CAMPAGNOLA 0310.0372 Potatore elettrico T-REX 160-240 El manual del propietario

Categoría
Motosierras inalámbricas
Tipo
El manual del propietario
MANUALE USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNGEN
MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
NAVODILA ZA UPORABO IN VZDRŽEVANJE
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
KULLANIM VE BAKIM KILAVUZU
ltaliano
3
English
28
Español
53
Deutsch
78
Français
103
Slovenščina
128
Ελληνικά
153
Türkçe
178
Manuale Uso e Manutenzione Istruzioni
Originali Rev.: 01, Data 28/10/2022
Pag. 3
Italiano
Gentile Cliente,
La ringraziamo vivamente per aver scelto uno dei nostri prodotti.
La capacità di interpretare il mercato con risposte specifiche e dinamiche di insieme, unitamente alla garanzia di una
vasta conoscenza di settore, hanno fatto del Costruttore, uno dei leaders mondiali per progettazione, costruzione e
realizzazione di attrezzature per la potatura e la raccolta.
Attraverso la sua efficace rete di vendita ed assistenza, che si avvale di personale altamente qualificato, il Costruttore
offre una vasta gamma di prodotti:
forbici e potatori a catena pneumatici ed elettromeccanici (a batteria) per la potatura, anche su prolunga;
abbacchiatori pneumatici, a motore ed elettromeccanici (a batteria) per la raccolta di olive e di vari tipi di frutta;
compressori per l’applicazione ai tre punti del trattore e motocompressori;
Le ragioni di una scelta si possono riassumere in:
maneggevolezza e praticità dei prodotti;
versatilità d’impiego;
qualità dei materiali costruttivi;
affidabilità;
ingegneria progettuale.
Questo manuale è da considerarsi parte integrante della fornitura del prodotto. Qualora risultasse rovinato o illeggibile
in qualsiasi parte, occorre richiederne immediatamente una copia al Costruttore.
Il Costruttore declina ogni responsabilità per un uso improprio del prodotto e per danni causati in seguito ad operazioni
non contemplate in questo manuale o irragionevoli.
La macchina deve essere utilizzata solo per soddisfare le esigenze per cui è stata espressamente concepita. Ogni altro
uso è ritenuto pericoloso.
Ogni intervento che modifichi la struttura della macchina deve essere autorizzato espressamente ed esclusivamente
dall’Ufficio Tecnico del Costruttore.
Utilizzare esclusivamente i ricambi originali. Il Costruttore non si ritiene responsabile per danni causati in seguito all’uti-
lizzo di ricambi non originali.
Tutti i diritti di riproduzione del presente manuale sono riservati al Costruttore. Il presente manuale non può essere
ceduto in visione a terzi senza autorizzazione scritta del Costruttore.
Il Costruttore si riserva il diritto di modificare il progetto e di apportare migliorie al prodotto senza comunicarlo ai clienti
già in possesso di modelli simili.
Le presenti istruzioni originali sono state redatte in lingua italiana. Ogni altra lingua è stata tradotta dall’originale.
In caso di difficoltà di comprensione, contattare l’Ufficio Commerciale del Costruttore per chiarimenti.
Pag. 4
Manuale Uso e Manutenzione Istruzioni
Originali Rev.: 01, Data 28/10/2022
SOMMARIO
1 INTRODUZIONE ............................................................................................................................................. 6
1.1 Funzioni e utilizzo del Manuale di Uso e Manutenzione .................................................................. 6
1.2 Simbologia e qualifica degli operatori addetti .................................................................................. 6
1.3 Dichiarazione di conformità .............................................................................................................. 6
1.4 Ricevimento del prodotto ................................................................................................................. 6
1.5 Garanzia ........................................................................................................................................... 6
2 AVVERTENZE ANTINFORTUNISTICHE ....................................................................................................... 7
2.1 Avvertenze ....................................................................................................................................... 7
2.1.1 Risultati delle prove di Legge ............................................................................................ 7
2.2 Avvertenze generali ......................................................................................................................... 7
2.2.1 Destinazione impiego dell’attrezzo ................................................................................... 7
2.2.2 Requisiti dell’utente ........................................................................................................... 7
2.2.3 Abbigliamento ed equipaggiamento ................................................................................. 8
2.2.4 Sicurezza sul luogo di lavoro ............................................................................................ 8
2.2.5 Sicurezza elettrica ............................................................................................................ 8
2.3 Avvertenze Uso ................................................................................................................................ 8
2.3.1 Avvertenze sull’impiego dell’attrezzo ................................................................................ 8
2.3.2 Avvertenze pre e post lavoro ............................................................................................ 9
2.4 Avvertenze per la manutenzione...................................................................................................... 9
3 SPECIFICHE TECNICHE ............................................................................................................................. 10
3.1 Identificazione del prodotto ............................................................................................................ 10
3.2 Descrizione del prodotto ................................................................................................................ 11
3.3 Parti a corredo ................................................................................................................................ 11
3.4 Uso previsto ................................................................................................................................... 11
3.5 Composizione dell’attrezzo ............................................................................................................ 12
3.6 Dati tecnici ...................................................................................................................................... 13
3.7 Dispositivi di sicurezza e protezione .............................................................................................. 13
3.8 Simbologia ed avvertenze .............................................................................................................. 13
4 INSTALLAZIONE E AVVIAMENTO ............................................................................................................. 14
4.1 Installazione ................................................................................................................................... 14
4.1.1 Montaggio della barra e della catena ............................................................................. 14
4.1.2 Regolazione tensione della catena ................................................................................. 15
4.1.3 Riempimento del serbatoio e lubrificazione della catena ............................................... 16
4.1.4 Caricamento della batteria .............................................................................................. 17
4.1.5 Avvertenze durante e dopo la carica .............................................................................. 18
4.2 Avviamento e arresto dell’attrezzo ................................................................................................. 18
4.3 Imballo e movimentazione ............................................................................................................. 20
5 USO DELL’ATTREZZO ................................................................................................................................ 20
5.1 Utilizzo previsto del prodotto .......................................................................................................... 20
5.1.1 Precauzioni di sicurezza per evitare contraccolpi ........................................................... 20
5.2 Usi non previsti ............................................................................................................................... 21
5.3 Trasporto dell’attrezzo .................................................................................................................... 21
5.4 Messa a riposo ............................................................................................................................... 21
5.5 Inconvenienti, cause, rimedi........................................................................................................... 22
6 MANUTENZIONE .......................................................................................................................................... 22
6.1 Manutenzione ordinaria .................................................................................................................. 22
6.1.1 Controllo della regolazione della tensione della catena ................................................. 22
6.1.2 Controllo e sostituzione della catena e/o della barra di taglio ........................................ 22
6.1.3 Controllo del pignone catena .......................................................................................... 23
6.1.4 Pulizia della barra di taglio e dei fori della lubrificazione ................................................ 24
6.1.5 Affilatura della catena ..................................................................................................... 24
Manuale Uso e Manutenzione Istruzioni
Originali Rev.: 01, Data 28/10/2022
Pag. 5
6.1.6 Manutenzione di fine lavoro ............................................................................................ 25
6.2 Risoluzione dei problemi ................................................................................................................ 25
6.3 Manutenzione straordinaria ............................................................................................................ 25
6.4 Tabella di manutenzione periodica ................................................................................................ 26
7 DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO DEI COMPONENTI .............................................................................. 26
7.1 Smaltimento materiali esausti ........................................................................................................ 26
7.2 Indicazioni per rifiuti speciali .......................................................................................................... 26
Pag. 6
Manuale Uso e Manutenzione Istruzioni
Originali Rev.: 01, Data 28/10/2022
1 INTRODUZIONE
1.1 Funzioni e utilizzo del Manuale di Uso e Manutenzione
Per salvaguardare l’incolumità dell’operatore ed evitare possibili danneggiamenti, prima di compiere qualsiasi operazione
sulla macchina è indispensabile aver preso conoscenza di tutto il Manuale di Uso e Manutenzione. Le presenti istruzioni
hanno la funzione di descrivere il funzionamento del prodotto ed il suo utilizzo sicuro, economico e conforme alle normative.
L’osservanza delle istruzioni contribuisce ad evitare pericoli, a ridurre i costi di riparazione e di arresto del prodotto e ad
aumentare la durata del prodotto stesso. Il presente manuale deve essere integro e leggibile in ogni sua parte. Ogni opera-
tore addetto all’uso del prodotto o responsabile della manutenzione deve conoscerne la collocazione e deve avere la pos-
sibilità di consultarlo in ogni momento.
1.2 Simbologia e qualifica degli operatori addetti
Tutte le interazioni uomo-macchina descritte all’interno del manuale debbono essere eseguite dal personale definito secondo le
istruzioni del Costruttore. Ogni operazione descritta sarà accompagnata dal pittogramma relativo all’operatore ritenuto più idoneo
alle mansioni da svolgere. A seguito forniamo le indicazioni necessarie alla identificazione delle varie figure professionali.
Operatore
Personale addetto ad installazione, funzionamento, regolazione, manutenzione ordinaria, pulizia e trasporto della mac-
china.
Manutentore meccanico
Personale con competenze specifiche meccaniche, in grado di svolgere gli interventi di installazione, manutenzione
straordinaria e/o riparazione indicati nel presente manuale.
Manutentore elettrico / elettronico
Personale con competenze elettriche/elettroniche specifiche in grado di svolgere gli interventi di installazione, manu-
tenzione straordinaria e/o riparazione e di attivare il prodotto anche quando i sistemi di sicurezza e di protezione siano
parzialmente o totalmente disabilitati. Non è abilitato ad effettuare interventi di carattere meccanico.
È l’officina autorizzata ad eseguire operazioni di riparazione sulle macchine del Costruttore.
ATTENZIONE!
Avvertenza precauzionale da seguire per garantire la sicurezza dell’operatore e delle persone presenti nell’area
di lavoro.
IMPORTANTE!
Nota da seguire per evitare danni o malfunzionamenti del prodotto o per operare nel rispetto delle normative
vigenti.
1.3 Dichiarazione di conformità
Ogni macchina destinata a Paesi compresi nell’ambito dell’Unione Europea (UE) è fornita con caratteristiche adeguate
a quanto richiesto dalla Direttiva Macchine 2006/42/CE. La relativa dichiarazione di conformità del Costruttore è allegata
al Manuale di Uso e Manutenzione.
1.4 Ricevimento del prodotto
Al ricevimento del prodotto è necessario verificare che:
durante il trasporto esso non abbia riportato danni;
la fornitura corrisponda a quanto ordinato e comprenda le eventuali parti a corredo (vedi par. 3.2 e 3.3).
In caso di problemi, contattare il Servizio Assistenza Tecnica del Costruttore, fornendo gli estremi del prodotto riportati
sulla targhetta di identificazione (vedi par.3.1).
1.5 Garanzia
Per le condizioni generali di garanzia consultare il sito Campagnola http://www.campagnola.it ; oppure fare richiesta
scritta al numero di fax 051752551, o mandare una e-mail a: star@campagnola.it .
ATTENZIONE!
All’atto della richiesta di riparazione in garanzia, in accordo con le disposizioni sopra citate, il prodotto da riparare deve
essere sempre accompagnato dal certificato di garanzia correttamente compilato, con allegata la corrispondente prova
d’acquisto (fattura o altro documento avente valore legale).
Manuale Uso e Manutenzione Istruzioni
Originali Rev.: 01, Data 28/10/2022
Pag. 7
2 AVVERTENZE ANTINFORTUNISTICHE
2.1 Avvertenze
ATTENZIONE!
Il Costruttore declina ogni responsabilità derivante dall’inadempienza di quanto segue.
Restano a carico del datore di lavoro o dell’utilizzatore gli adempimenti previsti dalla legislazione vigente in
materia di sicurezza e igiene negli ambienti di lavoro (Dir. 2003/10/CE, Dir. 2002/44/CE nonché il D. Lgs nr.
81/2008): consegna degli idonei dispositivi di protezione individuali, informazione sui rischi, sorveglianza sa-
nitaria, ecc....
L’esposizione eccessiva alle vibrazioni può causare lesioni neuro-vascolari a chi soffre di disturbi circolatori.
In caso di sintomi riferibili ad una esposizione eccessiva alle vibrazioni contattare il medico competente. Tali
sintomi possono essere torpore, perdita della sensibilità, punture, prurito, dolore, riduzione o perdita della
forza, decolorazioni della pelle o modifiche strutturali della sua superficie. Tali sintomi si riscontrano soprat-
tutto nelle mani, nei polsi e nelle dita.
2.1.1 Risultati delle prove di Legge
LIVELLO COMPATIBILITA’ ELETTROMAGNETICA
L’attrezzatura è conforme alla Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica 2014/30/UE.
2.2 Avvertenze generali
ATTENZIONE!
Non utilizzare l’attrezzo in ambienti chiusi o con atmosfera potenzialmente esplosiva.
ATTENZIONE!
L’attrezzo può essere utilizzato solamente da un operatore idoneamente addestrato e istruito mediante un
corso sulla sicurezza che deve essere somministrato a cura del datore di lavoro.
2.2.1 Destinazione impiego dell’attrezzo
L’attrezzo è dedicato al taglio e alla potatura di frutteti, vigneti, agrumeti, uliveti e di tutte le piante in genere.
Il prodotto è destinato esclusivamente ad un uso non intensivo.
Utilizzare l’attrezzo solo per gli scopi descritti nel par. "Descrizione del prodotto". Ogni altro utilizzo può essere
causa di infortuni.
Utilizzare l’attrezzo solo da terra in posizione stabile e sicura.
Non utilizzare l’attrezzo quando si è in equilibrio precario su superfici a rischio di scivolamento (ad esempio in collina
e/o su erba umida) o ovunque non sussista la possibilità di mantenere un equilibrio stabile (ad esempio su forti
pendenze).
Evitare di lavorare in condizioni meteorologiche avverse, come nebbia, pioggia intensa, vento forte, tempesta di
grandine, neve, ghiaccio.
2.2.2 Requisiti dell’utente
Una persona sotto l'effetto dell'alcool o che assuma farmaci che riducono e/o alterano la prontezza di riflessi o dro-
ghe non è autorizzata a movimentare o comandare l’attrezzo, né ad eseguire su di esso operazioni di manuten-
zione o riparazione.
L’attrezzo può essere utilizzato solamente da un operatore idoneamente addestrato e istruito mediante un corso
sulla sicurezza che deve essere somministrato a cura del datore di lavoro.
Affidare o prestare l’attrezzo solo a persone che conoscono le istruzioni per l'uso o addestrate da persone autoriz-
zate dal datore di lavoro.
L'utente è responsabile di pericoli o incidenti nei confronti di altre persone o loro proprietà.
Pag. 8
Manuale Uso e Manutenzione Istruzioni
Originali Rev.: 01, Data 28/10/2022
2.2.3 Abbigliamento ed equipaggiamento
Indossare un equipaggiamento di protezione idoneo alle operazioni da effettuare. Verificare che gli indumenti siano
attillati al corpo. Evitare di portare cravatte, collane, cinture o capelli lunghi non raccolti che potrebbero impigliarsi o
infilarsi tra gli organi in movimento. Utilizzare scarpe con suole antiscivolo e guanti anti-perforazione, occhiali
protettivi o una visiera, scarpe di sicurezza e cuffie antirumore.
2.2.4 Sicurezza sul luogo di lavoro
Utilizzare l’attrezzo solo in condizione di buona visibilità. Un’area di lavoro poco luminosa può essere causa di inci-
denti. Non effettuare tagli in condizioni di scarsa luminosità, quali al buio in ambienti chiusi o aperti, di notte, al tra-
monto, all’alba o con polvere o sabbia nell’aria che impedisca una chiara visibilità inferiore a 2 metri. Porre il pro-
dotto a 2 metri di distanza e verificare se le etichette si leggono chiaramente.
Non utilizzare l’attrezzo in ambiente esplosivo, infiammabile o umido.
Tenere bambini, osservatori o animali a dovuta distanza prima di azionare l’attrezzo in modo da evitare pericoli o
lesioni. Nel determinare la distanza di sicurezza, valutare il rischio che rami in tensione vengano scagliati verso
persone, cose o animali. In normali condizioni di tensione, 5 metri è l'adeguata distanza di sicurezza dalle estre-
mità dei rami.
2.2.5 Sicurezza elettrica
Non esporre l’attrezzo prima, durante e/o dopo l’utilizzo ad ambienti umidi, all’acqua o a qualsiasi altra condizione
di umidità, al fine di evitare il rischio di shock elettrici o cortocircuiti.
Tenere l’attrezzo al riparo da fonti di calore, olio, solventi, spigoli vivi o parti in movimento.
Non esporre l’attrezzo alla pioggia. Conservarlo in un luogo asciutto.
La fuoriuscita di liquido dalla batteria può causare danni all’operatore. Non toccare il liquido della batteria. In caso di
contatto risciacquare immediatamente con acqua pulita. Se il liquido entra in contatto con gli occhi, risciacquare
abbondantemente con acqua pulita e rivolgersi immediatamente ad un medico specializzato.
ATTENZIONE!
Leggere attentamente le seguenti istruzioni. La mancata osservanza può causare shock elettrici, incendi o
danni gravi.
2.3 Avvertenze Uso
2.3.1 Avvertenze sull’impiego dell’attrezzo
Non utilizzare l’attrezzo se è danneggiato, non regolato correttamente oppure non completamente montato.
Assumere una posizione di lavoro stabile e sicura, che garantisca un perfetto equilibrio (ad esempio superficie
piana ed asciutta).
Non usare l’attrezzo se il pulsante ON/OFF (9) di accensione e spegnimento non si aziona correttamente.
Usare l’attrezzo, gli accessori, ecc. in conformità con queste istruzioni e tenendo conto delle condizioni di lavoro e
delle operazioni da eseguire.
Verificare sempre che i sistemi di sicurezza e di protezione siano in perfetta efficienza.
Prima di avviare l’attrezzo assicurarsi che la catena (1) non sia a contatto con corpi estranei.
Tagliare mantenendo sempre il motore ad alta velocità.
Essere estremamente cauti durante il taglio di cespugli ed arbusti di piccole dimensioni, perché il materiale tenero
potrebbe rimanere impigliato nella catena (1) ed essere proiettato verso l’operatore o fargli perdere l’equilibrio.
Fare particolare attenzione all’impugnatura (10) che deve essere sempre asciutta, pulita e libera da residui di olio.
Mantenere la barra (2) e la catena (1) pulite ed affilate.
Non usare l’attrezzo operando su una scala.
Non tagliare i rami in vicinanza di cavi elettrici.
Non toccare la catena (1) in rotazione.
Stare attenti al contraccolpo ed a movimenti di rimbalzo verso l’alto della barra (2). I contraccolpi possono causare
pericolose perdite d’equilibrio e di controllo dell’attrezzo.
Fare attenzione al taglio di rami in tensione, perché possono causare la perdita di controllo dell’attrezzo.
Stare attenti al contraccolpo ed a movimenti di rimbalzo verso l’alto della barra (2). I contraccolpi possono causare
pericolose perdite d’equilibrio e di controllo dell’attrezzo.
Fare attenzione al taglio di rami in tensione, perché possono causare la perdita di controllo dell’attrezzo.
Manuale Uso e Manutenzione Istruzioni
Originali Rev.: 01, Data 28/10/2022
Pag. 9
L’inalazione di olio nebulizzato e/o di polveri di legno può causare irritazione o intossicare il sistema respiratorio. In
caso di disturbi prolungati consultare un medico competente.
Non distrarsi mai. Controllare quello che si sta facendo ed usare il buon senso quando si azionano gli attrezzi.
Prevenire le accensioni accidentali. Quando si maneggia o si trasporta l’attrezzo, assicurarsi che l’interruttore
ON/OFF (9) sia spento (posizione OFF) e la batteria (21) estratta.
Rimuovere qualsiasi chiave di regolazione prima di accendere l’attrezzo
Durante le fasi di lavoro, al contatto di materiale duro, la catena può provocare delle scintille. Se si lavora in am-
bienti potenzialmente esplosivi le scintille possono provocare incendi o esplosioni.
2.3.2 Avvertenze pre e post lavoro
Quando l’attrezzo non viene utilizzato per la potatura, spegnerlo con il pulsante ON/OFF (9) per evitare un inutile
consumo della batteria.
Verificare sempre che i sistemi di sicurezza e di protezione siano in perfetta efficienza.
Trasportare l’attrezzo tenendolo con la barra (2) rivolta all’indietro, con il copri-barra (20) inserito e con la batteria
(21) estratta.
Per l’affilatura e manutenzione della catena (1) attenersi alle istruzioni del fabbricante della stessa.
Estrarre la batteria prima di effettuare qualsiasi regolazione o manutenzione ordinaria e straordinaria.
Utilizzare esclusivamente con accessori indicati dal Costruttore.
Prima di qualsiasi manutenzione ordinaria, leggere attentamente il manuale di uso e manutenzione. Per manuten-
zioni non espressamente indicate nel manuale rivolgersi ad un Centro Assistenza Autorizzato.
Conservare con cura il presente manuale e consultarlo prima di ogni utilizzo dell’attrezzo.
Non toccare la catena (1) o fare manutenzione quando il motore è in moto.
Mantenere in perfette condizioni tutte le etichette con i segnali di pericolo e di sicurezza.
Non utilizzare benzina, diluenti o altri prodotti aggressivi per la pulizia dell’attrezzo.
2.4 Avvertenze per la manutenzione
ATTENZIONE!
Prima di effettuare una qualsiasi operazione di manutenzione o registrazione meccanica dell’attrezzo, indos-
sare scarpe di sicurezza, guanti anti-perforazione ed occhiali.
Ogni intervento di riparazione o manutenzione ordinaria può essere eseguito da un operatore che abbia i requisiti
fisici ed intellettivi necessari come definiti dal datore di lavoro.
Le operazioni di manutenzione straordinaria (es. smontaggio del riduttore o dell’elettronica di controllo) o riparazione
devono essere eseguite da un manutentore meccanico.
Prima di effettuare qualsiasi operazione di regolazione meccanica o manutenzione dell’attrezzo si deve scollegare
la batteria.
Durante le operazioni di manutenzione o di riparazione le persone non autorizzate devono tenersi devono tenersi ad
una distanza di almeno 2 metri dall’attrezzo.
La disattivazione dei dispositivi di protezione o sicurezza (ove presenti) deve essere effettuata esclusivamente per
operazioni di manutenzione straordinaria e solo da un manutentore meccanico, il quale provvederà a garantire
l’incolumità degli operatori ed evitare qualsiasi danno all’attrezzo, nonché a ripristinare l’efficacia dei dispositivi stessi
al termine della manutenzione.
Tutte le operazioni di manutenzione non contemplate nel presente manuale devono essere eseguite nei Centri di
Assistenza Autorizzati indicati dal Costruttore.
Al termine delle operazioni di manutenzione o riparazione si deve riavviare l’attrezzo solo dopo l’autorizzazione di
un manutentore meccanico, il quale deve accertarsi che:
- i lavori siano stati effettuati completamente;
- l’attrezzatura funzioni perfettamente;
- i sistemi di sicurezza siano attivi;
- nessuno stia operando sull’attrezzatura.
Pag. 10
Manuale Uso e Manutenzione Istruzioni
Originali Rev.: 01, Data 28/10/2022
3 SPECIFICHE TECNICHE
3.1 Identificazione del prodotto
Su ogni macchina/attrezzo è applicata una targa/etichetta CE identificativa (Figura 1).
Il modello, il numero di matricola e l’anno di costruzione sono riportati sulla targa CE intestata del costruttore e fissata
alla macchina. La targa CE è applicata sulla macchina/attrezzo e riporta i dati e simboli di seguito indicati:
1) Marcatura di conformità secondo la direttiva 2006/42/CE.
2) Ragione sociale e indirizzo completo del fabbricante/costruttore.
3) La prescrizione obbligatoria per tutto il personale preposto all’utilizzo e/o alla manutenzione dell’attrezzo di leggere
il manuale di uso e manutenzione.
4) Designazione dell’attrezzo.
5) Tipo attrezzo - Designazione del tipo / codice dell’attrezzo.
6) Numero di matricola.
7) Anno di costruzione, cioè l'anno in cui si è concluso il processo di fabbricazione.
8) Informazioni ai sensi della Direttiva “RAEE” 2012/19/UE: I rifiuti elettrici ed elettronici possono contenere so-
stanze pericolose per l’ambiente e per la salute umana, non devono pertanto essere smaltiti con quelli dome-
stici, ma mediante una raccolta separata negli appositi centri di raccolta.
9) Tensione di alimentazione dell’attrezzo (solo per attrezzi alimentati elettricamente a batteria).
IMPORTANTE!
Per una corretta e chiara identificazione dell’attrezzo si deve far riferimento al tipo, al numero di matricola e
all’anno di costruzione riportata sulla targa identificativa e citarli per ogni richiesta di intervento o assistenza
a Campagnola Srl.
IMPORTANTE!
La marcatura CE è unica e attesta la conformità del prodotto alla direttiva macchine e alle altre direttive appli-
cabili nel rispetto delle condizioni prescritte e riportate nel presente manuale.
Nel caso di macchina/attrezzo “composta/o” viene apposta una targa/etichetta CE sul prodotto e una etichetta
sull’attrezzo atta ad individuare la tipologia di attrezzo (es ATRA.xxxx) costitutivo della macchina/attrezzo
composta/o.
IMPORTANTE!
È a carico del cliente la verifica dell’integrità della targa/etichetta CE.
L’utente è tenuto a sostituire la targa CE e/o le targhe monitorie che, in seguito ad usura, risultano illeggibili.
È assolutamente vietato asportare le targhe/etichette presenti sulla macchina/attrezzo. Campagnola S.r.l. de-
clina ogni responsabilità sulla sicurezza della macchina/attrezzo nel caso di non osservanza di tale divieto.
La targhetta della macchina è posizionata sulla macchina come indicato nella figura successiva.
Figura 1
Manuale Uso e Manutenzione Istruzioni
Originali Rev.: 01, Data 28/10/2022
Pag. 11
3.2 Descrizione del prodotto
Il potatore a catena su asta telescopica è un attrezzo dedicato al taglio e alla potatura di frutteti, vigneti, agrumeti, uli-
veti e di tutte le piante in genere ad altezza elevata mentre l’operatore si trova sul terreno.
È composto da un’impugnatura solidale all’asta che sostiene il gruppo completo di barra e catena.
L’attrezzo è alimentato da una batteria plug-in (21) al Litio, facilmente estraibile e sostituibile.
Dispone di:
un pulsante ON/OFF (9), che comanda l’accensione e lo spegnimento dell’attrezzo,
un display LCD (8) che indica la carica residua della batteria e le ore di funzionamento,
un’impugnatura (10) morbida ed ergonomica
una barra da 8” (2) e una catena da ¼” (1),
un’asta telescopica facilmente regolabile che permette di raggiungere rami ad elevate altezze.
serbatoio olio trasparente integrato con foro carico olio di grandi dimensioni,
lubrificazione automatica della catena,
sistema di tensionamento della catena.
È provvisto di un interruttore di sblocco (6) che si inserisce automaticamente rilasciando il grilletto (7).
3.3 Parti a corredo
Controllare che l’imballo dell’attrezzo contenga:
- il potatore a catena con asta telescopica,
- la catena,
- la barra,
- la protezione copri barra,
- 1 batteria al Litio 5 Ah,
- Il caricabatterie,
- Guida rapida al primo utilizzo con le indicazioni per scaricare il presente manuale di uso e manutenzione.
- Kit attrezzi
- Flacone per carico olio.
- Cinghia a tracolla.
NOTA
L’attrezzo è fornito con la barra e la catena smontate e con il serbatoio dell’olio vuoto.
IMPORTANTE!
Lo sballaggio e il completamento del montaggio devono essere fatti su una superfice piana in un area suffi-
cientemente spaziosa per la movimentazione dell’attrezzo e dell’imballo e utilizzando attrezzi appropriati.
3.4 Uso previsto
L’attrezzo è stato progettato e costruito per il taglio e la potatura nei modi e con i limiti precedentemente descritti.
ATTENZIONE!
Ogni uso diverso è da considerarsi improprio e perciò potenzialmente pericoloso per l’incolumità degli
operatori, nonché tale da far decadere la garanzia contrattuale.
Se l’attrezzo viene utilizzato per scopi diversi da quelli elencati, può danneggiarsi gravemente e causare
danni a cose e persone.
Pag. 12
Manuale Uso e Manutenzione Istruzioni
Originali Rev.: 01, Data 28/10/2022
3.5 Composizione dell’attrezzo
Pos. Denominazione Funzione
1 Catena Taglia rami, tronchi, ecc.
2
Barra di taglio
Supporta e guida la catena
3
Dado di bloccaggio
Blocca la barra
4 Vite di regolazione Registra la tensione della catena
5
Carter anteriore
Protegge il pignone e fissa la barra della catena
6
Interruttore di sblocco
Sblocca il grilletto e permette l’avvio dell’attrezzo in sicurezza
7 Grilletto Viene premuto per comandare l’avviamento dell’attrezzo
8 Display LCD
Segnala se l’attrezzo è acceso o spento e visualizza le informazioni sullo
stato dell’attrezzo e della batteria.
9
Pulsante ON/OFF
Accende e spegne l’attrezzo
10 Impugnatura Permette di sostenere e guidare l’attrezzo.
11
Perno Tendicatena
Dispositivo di regolazione della tensione della catena.
12
Pignone catena
Aziona la catena del potatore
13 Asta estensibile Permette di allungare/accorciare l’attrezzo
14
Ghiera
Fissa e blocca l’asta estensibile alla lunghezza desiderata
15
Asta fissa
Unisce l’impugnatura alla testa di taglio
16
Impugnatura tubolare
Serve per impugnare l’asta e guidare l’attrezzo
17 Occhiello per morsetto Serve per agganciare la cinghia a tracolla
18
Serbatoio olio
Contiene l’olio per la lubrificazione della catena
19
Tappo serbatoio
Chiude il serbatoio dell’olio
20 Copri-barra È il fodero di protezione dal contatto con la catena (a riposo)
21
Batteria
Permette il funzionamento dell’attrezzo
22
Alette di sblocco
Permettono di inserire/togliere la batteria dall’attrezzo
23 Caricabatterie Si utilizza per caricare fino a tre batterie contemporaneamente
24
Indicatori luminosi LED
Indicano lo stato di carica delle batterie
25
Connettori di ricarica
Permettono la connessione tra caricabatterie e batteria
26
Cinghia a tracolla
Si aggancia all’occhiello per il sostegno e il trasporto dell’attrezzo
27 Protezione Protegge il tappo del serbatoio dagli urti durante l’utilizzo dell’attrezzo
28
Gancio sramatore
Aiuta l’operatore a pulire la zona di taglio
Manuale Uso e Manutenzione Istruzioni
Originali Rev.: 01, Data 28/10/2022
Pag. 13
3.6 Dati tecnici
3.7 Dispositivi di sicurezza e protezione
Pulsante (9) ON/OFF: accende e spegne l’attrezzo.
Interruttore di sblocco (6): si inserisce automaticamente rilasciando il grilletto (7) ed impedisce un avviamento invo-
lontario dell’attrezzo.
Copri-barra (20): protegge l’operatore dal contatto accidentale dei taglienti della catena (1).
3.8 Simbologia ed avvertenze
Dati tecnici T-REX 160-240 T-REX 250-300
Lunghezza della barra
8”
8”
Taglio max. della barra
Ø 210 mm
Ø 210 mm
Catena di taglio
48 maglie da 1/4”
48 maglie da 1/4”
Velocità catena
12 m/sec
12 m/sec
Potenza nominale
450 W
450 W
Tensione nominale / tensione max
21,6 V / 25,2 V
21,6 V / 25,2 V
Lunghezza totale senza barra
Da 160 cm a 240 cm
Da 250 cm a 300 cm
Lubrificazione automatica
Sicura attiva
Batteria Li-Ion
5 Ah
5 Ah
Tensione di carica
AC110V-220V
AC110V-220V
Durata di ricarica
3 ,5- 4,5 h ogni batteria
3 ,5- 4,5 h ogni batteria
Quantità di tagli per batteria da 5 Ah
Circa 220 tagli diametro 8 cm
Circa 220 tagli diametro 8 cm
Peso attrezzo
2800 g
3450 g
Peso totale attrezzo + batteria
3550 g
4200 g
Avvertenze generali
Obbligo abbigliamento idoneo
Obbligo lettura Manuale
Uso e Manutenzione
Obbligo protezioni mani
Obbligo protezione capo
Obbligo protezioni piedi
Non esporre l’attrezzo e/o la
batteria alla pioggia.
Tenersi a una distanza superiore a 15 m
da qualunque fonte di corrente elettrica.
Tenere le persone estranee, i bambini e
gli animali ad una distanza di 15 m at-
torno all’area di lavoro.
Pag. 14
Manuale Uso e Manutenzione Istruzioni
Originali Rev.: 01, Data 28/10/2022
4 INSTALLAZIONE E AVVIAMENTO
4.1 Installazione
L’attrezzo è fornito con il serbatoio dell’olio vuoto e con la catena e la barra catena smontate.
Al primo utilizzo è necessario eseguire le seguenti operazioni:
Montaggio della barra di guida e della catena. Vedere paragrafo 4.1.1.
Regolare la tensione corretta nella catena del potatore. Vedere paragrafo 4.1.2.
Riempire il serbatoio dell’olio e lubrificare la catena. Vedere paragrafo 4.1.3.
Caricare completamente le batterie in dotazione. Vedere paragrafo 4.1.4
Successivamente al primo utilizzo, prima di iniziare il lavoro è sempre necessario:
Controllare che non ci siano viti allentate sull’attrezzo e sulla barra;
Controllare che la catena sia tesa correttamente, affilata e senza segni di danneggiamento;
Controllare che le impugnature siano pulite ed asciutte;
Controllare che l’asta estensibile sia saldamente bloccata dalla ghiera;
Controllare che il livello dell’olio nel serbatoio non sia sotto all’ultima barra (livello minimo) e se necessario rabboc-
care fino al livello massimo.
4.1.1 Montaggio della barra e della catena
ATTENZIONE!
Rimuovere la batteria dall'attrezzo prima di qualsiasi intervento sull'attrezzo stesso. Sussiste pericolo di lesioni in
caso di azionamento accidentale.
ATTENZIONE!
I denti della catena sono taglienti, prima di procedere indossare guanti di protezione.
Eseguire nell’ordine le seguenti operazioni:
1. Spegnere l’attrezzo con il pulsante ON/OFF (9) ed estrarre la batteria (21) premendo sulle alette (22).
2. Svitare completamente il dado (3) con la chiave in dotazione fino a poter rimuovere il carter anteriore (5).
3. Ruotare in senso antiorario la vite di regolazione (4) fino all’arresto.
4. Montare la catena sulla barra, inserendo le linguette delle maglie di trasmissione della catena (1) nella scanalatura
della barra. Fare attenzione a rispettare il corretto senso di taglio.
5. Posizionare la barra e la catena sull’attrezzo verificando che:
le maglie di guida della catena siano inserite sui denti del pignone
l’asola sulla barra sia inserita nella guida sul corpo dell’attrezzo.
il perno del tendicatena (11) sia inserito nel foro corrispondente sulla barra.
6. Rimontare il carter (5) ed avvitare senza stringere il dado (3). Eseguire il corretto tensionamento della catena se-
guendo le istruzioni del paragrafo successivo.
Manuale Uso e Manutenzione Istruzioni
Originali Rev.: 01, Data 28/10/2022
Pag. 15
NOTA!
La barra può essere montata in qualsiasi posizione, anche se il logo Campagnola risulta capovolto.
IMPORTANTE!
Con una nuova catena prima di iniziare a tagliare, fare girare la catena (1) a bassa velocità per alcuni
minuti, per consentire all’olio di raggiungere tutte le parti di catena (1) e barra (2).
I primi tagli devono essere leggeri, evitando pressioni troppo forti e curare che vi sia sempre particolare ab-
bondanza di olio. Fare in modo che catena, barra e pignone si riscaldino completamente, poi controllare la
tensione catena e regolarla se necessario.
4.1.2 Regolazione tensione della catena
ATTENZIONE!
Rimuovere la batteria dall'attrezzo prima di qualsiasi intervento sull'attrezzo stesso. Sussiste pericolo di lesioni in
caso di azionamento accidentale.
ATTENZIONE!
I denti della catena sono taglienti, prima di procedere indossare guanti di protezione.
Per la regolazione della tensione della catena, eseguire nell’ordine le seguenti operazioni:
1.
Spegnere l’attrezzo con il pulsante ON/OFF (9) ed estrarre la batteria (21) premendo sulle alette (22)
2.
Allentare il dado (3) di fissaggio del carter per permettere alla barra una libera traslazione.
3.
Ruotare in senso orario la vite di regolazione (4), fino a che la catena si adatti perfettamente alla parte inferiore
della barra (2) e sollevandola si riesce a staccarla dalla barra di 2-4 mm circa.
4.
Raggiunta questa regolazione, bloccare il dado (3) ruotando in senso orario.
Pag. 16
Manuale Uso e Manutenzione Istruzioni
Originali Rev.: 01, Data 28/10/2022
ATTENZIONE!
Non tendete troppo la catena altrimenti lo sforzo del motore sarà eccessivo.
Se la catena risultasse troppo tesa, allentare il dado di fissaggio del carter e la vite del tendicatena, poi spingere la
barra verso l’interno e ripetere la regolazione. Ripetere il controllo della corretta tensione.
IMPORTANTE!
La catena (1) tende a dilatarsi o a restringersi durante l’uso dell’attrezzo, provocando un cambiamento nella
sua tensione. Controllare periodicamente la tensione della catena, regolandola se necessario.
Non mettere in tensione la catena quando si è allungata a causa del calore. Attendere che si raffreddi prima di proce-
dere ad una nuova regolazione. Il tensionare una catena calda può causare la sovratensione della catena stessa.
IMPORTANTE!
Se la catena è nuova, richiede un periodo di rodaggio durante il quale la sua tensione va controllata
più spesso.
ATTENZIONE! Non lasciate mai la catena allentata perché provoca una rapida usura dei componenti e può
uscire dalla barra mentre si sta tagliando provocando situazioni di pericolo.
ATTENZIONE! La tensione della catena deve essere controllata ogni volta che si inizia il lavoro, dopo i primi
tagli e regolarmente ogni 2 ore.
4.1.3 Riempimento del serbatoio e lubrificazione della catena
NOTA
L’attrezzo è fornito con il serbatoio dell’olio vuoto. Prima dell’uso è necessario che il serbatoio venga riem-
pito d’olio. La durata e la potenza di taglio della catena dipendono da una lubrificazione ottimale.
ATTENZIONE!
Non mettere mai in funzione l’attrezzo senza olio o con il livello troppo basso.
Il mancato utilizzo della lubrificazione può provocare grippaggi della catena (1) sulla barra (2) di supporto.
ATTENZIONE!
Non usare olio vecchio o riciclato. Usare solo olio biodegradabile per catena.
Manuale Uso e Manutenzione Istruzioni
Originali Rev.: 01, Data 28/10/2022
Pag. 17
ATTENZIONE!
Rimuovere la batteria dall'attrezzo prima di qualsiasi intervento sull'attrezzo stesso. Sussiste pericolo di lesioni in
caso di azionamento accidentale.
Per il riempimento del serbatoio dell’olio, eseguire nell’ordine le seguenti operazioni:
Pulire la zona intorno al tappo (19), affinché non entrino polvere, trucioli e sporcizia nel serbatoio (18).
Svitare il tappo dell’olio (19 e riempire il serbatoio (18) con olio per catene biodegradabile fino a circa 1 cm dall’orlo
superiore; poi richiudere il tappo.
IMPORTANTE!
Accertarsi durante l’uso che vi sia sempre abbondanza di olio sulla catena. Controllare regolarmente il livello
dell’olio nel serbatoio (18) che non sia mai al di sotto della zona in trasparenza e rabboccare se necessario.
Se la catena viene fatta funzionare senza olio vi sarà una rapida usura della catena e della barra e la durata
dell’utensile si ridurrà.
4.1.4 Caricamento della batteria
Collegare la batteria (21) al caricabatterie (23) e la spina di quest’ultimo alla presa di alimentazione, evitando di utiliz-
zare prolunghe elettriche, perché sono fonte potenziale di rischi elettrici.
Le spie luminose a LED (24) del caricabatterie si illuminano di rosso durante il caricamento, mentre quando la batteria
raggiunge il massimo della carica, il LED (24) diventa verde.
Ogni connettore di ricarica (25) ha un indicatore corrispondente sul caricabatterie.
Le batterie vengono caricate in sequenza, non contemporaneamente
L'indicatore a LED (24) è rosso durante la ricarica e diventa verde quando viene completata.
Carica con tre batterie collegate:
nel momento in cui la prima batteria è
carica, il LED (24) corrispondente
diventa verde e comincia la ricarica
della seconda e quindi della terza
batteria.
Pag. 18
Manuale Uso e Manutenzione Istruzioni
Originali Rev.: 01, Data 28/10/2022
Quando la ricarica è completata, tutti
i LED sono verdi.
ATTENZIONE!
Durante i lunghi periodi di inutilizzo dell’attrezzo, si raccomanda di effettuare il caricamento delle batterie ogni
3 mesi, così da non compromettere la durata delle stesse.
ATTENZIONE!
Utilizzare esclusivamente il caricabatterie fornito con l’attrezzo. L’utilizzo di un dispositivo con specifiche di-
verse può causare incendi.
4.1.5 Avvertenze durante e dopo la carica
Durante la fase di caricamento è normale che il caricabatterie e la batteria siano caldi.
Una batteria nuova o inutilizzata per un lungo periodo richiede circa 5 cicli di caricamento e scaricamento prima di
raggiungere la sua capacità massima.
Non caricare la batteria ad una temperatura dell’ambiente inferiore a 0°C (32°F) o superiore a 45°C (113°F).
Se la batteria è stata precedentemente caricata, non ricaricarla dopo pochi minuti di utilizzo per non ridurne l’effi-
cienza.
Non utilizzare una batteria danneggiata.
Non smontare la batteria o il caricabatterie.
Quando la batteria non è montata sull’attrezzo, tenerla lontano da oggetti metallici conduttori per evitare rischi
elettrici dovuti a corto circuito.
Non cortocircuitare la batteria
Non riporre la batteria vicino a fonti di calore, in ambienti chiusi o con atmosfera potenzialmente esplosiva. La
batteria potrebbe esplodere o generare un incendio.
Non caricare la batteria in ambienti umidi o all’aperto.
Non utilizzare o mettere in carica la batteria vicino a fonti di calore o alla luce diretta del sole.
Al ridursi della carica della batteria si ridurrà la velocità della catena.
Non esporre la batteria alla pioggia e conservarla in un luogo asciutto.
Non immergere l’attrezzo, la batteria o il caricabatterie in nessun liquido.
Non inserire chiodi, martellare, calpestare, lanciare o provocare qualsiasi altro tipo di danno alla batteria.
Non eseguire saldature sopra la batteria.
Non invertire la polarità dei collegamenti o scaricare eccessivamente la batteria.
Non collegare la batteria a prese di ricarica o accendisigari per auto.
Non utilizzare la batteria con attrezzi diversi da quelli indicati dal Costruttore.
Non entrare in diretto contatto con le celle al Litio della batteria.
Non mettere la batteria né nel microonde, né in recipienti ad alte temperature o alte pressioni.
Non utilizzare la batteria in caso di perdita di fluidi.
Non utilizzare la batteria in ambiente elettrostatico (sopra ai 64V).
Non utilizzare la batteria se presenta segni di corrosione, odore sgradevole o deformazione visibile.
Qualora la pelle o i vestiti venissero a contatto con il liquido della batteria, risciacquare immediatamente con acqua.
Mantenere le batterie completamente cariche quando l’attrezzo non viene utilizzata per lunghi periodi.
Scollegare sempre il caricabatterie dalla rete, una volta finita la ricarica delle batterie.
Scollegare sempre le batterie dal caricabatterie, una volta effettuata la ricarica.
4.2 Avviamento e arresto dell’attrezzo
ATTENZIONE!
Prima di avviare il motore assicurarsi che la catena (1) non sia a contatto con corpi estranei.
Non lavorare su alberi o scale, in quanto è estremamente pericoloso.
Prima di iniziare ad operare con l’attrezzo, indossare gli indumenti di protezione.
Controllare che tutti i sistemi di sicurezza e protezione siano funzionanti e montati correttamente.
Controllare che la barra (2) di taglio e la catena (1) siano montate correttamente e che la catena abbia la
giusta tensione.
Controllare che tutte le viti di serraggio siano bloccate correttamente.
Manuale Uso e Manutenzione Istruzioni
Originali Rev.: 01, Data 28/10/2022
Pag. 19
AVVIAMENTO ATTREZZO:
1. Indossare sempre la cinghia a tracolla (26) in dotazione e regolarla nella posizione più confortevole.
2. Regolare la lunghezza dell’asta (13):
a. allentare l’asta svitando la ghiera (14),
b. regolare l’asta alla lunghezza desiderata,
c. stringere la ghiera per fissare stabilmente la posizione dell’asta.
3. Togliere il copri barra (20).
4. Agganciare il moschettone della cinghia a tracolla (26) all’occhiello (17) sull’asta.
5. Inserire la batteria (21) nella sede sotto l’impugnatura dell’attrezzo, fino a sentire un clic.
6. Accendere l’attrezzo con pulsante on-off (9). Lo schermo LCD (8) si accende.
7. Impugnare saldamente l’attrezzo con entrambe le mani, la destra sull’impugnatura di comando (10) e la sinistra
sullimpugnatura (16) posta sull’asta. I pollici e le dita devono essere ben chiusi intorno alle impugnature. Per
avviare l’attrezzo tenere premuto il pulsante di sblocco (6) e successivamente premere il grilletto (7). L’attrezzo
si avvia e l’interruttore di sblocco (6) può essere rilasciato.
ARRESTO ATTREZZO:
Rilasciare il grilletto (7) l’attrezzo si arresta e l’interruttore di sblocco (6) si inserisce automaticamente, impedendo
l’avviamento accidentale.
ATTENZIONE!
Non appoggiare l’attrezzo sul terreno o su oggetti prima che la catena (1) sia ferma. Dopo il rilascio del gril-
letto, la catena continua a girare ancora per breve tempo.
Ore di funzionamento
attrezzo.
Percentuale di carica
della batteria.
Pag. 20
Manuale Uso e Manutenzione Istruzioni
Originali Rev.: 01, Data 28/10/2022
ATTENZIONE!
Durante gli spostamenti spegnere l’attrezzo, togliere la batteria e montare copri-barra. Questi comportamenti
prevengono danni accidentali a cose e/o persone e/o danneggiamento del prodotto.
4.3 Imballo e movimentazione
L’unità viene imballata dal Costruttore e trasportata al rivenditore utilizzando un’apposita scatola.
ATTENZIONE!
Le operazioni di movimentazione dei carichi devono essere eseguite nel rispetto delle normative vigenti in
materia di sicurezza nei luoghi di lavoro. Conservare la scatola per lo stoccaggio dell’attrezzo per medi o lunghi
periodi o per inviarlo imballato ad un Centro Assistenza Autorizzato per eventuali riparazioni.
5 USO DELL’ATTREZZO
5.1 Utilizzo previsto del prodotto
Prima di iniziare ad operare con l’attrezzo, indossare gli indumenti di protezione e controllare che tutti i suoi sistemi
di sicurezza e protezione siano funzionanti e montati correttamente.
Impugnare saldamente l’attrezzo con entrambe le mani, la destra sull’impu-
gnatura di comando (10) e la sinistra sull’impugnatura (16) posta sull’asta.
Assumere una posizione stabile e sicura. Stare diritti e tenere l’attrezzo sul
lato destro del corpo.
Iniziare il taglio solo quando la catena del potatore ha raggiunto la velocità
massima.
Durante il taglio non premere con forza sulla catena del potatore, ma la-
sciarla lavorare. Per raggiungere i migliori risultati di taglio e indispensabile
fare in modo che la velocita della catena non diminuisca a causa di sovrac-
carico.
Tenere l’apparecchiatura obliquamente e non superare un angolo di 60°
rispetto al piano orizzontale.
Per facilitare la caduta dei rami tagliati, si consiglia di tagliare prima quelli
sottostanti
ATTENZIONE!
Non fermarsi mai sotto il ramo che si sta tagliando e valutare lo spazio di caduta dei rami tagliati. I rami che cadono a
terra possono rimbalzare in alto con pericolo di lesioni.
ATTENZIONE!
Fare attenzione al ramo che cade. Mantenere sgombra l’area di lavoro, rimuovendo le frasche e i rami caduti.
Prima di tagliare i rami, determinare la via di scampo e rimuovere gli ostacoli.
ATTENZIONE!
Utilizzare l’attrezzo solo per gli scopi descritti nel par. “Descrizione del prodotto”. Ogni altro utilizzo può
essere causa d’infortuni.
Azionare l’attrezzo solo quando è inserito tra i rami. Un uso improprio è causa di maggior usura dell’attrezzo
e non consente di economizzare il consumo della batteria.
5.1.1 Precauzioni di sicurezza per evitare contraccolpi
Il contraccolpo è un movimento del potatore improvviso e rapido verso l’alto e/o all’indietro verso l’operatore; che si
può verificare:
- quando la barra (2) tocca un oggetto duro sulla zona superiore della punta della barra (vedi Fig. A).
- quando il legno stringe e schiaccia la catena nel taglio lungo la parte superiore della barra (vedi Fig. B).
Quando invece si lavora con la parte inferiore della barra, il potatore viene allontanato dall’operatore. Se la catena
incontra un oggetto duro e viene rapidamente frenata, il potatore potrebbe essere allontanato violentemente dall’ope-
ratore, con il pericolo di gravi lesioni (vedi Fig. C).
Manuale Uso e Manutenzione Istruzioni
Originali Rev.: 01, Data 28/10/2022
Pag. 21
ATTENZIONE!
Ognuna di queste reazioni può comportare la perdita di controllo sul potatore ed il pericolo di gravi lesioni.
La conoscenza e la prevenzione del contraccolpo eliminano il “fattore sorpresa” riducendo la possibilità di incidente.
Per un controllo adeguato dell’attrezzo:
- stare sempre in guardia e non distrarsi durante il taglio,
- impugnare l’attrezzo saldamente con entrambe le mani e guidare la barra catena con una traiettoria diritta,
- tenersi a lato dell’attrezzo, mai dietro,
- posizionarsi con i piedi ben piantati e con il corpo ben bilanciato,
- assicurarsi che la zona in cui si sta tagliando sia libera da ostacoli,
- utilizzare l’attrezzo con la catena sempre ben affilata e lubrificata.
5.2 Usi non previsti
Non utilizzare l’attrezzo quando si è in equilibrio precario.
Non tagliare materiali diversi dal legno.
Non utilizzare l’attrezzo per sollevare, spostare o spezzare oggetti o come leva.
Non utilizzare l’attrezzo in atmosfera esplosiva ed infiammabile.
Non tagliare tronchi più larghi della lunghezza massima della barra (2).
5.3 Trasporto dell’attrezzo
Trasportare l’attrezzo con la barra (2) rivolta all’indietro ed il copri-barra (20)
inserito. Impugnare l’attrezzo sull’asta in modo bilanciato e indossare la cinghia
a tracolla dopo averla agganciata all’asta.
Per il trasporto sui veicoli: prevenire ribaltamento e danneggiamento assicu-
rando stabilmente l’attrezzo.
Questi comportamenti prevengono danni accidentali a cose e/o persone e/o
danneggiamento del prodotto durante il trasporto.
5.4 Messa a riposo
Quando l’attrezzo deve rimanere fermo per lunghi periodi, seguendo le istruzioni di manutenzione e pulizia indicate
nel manuale:
Svuotare il serbatoio dell’olio (18) e richiudere il tappo (19).
Pulire perfettamente l’attrezzo eliminando i residui di taglio (segatura).
Inserire il copri-barra (20) sulla barra di taglio.
Ricaricare le batterie prima di riporle.
Riporre l’attrezzo e conservarlo in un luogo asciutto.
Per lunghi periodi di inutilizzo ricaricare le batterie ogni 3 mesi al massimo.
Pag. 22
Manuale Uso e Manutenzione Istruzioni
Originali Rev.: 01, Data 28/10/2022
5.5 Inconvenienti, cause, rimedi
INCONVENIENTE
CAUSE
RIMEDI
L’attrezzo
non funziona
Batteria scarica
Ricaricare la batteria (21)
Batteria non collegata
Verificare il corretto collegamento dell’attrezzo
alla batteria (21).
Possibile problema elettronico o
meccanico
Portare l’attrezzo in un Centro Assistenza Auto-
rizzato dal Costruttore.
La forza di taglio del l’at-
trezzo diminuisce
Batteria scarica
Ricaricare la batteria (21).
La catena non è affilata
Affilare o sostituire la catena (1).
La catena è eccessivamente tesa
Regolare la tensione della catena (1).
Lubrificazione insufficiente
Rabboccare l’olio nel serbatoio.
La catena si blocca
Catena priva della tensione ade-
guata. Regolare la tensione della catena (1).
Lubrificazione insufficiente
Rabboccare l’olio nel serbatoio.
La catena saltella durante il
taglio
La catena è consumata
Affilare la catena (1).
La catena è rovinata
Sostituire la catena (1).
Lubrificazione insufficiente
Scarso livello di olio nel serbatoio
Rabboccare l’olio nel serbatoio tramite il tappo.
La batteria non si carica
completamente
Batteria degradata
Sostituire la batteria (21).
Caricabatterie difettoso
Sostituire il caricabatterie (23).
Caricabatterie non idoneo Verificare che il caricabatterie (23) sia quello
fornito in dotazione al prodotto.
ATTENZIONE!
La mancata osservanza delle istruzioni contenute nel manuale può essere causa di danni o infortuni.
6 MANUTENZIONE
6.1 Manutenzione ordinaria
ATTENZIONE!
Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione ordinaria, spegnere con il pulsante ON-OFF (9),
rimuovere la batteria (21) dall’attrezzo ed indossare guanti di protezione anti-perforazione.
Tutte le operazioni di manutenzione non contemplate nel presente manuale devono essere eseguite nei
Centri di Assistenza Autorizzati.
Le operazioni di manutenzione ordinaria possono essere eseguite dagli operatori.
6.1.1 Controllo della regolazione della tensione della catena
Controllare periodicamente la tensione della catena, regolandola se necessario, seguendo la procedura indicata nel
paragrafo 4.1.2. La catena (1) tende a dilatarsi o a restringersi durante l’uso dell’attrezzo, provocando un cambia-
mento nella sua tensione.
Non mettere in tensione la catena quando si è allungata a causa del calore. Attendere che si raffreddi prima di proce-
dere ad una nuova regolazione.
IMPORTANTE!
Se la catena è nuova, richiede un periodo di rodaggio durante il quale la sua tensione va controllata
più spesso.
6.1.2 Controllo e sostituzione della catena e/o della barra di taglio
NOTA!
Sostituire la catena quando, dopo varie affilature, la lunghezza del dente ha raggiunto 3-4 millimetri o
quando le maglie della catena si saranno usurate.
Manuale Uso e Manutenzione Istruzioni
Originali Rev.: 01, Data 28/10/2022
Pag. 23
NOTA!
Sostituire la barra quando:
- la profondità della scanalatura risulta inferiore all’altezza delle maglie di trascinamento (che non devono mai toc-
care il fondo);
- la parete interna della scanalatura è usurata al punto da fare inclinare lateralmente la catena;
- siano evidenti i segni di usura, di deformazioni o danneggiamenti.
Per evitare una usura asimmetrica della barra è opportuno invertirla periodicamente rispetto alla catena.
Per la sostituzione della catena e/o della barra; eseguire nell’ordine le seguenti operazioni:
1.
Spegnere l’attrezzo con il pulsante ON/OFF (9) ed estrarre la batteria (21) premendo sulle alette (22).
2.
Svitare completamente il dado (3) fino a poter rimuovere il carter anteriore (5).
3.
Per allentare la catena (1), ruotare in senso antiorario la vite di regolazione (4) fino all’arresto.
4.
Rimuovere la barra (2) e la catena (1) da sostituire.
Per il montaggio della nuova catena e/o barra seguire procedura indicata nel paragrafo 4.1.1.
IMPORTANTE!
Con una nuova catena, prima di iniziare a tagliare; fare girare la catena (1) a bassa velocità per al-
cuni minuti, per consentire all’olio di raggiungere tutte le parti di catena (1) e barra (2).
I primi tagli devono essere leggeri, evitando pressioni troppo forti e curare che vi sia sempre particolare ab-
bondanza di olio. Fare in modo che catena, barra e pignone si riscaldino completamente, poi controllare la
tensione della catena e regolarla se necessario.
6.1.3 Controllo del pignone catena
Verificare periodicamente l’usura del pignone (12).
Se le tracce di usura sui denti del pignone superano i 0,5 mm (0,02 in.) il pignone deve essere sostituito.
Non utilizzare mai una catena con un pignone logorato, soprattutto se la catena è nuova.
Montare sempre una nuova catena su un nuovo pignone.
IMPORTANTE!
La sostituzione del pignone catena deve essere fatta da officina autorizzata
Pag. 24
Manuale Uso e Manutenzione Istruzioni
Originali Rev.: 01, Data 28/10/2022
6.1.4 Pulizia della barra di taglio e dei fori della lubrificazione
Per mantenere in efficienza la barra e la catena è necessario tenere pulito il sistema di lubrificazione.
Dopo aver smontato il carter anteriore (5), la catena (1) e la barra (2); eliminare tutti i residui di taglio (segatura) utiliz-
zando una spazzola.
Pulire tutta la zona dell’attrezzo che si trova sotto
alla barra ed in particolare il distributore d’olio (A).
Sulla barra togliere con una spazzola ogni tipo di
sporcizia:
- Pulire la scanalatura della barra con l’apposito
raschietto.
- Pulire i fori di lubrificazione.
6.1.5 Affilatura della catena
La catena deve essere sempre ben affilata. Se la catena è affilata, avanza da sola nel legno e produce trucioli grossi
e lunghi.
Affilare la catena quando si verifica una delle seguenti situazioni:
- la catena non taglia senza dover premere la lama contro il legno e produce segatura molto fine;
- se il taglio non produce segatura, la catena ha perso completamente il filo e nel tagliare polverizza il legno;
- il potatore “saltella” durante il taglio.
IMPORTANTE!
Seguire le istruzioni del produttore per l’affilatura e la manutenzione della catena (1).
Un’affilatura corretta ripristina il bordo di attacco di ciascun tagliente agli angoli di affilatura indicati dal produttore.
Per eseguire un’affilatura corretta della catena rivolgersi al rivenditore, che consiglierà gli attrezzi corretti necessari.
ATTENZIONE!
I denti della catena sono affilati, l’operatore può tagliarsi. Indossare guanti di lavoro anti-perforazione.
AFFILATURA DEI TAGLIENTI
Prima di procedere all’affilatura, pulire la catena e sostituire le parti danneggiate o consumate.
A = Angolo di affilatura
B = Angolo di taglio
C = Calibro di profondità
D = Parallele
E = Tagliente maglia destra
F = Tagliente maglia sinistra
G = Limitatore di profondità
Procedere all’affilatura utilizzando la lima in dotazione di diametro 4 mm adatta per il passo della catena (1/4).
- Durante l’affilatura, la lima tonda deve essere tenuta ad angolo
retto rispetto alla barra.
- affilare sempre la catena dall’interno verso l’esterno del tagliente,
mantenendo l’inclinazione del tagliente di 30°.
- Completare l’affilatura dei denti sull’ stesso lato poi girare la ca-
tena e ripetere l’operazione per i denti sul lato opposto.
- Le maglie taglienti, dopo l’affilatura, devono essere tutte della
stessa lunghezza e larghezza.
IMPORTANTE!
Dopo aver limato la catena sulla barra, immergerla in olio ed eliminare eventuali residui di limatura prima
dell'uso. Applicare una quantità sufficiente di olio e far ruotare la catena lentamente per eliminare eventuali residui di
limatura rimasti nella scanalatura della barra. I residui di limatura nella scanalatura danneggiano prematuramente la
catena e la barra di guida.
ATTENZIONE!
Affilando i denti della catena, la differenza tra dente e limitatore di profondità si riduce.
Ogni 3 o 4 affilature della catena (1), controllare ed eventualmente limare il limitatore di profondità, serven-
dosi di una lima piatta, poi arrotondare la punta anteriore.
Manuale Uso e Manutenzione Istruzioni
Originali Rev.: 01, Data 28/10/2022
Pag. 25
REGOLAZIONE DEI LIMITATORI DI PROFONDITA’
Disporre il calibro di profondità sulla catena (1), in modo tale che il limitatore
di profondità fuoriesca. Limare con lima piatta la parte sporgente del limita-
tore di profondità fino a quando si ottiene il medesimo livello del calibro di
profondità. Arrotondare l’angolo anteriore del limitatore di profondità.
6.1.6 Manutenzione di fine lavoro
Seguire tutte le norme di manutenzione e pulizia descritte nel manuale.
Svuotare il serbatoio dell’olio (18) e richiudere il tappo (19).
Eliminare i residui di taglio (segatura) sotto al coperchio anteriore (5). Rimontare e pulire perfettamente l’attrezzo.
Inserire il copri-barra (20) sulla barra di taglio.
ATTENZIONE!
Smontare periodicamente il carter anteriore (5) ed eliminare i residui di taglio che potrebbero precludere un
perfetto funzionamento dell’attrezzo.
6.2 Risoluzione dei problemi
Tipo di allarme
Numero di lam-
peggi sul display
Numero di segnali
acustici (beep)
Tipo di errore indi-
cato sul display
Nessun problema
0
0
E00
Protezione contatto
1
1
E01
Errore sensore di corrente
2
6
E02
Danno ai mosfet
3
6
E03
Protezione di picco di sovracorrente / media corrente
5
5
E05
Potatore bloccato / motore bloccato
6
3
E06
Perdita di fase
7
4
E07
Sottotensione / sovratensione
8
1
E08
Surriscaldamento mosfet
9
6
E09
Errore EEPROM
11
6
E11
Errore di rilevamento di fase
12
4
E12
Errore di programmazione
13
6
E13
La scheda madre non è riuscita a comunicare con il
pacco batteria
17
10
E17
6.3 Manutenzione straordinaria
ATTENZIONE!
Qualunque operazione di manutenzione straordinaria deve essere eseguita presso un Centro di Assistenza
Autorizzato dal Costruttore.
È l’officina autorizzata ad eseguire operazioni di riparazione dei prodotti del Costruttore.
Pag. 26
Manuale Uso e Manutenzione Istruzioni
Originali Rev.: 01, Data 28/10/2022
6.4 Tabella di manutenzione periodica
MANUTENZIONE ORDINARIA STRAORDINARIA
Prima dell
’ uso
Ogni
2 ore di lavoro
Ogni giorno
Ogni settimana
Ogni 90 giorni
Al termine di ogni
stagione di lavoro /
almeno una volta
l'anno
Verificare la lubrificazione della catena. X X X
Controllare lo stato e la tensione della catena.
X
X
X
X
Controllare lo stato della barra.
X
X
Verificare l’efficienza delle sicure e delle protezioni.
X
X
Controllare e rabboccare l’olio
X
X
X
Rimuovere i residui di taglio.
X
X
Verificare l’usura del pignone della catena.
X
Ricarica di mantenimento batteria. Necessaria per evitare che scenda
sotto i 7,5V (non più ricaricabile). X
Tagliando di revisione da eseguire presso un Centro di Assistenza
Autorizzato dal Costruttore. X
7 DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO DEI COMPONENTI
7.1 Smaltimento materiali esausti
La macchina, successivamente all’installazione e nel suo normale funzionamento, non comporta contamina-
zione ambientale, ma durante l’intero periodo di utilizzo vengono comunque prodotti alcuni tipi di materiali di
scarto od esausti in particolari condizioni (ad esempio il grasso di lubrificazione delle parti meccaniche).
Per lo smaltimento di questi materiali esistono in ogni nazione normative specifiche per la salvaguardia dell’am-
biente. È obbligo del Cliente essere a conoscenza delle leggi vigenti in merito nel proprio Paese ed operare in
modo da ottemperare a tali legislazioni in conformità alle indicazioni riportate sulle schede tecniche dei prodotti
utilizzati, richiedibili al Costruttore.
ATTENZIONE!
Si rammenta l’osservanza delle leggi vigenti in materia di smaltimento degli oli minerali o dei grassi utilizzati
per la lubrificazione/manutenzione.
ATTENZIONE!
Maggiori informazioni sulle modalità di smaltimento di oli ed altre sostanze possono essere reperite nella
scheda di sicurezza delle sostanze stesse.
Lo smaltimento dei rifiuti tossici nelle fasi di raccolta, trasporto, trattamento (inteso come operazione di tra-
sformazione necessaria per il recupero), nonché il deposito e la discarica sul suolo costituiscono attività di
pubblico interesse sottoposte all’osservanza dei seguenti principi generali:
a) Deve essere evitato ogni danno o pericolo per la salute, l’incolumità e la sicurezza della colletti-
vità e dei singoli.
b) Deve essere garantito il rispetto delle esigenze igienico-sanitarie ed evitato ogni rischio di in-
quinamento dell’aria, dell’acqua, del suolo e del sottosuolo.
Devono essere promossi, con l’osservanza di criteri economici ed efficienti, i sistemi di recupero e riciclaggio
di materiali ed energia.
7.2 Indicazioni per rifiuti speciali
Sono rifiuti speciali i residui derivanti da lavorazioni industriali ed i materiali provenienti da demolizioni di mac-
chinari e apparecchiature deteriorati ed obsoleti.
Riguardo allo smaltimento dei rifiuti speciali, anche tossici e nocivi, sono tenuti a provvedere i produttori dei
rifiuti stessi, direttamente o attraverso imprese, enti autorizzati o mediante conferimento dei rifiuti ai soggetti
che gestiscono il servizio pubblico con i quali sia stata stipulata apposita convenzione.
Manuale Uso e Manutenzione Istruzioni
Originali Rev.: 01, Data 28/10/2022
Pag. 27
Ciascun Paese/Comune è tenuto a fornire alla Regione tutte le informazioni disponibili sullo smaltimento dei
rifiuti nel proprio territorio.
ATTENZIONE!
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte del detentore comporta l’applicazione delle sanzioni amministra-
tive previste dalle normative vigenti.
ATTENZIONE!
Ai sensi della Direttiva “RAEE” 2012/19/UE se il componente/prodotto acquistato è contrassegnato con il se-
guente simbolo del contenitore di spazzatura su ruote barrato, significa che il prodotto alla fine della propria
vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti:
La raccolta differenziata del presente componente/prodotto giunto a fine vita è organizzata e gestita dal
Costruttore
. L’utente che vorrà disfarsi della presente apparecchiatura dovrà quindi contattare il produttore
e seguire il sistema che questo ha adottato per consentire la raccolta separata dell’apparecchiatura giunt
a
a fine vita. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dimessa al riciclag-
gio, al trattamento e allo smaltimento ambientale compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi
sull’ambiente e sulla salute e
favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchia-
tura
. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni previ-
ste dalle Leggi localmente in vigore
.
Page 28
Use and maintenance manual Instructions
Original instructions Rev.: 01, Date 28/10/2022
English
Dear Customer,
Thank you for choosing one of our products.
The vast manufacturing expertise and the ability to meet all specific customer’s requirements have made the Manufac-
turer a market leader of pruning and harvesting equipment, known worldwide for its top quality.
The Manufacturer employs highly qualified personnel and offers an extended sales network and a wide range of prod-
ucts:
pneumatic and electromechanical (battery powered) shears and chain pruners, also with extension;
pneumatic, motor-driven and electromechanical (battery powered) harvesters for harvesting various types of fruit;
compressors for application to the three points of the tractor and motor-compressors;
The reasons for a choice can be summarised in:
handling and practicality of products;
extremely versatile;
made of high quality materials only;
reliability;
design engineering.
This manual is to be regarded as an integral part of the product supply. If any part of the manual is damaged or illegible,
please contact the Manufacturer immediately for a copy.
The manufacturer shall not be held responsible for improper use of the product and for any damage due to operations
not covered in this manual or unreasonable.
The machine must only be used to meet the requirements for which it was expressly intended. Any other use is consid-
ered dangerous.
Any change to the machine structure must be authorised only by the manufacturer’s Technical Department.
Use original spare parts only. The manufacturer shall not be held responsible for damage caused by the use of non-
original spare parts.
All rights of this manual are reserved by the manufacturer. It cannot be given to third parties without the manufacturer’s
written permission.
The manufacturer reserves the right to change the design or improve the products without contacting the clients who
already own similar models.
These original instructions were written in Italian. Any other language has been translated from the original.
For further explanation of its contents, please contact the Manufacturer’s Sales Department.
Use and maintenance manual Instructions
Original instructions Rev.: 01, Date 28/10/2022
Page 29
TABLE OF CONTENTS
1 INTRODUCTION ........................................................................................................................................... 31
1.1 Functions and use of the Use and Maintenance Manual ............................................................... 31
1.2 Symbols and qualification of operators .......................................................................................... 31
1.3 Declaration of conformity ............................................................................................................... 31
1.4 Receiving the product .................................................................................................................... 31
1.5 Warranty ......................................................................................................................................... 31
2 SAFETY WARNINGS ................................................................................................................................... 32
2.1 Warnings ........................................................................................................................................ 32
2.1.1 Results of the legal tests ................................................................................................. 32
2.2 General precautions ....................................................................................................................... 32
2.2.1 Intended use of the tool .................................................................................................. 32
2.2.2 User requisites ................................................................................................................ 32
2.2.3 Clothing and equipment .................................................................................................. 33
2.2.4 Workplace safety ............................................................................................................ 33
2.2.5 Electrical safety ............................................................................................................... 33
2.3 Use Warnings ................................................................................................................................. 33
2.3.1 Warnings on the use of the tool ...................................................................................... 33
2.3.2 Pre and post work warnings ........................................................................................... 34
2.4 Maintenance warnings ................................................................................................................... 34
3 TECHNICAL SPECIFICATIONS .................................................................................................................. 35
3.1 Product identification ...................................................................................................................... 35
3.2 Product description ........................................................................................................................ 36
3.3 Supplied parts ................................................................................................................................ 36
3.4 Intended use................................................................................................................................... 36
3.5 Tool composition ............................................................................................................................ 37
3.6 Technical data ................................................................................................................................ 37
3.7 Safety and protection devices ........................................................................................................ 38
3.8 Symbols and warnings ................................................................................................................... 38
4 INSTALLATION AND START-UP ................................................................................................................ 39
4.1 Installation ...................................................................................................................................... 39
4.1.1 Assembly of the bar and chain ....................................................................................... 39
4.1.2 Chain tension adjustment ............................................................................................... 40
4.1.3 Tank filling and chain lubrication..................................................................................... 41
4.1.4 Charging the battery pack ............................................................................................... 42
4.1.5 Warnings during and after charging ............................................................................... 43
4.2 Starting and stopping the tool ........................................................................................................ 43
4.3 Packing and handling ..................................................................................................................... 45
5 TOOL USE .................................................................................................................................................... 45
5.1 Intended use of the product ........................................................................................................... 45
5.1.1 Safety precautions to avoid kickbacks ............................................................................ 45
5.2 Improper uses ................................................................................................................................ 46
5.3 Transporting the tool ...................................................................................................................... 46
5.4 Storing ............................................................................................................................................ 46
5.5 Troubleshooting, causes, solutions ................................................................................................ 47
6 MAINTENANCE ............................................................................................................................................ 47
6.1 Routine maintenance ..................................................................................................................... 47
6.1.1 Chain tension adjustment check ..................................................................................... 47
6.1.2 Check and replacement of the chain and/or cutting bar ................................................. 47
6.1.3 Check the chain pinion ................................................................................................... 48
6.1.4 Cleaning the cutting bar and lubrication holes ................................................................ 49
6.1.5 Sharpening the chain ...................................................................................................... 49
Page 30
Use and maintenance manual Instructions
Original instructions Rev.: 01, Date 28/10/2022
6.1.6 End of work maintenance ............................................................................................... 50
6.2 Troubleshooting ............................................................................................................................. 50
6.3 Extraordinary maintenance ............................................................................................................ 50
6.4 Periodic maintenance schedule ..................................................................................................... 51
7 DEMOLITION AND DISMANTLING OF COMPONENTS ............................................................................ 51
7.1 Disposal of exhaust materials ........................................................................................................ 51
7.2 Indications for special waste .......................................................................................................... 51
Use and maintenance manual Instructions
Original instructions Rev.: 01, Date 28/10/2022
Page 31
1 INTRODUCTION
1.1 Functions and use of the Use and Maintenance Manual
Before working on the machine, carefully read and understand this Use & Maintenance Manual in order to safeguard the
operator and to avoid damaging the machine. These instructions describe how to operate the product safely, economically
and in compliance with the current safety regulations. Following these instructions helps avoid dangerous situations, reduces
repair costs and down-time of the product and extends the life-span of the product itself. This manual must be intact and
legible in its entirety. Every operator involved in using the product or in charge of maintenance must know the location and
be able to read it whenever needed.
1.2 Symbols and qualification of operators
All human-machine operations herein described must be performed by personnel defined in compliance with the manufacturer’s
manual. Each procedure is accompanied by a pictogram which indicates the operator considered most suitable for the tasks to
be performed. The indication to identify the personnel qualifications are given below.
Operator
Personnel who can install, operate, adjust, clean, transport the machine and carry out its routine maintenance.
Mechanical maintenance technician
Mechanical personnel with specific skills, able to perform installation, extraordinary maintenance and/or repairs indi-
cated in this manual.
Electrical / electronic maintenance technician
Personnel with specific electric/electronic skills capable of performing installation, extraordinary maintenance and/or
repairs and of operating the product even when the safety and protective systems are partially or fully disabled. This
person is not qualified to perform mechanical interventions.
The workshop authorised to carry out repairs on the Manufacturer’s machines.
CAUTION!
Precautions to be taken in order to safeguard the operators and bystanders in the work area.
IMPORTANT!
Note to be taken in order to avoid problems with the product or to operate in compliance with the current safety
regulations.
1.3 Declaration of conformity
Every machine destined to countries included in the European Union (EU) is supplied with adequate characteristics to
the requirements of the Machinery Directive 2006/42/EC. The relevant manufacturer’s Declaration of conformity is at-
tached to the Use and Maintenance Manual.
1.4 Receiving the product
When receiving the product, make sure that:
it has not been damaged during transportation;
the supply matches the order and includes all the supplied parts (see par. 3.2 and 3.3).
If problems arise, please contact the manufacturer’s Service Department quoting all details indicated on the rating plate
(refer to par.3.1).
1.5 Warranty
For the general warranty conditions check the Campagnola website http://www.campagnola.it , or send a written request
to the fax number 051752551, or send an e-mail to: star@campagnola.it.
CAUTION!
For warranty claims, according to the above-mentioned points, the product to be repaired must always be accompa-
nied by the properly filled-in warranty card and the corresponding proof of purchase with date of purchase (invoice or
any other document with legal value).
Page 32
Use and maintenance manual Instructions
Original instructions Rev.: 01, Date 28/10/2022
2 SAFETY WARNINGS
2.1 Warnings
CAUTION!
CAMPAGNOLA S.r.l. declines all responsibilities if the precautions below are not taken.
The employer or user shall be responsible for the obligations under the current legislation on health and safety
at work (Dir. 2003/10/EC, Dir. 2002/44/EC as well as Italian Legislative Decree no. 81/2008): provision of suitable
personal protective equipment, information on risks, health surveillance, etc....
The over-exposure to the vibrations may cause neurovascular lesions to people suffering from circulatory dis-
orders. In case of symptoms which could be referred to over-exposure, contact a specialist. These symptoms
can be torpor, loss of sensitivity, sharp pains, itching, strength reduction or loss, complexion discoloration or
structural modifications of its surface. This usually happens to one’s hands, wrists and fingers.
2.1.1 Results of the legal tests
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY LEVEL
The equipment complies with Electromagnetic compatibility directive 2014/30/EU.
2.2 General precautions
CAUTION!
Do not use the tool indoors or in case of potentially explosive environment.
CAUTION!
The tool can only be used by suitably trained and instructed operator through safety training, which must be
provided by the employer.
2.2.1 Intended use of the tool
The tool is intended for cutting and pruning orchards, vineyards, citrus groves, olive groves and all trees in general.
The product is intended for non-intensive use only.
Use the tool only for the purposes described in par. “Product description”. Any other use may cause injuries.
Use the tool only from the ground, working in a stable and safe position.
Do not use the tool when precariously balanced on surfaces where the risk of slipping is present (for example on a
hill and/or on damp grass) or any place where it is impossible to maintain a stable balance (for example on steep
slopes).
Avoid working in bad weather conditions, such as fog, heavy rain, strong winds, hailstorms, snow and ice.
2.2.2 User requisites
Do not operate, service or repair the tool if you are under the influence of medicines, alcohol or drugs which could
impair and/or alter your alertness or co-ordination.
The tool can only be used by suitably trained and instructed operator through safety training, which must be provided
by the employer.
Entrust or lend the tool only to persons who are familiar with the instructions for use or trained by persons author-
ised by the employer.
The user shall be held liable for any danger or injury to other people or any damage to their property.
Use and maintenance manual Instructions
Original instructions Rev.: 01, Date 28/10/2022
Page 33
2.2.3 Clothing and equipment
Always wear adequate and suitable safety clothing for the work to be carried out. Make sure that your clothes are
tight fitting to the body. Avoid wearing neckties, necklaces, belts or long hair not tied as they can be caught be-
tween the moving parts. Use non-slip shoes, heavy-duty gloves,
protective goggles or a visor, safety footwear and noise-abatement earmuffs.
2.2.4 Workplace safety
Only use the tool in good visibility conditions. A dimly lit working area may cause accidents. Do not perform cuts in
poor light conditions, like in the dark in closed or open environments, at night, at dusk, at dawn or with dust or sand
in the air impeding clear visibility below 2 metres. Place the product at a distance of 2 metres and check if you are
able to clearly read the labels.
Do not use the tool in an explosive, flammable or damp environment.
Keep children, observers or animals at a safe distance before activating the tool in order to avoid hazards or inju-
ries. When determining the safety distance, evaluate the risk of branches being flung towards persons, objects or
animals. The appropriate safety distance in normal tension conditions is 5 metres from the end of the branches.
2.2.5 Electrical safety
Before, during and/or after use, do not expose the tool to damp environments, water or any other humid conditions,
in order to prevent electric shocks or short circuits.
Keep the tool away from heat sources, oil, solvents, sharp edges or moving parts.
Do not expose the tool to rain. Keep it in a dry place.
Liquid leaking from the battery pack can harm the operator. Do not touch any liquid from the battery pack. In case of
contact, rinse immediately with clean water. If the liquid comes into contact with your eyes, rinse thoroughly with
clean water and immediately seek medical attention.
CAUTION!
Read the following instructions carefully. Failure to do so can result in electric shock, fire or serious damage.
2.3 Use Warnings
2.3.1 Warnings on the use of the tool
Never use the tool if it is damaged, wrongly regulated or only partially assembled.
Get into a stable and safe working position, which guarantees perfect balance (for example a flat and dry surface).
Do not use the tool if the ON/OFF button (9) is not working properly.
Use the tool, accessories, etc. in compliance with these instructions and considering the working conditions and
operations to be performed.
Always check that the safety and protection devices are working properly.
Before starting the tool, check that the chain (1) is not touching any foreign bodies.
Always keep the motor at high speed when cutting.
Be very careful when cutting bushes or small shrubs, since soft parts may get entangled in the chain (1) and be
thrown against the operator, or cause them to lose balance.
Be very careful with the grip (10), which should be always perfectly dry, clean and free from oil residues.
Keep the bar (2) and chain (1) clean and sharp.
Do not use the tool while standing on a ladder.
Never cut branches which are close to electric wires.
Do not touch the chain (1) when it is rotating.
Pay attention to any kickback and recoil movements of the bar (2). They may cause the operator to lose their bal-
ance or control of the tool.
Pay attention when cutting branches under tension, since they may cause loss of control of the tool.
Pay attention to any kickback and recoil movements of the bar (2). They may cause the operator to lose their bal-
ance or control of the tool.
Pay attention when cutting branches under tension, since they may cause loss of control of the tool.
Inhaling atomised oil and/or wooden dust may cause irritation or intoxication of the operator’s breathing system. In
case of prolonged ailments, consult a competent doctor.
Never get distracted. Check what you are doing and use common sense when using the tools.
Page 34
Use and maintenance manual Instructions
Original instructions Rev.: 01, Date 28/10/2022
Prevent any unintentional switch-on. When handling or carrying the tool, make sure that the ON/OFF switch (9) is
off (OFF position) and the battery pack (21) removed.
Remove any adjusting key before turning on the tool
The chain may create sparks when touching hard materials while working. Sparks may cause fires or explosions
when working in potentially explosive environments.
2.3.2 Pre and post work warnings
When the tool is not used for pruning, switch it off with the ON/OFF button (9) to avoid unnecessary battery con-
sumption.
Always check that the safety and protection devices are working properly.
Carry the tool with the bar (2) facing backwards, the bar cover (20) in place and the battery pack (21) removed.
To sharpen and service the chain (1), follow the manufacturer’s instructions.
Remove the battery pack before carrying out any adjustments or routine and extraordinary maintenance.
Use the tool only with the accessories indicated by the Manufacturer.
Before any routine maintenance operations, read the use and maintenance manual carefully. For any maintenance
work that is not referred to in this manual, please contact an Authorised Service Centre.
Store this manual carefully and always read it before using the tool.
Do not touch the chain (1) or carry out maintenance work while the motor is on.
Keep all the stickers with the safety indications in perfect conditions.
Do not use petrol, thinners or any aggressive products to clean the tool.
2.4 Maintenance warnings
CAUTION!
Before performing any maintenance operations or mechanical adjustments on the tool, put on heavy-duty work
shoes, protective gloves and goggles.
Routine maintenance and repairs can be carried out only by an operator with the necessary physical and intellectual
qualifications as defined by the employer.
Extraordinary maintenance work (e.g. dismantling the gearbox or the control electronics) or repairs must be per-
formed by a mechanical or electric/electronic maintenance technician.
Before performing any mechanical adjustment or maintenance work on the tool, disconnect the battery pack.
Unauthorised personnel must keep at least 2 metres away from the tool during maintenance or repair operations.
Only qualified maintenance engineers may disable the safety devices (if any) when extraordinary maintenance is
to be performed. It is their responsibility to safeguard the operators and the tool. The safety devices should be re-
activated as soon as maintenance work has been completed.
All maintenance procedures not dealt with in this manual are to be performed at the Manufacturer’s Authorised
Service Centres.
When maintenance or repairs have been completed, the tool can be started again only if duly authorised by a me-
chanical maintenance technician, who must make sure that:
- work has been completed;
- the equipment works perfectly;
- the safety devices are activated;
- no one is working on the equipment.
Use and maintenance manual Instructions
Original instructions Rev.: 01, Date 28/10/2022
Page 35
3 TECHNICAL SPECIFICATIONS
3.1 Product identification
The identification CE plate/label (Figure 1) is applied to each machine/tool.
The model, serial number and year of manufacture are shown on the manufacturer’s CE plate and affixed on the ma-
chine. The CE plate is applied on the machine/tool and shows the data and symbols described below:
1) Conformity marking according to directive 2006/42/EC.
2) Company name and complete address of the manufacturer.
3) The compulsory requirement for all personnel in charge of use and/or maintenance of the tool to read the use and
maintenance manual.
4) Tool designation.
5) Type of tool - Type/code designation of the tool.
6) Serial number.
7) Year of manufacture, i.e. the year in which the manufacturing process was concluded.
8) Information pursuant to Directive “WEEE” 2012/19/EU: Electric and electronic waste may contain hazardous
substances for the environment and human health and therefore must not be disposed of with domestic waste,
they must be collected in dedicated collection centres.
9) Tool supply voltage (only for battery powered electrically supplied tools).
IMPORTANT!
To properly identify the tool, refer to the type, serial number and year of manufacture shown on the identifica-
tion plate and quote them to Campagnola Srl for any service request.
IMPORTANT!
The CE marking is unique and it certifies the conformity of the product with the machinery directive and the
other applicable directives in compliance with the conditions prescribed and shown in this manual.
In case of a “composite” machine/tool, a CE plate/label which identifies the type of tool (e.g. ATRA.xxxx)
composing the composite machine/tool is affixed to the product.
IMPORTANT!
The customer is in charge of checking the integrity of the CE plate/label.
The user must replace the CE and/or warning plates which become illegible due to wear.
It is strictly forbidden to remove the plates/labels on the machine/tool. Campagnola S.r.l declines any respon-
sibility on the safety of the machine/tool in case of non-compliance with this prohibition.
The machine’s plate is placed on the machine as indicated in the following figure.
Figure 1
Page 36
Use and maintenance manual Instructions
Original instructions Rev.: 01, Date 28/10/2022
3.2 Product description
The chain pruner on telescopic pole is a tool used for cutting and pruning orchards, vineyards, citrus and olive trees
and all trees in general at a height while the operator is on the ground.
It consists of a grip joined to the pole which supports the unit comprising bar and chain.
The tool is powered by a lithium plug-in battery pack (21) that can be easily removed and replaced.
It is equipped with:
an ON/OFF button (9) to switch on and off the tool,
an LCD display (8) that indicates the remaining battery charge and the operating hours,
a soft, ergonomic grip (10)
a 8” bar (2) and a ¼” chain (1),
an easy to adjust telescopic pole allowing you to reach high branches.
integrated transparent oil tank with large oil filling hole,
automatic chain lubrication,
chain tensioning system.
It is equipped with a release switch (6) which engages automatically when the trigger (7) is released.
3.3 Supplied parts
Check that the package of the tool contains:
- the chain pruner with telescopic pole,
- the chain,
- the bar,
- the protective bar cover,
- 1 x 5 Ah lithium battery pack,
- Battery charger,
- Quick guide for first use with instructions for downloading this use and maintenance manual.
- Tool kit
- Oil filling bottle.
- Carrying strap.
NOTE
The tool is supplied with the bar and chain disassembled and the oil tank empty.
IMPORTANT!
Unpacking and assembly completion must be performed on a flat surface in an area with sufficient space to
move the tool and packaging while using suitable tools.
3.4 Intended use
The tool was designed and manufactured for cutting and pruning according to the above-described methods and lim-
its.
CAUTION!
Any other use has to be considered improper and potentially dangerous for the operators’ safety. This
would make any warranty claims void.
If the tool is used for purposes other than those listed, it may be seriously damaged and damage objects
and persons.
Use and maintenance manual Instructions
Original instructions Rev.: 01, Date 28/10/2022
Page 37
3.5 Tool composition
Technical data
Ref. Denomination Function
1 Chain Cuts branches, trunks, etc.
2
Cutting bar
Supports and guides the chain
3
Fixing nut
Fixes the bar
4 Adjusting screw Adjusts chain tension
5
Front casing
Protects the pinion and fixes the chain bar
6
Release switch
Releases the trigger to safely start the tool
7 Trigger Press to start the tool
8 LCD display
Shows whether the tool is on or off and provides information on the tool
and battery status.
9
ON/OFF button
Turns the tool on and off
10 Grip Allows to support and guide the tool.
11
Chain tensioner pin
Chain tension adjustment device.
12
Chain pinion
Operates the pruner chain
13 Extendable pole Lengthens/shortens the tool
14
Ring nut
Secures and locks the extendable pole at the required length
15
Fixed pole
Joins the grip to the cutting head
16
Tubular grip
Used to grip the pole and guide the tool
17 Clamp eyelet Used to hook on the carrying strap
18
Oil tank
Contains the oil for chain lubrication
19
Tank cap
Closes the oil tank
20 Bar-cover It protects from contact with the chain (when idle)
21
Battery pack
Powers the tool
22
Release flaps
Used to insert/remove the battery into/from the tool
23 Battery charger Used to charge up to three batteries at the same time
24
LED light indicators
Show the battery charge status
25
Charging connectors
Used to connect the battery charger and the battery pack
26
Carrying strap
Attached to the eyelet for support and to carry the tool
27 Guard Protects the tank cap against blows while using the tool
28
Pruner hook
Helps the operator to clean the cutting area
Page 38
Use and maintenance manual Instructions
Original instructions Rev.: 01, Date 28/10/2022
3.6 Safety and protection devices
ON/OFF button (9): switches the tool on and off.
Release switch (6): it automatically engages when the trigger (7) is released; it prevents unintentionally starting up
the tool.
Bar cover (20): protects the operator from accidental contact with the cutters of the chain (1).
3.7 Symbols and warnings
Technical data
T-REX 160-240
T-REX 250-300
Bar length
8”
8”
Max bar cut
Ø 210 mm
Ø 210 mm
Cutting chain
48 1/4” links
48 1/4” links
Chain speed
12 m/sec
12 m/sec
Rated power
450 W
450 W
Rated voltage / max voltage
21.6 V / 25.2 V
21.6 V / 25.2 V
Total length without bar
From 160 cm to 240 cm
From 250 cm to 300 cm
Automatic lubrication
Yes
Yes
Active safety catch
Yes
Yes
Li-Ion battery
5 Ah
5 Ah
Charging voltage
AC110V-220V
AC110V-220V
Charging duration
3 - 5- 4.5 h per battery
3 - 5- 4.5 h per battery
Quantity of cuts per 5 Ah battery pack
Approx. 220 8-cm diameter cuts
Approx. 220 8-cm diameter cuts
Tool weight
2800 g
3450 g
Total weight tool + battery
3550 g
4200 g
General warning
Adequate clothing is mandatory
Reading the Use and
Maintenance Manual is
mandatory
Hand protection is mandatory
Head protection is mandatory
Foot protection is mandatory
Do not expose the tool and/or
battery to rain.
Keep 15 m away from any power source.
Keep outsiders, children and animals 15
m away around the work area.
Use and maintenance manual Instructions
Original instructions Rev.: 01, Date 28/10/2022
Page 39
4 INSTALLATION AND START-UP
4.1 Installation
The tool is supplied with the oil tank empty and the chain and chain bar disassembled.
The following operations must be performed during the first use:
Assembly of the guide bar and chain. See paragraph 4.1.1.
Adjust the correct tension in the pruner chain. See paragraph 4.1.2.
Fill the oil tank and lubricate the chain. See paragraph 4.1.3.
Fully charge the supplied battery packs. See paragraph 4.1.4
After the first use, before starting work you must:
Check that no screws have loosened on the tool and on the bar;
Check that the chain is properly tensioned, sharp and without signs of damage;
Check that the grips are clean and dry;
Check that the extendable pole is firmly locked by the ring nut;
Check that the oil level in the tank is not below the last bar (minimum) and top up to the maximum level if needed.
4.1.1 Assembly of the bar and chain
CAUTION!
Remove the battery from the tool before performing any work on it. Injury hazard is still present in case of involun-
tary operation.
CAUTION!
The teeth of the chain are sharp, put on protective gloves before starting.
Carry out the following operations as listed below:
1. Turn off the tool with the ON / OFF button (9) and remove the battery pack (21) by pressing on the flaps (22).
2. Unscrew the nut (3) all the way using the supplied spanner until you can remove the front casing (5).
3. Turn the adjusting screw (4) anticlockwise until it stops.
4. Mount the chain on the bar, inserting the feather keys of the chain transmission links (1) in the groove of the bar.
Pay attention to respect the correct cutting direction.
5. Place the bar and chain on the tool making sure that:
the guide links of the chain are inserted in the teeth of the pinion
the eyelet on the bar is inserted in the guide on the tool body.
The chain tensioning pin (11) is inserted in the corresponding hole on the bar.
6. Re-mount the casing (5) and screw the nut (3) without tightening it. Correctly tension the chain according to the
instructions in the next paragraph.
Page 40
Use and maintenance manual Instructions
Original instructions Rev.: 01, Date 28/10/2022
NOTE!
The bar can be mounted in any position, even if the Campagnola logo is upside down.
IMPORTANT!
When the chain (1) is new, have it run at low speed for a few minutes before starting to cut, so that
the oil can reach all parts of chain (1) and bar (2).
The first cuts must be light, avoiding heavy pressure and making sure that there is plenty of oil. Make sure
that the chain, bar and pinion warm up completely and check the tension of the chain and adjust it if neces-
sary.
4.1.2 Chain tension adjustment
CAUTION!
Remove the battery from the tool before performing any work on it. Injury hazard is still present in case of involun-
tary operation.
CAUTION!
The teeth of the chain are sharp, put on protective gloves before starting.
Perform the following operations in order to adjust chain tension:
1.
Turn off the tool with the ON / OFF button (9) and remove the battery pack (21) by pressing on the flaps (22)
2.
Loosen the nut (3) that secures the casing so that the bar can shift freely.
3.
Turn the adjustment screw (4) clockwise, until the chain adapts perfectly to the lower part of the bar (2) and can
be detached from the bar by approximately 2-4 mm when lifted.
4.
Lock the nut (3) after performing this adjustment by turning it clockwise.
Use and maintenance manual Instructions
Original instructions Rev.: 01, Date 28/10/2022
Page 41
CAUTION!
Do not overtighten the chain as this will excessively strain the motor.
If the chain is too tight, loosen the casing fixing nut and the chain tensioner screw, then push the bar in and readjust.
Check if the tension is correct once again.
IMPORTANT!
The chain (1) has a tendency to expand or shrink when using the tool, changing its tension. Periodically
check the tension of the chain and adjust it if necessary.
Do not tension the chain when it is elongated due to heat. Wait for it to cool down before adjusting it again. Tensioning
a hot chain may cause over-tension.
IMPORTANT!
If the chain is new, it requires a break-in period during which its tension must be checked more often.
CAUTION! Never leave the chain slack since it causes the components to wear rapidly and it may come out of
the bar when cutting causing dangerous situations.
CAUTION! Chain tension must be checked every time an operation is started, after the first cuts and regularly
every 2 hours.
4.1.3 Tank filling and chain lubrication
NOTE
The tool is supplied with the oil tank empty. The tank must be filled with oil before use. The duration and cut-
ting power of the chain depend on optimal lubrication.
CAUTION!
Never use the tool without or with a low amount of oil.
Lack of lubrication may cause seizing of the chain (1) on the support bar (2).
CAUTION!
Do not use old or recycled oil. Only use biodegradable oil for the chain.
Page 42
Use and maintenance manual Instructions
Original instructions Rev.: 01, Date 28/10/2022
CAUTION!
Remove the battery from the tool before performing any work on it. Injury hazard is still present in case of involun-
tary operation.
Perform the following operations in order to fill the oil tank:
Clean the area around the cap (19), in order to prevent dust, chips and dirt from entering the tank (18).
Unscrew the oil cap (19) and fill the tank (18) with biodegradable chain oil up to approximately 1 cm from the upper
edge; then close the cap.
IMPORTANT!
Make sure that there is a lot of oil on the chain during use. Regularly check the oil level in the tank (18)
which must never drop below the transparent zone and top up if needed.
If the chain is operated without oil, the chain and the bar will wear rapidly and the service life of the tool will
be reduced.
4.1.4 Charging the battery pack
Connect the battery (21) to the charger (23) and the latter’s plug to the power socket; do not use any extension cords
because they are potential sources of electrical risks.
The LED lights (24) of the battery charger light up red during charging and turn green when the battery is fully charged.
Each charging connector (25) has a corresponding indicator on the charger.
The batteries are charged sequentially, not simultaneously
The LED indicator (24) is red during charging and turns green when charging is completed.
Charging with three connected batter-
ies:
when the first battery is charged, the
corresponding LED (24) turns green
and charging of the second and then
third battery begins.
Use and maintenance manual Instructions
Original instructions Rev.: 01, Date 28/10/2022
Page 43
When charging is completed, all
LEDs are green.
CAUTION!
If the tool is not used for long periods, it is recommended to charge the batteries every 3 months, so as not to
impair their life.
CAUTION!
Use only the battery charger supplied with the tool. Using a device with different specifications may cause
fires.
4.1.5 Warnings during and after charging
During charging, it is normal for the charger and the battery to be hot.
A new battery, or a battery unused for a long time, requires approximately 5 charge and discharge cycles to reach
its maximum capacity.
Do not charge the battery at an ambient temperature below 0°C (32°F) or above 45°C (113°F).
If the battery has been previously charged, do not recharge it after a few minutes of use in order not to impair its
efficiency.
Do not use a damaged battery.
Do not disassemble the battery or battery charger.
When the battery is not fitted on the tool, keep it away from conductive metal objects to avoid electrical risks due to
short circuits.
Do not short circuit the battery
Do not store the battery near heat sources, in unventilated environments or in potentially explosive atmospheres.
The battery could explode or start a fire.
Do not charge the battery in humid environments or outdoors.
Do not use or charge the battery near heat sources or in direct sunlight.
The lower the battery charge, the slower the chain speed.
Do not expose the battery to rain and store it in a dry place.
Do not immerse the tool, battery or charger in any liquid.
Do not insert nails into the battery; do not hammer or step on it, or toss it, or cause any other damage to it.
Do not make welds on the battery.
Do not reverse the polarity of connections or excessively discharge the battery.
Do not connect the battery to charging sockets or car cigarette lighters.
Do not use the battery with tools other than those recommended by the Manufacturer.
Do not come into direct contact with the lithium cells of the battery.
Do not put the battery in the microwave or in containers at high temperatures or high pressures.
Do not use the battery if it leaks fluids.
Do not use the battery in an electrostatic environment (above 64V).
Do not use the battery if it shows signs of corrosion, smells unpleasantly or is visibly deformed.
Should your skin or clothes come into contact with battery fluid, immediately rinse with water.
Keep the batteries fully charged when the tool is not used for long periods.
Always disconnect the charger from the mains once the batteries have been recharged.
Always disconnect the batteries from the charger once they have been recharged.
4.2 Starting and stopping the tool
CAUTION!
Before starting the motor, make sure that the chain (1) is not touching any foreign bodies.
Never work on trees or ladders, since it is extremely dangerous.
Before starting work with the tool, wear protective clothes.
Check that all the safety and protection devices can perfectly work and have been exactly assembled.
Check that the cutting bar (2) and the chain (1) are mounted correctly and that the chain is tensioned cor-
rectly.
Check that all the tightening screws are locked correctly.
Page 44
Use and maintenance manual Instructions
Original instructions Rev.: 01, Date 28/10/2022
STARTING THE TOOL:
1. Always wear the supplied carrying strap (26) and adjust it at the most comfortable position.
2. Adjust the length of the pole (13):
a. loosen the pole by unscrewing the ring nut (14),
b. adjust the pole at the required length,
c. tighten the ring nut to firmly secure the position of the pole.
3. Remove the bar cover (20).
4. Attach the snap hook if the carrying strap (26) to the eyelet (17) on the pole.
5. Insert the battery pack (21) into its seat under the grip of the tool, until you hear a click.
6. Use the on-off button (9) to switch on the tool. The LCD screen (8) switches on.
7. Hold the tool tightly with both hands, the right on the control grip (10) and the left on the grip (16) applied to the
pole. The thumbs and fingers must be properly closed around the grips. To start the tool, hold the release button
(6) down and then press the trigger (7). The tool starts and the release switch (6) can be released.
STOPPING THE TOOL:
By releasing the trigger (7) the tool stops and the release switch (6) automatically engages, preventing any acci-
dental start-up.
CAUTION!
Do not rest the tool on the ground or objects before the chain (1) stops. After the trigger has been released,
the chain keeps turning for a short while.
Tool working hours.
Battery charge per-
centage.
Use and maintenance manual Instructions
Original instructions Rev.: 01, Date 28/10/2022
Page 45
CAUTION!
When moving, switch off the tool, remove the battery pack and apply the bar cover. These behaviours prevent
accidental damage to objects and/or persons and/or damage to the product.
4.3 Packing and handling
The unit is packaged by the manufacturer and shipped to the dealer in a box.
CAUTION!
The handling of loads must be carried out in compliance with the current safety rules in the workplace. Keep
the box to store the tool for medium or long periods or to ship it packaged to an Authorised Assistance Centre
for any repairs.
5 TOOL USE
5.1 Intended use of the product
Before starting operations with the tool, wear protective clothing and check that all the safety and protection systems
are working and mounted properly.
Hold the tool tightly with both hands, the right on the control grip (10) and
the left on the grip (16) applied to the pole.
Get into a stable and safe position. Stand straight and keep the tool on the
right side of the body.
Start cutting only when the chain of the pruner has reached maximum
speed.
Do not apply pressure on the chain of the pruner while cutting, let it work.
To achieve the best cutting results, it is vital to make sure that the chain
speed does not decrease due to overloads.
Hold the device obliquely and do not exceed a 60° angle with respect to the
horizontal plane.
It is recommended to cut the lower branches first in order to facilitate the fall
of cut branches
CAUTION!
Never stop under a branch being cut and evaluate the falling space of the cut branches. The branches that fall to the
ground may bounce and cause injuries.
CAUTION!
Pay attention to the falling branch. Keep the work area clear, by removing fallen twigs and branches.
Before cutting the branches, determine the escape path and remove obstacles.
CAUTION!
Use the tool only for the purposes described in par. “Product description”. Any other use may cause injuries.
Only activate the tool when it is inserted between the branches. Improper use causes greater wear on the
tool and does not allow to save battery consumption.
5.1.1 Safety precautions to avoid kickbacks
A kickback is a sudden and quick upward and/or backwards movement of the pruner towards the operator, which may
take place:
- when the bar (2) touches a hard object on the upper part of the tip of the bar (see Fig. A).
- when wood clamps and presses the chain during cutting, along the upper part of the bar (see Fig. B).
When working with the lower part of the bar, the pruner is moved away from the operator. If the chain meets a hard
object and is stopped quickly, the pruner may be violently pushed away from the operator, potentially causing serious
injury (see Fig. C).
Page 46
Use and maintenance manual Instructions
Original instructions Rev.: 01, Date 28/10/2022
CAUTION!
Each of these reactions may cause loss of control on the pruner and the danger of serious injuries.
The knowledge and prevention of any kickback eliminates the “surprise factor”, therefore reducing potential accidents.
For an adequate control of the tool:
- always be on your guard and never get distracted while cutting,
- firmly grip the tool with both hands and guide the chain bar in a straight trajectory,
- always remain to the side of the tool, never behind it,
- stand with your feet firmly on the ground and keep your body properly balanced,
- check that the cutting area is clear of obstacles,
- use the tool with the chain always properly sharpened and lubricated.
5.2 Improper uses
Do not use the tool when you are in unstable position or off balance.
Do not cut materials other than wood.
Never use the tool as a lever or for lifting, moving or breaking any objects.
Never use the tool if the atmosphere is explosive or flammable.
Do not cut trunks wider than the maximum length of the bar (2).
5.3 Transporting the tool
Transport the tool with the bar (2) facing backwards and the bar cover (20) in-
serted. Grip the tool on the pole in a balanced way and put on the carrying
strap after having attached it to the pole.
For transportation on vehicles: prevent overturning and damage by securing the
tool stably.
These behaviours prevent accidental damage to objects and/or persons and/or
damage to the product during transport.
5.4 Storing
When the tool remains inactive for long periods of time, follow the maintenance and cleaning instructions shown in the
manual:
Empty the oil tank (18) and close the cap (19).
Thoroughly clean the tool by removing cutting residue (sawdust).
Insert the bar cover (20) on the cutting bar.
Recharge the batteries before storing them.
Store the tool and keep it in a dry place.
If the tool is not used for long periods, recharge the batteries every 3 months at the latest.
Use and maintenance manual Instructions
Original instructions Rev.: 01, Date 28/10/2022
Page 47
5.5 Troubleshooting, causes, solutions
FAULT
CAUSES
SOLUTIONS
The tool
is not working
Low battery
Recharge the battery (21)
Battery not connected
Check the tool for proper connection to the bat-
tery (21).
Potential electronic or mechanical
problem
Take the tool to a Service Centre authorised by
the Manufacturer.
The tool has less cutting
force
Low battery
Recharge the battery (21).
The chain is not sharp
Sharpen or replace the chain (1).
The chain is too tight
Adjust the tension of the chain (1).
Insufficient lubrication
Top up the oil in the tank.
The chain stops
Chain improperly tensioned.
Adjust the tension of the chain (1).
Insufficient lubrication
Top up the oil in the tank.
The chain stutters while
cutting
The chain is worn out
Sharpen the chain (1).
The chain is damaged
Replace the chain (1).
Insufficient lubrication
Low oil level in the tank
Top up the oil in the tank through the cap.
The battery does not
charge fully
Degraded battery
Replace the battery (21).
Faulty battery charger
Replace the battery charger (23).
Unsuitable battery charger
Make sure the battery charger (23) is the one
supplied with the product.
CAUTION!
Failure to comply with the instructions in the manual may cause damage or injury.
6 MAINTENANCE
6.1 Routine maintenance
CAUTION!
Before carrying out any routine maintenance, switch off with the ON-OFF button (9), remove the battery (21)
from the tool and wear heavy-duty gloves.
All the maintenance operations which are not described in this manual have to be performed in Authorised
Service Centres.
The routine maintenance operations may be carried out by the operators.
6.1.1 Chain tension adjustment check
Periodically check the tension of the chain and adjust it if necessary, following the procedure shown in paragraph
4.1.2. The chain (1) has a tendency to expand or shrink when using the tool, changing its tension.
Do not tension the chain when it is elongated due to heat. Wait for it to cool down before adjusting it again.
IMPORTANT!
If the chain is new, it requires a break-in period during which its tension must be checked more often.
6.1.2 Check and replacement of the chain and/or cutting bar
NOTE!
Replace the chain when after sharpening it many times, the length of the tooth reaches 3-4 millimetres or
when the links of the chain are worn.
Page 48
Use and maintenance manual Instructions
Original instructions Rev.: 01, Date 28/10/2022
NOTE!
Replace the bar when:
- the depth of the groove is smaller than the height of the drive links (which must never touch the bottom);
- the internal wall of the groove is worn to a point that the chain tilts sideways;
- there are clear signs of wear, deformities or damage.
To prevent an asymmetrical wear of the bar, it must be periodically inverted with respect to the chain.
Perform the following operations to change the bar and/or chain:
1.
Turn off the tool with the ON / OFF button (9) and remove the battery pack (21) by pressing on the flaps (22).
2.
Unscrew the nut (3) all the way until you can remove the front casing (5).
3.
To loosen the chain (1), turn the adjusting screw (4) anticlockwise until it stops.
4.
Remove the bar (2) and the chain (1) to be replaced.
To assemble the new chain and/or bar, follow the procedure in paragraph 4.1.1.
IMPORTANT!
When the chain (1) is new, have it run at low speed for a few minutes before starting to cut, so that
the oil can reach all parts of chain (1) and bar (2).
The first cuts must be light, avoiding heavy pressure and making sure that there is plenty of oil. Make sure
that the chain, bar and pinion warm up completely and check the tension of the chain and adjust it if neces-
sary.
6.1.3 Check the chain pinion
Periodically check the pinion (12) for wear.
If signs of wear on the pinion exceed 0.5 mm (0.02 in.), replace the pinion.
Never use a chain with a worn pinion, especially if the chain is new.
Always mount a new chain on a new pinion.
IMPORTANT!
The chain pinion must be replaced in an authorised workshop
Use and maintenance manual Instructions
Original instructions Rev.: 01, Date 28/10/2022
Page 49
6.1.4 Cleaning the cutting bar and lubrication holes
The lubrication system must be clean for the bar and chain to be efficient.
After disassembling the front casing (5), the chain (1) and the bar (2); remove all cutting residues (sawdust) using a
brush.
Clean the whole area of the tool that is below the
bar and specifically the oil distributor (A).
Use a brush to remove all traces of dirt on the bar:
- Clean the groove of the bar with the dedicated
scraper.
- Clean the lubrication holes.
6.1.5 Sharpening the chain
The chain must always be properly sharpened. If the chain is sharpened, it penetrates the wood on its own and pro-
duces large and long chips.
Sharpen the chain when one of the following situations occurs:
- the chain does not cut without pressing the blade against the wood and produces very fine sawdust;
- if the cut does not produce sawdust, the chain is completely blunt and pulverizes the wood while cutting;
- the pruner “stutters” while cutting.
IMPORTANT!
Follow the manufacturer's instructions for chain (1) sharpening and maintenance.
A correct sharpening restores the connection edge of each cutter at the sharpening angles indicated by the manufac-
turer.
Contact the dealer who will recommend the correct tools to perform a correct sharpening of the chain.
CAUTION!
The chain teeth are sharp, operators may cut themselves. Put on heavy-duty work gloves.
SHARPENING THE CUTTERS
Clean the chain and replace damaged or worn parts before sharpening.
A = Sharpening angle
B = Cutting angle
C = Depth gauge
D = Parallels
E = Right link cutter
F= Left link cutter
G = Depth limiter
Sharpen using the supplied 4 mm file suitable for the chain pitch
(1/4”).
- During sharpening, the round file must be held at a right angle with
respect to the bar.
- always sharpen the chain outwards on the cutter, keeping the cut-
ter at a 30° angle.
- Finish sharpening the teeth on the same side then turn the chain
and repeat the operation for the teeth on the opposite side.
- After sharpening, all cutting teeth must be of the same length and
width.
IMPORTANT!
After filing the chain on the bar, submerge it in oil and eliminate any filing residues before use. Apply a suffi-
cient amount of oil and spin the chain slowly to remove any filing residues stuck in the groove of the bar. Filing resi-
dues in the groove cause premature damage to the chain and the guiding bar.
CAUTION!
Sharpening the teeth of the chain will reduce the difference between tooth and depth limiter.
After sharpening the chain (1) 3 or 4 times, check and file the depth limiter if necessary, using a flat file, then
round the front tip.
Page 50
Use and maintenance manual Instructions
Original instructions Rev.: 01, Date 28/10/2022
ADJUSTMENT OF THE DEPTH LIMITERS
Place the depth gauge on the chain (1), so that the depth limiter is protrud-
ing. File the protruding part of the depth limiter with a flat file until the same
level as the depth gauge is achieved. Round the front angle of the depth
limiter.
6.1.6 End of work maintenance
Follow all the maintenance and cleaning instructions in the manual.
Empty the oil tank (18) and close the cap (19).
Remove cutting residues (sawdust) under the rear cover (5). Reassemble and clean the tool perfectly.
Insert the bar cover (20) on the cutting bar.
CAUTION!
Remove the front casing (5) periodically and eliminate any cutting residues which might prevent the tool from
working perfectly.
6.2 Troubleshooting
Type of alarm
Number of flashes
on the display
Number of beeps
Type of error indi-
cated on the dis-
play
No problem
0
0
E00
Contact protection
1
1
E01
Current sensor error
2
6
E02
Damage to MOSFETs
3
6
E03
Overcurrent / medium current peak protection
5
5
E05
Pruner blocked / motor blocked
6
3
E06
Phase loss
7
4
E07
Undervoltage / overvoltage
8
1
E08
MOSFET overheating
9
6
E09
EEPROM error
11
6
E11
Phase detection error
12
4
E12
Programming error
13
6
E13
The motherboard failed to communicate with the bat-
tery pack
17
10
E17
6.3 Extraordinary maintenance
CAUTION!
Any extraordinary maintenance work must be performed at a Service Centre authorised by the Manufacturer.
The workshop authorised to carry out repairs on the Manufacturer’s products.
Use and maintenance manual Instructions
Original instructions Rev.: 01, Date 28/10/2022
Page 51
6.4 Periodic maintenance schedule
MAINTENANCE ROUTINE EXTRAORDINARY
Before use
Every 2 working
hours
Every day
Every week
Every 90 days
At the end of each
working season / at
least once a year
Check chain lubrication. X X X
Check the condition and tension of the chain.
X
X
X
X
Check the condition of the bar.
X
X
Check the efficiency of the safety catches and protections.
X
X
Check and top up the oil
X
X
X
Remove cutting residues.
X
X
Check the chain pinion for wear.
X
Battery holding recharge. Necessary to prevent it from dropping be-
low 7.5V (no longer rechargeable). X
Periodic overhaul to be carried out at a Manufacturer’s Authorised
Service Centre. X
7 DEMOLITION AND DISMANTLING OF COMPONENTS
7.1 Disposal of exhaust materials
After installation and during operation, the machine does not cause any environmental pollution. However,
throughout its service life, some types of waste or exhaust materials are produced in certain situations (for
example, lubrication grease of the mechanical parts).
There are specific regulations in every country about environmental protection, including how to dispose of
these materials. The Customer shall be aware of the Laws in force in their country and operate in compliance
with these laws and the instructions provided in the technical data sheets of the products used, which can be
requested from the Manufacturer.
CAUTION!
Comply with the Laws in force about the disposal of mineral oils or grease used for lubrication/maintenance.
CAUTION!
More information about the disposal of oils and other substances can be found in the safety data sheets of the
substances.
The steps employed in the disposal of toxic waste including the collecting, transporting, processing (transfor-
mation for recycling), as well as the deposit and the dumping onto the ground are all usual activities of common
interest and are subjected to the following general principles:
a) Any damage or danger to the health and safety of the community and any individual must be
avoided.
b) Compliance with any and all hygienic-sanitary requirement and avoidance of any air, water,
ground and underground pollution have to be guaranteed.
Compliance with efficient and economical principles in order to save and recycle energy and materials shall be
promoted.
7.2 Indications for special waste
Special waste is that deriving from industrial processes as well as from materials of dismantled equipment and
deteriorated and obsolete machinery.
The special (also toxic and harmful) waste producers shall provide for its disposal directly or through qualified,
authorised companies or bodies, or shall deliver them to public service after having made an agreement.
When disposing of special waste, check with the relevant local government authority for any available infor-
mation regarding such waste disposal in your region.
Page 52
Use and maintenance manual Instructions
Original instructions Rev.: 01, Date 28/10/2022
CAUTION!
Any unauthorised disposal by the owner of a product is followed by the application of the sanctions due to the
regulations in force.
CAUTION!
In compliance with the Directive 2012/19/EU on WEEE, any purchased product marked with the symbol of the
crossed out waste bin means that it has to be collected separately from other waste at the end of its service
life:
The separate collection of this component/product at the end of its service life is organised and managed
by the Manufacturer. Users who wish to dispo
se of this equipment will have to contact the manufacturer
and follow the system put in place in order to collect the device at the end of its service life. The adequate
separate collection and the following processing and eco
-friendly disposal avoid negative effects on health
and the environment and allow recycling and/or reuse of the materials the equipment is made of. Any un-
authorised disposal by the end
-user will entail sanctions in accordance with the local Laws.
Manual de uso y mantenimiento Traducción de las
instrucciones originales Rev.: 01, Fecha 28/10/2022
Pág. 53
Español
Estimado Cliente:
Le agradecemos que haya elegido uno de nuestros productos.
La capacidad de interpretar el mercado con dinámicas de conjunto y respuestas específicas, junto con la garantía de
un amplio conocimiento del sector han hecho que el Fabricante se convierta en uno de los líderes mundiales del diseño,
la fabricación y la realización de equipos para la poda y la cosecha.
A través de su eficiente red de venta y asistencia, compuesta por personal altamente cualificado, el Fabricante ofrece
una amplia gama de productos:
tijeras y podadores de cadena neumáticos y electromecánicos (con batería) para la poda, también con prolongador;
vareadores neumáticos, con motor y electromecánicos (con batería) para la recogida de aceitunas y de diferentes
tipos de fruta;
compresores para aplicar en el enganche tripuntal del tractor y motocompresores;
Las razones de una elección se pueden resumir en:
Facilidad de manejo y practicidad de los productos;
versatilidad de uso;
calidad de los materiales constructivos;
fiabilidad;
ingeniería de diseño.
Este manual debe considerarse parte integrante del suministro del producto. En caso de que se estropee o sea ilegible
en alguna de sus partes, se debe solicitar inmediatamente una copia del mismo al Fabricante.
El Fabricante declina cualquier responsabilidad por un uso impropio y por daños causados por operaciones no
contempladas en este manual u operaciones irrazonables.
La máquina debe utilizarse solamente para los usos para los que se ha diseñado expresamente. Cualquier otro uso se
considera peligroso.
Cualquier intervención que modifique la estructura de la máquina debe ser autorizada expresa y exclusivamente por el
departamento técnico del Fabricante.
Utilice exclusivamente repuestos originales. El Fabricante no se responsabiliza por los daños causados por el uso de
repuestos no originales.
Todos los derechos de reproducción del presente manual están reservados al Fabricante. El presente manual no puede
cederse para su visión a terceros sin la autorización por escrito del Fabricante.
El Fabricante se reserva el derecho a modificar el proyecto y a aportar mejoras al producto, sin comunicarlo a los
clientes que ya poseen modelos similares.
Las instrucciones originales han sido redactadas en italiano. Las versiones en cualquier otro idioma son traducciones
del original.
En caso de dificultad de comprensión, póngase en contacto con la oficina comercial del Fabricante para obtener
aclaraciones.
Pág. 54
Manual de uso y mantenimiento Traducción de las
instrucciones originales Rev.: 01, Fecha 28/10/2022
ÍNDICE
1 INTRODUCCIÓN ........................................................................................................................................... 56
1.1 Funciones y utilización del manual de uso y mantenimiento ......................................................... 56
1.2 Símbolos y cualificación de los operadores encargados ............................................................... 56
1.3 Declaración de conformidad .......................................................................................................... 56
1.4 Recepción del producto ................................................................................................................. 56
1.5 Garantía ......................................................................................................................................... 56
2 ADVERTENCIAS PARA LA PREVENCIÓN DE ACCIDENTES ................................................................. 57
2.1 Advertencias................................................................................................................................... 57
2.1.1 Resultados de las pruebas legales ................................................................................. 57
2.2 Advertencias generales .................................................................................................................. 57
2.2.1 Destino de uso de la herramienta ................................................................................... 57
2.2.2 Requisitos del usuario .................................................................................................... 57
2.2.3 Indumentaria y equipo .................................................................................................... 58
2.2.4 Seguridad en el lugar de trabajo..................................................................................... 58
2.2.5 Seguridad eléctrica ......................................................................................................... 58
2.3 Advertencias de uso ....................................................................................................................... 58
2.3.1 Advertencias sobre el uso de la herramienta ................................................................. 58
2.3.2 Advertencias previas y posteriores al trabajo ................................................................. 59
2.4 Advertencias para el mantenimiento .............................................................................................. 59
3 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS ................................................................................................................ 60
3.1 Identificación del producto ............................................................................................................. 60
3.2 Descripción del producto ................................................................................................................ 61
3.3 Piezas suministradas ..................................................................................................................... 61
3.4 Uso previsto ................................................................................................................................... 61
3.5 Composición del equipo ................................................................................................................. 62
3.6 Datos técnicos ................................................................................................................................ 63
3.7 Dispositivos de seguridad y protección .......................................................................................... 63
3.8 Símbolos y advertencias ................................................................................................................ 63
4 INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA .................................................................................................... 64
4.1 Instalación ...................................................................................................................................... 64
4.1.1 Montaje de la espada y de la cadena. ............................................................................ 64
4.1.2 Regulación de la tensión de la cadena ........................................................................... 65
4.1.3 Llenado del depósito y lubricación de la cadena ............................................................ 66
4.1.4 Carga de la batería ......................................................................................................... 67
4.1.5 Advertencias durante y después de la carga ................................................................. 68
4.2 Accionamiento y parada del equipo. .............................................................................................. 68
4.3 Embalaje y manipulación ............................................................................................................... 70
5 USO DEL EQUIPO........................................................................................................................................ 70
5.1 Uso previsto del producto .............................................................................................................. 70
5.1.1 Precauciones de seguridad para evitar rebotes ............................................................. 70
5.2 Usos no previstos ........................................................................................................................... 71
5.3 Transporte de la herramienta ......................................................................................................... 71
5.4 Almacenaje ..................................................................................................................................... 71
5.5 Averías, causas, soluciones ........................................................................................................... 72
6 MANTENIMIENTO ........................................................................................................................................ 72
6.1 Mantenimiento ordinario ................................................................................................................. 72
6.1.1 Comprobación de la regulación de la tensión de la cadena ........................................... 72
6.1.2 Inspección y sustitución de la cadena y/o de la espada de corte .................................. 72
6.1.3 Comprobación del piñón de la cadena ........................................................................... 73
6.1.4 Limpieza de la espada de corte y de los orificios de lubricación .................................... 74
6.1.5 Afilado de la cadena ....................................................................................................... 74
Manual de uso y mantenimiento Traducción de las
instrucciones originales Rev.: 01, Fecha 28/10/2022
Pág. 55
6.1.6 Mantenimiento al finalizar el trabajo ............................................................................... 75
6.2 Solución de problemas ................................................................................................................... 75
6.3 Mantenimiento extraordinario ......................................................................................................... 75
6.4 Tabla de mantenimiento periódico ................................................................................................. 76
7 DESGUACE Y ELIMINACIÓN DE LOS COMPONENTES .......................................................................... 76
7.1 Eliminación de los materiales usados ............................................................................................ 76
7.2 Indicaciones para los residuos especiales ..................................................................................... 76
Pág. 56
Manual de uso y mantenimiento Traducción de las
instrucciones originales Rev.: 01, Fecha 28/10/2022
1 INTRODUCCIÓN
1.1 Funciones y utilización del manual de uso y mantenimiento
Para salvaguardar la incolumidad del operador y evitar posibles daños, antes de realizar cualquier operación en la máquina,
es indispensable leer todo el manual de uso y mantenimiento. Estas instrucciones tienen la función de describir el
funcionamiento del producto y su uso seguro, económico y en conformidad con las normativas. El cumplimiento de las
instrucciones contribuye a evitar peligros, a reducir los costes de reparación y de parada del producto y a aumentar la
duración del producto mismo. Este manual debe estar intacto y ser legible en todas sus partes. Todos los operadores
encargados del uso del producto o los responsables del mantenimiento deben conocer la ubicación del manual y deben
tener la posibilidad de consultarlo en cualquier momento.
1.2 Símbolos y cualificación de los operadores encargados
Todas las interacciones hombre-máquina descritas en el manual deben ser efectuadas por el personal definido según las
instrucciones del Fabricante. Todas las operaciones descritas estarán acompañadas del pictograma correspondiente al
operador considerado más idóneo para las tareas a realizar. A continuación, se suministran las indicaciones necesarias para
identificar a las diferentes figuras profesionales.
Operador
Personal encargado de la instalación, el funcionamiento, la regulación, el mantenimiento ordinario, la limpieza y el
transporte de la máquina.
Técnico de mantenimiento mecánico
Personal con conocimientos específicos de mecánica, capaz de llevar a cabo las operaciones de instalación,
mantenimiento extraordinario y/o reparación indicados en el presente manual.
Encargado del mantenimiento eléctrico/electrónico
Personal con conocimientos específicos de electricidad/electrónica, capaz de llevar a cabo las operaciones de
instalación, mantenimiento extraordinario y/o reparación, y de activar el producto incluso cuando los sistemas de
seguridad y de protección están parcial o totalmente deshabilitados. No está habilitado para realizar operaciones de
tipo mecánico.
Es el taller autorizado a realizar operaciones de reparación en las máquinas del Fabricante.
¡ATENCIÓN!
Advertencia de precaución que debe respetarse para garantizar la seguridad del operador y de las personas
presentes en la zona de trabajo.
¡IMPORTANTE!
Nota que debe respetarse para evitar daños o fallos del producto o para operar en conformidad con las
normativas vigentes.
1.3 Declaración de conformidad
Todas las máquinas destinadas a países incluidos en la Unión Europea (UE) se suministran con características
adecuadas a lo establecido por la Directiva de Máquinas 2006/42/CE. La respectiva declaración de conformidad del
Fabricante está adjunta al manual de uso y mantenimiento.
1.4 Recepción del producto
Al recibir el producto se debe comprobar que:
durante el transporte no haya sufrido daños;
el suministro corresponda con el pedido e incluya los eventuales elementos (véase apdo. 3.2 y 3.3).
En caso de problemas, póngase en contacto con el Servicio de Asistencia Técnica del Fabricante y suministre los datos
del producto que figuran en la placa de identificación (véase apdo..3.1).
1.5 Garantía
En lo referente a las condiciones generales de garantía, consulte el sitio web de Campagnola http://www.campagnola.it;
o bien solicítelas por escrito en el número de fax 051752551, o envíe un correo electrónico a: star@campagnola.it.
¡ATENCIÓN!
En el momento de la solicitud de reparación en garantía, de acuerdo con las disposiciones citadas anteriormente, el
producto a reparar siempre debe estar acompañado del certificado de garantía debidamente cumplimentado, con el
correspondiente comprobante de compra adjunto (factura u otro documento que tenga valor legal).
Manual de uso y mantenimiento Traducción de las
instrucciones originales Rev.: 01, Fecha 28/10/2022
Pág. 57
2 ADVERTENCIAS PARA LA PREVENCIÓN DE ACCIDENTES
2.1 Advertencias
¡ATENCIÓN!
El Fabricante declina cualquier responsabilidad en caso de incumplimiento de lo expuesto a continuación.
Es responsabilidad del empleador o del usuario cumplir los requisitos previstos por la legislación vigente en
materia de seguridad e higiene en los lugares de trabajo (Dir. 2003/10/CE, Dir. 2002/44/CE y el Decreto
Legislativo n.º 81/2008): entrega de Equipos de Protección Individual, información sobre los riesgos, control
sanitario, etc.
La exposición excesiva a las vibraciones puede causar lesiones neurovasculares a quienes sufren de
trastornos circulatorios. En caso de síntomas atribuibles a una exposición excesiva a las vibraciones, póngase
en contacto con un médico competente. Estos síntomas pueden ser: entumecimiento, pérdida de la
sensibilidad, punzadas, comezón, dolor, reducción o pérdida de fuerza, decoloración de la piel o cambios
estructurales de su superficie. Estos síntomas se producen principalmente en las manos, en la muñeca y en
los dedos.
2.1.1 Resultados de las pruebas legales
NIVEL DE COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA
El equipo cumple con la Directiva de Compatibilidad Electromagnética 2014/30/UE.
2.2 Advertencias generales
¡ATENCIÓN!
No utilice el equipo en ambientes cerrados o con atmósfera potencialmente explosiva.
¡ATENCIÓN!
El equipo puede ser utilizado solamente por un operador adecuadamente capacitado e instruido mediante un
curso de seguridad, que deberá impartir empleador.
2.2.1 Destino de uso de la herramienta
La herramienta está destinada al corte y a la poda de árboles frutales, viñedos, plantaciones de cítricos, olivares y
de todas las plantas en general.
El producto está destinado exclusivamente a un uso intensivo.
Utilice el equipo solamente para los fines descritos en el apartado «Descripción del producto». Cualquier otro uso
puede causar accidentes.
Utilice la herramienta solo desde el suelo, estando en una posición estable y segura.
No utilice la herramienta cuando su equilibrio sea deficiente sobre superficies con riesgo de resbalón (por ejemplo
en una colina y/o sobre hierba húmeda) o cuando no exista la posibilidad de mantener un equilibrio estable (por
ejemplo en pendientes pronunciadas).
Evite trabajar en condiciones meteorológicas desfavorables como niebla, lluvia intensa o viento fuerte, tormenta de
granizo, nieve o hielo.
2.2.2 Requisitos del usuario
Las personas que se encuentren bajo los efectos del alcohol o que consuman drogas o medicamentos que
reducen y/o alteran la rapidez de reflejos no están autorizadas a manipular o utilizar el equipo, ni a ejecutar
operaciones de mantenimiento o reparación en el mismo.
El equipo puede ser utilizado solamente por un operador adecuadamente capacitado e instruido mediante un curso
de seguridad, que deberá impartir empleador.
Encargue o preste el equipo únicamente a personas que hayan leído las instrucciones de uso o que hayan sido
capacitadas por personas autorizadas por el empleador.
El usuario es responsable de los peligros o accidentes frente a otras personas o cosas.
Pág. 58
Manual de uso y mantenimiento Traducción de las
instrucciones originales Rev.: 01, Fecha 28/10/2022
2.2.3 Indumentaria y equipo
Utilice un equipo de protección idóneo para las operaciones a realizar. Compruebe que las prendas estén
ajustadas al cuerpo. Evite utilizar corbatas, collares, cinturones o llevar el cabello largo no recogido, ya que
podrían enredarse o introducirse entre las piezas en movimiento. Utilice calzado con suelas antideslizantes y
guantes antiperforación, gafas
protectoras o una visera, zapatos de seguridad y auriculares antirruido.
2.2.4 Seguridad en el lugar de trabajo
Utilice la herramienta solo en condiciones de buena visibilidad. Un área de trabajo poco iluminada puede provocar
accidentes. No realice cortes en condiciones de baja iluminación, como a oscuras en ambientes cerrados o
abiertos, de noche, al ponerse o al salir el sol o con polvo o arena en el aire que impida una clara visibilidad
inferior a 2 metros. Coloque el producto a 2 metros de distancia y compruebe si las etiquetas se leen claramente.
No utilice la herramienta en un ambiente explosivo, inflamable o húmedo.
Mantenga a niños, observadores o animales a una distancia oportuna antes de accionar la herramienta a fin de
evitar peligros o lesiones. A la hora de determinar la distancia de seguridad, valore el riesgo de que ramas bajo
tensión salgan despedidas hacia personas, cosas o animales. En condiciones normales de tensión, 5 metros es la
distancia de seguridad adecuada desde los extremos de las ramas.
2.2.5 Seguridad eléctrica
No exponga la herramienta antes, durante y/o después de su uso a ambientes húmedos, al agua o a cualquier
otra condición húmeda, para evitar el riesgo de descargas eléctricas o cortocircuitos.
Mantenga la herramienta alejada de fuentes de calor, aceite, disolventes, bordes afilados o piezas móviles.
No exponga el equipo bajo la lluvia. Conservarlo en un lugar seco.
El derrame de líquido de la batería puede causar daños al operador. No toque el líquido de la batería. En caso de
contacto, enjuague inmediatamente con agua limpia. Si el líquido entra en contacto con los ojos, enjuague bien con
agua limpia y busque atención médica de inmediato.
¡ATENCIÓN!
Lea atentamente las instrucciones siguientes. El incumplimiento puede producir shocks eléctricos, incendios
o daños graves.
2.3 Advertencias de uso
2.3.1 Advertencias sobre el uso de la herramienta
No utilice el equipo si está dañado, regulado incorrectamente o montado de manera incompleta.
Asuma una posición de trabajo estable y segura, que garantice un perfecto equilibrio (por ejemplo superficie plana
y seca).
No utilice la herramienta si el pulsador ON/OFF (9) de encendido y apagado no funciona correctamente.
Use la herramienta, los accesorios, etc. de conformidad con estas instrucciones y teniendo en cuenta las
condiciones de trabajo y de las operaciones que se van a llevar a cabo.
Compruebe siempre que los sistemas de seguridad y de protección estén en perfectas condiciones.
Antes de poner en marcha la herramienta, asegúrese de que la cadena (1) no esté en contacto con cuerpos
extraños.
Corte manteniendo siempre el motor a alta velocidad.
Tenga mucho cuidado al cortar matas o arbustos de pequeñas dimensiones, porque el material blando podría
enredarse en la cadena (1) y proyectarse hacia el operador o hacerle perder el equilibrio.
Preste especial atención a la empuñadura (10) que siempre debe estar seca, limpia y sin residuos de aceite.
Mantenga la espada (2) y la cadena (1) limpias y afiladas.
No utilice el equipo trabajando desde una escalera.
No se deben cortar las ramas cerca de cables eléctricos.
No toque la cadena (1) en rotación.
Tenga cuidado con los rebotes y con los movimientos de salto hacia arriba de la espada (2). Los rebotes pueden
causar peligrosas pérdidas de equilibrio y de control de la herramienta.
Tenga mucho cuidado al cortar ramas en tensión, porque podrían causar la pérdida de control de la herramienta.
Tenga cuidado con los rebotes y con los movimientos de salto hacia arriba de la espada (2). Los rebotes pueden
causar peligrosas pérdidas de equilibrio y de control de la herramienta.
Manual de uso y mantenimiento Traducción de las
instrucciones originales Rev.: 01, Fecha 28/10/2022
Pág. 59
Tenga mucho cuidado al cortar ramas en tensión, porque podrían causar la pérdida de control de la herramienta.
La inhalación de aceite nebulizado y/o polvo de madera puede causar irritación o intoxicación del sistema
respiratorio. En caso de molestias prolongadas, consulte a un médico competente.
Nunca se distraiga. Supervise lo que se está haciendo y use el sentido común cuando se accionan las
herramientas.
Prevenga los encendidos accidentales. Al manipular o transportar la herramienta, asegúrese de que el interruptor
ON/OFF (9) esté apagado (posición OFF) y la batería (21) extraída.
Retire cualquier llave de regulación antes de encender la herramienta
Durante las fases de trabajo, al entrar en contacto con material duro, la cadena puede generar chispas. Si se
trabaja en ambientes potencialmente explosivos, las chispas pueden provocar incendios o explosiones.
2.3.2 Advertencias previas y posteriores al trabajo
Cuando la herramienta no se utilice para podar, apáguela con el pulsador ON/OFF (9) para evitar un consumo
innecesario de batería.
Compruebe siempre que los sistemas de seguridad y de protección estén en perfectas condiciones.
Transporte la herramienta sujetándola con la espada (2) dirigida hacia atrás, la funda de la espada (20) insertada y
la batería (21) extraída.
Para el afilado y el mantenimiento de la cadena (1), siga las instrucciones del fabricante.
Extraiga la batería antes de realizar cualquier ajuste o mantenimiento ordinario y extraordinario.
Utilícelo exclusivamente con los accesorios indicados por el Fabricante.
Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento ordinario, lea atentamente el manual de uso y
mantenimiento. Para las operaciones de mantenimiento que no están expresamente indicadas en el manual,
póngase en contacto con un Centro de Asistencia Autorizado.
Guarde con cuidado este manual y léalo antes de cada uso de la herramienta.
No toque la cadena (1) ni realice operaciones de mantenimiento con el motor en marcha.
Mantenga en perfectas condiciones todas las etiquetas con señales de peligro y de seguridad.
No utilice gasolina, diluyentes ni otros productos agresivos para limpiar la herramienta.
2.4 Advertencias para el mantenimiento
¡ATENCIÓN!
Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento o regulación mecánica del equipo, colóquese calzados
de seguridad, guantes antiperforación y gafas de protección.
Todas las operaciones de reparación o mantenimiento ordinario pueden ser realizadas por un operador que cumpla
con los requisitos físicos e intelectuales necesarios tal como los definirá el empleador.
Las operaciones de mantenimiento extraordinario (por ejemplo, desmontaje del reductor o de la electrónica de
control) o reparación deberán ser realizadas por un técnico de mantenimiento mecánico.
Antes de efectuar cualquier operación de regulación mecánica o mantenimiento de la herramienta, deberá
desconectarse la batería.
Durante las operaciones de mantenimiento o reparación, las personas no autorizadas deben mantenerse al menos
a una distancia de 2 metros de la herramienta.
La desactivación de los dispositivos de protección o de seguridad (cuando estén presentes) debe ser realizada
exclusivamente para las operaciones de mantenimiento extraordinario y solo por parte de un técnico de
mantenimiento mecánico, que se encargará de garantizar la incolumidad de los operadores y de evitar cualquier
daño en la herramienta, así como de restablecer la eficacia de los dispositivos al finalizar el mantenimiento.
Todas las operaciones de mantenimiento no previstas en este manual deben ser realizadas en los Centros de
Asistencia Autorizados indicados por el fabricante.
Al final de las operaciones de mantenimiento o reparación, el equipo puede ponerse en marcha únicamente después
de la autorización de un encargado de mantenimiento mecánico, que debe asegurarse de que:
- los trabajos se hayan realizado completamente;
- el equipo funcione perfectamente;
- los sistemas de seguridad estén activos;
- nadie esté trabajando en el equipo.
Pág. 60
Manual de uso y mantenimiento Traducción de las
instrucciones originales Rev.: 01, Fecha 28/10/2022
3 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
3.1 Identificación del producto
Cada máquina/herramienta incluye una placa/etiqueta CE identificativa (Figura 1).
El modelo, el número de serie y el año de fabricación se indican en la placa CE a nombre del fabricante y fijada a la
máquina. La placa CE está aplicada en la máquina/herramienta e incluye los datos y los símbolos siguientes:
1) Marcado de conformidad según la directiva 2006/42/CE.
2) Razón social y dirección completa del fabricante.
3) La obligación para todo el personal encargado de utilizar y/o efectuar el mantenimiento de la herramienta de leer
el manual de uso y mantenimiento.
4) Designación del equipo.
5) Tipo de equipo - Designación del tipo/código del equipo.
6) Número de serie.
7) Año de fabricación, año en el que ha concluido el proceso de fabricación.
8) Información con arreglo a la Directiva «RAEE» 2012/19/UE: Los residuos eléctricos y electrónicos pueden contener
sustancias peligrosas para el medioambiente y para la salud humana, por lo que no deberán eliminarse con
residuos los domésticos, sino mediante una recogida selectiva en los centros de recogida oportunos.
9) Tensión de alimentación del equipo (solo para equipos que reciben alimentación eléctrica mediante batería).
¡IMPORTANTE!
Para una identificación correcta y clara de la herramienta, es necesario remitirse al tipo, al número de serie y
al año de fabricación presentes en la placa identificativa y citarlos en cualquier solicitud de intervención o
asistencia remitida a Campagnola Srl.
¡IMPORTANTE!
El marcado CE es único y certifica la conformidad del producto con respecto a la directiva de máquinas y con
respecto a las demás directivas aplicables en cumplimiento de las condiciones exigidas e incluidas en este
manual.
En el caso de máquina/herramienta «compuesta», se aplica una placa/etiqueta CE en el producto y una
etiqueta en la herramienta adecuada para identificar el tipo de equipo (por ejemplo, ATRA.XXXX) constitutivo
de la máquina/herramienta compuesta.
¡IMPORTANTE!
Es responsabilidad del cliente comprobar la integridad de la placa/etiqueta CE.
El usuario deberá sustituir la placa CE y/o las placas de advertencia que resulten ilegibles debido al desgaste.
Se prohíbe categóricamente retirar las placas/etiquetas presentes en la máquina/herramienta. Campagnola
S.r.l. declina toda responsabilidad por la seguridad de la máquina/herramienta en caso de que no se respete
esta prohibición.
La placa de la máquina se ubica en la máquina como se indica en la figura siguiente.
Figura 1
Manual de uso y mantenimiento Traducción de las
instrucciones originales Rev.: 01, Fecha 28/10/2022
Pág. 61
3.2 Descripción del producto
El podador de cadena con barra telescópica es una herramienta para cortar y podar árboles frutales, viñedos,
plantaciones de cítricos, olivos y todas las plantas en general a una altura considerable mientras el operador está en
tierra.
Está compuesto por una empuñadura solidaria a la barra que sujeta el grupo formado por la misma espada y la
cadena.
La herramienta está alimentada por una batería enchufable (21) de litio, fácilmente extraíble y reemplazable.
Dispone de:
un pulsador ON/OFF (9), que controla el encendido y apagado de la herramienta,
una pantalla LCD (8) que indica el nivel de carga que queda de la batería y las horas de funcionamiento,
una empuñadura (10) blanda y ergonómica
una espada de 8” (2) y una cadena de ¼” (1),
una barra telescópica fácil de regular que permite llegar a las ramas muy altas.
depósito de aceite transparente incorporado con orificio de carga de aceite de grandes dimensiones,
Lubricación automática de la cadena,
sistema de tensado de la cadena.
Está equipado con un interruptor de desbloqueo (6) que se activa automáticamente al soltar el gatillo (7).
3.3 Piezas suministradas
Compruebe que el embalaje del equipo contenga:
- el podador de cadena con barra telescópica,
- la cadena,
- la espada,
- la protección cubre-espada,
- 1 batería de Litio 5 Ah,
- el cargador de baterías,
- Guía rápida para el primer uso con instrucciones para descargar este manual de uso y mantenimiento.
- Kit de herramientas
- Botella para cargar el aceite.
- Correa para bandolera.
NOTA
el equipo se suministra con la espada y la cadena desmontadas y con el depósito del aceite vacío.
¡IMPORTANTE!
El desembalaje y la finalización del montaje deberán realizarse sobre una superficie plana en un área
suficientemente espaciosa para mover el equipo y el embalaje, y utilizando herramientas apropiadas.
3.4 Uso previsto
La herramienta ha sido diseñada y fabricada para la poda, en los modos y con los límites descritos anteriormente.
¡ATENCIÓN!
Cualquier uso distinto se considera impropio y, por lo tanto, potencialmente peligroso para la
incolumidad de los operadores, además, provocan la pérdida de la garantía.
Si el equipo se utiliza para usos diferentes de los indicados, se podrá estropear gravemente y originar daños
a personas y cosas.
Pág. 62
Manual de uso y mantenimiento Traducción de las
instrucciones originales Rev.: 01, Fecha 28/10/2022
3.5 Composición del equipo
Pos. Denominación Función
1 Cadena Corta ramas, troncos, etc.
2
Espada de corte
Sostiene y guía la cadena
3
Tuerca de fijación
Bloquea la espada
4 Tornillo regulación Regula la tensión de la cadena
5
Protección anterior
Cubre el piñón y fija la espada de la cadena.
6
Interruptor de desbloqueo
Desbloquea el gatillo y permite poner en marcha el equipo de forma segura
7 Gatillo Se pulsa para controlar la puesta en marcha del equipo
8 Pantalla de LCD
Señala si la herramienta está encendida o apagada y muestra
información sobre el estado de la herramienta y de la batería.
9
Pulsador ON/OFF
Enciende y apaga el equipo
10 Empuñadura Permite sujetar y guiar el equipo.
11
Perno Tensor de cadena
Dispositivo de regulación de la tensión de la cadena.
12
Piñón de la cadena
Activa la cadena del podador
13 Barra extensible. Permite alargar o acortar el equipo
14
Virola
Fija la barra extensible y la bloquea a la altura deseada
15
Varilla fija
Une la empuñadura a la cabeza de corte
16
Empuñadura tubular
Sirve para agarrar la barra y guiar el equipo.
17 Anilla para mordaza Sirve para enganchar la correa a la bandolera
18
Depósito del aceite
Contiene el aceite para lubricar la cadena.
19
Tapón del depósito
Cierra el depósito de aceite.
20 Protección espada Es la funda de protección del contacto con la cadena (en reposo)
21
Batería
Permite el funcionamiento de la herramienta
22
Aletas de desbloqueo
Permiten insertar/quitar la batería de la herramienta
23 Cargador de baterías Se utiliza para cargar hasta tres baterías a la vez
24
Indicadores luminosos LED
Indican el estado de carga de las baterías
25
Conectores de carga
Permiten la conexión entre el cargador de batería y la batería
26
Correa para bandolera
Se engancha a la anilla para sujetar y transportar el equipo
27 Protección Protege el tapón del depósito de los golpes mientras se usa el equipo
28
Gancho de la podadora de
altura
Ayuda al operador a limpiar la zona de corte
Manual de uso y mantenimiento Traducción de las
instrucciones originales Rev.: 01, Fecha 28/10/2022
Pág. 63
3.6 Datos técnicos
3.7 Dispositivos de seguridad y protección
Pulsador (9) ON/OFF: enciende y apaga la herramienta.
Interruptor de desbloqueo (6): se activa automáticamente al soltar el gatillo (7) y evita que la herramienta se ponga
en marcha involuntariamente.
Cubre-espada (20): protege al operador del contacto involuntario con las partes de corte de la cadena (1).
3.8 Símbolos y advertencias
Datos técnicos T-REX 160-240 T-REX 250-300
Longitud de la espada
8”
8”
Corte máx. de la espada
Ø 210 mm
Ø 210 mm
Cadena de corte
48 eslabones de 1/4”
48 eslabones de 1/4”
Velocidad de la cadena
12 m/s
12 m/s
Potencia nominal
450 W
450 W
Tensión nominal / Tensión máx.
21,6 V / 25,2 V
21,6 V / 25,2 V
Longitud total sin espada
De 160 cm a 240 cm
De 250 cm a 350 cm
Lubricación automática
Seguro activo
Batería Li-Ion
5 Ah
5 Ah
Tensión de carga
CA 110 V-220 V
CA 110 V-220 V
Duración de la carga
3 - 5- 4,5 h cada batería
3 - 5- 4,5 h cada batería
Cantidad de cortes por batería de 5 Ah
Unos 220 cortes con diámetro de 8 cm
Unos 220 cortes con diámetro de 8 cm
Peso de la herramienta
2800 g
3450 g
Peso total del equipo + batería
3550 g
4200 g
Advertencias generales
Obligatorio uso de ropa adecuada
Obligatorio leer el Manual
de Uso y Mantenimiento
Obligatorio uso protecciones para
las manos
Obligatorio usar protección para la cabeza
Obligatorio uso protecciones para
los pies
No exponga el equipo y/o la
batería bajo la lluvia.
Manténgase a una distancia superior a
los 15 m respecto a una fuente de
corriente eléctrica. Mantenga a las
personas ajenas y a los animales a una
distancia de 15 m con respecto a la zona
de trabajo.
Pág. 64
Manual de uso y mantenimiento Traducción de las
instrucciones originales Rev.: 01, Fecha 28/10/2022
4 INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA
4.1 Instalación
El equipo se suministra con el depósito del aceite vacío y con la cadena y la espada de la cadena desmontadas.
En el primer uso, es necesario realizar las siguientes operaciones:
Montaje de la espada de guía y de la cadena. Véase el apartado 4.1.1.
Regule la correcta tensión en la cadena del podador. Véase el apartado 4.1.2.
Reabastecer el depósito de aceite y lubrique la cadena. Véase el apartado 4.1.3.
Cargue completamente las baterías que lleva incluidas. Véase el apartado 4.1.4.
A seguir, después del primer uso, antes de iniciar el trabajo siempre es necesario:
Controlar que no haya tornillos flojos en el equipo ni en la espada.
Controlar que la cadena esté correctamente tensada, afilada y sin indicios de daños;
Controlar que las empuñaduras estén limpias y secas;
Controlar que la barra extensible está bien bloqueada con la brida.
Controle que el nivel de aceite en el depósito no esté al mínimo de la capacidad (por debajo de la última espada) y,
si es necesario, reabastecer hasta el nivel máximo;
4.1.1 Montaje de la espada y de la cadena.
¡ATENCIÓN!
Retire la batería del equipo antes de una intervención cualquiera en el mismo. Existe peligro de lesiones en caso
de accionamiento accidental.
¡ATENCIÓN!
Los dientes de la cadena cortan, antes de proceder póngase guantes de protección.
Ejecute las siguientes operaciones en el orden indicado:
1. Apague el equipo con el pulsador ON/OFF (9) y retire la batería (21) presionando las aletas (22).
2. Desenrosque la tuerca (3) con la llave suministrada hasta que se pueda retirar el cárter anterior (5).
3. Gire el tornillo de regulación (4) en sentido contrario a las agujas del reloj, hasta que se detenga.
4. Monte la cadena en la espada, introduciendo las lengüetas de las mallas de transmisión de la cadena (1) en las
ranuras de la espada. Siga siempre el sentido de corte correcto.
5. Posicionar la espada y la cadena en el equipo comprobando que:
los eslabones de guía de la cadena estén insertados en los dientes del piñón;
el ojal en la espada esté insertado en la guía en el cuerpo del equipo,
el perno del tensor de cadena (11) esté insertado en el orificio correspondiente en la espada.
6. Vuelva a montar de nuevo la carcasa (5) y enrosque sin apretar del todo la tuerca (3). Tense bien la cadena
siguiendo las instrucciones del apartado siguiente.
Manual de uso y mantenimiento Traducción de las
instrucciones originales Rev.: 01, Fecha 28/10/2022
Pág. 65
¡NOTA!
La espada se puede montar en cualquier posición, incluso si el logotipo de Campagnola está al
revés.
¡IMPORTANTE!
Con una cadena nueva antes de empezar a cortar, haga girar la cadena (1) a baja velocidad durante
unos minutos, para que el aceite llegue a todas las partes de la cadena (1) y de la espada (2).
Los primeros cortes deben ser ligeros, evitando presiones demasiado fuertes y procurar que haya siempre
aceite suficiente. Procurar que la cadena, la espada y el piñón se calienten completamente, después
comprobar la tensión de la cadena y regularla si es necesario.
4.1.2 Regulación de la tensión de la cadena
¡ATENCIÓN!
Retire la batería del equipo antes de una intervención cualquiera en el mismo. Existe peligro de lesiones en caso
de accionamiento accidental.
¡ATENCIÓN!
Los dientes de la cadena cortan, antes de proceder póngase guantes de protección.
Para regular la tensión de la cadena, realice las siguientes operaciones en orden:
1.
Apague la herramienta con el pulsador ON/OFF (9) y retire la batería (21) presionando las aletas (22).
2.
Afloje la tuerca (3) de fijación del cárter para que la espada se pueda mover libremente.
3.
Girar en sentido horario el tornillo de regulación (4), hasta que la cadena se adapte perfectamente a la parte
inferior de la espada (2) y al elevarla se consiga separarla de la espada unos 2-4 mm.
4.
Una vez realizado este ajuste, bloquee la tuerca (3) girando hacia la derecha.
Pág. 66
Manual de uso y mantenimiento Traducción de las
instrucciones originales Rev.: 01, Fecha 28/10/2022
¡ATENCIÓN!
No tense demasiado la cadena, ya que en caso contrario el esfuerzo del motor será excesivo.
Si la cadena está demasiado tensada, afloje la tuerca de fijación del cárter y el tornillo del tensor de cadena, luego
apriete la espada hacia el interior y ajuste de nuevo. Compruebe de nuevo si la tensión es correcta.
¡IMPORTANTE!
La cadena (1) tiende a dilatarse o a encogerse durante el uso de la herramienta, alterando su tensión.
Compruebe periódicamente la tensión de la cadena, regulándola si es necesario.
No tense la cadena cuando se ha alargado debido al calor. Espere a que se enfríe antes de realizar una nueva
regulación. Tensar una cadena caliente puede provocarle un tensado excesivo de la misma.
¡IMPORTANTE!
Si la cadena es nueva, requiere un periodo de adaptación durante el cual su tensión deberá
comprobarse con más frecuencia.
¡ATENCIÓN! Nunca deje la cadena floja porque provoca un rápido desgaste de los componentes y puede
salir de la espada durante el corte, provocando situaciones de peligro.
¡ATENCIÓN! La tensión de la cadena deberá comprobarse cada vez que se comienza el trabajo, después de
los primeros cortes y regularmente cada 2 horas.
4.1.3 Llenado del depósito y lubricación de la cadena
NOTA
El equipo incluye el depósito de aceite vacío. Antes del uso, es necesario llenar el depósito de aceite. La
duración y la potencia de corte de la cadena dependen de una lubricación óptima.
¡ATENCIÓN!
Nunca ponga en funcionamiento la herramienta sin aceite o con el nivel demasiado bajo.
La falta de lubricación puede causar agarrotamientos de la cadena (1) en la espada (2) de soporte.
¡ATENCIÓN!
No use aceite viejo o reciclado. Use solo aceite biodegradable para cadena.
Manual de uso y mantenimiento Traducción de las
instrucciones originales Rev.: 01, Fecha 28/10/2022
Pág. 67
¡ATENCIÓN!
Retire la batería del equipo antes de una intervención cualquiera en el mismo. Existe peligro de lesiones en caso
de accionamiento accidental.
Para llenar el depósito de aceite, realice las siguientes operaciones en orden:
Limpiar la zona alrededor del tapón (19), de manera que no entre polvo, virutas ni suciedad en el depósito (18).
Desenroscar el tapón del aceite (19 y llenar el depósito con aceite (18) para cadenas biodegradable hasta
aproximadamente 1 cm del borde superior; después enroscar de nuevo el tapón.
¡IMPORTANTE!
Durante el uso comprobar que haya siempre aceite abundante en la cadena. Controle con frecuencia el
nivel del aceite del depósito (18) no debe estar nunca por debajo del nivel en la zona transparente y debe llenarlo si
es necesario.
Si la cadena funciona sin aceite, se producirá un rápido desgaste de la cadena y de la espada, reduciéndose
la vida útil de la herramienta.
4.1.4 Carga de la batería
Conecte la batería (21) al cargador de batería (23) y el enchufe de este último a la toma de corriente, evitando el uso
de alargadores eléctricos, ya que son una fuente potencial de riesgos eléctricos.
Los indicadores luminosos de LED (24) del cargador de batería se encienden de color rojo durante la carga, mientras
que, cuando la batería alcanza la carga máxima, el LED (24) se vuelve verde.
Cada conector de carga (25) tiene un indicador correspondiente en el cargador de batería.
Las baterías se cargan secuencialmente, no simultáneamente.
El indicador de LED (24) es rojo durante la carga y se vuelve verde cuando se completa.
Carga con tres baterías conectadas:
cuando la primera batería está
cargada, el LED (24) correspondiente
se vuelve verde y comienza la carga
de la segunda y después, de la
tercera batería.
Pág. 68
Manual de uso y mantenimiento Traducción de las
instrucciones originales Rev.: 01, Fecha 28/10/2022
Cuando se complete la carga, todos
los LED son verdes.
¡ATENCIÓN!
Durante los largos períodos de inutilización de la herramienta, se recomienda cargar las baterías cada 3
meses, para no perjudicar la duración de las mismas.
¡ATENCIÓN!
Utilice únicamente el cargador de batería suministrado con el equipo. El uso de un dispositivo con
especificaciones diferentes puede provocar un incendio.
4.1.5 Advertencias durante y después de la carga
Durante la fase de carga, es normal que el cargador de batería y la batería estén calientes.
Una batería nueva o inutilizada durante mucho tiempo requiere aproximadamente 5 ciclos de carga y descarga
para alcanzar su capacidad máxima.
No cargue la batería con una temperatura ambiente inferior a 0 °C (32 °F) o superior a 45 °C (113 °F).
Si la batería se ha cargado previamente, no la recargue después de unos minutos de uso para no reducir su
eficiencia.
No utilice una batería dañada.
No desmonte la batería ni el cargador.
Cuando la batería no esté montada en la herramienta, manténgala alejada de objetos metálicos conductores para
evitar riesgos eléctricos causados por un cortocircuito.
No cortocircuite la batería.
No almacene la batería cerca de fuentes de calor, en ambientes cerrados o con una atmósfera potencialmente
explosiva. La batería podría explotar o provocar un incendio.
No cargue la batería en ambientes húmedos o al aire libre.
No use ni cargue la batería cerca de fuentes de calor o bajo la luz solar directa.
A medida que la carga de la batería disminuya, la velocidad de la cadena disminuirá.
No exponga la batería a la lluvia y guárdela en un lugar seco.
No sumerja el equipo, la batería o el cargador en ningún líquido.
No introduzca clavos, martillee, pise, arroje ni provoque ningún otro tipo de daño a la batería.
No realice soldaduras sobre la batería.
No invierta la polaridad de las conexiones ni descargue excesivamente la batería.
No conecte la batería a enchufes de carga o encendedores de cigarrillos de automóviles.
No utilice la batería con herramientas distintas a las indicadas por el fabricante.
No entre en contacto directo con las celdas de litio de la batería.
No coloque la batería en el microondas o en recipientes a altas temperaturas o altas presiones.
No utilice la batería si pierde líquidos.
No utilice la batería en un entorno electrostático (por encima de 64 V).
No utilice la batería si muestra signos de corrosión, olor desagradable o deformación visible.
Si su piel o su ropa entran en contacto con el líquido de la batería, enjuague inmediatamente con agua.
Mantenga las baterías completamente cargadas cuando la herramienta no se utilice durante períodos prolongados.
Desconecte siempre el cargador de batería de la red, una vez cargadas las baterías.
Desconecte siempre las baterías del cargador, una vez cargadas.
4.2 Accionamiento y parada del equipo.
¡ATENCIÓN!
Antes de arrancar el motor, asegúrese de que la cadena (1) no esté en contacto con cuerpos extraños.
No trabajar sobre los árboles o sobre escaleras, ya que es sumamente peligroso.
Antes de empezar a trabajar con la herramienta, colóquese los equipos de protección individual.
Controle que todos los sistemas de seguridad y protección funcionen y estén montados correctamente.
Compruebe que la espada (2) de corte y la cadena (1) estén montadas correctamente y que la cadena
tenga la tensión adecuada.
Controle que todos los tornillos de fijación estén bien roscados.
Manual de uso y mantenimiento Traducción de las
instrucciones originales Rev.: 01, Fecha 28/10/2022
Pág. 69
PUESTA EN MARCHA DEL EQUIPO:
1. Lleve siempre la correa colocada en bandolera (26) (ya incluida) y regule esta a la posición que le sea más
cómoda.
2. Regula la longitud de la barra (13):
a. afloje la barra desenroscando la brida (14),
b. regule la barra a la longitud que desea,
c. apriete la barra para fijar la posición de la barra de forma que no se mueva.
3. Desmontar la protección de la espada (20).
4. Enganche el mosquetón de la correa de la bandolera (26) a la anilla (17) de la barra.
5. Inserte la batería (21) en el asiento de la empuñadura del equipo, hasta escuchar un clic.
6. Encienda el equipo con el pulsador on-off (9). La pantalla LCD (8) se enciende.
7. Sujetar firmemente el equipo con ambas manos: la derecha en la empuñadura de mando (10) y la izquierda en
la empuñadura (16) de la barra. Los pulgares y los dedos deben estar bien cerrados alrededor de las
empuñaduras. Para poner en marcha el equipo mantenga presionado el botón de desbloqueo (6) y luego
apriete el gatillo (7). El equipo se pone en marcha y se puede soltar el interruptor de desbloqueo (6).
PARADA DEL EQUIPO:
Al soltar el gatillo (7), el equipo se para y el interruptor de desbloqueo (6) se activa automáticamente e impide que
el equipo se pueda poner en marcha accidentalmente.
¡ATENCIÓN!
No apoyar el equipo sobre el terreno ni sobre objetos antes de que cadena (1) se haya parado. Cuando haya
soltado el gatillo, la cadena sigue girando durante un breve plazo de tiempo.
Horas de
funcionamiento del
Porcentaje de carga
de la batería.
Pág. 70
Manual de uso y mantenimiento Traducción de las
instrucciones originales Rev.: 01, Fecha 28/10/2022
¡ATENCIÓN!
Durante los desplazamientos apague el equipo quite la batería y monte el protector de la espada. Estos
comportamientos evitan daños accidentales materiales y/o personales, y/o dañar el producto.
4.3 Embalaje y manipulación
El Fabricante embala la unidad y la transporta hasta las instalaciones del distribuidor utilizando una caja adecuada.
¡ATENCIÓN!
Las operaciones de manipulación de cargas deben ser realizadas en conformidad con las normativas vigentes
en materia de seguridad en los lugares de trabajo. Conservar la caja para guardar la herramienta durante
periodos medios o largos o para enviarla embalada a un Centro de Asistencia Autorizado para posibles
reparaciones.
5 USO DEL EQUIPO
5.1 Uso previsto del producto
Antes de empezar a trabajar con la herramienta, ponerse la indumentaria de protección y comprobar que todos sus
sistemas de seguridad y protección están montados y funcionan correctamente.
Sujetar firmemente el equipo con ambas manos: la derecha en la
empuñadura de mando (10) y la izquierda en la empuñadura (16) de la
barra.
Asumir una posición estable y segura. Estar rectos y mantener la
herramienta en el lado derecho del cuerpo.
Iniciar el corte solo cuando la cadena del podador ha alcanzado la
velocidad máxima.
Durante el corte, no presionar con fuerza la cadena del podador, sino
dejarla trabajar. Para conseguir los mejores resultados de corte, es
indispensable que la velocidad de la cadena no disminuya debido a una
sobrecarga.
Mantener el aparato oblicuo y no superar un ángulo de 60º respecto al
plano horizontal.
Para facilitar la caída de las ramas cortadas, se aconseja cortar primer las
inferiores.
¡ATENCIÓN!
Nunca se detenga debajo de la rama que se está cortando y valore el espacio de caída de las ramas cortadas. Las
ramas que caen al suelo pueden rebotar hacia arriba y provocar lesiones.
¡ATENCIÓN!
Prestar atención a la rama que cae. Mantener despejada el área de trabajo, retirando los tallos y las ramas caídas.
Antes de cortar las ramas, determinar la vía de escape y retirar los obstáculos.
¡ATENCIÓN!
Utilice el equipo solamente para los fines descritos en el apartado «Descripción del producto». Cualquier
otro uso puede causar accidentes.
Accionar el equipo solo cuando esté introducido entre las ramas. Un uso impropio desgasta más el equipo
y no permite ahorrar en consumo de la batería.
5.1.1 Precauciones de seguridad para evitar rebotes
El rebote es un movimiento del podador repentino y rápido hacia arriba y/o hacia atrás en dirección al operario; que
puede producirse:
- cuando la espada (2) toca un objeto duro en la zona superior de la punta de la espada (véase la Fig. A).
- cuando la madera aprieta y aplasta la cadena en el corte, a lo largo de la parte superior de la espada (véase la
Fig. B).
En cambio, cuando se trabaja con la parte inferior de la espada, el podador se aleja del operario. Si la cadena
encuentra un objeto duro y se frena rápidamente, el podador podría alejarse de forma violenta del operario,
exponiéndose a lesiones graves (véase la Fig. C).
Manual de uso y mantenimiento Traducción de las
instrucciones originales Rev.: 01, Fecha 28/10/2022
Pág. 71
¡ATENCIÓN!
Cada una de estas reacciones puede provocar la pérdida de control sobre el podador y provocar lesiones
graves.
El conocimiento y la prevención del rebote eliminan el «factor sorpresa», reduciendo la posibilidad de accidentes.
Para tener un control adecuado de la herramienta:
- esté siempre atento y no se distraiga durante el corte,
- agarre el equipo con fuerza con ambas manos y guíe la espada de cadena con una trayectoria recta,
- manténgase al lado del equipo, nunca detrás de este,
- posiciónese con los pies bien firmes y con el cuerpo bien equilibrado,
- cerciórese de que el área de corte esté libre de obstáculos,
- utilice la herramienta con la cadena siempre bien afilada y lubricada.
5.2 Usos no previstos
No utilice el equipo cuando no tenga buen equilibrio.
No corte materiales que no sean madera.
No utilice el equipo como palanca ni para levantar, desplazar o romper objetos.
No utilice el equipo en atmósferas explosivas o inflamables.
No corte troncos más largos de la longitud máxima de la espada (2).
5.3 Transporte de la herramienta
Transporte el equipo con la espada (2) dirigida hacia atrás y la funda de la
espada (20) insertada. Agarre el equipo por la barra de sin balanceos y
póngase la correa en bandolera después de haber enganchado la barra a la
misma.
Para el transporte en vehículos: prevenir el vuelco y el daño sujetando la
herramienta de forma estable.
Estos comportamientos evitan daños accidentales materiales y/o personales,
y/o dañar el producto durante el transporte.
5.4 Almacenaje
Cuando la herramienta debe permanecer parada durante largos periodos, siga las instrucciones de mantenimiento y
limpieza indicadas en el manual:
Vacíe el depósito de aceite (18) y cierre de nuevo el tapón (19).
Limpie bien el equipo eliminando los residuos de corte (serrín).
Insertar la espada de corte en su funda de protección (20).
Cargue las baterías antes de colocarlas.
Deposite y conserve el equipo en un lugar seco.
Para largos períodos de inactividad, cargue las baterías cada 3 meses como máximo.
Pág. 72
Manual de uso y mantenimiento Traducción de las
instrucciones originales Rev.: 01, Fecha 28/10/2022
5.5 Averías, causas, soluciones
AVERÍA
CAUSAS
SOLUCIONES
La herramienta
no funciona
Batería descargada
Cargue la batería (21)
Batería no conectada
Compruebe la correcta conexión de la
herramienta a la batería (21).
Posible problema electrónico o
mecánico
Lleve la herramienta a un Centro de Asistencia
Autorizado por el Fabricante.
La fuerza de corte de la
herramienta disminuye
Batería descargada
Cargue la batería (21).
La cadena no está afilada
Afile o reemplace la cadena (1).
La cadena está excesivamente
tensa Ajuste la tensión de la cadena (1).
La lubricación no es suficiente
Reabastecer el aceite en el depósito.
La cadena se bloquea
Cadena sin la tensión adecuada.
Ajuste la tensión de la cadena (1).
La lubricación no es suficiente
Reabastecer el aceite en el depósito.
La cadena salta durante el
corte
La cadena está desgastada
Afile la cadena (1).
La cadena está dañada
Reemplace la cadena (1).
La lubricación no es
suficiente
El nivel de aceite en el depósito
es bajo
Reposte el aceite del depósito a través del
tapón.
La batería no se carga
completamente
Batería degradada
Reemplace la batería (21).
Cargador de batería defectuoso
Reemplace el cargador de batería (23).
Cargador de batería no idóneo
Compruebe que el cargador de batería (23) sea
el que se suministra con el producto.
¡ATENCIÓN!
El incumplimiento de las instrucciones recogidas en el manual puede provocar daños o accidentes.
6 MANTENIMIENTO
6.1 Mantenimiento ordinario
¡ATENCIÓN!
Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento ordinario, apague con el pulsador ON-OFF (9), retire
la batería (21) del equipo y use guantes de protección antiperforación.
Todas las operaciones de mantenimiento no previstas en este manual deben ser realizadas en los Centros
de Asistencia Autorizados.
Las operaciones de mantenimiento ordinario pueden ser realizadas por los operadores.
6.1.1 Comprobación de la regulación de la tensión de la cadena
Compruebe periódicamente la tensión de la cadena, regulándola si es necesario, siguiendo el procedimiento indicado
en el apartado 4.1.2. La cadena (1) tiende a dilatarse o a encogerse durante el uso de la herramienta, alterando su
tensión.
No tense la cadena cuando se ha alargado debido al calor. Espere a que se enfríe antes de realizar una nueva
regulación.
¡IMPORTANTE!
Si la cadena es nueva, requiere un periodo de adaptación durante el cual su tensión deberá
comprobarse con más frecuencia.
6.1.2 Inspección y sustitución de la cadena y/o de la espada de corte
¡NOTA!
Sustituir la cadena cuando, tras varios afilados, el largo del diente ha alcanzado 3-4 milímetros o cuando
las mallas de la cadena se hayan gastado.
Manual de uso y mantenimiento Traducción de las
instrucciones originales Rev.: 01, Fecha 28/10/2022
Pág. 73
¡NOTA!
Sustituir la espada cuando:
- la profundidad del acanalado sea inferior a la altura de las mallas de arrastre (que nunca deben tocar el fondo);
- la pared interna del acanalado está gastada hasta el punto de que la cadena se inclina lateralmente;
- haya signos evidentes de desgaste, de deformaciones o de daños.
Para evitar un desgaste asimétrico de la espada, conviene invertirla periódicamente respecto a la cadena.
Para sustituir la cadena y/o la espada, realice las siguientes operaciones en orden:
1.
Apague el equipo con el pulsador ON/OFF (9) y retire la batería (21) presionando las aletas (22).
2.
Desenrosque la tuerca (3) hasta que se pueda retirar el cárter anterior (5).
3.
Para aflojar la cadena (1), gire el tornillo de regulación (4) en sentido contrario a las agujas del reloj, hasta que se
detenga.
4.
Retire la espada (2) y la cadena (1) para sustituir.
Para montar la nueva cadena y/o la espada siga lo indicado en el apartado 4.1.1.
¡IMPORTANTE!
Después de haberla lubricado bien, haga girar la cadena (1) a baja velocidad durante unos minutos,
para que el aceite llegue a todas las partes de la cadena (1) y de la espada (2).
Los primeros cortes deben ser ligeros, evitando presiones demasiado fuertes y procurar que haya siempre
aceite suficiente. Procurar que la cadena, la espada y el piñón se calienten completamente, después
comprobar la tensión de la cadena y regularla si es necesario.
6.1.3 Comprobación del piñón de la cadena
Comprobar periódicamente el desgaste del piñón (12).
Si los indicios de desgaste en los dientes del piñón superan los 0,5 mm (0,02 in), el piñón debe sustituirse.
Nunca utilice una cadena con un piñón desgastado, sobre todo si la cadena es nueva.
Monte siempre una cadena nueva sobre un piñón nuevo.
¡IMPORTANTE!
La sustitución del piñón de la cadena deberá ser realizada por un taller autorizado
Pág. 74
Manual de uso y mantenimiento Traducción de las
instrucciones originales Rev.: 01, Fecha 28/10/2022
6.1.4 Limpieza de la espada de corte y de los orificios de lubricación
Para mantener la eficiencia de la espada y la cadena, es necesario mantener limpio el sistema de lubricación.
Después de haber desmontado la carcasa anterior (5), la cadena (1) y la espada (2); eliminar todos los residuos de
corte (serrín) utilizando un cepillo.
Limpiar toda la zona del equipo que se encuentra bajo
la espada y en concreto el distribuidor de aceite (A).
Retire todo tipo de suciedad en la espada utilizando un
cepillo:
- Limpie el acanalado de la espada con la rasqueta
oportuna.
- Limpie los orificios de lubricación.
6.1.5 Afilado de la cadena
La cadena siempre debe estar bien afilada. Si la cadena está afilada, avanza por sí sola en la madera y produce
virutas gruesas y largas.
Afile la cadena cuando constate una de las siguientes situaciones:
- la cadena no corta si no ser presiona la cuchilla contra la madera y produce serrín muy fino;
- si el corte no produce serrín, la cadena ha perdido completamente el filo y al cortar pulveriza la madera;
- el podador «salta» durante el corte.
¡IMPORTANTE!
Respetar las instrucciones del productor para el afilado y el mantenimiento del podador a cadena (1).
Un afilado correcto restablece el borde de enganche de cada parte cortante en los ángulos de afilado indicados por el
productor.
Para realizar un afilado correcto de la cadena, diríjase al distribuidor, que le aconsejará las herramientas correctas
necesarias.
¡ATENCIÓN!
Los dientes de la cadena están afilados, el operador puede cortarse. Ponerse guantes de protección
antiperforación.
AFILADO DE LAS PARTES CORTANTES
Antes de proceder al afilado, limpiar la cadena y sustituir las partes dañadas o gastadas.
A = ángulo de afilado
B = Ángulo de corte
C = Calibre de profundidad
D = Paralelas
E = Parte cortante malla derecha
F = Parte cortante malla izquierda
G = Limitador de profundidad
Afile usando la lima incluida de 4 mm de diámetro, apta para el paso de la cadena (1/4”).
- Durante el afilado, la lima redonda debe mantenerse en ángulo
respecto a la espada.
- afile siempre la cadena partiendo del interior hasta el exterior de
la parte cortante, con una inclinación la parte cortante de 30°.
- Complete el afilado de los dientes en el mismo lado y después
gire la cadena y repite la operación para los dientes de lado
opuesto.
- Los eslabones cortantes, después del afilado, tienen que ser
todos de la misma longitud y anchura.
¡IMPORTANTE!
Después de haber limitado la cadena en la espada, sumérjala en aceite y elimine posibles restos de limado
antes el uso. Aplique una cantidad suficiente de aceite y haga girar la cadena lentamente para eliminar posibles
restos de limado presentes en el acanalado de la espada. Los residuos de limado en el acanalado dañan la cadena y
la espada de guía de forma prematura.
¡ATENCIÓN!
Al afilar los dientes de la cadena, la diferencia entre diente y limitador de profundidad se reduce.
Cada 3 o 4 afilados de la cadena (1), compruebe y si es necesario lime el limitador de profundidad, utilizando
una lima llana, luego redondear la púa anterior.
Manual de uso y mantenimiento Traducción de las
instrucciones originales Rev.: 01, Fecha 28/10/2022
Pág. 75
REGULACIÓN DE LOS LIMITADORES DE PROFUNDIDAD
Poner el calibrador de profundidad sobre la cadena (1), de modo que salga
el delimitador de profundidad. Limar la parte protuberante del limitador de
profundidad con una lima plana hasta que se obtenga el mismo nivel que el
calibrador de profundidad. Redondear el ángulo anterior del limitador de
profundidad.
6.1.6 Mantenimiento al finalizar el trabajo
Respetar todas las normas de mantenimiento y limpieza indicadas en el manual.
Vacíe el depósito de aceite (18) y cierre de nuevo el tapón (19).
Elimine los residuos de corte (serrín) bajo la cubierta delantera (5). Montar de nuevo y limpiar perfectamente el
equipo.
Insertar la espada de corte en su funda de protección (20).
¡ATENCIÓN!
Desmonte periódicamente el cárter anterior (5) y elimine los residuos del corte que podrían perjudicar el
perfecto funcionamiento de la herramienta.
6.2 Solución de problemas
Tipo de alarma
Número de
parpadeos en la
pantalla
Número de
señales acústicas
(beep)
Tipo de error
indicado en la
pantalla
Ningún problema
0
0
E00
Protección de contacto
1
1
E01
Error del sensor de corriente
2
6
E02
Daño a los mosfet
3
6
E03
Protección de pico de sobrecorriente / media
corriente
5
5
E05
Podadora bloqueada / motor bloqueado
6
3
E06
Pérdida de fase
7
4
E07
Subtensión / sobretensión
8
1
E08
Sobrecalentamiento de mosfet
9
6
E09
Error EEPROM
11
6
E11
Error de detección de fase
12
4
E12
Error de programación
13
6
E13
La tarjeta madre no puede comunicarse con el
paquete de baterías
17
10
E17
6.3 Mantenimiento extraordinario
¡ATENCIÓN!
Cualquier operación de mantenimiento extraordinario debe realizarse en un Centro de Servicio Autorizado por
el Fabricante.
Es el taller autorizado para realizar operaciones de reparación en las máquinas del Fabricante.
Pág. 76
Manual de uso y mantenimiento Traducción de las
instrucciones originales Rev.: 01, Fecha 28/10/2022
6.4 Tabla de mantenimiento periódico
MANTENIMIENTO ORDINARIO EXTRAORDINARIO
Antes del uso
Cada 2 horas de
trabajo
Cada día
Cada semana
Cada 90 días
Al término de cada
temporada de
trabajo / al menos
una vez al año
Comprobar la lubricación de la cadena. X X X
Comprobar el estado y la tensión de la cadena.
X
X
X
X
Comprobar el estado de la espada.
X
X
Comprobar el estado de los seguros y de las protecciones.
X
X
Comprobar y reabastecer el aceite
X
X
X
Retirar los residuos de corte.
X
X
Comprobar el desgaste del piñón de la cadena.
X
Recarga de mantenimiento de la batería. Necesaria para evitare
que descienda por debajo de los 7,5V (ya no se podrá recargar). X
Talón de revisión, a efectuar en un Centro de Asistencia
Autorizado por el Fabricante. X
7 DESGUACE Y ELIMINACIÓN DE LOS COMPONENTES
7.1 Eliminación de los materiales usados
Después de la instalación y durante su funcionamiento normal, la máquina no produce contaminación
ambiental, pero durante todo el período de uso se producen algunos materiales de desecho en condiciones
particulares (por ejemplo, la grasa de lubricación de las partes mecánicas).
Para la eliminación de dichos materiales, en cada país existen normativas específicas para la protección del
medio ambiente. Es obligación del Cliente conocer las leyes aplicables vigentes en su país y actuar cumpliendo
con tales leyes, en conformidad con las indicaciones que figuran en las fichas cnicas de los productos
utilizados, que pueden solicitarse al Fabricante.
¡ATENCIÓN!
Se recuerda que deben respetarse las leyes vigentes correspondientes a la eliminación de aceites minerales o
de las grasas utilizadas para la lubricación/mantenimiento.
¡ATENCIÓN!
Para obtener más información sobre los modos de eliminación de aceites y otras sustancias, consulte la ficha
de seguridad de las sustancias en cuestión.
La eliminación de residuos tóxicos en las fases de recogida, transporte, tratamiento (entendido como
operación de transformación necesaria para la recuperación), así como el depósito y la descarga en el suelo
son actividades de interés público, sometidas al cumplimiento de los siguientes principios generales:
a) Debe evitarse cualquier daño o peligro para la salud, la incolumidad y la seguridad de la
colectividad y de los individuos.
b) Debe garantizarse el respeto de los requisitos higiénico-sanitarios y evitarse cualquier riesgo
de contaminación del aire, del agua, del suelo y del subsuelo.
Deben promoverse, con el cumplimiento de criterios económicos y eficientes, los sistemas de recuperación y
reciclado de materiales y energía.
7.2 Indicaciones para los residuos especiales
Son residuos especiales los residuales de elaboraciones industriales y los materiales que llegan de
demoliciones de maquinaria y equipos deteriorados y obsoletos.
Sus productores tienen que ocuparse de la eliminación de los residuos especiales, también tóxicos y nocivos,
directamente o por medio de empresas o entidades autorizadas, o entregándolos a los agentes del servicio
público, con los que se haya hecho un adecuado acuerdo.
Manual de uso y mantenimiento Traducción de las
instrucciones originales Rev.: 01, Fecha 28/10/2022
Pág. 77
Todos los municipios tienen la obligación de proporcionar a la Comunidad Autónoma todas las informaciones
disponibles sobre la eliminación de residuos en su territorio.
¡ATENCIÓN!
La eliminación abusiva del producto por parte del poseedor implica la aplicación de las sanciones
administrativas previstas por las normativas vigentes.
¡ATENCIÓN!
Según la Directiva «RAEE» 2012/19/UE, si el componente/equipo comprado está marcado con el siguiente
símbolo de contenedor con ruedas tachado, significa que el producto al final de su vida útil debe recogerse
por separado de otros residuos:
La recogida selectiva del presente componente/producto, al final de su vida útil, será organizada y
gestionada por el Fabricante. Por lo tanto, el usuario que desee deshacerse de este equipo debe ponerse
en contacto con el fabricante y seguir el sistema que ha adoptado para permitir la rec
ogida por separado
del equipo al final de su vida útil. La adecuada recogida selectiva para la puesta en marcha posterior de
los equipos descargados para reciclaje, tratamiento y eliminación medioambiental compatible contribuye a
evitar posibles efectos negativos sobre el medio ambiente y la salud y favorece la reutilización y/o el
reciclaje de los materiales de los que está compuesto la herramienta. La eliminación abusiva del producto
por parte del usuario implica la aplicación de las sanciones previstas p
or las leyes locales vigentes.
S. 78
Bedienungs- und Wartungshandbuch - Anleitungen
Originalanleitung Rev.: 01, Datum 28.10.2022
Deutsch
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für eines unserer Produkte entschieden haben.
Die Fähigkeit, den Marktanforderungen mit gleichzeitig spezifischen und dynamischen Antworten entgegenzukommen
sowie die Gewährleistung einer umfassenden Fachkenntnis, haben den Hersteller zu einem der weltweit führenden
Unternehmen für Entwurf, Erzeugung und Realisierung von Schneid- und Erntegeräten gemacht.
Durch ein effizientes Vertriebs- und Kundendienstnetz, das hochqualifiziertes Personal beschäftigt, bietet der Hersteller
eine breitgefächerte Produktpalette an:
Scheren und pneumatische oder elektromechanische (batteriebetriebene) Kettensägen zur Baumpflege, auch mit
Teleskopstange;
pneumatische, motorisierte und elektromechanische (batteriebetriebene) Erntemaschinen für die Ernte von Oliven
und verschiedenen Obstsorten;
Kompressoren für Traktor-Dreipunktanwendungen und Motorkompressoren;
Die Gründe, sich für uns zu entscheiden, können wie folgt zusammengefasst werden:
Praktische Handhabung der Produkte;
Vielseitige Einsatzmöglichkeiten;
Höchste Qualität der verwendeten Materialien;
Zuverlässigkeit;
Konstruktionstechnik.
Dieses Handbuch ist fester Bestandteil der Produktlieferung. Sollte es stellenweise beschädigt oder unlesbar sein, ist
unverzüglich eine neue Kopie beim Hersteller anzufordern.
Der Hersteller lehnt jegliche Haftung für einen unsachgemäßen Gebrauch des Produktes sowie für Schäden ab, die auf
nicht in diesem Handbuch berücksichtigte oder unvernünftige Handlungsweisen zurückzuführen sind.
Die Maschine darf nur verwendet werden, um die Anforderungen zu erfüllen, für die sie ausdrücklich vorgesehen wurde.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als gefährlich.
Jeglicher Eingriff, der die Struktur der Maschine verändert, muss ausdrücklich vom technischen Büro des Herstellers
genehmigt werden.
Ausschließlich Originalersatzteile verwenden. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf den Gebrauch von nicht
originalen Ersatzteilen zurückzuführen sind.
Alle Vervielfältigungsrechte dieses Handbuchs sind der Herstellerfirma vorbehalten. Dieses Handbuch darf nicht ohne
schriftliche Genehmigung der Herstellerfirma an Dritte übergeben werden.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen am Entwurf sowie Verbesserungen am Produkt vornehmen zu
können, ohne dies den Kunden mitzuteilen, die bereits im Besitz ähnlicher Modelle sind.
Der Text der Original-Anleitung wurde in italienischer Sprache verfasst. Die Texte in allen anderen Sprachen wurden
aus dem Italienischen übersetzt.
Im Fall von Verständnisschwierigkeiten bitte das Verkaufsbüro kontaktieren.
Bedienungs- und Wartungshandbuch - Anleitungen
Originalanleitung Rev.: 01, Datum 28.10.2022
S. 79
INHALTSVERZEICHNIS
1 EINLEITUNG ................................................................................................................................................. 81
1.1 Funktionen und Gebrauch des Bedienungs- und Wartungshandbuchs ........................................ 81
1.2 Symbole und Qualifikation des zuständigen Personals ................................................................. 81
1.3 Konformitätserklärung .................................................................................................................... 81
1.4 Entgegennahme des Produktes ..................................................................................................... 81
1.5 Garantie .......................................................................................................................................... 81
2 WARNHINWEISE ZUR UNFALLVERHÜTUNG ........................................................................................... 82
2.1 Hinweise ......................................................................................................................................... 82
2.1.1 Ergebnisse der gesetzlich vorgeschriebenen Tests ....................................................... 82
2.2 Allgemeine Warnhinweise .............................................................................................................. 82
2.2.1 Verwendungszweck des Geräts ..................................................................................... 82
2.2.2 Anforderungen an den Bediener..................................................................................... 82
2.2.3 Schutzkleidung und Schutzausrüstung .......................................................................... 83
2.2.4 Sicherheit am Einsatzort ................................................................................................. 83
2.2.5 Elektrische Sicherheit ..................................................................................................... 83
2.3 Warnhinweise zur Verwendung ..................................................................................................... 83
2.3.1 Warnhinweise zur Verwendung des Geräts ................................................................... 83
2.3.2 Warnhinweise vor und nach dem Betrieb ....................................................................... 84
2.4 Warnhinweise zur Wartung ............................................................................................................ 84
3 TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN .............................................................................................................. 85
3.1 Kennzeichnung des Produkts ........................................................................................................ 85
3.2 Beschreibung des Produkts ........................................................................................................... 86
3.3 Lieferumfang .................................................................................................................................. 86
3.4 Bestimmungsgemäße Verwendung ............................................................................................... 86
3.5 Bestandteile des Gerätes ............................................................................................................... 87
3.6 Technische Daten .......................................................................................................................... 88
3.7 Sicherheits- und Schutzvorrichtungen ........................................................................................... 88
3.8 Symbole und Warnhinweise ........................................................................................................... 88
4 INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME.................................................................................................. 89
4.1 Installation ...................................................................................................................................... 89
4.1.1 Montage des Schwertes und der Kette .......................................................................... 89
4.1.2 Einstellung der Kettenspannung ..................................................................................... 90
4.1.3 Füllen des Öltanks und Schmierung der Kette ............................................................... 91
4.1.4 Laden der Batterie .......................................................................................................... 92
4.1.5 Warnhinweise während und nach dem Laden ............................................................... 93
4.2 Starten und Stoppen des Geräts.................................................................................................... 93
4.3 Verpackung und Handling .............................................................................................................. 95
5 VERWENDUNG DES GERÄTS .................................................................................................................... 95
5.1 Bestimmungsgemäße Verwendung des Geräts ............................................................................ 95
5.1.1 Sicherheitshinweise zur Vermeidung von Rückschlägen ............................................... 95
5.2 Nicht bestimmungsgemäße Verwendungen .................................................................................. 96
5.3 Transport des Geräts ..................................................................................................................... 96
5.4 Einlagerung .................................................................................................................................... 96
5.5 Störungen, Ursachen, Behebung ................................................................................................... 97
6 WARTUNG .................................................................................................................................................... 97
6.1 Ordentliche Wartung ...................................................................................................................... 97
6.1.1 Kontrolle der Einstellung der Kettenspannung ............................................................... 97
6.1.2 Kontrolle und Austausch der Kette und/oder des Schwerts ........................................... 97
6.1.3 Überprüfung des Kettenrads ........................................................................................... 98
6.1.4 Reinigung des Kettenschwertes und der Schmierbohrungen ........................................ 99
6.1.5 Das Schärfen der Kette .................................................................................................. 99
S. 80
Bedienungs- und Wartungshandbuch - Anleitungen
Originalanleitung Rev.: 01, Datum 28.10.2022
6.1.6 Wartung nach Beendigung der Arbeit .......................................................................... 100
6.2 Fehlerbehebung ........................................................................................................................... 100
6.3 Außerordentliche Wartung ........................................................................................................... 100
6.4 Regelmäßiger Wartungsplan ....................................................................................................... 101
7 VERSCHROTTUNG UND ENTSORGUNG DER BAUTEILE .................................................................... 101
7.1 Entsorgung von verbrauchten Materialien ................................................................................... 101
7.2 Hinweise für Sondermüll .............................................................................................................. 101
Bedienungs- und Wartungshandbuch - Anleitungen
Originalanleitung Rev.: 01, Datum 28.10.2022
S. 81
1 EINLEITUNG
1.1 Funktionen und Gebrauch des Bedienungs- und Wartungshandbuchs
Um die Unversehrtheit des Bedieners zu gewährleisten und um mögliche Schäden zu vermeiden, ist es vor der Durchführung
jedweden Eingriffs am Produkt unerlässlich, sich mit dem Bedienungs- und Wartungshandbuch vertraut zu machen und
seinen Inhalt zu kennen. Die folgenden Anleitungen beschreiben die Betriebsweise des Gerätes und seinen sicheren wirt-
schaftlichen Gebrauch in Übereinstimmung mit den geltenden Vorschriften. Die Befolgung der Anweisungen dient zur Ver-
meidung von Gefahren, zur Einschränkung von Kosten für die Instandhaltung und die Außerbetriebsetzung sowie zur Erhö-
hung der Lebensdauer des Produktes. Das vorliegende Handbuch muss vollständig unversehrt und an allen Stellen lesbar
sein. Jeder zum Gebrauch des Geräts befugte Bediener und das für die Wartung zuständige Personal muss den Aufbewah-
rungsort des Handbuchs kennen und die Möglichkeit haben, es zu jedem beliebigen Zeitpunkt einsehen zu können.
1.2 Symbole und Qualifikation des zuständigen Personals
Alle im Handbuch beschriebenen Interaktionen zwischen Mensch und Maschine dürfen nur von gemäß den Anweisungen des
Herstellers dazu bestimmten Bedienern durchgeführt werden. Jeder beschriebene Vorgang geht mit der Darstellung des Pikto-
gramms einher, das dem Bediener entspricht, der für die durchzuführenden Arbeiten als am besten geeignet gilt. Nachfolgend
die für die Identifizierung der entsprechenden Berufsbilder erforderlichen Angaben.
Bediener
Personal, das mit der Installation, der Betätigung, der Einstellung, der gewöhnlichen Wartung, der Reinigung und dem
Transport der Maschine betraut ist.
Wartungsmechaniker
Personal mit spezifischen, mechanischen Fähigkeiten, das die im vorliegenden Handbuch aufgeführten Eingriffe für
Installation, außerordentlicher Wartung und/oder Reparatur durchführen kann.
Wartungselektriker/-elektroniker
Personal mit Fachkenntnissen im Bereich Elektrik/Elektronik, das die Tätigkeiten zur Installation, außerordentlichen
Wartung und/oder Reparatur durchführen kann und das Gerät auch in Betrieb nehmen kann, wenn die Sicherheitssys-
teme und Schutzeinrichtungen teilweise oder ganz deaktiviert sind. Er ist nicht dazu befugt, die Mechanik betreffende
Arbeiten auszuführen.
Eine für die Reparaturarbeiten an den Maschinen des Herstellers autorisierte Werkstatt.
ACHTUNG!
Vorsorglicher Warnhinweis zur Gewährleistung der Sicherheit für den Bediener sowie für die im Arbeitsbereich
befindlichen Personen.
WICHTIG!
Zu befolgender Hinweis, um Schäden oder Funktionsstörungen des Produkts zu vermeiden oder unter Beach-
tung der geltenden Vorschriften zu arbeiten.
1.3 Konformitätserklärung
Jede Maschine, deren Auslieferung in eines der zur europäischen Union gehörenden Länder (EU) erfolgt, entspricht
den in der Maschinenvorschrift 2006/42/EG geforderten Eigenschaften. Die entsprechende Konformitätserklärung des
Herstellers liegt dem Bedienungs- und Wartungshandbuch bei.
1.4 Entgegennahme des Produktes
Bei Erhalt des Produktes muss überprüft werden, ob:
Es während des Transportes beschädigt wurde;
die Lieferung der Bestellung entspricht und das eventuell dazugehörige Zubehör enthält (siehe Abschnitt 3.2 und 3.3).
Sollte ein Problem auftreten, kontaktieren Sie bitte den technischen Kundendienst des Herstellers und geben Sie die
auf dem Typenschild enthaltenen Angaben an (siehe Abschnitt 3.1).
1.5 Garantie
Allgemeine Garantiebedingungen finden Sie auf der Website http://www.campagnola.it, oder senden Sie eine schriftli-
che Anfrage an die Faxnummer +39/051752551, oder senden Sie eine E-Mail an: star@campagnola.it .
ACHTUNG!
Zur Anforderung der Garantiereparatur gemäß den obengenannten Anweisungen muss das zu reparierende Produkt
zusammen mit dem korrekt ausgefüllten Garantieschein und dem entsprechenden Kaufnachweis (Rechnung oder ent-
sprechendes rechtsgültiges Dokument) eingereicht werden.
S. 82
Bedienungs- und Wartungshandbuch - Anleitungen
Originalanleitung Rev.: 01, Datum 28.10.2022
2 WARNHINWEISE ZUR UNFALLVERHÜTUNG
2.1 Hinweise
ACHTUNG!
Der Hersteller lehnt jede Haftung für die Nichteinhaltung der folgenden Punkte ab.
Der Arbeitgeber oder der Benutzer muss die von der geltenden Gesetzgebung hinsichtlich der Sicherheit und
Hygiene am Arbeitsplatz vorgesehenen Vorschriften (Richtlinie 2003/10/EG, 2002/44/EG sowie die Gesetzes-
verordnung Nr. 81/2008) erfüllen: Aushändigung der geeigneten persönlichen Schutzausrüstungen, Gefahren-
auskünfte, Gesundheitskontrollen, usw.
Übermäßige Schwingungsaussetzungen können bei Personen mit Kreislaufstörungen neurovaskuläre Verlet-
zungen verursachen. Im Fall von Symptomen, die von übermäßigen Schwingungsaussetzungen herrühren, den
zuständigen Arzt kontaktieren. Folgende Symptome können auftreten: Schlaffheit, Gefühllosigkeit, Stechen,
Schmerz, Körperkraftverminderung oder verlust, Erbleichen oder strukturelle Veränderungen der Hautober-
fläche. Diese Symptome treten besonders an Händen, Handgelenken und Fingern auf.
2.1.1 Ergebnisse der gesetzlich vorgeschriebenen Tests
ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT
Das Gerät erfüllt die Anforderungen der Richtlinie 2014/30/EG über die elektromagnetische Verträglichkeit.
2.2 Allgemeine Warnhinweise
ACHTUNG!
Das Gerät nicht in geschlossenen Räumen oder in einer potentiell explosionsfähigen Atmosphäre verwenden.
ACHTUNG!
Das Gerät darf nur von einem Bediener verwendet werden, der in einem vom Arbeitgeber zur Verfügung ge-
stellten Sicherheitskurs entsprechend geschult und ausgebildet wurde.
2.2.1 Verwendungszweck des Geräts
Das Gerät ist zum Beschnitt und zur Astpflege von Obstbäumen, Weinreben, Zitrus- und Olivenbäumen sowie al-
len Pflanzen im Allgemeinen in der oben beschriebenen Art und Weise und innerhalb der genannten Grenzen be-
stimmt.
Das Produkt ist ausschließlich für den professionellen Einsatz bestimmt.
Das Gerät nur für die im Abs. “Beschreibung des Produkts”. Jeder abweichende Gebrauch kann zu Unfällen füh-
ren.
Mit dem Gerät vom Boden aus und in einer stabilen und sicheren Lage arbeiten.
Das Gerät nicht verwenden, wenn ein Gleichgewicht nicht gewährleistet ist oder die Gefahr zum Ausrutschen besteht
(z. B. auf hügeligem Gelände oder auf feuchtem Gras) oder an anderen Orten, an denen die Möglichkeit besteht,
das Gleichgewicht zu verlieren( z. B. bei starker Neigung).
Bei schlechtem Wetter, wie Nebel, starkem Regen oder Wind, Hagelsturm, Schnee oder Eis, nicht mit dem Gerät
arbeiten.
2.2.2 Anforderungen an den Bediener
Eine Person unter dem Einfluss von Alkohol oder Medikamenten, die das Reaktionsvermögen beeinträchtigen,
oder Drogen, ist nicht befugt, das Gerät zu bewegen oder zu steuern und Wartungs- oder Reparaturarbeiten vor-
zunehmen.
Das Gerät darf nur von einem Bediener verwendet werden, der in einem vom Arbeitgeber zur Verfügung gestellten
Sicherheitskurs entsprechend geschult und ausgebildet wurde.
Das Gerät nur Personen anvertrauen, die mit der Bedienungsanleitung vertraut sind oder von autorisierten Perso-
nen geschult wurden.
Der Benutzer ist verantwortlich für Gefahren oder Unfälle gegenüber anderen Personen oder deren Eigentum.
Bedienungs- und Wartungshandbuch - Anleitungen
Originalanleitung Rev.: 01, Datum 28.10.2022
S. 83
2.2.3 Schutzkleidung und Schutzausrüstung
Eine für die durchzuführenden Arbeiten geeignete Schutzausrüstung tragen. Sicherstellen, dass die Kleidung eng
am Körper anliegt. Das Tragen von Krawatten, Ketten, Gürteln oder langen Haaren vermeiden, da sie sich zwi-
schen den beweglichen Teilen verfangen oder eingezogen werden könnten. Schuhe mit rutschfesten Sohlen,
durchstichfeste Handschuhe, Schutzbrille
oder Visier, Sicherheitsschuhe und Kapselgehörschutz tragen.
2.2.4 Sicherheit am Einsatzort
Das Gerät nur bei guter Sicht verwenden. Ein schlecht beleuchteter Arbeitsplatz kann zu Unfällen führen. Keine
Sägearbeiten bei schlechter Beleuchtung, in der Dunkelheit in geschlossenen Räumen oder im Freien, bei Nacht,
in der Dämmerung, in staubiger oder sandiger Luft mit einer Sicht unter 2 m durchführen. Das Gerät in 2 m Ab-
stand positionieren und überprüfen, ob die Etiketten gut lesbar sind.
Das Gerät nicht in explosiver, brennbarer oder feuchten Umgebung verwenden.
Kinder und Beobachter sowie Tiere fernhalten, bevor das Gerät in Betrieb genommen wird, damit Gefahren oder
Verletzungen vermieden werden. Zur Wahrung des geeigneten Sicherheitsabstands, daran denken, dass ange-
spannte Äste gegen Personen, Sachen oder Tiere geschleudert werden könnten. Unter normalen Umständen ent-
spricht der Sicherheitsabstand zu den Astenden 5 m.
2.2.5 Elektrische Sicherheit
Das Gerät vor, während und/oder nach dem Gebrauch keiner feuchten Umgebung, Wasser oder anderen feuchten
Bedingungen aussetzen, um das Risiko eines Stromschlags oder Kurzschlusses zu vermeiden.
Das Gerät von Hitze, Öl, Lösungsmitteln, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen fernhalten.
Das Gerät nicht dem Regen aussetzen. An einem trockenen Ort aufbewahren.
Auslaufende Batterieflüssigkeit kann zu Verletzungen des Bedieners führen. Die Batterieflüssigkeit nicht berühren.
Bei Kontakt sofort mit klarem Wasser abspülen. Bei Kontakt mit den Augen gründlich mit klarem Wasser ausspülen
und sofort einen Facharzt aufsuchen.
ACHTUNG!
Bitte die folgenden Anweisungen sorgfältig durchlesen. Bei Nichtbeachtung besteht die Gefahr eines elektri-
schen Schlages, eines Brandes oder schwerer Schäden.
2.3 Warnhinweise zur Verwendung
2.3.1 Warnhinweise zur Verwendung des Geräts
Das Gerät nicht verwenden, wenn es beschädigt, nicht korrekt eingestellt oder nicht vollständig montiert ist.
Eine sichere und stabile Körperhaltung einnehmen, die ein perfektes Gleichgewicht erlaubt (z. B. auf einer ebenen
und trockenen Fläche).
Das Gerät nicht verwenden, wenn die ON/OFF-Taste (9) zum Ein- und Ausschalten nicht richtig funktioniert.
Das Gerät, das Zubehör, etc. nur in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen und unter Einhaltung der Arbeits-
bedingungen und der Anwendungsprozedur verwenden.
Stets sicherstellen, dass die Sicherheits- und Schutzvorrichtungen in Ordnung sind.
Vor dem Start des Geräts sicherstellen, dass die Kette (1) keine Gegenstände berührt.
Bei schnell laufendem Motor schneiden.
Beim Schneiden von kleinen Büschen und Sträuchern äußerst vorsichtig sein, da sich weiches Material in der
Kette (1) verfangen und gegen den Bediener geschleudert werden oder ihn aus dem Gleichgewicht bringen
könnte.
Besondere Aufmerksamkeit auf den Handgriff (10) richten, der stets trocken, sauber und frei von Ölrückständen
sein muss.
Das Schwert (2) und die Kette (1) sauber und scharf halten.
Nicht auf einer Leiter mit dem Gerät arbeiten.
Keine Äste in der Nähe von Elektrokabeln schneiden.
Die Kette (1) nicht berühren, während sie sich dreht.
Auf die Rückschläge aufpassen, die das Schwert (2) ruckartig nach oben bewegen. Rückschläge können zu einem
gefährlichen Verlust des Gleichgewichts und der Kontrolle über das Werkzeug führen.
Vorsichtig sein beim Schnitt von unter Spannung stehenden Ästen, dies kann zu einem gefährlichen Verlust des
Gleichgewichts und der Kontrolle über das Werkzeug führen.
S. 84
Bedienungs- und Wartungshandbuch - Anleitungen
Originalanleitung Rev.: 01, Datum 28.10.2022
Auf die Rückschläge aufpassen, die das Schwert (2) ruckartig nach oben bewegen. Rückschläge können zu einem
gefährlichen Verlust des Gleichgewichts und der Kontrolle über das Werkzeug führen.
Vorsichtig sein beim Schnitt von unter Spannung stehenden Ästen, dies kann zu einem gefährlichen Verlust des
Gleichgewichts und der Kontrolle über das Werkzeug führen.
Das Einatmen von gesprühtem Öl oder Holzstaub kann Entzündungen oder Vergiftungserscheinungen des
Atemsystems verursachen. Bei länger andauernden Beschwerden den Arzt aufsuchen.
Sich niemals ablenken lassen. Das eigene Tun stets überprüfen und bei Gebrauch der Geräte auf die Vernunft
hören.
Versehentliches Einschalten verhindern. Bei der Handhabung oder beim Transport des Geräts sicherstellen, dass
der ON/OFF-Schalter (9) ausgeschaltet ist (Position OFF) und die Batterie (21) entfernt wurde.
Jegliche Verstellschrauben vor dem Anschalten des Geräts entfernen.
Während der Arbeit kann es bei Kontakt mit hartem Material zu einem Funkensprühen der Kette kommen. Bei Ar-
beit in explosionsgefährdeter Umgebung können die Funken Brände oder Explosionen verursachen.
2.3.2 Warnhinweise vor und nach dem Betrieb
Wenn das Gerät nicht zum Schneiden verwendet wird, mit der Taste ON/OFF (9) ausschalten, um einen unnötigen
Verbrauch des Akkus zu vermeiden.
Stets sicherstellen, dass die Sicherheits- und Schutzvorrichtungen in Ordnung sind.
Beim Transport muss das Schwert (2) nach hinten gerichtet und in seiner Schwerttasche (20) sein, der Akku (21)
muss herausgenommen werden.
Die Anweisungen des Herstellers befolgen, was das Schleifen und die Wartung der Kette (1) betrifft.
Bevor Einstellungen oder Wartungsarbeiten vorgenommen werden, den Akku herausnehmen.
Nur die vom Hersteller angegebenen Zubehörteile verwenden.
Vor jeder routinemäßigen Wartung die Bedienungs- und Wartungsanleitung genau lesen. Für alle Wartungseingriffe,
die in diesen Bedienungsanleitungen nicht beschrieben werden, ein autorisiertes Kundendienstzentrum kontaktie-
ren.
Das vorliegende Handbuch sorgfältig aufbewahren und vor jeder Verwendung des Gerätes darin nachlesen.
Während der Motor läuft, die Kette (1) nicht berühren und keine Wartungseingriffe durchführen.
Alle Warn- und Sicherheitsaufkleber in einem perfekten Zustand halten.
Kein Benzin, Verdünnungsmittel oder andere aggressive Mittel zur Reinigung des Geräts verwenden.
2.4 Warnhinweise zur Wartung
ACHTUNG!
Vor Durchführung jedweder Wartung oder mechanischen Einstellung des Geräts Sicherheitsschuhe, Schutz-
handschuhe und Schutzbrillen tragen.
Alle routinemäßigen Reparatur- oder Wartungsarbeiten können von einem Bediener durchgeführt werden, der über
die vom Arbeitgeber festgelegten körperlichen und geistigen Voraussetzungen verfügt.t.
Außergewöhnliche Wartungsarbeiten (z.B. Demontage des Getriebes oder der Steuerelektronik) oder Reparaturen
müssen von einem Wartungsmechaniker durchgeführt werden.
Bevor mechanische Einstellungs- oder Wartungseingriffe am Gerät vorgenommen werden, muss die Batterie abge-
klemmt werden.
Unbefugte Personen müssen während der Wartungs- oder Instandsetzungseingriffe mindestens 2 m Abstand vom
Gerät halten.
Die Deaktivierung der Schutz- oder Sicherheitsvorrichtungen (falls vorhanden) darf nur für außerordentliche War-
tungsarbeiten und nur von einem Wartungsmechaniker durchgeführt werden, der die Sicherheit der Bediener ge-
währleistet und jegliche Beschädigung des Geräts verhindert sowie die Wirksamkeit der Vorrichtungen nach Ab-
schluss der Wartungsarbeiten wiederherstellt.
Alle nicht im vorliegenden Handbuch berücksichtigten Wartungseingriffe müssen in den vom Hersteller angegebe-
nen zuständigen Kundendienstzentren durchgeführt werden.
Nach Beendigung der Wartungs- oder Instandsetzungsarbeiten darf das Gerät erst auf Anordnung des Wartungs-
mechanikers wieder in Betrieb gesetzt werden. Dieser muss sicherstellen, dass:
- die Arbeiten vollständig durchgeführt wurden;
- Das Gerät einwandfrei funktioniert;
- Die Sicherheitseinrichtungen in Betrieb sind;
- Gerade keine Arbeiten am Gerät durchgeführt werden.
Bedienungs- und Wartungshandbuch - Anleitungen
Originalanleitung Rev.: 01, Datum 28.10.2022
S. 85
3 TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN
3.1 Kennzeichnung des Produkts
An jeder Maschine/jedem Gerät ist ein CE-Kennzeichen (Abb. 1) angebracht.
Das Modell, die Kennnummer und das Baujahr werden auf der CE-Kennzeichnung vom Hersteller angegeben und an
der Maschine angebracht. Die CE-Kennzeichnung ist an der Maschine oder dem Gerät angebracht und beinhaltet
folgende Angaben und Symbole:
1) CE-Kennzeichnung gemäß der EG-Richtlinie 2006/42/EG
2) Eingetragener Handelsname und vollständige Adresse des Herstellers/Fabrikanten
3) Die obligatorische Vorschrift für das Bedienungs-und Wartungspersonal des Geräts, das Bedienungs- und War-
tungshandbuch aufmerksam zu lesen
4) Verwendungszweck des Gerätes
5) Gerätetyp - Typbezeichnung / Gerätenummer
6) Seriennummer
7) Baujahr, d.h. das Jahr, in dem der Herstellungsprozess abgeschlossen wurde
8) Informationen im Sinne der Richtlinie „WEEE” 2012/19/EU: Die Abfälle von Elektro- und Elektronikgeräten
können giftige Substanzen enthalten, die gefährlich für die Umwelt und die menschliche Gesundheit sind und
dürfen daher nicht über den Hausmüll, sondern nur in speziellen Sondermüll-Sammelstellen entsorgt werden.
9) Stromspannung des Geräts (nur bei elektrisch-batteriebetriebenen Geräten).
WICHTIG!
Zur korrekten und eindeutigen Kennzeichnung des Geräts muss auf den Gerätetyp, die Seriennummer, das
Baujahr auf dem CE-Kennzeichen Bezug genommen werden und ihre Angabe bei jeder Wartungs- oder Kun-
dendienstanfrage an Campagnola Srl erfolgen.
WICHTIG!
Die CE-Kennzeichnung ist einzigartig und garantiert die Konformität des Produkts mit der Maschinenrichtlinie
sowie weiteren Richtlinien, die unter Berücksichtigung der in diesem Handbuch vorgeschriebenen und ange-
gebenen Bedingungen erfüllt werden müssen.
Im Fall von zusammengesetzten Maschinen/Geräten muss ein CE-Zeichen auf dem Produkt und auf dem Gerät
angebracht werden, auf dem der Gerätetyp (z. B. ATRA.xxxx) der zusammengesetzten Maschine/des Geräts
angegeben ist.
WICHTIG!
Es ist Aufgabe des Kunden, die Vollständigkeit der CE-Kennzeichnung/des CE-Kennzeichens zu überprüfen.
Der Benutzer ist verpflichtet, die CE-Kennzeichnung/das CE-Kennzeichen auszutauschen, wenn diese durch
Gebrauch unleserlich geworden sind.
Es ist strikt verboten, die Schilder/Etiketten von der Maschine/dem Gerät zu entfernen. Campagnola S.r.l. lehnt
jede Verantwortung für die Sicherheit der Maschine/des Geräts ab, wenn dieses Verbot nicht beachtet wird.
Das Maschinenschild ist wie auf der folgenden Abbildung angegeben an der Maschine angebracht.
Abbildung 1
S. 86
Bedienungs- und Wartungshandbuch - Anleitungen
Originalanleitung Rev.: 01, Datum 28.10.2022
3.2 Beschreibung des Produkts
Die Kettensäge mit Teleskopstange ist ein Gerät zum Schneiden und Stutzen von Obstbäumen, Weinreben, Zitrus-
und Olivenbäumen sowie allen Pflanzen im Allgemeinen in beträchtlicher Höhe, während der Bediener auf dem Bo-
den steht.
Das Gerät besteht aus einem Handgriff, der fest mit der Teleskopstange verbunden ist und die aus Schwert und Kette
bestehende Einheit trägt.
Die Stromversorgung des Geräts erfolgt über einen Lithium-Ionen-Akku (21), der leicht entnommen und ausgetauscht
werden kann.
Das Gerät verfügt über:
eine ON/OFF-Taste (9) zum Ein- und Ausschalten des Geräts,
ein LCD-Display (8), das die Restladung des Akkus und die Betriebsstunden anzeigt,
einen weichen, ergonomischen Handgriff (10),
ein Schwert 8” (2) und eine Kette ¼” (1),
eine leicht verstellbare Teleskopstange, die Äste in beträchtlicher Höhe erreichen lässt.
einen integrierten, transparenten Öltank mit großer Einfüllöffnung,
automatische Kettenschmierung,
Kettenspannsystem.
Es ist mit einem Auslöseschalter (6) ausgestattet, der automatisch einrastet, wenn der Abzug losgelassen wird (7).
3.3 Lieferumfang
Überprüfen, ob in der Verpackung des Geräts folgendes enthalten ist:
- Kettensäge mit Teleskopstange,
- Kette
- Schwert,
- Schwerttasche
- 1 Lithium-Batterie 5 Ah,
- Batterieladegerät.
- Schnellstartanleitung mit Hinweisen zum Herunterladen dieses Benutzerhandbuchs.
- Werkzeugsatz.
- Öl-Einfüllflasche.
- Tragegurt.
HINWEIS
Das Gerät wird mit abmontiertem/r Schwert und Kette und leerem Öltank geliefert.
WICHTIG!
Das Auspacken und die Endmontage müssen auf einer ebenen Fläche, die ausreichend Platz zur Bewe-
gung des Geräts und der Verpackung ermöglicht, sowie mit den geeigneten Werkzeugen durchgeführt werden.
3.4 Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät wurde für das Schneiden und Beschneiden in der oben beschriebenen Art und Weise und mit den oben
genannten Einschränkungen entwickelt und gebaut.
ACHTUNG!
Jeder abweichende Gebrauch ist als ungeeignet und daher potentiell gefährlich für die Sicherheit der
Bediener zu erachten. Außerdem hat er den Verfall der vertraglichen Garantie zur Folge.
Wenn das Gerät für andere als die aufgeführten Zwecke verwendet wird, kann es schwer beschädigt werden
und zu Sach- und Personenschäden führen.
Bedienungs- und Wartungshandbuch - Anleitungen
Originalanleitung Rev.: 01, Datum 28.10.2022
S. 87
3.5 Bestandteile des Gerätes
Pos. Bezeichnung Funktion
1 Kette Schneidet Äste, Stämme, usw.
2
Schneidschwert
Dient als Halterung und Führung der Kette.
3
Befestigungsmutter
Fixiert das Schwert
4 Einstellschraube Stellt die Kettenspannung ein
5
Vordere Abdeckung
Bedeckt das Kettenrad und fixiert das Schwert der Kette
6
Entriegelungsschalter
Entriegelt den Auslöser und ermöglicht einen sicheren Start des Geräts
7 Auslöser Wird gedrückt, um das Gerät in Betrieb zu setzen
8 LCD-Display
Zeigt an, ob das Gerät ein- oder ausgeschaltet ist, und zeigt Informatio-
nen zum Geräte- und Batteriestatus an.
9
EIN/AUS-Taste
Schaltet das Gerät ein und aus
10 Handgriff Ermöglicht das Festhalten und die Lenkung des Geräts
11
Kettenspannbolzen
Vorrichtung zur Einstellung der Kettenspannung
12
Kettenrad
Bewegt die Kette der Säge
13 Teleskopstange Dient zur Verlängerung/Verkürzung des Gerät
14
Überwurfmutter
Fixiert und sperrt die Teleskopstange in der gewünschten Länge
15
Feste Stange
Verbindet den Handgriff mit dem Sägekopf
16
Rohrförmiger Handgriff
Dient zum Festhalten der Stange und zur Führung des Geräts.
17 Klemmöse Dient zur Befestigung des Tragegurts
18
Öltank
Enthält das Öl zur Schmierung der Kette
19
Tankverschluss
Verschließt den Öltank
20 Schwerttasche Schützt das Schwert vor dem Kontakt mit der Kette (im Ruhezustand)
21
Batterie
Ermöglicht den Betrieb des Geräts
22
Auslöseklappen
Ermöglichen das Einsetzen/Entnehmen der Batterie aus dem Gerät
23 Batterieladegerät
Kann zum gleichzeitigen Laden von bis zu drei Batterien verwendet wer-
den
24
LED-Leuchtanzeigen
Zeigen den Ladezustand der Batterien an
25
Ladeanschlüsse
Ermöglichen die Verbindung zwischen Ladegerät und Batterie
26 Tragegurt
Wird mithilfe der Klemmöse befestigt und dient zum Halten und Transport
des Gerätes
27
Schutzvorrichtung
Schützt den Tankdeckel vor Stößen während der Benutzung des Gerätes
28
Reisighaken
Hilft dem Bediener, den Schnittbereich zu säubern
S. 88
Bedienungs- und Wartungshandbuch - Anleitungen
Originalanleitung Rev.: 01, Datum 28.10.2022
3.6 Technische Daten
3.7 Sicherheits- und Schutzvorrichtungen
Taste (9) ON/OFF: Schaltet das Gerät ein und aus.
Entriegelungsschalter (6): Aktiviert sich automatisch, indem man den Auslösehebel (7) loslässt und verhindert ei-
nen unbeabsichtigten Start des Gerätes.
Schwerttasche (20): Schützt den Bediener vor versehentlichem Kontakt mit der Sägekette (1).
3.8 Symbole und Warnhinweise
Technische Daten T-REX 160-240 T-REX 250-300
Länge des Schwertes
8”
8”
Max. Schnitt des Schwerts
Ø 210 mm
Ø 210 mm
Schneidekette
48 Kettenglieder 1/4"
48 Kettenglieder 1/4"
Kettengeschwindigkeit
12 m/s
12 m/s
Nennleistung
450 W
450 W
Nennspannung / max. Spannung
21,6 V / 25,2 V
21,6 V / 25,2 V
Gesamtlänge ohne Schwert
160 cm bis 240 cm
250 cm bis 300 cm
Automatische Schmierung
Ja
Ja
Aktive Sicherheitsvorrichtung
Ja
Ja
Li-Ion-Batterie
5 Ah
5 Ah
Ladespannung
AC110V-220V
AC110V-220V
Aufladezeit
3,5 - 4,5 Std. pro Batterie
3,5 - 4,5 Std. pro Batterie
Anzahl der Schnitte pro Batterie 5 Ah
Ca. 220 Schnitte Durchmesser 8 cm
Ca. 220 Schnitte Durchmesser 8 cm
Gewicht des Geräts
2800 g
3450 g
Gesamtgewicht Gerät + Batterie
3550 g
4200 g
Allgemeine Warnhinweise
Geeignete Kleidung erforderlich
Verpflichtung zum Lesen
des Bedienungs- und War-
tungshandbuchs
Verpflichtender Handschutz
Verpflichtung zum Tragen eines Helms
Verpflichtender Fußschutz
Das Gerät und/oder die Batte-
rie nicht dem Regen ausset-
zen.
Mindestens 15 m Abstand zu irgendeiner
Stromquelle halten. Fremdpersonen, Kin-
der und Tiere in einem Abstand von 15 m
rings um den Arbeitsbereich halten.
Bedienungs- und Wartungshandbuch - Anleitungen
Originalanleitung Rev.: 01, Datum 28.10.2022
S. 89
4 INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME
4.1 Installation
Das Gerät wird mit leerem Öltank und abmontiertem/r Schwert und Kette und geliefert.
Bei der ersten Verwendung sind folgende Anweisungen zu beachten:
Montage des Führungsschwertes und der Kette. Siehe Abschnitt 4.1.1.
Die korrekte Spannung der Kette der Kettensäge einstellen. Siehe Abschnitt 4.1.2.
Den Öltank füllen und die Kette schmieren. Siehe Abschnitt 4.1.3.
Die mitgelieferten Batterien vollständig aufladen. Siehe Abschnitt 4.1.4.
Nach der ersten Benutzung ist vor Beginn der Arbeit immer Folgendes erforderlich:
Kontrollieren, ob am Gerät und am Schwert evtl. Schrauben gelockert sind.
Kontrollieren, ob die Kette korrekt gespannt und scharf ist und ob sie evtl. Schäden aufweist.
Kontrollieren, ob die Haltegriffe sauber und trocken sind.
Kontrollieren, ob die Teleskopstange mit der Überwurfmutter sicher befestigt ist.
Kontrollieren, ob der Ölstand im Tank unter dem letzten Balken liegt (Mindeststand) und bei Bedarf Öl nachfüllen,
bis der maximale Füllstand erreicht ist.
4.1.1 Montage des Schwertes und der Kette
ACHTUNG!
Vor jedem Eingriff am Gerät die Batterie aus dem Gerät entfernen. Im Fall einer unbeabsichtigten Aktivierung be-
steht Verletzungsgefahr.
ACHTUNG!
Die Zähne der Kette sind scharf, vor der Handhabung Schutzhandschuhe anziehen.
Der Reihe nach die folgenden Schritte ausführen:
1. Das Gerät mit der ON/OFF-Taste (9) ausschalten und die Batterie (21) durch Drücken auf die Klappen (22) ent-
nehmen.
2. Die Mutter (3) mit dem mitgelieferten Schlüssel vollständig lösen, bis die vordere Abdeckung (5) entfernt werden
kann.
3. Die Einstellschraube (4) gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
4. Die Kette auf dem Schwert montieren, indem die Zacken der Antriebsglieder der Kette (1) in die Rillen des
Schwerts eingeführt werden. Auf die richtige Schnittrichtung achten.
5. Das Schwert und die Kette in das Gerät einsetzen und dabei sicherstellen, dass:
die Kettenglieder auf den Zähnen des Kettenrads liegen
die Öffnung auf dem Schwert in die Führung auf dem Gerätekörper eingesetzt ist,
der Kettenspannbolzen (11) in das entsprechende Loch am Schwert eingesetzt ist.
6. Die Abdeckung (5) erneut aufsetzen und die Mutter (3) teilweise anziehen. Die korrekte Kettenspannung unter Be-
folgung der Anweisungen im nächsten Abschnitt vornehmen.
S. 90
Bedienungs- und Wartungshandbuch - Anleitungen
Originalanleitung Rev.: 01, Datum 28.10.2022
HINWEIS!
Das Schwert kann in jeder Position montiert werden, auch wenn das Campagnola-Logo auf dem
Kopf steht.
WICHTIG!
Bei einer neuen Kette (1) diese vor dem Schneiden einige Minuten bei niedriger Geschwindigkeit lau-
fen lassen, damit das Öl alle Teile der Kette (1) und des Schwerts (2) erreichen kann.
Die ersten Schnitte dürfen nicht zu stark sein, zu starken Druck vermeiden und sicherstellen, dass immer ge-
nug Öl vorhanden ist. Warten, bis die Kette, das Schwert und das Kettenrad sich vollständig erwärmen und
anschließend die Spannung der Kette kontrollieren und falls nötig nachspannen.
4.1.2 Einstellung der Kettenspannung
ACHTUNG!
Vor jedem Eingriff am Gerät die Batterie aus dem Gerät entfernen. Im Fall einer unbeabsichtigten Aktivierung be-
steht Verletzungsgefahr.
ACHTUNG!
Die Zähne der Kette sind scharf, vor der Handhabung Schutzhandschuhe anziehen.
Zur Einstellung der Kettenspannung der Reihe nach die folgenden Schritte ausführen:
1.
Das Gerät mit der ON/OFF-Taste (9) ausschalten und die Batterie (21) durch Drücken auf die Klappen (22) her-
ausnehmen.
2.
Die Befestigungsmutter (3) der Abdeckung lockern, damit sich das Schwert frei bewegen kann.
3.
Die Einstellschraube (4) im Uhrzeigersinn drehen, bis die Kette sich perfekt an den unteren Bereich des Schwerts
(2) anpasst und sich ca. 2-4 mm vom Schwert abheben lässt.
4.
Nach der Einstellung die Mutter (3) durch Drehen im Uhrzeigersinn festziehen.
Bedienungs- und Wartungshandbuch - Anleitungen
Originalanleitung Rev.: 01, Datum 28.10.2022
S. 91
ACHTUNG!
Die Kette nicht zu fest spannen, da sonst der Motor überlastet wird.
Falls die Kette zu fest gespannt ist, die Befestigungsmutter der Abdeckung und die Schraube des Kettenspanners
lockern, danach das Schwert nach innen drücken und die Einstellung wiederholen. Die Spannung erneut überprüfen.
WICHTIG!
Die Kette (1) neigt dazu, sich während der Arbeit mit dem Gerät zu verlängern oder zu verkürzen und
dadurch eine Veränderung der Spannung zu verursachen. Die Spannung der Kette regelmäßig überprüfen und bei
Bedarf regulieren.
Die Kette nicht spannen, wenn sie sich aufgrund von Hitze verlängert hat. Warten, bis sie sich abgekühlt hat, bevor
eine neue Einstellung vorgenommen wird. Das Spannen einer heißen Kette kann eine Überspannung der Kette verur-
sachen.
WICHTIG!
Neue Ketten benötigen eine Einlaufzeit, in der die Spannung häufiger kontrolliert werden muss.
ACHTUNG! Die Kette niemals locker lassen, da das zu einer schnelleren Abnutzung der Komponente führt
und die Kette sich aus dem Schwert lösen und gefährliche Situationen verursachen könnte.
ACHTUNG! Die Spannung der Kette muss jedes Mal kontrolliert werden, bevor mit der Arbeit begonnen wird,
nach den ersten Schnitten und in regelmäßigen Abständen von 2 Stunden.
4.1.3 Füllen des Öltanks und Schmierung der Kette
HINWEIS
Das Gerät wird mit leerem Öltank geliefert. Vor dem Gebrauch muss der Öltank mit Öl gefüllt werden. Die
Dauer und die Schneidkraft der Kette sind von einer optimalen Schmierung abhängig.
ACHTUNG!
Das Gerät niemals ohne Öl oder mit einem zu niedrigem Ölstand in Betrieb nehmen.
Wird die Kette (1) nicht genügend geschmiert, kann sie sich auf dem Schwert (2) festsetzen.
ACHTUNG!
Kein altes oder benutztes Öl verwenden. Nur biologisch abbaubares Öl verwenden.
S. 92
Bedienungs- und Wartungshandbuch - Anleitungen
Originalanleitung Rev.: 01, Datum 28.10.2022
ACHTUNG!
Vor jedem Eingriff am Gerät die Batterie aus dem Gerät entfernen. Im Fall einer unbeabsichtigten Aktivierung be-
steht Verletzungsgefahr.
Zum Füllen des Tanks sind der Reihe nach die folgenden Schritte ausführen:
Den Bereich um den Deckel (19) reinigen, damit kein Staub, Späne oder Schmutz in den Tank (18) gelangen.
Den Tankdeckel (19) abschrauben und den Tank (18) mit biologisch abbaubarem Sägekettenöl bis zu 1 cm unter-
halb des oberen Randes füllen, danach den Deckel wieder schließen.
WICHTIG!
Während des Gebrauchs sicherstellen, dass sich immer ausreichend Öl auf der Kette befindet. Den Ölstand
im Tank (18) regelmäßig kontrollieren, er darf nie unter dem transparenten Bereich liegen. Bei Bedarf Öl nachfüllen.
Wird die Kette ohne Öl in Betrieb genommen, hat das einen schnellen Verschleiß der Kette und des Schwerts,
sowie eine Herabsetzung der Lebensdauer des Geräts zur Folge.
4.1.4 Laden der Batterie
Die Batterie (21) an das Ladegerät (23) und den Stecker des Ladegeräts an die Steckdose anschließen, dabei die
Verwendung von Verlängerungskabeln vermeiden, da diese eine potenzielle Gefahrenquelle darstellen.
Die LED-Anzeigen (24) am Ladegerät leuchten während des Ladevorgangs rot, und wenn die Batterie die maximale
Ladung erreicht, leuchtet die LED (24) grün.
Jeder Ladeanschluss (25) hat eine entsprechende Anzeige am Ladegerät.
Die Batterien werden nacheinander geladen, nicht gleichzeitig.
Die LED-Anzeige (24) leuchtet während des Ladevorgangs rot und wird grün, wenn der Ladevorgang abgeschlossen ist.
Aufladen mit drei angeschlossenen
Batterien:
Wenn die erste Batterie geladen ist,
leuchtet die entsprechende LED (24)
grün und der Ladevorgang der zwei-
ten und dann der dritten Batterie be-
ginnt.
Bedienungs- und Wartungshandbuch - Anleitungen
Originalanleitung Rev.: 01, Datum 28.10.2022
S. 93
Wenn der Ladevorgang abgeschlossen ist, leuchten alle
LEDs grün.
ACHTUNG!
Bei längerem Nichtgebrauch empfiehlt es sich, die Batterien alle 3 Monate aufzuladen, um die Lebensdauer
der Batterien nicht zu gefährden.
ACHTUNG!
Nur das mit dem Gerät gelieferte Ladegerät verwenden. Die Verwendung eines Geräts mit anderen Spezifika-
tionen kann einen Brand verursachen.
4.1.5 Warnhinweise während und nach dem Laden
Während des Ladevorgangs ist es normal, dass das Ladegerät und die Batterie warm sind.
Eine neue Batterie oder eine Batterie, die über einen längeren Zeitraum nicht benutzt wurde, benötigt etwa 5 Lade-
und Entladezyklen, bevor sie ihre maximale Kapazität erreicht.
Die Batterie nicht bei einer Umgebungstemperatur unter 0°C (32°F) oder über 45°C (113°F) laden.
Wenn die Batterie zuvor aufgeladen wurde, diese nicht nach einigen Minuten der Benutzung wieder aufladen, da
dies ihre Leistungsfähigkeit verringert.
Keine beschädigten Batterien verwenden.
Die Batterie oder das Ladegerät nicht auseinanderbauen.
Wenn die Batterie nicht am Gerät montiert ist, diese von leitenden Metallgegenständen fernhalten, um elektrische
Gefahren durch Kurzschlüsse zu vermeiden.
Die Batterie nicht kurzschließen.
Die Batterie nicht in der Nähe von Wärmequellen, in geschlossenen Räumen oder in einer explosionsgefährdeten
Umgebung lagern. Die Batterie könnte explodieren oder einen Brand verursachen.
Die Batterie nicht in einer feuchten Umgebung oder im Freien aufladen.
Die Batterie nicht in der Nähe von Wärmequellen oder in direktem Sonnenlicht verwenden oder laden.
Wenn die Batterieladung abnimmt, verringert sich auch die Kettengeschwindigkeit.
Die Batterie nicht dem Regen aussetzen und an einem trockenen Ort lagern.
Das Gerät, die Batterie und das Ladegerät nicht in Flüssigkeiten eintauchen.
Keine Nägel einführen, nicht mit dem Hammer bearbeiten, nicht treten oder werfen oder die Batterie auf andere
Weise beschädigen.
Nicht an der Batterie löten.
Die Pole der Anschlüsse nicht vertauschen und die Batterie nicht zu stark entladen.
Die Batterie nicht an Ladesteckdosen oder am Zigarettenanzünder im Auto anschließen.
Die Batterie nicht mit anderen als den vom Hersteller angegebenen Geräten verwenden.
Nicht in direkten Kontakt mit den Lithiumzellen der Batterie kommen.
Die Batterie nicht in einen Mikrowellenherd oder in Behälter mit hohen Temperaturen oder hohem Druck legen.
De Batterie nicht verwenden, wenn Flüssigkeit ausläuft.
De Batterie nicht in einer elektrostatischen Umgebung (über 64 V) verwenden.
Die Batterie nicht verwenden, wenn sie Anzeichen von Korrosion, unangenehmem Geruch oder sichtbaren Verfor-
mungen aufweist.
Wenn Haut oder Kleidung mit der Batterieflüssigkeit in Berührung kommen, sofort mit Wasser abspülen.
Die Batterien voll geladen halten, wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird.
Das Ladegerät immer vom Stromnetz trennen, wenn der Ladevorgang beendet ist.
Die Batterien nach dem Laden immer vom Ladegerät trennen.
4.2 Starten und Stoppen des Geräts
ACHTUNG!
Vor dem Start des Geräts sicherstellen, dass die Kette (1) keine Gegenstände berührt.
Nicht auf Bäumen oder Leitern arbeiten, weil das extrem gefährlich ist.
Vor dem Beginn der Arbeiten mit dem Gerät die geeignete Schutzkleidung anlegen.
Überprüfen, ob alle Sicherheits- und Schutzsysteme funktionieren und korrekt angebracht sind.
Überprüfen, ob das Schwert (2) und die Kette (1) korrekt montiert sind und die Kette die richtige Spannung hat.
Überprüfen, ob alle Befestigungsschrauben korrekt angezogen sind.
S. 94
Bedienungs- und Wartungshandbuch - Anleitungen
Originalanleitung Rev.: 01, Datum 28.10.2022
STARTEN DES GERÄTS:
1. Immer den mitgelieferten Tragegurt (26) verwenden und in die bequemste Position verstellen.
2. Die Länge der Stange (13) einstellen:
a. Die Stange durch Lösen der Überwurfmutter (14) lockern.
b. Die Stange auf die gewünschte Länge einstellen.
c. Die Überwurfmutter festschrauben, um Stange sicher in ihrer Position zu fixieren.
3. Die Schwerttasche (20) entfernen.
4. Den Karabinerhaken des Tragegurts (26) in die Öse (17) an der Stange einhaken.
5. Die Batterie (21) in ihren Sitz unter dem Handgriff des Gerätes einsetzen, bis ein Klicken zu hören ist.
6. Das Gerät mit der Taste ON-OFF (9) einschalten Der LCD-Bildschirm (8) schaltet sich ein.
7. Das Gerät mit beiden Händen gut festhalten, wobei die rechte Hand auf dem Steuergriff (10) liegt und die linke
auf dem rohrförmigen Handgriff (16) an der Stange. Daumen und Finger müssen die Griffe fest umschließen.
Zum Starten des Geräts den Freigabeknopf (6) gedrückt halten und anschließend den Auslöser (7) drücken.
Das Gerät startet und der Freigabeschalter (6) kann losgelassen werden.
STOPPEN DES GERÄTS:
Den Auslöser (7) loslassen. Das Gerät stoppt und der Freigabeschalter (6) rastet automatisch ein, um eine unbe-
absichtigte Inbetriebsetzung zu verhindern.
ACHTUNG!
Das Gerät nicht auf dem Boden oder auf Gegenständen ablegen, bevor die Kette (1) stillsteht. Nach dem Los-
lassen des Auslösers dreht sich die Kette noch eine kurze Zeit lang weiter.
Betriebsstunden des
Geräts.
Batterieladung in
Prozent.
Bedienungs- und Wartungshandbuch - Anleitungen
Originalanleitung Rev.: 01, Datum 28.10.2022
S. 95
ACHTUNG!
Während der Bewegung von einem Ort zum anderen das Gerät ausschalten, die Batterie herausnehmen und
die Schwerttasche montieren. Diese Sicherheitsmaßnahmen können Unfälle an Sachen und/oder Personen
sowie Schäden am Gerät verhindern.
4.3 Verpackung und Handling
Das Gerät wird vom Hersteller in einen geeigneten Karton verpackt und darin zum Händler transportiert.
ACHTUNG!
Die Verfahren zum Handling der Lasten müssen unter Beachtung der geltenden Bestimmungen hinsichtlich der
Sicherheit am Arbeitsplatz durchgeführt werden. Den Karton zur mittel- oder langfristigen Aufbewahrung oder
zum Einschicken des Geräts an die Vertragswerkstatt für eventuell anfallende Reparaturen aufbewahren.
5 VERWENDUNG DES GERÄTS
5.1 Bestimmungsgemäße Verwendung des Geräts
Vor Beginn der Arbeiten mit dem Gerät Schutzkleidung anziehen und sicherstellen, dass alle Sicherheits- und
Schutzvorrichtungen funktionieren und richtig montiert sind.
Das Gerät mit beiden Händen gut festhalten, wobei die rechte Hand auf
dem Steuergriff (10) liegt und die linke auf dem rohrförmigen Handgriff (16)
an der Stange.
Eine stabile und sichere Körperhaltung einnehmen. Aufrecht stehen und
das Gerät an der rechten Körperhälfte halten.
Erst mit dem Schneiden beginnen, wenn die Kette des Geräts die höchste
Geschwindigkeit erreicht hat.
Während der Sägearbeit keinen zu starken Druck auf die Kette ausüben,
sondern laufen lassen. Zum Erreichen der bestmöglichen Schneidergeb-
nisse darf es nicht zu einer Verringerung der Kettengeschwindigkeit durch
Überlastung kommen.
Das Gerät schräg halten, in einem Winkel zur horizontalen Ebene, der 60°
nicht überschreitet.
Um das Herabfallen der abgeschnittenen Äste zu erleichtern, zuerst die
unteren Äste entfernen.
ACHTUNG!
Niemals unter dem Ast stehenbleiben, der gerade geschnitten wird, und den Radius des Herabfallens der geschnit-
tene Äste berücksichtigen. Die Äste können auf der Erde auftreffen und zurückprallen, was zu Verletzungen führen
kann.
ACHTUNG!
Auf herabfallende Äste achten. Den Arbeitsbereich freihalten und herabgefallene Zweige und Äste entfernen.
Vor dem Schneiden der Äste einen Fluchtweg freihalten und Hindernisse entfernen.
ACHTUNG!
Das Gerät nur für die im Abs. “Beschreibung des Produktes” beschriebenen Zwecke einsetzen. Jeder ab-
weichende Gebrauch kann zu Unfällen führen.
Das Gerät nur aktivieren, wenn es sich zwischen den Ästen befindet. Eine unsachgemäße Verwendung führt
zu einem erhöhten Verschleiß des Geräts und verhindert einen geringeren Verbrauch der Batterie.
5.1.1 Sicherheitshinweise zur Vermeidung von Rückschlägen
Ein Rückschlag ist eine plötzliche und schnelle Aufwärts- und/oder Rückwärtsbewegung der Kettensäge in Richtung
des Bedieners und kann auftreten, wenn:
- das Schwert (2) im oberen Bereich der Spitze des Schwerts auf einen harten Gegenstand trifft (siehe Abb. A).
- die Kette sich im Schnitt entlang des oberen Teils des Schwerts verklemmt (s. Abb. B).
Wenn hingegen mit dem unteren Bereich des Schwerts gearbeitet wird, entfernt sich die Kettensäge vom Bediener.
Wenn die Kette auf einen harten Gegenstand trifft und ruckartig angehalten wird, könnte sich der Kettenschneider ge-
waltsam vom Bediener entfernen und schwere Verletzungen verursachen (s. Abb. C).
S. 96
Bedienungs- und Wartungshandbuch - Anleitungen
Originalanleitung Rev.: 01, Datum 28.10.2022
ACHTUNG!
Jede dieser Reaktionen kann dazu führen, dass der Bediener die Kontrolle über das Gerät verliert mit der Ge-
fahr von schweren Verletzungen.
Die Kenntnis und die Vermeidung von Rückschlägen reduziert den „Überraschungsfaktor“ und vermindert das Unfallri-
siko.
Für eine geeignete Kontrolle des Geräts:
- stets vorsichtig sein und sich beim Schneiden nicht ablenken lassen,
- das Gerät fest mit beiden Händen halten und das Schwert mit der Kette mit gerader Bahn führen,
- immer an der Seite des Geräts bleiben, niemals dahinter,
- sich mit beiden Beinen fest auf den Boden stellen und das Gleichgewicht halten,
- sicherstellen, dass die Schnittzone frei von Hindernissen ist,
- das Gerät nur mit einer scharfen und gut geschmierten Kette verwenden.
5.2 Nicht bestimmungsgemäße Verwendungen
Das Gerät nicht verwenden, wenn kein stabiles Gleichgewicht gewährleistet ist.
Keine anderen Materialien als Holz schneiden.
Das Gerät nicht zum Heben, Bewegen oder Brechen von Objekten oder als Hebel verwenden.
Das Gerät nicht in explosiven oder entflammbaren Atmosphären verwenden.
Keine Stämme schneiden, die breiter als die maximale Länge des Schwerts (2) sind.
5.3 Transport des Geräts
Beim Transport muss das Schwert (2) nach hinten gerichtet sein und sich in der
Schwerttasche (20) befinden. Das Gerät an der Stange auf ausgeglichene
Weise greifen und den Tragegurt anlegen, nachdem er an der Stange befestigt
wurde.
Für den Transport auf Kraftfahrzeugen das Gerät vor Stößen und Schäden
schützen und stabil lagern.
Diese Sicherheitsmaßnahmen können Unfälle an Sachen und/oder Personen
und Schäden am Gerät während des Transports verhindern.
5.4 Einlagerung
Wenn das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht benutzt werden soll, die im Handbuch angegebenen Arbeits-
schritte zur Wartung und Reinigung ausführen:
Den Öltank (18) entleeren und wieder mit dem Tankdeckel (19) verschließen.
Das Gerät gründlich reinigen und alle Sägerückstände (Sägespäne und Sägemehl) entfernen.
Das Schwert wieder in die Schwerttasche (20) stecken.
Die Batterien aufladen, bevor sie weggeräumt werden.
Das Gerät an einem trockenen Ort aufbewahren.
Bei längerem Nichtgebrauch sollten die Batterien höchstens alle 3 Monate aufgeladen werden.
Bedienungs- und Wartungshandbuch - Anleitungen
Originalanleitung Rev.: 01, Datum 28.10.2022
S. 97
5.5 Störungen, Ursachen, Behebung
STÖRUNG
URSACHEN
BEHEBUNG
Das Gerät
funktioniert nicht
Batterie ist leer
Batterie (21) aufladen
Batterie ist nicht angeschlossen
Den korrekten Anschluss des Geräts an die Bat-
terie (21) überprüfen.
Mögliches elektronisches oder
mechanisches Problem
Das Gerät zu einem vom Hersteller autorisierten
Kundendienst-Center bringen.
Die Schnittkraft des Geräts
nimmt ab
Batterie ist leer
Batterie (21) aufladen.
Die Kette ist nicht scharf
Die Kette (1) schärfen oder ersetzen.
Die Kette ist überspannt
Die Kettenspannung (1) einstellen.
Ungenügende Schmierung
Öltank nachfüllen.
Die Kette bewegt sich nicht
Die Kette ist ohne ausreichende
Spannung. Die Kettenspannung (1) einstellen.
Ungenügende Schmierung
Öltank nachfüllen.
Das Gerät hüpft beim Sä-
gen
Die Kette ist verschlissen
Die Kette (1) schärfen.
Die Kette ist kaputt
Die Kette (1) ersetzen.
Ungenügende Schmierung
Niedriger Ölstand im Tank
Öl über den Tankverschluss nachfüllen.
Die Batterie lädt sich nicht
vollständig auf
Die Batterie ist defekt
Die Batterie (21) ersetzen.
Das Ladegerät ist defekt
Das Ladegerät (23) ersetzen.
Ungeeignetes Ladegerät Sicherstellen, dass das Ladegerät (23) das mit
dem Produkt gelieferte ist.
ACHTUNG!
Die Nichtbeachtung der im Handbuch angegebenen Anweisungen kann zu Schäden oder Unfällen führen.
6 WARTUNG
6.1 Ordentliche Wartung
ACHTUNG!
Vor der Durchführung von Routinewartungsarbeiten das Gerät mit der ON-OFF-Taste (9) ausschalten, die
Batterie (21) aus dem Gerät nehmen und durchstichfeste Schutzhandschuhe tragen.
Alle Wartungseingriffe, die in diesen Bedienungsanleitungen nicht beschrieben werden, müssen bei einer
autorisierten Kundendienststelle durchgeführt werden.
Die ordentliche Wartung kann von den Bedienern durchgeführt werden.
6.1.1 Kontrolle der Einstellung der Kettenspannung
Die Spannung der Kette regelmäßig überprüfen und falls nötig regulieren, wie in den Arbeitsschritten, die unter Ab-
schnitt 4.1.2. angegeben sind. Die Kette (1) neigt dazu, sich während der Arbeit mit dem Gerät zu verlängern oder zu
verkürzen und dadurch eine Veränderung der Spannung zu verursachen.
Die Kette nicht spannen, wenn sie sich aufgrund von Hitze verlängert hat. Warten, bis sie sich abgekühlt hat, bevor
eine neue Einstellung vorgenommen wird.
WICHTIG!
Neue Ketten benötigen eine Einlaufzeit, in der die Spannung häufiger kontrolliert werden muss.
6.1.2 Kontrolle und Austausch der Kette und/oder des Schwerts
HINWEIS!
Die Kette auswechseln, wenn nach mehreren Schleifdurchgängen der Zahn eine Länge von 3-4 mm er-
reicht hat, oder wenn die Kettenglieder verschlissen sind.
S. 98
Bedienungs- und Wartungshandbuch - Anleitungen
Originalanleitung Rev.: 01, Datum 28.10.2022
HINWEIS!
Das Schwert austauschen, wenn:
- die Tiefe der Rille geringer ist als die Höhe der Antriebsglieder (sie dürfen niemals den Boden berühren);
- die Innenwand der Rille so weit verschlissen ist, dass die Kette schräg liegt;
- Anzeichen von Verschleiß, Verformungen oder Schäden sichtbar sind.
Damit ein ungleichmäßiger Verschleiß des Schwerts vermieden wird, muss es regelmäßig im Verhältnis zur Kette um-
gekehrt eingesetzt werden.
Zum Austausch der Kette und/oder des Schwerts sind der Reihe nach die folgenden Schritte auszuführen:
1.
Das Gerät mit der ON/OFF-Taste (9) ausschalten und die Batterie (21) durch Drücken auf die Klappen (22) entnehmen.
2.
Die Mutter (3) vollständig lösen, bis die vordere Abdeckung (5) entfernt werden kann.
3.
Um die Kette (1) zu lockern, die Einstellschraube (4) gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
4.
Das zu ersetzende Schwert (2) und die Kette (1) entfernen.
Zur Montage einer neuen Kette oder eines neuen Schwerts das in Abschnitt 4.1.1 angegebene Verfahren befolgen.
WICHTIG!
Bei einer neuen Kette (1) diese vor dem Schneiden einige Minuten bei niedriger Geschwindigkeit lau-
fen lassen, damit das Öl alle Teile der Kette (1) und des Schwerts (2) erreichen kann.
Die ersten Schnitte dürfen nicht zu stark sein, zu starken Druck vermeiden und sicherstellen, dass immer ge-
nug Öl vorhanden ist. Warten, bis die Kette, das Schwert und das Kettenrad sich vollständig erwärmen und
anschließend die Spannung der Kette kontrollieren und bei Bedarf nachspannen.
6.1.3 Überprüfung des Kettenrads
Den Verschleiß des Kettenrads (12) regelmäßig überprüfen.
Wenn die Abnutzungsspuren an den Zähnen des Kettenrads 0,5 mm (0,02 in) überschreiten, muss das Kettenrad
ausgetauscht werden.
Niemals ein abgenutztes Kettenrad verwenden und schon gar nicht mit einer neuen Kette.
Eine neue Kette muss immer auf ein neues Kettenrad montiert werden.
WICHTIG!
Das Wechseln des Kettenrads muss von einer autorisierten Vertragswerkstatt durchgeführt werden
Bedienungs- und Wartungshandbuch - Anleitungen
Originalanleitung Rev.: 01, Datum 28.10.2022
S. 99
6.1.4 Reinigung des Kettenschwertes und der Schmierbohrungen
Zur vollen Funktionstüchtigkeit des Schwertes und der Kette muss das Schmiersystem stets sauber gehalten werden.
Nach Abmontieren der vorderen Abdeckung (5), der Kette (1) und des Schwerts (2) mit einer Bürste die Schnittabfall-
reste (Späne) entfernen.
Den gesamten Bereiche des Geräts, der sich unter
dem Schwert befindet, und insbesondere auch den
Ölverteiler (A) säubern.
Mit einer Bürste sämtliche Verunreinigungen vom
Schwert entfernen:
- Die Schwertrille mit dem speziellen Kratzer reinigen.
- Die Schmierbohrungen säubern.
6.1.5 Das Schärfen der Kette
Die Kette muss immer gut geschliffen sein. Wenn die Kette scharf ist, zieht sie sich selbst ins Holz und produziert
große und lange Späne.
Die Kette schärfen, wenn eine der folgenden Situationen auftritt:
- Die Kette schneidet nicht, ohne dass Druck auf das Holz ausgeübt werden muss, und produziert sehr feines Sägemehl.
- Wenn beim Schneiden keine Sägespäne erzeugt werden, hat die Kette vollständig ihre Schärfe verloren und er-
zeugt Sägemehl;
- das Gerät „hüpft“ beim Sägen.
WICHTIG!
Die Anweisungen des Herstellers für das Schärfen und die Wartung der Kette (1) befolgen.
Eine einwandfreie Schärfung stellt die vom Hersteller angegebenen Schärfwinkel der Elemente wieder her.
Für eine einwandfreie Schärfung der Kette bitte einen autorisierten Vertragskundendienst kontaktieren, der die erfor-
derlichen richtigen Werkzeuge empfehlen kann.
ACHTUNG!
Die Kettenzähne sind scharf, der Bediener könnte sich schneiden. Schutzhandschuhe mit Schnittschutz tragen.
DAS SCHÄRFEN DER SCHNEIDELEMENTE
Vor dem Schleifen die Kette gründlich reinigen und beschädigte oder abgenutzte Teile ersetzen.
A = Schleifwinkel
B = Schneidwinkel
C = Tiefenmesser
D= Parallele
E = Schneidzahn rechtes Kettenglied
E = Schneidzahn linkes Kettenglied
G = Tiefenbegrenzer
Zum Schärfen die mitgelieferte Feile mit einem Durchmesser von 4 mm verwenden, die für die Kettenteilung (1/4”)
geeignet ist.
- Beim Schärfen muss die Rundfeile im rechten Winkel zum
Schwert gehalten werden.
- Die Kette stets von innen nach außen mit einer Neigung der
Schneide von 30° schärfen.
- Das Schärfen der Zähne auf derselben Seite beenden, danach
die Kette wenden und den Vorgang auf der gegenüberliegenden
Seite wiederholen.
- Nach dem Schärfen müssen die Schneideglieder alle die gleiche
Länge und Breite haben.
WICHTIG!
Nach dem Schleifen der Kette auf dem Schwert die Kette in Öl tauchen, um vor dem Gebrauch sämtliche
Feilspäne zu entfernen. Ausreichend Öl benutzen und die Kette langsam bewegen, damit eventuelle Feilspänereste,
die sich in der Schwertrille angesammelt haben, entfernt werden. Die Feilspänereste in der Rille nutzen die Kette und
die Schwertführung vorzeitig ab.
ACHTUNG!
Beim Feilen der Kettenzähne wird der Abstand zwischen dem Zahn und dem Tiefenbegrenzer reduziert.
Alle 3 oder 4 Kettenschärfungen (1) den Tiefenbegrenzer kontrollieren und, wenn nötig, mit einer Flachfeile
feilen. Danach die Vorderspitze abrunden.
S. 100
Bedienungs- und Wartungshandbuch - Anleitungen
Originalanleitung Rev.: 01, Datum 28.10.2022
EINSTELLUNG DES TIEFENBEGRENZERS
Den Tiefenmesser so auf die Kette (1) legen, dass der Tiefenbegrenzer
herausragt. Die hervorstehende Seite des Tiefenbegrenzers feilen, bis sie
dasselbe Niveau wie die Tiefenlehre erreicht. Die Vorderecke des Tiefenbe-
grenzers abrunden.
6.1.6 Wartung nach Beendigung der Arbeit
Alle Anweisungen im vorliegenden Reinigungs- und Wartungshandbuch befolgen.
Den Öltank (18) entleeren und wieder mit dem Tankdeckel (19) verschließen.
Den Sägerückstände (Späne und Sägemehl) unter der vorderen Abdeckung (5) entfernen. Das Gerät wieder zu-
sammensetzen und gründlich reinigen.
Das Schwert wieder in die Schwerttasche (20) stecken.
ACHTUNG!
Die vordere Abdeckung (5) regelmäßig abnehmen und Schnittreste entfernen, die die Funktion des Geräts be-
einträchtigen könnten.
6.2 Fehlerbehebung
Alarmtyp
Anzahl der
Blinksignale auf
dem Display
Anzahl der Piep-
töne
Art des Fehlers, der
auf dem Display
angezeigt wird
Kein Problem
0
0
E00
Berührungsschutz
1
1
E01
Fehler des Stromsensors
2
6
E02
Schäden an den Mosfet
3
6
E03
Schutz vor Überstromspitzen /Mittelstrom
5
5
E05
Säge blockiert /Motor blockiert
6
3
E06
Phasenverlust
7
4
E07
Unterspannung / Überspannung
8
1
E08
Mosfet-Überhitzung
9
6
E09
Fehler EEPROM
11
6
E11
Fehler bei der Phasenerkennung
12
4
E12
Programmierfehler
13
6
E13
Die Hauptplatine konnte nicht mit dem Batteriepack
kommunizieren
17
10
E17
6.3 Außerordentliche Wartung
ACHTUNG!
Alle außerordentlichen Wartungseingriffe müssen von einer vom Hersteller autorisierten Kundendienststelle
durchgeführt werden.
Für die Reparaturarbeiten an den Maschinen des Herstellers autorisierte Werkstatt.
Bedienungs- und Wartungshandbuch - Anleitungen
Originalanleitung Rev.: 01, Datum 28.10.2022
S. 101
6.4 Regelmäßiger Wartungsplan
WARTUNG ORDENTLICHE
AUSSERORDENT-
LICHE
Vor dem Gebrauch
Alle 2 Betriebsstun-
den
Täglich
Wöchentlich
Alle 90 Tage
Am Ende der Sai-
son / mindestens
einmal im Jahr
Die Schmierung der Kette überprüfen.
X
X
X
Den Zustand und die Spannung der Kette überprüfen.
X
X
X
X
Den Zustand des Schwerts überprüfen.
X
X
Die Leistungsfähigkeit der Sicherheits-und Schutzvorrichtungen
überprüfen.
X X
Den Ölstand kontrollieren und Öl nachfüllen
X
X
X
Schnittreste entfernen.
X
X
Den Verschleiß des Kettenrads überprüfen.
X
Erhaltungsladung der Batterie. Erforderlich, damit die Spannung
nicht unter 7,5 fällt (nicht wieder aufladbar). X
Gutschein für die Überprüfung, die in einem vom Hersteller autori-
sierten Servicezentrum durchgeführt werden muss. X
7 VERSCHROTTUNG UND ENTSORGUNG DER BAUTEILE
7.1 Entsorgung von verbrauchten Materialien
Die Maschine verursacht nach ihrer Installation und während ihres normalen Betriebs keine Umweltverschmut-
zung, aber über den gesamten Verwendungszeitraum werden dennoch unter besonderen Bedingungen Abfall-
stoffe und verbrauchte Materialien (z.B. Schmierfette der mechanischen Teile) produziert.
Zur Entsorgung dieser Materialien gibt es in jedem Land spezifische Bestimmungen zum Schutz der Umwelt.
Es ist die Pflicht des Kunden, die in seinem Land geltenden Gesetze zu kennen und so zu handeln, dass diese
Gesetze gemäß den Angaben in den technischen Datenblättern der verwendeten Produkte, die beim Hersteller
erhältlich sind, eingehalten werden.
ACHTUNG!
Es wird daran erinnert, die geltenden Gesetze in Bezug auf die Entsorgung von Mineralölen und Fetten zur
Schmierung/ Wartung einzuhalten.
ACHTUNG!
Weitere Informationen zur Entsorgung von Ölen und anderen Substanzen können im Sicherheitsdatenblatt der
Stoffe nachgeschlagen werden.
Die Entsorgung giftiger Abfälle während Sammlung, Transport, Aufbereitung (verstanden als für die Wieder-
verwertung erforderlich) sowie Lagerung und Deponierung am Boden, sind Tätigkeiten von öffentlichem Inte-
resse und unterliegen der Einhaltung der folgenden Grundsätze:
a) Schäden oder Gefahren für die Gesundheit und Sicherheit der Gesellschaft und des Einzelnen
sind zu vermeiden.
b) Die Beachtung der Hygiene-Anforderungen muss gewährleistet sein und jedes Risiko der Ver-
schmutzung von Luft, Wasser, Boden und Untergrund ist zu vermeiden.
Systeme der Rückgewinnung und Wiederverwertung von Materialien und Energie müssen unter Beachtung
kostengünstiger und effizienter Kriterien unterstützt werden.
7.2 Hinweise für Sondermüll
Sondermüll sind Rückstände aus Industriebearbeitungen und Materialien aus der Verschrottung von beschä-
digten und veralteten Geräten und Maschinen.
Für die Entsorgung von Sonderabfällen, einschließlich giftiger und schädlicher Abfälle, sind die Abfallerzeuger
selbst verantwortlich, entweder direkt oder über Unternehmen oder zugelassene Stellen oder indem sie die
Abfälle an öffentliche Dienstleister übergeben, mit denen eine besondere Vereinbarung getroffen wurde.
S. 102
Bedienungs- und Wartungshandbuch - Anleitungen
Originalanleitung Rev.: 01, Datum 28.10.2022
Jedes Land/jede Gemeinde ist verpflichtet, alle verfügbaren Informationen zur Abfallentsorgung in seinem/ih-
rem Zuständigkeitsbereich zu erteilen.
ACHTUNG!
Unsachgemäße Entsorgung des Produkts durch den Eigentümer bedingt die Anwendung der gesetzlich vorge-
sehenen Verwaltungssanktionen.
ACHTUNG!
Gemäß der Richtlinie 2012 /19/EU (WEEE) muss, wenn auf dem Geräteteil/dem Produkt das folgende Symbol
mit der Abfalltonne auf Rädern angebracht wurde, das Produkt nach seiner Lebensdauer von anderem Müll
getrennt gesammelt werden:
Die Mülltrennung des vorliegenden Geräteteils/Produkts wird nach seiner Lebensdauer vom Hersteller or-
ganisiert und verwaltet. Der Benutzer, der das vor
liegende Gerät entsorgen möchte, muss mit dem Herstel-
ler Kontakt aufnehmen und das Verfahren durchführen, das dieser erarbeitet hat, um die getrennte Müll-
sammlung des am Ende seiner Lebensdauer angekommenen Geräts zu ermöglichen. Die geeignete Müll-
trennung
und die darauffolgende Aufbereitung, Verwertung und umweltfreundliche Entsorgung des Geräts
tragen zur Vermeidung möglicher negativen Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit bei und
begünstigt die Wiederverwertung der einzelnen Materialien. Die unb
efugte Entsorgung des Produkts durch
den Benutzer hat die Anwendung der in den geltenden lokalen Gesetzen vorgesehenen Sanktionen zur
Folge.
Manuel d’utilisation et d’entretien Traduction des
Instructions originales Rév. : 01, du 28/10/2022
Page 103
Français
Cher client,
Nous vous remercions vivement d’avoir choisi l’un de nos produits.
La capacité d’interpréter les besoins du marché en fournissant des réponses spécifiques et dynamiques globales ainsi
que la garantie d’une connaissance précise du secteur ont fait de ce fabricant l’un des leaders mondiaux en matière de
conception, de fabrication et de réalisation d’équipements pour l’élagage et la cueillette.
Grâce à l’efficacité de son réseau de vente et d’assistance qui fait appel à un personnel hautement qualifié, le fabricant
est en mesure de vous proposer une vaste gamme de produits :
sécateurs et tronçonneuses à chaîne pneumatiques et électromécaniques (à batterie) pour l’élagage, sur rallonge
aussi ;
gaules pneumatiques, à moteur et électromécaniques (à batterie) pour la cueillette des olives et d’autres types de
fruits ;
compresseurs pour l’attelage à trois points du tracteur et des moto-compresseurs ;
Les raisons de choisir les équipements Campagnola peuvent être résumées comme suit :
maniabilité et praticité des produits ;
utilisation polyvalente ;
qualité des matériaux de fabrication ;
fiabilité ;
ingénierie de conception.
Ce manuel doit être considéré comme une partie intégrante de la fourniture du produit. S’il est endommaou illisible,
il faut en demander immédiatement une copie au Fabricant.
Le Fabricant décline toute responsabilité en cas d’utilisation incorrecte du produit et de dommages dus à des opérations
qui ne sont pas visées dans ce manuel ou déraisonnables.
La machine ne doit être utilisée que pour répondre aux besoins pour lesquels elle a été spécifiquement conçue. Toute
autre utilisation est dangereuse.
Toute intervention modifiant la structure de la machine doit être expressément et exclusivement autorisée par le Bureau
Technique du Fabricant.
N’utiliser que les pièces de rechange originales. Le Fabricant n’est pas responsable des dommages dus à l’utilisation
de pièces de rechange non originales.
Tous les droits de reproduction de ce manuel sont réservés au Fabricant. Ce manuel ne peut être cédé à des tiers sans
l’autorisation écrite du Fabricant.
Le Fabricant se réserve le droit de modifier le projet et d’améliorer le produit sans le communiquer au préalable aux
clients qui sont déjà en possession d’un modèle semblable.
Ces instructions originales ont été rédigées en italien. Les instructions dans d’autres langues sont issues de la traduction
de la version originale.
En cas de difficultés de compréhension, veuillez contacter le Service commercial du Fabricant pour obtenir des com-
pléments d’information.
Page 104
Manuel d’utilisation et d’entretien Traduction des
instructions originales Rév. : 01, du 28/10/2022
TABLE DES MATIÈRES
1 INTRODUCTION ......................................................................................................................................... 106
1.1 Fonctions et utilisation du manuel d’utilisation et d’entretien ....................................................... 106
1.2 Symboles et qualification des opérateurs préposés .................................................................... 106
1.3 Déclaration de conformité ............................................................................................................ 106
1.4 Réception du produit .................................................................................................................... 106
1.5 Garantie ........................................................................................................................................ 106
2 MISES EN GARDE DE SÉCURITÉ ............................................................................................................ 107
2.1 Mises en garde ............................................................................................................................. 107
2.1.1 Résultats des essais prévus par la loi .......................................................................... 107
2.2 Mises en garde générales ............................................................................................................ 107
2.2.1 Destination d’utilisation de l’outil ................................................................................... 107
2.2.2 Exigences de l’utilisateur .............................................................................................. 107
2.2.3 Habillement et équipement ........................................................................................... 108
2.2.4 Sécurité sur le lieu de travail ......................................................................................... 108
2.2.5 Sécurité électrique ........................................................................................................ 108
2.3 Précautions d’emploi .................................................................................................................... 108
2.3.1 Mises en garde quant à l’utilisation de l’outil ................................................................ 108
2.3.2 Mises en garde avant et après le travail ....................................................................... 109
2.4 Mises en garde pour l’entretien .................................................................................................... 109
3 SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES .............................................................................................................. 110
3.1 Identification du produit ................................................................................................................ 110
3.2 Description du produit .................................................................................................................. 111
3.3 Éléments inclus ............................................................................................................................ 111
3.4 Utilisation prévue .......................................................................................................................... 111
3.5 Composition de l’outil ................................................................................................................... 112
3.6 Données techniques .................................................................................................................... 113
3.7 Dispositifs de sécurité et de protection ........................................................................................ 113
3.8 Symboles et mises en garde ........................................................................................................ 113
4 INSTALLATION ET MISE EN MARCHE .................................................................................................... 114
4.1 Installation .................................................................................................................................... 114
4.1.1 Montage de la barre et de la chaîne ............................................................................. 114
4.1.2 Réglage de la tension de la chaîne .............................................................................. 115
4.1.3 Remplissage du réservoir et lubrification de la chaîne ................................................. 116
4.1.4 Chargement de la batterie ............................................................................................ 117
4.1.5 Mises en garde pendant et après la recharge .............................................................. 118
4.2 Démarrage et arrêt de l’outil ......................................................................................................... 118
4.3 Emballage et manutention ........................................................................................................... 120
5 UTILISATION DE L’OUTIL ......................................................................................................................... 120
5.1 Utilisation prévue du produit ......................................................................................................... 120
5.1.1 Précautions de sécurité pour éviter les contrecoups .................................................... 120
5.2 Utilisations non prévues ............................................................................................................... 121
5.3 Transport de l’outil ........................................................................................................................ 121
5.4 Remisage ..................................................................................................................................... 121
5.5 Inconvénients, causes, solutions ................................................................................................. 122
6 ENTRETIEN ................................................................................................................................................ 122
6.1 Entretien ordinaire ........................................................................................................................ 122
6.1.1 Contrôle du réglage de la tension de la chaîne ............................................................ 122
6.1.2 Contrôle et remplacement de la chaîne et/ou de la barre de taille ............................... 122
6.1.3 Contrôle du pignon chaîne ............................................................................................ 123
6.1.4 Nettoyage de la barre de taille et des trous de lubrification ......................................... 124
6.1.5 Affûtage de la chaîne .................................................................................................... 124
Manuel d’utilisation et d’entretien Traduction des
Instructions originales Rév. : 01, du 28/10/2022
Page 105
6.1.6 Entretien en fin de travail .............................................................................................. 125
6.2 Résolution des problèmes ............................................................................................................ 125
6.3 Entretien extraordinaire ................................................................................................................ 125
6.4 Tableau d’entretien périodique..................................................................................................... 126
7 DÉMOLITION ET ÉLIMINATION DES COMPOSANTS ............................................................................ 126
7.1 Élimination des matériaux épuisés............................................................................................... 126
7.2 Indications pour les déchets spéciaux ......................................................................................... 126
Page 106
Manuel d’utilisation et d’entretien Traduction des
instructions originales Rév. : 01, du 28/10/2022
1 INTRODUCTION
1.1 Fonctions et utilisation du manuel d’utilisation et d’entretien
Afin de préserver l’intégrité physique de l’opérateur et d’éviter tout dommage, il est indispensable d’avoir pris connaissance
de l’ensemble du Manuel d’utilisation et d’entretien avant d’effectuer toute opération sur la machine. Ces instructions ont
pour objectif de décrire le fonctionnement du produit, son utilisation sûre, avantageuse du point de vue financier et conforme
aux réglementations en vigueur. Respecter ces instructions permet d’éviter les dangers, de réduire les coûts de réparation
et d’arrêt du produit et d’augmenter la durée de vie du produit en question. L’ensemble de ce manuel doit rester intact et
bien lisible. Tout opérateur préposé à l’utilisation du produit ou responsable de son entretien doit savoir où il est rangé et
doit pouvoir le consulter à tout moment.
1.2 Symboles et qualification des opérateurs préposés
Toutes les interactions entre l’homme et la machine décrites dans ce manuel doivent être effectuées par le personnel défini
selon les instructions du Fabricant. Chaque opération décrite est accompagnée d’un pictogramme relatif à l’opérateur estimé le
plus apte quant aux mentions à exercer. Les indications nécessaires à l’identification des différents professionnels sont fournies
ci-après.
Opérateur
Personnel chargé de l’installation, du fonctionnement, du réglage, de l’entretien ordinaire, du nettoyage et du transport
de la machine.
Technicien d’entretien mécanique
Personnel possédant des compétences spécifiques concernant la mécanique, en mesure d’exécuter les opérations
d’installation, d’entretien extraordinaire et/ou de réparation indiquées dans ce manuel.
Technicien d’entretien électrique/électronique
Personnel ayant des compétences électriques/électroniques spécifiques, en mesure d’effectuer les interventions d’ins-
tallation, d’entretien extraordinaire et/ou de réparation et d’activer le produit même lorsque les systèmes de sécurité et
de protection sont partiellement ou totalement désactivés. Il n’est pas autorisé à effectuer les interventions mécaniques.
Il s’agit de l’atelier autorisé à effectuer les réparations de réparation sur les machines du Fabricant.
ATTENTION !
Mise en garde de précaution à respecter pour garantir la sécurité de l’opérateur et des personnes présentes
dans la zone de travail.
IMPORTANT !
Remarque à respecter pour éviter tout dommage ou les dysfonctionnements du produit ou pour intervenir con-
formément aux réglementations en vigueur.
1.3 Déclaration de conformité
Chaque machine destinée aux pays de l’Union Européenne (UE) est livrée avec des caractéristiques conformes aux
prescriptions de la Directive Machines 2006/42/CE. La déclaration de conformité du Fabricant est jointe au Manuel
d’utilisation et d’entretien.
1.4 Réception du produit
Au moment de la réception du produit, il faut vérifier que :
il n’ait pas subi de dommages pendant le transport ;
la livraison corresponde bien à ce qui a été commandé et qu’elle comprenne les éventuelles pièces fournies (voir le
paragr. 3.2 et 3.3).
En cas de problèmes, contacter le Service d’Assistance Technique du Fabricant, en lui fournissant les données du
produit reportées sur la plaquette d’identification (voir paragr. 3.1).
1.5 Garantie
Pour les conditions générales de garantie, consulter le site Campagnola http://www.campagnola.it ; ou faire une de-
mande écrite au numéro de fax 051752551, ou encore envoyer un e-mail à : star@campagnola.it.
ATTENTION !
Au moment de la demande de réparation sous garantie, conformément aux dispositions mentionnées ci-dessus, le
produit à réparer doit toujours être accompagné du certificat de garantie correctement rempli avec la preuve d’achat
correspondante (facture ou autre document ayant une valeur légale).
Manuel d’utilisation et d’entretien Traduction des
Instructions originales Rév. : 01, du 28/10/2022
Page 107
2 MISES EN GARDE DE SÉCURITÉ
2.1 Mises en garde
ATTENTION !
Le fabricant décline toute responsabilité quant au non-respect des consignes suivantes.
L’employeur ou l’utilisateur est chargé de se conformer aux obligations prévues par la loi en vigueur en matière
de sécurité et d’hygiène sur le lieu de travail (Directive 2003/10/CE, Directive 2002/44/CE et Décret législatif
italien n° 81/2008) : remise des équipements de protection individuelle appropriés, information sur les risques,
contrôle de santé, etc.
Une exposition excessive aux vibrations peut occasionner des troubles neurologiques et vasculaires chez les
personnes souffrant de problèmes de circulation. En cas de symptômes liés à une exposition excessive aux
vibrations, contacter un médecin compétent. Ces symptômes peuvent être les suivants : engourdissement,
perte de sensibilité, piqûres, démangeaisons, douleur, réduction ou perte de force, décoloration de la peau ou
altération de l’épiderme. Ces symptômes se manifestent surtout au niveau des mains, des poignets et des
doigts.
2.1.1 Résultats des essais prévus par la loi
NIVEAU DE COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE
L’équipement est conforme à la Directive sur la compatibilité électromagnétique 2014/30/CE.
2.2 Mises en garde générales
ATTENTION !
Ne pas utiliser l’outil dans des espaces clos ou dont l’atmosphère est potentiellement explosive.
ATTENTION !
L’outil ne peut être utilisé que par un opérateur expressément formé et avisé, après avoir suivi un cours sur la
sécurité qui doit être dispensé par l’employeur.
2.2.1 Destination d’utilisation de l’outil
L’outil est conçu pour la coupe et à l’élagage des arbres fruitiers, vignes, plantations d’agrumes, oliviers et toutes
les plantes en général.
Le produit est exclusivement destiné un usage non intensif.
N’utiliser l’outil que pour les objectifs décrits au paragr. « Description du produit ». Toute autre utilisation peut être
une cause d’accidents.
N’utiliser l’outil qu’au sol, dans une position stable et sûre.
Il ne faut pas utiliser l’outil si vous êtes en équilibre précaire sur des surfaces à risque de dérapage (par exemple sur
une colline et/ou sur de l’herbe humide) ou tous les endroits qui ne permettent pas de garder un équilibre stable (par
exemple de fortes pentes).
Éviter de travailler en présence de conditions météorologiques difficiles : brouillard, pluie intense, vent fort, tempête
de grêle, neige, gel.
2.2.2 Exigences de l’utilisateur
Les personnes sous l’effet de l’alcool, de drogues ou prenant des médicaments qui réduisent les réflexes ne sont
pas autorisées à manutentionner ou à commander l’outil, ni à effectuer les opérations d’entretien ou de réparation.
L’outil ne peut être utilisé que par un opérateur expressément formé et avisé, après avoir suivi un cours sur la sécurité
qui doit être dispensé par l’employeur.
Ne confier ou prêter l’outil qu’à des personnes connaissant les instructions d’utilisation ou formées par des per-
sonnes autorisées par l’employeur.
L’utilisateur est responsable des dangers ou des accidents occasionnés à des personnes ou à leurs biens.
Page 108
Manuel d’utilisation et d’entretien Traduction des
instructions originales Rév. : 01, du 28/10/2022
2.2.3 Habillement et équipement
Porter un équipement de protection adapté aux opérations à effectuer. S'assurer que les vêtements soient bien
ajustés. Éviter de porter des cravates, des chaînes ou des ceintures et attacher les cheveux longs pour éviter qu’ils
ne s’emmêlent ou ne s’accrochent entre les organes en mouvement. Porter des chaussures avec une semelle an-
tidérapante et des gants anti-perforation, des lunettes
de protection ou une visière, des chaussures de sécurité et un casque antibruit.
2.2.4 Sécurité sur le lieu de travail
N’utiliser l’outil que si la visibilité est bonne. Une zone de travail peu éclairée peut entraîner des accidents. Ne pas
tailler dans des conditions de faible luminosité, comme l’obscurité dans des environnements fermés ou ouverts, de
nuit, au coucher du soleil, au lever du soleil ou en présence de poussière/sable dans l’air qui empêche une visibi-
lité claire inférieure à 2 mètres. Placer le produit à 2 mètres de distance et vérifier que les étiquettes sont claire-
ment lisibles.
Ne pas utiliser l’outil dans un environnement explosif, inflammable ou humide.
Les enfants, les observateurs ou les animaux doivent rester à une distance de sécurité avant d’actionner l’outil afin
d’éviter tout danger ou toute blessure. Pour déterminer la distance de sécurité, évaluer le risque de projection des
branches tendues vers les personnes, objets ou animaux. Dans des conditions normales de tension, 5 mètres à
partir des extrémités des branches est la distance adéquate de sécurité.
2.2.5 Sécurité électrique
Ne pas exposer l’outil avant, pendant et/ou après utilisation aux environnements humides, à l’eau ou à toute autre
condition d’humidité afin d’éviter les risques de chocs électriques ou de courts-circuits.
Laisser l’outil loin des sources de chaleur, de l’huile, des solvants, des arêtes vives ou des pièces en mouvement.
Ne pas exposer l’outil à la pluie. Le conserver dans un endroit sec.
L’écoulement de liquide de la batterie peut causer des dommages à l’opérateur. Ne pas toucher le liquide de la
batterie. En cas de contact, rincer immédiatement à l’eau claire. Si le liquide entre en contact avec les yeux, rincer
abondamment à l’eau claire et contacter immédiatement un médecin spécialisé.
ATTENTION !
Lire attentivement les instructions ci-dessous. Ne pas les respecter peut provoquer des chocs électriques, des
incendies ou de graves dommages.
2.3 Précautions d’emploi
2.3.1 Mises en garde quant à l’utilisation de l’outil
Ne pas utiliser l’outil s’il est endommagé, s’il est mal réglé ou s’il n’est pas monté complètement.
Adopter une position de travail stable et sûre garantissant un équilibre parfait (par exemple une surface plane et
sèche).
Ne pas utiliser l’outil si le bouton ON/OFF (9) d’allumage et arrêt ne fonctionne pas correctement.
Utiliser l’outil, ainsi que tous ses accessoires, etc., conformément à ces instructions et en tenant compte des condi-
tions de travail et des opérations à effectuer.
Veiller à ce que les dispositifs de sécurité et de protection soient toujours en bon état de marche.
Avant de démarrer l'outil, veiller à ce que la chaîne (1) ne soit pas au contact de corps étrangers.
Tailler en laissant toujours le moteur tourner à vitesse élevée.
Faire preuve d’une prudence extrême en taillant des buissons et des arbustes de petite taille, car le bois tendre
pourrait se piéger dans la chaîne (1) ou être projeté vers l’opérateur et lui faire perdre l’équilibre.
Faire particulièrement attention à la poignée (10) qui doit toujours être sèche, propre et ne pas présenter de rési-
dus d’huile.
Maintenir le bon état de propreté et d’affûtage de la barre (2) et de la chaîne (1).
Ne pas utiliser l’outil en travaillant sur une échelle.
Ne pas couper de branches à proximité des câbles électriques.
Ne pas toucher la chaîne (1) lorsqu’elle tourne.
Faire attention au contrecoup et aux mouvements de rebondissement vers le haut de la barre (2). Les contrecoups
peuvent entraîner de dangereuses pertes d’équilibre et par conséquent une perte de contrôle de l’outil.
Faire attention lors de la coupe de branches tendues, car elle peut entraîner une perte de contrôle de l’outil.
Manuel d’utilisation et d’entretien Traduction des
Instructions originales Rév. : 01, du 28/10/2022
Page 109
Faire attention au contrecoup et aux mouvements de rebondissement vers le haut de la barre (2). Les contrecoups
peuvent entraîner de dangereuses pertes d’équilibre et par conséquent une perte de contrôle de l’outil.
Faire attention lors de la coupe de branches tendues, car elle peut entraîner une perte de contrôle de l’outil.
L’inhalation des vapeurs d’huile et/ou de sciures de bois peut irriter les voies respiratoires et provoquer une intoxi-
cation. Si le problème persiste, consulter un médecin spécialisé.
Ne jamais se distraire. Veiller à ce que l’on fait et faire preuve de bon sens lors de l’activation des outils.
Prévenir les allumages accidentels. Lors de la manipulation et du transport de l’outil, s’assurer que l’interrupteur
ON/OFF (9) soit éteint (position OFF) et que la batterie (21) soit extraite.
Enlever toutes les clés de réglage avant d’allumer l’outil.
En travaillant, la chaîne peut entrer en contact avec du matériau dur et provoquer des étincelles. Si l’atmosphère
présente est potentiellement explosive, les étincelles sont susceptibles de provoquer des incendies ou des explo-
sions.
2.3.2 Mises en garde avant et après le travail
Quand l’outil n’est pas utilisé pour l’élagage, l’éteindre avec le bouton ON-OFF (9) pour éviter une consommation
inutile de la batterie.
Veiller à ce que les dispositifs de sécurité et de protection soient toujours en bon état de marche.
Transporter l’outil en le tenant avec la barre (2) dirigée vers l’arrière, avec le cache (20) en position et la batterie (21)
extraite.
Pour l’affûtage et l’entretien de la chaîne (1), respecter les instructions du fabricant de la chaîne.
Avant toute opération de réglage ou d’entretien, ordinaire ou extraordinaire, extraire la batterie.
Ne l’utiliser qu’avec les accessoires indiqués par le Fabricant.
Avant toute opération d’entretien ordinaire, lire attentivement le manuel d’utilisation et d’entretien. Pour les opérations
d’entretien qui ne sont pas expressément indiquées dans le manuel, s’adresser à un centre agréé.
Conserver ce manuel avec soin et le consulter avant chaque utilisation de l’outil.
Ne pas toucher la chaîne (1) ou ne pas procéder à son entretien quand le moteur tourne.
Conserver toutes les étiquettes indiquant un danger et un avertissement de sécurité en parfait état.
Ne pas utiliser d’essence, de diluants ou d’autres produits agressifs pour le nettoyage de l’outil.
2.4 Mises en garde pour l’entretien
ATTENTION !
Avant d’effectuer toute opération d’entretien ou de réglage mécanique de l’outil, porter des chaussures de
sécurité, des gants de protection contre les coupures et des lunettes.
Toute intervention de réparation ou d’entretien ordinaire peut être effectuée par un opérateur ayant les conditions
physiques et intellectuelles nécessaires, comme définies par l’employeur.
Les opérations d’entretien extraordinaire (ex. démontage du réducteur ou de l’électronique de contrôle) ou de répa-
ration doivent être effectuées par un technicien d’entretien mécanique.
Avant de procéder à toute opération de réglage mécanique ou d’entretien de l’outil, il faut débrancher la batterie.
Pendant les opérations d’entretien ou de réparation, les personnes étrangères doivent rester à une distance d’au
moins 2 mètres de l’outil.
Seul le technicien d’entretien mécanique a le droit de désactiver les dispositifs de protection ou de sécurité (le
cas échéant) et uniquement pour les opérations d’entretien extraordinaire. Il doit garantir la protection des opérateurs
et doit éviter que l’outil ne s’endommage ; il doit réactiver ces dispositifs à la fin des opérations d’entretien.
Toutes les opérations d’entretien qui ne sont pas mentionnées dans ce manuel doivent être effectuées dans l’un des
Centres d’assistance agréés indiqués par le Fabricant.
Une fois que les opérations d’entretien ou de réparation sont terminées, ne remettre l’outil en marche qu’après avoir
reçu l’autorisation du technicien d’entretien mécanique qui devra veiller à ce que :
- les travaux aient été complètement effectués ;
- l’équipement fonctionne parfaitement bien ;
- les systèmes de sécurité soient activés ;
- personne n’utilise l’équipement.
Page 110
Manuel d’utilisation et d’entretien Traduction des
instructions originales Rév. : 01, du 28/10/2022
3 SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
3.1 Identification du produit
Une plaque/étiquette signalétique CE est appliquée sur chaque machine/outil (Figure 1).
Le modèle, le numéro de série et l’année de fabrication sont indiqués sur la plaque signalétique CE au nom du fabri-
cant et fixée sur la machine. La plaque CE appliquée sur la machine/l’outil fournit les données et les symboles indi-
qués ci-dessous :
1) Marquage de conformité conforme à la directive 2006/42/CE.
2) Raison sociale et adresse complète du fabricant.
3) La prescription obligatoire, pour l’ensemble du personnel préposé à l’utilisation et/ou à l’entretien de l’outil, de lire
la notice d’utilisation et d’entretien.
4) Désignation de l’outil.
5) Type d’outil - Désignation du type / code de l’outil.
6) Numéro de série.
7) Année de fabrication, soit l’année où le processus de fabrication s’est terminé.
8) Informations en vertu de la Directive « DEEE » 2012/19/UE : Les déchets issus des équipements électriques
et électroniques peuvent contenir des substances dangereuses pour l’environnement et pour la santé hu-
maine, il ne faut donc pas les éliminer avec les déchets domestiques mais en effectuant une collecte séparée
dans les centres de collecte spécifiques.
9) Tension d’alimentation de l’outil (uniquement pour les outils alimentés par une batterie électrique).
IMPORTANT !
Pour une identification correcte et claire de l’outil, il faut se reporter au type, au numéro de série et à l’année
de production indiqués sur la plaque signalétique et les citer pour toute demande d’intervention ou d’assis-
tance à Campagnola Srl.
IMPORTANT !
Le marquage CE est unique et il atteste de la conformité du produit à la directive machines et aux autres
directives applicables dans le respect des conditions prescrites et reportées dans la présente notice.
Dans le cas d'une machine/outil « composée/e », une plaque/étiquette CE est apposée sur le produit et une
étiquette sur l'outil visant à identifier le type d'outil (ex. ATRA.xxxx) constituant la machine/outil composée/é.
IMPORTANT !
Il appartient au client de vérifier l’intégrité de la plaque signalétique/étiquette CE.
L’utilisateur est tenu de remplacer la plaque signalétique CE et/ou les plaques d’avertissement qui résultent
illisibles en raison de leur usure.
Il est absolument interdit d’enlever les plaques/étiquettes présentes sur la machine/l’outil. Campagnola S.r.l.
décline toute responsabilité sur la sécurité de la machine/l’outil en cas de non-respect de cette interdiction.
La plaque signalétique de la machine est fixée sur la machine comme indiqué sur la figure suivante.
Figure 1
Manuel d’utilisation et d’entretien Traduction des
Instructions originales Rév. : 01, du 28/10/2022
Page 111
3.2 Description du produit
La tronçonneuse à chaîne sur perche télescopique est un outil destiné à la taille et à l’élagage des arbres fruitiers, des
vignes, des plantations d’agrumes, des oliviers et de toutes les plantes en général à une hauteur élevée alors que
l’opérateur est au sol.
Il se compose d'une poignée fixée à la perche qui supporte le groupe complet avec barre et chaîne.
L’outil est alimenté par une batterie plug-in (21) au Lithium, facile à extraire et à remplacer.
Il dispose des éléments suivants :
bouton ON/OFF (9) commandant l’allumage et l’arrêt de l’outil,
un écran LCD (8) qui indique la charge résiduelle de la batterie et les heures de fonctionnement,
une poignée (10) souple et ergonomique
une barre de 8” (2) et une chaîne de ¼” (1),
une perche télescopique facilement réglable qui permet d’atteindre les branches à des hauteurs élevées.
réservoir d’huile transparente intégré avec grand trou de remplissage d’huile,
lubrification automatique de la chaîne,
système de tension de la chaîne.
Il est pourvu d’un interrupteur de déblocage (6) qui s’active automatiquement quand on lâche la gâchette (7).
3.3 Éléments inclus
Contrôler que l’emballage de l’outil contienne les éléments suivants :
- la tronçonneuse à chaîne avec perche télescopique,
- la chaîne,
- la barre,
- la protection cache-barre,
- 1 batterie au Lithium 5 Ah,
- Le chargeur de batterie,
- Guide rapide pour le premier emploi avec les indications de téléchargement de ce manuel d’utilisation et entretien.
- Kit d’outils
- Flacon pour le remplissage d’huile.
- Bandoulière.
REMARQUE
L’outil est fourni avec la barre et la chaîne démontées et avec le réservoir d’huile vide.
IMPORTANT !
Le déballage et l’achèvement du montage doivent être effectués sur une surface plane dans une zone suffi-
samment spacieuse pour manutentionner l’outil et l’emballage et en utilisant des outils appropriés.
3.4 Utilisation prévue
L’outil a été conçu et fabriqué pour la coupe et l’élagage dans le respect des méthodes et des limites décrites au préa-
lable.
ATTENTION !
Toute autre utilisation, qui doit être considérée comme étant incorrecte et par conséquent potentielle-
ment dangereuse pour l’intégrité physique des opérateurs, annule la garantie.
Si l’outil est utilisé pour des objectifs autres que ceux susmentionnés, il peut gravement s’endommager et
causer des dommages corporels et matériels.
Page 112
Manuel d’utilisation et d’entretien Traduction des
instructions originales Rév. : 01, du 28/10/2022
3.5 Composition de l’outil
Pos. Nom Fonction
1 Chaîne Elle coupe les branches, les troncs, etc.
2
Barre de taille
Elle supporte et guide la chaîne
3
Écrou de blocage
Il bloque la barre
4 Vis de réglage Elle règle la tension de la chaîne
5
Carter avant
Il protège le pignon et fixe la barre de la chaîne
6
Interrupteur de déblocage
Il débloque la gâchette et permet de démarrer l’outil en toute sécurité
7 Gâchette Elle est appuyée pour commander le démarrage de l’outil
8 Écran LCD
Il signale si l’outil est allumé ou éteint et affiche les informations d’état de
l’outil et de la batterie.
9
Bouton ON/OFF
Allume et éteint l’outil
10 Poignée Elle permet de soutenir et de guider l’outil.
11
Axe du tendeur de chaîne
Dispositif de réglage de la tension de la chaîne.
12
Pignon chaîne
Entraîne la chaîne de la tronçonneuse
13 Perche extensible Elle permet d’allonger/raccourcir l’outil
14
Embout
Fixe et bloque la perche extensible à la longueur souhaitée
15
Perche fixe
Elle unit la poignée à la tête de coupe
16
Poignée tubulaire
Elle sert à empoigner la perche et à guider l’outil
17 Œillet pour borne Il sert à accrocher la bandoulière
18
Réservoir huile
Il contient l’huile pour la lubrification de la chaîne
19
Bouchon du réservoir
Il ferme le réservoir de l’huile
20 Cache-barre C’est l’étui de protection contre le contact avec la chaîne (au repos)
21
Batterie
Elle permet le fonctionnement de l’outil
22
Ailettes de déverrouillage
Elles permettent d’insérer ou d’enlever la batterie de l’outil
23 Chargeur de batterie Il sert à charger jusqu’à trois batteries simultanément
24
Indicateurs lumineux LED
Ils indiquent l’état de charge des batteries
25
Connecteurs de recharge
Ils permettent la connexion entre le chargeur de batterie et la batterie
26
Bandoulière
Elle s’accroche à l’œillet pour le support et le transport de l’outil
27 Protection
Elle protège le bouchon du réservoir des chocs durant l’utilisation de l’ou-
til
28
Crochet ébrancheur
Il aide l’opérateur à nettoyer la zone de taille
Manuel d’utilisation et d’entretien Traduction des
Instructions originales Rév. : 01, du 28/10/2022
Page 113
3.6 Données techniques
3.7 Dispositifs de sécurité et de protection
Bouton (9) ON/OFF : il allume et éteint l’outil.
Interrupteur de déblocage (6) : il s’active automatiquement en relâchant la gâchette (7) et empêche un démarrage
involontaire de l’outil.
Cache-barre (20) : il protège l’opérateur du contact accidentel des éléments tranchants de la chaîne (1).
3.8 Symboles et mises en garde
Données techniques T-REX 160-240 T-REX 250-300
Longueur de la barre
8”
8”
Coupe max. de la barre
Ø 210 mm
Ø 210 mm
Chaîne de taille
48 mailles de 1/4”
48 mailles de 1/4”
Vitesse de la chaîne
12 m/s
12 m/s
Puissance nominale
450 W
450 W
Tension nominale / tension max
21,6 V / 25,2 V
21,6 V / 25,2 V
Longueur totale sans barre
De 160 cm à 240 cm
De 250 cm à 300 cm
Lubrification automatique
Oui
Oui
Cran d’arrêt
Oui
Oui
Batterie Li-Ion
5 Ah
5 Ah
Tension de charge
AC110V-220V
AC110V-220V
Durée de recharge
3 ,5- 4,5 h par batterie
3 ,5- 4,5 h par batterie
Nombre de coupes par batterie
de 5 Ah
Environ 220 coupes de 8 cm de diamètre
Environ 220 coupes de 8 cm de diamètre
Poids de l’outil
2800 g
3450 g
Poids total de l’outil + batterie
3550 g
4200 g
Mises en garde générales
Port obligatoire de vêtements ap-
propriés
Lecture obligatoire du Ma-
nuel d’utilisation et d’entre-
tien
Port obligatoire de protections pour
les mains
Port obligatoire d’une protection pour la tête
Port obligatoire de protections pour
les pieds
Ne pas exposer l’outil et/ou la
batterie à la pluie.
Respecter une distance supérieure à 15
m de toute source de courant électrique.
Tenir les personnes étrangères, les en-
fants et les animaux à une distance de
15 m autour de la zone de travail.
Page 114
Manuel d’utilisation et d’entretien Traduction des
instructions originales Rév. : 01, du 28/10/2022
4 INSTALLATION ET MISE EN MARCHE
4.1 Installation
L’outil est fourni avec le réservoir d’huile vide et avec la chaîne et la barre de la chaîne démontées.
À la première utilisation, il faut suivre les opérations suivantes :
Montage de la barre de guidage de la chaîne. Voir le paragraphe 4.1.1.
Régler la tension correcte de la chaîne de la tronçonneuse. Voir le paragraphe 4.1.2.
Remplir le réservoir d’huile et lubrifier la chaîne. Voir le paragraphe 4.1.3.
Charger complètement la batterie fournie. Voir le paragraphe 4.1.4.
Ensuite, après la première utilisation, avant de commencer le travail de contrôler il faut toujours :
Contrôler qu’il n’y ait pas de vis desserrées sur l’outil et sur la barre ;
Contrôler que la chaîne soit correctement tendue, affûtée et qu’elle ne présente pas de signes d’endommagement ;
Contrôler que les poignées soient propres et sèches ;
Contrôler que la perche extensible soit solidement bloquée par l’embout ;
Contrôler que le niveau d’huile dans le réservoir ne soit pas sous la dernière barre (niveau minimum) et si nécessaire,
le remplir jusqu’au niveau maximum.
4.1.1 Montage de la barre et de la chaîne
ATTENTION !
Enlever la batterie de l’outil avant toute intervention sur l’outil en question. Il reste un risque de blessures en cas
d’actionnement accidentel.
ATTENTION !
Les dents de la chaîne sont tranchantes, avant de continuer, porter des gants de protection.
Effectuer les opérations suivantes dans l’ordre :
1. Éteindre l’outil avec le bouton ON/OFF (9) et retirer la batterie (21) en appuyant sur les ailettes (22).
2. Dévisser complètement l’écrou (3) avec la clé fournie jusqu’à ce que le carter avant (5) puisse être enlevé.
3. Tourner la vis de réglage (4) dans le sens antihoraire jusqu’à l’arrêt.
4. Monter la chaîne sur la barre en introduisant les languettes des maillons de transmission de la chaîne (1) dans la
rainure de la barre. Faire attention à respecter le bon sens de coupe.
5. Mettre la barre et la chaîne en place sur l’outil en vérifiant que :
les mailles de guidage de la chaîne soient enclenchées sur les dents du pignon
la fente présente sur la barre soit introduite dans le guide sur le corps de l’outil.
l’axe du tendeur de chaîne (11) soit inséré dans le trou correspondant sur la barre.
6. Remonter le carter (5) et visser l’écrou (3) sans les serrer. Tendre correctement la chaîne en suivant les instruc-
tions du paragraphe suivant.
Manuel d’utilisation et d’entretien Traduction des
Instructions originales Rév. : 01, du 28/10/2022
Page 115
REMARQUE !
La barre peut être montée dans n’importe quelle position, même si le logo Campagnola est renversé.
IMPORTANT !
Avant de commencer à couper avec une nouvelle chaîne, faire tourner la chaîne (1) à basse vitesse
pendant quelques minutes, pour que l’huile rejoigne bien toutes les parties de la chaîne (1) et de la barre (2).
Les premières coupes doivent être légères, en évitant les pressions trop fortes et en veillant à ce qu’il y ait
toujours une abondance particulière d’huile. Laisser la chaîne, la barre et le pignon se réchauffer complète-
ment, puis vérifier la tension de la chaîne et l’ajuster si nécessaire.
4.1.2 Réglage de la tension de la chaîne
ATTENTION !
Enlever la batterie de l’outil avant toute intervention sur l’outil en question. Il reste un risque de blessures en cas
d’actionnement accidentel.
ATTENTION !
Les dents de la chaîne sont tranchantes, avant de continuer, porter des gants de protection.
Pour régler la tension de la chaîne, suivre dans l’ordre les étapes ci-dessous :
1.
Éteindre l’outil avec le bouton ON/OFF (9) et retirer la batterie (21) en appuyant sur les ailettes (22)
2.
Desserrer l’écrou (3) de fixation du carter pour permettre à la barre une translation libre.
3.
Tourner la vis de réglage (4) dans le sens horaire jusqu’à ce que la chaîne s’adapte parfaitement à la partie infé-
rieure de la barre (2) et qu’en la soulevant, il soit possible de la décoller de la barre d’environ 2-4 mm.
4.
Lorsque ce réglage est atteint, bloquer l’écrou (3) en tournant dans le sens horaire.
Page 116
Manuel d’utilisation et d’entretien Traduction des
instructions originales Rév. : 01, du 28/10/2022
ATTENTION !
Ne pas trop tendre la chaîne, sinon l’effort du moteur sera trop excessif.
Si la chaîne est trop tendue, desserrer l’écrou de fixation du carter et la vis du tendeur de chaîne, puis pousser la
barre vers l’intérieur et répéter le réglage. Répéter le contrôle de la bonne tension.
IMPORTANT !
La chaîne (1) a tendance à s’allonger ou à se resserrer pendant l’utilisation de l’outil, ce qui modifie sa ten-
sion. Contrôler régulièrement la tension de la chaîne et la régler au besoin.
Ne pas tendre la chaîne quand elle s’est étirée en raison de la chaleur. La laisser refroidir avant de procéder à un
nouveau réglage. Tendre une chaîne chaude peut provoquer la surtension de la chaîne en question.
IMPORTANT !
Une chaîne neuve a besoin d’une période de rodage pendant laquelle elle devra être contrôlée plus
fréquemment.
ATTENTION ! Ne jamais laisser la chaîne détendue car elle provoque une usure rapide des composants et
peut sortir de la barre pendant la taille, en provoquant des situations dangereuses.
ATTENTION ! La tension de la chaîne doit être vérifiée à chaque fois que l’on commence à travailler, après les
premières coupes et régulièrement toutes les 2 heures.
4.1.3 Remplissage du réservoir et lubrification de la chaîne
REMARQUE
L’outil est fourni avec le réservoir d’huile vide. Avant utilisation, le réservoir doit être rempli d’huile. La durée
de vie et la puissance de coupe de la chaîne dépendent d’une lubrification optimale.
ATTENTION !
Ne jamais faire fonctionner l’outil sans huile ou avec un niveau trop bas.
Le défaut de lubrification peut provoquer des grippages de la chaîne (1) sur la barre (2) de support.
ATTENTION !
Ne pas utiliser d’huile usagée ou recyclée. N’utiliser que de l’huile biodégradable pour chaînes.
Manuel d’utilisation et d’entretien Traduction des
Instructions originales Rév. : 01, du 28/10/2022
Page 117
ATTENTION !
Enlever la batterie de l’outil avant toute intervention sur l’outil en question. Il reste un risque de blessures en cas
d’actionnement accidentel.
Pour remplir le réservoir d’huile, effectuer dans l’ordre les opérations suivantes :
Nettoyer la zone autour du bouchon (19) pour éviter que de la poussière, des copeaux et de la saleté ne s’infiltrent
dans le réservoir (18).
Dévisser le bouchon de l’huile (19) et remplir le réservoir (18) avec de l’huile biodégradable pour chaînes jusqu’à
environ 1 cm du bord supérieur ; puis refermer le bouchon.
IMPORTANT !
Pendant l’utilisation, veiller à ce que l’huile abonde sur la chaîne. Contrôler régulièrement le niveau d’huile
dans le réservoir (18) pour qu’il ne soit jamais en dessous de la zone transparente et faire l’appoint si nécessaire.
Si la chaîne fonctionne sans huile, il y a une usure rapide de la chaîne et de la barre et la durée de vie de l’ou-
til se raccourcit.
4.1.4 Chargement de la batterie
Raccorder la batterie (21) au chargeur de batterie (23) et la fiche de ce dernier à la prise d’alimentation, en évitant
d’utiliser des rallonges électriques car elles représentent une source potentielle de risques électriques.
Les voyants lumineux à LED (24) du chargeur de batterie s’allument en rouge pendant le chargement ; quand la
batterie atteint le maximum de la charge, la LED (24) devient verte.
Chaque connecteur de recharge (25) a un indicateur correspondant sur le chargeur de batterie.
Les batteries sont chargées l’une après l’autre, mais pas simultanément.
Au cours de la recharge, l’indicateur LED (24) est rouge et devient vert quand la charge est terminée.
Charge avec trois batteries raccores :
au moment où la première batterie est
chargée, la LED (24) correspondante
devient verte et la recharge de la deu-
xième batterie commence, puis celle
de la troisième.
Page 118
Manuel d’utilisation et d’entretien Traduction des
instructions originales Rév. : 01, du 28/10/2022
Une fois la recharge achevée, toutes
les LED deviennent vertes.
ATTENTION !
Pendant les longues périodes d’inutilisation de l’outil, il est recommandé d’effectuer la recharge des batteries
tous les 3 mois afin de ne pas compromettre leur durée.
ATTENTION !
N’utiliser que le chargeur de batterie fourni avec l’outil. L’utilisation d’un dispositif ayant des caractéristiques
différentes peut provoquer des incendies.
4.1.5 Mises en garde pendant et après la recharge
Pendant la charge, il est normal que le chargeur de batterie et la batterie soient chauds.
Une batterie neuve ou inutilisée pendant une longue période nécessite de 5 cycles de charge et de décharge avant
d’atteindre sa capacité maximale.
Ne pas charger la batterie à une température ambiante inférieure à 0 °C (32 °F) ou supérieure à 45 °C (113 °F).
Si la batterie a déjà été chargée, ne pas la recharger après quelques minutes d’utilisation afin de ne pas réduire
son efficacité.
Ne pas utiliser une batterie endommagée.
Ne pas démonter la batterie ou le chargeur de batterie.
Quand la batterie n’est pas montée sur l’outil, elle doit être éloignée de tout objet métallique conducteur pour éviter
les risques électriques dus à un court-circuit.
Ne pas mettre la batterie en court-circuit.
Ne pas ranger la batterie près d’une source de chaleur, dans des locaux fermés ou présentant une atmosphère
potentiellement explosive. La batterie pourrait exploser ou générer un incendie.
Ne pas charger la batterie dans un environnement humide ou à l’extérieur.
Ne pas utiliser ou mettre la batterie en charge près d’une source de chaleur ou à la lumière directe du soleil.
Lorsque la charge de la batterie diminue, la vitesse de la chaîne diminue.
Ne pas exposer la batterie à la pluie et la stocker dans un endroit sec.
Ne pas immerger l’outil, la batterie ou le chargeur de batterie dans aucun liquide.
Ne pas introduire de clous, ne pas marteler, piétiner, lancer ou provoquer tout autre type de dommage à la batterie.
Ne pas effectuer de soudures au-dessus de la batterie.
Ne pas inverser la polarité des branchements ou ne pas décharger excessivement la batterie.
Ne pas brancher la batterie à une prise de recharge ou à un allume-cigare.
Ne pas utiliser la batterie avec des outils autres que ceux indiqués par le Fabricant.
Ne pas entrer en contact direct avec les cellules au lithium de la batterie.
Ne pas mettre la batterie dans un four à micro-ondes ni dans un récipient à hautes températures ou à hautes
pressions.
Ne pas utiliser la batterie en cas de fuite de liquide.
Ne pas utiliser la batterie dans un environnement électrostatique (supérieur à 64V).
Ne pas utiliser la batterie en présence de traces de corrosion, d’une odeur désagréable ou de déformation évidente.
Si la peau ou les vêtements entrent en contact avec le liquide de la batterie, rincer immédiatement à l’eau.
Les batteries doivent rester complètement chargées quand l’outil est inutilisé pendant de longues périodes.
Il faut toujours débrancher le chargeur de batterie du réseau, lorsque la recharge est terminée.
Il faut toujours débrancher les batteries du chargeur lorsque la recharge est effectuée.
4.2 Démarrage et arrêt de l’outil
ATTENTION !
Avant de mettre le moteur en marche, veiller à ce que la chaîne (1) ne soit pas au contact de corps étran-
gers.
Ne pas travailler sur les arbres ou sur une échelle car c’est extrêmement dangereux.
Avant de commencer à travailler avec l’outil, porter les équipements de protection.
Contrôler que tous les systèmes de sécurité et de protection fonctionnent et qu’ils sont montés correctement.
Contrôler si la barre (2) de coupe et la chaîne (1) sont montées correctement et si la chaîne a été bien tendue.
Contrôler que toutes les vis de serrage sont bloquées correctement.
Manuel d’utilisation et d’entretien Traduction des
Instructions originales Rév. : 01, du 28/10/2022
Page 119
DÉMARRAGE DE L’OUTIL :
1. Porter toujours la bandoulière (26) fournie et la régler dans la position la plus confortable.
2. Régler la longueur de la perche (13) :
a. desserrer la perche en dévissant l’embout (14),
b. régler la perche à la longueur souhaitée,
c. serrer l’embout pour fixer de manière stable la position de la perche.
3. Enlever le cache-barre (20).
4. Accrocher le mousqueton de la bandoulière (26) à l’œillet (17) sur la perche.
5. Introduire la batterie (21) dans le logement sous la poignée de l’outil jusqu’au déclic.
6. Allumer l’outil en agissant sur le bouton on-off (9). L’écran LCD (8) s’allume.
7. Tenir fermement l’outil à deux mains : la droite sur la poignée de commande (10) et la gauche sur la poignée
située sur la perche (16). Les pouces et les doigts doivent être bien fermés autour des poignées. Pour démarrer
l’outil tenir le bouton de déblocage (6) appuyé et appuyer ensuite sur la gâchette (7). L’outil démarre et on peut
lâcher l’interrupteur de déblocage (6).
ARRÊT DE L’OUTIL :
Relâcher la gâchette (7), l’outil s’arrête et l’interrupteur de déblocage (6) s’active automatiquement, empêchant le
démarrage accidentel.
ATTENTION !
Ne pas poser l’outil au sol ou sur des objets tant que la chaîne (1) n’est pas arrêtée. Après le relâchement de
la gâchette, la chaîne continue à tourner pendant un cours laps de temps.
Heures de fonctionne-
ment de l’outil.
Pourcentage de
charge de la batterie.
Page 120
Manuel d’utilisation et d’entretien Traduction des
instructions originales Rév. : 01, du 28/10/2022
ATTENTION !
Pendant les déplacements, éteindre l’outil, retirer la batterie et monter le cache-barre. Ces comportements
préviennent les dommages accidentels aux choses et/ou aux personnes et/ou l’endommagement du produit.
4.3 Emballage et manutention
L’unité est emballée par le fabricant et transportée chez le revendeur en utilisant une boîte spécifique.
ATTENTION !
Les opérations de manutention des charges doivent être effectuées conformément aux réglementations en
matière de sécurité sur les lieux de travail. Conserver la boîte pour le stockage de l’outil pour de moyennes ou
longues périodes ou pour l’envoyer emballé à un Centre d’Assistance Agréé pour toute réparation.
5 UTILISATION DE L’OUTIL
5.1 Utilisation prévue du produit
Avant de commencer à travailler avec l’outil, mettre des vêtements de protection et vérifier que tous ses systèmes
de sécurité et de protection fonctionnent et qu’ils sont correctement installés.
Tenir fermement l’outil à deux mains : la droite sur la poignée de com-
mande (10) et la gauche sur la poignée située sur la perche (16).
Adopter une position stable et sûre. Rester droit et tenir l’outil sur le côté
droit du corps.
Ne commencer à couper que lorsque la chaîne de la tronçonneuse a atteint
la vitesse maximale.
Lors de la coupe, ne pas appuyer trop fort sur la chaîne de la tronçonneuse,
mais la laisser fonctionner. Pour obtenir les meilleurs résultats de coupe, il
est essentiel de s’assurer que la vitesse de la chaîne ne diminue pas en
raison d’une surcharge.
Tenir l’appareil obliquement et ne pas dépasser un angle de 60° par rapport
au plan horizontal.
Pour faciliter la chute des branches taillées, il est conseillé de couper
d’abord celles du dessous
ATTENTION !
Ne jamais s’arrêter sous la branche qui est en train d’être taillée et évaluer l’espace de chute des branches taillées.
Les branches qui tombent au sol peuvent rebondir vers le haut avec un risque de blessure.
ATTENTION !
Faire attention à la branche qui tombe. Laisser la zone de travail dégagée en enlevant les branches tombées.
Avant de couper les branches, définir l’issue de secours et éliminer les obstacles.
ATTENTION !
N’utiliser l’outil que pour les objectifs décrits au paragr. « Description du produit ». Toute autre utilisation
peut entraîner des accidents.
N’actionner l’outil que lorsque celui-ci est inséré entre les branches. Une utilisation incorrecte provoque une
usure plus importante de l’outil et ne permet pas d’économiser la batterie.
5.1.1 Précautions de sécurité pour éviter les contrecoups
Le contrecoup est un mouvement soudain et rapide de la tronçonneuse vers le haut et/ou vers l’arrière vers l’opéra-
teur ; qui peut se produire :
- lorsque la barre (2) touche un objet dur sur la zone supérieure de la pointe de la barre (voir Fig. A).
- lorsque le bois serre et écrase la chaîne dans la coupe, le long de la partie supérieure de la barre (voir Fig. B).
En travaillant par contre avec la partie inférieure de la barre, la tronçonneuse est éloignée de l’opérateur. Si la chaîne
rencontre un objet dur et qu’elle est rapidement freinée, la tronçonneuse pourrait être violemment repoussée de l’opé-
rateur, avec le risque de blessures graves (voir Fig. C).
Manuel d’utilisation et d’entretien Traduction des
Instructions originales Rév. : 01, du 28/10/2022
Page 121
ATTENTION !
Chacune de ces réactions peut entraîner une perte de contrôle de la tronçonneuse et un risque de blessures
graves.
Si l’opérateur connaît ces risques et prend des mesures de prévention, le facteur surprise disparaît, réduisant ainsi le
risque d’accidents.
Pour un contrôle adéquat de l’outil :
- en taillant, rester toujours sur ses gardes et ne pas de distraire
- tenir fermement l’outil à deux mains et guider la barre et la chaîne avec une trajectoire droite,
- rester à côté de l’outil, jamais derrière,
- planter bien les pieds au sol et avec un corps bien équilibré,
- veiller à ce que la zone de coupe ne comporte pas d'obstacles,
- utiliser l’outil en laissant la chaîne toujours bien aiguisée et lubrifiée.
5.2 Utilisations non prévues
Ne pas utiliser l’outil dans des conditions d’équilibre précaire.
Ne pas couper de matériaux autres que le bois.
Ne pas utiliser l’outil pour lever, déplacer ou briser des objets et ne pas s’en servir comme d’un levier.
Ne pas utiliser l’outil dans une atmosphère explosive et inflammable.
Ne pas couper de troncs plus larges que la longueur maximale de la barre (2).
5.3 Transport de l’outil
Transporter l’outil en laissant la barre (2) dirigée vers l’arrière et en enclenchant
le cache-barre (20). Empoigner l’outil sur la perche de manière équilibrée et
porter la bandoulière après l’avoir accrochée à la perche.
Pour le transport dans un véhicule : éviter le renversement et les dommages en
fixant l’outil de manière stable.
Ces comportements préviennent les dommages accidentels aux choses et/ou
personnes et/ou l’endommagement du produit durant le transport.
5.4 Remisage
Lorsque l’outil doit rester à l’arrêt pendant de longues périodes, suivre les instructions d’entretien et de nettoyage indi-
quées dans le manuel :
Vider le réservoir d’huile (18) et refermer le bouchon (19).
Nettoyer parfaitement l’outil en éliminant les résidus de coupe (sciure).
Placer le cache-barre (20) sur la barre de taille.
Recharger les batteries avant de les ranger.
Replacer l’outil et le conserver dans un endroit sec.
Pour de longues périodes d’inutilisation, recharger les batteries tous les 3 mois au maximum.
Page 122
Manuel d’utilisation et d’entretien Traduction des
instructions originales Rév. : 01, du 28/10/2022
5.5 Inconvénients, causes, solutions
INCONVÉNIENT
CAUSES
SOLUTIONS
L’outil
ne fonctionne pas
Batterie déchargée
Recharger la batterie (21)
Batterie non branchée
Vérifier le raccordement entre l’outil et la batterie
(21).
Problème électronique ou méca-
nique possible
Remettre l’outil à un Centre d’assistance agréé
par le Fabricant.
La force de coupe de l’outil
diminue
Batterie déchargée
Recharger la batterie (21).
La chaîne n’est pas aiguisée
Affûter ou remplacer la chaîne (1).
La chaîne est trop tendue
Régler la tension de la chaîne (1).
Lubrification insuffisante
Ravitailler l’huile dans le réservoir.
La chaîne se bloque
La tension de la chaîne est insuffi-
sante. Régler la tension de la chaîne (1).
Lubrification insuffisante
Ravitailler l’huile dans le réservoir.
La chaîne sautille pendant
la coupe
La chaîne est usée
Affûter la chaîne (1).
La chaîne est abîmée
Remplacer la chaîne (1).
Lubrification insuffisante
Le niveau d’huile dans le réservoir
est bas
Ravitailler l’huile dans le réservoir par le bou-
chon.
La batterie ne se charge
pas complètement
Batterie endommagée
Remplacer la batterie (21).
Chargeur de batterie défectueux
Remplacer le chargeur de batterie (23).
Chargeur de batterie inapproprié
Vérifier que le chargeur de batterie (23) soit
bien celui fourni avec le produit.
ATTENTION !
Le non-respect des instructions contenues dans ce manuel peut causer des dommages ou des accidents.
6 ENTRETIEN
6.1 Entretien ordinaire
ATTENTION !
Avant toute opération d’entretien ordinaire, éteindre avec le bouton ON-OFF (9), retirer la batterie (21) de
l’outil et se mettre des gants de protection anti-perforation.
Toutes les opérations d’entretien qui ne sont pas visées dans ce manuel doivent être effectuées dans un
Centre d’assistance agréé.
Les opérations d’entretien ordinaire peuvent être effectuées par les opérateurs.
6.1.1 Contrôle du réglage de la tension de la chaîne
Contrôler régulièrement la tension de la chaîne et la régler le cas échéant, en suivant la procédure indiquée au para-
graphe 4.1.2. La chaîne (1) a tendance à s’allonger ou à se resserrer pendant l’utilisation de l’outil, ce qui modifie sa
tension.
Ne pas tendre la chaîne quand elle s’est étirée en raison de la chaleur. La laisser refroidir avant de procéder à un
nouveau réglage.
IMPORTANT !
Une chaîne neuve a besoin d’une période de rodage pendant laquelle elle devra être contrôlée plus
fréquemment.
6.1.2 Contrôle et remplacement de la chaîne et/ou de la barre de taille
REMARQUE !
Remplacer la chaîne lorsque, après plusieurs affûtages, la longueur de la dent a atteint 3-4 millimètres ou
lorsque les maillons de la chaîne sont usés.
Manuel d’utilisation et d’entretien Traduction des
Instructions originales Rév. : 01, du 28/10/2022
Page 123
REMARQUE !
Remplacer la barre lorsque :
- la profondeur de la rainure est inférieure à la hauteur des maillons d’entraînement (qui ne doivent jamais toucher le
fond) ;
- la paroi intérieure de la rainure est usée au point que la chaîne est inclinée latéralement ;
- les signes d’usure, de déformation ou d’endommagement sont évidents.
Pour éviter une usure asymétrique de la barre, il est conseillé de l’inverser périodiquement par rapport à la chaîne.
Pour le remplacement de la chaîne et/ou de la barre ; effectuer dans l’ordre les opérations suivantes :
1.
Éteindre l’outil avec le bouton ON/OFF (9) et retirer la batterie (21) en appuyant sur les ailettes (22).
2.
Dévisser complètement l’écrou (3) jusqu’à ce que le carter avant (5) puisse être enlevé.
3.
Pour détendre la chaîne (1), tourner la vis de réglage (4) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée.
4.
Retirer la barre (2) et la chaîne (1) à remplacer.
Pour le montage de la nouvelle chaîne et/ou la barre, suivre la procédure indiquée au paragraphe 4.1.1.
IMPORTANT !
Avant de commencer à couper avec une nouvelle chaîne ; faire tourner la chaîne (1) à basse vitesse
pendant quelques minutes, pour que l’huile rejoigne bien toutes les parties de la chaîne (1) et de la barre (2).
Les premières coupes doivent être légères, en évitant les pressions trop fortes et en veillant à ce qu’il y ait
toujours une abondance particulière d’huile. Laisser la chaîne, la barre et le pignon se réchauffer complète-
ment, puis vérifier la tension de la chaîne et l’ajuster si nécessaire.
6.1.3 Contrôle du pignon chaîne
Vérifier périodiquement l’usure du pignon (12).
Si les traces d’usure sur les dents du pignon dépassent 0,5 mm (0,02 in.), le pignon doit être remplacé.
Ne jamais utiliser une chaîne avec un pignon usé, surtout si la chaîne est neuve.
Il faut toujours monter une nouvelle chaîne sur un nouveau pignon.
IMPORTANT !
Le remplacement du pignon de la chaîne doit être effectué par un atelier agréé
Page 124
Manuel d’utilisation et d’entretien Traduction des
instructions originales Rév. : 01, du 28/10/2022
6.1.4 Nettoyage de la barre de taille et des trous de lubrification
Pour que la barre et la chaîne restent efficaces, il est nécessaire de laisser le système de lubrification propre.
Après avoir retiré le carter avant (5), la chaîne (1) et la barre (2) ; enlever tous les résidus de coupe (sciure) à l’aide
d’une brosse.
Nettoyer toute la zone de l’outil sous la barre et
en particulier le distributeur d’huile (A).
Éliminer tout type de saleté sur la barre avec une
brosse :
- Nettoyer la rainure de la barre avec le racloir
prévu à cet effet.
- Nettoyer les trous de la lubrification.
6.1.5 Affûtage de la chaîne
La chaîne doit toujours être bien affûtée. Si la chaîne est affûtée, elle avance toute seule dans le bois et produit de
gros et longs copeaux.
Affûter la chaîne lorsque l’un des événements suivants se produit :
- la chaîne ne coupe pas sans devoir appuyer la lame contre le bois et elle produit de la sciure très fine ;
- si la coupe ne produit pas de sciure, la chaîne a complètement perdu son tranchant et en coupant, elle pulvérise le bois ;
- la tronçonneuse « sautille » pendant la taille.
IMPORTANT !
Suivre les instructions du fabricant pour l'affûtage et l'entretien de la chaîne (1).
Un affûtage approprié restaure le bord de raccord de chaque élément tranchant aux angles d’affûtage spécifiés par le
fabricant.
Pour affûter correctement la chaîne, contacter le revendeur qui vous recommandera les bons outils nécessaires.
ATTENTION !
Les dents de la chaîne sont affûtées, l’opérateur peut se couper. Porter des gants de travail
anti-perforation.
AFFÛTAGE DES ÉLÉMENTS TRANCHANTS
Avant de procéder à l’affûtage, nettoyer la chaîne et remplacer les parties endommagées ou usées.
A = Angle d’affûtage
B = Angle de coupe
C= Réglette de profondeur
D = Parallèles
E = Tranchant du maillon droit
F = Tranchant du maillon gauche
G = Limiteur de profondeur
Procéder à l’affûtage à l’aide de la lime fournie avec un diamètre de 4 mm adapté au pas de la chaîne (1/4”).
- Lors de l’affûtage, la lime ronde doit rester perpendiculaire à la
barre.
- Il faut toujours affûter la chaîne de l’intérieur vers l’extérieur du
tranchant, en laissant l’inclinaison du tranchant à 30°.
- Terminer l’affûtage des dents du même côté puis tourner la
chaîne et répéter l’opération pour les dents du côté opposé.
- Les mailles coupantes, après l'affûtage, doivent toutes être de la
même longueur et de la même largeur.
IMPORTANT !
Après avoir limé la chaîne sur la barre, la tremper dans de l’huile et éliminer tout résidu de limaille avant utili-
sation. Appliquer une quantité suffisante d’huile et faire tourner la chaîne lentement pour éliminer tout résidu de li-
maille laissé dans la rainure de la barre. Les résidus de limaille dans la rainure endommagent prématurément la
chaîne et la barre de guidage.
ATTENTION !
En affûtant les dents de la chaîne, la différence entre la dent et le limiteur de profondeur se réduit.
Tous les 3 ou 4 affûtages de la chaîne (1), contrôler et, éventuellement, limer le limiteur de profondeur en utili-
sant une lime plate, puis arrondir la pointe avant.
Manuel d’utilisation et d’entretien Traduction des
Instructions originales Rév. : 01, du 28/10/2022
Page 125
RÉGLAGE DES LIMITEURS DE PROFONDEUR
Placer la réglette de profondeur sur la chaîne (1) de manière à ce que le
limiteur de profondeur dépasse. Limer, avec une lime plate, la partie sail-
lante du limiteur de profondeur jusqu’à l’obtention du même niveau que la
réglette de profondeur. Arrondir l’angle avant du limiteur de profondeur.
6.1.6 Entretien en fin de travail
Suivre toutes les règles d'entretien et de nettoyage décrites dans le manuel.
Vider le réservoir d’huile (18) et refermer le bouchon (19).
Éliminer les résidus de coupe (sciures) sous le couvercle avant (5). Remonter et nettoyer soigneusement l’outil.
Placer le cache-barre (20) sur la barre de taille.
ATTENTION !
Démonter régulièrement le carter avant (5) et éliminer les résidus de coupe qui pourraient gêner le fonction-
nement de l’outil.
6.2 Résolution des problèmes
Type d’alarme
Nombre de cli-
gnotements à
l’écran
Nombre de si-
gnaux sonores
(bips)
Type d’erreur indi-
qué à l’écran
Aucun problème
0
0
E00
Protection du contact
1
1
E01
Erreur du capteur de courant
2
6
E02
Dommage aux MOSFET
3
6
E03
Protection de pic de surintensité/courant moyen
5
5
E05
Tronçonneuse bloquée/moteur bloqué
6
3
E06
Perte de phase
7
4
E07
Sous-tension/surtension
8
1
E08
Surchauffe des MOSFET
9
6
E09
Erreur EEPROM
11
6
E11
Erreur de détection de phase
12
4
E12
Erreur de programmation
13
6
E13
La carte mère n’a pas réussi à communiquer avec le
paquet batterie
17
10
E17
6.3 Entretien extraordinaire
ATTENTION !
Toute opération d’entretien extraordinaire doit être réalisée dans un Centre d’Assistance Agréé par le fabricant.
Il s’agit de l’atelier autorisé à effectuer les réparations sur les produits du fabricant.
Page 126
Manuel d’utilisation et d’entretien Traduction des
instructions originales Rév. : 01, du 28/10/2022
6.4 Tableau d’entretien périodique
ENTRETIEN ORDINAIRE
EXTRAORDI-
NAIRE
Avant l’ utilisation
Toutes les 2 heures
de travail
Tous les jours
Toutes les se-
maines
Tous les 90 jours
À la fin de chaque
saison de travail /
au moins une fois
par an
Vérifier la lubrification de la chaîne.
X
X
X
Contrôler l’état et la tension de la chaîne.
X
X
X
X
Contrôler l’état de la barre.
X
X
Vérifier l’efficacité des dispositifs de sécurité et des protections.
X
X
Vérifier le niveau d’huile et le compléter
X
X
X
Éliminer les résidus de coupe.
X
X
Vérifier l’usure du pignon de la chaîne.
X
Recharge de maintien de la batterie. Elle est nécessaire pour
éviter que la tension de la batterie ne baisse sous 7,5 V (ten-
sion à laquelle elle n’est plus rechargeable).
X
Révision à effectuer dans un Centre d’Assistance agréé par le
Fabricant. X
7 DÉMOLITION ET ÉLIMINATION DES COMPOSANTS
7.1 Élimination des matériaux épuisés
Suite à l’installation et au cours de son fonctionnement normal, la machine ne comporte pas de contamination
environnementale mais durant toute la période d’utilisation, certains déchets ou matériaux épuisés sont pro-
duits dans des conditions particulières (par exemple la graisse de lubrification des pièces mécaniques).
Pour l’élimination de ces matériaux, chaque pays possède des règles spécifiques de protection de l’environ-
nement. Le client est tenu de connaître les lois en vigueur dans son pays et d’opérer de manière à obtempérer
à ces législations conformément aux indications reportées sur les fiches techniques des produits utilisés à
demander au Fabricant.
ATTENTION !
Respecter les lois en vigueur en matière d’élimination des huiles minérales ou des graisses utilisées pour la
lubrification/l’entretien.
ATTENTION !
Vous trouverez de plus amples informations sur les procédures d’élimination des huiles et des autres subs-
tances sur la fiche de sécurité des substances en question.
L’élimination des déchets toxiques au cours des phases de collecte, de transport, de traitement (au sens d’opé-
ration de transformation nécessaire à la récupération) ainsi que le stockage et la décharge sur le sol, sont des
activités d’intérêt public soumises au respect des principes généraux suivants :
a) Il faut éviter tout dommage ou risque pour la santé et protéger l’intégrité physique et la sécurité
de la collectivité et des personnes.
b) Il faut garantir le respect des exigences hygiéniques et sanitaires et éviter tout risque de pollu-
tion de l’air, de l’eau, du sol et du sous-sol.
Il faut promouvoir, en respectant les critères économiques et efficients, les systèmes de récupération et de
recyclage des matériaux et de l’énergie.
7.2 Indications pour les déchets spéciaux
Les résidus issus des traitements industriels et les matériaux provenant des démolitions de machines et d’équi-
pements détériorés et obsolètes sont des déchets spéciaux.
Les producteurs des déchets sont tenus de pourvoir à l’élimination des déchets spéciaux, même toxiques et
nocifs, directement ou par le biais d’entreprises ou d’organismes autorisés ou en les remettant aux sujets qui
gèrent le service public et avec lesquels une convention spécifique a été stipulée.
Manuel d’utilisation et d’entretien Traduction des
Instructions originales Rév. : 01, du 28/10/2022
Page 127
Chaque pays/commune est tenu de fournir à la région toutes les informations disponibles sur l’élimination des
déchets sur son territoire.
ATTENTION !
L’élimination abusive du produit de la part du détenteur comporte l’application des sanctions administratives
prévues par les réglementations en vigueur.
ATTENTION !
Conformément à la Directive « DEEE » 2012/19/UE, si le composant/produit acheté est marqué du symbole de
la poubelle sur roues barrée d’une croix, cela signifie que le produit, à la fin de sa vie utile doit être collecté
séparément des autres déchets :
Le tri sélectif de ce composant/produit à la fin de sa vie utile est organisé et géré par le fabricant. L’utilisateur
qui voudra se débarrasser de cet équipement devra donc contacter le fabricant et suivre le système que ce
dernier a adopté afin de permettre la collecte
séparée de l’équipement à la fin de sa vie utile. Le tri sélectif
approprié visant à destiner l’équipement hors d’usage au recyclage, au traitement et à l’élimination dans le
respect de l’environnement contribue à éviter les effets nocifs pour l’environnem
ent et la santé et facilite le
réemploi et/ou le recyclage des matériaux dont il est composé. L’élimination abusive du produit de la part
de l’utilisateur comporte l’application des sanctions prévues par les lois en vigueur au niveau local.
Str. 128
Navodila za uporabo in vzdrževanje - Prevod originalnih
navodil, rev.: 01, datum: 28.10. 2022
Slovenščina
Spoštovani kupec,
zahvaljujemo se vam za izbiro enega izmed naših izdelkov.
Sposobnost odgovarjanja na zahteve trga s specifičnimi in dinamičnimi odgovori obenem, vključujoč zagotovilo o
odličnem poznavanju sektorja, so proizvajalcu omogočili, da je postalo vodilno svetovno podjetje v projektiranju, izdelavi
in oblikovanju pnevmatičnega orodja za obrezovanje in nabiranje.
S svojo učinkovito prodajno in servisno mrežo, kjer je zaposleno visoko kvalificirano osebje, proizvajalec ponuja širok
spekter izdelkov:
pnevmatične in elektromehanične (akumulatorske) škarje in žage za obrezovanje, tudi s podaljškom;
orodje za obrezovanje in nabiranje, z motorjem in elektromehanične (akumulatorske) za nabiranje oljk in različnih
vrst sadja;
kompresorje za pritrditev na troje mest na traktorju in premični kompresorji;
Glavni razlogi za izbiro so :
preprosta uporaba in praktičnost izdelkov;
različne možnosti uporabe;
kvaliteta uporabljenih materialov za izdelavo;
zanesljivost;
projektni inženiring.
Ta navodila so sestavni del dobave izdelka. V kolikor so uničena ali neberljiva v katerem koli delu, je treba od
proizvajalca takoj zahtevati nov izvod.
Proizvajalec zavrača vsako odgovornost za škodo, ki bi bila posledica neprimerne uporabe izdelka oz. uporabe, ki ni
opisana v teh navodilih ali je nerazumna.
Stroj je dovoljeno uporabljati le za izpolnjevanje zahtev, za katere je bil izključno narejen. Vsaka druga uporaba se
razume kot nevarna.
Vsak poseg, ki spremeni osnovno strukturo stroja, je lahko opravljen šele po soglasju tehnične službe proizvajalca.
Uporabljajte le originalne nadomestne dele. Proizvajalec ne odgovarja za škodo, ki bi nastala kot posledica uporabe
neoriginalnih nadomestnih delov.
Proizvajalec si pridržuje vse pravice glede tiskanja priročnika. Priročnika ni mogoče dati v vpogled tretjim osebam brez
pisnega dovoljenja proizvajalca.
Proizvajalec si pridržuje pravico do spremembe projekta ter uvajanja izboljšav na izdelku brez obveščanja strank, ki že
posedujejo podobne modele.
Izvirnik navodil je bil napisan v italijanskem jeziku. Vsi ostali jeziki so prevodi izvirnika.
V primeru težav z razumevanjem stopite v stik s komercialno službo proizvajalca, kjer boste dobili potrebna pojasnila.
Navodila za uporabo in vzdrževanje - Prevod originalnih
navodil, rev.: 01, datum: 28.10. 2022
Str. 129
VSEBINA
1 UVOD .......................................................................................................................................................... 131
1.1 Funkcije in uporaba Navodil za uporabo in vzdrževanje ............................................................. 131
1.2 Simboli in opredelitev usposobljenega uporabnika ...................................................................... 131
1.3 Izjava o skladnosti ........................................................................................................................ 131
1.4 Prevzem izdelka ........................................................................................................................... 131
1.5 Garancija ...................................................................................................................................... 131
2 OPOZORILA ZA PREPREČEVANJE NESREČ ........................................................................................ 132
2.1 Opozorila ...................................................................................................................................... 132
2.1.1 Rezultati zakonskih preizkusov..................................................................................... 132
2.2 Splošna opozorila ......................................................................................................................... 132
2.2.1 Namen uporabe opreme ............................................................................................... 132
2.2.2 Zahteve za uporabnika ................................................................................................. 132
2.2.3 Oblačila in oprema ........................................................................................................ 133
2.2.4 Varnost na delovnem mestu ......................................................................................... 133
2.2.5 Električna varnost ......................................................................................................... 133
2.3 Opozorila ...................................................................................................................................... 133
2.3.1 Opozorila pri uporabi izdelka ........................................................................................ 133
2.3.2 Opozorila pred in po delu .............................................................................................. 134
2.4 Opozorila glede vzdrževanja ........................................................................................................ 134
3 TEHNIČNE ZNAČILNOSTI ......................................................................................................................... 135
3.1 Identifikacija izdelka ..................................................................................................................... 135
3.2 Opis izdelka .................................................................................................................................. 136
3.3 Oprema ........................................................................................................................................ 136
3.4 Predvidena uporaba ..................................................................................................................... 136
3.5 Sestavni deli naprave ................................................................................................................... 137
3.6 Tehnični podatki ........................................................................................................................... 138
3.7 Varnostne in zaščitne naprave ..................................................................................................... 138
3.8 Simboli in opozorila ...................................................................................................................... 138
4 NAMESTITEV IN ZAGON ........................................................................................................................... 139
4.1 Namestitev ................................................................................................................................... 139
4.1.1 Montaža prečke in verige .............................................................................................. 139
4.1.2 Regulacija napetosti verige ........................................................................................... 140
4.1.3 Polnjenje rezervoarja in mazanje verige ....................................................................... 141
4.1.4 Polnjenje akumulatorja ................................................................................................. 142
4.1.5 Opozorila med in po polnjenju ...................................................................................... 143
4.2 Zagon in zaustavitev naprave ...................................................................................................... 143
4.3 Embalaža in premikanje ............................................................................................................... 145
5 UPORABA NAPRAVE ................................................................................................................................ 145
5.1 Predvidena uporaba izdelka ......................................................................................................... 145
5.1.1 Zaščitni ukrepi za preprečevanje kontra premikov ....................................................... 145
5.2 Nepredvidena uporaba ................................................................................................................. 146
5.3 Prevoz opreme ............................................................................................................................. 146
5.4 Mirovanje stroja ............................................................................................................................ 146
5.5 Težave, vzroki, rešitve ................................................................................................................. 147
6 VZDRŽEVANJE .......................................................................................................................................... 147
6.1 Redno vzdrževanje ...................................................................................................................... 147
6.1.1 Kontrola regulacije napetosti verige ............................................................................. 147
6.1.2 Kontrola in zamenjava verige in/ali rezilne prečke ....................................................... 147
6.1.3 Kontrola pastorka verige ............................................................................................... 148
6.1.4 Čiščenje rezilne prečke in odprtin za mazanje ............................................................. 149
6.1.5 Brušenje verige ............................................................................................................. 149
Str. 130
Navodila za uporabo in vzdrževanje - Prevod originalnih
navodil, rev.: 01, datum: 28.10. 2022
6.1.6 Vzdrževanje ob zaključku dela ..................................................................................... 150
6.2 Reševanje težav ........................................................................................................................... 150
6.3 Izredno vzdrževanje ..................................................................................................................... 150
6.4 Tabela rednega vzdrževanja ........................................................................................................ 151
7 UNIČENJE IN ODSTRANJEVANJE SESTAVNIH DELOV ....................................................................... 151
7.1 Odstranjevanje obrabljenih materialov ......................................................................................... 151
7.2 Navodila za posebne odpadke ..................................................................................................... 151
Navodila za uporabo in vzdrževanje - Prevod originalnih
navodil, rev.: 01, datum: 28.10. 2022
Str. 131
1 UVOD
1.1 Funkcije in uporaba Navodil za uporabo in vzdrževanje
Pred izvedbo katerekoli operacije s škarjami spoznajte celotna navodila za uporabo in vzdrževanje, saj boste le tako
zagotovili varnost uporabnika ter preprečili nastanek škode. Ta navodila so oblikovana z namenom opisa delovanja izdelka
ter predstavitve varne, ekonomične in z veljavno zakonodajo skladne uporabe. Spoštovanje navodil zagotavlja izogibanje
nevarnostim, zmanjševanje stroškov za popravila in skrajševanje obdobja popravila ter podaljšanje življenjske dobe izdelka.
Ta navodila mora biti nepoškodovana in berljiva v celoti. Navodila morajo biti cela ter popolnoma berljiva, vsak uporabnik ali
serviser mora poznati mesto shranjevanja ter imeti v vsakem trenutku možnost dostopa do navodil.
1.2 Simboli in opredelitev usposobljenega uporabnika
Vse interakcije na relaciji človek-stroj, ki so opisane v teh navodilih mora izvajati osebje, ki je opredeljeno skladno z navodili
proizvajalca. Vsaka opisana operacija je opremljena s pripadajočim piktogramom, ki se nanaša na uporabnika, ki naj bi bil
najprimernejši za opravljanje opravil, ki jih je treba izvesti. V nadaljevanju navajamo potrebna navodila za identifikacijo raznih
profesionalnih figur.
Operater
Oseba ali osebe zadolžene za rokovanje, uporabo, opravljanje nastavitev, vzdrževanje, čiščenje, popravilo ali prevoz
stroja.
Vzdrževalec mehanik
Osebje, usposobljeno za opravljanje posegov v mehanske strukture ter sposobno opravljati instalacijske posege,
izredno vzdrževanje in/ali popravila, ki so opisana v teh navodilih.
Vzdrževalec električar/elektronik
Osebje z specifičnim znanjem s področja elektrike/elektronike, ki lahko izvaja nameščanje, izredno vzdrževanje in/ali
popravila ter zažene izdelek tudi ko so varnostni in zaščitni sistemi delno ali v celoti izklopljeni. Ni pooblaščen za
izvajanje mehanskih posegov.
Pooblaščena delavnica za izvajanje popravil na strojih proizvajalca.
POZOR!
Preventivno opozorilo, ki ga je treba spoštovati, da bi zagotovili varnost uporabnika in oseb, ki se nahajajo v
delovnem območju.
POMEMBNO!
Upoštevanje takih navodil je ključnega pomena zaradi izogibanja poškodbam in okvaram na stroju ter za
uporabo stroja v skladu z veljavno zakonodajo.
1.3 Izjava o skladnosti
Vsaka naprava, ki je izdelana za uporabo v državah znotraj Evropske unije (EU), je dostavljena upoštevajzahteve
direktive o strojih 2006/42/ES. Pripadajoča izjava o skladnosti proizvajalca je priložena navodilom za uporabo in
vzdrževanje.
1.4 Prevzem izdelka
Ob prevzemu izdelka je treba preveriti, da:
ta med prevozom ni utrpel poškodb;
dobavljeno odgovarja naročenemu in vsebuje vse ostale pripadajoče dele (glejte odst. 3.2 in 3.3).
V primeru težav, stopite v stik s tehnično službo proizvajalca, kateri podajte podatke o izdelku, ki so odtisnjeni na
identifikacijski ploščici (glejte odst. 3.1).
1.5 Garancija
Splošne garancijske pogoje lahko najdete na spletni strani podjetja Campagnola http://www.campagnola.it; ali pa pisno
zahtevo pošljite po faksu na 051752551, ali pošljite po elektronski pošti na: star@campagnola.it.
POZOR!
Ob vložitvi zahtevka za popravilo v garanciji, skladno z zgoraj citiranimi pogoji, mora biti izdelku, ki ga je treba popraviti,
vedno priložen pravilno izpolnjeni garancijski list, temu pa mora biti priložen tudi dokaz o nakupu (račun ali drugi
dokument, ki ima pravno vrednost).
Str. 132
Navodila za uporabo in vzdrževanje - Prevod originalnih
navodil, rev.: 01, datum: 28.10. 2022
2 OPOZORILA ZA PREPREČEVANJE NESREČ
2.1 Opozorila
POZOR!
Proizvajalec zavrača vsako odgovornost zaradi neupoštevanja sledečih opozoril.
Delodajalec ali uporabnik sta zadolžena za izpolnjevanje obveznosti, ki jih predvideva veljavna zakonodaja na
področju varnosti in zdravja na delovnem mestu (Dir. 2003/10/ES, Dir. 2002/44/ES ter Zak. ur. št. 81/2008):
predaja ustrezne osebne varovalne opreme, informiranje o tveganjih, sanitarna inšpekcija, itd.
Prekomerna izpostavljenost vibracijam lahko povzroča nevro-vaskularne poškodbe pri osebah, ki trpijo zaradi
težav s cirkulacijo krvi. V primeru pojava simptomov, ki bi bili povezani s prekomerno izpostavljenostjo
vibracijam, se posvetujte pri zdravniku specialistu. Ti simptomi so lahko ohromelost, izguba taktilnega občutka,
zbadanje, srbenje, bolečina, zmanjšanje ali izguba moči, bleda polt ali strukturne spremembe na povrhnjici. Ti
simptomi se pojavijo predvsem na rokah, na zapestju in na prstih.
2.1.1 Rezultati zakonskih preizkusov
NIVO ELEKTROMAGNETNE ZDRUŽLJIVOSTI
Oprema je skladna z direktivo o elektromagnetni združljivosti 2014/30/ES.
2.2 Splošna opozorila
POZOR!
Stroja ne uporabljajte v zaprtih prostorih ali prostorih s potencialno eksplozivnim ozračjem.
POZOR!
Stroj sme uporabljati samo ustrezno usposobljen uporabnik, ki je opravil izpit iz varstva pri delu, ki ga mora
izpeljati delodajalec.
2.2.1 Namen uporabe opreme
Naprava je namenjena rezanju in obrezovanju sadovnjakov, vinogradov, nasadov agrumov, nasadov oljk in na
splošno vseh rastlin.
Izdelek je namenjen izključno za neintenzivno uporabo.
Napravo uporabljajte samo za namene, opisane v odst. „Opis izdelka“. Vsaka druga uporaba je lahko razlog
nesreče.
* Stroj uporabljajte samo, ko stojite na trdnih tleh in v dobrem in varnem ravnotežju.
Stroja ne uporabljajte, ko imate slabo ravnotežje na drsečih površinah (na primer na pobočju hriba in/ali na vlažni
travi), kakor tudi ne tam, kjer ni možnosti stabilnega ravnotežja (na primer na strmih klancih).
Ne uporabljajte stroja ob slabih vremenskih razmerah kot so megla, obilen dež in močan veter, toča, sneg, led.
2.2.2 Zahteve za uporabnika
Osebe pod vplivom alkohola ali tiste, ki jemljejo zdravila, ki zmanjšujejo in/ali spreminjajo odzivnost, ali droge, ne
smejo premikati ali uporabljati orodja, prav tako pa ne smejo na njem opravljati vzdrževalnih del ali popravil.
Stroj sme uporabljati samo ustrezno usposobljen uporabnik, ki je opravil izpit iz varstva pri delu, ki ga mora izpeljati
delodajalec.
Stroj zaupajte v hrambo ali posojajte le osebam, ki poznajo navodila za uporabo ali so jih za uporabo usposobile
pooblaščene osebe z dovoljenjem delodajalca.
Uporabnik je odgovoren za varnost ali nesreče, ki se lahko pripetijo ostalim osebam ali njihovi lastnini.
Navodila za uporabo in vzdrževanje - Prevod originalnih
navodil, rev.: 01, datum: 28.10. 2022
Str. 133
2.2.3 Oblačila in oprema
Uporabite zaščitno obleko, primerno za delo, ki ga je treba opraviti. Prepričajte se, da se obleke tesno prilegajo
telesu. Ne nosite kravat, verižic, pasov ali spuščenih las, ki bi se lahko zapletli v premikajoče se organe. Nosite
čevlje s podplati odpornimi na drsenje in rokavice, odporne na perforacijo, zaščitna
očala ali vizir, zaščitno obutev in slušalke proti hrupu.
2.2.4 Varnost na delovnem mestu
Orodje uporabljajte samo pri dobri vidljivosti. Na slabo osvetljenem delovnem območju lahko pride do nesreč. Ne
izvajajte rezanja, če ni zadosti svetlo, na primer v temi zunaj ali znotraj, ponoči, ob sončnem zahodu in ob
sončnem vzhodu, ali pa takrat, ko je prisoten prah ali pesek v zraku, ki preprečuje jasno vidljivost na manj kot 2
metra. Izdelek postavite 2 metra stran in preverite, ali je mogoče etikete jasno brati.
Naprave ne uporabljajte v območju z eksplozivnim, vnetljivim ali vlažnim ozračjem.
Pred zagonom naprave naj se otroci, opazovalci ali živali oddaljijo na ustrezno razdaljo, da se izognejo
nevarnostim in poškodbam. Pri določanju varnostne razdalje ocenite tveganje, da veje pod napetostjo ne bi padle
na osebe, stvari ali živali. V običajnih pogojih je 5 metrov od skrajnih delov vej ustrezna varnostna razdalja.
2.2.5 Električna varnost
Naprave pred, med in/ali po uporabi ne puščajte na dežju, v vlažnih prostorih, v vodi ali drugih vlažnih pogojih, da
preprečite tveganje za električni udar ali kratek stik.
Naprave ne odlagajte v bližini toplotnih virov, olj, topil, živih robov ali premikajočih se delov.
Naprave ne izpostavljajte dežju. Hranite ga v suhem prostoru.
Izliv tekočine iz akumulatorja lahko poškoduje operaterja. Ne dotikajte se tekočine iz akumulatorja. Če pride do stika,
takoj izperite s čisto vodo. Če tekočina pride v stik z očmi, izperite z veliko čiste vode in takoj poiščite pomoč zdravnika
specialista.
POZOR!
Skrbno preberite naslednja navodila. V nasprotnem primeru bi lahko prišlo do električnega udara, požara ali
velike škode.
2.3 Opozorila
2.3.1 Opozorila pri uporabi izdelka
Stroja ne uporabljajte, če je poškodovan, če ni ustrezno ponastavljen ali če ni ustrezno sestavljen.
Poskrbite, da ste v stabilnem in varnem delovnem položaju, ki vam zagotavlja popolno ravnotežje (na primer ravna
in suha površina).
Ne uporabljajte naprave, če gumb ON/OFF (9) za vklop in izklop ne deluje pravilno.
Napravo, dodatno opremo, itd. uporabljajte le skladno s temi navodili in upoštevajte okoliščine dela in postopkov, ki
jih je treba izvesti.
Vedno preverite, da vsi varnostni in zaščitni sistemi delujejo brezhibno.
Preden napravo zaženete, se prepričajte, da veriga (1) ni v stiku s tujki.
Režite vedno tako, da motor ohranite na najvišji hitrosti.
Bodite zelo previdni pri obrezovanju grmičevja in grmovja manjših dimenzij, saj lahko mehek material ostane
zagozden v verigi(1) in zleti proti upravljavcu, ali povzroči, da le-ta izgubi ravnotežje.
Še posebej bodite pozorni na ročaj (10), le-ta mora biti vedno suh, čist in brez ostankov olja.
Poskrbite, da sta prečka (2) in veriga (1) čisti in ostri.
Ne uporabljate orodja, ko stojite na lestvi.
Ne režite vej v bližini električnih kablov.
Ne dotikajte se verige (1), ko se vrti.
Bodite pozorni na kontra udarec in odbijanje proti višjemu delu prečke (2). Kontra udarci lahko povzročijo nevarne
izgube ravnotežja in kontrole naprave.
Bodite pozorni pri rezanju napetih vej, saj lahko povzročijo izgubo nadzora nad opremo.
Bodite pozorni na kontra udarec in odbijanje proti višjemu delu prečke (2). Kontra udarci lahko povzročijo nevarne
izgube ravnotežja in kontrole naprave.
Bodite pozorni pri rezanju napetih vej, saj lahko povzročijo izgubo nadzora nad opremo.
Vdihavanje razpršenega olja in/ali lesnega prahu lahko razdraži in zastrupi dihalni sistem. Če so motnje dalj
trajajoče, se obrnite na pristojnega zdravnika.
Str. 134
Navodila za uporabo in vzdrževanje - Prevod originalnih
navodil, rev.: 01, datum: 28.10. 2022
Vedno bodite pozorni. Nadzirajte opravila, ki se izvajajo in ravnajte po zdravi pameti, ko imate naprave vključene.
Preprečite naključne nesreče. Ko rokujete ali premikate napravo, se prepričajte, da je stikalo ON/OFF (9)
izklopljeno (položaj OFF) in akumulator (21) izvlečen.
Preden napravo vklopite, odstranite vse regulacijske ključe
Med delovnimi fazami, v stiku s trdim materialom, lahko veriga povzroči nastanek isker. Če delujete v potencialno
eksplozivnih okoljih lahko iskre povzročijo požare ali eksplozije.
2.3.2 Opozorila pred in po delu
Ko naprave ne uporabljate za obrezovanje, ga ugasnite s stikalom ON/OFF (9) in tako preprečite nepotrebno porabo
akumulatorja.
Vedno preverite, da vsi varnostni in zaščitni sistemi delujejo brezhibno.
Sredstvo transportirajte tako, da je prečka (2) obrnjena nazaj, pokrov (20) zanjo nameščen, akumulator (21) pa
odstranjen.
Za brušenje in vzdrževanje verige (1) upoštevajte navodila njenega proizvajalca.
Preden se lotite kakršnekoli regulacije ali rednega ter izrednega vzdrževanja, izvlecite akumulator.
Uporabljajte izključno s pripomočki, ki jih navede proizvajalec.
Pred izvedbo kakršnegakoli rednega vzdrževalnega posega natančno preberite navodila za uporabo in vzdrževanje.
Glede vzdrževalnih posegov, ki niso posebej navedeni v navodilih, se posvetujte pri pooblaščenem serviserju.
Skrbno shranite ta priročnik in ga preglejte pred vsako uporabo izdelka.
Ne dotikajte se verige (1) in ne izvajajte vzdrževanja, ko je motor v pogonu.
Poskrbite, da so vse varnostne oznake in nalepke ohranjene v odličnem stanju.
Ne uporabljajte bencina, topil in drugih agresivnih izdelkov za čiščenje naprave.
2.4 Opozorila glede vzdrževanja
POZOR!
Pred pričetkom izvajanja kateregakoli vzdrževalnega posega ali mehanske nastavitve naprave, obujte
varnostno obutev, neprebojne rokavice in očala.
Popravila in vzdrževalne posege lahko opravljajo le operaterji, ki so ustrezno fizično in umsko sposobni, kot to
določa delodajalec.
Izredno vzdrževanje ali popravilo (npr. demontaža reduktorja ali krmilne elektronike) mora izvesti vzdrževalec
mehanik.
Pred mehanskim nastavljanjem ali vzdrževanjem orodja je treba akumulator odklopiti.
Med vzdrževalnimi posegi in opravljanjem popravil se nepooblaščene osebe ne smejo zadrževati bližje kot 2 metra
od naprave.
Izključitev zaščitnih ali varnostnih mehanizmov (kjer so prisotni) se lahko opravi izključno ob opravljanju izrednih
vzdrževalnih posegov, opravi pa jih lahko le vzdrževalec mehanik, ki bo poskrbel za zagotovitev varnosti
uporabnikov in preprečil nastanek poškodb na napravi ter nenazadnje ponovno vzpostavil učinkovitost priprav ob
zaključku vzdrževanja.
Vzdrževalne posege, ki niso opisani v teh navodilih, morajo opravljati pooblaščeni serviserji, priporočeni s strani
proizvajalca.
Ob zaključku vzdrževalnih posegov ali popravil, lahko napravo zaženete šele po dovoljenju mehanika vzdrževalca,
ki se mora prej prepričati, da:
- so dela opravljena v celoti;
- naprava deluje pravilno;
- so varnostni mehanizmi vklopljeni;
- nihče ne opravlja del na napravi.
Navodila za uporabo in vzdrževanje - Prevod originalnih
navodil, rev.: 01, datum: 28.10. 2022
Str. 135
3 TEHNIČNE ZNAČILNOSTI
3.1 Identifikacija izdelka
Na vsaki napravi/opremi je nameščena identifikacijska tablica/etiketa CE (slika 1).
Model, serijska številka in leto izdelave so prikazani na ploščici CE proizvajalca, pritrjeni na stroj. Tablica CE je
pritrjena na stroj/opremo in navaja spodaj navedene podatke in simbole:
1) znak za skladnost glede na direktivo 2006/42/ES.
2) Podjetje in celotno poimenovanje proizvajalca/izdelovalca.
3) Predpis, da mora vse osebje, zadolženo za uporabo in/ali vzdrževanje opreme obvezno prebrati navodila za
uporabo in vzdrževanje.
4) Poimenovanje naprave.
5) Vrsta naprave - Poimenovanje vrste/koda naprave.
6) Matična številka.
7) Leto izdelave, torej leto, ko se je zaključil postopek izdelave.
8) Informacije glede na direktivo „OEEO“ 2012/19/EU: Električna in elektronska odpadna oprema lahko vsebujeta
nevarne snovi za okolje in za zdravje ljudi, zato ju ni dovoljeno zavreči med gospodinjske odpadke, temveč je
treba te odpadke zbrati ločeno v ustrezne zbirne centre.
9) Napajalna napetost naprave (samo za tiste naprave, ki so pod akumulatorskim električnim napajanjem).
POMEMBNO!
Predvsem je za pravilno in jasno identifikacijo stroja treba upoštevati vrsto, matično številko in leto izdelave,
navedene na identifikacijski tablici in te podatke navesti ob vsaki zahtevi za posredovanje in pomoč družbe
Campagnola Srl.
POMEMBNO!
Oznaka CE je edinstvena in pomeni skladnost izdelka z direktivo o strojih in z drugimi veljavnimi direktivami
glede pogoje, ki so predpisani in navedeni v teh navodilih.
V primeru, da gre za „sestavljen“ stroj/opremo, se tablica/etiketa CE namesti na izdelek in na opremo, njen
namen pa je identificirati vrsto opreme (npr, ATRA.xxxx), ki sestavlja sestavljen stroj/opremo.
POMEMBNO!
Stranka je dolžna preveriti brezhibnost tablice/etikete CE.
Stranka / uporabnik mora zamenjati tablice CE in/ali opozorilne table, ki so zaradi obrabe nečitljive.
Strogo je prepovedano odstranjevati na stroj/opremo nameščene table/etikete. Campagnola srl. zavrača
vsakršno odgovornost za varnost stroja/opreme v primeru neupoštevanje te prepovedi.
Tablica stroja je postavljena na stroju tako, kot je prikazano na naslednji sliki.
Slika 1
Str. 136
Navodila za uporabo in vzdrževanje - Prevod originalnih
navodil, rev.: 01, datum: 28.10. 2022
3.2 Opis izdelka
Verižna žaga za obrezovanje na teleskopski palici je naprava, namenjena rezanju in obrezovanju sadovnjakov,
vinogradov, nasadov agrumov, oljk in na splošno vseh dokaj visokih rastlin, ko operater stoji na tleh.
Sestavljena je iz ročaja na palici, ki podpira enoto s palico in verigo.
Napravo poganja priključni litijev akumulator (21), ki ga je mogoče preprosto izvleči in zamenjati.
Opremljen je z:
gumbom za vklop/izkklop (ON/OFF) (9), ki ukaže vklop in izklop naprave,
LCD-zaslonom (8), ki prikazuje preostalo napolnjenost akumulatorja in ure delovanja,
mehkim in ergonomskim ročajem (10),
8-palčno prečko (2) in ¼-palčno verigo (1),
enostavno nastavljivo teleskopsko palico, s katero lahko dosežete visoke veje.
vgrajenim prozornim rezervoarjem za olje z veliko odprtino za polnjenje olja,
avtomatsko mazanje verige,
sistemom za napenjanje verige.
Poleg tega je predvideno stikalo za deblokiranje (6), ki se vključi avtomatično z izpustom sprožilca (7).
3.3 Oprema
Prepričajte se, da embalaža naprave vsebuje:
- verižno žago za obrezovanje s teleskopsko palico,
- verigo,
- prečko,
- zaščito, ki prekriva prečko,
- 1 litijev akumulator 5 Ah,
- polnilnik akumulatorja,
- kratek vodnik za prvo uporabo z navodili za prenos teh navodil za uporabo in vzdrževanje,
- komplet orodja,
- steklenico za dolivanje olja,
- ramenski pas.
OPOMBA
Orodje je dobavljeno z odstranjeno prečko in verigo ter praznim rezervoarjem za olje.
POMEMBNO!
Odstranjevanje embalaže in zaključek montaže morata biti izvedena na ravni površini na območju, ki je
dovolj veliko za premikanje naprave in embalaže, s pomočjo ustreznih orodij.
3.4 Predvidena uporaba
Stroj je bil zasnovan in izdelan za rezanje in obrezovanje z zgoraj naštetimi priporočili ter omejitvami.
POZOR!
Uporaba v drugačne namene je posledično napačna in zato potencialno nevarna za varnost uporabnikov
ter povzroči prenehanje veljavnosti garancije.
Če se izdelek uporablja v drugačne namene, kot so navedeni, lahko pride do resnih poškodb le-tega ter do
poškodb oseb in stvari.
Navodila za uporabo in vzdrževanje - Prevod originalnih
navodil, rev.: 01, datum: 28.10. 2022
Str. 137
3.5 Sestavni deli naprave
Pol. Poimenovanje Funkcija
1 Veriga Za rezanje vej, debel, itd.
2
Prečka za rezanje
Drži in usmerja verigo
3
Blokirna matica
Blokira prečko
4 Regulacijski vijak Nastavi napetost verige
5
Sprednje ohišje
Prekriva pastorek in pritrdi prečko verige
6
Stikalo za deblokiranje
Sprosti sprožilec in omogoča varen zagon naprave
7 Sprožilec Pritisne se za zagon orodja
8 LCD zaslon
Opozarja, ali je naprava prižgana ali ugasnjena in prikazuje informacije o
stanju naprave in akumulatorja.
9
Gumb za VKLOP/IZKLOP
Prižge in ugasne stroj
10 Ročaj Omogoča držanje in vodenje naprave.
11
Zatič za napenjanje verige
Naprava za uravnavanje napetosti verige.
12
Pastorek verige
Poganjajte verigo žage za obrezovanje
13 Izvlečna palica Omogoča podaljšanje / skrajšanje orodja
14
Obroč
Pritrdi in blokira izvlečno palico na želeni dolžini
15
Fiksna palica
Povezuje ročaj in rezalno glavo
16
Cevasti ročaj
Za prijemanje palice in vodenje opreme
17 Uho za objemko Za pripenjanje ramenskega pasu
18
Rezervoar za olje
Vsebuje olje za mazanje verige
19
Zamašek motorja
Zapre rezervoar za olje
20 Pokrov za prečko Je sloj za zaščito pred stikom z verigo (v mirovanju)
21
Akumulator
Omogoča delovanje naprave
22
Jezički za sprostitev
Omogočajo vstavljanje / odstranjevanje akumulatorja z naprave
23 Polnilnik akumulatorja Uporablja se za polnjenje do treh akumulatorjev hkrati
24
LED signalne lučke
Prikazujejo stanje polnjenja akumulatorjev
25
Konektorji za polnjenje
Omogočajo povezavo med polnilnikom in akumulatorjem
26
Ramenski pas
Pripne se na uho za oporo in prenašanje orodja
27 Zaščita Ščiti zamašek rezervoarja pred udarci med uporabo orodja
28
Kljuka za odstranjevanje vej
Operaterju pomaga očistiti območje rezanja
Str. 138
Navodila za uporabo in vzdrževanje - Prevod originalnih
navodil, rev.: 01, datum: 28.10. 2022
3.6 Tehnični podatki
3.7 Varnostne in zaščitne naprave
Gumb (9) ON/OFF: prižge in ugasne napravo.
Stikalo za deblokiranje (6) : vključi se avtomatsko, ko izpustite sprožilec (7) in preprečuje naključni zagon naprave.
Pokrov za prečko (20): ščiti operaterja pred nenamernim stikom z rezili verige (1).
3.8 Simboli in opozorila
Tehnični podatki T-REX 160-240 T-REX 250-300
Dolžina prečke
8”
8”
Maks. rez prečke
Ø 210 mm
Ø 210 mm
Rezilna veriga
48 členov po 1/4”
48 členov po 1/4”
Hitrost verige
12 m/s
12 m/s
Nazivna moč
450 W
450 W
Nazivna napetost/maks. napetost
21,6 V / 25,2 V
21,6 V / 25,2 V
Skupna dolžina brez prečke
Od 160 do 240 cm
Od 250 do 300 cm
Avtomatsko mazanje
Da
Da
Varovalo aktivno
Da
Da
Li-Ion akumulator
5 Ah
5 Ah
Napetost polnjenja
AC 110 V-220 V
AC 110 V-220 V
Trajanje polnjenja
3,5 - 4,5 h za vsak akumulator
3,5 - 4,5 h za vsak akumulator
Količina rezov na 5 Ah akumulator
Približno 220 rezov premera 8 cm
Približno 220 rezov premera 8 cm
Teža naprave
2800 g
3450 g
Skupna teža orodje + akumulator
3550 g
4200 g
Splošna opozorila
Obvezna uporaba zaščitne obleke
Obvezno branje navodil za
uporabo in vzdrževanje
Obvezna uporaba zaščitnih rokavic
Obvezna uporaba zaščitne čelade
Obvezna uporaba zaščitne obutve
Naprave oz. akumulatorja ne
izpostavljajte dežju.
Držite se na razdalji več kot 15 m od vira
električne energije. Tujce, otroke in živali
zadržujte na razdalji 15 m od delovnega
območja.
Navodila za uporabo in vzdrževanje - Prevod originalnih
navodil, rev.: 01, datum: 28.10. 2022
Str. 139
4 NAMESTITEV IN ZAGON
4.1 Namestitev
Orodje je dobavljeno s praznim rezervoarjem za olje in z odstranjeno prečko in verigo.
Pri prvi uporabi je treba izvesti naslednje postopke:
Montaža vodilne prečke in verige. Glejte odstavek 4.1.1.
Ustrezno napnite verigo žage za obrezovanje. Glejte odstavek 4.1.2.
Napolnite rezervoar za olje in namažite verigo. Glejte odstavek 4.1.3.
Povsem napolnite priloženi akumulator. Glejte odstavek 4.1.4
Po prvi uporabi in pred začetkom dela je vedno treba preveriti naslednje:
ali na orodju in prečki ni zrahljanih vijakov;
ali je veriga pravilno napeta, nabrušena in brez znakov poškodb;
ali so ročaji čisti in suhi;
ali je izvlečna palica čvrsto pritrjena z obročem;
ali raven olja v rezervoarju ni nižja od zadnje prečke (minimalna raven), po potrebi dolijte do maksimalne ravni.
4.1.1 Montaža prečke in verige
POZOR!
Pred kakršnim koli delom z orodjem iz njega odstranite akumulator. V primeru naključnega zagona obstaja
nevarnost poškodb.
POZOR!
Zobniki verige so ostri, preden začnete, si nadenite zaščitne rokavice.
Izvedite po vrsti naslednje postopke:
1. Izklopite napravo z gumbom ON/OFF (9) in izvlecite akumulator (21) s pritiskom na jezičke (22).
2. S priloženim ključem popolnoma odvijte matico (3), dokler ne bo mogoče odstraniti sprednjega ohišja (5).
3. Vrtite regulacijski vijak (4) v nasprotno smer urnega kazalca, dokler se ne ustavi.
4. Na prečko namestite verigo, tako, da vstavite jezičke členov za prenos verige (1) v utore prečke. Pazite, da
upoštevate pravo smer reza.
5. Postavite prečka in verigo na napravo, pri čemer preverite:
da so členi vodila verige vstavljeni na zobnike pastorka,
da je luknja na prečki vstavljena na vodilo na telesu naprave,
da je zatič napenjala verige (11) vstavljen v odgovarjajočo luknjo v prečki.
6. Ponovno namestite ohišje (5) in privijte, ne da bi zategnili matico (3). Pravilno napnite verigo v skladu z navodili v
naslednjem odstavku.
Str. 140
Navodila za uporabo in vzdrževanje - Prevod originalnih
navodil, rev.: 01, datum: 28.10. 2022
OPOMBA!
Prečka je lahko v kakršnemkoli položaju, tudi če je logotip Campagnola obrnjen na glavo.
POMEMBNO!
Z novo verigo, preden začnete rezati, naj veriga (1) nekaj minut teče na nizki hitrosti, tako da olje
doseže vse dele verige (1) in prečke (2).
Prvi rezi naj bodo nežni, bodite pozorni, da imate vedno na voljo dovolj olja, ne pritiskajte preveč. Veriga,
prečka in pastorek se morajo popolnoma ogreti, nato šele preverite napetost verige in jo po potrebi nastavite.
4.1.2 Regulacija napetosti verige
POZOR!
Pred kakršnim koli delom z orodjem iz njega odstranite akumulator. V primeru naključnega zagona obstaja
nevarnost poškodb.
POZOR!
Zobniki verige so ostri, preden začnete, si nadenite zaščitne rokavice.
Za regulacijo napetosti verige izvršite naslednje postopke v navedenem vrstnem redu:
1.
Izklopite napravo z gumbom ON/OFF (9) in izvlecite akumulator (21) s pritiskom na jezičke (22)
2.
Odvijte matico (3), ki pritrjuje ohišje, da se palica lahko prosto premika.
3.
Obračajte regulacijski vijak (4) v smeri urnega kazalca, tako dolgo, dokler se veriga popolnoma ne prilega
spodnjemu delu prečke (2) in se, ko jo dvignete, odmakne od prečke za približno 2-4 mm.
4.
Ko ste s to nastavitvijo končali, blokirajte matico (3) z vrtenje v smeri urnega kazalca.
Navodila za uporabo in vzdrževanje - Prevod originalnih
navodil, rev.: 01, datum: 28.10. 2022
Str. 141
POZOR!
Verige ne napenjajte premočno, saj bo sicer obremenitev motorja prevelika.
Če je veriga preveč napeta, sprostite pritrdilno matico ohišja verige in vijak napenjalnika verige, nato potisnite prečko
navznoter in ponovite nastavitev. Ponovno preverite napetost.
POMEMBNO!
Veriga (1) se lahko razširi ali skrči med uporabo naprave, s tem pa se spremeni njena napetost. Redno
preverjajte napetost verige, po potrebi jo regulirajte.
Če se veriga zaradi toplote raztegne, je ne napenjajte. Preden jo ponovno regulirate, počakajte, da se ohladi. Če
napenjate vročo verigo, to lahko povzroči, da se slednja preveč napne.
POMEMBNO!
Če je veriga nova, zahteva začetno obdobje utekanja, med katerim je treba njeno napetost pogosteje
preverjati.
POZOR! Nikoli ne puščajte verige razrahljane, saj povzroči hitro obrabo komponent in lahko med rezanjem
zdrsne ter s tem povzroči nevarne situacije.
POZOR! Napetost verige je treba preverjati vedno, ko začnete z delom, po prvih rezih in nato vsaki 2 uri.
4.1.3 Polnjenje rezervoarja in mazanje verige
OPOMBA
Naprava je dobavljena s praznim rezervoarjem za olje. Pred uporabo je treba rezervoar napolniti z oljem.
Trajanje in moč reza verige sta odvisna od optimalnega mazanja.
POZOR!
Naprave nikoli ne zaganjajte brez olja oziroma, če je raven olja prenizka.
Če mazanja ne izvajate, lahko to povzroči ukleščenje verige (1) na podporni prečki (2).
POZOR!
Ne uporabljajte starega ali že uporabljenega olja. Uporabljajte samo biorazgradljivo olje za verigo.
Str. 142
Navodila za uporabo in vzdrževanje - Prevod originalnih
navodil, rev.: 01, datum: 28.10. 2022
POZOR!
Pred kakršnim koli delom z orodjem iz njega odstranite akumulator. V primeru naključnega zagona obstaja
nevarnost poškodb.
Za polnjenje rezervoarja olja po vrsti izvršite naslednje postopke:
očistite cono okrog zamaška (19), da nečistoče, prah in odpadki ne bi prišli v rezervoar (18).
odvijte zamašek za olje (19) in napolnite rezervoar (18) z biorazgradljivim oljem za verige, do približno 1 cm od
zgornjega roba, nato zamašek ponovno privijte.
POMEMBNO!
Med uporabo bodite vedno pozorni, da je na voljo dovolj olja na verigi. Redno preverjajte raven olja v
rezervoarju (18), da ne bo nikoli pod prosojno površino, in ga po potrebi dolijte.
Če verigo uporabljate brez olja, bo prišlo do hitre obrabe verige in prečke in se bo življenjska doba naprave
skrajšala.
4.1.4 Polnjenje akumulatorja
Akumulator (21) priklopite na polnilnik (23) in vtič slednjega v vtičnico za napajanje, ne uporabljajte električnih
podaljškov, saj so lahko vir električnih tveganj.
Signalne LED lučke (24) polnilnika med polnjenjem svetijo rdeče. Ko se akumulator napolni, se LED lučka (24) obarva
zeleno.
Vsak konektor za polnjenje (25) ima na polnilniku ustrezni indikator.
Akumulatorji se polnijo v zaporedju, ne sočasno
LED indikator (24) je med polnjenjem rdeč, po končanem polnjenju pa postane zelen.
Polnjenje s tremi povezanimi
akumulatorji:
ko bo prvi akumulator napolnjen, se
bo ustrezni LED indikator (24) obarval
zeleno in se bo začelo polnjenje
drugega in nato še tretjega
akumulatorja.
Navodila za uporabo in vzdrževanje - Prevod originalnih
navodil, rev.: 01, datum: 28.10. 2022
Str. 143
Ko bo polnjenje končano, bodo
vse signalne lučke zelene.
POZOR!
Med daljšim obdobjem neuporabe naprave, priporočamo polnjenje akumulatorja vsake 3 mesece, da se ne
skrajša njihovo trajanje.
POZOR!
Uporabljajte izključno polnilnik, ki ste ga prejeli skupaj z napravo. Uporaba naprave z drugačnimi značilnostmi
lahko privede do požara.
4.1.5 Opozorila med in po polnjenju
Normalno je, da se med polnjenjem polnilnik in akumulator segrejeta.
Nov akumulator, ali takšen, ki se ni uporabljal dalj časa, se mora vsaj 5 krat napolniti in sprazniti, da doseže svojo
maksimalno kapaciteto.
Ne polnite akumulatorja pri temperaturi okolja, ki je nižja od 0°C (32°F) ali višja od 45°C (113°F).
Če je bil akumulator predhodno polnjen, ga ne polnite po nekaj minutah uporabe, da ne zmanjšate njegove
učinkovitosti.
Ne uporabljajte poškodovanega akumulatorja.
Ne razstavljajte akumulatorja ali polnilnika.
Ko akumulator ni nameščen na napravo, ga shranjujte daleč proč od kovinskih prevodnikov, tako preprečite
električna tveganja zaradi kratkega stika.
Ne ustvarjajte kratkega stika na akumulatorju
Akumulatorja ne odlagajte v bližini toplotnih virov, v zaprte prostore ali z ozračjem, kjer obstaja možnost eksplozije.
Akumulator bi lahko eksplodiral ali povzročil požar.
Ne polnite akumulatorja v vlažnih prostorih ali na odprtem.
Ne uporabljajte ali polnite akumulatorja v bližini toplotnih virov ali na neposredni sončni svetlobi.
Ob zmanjšanju polnjenja akumulatorja se bo zmanjšala hitrost verige.
Akumulatorja ne izpostavljajte dežju in ga shranjujte na suhem mestu.
Naprave, akumulatorja ali polnilnika ne potapljajte v tekočine.
V akumulator ne vstavljajte žebljev, po njem ne tolcite s kladivom, ne hodite, ga ne mečite in ga ne drugače
poškodujte.
Akumulatorja ne varite.
Ne obračajte polarnosti povezav ali preveč izpraznite akumulatorja.
Akumulatorja ne priklapljajte na avtomobilske vtičnice ali vžigalnike.
Akumulatorja ne uporabljajte z napravami, ki ne ustrezajo navedbam proizvajalca.
Ne pridite v neposredni stik z litijskimi celicami akumulatorja.
Akumulatorja ne vstavljajte v mikrovalovno pečico ali vsebnike z visoko temperaturo ali tlakom.
Akumulatorja ne uporabljajte, če zaznate puščanje tekočine.
Akumulatorja ne uporabljajte v elektrostatičnem ozračju (nad 64 V).
Akumulatorja ne uporabljajte, če zaznate znake korozije, neprijeten vonj ali vidno deformacijo.
Če bi koža ali oblačila prla v stik s tekočino akumulatorja, takoj izperite z vodo.
Ko naprave ne uporabljate dalj časa, naj bodo akumulatorja vedno v celoti napolnjene.
Ko je polnjenje akumulatorja zaključeno, polnilnik vedno izključite iz omrežja.
Ko je polnjenje akumulatorjev zaključeno, jih vedno dajte ven iz polnilnika.
4.2 Zagon in zaustavitev naprave
POZOR!
Preden napravo zaženete, se prepričajte, da veriga (1) ni v stiku s tujki.
Ne delajte na drevesih ali lestvi, ker je zelo nevarno.
Preden začnete delati z opremo, si nadenite ustrezna zaščitna oblačila.
Preverite, da so vsi varnostni in zaščitni sistemi delujoči in pravilno montirani.
Preverite, ali sta rezilna prečka (2) in veriga (1) pravilno montirani in ali je veriga pravilno napeta.
Prepričajte se, da so vsi vijaki za pritrjevanje pravilno blokirani.
Str. 144
Navodila za uporabo in vzdrževanje - Prevod originalnih
navodil, rev.: 01, datum: 28.10. 2022
ZAGON NAPRAVE:
1. Vedno nosite priloženi ramenski pas (26) in ga nastavite v najbolj udoben položaj.
2. Nastavite dolžino palice (13):
a. sprostite palico z odvijanjem obroča (14),
b. nastavite palico na želeno dolžino,
c. privijte obroč, da dobro pritrdite položaj palice.
3. Odstranite pokrov prečka (20).
4. Karabin ramenskega pasu (26) zataknite v uho (17) na palici.
5. Vstavite akumulator (21) v ležišče pod ročajem opreme tako, da zaslišite klik.
6. Zaženite napravo z gumbom on-off (9). LCD zaslon (8) se prižge.
7. Trdo primite napravo z obema rokama: z desno roko držite krmilni ročaj (10), z levo pa sprednji ročaj (16) na
palici. Palci in prsti morajo trdno držati ročaj. Za zagon orodja pridržite gumb za sprostitev (6) in nato pritisnite
sprožilec (7). Naprava se zažene in lahko izpustite gumb za sprostitev (6).
ZAUSTAVITEV NAPRAVE:
Spustite sprožilec (7), orodje se zaustavi in sprostitveno stikalo (6) se samodejno zaskoči, kar prepreči nenameren
zagon.
POZOR!
Naprave na naslanjajte na tla ali predmete, dokler veriga (1) ni ustavljena. Po sprostitvi sprožilca veriga še
nekaj časa kroži.
Ure delovanja naprave.
Odstotek napolnjenja
akumulatorja.
Navodila za uporabo in vzdrževanje - Prevod originalnih
navodil, rev.: 01, datum: 28.10. 2022
Str. 145
POZOR!
Med premikanjem ugasnite napravo, odstranite akumulator in namestite pokrov za prečko. Takšno ravnanje
prepreči naključne poškodbe na stvareh in/ali osebah in/ali poškodbe izdelka.
4.3 Embalaža in premikanje
Enoto pakira proizvajalec, do prodajalca je pripeljana v temu namenjeni škatli.
POZOR!
Premikanje tovora je treba vedno izvajati upoštevajoč veljavno zakonodajo na področju varnosti na delovnem
mestu. Shranite škatlo za shranjevanje naprave za primere srednje dolgih ali dolgih obdobij nedelovanja ali
ga napravo lahko v embalaži pošljete v pooblaščeni servisni center za morebitna popravila.
5 UPORABA NAPRAVE
5.1 Predvidena uporaba izdelka
Preden začnete z delom z napravo, si nadenite varovalna oblačila, kot je prikazano na sliki in preverite, da so vsi
njeni varnostni in zaščitni sistemi pravilno nameščeni in delujejo.
Trdo primite napravo z obema rokama: z desno roko držite krmilni ročaj
(10), z levo pa sprednji ročaj (16) na palici.
postavite se v varen in stabilen položaj. bodite vzravnani in držite napravo
na desni strani telesa.
Začnite z rezanjem le, ko je veriga žage dosegla maksimalno hitrost.
Med rezanjem ne pritiskajte na silo na verigo žage, pustite jo, naj teče. Za
boljše rezultate rezanja je treba poskrbeti, da se hitrost verige zaradi
preobremenitve ne zmanjša.
Napravo držite pod kotom in ne presezite kota 60 ° glede na vodoravno
površino.
Da bi odžagane veje lažje padle z drevesa svetujemo, da najprej odžagate
veje spodaj
POZOR!
Nikoli se ne zadržujte pod vejo, ki jo žagate in vedno ocenite prostor padanja odžaganih vej. Veje, ki padejo na tla, se
lahko odbijejo navzgor, s tem pa obstaja nevarnost poškodb.
POZOR!
Bodite pozorni na vejo, ki pada. Poskrbite, da je delovno območje prazno, odstranite vejice in padle veje.
Preden začnete z žaganjem, določite pot pobega in z nje odstranite ovire.
POZOR!
Opremo uporabljajte samo za namene opisane v odst. „Opis izdelka“. Vsaka druga uporaba lahko povzroči
nesrečo.
Napravo vklopite le, ko je vstavljena med veje. Neprimerna uporaba je vzrok večje obrabe stroja in ne
omogoča varčevanja s porabo akumulatorja.
5.1.1 Zaščitni ukrepi za preprečevanje kontra premikov
Kontra premik je nenaden in hiter premik žage za obrezovanje navzgor in/ali nazaj proti operaterju, do katerega lahko
pride:
- ko se prečka (2) dotakne trdega predmeta v zgornjem območju končnega dela prečke (glejte sl. A).
- ko les zategne in stisne verigo pri rezu, vzdolž zgornjega dela prečke (glejte sl. B).
Ko gre za delo s spodnjim delom prečke, se žaga za obrezovanje oddalji od operaterja. Če veriga naleti na trdo stvar
in je hitro umaknjena, lahko tudi žaga na hitro odskoči od operaterja, kar pomeni nevarnost za hude poškodbe (gl. sl.
C).
Str. 146
Navodila za uporabo in vzdrževanje - Prevod originalnih
navodil, rev.: 01, datum: 28.10. 2022
POZOR!
Vsaka od teh reakcij lahko pomeni tveganje za izgubo kontrole nad žago in s tem nevarnost za hude
poškodbe.
Prepoznavanje in preprečevanje kontra udarca zmanjšata „faktor presenečenja“ in s tem zmanjšata možnost nesreče.
Za primerno kontrolo opreme:
- bodite med uporabo vedno pozorni, ne pustite se motiti,
- orodje trdno držite z obema rokama in vodite prečko verige v ravni liniji,
- stojte ob strani orodja, nikoli zadaj,
- stojite tako, da ste z obema nogama trdno na tleh in v dobrem ravnotežju,
- prepričajte se, da v coni, kjer režete, ni nobenih ovir,
- poskrbite, da je veriga vedno nabrušena in namazana.
5.2 Nepredvidena uporaba
Stroja ne uporabljajte, ko imate slabo ravnotežje.
Ne režite drugega materiala kot lesa.
Opreme ne uporabljajte za dvigovanje, premikanje ali lomljenje predmetov ali kot vzvod.
Naprave ne uporabljajte v prostorih z eksplozivnim ali vnetljivim ozračjem.
Ne režite kosov, ki so širši od maksimalne dolžine prečke (2).
5.3 Prevoz opreme
Napravo prenašajte tako, da je prečka (2) obrnjena nazaj, ščitnik zanjo (20) pa
je vključen. Orodje držite za palico uravnoteženo in si po pritrditvi na palico
nadenite ramenski pas.
Za transport na vozilih: preprečite prekucnitev in poškodbe tako, da napravo
stabilno zavarujete.
Takšno ravnanje prepreči naključne poškodbe na stvareh in/ali osebah in/ali
poškodbe izdelka med transportom.
5.4 Mirovanje stroja
Ko je naprava dalj časa ustavljena, upoštevajte navodila za vzdrževanje in čiščenje, navedena v priročniku:
Izpraznite rezervoar za olje (18) in ponovno zaprite zamašek (19).
Natančno očistite orodje, da odstranite ostanke rezanja (žagovina).
Vstavite pokrov za prečko (20) na prečko za rezanje.
Preden akumulatorje shranite, jih napolnite.
Napravo odlagajte in shranjujte na suhem mestu.
Če jih dalj časa ne uporabljate, akumulatorje polnite največ vsake 3 mesece.
Navodila za uporabo in vzdrževanje - Prevod originalnih
navodil, rev.: 01, datum: 28.10. 2022
Str. 147
5.5 Težave, vzroki, rešitve
TEŽAVA
VZROKI
REŠITVE
Naprava
ne dela
Prazen akumulator
Napolnite akumulator (21)
Akumulator ni povezan
Preverite pravilno povezavo naprave z
akumulatorjem (21).
Možna elektronska ali mehanska
napaka
Napravo odnesite na pooblaščeni servis
proizvajalca.
Rezilna moč naprave se
zmanjša
Prazen akumulator
Napolnite akumulator (21).
Veriga ni ostra
Nabrusite ali zamenjajte verigo (1).
Veriga je preveč napeta
Nastavite napetost verige (1).
Ni zadosti namazano
Dolijte olje v rezervoar.
Veriga se zablokira
Veriga ni dovolj napeta.
Nastavite napetost verige (1).
Ni zadosti namazano
Dolijte olje v rezervoar.
Veriga se med rezanjem
zatika
Veriga je obrabljena
Nabrusite verigo (1).
Veriga je uničena
Zamenjajte verigo (1).
Ni zadosti namazano
V rezervoarju je premalo olja
Preko pokrovčka dolijte olje v rezervoar.
Akumulator se ne napolni v
celoti
Akumulator je propadel
Zamenjajte akumulator (21).
Polnilnik ne deluje pravilno
Zamenjajte polnilnik (23).
Polnilnik ni ustrezen
Preverite, ali je polnilnik (23) tisti, ki ste ga
prejeli s strojem.
POZOR!
Neupoštevanje navodil iz tega dokumenta lahko privede do poškodb ali nesreč.
6 VZDRŽEVANJE
6.1 Redno vzdrževanje
POZOR!
Pred izvajanjem kakršnegakoli rednega vzdrževalnega posega, ugasnite z gumbom ON-OFF (9) in odstranite
akumulator (21) z naprave ter si nadenite zaščitne rokavice proti perforaciji.
Vse vzdrževalne posege, ki niso opisani v tem priročniku, morajo biti opravljeni pri pooblaščenih serviserjih.
Redne vzdrževalne posege lahko opravljajo uporabniki.
6.1.1 Kontrola regulacije napetosti verige
Redno preverjajte napetost verige, po potrebi jo regulirajte, upoštevajte postopek, naveden v odstavku 4.1.2. Veriga
(1) se lahko razširi ali skrči med uporabo naprave, s tem pa se spremeni njena napetost.
Če se veriga zaradi toplote raztegne, je ne napenjajte. Preden jo ponovno regulirate, počakajte, da se ohladi.
POMEMBNO!
Če je veriga nova, zahteva začetno obdobje utekanja, med katerim je treba njeno napetost pogosteje
preverjati.
6.1.2 Kontrola in zamenjava verige in/ali rezilne prečke
OPOMBA!
Zamenjajte verigo takrat, ko se je po več brušenjih dolžina zobnika zmanjšala na 3-4 milimetre ali ko so se
členi verige obrabili.
Str. 148
Navodila za uporabo in vzdrževanje - Prevod originalnih
navodil, rev.: 01, datum: 28.10. 2022
OPOMBA!
Zamenjajte prečko, ko:
- je globina utora manjša od členov za vlečenje (ki se ne smejo nikoli dotakniti dna);
- je notranja stena utora tako obrabljena, da se veriga nagne na stran;
- so očitni znaki obrabe, deformacij ali poškodb.
Da bi preprečili asimetrično obrabo prečke, jo je treba redno obračati glede na verigo.
Za zamenjavo verige in/ali prečke izvedite naslednje postopke v navedenem vrstnem redu:
1.
Izklopite napravo z gumbom ON/OFF (9) in izvlecite akumulator (21) s pritiskom na jezičke (22).
2.
Popolnoma odvijte matico (3), dokler ne bo mogoče odstraniti sprednjega ohišja (5).
3.
Da bi razrahljali verigo (1), obrnite regulacijski vijak (4) v nasprotno smer urnega kazalca, dokler se ne ustavi.
4.
Odstranite prečko (2) in verigo (1), ki jo je treba zamenjati.
Za montažo nove verige oz. prečke sledite postopku, navedenem v odstavku 4.1.1.
POMEMBNO!
Potem, ko ste verigo dobro namazali, preden začnete z rezanjem, naj veriga (1) nekaj minut teče na
nizki hitrosti, tako da olje doseže vse dele verige (1) in prečke (2).
Prvi rezi naj bodo nežni, bodite pozorni, da imate vedno na voljo dovolj olja, ne pritiskajte preveč. Veriga,
prečka in pastorek se morajo popolnoma ogreti, šele nato preverite napetost verige in jo po potrebi nastavite.
6.1.3 Kontrola pastorka verige
Redno preverjajte obrabo pastorka (12).
Če sledi obrabe na zobeh pastorka presegajo 0,5 mm (0,02 in), je treba pastorek zamenjati.
Nikoli ne uporabljajte verige, kjer je pastorek poškodovan, še posebej, če je veriga nova.
Novo verigo namestite na nov pastorek.
POMEMBNO!
Zamenjavo pastorka verige mora izvesti pooblaščeni servis
Navodila za uporabo in vzdrževanje - Prevod originalnih
navodil, rev.: 01, datum: 28.10. 2022
Str. 149
6.1.4 Čiščenje rezilne prečke in odprtin za mazanje
Da bi ohranili brezhibno delovanje verige, je treba skrbeti, da je sistem mazanja čist.
Po tem, ko ste odstranili sprednje ohišje (5), verigo (1) in prečko (2), s krtačo odstranite vse ostanek rezanja
(žagovino).
Očistite celotno območje naprave, ki se nahaja pod
prečko in še posebej distributer olja (A).
S krtačo s prečke odstranite vsakršno umazanijo:
- očistite utore prečke s temu namenjenim
strgalom.
- očistite odprtine za mazanje.
6.1.5 Brušenje verige
Veriga mora biti vedno dobro nabrušena. Če je veriga nabrušena, po lesu napreduje sama in ustvarja debele in dolge
lesne ostružke.
Verigo nabrusite, ko pride do ene od naslednjih situacij:
- veriga ne reže, ne da bi pritiskali z rezilom ob les in proizvaja zelo fino žagovino;
- če pri rezanju žaga ne proizvaja žagovine, je veriga popolnoma obrabila rezilno žico in pri rezanju les spreminja v
prah;
- žaga za obrezovanje se med rezanjem zatika.
POMEMBNO!
Za ostrenje in vzdrževanje verige (1) upoštevajte navodila proizvajalca.
Pravilno brušenje pomeni, da je stični rob vsakega rezilnega elementa usklajen s koti brušenja, ki jih je navedel
proizvajalec.
Da bi izvedli pravilno brušenje verige, se obrnite na prodajalca, ki bo svetoval potrebno orodje.
POZOR!
Zobniki verige so nabrušeni, operater se lahko ureže. Nadenite si zaščitne rokavice proti perforaciji.
BRUŠENJE REZILNIH ELEMENTOV
Preden se lotite brušenja, očistite verigo in zamenjajte poškodovane oziroma obrabljene dele.
A = kot brušenja
B = kot rezanja
C = kaliber za globino
D = Paralele
E = rezilni element, desno usmerjen
F = rezilni element, levo usmerjen
G = omejevalnik globine
Za ostrenje uporabite priloženo pilo premera 4 mm, primerno za korak verige (1/4").
- med brušenjem mora biti okrogla pila pravokotno na prečko.
- z brušenjem verige vedno začnite od znotraj navzven, ohranite
naklon rezila pod kotom 30 °.
- zaključite brušenje zobnikov na isti strani, nato pa obrnite verigo
in ponovite postopek za zobnike na nasprotni strani.
- Po ostrenju morajo biti vsi rezilni členi enake dolžine in širine.
POMEMBNO!
Po tem, ko ste pobrusili verigo na prečki, jo potopite v olje
in pred uporabo odstranite morebitne ostanke brušenja. Nanesite zadostno količino olja in počasi vrtite verigo, da
odstranite morebitne ostanke brušenja, iz utora prečke. Ostanki brušenja v utoru predčasno poškodujejo verigo in
vodilno prečko.
POZOR!
Z brušenjem zobnikov verige se razlika med zobnikom in omejevalnikom globine zmanjša.
Vsaka 3 ali 4 brušenja verige (1) preverite in po potrebi pobrusite omejevalnik globine, uporabite ploščato
pilo, nato pa sprednjo konico zaoblite.
Str. 150
Navodila za uporabo in vzdrževanje - Prevod originalnih
navodil, rev.: 01, datum: 28.10. 2022
NASTAVITEV OMEJEVALNIKOV GLOBINE
Kaliber za globino postavite na verigo (1), tako da omejevalnik globine štrli
ven. S ploščatim brusom pobrusite štrleči del omejevalnika tako, da dobite
enako vrednost, kot jo ima globinski kaliber. Zaoblite sprednji kot
omejevalnika globine.
6.1.6 Vzdrževanje ob zaključku dela
Upoštevajte vse predpise za vzdrževanje in čiščenje, navedene v priročniku.
Izpraznite rezervoar za olje (18) in ponovno zaprite zamašek (19).
Odstranite ostanke rezanja (žagovina), ki so se nabrali pod sprednjim pokrovom (5). Ponovno sestavite in temeljito
očistite stroj.
Vstavite pokrov za prečko (20) na prečko za rezanje.
POZOR!
Redno razstavljajte sprednje zaščitno ohišje (5) in odstranjujte ostanke pri rezanju, ki bi lahko ogrozili odlično
delovanje verige.
6.2 Reševanje težav
Tip alarma
Število utripanj na
zaslonu
Število zvočnih
opozoril (piskov)
Tip napake,
prikazan na
zaslonu
Ni težav
0
0
E00
Zaščita kontakta
1
1
E01
Napaka na senzorju za tok
2
6
E02
Okvara mosfetov
3
6
E03
Zaščita za konico nadtoka / srednjega toka
5
5
E05
Žaga blokirana/motor blokiran
6
3
E06
Izguba faze
7
4
E07
Podtok / nadtok
8
1
E08
Pregrevanje mosfeta
9
6
E09
Napaka EEPROM-a
11
6
E11
Napaka zaznavanja faze
12
4
E12
Napaka programiranja
13
6
E13
Matična plošča ni uspela komunicirati s paketom
akumulatorja
17
10
E17
6.3 Izredno vzdrževanje
POZOR!
Vsi izredni vzdrževalni posegi morajo biti opravljeni v pooblaščenih servisnih centrih proizvajalca.
Pooblaščena delavnica za izvajanje popravil izdelkov proizvajalca.
Navodila za uporabo in vzdrževanje - Prevod originalnih
navodil, rev.: 01, datum: 28.10. 2022
Str. 151
6.4 Tabela rednega vzdrževanja
VZDRŽEVANJE REDNO IZREDNO
Pred uporabe
Vsaki 2
uri
delovanja
Vsak dan
Vsak teden
Vsakih 90 dni
Na koncu vsake
delovne
sezone/najmanj
enkrat letno
Preverite, ali je veriga namazana. X X X
Preverite stanje in napetost verige.
X
X
X
X
Preverite stanje prečke.
X
X
Preverite učinkovitost varoval in zaščit.
X
X
Preverite in dolijte olje
X
X
X
Odstranite ostanke reza.
X
X
Preverite obrabo pastorka verige.
X
Polnjenje za vzdrževanje akumulatorja. Potrebno, da ne bi padlo
pod 7,5 V (takrat ga ni več mogoče napolniti). X
Dokazilo o rednem servisu, ki ga je treba izvesti v servisu,
pooblaščenem s strani proizvajalca. X
7 UNIČENJE IN ODSTRANJEVANJE SESTAVNIH DELOV
7.1 Odstranjevanje obrabljenih materialov
Naprava, potem ko je sestavljena in normalno deluje, ne onesnažuje okolja, sicer pa v celotnem času njene
uporabe nastajajo določeni odpadni in iztrošeni materiali pod posebnimi pogoji (na primer mast za mazanje
mehanskih delov).
Za uničenje teh materialov v vsaki državi obstajajo posebni okoljevarstveni predpisi. Kupec mora poznati
veljavno zakonodajo svoje države in jo mora spoštovati v skladu z navodili, ki so podana na tehničnih listih
uporabljenih izdelkov, katere lahko pridobi pri proizvajalcu.
POZOR!
Treba je spoštovati veljavno zakonodajo s področja odstranjevanja mineralnih olj in maziv za
mazanje/vzdrževanje.
POZOR!
Dodatne informacije o načinu odstranjevanja olj in snovi najdete v varnostnih listih samih izdelkov.
Odstranjevanje strupenih odpadkov oz. zbiranje, prevoz, obdelava (mišljena kot predelava za ponovno
uporabo), hramba in deponiranje na tla, sodijo pod dejavnosti javnega pomena, pri čemer je treba upoštevati
naslednja splošna načela:
a) Treba je preprečiti katerokoli škodo ali nevarnost za zdravje, neogroženost in varnost skupnosti
in posameznikov.
b) Treba je zagotoviti spoštovanje higiensko-zdravstvenih zahtev in preprečiti tveganja
onesnaževanja voda, zraka, tal in podzemlja.
Treba je skrbeti, ob upoštevanju kriterijev gospodarnosti in inkovitosti, za sistem zbiranja in recikliranja
materialov in energije.
7.2 Navodila za posebne odpadke
Pod posebne odpadke sodijo odpadki, ki nastanejo pri industrijskih delih in materiali, ki nastanejo pri
razstavljanju obrabljenih ali starih naprav in strojev.
Za odstranjevanje posebnih odpadkov, tudi strupenih in škodljivih, so zadolženi proizvajalci samih odpadkov,
neposredno ali posredno preko namenskih podjetij ali pooblaščenih ustanov ali tako, da jih predajo javnim
komunalnim službam, s katerimi imajo sklenjen poseben dogovor.
Vsaka država/občina mora posredovati regionalnemu oddelku vse razpoložljive podatke o odstranjevanju
odpadkov na tem ozemlju.
Str. 152
Navodila za uporabo in vzdrževanje - Prevod originalnih
navodil, rev.: 01, datum: 28.10. 2022
POZOR!
Nezakonito uničenje izdelka s strani uporabnika se kaznuje v skladu z veljavnimi predpisi.
POZOR!
Glede na Direktivo OEEO“ 2012/19/EU, je treba, če je kupljena komponenta/izdelek označen z naslednjim
simbolom prečrtanega zabojnika na kolesih, ta izdelek ob koncu njegove življenjske dobe ločiti od ostalih
odpadkov:
Ločeno zbiranje te komponente/izdelka ob koncu življenjske dobe organizira in izvaja proizvajalec.
Uporabnik, ki se želi znebiti te naprave, se mora obrniti na proizvajalca in upoštevati sistem, ki ga le
-ta
uporablja za omogočanje ločenega zbiranja naprave ob koncu njene življenjske dobe. Ustrezno loč
eno
zbiranje odpadkov za nadaljnjo okoljevarstveno reciklažo, obdelavo ali uničenje obrabljene naprave
pomaga pri preprečevanju možnih negativnih vplivov na okolje in zdravje in omogoča ponovno uporabo
in/ali recikliranje materialov, iz katerih je sestavlj
ena naprava. Nezakonito uničenje izdelka s strani
uporabnika se kaznuje v skladu z veljavnimi lokalnimi predpisi.
Εγχειρίδιο χρήσης και συντήρησης - Οδηγίες
Πρωτότυπα Αναθ.: 01, Ημερομηνία 28/10/2022
Σελ. 153
Ελληνικά
Αγαπητέ πελάτη,
Σας ευχαριστούμε από καρδιάς που επιλέξατε ένα από τα προϊόντα μας.
Η ικανότητα ερμηνείας της αγοράς με συγκεκριμένες και δυναμικές απαντήσεις στο σύνολό της, μαζί με την εγγύηση
μιας τεράστιας γνώσης του τομέα, κατέστησαν τον κατασκευαστή έναν από τους παγκόσμιους ηγέτες στο σχεδιασμό,
την κατασκευή και την παραγωγή εξοπλισμού κλαδέματος και συγκομιδής.
Μέσω του αποτελεσματικού δικτύου πωλήσεων και βοήθειας, το οποίο χρησιμοποιεί προσωπικό υψηλής εξειδίκευσης,
ο Κατασκευαστής προσφέρει μια μεγάλη γκάμα προϊόντων:
πνευματικά και ηλεκτρομηχανικά ψαλίδια κλαδέματος (μπαταρίας) και κλαδευτήρια αλυσίδας για κλάδεμα, επίσης
σε προέκταση.
Πνευματικά ραβδιστικά, με κινητήρα και ηλεκτρομηχανικά (με μπαταρία) για τη συγκομιδή ελιών και διαφόρων
τύπων φρούτων.
συμπιεστές για εφαρμογή στα υδραυλικά του τρακτέρ και κινητήριους συμπιεστές·
Οι λόγοι της επιλογής μπορούν να συνοψιστούν ως εξής:
εύκολος χειρισμός και πρακτικότητα των προϊόντων·
ευελιξία στη χρήση·
ποιότητα δομικών υλικών·
αξιοπιστία·
μηχανολογικός σχεδιασμός.
Αυτό το εγχειρίδιο πρέπει να θεωρείται αναπόσπαστο μέρος του παρεχόμενου προϊόντος. Σε περίπτωση που
καταστραφεί ή δεν είναι ευανάγνωστο σε κάποια μέρη, θα πρέπει να ζητήσετε ένα αντίγραφο απευθείας από τον
Κατασκευαστή.
Ο κατασκευαστής αποποιείται κάθε ευθύνη για λανθασμένη χρήση του προϊόντος και για ζημιές που έχουν προκληθεί
από εργασίες που δεν συμπεριλαμβάνονται στο εγχειρίδιο αυτό ή είναι αδικαιολόγητες.
Το μηχάνημα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο για να ικανοποιήσει τις ανάγκες για τις οποίες έχει σχεδιαστεί ρητά.
Οποιαδήποτε άλλη χρήση θεωρείται επικίνδυνη.
Κάθε παρέμβαση που τροποποιεί τη δομή του μηχανήματος πρέπει να έχει ρητή και αποκλειστική άδεια από το Τεχνικό
Γραφείο του Κατασκευαστή.
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά γνήσια ανταλλακτικά. Ο Κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ζημιές που προκλήθηκαν μετά
τη χρήση μη γνήσιων ανταλλακτικών.
Όλα τα δικαιώματα αναπαραγωγής του παρόντος εγχειριδίου ανήκουν στον Κατασκευαστή. Δεν επιτρέπεται η
παραχώρηση για ανάγνωση του παρόντος εγχειριδίου σε τρίτους, δίχως την έγγραφη άδεια του Κατασκευαστή.
Ο Κατασκευαστής επιφυλάσσεται του δικαιώματος τροποποίησης του σχεδιασμού και βελτιωτικών παρεμβάσεων του
προϊόντος χωρίς ενημέρωση των πελατών που κατέχουν ήδη παρόμοια μοντέλα.
Αυτές οι πρωτότυπες οδηγίες έχουν γραφτεί στα Ιταλικά. Κάθε άλλη γλώσσα έχει μεταφραστεί από το πρωτότυπο.
Σε περίπτωση δυσκολίας κατανόησης, επικοινωνήσατε με το Εμπορικό Τμήμα του κατασκευαστή για διευκρινίσεις.
Σελ. 154
Εγχειρίδιο χρήσης και συντήρησης - Οδηγίες
Πρωτότυπα Αναθ.: 01, Ημερομηνία 28/10/2022
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
1 ΕΙΣΑΓΩΓΗ ................................................................................................................................................... 156
1.1 Λειτουργίες και χρήση του Εγχειριδίου Χρήσης και Συντήρησης ................................................. 156
1.2 Σύμβολα και προσόντα των εκχωρημένων χειριστών ................................................................. 156
1.3 Δήλωση συμμόρφωσης ............................................................................................................... 156
1.4 Παραλαβή του προϊόντος ............................................................................................................. 156
1.5 Εγγύηση ....................................................................................................................................... 156
2 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΗΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ ............................................................................... 157
2.1 Προειδοποιήσεις ........................................................................................................................... 157
2.1.1 Αποτελέσματα των δοκιμών που προβλέπονται από τον Νόμο .................................. 157
2.2 Γενικές προειδοποιήσεις .............................................................................................................. 157
2.2.1 Προορισμός χρήσης του εργαλείου .............................................................................. 157
2.2.2 Απαιτήσεις του χρήστη ................................................................................................. 157
2.2.3 Ρουχισμός και εξοπλισμός ............................................................................................ 158
2.2.4 Ασφάλεια στην περιοχή εργασίας ................................................................................. 158
2.2.5 Ηλεκτρική ασφάλεια ...................................................................................................... 158
2.3 Προειδοποιήσεις χρήσης .............................................................................................................. 158
2.3.1 Προειδοποιήσεις για τη χρήση του εργαλείου............................................................... 158
2.3.2 Προειδοποιήσεις πριν και μετά την εργασία ................................................................. 159
2.4 Προειδοποιήσεις για τη συντήρηση .............................................................................................. 159
3 ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ..................................................................................................................... 160
3.1 Ταυτότητα προϊόντος ................................................................................................................... 160
3.2 Περιγραφή του προϊόντος ............................................................................................................ 161
3.3 Παρελκόμενα ................................................................................................................................ 161
3.4 Προβλεπόμενη χρήση .................................................................................................................. 161
3.5 Σύνθεση του εργαλείου ................................................................................................................ 162
3.6 Τεχνικά στοιχεία ........................................................................................................................... 163
3.7 Συσκευές ασφάλειας και προστασίας .......................................................................................... 163
3.8 Σύμβολα και προειδοποιήσεις ...................................................................................................... 163
4 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΕΝΑΡΞΗ ................................................................................................................... 164
4.1 Εγκατάσταση ................................................................................................................................ 164
4.1.1 Συναρμολόγηση της ράβδου και της αλυσίδας ............................................................. 164
4.1.2 Ρύθμιση τάσης αλυσίδας .............................................................................................. 165
4.1.3 Γεμίστε τη δεξαμενή και λιπάνετε την αλυσίδα ............................................................. 166
4.1.4 Φόρτιση μπαταρίας ....................................................................................................... 167
4.1.5 Προειδοποιήσεις κατά τη διάρκεια και μετά τη φόρτιση ................................................ 168
4.2 Έναρξη και διακοπή του εργαλείου .............................................................................................. 168
4.3 Συσκευασία και χειρισμός ............................................................................................................ 170
5 ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ .......................................................................................................................... 170
5.1 Προβλεπόμενη χρήση του προϊόντος .......................................................................................... 170
5.1.1 Προφυλάξεις ασφαλείας για να αποφύγετε την ανάκρουση ......................................... 170
5.2 Μη προβλεπόμενες χρήσεις ......................................................................................................... 171
5.3 Μεταφορά του εργαλείου .............................................................................................................. 171
5.4 Αποθήκευση ................................................................................................................................. 171
5.5 Προβλήματα, αιτίες, λύσεις .......................................................................................................... 172
6 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ............................................................................................................................................... 172
6.1 Τακτική συντήρηση ...................................................................................................................... 172
6.1.1 Έλεγχος της ρύθμισης της τάσης της αλυσίδας ........................................................... 172
6.1.2 Έλεγχος και αντικατάσταση της αλυσίδας και / ή της ράβδου κοπής ........................... 172
6.1.3 Έλεγχος στο γρανάζι της αλυσίδας .............................................................................. 173
6.1.4 Καθαρισμός της ράβδου κοπής και των οπών λίπανσης ............................................. 174
Εγχειρίδιο χρήσης και συντήρησης - Οδηγίες
Πρωτότυπα Αναθ.: 01, Ημερομηνία 28/10/2022
Σελ. 155
6.1.5 Ακόνισμα της αλυσίδας ................................................................................................. 174
6.1.6 Συντήρηση στο τέλος της εργασίας .............................................................................. 175
6.2 Επίλυση προβλημάτων ................................................................................................................ 175
6.3 Έκτακτη συντήρηση ..................................................................................................................... 175
6.4 Περιοδικός πίνακας συντήρησης .................................................................................................. 176
7 ΚΑΤΑΣΤΡΟΦΗ ΚΑΙ ΔΙΑΘΕΣΗ ΣΥΣΤΑΤΙΚΩΝ ........................................................................................... 176
7.1 Απόρριψη των εξαντλημένων υλικών .......................................................................................... 176
7.2 Υποδείξεις για τα ειδικά απόβλητα ............................................................................................... 176
Σελ. 156
Εγχειρίδιο χρήσης και συντήρησης - Οδηγίες
Πρωτότυπα Αναθ.: 01, Ημερομηνία 28/10/2022
1 ΕΙΣΑΓΩΓΗ
1.1 Λειτουργίες και χρήση του Εγχειριδίου Χρήσης και Συντήρησης
Για τη διασφάλιση της ασφάλειας του χειριστή και την αποφυγή πιθανών ζημιών, πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
λειτουργία στο μηχάνημα είναι απαραίτητο να διαβάσετε ολόκληρο το Εγχειρίδιο χρήσης και συντήρησης. Σκοπός αυτών των
οδηγιών είναι να περιγράψουν τη λειτουργία του προϊόντος και την ασφαλή, οικονομική και συμβατή με τη χρήση του κανονισμό.
Ακολουθώντας τις οδηγίες συμβάλλετε στην αποφυγή κινδύνων, στη μείωση του κόστους επισκευής και διακοπής λειτουργίας
του προϊόντος και στην αύξηση της διάρκειας ζωής του προϊόντος. Αυτό το εγχειρίδιο πρέπει να είναι πλήρες και ευανάγνωστο
σε όλα τα μέρη του. Κάθε χειριστής που έχει ανατεθεί να χρησιμοποιήσει το προϊόν ή είναι υπεύθυνος για τη συντήρηση πρέπει
να γνωρίζει την τοποθεσία του και πρέπει να μπορεί να το συμβουλεύεται ανά πάσα στιγμή .
1.2 Σύμβολα και προσόντα των εκχωρημένων χειριστών
Όλες οι αλληλεπιδράσεις ανθρώπου-μηχανής που περιγράφονται στο εγχειρίδιο πρέπει να πραγματοποιούνται από
προσωπικό που καθορίζεται σύμφωνα με τις οδηγίες του Κατασκευαστή. Κάθε περιγραφόμενη λειτουργία θα συνοδεύεται από
το εικονόγραμμα που σχετίζεται με τον χειριστή που θεωρείται καταλληλότερος για τις εργασίες που πρέπει να εκτελεστούν.
Παρακάτω παρέχουμε τις απαραίτητες πληροφορίες για τον προσδιορισμό των διαφόρων επαγγελματικών προσώπων .
Χειριστής
Προσωπικό αρμόδιο για την εγκατάσταση, λειτουργία, ρύθμιση, τακτική συντήρηση, καθαρισμό και μεταφορά του
μηχανήματος.
Τεχνικός μηχανικής συντήρησης
Προσωπικό με ειδικές μηχανικές γνώσεις, που είναι σε θέση να εκτελεί τις επεμβάσεις εγκατάστασης, έκτακτης
συντήρησης ή/και επισκευής που υποδεικνύονται το παρόν εγχειρίδιο.
Συντηρητής ηλεκτρολόγος/ηλεκτρονικός
Προσωπικό με ειδικές αρμοδιότητες ηλεκτρικής/μηχανικής παρέμβασης, που θα είναι σε θέση να εκτελεί εργασίες
εγκατάστασης, έκτακτης συντήρησης και/ή επιδιόρθωσης και να χειρίζεται το προϊόν ακόμη και όταν τα συστήματα
ασφαλείας και προστασίας, έχουν μερικώς ή ολικώς απενεργοποιηθεί. Δεν είναι εξουσιοδοτημένος να πραγματοποιεί
μηχανικές επεμβάσεις.
Εξουσιοδοτημένο συνεργείο για την εκτέλεση εργασιών επισκευής στα μηχανήματα του κατασκευαστή.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Προειδοποίηση προφύλαξης που πρέπει να ακολουθείται για να εξασφαλίζεται η ασφάλεια του χειριστή και
των προσώπων στο χώρο εργασίας.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!
Σημείωση που θα πρέπει να ακολουθείται προς αποφυγή ζημιών ή δυσλειτουργιών του προϊόντος ή για την
εκτέλεση των εργασιών σύμφωνα με τις ισχύουσες νομοθεσίες.
1.3 Δήλωση συμμόρφωσης
Κάθε μηχάνημα που προορίζεται για Χώρες εντός της Ευρωπαϊκής Ένωσης (ΕΕ) διαθέτει τις κατάλληλες προδιαγραφές
βάσει της Οδηγίας Μηχανημάτων 2006/42/ΕΚ. Η σχετική δήλωση συμμόρφωσης του κατασκευαστή επισυνάπτεται στο
εγχειρίδιο Χρήσης και Συντήρησης.
1.4 Παραλαβή του προϊόντος
Με την παραλαβή του προϊόντος, είναι απαραίτητο να επαληθεύσετε ότι:
δεν έχει υποστεί ζημιά κατά τη μεταφορά·
η προμήθεια αντιστοιχεί σε αυτό που παραγγέλθηκε και περιλαμβάνει τυχόν παρεχόμενα ανταλλακτικά (βλ. 3.2 και 3.3).
Σε περίπτωση προβλημάτων, επικοινωνήστε με την υπηρεσία τεχνικής υποστήριξης του κατασκευαστή, παρέχοντας τα
στοιχεία του προϊόντος που εμφανίζονται στην πινακίδα αναγνώρισης (βλ. παρ. 3.1).
1.5 Εγγύηση
Για τους γενικούς όρους εγγύησης, συμβουλευτείτε τον ιστότοπο της Campagnola http://www.campagnola.it . ή κάντε
γραπτό αίτημα στον αριθμό φαξ 051752551 ή στείλτε ένα e-mail στη διεύθυνση: star@campagnola.it .
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Κατόπιν αιτήματος για επισκευή βάσει εγγύησης, σύμφωνα με τις παραπάνω διατάξεις, το προς επισκευή προϊόν
πρέπει να συνοδεύεται πάντα από ένα σωστά συμπληρωμένο πιστοποιητικό εγγύησης, με το αντίστοιχο αποδεικτικό
αγοράς συνημμένο (τιμολόγιο ή άλλο έγγραφο νομικής ισχύος) Το
ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΜΕΝΟ ΣΥΝΕΡΓΕΙΟ
Εγχειρίδιο χρήσης και συντήρησης - Οδηγίες
Πρωτότυπα Αναθ.: 01, Ημερομηνία 28/10/2022
Σελ. 157
2 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΗΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ
2.1 Προειδοποιήσεις
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Ο Κατασκευαστής αρνείται κάθε ευθύνη που απορρέει από τη μη συμμόρφωση με τα ακόλουθα.
Ο εργοδότης ή ο χρήστης είναι υπεύθυνος για την εκπλήρωση των υποχρεώσεων που προβλέπονται από την
ισχύουσα νομοθεσία για την ασφάλεια και την υγιεινή στο χώρο εργασίας δ. 2003/10 / ΕΚ, Διεύθυνση
2002/44 / ΕΚ καθώς και το Νομοθετικό Διάταγμα αρ. 81/2008): παράδοση κατάλληλου εξοπλισμού ατομικής
προστασίας, πληροφορίες σχετικά με τους κινδύνους, επιτήρηση της υγείας κ.λπ.
Η υπερβολική έκθεση σε κραδασμούς μπορεί να προκαλέσει νευροαγγειακά τραύματα σε όσους πάσχουν από
κυκλοφορικές διαταραχές. Σε περίπτωση συμπτωμάτων που σχετίζονται με υπερβολική έκθεση σε
κραδασμούς, επικοινωνήστε με τον αρμόδιο γιατρό. Αυτά τα συμπτώματα μπορεί να είναι μούδιασμα,
απώλεια αισθήσεων, τσούξιμο, κνησμός, πόνος, μείωση ή απώλεια δύναμης, αποχρωματισμός του δέρματος
ή δομικές αλλαγές στην επιφάνειά του. Αυτά τα συμπτώματα εντοπίζονται κυρίως στα χέρια, τους καρπούς
και τα δάχτυλα.
2.1.1 Αποτελέσματα των δοκιμών που προβλέπονται από τον Νόμο
ΕΠΙΠΕΔΟ ΗΛΕΚΤΡΟΜΑΓΝΗΤΙΚΗΣ ΣΥΜΒΑΤΟΤΗΤΑΣ
Ο εξοπλισμός συμμορφώνεται με την Οδηγία της ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας 2014/30/ΕΚ.
2.2 Γενικές προειδοποιήσεις
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε εσωτερικούς χώρους ή σε δυνητικά εκρηκτική ατμόσφαιρα.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Το εργαλείο μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο από κατάλληλα εκπαιδευμένο και εκπαιδευμένο χειριστή μέσω
μαθημάτων ασφάλειας που πρέπει να διαχειρίζεται ο εργοδότης.
2.2.1 Προορισμός χρήσης του εργαλείου
Το εργαλείο προορίζεται για την κοπή και το κλάδεμα σε δεντρόκηπους, αμπελώνες, φυτείες εσπεριδοειδών, ελιές
και όλα γενικά τα δέντρα και φυτά.
Το προϊόν προορίζεται αποκλειστικά και μόνο για μη εντατική χρήση.
Χρησιμοποιείτε το εργαλείο μόνο για τους σκοπούς που περιγράφονται στην παρ. «Περιγραφή του προϊόντος».
Οποιαδήποτε άλλη χρήση μπορεί να προκαλέσει ατυχήματα.
Χρησιμοποιείτε το εργαλείο μόνο από το έδαφος σε σταθερή και ασφαλή θέση.
Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο όταν βρίσκεστε σε επισφαλή ισορροπία σε επιφάνειες που κινδυνεύουν να
γλιστρήσουν (για παράδειγμα σε λόφους και / ή σε υγρό γρασίδι) ή όπου δεν υπάρχει δυνατότητα διατήρησης
σταθερής ισορροπίας (για παράδειγμα σε απότομες πλαγιές).
Μην εργάζεστε υπό αντίξοες μετεωρολογικές συνθήκες, όπως ομίχλη, δυνατή βροχή, ισχυρό άνεμο, χαλαζόπτωση,
χιόνι, πάγο.
2.2.2 Απαιτήσεις του χρήστη
Άτομο που βρίσκεται υπό την επήρεια αλκοόλ ή λαμβάνει φάρμακα που μειώνουν ή / και μεταβάλλουν την
εγρήγορση ή τα ναρκωτικά δεν είναι εξουσιοδοτημένο να μετακινεί ή να ελέγχει το εργαλείο, ούτε να εκτελεί
συντήρηση ή επισκευές σε αυτό.
Το εργαλείο μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο από κατάλληλα εκπαιδευμένο και εκπαιδευμένο χειριστή μέσω
μαθημάτων ασφάλειας που πρέπει να διαχειρίζεται ο εργοδότης.
Αναθέστε ή δανείστε το εργαλείο μόνο σε άτομα που γνωρίζουν τις οδηγίες χρήσης ή έχουν εκπαιδευτεί από
προσωπικό εξουσιοδοτημένο από τον εργοδότη.
Ο χρήστης ευθύνεται για κινδύνους ή ατυχήματα εις βάρος άλλων ατόμων ή της ιδιοκτησίας τους.
Σελ. 158
Εγχειρίδιο χρήσης και συντήρησης - Οδηγίες
Πρωτότυπα Αναθ.: 01, Ημερομηνία 28/10/2022
2.2.3 Ρουχισμός και εξοπλισμός
Φοράτε τον κατάλληλο προστατευτικό εξοπλισμό για τις εργασίες που πρόκειται να εκτελεστούν. Βεβαιωθείτε ότι τα
ρούχα είναι κοντά στο σώμα. Αποφεύγετε να φοράτε γραβάτες, περιδέραια και ζώνες, καθώς να μην μαζεύετε τα
μακριά μαλλιά, γιατί θα μπορούσαν να παγιδευτούν ή να μπλεχτούν στα κινούμενα όργανα. Χρησιμοποιήστε
υποδήματα με αντιολισθητικές σόλες και γάντια κατά της διάτρησης, γυαλιά
προστασίας ή προσωπίδες, παπούτσια προστασίας και ακουστικά προστασίας από το θόρυβο.
2.2.4 Ασφάλεια στην περιοχή εργασίας
Χρησιμοποιήστε το εργαλείο μόνο σε συνθήκες καλής ορατότητας. Ένας αμυδρά φωτισμένος χώρος εργασίας
μπορεί να προκαλέσει ατυχήματα. Μην κάνετε κοπές σε συνθήκες χαμηλού φωτισμού, όπως στο σκοτάδι σε
εσωτερικούς ή εξωτερικούς χώρους, τη νύχτα, το σούρουπο, την αυγή ή με σκόνη ή άμμο στον αέρα που εμποδίζει
τη σαφή ορατότητα κάτω των 2 μέτρων. Τοποθετήστε το προϊόν 2 μέτρα μακριά και ελέγξτε αν οι ετικέτες μπορούν
να διαβαστούν καθαρά.
Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε εκρηκτικό, εύφλεκτο ή υγρό περιβάλλον.
Κρατήστε παιδιά, παρατηρητές ή ζώα σε ασφαλή απόσταση πριν χρησιμοποιήσετε το εργαλείο για να αποφύγετε
κίνδυνο ή τραυματισμό. Κατά τον προσδιορισμό της ασφαλούς απόστασης, λάβετε υπόψη τον κίνδυνο να
πεταχτούν ζωντανά κλαδιά προς ανθρώπους, πράγματα ή ζώα. Υπό κανονικές συνθήκες τάσης, τα 5 μέτρα είναι η
κατάλληλη απόσταση ασφαλείας από τις άκρες των κλαδιών.
2.2.5 Ηλεκτρική ασφάλεια
Μην εκθέτετε το εργαλείο πριν, κατά τη διάρκεια ή/και μετά τη χρήση σε υγρούς χώρους, στο νερό ή σε
οποιαδήποτε άλλη κατάσταση όπου υπάρχει υγρασία, ώστε να αποφευχθεί ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας ή
βραχυκυκλωμάτων.
Κρατήστε το εργαλείο μακριά από πηγές θερμότητας, έλαια, διαλύτες, αιχμηρές γωνίες ή μέρη σε κίνηση.
Μην αφήνετε το εργαλείο εκτεθειμένο στη βροχή. Φυλάξτε το σε στεγνό χώρο.
Η διαρροή υγρού μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει βλάβες στον χειριστή. Μην ακουμπάτε το υγρό της μπαταρίας.
Σε περίπτωση επαφής, ξεπλύνετε αμέσως με καθαρό νερό. Αν το υγρό έρθει σε επαφή με τα μάτια, ξεπλύνετε με
άφθονο καθαρό νερό και απευθυνθείτε αμέσως σε ένα ειδικευμένο γιατρό.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες οδηγίες. Η μη τήρηση μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή
σοβαρούς τραυματισμούς.
2.3 Προειδοποιήσεις χρήσης
2.3.1 Προειδοποιήσεις για τη χρήση του εργαλείου
Μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο αν έχει υποστεί ζημιές, δεν έχει ρυθμιστεί σωστά ή δεν έχει συναρμολογηθεί
πλήρως.
Λάβετε μια σταθερή και ασφαλή θέση εργασίας έτσι ώστε να διασφαλίζεται η άριστη ισορροπία (για παράδειγμα
επίπεδη και στεγνή επιφάνεια).
Μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο αν το κουμπί ενεργοποίησης και απενεργοποίησης ON/OFF (9) δεν λειτουργεί
σωστά.
Χρησιμοποιήστε το εργαλείο, τα αξεσουάρ κλπ. σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες και λαμβάνοντας υπόψη τις
συνθήκες εργασίας και τις εργασίες που πρέπει να εκτελεστούν.
Να βεβαιώνεστε πάντα ότι τα συστήματα ασφαλείας και προστασίας έχουν τέλεια αποτελεσματικότητα.
Προτού ενεργοποιήσετε το εργαλείο βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα (1) δεν βρίσκεται σε επαφή με ξένα σώματα.
Κόβετε με τον κινητήρα πάντα σε υψηλή ταχύτητα.
Να είστε εξαιρετικά προσεκτικοί κατά την κοπή θάμνων ή χαμόδεντρων μικρών διαστάσεων, διότι το μαλακό υλικό
μπορεί να παγιδευτεί στην αλυσίδα (1) και να εκτοξευθεί προς το χειριστή ή να τον κάνει να χάσει την ισορροπία
του.
Δώστε ιδιαίτερη προσοχή στη λαβή (10) η οποία πρέπει να είναι πάντα στεγνή, καθαρή και χωρίς υπολείμματα
λαδιού.
Διατηρείτε τη ράβδο (2) και την αλυσίδα (1) καθαρές και ακονισμένες.
Μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο στεκόμενοι πάνω σε σκάλα.
Μην κόβετε κλαδιά κοντά σε ηλεκτρικά καλώδια.
Μην αγγίζετε την αλυσίδα (1) περιστροφής.
Εγχειρίδιο χρήσης και συντήρησης - Οδηγίες
Πρωτότυπα Αναθ.: 01, Ημερομηνία 28/10/2022
Σελ. 159
Προσοχή στις αναπηδήσεις και στις απότομες κινήσεις της ράβδου προς τα πάνω (2). Η αναπήδηση προκαλεί
επικίνδυνη απώλεια της ισορροπίας και του ελέγχου του εργαλείου.
Να είστε προσεκτικοί όταν κόβετε κλαδιά υπό ένταση, καθώς μπορεί να σας προκαλέσουν απώλεια ελέγχου του
εργαλείου.
Προσοχή στις αναπηδήσεις και στις απότομες κινήσεις της ράβδου προς τα πάνω (2). Η αναπήδηση προκαλεί
επικίνδυνη απώλεια της ισορροπίας και του ελέγχου του εργαλείου.
Να είστε προσεκτικοί όταν κόβετε κλαδιά υπό ένταση, καθώς μπορεί να σας προκαλέσουν απώλεια ελέγχου του
εργαλείου.
Η εισπνοή ομίχλης λαδιού και / ή σκόνης ξύλου μπορεί να προκαλέσει ερεθισμό ή δηλητηρίαση του αναπνευστικού
συστήματος. Σε περίπτωση παρατεταμένων παραπόνων, συμβουλευτείτε έναν αρμόδιο γιατρό.
Μην αποσπάτε ποτέ την προσοχή σας. Ελέγχετε ότι κάνετε και χρησιμοποιήστε την κοινή λογική κατά το χειρισμό
των εργαλείων.
Αποτρέψτε τις τυχαίες ενεργοποιήσεις. Όταν χειρίζεστε ή μεταφέρετε το εργαλείο, βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης
ON/OFF (9) είναι σβηστός (θέση OFF) και ότι έχει αφαιρεθεί η μπαταρία (21).
Αφαιρέστε τυχόν κλειδιά ρύθμισης πριν ενεργοποιήσετε το εργαλείο
Κατά τη διάρκεια των φάσεων εργασίας, όταν η αλυσίδα έρχεται σε επαφή με σκληρό υλικό, μπορεί να προκαλέσει
σπινθήρες. Αν εργάζεστε σε δυνητικά εκρηκτικούς χώρους οι σπινθήρες μπορεί να προκαλέσουν πυρκαγιές ή
εκρήξεις.
2.3.2 Προειδοποιήσεις πριν και μετά την εργασία
Όταν δεν χρησιμοποιείτε το εργαλείο για τη συγκομιδή, απενεργοποιήστε το από τον διακόπτη ON/OFF (9) για να
αποφύγετε την περιττή κατανάλωση της μπαταρίας.
Να βεβαιώνεστε πάντα ότι τα συστήματα ασφαλείας και προστασίας έχουν τέλεια αποτελεσματικότητα.
Μεταφέρετε το εργαλείο κρατώντας το με τη ράβδο (2) στραμμένη προς τα πίσω, με τοποθετημένο το κάλυμμα της
ράβδου (20) και με τη μπαταρία (21) αφαιρεμένη.
Για το ακόνισμα και τη συντήρηση της αλυσίδας (1) τηρείτε τις οδηγίες του κατασκευαστή της αλυσίδας.
Αφαιρέστε τη μπαταρία πριν διενεργήσετε οποιαδήποτε ρύθμιση ή συνήθης και έκτακτη συντήρηση.
Χρησιμοποιείτε μόνο αξεσουάρ που υποδεικνύονται από τον Κατασκευαστή.
Πριν από κάθε τακτική συντήρηση, διαβάστε προσεχτικά το Εγχειρίδιο Χρήσης και Συντήρησης. Για συντηρήσεις
που δεν υποδεικνύονται ρητά στο εγχειρίδιο, απευθυνθείτε σε ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής Υποστήριξης.
Να φυλάσσετε επιμελώς το παρόν εγχειρίδιο και να το συμβουλεύεστε πριν από κάθε χρήση του εργαλείου.
Μην αγγίζετε την αλυσίδα (1)και μην κάνετε συντήρηση όταν ο κινητήρας είναι σε λειτουργία.
Να διατηρείτε όλες τις ετικέτες με τα σήματα κινδύνου και ασφαλείας σε άψογη κατάσταση.
Μην χρησιμοποιείτε βενζίνη, διαλύτες ή άλλα επιθετικά προϊόντα για να καθαρίσετε το εργαλείο.
2.4 Προειδοποιήσεις για τη συντήρηση
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Προτού εκτελέσετε οποιαδήποτε ενέργεια συντήρησης ή μηχανικής ρύθμισης του εργαλείου, φορέστε
υποδήματα ασφαλείας, αντιδιατρητικά γάντια και γυαλιά.
Όλες οι επεμβάσεις επισκευής ή τακτικής συντήρησης πρέπει εκτελούνται από χειριστή με κατάλληλα
ψυχοσωματικά προσόντα, όπως καθορίζονται από τον εργοδότη.
Οι ενέργειες έκτακτης συντήρησης (πχ αποσυναρμολόγηση του μειωτήρα ή της ηλεκτρονικής μονάδας ελέγχου) ή
επισκευής πρέπει να εκτελούνται αποκλειστικά από μηχανικό συντηρητή.
Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία μηχανικής ρύθμισης ή συντήρησης στο εργαλείο πρέπει να αποσυνδέσετε τη
μπαταρία.
Κατά τη διάρκεια των ενεργειών συντήρησης ή επισκευής, τα μη εξουσιοδοτημένα πρόσωπα πρέπει να βρίσκονται
σε απόσταση τουλάχιστον 2 μέτρων από το εργαλείο.
Η απενεργοποίηση των μηχανισμών προστασίας ή ασφαλείας (όπου υπάρχουν) πρέπει να εκτελείται αποκλειστικά
για ενέργειες έκτακτης συντήρησης μόνο από μηχανικό συντηρητή, ο οποίος θα φροντίσει να εγγυηθεί για την
ακεραιότητα των χειριστών και για την αποφυγή ζημιών στο εργαλείο, όπως επίσης και για την αποκατάσταση της
ομαλής λειτουργίας αυτών των μηχανισμών προστασίας μετά την ολοκλήρωση της συντήρησης.
Κάθε ενέργεια συντήρησης η οποία δεν αναφέρεται στο παρόν εγχειρίδιο πρέπει να εκτελείται στα εξουσιοδοτημένα
Κέντρα Τεχνικής Υποστήριξης του Κατασκευαστή.
Μετά την ολοκλήρωση των ενεργειών συντήρησης ή επισκευής, η επανεκκίνηση του εργαλείου πρέπει να
πραγματοποιηθεί μόνο μετά την άδεια ενός μηχανικού συντηρητή, ο οποίος πρέπει να εξακριβώσει ότι:
- Οι εργασίες έχουν εκτελεσθεί εξ ολοκλήρου.
- ο εξοπλισμός λειτουργεί τέλεια·
- τα συστήματα ασφαλείας είναι ενεργά·
- δεν εργάζεται κανένας στον εξοπλισμό.
Σελ. 160
Εγχειρίδιο χρήσης και συντήρησης - Οδηγίες
Πρωτότυπα Αναθ.: 01, Ημερομηνία 28/10/2022
3 ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
3.1 Ταυτότητα προϊόντος
Σε κάθε μηχανή / εργαλείο εφαρμόζεται μια πινακίδα / ετικέτα αναγνώρισης CE (Εικόνα 1).
Το μοντέλο, ο αριθμός σειράς και το έτος κατασκευής αναφέρονται στην πινακίδα κυκλοφορίας CE του κατασκευαστή
που είναι στερεωμένη στο μηχάνημα. Η πινακίδα CE εφαρμόζεται στο μηχάνημα/εργαλείο και εμφανίζει τα ακόλουθα
δεδομένα και σύμβολα:
1) Σήμανση συμμόρφωσης σύμφωνα με την οδηγία 2006/42/ΕΚ.
2) Όνομα εταιρείας και πλήρης διεύθυνση του κατασκευαστή.
3) Η υποχρεωτική απαίτηση για όλο το προσωπικό που είναι υπεύθυνο για τη χρήση ή/και τη συντήρηση του
εργαλείου πρέπει να διαβάζει το εγχειρίδιο χρήσης και συντήρησης.
4) Ορισμός του εργαλείου.
5) Τύπος εργαλείου - Ορισμός του τύπου/κωδικού εργαλείου.
6) Αριθμός σειράς.
7) Έτος κατασκευής, δηλαδή το έτος κατά το οποίο ολοκληρώθηκε η διαδικασία κατασκευής.
8) Πληροφορίες σύμφωνα με την Οδηγία «ΑΗΗΕ» 2012/19 / ΕΕ: Τα ηλεκτρικά και ηλεκτρονικά απόβλητα ενδέχεται
να περιέχουν ουσίες επικίνδυνες για το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, και ως εκ τούτου δεν πρέπει να
απορρίπτονται με οικιακά απορρίμματα, αλλά μέσω ξεχωριστής συλλογής στα κατάλληλα κέντρα συλλογής.
9) Τάση τροφοδοσίας του εργαλείου (μόνο για ηλεκτρικά εργαλεία με μπαταρία).
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!
Για μια σωστή και σαφή αναγνώριση του μηχανήματος, πρέπει να ανατρέχετε στον τύπο, αριθμό σειράς και
έτος κατασκευής της πινακίδας αναγνώρισης του μηχανήματος και να αναφέρετε όλα αυτά τα στοιχεία σε
κάθε αίτημα επέμβασης ή τεχνικής υποστήριξης στην Campagnola Srl.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!
Η σήμανση CE είναι μοναδική και πιστοποιεί τη συμμόρφωση του προϊόντος με την οδηγία για τα
μηχανήματα και άλλες ισχύουσες οδηγίες σύμφωνα με τους όρους που καθορίζονται και αναφέρονται σε αυτό
το εγχειρίδιο.
Σε περίπτωση «συναρμολογημένου» μηχανήματος/εργαλείου εφαρμόζεται μια πινακίδα/ετικέτα CE επί του
προϊόντος και μια ετικέτα στο εργαλείο με σκοπό την αναγνώριση του τύπου του εργαλείου (π.χ., ATRA.xxxx)
που αποτελεί μέρος του συναρμολογημένου μηχανήματος/εργαλείου.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!
Αποτελεί ευθύνη του πελάτη η επαλήθευση της ακεραιότητας της πινακίδας/ετικέτας CE.
Ο χρήστης καλείται να αντικαταστήσει την πινακίδα CE ή/και τις προειδοποιητικές πινακίδες οι οποίες, λόγω
φθοράς, είναι δυσανάγνωστες.
Απαγορεύεται ρητά να αφαιρείτε τις προειδοποιητικές πινακίδες/ετικέτες που υπάρχουν στο
μηχάνημα/εργαλείο. Η Campagnola srl. αποποιείται κάθε ευθύνη που αφορά την ασφάλεια του
μηχανήματος/εργαλείου σε περίπτωση μη συμμόρφωσης με αυτή την απαγόρευση.
Η πινακίδα του μηχανήματος είναι τοποθετημένη στο μηχάνημα όπως υποδεικνύεται στην επόμενη εικόνα.
Εικόνα 1
Εγχειρίδιο χρήσης και συντήρησης - Οδηγίες
Πρωτότυπα Αναθ.: 01, Ημερομηνία 28/10/2022
Σελ. 161
3.2 Περιγραφή του προϊόντος
Το κλαδευτήρι αλυσίδας σε τηλεσκοπικό κοντάρι είναι ένα εργαλείο αφιερωμένο στην κοπή και το κλάδεμα
οπωρώνων, αμπελώνων, εσπεριδοειδών, ελαιώνες και γενικά όλων των φυτών σε μεγάλο ύψος ενώ ο χειριστής
βρίσκεται στο έδαφος.
Αποτελείται από μια λαβή ενσωματωμένη με τη ράβδο που στηρίζει την ομάδα πλήρης με μπάρα και αλυσίδα.
Το εργαλείο τροφοδοτείται από μια συνδεδεμένη μπαταρία (21) λιθίου, εύκολης αφαίρεσης και αντικατάστασης.
Διαθέτει:
κουμπί ON/OFF (9), που ελέγχει την ενεργοποίηση και απενεργοποίηση του εργαλείου,
μια οθόνη LCD (8) που υποδεικνύει την υπολειπόμενη φόρτιση της μπαταρίας και τις ώρες λειτουργίας,
μαλακή και εργονομική λαβή (10)
μια μπάρα 8 " (2) και μια αλυσίδα ¼" (1),
μια εύκολα ρυθμιζόμενη τηλεσκοπική ράβδος που σας επιτρέπει να φτάσετε σε κλαδιά σε μεγάλα ύψη.
ενσωματωμένη διαφανής δεξαμενή λαδιού με μεγάλη οπή πλήρωσης λαδιού,
Αυτόματη λίπανση της αλυσίδας
σύστημα τάνυσης αλυσίδας.
Είναι εξοπλισμένο με ένα διακόπτη απεμπλοκής (6) που συνδέεται αυτόματα με την απελευθέρωση της σκανδάλης (7).
3.3 Παρελκόμενα
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευασία του εργαλείου περιέχει:
- το κλαδευτήρι αλυσίδας με τηλεσκοπική ράβδο,
- η αλυσίδα,
- η μπάρα,
- προστασία του καλύμματος της ράβδου,
- 1 μπαταρία λιθίου 5 Ah.
- Ο φορτιστής,
- Γρήγορος οδηγός για την πρώτη χρήση με υποδείξεις για τη μεταφόρτωση του παρόντος εγχειριδίου χρήσης και
συντήρησης.
- Κιτ εργαλείων
- Φιάλη για φόρτωση λαδιού.
- Λουράκι ώμου.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Το εργαλείο παρέχεται με αφαιρεμένη τη ράβδο και την αλυσίδα και με τη δεξαμενή λαδιού άδεια.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!
Η αποσυσκευασία και η ολοκλήρωση της συναρμολόγησης πρέπει να γίνονται σε επίπεδη επιφάνεια σε
χώρο αρκετά ευρύ για χειρισμό του εργαλείου και συσκευασίας και χρήση κατάλληλων εργαλείων.
3.4 Προβλεπόμενη χρήση
Το εργαλείο σχεδιάστηκε και κατασκευάστηκε για την κοπή και το κλάδεμα σύμφωνα με τους προαναφερόμενους
τρόπους και περιορισμούς.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Οποιαδήποτε διαφορετική χρήση θεωρείται ακατάλληλη και ως εκ τούτου δυνητικά επικίνδυνη για την
ασφάλεια των φορέων εκμετάλλευσης, καθώς και ακύρωση της συμβατικής εγγύησης.
Όταν το εργαλείο χρησιμοποιείται για διαφορετικούς από τους προαναφερόμενους σκοπούς μπορεί να
υποστεί σοβαρή βλάβη και να προκαλέσει ζημιές σε πρόσωπα και πράγματα.
Σελ. 162
Εγχειρίδιο χρήσης και συντήρησης - Οδηγίες
Πρωτότυπα Αναθ.: 01, Ημερομηνία 28/10/2022
3.5 Σύνθεση του εργαλείου
Θέση
Ονομασία
Λειτουργία
1
Αλυσίδα
Κοπή κλαδιών, κορμών, κλπ.
2
Ράβδος κοπής
Υποστηρίζει και καθοδηγεί την αλυσίδα
3
Περικόχλιο εμπλοκής
Μπλοκάρει τη ράβδο
4
Βίδα ρύθμισης
Ρυθμίζει την τάση της αλυσίδας
5
Μπροστινό περίβλημα
Προστατεύει το γρανάζι και στερεώνει τη ράβδο της αλυσίδας
6
Διακόπτης απεμπλοκής
Ξεκλειδώνει τη σκανδάλη και επιτρέπει την ασφαλή εκκίνηση του εργαλείου
7
Σκανδάλη
Πιέζεται για να δώσει εντολή εκκίνησης του εργαλείου
8 Οθόνη LCD
Επισημαίνει ότι το εργαλείο είναι αναμμένο ή σβηστό και παρουσιάζει τις
πληροφορίες που αφορούν την κατάσταση του εργαλείου και της μπαταρίας.
9
Κουμπί ON/OFF
Ενεργοποιεί και απενεργοποιεί το εργαλείο.
10
Χειρολαβή
Σας επιτρέπει να υποστηρίζετε και να καθοδηγείτε το εργαλείο
11
Πείρος εντατήρα αλυσίδας
Συσκευή ρύθμισης τάσης αλυσίδας.
12
Πινιόν αλυσίδας
Ενεργοποιεί την αλυσίδα του κλαδευτηρίου
13
Εκτεινόμενη ράβδος
Σας επιτρέπει να επιμηκύνετε/μικρύνετε το εργαλείο
14
Δαχτυλίδι
Στερεώστε και ασφαλίστε την επεκτεινόμενη ράβδο στο επιθυμητό μήκος
15
Σταθερή ράβδος
Ενώνει τη λαβή με την κεφαλή κοπής
16
Σωληνωτή λαβή
Χρησιμοποιείται για να συγκρατεί τη ράβδο και να οδηγεί το εργαλείο
17
Μάτισμα για σφιγκτήρα
Χρησιμοποιείται για τη σύνδεση του ιμάντα ώμου
18
Αλυσίδα
Περιέχει λάδι για λίπανση της αλυσίδας.
19
Καπάκι δεξαμενής
Κλείνει τη δεξαμενή λαδιού.
20
Εξώφυλλο μπαρ
Είναι το προστατευτικό περίβλημα από την επαφή με την αλυσίδα (σε ηρεμία)
21
Μπαταρία
Επιτρέπει τη λειτουργία του εργαλείου
22
Πτερύγια απεμπλοκής
Διευκολύνουν την τοποθέτηση/αφαίρεση της μπαταρίας του εργαλείου
23
Φορτιστής μπαταρίας
Χρησιμοποιείται για τη φόρτιση έως και τριών μπαταριών ταυτόχρονα
24
Φωτεινοί δείκτες LED
Υποδεικνύουν την κατάσταση του φορτιστή μπαταριών
25
Βύσματα σύνδεσης
επαναφόρτισης
Επιτρέπουν τη σύνδεση μεταξύ του φορτιστή μπαταριών και της μπαταρίας
26
Λουράκι ώμου
Προσαρμόζεται στην οπή για τη στήριξη και τη μεταφορά του εργαλείου
27 Προστατευτικό
Προστατεύει το καπάκι του ρεζερβουάρ από κρούσεις κατά τη χρήση του
εργαλείου
28
Άγκιστρο αλυσοπρίονου
κλαδέματος
Βοηθά τον χειριστή να καθαρίσει την περιοχή κοπής.
Εγχειρίδιο χρήσης και συντήρησης - Οδηγίες
Πρωτότυπα Αναθ.: 01, Ημερομηνία 28/10/2022
Σελ. 163
3.6 Τεχνικά στοιχεία
3.7 Συσκευές ασφάλειας και προστασίας
Κουμπί (9) ON/OFF: ενεργοποιεί και απενεργοποιεί το εργαλείο.
Διακόπτης απεμπλοκής (6): εισάγεται αυτομάτως με την απελευθέρωση της σκανδάλης (7) και εμποδίζει την
ακούσια ενεργοποίηση του εργαλείου.
Κάλυμμα ράβδου (20): προστατεύει τον χειριστή από τυχαία επαφή με τις κοπτικές άκρες της αλυσίδας (1).
3.8 Σύμβολα και προειδοποιήσεις
Τεχνικά στοιχεία T-REX 160-240 T-REX 250-300
Μήκος ράβδου
8”
8”
Μέγιστη περικοπή του μπαρ
Ø 210 mm
Ø 210 mm
Αλυσίδα κοπής
48 κρίκοι 1/4”
48 κρίκοι 1/4”
Ταχύτητα αλυσίδας
12 m/sec
12 m/sec
Ονομαστική ισχύς
450 W
450 W
Ονομαστική τάση / μέγιστη τάση
21,6 V / 25,2 V
21,6 V / 25,2 V
Συνολικό μήκος χωρίς μπάρα
Από 160 cm έως 240 cm
Από 250 cm έως 300 cm
Αυτόματη λίπανση
Ναι
Ναι
Ασφάλεια ενεργή
Ναι
Ναι
Μπαταρία Li-Ion
5 Ah
5 Ah
Τάση φόρτισης
AC110V-220V
AC110V-220V
Διάρκεια φόρτισης
3 / 5- 4,5 h κάθε μπαταρία
3 / 5- 4,5 h κάθε μπαταρία
Ποσότητα κοπών ανά μπαταρία 5 Ah
Περίπου 220 κοψίματα διάμετρος 8
cm
Περίπου 220 κοψίματα διάμετρος 8
cm
Βάρος εργαλείου
2800 g
3450 g
Συνολικό βάρος εργαλείου μπαταρίας
3550 g
4200 g
Γενικές προειδοποιήσεις
Υποχρεωτικός ο κατάλληλος
ρουχισμός
Υποχρεωτική η ανάγνωση
του εγχειριδίου χρήσης και
συντήρησης
Υποχρεωτική η προστασία των
χεριών
Υποχρεωτική η προστασία της κεφαλής
Υποχρεωτική η προστασία των
ποδιών
Μην εκθέτετε το εργαλείο και
την μπαταρία στη βροχή.
Κρατήστε περισσότερο από 15 μέτρα
μακριά από οποιαδήποτε πηγή
ηλεκτρικού ρεύματος. Κρατήστε
αγνώστους, παιδιά και
ζώα σε απόσταση
15 μέτρων γύρω από την περιοχή
εργασίας.
Σελ. 164
Εγχειρίδιο χρήσης και συντήρησης - Οδηγίες
Πρωτότυπα Αναθ.: 01, Ημερομηνία 28/10/2022
4 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΕΝΑΡΞΗ
4.1 Εγκατάσταση
Το εργαλείο παρέχεται με τη δεξαμενή λαδιού άδεια και με την αλυσίδα και τη ράβδο αλυσίδας αφαιρεμένες.
Την πρώτη φορά που το χρησιμοποιείτε, πρέπει να κάνετε τα εξής:
Συναρμολόγηση ράβδου οδηγού και αλυσίδας. Δείτε παράγραφο 4.1.1
Ρυθμίστε τη σωστή τάση στην αλυσίδα του κλαδευτηρίου. Δείτε παράγραφο 4.1.2
Γεμίστε τη δεξαμενή λαδιού και λιπάνετε την αλυσίδα. Δείτε παράγραφο 4.1.3
Φορτίστε πλήρως τις παρεχόμενες μπαταρίες. Δείτε παράγραφο 4.1.4
Μετά την πρώτη χρήση, πριν από την έναρξη της εργασίας είναι πάντα απαραίτητο:
Ελέγξτε ότι δεν υπάρχουν χαλαρές βίδες στο εργαλείο και στη ράβδο.
Ελέγξτε ότι η αλυσίδα είναι σωστά τεντωμένη, αιχμηρή και χωρίς σημάδια ζημιάς.
Ελέγξτε ότι οι λαβές είναι καθαρές και στεγνές.
Βεβαιωθείτε ότι η επεκτεινόμενη ράβδος είναι καλά ασφαλισμένη από το δακτυλιωτό παξιμάδι.
Βεβαιωθείτε ότι η στάθμη λαδιού στη δεξαμενή δεν είναι κάτω από την τελευταία μπάρα (ελάχιστη στάθμη) και εάν
χρειάζεται συμπληρώστε τη μέγιστη στάθμη.
4.1.1 Συναρμολόγηση της ράβδου και της αλυσίδας
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία στο ίδιο το εργαλείο. Υπάρχει
κίνδυνος τραυματισμού σε περίπτωση τυχαίας λειτουργίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Τα δόντια της αλυσίδας είναι αιχμηρά, πριν προχωρήσετε φορέστε προστατευτικά γάντια.
Εκτελέστε με τη σειρά τις εξής εργασίες:
1. Απενεργοποιήστε το εργαλείο από το κουμπί ON/OFF (9) και βγάλτε τη μπαταρία (21) πατώντας τα πτερύγια (22).
2. Ξεβιδώστε τελείως το παξιμάδι (3) με το παρεχόμενο κλειδί μέχρι να αφαιρεθεί το μπροστινό περίβλημα (5).
3. Περιστρέψτε τη βίδα ρύθμισης (4) αριστερόστροφα μέχρι να σταματήσει.
4. Τοποθετήστε την αλυσίδα στη ράβδο, εισάγοντας τις γλωττίδες των συνδέσμων κίνησης της αλυσίδας (1) στην
εγκοπή της ράβδου. Προσέξτε να τηρείτε τη σωστή κατεύθυνση κοπής.
5. Τοποθετήστε τη ράβδο και την αλυσίδα στο εργαλείο, βεβαιωθείτε ότι:
Οι κρίκοι του οδηγού της αλυσίδας έχουν τοποθετηθεί στα δόντια του πηνίου
η υποδοχή στη ράβδο εισάγεται στον οδηγό στο σώμα του εργαλείου,
ο πείρος του εντατήρα αλυσίδας (11) εισάγεται στην αντίστοιχη οπή της ράβδου.
6. Τοποθετήστε ξανά το περίβλημα (5) και βιδώστε χαλαρά το παξιμάδι (3). Τεντώστε σωστά την αλυσίδα
ακολουθώντας τις οδηγίες στην επόμενη παράγραφο.
Εγχειρίδιο χρήσης και συντήρησης - Οδηγίες
Πρωτότυπα Αναθ.: 01, Ημερομηνία 28/10/2022
Σελ. 165
ΣΗΜΕΙΩΣΗ!
Η ράβδος μπορεί να τοποθετηθεί σε οποιαδήποτε θέση ακόμη και αν ο λογότυπος Campagnola
είναι αναποδογυρισμένος.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!
Με μια νέα αλυσίδα, πριν ξεκινήσετε να κόβετε, περάστε την αλυσίδα (1) σε χαμηλή ταχύτητα για
λίγα λεπτά, ώστε το λάδι να φτάσει σε όλα τα μέρη της αλυσίδας (1) και της ράβδου (2).
Οι πρώτες κοπές πρέπει να είναι ελαφριές, αποφεύγοντας την πολύ ισχυρή πίεση και διασφαλίζοντας ότι
υπάρχει πάντα μια ιδιαίτερη αφθονία λαδιού. Αφήστε την αλυσίδα, τη ράβδο και το γρανάζι να ζεσταθούν
εντελώς, στη συνέχεια ελέγξτε την τάση της αλυσίδας και ρυθμίστε εάν είναι απαραίτητο.
4.1.2 Ρύθμιση τάσης αλυσίδας
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία στο ίδιο το εργαλείο. Υπάρχει
κίνδυνος τραυματισμού σε περίπτωση τυχαίας λειτουργίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Τα δόντια της αλυσίδας είναι αιχμηρά, πριν προχωρήσετε φορέστε προστατευτικά γάντια.
Για να ρυθμίσετε την τάση της αλυσίδας, εκτελέστε τις ακόλουθες ενέργειες με τη σειρά:
1.
Απενεργοποιήστε το εργαλείο από το κουμπί ON/OFF (9) και βγάλτε τη μπαταρία (21) πατώντας τα πτερύγια
(22).
2.
Χαλαρώστε το παξιμάδι (3) που στερεώνει το περίβλημα για να επιτρέψετε στη ράβδο να κινείται ελεύθερα.
3.
Περιστρέψτε τη βίδα ρύθμισης (4) δεξιόστροφα μέχρι η αλυσίδα να εφαρμόσει τέλεια στο κάτω μέρος της ράβδου
(2) και ανασηκώνοντάς την μπορείτε να την αποσυνδέσετε από τη ράβδο κατά περίπου 2-4 mm.
4.
Αφού φτάσετε σε αυτή τη ρύθμιση, ασφαλίστε το παξιμάδι (3) γυρίζοντας δεξιόστροφα.
Σελ. 166
Εγχειρίδιο χρήσης και συντήρησης - Οδηγίες
Πρωτότυπα Αναθ.: 01, Ημερομηνία 28/10/2022
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Μην σφίγγετε υπερβολικά την αλυσίδα, διαφορετικά ο κινητήρας θα καταπονηθεί υπερβολικά.
Εάν η αλυσίδα είναι πολύ σφιχτή, χαλαρώστε το παξιμάδι στερέωσης του κάρτερ και τη βίδα του τεντωτήρα της
αλυσίδας, στη συνέχεια σπρώξτε τη ράβδο προς τα μέσα και επαναλάβετε τη ρύθμιση. Επαναλάβετε τον έλεγχο για
σωστή ένταση.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!
Η αλυσίδα (1) τείνει να χαλαρώνει ή να σφίγγει κατά τη διάρκεια χρήσης του εργαλείου, προκαλώντας
αλλαγές στην τάση της. Ελέγχετε περιοδικά την τάση της αλυσίδας, προσαρμόζοντάς την εάν είναι απαραίτητο.
Μην τεντώνετε την αλυσίδα όταν έχει τεντωθεί λόγω θερμότητας. Περιμένετε να κρυώσει πριν κάνετε μια νέα
προσαρμογή. Η τάνυση μιας ζεστής αλυσίδας μπορεί να προκαλέσει υπερβολική τάση της αλυσίδας.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!
Εάν η αλυσίδα είναι καινούργια, απαιτεί περίοδο στρωσίματος κατά την οποία πρέπει να ελέγχεται
συχνότερα η τάση της.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Ποτέ μην αφήνετε την αλυσίδα χαλαρή, καθώς προκαλεί γρήγορη φθορά των εξαρτημάτων και
μπορεί να ξεκολλήσει από τη ράβδο ενώ το κόψιμο προκαλεί κίνδυνο.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Η τάση της αλυσίδας πρέπει να ελέγχεται κάθε φορά που ξεκινάτε την εργασία, μετά τις πρώτες
κοπές και τακτικά κάθε 2 ώρες.
4.1.3 Γεμίστε τη δεξαμενή και λιπάνετε την αλυσίδα
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Το εργαλείο παρέχεται με άδειο δοχείο λαδιού. Πριν από τη χρήση, η δεξαμενή πρέπει να γεμίσει με λάδι. Η
διάρκεια ζωής και η ισχύς κοπής της αλυσίδας εξαρτώνται από τη βέλτιστη λίπανση.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο χωρίς λάδι ή με πολύ χαμηλή στάθμη.
Η μη χρήση λίπανσης μπορεί να προκαλέσει σύλληψη της αλυσίδας (1) στη ράβδο στήριξης (2).
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Μη χρησιμοποιείτε παλαιό ή ανακυκλωμένο λάδι. Χρησιμοποιείτε μόνο βιοδιασπώμενο λάδι αλυσίδας.
Εγχειρίδιο χρήσης και συντήρησης - Οδηγίες
Πρωτότυπα Αναθ.: 01, Ημερομηνία 28/10/2022
Σελ. 167
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία στο ίδιο το εργαλείο. Υπάρχει
κίνδυνος τραυματισμού σε περίπτωση τυχαίας λειτουργίας.
Για να γεμίσετε τη δεξαμενή λαδιού, πραγματοποιήστε τις ακόλουθες ενέργειες με τη σειρά:
Καθαρίστε την περιοχή γύρω από το καπάκι (19) για να αποτρέψετε τη σκόνη, τα ρινίσματα και τη βρωμιά να
εισέλθουν στη δεξαμενή (18).
Ξεβιδώστε την τάπα λαδιού (19 και γεμίστε τη δεξαμενή (18) με βιοδιασπώμενο λάδι αλυσίδας μέχρι περίπου 1 cm
από την επάνω άκρη και μετά κλείστε ξανά το καπάκι.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!
Κατά τη χρήση, βεβαιωθείτε ότι υπάρχει πάντα άφθονο λάδι στην αλυσίδα. Ελέγχετε τακτικά τη στάθμη
λαδιού στη δεξαμενή (18) ώστε να μην βρίσκεται ποτέ κάτω από τη διαφανή περιοχή και συμπληρώστε εάν χρειάζεται.
Εάν η αλυσίδα λειτουργεί χωρίς λάδι, θα υπάρξει γρήγορη φθορά της αλυσίδας και της ράβδου και η
διάρκεια ζωής του εργαλείου θα μειωθεί.
4.1.4 Φόρτιση μπαταρίας
Συνδέστε τη μπαταρία (21) στον φορτιστή μπαταρίας (23) και το φις του τελευταίου στην πρίζα, αποφεύγοντας τη
χρήση ηλεκτρικών προεκτάσεων, καθώς αποτελούν πιθανή πηγή ηλεκτρικών κινδύνων.
Οι φωτεινές ενδεικτικές λυχνίες LED (24) του φορτιστή μπαταριών, γίνονται κόκκινα κατά τη διάρκεια της φόρτισης.
Όταν η μπαταρία φτάνει στη μέγιστη φόρτιση, το LED ένδειξης (24) γίνεται πράσινο.
Κάθε βύσμα σύνδεσης επαναφόρτισης (25) έχει μια ένδειξη που αντιστοιχεί στον φορτιστή μπαταριών.
Οι μπαταρίες φορτίζονται διαδοχικά, αλλά όχι ταυτόχρονα
Η ένδειξη LED (24) είναι κόκκινη κατά τη διάρκεια της φόρτισης και γίνεται πράσινη όταν ολοκληρωθεί.
Φόρτιση με σύνδεση τριών
μπαταριών:
όταν φορτιστεί η πρώτη μπαταρία, η
αντίστοιχη λυχνία LED (24) ανάβει
πράσινη και ξεκινά η φόρτιση της
δεύτερης και επομένως της τρίτης
μπαταρίας.
Σελ. 168
Εγχειρίδιο χρήσης και συντήρησης - Οδηγίες
Πρωτότυπα Αναθ.: 01, Ημερομηνία 28/10/2022
Όταν ολοκληρωθεί η φόρτιση, όλοι
τα LED είναι πράσινα.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Κατά τη διάρκεια μεγάλων περιόδων μη χρήσης του εργαλείου, συνιστάται να γίνεται η φόρτιση των
μπαταριών κάθε 3 μήνες, για να αποφευχθούν αρνητικές συνέπειες στη διάρκεια ζωή της.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Χρησιμοποιήστε αποκλειστικά τον φορτιστή που παρέχεται μαζί με το εργαλείο. Η χρήση διάταξης με
διαφορετικές προδιαγραφές, μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιές.
4.1.5 Προειδοποιήσεις κατά τη διάρκεια και μετά τη φόρτιση
Κατά τη διάρκεια της φόρτισης, μπορεί ο φορτιστής και η μπαταρία να είναι ζεστά.
Μία νέα μπαταρία ή μία μπαταρία που δεν χρησιμοποιείται για μεγάλο χρονικό διάστημα, απαιτεί περίπου 5 κύκλους
φόρτισης και εκφόρτισης πριν φτάσει στη μέγιστη ικανότητά της.
Μη φορτίζετε τη μπαταρία σε θερμοκρασία περιβάλλοντος κάτω του 0°C (32°F) ή άνω των 45°C (113°F).
Αν η μπαταρία είχε προηγουμένως φορτιστεί, μην τη φορτίσετε μετά από μερικά λεπτά χρήσης, για να μην μειώσετε
την αποτελεσματικότητά της.
Μη χρησιμοποιείτε τη μπαταρία, αν έχει υποστεί βλάβη.
Μην αποσυναρμολογείτε την μπαταρία ή τον φορτιστή.
Όταν η μπαταρία δεν βρίσκεται πάνω στο εργαλείο, κρατήστε την μακριά από μεταλλικά αντικείμενα που
λειτουργούν ως αγωγοί.
Μη βραχυκυκλώνετε τη μπαταρία
Μην αποθηκεύετε την μπαταρία κοντά σε πηγές θερμότητας, σε κλειστά περιβάλλοντα ή με δυνητικά εκρηκτική
ατμόσφαιρα. Η μπαταρία μπορεί να εκραγεί ή να προκαλέσει πυρκαγιά.
Μην φορτίζετε την μπαταρία σε υγρούς χώρους ή στο ύπαιθρο.
Μη χρησιμοποιείται και μη βάζετε τη μπαταρία να φορτίζεται κοντά σε πηγές θερμότητας ή σε απευθείας έκθεση
στον ήλιο.
Καθώς μειώνεται η φόρτιση της μπαταρίας, μειώνεται και η ταχύτητα της αλυσίδας.
Μην εκθέτετε τη μπαταρία στη βροχή και αποθηκεύστε την σε ξηρό μέρος.
Μη βυθίζετετο εργαλείο, τη μπαταρία ή το φορτιστή μπαταρίας σε κανένα υγρό.
Μην βάζετε καρφιά, μην χτυπάτε, μη πατάτε, μην ρίχνετε και μην προκαλείτε άλλες βλάβες στη μπαταρία.
Μην κάνετε συγκολλήσεις πάνω στη μπαταρία.
Μην αντιστρέφετε την πολικότητα των συνδέσεων και μην αφήνετε τη μπαταρία να αποφορτιστεί τελείως.
Μη συνδέετε τη μπαταρία σε παροχές επαναφόρτισης ή σε αναπτήρα αυτοκινήτου.
Μη χρησιμοποιείτε τη μπαταρία με εργαλεία διαφορετικά από εκείνα που υποδεικνύει ο Κατασκευαστής.
Αποφύγετε την επαφή με τα στοιχεία λιθίου της μπαταρίας.
Μη βάζετε την μπαταρία στο φούρνο μικροκυμάτων, σε δοχείο σε υψηλές θερμοκρασίες ή σε υψηλές πιέσεις.
Μη χρησιμοποιείτε τη μπαταρία σε περίπτωση διαρροής υγρών.
Μη χρησιμοποιείτε τη μπαταρία σε ηλεκτροστατικό περιβάλλον (άνω των 64V).
Μη χρησιμοποιείτε τη μπαταρία αν παρουσιάζει σημάδια διάβρωσης, αν έχει δυσάρεστη οσμή ή εμφανή αλλοίωση.
Αν το δέρμα ή τα ρούχα έρθουν σε επαφή με το υγρό της μπαταρίας, ξεπλύνετε αμέσως με νερό.
Διατηρήστε τις μπαταρίες σε πλήρη φόρτιση, όταν το εργαλείο δεν χρησιμοποιείτε για μεγάλες περιόδους.
Αποσυνδέετε πάντα το φορτιστή μπαταριών από το δίκτυο όταν τελειώσει η φόρτιση των μπαταριών.
Αποσυνδέετε πάντα τις μπαταρίες από το φορτιστή μπαταρίας όταν εκτελεστεί η φόρτιση.
4.2 Έναρξη και διακοπή του εργαλείου
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Πριν την εκκίνηση του κινητήρα, βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα (1) δεν είναι σε επαφή με ξένα σώματα.
Μη δουλεύετε πάνω σε δέντρα ή σκάλες, είναι άκρως επικίνδυνο.
Πριν αρχίσετε να εργάζεστε με το εργαλείο, φορέστε κατάλληλο προστατευτικό ρουχισμό.
Βεβαιωθείτε ότι όλα τα συστήματα ασφάλειας και προστασίας λειτουργούν και είναι σωστά τοποθετημένα.
Βεβαιωθείτε ότι η ράβδος κοπής (2) και η αλυσίδα (1) είναι σωστά τοποθετημένες και ότι η αλυσίδα έχει τη
σωστή τάση.
Βεβαιωθείτε ότι όλες οι βίδες στερέωσης έχουν ασφαλίσει σωστά.
Εγχειρίδιο χρήσης και συντήρησης - Οδηγίες
Πρωτότυπα Αναθ.: 01, Ημερομηνία 28/10/2022
Σελ. 169
ΕΡΓΑΛΕΙΟ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ:
1. Να φοράτε πάντα τον παρεχόμενο ιμάντα ώμου (26) και να τον προσαρμόζετε στην πιο άνετη θέση.
2. Ρυθμίστε το μήκος της ράβδου (13):
a. χαλαρώστε τη ράβδο ξεβιδώνοντας το παξιμάδι του δακτυλίου (14),
b. προσαρμόστε τη ράβδο στο επιθυμητό μήκος,
c. σφίξτε το δακτυλιοειδές παξιμάδι για να στερεώσετε σταθερά τη θέση της ράβδου.
3. Αφαιρέστε το κάλυμμα της ράβδου (20)
4. Συνδέστε το καραμπίνερ του ιμάντα ώμου (26) στην οπή (17) στον άξονα.
5. Τοποθετήστε την μπαταρία (21) στο κάθισμα κάτω από τη λαβή του εργαλείου μέχρι να ακούσετε ένα κλικ.
6. Ενεργοποιήστε το εργαλείο με το κουμπί ενεργοποίησης-απενεργοποίησης (9). Η οθόνη LCD (8) ανάβει.
7. Πιάστε σταθερά το εργαλείο και με τα δύο χέρια, το δεξί στη λαβή ελέγχου (10) και το αριστερό στη λαβή (16)
που βρίσκεται στη ράβδο. Οι αντίχειρες και τα δάχτυλα πρέπει να είναι καλά κλεισμένα γύρω από τις λαβές. Για
να ξεκινήσετε το εργαλείο, κρατήστε πατημένο το κουμπί απελευθέρωσης (6) και μετά πατήστε τη σκανδάλη (7).
Το εργαλείο ξεκινά και ο διακόπτης απελευθέρωσης (6) μπορεί να απελευθερωθεί.
ΣΤΑΣΗ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ:
Αφήστε τη σκανδάλη (7) το εργαλείο σταματά και ο διακόπτης απελευθέρωσης (6) ενεργοποιείται αυτόματα,
αποτρέποντας την ακούσια εκκίνηση.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Μην τοποθετείτε το εργαλείο στο έδαφος ή σε αντικείμενα πριν σταματήσει η αλυσίδα (1). Μετά την
απελευθέρωση της σκανδάλης, η αλυσίδα συνεχίζει να περιστρέφεται για άλλο μικρό χρονικό διάστημα.
Εφαρμογή ωραρίου
λειτουργίας.
Ποσοστό φόρτισης
της μπαταρίας
Σελ. 170
Εγχειρίδιο χρήσης και συντήρησης - Οδηγίες
Πρωτότυπα Αναθ.: 01, Ημερομηνία 28/10/2022
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Ενώ κινείστε, απενεργοποιήστε το εργαλείο, αφαιρέστε την μπαταρία και τοποθετήστε το κάλυμμα της
ράβδου. Αυτές οι συμπεριφορές αποτρέπουν τυχαίες ζημιές και τραυματισμούς σε αντικείμενα ή / και
ανθρώπους και/ή ζημιές στο προϊόν.
4.3 Συσκευασία και χειρισμός
Η μονάδα συσκευάζεται από τον κατασκευαστή και μεταφέρεται στον αντιπρόσωπο χρησιμοποιώντας ένα ειδικό κουτί.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Οι εργασίες χειρισμού φορτίου πρέπει να πραγματοποιούνται σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς
ασφαλείας στο χώρο εργασίας. Κρατήστε το κουτί για αποθήκευση του εργαλείου για μεσαία ή μεγάλα
χρονικά διαστήματα ή για να το στείλετε συσκευασμένο σε Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις για τυχόν
επισκευές.
5 ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
5.1 Προβλεπόμενη χρήση του προϊόντος
Πριν ξεκινήσετε να εργάζεστε με το εργαλείο, φορέστε προστατευτικά ρούχα και ελέγξτε ότι όλα τα συστήματα
ασφάλειας και προστασίας του λειτουργούν και είναι σωστά τοποθετημένα.
Πιάστε σταθερά το εργαλείο και με τα δύο χέρια, το δεξί στη λαβή ελέγχου
(10) και το αριστερό στη λαβή (16) που βρίσκεται στη ράβδο.
Αναλάβετε μια σταθερή και ασφαλή θέση. Σταθείτε όρθιοι και κρατήστε το
εργαλείο στη δεξιά πλευρά του σώματός σας.
Ξεκινήστε την κοπή μόνο όταν η αλυσίδα κλαδέματος έχει φτάσει τη μέγιστη
ταχύτητα.
Κατά την κοπή, μην πιέζετε δυνατά την αλυσίδα κλαδέματος, αλλά αφήστε
την να λειτουργήσει. Για να επιτύχετε τα καλύτερα αποτελέσματα κοπής,
είναι απαραίτητο να διασφαλίσετε ότι η ταχύτητα της αλυσίδας δεν
μειώνεται λόγω υπερφόρτωσης.
Κρατήστε τον εξοπλισμό λοξά και μην υπερβαίνετε τη γωνία 60 ° ως προς
το οριζόντιο επίπεδο.
Για να διευκολύνετε την πτώση των κομμένων κλαδιών, καλό είναι να
κόψετε πρώτα τα παρακάτω.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Ποτέ μην σταματάτε κάτω από το κλαδί που κόβετε και αξιολογήστε τον χώρο πτώσης των κομμένων κλαδιών. Τα
κλαδιά που πέφτουν στο έδαφος μπορούν να αναπηδήσουν προς τα πάνω με κίνδυνο τραυματισμού.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Δώστε προσοχή στο κλαδί που πέφτει. Διατηρήστε την περιοχή εργασίας καθαρή αφαιρώντας κλαδιά και πεσμένα
κλαδιά.
Πριν κόψετε τα κλαδιά, καθορίστε την έξοδο και αφαιρέστε τα εμπόδια.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Χρησιμοποιήστε το εργαλείο μόνο για τους σκοπούς που περιγράφονται στην παρ. "Περιγραφή
προϊόντος". Οποιαδήποτε άλλη χρήση μπορεί να προκαλέσει ατυχήματα.
Ενεργοποιήστε το εργαλείο μόνο όταν έχει φθάσει ανάμεσα στα κλαδιά. Η ακατάλληλη χρήση προκαλεί
μεγαλύτερη φθορά στο εργαλείο και δεν επιτρέπει την εξοικονόμηση κατανάλωσης της μπαταρίας.
5.1.1 Προφυλάξεις ασφαλείας για να αποφύγετε την ανάκρουση
Η ανάκρουση είναι μια απότομη και γρήγορη κίνηση του κλαδευτή προς τα πάνω ή / και προς τα πίσω προς τον
χειριστή που μπορεί να συμβεί:
- όταν η μπάρα (2) αγγίζει ένα σκληρό αντικείμενο στην επάνω περιοχή της άκρης της ράβδου (βλ. Εικ. A)
- όταν το ξύλο σφίγγει και πιέζει την αλυσίδα στην τομή, κατά μήκος της κορυφής της ράβδου (βλ. Εικ. B).
Από την άλλη πλευρά, όταν εργάζεστε με το κάτω μέρος της ράβδου, το κλαδευτικό απομακρύνεται από τον χειριστή.
Εάν η αλυσίδα συναντήσει ένα σκληρό αντικείμενο και φρενάρει γρήγορα, το κλαδευτήρι μπορεί να απομακρυνθεί
βίαια από το χειριστή, με κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού (βλ. Εικ. C).
Εγχειρίδιο χρήσης και συντήρησης - Οδηγίες
Πρωτότυπα Αναθ.: 01, Ημερομηνία 28/10/2022
Σελ. 171
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Οποιαδήποτε από αυτές τις αντιδράσεις μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια ελέγχου επί του κλαδέματος και σε
κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού.
Η γνώση και η πρόληψη της ανάκαμψης εξαλείφουν τον "παράγοντα έκπληξη" μειώνοντας την πιθανότητα
ατυχήματος.
Για τον σωστό έλεγχο της συσκευής:
- να είστε πάντα σε εγρήγορση και μην αποσπάτε την προσοχή σας κατά την κοπή,
- πιάστε σταθερά το εργαλείο και με τα δύο χέρια και οδηγήστε την αλυσίδα σε ευθεία διαδρομή,
- κρατήστε στο πλάι του εργαλείου, ποτέ πίσω,
- σταθείτε με τα πόδια σας σταθερά τοποθετημένα και το σώμα σας καλά ισορροπημένο,
- βεβαιωθείτε ότι η περιοχή στην οποία κόβετε είναι απαλλαγμένη από εμπόδια,
- χρησιμοποιήστε το εργαλείο με την αλυσίδα πάντα καλά ακονισμένη και λιπασμένη.
5.2 Μη προβλεπόμενες χρήσεις
Μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο όταν βρίσκεστε σε επισφαλή ισορροπία.
Μην κόβετε άλλα υλικά εκτός από ξύλο.
Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο για να σηκώσετε, να μετακινήσετε ή να σπάσετε αντικείμενα ή ως μοχλό.
Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε εκρηκτική και εύφλεκτη ατμόσφαιρα.
Μην κόβετε κορμούς πλατύτερους από το μέγιστο μήκος της ράβδου (2).
5.3 Μεταφορά του εργαλείου
Μεταφέρετε το εργαλείο με τη ράβδο (2) στραμμένη προς τα πίσω και το
κάλυμμα της ράβδου (20) τοποθετημένο. Κρατήστε το εργαλείο στο κοντάρι με
ισορροπημένο τρόπο και φορέστε τον ιμάντα ώμου αφού το συνδέσετε στο
κοντάρι.
Για μεταφορά σε οχήματα: αποτρέψτε την ανατροπή και τη ζημιά στερεώνοντας
με ασφάλεια το εργαλείο.
Αυτές οι συμπεριφορές αποτρέπουν τυχαία ζημιά σε αντικείμενα ή / και
ανθρώπινους τραυματισμούς και / ή ζημιές στο προϊόν κατά τη μεταφορά.
5.4 Αποθήκευση
Όταν το εργαλείο πρέπει να παραμείνει ακίνητο για μεγάλες περιόδους, ακολουθήστε τις οδηγίες συντήρησης και
καθαρισμού που αναφέρονται στο εγχειρίδιο:
Αδειάστε τη δεξαμενή λαδιού (18) και κλείστε το καπάκι (19).
Καθαρίστε τέλεια το εργαλείο εξαλείφοντας τα υπολείμματα κοπής (πριονίδια).
Τοποθετήστε το κάλυμμα της ράβδου (20) στη ράβδο κοπής.
Φορτίστε τις μπαταρίες πριν τις αποθηκεύσετε.
Αποθηκεύστε το εργαλείο και αποθηκεύστε το σε στεγνό μέρος.
Κατά τις παρατεταμένες περιόδους αδράνειας, φορτίζετε τις μπαταρίες, κάθε 3 μήνες.
Σελ. 172
Εγχειρίδιο χρήσης και συντήρησης - Οδηγίες
Πρωτότυπα Αναθ.: 01, Ημερομηνία 28/10/2022
5.5 Προβλήματα, αιτίες, λύσεις
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ
ΑΙΤΙΕΣ
ΔΙΟΡΘΩΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ
Το εργαλείο
δεν λειτουργεί
Μπαταρία αποφορτισμένη
Επαναφορτίστε τη μπαταρία (21).
Δεν είναι συνδεδεμένη η μπαταρία
Ελέγξτε τη σωστή σύνδεση του εργαλείου με τη
μπαταρία (21).
Πιθανό ηλεκτρονικό ή μηχανικό
πρόβλημα
Παραδώστε το εργαλείο σε ένα Κέντρο Τεχνικής
Υποστήριξης εξουσιοδοτημένο από τον
κατασκευαστή.
Η δύναμη κοπής το υ
εργαλείου μειώνεται
Μπαταρία αποφορτισμένη
Επαναφορτίστε τη μπαταρία (21).
Δεν είναι ακονισμένη η αλυσίδα
Ακονίστε ή αντικαταστήστε την αλυσίδα (1).
Η αλυσίδα είναι υπερβολικά
τεντωμένη
Ρυθμίστε την τάση της αλυσίδας (1).
Ανεπαρκής λίπανση
Αναπληρώστε το λάδι του ρεζερβουάρ.
Η αλυσίδα μπλοκάρει
Αλυσίδα χωρίς κατάλληλη τάση.
Ρυθμίστε την τάση της αλυσίδας (1).
Ανεπαρκής λίπανση
Αναπληρώστε το λάδι του ρεζερβουάρ.
Η αλυσίδα αναπηδά κατά
την κοπή
Είναι φθαρμένη η αλυσίδα
Ακονίστε την αλυσίδα (1).
Είναι κατεστραμμένη η αλυσίδα
Αντικαταστήστε την αλυσίδα (1).
Ανεπαρκής λίπανση
Ελλιπές επίπεδο λαδιού στο
ρεζερβουάρ
Αναπληρώστε το λάδι του ρεζερβουάρ από το
πώμα.
Η μπαταρία δεν φορτίζει
εντελώς
Αλλοιωμένη μπαταρία
Αντικαταστήστε τη μπαταρία (21).
Ελαττωματικός φορτιστής
μπαταριών
Αντικαταστήστε τη φορτιστή μπαταριών (23).
Ακατάλληλος φορτιστής
μπαταριών
Βεβαιωθείτε ότι ο φορτιστής (23) είναι εκείνος
που παραδόθηκε μαζί με το προϊόν.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Η μη τήρηση των οδηγιών σε αυτό το εγχειρίδιο μπορεί να προκαλέσει ζημιά ή τραυματισμό.
6 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
6.1 Τακτική συντήρηση
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Πριν από οποιαδήποτε εργασία τακτικής συντήρησης, κλείστε το κουμπί ON-OFF (9), αφαιρέστε τη
μπαταρία (21) από το εξάρτημα και φορέστε τα γάντια προστασίας έναντι της διάτρησης.
Όλες οι εργασίες συντήρησης που δεν εξετάζονται στο παρόν εγχειρίδιο πρέπει να εκτελούνται στα
Εξουσιοδοτημένα Κέντρα Τεχνικής Υποστήριξης.
Οι χειριστές μπορούν να πραγματοποιήσουν συνηθισμένες εργασίες συντήρησης.
6.1.1 Έλεγχος της ρύθμισης της τάσης της αλυσίδας
Ελέγχετε περιοδικά την τάση της αλυσίδας, προσαρμόζοντάς την εάν είναι απαραίτητο, ακολουθώντας τη διαδικασία
που αναφέρεται στην παράγραφο 4.1.2. Η αλυσίδα (1) τείνει να χαλαρώνει ή να σφίγγει κατά τη διάρκεια χρήσης του
εργαλείου, προκαλώντας αλλαγές στην τάση της.
Μην τεντώνετε την αλυσίδα όταν έχει τεντωθεί λόγω θερμότητας. Περιμένετε να κρυώσει πριν κάνετε μια νέα
προσαρμογή.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!
Εάν η αλυσίδα είναι καινούργια, απαιτεί περίοδο στρωσίματος κατά την οποία πρέπει να ελέγχεται
συχνότερα η τάση της.
6.1.2 Έλεγχος και αντικατάσταση της αλυσίδας και / ή της ράβδου κοπής
ΣΗΜΕΙΩΣΗ!
Αντικαταστήστε την αλυσίδα όταν, μετά από αρκετό ακόνισμα, το μήκος του δοντιού έχει φτάσει τα 3-4
χιλιοστά ή όταν οι σύνδεσμοι της αλυσίδας έχουν φθαρεί.
Εγχειρίδιο χρήσης και συντήρησης - Οδηγίες
Πρωτότυπα Αναθ.: 01, Ημερομηνία 28/10/2022
Σελ. 173
ΣΗΜΕΙΩΣΗ!
Αντικαταστήστε την μπάρα όταν:
- - το βάθος της αυλάκωσης είναι μικρότερο από το ύψος των συνδέσμων κίνησης (που δεν πρέπει ποτέ να
αγγίζουν το κάτω μέρος).
- - το εσωτερικό τοίχωμα του αυλακιού έχει φθαρεί στο σημείο που η αλυσίδα γέρνει πλάγια.
- - είναι εμφανή τα σημάδια φθοράς, παραμόρφωσης ή ζημιάς.
Για να αποφύγετε την ασύμμετρη φθορά της ράβδου, είναι σκόπιμο να την αναστρέφετε περιοδικά σε σχέση με την αλυσίδα.
Για αντικατάσταση της αλυσίδας ή / και της ράβδου πραγματοποιήσετε τις ακόλουθες ενέργειες με τη σειρά:
1.
Απενεργοποιήστε το εργαλείο από το κουμπί ON/OFF (9) και βγάλτε τη μπαταρία (21) πατώντας τα πτερύγια (22).
2.
Ξεβιδώστε τελείως το παξιμάδι (3) μέχρι να αφαιρεθεί το μπροστινό περίβλημα (5).
3.
Για να χαλαρώσετε την αλυσίδα (1), περιστρέψτε δεξιόστροφα τη βίδα ρύθμισης (4) μέχρι να σταματήσει.
4.
Αφαιρέστε τη ράβδο (2) και την αλυσίδα (1) για αντικατάσταση.
Για να συναρμολογήσετε τη νέα αλυσίδα ή/και ράβδο, ακολουθήστε τη διαδικασία που υποδεικνύεται στην παράγραφο
4.1.1.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!
Με νέα αλυσίδα, πριν αρχίσετε να κόβετε. περιστρέψτε την αλυσίδα (1) σε χαμηλή ταχύτητα για λίγα
λεπτά για να αφήσετε το λάδι να φτάσει σε όλα τα μέρη της αλυσίδας (1) και της ράβδου (2).
Οι πρώτες κοπές πρέπει να είναι ελαφριές, αποφεύγοντας την πολύ ισχυρή πίεση και διασφαλίζοντας ότι
υπάρχει πάντα μια ιδιαίτερη αφθονία λαδιού. Αφήστε την αλυσίδα, τη ράβδο και τον οδοντωτό τροχό να
ζεσταθούν εντελώς και, στη συνέχεια, ελέγξτε την τάση της αλυσίδας και ρυθμίστε εάν χρειάζεται.
6.1.3 Έλεγχος στο γρανάζι της αλυσίδας
Ελέγχετε περιοδικά τη φθορά του πινιόν (12).
Εάν η φθορά στα δόντια του πινιόν υπερβαίνει τα 0,5 mm (0,02 ίντσες), το γρανάζι πρέπει να αντικατασταθεί.
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε αλυσίδα με φθαρμένο γρανάζι, ειδικά αν η αλυσίδα είναι καινούργια.
Πάντα προσαρμόζετε μια νέα αλυσίδα σε ένα νέο γρανάζι.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!
Η αντικατάσταση του πείρου της αλυσίδας πρέπει να γίνει από εξουσιοδοτημένο συνεργείο
Σελ. 174
Εγχειρίδιο χρήσης και συντήρησης - Οδηγίες
Πρωτότυπα Αναθ.: 01, Ημερομηνία 28/10/2022
6.1.4 Καθαρισμός της ράβδου κοπής και των οπών λίπανσης
Για να διατηρήσετε τη ράβδο και την αλυσίδα αποτελεσματική, είναι απαραίτητο να διατηρείτε το σύστημα λίπανσης καθαρό.
Αφού αφαιρέσετε το μπροστινό περίβλημα (5), την αλυσίδα (1) και τη ράβδο (2). αφαιρέστε όλα τα υπολείμματα
κοπής (πριονίδι) χρησιμοποιώντας μια βούρτσα.
Καθαρίστε ολόκληρη την περιοχή του εργαλείου κάτω
από τη ράβδο και ιδιαίτερα το διανομέα λαδιού (Α).
Αφαιρέστε κάθε είδους βρωμιά στη ράβδο με ένα πινέλο:
- - Καθαρίστε το αυλάκι της ράβδου με την ειδική ξύστρα.
- - Καθαρίστε τις οπές λίπανσης.
6.1.5 Ακόνισμα της αλυσίδας
Η αλυσίδα πρέπει πάντα να είναι καλά ακονισμένη.
Εάν η αλυσίδα είναι αιχμηρή, προχωρά μέσα από το ξύλο από μόνη της και παράγει μεγάλα και μακριά τσιπς.
Ακονίστε την αλυσίδα όταν συμβεί ένα από τα ακόλουθα:
- - η αλυσίδα δεν κόβεται χωρίς να χρειάζεται να πιέσετε τη λεπίδα στο ξύλο και παράγει πολύ λεπτό πριονίδι.
- - εάν η κοπή δεν παράγει πριονίδι, η αλυσίδα έχει χάσει εντελώς το νήμα της και στην κοπή κονιορτοποιεί το ξύλο.
- - το κλαδευτήρι "πηδάει" κατά τη διάρκεια της κοπής.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!
Ακολουθήστε τις οδηγίες του κατασκευαστή για το ακόνισμα και τη συντήρηση της αλυσίδας (1).
Το σωστό ακόνισμα επαναφέρει το μπροστινό άκρο κάθε ακμής κοπής στις γωνίες ακονίσματος που καθορίζονται
από τον κατασκευαστή.
Για να ακονίσετε σωστά την αλυσίδα, επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπό σας, ο οποίος θα σας συστήσει τα σωστά
εργαλεία που χρειάζεστε.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Τα δόντια της αλυσίδας είναι αιχμηρά, ο χειριστής μπορεί να κοπεί μόνος του. Φορέστε γάντια εργασίας
κατά της διάτρησης.
ΑΚΟΝΤΩΣΗ ΤΩΝ ΚΟΠΤΙΚΩΝ ΑΚΡΩΝ
Πριν ακονίσετε, καθαρίστε την αλυσίδα και αντικαταστήστε τυχόν κατεστραμμένα ή φθαρμένα μέρη.
Α = Γωνία ακονίσματος
Β = Γωνία κοπής
C = μετρητής βάθους
Δ = Παράλληλος
Ε = Κόψη δεξιά
F = Ακροκοπή αριστερά
G = Περιοριστής βάθους
Συνεχίστε με το ακόνισμα χρησιμοποιώντας τη λίμα που
παρέχεται με διάμετρο 4 mm κατάλληλη για το βήμα της αλυσίδας
(1/4 ”).
- - Κατά το ακόνισμα, το στρογγυλό αρχείο πρέπει να
συγκρατείται σε ορθή γωνία προς τη γραμμή.
- - ακονίζετε πάντα την αλυσίδα από το εσωτερικό προς το
εξωτερικό της ακμής κοπής, διατηρώντας τη γωνία της ακμής
κοπής 30 °.
- - Ολοκληρώστε το ακόνισμα των δοντιών στην ίδια πλευρά και
στη συνέχεια γυρίστε την αλυσίδα και επαναλάβετε τη λειτουργία
για τα δόντια στην αντίθετη πλευρά.
- Οι κρίκοι της αλυσίδας, μετά το τρόχισμα, πρέπει να έχουν όλοι το ίδιο μήκος και πλάτος.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!
Αφού λιώσετε την αλυσίδα στη ράβδο, μουλιάστε την σε λάδι και αφαιρέστε τυχόν υπολείμματα λίπανσης
πριν από τη χρήση. Εφαρμόστε επαρκή ποσότητα λαδιού και περιστρέψτε αργά την αλυσίδα για να αφαιρέσετε τυχόν
ρινίσματα που έχουν απομείνει στο αυλάκι της ράβδου. Η κατάθεση συντριμμιών στο αυλάκι θα βλάψει πρόωρα την
αλυσίδα και τη ράβδο οδήγησης.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Με το ακόνισμα των δοντιών της αλυσίδας, η διαφορά μεταξύ του δοντιού και του περιοριστή βάθους μειώνεται.
Κάθε 3 ή 4 ακόνισμα της αλυσίδας (1), ελέγξτε και αρχειοθετήστε τον περιοριστή βάθους εάν είναι απαραίτητο,
χρησιμοποιώντας ένα επίπεδο αρχείο και, στη συνέχεια, στρογγυλοποιήστε το μπροστινό άκρο.
Εγχειρίδιο χρήσης και συντήρησης - Οδηγίες
Πρωτότυπα Αναθ.: 01, Ημερομηνία 28/10/2022
Σελ. 175
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΩΝ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΩΝ ΒΑΘΟΥ
Τοποθετήστε το μετρητή βάθους στην αλυσίδα (1), έτσι ώστε να προεξέχει
η στάση βάθους. Τοποθετήστε το προεξέχον τμήμα του μετρητή βάθους με
ένα επίπεδο αρχείο μέχρι να επιτευχθεί το ίδιο επίπεδο με το μετρητή
βάθους. Στρογγυλοποιήστε την μπροστινή γωνία του περιοριστή βάθους.
6.1.6 Συντήρηση στο τέλος της εργασίας
Ακολουθήστε όλους τους κανόνες συντήρησης και καθαρισμού που περιγράφονται στο εγχειρίδιο.
Αδειάστε τη δεξαμενή λαδιού (18) και κλείστε το καπάκι (19).
Αφαιρέστε τα μοσχεύματα (πριονίδι) κάτω από το μπροστινό κάλυμμα (5). Συναρμολογήστε και καθαρίστε τέλεια
το εργαλείο.
Τοποθετήστε το κάλυμμα της ράβδου (20) στη ράβδο κοπής.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Αποσυναρμολογείτε περιοδικά το εμπρόσθιο περίβλημα (5) και αφαιρείτε τα υπολείμματα κοπής που μπορεί
να εμποδίζουν την άριστη λειτουργία του εργαλείου.
6.2 Επίλυση προβλημάτων
Είδος συναγερμού
Φορές που
αναβοσβήνει στην
οθόνη
Αριθμός
σύντομων ήχων
(μπιπ)
Τύπος σφάλματος
που υποδεικνύεται
στην οθόνη
Κανένα πρόβλημα
0
0
E00
Προστασία επαφής
1
1
E01
Σφάλμα τρέχοντος αισθητήρα
2
6
E02
Βλάβη στα mosfet
3
6
E03
Προστασία αιχμής υπερέντασης / μέσο ρεύμα
5
5
E05
Αλυσοπρίονο μπλοκαρισμένο / κινητήρας
μπλοκαρισμένος
6
3
E06
Απώλεια φάσης
7
4
E07
Υπόταση/υπέρταση
8
1
E08
Υπερθέρμανση mosfet
9
6
E09
Σφάλμα EEPROM
11
6
E11
Σφάλμα ανίχνευσης φάσης
12
4
E12
Σφάλμα προγραμματισμού
13
6
E13
Η μητρική κάρτα δεν κατάφερε να επικοινωνήσει με
το πακέτο μπαταριών
17
10
E17
6.3 Έκτακτη συντήρηση
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Οποιαδήποτε έκτακτη λειτουργία συντήρησης πρέπει να πραγματοποιείται σε Κέντρο Εξυπηρέτησης
εξουσιοδοτημένο από τον Κατασκευαστή.
Πρόκειται για συνεργείο εξουσιοδοτημένο να πραγματοποιεί επισκευές στα προϊόντα του Κατασκευαστή.
ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΜΕΝΟ ΣΥΝΕΡΓΕΙΟ
Σελ. 176
Εγχειρίδιο χρήσης και συντήρησης - Οδηγίες
Πρωτότυπα Αναθ.: 01, Ημερομηνία 28/10/2022
6.4 Περιοδικός πίνακας συντήρησης
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΑΚΤΙΚΗ ΕΚΤΑΚΤΗ
Πριν τη χρήση
Κάθε 2 ώρες
εργασίας
Κάθε μέρα
Κάθε εβδομάδα
Κάθε 90 ημέρες
Στο τέλος κάθε
εργάσιμης περιόδου
/ τουλάχιστον μία
φορά το χρόνο
Ελέγξτε τη λίπανση της αλυσίδας. X X X
Ελέγξτε την κατάσταση και την τάση της αλυσίδας.
X
X
X
X
Ελέγξτε την κατάσταση της μπάρας.
X
X
Ελέγξτε την αποτελεσματικότητα των διατάξεων ασφαλείας και των
προστασιών.
X X
Ελέγξτε και συμπληρώστε λάδι
X
X
X
Αφαιρέστε τα υπολείμματα κοπής.
X
X
Ελέγξτε τη φθορά του πινιόν της αλυσίδας.
X
Φόρτιση συντήρησης μπαταρίας. Απαραίτητο για να μην πέσει
κάτω από τα 7,5 V (δεν επαναφορτίζεται πλέον). X
Κουπόνι επιθεώρησης που πρέπει να πραγματοποιηθεί σε
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις του κατασκευαστή. X
7 ΚΑΤΑΣΤΡΟΦΗ ΚΑΙ ΔΙΑΘΕΣΗ ΣΥΣΤΑΤΙΚΩΝ
7.1 Απόρριψη των εξαντλημένων υλικών
Το μηχάνημα μετά από την εγκατάσταση και κατά τη συνήθη λειτουργία του δεν ρυπαίνει το περιβάλλον, αλλά
κατά τη συνολική διάρκεια χρήσης του οπωσδήποτε παράγονται ορισμένα είδη σκάρτων ή εξαντλημένων
υλικών υπό ορισμένες προϋποθέσεις (για παράδειγμα, το γράσο λίπανσης των μηχανικών μερών).
Για την απόρριψη των υλικών αυτών υπάρχει σε κάθε χώρα συγκεκριμένη νομοθεσία για την προστασία του
περιβάλλοντος. Είναι υποχρέωση του Πελάτη να γνωρίζει την ισχύουσα νομοθεσία της χώρας του και να
ενεργεί με τρόπο που να πληροί αυτούς τους κανονισμούς, σύμφωνα με τις υποδείξεις που αναφέρονται στα
τεχνικά δελτία των προϊόντων που χρησιμοποιούνται και που μπορούν να ζητηθούν από τον Κατασκευαστή.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Σας υπενθυμίζουμε να τηρείτε τους ισχύοντες νόμους σχετικά με τη διάθεση ορυκτελαίων ή λιπών που
χρησιμοποιούνται για λίπανση / συντήρηση.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τον τρόπο απόρριψης των λαδιών και των άλλων ουσιών υπάρχουν
στο δελτίο ασφαλείας των ουσιών.
Η απόρριψη των τοξικών αποβλήτων κατά τις φάσεις της συλλογής, μεταφοράς, επεξεργασίας (υπό την έννοια
της εργασίας μετατροπής αναγκαίας για την ανάκτηση), καθώς και η εναπόθεση και η υγειονομική ταφή των
αποβλήτων στο έδαφος αποτελούν ενέργειες δημοσίου συμφέροντος που υπόκεινται στη συμμόρφωση των
ακόλουθων γενικών αρχών:
a) Πρέπει να αποφεύγεται κάθε ζημιά ή κίνδυνος για την υγεία, την ακεραιότητα και την ασφάλεια
του συνόλου και του ατόμου.
b) Πρέπει να εξασφαλίζεται η τήρηση των υγειονομικών απαιτήσεων και να αποφεύγεται κάθε
κίνδυνος ρύπανσης του αέρα, του νερού, του εδάφους και του υπεδάφους.
Πρέπει να προωθούνται, με την τήρηση οικονομικών και αποτελεσματικών κριτηρίων, τα συστήματα
ανάκτησης και ανακύκλωσης των υλικών και της ενέργειας.
7.2 Υποδείξεις για τα ειδικά απόβλητα
Ειδικά απόβλητα είναι τα απορρίμματα που προέρχονται από βιομηχανικές επεξεργασίες και τα υλικά από τη
διάλυση των μηχανημάτων και των χαλασμένων και πεπαλαιωμένων μηχανημάτων.
Σχετικά με την απόρριψη των ειδικών αποβλήτων, ακόμη και των τοξικών ή βλαβερών, υποχρεούνται να
φροντίσουν οι ίδιοι οι κατασκευαστές των αποβλήτων, απευθείας ή μέσω εξουσιοδοτημένων εταιρειών ή
Εγχειρίδιο χρήσης και συντήρησης - Οδηγίες
Πρωτότυπα Αναθ.: 01, Ημερομηνία 28/10/2022
Σελ. 177
οργανισμών προς παράδοση στους υπεύθυνους φορείς που διαχειρίζονται τη δημόσια υπηρεσία με τους
οποίους έχει συναφθεί ειδική σύμβαση.
Κάθε χώρα/δήμος υποχρεούται να παρέχει στην περιφέρεια όλες τις πληροφορίες που διαθέτει σχετικά με την
απόρριψη των αποβλήτων στο έδαφός τους.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Η καταχρηστική απόρριψη του προϊόντος από πλευράς του κατόχου επιφέρει διοικητικές κυρώσεις που
προβλέπονται από την ισχύουσα νομοθεσία.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Σύμφωνα με την Οδηγία "WEEE" 2012/19 / ΕΕ, εάν το συστατικό / προϊόν που αγοράσατε επισημαίνεται με το
παρακάτω σύμβολο διαγραμμένου κάδου τροχού, αυτό σημαίνει ότι το προϊόν στο τέλος της ωφέλιμης ζωής
του πρέπει να να συλλέγονται ξεχωριστά από άλλα απόβλητα:
Η ξεχωριστή συλλογή αυτού του συστατικού / προϊόντος στο τέλος της ζωής του οργανώνεται και
διαχειρίζεται ο Κατασκευ
αστής. Ο χρήστης που θέλει να απαλλαγεί από αυτόν τον εξοπλισμό πρέπει
επομένως να επικοινωνήσει με τον κατασκευαστή και να ακολουθήσει το σύστημα που έχει υιοθετήσει ο
τελευταίος για να επιτρέψει την ξεχωριστή συλλογή του εξοπλισμού στο τέλος της ζωής του
. Η δέουσα
διαφοροποιημένη συλλογή για την επακόλουθη δρομολόγηση της διατιθέμενης συσκευής στην
ανακύκλωση, στη επεξεργασία και στην διάθεση με περιβαλλοντικά συμβατό τρόπο, συντελεί στην
αποφυγή ενδεχόμενων αρνητικών επιπτώσεων στο περιβάλλον και στην υγ
εία και ευνοεί την ανακύκλωση
των υλικών από τα οποία αποτελείται το προϊόν. Η καταχρηστική απόρριψη του προϊόντος από πλευράς
του χρήστη επιφέρει κυρώσεις που προβλέπονται από την ισχύουσα τοπική νομοθεσία.
S. 178
Kullanım ve Bakım Kılavuzu Talimatlar
Orijinal Rev.: 01, Tarih 28/10/2022
Türkçe
Değerli Müşterimiz,
Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için size içtenlikle teşekkür ediyoruz.
Piyasayı bütüncül spesifik ve dinamik çözümlerle yorumlayabilme kapasitesi, sektörle ilgili genbilgi birikimi garantisi
ile birlikte üretici şirketini budama ve hasat ekipmanlarının tasarımı, üretimi ve gerçekleştirilmesinde bir dünya lideri
haline getirmiştir.
Üstün vasıflara sahip personeli ile etkin satış ve teknik servis ağı sayesinde, İmalatçı sizlere geniş bir ürün yelpazesi
sunar:
budama için elektromekanik (bataryalı) ve pnömatik zincirli budama testeresi ve makaslar, uzatma versiyonunda
da;
zeytin ve çeşitli türde meyve toplamak için elektromekanik (bataryalı) ve motorlu pnömatik silkeleme makinaları;
traktör üç nokta askı tertibatı için kompresör ve motokompresörler;
Tercih nedenleri aşağıdaki gruplarda toplanabilir:
ürünlerin kullanım kolaylığı ve pratikliği;
çok yönlü kullanım;
kullanılan malzemelerin kalitesi;
güvenilirlik;
proje tasarımı.
İş bu kılavuz tedarik edilen ürünün ayrılmaz bir parçası olarak kabul edilmelidir. Herhangi bir kısmı hasar görmüş veya
okunamaz halde olması durumunda derhal firmadan yeni bir kopyasının talep edilmesi gerekir.
İmalatçı ürünün uygunsuz kullanımı ile bu kılavuzda içerilmeyen veya mantık dışı işlemlerden kaynaklanabilecek
hasarlara ilişkin her türlü sorumluluktan muaftır.
Makine sadece özellikle tasarlanmış olduğu amaçlar doğrultusunda kullanılmalıdır. Diğer her türlü kullanım tehlikeli
olarak kabul edilir.
Makinenin yapısında değişikliğe neden olacak her türlü müdahaleye sadece imalatçı teknik ofisi tarafından izin verilmiş
olmalıdır.
Sadece orijinal yedek parçaları kullanın. İmalatçı orijinal olmayan yedek parçaların kullanılmasından kaynaklanan
hasarlardan sorumlu tutulamaz.
İş bu kılavuzun bütün çoğaltma hakları üretici firma tarafından mahfuzdur. İş bu kullanım kılavuzu imalatçının yazılı izni
olmaksızın incelemeleri için üçüncü şahıslara verilemez.
İmalatçı firma benzeri modellere sahip olan müşterilere haber vermeksizin, projede değişiklik yapma ve ürünü geliştirme
hakkını saklı tutar.
Orijinal talimatlar İtalyanca dilinde yazılmıştır. Diğer bütün dillere orijinalinden tercüme edilmiştir.
Anlamakta zorluk çekmeniz halinde, açıklamalar için üretici satış ofisiyle temasa geçin.
Kullanım ve Bakım Kılavuzu Talimatlar
Orijinal Rev.: 01, Tarih 28/10/2022
S. 179
İÇİNDEKİLER
1 GİRİŞ ........................................................................................................................................................... 181
1.1 Kullanım ve bakım kılavuzunun işlevleri ve kullanı .................................................................. 181
1.2 Semboller ve yetkili operatörlerin vasıfları ................................................................................... 181
1.3 Uygunluk beya .......................................................................................................................... 181
1.4 Ürünün teslim alınması ................................................................................................................ 181
1.5 Garanti .......................................................................................................................................... 181
2 İŞ KAZALARINI ÖNLEYİCİ UYARILAR .................................................................................................... 182
2.1 Uyarılar ......................................................................................................................................... 182
2.1.1 Yasal testlerin sonuçları ................................................................................................ 182
2.2 Genel uyarılar ............................................................................................................................... 182
2.2.1 Aletin kullanım amacı .................................................................................................... 182
2.2.2 Kullanıcının şartları ....................................................................................................... 182
2.2.3 Kıyafet ve ekipman ....................................................................................................... 183
2.2.4 Çalışma yerinde güvenlik .............................................................................................. 183
2.2.5 Elektrik güvenliği ........................................................................................................... 183
2.3 Kullanım Uyarıları ......................................................................................................................... 183
2.3.1 Aletin kullanımı konusunda uyarılar .............................................................................. 183
2.3.2 Çalışma öncesi ve sonrası uyarılar............................................................................... 184
2.4 Bakım için uyarılar ........................................................................................................................ 184
3 TEKNİK ÖZELLİKLER ............................................................................................................................... 185
3.1 Ürünün belirlenmesi ..................................................................................................................... 185
3.2 Ürünün tanımı............................................................................................................................... 186
3.3 Tedarik ile verilen parçalar ........................................................................................................... 186
3.4 Öngörülen kullanım ...................................................................................................................... 186
3.5 Aletin yapısı .................................................................................................................................. 187
3.6 Teknik veriler ................................................................................................................................ 188
3.7 Emniyet ve koruma donanımları .................................................................................................. 188
3.8 Semboller ve uyarılar ................................................................................................................... 188
4 KURULUM VE ÇALIŞTIRMA ..................................................................................................................... 189
4.1 Kurulum ........................................................................................................................................ 189
4.1.1 Kılavuz pala ve zincirin montajı .................................................................................... 189
4.1.2 Zincir gerginliğinin ayarı ................................................................................................ 190
4.1.3 Deponun doldurulması ve zincirin yağlanması ............................................................. 191
4.1.4 Bataryanın şarj edilmesi ............................................................................................... 192
4.1.5 Şarj sırasında ve sonrasında uyarılar ........................................................................... 193
4.2 Aracı başlatma ve durdurma ........................................................................................................ 193
4.3 Ambalaj ve taşıma ........................................................................................................................ 195
5 ALETİN KULLANIMI ................................................................................................................................... 195
5.1 Ürünün öngörülen kullanımı ......................................................................................................... 195
5.1.1 Geri tepmeyi önlemek için güvenlik önlemleri .............................................................. 195
5.2 Öngörülmemiş kullanımlar ........................................................................................................... 196
5.3 Aletin taşınması ............................................................................................................................ 196
5.4 Bir kenara kaldırma ...................................................................................................................... 196
5.5 Sorunlar, sebepleri, çözümleri...................................................................................................... 197
6 BAKIM ......................................................................................................................................................... 197
6.1 Rutin bakım .................................................................................................................................. 197
6.1.1 Zincir gerginlik ayarının kontrol edilmesi ...................................................................... 197
6.1.2 Zincirin ve/veya kesme palasının kontrol edilmesi ve değiştirilmesi ............................. 197
6.1.3 Zincir dişlisinin aşınmasını kontrol edin ........................................................................ 198
6.1.4 Kesim palasının ve yağlama deliklerinin temizliği ......................................................... 199
6.1.5 Zincir bileme .................................................................................................................. 199
S. 180
Kullanım ve Bakım Kılavuzu Talimatlar
Orijinal Rev.: 01, Tarih 28/10/2022
6.1.6 İş sonu bakımı............................................................................................................... 200
6.2 Problemlerin çözümü ................................................................................................................... 200
6.3 Özel bakım ................................................................................................................................... 200
6.4 Periyodik bakım tablosu ............................................................................................................... 201
7 PARÇALARIN SÖKÜLMESİ VE TASFİYESİ ............................................................................................. 201
7.1 Tükenmiş malzemelerin tasfiyesi ................................................................................................. 201
7.2 Özel atıklarla ilgili talimatlar .......................................................................................................... 201
Kullanım ve Bakım Kılavuzu Talimatlar
Orijinal Rev.: 01, Tarih 28/10/2022
S. 181
1 GİRİŞ
1.1 Kullanım ve bakım kılavuzunun işlevleri ve kullanı
Operatörün güvenliğini sağlamak ve olası hasarları önlemek amacıyla, makine üzerinde herhangi bir işlem yapmadan önce
Kullanım ve Bakım Kılavuzunun tamamının okunmuş olması şarttır. Kılavuzdaki talimatlar, ürünün çalışma prensibini ve
güvenli, ekonomik ve düzenlemelere uygun kullanımını açıklama işlevine sahiptir. Talimatlara uyulması tehlikelerin
önlenmesine. tamirat ve iş durdurma masraflarının azaltılmasına ve ürünün ömrünün uzatılmasına yardımcı olur. Kullanım
kılavuzun bütün kısımları eksiksiz ve okunaklı olmalıdır. Ürünü kullanmakla görevli veya bakımından sorumlu bütün
operatörler kılavuzun yerini biliyor olmalı ve her an danışabilme imkanına sahip olmalıdırlar.
1.2 Semboller ve yetkili operatörlerin vasıfları
Kılavuzda tanımlanan insan-makine etkileşimlerinin tamamı imalatçının talimatlarında tanımlanmış personel tarafından
gerçekleştirilmelidir. Belirtilen bütün işlemler, yapılacak işleme en uygun görülen operatörü belirten resimli işaretlerle birlikte
verilmiştir. Aşağıda muhtelif mesleki kişiliklerin belirlenmesi için gerekli bilgileri vermekteyiz.
Operatör
İş ekipmanı kurma, çalıştırma, ayar, programlanmış bakım, temizlik ve taşıma işlemlerini yapma görevi verilen
personel.
Mekanik bakım teknisyeni
İş bu kılavuzda belirtilen kurma, olağanüsbakım ve/veya onarım müdahalelerini yerine getirebilecek özel mekanik
vasıflara sahip personel.
Elektrik / elektronik bakım teknisyeni
Özel elektrik/elektronik vasıflara sahip, olağan dışı bakım, montaj ve/veya onarım işlemlerini yapabilen ve ürünü,
güvenlik ve koruma sistemlerinin bir kısmı veya tama devre dışıyken de çalıştırabilen personel. Mekanik nitelikli
işlemleri yapma yetkisi yoktur.
Üretici makinelerinin tamirat işlemlerini yapma yetkisine sahip atölyedir.
DİKKAT!
Operatörün ve çalışma alanında bulunan diğer kişilerin emniyetini garanti etmek için uyulması gereken, önlem
niteliğinde uyarı.
ÖNEMLİ!
Ürüne hasar gelmesini veya çalışma bozuklukları önlemek veya yasal zenlemelere uygun işlem yapmak
amacıyla uyulması gereken not.
1.3 Uygunluk beyanı
Avrupa Birliği (AB) dahilindeki Ülkelerden birine gönderilecek her makine 2006/42/CE Makine Yönetmeliklerince
öngörülenlere uygun özelliklere sahiptir. İmalatçının ilgili uygunluk beyannamesi kullanım ve bakım kılavuzuna
eklenmiştir.
1.4 Ürünün teslim alınması
Ürün teslim alındığında aşağıdakileri kontrol etmek gerekir:
nakliyat esnasında üründe hasarlar meydana gelmemiş olması;
tedarikin sipariş edilenle aynı olması ve muhtemel donanım kısımlarını kapsamasını (bakınız par. 3.2 ve 3.3.).
Herhangi bir sorun halinde, kimlik künyesi üzerinde belirtilen ürün bilgilerini vererek, İmalatçının Teknik Servis Hizmeti
ile temasa geçiniz (Bakınız par.3.1).
1.5 Garanti
Genel garanti koşulları in Campagnola http://www.campagnola.it sitesine başvurun ; veya 051752551 faks numarasına
yazılı talep gönderin veya star@campagnola.it adresine bir em-mail gönderin.
DİKKAT!
Garanti kapsamındaki onarım talebi anında, yukarıda belirtilen hükümlere uygun olarak, onarılacak ürün daima satın
alma belgesi (fatura veya yasal değere sahip başka belge) iliştirilmiş ve doğru şekilde doldurulmuş garanti belgesi ve
ile birlikte taşınmalıdır.
S. 182
Kullanım ve Bakım Kılavuzu Talimatlar
Orijinal Rev.: 01, Tarih 28/10/2022
2 İŞ KAZALARINI ÖNLEYİCİ UYARILAR
2.1 Uyarılar
DİKKAT!
Üretici aşağıda belirtilenlere uyulmamasından kaynaklanabilecek her türlü sorumluluktan muaftır.
Çalışma ortamının güvenlik ve hijyeni konusunda mevcut mevzuat çerçevesinde öngörülen formaliteler işveren
veya kullanıcının yükümlülüğündedir (Dir. 2003/10/EC, Dir. 2002/44/EC ve Kanun Hükmünde Kararname no.
81/2008): uygun kişisel korunma donanımlarının teslimatı, riskler, sağlık denetimi, vb. hakkında bilgiler...
Titreşimlere aşı maruz kalma, dolaşım sistemi sorunları bulunan kişilerde rovasküler lezyonlara neden
olabilir. Titreşimlere aşı maruz kalınmış olması ile ilişkilendirilebilen belirtiler halinde uzman bir doktora
başvurunuz. Bu belirtiler; uyuşma, his kaybı, iğnelenme hissi, kaşıntı, rı, kuvvet eksikliği veya kaybı, deride
renk kaybı veya deri yüzeyinde yapısal değişiklikler ile ortaya çıkabilir. Söz konusu belirtiler özellikle ellerde,
bileklerde ve parmaklarda görülür.
2.1.1 Yasal testlerin sonuçları
ELEKTROMANYETİK UYUMLULUK SEVİYESİ
Cihaz 2014/30/AB elektromanyetik uyumluluk yönetmeliğine uygundur.
2.2 Genel uyarılar
DİKKAT!
Aleti kapalı veya potansiyel olarak patlayıcı ortamlarda kullanmayın.
DİKKAT!
Alet işveren tarafından uygulanması gereken sadece bir güvenlik kursu aracılığı ile uygun şekilde eğitilmiş ve
bilgilendirilmiş bir operatör tarafından kullanılabilir.
2.2.1 Aletin kullanım amacı
Meyve bahçeleri, üzüm bağları, narenciye bahçeleri, zeytinlikler ve genelde tüm bitkilerin kesilme ve budanmasına
yönelik bir alettir.
Ürün sadece profesyonel yoğun olmayan bir kullanım amaçlıdır.
Aleti sadece “Ürünün tanımı” par. belirtilen amaçlar için kullanın. Başka her türlü kullanım kazalara neden olabilir.
Aleti sadece yere sağlam bastığınız ve güvenli bir pozisyonda kullanın.
Aleti kayma tehlikesi olan yüzeylerde (örneğin tepe ve/veya nemli çimlerde) veya sabit bir dengeyi sağlamanın
mümkün olmadığı yerlerde (örneğin dik yokuşlarda) güvencesiz bir denge içindeyken kullanmayın.
Sis, yoğun yağış, kuvvetli rüzgar, dolu fırtınası, kar, buz gibi zorlu hava koşullarında çalışmaktan kaçının.
2.2.2 Kullanıcının şartları
Alkol almış veya refleksleri azaltan ve/veya değiştiren ilaç veya uyuşturucu kullanan kişiler cihazı kullanamaz, cihaz
üzerinde bakım veya onarım işlemleri yapamaz.
Alet işveren tarafından uygulanması gereken sadece bir güvenlik kursu aracılığı ile uygun şekilde eğitilmiş ve
bilgilendirilmiş bir operatör tarafından kullanılabilir.
Aleti sadece kullanım talimatları hakkında bilgisi olan veya işveren tarafından yetkili kişilerce eğitilmiş kişilere
emanet edin veya ödünç verin.
Kullanıcı diğer kişilere veya bu kişilerin eşyalarına gelebilecek tehlike veya kazalardan sorumludur.
Kullanım ve Bakım Kılavuzu Talimatlar
Orijinal Rev.: 01, Tarih 28/10/2022
S. 183
2.2.3 Kıyafet ve ekipman
Yapılacak işlemlere uygun koruyucu donanımlar kullanın. Giysilerin vücuda oturduğunu kontrol edin. Hareketli
kısımlara takılabilecek veya sıkışabilecek olduklarından kravat, kolye ve kemer gibi aksesuarlar takmaktan veya
toplanmamış uzun saçlarla dolaşmaktan kaçının. Kaymaz tabanlı ayakkabı ve delinmez eldivenler,
koruyucu gözlük veya yüz siperliği, iş güvenlik ayakkabısı ve gürültü önleyici kulak tıkacı kullanın.
2.2.4 Çalışma yerinde güvenlik
Sadece iyi bir görünürlük koşulunda aleti kullanın. Çok az aydınlatılmış bir iş alanı kaza nedeni olabilir. 2 metreden
daha az net bir görüşü engelleyen havada toz veya kum ile veya gece, gün batımında, şafakta, kapalı ve açık
ortamlarda karanlıkta gibi yetersiz aydınlatma koşullarında kesim gerçekleştirmeyin. Ürünü 2 metre mesafeye
yerleştirin ve etiketlerin açıkça okunup okunamadığını kontrol edin.
Patlayıcı, yanıcı veya nemli bir ortamda aleti kullanmayın.
Tehlikeleri veya yaralanmaları önleyecek şekilde aleti çalıştırmadan önce çocukları, izleyenleri veya hayvanları
güvenli mesafede tutun. Güvenlik mesafesini belirlerken gerilimdeki dalların kişilere, eşyalara veya hayvanlara
doğru fırlama riskini göz önünde bulundurun. Normal gerilim koşullarında 5 metre dalların uçlarından uygun
güvenlik mesafesidir.
2.2.5 Elektrik güvenliği
Elektrik çarpması veya kısa devre riskini önlemek amacıyla kullanım öncesinde, kullanım esnasında ve/veya
sonrasındaaleti, yağmur, nemli ortamlar, su veya her türlü diğer nemli koşullara maruz bırakmayın.
Aleti ısı kaynakları, yağ, solvent, keskin köşeler veya hareket halindeki parçalardan koruyun.
Üniteyi yağmurdan koruyun. Kuru bir yerde saklayın.
Bataryadan sıvının çıkması operatörde hasara neden olabilir. Batarya sıvısına dokunmayın. Temas durumunda
temiz su ile hemen durulayın. Eğer sıvı göz ile temas ederse bol temiz su ile durulayın ve hemen uzman bir hekime
danışın.
DİKKAT!
Aşağıdaki talimatları dikkatli şekilde okuyun. Riayet edilmemesi elektrik şokuna, yangına veya ciddi hasarlara
neden olabilir.
2.3 Kullanım Uyarıları
2.3.1 Aletin kullanımı konusunda uyarılar
Hasar görmüş, doğru ayarlanmamış veya tamamen monte edilmemiş olduğu durumlarda aleti kullanmayın.
Mükemmel bir dengeyi garanti eden sabit ve güvenli bir çalışma pozisyonunu alın (örneğin düz ve kuru yüzey).
Eğer ON/OFF açma ve kapatma düğmesi (9) doğru şekilde çalışmıyorsa aleti kullanmayın.
Aleti, aksesuarları, vs. bu talimatlara uygun şekilde ve gerçekleştirilecek işlemleri ve çalışma koşullarını göz
önünde bulundurarak kullanın.
Emniyet ve koruma sistemlerinin daima tam verimle çalıştıklarından emin olun.
Aleti çalıştırmadan önce zincirin (1) yabancı cisimler ile temas halinde olmadığından emin olun.
Motoru daima yüksek hızda tutarak kesim yapınız.
Küçük çalılık ve çalıların kesilmesi esnasında, ince malzemelerin zincire (1) sıkışıp operatöre doğru
fırlayabileceğinden veya operatörün dengesini kaybetmesine neden olabileceğinden son derece dikkatli olunması
gereklidir.
Kabzanın (10) her zaman kuru, temiz ve yağ artığından temizlenmiş olmasına dikkat edin.
Palayı (2) ve zinciri (1) temiz ve keskin muhafaza edin.
Cihazı merdiven üzerinde çalışırken kullanmayın.
Elektrik kabloları yakınındaki dalları kesmeyiniz.
Dönen zincire (1) dokunmayın.
Palanın (2) geri tepmesine ve yukarıya doğru geri tepme hareketlerine karşı dikkatli olun. Geri tepmeler, tehlikeli
denge ve alet kontrolü kayıplarına neden olabilir.
Aletin kontrolünün kaybedilmesine neden olabileceğinden dolayı gerilimdeki dalların kesimine dikkat edin.
Palanın (2) geri tepmesine ve yukarıya doğru geri tepme hareketlerine karşı dikkatli olun. Geri tepmeler, tehlikeli
denge ve alet kontrolü kayıplarına neden olabilir.
Aletin kontrolünün kaybedilmesine neden olabileceğinden dolayı gerilimdeki dalların kesimine dikkat edin.
S. 184
Kullanım ve Bakım Kılavuzu Talimatlar
Orijinal Rev.: 01, Tarih 28/10/2022
Yağ buharı ve/veya odun tozlarının solunması, solunum sistemini tahriş edebilir veya zehirleyebilir. Uzun süreli
rahatsızlıklarda bir hekime danışın.
Asla dikkatinizi dağıtmayın. Aletleri çalıştırırken ne yaptığınızı kontrol edin ve sağduyulu olun.
Kaza eseri çalıştırmaları önleyin. Aleti tutarken veya taşırken ON/OFF anahtarının (9) kapalı (OFF pozisyonu)
olduğundan ve bataryanın (21) çıkartılmış olduğundan emin olun.
Aleti çalıştırmadan önce her türlü ayarlama anahtarını çıkartın
Çalışma aşamaları sırasında sert malzeme ile temas durumunda kıvılcımlara neden olabilir. Potansiyel olarak
patlayıcı ortamlarda çalışıldığında yangınlar veya patlamalar meydana gelebilir.
2.3.2 Çalışma öncesi ve sonrası uyarılar
Alet budama in kullanılmadığında bataryanın gereksiz şekilde tükenmesini önlemek için ON/OFF ğmesi (9) ile
kapatın.
Emniyet ve koruma sistemlerinin daima tam verimle çalıştıklarından emin olun.
Aleti, pala (2) geriye dönük olarak tutarak pala kılıfı (20) takılı ve bataryaya (21) çıkartılmış olarak taşıyın.
Zincirin (1) bilenmesi ve bakımı için zincir üreticisinin talimatlarına dikkat edin.
Rutin ve özel herhangi bir ayarlama veya bakım işlemi gerçekleştirmeden önce bataryayı çıkartın.
Sadece Üretici tarafından belirtilen aksesuarları kullanın.
Her türlü rutin bakım işlemini gerçekleştirmeden önce iş bu kullanım ve bakım kılavuzunu dikkatle okuyun. Kılavuzda
açık olarak belirtilmeyen bakım işlemleri için yetkili bir Teknik Destek Merkezine başvurun.
Bu kılavuzu özenle saklayın ve aletin her kullanımından önce kılavuza danışın.
Motor çalışır haldeyken zincire (1) dokunmayın veya bakım işlemi gerçekleştirmeyin.
Tehlike ve güvenlik işaretlerinin bulunduğu etiketlerin tamamının daima mükemmel durumda olmasına dikkat edin.
Aletin temizliği için benzin, çözücü veya aşındırıcı diğer ürünler kullanmayın.
2.4 Bakım için uyarılar
DİKKAT!
Alet üzerinde herhangi bir bakım veya mekanik ayarlama gerçekleştirmeden önce, emniyet ayakkabıları,
delinmeye dayanıklı eldivenler ve gözlük kullanın.
Her türlü onarım veya rutin bakım müdahalesi veren tarafından tanımlandığı gibi gerekli fiziki ve akli özelliklere
sahip bir operatör tarafından gerçekleştirilebilir.
Özel bakım (örn. redüktörün veya kontrol elektronik cihazının sökülmesi) veya onarım işlemleri bir mekanik bakım
teknisyeni tarafından gerçekleştirilmelidir.
Aletin herhangi bir mekanik ayarlama veya bakım işlemini gerçekleştirmeden önce bataryanın bağlantısı kesilmelidir.
Bakım ve onarım işlemleri esnasında yetkili olmayan kişiler cihazdan en azından 2 metre bir mesafede durmalıdırlar.
Koruma veya emniyet cihazlarının (mevcut olduğu yerde) devreden çıkarılma sadece ve sadece özel bakım
işlemleri için ve sadece bir mekanik bakım teknisyeni tarafından gerçekleştirilmelidir, iş bu teknisyen operatörlerin
can güvenliğini garanti etmenin haricinde, alete herhangi bir hasar gelmesini önleyecek ve bakım işlemi sonunda
düzenleri tekrar etkin hale getirecektir.
İş bu kılavuzda içerilmeyen tüm bakım işlemleri üretici firma tarafından belirtilen yetkili teknik servis merkezlerinde
gerçekleştirilmelidir.
Bakım veya onarım işlemleri sonunda alet sadece mekanik bakım teknisyeninin izni üzerine çalıştırılmalıdır, iş bu
teknisyen aşağıdakilerden emin olmalıdır:
- işlemlerin tamamlandığından;
- aletin mükemmel şekilde çalıştığından;
- emniyet sistemlerinin etkin olduğundan;
- hiç kimsenin alet üzerinde işlem yapıyor olmadığından.
Kullanım ve Bakım Kılavuzu Talimatlar
Orijinal Rev.: 01, Tarih 28/10/2022
S. 185
3 TEKNİK ÖZELLİKLER
3.1 Ürünün belirlenmesi
Her makineye/alet üzerine bir tanımlayıcı CE plaka/etiketi uygulanmıştır (Şekil 1).
Model, seri numarası ve üretim yılı makineye sabitlenir ve üreticinin CE plakasında belirtilir. CE plakası makine/alet
üzerine uygulanır ve aşağıdaki verilen verileri ve sembolleri belirtir:
1) 2006/42/CE direktifine göre uygunluk işareti.
2) Üreticinin şirket adı ve tam adresi.
3) Aletin kullanımından ve/veya bakımından sorumlu tüm personelin kullanım ve bakım kılavuzunu okuması
zorunludur.
4) Aletin adı.
5) Alet türü - Aletin türünün adı / kodu.
6) Seri numarası.
7) Üretim yılı, üretim prosesinin sonlandığı yıl.
8) “AEEE” 2012/19/UE Direktifi uyarınca bilgiler: Elektrik ve elektronik atıkları çevreye ve insan sağlığına zararlı
maddeler içerebilir ve bu nedenle evsel atıklarla birlikte değil, uygun toplama merkezlerinde ayrı toplanarak
bertaraf edilmelidir.
9) Aletin besleme gerilimi (sadece bataryalı elektrikle beslenen aletler için).
ÖNEMLİ!
Aletin doğru ve net bir şekilde tanımlanabilmesi için, üzerindeki kimlik levhasında yazılı olan türü, seri
numarası ve üretim yılına bakılmalı ve herhangi bir müdahale veya yardım talebi için Campagnola Srl'ye
bunlar bildirilmelidir.
ÖNEMLİ!
CE işareti tektir ve bu lavuzda belirtilen ve bildirilen koşullara uygun olarak ürünün makine direktifine ve
diğer geçerli direktiflere uygunluğunu tasdik eder.
“Bileşik” makine/alet durumunda ürün üzerine bir plaka/etiket ve bileşik makine/aleti oluşturan aletin türünü
belirlemeye yönelik alet üzerine bir etiket (örn. ATRA.xxxx) yerleştirilir.
ÖNEMLİ!
CE plakası/etiketi sağlamlığını kontrol etmek müşterinin sorumluluğundadır.
Kullanıcı aşınma nedeniyle okunmaz hale gelen CE plakasını ve/veya işaret levhalarını yenileriyle
değiştirmelidir.
Makinedeki/aleti işaret levhalarının/etiketlerinin çıkarılması kesinlikle yasaktır. Campagnola S.r.l. şirketi, bu
yasağa uyulmaması halinde makinenin/aletin güvenliği ile ilgili herhangi bir sorumluluk kabul etmemektedir.
Makinede levha sonraki şekilde belirtildiği gibi makineye yerleştirilir.
Şekil 1
S. 186
Kullanım ve Bakım Kılavuzu Talimatlar
Orijinal Rev.: 01, Tarih 28/10/2022
3.2 Ürünün tanımı
Zincirli budama testeresi operatör yerde bulunurken meyve bahçeleri, üzüm bağları, narenciye bahçeleri, zeytinlikler
ve genelde yüksek boylu tüm bitkilerin kesilme ve budanmasına yönelik bir alettir.
Zincirli pala ile tamamlanmış grubu destekleyen entegre bir kabzadan oluşur.
Alet, kolayca çıkarılabilir ve değiştirilebilir bir plug-in Lityum pille (21) çalışır.
Aşağıdakilere sahiptir:
aletin açılması ve kapatılmasını kumanda eden bir ON/OFF düğmesi (9),
batarya doluluğunu ve kalan işleyiş saatini gösteren bir LCD (8) ekran,
yumuşak ve ergonomik bir kabza (10)
8” bir pala (2) ve ¼” bir zincir (1),
yüksek dallara uzanmayı sağlayan teleskopik bir çubuk.
büyük boyutlu yağ doldurma deliği ile entegre edilmiş transparan yağ deposu,
otomatik zincir yağlama,
zincir germe sistemi.
Tetiği (7) bırakınca otomatik olarak devreye giren bir serbest bırakma anahtarı (6) vardır.
3.3 Tedarik ile verilen parçalar
Aletin ambalajının şunları içerdiğini kontrol edin:
- Teleskopik çubuklu zincirli budama testeresi,
- zincir,
- pala,
- pala korumaları,
- 1 adet 5 Ah Lityum batarya,
- Şarj aleti,
- Bu kullanım ve bakım kılavuzunu yüklemek için talimatlar ile ilk kullanım için hızlı kılavuz.
- Alet kiti
- Yağ dolumu için flakon.
- Omuz kuşağı.
NOT
Alet pala ve zincir sökük ve yağ deposu boş olarak tedarik edilir.
ÖNEMLİ!
Paketin açılması ve montajın tamamlanması, aletin taşınması ve paketlenmesi ve uygun aletlerin
kullanılması için yeterince geniş bir alanda düz bir yüzey üzerinde yapılmalıdır.
3.4 Öngörülen kullanım
Alet, yukarıda tanımlanmış olan yöntem ve limitler ile kesim ve budama yapmak için tasarlanmış ve imal edilmiştir.
DİKKAT!
Her türlü farklı kullanım uygunsuz ve bu nedenle operatörlerin can güvenliği açısından potansiyel tehlike
kaynağı olarak kabul edilir ve sözleşme garantisinin düşmesine neden olabilir.
Alet belirtilenlerden farklı amaçlar için kullanıldığı taktirde ciddi şekilde hasar görebilir ve eşyalara ve kişilere
zarar verebilir.
Kullanım ve Bakım Kılavuzu Talimatlar
Orijinal Rev.: 01, Tarih 28/10/2022
S. 187
3.5 Aletin yapısı
Poz. Tanımı İşlevi
1 Zincir Dal, tomruk v.b. keser
2
Kesici pala
Zinciri destekler ve yönlendirir
3
Kilitleme somunu
Palayı kilitler
4 Ayar vidaları Zincir gerginliğini ayarlar
5
Ön karter
Zincir pinyonunu korur ve zincir palasını sabitler
6
Serbest bırakma anahtarı
Tetiği açar ve aletin güvenli çalışmasını sağlar
7 Tetik Aletin çalıştırılmasına kumanda etmek için basılır
8 LCD Ekran
Aletin açık veya kapalı olduğunu belirtir ve aletin ve bataryanın durumu
hakkında bilgileri görüntüler.
9
ON/OFF Düğmesi
Aleti açar ve kapatır
10 Kabza Aracı desteklemenizi ve yönlendirmenizi sağlar.
11
Zincir gerici pernosu
Zincir gerginliğini ayarlama cihazı.
12
Zincir pinyonu
Budama testeresinin zincirini harekete geçirir
13 Uzatılabilir çubuk Aleti uzatmayı/kısaltmayı sağlar
14
Bilezik
Uzatılabilir çubuğu istenen uzunluğa sabitleyip kilitler
15
Sabit çubuk
Kabzayı kesim başlığına birleştirir
16
Boru kabza
Çubuğu kavramak ve aleti yönlendirmek için kullanılır
17 Kenet için delik Omuz kuşağını geçirmeye yarar
18
Denetim:
Zincirin yağlanması için yağ içerir
19
Depo tapası
Yağ deposunu kapatır
20 Pala kılı Zincirle temastan koruyucu kılıftır (dururken)
21
Batarya
Aletin çalışmasını sağlar
22
Çözme kanatları
Alete bataryayı takmayı/ondan çıkartmayı sağlar
23 Şarj aleti Aynı anda üç bataryayı şarj etmek için kullanılır
24
Işıklı LED göstergeleri
Bataryaların şarj durumunu belirtirler
25
Şarj konektörleri
Şarj aleti ve batarya arasındaki bağlantıyı sağlar
26
Omuz kuşağı
Alete destek olmak ve taşınması için deliğe geçirilir
27 Koruma Deponun kapağını aletin kullanımı sırasındaki çarpmalardan korur
28
Esnek kanca
Operatöre kesme bölgesini temizlemekte yardım eder
S. 188
Kullanım ve Bakım Kılavuzu Talimatlar
Orijinal Rev.: 01, Tarih 28/10/2022
3.6 Teknik veriler
3.7 Emniyet ve koruma donanımları
Düğme (9) ON/OFF: aleti çalıştırır ve kapatır.
Serbest bırakma anahtarı (6): tetiği (7) bırakınca otomatik olarak devreye girer ve aletin irade dışı devreye
girmesini önler.
Pala kılıfı (20): operatörü zincirin (1) kesici temaslarından korur.
3.8 Semboller ve uyarılar
Teknik veriler T-REX 160-240 T-REX 250-300
Palanın uzunluğu
8”
8”
Pala maks. kesim
Ø 210 mm
Ø 210 mm
Kesim zinciri
48 adet 1/4”bakla
48 adet 1/4”bakla
Zincir hızı
12 m/sn
12 m/sn
Nominal güç
450 W
450 W
Nominal gerilim / max gerilim
21,6 V / 25,2 V
21,6 V / 25,2 V
Palasız total uzunluk
160 cm ila 240 cm
250 cm ila 300 cm
Palanın otomatik yağlanma
Evet
Evet
Emniyet kilidi aktif
Evet
Evet
Li-Ion batarya
5 Ah
5 Ah
Şarj gerilimi
AC110V-220V
AC110V-220V
Şarj süresi
3,5- 4,5 saat her batarya
3,5- 4,5 saat her batarya
5 Ah batarya başına kesim miktar
Yaklaşık 220 kesim çap 8 cm
Yaklaşık 220 kesim çap 8 cm
Alet ağırlığı
2800 g
3450 g
Total alet + batarya ağırlığı
3550 g
4200 g
Genel uyarılar
Uygun kıyafet giyilmesi zorunludur
Kullanım ve Bakım Kılavuzunu
okumak zorunludur
Elleri korumak zorunludur
Baret takmak zorunludur
Ayak koruma zorunluluğu
Alet ve/veya bataryayı
yağmurdan koruyun.
Her türlü elektrik kaynağından 15 m’den
fazla bir mesafede tutun. Yabancılar,
çocuklar ve hayvanları çalışma
sahasından 15 m bir mesafede tutun.
Kullanım ve Bakım Kılavuzu Talimatlar
Orijinal Rev.: 01, Tarih 28/10/2022
S. 189
4 KURULUM VE ÇALIŞTIRMA
4.1 Kurulum
Alet pala ve zincir sökük ve yağ deposu boş olarak tedarik edilir.
İlk kez kullandığınızda aşağıdakileri yapmanız gerekir:
Kılavuz pala ve zincirin montajı. Bakınız paragraf 4.1.1.
Budama zincirindeki doğru gerginliği ayarlayın. Bakınız paragraf 4.1.2.
Yağ deposunu doldurun ve zinciri yağlayın. Bakınız paragraf 4.1.3.
Donanımdaki bataryaları tamamen doldurun. Bakınız paragraf 4.1.4
Ayrıca, ilk kullanımdan sonra çalışmaya başlamadan önce daima zorunludur:
Alet veya pala üzerinde gevşemiş vidalar olmadığını kontrol edin;
Zincir uygun şekilde gerilmiş, keskin olduğunu ve hasar belirtisi olmadığını kontrol edin;
kulpların temiz ve kuru olduğunu kontrol edin;
Uzatılabilir çubuğun bilezik ile iyice bloke edildiğini kontrol edin;
tanktaki yağ seviyesinin son çizgi (minimum seviye) altında olmadığını kontrol edin ve gerekirse maksimum seviyeye
kadar doldurun.
4.1.1 Kılavuz pala ve zincirin montajı
DİKKAT!
Alet üzerinde herhangi bir müdahale öncesinde bataryayı aletten çıkarın. Kazara çalıştırma durumunda yaralanma
riski vardır.
DİKKAT!
Zincirin dişleri keskindir, devam etmeden önce koruyucu eldiven giyin.
Sırasıyla aşağıdaki işlemleri yapınız:
1. ON/OFF düğmesi (9) ile aleti kapatın ve kanatlara (22) basarak bataryayı (21) çıkartın.
2. Somunu (3) donanımdaki anahtar ile ön karterden (5) çıkana kadar gevşetin.
3. Ayar vidalarını (4) saat yönünün tersinde durana kadar çevirin.
4. Zincir tahrik baklalarının (1) tırnaklarını pala kanalına ve dişliye geçirerek zinciri palaya takın. Doğru kesim yönüne
uyduğunuza dikkat edin.
5. Aşağıdakileri doğrulayarak palayı ve zinciri yerleştirin:
zincirin kılavuz bağlantılarının dişli dişlilerine takılmış olduğunu
pala üzerindeki deliğin aletin gövdesinde kılavuza takıldığını.
zincir gergi pimi (11) pala üzerindeki ilgili deliğe takılır.
6. Karteri (5) yeniden monte edin ve somunları (3) sıkmadan vidalayın. Zincirin doğru gerginliğini bir sonraki
paragraftaki talimatları izleyerek gerçekleştirin.
S. 190
Kullanım ve Bakım Kılavuzu Talimatlar
Orijinal Rev.: 01, Tarih 28/10/2022
NOT!
Campagnola logosu ters olsa bile pala herhangi bir pozisyonda monte edilebilir.
ÖNEMLİ!
İyice yağladıktan sonra, yağın pala (2) ve zincirin (1) tüm bölümlerine ulaşmasını sağlayacak şekilde
kesime başlamadan önce bir kaç dakika boyunca düşük hızda zinciri (1) döndürün.
İlk kesimler hafif olmalı, çok güçlü basınçtan kaçınılmalı ve her zaman belirli bir miktarda yağ bulunduğundan
emin olunmalıdır. Zincir, pala ve zincir dişlisinin tamamen ısınmasını bekleyin, ardından zincir gerginliğini
kontrol edin ve gerekirse ayarlayın.
4.1.2 Zincir gerginliğinin ayarı
DİKKAT!
Alet üzerinde herhangi bir müdahale öncesinde bataryayı aletten çıkarın. Kazara çalıştırma durumunda yaralanma
riski vardır.
DİKKAT!
Zincirin dişleri keskindir, devam etmeden önce koruyucu eldiven giyin.
Zincirin gerilimini ayarlamak için aşağıdaki işlemleri sırasıyla gerçekleştirin:
1.
ON/OFF düğmesi (9) ile aleti kapatın ve kanatlara (22) basarak bataryayı (21) çıkartın
2.
Karterin sabitleme somununu (3) palanın serbest ötelenmesi sağlamak için gevşetin.
3.
Ayar vidasını (4) zincir, palanın (2) alt kısmına tam olarak oturana kadar saat yönünde çevirin ve kaldırarak
paladan yaklaşık 2-4 mm ayırabilirsiniz.
4.
Bu ayara ulaştıktan sonra somunu (3) saat yönünde çevirerek kilitleyin.
Kullanım ve Bakım Kılavuzu Talimatlar
Orijinal Rev.: 01, Tarih 28/10/2022
S. 191
DİKKAT!
Zinciri çok fazla gerdirmeyin, aksi takdirde motora çok fazla yük biner.
Eğer zincir çok gergin ise, karter sabitleme somununu ve zincir gerici vidayı gevşetin ardından palayı içeri doğru itin ve
ayarlamayı tekrarlayın. Doğru gerginlik için kontrolü tekrarlayın.
ÖNEMLİ!
Zincir (1), aletin kullanımı sırasında genişleme veya küçülme eğilimi gösterir, bu gerginliğinde bir değişikliğe
neden olur. Zincirin gerilimini düzenli olarak kontrol edin, eğer gerekiyorsa ayarlayın.
Isı nedeniyle uzamış ise zinciri asla germeyin. Yeni bir ayarlama yapmadan önce soğumasını bekleyin. Sıcak bir
zinciri germek, zincirin aşırı gerilmesine neden olabilir.
ÖNEMLİ!
Eğer zincir yeni ise geriliminin daha sık kontrol edilmesi gerektiği bir alıştırma süresi ister.
DİKKAT! Bileşenlerin hızlı aşınmasına neden olduğundan ve kesme sırasında çubuktan çıkıp tehlikeye neden
olabileceğinden zinciri asla gevşek bırakmayın.
DİKKAT! Zincir gerginliği her işe başlamada, ilk kesimlerden sonra ve düzenli olarak her 2 saatte bir kontrol
edilmelidir.
4.1.3 Deponun doldurulması ve zincirin yağlanması
NOT
Alet boş bir yağ tankı ile birlikte verilir. Kullanmadan önce, tank yağ ile doldurulmalıdır. Zincirin ömrü ve
kesme gücü optimum yağlamaya bağlıdır.
DİKKAT!
Aleti asla yağsız veya seviye çok düşükken çalıştırmayın.
Yağlamanın yapılmaması, mesnet palası üzerinde (2) zincir (1) tutukluklarına neden olabilir.
DİKKAT!
Eski veya geri dönüştürülmüş yağ kullanmayın. Yalnızca biyolojik olarak parçalanabilen zincir yağı kullanın.
S. 192
Kullanım ve Bakım Kılavuzu Talimatlar
Orijinal Rev.: 01, Tarih 28/10/2022
DİKKAT!
Alet üzerinde herhangi bir müdahale öncesinde bataryayı aletten çıkarın. Kazara çalıştırma durumunda yaralanma
riski vardır.
Yağ deposunu doldurmak için aşağıdaki işlemleri sırayla gerçekleştirin:
Depoya (18) toz, talaş ve kir girmesini önlemek için kapağın (19) etrafındaki alanı temizleyin.
Yağ kapağını (19) sökün ve depoyu (18) üst kenardan yaklaşık 1 cm'ye kadar biyolojik olarak parçalanabilen zincir
yağıyla doldurun; sonra kapağı kapatın.
ÖNEMLİ!
Kullanım sırasında zincirde her zaman bol miktarda yağ olduğundan emin olun. Depodaki (18) yağ
seviyesini asla şeffaf bölgenin altında olmaması için kontrol edin ve gerekirse doldurun.
Zincir yağsız çalıştırılırsa zincir ve pala hızlı bir şekilde aşınır ve takım ömrü kısalır.
4.1.4 Bataryanın şarj edilmesi
Olası elektrik riskleri kaynağı olduğundan elektrik uzatmalarını kullanmaktan kaçınarak bataryayı (21) şarj aletine (23)
ve şarj aletinin fişini besleme prizine bağlayın.
Şarj aletinin LED ışıklı ikaz lambaları (24) şarj sırasında kırmızı olarak yanar ve batarya maksimum şarja ulaştığında
LED (24) yeşil rengini alır.
Her şarj konektörü (25) şarj aletine karşılık gelen bir indikatör vardır.
Bataryalar sırayla, ama aynı zamanda olmayan şekilde şarj edilir
LED indikatör (24) şarj sırasında kırmızıdır ve şarj tamamlandığında yeşil olur.
Bağlı üç batarya ile şarj etme:
ilk batarya şarj olduğu anda ilgili LED
(24) yeşil rengini alır ve ikincinin şarjı
ve sonra üçüncünün şarjı
başlayacaktır.
Kullanım ve Bakım Kılavuzu Talimatlar
Orijinal Rev.: 01, Tarih 28/10/2022
S. 193
Şarj tamamlandığında tüm LEDLER
yeşil olacaktır.
DİKKAT!
Aletin uzun süre kullanılmaması durumunda ömrüne zarar vermeyecek şekilde her 3 ayda bir bataryanın şarj
edilmesini gerçekleştirmek tavsiye edilir.
DİKKAT!
Sadece alet ile verilen şarj aletini kullanın. Farklı özellikte bir cihazın kullanımı yangına neden olabilir.
4.1.5 Şarj sırasında ve sonrasında uyarılar
Şarj aşaması sırasında şarj aletinin ve bataryanın sıcak olması normaldir.
Yeni veya uzun süre kullanılmayan bir batarya maksimum kapasitesine ulaşmadan önce yaklaşık 5 şarj etme ve
şarj bitme devri gerektirir.
0°C (32°F) altında veya 45°C (113°F) üstünde bir ortam sıcaklığında bataryayı şarj etmeyin.
Eğer batarya önceden şarj edilmiş ise etkinliğini azaltmamak için bir kaç dakika kullanımdan sonra şarj etmeyin.
Hasarbir batarya kullanmayın.
Bataryayı veya şarj aletini sökmeyin.
Bataryayı alet üzerinde monte edilmediğinde kısa devreden kaynaklanan elektrik risklerini önlemek için iletken
metal cisimlerden uzak tutun.
Bataryada kısa devre yaptırmayın
Bataryayı ısı kaynakları yakınına, kapalı veya potansiyel olara patlayıcı atmosfere sahip ortamlara koymayın.
Batarya patlayabilir veya bir yangına neden olabilir.
Bataryayı nemli ortamlarda veya açık alanda şarj etmeyin.
Bataryayı ısı kaynakları veya doğrudan güneş ışığına yakın kullanmayın veya şarj etmeyin.
Bataryanın şarjı azalınca zincirin hızı azalacaktır.
Bataryayı yağmur altında bırakmayın ve kuru bir yerde saklayın.
Aleti, bataryayı veya şarj aletini hbir sıvıya batırmayın.
Çivi takmayın, çekiç sürmeyin, üzerine basmayın, fırlatmayın veya bataryada hiç bir türde hasara neden olmayın.
Batarya üzerinde lehim gerçekleştirmeyin.
Bağlantıların kutupluluğunu değiştirmeyin veya bataryayı aşırı şekilde boşaltmayın.
Otomobil çakmak soketine veya şarj prizlerine bataryayı bağlamayın.
Bataryayı Üretici tarafından belirtilenlerden farklı cihazlar ile kullanmayın.
Bataryanın Lityum hücreler ile direkt temasa girmeyin.
Bataryayı ne mikrodalgaya ne de yüksek sıcaklığa veya yüksek basınca sahip kaplara koymayın.
Bataryayı sıvı sızıntısı olması durumunda kullanmayın.
Elektrostatik ortamda bataryayı kullanmayın (64V üzerinde).
Eğer korozyon izleri, hoş olmayan koku veya görünür deformasyon varsa bataryayı kullanmayın.
Cilt veya kıyafetler batarya sıvısı ile temas ederse hemen su ile durulayın.
Uzun süre boyunca alet kullanılmadığında bataryaları tamamen şarj dolu tutun.
Bataryaların şarjı bittiğinde şarj aletinin her zaman şebekeden bağlantısını kesin.
Şarj gerçekleştirildiğinde bataryaların her zaman şarj aletinden bağlantısını kesin.
4.2 Aracı başlatma ve durdurma
DİKKAT!
Motoru çalıştırmadan önce zincirin (1) yabancı cisimler ile temas halinde olmadığından emin olun.
Çok tehlikeli olduğundan dolayı ağaçlar veya merdivenler üzerinde çalışmayın.
Alet ile çalışmaya başlamadan önce koruma kıyafetlerini giyin.
Tüm güvenlik ve koruma sistemlerinin doğru şekilde monte edildiğini ve çalıştığını kontrol edin.
Kesme palası (2) ve zincirin (1) doğru monte edilmiş olduğunu ve zincirin doğru gerginliğe sahip olduğunu
kontrol edin.
Bütün kilitleme vidalarının doğru kilitlenmiş olduklarını kontrol edin.
S. 194
Kullanım ve Bakım Kılavuzu Talimatlar
Orijinal Rev.: 01, Tarih 28/10/2022
ALETİN ÇALIŞTIRILMASI:
1. Daima donanımdaki omuz kuşağını (26) takın ve en rahat pozisyona ayarlayın.
2. Çubuğun (13) uzunluğunun ayarlanması:
a. bileziği (14) gevşeterek çubuğu gevşetin,
b. çubuğu istenen uzunluğa ayarlayın,
c. bileziğini çubuğun pozisyonunun sabitlemek için sıkın.
3. Pala kılıfını (20) çıkarın.
4. Omuz kuşağının (26) karabinasını çubuk üzerindeki deliğe (17) geçirin.
5. Bir klik sesini duyana kadar aletin kabzası altındaki yuvaya bataryayı (21) yerleştirin.
6. Aleti ON-OFF (9) düğmesi ile çalıştırın. LCD ekran (8) açılır.
7. Aleti iki elinizle sıkıca kavrayın, sağ el kontrol kabzasını (10) ve sol el ise çubukta duran kabzayı (16) tutmalıdır.
Başparmaklar ve parmaklar kabzaların etrafında sıkıca kapatılmalıdır. Aletin çalıştırmak için açma düğmesine
(6) ve ardından tetiğe (7) basın. Tetiğe basılı tutunca alet başlatılır ve serbest bırakma anahtarı (6) bırakılabilir.
ALETİN DURDURULMASI:
Tetiği (7) bırakın, alet durur ve serbest bırakma anahtarı (6) otomatik olarak devreye girerek kazara çalıştırmaları
engeller.
DİKKAT!
Zincir (1) hareketsiz hale gelmeden aleti yere veya nesneler üzerine bırakmayın. Tetiğin bırakılması ardından
zincir kısa bir süre dönmeye devam edecektir.
Alet işleme saati.
Bataryanın şarj
yüzdesi.
Kullanım ve Bakım Kılavuzu Talimatlar
Orijinal Rev.: 01, Tarih 28/10/2022
S. 195
DİKKAT!
Yer değiştirirken aleti kapatın, bataryayı çıkarın ve pala kılıfını geçirin. Bu davranışlar eşyalara ve/veya kişilere
kaza sonucu zarar gelmesini ve/veya ürünün zarar görmesini engeller.
4.3 Ambalaj ve taşıma
Ünite üretici tarafından paketlenir ve özel bir kutu kullanılarak perakendeciye tınır.
DİKKAT!
Yüklerin taşınma hareketleri çalışma yerlerindeki venlik konusunda geçerli düzenlemelere uygun şekilde
gerçekleştirilmelidir. Orta veya uzun reler boyunca aletin depolanmaiçin veya olası onarım işlemleri için
bir Yetkili Teknik Merkeze ambalajlı şekilde göndermek için kutuyu saklayın.
5 ALETİN KULLANIMI
5.1 Ürünün öngörülen kullanımı
Alet ile çalışmaya başlamadan önce koruyucu kıyafetleri giyin ve bütün koruma ve güvenlik sistemlerinin çalıştığını
ve doğru monte edilmiş olduğunu kontrol edin.
Aleti iki elinizle sıkıca kavrayın, sağ el kontrol kabzasını (10) ve sol el ise
çubukta duran kabzayı (16) tutmalıdır.
Sabit ve güvenli bir pozisyonda durun. Düz durun ve aleti vücudun sağ
tarafında tutun.
Sadece budama zinciri maksimum hıza ulaştığında kesmeye başlayın.
Keserken budama zincirine fazla bastırmayın, bırakın çalışsın. En iyi kesme
sonuçlarını elde etmek için zincirin hızının aşırı yüklenme nedeniyle
düşmemesini sağlamak önemlidir.
Ekipmanı eğik tutun ve yatay düzleme göre 60°'lik bir açıyı aşmayın.
Kesilen dalların düşmesini kolaylaştırmak için öncelikle aşağıdakilerin
kesilmesi tavsiye edilir
DİKKAT!
Kestiğiniz dalın altında asla durmayın ve kesilen dalların düşme mesafesini
değerlendirin. Yere düşen dallar, sıçrayarak yaralanma tehlikesi oluşturabilir.
DİKKAT!
Düşen dallara dikkat edin. Dalları ve düşen dalları kaldırarak çalışma alanını temiz tutun.
Dalları kesmeden önce çıkış yolunu belirleyin ve engelleri kaldırın.
DİKKAT!
Aleti sadece "Ürün tanımı" par. belirtilen amaçlar doğrultusunda kullanınız. Başka her türlü kullanım kazalara
neden olabilir.
Aleti yalnız dallar arasına sokulduktan sonra çalıştırın. Uygunsuz bir kullanım aletin en yük aşınma
sebebidir ve batarya tüketim ekonomisine olanak vermez.
5.1.1 Geri tepmeyi önlemek için güvenlik önlemleri
Geri tepme, budayıcının operatöre doğru yukarı ve/veya geriye doğru ani ve hızlı hareketidir; hangi oluşabilir:
- zincir (2), pala ucunun üst bölgesindeki sert bir cisme dokunduğunda (bkz. Şek. A).
- ağaç, palanın üst kısmı boyunca kesimdeki zinciri sıktığında ve sıktığında (bkz. Şek. B).
Öte yandan, palanın alt kısmı ile çalışırken, budayıcı operatörden uzaklaştırılır. Zincir sert bir nesneyle karşılaşırsa ve
hızlı bir şekilde frenlenirse, budayıcı operatör tarafından şiddetli bir şekilde ciddi yaralanma riskiyle itilebilir (bkz. Şek.
C).
S. 196
Kullanım ve Bakım Kılavuzu Talimatlar
Orijinal Rev.: 01, Tarih 28/10/2022
DİKKAT!
Bu reaksiyonlardan herhangi biri budayıcı üzerinde kontrol kaybına ve ciddi yaralanma riskine yol açabilir.
Geri tepme konusunda bilgi sahibi olmak ve önleyici tedbir almak, kaza olasılığını azaltarak “sürpriz faktörünü” ortadan
kaldırır.
Aletin doğru kontrolü için:
- her zaman tetikte olun ve kesim yaparken dikkatiniz dağılmasın,
- her iki elinizle kabzayı sıkıca kavrayın ve pala zincirini düz bir rotada sürün,
- aletin yanında durun asla arkasına geçmeyin,
- ayaklarınız sağlam bir şekilde dik ve vücudunuz dengeli bir şekilde ayakta durun,
- kesim yaptığınız bölgede engellerin bulunmadığını kontrol ederek emin olun,
- aleti her zaman iyi bilenmiş ve yağlanmış zincirle kullanın.
5.2 Öngörülmemiş kullanımlar
Sağlam dengede değilken aleti kullanmayın.
Tahtadan farklı malzemeleri kesmeyin.
Testereyi cisimleri kaldırmak, taşımak veya kırmak için veya kaldıraç olarak kullanmayınız.
Patlayıcı veya alevlenebilen ortamda kullanmayınız.
Palanın (2) maksimum uzunluğundan daha geniş kütükleri kesmeyin.
5.3 Aletin taşınması
Aleti pala (2) geriye dönük ve pala kılıfı (20) takılmış olarak taşıyın. Çubuktaki
aleti dengeli biçimde tutun ve çubuğa taktıktan sonra omuz kuşağını takın.
Araçlarda nakliye için: Aleti güvenli bir şekilde sabitleyerek devrilmeyi ve hasarı
önleyin.
Bu davranış taşıma sırasında eşyalarda ve/veya kişilerde kaza eseri hasarları
ve/veya ürünün zarar görmesini önler.
5.4 Bir kenara kaldırma
Aletin uzun süre hareketsiz kalması gerektiğinde, kılavuzda belirtilen bakım ve temizlik talimatlarını izleyin:
Yağ deposunu (18) boşaltın ve kapağı (19) kapatın.
Kesim artıklarını (talaş) gidererek aleti tamamen temizleyin.
Kesim palası üzerine pala kılıfını (20) geçirin.
Kaldırmadan önce bataryaları şarj edin.
Aleti kaldırın ve onu kuru bir yerde saklayın.
Uzun süre kullanılmaması durumunda maksimum her 3 ayda bir bataryaları şarj edin.
Kullanım ve Bakım Kılavuzu Talimatlar
Orijinal Rev.: 01, Tarih 28/10/2022
S. 197
5.5 Sorunlar, sebepleri, çözümleri
SORUN
NEDENLER
ÇÖZÜMLER
Alet
çalışmıyor
Batarya boş
Bataryayı (21) şarj edin
Batarya bağlı değil
Aletin bataryaya (21) doğru bağlandığını kontrol
edin.
Olası elektronik veya mekanik
problem
Bağlantı makinesini üreticinin yetkili teknik
servisine götürün.
Aletin kesim gücü azalır
Batarya boş
Bataryayı (21) şarj edin.
Zincir bilenmemiş
Zinciri (1) bileyin veya değiştirin.
Zincir aşırı şekilde gergin
Zincir (1) gerginliğini ayarlayın.
Yağlama yetersiz
Depoya yağ doldurun.
Zincir kilitleniyor
Zincirde uygun gerilim yok.
Zincir (1) gerginliğini ayarlayın.
Yağlama yetersiz
Depoya yağ doldurun.
Zincir kesim sırasında
atlıyor
Zincir eskimiş
Zinciri (1) bileyin.
Zincir hasar görmüş
Zinciri (1) değiştirin.
Yağlama yetersiz
Depodaki yağ seviyesi yetersiz
Tapa ile depoya yağ doldurun.
Bataryaya tamamen şarj
olmuyor
Batarya bozulmuş
Bataryayı (21) değiştirin.
Şarj aleti kusurlu
Şarj aletini (23) değiştirin.
Şarj aleti uygun değil
Şarj aletinin (23) ürün ile tedarik edilen cihaz
olduğunu kontrol edin.
DİKKAT!
İş bu kılavuzda bulunan talimatlara uyulmaması hasar veya kaza nedeni olabilir.
6 BAKIM
6.1 Rutin bakım
DİKKAT!
Rutin bakım işlemlerini gerçekleştirmeden önce ON-OFF (9) düğmesi ile kapatın, aletten bataryayı (21)
çıkartın ve delinmeye karşı dayanıklı koruyucu eldivenler kullanın.
İş bu kılavuzda içerilmeyen tüm bakım işlemleri yetkili teknik servis merkezlerinde gerçekleştirilmelidir.
Olağan bakım işlemleri operatörler tarafından yapılabilir.
6.1.1 Zincir gerginlik ayarının kontrol edilmesi
Paragraf 4.1.2'de belirtilen prosedürü izleyerek, gerekirse ayarlayarak zincirin gerginliğini periyodik olarak kontrol edin.
Zincir (1), aletin kullanımı sırasında genişleme veya küçülme eğilimi gösterir, bu gerginliğinde bir değişikliğe neden
olur.
Isı nedeniyle uzamış ise zinciri asla germeyin. Yeni bir ayarlama yapmadan önce soğumasını bekleyin.
ÖNEMLİ!
Eğer zincir yeni ise geriliminin daha sık kontrol edilmesi gerektiği bir alıştırma süresi ister.
6.1.2 Zincirin ve/veya kesme palasının kontrol edilmesi ve değiştirilmesi
NOT!
Zinciri birkaç bilemeden sonra diş uzunluğu 3-4 milimetreye ulaştığında veya zincir baklaları aşındığında
değiştirin.
S. 198
Kullanım ve Bakım Kılavuzu Talimatlar
Orijinal Rev.: 01, Tarih 28/10/2022
NOT!
Palayı şu durumlarda değiştirin:
- oluğun derinliği, çekme bağlantılarının yüksekliğinden daha azdır (asla dibe dokunmamalıdır);
- oluğun iç duvarı, zincirin yana eğildiği noktaya kadar aşınmıştır;
- aşınma, deformasyon veya hasar belirtileri belirgindir.
Palanın asimetrik aşınmasını önlemek için, zincire göre periyodik olarak ters çevrilmesi tavsiye edilir.
Zinciri ve/veya palayı değiştirmek için; aşağıdaki işlemleri sırayla gerçekleştirin:
1.
ON/OFF düğmesi (9) ile aleti kapatın ve kanatlara (22) basarak bataryayı (21) çıkartın.
2.
Somunu (3) ön karter (5) çıkana kadar gevşetin.
3.
Zinciri (1) gevşetmek için durdurmaya kadar ayar vidasını (4) saat yönünün tersinde çevirin.
4.
Değiştirilecek zinciri (1) ve palayı (2) çıkartın.
Yeni zincir ve/veya pala montajı için 4.1.1 paragrafında belirtilen prosedürü izleyin.
ÖNEMLİ!
Yeni bir zincir ile kesmeye başlamadan önce; yağın pala (2) ve zincirin (1) tüm bölümlerine
ulaşmasını sağlayacak şekilde kesime başlamadan önce bir kaç dakika boyunca düşük hızda zinciri (1)
döndürün.
İlk kesimler hafif olmalı, çok güçlü basınçtan kaçınılmalı ve her zaman belirli bir miktarda yağ bulunduğundan
emin olunmalıdır. Zincir, pala ve zincir dişlisinin tamamen ısınmasını bekleyin, ardından zincir gerginliğini
kontrol edin ve gerekirse ayarlayın.
6.1.3 Zincir dişlisinin aşınmasını kontrol edin
Pinyon aşınmasını (12) periyodik olarak kontrol edin.
Pinyon dişlerindeki aşınma işaretleri 0,5 mm'yi (0,02 inç) aşarsa, pinyon değiştirilmelidir.
Özellikle zincir yeniyse, asla aşınmış bir zincir dişlisi kullanmayın.
Daima yeni bir zincir dişlisine yeni bir zincir takın.
ÖNEMLİ!
Zincir dişlisinin değiştirilmesi yetkili bir atölye tarafından yapılmalıdır
Kullanım ve Bakım Kılavuzu Talimatlar
Orijinal Rev.: 01, Tarih 28/10/2022
S. 199
6.1.4 Kesim palasının ve yağlama deliklerinin temizliği
Palayı ve zinciri verimli tutmak için yağlama sistemini temiz tutmak gerekir.
Ön kasa (5), zincir (1) ve pala (2) söküldükten sonra; bir fırça kullanarak tüm kesme artıklarını (talaş) temizleyin.
Palanın altında bulunan aletin tüm alanını ve
özellikle yağ dağıtıcısını (A) temizleyin.
Pala üzerindeki her türlü kiri bir fırça ile
temizleyin:
- Pala kanalını özel sıyırıcı ile temizleyin.
- Yağlama deliklerini temizleyin.
6.1.5 Zincir bileme
Zincir her zaman iyi bilenmiş olmalıdır. Zincir keskin ise, ahşabın içinden kendi kendine ilerler ve büyük ve uzun
talaşlar üretir.
Aşağıdakilerden biri meydana geldiğinde zinciri bileyin:
- zincir, bıçağı tahtaya bastırmadan kesmez ve çok ince talaş üretir;
- kesim talaş üretmezse, zincir ipliğini tamamen kaybeder ve kesme sırasında ahşabı toz haline getirir;
- budayıcı kesim sırasında "atlar".
ÖNEMLİ!
Zinciri (1) bilemek ve bakımını yapmak için üreticinin talimatlarını izleyin.
Doğru bileme, her bir kesici kenarın ön kenarını üretici tarafından belirtilen bileme açılarına geri getirir.
Zinciri düzgün bir şekilde bilemek için, gereken doğru aletleri önerecek olan bayinizle iletişime geçin.
DİKKAT!
Zincirin dişleri keskindir, operatör kendini kesebilir. Delinmeyi önleyici iş eldivenleri giyin.
KESİCİ KENARLARIN BİLEMESİ
Bileme işlemine geçmeden önce zinciri temizleyin ve hasarlı veya aşınmış parçaları değiştirin.
A = Bileme açısı
B = Kesme açısı
C = Derinlik ölçer
D = Paralel
E = Sağ kesici kenar
F = Kesme kenarı sol
G = Derinlik sınırlayı
Zincir baklasına (1/4”) uygun 4 mm çapında donanımdaki bileyi kullanarak bileme yapın.
- Bileme sırasında yuvarlak eğe, palaya dik açıda tutulmalıdır.
- kesici kenarın açısını 30° koruyarak zinciri her zaman kesici
kenarın içinden dışına doğru bileyin.
- Aynı taraftaki dişlerin bilenmesini tamamlayın, ardından zinciri
çevirin ve işlemi karşı taraftaki dişler için tekrarlayın.
- Kesme bağlantılarının hepsinin, bilemeden sonra, aynı uzunluk
ve genişliğe sahip olması gerekmektedir.
ÖNEMLİ!
Zinciri palada törpüledikten sonra, yağa batırın ve kullanmadan önce törpüleme kalıntılarını temizleyin.
Yeterli miktarda yağ uygulayın ve pala kanalında kalan talaşları gidermek için zinciri yavaşça döndürün. Kanaldaki
kalıntıların törpülenmesi zincire ve kılavuz palaya zamanından önce zarar verir.
DİKKAT!
Zincir dişlerinin bilenmesi ile diş ile derinlik sınırlayıcı arasındaki fark azaltılır.
Zincirin her 3 veya 4 bilenmesinde (1), düz bir eğe kullanarak derinlik sınırlayıcıyı kontrol edin ve gerekirse
eğeleyin, ardından ön ucu yuvarlayın.
S. 200
Kullanım ve Bakım Kılavuzu Talimatlar
Orijinal Rev.: 01, Tarih 28/10/2022
DERİNLİK SINIRLAYICILARI AYARI
Derinlik ölçeri, derinlik sınırlayıcısı dışarı çıkacak şekilde zincire (1)
yerleştirin. Derinlik ölçer ile aynı seviye elde edilene kadar derinlik
sınırlayıcısının çıkıntılı kısmını düz bir eye ile eğeleyin. Derinlik
sınırlayıcının ön köşesini yuvarlayın.
6.1.6 İş sonu bakımı
Kılavuzda açıklanan tüm bakım ve temizlik kurallarına uyun.
Yağ deposunu (18) boşaltın ve kapağı (19) kapatın.
Ön kapağın (5) altındaki kesim kalıntılarını (talaş) çıkarın. Aleti yeniden monte edin ve temizleyin.
Kesim palası üzerine pala kılıfını (20) geçirin.
DİKKAT!
Ön karteri (5) düzenli aralıklar ile sökün ve aletin mükemmel şekilde işlemesini tehlikeye atabilecek kesim
artıklarını temizleyin.
6.2 Problemlerin çözümü
Alarm türü
Ekranda yanıp
sönme sayısı
Sesli sinyal sayısı
(bip)
Ekranda belirtilen
hata türü
Problem yok
0
0
E00
Kontak koruma
1
1
E01
Akım sensör hatası
2
6
E02
Mosfetlerde hasar
3
6
E03
Tepe aşırı akım / orta akım koruma
5
5
E05
Budama testeresi kilitli / motor kilitli
6
3
E06
Faz kay
7
4
E07
Düşük gerilim / aşırı gerilim
8
1
E08
Mosfet aşırı ısınma
9
6
E09
EEPROM hatası
11
6
E11
Faz saptama hatası
12
4
E12
Programlama hatası
13
6
E13
Ana kart batarya paketi ile iletişimi başarama
17
10
E17
6.3 Özel bakım
DİKKAT!
Her türlü özel bakım işlemi üretici tarafından Yetkili Teknik Servis Merkezinde gerçekleştirilmelidir.
Üretici ürünlerinin onarım işlemlerini yapma yetkisine sahip atölyedir.
Kullanım ve Bakım Kılavuzu Talimatlar
Orijinal Rev.: 01, Tarih 28/10/2022
S. 201
6.4 Periyodik bakım tablosu
BAKIM RUTİN ÖZEL
Kullanmadan önce
Her 2 çalışma
saatinden sonra
Her gün
Her hafta
Her 90 günde bir
Her çalışma
mevsimi bittiğinde /
en azından yılda bir
kez
Zincirin yağlanmasını doğrulayın. X X X
Zincir durumu ve gerilimini kontrol edin.
X
X
X
X
Pala durumunu kontrol edin.
X
X
Güvenliklerin ve korumaların etkinliğini doğrulayın.
X
X
Yağı kontrol edin ve doldurun
X
X
X
Kesim artıklarını temizleyin.
X
X
Zincir dişlisinin eskime durumunu doğrulayın.
X
Batarya koruma şarjının yapılması. 7,5V altına inmesini önlemek
için gerekli (artık şarj edilemez). X
Üreticinin Yetkili Teknik Servisinde yapılacak revizyon bakımı.
X
7 PARÇALARIN SÖKÜLMESİ VE TASFİYESİ
7.1 Tükenmiş malzemelerin tasfiyesi
Makine, kurulumundan sonra ve normal çalışması sırasında çevre kirliliğine yol açmaz, ancak kullanıldığı tüm
süre boyunca özel koşullarda biten veya bazı ıskarta malzeme türleri oluşur (örneğin mekanik parçaların
yağlama gresi).
Bu malzemelerin tasfiyesi için her ülkede çevre koruma mevzuatları mevcuttur. Müşteri, ülkesindeki yasalar
hakkında bilgi sahibi olmalı ve kullanılan ürünlerin, imalatçılarından talep edilebilen teknik bilgi formlarında
verilen talimatlara ve yasalara uygun şekilde hareket etmelidir.
DİKKAT!
Yağlama/bakım için kullanılan greslerin veya mineral yağların tasfiyesi ile ilgili yasalara uyulmasını önemle
hatırlatırız.
DİKKAT!
Yağ ve diğer maddelerin tasfiyesi ile ilgili ayrıntıbilgi, bu maddelerin güvenlik bilgi formlarından bulunabilirler.
Zehirli atıkların tasfiyesinin toplama, nakliye, işleme (geri nüşüm için gerekli dönüştürme işlemi) aşamaları
ve toprağa boşaltılması, aşağıdaki ilkelerle düzenlenen ve kamuyu ilgilendiren bir faaliyettir:
a) Toplumun ve bireylerin sağlık ve güvenliği için her türlü tehlikeden kaçınılmalıdır.
b) Hijyen ve sağlık kurallarına uyulmalı ve her türlü hava, su, yer üstü ve yeraltı kirliliğinden
kaçınılmalıdır.
Ekonomi ve verim kriterleri çerçevesinde, malzeme ve enerjinin geri kazanımı ve geri dönüşümü teşvik
edilmelidir.
7.2 Özel atıklarla ilgili talimatlar
Endüstriyel proseslerin ürünü olan atıklar ve bozulmuş ve eski ekipman ve makinelerin imhası sonucunda
ortaya çıkan malzemeler özel atıklardır.
Özel, hatta zararlı ve zehirli atıkların bertaraf edilmesi, atıkların üreticisi, doğrudan ya da yetkili şirket veya
kuruluşlar veya özel bir anlaşma öngörülmüş olan kamu hizmetini yönetenlere atıkların teslim edilmeleri
aracılığıyla gerçekleştirilmelidir.
Her ülke/belediye bölge idaresine kendi sınırları içindeki atık tasfiyesi ile ilgili bütün bilgileri vermek zorundadır.
S. 202
Kullanım ve Bakım Kılavuzu Talimatlar
Orijinal Rev.: 01, Tarih 28/10/2022
DİKKAT!
Ürünün sahibi tarafından yasalara aykırı şekilde imha edilmesi, yasalarca öngörülen ceza uygulamalarını
beraberinde getirir.
DİKKAT!
“RAEE” 2012/19/UE Direktifine göre eğer satın alınan bileşen/ürün üzeri çizili tekerlekli bir çöp kutusu sembolü
ile işaretlenmiştir, bu ürünün kullanım ömrü sonunda diğer atıklardan ayrı şekilde toplanması gerektiği
anlamına gelir:
Kullanım ömrünün sonuna ulaşan bu bileşenin/ürünün ayrı toplanması üretici tarafından organize edilir
ve yönetilir. Bu teçhizatı imha etmek
isteyen kullanıcı üretici ile iletişime geçmelidir ve ekipmanın kullanım
ömrünün sonunda ayrı şekilde toplanmasına izin vermek için uygulanan sistemi takip etmelidir. Ürünün geri
dönüşüm, işlenme veya uygun şekilde imhası amacıyla gereken şekilde ayrıştırı
lması, çevre ve sağlık
üzerindeki olumsuz etkileri önlemeye yardımcı olur ve teçhizatın oluştuğu malzemelerin yeniden
kullanımına ve/veya geri nüşümüne katkıda bulunur. Ürünün kullanıcı tarafından yasalara aykırı şekilde
imha edilmesi, yasalarca öngörüle
n ceza uygulamalarını beraberinde getirir.
CAMPAGNOLA S.r.l.
Via Lazio, 21-23 • 40069 Zola Predosa Bologna Italy
Tel. + 39/051753500 Fax + 39/051752551
Internet: www.campagnola.it – e-mail: star@campagnola.it
COD. 0310.0372Rev. 01 – 28/10/2022
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204

CAMPAGNOLA 0310.0372 Potatore elettrico T-REX 160-240 El manual del propietario

Categoría
Motosierras inalámbricas
Tipo
El manual del propietario