CAMPAGNOLA 0310.0324 STARBERRY MD1 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNGEN
B
12
11
17
15
16 16 914
13
13
1
2
5
3
4
8
9
7
6
4
10
11
A
C
10
18
D
E
19
26
27
21
28
29
30
F
2223
24
25
G
H
20
I
29
30
31
Manuale Uso e Manutenzione Istruzioni
Originali Rev.: 02, Data 02/04/2020
Pag. 5
Gentile Cliente,
La ringraziamo vivamente per aver scelto uno dei nostri prodotti.
La capacità di interpretare il mercato con risposte specifiche e dinamiche di insieme, unitamente alla garanzia di una vasta
conoscenza di settore, hanno fatto del Costruttore, uno dei leaders mondiali per progettazione, costruzione e realizzazione
di attrezzature per la potatura e la raccolta.
Attraverso la sua efficace rete di vendita ed assistenza, che si avvale di personale altamente qualificato, il Costruttore offre
una vasta gamma di prodotti:
forbici e potatori a catena pneumatici ed elettromeccanici (a batteria) per la potatura, anche su prolunga;
abbacchiatori pneumatici, a motore ed elettromeccanici (a batteria) per la raccolta di olive e di vari tipi di frutta;
compressori per l’applicazione ai tre punti del trattore e motocompressori;
Le ragioni di una scelta si possono riassumere in:
maneggevolezza e praticità dei prodotti;
versatilità d’impiego;
qualità dei materiali costruttivi;
affidabilità;
ingegneria progettuale.
Questo manuale è da considerarsi parte integrante della fornitura del prodotto. Qualora risultasse rovinato o illeggibile in
qualsiasi parte, occorre richiederne immediatamente una copia al Costruttore.
Il Costruttore declina ogni responsabilità per un uso improprio del prodotto e per danni causati in seguito ad operazioni non
contemplate in questo manuale o irragionevoli.
La macchina deve essere utilizzata solo per soddisfare le esigenze per cui è stata espressamente concepita. Ogni altro
uso è ritenuto pericoloso.
Ogni intervento che modifichi la struttura della macchina deve essere autorizzato espressamente ed esclusivamente dall’Uf-
ficio Tecnico del Costruttore.
Utilizzare esclusivamente i ricambi originali. Il Costruttore non si ritiene responsabile per danni causati in seguito all’utilizzo
di ricambi non originali.
Tutti i diritti di riproduzione del presente manuale sono riservati al Costruttore. Il presente manuale non può essere ceduto
in visione a terzi senza autorizzazione scritta del Costruttore.
Il Costruttore si riserva il diritto di modificare il progetto e di apportare migliorie al prodotto senza comunicarlo ai clienti già
in possesso di modelli simili.
Le presenti istruzioni originali sono state redatte in lingua italiana. Ogni altra lingua è stata tradotta dall’originale.
In caso di difficoltà di comprensione, contattare l’Ufficio Commerciale del Costruttore per chiarimenti.
Pag. 6
Manuale Uso e Manutenzione Istruzioni
Originali Rev.: 02, Data 02/04/2020
.............................................................................................................................................. 7
1.1 Funzioni e utilizzo del Manuale di Uso e Manutenzione .................................................................. 7
1.2 Simbologia e qualifica degli operatori addetti .................................................................................. 7
1.3 Dichiarazione di conformità .............................................................................................................. 7
1.4 Ricevimento del prodotto ................................................................................................................. 7
1.5 Garanzia ........................................................................................................................................... 7
........................................................................................................ 8
2.1 Avvertenze ....................................................................................................................................... 8
2.1.1 Risultati delle prove di legge ............................................................................................. 8
2.2 Avvertenze generali ......................................................................................................................... 8
2.3 Uso ................................................................................................................................................... 8
2.4 Manutenzione .................................................................................................................................. 9
................................................................................................................................ 9
3.1 Identificazione del prodotto .............................................................................................................. 9
3.2 Descrizione del prodotto .................................................................................................................. 9
3.3 Parti a corredo ................................................................................................................................. 9
3.4 Uso previsto ................................................................................................................................... 10
3.5 Composizione dell’attrezzo ............................................................................................................ 10
3.6 Dati tecnici...................................................................................................................................... 10
3.7 Dispositivi di sicurezza ................................................................................................................... 11
3.8 Simbologia ed avvertenze .............................................................................................................. 11
..............................................................................................................11
4.1 Avviamento .................................................................................................................................... 11
4.1.1 Installazione della batteria e componenti sullo zaino ..................................................... 11
4.1.2 Configurazione per utilizzo attrezzo a sinistra ................................................................ 11
4.1.3 Visualizzazione display batteria...................................................................................... 12
4.1.4 Led dedicato per l’ON/OFF della batteria ....................................................................... 12
4.1.5 Gestione accensione/spegnimento ................................................................................ 12
4.2 Selezione e modifica della velocità ................................................................................................ 13
4.3 Imballo e movimentazione ............................................................................................................. 13
.................................................................................................................................13
5.1 Utilizzo dell’attrezzo ....................................................................................................................... 13
5.2 Arresto dell’attrezzo ....................................................................................................................... 14
5.3 Ricarica della batteria e funzionamento del caricabatterie ............................................................ 14
5.4 Inconvenienti, cause, rimedi. ......................................................................................................... 14
5.5 Trasporto dell’attrezzo ................................................................................................................... 14
..........................................................................................................................................15
6.1 Manutenzione ordinaria ................................................................................................................. 15
6.1.1 Generalità ....................................................................................................................... 15
6.1.2 Pulizia e messa a riposo ................................................................................................. 15
6.1.3 Messa a riposo e mantenimento della batteria ............................................................... 15
6.2 Manutenzione straordinaria ........................................................................................................... 15
6.3 Tabella di manutenzione periodica ................................................................................................ 15
...............................................................................16
7.1 Smaltimento materiali esausti ........................................................................................................ 16
7.2 Indicazioni per rifiuti speciali .......................................................................................................... 16
Manuale Uso e Manutenzione Istruzioni
Originali Rev.: 02, Data 02/04/2020
Pag. 7
1.1 Funzioni e utilizzo del Manuale di Uso e Manutenzione
Per salvaguardare l’incolumità dell’operatore ed evitare possibili danneggiamenti, prima di compiere qualsiasi operazione sulla
macchina è indispensabile aver preso conoscenza di tutto il Manuale di Uso e Manutenzione. Le presenti istruzioni hanno la
funzione di descrivere il funzionamento del prodotto ed il suo utilizzo sicuro, economico e conforme alle normative. L’osservanza
delle istruzioni contribuisce ad evitare pericoli, a ridurre i costi di riparazione e di arresto del prodotto e ad aumentare la durata
del prodotto stesso. Il presente manuale deve essere integro e leggibile in ogni sua parte. Ogni operatore addetto all’uso del
prodotto o responsabile della manutenzione deve conoscerne la collocazione e deve avere la possibilità di consultarlo in ogni
momento.
1.2 Simbologia e qualifica degli operatori addetti
Tutte le interazioni uomo-macchina descritte allinterno del manuale debbono essere eseguite dal personale definito secondo le
istruzioni del Costruttore. Ogni operazione descritta sa accompagnata dal pittogramma relativo all’operatore ritenuto più idoneo
alle mansioni da svolgere. A seguito forniamo le indicazioni necessarie alla identificazione delle varie figure professionali.
Operatore
Personale addetto ad installazione, funzionamento, regolazione, manutenzione ordinaria, pulizia e trasporto della mac-
china.
Manutentore meccanico
Personale con competenze specifiche meccaniche, in grado di svolgere gli interventi di installazione, manutenzione straor-
dinaria e/o riparazione indicati nel presente manuale.
Manutentore elettrico / elettronico
Personale con competenze elettriche/elettroniche specifiche in grado di svolgere gli interventi di installazione, manuten-
zione straordinaria e/o riparazione e di attivare il prodotto anche quando i sistemi di sicurezza e di protezione siano parzial-
mente o totalmente disabilitati. Non è abilitato ad effettuare interventi di carattere meccanico.
È l’officina autorizzata ad eseguire operazioni di riparazione sulle macchine del Costruttore.
ATTENZIONE!
Avvertenza precauzionale da seguire per garantire la sicurezza dell’operatore e delle persone presenti nell’area di
lavoro.
IMPORTANTE!
Nota da seguire per evitare danni o malfunzionamenti del prodotto o per operare nel rispetto delle normative vi-
genti.
1.3 Dichiarazione di conformità
Ogni macchina destinata a Paesi compresi nell’ambito dell’Unione Europea (UE) è fornita con caratteristiche adeguate a
quanto richiesto dalla Direttiva Macchine 2006/42/CE. La relativa dichiarazione di conformità del Costruttore è allegata al
Manuale di Uso e Manutenzione.
1.4 Ricevimento del prodotto
Al ricevimento del prodotto è necessario verificare che:
durante il trasporto esso non abbia riportato danni;
la fornitura corrisponda a quanto ordinato e comprenda le eventuali parti a corredo (vedi “Descrizione del prodotto” -
cap. “Specifiche tecniche”).
In caso di problemi, contattare il Servizio Assistenza Tecnica del Costruttore, fornendo gli estremi del prodotto riportati sulla
targhetta di identificazione (vedi “Identificazione del prodotto” - cap. “Specifiche tecniche”).
1.5 Garanzia
Per le condizioni generali di garanzia consultare Il sito Campagnola nell’area dedicata all’indirizzo:
http://www.campagnola.it/downloads; oppure fare richiesta scritta al numero di fax 051752551, o mandare una
e-mail a: star@campagnola.it”.
ATTENZIONE!
Allatto della richiesta di riparazione in garanzia, in accordo con le disposizioni sopra citate, il prodotto da riparare deve
essere sempre accompagnato dal certificato di garanzia correttamente compilato, con allegata la corrispondente prova
dacquisto (fattura o altro documento avente valore legale).
OFFICINA AUTORIZZATA
Pag. 8
Manuale Uso e Manutenzione Istruzioni
Originali Rev.: 02, Data 02/04/2020
2.1 Avvertenze
ATTENZIONE!
Il Costruttore declina ogni responsabilità derivante dall’inadempienza di quanto segue.
Restano a carico del datore di lavoro o dell’utilizzatore gli adempimenti previsti dalla legislazione vigente in materia
di sicurezza e igiene negli ambienti di lavoro (Dir. 2003/10/CE, Dir. 2002/44/CE nonché il D. Lgs nr. 81/2008): con-
segna degli idonei dispositivi di protezione individuali, informazione sui rischi, sorveglianza sanitaria, ecc....
L’esposizione eccessiva alle vibrazioni pcausare lesioni neuro-vascolari a chi soffre di disturbi circolatori. In
caso di sintomi riferibili ad una esposizione eccessiva alle vibrazioni contattare il medico competente. Tali sintomi
possono essere torpore, perdita della sensibilità, punture, prurito, dolore, riduzione o perdita della forza, decolo-
razioni della pelle o modifiche strutturali della sua superficie. Tali sintomi si riscontrano soprattutto nelle mani, nei
polsi e nelle dita.
2.1.1 Risultati delle prove di legge
ATTENZIONE!
Rischi dovuti all’esposizione dell’operatore alla rumorosità e/o vibrazioni della macchina o dell’attrezzo.
1. LIVELLO SONORO: Valori di pressione acustica continuo equivalente ponderato A posto operatore (LpA) e va-
lore di potenza acustica dell’attrezzatura (LwA), misurati secondo la normativa UNI EN ISO 3744:
LpAeq = 73 dBA - LwA = 82 dBA
2. LIVELLO VIBRAZIONI: Il valore quadratico medio ponderato in frequenza dell’accelerazione trasmessa al si-
stema mano-braccio al quale è esposto l’utilizzatore misurato secondo la EN ISO 5349/1-2:
Livello vibrazioni aheq = 6,35 m/s
3. LIVELLO COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA
L’attrezzatura è conforme alla Direttiva della compatibilità elettromagnetica 2004/108/CE.
2.2 Avvertenze generali
ATTENZIONE!
Utilizzare l’attrezzo solo da terra in condizioni stabili e sicure.
Indossare un equipaggiamento di protezione idoneo alle operazioni da effettuare. Evitare di portare cravatte,
collane, cinture o capelli lunghi non raccolti che potrebbero impigliarsi o infilarsi tra gli organi in movimento.
Utilizzare scarpe con suole antiscivolo e guanti contro il freddo.
Obbligo di indossare cuffie antirumore.
Una persona sotto l’effetto dell’alcool o che assuma farmaci che riducono la prontezza di riflessi o droghe non
è autorizzata a movimentare o comandare l’attrezzatura, né ad eseguire su essa operazioni di manutenzione o
riparazione.
Affidare o prestare l’attrezzo solo a persone addestrate da persone autorizzate.
Tenere lontano dall’attrezzo bambini ed animali.
È vietato manomettere i dispositivi di sicurezza.
L’utente è responsabile di pericoli o incidenti nei confronti di altre persone o loro proprietà.
Non utilizzare l’attrezzo quando si è in equilibrio precario.
Non utilizzare l’attrezzo operando su una scala.
Tenere i pettini e, in generale, gli organi in movimento lontani dal viso
Prima di qualsiasi manutenzione, spegnere l’attrezzo. Distaccare il cavo di alimentazione (19) dalla batteria (19).
Prima di qualsiasi manutenzione ordinaria, leggere attentamente il manuale di uso e manutenzione. Per manu-
tenzioni non espressamente indicate sul manuale rivolgersi ad un Centro di Assistenza Autorizzato.
Utilizzare l’attrezzo solo per gli scopi descritti nel par. “Descrizione del prodotto”. Ogni altro utilizzo può essere
causa di infortuni.
Conservare l’attrezzo in un luogo asciutto.
2.3 Uso
Indossare occhiali protettivi o una visiera, scarpe di sicurezza, guanti antivibrazione e cuffie antirumore.
Assumere una posizione di lavoro stabile e sicura.
Utilizzare l’attrezzo solo per gli scopi descritti nel par. “Descrizione del prodotto”. Ogni altro utilizzo può essere causa di
infortuni.
Il led (9) acceso segnala che l’attrezzo è funzionante.
Non aprire il corpo dell’attrezzo (21).
Non esporre l’attrezzo alla pioggia. Conservarlo in un luogo asciutto.
Non trasportare l’attrezzo tenendolo per il cavo di alimentazione (19).
Manuale Uso e Manutenzione Istruzioni
Originali Rev.: 02, Data 02/04/2020
Pag. 9
Quando l’attrezzo non viene utilizzato per la raccolta, spegnere l’interruttore ON-OFF (22) per evitare un inutile consumo
della batteria (1).
Non utilizzare un caricabatterie (18) diverso da quello fornito dal Costruttore. Il non rispetto di questa prescrizione può
causare gravi danni all’attrezzo e all’utilizzatore.
Quando l’attrezzo non viene utilizzato, spegnere l’interruttore ON-OFF (22) sull’attrezzo e sulla batteria (8).
2.4 Manutenzione
ATTENZIONE!
Prima di effettuare una qualsiasi operazione di manutenzione o registrazione meccanica dell’attrezzo, indossare
scarpe di sicurezza, guanti anti perforazione ed occhiali.
Ogni intervento di riparazione o manutenzione ordinaria può essere eseguito da un operatore che abbia i requisiti fisici
ed intellettivi necessari.
Le operazioni di manutenzione straordinaria o riparazione devono essere eseguite da un manutentore meccanico.
Durante le operazioni di manutenzione o di riparazione le persone non autorizzate devono tenersi distanti dall’attrezzo.
La disattivazione dei dispositivi di protezione o sicurezza deve essere effettuata esclusivamente per operazioni di ma-
nutenzione straordinaria e solo da un manutentore meccanico, il quale provvederà a garantire l’incolumità degli ope-
ratori ed evitare qualsiasi danno all’attrezzo, nonché a ripristinare l’efficacia dei dispositivi stessi al termine della manu-
tenzione.
Tutte le operazioni di manutenzione non contemplate nel presente manuale devono essere eseguite nei Centri di Assi-
stenza Autorizzati indicati dal Costruttore.
Al termine delle operazioni di manutenzione o riparazione si deve riavviare l’attrezzo solo dopo l’autorizzazione di un
manutentore meccanico, il quale deve accertarsi che:
- i lavori siano stati effettuati completamente;
- l’attrezzatura funzioni perfettamente;
- i sistemi di sicurezza siano attivi;
- nessuno stia operando sull’attrezzatura.
3.1 Identificazione del prodotto
I dati identificativi dell’attrezzo sono riportati sulla targhetta posta sul prodotto.
3.2 Descrizione del prodotto
Il gancio scuotitore elettrico StarBerry MD1, alimentato da batteria (1) portatile, è un prodotto destinato alla raccolta di mirtilli
o frutti simili. Il gancio scuotitore è costituito dal corpo (21) con impugnatura ergonomica, dal motoriduttore, dalla scheda
elettroni-ca di comando, da un grilletto per l’azionamento (26) e dall’asta (29) provvista di ganci (30). Sul corpo (21) sono
col-locati l’interruttore ON-OFF (22) che comanda l’accensione e lo spegnimento dell’attrezzo, i pulsanti +/- (24) e (25) per
selezionare la velocità, che permettono di variare la frequenza dell’asta scuotitrice (29) ed un led luminoso rosso (23) per
la verifica dello stato di acceso o spento. Sul corpo (21) è montato un connettore (20) che collega, tramite un ca-vo di
alimentazione (19), l’attrezzo alla batteria (1). Il gancio scuotitore è alimentato da batteria Li-Ion (1) inserita nell’apposito
zaino (12) da indossa-re. Il sistema mantiene memorizzata ad ogni ripartenza la frequenza precedente-mente impostata. Il
sistema è dotato di un sistema a frenata rigenerativa che permette il recupero di energia, riducen-do così il consumo. In
testa al corpo impugnatura (21) è possibile avvitare l’asta di prolunga (29) provvista di ganci (30) regolabili in larghezza per
assicurare la migliore presa sui rami durante la trasmissione del moto alternativo.
IMPORTANTE!
In condizioni di utilizzo con sforzi oltre al limite massimo impostato sulla scheda elettronica di comando può av-
venire un momentaneo arresto dell’attrezzo (comandato dall’elettronica per prevenire possibili danneggiamenti).
Viene segnalato con un veloce lampeggio del led rosso (23) sull’attrezzo. Il riavvio avviene dopo aver estratto
l’attrezzo dai rami ed aver spento e riacceso l’interruttore (22) ON-OFF dell’attrezzo.
ATTENZIONE!
Si evidenzia il fatto che l’attrezzo sia stato progettato e costruito esclusivamente per gli scopi di cui sopra.
3.3 Parti a corredo
Manuale uso & manutenzione.
Batteria (1)
Zaino (12).
Pag. 10
Manuale Uso e Manutenzione Istruzioni
Originali Rev.: 02, Data 02/04/2020
3.4 Uso previsto
L’attrezzo è stato progettato e costruito per la raccolta nei modi e con i limiti precedentemente descritti.
ATTENZIONE!
Ogni uso diverso è da considerarsi improprio e perciò potenzialmente pericoloso per l’incolumità degli
operatori, nonché tale da far decadere la garanzia contrattuale.
Se l’attrezzo viene utilizzato per scopi diversi da quelli elencati, può danneggiarsi gravemente e causare danni
a cose e persone.
3.5 Composizione dell’attrezzo
3.6 Dati tecnici
Peso dell’attrezzo: 1000 g
Velocità min. dell’asta: 600 ± 20 battute/min
Velocità max. dell’asta: 2200 ± 20 battute/min
Peso batteria: 1,2 kg
Batteria: Li-Ion
Autonomia batteria: 8 / 9 h
Caricabatterie modello: Output 58,8V - DC 2,0A
Denominazione
Funzione
Foto
Gruppo batteria
Alimenta lo scuotitore
A
Display Batteria
Consente di monitorare lo stato di carica residua
A
Guscio batteria
Alloggia il connettore
A
Viti guscio
Fissano il guscio del connettore alla batteria
A
Connettore attrezzo
Collega l’attrezzo alla batteria
A
Connettore caricabatterie
Permette di ricaricare la batteria
A
Protezione connettore
caricabatterie
Evita che polvere ed umidità entrino nel connettore del caricabatterie
A
Pulsante ON/OFF
Spegne o accende la batteria
A
Led ON/OFF
Consente di visualizzare se la batteria è accesa o spenta
A
Staffa batteria
Consente di fissare la batteria allo zaino
A-C
Passante
Consente di fare passare la cinghia di fissaggio per lo zaino
A-B
Zaino
Permette di portare in spalla la batteria
B
Fibbie bretelle
Regolano lo zaino
B
Fibbia cintura
Blocca lo zaino
B
Bretelle
Sostengono il peso della batteria
B
Passanti per cavi
Permettono di raccogliere i cavi
B
Bracciale
Agevola la gestione del cavo di alimentazione dell’attrezzo
B
Caricabatterie
Permette di caricare la batteria
D
Cavo alimentazione
Collega l’attrezzo alla batteria
B-E
Connettore attrezzo
Collega l’attrezzo con il cavo di alimentazione
H
Corpo attrezzo
Alloggia motoriduttore, scheda elettronica e tastiera di comando
F
Pulsante ON/OFF
Spegne o accende l’attrezzo
G
Led ON/OFF
Indica se l’attrezzo è acceso o spento
G
Pulsante +
Consente di aumentare la velocità dell’asta
G
Pulsante -
Consente di diminuire la velocità dell’asta
G
Grilletto
Aziona l’attrezzo
F
Protezione grilletto
Evita azionamenti accidentali
F
Albero di trasmissione
Trasmette il moto dall’attrezzo ai ganci montati sull’asta
F
Asta fissa
Collega l’attrezzo ai ganci
I
Gancio regolabile
Permette lo scuotimento del ramo
I
Viti per gancio
Permettono il bloccaggio dei ganci
I
Manuale Uso e Manutenzione Istruzioni
Originali Rev.: 02, Data 02/04/2020
Pag. 11
3.7 Dispositivi di sicurezza
Dispositivo di sicurezza integrato: arresta automaticamente l’attrezzo qualora si verifichi un surriscaldamento anomalo
del motore.
Led luminoso rosso (23): segnala che l’attrezzo è funzionante.
Protezione grilletto (27): impedisce azionamenti accidentali del grilletto (26)
Autospegnimento del sistema: se non viene utilizzato per oltre 20 minuti e la carica ˃ 20% oppure se non viene utiliz-
zato per 5 minuti e la carica è ˂ 20%, la batteria (1) si spegne. Il riavvio si effettua tramite il pulsante (8).
3.8 Simbologia ed avvertenze
4.1 Avviamento
Ricaricare la batteria (1) tramite il caricabatterie (18) (vedi paragrafo 5.3).
Applicare la batteria (1) allo zaino (12) seguendo le istruzioni indicate nel paragrafo sottostante.
Collegare il cavo di alimentazione (19) al connettore d’alimentazione (20) dell’impugnatura dell’attrezzo.
Collegare l’attrezzo alla batteria (1) tramite il connettore (5), facendo passare il cavo nei passanti (16).
Montare l’asta (29) sull’attrezzo, regolare la posizione dei ganci (30) tramite i grani di serraggio (31).
Accendere la batteria (1) premendo l’interruttore ON-OFF (8).
Accendere l’attrezzo premendo l’interruttore ON-OFF (22). Non tenere premuto il grilletto (26) durante l’accensione
dell’attrezzo.
Il led rosso (23) sull’attrezzo lampeggia.
Tenere premuto il grilletto (26) fino a quando il led rosso (23) smette di lampeggiare e l’attrezzo inizia a funzionare.
Questo passaggio deve essere ripetuto dopo ogni riaccensione della batteria (1) per “calibrare il sistema”.
Tenendo premuto il grilletto (26), selezionare la velocità ottimale utilizzando i tasti + (24) e (25).
4.1.1 Installazione della batteria e componenti sullo zaino
Estrarre lo zaino (12) e la batteria (1) dalla valigia.
Inserire la staffa (10) nella finestra dello zaino (12) (fig. C).
Inserire il cinturino nell’apposito passante (11) sulla parte superiore della batteria (1) (fig. B).
IMPORTANTE!
Se lo zaino (12) è montato correttamente, il connettore del caricabatterie (18) sarà accessibile senza rimuovere la
batteria (1).
4.1.2 Configurazione per utilizzo attrezzo a sinistra
La batteria (1) viene fornita con il guscio (3) impostato per l’utilizzo dell’attrezzo a destra. Per invertire il guscio (3), eseguire
le seguenti operazioni:
- Svitare le due viti (4).
- Ruotare di 180° il guscio (3), senza disconnettere il cavo interno.
- Avvitare le due viti (4) riposizionando la staffa (10) nella parte posteriore della batteria (1).
Avvertenze generali
Obbligo abbigliamento idoneo
Obbligo lettura Manuale
Uso e Manutenzione
Obbligo protezioni mani
Obbligo protezione capo
Obbligo protezioni piedi
Pag. 12
Manuale Uso e Manutenzione Istruzioni
Originali Rev.: 02, Data 02/04/2020
4.1.3 Visualizzazione display batteria
Premendo brevemente il pulsante ON/OFF (8) sul display (2), al rilascio dello stesso verrà visualizzato lo stato di carica
per 5 secondi con la seguente modalità:
4 barre led Stato di carica 80-100%
3 barre led Stato di carica 60-80%
2 barre led Stato di carica 40-60%
1 barre led Stato di carica 20-40%
1 led lampeggiante Stato di carica inferiore al 20%
Tutti i led lampeggianti con ripetizione ogni secondo, = Errore.
Se viene rilevato uno stato di sottotensione, la condizione permane anche in caso di spegnimento e riaccensione, finchè
la batteria (1) non raggiunge almeno il 20% dello stato di carica (SoC).
ATTENZIONE!
In caso di mancato ripristino dall’errore, portare la batteria (1) in un Centro di Assistenza Autorizzato dal Costrut-
tore.
4.1.4 Led dedicato per l’ON/OFF della batteria
Alla pressione del pulsante ON/OFF (8), le barre led tutte accese si spengono in sequenza. Dopo che l’ultima barra led si
è spenta, si può rilasciare il pulsante. La batteria (1) si spegne al rilascio del pulsante (8).
4.1.5 Gestione accensione/spegnimento
La batteria (1) si accende premendo il pulsante (8) e permette di visualizzare lo stato di carica per 5 sec.
La batteria (1) si accende con l’inserimento del caricabatterie (18) e permette di visualizzare lo stato di carica finché non
viene scollegato il caricabatterie (18).
Se il consumo è inferiore a 200mA si attiva il timer per l’autospegnimento, con timing dipendente dallo stato di carica
del pacco batterie (1).
L’operatore può decidere di spegnere la batteria (1) con una pressione sul pulsante (8) mantenuta almeno 5 sec.
La batteria (1) si spegne automaticamente alla rimozione del caricabatterie (18) o una volta raggiunto il completamento
della carica.
Se la batteria (1) è in carica viene automaticamente disabilitato lo spegnimento tramite pulsante (8).
ATTENZIONE!
Durante il periodo di non utilizzo, ricaricare la batteria (1) a giugno e dicembre. Al termine della stagione di raccolta
ricaricare completamente la batteria (1), prima di metterla a riposo. Il non rispetto di queste indicazioni provoca il
danneggiamento irreparabile della batteria (1).
ATTENZIONE!
Non lavorare stando su un albero o su una scala, in quanto è estremamente pericoloso. Prima di iniziare ad operare
con l’attrezzo, indossare gli indumenti di protezione idonei. Controllare che tutti i sistemi di sicurezza e protezione
siano funzionanti e montati correttamente.
Manuale Uso e Manutenzione Istruzioni
Originali Rev.: 02, Data 02/04/2020
Pag. 13
4.2 Selezione e modifica della velocità
Tenere premuto il grilletto (26).
Sul tastierino premere il tasto + (24) per aumentare la velocità di scuotimento fino ad un max di 2200 battute/minuto,
oppure premere il tasto - (25) per diminuire la velocità di scuotimento fino ad un minimo di 600 battute/minuto.
La velocità selezionata rimane memorizzata anche dopo aver rilasciato il grilletto (26).
4.3 Imballo e movimentazione
L’unità viene imballata dal Costruttore e trasportata al rivenditore utilizzando una valigia.
ATTENZIONE!
Le operazioni di movimentazione dei carichi devono essere eseguite nel rispetto delle normative vigenti in materia
di sicurezza nei luoghi di lavoro.
5.1 Utilizzo dell’attrezzo
Prima di iniziare ad operare con l’attrezzo, indossare gli indumenti di protezione idonei. Controllare che tutti i sistemi di
sicurezza e protezione siano funzionanti e montati correttamente.
Indossare lo zaino (12) (fig. B) regolando la lunghezza della cintura mediante l’apposita fibbia (14).
Lo zaino (12) deve essere posizionato in modo tale che il peso sia sostenuto al 90% all’altezza della vita dell’operatore
e non dalla schiena (fig. B).
Le bretelle (15) devono essere utilizzate per migliorare il bilanciamento del peso.
Regolare la fibbia (13) sulle bretelle (15) in modo che non possano scivolare dalle spalle.
Indossare il bracciale (17) per evitare che il cavo (19) dell’attrezzo intralci le operazioni di raccolta.
Impugnare l’attrezzo e premere con la mano libera, prima il pulsante di accensione (8) della batteria (1) e poi il pulsante
di accensione dell’attrezzo (22).
Ad ogni ripartenza, dopo uno spegnimento della batteria (1), il “sistema” deve essere calibrato (vedi par. 4.1)
Inserire con cautela sul ramo i ganci (30) posti sull’asta (29) dello scuotitore e premere il grilletto di azionamento (26)
ATTENZIONE!
Non esercitare una pressione eccessiva sul grilletto (26). Ciò non aumenta la forza di scuotimento.
ATTENZIONE!
Indossare un equipaggiamento di protezione idoneo alle operazioni da effettuare. Mettere un casco di protezione
e verificare che gli indumenti siano attillati al corpo. Evitare di portare cravatte, collane, cinture o capelli lunghi
non raccolti che potrebbero impigliarsi o infilarsi tra gli organi in movimento.
L'operatore, dopo aver impugnato l'attrezzo con una mano, per effettuare la raccolta deve eseguire nell'ordine le seguenti
operazioni:
a) Inserire con cautela sul ramo i ganci (30) posti sull’asta (29) dello scuotitore e premere il grilletto di azionamento (26).
b) Se la frequenza di scuotimento impostata è efficace per il distacco dei frutti, rilasciare il grilletto di azionamento (26) e
procedere ripetendo sul ramo successivo l’operazione descritta al punto a), altrimenti andare al punto c).
c) Tenendo premuto il grilletto (26), impostare la velocità ottimale agendo sui tasti + e (24) e (25) posti sul corpo (21)
dell’attrezzo. Procedere ripetendo l’operazione descritta al punto a).
ATTENZIONE!
Si ricorda che il valore di carica della batteria (1) è indicativo. Si consiglia di ricaricare la batteria (1) dopo ogni
giorno di lavoro, anche se ancora parzialmente carica.
ATTENZIONE!
Si ricorda che non eseguire i controlli previsti presso un Centro di Assistenza Autorizzato dal Costruttore fa deca-
dere la garanzia (vedi par. 1.5).
ATTENZIONE!
Utilizzare l’attrezzo solo per gli scopi descritti nel par. “Descrizione del prodotto”. Ogni altro utilizzo può es-
sere causa di infortuni.
Azionare l’attrezzo solo quando è inserito tra i rami. Un uso improprio è causa di maggior usura dell’attrezzo e
non consente di economizzare il consumo della batteria (1).
Pag. 14
Manuale Uso e Manutenzione Istruzioni
Originali Rev.: 02, Data 02/04/2020
5.2 Arresto dell’attrezzo
L’attrezzo deve essere spento al termine della sessione di lavoro, pertanto:
Premere il pulsante ON-OFF dell’attrezzo (22) e della batteria (8).
Avere cura di appoggiare l’attrezzo evitando di piegare o mettere in tensione il connettore (5) ed il cavo di alimentazione
(19).
Evitare di schiacciare il cavo (19) appoggiandovi sopra dei pesi o l’attrezzo stesso.
5.3 Ricarica della batteria e funzionamento del caricabatterie
Caricare la batteria (1) ogni giorno durante il periodo di normale utilizzo.
Il ciclo di carica è completo quando il display (2) della batteria (1) è spento e il led (9) del caricabatterie (18) è verde. Il
tempo necessario per una ricarica completa è 2-3 ore.
ATTENZIONE!
Dopo avere inserito il connettore maschio del caricabatterie (18) nel connettore femmina (6) della batteria (1), po-
sizionare sul piano di appoggio la parte anteriore della batteria (1).
ATTENZIONE!
Il caricabatterie (18) deve essere utilizzato in ambiente chiuso e secco.
ATTENZIONE!
Staccare il caricabatterie (18) dalla presa di corrente una volta effettuata la ricarica della batteria (1).
Non lasciare il caricabatterie (18) attaccato alla presa di corrente a lungo dopo il completamento della ricarica.
5.4 Inconvenienti, cause, rimedi.
ATTENZIONE!
Tutte le manutenzioni straordinarie devono essere eseguite da un manutentore meccanico.
INCONVENIENTE
CAUSA
RIMEDIO
L’attrezzo non funziona.
Batteria (1) scarica.
Batteria (1) scarica.
Attrezzo non alimentato.
Ricaricare la batteria (1).
Accendere la batteria (1).
Verificare il collegamento (5) tra attrezzo e batteria (1).
L’attrezzo non ha la forza
adeguata.
Batteria (1) scarica.
Ricaricare la batteria (1).
Arresto momentaneo dell’at-
trezzo durante l’utilizzo.
Surriscaldamento del mo-
tore. Superamento soglia
max. di corrente.
Uscire dalla vegetazione, attendere lo sblocco automatico
e riavviare.
L’attrezzo non si aziona.
Il sistema non è stato cali-
brato.
Spegnere attrezzo e riaccendere con le modalità di cali-
brazione (vedi par.4.1).
NOTA!
Se i rimedi consigliati non conducono all’eliminazione dell’inconveniente, rivolgersi ad un Centro di Assistenza Auto-
rizzato.
ATTENZIONE!
Non utilizzare l’attrezzo quando si è in equilibrio precario.
Non utilizzare l’attrezzo per sollevare, spostare oggetti o come leva.
Non utilizzare l’attrezzo in atmosfera esplosiva ed infiammabile.
Non utilizzare l’attrezzo in presenza di pioggia o nebbia.
5.5 Trasporto dell’attrezzo
Trasportare l’attrezzo con il cavo di alimentazione (19) staccato. Per lunghi trasporti porre l’attrezzo nel proprio imballo.
ATTENZIONE!
Utilizzare l’attrezzo solo per gli scopi descritti nel par. “Descrizione del prodotto”. Ogni altro utilizzo può essere
causa di infortuni.
Manuale Uso e Manutenzione Istruzioni
Originali Rev.: 02, Data 02/04/2020
Pag. 15
6.1 Manutenzione ordinaria
ATTENZIONE!
Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione ordinaria, spegnere la batteria (1) con il pulsante
ON/OFF (8) e distaccare il cavo di alimentazione (19) dell’attrezzo dalla batteria (1).
Tutte le operazioni di manutenzione non contemplate nel presente manuale devono essere eseguite nei Centri
di Assistenza Autorizzati.
Le operazioni di manutenzione ordinaria possono essere eseguite dagli operatori.
6.1.1 Generalità
Prima di qualunque manutenzione:
Spegnere la batteria (1).
Distaccare il cavo (19) dalla batteria (1).
Indossare guanti di protezione anti perforazione.
6.1.2 Pulizia e messa a riposo
Effettuare le seguenti operazioni:
Spegnere la batteria (1).
Distaccare il cavo di alimentazione (19) dalla batteria (1) e dall’attrezzo.
Pulire all’interno dei gusci del corpo (21) eliminando le impurità entrate dalle feritoie di raffreddamento del motore. Ri-
montare eseguendo le operazioni inverse avendo cura di riposizionare correttamente la scheda elettronica ed i cavi del
motore e del connettore per evitare danneggiamenti.
6.1.3 Messa a riposo e mantenimento della batteria
Prima di riporre l’attrezzo per un periodo prolungato è necessario:
Ricaricare completamente la batteria (1).
Ogni 180 giorni ricaricare la batteria (1), eseguendo un ciclo completo (vedi Par. 5.3).
Durante il periodo di riposo, conservare l’attrezzatura in un luogo asciutto e riporla nella sua valigetta.
ATTENZIONE!
Se non viene eseguita la ricarica almeno ogni 180 giorni, la batteria (1) si potrebbe deteriorare irreparabilmente.
6.2 Manutenzione straordinaria
ATTENZIONE!
Qualunque operazione di manutenzione straordinaria deve essere eseguita presso un Centro di Assistenza Auto-
rizzato dal Costruttore.
OFFICINA AUTORIZZATA
È l’officina autorizzata ad eseguire operazioni di riparazione sulle macchine del Costruttore.
6.3 Tabella di manutenzione periodica
Manutenzione
Dopo 100 ore
di lavoro
Ogni 180
giorni
Al termine di ogni
stagione di lavoro
Verificare le feritoie di raffreddamento.
X
Verificare l’integrità del cavo e dei connettori.
X
Tagliando di revisione da eseguire presso un Centro di Assi-
stenza Autorizzato dal Costruttore
X
Ricarica di mantenimento della batteria
X
X
Ingrassaggio
X
Pag. 16
Manuale Uso e Manutenzione Istruzioni
Originali Rev.: 02, Data 02/04/2020
7.1 Smaltimento materiali esausti
La macchina, successivamente all’installazione e nel suo normale funzionamento, non comporta contamina-zione
ambientale, ma durante l’intero periodo di utilizzo vengono comunque prodotti alcuni tipi di materiali di scarto od
esausti in particolari condizioni, quali filtri o olio.
Per lo smaltimento di questi materiali esistono in ogni nazione normative specifiche per la salvaguardia dell’am-
biente. È obbligo del Cliente essere a conoscenza delle leggi vigenti in merito nel proprio Paese ed ope-rare in
modo da ottemperare a tali legislazioni in conformità alle indicazioni riportate sulle schede tecniche dei prodotti
utilizzati, richiedibili al Costruttore.
ATTENZIONE!
Si rammenta l’osservanza delle leggi vigenti in materia di smaltimento degli oli minerali.
ATTENZIONE!
Maggiori informazioni sulle modalità di smaltimento di oli ed altre sostanze possono essere reperite nella scheda
di sicurezza delle sostanze stesse.
Lo smaltimento dei rifiuti tossici nelle fasi di raccolta, trasporto, trattamento (inteso come operazione di trasfor-
mazione necessaria per il recupero), nonché il deposito e la discarica sul suolo costituiscono attività di pubblico
interesse sottoposte all’osservanza dei seguenti principi generali:
a) Deve essere evitato ogni danno o pericolo per la salute, l’incolumità e la sicurezza della collettività
e dei singoli.
b) Deve essere garantito il rispetto delle esigenze igienico-sanitarie ed evitato ogni rischio di inquina-
mento dell’aria, dell’acqua, del suolo e del sottosuolo.
Devono essere promossi, con l’osservanza di criteri economici ed efficienti, i sistemi di recupero e riciclaggio di
materiali ed energia.
7.2 Indicazioni per rifiuti speciali
Sono rifiuti speciali i residui derivanti da lavorazioni industriali ed i materiali provenienti da demolizioni di macchi-
nari e apparecchiature deteriorati ed obsoleti.
Riguardo allo smaltimento dei rifiuti speciali, anche tossici e nocivi, sono tenuti a provvedere i produttori dei rifiuti
stessi, direttamente o attraverso imprese, enti autorizzati o mediante conferimento dei rifiuti ai soggetti che gesti-
scono il servizio pubblico con i quali sia stata stipulata apposita convenzione.
Ciascun Paese/Comune è tenuto a fornire alla Regione tutte le informazioni disponibili sullo smaltimento dei rifiuti
nel proprio territorio.
ATTENZIONE!
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte del detentore comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative
previste dalle normative vigenti.
ATTENZIONE!
Ai sensi della Direttiva “RAEE” 2012/19/UE se il componente/prodotto acquistato è contrassegnato con il seguente
simbolo del contenitore di spazzatura su ruote barrato, significa che il prodotto alla fine della propria vita utile
deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti:
La raccolta differenziata del presente componente/prodotto giunto a fine vita è organizzata e gestita dal
Costruttore. L’utente che vorrà disfarsi della presente apparecchiatura dovrà quindi contattare il produttore
e seguire il sistema che questo ha adottato per consentire la raccolta separata dell’apparecchiatura giunta
a fine vita. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dimessa al rici-
claggio, al trattamento e allo smaltimento ambientale compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti
negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta
l’apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle
sanzioni previste dalle Leggi localmente in vigore.
Use and Maintenance Manual Original
Instructions Rev.: 02, Date 02/04/2020
Pag. 17
Dear Customer,
Thank you for choosing one of our products.
The vast manufacturing expertise and the ability to meet all specific customer’s requirements have made the Manufacturer
one of the market leaders of pruning and harvesting equipment, known world-wide for its top quality.
The company employs highly qualified personnel and offers an extended sales network and a wide range of products:
pneumatic and electro-mechanical (battery-operated) shears and chain pruners, which can also be connected to exten-
sion poles;
pneumatic, engine-driven and electromechanical (battery-operated) harvesting tools for olives and various kinds of fruit;
engine-driven and PTO compressors that can be attached to the three-point hitch of the tractor;
These products represent the ideal solution since they are:
very easy to handle and use
extremely versatile
made of the highest quality material
sturdy and reliable
superbly designed.
This manual is supplied with the machine and should always be kept together with it. If any part of the manual is damaged
or illegible, please contact the Manufacturer immediately for another copy.
The Manufacturer shall not be held responsible for any damage or injury, if the equipment is not used as specified in this
manual.
The equipment must be used for the purpose it was designed for. If used improperly, it is dangerous.
Any change to the equipment must be authorised only by the Manufacturer’s Technical Dept.
Use original spare parts only! The Manufacturer shall not be held responsible for damages caused by the use of non-original
spare parts.
All rights of this manual are reserved by the Manufacturer. It cannot be given to third parties without the Manufacturer’s
written permission.
The Manufacturer reserves the right to make changes to or improve the products without contacting the clients who already
own similar models.
The following use and maintenance instructions have been originally issued in Italian. Any other language has been trans-
lated.
For further explanation of its contents, please contact the Sales Dept. of the Manufacturer.
Pag. 18
Use and Maintenance Manual Original
Instructions Rev.: 02, Date 02/04/2020
............................................................................................................................................19
1.1 Reading the Use and Maintenance Manual ................................................................................... 19
1.2 Symbols and operators’ competence levels .................................................................................. 19
1.3 Compliance certificate .................................................................................................................... 19
1.4 Receiving the product .................................................................................................................... 19
1.5 Warranty ......................................................................................................................................... 19
..............................................................................................................................20
2.1 Precautions .................................................................................................................................... 20
2.1.1 Results of the tests carried out according to the Laws ................................................... 20
2.2 General precautions ....................................................................................................................... 20
2.3 Use ................................................................................................................................................. 20
2.4 Maintenance................................................................................................................................... 21
...................................................................................................................21
3.1 Product identification ...................................................................................................................... 21
3.2 Product description ........................................................................................................................ 21
3.3 Parts supplied ................................................................................................................................ 21
3.4 Recommended use ........................................................................................................................ 22
3.5 Tool parts ....................................................................................................................................... 22
3.6 Technical details ............................................................................................................................ 22
3.7 Safety devices ................................................................................................................................ 23
3.8 Warning symbols ........................................................................................................................... 23
.............................................................................................................................................23
4.1 Start-up .......................................................................................................................................... 23
4.1.1 Installation of battery and components on backpack ..................................................... 23
4.1.2 Left-sided tool operation configuration ........................................................................... 23
4.1.3 Display ............................................................................................................................ 24
4.1.4 ON/OFF battery led light ................................................................................................. 24
4.1.5 Tool ON/OFF management ............................................................................................ 24
4.2 Selection and variation of the speed .............................................................................................. 25
4.3 Packing and handling ..................................................................................................................... 25
...................................................................................................................................25
5.1 Starting the tool .............................................................................................................................. 25
5.2 Stopping the tool ............................................................................................................................ 25
5.3 Battery charge and battery charger operation ............................................................................... 26
5.4 Troubleshooting ............................................................................................................................. 26
5.5 Tool transport ................................................................................................................................. 26
.............................................................................................................................................26
6.1 Routine maintenance ..................................................................................................................... 26
6.1.1 General ........................................................................................................................... 26
6.1.2 Cleaning and storing ....................................................................................................... 27
6.1.3 Storing the tool and maintaining the battery pack .......................................................... 27
6.2 Special maintenance ...................................................................................................................... 27
6.3 Periodic maintenance schedule ..................................................................................................... 27
......................................................................27
7.1 Disposal of exhaust materials ........................................................................................................ 27
7.2 Indications for special waste .......................................................................................................... 28
Use and Maintenance Manual Original
Instructions Rev.: 02, Date 02/04/2020
Pag. 19
1.1 Reading the Use and Maintenance Manual
Before working on the equipment, carefully read and understand this Use and Maintenance Manual in order to safeguard
the operator and to avoid damaging the machine. These instructions describe how to operate the equipment safely, eco-
nomically and in compliance with the current safety regulations. Following these instructions helps avoid dangerous situa-
tions, reduces repair costs and down-time and extends the life-span of the machine. This manual is to be kept legible and
in good condition. The operating and maintenance staff must have it at hand, so that it can be read whenever needed.
1.2 Symbols and operators’ competence levels
All operations herein described must be performed by qualified personnel and in compliance with the Manufacturer’s man-
ual. Each procedure is accompanied by an icon which indicates the necessary operator’s qualification. The indication to
identify the personnel qualifications are given below.
Operators
Personnel who can install, operate, adjust, clean, repair, transport the equipment and carry out its routine maintenance.
Qualified mechanics
Personnel with mechanic competences, capable of installing, servicing and/or repairing the product and of operating it even
when all its safety devices are partially or totally off. He cannot carry out interventions on the electric/electronic system.
Electric/electronic maintenance technicians
Personnel with specific electric/electronic skills capable of performing installation, extraordinary maintenance and/or repairs
and of operating the product even when the safety and protective systems are partially or fully disabled. This person is not
qualified to perform mechanical interventions.
These are the centres authorised by the Manufacturer to repair the products.
WARNING!
Precautions to be taken in order to safeguard the operators and bystanders in the work area.
IMPORTANT!
Precautions to be taken in order to avoid problems with the equipment and to operate it in compliance with the
current safety regulations.
1.3 Compliance certificate
All the products marketed in the European Union (EU) must fully comply with the European Council Directive 2006/42/EC.
The compliance certificate is supplied by the Manufacturer with the Use and Maintenance Manual.
1.4 Receiving the product
When receiving the product, make sure:
the product has not been damaged during transport;
the product supplied matches with the order. Check that all parts have been delivered (refer to “Product Description”, in
“Specifications” chapter).
If problems arise, please contact the Manufacturer’s Service Department quoting all details indicated on the nameplate
(“refer to “Product Identification”, in “Specifications” chapter).
1.5 Warranty
For the general warranty conditions check the dedicated area in the Campagnola website at:
http://www.campagnola.it/downloads, or send a written request to the fax number +39 051752551, or send an e-mail to:
WARNING!
For warranty claims, according to the above-mentioned points, it is necessary to enclose the properly filled-in
warranty card and the corresponding purchase proof with date of purchase (invoice or any other document with
legal value).
AUTHORISED SERVICE POINTS
Pag. 20
Use and Maintenance Manual Original
Instructions Rev.: 02, Date 02/04/2020
2.1 Precautions
WARNING!
The Manufacturer declines all responsibilities if the precautions below are not taken.
The accomplishments concerning working environment safety and health regulations indicated by the current
laws (2003/10/CE Directive, 2002/44/CE Directive and 81/2008 Law Decree) have to be carried out either by the end-
user or by the employer: supplying the adequate individual protecting devices, informing about working risks,
performing sanitary survey, etc…
The over-exposure to the vibrations may cause neurovascular lesions to people suffering from circulatory disor-
ders. In case of symptoms which could be referred to, such as an over-exposure, a specialist has to be contacted.
These symptoms can be torpor, loss of sensitivity, sharp pains, itch, strength reduction or loss, complexion dis-
coloration or structural modifications. This usually happens in one’s hands, wrists and fingers.
2.1.1 Results of the tests carried out according to the Laws
WARNING!
Risks due to the operator’s contact with the tool and/or machine noise and vibrations.
1. SOUND LEVEL: Continuous A-weighted sound pressure level at the operator’s ear (LpA), and sound power
level of the tool (LwA), both calculated according to the UNI EN ISO 3744:
LpAeq = 73 dBA - LwA = 82 dBA
2. VIBRATIONS LEVEL: Average weighted hand-transmitted vibration value in frequency, the operator is exposed
to, measured in compliance with EN ISO 5349-2:
vibration level aheq = 6,35 m/s
3. ELECTROMAGNETIC COMPABILITY LEVEL
The equipment complies with the 2004/108/CE Directive and the following modifications.
2.2 General precautions
WARNING!
Use the tool only while standing on the ground in a safe and stable position.
Always use adequate clothing as called for by the job. Wear tight clothing. Do not wear ties, necklaces or belts
which may get caught in the moving parts. Use googles, safety shoes and antivibration gloves
It is compulsory to use a noise-abatement headset.
Do not operate, service or repair the equipment, if you are under the influence of alcohol or drugs, which could
impair your alertness or co-ordination.
Only well trained and qualified personnel, who have read this use and maintenance manual carefully, are allo-
wed to use the tool.
Keep children and animals away from the tool.
Do not alter the safety and protective devices.
The operator is the only responsible for injuries caused to other people or for damages caused to their belon-
gings.
Do not use the tool when you are in an unstable position or off balance.
It is forbidden to operate the tool while standing on a ladder.
Keep the moving parts away from your face.
Before any maintenance operations are carried out, switch the tool off. Disconnect the power supply cable (19)
from the battery (1).
Before any routine maintenance operation, carefully read this use and maintenance manual. For any other main-
tenance operation, which is not described in this manual, take the tool to an Authorised Service Point.
The tool shall be used for the purposes described in par. “Product Description” only. Other uses could cause
injuries and/or damages.
Keep the tool in a dry place.
2.3 Use
Always wear goggles or a visor, safety shoes and antivibration gloves and a noise-abatement headset (fig. F).
The working position must be stable and safe.
The tool shall be used only for the purposes described in par. “Product Description”. Other uses could cause injuries
and/or damages.
When the Led light (9) is on, it indicates that the tool is working.
Do not open the tool body (21).
Do not leave the tool in the rain. Keep it in a dry place.
Do not carry the tool by the power supply cable (19).
Use and Maintenance Manual Original
Instructions Rev.: 02, Date 02/04/2020
Pag. 21
When the tool is not used for harvesting, select the button (22) OFF mode in order to avoid useless battery (1) consump-
tion.
Do not use any battery charger other than the one (18) supplied by the Manufacturer. Failure to comply with this
requirement can seriously damage the tool and cause injuries to the user.
When the tool is not used, switch the equipment off by means of the ON/OFF button of the tool and of the battery (22)
and (8).
2.4 Maintenance
WARNING!
Before performing any maintenance operations or adjustments of the mechanical parts of the equipment, wear
protective shoes, gloves and goggles.
Routine maintenance and repairs can be carried out only by an operator with the necessary physical and intellectual
qualifications.
Special maintenance and repairs can be carried out only by a qualified operator.
Before any maintenance or adjustment operations, disconnect the tool from its power source.
Keep bystanders away when servicing or repairing the machine.
Only qualified operators are authorised to inactivate the safety devices provided on the machine when maintenance
is to be performed. It is their responsibility to safeguard the operators and the machine. The safety devices should be
activated as soon as maintenance work has been completed.
All maintenance procedures not dealt with in this manual are to be performed at Authorised Service Points.
When maintenance or repairs have been completed, the machine can be started again only if duly authorised by the
qualified operators. The service mechanic must make sure:
- work has been completed;
- the machine runs in a trouble-free manner;
- the safety devices are activated;
- no one is working on the machine.
3.1 Product identification
The tool identification details are indicated on the CE sticker.
3.2 Product description
The electric vibrating hook, named StarBerry MD1 and power-supplied by a portable battery, is a product intended for
harvesting blueberries and other kinds of similar fruit.
The vibrating hook is fitted with a body (21) with an ergonomic hand grip, a gear box, an electronic speed controller, a
trigger (26) and a pole (29) with hooks (30). On the body (21) there are an ON-OFF button (22), driving the tool switching
on and off operations, the buttons +/- (24) and (25) to select the speed, which al-low to vary the pole (29) vibration frequency,
and a red led light (9), to check the on and off status.(1)
The body (21) is fitted with a connector (20) which joins the tool to the battery (1) by means of a power-supply cable (19).
The vibrating hook is power-supplied by a Li-Ion battery (1) inside a special backpack (12) to wear. At each restart the
system keeps the previously set frequency memorized. Moreover, the tool is fit-ted with a regenerative braking system, this
way reducing the consumption. On top of the hand grip body (21) it is possible to screw the pole (29) with hooks (30). These
are adjustable in width to ensure the best grip on the branches during the transmission of the alternative motion.
IMPORTANT!
In case of excessive efforts, a temporary stop of the tool could occur. This would be driven by the speed controller
in order not to damage the unit. It is indicated by a quick flashing of the tool red led light (23). The tool restarts
after having been removed from the branches and after having switched off and then on the tool ON-OFF switch
(22).
WARNING!
Please remember the tool was designed for the aim indicated in this manual.
3.3 Parts supplied
Use & maintenance manual.
Battery unit (1)
Backpack (12).
Pag. 22
Use and Maintenance Manual Original
Instructions Rev.: 02, Date 02/04/2020
3.4 Recommended use
The tool was designed to be used according to the ways and limits previously described.
WARNING!
Any other use has to be considered improper and potentially dangerous for the operators’ safety. This would
make any warranty claims void.
If it is not used for the purposes it was designed for, the tool may get damaged and cause serious injuries to
personnel and bystanders and damages to things.
3.5 Tool parts
3.6 Technical details
Tool weight: 1000 g
Min. pole vibrating frequency: 600 ± 20 strokes/minute
Max. pole vibrating frequency: 2200 ± 20 strokes/minute
Battery weight 1.2 kg
Battery pack Li-Ion
Battery autonomy 8 / 9 h
Battery charger Output 58,8V - DC 2,0A
Description
Function
Pict.
Battery unit
Power-supplies the tool
A
Battery display
Allows to monitor the residual charge status
A
Battery shell
Contains the connector
A
Shell screws
Attach the shell of the connector to the battery
A
Tool connector
Connects the tool to the battery unit
A
Battery charger connector
Allows to recharge the battery
A
Battery charger connector guard
Prevents dust and moisture from entering the battery charger con-
nector
A
ON/OFF button
Turns the battery on and off
A
ON/OFF led light
Allows to check if the battery is on or off
A
Battery bracket
Attach the battery to the backpack
A-C
Loop
Is looped by the backpack fixing belt
A-B
Backpack
Allows to carry the battery on one’s shoulders.
B
Brace buckles
Adjust the backpack
B
Belt buckles
Clamp the backpack
B
Brace
Support the weight of the battery
B
Cable loops
Allow to gather the cables
B
Armband
Facilitates the movements with the tool cable
B
Battery charger
Allows to charge the battery
D
Power-supply cable
Connects the tool to the battery
B-E
Tool connector
Connects the tool to the power supply cable
H
Tool body
Contains the gear box, the electronic speed controller and the control
keyboard
F
ON/OFF button
Turns the battery on and off
G
ON/OFF led light
Allows to check if the battery is on or off
G
Button +
Allows to increase the pole vibrating frequency
G
Button -
Allows to decrease the pole vibrating frequency
G
Trigger
Operates the tool
F
Trigger guard
Prevents any accidental tool operation
F
Shaft
Transmits motion from the tool to the pole hooks
F
Fixed pole
Connects the tool to the hooks
I
Adjustable hook
Allows to shake the branch
I
Hook screws
Allow to lock the hooks
I
Use and Maintenance Manual Original
Instructions Rev.: 02, Date 02/04/2020
Pag. 23
3.7 Safety devices
Built-in safety device: Stops the tool automatically in case of motor overheating.
Red led light (23): Indicates the tool is working.
Trigger guard (27): Prevents accidental activation of the trigger (26).
System self-switching-off: If the tool is not used for over 20 minutes and the charge is over 20%, or if it is not used for
5 minutes and the charge is lower than 20%, the battery (1) turns off. It can be turned on again by means of the
ON/OFF button (8).
3.8 Warning symbols
4.1 Start-up
Recharge the battery (1) by means of the battery charger (18) (see paragraph 5.3).
Apply the battery (1) to the backpack (12) following the instructions indicated below
Join the power-supply cable (19) to the power-supply connector (20) of the tool hand grip.
Join the tool to the battery (1) by means of the connector (5), making it pass through the loops (16).
Assemble the pole (29) onto the tool and adjust the hooks (30) position by means of the fixing screws (31).
Switch on the battery (1) by means of the ON-OFF button (8).
Switch on the tool by means of the ON-OFF button (22). Do not keep the trigger (26) pulled while switching the tool on.
The red led light (23) on the tool flashes.
Pull the trigger (26) and keep it pressed till the red led light (23) stops flashing and the tool starts working. This opera-
tion has to be repeated after every battery (1) switching on in order to “calibrate the system”.
While keeping the trigger (26) pulled, select the right vibrating frequency using the buttons + (24) and (25).
4.1.1 Installation of battery and components on backpack
Remove the backpack (12) and the battery (1) from their carrying case.
Insert the bracket (10) into the backpack window (12) (picture C).
Insert the belt through the loop (11) at the top of the battery (1) (picture B).
IMPORTANT!
If the backpack (12) is properly fitted, the connector (8) of the battery charger (18) can be reached without removing
the battery pack (1).
4.1.2 Left-sided tool operation configuration
The battery pack (1) is supplied with a shell (3) set for right-sided tool operation. To invert the shell (3), proceed as follows:
- Unscrew the two screws (4).
- Turn the shell (3) 180° without disconnecting the inner cable.
- Tighten the two screws (4) repositioning the bracket (10) at the back of the battery (1).
General warning
Compulsory adequate clothing
Duty of reading the use &
maintenance manual
Compulsory hands protection
Compulsory head protection
Compulsory feet protection
Pag. 24
Use and Maintenance Manual Original
Instructions Rev.: 02, Date 02/04/2020
4.1.3 Display
After quickly pressing the ON/OFF button (8) on the display (2), the charge level will be visible for about 5 seconds with
the following representations:
4 led light bars 80-100% charge level
3 led light bars 60-80% charge level
2 led light bars 40-60% charge level
1 led light bar 20-40% charge level
1 flashing led light charge level is lower than 20%
All flashing led lights with repetition each second Error status.
If undervoltage is detected, it persists even if the battery is switched off and then on again, until it reaches at least the
20% of its status of charge (SoC).
WARNING!
If the problem cannot be solved, take the battery (1) to an Authorised Service Point.
4.1.4 ON/OFF battery led light
When the button (8) is pressed while switching off the battery (1), the timed lit-up led bars quantity will decrease up to zero.
When the last led light bar is off, the battery (1) switches off by releasing the button (8).
4.1.5 Tool ON/OFF management
When the battery (1) is off, it is switched on by pressing the ON/OFF button (8). The charge level can be seen for 5
seconds.
When the battery (1) is off, it is switched on by connecting it to the charger (18). The charge level can be seen on as
long as the charger (18) is connected.
If the consumption is less than 200 mA, the self-switching-off timer is activated. Timing depends on the battery pack (1)
status of charge (SoC).
The operator can switch off the battery (1) by keeping the button (8) pressed for at least 5 seconds.
The battery (1) switches off automatically, when the charger (18) is disconnected or when charge is complete
While the battery (1) is charging, the OFF mode of the button (8) is disabled.
WARNING!
When not used, recharge the battery (1) in June and in December.
At the end of the pruning season, recharge the battery (1) completely before storing it.
Failure to comply with these indications could irreparably damage the battery pack (1).
WARNING!
Never work on trees or staying on ladders, since it is extremely dangerous.
Before starting any task with the tool, wear protective clothes. Check that all the safety and protection devices can
perfectly work and have been exactly assembled.
Use and Maintenance Manual Original
Instructions Rev.: 02, Date 02/04/2020
Pag. 25
4.2 Selection and variation of the speed
Keep the trigger (26) pulled.
Press the + button (24) on the keyboard to increase the vibrating frequency up to max. 2200 strokes/minute, or press
the button (25) to decrease the vibrating speed till min. 600 strokes/minute.
The selected speed remains memorized even after releasing the trigger (26).
4.3 Packing and handling
The unit is packaged by the Manufacturer and shipped inside a carrying case.
WARNING!
The handling of loads must be carried out in compliance with the current safety rules in the workplace.
5.1 Starting the tool
Before starting the tool, wear protective clothing as shown in the picture and check that all safety and protection systems
are correctly functioning and assembled.
Put on the backpack (12) (picture B) and adjust the length of the belt by means of the specific buckle (14).
The backpack (12) must be positioned so that 90% of the weight is supported by the operator’s waist
and not by his back (picture B).
The braces (15) should be used to better balance the weight.
Adjust the buckle (13) on the braces (15), so that they cannot slip off your shoulders
Put on the armband (17), so that the cable (19) cannot interfere in the shaking operations of the tool.
Hold the tool and press with your free hand first the battery-switching-on button (8), then the tool one (22).
At every re-start after switching off the battery (1), the “system” must be calibrated (see par. 4.1)
Carefully insert the branch into the tool pole (29) with hooks (30) and pull the trigger (26).
WARNING!
Do not press excessively the trigger (26). It would not increase the tool power.
WARNING!
Always use adequate clothing as called for by the job. Wear tight clothing. Do not wear ties, necklaces or belts
which may get caught in the moving parts. Use googles, safety shoes and antivibration gloves.
When holding the tool in your hand, carry out the following operations in sequence:
a) Carefully insert the branch into the hooks (30) of the tool pole (29) and pull the trigger (26).
b) If the set vibrating frequency is effective to make the fruits fall down, release the trigger (26) and carry on with the
following branch, performing the operation in point a). Otherwise, perform the operation in point c).
c) Keeping the trigger (26) pulled, adjust the right speed using the + and buttons (24) y (25) on the tool body (21). Then
go on repeating the operation described in point a).
WARNING!
Remember that the charge value of the battery pack (1) is approximate. We recommend recharging the battery (1)
at the end of each workday, even if it is still partially charged.
WARNING!
Remember that failure to perform the intended inspections at an Authorised Service Point of the Manufacturer
makes the warranty void (see par. 1.5).
WARNING!
The tool shall be used for the purposes described in par. “Product Description” only. Other uses could cause
injuries and/or damages.
Start the tool only when inserted between the branches. Improper use causes greater wear-and-tear and does
not allow to save the battery power.
5.2 Stopping the tool
The tool must always be switched off at the end of any working session:
Press the ON-OFF button of the tool (22) and of the battery (8).
Carefully place the tool without bending or tensioning the connector (5) and the power supply cable (19).
Do not crush the cable (19) by placing weights or the tool onto it.
Pag. 26
Use and Maintenance Manual Original
Instructions Rev.: 02, Date 02/04/2020
5.3 Battery charge and battery charger operation
Charge the battery pack (1) every day during normal use.
The charge cycle is complete when the display (2) of the battery (1) is off and the Led light on the battery charger (18) is
green. A complete recharge requires 2-3 hours.
WARNING!
After having inserted the male connector of the battery charger (18) in the female connector (6) of the battery (1),
position the front part of the battery (1) on a stable surface.
WARNING!
Use the battery charger (18) indoor in a dry place.
WARNING!
Unplug the battery charger (18) when the battery pack (1) has been recharged.
Do not leave the battery charger (18) plugged in when recharge is over.
5.4 Troubleshooting
WARNING!
All special maintenance operations shall be carried out only by well-trained personnel.
FAULT
CAUSE
REMEDY
The tool does not work.
The battery pack (1) is flat.
The battery pack (1) is off.
The tool is not power supplied.
Recharge the battery (1).
Switch on the battery pack (1) by means of the
ON/OFF button (8).
Check the connection (5) between the battery (1)
and the tool.
The tool is not powerful
enough.
The battery pack (1) is flat.
Recharge the battery (1).
Temporary tool stopping
during the use.
The motor overheating is due to
thick trees. The current limits
have been exceeded.
Move away from the plant, wait for the automatic un-
locking phase and start the tool again.
The tool cannot be operated.
The tool has not been calibrated.
Switch the tool off and then on again calibrating the
system (see par.4.1).
NOTE!
If the above-mentioned remedies do not solve the problem, contact an Authorised Service Point.
5.5 Tool transport
Disconnect the tool from the power supply cable (19) before carrying it. In case of long transports keep the tool in its
packaging.
WARNING!
Use the tool only for the purposes described in par. “Product Description”. Any other use may cause injuries.
6.1 Routine maintenance
WARNING!
Before performing any routine maintenance operation, switch off the battery (1) with the ON/OFF button (8) and
disconnect the tool power supply cable (19) from the battery (1).
All the maintenance operations which are not described in this manual have to be performed by an Au-thorised
Service Point.
The routine maintenance operations may be carried out by the operators.
6.1.1 General
Before any routine maintenance operation:
Switch off the battery pack (1).
Disconnect the power supply cable (19) from the battery pack (1).
Wear heavy-duty protective gloves.
Use and Maintenance Manual Original
Instructions Rev.: 02, Date 02/04/2020
Pag. 27
6.1.2 Cleaning and storing
Carry out the following operations:
Switch off the battery pack (1).
Disconnect the power supply cable (19) from the battery (1) and from the tool.
Clean the inner part of the body (21) shells eliminating any impurities which have entered through the cooling slots of
the motor, then assemble again by carrying out the same operations in reverse. Be careful when positioning the speed
controller and the connecting cables in order to avoid damages.
6.1.3 Storing the tool and maintaining the battery pack
Before storing the tool for a long period, you must:
Completely charge the battery pack (1).
Recharge the battery (1) every 180 days, performing a complete cycle (see Par. 5.3).
When storing it, keep the equipment in a dry place and put it in its carrying case.
WARNING!
If it is not recharged every 180 days, the battery (1) could get worn irreparably.
6.2 Special maintenance
WARNING!
Any special maintenance operation shall be carried out by an Authorised Service Point only.
AUTHORISED SERVICE POINT
These are the centres, indicated by the Manufacturer, authorised to repair the products.
6.3 Periodic maintenance schedule
Maintenance
After 100
work hours
Everyone 180
days
At the end of each
work season
Check the cooling slots
X
Check the integrity of the cable and connectors
X
Thorough overhaul by an Authorised Service Point
X
Maintenance recharge of the battery pack
X
X
Greasing
X
7.1 Disposal of exhaust materials
After having been installed and during use, the machine does not cause any environmental pollution. However,
throughout its working life, some types of residual waste or exhaust materials (such as filters, oil, etc.) are being
produced in certain maintenance situations.
There are specific regulations in every Country as for the disposal of these materials and the environment pro-
tection. The Customer is required to be knowledgeable in the Laws in force in his own Country and to operate
only while complying with these regulations, according to the indications in the product technical charts, which
may be obtained from the Manufacturer.
WARNING!
The Laws in force about the disposal of mineral oils must be followed.
WARNING!
More information about the disposal of oils and other substances can be found in the safety chart of the sub-
stances.
The steps employed in the disposal of toxic waste including the collecting, transporting, processing (transfor-
mation for recycling), as well as the deposit and the dumping onto the ground are all usual activities of common
interest and are subject to the following general principles:
a) Any risks of injuries or dangers for the health and safety of any individual and of the community
have to be avoided.
b) Compliance with any and all hygienic-sanitary requirement and avoidance of any air, water, ground
and underground pollution have to be guaranteed.
Pag. 28
Use and Maintenance Manual Original
Instructions Rev.: 02, Date 02/04/2020
Compliance with efficient and economical principles in order to save and recycle energy and materials shall be
promoted.
7.2 Indications for special waste
Special waste is that deriving from industrial processes as well as from materials of dismantled equipment and
deteriorated and obsolete machineries.
The special (also toxic and harmful) waste producers shall provide for its disposal directly or through qualified,
authorized companies or bodies, or shall deliver them to public service after having made an agreement.
When disposing of special waste, check with the relevant local government authority for any available infor-
mation regarding such waste disposal in your region.
WARNING!
Any unauthorized disposal by the owner of a product is followed by the application of the sanctions due to the
regulations in force.
WARNING!
In compliance with the Directive 2012/19/EU on RAEE any bought element/equipment marked with the symbol of
the crossed dustbin means that it has to be collected, at the end of its working life, separately from other waste:
The separate collection of the element/equipment, at the end of its working life, shall be managed by the
Manufacturer. The user shall, therefore, contact the Manufacturer and follow the procedures established
by the Manufacturer himself for the separate collection of an end-of-life equipment. The adequate separate
collection and the following processing and eco-friendly disposal avoid negative effects on the health and
the environment and allow the recycling of the materials the products are made of. Any unauthorized
disposal, personally carried out by the end-user, would cause the application of sanctions, according to
the local Laws.
Manual de uso y mantenimiento Traducción de las
instrucciones originales Rev.: 02, Fecha 02/04/2020
Pag. 29
Estimado Cliente,
le agradecemos mucho que haya elegido uno de nuestros productos.
La capacidad de interpretar el mercado con respuestas específicas y dinámicas de conjunto, junto con la garantía de un
amplio conocimiento del sector, han hecho del Fabricante el líder mundial en la proyección, construcción y realización de
equipos para la poda y la cosecha.
A través de su eficaz red de venta y asistencia, formada por personal altamente calificado, el Fabricante ofrece una extensa
gama de productos:
tijeras y podadores a cadena neumáticos y electromecánicos (con batería) para la poda, también con alargadora;
cosechadores neumáticos, a motor y electromecánicos (con batería) para la cosecha de aceitunas y de varios tipos de
fruta;
motocompresores y compresores para la toma de fuerza del tractor;
Las características de los productos del Fabricante son:
practicidad y manejabilidad;
empleo versátil;
altísima calidad de los materiales;
fiabilidad;
proyecto de ingeniería.
Este manual debe considerarse como parte del suministro del producto. Si se estropea o es ilegible en alguna de sus
partes, es necesario solicitar otra copia al Fabricante.
El Fabricante declina cualquier tipo de responsabilidad por un uso inapropiado de los productos y por los daños causados
por operaciones no indicadas en el manual.
Hay que utilizar el producto únicamente para los fines indicados en el manual. Cualquier otro uso se debe considerar
peligroso.
Cualquier intervención para modificar la estructura del producto necesita la autorización por parte del Dpto. Técnico del
Fabricante.
Utilizar exclusivamente los repuestos originales. El Fabricante no asume ninguna responsabilidad por los daños causados
por el uso de repuestos no originales.
Todos los derechos de reproducción de este manual están reservados al Fabricante. No podrá ser mostrado a otras
personas sin la autorización escrita del Fabricante.
El Fabricante se reserva el derecho de modificar el proyecto y mejorar el producto sin comunicarlo a los clientes que ya
poseen modelos parecidos.
Las presentes instrucciones originales han sido redactadas en italiano. Los textos en todos los otros idiomas han sido
traducidos del original.
En caso de dificultad de entendimiento, ponerse en contacto con el Dpto. Comercial del Fabricante para cualquier
aclaración.
Pág. 30
Manual de uso y mantenimiento Traducción de las
instrucciones originales Rev.: 02, Fecha 02/04/2020
...........................................................................................................................................31
1.1 Funciones y utilización del Manual de Uso y Mantenimiento ........................................................ 31
1.2 Simbología y cualificación de los operarios ................................................................................... 31
1.3 Declaración de conformidad .......................................................................................................... 31
1.4 Llegada del producto ..................................................................................................................... 31
1.5 Garantía ......................................................................................................................................... 31
.............................................................................32
2.1 Advertencias generales ................................................................................................................. 32
2.1.1 Resultados de las pruebas hechas por Ley ................................................................... 32
2.2 Avvertenze generali ....................................................................................................................... 32
2.3 Utilización ....................................................................................................................................... 32
2.4 Mantenimiento ............................................................................................................................... 33
................................................................................................................33
3.1 Identificación del producto ............................................................................................................. 33
3.2 Descripción del producto ............................................................................................................... 33
3.3 Suministro ...................................................................................................................................... 34
3.4 Utilización prevista ......................................................................................................................... 34
3.5 Composición de la herramienta ..................................................................................................... 34
3.6 Datos técnicos ............................................................................................................................... 35
3.7 Sistemas de seguridad .................................................................................................................. 35
3.8 Símbolos de advertencia ............................................................................................................... 35
...............................................................................................................................................35
4.1 Puesta en marcha .......................................................................................................................... 35
4.1.1 Instalación de la batería y componentes en la mochila ................................................. 35
4.1.2 Configuración para el uso de la herramienta en el lado izquierdo ................................. 36
4.1.3 Display ............................................................................................................................ 36
4.1.4 Led ON/OFF de la batería .............................................................................................. 36
4.1.5 Gestión de encendido / apagado.................................................................................... 36
4.2 Selección y modificación de la velocidad ...................................................................................... 37
4.3 Embalaje y manejo ........................................................................................................................ 37
.........................................................................................................37
5.1 Puesta en marcha de la herramienta ............................................................................................. 37
5.2 Paro de la herramienta .................................................................................................................. 38
5.3 Recarga de la batería y funcionamiento del cargabaterías ........................................................... 38
5.4 Averías, causas, soluciones. ......................................................................................................... 38
5.5 Transporte del equipo .................................................................................................................... 38
.........................................................................................................................................39
6.1 Mantenimiento ordinario ................................................................................................................ 39
6.1.1 General ........................................................................................................................... 39
6.1.2 Limpieza y almacenaje ................................................................................................... 39
6.1.3 Puesta en reposo y mantenimiento de la batería ........................................................... 39
6.2 Mantenimiento extraordinario ........................................................................................................ 39
6.3 Tabla de mantenimiento periódico ................................................................................................. 39
........................................................40
7.1 Eliminación de los materiales exhaustos ....................................................................................... 40
7.2 Indicaciones para los residuos especiales .................................................................................... 40
Manual de uso y mantenimiento Traducción de las
instrucciones originales Rev.: 02, Fecha 02/04/2020
Pag. 31
1.1 Funciones y utilización del Manual de Uso y Mantenimiento
Para garantizar la seguridad del operario y para evitar posibles deterioros, antes de cumplir cualquier tipo de operación
con la máquina, es indispensable leer y entender todo el Manual de Uso y Mantenimiento. Estas instrucciones describen
el funcionamiento del producto y su utilización segura, económica y conforme con las normativas. El respecto de las
instrucciones contribuye a evitar peligros, a reducir los costes de reparación y de paro del producto y a aumentar su
duración. El presente manual debe estar entero y legible en todas sus partes. El operario encargado del uso del producto
y el responsable del mantenimiento deben saber dónde esté guardado para poderlo consultar en cualquier momento.
1.2 Simbología y cualificación de los operarios
Todas las interacciones operario-máquina descritas en el manual deben ser efectuadas por personal que cumpla con las
indicaciones del Fabricante. Cada operación descrita tiene un pictograma correspondiente al tipo de operario más
adecuado para efectuarla. A continuación, están las indicaciones necesarias para la identificación de las diferentes figuras
profesionales.
Operario
Personal que se ocupa de instalación, funcionamiento, regulación, mantenimiento ordinario, limpieza, reparación y
transporte de la máquina.
Mecánico cualificado
Personal con competencias mecánicas específicas, capaz de desempeñar las intervenciones de instalación,
mantenimiento extraordinario y/o reparación y de poner en marcha el producto también al estar parcial o totalmente
desactivados los sistemas de seguridad y protección. No puede efectuar intervenciones en la instalación eléctrica.
Electricista cualificado
Personal con competencias eléctricas específicas, capaz de utilizar la máquina en situaciones normales de trabajo,
también al estar deshabilitados todos los aparatos de seguridad y protección por intervenciones de mantenimiento y/o
reparación. No puede efectuar intervenciones en los grupos mecánicos.
Taller autorizado por parte del Fabricante para reparar los productos.
¡ATENCIÓN!
Advertencia preventiva para garantizar la seguridad del operario y de las personas presentes en el área de trabajo.
¡IMPORTANTE!
Nota para evitar daños o funcionamientos anómalos en la máquina o para trabajar cumpliendo con las normativas
vigentes.
1.3 Declaración de conformidad
Las máquinas destinadas a Países que formen parte de la Unión Europea (UE) se suministran con las características que
cumplan con la Directiva Máquinas 2006/42/CE. La correspondiente declaración de conformidad del Fabricante está
incluida en el Manual de Uso y Mantenimiento.
1.4 Llegada del producto
Al recibir el producto, es necesario averiguar que:
no haya sufrido daños durante el transporte;
el suministro corresponda al pedido e incluya las eventuales partes opcionales (véase “Descripción del producto” en el
cap. “Especificaciones técnicas”).
En caso de problemas, ponerse en contacto con el Depto. Asistencia Técnica del Fabricante, indicando las referencias del
producto que se encuentran en la tarjeta adhesiva de identificación (véase “Identificación del producto” en el cap.
“Especificaciones técnicas”).
1.5 Garantía
Para conocer las condiciones generales de garantía, consulte el sitio web de Campagnola en el área dedicada en:
http://www.campagnola.it/downloads; o haga una solicitud por escrito al número de fax +39 051752551, o envíe un correo
electrónico a: star@campagnola.it .
¡ATENCIÓN!
Al pedir una reparación en garantía, según las indicaciones mencionadas arriba, siempre hay que utilizar el
certificado de garantía (debidamente extendido) y el correspondiente documento de adquisición (factura, recibo u
otro documento con valor legal).
CENTRO DE ASISTENCIA AUTORIZADO
Pág. 32
Manual de uso y mantenimiento Traducción de las
instrucciones originales Rev.: 02, Fecha 02/04/2020
2.1 Advertencias generales
¡ATENCIÓN!
El Fabricante declina cualquier responsabilidad que derive del incumplimiento de lo siguiente.
Quedándose a cargo del dueño o del usuario los cumplimientos indicados en la ley vigente por lo que se refiere a
la seguridad e higiene en los ambientes de trabajo (Directiva 2003/10/CE, 2002/44/CE y Provisión Legislativa
81/2008), hay que entregar idóneos dispositivos individuales de protección, informar sobre los riesgos, efectuar
vigilancia sanitaria, etc.
La excesiva exposición a las vibraciones puede causar lesiones neuro-vasculares a quien tiene problemas
circulatorios. En caso de síntomas que se puedan referir a una exposición excesiva a las vibraciones, contactar a
un médico especialista. Estos síntomas pueden ser entorpecimiento, pérdida de la sensibilidad, pinchazos,
prurito, dolor, reducción o pérdida de la fuerza, decoloraciones o modificaciones estructurales de la superficie de
la piel. Los síntomas se manifiestan sobre todo en las manos, en las muñecas y en los dedos.
2.1.1 Resultados de las pruebas hechas por Ley
¡ATENCIÓN!
Riesgos debidos al contacto del operario con el ruido y/o las vibraciones de la máquina y/o de la herramienta.
1. NIVEL SONORO: Valor de presión acústica continuo equivalente ponderado A puesto operario (LpA) y valor de
potencia acústica de la herramienta (LwA), medidos según la normativa UNI EN ISO 3744:
LpAeq = 73 dBA - LwA = 82 dBA
2. NIVEL VIBRACIONES: El valor cuadrático medio ponderado en frecuencia de la aceleración trasmitida al
sistema mano-brazo, al cual está expuesto el usuario, medido según la EN ISO 5349-2:
Nivel vibraciones aheq = 6,35 m/s
3. NIVEL COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA
Directiva de referencia: 2004/108/CE.
2.2 Avvertenze generali
¡ATENCIÓN!
Utilizar la herramienta únicamente desde el suelo y en condiciones estables y seguras.
Utilizar un equipamiento de protección adecuado a las operaciones que se van a efectuar. Evitar llevar corbatas,
collares o cinturones que pudieran enredarse o introducirse entre las partes en movimiento del producto.
Utilizar calzados de seguridad antideslizamiento y guantes anti-vibraciones.
Hay que llevar cascos anti-ruido.
Una persona bajo el efecto del alcohol, o que haga uso de fármacos que reduzcan la rapidez de reflejos o
drogas, no está autorizada a desplazar o accionar la herramienta, ni tampoco a efectuar operaciones de
mantenimiento o reparación.
Entregar la herramienta únicamente a personas que conozcan las instrucciones para su uso o que hayan
atendido a un curso de formación realizado por personal autorizado.
Tener la herramienta lejos de niños y animales.
No adulterar los dispositivos de seguridad (seguro y protección).
El usuario es responsable de los peligros o accidentes que perjudiquen a otras personas o sus propiedades.
No usar la herramienta estando en posiciones inestables. El operario no ha de utilizar la herramienta trabajando
sobre una escalera.
Tener las partes en movimiento lejos de la cara.
Antes de cualquier operación de mantenimiento, parar la herramienta. Desconectar el cable de alimentación
(19) de la batería (1).
Antes de cualquier operación de mantenimiento ordinario, leer con cuidado este manual. Para los
mantenimientos que no están expresamente indicados en el manual dirigirse a un Centro de Asistencia
Autorizado.
Utilizar la herramienta únicamente para los fines descritos en el parágrafo “Descripción del producto”.
Cualquier utilización distinta puede causar problemas.
Guardar la herramienta en un lugar seco.
2.3 Utilización
Llevar gafas de protección o una visera, zapatos de seguridad, guantes anti-vibraciones y cascos anti-ruido.
Asumir una posición de trabajo estable y segura.
Utilizar la herramienta únicamente para los fines descritos en el parágrafo Descripción del producto”. Cualquier
utilización distinta puede causar problemas.
El led (9) encendido indica que la herramienta está funcionando.
Manual de uso y mantenimiento Traducción de las
instrucciones originales Rev.: 02, Fecha 02/04/2020
Pag. 33
No abrir el cuerpo de la herramienta (21)
No usar la herramienta con lluvia y guardarla en un lugar seco.
No trasportar la herramienta cogiéndola por el cable de alimentación (19).
Cuando la herramienta no se utiliza para la cosecha, seleccionar la modalidad OFF del interruptor (22) para evitar un
inútil desgaste de la batería (1).
No utilizar cargabaterías distintos del suministrado por el Fabricante (18). El incumplimiento de esta prescripción puede
causar daños graves en el equipo y al usuario.
Cuando no se utiliza la herramienta, apagar mediante el interruptor ON/OFF de la herramienta (22) y él de la batería
(8).
2.4 Mantenimiento
¡ATENCIÓN!
Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento o regulación mecánica de la herramienta, ponerse cal-
zado de seguridad, guantes de protección y gafas.
Todas las operaciones ordinarias de reparación o mantenimiento pueden ser efectuadas por un operario genérico
que tenga, pero, los requisitos físicos e intelectuales necesarios.
Todas las operaciones extraordinarias de reparación o mantenimiento deben ser efectuadas por un técnico de mante-
nimiento autorizado.
Antes de realizar cualquiera operación de mantenimiento o ajuste mecánico de la herramienta, desconectar el cable
de alimentación de la batería.
Durante las operaciones de reparación o mantenimiento las personas no autorizadas tienen que pararse lejos del
equipo.
La anulación de los dispositivos de protección o seguridad debe ser efectuada exclusivamente para operaciones de
mantenimiento extraordinario y únicamente por parte de un técnico de mantenimiento autorizado, que cuidará la inte-
gridad de los operarios y evitará cualquier daño a la herramienta. El técnico autorizado volverá a activar los dispositi-
vos al final del mantenimiento.
Todas las operaciones de mantenimiento que no sean previstas en este manual deben ser efectuada en los Centros
de Asistencia Autorizados por parte del Fabricante.
Al final de las operaciones de reparación o mantenimiento se puede volver a poner en marcha el equipo únicamente
después de haber recibido indicaciones por parte del técnico de mantenimiento autorizado, que debe asegurarse de
que:
- se haya finalizado la reparación;
- el producto funcione perfectamente;
- los dispositivos de seguridad estén activados;
- nadie esté manipulando el equipo.
3.1 Identificación del producto
Los datos de identificación del equipo están en la etiqueta adhesiva.
3.2 Descripción del producto
El gancho vibrador eléctrico StarBerry MD1, alimentado mediante una batería (1) portátil, es una herramienta para la co-
secha de arándanos y frutos parecidos. El gancho vibrador tiene un cuerpo (21) con empuñadura ergonómica, una caja
de engranajes, una ficha electrónica de control, un gatillo (26) y una alargadora (29) con ganchos (30). Sobre el cuerpo
(21) se encuentran el interruptor ON-OFF (22) para la puesta en marcha y el apagado de la herramienta, los botones +/-
(24) y (25) para seleccionar la velocidad, que permiten variar la frecuencia de la alargadora vibradora (29), y un led lumi-
noso rojo (9) que indica el estado de encendido o apagado.
Sobre el cuerpo (19) está montado un conector (20) que acopla, mediante el cable de alimentación (19), la herramienta a
la batería (1). El gancho vibrador se alimenta mediante una batería Li-Ion (1), a iones de litio, insertada en una mochila
(12) especial para llevar. Cada vez que se vuelve a poner en marcha la herramienta, el sistema mantiene memorizada la
frecuencia anteriormente establecida. Además, hay un sistema de frenado regenerativo que permite recuperar energía,
reduciendo así el consumo. En la parte superior del cuerpo (21) es posible atornillar una alargadora (29) con ganchos (30)
regulables en anchura para asegurar el mejor agarre de las ramas durante la transmisión del movimiento alternativo.
¡IMPORTANTE!
En condiciones extremas en que se supere el mite máximo fijado en la tarjeta electrónica de control se puede
ocasionar un paro momentáneo de la herramienta, ordenado por la tarjeta electrónica para evitar posibles daños.
El led rojo (23) de la herramienta lo señala relampagueando rápidamente. La nueva puesta en marcha se efectúa
después de haber retirado la herramienta de las ramas y haber apagado y vuelto a encender el interruptor ON-OFF
(22) de la herramienta.
Pág. 34
Manual de uso y mantenimiento Traducción de las
instrucciones originales Rev.: 02, Fecha 02/04/2020
¡ATENCIÓN!
La herramienta ha sido estudiada y realizada únicamente para los fines indicados anteriormente.
3.3 Suministro
Manual de Uso y Mantenimiento.
Batería (1)
Mochila (12).
3.4 Utilización prevista
La herramienta ha sido realizada para la cosecha según las maneras y los limites indicados anteriormente.
¡ATENCIÓN!
Hay que considerar inadecuado y potencialmente peligroso para los operarios cualquier uso distinto de la her-
ramienta, lo que hace perder la garantía otorgada.
Si la herramienta se utiliza para usos diferentes de los indicados, se podrá estropear gravemente y originar
daños a personas y cosas.
3.5 Composición de la herramienta
Denominación
Función
Foto
Grupo de batería
Alimenta la herramienta
A
Display de la batería
Permite controlar el estado de carga restante
A
Carcasa batería
Contiene el conector y protege la batería
A
Tornillos carcasa
Fijan la carcasa del conector a la batería
A
Conector herramienta
Conecta la herramienta a la batería
A
Conector cargabaterías
Permite la recarga de la batería a través del cable
A
Protección conector cargaba-
terías
Evita que el polvo y la humedad entren en el conector del cargabaterías
A
Pulsador ON/OFF
Apaga o enciende la batería
A
Led On/Off
Muestra si la batería está encendida o apagada.
A
Soporte de la batería
Permite fijar la batería a la mochila
A-C
Pasador
Hace pasar la correa de fijación para la mochila
A-B
Mochila
Permite llevar la batería en la espalda
B
Hebillas de tiradores
Regulan la mochila
B
Hebillas de cinturón
Bloquean la mochila
B
Tiradores
Sostienen el peso de la batería
B
Pasadores para cables
Permiten recoger los cables
B
Brazalete
Facilita la gestión del cable de la herramienta
B
Cargabaterías
Permite recargar la batería
D
Cable de alimentación
Conecta la herramienta a la batería
B-E
Conector de la herramienta
Conecta la herramienta al cable de alimentación
H
Cuerpo herramienta
Contiene caja de engranajes, ficha electrónica y teclado de mando
F
Pulsador ON/OFF
Apaga o enciende la herramienta
G
Led ON/OFF
Indica si la herramienta está encendida o apagada
G
Pulsador +
Permite aumentar la velocidad de la alargadora
G
Pulsador -
Permite disminuir la velocidad de la alargadora
G
Gatillo
Acciona la herramienta
F
Protección del gatillo
Evita accionamientos accidentales
F
Eje de transmisión
Transmite el movimiento de la herramienta a los ganchos montados en la
alargadora
F
Alargadora fija
Conecta la herramienta a los ganchos
I
Gancho regulable
Permiten sacudir la rama
I
Tornillos gancho
Permiten bloquear los ganchos
I
Manual de uso y mantenimiento Traducción de las
instrucciones originales Rev.: 02, Fecha 02/04/2020
Pag. 35
3.6 Datos técnicos
Peso de la herramienta: 1000 g
Velocidad mín. de la alargadora: 600 ± 20 golpes/minuto
Velocidad máx. de la alargadora: 2200 ± 20 golpes/minuto
Peso de la batería: 1,2 kg
Batería: Li-Ion
Autonomía de la batería: 8 / 9 h
Cargabaterías: Salida 58,8 V - CC 2,0 A
3.7 Sistemas de seguridad
Dispositivo de seguro integrado que para automáticamente la herramienta en caso de un excesivo calentamiento del
motor.
Luz led roja (23): Indica que la herramienta está funcionando.
Protección del gatillo (27): impide accionamientos accidentales del gatillo (26).
Apagado automático del sistema: Si no se utiliza la herramienta por más de 20 minutos, y la carga es inferior al 20%,
o bien si no se utiliza la herramienta por 5 minutos y la carga es superior al 20%, la batería (1) se apaga. Se vuelve a
poner en marcha mediante el pulsador (8).
3.8 Símbolos de advertencia
4.1 Puesta en marcha
Recargar la batería (1) con el cargabaterías (18) (véase el párr. 5.3).
Colocar la batería (1) en la mochila (12) siguiendo las instrucciones indicadas en el apartado de abajo.
Conectar el cable de alimentación (19) al conector de la herramienta (20) en la empuñadura.
Conectar la herramienta a la batería (1) mediante el conector (5), insertando el cable en los pasadores (16).
Montar la alargadora (29) en la herramienta, ajustar la posición de los ganchos (30) mediante los tornillos de fijación
(31).
Encender la batería (1) presionando el interruptor ON-OFF (8).
Encender la herramienta presionando el interruptor ON-OFF (22). No mantener presionado el gatillo (26) mientras se
pone en marcha la herramienta.
El led rojo (23) en la herramienta relampaguea.
Presionar el gatillo (26) y mantenerla presionada hasta que el led rojo (23) deje de relampaguear y la herramienta
empiece a trabajar. Hay que repetir esta operación después de cada encendido de la batería (1) para “calibrar el
sistema”.
Manteniendo presionado el gatillo (26), seleccionar la mejor velocidad usando los botones + (24) y (25).
4.1.1 Instalación de la batería y componentes en la mochila
Sacar la mochila (12) y la batería (1) del maletín.
Introducir el soporte (10) en la ventana de la mochila (12) (fig. C).
Introducir el cinturón en el pasante (11) en la parte superior de la batería (1) (fig. B).
¡IMPORTANTE!
Si la mochila (12) está instalada correctamente, se podrá acceder al conector (8) del cargabaterías (18) sin sacar
la batería (1) de la mochila (12).
Advertencias gericas
Llevar trajes idóneos
Leer el manual de uso y
mantenimiento
Proteger las manos
Proteger la cabeza
Proteger los pies
Pág. 36
Manual de uso y mantenimiento Traducción de las
instrucciones originales Rev.: 02, Fecha 02/04/2020
4.1.2 Configuración para el uso de la herramienta en el lado izquierdo
La batería (1) se suministra con la carcasa (3) configurada para utilizar la herramienta en el lado derecho. Para invertir la
carcasa, efectuar las siguientes operaciones:
Desatornillar los dos tornillos (4).
Girar 180° la carcasa (3) sin desconectar el cable interior.
Roscar los dos tornillos (4) y volver a colocar el soporte (10) en la parte trasera de la batería (1).
4.1.3 Display
Después de presionar brevemente el pulsador ON/OFF (8) en el display (2), el estado de carga se muestra durante 5
segundos del siguiente modo:
4 barras led Estado de carga entre 80/100%
3 barras led Estado de carga entre 60/80%
2 barras led Estado de carga entre 40/60%
1 barras led Estado de carga entre 20/40%
1 led intermitente Estado de carga de menos del 20%
Todos los leds intermitentes con repetición de un segundo = Error.
Si se detecta un estado de subtensión, la condición permanece, incluso si se apaga y se vuelve a encender, hasta que la
batería alcance al menos el 20% del estado de carga (SoC).
¡ATENCIÓN!
Si no se puede eliminar el error, llevar la batería (1) a un Centro de Asistencia Autorizado por parte del Fabricante.
4.1.4 Led ON/OFF de la batería
Presionando el pulsador (8) durante la fase de desconexión, las barras encendidas del led también disminuirán a cero de
manera programada. Cuando la última barra led está apagada, la batería (1) se apaga al soltar el pulsador (8).
4.1.5 Gestión de encendido / apagado
Cuando la batería (1) está apagada, se enciende presionando el pulsador (8) y muestra el estado de carga durante 5
segundos.
Cuando la batería (1) está apagada, se enciende insertando el cargabaterías (18) y muestra el estado de carga hasta
que se desconecta el cargabaterías (18).
Si el consumo es inferior a 200 mA, el temporizador para el apagado automático se activa, con velocidad que depende
del estado de carga de la batería (1).
El operario puede decidir apagar la batería (1) presionando el pulsador (8) durante por lo menos 5 segundos.
La batería (1) se apaga automáticamente cuando se retira el cargabaterías (18) o cuando se completa la carga.
El apagado del pulsador (8) se inhabilita si la batería (1) se está cargando.
¡ATENCIÓN!
Durante el período en que no utilizar el equipo, recargar la batería (1) en junio y diciembre.
Al final de la temporada de cosecha, recargar completamente la batería (1), antes de guardarla.
El incumplimiento de estas indicaciones provoca daños irreparables en la batería (1).
Manual de uso y mantenimiento Traducción de las
instrucciones originales Rev.: 02, Fecha 02/04/2020
Pag. 37
¡ATENCIÓN!
No trabajar sobre los árboles o sobre escaleras, ya que es extremamente peligroso.
Antes de empezar a trabajar con el equipo, ponerse los equipos de protección individual adecuados. Controle que
todos los sistemas de seguridad y protección funcionen y estén montados correctamente.
4.2 Selección y modificación de la velocidad
Mantener presionado el gatillo (26).
Presionar el pulsador + (24) para aumentar la velocidad de sacudido hasta máx 2200 golpes/minuto o bien presionar el
pulsador - (25) para disminuir la velocidad de sacudido hasta mín. 600 golpes/minuto.
La velocidad seleccionada se queda memorizada también al soltar el gatillo (26).
4.3 Embalaje y manejo
La unidad es embalada por el Fabricante y enviada al cliente en un maletín.
¡ATENCIÓN!
Las operaciones de manejo de cargos deben ser realizadas en conformidad con las normativas vigentes en materia
de seguridad en los lugares de trabajo.
5.1 Puesta en marcha de la herramienta
Antes de empezar el trabajo con la herramienta, ponerse el equipamiento de protección como está indicado en el dibujo y
controlar que todos los sistemas de seguridad y protección funcionen y estén montados correctamente.
Ponerse la mochila (12) (fig. B) y regular la longitud del cinturón mediante la hebilla (14).
La mochila (12) debe colocarse de manera tal que el 90 % del peso sea soportado a la altura de la cintura del operario
y no por la espalda (fig. B).
Los tiradores (15) deben utilizarse para mejorar el equilibrio del peso.
Regule la hebilla de los tiradores (13) de modo tal que no puedan deslizarse de la espalda.
Ponerse el brazalete (17) para evitar que el cable de la herramienta (19) obstaculice las operaciones de cosecha
Empuñar la herramienta y presionar, mediante la mano libre, antes el pulsador (8) de puesta en marcha de la batería
(1), luego él de la herramienta (22).
Cada vez que se pone en marcha la batería después de cada apagado de la batería (1) misma, el “sistema” tiene que
ser calibrado (véase el párr. 4.1)
Agarrar con cuidado la rama mediante los ganchos (30) en la alargadora (29) del vibrador y presionar el gatillo (26).
¡ATENCIÓN!
No presionar excesivamente el gatillo (26). Esto no aumenta la fuerza de sacudida.
¡ATENCIÓN!
Utilizar un equipo de protección idóneo para las operaciones a realizar. Utilizar un casco de protección y
comprobar que las prendas estén ajustadas al cuerpo. Evitar utilizar corbatas, collares, cinturones o llevar el
cabello largo no recogido, ya que podrían enredarse o introducirse entre las piezas en movimiento.
Para trabajar, después de haber empuñado la herramienta con una mano, el operario tiene que ejecutar las siguientes
operaciones en el orden indicado:
a) Agarrar suavemente la rama con los ganchos (30) de la alargadora (29) y presionar el gatillo (26).
b) Si la frecuencia establecida de sacudida es efectiva para la caída de los frutos, soltar el gatillo (26) y seguir repitiendo
con la rama siguiente la operación descrita en el punto a), o bien pasar al punto c).
c) Manteniendo presionado el gatillo (26), establecer la correcta velocidad mediante los botones + (24) y (25) en el
cuerpo (21) de la herramienta, luego repetir la operación en el punto a).
¡ATENCIÓN!
El valor de carga de la batería (1) es indicativo. Se recomienda recargar la batería (1) al final de cada día de trabajo,
aunque todavía esté parcialmente cargada.
¡ATENCIÓN!
No efectuar los controles previstos en un Centro de Asistencia Autorizado por parte del Fabricante causa la
pérdida de la garantía (véase el párr. 1.5).
Pág. 38
Manual de uso y mantenimiento Traducción de las
instrucciones originales Rev.: 02, Fecha 02/04/2020
¡ATENCIÓN!
Utilizar la herramienta únicamente para los fines indicados en el párrafo “Descripción del producto”. Otros
usos pueden causar infortunios.
Accionar la herramienta únicamente al estar insertada entre las ramas. Un uso incorrecto causa un mayor
desgaste de la herramienta y de las baterías.
5.2 Paro de la herramienta
La herramienta tiene que ser apagada al final de la sesión de trabajo, por lo tanto:
Presionar el pulsador ON-OFF (22) de la herramienta y de la batería (8).
Apoyar la herramienta suavemente, evitando doblar o poner en tensión el conector (5) y el cable de alimentación (19).
Evitar aplastar el cable (19) colocando pesos o la herramienta misma sobre él.
5.3 Recarga de la batería y funcionamiento del cargabaterías
Durante el período de uso normal, cargar la batería (1) todos los días.
El ciclo de carga está completo cuando el display (2) de la batería (1) se apaga y el led del cargabaterías (18) se pone
verde. El tiempo necesario para una recarga completa es de 2-3 horas.
¡ATENCIÓN!
Después de introducir el conector macho del cargabaterías (18) en el conector hembra (6) de la batería (1), poner
la parte delantera de la batería (1) sobre la superficie de apoyo.
¡ATENCIÓN!
Utilizar el cargabaterías (18) únicamente en ambientes cerrados y secos.
¡ATENCIÓN!
Una vez finalizada la recarga de la batería (1), desconectar el cargabaterías (18) de la toma de corriente.
No dejar el cargabaterías (18) conectado en la toma de corriente durante un largo tiempo después de haber
completado la recarga.
5.4 Averías, causas, soluciones.
¡ATENCIÓN!
Todas las operaciones de mantenimiento extraordinario tienen que ser ejecutadas por parte de un mecánico
especializado y autorizado.
AVERÍA
CAUSA
SOLUCIÓN
La herramienta no funciona.
Batería (1) descargada.
Batería (1) no encendida.
Herramienta no
alimentada.
Volver a cargar la batería.
Encender la batería con el pulsador ON/OFF (8).
Averiguar la conexión (5) entre herramienta y batería (1).
La herramienta no tiene la
potencia adecuada.
Batería (1) descargada
Volver a cargar la batería (1)
Paro momentáneo de la
herramienta durante su
utilización.
Excesivo calentamiento del
motor debido a la espesura
de las plantas. Superación
limite máx. de corriente
Sacar la herramienta de las ramas, esperar que se
desbloquee automáticamente y volver a ponerla en
marcha.
La herramienta no se pone
en marcha.
El sistema no ha sido cali-
brado
Apagar la herramienta, luego volver a ponerla en marcha
con las modalidades de calibración (véase el párr.4.1).
NOTA!
Si las soluciones recomendadas no ayudan a solucionar el problema, ponerse en contacto con un Centro de
Asistencia Autorizado.
¡ATENCIÓN!
No utilizar el equipo cuando no se tiene un buen equilibrio.
No utilizar el equipo como palanca ni para levantar, desplazar o romper objetos.
No utilizar el equipo en atmósferas explosivas o inflamables.
No utilizar el equipo en caso de lluvia o niebla.
5.5 Transporte del equipo
Transportar el equipo con el cable de alimentación (19) desconectado. Para desplazamiento largos, colocar el equipo en
su embalaje.
Manual de uso y mantenimiento Traducción de las
instrucciones originales Rev.: 02, Fecha 02/04/2020
Pag. 39
¡ATENCIÓN!
Utilizar el equipo solamente para los fines descritos en el párr. «Descripción del producto». Cualquier otro uso
puede causar accidentes.
6.1 Mantenimiento ordinario
¡ATENCIÓN!
Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento ordinario, apagar la batería (1) con el pulsador ON/OFF
(8) y desconecte de la batería (1) el cable de alimentación (19) de la herramienta.
Todas las operaciones de mantenimiento no previstas en este manual deben ser realizadas en los Centros de
Asistencia Autorizados por parte del Fabricante.
Las operaciones de mantenimiento ordinario pueden ser realizadas por los operarios.
6.1.1 General
Antes de realizar cualquier mantenimiento:
Apagar la batería (1).
Desconectar el cable (19) de la batería (1).
Utilizar guantes de protección antiperforación.
6.1.2 Limpieza y almacenaje
Efectuar las siguientes operaciones:
Apagar la batería (1).
Desconectar el cable de alimentación (19) de la batería (1) y de la herramienta.
Limpiar el interior de las carcasas del cuerpo (21) eliminando las impurezas que han entrado a través de las aletas
de refrigeración del motor. Volver a montar efectuando las operaciones al revés. Volver a posicionar con mucho
cuidado la tarjeta electrónica y los cables para evitar daños
.
6.1.3 Puesta en reposo y mantenimiento de la batería
Antes de guardar la herramienta durante un período prolongado, se debe:
Recargar completamente la batería (1).
Recargar la batería (1) cada 180 días, ejecutando un ciclo completo (véase el párr. 5.3).
Durante el período de inactividad, colocar el equipo en su maletín y guárdelo en un lugar seco.
¡ATENCIÓN!
Si no se realiza la recarga por lo menos cada 180 días, la batería se podría deteriorar de manera irreparable.
6.2 Mantenimiento extraordinario
¡ATENCIÓN!
Cualquier operación de mantenimiento extraordinario tiene que ser ejecutada en un Centro de Asistencia
Autorizado por parte del Fabricante.
TALLER AUTORIZADO
Taller autorizado para realizar reparaciones en los productos del Fabricante.
6.3 Tabla de mantenimiento periódico
Mantenimiento
Después de 100
horas de trabajo
Cada 180
días
Al final de cada
temporada
Controlar las aletas de enfriamiento
X
Comprobar la integridad del cable y de los conectores.
X
Revisión general en un Centro de Asistencia Autorizado por
parte del Fabricante.
X
Recarga de mantenimiento de la batería
X
X
Engrase
X
Pág. 40
Manual de uso y mantenimiento Traducción de las
instrucciones originales Rev.: 02, Fecha 02/04/2020
7.1 Eliminación de los materiales exhaustos
La máquina, después de la instalación y a lo largo de su regular funcionamiento, no crea contaminación ambiental,
pero durante el período completo de uso se generan unos materiales a eliminar o exhaustos, como por ejemplo
filtros, aceite, etc.
Para la eliminación de estos materiales sin dañar el ambiente, en cada País hay normativas específicas.
Es obligatorio para el Cliente conocer bien las Leyes vigentes en su País por lo que se refiere a este asunto y
trabajar para cumplir con esas legislaciones en conformidad con las indicaciones de las fichas técnicas de los
productos utilizados, a solicitar al Fabricante.
¡ATENCIÓN!
Es obligatorio cumplir con las Leyes vigentes por lo que se refiere a la eliminación de los aceites minerales.
¡ATENCIÓN!
Más información sobre las modalidades de eliminación de aceites y otras sustancias se puede hallar
en la ficha de seguridad del producto y/o en el manual del motor.
La eliminación de los residuos tóxicos en las fases de cosecha, transporte, tratamiento (en el sentido de operación
de transformación necesaria para la recuperación) y el depósito y la descarga en el suelo son actividades de
interés público, que tienen que cumplir con los siguientes principios generales:
a) Hay que evitar cualquier daño o peligro para la salud, la integridad y la seguridad de la comunidad
y de los individuos.
b) Hay que garantizar el respeto de las exigencias higiénico-sanitarias y evitar cada riesgo de
contaminación del aire, del agua, del suelo y del subsuelo.
Hay que promocionar, respetando los criterios económicos y eficientes, los sistemas de recuperación y reciclaje
de materiales y energía.
7.2 Indicaciones para los residuos especiales
Son residuos especiales los residuales de elaboraciones industriales y los materiales que llegan de demoliciones
de maquinaria y equipos deteriorados y obsoletos.
Sus productores tienen que ocuparse de la eliminación de los residuos especiales, también tóxicos y nocivos,
directamente o por medio de empresas o entidades autorizadas, o entregándolos a los agentes del servicio
público, con los que se haya hecho un adecuado acuerdo.
Cada País/Municipalidad tiene que entregar a la Región todas las informaciones disponibles por lo que se refiere
a la eliminación de los residuos en su territorio.
¡ATENCIÓN!
La eliminación abusiva del producto por parte del propietario del componente/equipo causa la aplicación de las
sanciones
administrativas previstas por las normativas vigentes.
¡ATENCIÓN!
Según la Directiva "RAEE" 2012/19 / EU, si el componente/equipo comprado está marcado con el siguiente símbolo
de contenedor con ruedas tachado, significa que el producto al final de su vida útil debe recogerse por separado
de otros residuos:
La recolección separada de este equipo / componente al final de su vida útil es organizada y administrada
por el Fabricante. Por lo tanto, el usuario que desee deshacerse de este equipo debe ponerse en contacto
con el Fabricante y cumplir con el sistema que ha adoptado para permitir la recolección por separado del
componente/equipo al final de su vida útil. La adecuada recolección diferenciada para la puesta en
marcha posterior de los equipos descargados para reciclaje, tratamiento y eliminación ambiental
compatible contribuye a evitar posibles efectos negativos sobre el medio ambiente y la salud y favorece
la reutilización y / o el reciclaje de los materiales de los que está compuesta la herramienta. El desguace
abusivo por parte del usuario causa la aplicación de las sanciones que cumplen con la Leyes locales
vigentes.
Priročnik za uporabo in vzdrževanje - Navodila
Originali Rev.: 02, datum 02.04.2020
Str. 41
Spoštovani kupec,
zahvaljujemo se vam za izbiro enega izmed naših izdelkov.
Sposobnost odgovarjanja na zahteve trga s specifičnimi in dinamičnimi odgovori obenem, vključujoč zagotovilo o
odličnem poznavanju sektorja, so proizvajalcu omogočili, da je postalo vodilno svetovno podjetje v projektiranju, izdelavi
in oblikovanju pnevmatičnega orodja za obrezovanje in nabiranje.
S svojo inkovito prodajno in servisno mrežo, kjer je zaposleno visoko usposobljeno osebje, proizvajalec ponuja širok
spekter izdelkov:
pnevmatične in elektromehanične (akumulatorske) škarje in žage za obrezovanje, tudi s podaljškom;
orodje za obrezovanje in nabiranje, z motorjem in elektromehanične (akumulatorske) za nabiranje oliv in različnih vrst
sadja;
kompresorje za pritrditev na troje mest na traktorju in premični kompresorji;
Glavni razlogi za izbiro so :
enostavna uporaba in praktičnost izdelkov;
različne možnosti uporabe;
kvaliteta uporabljenih materialov za izdelavo;
zanesljivost;
projektni inženiring.
Ta priročnik je sestavni del dobave izdelka. V kolikor je uničen ali neberljiv v katerem koli delu, je potrebno od proizvajalca
takoj zahtevati nov izvod.
Proizvajalec odklanja vsako odgovornost za škodo, ki bi bila posledica neprimerne uporabe izdelka oz. uporabe, ki ni
opisana v tem priročniku ali je nerazumna.
Stroj je dovoljeno uporabljati le za izpolnjevanje zahtev, za katere je bil izključno narejen. Vsaka druga uporaba se
razume kot nevarna.
Vsak poseg, ki spremeni osnovno strukturo stroja, je lahko opravljen šele po soglasju tehnične službe proizvajalca.
Uporabljajte le originalne nadomestne dele. Proizvajalec ne odgovarja za škodo, ki bi nastala kot posledica uporabe
neoriginalnih nadomestnih delov.
Proizvajalec si pridržuje vse pravice glede tiskanja priročnika. Priročnika ni mogoče dati v vpogled tretjim osebam brez
pisnega dovoljenja proizvajalca.
Proizvajalec si pridržuje pravico do spremembe projekta ter uvajanja izboljšav na izdelku brez obveščanja strank, ki že
posedujejo podobne modele.
Izvirnik navodil je bil spisan v italijanskem jeziku. Vsi ostali jeziki so prevodi izvirnika.
V primeru težav z razumevanjem stopite v stik s komercialno službo proizvajalca, kjer boste dobili potrebna pojasnila.
Str. 42
Priročnik za uporabo in vzdrževanje - Navodila
Originali Rev.: 02, datum 02.04.2020
.............................................................................................................................................................43
1.1 Funkcije in uporaba Priročnika za uporabo in vzdrževanje ........................................................... 43
1.2 Simboli in opredelitev usposobljenega uporabnika ....................................................................... 43
1.3 Izjava o skladnosti .......................................................................................................................... 43
1.4 Prevzem izdelka ............................................................................................................................. 43
1.5 Garancija ........................................................................................................................................ 43
...........................................................................................44
2.1 Opozorila ........................................................................................................................................ 44
2.1.1 Rezultati zakonskih preizkusov ...................................................................................... 44
2.2 Splošna opozorila .......................................................................................................................... 44
2.3 Uporaba ......................................................................................................................................... 44
2.4 Vzdrževanje ................................................................................................................................... 45
............................................................................................................................45
3.1 Identifikacija izdelka ....................................................................................................................... 45
3.2 Opis izdelka.................................................................................................................................... 45
3.3 Oprema .......................................................................................................................................... 45
3.4 Predvidena uporaba ....................................................................................................................... 46
3.5 Sestavni deli naprave ..................................................................................................................... 46
3.6 Tehnični podatki ............................................................................................................................. 46
3.7 Zaščitne naprave ........................................................................................................................... 47
3.8 Simboli in opozorila ........................................................................................................................ 47
.............................................................................................................................47
4.1 Zagon ............................................................................................................................................. 47
4.1.1 Nameščanje akumulatorja in komponent na nahrbtnik .................................................. 47
4.1.2 Konfiguracija za uporabo naprave na levi strani ............................................................ 47
4.1.3 Prikaz zaslona akumulatorja ........................................................................................... 48
4.1.4 LED lučka, namenjena ON/OFF akumulatorja ............................................................... 48
4.1.5 Upravljanje z vklopom/izklopom ..................................................................................... 48
4.2 Izbira in spreminjanje hitrosti ......................................................................................................... 49
4.3 Embalaža in premikanje ................................................................................................................. 49
..................................................................................................................................49
5.1 Uporaba naprave ........................................................................................................................... 49
5.2 Izklop naprave ................................................................................................................................ 50
5.3 Polnjenje akumulatorja in delovanje polnilnika .............................................................................. 50
5.4 Težave, vzroki in rešitve. ............................................................................................................... 50
5.5 Prevoz naprave .............................................................................................................................. 50
.............................................................................................................................................51
6.1 Redno vzdrževanje ........................................................................................................................ 51
6.1.1 Splošno ........................................................................................................................... 51
6.1.2 Čiščenje in počitek naprave ............................................................................................ 51
6.1.3 Postavitev v mirovanje in vzdrževanje akumulatorja ...................................................... 51
6.2 Izredno vzdrževanje ....................................................................................................................... 51
6.3 Tabela rednega vzdrževanja .......................................................................................................... 51
......................................................................................52
7.1 Odlaganje obrabljenih materialov .................................................................................................. 52
7.2 Navodila za posebne odpadke....................................................................................................... 52
Priročnik za uporabo in vzdrževanje - Navodila
Originali Rev.: 02, datum 02.04.2020
Str. 43
1.1 Funkcije in uporaba Priročnika za uporabo in vzdrževanje
Pred izvedbo katerekoli operacije s škarjami spoznajte celotni priročnik za uporabo in vzdevanje, saj boste le tako zagotovili
varnost uporabnika ter preprečili nastanek škode. Ta navodila so oblikovana z namenom opisa delovanja izdelka ter
predstavitve varne, ekonomične in z veljavno zakonodajo skladne uporabe. Spoštovanje navodil zagotavlja izogibanje
nevarnostim, zmanevanje stroškov za popravila in skrajševanje obdobja popravila ter podalanje življenjske dobe izdelka.
Ta priročnik mora biti nepkodovan in berljiv v celoti. Priročnik mora biti cel ter popolnoma berljiv, vsak uporabnik ali serviser
mora poznati mesto shranjevanja ter imeti v vsakem trenutku možnost dostopa do priročnika.
1.2 Simboli in opredelitev usposobljenega uporabnika
Vse interakcije na relaciji človek-stroj, ki so opisane v tem priročniku mora izvajati osebje, ki je opredeljeno skladno z navodili
proizvajalca. Vsaka opisana operacija je opremljena s pripadajočim piktogramom, ki se nanaša na uporabnika, ki naj bi bil
najprimernejši za opravljanje opravil, ki jih je potrebno izvesti. V nadaljevanju navajamo potrebna navodila za identifikacijo raznih
profesionalnih figur.
Operater
Oseba ali osebe zadolžene za rokovanje, uporabo, opravljanje nastavitev, vzdrževanje, čiščenje, popravilo ali prevoz
stroja.
Vzdrževalec mehanik
Osebje, usposobljeno za opravljanje posegov v mehanske strukture ter sposobno opravljati instalacijske posege, izredno
vzdrževanje in/ali popravila, ki so opisana v tem priročniku.
Vzdrževalec električar/elektronik
Osebje z specifičnim znanjem s področja elektrike/elektronike, ki lahko izvaja nameščanje, izredno vzdrževanje in/ali
popravila ter zažene izdelek tudi ko so varnostni in zaščitni sistemi delno ali v celoti izklopljeni. Ni pooblaščen za izvajanje
mehanskih posegov.
Pooblaščena delavnica za izvajanje popravil na strojih proizvajalca.
POZOR!
Preventivno opozorilo, ki ga je potrebno spoštovati, da bi zagotovili varnost uporabnika in oseb, ki se nahajajo v
delovnem območju.
POMEMBNO!
Upoštevanje takih navodil je ključnega pomena zaradi izogibanja poškodbam in okvaram na stroju ter za
uporabo stroja v skladu z veljavno zakonodajo.
1.3 Izjava o skladnosti
Vsaka naprava, ki je izdelana za uporabo v državah znotraj Evropske unije (EU), je dostavljena upoštevajoč zahteve
direktive o strojih 2006/42/ES. Pripadajoča izjava o skladnosti proizvajalca je priložena priročniku za uporabo in
vzdrževanje.
1.4 Prevzem izdelka
Ob prevzemu izdelka je potrebno preveriti, da:
ta med prevozom ni utrpel poškodb;
dobavljeno odgovarja naročenemu in vsebuje vse ostale pripadajoče dele (glejte „Opis izdelka“ - pogl. Tehnične
značilnosti“).
V primeru težav, stopite v stik s tehnično službo proizvajalca, kateri podajte podatke o izdelku, ki so odtisnjeni na
identifikacijski ploščici (glejte „Identifikacija izdelka“ - pogl. „Tehnične značilnosti“).
1.5 Garancija
Splošne garancijske pogoje lahko najdete na spletni strani podjetja Campagnola, v posebnem razdelku na naslovu:
http://www.campagnola.it/downloads; ali pa pisno zahtevo pošljite po faksu na 051752551, ali pošljite po
e-pošti na star@campagnola.it“.
POZOR!
Ob vložitvi zahtevka za popravilo v garanciji, skladno z zgoraj citiranimi pogoji, mora biti izdelku, ki ga je potrebno
popraviti vedno prilen pravilno izpolnjeni garancijski list, temu pa mora biti priložen tudi dokaz o nakupu (račun ali
drugi dokument, ki ima pravno vrednost).
POOBLAŠČENI SERVISER
Str. 44
Priročnik za uporabo in vzdrževanje - Navodila
Originali Rev.: 02, datum 02.04.2020
2.1 Opozorila
POZOR!
Proizvajalec zavrača vsako odgovornost zaradi neupoštevanja sledečih opozoril.
Delodajalec ali uporabnik sta zadolžena za izpolnjevanje obveznosti, ki jih predvideva veljavna zakonodaja na
področju varnosti in zdravja na delovnem mestu (Dir. 2003/10/ES, Dir. 2002/44/ES ter Zak. Odl. št. 81/2008):
predaja ustrezne osebne varovalne opreme, informiranje o tveganjih, sanitarna inšpekcija, ipd. ...
Prekomerna izpostavljenost vibracijam lahko povzroča nevro-vaskularne poškodbe pri osebah, ki trpijo zaradi
težav s cirkulacijo krvi. V primeru pojava simptomov, ki bi bili povezani s prekomerno izpostavljenostjo
vibracijam, se posvetujte pri zdravniku specialistu. Ti simptomi so lahko ohromelost, izguba taktilnega občutka,
zbadanje, srbenje, bolečina, zmanjšanje ali izguba moči, bleda polt ali strukturne spremembe na povrhnjici. Ti
simptomi se pojavijo predvsem na rokah, na zapestju in na prstih.
2.1.1 Rezultati zakonskih preizkusov
POZOR!
Tveganja zaradi izpostavljenosti uporabnika hrupu in/ali vibracijam, ki jih povzroča naprava in/ali oprema.
1. ZVOČNI TLAK: Vrednosti neprekinjenega ponderiranega ekvivalentnega zvočnega tlaka A na mestu, kjer se
nahaja operater (LpA) in vrednosti zvočne moči opreme (LwA), izmerjene skladno z normo UNI EN ISO 3744:
LpAeq = 73 dBA - LwA = 82 dBA
2. RAVEN VIBRACIJ: Povprečna dejanska ponderirana vrednost v obliki frekvence pospeševanja, prenesena na
sistem dlan-roka, ki ji je izpostavljen uporabnik, je izmerjena skladno z UNI EN ISO 5349/1-2:
Raven vibracij aheq = 6,35 m/s
3. RAVEN ELEKTROMAGNETNE ZDRUŽLJIVOSTI
Stroj je skladen z direktivo o elektromagnetni združljivosti 2004/108/ES.
2.2 Splošna opozorila
POZOR!
Uporabite le na tleh v stabilnih in varnih pogojih.
Uporabite zaščitno obleko, primerno za delo, ki ga je potrebno opraviti. Ne nosite kravat,
verižic, pasov ali spuščenih las, ki bi se lahko zagozdili ali zapletli v premikajoče se organe. Obujte čevlje s
proti drsnimi podplati in rokavice za zaščito pred mrazom.
Obvezno si nadenite zaščitne slušalke.
Osebe pod vplivom alkohola ali tiste, ki jemljejo zdravila, ki zmanjšujejo odzivnost, ali droge, ne smejo
premikati ali uporabljati stroja, prav tako ne smejo na njem opravljati vzdrževalnih del ali popravil.
Napravo zaupajte v hrambo ali posojajte le osebam, ki so jih za uporabo usposobile pooblaščene osebe.
Naprava naj ne bo na dosegu otrok ali živali.
Prepovedano je onesposabljanje zaščitnih naprav.
Uporabnik je odgovoren za varnost ali nesreče, ki se lahko pripetijo ostalim osebam ali njihovi lastnini.
Naprave ne uporabljajte, ko imate slabo ravnotežje.
Naprave ne uporabljajte tako, da stojite na lestvi.
Glavnike in na splošno premikajoče se dele držite stran od obraza
Preden se lotite kakršnegakoli vzdrževalnega posega, napravo ugasnite. Izključite napajalni kabel (19) iz
akumulatorja (19).
Pred izvedbo kaknegakoli rednega vzdrževalnega posega natančno preberite navodila za uporabo in vzdrževanje.
Za vzdrževalne posege, ki niso posebej navedeni v priročniku, se posvetujte pri pooblaščenem serviserju.
Napravo uporabljajte samo za namene, opisane v odst. „Opis izdelka“. Vsaka druga uporaba je lahko razlog
nesreče.
Napravo shranjujte na suhem mestu.
2.3 Uporaba
Pred začetkom uporabe si nadenite zaščitna očala ali ščitnik za obraz, zaščitno obutev, rokavice proti vibracijam in
zaščitne slušalke.
Med delom poskrbite za varen in stabilen položaj.
Napravo uporabljajte samo za namene, opisane v odst. „Opis izdelka“. Vsaka druga uporaba je lahko razlog nesreče.
LED lučka (9) pomeni, da naprava deluje.
Ne odpirajte ogrodja naprave (21).
Naprave ne izpostavljajte dežju. Hranite ga v suhem prostoru.
Naprave ne prenašajte tako, da ga držite za napajalni kabel (19).
Priročnik za uporabo in vzdrževanje - Navodila
Originali Rev.: 02, datum 02.04.2020
Str. 45
Ko naprave ne uporabljate za nabiranje, ugasnite stikalo ON-OFF, tako preprečite nepotrebno porabo baterije (1).
Ne uporabljajte polnilnika baterij (18), drugačnega od tistega, ki ga je dobavil proizvajalec. Neupoštevanje tega
predpisa lahko povzroči hude poškodbe naprave in uporabnika.
Ko naprave ne uporabljate za nabiranje, ugasnite stikalo ON-OFF na stroju in na bateriji (22) in (8).
2.4 Vzdrževanje
POZOR!
Pred pričetkom izvajanja kateregakoli vzdrževalnega posega ali mehanske nastavitve naprave, obujte varnostno
obutev, neprebojne rokavice in očala.
Popravila in vzdrževalne posege lahko opravljajo le operaterji, ki so ustrezno fizično in umsko sposobni.
Izredno vzdrževanje ali popravilo mora izvesti vzdrževalec mehanik.
Med vzdrževalnimi posegi in opravljanjem popravil se nepooblaščene osebe ne smejo zadrževati v bližini naprave.
Izključitev zaščitnih ali varnostnih mehanizmov se lahko opravi izključno ob opravljanju izrednih vzdrževalnih posegov,
opravi pa jih lahko le vzdrževalec mehanik, ki bo poskrbel za zagotovitev varnosti uporabnikov in preprečil nastanek
poškodb na napravi ter nenazadnje ponovno vzpostavil učinkovitost priprav ob zaključku vzdrževanja.
Vzdrževalne posege, ki niso opisani v tem priročniku, morajo opravljati pooblaščeni serviserji, priporočeni s strani
proizvajalca.
Ob zaključku vzdrževalnih posegov ali popravil, lahko napravo zaženete šele po dovoljenju mehanika vzdrževalca, ki
se mora prej prepričati, da:
- so dela opravljena v celoti;
- naprava deluje pravilno;
- so varnostni mehanizmi vklopljeni;
- nihče ne opravlja del na napravi.
3.1 Identifikacija izdelka
Identifikacijski podatki o napravi so navedeni na ploščici, pritrjeni na napravo.
3.2 Opis izdelka
Električni kavelj za stresanje StarBerry MD1, ki jo poganja prenosna baterija (1), je namenjena obiranju borovnic in
podobnega sadja.
Kavelj za stresanje je sestavljen iz ogrodja (21) z ergonomskim ročajem, motoreduktorja, elektronske kontrolne kartice,
petelina za delovanje (26) in palice (29), na kateri so kavlji (30). Na ogrodju (21) se nahajajo stikalo ON-OFF (22), ki
nadzoruje vklop in izklop naprave, gumba za izbiro hitrosti +/- (24) in (25), ki omogočata spreminjanja frekvence stresalne
palice (29) in rdeča LED svetlobna lučka (23) za preverjanje prižganega/ugasnjenega stanja. Na ogrodju (21) je
nameščen tudi konektor (20), ki povezuje, s pomočjo napajalnega kabla (19), pogonsko enoto z akumulatorjem (1).
Stresalni kavelj poganja Li-Ion baterija (1), vstavljena v pripadajoč nahrbtnik (12), ki si ga je treba nadeti. Pri vsakem
ponovnem zagonu sistem shrani prej nastavljeno frekvenco. Sistem je opremljen z regenerativnim zaviranjem, ki
omogoča ponovno uporabo energije, kar pomeni, da zmanjša porabo. Na vrh ogrodja ročaja (21) je mogoče priviti
podaljševalno palico (29), na kateri so kavlji (30), nastavljivi po višini, s čimer se zagotovi najboljši oprijem vej med
transmisijo alternativnega pogona.
POMEMBNO!
V primeru delovnih pogojev, kjer je obremenitev večja od maksimalne, nastavljene na elektronski kartici, lahko
pride do začasnega ustavljanja naprave (ki ga sproži elektronika z namenom preprečevanja morebitne škode).
Nanj opozori hitro utripanje rdeče LED lučke (23) na napravi. Ponovni zagon se izvede po tem, ko ste izvlekli
orodje z vej ter ugasnili in ponovno prižgali stikalo (22) ON-OFF naprave.
POZOR!
Izpostavljamo dejstvo, da so bile naprave projektirane in izdelane izključno za zgoraj navedene namene.
3.3 Oprema
Priročnik za uporabo in vzdrževanje.
Akumulator (1)
Nahrbtnik (12).
Str. 46
Priročnik za uporabo in vzdrževanje - Navodila
Originali Rev.: 02, datum 02.04.2020
3.4 Predvidena uporaba
Naprava je bila zasnovana in izdelana za nabiranje plodov z zgoraj naštetimi priporočili ter omejitvami.
POZOR!
Uporaba v drugačne namene je posledično napačna in zato potencialno nevarna za varnost uporabnikov
ter povzroči prenehanje veljavnosti garancije.
Če se izdelek uporablja v drugačne namene, kot so navedeni, lahko pride do resnih poškodb le-tega ter do
poškodb oseb in stvari.
3.5 Sestavni deli naprave
3.6 Tehnični podatki
Teža naprave: 1000 g
Min. hitrost palice: 600 ± 20 tresljajev/min.
Maks. hitrost palice: 2200 ± 20 tresljajev/min.
Teža akumulatorja: 1,2 kg
Akumulator: Li-Ion
Trajanje akumulatorja: 8 / 9 h
Polnilnik akumulatorja model: Output 58,8V - DC 2,0A
Poimenovanje
Funkcija
Slika
Skupina akumulatorja
Napaja stresalnik
A
Zaslon akumulatorja
Omogoča nadzor stanja polnjenja
A
Ohišje akumulatorja
V njem leži konektor
A
Vijaki ohišja
Fiksirajo ohišje konektorja na akumulator
A
Konektor naprave
Povezuje napravo z akumulatorjem
A
Konektor polnilnika
akumulatorja
Omogoča polnjenje akumulatorja
A
Zaščita konektorja
polnilnika akumulatorja
Preprečuje, da bi v konektor polnilnika akumulatorja prišel prah in
vlaga
A
Gumb ON/OFF
Ugasne ali prižge akumulatorja
A
LED lučka ON/OFF
Vidimo lahko, ali je akumulator prižgan ali ne
A
Streme akumulatorja
Omogoča pritrjevanje akumulatorja na nahrbtnik
A-C
Zanka
Omogoča prehod pasu za pritrjevanje nahrbtnika
A-B
Nahrbtnik
Omogoča nošenje nahrbtnika z akumulatorjem na hrbtu
B
Sponke naramnic
Nastavljanje nahrbtnika
B
Sponka za pas
Blokira nahrbtnik
B
Naramnice
Zadržujejo težo akumulatorja
B
Zanke za kable
Omogočajo zbiranje kablov
B
Trak okrog roke
Olajša rokovanje z napajalnim kablom naprave
B
Polnilnik akumulatorja
Omogoča polnjenje akumulatorja
D
Napajalni kabel
Povezuje napravo z akumulatorjem
B-E
Konektor naprave
Povezuje napravo z napajalnim kablom
H
Ogrodje naprave
V njem so motoreduktor, elektronska kartica in nadzorna tipkovnica
F
Gumb ON/OFF
Ugasne ali prižge napravo
G
LED lučka ON/OFF
Pokaže, ali je naprava prižgana ali ugasnjena
G
Gumb +
Omogoča povečanje hitrosti palice
G
Gumb -
Omogoča zmanjšanje hitrosti palice
G
Petelin
Vklopi napravo
F
Zaščita petelina
Preprečuje nepričakovan zagon
F
Transmisijska gred
Prenaša pogon z naprave na kavlje, nameščene na palici
F
Fiksna palica
Povezuje napravo s kavlji
I
Nastavljiv kabel
Omogoča stresanje veje
I
Vijaki za kavelj
Omogočajo blokiranje kavljev
I
Priročnik za uporabo in vzdrževanje - Navodila
Originali Rev.: 02, datum 02.04.2020
Str. 47
3.7 Zaščitne naprave
Integrirana varnostna naprava: avtomatsko ustavi napravo, če bi prišlo do nepravilnega pregrevanja motorja.
Rdeča svetlobna LED lučka (23): opozarja, da naprava deluje.
Zaščita petelina (27): preprečuje naključni zagon petelina (26)
Samodejni izklop sistema: če se ne uporablja več ko 20 minut in je polnjenje ˃ 20% ali če se ne uporablja 5 minut in je
polnjenje ˂ 20%, se akumulator (1) ugasne. Ponovni zagon je mogoč z gumbom (8).
3.8 Simboli in opozorila
4.1 Zagon
Napolnite akumulator (1) s polnilnikom (18) (glejte odstavek 5.3).
Pritrdite akumulator (1) na nahrbtnik (12) v skladu z navodili v spodnjem odstavku.
Povežite napajalni kabel (19) z napajalnim konektorjem (20) ročaja naprave.
Povežite napravo na akumulator (1) s konektorjem (5), kabel napeljite skozi elemente za napeljavo kablov (16).
Namestite palico (29) na napravo, s pomočjo gumbov za zategovanje (31) nastavite položaj kavljev (30).
Prižgite akumulator (1) s pomočjo stikala ON-OFF (8).
Prižgite napravo s pomočjo stikala ON-OFF (22). Med prižiganjem naprave petelina (26) ne držite pritisnjenega.
Rdeča LED lučka (23) na napravi utripa.
Držite pritisnjen petelin (26) tako dolgo, dokler rdeča LED lučka (23) ne preneha utripati, naprava pa začne delovati.
Ta korak je treba ponoviti po vsakem ponovnem prižigu akumulatorja (1), in sicer z namenom „kalibriranja sistema“.
Ko držite petelin pritisnjen (26), s pomočjo tipk + (24) in (25) izberite optimalno hitrost.
4.1.1 Nameščanje akumulatorja in komponent na nahrbtnik
Nahrbtnik (12) in akumulator (1) vzemite iz kovčka.
Vstavite streme (10) v okno nahrbtnika (12) (sl. C).
Vstavite pas v ustrezno zanko (11) na zgornji strani akumulatorja (1) (sl. B)
POMEMBNO!
Če je nahrbtnik (12) pravilno nameščen, bo konektor polnilnika akumulatorja (18) dostopen, ne da bi odstranili
akumulator (1).
4.1.2 Konfiguracija za uporabo naprave na levi strani
Akumulator (1) je dobavljen v ohišju (3), nastavljen je za uporabo naprave na desni strani. Če želite ohišje (3) obrniti,
izvršite naslednje operacije:
- Odvijte vijaka (4).
- Obrnite ohišje (3) za 180°, ne da bi izključili notranji kabel.
- Privijte vijaka (4), tako da na zadnji strani akumulatorja (1) prestavite streme (10).
Splna opozorila
Obvezna uporaba zaščitne obleke
Obvezno branje priročnika za
uporabo in vzdrževanje
Obvezna uporaba zaščitnih rokavic
Obvezna uporaba zaščitne čelade
Obvezna uporaba zaščitne obutve
Str. 48
Priročnik za uporabo in vzdrževanje - Navodila
Originali Rev.: 02, datum 02.04.2020
4.1.3 Prikaz zaslona akumulatorja
Če na kratko pritisnete gumb ON/OFF (8) na zaslonu (2), se ob izpustu le-tega prikaže stanje napolnjenosti za 5 sekund,
in sicer v naslednjem načinu:
4 LED črtice - stanje napolnjenosti med 80-100%
3 LED črtice - stanje napolnjenosti med 60-80%
2 LED črtici - stanje napolnjenosti med 40-60%
1 LED črtica - stanje napolnjenosti med 20-40%
1 utripajoča LED črtica - stanje napolnjenosti manj kot 20%
Vse LED lučke utripajo, to se ponovi na sekundo, = napaka.
Če je zaznana prenizka napetost, stanje ni odpravljeno, tudi v primeru ponovnega izklopa in vklopa, dokler akumulator (1)
ne doseže najmanj 20% stanja napolnjenosti (SoC).
POZOR!
V primeru, da akumulatorja (1) po napaki ni mogoče ponastaviti, ga odnesite v servisni center, ki ga je pooblastil
proizvajalec.
4.1.4 LED lučka, namenjena ON/OFF akumulatorja
Ob pritisku na gumb ON/OFF (8), se vse prižgane LED črtice v zaporedju ugasnejo. Po tem, ko se ugasne zadnja črtica,
lahko gumb izpustite. Akumulator (1) se ugasne pri izpustu gumba (8).
4.1.5 Upravljanje z vklopom/izklopom
Akumulator (1) se prižge ob pritisku na gumb (8) in omogoča prikaz stanja napolnjenosti 5 sekund.
Akumulator (1) se prižge ob vključitvi polnilnika baterij (18) in prikaže stanje napolnjenosti, dokler polnilnik (18) ni
izklopljen.
Če je poraba manjša od 200mA, se vklopi timer za samodejno ugašanje, časovni interval pa je odvisen od stanja
napolnjenosti paketa baterij (1).
Operater se lahko odloči, da bo akumulator (1) ugasnil z neprekinjenim pritiskom na gumb (8) za najmanj 5 sekund.
Akumulator (1) se avtomatsko ugasne, ko odstranite polnilnik (18) ali pa, ko je dosežena popolna napolnjenost.
Če se akumulator (1) polni, se preko gumba (8) avtomatično deaktivira izklop.
POZOR!
V času mirovanja akumulator (1) napolnite junija in decembra. Ob koncu sezone obiranja popolnoma napolnite
akumulator (1), preden ga pospravite. Nespoštovanje teh napotkov privede do nepopravljive okvare akumulatorja
(1).
POZOR!
Ne delajte na drevesih ali lestvi, saj je to zelo nevarno. Preden začnete delati z napravo, si nadenite ustrezna
zaščitna oblačila. Preverite, da so vsi varnostni in zaščitni sistemi delujoči in pravilno montirani.
Priročnik za uporabo in vzdrževanje - Navodila
Originali Rev.: 02, datum 02.04.2020
Str. 49
4.2 Izbira in spreminjanje hitrosti
Držite petelin (26) pritisnjen.
Na tipkovnici pritisnite tipko + (24) za povečanje hitrosti tresenja, do maks. 2200 tresljajev/minuto, ali pa pritisnite tipko
- (25) za zmanjšanje hitrosti tresenja, do min. 600 tresljajev/minuto.
Izbrana hitrost bo shranjena tudi po tem, ko petelin (26) spustite.
4.3 Embalaža in premikanje
Enoto pakira proizvajalec, do prodajalca je pripeljana v kovčku.
POZOR!
Premikanje tovora je treba vedno izvajati v spoštovanju veljavne zakonodaje s področja varnosti na delovnem
mestu.
5.1 Uporaba naprave
Preden začnete delati z napravo, si nadenite ustrezna zaščitna oblačila. Preverite, da so vsi varnostni in zaščitni sistemi
delujoči in pravilno montirani.
Nadenite si nahrbtnik (12) (sl. B), tako da s pomočjo ustrezne sponke (14) nastavite pas.
Nahrbtnik (12) mora stati tako, da 90% njegove teže podpira predel v višini pasu upravljavca in ne hrbet (sl. B).
Naramnice (15) je treba uporabljati za boljše uravnavanje teže.
Nastavite sponko (13) na naramnicah (15) tako, da ne morejo zlesti z rame.
Nadenite si trak okrog roke (17) da preprečite, da bi kabel (19) naprave oviral nabiranje.
Primite napravo in najprej s prosto roko prižgite gumb za vklop (8) akumulatorja (1), nato pa še gumb za vklop
naprave (22).
Pri vsakem ponovnem vklopu po izklopu akumulatorja (1) je treba „sistem“ kalibrirati (glejte odst. 4.1)
Kavlje (30), nameščene na palici stresalnika (29), previdno nastavite na vejo in pritisnite petelin za delovanje (26).
POZOR!
Ne pritiskajte premočno na petelina (26). To ne poveča moči stresanja.
POZOR!
Uporabite zaščitno obleko, primerno za delo, ki ga je potrebno opraviti. Uporabite zaščitno čelado ter se
prepričajte, da se obleke tesno prilegajo telesu. Ne nosite kravat, verižic, pasov ali spuščenih las, ki bi se lahko
zapletli v premikajoče se organe.
Upravljavec mora, potem ko je napravo prijel z eno roko, za izvedbo obiranja po vrsti izvesti naslednje postopke:
a) Kavlje (30), nameščene na palici stresalnika (29), previdno nastavite na vejo in pritisnite petelin za delovanje (26).
b) Če je nastavljena frekvenca tresenja učinkovita za to, da se plodovi ločijo od vej, izpustite petelin za delovanje (26) in
na naslednji veji nadaljujte operacijo, opisano v točki a), sicer pojdite do točke c).
c) Držite pritisnjen petelin (26) ter s pomočjo tipk + in (24) in (25), nahajajočih se na ogrodju (21) naprave, nastavite
optimalno hitrost. Nadaljujte tako, da izvedete postopek, opisan v točki a).
POZOR!
Ne pozabite, da je vrednost polnjenja akumulatorja (1) okvirna. Svetujemo, da akumulator (1) napolnite po
vsakem delovnem dnevu, tudi če je še vedno delno poln.
POZOR!
Ne pozabite, da če ne izvedete predvidene kontrole na pooblaščenem servisu proizvajalca, to povzroči
prenehanje veljavnosti garancije (glejte odst. 1.5).
POZOR!
Napravo uporabljajte samo za namene, opisane v odst. „Opis izdelka“. Vsaka druga uporaba je lahko razlog
nesreče.
Napravo vklopite le, ko je vstavljena med veje. Neprimerna uporaba je vzrok večje obrabe naprave in ne
omogoča varčevanja s porabo akumulatorja (1).
Str. 50
Priročnik za uporabo in vzdrževanje - Navodila
Originali Rev.: 02, datum 02.04.2020
5.2 Izklop naprave
Napravo je treba izklopiti ob koncu delovanja, in sicer tako:
Pritisnite gumb ON-OFF naprave (22) in akumulatorja (8).
Bodite pozorni, da napravo položite tako, da ne pregibate ali ne dovajate napetosti na konektor (5) in napajalni kabel (19).
Kabla (19) ne stiskajte, nanj ne polagajte bremen ali same naprave.
5.3 Polnjenje akumulatorja in delovanje polnilnika
Med normalno uporabo akumulator (1) polnite vsak dan.
Cikel polnjenja je popoln, ko je zaslon (2) akumulatorja (1) ugasnjen in signalna LED lučka (9) polnilnika akumulatorja
(18) zelena. Popolno polnjenje traja 2-3 ure.
POZOR!
Po vstavitvi moškega konektorja polnilnika (18) v ženski konektor (6) akumulatorja (1), postavite na oporno
površino sprednji del akumulatorja (1).
POZOR!
Polnilnik (18) je treba uporabljati v suhem in zaprtem okolju.
POZOR!
Ko je akumulator (1) napolnjen, polnilnik (18) izklopite iz električne vtičnice.
Po zaključku polnjenja polnilnika (18) ne puščajte dolgo v električni vtičnici
5.4 Težave, vzroki in rešitve.
POZOR!
Vsa vzdrževalna dela mora opravljati mehanik-vzdrževalec.
TEŽAVA
VZROK
REŠITEV
Naprava ne deluje.
Prazen akumulator (1).
Prazen akumulator (1).
Naprava ni pod
napajanjem.
Napolnite akumulator (1).
Prižgite akumulator (1).
Preverite povezavo (5) med napravo in akumulatorjem
(1).
Naprava nima dovolj moči.
Prazen akumulator (1).
Napolnite akumulator (1).
Začasna ustavitev naprave
med delovanjem.
Pregrevanje motorja.
Presežen je bil maks. prag
za tok.
Pojdite ven iz rastlinja, počakajte avtomatsko deblokiranje
in ponovno zaženite.
Naprava se ne zažene.
Sistem ni bil kalibriran.
Ugasnite napravo in ponovno prižgite v načinu kalibracije
(glejte odst. 4.1).
OPOMBA!
Če predlagane rešitve ne odpravijo težav, se obrnite na pooblaščen servisni center.
POZOR!
Naprave ne uporabljajte, ko imate slabo ravnotežje.
Naprave ne uporabljajte za dvigovanje ali premikanje predmetov ali kot vzvod.
Naprave ne uporabljajte v prostorih z eksplozivnim ali vnetljivim ozračjem.
Ne uporabljajte naprave v dežju ali megli.
5.5 Prevoz naprave
Naprave ne prenašajte z izklopljenim napajalnim kablom (19). Za daljše prevoze postavite napravo v originalno
embalažo.
POZOR!
Napravo uporabljajte samo za namene, opisane v odst. „Opis izdelka“. Vsaka druga uporaba je lahko razlog
nesreče.
Priročnik za uporabo in vzdrževanje - Navodila
Originali Rev.: 02, datum 02.04.2020
Str. 51
6.1 Redno vzdrževanje
POZOR!
Pred vsakim rednim vzdrževanjem ugasnite akumulator (1) s tipko ON/OFF (8) in izklopite napajalni kabel (19)
naprave z akumulatorja (1).
Vse vzdrževalne posege, ki niso opisani v tem priročniku, je treba izvesti v pooblaščenih servisnih centrih.
Redne vzdrževalne posege lahko opravljajo uporabniki.
6.1.1 Splošno
Pred pričetkom kakršnegakoli vzdrževanja:
Ugasnite akumulator (1).
Odstranite kabel (19) z akumulatorja (1).
Nadenite si neprebojne zaščitne rokavice.
6.1.2 Čiščenje in počitek naprave
Izvršite naslednje operacije:
Ugasnite akumulator (1).
Izključite napajalni kabel (19) iz akumulatorja (1) in iz naprave.
Očistite notranjost ohišja ogrodja (21) naprave in odstranite nečistoče, ki so tja prišle preko mrežice za hlajenje
motorja. Ponovno namestite tako, da sledite postopkom v obratnem vrstnem redu, bodite pozorni, da elektronsko
kartico, motorne kable in konektorje pravilno namestite in se s tem izognete poškodbam.
6.1.3 Postavitev v mirovanje in vzdrževanje akumulatorja
Pred shrambo opreme za daljši čas je treba:
Popolnoma napolniti akumulator (1).
Vsakih 180 dni napolnite akumulator (1) tako, da izvedete popoln cikel (glejte odst. 5.3).
Med mirovanje hranite opremo v suhem prostoru in v njenem kovčku.
POZOR!
Če akumulatorja ne polni vsaj vsakih 180 dni, se lahko akumulator (1) nepopravljivo pokvari.
6.2 Izredno vzdrževanje
POZOR!
Vsi izredni vzdrževalni posegi morajo biti opravljeni v pooblaščenih servisnih centrih proizvajalca.
POOBLAŠČENI SERVIS
Pooblaščena delavnica za izvajanje popravil na strojih proizvajalca.
6.3 Tabela rednega vzdrževanja
Vzdrževanje
Po 100 urah
delovanja
Vsakih
180 dni
Ob koncu delovne
sezone
Preverite odprtine za hlajenje.
X
Preverite brezhibnost kabla in konektorjev.
X
Redni servis, ki ga je treba izvesti v pooblaščenem servisu,
pooblaščenem s strani proizvajalca
X
Polnjenje za vzdrževanje akumulatorja
X
X
Mazanje
X
Str. 52
Priročnik za uporabo in vzdrževanje - Navodila
Originali Rev.: 02, datum 02.04.2020
7.1 Odlaganje obrabljenih materialov
Naprava, potem ko je sestavljena in normalno deluje, ne onesnažuje okolja, sicer pa v celotnem času njene
uporabe nastajajo določeni odpadni in iztrošeni materiali pod posebnimi pogoji, na primer filtri ali olje.
Za uničenje teh materialov v vsaki državi obstajajo posebni okoljevarstveni predpisi. Kupec mora poznati
veljavno zakonodajo svoje države in jo mora spoštovati v skladu z navodili, ki so podana na tehničnih listih
uporabljenih izdelkov, katere lahko pridobi pri proizvajalcu.
POZOR!
Potrebno je spoštovati veljavno zakonodajo s področja odstranjevanja mineralnih olj.
POZOR!
Dodatne informacije o načinu odstranjevanja olj in snovi najdete v varnostnih listih samih izdelkov.
Odstranjevanje strupenih odpadkov oz. zbiranje, prevoz, obdelava (mišljena kot predelava za ponovno uporabo),
hramba in deponiranje na tla, sodijo pod dejavnosti javnega pomena, pri čemer je potrebno upoštevati naslednja
splošna načela:
a) Potrebno je preprečiti katerokoli škodo ali nevarnost za zdravje, neogroženost in varnost
skupnosti in posameznikov.
b) Potrebno je zagotoviti spoštovanje higiensko-zdravstvenih zahtev in preprečiti tveganja
onesnaževanja voda, zraka, tal in podzemlja.
Potrebno je skrbeti, ob upoštevanju kriterijev gospodarnosti in učinkovitosti, za sistem zbiranja in recikliranja
materialov in energije.
7.2 Navodila za posebne odpadke
Pod posebne odpadke sodijo odpadki, ki nastanejo pri industrijskih delih in materiali, ki nastanejo pri
razstavljanju obrabljenih ali starih naprav in strojev.
Za odstranjevanje posebnih odpadkov, tudi strupenih in škodljivih, so zadolženi proizvajalci samih odpadkov,
neposredno ali posredno preko namenskih podjetij ali pooblaščenih ustanov ali tako, da jih predajo javnim
komunalnim službam, s katerimi imajo sklenjen poseben dogovor.
Vsaka država/občina mora posredovati regionalnemu oddelku vse razpoložljive podatke o odstranjevanju
odpadkov na tem ozemlju.
POZOR!
Nezakonito uničenje izdelka s strani uporabnika se kaznuje v skladu z veljavnimi predpisi.
POZOR!
Glede na Direktivo „RAEE 2012/19/EU, je treba, če je kupljena komponenta/izdelek označen z naslednjim
simbolom prečrtanega zabojnika na kolesih, ta izdelek ob koncu njegove življenjske dobe ločiti od ostalih
odpadkov:
Ločeno zbiranje te komponente/izdelka ob koncu življenjske dobe organizira in izvaja proizvajalec.
Uporabnik, ki se želi znebiti te naprave, se mora obrniti na proizvajalca in upoštevati sistem, ki ga le-ta
uporablja za omogočanje ločenega zbiranja naprave ob koncu njene življenjske dobe. Ustrezno ločeno
zbiranje odpadkov za nadaljnjo okoljevarstveno reciklažo, obdelavo ali uničenje obrabljene naprave
pomaga pri preprečevanju možnih negativnih vplivov na okolje in zdravje in omogoča ponovno
uporabo in/ali recikliranje materialov, iz katerih je sestavljena naprava. Nezakonito uničenje izdelka s
strani uporabnika se kaznuje v skladu z veljavnimi lokalnimi predpisi.
Instrukcja obsługi i konserwacji – Tłumaczenie
instrukcji oryginalnej Rew.: 02, Data 02.04.2020
Str. 53
Szanowny Kliencie,
dziękujemy za zakup jednego z naszych produktów.
Umiejętność szybkiego i efektywnego reagowania na potrzeby rynku, połączona z doskonałą znajomością branży,
umożliwiła Producentowi wejście do światowej czołówki firm zajmujących się projektowaniem, konstruowaniem i
produkcją sprzętu do przycinania roślin i do zbierania.
Poprzez skutecznie działającą sieć sprzedażowo-serwisową, opartą na wysoko wykwalifikowanym personelu, Producent
oferuje szeroki asortyment produktów:
pneumatyczne i elektromechaniczne sekatory i piły łańcuchowe (zasilane akumulatorowe) do przycinania, nawet na
przedłużce;
grzebienie pneumatyczne do strząsania, silnikowe i elektromechaniczne (zasilane akumulatorowe) do zbioru oliwek i
różnych rodzajów owoców;
sprężarek łączonych z ciągnikiem w trzech punktach oraz zespołów sprężarkowych;
Powody przemawiające za wyborem naszej oferty można streścić w następujących punktach:
poręczność i praktyczność produktów;
wszechstronność zastosowań;
jakość materiałów konstrukcyjnych;
niezawodność;
inżynieria projektów.
Niniejsza instrukcja stanowi integralną część wyposażenia produktu. W przypadku zniszczenia lub uszkodzenia instrukcji
należy niezwłocznie zamówić jej kopię u Producenta.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za skutki niewłaściwego ytkowania produktu oraz za szkody, jakie
mogą powstać w wyniku wykonywania czynności nieuwzględnionych w niniejszej instrukcji bądź nieracjonalnych.
Maszyna może być wykorzystywana wyłącznie do celów, do których została zaprojektowana. Każde inne użycie jest
uznawane za niebezpieczne.
Każda interwencja, która powoduje zmianę struktury maszyny, wymaga uzyskania wyraźnej zgody biura technicznego
Producenta.
Używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe w
wyniku wykorzystywania części zamiennych innych niż oryginalne.
Wszelkie prawa w zakresie kopiowania niniejszej instrukcji zastrzeżone dla Producenta. Niniejsza instrukcja nie może
zostać udostępniona osobom trzecim bez pisemnego upoważnienia Producenta.
Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian w projekcie oraz do optymalizacji produktu bez informowania o
tych modyfikacjach klientów posiadających podobne modele urządzenia.
Niniejsza instrukcja została sporządzona w języku włoskim. Każda inna wersja językowa jest tłumaczeniem z oryginału.
W razie problemów ze zrozumieniem instrukcji należy się skontaktować z biurem handlowym Producenta w celu
uzyskania wyjaśnień.
Str. 54
Instrukcja obsługi i konserwacji – Tłumaczenie
instrukcji oryginalnej Rew.: 02, Data 02.04.2020
...........................................................................................................................................................55
1.1 Zasady korzystania z instrukcji obsługi i konserwacji oraz jej funkcje ........................................... 55
1.2 Symbole i kwalifikacje operatorów obsługujących urządzenie ...................................................... 55
1.3 Deklaracja zgodności ..................................................................................................................... 55
1.4 Odbiór produktu ............................................................................................................................. 55
1.5 Gwarancja ...................................................................................................................................... 55
....................................................................................................56
2.1 Ostrzeżenia .................................................................................................................................... 56
2.1.1 Spełnianie wymogów prawnych ..................................................................................... 56
2.2 Ostrzeżenia ogólne ........................................................................................................................ 56
2.3 Użytkowanie ................................................................................................................................... 56
2.4 Konserwacja................................................................................................................................... 57
...................................................................................................................57
3.1 Identyfikacja produktu .................................................................................................................... 57
3.2 Opis produktu ................................................................................................................................. 57
3.3 Części w zestawie z narzędziem ................................................................................................... 57
3.4 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ........................................................................................ 58
3.5 Budowa narzędzia ......................................................................................................................... 58
3.6 Dane techniczne ............................................................................................................................ 58
3.7 Urządzenia bezpieczeństwa .......................................................................................................... 59
3.8 Symbole i ostrzeżenia .................................................................................................................... 59
.................................................................................................................59
4.1 Uruchomienie ................................................................................................................................. 59
4.1.1 Instalacja akumulatora i elementów na plecaku ............................................................. 59
4.1.2 Konfiguracja do użycia narzędzia po lewej stronie......................................................... 59
4.1.3 Wyświetlenie poziomu akumulatora ............................................................................... 60
4.1.4 Dioda LED ON/OFF akumulatora ................................................................................... 60
4.1.5 Włączanie/wyłączanie .................................................................................................... 60
4.2 Wybór i zmiana prędkości .............................................................................................................. 61
4.3 Opakowanie i przemieszczanie ..................................................................................................... 61
.......................................................................................................................61
5.1 Użytkowanie narzędzia .................................................................................................................. 61
5.2 Zatrzymanie narzędzia ................................................................................................................... 62
5.3 Ładowanie akumulatora i działanie ładowarki ............................................................................... 62
5.4 Usterki, przyczyny, rozwiązania ..................................................................................................... 62
5.5 Transport narzędzia ....................................................................................................................... 62
...........................................................................................................................................63
6.1 Konserwacja zwyczajna ................................................................................................................. 63
6.1.1 Informacje ogólne ........................................................................................................... 63
6.1.2 Czyszczenie i składowanie ............................................................................................. 63
6.1.3 Składowanie i podtrzymywanie akumulatora ................................................................. 63
6.2 Konserwacja nadzwyczajna ........................................................................................................... 63
6.3 Tabela konserwacji okresowej ....................................................................................................... 63
.......................................................................64
7.1 Usuwanie zużytych materiałów ...................................................................................................... 64
7.2 Wskazówki dotyczące odpadów specjalnych ................................................................................ 64
Instrukcja obsługi i konserwacji – Tłumaczenie
instrukcji oryginalnej Rew.: 02, Data 02.04.2020
Str. 55
1.1 Zasady korzystania z instrukcji obsługi i konserwacji oraz jej funkcje
Aby zapewnić ochro bezpieczeństwa operatora i uniknąć możliwych obrażeń, przed wykonaniem jakiejkolwiek czynności
związanej z maszy należy zapozn się z całą instrukc obsługi i konserwacji. Niniejsza instrukcja ma na celu opisanie
produktu oraz sposow jego bezpiecznego, ekonomicznego i zgodnego z przepisami użytkowania. Przestrzeganie instrukcji
pozwala unikć niebezpieczeństw, zmniejszyć koszty związane z naprawami i z brakiem możliwci korzystania z
narzędzia, a także prze jego trwałć. Niniejsza instrukcja musi być kompletna i w całości czytelna. Każdy operator
wyznaczony do obsługi lub konserwacji produktu musi wiedzieć, gdzie znajduje się instrukcja i musi mieć do niej zapewniony
stały dostęp.
1.2 Symbole i kwalifikacje operatorów obsługujących urządzenie
Wszystkie interakcje człowiek-maszyna opisane w instrukcji muszą być wykonywane przez ciwy personel określony przez
Producenta. Przy każdej opisanej czynności umieszczony jest piktogram, który wskazuje, jaki pracownik powinien wykonywać.
Poniżej zamieszczone są wskawki umożliwiace identyfikację poszczególnych grup pracowników.
Operator
Personel odpowiedzialny za instalację, obsługę, regulację, konserwację zwyczajną, czyszczenie i transport urządzenia.
Konserwator mechanik
Personel posiadający specjalne kompetencje w zakresie mechaniki, będący w stanie wykonywać prace związane z
instalacją, konserwacją specjalną i/lub naprawą, które zostały opisane w niniejszej instrukcji.
Konserwator elektryk/elektronik
Personel posiadający specjalne kompetencje w zakresie elektryki/elektroniki, będący w stanie wykonywać prace
związane z instalacją, konserwacją specjalną i/lub naprawą oraz uruchamiać urządzenie również w sytuacji, kiedy
systemy bezpieczeństwa i zabezpieczenia są częściowo lub całkowicie wyłączone. Pracownicy należący do tej grupy nie
są upoważnieni do wykonywania prac o charakterze mechanicznym.
Warsztat upoważniony do wykonywania napraw maszyn Producenta.
UWAGA!
Ostrzeżenie, którego należy przestrzegać, aby zapewnić bezpieczeństwo operatora oraz osób znajdujących się w
strefie roboczej.
WAŻNE!
Zalecenie, którego należy przestrzegać, aby uniknąć uszkodzeń lub usterek produktu bądź aby zapewnić
wykonywanie pracy zgodnie z obowiązującymi przepisami.
1.3 Deklaracja zgodności
Każde urządzenie, którego miejscem przeznaczenia jest kraj należący do Unii Europejskiej (UE), musi mieć właściwości
zgodne z wymogami dyrektywy maszynowej 2006/42/WE. Właściwa deklaracja zgodności Producenta jest załączona do
instrukcji obsługi i konserwacji.
1.4 Odbiór produktu
Przy odbiorze produktu należy sprawdzić, czy:
podczas transportu nie uległ on uszkodzeniu;
dostawa jest zgodna z zamówieniem i zawiera ewentualne części przewidziane w zestawie (patrz „Opis produktu” -
rozdz. „Specyfikacje techniczne”).
W przypadku stwierdzenia problemów należy powiadomić Serwis Techniczny Producenta, wskazując dane produktu
umieszczone na tabliczce znamionowej (patrz „Identyfikacja produktu” - rozdz. „Specyfikacje techniczne”).
1.5 Gwarancja
Informacje o ogólnych warunkach gwarancji podane zostały w odpowiedniej zakładce na stronie Campagnola pod
adresem:
http://www.campagnola.it/downloads; lub wysłać prośbę na numer faksu 051752551, lub wysłać
e-mail na: star@campagnola.it”.
UWAGA!
Zgodnie z wyżej wskazanymi przepisami, przy ubieganiu się o naprawę gwarancyjną produktu należy zawsze dączyć
do niego prawidłowo wypełniony certyfikat gwarancji wraz z dowodem zakupu (fakturą lub innym dokumentem
mającym moc prawną).
AUTORYZOWANY WARSZTAT
Str. 56
Instrukcja obsługi i konserwacji – Tłumaczenie
instrukcji oryginalnej Rew.: 02, Data 02.04.2020
2.1 Ostrzeżenia
UWAGA!
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialnci za skutki, jakie mogą wynikć z nieprzestrzegania poniższych zaleceń.
Obowiązkiem pracodawcy lub użytkownika urządzenia jest spełnienie wymogów określonych przez
obowiązujące przepisy w zakresie bezpieczeństwa i higieny pracy (dyr. 2003/10/WE, dyr. 2002/44/WE oraz dekret
legislacyjny nr 81/2008): zapewnienie odpowiednich środków ochrony indywidualnej, udzielenie informacji na
temat zagrożeń, nadzór sanitarny itp.
Nadmierne narażenie na drgania może powodować uszkodzenia w obrębie układu nerwowo-naczyniowego u
osób cierpiących na zaburzenia krążenia. W przypadku wystąpienia objawów, które mogą być skutkiem
nadmiernego narażenia na drgania, należy zasięgnąć porady lekarza. Do objawów takich należą: drętwienie,
utrata czucia zmysłowego, kłucie, świąd, ból, zmniejszenie lub utrata sił fizycznych, przebarwienia skóry lub
zmiany strukturalne jej powierzchni. Objawy te dotyczą przede wszystkim dłoni, nadgarstków i palców.
2.1.1 Spełnianie wymogów prawnych
UWAGA!
Ryzyko związane z narażeniem operatora na hałas i/lub drgania maszyny lub narzędzia.
1. POZIOM HAŁASU: wnoważny poziom ciśnienia akustycznego, skorygowany charakterystyką A na stanowisku
operatora (LpA) i wartć mocy akustycznej urządzenia (LwA), mierzone zgodnie z normą UNI EN ISO 3744:
LpAeq = 73 dBA - LwA = 82 dBA
2. POZIOM DRGAŃ: ważona wartość skuteczna przyspieszenia działającego na układ dłoń/ramię, na które
narażony jest użytkownik, mierzona zgodnie z EN ISO 5349/1-2:
Poziom drgań aheq = 6,35 m/s
3. POZIOM KOMPATYBILNOŚCI ELEKTROMAGNETYCZNEJ
Sprzęt jest zgodny z dyrektywą o kompatybilności elektromagnetycznej 2004/108/WE.
2.2 Ostrzeżenia ogólne
UWAGA!
Korzystać z narzędzia tylko z ziemi w stabilnych i bezpiecznych warunkach.
Należy stosować wyposażenie ochronne odpowiednie do wykonywanej pracy. Unikać noszenia krawatów
, naszyjników, pasków, niezwiązanych długich włosów, które mogłyby zostać wciągnięte lub wplątane
pomiędzy ruchome elementy. Nosić obuwie z podeszwą antypoślizgową i rękawice chroniące przed zimnem.
Nakaz noszenia nauszników przeciwhałasowych.
Osoby będące pod wpływem alkoholu lub narkotyków bądź przyjmujące leki, które zmniejszają szybkość
reakcji, nie upoważnione do obsługi narzędzia ani do wykonywania żadnych czynności związanych z jego
konserwacją lub naprawą.
Narzędzie może być powierzane lub pożyczane wyłącznie osobom, które zostały przeszkolone przez
upoważniony personel.
Trzymać dzieci i zwierzęta z dala od urządzenia.
Nie ingerować w urządzenia zabezpieczające.
Użytkownik jest odpowiedzialny za narażenie innych osób bą ich własności na niebezpieczeństwo lub wypadek.
Nie używać narzędzia przy braku odpowiedniej równowagi.
Nie używać narzędzia podczas pracy na drabinie.
Trzymać grzebienie i ogólnie ruchome elementy z dala od twarzy.
Przed rozpoczęciem jakiejkolwiek konserwacji należy wyłączyć narzędzie. Odłączyć kabel zasilający (19) od
akumulatora (19).
Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynności w zakresie konserwacji zwyczajnej należy uważnie przeczytać
instrukcję obsługi i konserwacji. W sprawach konserwacji, które nie zostały wyraźnie wskazane w instrukcji,
należy zasięgnąć opinii Autoryzowanego Serwisu Technicznego.
Stosować narzędzie wyłącznie do celów wskazanych w punkcie „Opis produktu”. Każde inne zastosowanie
może być przyczyną wypadków.
Przechowywać narzędzie w suchym miejscu.
2.3 Użytkowanie
Przed każdym użyciem należy włożyć okulary ochronne lub osłonę twarzy, obuwie ochronne, rękawice antywibracyjne
i nauszniki przeciwhałasowe.
Stanąć w bezpiecznej i stabilnej pozycji roboczej.
Stosować narzędzie wyłącznie do celów wskazanych w punkcie „Opis produktu”. Każde inne zastosowanie może być
przyczyną wypadków.
Kontrolka LED (9) wskazuje, że narzędzie działa.
Nie otwierać korpusu narzędzia (21).
Nie wystawiać narzędzia na działanie deszczu. Przechowywać je w suchym miejscu.
Nie przenosić narzędzia, trzymając je za kabel zasilający (19).
Instrukcja obsługi i konserwacji – Tłumaczenie
instrukcji oryginalnej Rew.: 02, Data 02.04.2020
Str. 57
Gdy narzędzie nie jest używane do zbioru, wyłączyć wyłącznik ON-OFF, aby uniknąć niepotrzebnego zużycia akumulatora (1).
Nie stosować ładowarek (18) innych n ta dostarczona przez Producenta. Nieprzestrzeganie tego zalecenia może
spowodować poważne obrażenia operatora i uszkodzenia narzędzia.
Gdy narzędzie nie jest używane, wyłączyć wyłącznik ON-OFF na narzędziu i akumulatorze (22) i (8).
2.4 Konserwacja
UWAGA!
Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynności w zakresie konserwacji lub regulacji mechanicznej narzędzia należy
założyć obuwie ochronne, rękawice odporne na przedziurawienia oraz okulary ochronne.
Każda naprawa lub konserwacja zwyczajna może być wykonywana przez operatora spełniającego niezbędne
wymagania fizyczne i intelektualne.
Czynności w zakresie konserwacji nadzwyczajnej lub naprawy powinny być wykonywane przez wykwalifikowanego
konserwatora mechanika.
Podczas wykonywania czynności konserwacyjnych lub naprawczych w pobliżu narzędzia nie mogą się znajdować
osoby nieupoważnione.
Urządzenia zabezpieczające lub zabezpieczenia mogą być wyłączane tylko na czas wykonywania konserwacji
nadzwyczajnej i tylko przez wykwalifikowanego konserwatora mechanika, który powinien zapewnić bezpieczeństwo
operatorów oraz pracować tak, aby uniknąć wszelkich uszkodzeń narzędzia, a po zakończeniu pracy jest
zobowiązany przywrócić działanie wszystkich zabezpieczeń.
Czynności konserwacyjne, które nie zostały uwzględnione w niniejszej instrukcji, muszą być wykonywane w
Autoryzowanych Serwisach Technicznych wskazanych przez Producenta.
Po zakończeniu wykonywania czynności konserwacyjnych lub naprawczych można ponownie uruchomić narzędzie
dopiero po uzyskaniu zezwolenia wykwalifikowanego konserwatora mechanika, który musi się upewnić, że:
- prace zostały ukończone;
- sprzęt działa stuprocentowo sprawnie;
- systemy bezpieczeństwa są aktywne;
- nikt nie pracuje na narzędziu.
3.1 Identyfikacja produktu
Dane identyfikacyjne narzędzia są umieszczone na samoprzylepnej tabliczce identyfikacyjnej na produkcie.
3.2 Opis produktu
Elektryczna otrząsarka z hakiem StarBerry MD1, zasilana przez przenośny akumulator (1), jest produktem
przeznaczonym do zbierania borówek lub podobnych owoców.
Otrząsarka z hakiem składa się z korpusu (21) z ergonomicznym uchwytem, motoreduktora, elektronicznej karty
sterującej, spustu napędu (26) i pręta (29) wyposażonego w haki (30). Na korpusie (21) znajduje się wyłącznik ON-OFF
(22), który steruje włączaniem i wyłączaniem narzędzia, przyciski +/- (24) i (25), do wyboru prędkości, które umożliwiają
zmianę częstotliwości pręta potrząsającego (29) i czerwona podświetlana kontrola LED (23), aby sprawdzić stan
włączenia lub wyłączenia. Na korpusie (21) zamontowany jest łącznik (20), który łączy za pomocą kabla zasilającego (19)
narzędzie z akumulatorem (1). Otrząsarka z hakiem jest zasilana przez akumulator litowo-jonowy (1) umieszczony w
odpowiednim plecaku (12), który należy nosić. System zachowuje wcześniej ustawioną częstotliwość zapamiętaną przy
każdym uruchomieniu. System wyposażony jest w hamowanie rekuperacyjne, które umożliwia odzysk energii,
zmniejszając w ten sposób zużycie. W górnej części korpusu uchwytu (21) możliwe jest przykręcenie pręta
przedłużającego (29) wyposażonego w haki (30) o regulowanej szerokości, aby zapewnić najlepszy chwyt na gałęziach
podczas przenoszenia ruchu posuwisto-zwrotnego.
WAŻNE!
Podczas użytkowania z wysiłkiem przekraczającym maksymalną wartość graniczną ustawioną na elektronicznej
karcie sterowniczej, może nastąpić chwilowe zatrzymanie narzędzia (sterowane przez elektronikę, aby zapobiec
możliwym uszkodzeniom). Jest to sygnalizowane szybkim miganiem czerwonej kontrolki LED (23) na narzędziu.
Ponowne uruchomienie następuje po zdjęciu narzędzia z gałęzi i wyłączeniu oraz ponownym włączeniu
wyłącznika (22) ON-OFF narzędzia.
UWAGA!
Należy zwrócić uwagę na fakt, że narzędzie zostało zaprojektowane i wykonane wyłącznie do celów
wymienionych powyżej.
3.3 Części w zestawie z narzędziem
Instrukcja obsługi i konserwacji.
Akumulator (1)
Plecak (12).
Str. 58
Instrukcja obsługi i konserwacji – Tłumaczenie
instrukcji oryginalnej Rew.: 02, Data 02.04.2020
3.4 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Narzędzie zostało zaprojektowane i skonstruowane do zbioru w wyżej opisanym zakresie i we wskazany spob..
UWAGA!
Każde inne wykorzystanie narzędzia jest uznawane za niewłaściwe, a w konsekwencji potencjalnie
zagrażające bezpieczeństwu operatorów, i powoduje utratę gwarancji.
Jeżeli narzędzie jest używane do celów innych niż wskazane, może ulec poważnemu uszkodzeniu oraz
spowodować obrażenia osób i szkody materialne.
3.5 Budowa narzędzia
3.6 Dane techniczne
Masa narzędzia: 1000 g
Min. prędkość pręta: 600 ± 20 uderzeń/min
Maks. prędkość pręta: 2200 ± 20 uderzeń/min
Masa akumulatora: 1,2 kg
Akumulator: litowo-jonowy
Czas pracy akumulatora: 8/9 h
Model ładowarki: Wyjście 58,8V - DC 2,0A
Nazwa
Funkcja
Zdjęcie
Zespół akumulatora
Zasila otrząsarkę
A
Wyświetlacz akumulatora
Pozwala monitorować stan poziomu naładowania
A
Obudowa akumulatora
Przechowuje złącze
A
Śruby obudowy
Mocują obudowę złącza do akumulatora
A
Złącze narzędzia
Łączy narzędzie z akumulatorem
A
Konektor ładowarki
Umożliwia doładowanie akumulatora
A
Ochrona złącza
ładowarka
Zabezpiecza przed przenikaniem kurzu i wilgoci do konektora
ładowarki
A
Przycisk ON/OFF
Wyłącza lub włącza akumulator
A
Kontrolka LED ON/OFF
Umożliwia wyświetlanie, czy akumulator jest włączony lub
wyłączony
A
Wspornik akumulatora
Umożliwia przymocowanie akumulatora do plecaka
A-C
Otwór przelotowy
Umożliwia przeprowadzenie pasa mocującego akumulator do
plecaka
A-B
Plecak
Pozwala na założenie akumulatora na ramię
B
Klamry szelek
Umożliwiają regulację plecaka
B
Klamra pasa
Blokuje plecak
B
Szelki
Podtrzymują ciężar akumulatora
B
Otwory przelotowe kabli
Umożliwiają przeprowadzenie kabli
B
Opaska
Ułatwia zarządzanie kablem zasilającym narzędzia
B
Ładowarka
Umożliwia naładowanie akumulatora
D
Kabel zasilający
Łączy narzędzie z akumulatorem
B-E
Złącze narzędzia
Łączy narzędzie za pomocą kabla zasilającego
H
Korpus narzędzia
Zawiera motoreduktor, kartę elektroniczną i klawiaturę sterującą
F
Przycisk ON/OFF
Wyłącza lub włącza narzędzie
G
Kontrolka LED ON/OFF
Wskazuje, czy narzędzie jest włączone, czy wyłączone
G
Przycisk +
Umożliwia zwiększenie prędkości pręta
G
Przycisk -
Umożliwia zmniejszenie prędkości pręta
G
Spust
Uruchamia narzędzie
F
Zabezpieczenie spustu
Chroni przed przypadkowym włączeniem
F
Wał napędowy
Przesyła ruch z narzędzia do haków zamontowanych na pręcie
F
Pręt stały
Łączy narzędzie z akumulatorem
I
Regulowany hak
Umożliwia potrząsanie gałęzią
I
Śruby do haka
Umożliwiają zablokowanie haków
I
Instrukcja obsługi i konserwacji – Tłumaczenie
instrukcji oryginalnej Rew.: 02, Data 02.04.2020
Str. 59
3.7 Urządzenia bezpieczeństwa
Zintegrowane urządzenie zabezpieczające: automatycznie zatrzymuje narzędzie w przypadku nieprawidłowego
przegrzania silnika.
Czerwona podświetlana kontrolka LED (23): wskazuje, że narzędzie działa.
Zabezpieczenie spustu (27): zapobiega przypadkowym włączeniom spustu (26).
Automatyczne wyłączanie systemu: jeśli nie jest używany przez ponad 20 minut, a ładowanie wynosi ˃ 20% lub jeśli
nie jest używany przez 5 minut i ładowanie wynosi ˂ 20%, akumulator (1) wyłącza się. Ponowne uruchomienie
odbywa się za pomocą przycisku (8).
3.8 Symbole i ostrzeżenia
4.1 Uruchomienie
Naładować akumulator (1) za pomocą ładowarki (18) (patrz punkt 5.3).
Przymocować akumulator (1) do plecaka (12), postępując według instrukcji zawartych w poniższym paragrafie.
Połączyć kabel zasilający (19) ze złączem zasilania (20) uchwytu narzędzia.
Połączyć narzędzie z akumulatorem (1) przy użyciu złącza (5), przeprowadzając kabel przez otwory przelotowe (16).
Zamontować pręt (29) na narzędziu, wyregulować położenie haków (30) za pomocą kołków mocujących (31).
Włączyć akumulator (1) za pomocą wyłącznika ON/OFF (8).
Włączyć narzędzie, naciskając na wyłącznik ON/OFF (22). Nie przytrzymywać wciśniętego spustu (26) podczas
włączania narzędzia.
Czerwona kontrolka LED (23) miga na narzędziu.
Przytrzymać wciśnięty spust (26), aż czerwona kontrolka LED (23) przestanie migać i narzędzie zacznie działać. Ten
krok należy powtórzyć po każdym ponownym uruchomieniu akumulatora (1), aby „skalibrować system”.
Trzymając wciśnięty spust (26), wybrać optymalną prędkość przy użyciu przycisków + (24) i (25).
4.1.1 Instalacja akumulatora i elementów na plecaku
Wyjąć plecak (12) i akumulator (1) z walizki.
Umieścić wspornik (10) w stelażu plecaka (12) (rys. C).
Wsunąć pasek we właściwy otwór przelotowy (11) w górnej części akumulatora (1) (rys. B)
WAŻNE!
Jeżeli plecak (12) jest właściwie złożony, złącze ładowarki (18) jest dostępne bez konieczności wyjmowania
akumulatora (1).
4.1.2 Konfiguracja do użycia narzędzia po lewej stronie
Akumulator (1) jest dostarczany z obudową (3) ustawioną w celu ycia narzędzia po prawej stronie. Aby odwrócić
obudowę, (3), wykonać następujące czynności:
- Odkręcić dwie śruby (4).
- Obrócić obudowę (3) o 180°, bez odłączania kabla wewnętrznego.
- Przykręcić dwie śruby (4), ponownie umieszczając wspornik (10) w tylnej części akumulatora (1).
Ostrzeżenia ogólne
Obowiązek noszenia odpowiedniej
odzieży
Obowiązek przeczytania
instrukcji obsługi i konserwacji
Obowiązek ochrony rąk
Obowiązek ochrony głowy
Obowiązek ochrony stóp
Str. 60
Instrukcja obsługi i konserwacji – Tłumaczenie
instrukcji oryginalnej Rew.: 02, Data 02.04.2020
4.1.3 Wyświetlenie poziomu akumulatora
Po krótkim wciśnięciu przycisku ON/OFF (8) na wyświetlaczu (2), a następnie po jego zwolnieniu zostanie wyświetlony
stan ładowania przez 5 sekund w następujący sposób:
4 kreski LED –Stan naładowania 80-100%
3 kreski LED –Stan naładowania 60-80%
2 kreski LED Stan naładowania 40-60%
1 kreska LED –Stan naładowania 20-40%
1 migająca dioda LED - stan naładowania poniżej 20%
Wszystkie diody LED migają z powtarzaniem co sekundę = Błąd.
W przypadku wykrycia stanu zbyt niskiego napięcia warunek pozostaje nawet w przypadku wyłączenia i ponownego
uruchomienia, aż akumulator (1) osiągnie przynajmniej 20% stanu naładowania (SoC).
UWAGA!
W przypadku braku przywrócenia pierwotnego stanu akumulatora (1), należy zanieść go do Autoryzowanego
Serwisu Technicznego Producenta.
4.1.4 Dioda LED ON/OFF akumulatora
Po wciśnięciu przycisku ON/OFF (8) wszystkie kreski LED po kolei wyłączają się. Po zgaśnięciu ostatniej kreski LED
można zwolnić przycisk. Akumulator (1) wyłącza się po zwolnieniu przycisku (8).
4.1.5 Włączanie/wyłączanie
Akumulator (1) włącza się po naciśnięciu na przycisk (8) i umożliwia wyświetlenie stanu naładowania przez 5 sekund.
Akumulator (1) włącza się po włożeniu ładowarki (18) i umożliwia wyświetlanie stanu naładowania do momentu
odłączenia ładowarki (18).
Jeśli zużycie jest niższe n 200mA, włącza się czasomierz funkcji automatycznego wyłączania, z odmierzaniem
czasu zależnym od stanu naładowania akumulatora (1).
Operator może zdecydować o wyłączeniu akumulatora (1), wciskając przycisk (8) i przytrzymując go przez co najmniej
5 sekund.
Akumulator (1) wyłącza się automatycznie po odłączeniu ładowarki (18) lub po zakończeniu ładowania.
Jeśli akumulator (1) ładuje się, zostanie automatycznie wyłączony przez wciśnięcie przycisku (8).
UWAGA!
Podczas okresu nieużywania należy naładować akumulator (1) w czerwcu i grudniu. Po zakończeniu sezonu
zbioru należy całkowicie naładowakumulator (1) przed jego składowaniem. Nieprzestrzeganie tych instrukcji
spowoduje nieodwracalne uszkodzenie akumulatora (1).
UWAGA!
Nie wykonywać prac, stojąc na drzewie lub na drabinie, ponieważ jest to bardzo niebezpieczne. Przed
rozpoczęciem pracy z narzędziem należy założyć odpowiednią odzież ochronną. Sprawdzić, czy wszystkie
systemy bezpieczeństwa oraz wszystkie zabezpieczenia działają i są prawidłowo zainstalowane.
Instrukcja obsługi i konserwacji – Tłumaczenie
instrukcji oryginalnej Rew.: 02, Data 02.04.2020
Str. 61
4.2 Wybór i zmiana prędkości
Przytrzymać wciśnięty spust (26).
Na klawiaturze nacisnąć na przycisk + (24), aby zwiększyć prędkość potrząsania do maksymalnie 2200 uderzeń/minutę lub
nacisnąć na przycisk - (25), aby zmniejszyć prędkość potrsania do minimum 600 uderzeń/minutę.
Wybrana prędkość pozostaje zapamiętana nawet po zwolnieniu spustu (26).
4.3 Opakowanie i przemieszczanie
Jednostka jest pakowana przez producenta i transportowana do sprzedawcy w walizce.
UWAGA!
Czynności związane z przemieszczaniem ładunków muszą być wykonywane przy przestrzeganiu obowiązujących
przepisów w zakresie bezpieczeństwa i higieny pracy.
5.1 Użytkowanie narzędzia
Przed rozpoczęciem pracy z narzędziem należy założyć odpowiednią odzież ochronną. Sprawdzić, czy wszystkie
systemy bezpieczeństwa oraz wszystkie zabezpieczenia działają i są prawidłowo zainstalowane.
Założyć plecak (12) (rys. B)), regulując długość pasa za pomocą odpowiedniej klamry (14).
Plecak (12) powinien być wyregulowany w taki sposób, aby podtrzymywał ciężar w 90% na wysokości talii operatora,
a nie na plecach (rys. B).
Szelki (15) umożliwiają lepsze zbilansowanie ciężaru.
Wyregulować klamrę (13) na szelkach (15) w taki sposób, aby nie ześlizgiwały się one z ramion.
Założyć opaskę (17), aby kabel (19) narzędzia nie przeszkadzał podczas zbierania.
Chwycić narzędzie i wcisnąć wolną ręką, najpierw przycisk zapłonu (8) akumulatora (1), a następnie przycisk zapłonu
narzędzia (22).
Przy każdym ponownym uruchomieniu, po wyłączeniu akumulatora (1), „system” należy skalibrować (patrz par. 4.1).
Ostrożnie umieścić haki (30) na pręcie (29) otrząsarki i wcisnąć spust uruchamiający (26).
UWAGA!
Nie wywierać zbyt dużego nacisku na spust (26). Nie powoduje to zwiększenia siły wstrząsania.
UWAGA!
Należy stosować wyposażenie ochronne odpowiednie do wykonywanej pracy. Założyć kask ochronny i upewn
się, że odzież przylega do ciała. Unikać noszenia krawatów, naszyjników, pasków, niezwiązanych długich
włosów, które mogłyby zostać wciągnięte lub wplątane pomiędzy ruchome elementy.
Aby przystąpić do zbierania, operator powinien wykonać kolejno następujące czynności, trzymając narzędzie jedną ręką:
a) Ostrożnie umieścić haki na gałęzi (30) znajdujące się na pręcie (29) otrząsarki i wcisnąć spust uruchamiający (26).
b) Jeśli ustawiona częstotliwość potrząsania jest skuteczna celem zerwania owoców, zwolnić spust uruchamiający (26) i
kontynuować na kolejnej gałęzi czynność opisaną w punkcie a), w przeciwnym razie przejść do punktu c).
c) Trzymając wciśnięty spust (26), ustawić optymalną prędkość za pomocą przycisków + i (24) oraz (25) na korpusie
(21) narzędzia. Kontynuować, powtarzając czynność opisaną w punkcie a).
UWAGA!
Przypomina się, że stopień naładowania akumulatora (1) jest wskazany orientacyjnie. Zaleca się ładowanie
akumulatora (1) po każdym dniu roboczym, nawet jeśli nadal jest częściowo naładowany.
UWAGA!
Przypomina się, że nieprzeprowadzenie przewidzianej kontroli w Autoryzowanym Serwisie Technicznym
Producenta skutkuje utratą gwarancji (patrz par. 1.5).
UWAGA!
Stosować narzędzie wyłącznie do celów wskazanych w punkcie „Opis produktu”. Każde inne zastosowanie
może być przyczyną wypadków.
Uruchomić narzędzie tylko wtedy, gdy jest włożone między gałęzie. Niewłaściwe użytkowanie powoduje
większe zużycie narzędzia i nie oszczędza zużycia baterii (1).
Str. 62
Instrukcja obsługi i konserwacji – Tłumaczenie
instrukcji oryginalnej Rew.: 02, Data 02.04.2020
5.2 Zatrzymanie narzędzia
Narzędzie należy wyłączyć po zakończeniu sesji roboczej:
wcisnąć przycisk ON-OF narzędzia (22) i akumulatora (8),
należy zwracać uwagę podczas opierania narzędzia, unikając zginania lub napinania złącza (5) i kabla zasilającego (19),
unikać zgniatania kabla (19) poprzez umieszczanie na nim ciężarów lub samego narzędzia.
5.3 Ładowanie akumulatora i działanie ładowarki
Naładować akumulator (1) każdego dnia podczas normalnego użytkowania.
Cykl ładowania jest zakończony, gdy wyświetlacz (2) akumulatora (1) jest wyłączony, a kontrolka LED (9) ładowarki (18)
ma kolor zielony. Czas potrzebny na całkowite naładowanie to 2-3 godziny.
UWAGA!
Po umieszczeniu złącza męskiego ładowarki (18) w złączu żeńskim (6) akumulatora (1) oprzeć na płaszczyźnie
podparcia przednią część akumulatora (1).
UWAGA!
Ładowarka (18) powinna być używana w zamkniętym i suchym pomieszczeniu.
UWAGA!
Po naładowaniu akumulatora (1) wyjąć ładowarkę (18) z gniazda zasilania elektrycznego.
Nie pozostawiać na długi czas ładowarki (18) przyłączonej do gniazda zasilania elektrycznego po zakończeniu
ładowania.
5.4 Usterki, przyczyny, rozwiązania
UWAGA!
Wszystkie konserwacje nadzwyczajne powinny być wykonywane przez konserwatora mechanika.
USTERKA
PRZYCZYNA
ROZWIĄZANIE
Narzędzie nie działa.
Rozładowany akumulator
(1).
Rozładowany akumulator
(1).
Narzędzie nie jest
zasilane.
Naładować akumulator (1).
Wyłączyć akumulator (1).
Sprawdzić połączenie (5) między narzędziem a
akumulatorem (1).
Narzędzie nie ma
odpowiedniej siły.
Roadowany akumulator (1).
Naładować akumulator (1).
Chwilowe zatrzymanie
narzędzia podczas jego
używania.
Przegrzanie silnika.
Przekroczenie maks. progu
prądu.
Wyjść z roślinności, poczekać na automatyczne
zwolnienie i uruchomić ponownie.
Narzędzie nie uruchamia
się.
System nie został
skalibrowany.
Wyłączyć narzędzie i włączyć je ponownie za pomocą
trybów kalibracji (patrz par.4.1).
UWAGA!
Jeżeli pomimo zastosowania wskazanych rozwiązań usterka nie ustąpi, należy się skontaktow z Autoryzowanym
Serwisem Technicznym.
UWAGA!
Nie używać narzędzia przy braku odpowiedniej równowagi.
Nie używać narzędzia do podnoszenia, przesuwania, ani jako dźwigni.
Nie używać narzędzia w środowisku wybuchowym ani łatwopalnym.
Nie używać narzędzia w obecności deszczu lub mgły.
5.5 Transport narzędzia
Przenosić narzędzie po uprzednim odłączeniu kabla zasilającego (19). W przypadku długiego transportu umieścić
narzędzie w jego opakowaniu.
UWAGA!
Stosować narzędzie wyłącznie do celów wskazanych w punkcie „Opis produktu”. Każde inne zastosowanie może
być przyczyną wypadków.
Instrukcja obsługi i konserwacji – Tłumaczenie
instrukcji oryginalnej Rew.: 02, Data 02.04.2020
Str. 63
6.1 Konserwacja zwyczajna
UWAGA!
Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynności w zakresie konserwacji zwyczajnej należy wyłączyć akumulator (1)
przyciskiem ON/OFF (8) i odłączyć kabel zasilający (19) narzędzia od akumulatora (1).
Wszystkie czynności konserwacyjne, które nie zostały uwzględnione w niniejszej instrukcji, powinny być
wykonywane w Autoryzowanych Serwisach Technicznych.
Czynności w zakresie konserwacji zwyczajnej mogą być wykonywane przez operatorów.
6.1.1 Informacje ogólne
Przed przystąpieniem do jakiejkolwiek konserwacji:
Wyłączyć akumulator (1).
Odłączyć kabel (19) od akumulatora (1).
Stosować rękawice ochronne odporne na przedziurawienia.
6.1.2 Czyszczenie i składowanie
Wykonać następujące czynności:
Wyłączyć akumulator (1).
Odłączyć kabel zasilający (19) od akumulatora (1) i narzędzia.
Oczyścić wnętrze obudowy (21), usuwając zanieczyszczenia, które przedostały się przez szczeliny chłodzenia silnika.
Ponownie zmontować, wykonując czynności w odwrotnej kolejności, zwracając uwagę na prawidłowe ustawienie karty
elektronicznej i kabli silnika oraz złącza celem uniknięcia uszkodzenia.
6.1.3 Składowanie i podtrzymywanie akumulatora
Przed dłuższym okresem nieużywania narzędzia należy:
Całkowicie naładować akumulator (1).
Co 180 dni doładowywać akumulator (1), wykonując pełny cykl (patrz par. 5.3).
Podczas okresu składowania przechowywać sprzęt w suchym miejscu, w walizce, w której został dostarczony.
UWAGA!
Jeśli ładowanie nie nastąpi co najmniej raz na 180 dni, akumulator (1) może ulec pogorszeniu.
6.2 Konserwacja nadzwyczajna
UWAGA!
Wszelkie czynności konserwacji nadzwyczajnej powinny b wykonywane w Autoryzowanym Serwisie
Technicznym Producenta.
AUTORYZOWANY WARSZTAT
Warsztat upoważniony do wykonywania napraw maszyn Producenta.
6.3 Tabela konserwacji okresowej
Konserwacja
Po 100 godzinach
pracy
Co 180
dni
Po zakończeniu
każdego sezonu
Sprawdzić szczeliny chłodzenia.
X
Sprawdzić integralność kabla i złączy.
X
Przegląd do przeprowadzenia w Autoryzowanym Serwisie
Technicznym Producenta.
X
Ładowanie podtrzymujące akumulatora
X
X
Smarowanie
X
Str. 64
Instrukcja obsługi i konserwacji – Tłumaczenie
instrukcji oryginalnej Rew.: 02, Data 02.04.2020
7.1 Usuwanie zużytych materiałów
Po instalacji maszyny, w trakcie normalnego działania, nie powoduje zanieczyszczenia środowiska, jednak przez
cały okres użytkowania niektóre rodzaje odpadów lub materiałów odpadowych wytwarzane w określonych
warunkach, takich jak filtry lub olej.
W kwestii likwidacji tych materiałów w każdym kraju istnieją odpowiednie przepisy dotyczące ochrony
środowiska. Obowiązkiem Klienta jest znajomość przepisów stosowanych w tym zakresie w jego kraju oraz
działanie w taki sposób, aby były one przestrzegane, zgodnie ze wskazówkami zawartymi w kartach
technicznych używanych produktów, które można zamówić u Producenta.
UWAGA!
Przypomina się o konieczności przestrzegania obowiązujących przepisów prawnych dotyczących likwidacji
olejów mineralnych.
UWAGA!
Więcej informacji na temat sposobów likwidacji olejów i innych substancji można znaleźć w kartach
charakterystyki tych produktów.
Likwidacja odpadów toksycznych w fazach ich zbierania, transportu, obróbki (rozumianej jako proces
przetwórczy konieczny dla umożliwienia odzysku), a także składowania i wysypywania na glebę, jest kwestią
interesu publicznego i podlega przestrzeganiu następujących ogólnych zasad:
a) Należy unikać powstania jakichkolwiek szkód lub zagrożeń dla zdrowia i bezpieczeństwa ogółu
oraz jednostek.
b) Należy zapewnić przestrzeganie wymogów higieniczno-sanitarnych oraz unikać ryzyka
zanieczyszczenia powietrza, wody, gleby i podglebia.
Należy promować, przy przestrzeganiu kryteriów opłacalności i skuteczności, systemy odzysku i recyklingu
materiałów oraz energii.
7.2 Wskazówki dotyczące odpadów specjalnych
Odpadami specjalnymi pozostałości po obróbce przemysłowej oraz materiały pochodzące z rozbiórki maszyn
i zniszczonych lub przestarzałych urządzeń.
W odniesieniu do likwidacji odpadów specjalnych, również toksycznych i szkodliwych, zobowiązani są wytwórcy
tych odpadów, którzy mogą je usuw bezpośrednio poprzez uprawnione firmy lub organy bądź poprzez
przekazanie tych odpadów podmiotom świadczącym właściwą usługę publiczną, z którymi została podpisana
odpowiednia umowa.
Każdy kraj/ każda gmina mają obowiązek przekazywać właściwym organom szczebla regionalnego wszystkie
dostępne informacje na temat usuwania odpadów na ich terytorium.
UWAGA!
Nielegalna likwidacja produktu przez ytkownika skutkuje nałożeniem kar administracyjnych przewidzianych
przez obowiązujące prawo.
UWAGA!
Zgodnie z dyrektywą RAEE 2012/19/UE, jeśli zakupiony element/produkt jest oznaczony następującym
przekreślonym symbolem pojemnika na śmieci, oznacza to, że produkt po zakończeniu okresu eksploatacyjnego
powinien być gromadzony oddzielnie od innych odpadów:
Selektywna zbiórka niniejszego elementu/produktu po zakończeniu jego okresu eksploatacyjnego jest
organizowana i zarządzana przez Producenta. ytkownik, który chce zutylizować niniejszy sprzęt,
powinien zatem skontaktować się z producentem i postępować zgodnie z przyjętym przez producenta
systemem, aby umożliwić selektywną zbiórkę sprzętu po zakończeniu jego eksploatacji. Właściwie
przeprowadzona selektywna zbiórka odpadów w celu poddania złomowanego urządzenia recyklingowi,
przetworzeniu i likwidacji w sposób przyjazny dla środowiska przyczynia się do uniknięcia możliwych
negatywnych skutków ekologicznych i zdrowotnych oraz sprzyja ponownemu użyciu i/lub składowych
urządzenia. Nielegalna likwidacja produktu przez użytkownika skutkuje nałożeniem kar przewidzianych
przez lokalne prawo.
Az eredeti kezelési és karbantartási kézikönyv
fordítása Verz.: 02, Dátum: 2020. április 02.
65. oldal
Tisztelt ügyfelünk!
Köszönjük, hogy termékünket választotta.
A vállalat piacvezető helyet foglal el a metsző- és betakarító szerszámok tervezésében és kivitelezésében köszönhetően
az ágazat beható ismeretének és annak, hogy követi a piaci igényeket, és azokra problémaspecifikus és dinamikus
megoldásokat kínál.
Kiterjedt kereskedelmi hálózatán és szakértői csapattal dolgozó vevőszolgálaton keresztül termékek széles skálájával
várja ügyfeleit:
metszőollókkal, akkumulátoros kivitelű pneumatikus és elektromechanikus láncfűrésszel metszéshez, akár
hosszabbító karra szerelt változatban is;
akkumulátoros kivitelű pneumatikus, motoros és elektromechanikus bogyós gyümölcs betakarítóval;
a traktor hárompontos csatlakozójához illeszthető kompresszorokkal és motoros kompresszorokkal;
Hogy miért érdemes vállalat termékeit választani? Mert:
könnyen kezelhetők és praktikusak;
sokoldalúan felhasználhatóak;
minőségi alapanyagok felhasználásával készültek;
megbízhatóak;
kiváló tervezési technológia jellemzi ezeket.
A jelen kézikönyv a vásárolt termékhez tartozik. Ha tönkremegy, vagy részben olvashatatlanná válik, kérjen belőle
másodpéldányt a gyártótól.
A gyártó nem vonható felelősségre a termék rendellenes használattal illetve a jelen kézikönyvnek ellentmondó vagy
ésszerűtlen használattal okozott károkért illetve személyi sérülésekért.
A gép kizárólag a rendeltetési célra használható. Minden egyéb használat rendellenes, és mint ilyen, veszélyesnek
minősül.
Minden olyan beavatkozást, amely a gép szerkezetének dosítását eredményezi, a gyártó műszaki osztályának jóvá
kell hagynia.
Kizárólag eredeti pótalkatrészek használhatók. A gyártó nem vonható felelősségre a nem eredeti talkatrészek
használatára visszavezethető károkért.
A jelen kézikönyv sokszorosításának jogát a gyártó fenntartja. A jelen kézikönyvet harmadik lnek továbbítani a gyártó
írásos beleegyezése nélkül tilos.
A gyártó fenntartja magának a termékfejlesztés illetve termékmódosítás jogát, ezzel kapcsolatban azonban semmilyen
értesítési kötelezettség nem terheli az olyan ügyfelek felé, akik hasonló modellekkel rendelkeznek.
A jelen kezelési útmutató eredeti példánya olasz nyelven íródott. A más nyelveken íródott kézikönyvek az eredeti olasz
nyelvű példány fordításai.
Ha kétsége merül fel az útmutató értelmezésével kapcsolatosan, forduljon a gyártóhoz.
66. oldal
Az eredeti kezelési és karbantartási kézikönyv
fordítása Verz.: 02, Dátum: 2020. április 02.
....................................................................................................................................................67
1.1 A kezelési és karbantartási kézikönyv célja és használata ........................................................... 67
1.2 A használt jelölések és a géppel dolgozók képesítése ................................................................. 67
1.3 Megfelelőségi nyilatkozat ............................................................................................................... 67
1.4 A termék átvétele ........................................................................................................................... 67
1.5 Garancia ......................................................................................................................................... 67
..................................................................................................68
2.1 Figyelmeztetések ........................................................................................................................... 68
2.1.1 A jogszabályok által előírt mérések eredményei ............................................................ 68
2.2 Általános figyelmeztetések ............................................................................................................ 68
2.3 Használat ....................................................................................................................................... 68
2.4 Karbantartás................................................................................................................................... 69
.......................................................................................................................................69
3.1 A termék azonosítása .................................................................................................................... 69
3.2 Termék bemutatása ....................................................................................................................... 69
3.3 Mellékelt tartozékok ....................................................................................................................... 69
3.4 Rendeltetésszerű használat ........................................................................................................... 70
3.5 A szerszám felépítése .................................................................................................................... 70
3.6 Műszaki adatok .............................................................................................................................. 70
3.7 Biztonsági berendezések ............................................................................................................... 71
3.8 Jelzések és figyelmeztetések ........................................................................................................ 71
....................................................................................................................71
4.1 Beüzemelés ................................................................................................................................... 71
4.1.1 Az akkumulátor és az alkatrészek elhelyezése a hátizsákban ...................................... 71
4.1.2 Konfiguráció bal oldalas használathoz ........................................................................... 71
4.1.3 Akkumulátor állapot megjelenítése ................................................................................ 72
4.1.4 Az akkumulátor be- és kikapcsolását (ON/OFF) jelző led .............................................. 72
4.1.5 A be- és kikapcsolás kezelése ....................................................................................... 72
4.2 A sebesség kiválasztása és módosítása ....................................................................................... 73
4.3 Csomagolás ás mozgatás .............................................................................................................. 73
......................................................................................................................73
5.1 A szerszám használata .................................................................................................................. 73
5.2 A szerszám leállítása ..................................................................................................................... 74
5.3 Az akkumulátor töltése és az akkumulátor töltő működése ........................................................... 74
5.4 Problémák, okok, megoldások ....................................................................................................... 74
5.5 A szerszám szállítása .................................................................................................................... 74
.........................................................................................................................................75
6.1 Rendes karbantartás ...................................................................................................................... 75
6.1.1 Általános megjegyzések ................................................................................................. 75
6.1.2 Tisztítás és a szerszám elrakása ................................................................................... 75
6.1.3 A szerszám elrakása és az akkumulátor karbantartása ................................................. 75
6.2 Rendkívüli karbantartás ................................................................................................................. 75
6.3 Az időszakos karbantartási műveletek táblázata ........................................................................... 75
.................................................................76
7.1 A használt anyagok ártalmatlanítása ............................................................................................. 76
7.2 Speciális hulladékokra vonatkozó előírások .................................................................................. 76
Az eredeti kezelési és karbantartási kézikönyv
fordítása Verz.: 02, Dátum: 2020. április 02.
67. oldal
1.1 A kezelési és karbantartási kézikönyv célja és használata
A használó testi épsének valamint a gépnek a védelme érdeben alapvető, hogy a teljes kézikönyvet elolvassa, még
mielőtt bármilyen műveletbe kezdene a gépen. A jelen utasítások célja, hogy megismertessék a használót a termék
ködésével, biztonságos, gazdaságos és az előísoknak megfele haszlaval. Az utasítások betarval elkerülhetők
a veszélyek, csökkenthek a javítási ltgek és növelhető a termék élettartama. A jelen kézinyvet teljes egészében és
olvasha állapotban kell megőrizni. A géppel dolgozó illetve a gép karbantartáért felelős minden személynek ismernie kell
a kézikönyv helt, hogy rmilyenrdés esen tanulnyozhassa azt.
1.2 A használt jelölések és a géppel dolgozók képesítése
A zikönyvben ismertetett minden ember-gép veletet a zinyvben megharozott don kell elgezni. Az itt bemutatott
minden velet mellett szerepel a művelet elgzére legalkalmasabb kezelőt azonosí jels. A következőkben ismertetjük az
egyes kezei csoportok azonotásához szükséges kritériumokat.
Kezelő
A telepítéssel, működtetéssel, beállítással, rendes karbantartással, tisztítással és a gép szállításával megbízott
személyek.
Mechanikai karbantartó
Mechanikai ismeretekkel rendelkező személy, aki képes elvégezni a berendezés telepítését, rendkívüli karbantartását
és/vagy javítását a jelen kézikönyvben foglaltak szerint.
Elektromos/elektronikus karbantartó
Elektromos/elektronikus ismeretekkel rendelkező személy, aki képes elvégezni a berendezés telepítését, rendkívüli
karbantartását és/vagy javítását, illetve képes a berendezés bekapcsolására olyan esetben is, amikor a biztonsági és
védőberendezések részlegesen vagy teljesen ki vannak kapcsolva. Nem végezhet mechanikai jellegű beavatkozásokat a
berendezésen.
A gyártó gépeinek javításával megbízott vállalat.
FIGYELEM!
A kezelő és a munkaterületen tartózkodó egyéb személyek biztonsága érdekében követendő utasítások.
FONTOS!
A kár- és üzemzavar mentes illetve a hatályos előírásoknak megfelelő működés érdekében betartandó
utasítások.
1.3 Megfelelőségi nyilatkozat
Az Európai Unió (EU) országaiban értékesített gépek jellemzői megfelelnek a gépekről szóló 2006/42/EK irányelv
rendelkezéseinek. Az erre vonatkozó gyártói nyilatkozatot a kezelési és karbantartási útmutatóhoz mellékeljük.
1.4 A termék átvétele
A termék átvételekor ellenőrizze, hogy:
a szállítás során nem szenvedett-e károkat;
a termék megfelel a rendelésnek, és minden esetleges tartozéka meg van-e (lásd a „Termék bemutatása” című fejezet
„Műszaki adatok” bekezdését).
Probléma esetén forduljon a gyártó vevőszolgálatához, és adja meg a termék adattábláján szereplő adatokat (lásd a
„Termék bemutatása” című fejezet „Műszaki adatok” bekezdését).
1.5 Garancia
Az általános garanciafeltételeket a Campagnola honlapján találja az alábbi címen:
http://www.campagnola.it/downloads; vagy kérje ezeket a gyártótól írásban a +39 051752551-es fax számon illetve
e-mailben a star@campagnola.it címen.
FIGYELEM!
Ha garanciális javítási iny merülne fel (a fenti hivatkozásban olvasható garanciafelteleknek megfelelően), a
termékhez mindig mellékelni kell a megfelelően kitöltt garanciaszelvényt és a vásárst igazoló bizonylat (számla vagy
más bizonyító értékű dokumentum) másolatát.
MÁRKASZERVIZ
68. oldal
Az eredeti kezelési és karbantartási kézikönyv
fordítása Verz.: 02, Dátum: 2020. április 02.
2.1 Figyelmeztetések
FIGYELEM!
A gyártó nem vonható felelősségre abban az esetben, ha nem teljesülnek a következő előírások.
A munkáltató illetve a használó felelőssége marad továbbá a munkahelyi biztonsággal és balesetvédelemmel
foglalkozó jogszabályi előírások (2003/10/EK irányelv, 2002/44/EK irányelv valamint Olaszországban a 2008/81.
törvény erejű rendelet) betartása: az egyéni védőeszközök biztosítása, tájékoztatás a fennálló kockázatokról,
egészségügyi ellenőrzés stb.
A túlzott mértékű rezgések hatására a keringési zavarokban szenvedő személyeknél ideg- és érrendszeri
sérülések léphetnek fel. A túlzott mértékű kitettséget jelző tünetek esetén forduljon az illetékes szakorvoshoz.
Ezek a tünetek lehetnek: zsibbadtság, érzékcsökkenés, szúró, viszkető érzés, fájdalom, fizikai erő csökkenése
vagy elvesztése, bőrelszíneződés vagy a bőr felszíni szerkezetének módosulása. Ezek a tünetek elsősorban a
kézben, csuklón és ujjakban jelentkezhetnek.
2.1.1 A jogszabályok által előírt mérések eredményei
FIGYELEM!
Kockázatok annak következtében, hogy a kezelő a gép illetve felszerelés által kibocsátott zajnak és/vagy
rezgéseknek van kitéve.
1. ZAJSZINT: „A” szűrővel súlyozott folyamatos egyenértékű hangnyomás szint a kezelői állásban (LpA) és a
felszerelés hangteljesítményének (LwA) UNI EN ISO 3744 szabvány szerint mért értéke:
LpAeq = 73 dBA - LwA = 82 dBA
2. REZGÉSEK SZINTJE: Az ember kéz-kar rendszerét terhelő rezgésgyorsulás súlyozott négyzetes középértéke
az EN ISO 5349/1-2 szabvány szerint mérve:
Rezgések mértéke aheq = 6,35 m/s
3. ELEKTROMÁGNESES ÖSSZEFÉRHETŐSÉG SZINTJE
A szerszám megfelel az elektromágneses összeférhetőségről alkotott 2004/108/EK irányelvnek.
2.2 Általános figyelmeztetések
FIGYELEM!
A szerszám csak úgy használható, hogy a kezelő a talajon áll stabil helyzetben.
Viseljen az elvégzendő műveletnek megfelelő ruházatot és felszerelést. Ne viseljen nyakkendőt,
nyakláncot, övet, és ha hosszú a haja, fogja össze, mert ezek beakadhatnak a mozgó alkatrészek közé.
Viseljen csúszásgátló talppal ellátott cipőt, és a hideg ellen védő kesztyűt.
Zajvédő fültok (fülvédő) viselése kötelező.
Alkohol, gyógyszer vagy kábítószer hatására csökkenhet a reakcióidő, ezért ilyen esetekben nem
megengedett a szerszám mozgatása, használata, karbantartása vagy javítása.
A szerszámot csak megfelelően betanított személynek adja munkavégzésre illetve adja kölcsön.
A szerszám gyermekektől és állatoktól távol tartandó.
A biztonsági berendezéseket illetéktelenül módosítani tilos.
A használó nem felel a harmadik személyeknek okozott veszélyekért, testi sérülésekért vagy károkért.
Ha instabil helyzetben áll, a szerszámot használni tilos.
Ne dolgozzon a szerszámmal létráról.
Tartsa a fésűket, és a mozgó alkatrészeket általában az arcától távol.
Mielőtt megkezdené a szerszám karbantartását, kapcsolja ki. Húzza ki apvezeket (19) az akkumulátorból (1).
Mielőtt bármilyen rendes karbantartási veletet megkezdene, olvassa el figyelmesen a kezesi és karbantartási
útmutatót. Azikönyvben kifejezetten nem szereplő karbantartási műveleteket végeztesse rkaszervizben.
A szerszámot kizárólag a „Termék bemutatása” című fejezetben megadott célra használja. Minden egyéb
művelet balesetek forrása lehet.
Tartsa a szerszámot száraz helyen.
2.3 Használat
A használat megkezdése előtt vegyen fel védőszemüveget vagy arcvédőt, munkavédelmi cipőt, rezgések ellen védő
kesztyűt és fülvédőt.
Álljon stabil, biztonságos helyzetbe.
A szerszámot kizárólag a „Termék bemutatása” című fejezetben megadott célra használja. Minden egyéb művelet
balesetek forrása lehet.
Ha a LED (9) világít, azt jelzi, hogy a szerszám működik.
Ne nyissa ki a szerszám testét (21).
Ne tegye ki a szerszámot eső hatásának. Tárolja a szerszámot száraz helyen.
A szerszámot ne a tápvezetékénél (19) fogva szállítsa.
Az eredeti kezelési és karbantartási kézikönyv
fordítása Verz.: 02, Dátum: 2020. április 02.
69. oldal
Ha nem használja a szerszámot a betakarításhoz, kapcsolja ki az ON-OFF kapcsolóval, hogy ne fogyassza az
akkumulátort (1).
Az akkumulátorhoz kizárólag a gyártó által mellékelt töltő (18) használható. Ezen előírás megszegése súlyos károkat
okozhat a szerszámnak és a használónak.
Ha a szerszámot nem használja, kapcsolja ki a szerszámon és az akkumutoron található ON-OFF kapcsolókkal (22 és 8).
2.4 Karbantartás
FIGYELEM!
Mielőtt bármilyen karbantartási vagy mechanikus beállítási műveletbe kezdene, vegyen fel munkavédelmi cipőt,
szúrt sérülések ellen védő kesztyűt, és védőszemüveget.
A javítási vagy rendes karbantartási műveleteket csak olyan kezelő végezheti el, aki rendelkezik a szükséges fizikai
és szellemi képességekkel.
A rendkívüli karbantartási vagy javítási munkálatokat egy mechanikai karbantartónak kell elvégeznie.
A javítási vagy karbantartási idő alatt a munkavégzésben részt nem vevő személyeknek biztonságos távolságra kell
maradniuk a szerszámtól.
A biztonsági- és védőelemek kikapcsolása kizárólag a mechanikai karbantartónak megengedett a rendkívüli
karbantartási műveletek elvégzéséhez. A mechanikai karbantartó feladata a kezelők védelme, a szerszám
károsodásának elkerülése valamint a berendezések ismételt üzemképes állapotba állítása a karbantartás végén.
A jelen kézikönyvben nem szereplő karbantartási műveletek kizárólag márkaszervizben végeztethetők el.
A karbantartási és javítási műveletek végén a szerszám kizárólag a mechanikai karbantartó engedélyével indítható
újra, akinek előbb ellenőriznie kell a következőket:
- a munkálatok teljes egészében befejeződtek;
- a felszerelés tökéletesen működik;
- a biztonsági berendezések aktívak;
- senki nem dolgozik a szerszámon.
3.1 A termék azonosítása
A szerszám azonosító adatai a szerszámra felszerelt adattáblán láthatók.
3.2 Termék bemutatása
Az StarBerry MD1 elektromos bogyós gyümölcs betakarító hordozható akkumulátorral (1) működik, áfonya vagy hasonló
gyümölcsök betakarítására szolgál.
A betakarító egy testből (21), egy ergonomikus nyélből, egy hajtóműves motorból, egy vezérlő áramkörből, egy
működtető ravaszból (26), és egy fésűfogakkal (30) ellátott karból (29) áll. A testre (21) van felszerelve a szerszám be- és
kikapcsolására szolgáló ON-OFF kapcsoló (22), a sebesség beállítására szolgáló +/- gombok (24 és 25), amelyekkel
módosítható a betakarító karjának (29) rezgési frekvenciája és egy piros LED (23), ami azt mutatja, hogy a szerszám be
van-e kapcsolva. A testen (21) van továbbá egy csatlakozó (20) is, ahová a szerszámot és az akkumulátort (1) összekötő
tápvezeték (19) csatlakozik. A betakarító lítiumion-akkumulátorral (1) működik, amely az erre a célra tervezett
hátizsákban (12) van elhelyezve. A rendszer minden bekapcsoláskor a korábban beállított frekvenciára áll be. A
szerszám egy energia-visszatápláló fékrendszerrel vannak felszerelve, csökkentve ezzel a fogyasztást. A markolat rész
(21) tetejére csavarozható fel a hosszabbító kar (29), amelyen a fésűfogak (30) találhatók. A fogak közötti távolság
állítható, hogy a lehető legjobban igazodjon az ághoz a váltakozó irányú mozgás leadásakor.
FONTOS!
Ha a használat során a szerszám a vezérlő áramkörön beállítottnál nagyobb mértékű terhelésnek van kitéve,
előfordulhat, hogy a szerszám ideiglenesen kikapcsol (az elektronika így akadályozza meg, hogy a szerszám
sérüljön). Ezt az állapotot a szerszámon található LED (23) gyors villogással jelzi. Az újraindításhoz húzza ki a
szerszámot az ágak közül, majd kapcsolja ki, és kapcsolja vissza a szerszám kapcsolóját (22).
FIGYELEM!
Felhívjuk a figyelmét arra, hogy a szerszámot kizárólag a fentiekben ismertetett célokra tervezték.
3.3 Mellékelt tartozékok
Kezelési és karbantartási kézikönyv
Akkumulátor (1)
Hátizsák (12).
70. oldal
Az eredeti kezelési és karbantartási kézikönyv
fordítása Verz.: 02, Dátum: 2020. április 02.
3.4 Rendeltetésszerű használat
A szerszámot bogs glcs betakasára tervezk a fentekben leírt módon és korlátok figyelembe vételével.
FIGYELEM!
Az ettől eltérő használat rendellenesnek, és mint ilyen a kezelők testi épségére veszélyesnek tekintendő,
amelynek hatására a szerződésben vállalt garancia is megszűnik.
Ha a szerszámot a megadottól eltérő célra használja, a szerszám súlyosan károsodhat, illetve károkat és
személyi sérüléseket is okozhat.
3.5 A szerszám felépítése
3.6 Műszaki adatok
A szerszám tömege: 1000 g
A kar min. sebessége: 600 ± 20 rezgés/perc
A kar max. sebessége: 2200 ± 20 rezgés/perc
Az akkumulátor tömege: 1,2 kg
Akkumulátor: Li-Ion
Az akkumulátor élettartama: 8 / 9 óra
Akkumulátor töltő típus: Kimenet 58,8V - DC 2,0A
Helyz.
Megnevezés
Funkció
Kép
1
Akkumulátor egység
A betakarító áramellátását biztosítja
A
2
Akkumulátor kijelző
Az akkumulátor töltöttségi állapotának ellenőrzésére szolgál
A
3
Akkumulátor ház
Ebben található a csatlakozó
A
4
Ház csavarok
Rögzítik a csatlakozó házát az akkumulátorhoz
A
5
Szerszám csatlakozó
Csatlakoztatja a szerszámot az akkumulátorhoz
A
6
Akkumulátor töltő csatlakozó
Az akkumulátor feltöltésére szolgál
A
7
Akkumulátor töltő
csatlakozó védőfedél
Megvédi az akkumulátor töltő csatlakozóját a nedvességtől és a
portól
A
8
ON-OFF kapcsoló
Az akkumulátor be- és kikapcsolásához
A
9
ON-OFF LED
Mutatja, hogy az akkumulátor be- vagy kikapcsolt állapotú.
A
10
Akkumulátor tartó kengyel
Ezzel rögzíthető az akkumulátor a hátizsákba
A-C
11
Pánt
Itt lehet átvezetni a hátizsák rögzítő szíját
A-B
12
Hátizsák
Az akkumulátor hordozásához
B
13
Vállpánt csatok
A hátizsák beállításához
B
14
Övcsat
A hátizsák rögzítéséhez
B
15
Vállpántok
Tartják az akkumulátort
B
16
Kábel vezető pántok
A vezetékek összefogásához
B
17
Karpánt
Megkönnyíti a szerszám tápvezetékének a hordozását
B
18
Akkumulátor töltő
Az akkumulátor töltésére szolgál
D
19
Tápvezeték
Csatlakoztatja a szerszámot az akkumulátorhoz
B-E
20
Szerszám csatlakozó
Csatlakoztatja a tápvezetéket a szerszámhoz
H
21
Szerszámtest
A hajtóműves motor, vezérlő áramkör és irányító gombok találhatók
rajta
F
22
ON-OFF kapcsoló
A szerszám be- és kikapcsolásához
G
23
ON-OFF LED
Azt mutatja, hogy a szerszám be van-e kapcsolva
G
24
„+” gomb
A kar sebességének növelésére szolgál
G
25
-” gomb
A kar sebességének csökkentésére szolgál
G
26
Ravasz
A szerszám működtetésére szolgál
F
27
Ravasz védelem
A ravasz véletlen megnyomása ellen véd
F
28
Hajtó tengely
Továbbítja a mozgást a szerszámtól a karra felszerelt fésűfogakig
F
29
Rögzített kar
Csatlakoztatja a szerszámot a fésűhöz
I
30
Állítható fésű
Ez rázza az ágat
I
31
Fésű rögzítő csavarok
A fésűfogak rögzítéséhez
I
Az eredeti kezelési és karbantartási kézikönyv
fordítása Verz.: 02, Dátum: 2020. április 02.
71. oldal
3.7 Biztonsági berendezések
Beépített biztonsági berendezés: automatikusan leállítja a szerszámot a motor rendellenes túlmelegedése esetén.
Piros LED (23): jelzi, hogy a szerszám működik.
Ravasz védelem (27): véd a ravasz (26) véletlen megnyomásával szemben
A rendszer automatikus kikapcsolása: ha a töltés 20%-ot meghaladó és 20 percnél hosszabb ideig nem használja a
szerszámot, vagy ha a töltés 20% alá csökken, és a szerszámot nem használja 5 percig, az akkumulátor (1) kikapcsol.
A visszakapcsoláshoz nyomja le, és tartsa lenyomva a gombot (8).
3.8 Jelzések és figyelmeztetések
4.1 Beüzemelés
Töltse fel az akkumulátort (1) a mellékelt töltővel (18) (lásd az 5.3 bekezdést).
Tegye az akkumulátort (1) a hátizsákba (12) a következő bekezdés utasításait követve.
Csatlakoztassa a tápvezetéket (19) a szerszám nyelén lévő csatlakozóba (20).
A tápvezeték kábelvezető pántokon (16) történő átbújtatásával csatlakoztassa a szerszámot az akkumulátorhoz (1) a
csatlakozó aljzat (5) segítségével.
Szerelje fel a szerszámra a kart (29), és állítsa be a fésű (30) helyzetét a rögzítő hernyócsavarokkal (31).
Kapcsolja be az akkumulátort (1) az ON-OFF gomb (8) megnyomásával.
Kapcsolja be a szerszámot az ON-OFF gomb (22) megnyomásával. Ne tartsa lenyomva a ravaszt (26) a szerszám
bekapcsolása közben.
A szerszámon lévő piros LED (23) villog.
Tartsa lenyomva a ravaszt (26) addig, amíg a piros LED (23) abba nem hagyja a villogást, ekkor a szerszám
megkezdi a működést. Ezt a műveletet az akkumulátor (1) minden újbóli bekapcsolásakor meg kell ismételni a
„rendszer kalibrálásához”.
Tartsa lenyomva a ravaszt (26), és a „+” és „-” gombokkal (24 és 25) állítsa be a kívánt sebességet.
4.1.1 Az akkumulátor és az alkatrészek elhelyezése a hátizsákban
Vegye ki a hátizsákot (12) és az akkumulátort (1) a bőröndből.
Helyezze be a tartókengyelt (10) a hátizsák nyílásába (12) (C ábra).
Vezesse be az övet a pántba (11) az akkumulátor (1) felső részén (B ábra).
FONTOS!
Ha jól rakta be az akkumulátort a hátizsákba (12), a töltő úgy is hozzáférhető (18), hogy nem veszi ki az
akkumulátort (1).
4.1.2 Konfiguráció bal oldalas használathoz
Az akkumulátort (1) házzal együtt szállítjuk (3), amely jobb oldalra szerelt szerszámmal történő használatra van beállítva.
A ház (3) megfordításához végezze el az alábbi műveleteket:
- Hajtsa ki a két csavart (4).
- Fordítsa el a házat (3) 180°-kal anélkül, hogy kikötné a belső kábelt.
- Csavarozza vissza a két csavart (4), és helyezze el a tartókengyelt (10) az akkumulátor (1) hátsó felén.
Általános figyelmeztetések
Megfelelő ruházat viselése kötelező
A kezelési és karbantartási
kézikönyv elolvasása kötelező
dőkesztviselése kötelező
Munkavédelmi sisak viselése kötelező
Munkavédelmi lábbeli viselése kötelező
72. oldal
Az eredeti kezelési és karbantartási kézikönyv
fordítása Verz.: 02, Dátum: 2020. április 02.
4.1.3 Akkumulátor állapot megjelenítése
A kijelző (2) ON-OFF kapcsolójának (8) rövid megnyomásakor megjelenik a töltöttség szintje kb. 5 másodpercre. Ennek
értelmezése a következő:
4 LED csík - a töltöttség 80-100%-os
3 LED csík - a töltöttség 60-80%-os
2 LED csík - a töltöttség 40-60%-os
1 LED csík - a töltöttség 20-40%-os
1 LED villog - a töltöttség 20% alatti
Ha minden LED egy másodperces gyakorisággal villog: hiba.
Ha a rendszer elégtelen feszültséget érzékel, amely a szerszám ki- és visszakapcsolását követően is fennáll, amíg az
akkumulátor (1) el nem éri a legalább 20%-os töltöttségi szintet (SoC).
FIGYELEM!
Ha a hiba nem kapcsol ki, vigye az akkumulátort (1) a Vevőszolgálathoz.
4.1.4 Az akkumulátor be- és kikapcsolását (ON/OFF) jelző led
Az ON-OFF kapcsoló (8) megnyomásakor az összes LED csík világít, majd egyesével kialszik. Amikor az utolsó LED csík
is kialudt, felengedheti a gombot. Az akkumulátor (1) a gomb felengedésekor (8) kikapcsol.
4.1.5 A be- és kikapcsolás kezelése
Az akkumulátor (1) a 8-as gomb megnyomásával kapcsolható be, ezt követően a töltöttség szintje látható kb. 5
másodpercig.
Az akkumulátor (1) a töltő (18) csatlakoztatásakor kapcsol be, és ekkor annak töltöttségi szintje is látható egészen
addig, amíg ki nem köti az akkumulátor töltőt (18).
Ha a fogyasztás nem éri el a 200 mA-t, elindul az automatikus kikapcsolást indító számláló, amelynek időtartama az
akkumulátor töltöttségi szintjétől függ (1).
A kezelő a kapcsoló (8) legalább 5 másodpercig tartó lenyomásával ennél előbb is kikapcsolhatja az akkumulátort (1).
Az akkumulátor (1) a töltő (18) eltávolítását követően, illetve akkor, ha már teljesen fel van töltve, magától kikapcsol.
Ha az akkumulátor (1) töltése folyamatban van, nem lehet azt a 8-as számú gombbal kikapcsolni.
FIGYELEM!
Abban az időszakban, amikor nem használja a szerszámot, töltse fel az akkumulátort (1) egyszer júniusban és
egyszer decemberben. A betakarítás végén töltse fel teljesen az akkumulátort (1), mielőtt elrakná a szerszámot. A
fenti utasítások megszegése az akkumulátor (1) visszafordíthatatlan sérülését eredményezi.
FIGYELEM!
Ne dolgozzon létrán vagy a fán állva, mert nagyon veszélyes. A szerszám használatának megkezdése előtt
viseljen megfelelő egyéni védőeszközöket. Ellenőrizze, hogy az összes biztonsági és védelmi rendszer fel van-e
szerelve és működik-e.
Az eredeti kezelési és karbantartási kézikönyv
fordítása Verz.: 02, Dátum: 2020. április 02.
73. oldal
4.2 A sebesség kiválasztása és módosítása
Tartsa lenyomva a ravaszt (26).
Nyomja meg a „+gombot (24) a rázási sebesség növeléséhez (legfeljebb 2200 rezgés/perc-es értékig), vagy nyomja
meg a „-” gombot (25) a sebesség csökkentéséhez (legfeljebb 600 rezgés/perces-értékig).
A beállított sebesség a ravasz (26) felengedését követően nem változik.
4.3 Csomagolás ás mozgatás
A szerszámot a gyártó csomagolással látja el, és egy bőröndben szállítja ki a forgalmazónak.
FIGYELEM!
A terhek mozgatásakor a területen érvényes munkavédelmi törvények szerint kell eljárni.
5.1 A szerszám használata
A szerszám használatának megkezdése előtt viseljen megfelelő egyéni védőeszközöket. Ellenőrizze, hogy az összes
biztonsági és védelmi rendszer fel van-e szerelve és működik-e.
Vegye fel a hátizsákot (12) (B ábra), és állítsa be a pántok hosszát a csattal (14).
A hátizsákot (12) úgy kell elhelyezni, hogy a súly 90%-a a kezelő derekának magasságába essen, és ne a vállára
nehezedjen (B ábra).
A vállpántok (15) a súly kiegyensúlyozására szolgálnak.
Állítsa be a vállpántok (15) csatját (13) úgy, hogy a pántok ne csússzanak le a válláról.
Vegye fel a karpántot (17), hogy a vezeték (19) ne zavarja a munkavégzésben.
Fogja meg a szerszámot, és nyomja meg szabad kezével az akkumulátor (1) bekapcsoló gombját (8), majd a
szerszám bekapcsoló gombját (22).
Az akkumulátor (1) kikapcsolása után minden egyes visszakapcsoláskor kalibrálni” kell a rendszert (lásd a 4.1. fejezetet)
Óvatosan illessze az ághoz a karra (29) szerelt fésűfogakat (30), és nyomja meg a működést bekapcsoló ravaszt (26).
FIGYELEM!
Ne nyomja túl erősen a ravaszt (26). Ez nem növeli a rázás erősségét.
FIGYELEM!
Viseljen az elvégzendő műveletnek megfelelő ruházatot és felszerelést. Vegyen fel egy munkavédelmi sisakot, és
ellenőrizze, hogy a ruházata eléggé testhezálló-e. Ne viseljen nyakkendőt, nyakláncot, övet, és ha hosszú a haja
fogja össze, mert ezek beakadhatnak a mozalkatrészek közé.
Fogja meg a szerszámot, majd a betakarítás megkezdéséhez végezze el az alábbi műveleteket:
a) Óvatosan illessze az ághoz a karra (29) szerelt fésűfogakat (30), és nyomja meg a működést bekapcsoló ravaszt (26).
b) Ha a beállított rezgési frekvencia elegendő a termény leszakításához, engedje el a ravaszt (26), majd folytassa a
betakarítást a következő ágon az a) pontban ismertetett módon; ha a rezgési frekvencia nem megfelelő, olvassa el a
c) pontot.
c) Tartsa lenyomva a ravaszt (26), és a szerszám testén (21) található +” illetve –” gombokkal (24 és 25) állítsa be az
optimális sebességet. Folytassa a munkát az a) pontban leírt műveletek ismétlésével.
FIGYELEM!
Ne felejtse el, hogy a kijelzett akkumulátor (1) ltöttségi szint csak irányadó. Tanácsos az akkumulátort (1)
minden munkanap után feltölteni, még akkor is, ha nem merült le teljesen.
FIGYELEM!
Felhívjuk a figyelmét arra, hogyha nem végezteti el az előírt ellenőrzéseket egy rkaszervizben, a garancia
érvényét veszti (lásd az 1.5 bekezdést).
FIGYELEM!
A szerszámot kizárólag a „Termék bemutatása” című fejezetben megadott célra használja. Minden egyéb
művelet balesetek forrása lehet.
A szerszámot csak akkor kapcsolja be, ha már behelyezte az ágak közé. A rendellenes használat a szerszám
nagyobb kopását okozza, és nagyobb akkumulátor (1) fogyasztást is eredményez.
74. oldal
Az eredeti kezelési és karbantartási kézikönyv
fordítása Verz.: 02, Dátum: 2020. április 02.
5.2 A szerszám leállítása
A munka végén kapcsolja ki a szerszámot. Ennek menete:
Nyomja meg a szerszám és az akkumulátor ON-OFF kapcsolóját (22 és 8).
Úgy támassza le a szerszámot, hogy a csatlakozó (5) és a tápvezeték (19) ne törjön meg, és ne feszüljön.
Ne tegyen olyan súlyokat vagy akár magát a szerszámot a tápvezetékre (19), ami összenyomhatja.
5.3 Az akkumulátor töltése és az akkumulátor töltő működése
A betakarítási időszakban töltse fel az akkumulátort (1) minden nap.
A töltés akkor fejeződik be, ha az akkumulátor (1) kijelzője (2) kialszik, és az akkumulátor töltő (18) LED-je (9) zölden
világít. A teljesltési idő 2-3 óra.
FIGYELEM!
Miután bedugta az akkumulátor töltő (18) csatlakozóját az akkumulátoron (1) kialakított aljzatba (6), helyezze a
támasztó felületre az akkumulátor (1) elülső részét.
FIGYELEM!
Az akkumulátor töltő (18) csak zárt, száraz helyen használható.
FIGYELEM!
Miután az akkumulátort (1) feltöltötte, húzza ki a töltőt (18) a konnektorból.
Ne hagyja hosszú ideig a töltőt (18) a konnektorra csatlakoztatva, a töltés vége után.
5.4 Problémák, okok, megoldások
FIGYELEM!
Minden rendkívüli karbantartást egy mechanikai karbantartónak kell elvégeznie.
PROBLÉMA
OK
MEGOLDÁS
A szerszám nem működik.
Az akkumulátor (1)
lemerült.
Az akkumulátor (1) lemelt.
A szerszám nem kap
áramot.
Töltse fel az akkumulátort (1).
Kapcsolja be az akkumulátort (1).
Ellenőrizze a csatlakozást (5) a szerszám és az
akkumulátor (1) között.
A szerszám nem fejt ki elég
erőt.
Az akkumulátor (1) lemerült.
Töltse fel az akkumulátort (1).
A szerszám ideiglenes
leállása a használat során.
A motor túlmelegedett. Az
áram erőssége meghaladja
a megengedett maximális
értéket.
Húzza ki a szerszámot az ágak közül, várja meg, hogy a
szerszám kapcsolója automatikusan kioldjon, és indítsa
újra.
A szerszámot nem lehet
bekapcsolni.
A rendszer nem lett
kalibrálva.
Kapcsolja ki a szerszámot, és kapcsolja vissza kalibrálási
módban (lásd a 4.1. bekezdést).
MEGJEGYZÉS!
Ha az ajánlott megolsok nem hoznak eredményt, forduljon a probléval egy márkaszervizhez.
FIGYELEM!
Ha instabil helyzetben áll, a szerszámot használni tilos.
Ne használja a szerszámot tárgyak felemelésére, mozgatására vagy emelőrúdként.
Ne használja a szerszámot tűz- és robbanásveszélyes környezetben.
Ne használja a szerszámot esőben vagy ködben.
5.5 A szerszám szállítása
A szerszám szállításához kösse ki a tápvezetéket (19). Hosszabb szállításhoz tegye vissza a szerszámot a
csomagolásba.
FIGYELEM!
A szerszámot kizárólag a „Termék bemutatása” című fejezetben megadott célra használja. Minden egyéb művelet
balesetek forrása lehet.
Az eredeti kezelési és karbantartási kézikönyv
fordítása Verz.: 02, Dátum: 2020. április 02.
75. oldal
6.1 Rendes karbantartás
FIGYELEM!
Mielőtt bármilyen rendes karbantartási műveletbe kezdene, kapcsolja ki az akkumulátort (1) az ON-OFF
kapcsolóval (8), és kösse ki a tápvezetéket (19) az akkumulátorból (1).
A jelen kézikönyvben nem szereplő karbantartási műveletek kizárólag a gyártó márkaszervizeiben végezhetők
el.
A rendes karbantartási műveleteket a kezelő is elvégezheti.
6.1.1 Általános megjegyzések
Mielőtt bármilyen karbantartási munkába kezdene:
Kapcsolja ki az akkumulátort (1).
Húzza ki a tápvezetéket (19) az akkumulátorból (1).
Viseljen szúrt sérülések ellen védő kesztyűt.
6.1.2 Tisztítás és a szerszám elrakása
Végezze el a következő műveleteket:
Kapcsolja ki az akkumulátort (1).
Húzza ki a tápvezetéket (19) az akkumulátorból (1) és a szerszámból.
Tisztítsa meg a szerszám testének (21) a házát belülről, távolítsa el a motor szellőző nyílásain keresztül beáramlott
szennyeződéseket. Szerelje vissza az elemeket a műveletek fordított sorrendben történő elvégzésével, a károk
elkerülése érdekében ügyelve arra, hogy jól tegye vissza a vezérlő áramkört és a csatlakozót.
6.1.3 A szerszám elrakása és az akkumulátor karbantartása
Mielőtt hosszabb időre elrakná a szerszámot, a következőkre van szükség:
Töltse fel teljesen az akkumulátor (1).
180 naponta töltse fel az akkumulátort (1) egy teljes ciklus elvégzésével (lásd az 5.3. fejezetet).
Abban az időszakban, amikor a szerszámot nem használja tegye vissza a bőröndjébe, és tárolja száraz helyen.
FIGYELEM!
Ha nem tölti fel az akkumulátort (1) 180 naponta, visszafordíthatatlan károkat szenvedhet.
6.2 Rendkívüli karbantartás
FIGYELEM!
A rendkívüli karbantartási műveleteket márkaszervizben kell elvégeztetni.
MÁRKASZERVIZ
A gyártó gépeinek javításával megbízott vállalat.
6.3 Az időszakos karbantartási műveletek táblázata
Karbantartás
100
üzemóránként
180
naponta
A szezon végén
A szellőzőnyílások ellenőrzése
X
A vezetékek és csatlakozók épségének ellenőrzése
X
Az időszakos átvizsgálás elvégeztetése gyártó egyik
márkaszervizében
X
Az akkumulátor feltöltése állagmegőrzés céljával
X
X
Kenés
X
76. oldal
Az eredeti kezelési és karbantartási kézikönyv
fordítása Verz.: 02, Dátum: 2020. április 02.
7.1 A használt anyagok ártalmatlanítása
A gépnek a telepítést követően illetve a normál üzem során nincs környezetszennyező hatása, de a használat
teljes ideje alatt keletkeznek hulladékok illetve elhasználódott anyagok (pl. olaj és szűrők).
Ezen anyagok ártalmatlanítására miden országban pontos törvényi előírások vonatkoznak a rnyezet védelme
érdekében. A megrendelő felelőssége ismerni az adott országban érvényes szabályozást, és ennek rendelkezései
szerint illetve a használt termékek gyártóinál elérhető biztonsági adatlapok utasításai szerint eljárni.
FIGYELEM!
Felhívjuk a figyelmét az ásványolajok ártalmatlanítására vonatkozó helyi előírások betartására.
FIGYELEM!
Az olajok és egyéb anyagok ártalmatlanításával kapcsolatosan bővebb információt magán a termékek biztonsági
adatlapján talál.
A mérgező hulladékok ártalmatlanítása az összegyűjtési, szállítási és kezelési (vagyis az újrahasznosításhoz
szükséges átalakítási) szakaszban, valamint ezen anyagok lerakása akár a talajba közérdekű tevékenységnek
minősülnek, és a következő általános érvényű elvek vonatkoznak rájuk:
a) A közösség és az egyén egészségét, testi épségét vagy biztonságát veszélyeztető vagy károsító
minden tevékenység kerülendő.
b) A higiénés és egészségügyi érdekeket minden esetben biztosítani kell, kerülve a levegő, víz, talaj
és az altalaj szennyezésének mindennemű kockázatát.
A gazdasági és hatékonysági szempontok szem előtt tartásával az anyag- és energia újrahasznosító és
újrafeldolgozó rendszereket kell támogatni.
7.2 Speciális hulladékokra vonatkozó előírások
Speciális hulladéknak minősülnek az ipari feldolgozásból és a hibás vagy túlhaladott gépek illetve berendezések
szétbontásából származó hulladékok.
A speciális (akár veszélyes vagy káros) hulladékok ártalmatlanításáról a hulladék termelőjének kell
gondoskodnia közvetlenül vagy erre szakosodott vállalatok, illetékes szervek bevonásával illetve a hulladékok
olyan közszolgálatónak történő átadásával, akivel erről megállapodást kötött.
Minden ország/megye köteles a területén érvényes hulladékártalmatlanítással kapcsolatos előírásokat
közzétenni.
FIGYELEM!
A termékből származó hulladék illegális lerakása a hatályos törvények szerinti szankciókkal büntethető.
FIGYELEM!
Az elektromos és elektromos berendezések hulladékairól (EEBH) szóló 2012/19/EU irányelv értelmében azok a
berendezések, amelyeken az áthúzott hulladékgyűjtőt ábrázoló jelzés látható, a hasznos élettartamunk végén a
települési szilárd hulladéktól elkülönítve kezelendők:
A jelen termék/alkatrész szelektív gyűjtéséről a gyártó gondoskodik annak hasznos élettartama végén.
Ha nincs már szüksége a jelen szerszámra, vegye fel a kapcsolatot a gyártóval, majd kövesse a
hasznos élettartamuk végét elért berendezések szelektív gyűjtésének lépéseit. A használaton kívüli
berendezések hulladékainak szelektív gyűjtése a későbbi újrahasznosítás vagy a környezetvédelmi
szempontból megfelelő ártalmatlanítást megelőző kezelések céljával lehetővé teszi a környezetre és
az emberi egészségre gyakorolt negatív hatások csökkentését valamint elősegíti a szerszámot felépítő
anyagok újbóli felhasználását illetve újrahasznosítását. A termékből származó hulladék illegális
lerakása a területen érvényes előírások szerinti szankciókkal büntethető.
Priručnik za upotrebu i održavanje - Uputstva
Original Rev.: 02, Datum 02.4.2020.
Str. 77
Ljubazni klijente,
Puno Vam hvala na izboru jednog od naših proizvoda.
Sposobnost tumačenja tržišta sa specifičnim odgovorima i dinamikom skupa, zajedno sa garancijom širokog poznavanja
sektora, zaslužni su za poziciju Proizvođača kao jednog od svetskih lidera u projektovanju, izradi i realizaciji opreme za
orezivanje i berbu.
Zahvaljujući efikasnoj mreži prodaje i podrške, koja se oslanja na visoko kvalifikovano osoblje, Proizvođač nudi širok
asortiman proizvoda:
makaze i alat za orezivanje sa pneumatskim lancem i električno mehanički alat (na bateriju) za orezivanje, takođe sa
produžetkom;
pneumatski žetelac, motorni i sa električnim motorom (na bateriju) za berbu maslina i raznih tipova voća;
kompresori za pričvršćivanje na tri tačke traktora i moto-kompresora;
Razlozi za izbor mogu da se sažmu na sledeći način:
upravljanje i praktičnost proizvoda;
prilagodljivost upotrebe;
kvalitet materijala za izradu;
pouzdanost;
projektna inženjerija.
Ovaj priručnik treba da se smatra sastavnim delom isporuke proizvoda. U slučaju da je oštećen ili nečitak u bilo kojem
delu, morate da zatražite smesta novi primerak od Proizvođača.
Proizvođač odbija svaku odgovornost za nepravilnu upotrebu proizvoda i za štete uzrokovane usled operacija koje nisu
razmotrene u ovom priručniku ili koje su nerazumne.
Mašina mora da se upotrebljava isključivo za ispunjavanje potreba za koje je izričito zamišljena. Svaka druga upotreba se
smatra opasnom.
Svaku intervenciju koja menja strukturu mašine mora da ovlasti isključivo i izričito Tehnička služba Proizvođača.
Koristite isključivo originalne rezervne delove. Proizvođač se ne smatra odgovornim za štete uzrokovane usled upotrebe
rezervnih delova koji nisu originalni.
Sva prava reprodukcije ovog priručnika pripadaju Proizvođaču. Ovaj priručnik ne sme da se daje na uvid trećim licima bez
pismenog ovlašćenja Proizvođača.
Proizvođač zadržava pravo na izmene projekta i na primenu promena radi poboljšanja proizvoda bez da o tome obavesti
klijente koji već poseduju slične modele.
Ova originalna uputstva su napisana na italijanskom jeziku. Svaki drugi jezik predstavlja prevod originala.
U slučaju poteškoća u razumevanju, obratite se Komercijalnoj službi Proizvođača i potražite pojašnjenja.
Str. 78
Priručnik za upotrebu i održavanje - Uputstva
Original Rev.: 02, Datum 02.4.2020.
.............................................................................................................................................................79
1.1 Funkcija i upotreba Priručnika za upotrebu i održavanje ............................................................... 79
1.2 Znakovi i kvalifikacije zaduženih operatera ................................................................................... 79
1.3 Izjava o saglasnosti ........................................................................................................................ 79
1.4 Prijam proizvoda ............................................................................................................................ 79
1.5 Garancija ........................................................................................................................................ 79
...................................................................................80
2.1 Upozorenja ..................................................................................................................................... 80
2.1.1 Rezultati zakonskih testova ............................................................................................ 80
2.2 Opšta upozorenja ........................................................................................................................... 80
2.3 Upotreba ........................................................................................................................................ 80
2.4 Održavanje ..................................................................................................................................... 81
.........................................................................................................................81
3.1 Identifikacija proizvoda ................................................................................................................... 81
3.2 Opis proizvoda ............................................................................................................................... 81
3.3 Oprema .......................................................................................................................................... 81
3.4 Predviđena upotreba ...................................................................................................................... 82
3.5 Sastav alata ................................................................................................................................... 82
3.6 Tehnički podaci .............................................................................................................................. 82
3.7 Sigurnosna sredstva ...................................................................................................................... 83
3.8 Znakovi i upozorenja ...................................................................................................................... 83
....................................................................................................................83
4.1 Pokretanje ...................................................................................................................................... 83
4.1.1 Instalacija baterije i komponenti na ranac ...................................................................... 83
4.1.2 Konfiguracija za upotrebu alata levo .............................................................................. 83
4.1.3 Prikaz ekrana baterije ..................................................................................................... 84
4.1.4 Led svetlo namenjeno za ON/OFF (UKLJUČENO/ISKLJUČENO) stanje baterije ........ 84
4.1.5 Upravljanje uključenjem/isključenjem ............................................................................. 84
4.2 Izbor i promena brzine ................................................................................................................... 85
4.3 Ambalaža i pomeranje ................................................................................................................... 85
......................................................................................................................................85
5.1 Upotreba alata ............................................................................................................................... 85
5.2 Zaustavljanje alata ......................................................................................................................... 86
5.3 Punjenje baterije i rad punjača baterije .......................................................................................... 86
5.4 Problemi, uzroci, rešenja. .............................................................................................................. 86
5.5 Transport alata ............................................................................................................................... 86
...............................................................................................................................................87
6.1 Redovno održavanje ...................................................................................................................... 87
6.1.1 Opšti podaci .................................................................................................................... 87
6.1.2 Čišćenje i stavljanje u stanje mirovanja .......................................................................... 87
6.1.3 Stavljanje u mirovanje i čuvanje baterije ........................................................................ 87
6.2 Vanredno održavanje ..................................................................................................................... 87
6.3 Tabela periodičnog održavanja ...................................................................................................... 87
...................................................................................88
7.1 Odlaganje potrošenog materijala ................................................................................................... 88
7.2 Uputstva za specijalni otpad .......................................................................................................... 88
Priručnik za upotrebu i održavanje - Uputstva
Original Rev.: 02, Datum 02.4.2020.
Str. 79
1.1 Funkcija i upotreba Priručnika za upotrebu i održavanje
Radi očuvanja bezbednosti operatera i izbegavanja mogih šteta, pre nego izvodite bilo koje operacije na mašini, obavezno
pročitajte celi Priručnik za upotrebu i održavanje. Funkcija ovih uputstva je da opu rad proizvoda i njegovu sigurnu i
ekonomičnu upotrebu, u saglasnosti sa propisima. Poštivanje uputstva pridonosi izbegavanju opasnosti i smanjenju troškova
popravka i zaustavljanja proizvoda kao i povećanju životnog veka samog proizvoda. Ovaj priručnik mora da bude ceo i čitljiv u
svim svojim delovima. Svaki operater koji je zadužen za upotrebu proizvoda ili koji je zadužen za održavanje mora poznavati
mesto gde se priručnik nalazi i mora da bude u mogućnosti da ga pročita u svakom trenutku.
1.2 Znakovi i kvalifikacije zaduženih operatera
Sve interakcije čovek-mašina koje su opisane u ovom priručniku mora izvoditi osoblje koje je definisano prema uputstvima
Proizvođača. Svaku operaciju koja je opisana prati piktogram koji se odnosi na operatera koji je najprikladniji za zadaće koje treba
izvoditi. U nastavku navodimo potrebna uputstva za određivanje raznih profesionalnih figura.
Operater
Osoblje zaduženo za instalaciju, rad, regulisanje, redovno održavanje, čišćenje i transport mašine.
Mehaničar zadužen za održavanje
Osoblje koje poseduje specifična mehanička znanja, u stanju da izvodi intervencije instalacije, izvanrednog održavanja i/ili
popravke koji su navedeni u ovom priručniku.
Električar / elektroničar zadužen za održavanje
Osoblje koje poseduje specifična znanja o elektrici/elektronici, u stanju da izvodi intervencije instalacije, izvanrednog
održavanja i/ili popravke i da aktivira proizvod takođe kad su bezbednosni i zaštitni sistemi delimice ili potpuno
onemogućeni. Ovo osoblje nije osposobljeno za izvođenje intervencija mehaničke prirode.
Radi se o ovlašćenoj mehaničarskoj radnji koja je u stanju da izvodi operacije popravka na mašinama Proizvođača.
PAŽNJA!
Upozorenje kao mera predostrožnosti koje se treba pridržavati na način da se garantuje bezbednost operatera i
lica koja se nalaze u radnoj zoni.
VAŽNO!
Treba se pridržavati beleške sa ciljem da se izbegnu štete ili neispravan rad proizvoda i da se radi uz poštivanje
važećih propisa.
1.3 Izjava o saglasnosti
Svaka mašina namenjena Državama koje su članice Evropske unije (EU) opremljena je odgovarajućim karakteristikama
prema zahtevima iz Mašinske direktive 2006/42/EZ. Odgovarajuća izjava Proizvođača o saglasnosti se nalazi u prilogu
ovog Priručnika za upotrebu i održavanje.
1.4 Prijam proizvoda
Kod prijama proizvoda, treba proveriti sledeće:
da za vreme transporta proizvod nije oštećen;
da isporuka odgovara porudžbini i da obuhvata eventualne popratne delove (vidi „Opis proizvoda“ - pogl. Tehničke
specifikacije“).
U slučaju problema, obratite se Servisu za tehničku podršku Proizvođača i navedite podatke o proizvodu koji se nalaze
na identifikacionoj tabli (vidi „Identifikacija proizvoda“ - pogl. „Tehničke specifikacije“).
1.5 Garancija
Za uslove garancije, oslonite se na Internet stranicu preduzeća Campagnola, na odgovarajući deo, na adresi:
http://www.campagnola.it/downloads; ili pošaljite pismeni zahtev na broj faksa 051752551, ili pošaljite
e-poruku na adresu: star@campagnola.it.
PAŽNJA!
Zajedno sa zahtevom za popravak pod garancijom, u saglasnosti sa gore navedenim uputstvima, proizvod mora uvek da
prati certifikat garancije koji je ispravno popunjen, zajedno sa prilenim dokazom o kupovini (faktura ili drugi dokument
koji ima istu zakonsku vrednost).
OVLAŠĆENA MEHANIČARSKA RADNJA
Str. 80
Priručnik za upotrebu i održavanje - Uputstva
Original Rev.: 02, Datum 02.4.2020.
2.1 Upozorenja
PAŽNJA!
Proizvođač odbija svaku odgovornost koja je uzrokovana neispunjenjem navedenog u nastavku.
Na teret poslodavca ili korisnika ostaju obaveze predviđene važećim zakonima iz područja bezbednosti i higijene
na radnim mestima (Dir. 2003/10/CEZ, Dir. 2002/44/EZ i Zak. Ur. br. 81/2008): isporuka odgovarajućih ličnih
zaštitnih sredstva, informacije o rizicima, sanitarna kontrola, itd.
Preterano izlaganje na vibracije može da uzrokuje neuro-vaskularna oštećenja kod ljudi koji pate od poremećaja
cirkulacije. U slučaju simptoma koji mogu da se povežu sa preteranim izlaganjem na vibracije, obratite se
nadležnom lekaru. Navedeni simptomi mogu biti otupelost, gubitak osetljivosti, ubodi, svrab, bol, smanjenje ili
gubitak snage, gubitak boje kože ili strukturalne izmene površine kože. Navedeni simptomi se primećuju najviše
na rukama, na zglobovima i na prstima.
2.1.1 Rezultati zakonskih testova
PAŽNJA!
Rizici uzrokovani izlaganjem operatera na buku i/ili vibracije mašine ili alata.
1. ZVUČNI NIVO: Vrednosti kontinuiranog zvučnog pritiska, ekvivalentan ponderiran na mestu operatera (LpA) i
vrednost zvučne snage opreme (LwA), izmereni prema propisu UNI EN ISO 3744:
LpAeq = 73 dBA - LwA = 82 dBA
2. NIVO VIBRACIJA: Vrednost kvadratne sredine ponderirane u frekvenciji ubrzanja koje se prenosi nasistem
šaka-ruka kojem je izložen korisnik, izmerena prema propisu EN ISO 5349/1-2:
Nivo vibracija aheq = 6,35 m/s
3. NIVO ELEKTROMAGNETSKE KOMPATIBILNOSTI
Oprema je u saglasnosti sa Direktivom o elektromagnetskoj kompatibilnosti 2004/108/EZ.
2.2 Opšta upozorenja
PAŽNJA!
Koristite opremu samo sa tla u bezbednim i sigurnim uslovima.
Nosite zaštitnu opremu koja odgovara operacijama koje nameravate izvoditi. Izbegavajte nositi kravate,
lančiće, pojaseve ili dugu kosu koja nije sakupljena i koji bi mogli da se zapletu ili uvuku između delova u
pokretu. Nosite cipele sa đonom protiv klizanja i rukavice protiv hladnoće.
Obavezno nosite slušalice protiv buke.
Lice pod efektom alkohola ili koje uzima lekove koji smanjuju brzinu refleksa ili koje konzumira opojne droge, nije
ovlašćeno za pomeranje ili upravljanje opremom, niti za izvođenje operacija održavanja ili popravka na opremi.
Alat može da se poveri ili posudi samo licima koja su obučila ovlašćena lica.
Čuvajte alat daleko od dece i životinja.
Zabranjeno je neovlašćeno izmenjivati sigurnosna sredstva.
Korisnik je odgovoran za opasnosti ili nesreće naspram drugih lica ili njihovog vlasništva.
Nemojte koristiti alat ako vam je poremećena ravnoteža.
Nemojte koristiti alat ako radite na merdevinama.
Držite češljeve i uopšteno, delove u pokretu, daleko od lica
Pre bilo koje intervencije održavanja, isključite alat. Iskopčajte kabel za napajanje (19) iz baterije (19).
Pre bilo koje intervencije redovnog održavanja, pažljivo pročitajte priručnik za upotrebu i održavanje. Za
intervencije održavanja koje nisu jasno navedene u ovom priručniku, obratite se Ovlašćenom centru za
podršku.
Koristite alat samo za namene koje su opisane u odl. Opis proizvoda“. Svaka drugačija upotreba može da
uzrokuje ozlede.
Čuvajte alat na suvom mestu.
2.3 Upotreba
Pre upotrebe obucite zaštitne naočare ili zaštitu za lice, cipele za zaštitu na radu, rukavice protiv vibracija i slušalice
protiv buke.
Zauzmite stabilnu i bezbednu radnu poziciju.
Koristite alat samo za namene koje su opisane u odl. Opis proizvoda“. Svaka drugačija upotreba može da uzrokuje ozlede.
Uključeno led svetlo (9) signalizira da je alat u funkciji.
Ne otvarajte telo alata (21).
Nemojte izlagati alat na kišu. Čuvajte ga na suvom mestu.
Nemojte transportovati alat na način da ga držite za kabel za napajanje (19).
Priručnik za upotrebu i održavanje - Uputstva
Original Rev.: 02, Datum 02.4.2020.
Str. 81
Kad se alat ne koristi za berbu, isključite prekidač ON-OFF (UKLJUČENO-ISKLJUČENO) na način da izbegnete
uzaludnu potrošnju baterije (1).
Nemojte koristiti drugi punjač baterija (18) osim onog koji je isporučio Proizvođač. Nepoštovanje ove smernice može
da uzrokuje teška oštećenja na alatu i na teret korisnika.
Kad alat nije u upotrebi, isključite prekidač ON-OFF (UKLJUČENO-ISKLJUČENO) na alatu i na bateriji (22) i (8).
2.4 Održavanje
PAŽNJA!
Pre izvođenja bilo koje operacije održavanja ili mehaničkog registrovanja alata, obucite cipele za zaštitu na radu,
rukavice protiv prosecanja i naočare.
Sve intervencije popravljanja ili redovnog održavanja sme da izvodi isključivo operater koji poseduje potrebne fizičke i
intelektualne zahteve.
Operacije izvanrednog održavanja ili operacije popravljanja mora da izvodi mehaničar zadužen za održavanje.
Za vreme operacija održavanja ili popravljanja, neovlašćena lica moraju da drže odstojanje od alata.
Isključivanje zaštitnih ili bezbednosnih sredstava se mora izvoditi isključivo radi operacija izvanrednog održavanja i
sredstva sme da isključi samo mehaničar zadužen za održavanje koji mora da se pobrine za osiguranje bezbednosti
operatera i za izbegavanje bilo koje vrste oštećenja na samim sredstvima na završetku održavanja.
Sve operacije održavanja koje nisu objašnjene u ovom priručniku moraju se izvoditi u Ovlašćenim centrima za podršku
koje daje Proizvođač.
Na završetku operacija održavanja ili popravljanja, alat mora ponovo da se pokrene samo posle ovlašćenja koje daje
mehaničar zadužen za održavanje, koji se mora uveriti:
- da su radovi kompletno obavljeni;
- da oprema funkcioniše besprekorno;
- da su aktivni sigurnosni sistemi;
- da nitko ne radi na opremi.
3.1 Identifikacija proizvoda
Identifikacioni podaci alata su navedeni na pločici koja se nalazi na proizvodu.
3.2 Opis proizvoda
Električni tresač StarBerry MD1, koji napaja prenosiva baterija (1), je proizvod namenjen berbi borovnica ili sličnog voća.
Tresač je sačinjen od tela (21) sa ergonomskom drškom, reduktora, elektronske komandne ploče, okidača za uključivanje
(26) i šipke (29) sa kukama (30). Na telu (21) se nalazi prekidač ON-OFF (UKLJUČENO-ISKLJUČENO) (22) koji upravlja
uključenjem i isključenjem alata, dugmad +/- (24) i (25) za izbor brzine, koja omogućava izmenu frekvencije tresača (29) i
crveno led svetlo (23) za proveru uključenog ili isključenog statusa. Na telu (21) je montiran konektor (20) koji povezuje,
pomoću kabela za napajanje (19), alat sa baterijom (1). Tresač se napaja baterijom Li-Ion (1) koja se nalazi u
odgovarajućem rancu (12) koji se može obući. Sistem kod svakog novog pokretanja, čuva memorisanu frekvencu koja je
unapred podešena. Sistem je opremljen sistemom sa regenerativnim kočnicama koji omogućava nadoknađivanje energije
i na taj način smanjuje potrošnju. Na glavi tela drške (21) se može zavrnuti produžna šipka (29) koja je opremljena
kukama (30) koje mogu da se regulišu u širinu na način da se obezbedi bolje prihvatanje grana za vreme klipnog
kretanja.
VAŽNO!
U uslovima korišćenja sa naporom preko maksimalne podešene granica na elektronskoj komandnoj ploči, može
da dođe do trenutnog zaustavljanja alata (sa kojim upravlja elektronika radi sprečavanja mogućih oštećenja).
Zaustavljanje signalizira brzo treperenje crvenog led svetla (23) na alatu. Ponovo pokretanje je moguće posle
izvlačenja alata iz grana i posle isključenja i novog uključenja prekidača (22) ON-OFF (UKLJUČENO-
ISKLJUČENO) na alatu.
PAŽNJA!
Naglašavamo činjenicu da je alat projektovan i izrađen isključivo za gore navedene namene.
3.3 Oprema
Priručnik za upotrebu i održavanje.
Baterija (1)
Ranac (12).
Str. 82
Priručnik za upotrebu i održavanje - Uputstva
Original Rev.: 02, Datum 02.4.2020.
3.4 Predviđena upotreba
Alat je projektovan i izrađen za berbu na načine i u granicama koje su opisane.
PAŽNJA!
Svaka druga upotreba se smatra nepravilnom i zbog toga potencijalno opasnom za bezbednost operatera
i kao takva dovodi do prestanka važenja ugovorne garancije.
Ako se alat koristi za namene koje su drugačije od nabrojanih, može da se teško ošteti i uzrokuje oštećenja na
teret predmeta i ljudi.
3.5 Sastav alata
3.6 Tehnički podaci
Težina alata: 1000 g
Minimalna brzina šipke: 600 ± 20 udaraca/min
Maksimalna brzina šipke: 2200 ± 20 udaraca/min
Težina baterije: 1,2 kg
Baterija: Li-Ion
Autonomija baterije: 8 / 9 h
Model punjača baterije: Izlaz 58,8V - DC 2,0A
Poz.
Naziv
Funkcija
Fotografija
1
Grupa baterije
Napaja tresač
A
2
Ekran baterije
Omogućava nadzor stanja preostalog punjenja
A
3
Kućište baterije
U njemu je smeštena baterija
A
4
Vijci kućišta
Fiksiraju kućište konektora na bateriju
A
5
Konektor alata
Spaja alat na bateriju
A
6
Konektor punjača baterija
Omogućava punjenje baterije
A
7
Zaštita konektora
punjača baterija
Izbegava da prašina i vlaga uđu u konektor punjača baterija
A
8
Dugme ON/OFF
(UKLJUČENO/ISKLJUČENO)
Isključuje i uključuje bateriju
A
9
Led svetlo ON/OFF
(UKLJUČENO/ISKLJUČENO)
Omogućava prikazivanje uključenog ili isključenog stanja baterije
A
10
Šipka baterije
Omogućava da se baterija fiksira za ranac
A-C
11
Prolaz
Omogućava provlačenje remena za fiksiranje ranca
A-B
12
Ranac
Omogućava nošenje baterije na leđima
B
13
Kopče naramenica
Regulišu ranac
B
14
Kopča remena
Blokira ranac
B
15
Naramenice
Nose težinu baterije
B
16
Prolazi za kablove
Omogućuju sakupljanje kablova
B
17
Narukvica
Olakšava upravljanje kabelom za napajanje alata
B
18
Punjač baterija
Omogućava punjenje baterije
D
19
Kabel za napajanje
Spaja alat na bateriju
B-E
20
Konektor alata
Spaja alat sa kabelom za napajanje
H
21
Telo alata
U njemu je smešten reduktor, elektronska ploča i komandna
tastatura
F
22
Dugme ON/OFF
(UKLJUČENO/ISKLJUČENO)
Isključuje i uključuje alat
G
23
Led svetlo ON/OFF
(UKLJUČENO/ISKLJUČENO)
Označava da li je alat uključen ili isključen
G
24
Dugme +
Omogućava povećanje brzine šipke
G
25
Dugme -
Omogućava smanjenje brzine šipke
G
26
Okidač
Uključuje alat
F
27
Zaštita okidača
Izbegava slučajna uključivanja
F
28
Prenosna osovina
Prenosi kretanje alata prema kukama montiranim na šipki
F
29
Fiksna šipka
Spaja alat na kuke
I
30
Kuka koja se reguliše
Omogućava trešenje grane
I
31
Vijci za kuku
Omogućuju blokadu kuka
I
Priručnik za upotrebu i održavanje - Uputstva
Original Rev.: 02, Datum 02.4.2020.
Str. 83
3.7 Sigurnosna sredstva
Ugrađeno sigurnosno sredstvo: automatski zaustavlja alat u slučaju da dođe do nepravilnog pregrevanja motora.
Crveno led svetlo (23): signalizira da je alat u funkciji.
Zaštita okidača (27): sprečava slučajna uključivanja okidača (26)
Automatsko isključivanje sistema: ako se ne koristi duže od 20 minuta i ako je punjenje >20% ili ako se ne koristi 5
minuta i ako je punjenje <20%, baterija (1) se isključuje. Novo uključivanje se izvodi pomoću dugmeta (8).
3.8 Znakovi i upozorenja
4.1 Pokretanje
Napunite bateriju (1) pomoću punjača baterije (18) (pogledajte odlomak 5.3).
Postavite bateriju (1) na ranac (12) i pridržavajte se uputstva navedenih u donjem odlomku.
Spojite kabel za napajanje (19) na konektor za napajanje (20) drške alata.
Spojite alat na bateriju (1) pomoću konektora (5) i provucite kabel u prolaze (16).
Montirajte šipku (29) na alat, regulišite poziciju kuka (30) pomoću zrna za pritezanje (31).
Uključite bateriju (1) na način da pritisnete prekidač ON-OFF (UKLJUČENO-ISKLJUČENO) (8).
Uključite alat na način da pritisnete prekidač ON-OFF (UKLJUČENO-ISKLJUČENO) (22). Nemojte da držite pritisnut
okidač (26) za vreme uključivanja alata.
Crveno led svetlo (23) na alatu treperi.
Držite pritisnut okidač (26) sve dok crveno led svetlo (23) ne prestane da treperi i dok alat ne počne da radi. Ovaj
korak mora da se ponovi posle svakog novog uključivanja baterije (1) radi „kalibracije sistema“.
Dok držite okidač (26) pritisnut, izaberite optimalnu brzinu pomoću tastera + (24) i (25).
4.1.1 Instalacija baterije i komponenti na ranac
Izvucite ranac (12) i bateriju (1) iz kofera.
Postavite polugu (10) na prozor ranca (12) (sl. C).
Postavite remen u odgovarajući prolaz (11) na gornjem delu baterije (1) (sl. B)
VAŽNO!
Ako je ranac (12) montiran pravilno, konektor punjača baterije (18) postaje dostupan bez da se baterija uklanja
(1).
4.1.2 Konfiguracija za upotrebu alata levo
Baterija (1) se isporučuje sa kućištem (3) koje je podešeno za upotrebu alata desno. Za intervencije na kućištu (3) obavite
sledeće operacije:
- Odvrnite dva vijka (4).
- Okrenite za 180° kućište (3), bez da iskopčate unutarnji kabel.
- Zavrnite dva vijka (4) i vratite na poziciju polugu (10) u gornji deo baterije (1).
Opšta upozorenja
Obaveza nenja odgovaraje ode
Obaveza čitanja Prirnika za
upotrebu iOdržavanje
Obaveza ztite za ruke
Obaveza zaštite za glavu
Obaveza ztite za noge
Str. 84
Priručnik za upotrebu i održavanje - Uputstva
Original Rev.: 02, Datum 02.4.2020.
4.1.3 Prikaz ekrana baterije
Kratkim pritiskanjem dugmeta ON/OFF (UKLJUČENO/ISKLJUČENO) (8) na ekranu (2), kad se dugme otpusti, prikazaće
se stanje punjenja u trajanju od 5 sekunda na sledeći način:
4 led kose crte - Stanje punjenja 80-100%
3 led kose crte - Stanje punjenja 60-80%
2 led kose crte - Stanje punjenja 40-60%
1 led kosa crta - Stanje punjenja 20-40%
1 led svetlo koje treperi - Stanje punjenja ispod 20%
Sva led svetla koja trepere sa ponavljanjem svakog sekunda, = Greška.
Ako se očita stanje preniskog napona, uslov i dalje ostaje takođe u slučaju isključivanja i novog uključivanja, sve dok
baterija (1) ne dostigne najmanje 20% stanja punjenja (SoC).
PAŽNJA!
U slučaju neuspelog ispravljanja greške, odnesite bateriju (1) u Centar za podršku koji je ovlastio Proizvođač.
4.1.4 Led svetlo namenjeno za ON/OFF (UKLJUČENO/ISKLJUČENO) stanje baterije
Kad se pritisne dugme ON/OFF (8) (UKLJUČENO/ISKLJUČENO), sve uključene led crte se sledom isključuju. Posle
isključenja poslednje led crte, možete da otpustite dugme. Baterija (1) se isključuje posle otpuštanja dugmeta (8).
4.1.5 Upravljanje uključenjem/isključenjem
Baterija (1) se uključuje pritiskanjem na dugme (8) i omogućava prikaz stanja punjenja u trajanju od 5 sekunda.
Baterija (1) se uključuje kad se spoji punjač baterija (18) i omogućava prikaz stanja punjenja sve dok se punjač
baterija ne iskopča(18).
Ako je potrošnja manja od 200mA, aktivira se tajmer za automatsko isključivanje sa tajmingom koji zavisi o stanju
punjenja paketa baterija (1).
Operater može odlučiti da isključi bateriju (1) pritiskanjem na dugme (8) u trajanju od najmanje 5 sekunda.
Baterija (1) se automatski isključuje kad se ukloni punjač baterija (18) ili kad se ostvari kompletno punjenje.
Ako je baterija (1) na punjenju, automatski se onemogućava isključivanje pomoću dugmeta (8).
PAŽNJA!
Za vreme perioda bez korišćenja, napunite bateriju (1) u junu i u decembru. Na završetku sezone berbe, do kraja
napunite bateriju (1) pre nego je stavite u stanje odmora. Nepoštovanje ove smernice uzrokuje nepovratno
oštećenje baterije (1).
PAŽNJA!
Nemojte raditi na način da se penjete na stablo ili na merdevine jer je to veoma opasno. Pre početka rada sa
alatom, obucite odgovarajuća zaštitna sredstva. Proverite da svi sigurnosni sistemi rade i da su ispravno
montirani.
Priručnik za upotrebu i održavanje - Uputstva
Original Rev.: 02, Datum 02.4.2020.
Str. 85
4.2 Izbor i promena brzine
Držite pritisnut okidač (26).
Na tastaturi pritisnite taster + (24) za povećanje brzine trešenja sve do najviše 2200 udaraca/minut, ili držite pritisnut
taster - (25) za smanjenje brzine trešenja sve do najmanje 600 udaraca/minut.
Brzina koju ste izabrali ostaje memorisana takođe posle otpuštanja okidača (26).
4.3 Ambalaža i pomeranje
Jedinicu pakuje Proizvođač i transportuje je do trgovca u koferu.
PAŽNJA!
Operacije pomeranja tereta se moraju obavljati uz poštovanje važećih propisa iz polja bezbednosti na radnim
mestima.
5.1 Upotreba alata
Pre početka rada sa alatom, obucite odgovarajuća zaštitna sredstva. Proverite da svi sigurnosni sistemi rade i da su
ispravno montirani.
Obucite ranac (12) (sl. B) i regulišite dužinu remena pomoću odgovarajuće kopče (14).
Ranac (12) mora da bude postavljen na način da se 90% težine oslanja na visini struka operatera a ne na njegovim
leđima (sl. B).
Naramenice (15) se moraju koristiti radi boljeg balansa težine.
Regulišite kopču (13) na naramenicama (15) na način da naramenice ne klize sa ramena.
Obucite narukvicu (17) na način da sprečite da kabel (19) alata smeta operacije berbe.
Uhvatite alat i slobodnom rukom pritisnite, najpre dugme za uključivanje (8) baterije (1) i posle toga dugme za
uključivanje alata (22).
Kod svakog novog pokretanja, posle isključivanja baterije (1), treba da se uradi baždarenje „sistema“ (pogledajte odl. 4.1)
Pažljivo postavite na granu kuke (30) koje se nalaze na šipki (29) tresača i pritisnite okidač za uključivanje (26).
PAŽNJA!
Nemojte preterano pritiskati na okidač (26). Tako se ne povećava snaga trešenja.
PAŽNJA!
Nosite zaštitnu opremu koja odgovara operacijama koje nameravate izvoditi. Obucite zaštitnu kacigu i proverite
da vam odeća stoji usko uz telo. Izbegavajte nositi kravate, lančiće, pojaseve ili dugu kosu koja nije sakupljena i
koji bi mogli da se zapletu ili uvuku između delova u pokretu.
Operater, posle hvatanja alata sa jednom rukom, za početak berbe, mora da obavi sledeće operacije:
a) Pažljivo postavi na granu kuke (30) koje se nalaze na šipki (29) tresača i pritisne okidač za uključivanje (26).
b) Ako je podešena frekvencija trešenja efikasna i voće se odvaja, otpustiti okidač za uključivanje (26) i nastaviti na način
da se na sledećoj grani ponovi operacija koja je opisana pod tačkom a), ili otići na tačku c).
c) Dok se drži pritisnut okidač (26), podesiti brzinu pritiskanjem na tastere + (24) i (25) koji se nalaze na telu (21)
alata. Nastaviti na način da se ponovi operacija opisana pod tačkom a).
PAŽNJA!
Podsećamo da je vrednost punjenja baterije (1) indikativna. Poželjno je da se baterija napuni (1) posle svakog
radnog dana čak ako je još uvek delimično napunjena.
PAŽNJA!
Podsećamo Vas da izostanak izvođenja predviđenih kontrola u Centru za podršku koji je ovlastio Proizvođač
uzrokuje prestanak važenja garancije (pogledajte odl. 1.5).
PAŽNJA!
Koristite alat samo za namene koje su opisane u odl. „Opis proizvoda“. Svaka drugačija upotreba može da
uzrokuje ozlede.
Pokrenite alat samo kad je postavljen među grane. Neispravna upotreba je uzrok većeg trošenja alata i ne
omogućava štednju potrošnje baterije (1).
Str. 86
Priručnik za upotrebu i održavanje - Uputstva
Original Rev.: 02, Datum 02.4.2020.
5.2 Zaustavljanje alata
Alat se mora isključiti na kraju radne sesije i zato:
Pritisnite dugme ON-OFF (UKLJUČENO-ISKLJUČENO) alata (22) i baterije (8).
Pazite da alat naslonite na način da izbegnete savijanje ili zatezanje konektora (5) i kabela za napajanje (19).
Izbegavajte gnjenje kabela (19) koje se uzrokuje odlaganjem teških predmeta ili samog alata na kabel.
5.3 Punjenje baterije i rad punjača baterije
Napunite bateriju (1) svaki dan za vreme perioda normalne upotrebe.
Ciklus punjenja je kompletan kad je ekran (2) baterije (1) isključen i kad je led svetlo (9) punjača (18) zelene boje.
Vreme potrebno za kompletno punjenje je 2-3 sata.
PAŽNJA!
Posle spajanja muškog konektora punjača (18) u ženski konektor (6) baterije (1), stavite na tablu za oslanjanje
prednji deo baterije (1).
PAŽNJA!
Punjač (18) mora da se koristi u zatvorenom i suvom prostoru.
PAŽNJA!
Iskopčajte punjač baterije (18) iz utičnice posle završetka punjenja baterije (1).
Nemojte ostavljati punjač baterija (18) uključen u utičnicu dugo vreme posle završetka punjenja
5.4 Problemi, uzroci, rešenja.
PAŽNJA!
Sve operacije izvanrednog održavanja mora da izvodi mehaničar zadužen za održavanje.
PROBLEM
UZROK
REŠENJE
Alat ne radi.
Prazna baterija (1).
Prazna baterija (1).
Alat se ne napaja.
Napunite bateriju (1).
Uključite bateriju (1).
Proverite spoj (5) između alata i baterije (1).
Alat nema odgovarajuću
snagu.
Prazna baterija (1).
Napunite bateriju (1).
Momentalno zaustavljanje
alata za vreme upotrebe.
Preterano zagrevanje
motora. Premašen
maksimalan prag struje.
Izađite iz vegetacije, sačekajte automatsku deblokadu i
ponovo uključite.
Alat se ne uključuje.
Sistem nije baždaren.
Isključite alat i ponovo ga uključite prema načinima
baždarenja (vidi odl.4.1).
BELEŠKA!
Ako preporučena renjane dovedu do ravanja problema, obratiteseOvlašćenom centruzapodršku.
PAŽNJA!
Nemojte koristiti alat ako vam je poremećena ravnoteža.
Nemojte koristiti alat za podizanje, pomeranje predmeta ili kao polugu.
Nemojte koristiti alat u eksplozivnoj i zapaljivoj atmosferi.
Nemojte koristiti alat ako pada kiša ili ako je u vazduhu magla.
5.5 Transport alata
Alat se mora transportovat sa kabelom za napajanje (19) isključenim. Za dugačke transporte, alat se mora staviti njegovu
u ambalažu.
PAŽNJA!
Koristite alat samo za namene koje su opisane u odl. „Opis proizvoda“. Svaka drugačija upotreba može da
uzrokuje ozlede.
Priručnik za upotrebu i održavanje - Uputstva
Original Rev.: 02, Datum 02.4.2020.
Str. 87
6.1 Redovno održavanje
PAŽNJA!
Pre izvođenja bilo koje operacije redovnog održavanja, isključite bateriju (1) pomoću dugmeta ON/OFF
(UKLJUČENO/ISKLJUČENO) (8) i iskopčajte kabel za napajanje (19) alata iz baterije (1).
Sve operacije održavanja koje nisu objašnjene u ovom priručniku moraju se izvoditi u Ovlašćenim centrima za
podršku.
Operacije redovnog održavanja mogu da izvode operateri.
6.1.1 Opšti podaci
Pre bilo koje intervencije održavanja:
Isključite bateriju (1).
Iskopčajte kabel (19) iz baterije (1).
Obucite zaštitne rukavice protiv prosecanja.
6.1.2 Čišćenje i stavljanje u stanje mirovanja
Izvršite sledeće operacije:
Isključite bateriju (1).
Iskopčajte kabel za napajanje (19) iz baterije (1) i iz alata.
Očistite unutarnje delove kućišta tela (21) i uklonite prljavštinu koja je ušla kroz otvore za hlađenje motora. Ponovo
montirajte suprotnim sledom operacija i pazite da postavite tačno elektronsku ploču i kablove motora i konektora tako
da izbegnete oštećenja.
6.1.3 Stavljanje u mirovanje i čuvanje baterije
Pre odlaganja alata na duži period uradite sledeće:
Potpuno napunite bateriju (1).
Jednom u šest meseci napunite bateriju (1), i izvršite kompletni ciklus (pogledajte odl. 5.3).
Za vreme perioda u mirovanju, čuvajte alat na suvom mestu i odložite ga u njegov kofer.
PAŽNJA!
Ako se baterija (1) ne napuni barem jednom u šest meseci, može nepovratno da se ošteti.
6.2 Vanredno održavanje
PAŽNJA!
Sve operacije vanrednog održavanja se moraju izvoditi u Centru za podršku koji je ovlastio Proizvođač.
OVLAŠĆENA MEHANIČARSKA RADNJA
Radi se o ovlašćenoj mehaničarskoj radnji koja je u stanju da izvodi operacije popravka na mašinama
Proizvođača.
6.3 Tabela periodičnog održavanja
Održavanje
Posle 100 sati
rada
Jednom
u 6
meseci
Na kraju svake
radne sezone
Proverite otvore za hlađenje.
X
Proverite integritet kabla i konektora.
X
Obavite reviziju u Centru za podršku koji je ovlastio Proizvođač
X
Punjenje baterije radi održavanja
X
X
Pomazivanje
X
Str. 88
Priručnik za upotrebu i održavanje - Uputstva
Original Rev.: 02, Datum 02.4.2020.
7.1 Odlaganje potrošenog materijala
Mašina, posle instalacije i normalnog rada, ne zagađuje okolinu ali za vreme celog perioda rada svejedno se
proizvode neki tipovi otpadnog ili potrošenog materijala u posebnim uslovima kao na primer filteri i ulje.
Za odlaganje ovih materijala postoje u svakoj državi specifični propisi za čuvanje okoline. Klijent je zadužen da
se upozna sa važećim zakonima iz ovog polja u njegovoj Državi i da dejstvuje u saglasnosti za navedenim
zakonima i sa smernicama navedenim u tehničkim listovima korišćenih proizvoda i koji se mogu zatražiti od
Proizvođača.
PAŽNJA!
Podsećamo Vas na poštovanje važećih zakona iz polja odlaganja mineralnih ulja.
PAŽNJA!
Više informacija o načinima odlaganja ulja i drugih supstanci možete pronaći u tehničkom listu samih supstanci.
Odlaganje toksičnog otpada za vreme faza sakupljanja, transporta, tretiranja (u smislu operacije potrebne
transformacije radi nadoknađivanja) i odlaganja i deponovanje na tlo predstavljaju aktivnosti od javnog interesa i
predmet su pridržavanja sledećih opštih principa:
a) Mora se izbegavati svako obeštećenje ili opasnost za zdravlje, nepovredivost i bezbednost
kolektiva i pojedinaca.
b) Mora se garantovati poštovanje higijensko sanitarnih zahteva i izbegavati svaki rizik od zagađenja
vazduha, vode, tla i podzemlja.
Mora se promovisati i u isto vreme poštovati ekonomske i kriterije efikasnosti, sisteme za nadoknađivanje i
reciklažu materijala i energija.
7.2 Uputstva za specijalni otpad
Specijalni otpad je otpad koji se dobija od industrijske obrade i materijala koji se dobijaju od demoliranja mašina
i aparata koji su istrošeni i zastareli.
Što se tiče odlaganja specijalnog otpada, takođe toksičnog i štetnog, za njega se moraju pobrinuti proizvođači
samog otpada, direktno ili pomoću preduzeća, ovlašćenih tela ili odlaganja otpada kod subjekata koji upravljaju
javnom uslugom i sa kojima je dogovorena odgovarajuća konvencija.
Svaka zemlja/Opština mora uputiti Regionalnim vlastima sve informacije sa kojima raspolaže o odlaganju otpada
na svojoj teritoriji.
PAŽNJA!
Nezakonito odlaganje proizvoda od strane vlasnika otpada dovodi do primene administrativnih sankcija koje su
predviđene važećim propisima.
PAŽNJA!
Prema Direktivi „RAEE 2012/19/EU, ako je kupljeni deo/proizvod obeležen simbolom precrtane kante za otpad na
točkovima, znači da se proizvod na kraju svog radnog veka mora odložiti odvojeno od drugog otpada:
Odvojeno odlaganje otpada ovog dela/proizvoda na kraju njegovog radnog veka organizuje i sa njim
upravlja Proizvođač. Korisnik koji želi da se oslobodi ove opreme moraće se obratiti proizvođaču i
pridržavati sistema koji je proizvođač prihvatio na način da se omogući odvojeno odlaganje aparata na
kraju radnog veka. Odgovarajuće odvojeno odlaganje za dalje usmeravanje odbačenog aparata na
reciklažu, na obradu i odlaganje u saglasnosti sa okolinom pridonosi izbegavanju mogućih negativnih
efekata na okolinu i zdravlje i pomaže u novoj upotrebi i/ili reciklaži materijala od kojih je napravljen
aparat. Nezakonito odlaganje proizvoda od strane vlasnika otpada dovodi do primene administrativnih
sankcija koje su predviđene lokalnim važećim propisima.
S. 88
Bedienungs- und Wartungshandbuch - Übersetzung
Der Originalanleitung Rev.: 02, Datum 02/04/2020
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für eines unserer Produkte entschieden haben.
Die Fähigkeit, den Marktanforderungen mit gleichzeitig spezifischen und dynamischen Antworten entgegenzukommen, so-
wie die Gewährleistung einer umfassenden Fachkenntnis haben den Hersteller zu einem der weltweit führenden Unterneh-
men bei der Entwicklung, Konstruktion und Herstellung von Geräten für Beschnitt und Ernte gemacht.
Durch ein effizientes Vertriebs- und Kundendienstnetz, das hochqualifiziertes Personal beschäftigt, bietet der Hersteller
eine breitgefächerte Produktpalette an:
Pneumatische und elektromechanische (batteriebetriebene) Scheren und Kettenschneider für den Beschnitt, auch mit
Verlängerung;
Pneumatische, motorbetriebene und elektromechanische (batteriebetriebene) Geräte für die Ernte von Oliven und ver-
schiedenen Obstsorten;
Fahrbare und selbstfahrende Motorkompressoren und 3-Punkt-Kompressoren;
Die Gründe für eine Entscheidung können wie folgt zusammengefasst werden:
Praktische Handhabung der Produkte;
Vielseitige Einsatzmöglichkeiten;
Höchste Qualität der verwendeten Materialien;
Zuverlässigkeit;
Produktplanungstechnik;
Dieses Handbuch ist integrierender Bestandteil der Produktlieferung. Sollte es stellenweise beschädigt oder unlesbar sein,
ist es unverzüglich, eine neue Kopie beim Hersteller anzufordern.
Der Hersteller lehnt jegliche Haftung für einen unsachgemäßen Gebrauch des Produktes sowie für Schäden ab, die auf
nicht in diesem Handbuch berücksichtigte oder unvernünftige Handlungsweisen zurückzuführen sind.
Die Maschine darf nur verwendet werden, um die Anforderungen zu erfüllen, für die sie ausdrücklich vorgesehen wurde.
Jeder darüberhinausgehende Gebrauch gilt als gefährlich.
Jeglicher Eingriff, der die Struktur der Maschine verändert, muss ausdrücklich vom technischen Büro des Herstellers ge-
nehmigt werden.
Ausschließlich Originalersatzteile verwenden. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf den Gebrauch von nicht ori-
ginalen Ersatzteilen zurückzuführen sind.
Alle Vervielfältigungsrechte dieses Handbuchs sind der Herstellerfirma vorbehalten. Das vorliegende Handbuch darf nicht
ohne schriftliche Genehmigung der Herstellerfirma an Dritte übergeben werden.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen am Entwurf sowie Verbesserungen am Produkt vornehmen zu kön-
nen, ohne dies den Kunden mitzuteilen, die bereits im Besitz ähnlicher Modelle sind.
Der Text der Original-Anleitung wurde in italienischer Sprache verfasst. Die Texte in allen anderen Sprachen wurden aus
dem Italienischen übersetzt.
Im Fall von Verständnisschwierigkeiten Setzen Sie sich bitte mit dem Verkaufsbüro in Verbindung.
Bedienungs- und Wartungshandbuch - Übersetzung
Der Originalanleitung Rev.: 02, Datum 02/04/2020
S. 89
..................................................................................................................................................90
1.1 Funktionen und Gebrauch der Bedienungs- und Wartungsanleitungen ....................................... 90
1.2 Symbole und Qualifikation des zuständigen Personals ................................................................. 90
1.3 Konformitätserklärung .................................................................................................................... 90
1.4 Erhalt des Produktes ...................................................................................................................... 90
1.5 Garantie ......................................................................................................................................... 90
..............................................................................................................91
2.1 Anweisungen.................................................................................................................................. 91
2.2 Allgemeine Hinweise ...................................................................................................................... 91
2.3 Verwendung.................................................................................................................................. 92
2.4 Wartung .......................................................................................................................................... 92
..............................................................................................................92
3.1 Kennzeichnung des Produktes ...................................................................................................... 92
3.2 Beschreibung des Produktes ......................................................................................................... 92
3.3 Zubehörteile ................................................................................................................................... 93
3.4 Vorgesehene Verwendung ............................................................................................................ 93
3.5 Bestandteile des Gerätes ............................................................................................................... 93
3.6 Technische Daten .......................................................................................................................... 94
3.7 Sicherheitsvorrichtungen ............................................................................................................... 94
3.8 Schilder, Symbole und Anweisungen ............................................................................................ 94
.............................................................................................................................................94
4.1 Betätigung ...................................................................................................................................... 94
4.2 Wahl der Geschwindigkeit ............................................................................................................. 96
4.3 Verpackung und Transport des Gerätes ........................................................................................ 96
....................................................................................................................96
5.1 Verwendung des Gerätes .............................................................................................................. 96
5.2 Anhalten des Gerätes .................................................................................................................... 97
5.3 Aufladen der Batterie und Verwendung des Ladegerätes ............................................................. 97
5.4 Störungen, Ursachen, Behebungen .............................................................................................. 97
5.5 Transport des Gerätes ................................................................................................................... 98
.....................................................................................................................................................98
6.1 Gewöhnliche Wartung .................................................................................................................... 98
6.1.1 Allgemeines .................................................................................................................... 98
6.1.2 Reinigung und Einlagerung des Gerätes ....................................................................... 98
6.1.3 Einlagerung und Wartung der Batterie ........................................................................... 98
6.2 Außerordentliche Wartung ............................................................................................................. 98
6.3 Durchzuführende periodische Wartungseingriffe........................................................................... 98
.......................................................................99
7.1 Entsorgung der verbrauchten Materialien ...................................................................................... 99
7.2 Hinweise für Sonderabfälle ............................................................................................................ 99
S. 90
Bedienungs- und Wartungshandbuch - Übersetzung
Der Originalanleitung Rev.: 02, Datum 02/04/2020
1.1 Funktionen und Gebrauch der Bedienungs- und Wartungsanleitungen
Um die Sicherheitsbedingungen des Bedieners zu gewährleisten und um mögliche Schäden zu vermeiden, ist es vor der
Durchführung irgendeines Eingriffs am Produkt unerlässlich, sich mit der Bedienungs- und Wartungsanleitungen vertraut
zu machen und ihren Inhalt zu kennen. Die folgenden Anleitungen beschreiben die Betriebsweise des Gerätes und seinen
sicheren, ökonomischen Gebrauch in Übereinstimmung mit den geltenden Vorschriften. Die Befolgung der Anweisungen
dient zur Vermeidung von Gefahren, zur Einschränkung von Instandhaltungs- und Ausserbetriebsetzungskosten sowie zur
Erhöhung der Lebensdauer des Produktes. Das vorliegende Handbuch muss vollständig unversehrt und an allen Stellen
lesbar sein. Jeder zum Gebrauch des Gerätes befugte Bediener oder das für die Wartung zuständige Personal muss des-
sen Aufbewahrungsort kennen und die Möglichkeit haben, es zu jedem beliebigen Zeitpunkt einsehen zu können.
1.2 Symbole und Qualifikation des zuständigen Personals
Alle in der Anleitung beschriebenen Interaktionen zwischen Menschen und Geräte dürfen nur von den gemäß den
Anweisungen des Herstellers dazu bestimmten Bedienern durchgeführt werden. Jeder beschriebene Vorgang geht mit
der Darstellung des Piktogramms einher, das dem Bediener entspricht, der für die durchzuführenden Arbeiten am
geeignetsten erachtet wird. Nachfolgend finden Sie die Angaben, die für die Identifizierung der entsprechenden
Berufsbilder erforderlich sind.
Allgemeine Bediener
Personal ohne spezifizierten Kompetenzbereich, das in der Lage ist, sich mit der Installierung, Funktionierung, Einstellung,
gewöhnlichen Wartung. Reinigung und mit dem Transport der Einrichtungen entsprechend den Anweisungen der Fachleute
zu beschäftigen.
Wartungsmechaniker
Personal mit spezifiziertem, mechanischem Kompetenzbereich, das in der Lage ist, die im vorliegenden Handbuch ange-
führten Installierungs-, Wartungs- und Reparierungseingriffe durchzuführen.
Elektrische/Elektronische Wartungsmechaniker
Personal mit spezifiziertem, elektrischem/elektronischem Kompetenzbereich, das in der Lage ist, das Gerät in gewöhnli-
chen Arbeitsbedingungen zu verwenden, auch wenn alle Sicherheits- und Schutzvorrichtungen deaktiviert sind, um War-
tungs- oder Reparatureingriffe durchzuführen. Es darf keine mechanischen Eingriffe durchführen.
Werkstatt, die zur Durchführung der Instandsetzungseingriffe an den Geräten vom Hersteller berechtigt ist.
ACHTUNG!
Zu beachtende Warnung als Vorsichtsmaßnahme zur Gewährleistung der Sicherheit für den Bediener sowie für
die im Arbeitsbereich befindlichen Personen.
WICHTIG!
Warnung vor Teilen mit heißen Oberflächen. Bei den Eingriffen sind hitzebeständige Schutzhandschuhe zu tragen.
1.3 Konformitätserklärung
Jede Maschine, deren Auslieferung in eines der zur europäischen Union gehörenden Länder (EU) erfolgt, entspricht den
in der Maschinenvorschrift 2006/42/EG geforderten Eigenschaften. Die entsprechende Konformitätserklärung finden Sie
als Anlage der Bedienungs- und Wartungsanleitungen.
1.4 Erhalt des Produktes
Bei Erhalt des Produktes muss überprüft werden, ob:
es während des Transportes nicht beschädigt worden ist;
die Lieferung der Bestellung entspricht und das eventuell dazugehörige Zubehör enthält (sehen Sie “Beschreibung des
Produktes” - Kap. “Technische Spezifikationen”).
Sollte ein Problem auftreten, so setzen Sie sich bitte mit dem technischen Kundendienst vom Hersteller in Verbindung und
teilen Sie die auf dem Kennzeichnungsaufkleber befindlichen Angaben mit (sehen Sie “Kennzeichnung des Produktes-
Kap. “Technische Spezifikationen”).
1.5 Garantie
Allgemeine Garantiebedingungen finden Sie auf der Website von Campagnola im Bereich, der der Adresse gewidmet ist:
http://www.campagnola.it/downloads ; oder senden Sie eine schriftliche Anfrage an die Faxnummer +39/051752551, oder
senden Sie eine E-Mail an a: star@campagnola.it
AUTORISIERTE KUNDENDIENSTSTELLE
Bedienungs- und Wartungshandbuch - Übersetzung
Der Originalanleitung Rev.: 02, Datum 02/04/2020
S. 91
ACHTUNG!
Zur Garantieforderung nach den obengenannten Anweisungen benötigt die Herstellerfirma den richtig ausgellten Ga-
rantieschein und den entsprechenden Kaufnachweis (Rechnung oder entsprechendes Dokument) und das mit der An-
triebskraft-Einheit mitgelieferte, vom Kunden unterschriebene Anweisungsblatt.
2.1 Anweisungen
ACHTUNG!
Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung, die auf der Nichteinhaltung folgender Angaben beruht.
Es bleiben zu Lasten des Arbeitsgebers oder des Bedieners die Anforderungen, was Sicherheit und Hygiene in der Ar-
beitsumgebung nach den Vorschiften (2003/10/CE und 2002/44/CE Normen und 81/2008 Vorschrift) betrifft: Aushändigung
der notwendigen Schutzvorrichtungen, Gefahrenauskünfte, Gesundheitskontrollen, usw. Der Kontakt mit Vibrationen
kann Gesundheitsprobleme verursachen. Im Fall von Symptomen wie Schlaffheit, Gehllosigkeit, Stechen, Kitzel,
Schmerz, rperkraftverminderung oder verlust, Bleichen oder struktureller Modifizierung der Hautoberfläche ist es not-
wendig, einen Spezialisten zu befragen. Solche Symptome werden besonders in den nden, Handgelenken und Fingern
bemerkt.
2.1.1 Ergebnisse der Prüfungen nach dem Gesetz
ACHTUNG!
Risiken aufgrund des Kontakts des Bedieners mit Geräuschen und / oder Vibrationen der Maschine oder des
Gerätes.
1. RM-NIVEAU: Niveau vom durchgehenden A rmdruck im Bedienerohr (LpA) und Niveau von der Schalleistung des
Gerätes (LwA). Beide werden nach den Rechtsvorschriften UNI EN ISO 3744 gemessen:
LpAeq = 73 dBA - LwA = 82 dBa
2. VIBRATIONEN-NIVEAU: Der quadratische nach der Frequenz gemessene Wert der Beschleunigung, dem das Hand-
Arm-System des Bedieners ausgesetzt wird, wird nach den Rechtsvorschriften EN ISO 5349/1-2 gemessen:
Vibrationen-Niveau aheq = 6,35 m/s
3) Niveau von elektromagnetischer Verträglichkeit
Das Gerät entspricht den Vorschriften über die elektromagnetische Verträglichkeit 2004/108/CE.
2.2 Allgemeine Hinweise
ACHTUNG!
Mit dem Gerät vom Boden aus und in einer stabilen und sicheren Lage arbeiten.
Eine für die durchzuführenden Arbeiten geeignete Schutzkleidung tragen. Die Kleidung muss eng am Körper
anliegen. Keine Krawatten, Ketten, rtel und kein langes Haar tragen, die zwischen die Maschinenteile geraten
könnten. Einen Schutzhelm aufsetzen, sowie rutschfeste Arbeitsschuhe und Schutzhandschuhe verwenden.
Einen Gehörschutz aufsetzen.
Eine unter dem Einfluss von Alkohol oder von Medikamenten, die die Reaktionsgeschwindigkeit beeinträchti-
gen, oder von Drogen stehende Person ist nicht zur Bedienung oder Steuerung der Maschine sowie zur Durch-
führung von Wartungseingriffen oder Reparaturen befugt.
Nur Bedienern, die die Bedienungsanleitungen gut kennen oder von autorisierten Wartungsmechanikern ge-
schult worden sind, das Gerät geben oder leihen.
Kinder und Tiere vom Gerät fernhalten.
Es ist verboten, die Sicherheitsvorrichtungen zu verstellen.
Der Bediener ist für Gefahren oder Unfälle anderen Leuten oder deren Sachen gegenüber verantwortlich.
Das Gerät nicht verwenden, wenn man in unstabilem Gleichgewicht steht.
Der Bediener darf nicht mit dem Gerät auf einer Leiter arbeiten.
Diese Bedienungsanleitungen achtungsvoll bewahren und vor jeder Verwendung des Gerätes lesen.
Die beweglichen Teile fern vom Gesicht halten.
Vor allen Wartungseingriffen das Gerät ausschalten. Das Kabel (19) von der Batterie (1) entfernen.
Vor allen gewöhnlichen Wartungseingriffen, die Bedienungs- und Wartungsanleitungen sorgfältig lesen. Für
alle Wartungseingriffe, die in diesen Anleitungen nicht beschrieben werden, sich an eine autorisierte Kunden-
dienststelle wenden.
Das Gerät nur für die im Abschnitt „Beschreibung des Produktes“ erklärten Zwecke verwenden. Jeder davon
abweichende Gebrauch kann zu Unfällen führen.
Das Gerät in einem trockenen Raum aufbewahren.
S. 92
Bedienungs- und Wartungshandbuch - Übersetzung
Der Originalanleitung Rev.: 02, Datum 02/04/2020
2.3 Verwendung
Schutzbrille oder Gesichtsschutz, Sicherheitsschuhe, Vibrationsschutzhandschuhe und Gehörschutz tragen.
In einer stabilen und sicheren Position arbeiten.
Das Gerät nur für die im Abschnitt „Beschreibung des Produktes“ erklärten Zwecke verwenden. Jeder davon abwei-
chende Gebrauch kann zu Unfällen führen.
Wenn das Led-Licht (9) leuchtet, zeigt es an, dass das Gerät in Betrieb ist.
Das Gehäuse (21) des Gerätes nicht aufmachen.
Das Gerät dem Regen nicht aussetzen. Es muss in einem trockenen Raum aufbewahrt werden.
Das Gerät nicht am Speisungskabel (19) tragen.
Wenn das Gerät nicht für die Ernte verwendet wird, die ON/OFF-Taste (22) ausschalten, um unnötigen Batteriever-
brauch (1) zu vermeiden.
Kein Ladegerät (18) verwenden, das anders ist als das vom Hersteller gelieferte. Die Nichtbeachtung dieser Anforderung
kann zu ernsthaften Schäden am Gerät und am Bediener führen.
Wenn das Gerät nicht verwendet wird, die ON/OFF-Taste des Gerätes (22) und der Batterie (8) ausschalten.
2.4 Wartung
ACHTUNG!
Bevor man irgendeinen Wartungs- oder Einstellungseingriff durchführt, muss man Sicherheitsschuhe, -hand-
schuhe und -brille anhaben.
Jeder gewöhnliche Instandsetzungs- oder Wartungseingriff darf nur von Personal durchgeführt werden, das in jedem
Fall über die notwendigen körperlichen und geistigen Fähigkeiten verfügt.
Alle außergewöhnlichen Instandsetzungs- oder Wartungseingriffe müssen von einem Wartungsmechaniker durchge-
führt werden.
Vor irgendeinem Bedienungs- oder Einstellungseingriff den Luftschlauch entfernen.
Unbefugte Personen müssen sich während der Wartungs- oder Instandsetzungseingriffe vom Gerät fernhalten.
Die Schutz- und Sicherheitsvorrichtungen dürfen ausschließlich von einem Wartungsmechaniker einzig zur Durchfüh-
rung von außergewöhnlichen Wartungseingriffen außer Betrieb gesetzt werden. Er muss gewährleisten, dass keine
gefährlichen Situationen für andere Personen entstehen, bzw. dass das Gerät nicht beschädigt wird. Er muss die Vor-
richtung nach Beendigung der Wartungsarbeiten wieder in Funktion setzen.
Alle nicht im vorliegenden Handbuch berücksichtigten Wartungseingriffe müssen in den vom Hersteller autorisierten
Kundendienststellen durchgeführt werden.
Nach Beendigung der Wartungs- oder Instandsetzungsarbeiten darf das Gerät erst nach der Genehmigung des zustän-
digen Wartungsmechanikers wieder in Betrieb gesetzt werden. Dieser muss sicherstellen, dass:
- Die Arbeiten vollständig durchgeführt wurden;
- Das Gerät einwandfrei funktioniert;
- Die Sicherheitsvorrichtungen in Betrieb sind;
- Keine Arbeiten am Gerät gerade durchgeführt werden.
3.1 Kennzeichnung des Produktes
Die kennzeichnenden Daten befinden sich auf dem Aufkleber auf dem Gerät.
3.2 Beschreibung des Produktes
StarBerry MD1 ist ein elektrischer Hakenschüttler. Durch eine tragbare Batterie (1) betrieben, wird er zur Ernte von Heidel-
beeren und ähnlichen Früchten verwendet. Der Hakenschüttler ist mit einem Gehäuse (21) mit ergonomischem Handgriff,
mit einem Getriebe, mit einer elektronischen Steuerkarte, mit einem Auslösehebel (26) und mit einer Verlängerung (29) mit
Haken (30) ausgestattet. Auf dem Gehäuse (21) befinden sich die ON/OFF-Taste (22), die das Ein- und Ausschalten des
Gerätes steuert, die +/- Tasten (24) und (25), um die Geschwindigkeit auszuwählen und die Frequenz der schüttelnden
Verlängerung (29) regulieren, und ein rotes Led-Licht (23), um den Ein- und Ausschaltstatus des Gerätes zu überprüfen.
Auf dem Gehäuse (21) befindet sich ein Verbinder (20) des Gerätes mit der Batterie (1) mittels eines Speisungskabels. Der
Schüttelhaken wird durch eine Lithium-Ionen-Batterie (1) betätigt, die in einen speziellen Rucksack (12) gesteckt wird. Das
System speichert die zuvor eingestellte Frequenz bei jedem Neustart. Es ist mit einem regenerativen Bremssystem ausges-
tattet, das die Rückgewinnung von Energie ermöglicht, um den Verbrauch zu reduzieren. Auf den Handgriff (21) kann man
die Verlängerung (29) anschrauben, die mit in der Breite einstellbaren Haken (30) versehen ist, um den besten Griff auf
den Zweigen während der Übertragung der Hin- und Herbewegung zu gewährleisten.
WICHTIG!
Unter Betriebsbedingungen mit grossen Anstrengungen, die über den auf der elektronischen Steuerkarte festge-
legten Höchstwert hinausgehen, kann das Gerät kurz anhalten. Das wird von der Elektronik gesteuert, um mögliche
Beschädigungen zu vermeiden. Das wird durch schnelles Blinken des roten Led-Lichtes (23) am Gerät gezeigt. Der
Neustart erfolgt, nachdem das Gerät von den Zweigen entfernt und die ON/OFF-Taste (22) des Gerätes aus- und
wieder eingeschaltet wird.
Bedienungs- und Wartungshandbuch - Übersetzung
Der Originalanleitung Rev.: 02, Datum 02/04/2020
S. 93
ACHTUNG!
Es wird darauf hingewiesen, dass das Gerät ausschließlich für die oben genannten Zwecke entworfen und herge-
stellt wurde.
3.3 Zubehörteile
Bedienungs- und Wartungsanleitungen
Batterie (1)
Rucksack (12)
3.4 Vorgesehene Verwendung
Das Gerät wurde zur Ernte nach den oben beschriebenen Weisen und mit den oben beschriebenen Begrenzungen ent-
worfen und hergestellt.
ACHTUNG!
Jede davon abweichende Verwendung ist als unsachgemäß anzusehen und kann daher für den Bediener ge-
fährlich werden. Deswegen kann sie zum Erlöschen der vertraglichen Garantie führen.
Wenn das Gerät für andere als die aufgelisteten Zwecke verwendet wird, kann es ernsthaft beschädigt werden
und Sach- oder Personenschäden verursachen.
3.5 Bestandteile des Gerätes
Pos.
Benennung
Funktion
Foto
1
Batterie-Einheit
Speist den Schüttelhaken
A
2
Batterie-Display
Erlaubt, den Ladezustand der Batterie zu kontrollieren
A
3
Batterie-Gehäuse
Enthält den Verbinder
A
4
Gehäuse-Schrauben
Befestigen das Gehäuse an der Batterie
A
5
Geräte-Verbinder
Verbindet das Gerät mit der Batterie
A
6
Ladegerät-Verbinder
Erlaubt, die Batterie wieder aufzuladen
A
7
Ladegerät-Verbinder-Schutz
Verhindert, dass Staub und Feuchtigkeit in den Ladegerät-Verbinder eintreten
A
8
Batterie-ON/OFF-Taste
Schaltet die Batterie ein oder aus
A
9
Batterie-ON/OFF-Led-Licht
Erlaubt zu kontrollieren, ob die Batterie ein- oder ausgeschaltet ist
A
10
Batterie-Halter
ErLaubt, die Batterie auf den Rucksack zu befestigen
A-C
11
Schlaufe
Befestigt den Rucksack-Gurt
A-B
12
Rucksack
Ermöglicht das Tragen der Batterie auf den Schultern
B
13
Schultergurtschnallen
Regulieren den Rucksack
B
14
Gürtelschnalle
Befestigt den Rucksack
B
15
Schultergurte
Tragen das Gewicht der Batterie
B
16
Kabelschlaufen
Halten die Kabel zusammen
B
17
Armband
Vereinfacht die Verwendung des Gerät-Speisungskabels
B
18
Ladegerät
Erlaubt die Aufladung der Batterie
D
19
Speisungskabel
Verbindet das Gerät mit der Batterie
B-E
20
Gerät-Verbinder
Verbindet das Gerät mit dem Speisungskabel
H
21
Gerät-Gehäuse
Enthält das Getriebe, die elektronische Steuerkarte und die Steuertastatur
F
22
Gerät-ON/OFF-Taste
Schaltet das Gerät ein oder aus
G
23
Gerät-ON/OFF-Led-Licht
Zeigt, ob das Gerät ein- oder ausgeschaltet ist
G
24
+ Taste
Erlaubt, die Verlängerungsgeschwindigkeit zu erhöhen
G
25
- Taste
Erlaubt, die Verlängerungsgeschwindigkeit zu reduzieren
G
26
Auslösehebel
Betätigt das Gerät
F
27
Auslösehebel-Schutz
Verhindert UNGEWOLLTE Gerät-Betätigungen
F
28
Getriebewelle
Überträgt die Bewegung vom Gerät auf die an der Verlängerung montierten
Haken
F
29
Feste Verlängerung
Verbindet das Gerät mit den Haken
I
30
Regulierbarer Haken
Ermöglicht das Schütteln des Zweiges
I
31
Haken-Schrauben
Erlauben die Befestigung der Haken
I
S. 94
Bedienungs- und Wartungshandbuch - Übersetzung
Der Originalanleitung Rev.: 02, Datum 02/04/2020
3.6 Technische Daten
Gewicht des Gerätes: 1000 g
Mindestgeschwindigkeit der Verlängerung: 600 ± 20 Schläge/Minute
Höchstgeschwindigkeit der Verlängerung: 2200 ± 20 Schläge/Minute
Batterie- Gewicht: 1,2 kg
Batterie: Li-Ion
Batterie-Autonomie: 8 / 9 h
Ladegerät-Ausführung: Output 58,8V - DC 2,0A
3.7 Sicherheitsvorrichtungen
Eingebaute Sicherheitsvorrichtung: stoppt das Gerät automatisch, wenn der Motor überhitzt
Rotes Led-Licht (23): Zeigt an, dass das Gerät in Betrieb ist.
Auslösehebel-Schutz (27): Verhindert ungewollte Betätigungen des Auslösehebels (26)
Selbstabschaltung des Systems: Wenn das Gerät länger als 20 Minuten nicht benutzt wird und der Ladezustand
>20% beträgt, oder wenn es 5 Minuten lang nicht benutzt wird und der Ladezustand <20% beträgt, schaltet sich
die Batterie (1) automatisch aus. Der Neustart erfolgt mittels der ON/OFF-Taste (8).
3.8 Schilder, Symbole und Anweisungen
4.1 Betätigung
Die Batterie (1) mittels des Ladegerätes (18) wieder aufladen (siehe Abschnitt 5.3).
Die Batterie (1) in den Rucksack (12) gemäß den Anweisungen im folgenden Abschnitt einpacken.
Das Speisungskabel (19) mit dem Speisungsverbinder (20) des Gerät-Handgriffs verbinden.
Das Gerät mit der Batterie (1) mittels des Verbinders (5) verbinden, indem man das Kabel durch die Schlaufen (16)
führt.
Die Verlängerung (29) mit dem Gerät verbinden und die Position der Haken (30) mittels der Befestigungsschrauben (31)
einstellen.
Die Batterie (1) mittels der ON/OFF-Taste einschalten (8).
Das Gerät mittels der ON/OFF-Taste (22) einschalten. Den Auslösehebel (26) während des Gerät-Einschaltens nicht
drücken.
Das rote Led-Licht (23) am Gerät blinkt.
Den Auslösehebel (26) gedrückt halten, bis das rote Led-Licht (23) aufhört zu blinken und das Gerät beginnt zu arbeiten.
Diesen Schritt nach jedem Einschalten der Batterie (1) wiederholen, um das System zu „kalibrieren“.
Indem man den Auslösehebel gedrückt hält (26), die richtige Geschwindigkeit mittels der + (24) und Taste (25) aus-
wählen.
4.1.1 Installation der Batterie und der Bestandteile am Rucksack
Den Rucksack (12) und die Batterie (1) aus dem Koffer herausnehmen.
Den Halter (10) in die Öffnung des Rucksacks (12) (Bild C) stecken.
Den Gurt in die spezielle Schlaufe (11) in der oberen Seite der Batterie (1) (Bild B) stecken.
WICHTIG!
Wenn der Rucksack (12) richtig montiert worden ist, ist der Ladegerät-Verbinder (18) einfach erreichbar, ohne die
Batterie (1) zu entfernen.
Allgemeine Anweisungen
Schutzkleidung tragen
Die Bedienungsan-
weisungen lesen
Schutzhandschuhe tragen
Einen Schutzhelm aufsetzen
Schutzschuhe tragen
Bedienungs- und Wartungshandbuch - Übersetzung
Der Originalanleitung Rev.: 02, Datum 02/04/2020
S. 95
4.1.2 Konfiguration für die Gerät-Verwendung auf der linken Seite
Die Batterie (1) wird mit dem Gehäuse (3) beliefert, das für die Verwendung auf der rechten Seite eingestellt ist. Um das
Gehäuse (3) umzukehren, die folgenden Eingriffe durchführen:
Die beiden Schrauben (4) lösen.
Das Gehäuse (3) um 180° drehen, ohne das innere Kabel zu entfernen
Die beiden Schrauben (4) anziehen, indem man den Halter (10) auf die hintere Seite der Batterie (1) wieder stellt.
4.1.3 Anzeige des Batterie-Displays
Durch kurzes Drücken der ON/OFF-Taste (8) auf dem Display (2) wird nach seinem Loslassen der Ladezustand für 5
Sekunden wie folgt angezeigt:
4 Led-Licht-Balken 80-100% Ladezustand
3 Led-Licht-Balken 60-80% Ladezustand
2 Led-Licht-Balken 40-60% Ladezustand
1 Led-Licht-Balken 20-40% Ladezustand
1 blinkender Led-Licht-Balken Ladezustand > 20%
Alle Led-Licht-Balken blinken jede Sekunde = Fehler
Bei Unterspannung bleibt die Fehler-Bedingung auch im Fall von Aus- und Wiedereinschalten, bis die Batterie (1) mindes-
tens den 20% Ladezustand (SoC) erreicht.
ACHTUNG!
Wenn das Problem nicht gelöst wird, die Batterie (1) zu einer vom Hersteller autorisierten Kundendienststelle
bringen.
4.1.4 Led-Licht, das den ON/OFF-Zustand der Batterie zeigt
Wenn die ON/OFF-Taste (8) gedrückt wird, schalten sich die Led-Licht-Balken, die alle ein sind, nacheinander aus.
Nachdem der letzte Led-Licht-Balken aus ist, kann die Taste losgelassen werden. Die Batterie (1) schaltet sich aus,
wenn die Taste (8) losgelassen wird.
4.1.5 Ein- und Ausschalten
Die Batterie (1) wird durch Drücken der ON/OFF-Taste (8) eingeschaltet und erlaubt, den Ladezustand 5 Minuten lang
zu sehen.
Die Batterie (1) schaltet sich ein, wenn das Ladegerät (18) verbunden wird, und erlaubt, den Ladezustand zu sehen, bis
das Ladegerät (18) entfernt wird.
Wenn der Verbrauch weniger als 200mA beträgt, wird der Timer für das Selbstabschalten aktiviert. Das Timing ist vom
Ladezustand der Batterie (1) abhängig.
Der Bediener kann die Batterie (1) durch ein mindestens 5 Sekunden langes Drücken der ON/OFF-Taste (8) ausschal-
ten.
Die Batterie (1) schaltet sich automatisch aus, wenn das Ladegerät (18) entfernt wird oder wenn der Ladevorgang
vollständig abgeschlossen ist.
Wenn die Batterie (1) geladen wird, wird das Ausschalten durch die ON/OFF-Taste (8) automatisch deaktiviert.
S. 96
Bedienungs- und Wartungshandbuch - Übersetzung
Der Originalanleitung Rev.: 02, Datum 02/04/2020
ACHTUNG!
Während der Nichtbenutzung die Batterie (1) immer im Juni und Dezember aufladen. Am Ende der Erntesaison die
Batterie (1) vor der Lagerung vollständig aufladen. Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen führt zu irreparablen
Schäden an der Batterie (1).
ACHTUNG!
Sich nicht auf einen Baum oder eine Leiter während der Arbeit stellen, da dies sehr gefährlich wäre.
Vor dem Arbeit-Beginn geeignete Schutzkleidung anziehen. Überprüfen, ob alle Sicherheits- und Schutzsysteme
funktionieren und korrekt installiert worden sind.
4.2 Wahl der Geschwindigkeit
Den Auslösehebel (26) gedrückt halten.
Auf der Tastatur die Taste + (24) drücken, um die Schüttelgeschwindigkeit höchstens bis 2200 Schläge/Minute zu er-
höhen, oder die Taste - (25), um die Schüttelgeschwindigkeit höchstens bis 600 Schläge/Minute zu verringern, drücken.
Die gewählte Geschwindigkeit bleibt auch nach dem Loslassen des Auslösehebels (26) gespeichert.
4.3 Verpackung und Transport des Gerätes
Das Gerät wird vom Hersteller verpackt und zum Händler in einem Koffer transportiert.
ACHTUNG!
Die Warenbewegungen müssen unter Beachtung der geltenden Vorschriften zur Sicherheit am Arbeitsplatz durch-
geführt werden.
5.1 Verwendung des Gerätes
Vor dem Arbeit-Beginn die geeignete Schutzkleidung anziehen. Überprüfen, ob alle Sicherheits- und Schutzsysteme
funktionieren und korrekt installiert worden sind.
Den Rucksack (12) aufsetzen (Bild B) und die Länge des Beckengurts mittels der entsprechenden Schnalle (14) ein-
stellen.
Der Rucksack (12) muss so positioniert sein, dass das Gewicht zu ca. 90% auf der Hüfte, statt auf dem Rücken des
Bedieners lastet (Bild B).
Die Schultergurte (15) müssen benutzt werden, um das Gewicht besser zu verteilen.
Die Schnalle (13) der Schultergurte (15) so einstellen, dass sie nicht von den Schultern rutschen können.
Das Armband (17) anlegen, um zu vermeiden, dass das Kabel (19) des Gerätes die Erntearbeiten behindert.
Das Gerät greifen und mit der freien Hand zuerst die ON/OFF-Taste (8) der Batterie (1) und dann die ON/OFF-Taste
(22) des Gerätes drücken.
Bei jedem Neustart nach einer Abschaltung der Batterie (1) das System kalibrieren (siehe Abschnitt 4.1)
Die Haken (30) der Verlängerung (29) vorsichtig auf den Zweig setzen und den Auslösehebel (26) drücken.
ACHTUNG!
Keinen übermässigen Druck auf den Auslösehebel (26) ausüben. Dies erhöht die Schüttelkraft nicht.
ACHTUNG!
Geeignete Schutzausrüstung für die auszuführenden Arbeiten anziehen. Einen Schutzhelm aufsetzen und darauf
achten, dass die Kleidung eng am rper anliegt. Keine Krawatten, Halsketten, Gürteln oder nicht gesammelten
langen Haaren tragen, die sich unter den beweglichen Teilen verfangen oder eingezogen werden könnten.
Nachdem der Bediener das Gerät mit einer Hand gegriffen hat, muss er das folgende durchführen, um die Beeren zu ern-
ten:
a)
Die Haken (30) der Verlängerung (29) vorsichtig am Zweig einsetzen und den Auslösehebel (26) drücken.
b)
Wenn die eingestellte Frequenz der Vibrationen des Schüttelhakens die Beeren herunterfallen lässt, den
Auslösehebel (26) loslassen und entweder den unter Punkt a) beschriebenen Vorgang am nächsten Zweig
wiederholen oder mit Punkt c) fortfahren.
c)
Den Auslösehebel (26) gedrückt halten und die optimale Geschwindigkeit mittels der Tasten + (24) und - (25)
und (25) am Gehäuse (21) des Gerätes einstellen. Danach den unter Punkt a) beschriebenen Vorgang wiederho-
len.
ACHTUNG!
Der Ladewert der Batterie (1) ist ein Richtwert. Es wird empfohlen, die Batterie (1) am Ende jedes Arbeitstages
aufzuladen, auch wenn sie noch teilweise aufgeladen ist.
Bedienungs- und Wartungshandbuch - Übersetzung
Der Originalanleitung Rev.: 02, Datum 02/04/2020
S. 97
ACHTUNG!
Die Garantie erlischt, wenn die vom Hersteller vorgeschriebenen Überprüfungen nicht in einer autorisierten Kun-
dendienststelle durchgeführt werden (siehe Abschnitt 1.5).
ACHTUNG!
Das Gerät nur für die im Abschnitt „Produktbeschreibung“ genannten Zwecke verwenden. Jede davon abwei-
chende Verwendung kann zu Verletzungen führen.
Das Gerät nur betätigen, wenn es sich unter den Zweigen befindet. Eine unsachgemässe Verwendung führt zu
einem höheren Verschleiß des Gerätes und spart keinen Verbrauch der Batterie (1).
5.2 Anhalten des Gerätes
Das Gerät muss am Ende der Arbeit ausgeschaltet werden, deshalb:
Die ON/OFF-Taste des Gerätes (22) und der Batterie (8) drücken.
Das Gerät vorsichtig stellen, ohne seinen Verbinder (5) und sein Kabel (19) zu verbiegen oder spannen.
Quetschungen des Kabels (19) vermeiden, indem man Gewichte oder das Gerät darauf ablegt.
5.3 Aufladen der Batterie und Verwendung des Ladegerätes
Die Batterie (1) während der regelmässigen Betriebszeit jeden Tag aufladen.
Der Ladevorgang ist abgeschlossen, wenn das Display (2) der Batterie (1) aus ist und das Led Licht (9) des Ladegerätes
(18) grün ist. Ein vollständiger Ladevorgang dauert 2-3 Stunden.
ACHTUNG!
Den Stecker des Ladegerätes (18) in die chse (6) der Batterie (1) stecken, dann den vorderen Teil der Batterie
(1) auf die Auflagefläche legen.
ACHTUNG!
Das Ladegerät (18) darf nur in einem geschlossenen, trockenen Raum benutzt werden.
ACHTUNG!
Das Ladegerät (18) vom Stromnetz trennen, nachdem die Batterie (1) aufgeladen worden ist.
Das Ladegerät (18) nach dem Abschluss des Ladevorganges keine längere Zeit an die Steckdose angeschlossen
lassen.
5.4 Störungen, Ursachen, Behebungen
ACHTUNG!
Alle ausserordentlichen Wartungseingriffe müssen vom einem Wartungstechniker durchgeführt werden.
STÖRUNG
URSACHE
BEHEBUNG
Das Gerät arbeitet nicht
Entladene Batterie (1)
Entladene Batterie (1)
Nicht mit Strom versorgtes
Gerät
Die Batterie (1) aufladen
Die Batterie (1) einschalten
Die Verbindung (5) zwischen Gerät und Batterie (1)
kontrollieren
Das Gerät hat keine
ausreichende Erntekraft
Entladene Batterie (1)
Die Batterie (1) aufladen
Das Gerät hat während der
Arbeit vorübergehend ange-
halten
Motorüberhitzung
Überschreitung der maximalen
Stromschwelle
Das Gerät aus den Pflanzen entfernen, auf seine autom-
atische Freigabe warten und es neu starten
Das Gerät kann nicht betätigt
werden
Das System ist nicht kalibriert
worden
Das Gerät ausschalten und dann wieder im Kalibriermo-
dus einschalten (siehe Abschnitt 4.1)
WICHTIG!
Wenn die empfohlenen Behebungen das Problem nicht lösen, sich an eine autorisierte Kundendienststelle wen-
den.
ACHTUNG!
Das Gerät nicht verwenden, wenn man sich in instabilem Gleichgewicht befindet.
Das Gerät nicht zum Heben, zum Bewegen von Gegenständen oder als Hebel verwenden.
Das Gerät nicht in explosiver oder entflammbarer Atmosphäre verwenden.
Das Gerät nicht bei Regen oder Nebel verwenden.
S. 98
Bedienungs- und Wartungshandbuch - Übersetzung
Der Originalanleitung Rev.: 02, Datum 02/04/2020
5.5 Transport des Gerätes
Das Gerät mit abgezogenem Stromkabel (19) transportieren. Für längere Transporte das Gerät in seiner Verpackung
legen.
ACHTUNG!
Das Gerät nur für die im Abschnitt Beschreibung des Produktes genannten Zwecke verwenden. Jeder davon
abweichende Gebrauch kann zu Unfällen führen.
6.1 Gewöhnliche Wartung
ACHTUNG!
Vor irgendeinem Wartungseingriff die Batterie (1) mittels der ON/OFF-Taste abschalten (8) und das Kabel (19)
des Gerätes von der Batterie (1) entfernen.
Alle nicht in den vorliegenden Bedienungs- und Wartungsanleitungen berücksichtigten Wartungseingriffe müs-
sen in den vom Hersteller autorisierten Kundendienststellen durchgeführt werden.
Die Eingriffe gewöhnlicher Wartung können von den Bedienern durchgeführt werden.
6.1.1 Allgemeines
Vor irgendeinem Wartungseingriff:
Die Batterie (1) ausschalten.
Das Kabel (19) von der Batterie (1) entfernen.
Schutzhandschuhe anziehen.
6.1.2 Reinigung und Einlagerung des Gerätes
Die folgenden Eingriffe durchführen:
Die Batterie (1) ausschalten
Das Kabel (19) von der Batterie (1) und vom Gerät entfernen
Die Innenseiten des Gehäuses (21) vom Schmutz reinigen, der in die Motorkühlschlitze gelangt ist. Den Zusammenbau
in umgekehrter Reihenfolge durchführen und darauf achten, dass die elektronische Steuerkarte und die Motor- und
Verbindungskabel richtig positioniert werden, um Beschädigungen zu vermeiden.
6.1.3 Einlagerung und Wartung der Batterie
Bevor das Gerät längere Zeit eingelagert wird, ist das folgende notwendig:
Die Batterie (1) vollständig aufladen.
Alle 180 Tage die Batterie (1) wieder aufladen. Einen vollständigen Ladezyklus durchführen (siehe Abschnitt 5.3).
Während der Lagerzeit das Gerät in seinem Koffer in einem trockenen Raum aufbewahren.
ACHTUNG!
Wenn die Batterie (1) nicht mindestens alle 180 Tage wieder aufgeladen wird, könnte sie sich irreparabel
beschädigen.
6.2 Außerordentliche Wartung
ACHTUNG!
Alle außerordentlichen Wartungseingriffe müssen von einem Wartungstechniker durchgeführt werden.
AUTORISIERTE KUNDENDIENSTSTELLE
Werkstatt, die zur Durchführung von Reparaturen vom Hersteller autorisiert worden ist.
6.3 Durchzuführende periodische Wartungseingriffe
Wartungseingriff
Nach 100 Stunden Arbeit
Alle 180
Tage
Am Ende jeder
Arbeitssaison
Überprüfung der Motorkühlschlitze
X
Überprüfung der Kabel- und Verbinderintegrität
X
Generalüberholung bei einer vom Hersteller autorisierten
Kundendienststelle
X
Batteriewartungsladung
X
X
Schmieren
X
Bedienungs- und Wartungshandbuch - Übersetzung
Der Originalanleitung Rev.: 02, Datum 02/04/2020
S. 99
7.1 Entsorgung der verbrauchten Materialien
Nach ihrer Installierung und während ihres üblichen Betriebs verursacht die Maschine keine Umweltverschmut-
zung. Trotzdem werden verbrauchte Materialien (z.B. Öl, Filter, usw.) während ihrer Verwendung produziert. Jedes
Land hat eigene Vorschriften über ihre Entsorgung zugunsten des Umweltschutzes.
Der Kunde muss die geltenden, entsprechenden Gesetze seines Landes gut kennen und danach arbeiten, um die
Hinweise in den technischen Datenblättern der Maschinen zu befolgen. Er kann den Hersteller um diese Datenblät-
tern bitten.
ACHTUNG!
Es ist verbindlich, die geltenden Gesetze zu befolgen, was die Entsorgung der Mineralöle betrifft.
ACHTUNG!
Weitere Auskünfte über die Entsorgung von Ölen und anderen Substanzen befinden sich in den
Sicherheitsdatenblättern derselben Substanzen (lesen Sie den 9. Kapitel) und/oder in den Bedienungsanleitungen
des Motors.
Der Transport, die Behandlung (als Umwandlungseingriff für die Wiederverwertung), die Hinterlegung, die
Deponie und die Entsorgung der toxischen Abfälle sind Aktivitäten öffentlichen Interesses, die die folgenden
allgemeinen Normen befolgen müssen:
a) Man muss jede Beschädigung oder Gefahr für die individuelle oder allgemeine Gesundheit, Unver-
sehrtheit und Sicherheit vermeiden.
b) Man muss vor den hygienisch-sanitären Forderungen Achtung geben und alle Gefahren von Luft-,
Wasser-, Grund- und Untergrund-Verschmutzung vermeiden.
Man muss die Systeme von Nutzbarmachung und Wiederverwertung von Materialien und Energie nach ökonomi-
schen und wirksamen Kriterien unterstützen.
7.2 Hinweise für Sonderabfälle
Sonderabfälle sind Abfallstoffe nach industriellen Verfahren und Materialien aus der Verschrottung von
verschlissenen und unbrauchbaren Vorrichtungen und Geräten.
Auch für die Entsorgung toxischer und schädlicher Sonderabfälle haften die Produzenten davon entweder
persönlich oder mittels einer autorisierten und spezialisierten Firma oder Einrichtung oder des öffentlichen
Versorgungsbetriebs.
Jedes Dorf/jede Stadt muss der entsprechenden Region alle verfügbaren Auskünfte über die Entsorgung der
Abfälle in seinem/ihrem Gebiet mitteilen.
ACHTUNG!
Die gesetzwidrige Entsorgung der Abfälle verursacht Sanktionen, die die im Land geltenden Vorschriften verlan-
gen.
ACHTUNG!
Gemäß der WEEE-Richtlinie 2012/19/UE, wenn die gekaufte Komponente/Maschine mit dem folgenden Symbol der
durchgestrichenen Abfalltonne auf Rädern gekennzeichnet ist, bedeutet es, dass das Produkt am Ende seiner
Nutzungsdauer getrennt von anderen Abfällen gesammelt werden muss:
Die getrennte Sammlung dieser Maschine/Komponente am Ende ihrer Nutzungsdauer wird vom
Hersteller organisiert und verwaltet. Der Bediener, der sie entsorgen möchte, muss sich daher an
den Hersteller wenden und das von diesem angewandten System befolgen, damit die getrennte
Sammlung der Maschine/Komponente am Ende ihrer Nutzungsdauer durchgeführt werde. Die ge-
eignete getrennte Sammlung für die spätere Inbetriebnahme der Maschine/Komponente zur Wie-
derverwertung, Aufbereitung und umweltfreundlichen Entsorgung trägt dazu bei, mögliche nega-
tive Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit zu vermeiden und die Wiederverwen-
dung/Wiederverwertung der Materialien, aus denen die Maschine/Komponente besteht, zu begüns-
tigen. Eine gesetzwidrige Entsorgung des Produkts durch den Benutzer verursacht Sanktionen,
die in den geltenden örtlichen Vorschiften vorgesehen sind.
Page 100
Manuel d’Utilisation et d’Entretien – Traduction des
Instructions Originales Rév. : 02, Date 02/04/2020
Cher client,
Nous vous remercions vivement d’avoir choisi l’un de nos produits.
La capacité d'interpréter les besoins du marcen fournissant des ponses spécifiques et dynamiques globales ainsi
que la garantie d’une connaissance approfondie du secteur, ont fait de ce Fabricant, l’un des leaders mondiaux en ma-
tière de conception, fabrication et réalisation d'équipements pour l’élagage et la cueillette.
Grâce à l’efficacité de son réseau de vente et d’assistance qui fait appel à un personnel hautement qualifié, le Fabricant.
est en mesure de vous proposer une vaste gamme de produits :
sécateurs et élagueurs à chaîne pneumatiques et électromécaniques batterie) pour l’élagage, également sur ral-
longe ;
gaules pneumatiques, à moteur et électromécaniques batterie) pour la cueillette des olives et d’autres types de
fruits ;
compresseurs pour attelage trois points du tracteur et moto-compresseurs ;
Les raisons du choix peuvent se résumer de la manière suivante :
maniabilité et praticité des produits ;
utilisation polyvalente ;
qualité des matériaux de fabrication ;
fiabilité ;
ingénierie de conception.
Ce manuel doit être considéré comme partie intégrante de la fourniture du produit. Si ce manuel est endommagé ou illi-
sible, demander immédiatement une copie au Fabricant.
Le Fabricant décline toute responsabilité pour un usage impropre du produit et pour des dommages dérivant d’opérations
qui ne sont pas visées dans ce manuel ou déraisonnables.
La machine ne doit être utilisée que pour répondre aux besoins pour lesquels elle a été spécifiquement conçue. Tout
autre usage est dangereux.
Toute intervention modifiant la structure de la machine doit être autorisée expressément et exclusivement par le Service
Technique du Fabricant.
Utiliser exclusivement les pièces de rechange originales. Le Fabricant n’est pas responsable des dommages causés par
l’utilisation des pièces de rechange non originales.
Tous les droits de reproduction de ce manuel sont réservés au Fabricant. Ce manuel ne peut être cédé à des tiers sans
l’autorisation écrite du Fabricant.
Le Fabricant se réserve le droit de modifier le projet et de l’améliorer sans le communiquer au préalable aux clients pos-
sédant déjà des modèles similaires.
Les Instructions originales ont été rédigées en italien. Les instructions en d’autres langues dérivent de la traduction de
l’originale.
En cas de difficulté de compréhension, contacter le Service Commercial du Fabricant pour tout éclaircissement.
Manuel d’Utilisation et d’Entretien – Traduction des
Instructions Originales Rév. : 02, Date 02/04/2020
Page 101
..........................................................................................................................................102
1.1 Fonctions et utilisation du Manuel d’Utilisation et d’Entretien ...................................................... 102
1.2 Symboles et qualification des opérateurs préposés .................................................................... 102
1.3 Déclaration de conformité ............................................................................................................ 102
1.4 Réception du produit .................................................................................................................... 102
1.5 Garantie ....................................................................................................................................... 102
.............................................................................................................103
2.1 Mises en garde ............................................................................................................................ 103
2.1.1 Résultats des essais normatifs ..................................................................................... 103
2.2 Mises en garde générales ............................................................................................................ 103
2.3 Mode d’emploi .............................................................................................................................. 103
2.4 Entretien ....................................................................................................................................... 104
..............................................................................................................104
3.1 Identification du produit ................................................................................................................ 104
3.2 Description du produit .................................................................................................................. 104
3.3 Pièces fournies ............................................................................................................................ 104
3.4 Usage prévu ................................................................................................................................. 105
3.5 Composition de l’outil ................................................................................................................... 105
3.6 Données techniques .................................................................................................................... 105
3.7 Dispositifs de sécurité .................................................................................................................. 106
3.8 Symboles et mises en garde ........................................................................................................ 106
....................................................................................................106
4.1 Mise en marche ........................................................................................................................... 106
4.1.1 Installation de la batterie et composants du sac à dos ................................................ 106
4.1.2 Configuration pour l’utilisation de l’outil à gauche ........................................................ 106
4.1.3 Affichage de l’écran batterie ......................................................................................... 107
4.1.4 LED dédiée à l’ON/OFF de la batterie .......................................................................... 107
4.1.5 Gestion de l’allumage/extinction ................................................................................... 107
4.2 Sélection et modification de la vitesse ......................................................................................... 108
4.3 Emballage et manutention ........................................................................................................... 108
..........................................................................................................................108
5.1 Utilisation de l’outil ....................................................................................................................... 108
5.2 Arrêt de l’outil ............................................................................................................................... 109
5.3 Recharge de la batterie et fonctionnement du chargeur de batterie ........................................... 109
5.4 Inconvénients, causes, solutions. ................................................................................................ 109
5.5 Transport de l’outil ....................................................................................................................... 109
.................................................................................................................................................110
6.1 Entretien ordinaire ........................................................................................................................ 110
6.1.1 Généralités ................................................................................................................... 110
6.1.2 Nettoyage et mise hors service .................................................................................... 110
6.1.3 Mise hors service et maintien de la batterie ................................................................. 110
6.2 Entretien extraordinaire ................................................................................................................ 110
6.3 Tableau d'entretien périodique .................................................................................................... 110
.............................................................................111
7.1 Élimination des matériaux épuisés .............................................................................................. 111
7.2 Indications pour les déchets spéciaux ......................................................................................... 111
Page 102
Manuel d’Utilisation et d’Entretien – Traduction des
Instructions Originales Rév. : 02, Date 02/04/2020
1.1 Fonctions et utilisation du Manuel d’Utilisation et d’Entretien
Afin de préserver l’intégri physique de l’opérateur et d’éviter d’éventuels dommages, il est indispensable d’avoir pris con-
naissance de l’ingralité du Manuel d’Utilisation et d’Entretien avant d’effectuer toute opération sur la machine. Ces instruc-
tions ont l’objectif de décrire le fonctionnement du produit, son utilisation sûre, avantageuse et conforme aux règlementations
en vigueur. Le respect des instructions permet d’éviter les dangers, de réduire les coûts de réparation et d’art du produit et
d’augmenter la durée de vie du produit en question. Ce manuel doit rester intact et bien lisible. Tout opérateur préposé à
l’utilisation du produit ou responsable de son entretien doit savoir où il est rangé et doit pouvoir le consulter à n’importe quel
moment.
1.2 Symboles et qualification des opérateurs préposés
Toutes les opérations entre l’homme et la machinecrites dans ce manuel doivent être effectuées par le personnelfini selon
les instructions du Fabricant. Toute opération décrite est accompage d’un pictogramme relatif à lopérateur jugé le plus appro-
prié aux mentions à accomplir. Nous fournissons ci-après les indications nécessaires à lidentification des différentes figures pro-
fessionnelles.
Opérateur
Personnel chargé de l’installation, du fonctionnement, du réglage, de l’entretien ordinaire, du nettoyage et du transport de
la machine.
Technicien d’entretien mécanique
Personnel possédant des compétences spécifiques concernant la mécanique, en mesure d'exécuter les opérations d'ins-
tallation, d'entretien extraordinaire et/ou de réparation indiquées dans ce manuel.
Technicien d’entretien électrique/électronique
Personnel ayant les compétences électriques/électroniques spécifiques, pouvant effectuer les interventions d’installation,
d’entretien extraordinaire et/ou de réparation ; pouvant activer le produit même lorsque les systèmes de sécurité et de
protection sont partiellement ou totalement désactivés. Il n’est pas autorisé à effectuer les interventions mécaniques.
Il s’agit de l’atelier autorisé à effectuer les réparations de réparation sur les machines du Fabricant.
ATTENTION !
Mise en garde de précaution à respecter pour garantir la sécurité de l’opérateur et des personnes présentes dans
la zone de travail.
IMPORTANT !
Remarque à respecter pour éviter les dommages ou les dysfonctionnements du produit ou pour intervenir dans
le respect des règlementations en vigueur.
1.3 Déclaration de conformité
Chaque machine destinée aux pays de l’Union Européenne (UE) est livrée avec les caractéristiques appropriées à ce qui
est requis par la Directive Machines 2006/42/CE. La déclaration de conformité du Fabricant est annexée au Manuel
d’Utilisation et d’Entretien.
1.4 Réception du produit
Au moment de la réception du produit, il faut vérifier que :
il n’ait pas subi de dommages durant le transport ;
la livraison corresponde bien à ce qui a été commandé et qu’elle comprenne les éventuelles pièces fournies (voir
« Description du produit - chapitre « Spécifications techniques »).
En cas de problèmes, contacter le Service d’Assistance Technique du Fabricant, en lui fournissant les données du pro-
duit reportées sur la plaquette d’identification (voir « Identification du produit - chapitre « Spécifications techniques »).
1.5 Garantie
Pour les conditions générales de garantie, consulter le site Campagnola dans la zone dédiée à l'adresse :
http://www.campagnola.it/downloads; ou faire une demande écrite au numéro de fax 051752551, ou envoyer un
e-mail à : star@campagnola.it ».
ATTENTION !
Au moment de la demande de réparation sous garantie, conformément aux dispositions mentionnées ci-dessus, le pro-
duit à réparer doit toujours être accompag du certificat de garantie correctement rempli avec la preuve d’achat cor-
respondante (facture ou autre document ayant une valeur gale).
ATELIER AGRÉÉ
Manuel d’Utilisation et d’Entretien – Traduction des
Instructions Originales Rév. : 02, Date 02/04/2020
Page 103
2.1 Mises en garde
ATTENTION !
Le Fabricant décline toute responsabilité dérivant du non-respect de ce qui suit.
L’employeur ou l’utilisateur sont chargés des obligations prévues par la loi en vigueur en matière de curité et
d’hygiène dans les environnements de travail (Directive 2003/10/CE, Directive 2002/44/CE et Décret législatif
81/2008) : remise des équipements de protection individuelles appropriés, information sur les risques, contrôle
sanitaire, etc.
Une exposition excessive aux vibrations peut occasionner des troubles neurologiques et vasculaires chez les per-
sonnes souffrant de problèmes de circulation. En cas de sympmes liés à une exposition excessive aux vibrations,
contacter le decin compétent. Ces sympmes peuvent être les suivants : engourdissement, perte de sensibilité, pi-
qûres, mangeaisons, douleur, duction ou perte de force, coloration de la peau ou alration de l’épiderme. Ces
symptômes se manifestent surtout au niveau des mains, des poignets et des doigts.
2.1.1 Résultats des essais normatifs
ATTENTION !
Risques dus à l'exposition de l'opérateur au bruit et/ou aux vibrations de la machine ou de l’outil.
1. NIVEAU SONORE : Valeurs de pression acoustique continue équivalente pondérée A poste opérateur (LpA) et
niveau de puissance acoustique de l'équipement (LwA), mesurés selon la réglementation UNI EN ISO 3744 :
LpAeq = 73 dBA - LwA = 82 dBA
2. NIVEAU DES VIBRATIONS : La valeur quadratique moyenne pondérée en fréquence de l'accélération trans-
mise au système main-bras auquel est exposé l'utilisateur mesuré selon la norme UNI EN ISO 5349/1-2 :
Niveau des vibrations aheq = 6,35 m/s
3. NIVEAU DE COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE
L'équipement est conforme à la Directive pour la compatibilité électromagnétique 2004/108/CE.
2.2 Mises en garde générales
ATTENTION !
Utiliser l’outil uniquement au sol, dans les conditions stables et sûres.
Porter un équipement de protection approprié aux opérations à effectuer. Éviter de porter des cravates,
des chaînes ou des ceintures et attacher les cheveux longs pour éviter qu'ils ne s’emmêlent ou ne s'accrochent entre
les organes en mouvement. Porter des chaussures antidérapantes et des gants contre le froid.
Il est obligatoire de porter des casques antibruit.
Les personnes sous l'effet de l'alcool, de drogues ou prenant des médicaments qui réduisent les réflexes ne sont pas
autories à placer ou à contrôler l'équipement, ni à effectuer les opérations d'entretien ou de réparation.
Confier ou prêter l’outil uniquement à des personnes formées par un personnel autorisé.
Tenir l’outil hors de la portée des enfants et des animaux.
Il est interdit d'altérer les dispositifs de sécurité.
L’utilisateur est responsable des dangers ou des accidents occasionnés à des personnes ou à leurs biens.
Ne pas utiliser l’outil dans des conditions d’équilibre précaire.
Ne pas utiliser l’outil en travaillant sur une échelle.
Garder les peignes et, en général, les organes en mouvement éloignés du visage
Avant toute opération d’entretien, éteindre l’outil. Débrancher le câble d’alimentation (19) de la batterie (19).
Avant toute opération d’entretien ordinaire, lire attentivement le manuel dutilisation et d’entretien. Pour les ora-
tions d’entretien non expressément mentionnées dans ce manuel, s’adresser à un Centre d’Assistance Agréé.
N’utiliser l’outil que pour les objectifs décrits au paragr. « Description du produit ». Toute autre utilisation
peut être une cause d’accidents.
Conserver l'outil dans un lieu sec.
2.3 Mode d’emploi
Porter des lunettes de protection ou une visière, des chaussures de curi, des gants anti-vibration et des casques antibruit.
La position de travail doit être stable et sécurisée.
N’utiliser l’outil que pour les objectifs décrits au paragr. « Description du produit ». Toute autre utilisation peut être une
cause d’accidents.
La LED (9) allumée signale que l’outil est en cours de fonctionnement.
Ne pas ouvrir le corps de l’outil (21).
Ne pas exposer l’outil à la pluie. Le conserver dans un lieu sec.
Ne pas transporter l’outil en le tenant par le câble d’alimentation (19).
Page 104
Manuel d’Utilisation et d’Entretien – Traduction des
Instructions Originales Rév. : 02, Date 02/04/2020
Quand l’outil n'est pas utilisé pour la cueillette, éteindre l’interrupteur ON-OFF (22) pour éviter une consommation inu-
tile de la batterie (1).
Ne pas utiliser un chargeur de batterie (18) autre que celui fourni par le Fabricant. Le non-respect de cette prescription
peut causer de graves dommages à l’outil et à l’utilisateur.
Quand l'outil est inutilisé, éteindre l’interrupteur ON-OFF (22) sur l’outil et sur la batterie (8).
2.4 Entretien
ATTENTION !
Avant d'effectuer toute opération d'entretien ou de réglagecanique de l'outil, mettre des chaussures de sécu-
rité, des gants anti-perforation et des lunettes.
Toute intervention de réparation ou d'entretien ordinaire peut être effectuée par un opérateur ayant les conditions
physiques et intellectuelles nécessaires.
Les opérations d'entretien extraordinaire ou de réparation doivent être effectuées par le technicien d'entretien mé-
canique.
Durant les opérations d’entretien ou de réparation, les personnes non autorisées doivent se tenir à l’écart de l’outil.
Seul le technicien d'entretien mécanique a le droit de désactiver les dispositifs de protection ou de sécurité et uni-
quement pour les opérations d'entretien extraordinaire. Il devra garantir la protection des opérateurs et devra éviter
que l'outil ne s'endommage ; il réactivera ces dispositifs à la fin des opérations d'entretien.
Toutes les opérations d’entretien qui ne sont pas mentionnées dans ce manuel doivent être effectuées auprès des
Centres d’Assistance Agréés indiqués par le Fabricant.
Une fois que les opérations d’entretien ou de réparation sont terminées, remettre l’outil en marche seulement après en
avoir reçu l’autorisation du technicien d'entretien mécanique qui devra s’assurer que :
- les travaux aient été effectués complètement ;
- l’équipement fonctionne parfaitement bien ;
- les systèmes de sécurité soient activés ;
- personne n’utilise l’équipement.
3.1 Identification du produit
Les données d’identification de l’outil sont indiquées sur la plaque apposée sur le produit.
3.2 Description du produit
Le crochet éclaircisseur électrique StarBerry MD1, alimenté par batterie (1) portable, est un produit destiné à la cueillette
de myrtilles ou de fruits similaires. Le crochet éclaircisseur est composé du corps (21) avec une poignée ergonomique, du
motoréducteur, de la carte électronique de commande, d’une détente pour l’actionnement (26) et de la tige (29) munie de
crochets (30). Sur le corps (21), il y a l’interrupteur ON-OFF (22) qui commande l’allumage et l’extinction de l’outil, les
boutons +/- (24) et (25) pour sélectionner la vitesse et qui permettent de changer la fréquence de la tige secoueuse (29)
et une LED lumineuse rouge (23) pour vérifier l’état allumé ou éteint. Sur le corps (21) est monté un connecteur (20) qui
raccorde, via un cordon d'alimentation (19), l’outil à la batterie (1). Le crochet éclaircisseur est alimenté par batterie Li-Ion
(1) insérée dans un sac à dos (12) à porter. Le système mémorise, à chaque redémarrage, la fréquence configurée pré-
cédemment. Le système est équipé d’un système de freinage régénératif qui permet la récupération d’énergie en rédui-
sant ainsi la consommation. Sur la tête du corps de la poignée (21), il est possible de visser la tige télescopique (29) mu-
nie de crochets (30) réglables en largeur pour garantir une meilleure prise sur les branches pendant la transmission du
mouvement alternatif.
IMPORTANT !
Dans des conditions d'utilisation où les contraintes dépassent la limite maximale définie sur la carte électronique
de commande, l'outil peut s'arrêter temporairement (commandé l'électronique pour éviter tout dommage). Cela
est signalé par le clignotement rapide de la LED rouge (23) qui se trouve sur l’outil. Le redémarrage a lieu après
avoir extrait l'outil des branches et après avoir éteint et rallumé l'interrupteur (22) ON-OFF de l’outil.
ATTENTION !
Nous rappelons que l'outil a été conçu et fabriqué exclusivement pour les objectifs ci-dessus.
3.3 Pièces fournies
Manuel d’utilisation et d’entretien.
Batterie (1)
Sac à dos (12).
Manuel d’Utilisation et d’Entretien – Traduction des
Instructions Originales Rév. : 02, Date 02/04/2020
Page 105
3.4 Usage prévu
L’outil a été conçu et fabriq pour la cueillette selon les méthodes et les limites décrites ci-dessus.
ATTENTION !
Tout autre usage, considéré comme étant impropre et donc potentiellement dangereux pour l’intégrité
physique des opérateurs, annule la garantie.
Si l’outil est utilisé pour des objectifs autres que ceux susmentionnés, il peut gravement s’endommager et
causer des dommages corporels et matériels.
3.5 Composition de l’outil
3.6 Données techniques
Poids de l’outil : 1000 g
Vitesse min. de la tige : 600 ± 20 coups/min
Vitesse max. de la tige : 2200 ± 20 coups/min
Poids de la batterie : 1,2 kg
Batterie : Li-Ion
Autonomie des batteries : 8/9 h
Chargeur de batterie modèle : Output 58,8V - DC 2,0A
Dénomination
Fonction
Photo
Groupe batterie
Il alimente le secoueur
A
Écran batterie
Il permet de surveiller l’état de charge résiduelle
A
Coque batterie
Elle protège le connecteur
A
Vis de la coque
Elles fixent la coque du connecteur à la batterie
A
Connecteur outil
Il raccorde l’outil à la batterie
A
Connecteur chargeur de batterie
Il permet de recharger la batterie
A
Protection du connecteur
chargeur de batterie
Elle évite que la poussière et l’humidité n’entrent dans le connecteur
du chargeur de batterie
A
Bouton ON/OFF
Il éteint et allume la batterie
A
LED ON/OFF
Elle permet de voir si la batterie est allumée ou éteinte
A
Étrier de la batterie
Il permet de fixer la batterie au sac à dos
A-C
Passant
Il permet de faire passer la courroie de fixation pour le sac à dos
A-B
Sac à dos
Il permet de porter la batterie sur le dos
B
Boucles des bretelles
Elles règlent le sac à dos
B
Boucle de la ceinture
Elle bloque le sac à dos
B
Bretelles
Elles soutiennent le poids de la batterie
B
Passants pour câbles
Ils permettent de regrouper les câbles
B
Brassard
Il facilite la gestion du câble d'alimentation de l’outil
B
Chargeur de batterie
Il permet de charger la batterie
D
Câble d’alimentation
Il raccorde l’outil à la batterie
B-E
Connecteur outil
Il raccorde l’outil au câble d'alimentation
H
Corps de l’outil
Il protège le motoréducteur, la carte électronique et le clavier de
commande
F
Bouton ON/OFF
Il éteint ou allume l’outil
G
LED ON/OFF
Elle indique si l’outil est allumé ou éteint
G
Bouton +
Il permet d’augmenter la vitesse de la tige
G
Bouton -
Il permet de diminuer la vitesse de la tige
G
Détente
Elle actionne l’outil
F
Protection de la détente
Elle évite les actionnements accidentels
F
Arbre de transmission
Il transmet le mouvement de l’outil aux crochets installés sur la tige
F
Tige fixe
Elle raccorde l’outil aux crochets
I
Crochet réglable
Il permet de secouer la branche
I
Vis pour crochet
Elles permettent de bloquer les crochets
I
Page 106
Manuel d’Utilisation et d’Entretien – Traduction des
Instructions Originales Rév. : 02, Date 02/04/2020
3.7 Dispositifs de sécurité
Dispositif de sécurité intégré : il arrête automatiquement l'outil en cas de surchauffe anormale du moteur.
La LED lumineuse rouge (23) signale que l’outil est en cours de fonctionnement.
Protection de la détente (27) : elle empêche l’actionnement accidentel de la détente (26)
Arrêt automatique du système : s’il n’est pas utilisé pendant plus de 20 minutes et la charge est > 20 % ou s’il n’est
pas utilisé pendant 5 minutes et la charge est < 20 %, la batterie (1) s’éteint. Pour la remise en marche, utiliser le bou-
ton (8).
3.8 Symboles et mises en garde
4.1 Mise en marche
Recharger la batterie (1) via le chargeur de batterie (18) (voir le paragraphe 5.3).
Appliquer la batterie (1) au sac à dos (12) en suivant les instructions du paragraphe ci-dessous.
Raccorder le câble d’alimentation (19) au connecteur d’alimentation (20) de la poignée de l’outil.
Raccorder l’outil à la batterie (1) via le connecteur (5) en faisant passer le câble dans les passants (16).
Monter la tige (29) sur l’outil, régler la position des crochets (30) via les douilles de serrage (31).
Allumer la batterie (1) en appuyant sur l’interrupteur ON-OFF (8).
Allumer l’outil en appuyant sur l’interrupteur ON-OFF (22). Ne pas appuyer sur la détente (26) pendant l’allumage de
l’outil.
La LED rouge (23) sur l’outil clignote.
Appuyer sur la détente (26) jusqu’à ce que la LED rouge (23) cesse de clignoter et que l’outil se mette en marche. Ce
passage doit être répété après chaque rallumage de la batterie (1) pour « calibrer le système ».
En maintenant enfoncée la détente (26), sélectionner la vitesse optimale en utilisant les touches + (24) et - (25).
4.1.1 Installation de la batterie et composants du sac à dos
Retirer le sac à dos (12) et la batterie (1) de la mallette.
Introduire l’étrier (10) dans la fenêtre du sac à dos (12) (fig. C).
Introduire la ceinture dans le passant prévu à cet effet (11) situé sur la partie supérieure de la batterie (1) (fig. B).
IMPORTANT !
Si le sac à dos (12) est monté correctement, le connecteur du chargeur (18) sera accessible sans devoir enlever
la batterie (1).
4.1.2 Configuration pour l’utilisation de l’outil à gauche
La batterie (1) est fournie avec la coque (3) configurée pour l’utilisation de l’outil à droite. Pour inverser la coque (3), ef-
fectuer les opérations suivantes :
- Dévisser les deux vis (4).
- Tourner la coque (3) de 180° sans déconnecter le câble interne.
- Visser les deux vis (4) en repositionnant l’étrier (10) à l’arrière de la batterie (1).
Mises en garde rales
Port obligatoire de tements appropriés
Lecture obligatoire du
Manuel d'Utilisation et
d’Entretien
Port obligatoire de protections pour les
mains
Port obligatoire d'une protection pour
la tête
Port obligatoire de protections pour les
pieds
Manuel d’Utilisation et d’Entretien – Traduction des
Instructions Originales Rév. : 02, Date 02/04/2020
Page 107
4.1.3 Affichage de l’écran batterie
En appuyant brièvement sur le bouton ON/OFF (8) sur l’écran (2), lors de son relâchement, l’état de charge s’affichera
pendant 5 secondes de la manière suivante :
4 barres LED - État de charge 80-100 %
3 barres LED - État de charge 60-80 %
2 barres LED - État de charge 40-60 %
1 barre LED - État de charge 20-40 %
1 LED clignotante - État de charge inférieur à 20 %
Toutes les LED clignotantes avec répétition chaque seconde = Erreur.
Si un état de sous-tension est détecté, la condition persiste même en cas d’arrêt et de rallumage, jusqu’à ce que la batte-
rie (1) atteigne au moins 20 % de l’état de charge (SoC).
ATTENTION !
En cas de non rétablissement de l’erreur, apporter la batterie (1) dans un Centre d’Assistance Agréé par le Fabri-
cant.
4.1.4 LED dédiée à l’ON/OFF de la batterie
En appuyant sur le bouton ON/OFF (8), toutes les barres LED allumées s’éteignent en séquence. Quand la dernière
barre LED s’est éteinte, le bouton peut être relâché. La batterie (1) s’éteint quand le bouton (8) est relâché.
4.1.5 Gestion de l’allumage/extinction
La batterie (1) s’allume en appuyant sur le bouton (8) et permet d’afficher l’état de charge pendant 5 s.
La batterie (1) s’allume en activant le chargeur de batterie (18) et elle permet d’afficher l’état de charge tant que le
chargeur de batterie n’est pas débranché (18).
Si la consommation est inférieure à 200 mA, le minuteur s’active pour l’arrêt automatique, le minutage dépend de l’état
de charge du paquet de batteries (1).
L’opérateur peut décider d’éteindre la batterie (1) en effectuant une pression continue sur le bouton (8) pendant au
moins 5 s.
La batterie (1) s’éteint automatiquement lors du retrait du chargeur de batterie (18) ou après avoir atteint la charge
complète.
Si la batterie (1) est en charge, l’arrêt avec le bouton (8) est automatiquement désactivé.
ATTENTION !
Pendant la période d’inutilisation, recharger la batterie (1) aux mois de juin et de décembre. À la fin de la saison
de la cueillette, recharger complètement la batterie (1) avant de la mettre au repos. Le non-respect de ces indica-
tions provoque l’endommagement irréparable de la batterie (1).
ATTENTION !
Ne pas travailler sur les arbres ou sur une échelle car cela est extrêmement dangereux. Avant de commencer à
travailler avec l’outil, mettre les équipements de protection appropriés. Vérifier que tous les systèmes de sécuri-
té et de protection fonctionnent et qu’ils soient montés correctement.
Page 108
Manuel d’Utilisation et d’Entretien – Traduction des
Instructions Originales Rév. : 02, Date 02/04/2020
4.2 Sélection et modification de la vitesse
Maintenir la détente (26) enfoncée.
Sur le petit clavier, appuyer sur la touche + (24) pour augmenter la vitesse de secouage jusqu’à un maximum de 2200
coups/minute ou appuyer sur la touche - (25) pour diminuer la vitesse de secouage jusqu’à un minimum de 600
coups/minute.
La vitesse sélectionnée reste mémorisée même après avoir relâché la détente (26).
4.3 Emballage et manutention
L’unité est emballée par le Fabricant et transportée chez le revendeur en utilisant une mallette.
ATTENTION !
Les opérations de manutention des charges doivent être effectuées conformément aux règlementations en ma-
tière de sécurité dans les environnements de travail.
5.1 Utilisation de l’outil
Avant de commencer à travailler avec l’outil, mettre les équipements de protection appropriés. Vérifier que tous les sys-
tèmes de sécurité et de protection fonctionnent et qu’ils soient montés correctement.
Mettre le sac à dos (12) (fig. B) en réglant la longueur de la ceinture au moyen de la boucle prévue à cet effet (14).
Le sac à dos (12) doit être placé de manière à ce que le poids soit soutenu à 90 % à la hauteur de la taille de l'opéra-
teur et non pas par le dos (fig. B).
Les bretelles (15) doivent être utilisées pour améliorer l’équilibre du poids.
Régler la boucle (13) sur les bretelles (15) de manière à ce qu’elles ne puissent pas glisser des épaules.
Mettre le brassard (17) pour éviter que le câble (19) de l’outil ne gêne les opérations de cueillette.
Saisir l’outil et appuyer, avec la main libre, d’abord sur le bouton d’allumage (8) de la batterie (1) et ensuite sur le bou-
ton d’allumage de l’outil (22).
Lors de chaque mise en marche, aps l’extinction de la batterie (1), le « système » doit être calib (voir le paragr. 4.1)
Introduire avec prudence les crochets (30) situés sur la tige (29) du secoueur sur la branche et appuyer sur la détente
d’actionnement (26)
ATTENTION !
Ne pas exercer de pression excessive sur la détente (26). Cela n’augmente pas la force de secouage.
ATTENTION !
Porter un équipement de protection approprié aux opérations à effectuer. Mettre un casque de protection et
s'assurer que les vêtements adhèrent au corps. Éviter de porter des cravates, des chaînes ou des ceintures et
attacher les cheveux longs pour éviter qu'ils ne s’emmêlent ou ne s'accrochent entre les organes en mouvement.
Après avoir pris l’outil avec une main, pour effectuer la cueillette, l’opérateur doit effectuer les opérations dans l’ordre sui-
vant :
a) Introduire avec prudence sur la branche les crochets (30) situés sur la tige (29) du secoueur et appuyer sur la détente
d’actionnement (26).
b) Si la fréquence de secouage configurée est efficace pour détacher les fruits, relâcher la détente d’actionnement (26)
et continuer en répétant l’opération décrite au point a) sur la branche successive, sinon aller au point c).
c) En maintenant la détente (26) enfoncée, configurer la vitesse optimale en agissant sur les boutons + et - (24) et (25)
situés sur le corps (21) de l’outil. Continuer en répétant l’opération décrite au point a).
ATTENTION !
Ne pas oublier que la valeur de charge de la batterie (1) est à titre indicatif. Il est conseillé de recharger la batterie
(1) à la fin de chaque journée de travail même si elle est encore chargée partiellement.
ATTENTION !
Nous rappelons que le fait de ne pas effectuer les contrôles prévus auprès d’un Centre d’Assistance Agréé fait
déchoir la garantie (voir paragr. 1.5).
ATTENTION !
N’utiliser l’outil que pour les objectifs décrits au paragr. « Description du produit ». Toute autre utilisation
peut être une cause d’accidents.
N’actionner l'outil que lorsque celui-ci est inséré entre les branches. Un usage impropre provoque une usure
plus importante de l'outil et ne permet pas d'économiser la batterie (1).
Manuel d’Utilisation et d’Entretien – Traduction des
Instructions Originales Rév. : 02, Date 02/04/2020
Page 109
5.2 Arrêt de l’outil
L'outil doit être éteint à la fin de la session de travail, donc :
Appuyer sur le bouton ON-OFF de l’outil (22) et de la batterie (8).
Avoir soin de poser l’outil en évitant de plier ou tendre le connecteur (5) et le câble d'alimentation (19).
Éviter d’écraser le câble (19) en posant des poids sur celui-ci ou sur l’outil.
5.3 Recharge de la batterie et fonctionnement du chargeur de batterie
Recharger la batterie (1) tous les jours pendant la période d’utilisation normale.
Le cycle de charge est complet quand l’écran (2) de la batterie (1) est éteint et la LED (9) du chargeur de batterie 18)
est verte. Le temps nécessaire pour une recharge complète est de 2-3 heures.
ATTENTION !
Après avoir inséle connecteur mâle du chargeur de batterie (18) dans le connecteur femelle (6) de la batterie
(1), placer la partie avant de la batterie (1) sur le plan d’appui.
ATTENTION !
Le chargeur de batterie (18) doit être utilisé dans un environnement fermé et sec.
ATTENTION !
Débrancher le chargeur de batterie (18) de la prise de courant après avoir effectué la recharge de la batterie (1).
Ne pas laisser le chargeur de batterie )18) branché à la prise de courant longtemps après la fin de la recharge.
5.4 Inconvénients, causes, solutions.
ATTENTION !
Tous les travaux d'entretien extraordinaire doivent être effectués par le technicien d'entretien mécanique.
INCONVÉNIENT
CAUSE
SOLUTION
L'outil ne fonctionne pas.
Batterie (1) déchargée.
Batterie (1) déchargée.
Outil non alimenté.
Recharger la batterie (1).
Allumer la batterie (1).
Vérifier le raccordement (5) entre l’outil et la batterie (1).
L'outil n'a pas la force adé-
quate.
Batterie (1) chargée.
Recharger la batterie (1).
Arrêt momentané de l’outil
pendant l’utilisation.
Surchauffe du moteur. Dé-
passement du seuil max. de
courant.
Sortir de la végétation, attendre le déblocage automatique
et remettre en marche.
L'outil ne s’active pas.
Le système n’a pas été cali-
bré.
Éteindre l’outil et rallumer avec les modes de calibrage
(voir le paragr. 4.1).
REMARQUE !
Si les solutions conseiles ne permettent pas d’éliminer les inconvénients, s’adresser à un Centre d’Assistance
Agé.
ATTENTION !
Ne pas utiliser l’outil dans des conditions d’équilibre précaire.
Ne pas utiliser l’outil pour soulever, déplacer des objets ou ne pas l’utiliser comme un levier.
Ne pas utiliser l’outil dans une atmosphère explosive et inflammable.
Ne pas utiliser l’outil en cas de pluie ou de brouillard.
5.5 Transport de l’outil
Transporter l’outil avec le câble d’alimentation (19) débranché. Pour de longs transports, mettre l’outil dans son embal-
lage.
ATTENTION !
N’utiliser l’outil que pour les objectifs décrits au paragr. « Description du produit ». Toute autre utilisation peut
être une cause d’accidents.
Page 110
Manuel d’Utilisation et d’Entretien – Traduction des
Instructions Originales Rév. : 02, Date 02/04/2020
6.1 Entretien ordinaire
ATTENTION !
Avant d’effectuer toute opération d’entretien ordinaire, éteindre la batterie (1) avec le bouton ON/OFF (8) et
débrancher le câble d’alimentation (19) de l’outil de la batterie (1).
Toutes les opérations d'entretien qui ne sont pas visées dans ce manuel doivent être effectuées dans un
Centre d’Assistance Agréé.
Les opérations d'entretien ordinaire peuvent être effectuées par les opérateurs.
6.1.1 Généralités
Avant toute opération d’entretien :
Éteindre la batterie (1).
Débrancher le câble (19) de la batterie (1).
Mettre des gants de protection anti-perforation.
6.1.2 Nettoyage et mise hors service
Effectuer les opérations suivantes :
Éteindre la batterie (1).
Détacher le câble d’alimentation (19) de la batterie (1) et de l’outil.
Nettoyer l'intérieur des coques du corps (21) en éliminant les impuretés provenant des fentes de refroidissement du
moteur. Remonter en effectuant les opérations inverses en ayant soin de repositionner correctement la carte électro-
nique, les câbles du moteur et du connecteur pour éviter tout endommagement.
6.1.3 Mise hors service et maintien de la batterie
Avant de ranger l’outil pour une longue période, il faut :
Recharger complètement la batterie (1).
Recharger la batterie (1) tous les 180 jours en accomplissant un cycle complet (voir paragr. 5.3).
Durant la période de repos, conserver l’équipement dans un endroit sec et dans sa mallette.
ATTENTION !
Si le rechargement de la batterie n’est pas effectué tous les 180 jours, la batterie (1) se détériore de manière irré-
versible.
6.2 Entretien extraordinaire
ATTENTION !
Toute opération d'entretien extraordinaire doit être réalisée auprès d'un Centre d'Assistance Agréé par le Fabri-
cant.
ATELIER AGRÉÉ
Il s’agit de l’atelier autorisé à effectuer les réparations de réparation sur les machines du Fabricant.
6.3 Tableau d'entretien périodique
Entretien
Après 100 heures
de travail
Tous les
180 jours
À la fin de
chaque saison
Vérifier les fentes de refroidissement.
X
Vérifier le bon état du câble et des connecteurs.
X
La révision doit être effectuée dans un Centre d’Assistance Agréé
X
Recharge de maintien de la batterie
X
X
Graissage
X
Manuel d’Utilisation et d’Entretien – Traduction des
Instructions Originales Rév. : 02, Date 02/04/2020
Page 111
7.1 Élimination des matériaux épuisés
Suite à l’installation et au cours de son fonctionnement normal, la machine ne comporte pas de contamination
environnementale mais durant toute la période d’utilisation, certains déchets ou matériaux épuisés sont produits
dans des conditions particulières, tels que les filtres ou l’huile.
Pour l’élimination de ces matériaux, tout pays possède des normes spécifiques pour la protection de
l’environnement. Le Client est tenu de connaître les lois en vigueur dans son Pays et d’opérer de manière à ob-
tempérer à ces législations conformément aux indications reportées sur les fiches techniques des produits utili-
sés, à demander au fabricant.
ATTENTION !
Respecter les lois en vigueur en matière d’élimination des huiles minérales.
ATTENTION !
Vous trouverez de plus amples informations sur les modes d’élimination des huiles et des autres substances sur
la fiche de sécurité des substances en question.
L’élimination des déchets toxiques dans les phases de collecte, transport, traitement (au sens d’opération de
transformation nécessaire à la récupération) ainsi que le stockage et la charge sur le sol, sont des activités
d’intérêt public soumises au respect des principes généraux suivants :
a) Tout dommage ou risque pour la santé, l’intégrité physique et la sécurité de la collectivité et des
personnes doivent être évités.
b) Il faut garantir le respect des exigences hygiéniques et sanitaires et éviter tout risque de pollution
de l’air, de l’eau, du sol et du sous-sol.
Il faut promouvoir, avec le respect des critères économiques et efficients, les systèmes de récupération et de re-
cyclage des matériaux et de l’énergie.
7.2 Indications pour les déchets spéciaux
Les sidus issus des usinages industriels et les matériaux provenant des démolitions de machines et
d’équipements détériorés et obsolètes sont des déchets spéciaux.
Les producteurs des déchets sont tenus de pourvoir à l’élimination deschets spéciaux, même toxiques et no-
cifs, directement ou par le biais d’entreprises ou d’organismes autorisés ou en les remettant aux sujets qui gè-
rent le service public et avec lesquels une convention spécifique a été stipulée.
Chaque pays/commune sont tenus de fournir à la région toutes les informations disponibles sur l’élimination des
déchets sur son territoire.
ATTENTION !
L’élimination abusive du produit de la part du détenteur comporte l’application des sanctions administratives
prévues par les règlementations en vigueur.
ATTENTION !
Conformément à la Directive « DEEE » 2012/19/UE, si le composant/produit acheté est marqué avec le symbole
de la poubelle sur roues barrée d’une croix, cela signifie que le produit, à la fin de sa vie utile doit être collecté
séparément des autres déchets :
Le tri sélectif de ce composant/produit à la fin de sa vie utile est organisé et géré par le Fabricant.
L’utilisateur qui voudra se débarrasser de cet équipement devra donc contacter le producteur et suivre le
système que ce dernier a adopté afin de permettre la collecte séparée de l’équipement à la fin de sa vie utile.
Le tri sélectif approprié visant à destiner l'équipement hors d'usage au recyclage, au traitement et à l'élimina-
tion dans le respect de l'environnement contribue à éviter d'éventuels effets nocifs pour l'environnement et la
santé et favorise le réemploi et/ou le recyclage des matériaux dont il est composé. L’élimination abusive du
produit de la part de l’utilisateur comporte l’application des sanctions prévues par les lois en vigueur au ni-
veau local.
CAMPAGNOLA S.r.l.
Via Lazio, 21-23 • 40069 Zola Predosa Bologna Italy
Tel. + 39/051753500 Fax + 39/051752551
Internet: www.campagnola.it e-mail: star@campagnola.it
COD. 0310.0324 Rev. 02 02/04/2020
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116

CAMPAGNOLA 0310.0324 STARBERRY MD1 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario