una alargadora fija (11) o telescópica (12) larga o
mediana. El esquema de las posibilidades de combinación está en el manual de la unidad de potencia en el párr. 2.1. El
principio de funcionamiento consiste en sacudir las ramas por medio de la rotación del peine (2) del cabezal mecánico, lo
que causa la caída de los frutos. El peine (2) de tecnopolímero tiene dientes (1) de material plástico. Es extremadamente
ligero y resistente y hace un movimiento rotatorio. El movimiento del peine (2) es generado por un motor y transmitido al
cabezal por medio de una alargadora (11-12) (véase el manual de la unidad de potencia). El cabezal mecánico comprende
el mecanismo cinemático (que realiza el movimiento del peine), el peine (2) y su soporte (7). Para cualquier indicación
sobre la modalidad de funcionamiento del cabezal y de los dientes (1) véase el manual de la unidad de potencia elegida.
Pág. 36
Manual de uso y mantenimiento – Traducción de las
instrucciones originales Rev.: 02, Data 01/02/2022
La herramienta ha sido diseñada y producida únicamente para los fines indicados anteriormente.
IMPORTANTE!
Las mejores prestaciones por lo que se refiere a la autonomía de la batería se alcanzan después de las primeras
20 horas de trabajo.
3.3 Suministro
Manual de uso y mantenimiento
3.4 Uso previsto
La herramienta ha sido diseñada y producida para la cosecha mecanizada de las aceitunas y del café según las maneras
y los límites indicados anteriormente.
Cualquier uso distinto hay que considerarlo inadecuado y potencialmente peligroso para los operarios y hace
perder la garantía otorgada.
Si la unidad se utiliza para usos diferentes de los indicados, se podrá estropear gravemente y originar daños a
personas y cosas.
3.5 Composición de la herramienta
Pos.
Denominación
Función
1Diente Sacude las ramas haciendo caer los frutos
2Peine completo Sacude las ramas haciendo caer los frutos
3
Pinza fijación alargadora Fija el cabezal mecánico sobre la alargadora
4Adhesivo de identificación Indica los datos identificativos del producto
5Tornillos pinza Permiten fijar la pinza sobre la alargadora
6
Tornillos fijación soporte dientes Permiten fijar el soporte de los dientes en el cabezal mecánico
7Soporte dientes Es el asiento de los dientes
8Oscilador Realiza el movimiento rotatorio del cabezal mecánico
9
Masa oscilante Reduce la vibración del cabezal mecánico
10 Guía oscilador Guía el oscilador
11 Alagadora fija Sostiene la herramienta
12
Alargadora telescópica Sostiene la herramienta
3.6 Datos técnicos
Peso: 750 kg
Velocidad peine: 1200 rpm
3.7 Placa, simbolos y advertencias
Advertencia genérica Hay que llevar trajes idóneos
Hay que leer el manual
de uso y mantenimiento Hay que proteger las manos
Hay que proteger la cabeza
Hay que proteger los pies
Manual de uso y mantenimiento – Traducción de las
instrucciones originales Rev.: 02, Data 01/02/2022
Pág. 37
4.1 Conexión a alargadora
Acoplar el cosechador a la alargadora (11-12), insertar el eje de transmisión y apretar los tornillos (5) de la pinza (3).
4.2 Aparatos de mando
Las informaciones sobre el funcionamiento y los aparatos de mando se encuentran en el manual de uso y
mantenimiento de la unidad de potencia.
5.1 Puesta en marcha de la herramienta
Antes de empezar el trabajo con la herramienta, ponerse el equipamiento de protección, como está indicado en el dibujo.
A y controlar que todos los sistemas de seguridad y protección funcionen y estén montados correctamente.
Accionar la herramienta únicamente al estar introducida entre las ramas. Un uso incorrecto causa un mayor desgaste
de la herramienta y de la batería.
Utilizar la herramienta sólo para los fines indicados en el párr. “Descripción del producto”. Otras utilizaciones pueden
causar infortunios.
La información sobre el uso y funcionamiento de la herramienta está en el manual de uso y mantenimiento de la
unidad de potencia elegida.
5.2 Paro de la herramienta
Hay que parar la herramienta al final de la sesión de trabajo. La información sobre el uso y funcionamiento de la
herramienta está en el manual de uso y mantenimiento de la unidad de potencia elegida.
5.3 Averías, causas, remedios
Todas las operaciones de mantenimiento tienen que ser ejecutadas por parte de un mecánico especializado.
AVERÍA
CAUSA
REMEDIO
Excesivo calentamiento del
cabezal
Suciedad y/o desgaste de las partes
rotantes interiores.
Limpiar y efectuar las operaciones de
mantenimiento del cabezal.
Vibración anómala del
peine (2)
Desgaste de las partes rotantes
Apretado incorrecto de los tornillos de
fijación (6) del peine.
Limpiar y efectuar las operaciones de
mantenimiento del cabezal.
Apretar los tornillos (6).
La herramienta no funciona
Batería descargada.
Recargar la batería (véase el manual de la
unidad de potencia).
La herramienta no tiene la
potencia adecuada
Batería descargada.
Recargar la batería (véase el manual de la
unidad de potencia).
Paro momentáneo de la
herramienta durante su
utilización
Excesivo calentamiento del motor
debido a la espesura de las plantas
Superación del límite máximo de
corriente
Sacar la herramienta de las ramas, esperar un
momento y volver a ponerla en marcha por
medio del interruptor ON/OFF (véase el manual
de la unidad de potencia).
IMPORTANTE: Si las soluciones aconsejadas no logran eliminar el problema, dirigirse a un Centro de Asistencia
Autorizado.
5.4 Usos impropios
- No utilizar la herramienta estando en equilibrio inestable.
- No utilizar la herramienta como palanca o bien para levantar, desplazar o romper objetos.
- No utilizar la herramienta si la atmósfera es explosiva e inflamable.
5.5 Transporte de la herramienta
Para largos transportes poner la herramienta en su caja de embalaje.
Utilizar la herramienta únicamente para los fines descritos en el párr. “Descripción del producto”. Cualquier uso
distinto puede causar daños a personas y cosas.
Pág. 38
Manual de uso y mantenimiento – Traducción de las
instrucciones originales Rev.: 02, Data 01/02/2022
6.1 Mantenimiento ordinario
Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento ordinario, controlar el cabezal. Si está montado
sobre la herramienta, pararla (véase el manual de la unidad de potencia), desconectar el cable de
alimentación y desmontar el cabezal de la alargadora (11-12).
Todas las operaciones de mantenimiento que no están indicadas en este manual tienen que ser efectuadas
en los Centros de Asistencia Autorizados.
6.1.1 En general
Antes de cualquier operación de mantenimiento ordinario:
Apagar el interruptor ON/OFF (pos. OFF) de la unidad de potencia.
Ponerse guantes de protección anti-perforación.
Desmontar el cabezal de la alargadora (11-12).
6.1.2 Sustitución de los dientes
Los dientes (1) dañados tienen que ser extraidos de su asiento en el soporte (7):
Desmontar el soporte (7) de los dientes desenroscando los 4 tornillos (6)
Apoyar el soporte (7) de los dientes en un llano y cortar el diente (1) dañado a 2 cm de distancia del soporte.
Golpear con un martillo pequeño la parte superior del diente (1) hasta que salga de su asiento.
Insertar el nuevo diente (1) en el asiento controlando que el tope saliente de plástico se enganche a la superficie del
soporte (7) de los dientes.
Volver a montar el rastrillo (2) sobre el oscilador (8).
6.1.3 Limpieza y lubricación del cabezal
Cada 200 horas de trabajo abrir el cabezal mecánico y limpiar impurezas y polvo alojados. Comprobar el estado de las
guías antirotación (10) y lubricar con grasa spray indicado por el Fabricante.
Limpiar el cabezal permite reducir la formación de roces, que perjudiquen las prestaciones y la autonomía de la
herramienta.
6.1.4 Almacenaje
Antes de dejar la herramienta sin utilización por mucho tiempo, es aconsejable:
Llevar la herramienta a un Centro de Asistencia Autorizado para limpiar y lubricar el cabezal.
Durante el almacenaje no dejar la herramienta bajo la lluvia. Ponerla en su maleta y guardarla en un lugar seco.
6.2 Mantenimiento extraordinario
Todas las operaciones de mantenimiento no previstas en este manual deben ser realizadas en los Centros Autorizados del
Fabricante.
6.3 Tabla de mantenimiento periódico
Mantenimiento
Después de
8 horas de
trabajo
Después
de 200 horas
de trabajo
A finales de cada temporada
y/o cada 400 horas de trabajo
Comprobar la correcta sujeción de los tornillos
X
Limpieza del cabezal mecánico y lubricación de las
guías antirotación por medio de grasa en spray
indicado por el Fabricante
X
Revisión general en un Centro de Asistencia Autori-
zado X
Manual de uso y mantenimiento – Traducción de las
instrucciones originales Rev.: 02, Data 01/02/2022
Pág. 39
7.1 Eliminación de los materiales exhaustos
La máquina, después de la instalación y a lo largo de su regular funcionamiento, no crea contaminación ambiental,
pero durante el período completo de uso se generan unos materiales a eliminar o exhaustos, como por ejemplo
filtros, aceite, etc.
Para la eliminación de estos materiales sin dañar el ambiente, en cada País hay normativas específicas.
Es obligatorio para el Cliente conocer bien las Leyes vigentes en su País por lo que se refiere a este asunto y
trabajar para cumplir con esas legislaciones en conformidad con las indicaciones de las fichas técnicas de los
productos utilizados, a solicitar al Fabricante.
Es obligatorio el respeto de las Leyes vigentes por lo que se refiere a la eliminación de los aceites minerales.
Más información sobre las modalidades de eliminación de aceites y otras sustancias se puede hallar
en la ficha de seguridad del producto y/o en el manual del motor.
La eliminación de los residuos tóxicos en las fases de cosecha, transporte, tratamiento (en el sentido de operación
de transformación necesaria para la recuperación) y el depósito y la descarga en el suelo son actividades de
interés público, que tienen que cumplir con los siguientes principios generales:
a) Hay que evitar cualquier daño o peligro para la salud, la integridad y la seguridad de la comunidad
y de los individuos.
b) Hay que garantizar el respeto de las exigencias higiénico-sanitarias y evitar cada riesgo de
contaminación del aire, del agua, del suelo y del subsuelo.
Hay que promocionar, respetando los criterios económicos y eficientes, los sistemas de recuperación y reciclaje
de materiales y energía.
7.2 Indicaciones para los residuos especiales
Son residuos especiales los residuales de elaboraciones industriales y los materiales que llegan de demoliciones
de maquinaria y equipos deteriorados y obsoletos.
Sus productores tienen que ocuparse de la eliminación de los residuos especiales, también tóxicos y nocivos,
directamente o por medio de empresas o entidades autorizadas, o entregándolos a los agentes del servicio
público, con los que se haya hecho un adecuado acuerdo.
Cada País/Municipalidad tiene que entregar a la Región todas las informaciones disponibles por lo que se refiere
a la eliminación de los residuos en su territorio.
La eliminación abusiva del producto por parte del propietario del componente/equipo causa la aplicación de las
sanciones administrativas previstas por las normativas vigentes.
Según la Directiva "RAEE" 2012/19 / EU, si el componente/equipo comprado está marcado con el siguiente símbolo
de contenedor con ruedas tachado, significa que el producto al final de su vida útil debe recogerse por separado
de otros residuos:
La recolección separada de este equipo / componente al final de su vida útil es organizada y administrada
por el Fabricante. Por lo tanto, el usuario que desee deshacerse de este equipo debe ponerse en contacto
con el Fabricante y cumplir con el sistema que ha adoptado para permitir la recolección por separado del
componente/equipo al final de su vida útil. La
adecuada recolección diferenciada para la puesta en
marcha posterior de los equipos descargados para reciclaje, tratamiento y eliminación ambiental
compatible contribuye a evitar posibles efectos negativos sobre el medio ambiente y la salud y favorece
la
reutilización y / o el reciclaje de los materiales de los que está compuesta la herramienta. El desguace
abusivo por parte del usuario causa la aplicación de las sanciones que cumplen con la Leyes locales
vigentes
.
CAMPAGNOLA S.r.l.
Via Lazio, 21-23 • 40069 Zola Predosa – Bologna – Italy
Tel. + 39/051753500 – Fax + 39/051752551
Internet: www.campagnola.it – e-mail: star@campagnola.it
COD. 0310.0299 – Rev. 02 – 01/02/2022
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

CAMPAGNOLA 0310.0299 Testa di Raccolta (Holly) neutro El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario