CAMPAGNOLA 0310.0334 POWER 58 V MAIBO El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
MANUALE USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
LIVRET D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
MOD. POWER 58
2 23
1
5 13 4
A
B
9 16 8
16 7
C111023
D
12
11
E
6
6
13
14
FG15
Pag. 4
Manuale Uso e Manutenzione Istruzioni
Originali Rev.: 01, Data 12/07/2022
I
I
It
t
ta
a
al
l
li
i
ia
a
an
n
no
o
o
5
5
5
E
E
En
n
ng
g
gl
l
li
i
is
s
sh
h
h
1
1
17
7
7
F
F
Fr
r
ra
a
an
n
nç
ç
ça
a
ai
i
is
s
s
2
2
29
9
9
E
E
Es
s
sp
p
pa
a
añ
ñ
ño
o
ol
l
l
4
4
41
1
1
Manuale Uso e Manutenzione Istruzioni
Originali Rev.: 01, Data 12/07/2022
Pag. 5
I
I
It
t
ta
a
al
l
li
i
ia
a
an
n
no
o
o
Gentile Cliente,
La ringraziamo vivamente per aver scelto uno dei nostri prodotti.
La capacità di interpretare il mercato con risposte specifiche e dinamiche di insieme, unitamente alla garanzia di una va-
sta conoscenza di settore, hanno fatto del Costruttore, uno dei leaders mondiali per progettazione, costruzione e realiz-
zazione di attrezzature per la potatura e la raccolta.
Attraverso la sua efficace rete di vendita ed assistenza, che si avvale di personale altamente qualificato, il Costruttore of-
fre una vasta gamma di prodotti:
forbici e potatori a catena pneumatici ed elettromeccanici (a batteria) per la potatura, anche su prolunga;
abbacchiatori pneumatici, a motore ed elettromeccanici (a batteria) per la raccolta di olive e di vari tipi di frutta;
compressori per l’applicazione ai tre punti del trattore e motocompressori;
Le ragioni di una scelta si possono riassumere in:
maneggevolezza e praticità dei prodotti;
versatilità d’impiego;
qualità dei materiali costruttivi;
affidabilità;
ingegneria progettuale.
Questo manuale è da considerarsi parte integrante della fornitura del prodotto. Qualora risultasse rovinato o illeggibile in
qualsiasi parte, occorre richiederne immediatamente una copia al Costruttore.
Il Costruttore declina ogni responsabilità per un uso improprio del prodotto e per danni causati in seguito ad operazioni
non contemplate in questo manuale o irragionevoli.
La macchina deve essere utilizzata solo per soddisfare le esigenze per cui è stata espressamente concepita. Ogni altro
uso è ritenuto pericoloso.
Ogni intervento che modifichi la struttura della macchina deve essere autorizzato espressamente ed esclusivamente
dall’Ufficio Tecnico del Costruttore.
Utilizzare esclusivamente i ricambi originali. Il Costruttore non si ritiene responsabile per danni causati in seguito
all’utilizzo di ricambi non originali.
Tutti i diritti di riproduzione del presente manuale sono riservati al Costruttore. Il presente manuale non può essere ceduto
in visione a terzi senza autorizzazione scritta del Costruttore.
Il Costruttore si riserva il diritto di modificare il progetto e di apportare migliorie al prodotto senza comunicarlo ai clienti g
in possesso di modelli simili.
Le presenti istruzioni originali sono state redatte in lingua italiana. Ogni altra lingua è stata tradotta dall’originale.
In caso di difficoltà di comprensione, contattare l’Ufficio Commerciale del Costruttore per chiarimenti
.
Pag. 6
Manuale Uso e Manutenzione Istruzioni
Originali Rev.: 01, Data 12/07/2022
SOMMARIO
1 INTRODUZIONE .............................................................................................................................................. 7
1.1 Funzioni e utilizzo del manuale di uso e manutenzione .................................................................. 7
1.2 Simbologia e qualifica degli operatori addetti .................................................................................. 7
1.3 Dichiarazione di conformità .............................................................................................................. 7
1.4 Ricevimento del prodotto ................................................................................................................. 7
1.5 Garanzia ........................................................................................................................................... 7
2 AVVERTENZE ANTINFORTUNISTICHE ........................................................................................................ 8
2.1 Avvertenze ....................................................................................................................................... 8
2.1.1 Risultati delle prove di legge ............................................................................................. 8
2.1.2 Avvertenze generali .......................................................................................................... 9
2.2 Uso ................................................................................................................................................. 10
2.3 Manutenzione ................................................................................................................................ 10
3 SPECIFICHE TECNICHE ..............................................................................................................................11
3.1 Identificazione del prodotto ............................................................................................................ 11
3.2 Descrizione del prodotto ................................................................................................................ 11
3.3 Parti a corredo ............................................................................................................................... 12
3.4 Uso previsto ................................................................................................................................... 12
3.5 Composizione dell’attrezzo ............................................................................................................ 12
3.6 Dati tecnici...................................................................................................................................... 12
3.7 Apparati di sicurezza ...................................................................................................................... 13
3.8 Simbologia ed avvertenze .............................................................................................................. 13
4 INSTALLAZIONE E AVVIAMENTO ..............................................................................................................13
4.1 Avviamento .................................................................................................................................... 13
4.2 Selezione e modifica della velocità ................................................................................................ 13
4.3 Procedura per inserimento/disinserimento della funzione economizzatore .................................. 13
5 INCONVENIENTI - CAUSE - RIMEDI ...........................................................................................................14
5.1 Avvio dell’attrezzo .......................................................................................................................... 14
5.2 Arresto dell’attrezzo ....................................................................................................................... 14
5.3 Inconvenienti, cause, rimedi. ......................................................................................................... 14
6 MANUTENZIONE ..........................................................................................................................................14
6.1 Manutenzione ordinaria ................................................................................................................. 14
6.1.1 Generalità ....................................................................................................................... 14
6.1.2 Pulizia e messa a riposo ................................................................................................. 14
6.1.3 Manutenzione della testa di raccolta .............................................................................. 15
6.2 Manutenzione straordinaria ........................................................................................................... 15
6.2.1 Sostituzione della scheda elettronica o del motore ........................................................ 15
6.2.2 Manutenzione della testa di raccolta .............................................................................. 15
6.3 Tabella di manutenzione periodica ................................................................................................ 15
7 DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO DEI COMPONENTI ...............................................................................16
7.1 Smaltimento materiali esausti ........................................................................................................ 16
7.2 Indicazioni per rifiuti speciali .......................................................................................................... 16
Manuale Uso e Manutenzione Istruzioni
Originali Rev.: 01, Data 12/07/2022
Pag. 7
1 INTRODUZIONE
1.1 Funzioni e utilizzo del manuale di uso e manutenzione
Per salvaguardare l’incolumità dell’operatore ed evitare possibili danneggiamenti, prima di compiere qualsiasi operazione sul-
la macchina è indispensabile aver preso conoscenza di tutto il manuale di uso e manutenzione. Le presenti istruzioni hanno la
funzione di descrivere il funzionamento del prodotto ed il suo utilizzo sicuro, economico e conforme alle normative.
L’osservanza delle istruzioni contribuisce ad evitare pericoli, a ridurre i costi di riparazione e di arresto del prodotto e ad au-
mentare la durata del prodotto stesso. Il presente manuale deve essere integro e leggibile in ogni sua parte. Ogni operatore
addetto all’uso del prodotto o responsabile della manutenzione deve conoscerne la collocazione e deve avere la possibilità di
consultarlo in ogni momento.
1.2 Simbologia e qualifica degli operatori addetti
Tutte le interazioni uomo-macchina descritte all’interno del manuale debbono essere eseguite dal personale definito secondo le
istruzioni del Costruttore. Ogni operazione descritta sarà accompagnata dal pittogramma relativo all’operatore ritenuto più idoneo
alle mansioni da svolgere. A seguito forniamo le indicazioni necessarie alla identificazione delle varie figure professionali.
Operatori
Personale addetto ad installazione, funzionamento, regolazione, manutenzione ordinaria, pulizia e trasporto della mac-
china.
Manutentori meccanici
Personale con competenze specifiche meccaniche, in grado di svolgere gli interventi di installazione, manutenzione straordi-
naria e/o riparazione indicati nel presente manuale.
Manutentore elettrico / elettronico
Personale con competenze elettriche/elettroniche specifiche in grado di svolgere gli interventi di installazione, manuten-
zione straordinaria e/o riparazione e di attivare il prodotto anche quando i sistemi di sicurezza e di protezione siano par-
zialmente o totalmente disabilitati. Non è abilitato ad effettuare interventi di carattere meccanico.
OFFICINA AUTORIZZATA
È l’officina autorizzata ad eseguire operazioni di riparazione sulle macchine del Costruttore.
ATTENZIONE!
Avvertenza precauzionale da seguire per garantire la sicurezza dell’operatore e delle persone presenti nell’area
di lavoro.
IMPORTANTE!
Nota da seguire per evitare danni o malfunzionamenti del prodotto o per operare nel rispetto delle normative vi-
genti.
1.3 Dichiarazione di conformità
Ogni macchina destinata a Paesi compresi nell’ambito dell’Unione Europea (UE) è fornita con caratteristiche adeguate a
quanto richiesto dalla Direttiva Macchine 2006/42/CE. La relativa dichiarazione di conformità del Costruttore è allegata al
manuale di uso e manutenzione.
1.4 Ricevimento del prodotto
Al ricevimento del prodotto è necessario verificare che:
durante il trasporto esso non abbia riportato danni;
la fornitura corrisponda a quanto ordinato e comprenda le eventuali parti a corredo (vedi “Descrizione del prodotto” -
cap. “Specifiche tecniche”).
In caso di problemi, contattare il Servizio Assistenza Tecnica del Costruttore, fornendo gli estremi del prodotto riportati
sulla targhetta di identificazione (vedi “Identificazione del prodotto” - cap. “Specifiche tecniche”).
1.5 Garanzia
Per le condizioni generali di garanzia consultare Il sito Campagnola nell’area dedicata all’indirizzo:
http://www.campagnola.it/downloads; oppure fare richiesta scritta al numero di fax 051752551, o mandare una
e-mail a: star@campagnola.it”.
ATTENZIONE!
All’atto della richiesta di riparazione in garanzia, in accordo con le disposizioni sopra citate, il prodotto da riparare deve
essere sempre accompagnato dal certificato di garanzia correttamente compilato, con allegata la corrispondente prova
d’acquisto (fattura o altro documento avente valore legale).
Pag. 8
Manuale Uso e Manutenzione Istruzioni
Originali Rev.: 01, Data 12/07/2022
2 AVVERTENZE ANTINFORTUNISTICHE
2.1 Avvertenze
ATTENZIONE!
Il Costruttore declina ogni responsabilità derivante dall’inadempienza di quanto segue.
Restano a carico del datore di lavoro o dell’utilizzatore gli adempimenti previsti dalla legislazione vigente in ma-
teria di sicurezza e igiene negli ambienti di lavoro (Dir. 2003/10/CE, Dir. 2002/44/CE nonché il D. Lgs nr. 81/2008):
consegna degli idonei dispositivi di protezione individuali, informazione sui rischi, sorveglianza sanitaria, ecc....
L’esposizione eccessiva alle vibrazioni può causare lesioni neuro-vascolari a chi soffre di disturbi circolatori. In
caso di sintomi riferibili ad una esposizione eccessiva alle vibrazioni contattare il medico competente. Tali sin-
tomi possono essere torpore, perdita della sensibilità, punture, prurito, dolore, riduzione o perdita della forza,
decolorazioni della pelle o modifiche strutturali della sua superficie. Tali sintomi si riscontrano soprattutto nelle
mani, nei polsi e nelle dita.
2.1.1 Risultati delle prove di legge
ATTENZIONE!
Rischi dovuti all’esposizione dell’operatore alla rumorosità e/o vibrazioni della macchina o dell’attrezzo.
Tabella prodotti: sono elencate le unità che opportunamente assemblate permettono di realizzare le varie combi-
nazioni di attrezzi.
1– Unità di potenza POWER 58
2– Asta fissa corta
6– Testa di raccolta
3– Asta fissa lunga
4– Asta telescopica media
7– Testa di raccolta
5– Asta telescopica lunga
8– Testa di raccolta
Manuale Uso e Manutenzione Istruzioni
Originali Rev.: 01, Data 12/07/2022
Pag. 9
1) LIVELLO SONORO
Valori di pressione acustica continuo equivalente ponderato A posto operatore (LpA) e valore di potenza acusti-
ca dell'attrezzatura (LwA), misurati secondo la normativa UNI EN ISO 3744:
Combinazioni attrezzi Livello sonoro UNI EN 3746
LpA
LwA
1 - 2 - 6
76 dBA
85 dBA
1 - 3 - 6
75 dBA
85 dBA
1 - 4 - 6
73 dBA
84 dBA
1 - 5 - 6
74 dBA
83 dBA
1 - 2 - 7/8
75 dBA
84 dBA
1 - 3 - 7/8
75 dBA
84 dBA
1 - 4 - 7/8
73 dBA
82 dBA
1 - 5 - 7/8
73 dBA
82 dBA
2) LIVELLO VIBRAZIONI
Il valore medio quadratico, ponderato in frequenza, dell’accelerazione di cui è esposto il sistema mano-braccio
misurato secondo la EN ISO 5349-2:
Combinazioni attrezzi Livello vibrazioni aheq EN ISO 5349
1 - 2 - 6 5,76 m/s
2
1 - 3 - 6 4,91 m/s
2
1 - 4 - 6 6,35 m/s
2
1 - 5 - 6 8,99 m/s
2
1 - 2 - 7/8 4,50 m/s
2
1 - 3 - 7/8 4,00 m/s
2
1 - 4 - 7/8 7,50 m/s
2
1 - 5 - 7/8 4,40 m/s
2
ATTENZIONE!
Restano a carico del datore di lavoro o dell’utilizzatore gli adempimenti previsti dalla legislazione vigente in ma-
teria di sicurezza e igiene negli ambienti di lavoro (Dir. 2003/10/CE, Dir. 2002/44/CE nonchè il D. Lgs nr. 81/2008):
consegnare idonei dispositivi di protezione individuali, informare sui rischi, sorveglianza sanitaria, ecc....
3) LIVELLO COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA
L’attrezzatura è conforme alla Direttiva della compatibilità elettromagnetica 2004/108/CE.
2.1.2 Avvertenze generali
ATTENZIONE!
Utilizzare l’attrezzo solo da terra in condizioni stabili e sicure.
Indossare un equipaggiamento di protezione idoneo alle operazioni da effettuare. Evitare di portare cravatte,
collane, cinture o capelli lunghi non raccolti che potrebbero impigliarsi o infilarsi tra gli organi in movimento.
Utilizzare scarpe con suole antiscivolo e guanti contro il freddo.
Obbligo di indossare cuffie antirumore.
Una persona sotto l’effetto dell’alcool o che assuma farmaci che riducono la prontezza di riflessi o droghe
non è autorizzata a movimentare o comandare l’attrezzatura, né ad eseguire su essa operazioni di manuten-
zione o riparazione.
Affidare o prestare l’attrezzo solo a persone addestrate da persone autorizzate.
Tenere lontano dall’attrezzo bambini ed animali.
È vietato manomettere i dispositivi di sicurezza.
L’utente è responsabile di pericoli o incidenti nei confronti di altre persone o loro proprietà.
Non utilizzare l’attrezzo quando si è in equilibrio precario.
Non utilizzare l’attrezzo operando su una scala.
Tenere i pettini e, in generale, gli organi in movimento lontani dal viso
Prima di qualsiasi manutenzione, spegnere l’attrezzo. Distaccare il cavo di alimentazione dalla batteria (14-15).
Pag. 10
Manuale Uso e Manutenzione Istruzioni
Originali Rev.: 01, Data 12/07/2022
Prima di qualsiasi manutenzione ordinaria, leggere attentamente il manuale di uso e manutenzione. Per manu-
tenzioni non espressamente indicate sul manuale rivolgersi ad un Centro di Assistenza Autorizzato.
Utilizzare l’attrezzo solo per gli scopi descritti nel par. “Descrizione del prodotto”. Ogni altro utilizzo può es-
sere causa di infortuni.
Quando l’attrezzo non viene utilizzato, spegnere l’interrutore ON-OFF (posizione OFF) (7).
Conservare l’attrezzo in un luogo asciutto.
2.2 Uso
Indossare occhiali protettivi o una visiera, scarpe di sicurezza, guanti antivibrazione e cufe antirumore (g. F).
Assumere una posizione di lavoro stabile e sicura.
Utilizzare l’attrezzo solo per gli scopi descritti nel par. “Descrizione del prodotto”. Ogni altro utilizzo può essere causa
di infortuni.
Il led (9) acceso segnala che l’attrezzo è funzionante.
Non aprire l’impugnatura (1).
Non esporre l’attrezzo alla pioggia. Conservarlo in un luogo asciutto.
Non trasportare l’attrezzo tenendolo per il cavo di alimentazione (14-15).
Quando l’attrezzo non viene utilizzato per la raccolta, spegnere l’interruttore ON-OFF (7) (pos. OFF) per evitare un in-
utile consumo della batteria.
I led selezione velocità (16) lampeggianti segnalano che l’attrezzo è bloccato causa surriscaldamento del motore o
superamento della soglia di massima potenza. Per riattivare l’attrezzo spegnere e riaccendere [agendo sull’interruttore
ON-OFF (7)].
ATTENZIONE!
Per tutte le indicazioni ed avvertenze riguardanti l’uso del pacco batteria al Litio vedere le istruzioni allegate al
gruppo batteria.
ATTENZIONE!
E’ assolutamente vietato avviare il motore di qualsiasi mezzo con il cavo di alimentazione dell’attrezzo collegato
alla batteria tramite le pinze del cavo stesso.
2.3 Manutenzione
ATTENZIONE!
Prima di effettuare una qualsiasi operazione di manutenzione o registrazione meccanica dell’attrezzo, indossare
scarpe di sicurezza, guanti antiperforazione ed occhiali.
Ogni intervento di riparazione o manutenzione ordinaria può essere eseguito da un’operatore che abbia i requisiti fisi-
ci ed intellettivi necessari.
Le operazioni di manutenzione straordinaria o riparazione devono essere eseguite da un manutentore meccanico.
Prima di effettuare una qualsiasi operazione di manutenzione o registrazione meccanica dell’attrezzo, disinserire il tu-
bo di alimentazione dell’aria.
Durante le operazioni di manutenzione o di riparazione le persone non autorizzate devono tenersi distanti
dall’attrezzo.
La disattivazione dei dispositivi di protezione o sicurezza deve essere effettuata esclusivamente per operazioni di ma-
nutenzione straordinaria e solo da un manutentore meccanico, il quale provvederà a garantire l’incolumità degli ope-
ratori ed evitare qualsiasi danno all’attrezzo, nonché a ripristinare l’efficacia dei dispositivi stessi al termine della ma-
nutenzione.
Tutte le operazioni di manutenzione non contemplate nel presente manuale devono essere eseguite nei Centri di As-
sistenza Autorizzati indicati dal costruttore.
Al termine delle operazioni di manutenzione o riparazione si deve riavviare l’attrezzo solo dopo l’autorizzazione di un
manutentore meccanico, il quale deve accertarsi che:
- i lavori siano stati effettuati completamente;
- l’attrezzatura funzioni perfettamente;
- i sistemi di sicurezza siano attivi;
- nessuno stia operando sull’attrezzatura.
Manuale Uso e Manutenzione Istruzioni
Originali Rev.: 01, Data 12/07/2022
Pag. 11
3 SPECIFICHE TECNICHE
3.1 Identificazione del prodotto
Su ogni macchina/attrezzo è applicata una targa/etichetta CE identificativa (Figura 1).
Il modello, il numero di matricola e l’anno di costruzione sono riportati sulla targa CE intestata del costruttore e fissata alla
macchina. La targa CE è applicata sulla macchina/attrezzo e riporta i dati e simboli di seguito indicati:
1) Marcatura di conformità secondo la direttiva 2006/42/CE.
2) Ragione sociale e indirizzo completo del fabbricante/costruttore.
3) La prescrizione obbligatoria per tutto il personale preposto all’utilizzo e/o alla manutenzione dell’attrezzo di leggere il
manuale di uso e manutenzione.
4) Designazione dell’attrezzo.
5) Tipo attrezzo - Designazione del tipo / codice dell’attrezzo.
6) Numero di matricola.
7) Anno di costruzione, cioè l'anno in cui si è concluso il processo di fabbricazione.
8) Informazioni ai sensi della Direttiva “RAEE” 2012/19/UE: I rifiuti elettrici ed elettronici possono contenere so-
stanze pericolose per l’ambiente e per la salute umana, non devono pertanto essere smaltiti con quelli domesti-
ci, ma mediante una raccolta separata negli appositi centri di raccolta.
9) Tensione di alimentazione dell’attrezzo (solo per attrezzi alimentati elettricamente a batteria).
IMPORTANTE!
Per una corretta e chiara identificazione dell’attrezzo si deve far riferimento al tipo, al numero di matricola e
all’anno di costruzione riportata sulla targa identificativa e citarli per ogni richiesta di intervento o assistenza a
Campagnola Srl.
IMPORTANTE!
La marcatura CE è unica e attesta la conformità del prodotto alla direttiva macchine e alle altre direttive appli-
cabili nel rispetto delle condizioni prescritte e riportate nel presente manuale. Nel caso di macchina/attrezzo
“composta/o” viene apposta una targa/etichetta CE sul prodotto e una etichetta sull’attrezzo atta ad individuare
la tipologia di attrezzo (es ATRA.xxxx) costitutivo della macchina/attrezzo composta/o.
IMPORTANTE!
È a carico del cliente la verifica dell’integrità della targa/etichetta CE.
L’utente è tenuto a sostituire la targa CE e/o le targhe monitorie che, in seguito ad usura, risultano illeggibili.
È assolutamente vietato asportare le targhe/etichette presenti sulla macchina/attrezzo. Campagnola S.r.l. declina
ogni responsabilità sulla sicurezza della macchina/attrezzo nel caso di non osservanza di tale divieto
3.2 Descrizione del prodotto
L’unità di potenza elettromeccanica POWER 58, alimentata a batteria, è un prodotto destinato all’azionamento di utensili
per la raccolta. Lo schema “tabella prodotti” (par. 2.1.1) riassume la gamma di prodotti compatibili con l’unità di potenza.
L’unità di potenza abbinata all’asta e alla testa di raccolta costituisce la generica tipologia di attrezzo completo che viene
destinata alla raccolta di olive e caffè. L’unità di potenza è dotata di un sistema di risparmio energetico e di salvaguardia
degli organi meccanici. Il sistema riduce automaticamente la velocità dopo 6 secondi dall’uscita dalla chioma dell’albero,
riducendo così il consumo. Reinserendo l’attrezzo nella chioma, riparte automaticamente alla velocità impostata. L’unità
di potenza può essere alimentata da due tipi di batteria a 12V: batteria al Piombo o batteria al Litio inserita nell’apposito
zainetto da indossare. La capacità della batteria (Ampere) determina solo la durata di lavoro. L’unità di potenza è costitui-
ta dal corpo impugnatura, dal motoriduttore, dalla scheda elettronica di comando. Sul corpo dell’impugnatura (1) sono col-
locati l’interruttore ON-OFF (7) che comanda l’accensione e lo spegnimento dell’attrezzo, il selettore di velocità (8) 1080 -
1140 giri/min, che permette di variare la velocità di rotazione del motore ed un led (9) luminoso rosso per la verifica dello
stato di acceso o spento. Sul corpo è montato un connettore (4) che collega, tramite un cavo di alimentazione, l’unità di
Figura 1
Pag. 12
Manuale Uso e Manutenzione Istruzioni
Originali Rev.: 01, Data 12/07/2022
potenza con la batteria. Nel caso della batteria al Piombo, il cavo (14) è lungo 13 m ed ha i morsetti di collegamento (6).
Per la batteria al Litio il cavo (15) è lungo 1,5m. In testa al corpo impugnatura (1) vi è un morsetto (3) su cui montare
l’asta di prolunga, fissa (12) o telescopica (11), che trasmette il moto all’utensile.
IMPORTANTE!
In condizioni di utilizzo con sforzi oltre al limite massimo impostato sulla scheda elettronica di comando, può
avvenire un momentaneo arresto dell’attrezzo (comandato dall’elettronica per prevenire possibili danneggiamen-
ti). Il riavvio avviene dopo aver estratto l’attrezzo dai rami ed aver spento e riacceso l’interruttore (7) ON-OFF del-
la scheda elettronica di comando.
ATTENZIONE!
E’ assolutamente vietato avviare il motore di qualsiasi mezzo con il cavo di alimentazione dell’attrezzo collegato
alla batteria tramite le pinze del cavo stesso.
ATTENZIONE!
Si evidenzia il fatto che l’attrezzo è stato progettato è costruito esclusivamente per gli scopi di cui sopra.
3.3 Parti a corredo
Manuale uso & manutenzione.
3.4 Uso previsto
L’attrezzo è stato progettato e costruito per la raccolta nei modi e con i limiti precedentemente descritti.
ATTENZIONE!
Ogni uso diverso è da considerarsi improprio e perciò potenzialmente pericoloso per l’incolumità degli opera-
tori, nonché tale da far decadere la garanzia contrattuale.
Se l’attrezzo viene utilizzato per scopi diversi da quelli sopra elencati può danneggiarsi gravemente e causare
danni a cose e persone.
3.5 Composizione dell’attrezzo
Pos.
Denominazione
Funzione
Foto
1 Impugnatura
Alloggia il motoriduttore, la scheda elettronica e il tastierino di co-
mando
A
2
Vite fissaggio asta
Permettono il bloccaggio dell’asta di prolunga
A-C
3
Morsetto fissaggio asta
Fissa le aste di prolunga
A-C
4
Connettore gusci
Collega l’unità di Potenza con il cavo di alimentazione
A-C
5
Targhetta
Riporta I dati identificatrici
A
6
Pinze per batteria
Collega il cavo di alimentazione con i poli della batteria
E
7
Interruttore ON-OFF
Accende e spegne l’attrezzo
B
8
Selettore velocità
Consente di selezionare la velocità di rotazione del motore
B
9
Led
Indica se l’attrezzo è acceso o spento
B
10
Albero di trasmissione prolunga
Trasmette il moto dall’unità di Potenza alla testa meccanica
C
11
Asta telescopica
Supporta l’attrezzo
C-D
12
Asta fissa
Supporta l’attrezzo
C-D
13
Connettore cavo di alimenta-
zione
Collega il cavo di alimentazione con l’unità di potenza C-E
14 Cavo di alimentazione 13 m Collega l’unità di Potenza con la batteria al piombo
C-E
15 Cavo di alimentazione da 1.5 m Collega l’unità di Potenza con la batteria al Litio
G
16 Led selezione velocità Indicano la velocità selezionata
B
3.6 Dati tecnici
Peso dell’unità di potenza: 850 gr.
Velocità I rotazione del motore: 1080 ± 20 rpm
Velocità II rotazione del motore: 1140 ± 20 rpm
Manuale Uso e Manutenzione Istruzioni
Originali Rev.: 01, Data 12/07/2022
Pag. 13
3.7 Apparati di sicurezza
Dispositivo di sicurezza integrato: arresta automaticamente l’attrezzo qualora si verifichi un surriscaldamento anomalo
del motore.
Led (9) luminoso ON-OFF: segnala che l’attrezzo è funzionante.
Protezione inversione dei poli nel collegamento con la batteria al piombo.
Limite min. e max. di tensione della batteria al piombo: 10V 14V
3.8 Simbologia ed avvertenze
4 INSTALLAZIONE E AVVIAMENTO
4.1 Avviamento
Estrarre l’unità di potenza (1) ed il cavo (14-15) dall’apposito contenitore.
Montare l’unità di potenza sull’asta con l’attrezzo prescelto, innestare l’albero (10) di trasmissione e serrare le viti (2)
del morsetto (3).
Inserire il cavo (14-15) di alimentazione nell’asola dell’impugnatura.
Collegare il cavo (14-15) di alimentazione al connettore (4) rispettando gli accoppiamenti maschio-femmina e
sfruttando l’antierrore per orientare i PIN dei connettori.
Accendere l’attrezzo premendo l’interruttore (7) ON-OFF e controllare che il led (9) si accenda.
4.2 Selezione e modifica della velocità
Sul tastierino premere il tasto (8) per selezionare la velicità del motore, pos. I velocità 1080 rpm e pos. II velocità 1140
rpm.
4.3 Procedura per inserimento/disinserimento della funzione economizzatore
Collegare il gruppo di potenza alla batteria.
Non accendere l’attrezzo, mantenere premuto il tasto selettore (8) della velocità per 5 sec. fino a che il LED rosso ON
(9) dell‟apparecchiatura confermerà l’operazione lampeggiando.
Accendere l’attrezzo con la funzione economizzatore inserita. Il LED rosso ON (9) lampeggia.
Per disinserire la funzione economizzatore mantenere premuto il tasto selettore della velocità (8) per 5 sec. fino a che
il LED rosso ON (9) dell‟apparecchiatura confermerà l’operazione lampeggiando.
Accendere l’attrezzo con la funzione economizzatore disinserita. Il LED rosso ON (9) non lampeggia.
ATTENZIONE!
Per tutte le indicazioni ed avvertenze riguardanti l’uso del pacco batteria al Litio vedere le istruzioni allegate al
gruppo batteria.
Al momento dell’accensione dell’unità di potenza, l’attrezzo montato sull’asta inizia a funzionare immediata-
mente. Fare attenzione a posizionare l’attrezzo in modo che sia lontano da persone o cose. Il mancato rispetto
dell’avvertenza è potenzialmente pericoloso per l’incolumità degli operatori.
Avvertenze generali
Obbligo abbigliamento idoneo
Obbligo leggere libretto uso e
manutenzione
Obbligo protezioni mani
Obbligo protezione capo
Obbligo protezioni piedi
Pag. 14
Manuale Uso e Manutenzione Istruzioni
Originali Rev.: 01, Data 12/07/2022
5 INCONVENIENTI - CAUSE - RIMEDI
5.1 Avvio dell’attrezzo
Prima di iniziare ad operare con l’attrezzo, indossare gli indumenti di protezione come illustrato in figura e controllare che
tutti i sistemi di sicurezza e protezione siano funzionanti e montati correttamente.
Impugnare l’attrezzo afferrandolo con una mano nella zona dell’asta vicina all’impugnatura. Con l’altra mano accende-
re l’interruttore (7) ON-OFF.
L’attrezzo è pronto per l’utilizzo.
ATTENZIONE!
Utilizzare l’attrezzo solo per gli scopi descritti nel par. “Descrizione del prodotto”. Ogni altro utilizzo può es-
sere causa di infortuni.
Azionare l’attrezzo solo quando è inserito tra i rami. Un uso improprio è causa di maggior usura dell’attrezzo e
non consente di economizzare il consumo della batteria.
5.2 Arresto dell’attrezzo
L’attrezzo deve essere spento al termine della sessione di lavoro, pertanto:
Premere il tasto On-OFF (7).
Avere cura di appoggiare l’attrezzo evitando di far gravare il peso dello stesso sui pettini e/o di piegare o mettere in
tensione il connettore ed il cavo (14-15) di alimentazione.
Evitare di schiacciare il cavo (14-15), poggiandovi sopra dei pesi o l’attrezzo stesso.
5.3 Inconvenienti, cause, rimedi.
ATTENZIONE!
Tutte le manutenzioni devono essere eseguite da un Manutentore Meccanico.
INCONVENIENTE CAUSA RIMEDIO
L’attrezzo non funziona Batteria scarica Ricaricare la batteria
L’attrezzo non ha la forza adeguata
Batteria scarica
Ricaricare la batteria
Arresto momentaneo dell’attrezzo
durante l’utilizzo
Surriscaldamento del motore dovu-
to a vegetazione folta.
Superamento soglia max. corrente
Uscire dalla vegetazione, attendere lo
sblocco automatico e riavviare.
L’attrezzo non si aziona Errato montaggio dell’asta con
l’unità di potenza
Smontare l’asta e verificare il corretto in-
serimento dell’attacco del motore
nell’innesto dell’asta.
6 MANUTENZIONE
6.1 Manutenzione ordinaria
ATTENZIONE!
Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione ordinaria, spegnere linterrutore (7) ON OFF
(pos. OFF), staccare il cavo (14-15) dall’attrezzo.
Tutte le operazioni di manutenzione non contemplate nel presente manuale devono essere eseguite nei
Centri di Assistenza Autorizzati.
Le operazioni di manutenzione ordinaria possono essere eseguite dagli operatori.
6.1.1 Generalità
Prima di qualunque manutenzione ordinaria:
Spegnere l’interruttore ON-OFF (7).
Indossare guanti di protezione antiperforazione
6.1.2 Pulizia e messa a riposo
Effettuare le seguenti operazioni:
Spegnere l’interruttore ON-OFF (7)
Distaccare il cavo (14-15) di alimentazione dalla batteria e dall’attrezzo.
Smontare l’unità di potenza dall’asta di prolunga e aprire i gusci.
Manuale Uso e Manutenzione Istruzioni
Originali Rev.: 01, Data 12/07/2022
Pag. 15
Pulire all’interno dei gusci eliminando le impurità entrate dalla rete di raffreddamento del motore. Rimontare ese-
guendo le operazioni inverse avendo cura di riposizionare correttamente la scheda elettronica, i cavi del motore
e del connettore per evitare danneggiamenti.
6.1.3 Manutenzione della testa di raccolta
Tutte le indicazioni per la manutenzione della testa di raccolta sono indicate nel manuale dato in dotazione all’attrezzo.
6.2 Manutenzione straordinaria
ATTENZIONE!
Qualunque operazione di manutenzione straordinaria deve essere eseguita presso un centro di assistenza auto-
rizzato.
OFFICINA AUTORIZZATA
È l’officina indicata dal Costruttore autorizzata ad eseguire operazioni di riparazione dei propri prodotti.
6.2.1 Sostituzione della scheda elettronica o del motore
Effettuare le seguenti operazioni:
Spegnere l’interruttore ON-OFF (7).
Distaccare il cavo (14-15) di alimentazione dalla batteria e dall’attrezzo.
La sostituzione delle parti difettose deve essere eseguita presso un Centro di Assistenza Autorizzato dal Costruttore.
6.2.2 Manutenzione della testa di raccolta
Tutte le indicazioni per la manutenzione della testa di raccolta sono indicate nel manuale dato in dotazione all’attrezzo
6.3 Tabella di manutenzione periodica
Manutenzione
Dopo 8
ore di
lavoro
Dopo 100
ore di
lavoro
Dopo 240 ore di lavoro o al termine di
ogni stagione di lavoro
Verificare il corretto serraggio delle viti.
X
Verificare le feritoie di raffreddamento.
X
Verificare l’integrità del cavo e dei connettori.
X
Tagliando di revisione da eseguire presso un Cen-
tro di Assistenza Autorizzato dal Costruttore.
X
Pag. 16
Manuale Uso e Manutenzione Istruzioni
Originali Rev.: 01, Data 12/07/2022
7 DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO DEI COMPONENTI
7.1 Smaltimento materiali esausti
La macchina, successivamente all’installazione e nel suo normale funzionamento, non comporta contaminazione
ambientale, ma durante l’intero periodo di utilizzo vengono comunque prodotti alcuni tipi di materiali di scarto od
esausti in particolari condizioni, quali filtri o olio.
Per lo smaltimento di questi materiali esistono in ogni nazione normative specifiche per la salvaguardia
dell’ambiente. È obbligo del Cliente essere a conoscenza delle leggi vigenti in merito nel proprio Paese ed opera-
re in modo da ottemperare a tali legislazioni in conformità alle indicazioni riportate sulle schede tecniche dei
prodotti utilizzati, richiedibili al Costruttore.
ATTENZIONE!
Si rammenta l’osservanza delle leggi vigenti in materia di smaltimento degli oli minerali.
ATTENZIONE!
Maggiori informazioni sulle modalità di smaltimento di oli ed altre sostanze possono essere reperite nella scheda
di sicurezza delle sostanze stesse.
Lo smaltimento dei rifiuti tossici nelle fasi di raccolta, trasporto, trattamento (inteso come operazione di trasfor-
mazione necessaria per il recupero), nonché il deposito e la discarica sul suolo costituiscono attività di pubblico
interesse sottoposte all’osservanza dei seguenti principi generali:
a) Deve essere evitato ogni danno o pericolo per la salute, l’incolumità e la sicurezza della collettivi-
tà e dei singoli.
b) Deve essere garantito il rispetto delle esigenze igienico-sanitarie ed evitato ogni rischio di inqui-
namento dell’aria, dell’acqua, del suolo e del sottosuolo.
Devono essere promossi, con l’osservanza di criteri economici ed efficienti, i sistemi di recupero e riciclaggio di
materiali ed energia.
7.2 Indicazioni per rifiuti speciali
Sono rifiuti speciali i residui derivanti da lavorazioni industriali ed i materiali provenienti da demolizioni di appa-
recchiature e macchinari deteriorati ed obsoleti.
Allo smaltimento dei rifiuti speciali, anche tossici e nocivi, sono tenuti a provvedere i produttori dei rifiuti stessi,
direttamente o attraverso imprese od enti autorizzati, o consegnandoli ai soggetti che gestiscono il servizio pub-
blico, con i quali sia stata stipulata apposita convenzione.
Ciascun Paese/Comune è tenuto a fornire alla Regione tutte le informazioni disponibili sullo smaltimento dei ri-
fiuti nel proprio territorio.
ATTENZIONE!
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte del detentore comporta l’applicazione delle sanzioni amministrati-
ve previste dalle normative vigenti.
ATTENZIONE!
Ai sensi della Direttiva “RAEE” 2012/19/UE se il componente/prodotto acquistato è contrassegnato con il se-
guente simbolo del contenitore di spazzatura su ruote barrato, significa che il prodotto alla fine della propria vita
utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti:
La raccolta differenziata del presente componente/prodotto giunto a fine vita è organizzata e gestita dal Costrut-
tore. L’utente che vorrà disfarsi della presente apparecchiatura dovrà quindi contattare il produttore e seguire il
sistema che questo ha adottato per consentire la raccolta separata dell’apparecchiatura giunta a fine vita.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dimessa al riciclaggio, al trattamen-
to e allo smaltimento ambientale compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla
salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura. Lo smaltimento abu-
sivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni previste dalle Leggi localmente in
vigore.
Use and Maintenance ManualOriginal
Instructions Rev.: 01, Data 12/07/2022
Pag. 17
E
E
En
n
ng
g
gl
l
li
i
is
s
sh
h
h
Dear Customer,
Thank you for choosing one of our products.
The vast manufacturing expertise and the ability to meet all specific customer’s requirements have made the Manufactur-
er one of the market leaders of pruning and harvesting equipment, known world-wide for its top quality.
The company employs highly qualified personnel and offers an extended sales network and a wide range of products:
pneumatic and electro-mechanical (battery-operated) shears and chain pruners, which can also be connected to ex-
tension poles;
pneumatic, engine-driven and electromechanical (battery-operated) harvesting tools for olives and various kinds of
fruit;
engine-driven and PTO compressors that can be attached to the three-point hitch of the tractor;
These products represent the ideal solution since they are:
very easy to handle and use
extremely versatile
made of the highest quality material
sturdy and reliable
superbly designed.
This manual is supplied with the machine and should always be kept together with it. If any part of the manual is damaged
or illegible, please contact the Manufacturer immediately for another copy.
The Manufacturer shall not be held responsible for any damage or injury, if the equipment is not used as specified in this
manual.
The equipment must be used for the purpose it was designed for. If used improperly, it is dangerous.
Any change to the equipment must be authorised only by the Manufacturer’s Technical Dept.
Use original spare parts only! The Manufacturer shall not be held responsible for damages caused by the use of non-
original spare parts.
All rights of this manual are reserved by the Manufacturer. It cannot be given to third parties without the Manufacturer’s
written permission.
The Manufacturer reserves the right to make changes to or improve the products without contacting the clients who al-
ready own similar models.
The following use and maintenance instructions have been originally issued in Italian. Any other language has been
translated.
For further explanation of its contents, please contact the Sales Dept. of the Manufacturer.
Pag. 18
Use and Maintenance ManualOriginal
Instructions Rev.: 01, Data 12/07/2022
SOMMARIO
1 INTRODUCTION ............................................................................................................................................19
1.1 Consulting the use & maintenance manual ................................................................................... 19
1.2 Symbolism and qualification of operators ...................................................................................... 19
1.3 Compliance certificate .................................................................................................................... 19
1.4 Receiving the product .................................................................................................................... 19
1.5 Warranty ......................................................................................................................................... 19
2 SAFETY PRECAUTIONS ..............................................................................................................................20
2.1 Precautions .................................................................................................................................... 20
2.1.1 Results of the tests carried out according to the Laws ................................................... 20
2.1.2 General precautions ....................................................................................................... 21
2.2 Use ................................................................................................................................................. 22
2.3 Maintenance................................................................................................................................... 22
3 TECHNICAL SPECIFICATIONS ...................................................................................................................23
3.1 Product identification ...................................................................................................................... 23
3.2 Product description ........................................................................................................................ 23
3.3 Parts supplied ................................................................................................................................ 24
3.4 Recommended use ........................................................................................................................ 24
3.5 Tool parts ....................................................................................................................................... 24
3.6 Technical details ............................................................................................................................ 24
3.7 Safety devices ................................................................................................................................ 24
3.8 Warning symbols ........................................................................................................................... 25
4 INSTALLATION .............................................................................................................................................25
4.1 Start-up .......................................................................................................................................... 25
4.2 Selection and variation of the speed .............................................................................................. 25
4.3 Procedure for setting/unsetting the power saver function ............................................................. 25
5 TROUBLESHOOTING ...................................................................................................................................26
5.1 Starting the tool .............................................................................................................................. 26
5.2 Stopping the tool ............................................................................................................................ 26
5.3 Troubleshooting. ............................................................................................................................ 26
6 MAINTENANCE .............................................................................................................................................26
6.1 Routine maintenance ..................................................................................................................... 26
6.1.1 General ........................................................................................................................... 26
6.1.2 Cleaning and storing ....................................................................................................... 27
6.1.3 Harvesting head maintenance ........................................................................................ 27
6.2 Special maintenance ...................................................................................................................... 27
6.2.1 Replacing the speed controller or the motor .................................................................. 27
6.2.2 Harvesting head maintenance ........................................................................................ 27
6.3 Periodic maintenance schedule ..................................................................................................... 27
7 DISMANTLING THE MACHINE WHEN NO LONGER USED ......................................................................27
7.1 Disposal of exhaust materials ........................................................................................................ 27
7.2 Indications for special waste .......................................................................................................... 28
Use and Maintenance ManualOriginal
Instructions Rev.: 01, Data 12/07/2022
Pag. 19
1 INTRODUCTION
1.1 Consulting the use & maintenance manual
Before working on the machine, carefully read and understand this Use & Maintenance Manual in order to safeguard the op-
erator and to avoid damaging the machine. These instructions describe how to operate the product safely, economically and
in compliance with the current safety regulations. Following these instructions helps avoid dangerous situations, reduces re-
pair costs and down-time of the product and extends the life-span of the product itself. This manual must be intact and legible
in its entirety. Every operator involved in using the product or in charge of maintenance must know the location and be able to
read it whenever needed.
1.2 Symbolism and qualification of operators
All man-machine operations herein described must be performed by personnel defined in compliance with the Manufac-
turer’s manual. Each procedure is accompanied by a pictogram which indicates the operator considered most suitable for
the tasks to be performed. The indication to identify the personnel qualifications are given below.
Operators
Personnel who can install, operate, adjust, clean, transport the machine and carry out its routine maintenance.
Mechanical maintainers
Mechanical personnel with specific skills, able to perform installation, extraordinary maintenance and/or repairs indicated
in this manual.
Electric/electronic maintenance technician
Personnel with specific electric/electronic skills capable of performing installation, extraordinary maintenance and/or re-
pairs and of operating the product even when the safety and protective systems are partially or fully disabled. This person
is not qualified to perform mechanical interventions.
AUTHORIED SERVICE POINTS
This is the centre, indicated by the Manufacturer, authorised to repair the products.
WARNING!
Precautions to be taken in order to safeguard the operators and bystanders in the work area.
IMPORTANT!
Precautions to be taken in order to avoid problems with the equipment and to operate it in compliance with the
current safety regulations.
1.3 Compliance certificate
All the products marketed in the European Union (EU) must fully comply with the European Council Directive 2006/42/EC.
The compliance certificate is supplied by the manufacturer with the Use & Maintenance Manual.
1.4 Receiving the product
When receiving the product, make sure:
the product has not been damaged during transport;
the product supplied matches with the order. Check that all parts have been delivered (refer to “Product Descrip-
tion”- chap. “Technical specifications”).
If problems arise please contact the Manufacturer’s Service Department quoting all details indicated on the nameplate
(refer to “Product Identification” chap. “Technical specifications).
1.5 Warranty
For the general warranty conditions check the dedicated area in the Campagnola website at:
http://www. campagnola.it/downloads, or send a written request to the fax number +39 051752551, or send an e-mail to:
star@campagnola.it.
WARNING!
For warranty claims, according to the above-mentioned points, it is necessary to enclose the properly filled-in warranty
card and the corresponding purchase proof with date of purchase (invoice or any other document with legal value).
Pag. 20
Use and Maintenance ManualOriginal
Instructions Rev.: 01, Data 12/07/2022
2 SAFETY PRECAUTIONS
2.1 Precautions
WARNING!
The Constructor declines all responsibilities if the precautions below are not taken.
The accomplishments concerning working environment safety and health regulations indicated by the current
laws (2003/10/CE Directive, 2002/44/CE Directive and 81/2008 Law Decree) have to be carried out either by the
end-user or by the employer: supplying the adequate individual protecting devices, informing about working
risks, performing sanitary survey, etc…
The over-exposure to the vibrations may cause neurovascular lesions to people suffering from circulatory disor-
ders. In case of symptoms which could be referred to, such as an over-exposure, a specialist has to be contact-
ed. These symptoms can be torpor, loss of sensitivity, sharp pains, itch, strength reduction or loss, complexion
discoloration or structural modifications. This usually happens in one’s hands, wrists and fingers.
2.1.1 Results of the tests carried out according to the Laws
WARNING!
Risks due to the operator’s contact with the tool and/or machine noise and vibrations.
Products: the following is a list of the possible unit combinations in order to create the most adequate tool for
the task to be carried out.
Assembling possibilities
1– Power Unit “Power 58
2– Short fixed extension pole
6– Alice harvesting head
3– Long fixed extension pole
4– Medium telescopic extension pole
7–Hercules harvesting head
5– Long telescopic extension pole
8–Holly harvesting head
Use and Maintenance ManualOriginal
Instructions Rev.: 01, Data 12/07/2022
Pag. 21
1) SOUND LEVEL
Continuous A-weighted sound pressure level at the operator’s ear (LpA), and sound power level of the tool
(LwA), both calculated according to the UNI EN ISO 3744:
Tool combinations UNI EN 3746 sound level
LpA
LwA
1 - 2 - 6
76 dBA
85 dBA
1 - 3 - 6
75 dBA
85 dBA
1 - 4 - 6
73 dBA
84 dBA
1 - 5 - 6
74 dBA
83 dBA
1 - 2 - 7/8
75 dBA
84 dBA
1 - 3 - 7/8
75 dBA
84 dBA
1 - 4 - 7/8
73 dBA
82 dBA
1 - 5 - 7/8
73 dBA
82 dBA
2) VIBRATIONS LEVEL
Average weighted hand-transmitted vibration value in frequency, the operator is exposed to, measured in com-
pliance with EN ISO 5349-2:
Tools combinations EN ISO 5349 aheq vibration level
1 - 2 - 6 5,76 m/s
2
1 - 3 - 6 4,91 m/s
2
1 - 4 - 6 6,35 m/s
2
1 - 5 - 6 8,99 m/s
2
1 - 2 - 7/8 4,50 m/s
2
1 - 3 - 7/8 4,00 m/s
2
1 - 4 - 7/8 7,50 m/s
2
1 - 5 - 7/8 4,40 m/s
2
WARNING!
The accomplishments concerning working environment safety and health regulations indicated by the current
laws (2003/10/CE Directive, 2002/44/CE Directive and 81/2008 Law Decree) have to be carried out either by the
end-user or by the employer: supplying the adequate individual protecting devices, informing about working
risks, performing sanitary survey, etc…
3) ELECTROMAGNETIC COMPABILITY LEVEL
The equipment complies with the 2004/108/CE Directive and the following modifications.
2.1.2 General precautions
WARNING!
Use the tool only while standing on the ground in a safe and stable position.
Always use adequate clothing as called for by the job. Wear tight clothing. Do not wear ties, necklaces or
belts which may get caught in the moving parts. Use googles, safety shoes and antivibration gloves
It is compulsory to use a noise-abatement headset.
Do not operate, service or repair the equipment, if you are under the influence of alcohol or drugs, which
could impair your alertness or co-ordination.
Only well trained and qualified personnel, who have read this use and maintenance manual carefully, are al-
lowed to use the tool.
Keep children and animals away from the tool.
Do not alter the safety and protective devices.
The operator is the only responsible for injuries caused to other people or for damages caused to their be-
longings.
Do not use the tool when you are in an unstable position or off balance.
It is forbidden to operate the tool while standing on a ladder.
Keep the rakes and any other moving part away from your face.
Before any maintenance operations are carried-out, switch the tool off. Disconnect the power supply cable
Pag. 22
Use and Maintenance ManualOriginal
Instructions Rev.: 01, Data 12/07/2022
from the battery (14-15).
Before any routine maintenance operation, read this use and maintenance manual carefully. For any other
maintenance operation, which is not described in this manual, take the tool to an Authorised Service Point.
The tool shall be used for the purposes described in par. “product description” only. Other uses could cause
injuries and/or damages.
When the tool is not used, select the switch (7) OFF mode.
Keep the tool in a dry place.
2.2 Use
Always wear goggles or a visor, safety shoes and antivibration gloves and a noise-abatement headset (fig. F).
The working position must be stable and safe.
The tool shall be used only for the purposes described in par. “product description”. Other uses could cause injuries
and/or damages.
When the led light (9) is on, it indicates that the tool is working.
Do not open the handgrip (1).
Do not leave the tool in the rain. Keep it in a dry place.
Do not carry the tool by the power supply cable (14-15).
When the tool is not used for harvesting, select the switch (7) OFF mode in order to avoid useless battery consump-
tion.
The speed selector led lights (16) indicate that the tool has stopped due to motor overheating or max power level
overcoming. In oder to start the tool again, switch it off and then on by means of the ON/OFF switch (7).
WARNING!
For all indications and warnings about the lithium battery, please check the enclosed instructions.
WARNING!
It is strictly forbidden to start the engine of any vehicle with the power-supply cable of the tool connected to the
battery through the clamps of the cable.
2.3 Maintenance
WARNING!
Before performing any maintenance operations or adjustments of the mechanical parts of the equipment, wear
protective shoes, gloves and goggles.
Routine maintenance and repairs can be carried out only by an operator with the necessary physical and intellectual
qualifications.
Special maintenance and repairs can be carried out only by a service mechanic.
Keep bystanders away when servicing or repairing the machine.
Only service mechanics are authorised to inactivate the safety devices provided on the machine when maintenance is
to be performed. It is their responsibility to safeguard the operators and the machine. The safety devices shall be acti-
vated as soon as the maintenance operations have been completed.
Before any maintenance operations or mechanical adjustments are carried out, switch the tool off.
All maintenance procedures not dealt with in this manual are to be performed at an Authorised Service Point of the
Manufacturer.
When maintenance or repairs have been completed, the machine can be started again only if duly authorised by the
service mechanic. The service mechanic must make sure:
- work has been completed;
- the machine runs in a trouble-free manner;
- the safety devices are activated;
- no one is working on the machine.
Use and Maintenance ManualOriginal
Instructions Rev.: 01, Data 12/07/2022
Pag. 23
3 TECHNICAL SPECIFICATIONS
3.1 Product identification
A CE identification plate / label is applied to each machine / tool (Picture 1).
Model, serial number and year of manufacture are shown on the Manufacturer's CE plate. The CE plate is applied
on the machine / tool and shows the following data and symbols:
1) Compliance marking according to the 2006/42 / CE directive.
2) Company name and full address of the Manufacturer / Constructor.
3) Mandatory prescription for all personnel being responsible for the use and / or maintenance of the machine /
tool as per the corresponding use and maintenance manual.
4) Machine / tool designation.
5) Type of machine / tool - Designation of the type / code of the machine / tool.
6) Serial number.
7) Year of construction, i.e. the year in which the manufacturing process was completed.
8) Information pursuant to the 2012/19 / EU "WEEE" Directive: Electric and electronic waste may contain sub-
stances that are dangerous for environment and human health. Therefore, they must not be disposed of with the
household waste. They must be carried to a waste collection center to be collected separately.
9) Power supply voltage of the tool (only for battery-operated tools).
IMPORTANT!
For a correct and clear identification of the tool, reference must be made to type, serial number and year of con-
struction shown on the identification plate. Mention them to Campagnola Srl for any request for intervention or
assistance.
IMPORTANT!
The CE marking is unique and certifies the compliance of the product with the machinery directive and other
applicable directives according to the conditions prescribed and reported in this manual.
In the case of a "composite" machine / tool, a CE plate / label is attached to the product and a label in sticked
on the tool to identify the type of tool (eg. ATRA.xxxx) constituting the composite machine / tool
IMPORTANT!
The customer is responsible for verifying the integrity of the CE plate / label.
The user is required to replace the CE plate and / or the warning plates which, due to wear, have become illegi-
ble. It is absolutely forbidden to remove the plates / labels from the machine / tool. Campagnola S.r.l. declines all
responsibility for the safety of the machine / tool if this prohibition is neglected
3.2 Product description
The electro-mechanical, battery supplied POWER 58 unit has been created to operate harvesting tools. The scheme
“product assembly possibilities” (par. 2.1.1) shows the products compatible with the Power 58 unit. The power unit, to-
gether with the extension pole and the harvesting head are the generic combination of a complete tool for the harvesting
of olives and coffee. The power unit is fitted with an energy saving and mechanical parts protecting system, automatically
decreasing the tool speed after 6 seconds since it has got out of the branches, this way limiting its wear-and-tear. On the
contrary, when the tool penetrates the branches, it automatically reaches the selected speed again.
The unit can be operated by two kinds of 12 V battery: either a lead or a lithium battery. The latter is carried in an ergo-
nomic backpack. The battery capacity (Ampere) determines the work duration only. The power unit is composed by a
handgrip body, a gearbox and a speed controller.
On the handgrip body (1) there are an ON/OFF switch (7), which starts and stops the tool, a speed selector (8), which
varies the motor rotation speed (either 1080 1140 rpm) and a red led light (9), which shows if the tool is on or off.
Picture 1
Pag. 24
Use and Maintenance ManualOriginal
Instructions Rev.: 01, Data 12/07/2022
On the body there is a connector (4), which, by means of a cable, joins the power unit with the battery. The lead battery is
fitted with a 13 m cable (14) and connecting clamps (6). The lithium battery is fitted with a 1.5 m cable (15).
On the top of the handgrip body (1) there is a clamp connecting (3) for the fixed (12) or telescopic (11) extension pole,
which transmits motion to the tool.
IMPORTANT!
In case of excessive efforts, a temporary stop of the tool could occur. This would be driven by the speed control-
ler in order not to damage the unit. After having removed the tool from the branches and having switched off and
then on the speed controller by means of the ON/OFF switch (7), the tool can be started again.
WARNING!
It is strictly forbidden to start the engine of any vehicle with the power-supply cable of the tool connected to the
battery through the clamps of the cable.
WARNING!
Please mind the tool was created for the aim indicated in this manual.
3.3 Parts supplied
Use & maintenance manual.
3.4 Recommended use
The tool was created to be used according to the ways and limits previously described.
WARNING!
Any other use has to be considered improper and potentially dangerous for the operators’ safety. This would
make any warranty claims void.
If it is not used for the purposes it was designed for, the tool may get damaged and cause serious injuries to
personnel and bystanders and damages to things.
3.5 Tool parts
Pos.
Description
Function
PICT. NO.
1 Handgrip
Contains the gearbox, the speed controller and the ON/OFF switch-
ing sticker
A
2
Extension pole locking screws
Allow to lock the extension pole
A-C
3
Extension pole fixing clamp
connection
Locks the extension pole A-C
4 Shells connector Connects the power unit with the power supply cable
A-C
5 Plate Shows the identification details
A
6 Battery clamps Connect the power supply cable with the battery poles
E
7 ON/OFF switch Starts and stops the tool
B
8 Speed selector Allows to choose the motor rotation speed
B
9 Led light Shows if the tool is on or off
B
10 Extension pole shaft Transmits motion from the power unit to the harvesting head
C
11 Telescopic extension pole Holds the tool
C-D
12 Fixed extension pole Holds the tool
C-D
13 Power supply cable connector Connects the power unit with the power supply cable
C-E
14 13 m power supply cable Connects the power unit with the lead battery
C-E
15 1.5 m power supply cable Connects the power unit with the lithium battery
G
16 Speed selector led lights Indicate the selected speed
B
3.6 Technical details
Power unit weight: 850 g
Motor rotation speed I: 1080 ± 20 rpm
Motor rotation speed II: 1140 ± 20 rpm
3.7 Safety devices
Built-in safety device: stops the tool automatically in case of motor overheating.
ON/OFF Led light (9): indicates the tool is working.
Poles inversion protection in connection with the lead battery.
Use and Maintenance ManualOriginal
Instructions Rev.: 01, Data 12/07/2022
Pag. 25
Min. and max. lithium battery voltage: 10V 14V
3.8 Warning symbols
4 INSTALLATION
4.1 Start-up
Remove the power unit (1) and the cable (14-15) from their box.
Assemble the power unit onto the extension pole with the chosen harvesting head. Insert the shaft (10) and tighten the
screws (2) of the clamp connection (3).
Insert the power supply cable (14-15) into the handgrip hole.
Join the power supply cable (14-15) with the connector (4) taking care of the male and female connections. Use the
antierror device for the proper connectors insertion.
Start the tool by means of the ON/OFF switch (7) and check the led light (9) is on.
4.2 Selection and variation of the speed
On the ON/OFF switching sticker press the button (8) to select the motor speed: position I: 1080 rpm, position II: 1140
rpm.
4.3 Procedure for setting/unsetting the power saver function
Connect the power unit to the battery
Do not start the tool, keep the speed selector (8) pressed for 5 sec., until the ON red led light (9) flashes confirming the
operation.
Start the tool with the power saver function inserted. The ON red led light (9) flashes.
To unset the power saver funcion, keep the speed selector (8) pressed for 5 sec,. until the ON red light (9) flashes,
confirming the operation.
Start the tool without the power saver function inserted. The ON red led light (9) does not flash.
WARNING!
Please find all the indications and warning about the lithium battery use in the enclosed battery instructions.
When starting the power unit, the harvesting head assembled on the extension pole begins moving immedi-
ately. Be very careful when positioning the tool. It shall be far from people and things. Neglecting this warning
could creating dangers for the operator.
General warning
Compulsory adequate clothing
Duty of reading the use &
maintenance manual
Compulsory hands protection
Compulsory head protection
Compulsory feet protection
Pag. 26
Use and Maintenance ManualOriginal
Instructions Rev.: 01, Data 12/07/2022
5 TROUBLESHOOTING
5.1 Starting the tool
Before starting the tool, wear protective clothing as shown in the picture and check that all safety and protection systems
are functioning and assembled correctly.
Hold the tool with one hand on the extension pole near the handgrip. With the other hand turn on the ON-OFF switch
(7).
The tool is ready for use.
WARNING!
The tool shall be used for the purposes described in par. “product description” only. Other uses could cause
injuries and/or damages.
Start the tool only when inserted between the branches. Improper use causes greater wear-and-tear and it
does not allow to save the battery power.
5.2 Stopping the tool
The tool must always be switched off at the end of any working session:
Select the OFF mode of the switch (7).
Lean the tool without leaving its weight on the rakes and without bending or tensioning the connector and the power
supply cable (14-15).
Do not squash the cable (14-15) by putting weights or the tool onto it.
5.3 Troubleshooting.
WARNING!
All special maintenance operations shall be carried out only by well-trained personnel.
FAULT
CAUSE
REMEDY
The tool does not work Flat battery Re-charge the battery
The tool is not powerful enough
Flat battery
Re-charge the battery
Temporary tool stopping during the
use
Motor overheating due to thick
trees.
Exceeded current limits
Get out of the tree, wait for the automatic
unlocking phase and start the tool again.
The harvesting head does not move Wrong connection of the extension
pole with the power unit
Remove the extension pole and check
the insertion of the motor connection in
the extension pole fitting.
6 MAINTENANCE
6.1 Routine maintenance
WARNING!
Before any routine maintenance operations, select the OFF mode of the switch (7) and disconnect the ca-
ble (14-15) from the tool.
All maintenance operations which are not described in this manual shall be carried out only by Authorised
Service Points.
Routine maintenance operations can be carried out by the operators.
6.1.1 General
Before any routine maintenance operation:
Select the OFF mode of the switch (7).
Wear protective gloves.
Use and Maintenance ManualOriginal
Instructions Rev.: 01, Data 12/07/2022
Pag. 27
6.1.2 Cleaning and storing
Carry out the following operations:
Select the OFF mode of the switch (7).
Disconnect the power supply cable (14-15) from the battery and from the tool.
Disconnect the power unit from the extension pole and open the shells.
Clean the inner part of the shells eliminating any impurities which have entered through the cooling fins of the motor,
then assemble again by carrying out the same operations in reverse. Be careful when positioning the speed controller,
the connectors and the connecting wires in order to avoid damages.
6.1.3 Harvesting head maintenance
All operations are indicated in the use and maintenance manual supplied with the harvesting head.
6.2 Special maintenance
WARNING!
Any special maintenance operation shall be carried out by an Authorised Service Point of the Manufacturer only.
AUTHORISED SERVICE POINT
The Manufacturer will indicate which are the Authorised Service Points to repair the tools.
6.2.1 Replacing the speed controller or the motor
Carry out the following operations:
Select the OFF mode of the switch (7).
Disconnect the power supply cable (14-15) from the battery and from the tool.
The faulty parts shall be replaced by an Authorised Service Point.
6.2.2 Harvesting head maintenance
All operations are indicated in the use and maintenance manual supplied with the harvesting head.
6.3 Periodic maintenance schedule
Maintenance
After 8
work
hours
After 100
work
hours
After 240 work hours or at the end of
the work season
Check the screws for proper tightening
X
Check the cooling slots
X
Check the power supply cable and the connectors
condition
X
Thorough overhaul by an Authorised Service Point
of the Manufacturer.
X
7 DISMANTLING THE MACHINE WHEN NO LONGER USED
7.1 Disposal of exhaust materials
After having been installed and during use, the machine does not cause any environmental pollution. However,
throughout its working life, some types of residual waste or exhaust materials (such as filters, oil, etc.) are being
produced in certain maintenance situations.
There are specific regulations in every Country as for the disposal of these materials and the environment pro-
tection. The Customer is required to be knowledgeable in the Laws in force in his own Country and to operate
only while complying with these regulations, according to the indications in the product technical charts, which
may be obtained from the Manufacturer.
WARNING!
The Laws in force about the disposal of mineral oils must be followed.
WARNING!
More information about the disposal of oils and other substances can be found in the safety chart of the sub-
stances and/or in the engine manual.
Pag. 28
Use and Maintenance ManualOriginal
Instructions Rev.: 01, Data 12/07/2022
The steps employed in the disposal of toxic waste including the collecting, transporting, processing (transfor-
mation for recycling), as well as the deposit and the dumping onto the ground are all usual activities of common
interest and are subjected to the following general principles:
a) Any risks of injuries or dangers for the health and safety of any individual and of the community
have to be avoided.
b) Compliance with any and all hygienic-sanitary requirement and avoidance of any air, water,
ground and underground pollution have to be guaranteed.
Compliance with efficient and economical principles in order to save and recycle energy and materials shall be
promoted.
7.2 Indications for special waste
Special waste is that deriving from industrial processes as well as from materials of dismantled equipment and
deteriorated and obsolete machineries.
The special (also toxic and harmful) waste producers shall provide for its disposal directly or through qualified,
authorised companies or bodies, or shall deliver them to public service after having made an agreement.
When disposing of special waste, check with the relevant local government authority for any available infor-
mation regarding such waste disposal in your region.
WARNING!
Any unauthorised disposal by the owner of a product is followed by the application of the sanctions due to the
regulations in force.
WARNING!
In compliance with the Directive 2012/19/EU on RAEE any bought element/equipment marked with the symbol of
the crossed dustbin means that it has to be collected, at the end of its working life, separately from other waste:
The separate collection of the element/equipment, at the end of its working life, shall be managed by the
Manufacturer. The user shall, therefore, contact the Manufacturer and follow the procedures established by
the Manufacturer himself for the separate collection of an end-of-life equipment. The adequate separate col-
lection and the following processing and eco-friendly disposal avoid negative effects on the health and the
environment and allow the recycling of the materials the products are made of. Any unauthorised disposal,
personally carried out by the end-user, would cause the application of sanctions, according to the local Laws.
Manuel d’Utilisation et d’Entretien Traduction des
Instructions Originales Rév. : 01, Date 12/07/2022
Page 29
F
F
Fr
r
ra
a
an
n
nç
ç
ça
a
ai
i
is
s
s
Cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi un de nos articles.
La capacité de suivre le marché en donnant des réponses spécifiques et dynamiques d’ensemble en même temps que la
garantie d’une vaste connaissance dans le secteur ont fait de la société Constructeur le leader mondial pour ce qui con-
cerne le projet, la construction et la réalisation d’équipements pour la taille et la récolte.
À travers son efficace réseau de vente et d’assistance, qui s’appuie sur du personnel hautement qualifié, le Constructeur
offre une large gamme de produits:
ciseaux et sécateurs pneumatiques et électromécaniques (à batterie) pour la taille, même sur rallonges;
appareillages pneumatiques, à moteur et électromécaniques (à batterie) pour la récolte des olives et de divers types
de fruits
compresseurs qui peuvent être attelés aux trois points du tracteur et motocompresseurs;
Les raisons du choix de ces articles peuvent se résumer de la manière suivante:
maniabilité et praticité des articles;
facilité d’emploi;
qualité des matériaux de construction;
fiabilité;
projet ingénieux.
Ce manuel doit être considéré comme faisant partie intégrante de la fourniture du produit. S’il devait être abîmé ou illi-
sible, en demander immédiatement une autre copie à le Constructeur.
La Maison constructrice décline toute responsabilité en cas d’une mauvaise utilisation de l’article et de dommages causés
à la suite d’opérations qui n’ont pas été prises en considération dans ce livret.
La machine ne doit être utilisée que pour satisfaire les exigences pour lesquelles elle a été construite; tout autre emploi
est considéré comme dangereux.
Toute intervention modifiant la structure de la machine doit être autorisée expressément par le bureau technique de la
Maison constructrice.
N’utiliser que des pièces de rechange d’origine; la Maison constructrice ne se retient pas responsable pour les dom-
mages causés à la suite de l’utilisation de pièces de rechange qui ne sont pas d’origine.
Tous les droits de reproduction de ce livret sont réservés à la Maison constructrice. Ce livret ne peut être remis à de
tierces personnes sans autorisation écrite de la Maison constructrice.
La Maison constructrice se réserve le droit de modifier le projet et d’apporter toutes modifications au produit sans devoir
les communiquer aux clients déjà en possession de modèles similaires.
Ces instructions originales ont été rédigées en Italien, toute version dans une autre langue est une traduction de
l’originale.
En cas de difficulté pour la compréhension, contacter le service commercial du fabricant pour obtenir des éclaircisse-
ments.
Page 30
Manuel d’Utilisation et d’Entretien Traduction des
Instructions Originales Rév. : 01, Date 12/07/2022
SOMMAIRE
1 INTRODUCTION ............................................................................................................................................31
1.1 Fonctions et utilisation du manuel d’utilisation et d’entretien ......................................................... 31
1.2 Symboles et qualification des opérateurs préposés ...................................................................... 31
1.3 Déclaration de conformité .............................................................................................................. 31
1.4 Réception du produit ...................................................................................................................... 31
1.5 Garantie ......................................................................................................................................... 31
2 MISES EN GARDE DE SÉCURITÉ ...............................................................................................................32
2.1 Mises en garde .............................................................................................................................. 32
2.1.1 Résultats des essais normatifs ....................................................................................... 32
2.1.2 Mises en garde générales .............................................................................................. 33
2.2 Mode d’emploi ................................................................................................................................ 34
2.3 Entretien ......................................................................................................................................... 34
3 SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES ................................................................................................................35
3.1 Identification du produit .................................................................................................................. 35
3.2 Description du produit .................................................................................................................... 35
3.3 Pièces fournies .............................................................................................................................. 36
3.4 Usage prévu ................................................................................................................................... 36
3.5 Composition de l’outil ..................................................................................................................... 36
3.6 Données techniques ...................................................................................................................... 36
3.7 Appareils de sécurité ..................................................................................................................... 37
3.8 Symboles et mises en garde .......................................................................................................... 37
4 INSTALLATION ET MISE EN MARCHE ......................................................................................................37
4.1 Mise en marche ............................................................................................................................. 37
4.2 Sélection et modification de la vitesse ........................................................................................... 37
4.3 Procédure pour insérer/désactiver la fonction économiseur ......................................................... 37
5 INCONVÉNIENTS - CAUSES - REMÈDES ..................................................................................................37
5.1 Démarrage de l’outil ....................................................................................................................... 37
5.2 Arrêt de l’outil ................................................................................................................................. 38
5.3 Inconvénients, causes, solutions ................................................................................................... 38
6 ENTRETIEN ...................................................................................................................................................38
6.1 Entretien ordinaire .......................................................................................................................... 38
6.1.1 Généralités ..................................................................................................................... 38
6.1.2 Nettoyage et mise hors service ...................................................................................... 38
6.1.3 Maintenance de la tête de récolte .................................................................................. 38
6.2 Entretien extraordinaire .................................................................................................................. 39
6.2.1 Remplacement de la carte électronique ou du moteur .................................................. 39
6.2.2 Maintenance de la tête de récolte .................................................................................. 39
6.3 Tableau d'entretien périodique ...................................................................................................... 39
7 DÉMOLITION ET ÉLIMINATION DES COMPOSANTS ...............................................................................39
7.1 Élimination des matériaux épuisés ................................................................................................ 39
7.2 Indications pour les déchets spéciaux ........................................................................................... 40
Manuel d’Utilisation et d’Entretien Traduction des
Instructions Originales Rév. : 01, Date 12/07/2022
Page 31
1 INTRODUCTION
1.1 Fonctions et utilisation du manuel d’utilisation et d’entretien
Afin de préserver l’intégrité physique de l’opérateur et d’éviter d’éventuels dommages, il est indispensable d’avoir pris connais-
sance de l’intégralité du manuel d’utilisation et d’entretien avant d’effectuer toute opération sur la machine. Ces instructions ont
l’objectif de décrire le fonctionnement du produit, son utilisation sûre, avantageuse et conforme aux normes en vigueur. Le res-
pect des instructions permet d’éviter les dangers, de réduire les coûts de réparation et d’arrêt du produit et d’augmenter la du-
rée de vie du produit en question. Ce manuel doit rester intact et bien lisible. Tout opérateur préposé à l’utilisation du produit ou
responsable de son entretien doit savoir où il est rangé et doit pouvoir le consulter à n’importe quel moment.
1.2 Symboles et qualification des opérateurs préposés
Toutes les opérations entre l’homme et la machine décrites dans ce manuel doivent être effectuées par le personnel défini selon
les instructions du Fabricant. Toute opération décrite est accompagnée par un pictogramme relatif à l’opérateur jugé le plus ap-
proprié aux mentions à accomplir. Nous fournissons ci-après les indications nécessaires à l’identification des différentes figures
professionnelles.
Opérateurs
Personnel chargé de l’installation, du fonctionnement, du réglage, de l’entretien ordinaire, du nettoyage et du transport de
la machine.
Agents de maintenance mécanique
Personnel possédant des compétences spécifiques concernant la mécanique, en mesure d’exécuter les opérations
d’installation, d’entretien extraordinaire et/ou de réparation indiquées dans ce manuel.
Agents de maintenance électrique / électronique
Personnes ayant les compétences électriques ou électroniques spécifiques, pouvant effectuer les interventions d’installation,
d’entretien extraordinaire ou de réparation ; pouvant activer le produit même lorsque les systèmes de sécurité et de protection
sont partiellement ou totalement désactivés. Ils ne sont pas autorisés à effectuer les interventions mécaniques.
ATELIER AGRÉÉ
Il s’agit de l’atelier autorisé à effectuer les réparations de réparation sur les machins du Fabricant.
ATTENTION !
Mise en garde de précaution à respecter pour garantir la sécurité de l’opérateur et des personnes présentes dans
la zone de travail.
IMPORTANT !
Remarque à respecter pour éviter les dommages ou les dysfonctionnements du produit ou pour intervenir dans
le respect des normes en vigueur.
1.3 Déclaration de conformité
Chaque machine destinée aux pays de l’Union Européenne (UE) est livrée avec les caractéristiques appropriées à ce qui
est requis par la Directive Machines 2006/42/CE. La déclaration de conformité du Fabricant est annexée au manuel
d’utilisation et d’entretien
1.4 Réception du produit
Au moment de la réception du produit, il faut vérifier que :
il n’ait pas subi de dommages durant le transport ;
la livraison corresponde bien à ce qui a été commandé et qu’elle comprenne les éventuelles pièces fournies (voir
« Description du produit - chapitre « Spécifications techniques »).
En cas de problèmes, contacter le Service d’Assistance Technique du Fabricant, en lui fournissant les données du pro-
duit reportées sur la plaquette d’identification (voir « Identification du produit - chapitre « Spécifications techniques »).
1.5 Garantie
Pour les conditions générales de garantie, consulter le site Campagnola dans la zone dédiée à l'adresse :
http://www.campagnola.it/downloads ; ou faire une demande écrite au numéro de fax 051752551, ou envoyer un
e-mail a : star@campagnola.it ».
ATTENTION !
Au moment de la demande de réparation sous garantie, conformément aux dispositions mentionnées ci-dessus, le pro-
duit à réparer doit toujours être accompagné du certificat de garantie correctement rempli avec la preuve d’achat cor-
respondante (facture ou autre document ayant une valeur légale).
Page 32
Manuel d’Utilisation et d’Entretien Traduction des
Instructions Originales Rév. : 01, Date 12/07/2022
2 MISES EN GARDE DE SÉCURITÉ
2.1 Mises en garde
ATTENTION !
Le Fabricant décline toute responsabilité dérivant du non-respect de ce qui suit.
L’employeur ou l’utilisateur sont chargés des obligations prévues par la loi en vigueur en matière de sécurité et
d’hygne sur les environnements de travail (Directive 2003/10/CE, Directive 2002/44/CE et Décret législatif
81/2008) : remise des équipements de protection individuelles appropriés, information sur les risques, contrôle
sanitaire, etc.
Une exposition excessive aux vibrations peut occasionner des troubles neurologiques et vasculaires chez les
personnes souffrant de problèmes de circulation. En cas de symptômes liés à une exposition excessive aux vi-
brations, contacter votre médecin. Ces symptômes peuvent être les suivants : torpeur, perte de la sensibilité, pi-
qûres, démangeaisons, douleur, réduction ou perte de force, décolorations de la peau ou altération de
l’épiderme. Ces symptômes se manifestent surtout au niveau des mains, des poignets et des doigts.
2.1.1 Résultats des essais normatifs
ATTENTION !
Risques dérivants de l'exposition de l'opérateur au bruit et/ou aux vibrations produites par la machine ou par
l'équipement.
Tableau des produits : les unités correctement assemblées sont utilisées pour les différentes combinaisons
d’outils.
1– Unité de puissance POWER 58
2– Rallonge fixe courte
6– Tête de récolte
3– Rallonge fixe longue
4- Rallonge télescopique moyenne
7– Tête de récolte
5- Rallonge télescopique longue
8- Tête de récolte
Manuel d’Utilisation et d’Entretien Traduction des
Instructions Originales Rév. : 01, Date 12/07/2022
Page 33
1) NIVEAU SONORE
Niveau de pression acoustique continu équivalent pondéré A poste opérateur (LpA) et niveau de puissance
acoustique de l'appareil (LwA), mesurés suivant la réglementation UNI EN ISO 3744 :
Combinaisons équipements Niveau sonore UNI EN 3746
LpA
LwA
1 - 2 - 6
76 dBA
85 dBA
1 - 3 - 6
75 dBA
85 dBA
1 - 4 - 6
73 dBA
84 dBA
1 - 5 - 6
74 dBA
83 dBA
1 - 2 - 7/8
75 dBA
84 dBA
1 - 3 - 7/8
75 dBA
84 dBA
1 - 4 - 7/8
73 dBA
82 dBA
1 - 5 - 7/8
73 dBA
82 dBA
2) NIVEAU DES VIBRATIONS
La valeur moyenne quadratique, pondérée en fréquence, de l'accélération du système main-bras, mesurée con-
formément à la norme EN ISO 5349-2 :
Combinaisons équipements Niveau des vibrations aheq EN ISO 5349
1 - 2 - 6 5,76 m/s
2
1 - 3 - 6 4,91 m/s
2
1 - 4 - 6 6,35 m/s
2
1 - 5 - 6 8,99 m/s
2
1 - 2 - 7/8 4,50 m/s
2
1 - 3 - 7/8 4,00 m/s
2
1 - 4 - 7/8 7,50 m/s
2
1 - 5 - 7/8 4,40 m/s
2
ATTENTION !
L’employeur ou l’utilisateur sont chargés des obligations prévues par la loi en vigueur en matière de sécuri et
d’hygiène sur les environnements de travail (Directive 2003/10/CE, Directive 2002/44/CE et Décret législatif n° 81/2008) :
fournir des équipements de protection individuelle adéquats, informer sur les risques, la surveillance sanitaire, etc.
3) NIVEAU DE COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE
L'équipement est conforme à la directive de la compatibilité électromagnétique 2004/108/CE.
2.1.2 Mises en garde générales
ATTENTION !
Utiliser l'équipement uniquement au sol, dans les conditions stables et sûres.
Porter un équipement de protection approprié aux opérations à effectuer. Évitez de porter des cravates, des colliers,
des ceintures ou des cheveux longs non ramassés qui pourraient se coincer ou glisser entre les pièces en mouve-
ment.
Porter des chaussures antidérapantes et des gants contre le froid
Il est obligatoire de porter des casques antibruit.
Les personnes sous l'effet de l'alcool, de drogues ou prenant des médicaments qui réduisent les réflexes ne sont pas
autorisées à déplacer ou à contrôler l'équipement, ni à effectuer les opérations d'entretien ou de réparation.
Confier ou prêter l’équipement uniquement à des personnes connaissant les instructions d’utilisation ou formées par
un personnel autorisé.
Tenir hors de la portée des enfants et des animaux.
Il est interdit d'altérer les dispositifs de sécurité.
L’utilisateur est responsable des dangers ou des accidents occasionnés à des personnes ou à leurs biens.
Ne pas utiliser l’outil dans des conditions d’équilibre précaire.
Ne pas utiliser l’équipement lorsque vous intervenez d’une échelle.
Gardez les peignes et, en général, les pièces en mouvement éloignés du visage
Avant toute opération de maintenance, éteindre l’équipement.tacher le câble d’alimentation de la batterie (14-15)
Page 34
Manuel d’Utilisation et d’Entretien Traduction des
Instructions Originales Rév. : 01, Date 12/07/2022
Avant tout entretien ordinaire, lire attentivement le manuel d’utilisation et d’entretien. Pour les opérations
d’entretien non expressément mentionnées dans ce manuel, s’adresser à un centre d’assistance agréé.
N’utiliser l’outil que pour les objectifs décrits au par. « Description du produit ». Toute autre utilisation peut
être une cause d’accidents.
Lorsque l'outil n'est pas utilisé, désactivez le commutateur ON-OFF (position OFF) (7).
Conserver l'équipement dans un lieu sec.
2.2 Mode d’emploi
Porter des lunettes de protection ou une visière, des chaussures de sécurité, des gants anti-vibration et des gants an-
ti-bruit (fig. F).
Prenez une position de travail stable et sécurisée.
N’utiliser l’outil que pour les objectifs décrits au par. « Description du produit ». Toute autre utilisation peut être une
cause d’accidents.
Le led (9) allumé signale que l’équipement est en cours de fonctionnement.
Ne pas ouvrir la poignée (1).
Ne pas exposer l’équipement à la pluie. Le conserver dans un lieu sec.
Ne pas transporter l’appareil en le tenant pas le câble d’alimentation (14-15).
Lorsque l'équipement n'est pas utilisé pour la collecte, désactivez le commutateur ON-OFF (7) (pos. OFF) pour éviter
une consommation inutile de la batterie.
Les voyants de sélection de vitesse clignotants (16) indiquent que l'outil est bloqué, ce qui entraîne une surchauffe du
moteur ou un dépassement du seuil de puissance maximal. Pour réactiver l'outil, éteignez et rallumez-le [à l'aide de
l'interrupteur ON-OFF (7)].
ATTENTION !
Pour connaître toutes les indications et tous les avertissements concernant l’utilisation du bloc-piles au lithium,
reportez-vous aux instructions jointes au bloc-piles.
ATTENTION !
Il est absolument interdit de démarrer le moteur de tout véhicule avec le cordon d’alimentation de l’outil
connecté à la batterie à travers la pince du câble lui-même.
2.3 Entretien
ATTENTION !
Avant d'effectuer toute opération de maintenance ou de réglage mécanique de l'outil, mettre des chaussures de
sécurité, des gants de protection contre les coupures et des lunettes.
Toute intervention de réparation ou d'entretien ordinaire peut être effectuée par un opérateur ayant les conditions
physiques et intellectuelles nécessaires.
Les opérations d'entretien extraordinaire ou de réparation doivent être effectuées par le personnel préposé à l'entre-
tien mécanique.
Avant de procéder à toute opération d'entretien ou de réglage mécanique de l'outil, débrancher le tuyau de l'alimenta-
tion de l'air.
Durant les opérations d’entretien ou de réparation, les personnes non autorisées doivent se tenir à l’écart de l’outil.
Seul le personnel préposé à l'entretien mécanique a le droit de désactiver les dispositifs de protection ou de sécurité
et uniquement pour les opérations d'entretien extraordinaire. Ce même personnel devra garantir la protection des opé-
rateurs et devra éviter que l'outil ne s'endommage ; il réactivera ces dispositifs à la fin des opérations d'entretien.
Toutes les opérations d'entretien qui ne sont pas visées dans le présent manuel doivent être effectuées dans les
centres d'assistance autorisés indiqués du Constrecteur.
Une fois que les opérations de maintenance ou de réparation sont terminées, remettre l’outil en marche seulement
après en avoir reçu l’autorisation de la part du personnel préposé à l’entretien mécanique qui devra s’assurer :
- les travaux aient été effectués complètement ;
- la machine fonctionne parfaitement bien ;
- les systèmes de sécurité soient activés ;
- personne ne travaille à ce moment-là sur l’outil.
Manuel d’Utilisation et d’Entretien Traduction des
Instructions Originales Rév. : 01, Date 12/07/2022
Page 35
3 SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
3.1 Identification du produit
Une plaque/étiquette signalétique CE est appliquée sur chaque machine/outil (Figure 1).
Le modèle, le numéro de série et l’année de fabrication sont indiqués sur la plaque signalétique CE au nom du fabricant et fixée
sur la machine. La plaque CE appliquée sur la machine/l’outil fournit les données et les symboles indiqués ci-dessous :
1) Marquage de conformité conforme à la directive 2006/42/CE
2) Raison sociale et adresse complète du fabricant
3) La prescription obligatoire pour l’ensemble du personnel préposé à l’utilisation et/ou à l’entretien de l’outil, de lire la no-
tice d’utilisation et d’entretien.
4) Désignation de l’outil
5) Type d’outil - Désignation du type / code de l’outil
6) Numéro de série
7) Année de fabrication, soit l’année où s’est terminé le processus de fabrication
8) Informations en vertu de la Directive « DEEE » 2012/19/UE : Les déchets issus des équipements électriques et
électroniques peuvent contenir des substances dangereuses pour l’environnement et pour la santé humaine, ils
ne faut donc pas les éliminer avec les déchets domestiques mais en effectuant une collecte séparée dans les
centres de collecte spécifiques.
9) Tension d’alimentation de l’outil (uniquement pour les outils alimentés par une batterie électrique)
IMPORTANT!
Pour une identification correcte et claire de l’outil, il faut se reporter au type, au numéro de série et à l’année de
production indiqués sur la plaque signalétique et les citer pour toute demande d’intervention ou d’assistance à
Campagnola Srl.
IMPORTANT !
Unique, le marquage CE atteste de la conformité du produit à la Directive machines et aux autres directives ap-
plicables dans le respect des conditions prescrites et reportées dans la présente notice.
Dans le cas d'une machine/outil « composée/e », une plaque/étiquette CE est apposée sur le produit et une éti-
quette sur l'outil visant à identifier le type d'outil (ex. ATRA.xxxx) constituant la machine/outil composée/é.
IMPORTANT !
Il appartient au client de vérifier l’intégrité de la plaque signalétique/étiquette CE.
L’utilisateur est tenu de remplacer la plaque signalétique CE et/ou les plaques d’avertissement qui résultent illi-
sibles en raison de leur usure. Il est absolument interdit d’enlever les plaques/étiquettes présentes sur la ma-
chine/l’outil. Campagnola S.r.l. décline toute responsabilité sur la sécurité de la machine/l’outil en cas de non-
respect de cette interdiction
3.2 Description du produit
L'unité d'alimentation électromécanique POWER 58, alimentée par batterie, est un produit conçu pour piloter les outils de
récolte. Le schéma "Table des produits" (par. 2.1.1) résume la gamme de produits compatibles avec l'unité d'alimenta-
tion. L’unité de puissance associée à la tige et à la tête collectrice est le type générique d’instrument complet destiné à la
collecte des olives et du café. L'unité de puissance est équipée d'un système d'économie d'énergie et de protection des
pièces mécaniques. Le système réduit automatiquement la vitesse après 6 secondes à compter de la sortie de la cime de
l’arbre, réduisant ainsi la consommation. En réinsérant l'outil dans la couronne, il redémarre automatiquement à la vitesse
réglée. L'unité d'alimentation peut être alimentée par deux types de batterie 12V : une batterie au plomb ou une batterie
au lithium insérée dans le sac à dos approprié. La capacité de la batterie (Ampère) détermine uniquement la durée du
travail.
Figure 1
Page 36
Manuel d’Utilisation et d’Entretien Traduction des
Instructions Originales Rév. : 01, Date 12/07/2022
Le groupe moteur se compose du corps de la poignée, du motoréducteur et du tableau de commande électronique. Sur
le corps de la poignée (1) se trouve l’interrupteur ON-OFF (7) qui commande l’allumage et l’arrêt de l’outil, le sélecteur de
vitesse (8) de 1080 à 1140 tours/min, qui permet de la vitesse de rotation du moteur et une LED rouge (9) pour vérifier
l'état allumé ou éteint. Sur le corps est monté un connecteur (4) qui connecte, via un cordon d'alimentation, l'unité d'ali-
mentation avec la batterie. Dans le cas de la batterie au plomb, le câble (14) a une longueur de 13 m et comporte les
bornes de connexion (6). Pour la batterie au lithium, le câble (15) fait 1,5 m de long. Sur la tête du corps de poignée (1)
se trouve une pince (3) sur laquelle monter la tige d'extension fixe, fixe (12) ou télescopique (11), qui transmet le mouve-
ment à l'outil.
IMPORTANT !
Dans des conditions d'utilisation où les contraintes dépassent la limite maximale définie sur le tableau de com-
mande électronique, l'outil peut s'arrêter temporairement (contrôlé par l'électronique pour éviter tout dommage).
Le redémarrage a lieu après le retrait de l'outil des branches et l'activation et désactivation de l'interrupteur ON-
OFF (7) de la carte de commande électronique.
ATTENTION !
Il est absolument interdit de démarrer le moteur de tout véhicule avec le cordon d’alimentation de l’outil
connecté à la batterie à travers la pince du câble lui-même.
ATTENTION !
Le fait que l'outil ait été conçu est exclusivement conçu pour les objectifs ci-dessus.
3.3 Pièces fournies
Manuel d’utilisation et d’entretien.
3.4 Usage prévu
L’outil a été conçu et fabriqué pour la récolte dans le respect des méthodes et des limites décrites au préalable.
ATTENTION !
Toute autre utilisation, qui doit être considérée comme étant impropre et par conséquent potentiellement
dangereuse pour l’intégrité physique des opérateurs, annule la garantie.
Si l’outil est utilisé pour des objectifs autres que ceux susmentionnés, il peut gravement s’endommager et
causer des dommages aux biens et aux personnes.
3.5 Composition de l’outil
Pos.
Désignation
Fonction
Photo
1 Poignée
Il abrite le motoréducteur, la carte électronique et le clavier de com-
mande
A
2 Vis de fixation tige Permettent le blocage de la tige de rallonge
A-C
3 Vis de fixation tige File les barres de rallonge
A-C
4 Connecteur coques Raccorde l’unité de Puissance au câble d’alimentation
A-C
5 Plaquette Reporte les données d’identification
A
6 Pinces pour batterie Raccorde le câble d’alimentation aux pôles de la batterie
E
7 Interrupteur ON/OFF Allume et éteint l’appareil
B
8 Sélecteur vitesse Permet de sélectionner la vitesse de rotation du moteur
B
9 Led Indique si l’équipement est allumé ou éteint
B
10 Arbre de transmission rallonge Transmet le mouvement de l’unité de puissance vers la tête mécanique
C
11 Rallonge télescopique Supporte l’équipement
C-D
12 Rallonge fixe Supporte l’équipement
C-D
13 Connecteur câble d'alimentation Raccorde l’unité de Puissance au câble d’alimentation
C-E
14 Câble d’alimentation 13 m Raccorde l’unité de Puissance à la batterie au plomb
C-E
15 Câble d’alimentation de 1.5 m Raccorde l’unité de Puissance à la batterie au lithium
G
16 Led sélection vitesse Indiquent la vitesse sélectionnée
B
3.6 Données techniques
Poids de l’unité de puissance : 850 gr.
Vitesse I rotation du moteur : 1080 ± 20 rpm
Vitesse II rotation du moteur : 1140 ± 20 rpm
Manuel d’Utilisation et d’Entretien Traduction des
Instructions Originales Rév. : 01, Date 12/07/2022
Page 37
3.7 Appareils de sécurité
Dispositif de sécurité intégré : arrête automatiquement l'instrument en cas de surchauffe anormale du moteur.
Le led (9) ON-OFF : signale que l’équipement est en cours de fonctionnement.
Protection contre l'inversion de polarité associée à une batterie au plomb.
Limite min. et max. de tension de la batterie au plomb : 10V 14V
3.8 Symboles et mises en garde
4 INSTALLATION ET MISE EN MARCHE
4.1 Mise en marche
Retirez le bloc d'alimentation (1) et le câble (14-15) du conteneur approprié.
Montez l’unité moteur sur la tige à l’aide de l’outil choisi, engagez l’arbre de transmission (10) et serrez les vis (2) de la
bride (3).
Insérez le cordon d'alimentation (14-15) dans la fente de la poignée.
Connectez le câble d'alimentation (14-15) au connecteur (4) en respectant les couplages mâle-femelle et en utilisant
l'anti-erreur pour orienter les PIN des connecteurs.
Mettez l'outil en marche en appuyant sur l'interrupteur (7) ON-OFF et vérifiez que le voyant (9) s'allume.
4.2 Sélection et modification de la vitesse
Sur le clavier, appuyez sur le bouton (8) pour sélectionner la vitesse du moteur, pos. I v itesse 1080 rpm et pos. II vitesse
1140 rpm.
4.3 Procédure pour insérer/désactiver la fonction économiseur
Connectez l'unité d'alimentation à la batterie.
Ne mettez pas l'outil en marche, maintenez la touche de sélection (8) enfoncée pendant 5 secondes. jusqu’à ce que le
LED rouge ON (9) de l’équipement confirme le fonctionnement en clignotant.
Allumez l'outil avec la fonction d'économiseur activée. LED rouge ON (9) clignote.
Pour désactiver la fonction d'économiseur, maintenez le bouton de sélection de vitesse (8) enfoncé pendant 5
secondes. jusqu’à ce que le LED rouge ON (9) de l’équipement confirme le fonctionnement en clignotant.
Allumez l'outil avec la fonction d'économiseur désactivée. LED rouge ON (9) ne clignote pas.
ATTENTION !
Pour connaître toutes les indications et tous les avertissements concernant l’utilisation du bloc-piles au li-
thium, reportez-vous aux instructions jointes au bloc-piles.
Lorsque l'unité de puissance est allumée, l'outil monté sur la tige commence à fonctionner immédiatement.
Veillez à placer l'outil de sorte qu'il soit loin des personnes ou des choses. Le non-respect de l'avertissement
est potentiellement dangereux pour la sécurité de l'opérateur.
5 INCONVÉNIENTS - CAUSES - REMÈDES
5.1 Démarrage de l’outil
Avant de commencer à travailler avec l'outil, portez des vêtements de protection comme indiqué sur l'image et vérifiez
que tous les systèmes de sécurité et de protection fonctionnent et sont correctement installés.
Tenez l'outil en le saisissant d'une main dans la zone de la tige près de la poignée. De l’autre main, activez le commu-
tateur ON-OFF (7).
L’outil est prêt à être utilisé.
Mises en garde générales
Port obligatoire de vêtements
adaptés
Lecture obligatoire de la notice
d'utilisation et d'entretien
Port obligatoire de protections
pour les mains
Port obligatoire d'une protection pour la tête
Port obligatoire de protections
pour les pieds
Page 38
Manuel d’Utilisation et d’Entretien Traduction des
Instructions Originales Rév. : 01, Date 12/07/2022
ATTENTION !
N’utiliser l’outil que pour les objectifs décrits au par. « Description du produit ». Toute autre utilisation peut
être une cause d’accidents.
Utilisez l'outil uniquement lorsqu'il est inséré entre les branches. Une utilisation incorrecte provoque une
usure plus importante de l'outil et ne permet pas d'économiser la batterie.
5.2 Arrêt de l’outil
L'outil doit être éteint à la fin de la session de travail, donc :
Appuyez sur le bouton marche-arrêt (7).
Veillez à placer l'appareil en évitant de le faire peser sur les peignes et / ou de plier ou tendre le connecteur et le cor-
don d'alimentation (14-15).
Évitez d’écraser le câble (14-15) en plaçant un poids sur celui-ci ou sur l’outil lui-même.
5.3 Inconvénients, causes, solutions
ATTENTION !
Tous les travaux d'entretien doivent être effectués par un agent de maintenance mécanique.
INCONVÉNIENT
CAUSE
SOLUTION
L'outil ne fonctionne pas Batterie déchargée Recharger la batterie
L'outil n'a pas la force adéquate
Batterie déchargée
Recharger la batterie
Arrêt momentané de l’outil pendant
l’utilisation
Surchauffe du moteur pour cause
de végétation dense.
Dépassement seuil max. courant
Sortir de la végétation, attendre de déblo-
cage automatique et redémarrer.
L'outil ne s’active pas Mauvais montage de la tige avec
l’unité de puissance
Démonter la tige et vérifier la bonne in-
sertion de l’attache du moteur lors du dé-
clenchement de la tige.
6 ENTRETIEN
6.1 Entretien ordinaire
ATTENTION !
Avant toute opération de maintenance ordinaire, mettre l’interrupteur (7) sur arrêt (pos. OFF), débranchez
le câble (14-15) de l'outil.
Toutes les opérations d'entretien qui ne sont pas expliquées dans ce manuel doivent être effectuées au-
près de services après vente technique agréés.
Les opérations d’entretien ordinaire peuvent être effectuées par les opérateurs.
6.1.1 Généralités
Avant les opérations d'entretien ordinaire :
Eteindre l’interrupteur ON/OFF (7).
Porter des gants de protection anti-perforation.
6.1.2 Nettoyage et mise hors service
Effectuer les opérations suivantes :
Eteindre l’interrupteur ON/OFF (7)
Détacher le câble (14-15) d’alimentation de la batterie et de l’outil.
Retirez le bloc d'alimentation de la tige d'extension et ouvrez les coques.
Nettoyez l'intérieur des coques en éliminant les impuretés provenant du réseau de refroidissement du moteur.
Remontez en effectuant les opérations inverses en prenant soin de repositionner correctement la carte électro-
nique, le moteur et les câbles de connecteur pour éviter tout endommagement.
6.1.3 Maintenance de la tête de récolte
Toutes les indications pour la maintenance de la tête de captage sont indiquées dans le manuel fourni avec l'outil.
Manuel d’Utilisation et d’Entretien Traduction des
Instructions Originales Rév. : 01, Date 12/07/2022
Page 39
6.2 Entretien extraordinaire
ATTENTION !
Toute opération d'entretien extraordinaire doit être réalisée auprès d'un service d'assistance agréé.
ATELIER AGRÉÉ
C'est l'atelier autorisé à effectuer des réparations sur les machines du Fabricant.
6.2.1 Remplacement de la carte électronique ou du moteur
Effectuer les opérations suivantes :
Eteindre l’interrupteur ON/OFF (7).
Détacher le câble (14-15) d’alimentation de la batterie et de l’outil.
Le remplacement des pièces défectueuses doit être effectué dans un centre de service après-vente agréé.
6.2.2 Maintenance de la tête de récolte
Toutes les indications pour la maintenance de la tête de captage sont indiquées dans le manuel fourni avec l'outil.
6.3 Tableau d'entretien périodique
Entretien
Après 8
heures
de tra-
vail
Après
100
heures
de travail
Après 240 heures de travail ou au
terme de chaque saison de travail
Vérifier le bon serrage des vis.
X
Vérifiez les boucles de refroidissement.
X
Vérifiez l'intégrité du câble et des connecteurs.
X
La fente de révision doit être pratiquée dans un
centre autorisé.
X
7 DÉMOLITION ET ÉLIMINATION DES COMPOSANTS
7.1 Élimination des matériaux épuisés
Suite à l'installation et au cours de son fonctionnement normal, la machine ne comporte pas de contamination
environnementale mais durant toute la période d'utilisation, certains déchets sont tout de même produits dans
des conditions particulières comme le remplacement des filtres ou le remplissage/appoint de l'huile.
Pour l’élimination de ces matériaux, tout pays possède des normes spécifiques pour la protection de
l’environnement.
Le client est tenu de connaître les lois en vigueur dans son pays et d’opérer de manière à obtempérer à ces légi-
slations conformément aux indications reportées sur les fiches techniques des produits utilisés à demander au
fabricant.
ATTENTION !
Respecter les lois en vigueur en matière d’élimination des huiles minérales ou des graisses utilisées pour la lu-
brification/l’entretien.
ATTENTION !
Vous trouverez de plus amples informations sur les modes d’élimination des huiles et des autres substances sur
la fiche de sécurité des substances en question.
L’élimination des déchets toxiques dans les phases de collecte, transport, traitement (au sens d’opération de
transformation nécessaire à la récupération) ainsi que le stockage et la décharge sur le sol, sont des activités
d’intérêt public soumises au respect des principes généraux suivants :
a. Il faut éviter tout dommage ou risque pour la santé et protéger l’intégrité physique et la sécurité
de la collectivité et des personnes.
b. Il faut garantir le respect des exigences hygiéniques et sanitaires et éviter tout risque de pollution
de l’air, de l’eau, du sol et du sous-sol.
Il faut promouvoir, avec le respect des critères économiques et efficients, les systèmes de récupération et de re-
cyclage des matériaux et de l’énergie.
Page 40
Manuel d’Utilisation et d’Entretien Traduction des
Instructions Originales Rév. : 01, Date 12/07/2022
7.2 Indications pour les déchets spéciaux
Les résidus issus des usinages industriels et les matériaux provenant des démolitions d’équipements et des
machines détériorées et obsolètes sont des déchets spéciaux.
Les producteurs des déchets sont tenus de pourvoir à l’élimination des déchets spéciaux, même toxiques et no-
cifs, directement ou par le biais d’entreprises ou d’organismes autorisés ou en les remettant aux sujets qui gè-
rent le service public et avec lesquels une convention spécifique a été stipulée.
Chaque pays ou chaque municipalité sont tenus de fournir à la région toutes les informations disponibles sur
l’élimination des déchets sur son territoire.
ATTENTION !
L’élimination abusive du produit de la part du détenteur comporte l’application des sanctions administratives
prévues par les normes en vigueur.
ATTENTION !
Conformément à la Directive « DEEE » 2012/19/UE, si le composant/produit acheté est marqué avec le symbole
de la poubelle sur roues barrée d’une croix, cela signifie que le produit, à la fin de sa vie utile doit être collecté
séparément des autres déchets :
Le tri sélectif de ce composant/produit à la fin de sa vie utile est organisé et géré par le Fabricant. L’utilisateur qui
voudra se débarrasser de cet équipement devra donc contacter le fabricant et suivre le système que ce dernier a
adopté afin de permettre la collecte séparée de l’équipement à la fin de sa vie utile. Le tri sélectif approprié visant
à destiner l'équipement hors d'usage au recyclage, au traitement et à l'élimination dans le respect de l'environne-
ment contribue à éviter les effets nocifs pour l'environnement et la santé et facilite le réemploi et/ou le recyclage
des matériaux dont il est composé. L’élimination abusive du produit de la part de l’utilisateur comporte
l’application des sanctions prévues par les lois en vigueur au niveau local.
Pág. 41
Manual de uso y mantenimiento – Traducción de las
instrucciones originales Rev.: 01,
Fecha
12/07/2022
E
E
Es
s
sp
p
pa
a
añ
ñ
ño
o
ol
l
l
Estimado Cliente,
le agradecemos mucho que haya elegido uno de nuestros productos.
La capacidad de interpretar el mercado con respuestas específicas y dinámicas de conjunto, junto con la garantía de un
amplio conocimiento del sector, han hecho del Fabricante el líder mundial en la proyección, construcción y realización de
equipos para la poda y la cosecha.
A través de su eficaz red de venta y asistencia, formada por personal altamente calificado, el Fabricante ofrece una
extensa gama de productos:
tijeras y podadores a cadena neumáticos y electromecánicos (con batería) para la poda, también con alargadora;
cosechadores neumáticos, a motor y electromecánicos (con batería) para la cosecha de aceitunas y de varios tipos
de fruta;
motocompresores y compresores para la toma de fuerza del tractor;
Las características de los productos del Fabricante son:
practicidad y manejabilidad;
empleo versátil;
altísima calidad de los materiales;
fiabilidad;
proyecto de ingeniería.
Este manual debe considerarse como parte del suministro del producto. Si se estropea o es ilegible en alguna de sus
partes, es necesario solicitar otra copia al Fabricante.
El Fabricante declina cualquier tipo de responsabilidad por un uso inapropiado de los productos y por los daños
causados por operaciones no indicadas en el manual.
Hay que utilizar el producto únicamente para los fines indicados en el manual. Cualquier otro uso se debe considerar
peligroso.
Cualquier intervención para modificar la estructura del producto necesita la autorización por parte del Dpto. Técnico del
Fabricante.
Utilizar exclusivamente los repuestos originales. El Fabricante no asume ninguna responsabilidad por los daños
causados por el uso de repuestos no originales.
Todos los derechos de reproducción de este manual están reservados al Fabricante. No podrá ser mostrado a otras
personas sin la autorización escrita del Fabricante.
El Fabricante se reserva el derecho de modificar el proyecto y mejorar el producto sin comunicarlo a los clientes que ya
poseen modelos parecidos.
Las presentes instrucciones originales han sido redactadas en italiano. Los textos en todos los otros idiomas han sido
traducidos del original.
En caso de dificultad de entendimiento, ponerse en contacto con el Dpto. Comercial del Fabricante para cualquier
aclaración.
Manual de uso y mantenimiento Traducción de las
instrucciones originales Rev.: 01, Fecha 12/07/2022
Pág. 42
ÍNDICE
1 INTRODUCCIÓN ...........................................................................................................................................43
1.1 Funciones y utilización del manual de uso y mantenimiento ......................................................... 43
1.2 Simbología y calificación de los operarios ..................................................................................... 43
1.3 Declaración de conformidad .......................................................................................................... 43
1.4 Recepción del producto ................................................................................................................. 43
1.5 Garantía ......................................................................................................................................... 43
2 ADVERTENCIAS DE PREVENCIÓN DE ACCIDENTES .............................................................................44
2.1 Advertencias .................................................................................................................................. 44
2.1.1 Resultados de las pruebas hechas por Ley. .................................................................. 44
2.1.2 Advertencias generales .................................................................................................. 45
2.2 Utilización ....................................................................................................................................... 46
2.3 Mantenimiento ............................................................................................................................... 46
3 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS ................................................................................................................47
3.1 Identificación del producto ............................................................................................................. 47
3.2 Descripción del producto ............................................................................................................... 47
3.3 Suministro ...................................................................................................................................... 48
3.4 Utilización prevista ......................................................................................................................... 48
3.5 Composición de la herramienta ..................................................................................................... 48
3.6 Datos técnicos ............................................................................................................................... 49
3.7 Aparatos de seguridad ................................................................................................................... 49
3.8 Símbolos de advertencia ............................................................................................................... 49
4 INSTALACIÓN ...............................................................................................................................................49
4.1 Puesta en marcha .......................................................................................................................... 49
4.2 Selección y modificación de la velocidad ...................................................................................... 49
4.3 Procedimiento para activar/desactivar la función economizadora ................................................ 49
5 UTILIZACIÓN DE LA HERRAMIENTA .........................................................................................................50
5.1 Puesta en marcha de la herramienta ............................................................................................. 50
5.2 Paro de la herramienta .................................................................................................................. 50
5.3 Averías, causas, soluciones .......................................................................................................... 50
6 MANTENIMIENTO .........................................................................................................................................50
6.1 Mantenimiento ordinario ................................................................................................................ 50
6.1.1 General ........................................................................................................................... 50
6.1.2 Limpieza y almacenaje ................................................................................................... 51
6.1.3 Mantenimiento del cabezal cosechador ......................................................................... 51
6.2 Mantenimiento extraordinario ........................................................................................................ 51
6.2.1 Sustitución de la tarjeta electrónica o del motor............................................................. 51
6.2.2 Mantenimiento del cabezal cosechador ......................................................................... 51
6.3 Tabla de mantenimiento periódico ................................................................................................. 51
7 DESGUACE Y ELIMINACIÓN DE LOS MATERIALES EXHAUSTOS ........................................................51
7.1 Eliminación de los materiales exhaustos ....................................................................................... 51
7.2 Indicaciones para los residuos especiales .................................................................................... 52
Pág. 43
Manual de uso y mantenimiento – Traducción de las
instrucciones originales Rev.: 01,
Fecha
12/07/2022
1 INTRODUCCIÓN
1.1 Funciones y utilización del manual de uso y mantenimiento
Para garantizar la seguridad del operario y para evitar posibles deterioros, antes de realizar cualquier tipo de operación en la
máquina, es indispensable leer y entender todo el manual de uso y mantenimiento.
Estas instrucciones describen el funcionamiento del producto y su utilización segura, económica y conforme con las
normativas. El respeto de las instrucciones contribuye a evitar peligros, a reducir los gastos de reparación y de paro del
producto y a aumentar su duración. El presente manual debe estar entero y legible en todas sus partes. El operario
encargado del uso del producto y el responsable de su mantenimiento deben saber dónde está guardado para poderlo
consultar en cualquier momento.
1.2 Simbología y calificación de los operarios
Todas las interacciones operario-máquina descritas en el manual deben ser efectuadas por personal que cumpla con las
indicaciones del Fabricante. Cada operación descrita tiene un pictograma correspondiente al tipo de operario más adecuado para
efectuarla. A continuación, están las indicaciones necesarias para la identificación de las diferentes figuras profesionales.
Operario
Personal que se ocupa de instalación, funcionamiento, regulación, mantenimiento ordinario, limpieza, reparación y
transporte de la máquina.
Mecánico calificado
Personal con competencias mecánicas específicas, capaz de desempeñar intervenciones de instalación, mantenimiento
extraordinario y/o reparación indicados en este manual.
Electricista calificado
Personal con conocimientos específicos de electricidad/electrónica, capaz de llevar a cabo las operaciones
de instalación, mantenimiento extraordinario y/o reparación, y de activar el producto incluso cuando los
sistemas de seguridad y de protección están parcial o totalmente deshabilitados. No está habilitado para
realizar operaciones de tipo mecánico.
CENTRO DE ASISTENCIA AUTORIZADO
Taller autorizado para realizar reparaciones en los productos del Fabricante.
¡ATENCIÓN!
Para garantizar la seguridad del operario y de las personas presentes en el área de trabajo.
¡IMPORTANTE!
Nota para evitar daños o funcionamientos anómalos en el producto o para trabajar cumpliendo con las
normativas vigentes.
1.3 Declaración de conformidad
Cada máquina destinada a países que formen parte de la Unión Europea (UE) tiene que cumplir con las características
indicadas por la Directiva Máquinas 2006/42/CE. La correspondiente declaración de conformidad del Fabricante está
incluida en el manual de uso y mantenimiento.
1.4 Recepción del producto
Al recibir el producto es necesario verificar que:
no haya tenido daños durante el transporte;
el suministro corresponda al pedido e incluya los correspondientes, eventuales accesorios (véase “Descripción del
producto” en el cap. “Especificaciones técnicas”).
En caso de problemas, ponerse en contacto con el Depto. Asistencia Técnica del Fabricante, indicando las referencias
del producto que se encuentran en la tarjeta adhesiva de identificación (véase “Identificación del producto” en el cap.
Especificaciones técnicas”).
1.5 Garantía
Para conocer las condiciones generales de garantía, consulte el sitio web de Campagnola en el área dedicada en:
http://www.campagnola.it/downloads; o haga una solicitud por escrito al número de fax +39 051752551, o envíe un
correo electrónico a: star@campagnola.it .
¡ATENCIÓN!
Al pedir una reparación en garantía, según las indicaciones mencionadas arriba, siempre hay que utilizar el certificado de garantía
(debidamente extendido), el correspondiente documento de adquisición (factura, recibo u otro documento con valor legal).
Manual de uso y mantenimiento Traducción de las
instrucciones originales Rev.: 01, Fecha 12/07/2022
Pág. 44
2 ADVERTENCIAS DE PREVENCIÓN DE ACCIDENTES
2.1 Advertencias
¡ATENCIÓN!
El Fabricante declina cualquier responsabilidad que derive del incumplimiento de lo siguiente.
Quedándose a cargo del dueño o del usuario los cumplimientos indicados en la ley vigente por lo que se refiere
a la seguridad e higiene en los ambientes de trabajo (Directiva 2003/10/CE, 2002/44/CE y Provisión Legislativa
81/2008), hay que entregar idóneos dispositivos individuales de protección, informar sobre los riesgos, efectuar
vigilancia sanitaria, etc.
La excesiva exposición a las vibraciones puede causar lesiones neuro-vasculares a quien tiene problemas
circulatorios. En caso de síntomas que se puedan referir a una exposición excesiva a las vibraciones, contactar
a un médico especialista. Estos síntomas pueden ser entorpecimiento, pérdida de la sensibilidad, pinchazos,
prurito, dolor, reducción o pérdida de la fuerza, decoloraciones o modificaciones estructurales de la superficie
de la piel. Los síntomas se manifiestan sobre todo en las manos, en las muñecas y en los dedos.
2.1.1 Resultados de las pruebas hechas por Ley.
¡ATENCIÓN!
Riesgos debidos al contacto del operario con el ruido y/o las vibraciones de la máquina y/o de la herramienta.
Tabla productos: es una lista de las unidades que se pueden acoplar según varias combinaciones creando
diferentes herramientas.
COMBINACIONES DE MONTAJE
1– Grupo de potencia POWER 58
2– Alargadora fija corta
6– Cabezal cosechador
3– Alargadora fija larga
4– Alargadora telescópica mediana
7– Cabezal cosechador
5– Alargadora telescópica larga
8– Cabezal cosechador
Pág. 45
Manual de uso y mantenimiento – Traducción de las
instrucciones originales Rev.: 01,
Fecha
12/07/2022
1) NIVEL SONORO
Valor de presión acústica continuo equivalente ponderado A puesto operario (LpA) y valor de potencia acústica
de la herramienta (LwA), medidos según la normativa UNI EN ISO 3744:
Combinaciones
herramientas
Nivel sonoro UNI EN 3746
LpA
LwA
1 - 2 - 6
76 dBA
85 dBA
1 - 3 - 6
75 dBA
85 dBA
1 - 4 - 6
73 dBA
84 dBA
1 - 5 - 6
74 dBA
83 dBA
1 - 2 - 7/8
75 dBA
84 dBA
1 - 3 - 7/8
75 dBA
84 dBA
1 - 4 - 7/8
73 dBA
82 dBA
1 - 5 - 7/8
73 dBA
82 dBA
2) NIVEL VIBRACIONES
El valor cuadrático medio ponderado en frecuencia de la aceleración trasmitida al sistema mano-brazo, al cual
está expuesto el usuario, medido según la EN ISO 5349-2:
Combinaciones
herramientas
Nivel vibraciones a aheq EN ISO 5349
1 - 2 - 6
5,76 m/s2
1 - 3 - 6
4,91 m/s2
1 - 4 - 6
6,35 m/s2
1 - 5 - 6
8,99 m/s2
1 - 2 - 7/8
4,50 m/s2
1 - 3 - 7/8
4,00 m/s2
1 - 4 - 7/8
7,50 m/s2
1 - 5 - 7/8
4,40 m/s2
¡ATENCIÓN!
Quedándose a cargo del dueño o del usuario los cumplimientos indicados en la ley vigente por lo que se refiere
a la seguridad a higiene en los ambientes de trabajo (Directiva 2003/10/CE, Directiva 2002/44/CE y Decreto de Ley
81/2008), hay que entregar idóneos dispositivos individuales de protección, informar sobre los riesgos, efectuar
vigilancias sanitarias, etc.
3) NIVEL COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA
Directiva de referencia: 2004/108/CE.
2.1.2 Advertencias generales
¡ATENCIÓN!
Utilizar la herramienta solo en el suelo y en condiciones estables y seguras.
Utilizar un equipamiento de protección adecuado a las operaciones que se van a efectuar. Evitar llevar
corbatas, collares o cinturones que pudieran enredarse o introducirse entre las partes en movimiento del
producto. Utilizar calzados de seguridad antideslizamiento y guantes anti-vibraciones.
Hay que llevar cascos anti-ruido.
Una persona bajo el efecto del alcohol, o que haga uso de fármacos que reduzcan la rapidez de reflejos o
drogas, no está autorizada a desplazar o accionar la herramienta, ni tampoco a efectuar operaciones de
mantenimiento o reparación.
Entregar la herramienta únicamente a personas que conozcan las instrucciones para su uso o que hayan
atendido a un curso de formación realizado por personal autorizado.
Tener la herramienta lejos de niños y animales.
No adulterar los dispositivos de seguridad (seguro y protección).
El usuario es responsable de los peligros o accidentes que perjudiquen a otras personas o sus propiedades.
No usar la herramienta estando en posiciones inestables.
Manual de uso y mantenimiento Traducción de las
instrucciones originales Rev.: 01, Fecha 12/07/2022
Pág. 46
El operario no ha de utilizar la herramienta trabajando sobre una escalera.
Tener los peines y, en general, las partes en movimiento lejos de la cara.
Antes de cualquier operación de mantenimiento, parar la herramienta. Desconectar el cable de alimentación
de la batería (14-15).
Antes de cualquier operación de mantenimiento ordinario, leer con cuidado este manual. Para los
mantenimientos que no están expresamente indicados en el manual dirigirse a un Centro de Asistencia
Autorizado.
Utilizar la herramienta solo para los fines descritos en el parágrafo “Descripción del producto”. Cualquier
utilización distinta puede causar problemas.
Cuando no se utiliza la herramienta, seleccionar la modalidad OFF del interruptor (7).
Guardar la herramienta en un lugar seco.
2.2 Utilización
Llevar gafas de protección o una visera, zapatos de seguridad, guantes anti-vibraciones y cascos anti-ruido (dibujo
F).
Asumir una posición de trabajo estable y segura.
Utilizar la herramienta sólo para los fines descritos en el parágrafo “Descripción del producto”. Cualquier utilización
distinta puede causar problemas.
El led (9) encendido indica que la herramienta está funcionando.
No abrir la empuñadura (1).
No usar la herramienta con lluvia y guardarla en un lugar seco.
No trasportar la herramienta cogiéndola por el cable de alimentación (14-15).
Cuando la herramienta no se utiliza para la cosecha, seleccionar la modalidad OFF del interruptor (7) para evitar un
inútil desgaste de la batería.
Los leds (16) intermitentes selectores de velocidad indican que la herramienta se ha parado por recalentamiento del
motor o por superación del nivel máximo de potencia. Para volver a poner en marcha la herramienta, apagar y
encender por medio del interruptor ON/OFF (7).
¡ATENCIÓN!
Por lo que se refiere a todas las indicaciones y advertencias sobre el uso de la batería de litio, véanse las
instrucciones del grupo batería.
¡ATENCIÓN!
Está absolutamente prohibido encender el motor de cualquier vehículo con el cable de alimentación de la
herramienta conectado a la batería a través de las abrazaderas del cable.
2.3 Mantenimiento
¡ATENCIÓN!
Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento o regulación mecánica de la herramienta, ponerse
calzado de seguridad, guantes de protección y gafas.
Todas las operaciones ordinarias de reparación o mantenimiento pueden ser efectuadas por un operario genérico
que tenga, pero, los requisitos físicos e intelectuales necesarios.
Todas las operaciones extraordinarias de reparación o mantenimiento deben ser efectuadas por un mecánico
calificado.
Antes de realizar cualquiera operación de mantenimiento o ajuste mecánico de la herramienta, desconectar el tubo de
suministro de aire.
Durante las operaciones de reparación o mantenimiento las personas no autorizadas tienen que pararse lejos del
equipo.
La anulación de los dispositivos de protección o seguridad debe ser efectuada exclusivamente para operaciones de
mantenimiento extraordinario y solo por parte de un mecánico calificado, que cuidará la integridad de los operarios y
evitará cualquier daño a la herramienta. El mecánico volverá a activar los dispositivos al final del mantenimiento.
Todas las operaciones de mantenimiento que no sean previstas en este manual deben ser efectuada en los Centros
de Asistencia Autorizados por parte del Fabricante.
Al final de las operaciones de reparación o mantenimiento se puede volver a poner en marcha el equipo solo después
de haber recibido indicaciones por parte del mecánico calificado, que debe asegurarse de que:
- se haya finalizado la reparación;
- el producto funcione perfectamente;
- los dispositivos de seguridad estén activados;
- nadie esté manipulando el equipo.
Pág. 47
Manual de uso y mantenimiento – Traducción de las
instrucciones originales Rev.: 01,
Fecha
12/07/2022
3 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
3.1 Identificación del producto
Se aplica una placa / etiqueta de identificación CE a cada máquina / herramienta (Dibujo 1).
El modelo, el número de serie y el año de fabricación se muestran en la placa CE del Fabricante adjunta a la
máquina. La placa CE se aplica en la máquina / herramienta y muestra los siguientes datos y símbolos:
1. Marcado de conformidad según la directiva 2006/42 / CE
2. Nombre de la empresa y dirección completa del Fabricante / Constructor
3. Prescripción obligatoria para todo el personal responsable del uso y / o mantenimiento de la herramienta según
el manual de uso y mantenimiento.
4. Designación de la herramienta
5. Tipo de herramienta - Designación del tipo / código de la herramienta
6. Número de serie
7. Año de construcción, es decir el año en el que se completó el proceso de fabricación.
8. Información conforme a la Directiva "RAEE" 2012/19 / UE: Los residuos eléctricos y electrónicos pueden
contener sustancias peligrosas para el medio ambiente y para la salud humana, por lo que no deben eliminarse
con los residuos domésticos, sino mediante recogida selectiva en los centros especiales de reciclaje.
9. Tensión de alimentación de la herramienta (sólo para herramientas alimentadas por batería eléctrica)
¡IMPORTANTE!
Para una correcta y clara identificación de la herramienta, se debe hacer referencia al tipo, número de serie y año
de construcción que se muestran en la placa de identificación y mencionarlos para cualquier solicitud de
intervención o asistencia a Campagnola Srl.
¡IMPORTANTE!
El marcado CE es único y certifica la conformidad del producto con la directiva de maquinaria y otras directivas
aplicables de conformidad con las condiciones prescritas e informadas en este manual.
En el caso de una máquina / herramienta "compuesta", se coloca una placa / etiqueta CE en el producto y una
etiqueta en la herramienta para identificar el tipo de herramienta (por ejemplo, ATRA.xxxx) que constituye la
máquina / herramienta compuesta.
¡IMPORTANTE!
El cliente es responsable de verificar la integridad de la placa / etiqueta CE.
El usuario debe reemplazar la placa CE y / o las placas de advertencia que, debido al desgaste, no se leen.
Es absolutamente prohibido quitar las placas / etiquetas presentes en la máquina / herramienta. Campagnola
S.r.l. declina toda responsabilidad por la seguridad de la máquina / herramienta en caso de incumplimiento de
esta prohibición.
3.2 Descripción del producto
El grupo electromecánico de potencia POWER 58, alimentado por batería, ha sido realizado para la puesta en marcha
de herramientas para la cosecha. El esquema “tabla productos” (en el párrafo 2.1.1) es el resumen de las unidades
compatibles con el grupo de potencia. El conjunto formado por grupo de potencia, alargadora y cabezal cosechador es la
tipología de herramienta completa para la cosecha de aceitunas y café. La unidad de potencia tiene un sistema de
ahorro energético y de protección de los órganos mecánicos. El sistema reduce automáticamente la velocidad
transcurridos 6 segundos desde cuando la herramienta salga de la copa del árbol, reduciendo así su desgaste. Cuando
la herramienta entra otra vez en la copa del árbol, se pone automáticamente en marcha a la velocidad elegida.
Dibujo 1
Manual de uso y mantenimiento Traducción de las
instrucciones originales Rev.: 01, Fecha 12/07/2022
Pág. 48
La unidad de potencia puede ser alimentada por dos tipos de batería a 12 V: Batería de plomo o batería de litio,
insertada en la mochila suministrada para llevarla. La capacidad de la batería (Ampere) solo determina la duración del
trabajo. El grupo de potencia es constituido por el cuerpo de la empuñadura (1), un moto-reductor y una tarjeta
electrónica de control. Sobre el cuerpo de la empuñadura se encuentran un interruptor ON/OFF (7) que controla la
puesta en marcha y el paro de la herramienta, un selector de velocidad (8) que permita variar la velocidad del motor, o
sea 1080-1140 rpm y un led (9) luminoso rojo que indica si la herramienta está en marcha o parada.
Sobre el cuerpo hay montado un conector (4) que une, por medio de un cable de alimentación, la unidad de potencia con
la batería. En el caso de la batería de plomo, el cable (15) mide 13 m y tiene pinzas de conexión (6). Para la batería de
litio el cable (15) mide 1,5 m. Encima del cuerpo de la empuñadura (1) hay una conexión con auto-bloqueo (3) para el
montaje de la alargadora fija (12) o telescópica (11), que transmite el movimiento a la herramienta.
¡IMPORTANTE!
En condiciones de utilización con esfuerzos superiores al límite máximo fijado en la tarjeta electrónica de
control puede ocurrir un paro momentáneo de la herramienta, mandado por la tarjeta electrónica para evitar
posibles danos.
¡ATENCIÓN!
Está absolutamente prohibido encender el motor de cualquier vehículo con el cable de alimentación de la
herramienta conectado a la batería a través de las abrazaderas del cable.
¡ATENCIÓN!
La herramienta ha sido estudiada y realizada solo para los fines indicados anteriormente.
3.3 Suministro
Manual de uso & mantenimiento.
3.4 Utilización prevista
La herramienta ha sido realizada para la cosecha según las maneras y los limites indicados anteriormente.
¡ATENCIÓN!
Hay que considerar inadecuado y potencialmente peligroso para los operarios cualquier uso distinto de la
herramienta, lo que hace perder la garantía otorgada.
Si la herramienta se utiliza para usos diferentes de los indicados, se podrá estropear gravemente y originar
danos a personas y cosas.
3.5 Composición de la herramienta
Pos.
Denominación
Función
Foto
1
Empuñadura
Contiene moto-reductor, tarjeta electrónica y teclado de control
A
2
Tornillos fijacn alargadora
Permiten bloquear la alargadora
A-C
3
Conexión auto-blocante
alargadora
Fija la alargadora A-C
4
Conector carcasa
Conecta la unidad de potencia con el cable de alimentación
A-C
5
Placa
Indica los datos de identificación
A
6
Abrazaderas batería
Acoplan el cable de alimentación a los polos de la batería
E
7
Interruptor ON/OFF
Pone en marcha o para la herramienta
B
8
Selector velocidad
Permite seleccionar la velocidad de rotacn del motor
B
9
Led
Indica si la herramienta está en marcha o parada
B
10 Eje de transmisión alargadora
Transmite el movimiento de la unidad de potencia al cabezal
cosechador
C
11
Alargadora telescópica
Sostiene la herramienta
C-D
12
Alargadora fija
Sostiene la herramienta
C-D
13
Conector cable alimentación
Acopla el grupo de potencia al cable de alimentación
C-E
14
Cable de alimentación de 13 m
Acopla el grupo de potencia a la batería de plomo
C-E
15
Cable de alimentación de 1,5 m
Acopla la unidad de potencia a la batería de litio
G
16 Leds selectores de velocidad Indican la velocidad seleccionada
B
Pág. 49
Manual de uso y mantenimiento – Traducción de las
instrucciones originales Rev.: 01,
Fecha
12/07/2022
3.6 Datos técnicos
Peso grupo potencia 850 gr.
Velocidad I rotación motor: 1080 ± 20 rpm
Velocidad II rotación motor: 1140 ± 20 rpm
3.7 Aparatos de seguridad
Dispositivo de seguro integrado que para automáticamente la herramienta en caso de un excesivo calentamiento del
motor.
Led (9) luminoso ON-OFF, que indica que la herramienta está funcionando.
Protección inversión polos en la conexión con la batería de plomo.
Límite min. y máx. de tensión de la batería de plomo: 10V-14V
3.8 Símbolos de advertencia
Advertencias genéricas
Llevar trajes idóneos
Leer el manual de uso y
mantenimiento
Proteger las manos
Proteger la cabeza
Proteger los pies
4 INSTALACIÓN
4.1 Puesta en marcha
Sacar el grupo de potencia (1) y el cable (14-15) de su contenedor.
Montar el grupo de potencia sobre la alargadora con la herramienta escogida. Insertar el eje de transmisión (10) y
apretar los tornillos (2) de la conexión auto-blocante (3).
Insertar el cable de alimentación (14-15) en el hueco en la empuñadura.
Acoplar el cable de alimentación (14-15) a los conectores (4) respetando las conexiones macho-hembra y utilizando
el corrector para un a optima inserción de los conectores.
Poner en marcha la herramienta por medio del interruptor ON/OFF (7) y controlar que el led (9) se encienda.
4.2 Selección y modificación de la velocidad
En el teclado presionar el botón (8) para seleccionar la velocidad del motor: posición I: 1080 rpm, posición II: 1140 rpm.
4.3 Procedimiento para activar/desactivar la función economizadora
Conectar la unidad de alimentación a la batería
No encender la herramienta, mantener presionado el botón selector de velocidad (8) durante 5 segundos hasta que el
LED rojo ON (9) en el aparato confirme la operación parpadeando.
Encender la herramienta con la función economizadora activada, el LED rojo ON (9) parpadea.
Para desactivar la función economizadora, mantener presionado el botón selector de velocidad (8) durante 5
segundos hasta que el LED rojo ON (9) del aparato confirme la operación parpadeando.
Encender la herramienta con la función economizadora desactivada, el LED rojo ON (9) no parpadea.
¡ATENCIÓN!
Por lo que se refiere a todas las indicaciones y advertencias sobre el uso de la batería de litio, véanse las
instrucciones del grupo batería.
En el momento de la puesta en marcha del grupo de potencia, la herramienta montada sobre la alargadora
empieza inmediatamente a funcionar. Posicionar la herramienta con mucho cuidado de manera que se
encuentre lejos de personas o cosas. La falta de cumplimiento con esta advertencia puede causar peligros
para la integridad del operario.
Manual de uso y mantenimiento Traducción de las
instrucciones originales Rev.: 01, Fecha 12/07/2022
Pág. 50
5 UTILIZACIÓN DE LA HERRAMIENTA
5.1 Puesta en marcha de la herramienta
Antes de empezar el trabajo con la herramienta, ponerse el equipamiento de protección como está indicado en el dibujo
y controlar que todos los sistemas de seguridad y protección funcionen y estén montados correctamente.
Agarrar la herramienta con una mano en la zona de la alargadora cerca de la empuñadura. Con la otra mano
encender el interruptor ON-OFF (7).
La herramienta está lista para la utilizacn.
¡ATENCIÓN!
Utilizar la herramienta solo para los fines indicados en el párrafo “descripción del producto”. Otras
utilizaciones pueden causar infortunios.
Accionar la herramienta solo al estar insertada entre las ramas. Un uso incorrecto causa un mayor desgaste
de la herramienta y de las baterías.
5.2 Paro de la herramienta
Hay que parar la herramienta al final de la sesión de trabajo:
Presionar el botón ON-OFF (7).
Apoyar la herramienta sin dejar todo su peso sobre los peines y/o doblar o tender el conector y el cable de
alimentación (14-15).
Evitar el aplastamiento del cable (14-15) por medio de pesos o de la herramienta misma.
5.3 Averías, causas, soluciones
¡ATENCIÓN!
Todas las operaciones de mantenimiento extraordinario tienen que ser ejecutadas por parte de un operario
especializado.
AVERÍA
CAUSA
SOLUCIÓN
La herramienta no funciona Batería descargada Volver a cargar la batería
La herramienta no tiene la
potencia adecuada
Batería descargada Volver a cargar la batería
Paro momentáneo de la
herramienta durante su utilizacn
Excesivo calentamiento del motor
debido a la espesura de las
plantas.
Superacn limite máx. de corriente
sacar la herramienta de las ramas, esperar
que se desbloquee automáticamente y volver
a poner en marcha.
La herramienta no se pone en
marcha
Incorrecto acoplamiento de la
alargadora al grupo de potencia
Desmontar la alargadora y averiguar la
correcta inserción de la conexión del motor
en la conexión de la alargadora.
6 MANTENIMIENTO
6.1 Mantenimiento ordinario
¡ATENCIÓN!
Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento ordinario, seleccionar la modalidad OFF del
interruptor ON-OFF (7) y desconectar el cable (14-15)
Todas las operaciones de mantenimiento que no están indicadas en el manual tienen que ser efectuadas en
los Centros de Asistencia Autorizados.
Las operaciones de mantenimiento ordinario pueden ser efectuadas por operarios.
6.1.1 General
Antes de cualquier mantenimiento:
Apagar el interruptor ON-OFF (7).
Ponerse guantes de protección anti-perforación.
Pág. 51
Manual de uso y mantenimiento – Traducción de las
instrucciones originales Rev.: 01,
Fecha
12/07/2022
6.1.2 Limpieza y almacenaje
Efectuar las siguientes operaciones:
Apagar el interruptor ON-OFF (7).
Desconectar el cable de alimentación (14-15) de la batería y de la herramienta.
Desmontar el grupo de potencia de la alargadora y abrir las carcasas.
Limpiar el interior de las carcasas eliminando las impurezas entradas a través de las aletas de refrigeración del
motor. Volver a montar efectuando las operaciones al revés. Volver a posicionar con mucho cuidado la tarjeta
electrónica, los cables del motor y los conectores para evitar danos.
6.1.3 Mantenimiento del cabezal cosechador
Todas las indicaciones para el mantenimiento del cabezal cosechador están en el manual suministrado con la
herramienta.
6.2 Mantenimiento extraordinario
¡ATENCIÓN!
Cualquier operación de mantenimiento extraordinario tiene que ser ejecutada en un Centro de Asistencia
Autorizado por parte del Fabricante.
TALLER AUTORIZADO
Se trata del taller que puede realizar las reparaciones de los productos, indicado por parte del Fabricante.
6.2.1 Sustitución de la tarjeta electrónica o del motor
Efectuar las siguientes operaciones:
Apagar el interruptor ON-OFF (7).
Desconectar el cable de alimentación (14-15) de la batería y de la herramienta.
La sustitución de las partes defectuosas debe ser efectuada en un Centro de Asistencia Autorizado por parte del
Fabricante.
6.2.2 Mantenimiento del cabezal cosechador
Todas las indicaciones para el mantenimiento del cabezal cosechador se encuentran en el manual suministrado con
la herramienta.
6.3 Tabla de mantenimiento periódico
Mantenimiento
Después de
8 horas de
trabajo
Después de
100 horas de
trabajo
Después de 240 horas de trabajo
o a finales de cada temporada
Comprobar la correcta sujeción de los tornillos
X
Comprobar las aspilleras de refrigeración.
X
Comprobar la integridad del cable y de los
conectores.
X
Revisión general en un Centro de Asistencia
Autorizado por parte del Fabricante
X
7 DESGUACE Y ELIMINACIÓN DE LOS MATERIALES EXHAUSTOS
7.1 Eliminación de los materiales exhaustos
La máquina, después de la instalación y a lo largo de su regular funcionamiento, no crea contaminación
ambiental, pero durante el período completo de uso se generan unos materiales a eliminar o exhaustos, como
por ejemplo filtros, aceite, etc.
Para la eliminación de estos materiales sin dañar el ambiente, en cada País hay normativas específicas.
Es obligatorio para el Cliente conocer bien las Leyes vigentes en su País por lo que se refiere a este asunto y
trabajar para cumplir con esas legislaciones en conformidad con las indicaciones de las fichas técnicas de los
productos utilizados, a solicitar al Fabricante.
¡ATENCIÓN!
Es obligatorio el respeto de las Leyes vigentes por lo que se refiere a la eliminación de los aceites
minerales.
¡ATENCIÓN!
Más información sobre las modalidades de eliminación de aceites y otras sustancias se puede hallar
en la ficha de seguridad del producto y/o en el manual del motor.
Manual de uso y mantenimiento Traducción de las
instrucciones originales Rev.: 01, Fecha 12/07/2022
Pág. 52
La eliminación de los residuos tóxicos en las fases de cosecha, transporte, tratamiento (en el sentido de
operación de transformación necesaria para la recuperación) y el depósito y la descarga en el suelo son
actividades de interés público, que tienen que cumplir con los siguientes principios generales:
a) Hay que evitar cualquier daño o peligro para la salud, la integridad y la seguridad de la comunidad
y de los individuos.
b) Hay que garantizar el respeto de las exigencias higiénico-sanitarias y evitar cada riesgo de
contaminación del aire, del agua, del suelo y del subsuelo.
Hay que promocionar, respetando los criterios económicos y eficientes, los sistemas de recuperación y reciclaje
de materiales y energía.
7.2 Indicaciones para los residuos especiales
Son residuos especiales los residuales de elaboraciones industriales y los materiales que llegan de
demoliciones de maquinaria y equipos deteriorados y obsoletos.
Sus productores tienen que ocuparse de la eliminación de los residuos especiales, también tóxicos y nocivos,
directamente o por medio de empresas o entidades autorizadas, o entregándolos a los agentes del servicio
público, con los que se haya hecho un adecuado acuerdo.
Cada País/Municipalidad tiene que entregar a la Región todas las informaciones disponibles por lo que se refiere
a la eliminación de los residuos en su territorio.
¡ATENCIÓN!
La eliminación abusiva del producto por parte del propietario causa la aplicación de las sanciones
administrativas previstas por las normativas vigentes.
¡ATENCIÓN!
Según la Directiva "RAEE" 2012/19 / EU, si el componente/equipo comprado está marcado con el siguiente
símbolo de contenedor con ruedas tachado, significa que el producto al final de su vida útil debe recogerse por
separado de otros residuos:
La recolección separada de este equipo / componente al final de su vida útil es organizada y administrada por
el Fabricante. Por lo tanto, el usuario que desee deshacerse de este equipo debe ponerse en contacto con el
Fabricante y cumplir con el sistema que ha adoptado para permitir la recolección por separado del
componente/equipo al final de su vida útil. La adecuada recolección diferenciada para la puesta en marcha
posterior de los equipos descargados para reciclaje, tratamiento y eliminación ambiental compatible contribuye
a evitar posibles efectos negativos sobre el medio ambiente y la salud y favorece la reu
tilización y / o el
reciclaje de los materiales de los que está compuesta la herramienta. El desguace abusivo por parte del
usuario causa la aplicación de las sanciones que cumplen con la Leyes locales vigentes.
61 - 68
Note per
manutenzioni
periodiche
Notes for
scheduled
maintenance
Remarques pour
entretien
périodiques
Notas para
mantenimientos
periódicos
60 - 68
61 - 68
Note per
manutenzioni
periodiche
Notes for
scheduled
maintenance
Remarques pour
entretien
périodiques
Notas para
mantenimientos
periódicos
60 - 68
61 - 68
Note per
manutenzioni
periodiche
Notes for
scheduled
maintenance
Remarques pour
entretien
périodiques
Notas para
mantenimientos
periódicos
60 - 68
CAMPAGNOLA S.r.l.
Via Lazio, 21-23 • 40069 Zola Predosa Bologna Italy
Tel. + 39/051753500 Fax + 39/051752551
Internet: www.campagnola.it – e-mail: star@campagnola.it
COD. 0310.0334Rev. 0112/07/2022
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

CAMPAGNOLA 0310.0334 POWER 58 V MAIBO El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario