Wavetek RMS225A Manual de usuario

Categoría
Multimetros
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Operator’s Manual
Model RMS225A
Autoranging Digital
Multimeter
Bedienungsanleitung
Manual de Instrucciones
Manuel dUtilisation
¤
TM
Digital MultiMeter/MultiTester
RMS225A.Man.07.00 11/30/00 8:30 PM Page 1
WARRANT Y
The RMS225A Di gi t al Mul t i meter i s war rant ed agai nst any def ect s of mater i al or
wor kmanshi p wi t h i n a per i od o f o ne ( 1) year f ol l o wi n g t h e d ate o f p ur ch ase o f t he mu l t i met er
by the ori ginal purchaser or ori ginal user.
Any mul t i met er cl ai med t o b e def ect i v e d ur i n g t h e war r an t y p er i o d shoul d b e r et u r ned wi t h
proof of purchase to an authori zed Wavetek Meterman Service Center or to the l ocal Wavetek
Meterman dealer or distributor where your mul timeter was purchased. See maintenance
section for detail s.
Any i mpl i ed war r ant i es ar i si ng ou t of t h e sal e of a W
avet ek M et er man mu l t i met er , including
but not l imited to i mpl ied warranti es of merchantabil ity and fi tness for a parti cular purpose, are
limited in duration to the above stated one (1) year period. Wavetek Meterman shall not be
liable for loss of use of the multimeter or other incidental or consequential damages,
expenses, or economi cal l oss or f or an y cl ai m or cl ai ms f or such damage, ex penses or
economi c al l o ss .
Some s t at es do n ot al l ow l i mi t at i o ns on h ow l ong i mpl i ed war r an t i es l as t o r t h e excl u si o n
or limitati on of i ncidental or consequenti al damages, so the above li mi tati ons or exclusi ons
may not appl y t o yo u.
Thi s war r ant y gi ves you s pec i f i c l egal r i g ht s , and you may al s o h ave ot her r i g ht s whi ch var y
from state to state.
D GEWÄHRLEI STUNG
Di e Di gi t al e Mul t i met er Model l e RMS225A i st ab Kauf dat um f ür ei n ( 1) Jahr gegen
Materi al- und Herstell ungsfehl er gewährleistet. Siehe Kapitel "Unterhalt und Reparatur" für
Ei nz e l h e i t e n.
Implizierte Schadeforderungen sind auch auf ein Jahr beschränkt. W
avet ek Met er man i s t ni ch t
anspr ech bar f ü r Geb r auc hs ver l u ß od er Fol geschäden, Aus gab en, Gewi n nv er l u ß, us w.
E GAR ANT I A
Est e Mul t ím e t r o D i gi t a l e Mode l o RMS 2 2 5A es t á g a r a n t i z a do cont r a c u a l q ui e r d e f e c t o de
mat er i al o d e mano de o br a d ur an t e un per i o do de u n ( 1 ) añ o c on t ado a p ar t i r d e l a f ech a d e
adqui s i c i ó n. En l a s ecc i ó n d e " M ant en i mi ent o y Rep ar aci ó n" se expl i c an l os det al l es r el at i vos
a r epar aci o nes en g ar ant í a.
Cual qui er ot r a gar ant í a i mp l í ci t a es t á t ambi én l i mi t ada al per i odo c i t ado de un ( 1) o.
Wav et ek Met er man n o se har á r es po ns abl e de p ér di d as de u so d el mul t í met r o, n i de ni n gú n
otro daño acci dental o consecuencial, gastos o pérdi das económicas, en ni nguna reclamación
a que pudi er a h aber l u gar p or di c hos dañ os , gas t os o p ér di d as ec on ómi cas.
F GARANTIE
Le multi mètre digi taux, Modèle RMS225A est garanti pour un (1) an à parti r de l a date
d’achat contre les défauts de matériaux et de fabrication. Voi r chapitre "Maintenance et
Ré pa r a t i o n" p o ur pl u s d e dé t a i l s .
T
oute garanti e i mpl iquée est égal ement l imitée à un an. Wav etek M et er man n e p eut êt r e
tenu responsable pour perte d’utilisation ou autres pjudices indirects, frais, perte de
fi ce, etc.
RMS225A.Man.07.00 11/30/00 8:30 PM Page 2
CONTENTS
Introduction ........................................ 2
Saf et y I nf or mat i on . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Instrument Familiarization................... 5
Measurement Procedures ................. 10
Menu Functions ............................... 20
Speci f i cat i ons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Maintenance and Repair ................... 35
D Inhal t
Ei n l e i t ung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Si c her h ei t s i n f or mat i onen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Vo r s t el l u n g d es Gerät es . . .. . .. . . .. . .. . . .. . .. . . 5
Meßprozeduren ................................ 10
Menü-Funkti onen ............................. 21
Spezi f i kat i o nen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Wa r t u ng u nd Repar a t u r . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 5
E Contenidos
Introducción ....................................... 2
Información de seguridad ................... 4
Fami l i ar i zaci ó n c on el i nst r u ment o . . . . . . . 5
Pr ocedi mi en t os de med i d a . . . . . . . . . . . . . . . 1 1
Funci ones d e menú . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 1
Espe c i f i c a ci o n e s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Mantenimiento y reparación ............. 35
F Contenu
Introduction..........................................3
Informations de Sécuri ..................... 4
Pr ésent at i on de l ’ Ap par ei l . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Pr océdu r es d e Mes ur e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1
Fonct i ons d e Men u. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Spéci f i cat i ons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Maintenance et Réparati on ............... 35
EXPLANATI ON OF SY M BOLS
D • Er kl är u ng der Sy mbol e = E Si gni f i cado d e l o s s ímbol o s = F • Ex pl i c at i o n d es Sy mbo l es
At t ent i o n! Ref er t o Oper at i n g I n st r u ct i ons D• Ac ht u ng ! Bi t t e An l ei t u ng l es en
•E¡At enci ó n! Co ns ul t e l as I nst r ucci o nes de Us o •FAt t ent i on! Consu l t ez l e
manuel .
Gr ound conne ct i o n D • Er d a nschl u ß •EConexi ó n a t i er r a
•FConnect i o n de t er r e.
Al t er nat i n g c ur r en t • D• Wech sel s t r om •ECor r i ent e al t er na
•FCour ant al t er nat i f .
Di r ect cur r ent • D• Gl e i c hst r om •ECo r ri en t e co nt i n ua
•FCour ant cont i n u.
Danger ous vol t ag e may be pr esent at t er mi n al s • D• Ei n e g e f ä hr l i c he S pa nnung
kann an den Ei ngängen anli egen •EPu ede h aber t en si ón pel i g r os a en l o s
terminales •FUne t ensi on danger euse peu t êt r e pr ésent e aux ent r ées.
Low battery symbol D En t l a de n e B a t t e r i ea nz e i g e •ESí mbol o de p i l a b aj a
•FSymbol e d e pi l e déchar gée.
Thi s i n st r u ment h as d ou bl e i n su l at i on D• Di eses Ger ät i st doppel t g ei s ol i er t
•E Est e i nst r um e nt o t i e ne d obl e a i s l am i e nt o •FCet appar ei l est pr évu d’ une
double i solati on.
- 1 -
RMS225A.Man.07.00 11/30/00 8:30 PM Page 3
WARNI NGS AND P RECAUT I ONS
Thi s i n st r u ment i s EN61 01 0- 1/ CE cer t i f i ed f or I nst al l at i on Cl as s I I , 1 00 0V and
Cl ass II I, 600V. I t i s r ecommended f or use i n di st ri buti on l evel and f i xed
installations, as well as lesser installations, and not for primary supply lines,
overhead li nes and cable systems. Al l i n pu t s ar e p r ot ec t ed agai nst c ont i nu ou s
overload condi ti ons up to the l imits of each functi on's stated input protection (see
specifi cations). Never exceed these l imits
nor the rati ngs marked on the
instrument itself. Fo r vol t age measu rement s, th e ci r cui t u nder t est mus t be
protected by a 20A fuse or circuit breaker. Ex e r c i s e e xt r e m e ca ut i o n w he n:
INTRODUCTION
The Wav et ek di gi t al mul t i met er RMS2 25 A i s a 4- di gi t , au t or ang i n g, AC- cou pl ed
true RMS measuring instrument that measures voltage, current, resistance,
continui ty and di ode juncti ons. Menu selection all ows Range Lock, Probe Hold,
Re l at i v e Me a sur e m e nt , A ut o Mi n Ma x Me a s u r e m e n t a nd ba ckl i g ht on/ of f . T he
instrument is completely sealed.
D Einl ei tung
Das Wavet ek Mo del l RMS22 5A i st ei n 4- st el l i g es AC- geko ppel t es, ech t- ef f ekt i v-
wert messende Di gi t al mul t i meter mi t aut omat i scher Berei chswahl . Es mi ßt
Spannung, St r om, Wi der st and und Dur chgang und f ühr t Di odent est aus. Ei ne
Menüwahl umfaßt Bereichssperre, Meßwertspeicher, Relativmessung, Auto Min
Max. und Anzeigen-Rückbeleuchtung. Das Gerät i st vollständig abgedichtet.
E • I nt r odu cc i ó n
El m u l t í m et r o d i g i t a l Wave te k RM S 2 25 A est á i n s t r u m en t o d e 4 d í g i t o s , c on
selección automáti ca de escala y medida de verdadero valor eficaz con
acopl ami en t o en CA. M i d en t en si ón, c or r i ent e, r es i s t enc i a, c on t i n ui dad y un i o nes
de diodo. El menú de selección permite acti var bl oqueo de escala, retención de
sonda, medi das relati vas, medidas automáti cas mín/máx y i luminación de pantall a.
El i n st r um e n t o e st á com pl e t a m e nt e se l l a do .
D Introduction
Le modèle RMS225A de Wavetek est un multi mètre numéri que 4-di gits à sélection
aut omat i que d es gammes , mesur ant l a val eur ef f i cace- vr ai e avec coupl age CA. I l
mesur e l a t en si on, l e c ou r ant , l a r és i s t anc e et l a cont i n ui t é, et ef f ect ue d es t est s d e
diodes. Un menu de foncti ons comprend le bloquage de gamme, l e mainti en de
lecture, la mesure relative, Auto Min Max et un rétroclairage de l’afficheur.
L’ i n st r um ent est com p l è te me n t é tanche .
- 2 -
RMS225A.Man.07.00 11/30/00 8:30 PM Page 4
measur i ng vol t age >20V, cur r ent >10mA, AC power l i ne wi t h i n du ct i ve l oads, AC
power line duri ng electrical storms. High voltages can be lethal and high vol tage
transients may occur at any time. Ope r a t or i n j ur y o r d a m a ge to t he m u l t i m e t e r
may o cc ur du r i ng cur r ent meas ur emen t s i f t he f us e b l o ws i n a ci r c ui t wi t h op en
circui t voltage >600V (500V in mA i nput). Al ways i ns pect your DMM, t est
leads and accessories for signs of damage or abnormality before every use. If an
abno r mal condi t i on exi st s ( br ok en or damag ed t est l ead s, cr acked case, di s pl ay
not reading, etc.), do not use. Whe n t e st i ng f or vol t a ge or cur r e nt , m a ke s ur e
these ranges function correctly. Take a reading of a known voltage or current first.
Never gr ound your sel f when t aki ng measur ement s. Do not t ouch exposed
met al pi pes, ou tl et s, f i xt ur es, et c. , whi ch mi g ht be at g r ou nd po t ent i al . Keep you r
body isolated from ground and never touch exposed wiring, connections, test
probe tips, or any l ive ci rcui t conductors. Do not use the Flex-Strap to attach the
met er t o yo ur b od y. Al way s meas ur e cu r r ent i n s er i es wi t h t he l oad NEVER
connect the multimeter ACROSS a voltage source. Check fuse first. Never
replace a fuse with one of a different rating. Do not oper at e i n st r u ment i n an
expl os i v e at mo sp her e ( f l ammab l e g ases , f u mes, v apo r, d us t . ) Do no t u se t h i s
or any piece of test equipment wi thout proper training CRT SERVI CE SAFETY
REMI N D ER : A pot e nt i a l da nge r ex i st s wh e n m e a sur i ng v ol t a ge s i n t he h or i z ont a l
output and damper stages of CRT equipment. (High voltage transi ents greater than
6,000 V). Refer to your CRT service manual for proper servici ng i nstructions.
D Warnungen und Vorsichtsmaßnahmen
Di es es Ger ät i st EN61 01 0- 1/ CE zer t i f i zi er t f ür I n st al l at i onskl asse I I , 10 00V un d
Kl as se I I I , 600V. Anwen du ng i s t empf ohl en au f Ver t ei l er ebene un d f est en Anl ag en
sowie untergeordneten Systemen, jedoch nicht für Starkstromnetze und Hoch-
spannungsanlagen.
Über schr ei t en Si e ni e d i e kon ti nui er l i c hen Üb er l as t gr enzen
der verschi edenen Meßfunktionen (siehe Spezifi kationen) oder andere Grenzen
wel che auf dem Gerät mar ki er t si nd.
r Spannungsmessungen muß der
Meßkreis mit einer 20A Sicherung oder einem Trennschalter abgeschirmt sein.
Vo r s i c ht b ei m M es s en vo n Sp ann un gen > 20 V / / St r ö men >1 0mA / / Net zs t r o m/ -
spannung bei induktiver Last oder bei Gewittern // Strom, wenn die Si cherung
durchbrennt in einem Schaltkreis mit Leerlaufspannung >600V (>500V beim mA
Ei n g an g ) / / b ei m M e s s en an Bi l d r ö h r g er ä t en ( h o h e Sp a n n u n g s s p i t ze n )
Unser suc hen Si e Ger ät , M eßkabel , Ver bi n der, u sw. v or j ed er Mes sun g. Bes ch ädi gt e
Te i l e ni cht ve r w en d en
Meßspitzen und Stromkreis während der Messung nicht
berühren Sich selbst i solieren ! Das Gerät nicht mit der Trageschl aufe am eigenen
r per bef es t i g en.
Bei St r o mmess un g, M ul t i met er i mmer i n Ser i e mi t Sc hal t kr ei s
verbinden Nie in parallel mit Spannungsquelle.
Si cher ung i mmer mi t
glei chwerti ger ersetzen.
Ge r ä t ni cht i n e xpl o si ve r U m ge bun g v e r w e nde n.
- 3 -
RMS225A.Man.07.00 11/30/00 8:30 PM Page 5
EAdvertencias y Precauciones
Est e i nst r um e nt o e s t á hom ol o g a do s e gún EN 610 10- 1/ C E pa r a l a C a t e gor í a de
Instalación II - 1000V o Categoría de Instalación III - 600V. Su uso está
recomendado en el nivel de distribución y en instalaciones fijas, así como en
instalaciones menores, pero no enneas principales de suministro,neas aéreas ni
sistemas de cabl e.
No s up er e nunca l o s l í mi t es de en t r ada par a l as di f er en tes
funciones (vea Especificaciones), ni los límites marcados en el instrumento.
Par a
medi das de t ensi ón, el ci r cu i t o somet i d o a pr ueba debe est ar pr ot egi d o con un
fusible de 20 A o un disyuntor.
Te n g a e speci al c ui da d o al : me d i r t en s i ón >2 0 V / /
corriente >10 mA / / tensión de red de CA con cargas inductivas // tensión de red de
CA d ur ant e t or men tas el éct r i cas / / co r r i en t e, si s al t a el f us i b l e en un ci r c ui t o c on
tensión de circuito abierto >600 V (500 V en la entrada de mA) // trabajar con
pantall as TRC
Inspeccione siempre el multímetro, las puntas de prueba, los
conectores y los accesorios antes de cada uso. No util ice ningún componente que
est é d añad o.
No s e ponga Ud. a t i er r a c uan do est é t oman do medi das, y no t oque
nunca partes expuestas de los ci rcui tos. No uti lice la cinta “ Fl ex- Strap” para suj etar
el mu l t í met r o a su c uer p o.
Al med i r c or r i ent e, c on ect e s i emp r e el mu l t í met r o EN
SERI E co n l a car ga - NUNCA EN PARAL EL O c on u na f u ent e d e t en si ón.
Nunca
sustituya un fusible con otro que no tenga las mismas especifi caciones.
No
util ice el instrumento en ambi entes potencial mente explosivos.
F Avertissements et Précauti ons
Cet i ns tr ument es t cer t i f i é EN610 10- 1/ CE c atégo ri e d’ i ns tal l at i o n I I , 1000 o u
catégori e III, 600V. Son uti lisati on est recommandée pour le niveau de distri buti on
de réseau, les install ations fixes et systèmes subordonnés, et non pour l es
installations de puissance et lignes de transmission et câblages à haute tension.
N’ excédez j amai s l es l i mi t es d e sur char ge co nt i nues ( v oi r sp éci f i cat i ons) o u d’ aut r es
limites marquées sur l’appareil.
Pour l es mesu res d e t ens i on, l e ci r cui t sous
mesur e d oi t êt r e p r ot égé par u n f us i b l e 2 0A ou p ar un d i sj onct eur.
Soyez t r ès
prudent quand vous mesurez des tensions >20V ou des courants >10mA // tension
ou courant de secteur avec charge i nducti ve ou par temps de tempête / / du courant
quand le fusi ble saute dans un ci rcui t avec tension en circuit ouvert de >600 volts
(>500V pour l’entrée mA) // dans des appareils à tube cathodique (transitoires à
haute tension)
Inspectez appareil, câbles, connecteurs avant chaque mesure.
N’ ut i l i sez pas des pi èces endommagées
Ne t o uch ez pas l es p oi nt es d e t ouche o u
le circuit pendant les mesures. Isolez-vous ! Nutilisez pas la boucle de suspension
pour attacher lappareil à votre propre corps.
Pour l a mesur e de cour ant ,
connectez lappareil en séri e avec le circuit JAMAIS en parall èl e avec une source
de tension.
Re mp l a ce z l e s f u s i b l es t ouj ou r s p a r de s f u si b l e s é q u i v a l e n t s
N’ ut i l i sez pas cet app arei l dan s des at mosp hèr es ex pl osi v es.
- 4 -
RMS225A.Man.07.00 11/30/00 8:30 PM Page 6
PREPARATION FOR USE UNPACKI NG
Your shi ppi n g ca r t on sh ou l d i ncl u de t he m ul ti me t e r, a hol st e r, one t e st l e a d se t
(one black, one red), one 9V battery (installed) and this manual. If any of the items
ar e damag ed or mi ssi ng , i mmedi at el y r et ur n t he c omp l et e packag e t o t h e pl ace o f
purchase for an exchange.
D Ge b r a uchsv or b e r e i t u ng - Aus pa c ke n
Di e Ver pac kun g s ol l t e en t hal t en: ei n Mul t i met er, ei n Schut zhol st er, ei n Meßkabel s at z
(ein schwarz, ein rot), eine 9V Batterie (im Get) und diese Anleitung. Wenn ein Teil
fehlt oder beschädigt ist, bitte bei der Verkaufstelle umtauschen.
E Preparaci ón del mul tí metro para su uso - Desembalaje
El em b a l a j e de be c o nt e ne r : e l m ul t í m e t r o, una f unda , un j ue go de p unt a s de pr ue ba
(una negra y otra roja), una pila de 9 V (instalada), y este manual. Si falta aln
componente u observa daños, devuelva el conjunto al l ugar donde l o adquirió para
que se l o cambi en.
FPréparati on pour l’ Empl oi - bal lage
Vo t r e emb al l ag e do i t c o n t en i r : un mu l t i mètr e, u ne gai n e de p r o t ec t i o n , un j eu d e
bles de mesure (un rouge, un noir), une pil e 9V (i nstall ée) et ce manuel . Si une
pièce manque ou est endommagée, retournez à votre point de vente pur un échange.
PROTECTI VE HOLSTER
The h ol st er / t i l t s t and pr o t ect s t he met er f r o m acc i d ent al f al l s and p r ov i d es gr eat er
ease of u se. Bot h t es t l ead pr obes c an be at t ached t o t he hol st er f or st or ag e. One
probe can be attached for measurement, holdi ng the meter with probe i n one hand
and t h e sec on d p r ob e i n t he o t her h and.
D Schutz-Hol ster
Das Sch ut zhol st er beschi r mt das Ger ät vo r St ür zen u nd Stö ßen. Di e Meßs onden
können am Holster befestigt werden.
E • F un da P r ot e c t or a
La funda con pie integrado protege el medidor en caso de caídas accidentales. Las
puntas de prueba pueden fijarse a l a funda.
F Gaine de Protection
La gaine protège lappareil contre des chutes accidentell es et des chocs. Les sondes
des cordons peuvent être attachées à l a gaine.
- 5 -
RMS225A.Man.07.00 11/30/00 8:30 PM Page 7
- 6 -
4 digit LCD with unit i ndicators
4 Di git LCD mit Einhei tsanzeigen
LCD de 4 gitos; i ndicadores de
unidades
LCD 4 di gits; indicateurs d’uni tés
Low Battery
Pi l a b aj a
Bat t er i e ent l ad en
Pi l e d éch ar gée
Funct i o n/ Rang e Sel ec t or
Funkt i o ns - / Ber ei ch-
Schal t er
Sel ect o r de
Funci ó n/ Esc al a
Sél ect eu r f on ct i o ns /
cali bres
FUSED
MAX
40mA
MAX
mA
10A
VCOM
CAT II 10 00 V
CAT II I 6 00 V
FUSED
10A MAX
1000V
750V
OFF
V
V
A
A
MENU
RMS225A
CLEAR
SELECT
mV
AM
K
RANGE HOLD REL
0 1010 2020 3030 4040
MAX MIN
Menu bar see “ Menu Functi ons”, page 20
Menübalken si ehe “ Menüfunkti onen” , Seite 21
Bar r a de menú - ver “ Funci o nes de men ú” , p ági n a 21
Bar r e de menu - voi r “ Fonc t i o ns de M enu ” , p age 2 2
40-Segment Bargraf
40-Segment Bargraf
Bar r a anal ógi ca de 40
segmentos
Bar gr aphe 40- segment s
Menu Buttons (see
page 20)
Menutasten (si ehe
Sei t e 21)
Te c l as de m enú ( ver
gi na 21)
Bout ons de menu
(voir page 22)
Hi gh i n pu t f or v ol t ag e
and r esi st ance
V- Ei nga ng. H och
r Spannung und
Wi de r s t a n d
Ent r a da al t a ” p a r a
tensión y resistencia
Ent r é e V- . Haut
pour tensi on et
sistance
COM Input – commo n o r l o w i n pu t f or al l measur ement s
COM Ei n gan g – Ref er en zpunkt f ür al l e M ess un gen
COM - ent r ada con o “ b aj a” p ar a t od as l as medi das
Ent r é e C OM commu n o u b a s pour t out e s m e sur e s
10A Input
10A Ei ngang
Ent r a da 10A
Ent r é e 10A
40mA Input
40mA Eingang
Ent r a da 40m A
Ent r é e 40m A
RMS225A.Man.07.00 11/30/00 8:30 PM Page 8
OVE R L OA D I N D I C ATI ON
Input Overload (highest range in autoranging) is
indicated by “I.OL” and a continuous tone. Remove
test leads from the measurement setup as the input
is beyond the range of the meter.
Displ ay Overl oad (input exceeds the selected
range while range is locked) is also indicated by I.OL. Select the next higher
range until a value is displayed, or return to autoranging. If overload still exists in
the highest range, remove test leads from the measurement setup as input is
beyond the range of the meter.
Note: In both instances, overload indication is normal in the OHMS and
continui ty ranges (no sound) when the leads are not connected to anythi ng or
when t he measu r ed v al ue i s hi gher t han t he sel ect ed r es i s tan ce r ang e.
D Überl astanzeige
Ei n ga ngs- Übe r l a st (höchster Bereich in automatischer Bereichswahl): I.OL
Anzei g e u nd Dauer t on . Mes su ng unt er b r ech en d a d er M eßwer t d i e Ei ngangs gr en ze
überschreitet.
Be re i chs- Übe rl a st (Der Eingang überschreitet den betreffenden Bereich bei
manuel l er Ber ei c hs wahl - RANGE L OCK) : I . OL An zei g e. Hö her en Ber ei ch wäh l en
oder Messung unterbrechen.
Anmer kung: Überl astanzei ge i st nor mal bei Wi der st andsmessung wenn
Meßkabel/ -spi tzen frei stehen oder wenn der Meßwert den Bereich überschreitet. In
al l en ander en Fäl l en i st di e Ursache der Über l ast sof or t zu ent fer nen. her en
Ber ei c h wäh l en od er Mes su ng un t er br ec hen .
E • I nd i c a ci ón de s ob r e ca r g a
La sobrecarga de entrada (en la escala superior en caso de selección
aut omát i ca d e esc al a) s e i n di ca med i an t e “ I . OL” y u n t o no cont i nuo. Des co nec t e l as
puntas de prueba del circuito de medida, ya que el ni vel de entrada es superi or a la
capacidad del medidor.
La sobrecarga del vi sual izador (la entrada supera la capacidad de la escala
seleccionada en modo manual) tambi én se indica mediante I.OL” . Selecci one una
escal a más at a. Si y a est á en l a más al t a, i nt er r ump a l a med i d a.
Nota: La indicación de sobrecarga es normal, durante la medida de OHMS, cuando
el c i r c ui t o est á abi er t o o l a r esi st enci a es demas i ado al t a.
F Indi cati on de Surcharge
passement d’entrée (gamme la plus élee en sélection automatique):
af f i c hag e d e I . OL et t on c on ti nu. I n ter r ompez l a mesu re car l ’ ent r ée dép asse l a
- 7 -
RMS225A.Man.07.00 11/30/00 8:30 PM Page 9
Displ ay Symbol s
Anzei g ens ymb ol e Vi s ual i zad or - Sí mbo l o s Symbol es d’ Af f i c hag e
Danger ous vol t age war ni ng ( al so doubl e beep t one) . I nd i cat es i nput vol t ages
higher than 30 VAC and 60VDC. Gefährliche Eingangsspannung - über 30
VAC un d 6 0 VDC( au ch d op pel t er Bi ep - Ton) . Ad ver t en ci a de t en si ón
peli grosa” (también dobl e bip” ). Indica tensiones de entrada superi ores a 30 VAC
y 60VDC. Indicati on de tension dangereuse - supéri eure à 30 VAC et 60VDC
galement double bip sonore).
Pol ar i ty i ndi cati on Pol ar i tätsanzei ge Indi caci ón de pol ar i dad
Indication de polari
Low-battery voltage Batteri e entladen Pil a baja Pil e déchargée
Menu Functions - See page 20
Menu-Funkti onen - – si ehe Seite 21 Funciones de menú, ver gina 21
Fonct i ons d e menu – vo i r p age 2 2
Audible Feedback
The met er emi t s a s i n gl e b eep wh en a par amet er i s c han ged , a “ val i d ” f r o nt pan el
button is pushed, or Auto Min Max or Probe Hold values are updated. A double
beep indi cates a dangerous input voltage 30 VAC and 60VDC.
The met er emi t s a c on t i n uo us t one i n t he c ase of i npu t over l oad , f or c on t i n ui t y
measur ement wh en r esi s t anc e i s <5 0, and for current measurements, when the
10A input is used and the current exceeds 10A.
D Akusti sche Anzei gen
Das Ger ät gi b t ei nen Ei nzel t on ab bei Funkt i onswechsel , bei Akt i vi er ung ei ner
“validenTaste und wenn neue Auto Min Max- und Anzeigenspeicherwerte erfaßt
wer den. Ei n Doppel t on zei gt ei n e gef ähr l i che Ei ngangss pannung ( 30 VAC and
60VDC) an. Ein Dauerton wird abgegeben bei Eingangsüberl ast und bei
Dur chgan gs mes sun g, wenn der Wi der s t and un t er 50 liegt. Wenn beim RMS225A
im 10A Bereich gemessen wird, wird ein Dauerton abgegeben wenn der
Ei nga ngsst r om 10A ü be r schr e i te t .
F
E
D
F
E
D
F
E
D
F
E
D
F
E
D
capacité de l ’instrument.
passement de gamme (l’entrée dépasse la gamme en lection manuelle -
RAN GE L OC K) : i n d i c at i o n d e I . OL ” . Cho i s i s s e z u n e g a mme s u p é ri e u r e o u
interrompez la mesure.
Note: Une i ndi c ati on d e s ur char ge es t nor mal e dans l es c al i br es de rési st ance,
quand les pointes de touche ne sont pas connectées, ou si l a résistance mesurée
passe l e cali bre.
- 8 -
RMS225A.Man.07.00 11/30/00 8:30 PM Page 10
- 9 -
E • Avi sos a udi bl e s
El m e di d or e m i t e un b i p ” c ua ndo se ca m b i a u n pa r á m et r o , se p ul sa u na t e cl a
“válidadel panel frontal, o se actualizan los valores de Auto Min Max o Probe
Hol d . Un d obl e “ bi p i ndi c a un a t ensi ón de ent r ada pel i gr o sa ( 30 VAC y 6 0VDC) .
El m e di d o r e m i t e u n t on o cont i n uo e n caso de sobr e ca r ga de e nt r a da , y m i d i e ndo
continui dad cuando el valor de l a resistencia es <50 . Cuando se usa la entrada
de 10 A, el medidor emite un tono continuo si la corri ente supera l os 10 A.
F Indi cati on Sonore
L’ i n s t r u m en t é met u n b i p s on or e en c as d e c h an g e me n t d e f o n ct i o n , q u a n d u n
bouton val ide est pressé ou de nouvell es valeurs Auto Mi n Max ou de mai nti en de
lecture sont enregistrées. Un double bip sonore indique la psence dune tension
dangereuse (30 VAC et 60VDC) à lentrée.
Un s i g nal son or e c on t i n u i nd i qu e un dép as sement de l a l i mi t e d’ ent r ée ou, l or s de
la mesure de continuité, une résistance inférieure à 50. Quand, avec le RMS225A,
vous mesurez dans la gamme 10A, un signal sonore continu est émis dès que
l’entrée dépasse 10A.
Ana l og Ba r gr a p h
The anal og bar gr aph i ndi cat es whi ch per cent age of t he r ange a di spl ayed
measur ement r el at es t o . Th e zer o seg ment i s l i t when t h e i n st r umen t i s t ur n ed o n.
If the input is less than 40% of range, each segment equals 1% of range. If the
input is above 40% of range, each segment equals 10% of range. Example: a
300mV input in the 1V range (30%) is represented by 30 segments
(); a 600mV input (60%) will be represented by 6 segments
().
Exce p t i o n: in the 40mA range, one segment represents one mA.
D Balkenanzeige
Di e Bal kenanzei ge g i bt an wel chem Prozen twer t d es Meßber ei c hes der Meßwer t
ent spr i cht . Das er s t e Segmen t l eu ch t et b ei m Ei n sc hal t en des Ger ät es auf . L i eg t d er
Ei ng a ng u n t e r 40 % d e s Me ß b e r e i chs , d a nn e n t s pr i c ht j e de s S e g m e n t 1 % d e s
Meßberei chs. Liegt der Eingang über 40% des Meßbereichs, dann entspri cht j edes
Segment 1 0% d es Meßber ei c hs . Bei spi el : Ei n Ei n gan g von 3 00 mV i m 1 V Ber ei ch
(30%) wird durch 30 Segmente angezeigt ( ); ein Eingang von 600
mV ( 60%) dur c h 6 Seg ment e ( ) .
Ausna hm e : Im 40 mA Bereich steht jedes Segment für 1 mA.
F Barra analógi ca
La barra analógi ca indi ca el porcentaje del fondo de escala que corresponde a la
0
0 1010 2020 3030
0
RMS225A.Man.07.00 11/30/00 8:30 PM Page 11
lectura presentada en el visualizador. Al encender el instrumento se ilumina el
segmento de cero. Si la entrada es inferior al 40% del fondo de escala, cada
segmento representa el 1% de la escala. Si l a entrada es superior al 40% del fondo
de escal a, cada segmento representa el 10% de la escala. Ej emplo: una entrada de
300 mV en la escala de 1 V (30%) se representa con 30 segmentos
(); una entrada de 600 mV (60%) se representa con 6 segmentos
().
Exce pc i ó n: en l a es cal a de 40 mA, u n s egmen t o r ep r esen t a 1 mA.
F Bargraphe Analogique
Pour chaque val eur af f i chée, l e bar gr aphe anal ogi que i ndi que l a posi t i on ( %)
correspondante dans la gamme de mesure. Le premi er segment s’affi che à l a mise
sous tension de lappareil . Quand le si gnal d’entrée est en- dessous de 40% de l a
gamme, chaque segment correspond à 1% de la gamme. Quand le signal d’entrée
est au- dessus de 40% de l a gamme, c haque segmen t cor r espond à 10% de l a
gamme. Exemple: une entrée de 300mV dans l a gamme 1V (30%) est représentée
par 30 segments ( ); une entrée 600mV (60%) est représentée par 6
segments ( ).
Exce pt i on: Dans l a gamme 40 mA, un s egment r epr és ent e 1 mA.
0
0 1010 2020 3030
0
0 1010 2020 3030
- 10 -
MEASURING PROCEDURES
GENERAL : Tu r n i nst r umen t o n b y t u r n i n g f u nct i on/ r an g e sw i t c h awa y f r o m OFF
and s el ec t i n g t h e par amet er y ou want t o measu r e.
Rangi ng: Th i s i n st r u ment i s aut or angi ng on al l r ang es. I t aut o mat i c al l y sel ec t s
the range that gives the best resolution for the measured value. A range can be
locked through menu selection (see Menu Functions, page 20). You can tell which
range you are in by the position of the decimal point and the measurement unit
displ ayed.
Ge ne r a l M e a sur e me nt P r oce d ur e s: Wh e n conn e ct i ng or di sc on ne ct i ng
test leads to a circuit, always turn off power to device or circuit being tested and
discharge all capacitors. St r i ct l y obser ve the max i nput l i mi t s. Do not
change functi ons whil e test leads are connected to circui t.
D Meßprozeduren
Ei n sch al t e n: Ger ä t e i n sc ha l te n dur ch F u nkt i o ns- / B e r e i c hs sch a l t e r w e g v on OF F
nach der gewünschten Funkti on zu drehen.
Be r e i ch sw a hl : Das Ger ät wäh l t aut omat i s ch d en Ber ei c h der di e best e Auf l ö su ng
bietet. Ein Bereich kann durch Menüwahl festgehalten werden (siehe Menü-
funktionen, Seite 21). Der Dezimalpunkt und die angezeigte Einheit geben an in
wel c hem Ber ei c h Si e si c h b ef i nd en.
RMS225A.Man.07.00 11/30/00 8:30 PM Page 12
Al l ge me i n:
Vo r Ver b i n d en un d Tr enn en d er Meßk ab el mi t dem Sc hal t k r ei s ,
diesen abschalten und Kondensatoren entladen.
Maximale Grenzen nicht
überschreiten.
Kei n en Fu nk t i o ns wech sel v or n ehmen währ en d d i e M eßsp i t zen mi t
dem Schaltkreis verbunden si nd.
E • P r oc e di mi e nt o s d e me di da
GENERAL : Enci end a e l i n st r um e nt o, poni e ndo e l s e l ec t or de f unci ón/ es ca l a f ue r a
de OFF y seleccionando el parámetro que desee medi r.
Esca l a s : es t e i n st r u ment o sel ecci o na aut omát i c ament e l a es cal a, p on i én do se en l a
que proporciona la mejor resoluci ón para el valor que se va a medi r. Es posi ble fi jar
una escala desde el me(vea Funciones de menú,g. 21). La escala en que está
en u n momen t o d ado puede d et er mi n ar se po r l a p os i c i ó n del p un t o d eci mal y l as
unidades de medi da.
Procedimi entos generales:
Ant es de co nec t ar o des co nec t ar l as punt as de
prueba a/de un circui to, apague siempre el disposi ti vo o circui to someti do a prueba
y descargue todos l os condensadores.
Obse r ve e st r i c t a m e nt e l o s l ím i te s m á xi m os
de entrada.
No cambi e de f unci ón mi ent ras l as punt as de pr ueba est én
conectadas a un ci rcui to..
F Procédures de Mesure
Mise sous tension: Al l umez l ’ appar ei l en to ur nant l e s él ect eur de f onct i ons à
parti r de OFF vers le paramètre à mesurer.
lecti on des gammes: Pour t out es l es fonct i ons, l ’apparei l choi si t
aut omat i quement l e g amme q ui o f f r e l a mei l l eu r e r éso l u t i o n. Un e gamme peu t êt r e
bloquée par sélection de menu (voi r page 22). Le pointci mal et l ’uni té affi chée
indiquent la gamme dans laquelle vous mesurez.
Gé né r a l :
Av an t d e c on n ec t er ou d e c on nec t er l es c o r d on s d e t es t , co up ez
l’alimentation du circuit mesuré et déchargez les condensateurs.
Ne dép ass ez pas
les limites dentrée.
Ne c han gez p as d e f onct i o n t an di s que l es p oi nt es de t o uc he
sont connectées au ci rcuit.
DC AND AC VOLTAGE M EASUREM ENT ( Se e F i g. 1 )
Con nec t t est l ead s as s ho wn i n f i gur e 1. Tu r n f unct i o n sel ect o r sw i t c h t o V
or V . To uch Pr o b e t i p s ac r o s s vol t a g e s o u r c e ( i n pa r al l e l wi t h c i r c u i t ) .
Vo l t ag e v al ue wi l l ap pear o n Di g i t al Di s p l ay al o n g wi t h t h e v o l t ag e p o l ar i t y ( f o r DC) .
Tr u e R M S AC M e a s u r e m e n t s : M o d e l R M S 2 2 5 A i s a n AC- c o up l e d Tr u e -
RMS measuri ng meter. It measures the true RMS value of distorted AC
voltage or current signals. The Crest Factor handl ing capability is shown in
Tab l e 1. The Cr es t Fact or i s t h e Pe ak Vo l t ag e di vi d ed by t h e RM S vol t a g e.
Note: To ac c u r at el y me as u r e a DC v o l t age wi t h an AC c o mpo n en t , me as u r e t h e
AC co mpo nen t f i r st wi t h s el ec t or s wi t c h set t o V . Not e t he meas ur emen t an d
- 11 -
RMS225A.Man.07.00 11/30/00 8:30 PM Page 13
- 12 -
range used. Switch to V , activate Range Lock (see Menu Functions, page 22),
and s el ec t a r ang e equ al t o or h i g her t h en t h e V r ange us ed p r evi ou sl y. Not e t h e
measur ement . The r esul t i s t he measur ed AC Vol t age on t op of t h e measu r ed DC
component. (Max input is 1000V for any combination).
D Glei ch- und Wechsel spannungsmessung ( Siehe Fig. 1)
Meßkabel geß Fig.1 verbi nden.
Funkt i onss ch al t er auf V or V s t el l en.
Meßspitzen mit Meßkreis verbinden – parall el zur Spannungsquel le.
Meßwert
abl es en ( au t omat i sch e Pol ar i t ät s anzei ge bei DC M essungen ) .
Echt - Ef f e kt i vwe rt me ssung: M ode l l RM S2 2 5A i st e i n AC- ge koppe l t e s
Echt - Ef f e kt i v we r t - me sse n de s Ge r ä t . Es mi ß t d e n ech t e n Ef f e kt i v w e r t auch v on
verzerrten Spannungs- und Stromei ngängen. Der Crest Faktor Bereich ist i n Tabell e
FUSED
MAX
40mA
MAX
mA
10A
VCOM
CAT II1 00 0V
CAT III 60 0V
FUSED
10A MAX
1000V
750V
OFF
V
V
A
A
MENU
RMS225A
CLEAR
SELECT
V
0 1010 2020 3030 4040
red/rot/
roja/rouge
2
1
3
4
V &
V
> 20V
Fig. 1
RMS225A.Man.07.00 11/30/00 8:30 PM Page 14
- 13 -
5.0
4.0
3.0
2.5
1.0
2%
0%
5%
4%
3%
100%806040200
Wave f or m, Cr est Fact or
Wel l enf or m, Cr est Fact or
Fo r m a d e o n d a, Fa c t o r d e Cr es t a
Fo r m e d ' o n d e, Fa c t e u r Cr ê t e
Addi ti onal cor rect ion f rom 1.5 to 5. 0
Zusät zli che Kor rekt ur von 1. 5 bi s 5. 0
Co r r e c c i ó n a d i t i o n al p a r a 1 . 5 a 5 . 0
Co r r e c t i o n s u p p l ém . d e 1 . 5 à 5 . 0
Input RMS, Percentage of Full-Scale • Effektiv-Wert Eingang, % vom Endbereich
Valor eficaz de entrada, % del fondo de escalaEntrée effective, % pleine échelle
Table 1
1 aufgeführt. Der Crest Faktor ist di e Spitzenspannung geteil t durch die Effektivwert-
spannung.
Anme r kun g: Um ei n e Gl ei ch sp an nun g mi t Wechsel spannu ngs ko mpon ent e r i c ht i g
zu mess en, mes sen Si e zu er st d i e Wech sel spann ung mi t d em Funk t i o ns sc hal t er au f
V. Notieren Sie den Bereich. Schalten Sie nach V, aktivieren Sie Range Lock
(siehe Menüfunktionen, Seite 22), und wählen Sie einen Bereich ebenso hoch oder
höher als der vorhin gewählte V Bereich. Noti eren Sie di e Ablesung. Das Resultat
ist die gemessene Gleichspannung mit der gemessenen Wechselspannungs-
komponente. (Max Ei ngang i st 1000V für j ede Kombinati on).
E • M e d i d a s d e t e nsi ón CC y CA ( D CV y ACV) - ( ve a F i g 1 )
Conect e l a pu nt a d e pr u eba r oj a a l a ent r ada V- y l a negra a la entrada COM.
Ponga el sel ect or d e f unci ón en Vo V. .
Toq u e c on l a s p unt as de
prueba los puntos de tensión (en paralelo con el ci rcui to).
Lea el valor en el
visuali zador (y la pol ari dad en caso de CC: posi ti va i mpl ícita, negati va i ndicada).
Medidas de verdadero valor eficaz en CA: El m ode l o RMS 225A e st á m e d i d or
de verdadero val or efi caz (TRMS), acopl ado en CA. Miden el verdadero valor eficaz
de señales distorsionadas de tensión o corri ente CA. En la Tabla 1 se indica la
capacidad de manejo de factores de cresta. El factor de cresta es l a tensión de pi co
divi dida por la tensión eficaz.
Nota: Par a medi r c on p r eci si ó n una t ens i ó n CC que t en ga u na compon ent e d e CA,
mi d a en pr i mer l u gar l a co mpon ent e d e CA poni en do el sel ect or de f u nc i ó n en
V .
Tome no t a de l val or m ed i do y l a es c al a ut i l i za d a. Camb i e a
V , active el bloqueo
de escala (Range Lock, Funciones de menú, g. 22) y seleccione una escal a i gual o
superior a la uti li zada previ amente en
V . Observe la medida. El resultado es la
tensión de CA sobre la componente de CC medida. (La entrada máxima es 1000 V
RMS225A.Man.07.00 11/30/00 8:30 PM Page 15
- 14 -
para cualqui er combinación).
F• Mesure de Tensions CC et CA (voi r fi g. 1)
Connect ez l e c or do n r o ug e à l ’ ent r ée V- et l e n oi r à l ’ ent r ée COM.
Pl ac ez l e
lecteur sur V ou V .
Connect ez l es c or d on s au ci r c ui t – en par al l èl e av ec
la source de tension.
Lisez la mesure sur laffi cheur (avec la polari té pour les
mesur es en CC) .
Mesures Efficaces Vraies: Le modèle RMS225A est un instrument à
mesure efficace vrai e avec couplage CA. Il mesure la valeur efficace vraie
égal emen t d’ ent r ées de t ensi ons et de cour ant s al t er n at i f s av ec ond e d éf or mée. L es
limites du facteur cte sont indiquées dans le tableau 1. Le facteur crête est la
valeur crête divi sée par l e valeur efficace.
Note: Pour mesur er cor r ect ement une t ensi on cont i nue avec une composant e
al t er nat i v e, mesur ez d’ abor d l a c ompo sant e al t er nat i v e avec l e sél ect eur mi s su r
V. Notez la mesure et la gamme utilisée. Placez le sélecteur sur V , activez
Ra nge L ock (v oi r F onct i ons d e M e nu, p a ge 22) , e t sé l ec t i o nne z une ga m m e é ga l e à
ou supérieure à la gamme V util isée précédemment. Notez l a mesure. Le résultat
est l a t en si on co nt i nue mes ur ée av ec l a composan t e al t er n at i v e mes ur ée. ( L’ ent r ée
max en t out e co mbi nai so n est d e 1 00 0V) .
DC AND AC CURRENT M EASUREM ENT ( Se e Fi g. 2 )
Connec t r ed t est l ead t o t h e mA i nput f o r cur r ent meas ur emen t s u p t o 4 0mA o r
to the 10A input for current measurements to 10A. Connect black test lead to
COM i np ut conn ect o r. Set t h e Fu nc t i o n Swi t c h t o A or A as r equi r ed.
Ope n ci r cui t i n w hi c h cu r r e n t i s t o b e m e a su r e d ( vol t a ge be t w e e n t hi s po i nt a nd
ground must not exceed 1000V). Securely connect test l eads in series with the
load. Tur n on p o wer t o ci r cui t b ei ng t es t e d. Re a d c ur r e nt v a l u e on D i gi t a l
Di s pl ay.
Note: If, in the 10A range, the meter is exposed to current greater than 10A, it
should be turned off and all owed to cool for at l east 10 minutes
Incorrect Input Warning: “FErr” is displayed when a test lead is connected to
current i nput, but the selector switch is not set to a current range.
Tr u e R M S AC M e a s u r e m e n t s : M o d e l R M S 2 2 5 A i s a n AC- c o up l e d Tr u e -
RMS measuri ng meter. It measures the true RMS value of distorted AC
voltage or current si gnals. The Crest Factor handli ng capabili ty is shown i n table
1. The Crest Factor i s the Peak Voltage divi ded by the RMS vol tage.
D • Gleich- und Wechsel strommessung (Siehe Fig. 2)
Rot e s M e ß ka be l mi t de m 4 0m A Ei nga ng ve r bi n d e n f ür M e ss ung e n bi s 4 0 m A
oder mit dem 10A Ei ngang für Messungen bi s 10A. Schwarzes Meßkabel mit COM
verbinden.
Funktionsschalter auf A oder A stellen.
Meßkreis öffnen (an
dieser Stell e darf das Potential gegenüber Erde 1000V nicht überschreiten).
RMS225A.Man.07.00 11/30/00 8:30 PM Page 16
- 15 -
FUSED
MAX
40mA
MAX
mA
10A
VCOM
CAT II1 00 0V
CAT III 60 0V
FUSED
10A MAX
1000V
750V
OFF
V
V
A
A
MENU
RMS225A
CLEAR
SELECT
A
0 1010 2020 3030 4040
Discharge capacitors
Kondensatoren entladen
Descargue l os condensadores
charger les condensateurs
3b
3a
3c
4d
2
1
4
5
red/rot/
roja/rouge
A A
Fig. 2
Meßspitzen si cher i n Seri e mit dem Stromkreis verbi nden.
Meßkreis einschalten.
St r omwer t abl esen.
Anme r kung: We nn i m 10A Be r ei ch kur zz ei t i g ei n St r o m h öh er a l s 10A anl i e gt ,
Ge r ä t a bs cha l t e n und m i n de st e ns 10 Mi n ut e n a bkü hl en l asse n.
Ei n ga n gs wa r n un g: “FErrwird angezeigt wenn ein Meßkabel mit einem Strom-
ei n gan g v er bu nd en i st , der Wahl s ch al t er j edoc h n i c ht au f ei n em St r omb er ei c h s t eht .
Echt - Ef f e kt i vwe rt me ssung: M ode l l RM S2 2 5A i st e i n AC- ge koppe l t e s
Echt - Ef f e kt i v we r t - me sse n de s Ge r ä t . Es mi ß t d e n ech t e n Ef f e kt i v w e r t auch v on
RMS225A.Man.07.00 11/30/00 8:30 PM Page 17
- 16 -
verzerrten Spannungs- und Stromei ngängen. Der Crest Faktor Bereich ist i n Tabell e
1 aufgeführt. Der Crest Faktor ist di e Spitzenspannung geteil t durch die Effektivwert-
spannung.
E • M e d i d a s d e cor r i e nt e CC y CA ( DCA y ACA) - ( ve a F i g. 2 )
Conect e l a pu nt a de p r ueba r o j a a l a ent r ad a de 4 0mA p ar a medi d as d e c or r i ent e
hasta 40 mA, o a la entrada de 10 A para medi das de corri ente hasta 10 A. Conecte
la punta de prueba negra a la entrada COM.
Ponga el s el ec t or d e f unci ó n en A
o A , según se requiera.
Abr a el ci r c ui t o en el q ue vay a a medi r l a cor r i ent e. ( l a
tensión entre este punto y tierra no debe superar los 1000 V). Conecte con
seguridad las puntas de prueba, en seri e con l a carga.
Conect e l a al i men t aci ón
del ci rcui to sobre el que va a medi r.
Lea el valor de la corriente en el vi sual izador.
Nota: Es po s i b l e m e d i r e n t r e 1 0 y 20 A d ur a n t e u n m á x i mo d e 3 0 s e gun do s .
Después d ej e t r ansc ur r i r 10 mi n ut os par a qu e se en fr í e el i nst r ument o.
Av i s o d e e n t r a d a i n co r r e c t a : Ap ar ece “ FEr r ” c uan do se c on ect a u na p un t a de
prueba a l a entrada de corriente y el selector no está en una escal a de corriente.
Medidas de verdadero valor eficaz en CA: El m odel o RMS225 e st á me di d or
de verdadero valor efi caz (TRMS), acoplado en CA. Mide el verdadero valor eficaz de
señales di storsi onadas de tensión o corriente CA. En l a Tabla 1 se i ndica l a
capacidad de manejo de factores de cresta. El factor de cresta es l a tensión de pi co
divi dida por la tensión eficaz.
F Mesure de Courant CC et CA (voi r fi g. 2)
Connect ez l e cor don r ou ge à l ’ ent r ée 40mA p our mes ur es j usqu’ à 40 mA et à
l’entrée 10A pour mesures jusquà 10A. Connectez le cordon noir à l’entrée COM.
Pl ac ez l e s él ec t eur s ur A ou A s el o n l a mes ur e à ef f ec t uer.
Ouvr e z l e c i r cui t
à mes ur er ( l e p ot en t i el à ce po i n t par r ap po r t à l a t er r e ne do i t pas dépasser 1 00 0V) .
Connect ez l es po i nt es de t ou che so l i dement en sér i e avec l e ci r cui t .
Mettez l e
circui t sous tension.
Lisez l a mesure.
Note: Si , d ans l a gamme d e 10 A, vou s mesur ez b r i èv ement u n cour an t su pér i eur à
10A, éteignez l ’appareil, et l ai ssez l e refroi dir pendant an moins 10 minutes.
Av e rt i s s e m e n t d ’ En t r é e : “FErrest affiché quand un cordon de test est relié à
une entrée de courant mai s l e sélecteur n’est pas mis sur une fonction courant..
Mesures Efficaces Vraies: Le modèle RMS225A est un instrument à
mesure efficace vrai e avec couplage CA. Il mesure la valeur efficace vraie
égal emen t d’ ent r ées de t ensi ons et de cour ant s al t er n at i f s av ec ond e d éf or mée. L es
limites du facteur cte sont indiquées dans le tableau 1. Le facteur crête est la
valeur crête divi sée par l e valeur efficace.
RESI STANCE M EASUREM ENT ( Se e Fi g. 3 )
Tur n o f f a n y p o w er t o t h e r e s i s t a n c e t o b e me as u r e d a n d d i s cha r g e a n y
capacitors. Any voltage present duri ng a resistance measurement will cause
RMS225A.Man.07.00 11/30/00 8:30 PM Page 18
inaccurate readings. Connect test l eads as shown i n f i gur e 3. Set
Funct i on/ Range Swi t ch t o positi on. Connect t est l eads to ci r cui t bei ng
measur ed. Re a d r e s i st a n c e va l u e on D i g i t a l D i sp l a y. Ope n ci r cu i t s w i l l b e
displ ayed as “ I.OL” .
Note: Wh e n m ea s ur i n g v e r y l o w r e s i s t a n ce s , us e Re l a t i v e M e a s u r e m ent t o
el i mi nat e t h e t est l ead r es i s t anc e ( see M enu Fun ct i on s, p age 2 3) .
D Widerstandsmessung ( siehe Fig. 3)
Jede Spannung vom Wi derstand abschalten und Kondensatoren entl aden. Eine
am Wi der st and anl i egende Spannu ng wür de das Resul t at ver f äl schen.
Ro t e s
Meßkabel mit V Ei ng a n g und sch w a r z e s m i t C OM v e r bi n de n.
Funkt i o ns-
schalter auf -Position stellen.
Meßspitzen mit Widerstand/ Schaltkreis
verbinden.
Meßwert ablesen. Ein offener Schal tkreis wird mit Überlast angezei gt.
- 17 -
FUSED
MAX
40mA
MAX
mA
10A
VCOM
CAT II1 00 0V
CAT III 60 0V
FUSED
10A MAX
1000V
750V
OFF
V
V
A
A
MENU
RMS225A
CLEAR
SELECT
K
0 1010 2020 3030 4040
1
4
3
5
red
rot
roja
rouge
2
Fig. 3
RMS225A.Man.07.00 11/30/00 8:30 PM Page 19
- 18 -
Anme r kun g: Bei ni edr i g en Wi der st ands wer t en mi t Rel at i vmess un g ( s i ehe Sei t e 2 3)
den Widerstand der Meßkabel kompensi eren.
E • M e d i d a s d e Re si st e n ci a ( ve a F i g . 3 )
Asegúr ese de que no hay t ensi ón apl i c ada a l a r esi st enci a y des car gue l os
condensadores. La presenci a de tensión causará i mprecisi ón en las medidas de
resistencia.
Conect e l a p unt a de pr ueba r oj a a l a en t r ada V- y la negra a la
ent r ada COM.
Ponga el sel ec t or de f u nc i ó n en l a p os i c i ó n de .
Conect e l as
puntas de prueba a la resistencia o circui to que vaya a medir.
Lea el val or de l a
resistencia en el visualizador. Un circuito abierto se indica como condición de
sobrecarga.
Nota: cuando esté midi endo resistencias muy bajas, util ice el modo relati vo para
el i mi n ar l a r es i s t enc i a d e l as pu nt as de p r ueb a ( vea Fu nc i o nes de men ú, p ág. 2 3. )
F Mesure de si stance ( voir fi g. 3)
Enl eve z t o ut e t e n si o n de l a r é si s t a nce à me su r e r e t dé c ha r ge z l es co nde n sa t e ur s .
La présence d’une tension fausserait le résultat.
Connect ez l e c or don r o uge à
l’entrée V et l e no i r à l en t r ée COM.
Pl ac ez l e sél ec t eur s ur l a p os i t i on .
Connect ez l es co rd on s au ci r c ui t à mes ur er.
Lisez la valeur affi chée. Un circuit
ouvert est affiché par un passement de gamme.
Note: Pou r des f ai b l es v al eu r s d e r és i s t anc e, u t i l i s ez l a mes ur e r el at i v e ( v oi r page
24) pour compenser la résistance des cordons de test.
DI ODE AND CONTI NUI TY T EST ( Se e F i g . 4 )
The di od e t est measu r es t he v ol t age d r op acr os s a di od e j u nc t i o n. Co nn ect t h e
test leads as shown in figure 4. Set t he Fun ct i on / r an ge swi t ch t o .
Appl y pr o be t i p of r ed l ead t o t he an od e an d of bl ac k l ead t o t h e cat hod e o f t he
diode. The met er ’ s di sp l ay i nd i c at es t he f o r war d vo l t ag e dr op ( ap pr o x. 0. 6 V f or
sil icon diode or 0.4V for germanium diode). An open diode i s indi cated by “ I OL” .
Re v e r se t e s t l e a d conne ct i ons t o t he di ode t o pe r f or m a r e ve r se bi as t e s t . I OL
indicates a good diode. Not e s: “I OLfor both reverse and forward bias tests
indicates an open diode. A low voltage reading for both bias tests indicates a
shorted di ode. If the di ode is shunted by a resistor of 1000 ohms or less, i t must
be removed from the circuit before taking the measurement. Bipolar transistor
junctions may be tested in the same manner described above as emitter-base and
base-col lector j uncti ons are diode junctions.
When measuri ng conti nui ty (also for shorted diodes) the meter emits a
continuous tone when the resi stance value fall s below 50.
D Dioden- und Transistortest
Der Di o dent est zei gt den Spannungsabf al l über den Di odendur chgan g
Rot e s
Meßkabel mit V- Ei n g a n g u n d s c h w ar z es mi t COM Ei n ga n g v e r b i n d e n .
Hz
A
V
A
%
V
RMS225A.Man.07.00 11/30/00 8:30 PM Page 20
Funkt i onss ch al t er au f st el l en .
Meßkabel mit Diode verbinden rotes mit
Anode; s ch war zes mi t Kat h ode.
Spannun gsab fal l i n Dur c hl aßr i c ht u ng abl esen
(ung. 0.6V r eine Silikon-Diode und 0.4V für eine Germaniumdiode. Eine offene
Di o de wi r d mi t Über l ast ang ezei gt .
Ver b i n d u ng u md re hen u m i n Sp er r ri c h t u n g zu
messen. Über l ast zei gt ei ne gut e Di ode an. Anme rkung: Über l ast i n bei den
Ri c h t u n g en zei gt ei ne o f f en e Di o de a n; ei ne n i ed r i g e Ab l es u n g ei n e
kurzgeschlossene Diode. Transistorübernge können wie Dioden getestet werden.
Be i D ur ch ga ng sm e ssu ng (auch bei kurzgeschlossenen Dioden) wird ein Dauer-
ton abgegeben wenn der Widerstand unter 50 llt.
E • Co mp r ob a ci ón de di od os y t r a ns i s t or e s
En e st a pr ue ba se m i d e l a c a í da de t e nsi ó n e n l a uni ón de l di o do .
Conect e l a
punta de prueba roja a l a entrada V- y l a negra a la entrada COM.
Ponga el
selector de función en la posici ón .
Apl i que el ext r emo de l a p un t a de
- 19 -
FUSED
MAX
40mA
MAX
mA
10A
VCOM
CAT II1 000 V
CAT III 600 V
FUSED
10A MAX
1000V
750V
OFF
V
V
A
A
MENU
RMS225A
CLEAR
SELECT
mV
0 1010 2020 3030 4040
Anode Cathode
2
3
550 - 900mV
good/gut/bien/bon
Reverse Bias Test
good/gut/
bien/bon
bad/schlecht/mal/
mauvais
bad/schlecht/
mal/mauvais
<1V
Anode Cathode
1
red
rot
roja
rouge
red
rot
roja
rouge
4
5
Fig. 4
RMS225A.Man.07.00 11/30/00 8:30 PM Page 21
prueba roj a al ánodo del di odo, y el de l a negra altodo.
El v i sua l i z a dor i n d i c a
la caída de tensn directa (aproximadamente 0.6 V para diodos de silicio, o 0.4 V
para diodos de germani o). Una unión abierta se indica como condición de
sobrecarga.
Invierta la conexión de las puntas de prueba para verificar la
polari zación inversa del diodo. La condición de sobrecarga indi ca un di odo en buen
est ado. Not as: La condi ción de sobrecarga en ambos sentidos indica un diodo
abi er t o . Un v al o r baj o d e t ens i ó n en ambo s s ent i dos i ndi c a un di od o c or t o ci r cui t ad o.
Las uniones de un transistor bipol ar se comprueban como si fueran diodos.
Al me d i r co nt i nui d a d (también diodos en cortocircuito), el medidor emite un
tono continuo si el valor de resistencia es inferior a 50 .
F Test de Diodes et de Transistors
Le test de diodes affiche l a chute de tension à travers la di ode.
Connect ez l e
cordon rouge à lentrée V et l e no i r à l ’ ent r ée COM.
Pl ac ez l e s él ec t eur su r
.
Connect ez l es p oi nt es de t o uc he à l a di ode – l e r oug e à l ’ an ode, l e no i r à
la cathode.
Lisez la chute de tension en directi on passante (environ 0.6V pour
une diode au Si ; 0.4V pour une diode au Ge). Une di ode ouverte est affichée par
“IOL”.
Inversez la connection pour mesurer en direction de bloquage. Une bonne
diode est affi chée par “ IOL”. Notes: “IOLdans les deux directions indique une
diode ouverte; une lecture basse indique une diode court-ci rcui tée. Les joncti ons de
transistors peuvent être testées comme des diodes.
Pour les mesures de continui té (et les diodes court-circuies), l’instrument
émet un t on co nt i nu quan d l a r ési s t anc e est i nf ér i eur e à 50
MENU FUNCTIONS
Pr ess the MENU key to engage the
menu ( menu bar fl ashes) and
continue pressing to move the cursor
() to the desired function. Press
SELECT to activate the function (the
selection remains displ ayed, whil e the
non-selected items conti nue flashing
for a few seconds and then turn off).
Sever al f u nc t i o ns can be s el ec t ed conc ur r en t l y. To d eact i v at e a f u nc t i o n, pr ess t h e
the MENU key to engage the menu and continue pressing to move the cursor i n
front of the desired (active) function. Then press CLEAR to deactivate. Press
CLEAR twice to deactivate all active functions. Turning the function/range
selector also deacti vates all menu functions.
Note: “Relative Mode” is the only menu function available with “Diode Junction
Tes t . A l l m en u f u n c t i ons ar e ava i l abl e f or al l ot he r mea s u r emen t f u n c t i ons.
RANGE HOLD REL MAX MIN
MENU SELECT CLEAR
RANGE HOLD REL MAX MIN
MENU
CLEAR
SELECT
- 20 -
RMS225A.Man.07.00 11/30/00 8:30 PM Page 22
Displ ay Backli ght Button: Model RMS225A has one of the best
display backli ghts available in the industry. This button turns the
backli ght on and off. To conserve battery life, backl ight will automati cally
turn off after approximately 60 seconds.
D Menu Funktionen
Menü akti vieren durch die MENU-Taste zu drücken (Menübalken flickert). Taste
wei t er d r üc ken bi s Cu r sor ( ) vo r der g ewün sc ht en Funk t i on st eht . SELECT-Taste
drücken um die Funktion zu akti vieren (di e gewählte Funktion bleibt angezeigt
ander e Funkt i onen fl i ckern ei ni ge Sekunden und ver schwi nden) . Mehrer e
Funkt i onen k ön nen g l ei chzei t i g g ewähl t wer d en. Um ei n e Funk t i o n zu d esak t i v i er en ,
MENU-Taste drücken um das Menü zu aktivieren und weiter drücken um den
Cur sor vor di e gewünsch t e ak t i v e Fun kt i on zu br i n gen . CLEAR -Taste dcken um
Funkt i on zu des akt i vi er en . CLEAR-Taste zwei mal dcken um alle Funktionen zu
desakti vieren. Drehen des Funkti onsschal ters desaktivi ert auch al l Menüfunktionen.
Anmer kung: Bei m Di odent est steht nur di e Rel ati vmessung i m Menü zur
Ver f üg un g. r al l e an der e Meßf u nkt i on en st ehen al l e Menüf unkt i on en zu r
Ver fü g u ng .
Rückbeleuchtungstaste: Modell RMS225A hat eine der besten
Anzei genr ückbel eucht ungen auf dem Mar kt . Di ese Tast e schal t et di e
ckbe l e uct un g e i n u n d a us. U m d i e B a t t e r i e z u schone n, sch a l t e t di e
ckbe l euc ht u ng na ch 60 S e kunde n a ut om a t i s ch a b.
E Funciones de Menú
Pul se l a t ecl a MENU para acceder al me(parpadea la barra de menú) y
mant éngal a pul sada p ar a mov er el c ur sor ( ) hast a l a f unci ón d eseada. Pu l se
SELECT para acti var la funci ón (la selecci ón se manti ene a la vista, mientras que
los campos no seleccionados continúan parpadeando unos segundos y después
desaparecen). Para desactivar una funci ón, pul se l a tecla MENU parar acceder al
menú y mant éngal a pul sada p ar a l l evar el cur sor del ant e de l a f unci ón desead a
(activa en ese momento). Después pulse CLEAR para desacti varl a. Pulse CLEAR
dos veces para desactivar todas las funci ones activas. Moviendo el selector de
función/escala también se desactivan todas las funciones de me.
Nota: “Relative Mode” es la única funcn de menú disponible con “Diode Junction
Te s t ( p r ueba d e u n i one s de d i odo) . P ar a l a s d e m ás f un c i on e s de me n ú e s t á n
disponi bles todas las funci ones de menú.
Te c l a d e i l u m i n ac i ó n d e p a n t al l a : El m od e l o RMS 225A , t i e n e una de
las pantallas con iluminacn posterior mejores de la industria. Este tecla
enci ende y apaga di cha i l umi naci ón. A fi n de ahorr ar ener gía, l a
iluminacn se apaga automaticamente, después de transcurridos 60 segundos.
RANGE HOLD REL MAX MIN
RANGE HOLD REL MAX MIN
MENU SELECT CLEAR
RANGE HOLD REL MAX MIN
RANGE HOLD REL MAX MIN
MENU SELECT CLEAR
RANGE HOLD REL MAX MIN
- 21 -
RMS225A.Man.07.00 11/30/00 8:30 PM Page 23
F Fonctions de Menu
Pr essez l a t ouche MENU pour activer le menu (la barre de menu cli gnotte).
Cont i n uez à p r ess er cet t e t ouc he p our amen er l e c ur s eur ( ) en f ace de l a f o nc t i o n
souhaitée. Pressez SELECT pour activer la fonction (la fonction sél ectionnée reste
af f i c hée l es aut r es cl i gno t t ent q uel ques sec on des et p ui s di spar ai ssent ) . Pl usi eu r s
fonctions peuvent être sélectiones en même temps. Pour désactiver une fonction,
pressez MENU pour acti ver le menu et conti nuez à presser pour amener l e curseur
en f ace de l a f onc ti on à dés act i ver. Pres sez CLEAR poursactiver la fonction.
Pr essez CLEAR deux foi s pour désacti ver toutes les foncti ons acti ves. Tourner l e
lecteur de fonctions sactive égal ement toutes l es fonctions de menu.
Note: Pour l e t es t de di odes s eul ement l a f o nc t i o n Mesur e Rel at i ve” est di sponi bl e
comme choix de menu. Tous l es autres choix sont di poni bl es pour toutes les autres
fonctions de mesure.
Bout on de ré t r o- é cl a i r a ge : Le Modèle RMS225A dispose d’un des
mei l l eur s r ét r o- éc l ai r ages di sponi bl es s ur l e mar ché. Ce b ou t on al l u me et
ét ei nt l e r étr o- écl ai r age. Af i n d’ économi ser l a pi l e, l e r ét ro- écl ai r age
s’éteint automatiquement après 60 secondes.
RANGE LOCK
Locks the currently displayed range. Each subsequent push of
the button moves to a higher range. From highest range the meter
returns to the lowest range. The meter functions in the 4000 count mode when
range is locked.
D Berei chssperre
Sper r t d en akt i v en Ber ei ch . Jed er wei t er er Tast end r uc k wähl t ei nen
höheren Bereich. Auf den höchsten Bereich folgt wieder der
niedri gste Bereich. Der Anzeigebereich i st 4000 Punkte.
E • R a ng e Lock
Bl oqu ea l a escal a vi sual i zada en ese moment o. Des pués, cad a
pulsación de l a tecla hace que se pase a la escal a i nmediatamente
superior. Desde la escala superior se pasa de nuevo a la inferi or. El medidor
funciona en modo de 4000 cuentas cuando se bloquea la escala.
F Mai nti en de Gamme ( Range Lock)
Mainti ent la gamme active. Chaque nouvell e pressi on de la touche
lectionne une gamme plus élee. De la gamme supérieure
l’instrument retourne dans la gamme inrieure. En sélection manuelle la capacité
d’affi chage est de 4000 points.
RANGE
RANGE HOLD REL MAX MIN
MENU SELECT CLEAR
RANGE
RANGE HOLD REL MAX MIN
MENU SELECT CLEAR
RANGE
RANGE HOLD REL MAX MIN
MENU SELECT CLEAR
RANGE
RANGE HOLD REL MAX MIN
MENU SELECT CLEAR
RANGE HOLD REL MAX MIN
RANGE HOLD REL MAX MIN
MENU SELECT CLEAR
- 22 -
RMS225A.Man.07.00 11/30/00 8:30 PM Page 24
PROBE HOLD
Probe Hol d keeps the measurement on the di spl ay for l ater
viewing (even after test leads are removed from circuit). Sel ect HOLD
before taking a measurement. The meter beeps to i ndicate that a stable
measur ement has been r ec or d ed.
D Anzeigesperre
Pr obe Ho l d er häl t d i e An zei g e f ür spät er e Ab l es un g ( auch wenn di e
Meßkabel vom Schaltkreis getrennt si nd). HOLD vor der Messung
drücken. Ei n Biepton befesti gt die Erfassung eines stabil en Meßwertes.
E • P r ob e Hol d
Mantienecongeladal a lectura presente en el visuali zador para
visuali zarla s adelante (i ncluso después de desconectar las
puntas de prueba del circui to). Seleccione HOLD antes de hacer una medida. El
medi d or emi t e un b i p par a i n di car que ha r egi s t r ado un a med i da es t ab l e.
F Mai nti en de Lecture (Probe Hold)
Pr obe Hol d mai n ti ent l ’ af f i chage pour l ect ur e ul t ér i eu re (même
quand les poi ntes de touche sontparées du circuit). Activez
HOLD av ant l a mes ur e. Un bi p sonor e co nf i r me l ’ acqui si t i on d’ une mesur e s t abl e.
RELATI VE M ODE
Ta k e a m ea s u r e m en t f i r s t a n d t h e n a c t i v a t e Re l at i v e M o d e ,
whi l e t he meas ur ement i s di spl ayed. The measur ement i s st or ed as
reference value and the display is reset to zero. The reference value is now
deducted from subsequent measurements and onl y the difference i s di splayed.
D Relativmessung
Zuer st ei ne Mes su ng vo r neh men un d dan n, mi t ang ezei g t em M eßwert ,
Re l a t i v m e ssung akt i v i er e n. D e r an ge z e i g t e Me ß w e r t wi r d a l s Re f e r e nz w e r t
gespeichert und die Anzeige zurück auf Null gebracht. Der gespei cherte Referenzwert
wi r d von f ol genden Mess un gen abg ezogen und nur d i e Di f f er en z wi r d angezei gt .
E • R e l a t i ve M o de
Haga pr i mer o l a medi da y después act i ve Rel at i ve Mode, cuando l a
lectura esté presente en el visualizador. Se almacena la medida como
valor de referencia y la l ectura pasa a cero. Después se resta este valor de referencia
de las medi das subsi guientes, presentándose l a di ferencia en el visuali zador.
RANGE HOLD
REL
REL MAX MIN
MENU SELECT CLEAR
RANGE HOLD
REL
REL MAX MIN
MENU SELECT CLEAR
RANGE HOLD
REL
REL MAX MIN
MENU SELECT CLEAR
RANGE
HOLD
HOLD REL MAX MIN
MENU SELECT CLEAR
RANGE
HOLD
HOLD REL MAX MIN
MENU SELECT CLEAR
RANGE
HOLD
HOLD REL MAX MIN
MENU SELECT CLEAR
RANGE
HOLD
HOLD REL MAX MIN
MENU SELECT CLEAR
- 23 -
RMS225A.Man.07.00 11/30/00 8:30 PM Page 25
F Mesure Relative
Pr enez une mesur e et pui s act i vez l e Mode Rel at i f , avec l a mesur e
af f i c hée. La val eu r af f i chée est enr egi s t r ée co mme r éf ér en ce et l ’ af f i chage
est r emi s à zér o. La val eur ai nsi enr egi st rée est dédui t e ensui t e des mesur es
ultéri eures et seulement l a di fférence est affi chée.
AUTO M I N M AX
TM
Rec o r d s t h e mi n i mu m an d ma xi mu m v al u es o f b o t h
positi ve and negative polarity input signals, while displaying the
current val ue. The meter beeps each time a new MIN or MAX value is recorded.
“Auto Min Maxis fully autoranging for best resolution and updates every time
the display changes by one or more counts. To view the recorded values, engage
the menu with the MENU key and move the cursor to MAX MIN. Continue
pressing the SELECT key to view max values (only MAX di splayed in menu bar)
and mi n val ues ( on l y MI N di spl ayed i n menu bar ) . To vi ew r ecor ded mi n / max
resistance values, short the test leads together. Auto Power Down is disabled
when MAX M IN i s en abl ed.
D Auto Min Max
TM
Spei c her t mi n i mal e und max i mal e Wer t e vo n Ei n gän gen p os i t i ver
und negativer Pol arität mi t gleichzei tiger Anzeige des aktuellen
We r t es. Ei n B i ep t on bef e s t i gt j e d e Er f ass u ng ei nes neu e n MI N- od er MAX- Wer t es.
“Auto Min Maxfunktioniert mit automatischer Bereichswahl r beste Auflösung.
Um di e gespei cher t en Wer t e zu b esi cht i g en, d r üc ken Si e zuer st d i e MENU-Taste um
das Menü zu akti vieren, und dann wei ter um den Cursor vor MAX MIN zu bri ngen.
Dr ücken Si e di e SELECT-Taste weiter um max. Werte anzuzeigen (nur MAX im
Menübalken) oder um min. Werte anzuzeigen (nur MIN im Menübalken) . Um
gespeicherte min/max Wi derstandswerte anzuzeigen müssen die Meßspitzen
mi t ei nander v erb und en (k ur zgesc hl ossen) sei n. Aut omat i sche Ab sc hal t ung i st b ei
MIN MAX Messung i nakti v.
E • Au t o M i n M a x
TM
Re gi s t r a l o s va l or e s m í ni m o y m á xi mo de se ña l es t a nt o posi t i va s
como negati vas, al ti empo que se presentan l as medi das actuales.
El m e d i d or e m i t e un bi p c a da ve z q ue r e gi s t r a un nue vo va l or MI N o MA X . La
escal a s e sel ec ci ona aut o mát i c ament e p ar a l a mej or r es ol uci ón. Par a v er l o s v al o r es
registrados, acceda al me con la tecla
MENU y lleve el cursor a MAX MIN.
Mantenga pulsada la tecla
SELECT para ver los val ores máximos (solamente
apar ece M AX en l a bar r a d e menú) y val o r es mí ni mos ( s ol ament e ap ar ece MI N en l a
barra de menú). Para ver valores max/min de resistencia, cortocircui te las puntas de
RANGE HOLD REL
MAX MIN
MENU SELECT CLEAR
RANGE HOLD REL
MAX MIN
MENU SELECT CLEAR
RANGE HOLD REL
MAX MIN
MENU SELECT CLEAR
RANGE HOLD
REL
REL MAX MIN
MENU SELECT CLEAR
- 24 -
RMS225A.Man.07.00 11/30/00 8:30 PM Page 26
prueba. Con la funci ón MAX MIN acti vada se desacti va la de apagado automáti co
(“Auto Power Down).
F Auto Min Max
TM
Enr e gi s t r e l e s va l e u r s m i ni m a l e s e t m a xi ma l e s d e nt r é e s posi t i v e s
et n égat i ves, t ou t en af f i chant l es v al eu r s c ou r ant es . Un b i p son or e
confirme lenregistrement de chaque nouvell e valeur maxi male ou mini male.“ Auto
Min Max” fonctionne en sélecti on automati que de gammes pour offrir la meilleure
solution. Pour visionner les valeurs enregistrées, presser d’abord la touche
MENU pour engager le menu. Conti nuez à presser cette touche pour amener l e
curseur en face de MAX MIN. Puis pressez
SELECT pour voi r la valeur maxi mal e
enr egi st r ée ( seul ement MAX ap par ai t dans l a b ar r e de menu) et en co r e un e f oi s p ou r
voir la valeur minimale (seulement MIN apparait dans la barre de menu). Pour
visionner des valeurs mi n/max de résistance, vous devez court-circui ter les pointes
de touche. La coupure automati que est désactie en mode MAX MIN .
AUTO- POWER DOWN
In order to save battery life, your multimeter powers down automatically after
appr ox . one hour of i n act i vi t y. You can t ur n i t back on by si mpl y pr es si ng t he
menu bu tt on, or by t ur ni ng t he f unct i o n sel ec to r swi t ch t o OFF and back to a
measur i ng f u nc t i o n. Th e i nst r ument does n ot power do wn whi l e i n Aut o M i n Max
mode.
D Automati sche Abschal tung
Um di e Bat t er i e zu sc ho nen, sc hal t et d as Ger ät au t omat i sch nac h un g. 60 M i nu t en
Inaktivit ab. Sie nnen es wieder einschalten durch die Menütaste zu drücken
oder den Funkti onsschal ter nach OFF und wieder zurück nach einer Meßfunkti on zu
drehen.
E • Au t o- P ow e r Down
Con el f i n de ahor r ar pi l as, el mul t ímet ro se apaga aut omát i cament e cuando
transcurre aproximadamente una hora sin ninguna actividad. Para volver a
encend er l o bas t a co n p ul sar l a t ec l a d e men ú, o bi en po ner el s el ec t or en OFF y d e
nuevo en una posici ón de medida. El instrumento no se apaga automáti camente
cuando está en modo Auto Mi n Max.
D Coupure Automatique
Af i n d ’éco nomi ser l es pi l es , l ’ appar ei l s’ ét ei nt au to mati quement ap rès u ne heur e
d’inacti vité. Vous pouvez rall umer lapparreil en pressant le bouton de menu ou en
tournant le lecteur vers OFF et puis vers une fonction de mesure. La coupure
RANGE HOLD REL
MAX MIN
MENU SELECT CLEAR
- 25 -
RMS225A.Man.07.00 11/30/00 8:30 PM Page 27
aut omat i que est dés act i vée en mod e Aut o M i n Max .
INCORRECT INPUT WARNING
The met er di spl ays a f un ct i on er r o r c od e “ FEr r ” wh en a t est l ead i s pl aced i n t he
10A input jack and the Selector switch is not set to current. (If the DMM is
connected to a voltage source with leads set for current, very high current could
result). All current ranges are protected with fast acting fuses.
D Eingangswarnung
“FErr” wird angezeigt wenn ein Meßkabel mit dem 10A Eingang verbunden ist, der
Wa h l s c h a l t e r j e d oc h n i c h t a u f ei n e r S t r o m f u n k t i o n s t e h t . ( Wü r d e mi t d e m
St r omei n gan g Sp ann un g gemes sen wer d en, d ann k ön nt e ei n s ehr h oh er St r o m i m
Ge r ä t e nt st e he n) . A l l e S t r om be r e i che s i n d m i t f l i nke n S i c he r unge n ge s chü t z t .
E • Avi so de En t r a da I nco r r e ct a
El vi sua l i z a dor m ue st r a un có di g o de e r r or F Er r cua nd o se i nse r t a una punt a de
prueba en la entrada de 10 A y el selector de función no está en una escala de
corriente. (Si se conecta el multímetro a una fuente de tensión con l as puntas en l a
ent r ada de cor r i en te, p odr í a exponer el i nst r ument o a c or r i ent es muy el evadas) .
Tod as l a s esc al as d e c or r i en t e est án pr o t e g i das med i a n t e f u si bl e s d e a c c i ón r ápi da.
F Avertissement d’Entrée
“FErrest affiché quand un cordon de test est relié à l’entrée 10A alors que le
lecteur de fonctions n’est pas mis sur une fonction de courant. (Une mesure de
tension en utilisant une entrée de courant peut occasionner un courant très éle
dans lappareil). Toutes l es gammes de courant sont protées par fusibles rapides.
SAFETY TEST LEADS
The t es t l eads i n cl ud ed wi t h y our met er h ave shr ou ded ban ana pl ugs t o el i mi nat e
the possibility of shock if the plugs accidentally pull out of the meter while making
a measu r ement . The t es t l eads al s o have i ns ul at ed pr obe t i ps t o avoi d causi ng
shorts when making measurements in dense component areas. Replacement part
number for safety test l eads i s TL245.
D Sicherheitsmeßkabel
Di e Meßkab el haben ver senkt e Ban anen st eck er um el ek t r i s ch en Scho ck zu ver mei den.
Di e Meßsp i t zen s i n d zum Tei l i s ol i er t , um Kur zsc hl üsse i n di cht en Sc hal t un gen zu
vermei den. Diese Isolation kann entfernt werden. Ersatzteilnummer ist TL245.
E Puntas de Prueba de Seguridad
- 26 -
RMS225A.Man.07.00 11/30/00 8:30 PM Page 28
E• Puntas de Prueba de Seguirdad
E• Puntas de Prueba de SeguirdadE• Puntas de Prueba de Seguirdad
E• Puntas de Prueba de Seguirdad
Las puntas de prueba suministradas con el multímetro incluyen unos conectores de
banana protegidos para eliminar la posibilidad de descargas eléctricas. Las puntas
están parcialmente aisladas para evitar cortocircuitos en áreas con alta densidad de
componentes. El usuario puede quitar dicho aislante si lo desea. (Ref: TL245).
F • Cordons de Sécurité
F • Cordons de SécuritéF • Cordons de Sécurité
F • Cordons de Sécurité
Les fiches banane des cordons sont munies de protecteurs fixes afin de supprimer
les risques de chocs électriques. Les pointes métalliques sont partiellement isolées
pour éviter des court-circuits dans des circuits denses. Cette isolation peut être
enlevée. Numéro de commande: TL245 .
SPECIFICATIONS
SPECIFICATIONSSPECIFICATIONS
SPECIFICATIONS
General Specification
General SpecificationGeneral Specification
General Specifications
ss
s
Display: 4 digit LCD, 9999 counts, with
annunciators, menu features and 41
segment bargraph.
Polarity Indication: Automatic
Input overload indication: I.OL.
Low Battery Indication:
+ -
; less than 50
hours battery life remain, accuracy is no
longer guaranteed
Display Update Rate: 2/sec, nominal;
20/sec for bargraph.
Oper. Temp. (0 - 80% R.H.): 0°C .. +50°C
Storage Temp: -40°C to 70°C, 0 to 95%
RH, battery removed
Temperature coefficient: <0.1 x (spec. accu-
racy)/ °C (0° to 20°C and 30° to 50°C)
Environment: Indoor use, Altitude up to 2000m
Fusing: 0.25A/500V; I.R. 10kA (6.35x32mm)
15A/600V; I.R.100kA (10x38mm)
Power: Standard 9-volt battery,
NEDA1604, JIS 006P, IEC 6F22
Auto Power-Down: Meter powers down
after approx. 60 minutes of inactivity.
Not in Min/Max function.
Battery Life (typical): 450 hours, alkaline.
Backlight usage consumes extra power
and will decrease battery life significantly.
Backlight auto-off after approx. 60 seconds.
Dimensions, without holster (H x W x D):
7.2 x 3.3 x 1.9, (183x84x47 mm)
Weight (incl. battery): 478 g (17.3 oz)
Accessories: Test leads, spare 0.25A/500V
fuse*, battery*, and Operator’s Manual
* in instrument
Case material: Flame retardant, high-impact
thermoplastic
Safety:
Safety:Safety:
Safety: Meets EN61010-1. Cat II -1000V;
Cat
III - 600V; Pollution degree 2; Class II.
EMC
EMCEMC
EMC: Meets EN50081-2, EN50082-2
This product complies with
requirements of the following
European Community Direc-
tives: 89/336/EEC (Electromagnetic Compatibil-
ity) and 73/23/EEC (Low Voltage) as amended
by 93/68/EEC (CE Marking). However, electrical
noise or intense electromagnetic fields in the
vicinity of the equipment may disturb the
measurement circuit. Measuring instruments
will also respond to unwanted signals that may
be present within the measurement circuit.
Users should exercise care and take appropriate
precautions to avoid misleading results when
making measurements in the presence of
electronic interference.
- 27 -
El e c t r i ca l S pe c i f i ca t i on s
Accu r aci es at 2 3° C ± 5° C, <75% RH,
guaranteed for one year.
DC Volts
Ra nge s: 1, 10, 100, 10 00V
Re sol u t i o n, 0. 1m V i n 1V r a n ge :
Accur ac y, 1V r an ge: ± ( 0. 2 5% r dg +6dg t )
Accur ac y, 10 V t o 1 00 0V r an ges : ±( 0 . 25 %
rdg +3dgt) up to 400V; ±(0.40% rdg
+3dgt ) from 400 to 1000V
Input Impedance: 10M
CMRR: >1 20 dB u p t o 1 000 Vdc
NMRR: >6 0d B at 50 o r 60Hz
OL P r ot e ct i on: 1000V D C or P e a k A C .
Tr a n s i e n t p r o t e c t i on : 6 k V.
AC Vol t s.
Ra nge s: 10, 10 0, 750 V
Re sol u t i o n: 1m V i n 10V r a ng e
Accur ac y, 10 V r ang e
1)
: ±(1.5% rdg +8dgt)
Accur ac y, 10 0V, 750 V r ang es
2)
:
±(1.5% rdg +8dgt)
1)
45 Hz to 10kHz;
2)
45 Hz to 10kHz up to 30V;
45 Hz to 1kHz above 30V.
Accur ac y, 2 t o 30 V at 10 t o 3 0k Hz:
±(2.5% rdg +8dgt)
Input Impedance: 10M shunted by <100pF
Conver si on t ype: Tr ue RMS, AC coup l ed
Cr est f act or : 1: 1 t hr ou gh 5 : 1
OL P r ot e ct i on, <10H z : 40 0VA C or 53 3V
peak; >10Hz: 750Vrms or 1000V peak.
6kV transient protecti on.
DC Current
Ra nge s: 10, 40 m A , 10A
Re sol u t i o n: 1µ A i n 10 m A r a nge
Accur ac y, 10 , 40 mA, 10 A: ±( 0 . 75 % +8d gt )
Vo l t ag e b u r d en , mA r an g es : 2 0 mV/ mA;
A r anges: 3 0mV/ A
OL P r ot e ct i on: 40m A i n put : 0. 25 A / 500V
fuse; 10kA interrupt rating
10A input: 15A/600V fuse;100kA
interrupt rating.
AC Cu r r en t
(45Hz-1kHz)
Ra nge s: 10, 40 m A , 10A
Re sol u t i o n: 1µ A i n 10 m A r a nge
Accur ac y, 10 , 40 mA, 10 A: ±( 1 . 75 % +8d gt )
Vo l t ag e b u r d en , mA r an g es : 2 0 mV/ mA; A
ranges: 30mV/A
Conver si on t ype: Tr ue RMS AC coup l ed
Cr est f act or 1: 1 t hr ou gh 5 : 1
OL P r ot e ct i on: se e D C cur r e nt .
Resistance
Ra nge s: 1, 10, 100k, 1, 10, 40M
Re sol u t i o n, 0. 1 in 1k range
Accur ac y, 1k to 1M ranges:
±(0.5%rdg +1dgt);
10M range: ±(1.0%rdg +2dgt)
40M range: ±(1.5%rdg +2dgt)
Max test current: 1.0mA i n 1k rg; 15A
in 10k rg; 1A in 100k rg; 1.5µA
in 1M rg; 0.2µA in 10 and 40M rgs.
Max open circuit vol tage: 3.0V i n 1k
range; 1.3V in other ranges.
Re sponse t i me : 1s i n 1k range; 3s in
other ranges
Ove r l oa d pr o t e ct i o n, a l l r a nge s: 5 00V D C
or AC RMS
Diode/ Conti nuity Test
Ra nge : 1. 0V, 2 . 25 V
Re sol u t i o n: 0. 1m V i n 1. 0V r a ng e
Accur ac y: ± ( 1. 0 %r d g +1d gt )
Shor t ci r cui t c ur r ent : 1. 5 mA
Max open circuit vol tage: 3.0Vdc
Di s pl ay r espons e: <1s
Cont i n ui t y t hr esho l d: 5 0 ±25
Ove r l oa d pr o t . : 500V D C or RMS A C
Opt i ona l Acc e ss or i e s
DL243C St andar d Tes t Lead Set
DL248C Del uxe Test Lead Set
TL245 St and ar d Repl acement Tes t Lead s
TL35A Tes t Lead s wi t h Al l i gat or Cl i p s
CT231A 150A AC Cur r ent Cl amp
CT232A 1000A AC Cur r ent Cl amp
CT234A 400A AC Cur r ent Cl amp
CT235 1000A AC/ DC Cl amp
CT236A 500A AC Cl amp ( mV out put )
CT237 200A AC/ DC Cu rr ent Cl amp
- 28 -
RMS225A.Man.07.00 11/30/00 8:30 PM Page 30
CT238 20A AC/DC Current Clamp
RF241 650MHz RF Probe
TC 253A Temperature Converter (900°C/1652°F)
VC221A Padded Vinyl Case. Fits meter & holster.
DC205B Deluxe Hard-Shell Carry Case
DC207B Large Deluxe Hard-Shell Carry Case
D SPEZIFIKATIONEN
D SPEZIFIKATIONEND SPEZIFIKATIONEN
D SPEZIFIKATIONEN
Allgemeine Spezifikationen
Allgemeine SpezifikationenAllgemeine Spezifikationen
Allgemeine Spezifikationen
Anzeige: 4-stelliges LCD, 9999 Punkte, mit
Einheits- und Funktionsanzeigen,
Menübalken und 41-Segment Bargraf
Polaritätsanzeige: Automatisch
Überlastanzeige: “I.OL”
Entladene Batterieanzeige:
+ -
.
Es bleiben noch etwa 50 Stunden. Genauigkeit
nicht länger garantiert
Anzeigeerneuerung: 2/Sek, nominal; 20/Sek
für Bargraf
Betriebstemperatur (0 bis 80% R.F.):
0°C bis +50°C,
Lagertemp: -40°C bis 70°C, 0 bis 95% R.F.,
Batterie entfernt
Umgebungsdaten: Innen, Höhe 2000m
Temp.koeffizient: <0,1x spez. Genauigk./°C
(0° bis 20°C und 30° bis 50°C)
Sicherungen: 0.25A/500V - 10kA (6.35x32mm);
15A/600V - 100kA (100x38mm)
Stromversorgung: Standard 9-Volt Batterie,
NEDA 1604, JIS 006P, IEC 6F22
Automatische Abschaltung: nach 30 Minuten
Inaktivität. Nicht bei Min/Max Funktion
Batterielebensdauer, Alkali (typ.): 450 St.; Die
Anzeigerückbeleuchtung ist leistungs-Itensiv
und verkürzt die Batterielebens-dauer
beträchtlich. Automatische Abschaltung nach
etwa 60 Sekunden.
Abmessungen: (HxBxT): 183 x 84 x 47 mm
Gewicht (mit Batterie): 478 Gramm
Zubehör: Meßkabel, Ersatzsicherung (0,25A/
500V)*, Batterie*, Anleitung (*im Gerät)
Gehäusematerial: Feuerwehrendes, stoßbe-
ständiges Thermoplastik
Sicherheit
SicherheitSicherheit
Sicherheit: Gemäß EN61010-;1 Cat II-1000V;
Cat III- 600V; Verschmutzungsgrad 2; Klasse II.
EM
EMEM
EMC
CC
C:
Gemäß EN50081-2, EN50082-2
Dieses Produkt beantwortet an die
Bestimmungen der folgenden EWG
Richtlinien: 89/336/EEC
(Elektromagnetische Kompatibilität)
und 73/23/EEC (Niedrige Spannung) geändert
durch 93/68/EEC (CE Marking). Elektrisches
Rauschen und starke magnetische Felder in der
direkten Umgebung des Meßgerätes können jedoch
den Meßkreis beeinflussen. Das Gerät kann auch
durch Störsignale im gemessenen Schaltkreis
beeinflußt werden. Der Anwender muß Vor-
sichtsmaßnahmen treffen um irreführende Meßer-
gebnisse bei Messungen in der Umgebung von
starken elektromagnetischen Feldern zu vermeiden.
Elektrische Spezifikationen
Elektrische SpezifikationenElektrische Spezifikationen
Elektrische Spezifikationen
Genauigkeiten bei 23°C ± 5°C, < 75% R.F., für
ein Jahr garantiert
Gleichspannung
GleichspannungGleichspannung
Gleichspannung
Bereiche: 1, 10, 100, 1000V
Auflösung, 1V Bereich: 0,1mV
Genauigkeit, 1V Bereich: ±(0.25%vMW + 6 Dgt)
Genauigkeit, 10V bis 1000V Bereiche:
±(0.25%vMW + 3 Dgt) bis 400V;
±(0.40%vMW + 3 Dgt) von 400 bis 1000V
Eingangsimpedanz: 10M
CMRR bis 1000VDC: >120dB
NMMR (50-60Hz): >60dB
Überlastschutz, 1000VDC oder AC Spitze.
Transientenschutz: 6kV.
Wechselspannung
WechselspannungWechselspannung
Wechselspannung
Bereiche: 10, 100, 750V
Auflösung, 10V Bereich: 1mV
Genauigkeit, 10V Ber.
1)
±(1.5% vMW + 8 Dgt)
-
29 -
AC Umset zung: Ech t - ef f ek t i v, AC g eko pp el t
Cr est Fakt or : 1: 1 bi s 5: 1
Über l ast sch ut z,
<10Hz: 400VAC oder 533V Spi tze;
>10Hz: 750Vef f oder 1000V Spi tze; 6kV
Tr ans i ent en sc hu t z.
Gl e i c hs t r om
Ber ei c he: 10 , 40 mA, 10 A
Auf l ö su ng , 10mA Ber ei c h: 1 µA
Ge na ui gk e i t, 10, 4 0 m A , 10A
±(0.75% vMW +8Dgt)
Spannung sab f al l , mA Ber ei che: 20mV/ mA;
A Ber ei c he: 30 mV/ A
Über l ast sch ut z: 40mA Ei n gan g: 0. 25A/ 5 00 V
Si ch er un g; 1 0k A Tr ennver mög en
10A Ei ngang: 15A/600V Sicherung;100kA
Tr enn ver mög e n .
Wechsel strom
(45Hz-1kHz)
Ber ei c he: 10 , 40 mA, 10 A
Auf l ö su ng , 10mA Ber ei c h: 1 µA
Ge na ui gk e i t: 10, 4 0 m A , 10A :
±(1.75% vMW +8Dgt)
Spannung sab f al l , mA Ber ei che: 20mV/ mA;
A Ber ei c he: 30 mV/ A
AC Umset zung: Ech t - ef f ek t i v, AC g eko pp el t
Cr est Fakt or 1: 1 bi s 5: 1
Über l ast sch ut z: si eh e Gl ei c hs t r om.
Widerstand
Ber ei c he: 1, 1 0, 1 00 k, 1, 10, 40M
Auf l ö su ng , 1K Ber ei c h: 0 , 1
Ge na ui gk e i t, 1k bi s 1M Ber ei ch e:
±(0.5%vMW +1Dgt);
10M Ber ei c h: ± ( 1. 0 %v MW +2Ddg t )
40M Ber ei c h: ± ( 1. 5 %v MW +2Dgt )
Max Teststrom: 3.0mA i m 1k Ber . ; 15 0µA
im 10k Ber. ; 15µA i m 10 0k Ber. ; 1. 5 µA
im 1M Ber ; 0 . 2µA i n 10 un d 40 M
Ber ei c hen.
Max Leerl aufspannung: 3.3V i m 1k Ber ei ch;
1.3V i n all en anderen Bereichen.
Anspr ech zei t : 1 s i m 1 k Ber ei c h; 3 s i n
ander en Ber ei c hen
Über l ast sch ut z, al l e Ber ei c he: 5 00 VDC oder
AC ef f
Dioden- /Durchgangstest
Ber ei c h: 1. 0 V, 2 . 25 V
Auf l ö su ng , 1. 0V Ber ei c h: 0 . 1mV
Ge na ui gk e i t: ±( 1. 0 %vMW +1D gt )
Kur zschl u ßst r o m: 1. 5 mA
Max. Leerl aufspannung: 3.0VDC
Anspr ech zei t : <1 Sek.
Anspr ech sc hwel l e: 5 0 ±25
Über l ast sch ut z: 500VDC oder AC ef f
Opt i ons - Z ub e hö r
DL243C St andar d Meßkabel sat z
DL248C Del uxe Meßkabel s at z
TL245 Er s at zsi c her h ei t s meßkab el
TL35A Ei n Meßk abel s at z, ei n Paar
Kr okodi l k emmen
CT231A 150A AC St r omzange
CT232A 1000A AC St r omzange
CT234A 400A AC St r omzange
CT235 1000A AC/ DC St r omzang e
CT236A 500A AC St r omzange ( mV Ausgang)
CT237 200A AC/ DC St r omzange
CT238 20A AC/ DC St r omzange
RF 241 650M H z RF Me ß kopf
TC 253A Temper at ur / Spann un gs ums et zer
(900°C/1652°F)
VC221A Gepo l s t er t e Vi n yl - Tr ag et asc he ( f ü r
Meter und Holster)
DC205B Del uxe Tr agekof f er
DC207B Del uxe Tr agekof f er mi t Raum f ür
Zubehör.
HV231- 1 0 Hochspannungs son den
- 30 -
RMS225A.Man.07.00 11/30/00 8:30 PM Page 32
E ESPECIFICACIONES
E ESPECIFICACIONESE ESPECIFICACIONES
E ESPECIFICACIONES
Especificaciones generales
Especificaciones generalesEspecificaciones generales
Especificaciones generales
Visualizador: LCD de 4 dígitos, 9999 cuentas,
indicadores de función y de unidades y
barra analógica de 41 segmentos
Indicación de polaridad: Automática
Indicación de sobrecarga: “I.OL”
Indicación de “pila baja”:
+ -
.
Cambie la pila inmediatamente
Frecuencia de refresco de la lectura: 2 veces/
segundo, nominal; 20/segundo para la
barra analógica
Temp. de funcionamiento. ( 0 a 80% H.R.):
0 a 50 ºC,
Temp. de almacenamiento: -40 a 70 ºC, 0 a
95% H.R., sin pila.
Medio Ambiente: Interior, altitud 2000m
Coeficiente de temperatura: <0.1 x (especif. de
precisión) por ºC ( 0° a 20°C y 30° a 50°C)
Fusibles: 0.25A/500V; N.d.I. 10kA
(6.35x32mm)
15A/600V; N.d.I. 100kA (10x38mm)
Alimentación: Pila normal de 9 V, NEDA 1604,
JIS 006P, IEC 6F22
Apagado automático: Tras 60 minutos sin
cambios de función o escala. No en modo
Min/Max.
Duración de la pila (típ.): alcalina, 450 horas
El uso de la iluminación de panel, produce
un consumo extra de potencia, lo cual,
hace que decrezca significamente la vida de
la misma. Tiene un auto apagado a los 60
segundos.
Dimensiones, sin funda (AlxAnxPr): 183 x 84
x 47 mm
Peso (pila incluida): 478 g
Accesorios: Puntas de prueba, fusible de
repuesto* (0.25A/500V), pila* y Manual de
Instrucciones
*
en el instrumento
Material de la carcasa: Termoplástico de
inflamabilidad retardada, gran resistencia a
impactos
Seguridad:
Seguridad:Seguridad:
Seguridad: Segun normas EN61010-1 Cat II-
1000V; CAT III- 600V; Grado de polución 2;
Categoría II..
EMC
EMCEMC
EMC: Segun N50081-2, EN50082-2
Este producto cumple los
requisitos de las siguientes
Directivas de la Comunidad
Europea: 86/336/ EEC (Compatibilidad
Electromagnética) y 73/23/EEC (Baja Tensión),
con enmiendas según 93/68/EEC (Marcado
CE). No obstante, la presencia de ruido
eléctrico o campos electromagnéticos intensos
en las proximidades del equipo pueden
introducir perturbaciones en los circuitos de
medida. Los instrumentos de medida también
responden a las señales no deseadas que
puedan estar presentes en los circuitos de
medida. El usuario deberá tomar las precau-
ciones necesarias para evitar obtener resulta-
dos incorrectos cuando realiza medidas en
presencia de interferencias electromagnéticas.
Especificaciones eléctricas
Especificaciones eléctricasEspecificaciones eléctricas
Especificaciones eléctricas
Valores de precisión a 23 ºC ± 5 ºC, H.R. <
75%, garantizados per un ano
Tensión CC
Tensión CCTensión CC
Tensión CC
Escalas: 1, 10, 100, 1000 V
Resolución, escala 1V: 0.1 mV
Precisión, escala 1V: ±(0.25%lect + 6 dgt)
Precisión, esc., 10V a 1000V: ±(0.25%lect
+ 3 dgt) hasta 400V; ±(0.40%lect + 3 dgt) de
400V a 1000 V
Impedancia de entrada: 10 M
Rech. modo común (hasta 1000VCC: >120 dB)
Rechazo modo normal (50-60 Hz): >60 dB
Protección sobrecarga: 1000 VCC o CA pico;
protección contra transitorios: 6 KV.
Tensión CA
Tensión CATensión CA
Tensión CA
Escalas: 10, 100, 750 V
Resolución, escala 10V: 1mV
Precisión, escala 10V
1)
: ±(1.5% lect + 8 dgt)
Precisión, esc. 100V, 750V
2)
: ±(1.5% lect + 8
dgt)
1)
45 Hz a 10kHz;
2)
45 Hz a 10kHz hasta
30V; 45 Hz a 1kHz > 30V.
-
31 -
- 32 -
Impedancia de entrada: 10 M // <100pF
Ti p o d e c o nv er s i ó n : Ve r d ad er o v al o r ef i c az,
acopl ami en t o en CA
Fact or de cr es t a: 1: 1 has t a 5: 1
Pr ot ecci ó n s ob r ecar g a,
<10Hz: 400VCA o 533V pi co;
>10Hz: 750Vrms o 1000V pi co; pr otecci ón
contra transitori os hasta 6 KV.
Cor r i e nt e CC
Esca l a s : 10, 40m A , 1 0A
Re sol uc i ó n, e sca l a 1 0 m A : 1µA
Pr eci s i ó n, es cal as 10 , 40 mA, 10 A:
±(0.75% lect +8dgt)
Car ga de t ensi ón, escal as mA: 20 mV/ mA;
escal as A: 30 mV/ mA
Pr ot ecci ó n s ob r ecar g a: ent r ad a 40 mA: f us i b l e
0.25A/ 500V; Ni vel de i nterrupci ón: 10kA.
Ent r a d a 10A f usi bl e 1 5 A/ 600V ; N i v e l de
interrupcn: 100kA .
Cor r i e nt e CA
(45Hz-1kHz)
Esca l a s : 10, 40m A , 1 0A
Re sol uc i ó n, e sca l a 1 0 m A : 1µA
Pr eci s i ó n, es cal as 10 , 40 mA, 10 A:
±(1.75% lect +8dgt)
Car ga de t ensi ón, escal as mA: 20 mV/ mA;
escal as A: 30 mV/ A
Ti p o d e c o nv er s i ó n : Ve r d ad er o v al o r ef i c az,
acopl ami en t o en CA
Fact or de cr es t a: 1: 1 has t a 5: 1
Pr ot ecci ó n s ob r ecar g a: vea c or r i en t e CC.
Resistencia
Esca l a s : 1, 10, 1 0 0k, 1, 10, 40M
Re sol uc i ó n, e sca l a 1 k : 0.1
Pr eci s i ó n,
escal as
, 1k a 1 M:
±(0.5%l ect +1dgt);
escal a 1 0M : ±(1.0%lect +2dgt)
escal a 4 0M : ±(1.5%lect +2dgt)
Cor r i ent e de medi d a, es c. 1k: 1.0mA; esc.
10k: 15A; esc. 100k: 1A; esc.
1M: 1.5µA; esc. 10 y 40M: 0.2µA.
Te n s i ón d e c i r cu i t o ab i er t o , m ax. : es cal a 1 k :
3.0 VCC; otras escalas: 1.3 VCC
Ti emp o d e r es p u es t a, es c al a 1 k : 1s; otras
escal as : 3s
Pr ot . sobr ec . , t od as es c. : 5 00 V CC o CA ef .
Prueba de di odos, Conti nuidad
Esca l a s : 1. 0 V, 2. 25V
Re sol uc i ó n, e sca l a 1 . 0V: 0. 1m V
Pr eci s i ó n: ± ( 1. 0 %l ec t +1dg t )
Cor r i ent e de cor t oci r c ui t o : 1. 5 mA
Te n s i ón d e c i r cu i t o ab i er t o : 3. 0Vd c
Ti emp o d e r es p u es t a: < 1 s
Indicación audible, continuidad: 50 ±25
Pr ot ecci ó n s ob r ecar g a. : CC o CA ef .
Acce so r i o s o pc i on a l e s
DL243C J ueg o de punt as de pr ueb a
DL248C Pu nt as d e p r ueba ( cal i d ad
especi al )
TL245 Punt as de pr u eba d e r epu est o
TL35A Pun t as d e pr u ebb a co n d os d
cocodrilo
CT231A Pi n za de c or r i en t e 150 A CA
CT232A Pi n za de c or r i en t e 100 0 A CA
CT234A Pi nza de cor r i ent e 400 A CA
CT235 Pi nza de c or r i ent e 10 00 A CA/ CC
CT236A Pi n za de c or r i en t e 500 A CA
(salida mV)
CT237 Pi nza de c or r i ent e 20 0 A CA/ CC
CT238 Pi nza de c or r i ent e 20 A CA/ CC
RF 241 S onda d e RF 650 MH z
TC253A Co nv er t i d or d e t emp.
(900ºC/1652ºF)
VC221A Est u ch e de v i n i l o aco l c had o
Admi t e el med i d or y f un da
DC205B Fu nda pr ot ect or a de l u j o
DC207B Fu nda pr ot ect or a de l u j o , con gr an
espaci o par a al mac enaj e de
accesor i o s.
HV231- 1 0 Sonde haut e t ensi o n
RMS225A.Man.07.00 11/30/00 8:30 PM Page 34
F SPECIFICATIONS
F SPECIFICATIONSF SPECIFICATIONS
F SPECIFICATIONS
Spécifications Générales
Spécifications GénéralesSpécifications Générales
Spécifications Générales
Afficheur: LCD 4 digits, 9999 points,
indication dunités et de fonctions, barre de
menu et bargraphe 41 segments
Indication de Polarité: Automatique
Indication de Dépassem. de Calibre: “I.OL”
Indication de pile déchargée: .
+ -
Restent 50
heures. La précision nest plus garantie
Taux de mesure: 2/sec, nominal; 20/sec pour
le bargraphe
Température de fonctionn. (0 à 80% H.R.):
0°C à +50°C
Température de Stockage: -40°C à 70°C, 0 à
95% HR, pile enlevée
Environnement: Intérieur; altitude 2000m
Coefficient de température: <0.1 x (préc.
spécif.) par °C (0° à 20°C et 30° à 50°C)
Fusibles: 0.25A/500V - 10kA (6.35x32mm)
15A/600V - 100kA (10x38mm)
Alimentation: Pile 9-volt standard, NEDA
1604, JIS 006P, IEC 6F22
Coupure automatique: après 60 minutes
dinactivité. Pas en fonction Min/Max.
Autonomie, alcalin (typiq.): 450 heures.
Le rétroéclairage consomme beaucoup de
courant est diminue sensiblement la durée
de vie de la pile. coupure automaitque
après une minute.
Dimensions, sans gaine (HxLxP): 183 x 84 x
47 mm
Poids (avec pile): 478 gr
Accessoires: une paire de cordons de mesure,
un fusible de réserve (0.25A/500V)*, une
pile*, et ce manuel. (* installé)
Matériau de boîtier: thermoplastique résistant
au feu et aux chocs
Sécurité
SécuritéSécurité
Sécurité: Conforme a EN61010-1; Cat II-
1000V; Cat III-600V; Degré de pollution 2;
Classe II. E
EE
EMC:
MC:MC:
MC: Conforme a EN50081-2,
EN50082-2
Ce produit est conforme aux
exigences des directives suivantes
de la Communauté Européenne: 89/336/EEC
(Compatibilité Electromagnétique) et 73/23/EEC
(Basse Tension), modifiée par 93/68/EEC (CE
Marking). Cependant, du bruit électrique ou des
champs électromagnétiques intenses dans la
proximité de l’instrument peuvent influencer le
circuit de mesure. L’instrument peut également être
perturbé par des signaux parasytes dans le circuit
mesuré. L’utilisateur doit être vigilant et prendre des
précautions appropriées pour éviter des résultats
erronés quand les mesures sont prises en présence
d’interférences électromagnétiques.
Spécifications Electriques
Spécifications ElectriquesSpécifications Electriques
Spécifications Electriques
Précision à 23°C ± 5°C, <75% HR, garantie
pour un an
Tension Continue
Tension ContinueTension Continue
Tension Continue
Gammes: 1, 10, 100, 1000V
Résolution, gamme. 1V: 0,1mV
Précision, gamme 1V: ±(0.25%lect + 6 dgt)
Précision, gammes 10V à 1000V:
±(0.25%lect + 3 dgt) jusquà 400V;
±(0.40%lect + 3 dgt) de 400 à 1000V
Impédance d’entrée: 10 M
CMRR (jusqu’à 1000Vcc): >120dB
NMMR (50-60Hz): >60dB
Protection de surcharge: 1000Vcc ou ca crête.
Protection contre les transitoires: 6kV.
Tension Alternative
Tension AlternativeTension Alternative
Tension Alternative
Gammes: 10, 100, 750V
Résolution, gamme 10V: 1mV
Précision, gamme 10V
1)
: ±(1.5% lect + 8 dgt)
Précision, gammes 100V, 750V
2)
:±(1.5% lect
+ 8 dgt)
1)
45 Hz à 10kHz;
2)
45 Hz à 10kHz
jusqu’à 30V; 45 Hz à 1kHz au-dessus de 30V.
Précision, 2 à 30V pour 10 à 30kHz:
±(2.5% lect + 8 dgt)
Impédance d’entrée: 10 M
// <100pF
Type de conversion ca: efficace-vraie,
couplage ca
Facteur crête: 1:1 à 5:1
Protection de surcharge <10Hz: 400Vca ou
533V crête; >10Hz: 750Veff ou 1000V crête;
Protection contre les transitoires: 6kV .
-
33 -
- 34 -
Ré sol ut i on, g a m m e 10m A : 1 µ A
Pr éci s i o n: ± ( 0. 7 5% l ec t +8dgt )
Chut e de t ensi on, gammes mA: 20mV/ mA;
gammes A: 30mV/ A
Pr ot . de sur c har g e: ent r ée 4 0mA: f u si b l e
0.25A/ 500V; puissance de coupure 10kA
ent r ée 10A: f us i b l e 1 5A/ 6 00 V; p ui s san ce d e
coupure 100kA.
Cour a nt Al t e r na t i f
(45Hz-1kHz)
Ga m m e s
: 10, 40mA, 10A
Ré sol ut i on, g a m m e 10m A : 1 µ A
Pr éci s i o n: ± ( 1. 7 5% l ec t +8dgt )
Chut e de t ensi on, gammes mA: 20mV/ mA;
gammes A: 30mV/ A
Type de c onve r si o n c a : e f f i c a ce - v r a i e ,
couplage ca
Fact eur cr êt e: 1: 1 à 5: 1
Pr ot ect i o n d e su r ch ar ge: v oi r c ou r ant c c
Resistance
Ga m m e s: 1, 10, 1 00k, 1, 10, 40M
Ré sol ut i on, g a m m e 1k: 0.1
Pr éci s i o n,
gammes 1k à 1M : ±(0.5%lect +1dgt);
gamme 10M: ±(1.0%lect +2dgt)
gamme 40M: ±(1.5%lect +2dgt)
Cour ant de t est max. : 1. 0mA en gm 1k;
150µA en gm 10k; 15µA en gm 100k;
1.5µA en gm 1M; 0.2µA en gm 10 et
40M.
Te n s i on max en c i r c. o uv e r t : 3. 0V en gam me
1k; 1.3V dans les autres gammes.
Te mps d e r é p on se: 1s en gam me 1k ; 3s
dans l es autres gammes
Pr ot ect i o n d e su r ch ar ge, t o ut es gammes :
500Vcc ou ca eff.
Te s t d e D i o d e s e t d e Co n t i n u i t é
Ga m m e : 1. 0 V, 2. 25V
Ré sol ut i on: g a m m e 1. 0V : 0 . 1m V
Pr éci s i o n: ± ( 1. 0 %l ec t +1dg t )
Cour ant en cour t - ci r c ui t : 1 . 5mA
Te n s i on max en c i r cu i t o uv er t : 3. 0Vc c
Te mps d e r é p on se: <1s
Seui l d e déc l en ch ement : 5 0 ±25
Pr ot ect i o n d e su r ch ar ge: 5 00 Vcc ou ca ef f
Acce ss oi r e s e n Opt i o n
DL243C Cor dons de mesur e st andar ds
DL248C Cor dons de mesur e Del u xe
TL245 Cor d on s d e mesu r e de r ec han ge
TL35A Co r do ns de mes ur e av ec p j n ces
crocodile
CT231A Pi nce de cour ant CA 150A
CT232A Pi nce de cour ant CA 1000A
CT234A Pi nce de cour ant CA 400A
CT235 Pi nc e d e c our ant CA/ CC1 00 0A
CT236A Pi nce de cour ant CA 500A ( sor t i e mV)
CT237 Pi nc e d e c our ant CA/ CC 2 00 A
CT238 Pi n ce d e co ur ant CA/ CC 2 0A
RF 241 So n de RF 65 0 M H z
TC 253A Conver t i s seu r Temp. ( 9 00 ° C/ 1 65 2° F)
VC221A Sacoche en vi n yl r embour r ée pour
instrument avec gaine
DC205B Val i se de t r ans po r t r i g i d e Del u xe
DC207B Val i se de t r ans po r t r i g i d e Del u xe pour
instrument et accessoires
HV231- 1 0 Sondeo gr ande t ensi ón
RMS225A.Man.07.00 11/30/00 8:30 PM Page 36
MAINTENANCE & REPAIR
If there appears to be a malfunction during the operation of the meter, the
following steps should be performed in order to isolate the cause of the problem:
Chec k t he b at t er y. Revi ew t he o pe r a t i n g i n s t r u ct i ons f or possi b l e m i s t a ke s i n
operating procedure. Inspect and test the Test Probes for a broken or
intermittent connection. Inspect and test the fuse. See Fuse Replacement.
Exce pt f o r t he r e p l a ce m e nt of t he ba t t e r y or f us e , r e pa i r of t h e m ul t i m e t e r shoul d
be performed only by a Factory Authori zed Service Center or by other qualifi ed
instrument service personnel.
The f r on t panel and cas e can be cl ean ed wi t h a mi l d sol ut i on of det er g ent and
wat er. Appl y spar i ng l y wi t h a so f t cl ot h and al l o w t o dr y c ompl et el y bef or e u si ng .
Do not u se ar omat i c hy dr o car bo ns or ch l o ri nat ed s ol ven t s f or c l eani ng .
D Wartung & Reparatur
Pr üf en Si e zuer st f ol g end e Feh l er q uel l en : M eßkab el ( Br ü ch e) , An sc hl uß, Zust and vo n
Bat t er i e u nd Si c her u ng , r i c ht i ger Meßvo r gan g, Ei ng ang s- und Ber ei chsgr en zen, u sw.
Mit Ausnahme des Batteri e- und Sicherungswechsels soll j ede Reparatur nur durch
ei n e du r ch Wavet ek an er kan nt e Ser v i cest el l e d ur c hg ef üh r t wer den .
Das Ger ät kann mi t ei n er mi l d en Sei f en l ö su ng ger ei ni gt wer den. Spar sam auf t r agen
und vor Gebrauch gut trocknen l assen.
E • M a i nt e ni mi e n t o y Re pa r a ci ón
Par a i dent i f i car l a caus a d el pr obl ema: Co mpr u ebe l a pi l a; r ev i s e l as i nst r u cc i o nes
de uso; inspeccione l as puntas de prueba por si hay una conexión rota o i nter-
mi t en te; i nspecci one l a p i l a y el f us i b l e.
Exce pt o l a s ust i t uci ón de l a p i l a o e l f usi bl e , cua l qu i e r t r a ba j o d e r e pa r a ci ó n de l
mul t í met r o debe hacer se excl u si vament e por per son al t écni co cual i f i c ado p ar a est e
tipo de reparaciones.
Par a l i mp i ar l a c ar casa p ued e ut i l i zar s e una so l u ci ón su ave de agua y det er gen t e.
Apl i q ue c on un pañ o s uav e y d ej e s ecar an t es d e us ar el med i d or.
F Mai ntenance & paration
Av an t d’ ex péd i er vo t re mu l t i mèt r e p ou r r ép ar at i o n , vér i f i ez l es c or d o ns d e mes u r e
(rupture), pile et fusible, connections, produre de mesure, limites d’entrée et de
cali bres, etc.
Exce pt é pou r l e r e m pl ace m e nt de l a pi l e e t du f u si b l e, t out e r é p a r a t i o n d oi t ê t r e
ef f ect uée un i q uemen t par u n Cen t r e de Ser vi ces agr ée p ar Wav et ek.
Vo us p ou vez n et t o y er l e bo î t i er av ec u n dét er g en t d o ux . App l i q u ez p ar c i mo ni eu -
sement et l ai ssez sécher complètement avant utili sati on.
- 35 -
RMS225A.Man.07.00 11/30/00 8:30 PM Page 37
BATTERY / F USE REPLACEM ENT
Prel i minary: Di s co nn ect t est l eads f r om ci r c ui t an d met er. Tur n of f t he met er, r emove
the holster and place the meter face down on a clean padded surface. Unscrew three
securing screws and remove rear case cover. Make sure no dirt, grease, or other
contaminates get into the meter. Do not touch any ci rcui t parts other than the battery and
fuse holders.
Ba tt er y r epl a ce me nt : Lift battery at base from rear case and remove protecti ve
sleeve. Install the sl eeve on a new 9 vol t alkali ne battery type NEDA 1604, JIS 006P, or
IEC 6F22. Install the new battery observing the correct polarity.
Fuse replacement: Re m ove t he cl e ar f u se cove r s a n d ca r e f ul l y pr y up one e nd of
suspect/bl own fuse usi ng a small fl at bl ade screwdri ver. Replace with onl y one of the
following:
10A input: 15A/ 600V fuse (10mm x 38mm), I.R. 100kA Wavetek p/n 3000-400-
214, Li ttel Fuse p/n KLK- 15, or Bussmann p/ n. KTK-15.
40mA input: 0.25A/500V fuse (6.35mm x 32mm), I.R. 10kA – Wavetek p/ n FP375.
Reassembl y: Re a s s e m b l e t h e i nst r u m e n t e nsu r i n g co r r e ct a l i g nm e n t o f t he ca se
halves and screws. Tighten screw snugl y. Do not over-tighten as thi s may stri p the case
threads.
Warni ng: Use on l y an equ i v al ent f us e t o t h e on e speci f i ed. Us e of an i n cor r ec t f us e
could result in seri ous inj ury or even death.
D Batterie/Si cherungsaustausch
Al l gemei n: Meßkabel vom Schaltkreis und Multimeter entfernen. Gerät
absch al t en, Sh ut zh ol st er ent f er nen un d Ger ät mi t Vor der s ei t e n ach unt en au f ei ne
saubere, weiche Unterlage legen. Di e drei Schrauben lösen und Geräterückseite
abzi eh en. St el l en Si e s i c her daß k ei n St aub, Öl us w. i n d as Ger ät k ommt . Sc hal t kr ei s
nicht berühren.
Ba t te r i e we chse l : Bat t eri e von der Ger äteun ter sei t e abheben u nd Schut zhül l e
abzi eh en. Sch ut zhü l l e auf ei n e n eue 9V Al kal i Bat ter i e NEDA Typ 160 4, JI S 00 6P
oder IEC 6F22 anbri ngen. Neue Batteri e unter Beachtung der Polari tät instal li eren.
Sicherungswechsel: Vo r s i c ht i g ei n En d e d er ver d ac h t en Si c h er u ng mi t ei n em
kleinen, platten Schraubenzieher aus dem Sicherungshalter frei machen und
Si c her u ng abzi ehen. Dur c hg ebr an nt e Si cher un g( en ) mi t g l ei chwer t i g er ( n) er set zen:
10A Eingang: 15A/600V Sicherung (10mm x 38mm), Trennverm. 100kA.-
Wa v et e k 30 0 0- 400 - 21 4, L i t t e l F u s e KLK- 15 od er Bus sm ann KT K- 15.
40mA Eingang: 0.25A/500V Sicherung (6,35mm x 32mm), T.v. 10kA Wavetek
FP375.
Ge rä t wi e de r zusa mme nse t ze n: Schr auben ni cht zu f est anzi ehen um das
Ge w i nde d e s Ge h ä use s ni cht z u be schä di g e n.
E • S us t i t u ci ón de l a p i l a y l o s f usi bl e s
Preli minar: Des co nec t e l as pun t as de pr ueba del ci r cuí t o y del medi dor. Apag ue el
- 36 -
RMS225A.Man.07.00 11/30/00 8:30 PM Page 38
medi d or, sáquel o d e l a f unda, ng al o b oca abaj o so br e un a s uper f i c i e l i mpi a y
mul l i d a. Desen r osq ue l os t r es t or n i l l os q ue se enc uen t ran a l a espal da y r et i r e l a
cubieta. Aseqúrese que no se introducen partículas de polvo, grasa u otros
contaminantes. No toque ni ngún componente, salvo la batería y el fusible.
Ca mbi o d e b a t e r í a : Levante la batería por la base desde la parte posteri or y reti re
la cubierta protectora. Instale la cubierta protectora sobre la batería nueva de 9
voltios alcalina del ti po NEDA1604 ó JIS 006P ó IEC6F22. Al instalar la batería
nueva observe que la pol ari dad, sea l a correcta.
Ca mbi o de fusi bl e : De f or ma cui dadosa, l evant e un ext remo del fusi bl e a
reempalzar, usando un destornillador de punta plana. A continuación tire del fusible
para li berarl o del porta. El fusi ble nuevo debe ser sol amente de uno de los ti pos
menci o nad os a co nt i n uac i ó n:
Fu si b l e d e 10 A mar cado como: 15A/ 600V ( 10mm x 38mm) N. d. l . 100kA -
Wa ve t e k p/ n 3 000 - 40 0- 214 , ó f u si b l e t i po Li t t el F us e p / n KL K - 15, ó f usi bl e
Bussman n p / n KTK- 1 5A.
Fu s i b l e d e 4 0 m A mar c od o c omo : 0, 25 A/ 50 0V. ( 6. 35mm x 32mm) , N. d . l . 1 0k A-
Wa v et e k p/ n FP3 7 5.
Ci e r r e d e l a pa r a t o: Ci er r e el mi s mo asegur án dos e d el al i neami en to c or r ec t o de
cada mitad de la carcasa, asi como, del encarado de los tornill os. Apriete los
tornillos no demasiado fuerte, ya que en el caso contrario, podría romper las roscas.
Adve r t e nci a : Ut i l i c e so l amen t e f us i b l es equ i v al ent es a l os especi f i c ad os.
F Remplacement Pi le et Fusibl e
Gé né r a l : Déc on nec t ez l es cor do ns de mesu r e du c i r cu i t et d u mu l t i mèt r e. Et ei g nez
l’appareil et déposez le, face avant vers le bas sur une surface propre et capitonnée.
Dévi s sez et en l ev ez l e bo ît i er ar r i èr e. Assur ez- v ou s q ue n i p ou ss i èr e, ni hui l e ni au t r e
contaminant n’entrent dans lappareil . Ne touchez pas le ci rcui t électrique.
Remplacement des la pi le: Soul evez l a pi l e du boî t i er ar r i èr e et enl ever l a
manche de pr ot ect i o n. Déconnect ez l a pi l e. Appl i quez l a manch e d e p r ot ec t i o n sur
une nouvelle pile, type NEDA 1604, JIS 006P ou IEC 6F22, et installez- la en
observant la pol ari té.
Remplacement des fusibl es: Dégagez une ext r émi t é du fusi bl e susp ect du
porte-fusi ble à laide d’un petit tournevis plat. Reti rez le fusible et remplacez l e par
un fusi ble équivalent:
En t r ée 1 0 A: fusible 15A/600V (10mm x 38mm), pouvoir de coupure: 100kA
Wa v et e k p/ n 3 0 00 - 40 0- 214 , Li t t el Fus e p / n KL K- 15 o u B u ssman n K TK- 15 .
En t r ée 4 0 m A: fusible 0.25A/500V (6.35mm x 32mm), pouvoir de coupure: 10kA
Wa v et e k p/ n FP3 7 5.
Ré a sse m bl e z l a ppa r e i l e n ve i l l ant a u bon a l i gne m e nt . Ne se r r e z pa s tr op l e s vi s a f i n
de ne pas endommager l e pas de vis du boîti er.
Av e r t i s se m e n t : L’u t i l i s at i o n d ’ u n f u s i b l e i n co r r ect p eu t en t r a î n e r d e s b l es s u r es
graves. Ne pas éteindre lappareil pour l e rempl acement de la pil e peut détrui re la
pil e et l ’appareil.
- 37 -
RMS225A.Man.07.00 11/30/00 8:30 PM Page 39
REPAI R
Re a d t h e w a r r a n t y l o ca t e d a t t he f r ont of t hi s m a nua l b e f or e r e que st i n g w a r r a nt y or n on- w a r r a nt y
repairs. For warranty repairs, any multimeter claimed to be defective can be returned to any
Wa v et e k M et er ma n au t h or i zed di st r i b ut or or t o a Wavet ek M e t e r man Se r v i c e Ce n t er f or a n ov er -
the-counter exchange for the same or like product. Non-warranty repairs should be sent to a
Wa v et e k Met er ma n S er vi ce Ce n t er. Pl ea s e c a l l Wav e t ek Met er ma n or e n qu i r e at y ou r p o i nt of
purchase for the nearest locati on and current repair rates. All multi meters returned for warranty
or non- warranty repai r or for cali brati on should be accompanied by the following i nformation or
items: company name, customer’s name, address, telephone number, proof of purchase
(warranty repairs), a brief description of the problem or the service requested, and the
appr opr i at e ser v i c e c har ge ( f or n on- war r an ty r epai r s ) . Pl eas e i ncl ude t he t es t l ead s wi t h t he
met er. Ser vi c e char ges shoul d be r emi t t ed i n t he f o r m of a c hec k, a mo ney or der, c r edi t car d
wi t h expi r at i o n d at e, or a pur chase or der made payabl e t o Wavet ek M et er man o r t o t he speci f i c
servi ce center. For minimum turn-around ti me on out- of-warranty repai rs please phone in
advance f o r ser v i c e char ge r at es . The mul t i met er sho ul d be s hi p ped wi t h t r an sp or t at i o n ch ar ges
prepaid to one of the foll owi ng addresses or to a servi ce center:
in U.S.A. in Canada in Europe
Wa v et e k Met er man Wa v et e k Met er man Wa v et e k Met er man
1420 75th Street SW 400 Bri tannia Rd. E.Unit #1 52 Hurri cane Way
Eve r e t t , WA 982 0 3 Mi ss i s s a u ga , ON L4Z 1X 9 N or wi ch, N R6 6JB , U . K .
Te l : 1- 877 - 5 96 - 2 68 0 Te l : ( 9 05 ) 89 0- 760 0 Te l : i n t + 4 4- 160 3- 404 82 4
Fax: 425- 4 46 - 6 39 0 Fax: ( 905) 8 90 - 6 866 Fax: i n t + 44- 1603 - 4 82 409
The i n st r u ment wi l l be r et ur ned wi t h t he t r an sp or t at i on char ges pai d by Wavet ek Met er man .
D Reparatur
Lesen Si e die Gehrl ei stung bevor Sie eine Reparat ur unter oder aerhalb
Ge w ä hr l e i st ung a n f r a ge n. U nt e r Ge w ä hr l ei s t ung b r i n g e n Si e bi t t e da s d e f e kt e Ger ä t
zu ei n er an er k ann t en Wav et ek Met er man Ver kauf s st el l e oder Ser vi cest el l e f ü r ei n en
direkten Umtausch. Aerhalb Gewährlei st ung senden Sie das Gerät zu einer
Wa v et e k M et er m an an er kann t en Ser vi ces t el l e . Bi t t e i n f or mi e r e n Si e s i ch b ei Wavet e k
Meterman oder ihrem Fachhändler nach der dichtst beigelegen Adresse und nach
akt uel l en Repar atur gebühren. Bi t te senden Si e fol gende Inf or mati onen und
Dokumente mi t: Fi rmenname, Kundenname, Adresse, Tel efoonnummer,
Kauf nach wei s ( f ür Repar at u r en un t er Gewähr l ei s t un g) , ei ne kur z e Besc hr ei b un g
der gewünschten Handlung, und di e gefordert e Bezahl ung ( Ei ngr iffe aerhal b
der Gewährl eistung). Bi tte auch Testkabel beifügen. Bezahlungen in Form ei nes
Checks , Bezahl u ngs f or mul i er en, Kr edi et kar t e mi t Ver f al l d atu m, us w. bi t t e i n Namen
der Servicestell e aufstel len. Bitte Mul ti meter (Frei ) senden an:
in U.S.A. in Canada in Europe
Wa v et e k Met er man Wa v et e k Met er man Wa vet ek Met er man
1420 75th Street SW 400 Bri tannia Rd. E.Unit #1 52 Hurri cane Way
- 38 -
RMS225A.Man.07.00 11/30/00 8:30 PM Page 40
Eve r e t t , WA 982 0 3 Mi ss i s s a u ga , ON L4Z 1X 9 Nor w i c h , N R6 6 JB , U . K .
Te l : 1- 877 - 5 96 - 2 68 0 Te l : ( 9 05 ) 89 0- 760 0 Te l : i n t + 4 4- 160 3- 404 82 4
Fax: 425- 4 46 - 6 39 0 Fax: ( 905) 8 90 - 6 866 Fax: i n t + 44- 1 60 3- 4 82 40 9
oder an di e Ihnen mitgetei l te Adresse. Mul ti meter wird (Frei ) zurück geschickt.
E • R e pa r a c i ó n
Lea las condici ones de garantía, al pri ncipio de este manual, antes de solicitar
cualquier reparación dentro o fuera de garantía. Si la reparación es en garantía,
puede llevar el mul tímetro defectuoso a cual quier Di stribuidor Autori zado o Centro
de Servicio de Wavetek Meterman, donde le cambi arán en mano el producto por otro
igual o similar. Para reparaciones fuera de garantía debe enviar el multímetro a un
Centr o de Ser vi ci o de Wavetek Met erman. En Wavetek Meterman, o en su
Di s t r i bu i d or o p unt o de v ent a, l e i ndi c ar án el Cen t r o de Ser v i c i o más p r óx i mo y l as
tarifas de reparación vigentes. La documentación que acompañe a todo multímetro
envi ado p ar a r epar aci ón deb e i nc l u i r l o s si g ui ent es d at os : nomb r e de l a emp r esa,
persona de contacto, dirección, número de teléfono, prueba de compra (para
reparaciones en garantía), una breve descripción del problema o el servicio
requerido y, en caso de reparaciones fuera de garantía, si desea presupuesto previo.
Por f avo r enví e l as pu nt as de pr u eba c on el mu l t í met r o. El i mpor t e d e l a r ep ar aci ón
se enviará en forma de cheque, tarj eta de crédito con fecha de expiración u orden de
pago a favor de Wavetek Meterman o del Centro de Servi cio espefico. El
mul t í met r o se envi ar á a por t es pagad os a una d e l as si gui en t es di r ecci o nes, o al
Cent r o de Ser v i c i o q ue l e hayan i n di cado:
en EE.UU. en Canadá en Europa
Wa v et e k Met er man Wa v et ek M e t er man Wa v et e k Met er man
1420 75th Street SW 400 Bri tannia Rd. E.Unit #1 52 Hurri cane Way
Eve r e t t , WA 982 0 3 Mi ss i s s a u ga , ON L4Z 1 X 9 N or w i c h , N R6 6 J B , U . K .
Te l : 1- 877 - 5 96 - 2 68 0 Te l : ( 9 05 ) 89 0- 760 0 Te l : i n t + 4 4- 160 3- 404 82 4
Fax: 425- 4 46 - 6 39 0 Fax: ( 905) 8 90 - 6 866 Fax: i n t + 44- 1603 - 4 82 409
Wa v et e k Met er man devo l v e r á e l mu l t i me t r o r ep ar a d o a po r t es p ag a d o s .
F paration
Lisez la garantie au début de ce manuel avant de demander une réparati on sous
garanti e ou hors gar anti e. Pour une réparati on sous garanti e , adressez-vous à votre
revendeur Wavetek Meterman ou à un centre de services agréé par Wavetek
Meterman pour un échange direct. Pour une réparati on hors garanti e, envoyez votre
mul t i mèt r e à un Cent r e de Ser vi ces agr ée par Wavet ek M et er man . Tél éphonez à
Wa v et ek M et er m an o u d e mand ez à v o t r e r e v end eur po u r l adr ess e l a p l us p r oc h e .
- 39 -
RMS225A.Man.07.00 11/30/00 8:30 PM Page 41
Pour l es r épar at i ons hor s gar ant i e, demandez dabor d l es t ari f s. Joi gnez l es
informations et documents suivants: nom de soctè, nom du client, adresse,
numéro de téléphone, preuve d’achat (pour réparati ons sous garantie), une brève
description de lintervention souhaitée et le payement (pour réparati ons hors
garantie). Aj outez également les cordons de test. Le payement, sous forme de
chèque, virement, carte de crédit avec date d’expirati on, etc. doit êtr e éta bli au nom
du Centre de Servic es. Le multi mètre doit être envoyé port pa à:
en U.S.A. en Canada en Europe
Wa v et e k Met er man Wa v et e k Met er man Wa v et e k Met er man
1420 75th Street SW 400 Bri tannia Rd. E.Unit #1 52 Hurri cane Way
Eve r e t t , WA 982 0 3 Mi ss i s s a u ga , ON L4Z 1X 9 N or w i ch, N R6 6JB , U . K .
Te l : 1- 877 - 5 96 - 2 68 0 Te l : ( 9 05 ) 89 0- 760 0 Te l : i n t + 4 4 - 16 0 3 - 40 4 8 2 4
Fax: 425- 4 46 - 6 39 0 Fax: ( 905) 8 90 - 6 866 Fax: i n t + 44- 16 03 - 4 824 09
ou à l ’adresse communiquée. Le multi mètre vous sera renvoyé port pa.
- 40 -
RMS225A.Man.07.00 11/30/00 8:30 PM Page 42
Manual Revision 07/ 00 Rev. A
Manual Part Number 1566339
Information contained in this manual
is proprietary to Wavetek Meterman
and i s p r ov i d ed s ol el y f or i ns t r umen t
operati on and maintenance. The
information in this document may not
be dupli cated in any manner without
the prior approval in writing from
Wa v et ek Met e r ma n .
Speci f i cat i ons su bj ect t o c han ge.
Wavet ek i s a t r adem ar k of
Wavet ek Wand el Gol t er man
© Wavetek Meterman, 2000
U. S. Ser vi ce Cent er
Wa v et ek Met e r ma n
1420 75th Street SW
Eve r e t t , WA 9 82 03
Tel : ( 87 7) 5 9 6- 268 0
Fax: ( 42 5) 4 46 - 6 39 0
Canadi an Ser v i c e Cen t er
Wa v et ek Met e r ma n
400 Bri tannia Rd. E.Unit #1
Missi ssauga, ON L4Z 1X9
Tel : ( 90 5) 8 9 0- 760 0
Fax: ( 90 5) 8 90 - 6 86 6
Eur op e a n D i st r i b u t i o n C e nt e r
Wa v et ek Met e r ma n
52 Hurricane Way
Nor wi ch , NR6 6 JB, Eng l and
Tel : ( 44 ) 1 6 0 3- 404 - 8 2 4
Fax: ( 44 ) 16 03 - 4 82 - 4 09
¤
TM
RMS225A.Man.07.00 11/30/00 8:30 PM Page 43

Transcripción de documentos

RMS225A.Man.07.00 11/30/00 8:30 PM Page 1 TM Operator’s Manual Model RMS225A Autoranging Digital Multimeter • Bedienungsanleitung • Manual de Instrucciones • Manuel d’Utilisation Digital MultiMeter/MultiTester ¤ RMS225A.Man.07.00 11/30/00 8:30 PM Page 2 WARRANTY The RMS225A Digital Multimeter is warranted against any defects of material or workmanship within a period of one (1) year following the date of purchase of the multimeter by the original purchaser or original user. Any multimeter claimed to be defective during the warranty period should be returned with proof of purchase to an authorized Wavetek Meterman Service Center or to the local Wavetek Meterman dealer or distributor where your multimeter was purchased. See maintenance section for details. Any implied warranties arising out of the sale of a Wavetek Meterman multimeter, including but not limited to implied warranties of merchantability and fitness for a particular purpose, are limited in duration to the above stated one (1) year period. Wavetek Meterman shall not be liable for loss of use of the multimeter or other incidental or consequential damages, expenses, or economical loss or for any claim or claims for such damage, expenses or economical loss. Some states do not allow limitations on how long implied warranties last or the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations or exclusions may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state. D GEWÄHRLEISTUNG Die Digitale Multimeter Modelle RMS225A ist ab Kaufdatum für ein (1) Jahr gegen Material- und Herstellungsfehler gewährleistet. Siehe Kapitel "Unterhalt und Reparatur" für Einzelheiten. Implizierte Schadeforderungen sind auch auf ein Jahr beschränkt. Wavetek Meterman ist nicht ansprechbar für Gebrauchsverluß oder Folgeschäden, Ausgaben, Gewinnverluß, usw. E GARANTIA Este Multímetro Digitale Modelo RMS225A está garantizado contra cualquier defecto de material o de mano de obra durante un periodo de un (1) año contado a partir de la fecha de adquisición. En la sección de "Mantenimiento y Reparación" se explican los detalles relativos a reparaciones en garantía. Cualquier otra garantía implícita está también limitada al periodo citado de un (1) año. Wavetek Meterman no se hará responsable de pérdidas de uso del multí metro, ni de ningún otro daño accidental o consecuencial, gastos o pérdidas económicas, en ninguna reclamación a que pudiera haber lugar por dichos daños, gastos o pérdidas económicas. F GARANTIE Le multimètre digitaux, Modèle RMS225A est garanti pour un (1) an à partir de la date d’achat contre les défauts de matériaux et de fabrication. Voir chapitre "Maintenance et Réparation" pour plus de détails. Toute garantie impliquée est également limitée à un an. Wavetek Meterman ne peut être tenu responsable pour perte d’utilisation ou autres préjudices indirects, frais, perte de bénéfice, etc. RMS225A.Man.07.00 11/30/00 8:30 PM Page 3 E • Contenidos CONTENTS Introduction ........................................ 2 Safety Information .............................. 2 Instrument Familiarization................... 5 Measurement Procedures ................. 10 Menu Functions ............................... 20 Specifications ....................................27 Maintenance and Repair ................... 35 D • Inhalt Einleitung ........................................... 2 Sicherheitsinformationen .................... 3 Vorstellung des Gerätes....................... 5 Meßprozeduren ................................ 10 Menü-Funktionen ............................. 21 Spezifikationen ................................. 29 Wartung und Reparatur ..................... 35 Introducción ....................................... 2 Información de seguridad ................... 4 Familiarización con el instrumento.......5 Procedimientos de medida ............... 11 Funciones de menú .......................... 21 Especificaciones ................................31 Mantenimiento y reparación ............. 35 F • Contenu Introduction..........................................3 Informations de Sécurité ..................... 4 Présentation de l’Appareil ................... 5 Procédures de Mesure ...................... 11 Fonctions de Menu.............................22 Spécifications ................................... 33 Maintenance et Réparation ............... 35 EXPLANATION OF SYMBOLS D • Erklärung der Symbole = E• Significado de los símbolos = F • Explication des Symboles Direct current • D• Gleichstrom• E• Corriente continua • F• Courant continu. Alternating current • D• Wechselstrom• E• Corriente alterna • F• Courant alternatif. Ground connection • D• Erdanschluß• E• Conexión a tierra • F• Connection de terre. Attention! Refer to Operating Instructions • D• Achtung! Bitte Anleitung lesen • E• ¡Atención! Consulte las Instrucciones de Uso • F• Attention! Consultez le manuel. Dangerous voltage may be present at terminals • D• Eine gefährliche Spannung kann an den Eingängen anliegen • E• Puede haber tensión peligrosa en los terminales • F• Une tension dangereuse peut être présente aux entrées. Low battery symbol • D• Entladene Batterieanzeige• E• Símbolo de pila baja • F• Symbole de pile déchargée. This instrument has double insulation • D• Dieses Gerät ist doppelt geisoliert • E• Este instrumento tiene doble aislamiento • F• Cet appareil est prévu d’une double isolation. -1- RMS225A.Man.07.00 11/30/00 8:30 PM Page 4 INTRODUCTION The Wavetek digital multimeter RMS225A is a 4-digit, autoranging, AC-coupled true RMS measuring instrument that measures voltage, current, resistance, continuity and diode junctions. Menu selection allows Range Lock, Probe Hold, Relative Measurement, Auto Min Max Measurement and backlight on/off. The instrument is completely sealed. D • Einleitung Das Wavetek Modell RMS225A ist ein 4-stelliges AC-gekoppeltes, echt-effektivwertmessende Digitalmultimeter mit automatischer Bereichswahl. Es mißt Spannung, Strom, Widerstand und Durchgang und führt Diodentest aus. Eine Menüwahl umfaßt Bereichssperre, Meßwertspeicher, Relativmessung, Auto Min Max. und Anzeigen-Rückbeleuchtung. Das Gerät ist vollständig abgedichtet. E • Introducción El multímetro digital Wavetek RMS225A está instrumento de 4 dígitos, con selección automática de escala y medida de verdadero valor eficaz con acoplamiento en CA. Miden tensión, corriente, resistencia, continuidad y uniones de diodo. El menú de selección permite activar bloqueo de escala, retención de sonda, medidas relativas, medidas automáticas mín/máx y iluminación de pantalla. El instrumento está completamente sellado. D • Introduction Le modèle RMS225A de Wavetek est un multimètre numérique 4-digits à sélection automatique des gammes, mesurant la valeur efficace-vraie avec couplage CA. Il mesure la tension, le courant, la résistance et la continuité, et effectue des tests de diodes. Un menu de fonctions comprend le bloquage de gamme, le maintien de lecture, la mesure relative, Auto Min Max et un rétro-éclairage de l’afficheur. L’instrument est complètement étanche. WARNINGS AND PRECAUTIONS ■ This instrument is EN61010-1/CE certified for Installation Class II, 1000V and Class III, 600V. It is recommended for use in distribution level and fixed installations, as well as lesser installations, and not for primary supply lines, overhead lines and cable systems. ■ All inputs are protected against continuous overload conditions up to the limits of each function's stated input protection (see specifications). Never exceed these limits nor the ratings marked on the instrument itself. ■ For voltage measurements, the circuit under test must be protected by a 20A fuse or circuit breaker. ■ Exercise extreme caution when: -2- RMS225A.Man.07.00 11/30/00 8:30 PM Page 5 measuring voltage >20V, current >10mA, AC power line with inductive loads, AC power line during electrical storms. High voltages can be lethal and high voltage transients may occur at any time. ■ Operator injury or damage to the multimeter may occur during current measurements if the fuse blows in a circuit with open circuit voltage >600V (500V in mA input). ■ Always inspect your DMM, test leads and accessories for signs of damage or abnormality before every use. If an abnormal condition exists (broken or damaged test leads, cracked case, display not reading, etc.), do not use. ■ When testing for voltage or current, make sure these ranges function correctly. Take a reading of a known voltage or current first. ■ Never ground yourself when taking measurements. Do not touch exposed metal pipes, outlets, fixtures, etc., which might be at ground potential. Keep your body isolated from ground and never touch exposed wiring, connections, test probe tips, or any live circuit conductors. Do not use the Flex-Strap to attach the meter to your body. ■ Always measure current in series with the load – NEVER connect the multimeter ACROSS a voltage source. Check fuse first. ■ Never replace a fuse with one of a different rating. ■ Do not operate instrument in an explosive atmosphere (flammable gases, fumes, vapor, dust.) ■ Do not use this or any piece of test equipment without proper training ■ CRT SERVICE SAFETY REMINDER : A potential danger exists when measuring voltages in the horizontal output and damper stages of CRT equipment. (High voltage transients greater than 6,000 V). Refer to your CRT service manual for proper servicing instructions. D • Warnungen und Vorsichtsmaßnahmen ■ Dieses Gerät ist EN61010-1/CE zertifiziert für Installationsklasse II, 1000V und Klasse III, 600V. Anwendung ist empfohlen auf Verteilerebene und festen Anlagen sowie untergeordneten Systemen, jedoch nicht für Starkstromnetze und Hochspannungsanlagen. ■ Überschreiten Sie nie die kontinuierlichen Überlastgrenzen der verschiedenen Meßfunktionen (siehe Spezifikationen) oder andere Grenzen welche auf dem Gerät markiert sind. ■ Für Spannungsmessungen muß der Meßkreis mit einer 20A Sicherung oder einem Trennschalter abgeschirmt sein. ■ Vorsicht beim Messen von Spannungen >20V // Strömen >10mA // Netzstrom/spannung bei induktiver Last oder bei Gewittern // Strom, wenn die Sicherung durchbrennt in einem Schaltkreis mit Leerlaufspannung >600V (>500V beim mA Eingang) // beim Messen an Bildröhrgeräten (hohe Spannungsspitzen) ■ Unsersuchen Sie Gerät, Meßkabel, Verbinder, usw. vor jeder Messung. Beschädigte Teile nicht verwenden ■ Meßspitzen und Stromkreis während der Messung nicht berühren • Sich selbst isolieren ! Das Gerät nicht mit der Trageschlaufe am eigenen Körper befestigen. ■ Bei Strommessung, Multimeter immer in Serie mit Schaltkreis verbinden – Nie in parallel mit Spannungsquelle. ■ Sicherung immer mit gleichwertiger ersetzen. ■ Gerät nicht in explosiver Umgebung verwenden. -3- RMS225A.Man.07.00 11/30/00 8:30 PM Page 6 E • Advertencias y Precauciones ■ Este instrumento está homologado según EN61010-1/CE para la Categoría de Instalación II - 1000V o Categoría de Instalación III - 600V. Su uso está recomendado en el nivel de distribución y en instalaciones fijas, así como en instalaciones menores, pero no en líneas principales de suministro, líneas aéreas ni sistemas de cable. ■ No supere nunca los límites de entrada para las diferentes funciones (vea Especificaciones), ni los límites marcados en el instrumento. ■ Para medidas de tensión, el circuito sometido a prueba debe estar protegido con un fusible de 20 A o un disyuntor. ■ Tenga especial cuidado al: medir tensión >20 V // corriente >10 mA // tensión de red de CA con cargas inductivas // tensión de red de CA durante tormentas eléctricas // corriente, si salta el fusible en un circuito con tensión de circuito abierto >600 V (500 V en la entrada de mA) // trabajar con pantallas TRC ■ Inspeccione siempre el multímetro, las puntas de prueba, los conectores y los accesorios antes de cada uso. No utilice ningún componente que esté dañado. ■ No se ponga Ud. a tierra cuando esté tomando medidas, y no toque nunca partes expuestas de los circuitos. No utilice la cinta “Flex-Strap” para sujetar el multímetro a su cuerpo. ■ Al medir corriente, conecte siempre el multímetro EN SERIE con la carga - NUNCA EN PARALELO con una fuente de tensión. ■ Nunca sustituya un fusible con otro que no tenga las mismas especificaciones. ■ No utilice el instrumento en ambientes potencialmente explosivos. F • Avertissements et Précautions ■ Cet instrument est certifié EN61010-1/CE catégorie d’installation II, 1000 ou catégorie III, 600V. Son utilisation est recommandée pour le niveau de distribution de réseau, les installations fixes et systèmes subordonnés, et non pour les installations de puissance et lignes de transmission et câblages à haute tension. ■ N’excédez jamais les limites de surcharge continues (voir spécifications) ou d’autres limites marquées sur l’appareil. ■ Pour les mesures de tension, le circuit sous mesure doit être protégé par un fusible 20A ou par un disjoncteur. ■ Soyez très prudent quand vous mesurez des tensions >20V ou des courants >10mA // tension ou courant de secteur avec charge inductive ou par temps de tempête // du courant quand le fusible saute dans un circuit avec tension en circuit ouvert de >600 volts (>500V pour l’entrée mA) // dans des appareils à tube cathodique (transitoires à haute tension) ■ Inspectez appareil, câbles, connecteurs avant chaque mesure. N’utilisez pas des pièces endommagées ■ Ne touchez pas les pointes de touche ou le circuit pendant les mesures. Isolez-vous ! N’utilisez pas la boucle de suspension pour attacher l’appareil à votre propre corps. ■ Pour la mesure de courant, connectez l’appareil en série avec le circuit – JAMAIS en parallèle avec une source de tension. ■ Remplacez les fusibles toujours par des fusibles équivalents ■ N’utilisez pas cet appareil dans des atmosphères explosives. -4- RMS225A.Man.07.00 11/30/00 8:30 PM Page 7 PREPARATION FOR USE – UNPACKING Your shipping carton should include the multimeter, a holster, one test lead set (one black, one red), one 9V battery (installed) and this manual. If any of the items are damaged or missing, immediately return the complete package to the place of purchase for an exchange. D • Gebrauchsvorbereitung - Auspacken Die Verpackung sollte enthalten: ein Multimeter, ein Schutzholster, ein Meßkabelsatz (ein schwarz, ein rot), eine 9V Batterie (im Gerät) und diese Anleitung. Wenn ein Teil fehlt oder beschädigt ist, bitte bei der Verkaufstelle umtauschen. E • Preparación del multímetro para su uso - Desembalaje El embalaje debe contener: el multímetro, una funda, un juego de puntas de prueba (una negra y otra roja), una pila de 9 V (instalada), y este manual. Si falta algún componente u observa daños, devuelva el conjunto al lugar donde lo adquirió para que se lo cambien. F • Préparation pour l’Emploi - Déballage Votre emballage doit contenir: un multimètre, une gaine de protection, un jeu de câbles de mesure (un rouge, un noir), une pile 9V (installée) et ce manuel. Si une pièce manque ou est endommagée, retournez à votre point de vente pur un échange. PROTECTIVE HOLSTER The holster/tilt stand protects the meter from accidental falls and provides greater ease of use. Both test lead probes can be attached to the holster for storage. One probe can be attached for measurement, holding the meter with probe in one hand and the second probe in the other hand. D • Schutz-Holster Das Schutzholster beschirmt das Gerät vor Stürzen und Stößen. Die Meßsonden können am Holster befestigt werden. E • Funda Protectora La funda con pie integrado protege el medidor en caso de caídas accidentales. Las puntas de prueba pueden fijarse a la funda. F • Gaine de Protection La gaine protège l’appareil contre des chutes accidentelles et des chocs. Les sondes des cordons peuvent être attachées à la gaine. -5- RMS225A.Man.07.00 11/30/00 8:30 PM Page 8 4 digit LCD with unit indicators Menu bar – see “Menu Functions”, page 20 Menübalken – siehe “Menüfunktionen”, Seite 21 Barra de menú - ver “Funciones de menú”, página 21 Barre de menu - voir “Fonctions de Menu”, page 22 4 Digit LCD mit Einheitsanzeigen LCD de 4 dígitos; indicadores de unidades LCD 4 digits; indicateurs d’unités Low Battery Pila baja Batterie entladen Pile déchargée RANGE HOLD REL MAX MIN mV AM K 0 10 20 30 40 RMS225A 40-Segment Bargraf 40-Segment Bargraf Barra analógica de 40 segmentos Bargraphe 40-segments SELECT CLEAR MENU Menu Buttons (see page 20) Menutasten (siehe Seite 21) Teclas de menú (ver página 21) Boutons de menu (voir page 22) V V Function/Range Selector Funktions-/BereichSchalter Selector de Función/Escala Sélecteur fonctions/ calibres 40mA Input 40mA Eingang Entrada 40mA Entrée 40mA 10A Input 10A Eingang Entrada 10A Entrée 10A A OFF A High input for voltage and resistance COM mA V-Ω Eingang. Hoch für Spannung und Widerstand V Entrada “alta” para tensión y resistencia FUSED MAX 40mA 10A CAT II1000V CAT III 600V FUSED 10A MAX 1000V 750V MAX Entrée V-Ω. Haut pour tension et résistance COM Input – common or low input for all measurements COM Eingang – Referenzpunkt für alle Messungen COM- entrada común o “baja” para todas las medidas Entrée COM – commun ou bas pour toutes mesures -6- RMS225A.Man.07.00 11/30/00 8:30 PM Page 9 OVERLOAD INDICATION Input Overload (highest range in autoranging) is indicated by “I.OL” and a continuous tone. Remove test leads from the measurement setup as the input is beyond the range of the meter. Display Overload (input exceeds the selected range while range is locked) is also indicated by “I.OL”. Select the next higher range until a value is displayed, or return to autoranging. If overload still exists in the highest range, remove test leads from the measurement setup as input is beyond the range of the meter. Note: In both instances, overload indication is normal in the OHMS and continuity ranges (no sound) when the leads are not connected to anything or when the measured value is higher than the selected resistance range. D • Überlastanzeige Eingangs-Überlast (höchster Bereich in automatischer Bereichswahl): “I.OL” Anzeige und Dauerton. Messung unterbrechen da der Meßwert die Eingangsgrenze überschreitet. Bereichs-Überlast (Der Eingang überschreitet den betreffenden Bereich bei manueller Bereichswahl - RANGE LOCK): “I.OL” Anzeige. Höheren Bereich wählen oder Messung unterbrechen. Anmerkung: Überlastanzeige ist normal bei Widerstandsmessung wenn Meßkabel/-spitzen frei stehen oder wenn der Meßwert den Bereich überschreitet. In allen anderen Fällen ist die Ursache der Überlast sofort zu entfernen. Höheren Bereich wählen oder Messung unterbrechen. E • Indicación de sobrecarga La sobrecarga de entrada (en la escala superior en caso de selección automática de escala) se indica mediante “I.OL” y un tono continuo. Desconecte las puntas de prueba del circuito de medida, ya que el nivel de entrada es superior a la capacidad del medidor. La sobrecarga del visualizador (la entrada supera la capacidad de la escala seleccionada en modo manual) también se indica mediante “I.OL”. Seleccione una escala más ata. Si ya está en la más alta, interrumpa la medida. Nota: La indicación de sobrecarga es normal, durante la medida de OHMS, cuando el circuito está abierto o la resistencia es demasiado alta. F • Indication de Surcharge Dépassement d’entrée (gamme la plus élevée en sélection automatique): affichage de “I.OL” et ton continu. Interrompez la mesure car l’entrée dépasse la -7- RMS225A.Man.07.00 11/30/00 8:30 PM Page 10 capacité de l’instrument. Dépassement de gamme (l’entrée dépasse la gamme en sélection manuelle RANGE LOCK): indication de “I.OL”. Choisissez une gamme supérieure ou interrompez la mesure. Note: Une indication de surcharge est normale dans les calibres de résistance, quand les pointes de touche ne sont pas connectées, ou si la résistance mesurée dépasse le calibre. Display Symbols Anzeigensymbole E Visualizador - Símbolos F Symboles d’Affichage Dangerous voltage warning (also double beep tone). Indicates input voltages higher than 30 VAC and 60VDC. D Gefährliche Eingangsspannung - über 30 VAC und 60VDC(auch doppelter Biep-Ton). E Advertencia de “tensión peligrosa” (también doble “bip”). Indica tensiones de entrada superiores a 30 VAC y 60VDC. F Indication de tension dangereuse - supérieure à 30 VAC et 60VDC (également double bip sonore). Polarity indication D Polaritätsanzeige E Indicación de polaridad F Indication de polarité Low-battery voltage D Batterie entladen E Pila baja F Pile déchargée D Menu Functions - See page 20 D Menu-Funktionen -– siehe Seite 21 E Funciones de menú, ver página 21 F Fonctions de menu – voir page 22 Audible Feedback The meter emits a single beep when a parameter is changed, a “valid” front panel button is pushed, or Auto Min Max or Probe Hold values are updated. A double beep indicates a dangerous input voltage 30 VAC and 60VDC. The meter emits a continuous tone in the case of input overload, for continuity measurement when resistance is <50Ω, and for current measurements, when the 10A input is used and the current exceeds 10A. D • Akustische Anzeigen Das Gerät gibt einen Einzelton ab bei Funktionswechsel, bei Aktivierung einer “validen” Taste und wenn neue Auto Min Max- und Anzeigenspeicherwerte erfaßt werden. Ein Doppelton zeigt eine gefährliche Eingangsspannung (30 VAC and 60VDC) an. Ein Dauerton wird abgegeben bei Eingangsüberlast und bei Durchgangsmessung, wenn der Widerstand unter 50Ω liegt. Wenn beim RMS225A im 10A Bereich gemessen wird, wird ein Dauerton abgegeben wenn der Eingangsstrom 10A überschreitet. -8- RMS225A.Man.07.00 11/30/00 8:30 PM Page 11 E • Avisos audibles El medidor emite un “bip” cuando se cambia un parámetro, se pulsa una tecla “válida” del panel frontal, o se actualizan los valores de Auto Min Max o Probe Hold. Un doble “bip” indica una tensión de entrada peligrosa (30 VAC y 60VDC). El medidor emite un tono continuo en caso de sobrecarga de entrada, y midiendo continuidad cuando el valor de la resistencia es <50 Ω. Cuando se usa la entrada de 10 A, el medidor emite un tono continuo si la corriente supera los 10 A. F • Indication Sonore L’instrument émet un bip sonore en cas de changement de fonction, quand un bouton valide est pressé ou de nouvelles valeurs Auto Min Max ou de maintien de lecture sont enregistrées. Un double bip sonore indique la présence d’une tension dangereuse (30 VAC et 60VDC) à l’entrée. Un signal sonore continu indique un dépassement de la limite d’entrée ou, lors de la mesure de continuité, une résistance inférieure à 50Ω. Quand, avec le RMS225A, vous mesurez dans la gamme 10A, un signal sonore continu est émis dès que l’entrée dépasse 10A. Analog Bargraph The analog bargraph indicates which percentage of the range a displayed measurement relates to. The zero segment is lit when the instrument is turned on. If the input is less than 40% of range, each segment equals 1% of range. If the input is above 40% of range, each segment equals 10% of range. Example: a 300mV input in the 1V range (30%) is represented by 30 segments ( ); a 600mV input (60%) will be represented by 6 segments ( ). Exception: in the 40mA range, one segment represents one mA. 0 10 20 30 0 D • Balkenanzeige Die Balkenanzeige gibt an welchem Prozentwert des Meßbereiches der Meßwert entspricht. Das erste Segment leuchtet beim Einschalten des Gerätes auf. Liegt der Eingang unter 40% des Meßbereichs, dann entspricht jedes Segment 1% des Meßbereichs. Liegt der Eingang über 40% des Meßbereichs, dann entspricht jedes Segment 10% des Meßbereichs. Beispiel: Ein Eingang von 300 mV im 1V Bereich (30%) wird durch 30 Segmente angezeigt ( ); ein Eingang von 600 mV (60%) durch 6 Segmente ( ). Ausnahme: Im 40 mA Bereich steht jedes Segment für 1 mA. 0 10 20 30 0 F • Barra analógica La barra analógica indica el porcentaje del fondo de escala que corresponde a la -9- RMS225A.Man.07.00 11/30/00 8:30 PM Page 12 lectura presentada en el visualizador. Al encender el instrumento se ilumina el segmento de cero. Si la entrada es inferior al 40% del fondo de escala, cada segmento representa el 1% de la escala. Si la entrada es superior al 40% del fondo de escala, cada segmento representa el 10% de la escala. Ejemplo: una entrada de 300 mV en la escala de 1 V (30%) se representa con 30 segmentos ( ); una entrada de 600 mV (60%) se representa con 6 segmentos ( ). Excepción: en la escala de 40 mA, un segmento representa 1 mA. 0 10 20 30 0 F • Bargraphe Analogique Pour chaque valeur affichée, le bargraphe analogique indique la position (%) correspondante dans la gamme de mesure. Le premier segment s’affiche à la mise sous tension de l’appareil. Quand le signal d’entrée est en-dessous de 40% de la gamme, chaque segment correspond à 1% de la gamme. Quand le signal d’entrée est au-dessus de 40% de la gamme, chaque segment correspond à 10% de la gamme. Exemple: une entrée de 300mV dans la gamme 1V (30%) est représentée par 30 segments ( ); une entrée 600mV (60%) est représentée par 6 segments ( ). Exception: Dans la gamme 40mA, un segment représente 1 mA. 0 10 20 30 0 MEASURINGPROCEDURES GENERAL: Turn instrument on by turning function/range switch away from OFF and selecting the parameter you want to measure. Ranging: This instrument is autoranging on all ranges. It automatically selects the range that gives the best resolution for the measured value. A range can be locked through menu selection (see Menu Functions, page 20). You can tell which range you are in by the position of the decimal point and the measurement unit displayed. General Measurement Procedures: ■ When connecting or disconnecting test leads to a circuit, always turn off power to device or circuit being tested and discharge all capacitors. ■ Strictly observe the max input limits. ■ Do not change functions while test leads are connected to circuit. D • Meßprozeduren Einschalten: Gerät einschalten durch Funktions-/Bereichsschalter weg von OFF nach der gewünschten Funktion zu drehen. Bereichswahl: Das Gerät wählt automatisch den Bereich der die beste Auflösung bietet. Ein Bereich kann durch Menüwahl festgehalten werden (siehe Menüfunktionen, Seite 21). Der Dezimalpunkt und die angezeigte Einheit geben an in welchem Bereich Sie sich befinden. - 10 - RMS225A.Man.07.00 11/30/00 8:30 PM Page 13 Allgemein: ■ Vor Verbinden und Trennen der Meßkabel mit dem Schaltkreis, diesen abschalten und Kondensatoren entladen. ■ Maximale Grenzen nicht überschreiten. ■ Keinen Funktionswechsel vornehmen während die Meßspitzen mit dem Schaltkreis verbunden sind. E • Procedimientos de medida GENERAL: Encienda el instrumento, poniendo el selector de función/escala fuera de OFF y seleccionando el parámetro que desee medir. Escalas: este instrumento selecciona automáticamente la escala, poniéndose en la que proporciona la mejor resolución para el valor que se va a medir. Es posible fijar una escala desde el menú (vea Funciones de menú, pág. 21). La escala en que está en un momento dado puede determinarse por la posición del punto decimal y las unidades de medida. Procedimientos generales: ■ Antes de conectar o desconectar las puntas de prueba a/de un circuito, apague siempre el dispositivo o circuito sometido a prueba y descargue todos los condensadores. ■ Observe estrictamente los límites máximos de entrada. ■ No cambie de función mientras las puntas de prueba estén conectadas a un circuito.. F • Procédures de Mesure Mise sous tension: Allumez l’appareil en tournant le sélecteur de fonctions à partir de OFF vers le paramètre à mesurer. Sélection des gammes: Pour toutes les fonctions, l’appareil choisit automatiquement le gamme qui offre la meilleure résolution. Une gamme peut être bloquée par sélection de menu (voir page 22). Le point décimal et l’unité affichée indiquent la gamme dans laquelle vous mesurez. Général: ■ Avant de connecter ou de déconnecter les cordons de test, coupez l’alimentation du circuit mesuré et déchargez les condensateurs. ■ Ne dépassez pas les limites d’entrée. ■ Ne changez pas de fonction tandis que les pointes de touche sont connectées au circuit. DC AND AC VOLTAGE MEASUREMENT (See Fig. 1) ❶ Connect test leads as shown in figure 1. ❷ Turn function selector switch to V or V . ❸ Touch Probe tips across voltage source (in parallel with circuit). ❹ Voltage value will appear on Digital Display along with the voltage polarity (for DC). True RMS AC Measurements: Model RMS225A is an AC-coupled TrueRMS measuring meter. It measures the true RMS value of distorted AC voltage or current signals. The Crest Factor handling capability is shown in Table 1. The Crest Factor is the Peak Voltage divided by the RMS voltage. Note: To accurately measure a DC voltage with an AC component, measure the AC component first with selector switch set to V . Note the measurement and - 11 - RMS225A.Man.07.00 11/30/00 8:30 PM Page 14 4 V 0 10 20 30 V & V 40 RMS225A > 20V SELECT CLEAR MENU V V A OFF A 2 3 COM mA V FUSED MAX 40mA 10A CAT II1000V CAT III 600V FUSED 10A MAX Fig. 1 1000V 750V MAX 1 red/rot/ roja/rouge range used. Switch to V , activate Range Lock (see Menu Functions, page 22), and select a range equal to or higher then the V range used previously. Note the measurement. The result is the measured AC Voltage on top of the measured DC component. (Max input is 1000V for any combination). D • Gleich- und Wechselspannungsmessung (Siehe Fig. 1) ❶ Meßkabel gemäß Fig.1 verbinden. ❷ Funktionsschalter auf V or V stellen. ❸ Meßspitzen mit Meßkreis verbinden – parallel zur Spannungsquelle. ❹ Meßwert ablesen (automatische Polaritätsanzeige bei DC Messungen). Echt-Effektivwertmessung: Modell RMS225A ist ein AC-gekoppeltes Echt-Effektivwert-messendes Gerät. Es mißt den echten Effektivwert auch von verzerrten Spannungs- und Stromeingängen. Der Crest Faktor Bereich ist in Tabelle - 12 - RMS225A.Man.07.00 11/30/00 8:30 PM Page 15 Wave form, Crest Factor Wellenform, Crest Factor Forma de onda, Factor de Cresta Forme d'onde, Facteur Crête 5.0 Additional correction from 1.5 to 5.0 Zusätzliche Korrektur von 1.5 bis 5.0 Corrección aditional para 1.5 a 5.0 Correction supplém. de 1.5 à 5.0 5% 4.0 4% 3.0 3% 2% 2.5 0% Table 1 1.0 0 20 40 60 80 100% Input RMS, Percentage of Full-Scale • Effektiv-Wert Eingang, % vom Endbereich Valor eficaz de entrada, % del fondo de escala • Entrée effective, % pleine échelle 1 aufgeführt. Der Crest Faktor ist die Spitzenspannung geteilt durch die Effektivwertspannung. Anmerkung: Um eine Gleichspannung mit Wechselspannungskomponente richtig zu messen, messen Sie zuerst die Wechselspannung mit dem Funktionsschalter auf V . Notieren Sie den Bereich. Schalten Sie nach V , aktivieren Sie Range Lock (siehe Menüfunktionen, Seite 22), und wählen Sie einen Bereich ebenso hoch oder höher als der vorhin gewählte V Bereich. Notieren Sie die Ablesung. Das Resultat ist die gemessene Gleichspannung mit der gemessenen Wechselspannungskomponente. (Max Eingang ist 1000V für jede Kombination). E • Medidas de tensión CC y CA (DCV y ACV) - (vea Fig 1) ❶ Conecte la punta de prueba roja a la entrada V-Ω y la negra a la entrada COM. ❷ ❷ Ponga el selector de función en V o V . . ❸ Toque con las puntas de prueba los puntos de tensión (en paralelo con el circuito). ❹ Lea el valor en el visualizador (y la polaridad en caso de CC: positiva implícita, negativa indicada). Medidas de verdadero valor eficaz en CA: El modelo RMS225A está medidor de verdadero valor eficaz (TRMS), acoplado en CA. Miden el verdadero valor eficaz de señales distorsionadas de tensión o corriente CA. En la Tabla 1 se indica la capacidad de manejo de factores de cresta. El factor de cresta es la tensión de pico dividida por la tensión eficaz. Nota: Para medir con precisión una tensión CC que tenga una componente de CA, mida en primer lugar la componente de CA poniendo el selector de función en V . Tome nota del valor medido y la escala utilizada. Cambie a V , active el bloqueo de escala (Range Lock, Funciones de menú, pág. 22) y seleccione una escala igual o superior a la utilizada previamente en V . Observe la medida. El resultado es la tensión de CA sobre la componente de CC medida. (La entrada máxima es 1000 V - 13 - RMS225A.Man.07.00 11/30/00 8:30 PM Page 16 para cualquier combinación). F• Mesure de Tensions CC et CA (voir fig. 1) ❶ Connectez le cordon rouge à l’entrée V-Ω et le noir à l’entrée COM. ❷ Placez le sélecteur sur V ou V . ❸ Connectez les cordons au circuit – en parallèle avec la source de tension. ❹ Lisez la mesure sur l’afficheur (avec la polarité pour les mesures en CC). Mesures Efficaces Vraies: Le modèle RMS225A est un instrument à mesure efficace vraie avec couplage CA. Il mesure la valeur efficace vraie également d’entrées de tensions et de courants alternatifs avec onde déformée. Les limites du facteur crête sont indiquées dans le tableau 1. Le facteur crête est la valeur crête divisée par le valeur efficace. Note: Pour mesurer correctement une tension continue avec une composante alternative, mesurez d’abord la composante alternative avec le sélecteur mis sur V . Notez la mesure et la gamme utilisée. Placez le sélecteur sur V , activez Range Lock (voir Fonctions de Menu, page 22), et sélectionnez une gamme égale à ou supérieure à la gamme V utilisée précédemment. Notez la mesure. Le résultat est la tension continue mesurée avec la composante alternative mesurée. (L’entrée max en toute combinaison est de 1000V). DC AND AC CURRENT MEASUREMENT (See Fig. 2) ❶ Connect red test lead to the mA input for current measurements up to 40mA or to the 10A input for current measurements to 10A. Connect black test lead to COM input connector. ❷ Set the Function Switch to A or A as required. ❸ Open circuit in which current is to be measured (voltage between this point and ground must not exceed 1000V). Securely connect test leads in series with the load. ❹ Turn on power to circuit being tested. ➎ Read current value on Digital Display. Note: If, in the 10A range, the meter is exposed to current greater than 10A, it should be turned off and allowed to cool for at least 10 minutes Incorrect Input Warning: “FErr” is displayed when a test lead is connected to current input, but the selector switch is not set to a current range. True RMS AC Measurements: Model RMS225A is an AC-coupled TrueRMS measuring meter. It measures the true RMS value of distorted AC voltage or current signals. The Crest Factor handling capability is shown in table 1. The Crest Factor is the Peak Voltage divided by the RMS voltage. D •Gleich- und Wechselstrommessung (Siehe Fig. 2) ❶ Rotes Meßkabel mit dem 40mA Eingang verbinden für Messungen bis 40mA oder mit dem 10A Eingang für Messungen bis 10A. Schwarzes Meßkabel mit COM verbinden. ❷ Funktionsschalter auf A oder A stellen. ❸ Meßkreis öffnen (an dieser Stelle darf das Potential gegenüber Erde 1000V nicht überschreiten). - 14 - RMS225A.Man.07.00 11/30/00 8:30 PM Page 17 A 3a A 5 A 3b Discharge capacitors Kondensatoren entladen Descargue los condensadores Décharger les condensateurs 0 10 20 30 40 RMS225A SELECT CLEAR MENU V 3c V A OFF A 2 4 COM mA 4d V FUSED MAX 40mA 10A CAT II1000V CAT III 600V FUSED 10A MAX Fig. 2 1 1000V 750V MAX red/rot/ roja/rouge Meßspitzen sicher in Serie mit dem Stromkreis verbinden. ❹ Meßkreis einschalten. ➎ Stromwert ablesen. Anmerkung: Wenn im 10A Bereich kurzzeitig ein Strom höher als 10A anliegt, Gerät abschalten und mindestens 10 Minuten abkühlen lassen. Eingangswarnung: “FErr” wird angezeigt wenn ein Meßkabel mit einem Stromeingang verbunden ist, der Wahlschalter jedoch nicht auf einem Strombereich steht. Echt-Effektivwertmessung: Modell RMS225A ist ein AC-gekoppeltes Echt-Effektivwert-messendes Gerät. Es mißt den echten Effektivwert auch von - 15 - RMS225A.Man.07.00 11/30/00 8:30 PM Page 18 verzerrten Spannungs- und Stromeingängen. Der Crest Faktor Bereich ist in Tabelle 1 aufgeführt. Der Crest Faktor ist die Spitzenspannung geteilt durch die Effektivwertspannung. E • Medidas de corriente CC y CA (DCA y ACA) -(vea Fig. 2) ❶ Conecte la punta de prueba roja a la entrada de 40mA para medidas de corriente hasta 40 mA, o a la entrada de 10 A para medidas de corriente hasta 10 A. Conecte la punta de prueba negra a la entrada COM. ❷ Ponga el selector de función en A o A , según se requiera. ❸ Abra el circuito en el que vaya a medir la corriente. (la tensión entre este punto y tierra no debe superar los 1000 V). Conecte con seguridad las puntas de prueba, en serie con la carga. ❹ Conecte la alimentación del circuito sobre el que va a medir. ➎ Lea el valor de la corriente en el visualizador. Nota: Es posible medir entre 10 y 20 A durante un máximo de 30 segundos. Después deje transcurrir 10 minutos para que se enfríe el instrumento. Aviso de entrada incorrecta: Aparece “FErr” cuando se conecta una punta de prueba a la entrada de corriente y el selector no está en una escala de corriente. Medidas de verdadero valor eficaz en CA: El modelo RMS225 está medidor de verdadero valor eficaz (TRMS), acoplado en CA. Mide el verdadero valor eficaz de señales distorsionadas de tensión o corriente CA. En la Tabla 1 se indica la capacidad de manejo de factores de cresta. El factor de cresta es la tensión de pico dividida por la tensión eficaz. F • Mesure de Courant CC et CA (voir fig. 2) ❶ Connectez le cordon rouge à l’entrée 40mA pour mesures jusqu’à 40mA et à l’entrée 10A pour mesures jusqu’à 10A. Connectez le cordon noir à l’entrée COM. ❷ Placez le sélecteur sur A ou A selon la mesure à effectuer. ❸ Ouvrez le circuit à mesurer (le potentiel à ce point par rapport à la terre ne doit pas dépasser 1000V). Connectez les pointes de touche solidement en série avec le circuit. ❹ Mettez le circuit sous tension. ➎ Lisez la mesure. Note: Si, dans la gamme de 10A, vous mesurez brièvement un courant supérieur à 10A, éteignez l’appareil, et laissez le refroidir pendant an moins 10 minutes. Avertissement d’Entrée: “FErr” est affiché quand un cordon de test est relié à une entrée de courant mais le sélecteur n’est pas mis sur une fonction courant.. Mesures Efficaces Vraies: Le modèle RMS225A est un instrument à mesure efficace vraie avec couplage CA. Il mesure la valeur efficace vraie également d’entrées de tensions et de courants alternatifs avec onde déformée. Les limites du facteur crête sont indiquées dans le tableau 1. Le facteur crête est la valeur crête divisée par le valeur efficace. RESISTANCE MEASUREMENT (See Fig. 3) ❶ Turn off any power to the resistance to be measured and discharge any capacitors. Any voltage present during a resistance measurement will cause - 16 - RMS225A.Man.07.00 11/30/00 8:30 PM Page 19 5 K 0 10 20 30 40 RMS225A 1 SELECT CLEAR MENU V V A OFF A 3 COM mA 4 red rot roja rouge V FUSED MAX 40mA 10A CAT II1000V CAT III 600V FUSED 10A MAX Fig. 3 1000V 750V MAX 2 inaccurate readings.❷ Connect test leads as shown in figure 3. ❸ Set Function/Range Switch to Ω position. ❹ Connect test leads to circuit being measured. ➎ Read resistance value on Digital Display. Open circuits will be displayed as “I.OL”. Note: When measuring very low resistances, use Relative Measurement to eliminate the test lead resistance (see Menu Functions, page 23). D • Widerstandsmessung (siehe Fig. 3) ❶ Jede Spannung vom Widerstand abschalten und Kondensatoren entladen. Eine am Widerstand anliegende Spannung würde das Resultat verfälschen. ❷ Rotes Meßkabel mit V• Ω Eingang und schwarzes mit COM verbinden. ❸ Funktionsschalter auf Ω-Position stellen. ❹ Meßspitzen mit Widerstand/ Schaltkreis verbinden. ➎ Meßwert ablesen. Ein offener Schaltkreis wird mit Überlast angezeigt. - 17 - RMS225A.Man.07.00 11/30/00 8:30 PM Page 20 Anmerkung: Bei niedrigen Widerstandswerten mit Relativmessung (siehe Seite 23) den Widerstand der Meßkabel kompensieren. E • Medidas de Resistencia (vea Fig.3) ❶ Asegúrese de que no hay tensión aplicada a la resistencia y descargue los condensadores. La presencia de tensión causará imprecisión en las medidas de resistencia. ❷ Conecte la punta de prueba roja a la entrada V-Ω y la negra a la entrada COM. ❸ Ponga el selector de función en la posición de Ω. ❹ Conecte las puntas de prueba a la resistencia o circuito que vaya a medir. ➎ Lea el valor de la resistencia en el visualizador. Un circuito abierto se indicará como condición de sobrecarga. Nota: cuando esté midiendo resistencias muy bajas, utilice el modo relativo para eliminar la resistencia de las puntas de prueba (vea Funciones de menú, pág. 23.) F • Mesure de Résistance (voir fig. 3) ❶ Enlevez toute tension de la résistance à mesurer et déchargez les condensateurs. La présence d’une tension fausserait le résultat. ❷ Connectez le cordon rouge à l’entrée V• Ω et le noir à lentrée COM. ❸ Placez le sélecteur sur la position Ω. ❹ Connectez les cordons au circuit à mesurer. ➎ Lisez la valeur affichée. Un circuit ouvert est affiché par un dépassement de gamme. Note: Pour des faibles valeurs de résistance, utilisez la mesure relative (voir page 24) pour compenser la résistance des cordons de test. DIODE AND CONTINUITY TEST (See Fig. 4) The diode test measures the voltage drop across a diode junction. ❶ Connect the test leads as shown in figure 4. ❷ Set the Function/range switch to .❸ Apply probe tip of red lead to the anode and of black lead to the cathode of the diode. ❹ The meter’s display indicates the forward voltage drop V (approx. 0.6V for silicon diode or 0.4V for germanium diode). An open diode is indicated by “I OL”. ➎ Reverse test lead connections to the diode to perform a reverse bias test. “I OL” indicates a good diode. Notes: “I OL” for both reverse andV forward bias tests indicates an open diode. A low voltage reading for both bias tests indicates a shorted diode. If the diode is shunted by a resistor of 1000 ohms or less, it must be removed from the circuit before taking the measurement. Bipolar transistor junctions may be tested in the same manner described above as emitter-base and base-collector junctions are diode junctions. When measuring continuity (also for shorted diodes) the meter emits a continuous tone when the resistance value falls below 50Ω. D • Dioden- und Transistortest Der Diodentest zeigt den Spannungsabfall über den Diodendurchgang ❶ Rotes Meßkabel mit V-Ω Eingang und schwarzes mit COM Eingang verbinden. ❷ - 18 - Hz % A A RMS225A.Man.07.00 11/30/00 8:30 PM Page 21 Funktionsschalter auf stellen. ❸ Meßkabel mit Diode verbinden – rotes mit Anode; schwarzes mit Kathode. ❹ Spannungsabfall in Durchlaßrichtung ablesen (ung. 0.6V für eine Silikon-Diode und 0.4V für eine Germaniumdiode. Eine offene Diode wird mit Überlast angezeigt. ➎ Verbindung umdrehen um in Sperrrichtung zu messen. Überlast zeigt eine gute Diode an. Anmerkung: Überlast in beiden Richtungen zeigt eine offene Diode an; eine niedrige Ablesung eine kurzgeschlossene Diode. Transistorübergänge können wie Dioden getestet werden. Bei Durchgangsmessung (auch bei kurzgeschlossenen Dioden) wird ein Dauerton abgegeben wenn der Widerstand unter 50Ω fällt. E • Comprobación de diodos y transistores En esta prueba se mide la caída de tensión en la unión del diodo. ❶ Conecte la punta de prueba roja a la entrada V-Ω y la negra a la entrada COM. ❷ Ponga el selector de función en la posición . ❸ Aplique el extremo de la punta de 4 mV 0 10 20 30 550 - 900mV good/gut/bien/bon bad/schlecht/mal/ mauvais 40 RMS225A Reverse Bias Test SELECT CLEAR MENU 5 bad/schlecht/ mal/mauvais <1V good/gut/ bien/bon V V A OFF Anode Cathode red rot roja rouge A 2 Anode Cathode 3 COM mA V FUSED MAX 40mA 10A CAT II1000V CAT III 600V FUSED 10A MAX 1000V 750V MAX 1 Fig. 4 - 19 - red rot roja rouge RMS225A.Man.07.00 11/30/00 8:30 PM Page 22 prueba roja al ánodo del diodo, y el de la negra al cátodo. ❹ El visualizador indica la caída de tensión directa (aproximadamente 0.6 V para diodos de silicio, o 0.4 V para diodos de germanio). Una unión abierta se indica como condición de sobrecarga. ➎ Invierta la conexión de las puntas de prueba para verificar la polarización inversa del diodo. La condición de sobrecarga indica un diodo en buen estado. Notas: La condición de sobrecarga en ambos sentidos indica un diodo abierto. Un valor bajo de tensión en ambos sentidos indica un diodo cortocircuitado. Las uniones de un transistor bipolar se comprueban como si fueran diodos. Al medir continuidad (también diodos en cortocircuito), el medidor emite un tono continuo si el valor de resistencia es inferior a 50 Ω. F • Test de Diodes et de Transistors Le test de diodes affiche la chute de tension à travers la diode. ❶ Connectez le cordon rouge à l’entrée V–Ω et le noir à l’entrée COM. ❷ Placez le sélecteur sur . ❸ Connectez les pointes de touche à la diode – le rouge à l’anode, le noir à la cathode. ❹ Lisez la chute de tension en direction passante (environ 0.6V pour une diode au Si; 0.4V pour une diode au Ge). Une diode ouverte est affichée par “IOL”. ➎ Inversez la connection pour mesurer en direction de bloquage. Une bonne diode est affichée par “IOL”. Notes: “IOL” dans les deux directions indique une diode ouverte; une lecture basse indique une diode court-circuitée. Les jonctions de transistors peuvent être testées comme des diodes. Pour les mesures de continuité (et les diodes court-circuitées), l’instrument émet un ton continu quand la résistance est inférieure à 50 Ω MENU FUNCTIONS Press the MENU key to engage the menu (menu bar flashes) and continue pressing to move the cursor RANGE HOLD ( REL MAXdesired MIN ) to the function. Press SELECT SELECT to activate the function (the CLEAR MENU MENU SELECT CLEAR selection remains displayed, while the non-selected items continue flashing for a few seconds and then turn off). Several functions can be selected concurrently. To deactivate a function, press the the MENU key to engage the menu and continue pressing to move the cursor in front of the desired (active) function. Then press CLEAR to deactivate. Press CLEAR twice to deactivate all active functions. Turning the function/range selector also deactivates all menu functions. Note: “Relative Mode” is the only menu function available with “Diode Junction Test”. All menu functions are available for all other measurement functions. RANGE HOLD REL MAX MIN - 20 - RMS225A.Man.07.00 11/30/00 8:30 PM Page 23 RANGE HOLD REL MAX MIN Display Backlight Button: Model RMS225A has one of the best display backlights available in the industry. This button turns the backlight on and off. To conserve battery life, backlight will automatically turn off after approximately 60 seconds. D • Menu Funktionen RANGE Menü aktivieren durch die MENU-Taste zu drücken (Menübalken flickert). Taste RANGE HOLD ( REL MAX MIN weiter drücken bis Cursor ) vor der gewünschten Funktion steht. SELECT-Taste drücken um die Funktion zu aktivieren (die gewählte Funktion bleibt angezeigt – MENU SELECT CLEAR andere Funktionen flickern einige Sekunden und verschwinden). Mehrere Funktionen können gleichzeitig gewählt werden. Um eine Funktion zu desaktivieren, MENU-Taste drücken um das Menü zu aktivieren und weiter drücken um den Cursor vor die gewünschte aktive Funktion zu bringen. CLEAR-Taste drücken um Funktion zu desaktivieren. CLEAR-Taste zwei mal drücken um alle Funktionen zu desaktivieren. Drehen des Funktionsschalters desaktiviert auch all Menüfunktionen. Anmerkung: Beim Diodentest steht nur die Relativmessung im Menü zur Verfügung. Für alle andere Meßfunktionen stehen alle Menüfunktionen zur HOLD REL MAX MIN Verfügung. Rückbeleuchtungstaste: Modell RMS225A hat eine der besten Anzeigenrückbeleuchtungen auf dem Markt. Diese Taste schaltet die Rückbeleuctung ein und aus. Um die Batterie zu schonen, schaltet die Rückbeleuchtung nach 60 Sekunden automatisch ab. E • Funciones de Menú RANGE Pulse la tecla MENU para acceder al menú (parpadea la barra de menú) y RANGEel cursor HOLD ( REL MAX manténgala pulsada para mover ) hasta la MIN función deseada. Pulse SELECT para activar la función (la selección se mantiene a la vista, mientras que MENUcontinúan SELECT los campos no seleccionados parpadeandoCLEAR unos segundos y después desaparecen). Para desactivar una función, pulse la tecla MENU parar acceder al menú y manténgala pulsada para llevar el cursor delante de la función deseada (activa en ese momento). Después pulse CLEAR para desactivarla. Pulse CLEAR dos veces para desactivar todas las funciones activas. Moviendo el selector de función/escala también se desactivan todas las funciones de menú. Nota: “Relative Mode” es la única función de menú disponible con “Diode Junction Test” (prueba de uniones de diodo). Para las demás funciones de menú están HOLD REL MAX MIN disponibles todas las funciones de menú. Tecla de iluminación de pantalla: El modelo RMS225A, tiene una de las pantallas con iluminación posterior mejores de la industria. Este tecla enciende y apaga dicha iluminación. A fin de ahorrar energía, la iluminación se apaga automaticamente, después de transcurridos 60 segundos. - 21 - RMS225A.Man.07.00 11/30/00 8:30 PM Page 24 F • Fonctions de Menu RANGE Pressez la touche MENU pour activer le menu (la barre de menu clignotte). RANGE HOLD ( REL MAX Continuez à presser cette touche pour amener le curseur ) en face deMIN la fonction souhaitée. Pressez SELECT pour activer la fonction (la fonction sélectionnée reste SELECT CLEARPlusieurs affichée – les autres clignottent quelquesMENU secondes et puis disparaissent). fonctions peuvent être sélectionnées en même temps. Pour désactiver une fonction, pressez MENU pour activer le menu et continuez à presser pour amener le curseur en face de la fonction à désactiver. Pressez CLEAR pour désactiver la fonction. Pressez CLEAR deux fois pour désactiver toutes les fonctions actives. Tourner le sélecteur de fonctions désactive également toutes les fonctions de menu. Note: Pour le test de diodes seulement la fonction “Mesure Relative” est disponible comme choix de menu. Tous les autres choix sont diponibles pour toutes les autres HOLD REL MAX MIN fonctions de mesure. Bouton de rétro-éclairage: Le Modèle RMS225A dispose d’un des meilleurs rétro-éclairages disponibles sur le marché. Ce bouton allume et éteint le rétro-éclairage. Afin d’économiser la pile, le rétro-éclairage s’éteint automatiquement après 60 secondes. RANGE LOCK Locks the currently displayed range. Each subsequent push of RANGE HOLD REL MAX MIN the button moves to a higher range. From highest range the meter returns to the lowest range. The meter functions in the 4000 count mode when MENU SELECT CLEAR range is locked. D • Bereichssperre Sperrt den aktiven Bereich. Jeder weiterer Tastendruck wählt einen REL MAX MIN höheren Bereich. Auf den höchsten Bereich folgt wieder der niedrigste Bereich. Der Anzeigebereich ist 4000 Punkte. RANGE MENU HOLD SELECT CLEAR E • Range Lock Bloquea la escala visualizada en ese momento. Después, cada REL MAX MIN pulsación de la tecla hace que se pase a la escala inmediatamente superior. Desde la escala superior se pasa de nuevo a la inferior. El medidor MENU en modo SELECT funciona de 4000 cuentasCLEAR cuando se bloquea la escala. RANGE HOLD F • Maintien de Gamme (Range Lock) Maintient la gamme active. Chaque nouvelle pression de la touche REL MAX MIN sélectionne une gamme plus élevée. De la gamme supérieure l’instrument retourne dans la gamme inférieure. En sélection manuelle la capacité MENU est de SELECT CLEAR d’affichage 4000 points. RANGE HOLD - 22 - RMS225A.Man.07.00 11/30/00 8:30 PM Page 25 PROBE HOLD keeps the measurement on the display for later RANGE HOLD Probe REL Hold MAX MIN viewing (even after test leads are removed from circuit). Select HOLD before taking a measurement. The meter beeps to indicate that a stable MENU SELECT CLEAR measurement has been recorded. D • Anzeigesperre RANGE MENU Probe Hold erhält die Anzeige für spätere Ablesung (auch wenn die MAX MIN Meßkabel vom Schaltkreis getrennt sind). HOLD vor der Messung drücken. Ein Biepton befestigt die Erfassung eines stabilen Meßwertes. HOLD REL SELECT CLEAR E • Probe Hold RANGE MENU Mantiene “congelada” la lectura presente en el visualizador para MAX MIN visualizarla más adelante (incluso después de desconectar las puntas de prueba del circuito). Seleccione HOLD antes de hacer una medida. El SELECT CLEAR medidor emite un “bip” para indicar que ha registrado una medida estable. HOLD REL F • Maintien de Lecture (Probe Hold) RANGE MENU Probe Hold maintient l’affichage pour lecture ultérieure (même MAX MIN quand les pointes de touche sont séparées du circuit). Activez HOLDavant la mesure. Un bip sonore confirme l’acquisition d’une mesure stable. HOLD REL SELECT CLEAR RELATIVE MODE RANGE MENU Take a measurement first and then activate Relative Mode, HOLD REL MAX MIN while the measurement is displayed. The measurement is stored as reference value and the display is reset to zero. The reference value is now SELECT CLEAR deducted from subsequent measurements and only the difference is displayed. D • Relativmessung RANGE MENU Zuerst eine Messung vornehmen und dann, mit angezeigtem Meßwert, MAX MIN Relativmessung aktivieren. Der angezeigte Meßwert wird als Referenzwert gespeichert und die Anzeige zurück auf Null gebracht. Der gespeicherte Referenzwert SELECT CLEARMessungen abgezogen und nur die Differenz wird angezeigt. wird von folgenden HOLD REL E • Relative Mode RANGE MENU Haga primero la medida y después active Relative Mode, cuando la MAX MIN lectura esté presente en el visualizador. Se almacena la medida como valor de referencia y la lectura pasa a cero. Después se resta este valor de referencia SELECT CLEAR de las medidas subsiguientes, presentándose la diferencia en el visualizador. HOLD REL - 23 - RMS225A.Man.07.00 11/30/00 8:30 PM Page 26 F • Mesure Relative RANGE Prenez une mesure et puis activez le Mode Relatif, avec la mesure MAX MIN affichée. La valeur affichée est enregistrée comme référence et l’affichage est remis à zéro. La valeur ainsi enregistrée est déduite ensuite des mesures SELECT ultérieures etCLEAR seulement la différence est affichée. HOLD MENU REL AUTOMIN MAX TM RANGE MENU HOLD REL SELECT Records the minimum and maximum values of both positive and negative polarity input signals, while displaying the current value. The meter beeps each time a new MIN or MAX value is recorded. CLEAR “Auto Min Max” is fully autoranging for best resolution and updates every time the display changes by one or more counts. To view the recorded values, engage the menu with the MENU key and move the cursor to MAX MIN. Continue pressing the SELECT key to view max values (only MAX displayed in menu bar) and min values (only MIN displayed in menu bar). To view recorded min/max resistance values, short the test leads together. “Auto Power Down” is disabled when MAX MIN is enabled. MAX MIN D • Auto Min Max TM RANGE MENU HOLD REL SELECT Speichert minimale und maximale Werte von Eingängen positiver und negativer Polarität mit gleichzeitiger Anzeige des aktuellen Wertes. Ein Biepton befestigt jede Erfassung eines neuen MIN- oder MAX-Wertes. CLEAR “Auto Min Max” funktioniert mit automatischer Bereichswahl für beste Auflösung. Um die gespeicherten Werte zu besichtigen, drücken Sie zuerst die MENU-Taste um das Menü zu aktivieren, und dann weiter um den Cursor vor MAX MIN zu bringen. Drücken Sie die SELECT-Taste weiter um max. Werte anzuzeigen (nur MAX im Menübalken) oder um min. Werte anzuzeigen (nur MIN im Menübalken) . Um gespeicherte min/max Widerstandswerte anzuzeigen müssen die Meßspitzen miteinander verbunden (kurzgeschlossen) sein. Automatische Abschaltung ist bei MINMAX Messung inaktiv. MAX MIN E • Auto Min Max TM RANGE MENU HOLD SELECT REL Registra los valores mínimo y máximo de señales tanto positivas como negativas, al tiempo que se presentan las medidas actuales. El medidor emite un “bip” cada vez que registra un nuevo valor MIN o MAX. La CLEAR escala se selecciona automáticamente para la mejor resolución. Para ver los valores registrados, acceda al menú con la tecla MENU y lleve el cursor a MAX MIN. Mantenga pulsada la tecla SELECT para ver los valores máximos (solamente aparece MAX en la barra de menú) y valores mínimos (solamente aparece MIN en la barra de menú). Para ver valores max/min de resistencia, cortocircuite las puntas de MAX MIN - 24 - RMS225A.Man.07.00 11/30/00 8:30 PM Page 27 prueba. Con la función MAX MIN activada se desactiva la de apagado automático (“Auto Power Down”). F • Auto Min Max TM RANGE MENU HOLD SELECT REL Enregistre les valeurs minimales et maximales d’entrées positives et négatives, tout en affichant les valeurs courantes. Un bip sonore confirme l’enregistrement de chaque nouvelle valeur maximale ou minimale.“Auto CLEAR Min Max” fonctionne en sélection automatique de gammes pour offrir la meilleure résolution. Pour visionner les valeurs enregistrées, presser d’abord la touche MENU pour engager le menu. Continuez à presser cette touche pour amener le curseur en face de MAXMIN. Puis pressez SELECT pour voir la valeur maximale enregistrée (seulement MAX apparait dans la barre de menu) et encore une fois pour voir la valeur minimale (seulement MIN apparait dans la barre de menu). Pour visionner des valeurs min/max de résistance, vous devez court-circuiter les pointes de touche. La coupure automatique est désactivée en mode MAX MIN . MAX MIN AUTO-POWER DOWN In order to save battery life, your multimeter powers down automatically after approx. one hour of inactivity. You can turn it back on by simply pressing the menu button, or by turning the function selector switch to OFF and back to a measuring function. The instrument does not power down while in Auto Min Max mode. D • Automatische Abschaltung Um die Batterie zu schonen, schaltet das Gerät automatisch nach ung. 60 Minuten Inaktivität ab. Sie können es wieder einschalten durch die Menütaste zu drücken oder den Funktionsschalter nach OFF und wieder zurück nach einer Meßfunktion zu drehen. E • Auto-Power Down Con el fin de ahorrar pilas, el multímetro se apaga automáticamente cuando transcurre aproximadamente una hora sin ninguna actividad. Para volver a encenderlo basta con pulsar la tecla de menú, o bien poner el selector en OFF y de nuevo en una posición de medida. El instrumento no se apaga automáticamente cuando está en modo Auto Min Max. D • Coupure Automatique Afin d’économiser les piles, l’appareil s’éteint automatiquement après une heure d’inactivité. Vous pouvez rallumer l’apparreil en pressant le bouton de menu ou en tournant le sélecteur vers OFF et puis vers une fonction de mesure. La coupure - 25 - RMS225A.Man.07.00 11/30/00 8:30 PM Page 28 automatique est désactivée en mode Auto Min Max. INCORRECT INPUT WARNING The meter displays a function error code “FErr” when a test lead is placed in the 10A input jack and the Selector switch is not set to current. (If the DMM is connected to a voltage source with leads set for current, very high current could result). All current ranges are protected with fast acting fuses. D • Eingangswarnung “FErr” wird angezeigt wenn ein Meßkabel mit dem 10A Eingang verbunden ist, der Wahlschalter jedoch nicht auf einer Stromfunktion steht. (Würde mit dem Stromeingang Spannung gemessen werden, dann könnte ein sehr hoher Strom im Gerät entstehen). Alle Strombereiche sind mit flinken Sicherungen geschützt. E • Aviso de Entrada Incorrecta El visualizador muestra un código de error “FErr” cuando se inserta una punta de prueba en la entrada de 10 A y el selector de función no está en una escala de corriente. (Si se conecta el multímetro a una fuente de tensión con las puntas en la entrada de corriente, podría exponer el instrumento a corrientes muy elevadas). Todas las escalas de corriente están protegidas mediante fusibles de acción rápida. F • Avertissement d’Entrée “FErr” est affiché quand un cordon de test est relié à l’entrée 10A alors que le sélecteur de fonctions n’est pas mis sur une fonction de courant. (Une mesure de tension en utilisant une entrée de courant peut occasionner un courant très élevé dans l’appareil). Toutes les gammes de courant sont protégées par fusibles rapides. SAFETY TEST LEADS The test leads included with your meter have shrouded banana plugs to eliminate the possibility of shock if the plugs accidentally pull out of the meter while making a measurement. The test leads also have insulated probe tips to avoid causing shorts when making measurements in dense component areas. Replacement part number for safety test leads is TL245. D • Sicherheitsmeßkabel Die Meßkabel haben versenkte Bananenstecker um elektrischen Schock zu vermeiden. Die Meßspitzen sind zum Teil isoliert, um Kurzschlüsse in dichten Schaltungen zu vermeiden. Diese Isolation kann entfernt werden. Ersatzteilnummer ist TL245. E • Puntas de Prueba de Seguridad - 26 - E• Puntas de Prueba de Seguirdad Las puntas de prueba suministradas con el multímetro incluyen unos conectores de banana protegidos para eliminar la posibilidad de descargas eléctricas. Las puntas están parcialmente aisladas para evitar cortocircuitos en áreas con alta densidad de componentes. El usuario puede quitar dicho aislante si lo desea. (Ref: TL245). F • Cordons de Sécurité Les fiches banane des cordons sont munies de protecteurs fixes afin de supprimer les risques de chocs électriques. Les pointes métalliques sont partiellement isolées pour éviter des court-circuits dans des circuits denses. Cette isolation peut être enlevée. Numéro de commande: TL245 . SPECIFICATIONS General Specifications Specifications Display: 4 digit LCD, 9999 counts, with annunciators, menu features and 41 segment bargraph. Polarity Indication: Automatic Input overload indication: I.OL. Low Battery Indication: ; less than 50 hours battery life remain, accuracy is no longer guaranteed Display Update Rate: 2/sec, nominal; 20/sec for bargraph. Oper. Temp. (0 - 80% R.H.): 0°C .. +50°C Storage Temp: -40°C to 70°C, 0 to 95% RH, battery removed Temperature coefficient: <0.1 x (spec. accuracy)/ °C (0° to 20°C and 30° to 50°C) Environment: Indoor use, Altitude up to 2000m Fusing: 0.25A/500V; I.R. 10kA (6.35x32mm) 15A/600V; I.R.100kA (10x38mm) Power: Standard 9-volt battery, NEDA1604, JIS 006P, IEC 6F22 Auto Power-Down: Meter powers down after approx. 60 minutes of inactivity. Not in Min/Max function. Battery Life (typical): 450 hours, alkaline. Backlight usage consumes extra power and will decrease battery life significantly. + - Backlight auto-off after approx. 60 seconds. Dimensions, without holster (H x W x D): 7.2” x 3.3” x 1.9”, (183x84x47 mm) Weight (incl. battery): 478 g (17.3 oz) Accessories: Test leads, spare 0.25A/500V fuse*, battery*, and Operator’s Manual * in instrument Case material: Flame retardant, high-impact thermoplastic Safety: Meets EN61010-1. Cat II -1000V; Cat III - 600V; Pollution degree 2; Class II. EMC: EMC Meets EN50081-2, EN50082-2 This product complies with requirements of the following European Community Directives: 89/336/EEC (Electromagnetic Compatibility) and 73/23/EEC (Low Voltage) as amended by 93/68/EEC (CE Marking). However, electrical noise or intense electromagnetic fields in the vicinity of the equipment may disturb the measurement circuit. Measuring instruments will also respond to unwanted signals that may be present within the measurement circuit. Users should exercise care and take appropriate precautions to avoid misleading results when making measurements in the presence of electronic interference. - 27 - RMS225A.Man.07.00 11/30/00 8:30 PM Page 30 Electrical Specifications Accuracies at 23°C ± 5°C, <75% RH, guaranteed for one year. DC Volts Ranges: 1, 10, 100, 1000V Resolution, 0.1mV in 1V range: Accuracy, 1V range: ±(0.25%rdg +6dgt) Accuracy, 10V to 1000V ranges: ±(0.25% rdg +3dgt) up to 400V; ±(0.40% rdg +3dgt) from 400 to 1000V Input Impedance: 10MΩ CMRR: >120dB up to 1000Vdc NMRR: >60dB at 50 or 60Hz OL Protection: 1000VDC or Peak AC. Transient protection: 6kV. Ranges: 10, 40mA, 10A Resolution: 1µA in 10mA range Accuracy, 10, 40mA, 10A: ±(1.75% +8dgt) Voltage burden, mA ranges: 20mV/mA; A ranges: 30mV/A Conversion type: True RMS AC coupled Crest factor 1:1 through 5:1 OL Protection: see DC current. Resistance Ranges: 1, 10, 100kΩ, 1, 10, 40MΩ Resolution, 0.1Ω in 1kΩ range Accuracy, 1kΩ to 1MΩ ranges: ±(0.5%rdg +1dgt); 10MΩ range: ±(1.0%rdg +2dgt) 40MΩ range: ±(1.5%rdg +2dgt) AC Volts. Max test current: 1.0mA in 1kΩ rg; 150µA Ranges: 10, 100, 750V in 10kΩ rg; 15µA in 100kΩ rg; 1.5µA Resolution: 1mV in 10V range in 1MΩ rg; 0.2µA in 10 and 40MΩ rgs. Accuracy, 10V range 1) : ±(1.5% rdg +8dgt) Max open circuit voltage: 3.0V in 1kΩ Accuracy, 100V, 750V ranges 2) : range; 1.3V in other ranges. ±(1.5% rdg +8dgt) Response time: 1s in 1kΩ range; 3s in 1) 2) 45 Hz to 10kHz; 45 Hz to 10kHz up to 30V; other ranges 45 Hz to 1kHz above 30V. Overload protection, all ranges: 500VDC Accuracy, 2 to 30V at 10 to 30kHz: or AC RMS ±(2.5% rdg +8dgt) Diode/Continuity Test Input Impedance: 10MΩ shunted by <100pF Range: 1.0V, 2.25V Conversion type: True RMS, AC coupled Resolution: 0.1mV in 1.0V range Crest factor: 1:1 through 5:1 Accuracy: ±(1.0%rdg +1dgt) OL Protection, <10Hz: 400VAC or 533V Short circuit current: 1.5mA peak; >10Hz: 750Vrms or 1000V peak. Max open circuit voltage: 3.0Vdc 6kV transient protection. Display response: <1s DC Current Continuity threshold: 50Ω ±25 Ranges: 10, 40mA, 10A Overload prot.: 500VDC or RMS AC Resolution: 1µA in 10mA range Optional Accessories Accuracy, 10, 40mA, 10A: ±(0.75% +8dgt) DL243C Standard Test Lead Set Voltage burden, mA ranges: 20mV/mA; DL248C Deluxe Test Lead Set A ranges: 30mV/A TL245 Standard Replacement Test Leads OL Protection: 40mA input: 0.25A/500V TL35A Test Leads with Alligator Clips fuse; 10kA interrupt rating CT231A 150A AC Current Clamp 10A input: 15A/600V fuse;100kA CT232A 1000A AC Current Clamp interrupt rating. CT234A 400A AC Current Clamp AC Current (45Hz-1kHz) CT235 1000A AC/DC Clamp CT236A 500A AC Clamp (mV output) CT237 200A AC/DC Current Clamp - 28 - CT238 20A AC/DC Current Clamp RF241 650MHz RF Probe TC 253A Temperature Converter (900°C/1652°F) D VC221A Padded Vinyl Case. Fits meter & holster. DC205B Deluxe Hard-Shell Carry Case DC207B Large Deluxe Hard-Shell Carry Case SPEZIFIKATIONEN Allgemeine Spezifikationen Anzeige: 4-stelliges LCD, 9999 Punkte, mit Einheits- und Funktionsanzeigen, Menübalken und 41-Segment Bargraf Polaritätsanzeige: Automatisch Überlastanzeige: “I.OL” Entladene Batterieanzeige: . Es bleiben noch etwa 50 Stunden. Genauigkeit nicht länger garantiert Anzeigeerneuerung: 2/Sek, nominal; 20/Sek für Bargraf Betriebstemperatur (0 bis 80% R.F.): 0°C bis +50°C, Lagertemp: -40°C bis 70°C, 0 bis 95% R.F., Batterie entfernt Umgebungsdaten: Innen, Höhe 2000m Temp.koeffizient: <0,1x spez. Genauigk./°C (0° bis 20°C und 30° bis 50°C) Sicherungen: 0.25A/500V - 10kA (6.35x32mm); 15A/600V - 100kA (100x38mm) Stromversorgung: Standard 9-Volt Batterie, NEDA 1604, JIS 006P, IEC 6F22 Automatische Abschaltung: nach 30 Minuten Inaktivität. Nicht bei Min/Max Funktion Batterielebensdauer, Alkali (typ.): 450 St.; Die Anzeigerückbeleuchtung ist leistungs-Itensiv und verkürzt die Batterielebens-dauer beträchtlich. Automatische Abschaltung nach etwa 60 Sekunden. Abmessungen: (HxBxT): 183 x 84 x 47 mm Gewicht (mit Batterie): 478 Gramm Zubehör: Meßkabel, Ersatzsicherung (0,25A/ 500V)*, Batterie*, Anleitung (*im Gerät) Gehäusematerial: Feuerwehrendes, stoßbeständiges Thermoplastik + - Sicherheit: Sicherheit Gemäß EN61010-;1 Cat II-1000V; Cat III- 600V; Verschmutzungsgrad 2; Klasse II. EMC EMC: Gemäß EN50081-2, EN50082-2 Dieses Produkt beantwortet an die Bestimmungen der folgenden EWG Richtlinien: 89/336/EEC (Elektromagnetische Kompatibilität) und 73/23/EEC (Niedrige Spannung) geändert durch 93/68/EEC (CE Marking). Elektrisches Rauschen und starke magnetische Felder in der direkten Umgebung des Meßgerätes können jedoch den Meßkreis beeinflussen. Das Gerät kann auch durch Störsignale im gemessenen Schaltkreis beeinflußt werden. Der Anwender muß Vorsichtsmaßnahmen treffen um irreführende Meßergebnisse bei Messungen in der Umgebung von starken elektromagnetischen Feldern zu vermeiden. Elektrische Spezifikationen Genauigkeiten bei 23°C ± 5°C, < 75% R.F., für ein Jahr garantiert Gleichspannung Bereiche: 1, 10, 100, 1000V Auflösung, 1V Bereich: 0,1mV Genauigkeit, 1V Bereich: ±(0.25%vMW + 6 Dgt) Genauigkeit, 10V bis 1000V Bereiche: ±(0.25%vMW + 3 Dgt) bis 400V; ±(0.40%vMW + 3 Dgt) von 400 bis 1000V Eingangsimpedanz: 10MΩ CMRR bis 1000VDC: >120dB NMMR (50-60Hz): >60dB Überlastschutz, 1000VDC oder AC Spitze. Transientenschutz: 6kV. Wechselspannung Bereiche: 10, 100, 750V Auflösung, 10V Bereich: 1mV 1) Genauigkeit, 10V Ber. ±(1.5% vMW + 8 Dgt) - 29 - RMS225A.Man.07.00 11/30/00 8:30 PM Page 32 Überlastschutz, alle Bereiche: 500VDC oder AC eff AC Umsetzung: Echt-effektiv, AC gekoppelt Crest Faktor: 1:1 bis 5:1 Überlastschutz, <10Hz: 400VAC oder 533V Spitze; >10Hz: 750Veff oder 1000V Spitze; 6kV Transientenschutz. Dioden-/Durchgangstest Gleichstrom Bereiche: 10, 40mA, 10A Auflösung, 10mA Bereich: 1µA Genauigkeit, 10, 40mA, 10A ±(0.75% vMW+8Dgt) Spannungsabfall, mA Bereiche: 20mV/mA; A Bereiche: 30mV/A Überlastschutz: 40mA Eingang: 0.25A/500V Sicherung; 10kA Trennvermögen 10A Eingang: 15A/600V Sicherung;100kA Trennvermögen. Wechselstrom (45Hz-1kHz) Bereiche: 10, 40mA, 10A Auflösung, 10mA Bereich: 1µA Genauigkeit: 10, 40mA, 10A: ±(1.75% vMW+8Dgt) Spannungsabfall, mA Bereiche: 20mV/mA; A Bereiche: 30mV/A AC Umsetzung: Echt-effektiv, AC gekoppelt Crest Faktor 1:1 bis 5:1 Überlastschutz: siehe Gleichstrom. Widerstand Bereiche: 1, 10, 100kΩ, 1, 10, 40MΩ Auflösung, 1KΩ Bereich: 0,1Ω Genauigkeit, 1kΩ bis 1MΩ Bereiche: ±(0.5%vMW+1Dgt); 10MΩ Bereich: ±(1.0%vMW+2Ddgt) 40MΩ Bereich: ±(1.5%vMW+2Dgt) Max Teststrom: 3.0mA im 1kΩ Ber.; 150µA im 10kΩ Ber.; 15µA im 100kΩ Ber.; 1.5µA im 1MΩ Ber; 0.2µA in 10 und 40MΩ Bereichen. Max Leerlaufspannung: 3.3V im 1kΩ Bereich; 1.3V in allen anderen Bereichen. Ansprechzeit: 1s im 1kΩ Bereich; 3s in anderen Bereichen Bereich: 1.0V, 2.25V Auflösung, 1.0V Bereich: 0.1mV Genauigkeit: ±(1.0%vMW+1Dgt) Kurzschlußstrom: 1.5mA Max. Leerlaufspannung: 3.0VDC Ansprechzeit: <1 Sek. Ansprechschwelle: 50Ω ±25Ω Überlastschutz: 500VDC oder AC eff Options-Zubehör DL243C DL248C TL245 TL35A Standard Meßkabelsatz Deluxe Meßkabelsatz Ersatzsicherheitsmeßkabel Ein Meßkabelsatz, ein Paar Krokodilkemmen CT231A 150A AC Stromzange CT232A 1000A AC Stromzange CT234A 400A AC Stromzange CT235 1000A AC/DC Stromzange CT236A 500A AC Stromzange (mV Ausgang) CT237 200A AC/DC Stromzange CT238 20A AC/DC Stromzange RF241 650MHz RF Meßkopf TC 253A Temperatur/Spannungsumsetzer (900°C/1652°F) VC221A Gepolsterte Vinyl-Tragetasche (für Meter und Holster) DC205B Deluxe Tragekoffer DC207B Deluxe Tragekoffer mit Raum für Zubehör. HV231-10 Hochspannungssonden - 30 - E ESPECIFICACIONES Especificaciones generales Visualizador: LCD de 4 dígitos, 9999 cuentas, indicadores de función y de unidades y barra analógica de 41 segmentos Indicación de polaridad: Automática Indicación de sobrecarga: “I.OL” Indicación de “pila baja”: . Cambie la pila inmediatamente Frecuencia de refresco de la lectura: 2 veces/ segundo, nominal; 20/segundo para la barra analógica Temp. de funcionamiento. ( 0 a 80% H.R.): 0 a 50 ºC, Temp. de almacenamiento: -40 a 70 ºC, 0 a 95% H.R., sin pila. Medio Ambiente: Interior, altitud 2000m Coeficiente de temperatura: <0.1 x (especif. de precisión) por ºC ( 0° a 20°C y 30° a 50°C) Fusibles: 0.25A/500V; N.d.I. 10kA (6.35x32mm) 15A/600V; N.d.I. 100kA (10x38mm) Alimentación: Pila normal de 9 V, NEDA 1604, JIS 006P, IEC 6F22 Apagado automático: Tras 60 minutos sin cambios de función o escala. No en modo Min/Max. Duración de la pila (típ.): alcalina, 450 horas El uso de la iluminación de panel, produce un consumo extra de potencia, lo cual, hace que decrezca significamente la vida de la misma. Tiene un auto apagado a los 60 segundos. Dimensiones, sin funda (AlxAnxPr): 183 x 84 x 47 mm Peso (pila incluida): 478 g Accesorios: Puntas de prueba, fusible de repuesto* (0.25A/500V), pila* y Manual de Instrucciones * en el instrumento Material de la carcasa: Termoplástico de inflamabilidad retardada, gran resistencia a impactos Seguridad: Segun normas EN61010-1 Cat II+ - 1000V; CAT III- 600V; Grado de polución 2; Categoría II.. EMC: EMC Segun N50081-2, EN50082-2 Este producto cumple los requisitos de las siguientes Directivas de la Comunidad Europea: 86/336/ EEC (Compatibilidad Electromagnética) y 73/23/EEC (Baja Tensión), con enmiendas según 93/68/EEC (Marcado CE). No obstante, la presencia de ruido eléctrico o campos electromagnéticos intensos en las proximidades del equipo pueden introducir perturbaciones en los circuitos de medida. Los instrumentos de medida también responden a las señales no deseadas que puedan estar presentes en los circuitos de medida. El usuario deberá tomar las precauciones necesarias para evitar obtener resultados incorrectos cuando realiza medidas en presencia de interferencias electromagnéticas. Especificaciones eléctricas Valores de precisión a 23 ºC ± 5 ºC, H.R. < 75%, garantizados per un ano Tensión CC Escalas: 1, 10, 100, 1000 V Resolución, escala 1V: 0.1 mV Precisión, escala 1V: ±(0.25%lect + 6 dgt) Precisión, esc., 10V a 1000V: ±(0.25%lect + 3 dgt) hasta 400V; ±(0.40%lect + 3 dgt) de 400V a 1000 V Impedancia de entrada: 10 MΩ Rech. modo común (hasta 1000VCC: >120 dB) Rechazo modo normal (50-60 Hz): >60 dB Protección sobrecarga: 1000 VCC o CA pico; protección contra transitorios: 6 KV. Tensión CA Escalas: 10, 100, 750 V Resolución, escala 10V: 1mV 1) Precisión, escala 10V : ±(1.5% lect + 8 dgt) 2) Precisión, esc. 100V, 750V : ±(1.5% lect + 8 1) 2) dgt) 45 Hz a 10kHz; 45 Hz a 10kHz hasta 30V; 45 Hz a 1kHz > 30V. - 31 - RMS225A.Man.07.00 11/30/00 8:30 PM Page 34 Impedancia de entrada: 10 MΩ // <100pF Tipo de conversión: Verdadero valor eficaz, acoplamiento en CA Factor de cresta: 1:1 hasta 5:1 Protección sobrecarga, <10Hz: 400VCA o 533V pico; >10Hz: 750Vrms o 1000V pico; protección contra transitorios hasta 6 KV. Corriente CC Escalas: 10, 40mA, 10A Resolución, escala 10mA: 1µA Precisión, escalas 10, 40mA, 10A: ±(0.75% lect +8dgt) Carga de tensión, escalas mA: 20 mV/mA; escalas A: 30 mV/mA Protección sobrecarga: entrada 40mA: fusible 0.25A/500V; Nivel de interrupción: 10kA. Entrada 10A fusible 15A/600V; Nivel de interrupción: 100kA . Corriente CA (45Hz-1kHz) Escalas: 10, 40mA, 10A Resolución, escala 10mA: 1µA Precisión, escalas 10, 40mA, 10A: ±(1.75% lect +8dgt) Carga de tensión, escalas mA: 20 mV/mA; escalas A: 30 mV/A Tipo de conversión: Verdadero valor eficaz, acoplamiento en CA Factor de cresta: 1:1 hasta 5:1 Protección sobrecarga: vea corriente CC. Resistencia Escalas: 1, 10, 100kΩ, 1, 10, 40MΩ Resolución, escala 1kΩ: 0.1Ω Precisión, escalas, 1kΩ a 1MΩ: ±(0.5%lect +1dgt); escala 10MΩ: ±(1.0%lect +2dgt) escala 40MΩ: ±(1.5%lect +2dgt) Corriente de medida, esc. 1kΩ: 1.0mA; esc. 10kΩ: 150µA; esc. 100kΩ: 15µA; esc. 1MΩ: 1.5µA; esc. 10 y 40MΩ: 0.2µA. Tensión de circuito abierto, max.: escala 1kΩ: 3.0 VCC; otras escalas: 1.3 VCC Tiempo de respuesta, escala 1kΩ: 1s; otras escalas: 3s Prot. sobrec., todas esc.: 500 V CC o CA ef. Prueba de diodos, Continuidad Escalas: 1.0V, 2.25V Resolución, escala 1.0V: 0.1mV Precisión: ±(1.0%lect +1dgt) Corriente de cortocircuito: 1.5mA Tensión de circuito abierto: 3.0Vdc Tiempo de respuesta: <1s Indicación audible, continuidad: 50Ω ±25 Protección sobrecarga.: CC o CA ef. Accesorios opcionales DL243C Juego de puntas de prueba DL248C Puntas de prueba (calidad especial) TL245 Puntas de prueba de repuesto TL35A Puntas de pruebba con dos d cocodrilo CT231A Pinza de corriente 150 A CA CT232A Pinza de corriente 1000 A CA CT234A Pinza de corriente 400 A CA CT235 Pinza de corriente 1000 A CA/CC CT236A Pinza de corriente 500 A CA (salida mV) CT237 Pinza de corriente 200 A CA/CC CT238 Pinza de corriente 20 A CA/CC RF241 Sonda de RF 650 MHz TC253A Convertidor de temp. (900ºC/1652ºF) VC221A Estuche de vinilo acolchado Admite el medidor y funda DC205B Funda protectora de lujo DC207B Funda protectora de lujo, con gran espacio para almacenaje de accesorios. HV231-10 Sonde haute tension - 32 - F SPECIFICATIONS Spécifications Générales Afficheur: LCD 4 digits, 9999 points, indication d’unités et de fonctions, barre de menu et bargraphe 41 segments Indication de Polarité: Automatique Indication de Dépassem. de Calibre: “I.OL” Indication de pile déchargée: . Restent 50 heures. La précision n’est plus garantie Taux de mesure: 2/sec, nominal; 20/sec pour le bargraphe Température de fonctionn. (0 à 80% H.R.): 0°C à +50°C Température de Stockage: -40°C à 70°C, 0 à 95% HR, pile enlevée Environnement: Intérieur; altitude 2000m Coefficient de température: <0.1 x (préc. spécif.) par °C (0° à 20°C et 30° à 50°C) Fusibles: 0.25A/500V - 10kA (6.35x32mm) 15A/600V - 100kA (10x38mm) Alimentation: Pile 9-volt standard, NEDA 1604, JIS 006P, IEC 6F22 Coupure automatique: après 60 minutes d’inactivité. Pas en fonction Min/Max. Autonomie, alcalin (typiq.): 450 heures. Le rétroéclairage consomme beaucoup de courant est diminue sensiblement la durée de vie de la pile. coupure automaitque après une minute. Dimensions, sans gaine (HxLxP): 183 x 84 x 47 mm Poids (avec pile): 478 gr Accessoires: une paire de cordons de mesure, un fusible de réserve (0.25A/500V)*, une pile*, et ce manuel. (* installé) Matériau de boîtier: thermoplastique résistant au feu et aux chocs Sécurité: Sécurité Conforme a EN61010-1; Cat II1000V; Cat III-600V; Degré de pollution 2; Classe II. EMC: Conforme a EN50081-2, EN50082-2 + - Ce produit est conforme aux exigences des directives suivantes de la Communauté Européenne: 89/336/EEC (Compatibilité Electromagnétique) et 73/23/EEC (Basse Tension), modifiée par 93/68/EEC (CE Marking). Cependant, du bruit électrique ou des champs électromagnétiques intenses dans la proximité de l’instrument peuvent influencer le circuit de mesure. L’instrument peut également être perturbé par des signaux parasytes dans le circuit mesuré. L’utilisateur doit être vigilant et prendre des précautions appropriées pour éviter des résultats erronés quand les mesures sont prises en présence d’interférences électromagnétiques. Spécifications Electriques Précision à 23°C ± 5°C, <75% HR, garantie pour un an Tension Continue Gammes: 1, 10, 100, 1000V Résolution, gamme. 1V: 0,1mV Précision, gamme 1V: ±(0.25%lect + 6 dgt) Précision, gammes 10V à 1000V: ±(0.25%lect + 3 dgt) jusqu’à 400V; ±(0.40%lect + 3 dgt) de 400 à 1000V Impédance d’entrée: 10 MΩ CMRR (jusqu’à 1000Vcc): >120dB NMMR (50-60Hz): >60dB Protection de surcharge: 1000Vcc ou ca crête. Protection contre les transitoires: 6kV. Tension Alternative Gammes: 10, 100, 750V Résolution, gamme 10V: 1mV 1) Précision, gamme 10V : ±(1.5% lect + 8 dgt) 2) Précision, gammes 100V, 750V :±(1.5% lect 1) 2) + 8 dgt) 45 Hz à 10kHz; 45 Hz à 10kHz jusqu’à 30V; 45 Hz à 1kHz au-dessus de 30V. Précision, 2 à 30V pour 10 à 30kHz: ±(2.5% lect + 8 dgt) Impédance d’entrée: 10 MΩ// <100pF Type de conversion ca: efficace-vraie, couplage ca Facteur crête: 1:1 à 5:1 Protection de surcharge <10Hz: 400Vca ou 533V crête; >10Hz: 750Veff ou 1000V crête; Protection contre les transitoires: 6kV . - 33 - RMS225A.Man.07.00 11/30/00 8:30 PM Page 36 Résolution, gamme 10mA: 1µA Précision: ±(0.75% lect +8dgt) Chute de tension, gammes mA: 20mV/mA; gammes A: 30mV/A Prot. de surcharge: entrée 40mA: fusible 0.25A/500V; puissance de coupure 10kA entrée 10A: fusible 15A/600V; puissance de coupure 100kA. Courant Alternatif (45Hz-1kHz) Gammes: 10, 40mA, 10A Résolution, gamme 10mA: 1µA Précision: ±(1.75% lect +8dgt) Chute de tension, gammes mA: 20mV/mA; gammes A: 30mV/A Type de conversion ca: efficace-vraie, couplage ca Facteur crête: 1:1 à 5:1 Protection de surcharge: voir courant cc Resistance Gammes: 1, 10, 100kΩ, 1, 10, 40MΩ Résolution, gamme 1kΩ: 0.1Ω Précision, gammes 1kΩ à 1MΩ: ±(0.5%lect +1dgt); gamme 10MΩ: ±(1.0%lect +2dgt) gamme 40MΩ: ±(1.5%lect +2dgt) Courant de test max.: 1.0mA en gm 1kΩ; 150µA en gm 10kΩ; 15µA en gm 100kΩ; 1.5µA en gm 1MΩ; 0.2µA en gm 10 et 40MΩ. Tension max en circ. ouvert: 3.0V en gamme 1kΩ; 1.3V dans les autres gammes. Temps de réponse: 1s en gamme 1kΩ; 3s dans les autres gammes Protection de surcharge, toutes gammes: 500Vcc ou ca eff. Accessoires en Option DL243C DL248C TL245 TL35A Cordons de mesure standards Cordons de mesure Deluxe Cordons de mesure de rechange Cordons de mesure avec pjnces crocodile CT231A Pince de courant CA 150A CT232A Pince de courant CA 1000A CT234A Pince de courant CA 400A CT235 Pince de courant CA/CC1000A CT236A Pince de courant CA 500A (sortie mV) CT237 Pince de courant CA/CC 200A CT238 Pince de courant CA/CC 20A RF241 Sonde RF 650MHz TC 253A Convertisseur Temp. (900°C/1652°F) VC221A Sacoche en vinyl rembourrée pour instrument avec gaine DC205B Valise de transport rigide Deluxe DC207B Valise de transport rigide Deluxe pour instrument et accessoires HV231-10 Sondeo grande tensión Test de Diodes et de Continuité Gamme: 1.0V, 2.25V Résolution: gamme 1.0V: 0.1mV Précision: ±(1.0%lect +1dgt) Courant en court-circuit: 1.5mA Tension max en circuit ouvert: 3.0Vcc Temps de réponse: <1s Seuil de déclenchement: 50Ω ±25Ω Protection de surcharge: 500Vcc ou ca eff - 34 - RMS225A.Man.07.00 11/30/00 8:30 PM Page 37 MAINTENANCE & REPAIR If there appears to be a malfunction during the operation of the meter, the following steps should be performed in order to isolate the cause of the problem: ❶ Check the battery. ❷ Review the operating instructions for possible mistakes in operating procedure. ❸ Inspect and test the Test Probes for a broken or intermittent connection. ❹ Inspect and test the fuse. See Fuse Replacement. Except for the replacement of the battery or fuse, repair of the multimeter should be performed only by a Factory Authorized Service Center or by other qualified instrument service personnel. The front panel and case can be cleaned with a mild solution of detergent and water. Apply sparingly with a soft cloth and allow to dry completely before using. Do not use aromatic hydrocarbons or chlorinated solvents for cleaning. D • Wartung & Reparatur Prüfen Sie zuerst folgende Fehlerquellen: Meßkabel (Brüche), Anschluß, Zustand von Batterie und Sicherung, richtiger Meßvorgang, Eingangs- und Bereichsgrenzen, usw. Mit Ausnahme des Batterie- und Sicherungswechsels soll jede Reparatur nur durch eine durch Wavetek anerkannte Servicestelle durchgeführt werden. Das Gerät kann mit einer milden Seifenlösung gereinigt werden. Sparsam auftragen und vor Gebrauch gut trocknen lassen. E • Maintenimiento y Reparación Para identificar la causa del problema: Compruebe la pila; revise las instrucciones de uso; inspeccione las puntas de prueba por si hay una conexión rota o intermitente; inspeccione la pila y el fusible. Excepto la sustitución de la pila o el fusible, cualquier trabajo de reparación del multímetro debe hacerse exclusivamente por personal técnico cualificado para este tipo de reparaciones. Para limpiar la carcasa puede utilizarse una solución suave de agua y detergente. Aplique con un paño suave y deje secar antes de usar el medidor. F • Maintenance & Réparation Avant d’expédier votre multimètre pour réparation, vérifiez les cordons de mesure (rupture), pile et fusible, connections, procédure de mesure, limites d’entrée et de calibres, etc. Excepté pour le remplacement de la pile et du fusible, toute réparation doit être effectuée uniquement par un Centre de Services agrée par Wavetek. Vous pouvez nettoyer le boîtier avec un détergent doux. Appliquez parcimonieusement et laissez sécher complètement avant utilisation. - 35 - RMS225A.Man.07.00 11/30/00 8:30 PM Page 38 BATTERY / FUSE REPLACEMENT Preliminary: Disconnect test leads from circuit and meter. Turn off the meter, remove the holster and place the meter face down on a clean padded surface. Unscrew three securing screws and remove rear case cover. Make sure no dirt, grease, or other contaminates get into the meter. Do not touch any circuit parts other than the battery and fuse holders. Battery replacement: Lift battery at base from rear case and remove protective sleeve. Install the sleeve on a new 9 volt alkaline battery type NEDA 1604, JIS 006P, or IEC 6F22. Install the new battery observing the correct polarity. Fuse replacement: Remove the clear fuse covers and carefully pry up one end of suspect/blown fuse using a small flat blade screwdriver. Replace with only one of the following: 10A input: 15A/600V fuse (10mm x 38mm), I.R. 100kA – Wavetek p/n 3000-400214, Littel Fuse p/n KLK-15, or Bussmann p/n. KTK-15. 40mA input: 0.25A/500V fuse (6.35mm x 32mm), I.R. 10kA – Wavetek p/n FP375. Reassembly: Reassemble the instrument ensuring correct alignment of the case halves and screws. Tighten screw snugly. Do not over-tighten as this may strip the case threads. Warning: Use only an equivalent fuse to the one specified. Use of an incorrect fuse could result in serious injury or even death. D • Batterie/Sicherungsaustausch Allgemein: Meßkabel vom Schaltkreis und Multimeter entfernen. Gerät abschalten, Shutzholster entfernen und Gerät mit Vorderseite nach unten auf eine saubere, weiche Unterlage legen. Die drei Schrauben lösen und Geräterückseite abziehen. Stellen Sie sicher daß kein Staub, Öl usw. in das Gerät kommt. Schaltkreis nicht berühren. Batteriewechsel: Batterie von der Geräteunterseite abheben und Schutzhülle abziehen. Schutzhülle auf eine neue 9V Alkali Batterie NEDA Typ 1604, JIS 006P oder IEC 6F22 anbringen. Neue Batterie unter Beachtung der Polarität installieren. Sicherungswechsel: Vorsichtig ein Ende der verdachten Sicherung mit einem kleinen, platten Schraubenzieher aus dem Sicherungshalter frei machen und Sicherung abziehen. Durchgebrannte Sicherung(en) mit gleichwertiger(n) ersetzen: 10A Eingang: 15A/600V Sicherung (10mm x 38mm), Trennverm. 100kA.Wavetek 3000-400-214, Littel Fuse KLK-15 oder Bussmann KTK-15. 40mA Eingang: 0.25A/500V Sicherung (6,35mm x 32mm), T.v. 10kA – Wavetek FP375. Gerät wieder zusammensetzen: Schrauben nicht zu fest anziehen um das Gewinde des Gehäuses nicht zu beschädigen. E • Sustitución de la pila y los fusibles Preliminar: Desconecte las puntas de prueba del circuíto y del medidor. Apague el - 36 - RMS225A.Man.07.00 11/30/00 8:30 PM Page 39 medidor, sáquelo de la funda, póngalo boca abajo sobre una superficie limpia y mullida. Desenrosque los tres tornillos que se encuentran a la espalda y retire la cubieta. Aseqúrese que no se introducen partículas de polvo, grasa u otros contaminantes. No toque ningún componente, salvo la batería y el fusible. Cambio de batería: Levante la batería por la base desde la parte posterior y retire la cubierta protectora. Instale la cubierta protectora sobre la batería nueva de 9 voltios alcalina del tipo NEDA1604 ó JIS 006P ó IEC6F22. Al instalar la batería nueva observe que la polaridad, sea la correcta. Cambio de fusible: De forma cuidadosa, levante un extremo del fusible a reempalzar, usando un destornillador de punta plana. A continuación tire del fusible para liberarlo del porta. El fusible nuevo debe ser solamente de uno de los tipos mencionados a continuación: Fusible de 10A marcado como: 15A/600V (10mm x 38mm) N.d.l. 100kA Wavetek p/n 3000-400-214,ó fusible tipo Littel Fuse p/n KLK-15, ó fusible Bussmann p/n KTK-15A. Fusible de 40mA marcodo como: 0,25A/500V. (6.35mm x 32mm), N.d.l. 10kAWavetek p/n FP375. Cierre del aparato: Cierre el mismo asegurándose del alineamiento correcto de cada mitad de la carcasa, asi como, del encarado de los tornillos. Apriete los tornillos no demasiado fuerte, ya que en el caso contrario, podría romper las roscas. Advertencia: Utilice solamente fusibles equivalentes a los especificados. F • Remplacement Pile et Fusible Général: Déconnectez les cordons de mesure du circuit et du multimètre. Eteignez l’appareil et déposez le, face avant vers le bas sur une surface propre et capitonnée. Dévissez et enlevez le boîtier arrière. Assurez-vous que ni poussière, ni huile ni autre contaminant n’entrent dans l’appareil. Ne touchez pas le circuit électrique. Remplacement des la pile: Soulevez la pile du boîtier arrière et enlever la manche de protection. Déconnectez la pile. Appliquez la manche de protection sur une nouvelle pile, type NEDA 1604, JIS 006P ou IEC 6F22, et installez-la en observant la polarité. Remplacement des fusibles: Dégagez une extrémité du fusible suspect du porte-fusible à l’aide d’un petit tournevis plat. Retirez le fusible et remplacez le par un fusible équivalent: Entrée 10A: fusible 15A/600V (10mm x 38mm), pouvoir de coupure: 100kA – Wavetek p/n 3000-400-214, Littel Fuse p/n KLK-15 ou Bussmann KTK-15. Entrée 40mA: fusible 0.25A/500V (6.35mm x 32mm), pouvoir de coupure: 10kA – Wavetek p/n FP375. Réassemblez l’appareil en veillant au bon alignement. Ne serrez pas trop les vis afin de ne pas endommager le pas de vis du boîtier. Avertissement: L’utilisation d’un fusible incorrect peut entraîner des blessures graves. Ne pas éteindre l’appareil pour le remplacement de la pile peut détruire la pile et l’appareil. - 37 - RMS225A.Man.07.00 11/30/00 8:30 PM Page 40 REPAIR Read the warranty located at the front of this manual before requesting warranty or non-warranty repairs. For warranty repairs, any multimeter claimed to be defective can be returned to any Wavetek Meterman authorized distributor or to a Wavetek Meterman Service Center for an overthe-counter exchange for the same or like product. Non-warranty repairs should be sent to a Wavetek Meterman Service Center. Please call Wavetek Meterman or enquire at your point of purchase for the nearest location and current repair rates. All multimeters returned for warranty or non-warranty repair or for calibration should be accompanied by the following information or items: company name, customer’s name, address, telephone number, proof of purchase (warranty repairs), a brief description of the problem or the service requested, and the appropriate service charge (for non-warranty repairs). Please include the test leads with the meter. Service charges should be remitted in the form of a check, a money order, credit card with expiration date, or a purchase order made payable to Wavetek Meterman or to the specific service center. For minimum turn-around time on out-of-warranty repairs please phone in advance for service charge rates. The multimeter should be shipped with transportation charges prepaid to one of the following addresses or to a service center: in U.S.A. Wavetek Meterman 1420 75th Street SW Everett, WA 98203 Tel: 1-877-596-2680 Fax: 425-446-6390 in Canada Wavetek Meterman 400 Britannia Rd. E.Unit #1 Mississauga, ON L4Z 1X9 Tel: (905) 890-7600 Fax: (905) 890-6866 in Europe Wavetek Meterman 52 Hurricane Way Norwich, NR6 6JB, U.K. Tel: int + 44-1603-404824 Fax: int + 44-1603-482409 The instrument will be returned with the transportation charges paid by Wavetek Meterman. D • Reparatur Lesen Sie die Gewährl ei stung bevor Sie eine Reparat ur unter oder außerhalb Gewährleistung anfragen. Unter Gewährleistung bringen Sie bitte das def ekte Gerät zu ei ner aner kannten Wavetek Meterman Verkaufsstelle oder Servicestelle füreinen direkten Umtausch. Außerhalb Gewährlei st ung senden Sie das Gerät zu einer Wavetek Meterman anerkannten Servicestelle. Bitte informieren Sie sich bei Wavetek Meterman oder ihrem Fachhändler nach der dichtst beigelegen Adresse und nach aktuellen Reparaturgebühren. Bitte senden Sie folgende Informationen und Dokumente mit: Firmenname, Kundenname, Adresse, Telefoonnummer, Kaufnachweis (für Reparaturen unter Gewährl eistung), ei ne kurz e Beschr eibung der gewünschten Handlung, und di e gefordert e Bezahl ung ( Eingr iffe außerhal b der Gewährleistung). Bitte auch Testkabel beifügen. Bezahlungen in Form eines Checks, Bezahlungsformulieren, Kredietkarte mit Verf alldatum, usw. bitte in Namen der Servicestelle aufstellen. Bitte Multimeter (Frei) senden an: in U.S.A. in Canada Wavetek Meterman 1420 75th Street SW in Europe Wavetek Meterman 400 Britannia Rd. E.Unit #1 - 38 - Wavetek Meterman 52 Hurricane Way RMS225A.Man.07.00 11/30/00 8:30 PM Page 41 Everett, WA 98203 Tel: 1-877-596-2680 Fax: 425-446-6390 Mississauga, ON L4Z 1X9 Tel: (905) 890-7600 Fax: (905) 890-6866 Norwich, NR6 6JB, U.K. Tel: int + 44-1603-404824 Fax: int + 44-1603-482409 oder an die Ihnen mitgetei lte Adresse. Multimeter wird (Frei) zurück geschickt. E • Reparación Lea las condiciones de garantía, al principio de este manual, antes de solicitar cualquier reparación dentro o fuera de garantía. Si la reparación es en garantía, puede llevar el multímetro defectuoso a cualquier Distribuidor Autorizado o Centro de Servicio de Wavetek Meterman, donde le cambiarán en mano el producto por otro igual o similar. Para reparaciones fuera de garantía deberá enviar el multímetro a un Centro de Servicio de Wavetek Meterman. En Wavetek Meterman, o en su Distribuidor o punto de venta, le indicarán el Centro de Servicio más próximo y las tarifas de reparación vigentes. La documentación que acompañe a todo multímetro enviado para reparación debe incluir los siguientes datos: nombre de la empresa, persona de contacto, dirección, número de teléfono, prueba de compra (para reparaciones en garantía), una breve descripción del problema o el servicio requerido y, en caso de reparaciones fuera de garantía, si desea presupuesto previo. Por favor envíe las puntas de prueba con el multímetro. El importe de la reparación se enviará en forma de cheque, tarjeta de crédito con fecha de expiración u orden de pago a favor de Wavetek Meterman o del Centro de Servicio específico. El multímetro se enviará a portes pagados a una de las siguientes direcciones, o al Centro de Servicio que le hayan indicado: en EE.UU. Wavetek Meterman 1420 75th Street SW Everett, WA 98203 Tel: 1-877-596-2680 Fax: 425-446-6390 en Canadá Wavetek Meterman 400 Britannia Rd. E.Unit #1 Mississauga, ON L4Z 1X9 Tel: (905) 890-7600 Fax: (905) 890-6866 en Europa Wavetek Meterman 52 Hurricane Way Norwich, NR6 6JB, U.K. Tel: int + 44-1603-404824 Fax: int + 44-1603-482409 Wavetek Meterman devolverá el multimetro reparado a portes pagados. F • Réparation Lisez la garantie au début de ce manuel avant de demander une réparation sous garantie ou hors gar antie. Pour une réparation sous garantie , adressez-vous à votre revendeur Wavetek Meterman ou à un centre de services agréé par Wavetek Meterman pour un échange direct. Pour une réparation hors garantie, envoyez votre multimètre à un Centre de Services agrée par Wavetek Meterman . Téléphonez à Wavetek Meterman ou demandez à votre revendeur pour l’adresse la plus proche. - 39 - RMS225A.Man.07.00 11/30/00 8:30 PM Page 42 Pour les réparations hors garantie, demandez dabord les tarifs. Joignez les informations et documents suivants: nom de sociètè, nom du client, adresse, numéro de téléphone, preuve d’achat (pour réparations sous garantie), une brève description de l’intervention souhaitée et le payement (pour réparations hors garantie). Ajoutez également les cordons de test. Le payement, sous forme de chèque, virement, carte de crédit avec date d’expiration, etc. doit êtr e éta bli au nom du Centre de Servic es. Le multimètre doit être envoyé port payé à: en U.S.A. Wavetek Meterman 1420 75th Street SW Everett, WA 98203 Tel: 1-877-596-2680 Fax: 425-446-6390 en Canada Wavetek Meterman 400 Britannia Rd. E.Unit #1 Mississauga, ON L4Z 1X9 Tel: (905) 890-7600 Fax: (905) 890-6866 en Europe Wavetek Meterman 52 Hurricane Way Norwich, NR6 6JB, U.K. Tel: int + 44-1603-404824 Fax: int + 44-1603-482409 ou à l’adresse communiquée. Le multimètre vous sera renvoyé port payé. - 40 - RMS225A.Man.07.00 11/30/00 8:30 PM Page 43 ¤ TM Manual Revision 07/00 Rev. A U.S. Service Center Wavetek Meterman 1420 75th Street SW Everett, WA 98203 Tel: (877) 596-2680 Fax: (425) 446-6390 Manual Part Number 1566339 Information contained in this manual is proprietary to Wavetek Meterman and is provided solely for instrument operation and maintenance. The information in this document may not be duplicated in any manner without the prior approval in writing from Wavetek Meterman. Specifications subject to change. Wavetek is a trademark of Wavetek Wandel Golterman © Wavetek Meterman, 2000 Canadian Service Center Wavetek Meterman 400 Britannia Rd. E.Unit #1 Mississauga, ON L4Z 1X9 Tel: (905) 890-7600 Fax: (905) 890-6866 European Distribution Center Wavetek Meterman 52 Hurricane Way Norwich, NR6 6JB, England Tel: (44) 1603-404-824 Fax: (44) 1603-482-409
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43

Wavetek RMS225A Manual de usuario

Categoría
Multimetros
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para