CAMPAGNOLA 0310.0304 Power Motor PRO El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
MANUALE USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
LIVRET D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO
Unità di potenza
Power unit
Unité de puissance
Grupo de potencia
Unidade de potência
MOD. POWER MOTOR PRO
Campagnola Srl - MANUALE USO E MANUTENZIONE Istruzioni Originali
Ver.1.0 - Rev.: 02, Data: 11/09/2020
Pag.1
Italiano 5
English 16
Français 27
Español 38
Português 49
Campagnola SrlMANUALE USO E MANUTENZIONE Istruzioni Originali
Ver.1.0 - Rev.: 02, Data: 11/09/2020
Pag.2
1
8
11
9
4
6
3
10
A
B
7
2
Campagnola SrlMANUALE USO E MANUTENZIONE Istruzioni Originali
Ver.1.0 - Rev.: 02, Data: 11/09/2020
Pag.3
12
13
14
13
14
12
I
G
E
D
H
F
C
L
Campagnola SrlMANUALE USO E MANUTENZIONE Istruzioni Originali
Ver.1.0 - Rev.: 02, Data: 11/09/2020
Pag.4
DICHIARAZION E CE DI CONFORMITÀ
EC DECLARATION OF COMPLIANCE
DECLARATION DE CONFORMITE CE
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
DECLARAҪÃO DE CONFORMIDADE CE
La Ditta sottoscritta / The undersigned firm / La societé soussignée / La Empresa abajo firmante
A empresa abaixo assinada
CAMPAGNOLA S.r.l - Via Lazio, 21-23 - 40069 ZOLA PREDOSA (BOLOGNA)
dichiara sotto la propria responsabilità che
la macchina a lato indicata é conforme alla
Direttiva Macchine 2006/42/CE e alle seguenti
direttive e normative applicate:
states that the machine indicated here fully
complies with the 2006/42/EC Directive regarding
machinery and with the following
directives and standards:
déclare sous sa propre responsabilité qui la
machine indiquée ci-contre est conforme
à la Directive Machines 2006/42/CE, aux
directives suivantes et normes applicables :
declara bajo su propia responsabilidad que
la máquina indicada aquí al lado es conforme
con la Dirección Máquinas 2006/42/CE y con
las siguientes reglas y normativas aplicadas:
Declara sob a sua própria
responsabilidade que a máquina indicada
aqui ao lado está em conformidade com
a Diretiva de Máquinas2006142lCE e
com as seguintes diretivas e norrnas
aplicadas:
Persona autorizzata a costituire il fascicolo
tecnico.
Authorized person to create the technical
document.
Personne autorisée à constituer le fascicule
technique.
Persona autorizada a crear el documento
técnico.
Pessoa autorizada a criar o documento
técnico.
Andrea Armaroli
Via Lazio, 21-23
40069 ZOLA PREDOSA (BOLOGNA)
Zola Predosa 20/10/2016
DIRETTIVE CE APPLICATE / EC DIRECTIVES APPLIED
DIRECTIVES CE APPLIQUÉES / DIRECTIVAS CE APLICADAS
DIRECTIVAS APLICADAS
2006/42/CE (direttiva macchine)
NORMATIVE APPLICATE / REGULATIONS APPLIED
RÉGLEMENTATIONS APPLIQUÉES / NORMATIVAS APLICADAS
NORMAS APLICADAS
UNI EN ISO 12100-1 UNI EN ISO 12100-2 UNI EN 953
UNI EN ISO 3746 EN ISO 5349-1 EN ISO 5349-2
Graziella Rondani
Firma del delegato / Signature of delegate / Signature du responsable
Firma del delegado / Assinatura do responsável
Campagnola SrlMANUALE USO E MANUTENZIONE Istruzioni Originali
Ver.1.0 - Rev.: 02, Data: 11/09/2020
Pag.5
Italiano
Gentile cliente,
La ringraziamo vivamente per aver scelto uno dei nostri prodotti.
La capacità di interpretare il mercato con risposte specifiche e dinamiche di insieme, unitamente alla garanzia di una vasta
conoscenza di settore, hanno fatto di CAMPAGNOLA S.r.l. uno dei leaders mondiali per progettazione, costruzione e
realizzazione di attrezzature per la potatura e la raccolta.
Attraverso la sua efficace rete di vendita ed assistenza, che si avvale di personale altamente qualificato, CAMPAGNOLA S.r.l.
offre una vasta gamma di prodotti:
forbici, abbacchiatori e potatori a catena elettromeccanici a batteria;
forbici e potatori pneumatici per la potatura (anche su prolunga);
attrezzature pneumatiche e a motore per la raccolta delle olive e del caffè e per il diradamento della frutta;
compressori per l’applicazione ai tre punti del trattore e motocompressori;
Le ragioni di una scelta si possono riassumere in:
maneggevolezza e praticità dei prodotti;
versatilità d’impiego;
qualità dei materiali costruttivi;
affidabilità;
ingegneria progettuale.
Questo manuale è da considerarsi parte integrante della fornitura del prodotto. Qualora risultasse rovinato o illeggibile in
qualsiasi parte, occorre richiederne immediatamente una copia alla ditta CAMPAGNOLA S.r.l.
Il Costruttore declina ogni responsabilità per uso improprio del prodotto e per danni causati in seguito ad operazioni non
contemplate in questo manuale o irragionevoli.
La macchina deve essere utilizzata solo per soddisfare le esigenze per cui é stata espressamente concepita. Ogni altro uso è
ritenuto pericoloso.
Ogni intervento che modifichi la struttura della macchina deve essere autorizzato espressamente ed esclusivamente
dall’ufficio tecnico del Costruttore.
Utilizzare esclusivamente i ricambi originali. Il Costruttore non si ritiene responsabile per danni causati in seguito all’utilizzo di
ricambi non originali.
Tutti i diritti di riproduzione del presente manuale sono riservati al Costruttore. Il presente manuale non può essere ceduto in
visione a terzi senza autorizzazione scritta del Costruttore.
Il Costruttore si riserva il diritto di modificare il progetto e di apportare migliorie al prodotto senza comunicarlo ai clienti già in
possesso di modelli simili.
Le presenti istruzioni originali sono state redatte in lingua italiana. Ogni altra lingua è stata tradotta dall’originale.
Il Costruttore si ritiene responsabile solo per le descrizioni in lingua italiana. In caso di difficoltà di comprensione, contattare
l’ufficio commerciale per chiarimenti.
Campagnola SrlMANUALE USO E MANUTENZIONE Istruzioni Originali
Ver.1.0 - Rev.: 02, Data: 11/09/2020
Pag.6
Sommario
1. INTRODUZIONE ............................................................................................................................................................ 7
1.1 Funzioni e utilizzo di uso e manutenzione............................................................................................................. 7
1.2 Simbologia e qualifica degli operatori addetti....................................................................................................... 7
1.3 Dichiarazione di conformità .................................................................................................................................... 7
1.4 Ricevimento del prodotto ........................................................................................................................................ 7
1.5 Garanzia .................................................................................................................................................................... 7
2. AVVERTENZE ANTINFORTUNISTICHE ...................................................................................................................... 8
2.1 Avvertenze ................................................................................................................................................................ 8
2.1.1 Risultati delle prove di legge .............................................................................................................................. 8
2.1.2 Avvertenze generali ............................................................................................................................................. 9
2.2 Uso ............................................................................................................................................................................ 9
2.3 Manutenzione ......................................................................................................................................................... 10
3. SPECIFICHE TECNICHE ............................................................................................................................................ 10
3.1 Identificazione del prodotto .................................................................................................................................. 10
3.2 Descrizione del prodotto ....................................................................................................................................... 10
3.3 Parti a corredo ........................................................................................................................................................ 10
3.4 Uso previsto ........................................................................................................................................................... 10
3.4.1 Trasporto dell’attrezzo ...................................................................................................................................... 11
3.5 Composizione dell’attrezzo ................................................................................................................................... 11
3.6 Dati tecnici .............................................................................................................................................................. 11
3.7 Dispositivi di sicurezza ......................................................................................................................................... 11
3.8 Simbologia e avvertimenti .................................................................................................................................... 11
4. AVVIAMENTO E ARRESTO DEL MOTORE ............................................................................................................... 12
4.1 Avviamento............................................................................................................................................................. 12
4.2 Arresto .................................................................................................................................................................... 12
5. USO DELL’ATTREZZO ............................................................................................................................................... 12
5.1 Apparati di comando ............................................................................................................................................. 12
5.2 Operazioni per un corretto avviamento ............................................................................................................... 12
5.3 Arresto dell’attrezzo .............................................................................................................................................. 12
5.4 Utilizzo dell’unità di potenza POWER MOTOR .................................................................................................... 12
5.5 Montaggio aste e utensili ...................................................................................................................................... 13
5.5.1 Montaggio aste .................................................................................................................................................. 13
5.5.2 Montaggio testa raccoglitrice ........................................................................................................................... 13
5.6 Inconvenienti, cause, rimedi ................................................................................................................................. 13
6. MANUTENZIONE ........................................................................................................................................................ 14
6.1 Manutenzione ordinaria ......................................................................................................................................... 14
6.1.1 Lubrificazione del motore (se prevista) ........................................................................................................... 14
6.1.2 Pulizia e messa a riposo ................................................................................................................................... 14
6.2 Manutenzione straordinaria .................................................................................................................................. 14
6.2.1 Avvertenze generali ........................................................................................................................................... 14
6.2.2 Manutenzione motore ........................................................................................................................................ 14
6.2.3 Manutenzione scatola ingranaggi ..................................................................................................................... 14
6.3 Tabella della manutenzione periodica ................................................................................................................. 14
7. DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO DEI COMPONENTI .............................................................................................. 15
7.1 Smaltimento materiali esausti .............................................................................................................................. 15
7.2 Indicazioni per i rifiuti speciali .............................................................................................................................. 15
Campagnola SrlMANUALE USO E MANUTENZIONE Istruzioni Originali
Ver.1.0 - Rev.: 02, Data: 11/09/2020
Pag.7
1. INTRODUZIONE
1.1 Funzioni e utilizzo del manuale di uso e manutenzione
Per salvaguardare l’incolumità dell’operatore ed evitare possibili danneggiamenti, prima di compiere qualsiasi operazione
sulla macchina è indispensabile aver preso conoscenza di tutto il manuale di uso e manutenzione. Le presenti istruzioni
hanno la funzione di descrivere il funzionamento del prodotto ed il suo utilizzo sicuro, economico e conforme alle normative.
L’osservanza delle istruzioni contribuisce ad evitare pericoli, a ridurre i costi di riparazione e di arresto del prodotto e ad
aumentare la durata del prodotto stesso. Il presente manuale deve essere integro e leggibile in ogni sua parte. Ogni operatore
addetto all’uso del prodotto o responsabile della manutenzione deve conoscerne la collocazione e deve avere la possibilità di
consultarlo in ogni momento.
1.2 Simbologia e qualifica degli operatori addetti
Tutte le interazioni uomo-macchina descritte all’interno del manuale debbono essere eseguite dal personale definito secondo
le istruzioni del Costruttore. Ogni operazione descritta sarà accompagnata dal pittogramma relativo all’operatore ritenuto p
idoneo alle mansioni da svolgere. A seguito forniamo le indicazioni necessarie alla identificazione delle varie figure
professionali.
Operatori
Personale addetto ad installazione, funzionamento, regolazione, manutenzione ordinaria, pulizia e trasporto della macchina.
Manutentori meccanici
Personale con competenze specifiche meccaniche, in grado di svolgere gli interventi di installazione, manutenzione
straordinaria e/o riparazione indicati nel presente manuale.
Manutentore elettrico / elettronico
Personale con competenze elettriche/elettroniche specifiche in grado di svolgere gli interventi di installazione, manutenzione
straordinaria e/o riparazione e di attivare il prodotto anche quando i sistemi di sicurezza e di protezione siano parzialmente o
totalmente disabilitati. Non è abilitato ad effettuare interventi di carattere meccanico.
OFFICINA AUTORIZZATA
È l’officina autorizzata ad eseguire operazioni di riparazione sulle macchine CAMPAGNOLA.
ATTENZIONE!
Avvertenza precauzionale da seguire per garantire la sicurezza dell’operatore e delle persone presenti nell’area di
lavoro.
IMPORTANTE!
Nota da seguire per evitare danni o malfunzionamenti del prodotto o per operare nel rispetto delle normative vigenti.
1.3 Dichiarazione di conformità
Ogni macchina destinata a Paesi compresi nell’ambito dell’Unione Europea (UE) è fornita con caratteristiche adeguate a
quanto richiesto dalla Direttiva Macchine 2006/42/CE. La relativa dichiarazione di conformità del Costruttore è allegata al
manuale di uso e manutenzione.
1.4 Ricevimento del prodotto
Al ricevimento del prodotto è necessario verificare che:
durante il trasporto esso non abbia riportato danni;
la fornitura corrisponda a quanto ordinato e comprenda le eventuali parti a corredo (vedi “Descrizione del prodotto” - cap.
“Specifiche tecniche”).
In caso di problemi, contattare il Servizio Assistenza Tecnica del Costruttore, fornendo gli estremi del prodotto riportati sulla
targhetta di identificazione (vedi “Identificazione del prodotto” - cap. “Specifiche tecniche”).
1.5 Garanzia
Per quanto riguarda la garanzia del prodotto, consultare la scheda allegata "Certificato di garanzia".
ATTENZIONE
All’atto della richiesta di riparazione in garanzia, in accordo con le disposizioni sopra citate, il prodotto da riparare
deve essere sempre accompagnato dal certificato di garanzia correttamente compilato, con allegata la
corrispondente prova d’acquisto (fattura o altro documento avente valore legale).
Campagnola SrlMANUALE USO E MANUTENZIONE Istruzioni Originali
Ver.1.0 - Rev.: 02, Data: 11/09/2020
Pag.8
2. AVVERTENZE ANTINFORTUNISTICHE
2.1 Avvertenze
ATTENZIONE!
Il Costruttore declina ogni responsabilità derivante dall’inadempienza di quanto segue.
Restano a carico del datore di lavoro o dell’utilizzatore gli adempimenti previsti dalla legislazione vigente in materia
di sicurezza e igiene negli ambienti di lavoro (Dir. 2003/10/CE, Dir. 2002/44/CE nonché il D. Lgs nr. 81/2008): consegna
degli idonei dispositivi di protezione individuali, informazione sui rischi, sorveglianza sanitaria, ecc....
L’esposizione eccessiva alle vibrazioni può causare lesioni neuro-vascolari a chi soffre di disturbi circolatori. In caso
di sintomi riferibili ad una esposizione eccessiva alle vibrazioni contattare il medico competente. Tali sintomi
possono essere torpore, perdita della sensibilità, punture, prurito, dolore, riduzione o perdita della forza,
decolorazioni della pelle o modifiche strutturali della sua superficie. Tali sintomi si riscontrano soprattutto nelle
mani, nei polsi e nelle dita.
2.1.1 Risultati delle prove di Legge
ATTENZIONE!
Rischi dovuti all’esposizione dell’operatore alla rumorosità e/o vibrazioni della macchina o dell’attrezzatura.
Tabella prodotti: sono elencate le unità che opportunamente assemblate permettono di realizzare le varie combinazioni di
attrezzi:
Tabella prodotti
Unità di potenza POWER MOTOR
Aste Testa ALICE
Testa Hercules
Testa Icarus
Campagnola SrlMANUALE USO E MANUTENZIONE Istruzioni Originali
Ver.1.0 - Rev.: 02, Data: 11/09/2020
Pag.9
1) LIVELLO SONORO
ATTENZIONE!
Come previsto dall’entrata in vigore della Direttiva 2003/10/CE del Decreto Legislativo 10 aprile 2006 (esposizione al
rumore), è il datore di lavoro che è tenuto a calcolare i valori di esposizione media giornaliera del proprio lavoratore.
Livello di pressione acustica continuo equivalente ponderato A nel posto di lavoro misurato secondo la Normativa
UNI EN 3746:
I valori equivalenti riscontrati in corrispondenza delle diverse attrezzature ausiliarie risultano essere di valore
elevato, in quanto superano il limite di soglia di riferimento fissato LpAeq = 70 dBA.
Pertanto dovranno essere rispettate le seguenti disposizioni:
L’operatore dovrà essere sottoposto a controlli sanitari periodici.
L’operatore dovrà essere informato sui rischi dovuti all’esposizione alla rumorosità.
Impiego di cuffie antirumore o altri sistemi di protezione dell'udito.
2) LIVELLO VIBRAZIONI
ATTENZIONE!
Come previsto dall’entrata in vigore della Direttiva 2002/44/CE del Decreto Legislativo 19 agosto 2005 (esposizione
alle vibrazioni), è il datore di lavoro che è tenuto a calcolare i valori di esposizione media giornaliera del proprio
lavoratore.
Il valore medio quadrato ponderato in frequenza dell’accelerazione a cui è esposto il sistema mano-braccio, misurato
secondo la Normativa EN ISO 5349:
I valori equivalenti riscontrati risultano essere elevati, in quanto superano il limite di soglia di riferimento, fissato a
2,5 m/s2. Pertanto dovranno essere rispettate le seguenti disposizioni:
L’operatore dovrà essere sottoposto a controlli sanitari periodici.
L’operatore dovrà essere informato sui rischi dovuti all’esposizione alle vibrazioni.
2.1.2 Avvertenze generali
ATTENZIONE!
Indossare un equipaggiamento di protezione idoneo alle operazioni da effettuare. Indossare occhiali di protezione
e verificare che gli indumenti siano attillati al corpo. Evitare di portare cravatte, collane, cinture o capelli lunghi
non raccolti che potrebbero impigliarsi o infilarsi tra gli organi in movimento. Utilizzare scarpe con suole
antiscivolo e guanti (Fig. C).
Indossare cuffie antirumore.
Una persona sotto l'effetto dell'alcool, o che assuma farmaci che riducono la prontezza di riflessi, o droghe non è
autorizzata a spostare o comandare il prodotto, ad eseguire su essa operazioni di manutenzione o riparazione.
Affidare o prestare l’attrezzo solo a persone che conoscono le istruzioni per l'uso o addestrate da personale
autorizzato.
Tenere lontano dall’attrezzo bambini ed animali.
Non manomettere i dispositivi di sicurezza.
L'utente è responsabile di pericoli o incidenti nei confronti di altre persone o delle loro proprietà.
Non utilizzare l’attrezzo quando si è in equilibrio precario.
Non usare l’attrezzo operando su una scala.
Tenere gli organi in movimento lontani dal viso.
Prima di qualsiasi manutenzione, spegnere l’attrezzo.
Prima di qualsiasi manutenzione ordinaria, leggere attentamente il manuale di uso e manutenzione. Per
manutenzioni non espressamente indicate sul manuale rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
Utilizzare l’attrezzo solo per gli scopi descritti nel par. “Descrizione del prodotto”. Ogni altro utilizzo può essere
causa di infortuni.
Quando l’attrezzo non viene utilizzato, spegnere l’interruttore ON-OFF (6).
Il rifornimento carburante deve avvenire a motore spento e lontano da fiamme.
2.2 Uso
Indossare gli occhiali protettivi o una visiera, le scarpe di sicurezza, i guanti e le cuffie antirumore (fig. C).
Quando si trasporta l’apparecchiatura, il motore deve essere spento e la tracolla deve essere indossata per sostenere
il peso della macchina.
L’utente è responsabile di incidenti o pericoli nei confronti di altre persone o delle loro proprietà.
Afferrare sempre l’attrezzo con entrambe le mani sulle impugnature ed assumere una posizione di lavoro stabile e sicura
come illustrato.
Campagnola SrlMANUALE USO E MANUTENZIONE Istruzioni Originali
Ver.1.0 - Rev.: 02, Data: 11/09/2020
Pag.10
Si raccomanda di utilizzare l’attrezzo nell’arco di una giornata solo per breve tempo da parte della stessa persona,
alternando gli operatori con un’ora di lavoro ed un’ora di riposo. L’uso continuativo può causare un forte affaticamento
dell’operatore.
Usare l’attrezzo solo per la raccolta di olive e di altri frutti. Non impiegarlo per altri scopi. Pericolo di infortunio!
2.3 Manutenzione
ATTENZIONE!
Prima di effettuare una qualsiasi operazione di manutenzione o registrazione meccanica dell’attrezzo, indossare
scarpe di sicurezza, guanti anti-perforazione ed occhiali.
Ogni intervento di riparazione o manutenzione ordinaria può essere eseguito da un’operatore che abbia i requisiti fisici ed
intellettivi necessari.
Le operazioni di manutenzione straordinaria o riparazione devono essere eseguite da un manutentore meccanico.
Durante le operazioni di manutenzione o di riparazione le persone non autorizzate devono tenersi distanti dall’attrezzo.
La disattivazione dei dispositivi di protezione o sicurezza deve essere effettuata esclusivamente per operazioni di
manutenzione straordinaria e solo da un manutentore meccanico, il quale provvederà a garantire l’incolumità degli
operatori ed evitare qualsiasi danno all’attrezzo, nonché a ripristinare l’efficacia dei dispositivi stessi al termine della
manutenzione.
Prima di effettuare una qualsiasi operazione di manutenzione o registrazione meccanica sull’attrezzo, spegnerlo.
Tutte le operazioni di manutenzione non contemplate nel presente manuale devono essere eseguite nei centri di
assistenza autorizzati indicati dal Costruttore.
Al termine delle operazioni di manutenzione o riparazione si deve riavviare l’attrezzo solo dopo l’autorizzazione di un
manutentore meccanico, il quale deve accertarsi che:
- i lavori siano stati effettuati completamente;
- l’attrezzatura funzioni perfettamente;
- i sistemi di sicurezza siano attivi;
- nessuno stia operando sull’attrezzatura.
3. SPECIFICHE TECNICHE
3.1 Identificazione del prodotto
I dati identificativi dell’attrezzo sono riportati sulla targhetta adesiva (1).
3.2 Descrizione del prodotto
L'Unità di potenza POWER MOTOR è alimentata da un motore a scoppio a 2 o 4 tempi, che produce un moto rotatorio ridotto
tramite un riduttore epicicloidale.
Viene fornito il morsetto su cui montare l’asta di prolunga fissa o telescopica, che trasmette il moto alla testa di raccolta.
L'unità di potenza abbinata all’asta con la testa raccoglitrice viene destinata alla raccolta di olive e di altri frutti.
ATTENZIONE!
Si evidenzia il fatto che l’attrezzo sia stato progettato e costruito esclusivamente per gli scopi di cui sopra.
3.3 Parti a corredo
Manuale uso & manutenzione dell’attrezzo.
Manuale uso & manutenzione del motore a scoppio.
Tracolla di sostegno.
Chiavi manutenzione motore (a seconda delle versioni)
3.4 Uso previsto
L’attrezzo è stato progettato e costruito per la raccolta nei modi e con i limiti precedentemente descritti.
Campagnola SrlMANUALE USO E MANUTENZIONE Istruzioni Originali
Ver.1.0 - Rev.: 02, Data: 11/09/2020
Pag.11
3.4.1 Trasporto dell’attrezzo
Spegnere sempre il motore (3).
Trasportare l’attrezzo tenendolo bilanciato per l’asta e appeso alla tracolla (9).
Durante trasporto su automezzo assicurare l’attrezzo in modo da evitare il ribaltamento, il danneggiamento e la
fuoriuscita di carburante.
Se l’attrezzo non viene usato, sistemarlo in modo che non crei alcun pericolo.
ATTENZIONE!
Ogni uso diverso è da considerarsi improprio e perciò potenzialmente pericoloso per l’incolumità degli operatori,
nonché tale da far decadere la garanzia contrattuale.
Se l’attrezzo viene utilizzato per scopi diversi da quelli elencati, può danneggiarsi gravemente e causare danni a
cose e persone.
3.5 Composizione dell’attrezzo
POS.
DENOMINAZIONE
FUNZIONE
FOTO
1 Targhetta matricola Riporta i dati identificativi del prodotto A
2
Leva accensione motore
Viene azionata a strappo per l’accensione
B
3
Motore a scoppio
Trasmette il moto agli utensili
A
4
Attacco cinghia
Vi si collega la cinghia di sostegno
A
5
Impugnatura
Aziona l’attrezzo tramite la leva dell’acceleratore e l’interruttore di comando
A
6
Interruttore
Consente di selezionare l’avviamento o lo spegnimento motore
A
7
Filtro aria
Evita che la polvere entri nel carburatore
B
8
Leva acceleratore
Aziona l’attrezzo
A
9
Tracolla di sostegno
Aiuta a sostenere l’attrezzo
A
10
Protezione marmitta
Protegge l’operatore da scottature
A
11
Riduttore
Contiene il meccanismo che trasmette e riduce il moto
A
12
Giunto
Collega l'unità di potenza alla trasmissione
F-H
13
Asta
Permette di raggiungere i rami
G-I
14
Viti
Permettono il serraggio dei morsetti
G-I
3.6 Dati tecnici
Cilindrata motore (a seconda delle versioni): ................................................................. Vedi manuale allegato del motore
Potenza (a seconda delle versioni): ............................................................................... Vedi manuale allegato del motore
Peso (a seconda delle versioni): .................................................................................... 4.9 kg
Dimensioni massime (altezza - lunghezza - larghezza) (a seconda delle versioni):...... 221 x 697 x 247 mm
3.7 Dispositivi di sicurezza
Protezione marmitta (10): protegge l’operatore da possibili ustioni.
3.8 Simbologia ed avvertimenti
Avvertenze generali
Obbligo abbigliamento idoneo
Obbligo lettura libretto uso e
manutenzione
Obbligo protezioni mani
Obbligo protezione capo
Obbligo protezioni piedi
Campagnola SrlMANUALE USO E MANUTENZIONE Istruzioni Originali
Ver.1.0 - Rev.: 02, Data: 11/09/2020
Pag.12
4. AVVIAMENTO E ARRESTO DEL MOTORE
4.1 Avviamento
Vedi manuale allegato del motore.
4.2 Arresto
Vedi manuale allegato del motore.
ATTENZIONE!
Al momento dell’accensione dell’unità di potenza, fare attenzione a posizionare l’attrezzo in modo che sia lontano da
persone o cose. Il mancato rispetto di questa avvertenza è potenzialmente pericoloso per l’incolumità degli operatori.
5. USO DELL’ATTREZZO
5.1 Apparati di comando
Vedi manuale allegato del motore.
ATTENZIONE!
Prima di iniziare ad operare con l’attrezzo, indossare gli indumenti di protezione come illustrato (fig. C) e controllare che tutti i
sistemi di sicurezza e protezione siano funzionanti e montati correttamente.
ATTENZIONE!
Utilizzare l’attrezzo solo per gli scopi descritti nel par. “Descrizione del prodotto”. Ogni altro utilizzo può essere
causa di infortuni.
Azionare l’attrezzo solo quando è inserito tra i rami. Un uso improprio è causa di maggiore usura dell’attrezzo e
provoca eccessivo consumo di carburante.
ATTENZIONE!
È vietato modificare la regolazione di fabbrica dell’acceleratore.
Il carburatore è stato tarato per l’utilizzo delle teste raccoglitrici, che non devono lavorare oltre i 1250 rpm.
Il mancato rispetto di questa avvertenza fa decadere la garanzia.
5.2 Operazioni per un corretto funzionamento
Appoggiare l’attrezzo in modo comodo e stabile, per esempio su una forcella di ramo o un rialzo del terreno. I rebbi non
debbono toccare il terreno né altri oggetti.
Afferrare saldamente il gruppo motore, tirare la fune di avviamento (2), avviare il motore e accelerare.
ATTENZIONE!
Con la leva dell’acceleratore (8) in posizione di semi accelerazione i rastrelli (fig. D-E-l) si muovono.
5.3 Arresto dell’attrezzo
L’attrezzo deve essere spento al termine della sessione di lavoro, pertanto:
Arrestare il moto delle teste raccoglitrici (fig. D-E-l) agendo sulla leva dell’acceleratore (8).
Posizionare l’interruttore ON-OFF (6) nella modalità spento (OFF).
Avere cura di appoggiare l’attrezzo evitando di far gravare il peso dello stesso sui pettini.
5.4 Utilizzo dell’unità di potenza POWER MOTOR
ATTENZIONE!
Azionare l’attrezzo solo quando i rebbi sono inseriti tra i rami. Un uso improprio è causa di maggior usura
dell’attrezzo e provoca un eccessivo consumo di carburante.
Non far funzionare a vuoto le teste raccoglitrici. Potrebbero subire danni nella struttura.
L’operatore, dopo aver impugnato l’apparecchiatura con le due mani, come illustrato, deve eseguire le seguenti operazioni
nell’ordine:
a) Inserire i rebbi nel ramo prescelto e stringere manualmente la leva dell’acceleratore (8) che comanda l’azionamento
dell’attrezzo. Pettinare il ramo dall’alto verso il basso per ottenere il distacco dei frutti.
b) Dopo che è avvenuto il distacco totale dei frutti dal ramo, rilasciare la leva dell’acceleratore (8) fermando l’attrezzo, poi
ripetere l’operazione descritta al punto (a).
Campagnola SrlMANUALE USO E MANUTENZIONE Istruzioni Originali
Ver.1.0 - Rev.: 02, Data: 11/09/2020
Pag.13
IMPORTANTE!
Dopo un funzionamento prolungato, fare girare il motore ancora per breve tempo al minimo fin quando la
maggior parte del calore viene eliminata dalla corrente d’aria di raffreddamento, per evitare che i componenti del
gruppo motore (impianto di accensione, carburatore) vengano eccessivamente sollecitati dall’accumulo di calore.
ATTENZIONE!
Appena il motore comincia a funzionare, l’apparecchiatura produce gas di scarico nocivi che possono essere
inodori e invisibili.
Non usare mai l’apparecchiatura in ambienti chiusi o scarsamente ventilati.
5.5 Montaggio di aste ed utensili
5.5.1 Montaggio delle aste
Eseguire nell’ordine le seguenti operazioni:
a) Infilare il giunto (12) (fig. F) nell’albero.
b) Infilare l’asta (13) (fig. G).
c) Serrare la vite (14) (fig. G).
5.5.2 Montaggio della testa raccoglitrice
Eseguire nell’ordine le seguenti operazioni:
a) Infilare il giunto (12) (fig. H) nell’albero.
b) Infilare la testa sull’asta (13) (fig. I).
c) Serrare le viti (14) (fig. I).
5.6 Inconvenienti, cause, rimedi
ATTENZIONE!
Tutte le seguenti manutenzioni devono essere eseguite da un manutentore meccanico.
INCONVENIENTE
CAUSA
RIMEDIO
Il motore non si avvia. Manca il carburante.
Non sono state eseguite correttamente
le operazioni preliminari.
Inserire il carburante.
Consultare il manuale del motore.
Eccessivo calore proveniente dalla
scatola ingranaggi.
Manca la corretta lubrificazione.
Componente usurato.
Portare l’attrezzo in un Centro
Assistenza Autorizzato dal Costruttore.
La testa raccoglitrice non si muove. L’asta di prolunga non è stata inserita
correttamente.
Verificare il corretto inserimento
dell’asta e dei giunti di trasmissione.
La testa raccoglitrice è lenta Motore in fase di rodaggio Il corretto rodaggio avviene dopo circa
una giornata
NOTA: Se i rimedi consigliati non conducono all'eliminazione dell'inconveniente, rivolgersi ad un Centro di
Assistenza Autorizzato.
ATTENZIONE!
È vietato modificare la regolazione di fabbrica dell’acceleratore.
Il carburatore è stato tarato per l’utilizzo delle teste raccoglitrici, che non devono lavorare oltre i 1250 rpm.
Il mancato rispetto di questa avvertenza fa decadere la garanzia.
Campagnola SrlMANUALE USO E MANUTENZIONE Istruzioni Originali
Ver.1.0 - Rev.: 02, Data: 11/09/2020
Pag.14
6. MANUTENZIONE
6.1 Manutenzione ordinaria
ATTENZIONE!
Prima di qualunque manutenzione spegnere il motore e indossare guanti di protezione.
Per non respirare i vapori, si raccomanda di indossare una mascherina protettiva e di indirizzare lo scarico della
marmitta verso il basso.
Le operazioni di manutenzione ordinaria possono essere eseguite dagli operatori.
6.1.1 Lubrificazione del motore (se prevista)
Vedi manuale allegato del motore.
6.1.2 Pulizia e messa a riposo
A ciclo di lavorazione ultimato, prima di riporre l’apparecchiatura per un periodo prolungato, eseguire le seguenti operazioni:
Pulire a fondo l’attrezzo e lubrificare le parti mobili.
ATTENZIONE!
Non disperdere olii nell’ambiente, ma smaltirli attenendosi alle norme di legge vigenti nel Paese di utilizzo.
6.2 Manutenzione straordinaria
ATTENZIONE!
Tutte le operazioni di manutenzione non contemplate nel presente manuale devono essere eseguite nei Centri di
Assistenza Autorizzati dal Costruttore.
Le operazioni di manutenzione straordinaria devono essere eseguite da un manutentore meccanico o
elettrico/elettronico.
6.2.1 Avvertenze generali
Prima di qualunque manutenzione:
Spegnere il motore.
Indossare guanti di protezione anti-perforazione.
6.2.2 Manutenzione del motore
Vedi manuale allegato del motore.
6.2.3 Manutenzione della scatola ingranaggi
Per la manutenzione della scatola ingranaggi portare l’attrezzo in un’officina autorizzata.
6.3 Tabella della manutenzione periodica
Manutenzione Dopo 8 ore
di lavoro
Dopo 50 ore
di lavoro
Dopo 100
ore
di lavoro
Dopo 240 ore di lavoro o al termine
di ogni stagione di lavoro
Verifical corretto serraggio viti
X
X
Pulizia filtro aria motore Vedi manuale uso e manutenzione motore
Tagliando di revisione da eseguire
presso un Centro di Assistenza
Autorizzato dal Costruttore
X
Campagnola Srl - MANUALE USO E MANUTENZIONE Istruzioni Originali
Ver.1.0 - Rev.: 02, Data: 11/09/2020
Pag.15
7. DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO DEI COMPONENTI
7.1 Smaltimento materiali esausti
La macchina, successivamente all’installazione e nel suo normale funzionamento, non comporta contaminazione
ambientale, ma durante l’intero periodo di utilizzo vengono comunque prodotti alcuni tipi di materiali di scarto od
esausti in particolari condizioni, quali la sostituzione dei filtri o il riempimento/rabbocco dell’olio.
Per lo smaltimento di questi materiali esistono in ogni nazione normative specifiche per la salvaguardia
dell’ambiente.
È obbligo del Cliente essere a conoscenza delle leggi vigenti in merito nel proprio Paese ed operare in modo da
ottemperare a tali legislazioni in conformità alle indicazioni riportate sulle schede tecniche dei prodotti utilizzati,
richiedibili al Costruttore.
ATTENZIONE
Si rammenta l’osservanza delle leggi vigenti in materia di smaltimento degli oli minerali.
ATTENZIONE
Maggiori informazioni sulle modalità di smaltimento di oli ed altre sostanze possono essere reperite nella scheda di
sicurezza delle sostanze stesse.
Lo smaltimento dei rifiuti tossici nelle fasi di raccolta, trasporto, trattamento (inteso come operazione di
trasformazione necessaria per il recupero), nonché il deposito e la discarica sul suolo costituiscono attività di
pubblico interesse sottoposte all’osservanza dei seguenti principi generali:
a) Deve essere evitato ogni danno o pericolo per la salute, l’incolumità e la sicurezza della collettività e
dei singoli.
b) Deve essere garantito il rispetto delle esigenze igienico-sanitarie ed evitato ogni rischio di
inquinamento dell’aria, dell’acqua, del suolo e del sottosuolo.
Devono essere promossi, con l’osservanza di criteri economici ed efficienti, i sistemi di recupero e riciclaggio di
materiali ed energia.
7.2 Indicazioni per i rifiuti speciali
Sono rifiuti speciali i residui derivanti da lavorazioni industriali ed i materiali provenienti da demolizioni di
apparecchiature e macchinari deteriorati ed obsoleti.
Allo smaltimento dei rifiuti speciali, anche tossici e nocivi, sono tenuti a provvedere i produttori dei rifiuti stessi,
direttamente o attraverso imprese od enti autorizzati, o consegnandoli ai soggetti che gestiscono il servizio pubblico,
con i quali sia stata stipulata apposita convenzione.
Ciascun Paese/Comune è tenuto a fornire alla Regione tutte le informazioni disponibili sullo smaltimento dei rifiuti
nel proprio territorio.
ATTENZIONE
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte del detentore comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative
previste dalle normative vigenti.
ATTENZIONE
Nel caso in cui non sia presente sull’apparecchiature il simbolo del cassonetto barrato significa che lo smaltimento
del prodotto stesso non è a carico del produttore. In tal caso valgono le norme vigenti sullo smaltimento dei rifiuti.
Nel rispetto delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose
nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei rifiuti, tenere presente che:
Il simbolo del cassonetto barrato, ove presente, indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve
essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti. L’utente dovrà, pertanto, consegnare l’apparecchiatura giunta
a fine vita, integra dei componenti essenziali, agli idonei centri di raccolta differenziata dei rifiuti elettronici ed
elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’acquisto di nuova apparecchiatura di tipo
equivalente, in ragione di uno a uno. L’adeguata raccolta differenziata per l’
avvio successivo
dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento ed allo smaltimento ambientale compatibile
contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di
cui è composta. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle
sanzioni previste dalle Leggi localmente in vigore.
Campagnola SrlUSE AND MAINTENANCE MANUAL – Traslation of the original Instructions
Ver.1.0 - Rev.: 02, Date: 11/09/2020
Pag.16
English
Dear Customer,
Thank you for choosing one of our products.
The vast manufacturing expertise and the ability to meet all specific customer’s requirements have made
CAMPAGNOLA
S.r.l., later called ‘the Manufacturer’, one of the market leaders of pruning and harvesting equipment, known world-wide
for its top quality.
The company employs highly qualified personnel and offers an extended sales network and a wide range of products:
electromechanical, battery-operated shears, chain pruners and harvesters
pneumatic pruning shears and chain pruners (which can also be connected to extension poles)
pneumatic and motor-driven harvesters for olives and coffee beans and fruit-thinning tools
engine-driven and PTO compressors that can be attached to the three point hitch of the tractor
These products represent the ideal solution since they are:
very easy to handle and use
extremely versatile
made of the highest quality material
sturdy and reliable
superbly designed.
This manual is supplied with the machine and should be kept together with it at all times. If any part of the manual is
damaged or illegible, please contact the Manufacturer immediately for another copy.
The Manufacturer shall not be held responsible for any damage or injury, if the equipment is not used as specified
in this manual.
The equipment must be used for the purpose it was designed for. The equipment, if used improperly, is
dangerous. Any change to the equipment must be authorised only by the Manufacturer’s Technical Department.
Use original spare parts only! The Manufacturer shall not be held responsible for damages caused by the use of non-
original spare parts.
All rights of this manual are reserved by the Manufacturer. It cannot be given to third parties without the Manufacturer’s
written permission.
The Manufacturer reserves the right to make changes to or improve the products without contacting the clients who
already own similar models.
The following use and maintenance instructions have been originally issued in Italian. Any other language has been
translated.
For further explanation of its contents, please contact the Manufacturer’s Sales Department..
Campagnola SrlUSE AND MAINTENANCE MANUAL – Traslation of the original Instructions
Ver.1.0 - Rev.: 02, Date: 11/09/2020
Pag.17
Summary
1. INTRODUCTION .......................................................................................................................................................... 18
1.1 Reading the Use & Maintenance Manual ............................................................................................................. 18
1.2 Symbols and operators’ competence levels ....................................................................................................... 18
1.3 Compliance certificate ........................................................................................................................................... 18
1.4 Receiving the product ........................................................................................................................................... 18
1.5 Warranty ................................................................................................................................................................. 18
2. SAFETY PRECAUTIONS ............................................................................................................................................ 19
2.1 Precautions ............................................................................................................................................................ 19
2.1.1 Results of the tests carried out according to the Laws ................................................................................. 19
2.1.2 General warning ................................................................................................................................................ 20
2.2 Use .......................................................................................................................................................................... 20
2.3 Maintenance ........................................................................................................................................................... 21
3. SPECIFICATION .......................................................................................................................................................... 21
3.1 Product identification ............................................................................................................................................ 21
3.2 Product description ............................................................................................................................................... 21
3.3 Parts supplied ........................................................................................................................................................ 21
3.4 Recommended use ................................................................................................................................................ 21
3.4.1 Tool transport .................................................................................................................................................... 21
3.5 Tool parts ............................................................................................................................................................... 22
3.6 Technical details .................................................................................................................................................... 22
3.7 Safety devices ........................................................................................................................................................ 22
3.8 Symbols and warnings .......................................................................................................................................... 22
4. STARTING AND STOPPING THE ENGINE ................................................................................................................ 23
4.1 Starting ................................................................................................................................................................... 23
4.2 Stopping ................................................................................................................................................................. 23
5. USE THE TOOL ........................................................................................................................................................... 23
5.1 Control device ........................................................................................................................................................ 23
5.2 Starting procedures ............................................................................................................................................... 23
5.3 Stopping the tool ................................................................................................................................................... 23
5.4 Use of the POWER MOTOR unit ........................................................................................................................... 23
5.5 Extension pole and tool assembly ....................................................................................................................... 24
5.5.1 Extension pole assembly .................................................................................................................................. 24
5.5.2 Harvesting head assembly ............................................................................................................................... 24
5.6 Troubleshooting ..................................................................................................................................................... 24
6. MAINTENANCE ........................................................................................................................................................... 25
6.1 Routine maintenance ............................................................................................................................................. 25
6.1.1 Engine lubrication (when indicated) ................................................................................................................ 25
6.1.2 Cleaning and storing ......................................................................................................................................... 25
6.2 Special maintenance ............................................................................................................................................. 25
6.2.1 General warnings ............................................................................................................................................... 25
6.2.2 Engine maintenance .......................................................................................................................................... 25
6.2.3 Gearbox maintenance ........................................................................................................................................ 25
6.3 Periodic maintenance schedule ........................................................................................................................... 25
7. DISMALTING THE MACHINE WHEN NO LONGER USED ........................................................................................ 26
7.1 Disposal of exhaust materials .............................................................................................................................. 26
7.2 Indications for special waste ................................................................................................................................ 26
Campagnola SrlUSE AND MAINTENANCE MANUAL – Traslation of the original Instructions
Ver.1.0 - Rev.: 02, Date: 11/09/2020
Pag.18
1. INTRODUCTION
1.1 Reading the Use & Maintenance Manual
Before working on the equipment, carefully read and understand this Use & Maintenance Manual in order to safeguard the
operator and to avoid damaging the machine.
These instructions describe how to operate the equipment safely, economically and in compliance with the current safety
regulations. Following these instructions helps avoid dangerous situations, reduces repair costs and down-time and extends
the life-span of the machine.
This manual is to be kept legible and in good condition. The operating and maintenance staff must have it at hand, so that it
can be read whenever needed..
1.2 Symbols and operators’ competence levels
All operations herein described must be performed by qualified personnel and in compliance with the manufacturer’s manual.
Each procedure is accompanied by an icon which indicates the necessary operator’s qualification. The indication to identify
the personnel qualifications are given below.
Operator
Personnel who can install, operate, adjust, clean, repair, transport the equipment and carry out its routine maintenance..
Qualified mechanic
Personnel with mechanic competences, capable of installing, servicing and/or repairing the product and of operating it even
when all its safety devices are partially or totally off. He cannot carry out interventions on the electric/electronic system.
Qualified electrician
Personnel with electric/electronic competences, capable of installing, servicing and/or repairing the product and of operating it
even when all its safety devices are partially or totally off. He cannot carry out interventions on the mechanical system.
AUTHORIZED SERVICE POINTS
These are the centres, indicated by the Manufacturers Sales Staff, authorized to repair the products.
WARNING!
Precautions to be taken in order to safeguard the operators and bystanders in the work area.
IMPORTANT!
Precautions to be taken in order to avoid problems with the equipment and to operate it in compliance with the
current safety regulations.
1.3 Compliance certificate
All the products marketed in the European Union (EU) must fully comply with the European Council Directive 2006/42/CE. The
compliance certificate is supplied by the manufacturer with the Use & Maintenance Manual.
1.4 Receiving the product
When receiving the product, make sure:
the product has not been damaged during transport;
the product supplied matches the order. Check that all parts have been delivered (refer to “Product Description”,
“Specifications” chapter). If problems arise, please contact the manufacturer’s Service Department quoting all details indicated
on the identification sticker (refer to “Product Identification”, “Specifications” chapter).
1.5 Warranty
As to the product warranty, please refer to the enclosed “Warranty claim” form. Please also sign the warning sheet provided
with the power unit ".
WARNING!
For warranty claims, according to the above-mentioned points, it is necessary to enclose the properly filled-in
warranty card, the corresponding purchase proof with date of purchase (invoice or any other document with legal
value) and the warning sheet provided with the power unit, signed by the Customer.
Campagnola Srl - USE AND MAINTENANCE MANUAL Traslation of the original Instructions
Ver.1.0 - Rev.: 02, Date: 11/09/2020
Pag.19
2. SAFETY PRECAUTIONS
2.1 Precautions
WARNING!
The Manufacturer declines all responsibilities if the precautions below are not taken.
The accomplishments concerning working environment safety and health regulations indicated by the current laws
(2003/10/CE Directive, 2002/44/CE Directive and 81/2008 Law Decree) have to be carried out either by the end-user or
by the employer: supply of the adequate individual protecting devices, information about working risks, sanitary
survey, etc…
The over-exposure to the vibrations may cause neurovascular lesions to people suffering from circulatory disorders.
In case of symptoms which could be referred to, such as an over-exposure, a specialist has to be contacted.
These symptoms can be torpor, loss of sensitivity, sharp pains, itch, strength reduction or loss, complexion
discoloration or structural modifications. This usually happens in one’s hands, wrists and fingers.
2.1.1 Results of the tests carried out according to the Laws
WARNING!
Risks due to the operator’s contact with the tool and/or machine noise and vibrations.
Product assembling possibilities: the following is a list of the possible components combinations in order to create the most
adequate tool for the task to be carried out:
Assembling possibilities
Power unit POWER MOTOR
Extension pole ALICE harvesting head
Hercules harvesting head
Icarus harvesting head
Campagnola SrlUSE AND MAINTENANCE MANUAL – Traslation of the original Instructions
Ver.1.0 - Rev.: 02, Date: 11/09/2020
Pag.20
1) SOUND LEVEL
WARNING!
According to the 2003710/CE Directive in the Law Decree dated 10th of April, 2006 (about noise level), the em- ployer
is the one who has to calculate the daily average value to which his operator is exposed
Equivalent continuous A weighted sound pressure level in the workplace measured in compliance with the UNI EN
3746 regulations:
The equivalent values, measured for the auxiliary equipment, are high, since they overcome the reference limit,
which is LpAeq = 70 dBA.
Therefore, it is necessary to carry out the following indications:
The operator needs a periodical medical check-up.
The operator must be informed about the risks he runs due to the sound level.
The operator must use a noise-abatement headset or another similar protection device.
2) VIBRATIONS LEVEL
WARNING!
According to the 2002/44/CE Directive in the Law Decree dated 19th of August, 2005 (about vibration level), the
employer is the one who has to calculate the daily average value to which his operator is exposed
Root mean square frequency-weighted acceleration to which the hand-arm system is exposed, measured in
compliance with the EN ISO 5349 regulations:
The equivalent values , measured for the auxiliary equipment, are high, since they overcome the reference limit,
which is 2.5 m/s2. Therefore, it is necessary to carry out the following indications:
The operator needs a periodical medical check-up.
The operator must be informed about the risks he runs due to the vibrations level.
2.1.2 General warning
WARNING!
Always use adequate clothing as called for by the job. Wear tight clothing. Do not wear ties, necklaces or belts
which may get caught in the moving parts. Use goggles, safety shoes and antivibration gloves (picture C).
It is compulsory to use a noise-abatement headset.
Do not operate, service or repair the equipment, if you are under the influence of alcohol or drugs, which could
impair your alertness or co-ordination.
Only well trained and qualified personnel, who have read this Use and Maintenance Manual carefully, are allowed
to use the tool.
Keep children and animals away from the tool.
Do not alter the safety and protective devices.
The operator is the only responsible for injuries caused to other people or for damages caused to their belongings.
Do not use the tool when you are in an unstable position or off balance.
It is forbidden to operate the tool while standing on a ladder.
Keep the moving parts away from your face.
Before any maintenance operations are carried-out, switch the tool off.
Before any routine maintenance operation, read this Use and Maintenance Manual carefully. For any other
maintenance operation, which is not described in this manual, take the tool to one of the Manufacturers
Authorised Service Points.
The tool shall be used for the purposes described in par. "Product Description" only. Other uses could cause
injuries and/or damages.
When the tool is not used, select the OFF mode in the switch (6).
When refuelling, the engine shall be switched off and kept away from flames.
2.2 Use
Always wear goggles or a visor, safety shoes and anti-vibration gloves and a noise-abatement headset (picture C).
When carrying the tool, the engine shall be off. The shoulder strap shall be worn to carry the tool weight.
The user is responsible for accidents or dangers which can occur to other people or their belongings.
Always hold the tool with both hands on the hand grip and keep a stable and safe work position, according to the description.
It is advisable that two operators alternate in the use of the tool, carrying out one work hour and one break hour. A
continuative use can tire the operator too much.
Use the tool just for harvesting olives or other kinds of fruit. Do not use it for any other tasks. It could cause injuries!
Campagnola SrlUSE AND MAINTENANCE MANUAL – Traslation of the original Instructions
Ver.1.0 - Rev.: 02, Date: 11/09/2020
Pag.21
2.3 Maintenance
WARNING!
Before performing any maintenance operations or adjustments on the mechanical parts of the equipment, put
on heavy-duty work shoes, protective gloves and goggles.
Routine maintenance and repairs can be carried out only by an operator with the necessary physical and intellectual
qualifications.
Special maintenance and repairs can be carried out only by a service mechanic.
Keep bystanders away when servicing or repairing the machine.
Only service mechanics are authorized to inactivate the safety devices provided on the machine when maintenance is
to be performed. It is their responsibility to safeguard the operators and the machine. The safety devices shall be
activated as soon as the maintenance operations have been completed.
Before any maintenance operations or mechanical adjustments are carried-out, switch the tool off.
All maintenance procedures not dealt with in this manual are to be performed at one of the Manufacturers Authorized
Service Points.
When maintenance or repairs have been completed, the machine can be started again only if duly authorized by the
service mechanic. The service mechanic must make sure:
- work has been completed;
- the machine runs in a trouble-free way;
- the safety devices are activated;
- no one is working on the machine.
3. SPECIFICATION
3.1 Product identification
The tool identification details are indicated on the CE sticker (1).
3.2 Product description
POWER MOTOR unit is operated by a two or four stroke engine, producing a rotatory motion which is reduced by an epicyclic
gearbox.
On the body there is a clamp connection for the fixed or telescopic extension pole assembly, which transmits motion to the
harvesting head. The power unit together with an extension pole and a harvesting head is used for olives and other kinds of
fruit.
WARNING!
Please mind the tool was created just for the aims indicated in this manual.
3.3 Parts supplied
Tool use & maintenance manual.
Engine use & maintenance manual.
Shoulder strap.
Engine maintenance keys (different according to the engine version).
3.4 Recommended use
The tool was manufactured to be used according to the ways and limits previously described.
3.4.1 Tool transport
Always switch the engine off (3).
Carry the tool keeping it balanced. Hold it by the extension pole and the shoulder strap (9).
When transporting it in a vehicle, fasten it in order to avoid any overturning and damaging and any fuel outcoming.
When the tool is not used, put it in a safe place.
Campagnola SrlUSE AND MAINTENANCE MANUAL – Traslation of the original Instructions
Ver.1.0 - Rev.: 02, Date: 11/09/2020
Pag.22
WARNING!
Any other use has to be considered improper and potentially dangerous for the operators’ safety. This would
make any warranty claims void.
If it is not used for the purposes it was designed for, the tool may get damaged and cause serious injuries to
personnel and bystanders and damages to things.
3.5 Tool parts
POS.
DESIGNATION
FUNCTION
PICTURE
1
Registration number
sticker
Shows the product identification details
A
2
Recoil starter rope
Is pulled to start the engine
B
3
Engine
Transmits motion to the tool
A
4
Belt connection
Connects the holding belt
A
5
Hand grip
Operates the tool by means of an operating lever and a control switch
A
6
Switch
Allows to select the engine starting or stopping mode
A
7
Air filter
Avoids that dust gets into the carburettor
B
8
Operating lever
Operates the tool
A
9
Shoulder strap
Helps to hold the tool
A
10
Muffler guard
Protects the operator against burns
A
11
Gearbox
Contains the motion transmitting and reducing system
A
12
Connection
Connects the power unit with the transmission rod
F-H
13
Extension pole
Allows to reach the branches
G-I
14
Screws
Allow to tighten the connections
G-I
3.6 Technical details
Engine cubic capacity (according to the version):........................................................... see the enclosed engine manual
Power (according to the version): ................................................................................... see the enclosed engine manual
Weight (according to the version): ....................................................................................4.9 kg
Max. dimensions (height, length and width) (according to the version):.......................... 221 x 697 x 247 mm
3.7 Safety devices
Muffler guard (10): protects the operator against burns.
3.8 Symbols and warnings
General warning
Compulsory adequate clothing
Duty of reading the
use & maintenance manual
Compulsory hands protection
Compulsory head protection
Compulsory feet protection
Campagnola SrlUSE AND MAINTENANCE MANUAL – Traslation of the original Instructions
Ver.1.0 - Rev.: 02, Date: 11/09/2020
Pag.23
4. STARTING AND STOPPING THE ENGINE
4.1 Starting
See the enclosed engine manual.
4.2 Stopping
See the enclosed engine manual.
WARNING!
When starting the power unit, be careful to position the tool away from people and things. It can be dangerous for the
operator’s safety to ignore this warning.
5. USE OF THE TOOL
5.1 Control device
See the enclosed engine manual.
WARNING!
Before starting the tool, wear protective shoes, gloves and googles (see picture C) and check that all safety and protection
devices have been assembled and work properly.
WARNING!
Use the tool only for the aims described in chapter “Product description”. Any other use may cause injuries.
Start the tool only when it is among the branches. Any improper use damages the tool and causes excessive
fuel consumption.
WARNING!
It is forbidden to modify the accelerator adjustment set out by the Manufacturer.
The carburetor has been calibrated to use harvesting heads running at a speed which should not exceed 1250 rpm.
The non-respect of these warnings makes the tool warranty void.
5.2 Starting procedures
Put the tool in a comfortable and stable position, for example in a branch fork or on a ground height. The teeth shall not
touch the ground or other objects.
Seize the engine unit firmly, pull the recoil starter rope (2), start the engine and accelerate it.
WARNING!
With the operating lever (8) in half-accelerating position, the rakes (pictures D-E-L) move.
5.3 Stopping the tool
The tool shall be stopped at the end of the working session:
Stop the harvesting head movement (pictures D-E-L) by means of the operating lever (8).
Put the ON-OFF switch (6) in OFF mode.
Lay down the tool avoiding that it weighs on the rakes.
5.4 Use of the POWER MOTOR unit
WARNING!
Start the tool only when the teeth are among the branches. Any improper use causes a large wear-and-tear of the
tool and an excessive fuel consumption.
Do not make the harvesting head idle. Its structure could get damaged.
The operator, after having seized the tool with both hands according to the picture, has to carry out the following operations:
a) Insert the teeth among the branches and pull the operating lever (8). Comb the branches downwards to make the fruit fall.
b) After the complete fruit fall, release the operating lever (8) and stop the tool. Repeat then the operation described in point
(a).
IMPORTANT!
After a long-lasting use, make the engine idle for a while till most of the heat is eliminated by the cooling air. This
Campagnola SrlUSE AND MAINTENANCE MANUAL – Traslation of the original Instructions
Ver.1.0 - Rev.: 02, Date: 11/09/2020
Pag.24
way the engine unit parts (starting system, carburettor) do not overheat.
WARNING!
As soon as the engine starts working, the tool produces harmful exhaust gas, which can be odourless and
invisible.
Do not use the tool indoor or in scarcely airy rooms.
5.5 Extension pole and tool assembly
5.5.1 Extension pole assembly
Carry out the following operations:
a) Insert the joint (12) (picture F) into the shaft.
b) Insert the extension pole (13) (picture. G).
c) Tighten the screw (14) (picture G).
5.5.2 Harvesting head assembly
Carry out the following operations:
a) Insert the joint (12) (picture H) into the shaft.
b) Insert the harvesting head into the extension pole (13) (picture I).
c) Tighten the screws (14) (picture I).
5.6 Troubleshooting
WARNING!
All special maintenance operations shall be carried out only by well-trained personnel.
FAULTS
CAUSE
REMEDY
The engine does not start. Missing fuel.
The pre-starting procedures have not
been carried out properly.
Add fuel.
Check the engine manual.
Overheating comes out of the gearbox. Missing lubrication.
Worn-out component.
Take the tool to an Authorized Service
Point.
The harvesting head does not move. The extension pole has not been in-
serted properly.
Check the extension pole and the trans-
mission joints for proper positioning.
The harvesting head moves slowly The carburetor is in break-in phase The right break-in occurs after about
one working day
NOTE: If the indicated remedies do not solve the problems, take the unit to an Authorized Service Point.
WARNING!
It is forbidden to modify the accelerator adjustment set out by the Manufacturer.
The carburetor has been calibrated to use harvesting heads running at a speed which should not exceed 1250 rpm.
The non-respect of these warnings makes the tool warranty void.
Campagnola SrlUSE AND MAINTENANCE MANUAL – Traslation of the original Instructions
Ver.1.0 - Rev.: 02, Date: 11/09/2020
Pag.25
6. MAINTENANCE
6.1 Routine maintenance
WARNING!
Before any routine maintenance operations, switch the engine off and wear protective gloves.
In order not to inhale vapours, wear a protective mask and direct the muffler outlet downwards.
Routine maintenance operations can be carried out by the operators.
6.1.1 Engine lubrication (when indicated)
See the enclosed manual.
6.1.2 Cleaning and storing
At the end of the work session, before storing the tool for a period of time, carry out the following operations:
Clean the tool up and lubricate its moving parts.
WARNING!
Do not scatter the oil in the environment. Dispose of it according to the Laws of the country where the tool is used.
6.2 Special maintenance
WARNING!
Any special maintenance operation shall be carried out by one of the Manufacturer’s Authorized Service Points only.
The special maintenance operations shall be carried out by qualified personnel with electric or
electronic competences.
6.2.1 General warnings
Before any maintenance operations:
Switch the engine off.
Wear protective gloves.
6.2.2 Engine maintenance
See the enclosed engine manual.
6.2.3 Gearbox maintenance
For the gearbox maintenance, take the tool to an Authorized Service Point.
6.3 Periodic maintenance schedule
Maintenance
After the
first 8 work
hours
After 50
work hours
After 100
work hours
After 240 work hours or at the end
of each work season
Check the screws for proper tightening.
X
X
Clean the engine air filter. See the engine use and maintenance manual
Thorough overhaul by a one of the
Manufacturer’s Service Points
X
Campagnola Srl - USE AND MAINTENANCE MANUAL Traslation of the original Instructions
Ver.1.0 - Rev.: 02, Date: 11/09/2020
Pag.26
7. DISMALTING THE MACHINE WHEN NO LONGER USED
7.1 Disposal of exhaust materials
After having been installed and during use, the machine does not cause any environmental pollution.
However, throughout its working life, some types of residual waste or exhaust materials (such as filters, oil,
etc.) are being produced in certain maintenance situations.
There are specific regulations in every Country as for the disposal of these materials and the environment
protection. The Customer is required to be knowledgeable in the Laws in force in his own Country and to
operate only while complying with these regulations, according to the indications in the product technical charts,
which may be obtained from the Manufacturer.
WARNING!
The Laws in force about the disposal of mineral oils must be followed.
WARNING!
More information about the disposal of oils and other substances can be found in the safety chart of the
substances and/or in the engine manual.
The steps employed in the disposal of toxic waste including the collecting, transporting, processing
(transformation for recycling), as well as the deposit and the dumping onto the ground are all usual activities of
common interest and are subjected to the following general principles:
a) Any risks of injuries or dangers for the health and safety of any individual and of the community
have to be avoided;
b) Compliance with any and all hygienic-sanitary requirement and avoidance of any air, water,
ground and underground pollution have to be guaranteed.
Compliance with efficient and economical principles in order to save and recycle energy and materials
shall be promoted.
7.2 Indications for special waste
Special waste is that deriving from industrial processes as well as from materials of dismantled equipment
and deteriorated and obsolete machineries.
The special (also toxic and harmful) waste producers shall provide for its disposal directly or through
qualified, authorised companies or bodies, or shall deliver them to public service after having made an agreement.
When disposing of special waste, check with the relevant local government authority for any available
information regarding such waste disposal in your region.
WARNING!
Any unauthorised disposal by the owner of a product is followed by the application of the sanctions due to the
regulations in force.
WARNING!
If there is no symbol of the crossed dustbin on the machine, it means that its Manufacturer is not in charge of
its disposal. In this case the regulations in force about the waste disposal are the valid ones.
In compliance with the 2002/95/CE, 2002/96/CE and 2003/108/CE Directives about the reduction of dangerous substances
in the production of electric and electronic equipment, as well as about the waste disposal, the following procedures have to
be carried out:
The symbol of the crossed dustbin on the equipment means that it has to be collected, at the end of its
working life, separately from the other waste. Therefore, the end-user will have to take it to a separate
collection area for electric and electro-technical waste or to give it back to the dealer when buying a new
product of equivalent kind, in ratio one to one. The adequate separate collection and the following processing
and eco-friendly disposal avoid negative effects on the health and the environment and allow recycling the
materials the products are made of. Any unauthorised disposal, personally carried out by the end-user,
would cause the application of sanctions, according to the local Laws.
Campagnola Srl - LIVRET D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN Traduit de Istructions originales
Ver.1.0 - Rev.: 02, Date: 11/09/2020
Pag.27
Français
Cher Client,
Nous vous remercions d’avoir choisi un de nos articles.
La capacité de suivre le marché en donnant des réponses spécifiques et dynamiques d’ensemble en même temps que
lagarantie d’une vaste connaissance dans le secteur ont fait de la CAMPAGNOLA S.r.l. le leader mondial en ce qui concerne
leprojet, la construction et la réalisation d’équipements à air comprimé pour la taille et la récolte.60% de la production est
destinée à l’étranger, le réseau de vente est bien organisé et le service après-vente comprend dupersonnel hautement
qualifié. La gamme de produits offerte est très vaste :
sécateurs à air comprimé pour la taille (même sur rallonge) ;
appareillages pneumatiques et à moteur pour la récolte des olives et du café et pour l’éclaircissement des arbres fruitiers
;
sécateurs pour haies, coupe-buissons et scies à chaîne à air comprimé ;
compresseurs qui peuvent être attelés aux trois points du tracteur et motocompresseurs sur roues ;
Les raisons du choix de ces articles peuvent se résumer de la manière suivante :
maniabilité et utilité pratique des articles ;
facilité d’emploi ;
qualité des matériaux de construction ;
fiabilité ;
projet ingénieux.
Ce livret doit être remis lors de la livraison de l’article ; s’il devait être abîmé ou illisible, en demander immédiatement une
autrecopie à la société CAMPAGNOLA S.r.l.
La Maison constructrice décline toute responsabilité en cas d’une mauvaise utilisation de l’article et de dommages causés à
lasuite d’opérations qui n’ont pas été prises en considération dans ce livret.
La Maison constructrice décline toute responsabilité en cas d’une mauvaise utilisation de l’article et de dommages causés à
lasuite d’opérations qui n’ont pas été prises en considération dans ce livret.
Toute intervention modifiant la structure de la machine doit être autorisée expressément par le bureau technique de la
Maisonconstructrice.
N’utiliser que des pièces de rechange d’origine ; la Maison constructrice ne se retient pas responsable pour les
dommagescausés à la suite de l’utilisation de pièces de rechange qui ne sont pas d’origine.
Tous les droits de reproduction de ce livret sont réservés à la Maison constructrice. Ce livret ne peut être remis à de
tiercespersonnes sans autorisation écrite de la Maison constructrice.
La Maison constructrice se réserve le droit de modifier le projet et d’apporter toutes modifications au produit sans devoir
lescommuniquer aux clients déjà en possession de modèles similaires.
La Maison constructrice ne se retient responsable que des descriptions en italien; en cas de difficulté pour la
compréhensiondu texte, s’adresser au service après-vente pour tout éclaircissement à ce sujet
Campagnola SrlLIVRET D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN Traduit de Istructions originales
Ver.1.0 - Rev.: 01, Data: 11/09/2020
Pag.28
Sommaire
1. INTRODUCTION .......................................................................................................................................................... 29
1.1 Fonctions et emploi du livret d’utilisation et d’entretien .................................................................................... 29
1.2 Symbologie et qualification des opérateurs préposés ....................................................................................... 29
1.3 Déclaration de conformité ..................................................................................................................................... 29
1.4 Réception du produit ............................................................................................................................................. 29
1.5 Garantie .................................................................................................................................................................. 29
2. REMARQUES À SUIVRE CONTRE LES ACCIDENTS .............................................................................................. 30
2.1 Avertissements ...................................................................................................................................................... 30
2.1.1 Résultats des essais normatifs ........................................................................................................................ 30
2.1.2 Remarques générales ....................................................................................................................................... 31
2.2 Emploi ..................................................................................................................................................................... 31
2.3 Entretien ................................................................................................................................................................. 32
3. SPECIFICATIONS TECNIQUES ................................................................................................................................. 32
3.1 Identification du produit ........................................................................................................................................ 32
3.2 Description du produit .......................................................................................................................................... 32
3.3 Pièces fournies ...................................................................................................................................................... 32
3.4 Emploi prévu .......................................................................................................................................................... 32
3.4.1 Transport de l’outil ............................................................................................................................................ 33
3.5 Composition de l’équipement ............................................................................................................................... 33
3.6 Données techniques .............................................................................................................................................. 33
3.7 Systèmes de sécurité ............................................................................................................................................ 33
3.8 Symboles d’avertissement .................................................................................................................................... 33
4. DEMARRAGE ET ARRET DU MOTEUR .................................................................................................................... 34
4.1 Mise en marche ...................................................................................................................................................... 34
4.2 Arrêt ........................................................................................................................................................................ 34
5. UTILISATION DE L’OUTIL .......................................................................................................................................... 34
5.1 Dispositifs de commande ..................................................................................................................................... 34
5.2 Opérations pour un démarrage correct ............................................................................................................... 34
5.3 Arrêt de l’outil ......................................................................................................................................................... 34
5.4 Utilisation de l’unité de puissance POWER MOTOR .......................................................................................... 34
5.5 Montage manches et outils ................................................................................................................................... 35
5.5.1 Montage rallonges ............................................................................................................................................. 35
5.5.2 Montage la tête .................................................................................................................................................. 35
5.6 Inconvénients, causes, solutions ......................................................................................................................... 35
6. ENTRETIEN ................................................................................................................................................................. 36
6.1 Entretien ordinaire ................................................................................................................................................. 36
6.1.1 Lubrification Moteur (si prévue) ....................................................................................................................... 36
6.1.2 Nettoyage et rangement .................................................................................................................................... 36
6.2 Entretien extraordinaire ........................................................................................................................................ 36
6.2.1 Mises en garde générales .................................................................................................................................. 36
6.2.2 Entretien moteur ................................................................................................................................................ 36
6.2.3 Entretien boîte à engrenages ............................................................................................................................ 36
6.3 Tableau d’entretien périodique ............................................................................................................................. 36
7. MOLITION ET ÉLIMINATION DES COMPOSANTS .............................................................................................. 37
7.1 Élimination des matériaux épuisés ...................................................................................................................... 37
7.2 Indications pour les déchets spéciaux ................................................................................................................ 37
Campagnola SrlLIVRET D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN Traduit de Istructions originales
Ver.1.0 - Rev.: 01, Data: 11/09/2020
Pag.29
1. INTRODUCTION
1.1 Fonctions et emploi du livret d’utilisation et d’entretien
Afin de préserver la sécurité de l’opérateur et d’éviter d’éventuels endommagements, avant d’effectuer toute
opération surl’équipement il est indispensable d’avoir pris connaissance de tout le livret d’instructions et
d’entretien.Les instructions de ce livret ont comme fonction de décrire le fonctionnement du produit et d’en expliquer
l’utilisation de façonsûre, économique et conforme aux normes en vigueur. L’observation des instructions contribue
à éviter des dangers, à réduireles frais de réparation et d’arrêt et à augmenter la durée du produit.Ce livret doit être
intègre et bien lisible ; tout opérateur préposé à l’emploi de l’article ou responsable de son entretien doit savoiroù il
est placé et doit pouvoir le consulter à n’importe quel moment.
1.2 Symbologie et qualification des opérateurs préposés
Toutes les opérations entre l’homme et la machine décrites dans ce livret doivent être effectuées par le personnel
défini selonles instructions de la Maison constructrice. Chaque opération décrite sera accompagnée du pictogramme
relatif à l’opérateurretenu le plus approprié aux mansions à exécuter. Nous donnons ci-dessous les indications
nécessaires à l’identification desdifférentes figures professionnelles..
Opérateurs
Personnel chargé de l’installation, du fonctionnement, du réglage, de l’entretien, du nettoyage, de la réparation ou du
transportde la machine.
Personnel préposé à l’entretien concernant la mécanique
Personnel avec des compétences spécifiques concernant la mécanique en mesure d’exécuter les opérations
d’installation,d’entretien extraordinaire et/ou de réparation indiquées dans ce livret.
ATELIER AUTORISE
Il s’agit de l’atelier indiqué par nos revendeurs, autorisé à effectuer des opérations de réparation sur les machines
CAMPAGNOLA S.r.l.
ATTENTION!
Précaution à prendre pour garantir la sécurité de l’opérateur ainsi que des personnes se trouvant dans la zone de
travail.
IMPORTANT!
Remarque à suivre pour éviter des dommages ou un mauvais fonctionnement de la machine ou encore pour
travaillersuivant les normes en vigueur.
1.3 Déclaration de conformité
Chaque machine destinée aux pays de l'Union Européenne (UE) est livrée avec les caractéristiques appropriées à ce
qui est requis par la Directive Machines 2006/42/CE. La déclaration de conformité du fabricant est jointe au manuel
d'utilisation et de maintenance.
1.4 Réception du produit
Au moment de la réception du produit, vérifier qu':
- il n'ait pas subi de dommages durant le transport ;
- la livraison corresponde bien à ce qui a été commandé et qu'elle comprenne les pièces fournies par le fabricant
(voir « Description du produit - chapitre « Spécifications techniques »).
En cas de problèmes, contacter le service assistance technique du fabricant en lui fournissant les données reportées
sur la plaquette d'identification de l'article (voir « Identification du produit - chapitre « Spécifications techniques »).
1.5 Garantie
En ce qui concerne la garantie du produit, consulter la fiche annexée « Certificat de garantie »)
ATTENTION!
Au moment de la demande de réparation sous garantie, conformément aux dispositions mentionnées ci-dessus, le
produit à réparer doit toujours être accompagné du certificat de garantie correctement rempli, et d'une preuve
d'achat (facture ou autre document ayant une valeur légale), et feuille des avertissements, fourni avec l'unité de
puissance, signé par le client.
Campagnola Srl - LIVRET D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN Traduit de Istructions originales
Ver.1.0 - Rev.: 02, Date: 11/09/2020
Pag.30
2. REMARQUES À SUIVRE CONTRE LES ACCIDENTS
2.1 Avertissements
ATTENTION!
Le constructeur décline toute responsabilité dérivant du non-respect de ce qui suit.
L'employeur ou l'utilisateur sont chargés des obligations prévues par la loi en vigueur en matière de sécurité et
d'hygiène dans les milieux du travail (Directive 2003/10/CE, Directive 2002/44/CE et Décret législatif italien 81/2008) :
fournir des équipements de protection individuelle adéquats, informer sur les risques, la surveillance sanitaire, etc.
Une exposition excessive aux vibrations peut occasionner des troubles neurologiques et vasculaires chez les
personnes souffrant de problèmes de circulation. En cas de symptômes liés à une exposition excessive aux
vibrations, contactez votre médecin. Ces symptômes peuvent être les suivants : torpeur, perte de la sensibilité,
picotements, fourmillements, douleur, réduction ou perte de force, décolorations de la peau ou altération de
l'épiderme. Ces symptômes se manifestent surtout au niveau des mains, des poignets et des doigts.
2.1.1 Résultats des essais normatifs
ATTENTION!
Risques liés à l’exposition, de l’opérateur au bruit et/ou aux vibrations de la machine ou de l’équipement.
Tableau des produits : liste des unités qui permettent de réaliser les différentes combinaisons d’outils si elles sont
correctement assemblées:
Tableau des produits
Unité de puissance POWER MOTOR
Rallonges Tête ALICE
Tête Hercules
Tête Icarus
Campagnola SrlLIVRET D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN Traduit de Istructions originales
Ver.1.0 - Rev.: 01, Data: 11/09/2020
Pag.31
1) NIVEAU DE BRUIT
ATTENTION!
Comme prévu depuis l’entrée en vigueur de la Directive 2003/10/CE du Décret Législatif du 10 avril 2006 (exposition
au bruit), l’employeur est tenu de calculer lui-même les valeurs d’exposition moyenne quotidienne de son personnel.
Niveau de pression acoustique continu équivalent pondéré A sur le lieu de travail, mesuré selon la Norme UNI EN
3746:
Les valeurs équivalentes vérifiées sur les différents équipements auxiliaires s’avèrent être élevées, sachant qu’elles
dépassent la limite de seuil de référence fixée LpAeq = 70 dBA.
Par conséquent, les dispositions suivantes devront être respectées:
L’opérateur devra être soumis à des contrôles sanitaires périodiques.
L’opérateur devra être informé sur les risques liés à l’exposition au bruit.
L’opérateur devra porter un casque antibruit ou un autre protecteur individuel de l’ouïe.
2) NIVEAU DE VIBRATIONS
ATTENTION!
Comme prévu depuis l’entrée en vigueur de la Directive 2002/44/CE du Décret Législatif du 19 août 2005 (exposi- tion
aux vibrations), l’employeur est tenu de calculer lui-même les valeurs d’exposition moyenne quotidienne de son
personnel.
La valeur moyenne carrée pondérée en fréquence de l’accélération à laquelle le système main-bras est exposé,
mesurée selon la Norme EN ISO 5349:
Les valeurs équivalentes vérifiées s’avèrent être élevées sachant qu’elles dépassent la limite de seuil de référence
fixée à 2,5 m/s2. Par conséquent, les dispositions suivantes devront être respectées:
L’opérateur devra être soumis à des contrôles sanitaires périodiques.
L’opérateur devra être informé sur les risques liés à l’exposition aux vibrations.
2.1.2 Remarques générales
ATTENTION!
Porter un équipement de protection adapté aux opérations à effectuer. Porter des lunettes de protection et des
vêtements près du corps. Éviter de porter des cravates, des colliers, des ceintures. S’attacher les cheveux pour
ne pas qu’ils s’accrochent ou se glissent entre les organes en mouvement. Utiliser des chaussures avec des
semelles anti-glisse et des gants (Fig. C).
Porter un casque anti-bruit.
Une personne sous l’effet de l’alcool ou de la drogue, prenant un traitement médical pouvant entraîner une
diminution des réflexes, n’est pas autorisée à déplacer ou à commander le produit, ni même à effectuer des
opérations d’entretien ou de réparation sur celui-ci.
Ne confier ou prêter l’outil qu’au personnel qui connaît les instructions d’utilisation et qui a été formé par des
personnes autorisées.
Garder l’équipement loin de portée des enfants ou des animaux.
Ne pas endommager les dispositifs de sécurité.
L’utilisateur est responsable des dangers ou des accidents causés aux personnes ou à leurs biens.
Ne pas utiliser l’équipement lorsque l’on est en équilibre précaire.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle.
Tenir les organes en mouvement loin du visage.
Avant une quelconque opération d’entretien, éteindre l’outil.
Avant une quelconque opération d’entretien courant, lire attentivement le manuel d’utilisation et d’entretien. Pour
des opérations d’entretien non expressément indiquées sur le manuel, s’adresser à un centre d’assistance agréé.
N’utiliser l’équipement que pour les utilisations décrites au paragraphe “Description du produit”. Toute autre
utilisation peut être la cause d’accidents.
Quand l’outil n’est pas utilisé, éteindre l’interrupteur ON-OFF (6).
Pour l’appoint en carburant, tenir l’outil à l’écart des flammes et éteindre le moteur.
2.2 Emploi
Porter des lunettes de protection ou une visière, des chaussures de sécurité, des gants et un casque anti-bruit (fig. C).
Quand on transporte l’équipement, le moteur doit être éteint; la bandoulière doit être portée pour supporter le poids de la
machine.
L’utilisateur est responsable des accidents ou des dangers à l’égard des autres personnes ou de leurs propriétés.
Toujours saisir l’outil par les poignées et des deux mains ; prendre une position de travail stable et sûre comme l’illustre la
figure.
Campagnola SrlLIVRET D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN Traduit de Istructions originales
Ver.1.0 - Rev.: 01, Data: 11/09/2020
Pag.32
Il est recommandé que l’outil soit utilisé peu de temps par une même personne au cours de la journée. Alterner le travail
des opérateurs de la manière suivante : une heure de travail et une heure de repos. L’utilisation continue peut une grande
fatigue de l’opérateur.
Utiliser l’outil uniquement pour la cueillette d’olives et d'autres fruits. Tout autre usage est interdit. Danger d’accident!
2.3 Entretien
ATTENTION!
Avant d'effectuer toute opération d'entretien ou de réglage mécanique de l'outil, porter des chaussures de
sécurité, des gants de protection contre les coupures et des lunettes.
Toute opération de réglage ou d’entretien courant peut être effectuée par un opérateur qui a les compétences physiques
et intellectuelles requises.
Les opérations d’entretien extraordinaire ou de réparation doivent être effectuées par un agent de maintien mécanique.
Pendant les opérations d’entretien ou de réparation, les personnes non autorisées doivent se tenir loin de l’équipement.
La désactivation des dispositifs de protection ou de sécurité ne doit être réalisée que pour des opérations d’entretien
extra- ordinaire et uniquement par un agent de maintien mécanique, qui se chargera de garantir la sécurité des opérateurs
et éviter tout dommage à l’outil, ainsi que de remettre les dispositifs de protection en état de fonctionner à la fin de
l’entretien.
Éteindre l’outil avant d’effectuer une quelconque opération d’entretien ou d’enregistrement mécanique de l’outil.
Les opérations d’entretien qui ne sont pas citées dans ce manuel devront être effectuées dans les centres d’assistance
agréés indiqués par CAMPAGNOLA S.r.l.
A la fin des opérations d’entretien ou de réparation, ne redémarrer l’équipement qu’après avoir reçu l’autorisation d’un
agent de maintien mécanique pour l’entretien ou un mécanicien qui se sera assuré que:
- les travaux aient été effectués complètement ;
- la machine fonctionne parfaitement bien ;
- les systèmes de sécurité soient actifs ;
- personne ne travaille à ce moment-là sur l'outil.
3. SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
3.1 Identification du produit
Les données d’identification de l’outil se trouvent sur la plaquette (1).
3.2 Description du produit
L’unité de puissance POWER MOTOR est alimentée par un moteur à explosion à 2 ou 4 temps, qui fournit un mouvement
rotatoire réduit par une paire d’engrenages en alliage de magnésium, logés dans un engrenage épicycloïdal.
Il est présent un mors prévu sur le corps du boîtier pour monter le manche d’une rallonge fixe ou télescopique, qui transmet le
mouvement à la tête de cueillette. L’unité de puissance combinée à la tête de cueillette est destinée à la cueillette d’olives et
d'autres fruits.
ATTENTION!
Nous soulignons le fait que l’outil a été conçu et fabriqué exclusivement aux fins susmentionnées.
3.3 Pièces fournies
Livret d’utilisation & d’entretien de l'outil.
Manuel d’utilisation & d’entretien du moteur à explosion.
Bandoulière.
Clés entretien moteur (second les differentes versions)
3.4 Emploi prévu
L’outil a été conçu et fabriqué pour une utilisation selon les modes et les limites précédemment décrits.
Campagnola SrlLIVRET D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN Traduit de Istructions originales
Ver.1.0 - Rev.: 01, Data: 11/09/2020
Pag.33
3.4.1 Transport de l’outil
Toujours éteindre le moteur (3).
Transporter l’outil en le maintenant par le manche et porté en bandoulière (9).
Pour le transport sur véhicule, immobiliser l’outil pour ne pas qu’il se retourne, s’abîme et que du carburant se déverse.
Si l’outil n’est pas utilisé, le ranger de manière à ce qu’il ne mette personne en danger.
ATTENTION!
Toute autre utilisation doit être considérée comme impropre et donc potentiellement dangereuse pour la sécu-
rité des opérateurs et entraîne l’annulation de la garantie.
Si l’équipement est utilisé dans un but différent de ceux qui ont été listés ci-dessus, il risque de s’endommager
irrémédiablement et causer des problèmes aux personnes et aux choses.
3.5 Composition de l’équipement
POS.
DENOMINATION
FUNCTION
PHOTO
1 Plaquette signalétique Reporte les données d’identification A
2
Levier démarrage moteur
Le tirer pour mettre le moteur en marche
B
3
Moteur à explosion
Transmet le mouvement aux outils
A
4
Attache ceinture
Pour le raccord de la sangle
A
5
Poignée
Pour actionner l’outil avec le levier de l’accélérateur et l’interrupteur
A
6
Interrupteur
Pour démarrer ou éteindre le moteur
A
7
Filtre de l' air
Empêche la poussière de pénétrer dans le carburateur
B
8
Levier de l’accélérateur
Pour actionner l’outil
A
9
Bandoulière
Pour soutenir l’outil
A
10
Protecteur marmite
Protège l’opérateur du risque de brûlure
A
11
Réducteur
Contient le mécanisme qui transmet et réduit le mouvement
A
12
Bouchon
Pour l’appoint de lubrifiant
F-H
13
Raccord
Pour raccorder l’unité de puissance à la transmission
G-I
14
Tige
Permet d’atteindre les branches
G-I
3.6 Données techniques
Cylindrée moteur (selon les versions):………………………………………………………….voir manuel du moteur, en annexe
Puissance (selon les versions): ..........................................................................................voir manuel du moteur, en annexe
Poids (selon les versions): ..................................................................................................4.9 KG
Dimensions MAX (hauteur - longueur- largeur varient en fonction du moteur installé): ..... 221 x 697 x 247 mm
3.7 Systèmes de sécurité
Protection marmite (10) protège l’opérateur du risque de brûlures.
3.8 Symboles d’avertissement
Avertissements généraux
Port de vêtements adaptés obligatoire
Obligation de lire de livret
d’instructions et d’entretien
Port de protections pour les mains obligatoire
Port du casque obligatoire
Port de protections pour les pieds obligatoire
Campagnola SrlLIVRET D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN Traduit de Istructions originales
Ver.1.0 - Rev.: 01, Data: 11/09/2020
Pag.34
4. DEMARRAGE ET ARRET DU MOTEUR
4.1 Mise en marche
Voir manuel du moteur ci-joint.
4.2 Arrêt
Voir manuel du moteur ci-joint.
ATTENTION!
Au moment de l’allumage de l’unité de puissance, prendre soin de positionner l’outil de façon à ce qu’il soit loin des
personnes ou des choses. Le non-respect de cet avertissement peut potentiellement compromettre la sécurité.
5. UTILISATION DE L’OUTIL
5.1 Dispositifs de commande
Voir manuel du moteur ci-joint.
ATTENTION!
Avant de commencer à utiliser l’outil, mettre les vêtements de protection comme illustré sur la figure (fig. D) et vérifier que
tous les systèmes de sécurité et de protection fonctionnent et sont montés correctement.
ATTENTION!
Il est interdit de modifier le réglage usine de l'accélérateur
Le carburateur est établit pour l'utilisation des tetes cuillette lequelles ne doivent pas travailler plus de 1250 RPM.
Ne respecter pas le mode d'emploi fait décliner la garantie
ATTENTION!
Utiliser l’outil uniquement aux fins décrites dans le paragraphe «Description du produit». Tout autre utilisation
peut provoquer des accidents.
Actionner l’outil uniquement lorsqu’il est inséré entre les branches; une utilisation incorrecte provoque une
usure plus élevée de l’outil et un gaspillage de carburant.
5.2 Opérations pour un démarrage correct
Poser l’outil dans une position pratique et stable, par exemple entre deux branches ou sur un rehaussement du terrain.
Les pointes des fourches ne doivent pas toucher le terrain ni d’autres objets (voir l’exemple illustré fig. C).
Saisir fermement le groupe moteur, tirer le câble du démarreur (2), mettre le moteur en marche et accélérer.
ATTENTION!
Avec la détente (8) en position de semi-accélération, les râteaux (fig. D-E-L) bougent.
5.3 Arrêt de l’outil
L’outil doit être éteint après chaque session de travail, par conséquent:
arrêter le mouvement des têtes de cueillette (fig. D-E-L) avec la détente (8) ;
placer l’interrupteur ON-OFF (6) sur OFF (éteint) ;
prendre soin de poser l’outil en évitant de faire reposer le poids de ce dernier sur les peignes (fig. C).
5.4 Utilisation de l’unité de puissance POWER MOTOR
ATTENTION!
Actionner l’outil uniquement quand les pointes des fourches sont dans les branches. Un usage impropre est à
l’origine d’une plus grande usure de l’outil et provoque une consommation excessive de carburant.
Ne pas faire fonctionner les têtes de cueillette à vide. Leur structure pourraient s’abîmer.
Après avoir saisi l’équipement des deux mains (voir figure), l’opérateur doit effectuer les opérations suivantes dans l’ordre
indiqué:
a) Choisir la branche et y introduire les pointes des fourches; appuyer à la main sur la détente (8) qui commande l’outil.
Peigner la branche du haut vers le bas pour que les fruits s’en détachent.
b) Après que les fruits se soient totalement détachés de leur branche, relâcher la détente (8) pour arrêter l’outil, puis
répéter l’opération décrite point (a).
Campagnola SrlLIVRET D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN Traduit de Istructions originales
Ver.1.0 - Rev.: 01, Data: 11/09/2020
Pag.35
IMPORTANT!
Quand l’outil fonctionne pendant longtemps, le laisser refroidir en le faisant tourner au minimum encore quelques
instants; l’air du refroidissement aura ainsi le temps d’éliminer la chaleur pour éviter que les composants du
groupe moteur (démarreur carburateur) ne s’abîment sous l’effet de la chaleur.
ATTENTION!
Dès que le moteur se met à tourner, l’équipement produit des gaz d’échappement nocifs qui peuvent être
inodores et invisibles.
Ne jamais utiliser l’équipement dans des milieux fermés ou insuffisamment aérés.
5.5 Montage manches et outils
5.5.1 Montage manches
Effectuer les opérations suivantes dans l’ordre indiqué:
a) Enfiler le raccord (12) (fig. F) dans l’arbre.
b) Enfiler le manche (13) (fig. G).
c) Serrer la vis ( (14) (fig. G).
5.5.2 Montage la tête
Effectuer les opérations suivantes dans l’ordre indiqué:
a) Enfiler le raccord (12) (fig. H) dans l’arbre.
b) Enfiler la tête sur le manche (13) (fig. I).
c) Serrer la vis (14) (fig. I).
5.6 Inconvénients, causes, solutions
ATTENTION!
Toutes les opérations d’entretien extraordinaires doivent être réalisées par une personne chargée de l’entretien
mécanique.
INCONVENIENTS
CAUSE
SOLUTIONS
Le moteur ne démarre pas. Absence de carburant.
Les opérations préliminaires n’ont pas
été effectuées correctement.
Mettre du carburant.
Consulter le Manuel Moteur.
La boîte à engrenages est trop chaude.
La lubrification est insuffisante.
Composant usé.
Apporter l’outil à un centre d’assistance
autorisé CAMPAGNOLA S.r.l.
La tête de récolte ne bouge pas. Le manche de la rallonge n’a pas bien
été monté.
Vérifier si le manche et les raccords
de transmission sont bien montés.
La tete cuillette est lente
Moteur en fase de rodage Le rodage corrette s'effectue environ
après une journée de travail
NOTE: Si l’inconvénient persiste après avoir tenté de le résoudre, s’adresser à une centre d’assistance agréé.
ATTENTION!
Il est interdit de modifier le réglage usine de l'accélérateur
Le carburateur est établit pour l'utilisation des tetes cuillette lequelles ne doivent pas travailler plus de 1250 RPM.
Ne respecter pas le mode d'emploi fait décliner la garantie
Campagnola SrlLIVRET D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN Traduit de Istructions originales
Ver.1.0 - Rev.: 01, Data: 11/09/2020
Pag.36
6. ENTRETIEN
6.1 Entretien ordinaire
ATTENTION!
Avant tout entretien, éteindre le moteur et porter des gants de protection.
Pour ne pas respirer de gaz, il est recomman de porter un masque de protection et orienter la sortie des gaz
d’échappement vers le bas.
Les opérations d’entretien courant peuvent être effectuées par les opérateurs.
6.1.1 Lubrification Moteur (si prévue)
Consulter le manuel du moteur en annexe.
6.1.2 Nettoyage et rangement
Le cycle de travail terminé, pour ranger l’équipement qui restera inutilisé pendant longtemps, effectuer les opérations
suivantes:
Nettoyer l’outil à fond et lubrifier les organes mobiles.
ATTENTION!
Ne pas jeter les huiles dans la nature mais les mettre à la décharge en respectant la réglementation en vigueur dans
le pays d’utilisation.
6.2 Entretien extraordinaire
ATTENTION!
Toute opération d’entretien extra-ordinaire doit être effectuée par un centre d’assistance autorisé de la société
CAMPAGNOLA S.r.l.
Il s’agit de l’atelier indiqué par nos revendeurs, autorisé à effectuer les opérations de réparation des
produits CAMPAGNOLA S.r.l.
6.2.1 Mises en garde générales
Avant tout entretien:
Eteindre le moteur.
Porter des gants de protection antiperforation.
6.2.2 Entretien moteur
Voir manuel du moteur, ci-joint.
6.2.3 Entretien boîte à engrenages
Pour l’entretien de la boîte à engrenages, amener l’outil dans un atelier de réparation agréé.
6.3 Tableau d’entretien périodique
Entretien
Après 8
heures de
travail
Après 50
heures de
travail
Après 100
heures de
travail
Après 240 heures de
travail ou à la fin de
chaque saison de travail
Vérifier que les vis sont bien serrées.
X
X
Nettoyer le filtre à air du moteur. Consulter le manuel d’utilisation et d’entretien du moteur
Révision à effectuer dans un Centre
d’assistance agréé CAMPAGNOLA
S.r.l.
X
Campagnola Srl - LIVRET D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN Traduit de Istructions originales
Ver.1.0 - Rev.: 02, Date: 11/09/2020
Pag.37
7. DÉMOLITION ET ÉLIMINATION DES COMPOSANTS
7.1 Élimination des matériaux épuisés
Suite à l'installation et au cours de son fonctionnement normal, la machine ne comporte pas de contamination
environnementale mais durant toute la période d'utilisation, certains déchets sont tout de même produits dans des
conditions particulières comme le remplacement des filtres ou le remplissage/appoint de l'huile.
Pour l'élimination de ces matériaux, tout pays possède des normes spécifiques pour la protection de
l'environnement.
Le client est tenu de connaître les lois en vigueur dans son pays et d'opérer de manière à obtempérer à ces
législations conformément aux indications reportées sur les fiches techniques des produits utilisés à demander au
fabricant.
ATTENTION!
Veuillez noter que vous devez respecter les lois en vigueur en matière d'élimination des huiles minérales.
ATTENTION!
Vous trouverez de plus amples informations sur les modalités d'élimination des huiles et des autres substances sur
la fiche de sécurité des substances mêmes.
L'élimination des déchets toxiques dans les phases de collecte, transport, traitement (au sens d'opération de
transformation nécessaire à la récupération) ainsi que le stockage et la décharge sur le sol, sont des activités
d'intérêt public soumises au respect des principes généraux suivants :
a) tout dommage ou risque pour la santé, l'intégrité physique et la sécurité de la collectivité et des
personnes doivent être évités.
b) Il faut garantir le respect des exigences hygiéniques et sanitaires et éviter tout risque de pollution
de l'air, de l'eau, du sol et du sous-sol.
Il faut promouvoir, avec le respect des critères économiques et efficients, les sytèmes de récupération et de
recyclage des matériaux et de l'énergie.
7.2 Indications pour les déchets spéciaux
Les résidus issus des usinages industriels et les matériaux provenant des démolitions des appareils et des
machines détériorées et obsolètes sont des déchets spéciaux.
Les producteurs des déchets sont tenus de pourvoir à l'élimination des déchets spéciaux, même toxiques et nocifs,
directement ou par le biais d'entreprises ou d'organismes autorisés ou en les remettant aux sujets qui gèrent le
service public et avec lesquels une convention spécifique a été stipulée.
Chaque pays ou chaque commune sont tenus de fournir à la région toutes les informations disponibles sur
l'élimination des déchets sur son territoire.
ATTENTION!
L'élimination abusive du produit de la part du détenteur comporte l'application des sanctions administratives
prévues par les normes en vigueur.
ATTENTION!
Si le symbole de la poubelle barrée n'est pas présent sur l'appareil, cela signifie que l'élimination du produit n'est pas
à la charge du producteur. Dans ce cas, ce sont les normes en vigueur sur l'élimination des déchets qui valent.
Conformément aux Directives 2002/95/CE, 2002/96/CE et 2003/108/CE, concernant la réduction de l'utilisation des
substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques, l'élimination des déchets, nous rappelons que:
le symbole de la poubelle barrée figurant, le cas échéant, sur l'équipement indique que le produit en fin de vie doit
être collecté séparément des autres déchets. L'utilisateur devra donc remettre l'équipement et tous ses principaux
composants en fin de vie, aux centres de tri sélectif des déchets électroniques et électrotechniques prévus à cet
effet, ou le restituer au revendeur à l'occasion de l'achat d'un nouvel équipement équivalent, et en quantité égale.
Le tri sélectif approprié visant à destiner l'équipement hors d'usage au recyclage, au traitement et à l'élimination
dans le respect de l'environnement contribue à éviter d'éventuels effets nocifs pour l'environnement et la santé et
favorise le réemploi des matériaux dont il est composé. L'élimination abusive du produit de la part de l'utilisateur
comporte l'application des sanctions prévues par les lois en vigueur au niveau local.
Campagnola Srl - MANUALE DE USO Y MANTENIMIENTO Instrucciones Originales
Ver.1.0 - Rev.: 02, Fecha: 11/09/2020
Pag.38
Español
Estimado Cliente,
le agradecemos mucho que haya elegido uno de nuestros productos.
La capacidad de interpretar el mercado con respuestas específicas y dinámicas de conjunto, junto con la garantía de un
amplio conocimiento del sector, han hecho de CAMPAGNOLA S.r.l., luego denominada ‘el Constructor’, el líder mundial en la
proyección, construcción y realización de equipos para la poda y la cosecha.
A través de su eficaz red de venta y asistencia, formada por personal altamente calificado, CAMPAGNOLA S.r.l. ofrece una
extensa gamma de productos:
tijeras, podadores a cadena y cosechadores electromecánicos a batería;
tijeras y podadores a cadena neumáticos para la poda (también conectados a alargadora);
equipos neumáticos y de motor para la cosecha de aceitunas y café;
motocompresores y compresores para la toma de fuerza del tractor;
Las características de los productos CAMPAGNOLA S.r.l. son:
practicidad y manejabilidad;
empleo versátil;
altísima calidad de los materiales;
fiabilidad;
proyecto de ingeniería.
Este manual debe considerarse como parte del suministro del producto. Si se estropea o es ilegible en alguna de sus partes,
es necesario solicitar otra copia al Fabricante.
El Fabricante declina cualquier tipo de responsabilidad por un uso inapropiado de los productos y por los daños causados por
operaciones no indicadas en el manual.
Hay que utilizar el producto únicamente para los fines indicados en el manual. Cualquier otro uso se debe considerar
peligroso.
Cualquier intervención para modificar la estructura del producto necesita la autorización por parte del Dpto. Técnico del
Constructor.
Utilizar exclusivamente los repuestos originales. El Fabricante no asume ninguna responsabilidad por los daños causados por
el uso de repuestos no originales.
Todos los derechos de reproducción de este manual están reservados al Fabricante. No podrá ser mostrado a otras personas
sin la autorización escrita del Constructor.
El Fabricante se reserva el derecho de modificar el proyecto y mejorar el producto sin comunicarlo a los clientes que ya
poseen modelos parecidos.
Las presentes instrucciones originales han sido redactadas en italiano. Los textos en todos los otros idiomas han sido
traducidos del original.
En caso de dificultad de entendimiento, ponerse en contacto con el Dpto. Comercial del Constructor para cualquier
aclaración.
Campagnola SrlMANUALE DE USO Y MANTENIMIENTO Instrucciones Originales
Ver.1.0 - Rev.: 02, Fecha: 11/09/2020
Pag.39
Sumario
1. INTRODUCCIÓN ......................................................................................................................................................... 40
1.1 Funciones y utilización del manual de uso y mantenimiento ............................................................................ 40
1.2 Simbología y calificación de los operarios .......................................................................................................... 40
1.3 Declaración de conformidad ................................................................................................................................. 40
1.4 Recepción del producto ........................................................................................................................................ 40
1.5 Garantía .................................................................................................................................................................. 40
2. ADVERTENCIAS PARA LA PREVENCIÓN DE LOS ACCIDENTES LABORALES .................................................. 41
2.1 Advertencias .......................................................................................................................................................... 41
2.1.1 Resultados de las pruebras hechas por Ley ................................................................................................... 41
2.1.2 Advertencias generales .................................................................................................................................... 41
2.2 Utilización ............................................................................................................................................................... 41
2.3 Mantenimiento ........................................................................................................................................................ 42
3. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS ............................................................................................................................... 42
3.1 Identificación del producto ................................................................................................................................... 42
3.2 Descripción del producto ...................................................................................................................................... 42
3.3 Suministro .............................................................................................................................................................. 42
3.4 Utilización prevista ................................................................................................................................................ 42
3.4.1 Transporte de la herramienta ........................................................................................................................... 43
3.5 Composición de la herramienta............................................................................................................................ 43
3.6 Datos técnicos ....................................................................................................................................................... 43
3.7 Aparatos de seguridad .......................................................................................................................................... 43
3.8 Símbolos de advertencia ....................................................................................................................................... 43
4. PUESTA EN MARCHA Y PARO MOTOR ................................................................................................................... 44
4.1 Puesta en marcha .................................................................................................................................................. 44
4.2 Paro ......................................................................................................................................................................... 44
5. UTILIZACIÓN DE LA HERRAMIENTA ....................................................................................................................... 44
5.1 Aparatos de control ............................................................................................................................................... 44
5.2 Operaciones para un correcto funcionamiento .................................................................................................. 44
5.3 Paro de la herramienta .......................................................................................................................................... 44
5.4 Utilización de la unidad de potencia POWER MOTOR ...................................................................................... 44
5.5 Montaje alargadoras y herramientas .................................................................................................................... 45
5.5.1 Montaje alargadoras .......................................................................................................................................... 45
5.5.2 Montaje cabezal cosechador ............................................................................................................................ 45
5.6 Averías, causas, soluciones ................................................................................................................................. 45
6. MANTENIMIENTO ....................................................................................................................................................... 46
6.1 Mantenimiento ordinario ....................................................................................................................................... 46
6.1.1 Lubricación motor (cuando prevista) .............................................................................................................. 46
6.1.2 Limpieza - Almacenaje ...................................................................................................................................... 46
6.2 Mantenimiento extraordinario............................................................................................................................... 46
6.2.1 Advertencias generales ..................................................................................................................................... 46
6.2.2 Mantenimiento motor ......................................................................................................................................... 46
6.2.3 Mantenimiento caja engranajes ........................................................................................................................ 46
6.3 Tabla de mantenimiento periódico ....................................................................................................................... 46
7. DESGUACE Y ELIMINACIÓN DE LOS MATERIALES EXHAUSTOS ....................................................................... 47
7.1 Eliminación de los materiales exhaustos ............................................................................................................ 47
7.2 Indicaciones para los residuos especiales ......................................................................................................... 47
Campagnola SrlMANUALE DE USO Y MANTENIMIENTO Instrucciones Originales
Ver.1.0 - Rev.: 02, Fecha: 11/09/2020
Pag.40
1. INTRODUCCIÓN
1.1 Funciones y utilización del manual de uso y mantenimiento
Para garantizar la seguridad del operario y para evitar posibles deterioros, antes de realizar cualquier tipo de operación en
la máquina, es indispensable leer y entender todo el manual de uso y mantenimiento.
Estas instrucciones describen el funcionamiento del producto y su utilización segura, económica y conforme con las
normativas. El respeto de las instrucciones contribuye a evitar peligros, a reducir los gastos de reparación y de paro del
producto y a aumentar su duración. El presente manual debe estar entero y legible en todas sus partes. El operario
encargado del uso del producto y el responsable de su mantenimiento deben saber donde está guardado para poderlo
consultar en cualquier momento.
1.2 Simbología y calificación de los operarios
Todas las interacciones operario-máquina descritas en el manual deben ser efectuadas por personal que cumpla con las
indicaciones del fabricante. Cada operación descrita tiene un pictograma correspondiente al tipo de operario más adecuado
para efectuarla. A continuación están las indicaciones necesarias para la identificación de las diferentes figuras
profesionales.
Operario
Personal que se ocupa de instalación, funcionamiento, regulación, mantenimiento ordinario, limpieza, reparación y
transporte de la máquina.
Mecánico calificado
Personal con competencias mecánicas específicas, capaz de desempeñar intervenciones de instalación, mantenimiento
extraordinario y/o reparación y de poner en marcha el producto también al estar parcialmente o totalmente desactivados los
sistemas de seguridad y protección.
Electricista calificado
Personal con competencias eléctricas/electrónicas específicas, capaz de desempeñar intervenciones de instalación,
mantenimiento extraordinario y/o reparación y de poner en marcha el producto también al estar parcialmente o totalmente
desactivados los sistemas de seguridad y protección. No puede efectuar intervenciones de tipo mecánico.
CENTRO DE ASISTENCIA AUTORIZADO
Taller indicado por parte de los distribuidores del Constructor, autorizado para reparar los productos.
ATENCIÓN!
dvertencia precaucional para garantizar la seguridad del operario y de las personas presentes en el área de
trabajo..
IMPORTANTE!
Nota para evitar daños o funcionamientos anómalos en el producto o para trabajar cumpliendo con las normativas
vigentes.
1.3 Declaración de conformidad
Cada quina destinada a Países que formen parte de la Unión Europea (UE) tiene que cumplir con las características
indi- cadas por la Directiva Máquinas 2006/42/CE. La correspondiente declaración de conformidad del fabricante está
incluida en el manual de uso y mantenimiento.
1.4 Recepción del producto
Al recibir el producto es necesario verificar que:
no haya tenido daños durante el transporte;
el suministro corresponda al pedido e incluya los correspondientes, eventuales accesorios (véase “Descripción
del producto” en el cap. “Especificaciones técnicas”).
En caso de problemas, ponerse en contacto con el Depto. Asistencia Técnica del Constructor, indicando las referencias del
producto que se encuentran en la tarjeta adhesiva de identificación (véase Identificación del producto” en el cap.
“Especificaciones técnicas”).
1.5 Garantía
Por lo que se refiere a la garantía del producto, hay que utilizar el "Modelo de garantía" adjunto y firmar la hoja de
advertencias suministrada con la unidad de potencia.
Campagnola Srl - MANUALE DE USO Y MANTENIMIENTO Instrucciones Originales
Ver.1.0 - Rev.: 02, Fecha: 11/09/2020
Pag.41
2. ADVERTENCIAS PARA LA PREVENCIÓN DE LOS ACCIDENTES LABORALES
2.1 Advertencias
¡ATENCIÓN!
El fabricante declina cualquier responsabilidad que derive del incumplimiento de lo siguiente.
Quedándose a cargo del dueño o del usuario los cumplimientos indicados en la ley vigente por lo que se refiere a la
seguridad e higiene en los ambientes de trabajo (Dir. 2003/10/CE, Dir. 2002/44/CE nonché il D. Lgs nr. 81/2008), hay
que entregar idóneos dispositivos individuales de protección, informar sobre los riesgos, efectuar vigilancia
sanitaria, etc.
La excesiva exposición a las vibraciones puede causar lesiones neuro-vasculares a quien tiene problemas circu-
latorios. En caso de síntomas que se puedan referir a una exposición excesiva a las vibraciones, contactar a un
médico especialista. Estos síntomas pueden ser entorpecimiento, pérdida de la sensibilidad, pinchazos, prurito,
dolor, reducción o pérdida de la fuerza, decoloraciones o modificaciones estructurales de la superficie de la piel. Los
síntomas se manifiestan sobre todo en las manos, en las muñecas y en los dedos.
2.1.1 Resultados de las pruebras hechas por Ley
¡ATENCIÓN!
Riesgos debidos al contacto del operario con el ruido y/o las vibraciones de la máquina y/o de la herramienta.
Tabla productos: se trata de la lista de las combinaciones que se pueden hacer para realizar la versión de la herramienta más
adecuada al trabajo a efectuar:
Combinaciones de montaje
Grupo de potencia POWER MOTOR
Alargadoras Cabezal ALICE
Cabezal Hercules
Cabezal Icarus
Campagnola SrlMANUALE DE USO Y MANTENIMIENTO Instrucciones Originales
Ver.1.0 - Rev.: 02, Fecha: 11/09/2020
Pag.42
1) NIVEL SONORO
¡ATENCIÓN!
Como indica la Directiva 2003/10/CE del Decreto Legislativo del 10 de April, 2006 (exposición al ruido), el dueño tiene
que calcular los valores de exposición media diaria de su operario.
Nivel de presión acústica continuo equivalente ponderado A en el puesto de trabajo, medido según la Directiva UNI
EN 3746:
Los valores equivalentes encontrados en correspondencia de las distintas herramientas auxiliares resultan ele-
vados porque sobrepasan el límite de referencia fijado LpAeq = 70 dBA.
Con ello hay que respetar las siguientes normas:
El operario tendrá que sujetarse a un control sanitário periódico.
El operario tendrá que ser informado por lo que se refiere a los riesgos debidos a la exposición al ruido.
El operario tendrà que utilizar cascos anti-ruido u otros sistemas de protección del oído.
2) NIVEL VIBRACIONES
¡ATENCIÓN!
Como indica la Directiva 2002/44/CE del Decreto Legislativo del 19 de Agosto, 2005 (exposición a las vibracio- nes),
el dueño tiene que calcular los valores de exposición media diaria de su operario.
El valor medio cuadrado ponderado, en frecuencia, de la aceleración a la cual está expuesto el sistema mano-
brazo, medido según la EN ISO 5349:
Los valores equivalentes encontrados en correspondencia de las distintas herramientas auxiliares resultan elevados
porque sobrepasan el límite de referencia fijado en 2,5 m/s2. Con ello hay que respetar las siguientes normas:
El operario tendrà que utilizar cascos anti-ruido u otros sistemas de protección del oído.
El operario tendrá que ser informado por lo que se refiere a los riesgos debidos a la exposición a las vibraciones.
2.1.2 Advertencias generales
¡ATENCIÓN!
Utilizar un equipamiento de protección adecuado a las operaciones que se van a efectuar. Llevar gafas de pro-
tección y controlar que la ropa esté pegada al cuerpo. Evitar llevar corbatas, collares o cinturones que pudieran
enredarse o introducirse entre las partes en movimiento del producto. Utilizar calzados de seguridad anti-desli-
zamiento y guantes de protección (dibujo C).
Hay que llevar cascos anti-ruido.
Una persona bajo el efecto del alcohol o que haga uso de fármacos que reduzcan la rapidez de reflejos o drogas
no está autorizada a desplazar o accionar la herramienta, ni tampoco a efectuar operaciones de mantenimiento o
reparación.
Entregar la herramienta únicamente a personas que conozcan las instrucciones para su uso o que hayan
atendido a un curso de formación realizado por personal autorizado.
Tener la herramienta lejos de niños y animales.
No adulterar los dispositivos de seguridad (seguro y protección).
El usuario es responsable de los peligros o accidentes que perjudiquen a otras personas o sus propiedades.
No usar la herramienta estando en posiciones instables.
No utilizar la herramienta trabajando sobre una escalera.
Tener las partes en movimiento lejos de la cara.
Antes de cualquier operación de mantenimento, parar la herramienta.
Antes de cualquier operación de mantenimiento ordinario, leer con cuidado este manual. Para los
mantenimientos que no están expresamente indicados en el manual dirigirse a un centro de asistencia
autorizado.
Utilizar la herramienta sólo para los fines descritos en el pár. "Descripción del producto". Cualquier utilización
distinta puede causar problemas.
Cuando no se utiliza la herramienta, seleccionar la modalidad OFF del interruptor (6).
El surtido de carburante se debe efectuar con motor parado y lejos de flamas.
2.2 Utilización
Llevar gafas de protección o una visera, zapatos de seguridad, guantes y cascos anti-ruido (dibujo C).
Al trasportar la herramienta, el motor debe estar parado. Utilizar la bandolera para llevar el peso de la herramienta.
El usuario es responsable en caso de accidentes o peligros causados a otras personas o a sus propiedades.
Agarrar siempre la herramienta con las dos manos sobre la empuñadura y asumir una posición estable y segura, como
indicado en el dibujo.
Se aconseja que el mismo usuario no utilice la herramienta un día completo, sino que se alternen dos operarios
Campagnola SrlMANUALE DE USO Y MANTENIMIENTO Instrucciones Originales
Ver.1.0 - Rev.: 02, Fecha: 11/09/2020
Pag.43
efectuando una hora de trabajo y una hora de descanso. La utilización continuada puede cansar mucho al operario.
Utilizar la herramienta sólo para la cosecha de aceitunas y otros frutos. No se use por otros fines. ¡Peligro de infortunios!
2.3 Mantenimiento
¡ATENCIÓN!
Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento o regulación mecánica de la herramienta, ponerse
calzado de seguridad, guantes de protección y gafas.
Todas las operaciones ordinarias de reparación o mantenimiento pueden ser efectuadas por un operario genérico que
tenga, pero, los requisitos físicos e intelectuales necesarios.
Todas las operaciones extraordinarias de reparación o mantenimiento deben ser efectuadas por un mecánico especia-
lizado.
Durante las operaciones de reparación o mantenimiento las personas no autorizadas tienen que pararse lejos del equipo.
La desactivación de los dispositivos de protección o seguridad ha de ser efectuada exclusivamente para operaciones de
mantenimiento extraordinario y sólo por parte de un mecánico especializado, que cuidará la incolumidad de los opera-
rios y evitará cualquier daño a la máquina. El mecánico volverá a activar los dispositivos al final del mantenimiento.
Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento o regulación mecánica, parar la herramienta.
Todas las operaciones de mantenimiento que no sean previstas en este manual deben ser efectuadas en los Centros de
Asistencia Autorizados por el Constructor.
Al final de las operaciones de reparación o mantenimiento se puede volver a poner en marcha el equipo sólo después de
haber recibido indicaciones por parte del mecánico especializado, que debe asegurarse de que:
- se haya finalizado la reparación;
- el producto funcione perfectamente;
- los dispositivos de seguridad estén activados;
- nadie esté manipulando el equipo.
3. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
3.1 Identificación del producto
Los datos identificativos del producto están en el adhesivo de identificación (1).
3.2 Descripción del producto
La unidad de potencia POWER MOTOR es alimentada por medio de un motor de explosión de 2 o 4 etapas que produce un
movimiento rotatorio reducido por medio de un reductor epicicloidal.
Hay una conexión para el montaje de la alargadora fija o telescópica, que transmite el movimiento al cabezal cosechador.
El conjunto formado por el grupo de potencia, el cabezal cosechador y la alargadora se utiliza para la cosecha de aceitunas y
de otros frutos.
¡ATENCIÓN!
La herramienta ha sido estudiada y realizada sólo para los fines indicados anteriormente.
3.3 Suministro
Manual de Uso y Mantenimento de la herramienta.
Manual de Uso y Mantenimiento del motor a explosión.
Bandolera.
Llaves para el mantenimiento del motor (distintas según la versión)
3.4 Utilización prevista
La herramienta ha sido realizada para la cosecha según las maneras y los límites indicados anteriormente.
Campagnola SrlMANUALE DE USO Y MANTENIMIENTO Instrucciones Originales
Ver.1.0 - Rev.: 02, Fecha: 11/09/2020
Pag.44
3.4.1 Transporte de la herramienta
Parar siempre el motor (3).
Transportar la herramienta agarrando la alargadora para balancear el peso y cogiéndola por la bandolera (9).
Al transportarla en un vehículo, fijar la herramienta para evitar que se caiga, que se perjudique y que salga el carburante.
Cuando no se utiliza, controlar que la herramienta no pueda perjudicar a nadie.
¡ATENCIÓN!
Cualquier uso distinto de la herramienta es inadecuado y potencialmente peligroso para los operarios y anula la
garantía otorgada.
Si la herramienta se utiliza para usos diferentes de los indicados, se podrá estropear gravemente y originar daños
a personas y cosas.
3.5 Composición de la herramienta
POS.
DENOMINACIÓN
FUNCIÓN
FOTO N.
1
Adhesivo matrícula
Indica los datos identificativos del producto
A
2
Palanca puesta en marcha motor
Se acciona a tirones para la puesta en marcha
B
3
Motor a explosión
Transmite el movimiento a la herramienta
A
4
Conexión correa
Conecta la correa de sostén
A
5 Empuñadura
Acciona la herramienta por medio de la palanca del acelerador y el
interruptor de mando
A
6
Interruptor
Permite seleccionar la puesta en marcha o el paro del motor
A
7
Filtro aire
Impide que el polvo entre en el carburador
B
8
Palanca acelerador
Acciona la herramienta
A
9
Bandolera de sostén
Ayuda a sostener la herramienta
A
10
Protección tubo de escape
Protege el operario para que no se queme
A
11
Reductor
Contiene el mecanismo que transmite y reduce el movimiento
A
12
Junta
Acopla el grupo de potencia al conjunto de la transmisión
F-H
13
Alargadora
Permite alcanzar las ramas
G-I
14
Tornillos
Permiten apretar las conexiones
G-I
3.6 Datos técnicos
Cilindraje motor (según la versión): ............................................................................... véase el manual anexo del motor
Potencia (según la versión): .......................................................................................... ase el manual anexo del motor
Peso (según la versión): ................................................................................................ 4,9 kg
Máx. tamaño (longitud, longitud y anchura varian según el motor montado): ............... 221 x 697 x 247 mm
3.7 Aparatos de seguridad
Protección tubo de escape (10): Protege al operario para que no se queme.
3.8 Símbolos de advertencia
Advertencias genéricas
Llevar trajes idóneos
Leer el manual de uso y
mantenimiento
Proteger las manos
Proteger la cabeza
Proteger los pies
Campagnola SrlMANUALE DE USO Y MANTENIMIENTO Instrucciones Originales
Ver.1.0 - Rev.: 02, Fecha: 11/09/2020
Pag.45
4. PUESTA EN MARCHA Y PARO MOTOR
4.1 Puesta en marcha
Véase el manual anexo del motor.
4.2 Paro
Véase el manual anexo del motor.
¡ATENCIÓN!
Al poner en marcha el grupo de potencia, controlar que la herramienta se encuentre lejos de personas o cosas. En
caso contrario, podría perjudicarlas.
5. UTILIZACIÓN DE LA HERRAMIENTA
5.1 Aparatos de control
Véase el manual anexo del motor.
¡ATENCIÓN!
Antes de empezar el trabajo con la herramienta, ponerse el equipamiento de protección como indicado en el dibujo C y
controlar que todos los sistemas de seguridad y protección funcionen y estén montados correctamente.
¡ATENCIÓN!
Está prohibido modificar la configuración de fábrica del acelerador.
El cable del acelerador ha sido ajustado para el uso de cabezales cosechadores, que no pueden trabajar a más de
1250 rpm.
La falta del cumplimiento de estas advertenciar hace perder la garantía.
¡ATENCIÓN!
Utilizar la herramienta sólo para los fines indicados en el pár. "Descripción del producto". Otras utilizaciones
pueden causar infortunios.
Accionar la herramienta sólo al estar insertada entre las ramas. Un uso incorrecto causa un mayor desgaste de
la herramienta y consumo del carburante.
5.2 Operaciones para un correcto funcionamiento
Apoyar la herramienta de manera cómoda y estable, por ejemplo en una horquilla de ramas o sobre una prominencia del
terreno. Los dientes no deben tocar ni el terreno ni otro objetos.
Agarrar firmemente el conjunto del motor, tirar la cuerda de arranque (2), poner en marcha el motor y acelerar.
¡ATENCIÓN!
Con la palanca del acelerador (8) en posición de semi-aceleración, los peines (dibujos D-E-L) se mueven.
5.3 Paro de la herramienta
La herramienta tiene que ser parada al final de cada sesión de trabajo. Se deben efectuar las siguientes operaciones:
Parar el movimiento de los cabezales cosechadores (dibujos D-E-L) por medio de la palanca del acelerador (8).
Cuando no se utiliza la herramienta, seleccionar la modalidad OFF del interruptor (6). Seleccionar la modalidad OFF del
interruptor (6).
Posicionar la herramienta de manera que el peso no se descargue sobre los peines.
5.4 Utilización de la unidad de potencia POWER MOTOR
¡ATENCIÓN!
Poner en marcha la herramienta sólo al estar con los dientes entre las ramas. Un uso incorrecto causa un mayor
desgaste de la herramienta y un mayor consumo de carburante.
No poner en marcha en vacío el cabezal cosechador. Su estructura podría perjudicarse.
Después de haber agarrado la herramienta con las dos manos, como indicado, el operario debe efectuar las siguientes
operaciones:
a) Insertar los dientes en una rama y presionar la palanca del acelerador (8) que manda la puesta en marcha de la
herramienta. Peinar la rama de arriba hacia abajo para obtener la caída de los frutos.
b) Después de la caída de todos los frutos, soltar la palanca del acelerador (8) parando la herramienta, luego repetir la
operación descrita en el punto (a).
Campagnola SrlMANUALE DE USO Y MANTENIMIENTO Instrucciones Originales
Ver.1.0 - Rev.: 02, Fecha: 11/09/2020
Pag.46
IMPORTANTE!
Después de un uso prolongado, dejar la herramienta funcionar un rato en vacío, hasta que la mayoría del calor
haya sido eliminada por la corriente de aire de refrigeración. De esta manera se evita un apresuramiento excesivo
del conjunto del motor (aparato de puesta en marcha y carburador) debido al recalentamiento.
¡ATENCIÓN!
En cuanto el motor se ponga en marcha, la herramienta produce gases de descarga perjudiciales, que pueden ser
inodoros e invisibles.
Nunca utilizar la herramienta en ambientes cerrados o escasamente ventilados.
5.5 Montaje alargadoras y herramientas
5.5.1 Montaje alargadoras
Ejecutar las siguientes operaciones:
a) Insertar la junta (12) (dibujo F) en el eje.
b) Insertar la alargadora (13) (dibujo G).
c) Apretar el tornillo (14) (dibujo G).
5.5.2 Montaje cabezal cosechador
Ejecutar las siguientes operaciones:
a) Insertar la junta (12) (dibujo H) en el eje.
b) Insertar la alargadora (13) (dibujo I).
c) Apretar el tornillo (14) (dibujo I).
5.6 Averías, causas, soluciones
¡ATENCIÓN!
Todas las operaciones de mantenimiento extraordinario tienen que ser ejecutadas por un operario especializado.
AVERÍA CAUSA SOLUCIÓN
El motor no se pone en marcha. Falta el carburante.
No han sido ejecutadas correctamen-
te las operaciones preliminares.
Hechar carburante.
Consultar el Manual del motor.
Recalentamiento que sale de la caja
de los engranajes.
Falta la correcta lubricación.
Componente desgastado.
Llevar la herramienta a un Centro
de Asistencia Autorizado por el
Constructor.
El cabezal cosechador no se mueve. La alargadora no ha sido acoplada
correctamente.
Averiguar el correcto montaje de
la
alargadora y de las juntas de transmi-
sión.
El cabezal cosechador se mueve
despacio
Motor en fase de rodaje El número correcto de revoluciones
se produce después de
aproximadamente un día de rodaje.
NOTA: Si las soluciones aconsejadas no eliminan el problema, dirigirse a un Centro de Asistencia Autorizado.
¡ATENCIÓN!
Está prohibido modificar la configuración de fábrica del acelerador.
El cable del acelerador ha sido ajustado para el uso de cabezales cosechadores, que no pueden trabajar a más de
1250 rpm.
La falta del cumplimiento de estas advertenciar hace perder la garantía.
Campagnola SrlMANUALE DE USO Y MANTENIMIENTO Instrucciones Originales
Ver.1.0 - Rev.: 02, Fecha: 11/09/2020
Pag.47
6. MANTENIMIENTO
6.1 Mantenimiento ordinario
¡ATENCIÓN!
Antes de efectuar cualquier operación de mantenimento ordinario, parar el motor y ponerse guantes de
protección.
Para no respirar los vapores, llevar una mascarilla de protección y direccionar la descarga del tubo de escape
hacia abajo.
Las operaciones de mantenimiento ordinario pueden ser efectuadas por operarios.
6.1.1 Lubricación motor (cuando prevista)
Véase el manual anexo del motor.
6.1.2 Limpieza - Almacenaje
Al final de la sesión de trabajo, antes de almacenar la herramienta por un período prolongado, ejecutar las siguientes
operaciones:
Campagnola SrlMANUALE DE USO Y MANTENIMIENTO Instrucciones Originales
Ver.1.0 - Rev.: 02, Fecha: 11/09/2020
Pag.48
Limpiar completamente la herramienta y lubricar las partes móviles.¡ATENCIÓN!
No dispersar los aceites en el ambiente, sino eliminarlos cumpliendo con las Leyes vigentes en el País de utilización.
6.2 Mantenimiento extraordinario
¡ATENCIÓN!
Cualquier operación de mantenimiento extraordinario tiene que ser ejecutada en un Centro de Asistencia
Autorizado por el Constructor.
Las operaciones de mantenimeinto extraordinario deben ser efectuadas por operarios especializados con
competencias eléctricas o electrónicas.
6.2.1 Advertencias generales
Antes de cualquier mantenimiento:
Parar el motor.
Ponerse guantes de protección antiperforación.
6.2.2 Mantenimiento motor
Véase el manual anexo del motor.
6.2.3 Mantenimiento caja engranajes
Para el mantenimiento de la caja de los engranajes, llevar la herramienta a un taller autorizado.
6.3 Tabla de mantenimiento periódico
Mantenimiento
Después
de
8 horas de
trabajo
Después de
50 horas de
trabajo
Después de
100 horas de
trabajo
Después de 240 horas de trabajo
o a finales de temporada
Comprobar la correcta sujeción de los
tornillos.
X
X
Limpiar el filtro del aire del motor. Véase el manual de uso y mantenimiento del motor
Revisión en un Centro de Asistencia
Autorizado por el Constructor.
X
Campagnola Srl - MANUALE DE USO Y MANTENIMIENTO Instrucciones Originales
Ver.1.0 - Rev.: 02, Fecha: 11/09/2020
Pag.49
7. DESGUACE Y ELIMINACIÓN DE LOS MATERIALES EXHAUSTOS
7.1 Eliminación de los materiales exhaustos
La máquina, después de la instalación y a lo largo de su regular funcionamiento, no crea contaminación ambiental,
pero durante el período completo de uso se generan unos materiales a eliminar o exhaustos, como por ejemplo
filtros, aceite, etc..
Para la eliminación de estos materiales sin dañar el ambiente, en cada País hay normativas específicas.
Es obligatorio para el Cliente conocer bien las Leyes vigentes en su País por lo que se refiere a este asunto y
trabajar para cumplir con esas legislaciones en conformidad con las indicaciones de las fichas técnicas de los
productos utilizados, a solicitar al Constructor.
¡ATENCIÓN!
Es obligatorio el respeto de las Leyes vigentes por lo que se refiere a la eliminación de los aceites minerales.
¡ATENCIÓN!
Más información sobre las modalidades de eliminación de aceites y otras sustancias se puede hallar en la ficha de
seguridad del producto y/o en el manual del motor.
La eliminación de los residuos tóxicos en las fases de cosecha, transporte, tratamiento (en el sentido de operación
de transformación necesaria para la recuperación) y el depósito y la descarga en el suelo son actividades de interés
público, que tienen que cumplir con los siguientes principios generales:
a) Hay que evitar cualquier daño o peligro para la salud, la incolumidad y la seguridad de la comunidad y
de los individuos.
b) Hay que garantizar el respeto de las exigencias higiénico-sanitarias y evitar cada riesgo de
contaminación del aire, del agua, del suelo y del subsuelo.
Hay que promocionar, respetando los criterios económicos y eficientes, los sistemas de recuperación y reciclaje de
materiales y energía.
7.2 Indicaciones para los residuos especiales
Son residuos especiales los residuales de elaboraciones industriales y los materiales que llegan de demoliciones de
maquinaria y equipos deteriorados y obsoletos.
Sus productores tienen que ocuparse de la eliminación de los residuos especiales, también tóxicos y nocivos,
directamente o por medio de empresas o entidades autorizadas, o entregándolos a los agentes del servicio público,
con los que se haya hecho un adecuado acuerdo.
Cada País/Municipalidad tiene que entregar a la Región todas las informaciones disponibles por lo que se refiere a la
eliminación de los residuos en su territorio.
¡ATENCIÓN!
La eliminación abusiva del producto por parte del propietario causa la aplicación de las sanciones administrativas
previstas por las normativas vigentes.
¡ATENCIÓN!
Si sobre el equipo no está el símbolo del cubo de basura cruzado quiere decir que la eliminación del producto no
está a cargo del productor. En ese caso tienen validez las normas vigentes sobre la eliminación de los residuos.
Cumpliendo con las Directivas 2002/95/CE, 2002/96/CE y 2003/108/CE sobre la reducción del uso de sustancias peligrosas
en los equipos eléctricos y electrónicos y la eliminación de los residuos, hay que considerar que:
El símbolo del cubo de la basura cruzado, cuando está, indica que el producto, llegado el fin de su vida
operativa, tendrá que ser recogido por separado de la otra basura. El usuario tendrá, entonces, que
entregarlo completo de todos sus componentes esenciales a un centro de recogida selectiva de la basura
eléctrica y electrónica, o bien devolverlo al revendedor en el momento de la
compra de un nuevo producto de tipo equivalente, en razón de uno a uno. Una adecuada recogida selectiva,
seguida por el reciclaje, el tratamiento y el desguace eco-compatible, contribuye a evitar posibles efectos
negativos sobre el ambiente y la salud y favorece el reciclaje de los materiales que lo componen. El
desguace abusivo por parte del usuario causa la aplicación de las sanciones que cumplen con la Leyes
locales vigentes.
Campagnola S.r.l. - MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO Instruções traduzidas para o português
Ver. 1.0 - Rev.: 02, Data: 11/09/2020
Pág.49
Português
Prezado cliente,
Obrigado por escolher um de nossos produtos.
A capacidade de interpretar o mercado e fornecer respostas específicas e dinâmicas de conjunto, juntamente com um amplo
conhecimento do sector, fizeram com que a CAMPAGNOLA S.r.l. se tornasse um dos líderes mundiais na conceção e
realização de equipamentos para a poda e colheita.
Através de sua rede de vendas e assistência extremamente eficaz, constituída por pessoal altamente qualificado, a
CAMPAGNOLA S.r.l. oferece uma vasta gama de produtos:
cortadores, colhedores e podadores eletromecânicos a bateria;
cortadores e podadores pneumáticos (também com extensão);
equipamentos pneumáticos e motorizados para a colheita de azeitonas, café e para o processo de desbastamento nas
árvores frutíferas;
compressores para aplicação aos três pontos do trator e motocompressores.
As razões que levam os clientes a escolher os nossos produtos podem ser assim resumidas:
facilidade de manuseio e praticidade;
versatilidade de uso;
qualidade dos materiais utilizados para o fabrico;
fiabilidade;
engenharia projetual.
Este manual deve ser considerado como parte integrante do fornecimento. No caso em que o manual seja danificado, ou
qualquer parte do mesmo se torne ilegível, solicitar imediatamente uma nova cópia junto à empresa CAMPAGNOLA S.r.l..
O Fabricante declina qualquer responsabilidade por danos decorrentes de um uso impróprio ou causados por operações não
descritas neste manual ou irracionais.
A máquina deve ser utilizada apenas para cumprir os fins para os quais foi expressamente projetada. Qualquer outro uso
deve ser considerado perigoso.
Qualquer intervenção que preveja a alteração da estrutura da máquina tem de ser autorizada expressa e exclusivamente
pelo departamento técnico da empresa fabricante.
Utilizar apenas peças sobressalentes originais. O fabricante exime-se de qualquer responsabilidade por eventuais danos
causados pelo uso de peças sobressalentes não originais.
Todos os direitos de reprodução deste manual são reservados ao fabricante. Este manual não pode ser disponibilizado a
terceiros sem a autorização escrita do fabricante.
O fabricante reserva-se o direito de alterar o projeto visando aprimorar o produto final, sem que isto implique a obrigação de
notificar os clientes já em posse de modelos similares.
As instruções originais foram redigidas em idioma italiano. As versões redigidas em outros idiomas foram traduzidas a partir
do texto original.
O fabricante não assume responsabilidades com respeito aos textos traduzidos. Em caso de dúvidas ou dificuldade de
compreensão, entrar em contacto com o nosso departamento comercial, que está à sua disposição para esclarecimentos.
Campagnola S.r.l. - MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO Instruções traduzidas para o português
Ver. 1.0 - Rev.: 02, Data: 11/09/2020
Pág.50
Sumário
1. INTRODUÇÃO ............................................................................................................................................................. 51
1.1 Funções, uso e manutenção ................................................................................................................................. 51
1.2 Simbologia e qualificação dos operadores ......................................................................................................... 51
1.3 Declaração de conformidade ................................................................................................................................ 51
1.4 Receção do produto .............................................................................................................................................. 51
1.5 Garantia .................................................................................................................................................................. 51
2. ADVERTÊNCIAS PARA A PREVENÇÃO DE ACIDENTES ....................................................................................... 52
2.1 Advertências .......................................................................................................................................................... 52
2.1.1 Resultados dos ensaios previstos por lei ....................................................................................................... 52
2.1.2 Advertências gerais .......................................................................................................................................... 52
2.2 Uso .......................................................................................................................................................................... 52
2.3 Manutenção ............................................................................................................................................................ 53
3. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS .................................................................................................................................. 53
3.1 Identificação do produto ....................................................................................................................................... 53
3.2 Descrição do produto ............................................................................................................................................ 53
3.3 Documentação técnica fornecida ......................................................................................................................... 53
3.4 Uso previsto ........................................................................................................................................................... 53
3.4.1 Transporte do equipamento ............................................................................................................................. 54
3.5 Composição do equipamento ............................................................................................................................... 54
3.6 Dados técnicos ...................................................................................................................................................... 54
3.7 Dispositivos de segurança.................................................................................................................................... 54
3.8 Simbologia e advertências .................................................................................................................................... 54
4. ARRANQUE E PARAGEM DO MOTOR ..................................................................................................................... 55
4.1 Arranque ................................................................................................................................................................. 55
4.2 Paragem .................................................................................................................................................................. 55
5. USO DO EQUIPAMENTO ........................................................................................................................................... 55
5.1 Dispositivos de comando ..................................................................................................................................... 55
5.2 Operações para um arranque correto .................................................................................................................. 55
5.3 Paragem do equipamento ..................................................................................................................................... 55
5.4 Utilização da unidade de potência POWER MOTOR ........................................................................................... 55
5.5 Montagem das hastes e ferramentas ................................................................................................................... 56
5.5.1 Montagem das hastes ....................................................................................................................................... 56
5.5.2 Montagem da cabeça recolhedora ................................................................................................................... 56
5.6 Problemas, causas e soluções ............................................................................................................................. 56
6. MANUTENÇÃO ........................................................................................................................................................... 14
6.1 Manutenção ordinária ............................................................................................................................................ 14
6.1.1 Lubrificação more (se prevista) ....................................................................................................................... 14
6.1.2 Limpeza e colocação em repouso ................................................................................................................... 14
6.2 Manutenção extraordinária ................................................................................................................................... 14
6.2.1 Advertências gerais ........................................................................................................................................... 14
6.2.2 Manutenção do motor ........................................................................................................................................ 14
6.2.3 Manutenção da caixa de engrenagens ............................................................................................................. 14
6.3 Tabela de manutenção periódica ......................................................................................................................... 14
7. DESMANTELAMENTO E ELIMINAÇÃO DOS COMPONENTES ............................................................................... 15
7.1 Eliminação dos materiais gastos ......................................................................................................................... 15
7.2 Indicações relativas aos resíduos especiais ....................................................................................................... 15
Campagnola S.r.l. - MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO Instruções traduzidas para o português
Ver. 1.0 - Rev.: 02, Data: 11/09/2020
Pág.51
1. INTRODUÇÃO
1.1 Funções e utilidades do manual de uso e manutenção
Para salvaguardar a integridade do operador, e evitar a ocorrência de danos, antes de realizar qualquer operação na
máquina é imperativo ler inteiramente e compreender a fundo este manual de uso e manutenção. As presentes instruções
têm a função de descrever o funcionamento do produto e sua utilização em segurança, economia e conforme às normativas.
A observância das instruções é extremamente importante para evitar perigos, reduzir os custos operacionais e os tempos de
parada, bem como prolongar a vida útil do produto. Este manual deve permanecer íntegro e legível em todas as suas partes.
Qualquer operador ou responsável pela manutenção deve ter conhecimento do local de armazenamento do manual, podendo
assim consultá-lo a qualquer momento.
1.2 Simbologia e qualificação dos operadores
Todas as interações homem-máquina descritas neste manual devem ser realizadas por operadores experientes, de acordo
com os níveis de conhecimento definidos pelo Fabricante. Todas as operações descritas são acompanhadas pelo pictograma
relativo ao operador considerado mais idóneo para o desempenho das funções. São fornecidas a seguir as indicações
necessárias para a identificação das diversas figuras profissionais.
Operadores
Pessoal responsável pelas operações de instalação, funcionamento, regulação, manutenção ordinária, limpeza e transporte
da máquina.
Técnicos de manutenção mecânica
Pessoal com competências e habilidades mecânicas específicas, capaz de realizar as intervenções de instalação,
manutenção extraordinária e/ou reparos indicados no presente manual.
Técnico de manutenção elétrica / eletrónica
Pessoal com competências e habilidades eléctricas/electrónicas específicas, capaz de acionar o produto ou realizar as
intervenções de instalação, manutenção extraordinária e/ou reparo mesmo nos casos em que os sistemas de segurança e
proteção estejam parcial ou totalmente desabilitados. Não está autorizado a realizar intervenções de natureza mecânica.
OFICINA AUTORIZADA
É a oficina autorizada a executar as operações de reparo nas máquinas CAMPAGNOLA.
ATENÇÃO!
Advertência precaucional a respeitar para garantir a segurança do operador e das pessoas presentes na zona de
trabalho.
IMPORTANTE!
Nota a ser observada para evitar a ocorrência de danos ou fenómenos de mau funcionamento do produto, ou para
operar em conformidade com a normativa vigente.
1.3 Declaração de conformidade
Qualquer máquina e/ou equipamento destinado a Países pertencentes à União Europeia (UE) é fornecido com características
adequadas às exigências da Diretiva 2006/42/CE relativa às máquinas. A declaração de conformidade do fabricante é
fornecida em anexo ao manual de uso e manutenção.
1.4 Receção do produto
Ao receber o produto, certificar-se de que:
o mesmo não tenha sido danificado durante o transporte;
o fornecimento corresponda ao pedido e inclua as eventuais partes e peças adicionais e também a documentação técnica
(consultar o parágrafo “Descrição do produto” - capítulo “Especificações técnicas”).
Em caso de anomalias ou problemas, entrar em contacto com o Serviço de Assistência técnica do fabricante tendo ao
alcance das mãos os dados relativos ao produto constantes na placa de identificação (consultar o parágrafo “Identificação do
produto” - capítulo “Especificações técnicas”).
1.5 Garantia
No que respeita à garantia do produto, consultar a ficha em anexo “Certificado de garantia”.
ATENÇÃO
Eventuais pedidos de reparo ou substituição durante o período de garantia, de acordo com o disposto acima, devem
ser sempre acompanhados por um certificado corretamente preenchido e pela prova de compra (nota fiscal ou outro
documento legal).
Campagnola S.r.l. - MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO Instruções traduzidas para o português
Ver. 1.0 - Rev.: 02, Data: 11/09/2020
Pág.52
2. ADVERTÊNCIAS PARA A PREVENÇÃO DE ACIDENTES
2.1 Advertências
ATENÇÃO!
O fabricante declina qualquer responsabilidade decorrente da inobservância dos preceitos aqui estabelecidos.
Permanece sob a responsabilidade do empregador o cumprimento dos requisitos previstos pela legislação vigente
em matéria de segurança e saúde nos ambientes de trabalho (Diretiva 2003/10/CE, Diretiva 2002/44/CE, e também o
Decreto Legislativo n.° 81/2008): disponibilização de equipamentos de proteção individual idóneos, informação
completa sobre os riscos, supervisão sanitária, etc..
A exposição excessiva a vibrações pode causar lesões neuro-vasculares em pessoas que sofrem de distúrbios
circulatórios. Em caso de apresentação de sintomas relacionados a uma exposição excessiva a vibrações, dirigir-se
imediatamente a um médico. Tais sintomas incluem: dormência, perda de sensibilidade, pontadas, formigueiro, dor,
redução ou perda de força, descoloração da pele ou alterações estruturais de sua superfície. Estes sintomas
aparecem normalmente nas mãos, pulsos e dedos.
2.1.1 Resultados dos ensaios previstos por lei
ATENÇÃO!
Riscos devidos à exposição do operador a ruídos e ou vibrações da máquina e ou equipamentos.
Tabela de produtos: são listados os componentes que adequadamente montados permitem realizar as várias combinações
de equipamentos:
Combinaciones de montaje
Unidade de potência POWER MOTOR
Hastes Cabeça ALICE
Cabeça Hercules
Cabeça Icarus
Campagnola S.r.l. - MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO Instruções traduzidas para o português
Ver. 1.0 - Rev.: 02, Data: 11/09/2020
Pág.53
1) NÍVEL ACÚSTICO
ATENÇÃO!
Como previsto pela entrada em vigor da Diretiva 2003/10/CE do Decreto Legislativo 10 abril 2006 (exposição ao ruído), é o
empregador que tem a responsabilidade de calcular os valores de exposição média diária do seu empregado.
Nível de pressão acústica contínuo equivalente ponderado A no posto de trabalho medido segundo a Norma UNI EN 3746:
Os valores equivalentes encontrados em correspondência aos várias equipamentos auxiliares resultam ser de valor
elevado, pois superam o limiar de referência fixado LpAeq = 70 dBA.
Por isso, deverão ser respeitadas as seguintes disposições:
O operador deverá ser submetido a controlos de saúde periódicos.
O operador deverá ser informado a respeito dos riscos referentes à exposição ao ruído com elevados níveis sonoros.
Utilizar protetores contra o ruído ou outros sistemas de proteção da audição.
2) NÍVEL DE VIBRAÇÕES
ATENÇÃO!
Como previsto pela entrada em vigor da Diretiva 2002/44/CE do Decreto Legislativo 19 agosto 2005 (exposição às vibrações),
é o empregador que tem a responsabilidade de calcular os valores de exposição média diária do seu empregado.
O valor médio quadrado ponderado em frequência da aceleração ao qual é exposto o sistema mão-braço, medido
segundo a Norma EN ISO 5349:
Os valores equivalentes medidos são elevados, pois ultrapassam o limite máximo de referência estabelecido que é
2,5 m/s2. Por isso, deverão ser respeitadas as seguintes disposições:
O operador deverá ser submetido a controlos de saúde periódicos.
O operador deverá ser informado a respeito dos riscos referentes à exposição às vibrações.
2.1.2 Advertências gerais
ATENÇÃO!
Utilizar os equipamentos de proteção necessários em função da operação a realizar. Utilizar óculos de proteção e
vestuário aderente ao corpo. Evitar o uso de gravatas, colares e cintos; para além disto, os cabelos compridos
devem ser presos para evitar os riscos de aprisionamento nos órgãos móveis da máquina. Utilizar calçados com
solas anti-derrapantes e luvas (Fig. C).
Utilizar protetores auriculares.
Fica proibido qualquer tipo de utilização ou deslocamento do produto por parte pessoas sob o efeito de álcool,
drogas ou medicamentos que possam afetar a rapidez dos reflexos e capacidade de julgamento, nem realizar
operações de manutenção ou reparação.
Confiar o equipamento apenas a pessoas que têm conhecimento das instruções de uso ou treinadas por
operadores autorizados.
Manter o equipamento fora do alcance das crianças e animais.
Não adulterar os dispositivos de segurança.
O usuário é responsável pela salvaguarda da integridade física de outrem, bem como pela conservação e
manutenção dos bens.
Não utilizar o equipamento em condições de equilíbrio precário.
Não utilizar o equipamento em escadas ou sistemas de elevação precários.
Manter os órgãos em movimento afastados da face.
Antes de qualquer manutenção, desligar o aparelho.
Antes de realizar qualquer intervenção de manutenção ordinária, consultar com atenção o manual de uso e
manutenção. Relativamente às intervenções não expressamente indicadas no manual, contactar um centro de
assistência autorizado.
Utilizar o equipamento apenas para os fins descritos no parágrafo “Descrição do produto”. Qualquer outro uso
pode acarretar acidentes.
Quando o aparelho não for utilizado, desligar o interruptor ON-OFF (6).
O abastecimento de combustível deve ser feito com motor desligado e longe de chamas.
2.2 Uso
Utilizar óculos de proteção ou uma viseira, calçados de segurança, luvas antivibração e protetores auriculares (fig. C).
Quando o equipamento for transportado, o motor deverá estar desligado; a alça tiracolo deverá ser usada para suportar
o peso da máquina.
O usuário é responsável pela salvaguarda da integridade física de outrem, bem como pela conservação e manutenção dos bens.
Segurar sempre o equipamento com ambas as mãos nas pegas e assumir uma postura de trabalho estável e segura.
Campagnola S.r.l. - MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO Instruções traduzidas para o português
Ver. 1.0 - Rev.: 02, Data: 11/09/2020
Pág.54
Recomenda-se que o equipamento seja utilizado pelo mesmo operador apenas por um breve período de tempo; o ideal é
alternar os operadores prevendo uma hora de trabalho e uma hora de descanso. O uso contínuo pode causar desgaste
físico e fadiga.
Usar o aparelho apenas para a recolha de azeitonas e café. Não usá-lo para outras funções. Perigo de acidente!
2.3 Manutenção
ATENÇÃO!
Utilizar calçados de segurança, luvas anti-perfuração e óculos de proteção para realizar qualquer operação de
manutenção ou registo mecânico no equipamento.
As intervenções de reparo ou manutenção ordinária podem ser realizadas apenas por operadores que possuam os
requisitos físicos e intelectuais necessários.
As operações de manutenção extraordinária ou reparo devem ser executadas por um técnico de manutenção qualificado.
Durante as operações de manutenção ou reparo, as pessoas não autorizadas devem ser mantidas afastadas da zona de
trabalho.
A desativação dos dispositivos de proteção ou segurança deve ser efetuada exclusivamente para as operações de
manutenção extraordinária e apenas por um técnico de manutenção mecânico, que será responsável por salvaguardar a
integridade dos operadores e evitar qualquer dano ao equipamento, bem como por restaurar a funcionalidade dos
próprios dispositivos no fim da manutenção.
Antes de realizar qualquer intervenção de manutenção ou regulação mecânica no equipamento, desligá-lo.
Todas as operações de manutenção não contempladas neste manual de uso e manutenção devem ser realizadas nos
centros de assistência autorizados CAMPAGNOLA S.r.l..
No fim das operações de manutenção ou reparo, a reativação do equipamento estará sujeita à autorização de um
técnico de manutenção mecânica, o qual deve certificar-se que:
- os trabalhos tenham sido efetuados completa e corretamente;
- o equipamento funcione perfeitamente;
- os sistemas de segurança estejam ativos e em plena eficiência;
- não haja pessoas a operar no equipamento.
3. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
3.1 Identificação do produto
Os dados identificativos do equipamento estão indicados na placa adesiva (1).
3.2 Descrição do produto
A unidade de potência POWER MOTOR é alimentada por um motor a explosão, que produz um movimento rotativo reduzido
através do redutor.
Está presente o grampo de fixação no qual montar a haste de prolongamento fixa ou telescópica, que transmite o movimento
à cabeça de recolha. A Unidade de potência associada à haste com cabeça recolhedora destina-se à recolha de azeitonas e
café.
ATENÇÃO!
Salienta-se que o equipamento foi projetado e fabricado exclusivamente para os fins descritos acima.
3.3 Documentação técnica fornecida
Manual de uso & manutenção do aparelho.
Manual de uso & manutenção do motor a explosão.
Alça de sustentação.
Chaves de manutenção motor (Fornecidas conforme o modelo)
3.4 Uso previsto
O equipamento foi projetado e fabricado para a operação de poda, nos modos e com as limitações previamente descritos.
Campagnola S.r.l. - MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO Instruções traduzidas para o português
Ver. 1.0 - Rev.: 02, Data: 11/09/2020
Pág.55
3.4.1 Transporte do equipamento
Desligar sempre o motor (3) usando o interruptor (6).
Transportar o equipamento mantendo-o em equilíbrio através da haste e pendurado na alça tiracolo (9).
Durante o transporte em camião: prender o equipamento de modo a evitar quedas, danos e fugas de combustível.
Se o equipamento não for usado, colo-lo em um local protegido e seguro.
ATENÇÃO!
Qualquer outro deve ser considerado impróprio e, portanto, potencialmente perigoso para a segurança dos
operadores; qualquer uso impróprio provoca, ademais, a anulação dos termos de garantia contratuais.
Qualquer uso para fins diferentes daqueles expressamente previstos e descritos pode provocar danos severos
ao equipamento, operadores e bens.
3.5 Composição do equipamento
POS. DENOMINAÇÃO FUNÇÃO FOTO
1 Placa do número de série Contém os dados identificativos
A
2 Alavanca de ligação do
motor É acionada através de puxão na corda de arranque B
3
Motor a explosão
Transmite o movimento para as ferramentas
A
4
Conexão da correia
Nesse ponto deve ser conectada a correia de sustentação
A
5 Pega
Aciona a ferramenta através da alavanca do acelerador e do interruptor de
comando
A
6
Interruptor
Permite o arranque ou o desligamento do motor
A
7
Filtro de ar
Evitar que o pó entre no combustível
B
8
Alavanca do acelerador
Aciona o equipamento
A
9
Alça de sustentação
Ajuda a sustentar o equipamento
A
10
Proteção do escape
Protege o operador contra queimaduras
A
11
Redutor
Contém o mecanismo que reduz e transmite o movimento
A
12
Junta
Conecta a Unidade de Potência à transmissão
F-H
13
Haste
Permite alcançar os ramos
G-I
14
Parafusos
Permitem apertar os grampos de fixação
G-I
3.6 Dados técnicos
Cilindrada do motor (conforme as versões): ................................................................. Ver o manual do motor anexado
Potência (conforme as versões): ................................................................................... Ver o manual do motor anexado
Peso (conforme as versões): ........................................................................................ Cerca de 4.9 KG
Dimensões MÁX (alt. - comp. - larg.) (Variam conforme o motor montado): ............... Cerca 221 x 697 x 247 mm
3.7 Dispositivos de segurança
Proteção do escape (10) protege o operador contra possíveis queimaduras.
3.8 Simbologia e advertências
Advertências gerais
Obrigação de utilizar vestuário idóneo
Obrigação de consultar o
manual de uso e manutenção
Obrigação de proteger as mãos
Obrigação de proteger a cabeça
Obrigação de proteger os pés
Campagnola S.r.l. - MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO Instruções traduzidas para o português
Ver. 1.0 - Rev.: 02, Data: 11/09/2020
Pág.56
4. ARRANQUE E PARAGEM DO MOTOR
4.1 Arranque
Ver o manual do motor anexado.
4.2 Paragem
Ver o manual do motor anexado.
ATENÇÃO!
Ao ligar a Unidade de Potência, prestar atenção para posicionar o equipamento de modo que fique afastado de pessoas ou
objetos. Não respeitar esta advertência pode ser potencialmente perigoso para a segurança dos operadores.
5. USO DO EQUIPAMENTO
5.1 Dispositivos de comando
Ver o manual do motor anexado.
ATENÇÃO!
Operar o equipamento apenas se estiver utilizando o vestuário de proteção exigido, conforme mostrado na figura C; antes de proceder,
certificar-se de que os sistemas de segurança e proteção estejam corretamente montados e funcionem eficazmente.
ATENÇÃO!
É proibido alterar a configuração de fábrica do acelerador.
O cabo do acelerador foi adaptado para o uso de cabeças varejadoras, que não podem trabalhar a mais de 1250 rpm.
A falta de cumprimento destas advertências implica a perda da garantia.
ATENÇÃO!
Utilizar o equipamento apenas para os fins descritos no parágrafo “Descrição do produto”. Qualquer outro uso
pode acarretar acidentes.
Acionar o equipamento apenas quando o mesmo estiver inserido entre os ramos. O uso impróprio causa um
maior desgaste do equipamento e provoca um excessivo consumo de combustível.
5.2 Operações para um funcionamento correto
Apoiar o equipamento de modo confortável e estável como, por exemplo, sobre uma forquilha de ramo ou em uma
elevação do terreno. Os dentes não devem tocar no terreno nem em outros objetos.
Segurar com firmeza o grupo do motor, posicionar o interruptor (6) em ON, puxar a corda de arranque (2), dar ignição ao
motor e acelerar.
ATENÇÃO!
Com o gatilho (8) na posição de semiaceleração os ancinhos (fig. D-E-L) movimentam-se.
5.3 Paragem do equipamento
O equipamento tem de ser desligado ao término do turno de trabalho, por isso:
Parar o movimento das cabeças recolhedoras (fig. D-E-L) atuando no gatilho (8).
Colocar o interruptor ON-OFF (6) na modalidade desligado-OFF.
Tomar o cuidado de apoiar o equipamento de modo que o peso não incida nos dentes.
5.4 Utilização da unidade de potência POWER MOTOR
ATENÇÃO!
Acionar o equipamento apenas quando os dentes estiverem inseridos entre os ramos. O uso impróprio causa um
maior desgaste do equipamento e provoca um excessivo consumo de combustível.
Não deixar as cabeças recolhedoras funcionar sem carga. Poderão sofrer danos.
O operador, depois de ter segurado o equipamento com as duas mãos, como ilustrado, deve realizar a seguinte sequência
de operações:
a) Inserir os dentes no ramo escolhido e acionar manualmente o gatilho (8) que comanda o acionamento do equipamento.
Pentear o ramo de cima para baixo para obter o desprendimento dos frutos.
b) Depois de desprender totalmente os frutos do ramo, libertar o gatilho (8) de comando parando o equipamento, para, em
seguida, repetir a operação descrita no ponto (a), posicionando-se em um outro ramo.
Campagnola S.r.l. - MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO Instruções traduzidas para o português
Ver. 1.0 - Rev.: 02, Data: 11/09/2020
Pág.57
IMPORTANTE!
Depois de um funcionamento prolongado, fazer com que o motor gire ainda por um breve tempo no regime mínimo,
até que a maior parte do calor seja eliminada pela corrente de ar de refrigeração, para evitar que os componentes
do grupo motor (sistema de ligação, combustível) se desgastem excessivamente devido à acumulação de calor.
ATENÇÃO!
Assim que o motor começa a funcionar, o equipamento produz gases de escape nocivos que podem ser
inodoros e invisíveis.
Nunca utilizar o equipamento em ambientes fechados ou mal iluminados.
5.5 Montagem das hastes e ferramentas
5.5.1 Montagem das hastes
Executar as seguintes operações observando a ordem indicada:
a) Inserir a junta (12) (fig. F) no veio da unidade de potência.
b) Introduzir a haste (13) (fig. G).
c) Apertar o parafuso (14) (fig. G).
5.5.2 Montagem da cabeça recolhedora
Executar as seguintes operações observando a ordem indicada:
a) Introduzir a junta (12) (fig. H) no veio.
b) Introduzir a cabeça na haste (13) (fig. I).
c) Apertar os parafusos (14) (fig. I).
5.6 Problemas, causas e soluções
ATENÇÃO!
Todas as intervenções de manutenção aqui descritas têm de ser executadas por um técnico de manutenção
mecânica experiente.
PROBLEMA
CAUSA
SOLUÇÃO
O motor não arranca. Falta de combustível.
Não foram realizadas corretamente
as operações preliminares.
Inserir combustível.
Consultar o Manual do Motor.
Calor excessivo proveniente da
caixa
de engrenagens.
Falta de lubrificação correta.
Componente desgastado.
Levar o equipamento a um centro de
assistência
autorizado CAMPAGNOLA
S.r.l.
A cabeça recolhedora não se
movimenta.
A haste de extensão não foi inserida
corretamente.
Verificar a inserção correta da haste e
juntas de transmissão.
A cabeça varejadora move-se
lentamente
Motor em fase de rodagem O número correto de rotações ocorre
após cerca de um dia de rodagem.
NOTA: Se as soluções propostas não resultam na eliminação do problema, entrar diretamente em contacto com um
centro de assistência autorizado.
ATENÇÃO!
É proibido alterar a configuração de fábrica do acelerador.
O cabo do acelerador foi adaptado para o uso de cabeças varejadoras, que não podem trabalhar a mais de 1250 rpm.
A falta de cumprimento destas advertências implica a perda da garantia.
Campagnola S.r.l. - MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO Instruções traduzidas para o português
Ver. 1.0 - Rev.: 02, Data: 11/09/2020
Pág.58
6. MANUTENÇÃO
6.1 Manutenção ordinária
ATENÇÃO!
Antes de qualquer manutenção desligar o motor e usar luvas de proteção.
Para não respirar os vapores, é recomendável usar uma máscara de proteção e direcionar a saída do escape
para baixo.
As operações de manutenção ordinária podem ser realizadas pelos operadores.
6.1.1 Lubrificação do motor (se prevista)
Ver o manual do motor anexado.
6.1.2 Limpeza e colocação em repouso
Depois de terminar o ciclo de processamento, antes de guardar o equipamento por um período prolongado, realizar as
seguintes operações:
Limpar profundamente o equipamento e lubrificar as partes móveis.
ATENÇÃO!
Não dispersar óleos no ambiente e eliminá-los seguindo as normas vigentes no país de uso.
6.2 Manutenção extraordinária
ATENÇÃO!
Todas as operações de manutenção não contempladas neste manual de uso e manutenção devem ser realizadas
nos centros de assistência autorizados CAMPAGNOLA S.r.l..
As operações de manutenção extraordinária têm de ser executadas por um técnico de manutenção
mecânica ou eléctrica/electrónica experiente.
6.2.1 Advertências gerais
Antes de qualquer intervenção de manutenção:
Desligar o motor.
Utilizar luvas de proteção antiperfuração.
6.2.2 Manutenção do motor
Ver o manual do motor anexado.
6.2.3 Manutenção da caixa de engrenagens
A manutenção da caixa de engrenagens pode ser realizada exclusivamente em um centro de assistência autorizado.
6.3 Tabela de manutenção periódica
Manutenção
Depois de 8
horas de
trabalho
Depois de
50 horas
de trabalho
Depois de
100 horas
de trabalho
Depois de 240 horas de trabalho ou
no final de cada estação de
trabalho
Verificar o correto aperto dos
parafusos.
X
X
Limpeza do filtro de ar do motor. Ver o manual de uso e manutenção do motor
Cupão de revisão a ser solicitado junto
a um centro de assistência autorizado
CAMPAGNOLA S.r.l.
X
Campagnola S.r.l. - MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO Instruções traduzidas para o português
Ver. 1.0 - Rev.: 02, Data: 11/09/2020
Pág.59
7. DESMANTELAMENTO E ELIMINAÇÃO DOS COMPONENTES
7.1 Eliminação dos materiais gastos
A máquina, durante a sua instalação e o seu normal funcionamento, não envolve riscos de contaminação ambiental;
no entanto, durante a sua vida útil, são gerados alguns tipos de resíduos que têm de ser eliminados sob particulares
condições (filtros, óleos hidráulicos, etc.).
Para a eliminação destes materiais existem, em cada país, normas específicas para a salvaguarda do meio ambiente.
O cliente deve ter conhecimento das leis em matéria de resíduos poluentes vigentes no próprio país e operar de
modo a cumprir as exigências legais; devem ser, ademais, respeitadas as indicações referidas nas fichas técnicas e
de segurança dos produtos utilizados, que podem ser solicitadas junto aos respetivos fabricantes.
ATENÇÃO
Observar atentamente as leis vigentes em matéria de eliminação de óleos minerais.
ATENÇÃO
Maiores informações sobre os modos de eliminação de óleos e outras substâncias podem ser encontradas nas
respetivas fichas técnicas e de segurança.
A eliminação dos resíduos tóxicos durante as fases de colheita, transporte, tratamento (operações de transformação
necessárias para a recuperação), bem como o armazenamento e a descarga à terra são atividades de interesse
público sujeitas à observância dos seguintes princípios gerais:
a) Deve-se evitar qualquer dano ou perigo para a saúde, ou seja, devem ser garantidas a integridade e
segurança, individual e coletivamente.
b) Devem ser observados os preceitos higiénicos e sanitários, e evitados quaisquer riscos de poluição
do ar, água, solo e sub-solo.
Deve ser promovido o respeito de critérios e métodos económicos e eficientes, a implantação de sistemas de
recuperação e reciclagem de materiais e energia.
7.2 Indicações relativas aos resíduos especiais
Por resíduos especiais entendem-se os detritos gerados por processos industriais e os materiais provenientes da
demolição de equipamentos e maquinarias deteriorados e obsoletos.
Os produtores de resíduos especiais, e também tóxicos e nocivos, são inteiramente responsáveis por sua
eliminação, direta ou através de órgãos autorizados; os resíduos podem também ser entregues a sujeitos
autorizados que administram o serviço público, prévia celebração de um acordo específico.
Cada comuna/município é obrigado a fornecer à sua região de pertença todas as informações disponíveis sobre a
eliminação de resíduos em seu território.
ATENÇÃO
A eliminação abusiva de resíduos pode implicar a aplicação das sanções administrativas previstas pela normativa vigente.
ATENÇÃO
A ausência do símbolo do contentor de lixo com rodas barrado com uma cruz está a significar que a eliminação do
produto não é de responsabilidade do fabricante. Neste caso, aplicam-se as normas vigentes em matéria de
eliminação de resíduos.
Em plena observância das Diretivas 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relativas à redução do emprego de
substâncias perigosas nos equipamentos elétricos e eletrónicos, bem como à correta eliminação dos resíduos, ter em conta
que:
O símbolo do contentor de lixo com rodas barrado com uma cruz, se presente, está a indicar que o produto,
ao término de sua vida útil, deve ser eliminado separadamente dos outros resíduos. O usuário deverá,
portanto, ao término da vida útil do equipamento, destiná-lo integralmente (com todos os seus componentes
e acessórios) a centros de recolha seletiva de resíduos eletrónicos e eletrotécnicos, ou devol-lo ao
revendedor no momento da compra de um novo dispositivo equivalente, na proporção de um para um. Uma
recolha seletiva adequada e o sucessivo encaminhamento do equipamento desativado a processos de
tratamento e eliminação ambientalmente compatíveis contribuem para evitar possíveis efeitos negativos
sobre o meio ambiente e a saúde, para além de facilitar a reciclagem dos materiais que o compõem. A
eliminação abusiva e, em todo caso, não conforme aos requisitos especificados envolve a aplicação das
sanções previstas pela normativa vigente localmente.
CAMPAGNOLA S.r.l.
Via Lazio, 21-23 • 40069 Zola Predosa Bologna Italy
Tel. + 39/051753500 Fax + 39/051752551
Internet: www.campagnola.it – e-mail: star@campagnola.it
COD. 0310.0304Ver. 1.0 Rev. 02 – 11/09/2020
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

CAMPAGNOLA 0310.0304 Power Motor PRO El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario