Transcripción de documentos
ACCESSORIES
WIRELESS SOLUTIONS
(APX PORTABLE)
USER GUIDE
PMMN4095 WIRELESS REMOTE SPEAKER MICROPHONE
PMLN6714 DUAL-UNIT CHARGER
PMLN6716 VEHICULAR CHARGER
PMNN4461 WIRELESS REMOTE SPEAKER MICROPHONE BATTERY
en
es-CO
pt-BR
fr-CA
ko
de-DE
fr-FR
es-ES
it-IT
pt-PT
nl-NL
ru
BackCover.fm Page 1 Monday, September 15, 2014 9:31 AM
Battery Information:
CHAPTER 1: FOREWORD
ATTENTION!
The microphone is restricted to occupational use only to satisfy ICNIRP/
FCC RF energy exposure requirements. Before using this product, read
the RF Energy Exposure and Product Safety Guide that ships with the
radio which contains instructions for safe usage and RF energy
awareness and control for compliance with applicable standards and
regulation.
This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is
subject to the following two conditions: (1) This device may not cause
harmful interference, and (2) this device must accept any interference
received, including interference that may cause undesired operation.
Any changes or modifications not expressly approved by Motorola
may void the user’s authority to operate this device.
Under Industry Canada regulations, this microphone transmitter may
only operate using an antenna of a type and maximum (or lesser) gain
approved for the transmitter by Industry Ca nada. To reduce potential
radio interference to other users, the antenna type and its gain should
be so chosen that the equivalent isotropically radiated power (e.i.r.p.) is
not more than that necessary for successful communication.
CAUTION: Storing your fully charged accessory in high-temperature
conditions may permanently reduce the life of the internal
battery.
Important Information:
•
Hold the microphone in a vertical position with the microphone at
least one inch (2.5 centimeters) away from the nose or lips.
•
Body Worn Operation. When microphone is worn on the body, always
use Motorola-approved clip for this product. Using approved bodyworn accessories is important because the use of non-Motorolaapproved accessories may result in exposure levels, which exceed
the FCC occupational/controlled environment RF exposure limits.
•
Use only Motorola-approved supplied or replacement batteries. Use
of non-Motorola-approved batteries may exceed the applicable RF
exposure guidelines (iEEE, ICNIRP or FCC).
•
DO NOT charge your accessory in temperatures below 0 °C (32 °F)
or above 45 °C (113 °F). DO NOT store your accessory in direct
sunlight or where expected temperatures can exceed this range such
as inside a parked car.
•
Storing your fully charged accessory in high-temperature conditions
may permanently reduce the life of the internal battery.
•
Battery life may temporarily shorten in low-temperature conditions.
FOREWORD
RF Energy Exposure and Product Safety Guide for
Portable Two-Way Radios
Battery is shipped with a nominal charge between 30% and 50%.
Battery should be stored between -10 °C (14 °F) and 30 °C (86 °F) to
minimize permanent capacity loss.
This device complies with Industry Canada licence-exempt RSS
standard(s). Operation is subject to the following two conditions: (1) this
device may not cause interference, and (2) this device must accept any
interference, including interference that may cause undesired operation.
i
Acoustic Safety
Exposure to loud noises from any source for extended periods of time
may temporarily or permanently affect your hearing. The louder the
radio's volume, the less time is required before your hearing could be
affected. Hearing damage from loud noise is sometimes undetectable at
first and can have a cumulative effect.
FOREWORD
To protect your hearing:
ii
•
•
•
•
Use the lowest volume necessary to do your job.
•
When using the radio without a headset or earpiece, do not place the
radio's speaker directly against your ear.
Turn up the volume only if you are in noisy surroundings.
Turn down the volume before adding headset or earpiece.
Limit the amount of time you use headsets or earpieces at high
volume.
WARNINGS
1. To reduce risk of injury, charge only the rechargeable
Motorola authorized batteries listed in Table 1.1. Other
batteries may explode, causing personal injury and
damage.
WARNING
2. Use of accessories not recommended by Motorola may result in
risk of fire, electric shock, or injury.
!
3. To reduce risk of damage to the electric plug and cord of the
DUC, pull by the plug rather than the cord when disconnecting
the charger.
4. To reduce risk of damage to the CLA and cord of the Vehicular
Charger, pull by the CLA rather than the cord when disconnecting
the charger.
5. An extension cord should not be used unless absolutely
necessary. Use of an improper extension cord could result in risk
of fire and electric shock. If an extension cord must be used,
make sure that the cord size is 18 AWG for lengths of up to
100 feet (30.48 m), and 16 AWG for lengths up to 150 feet
(45.72 m).
CHARGERS SAFETY INFORMATION
6. To reduce risk of fire, electric shock, or injury, DO NOT operate
the charger if it has been broken or damaged in any way. Take it
to a qualified Motorola service representative.
Important Safety Information
7. DO NOT disassemble the charger – it is not repairable and
replacement parts are not available. Disassembly of the charger
may result in risk of electric shock or fire.
This document contains important safety and operating instructions.
Please read these instructions carefully and save them for future
reference.
Before using the battery charger, read all the instructions and cautionary
markings on (1) the Dual-Unit Charger / Vehicular Charger, (2) the
battery, and (3) on the Wireless Remote Speaker Microphone (WRSM).
8. To reduce risk of electric shock of the DUC, unplug the charger
from the AC outlet before attempting any maintenance or
cleaning.
9. To reduce risk of electric shock of the Vehicular Charger, unplug
the Vehicular Charger from the CLA power source before
attempting any maintenance or cleaning.
10. This is a class A product. In a domestic environment this product
may cause radio interference in which case the user may be
required to take adequate measures.
Table 1.1: Motorola Authorized Battery
Platform/Description
PMNN4461_
Battery Standard Li-Ion 1750M1880T
Vehicular Charger PMLN6716_
•
Equipment shall be used in vehicle and in dry condition. Keep in mind
that rain or snow can reach the equipment i.e. through an open
vehicle window.
•
Ensure the WRSM with attached battery or battery alone is dry before
inserting into the Vehicular Charger.
•
Connect equipment only to an appropriately vehicle’s cigar lighter
socket of the correct voltage (as specified on the product).
Disconnect from line voltage by removing the CLA.
Dual-Unit Charger PMLN6714_
•
Maximum ambient temperature around the Vehicular Charger
equipment must not exceed 60 °C (140 °F).
•
This equipment is not suitable for outdoor use. Use only in dry
locations/conditions.
•
•
Ensure the WRSM with attached battery or battery alone is dry before
inserting into the Dual-Unit Charger.
Output voltage from the vehicle’s cigar lighter socket unit must not
exceed the ratings stated on the product label located at the back of
the charger.
•
•
Connect equipment only to an appropriately wired power supply of
the correct voltage (as specified on the product). Disconnect from line
voltage by removing main plug.
Make sure the cord is located where it will not be stepped on, tripped
over, or subjected to water, damage, or stress.
•
The socket outlet to which this equipment is connected should be
close by and easily accessible.
•
Maximum ambient temperature around the Dual-Unit Charger
equipment must not exceed 50 °C (122 °F).
•
Output voltage from the power supply unit must not exceed the
ratings stated on the product label located on the power supply.
•
Make sure the cord is located where it will not be stepped on, tripped
over, or subjected to water, damage, or stress.
NOTE:
The Dual-Unit Charger is not designed to accommodate the
alkaline battery tray.
OPERATIONAL SAFETY GUIDELINES
FOREWORD
Kit (Part) Number
iii
RADIOS COMPATIBILITY
SOFTWARE COMPATIBILITY
The Wireless Remote Speaker Microphone is compatible with the
radios listed below:
The Wireless Remote Speaker Microphone version R01.01.00 or later
must be used for compatibility with the APX Portable radios.
Table 1.2: Radios Compatibility
Region
Model Series
Worldwide
APX7000, APX7000XE, APX6000,
APX6000XE, APX3000 and APX2000*.
North America only
APX4000.
FOREWORD
NOTE: *Not available in North America region.
iv
The Long Range Wireless Solutions are compatible with the Mission
Critical Wireless Pod software version R01.05.00 or later.
PREPARING YOUR WRSM FOR USE
Assemble your WRSM by following these steps:
Assembling the Swivel Clip . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 2
Attaching the Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 2
Detaching the Battery. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 3
Charging the Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 3
Language Selection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 4
Recommended Wearing Positions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 5
WIRELESS RSM PMMN4095_
CHAPTER 2: WIRELESS RSM
PMMN4095_
The PMMN4095 Wireless Remote Speaker Microphone (WRSM) is
designed to be used with the APX Portable radios listed in “RADIOS
COMPATIBILITY" on page iv .
1
WIRELESS RSM PMMN4095_
2
Assembling the Swivel Clip
Attaching the Battery
Insert the swivel clip through the battery slot. Rotate the clip to the right
position as indicated in Figure 2.1 below.
With the WRSM turned off, align the battery to back chassis and fully
slot in until the battery latch is engaged.
1
2
1
2
Figure 2.1: Assembling the swivel clip
Figure 2.2: Attaching the battery into the WRSM
Charging the Battery
To detach the battery, lift up the battery latch and pull the battery
backward until the battery is fully disengaged from the back chassis.
Ready
>90%
CAUTION
LED STATUS
INDICATOR
Charging
Standby
S
Unable to
C
harge
RISK OF FIRE.
REFER TO
MANUAL FOR
BATTERY TYPE
1
2
WIRELESS RSM PMMN4095_
Detaching the Battery
Figure 2.4: Charging position of the WRSM with battery attached
Figure 2.3: Removing the battery from the WRSM
3
Language Selection
WIRELESS RSM PMMN4095_
To avoid a possible explosion:
4
!
•
DO NOT replace the battery in any area labeled
“hazardous atmosphere”.
WARNING
•
DO NOT discard batteries in a fire.
The Motorola-approved battery shipped with your WRSM is uncharged.
Prior to using a new battery, fully charge the new battery to ensure
optimum capacity and performance.
NOTE: When charging a battery attached to a WRSM, turn the
WRSM OFF to ensure a full charge.
Power ON the WRSM by pressing and holding Power Button until you
hear the language selection prompts.
Follow the procedure below if you want to reset to your desired
language.
Procedure:
1
Hold the Power Button for 6 seconds after the power up LED
indication illuminated to enter the language selection feature.
2
Select your desired language by pressing the PTT button. Refer to
Table 2.1 below for the Language Selection Indicators.
Battery Charger
To charge the battery, place the battery, with or without the WRSM, in a
Motorola-approved charger. When initially inserting the battery into the
charger, the charger’s LED will turn red. DO NOT use WRSM until the
charger’s LED turn Green,
The charger’s LED indicates the charging progress; see Chapter 4 and
Chapter 5 or the label printed on the charger.
Align the slot of the battery with the charger’s rail and slot in. Refer to
Figure 2.4.
Table 2.1: Language Selection Indicators
State
Power Indication LED
Voice Prompt
Language Selection
LED illuminated
“For English press PTT
now” (Menu selection
prompts)
For optimum performance, wear the WRSM as highlighted in Figure 2.6
below.
1
Power
Button
2
Push-to-Talk
(PTT) Button
Figure 2.5: Language Selection
WIRELESS RSM PMMN4095_
Recommended Wearing Positions
Figure 2.6: Recommended wearing positions
NOTE: When the WRSM is worn on the body, always use Motorolaapproved clip. Using approved body-worn accessories is
important because the use of non-Motorola-approved
accessories may result in exposure levels, which exceed the
FCC occupational/controlled environment RF exposure limits.
5
IDENTIFYING WRSM INDICATORS AND
CONTROLS
Take a moment to review the following:
Overview of the WRSM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 6
Power Indicators and Battery Alerts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 7
Audio Indicators. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 7
Overview of the WRSM
12 Volume Toggle
11
Power
Button
1
Audio Indicator
2
Programmable
Button
(Orange Button)
WIRELESS RSM PMMN4095_
Power
6
10 Indicator
9
Push-to-Talk
(PTT) Button
8
Tasklight
Button
7
Blue Dot /
Secure
Pairing Spot
6
3
Audio Jack
4
Microphone
5
Speaker
Tasklight
Figure 2.7: Wireless Remote Speaker Microphone Overview
Audio Indicators
The WRSM is battery powered. It is very important to pay attention to
the low battery warning described in Table 2.2 to avoid improper
functioning of the WRSM.
Table 2.2: Power Indicators and Battery Alerts
State
Power Indication
LED
Normal
Battery
Tone Indication
Remaining
Battery Life
No tone
11 hours
(full charged) –
30 minutes
Green
Low
Battery
Low Battery tone
every 2 minutes
Less than
30 minutes
Low Battery tone
every 30 seconds
Less than
10 minutes
Table 2.3: Audio Indicators
State
Audio Not Available,
Device Not Paired
OFF
Audio Available,
Good Signal
Blue Blink
Audio Available,
Muted
Red Blink
Amber
Critical
Battery
Audio Indication LED
WIRELESS RSM PMMN4095_
Power Indicators and Battery Alerts
Audio Not Available,
Disconnected / Reconnecting
Blue Solid
Red
Audio Not Available,
Disconnected / Reconnecting
and Muted
Red Solid
7
WIRELESS RSM PMMN4095_
8
GENERAL WRSM OPERATION
Powering ON/OFF the WRSM
Once you understand how your WRSM is configured, you are ready to
use your WRSM. Use this navigation guide to familiarize yourself with
the basic features:
To power ON the WRSM, press and hold the Power Button until you
hear “Motorola Solutions” prompt. To power OFF, press the Power
Button until the WRSM turns off.
Powering ON/OFF the WRSM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 8
Volume Control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 9
Pairing Your WRSM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 9
Subsequent Connection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 11
Poor Signal / Out Of Range Warning Indication . . . . . . . . . . . page 11
Programmable Button (Orange Button). . . . . . . . . . . . . . . . . . page 12
Tasklight Button . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 12
Dark Mode. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 12
Secondary Receiver Audio Accessory . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 13
Failure Detected Indication and Handling . . . . . . . . . . . . . . . . page 13
Troubleshooting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 13
Firmware Upgrade. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 14
Anatel Label . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 14
Power
Button
Power Indicator
Figure 2.8: Powering on your WRSM
Table 2.4: Power ON/OFF LED and Tone Indicators
Power Power Indication LED
Tone Indication
Voice Prompt
ON
LED blinks 3 times
“Motorola
Solutions”
“Motorola
Solutions,
Power On”
OFF
LED blinks 3 times then
OFF
Power Off tone
“Power Off”
Pairing Your WRSM
To increase the volume, push volume lever towards the
the volume, push lever towards the
To mute, hold lever to the
the
. To decrease
.
for 2 seconds. To unmute, push lever to
Procedure:
1
Ensure both the radio and WRSM are powered on.
2
Place the blue dot (secure pairing spot) on the WRSM within one
inch of the blue dot (secure pairing spot) on the radio. Refer to
Figure 2.10.
3
During pairing, the Audio Indicator LED blinks according to the
pairing status. Refer to Table 2.5 for pairing indicators.
or press the PTT button. Volume returns to the previous level.
Table 2.5: Pairing LED, Tone Indication and Voice Prompt
Audio Indication
LED
Tone
Indication
Voice Prompt
Not Paired
Off
Pairing Ready
tone every
2 minutes
“Touch blue dots
together to
connect” every
2 minutes
Paired
Successfully
LED illuminated
Pairing
Successful tone
“Connecting”
LED Heartbeat Connected tone
“Connected”
State
Volume
Toggle
Audio Indicator
Figure 2.9: Volume Control
The color of the Audio Indicator LED changes according to Table 2.3 .
Wireless Link
Connected with
Host
Wireless Link
Disconnected
from Host
LED illuminated
Disconnected
tone every
2 minutes
WIRELESS RSM PMMN4095_
Volume Control
“Disconnected” *
NOTE: * You will hear Disconnected tone every 2 minutes after the
WRSM prompts “Disconnected”.
9
APX Radio’s Bluetooth Configuration Options
Re-Pair Timer
There are two options for configuring the radio’s Bluetooth pairing type.
The type defines the duration the radio and the accessory retain the
pairing information.
WIRELESS RSM PMMN4095_
Align
10
Figure 2.10: Pairing your WRSM
When a WRSM has been paired with a radio, its behavior upon the next
power up is dependent on the Bluetooth configurations of the Radio.
Refer to “APX Radio’s Bluetooth Configuration Options" on page 10 or
radio user manual for more details on the programming options for
Bluetooth accessories.
If the WRSM has been paired with a radio and needs to now be paired
with a different radio, the WRSM does not have to clear its previous
pairing. The previous pairing will be cleared automatically when pair
with a new radio. The previous pairing will be cleared automatically
when paired with a new radio.
•
Immediate – When the radio and/or device is turned off after pairing,
they are unable to re-connect when they are turned back on. The
user must re-pair the devices to re-establish a new connection.
•
Infinite – When the radio and/or device are turned off after pairing,
they can resume the Bluetooth connection without user intervention
when they are turned back on.
Push-to-Talk (PTT) Button
Same Host:
Press and hold down the PTT button to talk. Release the PTT button to
listen. The microphone is activated when the PTT button is pressed.
If the wireless link is lost, connection will be automatically re-established
when the host and WRSM come within communication range.
30 m
Line Of Sight
Figure 2.11: Communication range
New Host:
WIRELESS RSM PMMN4095_
Subsequent Connection
Figure 2.12: Pressing Push-to-Talk Button
Programmable Button (Orange Button)
The Programmable Button is programmable through radio’s Customer
Programming Software (CPS). Your radio’s User Guide contains a full
description of the programmable functions that are available through
this button.
11
Tasklight Button
IMPORTANT: The WRSM will automatically enable or disable all
LED’s on the WRSM based on the Surveillance Mode
configuration of channels used on the APX Portable
Radio only.
Press the Tasklight Button for 1 second to switch ON/OFF the tasklight.
During low/critical battery, the Tasklight blinks for 30 seconds and will be
auto switched OFF.
NOTE: The Tasklight is disabled when WRSM is in Dark Mode.
Table 2.6: Dark Mode Indicators
Indication
Power Indication, Audio
Indication and Tasklight
LED
WIRELESS RSM PMMN4095_
Dark Mode
12
Dark Mode allows you to turn OFF the LEDs on the WRSM.
IMPORTANT: When the WRSM is in Dark Mode and muted state, all
Dark Mode
ON
LED illuminated for 1
second then OFF
“Lights OFF,
Press and
“Dark Mode” hold Tasklight
tone
Button to
switch lights
ON”
Dark Mode
OFF
LED illuminated for 1
second
“Dark Mode ”
tone
indications will be turned OFF.
To activate the Dark Mode feature, follow the steps below:
Procedure:
1
Press and hold the Tasklight Button until Dark Mode is ON. The
Tasklight will blink for 1 second upon entering/exiting Dark Mode.
2
Refer to Table 2.7 below for the Dark Mode Indicators.
NOTE: To disable the Dark Mode feature, press the Tasklight Button
for 3 seconds.
Tone
Voice Prompt
Indication
“Lights ON”
NOTE: All three LEDs (Power Indicator, Audio Indicator & Tasklight)
blink for 1 second and off at the same time when turning ON/
OFF the Dark Mode.
Optional Accessories
Table 2.7: Optional Accessories
When a secondary accessory is plugged into the audio jack, audio will
be routed through secondary accessory
Part Number
Description
Attaching Secondary Receiver Audio Accessory
RLN4941_
Earpiece with Coiled Cord and 3.5 mm RT Angle
Plug
Lift up the dust cover and rotate 90 o. Plug the dust cover to the housing
slot. Insert the secondary receiver audio accessory to 3.5 mm audio
jack.
RLN4885_
Receiver Earbud for Remote Speaker Microphone
NOTE: Some part numbers may have regional prefix such as AA,
MD or AZ.
Failure Detected Indication and Handling
2
1
Any product error is indicated by alternating Red and Green blinks and
a failure detected indication (tone / voice prompt) will be heard. A few
seconds later the WRSM will recover.
Troubleshooting
WIRELESS RSM PMMN4095_
Secondary Receiver Audio Accessory
If at any time the wireless connection cannot be re-established, or the
WRSM is operating incorrectly:
Procedure:
Figure 2.13: Attaching secondary receiver audio accessory
1
Power cycle the WRSM and the two-way radio.
2
Refer to “Pairing Your WRSM" on page 9” to repeat the connection
process.
13
Firmware Upgrade
Anatel Label
Firmware upgrade is available for this WRSM and it is only upgradeable
by your dealer. Check with your dealer for more information on the latest
firmware upgrades.
PMMN4095
1144-14-1699
NOTE: DO NOT charge the WRSM with this micro USB port, it is
WIRELESS RSM PMMN4095_
strictly for firmware upgrade only.
14
This equipment operates as a secondary user, so it is not entitled to
protection from harmful interferences, even if generated by similar
equipment, and it may not cause harmful interference on systems
operating as primary users.
Micro USB port
Figure 2.14: Location of the micro USB port
PREPARING YOUR DUC FOR USE
Take a moment to review the following:
Operational Guidelines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 24
Motorola Authorized Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 24
Motorola Authorized Power Sources/Power Supplies . . . . . . .page 24
Overview of the DUC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 25
Operating Instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 26
LED Light Indication . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 27
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 28
DUAL-UNIT CHARGER PMLN6714_
CHAPTER 3: DUAL-UNIT CHARGER
PMLN6714_
The Dual-Unit Charger is intended for use with the Motorola-approved
Lithium-ion rechargeable batteries (listed in Table 4.1). Both pockets are
capable in charging Wireless Remote Speaker Microphone (WRSM)
with battery or battery alone.
An illuminated LED indicates the state of charge for the first and second
pocket.
17
Operational Guidelines
DUAL-UNIT CHARGER PMLN6714_
•
•
Motorola Authorized Power Sources/Power
Supplies
Always remember to power ON the Dual-Unit Charger first before
inserting the WRSM with the attached battery or battery alone into
the pocket.
The Dual-Unit Charger is designed to provide simultaneous charging
for both pockets.
Motorola Authorized Battery
The battery listed in Table 4.1 is approved for use with the Dual-Unit
Charger.
Table 1.1: Motorola Authorized Battery
Kit (Part) Number
Platform/Description
PMNN4461_
Battery Standard Li-Ion 1750M1880T
The Power Sources/Power Supplies listed in Table 4.2 are approved for
use with the Dual-Unit Charger:
Table 1.2: Motorola Authorized Power Supply
Power Supply Kit
Number
Description
25012022001*
Power Supply, Charger Switch Mode, 110 – 240 V
US/NA/JPN/TAIWAN
25012022002
Power Supply, Charger Switch Mode, 110 – 240 V
EURO
25012022003
Power Supply, Charger Switch Mode, 110 – 240 V
UK
25012022004
Power Supply, Charger Switch Mode, 110 – 240 V
CHINA
25012022006
Power Supply, Charger Switch Mode, 110 – 240 V
AUS/NZ
25012022007
Power Supply, Charger Switch Mode, 110 – 240 V
BRZ
25012022008
Power Supply, Charger Switch Mode, 110 – 240 V
ARG
25012022009
Power Supply, Charger Switch Mode, 110 – 240 V
KOR
NOTE: The Dual-Unit Charger is not designed to accommodate the
alkaline battery tray.
* Charger only UL approved when shipped with this power supply.
(Applicable for North America region only)
18
LEDs
Pocket
Barrel Connector
Figure 1.1: Dual-Unit Charger (Front View)
DUAL-UNIT CHARGER PMLN6714_
Overview of the DUC
Figure 1.2: Dual-Unit Charger (Side View)
19
Operating Instructions
DUAL-UNIT CHARGER PMLN6714_
Dual-Unit Chargers are intended for use only with the authorized
Motorola battery and power supplies listed in Table 4.1 and Table
4.2; usage with unauthorized products may prevent proper
operation and may damage the device.
20
The battery charger will accommodate a WRSM with an attached
battery or battery alone in either pocket. To charge a battery, use the
following procedure:
1
Plug the power supply cord into the barrel connector on the back of
the charger.
2
Plug the power supply into the appropriate AC outlet. The charger
LED will flash single green once to indicate a successful power-up.
3
Insert a WRSM with battery into the charger’s pocket by:
a
Aligning the groove on each side of the battery with the
corresponding raised rail on each side of the charger pocket.
b
Sliding the WRSM with battery into the charger pocket,
ensuring complete contact between the charger and battery
contacts.
4
When the WRSM with battery is properly seated in the pocket, the
charger LED will light in accordance with Table 4.3.
5
Insert a battery into the charger’s pocket by:
b
6
Sliding the battery into the charger pocket, ensuring complete
contact between the charger and battery contacts.
When the battery is properly seated in the pocket, the charger LED
will light in accordance with Table 4.3.
NOTE: Charge new batteries overnight to ensure full charge. To
minimize charge time, it is recommended to turn the WRSM
OFF.
The Dual-Unit Charger is not designed to accommodate the
alkaline battery tray.
Ready
>90%
CAUTION
a
LED STATUS
INDICATOR
Charging
Standby
S
Unable to
C
harge
RISK OF FIRE.
REFER TO
MANUAL FOR
BATTER Y TYPE
Aligning the slot on each side of the battery with the
corresponding raised rail on each side of the charger pocket.
Figure 1.3: Charging position of the WRSM on a Dual-Unit Charger
Table 1.3: Charger Status (Continued)
When troubleshooting, always observe the color of the LED.
Table 1.3: Charger Status
LED Indication
Fast Flash Red
Charger State
Charged at least 95%
Steady Green
Rapid charge
Steady Red
Charged successfully powered up and is ready
for use
Single Flash Green
Nearly charged at least 90%
Slow Flash Green
Slow Flash Amber
Off
Battery under voltage recovery time out
OR
Loss of charge current control
OR
Excessive power supply voltage
OR
Fault connection happened
– DO NOT charge battery
If battery is inserted into a successfully powered
up charger, battery may have bad contact with
charger
DUAL-UNIT CHARGER PMLN6714_
LED Light Indication
Battery under voltage recovery
OR
Battery temperature is either too hot or too cold
– Wait to charge
If battery temperature is within operating
temperature, there may be a fault connection
– DO NOT charge battery
21
Troubleshooting
DUAL-UNIT CHARGER PMLN6714_
If There is Fast Flash Red Indication:
22
1
Confirm the battery being used with the WRSM is listed in Table 4.1
and is good in condition.
2
Confirm that the power supply being used with the WRSM is listed
in Table 4.2 and is good in condition.
3
Remove the battery and restart the Dual-Unit Charger.
4
If the symptom persist, please send the Dual-Unit Charger to the
nearest Service Center for further verification.
If There is No LED Indication:
1
Check that the WRSM with battery or the battery is inserted
correctly in the pocket.
2
Make sure that the power supply is plugged into an appropriate AC
outlet and the LED on the power supply is on.
3
Ensure that the power supply cable is plugged securely into the
charger socket.
4
Confirm that the battery being used with the WRSM is listed in Table
4.1.
5
If the symptom persist, please send the Dual-Unit Charger to the
nearest Service Center for further verification.
PREPARING YOUR VEHICULAR CHARGER
FOR USE
Take a moment to review the following:
Operational Guidelines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 30
Operating Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 30
Motorola-Authorized Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 30
Overview of Vehicular Charger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 31
Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 32
Operating Instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 33
LED Light Indication . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 38
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 39
VEHICULAR CHARGER PMLN6716_
CHAPTER 4: VEHICULAR CHARGER
PMLN6716_
The Vehicular Charger is intended for use with the Motorola-approved
Lithium-ion rechargeable batteries (listed in Table 5.1 ). The pocket is
capable in charging Wireless Remote Speaker Microphone (WRSM)
with battery or battery alone. An illuminated LED indicates the state of
charging.
23
VEHICULAR CHARGER PMLN6716_
24
Operational Guidelines
Motorola-Authorized Battery
•
Always remember to plug in the CLA first before inserting the WRSM
with the attached battery or battery alone into the pocket.
The battery listed in Table 5.1 is approved for use with the Vehicular
Charger.
•
•
The Vehicular Charger is designed to be portable.
The WRSM is designed to be functional even when charging takes
place.
Operating Specifications
Vehicular Charger
Input voltage range: 10.8 Vdc to 33.0 Vdc
Battery Charging Interface
Max Output voltage: 4.20 Vdc
Table 5.1: Motorola-Authorized Battery
Kit (Part) Number
Platform/Description
PMNN4461_
Battery Standard Li-Ion 1750M1880T
1
Release Button
2
Warning Label /
LED Indication
3
Charging Contact
4
Rotating Pocket
5
LED
8
Product Label
6
Cigarette Light
Adapter (CLA)
7
Metal Stud
8
Product Label
Figure 5.1: Overview of the Vehicular Charger
VEHICULAR CHARGER PMLN6716_
Overview of Vehicular Charger
25
Installation
Table 5.2: Mounting Brackets Description
Item
VEHICULAR CHARGER PMLN6716_
Install Mounting Bracket (HLN9073_)
26
Refer to Figure 5.2 below and attach hang-up clip (1) to vehicle using
two sheet metal screws and back-up plate provided. Place back-up
plate (4) behind dashboard. Use flat-head screw (2) in top mounting
hole and hex-washer screw (3) in bottom mounting hole. Be certain
mounting screws fasten into holes in back-up plate.
4
Vehicle
Dashboard
1
2
3
Figure 5.2: Installing the Mounting Bracket
Motorola Part Number
Description
1
0180757T98
Hang-up Clip
2
0312002C01
Flat-Head Screw
3
0312002A01
Hex-Washer Head Screw
4
0780257N01
Back-up Plate
Vehicular Chargers are intended for use only with the authorized
Motorola battery listed in Table 5.1 ; usage with unauthorized products
may prevent proper operation and may damage the device.
Placing and Removing the Vehicular Charger from
Mounting Bracket
VEHICULAR CHARGER PMLN6716_
Operating Instructions
Mounting Bracket
Metal Stud
Figure 5.3: Removing Vehicular Charger from Mounting Bracket
27
1
2
Rotate 90°
4
3
VEHICULAR CHARGER PMLN6716_
Slide out
28
Slide
in
Insertion
Removal
Figure 5.4: Placing and Removing the Vehicular Charger from the Mounting Bracket
Mount the Charger
1
Slide in the stud onto the bracket as per step (1).
Remove the Charger
1
Rotate the cradle horizontally (90 °) as per step (2) & (3).
2
Slide out the cradle as per step (4).
3
the Vehicular Charger
When the battery is properly seated in the pocket, the charger’s
LED will light in accordance with Table 5.3 per Figure (B3).
Placing the WRSM or Battery to the Vehicular Charger
Removing the WRSM or Battery from the Vehicular Charger
The Vehicular Charger will accommodate a WRSM with an attached
battery or battery alone in pocket. To charge a battery, use the following
procedure:
The Vehicular Charger will accommodate a WRSM with an attached
battery or battery alone in pocket. To stop charging a battery, use the
following procedure:
1
Plug in the CLA adaptor to CLA power supply. The charger LED will
flash single green once to indicate a successful power-up.
1
Unplug the CLA from the vehicle’s cigar lighter socket.
2
2
Remove a WRSM with battery from the charger’s pocket by:
Insert a WRSM with battery into the charger’s pocket by:
a
b
Aligning the groove on each side of the battery with the
corresponding raised rail on each side of the charger pocket per
Figure (R1).
Pressing on the front – top surface of the WRSM according to
the direction indicated in Figure (R2) to lock the WRSM into
Vehicular Charger.
3
When the WRSM with battery is properly seated in the pocket, the
charger LED will light in accordance with Table 5.3 per Figure (R3).
4
Insert a battery into the charger’s pocket by:
a
Aligning the groove on each side of the battery with the
corresponding raised rail on each side of the charger pocket per
Figure (B1).
b
Pressing on the front – top surface of the battery according to
the direction indicated in Figure (B2) to lock the battery into
Vehicular Charger.
3
a
Pressing on the Vehicular Charge’s release button to unlatch
the battery per Figure (R3).
b
Remove the WRSM from the pocket by sliding the WRSM
upward per Figure (R2).
Remove a battery from the charger’s pocket by:
a
Pressing on the Vehicular Charge’s release button to unlatch
the battery per Figure (B3).
b
Remove the battery from the pocket by sliding the battery
upward per Figure (B2).
VEHICULAR CHARGER PMLN6716_
Placing and Removing the WRSM or Battery to and from
29
Attach and Remove WRSM
2
1
3
VEHICULAR CHARGER PMLN6716_
Press
30
Press
Slide
in
Slide
out
Figure (R1)
LED ON
Figure (R2)
Insertion
Removal
Figure 5.5: Attaching and Removing the WRSM from the Vehicular Charger
Figure (R3)
2
1
3
Press
Press
Slide
in
Slide
out
LED ON
Figure (B1)
Figure (B2)
Insertion
Figure (B3)
VEHICULAR CHARGER PMLN6716_
Attach and Remove Battery
Removal
Figure 5.6: Attaching and Removing the Battery from the Vehicular Charger
31
Swivel Clip Position When Placing Onto Vehicular Charger
LED Light Indication
The Vehicular Charger will accommodate for both swivel clips:
VEHICULAR CHARGER PMLN6716_
•
•
32
Standard swivel clip (PMLN6743_) – Any rotational position
When troubleshooting, always observe the color of the LED.
Table 5.3: Charging Status
D-ring swivel clip (42009312001) – Horizontal position
Rotate D-ring swivel clip to horizontal position before inserting the
WRSM or battery into the Vehicular Charger.
LED Indication
Charger State
Charged at least 95%
Steady Green
Rapid charge
Steady Red
Charged successfully powered up and is ready
for use
Single Flash Green
Nearly charged at least 90%
Slow Flash Green
Horizontal
Figure 5.7: Swivel Clip Position
Slow Flash Amber
Battery under voltage recovery
OR
Battery temperature is either too hot or too cold
– Wait to charge
If battery temperature is within operating
temperature, there may be a fault connection
– DO NOT charge battery
Fast Flash Red
Off
Battery under voltage recovery time out
OR
Loss of charge current control
OR
Excessive power supply voltage
OR
Fault connection happened
– DO NOT charge battery
If battery is inserted into a successfully powered
up charger, battery may have bad contact with
charger
Troubleshooting
If There is Fast Flash Red Indication:
1
Confirm the battery being used with the WRSM is listed in Table 5.1
and is good in condition.
2
Remove the battery and restart the Vehicular Charger.
3
If the symptom persist, please send the Vehicular Charger to the
nearest Service Center for further verification.
If There is No LED Indication:
1
Check that the WRSM with battery or the battery is inserted
correctly in the pocket.
2
Make sure that the CLA adapter is plugged into a CLA power
source and the LED on the CLA adapter is on.
3
Confirm that the battery being used with the WRSM is listed in
Table 5.1 .
VEHICULAR CHARGER PMLN6716_
Table 5.3: Charging Status (Continued)
33
VEHICULAR CHARGER PMLN6716_
NOTES
34
Part Number
Description
Other than the replaceable parts listed below, the PMMN4095_,
PMLN6714_ and PMLN6716_ are not repairable.
25012022009
Power Supply, Charger Switch Mode, 110 – 240 V
KOR
HLN9073_
Microphone Hang-up Clip
KT-SB1XLANYD3
Standard Lanyard with Velcro
The following parts are available:
Table 6.1: Replaceable Parts
Part Number
Description
PMLN6743_
Swivel Clip
42009312001
D-Ring Swivel Clip
PMNN4461_
Battery Standard Li-Ion 1750M1800T
25012022001*
Power Supply, Charger Switch Mode, 110 – 240 V
US/NA/JPN/TAIWAN
25012022002
Power Supply, Charger Switch Mode, 110 – 240 V
EURO
25012022003
Power Supply, Charger Switch Mode, 110 – 240 V
UK
25012022004
Power Supply, Charger Switch Mode, 110 – 240 V
CHINA
25012022006
Power Supply, Charger Switch Mode, 110 – 240 V
AUS/NZ
25012022007
Power Supply, Charger Switch Mode, 110 – 240 V
BRZ
25012022008
Power Supply, Charger Switch Mode, 110 – 240 V
ARG
* Charger only UL approved when shipped with this power supply.
(Applicable for North America region only)
REPLACEABLE PARTS
Table 6.1: Replaceable Parts
CHAPTER 5: REPLACEABLE PARTS
35
OPEN SOURCE SOFTWARE LEGAL NOTICE
CHAPTER 6: OPEN SOURCE
SOFTWARE LEGAL NOTICE
36
This Motorola Solutions Product contains Open Source Software. For
information regarding licenses, acknowledgments, required copyright
notices and other usage terms, refer to the documentation for this
Motorola Solutions Product at:
https://businessonline.motorolasolutions.com
Go to: Resource Center > Product Information > Manual >
Accessories > Remote Speaker Microphone
DO NOT disassemble the PMMN4095_, PMMN4097_, PMLN6714_
and PMLN6716_; they are not repairable. Order replacement parts
listed in “REPLACEABLE PARTS" on page 41.
Please contact Motorola Solutions Customer Care as shown in
Table 8.1 below for ordering or any technical troubleshooting
assistance.
Table 8.1: Motorola Solutions Customer Care Phone Numbers
Regions
Phone Number
US and Canada
1-800-927-2744
Latin America
(5) 257-6700 or
(571) 602-1111
European
(Repair and Service Centre)
+49-30-6686-1555
Asia
1-800-88-0089
(Contact your Motorola Dealer for
Support)
SERVICE AND SUPPORT
CHAPTER 7: SERVICE AND
SUPPORT
37
Limited Warranty
CHAPTER 8: WARRANTY
Contact your Motorola Solutions dealer for detailed information on the
standard warranty. The workmanship warranty guarantees against
defects in workmanship under normal use and service.
NOTE: Warranty is void after customer replacement of any parts
other than replacement parts listed.
Table 9.1: Warranty Period
Name
Year
Wireless Remote Speaker Microphone PMMN4095_
One (1) Year
Dual Unit Charger PMLN6714_
One (1) Year
Vehicular Charger PMLN6716_
One (1) Year
Wireless Remote Speaker Microphone Battery
PMNN4461_
One (1) Year
MOTOROLA COMMUNICATION PRODUCTS
I. WHAT THIS WARRANTY COVERS AND FOR HOW LONG:
MOTOROLA SOLUTIONS, INC. (“MOTOROLA”) at its option, will at no
charge either repair the Product (with new or reconditioned parts),
replace it (with a new or reconditioned Product), or refund the purchase
price of the Product during the warranty period provided it is returned in
accordance with the terms of this warranty. Replaced parts or boards
are warranted for the balance of the original applicable warranty period.
All replaced parts of Product shall become the property of MOTOROLA.
This express limited warranty is extended by MOTOROLA to the
original end user purchaser only and is not assignable or transferable to
any other party. This is the complete warranty for the Product
manufactured by MOTOROLA. MOTOROLA assumes no obligations or
liability for additions or modifications to this warranty unless made in
writing and signed by an officer of MOTOROLA.
WARRANTY
Unless made in a separate agreement between MOTOROLA and the
original end user purchaser, MOTOROLA does not warrant the
installation, maintenance or service of the Product.
38
MOTOROLA cannot be responsible in any way for any ancillary
equipment not furnished by MOTOROLA which is attached to or used in
connection with the Product, or for operation of the Product with any
ancillary equipment, and all such equipment is expressly excluded from
this warranty. Because each system which may use the Product is
unique, MOTOROLA disclaims liability for range, coverage, or operation
of the system as a whole under this warranty.
This warranty sets forth the full extent of MOTOROLA’S responsibilities
regarding the Product. Repair, replacement or refund of the purchase
price, at MOTOROLA’s option, is the exclusive remedy. THIS
WARRANTY IS GIVEN IN LIEU OF ALL OTHER EXPRESS
WARRANTIES. IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING WITHOUT
LIMITATION, IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND
FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ARE LIMITED TO THE
DURATION OF THIS LIMITED WARRANTY. IN NO EVENT SHALL
MOTOROLA BE LIABLE FOR DAMAGES IN EXCESS OF THE
PURCHASE PRICE OF THE PRODUCT, FOR ANY LOSS OF USE,
LOSS OF TIME, INCONVENIENCE, COMMERCIAL LOSS, LOST
PROFITS OR SAVINGS OR OTHER INCIDENTAL, SPECIAL OR
CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USER OR
INABILITY TO USE SUCH PRODUCT, TO THE FULL EXTENT SUCH
MAY BE DISCLAIMED BY LAW.
Product (e.g., dealer or communication service provider), it can facilitate
your obtaining warranty service. You can also call MOTOROLA at
1-800-927-2744 US/Canada.
V. WHAT THIS WARRANTY DOES NOT COVER
A
Defects or damage resulting from use of the Product in other that its
normal and customary manner.
B
Defects or damage from misuse, accident, water, or neglect.
C
Defects or damage from improper testing, operation, maintenance,
installation, alteration, modification, or adjustment.
D
A Product subjected to unauthorized Product modifications,
disassembles or repairs (including, without limitation, the addition to
the Product of non-MOTOROLA supplied equipment) which
adversely affect performance of the Product or interfere with
MOTOROLA’s normal warranty inspection and testing of the
Product to verify any warranty claim.
E
Product which has had the serial number removed or made
illegible.
F
Freight costs to the repair depot.
G
A Product which, due to illegal or unauthorized alteration of the
software/firmware in the Product, does not function in accordance
with MOTOROLA’s published specifications or the FCC certification
labeling in effect for the Product at the time the Product was initially
distributed from MOTOROLA.
H
Scratches or other cosmetic damage to Product surfaces that does
not affect the operation of the Product.
I
Normal and customary wear and teat.
III. STATE LAW RIGHTS:
SOME STATES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION
OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OR LIMITATION
ON HOW LONG AND IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE
LIMITATION OR EXCLUSIONS MAY NOT APPLY.
This warranty gives specific legal rights, and there may be other rights
which may vary from state to state.
IV. HOW TO GET WARRANTY SERVICE:
You must provide proof of purchase (bearing the date of purchase and
Product item serial number) in order to receive warranty service and,
also, deliver or send the Product item, transportation and insurance
prepaid, to an authorized warranty service location. Warranty service
will be provided by MOTOROLA through one of its authorized warranty
service locations. If you first contact the company which sold you the
WARRANTY
II. GENERAL PROVISIONS:
39
VI. PATENT AND SOFTWARE PROVISIONS:
WARRANTY
MOTOROLA will defend, at its own expense, any suit brought against
the end user purchaser to the extent that it is based on a claim that the
Product or parts infringe a United States patent, and MOTOROLA will
pay those costs and damages finally awarded against the end use
purchaser in any such suit which are attributable to any such claim, but
such defense and payments are conditioned on the following:
40
A
That MOTOROLA will be notified promptly in writing by such
purchaser of any notice of such claim;
B
That MOTOROLA will have sole control of the defense of such suit
and all negotiations for its settlement or compromise; and
C
Should the Product or parts become, or in MOTOROLA’s opinion be
likely to become, the subject of a claim of infringement of a United
States patent, that such purchaser will permit MOTOROLA, at its
option and expense, either to produce for such purchaser the right
to continue using the Product or parts or to replace or modify the
same so that it becomes non-infringing or to grant such purchaser a
credit for the Product or parts as depreciated and accept its return.
The depreciation will be an equal amount per year over the lifetime
of the Product or parts as established by MOTOROLA.
MOTOROLA will have no liability with respect to any claim of patent
infringement which is based upon the combination of the Product or
parts furnished hereunder with software, apparatus or devices not
furnished by MOTOROLA, nor will MOTOROLA have any liability
for the use of ancillary equipment or software for furnished by
MOTOROLA which is attached to or used in connection with the
Product. The foregoing states the entire liability of MOTOROLA with
respect to infringement of patents by the Product or any parts
thereof.
Laws in the United States and other countries preserve for
MOTOROLA certain exclusive rights for copyrighted MOTOROLA
software such as the exclusive rights to reproduce in copies and
distribute copies of such MOTOROLA software. MOTOROLA
software may be used in only the Product in which the software was
originally embodied and such software in such Product may not be
replaced, copied, distributed, modified in any way, or used to
produce any derivative thereof. No other use including, without
limitation, alteration, modification, reproduction, distribution, or
reverse engineering of such MOTOROLA software or exercise of
rights in such MOTOROLA software permitted. No license is
granted by implication, estoppel or otherwise under MOTOROLA
patent rights or copyrights.
VII. GOVERNING LAW:
This Warranty is governed by the laws of the State of Illinois, U.S.A.
MOTOROLA, MOTO, MOTOROLA SOLUTIONS and
the Stylized M logo are trademarks or registered trademarks
of Motorola Trademark Holdings, LLC and are used under license.
All other trademarks are the property of their respective owners.
© 2014 Motorola Solutions, Inc. All rights reserved.
CAPÍTULO 1: PREFACIO
Información sobre la batería:
ATENCIÓN
El micrófono está restringido solo a uso profesional para cumplir con los
requisitos de exposición a energía de radiofrecuencia de la ICNIRP/
FCC. Antes de utilizar este producto, lea la Guía de exposición a
energía de radiofrecuencia y seguridad del producto que se incluye con
el radio, la que contiene instrucciones para un uso seguro e información
para tomar conciencia y controlar la energía de radiofrecuencia, para
que cumpla con los estándares y reglamentos correspondientes.
Este dispositivo cumple con la parte 15 de las Normas de la FCC. Su
funcionamiento está sujeto a las dos condiciones siguientes: (1) este
dispositivo no puede provocar interferencia dañina y (2) este dispositivo
debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluso aquella que
pudiera provocar un funcionamiento no deseado. Los cambios o las
modificaciones no aprobados expresamente por Motorola pueden
anular la capacidad del usuario para operar este dispositivo.
Según las regulaciones de Industry Canada, este micrófono transmisor
puede funcionar solo con una antena de un tipo y una ganancia máxima
(o menor) aprobada para el transmisor de Industry Canada. Para
reducir la posibilidad de interferencia del radio a otros usuarios, el tipo
de antena y su ganancia deben elegirse de manera que la potencia
irradiada isotrópicamente equivalente (e.i.r.p) no supere la permitida
para comunicaciones exitosas.
La batería se envía con una carga nominal entre 30 % y 50 %. La
batería debe almacenarse entre -10 °C (14 °F) y 30 °C (86 °F) para
reducir la pérdida permanente de capacidad.
PREFACIO
Guía de exposición a energía de radiofrecuencia y
seguridad del producto para radios de dos vías
portátiles
Este dispositivo cumple con los estándares RSS exentos de licencia de
Industry Canada. Su funcionamiento está sujeto a las dos condiciones
siguientes: (1) este dispositivo no puede provocar interferencia dañina y
(2) este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia, incluso aquella
que pudiera provocar un funcionamiento no deseado.
PRECAUCIÓN: Si guarda los accesorios con una carga completa a
altas temperaturas, puede reducir de manera
permanente la vida útil de la batería interna.
Información importante:
•
Mantenga el micrófono en posición vertical al menos a 2,5
centímetros (1 pulgada) de la nariz o los labios.
•
Funcionamiento del equipo ajustado al cuerpo. Cuando el micrófono
esté sobre el cuerpo, utilice siempre los clips aprobados por Motorola
para este producto. Es importante el uso de accesorios para llevar el
equipo en el cuerpo, porque el uso de accesorios que no están
aprobados por Motorola puede causar que el nivel de exposición
supere los límites de exposición a radiofrecuencia en ambientes
profesionales/controlados de FCC.
•
Utilice únicamente baterías suministradas o de repuesto autorizadas
por Motorola. El uso de baterías no autorizadas por Motorola puede
infringir las directrices sobre exposición a las señales de
radiofrecuencia aplicables (iEEE, ICNIRP o FCC).
•
NO cargue el accesorio a temperaturas inferiores a 0 °C (32 °F) o
superiores a 45 °C (113 °F). NO almacene el accesorio en lugares
con exposición directa a la luz solar o donde las temperaturas
puedan sobrepasar este rango como, por ejemplo, dentro de un
automóvil estacionado.
i
•
Si guarda los accesorios con una carga completa a altas
temperaturas, puede reducir de manera permanente la vida útil de la
batería interna.
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD SOBRE
CARGADORES
•
La vida útil de la batería puede reducirse de manera temporal a bajas
temperaturas.
Información importante sobre seguridad
Seguridad acústica
La exposición a ruidos fuertes de cualquier fuente durante períodos
prolongados podría afectar la audición de manera temporal o
permanente. Cuanto más alto sea el volumen del radio, más rápido
se verá afectada la audición. En ocasiones, el daño a la audición
provocado por ruidos fuertes es indetectable en un principio y puede
tener efecto acumulativo.
PREFACIO
Para proteger la audición:
ii
•
•
•
•
Use el volumen más bajo necesario para hacer su trabajo.
•
Cuando use el radio sin audífonos o auriculares, no ponga el altavoz
del radio directamente en la oreja.
Aumente el volumen solo si se encuentra en un ambiente ruidoso.
Reduzca el volumen antes de conectar los auriculares o el audífono.
Limite el tiempo durante el cual usa los auriculares o los audífonos a
volumen alto.
El presente documento contiene instrucciones de seguridad y
funcionamiento importantes. Lea estas instrucciones atentamente y
consérvelas para referencia futura.
Antes de usar el cargador de la batería, lea todas las instrucciones y las
marcas de advertencia en (1) el cargador de unidad doble / cargador
para vehículos, (2) la batería y (3) el micrófono remoto para altavoz
inalámbrico (WRSM).
ADVERTENCIAS
ADVERTENCIA
1. Para reducir el riesgo de lesiones, cargue solo las
baterías recargables autorizadas por Motorola que se
indican en la Tabla 1.1. Otras baterías pueden explotar,
lo que puede causar lesiones personales y daños.
Tabla 1.1: Batería autorizada de Motorola
Número
(de pieza) del kit
2. El uso de accesorios no recomendados por Motorola puede
ocasionar riesgo de incendio, descarga eléctrica o lesiones.
3. Para reducir el riesgo de daños al enchufe eléctrico y al cable
eléctrico del cargador de unidad doble (DUC), tire el enchufe en
lugar del cable cuando desconecte el cargador.
4. Para reducir el riesgo de daños al Adaptador para encendedor
de cigarrillos (CLA) y al cable del cargador para vehículos, tire el
CLA en lugar del cable cuando desconecte el cargador.
5. No se debe utilizar un alargador, a menos que sea completamente
necesario. El uso de un alargador inapropiado podría ocasionar
un riesgo de incendio y de descarga eléctrica. Si se debe usar un
alargador, asegúrese de que el tamaño del cable sea de 18 AWG
para longitudes de hasta 30,48 m (100 pies) y de 16 AWG para
longitudes de hasta 45,72 m (150 pies).
PMNN4461_
NOTA:
Plataforma/Descripción
Batería de iones de litio estándar
1750M1880T
El cargador de unidad no está diseñado para adaptarse a la
bandeja de baterías alcalinas.
PREFACIO
!
PAUTAS DE SEGURIDAD OPERATIVA
Cargador de unidad doble PMLN6714_
•
6. Para reducir el riesgo de incendio, descarga eléctrica o lesiones,
NO haga funcionar el cargador si está roto o dañado. Llévelo a
un representante de mantenimiento de Motorola calificado.
Este equipo no debe usarse en exteriores. Solo use en ubicaciones/
condiciones secas.
•
Compruebe que el WRSM con batería o batería independiente esté
seco antes de insertarlo en el cargador de unidad doble.
7. NO desarme el cargador. No se puede reparar y no hay
repuestos disponibles. Desarmar el cargador puede provocar el
riesgo de descarga eléctrica o incendio.
•
8. Para reducir el riesgo de descarga eléctrica del DUC,
desenchufe el cargador de la toma de corriente de CA antes de
intentar realizar cualquier mantenimiento o limpieza.
Conecte los equipos solo a una fuente de alimentación conectada
correctamente con el voltaje correcto (según se especifique en el
producto). Desconecte el equipo del voltaje de línea, retirando el
enchufe principal.
•
9. Para reducir el riesgo de descargas eléctricas del cargador para
vehículos, desenchúfelo de la fuente de alimentación del CLA
antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento o limpieza.
La toma de corriente a la cual están conectados estos equipos debe
estar cerca de estos y debe ser de fácil acceso.
•
10. Este es un producto clase A. En un entorno doméstico, este
producto podría causar interferencias de radio y es probable que
el usuario deba tomar ciertas medidas al respecto.
La temperatura ambiente máxima alrededor del cargador de unidad
doble no debe superar los 50 °C (122 °F).
•
El voltaje de salida de la unidad de alimentación no debe exceder los
valores especificados en la etiqueta del producto ubicada en la
fuente de alimentación.
iii
•
Asegúrese de que el cable esté ubicado en lugares en que las
personas no puedan pisarlo ni tropezarse con él, o en lugares en que
el cable no esté expuesto a agua, daño o tensión.
Cargador para vehículos PMLN6716_
PREFACIO
•
iv
COMPATIBILIDAD CON RADIOS
El micrófono remoto para altavoz inalámbrico es compatible con los
modelos de radio que aparecen a continuación:
Tabla 1.2: Compatibilidad con radios
Los equipos deberán utilizarse en el vehículo y en condiciones
secas. Tenga en cuenta que la lluvia o la nieve pueden llegar al
equipo, por ejemplo, mediante una ventana abierta en el vehículo.
•
Compruebe que el WRSM con batería o batería independiente esté
seco antes de insertarlo en el cargador para vehículos.
•
Conecte los equipos solo a una toma adecuada del encendedor para
cigarrillos del vehículo con el voltaje correcto (según se especifica en
el producto). Desconecte el equipo del voltaje de línea quitando el
CLA.
Región
Serie del modelo
En todo el mundo
APX7000, APX7000XE, APX6000,
APX6000XE, APX3000 y APX2000*.
Solo para Norteamérica
APX4000.
NOTA: *No disponible en Norteamérica.
COMPATIBILIDAD CON SOFTWARE
•
La temperatura ambiente máxima alrededor del cargador para
vehículos no debe exceder los 60 °C (140 °F).
•
El voltaje de salida de la toma para el encendedor de cigarrilos del
vehículo no debe exceder los valores especificados en la etiqueta del
producto ubicada en la parte posterior del cargador.
Se debe utilizar el micrófono remoto para altavoz inalámbrico versión
R01.01.00 o posterior para comprobar la compatibilidad con los radios
portátiles APX.
•
Asegúrese de que el cable esté ubicado en lugares en que las
personas no puedan pisarlo ni tropezarse con él, o en lugares en que
el cable no esté expuesto a agua, daño o tensión.
Las soluciones inalámbricas de largo rango son compatibles con la
versión de software pod inalámbrico de misión crítica versión
R01.05.00 o posterior.
PREPARACIÓN DEL WRSM PARA SU USO
Arme el WRSM siguiendo estos pasos:
Montaje del clip giratorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Colocación de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Extracción de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Carga de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Selección de idioma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Posiciones de uso recomendadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
página 2
página 2
página 3
página 3
página 4
página 5
WIRELESS RSM PMMN4095_
CAPÍTULO 2: WIRELESS RSM
PMMN4095_
El micrófono remoto para altavoz inalámbrico (WRSM) PMMN4095 se
diseñó para utilizarse con los radios portátiles APX que se muestran en
“COMPATIBILIDAD CON RADIOS" en la página iv.
1
WIRELESS RSM PMMN4095_
2
Montaje del clip giratorio
Colocación de la batería
Inserte el clip giratorio a través de la ranura de la batería. Gire el
clip hasta la posición correcta según se indica en la Figura 2.1 a
continuación.
Con el WRSM apagado, alinee la batería con el chasis posterior y
encájelo completamente hasta que el pestillo de la batería quede
enganchado.
1
2
1
2
Figura 2.1: Montaje del clip giratorio
Figura 2.2: Colocación de la batería en el WRSM
Carga de la batería
Para quitar la batería, levante el pestillo de la batería y tire de la batería
hacia atrás hasta que esté completamente desconectada del chasis
posterior.
Ready
>90%
CAUTION
LED STATUS
INDICATOR
Charging
Standby
S
Unable to
C
harge
RISK OF FIRE.
REFER TO
MANUAL FOR
BATTERY TYPE
1
WIRELESS RSM PMMN4095_
Extracción de la batería
Figura 2.4: Posición de carga del WRSM con la batería conectada
2
Figura 2.3: Extracción de la batería del WRSM
3
Selección de idioma
Para evitar una posible explosión:
!
WIRELESS RSM PMMN4095_
ADVERTENCIA
4
•
NO cambie la batería en un área designada como
“atmósfera peligrosa”.
•
NO incinere las baterías.
La batería aprobada por Motorola que se entrega con el WRSM se
encuentra descargada. Antes de utilizar una batería nueva, cargue
completamente la batería nueva para asegurar una capacidad y
rendimiento óptimos.
NOTA:
Si carga la batería mientras esta se encuentra conectada al
WRSM, apáguelo para asegurarse de que se cargue
completamente.
Encienda el WRSM manteniendo presionado el botón de encendido
hasta que oiga las indicaciones de voz de selección de idioma.
Siga el procedimiento que se describe a continuación si desea
restablecer a su idioma deseado.
Procedimiento:
1
Mantenga presionado el botón de encendido durante 6 segundos
después de que se ilumine la indicación del LED de encendido para
ingresar a la función de selección de idioma.
2
Seleccione el idioma deseado presionando el botón PTT. Consulte
la Tabla 2.1 más abajo para obtener información sobre los
indicadores de selección de idioma.
Cargador de la batería
Para cargar la batería, colóquela (con o sin el WRSM) en un cargador
aprobado por Motorola. Cuando inserte inicialmente la batería en el
cargador, el LED del cargador se encenderá de color rojo. NO utilice el
WRSM hasta que el LED del cargador se ilumine de color verde.
El LED del cargador indica el progreso de la carga; consulte el
Capítulo 3 y el Capítulo 4 o la etiqueta impresa en el cargador.
Alinee la ranura de la batería con el riel del cargador y encájela.
Consulte la Figura 2.4.
Tabla 2.1: Indicadores de selección de idioma
Estado
LED indicador de
alimentación
Aviso de voz
Selección de idioma
LED iluminado
“For English press PTT
now” (avisos de
selección del menú)
Para obtener un rendimiento óptimo, use el WRSM tal y como se
muestra en la Figura 2.6 a continuación.
1
Botón de
encendido
2
Botón Pushto-Talk (PTT)
WIRELESS RSM PMMN4095_
Posiciones de uso recomendadas
Figura 2.6: Posiciones de uso recomendadas
Figura 2.5: Selección de idioma
NOTA:
Cuando el WRSM se usa en el cuerpo, utilice siempre un clip
aprobado por Motorola. Es importante el uso de accesorios
para llevar el equipo en el cuerpo, porque el uso de
accesorios que no están aprobados por Motorola puede
causar que el nivel de exposición supere los límites de
exposición a radiofrecuencia en ambientes profesionales/
controlados de FCC.
5
IDENTIFICACIÓN DE LOS INDICADORES Y
CONTROLES DEL WRSM
Dedique unos minutos a revisar la siguiente información:
Descripción general del WRSM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 6
Indicadores de alimentación y alertas de la batería . . . . . . . . página 7
Indicadores de audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 7
Descripción general del WRSM
Encendido del
12 volumen
11
Botón de
encendido
1
Indicador de
audio
2
Botón programable
(Botón naranja)
WIRELESS RSM PMMN4095_
10
6
Indicador de
encendido
9
Botón Pushto-Talk (PTT)
8
7
Botón de
luz de
trabajo
Punto
azul /
Punto de
conexión
segura
6
3
Conector
de audio
4
Micrófono
5
Altavoz
Luz de trabajo
Figura 2.7: Descripción general del micrófono remoto para altavoz inalámbrico
El WRSM funciona con batería. Es muy importante prestar atención a la
advertencia de batería baja que se describe en la Tabla 2.2 para evitar
un funcionamiento incorrecto del WRSM.
Tabla 2.2: Indicadores de alimentación y alertas de la batería
Estado
LED indicador de
alimentación
Batería
normal
Indicación de
tonos
Vida útil
restante de la
batería
Sin tono
11 horas
(con carga
completa) 30 minutos
Verde
Batería
baja
Ámbar
Estado
crítico de la
batería
Rojo
Indicadores de audio
Tabla 2.3: Indicadores de audio
Estado
LED de indicación de audio
Audio no disponible,
Dispositivo no emparejado
APAGADO
Audio disponible,
Buena señal
Azul intermitente
Audio disponible,
Silencio
Rojo intermitente
Tono de batería
baja cada
2 minutos
Menos de
30 minutos
Tono de batería
baja cada 30
segundos
Menos de
10 minutos
WIRELESS RSM PMMN4095_
Indicadores de alimentación y alertas de la
batería
Audio no disponible,
Desconectado/reconectando
Azul fijo
Audio no disponible,
Desconectado/reconectando
y silenciado
Rojo fijo
7
WIRELESS RSM PMMN4095_
8
FUNCIONAMIENTO GENERAL DEL WRSM
Encendido/apagado del WRSM
Una vez que comprenda cómo se configura el WRSM, está listo para
usarlo. Utilice esta guía de navegación para familiarizarse con las
características básicas:
Para encender el WRSM, mantenga presionado el botón de encendido
hasta que se oiga el aviso “Motorola Solutions”. Para apagarlo,
presione el botón de encendido hasta que el WRSM se apague.
Encendido/apagado del WRSM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 8
Control de volumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 9
Emparejamiento del WRSM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 9
Conexión posterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 11
Botón Push-to-talk (PTT) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 11
Botón programable (botón naranja) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 11
Botón de luz de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 12
Modo oscuro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 12
Accesorio de audio del receptor secundario . . . . . . . . . . . . . página 13
Indicación y manipulación de falla detectada . . . . . . . . . . . . página 13
Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 13
Actualización de firmware . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 14
Etiqueta Anatel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 14
Botón de
encendido
Indicador de encendido
Figura 2.8: Encendido del WRSM
Tabla 2.4: LED de encendido/apagado e indicadores de tono
Potencia
LED indicador de
alimentación
Indicación
de tonos
Aviso de voz
ENCENDIDO
El LED azul
parpadea 3 veces
“Motorola
Solutions”
“Motorola
Solutions,
Power On”
APAGADO
El LED parpadea
3 veces y luego
se apaga
Tono de
apagado
“Power Off”
Emparejamiento del WRSM
Para subir el volumen, empuje la palanca de volumen hacia el símbolo
. Para bajar el volumen, empuje la palanca hacia el símbolo
.
Para silenciar el volumen, sostenga la palanca hacia el símbolo
durante 2 segundos. Para activarlo, empuje la palanca hacia el
símbolo
Procedimiento:
1
Asegúrese de que tanto el radio como el WRSM estén encendidos.
2
Coloque el punto azul (punto de emparejamiento seguro) en el
WRSM a 2,5 cm (1 pulgada) de distancia del punto azul (punto de
emparejamiento seguro) del radio. Consulte Figura 2.10.
3
Durante el emparejamiento, el LED indicador de audio parpadea
según el estado de emparejamiento. Consulte la Tabla 2.5 para
emparejar los indicadores.
o pulse el botón PTT. El volumen vuelve al nivel anterior.
Tabla 2.5: LED de emparejamiento, indicación de tonos y
aviso de voz
Encendido
del volumen
Estado
Indicador de audio
LED de
indicación
de audio
Aviso de voz
No está
emparejado
Apagado
Tono de
“Touch blue dots
emparejamiento
together to
listo cada
connect” cada
2 minutos
2 minutos
Emparejamiento
correcto
LED
iluminado
Tono de
emparejamiento
correcto
“Connecting”
Enlace
inalámbrico
conectado
con host
Pulso LED
Tono conectado
“Connected”
Figura 2.9: Control de volumen
El color del LED indicador de audio cambia según la Tabla 2.3.
Indicación
de tonos
WIRELESS RSM PMMN4095_
Control de volumen
9
Tabla 2.5: LED de emparejamiento, indicación de tonos y
aviso de voz (continuación)
Estado
WIRELESS RSM PMMN4095_
Enlace
inalámbrico
desconectado
del host
10
NOTA:
LED de
indicación
de audio
Indicación
de tonos
Aviso de voz
LED iluminado
Tono de
desconectado
cada
2 minutos
“Disconnected” *
*Oirá el tono de desconectado cada 2 minutos después de
que el WRSM indique “Disconnected”.
Cuando un WRSM se empareja con un radio, la próxima vez que se
encienda, su comportamiento dependerá de la configuración de
Bluetooth del radio. Consulte “Opciones de configuración de Bluetooth
del radio APX" en la página 10 o el manual del usuario del radio para
obtener más información sobre las opciones de programación para los
accesorios Bluetooth.
Si el WRSM se emparejó con un radio, pero ahora necesita
emparejarse con otro radio, el WRSM no tiene que borrar su
emparejamiento anterior. El emparejamiento anterior se borrará
automáticamente cuando se empareje con un nuevo radio.
El emparejamiento anterior se borrará automáticamente cuando se
empareje con un nuevo radio.
Opciones de configuración de Bluetooth del radio APX
Temporizador de nuevo emparejamiento
Existen dos opciones para configurar el tipo de emparejamiento de
Bluetooth del radio. El tipo define el tiempo durante el cual el radio y el
accesorio retienen la información de emparejamiento.
•
Inmediato: cuando el radio o el dispositivo se apagan después del
emparejamiento, no pueden volver a conectarse cuando se vuelven
a encender. El usuario debe volver a emparejar los dispositivos para
a establecer una nueva conexión.
•
Infinito: cuando el radio o el dispositivo se apagan después del
emparejamiento, pueden reanudar la conexión Bluetooth sin
intervención del usuario cuando se vuelven a encender.
Alinear
Figura 2.10: Emparejamiento del WRSM
Botón Push-to-talk (PTT)
Mismo host:
Para hablar, mantenga presionado el botón PTT. Suelte el botón PTT
para escuchar. El micrófono se activa cuando presiona el botón PTT.
Si se pierde el enlace inalámbrico, la conexión se restablecerá
automáticamente cuando el host y el WRSM se encuentren en un
rango de comunicación.
30 m
Campo visual
Figura 2.11: Rango de comunicación
Nuevo host:
WIRELESS RSM PMMN4095_
Conexión posterior
Figura 2.12: Cómo presionar el botón Push-to-Talk
Siga los pasos de “Emparejamiento del WRSM" en la página 9 para
una nueva conexión.
Botón programable (botón naranja)
El botón programable puede programarse a través del Software de
programación para el cliente (CPS) del radio. La Guía del usuario del
radio contiene una descripción completa de las funciones programables
que están disponibles a través de este botón.
11
Botón de luz de trabajo
Presione el botón de luz de trabajo durante 1 segundo para encender/
apagar la luz.
Tabla 2.6: Indicadores de modo oscuro
Indicador de
alimentación, indicación
de audio y LED de luz de
trabajo
Indicación
Aviso de voz
de tonos
Modo oscuro
encendido
LED iluminado durante 1
segundo, luego se apaga
“Lights OFF,
Press and
Tono “modo hold Tasklight
oscuro”
Button to
switch lights
ON”
Modo oscuro
desactivado
LED iluminado durante 1
segundo
Tono “modo
oscuro”
Indicación
Durante batería baja/crítica, el indicador luminoso parpadea durante
30 segundos y se apaga automáticamente.
WIRELESS RSM PMMN4095_
NOTA:
12
El botón de luz de trabajo se desactiva cuando el WRSM se
encuentra en modo oscuro.
Modo oscuro
El modo oscuro permite desactivar los LED del WRSM.
IMPORTANTE: Cuando el WRSM está en modo oscuro y silenciado,
todas las indicaciones se desactivarán.
Para activar la función de modo oscuro, siga los pasos a continuación:
Procedimiento:
1
Mantenga presionado el botón de luz de trabajo hasta que el modo
oscuro se encienda. La luz de trabajo parpadeará durante 1
segundo tras ingresar o salir del modo oscuro.
2
Consulte la Tabla 2.6 a continuación para obtener información
sobre los indicadores de modo oscuro.
NOTA:
Para desactivar la función de modo oscuro, presione el botón
de luz de trabajo durante 3 segundos.
IMPORTANTE: El WRSM activará o desactivará automáticamente
todos los LED en la configuración del WRSM en
función del modo de vigilancia de los canales
utilizados en el radio portátil APX.
NOTA:
“Lights ON”
Los tres LED (indicador de encendido, indicador de audio
e indicador luminoso) parpadean durante 1 segundo y se
apagan al mismo tiempo cuando se enciende o apaga el
modo oscuro.
Accesorios opcionales
Tabla 2.7: Accesorios opcionales
Cuando se conecta un accesorio secundario al conector de audio, el
audio se enruta a través del accesorio secundario
Conexión de un accesorio de audio del receptor
secundario
Levante la cubierta contra polvo y gírela en 90o. Enchufe la cubierta
contra polvo en la ranura de la carcasa. Inserte el accesorio de audio
del receptor secundario en un conector de audio de 3,5 mm.
2
Número de
pieza
Descripción
RLN4941_
Auricular con cable en espiral y conector en
ángulo recto de 3,5 mm
RLN4885_
Audífono receptor para micrófono remoto
para altavoz
NOTA:
Es posible que algunos números de pieza tengan prefijo
regional, como AA, MD o AZ.
Indicación y manipulación de falla detectada
1
Cualquier error en el producto se indica con parpadeos en rojo y verde
alternados, y se escucha una indicación de falla detectada (tono/aviso
de voz). El WRSM se recuperará unos segundos más tarde.
WIRELESS RSM PMMN4095_
Accesorio de audio del receptor secundario
Solución de problemas
Si en cualquier momento no se puede restablecer la conexión
inalámbrica o el WRSM no funciona correctamente:
Figura 2.13: Conexión de un accesorio de audio del receptor secundario
Procedimiento:
1
Apague y encienda el WRSM y el radio de dos vías.
2
Consulte “Emparejamiento del WRSM" en la página 9 para
repetir el proceso de conexión.
13
Actualización de firmware
Etiqueta Anatel
La actualización de firmware está disponible para este WRSM y solo se
puede actualizar a través de su distribuidor. Consulte con su distribuidor
para obtener más información sobre las actualizaciones de firmware
más recientes.
WIRELESS RSM PMMN4095_
NOTA:
14
NO cargue el WRSM con este puerto micro USB, se debe
usar estrictamente solo para la actualización del firmware.
Este equipo funciona como usuario secundario, por lo que no tendrá
derecho a la protección contra interferencias perjudiciales, incluso si
están generadas por equipos similares, y no debe causar interferencias
perjudiciales en los sistemas que funcionan como usuarios principales.
Puerto micro USB
Figura 2.14: Ubicación del puerto micro USB
PREPARACIÓN DEL DUC PARA SU USO
Dedique unos minutos a revisar la siguiente información:
Pautas de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Batería autorizada de Motorola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fuente/suministro de alimentación autorizados
por Motorola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Descripción general de la DUC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Instrucciones de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Indicación de la luz del LED. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Solución de problemas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
El cargador de unidad doble está diseñado para usarse con las baterías
de iones de litio recargables aprobadas por Motorola (que se enumeran
en la Tabla 3.1). Ambas cavidades pueden cargar un micrófono remoto
para altavoz inalámbrico (WRSM) con batería o solo su batería.
página 16
página 16
página 16
página 17
página 18
página 19
página 20
CARGADOR DE UNIDAD DOBLE PMLN6714_
CAPÍTULO 3: CARGADOR DE
UNIDAD DOBLE PMLN6714_
Un LED iluminado indica el estado de carga de la primera y segunda
cavidad.
15
CARGADOR DE UNIDAD DOBLE PMLN6714_
16
Pautas de funcionamiento
•
•
Recuerde siempre encender primero el cargador de unidad doble
antes de insertar el WRSM con la batería conectada o la batería sola
en la cavidad.
El cargador de unidad doble está diseñado para proporcionar
recarga simultánea para ambas cavidades.
Batería autorizada de Motorola
La batería que se enumera en la Tabla 3.1 está aprobada para usarla
con el cargador de unidad doble.
Fuente/suministro de alimentación
autorizados por Motorola
Las fuentes de alimentación/suministros de alimentación que se
enumeran en la Tabla 3.2 están aprobados para usarlos con el
cargador de unidad doble:
Tabla 3.2: Fuente de alimentación autorizada por Motorola
Número de kit
de la fuente de
alimentación
Descripción
25012022001*
Fuente de alimentación, modo de switch de
cargador, 110 - 240 V EE. UU./NA/JPN/TAIWÁN
25012022002
Fuente de alimentación, modo de switch de
cargador, 110 – 240 V EURO
25012022003
Fuente de alimentación, modo de switch de
cargador, 110 – 240 V RU
25012022004
Fuente de alimentación, modo de switch de
cargador, 110 – 240 V CHINA
25012022006
Fuente de alimentación, modo de switch de
cargador, 110 – 240 V AUS/NZ
25012022007
Fuente de alimentación, modo de switch de
cargador, 110 – 240 V BRZ
25012022008
Fuente de alimentación, modo de switch de
cargador, 110 – 240 V ARG
25012022009
Fuente de alimentación, modo de switch de
cargador, 110 – 240 V KOR
Tabla 3.1: Batería autorizada de Motorola
Número (de pieza)
del kit
Plataforma/Descripción
PMNN4461_
Batería de iones de litio estándar
1750M1880T
NOTA: El cargador de unidad no está diseñado para adaptarse a la
bandeja de baterías alcalinas.
* Solo cargador con aprobación UL cuando se entrega con esta fuente
de alimentación (Aplicable solo para la región de América del Norte).
LED
Cavidad
Conector cilíndrico
Figura 3.1: Cargador de unidad doble (vista frontal)
Figura 3.2: Cargador de unidad doble (vista lateral)
CARGADOR DE UNIDAD DOBLE PMLN6714_
Descripción general de la DUC
17
CARGADOR DE UNIDAD DOBLE PMLN6714_
Instrucciones de funcionamiento
Los cargadores de unidad doble están diseñados para usarse con
la batería y fuentes de alimentación autorizada por Motorola que
se enumera en la Tabla 3.1 y la Tabla 3.2; el uso con productos no
autorizados puede causar un mal funcionamiento y dañar el
dispositivo.
El cargador de batería alojará un WRSM en la cavidad con una batería
conectada o una batería sola. Para cargar una batería, utilice el
siguiente procedimiento:
1
Conecte el cable de la fuente de alimentación en el conector
cilíndrico en la parte posterior del cargador.
2
Enchufe la fuente de alimentación a una toma de corriente de CA
adecuada. El LED del cargador parpadeará una vez en verde para
indicar que se ha encendido correctamente.
3
Inserte un WRSM con batería en la cavidad del cargador siguiendo
estos pasos:
4
5
a
Alinee la ranura de cada lado de la batería con el riel en relieve
correspondiente en cada lado de la cavidad del cargador.
b
Deslice el WRSM en la cavidad del cargador, lo que asegura un
completo contacto entre los contactos del cargador y de la batería.
Cuando el WRSM con batería se asienta correctamente en la cavidad,
el LED del cargador se iluminará de acuerdo con la Tabla 3.3.
6
Deslice la batería en la cavidad del cargador y asegúrese de
que haya un completo contacto entre los contactos del
cargador y de la batería.
Cuando la batería se asiente correctamente en la cavidad, el LED
del cargador se iluminará de acuerdo con la Tabla 3.3.
NOTA: Cargue las baterías nuevas durante toda la noche para
conseguir la carga máxima. Para reducir el tiempo de carga,
se recomienda apagar el WRSM.
El cargador de unidad no está diseñado para adaptarse a la
bandeja de baterías alcalinas.
Ready
>90%
CAUTION
LED STATUS
INDICATOR
Charging
Standby
S
Unable to
C
harge
RISK OF FIRE.
REFER TO
MANUAL FOR
BATTER Y TYPE
Inserte una batería en la cavidad del cargador siguiendo estos pasos:
a
18
b
Alinee la ranura de cada lado de la batería con el riel en relieve
correspondiente en cada lado de la cavidad del cargador.
Figura 3.3: Posición de carga del WRSM en un cargador de unidad doble
Cuando esté solucionando un problema, siempre observe el color del
LED:
Tabla 3.3: Estado del cargador
Indicación del LED
Tabla 3.3: Estado del cargador (continuación)
Parpadeo lento en
ámbar
Estado del cargador
Si temperatura de la batería se encuentra
dentro de la temperatura de funcionamiento, es
posible que exista una falla en la conexión.
- NO cargue la batería
Cargada al menos un 95 %
Verde fijo
Carga rápida
Parpadeo rápido en
rojo
Rojo fijo
Cargador correctamente encendido
y listo para usar
Parpadeo verde único
Casi cargada al menos un 90 %
Parpadeo verde lento
Recuperación de batería bajo voltaje
O
La temperatura de la batería es demasiado
alta o baja
- Espere para cargar
Apagado
Se ha excedido el tiempo de recuperación
de la batería bajo voltaje
O
Pérdida de control de corriente de carga
O
Excesivo voltaje de la fuente de alimentación
O
Se ha producido una falla en la conexión
- NO cargue la batería
Si la batería se ha insertado en un cargador
que se enciende correctamente, puede que
haya un contacto en mal estado en el cargador.
CARGADOR DE UNIDAD DOBLE PMLN6714_
Indicación de la luz del LED
19
CARGADOR DE UNIDAD DOBLE PMLN6714_
20
Solución de problemas
Si hay indicación de parpadeo rápido en rojo:
1
Confirme que la batería que se utiliza con el WRSM aparezca en la
Tabla 3.1 y esté en buenas condiciones.
2
Confirme que la fuente de alimentación que se utiliza con el WRSM
aparezca en la Tabla 3.2 y esté en buenas condiciones.
3
Retire la batería y reinicie el cargador de unidad doble.
4
Si los síntomas persisten, envíe el cargador para vehículos de
unidad doble al centro de mantenimiento más cercano para una
nueva verificación.
Si NO hay una indicación del LED:
1
Compruebe que el WRSM con batería o la batería esté insertado
correctamente en la cavidad.
2
Asegúrese de que la fuente de alimentación esté enchufada a una
toma de corriente de CA apropiada y que su LED esté encendido.
3
Asegúrese de que el cable de la fuente de alimentación está bien
conectado a la toma del cargador.
4
Confirme que la batería que se está usando con el WRSM aparece
en la lista de la Tabla 3.1.
5
Si los síntomas persisten, envíe el cargador para vehículos de
unidad doble al centro de mantenimiento más cercano para una
nueva verificación.
PREPARACIÓN DEL CARGADOR PARA
VEHÍCULOS PARA SU USO
Dedique unos minutos a revisar la siguiente información:
Pautas de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Especificaciones de funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Batería autorizada por Motorola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Descripción general del cargador para vehículos. . . . . . . . .
Instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Instrucciones de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Indicación de la luz del LED . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
El cargador para vehículos está diseñado para usarse con las baterías
de iones de litio recargables aprobadas por Motorola (que se enumeran
en la Tabla 4.1). La cavidad puede cargar un micrófono remoto para
altavoz inalámbrico (WRSM) con batería o solo su batería. Un LED
iluminado indica el estado de la carga.
página 22
página 22
página 22
página 23
página 24
página 25
página 30
página 31
CARGADOR PARA VEHÍCULOS PMLN6716_
CAPÍTULO 4: CARGADOR PARA
VEHÍCULOS PMLN6716_
21
CARGADOR PARA VEHÍCULOS PMLN6716_
22
Pautas de funcionamiento
Batería autorizada por Motorola
•
Recuerde siempre conectar primero el CLA antes de insertar el
WRSM con la batería conectada o la batería sola en la cavidad.
La batería que se enumera en la Tabla 4.1 está aprobada para usarla
con el cargador para vehículos.
•
•
El cargador para vehículos está diseñado para ser portátil.
El WRSM se ha diseñado para ser funcional incluso cuando se lleva
a cabo la carga.
Especificaciones de funcionamiento
Cargador para vehículos
Rango del voltaje de entrada: 10,8 VCC a 33 VCC
Interfaz de carga de la batería
Voltaje de salida máx.: 4,20 VCC
Tabla 4.1: Batería autorizada por Motorola
Número (de pieza)
del kit
Plataforma/Descripción
PMNN4461_
Batería de iones de litio estándar
1750M1880T
1
Botón Liberar
2
Etiqueta de advertencia/
Indicación LED
3
Contacto de carga
4
Cavidad giratoria
5
LED
8
Etiqueta del producto
6
Adaptador para encendedor
de cigarrillos (CLA)
7
Tornillo metálico
8
Etiqueta del
producto
Figura 4.1: Descripción general del cargador para vehículos
CARGADOR PARA VEHÍCULOS PMLN6716_
Descripción general del cargador para vehículos
23
CARGADOR PARA VEHÍCULOS PMLN6716_
Instalación
Tabla 4.2: Descripción de los soportes de montaje
Instale el soporte de montaje (HLN9073_)
Consulte la Figura 4.2 a continuación y fije el clip para colgar (1) al
vehículo usando dos tornillos de metal laminado y la placa de apoyo
proporcionada. Coloque la placa de apoyo (4) detrás del panel. Use el
tornillo de cabeza plana (2) en orificio de montaje superior y el tornillo
macho hexagonal (3) en el orificio de montaje inferior. Asegúrese de
que los tornillos de montaje se fijen a los orificios en la placa de apoyo.
4
Panel del
vehículo
1
2
3
Figura 4.2: Instalación del soporte de montaje
24
Elemento
Número de pieza de
Motorola
Descripción
1
0180757T98
Clip para colgar
2
0312002C01
Tornillo plano
3
0312002A01
Tornillo con cabezal
macho hexagonal
4
0780257N01
Placa de apoyo
Los cargadores para vehículos están diseñados para usarse con la
batería autorizada por Motorola que se enumera en la Tabla 4.1; el
uso con productos no autorizados puede causar un mal
funcionamiento y dañar el dispositivo.
Colocación y extracción del cargador para
vehículos del soporte de montaje
Soporte de montaje
Tornillo metálico
Figura 4.3: Extracción del cargador para vehículos del soporte de montaje
CARGADOR PARA VEHÍCULOS PMLN6716_
Instrucciones de funcionamiento
25
CARGADOR PARA VEHÍCULOS PMLN6716_
26
1
2
Gire en 90 °
4
3
Deslice hacia afuera
Deslice
hacia
adentro
Inserción
Desinstalación
Figura 4.4: Colocación y extracción del cargador para vehículos del soporte de montaje
Monte el cargador.
1
Deslice el tornillo en el soporte como en el paso (1).
Saque el cargador.
1
Gire la base de forma horizontal (90 °) como en el paso (2) y (3).
2
Deslice hacia fuera la base como en el paso (4).
b
cargador para vehículos
Colocación del WRSM o la batería del cargador para vehículos
El cargador para vehículos alojará un WRSM en la cavidad con una
batería conectada o una batería sola. Para cargar una batería, utilice el
siguiente procedimiento:
1
2
Conecte el adaptador de CLA a la fuente de alimentación del CLA.
El LED del cargador parpadeará una vez en verde para indicar que
se ha encendido correctamente.
Inserte un WRSM con batería en la cavidad del cargador siguiendo
estos pasos:
a
b
3
4
Alinee la ranura de cada lado de la batería con el riel en relieve
correspondiente en cada lado de la cavidad del cargador según
la Figura (R1).
Inserte una batería en la cavidad del cargador siguiendo estos
pasos:
Alinee la ranura de cada lado de la batería con el riel en relieve
correspondiente en cada lado de la cavidad del cargador según
la Figura (B1).
Cuando la batería se asienta correctamente en la cavidad, el LED
del cargador se iluminará de acuerdo con la Tabla 4.3 conforme a la
Figura (B3).
Extracción del WRSM o la batería del cargador para vehículos
El cargador para vehículos alojará un WRSM en la cavidad con una
batería conectada o una batería sola. Para dejar de cargar una batería,
utilice el siguiente procedimiento:
1
Desenchufe el CLA de la toma del encendedor para cigarrillos del
vehículo.
2
Quite un WRSM con batería en la cavidad del cargador siguiendo
estos pasos:
Presione la parte frontal superior de la superficie del WRSM
conforme a la instrucción que se indica en la Figura (R2) para
bloquear el WRSM en el cargador para vehículos.
Cuando el WRSM con batería se asienta correctamente en la
cavidad, el LED del cargador se iluminará de acuerdo con la
Tabla 4.3 conforme a la Figura (R3).
a
5
Presione la parte frontal superior de la superficie de la batería
conforme a la instrucción que se indica en la Figura (B2) para
bloquear la batería del cargador para vehículos.
3
a
Presione el botón para liberar del cargador para vehículos para
destrabar la batería según la Figura (R3).
b
Retire el WRSM desde la cavidad deslizándolo hacia arriba
según la Figura (R2).
Quite una batería de la cavidad del cargador siguiendo estos
pasos:
a
Presione el botón para liberar del cargador para vehículos para
destrabar la batería según la Figura (B3).
b
Retire la batería desde la cavidad deslizándola hacia arriba
según la Figura (R2).
CARGADOR PARA VEHÍCULOS PMLN6716_
Colocación y extracción del WRSM o la batería del
27
CARGADOR PARA VEHÍCULOS PMLN6716_
Conecte y quite el WRSM
28
2
1
3
Presione
Presione
Deslice
hacia
adentro
Deslice
hacia
afuera
Figura (R1)
LED encendido
Figura (R2)
Inserción
Desinstalación
Figura 4.5: Conexión y desconexión del WRSM del cargador para vehículos
Figura (R3)
2
1
3
Presione
Presione
Deslice
hacia
adentro
Deslice
hacia
afuera
Figura (B1)
LED encendido
Figura (B2)
Inserción
Desinstalación
Figura (B3)
CARGADOR PARA VEHÍCULOS PMLN6716_
Conecte y quite la batería
Figura 4.6: Conexión y desconexión de la batería del cargador para vehículos
29
CARGADOR PARA VEHÍCULOS PMLN6716_
30
Posición del clip giratorio cuando se coloca en el cargador para
vehículos
Indicación de la luz del LED
El cargador para vehículos alojará ambos clips giratorios:
Cuando esté solucionando un problema, siempre observe el color
del LED:
•
•
Clip giratorio estándar (PMLN6743_): cualquier posición giratoria
Tabla 4.3: Estado de la carga
Clip giratorio de anillo D (42009312001): posición horizontal
Gire el clip giratorio de anillo D a su posición horizontal antes de
insertar el WRSM o la batería en el cargador para vehículos.
Indicación del LED
Estado del cargador
Cargada al menos un 95 %
Verde fijo
Carga rápida
Rojo fijo
Parpadeo verde
único
Cargador correctamente encendido y
listo para usar
Casi cargada al menos un 90 %
Horizontal
Figura 4.7: Posición del clip giratorio
Parpadeo verde
lento
Parpadeo lento en
ámbar
Recuperación de batería bajo voltaje
O
La temperatura de la batería es demasiado alta
o demasiado baja
- Espere para cargar
Si temperatura de la batería se encuentra dentro
de la temperatura de funcionamiento, es posible
que exista una falla en la conexión.
- NO cargue la batería
Parpadeo rápido
en rojo
Apagado
Se ha excedido el tiempo de recuperación
de la batería bajo voltaje
O
Pérdida de control de corriente de carga
O
Excesivo voltaje de la fuente de alimentación
O
Se ha producido una falla en la conexión
- NO cargue la batería
Si la batería se ha insertado en un cargador que
se enciende correctamente, puede que haya un
contacto en mal estado en el cargador.
Solución de problemas
Si hay indicación de parpadeo rápido en rojo:
1
Confirme que la batería que se utiliza con el WRSM aparezca en la
Tabla 4.1 y esté en buenas condiciones.
2
Retire la batería y reinicie el cargador para vehículos.
3
Si los síntomas persisten, envíe el cargador para vehículos al
centro de mantenimiento más cercano para una nueva verificación.
Si NO hay una indicación del LED:
1
Compruebe que el WRSM con batería o la batería esté insertado
correctamente en la cavidad.
2
Asegúrese de que el adaptador del CLA esté enchufado a una
fuente de alimentación del CLA y que el LED del adaptador del CLA
se encuentre encendido.
3
Confirme que la batería que se está usando con el WRSM aparece
en la lista de la Tabla 4.1.
CARGADOR PARA VEHÍCULOS PMLN6716_
Tabla 4.3: Estado de la carga (continuación)
31
Tabla 5.1: Piezas sustituibles
CAPÍTULO 5: PIEZAS SUSTITUIBLES
Aparte de las piezas de repuesto que se enumeran a continuación,
el PMMN4095_, el PMLN6714_ y el PMLN6716_ no se pueden reparar.
Las siguientes piezas están disponibles:
PIEZAS SUSTITUIBLES
Tabla 5.1: Piezas sustituibles
32
Número de
pieza
Descripción
PMLN6743_
Clip giratorio
42009312001
Clip giratorio de anillo D
PMNN4461_
Batería de iones de litio estándar 1750M1800T
25012022001*
Fuente de alimentación, modo de switch de
cargador, 110 - 240 V EE. UU./NA/JPN/TAIWÁN
25012022002
Fuente de alimentación, modo de switch de
cargador, 110 – 240 V EURO
25012022003
Fuente de alimentación, modo de switch de
cargador, 110 – 240 V RU
25012022004
Fuente de alimentación, modo de switch de
cargador, 110 – 240 V CHINA
25012022006
Fuente de alimentación, modo de switch de
cargador, 110 – 240 V AUS/NZ
25012022007
Fuente de alimentación, modo de switch de
cargador, 110 – 240 V BRZ
25012022008
Fuente de alimentación, modo de switch de
cargador, 110 – 240 V ARG
Número de
pieza
Descripción
25012022009
Fuente de alimentación, modo de switch de
cargador, 110 – 240 V KOR
HLN9073_
Clip para colgar el micrófono
KT-SB1XLANYD3
Cordón estándar con velcro
*Solo cargador con aprobación UL cuando se entrega con esta fuente
de alimentación (Aplicable solo para la región de América del Norte).
Este producto Motorola Solutions contiene software de código abierto.
Para obtener información sobre licencias, créditos, avisos de copyright
obligatorios y otros términos de uso, consulte la documentación de este
producto Motorola Solutions en:
https://businessonline.motorolasolutions.com
Ir a: Centro de recursos > Información del producto > Manual >
Accesorios > Micrófono con altavoz remoto
AVISOS LEGALES DE SOFTWARE DE CÓDIGO
ABIERTO
CAPÍTULO 6: AVISOS LEGALES DE
SOFTWARE DE CÓDIGO ABIERTO
33
CAPÍTULO 7: SERVICIO Y
ASISTENCIA
NO desmonte el PMMN4095_, el PMMN4097_, el PMLN6714_ y el
PMLN6716_; no se pueden reparar. Solicite piezas de repuesto que
aparecen en “PIEZAS SUSTITUIBLES" en la página 32.
Póngase en contacto con servicio al cliente de Motorola Solutions
según aparece en la Tabla 7.1 a continuación para recibir asistencia
sobre pedidos o solución de problemas técnicos.
SERVICIO Y ASISTENCIA
Tabla 7.1: Números de teléfono de servicio al cliente de Motorola Solutions
34
Regiones
Número de teléfono
Estados Unidos y Canadá
1-800-927-2744
Latinoamérica
(5) 257-6700 o
(571) 602-1111
Europa
(Centro de reparación y
mantenimiento)
+49-30-6686-1555
Asia
1-800-88-0089
(Póngase en contacto con su
distribuidor Motorola para obtener
asistencia)
Póngase en contacto con su distribuidor Motorola Solutions para
obtener mayor información sobre la garantía estándar. La garantía de
mano de obra es una garantía que cubre defectos de mano de obra
bajo condiciones de uso y servicio normales.
NOTA:
Se anulará la garantía en caso de que el cliente reemplace
cualquiera de las piezas por otras distintas a las que
aparecen en la lista de piezas de repuesto.
Tabla 8.1: Vigencia de la garantía
Nombre
Año
Micrófono remoto para altavoz inalámbrico
PMMN4095_
Un (1) año
Cargador de unidad doble PMLN6714_
Un (1) año
Cargador para vehículos PMLN6716_
Un (1) año
Batería de micrófono remoto para altavoz inalámbrico
PMNN4461_
Un (1) año
PRODUCTOS DE COMUNICACIÓN MOTOROLA
I. COBERTURA Y DURACIÓN DE ESTA GARANTÍA:
MOTOROLA SOLUTIONS, INC. (“MOTOROLA”), a su discreción,
reparará el Producto (con piezas nuevas o reacondicionadas), lo
sustituirá (por un Producto nuevo o reacondicionado) o efectuará la
devolución de su precio de compra sin cargos durante el período de
garantía indicado, siempre que dicho Producto se devuelva según los
términos de esta garantía. Las piezas o las tarjetas reemplazadas se
garantizan por el saldo del período de la garantía original. Todas las
piezas reemplazadas del Producto pasarán a ser propiedad de
MOTOROLA.
GARANTÍA
Garantía limitada
CAPÍTULO 8: GARANTÍA
MOTOROLA extiende esta garantía limitada expresa solo para el
comprador usuario final original y no puede cederse ni transferirse a
terceros. Esta es la garantía completa para los productos fabricados
por MOTOROLA. MOTOROLA no asume obligación ni responsabilidad
alguna por incorporaciones o modificaciones a esta garantía, a menos
que sea por escrito y esté firmado por un director de MOTOROLA.
A menos que se establezca en un acuerdo independiente entre
MOTOROLA y el usuario comprador final original, MOTOROLA no
garantiza la instalación, el mantenimiento ni el servicio del Producto.
MOTOROLA no puede ser responsable bajo ninguna circunstancia por
los equipos periféricos que MOTOROLA no haya suministrado y que se
agreguen al Producto o se utilicen en conexión con este, ni por el
funcionamiento del mismo con un equipo periférico, si se excluyen
expresamente de esta garantía. Dado que cada sistema que puede
utilizar el Producto es exclusivo, MOTOROLA no se hace responsable
del rango, la cobertura ni el funcionamiento del sistema como un todo,
conforme a esta garantía.
35
II. CONDICIONES GENERALES:
IV. CÓMO OBTENER EL SERVICIO DE GARANTÍA:
Esta garantía establece sin limitaciones las responsabilidades de
MOTOROLA con respecto al Producto. La reparación, el cambio o el
reembolso del precio de compra, a discreción de MOTOROLA, son los
recursos legales exclusivos. SE ESTABLECE ESTA GARANTÍA EN
LUGAR DE TODA OTRA GARANTÍA EXPRESA. TODA GARANTÍA
IMPLÍCITA QUE INCLUYA SIN LIMITACIÓN LAS GARANTÍAS
IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN
PROPÓSITO EN PARTICULAR, SE LIMITARÁ A LA DURACIÓN DE
ESTA GARANTÍA LIMITADA. EN NINGÚN CASO MOTOROLA SERÁ
RESPONSABLE DE LOS DAÑOS QUE EXCEDAN EL PRECIO DE
COMPRA DEL PRODUCTO, DE CUALQUIER PÉRDIDA DE USO,
PÉRDIDA DE TIEMPO, INCONVENIENTES, PÉRDIDA COMERCIAL,
PÉRDIDA DE UTILIDADES O AHORROS U OTROS DAÑOS
IMPREVISTOS, ESPECIALES O RESULTANTES DE DAÑOS QUE
SURJAN DEL USO O INCAPACIDAD DE USAR DICHO PRODUCTO,
SIEMPRE QUE LA LEY LO PERMITA.
Para recibir el servicio de garantía, deberá suministrar el comprobante
de compra (con la fecha de compra y el número de serie del Producto)
y también entregar o enviar el Producto a un sitio de servicio en
garantía autorizado con los gastos de transporte y seguro pagados por
adelantado. MOTOROLA brindará el servicio de garantía a través de
uno de sus sitios de servicio en garantía autorizado. Si primero se
comunica con la empresa donde adquirió el Producto (por ejemplo, el
representante o el proveedor de servicios de comunicación), este podrá
ayudarlo a obtener el servicio de garantía. También puede llamar a
MOTOROLA al 1-800-927-2744 EE. UU. y Canadá.
III. DERECHOS CONFORME A LAS LEYES ESTATALES:
GARANTÍA
DADO QUE ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN NI
LA LIMITACIÓN POR DAÑOS IMPREVISTOS O RESULTANTES DEL
USO O LA LIMITACIÓN DE LOS PLAZOS DE LA GARANTÍA
IMPLÍCITA, LA LIMITACIÓN O EXCLUSIÓN ANTES MENCIONADA
PUEDE NO APLICARSE EN SU CASO.
36
V. EXCLUSIONES DE ESTA GARANTÍA:
A
Defectos o daños derivados del uso del Producto fuera de las
condiciones de uso normales y habituales.
B
Defectos o daños como resultado del uso indebido, accidente,
humedad o negligencia.
C
Defectos o daños como resultado de prueba, funcionamiento,
mantenimiento, instalación, alteración, modificación o ajuste
inapropiados.
D
Productos que se hayan sometido a modificaciones, alteraciones o
reparaciones (que incluyen, sin limitación, la adición al Producto de
equipo ajeno a MOTOROLA) no autorizadas que perjudiquen el
rendimiento de los Productos o impidan la adecuada inspección y
la realización de pruebas de MOTOROLA con el objeto de verificar
todo reclamo de garantía.
E
Un Producto al que se le retiró el número de serie o este no sea
legible.
F
Gastos de envío al depósito de reparaciones.
Esta garantía otorga al usuario derechos legales específicos, quien,
además, puede contar con otros derechos que varían según el estado.
Un Producto que, debido a alteración ilegal o no autorizada del
software/firmware del Producto, no funcione en cumplimiento con
las especificaciones publicadas de MOTOROLA o la etiqueta de
certificación de tipo de FCC en curso para el Producto en el
momento en que el producto se distribuyó inicialmente desde
MOTOROLA.
H
Rayas o daños cosméticos en las superficies del Producto que no
afecten el funcionamiento del mismo.
I
Uso y desgaste normales y usuales.
VI. DISPOSICIONES EN CUANTO A PATENTES Y SOFTWARE:
MOTOROLA defenderá, por cuenta propia, todo juicio presentado
contra el comprador usuario final que se base en un reclamo de
que el Producto o las piezas violan una patente de Estados Unidos,
y MOTOROLA se hará cargo de los gastos y daños finalmente
adjudicados contra el comprador usuario final en todo juicio de ese tipo
que se atribuya a un reclamo de dicho tipo, pero tal defensa y pagos
están condicionados por lo siguiente:
A
Que dicho comprador notifique la existencia de tal reclamo a
MOTOROLA de manera inmediata y por escrito;
B
Que MOTOROLA posea el control absoluto de la defensa de tal
juicio y de todas las negociaciones para su resolución o
compromiso; y
C
En caso de que el Producto o las piezas sean (o en la opinión de
MOTOROLA, tengan probabilidad de serlo) motivo de demanda por
violación de una patente de Estados Unidos, tal comprador permitirá
a MOTOROLA, a su entera discreción y por su propia cuenta,
procurar el derecho para ese comprador de seguir utilizando el
Producto o las piezas o reemplazar o modificar los mismos para
que no violen la ley, u otorgarle a dicho comprador un crédito por el
Producto o las piezas según la depreciación y aceptar su
devolución. La depreciación será un monto equivalente por año
durante la vida útil del producto o las piezas según lo estipulado por
MOTOROLA.
MOTOROLA no será responsable con respecto a demanda alguna
por violación de patente que esté basada en la combinación del
Producto o sus piezas con software, aparatos o dispositivos no
provistos por MOTOROLA, y tampoco será responsable del uso de
equipos auxiliares o software no provistos por MOTOROLA que se
agreguen o utilicen en conexión con el Producto. Lo expresado
anteriormente estipula la total responsabilidad de MOTOROLA con
respecto a la violación de patentes por parte del Producto o
cualquier pieza del mismo.
GARANTÍA
G
37
Las leyes de los Estados Unidos y de otros países reservan ciertos
derechos exclusivos a favor de MOTOROLA respecto del software
de MOTOROLA protegido por derechos de autor; por ejemplo, los
derechos exclusivos a distribuir o reproducir copias del software de
MOTOROLA. El software de MOTOROLA solo puede utilizarse en
el Producto en el cual fue incluido originalmente y dicho software en
dicho Producto no podrá reemplazarse, copiarse, distribuirse,
modificarse ni utilizarse para producir cualquier derivado del
mismo. No se permite ningún otro uso, incluidas, entre otras cosas,
la alteración, la modificación, la reproducción, la distribución ni la
ingeniería inversa de tal software de MOTOROLA, ni la utilización
de derechos sobre tal software de MOTOROLA.
No se otorgan licencias por implicación, impedimento o de algún
otro modo bajo los derechos de patente o los derechos de autor de
MOTOROLA.
VII. LEY VIGENTE:
GARANTÍA
Esta Garantía se rige por las leyes del Estado de Illinois, EE. UU.
38
MOTOROLA, MOTO, MOTOROLA SOLUTIONS y el logotipo de la
M estilizada son marcas comerciales o marcas comerciales registradas
de Motorola Trademark Holdings, LLC y se utilizan bajo licencia.
Todas las demás marcas comerciales pertenecen a sus respectivos dueños.
© 2014 Motorola Solutions, Inc. Todos los derechos reservados.
Guia de Exposição à Energia de RF e Segurança do
Produto para Rádios Bidirecionais Portáteis
ATENÇÃO!
O microfone é exclusivamente para uso ocupacional para satisfazer
aos requisitos de exposição à energia de RF da ICNIRP/FCC
(International Commission on Non-Ionizing Radiation Protection,
Comissão Internacional de Proteção à Radiação não Ionizante/Federal
Communications Commission, Comissão Federal de Comunicações
dos EUA). Antes de usar este produto, leia o Guia de Segurança do
Produto e Exposição à Energia de RF fornecido com o rádio, contendo
instruções para uso seguro e conscientização e controle sobre energia
de RF para conformidade com os padrões e regulamentos aplicáveis.
Este dispositivo está em conformidade com a parte 15 das Regras da
FCC. A operação está sujeita às duas seguintes condições: (1) Este
dispositivo não pode causar interferência prejudicial; e (2) este
dispositivo deve aceitar qualquer interferência recebida, inclusive
interferência que possa causar operação indesejada. Quaisquer
alterações ou modificações feitas no radiofone, não
expressamente aprovadas pela Motorola, podem invalidar a
autoridade do usuário para operar este dispositivo.
De acordo com os regulamentos da Indústria Canadense, este
microfone transmissor só pode operar com uma antena de um tipo e
ganho máximo (ou menor) aprovados pela Indústria do Canadense.
Para reduzir o potencial de interferência de rádio a outros usuários, o
tipo de antena e seu ganho deverão ser escolhidos de modo que a
EIRP (Equivalent Isotropically Radiated Power, energia radiada
isotropicalmente equivalente) não seja maior que o permitido para
comunicações bem-sucedidas.
Este dispositivo está em conformidade com os padrões RSS de
isenção de licença na indústria do Canadá. A operação está sujeita às
duas seguintes condições: (1) este dispositivo pode não causar
interferência; e (2) este dispositivo deve aceitar qualquer interferência,
inclusive interferência que possa causar operação indesejada.
Informações Sobre a Bateria:
PREFÁCIO
CAPÍTULO 1: PREFÁCIO
A bateria é fornecida com carga nominal entre 30% e 50%. A bateria
deve ser armazenada a uma temperatura entre -10 °C (14 °F) e 30 °C
(86 °F) para minimizar a perda permanente de capacidade.
CUIDADO: o armazenamento de seu acessório totalmente carregado
em condições de alta temperatura pode reduzir
permanentemente a vida útil da bateria interna.
Informações Importantes:
•
Segure o microfone na posição vertical com pelo menos uma
polegada (2,5 centímetros) de distância do nariz ou dos lábios.
•
Uso junto ao corpo. Quando o microfone for usado junto ao corpo,
sempre use prendedores aprovados pela Motorola para este
produto. É importante usar os acessórios aprovados para uso junto
ao corpo, porque o uso de acessórios não aprovados pela Motorola
pode resultar em níveis de exposição que excedem os limites da RF
de ambiente ocupacional/controlado da FCC.
•
Use apenas baterias de substituição ou fornecidas e aprovadas pela
Motorola. O uso de baterias não aprovadas pela Motorola pode
exceder as diretrizes aplicáveis de exposição à RF (IEEE, ICNIRP ou
FCC).
•
NÃO recarregue o acessório em temperaturas inferiores a 0 °C
(32 °F) ou acima de 45 °C (113 °F). NÃO armazene o acessório sob
luz solar direta ou em locais nos quais as temperaturas esperadas
possam exceder essa faixa, como no interior de um carro
estacionado.
i
•
O armazenamento de seu acessório totalmente carregado em
condições de alta temperatura pode reduzir permanentemente a vida
útil da bateria interna.
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA SOBRE
CARREGADORES
•
A vida útil da bateria pode ser reduzida temporariamente em
condições de baixa temperatura.
Informações de Segurança Importantes
Segurança Acústica
A exposição a ruídos muito altos de qualquer origem por longos períodos
pode prejudicar sua audição temporária ou permanentemente. Quanto
mais alto for o volume do rádio, menos tempo será necessário para
prejudicar sua audição. Às vezes, os danos auditivos causados por
ruídos fortes não são detectados em sua fase inicial e podem ter efeito
cumulativo.
PREFÁCIO
Para Proteger sua Audição:
ii
•
•
•
•
Use o volume mais baixo necessário para a execução da sua tarefa.
•
Ao usar o rádio sem monofones ou fones de ouvido, não coloque o
alto-falante do rádio diretamente em contato com seus ouvidos.
Aumente o volume somente se estiver em ambientes barulhentos.
Reduza o volume antes de conectar o headset ou o fone de ouvido.
Limite o tempo de uso dos headsets ou fones de ouvido com volume
alto.
Este documento contém instruções importantes de segurança e
operação. Leia estas instruções cuidadosamente e guarde-as para
consulta futura.
Antes de usar o carregador de bateria, leia todas as instruções e
observações de alerta no (1) Carregador de Duas Unidades /
Carregador Veicular, (2) na bateria (3) e Microfone com Alto-falante
Remoto Sem fio (WRSM).
AVISOS (continuação)
1. Para reduzir o risco de lesões, carregue somente as
baterias recarregáveis autorizadas da Motorola
relacionadas na Tabela 1.1. Outras baterias podem
explodir, causando ferimentos e danos pessoais.
AVISOS
9. Para reduzir o risco de choque elétrico do Carregador Veicular,
desconecte o Carregador Veicular da fonte de alimentação do
CLA antes de realizar qualquer manutenção ou de limpeza.
10. Este é um produto de classe A. Em um ambiente doméstico,
este produto pode causar interferência de rádio. Nesse caso,
o usuário pode ser solicitado a tomar medidas adequadas.
2. O uso de acessórios não autorizados pela Motorola pode resultar
em risco de incêndio, choque elétrico ou ferimentos.
3. Para reduzir o risco de danos à tomada e ao fio, ao desconectar
o carregador, puxe o Carregador de Duas Unidades pelo plugue,
e não pelo fio.
Tabela 1.1: Bateria autorizada Motorola
4. Para reduzir o risco de danos ao CLA e ao fio, ao desconectar
o carregador, puxe o CLA pelo plugue, e não pelo fio.
5. Não utilize uma extensão elétrica, a menos que seja absolutamente
necessário. O uso de extensões inadequadas pode resultar em
incêndio ou choque elétrico. Caso seja necessário utilizar uma
extensão elétrica, verifique se o tamanho da extensão é 18 AWG
para comprimentos de até 30,48 m (100 pés) e 16 AWG para
comprimentos de até 45,72 m (150 pés).
6. Para reduzir o risco de incêndio, choque elétrico ou ferimentos,
NÃO utilize o carregador se estiver quebrado ou danificado de
alguma forma. Leve-o a um representante de assistência técnica
Motorola qualificado.
7. NÃO desmonte o carregador, pois não é possível consertá-lo
e não há peças de reposição disponíveis. A desmontagem do
carregador pode resultar em risco de choque elétrico ou
incêndio.
8. Para reduzir o risco de choque elétrico, desconecte o Carregador
de Duas Unidades da tomada CA antes de realizar qualquer tipo
de manutenção ou de limpeza.
PREFÁCIO
AVISOS
Número do kit (peça)
Plataforma/Descrição
PMNN4461_
Bateria de íons de lítio padrão 1750M1880T
NOTA:
o Carregador de duas unidades não foi projetado para
acomodar a bandeja de baterias alcalinas.
DIRETRIZES DE SEGURANÇA
OPERACIONAL
Carregador de Duas Unidades PMLN6714_
•
Este equipamento não é adequado para uso externo. Utilize somente
em locais e condições secas.
•
Antes de inserir no Carregador de Duas Unidades, verifique se o
WRSM com a bateria ou a bateria isolada estão secos.
•
Conecte o equipamento somente a uma fonte de alimentação com
fios adequados e com a tensão correta (conforme especificado no
produto). Desconecte da tensão de linha retirando o conector
principal.
•
A tomada à qual este equipamento está conectado deverá estar
próxima e ser facilmente acessível.
iii
•
A temperatura ambiente máxima ao redor do Carregador de Duas
Unidades não deve exceder 50 °C (122 °F).
COMPATIBILIDADE DOS RÁDIOS
•
A tensão de saída da fonte de alimentação não deve exceder as
classificações informadas na etiqueta do produto localizada na fonte
de alimentação.
O Microfone com Alto-falante Remoto Sem fio é compatível com os
rádios indicados abaixo:
•
Certifique-se de que o cabo esteja localizado fora de locais de
circulação para não ser pisado, chutado, molhado ou danificado.
PREFÁCIO
Carregador Veicular PMLN6716_
iv
•
O equipamento deverá ser utilizado no veículo e no seco. Lembre-se
de que chuva ou neve pode entrar em contato com o equipamento,
ou seja, através de uma janela aberta de veículo.
•
Antes de inserir no Carregador Veicular, verifique se o WRSM com a
bateria ou a bateria isolada estão secos.
•
Conecte o equipamento somente a um acendedor veicular adequado
e com a tensão correta (conforme especificado no produto).
Desconecte da tensão de linha, removendo o CLA.
•
A temperatura ambiente máxima ao redor do Carregador Veicular
não deve exceder 60 °C (140 °F).
•
A tensão de saída do acendedor veicular não deve exceder as
classificações informadas na etiqueta do produto localizada na parte
posterior do carregador.
•
Certifique-se de que o cabo esteja localizado fora de locais de
circulação para não ser pisado, chutado, molhado ou danificado.
Tabela 1.2: Compatibilidade dos Rádios
Região
Série do Modelo
Mundial
APX7000, APX7000XE, APX6000,
APX6000XE, APX3000 e APX2000*.
Somente na América do
Norte
APX4000.
NOTA: * não está disponível na região da América do Norte.
COMPATIBILIDADE DE SOFTWARE
O Microfone com Alto-falante Remoto Sem fio versão R01.01.00 ou
posterior deve ser utilizado para compatibilidade com Rádios portáteis
APX.
As Soluções Wireless de Longo Alcance são compatíveis com o
software Critical Wireless Pod R01.05.00 ou posterior.
PREPARE SEU WRSM PARA USO.
Siga estas etapas para montar seu WRSM:
Montagem do Clipe Giratório . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Colocar a Bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remover a Bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Carregar a Bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seleção de Idioma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Posições de Uso Recomendadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
página 2
página 2
página 3
página 3
página 4
página 5
RSM SEM FIO PMMN4095_
CAPÍTULO 2: RSM SEM FIO
PMMN4095_
O WRSM PMMN4095 (Wireless Remote Speaker Microphone,
Microfone com Alto-falante Remoto Sem fio) foi projetado para ser
usado com os rádios portáteis APX listados em “COMPATIBILIDADE
DOS RÁDIOS" na página iv.
1
Montagem do Clipe Giratório
Colocar a Bateria
Insira o clipe giratório pelo compartimento da bateria. Gire o clipe para
a posição correta conforme indicado na Figura 2.1 abaixo.
Com o WRSM desligado, alinhe a bateria com o chassi traseiro até que
o chassi e o slot da bateria fiquem totalmente alinhados.
RSM SEM FIO PMMN4095_
1
2
2
1
2
Figura 2.1: Montagem do clipe giratório
Figura 2.2: Colocar a bateria no WRSM
Carregar a Bateria
Para remover a bateria, levante a trava e puxe a bateria para trás até
que desprenda totalmente da parte posterior do chassi.
Ready
>90%
CAUTION
LED STATUS
INDICATOR
Charging
Standby
S
Unable to
C
harge
RISK OF FIRE.
REFER TO
MANUAL FOR
BATTERY TYPE
RSM SEM FIO PMMN4095_
Remover a Bateria
1
2
Figura 2.4: Posição de carregamento do WRSM com a bateria.
Figura 2.3: Remova a bateria do WRSM
3
Seleção de Idioma
Para evitar uma possível explosão:
AVISOS
•
NÃO troque a bateria em lugares identificados como
“áreas de risco”.
•
NÃO jogue as baterias no fogo.
RSM SEM FIO PMMN4095_
A bateria aprovada pela Motorola que acompanha o WRSM está
descarregada. Antes de utilizar a nova bateria, carregue-a totalmente
para garantir o máximo de capacidade e desempenho.
4
NOTA:
ao carregar a bateria que está no WRSM, desligue o WRSM
para garantir a carga completa.
Carregador de Bateria
Para carregar a bateria, coloque-a, com ou sem o WRSM, em um
carregador aprovado pela Motorola. Ao inserir a bateria no carregador,
o LED do carregador ficará vermelho. NÃO use o WRSM até que o LED
do carregador fique verde.
O LED do carregador indica o andamento da carga; consulte Capítulo 3
e Capítulo 4 ou a etiqueta impressa no carregador.
Alinhe o slot da bateria com a ranhura do carregador e encaixe-os.
Consulte a Figura 2.4.
Ligue o WRSM pressionando e segurando o Botão Liga/Desliga até
ouvir as instruções de seleção de idioma.
Siga o procedimento abaixo se desejar reconfigurar para o idioma
desejado.
Procedimento:
1
Para selecionar o recurso de idioma, segure o botão Liga/desliga
por 6 segundos após acender o LED.
2
Selecione o idioma desejado pressionando o botão PTT. Consulte a
tabela abaixo Tabela 2.1 para conferir os Indicadores de Seleção
de Idioma.
Tabela 2.1: Indicadores de Seleção de Idioma
Estado
LED indicador
de carga
Comando de Voz
Seleção de Idioma
LED aceso
"Para inglês pressione
PTT agora" (menu de
seleção de comandos)
Para melhor desempenho, use o WRSM como destacado Figura 2.6
abaixo.
1
Botão
Liga/
Desliga
2
Botão PTT
(Push-ToTalk)
RSM SEM FIO PMMN4095_
Posições de Uso Recomendadas
Figura 2.6: Posições de uso recomendadas
Figura 2.5: Seleção de Idioma
NOTA:
quando o WRSM for usado junto ao corpo, sempre use
prendedores aprovados pela Motorola. É importante usar os
acessórios aprovados para uso junto ao corpo, porque o uso
de acessórios não aprovados pela Motorola pode resultar em
níveis de exposição que excedem os limites da RF de
ambiente ocupacional/controlado da FCC.
5
IDENTIFICAR INDICADORES E CONTROLES
DO WRSM
Dedique alguns momentos para ler os seguintes tópicos:
Visão geral do WRSM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 6
Indicadores de Energia e Alertas de Bateria. . . . . . . . . . . . . . página 7
Indicadores Sonoros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 7
Visão geral do WRSM
12 Controle de Volume
11
Botão Liga/
Desliga
1
Indicador de
Áudio
2
Botão Programáve
(Botão Laranja)
Indicador
RSM SEM FIO PMMN4095_
10 de energia
6
9
Botão PTT
(Push-ToTalk)
8
Botão
Tasklight
7
Ponto
Azul /
Ponto de
Emparelham
ento Seguro
4
Conector
de Fone de
Ouvido
Microfone
5
Interno
Grande
3
6
Tasklight
Figura 2.7: Visão geral do Microfone com Alto-falante Remoto Sem fio
O WRSM funciona com baterias. Preste muita atenção no aviso da
parte inferior da bateria descrito na Tabela 2.2 para evitar
funcionamento indevido do WRSM.
Tabela 2.2: Indicadores de Energia e Alertas de Bateria
Estado
LED indicador
de carga
Bateria
normal
Indicador de tom
Vida útil
restante da
bateria
Sem tom
11 horas
(totalmente
recarregado) –
30 minutos
Verde
Bateria
Fraca
Âmbar
Bateria
Muito
Fraca
Vermelho
Bateria Fraca,
tom a cada
2 minutos.
Bateria Fraca,
tom a cada
30 segundos
Menos de
30 minutos
Menos de
10 minutos
Indicadores Sonoros
Tabela 2.3: Indicadores Sonoros
Estado
Áudio Não Disponível,
Dispositivo Não
Emparelhado
LED Indicador de áudio
DESLIGADO
Áudio Disponível
Sinal Bom
Azul Piscando
Áudio Disponível
Sem Áudio
Vermelho Piscando
Áudio Não Disponível,
Desconectado /
Reconectando
Áudio Não Disponível,
Desconectado /
Reconectando
e Sem Áudio
RSM SEM FIO PMMN4095_
Indicadores de Energia e Alertas de Bateria
Azul Sólido
Vermelho Sólido
7
RSM SEM FIO PMMN4095_
8
OPERAÇÃO GERAL DO WRSM
Ligar/Desligar o WRSM
Após entender como o WRSM está configurado, você estará pronto
para usá-lo. Use este guia de navegação para se familiarizar com os
recursos básicos:
Para ligar o WRSM, pressione e segure o botão Liga/Desliga até ouvir o
comando "Motorola Solutions". Para desligar, pressione o botão Liga/
Desliga até que o WRSM se apague.
Ligar/Desligar o WRSM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 8
Controle de Volume. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 9
Emparelhamento do WRSM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 9
Conexão Subsequente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 11
Botão Programável (Botão Laranja) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 11
Botão Tasklight . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 12
Modo Escuro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 12
Acessório Receptor de Áudio Secundário. . . . . . . . . . . . . . . página 13
Manuseio e Indicação de Detecção de Falha . . . . . . . . . . . . página 13
Solução de Problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 13
Atualização de Firmware. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 14
Etiqueta da ANATEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 14
Botão
Liga/
Desliga
Indicador de energia
Figura 2.8: Como ligar o WRSM
Tabela 2.4: Indicadores LED Liga/Desliga e de tom
Potência
LED indicador
de carga
Indicador
de tom
Comando
de Voz
LIGADO
LED pisca 3 vezes
“Motorola
Solutions”
“Motorola
Solutions,
Ligado”
DESLIGADO
LED pisca 3 vezes,
em seguida desliga
Tom de
Desligar
“Desligado”
Emparelhamento do WRSM
Para aumentar o volume, pressione a alavanca em sentido
diminuir o volume, pressione a alavanca em sentido
. Para
.
Para silenciar o volume, pressione a alavanca em sentido
por 2
Procedimento:
1
Certifique-se de o rádio e o WRSM estejam ligados.
2
Posicione o ponto azul (local de pareamento seguro) no WRSM a
uma distância de 2,5 cm (1 pol.) do ponto azul (local de
pareamento seguro) do rádio. Consulte Figura 2.10.
3
Durante o emparelhamento, o indicador LED de áudio pisca de
acordo com o status de emparelhamento. Consulte a Tabela 2.5
para indicadores de emparelhamento.
segundos. Para reativar o volume, pressione a alavanca em sentido
ou pressione o botão PTT. O volume retorna para o nível anterior.
Tabela 2.5: LED de emparelhamento, indicador de tom e comando
de voz
Estado
Controle de
Volume
LED Indicador
de áudio
Comando
de Voz
Não
emparelhado
Desligado
Tom de
"Aproxime os dois
Notificação de
pontos azuis para
Emparelhamento
ligar" a cada
Pronto a cada
2 minutos
2 minutos
Emparelhado
com sucesso
LED aceso
Tom de
Emparelhamento
Concluído
"Conectando"
Link sem fio
conectado com
o servidor
LED piscando
Tom de
Conectado
"Conectado"
Indicador de Áudio
Figura 2.9: Controle de Volume
A cor do indicador LED de áudio muda de acordo com a Tabela 2.3
abaixo.
Indicador
de tom
RSM SEM FIO PMMN4095_
Controle de Volume
9
Tabela 2.5: LED de emparelhamento, indicador de tom e comando
de voz (Continuação)
Estado
LED Indicador
de áudio
Indicador
de tom
Comando
de Voz
Link sem fio
desconectado
do servidor
LED aceso
Tom de
Desconectado
a cada
2 minutos
"Desconectado" *
RSM SEM FIO PMMN4095_
NOTA:
10
* você ouvirá o tom de Desconectado a cada 2 minutos após
o WRSM emitir a mensagem "Desconectado".
Quando o WRSM for pareado com um rádio, seu comportamento na
próxima inicialização dependerá das configurações do Bluetooth do
rádio. Consulte “Opções de Configurações do Bluetooth do Rádio APX"
na página 10 ou manual do usuário do rádio para obter mais detalhes
sobre as opções de programação para acessórios Bluetooth.
Se o WRSM for pareado com um rádio e agora precisar ser pareado
com um rádio diferente, o WRSM não precisa limpar seu pareamento
anterior. O pareamento anterior será apagado automaticamente ao
iniciar o pareamento com o novo rádio. O pareamento anterior será
apagado automaticamente ao iniciar o pareamento com o novo rádio.
Opções de Configurações do Bluetooth do Rádio APX
Timer de Novo Pareamento
Há duas opções para configurar o tipo de pareamento de Bluetooth do
rádio. O tipo define a duração pela qual o rádio e o acessório mantêm a
informação de pareamento.
•
Imediata - Quando o rádio e/ou dispositivo é desligado após o
pareamento, eles não conseguem reconectar quando são ligado
novamente. O usuário deve parear os dispositivos novamente para
restabelecer a nova conexão.
•
Infinito - Quando o rádio e/ou dispositivo é desligado após o
pareamento, eles conseguem retomar a conexão Bluetooth sem a
necessidade de intervenção do usuário quando eles são ligado
novamente.
Alinhar
Figura 2.10: Emparelhamento do WRSM
Botão PTT (Push-To-Talk)
Mesmo Host:
Mantenha pressionado o botão PTT para falar. Solte o botão PTT para
ouvir. O microfone é ativado quando o botão PTT é pressionado.
Se o link sem fio for perdido, a conexão será automaticamente
restabelecida quando o host e o WRSM estiverem dentro do alcance de
comunicação.
30 m
Linha de Visão
RSM SEM FIO PMMN4095_
Conexão Subsequente
Figura 2.11: Alcance de comunicação
Novo host:
Siga as etapas de “Emparelhamento do WRSM" na página 9 para uma
nova conexão.
Figura 2.12: Pressionar o Botão Push-To-Talk
Botão Programável (Botão Laranja)
O Botão Programável é programável através do CPS do rádio
(Customer Programming Software). O Guia do Usuário do seu rádio
contém uma descrição completa das funções programáveis por meio
desse botão.
11
Botão Tasklight
MPORTANTE: o WRSM ativará ou desativará automaticamente
todos os LEDs no WRSM com base nas
configurações do Modo de Vigilância de canais
utilizados somente no Rádio Portátil APX.
Pressione o Botão Tasklight por um segundo para Ligar/Desligar a luz.
Quando a bateria estiver fraca/muito fraca, a Tasklight piscará por
30 segundos e desligará automaticamente.
NOTA:
o botão Tasklight fica inativo quando o WRSM está no Modo
Escuro.
Tabela 2.6: Indicadores do Modo Escuro
Indicador
LED Indicador de Energia,
Indicador
Indicador de Áudio e
de tom
Tasklight
Modo Escuro
LIGADO
LED aceso por 1 segundo,
em seguida desliga
Tom do
"Modo
Escuro"
"Luz
Desligada,
pressione
e segure
o botão
Tasklight para
luz Ligada"
Modo Escuro
DESLIGADO
LED aceso por 1 segundo
Tom do
"Modo
Escuro"
"Luzes
ligadas"
RSM SEM FIO PMMN4095_
Modo Escuro
12
O Modo Escuro permite DESLIGAR os LEDs do WRSM.
IMPORTANTE: quando o WRSM está no Modo Escuro e sem áudio,
todas as indicações serão DESLIGADAS.
Para ativar recurso Modo Escuro, siga as etapas abaixo:
Procedimento:
1
2
Mantenha pressionado o Botão Tasklight até que Modo Escuro
esteja ATIVADO. A Tasklight pisca por 1 segundo ao entra/sair
do Modo Escuro.
Consulte a Tabela 2.6 abaixo para saber mais sobre os Indicadores
do Modo Escuro.
NOTA:
para desativar o recurso Modo Escuro, pressione o botão
Tasklight por 3 segundos
Comando
de Voz
NOTA:
os três LEDs (Indicador de Energia, Indicador de Áudio,
e Tasklight) piscam por 1 segundo e desligam ao mesmo
tempo ao LIGAR/DESLIGAR o Modo Escuro.
Acessórios Opcionais
Tabela 2.7: Acessórios Opcionais
Quando um acessório secundário estiver conectado à entrada de
áudio, este será roteado pelo acessório secundário.
Conexão do Acessório Receptor de Áudio
Secundário
Levante a tampa contra poeira e gire 90 o. Conecte a tampa de
proteção no slot do gabinete. Conecte o acessório receptor de áudio
secundário de 3,5 mm na entrada de áudio.
2
Número de
Peça
Descrição
RLN4941_
Fone com cabo em espiral e plugue
com ângulo reto de 3,5 mm
RLN4885_
Fone de Ouvido de Recepção para Microfone
com Alto-Falante Remoto
NOTA:
alguns números de peça podem ter prefixos regionais, como
a AA, MD ou AZ.
Manuseio e Indicação de Detecção de Falha
1
Qualquer erro no produto é indicado por luzes piscando
alternadamente entre Vermelho e Verde e por um sinal sonoro do
indicador de detecção de falha (comando de voz/sinal). Alguns
segundos depois o WRSM se recuperará.
RSM SEM FIO PMMN4095_
Acessório Receptor de Áudio Secundário
Solução de Problemas
Se, a qualquer momento, não for possível restabelecer a conexão sem
fio ou o WRSM operar de maneira incorreta:
Figura 2.13: Conexão do Acessório Receptor de Áudio Secundário
Procedimento:
1
Desligue e ligue o WRSM e o rádio bidirecional.
2
Consulte “Emparelhamento do WRSM" na página 9" para repetir o
processo de conexão.
13
Atualização de Firmware
Etiqueta da ANATEL
A atualização do firmware está disponível para este WRSM e pode ser
atualizada somente pelo fornecedor. Consulte o fornecedor para obter
mais informações sobre as últimas atualizações de firmware.
RSM SEM FIO PMMN4095_
NOTA:
14
NÃO recarregue o WRSM com esta porta micro USB. Esta
porta é usada somente para a atualização do firmware.
Este equipamento funciona como um usuário secundário, logo, não
necessita de proteção contra interferência prejudicial, mesmo que
gerada por equipamentos similares, e não deverá causar interferência
prejudicial em sistemas que funcionem como usuários primários.
Porta Micro USB
Figura 2.14: Localização da porta micro USB
PREPARE SEU CARREGADOR VEICULAR
PARA USO
Dedique alguns momentos para ler os seguintes tópicos:
Orientações Operacionais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bateria Autorizada Motorola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fontes de Alimentação Autorizadas pela Motorola . . . . . . .
Visão geral do Carregador de Duas Unidades . . . . . . . . . . .
Instruções Operacionais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Luz LED Indicadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Solução de Problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
página 16
página 16
página 16
página 17
página 18
página 19
página 20
CARREGADOR DE DUAS UNIDADES
PMLN6714_
CAPÍTULO 3: CARREGADOR DE
DUAS UNIDADES PMLN6714_
O carregador de duas unidades deve ser usado apenas com baterias
de íons de lítio recarregáveis aprovadas pela Motorola (mostrado na
Tabela 3.1). Os dois suportes podem recarregar o Microfone com
Alto-falante Remoto Sem fio (WRSM) com bateria ou somente a
bateria.
Um indicador LED iluminado mostra o estado da carga para o primeiro
e o segundo suporte.
15
CARREGADOR DE DUAS UNIDADES
PMLN6714_
Orientações Operacionais
16
•
Lembre-se sempre de ligar o carregador de duas unidades antes de
inserir o WRSM com bateria ou a bateria sozinha no suporte.
•
O carregador duas unidades foi projetado para apresentar
carregamento simultâneo para os dois suportes.
Bateria Autorizada Motorola
A bateria mostrada na Tabela 3.1 foi aprovada para uso com o
Carregador de duas unidades.
Fontes de Alimentação Autorizadas pela
Motorola
As fontes de alimentação listadas na Tabela 3.2 são aprovadas para
uso com o Carregador de duas unidades:
Tabela 3.2: Fonte de Alimentação Autorizada pela Motorola
Número do kit da
Fonte de
alimentação
Descrição
25012022001*
Fonte de alimentação, Carregador Switch Mode,
110 a 240 V EUA/NA/JPN/Taiwan.
25012022002
Fonte de alimentação, Carregador Switch Mode,
110 a 240 V EURO.
25012022003
Fonte de alimentação, Carregador Switch Mode,
110 a 240 V UK
25012022004
Fonte de alimentação, Carregador Switch Mode,
110 a 240 V CHINA.
25012022006
Fonte de alimentação, Carregador Switch Mode,
110 a 240 V AUS/NZ.
25012022007
Fonte de alimentação, Carregador Switch Mode,
110 a 240 V BRZ.
25012022008
Fonte de alimentação, Carregador Switch Mode,
110 a 240 V ARG.
25012022009
Fonte de alimentação, Carregador Switch Mode,
110 a 240 V KOR.
Tabela 3.1: Bateria autorizada Motorola
Número do kit (peça)
Plataforma/Descrição
PMNN4461_
Bateria de íons de lítio padrão
1750M1880T
NOTA: o Carregador de Duas Unidades não foi projetado para
acomodar a bandeja de baterias alcalinas.
* Somente Carregadores UL aprovados quando fornecidos com esta
fonte de alimentação. (Aplicável somente para a região da América do
Norte)
LEDs
Suporte
Conector da Fonte de Alimentação
Figura 3.1: Carregador de Duas Unidades (Vista Frontal)
Figura 3.2: Carregador de Duas Unidades (Vista Lateral)
CARREGADOR DE DUAS UNIDADES
PMLN6714_
Visão geral do Carregador de Duas Unidades
17
CARREGADOR DE DUAS UNIDADES
PMLN6714_
Instruções Operacionais
Carregadores de duas unidades devem ser usados somente com
baterias e fontes de alimentação autorizadas pela Motorola
mostradas na Tabela 3.1 e Tabela 3.2. O uso com produtos não
autorizados pode impedir o funcionamento correto e danificar o
dispositivo.
O carregador acomoda em qualquer suporte o WRSM com bateria
instalada ou somente a bateria. Para carregar uma bateria, siga estes
procedimentos:
1
Conecte o cabo da fonte de alimentação no conector na parte
traseira do carregador.
2
Conecte a fonte de alimentação em uma tomada AC adequada.
O LED do carregador piscará uma vez na cor verde para indicar
que a inicialização ocorreu corretamente.
3
Insira o WRSM com a bateria no suporte do carregador:
4
5
a
Alinhe a ranhura de cada lado da bateria com o trilho elevado
correspondente em cada lado do compartimento do carregador.
b
Deslize o WRSM com a bateria no compartimento do
carregador até que os contatos da bateria e do carregador
fiquem unidos totalmente.
Quando o WRSM com a bateria está devidamente encaixado no
suporte, o LED do carregador acende de acordo com Tabela 3.3.
6
Deslize a bateria no compartimento do carregador até que os
contatos da bateria e do carregador fiquem unidos totalmente.
Quando a bateria está devidamente encaixada no suporte, o LED
do carregador acende de acordo com a Tabela 3.3.
NOTA: carregue baterias novas durante a noite para garantir carga
completa. Para diminuir o tempo de carregamento, desligue
o WRSM.
O Carregador de duas unidades não foi projetado para
acomodar a bandeja de baterias alcalinas.
Ready
>90%
CAUTION
LED STATUS
INDICATOR
Charging
Standby
S
Unable to
C
harge
RISK OF FIRE.
REFER TO
MANUAL FOR
BATTER Y TYPE
Insira a bateria no suporte do carregador:
a
18
b
Alinhe o slot de cada lado da bateria com o trilho elevado
correspondente em cada lado do compartimento do carregador.
Figura 3.3: Posição de carregamento do WRSM em um
Carregador de duas unidades
Tabela 3.3: Status do Carregador (Continuação)
Durante a resolução de problemas, sempre observe a cor do LED.
Tabela 3.3: Status do Carregador
Indicação do LED
Estado do carregador
Âmbar piscando
lentamente
Se a temperatura da bateria está dentro da
temperatura apropriada para operação, pode
haver uma falha de conexão
- NÃO carregue a bateria
Pelo menos 95% recarregada
Verde constante
Carga rápida
Vermelho constante
Pisca uma vez na cor
verde
Vermelho piscando
rapidamente
Bateria totalmente recarregada
e pronta para uso
Pelo menos 90% recarregada
Verde piscando
lentamente
Bateria em recuperação de tensão
OU
A temperatura da bateria está muito
quente ou muito fria
- Aguarde para carregar
Desligado
Bateria em tempo limite de
recuperação de tensão
OU
Perda do controle da carga atual
OU
Tensão excessiva da fonte de alimentação
OU
Falha na conexão
- NÃO carregue a bateria
Se a bateria for inserida em um carregador
ligado, pode apresentar mau contato com o
carregador
CARREGADOR DE DUAS UNIDADES
PMLN6714_
Luz LED Indicadora
19
Solução de Problemas
CARREGADOR DE DUAS UNIDADES
PMLN6714_
Se houver indicação de luz vermelha piscando rapidamente
20
1
Confirme se a bateria que está sendo usada com o WRSM está
listada na Tabela 3.1 e se está em boas condições.
2
Confirme se a fonte de alimentação que está sendo usada com o
WRSM está listada na Tabela 3.2 e se está em boas condições.
3
Remova a bateria e reinicie o carregador de duas unidades.
4
Se os sintomas persistirem, envie o carregador de duas unidades
para a assistência técnica mais próxima para uma verificação mais
detalhada.
Se não há indicação de LED:
1
Verifique se o WRSM com a bateria ou se a bateria está inserida
corretamente no suporte.
2
Certifique-se de que a fonte de alimentação esteja conectada à
tomada de CA apropriada e se o LED esteja ligado.
3
Verifique se o cabo da fonte de alimentação está firmemente
conectado à tomada de carregamento.
4
Confirme se a bateria que está sendo usada com o WRSM está
listada na Tabela 3.1.
5
Se os sintomas persistirem, envie o carregador de duas unidades
para a assistência técnica mais próxima para uma verificação mais
detalhada.
PREPARAR SEU CARREGADOR VEICULAR
PARA USO
Dedique alguns momentos para ler os seguintes tópicos:
Orientações Operacionais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Especificações de Operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bateria Autorizada Motorola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Visão geral do Carregador Veicular . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Instalação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Instruções Operacionais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Luz LED Indicadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Solução de Problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
O carregador veicular deve ser usado apenas com baterias de íons de
lítio recarregáveis aprovadas pela Motorola (mostrado na Tabela 4.1).
O suporte pode carregar o WRSM (Wireless Remote Speaker
Microphone, Microfone com alto-falante remoto sem fio) com bateria ou
apenas a bateria sozinha. Um indicador LED mostra o estado de
carregamento.
página 22
página 22
página 22
página 23
página 24
página 25
página 30
página 31
CARREGADOR VEICULAR PMLN6716_
CAPÍTULO 4: CARREGADOR
VEICULAR PMLN6716_
21
CARREGADOR VEICULAR PMLN6716_
22
Orientações Operacionais
Bateria Autorizada Motorola
•
Lembre-se sempre de conectar primeiro o CLA, antes de inserir no
encaixe o WRSM com a bateria instalada ou somente a bateria.
A bateria mostrada na Tabela 4.1 foi aprovada para uso com o
carregador veicular.
•
•
O Carregador Veicular foi projetado para ser portátil.
O WRSM foi projetado para ser funcional, mesmo durante o
carregamento.
Especificações de Operação
Carregador veicular
Faixa de tensão de entrada: 10,8 VCC a 33,0 VCC
Interface de carregamento da bateria
Tensão máxima de saída: 4,20 VCC
Tabela 4.1: Bateria Autorizada Motorola
Número do kit (peça)
Plataforma/Descrição
PMNN4461_
Bateria de íons de lítio padrão
1750M1880T
1
Botão de Liberação
2
Etiqueta de Aviso/
Indicação de LED
3
Contatos do
Carregador
4
Compartimento
Giratório
5
LED
8
Rótulo do Produto
6
Adaptador para
Acendedor de
Cigarros (CLA)
7
Parafuso de
Metal
8
Rótulo do
Produto
Figura 4.1: Visão geral do Carregador Veicular
CARREGADOR VEICULAR PMLN6716_
Visão geral do Carregador Veicular
23
Instalação
Tabela 4.2: Descrição do Suporte de Montagem
CARREGADOR VEICULAR PMLN6716_
Instalar Suporte de Montagem (HLN9073_)
Consulte a Figura 4.2 abaixo e prenda o clipe de travamento (1) no
veículo usando dois parafusos de metal e a placa posterior fornecida.
Coloque placa posterior (4) por trás do painel. Use o parafuso de
cabeça chata (2) no orifício de montagem superior e o parafuso
sextavado (3) no orifício de montagem inferior. Certifique-se de que os
parafusos de montagem encaixem nos orifícios da placa posterior.
4
Painel do
veículo
1
2
3
Figura 4.2: Instalação do Suporte de Montagem
24
Item
Número de Peça
da Motorola
Descrição
1
0180757T98
Clipe de encaixe
2
0312002C01
Parafuso de cabeça plana
3
0312002A01
Parafuso de cabeça
sextavada
4
0780257N01
Placa posterior
Carregadores veiculares devem ser usados somente com baterias
autorizadas pela Motorola mostradas na Tabela 4.1. O uso com
produtos não autorizados impede o funcionamento correto e pode
danificar o dispositivo.
Posicionamento e remoção do carregador veicular do
suporte de montagem
CARREGADOR VEICULAR PMLN6716_
Instruções Operacionais
Suporte de Montagem
Parafuso de Metal
Figura 4.3: Remoção do carregador veicular do suporte de montagem
25
CARREGADOR VEICULAR PMLN6716_
1
26
2
Girar 90°
4
3
Deslizar para fora
Deslizar
entrada
Inserção
Remoção
Figura 4.4: Posicionamento e remoção do carregador veicular do suporte de montagem
Instalar o carregador
1
Deslize o parafuso no suporte, conforme mostra a etapa (1).
Remova o carregador
1
Gire o suporte na posição horizontal (90 °) conforme mostra as etapas (2) e (3).
2
Deslize para fora da base conforme mostra a etapa (4).
5
para Carregador Veicular
Posicionamento do WRSM ou da Bateria no Carregador Veicular
O carregador veicular acomoda no suporte o WRSM com a bateria ou a
bateria sozinha. Para carregar a bateria, siga estes procedimentos:
Quando a bateria está devidamente encaixada no suporte, o LED
do carregador acende de acordo com a Tabela 4.3, conforme a
Figura (B3).
Remoção do WRSM ou da Bateria no Carregador Veicular
O carregador veicular acomoda no suporte o WRSM com a bateria ou
a bateria sozinha. Para interromper o carregamento da bateria, siga
estes procedimentos:
1
Conecte o adaptador CLA à fonte de alimentação CLA. O LED do
carregador piscará uma vez na cor verde para indicar que a
inicialização ocorreu corretamente.
1
Desconecte o CLA do acendedor veicular.
2
Insira o WRSM com a bateria no suporte do carregador:
2
Remova o WRSM com a bateria do suporte do carregador:
a
Alinhe a ranhura de cada lado da bateria com o trilho elevado
correspondente em cada lado do compartimento do carregador,
conforme a Figura (R1).
b
Pressione a superfície superior frontal do WRSM de acordo
com a direção indicada na Figura (R2) para travar o WRSM no
Carregador Veicular.
3
Quando o WRSM com a bateria está devidamente encaixado no
suporte, o LED do carregador acende de acordo com Tabela 4.3,
conforme a Figura (R3).
4
Insira a bateria no suporte do carregador:
a
Alinhe a ranhura de cada lado da bateria com o trilho elevado
correspondente em cada lado do compartimento do carregador,
conforme a Figura (B1).
b
Pressione a superfície superior frontal da bateria de acordo
com a direção indicada na Figura (B2) para travar a bateria no
Carregador Veicular.
3
a
Pressione o botão de liberação do carregador veicular para
destravar a bateria, conforme a Figura (R3).
b
Remova o WRSM do suporte, deslizando-o para cima,
conforme a Figura (R2).
Remova a bateria do suporte do carregador:
a
Pressione o botão de liberação do carregador veicular para
destravar a bateria, conforme a Figura (B3).
b
Remova a bateria do suporte, deslizando-a para cima,
conforme a Figura (R2).
CARREGADOR VEICULAR PMLN6716_
Posicionamento e Remoção do WRSM ou da Bateria de/
27
Inserir e remover o WRSM
2
CARREGADOR VEICULAR PMLN6716_
1
3
Pressionar
Pressionar
Deslizar
entrada
Deslizar
saída
Figura (R1)
LED ligado
Figura (R2)
Inserção
Remoção
Figura 4.5: Como inserir e remover o WRSM do carregador veicular
28
Figura (R3)
2
1
3
Pressionar
Pressionar
Deslizar
entrada
Deslizar
saída
LED ligado
Figura (B1)
Figura (B2)
Inserção
Figura (B3)
CARREGADOR VEICULAR PMLN6716_
Inserir e remover a bateria
Remoção
Figura 4.6: Como inserir e remover a bateria do carregador veicular
29
CARREGADOR VEICULAR PMLN6716_
30
Posição do Clipe Giratório Quando Colocado no Carregador
Veicular
Luz LED Indicadora
O carregador veicular acomoda dois clipes giratórios:
Durante a resolução de problemas, sempre observe a cor do LED.
•
•
Tabela 4.3: Status de Carregamento
Clipe giratório padrão (PMLN6743_) - Qualquer posição de rotação
Clipe giratório D-ring (42009312001) - Posição horizontal
Indicação do LED
Gire o clipe giratório D-ring para a posição horizontal antes de inserir
o WRSM ou a bateria no carregador veicular.
Estado do carregador
Pelo menos 95% recarregada
Verde constante
Carga rápida
Vermelho constante
Pisca uma vez na
cor verde
Bateria totalmente recarregada
e pronta para uso
Pelo menos 90% recarregada
Horizontal
Figura 4.7: Posição do Clipe giratório
Verde piscando
lentamente
Âmbar piscando
lentamente
Bateria em recuperação de tensão
OU
Temperatura da bateria está muito quente ou
muito fria
– Espere para carregar
Se a temperatura da bateria está dentro da
temperatura apropriada para operação, pode
haver uma falha de conexão
- NÃO carregue a bateria
Vermelho piscando
rapidamente
Desligado
Bateria em tempo limite de recuperação de
tensão
OU
Perda do controle da carga atual
OU
Tensão excessiva da fonte de alimentação
OU
Falha na conexão
- NÃO carregue a bateria
Se a bateria for inserida em um carregador
ligado, pode apresentar mau contato com o
carregador
Solução de Problemas
Se houver indicação de luz vermelha piscando rapidamente:
1
Confirme se a bateria que está sendo usada com o WRSM está
listada na Tabela 4.1 e se está em boas condições.
2
Remova a bateria e reinicie o carregador veicular.
3
Se os sintomas persistirem, envie o carregador veicular para a
assistência técnica mais próxima para uma verificação mais
detalhada.
Se não há indicação de LED:
1
Verifique se o WRSM com a bateria ou se a bateria está inserida
corretamente no suporte.
2
Verifique se o adaptador CLA está conectado a uma fonte de
alimentação CLA e se o LED no CLA está ligado.
3
Confirme se a bateria que está sendo usada com o WRSM está
listada na Tabela 4.1.
CARREGADOR VEICULAR PMLN6716_
Tabela 4.3: Status de Carregamento (Continuação)
31
Tabela 5.1: PEÇAS DE REPOSIÇÃO (Continuação)
CAPÍTULO 5: PEÇAS DE REPOSIÇÃO
Além das peças de reposição listadas abaixo, o PMMN4095_,
PMLN6714_ e PMLN6716_ não podem ser consertados.
As peças a seguir estão disponíveis:
PEÇAS DE REPOSIÇÃO
Tabela 5.1: PEÇAS DE REPOSIÇÃO
32
Número de
Peça
Descrição
PMLN6743_
Clipe Giratório
42009312001
Clipe D-Ring Giratório
PMNN4461_
Bateria de íons de lítio padrão 1750M1800T
25012022001*
Fonte de alimentação, Carregador Switch Mode,
110 a 240 V EUA/NA/JPN/Taiwan
25012022002
Fonte de alimentação, Carregador Switch Mode,
110 a 240 V EURO
25012022003
Fonte de alimentação, Carregador Switch Mode,
110 a 240 V UK
25012022004
Fonte de alimentação, Carregador Switch Mode,
110 a 240 V CHINA
25012022006
Fonte de alimentação, Carregador Switch Mode,
110 a 240 V AUS/NZ
25012022007
Fonte de alimentação, Carregador Switch Mode,
110 a 240 V BRZ
25012022008
Fonte de alimentação, Carregador Switch Mode,
110 a 240 V ARG
Número de
Peça
Descrição
25012022009
Fonte de alimentação, Carregador Switch Mode,
110 a 240 V KOR
HLN9073_
Clipe de Encaixe do Microfone
KT-SB1XLANYD3
Cordão padrão com Velcro
* Somente Carregadores UL aprovados quando fornecidos com esta
fonte de alimentação.
(Aplicável somente para a região da América do Norte)
Esse produto da Motorola Solutions contém Software de Código
Aberto. Para obter mais informações relativas a licenças, confirmações,
avisos de copyright necessários e outros termos de uso, consulte a
documentação para este produto da Motorola em:
https://businessonline.motorolasolutions.com
Acesse: Central de recursos > Informações do Produto > Manual >
Acessórios > Microfone com Alto-falante Remoto
AVISOS LEGAIS PARA SOFTWARE DE CÓDIGO
ABERTO
CAPÍTULO 6: AVISOS LEGAIS PARA
SOFTWARE DE CÓDIGO ABERTO
33
CAPÍTULO 7: SERVIÇO E SUPORTE
NÃO desmonte os PMMN4095_, PMMN4097_, PMLN6714_ e
PMLN6716_; eles não podem ser consertados. Solicite peças de
reposição listados nas “PEÇAS DE REPOSIÇÃO" na página 32.
Entre em contato com o Atendimento ao Cliente da Motorola Solutions
conforme mostrado na Tabela 7.1 abaixo para fazer pedidos ou solicitar
qualquer tipo de suporte técnico para solução de problemas.
SERVIÇO E SUPORTE
Tabela 7.1: Números de Telefone do Atendimento
ao Cliente da Motorola Solutions
34
Regiões
Número de Telefone
EUA e Canadá
1-800-927-2744
América Latina
(5) 257-6700 ou
(571) 602-1111
Europa
(Consertos e Central
de Serviços)
+49-30-6686-1555
Ásia
1-800-88-0089
(Entre em contato com seu
Revendedor Motorola para obter
Suporte)
Entre em contato com um revendedor da Motorola Solutions para obter
informações detalhadas sobre a garantia padrão. Esta garantia serve
para defeitos na mão de obra em casos de uso e manutenção normais.
NOTA:
a garantia é anulada caso o cliente substitua qualquer peça
por alguma que não esteja na lista de peças de substituição.
Tabela 8.1: Período de garantia
Nome
Ano
Microfone com Alto-falante Remoto Sem fio
PMMN4095_
1 (Um) Ano
Carregador de duas unidades PMLN6714_
1 (Um) Ano
Carregador Veicular PMLN6716_
1 (Um) Ano
Bateria de Microfone com Alto-falante Remoto Sem
fio PMNN4461_
1 (Um) Ano
PRODUTOS DE COMUNICAÇÃO MOTOROLA
I. O QUE ESTA GARANTIA COBRE E QUAL É SUA DURAÇÃO:
A MOTOROLA SOLUTIONS, INC. ("MOTOROLA") a seu critério,
consertará o Produto (com peças novas ou recondicionadas),
substituirá o Produto (por um produto novo ou recondicionado) ou
reembolsará o valor da compra do Produto durante o período de
garantia, sem custo adicional, desde que seja devolvido de acordo com
os termos desta garantia. As peças ou placas substituídas são
garantidas pelo período remanescente da garantia original aplicável.
Todas as peças substituídas do Produto se tornarão propriedade da
MOTOROLA.
GARANTIA
Garantia Limitada
CAPÍTULO 8: GARANTIA
Esta garantia limitada expressa é estendida pela MOTOROLA somente ao
comprador usuário final original e não pode ser cedida ou transferida para
terceiros. Esta é a garantia completa do Produto fabricado pela
MOTOROLA. A MOTOROLA não assume obrigações ou responsabilidade
por adições ou modificações desta garantia, a menos que sejam feitas por
escrito e assinadas por um funcionário da MOTOROLA.
A menos que seja feito um acordo separado entre a MOTOROLA
e o comprador usuário final original, a MOTOROLA não garante a
instalação, a manutenção ou a assistência técnica do Produto.
A MOTOROLA não pode ser responsabilizada de nenhum modo por
qualquer equipamento auxiliar não fornecido pela MOTOROLA que
seja relacionado ou utilizado juntamente com o Produto ou pela
operação do Produto com qualquer equipamento auxiliar, e todos esses
equipamentos estão expressamente excluídos desta garantia. Como
cada sistema que pode usar o Produto é único, a MOTOROLA não se
responsabiliza pela faixa, cobertura ou operação do sistema como um
todo nesta garantia.
35
II. DISPOSIÇÕES GERAIS:
Esta garantia estabelece toda a extensão das responsabilidades da
MOTOROLA com relação ao Produto. O reparo, substituição ou
reembolso do preço de compra, a critério da MOTOROLA, é a única
reparação. ESTA GARANTIA É CONCEDIDA NO LUGAR DE OUTRAS
GARANTIAS EXPRESSAS. GARANTIAS IMPLÍCITAS, INCLUINDO,
SEM LIMITAÇÃO, AS GARANTIAS IMPLÍCITAS DE
COMERCIALIZAÇÃO E DE ADEQUAÇÃO A UM PROPÓSITO
ESPECÍFICO, SÃO LIMITADAS À DURAÇÃO DESTA GARANTIA
LIMITADA. EM HIPÓTESE ALGUMA A MOTOROLA SERÁ
RESPONSABILIZADA POR DANOS EXCEDENTES AO PREÇO
DA COMPRA DO PRODUTO, POR QUALQUER PERDA DE USO,
PERDA DE TEMPO, INCONVENIÊNCIA, PERDA COMERCIAL,
LUCROS CESSANTES OU PERDA DE ECONOMIAS OU OUTROS
DANOS INCIDENTAIS, ESPECIAIS OU CONSEQUENCIAIS
RESULTANTES DO USO OU DA INCAPACIDADE DE UTILIZAR ESTE
PRODUTO, ATÉ O LIMITE QUE ESSES DANOS POSSAM SER
ISENTOS POR LEI.
O serviço de garantia será realizado pela MOTOROLA por meio de
uma de suas assistências técnicas autorizadas. Entrar em contato
inicialmente com a empresa que vendeu o Produto (por exemplo,
revendedor ou provedor de serviços de comunicação), pode facilitar a
obtenção do serviço de garantia. Você também pode ligar para a
MOTOROLA no número 1-800-927-2744 (EUA e Canadá).
V. O QUE ESTA GARANTIA NÃO COBRE
A
Defeitos ou danos resultantes do uso do Produto de modo diferente
do normal e costumeiro.
B
Defeitos ou danos resultantes de mau uso, acidentes, água ou
negligência.
C
Defeitos ou danos resultantes de teste, funcionamento,
manutenção, instalação, alteração, modificação ou ajuste
inadequado.
D
Um Produto submetido a modificações, desmontagens ou reparos
não autorizados (incluindo, sem limitações, a inclusão no Produto
de um equipamento não fornecido pela MOTOROLA) que possa
afetar negativamente o desempenho ou interferir no procedimento
normal de inspeção e teste do Produto por parte da MOTOROLA
para a comprovação de qualquer reivindicação de garantia.
E
Produto cujo número de série tenha sido removido ou esteja
ilegível.
F
Custos de frete para o depósito da assistência técnica.
G
Produto que, em função de alterações ilegais ou não autorizadas
do software/firmware no Produto, não funcione de acordo com as
especificações publicadas pela MOTOROLA ou pela etiqueta de
certificação da FCC do Produto no momento em que o Produto foi
inicialmente distribuído pela MOTOROLA.
III. DIREITOS LEGAIS NOS ESTADOS:
GARANTIA
ALGUNS ESTADOS NÃO PERMITEM A EXCLUSÃO OU LIMITAÇÃO
DE DANOS INCIDENTAIS OU CONSEQUENCIAIS, OU A LIMITAÇÃO
DA DURAÇÃO DE UMA GARANTIA IMPLÍCITA, PORTANTO A
LIMITAÇÃO OU EXCLUSÃO ACIMA PODE NÃO SER APLICÁVEL.
36
Esta garantia dá direitos legais específicos e podem existir outros
direitos que podem variar de estado para estado.
IV. COMO OBTER O SERVIÇO DE GARANTIA:
Você deve fornecer o comprovante da compra (exibindo a data de
compra e o número de série do item do Produto) para obter o serviço
de garantia e, também, entregar ou enviar o item do Produto, com
transporte e seguro pré-pagos, a uma assistência técnica autorizada.
Arranhões ou outros danos estéticos às superfícies do Produto que
não afetem sua operação.
I
Uso e desgaste normais.
VI. DISPOSIÇÕES SOBRE PATENTES E SOFTWARE:
A MOTOROLA defenderá, à sua própria custa, qualquer ação legal
impetrada contra o comprador usuário final, no caso de estar baseada
em uma alegação de que o Produto ou determinadas peças violem
uma patente nos Estados Unidos, e a MOTOROLA pagará os custos
e danos finais conferidos ao comprador, usuário final, em qualquer
dessas ações que sejam atribuíveis a qualquer alegação, mas cujo
pagamento e defesa estejam condicionados ao seguinte:
A
A MOTOROLA será notificada imediatamente, por escrito,
pelo comprador sobre qualquer aviso de tais alegações;
B
A MOTOROLA terá o controle absoluto da defesa dessa ação
e de todas as negociações para a decisão ou acordo; e
C
se o Produto ou as peças se tornarem, ou na opinião da
MOTOROLA tiverem a probabilidade de se tornarem, matéria de
uma alegação de violação de patente, se esse comprador permitir
que a MOTOROLA, a seu critério e às suas custas, obtenha desse
comprador o direito de continuar a usar o Produto ou as peças ou
de substituir ou modificar o mesmo para que ele não viole mais a
patente ou de conceder ao comprador um crédito para o Produto
ou as peças, de acordo com a depreciação e aceite sua devolução.
A depreciação terá um valor igual por ano em relação à vida útil do
Produto ou das peças, conforme estabelecido pela MOTOROLA.
A MOTOROLA não se responsabiliza por qualquer alegação de
violação de patente que se baseie na combinação do Produto ou
peças fornecidas por este instrumento com software, instrumentos
ou dispositivos não fornecidos pela MOTOROLA e também não se
responsabiliza pelo uso de equipamento ou software auxiliar
fornecido pela MOTOROLA que seja conectado ou usado em
conexão com o Produto. O texto acima declara a responsabilidade
total da MOTOROLA com respeito à violação de patentes pelo
Produto ou por qualquer peça dele.
As leis dos Estados Unidos e de outros países garantem à Motorola
determinados direitos exclusivos para softwares MOTOROLA
protegidos por direitos autorais (copyright), como direitos
exclusivos de reprodução em cópias e distribuição de cópias de tal
software Motorola. O software MOTOROLA pode ser utilizado
somente no Produto no qual o software foi originalmente instalado
e esse software, nesse Produto, não pode ser substituído, copiado,
distribuído, modificado de maneira alguma ou utilizado para
produzir nenhum item derivado. Nenhum outro uso, incluindo,
sem limitação, alteração, modificação, reprodução, distribuição ou
engenharia reversa desse software MOTOROLA ou o exercício de
direitos nesse software MOTOROLA, é permitido. Nenhuma licença
é concedida por implicação, preclusão ou de outra forma, sob
direitos de patente ou direitos autorais da MOTOROLA.
GARANTIA
H
VII. LEGISLAÇÃO VIGENTE:
Esta Garantia é regida pelas leis do Estado de Illinois, EUA.
37
GARANTIA
38
MOTOROLA, MOTO, MOTOROLA SOLUTIONS e o logotipo
M estilizado são marcas comerciais ou marcas registradas
da Motorola Trademark Holdings, LLC e são usadas sob licença.
Todas as demais marcas registradas são de propriedade de seus
respectivos proprietários.
© 2014 Motorola Solutions, Inc. Todos os direitos reservados.
CHAPITRE 1: PRÉFACE
ATTENTION!
Informations concernant la batterie :
Pour être conforme aux règlements de l'ICNIRP et de la FCC relatifs
aux normes d'exposition aux radiofréquences, ce microphone ne doit
être utilisé qu'à des fins professionnelles. Avant d'utiliser ce produit,
lisez le guide Exposition aux radiofréquences et sécurité du produit
inclus avec la radio, lequel contient d'importantes instructions de
fonctionnement pour une utilisation sécuritaire et des informations sur
l'exposition aux fréquences radioélectriques afin d'assurer la conformité
aux normes et règlements applicables.
La batterie est expédiée avec une charge nominale entre 30 % et 50 %.
Afin de réduire les pertes de capacité permanentes, la batterie doit être
entreposée à une température entre -10 °C (14 °F) et 30 °C (86 °F).
Cet appareil est conforme aux stipulations de la Partie 15 des
règlements de la FCC. Son fonctionnement est soumis aux deux
conditions suivantes : 1) cet appareil ne doit pas provoquer
d'interférences; et 2) cet appareil doit supporter toutes les interférences
reçues, y compris celles susceptibles de perturber son bon
fonctionnement. Toute modification effectuée à cet appareil sans
l'autorisation explicite de Motorola peut annuler l'autorisation
d'utiliser cet appareil.
•
Tenez le microphone dans une position verticale à au moins
2,5 centimètres (un pouce) du nez ou des lèvres.
•
Utilisation lorsque la radio est portée sur soi. Lorsque le microphone
est porté sur soi, utilisez toujours une pince approuvée par Motorola
pour ce produit. Il est important d'utiliser des accessoires agréés
ajustés au corps, car dans le cas contraire, l'utilisateur risque de
s'exposer à des niveaux d'énergie de RF supérieurs aux limites
établies par la FCC pour les environnements professionnels ou à
exposition contrôlée.
•
Utilisez uniquement des batteries de rechange fournies ou autorisées
par Motorola. L'utilisation de batteries non approuvées par Motorola
pourrait excéder les directives d'exposition aux RF applicables
(IEEE, ICNIRP ou FCC).
Selon la réglementation d'Industrie Canada, ce microphone ne peut être
utilisé qu'avec une antenne dont le type et le gain maximal (ou minimal)
sont approuvés par Industrie Canada pour cet émetteur. Afin de limiter
les interférences radio pour les autres utilisateurs, le type et le gain de
l'antenne doivent être choisis de façon à ce que la puissance isotrope
rayonnée équivalente (P.I.R.E.) ne soit pas plus forte qu'il ne le faut
pour établir la communication.
PRÉFACE
Radios bidirectionnelles portatives : exposition aux
radiofréquences et sécurité du produit
Cet appareil est conforme aux CNR d'Industrie Canada applicables aux
appareils radio exempts de licence. Son fonctionnement est soumis aux
deux conditions suivantes : 1) cet appareil ne doit pas provoquer
d'interférences; et 2) cet appareil doit supporter toutes les interférences
reçues, y compris celles susceptibles de perturber son bon
fonctionnement.
MISE EN GARDE : L'entreposage de votre accessoire chargé à bloc
sous des températures élevées pourrait réduire en
permanence la durée de vie de la batterie interne.
Renseignements importants :
i
•
NE chargez PAS votre accessoire dans une température inférieure à
0 °C (32 °F) ou supérieure à 45 °C (113 °F). N'entreposez PAS votre
accessoire sous les rayons directs du soleil ou dans un endroit où la
température prévue peut dépasser cette plage, comme à l'intérieur
d'une voiture stationnée.
•
L'entreposage de votre accessoire chargé à bloc sous des
températures élevées pourrait réduire en permanence la durée de vie
de la batterie interne.
•
La durée de vie de la batterie peut être réduite temporairement sous
des températures basses.
Protection de l'ouïe
Une exposition à des bruits forts en provenance de n'importe quelle
source pendant de longues périodes de temps pourrait affecter votre
audition de manière temporaire ou permanente. Plus le volume sonore
de la radio est élevé, plus votre audition peut se détériorer rapidement.
Des dommages auditifs dus à l'exposition à des bruits forts peuvent
d'abord être indétectables, mais ceux-ci ont parfois des effets
cumulatifs.
PRÉFACE
Pour protéger votre audition :
ii
•
•
Réglez le volume le plus bas possible pour effectuer votre travail.
•
•
Baissez le volume avant d'ajouter un casque ou une oreillette.
•
Lorsque vous utilisez la radio sans casque ni écouteur, ne placez pas
le haut-parleur directement sur votre oreille.
Montez le volume seulement si vous vous trouvez dans un
environnement bruyant.
Limitez la période de temps d'utilisation de casques ou d'écouteurs à
volume élevé.
INFORMATIONS RELATIVES À LA
SÉCURITÉ DES CHARGEURS
Consignes de sécurité importantes
Ce document contient d'importantes directives relatives à la sécurité et au
fonctionnement de l'appareil. Veuillez lire attentivement cette notice et
la conserver pour vous y référer ultérieurement.
Avant d'utiliser le chargeur de batterie, lisez attentivement toutes les
instructions et mises en garde sur (1) le chargeur de batteries double/
chargeur pour véhicule, (2) la batterie et (3) le haut-parleur microphone
à distance sans fil (WRSM).
AVERTISSEMENTS
1. Afin de réduire les risques de blessure, ne chargez que
les batteries rechargeables agréées Motorola
apparaissant dans le Tableau 1.1. Les batteries non
agréées pourraient exploser et causer des blessures
AVERTISSEMENT
corporelles et autres dommages.
2. L'utilisation d'accessoires non recommandés par Motorola
pourrait occasionner des risques d'incendie, de choc électrique
ou de blessure.
3. Afin de réduire la possibilité d'endommager la fiche et le cordon
d'alimentation du chargeur double, débranchez le chargeur en
tirant sur la fiche au lieu du cordon.
4. Afin de réduire la possibilité d'endommager l'adaptateur pour allumecigare et le cordon d'alimentation du chargeur pour véhicule,
débranchez le chargeur en tirant sur l'adaptateur au lieu du cordon.
5. Il n'est pas recommandé d'utiliser une rallonge, sauf en cas de
nécessité absolue. L'utilisation d'une rallonge inappropriée
pourrait causer un risque d'incendie et de choc électrique. Si une
rallonge doit être utilisée, assurez-vous que le format du cordon
est de calibre 18 lorsque sa longueur est de 100 pieds (30,48 m)
ou moins et de calibre 16 lorsque sa longueur est de 150 pieds
(45,72 m) ou moins.
!
DIRECTIVES D'UTILISATION SÉCURITAIRE
AVERTISSEMENTS (suite)
7. NE désassemblez PAS le chargeur. Il ne peut être réparé et
aucune pièce de rechange n'est disponible. Le désassemblage
du chargeur pourrait occasionner des risques de choc électrique
ou d'incendie.
8. Pour réduire les risques de choc électrique du chargeur double,
débranchez le chargeur de la prise c.a. avant de procéder à une
maintenance ou à un nettoyage.
Chargeur double PMLN6714_
•
Cet équipement n'est pas conçu pour une utilisation à l'extérieur.
Ne l'utilisez que dans des emplacements secs et sous des conditions
de nature semblable.
•
Assurez-vous que le WRSM avec sa batterie ou la batterie seule sont
secs avant de les insérer dans le chargeur pour véhicule.
•
Ne branchez l'équipement qu'à un bloc d'alimentation câblé
approprié de tension prescrite (telle que spécifiée sur le produit).
Débranchez le chargeur de la tension de secteur en retirant la fiche
principale.
•
La prise de courant à laquelle cet équipement est branché doit se
trouver à proximité et être facilement accessible.
•
La température ambiante maximale autour du chargeur ne doit pas
dépasser 50 °C (122 °F).
•
La tension de sortie du bloc d'alimentation ne doit pas dépasser les
valeurs indiquées sur l'étiquette située sur le bloc d'alimentation.
•
Assurez-vous que le cordon est placé à un endroit où il ne sera pas
écrasé ou endommagé, ne gênera pas le passage, ne sera pas tendu
de façon anormale et ne sera pas exposé à une source d'humidité.
9. Pour réduire les risques de choc électrique du chargeur pour
véhicule, débranchez-le de la source d'alimentation CLA avant
de tenter d'effectuer toute opération d'entretien ou de nettoyage.
10. Ce produit est de classe A. Ce produit peut entraîner des
interférences radio dans un environnement résidentiel, auquel
cas l’utilisateur peut devoir prendre des mesures adéquates.
Tableau 1.1 : Batterie agréé Motorola
Numéro de trousse
(pièce)
Plateforme/description
PMNN4461_
Batterie lithium-ion standard 1750M1800T
PRÉFACE
6. Pour réduire le risque d'incendie, de choc électrique ou de
blessure, N'utilisez PAS le chargeur s'il est brisé ou endommagé
de quelque manière que ce soit. Apportez-le à un technicien
Motorola qualifié.
REMARQUE : Le chargeur double n'est pas conçu pour recevoir un
support de batterie alcaline.
iii
PRÉFACE
Chargeur pour véhicule PMLN6716_
iv
•
L'équipement doit être utilisé dans un véhicule et en condition sèche.
Gardez à l'esprit que la pluie et la neige peuvent atteindre
l'équipement, par exemple à travers la fenêtre ouverte du véhicule.
•
Assurez-vous que le WRSM avec sa batterie ou la batterie seule sont
secs avant de les insérer dans le chargeur pour véhicule.
•
Ne branchez l'équipement qu'à un allume-cigare de véhicule
approprié de tension prescrite (telle que spécifiée sur le produit).
Débranchez de la tension de secteur en retirant le CLA.
•
La température ambiante maximale autour du chargeur pour véhicule
ne doit pas dépasser 60 °C (140 °F).
•
La tension de sortie de la prise allume-cigare du véhicule ne doit pas
dépasser les valeurs indiquées sur l'étiquette située sur l'arrière du
chargeur.
•
Assurez-vous que le cordon est placé à un endroit où il ne sera pas
écrasé ou endommagé, ne gênera pas le passage, ne sera pas tendu
de façon anormale et ne sera pas exposé à une source d'humidité.
COMPATIBILITÉ AVEC LES RADIOS
Le haut-parleur microphone à distance sans fil est compatible avec les
radios répertoriées ci-dessous :
Tableau 1.2 : Compatibilité avec les radios
Région
Série de modèles
Dans le monde entier
APX7000, APX7000XE, APX6000,
APX6000XE, APX3000 et APX2000*.
Amérique du Nord
uniquement
APX4000.
REMARQUE : *Non disponible en Amérique du Nord.
COMPATIBILITÉ AVEC LES LOGICIELS
Le haut-parleur microphone à distance sans fil version R01.01.00 ou
ultérieure doit être utilisé pour la compatibilité avec la les radios
portatives APX.
Les solutions sans fil à longue portée sont compatibles avec le logiciel
de bouton Sans fil essentiel pour mission version R01.05.00 ou
ultérieure.
PRÉPARATION DU WRSM EN VUE DE SON
UTILISATION
Assemblez le WRSM en procédant comme suit :
Assemblage de la pince pivotante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 2
Installation de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 2
Retrait de la batterie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 3
Charge de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 3
Sélection de la langue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 4
Positions de port recommandées. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 5
RSM SANS FIL PMMN4095_
CHAPITRE 2 : RSM SANS FIL
PMMN4095_
Le haut-parleur microphone à distance sans fil PMMN4095 (WRSM) est
conçu pour être utilisé avec les radios portatives APX répertoriées dans
la section « COMPATIBILITÉ AVEC LES RADIOS », à la page iv.
1
RSM SANS FIL PMMN4095_
2
Assemblage de la pince pivotante
Installation de la batterie
Insérez la pince pivotante dans l'emplacement pour batterie. Faites
pivoter la pince à la bonne position, comme indiqué dans la Figure 2.1
ci-dessous.
Le WRSM étant éteint, alignez la batterie avec le châssis arrière et
enfoncez-la dans le logement jusqu'à ce que le loquet de la batterie
s'enclenche.
1
2
1
2
Figure 2.1: Assemblage de la pince pivotante
Figure 2.2: Fixation de la batterie au WRSM
Charge de la batterie
Pour retirer la batterie, soulevez le loquet de la batterie et retirez la
batterie vers l'arrière jusqu'à ce que la batterie soit complètement
détachée du châssis arrière.
Ready
>90%
CAUTION
LED STATUS
INDICATOR
Charging
Standby
S
Unable to
C
harge
RISK OF FIRE.
REFER TO
MANUAL FOR
BATTERY TYPE
RSM SANS FIL PMMN4095_
Retrait de la batterie
1
Figure 2.4: Position de charge du WRSM avec sa batterie en place
2
Figure 2.3: Retrait de la batterie du WRSM
3
Sélection de la langue
!
RSM SANS FIL PMMN4095_
AVERTISSEMENT
4
Pour éviter les risques d'explosion :
•
NE REMPLACEZ PAS la batterie dans un endroit qui
porte la mention « atmosphère dangereuse ».
•
NE JETEZ PAS des batteries dans un feu.
La batterie approuvée par Motorola incluse avec votre WRSM n'est pas
chargée. Avant d'utiliser une batterie neuve, chargez complètement la
batterie neuve pour garantir une capacité et des performances
optimales.
REMARQUE : Lorsque vous chargez une batterie reliée à un WRSM,
éteignez le WRSM afin d'assurer une charge
complète.
Allumez le WRSM en appuyant sur le bouton d'alimentation jusqu'à ce
que vous entendiez les invites de sélection de la langue.
Suivez la procédure ci-dessous si vous souhaitez restaurer la langue
souhaitée.
Procédure :
1
Maintenez le bouton Marche/arrêt pendant 6 secondes après que le
voyant DEL de mise sous tension se soit allumé pour entrer en
mode sélection de langue.
2
Sélectionnez la langue de votre choix en appuyant sur le bouton
PTT. Reportez-vous au Tableau 2.1 ci-dessous pour les indicateurs
de sélection de langue.
Chargeur de batterie
Pour charger la batterie, placez-la dans un chargeur approuvé par
Motorola (avec ou sans le WRSM). Lors de la première insertion de la
batterie dans le chargeur, le voyant du chargeur s'allume en rouge.
N'utilisez PAS le WRSM avant que le voyant du chargeur passe au vert,
Le voyant du chargeur indique la progression de la charge; voir
Chapitre 3 et Chapitre 4 ou l'étiquette imprimée sur le chargeur.
Alignez la fente de la batterie avec le rail du chargeur et insérez-la.
Reportez-vous à la Figure 2.4.
Tableau 2.1: Indicateurs de sélection de langue
État
Sélection de la
langue
DEL d'indication
d'alimentation
Message vocal
DEL allumée
« For English press PTT
now » (Appuyez sur le
bouton PTT pour
l'anglais maintenant)
(invite de sélection de
menu)
Pour des performances optimales, portez le WRSM comme illustré
dans le Figure 2.6 ci-dessous.
1
Interrupteur
2
Bouton d'émission
(PTT)
RSM SANS FIL PMMN4095_
Positions de port recommandées
Figure 2.6: Positions de port recommandées
Figure 2.5: Sélection de la langue
REMARQUE : Lorsque le WRSM est porté sur soi, utilisez toujours
une pince approuvée par Motorola. Il est important
d'utiliser des accessoires agréés ajustés au corps, car
dans le cas contraire, l'utilisateur risque de s'exposer
à des niveaux d'énergie de RF supérieurs aux limites
établies par la FCC pour les environnements
professionnels ou à exposition contrôlée.
5
IDENTIFICATION DES INDICATEURS ET
COMMANDES DU WRSM
Veuillez prendre quelques instants pour lire les renseignements
suivants :
Vue d'ensemble du WRSM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 6
Indicateurs d'alimentation et alertes de la batterie . . . . . . . . . . page 7
Indicateurs audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 7
Vue d'ensemble du WRSM
12 Bouton de volume
1
Indicateur de signal
audio
11
2
Bouton programmable
(Bouton orange)
Interrupteur
10
RSM SANS FIL PMMN4095_
Voyant
d'alimentation
6
9
Bouton
d'émission
(PTT)
8
7
Bouton
d'éclairage
3
Prise audio
4
Microphone
5
Haut-parleur
Point bleu/
Point de
couplage
sécurisé
6
Éclairage
Figure 2.7: Présentation du microphone haut-parleur sans fil à distance
Le WRSM est alimenté par batterie. Il est très important de porter une
attention particulière à l'avertissement de batterie faible décrit dans
Tableau 2.2 pour éviter un dysfonctionnement du WRSM.
Tableau 2.2: Indicateurs d'alimentation et alertes de la batterie
État
DEL d'indication
d'alimentation
Batterie
normale
Indication de
tonalité
Autonomie
restante de la
batterie
Pas de tonalité
11 heures
(charge
complète) 30 minutes
Vert
Moins de
30 minutes
Ambre
Tonalité de
batterie faible
toutes les
2 minutes
Moins de
10 minutes
Rouge
Tonalité de
batterie faible
toutes les
30 secondes
Batterie
faible
La batterie
a atteint
un seuil
critique
Indicateurs audio
Tableau 2.3: Indicateurs audio
État
Indicateur DEL audio
Son non disponible,
Appareil non couplé
Éteint
Audio disponible,
Bon signal
Clignotement bleu
Audio disponible,
Son désactivé
Clignotement rouge
RSM SANS FIL PMMN4095_
Indicateurs d'alimentation et alertes de la
batterie
Son non disponible,
Déconnexion/reconnexion
Bleu fixe
Son non disponible,
Déconnexion/reconnexion et
son désactivé
Rouge fixe
7
RSM SANS FIL PMMN4095_
FONCTIONNEMENT GÉNÉRAL DU WRSM
Mise sous tension ou hors tension du WRSM
Lorsque vous aurez bien compris la configuration de votre WRSM,
vous serez prêt à l'utiliser. Utilisez ce guide de navigation pour vous
familiariser avec les fonctions de base :
Pour allumer le WRSM, maintenez enfoncé le bouton d'alimentation
jusqu'à ce que vous entendiez le message « Motorola Solutions ».
Pour l'éteindre, appuyez sur le bouton d'alimentation jusqu'à ce que le
WRSM s'éteigne.
Mise sous tension ou hors tension du WRSM. . . . . . . . . . . . . . page 8
Réglage du volume . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 9
Couplage de votre WRSM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 9
Connexions suivantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 11
Bouton programmable (bouton orange) . . . . . . . . . . . . . . . . . page 12
Bouton d'éclairage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 12
Mode obscurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 12
Accessoire récepteur audio secondaire . . . . . . . . . . . . . . . . . page 13
Indication et traitement de panne détectée . . . . . . . . . . . . . . . page 13
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 13
Mise à niveau du micrologiciel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 14
Étiquette Anatel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 14
Interrupteur
Voyant d'alimentation
Figure 2.8: Mise sous tension du WRSM
Tableau 2.4: Voyant de mise sous/hors tension et indicateurs de tonalité
Alimentation
ON
OFF
8
DEL d'indication
d'alimentation
Le voyant DEL
clignote 3 fois
Indication de
tonalité
Message
vocal
« Motorola
Solutions »
« Motorola
Solutions, Power
On » (Motorola
Solutions Mise
sous tension)
Le voyant clignote Tonalité de mise
3 fois puis s'éteint
hors tension
« Power Off »
(Mise hors
tension)
Couplage de votre WRSM
Pour augmenter le volume, appuyez sur le levier du volume vers le
Procédure :
signe
. Pour réduire le volume, appuyez sur le levier du volume
vers le signe
.
Pour couper le son, maintenez le levier vers le signe
pendant
2 secondes. Pour l'activer, poussez le levier vers le signe
ou
appuyez sur le bouton PTT. Le volume revient au niveau précédent.
1
Assurez-vous que la radio et le WRSM sont allumés.
2
Placez le point bleu (repère de sécurité de couplage) sur le WRSM
à environ deux centimètres du point bleu (repère de sécurité de
couplage) sur la radio. Voir Figure 2.10.
3
Au cours du couplage, l'indicateur DEL audio clignote selon l'état du
couplage. Reportez-vous au Tableau 2.5 pour en savoir plus sur les
indicateurs de couplage.
Tableau 2.5: DEL, tonalité d'indication et commande vocale de couplage
État
Indicateur DEL
audio
Bouton de
volume
Message vocal
« Touch blue dots
together to
Tonalité de
connect » (Mettez
couplage prêt
les points bleus en
toutes les
contact pour
2 Minutes
connecter) toutes
les 2 minutes
Non couplé
Éteint
Couplé avec
succès
DEL allumée
Tonalité de
réussite du
couplage
« Connecting »
(Connexion en
cours)
Liaison sans fil
connectée à
l'hôte
Voyant
clignotant
Tonalité de
connexion
« Connected »
(Connecté)
Indicateur de signal audio
Figure 2.9: Réglage du volume
La couleur de l'indicateur DEL audio change en fonction du Tableau 2.3.
Indication de
tonalité
RSM SANS FIL PMMN4095_
Réglage du volume
9
Tableau 2.5: DEL, tonalité d'indication et commande vocale de couplage (suite)
État
Indicateur DEL
audio
Indication de
tonalité
Message vocal
Liaison sans fil
déconnectée
de l'hôte
DEL allumée
Tonalité de
déconnexion
toutes les
2 minutes
« Disconnected »
(Déconnecté) *
REMARQUE : *Vous entendrez la tonalité de déconnexion toutes les
RSM SANS FIL PMMN4095_
2 minutes après le message « Déconnecté ».
10
Lorsqu'un WRSM a été couplé avec une radio, son comportement lors
de la prochaine mise sous tension dépend de la configuration Bluetooth
de la radio. Reportez-vous à la section « Options de configuration
Bluetooth de la radio APX », à la page 10 ou au guide d'utilisation ou la
radio pour plus de détails sur les options de programmation des
accessoires Bluetooth.
Si le WRSM a été couplé avec une radio et doit maintenant être couplé
avec une autre radio, le WRSM n'a pas besoin d'effacer son ancien le
couplage. Le couplage précédent sera effacé automatiquement lors du
couplage avec une nouvelle radio. Le couplage précédent sera effacé
automatiquement lors du couplage avec une nouvelle radio.
Options de configuration Bluetooth de la radio APX
Minuterie de rappariement
Aligner
Figure 2.10: Couplage de votre WRSM
Il existe deux options pour configurer le type d'appariement Bluetooth
de la radio. Le type définit la durée pendant laquelle la radio et
l'accessoire conserve les données d'appariement.
•
Immédiat - Lorsque la radio ou l'appareil sont mis hors tension après
le couplage, ils ne peuvent pas se reconnecter lorsqu'ils sont remis
sous tension. L'utilisateur doit coupler de nouveau les appareils pour
établir une nouvelle connexion.
•
Infini - Lorsque la radio ou l'appareil sont mis hors tension après le
couplage, ils peuvent rétablir la connexion sans que l'utilisateur n'ait
à intervenir lorsqu'ils sont remis sous tension.
Bouton d'émission (PTT)
Hôte identique :
Pour parler, maintenez le bouton PTT enfoncé. Relâchez le bouton PTT
pour écouter. Lorsque vous appuyez sur le bouton PTT, le microphone
se met sous tension.
Si la liaison sans fil est perdue, la connexion sera automatiquement rétablie
lorsque l'hôte et le WRSM se trouveront à portée de communication.
30 m
Ligne directe
Figure 2.11: Portée de communication
Nouvel hôte :
Suivez les étapes de « Couplage de votre WRSM », à la page 9 pour
une nouvelle connexion.
RSM SANS FIL PMMN4095_
Connexions suivantes
Figure 2.12: Utilisation du bouton PTT
11
Bouton programmable (bouton orange)
Le bouton programmable est programmable à partir du logiciel de
programmation client (CPS). Le guide d'utilisation de votre radio
contient une description complète des fonctions programmables qui
sont disponibles pour ce bouton.
Procédure :
1
Maintenez le bouton d'éclairage enfoncé jusqu'à ce que le mode
obscurité soit activé. L'éclairage clignote pendant 1 seconde lors de
au l'entrée ou de la sortie du mode obscurité.
2
Reportez-vous à la section Tableau 2.6 ci-dessous pour connaître
la fonction des indicateurs du mode obscurité.
Bouton d'éclairage
REMARQUE : Pour désactiver le mode obscurité, maintenez le
Appuyez sur le bouton d'éclairage pendant 1 seconde pour activer/
désactiver l'éclairage.
IMPORTANT : Le WRSM activera ou désactivera automatiquement
RSM SANS FIL PMMN4095_
bouton d'éclairage enfoncé pendant 3 secondes.
12
activer toutes les DEL en fonction de la configuration
des canaux du mode de surveillance utilisée sur la
radio portative APX uniquement.
Lorsque la batterie atteint un niveau faible ou critique, l'éclairage
clignote pendant 30 secondes, puis est automatiquement désactivé.
Tableau 2.6: Indicateurs du mode obscurité
REMARQUE : L'éclairage est désactivé lorsque le WRSM est en
mode obscurité.
Signification
Mode obscurité
Le mode obscurité vous permet d'éteindre les voyants lumineux du
WRSM.
IMPORTANT : Lorsque le WRSM est en mode obscurité et en
sourdine, tous les indicateurs sont désactivés.
Pour activer les fonctions du mode obscurité, suivez les étapes
ci-dessous :
Mode
obscurité
Indicateur
d'alimentation,
indicateur audio et
voyant d'éclairage
Indication
de tonalité
Message vocal
« Lights OFF,
Press and hold
Tasklight Button
to switch lights
Tonalité
ON » (Éclairage
DEL allumée pendant
« Mode
désactivé,
1 seconde, puis éteinte
obscurité »
maintenez
enfoncé le bouton
d'éclairage pour
l'activer)
Tonalité
Désactivation
« Lights ON »
DEL allumée pendant
« Mode
du mode
(Éclairage activé)
1 seconde
obscurité »
obscurité
audio et voyant d'éclairage) clignotent pendant
1 seconde et s'éteignent en même temps lors de
l'activation ou de la désactivation du mode obscurité.
Accessoires en option
Tableau 2.7: Accessoires en option
Numéro de
pièce
Description
RLN4941_
Écouteur avec cordon spiralé et fiche à angle
RT de 3,5 mm
RLN4885_
Écouteur intra-auriculaire de réception pour
microphone haut-parleur distant
Accessoire récepteur audio secondaire
Lorsqu'un accessoire secondaire est branché sur la prise audio,
l'audio sera acheminé par l'intermédiaire de l'accessoire secondaire
Fixation de l'accessoire récepteur audio
secondaire
REMARQUE : Certains numéros de référence peuvent être précédés
d'un préfixe régional tel que AA, MD ou AZ.
Soulevez le couvercle anti-poussière, puis faites-le pivoter de 90 °.
Branchez le couvercle anti-poussière à l'intérieur du boîtier. Insérez
l'accessoire récepteur audio secondaire dans la prise audio de 3,5 mm.
Indication et traitement de panne détectée
Toute erreur du produit est signalée par un clignotement rouge et vert
en alternance, et vous entendez l'indication qu'une panne a été
détectée (tonalité/commande vocale). Quelques secondes plus tard, le
WRSM sera restauré.
2
RSM SANS FIL PMMN4095_
REMARQUE : Les trois voyants (indicateur d'alimentation, indicateur
Dépannage
1
Si, à un moment ou l'autre, la connexion sans fil ne peut pas être
rétablie ou si le WRSM ne fonctionne pas correctement :
Procédure :
Figure 2.13: Fixation de l'accessoire récepteur audio secondaire
1
Redémarrez le WRSM et la radio bidirectionnelle.
2
Reportez-vous à la section « Couplage de votre WRSM », à la
page 9 pour répéter la procédure de connexion.
13
Mise à niveau du micrologiciel
Étiquette Anatel
La mise à niveau du micrologiciel est disponible pour ce WRSM, qui ne
peut être mis à niveau que par votre détaillant. Vérifiez auprès de votre
détaillant pour en savoir plus sur les dernières mises à niveau du
micrologiciel.
REMARQUE : NE chargez PAS le WRSM avec le port micro USB,
RSM SANS FIL PMMN4095_
qui est strictement réservé pour la mise à niveau du
micrologiciel.
14
Cet équipement fonctionne en tant qu'utilisateur secondaire. Il ne peut
donc pas disposer de protection contre les interférences nuisibles,
même si ces dernières sont générées par un équipement similaire.
Il ne peut pas non plus causer d'interférence nuisible affectant les
systèmes qui fonctionnent en tant qu'utilisateurs principaux.
Port Micro USB
Figure 2.14: Emplacement du port micro USB
PRÉPARATION DE VOTRE DUC EN VUE DE
SON UTILISATION
Veuillez prendre quelques instants pour lire les renseignements suivants :
Directives d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 16
Batterie agréée Motorola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 16
Sources et blocs d'alimentation agréés Motorola . . . . . . . . . . .page 16
Vue d'ensemble du chargeur double . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 17
Consignes d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 18
Comportement du voyant DEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 19
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 20
Chargeur double PMLN6714_
CHAPITRE 3 : Chargeur double
PMLN6714_
Le chargeur double est conçu pour être utilisé avec les batteries au
lithium-ion rechargeables agréées Motorola (indiquées dans le
Tableau 3.1). Les deux logements peuvent charger un microphone
haut-parleur sans fil à distance (WRSM) avec batterie ou une
batterie seule.
Un voyant DEL illuminé indique l'état de charge du premier et du
second logement.
15
Directives d'utilisation
Sources et blocs d'alimentation agréés
Motorola
•
Allumez toujours le chargeur double avant d'insérer le WRSM et sa
batterie ou une batterie seule dans le logement.
•
Le chargeur double est conçu pour fournir le chargement simultané
pour les deux logements.
Les sources d'alimentation/modules d'alimentation figurant dans le
Tableau 3.2 sont homologués pour une utilisation avec le chargeur
double :
Tableau 3.2 : Bloc d'alimentation agréé Motorola
Chargeur double PMLN6714_
Batterie agréée Motorola
16
La batterie répertoriée dans le Tableau 3.1 est agréée pour le chargeur
double.
Tableau 3.1 : Batterie agréée Motorola
Numéro de
trousse du bloc
d'alimentation
Description
25012022001*
Bloc d'alimentation, mode commutation du
chargeur 110 - 240 V ÉU/AN/JPN/TAIWAN
Numéro de trousse
(pièce)
Plateforme/description
25012022002
Bloc d'alimentation, mode commutation du
chargeur 110 - 240 V EURO
PMNN4461_
Batterie lithium-ion standard 1750M1800T
25012022003
Bloc d'alimentation, mode commutation du
chargeur 110 - 240 V RU
25012022004
Bloc d'alimentation, mode commutation du
chargeur 110 - 240 V CHINE
25012022006
Bloc d'alimentation, mode commutation du
chargeur 110 - 240 V AUS/NZ
25012022007
Bloc d'alimentation, mode commutation du
chargeur 110 - 240 V BRA
25012022008
Bloc d'alimentation, mode commutation du
chargeur 110 - 240 V ARG
25012022009
Bloc d'alimentation, mode commutation du
chargeur 110 - 240 V COR
REMARQUE : Le chargeur double n'est pas conçu pour recevoir un
support de batterie alcaline.
* Chargeur approuvé UL uniquement lorsque livré avec ce bloc
d'alimentation. (S'applique uniquement à la région de l'Amérique du Nord).
Voyants
DEL
Logements
Connecteur cylindrique
Figure 3.1 : Chargeur double (vue avant)
Chargeur double PMLN6714_
Vue d'ensemble du chargeur double
Figure 3.2 : Chargeur double (vue latérale)
17
Consignes d'utilisation
Chargeur double PMLN6714_
Les chargeurs doubles sont conçus pour être utilisés uniquement
avec la batterie et les blocs d'alimentation agréés Motorola
apparaissant dans le Tableau 3.1 et le Tableau 3.2. L'utilisation
de produits non agréés peut empêcher le bon fonctionnement et
endommager l'appareil.
18
Le chargeur de batterie est conçu pour accueillir un WRSM et sa
batterie ou une batterie seule dans l'un ou l'autre de ses logements.
Pour charger une batterie, suivez la procédure ci-dessous :
1
Branchez le cordon d'alimentation du bloc d'alimentation dans le
connecteur cylindrique situé à l'arrière du chargeur.
2
Branchez le bloc d'alimentation dans une prise c.a. appropriée.
Le voyant DEL du chargeur clignotera une fois en vert pour indiquer
une alimentation réussie.
3
Insérez un WRSM avec batterie dans le logement du chargeur
comme suit :
4
a
Alignez la rainure sur chaque côté de la batterie à la rainure en
relief correspondante sur chaque côté du logement du chargeur.
b
Glissez le WRSM avec batterie dans le logement en vous
assurant qu'un contact parfait est établi entre le chargeur et les
pôles de la batterie.
Lorsque le WRSM avec batterie est correctement inséré dans le
logement, le voyant DEL du chargeur s'allume conformément au
Tableau 3.3.
5
6
Insérez une batterie dans le logement du chargeur comme suit :
a
Alignez la fente sur chaque côté de la batterie à la rainure en
relief correspondante sur chaque côté du logement du chargeur.
b
Glissez la batterie dans le logement en vous assurant qu'un contact
parfait est établi entre le chargeur et les pôles de la batterie.
Lorsque le WRSM est correctement inséré dans le logement, le
voyant DEL du chargeur s'allumera conformément au Tableau 3.3.
REMARQUE : Chargez les nouvelles batteries toute une nuit pour
assurer une charge complète. Pour réduire le temps
de charge, il est recommandé d'éteindre le WRSM.
Le chargeur double n'est pas conçu pour recevoir un
support de batterie alcaline.
Lorsque vous procédez au dépannage, observez toujours la couleur
du voyant.
Tableau 3.3 : État du chargeur
Voyant DEL
État du chargeur
Chargé au moins à 95 %
Vert continu
Chargement rapide
Ready
>90%
CAUTION
LED STATUS
INDICATOR
Charging
Standby
S
Rouge continu
Unable to
C
harge
RISK OF FIRE.
REFER TO
MANUAL FOR
BATTER Y TYPE
Figure 3.3 : Position de charge du WRSM dans un chargeur double
Clignotement
unique en vert
Charge complète, appareil allumé
et prêt à l'emploi
Chargeur double PMLN6714_
Comportement du voyant DEL
Charge presque complète, au moins à 90 %
Clignotement vert lent
19
Tableau 3.3 : État du chargeur (suite)
Chargeur double PMLN6714_
Clignotement
lent ambre
20
Récupération de sous-tension de la batterie
OU
Température de la batterie trop
élevée ou trop basse
- Patienter avant de charger
Si la température de la batterie est dans la
plage de températures de fonctionnement,
il y a peut-être un défaut de connexion.
- NE PAS charger la batterie
Clignotement
rapide rouge
Éteint
Expiration du délai de récupération
de sous-tension de la batterie
OU
Perte de contrôle du courant de charge
OU
Tension excessive du bloc d'alimentation
OU
Un défaut de connexion s'est produit
- NE PAS charger la batterie
Si la batterie est insérée dans un chargeur
correctement alimenté, la batterie est peut-être
mal connectée au chargeur.
Dépannage
Clignotement rapide rouge :
1
Assurez-vous que la batterie utilisée avec le WRSM est répertoriée
dans le Tableau 3.1 et qu'elle est en bon état.
2
Assurez-vous que le bloc d'alimentation utilisé avec le WRSM est
répertorié dans le Tableau 3.2 et qu'il est en bon état.
3
Retirez la batterie et redémarrez le chargeur double.
4
Si le symptôme persiste, veuillez envoyer le chargeur double au
centre de service le plus proche pour obtenir une vérification.
Si aucun VOYANT ne s'allume :
1
Assurez-vous que le WRSM avec batterie ou la batterie est
correctement inséré dans le logement.
2
Assurez-vous que le bloc d'alimentation est branché dans une prise
c.a. appropriée et que le voyant du bloc d'alimentation s'allume.
3
Assurez-vous que le câble du bloc d'alimentation est correctement
branché à la prise du chargeur.
4
Assurez-vous que la batterie utilisée est répertoriée dans le
Tableau 3.1.
5
Si le symptôme persiste, veuillez envoyer le chargeur double au
centre de service le plus proche pour obtenir une vérification.
PRÉPARATION DE VOTRE CHARGEUR
POUR VÉHICULE POUR L'UTILISATION
Veuillez prendre quelques instants pour lire les renseignements
suivants :
Directives d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 22
Spécifications de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 22
Batterie agréée Motorola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 22
Vue d'ensemble du chargeur pour véhicule . . . . . . . . . . . . . . .page 23
Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 24
Consignes d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 25
Comportement du voyant DEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 30
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 31
Le chargeur pour véhicule est conçu pour être utilisé avec les batteries
au lithium-ion rechargeables agréées Motorola (indiquées dans le
Tableau 4.1). Le logement peut charger un microphone haut-parleur
sans fil à distance (WRSM) avec batterie ou une batterie seule. Un
témoin lumineux indique l'état du chargement.
CHARGEUR POUR VÉHICULE PMLN6716_
CHAPITRE 4 : CHARGEUR POUR
VÉHICULE PMLN6716_
21
CHARGEUR POUR VÉHICULE PMLN6716_
22
Directives d'utilisation
Batterie agréée Motorola
•
Branchez toujours le chargeur dans l'adaptateur pour allume-cigare
(CLA) avant d'insérer le WRSM et sa batterie ou une batterie seule
dans le logement.
La batterie indiquée dans le Tableau 4.1 est agréée pour le chargeur
pour véhicule.
•
•
Le chargeur pour véhicule est conçu pour être portable.
Le WRSM est conçu pour être fonctionnel même durant la charge.
Spécifications de fonctionnement
Chargeur pour véhicule
Plage de tensions d'entrée : 10,8 V c. c. à 33,0 V c. c.
Interface de chargement de la batterie
Tension de sortie max. : 4,20 V c. c.
Tableau 4.1: Batterie agréée Motorola
Numéro de trousse
(pièce)
Plateforme/description
PMNN4461_
Batterie lithium-ion standard 1750M1800T
1
2
Bouton de
déverrouillage
Étiquette
d'avertissement/
Voyant DEL
3
Contact de charge
4
Pochette pivotante
5
DEL
8
Étiquette de produit
6
Adaptateur
allume-cigare (CLA)
7
Goujon en métal
8
Étiquette de produit
Figure 4.1: Présentation du chargeur pour véhicule
CHARGEUR POUR VÉHICULE PMLN6716_
Vue d'ensemble du chargeur pour véhicule
23
CHARGEUR POUR VÉHICULE PMLN6716_
Installation
24
Tableau 4.2: Description du support de montage
Installer le support de montage (HLN9073_)
Reportez-vous à la Figure 4.2 ci-dessous et fixez la pince de fixation (1)
au véhicule à l'aide des deux vis autotaraudeuses et de la plaque de
soutien fournies. Placez la plaque de soutien (4) derrière le tableau de
bord. Utilisez une vis à tête plate (2) dans le trou de montage du haut et
une vis à tête hexagonale à embase (3) dans le trou de montage du
bas. Assurez-vous que les vis de montage sont bien fixées dans les
trous de la plaque de soutien.
4
Tableau de
bord du
véhicule
1
2
3
Figure 4.2: Installation du support de montage
Article
Numéro de référence
Motorola
Description
1
0180757T98
Pince de fixation
2
0312002C01
Vis à tête plate
3
0312002A01
Vis à tête hexagonale
à embase
4
0780257N01
Plaque de soutien
Les chargeurs pour véhicule sont conçus pour être utilisés
uniquement avec la batterie agréée Motorola apparaissant dans le
Tableau 4.1; l'utilisation de produits non agréés peut empêcher le
bon fonctionnement et endommager l'appareil.
Insertion et retrait du chargeur pour véhicule du support
de montage
Support de montage
Goujon en métal
CHARGEUR POUR VÉHICULE PMLN6716_
Consignes d'utilisation
Figure 4.3: Retrait du chargeur pour véhicule du support de montage
25
CHARGEUR POUR VÉHICULE PMLN6716_
1
26
2
4
3
Rotation à 90°
Faire glisser vers
l'extérieur
Curseur
entrée
Insertion
Retrait
Figure 4.4: Insertion et retrait du chargeur pour véhicule du support de montage
Montage du chargeur
1
Faites glisser le goujon dans le support conformément à l'étape (1).
Retrait du chargeur
1
Faites pivoter le socle à l'horizontale (90 °), conformément aux étapes (2) et (3).
2
Faites glisser le socle, conformément à l'étape (4).
b
depuis le chargeur pour véhicule
Appuyez sur la surface supérieure avant de la batterie
conformément à la direction indiquée dans la figure (B2) pour
verrouiller la batterie dans le chargeur pour véhicule.
Insertion du WRSM ou de la batterie dans le chargeur pour
véhicule
5
Le logement du chargeur pour véhicule est conçu pour accueillir un
WRSM et sa batterie ou une batterie seule. Pour charger une batterie,
suivez la procédure ci-dessous :
Retrait du WRSM ou de la batterie du chargeur pour véhicule
Lorsque la batterie est correctement positionnée dans le logement,
le voyant lumineux du chargeur s'allume selon le Tableau 4.3,
conformément à la figure (B3).
1
Branchez l'adaptateur CLA à l'allume-cigare. Le voyant DEL
du chargeur clignotera une fois en vert pour indiquer une
alimentation réussie.
Le logement du chargeur pour véhicule est conçu pour accueillir un
WRSM et sa batterie ou une batterie seule. Pour cesser la charge d'une
batterie, suivez la procédure ci-dessous :
2
Insérez un WRSM avec batterie dans le logement du chargeur
comme suit :
1
Débranchez le CLA de l'allume-cigare du véhicule.
2
Retirez le WRSM avec batterie du logement du chargeur
comme suit :
a
b
3
4
Alignez la rainure sur chaque côté de la batterie à la rainure en
relief correspondante sur chaque côté du logement du
chargeur, comme dans la figure (R1).
Appuyez sur la surface supérieure avant du WRSM
conformément à la direction indiquée dans la figure (R2) pour
verrouiller le WRSM dans le chargeur pour véhicule.
Lorsque le WRSM avec batterie est correctement positionné dans
le logement, le voyant lumineux du chargeur s'allume selon le
Tableau 4.3, conformément à la figure (R3).
3
a
Appuyez sur le bouton de déverrouillage du chargeur pour
véhicule pour déverrouiller la batterie, conformément à la figure
(R3).
b
Retirez le WRSM du logement en le faisant glisser vers le haut,
conformément à la figure (R2).
Retirez la batterie du logement du chargeur comme suit :
a
Appuyez sur le bouton de déverrouillage du chargeur pour
véhicule pour déverrouiller la batterie, conformément à la figure
(B3).
b
Retirez la batterie du logement en la faisant glisser vers le haut,
conformément à la figure (B2).
Insérez une batterie dans le logement du chargeur comme suit :
a
Alignez la rainure sur chaque côté de la batterie à la rainure en
relief correspondante sur chaque côté du logement du
chargeur, comme dans la figure (B1).
CHARGEUR POUR VÉHICULE PMLN6716_
Insertion et retrait du WRSM ou de la batterie dans et
27
CHARGEUR POUR VÉHICULE PMLN6716_
Insertion et retrait du WRSM
28
2
1
3
Appuyez
Appuyez
Curseur
entrée
Curseur
sortie
Figure (R1)
VOYANT
ALLUMÉ
Figure (R2)
Insertion
Retrait
Figure 4.5: Insertion et retrait du WRSM du chargeur pour véhicule
Figure (R3)
2
1
3
Appuyez
Appuyez
Curseur
entrée
Curseur
sortie
VOYANT
ALLUMÉ
Figure (B1)
Figure (B2)
Insertion
Retrait
Figure (B3)
CHARGEUR POUR VÉHICULE PMLN6716_
Insertion et retrait de la batterie
Figure 4.6: Insertion et retrait de la batterie du chargeur pour véhicule
29
CHARGEUR POUR VÉHICULE PMLN6716_
30
Position de la pince pivotante lors de l'insertion dans le chargeur
pour véhicule
Comportement du voyant DEL
Le chargeur pour véhicule est compatible avec les deux pinces
pivotantes :
Lorsque vous procédez au dépannage, observez toujours la couleur
du voyant.
•
Pince pivotante standard (PMLN6743_) - N'importe quelle position de
rotation
•
Pince pivotante avec anneau en D (42009312001) - Position
horizontale
Placez la pince pivotante avec anneau en D en position horizontale
avant d'insérer le WRSM ou la batterie dans le chargeur pour véhicule.
Tableau 4.3: État de charge
Voyant DEL
État du chargeur
Chargé au moins à 95 %
Vert continu
Chargement rapide
Rouge continu
Clignotement unique
en vert
Charge complète, appareil allumé et prêt à
l'emploi
Charge presque complète, au moins à 90 %
Clignotement vert lent
Horizontal
Figure 4.7: Position de la pince pivotante
Clignotement lent
ambre
Récupération de sous-tension de la batterie
OU
La température de la batterie est trop élevée
ou trop basse
- Attendre avant de charger
Si la température de la batterie est dans la plage
de températures de fonctionnement, il y a
peut-être un défaut de connexion.
- NE PAS charger la batterie
Clignotement rapide
rouge
Éteint
Expiration du délai de récupération de
sous-tension de la batterie
OU
Perte de contrôle du courant de charge
OU
Tension excessive du bloc d'alimentation
OU
Un défaut de connexion s'est produit.
- NE PAS charger la batterie
Si la batterie est insérée dans un chargeur
correctement alimenté, la batterie est peut-être
mal connectée au chargeur.
Dépannage
Clignotement rapide rouge :
1
Assurez-vous que la batterie utilisée avec le WRSM est répertoriée
dans le Tableau 4.1 et qu'elle est en bon état.
2
Retirez la batterie et redémarrez le chargeur pour véhicule.
3
Si le symptôme persiste, veuillez envoyer le chargeur pour véhicule
au centre de service le plus proche pour obtenir une vérification.
Si aucun VOYANT ne s'allume :
1
Assurez-vous que le WRSM avec batterie ou la batterie est
correctement inséré dans le logement.
2
Assurez-vous que l'adaptateur CLA est branché à une source
d'alimentation CLA et que le voyant de l'adaptateur CLA est allumé.
3
Assurez-vous que la batterie utilisée est répertoriée dans le
Tableau 4.1.
CHARGEUR POUR VÉHICULE PMLN6716_
Tableau 4.3: État de charge (suite)
31
Tableau 5.1: Pièces Remplaçables
CHAPITRE 5 : PIÈCES
REMPLAÇABLES
Numéro de
pièce
Description
25012022008
Bloc d'alimentation, mode commutation du
chargeur 110 - 240 V ARG
25012022009
Bloc d'alimentation, mode commutation du
chargeur 110 - 240 V COR
Tableau 5.1: Pièces Remplaçables
HLN9073_
Pince de fixation de microphone
Numéro de
pièce
Description
KT-SB1XLANYD3
Cordon avec velcro standard
PMLN6743_
Pince pivotante
42009312001
Pince pivotante en D
PMNN4461_
Batterie lithium-ion standard 1750M1800T
25012022001*
Bloc d'alimentation, mode commutation du
chargeur 110 - 240 V ÉU/AN/JPN/TAIWAN
25012022002
Bloc d'alimentation, mode commutation du
chargeur 110 - 240 V EURO
25012022003
Bloc d'alimentation, mode commutation du
chargeur 110 - 240 V RU
25012022004
Bloc d'alimentation, mode commutation du
chargeur 110 - 240 V CHINE
25012022006
Bloc d'alimentation, mode commutation du
chargeur 110 - 240 V AUS/NZ
25012022007
Bloc d'alimentation, mode commutation du
chargeur 110 - 240 V BRA
À part les pièces remplaçables répertoriées ci-dessous, le PMMN4095_,
le PMLN6714_ et le PMLN6716_ ne sont pas réparables.
PIÈCES REMPLAÇABLES
Les pièces suivantes sont disponibles :
32
* Chargeur approuvé UL uniquement lorsque livré avec ce bloc
d'alimentation. (S'applique uniquement à la région de l'Amérique
du Nord)
Ce produit Motorola Solutions contient des logiciels libres. Pour obtenir
des renseignements relatifs aux licences, aux attestations, aux avis de
droits d'auteur requis et à d'autres conditions d'utilisation, reportez-vous
à la documentation concernant ce produit Motorola à l'adresse
suivante : https://businessonline.motorolasolutions.com.
Rendez-vous à : Centre de ressources > Renseignements sur les
produit > Manuel > Accessoires > Haut-parleur
microphone à distance
INFORMATIONS JURIDIQUES RELATIVES AUX
LOGICIELS LIBRES
CHAPITRE 6 : INFORMATIONS
JURIDIQUES RELATIVES AUX
LOGICIELS LIBRES
33
CHAPITRE 7 : SOUTIEN ET SERVICE
NE démontez PAS le PMMN4095_, le PMMN4097_, le PMLN6714_ et
le PMLN6716_. Ils ne sont pas réparables. Commandez les pièces de
rechange répertoriées dans la section « PIÈCES REMPLAÇABLES », à
la page 32.
Veuillez contacter le service clientèle de Motorola Solutions, comme
indiqué dans le Tableau 7.1 ci-dessous pour commander ou obtenir une
assistance de dépannage technique.
SOUTIEN ET SERVICE
Tableau 7.1: Numéros de téléphone du service à la clientèle de Motorola Solutions
34
Régions
Numéro de téléphone
Canada et États-Unis
1 800 927-2744.
Amérique latine
(5) 257-6700 ou
(571) 602-1111
Europe
(centre de maintenance et de
réparation)
+49-30-6686-1555
Asie
1 800 88-0089
(communiquez avec votre distributeur
Motorola pour obtenir de l'assistance)
Pour de plus amples renseignements sur la garantie standard,
communiquez avec votre détaillant Motorola Solutions. En vertu de la
garantie de fabrication, le produit est garanti contre tout défaut de
fabrication dans des conditions normales d'utilisation et d'entretien.
REMARQUE : La garantie sera nulle si le client remplace des pièces
autres que les pièces de rechange indiquées.
Tableau 8.1 : Période de garantie
Nom
Année
Haut-parleur microphone à distance sans fil
PMMN4095_
Un (1) an
Chargeur double PMLN6714_
Un (1) an
Chargeur pour véhicule PMLN6716_
Un (1) an
Batterie pour haut-parleur microphone
à distance sans fil PMNN4461_
Un (1) an
PRODUITS DE TÉLÉCOMMUNICATIONS MOTOROLA
I. DURÉE ET PROTECTIONS DE LA PRÉSENTE GARANTIE :
À sa discrétion, MOTOROLA SOLUTIONS, INC. (« MOTOROLA »)
réparera sans frais le produit (avec des pièces neuves ou remises à neuf),
le remplacera (par un produit neuf ou remis à neuf) ou remboursera le
prix d'achat du produit durant la période de garantie, à condition que le
produit soit retourné au lieu d'achat conformément aux modalités de la
présente garantie. Les pièces et les cartes remplacées sont garanties
pour le reste de la période de garantie d'origine. Toute pièce remplacée
du produit devient la propriété de MOTOROLA.
GARANTIE
Garantie limitée
CHAPITRE 8 : GARANTIE
Cette garantie limitée expresse est accordée par MOTOROLA à
l'acheteur ou à l'utilisateur final d'origine seulement, et ne peut être ni
transférée ni cédée à un tiers. La présente garantie constitue la garantie
complète du produit fabriqué par MOTOROLA. MOTOROLA n'assume
aucune obligation ni responsabilité pour un quelconque ajout ou
modification apportés à la présente garantie, à moins d'être en présence
d'un document écrit signé par un cadre supérieur de MOTOROLA.
Sauf dans le cadre d'une entente distincte conclue entre MOTOROLA
et l'acheteur ou l'utilisateur final d'origine, MOTOROLA ne garantit pas
l'installation, l'entretien, ni la réparation du produit.
MOTOROLA se dégage de toute responsabilité à l'égard de tout
équipement ou accessoire qui n'est pas fourni par MOTOROLA et qui
est branché sur le produit ou utilisé conjointement avec celui-ci, ainsi
qu'à l'égard du fonctionnement du produit utilisé conjointement avec
tout équipement ou accessoire, et tous les équipements de cette nature
sont expressément exclus de la présente garantie. Compte tenu du
caractère unique de chaque système pouvant utiliser le produit,
MOTOROLA se dégage de toute responsabilité à l'égard de la portée,
de la diffusion et du fonctionnement du système.
35
II. CONDITIONS GÉNÉRALES :
IV. ENTRETIEN COUVERT PAR LA GARANTIE :
Cette garantie stipule l'étendue complète des responsabilités de
MOTOROLA envers le produit. À la discrétion de MOTOROLA, la
réparation du produit, son remplacement ou le remboursement de son
prix d'achat constituent le seul recours. CETTE GARANTIE
REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE. TOUTES LES
GARANTIES IMPLICITES, COMPRENANT, SANS LIMITATION,
LES GARANTIES IMPLICITES DE QUALITÉ MARCHANDE ET
D'ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER, SONT LIMITÉES À LA
PÉRIODE DÉFINIE PAR CETTE GARANTIE LIMITÉE. DANS LA
MESURE AUTORISÉE PAR LA LOI, MOTOROLA NE POURRA EN
AUCUN CAS ÊTRE TENUE RESPONSABLE DE DOMMAGES DONT
LA VALEUR DÉPASSE LE PRIX D'ACHAT DU PRODUIT, NI À
L'ÉGARD DES PERTES DE JOUISSANCE, DES PERTES DE TEMPS,
DES DÉRANGEMENTS, DES PERTES COMMERCIALES, DES
PERTES DE PROFIT OU D'ÉCONOMIES, NI RELATIVEMENT À
TOUT AUTRE DOMMAGE ACCESSOIRE, SPÉCIAL OU INDIRECT
RÉSULTANT DE L'UTILISATION OU DE L'INCAPACITÉ D'UTILISER
CE PRODUIT.
Pour que la réparation soit couverte par la garantie, vous devez fournir
une preuve d'achat (portant la date d'achat et le numéro de série du
Produit). De plus, vous devez livrer ou expédier le Produit, en payant
d'avance les frais de transport et d'assurance, à un centre de service
homologué. Les réparations sous garantie seront effectuées par
MOTOROLA à l'un de ses centres de service homologués. Dans
certains cas, il est plus facile d'obtenir les réparations couvertes par la
garantie en s'adressant d'abord à l'entreprise qui vous a vendu le
produit (c'est-à-dire le détaillant ou votre fournisseur de services de
télécommunication). Vous pouvez également appeler MOTOROLA au
1 800 927-2744 (États-Unis et Canada).
GARANTIE
III. DROITS PRÉVUS PAR LES LOIS PROVINCIALES :
36
CERTAINES PROVINCES NE PERMETTENT AUCUNE EXCLUSION
NI LIMITATION QUANT AUX DOMMAGES CONSÉCUTIFS OU
INDIRECTS, NI AUCUNE LIMITE SUR LA DURÉE D'UNE GARANTIE
IMPLICITE, DE SORTE QUE LES LIMITES OU EXCLUSIONS
MENTIONNÉES PLUS HAUT PEUVENT NE PAS S'APPLIQUER
DANS VOTRE CAS.
La présente garantie confère des droits juridiques précis et il est
possible que vous jouissiez d'autres droits, selon votre province de
résidence.
V. EXCLUSIONS DE LA PRÉSENTE GARANTIE
A
Utilisation du produit autrement que dans des conditions normales
et habituelles.
B
Mauvaise utilisation, accident, négligence ou exposition à des
liquides.
C
Pannes ou dommages résultants de tests, modes opératoires,
maintenance, installation, modifications ou réglages inadaptés.
D
Un Produit soumis à des modifications, des réparations ou un
démontage non autorisés (y compris, sans s'y limiter, l'ajout au
Produit d'un équipement quelconque non fourni par MOTOROLA)
et qui ont un effet négatif sur le rendement du Produit ou qui nuisent
à l'inspection ou à l'essai normal sous garantie du Produit par
MOTOROLA en cas de réclamation.
E
Tout produit dont le numéro de série a été retiré ou rendu illisible.
F
Coûts du fret à l'atelier de réparation.
Tout produit qui, à cause de modifications illégales ou interdites
apportées au logiciel ou au micrologiciel du Produit, ne fonctionne
pas conformément aux spécifications énoncées par MOTOROLA
ou sur l'étiquette de conformité de la FCC en vigueur pour ce
Produit lorsque le Produit a été initialement distribué par
MOTOROLA.
H
Les égratignures et les autres dommages superficiels qui ne
nuisent pas au fonctionnement du produit.
I
L'usure et le vieillissement normaux et habituels.
VI. DISPOSITIONS RELATIVES AUX BREVETS ET AUX
LOGICIELS :
MOTOROLA défendra à ses frais toute poursuite menée en justice
contre l'acheteur dans la mesure où la poursuite revendique que le
produit ou certaines de ses pièces enfreignent un brevet des États-Unis
et MOTOROLA paiera les frais et dommages finalement accordés au
détriment de l'acheteur dans toute poursuite judiciaire attribuable à une
quelconque revendication de cette nature, une telle défense et un tel
paiement étant soumis aux conditions suivantes :
A
MOTOROLA doit être rapidement notifiée, par écrit, d'une telle
réclamation, par l'acheteur;
B
MOTOROLA maîtrisera entièrement la défense de l'action juridique
et toutes les négociations d'accord ou de compromis;
C
Si le produit ou les pièces doivent ou, de l'avis de MOTOROLA,
pourraient faire l'objet d'une poursuite pour contrefaçon d'un brevet
américain ou canadien, l'acheteur accordera le droit à MOTOROLA,
à la discrétion et aux frais de cette dernière, soit de procurer à
l'acheteur le droit de continuer d'utiliser le produit ou les pièces, soit
de remplacer ou de modifier ces derniers de manière à ce qu'ils
n'enfreignent plus le brevet, soit d'accorder à l'acheteur un crédit
équivalent à la valeur dépréciée du produit ou des pièces et
d'accepter de reprendre ceux-ci. La dépréciation représentera un
montant égal pour chaque année de durée de vie utile du produit ou
des pièces, tel que déterminé par MOTOROLA.
MOTOROLA se dégage de toute responsabilité à l'égard de toute
poursuite pour contrefaçon de brevet fondée sur une adaptation du
produit ou des pièces mentionnées dans la présente à un logiciel,
un appareil ou un équipement non fourni par MOTOROLA.
MOTOROLA se dégage également de toute responsabilité à l'égard
de tout équipement ou logiciel qui n'est pas fourni par MOTOROLA
et qui est rattaché au produit ou utilisé conjointement avec ce
dernier. Ce qui précède énonce l’entière responsabilité de
MOTOROLA pour la contrefaçon de brevets relative au produit ou à
toute pièce de ce dernier.
GARANTIE
G
37
Les lois au Canada, aux États-Unis et dans d'autres pays protègent
au nom de MOTOROLA certains droits exclusifs visant les logiciels,
comme ceux de reproduire des copies et de distribuer des copies
desdits logiciels MOTOROLA. Les logiciels MOTOROLA ne
peuvent être utilisés qu'avec les produits à l'intérieur desquels ils
étaient installés à l'origine. Il est interdit de remplacer, de copier,
de distribuer, de modifier d'aucune façon et d'utiliser le logiciel
à l'intérieur du produit en vue de fabriquer un quelconque produit
dérivé. Aucune autre utilisation, y compris, sans s'y limiter,
l'altération, la modification, la reproduction, la distribution ou
l'ingénierie à rebours, d'un quelconque logiciel MOTOROLA n'est
permise. Aucune licence n'est accordée pour inférence, estoppel ou
autre en vertu des droits de brevets ou des droits d'auteur de
MOTOROLA ou de tiers.
VII. DROIT APPLICABLE :
GARANTIE
Cette garantie est régie par les lois de l'état de l'Illinois, É.-U.
38
MOTOROLA, MOTO, MOTOROLA SOLUTIONS et le sigle
M stylisé sont des marques de commerce ou des marques déposées
de Motorola Trademark Holdings, LLC et sont utilisées sous licence.
Toutes les autres marques de commerce sont la propriété de leurs titulaires
respectifs.
© Motorola Solutions, Inc., 2014. Tous droits réservés.
배터리 정보 :
1 장 : 서문
휴대용 양방향 무전기에 대한 RF 에너지 노출 및 제품
안전 설명서
주의사항 !
본 마이크는 ICNIRP/FCC RF 에너지 노출 요건을 충족시키기 위해 업무
목적으로만 사용하도록 제한되어 있습니다. 본 제품을 사용하기 전에 안
전한 사용, RF 에너지에 대한 이해 및 관련 표준과 규정을 준수하는 제어
등이 수록된 RF 에너지 노출 및 제품 안전 설명서(무전기와 함께 제공)를
읽어 주십시오.
본 장치는 FCC 규정의 제15조를 준수합니다. 작동은 다음 두 조건에 따
릅니다. (1) 본 장치는 유해한 간섭을 야기하지 않을 수 있으며 (2) 본 장
치는 원치 않는 작동을 일으키는 간섭을 포함하여 수신되는 모든 간섭을
수용합니다. Motorola의 명시적 승인 없이 이 장치를 변형 또는 개조한
경우, 사용자의 이 장치에 대한 작동 권한이 박탈될 수 있습니다.
Industry Canada 규정에 따라 이 마이크 송신기는 Industry Canada에서
송수신기에 대해 승인한 최대(또는 이하) 안테나 게인 및 승인한 유형의
안테나를 사용해야만 작동할 수 있습니다. 다른 사용자에게 전파 방해를
유발하는 경우를 줄이기 위해 EIRP(Equivalent Isotropically Radiated
Power)가 통신에 필요한 수치 이하인 안테나 종류 및 안테나 게인을 선
택해야 합니다.
주의: 고온에서 완전히 충전된 액세서리를 보관하면 내부 배터리의 수명
이 영구적으로 감소할 수 있습니다.
서문
배터리는 30% ~ 50% 충전되어 제공됩니다. 배터리는 영구적인 용량 손
실을 최소화하기 위해 -10°C(14°F) ~ 30°C(86°F)에서 보관해야 합니다.
중요 정보 :
•
마이크를 세로로 잡고 마이크를 코나 입에서 최소 2.5센티미터 떨어뜨
립니다.
•
신체 휴대 작동 마이크를 신체에 착용할 경우, 반드시 Motorola에서 승
인한 클립을 사용하십시오. Motorola가 승인하지 않은 액세서리를 사
용할 경우 노출 수준이 FCC 업무/통제 환경에 대한 RF 노출 한도를 초
과할 수 있기 때문에 승인된 신체 착용 액세서리의 사용은 매우 중요
한 사항입니다.
•
Motorola가 승인한 소모품 또는 교체용 배터리만을 사용하십시오.
Motorola가 승인하지 않은 배터리를 사용할 경우 관련 RF 노출 지침
(IEEE, ICNIRP 또는 FCC)을 초과할 수 있습니다.
•
0°C(32°F) 이하 또는 45°C(113°F) 이상에서 액세서리를 충전하지 마
십시오. 직사광선이나 주차된 차량처럼 예상 온도가 이 범위를 초과할
수 있는 곳에 액세서리를 보관하지 마십시오.
•
고온에서 완전히 충전된 액세서리를 보관하면 내부 배터리의 수명이
영구적으로 감소할 수 있습니다.
•
저온에서는 배터리 수명이 일시적으로 줄어들 수 있습니다.
이 장치는 Industry Canada 비라이센스 RSS 표준을 준수합니다. 작동은
다음 두 조건에 따릅니다. (1) 본 장치는 간섭을 야기하지 않을 수 있으며
(2) 본 장치는 원치 않는 작동을 일으키는 간섭을 포함한 모든 간섭을 수
용합니다.
i
청각 안전
음원에 관계 없이 시끄러운 소음에 장시간 노출될 경우 청력에 일시적 또
는 영구적인 영향을 미칠 수 있습니다. 청력에 영향을 주지 않으려면 무
전기 볼륨 수준이 높을수록 보다 짧은 시간 동안 사용해야 합니다. 시끄
러운 소음으로 인한 청력 손상은 초기 단계에는 발견되지 않는 경우가 종
종 있으므로 손상이 누적될 수 있습니다.
청력을 보호하려면
•
•
•
•
•
작업 시 가능한 낮은 볼륨을 사용합니다.
주변 소음이 심한 환경에서만 볼륨을 높이십시오.
헤드셋 또는 이어피스 사용 전 볼륨을 낮추십시오.
높은 볼륨에서의 헤드셋 또는 이어피스 사용 시간을 제한합니다.
헤드셋 또는 이어피스 없이 무전기를 사용할 경우, 무전기 스피커를
귀 바로 옆에 두지 마십시오.
충전기 안전 정보
중요 안전 정보
서문
이 문서는 주요 안전 지침 및 작동 지침을 수록하고 있습니다. 지침을 주
의 깊게 읽으신 후 향후 참고 자료로 활용하기 위해 보관하여 주십시오.
ii
배터리 충전기를 사용하기 전에, (1)듀얼 장치 충전기/차량 충전기, (2)배
터리, (3)무선 원격 스피커 마이크(WRSM)에 대한 지침과 주의사항을 모
두 숙지하십시오.
경고
ᷱḔ
1. 부상 위험을 줄이려면 표 1.1에 나열된 Motorola 인증
충전식 배터리만 사용하십시오. 다른 배터리는 폭발의
위험이 있으며 부상 및 손상이 발생할 수 있습니다.
2. Motorola에서 권장하지 않는 액세서리를 사용하는 경우, 화재, 감
전 또는 부상의 위험이 있습니다.
3. 충전기를 분리할 때는 DUC의 전기 플러그와 코드가 손상되지 않
도록 코드보다는 플러그를 직접 쥐고 당겨 주십시오.
4. 충전기를 분리할 때는 CLA와 차량 충전기 코드가 손상되지 않도
록 코드보다는 CLA를 직접 쥐고 당겨 주십시오.
5. 연장 코드는 절대 필요하지 않은 이상 사용하지 말아야 합니다. 부
적절한 연장 코드를 사용할 경우 화재나 감전의 위험이 있습니다.
연장 코드를 반드시 사용해야 할 경우 코드 크기가 18AWG인 경
우 최대 길이 30.48m(100피트), 16AWG인 경우 최대 길이
45.72m(150피트)인지 확인하십시오.
6. 화재, 감전 또는 부상의 위험을 줄이기 위해, 차량용 충전기가 고
장 났거나 손상된 채로 사용하지 마십시오. 공인된 Motorola 서비
스 담당자에게 가져 가십시오.
작동 안전 지침
경고(계속)
8. DUC의 감전 위험을 줄이기 위해 유지보수나 청소를 하기 전에
AC 콘센트에서 플러그를 뽑으십시오.
9. 차량 충전기의 감전 위험을 줄이기 위해 유지보수나 청소를 하기
전에 CLA 전원에서 차량 충전기를 뽑으십시오.
10. 본 장비는 Class A 제품입니다. 가정에서 사용할 경우 전파 장애
를 유발할 수 있으며 이러한 경우 사용자의 적절한 조치가 필요할
수 있습니다.
표 1.1: Motorola 인증 배터리
키트(부품) 번호
플랫폼/설명
PMNN4461_
표준 리튬 이온 배터리 1750M1880T
듀얼 장치 충전기 PMLN6714_
• 이 장비는 실외에서 사용하기에는 적절치 않습니다. 건조한 장소/상태
에 두십시오.
•
듀얼 장치 충전기에 삽입하기 전에 배터리가 부착된 WRSM 또는 배터
리가 건조한 상태인지 확인하십시오.
•
제품에 명시된 대로 올바르게 배선된 정확한 전압의 전원 공급 장치에
만 장비를 연결하십시오. 메인 플러그를 분리하여 선간 전압 연결을
해제합니다.
•
•
장비와 연결할 소켓 단자는 반드시 가깝고 쉽게 닿을 수 있어야 합니다.
•
전원 공급 장치의 출력 전압은 전원 공급 장치의 제품 라벨에 명시된
등급을 초과하지 않아야 합니다.
•
코드는 발에 밟히거나 걸려 넘어질 수 있는 곳, 물기가 있거나 손상될
위험이 있는 곳은 피해 설치해 주십시오.
참고: 듀얼 장치 충전기는 알카라인 배터리 트레이를 수용할 수 있도록
설계되지 않았습니다.
서문
7. 충전기를 분해하지 마십시오. 수리와 부품 교환이 불가합니다.
충전기를 분해하는 경우 감전 또는 화재의 위험이 있습니다.
듀얼 장치 충전기 장비의 주변 온도는 최대 50°C(122°F)를 넘지 않아
야 합니다.
iii
차량 충전기 PMLN6716_
• 장비는 건조한 상태에서, 차량에 사용해야 합니다. 차량의 열린 창을
통해 장비에 비나 눈이 닿을 수 있다는 점에 주의하십시오.
무선 호환성
무선 원격 스피커 마이크는 아래에 나열된 무전기와 호환됩니다.
표 1.2: 무선 호환성
•
배터리가 부착된 WRSM 또는 배터리가 건조한 상태인지 차량용 충전
기에 삽입하기 전에 확인하십시오.
지역
모델 시리즈
•
제품에 명시된 대로 올바르게 배선된 정확한 전압의 차량 시가 라이터
에만 장비를 연결하십시오. CLA를 분리하여 선간 전압 연결을 해제합
니다.
전 세계
APX7000, APX7000XE, APX6000,
APX6000XE, APX3000 및 APX2000*
•
•
차량 충전기의 주변 온도는 최대 60°C(140°F)를 초과하면 안 됩니다.
북미만 해당
APX4000
차량의 시가 라이터 소켓의 출력 전압은 충전기 뒷면에 위치한 제품
라벨에 명시된 등급을 넘지 않아야 합니다.
참고 :
•
코드는 발에 밟히거나 걸려 넘어질 수 있는 곳, 물기가 있거나 손상될
위험이 있는 곳은 피해 설치해 주십시오.
소프트웨어 호환성
* 북미에서는 사용할 수 없습니다 .
무선 원격 스피커 마이크 버전 R01.01.00 이상은 APX 휴대용 무전기와
함께 사용해야 합니다.
서문
장거리 무선 솔루션은 Mission Critical Wireless Pod 소프트웨어 버전
R01.05.00 이상과 호환됩니다.
iv
WRSM 사용 준비
다음 단계에 따라 WRSM을 조립하십시오.
스위블 클립 조립.
배터리 장착 . . . .
배터리 분리 . . . .
배터리 충전 . . . .
언어 선택 . . . . .
권장 착용 위치 . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 2페이지
. 2페이지
. 3페이지
. 3페이지
. 4페이지
. 5페이지
무선 RSM PMMN4095_
2장: 무선 RSM PMMN4095_
PMMN4095 무선 원격 스피커 마이크(WRSM)는 iv페이지의 "무선 호환
성" 에 나열된 APX 휴대용 무전기와 함께 사용하도록 설계되었습니다.
1
스위블 클립 조립
배터리 장착
배터리 슬롯을 통해 스위블 클립을 삽입하십시오. 아래 그림 2.1에 표시
된 대로 클립을 올바른 위치로 돌리십시오.
WRSM의 전원을 끈 상태에서 배터리를 뒷면 섀시에 맞추고 배터리 고정
쇠가 맞물릴 때까지 슬롯에 완전히 끼워 넣습니다.
1
무선 RSM PMMN4095_
2
2
1
2
그림 2.1: 스위블 클립 조립
그림 2.2: WRSM에 배터리 장착
무선 RSM PMMN4095_
배터리 분리
배터리 충전
배터리를 분리하려면, 배터리 고정쇠를 들어 올려 배터리를 뒷면 섀시에
서 완전히 분리될 때까지 뒤쪽으로 당깁니다.
Ready
>90%
CAUTION
LED STATUS
INDICATOR
Charging
Standby
S
Unable to
C
harge
RISK OF FIRE.
REFER TO
MANUAL FOR
BATTERY TYPE
1
2
그림 2.4: 배터리가 장착된 WRSM의 충전 위치
그림 2.3: WRSM에서 배터리 분리
3
언어 선택
폭발을 방지하려면:
ᷱḔ
•
"유해한 환경" 라벨이 부착되어 있는 구역에서 배터리
를 교체하지 마십시오.
•
배터리를 소각 폐기하지 마십시오.
언어 선택 프롬프트가 들릴 때까지 전원 버튼을 길게 눌러 WRSM의 전
원을 켭니다.
원하는 언어로 재설정하려는 경우 다음 절차를 따릅니다.
절차:
WRSM과 함께 제공되는 Motorola에서 승인한 배터리는 충전되어 있지
않습니다. 새 배터리를 사용하기 전 최적의 용량과 성능을 위해 완전히
충전하십시오.
1
참고: WRSM에 배터리가 장착된 상태로 충전하는 경우 완전히 충전하
2
무선 RSM PMMN4095_
려면 WRSM이 꺼져 있는지 확인하십시오.
4
전원 켜짐 LED 표시등이 켜진 후 전원 버튼을 6초간 눌러 언어 선택
기능으로 이동합니다.
PTT 버튼을 눌러 원하는 언어를 선택합니다. 언어 선택 표시등은 아
래의 표 2.1을 참조하십시오.
배터리 충전기
배터리를 충전하려면 WRSM과 함께 또는 별도로 배터리를 Motorola에
서 승인한 충전기에 끼웁니다. 충전기에 배터리를 처음 삽입하면 충전기
의 LED가 빨간색으로 변합니다. 충전기의 LED가 녹색이 될 때까지
WRSM을 사용하지 마십시오,
충전기의 LED는 충전 진행 상태를 나타냅니다. 3장 및 4장 또는 충전기
에 인쇄되어 있는 라벨을 참조하십시오.
배터리의 슬롯을 충전기의 레일에 맞추어 끼워 넣습니다. 그림 2.4를 참
조하십시오.
표 2.1: 언어 선택 표시등
상태
언어 선택
전원 표시 LED
음성 프롬프트
LED 점등됨
"For English press PTT
now(영어를 사용하려면
지금 PTT 누르기)"
(메뉴 선택이 나타남)
최적의 성능을 위해서는 아래 그림 2.6에 강조 표시된 것과 같이 WRSM
을 착용합니다.
1
전원
버튼
2
PTT(PushTo-Talk) 버튼
그림 2.5: 언어 선택
무선 RSM PMMN4095_
권장 착용 위치
그림 2.6: 권장 착용 위치
참고: WRSM을 신체에 착용한 경우 반드시 Motorola에서 승인한 클립
을 사용하십시오. Motorola가 승인하지 않은 액세서리를 사용할
경우 노출 수준이 FCC 업무/통제 환경에 대한 RF 노출 한도를
초과할 수 있기 때문에 승인된 신체 착용 액세서리의 사용은 매
우 중요한 사항입니다.
5
WRSM 표시등 및 컨트롤 확인
WRSM의 개요
잠시 다음 내용을 살펴보십시오.
WRSM의 개요 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6페이지
전원 표시등 및 배터리 경보. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7페이지
상태 표시음 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7페이지
12 볼륨 전환
1
상태 표시음
11
2
프로그래밍 가능
버튼(주황색 버튼)
전원 버튼
10 전원
표시등
9
무선 RSM PMMN4095_
PTT(PushTo-Talk) 버튼
6
8
작업등
버튼
7
파란
점/보안
페어링 지점
6
작업등
그림 2.7: 무선 원격 스피커 마이크 개요
3
오디오 잭
4
마이크
5
스피커
상태 표시음
WRSM은 배터리 전력을 사용합니다. WRSM의 비정상적인 작동을 방지
하려면 표 2.2에 설명된 배터리 부족 경고에 유의해야 합니다.
표 2.3: 상태 표시음
상태
상태 표시음 LED
표 2.2: 전원 표시등 및 배터리 경보
상태
전원 표시 LED
정상
배터리
신호음 표시
남은 배터리 수명
신호음 없음
11시간
(완전 충전) 30분
녹색
오디오 사용 불가,
페어링되지 않은 장치
끄기
오디오 사용 가능,
양호한 신호
파란색 점멸
배터리
잔량 부족
2분마다 배터리
부족 신호음 울림
30분
미만
30초마다 배터리
부족 신호음 울림
10분
미만
황색
배터리
잔량이
매우 부족
무선 RSM PMMN4095_
전원 표시등 및 배터리 경보
오디오 사용 가능,
음소거
빨간색 점멸
빨간색
오디오 사용 불가,
연결 끊어짐/다시 연결 중
파란색으로 켜져 있음
오디오 사용 불가,
연결 끊어짐/다시 연결
중 및 음소거
빨간색으로 켜져 있음
7
무선 RSM PMMN4095_
8
일반 WRSM 작동
WRSM 전원 켜기/끄기
WRSM의 구성 방식을 이해했으면 이제 WRSM을 사용할 수 있습니다.
이 사용 설명서를 이용하여 기본 기능과 친숙해지도록 하십시오.
WRSM의 전원을 켜려면 "Motorola Solutions" 프롬프트가 들릴 때까지
전원 버튼을 길게 누릅니다. 전원을 끄려면 WRSM이 꺼질 때까지 전원
버튼을 누릅니다.
WRSM 전원 켜기/끄기 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8페이지
볼륨 제어 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9페이지
WRSM 페어링 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9페이지
후속 연결 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10페이지
프로그래밍 가능 버튼(주황색 버튼). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11페이지
작업등 버튼 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11페이지
어두운 모드 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11페이지
보조 수신기 오디오 액세서리 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12페이지
오류 감지 표시 및 처리. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13페이지
문제 해결 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13페이지
펌웨어 업그레이드 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13페이지
Anatel 라벨 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14페이지
전원
버튼
전원 표시등
그림 2.8: WRSM 전원 켜기
표 2.4: 전원 켜짐/꺼짐 LED 및 신호 표시음
전원 표시 LED
신호음 표시
음성 프롬프트
켜기
LED가 3번 깜박거림
“Motorola
Solutions”
“Motorola
Solutions,
Power On
(전원 켜기)"
끄기
LED가 3번 점멸한
다음 꺼짐
끄기 신호음
"Power Off
(전원 끄기)"
전원
WRSM 페어링
볼륨을 높이려면, 볼륨 레버를
를
쪽으로 밉니다.
쪽으로 밉니다. 볼륨을 낮추려면 레버
음소거를 하려면, 레버를
쪽으로 2초간 밉니다. 음소거를 해제하려면,
레버를
쪽으로 밀거나 PTT 버튼을 누릅니다. 볼륨이 이전 수준으로
돌아갑니다.
절차:
1
2
무전기와 WRSM 모두 전원이 켜져 있는지 확인합니다.
WRSM의 파란 점(보안 페어링 지점)을 무전기의 파란 점(보안 페
어링 지점)과 약 2.5cm(1인치) 내에 놓습니다. 그림 2.10을 참조하
십시오.
3
페어링 중, 상태 표시 LED가 페어링 상태에 따라 깜박거립니다. 페어
링 표시등에 대해서는 표 2.5를 참조하십시오.
표 2.5: 페어링 LED, 신호음 표시 및 음성 프롬프트
상태
상태 표시음 LED
신호음 표시
음성 프롬프트
볼륨 전환
페어링되지
않음
끄기
페어링 준비
신호음 주기:
2분
"Touch blue dots
together to
connect(파란 점을
함께 터치하여
연결)" 주기:
2분
페어링됨
LED 점등됨
페어링 성공
신호음
"Connecting
(연결 중)"
호스트와 연결
된 무선 링크
LED 깜박임
연결됨 신호음
"Connected
(연결됨)"
호스트와 연결
해제된 무선
링크
LED 점등됨
연결 끊어짐
신호음 주기:
2분
"Disconnected
(연결 끊어짐)"*
상태 표시음
그림 2.9: 볼륨 제어
상태 표시음 LED의 색상은 표 2.3에 따라 달라집니다.
무선 RSM PMMN4095_
볼륨 제어
9
참고: * WRSM에 "Disconnected(연결 끊어짐)" 메시지 후 2분마다 연
결 끊김 신호음을 들리게 됩니다.
APX 무전기의 Bluetooth 구성 옵션
페어링 재시도 타이머
무전기의 Bluetooth 페어링 유형의 구성에는 두 가지 옵션이 있습니다.
이 유형은 무전기와 액세서리가 페어링 정보를 유지하는 기간을 정의합
니다.
•
즉시 - 페어링 후 무전기 및/또는 장치의 전원을 끄면 켰을 때 재연결이
되지 않습니다. 새 연결을 다시 설정하려면 사용자가 장치를 다시 페
어링해야 합니다.
무선 RSM PMMN4095_
맞추기
10
•
무한 - 페어링 후 무전기 및/또는 장치의 전원을 끄면 켰을 때 사용자의
조작 없이 자동으로 Bluetooth 연결을 재개합니다.
후속 연결
동일한 호스트:
그림 2.10: WRSM 페어링
WRSM이 무전기와 페어링되면 다음에 전원을 켤 때 WRSM의 동작은 무
전기의 Bluetooth 구성에 따라 다릅니다. Bluetooth 액세서리의 프로그래
밍 옵션에 대한 자세한 내용은 10페이지의 "APX 무전기의 Bluetooth 구
성 옵션" 또는 무전기 사용자 설명서를 참조하십시오.
WRSM이 무전기와 페어링된 상태에서 다른 무전기와 페어링해야 하는
경우, WRSM에서 기존 페어링을 제거하지 않아도 됩니다. 새 무전기와
페어링되면 이전 페어링은 자동으로 제거됩니다. 새 무전기와 페어링되
면 이전 페어링은 자동으로 제거됩니다.
무선 연결이 끊어질 경우, 호스트와 WRSM이 통신 범위 내에 있을 때 자
동으로 다시 연결됩니다.
30 m
가시선
그림 2.11: 통신 범위
새 연결은 9페이지의 "WRSM 페어링"의 단계를 따릅니다.
PTT(Push-To-Talk) 버튼
PTT 버튼을 누른 상태에서 말합니다. 상대방의 말을 들으려면 PTT 버튼
을 놓습니다. PTT 버튼을 누르면 마이크가 활성화됩니다.
프로그래밍 가능 버튼은 무전기의 CPS(고객 프로그래밍 소프트웨어)를
통해 프로그래밍할 수 있습니다. 무전기 사용 설명서에는 이 버튼을 통해
사용할 수 있는 프로그래밍 가능한 기능에 대한 전체 설명이 포함되어 있
습니다.
작업등 버튼
작업등 버튼을 1초간 눌러 작업등을 켜거나 끕니다.
배터리 잔량이 부족/매우 부족하면 작업등이 30초간 깜박거린 후 자동으
로 꺼집니다.
무선 RSM PMMN4095_
프로그래밍 가능 버튼(주황색 버튼)
새 호스트:
참고: WRSM이 어두운 모드에 있으면 작업등이 비활성화됩니다.
어두운 모드
어두운 모드를 사용하여 WRSM의 LED를 끌 수 있습니다.
그림 2.12: PTT(Push-To-Talk) 버튼 누르기
중요: WRSM가 어두운 모드 및 음소거 상태에 있는 경우 모든 표시등
이 꺼집니다.
어두운 모드 기능을 활성화하려면 아래 단계를 따릅니다.
11
보조 수신기 오디오 액세서리
절차:
1
어두운 모드 켜질 때까지 작업등 버튼을 길게 누릅니다. 어두운 모드
보조 액세서리가 오디오 잭에 연결되어 있는 경우 오디오가 보조 액세서
리를 통해 전달됩니다.
시작/종료 시 작업등이 1초간 깜박거립니다.
2
어두운 모드 표시등은 아래 표 2.6을 참조하십시오.
참고: 어두운 모드 기능을 비활성화하려면 작업등 버튼을 3초간 누릅
보조 수신기 오디오 액세서리 장착
먼지 커버를 들어 올려 90o 돌립니다. 먼지 커버를 하우징 슬롯에 꽂습니
다. 3.5mm 오디오 잭에 보조 수신기 오디오 액세서리를 삽입합니다.
니다.
중요: APX 휴대용 무전기 전용 채널의 방범 모드 구성에 따라 WRSM은
모든 LED를 활성화 또는 비활성화합니다.
표 2.6: 어두운 모드 표시등
무선 RSM PMMN4095_
표시
12
전원 표시등, 오디오
표시 및 작업등 LED
신호음 표시
2
음성 프롬프트
어두운
모드 켜기
LED가 1초간 켜진
다음 꺼짐
"Lights OFF,
Press and hold
Tasklight Button
"어두운 모드" to switch lights
신호음
ON(조명 끄기, 작
업등 버튼을 길게
눌러 조명 켜기)"
어두운
모드 끄기
LED가 1초간 켜짐
"어두운 모드"
신호음
"Lights ON
(조명 켜기)"
참고: 3개의 LED(전원 표시등, 상태 표시음 및 작업등)는 어두운 모드가
켜지거나 꺼지면 1초간 깜박거린 다음, 동시에 꺼집니다.
1
그림 2.13: 보조 수신기 오디오 액세서리 장착
펌웨어 업그레이드
표 2.7: 액세서리(별매품)
부품 번호
설명
RLN4941_
코일 코드 이어폰 및 3.5mm RT 앵글 플러그
이 WRSM에 대한 펌웨어 업그레이드가 가능하며, 대리점에서만 업그레
이드할 수 있습니다. 최신 펌웨어 업그레이드에 대한 자세한 내용은 대리
점에 문의하십시오.
RLN4885_
원격 스피커 마이크용 수신기 이어버드
참고: 이 micro USB 포트는 펌웨어 업그레이드 전용이므로 이 포트를
이용해서 WRSM을 충전하지 마십시오.
참고: 일부 부품 번호에는 AA, MD 또는 AZ와 같은 지역 접두사가 있을
수 있습니다.
오류 감지 표시 및 처리
빨간색과 녹색으로 교대로 깜박거리며 제품 오류가 표시되고 감지된 오
류 알림음(신호음/음성 프롬프트)이 들립니다. 몇 초 후 WRSM이 복구됩
니다.
문제 해결
무선 RSM PMMN4095_
액세서리(별매품)
micro USB 포트
무선 연결을 다시 설정할 수 없거나 WRSM이 제대로 작동하지 않는 경우:
절차:
1
WRSM과 양방향 무전기를 껐다가 다시 켭니다.
2
연결 과정을 반복하려면 9페이지의 "WRSM 페어링"을 참조하십시오.
그림 2.14: micro USB 포트 위치
13
Anatel 라벨
무선 RSM PMMN4095_
이 장비는 보조 장치로 작동하므로 유사한 장비에 의해 발생하는 경우에
도 유해한 전자파 간섭으로부터 보호되지 않으며, 주 장치로써 시스템 작
동에 유해한 전자파 간섭을 일으키지 않습니다.
14
DUC 사용 준비
잠시 다음 내용을 살펴보십시오.
작동 지침. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16페이지
Motorola 인증 배터리 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16페이지
Motorola 인증 전원/전원 공급 장치 . . . . . . . . . . . . . . . . . 16페이지
DUC 개요 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17페이지
작동 지침. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18페이지
LED 표시등 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19페이지
문제 해결. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20페이지
듀얼 장치 충전기 PMLN6714_
3장: 듀얼 장치 충전기 PMLN6714_
듀얼 장치 충전기는 Motorola에서 승인한 리튬 이온 충전식 배터리
(표 3.1에 나열)용으로 제작되었습니다. 두 포켓은 무선 원격 스피커
마이크(WRSM)의 배터리를 장착한 상태 또는 분리한 상태로 충전하는
데 사용할 수 있습니다.
점등된 LED는 첫 번째 및 두 번째 포켓의 충전 상태를 나타냅니다.
15
듀얼 장치 충전기 PMLN6714_
16
작동 지침
Motorola 인증 전원/전원 공급 장치
•
WRSM의 배터리를 장착한 상태 또는 분리한 상태로 포켓에 삽입하기
전 먼저 듀얼 장치 충전기의 전원을 켜십시오.
표 3.2에 나열된 전원/전원 공급 장치는 듀얼 장치 충전기용으로 승인되
었습니다.
•
듀얼 장치 충전기는 두 포켓을 동시에 충전하도록 설계되었습니다.
표 3.2: Motorola 인증 전원 공급 장치
Motorola 인증 배터리
전원 공급 장치
키트 번호
설명
표 3.1에 나열된 배터리는 듀얼 장치 충전기용으로 승인되었습니다.
25012022001*
전원 공급 장치, 충전기 스위치 모드,
110 – 240V 미국/북미/일본/대만
25012022002
전원 공급 장치, 충전기 스위치 모드,
110 - 240V 유럽
25012022003
전원 공급 장치, 충전기 스위치 모드,
110 - 240V 영국
25012022004
전원 공급 장치, 충전기 스위치 모드,
110 - 240V 중국
25012022006
전원 공급 장치, 충전기 스위치 모드,
110 - 240V 호주/뉴질랜드
25012022007
전원 공급 장치, 충전기 스위치 모드,
110 - 240V 브라질
25012022008
전원 공급 장치, 충전기 스위치 모드,
110 - 240V 아르헨티나
25012022009
전원 공급 장치, 충전기 스위치 모드,
110 - 240V 한국
표 3.1: Motorola 인증 배터리
키트 ( 부품 ) 번호
플랫폼 / 설명
PMNN4461_
표준 리튬 이온 배터리 1750M1880T
참고: 듀얼 장치 충전기는 알카라인 배터리 트레이를 수용할 수 있도록
설계되지 않았습니다.
* 전원 공급 장치와 함께 제공된 경우 UL 승인 충전기만
(북미 지역에만 해당)
LED
포켓
배럴 커넥터
그림 3.1: 듀얼 장치 충전기(앞 모습)
듀얼 장치 충전기 PMLN6714_
DUC 개요
그림 3.2: 듀얼 장치 충전기(옆 모습)
17
작동 지침
6
배터리가 포켓에 제대로 안착되면 충전기 LED가 표 3.3에 따라 점등
됩니다.
듀얼 장치 충전기는 표 3.1 및 표 3.2에 나열된 공인 Motorola 배터리와
전원 공급 장치용으로 제작되었습니다. 허가되지 않은 제품을 사용하는
경우 정상적으로 작동하지 않을 수 있으며 장치가 손상될 수 있습니다.
듀얼 장치 충전기 PMLN6714_
배터리 충전기는 WRSM의 배터리를 장착한 상태 또는 분리한 상태로
두 포켓에 수용할 수 있습니다. 배터리를 충전하려면 다음 절차를 따르십
시오.
1
전원 공급 장치 코드를 충전기 뒷면의 배럴 커넥터에 꽂습니다.
2
적절한 AC 콘센트에 전원 공급 장치를 꽂습니다. 충전기 LED는
하룻밤 동안 새 배터리를 완전히 충전합니다. 충전 시간을 최소
화하려면 WRSM의 전원을 끄는 것이 좋습니다.
듀얼 장치 충전기는 알카라인 배터리 트레이를 수용할 수
있도록 설계되지 않았습니다.
녹색으로 한 번 켜져 전원이 성공적으로 켜졌음을 표시합니다.
3
다음과 같이 충전기 포켓에 배터리가 장착된 WRSM을 삽입합니다.
a
배터리 양쪽에 있는 홈을 충전기 양쪽에 있는 돌출된 레일에
맞춥니다.
b
충전기에 배터리를 장착한 WRSM을 밀어 넣고 충전기와 배터리
접촉부가 완전하게 접촉하도록 합니다.
4
배터리를 장착한 WRSM이 포켓에 제대로 안착되면 충전기 LED가
표 3.3에 따라 점등됩니다.
5
Ready
>90%
CAUTION
다음과 같이 충전기의 포켓에 배터리를 삽입합니다.
a
LED STATUS
INDICATOR
Charging
Standby
S
Unable to
C
harge
RISK OF FIRE.
REFER TO
MANUAL FOR
BATTER Y TYPE
배터리 양쪽에 있는 슬롯을 충전기 양쪽에 있는 돌출된 레일에
맞춥니다.
b
충전기에 배터리를 밀어 넣고 충전기와 배터리 접촉부가
완전하게 접촉하도록 합니다.
18
참고:
그림 3.3: 듀얼 장치 충전기에 있는 WRSM의 충전 위치
표 3.3: 충전기 상태 ( 계속 )
문제 해결 시 LED 색상을 항상 관찰합니다.
표 3.3: 충전기 상태
LED 표시
충전기 상태
황색 LED가 느리게
깜박임
배터리 온도가 작동 온도 이내인 경우 연결 결함
이 있을 수 있습니다.
- 배터리를 충전하지 마십시오.
최소 95% 충전됨
녹색으로 켜짐
급속 충전
전압 복구 중인 배터리
또는
배터리 온도가 너무 높거나 낮음
- 충전 대기
빨간색으로 빠르게
깜박임
빨간색으로 켜짐
성공적으로 충전되었으며 사용할 준비가 됨
녹색 LED가
한 번 깜박임
끄기
배터리 전압 복구 타임아웃
또는
충전 전류 제어 손실
또는
과도한 전원 공급 장치 전압
또는
연결 오류 발생
- 배터리를 충전하지 마십시오.
듀얼 장치 충전기 PMLN6714_
LED 표시등
전원이 켜진 충전기에 배터리를 삽입하는
경우 배터리와 충전기의 접촉 불량이 발생할
수 있습니다.
최소 90% 이상 충전됨
녹색 LED가 느리게
깜박임
19
문제 해결
빨간색으로 빠르게 깜박이는 경우:
1
WRSM용으로 사용할 배터리가 표 3.1에 나열되어 있는지, 양호한
상태인지 확인합니다.
2
WRSM용으로 사용할 전원 공급 장치가 표 3.2에 나열되어 있는지,
듀얼 장치 충전기 PMLN6714_
양호한 상태인지 확인합니다.
20
3
배터리를 분리하고 듀얼 장치 충전기를 다시 시작합니다.
4
증상이 계속되는 경우 확인을 위해 가장 가까운 서비스 센터에 듀얼
장치 충전기를 보내십시오.
LED 표시가 나타나지 않는 경우:
1
배터리가 WRSM에 장착되었는지 또는 포켓에 제대로 삽입되었는지
확인합니다.
2
전원 공급 장치가 적절한 AC 콘센트에 꽂혀 있고 전원 공급 장치의
LED가 켜져 있는지 확인합니다.
3
전원 공급 장치 케이블이 충전기 소켓에 단단히 꽂혀 있는지 확인하
십시오.
4
WRSM용으로 사용할 배터리가 표 3.1에 나열되어 있는지
확인합니다.
5
증상이 계속되는 경우 확인을 위해 가장 가까운 서비스 센터에 듀얼
장치 충전기를 보내십시오.
차량 충전기 사용 준비
잠시 다음 내용을 살펴보십시오.
작동 지침. . . . . . . . .
작동 사양. . . . . . . . .
Motorola 인증 배터리 .
차량 충전기 개요 . . . .
설치 . . . . . . . . . . . .
작동 지침. . . . . . . . .
LED 표시등 . . . . . . .
문제 해결. . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 22페이지
. 22페이지
. 22페이지
. 23페이지
. 24페이지
. 25페이지
. 30페이지
. 31페이지
차량 충전기 PMLN6716_
4장: 차량 충전기 PMLN6716_
차량 충전기는 Motorola에서 공식 승인한 리튬 이온 배터리(표 4.1에 나
열)용으로 제작되었습니다. 포켓은 배터리와 함께 또는 별도로 무선 원격
스피커 마이크(WRSM)를 충전하는 데 사용할 수 있습니다. 점등된 LED
는 충전 상태를 나타냅니다.
21
작동 지침
Motorola 인증 배터리
•
WRSM의 배터리를 장착한 상태 또는 분리한 상태로 포켓에 삽입하기
전 먼저 CLA에 연결하도록 하십시오.
표 4.1에 나열된 배터리는 차량 충전기용으로 승인되었습니다.
•
•
차량 충전기는 휴대가 가능하도록 설계되었습니다.
WRSM은 충전이 진행되는 경우에도 작동하도록 설계되었습니다.
작동 사양
차량 충전기 PMLN6716_
차량 충전기
입력 전압 범위: 10.8Vdc~33.0Vdc
22
배터리 충전 인터페이스
최대 출력 전압: 4.20vdc
표 4.1: Motorola 인증 배터리
키트(부품) 번호
플랫폼/설명
PMNN4461_
표준 리튬 이온 배터리 1750M1880T
1
탈착 버튼
2
경고 라벨/LED
표시
3
충전 접촉부
4
회전형 포켓
5
LED
8
제품 라벨
6
시가 라이터
어댑터(CLA)
7
금속 스터드
8
제품 라벨
그림 4.1: 차량 충전기 개요
차량 충전기 PMLN6716_
차량 충전기 개요
23
설치
표 4.2: 장착 브래킷 설명
장착 브래킷 설치(HLN9073_)
아래 그림 4.2를 참조하여 제공된 판금 나사 2개와 백업 플레이트로 차량
에 걸이 클립(1)을 장착합니다. 대시보드 뒤에 백업 플레이트(4)를 배치
합니다. 플랫 헤드 나사(2)는 위쪽 부착 구멍에, 육각 와셔 나사(3)는 아래
쪽 장착 구멍에 사용합니다. 백업 플레이트에 있는 구멍에 장착 나사를
고정합니다.
차량 충전기 PMLN6716_
4
차량
대시보드
1
2
3
그림 4.2: 장착 브래킷 설치
24
항목
Motorola 부품 번호
1
0180757T98
걸이 클립
2
0312002C01
플랫 헤드 나사
3
0312002A01
육각 와셔 헤드 나사
4
0780257N01
백업 플레이트
설명
차량 충전기는 표 4.1에 나열되어 있는 인증된 Motorola 배터리 전용으
로 제작되었습니다. 허가되지 않은 제품을 사용하는 경우 정상적으로 작
동하지 않을 수 있으며 장치가 손상될 수 있습니다.
장착 브래킷에서 차량 충전기 장착 및 분리
차량 충전기 PMLN6716_
작동 지침
장착 브래킷
금속 스터드
그림 4.3: 장착 브래킷에서 차량 충전기 분리
25
1
2
90° 돌리기
4
3
밀어 꺼내기
차량 충전기 PMLN6716_
밀어
넣기
26
장착
분리
그림 4.4: 장착 브래킷에서 차량 충전기 장착 및 분리
충전기 장착
1
단계 (1)에 따라 스터드를 브래킷으로 밀어 넣습니다.
충전기 분리
1
단계 (2) 및 (3)에 따라 크래들을 수평으로(90°) 돌립니다.
2
단계 (4)에 따라 크래들을 밀어 꺼냅니다.
차량 충전기에서 WRSM 또는 배터리 분리
차량 충전기에 WRSM 또는 배터리 장착
차량 충전기는 배터리가 장착되어 있거나 별도로 있는 WRSM을 포켓에
수용할 수 있습니다. 배터리 충전을 중지하려면 다음 절차를 따릅니다.
차량 충전기는 배터리가 장착되어 있거나 별도로 있는 WRSM을 포켓에
수용할 수 있습니다. 배터리를 충전하려면 다음 절차를 따르십시오.
1
차량의 시가 라이터 소켓에서 CLA를 분리합니다.
1
2
다음과 같이 충전기 포켓에서 배터리가 장착된 WRSM을 분리합니다.
CLA 어댑터를 CLA 전원 공급 장치에 연결합니다. 충전기 LED는
녹색으로 한 번 켜져 전원이 성공적으로 켜졌음을 표시합니다.
2
a
a
b
그림 (R1)에 따라 배터리 양쪽에 있는 홈을 충전기 양쪽에 있는
그림 (R2)에 표시된 방향에 따라 WRSM의 전면 위쪽을 눌러
차량 충전기에 WRSM을 장착합니다.
3
4
3
다음과 같이 충전기의 포켓에서 배터리를 분리합니다.
a
다음과 같이 충전기의 포켓에 배터리를 삽입합니다.
a
그림 (B3)과 같이 차량 충전기의 탈착 버튼을 눌러 배터리의 래
치를 풉니다.
배터리가 장착된 WRSM이 포켓에 제대로 안착되면 충전기 LED가
그림 (R3)과 같이 표 4.3에 따라 점등됩니다.
그림 (R2)과 같이 WRSM을 위쪽으로 밀어 포켓에서 WRSM을
분리합니다.
돌출된 레일에 맞춥니다.
b
그림 (R3)과 같이 차량 충전기의 탈착 버튼을 눌러 배터리의 래
치를 풉니다.
다음과 같이 충전기 포켓에 배터리가 장착된 WRSM을 삽입합니다.
차량 충전기 PMLN6716_
차량 충전기에서 WRSM 또는 배터리 장착 및 분리
b
그림 (B2)과 같이 배터리를 위쪽으로 밀어 포켓에서 배터리를 분
리합니다.
그림 (B1)에 따라 배터리 양쪽에 있는 홈을 충전기 양쪽에 있는
돌출된 레일에 맞춥니다.
b
그림 (B2)에 표시된 방향에 따라 배터리의 전면 위쪽면을 눌러
차량 충전기에 배터리를 장착합니다.
5
배터리가 포켓에 제대로 안착되면 충전기 LED가 그림 (B3)과 같이
표 4.3에 따라 점등됩니다.
27
WRSM 장착 및 분리
2
1
3
누르기
누르기
차량 충전기 PMLN6716_
밀어
넣기
밀어
꺼내기
그림 (R1)
LED 켜짐
그림 (R2)
장착
분리
그림 4.5: 차량 충전기에서 WRSM 장착 및 분리
28
그림 (R3)
2
1
3
누르기
누르기
밀어
넣기
차량 충전기 PMLN6716_
배터리 장착 및 분리
밀어
꺼내기
LED 켜짐
그림 (B1)
그림 (B2)
그림 (B3)
장착
분리
그림 4.6: 차량 충전기에서 배터리 장착 및 분리
29
LED 표시등
차량 충전기에 배치할 경우의 스위블 클립 위치
다음과 같이 차량 충전기는 두 개의 스위블 클립을 수용합니다.
•
•
문제 해결 시 LED 색상을 항상 관찰합니다.
표준 스위블 클립(PMLN6743_) - 모든 회전 위치
표 4.3: 충전 상태
D링 스위블 클립(42009312001) - 가로 위치
WRSM 또는 배터리를 차량 충전기에 삽입하기 전 D링 스위블 클립을 수
평 위치로 돌립니다.
LED 표시
충전기 상태
최소 95% 충전됨
녹색으로 켜짐
차량 충전기 PMLN6716_
급속 충전
30
빨간색으로 켜짐
성공적으로 충전되었으며 사용할 준비가 됨
녹색 LED가
한 번 깜박임
가로
그림 4.7: 스위블 클립 위치
최소 90% 이상 충전됨
녹색 LED가
느리게 깜박임
황색 LED가
느리게 깜박임
전압 복구 중인 배터리
또는
배터리 온도가 너무 높거나 낮음
- 충전 대기
끄기
빨간색으로 빠르게 깜박이는 경우:
1
WRSM용으로 사용할 배터리가 표 4.1에 나열되어 있는지, 양호한
상태인지 확인합니다.
배터리 온도가 작동 온도 이내인 경우 연결 결함
이 있을 수 있습니다.
- 배터리를 충전하지 마십시오.
빨간색으로
빠르게 깜박임
문제 해결
배터리 전압 복구 타임아웃
또는
충전 전류 제어 손실
또는
과도한 전원 공급 장치 전압
또는
연결 오류 발생
- 배터리를 충전하지 마십시오.
전원이 켜진 충전기에 배터리를 삽입하는 경우
배터리와 충전기의 접촉 불량이 발생할 수
있습니다.
2
배터리를 분리하고 차량 충전기를 다시 시작합니다.
3
증상이 계속되는 경우 확인을 위해 가장 가까운 서비스 센터에 차량
충전기를 보내십시오.
LED 표시가 나타나지 않는 경우:
1
배터리가 WRSM에 장착되었는지 또는 포켓에 제대로 삽입되었는지
확인합니다.
2
차량 충전기 PMLN6716_
표 4.3: 충전 상태 (계속)
CLA 어댑터가 CLA 전원에 연결되어 있고 CLA 어댑터의 LED가 켜
져 있는지 확인하십시오.
3
WRSM용으로 사용할 배터리가 표 4.1에 나열되어 있는지 확인합
니다.
31
표 5.1: 교체 부품 (계속)
5장: 교체 부품
아래에 나열된 교체 가능 부품 이외에 PMMN4095_, PMLN6714_ 및
PMLN6716_은 수리할 수 없습니다.
다음 부품을 사용할 수 있습니다.
교체 부품
표 5.1: 교체 부품
32
부품 번호
설명
PMLN6743_
스위블 클립
42009312001
D링 스위블 클립
PMNN4461_
배터리 표준 용량 리튬 이온 1750M1800T
25012022001*
전원 공급 장치, 충전기 스위치 모드,
110 – 240V 미국/북미/일본/대만
25012022002
전원 공급 장치, 충전기 스위치 모드,
110 - 240V 유럽
25012022003
전원 공급 장치, 충전기 스위치 모드,
110 - 240V 영국
25012022004
전원 공급 장치, 충전기 스위치 모드,
110 - 240V 중국
25012022006
전원 공급 장치, 충전기 스위치 모드,
110 - 240V 호주/뉴질랜드
25012022007
전원 공급 장치, 충전기 스위치 모드,
110 - 240V 브라질
25012022008
전원 공급 장치, 충전기 스위치 모드,
110 - 240V 아르헨티나
부품 번호
설명
25012022009
전원 공급 장치, 충전기 스위치 모드,
110 - 240V 한국
HLN9073_
마이크 걸이 클립
KT-SB1XLANYD3
표준 거치대(벨크로)
* 전원 공급 장치와 함께 제공된 경우 UL 승인 충전기만
(북미 지역에만 해당)
이 Motorola Solutions 제품에는 오픈 소스 소프트웨어가 포함되어 있습
니다. 라이센스, 승인, 필요한 저작권 공지 및 기타 이용 약관에 대한 자세
한 내용은 다음 웹 사이트에서 이 Motorola Solutions 제품에 대한 설명서
를 참조하십시오. https://businessonline.motorolasolutions.com
다음으로 이동: Resource Center(리소스 센터) > Product
Information(제품 정보) > Manual(매뉴얼) >
Accessories (액세서리) > Remote Speaker
Microphone(원격 스피커 마이크)
오픈 소스 소프트웨어 법적 고지
6장: 오픈 소스 소프트웨어 법적 고지
33
7장: 서비스 및 지원
PMMN4095_, PMMN4097_, PMLN6714_ 및 PMLN6716_을 분해하지
마십시오. 수리할 수 없습니다. 32페이지의 "교체 부품"에 나열된 교체용
부품을 주문하십시오.
기술적 문제 해결 지원을 요청하려면 아래 표 7.1의 Motorola Solutions
고객 지원 센터에 문의하십시오.
서비스 및 지원
표 7.1: Motorola Solutions 고객 지원 센터 전화 번호
34
지역
전화 번호
미국 및 캐나다
1-800-927-2744
라틴 아메리카
(5) 257-6700 또는
(571) 602-1111
유럽
(수리 및 서비스 센터)
+49-30-6686-1555
아시아
1-800-88-0089
(Motorola 대리점에 지원 요청)
표준 보증에 대한 자세한 내용은 Motorola Solutions 대리점에 문의하십
시오. 제작 보증은 제품의 정상적인 사용 및 정비 시 제작 과정의 결함에
대해 무상 수리 서비스를 제공합니다.
참고: 고객이 나열된 교체 부품 이외의 부품으로 교체하면 보증이
무효화됩니다.
표 8.1: 보증 기간
이름
기간(년)
무선 원격 스피커 마이크 PMMN4095_
1년
듀얼 장치 충전기 PMLN6714_
1년
차량 충전기 PMLN6716_
1년
무선 원격 스피커 마이크 배터리 PMNN4461_
1년
MOTOROLA 통신 제품
보증
제한 보증
8장: 보증
I. 보증의 범위 및 기간
MOTOROLA SOLUTIONS, INC.(“MOTOROLA”)는 보증 기간 중 보증 조
건에 따라 반품되는 제품에 대해 자체 재량으로 제품을 수리하거나(새 부
품 또는 수리 부품으로) 교체하거나(새 제품 또는 수리 제품으로) 제품 구
매 가격을 환불할 수 있습니다. 교체된 부품 또는 보드는 원 제품에 대한
잔여 보증 기간 동안 보증됩니다. 제품의 모든 교체된 부품은
MOTOROLA의 재산으로 귀속됩니다.
이 명시적인 제한 보증은 MOTOROLA에 의해 최종 사용자인 원 구매자
에 대해서만 적용되며 일체의 제삼자에게 양도 또는 이전될 수 없습니다.
이 보증은 MOTOROLA에 의해 제조된 제품에 대한 완전한 보증입니다.
MOTOROLA는 MOTOROLA의 책임자의 서면 및 서명이 없는 한 이
보증에 대한 추가 및 변경에 대해 일체의 책임 또는 의무를 지지
않습니다.
MOTOROLA와 최종 사용자인 원 구매자 사이에 별도 약정이 없는 한,
MOTOROLA는 제품의 설치, 유지관리 또는 수리에 대한 보증을 하지
않습니다.
MOTOROLA는 MOTOROLA에 의해 장착되지 않은 부수적 장비가 제품
에 연결되거나 제품과 관련하여 사용되는 경우 및 제품을 일체의 부수적
장비와 함께 사용하는 경우에 대해 일절 책임을 지지 않으며, 그러한
모든 장비는 이 보증의 범위에서 명시적으로 제외됩니다. 제품을 사용하
는 모든 시스템은 각각 독특하기 때문에 MOTOROLA는 이 보증을 통해
전체 시스템에 대하여 대상 범위, 적용 범위 또는 작동에 대한 책임을
질 것을 거부합니다.
35
II. 일반 조항:
V. 보증에 포함되지 않는 사항
이 보증서에는 제품에 관한 MOTOROLA의 전체 책임 범위가 명시되어
있습니다. MOTOROLA의 재량에 의한 수리, 교체 또는 구매가의 환불은
유일한 구제책입니다. 이 보증서는 기타 모든 명시적 보증을 대체합니다.
시장성 및 특정 목적에 대한 적합성에 대한 묵시적 보증을 포함한 일체의
묵시적 보증은 이 유한 보증의 기간 이내로 제한됩니다. MOTOROLA는
제품의 사용 또는 사용 불능으로 인해 발생하는 이용의 제한, 시간 손실,
불편, 상업적 손실, 이익이나 절감 효과의 상실, 우발적 손해, 특별 손해
또는 결과적 손해 등 어떠한 경우에도 법에 의해 저촉되지 않는 한 제품
의 구매가를 초과하는 손해에 대해 책임을 지지 않습니다.
A
정상적이고 관행적인 방식을 벗어난 방식으로 제품을 사용함으로
인한 결함 또는 손상.
B
오남용, 침수 또는 부주의로 인한 결함 또는 손상.
C
부적절한 테스트, 작동, 유지관리, 설치, 변형, 개조 또는 조정으로
인한 결함 또는 손상.
D
제품의 성능에 부정적인 영향을 미치거나 보증 요구에 대한 확인을
위한 MOTOROLA의 정상적인 제품 보증 검사 및 테스트에 방해가
될 정도로 무단 변형, 분해 또는 수리된 제품(MOTOROLA에 의해
공급되지 않은 장비를 제품에 추가한 경우 포함).
E
일련번호가 제거되었거나 읽을 수 없는 상태인 제품.
F
수리 기지까지의 운송 비용.
G
제품 소프트웨어/펌웨어의 불법적이거나 허가되지 않은 변형으로
인해 제품이 MOTOROLA로부터 최초 유통된 시점에 MOTOROLA가
공표한 규격 또는 해당 제품에 대해 적용되는 FCC 유형 인증 라벨에
따라 기능을 하지 않는 제품
H
제품의 기능에 영향을 미치지 않는 제품 표면의 긁힘 또는 기타 외관
상의 손상.
I
정상적 내지 통상적인 마모.
III. 주법에 의거한 권리:
일부 주에서는 우발적 또는 결과적 손해의 배제 또는 제한 또는 묵시적
보증의 지속 기간의 제한을 허용하지 않으며, 따라서 상기한 제한 또는
배제 조항이 적용되지 않을 수 있습니다.
이 보증서는 특정한 법적 권리를 부여하며, 주 별로 상이한 기타의 권리가
있을 수 있습니다.
보증
IV. 보증 서비스를 받는 방법:
36
보증 서비스를 받기 위해서는 구매 증명(구매 일자 및 제품의 일련번호가
기재되어 있어야 함)을 제시해야 하며, 아울러 제품을 공인 보증 서비스
장소로 배송 또는 발송하고 운송비와 보험료를 선불해야 합니다. 보증
서비스는 MOTOROLA가 공인 보증 서비스 장소 중 한 곳을 통해 제공합
니다. 최초에 제품을 판매한 회사(예: 대리점 또는 통신 서비스 제공업체)
로 연락을 취하면 보증 서비스를 보다 손쉽게 받을 수 있습니다. 또는
MOTOROLA(1-800-927-2744, 미국 및 캐나다)로 직접 전화를 하실 수도
있습니다.
MOTOROLA는 제품 또는 부품이 미국의 특허권을 침해한다는 주장에
기초하여 소송이 제기된 경우 자사의 비용으로 최종 사용자인 구매자에
게 제기되는 일체의 소송에 대응할 것이며, 상기한 주장에 기인한 소송에
대한 최종 판결로 인해 최종 사용자인 구매자에게 부과된 비용 및 손해를
배상할 것입니다. 단, 상기한 대응 및 지급은 다음과 같은 조건이 전제되
어야 합니다.
A
상기한 구매자가 상기한 소송 통지 사실을 MOTOROLA 측에 즉시
서면으로 고지해야 합니다.
B
MOTOROLA가 상기한 소송에 대한 대응 및 타결 또는 합의를 위한
모든 협상에 관하여 독자적인 통제권을 갖습니다.
C
제품 또는 부품이 미국 특허권 침해 주장의 대상이거나 MOTOROLA
의 판단으로 그러한 대상이 될 가능성이 있을 경우, 해당 구매자는
MOTOROLA로 하여금 MOTOROLA의 재량과 비용으로 제품 또는
부품을 계속 사용할 권리를 상기한 구매자에게 부여하거나, 침해가
없도록 제품 또는 부품을 수정하거나, 구매자에게 감가상각된 제품
또는 부품에 대한 신용을 제공하고 반품을 받아들일 수 있도록 해야
합니다. 감가상각은 MOTOROLA에 의해 지정된 방식에 따라 제품
또는 부품의 수명 주기에 걸쳐 연간 동일 액수를 적용합니다.
MOTOROLA는 본 보증서에 의거하여 제공된 제품 또는 부품과
MOTOROLA에 의해 제공되지 않은 소프트웨어, 장비 또는 장치의
조합에 기초한 특허 침해 주장과 관련하여 일체의 책임을 지지 않으
며, 아울러 MOTOROLA에 의해 제공된 부수적 장비 또는 소프트웨
어를 제품에 장착하거나 연결하여 사용하는 경우에 대해 일체의 책
임을 지지 않습니다. 전술한 내용은 제품 또는 제품에 포함된 일체의
부품에 대한 특허 침해 주장과 관련된 MOTOROLA의 완전한 책임
범위를 명시하고 있습니다.
미국 및 기타 국가의 법률은 저작권으로 보호된 MOTOROLA의 소프
트웨어에 대한 MOTOROLA의 특정 독점권 (사본을 복제할 독점적
권리 및 MOTOROLA 소프트웨어의 사본을 배포할 독점적 권리 등)
을 보장하고 있습니다. MOTOROLA의 소프트웨어는 해당 소프트웨
어가 원래 내장된 제품에서만 사용할 수 있으며, 그러한 제품에 포함
된 소프트웨어는 어떠한 방식으로든 교체, 복사, 배포, 수정될 수 없
을 뿐 아니라 일체의 파생물 생성을 위해 사용될 수 없습니다. 소프트
웨어의 변형, 개조, 복제, 배포 또는 리버스 엔지니어링을 포함하여
상기한 MOTOROLA 소프트웨어를 기타 일체의 방식으로 사용하거
나 상기한 MOTOROLA 소프트웨어에 포함된 권리를 행사하는 행위
는 금지되어 있습니다. MOTOROLA는 특허권 또는 저작권과 관련하
여 묵시적 표현, 금반언의 원칙 또는 기타 어떠한 방식으로도 라이센
스를 부여하지 않습니다.
보증
VI. 특허 및 소프트웨어 관련 조항:
VII. 준거법:
이 보증서는 미국 일리노이주 법률의 적용을 받습니다.
37
보증
38
MOTOROLA, MOTO, MOTOROLA SOLUTIONS 및 Stylized M
로고는 Motorola Trademark Holdings, LLC의 상표 또는 등록
상표이며 라이센스 계약에 따라 사용됩니다.
기타 모든 상표는 해당 소유자의 재산입니다.
© 2014 Motorola Solutions, Inc. All rights reserved.
KAPITEL 1: VORWORT
Informationen zu Akkus:
ACHTUNG!
Das Mikrofon ist auf die Nutzung in Arbeitsumgebungen beschränkt und
erfüllt die ICNIRP/FCC HF-Energiebelastungsbestimmungen. Bevor Sie
dieses Produkt verwenden, lesen Sie das Handbuch zur HFEnergiestrahlung und Produktsicherheit, das im Lieferumfang des
Funkgeräts enthalten ist. Das Handbuch enthält Anweisungen für die
sichere Verwendung sowie Informationen zum Gefahrenbewusstsein
und zur Risikovermeidung gemäß anwendbaren Normen und Vorschriften.
Dieses Gerät erfüllt die Anforderungen von Teil 15 der FCC-Richtlinien.
Der Betrieb des Geräts unterliegt den beiden folgenden Bedingungen:
(1) Das Gerät darf keine schädlichen Störungen verursachen und (2)
das Gerät muss alle empfangenen Störungen annehmen, einschließlich
Störungen, die zu einem unerwünschten Betrieb führen können.
Jegliche Änderungen, die nicht ausdrücklich von Motorola
genehmigt wurden, können dazu führen, dass die Gewährleistung
für dieses Gerät ihre Gültigkeit verliert.
Gemäß den Bestimmungen von Industry Canada darf dieser
Mikrofonsender nur mit einer Antenne eines von Industry Canada
zugelassen Typs und einer von Industry Canada zugelassenen max.
(oder geringeren) Verstärkung betrieben werden. Um mögliche
Funkstörungen bei anderen Benutzern zu vermeiden, sollten der
Antennentyp und die Verstärkung so gewählt werden, dass die
äquivalente isotrope Sendeleistung (Equivalent Isotropically Radiated
Power, EIRP) den erforderlichen Wert für eine erfolgreiche Übertragung
nicht überschreitet.
Der Akku wird gegen eine Schutzgebühr von 30 % bis 50 % geliefert.
Der Akku sollte zwischen -10 °C (14 °F) und 30 °C (86 °F) gelagert
werden, um permanenten Kapazitätsverlust zu minimieren.
VORWORT
Handbuch zur HF-Energiestrahlung und
Produktsicherheit für Handsprechfunkgeräte
Dieses Gerät erfüllt die lizenzfreien RSS-Standards von Industry
Canada. Der Betrieb des Geräts unterliegt den beiden folgenden
Bedingungen: (1) Das Gerät darf keine Störungen verursachen, und (2)
das Gerät muss alle Störungen annehmen, einschließlich Störungen,
die zu einem unerwünschten Betrieb führen können.
VORSICHT: Die Lagerung von vollständig aufgeladenem Zubehör bei
hohen Temperaturen kann die Lebensdauer des
integrierten Akkus dauerhaft verringern.
Wichtige Informationen:
•
Halten Sie das Mikrofon in einer vertikalen Position, wobei das
Mikrofon mindestens 2,5 cm von der Nase oder den Lippen entfernt
sein sollte.
•
Am Körper getragene Geräte. Wenn das Mikrofon am Körper
getragen wird, verwenden Sie stets einen von Motorola genehmigten
Clip für dieses Produkt. Die Verwendung von zugelassenem Zubehör
für das Tragen am Körper ist wichtig, da die Verwendung von nicht
von Motorola zugelassenem Zubehör zu Strahlungswerten führen
kann, die die FCC-Grenzwerte für die Allgemeinbevölkerung bzw.
kontrollierte HF-Strahlungsumgebungen übersteigen.
•
Verwenden Sie nur von Motorola genehmigte Akkus (Original- oder
Austauschteile). Die Verwendung nicht von Motorola genehmigter
Akkus erfüllt möglicherweise nicht die geltenden Richtlinien für
HF-Einwirkung (iEEE, ICNIRP oder FCC).
•
Laden Sie das Zubehör NICHT bei Temperaturen unter 0 °C (32 °F)
oder über 45 °C (113 °F) auf. Lagern Sie Ihr Zubehör NICHT in
direktem Sonnenlicht oder an Orten, an denen die zu erwartende
Temperatur diese Werte überschreitet, z. B. in einem geparkten Auto.
i
•
Die Lagerung von vollständig aufgeladenem Zubehör bei hohen
Temperaturen kann die Lebensdauer des integrierten Akkus
dauerhaft verringern.
SICHERHEITSHINWEISE ZU
LADEGERÄTEN
•
Die Akkulebensdauer kann bei niedrigen Temperaturen
vorübergehend kürzer werden.
Wichtige Sicherheitshinweise
Akustische Sicherheit
Wenn Sie längere Zeit einem hohen Lärmpegel ausgesetzt sind, kann
Ihr Gehör vorübergehend oder dauerhaft Schaden nehmen. Je höher
die Lautstärke des Funkgeräts, desto kürzer ist die Zeit, bevor ein
Hörschaden eintreten kann. Eine Schädigung des Gehörs durch einen
hohen Lärmpegel wird oft nicht rechtzeitig erkannt und kann eine
kumulative Wirkung haben.
VORWORT
So schützen Sie Ihr Gehör:
ii
•
Verwenden Sie die niedrigste Lautstärke, die für Ihre Arbeit
erforderlich ist.
•
Erhöhen Sie die Lautstärke nur, wenn Sie sich in lärmintensiven
Umgebungen befinden.
•
Stellen Sie die Lautstärke herunter, bevor Sie ein Headset oder einen
Kopfhörer aufsetzen.
•
Achten Sie darauf, dass Sie Kopfhörer oder Ohrstücke bei hohen
Lautstärken nur eine begrenzte Zeit lang verwenden.
•
Wenn Sie das Funkgerät ohne Kopfhörer oder Ohrstücke verwenden,
halten Sie den Lautsprecher nicht direkt an Ihr Ohr.
Dieses Dokument enthält wichtige Sicherheits- und Betriebsanweisungen.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, und bewahren
Sie sie für eine spätere Verwendung auf.
Lesen Sie vor der Verwendung des Akkuladegeräts sämtliche
Anweisungen und Warnhinweise auf (1) dem Zweifachladegerät/
Kfz-Ladegerät, (2) dem Akku und (3) dem kabellosen
Fernsprechmikrofon (WRSM).
WARNUNGEN
WARNUNGEN (Fortsetzung)
9. Ziehen Sie das Kfz-Ladegerät aus der Netzsteckdose,
bevor Sie versuchen, das Gerät zu warten oder zu reinigen,
um Stromschläge zu vermeiden.
!
10. Bei diesem Produkt handelt es sich um ein Produkt der Klasse A.
Dieses Produkt kann in Haushalten Funkstörungen verursachen;
in diesem Fall muss der Nutzer ggf. entsprechende Maßnahmen
ergreifen.
3. Ziehen Sie das Kabel des Ladegeräts aus der Steckdose am
Stecker heraus. Ziehen Sie nicht am Kabel selbst, um das Risiko
einer Beschädigung des elektrischen Steckers oder des Kabels
des Zweifachladegeräts zu minimieren.
4. Ziehen Sie das Kabel des Ladegeräts aus der Steckdose am
Stecker heraus. Ziehen Sie nicht am Kabel selbst, um das Risiko
einer Beschädigung des Adapters für den Zigarettenanzünder
oder des Kabels des Kfz-Ladegeräts zu minimieren.
5. Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet werden, wenn es
unbedingt erforderlich ist. Die Verwendung eines ungeeigneten
Verlängerungskabels kann das Risiko von Feuer oder
Stromschlägen nach sich ziehen. Wenn die Verwendung eines
Verlängerungskabels unerlässlich ist, vergewissern Sie sich,
dass die Kabelgröße für Kabel mit einer Länge von max. 100 Fuß
(30,48 m) der AWG-Stufe 18 und für Kabel mit einer Länge von
max. 150 Fuß (45,72 m) der AWG-Stufe 16 entspricht.
6. Um das Risiko von Feuer, Stromschlägen oder Verletzungen zu
minimieren, verwenden Sie das Ladegerät NICHT in defektem
oder beschädigtem Zustand. Wenden Sie sich an einen
qualifizierten Motorola Kundendienstmitarbeiter.
7. Demontieren Sie das Ladegerät nicht. Das Ladegerät kann nicht
repariert werden, und es sind keine Ersatzteile verfügbar. Die
Demontage des Ladegeräts kann zu Feuer oder Stromschlägen
führen.
8. Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor Sie
versuchen, das Gerät zu warten oder zu reinigen, um
Stromschläge zu vermeiden.
Tabelle 1.1: Von Motorola zugelassene Akkus
Kit-/Teilenummer
Plattform/Beschreibung
PMNN4461_
Standard-Lithium-Ionen-Akku 1750M1880T
VORWORT
1. Um die Verletzungsgefahr zu minimieren, laden Sie
nur von Motorola zugelassene Akkus auf (siehe
Tabelle 1.1). Andere Akkus können explodieren sowie
Personen- und Sachschäden verursachen.
WARNUNG
2. Die Verwendung von Zubehör, das nicht von Motorola empfohlen
wird, kann zu Bränden, Stromschlägen oder Verletzungen
führen.
HINWEIS: Das Zweifachladegerät ist nicht für Alkalibatterien geeignet.
SICHERHEITSRICHTLINIEN FÜR DEN
BETRIEB
Zweifachladegerät PMLN6714_
•
Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung im Freien geeignet.
Verwenden Sie es nur in trockenen Umgebungen/Bedingungen.
•
Stellen Sie vor dem Einsetzen in das Zweifachladegerät sicher,
dass das WRSM mit angeschlossenem Akku bzw. nur der Akku
trocken ist.
•
Schließen Sie Zubehör nur an einen ordnungsgemäß gesicherten
und verkabelten Netzanschluss mit der richtigen Spannung an (siehe
Angabe auf dem Produkt). Trennen Sie das Ladegerät von der
Netzspannung durch Abziehen des Netzsteckers.
•
Die Steckdose für dieses Gerät sollte sich in der Nähe befinden und
leicht zugänglich sein.
iii
•
Die maximale Umgebungstemperatur des Zweifachladegeräts darf
50 °C (122 °F) nicht übersteigen.
FUNKGERÄTE-KOMPATIBILITÄT
•
Die Ausgangsspannung des Netzteils darf nicht höher sein als die
Werte auf dem Produktetikett, das sich an der Stromversorgung
befindet.
Das kabellose Fernsprechmikrofon ist mit den im Folgenden
aufgelisteten Funkgeräten kompatibel:
•
Vergewissern Sie sich, dass das Kabel so verlegt ist, dass niemand
darauf treten oder darüber stolpern kann. Des Weiteren darf es
weder mit Wasser in Berührung kommen, Zugkräften ausgesetzt
oder beschädigt werden.
VORWORT
Kfz-Ladegerät PMLN6716_
iv
•
Das Gerät sollte im Fahrzeug und in trockenem Zustand verwendet
werden. Beachten Sie, dass das Gerät auch beispielsweise durch
Regen oder Schnee über ein geöffnetes Fenster im Fahrzeug nass
werden kann.
•
Stellen Sie vor dem Einsetzen in das Kfz-Ladegerät sicher, dass das
WRSM mit angeschlossenem Akku bzw. nur der Akku trocken ist.
•
Schließen Sie Zubehör nur an eine ordnungsgemäße
Zigarettenanzünderbuchse mit der richtigen Spannung an (siehe
Angabe auf dem Produkt). Trennen Sie das Ladegerät von der
Netzspannung durch Abziehen des Netzsteckers.
•
Die maximale Umgebungstemperatur des Kfz-Ladegeräts darf 60 °C
(140 °F) nicht übersteigen.
•
Die Ausgangsspannung an der Zigarettenanzünderbuchse des
Fahrzeugs darf nicht höher sein als die Werte auf dem Produktetikett,
das sich an der Rückseite des Ladegeräts befindet.
•
Vergewissern Sie sich, dass das Kabel so verlegt ist, dass niemand
darauf treten oder darüber stolpern kann. Des Weiteren darf es
weder mit Wasser in Berührung kommen, Zugkräften ausgesetzt
oder beschädigt werden.
Tabelle 1.2: Funkgeräte-Kompatibilität
Region
Modellreihe
Weltweit
APX7000, APX7000XE, APX6000,
APX6000XE, APX3000 und APX2000*.
Nur Nordamerika
APX4000.
HINWEIS:*Nicht erhältlich in Nordamerika.
SOFTWARE-KOMPATIBILITÄT
Das kabellose Fernsprechmikrofon Version R01.01.00 oder höher muss
verwendet werden, um die Kompatibilität mit den APXHandsprechfunkgeräten zu gewährleisten.
Drahtlose Lösungen mit hoher Reichweite sind kompatibel mit der
Mission Critical Wireless Pod Software Version R01.05.00 oder höher.
INBETRIEBNAHME DES WRSM
Bauen Sie das WRSM, wie im Folgenden beschrieben, zusammen:
Montage des Drehclips . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 2
Anbringen des Akkus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 2
Entnehmen des Akkus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 3
Akku laden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 3
Sprachauswahl. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 4
Empfohlene Tragepositionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 5
WLAN-RSM PMMN4095_
KAPITEL 2: WLAN-RSM PMMN4095_
Das kabellose Fernsprechmikrofon PMMN4095 (Wireless Remote
Speaker Microphone, WRSM) kann mit den APX-Handsprechfunkgeräten,
die unter „FUNKGERÄTE-KOMPATIBILITÄT“ auf Seite iv aufgeführt
werden, verwendet werden.
1
Montage des Drehclips
Anbringen des Akkus
Legen Sie den Drehclip in das Akkufach ein. Drehen Sie den Clip in die
richtige Position, wie in Abbildung 2.1 unten gezeigt.
Lassen Sie das WRSM ausgeschaltet. Legen Sie den Akku an die
Geräterückseite an, und schieben Sie ihn ins Gerät, bis der Akku
einrastet.
WLAN-RSM PMMN4095_
1
2
2
1
2
Abb. 2.1: Montage des Drehclips
Abb. 2.2: Anbringen des Akkus im WRSM
Akku laden
Zum Entnehmen des Akkus heben Sie die Akkuverriegelung an,
und schieben Sie den Akku vollständig aus dem Gerät heraus.
Ready
>90%
CAUTION
LED STATUS
INDICATOR
Charging
Standby
S
WLAN-RSM PMMN4095_
Entnehmen des Akkus
Unable to
C
harge
RISK OF FIRE.
REFER TO
MANUAL FOR
BATTERY TYPE
1
2
Abb. 2.4: Ladeposition des WRSM mit eingesetztem Akku
Abb. 2.3: Entfernen des Akkus aus dem WRSM
3
Sprachauswahl
!
WARNUNG
Zur Vermeidung von Explosionsgefahr:
•
Den Akku NICHT in einem Bereich einsetzen, der als
„gefährliche Atmosphäre“ gekennzeichnet ist.
•
Den Akku NICHT ins Feuer werfen.
Der im Lieferumfang des WRSM enthaltene und von Motorola
zugelassene Akku ist nicht geladen. Laden Sie den Akku vor der ersten
Verwendung vollständig auf, um eine optimale Kapazität und Leistung
zu gewährleisten.
WLAN-RSM PMMN4095_
HINWEIS: Wenn Sie einen am WRSM montierten Akku aufladen,
4
muss das WRSM ausgeschaltet sein, damit der Akku
komplett aufgeladen wird.
Schalten Sie das WRSM ein, indem Sie die Ein/Aus-Taste gedrückt
halten, bis Sie die Aufforderung zur Sprachauswahl hören.
Befolgen Sie die untenstehende Vorgehensweise, wenn Sie das Gerät
auf Ihre gewünschte Sprache zurücksetzen möchten.
Vorgehensweise:
1
Wenn die LED-Anzeige leuchtet, halten Sie die Betriebstaste
6 Sekunden lang gedrückt, um die Sprachauswahl einzugeben.
2
Wählen Sie Ihre gewünschte Sprache durch Drücken der
PTT-Taste. In Tabelle 2.1 unten finden Sie die Anzeigen der
Sprachauswahl.
Tabelle 2.1: Anzeigen der Sprachauswahl
Akkuladegerät
Um den Akku zu laden, legen Sie den Akku mit oder ohne WRSM in
ein von Motorola zugelassenes Ladegerät. Beim ersten Einsetzen des
Akkus in das Ladegerät leuchtet die LED des Ladegeräts rot auf.
Verwenden Sie das WRSM erst, wenn die LED des Ladegeräts grün
leuchtet.
Die LED des Ladegeräts zeigt den Ladefortschritt an; siehe Kapitel 3
und Kapitel 4 oder auf dem Etikett auf dem Ladegerät.
Richten Sie die Einkerbung am Akku an den Schienen des Ladegeräts
aus, und schieben Sie ihn ins Ladefach. Siehe Abbildung 2.4.
Status
Sprachauswahl
LED-Anzeige EIN/AUS
Sprachansage
LED leuchtet
„For English
press PTT now“
(Sprachaufforderungen
Menüauswahl)
Für eine optimale Leistung tragen Sie das WRSM, wie in Abbildung 2.6
unten angezeigt.
1
Ein/Aus-Taste
2
Sendetaste
(PTT)
WLAN-RSM PMMN4095_
Empfohlene Tragepositionen
Abb. 2.6: Empfohlene Tragepositionen
Abb. 2.5: Sprachauswahl
HINWEIS: Wenn Sie das WRSM am Körper tragen, verwenden Sie
stets einen von Motorola zugelassenen Clip. Die Verwendung
von zugelassenem Zubehör für das Tragen am Körper ist
wichtig, da die Verwendung von nicht von Motorola
zugelassenem Zubehör zu Strahlungswerten führen kann,
die die HF-Grenzwerte für die Allgemeinbevölkerung bzw.
kontrollierte HF-Strahlungsumgebungen übersteigen.
5
BEDIENUNG UND ANZEIGEN DES WRSM
Überblick über das WRSM
Nehmen Sie sich bitte einen Augenblick Zeit für folgende Abschnitte:
Überblick über das WRSM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6
Betriebsanzeigen und Akkuwarnungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 7
Akustische Signale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 7
12 Lautstärke ändern
1
Audioanzeige
11
2
Programmierbare
Taste (Orange
Taste)
Ein/Aus-Taste
Betriebs-
10 anzeige
WLAN-RSM PMMN4095_
9
6
Sendetaste
(PTT)
8
Taste
„Tasklight“
7
Blauer
Punkt/
Punkt zur
sicheren
Kopplung
3
Audiobuchse
4
Mikrofon
5
Lautsprecher
6
Tasklight
Abb. 2.7: Kabelloses Fernsprechmikrofon – ÜBERBLICK
Das WRSM ist batteriebetrieben. Die Warnung bei niedriger
Akkuladung, die in Tabelle 2.2 beschrieben ist, ist unbedingt zu
beachten, um eine fehlerhafte Funktionsweise des WRSM zu
vermeiden.
Tabelle 2.2: Betriebsanzeigen und Akkuwarnungen
Status
LED-Anzeige
EIN/AUS
Normaler
Akku
Tonanzeige
Verbleibende
Akkubetriebsdauer
Kein Ton
11 Stunden
(voll aufgeladen) –
30 Minuten
Grün
Akku leer
Gelb
Akku sehr
schwach
Rot
Schwacher
Akku, Ton alle
2 Minuten
Weniger als
30 Minuten
Schwacher
Akku, Ton alle
30 Sekunden
Weniger als
10 Minuten
Akustische Signale
Tabelle 2.3: Akustische Signale
Status
LED-Audioanzeige
Audio nicht verfügbar,
Gerät nicht gekoppelt
OFF
Audio verfügbar,
Gutes Signal
Blinkt blau
Audio verfügbar,
Stumm geschaltet
WLAN-RSM PMMN4095_
Betriebsanzeigen und Akkuwarnungen
Blinkt rot
Audio nicht verfügbar,
Verbindung getrennt/
Verbindung wird
wiederhergestellt
Audio nicht verfügbar,
Verbindung getrennt/
Verbindung wird
wiederhergestellt und
Stumm geschaltet
Leuchtet blau
Leuchtet rot
7
WLAN-RSM PMMN4095_
8
ALLGEMEINER BETRIEB DES WRSM
Ein-/Ausschalten des WRSM
Wenn Sie sich mit der Konfiguration des WRSM vertraut gemacht
haben, können Sie den WRMS benutzen. Lesen Sie die folgenden
Abschnitte, um sich mit den grundlegenden Funktionen vertraut
zu machen:
Zum Einschalten des WRSM halten Sie die Ein/Aus-Taste gedrückt,
bis Sie die Sprachaufforderung „Motorola Solutions“ hören. Zum
Ausschalten halten Sie die Ein/Aus-Taste gedrückt, bis das WRSM
ausgeschaltet ist.
Ein-/Ausschalten des WRSM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 8
Lautstärkeregler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 9
Koppeln des WRSM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 9
Nachfolgende Verbindungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 11
Sendetaste (PTT) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 11
Programmierbare Taste (orangefarbene Taste) . . . . . . . . . . . Seite 12
Taste „Tasklight“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 12
Dunkelmodus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 12
Sekundäres Audiozubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 13
Anzeige und Handhabung bei Ausfällen . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 13
Fehlerbehebung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 13
Firmware-Aktualisierung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 14
Anatel-Etikett . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 14
Ein/
Aus-Taste
Betriebsanzeige
Abb. 2.8: Einschalten des WRSM
Tabelle 2.4: EIN/AUS-LED und Tonanzeigen
Leistung
LED-Anzeige
EIN/AUS
Tonanzeige
Sprachansage
ON
LED-Anzeige
blinkt dreimal
„Motorola
Solutions“
„Motorola
Solutions,
Power On“
OFF
LED-Anzeige blinkt
dreimal, dann OFF
Ton beim
Ausschalten
„Power Off“
Koppeln des WRSM
Um die Lautstärke zu erhöhen, drücken Sie den Lautstärkeregler
Vorgehensweise:
in Richtung
. Um die Lautstärke zu verringern, drücken Sie den
Lautstärkeregler in Richtung
.
Zum Stummschalten halten Sie den Regler 2 Sekunden lang in
Richtung
. Um die Stummschaltung aufzuheben, drücken Sie den
Regler in Richtung , oder drücken Sie die PTT-Taste. Die Lautstärke
wird dann wieder auf die vorherige Einstellung gesetzt.
1
Stellen Sie sicher, dass sowohl das Funkgerät als auch das WRSM
eingeschaltet sind.
2
Führen Sie den blauen Punkt zur sicheren Kopplung auf dem
WRMS innerhalb eines Abstands von 2,5 cm an den blauen Punkt
zur sicheren Kopplung auf dem Funkgerät. Siehe Abbildung 2.10.
3
Während der Kopplung blinkt die LED-Audioanzeige und zeigt den
Kopplungsstatus an. In Tabelle 2.5 finden Sie Kopplungsanzeiger.
Tabelle 2.5: Kopplungs-LED, Tonanzeige und Sprachaufforderung
Lautstärke
ändern
Audioanzeige
Abb. 2.9: Lautstärkeregler
Die Farbe der LED-Audioanzeige ändert sich entsprechend
Tabelle 2.3.
Status
LEDAudioanzeige
Nicht
gekoppelt
Aus
Erfolgreich
gekoppelt
LED leuchtet
Ton bei
erfolgreicher
Kopplung
„Connecting“
Drahtlose
Verbindung mit
dem Funkgerät
hergestellt
LED blinkt
Ton bei
Verbindung
„Connected“
Drahtlose
Verbindung mit
dem Funkgerät
unterbrochen
LED leuchtet
Ton bei
getrennter
Verbindung,
alle 2 Minuten
„Disconnected“ *
Tonanzeige
Sprachansage
WLAN-RSM PMMN4095_
Lautstärkeregler
Kopplung
„Touch blue dots
bereit, Ton alle together to connect“
2 Minuten
alle 2 Minuten
9
HINWEIS: * Nachdem das WRSM die Meldung „Disconnected“
ausgegeben hat, folgt alle 2 Minuten der entsprechende Ton.
Bluetooth-Konfigurationsoptionen des APX-Funkgeräts
Sendezeitbegrenzer (Re-Pair Timer)
WLAN-RSM PMMN4095_
Es gibt zwei Optionen für die Konfiguration der Bluetooth-Kopplungsart
des Funkgeräts. Die Art legt die Dauer, wie lange das Funkgerät und
das Zubehörteil Kopplungsinformationen speichern, fest.
10
Ausrichten
Abb. 2.10: Koppeln des WRSM
Wenn ein WRSM mit einem Funkgerät gekoppelt wurde, hängt das
Verhalten beim nächsten Einschalten von den BluetoothKonfigurationen des Funkgeräts ab. Im Abschnitt „BluetoothKonfigurationsoptionen des APX-Funkgeräts“ auf Seite 10 oder in der
Bedienungsanleitung des Funkgeräts finden Sie weitere Informationen
zu den Programmieroptionen für das Bluetooth-Zubehör.
Wenn das WRSM mit einem Funkgerät gekoppelt wurde und nun mit
einem anderen Funkgerät gekoppelt werden muss, muss die vorherige
Kopplung des WRSM nicht gelöscht werden. Die vorherige Kopplung
wird automatisch gelöscht, sobald es mit einem neuen Funkgerät
gekoppelt wird. Die vorherige Kopplung wird automatisch gelöscht,
sobald es mit einem neuen Funkgerät gekoppelt wird.
•
Sofort – Wenn das Funkgerät und/oder das Gerät nach der
Kopplung ausgeschaltet werden, kann keine Verbindung hergestellt
werden, wenn sie wieder eingeschaltet werden. Der Benutzer muss
die Geräte erneut koppeln, um eine neue Verbindung herzustellen.
•
Unbegrenzt – Wenn das Funkgerät und/oder Gerät nach der
Kopplung ausgeschaltet werden, wird die Bluetooth-Verbindung
ohne das Eingreifen des Benutzers automatisch wiederhergestellt,
wenn sie eingeschaltet werden.
Sendetaste (PTT)
Gleicher Host:
Halten Sie die Sendetaste (PTT) zum Sprechen gedrückt. Lassen Sie
die PTT-Taste los, um den Gesprächspartner zu hören. Wenn die
Sendetaste (PTT) gedrückt wird, wird das Mikrofon aktiviert.
Wenn die drahtlose Verbindung unterbrochen ist, wird sie automatisch
wiederhergestellt, wenn sich Host und WRSM innerhalb der
erforderlichen Kommunikationsreichweite befinden.
30 m
Sichtverbindung
WLAN-RSM PMMN4095_
Nachfolgende Verbindungen
Abb. 2.11: Kommunikationsreichweite:
Neuer Host:
Befolgen Sie die Schritte in „Koppeln des WRSM“ auf Seite 9, um eine
neue Verbindung herzustellen.
Abb. 2.12: Drücken der Sprechtaste (PTT)
11
Programmierbare Taste
(orangefarbene Taste)
2
In Tabelle 2.6 unten finden Sie die Anzeigen des Dunkelmodus.
HINWEIS: Um den Dunkelmodus zu deaktivieren, halten Sie die Taste
„Tasklight“ 3 Sekunden lang gedrückt.
Die programmierbare Taste ist über die Customer Programming
Software (CPS) des Funkgeräts programmierbar. Das
Benutzerhandbuch Ihres Funkgeräts enthält eine vollständige
Beschreibung der über diese Taste programmierbaren Funktionen.
WICHTIG: Das WRSM aktiviert oder deaktiviert automatisch alle
LEDs auf dem WRSM, je nach Konfiguration des
Überwachungsmodus von Kanälen, die nur auf dem
APX-Handsprechfunkgerät verwendet werden.
Taste „Tasklight“
WLAN-RSM PMMN4095_
Drücken Sie die Taste „Tasklight“ 1 Sekunde lang, um das Licht
ein- bzw. auszuschalten.
12
Bei schwacher Akkuleistung blinkt das Licht 30 Sekunden lang und wird
automatisch ausgeschaltet.
HINWEIS: Im Dunkelmodus ist die „Tasklight“-Taste deaktiviert.
Dunkelmodus
Im Dunkelmodus können Sie die LEDs des WRSM ausschalten.
WICHTIG: Wenn sich das WRSM im Dunkelmodus befindet und
stumm geschaltet ist, sind alle Anzeigen deaktiviert.
Um den Dunkelmodus zu aktivieren, führen Sie die im Folgenden
beschriebenen Schritte aus:
Vorgehensweise:
1
Halten Sie die „Tasklight“-Taste gedrückt, bis der Dunkelmodus
eingeschaltet ist. Nach Aufruf/Beendigung des Dunkelmodus blinkt
die Anzeige 1 Sekunde lang.
Tabelle 2.6: Anzeigen Dunkelmodus
Bedeutung
Betriebsanzeige,
Tonsignal und
Tasklight-LED
Dunkelmodus
EIN
LED leuchtet
1 Sekunde,
dann AUS
„Lights OFF,
Press and hold
Ton
Tasklight Button
„Dunkelmodus“
to switch lights
ON“
Dunkelmodus
AUS
LED leuchtet
1 Sekunde
Ton
„Dunkelmodus“
Tonanzeige
Sprachansage
„Lights ON“
HINWEIS: Alle drei LEDs (Betriebsanzeige, Audioanzeige und
Tasklight) blinken 1 Sekunde lang und gehen aus,
wenn der Dunkelmodus ein- bzw. ausgeschaltet wird.
Wenn Sie sekundäres Zubehör an die Audiobuchse anschließen,
wird der Ton über das sekundäre Zubehör geleitet
Optionales Zubehör
Tabelle 2.7: Optionales Zubehör
Artikelnummer
Beschreibung
Anbringen von sekundärem Audiozubehör
RLN4941_
Ohrhörer mit Spiralkabel und abgewinkeltem
3,5-mm-Stecker
Heben Sie die Staubabdeckung an, und drehen Sie sie um 90°.
Schließen Sie die Staubabdeckung an das Gehäusefach an. Stecken
Sie das sekundäre Audiozubehör in den 3,5-mm-Audioeingang.
RLN4885_
Empfänger-Ohrhörer für RemoteLautsprechermikrofon
HINWEIS: Einige Teilenummern haben möglicherweise regionale
Vorzeichen, wie z. B. AA, MD oder AZ.
2
Anzeige und Handhabung bei Ausfällen
1
Wenn ein Produktfehler auftritt, blinken die LEDs abwechselnd rot und
grün, und Sie hören eine Fehleranzeige (Ton/Sprachaufforderung). Ein
paar Sekunden später wird der WRSM wiederhergestellt.
WLAN-RSM PMMN4095_
Sekundäres Audiozubehör
Fehlerbehebung
Wenn die Drahtlosverbindung nicht wiederhergestellt werden kann oder
das WRSM nicht richtig funktioniert:
Abb. 2.13: Anbringen von sekundärem Audiozubehör
Vorgehensweise:
1
Schalten Sie WRSM und Funkgerät aus und wieder ein.
2
Siehe „Koppeln des WRSM“ auf Seite 9, um den
Verbindungsprozess zu wiederholen.
13
Firmware-Aktualisierung
Anatel-Etikett
Für dieses WRSM ist eine Firmware-Aktualisierung verfügbar, die
allerdings nur von Ihrem Händler durchgeführt werden kann. Wenden
Sie sich an Ihren Händler, um weitere Informationen zu den aktuellsten
Firmware-Aktualisierungen zu erhalten.
HINWEIS: Laden Sie das WRSM NICHT mit diesem Micro-USB-Port
WLAN-RSM PMMN4095_
auf, da dieser nur für Firmware-Aktualisierungen verwendet
werden darf.
14
Micro-USB-Port
Abb. 2.14: Position des Micro-USB-Ports
Diese Ausrüstung funktioniert wie ein sekundärer Anwender, daher
verfügt sie über keinen Schutz vor Störungen, selbst wenn diese von
ähnlichen Ausrüstungen verursacht werden. Außerdem darf sie keine
schädlichen Störungen verursachen, die Systeme, die als primäre
Anwender funktionieren, stören.
INBETRIEBNAHME DES
ZWEIFACHLADEGERÄTS
Nehmen Sie sich bitte einen Augenblick Zeit für folgende Abschnitte:
Richtlinien für den Betrieb. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Von Motorola zugelassene Akkus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Von Motorola autorisierte Stromquellen/Netzteile. . . . . . . . . .
Überblick über DUC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Betriebsanweisungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
LED-Anzeige. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fehlerbehebung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seite 16
Seite 16
Seite 16
Seite 17
Seite 18
Seite 19
Seite 20
ZWEIFACHLADEGERÄT PMLN6714_
KAPITEL 3: ZWEIFACHLADEGERÄT
PMLN6714_
Das Zweifachladegerät darf nur für von Motorola zugelassene LithiumIonen-Akkus verwendet werden (siehe Liste Tabelle 3.1). Beide Fächer
können kabellose Fernsprechmikrofone (WRSM) mit Akku, aber auch
den Akku allein laden.
Eine leuchtende LED zeigt den Ladezustand des ersten und zweiten
Ladefachs an.
15
Richtlinien für den Betrieb
ZWEIFACHLADEGERÄT PMLN6714_
•
•
Denken Sie immer daran, zuerst das Zweifachladegerät einzuschalten
und dann die WRSM mit dem aufzuladenden Akku bzw. den Akku in
das Ladefach einzusetzen.
Mit diesem Zweifachladegerät kann in beiden Ladefächern
gleichzeitig geladen werden.
Von Motorola zugelassene Akkus
Die in Tabelle 3.1 aufgeführten Akkus sind zur Verwendung mit dem
Zweifachladegerät zugelassen.
Tabelle 3.1: Von Motorola zugelassene Akkus
Von Motorola autorisierte Stromquellen/
Netzteile
Die in Tabelle 3.2 aufgeführten Stromquellen/Netzteile sind zur
Verwendung mit dem Zweifachladegerät zugelassen.
Tabelle 3.2: Von Motorola zugelassene Netzteile
Artikelnummer
des Netzteils
Beschreibung
25012022001*
Netzteil, Ladegerätschalter, 110 - 240 V
USA/NA/JPN/TAIWAN
25012022002
Netzteil, Ladegerätschalter, 110 - 240 V
EURO
Kit-/Teilenummer
Plattform/Beschreibung
25012022003
Netzteil, Ladegerätschalter, 110 - 240 V
UK
PMNN4461_
Standard-Lithium-Ionen-Akku
1750M1880T
25012022004
Netzteil, Ladegerätschalter, 110 - 240 V
CHINA
25012022006
Netzteil, Ladegerätschalter, 110 - 240 V
AUS/NZ
25012022007
Netzteil, Ladegerätschalter, 110 - 240 V
BRZ
25012022008
Netzteil, Ladegerätschalter, 110 - 240 V
ARG
25012022009
Netzteil, Ladegerätschalter, 110 - 240 V
KOR
HINWEIS: Das Zweifachladegerät ist nicht für Alkalibatterien geeignet.
* UL-Zulassung des Ladegeräts nur bei der Auslieferung mit diesem
Netzteil (gilt nur für die Region Nordamerika).
16
LEDs
Ladefach
Hohlstecker
Abbildung 3.1: Vorderansicht des Zweifachladegeräts
Abbildung 3.2: Seitenansicht des Zweifachladegeräts
ZWEIFACHLADEGERÄT PMLN6714_
Überblick über DUC
17
ZWEIFACHLADEGERÄT PMLN6714_
Betriebsanweisungen
18
5
Zweifachladegeräte sind nur für Produkte geeignet, die die von
Motorola zugelassenen Akkus und Netzteile verwenden, die in
Tabelle 3.1 und Tabelle 3.2 aufgeführt sind. Bei der Verwendung
nicht zugelassener Produkte kann kein ordnungsgemäßer Betrieb
gewährleistet werden, was zur Beschädigung des Gerätes führen
kann.
Setzen Sie einen Akku wie folgt in das Ladefach des Geräts:
a
Richten Sie die Einkerbungen, die an den beiden Seiten des
Akkus verlaufen, auf die entsprechenden Führungsschienen an
den beiden Seiten des Ladefachs aus.
b
Schieben Sie den Akku in die Ladeschale des Ladegeräts.
Achten Sie dabei darauf, dass die Kontakte des Ladegeräts
die Kontakte des Akkus berühren.
Das Ladegerät kann ein WRSM mit Akku oder den Akku allein im Fach
aufnehmen. Gehen Sie zum Laden eines Akkus wie folgt vor:
6
1
HINWEIS: Laden Sie einen neuen Akku über Nacht auf, um ein
Stecken Sie das Netzteil in den Anschluss auf der Rückseite des
Ladegeräts.
2
Schließen Sie das Netzteil an eine Steckdose an. Die LadegerätLED blinkt einmal grün auf, um anzuzeigen, dass das Gerät
eingeschaltet ist.
3
Setzen Sie ein WRSM mit Akku wie folgt in das Fach des
Ladegeräts ein:
4
a
Richten Sie die Einkerbungen, die an den beiden Seiten des
Akkus verlaufen, auf die entsprechenden Führungsschienen an
den beiden Seiten der Ladeschale aus.
b
Schieben Sie das WRSM mit dem Akku in das Ladefach des
Geräts. Achten Sie dabei darauf, dass die Kontakte des
Ladegeräts die Kontakte des Akkus berühren.
Wenn das WRSM mit dem Akku richtig in das Fach eingesetzt
wurde, leuchtet die LED-Anzeige des Ladegeräts wie in Tabelle 3.3
gezeigt auf.
Wenn der Akku richtig in das Fach eingesetzt wurde, leuchtet die
LED-Anzeige des Ladegeräts wie in Tabelle 3.3 gezeigt auf.
vollständiges Laden des Akkus zu gewährleisten.
Sie können die Ladezeit verringern, indem Sie das
WRSM während des Ladevorgangs ausschalten.
Das Zweifachladegerät ist nicht für Alkalibatterien
geeignet.
Beachten Sie bei der Fehlerbehebung unbedingt die Farbe der LED.
Tabelle 3.3: Ladestatus
LED-Anzeige
Status des Ladegeräts
Mindestens 95 % geladen
Konstant grün
Schnellladung
Konstant rot
Ready
>90%
CAUTION
LED STATUS
INDICATOR
Charging
Standby
S
Unable to
C
harge
RISK OF FIRE.
REFER TO
MANUAL FOR
BATTER Y TYPE
Ladegerät eingeschaltet und betriebsbereit
Blinkt einmal grün
Abbildung 3.3: Ladeposition des WRSM im Zweifachladegerät
Mindestens 90 % geladen
Blinkt langsam grün
Blinkt langsam gelb
Spannungswiederkehr des Akkus
ODER
Der Akku ist entweder zu heiß oder zu kalt
– mit dem Aufladen warten
ZWEIFACHLADEGERÄT PMLN6714_
LED-Anzeige
Wenn der Akku Betriebstemperatur hat,
ist er möglicherweise falsch eingesetzt
– Akku NICHT aufladen
19
Tabelle 3.3: Ladestatus (Fortsetzung)
ZWEIFACHLADEGERÄT PMLN6714_
Blinkt schnell rot
20
Aus
Die Zeit zur Spannungswiederkehr
des Akkus ist abgelaufen
ODER
Ladestromverlust
ODER
Überhöhte Betriebsspannung
ODER
Akku falsch eingesetzt
– Akku NICHT aufladen
Wenn das Ladegerät eingeschaltet und
der Akku eingesetzt ist, hat der Akku
möglicherweise keinen ausreichenden
Kontakt im Ladegerät
Fehlerbehebung
Wenn die Anzeige schnell rot blinkt:
1
Überprüfen Sie, dass der Akku, der im WRSM verwendet wird,
in Tabelle 3.1 aufgeführt und in gutem Zustand ist.
2
Überprüfen Sie, dass das Netzteil des WRSM in Tabelle 3.2
aufgeführt und in gutem Zustand ist.
3
Entfernen Sie den Akku und schalten Sie das Zweifachladegerät
erneut ein.
4
Wenn das Problem weiterhin besteht, senden Sie bitte das
Zweifachladegerät an das nächstgelegene Service Center,
um das Gerät überprüfen zu lassen.
Wenn KEINE LED-Anzeige vorliegt:
1
Überprüfen Sie, dass das WRSM mit dem Akku bzw. der Akku
allein korrekt ins Ladefach eingesetzt wurde.
2
Stellen Sie sicher, dass das Netzteil an eine geeignete
Netzsteckdose angeschlossen und die LED auf dem Netzteil
eingeschaltet ist.
3
Stellen Sie sicher, dass das Netzteil richtig in die Ladebuchse
eingesteckt ist.
4
Vergewissern Sie sich, dass der mit dem WRSM verwendete
Akku in Tabelle 3.1 aufgeführt wird.
5
Wenn das Problem weiterhin besteht, senden Sie bitte das
Zweifachladegerät an das nächstgelegene Service Center,
um das Gerät überprüfen zu lassen.
VORBEREITEN IHRES KFZ-LADEGERÄTS
FÜR DIE VERWENDUNG
Nehmen Sie sich bitte einen Augenblick Zeit für folgende Abschnitte:
Richtlinien für den Betrieb. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Von Motorola zugelassener Akku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kfz-Ladegerät – Übersicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Betriebsanweisungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
LED-Anzeige. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fehlerbehebung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seite 22
Seite 22
Seite 22
Seite 23
Seite 24
Seite 25
Seite 30
Seite 31
KFZ-LADEGERÄT PMLN6716_
KAPITEL 4: KFZ-LADEGERÄT
PMLN6716_
Das Kfz-Ladegerät darf nur für von Motorola zugelassene LithiumIonen-Akkus verwendet werden (siehe Liste Tabelle 4.1). Das Ladefach
kann kabellose Fernsprechmikrofone (WRSM) mit Akku oder auch den
Akku allein laden. Eine leuchtende LED zeigt den Ladestatus an.
21
KFZ-LADEGERÄT PMLN6716_
22
Richtlinien für den Betrieb
Von Motorola zugelassener Akku
•
Denken Sie immer daran, zuerst das Ladegerät einzuschalten und
dann das WRSM mit dem aufzuladenden Akku bzw. den Akku in das
Ladefach einzusetzen.
Die in Tabelle 4.1 aufgeführten Akkus sind zur Verwendung mit dem
Kfz-Ladegerät zugelassen.
•
•
Das Kfz-Ladegerät ist für den mobilen Einsatz geeignet.
Tabelle 4.1: Von Motorola zugelassener Akku
Kit-/Teilenummer
Plattform/Beschreibung
PMNN4461_
Standard-Lithium-Ionen-Akku
1750M1880T
Das WRSM ist auch während des Aufladens einsatzbereit.
Technische Daten
Kfz-Ladegerät
Eingangsspannungsbereich: 10,8 bis 33,0 V DC
Akkuladeschnittstelle
Max. Ausgangsspannung: 4,20 V DC
1
Entriegelungstaste
2
Warnhinweis/
LED-Anzeige
3
Ladekontakt
4
Drehbare Aussparung
5
LED
8
Produktetikett
6
Adapter für den
Zigarettenanzünder
(CLA)
7
Metallstift
8
Produktetikett
Abbildung 4.1: Kfz-Ladegerät – Übersicht
KFZ-LADEGERÄT PMLN6716_
Kfz-Ladegerät – Übersicht
23
Installation
Tabelle 4.2: Halterungen – Beschreibung
KFZ-LADEGERÄT PMLN6716_
Anbringen der Halterung (HLN9073_)
24
Befestigen Sie den Aufhänge-Clip (1) gemäß Abbildung 4.2 am Fahrzeug,
und verwenden Sie dazu die beiden mitgelieferten Blechschrauben und
die Halteplatte. Legen Sie die Halteplatte (4) hinter das Armaturenbrett.
Verwenden Sie zum Anschrauben im oberen Befestigungsloch eine
Flachkopfschraube (2) und im unteren Befestigungsloch eine
Sechskantschraube (3). Achten Sie darauf, dass die Befestigungsschrauben
fest in die Bohrungen in der Halteplatte greifen.
4
Armaturenbrett
des Fahrzeugs
1
2
3
Abbildung 4.2: Befestigen der Halterung
Element
MotorolaArtikelnummer
Beschreibung
1
0180757T98
Aufhänge-Clip
2
0312002C01
Flachkopfschraube
3
0312002A01
Sechskantschraube
4
0780257N01
Halteplatte
Kfz-Ladegeräte sind nur für Produkte geeignet, die die von
Motorola zugelassenen Akkus verwenden, die in Tabelle 4.1
aufgeführt sind. Bei der Verwendung nicht zugelassener
Produkte kann kein ordnungsgemäßer Betrieb gewährleistet
werden, was zur Beschädigung des Gerätes führen kann.
Einsetzen und Entfernen des Kfz-Ladegeräts
von der Befestigungshalterung
KFZ-LADEGERÄT PMLN6716_
Betriebsanweisungen
Halterung
Metallstift
Abbildung 4.3: Entfernen des Kfz-Ladegeräts von der Befestigungshalterung
25
1
2
Um 90° drehen
4
3
Herausschieben
KFZ-LADEGERÄT PMLN6716_
Hineinschieben
26
Einsetzen
Entfernen
Abbildung 4.4: Einsetzen und Entfernen des Kfz-Ladegeräts von der Befestigungshalterung
Befestigung des Ladegeräts
1
Schieben Sie, wie in Schritt (1) beschrieben, den Bolzen auf die Halterung.
Entfernen des Ladegeräts
1
Drehen Sie die Halterung horizontal (90°), wie in Schritt (2) und (3) beschrieben.
2
Schieben Sie die Halterung wie in Schritt (4) heraus.
b
Kfz-Ladegerät
Einsetzen des WRSM bzw. Akkus ins Kfz-Ladegerät
Das Kfz-Ladegerät kann ein WRSM mit Akku oder den Akku allein im
Fach aufnehmen. Gehen Sie zum Laden eines Akkus wie folgt vor:
1
Stecken Sie den CLA-Adapter an die CLA-Stromversorgung an.
Die Ladegerät-LED blinkt einmal grün auf, um anzuzeigen, dass
das Gerät eingeschaltet ist.
2
Setzen Sie ein WRSM mit Akku wie folgt in das Fach des
Ladegeräts ein:
a
b
3
4
Richten Sie die Einkerbungen, die an den beiden Seiten des
Akkus verlaufen, auf die entsprechenden Führungsschienen
an den beiden Seiten der Ladeschale aus, wie in Abbildung (1)
gezeigt.
Setzen Sie einen Akku wie folgt in das Ladefach des Geräts:
Richten Sie die Einkerbungen, die an den beiden Seiten des
Akkus verlaufen, auf die entsprechenden Führungsschienen an
den beiden Seiten der Ladeschale aus, wie in Abbildung (B1)
gezeigt.
Wenn der Akku richtig in das Fach eingesetzt wurde, leuchtet die
LED-Anzeige des Ladegeräts entsprechend Tabelle 4.3 gemäß
Abbildung (B3) auf.
Einsetzen des WRSM bzw. Akkus ins Kfz-Ladegerät
Das Kfz-Ladegerät kann ein WRSM mit Akku oder den Akku allein im
Fach aufnehmen. Um das Laden eines Akkus zu beenden, gehen Sie
wie folgt vor:
1
Ziehen Sie den Kfz-Stromadapter aus der
Zigarettenanzünderbuchse des Fahrzeugs.
2
Entfernen Sie ein WRSM mit Akku wie folgt aus dem Fach des
Ladegeräts:
Drücken Sie oben auf der Vorderseite des WRSM in die in
Abbildung (R2) gezeigte Richtung, damit das WRSM im
Kfz-Ladegerät einrastet.
Wenn das WRSM mit dem Akku richtig in das Fach eingesetzt
wurde, leuchtet die LED-Anzeige des Ladegeräts entsprechend
Tabelle 4.3 gemäß Abbildung (R3) auf.
a
5
Drücken Sie oben auf der Vorderseite des Akkus in die
in Abbildung (B2) gezeigte Richtung, damit der Akku im
Kfz-Ladegerät einrastet.
3
a
Drücken Sie auf die Entriegelungstaste des Kfz-Ladegeräts,
um den Akku zu entriegeln, wie in Abbildung (R3) gezeigt.
b
Entfernen Sie das WRSM aus dem Ladefach, indem Sie das
WRSM nach oben schieben, wie in Abbildung (R2) gezeigt.
KFZ-LADEGERÄT PMLN6716_
Einsetzen und Entfernen des WRSM bzw. Akkus vom
Entfernen Sie einen Akku wie folgt aus dem Fach des Ladegeräts:
a
Drücken Sie auf die Entriegelungstaste des Kfz-Ladegeräts,
um den Akku zu entriegeln, wie in Abbildung (B3) gezeigt.
b
Entfernen Sie den Akku aus dem Ladefach, indem Sie den
Akku nach oben schieben, wie in Abbildung (B2) gezeigt.
27
Anbringen und Entfernen eines WRSM
2
1
3
Drücken
KFZ-LADEGERÄT PMLN6716_
Drücken
28
Hineinschieben
Herausschieben
Abbildung (R1)
LED leuchtet
Abbildung (R2)
Einsetzen
Entfernen
Abbildung 4.5: Anbringen und Entfernen eines WRSM aus dem Kfz-Ladegerät
Abbildung (R3)
2
1
3
Drücken
Drücken
Hineinschieben
Herausschieben
LED leuchtet
Abbildung (B1)
Abbildung (B2)
Abbildung (B3)
KFZ-LADEGERÄT PMLN6716_
Anbringen und Entfernen eines Akkus
Einsetzen
Entfernen
Abbildung 4.6: Anbringen und Entfernen eines Akkus aus dem Kfz-Ladegerät
29
Position des Drehclips beim Aufsetzen auf das Kfz-Ladegerät
LED-Anzeige
Das Kfz-Ladegerät ist für beide Drehclips geeignet:
•
•
Standard-Drehclip (PMLN6743_) – Jede Winkelposition
Beachten Sie bei der Fehlerbehebung unbedingt die Farbe der LED.
Tabelle 4.3: Ladestatus
D-Ring-Drehclip (42009312001) – Horizontale Position
Drehen Sie den D-Ring-Drehclip in die horizontale Position, bevor Sie
das WRSM bzw. den Akku in das Kfz-Ladegerät einsetzen.
LED-Anzeige
Status des Ladegeräts
Mindestens 95 % geladen
KFZ-LADEGERÄT PMLN6716_
Konstant grün
30
Schnellladung
Konstant rot
Ladegerät eingeschaltet und betriebsbereit
Blinkt einmal grün
Mindestens 90 % geladen
Blinkt langsam grün
Horizontal
Abbildung 4.7: Position des Drehclips
Blinkt langsam gelb
Spannungswiederkehr des Akkus
ODER
Der Akku ist entweder zu heiß oder zu kalt
– mit dem Aufladen warten
Wenn der Akku Betriebstemperatur hat, ist er
möglicherweise falsch eingesetzt
– Laden Sie den Akku NICHT auf
Blinkt schnell rot
Aus
Die Zeit zur Spannungswiederkehr des Akkus ist
abgelaufen
ODER
Ladestromverlust
ODER
Überhöhte Betriebsspannung
ODER
Akku falsch eingesetzt
– Laden Sie den Akku NICHT auf
Wenn das Ladegerät eingeschaltet und der Akku
eingesetzt ist, hat der Akku möglicherweise
keinen ausreichenden Kontakt im Ladegerät
Fehlerbehebung
Wenn die Anzeige schnell rot blinkt:
1
Überprüfen Sie, dass der Akku, der im WRSM verwendet wird,
in Tabelle 4.1 aufgeführt und in gutem Zustand ist.
2
Entfernen Sie den Akku, und schalten Sie das Kfz-Ladegerät
erneut ein.
3
Wenn das Problem weiterhin besteht, senden Sie bitte das
Kfz-Ladegerät an das nächstgelegene Service Center, um das
Gerät überprüfen zu lassen.
Wenn keine LED-Anzeige vorliegt:
1
Überprüfen Sie, dass das WRSM mit dem Akku bzw. der Akku
allein korrekt ins Ladefach eingesetzt wurde.
2
Stellen Sie sicher, dass der CLA-Adapter mit einer CLA-Stromquelle
verbunden ist und die LED auf dem CLA-Adapter leuchtet.
3
Vergewissern Sie sich, dass der mit dem WRSM verwendete Akku
in Tabelle 4.1 aufgeführt wird.
KFZ-LADEGERÄT PMLN6716_
Tabelle 4.3: Ladestatus (Fortsetzung)
31
Tabelle 5.1: Austauschbare Teile
KAPITEL 5: AUSTAUSCHBARE TEILE
Ausschließlich die unten aufgeführten austauschbaren Teile
PMMN4095_, PMLN6714_ und PMLN6716_ sind reparierbar.
Folgende Teile stehen zur Verfügung:
AUSTAUSCHBARE TEILE
Tabelle 5.1: Austauschbare Teile
32
Artikelnummer
Beschreibung
PMLN6743_
Drehclip
42009312001
D-Ring-Drehclip
PMNN4461_
Standard-Lithium-Ionen-Akku 1750M1800T
25012022001*
Netzteil, Ladegerätschalter, 110 - 240 V
USA/NA/JPN/TAIWAN
25012022002
Netzteil, Ladegerätschalter, 110 - 240 V EURO
25012022003
Netzteil, Ladegerätschalter, 110 - 240 V UK
25012022004
Netzteil, Ladegerätschalter, 110 - 240 V CHINA
25012022006
Netzteil, Ladegerätschalter, 110 - 240 V AUS/NZ
25012022007
Netzteil, Ladegerätschalter, 110 - 240 V BRZ
25012022008
Netzteil, Ladegerätschalter, 110 - 240 V ARG
25012022009
Netzteil, Ladegerätschalter, 110 - 240 V KOR
Artikelnummer
Beschreibung
HLN9073_
Mikrofon-Aufhänge-Clip
KT-SB1XLANYD3
Standard-Trageband mit Klettverschluss
* UL-Zulassung des Ladegeräts nur bei der Auslieferung mit diesem
Netzteil (gilt nur für die Region Nordamerika).
Dieses Produkt von Motorola Solutions enthält Open-Source-Software.
Informationen zu Lizenzen, Bestätigungen und erforderlichen
Copyright-Hinweisen und sonstigen Verwendungsbestimmungen
finden Sie in der Dokumentation zu diesem Produkt von Motorola
Solutions unter:
https://businessonline.motorolasolutions.com
Gehen Sie zu: Resource Center > Product Information > Manual >
Accessories > Remote Speaker Microphone
(Ressourcencenter > Produktinformationen >
Handbuch > Zubehör > Fernsprechmikrofon)
RECHTLICHE HINWEISE ZU OPEN-SOURCESOFTWARE
KAPITEL 6: RECHTLICHE HINWEISE
ZU OPEN-SOURCE-SOFTWARE
33
KAPITEL 7: SERVICE UND SUPPORT
PMMN4095_, PMMN4097_, PMLN6714_ und PMLN6716_ NICHT
demontieren; diese Teile können nicht repariert werden. Sie können
die in „AUSTAUSCHBARE TEILE“ auf Seite 32 aufgelisteten Ersatzteile
bestellen.
Wenden Sie sich bitte an den Kundendienst von Motorola Solutions
(siehe Tabelle 7.1 unten), um Ersatzteile zu bestellen oder technische
Unterstützung bei der Fehlerbehebung zu erhalten.
SERVICE UND SUPPORT
Tabelle 7.1: Kundendienst von Motorola Solutions – Telefonnummern
34
Regionen
Telefonnummer
USA und Kanada
1-800-927-2744
Lateinamerika
(5) 257-6700 oder
(571) 602-1111
Europa
(Reparatur- und
Service-Center)
+49-30-6686-1555
Asien
1-800-88-0089
(Wenden Sie sich an Ihren
Motorola-Händler für
technischen Support)
Wenden Sie sich an Ihren Motorola Solutions Händler für ausführliche
Informationen zur Standardgarantie. Die Produktgarantie stellt eine
Garantie gegen verarbeitungsbedingte Defekte bei normaler Nutzung
und normalem Betrieb dar.
HINWEIS: Die Garantie erlischt, wenn der Kunde Ersatzteile
verwendet, die nicht in der Ersatzteilliste aufgeführt sind.
Tabelle 8.1: Garantiezeit
Name
Jahr
Kabelloses Fernsprechmikrofon PMMN4095_
Ein (1) Jahr
Zweifachladegerät PMLN6714_
Ein (1) Jahr
Kfz-Ladegerät PMLN6716_
Ein (1) Jahr
Akku für kabelloses Fernsprechmikrofon PMNN4461_
Ein (1) Jahr
KOMMUNIKATIONSPRODUKTE VON MOTOROLA
I. DECKUNGSUMFANG UND LAUFZEIT DIESER GARANTIE:
MOTOROLA SOLUTIONS, INC. (“MOTOROLA”) führt nach eigenem
Ermessen innerhalb der Garantiezeit kostenlos die Reparatur des
Produkts (mit Neu- oder erneuerten Teilen) durch, oder ersetzt es
(durch ein Neu- oder erneuertes Produkt) oder erstattet den Kaufpreis
des Produkts, sofern das Produkt gemäß den Bedingungen dieser
Garantie an MOTOROLA retourniert wird. Ersatzteile oder -platinen
stehen dann für den Rest der ursprünglichen Garantiezeit unter Garantie.
Alle ersetzten Teile des Produkts werden Eigentum von MOTOROLA.
GARANTIE
Beschränkte Garantie
KAPITEL 8: GARANTIE
Diese ausdrückliche eingeschränkte Garantie von MOTOROLA gilt nur
für den ursprünglichen Endabnehmer/Käufer und ist nicht übertragbar.
Dies ist die vollständige Garantie für das von MOTOROLA hergestellte
Produkt. MOTOROLA übernimmt keine Verpflichtungen oder Haftung
für Ergänzungen oder Änderungen an dieser Garantie, außer in
schriftlicher Form und von einem Handlungsbevollmächtigen von
MOTOROLA unterschrieben.
Sofern dies nicht in einem separaten Vertrag zwischen MOTOROLA
und dem ursprünglichen Endabnehmer/Käufer festgelegt wurde,
gewährt MOTOROLA keine Garantie für die Installation, Instandhaltung
oder Wartung des Produkts.
35
MOTOROLA übernimmt keinerlei Haftung für nicht von MOTOROLA
bereitgestellte Zusatzausrüstung, die an dem Produkt angebracht ist
oder in Verbindung mit dem Produkt verwendet wird, oder für den Betrieb
des Produkts mit Zusatzausrüstung. Sämtliche Zusatzausrüstung ist
ausdrücklich von dieser Garantie ausgeschlossen. Da jedes System, in
dem das Produkt zur Anwendung kommen kann, individuell ist, übernimmt
MOTOROLA im Rahmen dieser Garantie keine Haftung für die
Reichweite, die Abdeckung oder den Betrieb des Systems als Ganzes.
GARANTIE
II. ALLGEMEINE GARANTIEBEDINGUNGEN:
36
Diese Garantie stellt den maximalen Umfang der Verantwortlichkeiten
von MOTOROLA hinsichtlich des Produkts dar. Reparatur, Ersatz
oder Kaufpreiserstattung nach Ermessen von MOTOROLA sind die
ausschließlichen Rechtsmittel des Verbrauchers. DIESE GARANTIE
WIRD ANSTELLE ALLER ANDEREN AUSDRÜCKLICHEN
GARANTIEN GEWÄHRT. ALLE KONKLUDENTEN
GEWÄHRLEISTUNGEN, EINSCHLIESSLICH, OHNE
EINSCHRÄNKUNG, DER KONKLUDENTEN GARANTIE DER
MARKTGÄNGIGKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN
ZWECK, SIND AUF DIE DAUER DIESER BESCHRÄNKTEN
GARANTIE BEGRENZT. IN KEINEM FALL HAFTET MOTOROLA FÜR
SCHÄDEN, DIE ÜBER DEN KAUFPREIS DES PRODUKTS
HINAUSGEHEN, ODER FÜR NUTZUNGSSCHÄDEN,
ZEITVERLUST, UNANNEHMLICHKEITEN, ENTGANGENE
GESCHÄFTSMÖGLICHKEITEN, ENTGANGENE GEWINNE ODER
EINNAHMEN ODER ANDERE BEILÄUFIGE, SONDER- ODER
FOLGESCHÄDEN, DIE IM ZUSAMMENHANG MIT DER NUTZUNG
ODER NICHTVERWENDBARKEIT DES PRODUKTS ENTSTEHEN,
UND ZWAR IM GRÖSSTMÖGLICHEN DURCH DAS ANWENDBARE
RECHT GESTATTETEN UMFANG.
III. STAATSGESETZE (NUR FÜR USA):
EINIGE STAATEN VERBIETEN DIE EINSCHRÄNKUNG ODER DEN
AUSSCHLUSS VON BEGLEIT- ODER FOLGESCHÄDEN ODER DIE
BESCHRÄNKUNG DER GELTUNGSDAUER EINER KONKLUDENTEN
GARANTIE, SO DASS DIE OBIGE(N) EINSCHRÄNKUNG ODER
AUSSCHLÜSSE EVENTUELL NICHT ANWENDBAR SIND.
Diese Garantie gesteht Ihnen spezifische Rechte zu. Sie haben unter
Umständen auch andere Rechte, die je nach Staat variieren.
IV. INANSPRUCHNAHME VON GARANTIELEISTUNGEN:
Zur Inanspruchnahme von Garantieleistungen muss der Kaufnachweis
(aus dem das Kaufdatum und die Seriennummer des Artikels
hervorgehen) vorgelegt werden, und das Produkt muss unter
Vorauszahlung der Versicherungs- und Frachtkosten einer autorisierten
Garantieservicestelle zugestellt werden. MOTOROLA erbringt
die Garantieleistungen durch eine seiner autorisierten
Garantieservicestellen. Wenden Sie sich zunächst an das
Unternehmen, das Ihnen das Produkt verkauft hat (z. B. Händler oder
Kommunikationsdienstleister). Dieses Unternehmen hilft Ihnen dann,
die Garantieleistungen in Anspruch zu nehmen. Sie können
MOTOROLA auch telefonisch erreichen unter
1-800-927-2744 (USA und Kanada).
V. HAFTUNGSAUSSCHLUSS
A
Defekte oder Schäden, die aus einer Verwendung des Produkts
resultieren, die nicht der normalen und üblichen Art entspricht.
B
Defekte oder Schäden, die aus unsachgemäßer Handhabung,
Unfällen, Wasserschäden oder Fahrlässigkeit resultieren.
C
Defekte oder Schäden, die aus unzulässigem Test oder Betrieb,
unzulässiger Wartung oder Installation sowie unzulässigen
Änderungen oder Adaptierungen resultieren.
Ein Produkt, das ohne Genehmigung modifiziert, zerlegt oder
repariert (einschließlich, aber nicht beschränkt auf eine Ergänzung
des Produkts durch nicht von MOTOROLA gelieferte Geräte)
wurde, was sich negativ auf die Leistung des Produkts auswirkt
oder die normale Inspektion und Testläufe des Produkts durch
MOTOROLA im Rahmen der Garantie beeinträchtigt, um einen
Garantieanspruch zu überprüfen.
E
Produkte, bei denen die Seriennummer entfernt oder unlesbar
gemacht wurde.
F
Frachtkosten zur Reparaturwerkstatt.
G
Ein Produkt, das aufgrund illegaler oder unbefugter Änderung der
Software/Firmware im Produkt nicht gemäß den veröffentlichen
technischen Daten von MOTOROLA bzw. der FCCZertifizierungskennzeichnung, die zum Zeitpunkt der
Erstauslieferung des Produkts von MOTOROLA in Kraft waren,
funktioniert.
H
Kratzer oder kosmetische Schäden an Produktoberflächen, die den
Betrieb des Produkts nicht beeinträchtigen.
I
Normaler und üblicher Verschleiß.
VI. PATENTE UND SOFTWARE-BEDINGUNGEN:
MOTOROLA übernimmt auf eigene Kosten die Verteidigung des
Endbenutzers/Käufers gegen sämtliche vorgebrachten Klagen auf
Basis eines Anspruchs, das Produkt oder eines seiner Bestandteile
verstieße(n) gegen ein US-amerikanisches Patent, und MOTOROLA
kommt für gegen den Endbenutzer/Käufer durch ein Gerichtsurteil
verhängte Kosten und Schadensersatzansprüche auf, die aus einer
derartigen Klage resultieren. Eine derartige Verteidigung und
Zahlungen unterliegen jedoch folgenden Bedingungen:
A
dass MOTOROLA von einem solchen Käufer unverzüglich
schriftlich über jede Ankündigung eines solchen Anspruchs
benachrichtigt wird;
B
dass MOTOROLA die alleinige Kontrolle über die Verteidigung
gegen solche Klagen und alle Verhandlungen zu deren Schlichtung
oder Vergleich hat; und
C
dass der Käufer MOTOROLA nach deren Ermessen und auf deren
Kosten erlaubt, für einen derartigen Käufer das Recht zu erwerben,
das Produkt oder Teile desselben weiterhin zu verwenden, zu
ersetzen oder zu modifizieren, sodass es gegen keine Patente
verstößt, oder dem Käufer eine Gutschrift für das Produkt oder die
Bestandteile bzw. deren Abschreibungsrestwert ausstellt und seine
Rückgabe annimmt, wenn das Produkt oder Teile davon
Gegenstand (oder im Ermessen von MOTOROLA wahrscheinlich
Gegenstand) eines Anspruchs einer derartigen Verletzung eines
US-amerikanischen Patents werden sollte(n). Der
Abschreibungsrestwert ist ein von MOTOROLA ermittelter,
gleichwertiger Betrag pro Jahr über die Lebensdauer des Produkts
oder dessen Teile.
MOTOROLA übernimmt keine Haftung hinsichtlich Ansprüchen für
Patentverletzungen, die auf einer Kombination von hierunter
geliefertem Produkt und Bestandteilen mit nicht von MOTOROLA
bereitgestellter/n Software, Vorrichtungen oder Geräten basieren.
Des Weiteren lehnt MOTOROLA jegliche Verantwortung für nicht
von MOTOROLA bereitgestellte Zusatzausrüstung oder Software
ab, die in Verbindung mit dem Produkt benutzt wird. Das
Vorangehende stellt die gesamte Haftung von MOTOROLA
hinsichtlich der Verletzung von Patenten durch das Produkt und
dessen Bestandteile dar.
GARANTIE
D
37
Für urheberrechtlich geschützte MOTOROLA Software liegen in
den Vereinigten Staaten und anderen Ländern per Gesetz
bestimmte Exklusivrechte für MOTOROLA vor, wie z. B. das
Exklusivrecht für die Vervielfältigung oder den Vertrieb von
Kopien solcher Motorola-Software. MOTOROLA Software darf
ausschließlich mit dem Produkt verwendet werden, in das diese
Software ursprünglich integriert war, und die Software in einem
derartigen Produkt darf nicht ersetzt, kopiert, verteilt und in
irgendeiner Weise modifiziert oder zum Herstellen abgeleiteter
Erzeugnisse verwendet werden. Kein anderer Gebrauch derartiger
MOTOROLA Software, einschließlich, aber nicht beschränkt auf
Änderung, Modifikation, Reproduktion, Distribution oder Reverse
Engineering bzw. Nachkonstruktion, und keine Ausübung von
Rechten an derartiger MOTOROLA Software ist zulässig. Unter
MOTOROLA Patentschutz und Urheberrecht wird keine Lizenz
stillschweigend, durch Verwirkung eines Rechts oder auf sonstige
Weise erteilt.
VII. ANWENDBARES RECHT:
GARANTIE
Diese Garantieerklärung unterliegt den Gesetzen des Staates Illinois
der USA.
38
MOTOROLA, MOTO, MOTOROLA SOLUTIONS und das Logo
mit dem stilisierten M sind Marken oder eingetragene Marken von
Motorola Trademark Holdings, LLC und werden unter Lizenz verwendet.
Alle anderen Marken sind Eigentum ihrer jeweiligen Inhaber.
© 2014 Motorola Solutions, Inc. Alle Rechte vorbehalten.
CHAPITRE 1 AVANT-PROPOS
ATTENTION !
Le microphone est limité à une utilisation professionnelle pour des
raisons de conformité avec la règlementation ICNIRP/FCC sur
l'exposition aux fréquences radioélectriques. Avant d'utiliser ce produit,
lisez le guide Sécurité des produits et exposition RF fourni avec la
radio. Il contient des instructions d'utilisation relatives à la sécurité et à
l'exposition aux RF, ainsi que des informations sur le contrôle de
conformité aux normes et réglementations applicables.
Cet appareil est conforme à la partie 15 de la réglementation de la FCC.
Son fonctionnement est assujetti au respect des deux conditions
suivantes : 1) cet appareil ne doit pas provoquer de parasites
dangereux et 2) cet appareil doit accepter tous les parasites reçus, y
compris ceux qui risquent de provoquer un fonctionnement intempestif.
Les changements ou modifications non expressément approuvés
par Motorola risquent d'annuler le droit d'utilisation de cet
appareil.
Conformément à la règlementation d’Industry Canada, ce microphone
émetteur doit fonctionner uniquement en utilisant une antenne d’un type
et d’un gain inférieur ou égal à ceux approuvés pour les émetteurs par
Industry Canada. Afin de réduire les interférences radio avec les autres
utilisateurs, choisissez le type d’antenne et son gain de sorte que la
puissance isotrope rayonnée équivalente (EIRP) ne dépasse pas la
puissance nécessaire à de bonnes communications.
Informations concernant la batterie :
La batterie est livrée avec une charge nominale comprise entre 30 % et
50 %. La batterie doit être conservée à une température comprise entre
-10 °C (14 °F) et 30 °C (86 °F) afin de minimiser le risque de perte de
capacité permanente.
ATTENTION : le stockage de votre accessoire complètement chargé
dans des conditions de température élevées peut réduire
de manière irréversible la durée de vie de la batterie
interne.
AVANT-PROPOS
Sécurité des produits et exposition RF pour les
radios professionnelles portatives
Cet appareil est conforme aux normes RSS sans licence Industry
Canada. Son fonctionnement est assujetti au respect des deux
conditions suivantes : 1) cet équipement ne doit pas provoquer
d'interférences et 2) cet équipement doit accepter toutes les
interférences, y compris celles qui risquent de provoquer un
fonctionnement intempestif.
Informations importantes :
•
Tenez le microphone en position verticale en le plaçant à au moins
2,5 cm du nez et des lèvres.
•
Fonctionnement sur le corps. Lorsque le microphone est positionné
sur le corps, utilisez toujours des supports de fixation agréés par
Motorola. Il est important d'utiliser des accessoires pour le port
agréés. L'utilisation d'accessoires non agréés par Motorola peut
entraîner des niveaux d'exposition qui dépassent les limites
d'exposition aux RF dans les environnements d'exposition contrôlée
ou à usage professionnel définies par la FCC.
•
Pour vos batteries d'origine ou de remplacement, utilisez uniquement
des pièces agréées par Motorola. L'utilisation de batteries non
agréées par Motorola peut entraîner une non-conformité avec les
directives applicables en matière d'exposition RF (IEEE, ICNIRP ou
FCC).
i
•
NE CHARGEZ PAS votre accessoire à des températures inférieures
à 0 °C (32 °F) ou supérieures à 45 °C (113 °F). NE CONSERVEZ
PAS votre accessoire à la lumière directe du soleil ou dans un endroit
où la température risque de dépasser cette plage, comme par
exemple à l'intérieur d'une voiture.
•
Le stockage de votre accessoire complètement chargé dans des
conditions de température élevées peut réduire de manière
irréversible la durée de vie de la batterie interne.
•
La durée de vie de la batterie peut diminuer temporairement dans
des conditions de basses températures.
AVANT-PROPOS
Sécurité acoustique
ii
L'exposition pendant une période prolongée à un fort niveau sonore,
quelle qu'en soit la source, peut provoquer des troubles auditifs
temporaires ou permanents. Plus le volume de la radio est élevé,
plus le trouble auditif peut se produire rapidement. Les troubles auditifs
provoqués par un niveau sonore élevé ne se remarquent parfois pas
immédiatement et peuvent s'additionner.
Pour protéger votre audition :
•
•
Utilisez le volume le plus bas possible pour effectuer votre travail.
•
•
Baissez le volume avant d'utiliser un casque ou des écouteurs.
•
Lorsque vous utilisez la radio sans casque ou écouteurs, ne placez
pas le haut-parleur de la radio directement contre votre oreille.
Augmentez le volume uniquement si vous êtes dans des
environnements bruyants.
Limitez votre temps d'utilisation des casques ou des écouteurs à un
volume élevé.
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ RELATIVES
AUX CHARGEURS
Informations de sécurité importantes
Ce document contient des consignes d'utilisation et de sécurité
importantes. Veuillez les lire attentivement et les conserver pour vous y
référer ultérieurement.
Avant d'utiliser le chargeur de batterie, lisez toutes les instructions
et mises en garde figurant sur (1) le chargeur de batteries double /
chargeur pour véhicule, (2) la batterie et (3) le microphone haut-parleur
distant sans fil (WRSM).
AVERTISSEMENTS
8. Pour éviter tout risque d'électrocution du chargeur de batteries
double, débranchez le chargeur de la prise secteur avant de
tenter d'effectuer toute opération d'entretien ou de nettoyage.
1. Pour réduire le risque de blessure, chargez
uniquement des batteries rechargeables agréées par
Motorola et répertoriées dans le Tableau 1.1. Les
batteries non agréées risqueraient d'exploser et de
provoquer des dommages matériels ou physiques.
9. Pour éviter tout risque d'électrocution du chargeur pour véhicule,
débranchez le chargeur de la prise secteur de l'adaptateur
allume-cigare avant de tenter d'effectuer toute opération
d'entretien ou de nettoyage.
2. L'utilisation d'accessoires non agréés par Motorola peut présenter
un risque d'incendie, de décharge électrique ou de blessure.
10. Cet équipement est un produit de classe A. Dans un
environnement résidentiel, ce produit peut provoquer des
interférences radio, auquel cas l'utilisateur peut se voir obligé
de prendre des mesures appropriées.
3. Lorsque vous déconnectez le chargeur, tirez sur la prise et non
sur le câble d'alimentation du chargeur de batteries double afin
d'éviter de les endommager.
Tableau 1.1: Batterie Motorola agréée
4. Lorsque vous déconnectez le chargeur, tirez sur l'adaptateur
allume-cigare et non sur le câble d'alimentation du chargeur
pour véhicule afin d'éviter de les endommager.
5. N'utilisez pas de rallonge pour brancher le chargeur, sauf en cas
d'absolue nécessité. En effet, l'utilisation d'une rallonge défectueuse
pourrait provoquer des risques d'incendie et de décharge
électrique. Si vous devez utiliser une rallonge, veillez à utiliser
un câble 18 AWG pour les longueurs de 30 mètres maximum et
un câble 16 AWG pour les longueurs de 45 mètres maximum.
6. Afin de réduire les risques d'incendie, de décharge électrique
ou de blessure, N'utilisez PAS le chargeur s'il est cassé ou
endommagé. Confiez-le à un représentant de service Motorola agréé.
7. NE démontez PAS le chargeur car il ne peut pas être réparé et il
n'existe pas de pièces de rechange disponibles. Le démontage
du chargeur peut entraîner un risque d'électrocution ou d'incendie.
Référence du kit
Plateforme/description
PMNN4461_
Batterie lithium-ion standard 1750M1880T
AVANT-PROPOS
!
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENTS (suite)
REMARQUE : le chargeur de batteries double n'est pas conçu pour
accueillir le compartiment de batterie alcaline.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ LORS DE
L'UTILISATION
Chargeur de batteries double PMLN6714_
• Ce dispositif n'est pas approprié pour une utilisation à l'extérieur.
Utilisez-le uniquement dans des environnements secs.
•
Assurez-vous que le WRSM équipé de la batterie ou que la batterie
seule est bien sec/sèche avant son insertion dans le chargeur de
batteries double.
iii
•
Connectez uniquement le dispositif à une source correctement
câblée dont la tension est correcte (comme indiqué sur le produit).
Déconnectez le dispositif de la ligne sous tension en retirant la fiche
d'alimentation secteur.
•
•
La prise d'alimentation à laquelle l'équipement est connecté doit être
proche et facilement accessible.
COMPATIBILITÉ AVEC LES RADIOS
•
La température ambiante maximale autour du chargeur de batteries
double ne doit pas dépasser 50 °C (122 °F).
Le microphone haut-parleur distant sans fil est compatible avec les
radios répertoriées ci-dessous :
•
La tension de sortie de l'unité d'alimentation ne doit pas dépasser les
seuils indiqués sur l'étiquette du produit située sur l'unité.
•
Vérifiez que le câble est placé de façon à ce que personne ne puisse
marcher ou trébucher dessus et à ce qu'il ne soit pas mouillé,
endommagé ni tendu.
AVANT-PROPOS
Chargeur pour véhicule PMLN6716_
iv
•
L'équipement doit être utilisé dans un véhicule et dans un
environnement sec. Veillez à ce que la pluie et la neige ne puissent
pas atteindre l'équipement, par exemple à travers la fenêtre ouverte
du véhicule.
•
Assurez-vous que le WRSM équipé de la batterie ou que la batterie
seule est bien sec/sèche avant son insertion dans le chargeur pour
véhicule.
•
Connectez uniquement le dispositif à une prise allume-cigare du
véhicule appropriée dont la tension est correcte (comme indiqué sur
le produit). Déconnectez le dispositif de la ligne sous tension en
retirant l'adaptateur allume-cigare.
•
La température ambiante maximale autour du chargeur pour véhicule
ne doit pas dépasser 60 °C (140 °F).
•
La tension de sortie de la prise allume-cigare du véhicule ne doit pas
dépasser les seuils indiqués sur l'étiquette du produit située à l'arrière
du chargeur.
Vérifiez que le câble est placé de façon à ce que personne ne puisse
marcher ou trébucher dessus et à ce qu'il ne soit pas mouillé,
endommagé ou tendu.
Tableau 1.2 : Compatibilité avec les radios
Région
Séries de modèles
International
APX7000, APX7000XE, APX6000,
APX6000XE, APX3000 et APX2000*.
Amérique du Nord
uniquement
APX4000.
REMARQUE : *non disponible en Amérique du Nord.
COMPATIBILITÉ LOGICIELLE
Pour assurer la compatibilité avec les radios portatives APX, vous
devez utiliser le microphone haut-parleur distant sans fil version
R01.01.00 ou ultérieure.
Les solutions sans fil longue portée sont compatibles avec le logiciel
Mission Critical Wireless Pod version R01.05.00 ou ultérieure.
PRÉPARATION DE VOTRE WRSM
Procédez au montage de votre WRSM en suivant les étapes
ci-dessous :
Montage du clip pivotant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 2
Installation de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 2
Retrait de la batterie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 3
Chargement de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 3
Sélection de la langue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 4
Positions de port recommandées. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 5
MICROPHONE HAUT-PARLEUR DISTANT
SANS FIL PMMN4095_
CHAPITRE 2 : MICROPHONE
HAUT-PARLEUR DISTANT SANS
FIL PMMN4095_
Le microphone haut-parleur distant sans fil PMMN4095 (WRSM) est
conçu pour être utilisé avec les radios portatives APX répertoriées à la
section « COMPATIBILITÉ AVEC LES RADIOS » à la page iv.
1
MICROPHONE HAUT-PARLEUR DISTANT
SANS FIL PMMN4095_
2
Montage du clip pivotant
Installation de la batterie
Insérez le clip pivotant dans le logement de la batterie. Faites pivoter le
clip vers la position droite comme indiqué sur la Figure 2.1 ci-dessous.
Une fois le WRSM éteint, alignez la batterie avec l'arrière du châssis et
appuyez jusqu'à ce que le loquet de la batterie soit enclenché.
1
2
1
2
Figure 2.1 : Montage du clip pivotant
Figure 2.2 : Placement de la batterie dans le WRSM
Chargement de la batterie
Pour retirer la batterie, soulevez le loquet de la batterie et tirez la
batterie vers l'arrière jusqu'à ce que la batterie soit complètement
détachée de l'arrière du châssis.
Ready
>90%
CAUTION
LED STATUS
INDICATOR
Charging
Standby
S
Unable to
C
harge
RISK OF FIRE.
REFER TO
MANUAL FOR
BATTERY TYPE
1
Figure 2.4 : Position de charge du WRSM avec sa batterie
2
Figure 2.3 : Retrait de la batterie du WRSM
MICROPHONE HAUT-PARLEUR DISTANT
SANS FIL PMMN4095_
Retrait de la batterie
3
MICROPHONE HAUT-PARLEUR DISTANT
SANS FIL PMMN4095_
Sélection de la langue
4
!
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque d'explosion :
•
NE remplacez PAS la batterie dans une zone
considérée comme « environnement à risques ».
•
NE jetez PAS de batteries au feu.
La batterie agréée Motorola, livrée avec votre WRSM, est déchargée.
Avant d'utiliser une nouvelle batterie, chargez-la complètement afin
d'optimiser sa capacité et ses performances.
Mettez sous tension le WRSM en appuyant sur le bouton d'alimentation
jusqu'à ce que vous entendiez les invites de sélection de la langue.
Suivez la procédure ci-dessous si vous souhaitez réinitialiser la langue
de l'appareil.
Procédure à suivre :
1
Alors que la LED d'alimentation s'allume pour vous inviter
à sélectionner la langue, maintenez le bouton d'alimentation
enfoncé pendant 6 secondes.
2
Sélectionnez la langue de votre choix en appuyant sur le bouton
PTT. Reportez-vous au Tableau 2.1 ci-dessous pour découvrir les
indicateurs de sélection de la langue.
REMARQUE : pendant le chargement d'une batterie fixée à un
WRSM, éteignez le WRSM afin de garantir une
charge maximale.
Chargeur de batterie
Pour charger la batterie, insérez-la avec ou sans le WRSM dans un
chargeur agréé Motorola. Lors de la première insertion de la batterie
dans le chargeur, la LED du chargeur devient rouge. N'UTILISEZ PAS
le WRSM tant que la LED n'est pas devenue verte.
La LED du chargeur indique l'état de la charge ; reportez-vous au
Chapitre 3 et au Chapitre 4 ou à l'étiquette imprimée sur le chargeur.
Alignez la fente de la batterie avec le rail du chargeur et faites-la glisser
dedans. Reportez-vous à la section Figure 2.4.
Tableau 2.1 : Indicateurs de sélection de la langue
État
LED d'alimentation
Invite vocale
Sélection de la
langue
LED allumée
« For English press PTT
now » (Invites de
sélection de menu)
Pour des performances optimales, portez le WRSM comme indiqué sur
la Figure 2.6 ci-dessous.
1
Bouton
d'alimentation
2
Bouton PTT
(Push-to-Talk)
Figure 2.6 : Positions de port recommandées
REMARQUE : lorsque le WRSM est positionné sur le corps,
Figure 2.5 : Sélection de la langue
utilisez toujours des supports de fixation agréés par
Motorola. Il est important d'utiliser des accessoires
pour le transport agréés car l'utilisation d'accessoires
non agréés par Motorola peut entraîner des niveaux
d'exposition qui dépassent les limites d'exposition aux
RF dans les environnements d'exposition contrôlée
ou à usage professionnel.
MICROPHONE HAUT-PARLEUR DISTANT
SANS FIL PMMN4095_
Positions de port recommandées
5
MICROPHONE HAUT-PARLEUR DISTANT
SANS FIL PMMN4095_
6
PRÉSENTATION DES INDICATEURS ET DES
COMMANDES DU WRSM
Prenez quelques instants pour lire les informations suivantes :
Présentation du WRSM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 6
Indicateurs d'alimentation et alertes de batterie . . . . . . . . . . . . page 7
Indicateurs audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 7
Présentation du WRSM
12 Variateur de volume
11
Bouton
d'alimentation
10
LED
d'alimentation
9
Bouton PTT
(Push-to-Talk)
8
Bouton
Lampe
7
Point bleu/
Repère de
couplage
sécurisé
6
1
LED de l'indicateur
de signal audio
2
Bouton
programmable
(Bouton orange)
3
Prise audio
4
Microphone
5
Haut-parleur
Lampe
Figure 2.7 : Présentation du microphone haut-parleur distant sans fil
Le WRSM est alimenté par une batterie. Il est très important de porter
une attention particulière à l'avertissement de batterie faible décrit dans
le Tableau 2.2 afin d'éviter un dysfonctionnement du WRSM.
Tableau 2.2 : Indicateurs d'alimentation et alertes de batterie
État
Niveau de
batterie
normal
Niveau de
batterie
faible
Niveau de
batterie
critique
LED d'alimentation
Indication de
tonalité
Autonomie
restante de la
batterie
Pas de tonalité
11 heures
(chargé) 30 minutes
Vert
Inférieur à
30 minutes
Orange
Tonalité de
batterie faible
toutes les
2 minutes
Inférieur à
10 minutes
Rouge
Tonalité de
batterie faible
toutes les
30 secondes
Indicateurs audio
Tableau 2.3 : Indicateurs audio
État
LED de l'indicateur de signal audio
Audio non disponible,
Appareil non couplé
Désactivé
Audio disponible,
Bon signal
Clignotement bleu
Audio disponible,
Coupure
Clignotement rouge
Audio non disponible,
Déconnecté/Reconnexion
Bleu fixe
Audio non disponible,
Déconnecté/Reconnexion
et coupé
Rouge fixe
MICROPHONE HAUT-PARLEUR DISTANT
SANS FIL PMMN4095_
Indicateurs d'alimentation et alertes de
batterie
7
MICROPHONE HAUT-PARLEUR DISTANT
SANS FIL PMMN4095_
8
PRINCIPALES FONCTIONS DU WRSM
Mise sous/hors tension du WRSM
Une fois que vous avez compris la configuration de votre WRSM, vous
êtes prêt à l'utiliser. Ce guide de navigation vous aidera à vous
familiariser avec les fonctions de base :
Pour mettre le WRSM sous tension, appuyez sur le bouton
d'alimentation jusqu'à ce que vous entendiez l'invite Motorola Solutions.
Pour le mettre hors tension, appuyez sur le bouton d'alimentation
jusqu'à ce qu'il s'éteigne.
Mise sous/hors tension du WRSM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 8
Contrôle du volume . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 9
Couplage de votre WRSM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 9
Connexion ultérieure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 11
Bouton programmable (orange) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 12
Bouton Lampe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 12
Mode Dark. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 12
Récepteur audio secondaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 13
Indication de détection de panne et traitement . . . . . . . . . . . . page 13
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 13
Mise à niveau du firmware . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 14
Étiquette Anatel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 14
Bouton
d'alimentation
LED d'alimentation
Figure 2.8 : Mise sous tension du WRSM
Tableau 2.4 : LED de mise sous/hors tension et indicateurs de tonalité
Alimentation LED d'alimentation
Activé
La LED clignote
3 fois
Désactivé
La LED clignote
3 fois, puis s'éteint
Indication de
tonalité
Invite vocale
« Motorola
Solutions »
« Motorola
Solutions,
Power On »
Tonalité de mise
« Power Off »
hors tension
Couplage de votre WRSM
Pour augmenter le volume, appuyez sur bouton de volume vers le
.
Procédure à suivre :
Pour diminuer le volume, appuyez sur le bouton de volume vers le
.
1
Assurez-vous que la radio et le WRSM sont sous tension.
2
Placez le point bleu (repère de couplage sécurisé) du WRSM à
moins de 2,5 cm du point bleu (repère de couplage sécurisé) de la
radio. Reportez-vous à la Figure 2.10.
3
Au cours du couplage, la LED de l'indicateur de signal audio
clignote en fonction de l'état du couplage. Pour obtenir des
informations sur les indicateurs de couplage, reportez-vous
au Tableau 2.5.
Pour couper le son, appuyez sur le bouton vers le
pendant
2 secondes. Pour le réactiver, appuyez sur le bouton de volume
vers le
ou appuyez sur le bouton PTT. Le volume revient au
niveau précédent.
Tableau 2.5 : LED de couplage, indication de tonalité et
commandes vocales
Variateur
de volume
LED de
l'indicateur de
signal audio
Indication de
tonalité
Invite vocale
Non couplé
Désactivé
Tonalité de
couplage prêt
toutes les
2 minutes
« Touch blue dots
together to
connect » toutes
les 2 minutes
Couplé
LED allumée
Tonalité
Couplage réussi
« Connecting »
Liaison sans fil
connectée à
l'hôte
Pulsation de la
LED
Tonalité
Connecté
« Connected »
État
LED de l'indicateur de signal audio
Figure 2.9 : Contrôle du volume
La couleur de la LED de l'indicateur de signal audio change
conformément au Tableau 2.3.
MICROPHONE HAUT-PARLEUR DISTANT
SANS FIL PMMN4095_
Contrôle du volume
9
MICROPHONE HAUT-PARLEUR DISTANT
SANS FIL PMMN4095_
Tableau 2.5 : LED de couplage, indication de tonalité et
commandes vocales (suite)
État
Liaison sans fil
déconnectée
de l'hôte
LED de
l'indicateur de
signal audio
Indication de
tonalité
Invite vocale
LED allumée
Tonalité
Déconnecté
toutes les
2 minutes
« Disconnected »*
REMARQUE : *la tonalité Déconnecté s'enclenche toutes les
Si le WRSM a été couplé avec une radio et doit maintenant être couplé
avec une autre radio, il n'est pas nécessaire d'annuler le précédent
couplage. Le couplage précédent est annulé automatiquement lors du
couplage avec une autre radio. Le couplage précédent est effacé
automatiquement lors du couplage avec une autre radio.
2 minutes suite à l'invite « Disconnected » du WRSM.
Options de configuration Bluetooth de la radio APX
Délai avant nouveau couplage
Il existe deux options de configuration pour définir le type de couplage
Bluetooth de la radio. Le type détermine la durée pendant laquelle la
radio et l'accessoire conservent les informations de couplage.
Aligner
Figure 2.10 : Couplage de votre WRSM
10
Lorsqu'un WRSM a été couplé avec une radio, son comportement lors
de la prochaine mise sous tension dépend de la configuration Bluetooth
de la radio. Reportez-vous à la section « Options de configuration
Bluetooth de la radio APX » à la page 10 ou au manuel de l'utilisateur
de la radio pour plus d'informations sur les options de programmation
pour accessoires Bluetooth.
•
Immediate : si la radio et/ou l'appareil Bluetooth sont éteints après le
couplage, ils ne se couplent pas automatiquement lors de leur
remise sous tension. L'utilisateur doit coupler à nouveau les deux
appareils pour établir une connexion.
•
Infinite : si la radio et/ou l'appareil Bluetooth sont mis hors tension
après le couplage, ils peuvent reprendre la connexion Bluetooth
sans intervention de l'utilisateur lorsqu'ils sont remis sous tension.
Bouton PTT (Push-to-Talk)
Même hôte :
Appuyez et maintenez le bouton PTT enfoncé pour parler. Relâchez
le bouton PTT pour écouter. Le microphone est activé lorsque vous
appuyez sur le bouton PTT.
Si la connexion sans fil est perdue, la connexion est automatiquement
rétablie lorsque l'hôte et le WRSM se trouvent dans la portée de
communication.
30 m
Visibilité directe
Figure 2.11 : Portée de communication
Nouvel hôte :
Suivez les étapes à partir de la section « Couplage de votre WRSM » à
la page 9 pour une nouvelle connexion.
Figure 2.12 : Actionnement du bouton PTT (Push-To-Talk)
MICROPHONE HAUT-PARLEUR DISTANT
SANS FIL PMMN4095_
Connexion ultérieure
11
Bouton programmable (orange)
Pour activer le mode Dark, suivez les étapes indiquées ci-dessous :
MICROPHONE HAUT-PARLEUR DISTANT
SANS FIL PMMN4095_
Procédure à suivre :
12
Le bouton programmable est programmable via le logiciel CPS
(Customer Programming Software) de la radio. Le guide de l'utilisateur
de votre radio contient une description complète des fonctions
programmables disponibles pour ce bouton.
Bouton Lampe
Appuyez sur le bouton Lampe pendant 1 seconde pour allumer/éteindre
la lampe.
1
Appuyez sur le bouton Lampe et maintenez-le enfoncé jusqu'à ce le
mode Dark soit activé. La lampe clignote pendant 1 seconde à
l'activation et à la désactivation du mode Dark.
2
Reportez-vous à la section Tableau 2.6 ci-dessous pour connaître
les différents états des indicateurs du mode Dark.
REMARQUE : pour désactiver le mode Dark, appuyez sur le bouton
Lampe pendant 3 secondes.
En cas de niveau de batterie faible/critique, la LED de la lampe clignote
pendant 30 secondes, puis s'éteint automatiquement.
REMARQUE : la lampe est désactivée lorsque le WRSM est en
mode Dark.
Tableau 2.6 : Indicateurs du mode Dark
Indication de puissance,
Indications indication audio et LED
de la lampe
Indication
Invite vocale
de tonalité
Mode Dark
activé
La LED s'allume pendant
1 seconde, puis s'éteint
« Lights OFF,
Press and
Tonalité hold Tasklight
Mode Dark
Button
to switch
lights ON »
Mode Dark
désactivé
La LED s'allume pendant
1 seconde
Tonalité
« Lights ON »
Mode Dark
Mode Dark
Le mode Dark vous permet d'éteindre les LED du WRSM.
IMPORTANT : lorsque le WRSM est en mode Dark et silencieux,
toutes les indications sont désactivées.
REMARQUE : les trois LED (alimentation, audio et lampe) clignotent
simultanément pendant 1 seconde lors de l'activation
et de la désactivation du mode Dark.
Accessoires en option
Tableau 2.7 : Accessoires en option
Lorsqu'un accessoire secondaire est branché à la prise audio, le son
est redirigé vers cet accessoire.
Référence
Description
Branchement du récepteur audio secondaire
RLN4941_
Écouteur avec cordon spiralé et fiche coudée
à angle droit de 3,5 mm
Soulevez le cache anti-poussière, puis faites-le pivoter de 90°. Insérez
le cache anti-poussière dans le logement du boîtier prévu à cet effet.
Branchez le récepteur audio secondaire dans la prise audio 3,5 mm.
RLN4885_
Écouteurs intra-auriculaires pour microphone
haut-parleur distant
REMARQUE : certaines références peuvent comporter des préfixes
régionaux tels que AA, MD ou AZ.
2
Indication de détection de panne et
traitement
1
Toute erreur affectant le produit est indiquée par un clignotement
alternant entre le vert et le rouge, ainsi que par une indication de
détection de panne (tonalité/invite vocale). Quelques secondes plus
tard, le WRSM reprend son état initial.
Dépannage
Figure 2.13 : Branchement du récepteur audio secondaire
Si la connexion sans fil ne peut pas être rétablie, ou si le WRSM ne
fonctionne pas correctement :
Procédure à suivre :
1
Éteignez, puis rallumez le WRSM et la radio professionnelle.
2
Reportez-vous à la section « Couplage de votre WRSM » à la
page 9 pour répéter la procédure de connexion.
MICROPHONE HAUT-PARLEUR DISTANT
SANS FIL PMMN4095_
Récepteur audio secondaire
13
MICROPHONE HAUT-PARLEUR DISTANT
SANS FIL PMMN4095_
Mise à niveau du firmware
14
Étiquette Anatel
La mise à niveau du firmware est disponible pour ce WRSM auprès de
votre revendeur uniquement. Consultez votre revendeur pour obtenir
plus d'informations sur les dernières mises à niveau du firmware.
REMARQUE : NE chargez PAS le WRSM avec ce port USB micro,
strictement réservé à la mise à niveau du firmware.
Cet équipement fonctionne en tant qu'utilisateur secondaire. Il ne peut
donc pas agir comme protection contre les interférences dangereuses,
même si ces dernières sont générées par un équipement similaire. Il ne
peut pas non plus provoquer de parasites dangereux affectant les
systèmes qui fonctionnent en tant qu'utilisateurs principaux.
Port USB micro
Figure 2.14 : Emplacement du port USB micro
PRÉPARATION DE VOTRE CHARGEUR DE
BATTERIES DOUBLE
Prenez quelques instants pour lire les informations suivantes :
Consignes d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 16
Batterie Motorola agréée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 16
Sources d'alimentation/modules d'alimentation agréés
Motorola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 16
Vue d'ensemble du chargeur de batteries double. . . . . . . . . . .page 17
Instructions d'utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 18
Indicateur LED . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 19
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 20
CHARGEUR DE BATTERIES DOUBLE
PMLN6714_
CHAPITRE 3 : CHARGEUR DE
BATTERIES DOUBLE PMLN6714_
Le chargeur de batteries double est conçu pour être utilisé avec les
batteries Lithium-ion rechargeables agréées Motorola (figurant dans
le Tableau 3.1). Les deux compartiments servent au chargement du
microphone haut-parleur distant sans fil (WRSM) avec sa batterie ou
de la batterie seule.
Une LED allumée indique l'état de charge du premier et du deuxième
compartiment.
15
CHARGEUR DE BATTERIES DOUBLE
PMLN6714_
Consignes d'utilisation
16
Tableau 3.2 : Module d'alimentation agréé Motorola
•
Veillez à toujours allumer le chargeur de batteries double avant
d'insérer le WRSM avec sa batterie ou la batterie seule dans le
compartiment.
•
Le chargeur de batteries double est conçu pour charger les deux
compartiments simultanément.
Numéro de référence
du module
d'alimentation
25012022001*
Batterie Motorola agréée
25012022002
La batterie figurant dans le Tableau 3.1 est homologuée pour une
utilisation avec le chargeur de batteries double.
25012022003
Tableau 3.1 : Batterie Motorola agréée
Référence du kit
Plateforme/description
PMNN4461_
Batterie lithium-ion standard 1750M1880T
REMARQUE : le chargeur de batteries double n'est pas conçu pour
25012022004
25012022006
accueillir le compartiment de batterie alcaline.
Sources d'alimentation/modules
d'alimentation agréés Motorola
25012022007
25012022008
Les sources d'alimentation/modules d'alimentation figurant dans le
Tableau 3.2 sont homologués pour une utilisation avec le chargeur de
batteries double :
25012022009
Description
Module d'alimentation, mode commutation
chargeur, 110 - 240 V
ÉTATS-UNIS, AMÉRIQUE DU NORD,
JAPON, TAIWAN
Module d'alimentation, mode commutation
chargeur, 110 - 240 V
EUROPE
Module d'alimentation, mode commutation
chargeur, 110 - 240 V
ROYAUME-UNI
Module d'alimentation, mode commutation
chargeur, 110 - 240 V
CHINE
Module d'alimentation, mode commutation
chargeur, 110 - 240 V
AUSTRALIE,
NOUVELLE-ZÉLANDE
Module d'alimentation, mode commutation
chargeur, 110 - 240 V
BRÉSIL
Module d'alimentation, mode commutation
chargeur, 110 - 240 V
ARGENTINE
Module d'alimentation, mode commutation
chargeur, 110 - 240 V
CORÉE DU SUD
* Chargeur homologué UL uniquement lorsqu'il est fourni avec ce
module d'alimentation. (Applicable à l'Amérique du Nord uniquement)
LED
Compartiment
Connecteur cylindrique
Figure 3.1 : Chargeur de batteries double (vue avant)
Figure 3.2 : Chargeur de batteries double (vue latérale)
CHARGEUR DE BATTERIES DOUBLE
PMLN6714_
Vue d'ensemble du chargeur de batteries
double
17
CHARGEUR DE BATTERIES DOUBLE
PMLN6714_
Instructions d'utilisation
18
5
Le chargeur de batteries double est conçu pour être utilisé
exclusivement avec les batteries agréées Motorola et les modules
d'alimentation figurant dans le Tableau 3.1 et le Tableau 3.2 ; toute
utilisation avec des produits non approuvés peut nuire à son
fonctionnement et risque d'endommager l'appareil.
Pour placer une batterie dans le compartiment du chargeur :
a
Alignez la fente de chaque côté de la batterie sur le rail
correspondant de chaque côté du compartiment du chargeur.
b
Faites glisser la batterie dans le compartiment du chargeur,
en veillant à ce que les contacts du chargeur et de la batterie
soient bien raccordés.
Le chargeur de batterie est conçu pour accueillir un WRSM avec sa
batterie ou la batterie seule dans l'un ou l'autre des compartiments.
Pour charger une batterie, procédez comme suit :
6
1
REMARQUE : pour une charge complète des nouvelles batteries,
Branchez le cordon d'alimentation dans le connecteur cylindrique
situé à l'arrière du chargeur.
2
Insérez la prise d'alimentation dans une prise secteur adéquate.
La LED du chargeur clignote une fois en vert pour indiquer la mise
sous tension de l'appareil.
3
Pour placer un WRSM avec sa batterie dans le compartiment du
chargeur :
4
a
Alignez la rainure de chaque côté de la batterie sur le rail
correspondant de chaque côté du compartiment du chargeur.
b
Lorsque vous faites glisser le WRSM avec sa batterie dans le
compartiment du chargeur, assurez-vous que les contacts du
chargeur et de la batterie sont bien raccordés.
Lorsque le WRSM avec sa batterie est correctement placé dans le
compartiment, la LED du chargeur s'allume (reportez-vous au
Tableau 3.3 pour connaître les différents états).
Lorsque la batterie est correctement placée dans le compartiment,
la LED du chargeur s'allume (reportez-vous au Tableau 3.3 pour
connaître les différents états).
placez-les sur le chargeur une nuit entière. Pour
réduire le temps de charge, il est recommandé
d'éteindre le WRSM.
Le chargeur de batteries double n'est pas conçu pour
accueillir le compartiment de batterie alcaline.
Lors de la résolution de problèmes, observez toujours la couleur
de la LED.
Tableau 3.3 : État du chargeur
Indicateur LED
État du chargeur
Chargé à 95 % minimum
Vert fixe
Charge rapide
Ready
>90%
CAUTION
LED STATUS
INDICATOR
Charging
Standby
S
Rouge fixe
Unable to
C
harge
RISK OF FIRE.
REFER TO
MANUAL FOR
BATTER Y TYPE
Figure 3.3 : Position de charge du WRSM sur un chargeur de batteries double
Un seul clignotement
vert
Le chargeur est complètement chargé
et prêt à être utilisé
Chargé à 90 % minimum
Clignotement vert lent
CHARGEUR DE BATTERIES DOUBLE
PMLN6714_
Indicateur LED
19
CHARGEUR DE BATTERIES DOUBLE
PMLN6714_
Tableau 3.3 : État du chargeur (suite)
20
Clignotement
orange lent
Récupération de sous-tension de la batterie
OU
La température de la batterie est trop
élevée ou trop faible
- Patientez avant de charger
Si la température de la batterie se situe dans la
plage de températures de fonctionnement,
il peut s'agir d'une défaillance de connexion
- NE chargez PAS la batterie
Clignotement
rouge rapide
Désactivé
Délai de récupération de sous-tension
de la batterie
OU
Perte de contrôle du courant de charge
OU
Tension d'alimentation excessive
OU
Une défaillance de connexion est survenue
- NE chargez PAS la batterie
Si la batterie est insérée dans un chargeur
correctement alimenté, elle est peut-être mal
raccordée au chargeur
Dépannage
Si la LED clignote rapidement en rouge :
1
Vérifiez que la batterie utilisée avec le WRSM est répertoriée dans
le Tableau 3.1 et qu'elle est en bon état.
2
Vérifiez que le module d'alimentation utilisé avec le WRSM est
répertorié dans le Tableau 3.2 et qu'il est en bon état.
3
Retirez la batterie, puis redémarrez le chargeur de batteries double.
4
Si le problème persiste, envoyez votre chargeur de batteries double
au centre de services le plus proche pour un examen plus
approfondi.
S'il n'y a aucune indication de la LED :
1
Vérifiez que le WRSM avec sa batterie ou que la batterie seule est
bien inséré(e) dans le compartiment.
2
Assurez-vous que le module d'alimentation est branché sur une
prise secteur et que la LED du module d'alimentation est allumée.
3
Assurez-vous que le cordon d'alimentation est correctement
branché dans la prise du chargeur.
4
Vérifiez que la batterie utilisée dans le WRSM est bien répertoriée
à la section Tableau 3.1.
5
Si le problème persiste, envoyez votre chargeur de batteries double
au centre de services le plus proche pour un examen plus
approfondi.
PRÉPARATION EN VUE DE L'UTILISATION
DE VOTRE CHARGEUR POUR VÉHICULE
Prenez quelques instants pour lire les informations suivantes :
Consignes d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 22
Spécifications d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 22
Batterie approuvée par Motorola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 22
Description du chargeur pour véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 23
Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 24
Instructions d'utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 25
Indicateur LED . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 30
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 31
Le chargeur pour véhicule est conçu pour être utilisé avec les
batteries rechargeables Lithium-ion agréées Motorola (figurant dans
le Tableau 4.1). Le compartiment sert au chargement du microphone
haut-parleur distant sans fil (WRSM) avec sa batterie ou de la batterie
seule. Une LED allumée indique l'état de la charge.
CHARGEUR POUR VÉHICULE PMLN6716_
CHAPITRE 4 : CHARGEUR POUR
VÉHICULE PMLN6716_
21
CHARGEUR POUR VÉHICULE PMLN6716_
22
Consignes d'utilisation
Batterie approuvée par Motorola
•
Veillez à toujours brancher l'adaptateur allume-cigare avant d'insérer
le WRSM avec sa batterie ou la batterie seule dans le compartiment.
La batterie figurant dans le Tableau 4.1 est homologuée pour une
utilisation avec le chargeur pour véhicule.
•
•
Le chargeur pour véhicule est conçu pour être portatif.
Le WRSM est conçu pour être fonctionnel même lors du chargement.
Spécifications d'utilisation
Chargeur pour véhicule
Gamme de tensions d'entrée : 10,8 à 33 VCC
Interface de chargement de la batterie
Tension de sortie max. : 4,2 VCC
Tableau 4.1 : Batterie approuvée par Motorola
Référence du kit
Plateforme/description
PMNN4461_
Batterie lithium-ion standard 1750M1880T
1
Bouton de
déverrouillage
2
Étiquette
d'avertissement/
indicateur LED
3
Contact de chargement
4
Compartiment pivotant
5
LED
8
Étiquette du produit
6
Adaptateur
allume-cigare (CLA)
7
Fixation métallique
8
Étiquette du produit
Figure 4.1 : Description du chargeur pour véhicule
CHARGEUR POUR VÉHICULE PMLN6716_
Description du chargeur pour véhicule
23
Installation
Tableau 4.2 : Description des supports de montage
CHARGEUR POUR VÉHICULE PMLN6716_
Élément
Installer le support de montage (HLN9073_)
Reportez-vous à la Figure 4.2 ci-dessous et fixez le support de fixation
(1) au véhicule à l'aide des deux vis taraudeuses et de la plaque de
support fournis. Placez la plaque de support (4) derrière le tableau de
bord. Utilisez la vis à tête plate (2) dans le trou de montage supérieur
et la vis à tête hexagonale (3) dans le trou de montage inférieur.
Assurez-vous que les vis de montage sont bien fixées dans les
trous de la plaque de support.
4
Tableau de
bord du
véhicule
1
2
3
Figure 4.2 : Installation du support de montage
24
Référence Motorola
Description
1
0180757T98
Support de fixation
2
0312002C01
Vis à tête plate
3
0312002A01
Vis à tête hexagonale
4
0780257N01
Plaque de support
Le chargeur pour véhicule est conçu pour être utilisé
exclusivement avec la batterie agréée Motorola figurant dans le
Tableau 4.1. Toute utilisation avec des produits non approuvés
peut nuire à son fonctionnement et risque d'endommager
l'appareil.
Insertion et retrait du chargeur pour véhicule sur le
support de montage
Support de montage
CHARGEUR POUR VÉHICULE PMLN6716_
Instructions d'utilisation
Fixation métallique
Figure 4.3 : Retrait du chargeur pour véhicule du support de montage
25
CHARGEUR POUR VÉHICULE PMLN6716_
1
26
2
Tourner à 90°
4
3
Retirer
Insérer
Insertion
Retrait
Figure 4.4 : Insertion et retrait du chargeur pour véhicule sur le support de montage
Montage du chargeur
1
Faites glisser la fixation sur le support comme indiqué à l'étape (1).
Retrait du chargeur
1
Faites pivoter le socle à l'horizontale (90°) comme indiqué aux étapes (2) et (3).
2
Faites glisser le socle pour le retirer comme indiqué à l'étape (4).
b
chargeur pour véhicule
Appuyez sur la surface supérieure avant de la batterie comme
indiqué sur la figure (B2) pour verrouiller la batterie dans le
chargeur pour véhicule.
Mise en place du WRSM ou de la batterie sur le chargeur pour
véhicule
5
Le chargeur pour véhicule est conçu pour accueillir un WRSM et sa
batterie ou une batterie seule dans le compartiment. Pour charger une
batterie, procédez comme suit :
Retrait du WRSM ou de la batterie du chargeur pour véhicule
Lorsque la batterie est correctement placée dans le compartiment,
la LED du chargeur s'allume conformément au Tableau 4.3, comme
indiqué sur la figure (B3).
1
Branchez l'adaptateur allume-cigare au module d'alimentation pour
allume-cigare. La LED du chargeur clignote une fois en vert pour
indiquer la mise sous tension de l'appareil.
Le chargeur pour véhicule est conçu pour accueillir un WRSM et sa
batterie ou une batterie seule dans le compartiment. Pour arrêter le
chargement d'une batterie, procédez comme suit :
2
Pour placer un WRSM avec sa batterie dans le compartiment du
chargeur :
1
Débranchez l'adaptateur allume-cigare de la prise allume-cigare du
véhicule.
a
2
Pour retirer un WRSM avec batterie du compartiment du chargeur :
b
3
4
Alignez la rainure de chaque côté de la batterie sur le rail
correspondant de chaque côté du compartiment du chargeur
comme indiqué sur la figure (R1).
Appuyez sur la surface supérieure avant du WRSM comme
indiqué sur la figure (R2) pour verrouiller le WRSM dans le
chargeur pour véhicule.
Lorsque le WRSM avec sa batterie est correctement placé dans le
compartiment, la LED du chargeur s'allume conformément au
Tableau 4.3, comme indiqué sur la figure (R3).
Pour placer une batterie dans le compartiment du chargeur :
a
Alignez la rainure de chaque côté de la batterie sur le rail
correspondant de chaque côté du compartiment du chargeur
comme indiqué sur la figure (B1).
3
a
Appuyez sur le bouton de déverrouillage du chargeur pour
véhicule pour libérer la batterie comme indiqué sur la
figure (R3).
b
Retirez le WRSM du compartiment en le faisant glisser vers le
haut comme indiqué sur la figure (R2).
Pour retirer une batterie du compartiment du chargeur, procédez
comme suit :
a
Appuyez sur le bouton de déverrouillage du chargeur pour
véhicule pour libérer la batterie comme indiqué sur la
figure (B3).
b
Retirez la batterie du compartiment en la faisant glisser vers le
haut comme indiqué sur la figure (B2).
CHARGEUR POUR VÉHICULE PMLN6716_
Insertion et retrait du WRSM ou de la batterie sur le
27
CHARGEUR POUR VÉHICULE PMLN6716_
Fixation et retrait du WRSM
28
2
1
3
Appuyer
Appuyer
Insérer
Retirer
LED allumée
Figure (R1)
Figure (R2)
Insertion
Retrait
Figure 4.5 : Installation et retrait du WRSM sur le chargeur pour véhicule
Figure (R3)
2
1
3
Appuyer
Appuyer
Insérer
Retirer
LED allumée
Figure (B1)
Figure (B2)
Insertion
Retrait
Figure (B3)
CHARGEUR POUR VÉHICULE PMLN6716_
Fixation et retrait de la batterie
Figure 4.6 : Installation et retrait de la batterie sur le chargeur pour véhicule
29
CHARGEUR POUR VÉHICULE PMLN6716_
30
Position du clip pivotant pour l'installation sur le chargeur pour
véhicule
Indicateur LED
Le chargeur pour véhicule s'adapte aux deux clips pivotants suivants :
Lors de la résolution de problèmes, observez toujours la couleur
de la LED.
•
Clip pivotant standard (PMLN6743_) : n'importe quelle position de
rotation
•
Clip pivotant à anneau en forme de D (42009312001) : position
horizontale
Tableau 4.3 : État de la charge
Indicateur LED
Placez le clip pivotant à anneau en forme de D en position horizontale
avant d'insérer le WRSM ou la batterie dans le chargeur pour véhicule.
État du chargeur
Chargé à 95 % minimum
Vert fixe
Charge rapide
Rouge fixe
Un seul clignotement
vert
Le chargeur est complètement chargé
et prêt à être utilisé
Chargé à 90 % minimum
Clignotement vert lent
Horizontal
Figure 4.7 : Position du clip pivotant
Clignotement
orange lent
Récupération de sous-tension de la batterie
OU
La température de la batterie est trop élevée
ou trop basse.
- Patientez avant de charger
Si la température de la batterie se situe dans
la plage de températures de fonctionnement,
il peut s'agir d'une défaillance de connexion
- NE chargez PAS la batterie
Clignotement rouge
rapide
Désactivé
Délai de récupération de sous-tension
de la batterie
OU
Perte de contrôle du courant de charge
OU
Tension d'alimentation excessive
OU
Une défaillance de connexion est survenue
- NE chargez PAS la batterie
Si la batterie est insérée dans un chargeur
correctement alimenté, elle est peut-être mal
raccordée au chargeur
Dépannage
Si la LED clignote rapidement en rouge :
1
Vérifiez que la batterie utilisée dans le WRSM est répertoriée dans
le Tableau 4.1 et qu'elle est en bon état.
2
Retirez la batterie, puis redémarrez le chargeur pour véhicule.
3
Si le problème persiste, envoyez votre chargeur pour véhicule au
centre de services le plus proche pour un examen plus approfondi.
S'il n'y a aucune indication de la LED :
1
Vérifiez que le WRSM avec sa batterie ou que la batterie seule est
bien inséré(e) dans le compartiment.
2
Assurez-vous que l'adaptateur allume-cigare est branché à une
source d'alimentation d'allume-cigare et que la LED de l'adaptateur
allume-cigare est allumée.
3
Vérifiez que la batterie utilisée dans le WRSM est bien répertoriée à
la section Tableau 4.1.
CHARGEUR POUR VÉHICULE PMLN6716_
Tableau 4.3 : État de la charge (suite)
31
Tableau 5.1 : Pièces De Rechange
CHAPITRE 5 : PIÈCES DE
RECHANGE
Référence
Description
25012022006
Module d'alimentation, mode commutation chargeur,
110 - 240 V
AUSTRALIE, NOUVELLE-ZÉLANDE
25012022007
Module d'alimentation, mode commutation chargeur,
110 - 240 V
BRÉSIL
25012022008
Module d'alimentation, mode commutation chargeur,
110 - 240 V
ARGENTINE
25012022009
Module d'alimentation, mode commutation chargeur,
110 - 240 V
CORÉE DU SUD
HLN9073_
Clip micro
KT-SB1XLANYD3
Cordon standard avec Velcro
En dehors des pièces de rechange répertoriées ci-dessous, les pièces
PMMN4095_, PMLN6714_ et PMLN6716_ ne sont pas réparables.
Les pièces suivantes sont disponibles :
PIÈCES DE RECHANGE
Tableau 5.1 : Pièces De Rechange
32
Référence
Description
PMLN6743be _
Clip pivotant
42009312001
Clip pivotant à anneau en forme de D
PMNN4461_
Batterie lithium-ion standard 1750M1800T
25012022001*
Module d'alimentation, mode commutation
chargeur, 110 - 240 V
ÉTATS-UNIS, AMÉRIQUE
DU NORD, JAPON, TAIWAN
25012022002
Module d'alimentation, mode commutation
chargeur, 110 - 240 V
EUROPE
25012022003
Module d'alimentation, mode commutation
chargeur, 110 - 240 V
ROYAUME-UNI
25012022004
Module d'alimentation, mode commutation
chargeur, 110 - 240 V
CHINE
* Chargeur homologué UL uniquement lorsqu'il est fourni avec ce
module d'alimentation. (Applicable à l'Amérique du Nord uniquement)
Ce produit Motorola Solutions contient un logiciel Open Source. Pour
plus d'informations sur les licences, crédits, avis de droits d'auteur
requis et autres conditions d’utilisation, reportez-vous à la
documentation de ce produit Motorola Solutions à l’adresse :
https://businessonline.motorolasolutions.com
Rendez-vous ici : Centre de ressources > Informations produit >
Manuel > Accessoires > Microphone haut-parleur
distant
INFORMATIONS LÉGALES RELATIVES AU
LOGICIEL OPEN SOURCE
CHAPITRE 6 : INFORMATIONS
LÉGALES RELATIVES AU LOGICIEL
OPEN SOURCE
33
CHAPITRE 7 : SERVICE ET
ASSISTANCE
NE démontez PAS les pièces PMMN4095_, PMMN4097_, PMLN6714_
et PMLN6716_ car elles ne sont pas réparables. Commandez les
pièces de rechange répertoriées dans la section « PIÈCES DE
RECHANGE » à la page 32.
Veuillez contacter l'assistance clientèle Motorola Solutions à l'aide des
informations indiquées dans le Tableau 7.1 pour obtenir de l'aide sur la
commande ou toute information technique.
SERVICE ET ASSISTANCE
Tableau 7.1 : Numéros de téléphone de l'assistance clientèle Motorola Solutions
34
Régions
Numéro de téléphone
États-Unis et Canada
1-800-927-2744
Amérique Latine
(5) 257-6700 ou
(571) 602-1111
Europe
(centre de maintenance
et de réparation)
+49-30-6686-1555
Asie
1-800-88-0089
(Contactez votre revendeur Motorola
pour obtenir de l'aide.)
Contactez votre distributeur Motorola Solutions pour plus d'informations
sur la garantie standard. La garantie de fabrication couvre les défauts
de fabrication intervenant pendant des utilisations et des opérations
d’entretien normales.
REMARQUE : le remplacement de pièces autres que les pièces
répertoriées par le client entraîne l'annulation de la
garantie.
Tableau 8.1 : Période de garantie
Nom
Année
Microphone haut-parleur distant sans fil PMMN4095_
Un (1) an
Chargeur de batteries double PMLN6714_
Un (1) an
Chargeur pour véhicule PMLN6716_
Un (1) an
Batterie pour microphone haut-parleur distant sans fil
PMNN4461_
Un (1) an
PRODUITS DE COMMUNICATION MOTOROLA
I. OBJET ET DURÉE DE LA GARANTIE :
MOTOROLA SOLUTIONS, INC. (« MOTOROLA »), à sa discrétion
et à ses frais, réparera le Produit (avec des composants neufs ou
reconditionnés), ou remplacera le Produit (par un Produit neuf ou
reconditionné), ou remboursera le prix d’achat du Produit pendant la
période de garantie s’il a été retourné conformément aux conditions de
la présente garantie. Les pièces ou cartes remplacées sont garanties
pour le restant de la période de garantie applicable d’origine. Toutes les
pièces remplacées du Produit deviennent la propriété de MOTOROLA.
GARANTIE
Garantie limitée
CHAPITRE 8 : GARANTIE
Cette garantie limitée expresse est étendue par MOTOROLA à
l’acheteur/utilisateur final d’origine uniquement et n’est ni cessible,
ni transférable à aucune autre partie. Il s’agit de la garantie complète
du Produit fabriqué par MOTOROLA. MOTOROLA n’accepte aucune
obligation ni responsabilité quant à tout ajout ou modification apporté
à cette garantie, à moins que cet ajout ou modification ne soit effectué
par écrit et signé par un responsable de MOTOROLA.
Sauf stipulation contraire figurant dans un accord séparé établi entre
MOTOROLA et l’acheteur/utilisateur final d’origine, MOTOROLA ne
garantit en aucune manière l’installation, la maintenance ou la
réparation du Produit.
MOTOROLA ne peut en aucune façon être tenu responsable pour tout
équipement auxiliaire non fourni par MOTOROLA associé ou utilisé
avec le Produit ou pour toute utilisation du Produit avec n’importe quel
équipement auxiliaire. Tous ces équipements sont expressément exclus
de cette garantie. Étant donné que chaque système susceptible
d’utiliser le Produit est unique, dans le cadre de cette garantie,
MOTOROLA décline toute responsabilité concernant la plage,
la couverture ou le fonctionnement de tout le système.
35
II. DISPOSITIONS GÉNÉRALES :
IV. POUR UTILISER LE SERVICE DE LA GARANTIE :
Cette garantie stipule l'étendue des responsabilités de MOTOROLA
envers le Produit. Le recours exclusif en vertu de cette garantie,
à l’entière discrétion de MOTOROLA, est limité à la réparation,
remplacement ou remboursement du prix d’achat. CETTE GARANTIE
SE SUBSTITUE À TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE. LES
GARANTIES IMPLICITES, INCLUANT SANS LIMITATION LES
GARANTIES IMPLICITES DE QUALITÉ MARCHANDE, ET
D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER, SONT LIMITÉES
À LA DURÉE DE CETTE GARANTIE LIMITÉE. EN AUCUN CAS LA
RESPONSABILITÉ DE MOTOROLA NE DOIT EXCÉDER LE PRIX
D’ACHAT DU PRODUIT ET NE SAURAIT ÊTRE ENGAGÉE EN CAS
DE DOMMAGES, DE PERTE D’UTILISATION, DE PERTE DE TEMPS,
DE DÉRANGEMENT, DE PERTE COMMERCIALE, DE MANQUE À
GAGNER, D’ÉCONOMIES NON RÉALISÉES OU TOUT AUTRE
DOMMAGE INDIRECT, SPÉCIAL OU ACCESSOIRE RÉSULTANT DE
L’UTILISATION OU DE L’IMPOSSIBILITÉ D’UTILISER LE PRODUIT,
DANS LES LIMITES DES DISPOSITIONS PRÉVUES PAR LA LOI.
Pour obtenir un service sous garantie, vous devez fournir un justificatif
d’achat (mentionnant la date d’achat et le numéro de série du Produit)
et apporter ou envoyer le Produit (transport et l’assurance prépayés à
votre charge), à un centre de garantie homologué. Le service de
garantie sera assuré par l’un des centres de maintenance sous garantie
agréés par MOTOROLA. Pour obtenir le service de la garantie, vous
pouvez contacter en premier lieu le fournisseur qui vous a vendu le
Produit (revendeur ou fournisseur de services de communication). Vous
pouvez également appeler MOTOROLA au
1-800-927-2744 (États-Unis et Canada).
GARANTIE
III. DROITS ACCORDÉS PAR LA LÉGISLATION NATIONALE :
36
CERTAINS ÉTATS N’AUTORISENT PAS L’EXCLUSION OU LA
LIMITATION DES DOMMAGES ACCESSOIRES OU INDIRECTS,
OU UNE LIMITATION DE LA DURÉE D’APPLICATION D’UNE
GARANTIE IMPLICITE, AUQUEL CAS LA LIMITATION OU
EXCLUSION CI-DESSUS PEUT NE PAS S'APPLIQUER.
V. CE QUE LA GARANTIE NE COUVRE PAS
A
Les défauts ou dommages résultant de l’utilisation du Produit en
dehors de son utilisation normale et habituelle.
B
Les défauts ou dommages liés à un mauvais usage, à un accident,
à de l’eau ou à une négligence.
C
Les défauts ou dommages résultant d’essais, d’une utilisation,
d’une maintenance, d’une installation, d’une altération, d’une
modification ou d’un ajustement inappropriés.
D
Un Produit qui a subi des modifications non autorisées, un
démontage ou des réparations (incluant, sans limitation, l’ajout d’un
équipement tiers) ayant un impact négatif sur les performances du
Produit ou qui interfèrent avec les tests et l’inspection de garantie
normale de MOTOROLA applicables au Produit pour vérifier
l’authenticité du recours en garantie.
E
Un Produit dont le numéro de série a été enlevé ou rendu illisible.
F
Les frais de port encourus pour l’expédition du Produit au dépôt de
réparation.
Cette garantie vous donne des droits légaux spécifiques ; vous pouvez
également avoir d’autres droits, qui varient d’un État à l’autre.
Un Produit qui ne fonctionne pas conformément aux spécifications
publiées par MOTOROLA ou à la certification FCC conforme à son
étiquetage et en vigueur pendant la période de distribution initiale
du Produit par MOTOROLA parce que son logiciel/firmware a subi
une modification non autorisée ou illégale.
H
Les rayures ou autres dommages esthétiques sur les surfaces du
Produit n’affectant pas le bon fonctionnement du Produit.
I
L’usure normale et habituelle.
VI. DISPOSITIONS RELATIVES AU BREVET ET AU LOGICIEL :
MOTOROLA défendra à ses frais tout acheteur/utilisateur final contre
toute poursuite basée sur une prétendue violation par le Produit ou ses
composants d’un brevet déposé aux États-Unis. MOTOROLA prendra à
sa charge les coûts et les dédommagements imposés à l’acquéreur
utilisateur final dans tous les cas de poursuite associés à de telles
demandes, mais cette défense et ces paiements seront uniquement
possibles si les conditions suivantes sont respectées :
A
si MOTOROLA est averti rapidement et par écrit par l’acheteur en
cas d’une telle réclamation ;
B
si MOTOROLA dispose de tout le contrôle sur la défense face à
cette poursuite et sur toutes les négociations pour son règlement ou
compromis ; et
C
si le Produit ou certains de ses composants deviennent l’objet,
ou peuvent devenir l’objet selon le jugement de MOTOROLA,
de poursuite pour violation d’un brevet déposé aux États-Unis,
l’acquéreur doit autoriser MOTOROLA, à sa discrétion et à ses
frais, de soit prendre les mesures nécessaires pour que l’acquéreur
continue d’avoir le droit d’utiliser le Produit ou ses composants ou
de les remplacer ou de les modifier afin d’éliminer les risques de
violation de brevet ou d’accorder à l’acquéreur un crédit
correspondant à la valeur dépréciée du Produit ou de ses
composants avec retour du Produit/des composants. La
dépréciation correspond à un même montant par année pendant
toute la durée de vie du Produit ou de ses pièces, tel qu’établi par
MOTOROLA.
MOTOROLA décline toute responsabilité concernant toute
réclamation portant sur une violation de brevet basée sur
l’association du Produit ou des pièces fournis dans le cadre de la
présente garantie avec des logiciels, équipements ou appareils non
fournis par MOTOROLA. MOTOROLA décline également toute
responsabilité concernant l’utilisation de logiciels ou d’équipements
auxiliaires non fournis par MOTOROLA et connectés ou utilisés
avec le Produit. Les dispositions ci-dessus présentent l’entière
responsabilité de MOTOROLA concernant toute atteinte à un
brevet du produit ou des parties du produit.
Les lois des États-Unis et d’autres pays garantissent certains droits
à l’égard de ces logiciels à MOTOROLA, notamment les droits
exclusifs de reproduction et de distribution. Le logiciel MOTOROLA
peut être utilisé uniquement dans le Produit dans lequel il a été
intégré à l’origine, sans qu’il puisse être remplacé, copié, distribué,
modifié d’aucune façon, ni utilisé pour produire des dérivés de ce
logiciel. Aucune autre utilisation, y compris, sans limitation,
l’altération, la modification, la reproduction, la distribution ou
l’ingénierie inverse de ce logiciel MOTOROLA ou l’exercice de
droits de ce logiciel MOTOROLA n’est autorisé. Les droits d’auteur
ou les brevets de MOTOROLA ne constituent ni ne donnent droit à
aucune licence directement ou indirectement, par préclusion ou
autrement.
GARANTIE
G
VII. LÉGISLATION APPLICABLE :
Cette garantie est régie par la législation de l’Illinois, États-Unis.
37
GARANTIE
38
MOTOROLA, MOTO, MOTOROLA SOLUTIONS et le logo M stylisé sont
des marques commerciales ou des marques déposées de Motorola
Trademark Holdings, LLC et leur utilisation est régie par une licence.
Toutes les autres marques appartiennent à leurs propriétaires respectifs.
© 2014 Motorola Solutions, Inc. Tous droits réservés.
CAPÍTULO 1: PRÓLOGO
¡ATENCIÓN!
El micrófono está restringido a un uso exclusivamente profesional para
satisfacer los requisitos de exposición a la energía de radiofrecuencia
(RF) establecidos por la ICNIRP/FCC. Antes de utilizar este producto,
lea la Guía de exposición a radiofrecuencia y seguridad del producto
para radios bidireccionales portátiles (incluida con la radio). En este
documento encontrará información referente a un uso seguro de la
energía de radiofrecuencia y al control del cumplimiento de los
estándares y normativas correspondientes.
Este dispositivo cumple lo establecido en el apartado 15 de las
normativas de la FCC. Su uso está sujeto a las dos condiciones
siguientes: (1) este dispositivo no puede causar interferencias
perjudiciales, y (2) este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia
recibida, incluidas las que pudieran dar lugar a un funcionamiento no
deseado. Cualquier cambio o modificación no aprobados
expresamente por Motorola pueden anular el permiso del usuario
para utilizar este dispositivo.
Según la normativa de Industry Canada, este transmisor de micrófono
solo puede funcionar con una antena de un tipo y una ganancia máxima
(o inferior) que haya aprobado Industry Canada para el transmisor.
Para reducir posibles interferencias de radio a otros usuarios, el tipo de
antena y su ganancia deben elegirse de manera que la potencia
equivalente radiada isotrópica (Equivalent Isotropically Radiated Power,
EIRP) no sea superior a la necesaria para una comunicación correcta.
Información sobre las baterías:
La batería se envía con una carga nominal entre el 30 % y 50 %. La
batería debe almacenarse a una temperatura de entre -10 °C (14 °F) y
30 °C (86 °F) para reducir al mínimo la pérdida de capacidad
permanente.
PRÓLOGO
Guía de exposición a radiofrecuencia y seguridad del
producto para radios bidireccionales portátiles
Este dispositivo cumple con los estándares RSS de exención de
licencia de Industry Canada. Su uso está sujeto a las dos condiciones
siguientes: (1) este dispositivo no puede causar interferencias, y (2)
este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia, incluidas las que
pudieran dar lugar a un funcionamiento no deseado.
PRECAUCIÓN: si almacena el accesorio cargado por completo en un
entorno con alta temperatura, puede que se reduzca
permanentemente la duración de la batería interna.
Información importante:
•
Mantenga el micrófono en una posición vertical y a una distancia de
al menos 2,5 centímetros (1 pulgada) de la nariz o la boca.
•
En el cuerpo. Cuando lleve el micrófono cerca del cuerpo, utilice
siempre pinzas aprobadas por Motorola para el producto. El uso de
accesorios para llevar el dispositivo en el cuerpo es importante. Si
utiliza accesorios que no estén aprobados por Motorola, los niveles de
exposición pueden superar los límites de exposición a radiofrecuencia
para entornos de uso laborales/controlados de la FCC.
•
Utilice únicamente baterías suministradas o de repuesto aprobadas
por Motorola. El uso de baterías no aprobadas por Motorola puede
provocar que se superen los límites establecidos para la exposición a
las señales de radiofrecuencia (iEEE, ICNIRP o FCC).
•
NO cargue el accesorio a temperaturas inferiores a 0 °C (32 °F) o
superiores a 45 °C (113 °F). NO almacene el accesorio en un lugar
donde incida directamente una fuerte luz solar o donde se esperen
temperaturas elevadas que sobrepasen este intervalo como, por
ejemplo, dentro de un automóvil estacionado.
i
•
Si almacena el accesorio cargado por completo en un entorno con
alta temperatura, puede que se reduzca la duración de la batería
interna de forma permanente.
INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD DE
CARGADORES
•
La duración de la batería puede acortarse temporalmente en
condiciones de baja temperatura.
Información importante sobre seguridad
Seguridad acústica
La exposición a sonidos altos de cualquier tipo durante periodos
prolongados puede afectar a su capacidad auditiva de forma temporal o
permanente. Cuanto mayor sea el volumen de la radio, antes se verá
afectada la capacidad auditiva. En ocasiones no es posible detectar
enseguida los daños provocados por sonidos altos, lo que puede
producir un efecto acumulativo.
PRÓLOGO
Para proteger su capacidad auditiva:
ii
•
•
•
•
Utilice el volumen más bajo posible.
•
Al utilizar la radio sin cascos o auriculares, no coloque el altavoz de
la radio directamente contra su oído.
Suba el volumen solo si se encuentra en un entorno ruidoso.
Baje el volumen antes de colocarse los auriculares o auricular.
Limite la cantidad de tiempo de uso de los auriculares a un volumen
elevado.
Este documento contiene instrucciones importantes de uso y
seguridad. Lea estas instrucciones atentamente y guárdelas para poder
consultarlas en un futuro.
Antes de usar el cargador de batería, lea todas las instrucciones y
señales de precaución sobre (1) el cargador de unidad doble o para
vehículos, (2) la batería y (3) el micrófono para altavoz remoto
inalámbrico (WRSM).
ADVERTENCIAS
ADVERTENCIAS (continuación)
9. Para evitar las descargas eléctricas del cargador para vehículos,
desenchufe el cargador para vehículos de la fuente de
alimentación de CLA antes de realizar cualquier tipo de actividad
de mantenimiento o limpieza.
!
10. Este es un producto de clase A. En un entorno doméstico, este
producto puede provocar interferencias de radio, en cuyo caso el
usuario podría tener que tomar las medidas correspondientes.
3. Para reducir el riesgo de daños en el enchufe y el cable
eléctricos del cargador de unidad doble, tire del enchufe y no del
cable al desconectar el cargador.
Tabla 1.1: Batería autorizada por Motorola
4. Para reducir el riesgo de daños en el adaptador CLA y en el
cable del cargador para vehículos, tire del adaptador CLA y no
del cable al desconectar el cargador.
5. No debe usarse un cable de extensión a menos que sea
absolutamente necesario. El uso de un cable de extensión
inadecuado puede suponer un riesgo de incendio y descarga
eléctrica. Si es necesario usar un cable de extensión, asegúrese
de que el tamaño del cable sea de 18 AWG para longitudes de
hasta 30,48 m (100 pies) y de 16 AWG para longitudes de hasta
45,72 m (150 pies).
6. Para reducir el riesgo de incendio, descarga eléctrica o lesión,
NO utilice el cargador si está roto o ha resultado dañado de
algún modo. Llévelo a un representante del servicio técnico
oficial de Motorola.
Número (de pieza)
del kit
Plataforma/Descripción
PMNN4461_
Batería de ion-litio estándar 1750M1880T
NOTA:
PRÓLOGO
1. Para reducir el riesgo de lesión, cargue solo las
baterías recargables autorizadas por Motorola que
figuran en la Tabla 1.1. Otras baterías podrían
explotar, causando lesiones personales y daños.
ADVERTENCIA
2. La utilización de accesorios no recomendados por Motorola
puede provocar incendios, descargas eléctricas o lesiones
personales.
el cargador de unidad doble no está diseñado para admitir la
bandeja de pilas alcalinas.
DIRECTRICES DE USO SEGURO
Cargador de unidad doble PMLN6714_
7. NO desmonte el cargador, ya que no es posible repararlo y no
hay piezas de repuesto disponibles. Si desmonta el cargador
puede provocar un riesgo de descarga eléctrica o incendio.
•
Este equipo no debe utilizarse en exteriores. Utilícelo solo en
ubicaciones/condiciones secas.
8. Para evitar las descargas eléctricas del cargador de unidad
doble, desenchufe el cargador de la toma de CA antes de
realizar cualquier tipo de actividad de mantenimiento o limpieza.
•
Asegúrese de que el WRSM con la batería conectada o la batería en
sí estén secos antes de insertarlos en el cargador de unidad doble.
•
Conecte el equipo únicamente a una fuente de alimentación del
voltaje correcto con cableado adecuados (tal como se detalla en el
producto). Desconéctelo de la toma de corriente extrayendo el
enchufe.
•
La toma de corriente a la que se conecta este equipo debe estar
cerca y ser fácilmente accesible.
iii
•
La temperatura ambiente máxima del entorno del cargador de unidad
doble no debe superar los 50 °C (122 °F).
COMPATIBILIDAD DE LAS RADIOS
•
El voltaje de salida de la fuente de alimentación no debe superar las
especificaciones indicadas en la etiqueta del producto que se
encuentra en la fuente de alimentación.
El micrófono para altavoz remoto inalámbrico es compatible con las
radios que aparecen a continuación:
•
Asegúrese de que el cable está situado en un lugar en el que nadie
pise o tropiece, o en el que pueda quedar expuesto a líquidos, daños
o tensión.
Tabla 1.2: Compatibilidad de las radios
Región
Serie de modelo
Mundial
APX7000, APX7000XE, APX6000,
APX6000XE, APX3000 y APX2000*
Solo para Norteamérica
APX4000
Cargador para vehículos PMLN6716_
PRÓLOGO
•
iv
Los equipos deberán utilizarse en un vehículo y en condiciones
secas. Téngalo en cuenta por si la lluvia o la nieve puede llegar al
equipo a través de las ventanas del vehículo.
NOTA: * no disponible en Norteamérica.
•
Asegúrese de que el WRSM con la batería conectada o la batería en
sí estén secos antes de insertarlos en el cargador para vehículos.
COMPATIBILIDAD DEL SOFTWARE
•
Conecte el equipo únicamente a una base para mechero del vehículo
correcta con el voltaje adecuado (tal como se detalla en el producto).
Desconéctelo de la toma de corriente extrayendo el CLA.
•
La versión R01.01.00 del micrófono para altavoz remoto inalámbrico o
posterior se debe utilizar con radios portátiles APX, con las que es
compatible.
La temperatura ambiente máxima del entorno del cargador para
vehículos no debe superar los 60 °C (140 °F).
•
El voltaje de salida de la base para mechero del vehículo no debe
superar las especificaciones indicadas en la etiqueta del producto
que se encuentra en la parte posterior del cargador.
•
Asegúrese de que el cable está situado en un lugar en el que nadie
pise o tropiece, o en el que pueda quedar expuesto a líquidos, daños
o tensión.
Las soluciones inalámbricas de largo alcance son compatibles con la
versión del software del mando inalámbrico para operaciones críticas
R01.05.00 o posterior.
PREPARACIÓN DEL WRSM PARA SU USO
Monte el WRSM siguiendo los pasos que se detallan a continuación:
Montaje del enganche pivotante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Colocación de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Desconexión de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Carga de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Selección de idioma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Posiciones de uso recomendadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
página 2
página 2
página 3
página 3
página 4
página 5
RSM INALÁMBRICO PMMN4095_
CAPÍTULO 2: RSM INALÁMBRICO
PMMN4095_
El micrófono para altavoz remoto inalámbrico (WRSM) PMMN4095
está diseñado para su uso con las radios portátiles APX recogidas en la
sección "COMPATIBILIDAD DE LAS RADIOS" en la página iv.
1
RSM INALÁMBRICO PMMN4095_
2
Montaje del enganche pivotante
Colocación de la batería
Inserte el enganche pivotante en la ranura de la batería. Gire el
enganche hacia la derecha como indica la Figura 2.1 a continuación.
Con el WRSM apagado, alinee la batería al chasis posterior e insértela
completamente hasta que el pestillo de la batería esté bien
enganchado.
1
2
1
2
Figura 2.1: Montaje del enganche pivotante
Figura 2.2: Colocación de la batería en el WRSM
Carga de la batería
Para quitar la batería, levante el pestillo y tire de la batería hacia atrás
hasta que esté completamente desconectada del chasis posterior.
Ready
>90%
CAUTION
LED STATUS
INDICATOR
Charging
Standby
S
Unable to
C
harge
RISK OF FIRE.
REFER TO
MANUAL FOR
BATTERY TYPE
1
2
RSM INALÁMBRICO PMMN4095_
Desconexión de la batería
Figura 2.4: Posición de carga del WRSM con la batería acoplada
Figura 2.3: Extracción de la batería del WRSM
3
Selección de idioma
Para evitar una posible explosión:
!
RSM INALÁMBRICO PMMN4095_
ADVERTENCIA
4
•
NO sustituya la batería en un área etiquetada como
"atmósfera peligrosa".
•
NO arroje las baterías al fuego.
Las baterías aprobadas por Motorola suministradas con su WRSM no
están cargadas. Antes de utilizar una batería nueva, cárguela por
completo para garantizar una capacidad y rendimiento óptimos.
NOTA:
al cargar una batería acoplada a un WRSM, debe apagar el
WRSM para garantizar una carga completa.
Cargador de batería
Para cargar la batería, colóquela en un cargador aprobado por Motorola
con o sin el WRSM. Al introducir la batería en el cargador, el indicador
LED del cargador se iluminará en rojo. NO utilice el WRSM hasta que el
indicador LED del cargador se ilumine en verde.
El LED del cargador indica el progreso de la carga, consulte Capítulo 3
y Capítulo 4 o la etiqueta impresa en el cargador.
Alinee la ranura de la batería con el raíl del cargador e insértela.
Consulte la Figura 2.4.
Para encender el WRSM, mantenga pulsado el botón de encendido
hasta que oiga los mensajes de selección de idioma.
Siga el procedimiento que se indica a continuación si desea restablecer
el idioma deseado.
Procedimiento:
1
Mantenga pulsado el botón de encendido durante 6 segundos
después de que se ilumine el indicador LED de encendido para
cambiar la selección de idioma.
2
Seleccione el idioma deseado pulsando el botón PTT. Consulte la
Tabla 2.1 a continuación para obtener información sobre los
indicadores de Selección de idioma.
Tabla 2.1: Indicadores de selección de idioma
Estado
Selección
de idioma
Indicador LED
Mensaje de voz
LED iluminado
Mensajes de selección
de menú: "For English
press PTT now" (Pulse
el botón PTT ahora para
seleccionar inglés)
Para un rendimiento óptimo, lleve el WRSM tal y como se muestra en la
Figura 2.6 a continuación.
1
Botón de
encendido
2
Botón PTT
(pulsar para
hablar)
RSM INALÁMBRICO PMMN4095_
Posiciones de uso recomendadas
Figura 2.6: Posiciones de uso recomendadas
Figura 2.5: Selección de idioma
NOTA:
cuando lleve el WRSM cerca del cuerpo, utilice siempre
pinzas aprobadas por Motorola. El uso de accesorios para
llevar el dispositivo en el cuerpo es importante. Si utiliza
accesorios que no estén aprobados por Motorola, los niveles
de exposición pueden superar los límites de exposición a
radiofrecuencia para entornos de uso laborales/controlados
de la FCC.
5
IDENTIFICACIÓN DE LOS INDICADORES Y
CONTROLES DEL WRSM
RSM INALÁMBRICO PMMN4095_
Dedique unos minutos a revisar la siguiente información:
6
Descripción general del WRSM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 6
Indicadores de carga y alertas de batería . . . . . . . . . . . . . . . . página 7
Indicadores de audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 7
Descripción general del WRSM
Interruptor de
12 volumen
11
Botón de
encendido
1
Indicador de audio
2
Botón programable
(Botón naranja)
Indicador de
10 encendido
9
Botón PTT
(pulsar para
hablar)
8
7
Botón de
luz de
tarea
3
Conector
de audio
4
Micrófono
5
Altavoz
Punto azul/
Punto de
conexión
segura
6
Luz de tarea
Figura 2.7: Descripción general del micrófono para altavoz remoto inalámbrico
El WRSM funciona con batería. Es muy importante prestar atención
a la advertencia de batería baja descrita en la Tabla 2.2 para evitar
problemas de funcionamiento en el WRSM.
Tabla 2.2: Indicadores de carga y alertas de batería
Estado
Indicador LED
Batería
normal
Tono indicador
Duración
de la batería
restante
Sin tono
11 horas
(totalmente
cargada) –
30 minutos
Verde
Batería
baja
Ámbar
Batería
muy baja
Rojo
Tono de batería
baja cada
2 minutos
Tono de batería
baja cada
30 segundos
Menos de
30 minutos
Menos de
10 minutos
Indicadores de audio
Tabla 2.3: Indicadores de audio
Estado
Audio no disponible,
Dispositivo no
emparejado
LED de audio
APAGADO
Audio disponible
Señal buena
Azul parpadeante
Audio disponible
En silencio
Rojo parpadeante
Audio no disponible
Desconectado/Volviendo
a conectar
Audio no disponible
Desconectado/Volviendo
a conectar y en silencio
Azul fijo
RSM INALÁMBRICO PMMN4095_
Indicadores de carga y alertas de batería
Rojo fijo
7
RSM INALÁMBRICO PMMN4095_
8
FUNCIONAMIENTO GENERAL DEL WRSM
Encendido/apagado del WRSM
Cuando entienda cómo está configurado su WRSM, podrá empezar a
utilizarlo. Utilice esta guía de navegación para familiarizarse con las
funciones básicas:
Para encender el WRSM, mantenga pulsado el botón de encendido
hasta que oiga el mensaje de "Motorola Solutions". Para apagar el
teléfono, pulse el botón de encendido hasta que el WRSM se apague.
Encendido/apagado del WRSM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 8
Control de volumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 9
Emparejamiento del WRSM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 9
Conexiones posteriores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 11
Botón PTT (pulsar para hablar). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 11
Botón programable (naranja) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 11
Botón de luz de tarea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 12
Modo oscuro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 12
Accesorio receptor de audio secundario . . . . . . . . . . . . . . . . página 13
Indicación de error detectado y manipulación. . . . . . . . . . . . página 13
Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 13
Actualización de firmware . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 14
Etiqueta Anatel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 14
Botón de
encendido
Indicador de encendido
Figura 2.8: Encendido del WRSM
Tabla 2.4: LED de encendido/apagado y tonos de indicación
Potencia
Indicador LED
Tono indicador Mensaje de voz
ENCENDIDO
El LED parpadea
3 veces
"Motorola
Solutions"
"Motorola
Solutions,
Power On"
(Encender)
APAGADO
El LED parpadea
3 veces y, a
continuación,
se apaga
Tono de
apagado
"Power Off"
(Apagar)
Emparejamiento del WRSM
Para subir el volumen, empuje la palanca de volumen hacia
bajar el volumen, empújela hacia
. Para
.
Para silenciar el volumen, mantenga pulsada la palanca en
2 segundos. Para activarlo, empuje la palanca hacia
botón PTT. El volumen volverá al nivel anterior.
durante
Procedimiento:
1
Asegúrese de que la radio y el WRSM están encendidos.
2
Coloque el punto azul (punto de conexión segura) en el WRSM a
2,5 centímetros (una pulgada) de distancia del punto azul (punto de
conexión segura) de la radio. Consulte la Figura 2.10.
3
Durante el proceso de emparejamiento, el indicador LED de audio
parpadea según el estado de conexión. Consulte Tabla 2.5 para
obtener más información acerca del emparejamiento de indicadores.
o pulse el
Tabla 2.5: LED de emparejamiento, tonos indicadores y mensajes
de voz
Estado
LED de audio
Tono indicador Mensaje de voz
Apagado
"Touch blue dots
Tono de
together to
emparejamiento connect" (Toque
preparado cada los puntos azules
2 minutos
para conectar)
cada 2 minutos
Interruptor
de volumen
No está
emparejado
Indicador de audio
Figura 2.9: Control de volumen
El color del indicador LED de audio cambia según la Tabla 2.3.
Emparejado
correctamente
Enlace
inalámbrico
conectado al
dispositivo
Tono de
LED iluminado emparejamiento
correcto
LED intermitente
Tono de
conexión
RSM INALÁMBRICO PMMN4095_
Control de volumen
"Connecting"
(Conectando)
"Connected"
(Conectado)
9
Tabla 2.5: LED de emparejamiento, tonos indicadores y mensajes
de voz (continuación)
Estado
RSM INALÁMBRICO PMMN4095_
Enlace
inalámbrico
desconectado
del dispositivo
10
NOTA:
LED de audio
LED iluminado
Tono indicador Mensaje de voz
Tono de
desconexión
cada
2 minutos
"Disconnected"
(Desconectado) *
* oirá el tono de desconexión cada 2 minutos después de
que aparezca el mensaje "Desconectado" en el WRSM.
Cuando el WRSM se ha emparejado con una radio, su comportamiento
en relación con el siguiente encendido, depende de la configuración
Bluetooth de la radio. Consulte la sección "Opciones de configuración
Bluetooth de radios APX" en la página 10 o el manual de usuario de la
radio para obtener más información sobre las opciones de
programación de los accesorios Bluetooth.
Si el WRSM se ha emparejado con una radio y es necesario
emparejarlo con otra radio diferente, no es necesario borrar el
emparejamiento anterior del WRSM. El emparejamiento anterior se
borrará automáticamente cuando se empareje con una nueva radio.
El emparejamiento anterior se borrará automáticamente cuando se
empareje con una nueva radio.
Opciones de configuración Bluetooth de radios APX
Temporizador de emparejamiento
Alinear
Figura 2.10: Emparejamiento de su WRSM
Existen dos opciones para configurar el tipo de emparejamiento de
Bluetooth de la radio. El tipo define el periodo de tiempo en el que la
radio y el accesorio retienen la información de emparejamiento.
•
Inmediato: cuando la radio o el dispositivo se apagan tras realizar el
emparejamiento, no se pueden volver a conectar al encenderlos.
El usuario debe volver a emparejar los dispositivos para volver a
establecer una nueva conexión.
•
Infinito: cuando la radio o el dispositivo se apagan tras realizar el
emparejamiento, pueden reanudar la conexión Bluetooth sin
intervención del usuario cuando se encienden de nuevo.
Botón PTT (pulsar para hablar)
Mismo dispositivo:
Mantenga pulsado el botón PTT para hablar. Suelte el botón PTT para
escuchar. El micrófono se activa cuando se pulsa el botón PTT.
Si se pierde la conexión inalámbrica, se restablecerá de forma
automática cuando el dispositivo y el WRSM vuelvan a estar
dentro del rango de comunicación.
30 m
Línea de visión
Figura 2.11: Rango de comunicación
Nuevo dispositivo:
Figura 2.12: Pulsación del botón PTT (Pulsar para hablar)
Siga los pasos de "Emparejamiento del WRSM" en la página 9 para
establecer una conexión nueva.
Botón programable (naranja)
RSM INALÁMBRICO PMMN4095_
Conexiones posteriores
El botón programable se programa mediante el software de
programación de cliente (CPS) de la radio. La guía del usuario de su
radio contiene una descripción completa de las funciones programables
que están disponibles a través de este botón.
11
Botón de luz de tarea
IMPORTANTE: el WRSM activa o desactiva automáticamente todos
los LED del WRSM conforme a la configuración del
modo de vigilancia de los canales utilizada en la
radio portátil APX.
Pulse el botón de la luz de tarea durante 1 segundo para encender/
apagar la luz de tarea.
Tabla 2.6: Indicadores del Modo oscuro
RSM INALÁMBRICO PMMN4095_
Cuando la batería está baja/muy baja, la luz de tarea parpadea durante
30 segundos y se apagará automáticamente.
12
NOTA:
Indicación
la luz de tarea está desactivada cuando el WRSM se
encuentra en Modo oscuro.
Indicadores de
encendido, de audio
y LED de luz de tarea
Modo oscuro
ACTIVADO
LED iluminado
durante 1 segundo,
luego se apaga
Modo oscuro
DESACTIVADO
LED iluminado
durante 1 segundo
Tono Modo
oscuro
El modo oscuro le permite apagar los LED del WRSM.
y en estado silenciado, todas las indicaciones se
desactivarán.
Para activar la función Modo oscuro, siga los pasos que aparecen a
continuación:
Procedimiento:
1
2
Mantenga pulsado el botón Luz de tarea hasta que se active el
Modo oscuro. La luz de tarea parpadeará durante 1 segundo tras
entrar o salir del Modo oscuro.
Consulte la Tabla 2.6 a continuación para obtener información
sobre los indicadores de Modo oscuro.
NOTA:
para desactivar la función Modo oscuro, pulse el botón de la
luz de tarea durante 3 segundos.
Mensaje
de voz
"Lights OFF,
Press and
hold Tasklight
Button to
switch lights
ON" (Luces
Tono Modo apagadas,
oscuro
mantenga
pulsado el
botón de la
luz de tarea
para
encender
las luces)
Modo oscuro
IMPORTANTE: cuando el WRSM se encuentra en Modo oscuro
Tono
indicador
NOTA:
"Lights ON"
(Luces
encendidas)
los tres LED (el indicador de encendido, el indicador de audio
y la luz de tarea) parpadean durante 1 segundo y se apagan
a la vez cuando se enciende/apaga el Modo oscuro.
Accesorios opcionales
Tabla 2.7: Accesorios opcionales
Cuando un accesorio secundario esté enchufado en el conector de
audio, el audio se dirigirá a través del accesorio secundario
Conexión del accesorio receptor de audio
secundario
Levante la cubierta para el polvo y gírela 90 °. Coloque la cubierta para
el polvo en la ranura de la carcasa. Inserte el accesorio receptor de
audio secundario en el conector de audio de 3,5 mm.
Número de
pieza
Descripción
RLN4941_
Auricular con cable en espiral y clavija RT
angular de 3,5 mm
RLN4885_
Auricular de recepción para el micrófono
altavoz remoto
NOTA:
algunos números de pieza pueden tener prefijos regionales
como AA, MD o AZ.
Indicación de error detectado y
manipulación
2
1
Los indicadores rojo y verde parpadean alternativamente para indicar
en error en el producto. Además oirá una indicación de error detectado
(tono o mensaje de voz). Unos segundos más tarde, el WRSM se
recuperará.
RSM INALÁMBRICO PMMN4095_
Accesorio receptor de audio secundario
Solución de problemas
Figura 2.13: Conexión del accesorio receptor de audio secundario
Si en cualquier momento no se puede restablecer la conexión
inalámbrica o el WRSM no funciona correctamente:
Procedimiento:
1
Apague y encienda el WRSM y la radio bidireccional.
2
Consulte "Emparejamiento del WRSM" en la página 9 para repetir
el proceso de conexión.
13
Actualización de firmware
Etiqueta Anatel
RSM INALÁMBRICO PMMN4095_
La actualización de firmware para este WRSM está disponible, pero
solo su distribuidor la puede actualizar. Consulte con su distribuidor
para obtener más información sobre las actualizaciones de firmware
más recientes.
14
NOTA:
NO cargue el WRSM con este puerto micro USB, está
destinado estrictamente a la actualización del firmware.
Este equipo es de uso secundario, por lo que no tendrá derecho
a la protección contra interferencias perjudiciales, incluso si están
generadas por equipos similares. No debe causar interferencias
perjudiciales en los sistemas de uso principal.
Puerto micro USB
Figura 2.14: Ubicación del puerto micro USB
PREPARACIÓN DEL CARGADOR DE
UNIDAD DOBLE PARA SU USO
Dedique unos minutos a revisar la siguiente información:
Directrices de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Batería autorizada por Motorola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fuentes de alimentación autorizadas por Motorola . . . . . . .
Descripción general del cargador de unidad doble . . . . . . .
Instrucciones de uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Indicador LED . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
El cargador de unidad doble está diseñado para su uso con baterías
recargables de iones de litio autorizadas por Motorola (enumeradas en
la Tabla 3.1). Los dos compartimentos tienen capacidad de carga para
el micrófono para altavoz remoto inalámbrico (WRSM) con batería o
para la batería independiente.
página 16
página 16
página 16
página 17
página 18
página 19
página 20
CARGADOR DE UNIDAD DOBLE PMLN6714_
CAPÍTULO 3: CARGADOR DE
UNIDAD DOBLE PMLN6714_
Un LED indica el estado de carga del primer y segundo compartimento.
15
CARGADOR DE UNIDAD DOBLE PMLN6714_
Directrices de funcionamiento
•
•
Recuerde que el cargador de unidad doble debe estar encendido
antes de insertar el WRSM con la batería acoplada o la batería
independiente en el compartimento.
El cargador de unidad doble está diseñado para realizar la carga
simultánea en ambos compartimentos.
Batería autorizada por Motorola
La batería que aparece en la Tabla 3.1 está aprobada para su uso con
el cargador de unidad doble.
Fuentes de alimentación autorizadas por
Motorola
Las fuentes de alimentación que aparecen en la Tabla 3.2 están
autorizadas para su uso con el cargador de unidad doble:
Tabla 3.2: Fuentes de alimentación autorizadas por Motorola
Número de kit
de fuente de
alimentación
25012022001*
Tabla 3.1: Batería autorizada por Motorola
25012022002
Número (de pieza)
del kit
Plataforma/Descripción
PMNN4461_
Batería de ion-litio estándar 1750M1880T
25012022003
NOTA: el cargador de unidad doble no está diseñado para admitir la
bandeja de pilas alcalinas.
25012022004
25012022006
25012022007
25012022008
16
Descripción
Cargador para fuente de alimentación conmutada,
110 - 240 V
EE. UU./Norteamérica/Japón/Taiwán
Cargador para fuente de alimentación conmutada,
110 - 240 V
Europa
Cargador para fuente de alimentación conmutada,
110 - 240 V
Reino Unido
Cargador para fuente de alimentación conmutada,
110 - 240 V
China
Cargador para fuente de alimentación conmutada,
110 - 240 V
Australia/Nueva Zelanda
Cargador para fuente de alimentación conmutada,
110 - 240 V
Brasil
Cargador para fuente de alimentación conmutada,
110 - 240 V
Argentina
25012022009
Cargador para fuente de alimentación conmutada,
110 - 240 V
Corea
* El cargador solo tiene la certificación UL cuando se envía con esta
fuente de alimentación. (Aplicable solo para Norteamérica).
Descripción general del cargador de unidad
doble
Conector cilíndrico
Indicadores
LED
Compartimento
Figura 3.2: Cargador de unidad doble (vista lateral)
Figura 3.1: Cargador de unidad doble (vista frontal)
CARGADOR DE UNIDAD DOBLE PMLN6714_
Tabla 3.2: Fuentes de alimentación autorizadas por Motorola
17
CARGADOR DE UNIDAD DOBLE PMLN6714_
18
Instrucciones de uso
5
Los cargadores de unidad doble están diseñados para su uso
únicamente con las baterías autorizadas por Motorola que se
especifican en la Tabla 3.1 y la Tabla 3.2. El uso de estos
con productos no autorizados puede causar un mal
funcionamiento o dañar el dispositivo.
Para insertar una batería en el compartimento del cargador:
a
Alinee la ranura a cada lado de la batería con el raíl elevado
correspondiente a cada lado del compartimento del cargador.
b
Deslice la batería en el compartimento del cargador y
asegúrese de que el cargador y los contactos de la batería
están completamente unidos.
El cargador de la batería admite un WRSM con una batería acoplada
o una batería independiente en cualquiera de los compartimentos.
Para cargar una batería, utilice el siguiente procedimiento:
6
1
NOTA: cargue las baterías nuevas durante toda la noche para
Conecte el cable de la fuente de alimentación al conector cilíndrico
situado en la parte posterior del cargador.
2
Conecte la fuente de alimentación a la toma de CA
correspondiente. El LED del cargador parpadeará una vez en verde
para indicar que se ha encendido correctamente.
3
Para insertar un WRSM con batería en el compartimento del
cargador:
4
a
Alinee las muescas laterales de la batería con los salientes
correspondientes de los laterales del compartimento del
cargador.
b
Deslice el WRSM con batería en el compartimento del cargador
y asegúrese de que el cargador y los contactos de la batería
están completamente unidos.
Cuando el WRSM con batería esté correctamente asentado en el
compartimento, el indicador LED del cargador se iluminará de
acuerdo con la Tabla 3.3.
Cuando la batería esté correctamente asentada en el
compartimento, el indicador LED del cargador se iluminará de
acuerdo con la Tabla 3.3.
conseguir la carga máxima. Para reducir el tiempo de carga,
se recomienda apagar el WRSM.
El cargador de unidad doble no está diseñado para admitir la
bandeja de pilas alcalinas.
Durante la resolución de problemas, observe siempre el color del
indicador LED.
Tabla 3.3: Estado del cargador
Indicación del LED
Estado del cargador
Mínimo un 95 % cargado
Verde fijo
Carga rápida
Ready
>90%
CAUTION
LED STATUS
INDICATOR
Charging
Standby
Rojo fijo
S
Unable to
C
harge
RISK OF FIRE.
REFER TO
MANUAL FOR
BATTER Y TYPE
Figura 3.3: Posición de carga del WRSM en un cargador de unidad doble
Único parpadeo
en verde
Cargador correctamente encendido
y listo para su uso
Casi cargado, mínimo un 90 %
Parpadeo lento
en verde
CARGADOR DE UNIDAD DOBLE PMLN6714_
Indicador LED
19
CARGADOR DE UNIDAD DOBLE PMLN6714_
20
Tabla 3.3: Estado del cargador (continuación)
Parpadeo lento
en ámbar
Recuperación de batería bajo tensión
O BIEN
La temperatura de la batería es demasiado
alta o baja.
Espere para realizar la carga
Si la temperatura de la batería se encuentra en
el ámbito de funcionamiento recomendado, es
posible que haya un fallo en la conexión.
NO cargue la batería
Parpadeo rápido
en rojo
Apagado
Se ha excedido el tiempo recuperación
de batería bajo tensión
O BIEN
Se ha perdido el control de corriente de carga
O BIEN
El voltaje de alimentación es excesivo
O BIEN
Se ha producido un fallo conexión
NO cargue la batería
Si la batería se ha insertado en un cargador
encendido correctamente, es posible que el
contacto entre ambos sea deficiente
Solución de problemas
Si se produce un parpadeo rápido en rojo:
1
Compruebe que la batería utilizada con el WRSM aparece en la
Tabla 3.1 y está en buen estado.
2
Compruebe que la fuente de alimentación utilizada con el WRSM
aparece en la Tabla 3.2 y está en buen estado.
3
Retire la batería y reinicie el cargador de unidad doble.
4
Si el problema persiste, envíe el cargador de unidad doble al centro
de servicio más cercano para que se realicen más
comprobaciones.
Si no hay indicación LED:
1
Compruebe que el WRSM con batería o la batería se ha insertado
correctamente en el compartimento.
2
Asegúrese de que la fuente de alimentación está enchufada a la
toma de CA apropiada y de que el LED de la misma está
encendido.
3
Asegúrese de que el cable de la fuente de alimentación está bien
conectado a la toma del cargador.
4
Compruebe que la batería que está usando con el WRSM aparece
en la Tabla 3.1.
5
Si el problema persiste, envíe el cargador de unidad doble al centro
de servicio más cercano para que se realicen más comprobaciones.
PREPARACIÓN DEL CARGADOR PARA
VEHÍCULOS PARA SU USO
Dedique unos minutos a revisar la siguiente información:
Directrices de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Especificaciones de funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Batería autorizada por Motorola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Descripción general del cargador para vehículos. . . . . . . . .
Instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Instrucciones de uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Indicador LED . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
El cargador para vehículos está diseñado para su uso con baterías
recargables de iones de litio autorizadas por Motorola (enumeradas
en la Tabla 4.1). El compartimento tiene capacidad de carga para el
micrófono para altavoz remoto inalámbrico (WRSM) con batería o para
la batería independiente. Un indicador LED encendido indica el estado
de carga.
página 22
página 22
página 22
página 23
página 24
página 25
página 30
página 31
CARGADOR PARA VEHÍCULOS PMLN6716_
CAPÍTULO 4: CARGADOR PARA
VEHÍCULOS PMLN6716_
21
CARGADOR PARA VEHÍCULOS PMLN6716_
22
Directrices de funcionamiento
Batería autorizada por Motorola
•
Recuerde que debe enchufar el cable de alimentación para mechero
(CLA) antes de insertar el WRSM con la batería acoplada o la batería
independiente en el compartimento.
Las baterías que aparecen en la Tabla 4.1 están autorizadas para su
uso con el cargador para vehículos.
•
•
El cargador para vehículos está diseñado para ser portátil.
El WRSM se ha diseñado para que funcione incluso cuando se está
realizando la carga.
Especificaciones de funcionamiento
Cargador para vehículos
Rango de voltaje de entrada: de 10,8 V CC a 33,0 V CC
Interfaz de carga de la batería
Voltaje de salida máximo: 4,20 V CC
Tabla 4.1: Batería autorizada por Motorola
Número (de pieza)
del kit
Plataforma/Descripción
PMNN4461_
Batería de ion-litio estándar 1750M1880T
1
Botón de liberación
2
Etiqueta de
advertencia/
Indicación LED
3
Contacto de carga
4
5
Compartimento
giratorio
Indicador LED
8
Etiqueta de
producto
6
Adaptador para
el mechero del
vehículo (CLA)
7
Perno de metal
8
Etiqueta de
producto
Figura 4.1: Descripción general del cargador para vehículos
CARGADOR PARA VEHÍCULOS PMLN6716_
Descripción general del cargador para vehículos
23
CARGADOR PARA VEHÍCULOS PMLN6716_
Instalación
24
Tabla 4.2: Descripción del soporte de montaje
Instalación del soporte de montaje (HLN9073_)
Consulte la Figura 4.2 a continuación y fije el clip de sujección (1) al
vehículo con los dos tornillos de las chapas metálicas y la placa de
respaldo proporcionados. Coloque la placa de respaldo (4) detrás del
salpicadero. Utilice el tornillo de cabeza plana (2) en el orificio de
montaje superior y el tornillo de cabeza hexagonal (3) en el inferior.
Asegúrese de que los tornillos de montaje están fijados a la placa de
respaldo.
Figura 4.2: Instalación del soporte de montaje
4
Salpicadero
del vehículo
1
2
3
Columna
Número de pieza
de Motorola
Descripción
1
0180757T98
Clip de sujeción
2
0312002C01
Tornillo cabeza plana
3
0312002A01
Tornillo cabeza hexagonal
4
0780257N01
Placa de respaldo
Los cargadores para vehículos están diseñados para su uso
únicamente con la batería autorizada por Motorola que se
especifica en la Tabla 4.1. El uso de estos con productos
no autorizados puede causar un mal funcionamiento o dañar el
dispositivo.
Colocación y extracción del cargador para vehículos del
soporte de montaje
Soporte de montaje
Perno de metal
CARGADOR PARA VEHÍCULOS PMLN6716_
Instrucciones de uso
Figura 4.3: Extracción del cargador para vehículos del soporte de montaje
25
CARGADOR PARA VEHÍCULOS PMLN6716_
26
1
2
Girar 90°
4
3
Deslizar hacia afuera
Deslizar
hacia
dentro
Inserción
Desinstalación
Figura 4.4: Colocación y extracción del cargador para vehículos del soporte de montaje
Para colocar el cargador:
1
Deslice el perno en el soporte como se indica en el paso (1).
Para extraer el cargador:
1
Gírelo horizontalmente (90 °) como se indica en el paso (2) y (3).
2
Deslícelo hacia fuera como se indica en el paso (4).
b
cargador para vehículos
Colocación del WRSM o la batería en el cargador para vehículos
El cargador para vehículos admite un WRSM con una batería acoplada
o una batería independiente en el compartimento. Para cargar una
batería, utilice el siguiente procedimiento:
1
2
Enchufe el adaptador CLA a la fuente de alimentación CLA. El LED
del cargador parpadeará una vez en verde para indicar que se ha
encendido correctamente.
Para insertar un WRSM con batería en el compartimento del cargador:
a
b
3
4
Alinee las muescas laterales de la batería con los raíles
elevados correspondientes de los laterales del compartimento
del cargador como se indica en la Figura (R1).
Para insertar una batería en el compartimento del cargador:
Alinee las muescas laterales de la batería con los raíles
elevados correspondientes de los laterales del compartimento
del cargador como se indica en la Figura (B1).
Cuando la batería esté correctamente asentada en el
compartimento, el indicador LED del cargador se iluminará de
acuerdo con la Tabla 4.3 como se indica en la Figura (B3).
Extracción del WRSM o la batería del cargador para vehículos
El cargador para vehículos admite un WRSM con una batería acoplada
o una batería independiente en el compartimento. Para detener la
carga de una batería, utilice el siguiente procedimiento:
1
Desenchufe el CLA de la toma del mechero.
2
Para extraer un WRSM con batería del compartimento del
cargador:
Empuje la parte frontal superior del WRSM en la dirección que
se indica en la Figura (R2) para bloquear el WRSM en el
cargador para vehículos.
Cuando el WRSM con batería esté correctamente asentado en el
compartimento, el indicador LED del cargador se iluminará de
acuerdo con la Tabla 4.3 y como se indica en la Figura (R3).
a
5
Empuje la parte frontal superior de la batería en la dirección
que se indica en la Figura (B2) para bloquear la batería en el
cargador para vehículos.
3
a
Pulse el botón de liberación del cargador para vehículos para
desbloquear la batería como se indica en la Figura (R3).
b
Extraiga el WRSM del compartimento deslizando el WRSM
hacia arriba como se indica en la Figura (R2).
Para extraer una batería del compartimento del cargador:
a
Pulse el botón de liberación del cargador para vehículos para
desbloquear la batería como se indica en la Figura (B3).
b
Extraiga la batería del compartimento deslizándola hacia arriba
como se indica en la Figura (B2).
CARGADOR PARA VEHÍCULOS PMLN6716_
Colocación y extracción del WRSM o la batería en el
27
CARGADOR PARA VEHÍCULOS PMLN6716_
Colocación y extracción del WRSM
28
2
1
3
Pulsar
Pulsar
Deslizar
hacia dentro
Deslizar
hacia afuera
Figura (R1)
LED encendido
Figura (R2)
Inserción
Desinstalación
Figura 4.5: Colocación y extracción del WRSM en el cargador para vehículos
Figura (R3)
2
1
3
Pulsar
Pulsar
Deslizar
hacia dentro
Deslizar
hacia afuera
LED encendido
Figura (B1)
Figura (B2)
Inserción
Desinstalación
Figura (B3)
CARGADOR PARA VEHÍCULOS PMLN6716_
Colocación y extracción de la batería
Figura 4.6: Colocación y extracción de la batería del cargador para vehículos
29
CARGADOR PARA VEHÍCULOS PMLN6716_
30
Posición del enganche pivotante al colocarlo en el cargador para
vehículos
Indicador LED
El cargador para vehículos admite estos dos enganches pivotantes:
Durante la resolución de problemas, observe siempre el color del
indicador LED.
•
enganche pivotante estándar (PMLN6743_): cualquier posición de
rotación
•
enganche pivotante de arandela (42009312001): posición horizontal
Tabla 4.3: Estado de carga
Indicación del LED
Gire el enganche pivotante de arandela a la posición horizontal antes
de insertar el WRSM o la batería en el cargador para vehículos.
Estado del cargador
Mínimo un 95 % cargado
Verde fijo
Carga rápida
Rojo fijo
Único parpadeo
en verde
Cargador correctamente encendido y listo
para su uso
Casi cargado, mínimo un 90 %
Horizontal
Figura 4.7: Posición del enganche pivotante
Parpadeo lento
en verde
Parpadeo lento
en ámbar
Recuperación de batería bajo tensión
O BIEN
La temperatura de la batería es demasiado
alta o baja.
Espere para realizar la carga
Si la temperatura de la batería se encuentra
en el ámbito de funcionamiento recomendado,
es posible que haya un fallo en la conexión.
NO cargue la batería
Parpadeo rápido
en rojo
Apagado
Se ha excedido el tiempo recuperación de
batería bajo tensión
O BIEN
Se ha perdido el control de corriente de carga
O BIEN
El voltaje de alimentación es excesivo
O BIEN
Se ha producido un fallo conexión
NO cargue la batería
Si la batería se ha insertado en un cargador
encendido correctamente, es posible que el
contacto entre ambos sea deficiente.
Solución de problemas
Si se produce un parpadeo rápido en rojo:
1
Compruebe que la batería utilizada con el WRSM aparece en la
Tabla 4.1 y está en buen estado.
2
Retire la batería y reinicie el cargador para vehículos.
3
Si el problema persiste, envíe el cargador para vehículos al centro
de servicio más cercano para que se realicen más
comprobaciones.
Si no hay indicación LED:
1
Compruebe que el WRSM con batería o la batería se ha insertado
correctamente en el compartimento.
2
Asegúrese de que el adaptador CLA está enchufado a una fuente
de alimentación de CLA y de que el LED del adaptador CLA está
encendido.
3
Compruebe que la batería que está usando con el WRSM aparece
en la Tabla 4.1.
CARGADOR PARA VEHÍCULOS PMLN6716_
Tabla 4.3: Estado de carga (continuación)
31
Tabla 5.1: Piezas reemplazables
CAPÍTULO 5: PIEZAS REEMPLAZABLES
Aparte de las piezas reemplazables que se enumeran a continuación,
PMMN4095_, PMLN6714_ y PMLN6716_ no se pueden reparar.
Están disponibles las siguientes piezas:
PIEZAS REEMPLAZABLES
Tabla 5.1: Piezas reemplazables
32
Número de
pieza
Descripción
PMLN6743_
Enganche pivotante
42009312001
Enganche pivotante de arandela
PMNN4461_
Batería de ion-litio estándar 1750M1800T
25012022001*
Cargador para fuente de alimentación conmutada,
110 - 240 V EE. UU./Norteamérica/Japón/Taiwán
25012022002
Cargador para fuente de alimentación conmutada,
110 - 240 V Europa
25012022003
Cargador para fuente de alimentación conmutada,
110 - 240 V Reino Unido
25012022004
Cargador para fuente de alimentación conmutada,
110 - 240 V China
25012022006
Cargador para fuente de alimentación conmutada,
110 - 240 V Australia/Nueva Zelanda
25012022007
Cargador para fuente de alimentación conmutada,
110 - 240 V Brasil
Número de
pieza
Descripción
25012022008
Cargador para fuente de alimentación conmutada,
110 - 240 V Argentina
25012022009
Cargador para fuente de alimentación conmutada,
110 - 240 V Corea
HLN9073_
Clip de sujeción del micrófono
KT-SB1XLANYD3
Cordón estándar con velcro
* El cargador solo tiene la certificación UL cuando se envía con esta
fuente de alimentación. (Aplicable solo para Norteamérica).
Este producto de Motorola Solutions contiene software de código
abierto. Para obtener información sobre las licencias, los
reconocimientos, los avisos de derechos de autor requeridos y otros
términos de uso, consulte la Documentación para este Producto de
Motorola Solutions en:
https://businessonline.motorolasolutions.com
Acceda a: Resource Center (Centro de recursos) > Product
Information (Información sobre productos) > Manual
(Manual) > Accessories (Accesorios) > Remote Speaker
Microphone (Micrófono para altavoz remoto)
AVISO LEGAL SOBRE SOFTWARE DE CÓDIGO
ABIERTO
CAPÍTULO 6: AVISO LEGAL SOBRE
SOFTWARE DE CÓDIGO ABIERTO
33
CAPÍTULO 7: SERVICIO Y SOPORTE
NO desmonte el PMMN4095_, PMMN4097_, PMLN6714_ ni el
PMLN6716_, ya que no se puede, reparar. Solicite las piezas de
repuesto que aparecen en la lista en "PIEZAS REEMPLAZABLES" en
la página 32.
Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Motorola
Solutions, como se muestra Tabla 7.1 a continuación para realizar
pedidos o recibir asistencia sobre la resolución de problemas técnicos.
SERVICIO Y SOPORTE
Tabla 7.1: Números de teléfono de atención al cliente de Motorola Solutions
34
Regiones
Número de teléfono
EE. UU. y Canadá
1-800-927-2744
Latinoamérica
(5) 257-6700 o
(571) 602-1111
Europa
(Centro de reparación y
servicio)
+49-30-6686-1555
Asia
1-800-88-0089
(Póngase en contacto con
su distribuidor de Motorola para
obtener asistencia)
Póngase en contacto con su distribuidor de Motorola Solutions para
obtener información detallada sobre la garantía estándar. La garantía
de fabricación ofrece una garantía contra los defectos de fabricación
bajo condiciones normales de uso y servicio.
NOTA:
la garantía será nula si el cliente sustituye cualquier pieza
por una que no sea las piezas de repuesto enumeradas.
Tabla 8.1: Periodo de garantía
Nombre
Año
Micrófono para altavoz remoto inalámbrico
PMMN4095_
Un (1) año
Cargador de unidad doble PMLN6714_
Un (1) año
Cargador para vehículos PMLN6716_
Un (1) año
Batería para micrófono para altavoz remoto
inalámbrico PMNN4461_
Un (1) año
PRODUCTOS DE COMUNICACIÓN DE MOTOROLA
I. ÁMBITO Y DURACIÓN DE LA GARANTÍA:
MOTOROLA SOLUTIONS, INC. ("MOTOROLA"), a su discreción,
reparará gratuitamente el producto (con piezas nuevas o
reacondicionadas), lo sustituirá (con un producto nuevo o
reacondicionado) o reembolsará el importe de compra del producto
durante el periodo de garantía siempre y cuando se devuelva de
conformidad con las condiciones de la presente garantía. Las piezas o
tarjetas sustituidas quedan garantizadas durante el periodo restante de
garantía original pertinente. Todas las piezas sustituidas del Producto
pasarán a ser propiedad de MOTOROLA.
GARANTÍA
Garantía limitada
CAPÍTULO 8: GARANTÍA
MOTOROLA otorga la presente garantía limitada única y expresamente
al comprador final y, por lo tanto, no se puede asignar o transferir a
ninguna otra parte. Esta es la garantía completa del Producto fabricado
por MOTOROLA. MOTOROLA no asume ninguna obligación o
responsabilidad por las adiciones o modificaciones a la presente
garantía a menos que una persona responsable de MOTOROLA así lo
establezca en un documento por escrito y debidamente firmado.
Salvo acuerdo por separado entre MOTOROLA y el comprador final,
MOTOROLA no garantiza la instalación, el mantenimiento ni el servicio
del Producto.
35
MOTOROLA no puede responsabilizarse en ningún caso de los
equipos auxiliares que no hayan sido suministrados por MOTOROLA,
que estén conectados o se utilicen en conexión con el Producto ni del
funcionamiento del Producto con cualquier equipo auxiliar y, en
consecuencia, se excluyen expresamente de la presente garantía todos
los equipos mencionados. Puesto que todos los sistemas que pueden
utilizar el Producto son exclusivos, MOTOROLA renuncia a cualquier
responsabilidad relativa al alcance, la cobertura o el funcionamiento del
sistema en su conjunto en el marco de la presente garantía.
GARANTÍA
II. DISPOSICIONES GENERALES:
36
Esta garantía establece el alcance total de la responsabilidad de
MOTOROLA con respecto al Producto. La reparación, la sustitución
o el reembolso del importe de compra, a discreción de MOTOROLA,
son las únicas vías de recurso. LA PRESENTE GARANTÍA
PREVALECE DE FORMA EXCLUSIVA SOBRE TODAS LAS DEMÁS
GARANTÍAS EXPRESAS. LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS,
INCLUIDAS, SIN LIMITACIÓN ALGUNA, LAS GARANTÍAS
IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD Y ADECUACIÓN PARA
CUALQUIER PROPÓSITO EN PARTICULAR SE LIMITAN A LA
DURACIÓN DE LA PRESENTE GARANTÍA LIMITADA. EN NINGÚN
CASO, MOTOROLA SERÁ RESPONSABLE POR DAÑOS QUE
EXCEDAN EL IMPORTE DE COMPRA DEL PRODUCTO, PÉRDIDA
DE USO, PÉRDIDA DE TIEMPO, MOLESTIAS, PÉRDIDA
COMERCIAL, PÉRDIDA DE BENEFICIOS O AHORROS,
O CUALQUIER OTRO DAÑO INCIDENTAL, ESPECIAL O
CONSECUENTE DERIVADO DEL USO O LA INCAPACIDAD DE
UTILIZAR DICHO PRODUCTO, EN LA MEDIDA EN QUE LA LEY
PERMITA EXONERAR DICHA RESPONSABILIDAD.
III. DERECHOS DE LEYES ESTATALES:
DETERMINADOS ESTADOS NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN O LA
LIMITACIÓN POR DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENTES,
O LA LIMITACIÓN SOBRE LA DURACIÓN DE UNA GARANTÍA
IMPLÍCITA Y, EN CONSECUENCIA, ES POSIBLE QUE NO SE
APLIQUEN LA LIMITACIÓN O LAS EXCLUSIONES DESCRITAS
ANTERIORMENTE.
La presente garantía proporciona derechos legales específicos y,
asimismo, existen otros derechos que pueden variar según el estado.
IV. OBTENCIÓN DEL SERVICIO DE GARANTÍA:
Para recibir el servicio de garantía, debe presentar una prueba de
compra (que incluya la fecha de compra y el número de serie del
componente del Producto), así como remitir o enviar el componente del
Producto, el transporte y el seguro prepagado a un centro de servicio
de garantía autorizado. Motorola proporcionará el servicio de garantía
mediante uno de sus servicios de garantía autorizados. Para obtener
su servicio de garantía, primero puede ponerse en contacto con la
empresa a la que adquirió el Producto (por ejemplo, el distribuidor o el
proveedor de servicios de comunicación). También puede llamar a
MOTOROLA al 1-800-927-2744 (EE. UU./Canadá)
V. ELEMENTOS NO CUBIERTOS POR LA GARANTÍA
A
Defectos o daños resultantes de la utilización del Producto de
forma distinta a su uso normal y habitual.
B
Defectos o daños producidos por un uso incorrecto, accidente,
agua o negligencia.
C
Defectos o daños producidos por una prueba, funcionamiento,
mantenimiento, instalación, alteración, modificación o ajuste
inadecuados.
Un producto sujeto a modificaciones, operaciones de desmontaje
o reparaciones (incluidas, sin limitaciones, la adición al producto
de equipos no suministrados por Motorola) que puedan afectar
negativamente al rendimiento del producto o interferir con la
inspección y pruebas habituales de la garantía que realiza Motorola
para verificar todas las reclamaciones de garantía.
E
Los productos en los que se haya eliminado el número de serie o
este no sea legible.
F
Costes de transporte al departamento de reparaciones.
G
Un producto que, debido a la alteración ilegal o no autorizada de su
software/firmware, no funcione de acuerdo con las especificaciones
publicadas por MOTOROLA o las etiquetas de certificación FCC
vigentes del producto en el momento en el que fue inicialmente
distribuido por MOTOROLA.
H
Los arañazos u otros daños cosméticos en la superficie del
producto que no afecten al funcionamiento del mismo.
I
El desgaste normal derivado del uso.
VI. DISPOSICIONES DE PATENTES Y SOFTWARE:
MOTOROLA defenderá, por cuenta propia, cualquier disputa legal en
contra del comprador final en la medida en que se fundamente en la
reclamación de que el producto o sus piezas infringen una patente
estadounidense, y MOTOROLA compensará los costes y daños
finalmente imputados al comprador final en el marco de cualquier
disputa legal que se pueda atribuir a cualquiera de esas reclamaciones.
No obstante, la defensa y los pagos están condicionados a los casos
siguientes:
A
B
MOTOROLA tendrá el control único de la defensa de dicho juicio
y todas las negociaciones para su resolución o compromiso; y
C
en caso de que el producto o sus piezas se conviertan, o según
MOTOROLA, puedan convertirse en objeto de alegación de
incumplimiento de una patente estadounidense, el comprador
permitirá a MOTOROLA, a su discreción y por cuenta propia, lograr
que el comprador ostente el derecho de seguir utilizando el
producto o las piezas para su sustitución o modificación de modo
que se convierta en no ilegítima, u otorgar al comprador un crédito
por el producto o sus piezas en concepto de depreciación y aceptar
su restitución. La depreciación corresponderá a una cantidad anual
invariable durante la vida útil del Producto o sus piezas, según
establezca MOTOROLA.
MOTOROLA no será responsable de reclamaciones por el
incumplimiento de patentes en función de la combinación del
producto o sus piezas suministrados de acuerdo con la presente
licencia, en relación con el software, los aparatos o los dispositivos
que no haya suministrado MOTOROLA. MOTOROLA tampoco
acepta ninguna responsabilidad por el uso de equipos auxiliares o
software suministrados por MOTOROLA y que esté conectado o se
utilicen en conexión con el producto. Las disposiciones anteriores
establecen la plena responsabilidad de MOTOROLA en relación
con el incumplimiento de patentes por el Producto o cualquiera de
sus partes.
GARANTÍA
D
el comprador notificará de inmediato a MOTOROLA de cualquier
aviso relacionado con dicha demanda;
37
Las leyes de los Estados Unidos y otros países conceden a
MOTOROLA determinados derechos exclusivos del software con
copyright de MOTOROLA, como los derechos exclusivos para
reproducir y distribuir copias de dicho software de Motorola.
El software de MOTOROLA se puede utilizar exclusivamente en
el Producto en el que el software se incluyó originalmente y, por lo
tanto, se prohíbe la sustitución, la copia, la distribución y la
modificación de cualquier forma de dicho software en ese Producto,
así como el uso destinado a producir cualquier Producto derivado.
Asimismo, se prohíbe cualquier otro uso, incluidos, sin limitación
alguna, la alteración, la modificación, la reproducción, la
distribución o la ingeniería inversa del software de MOTOROLA o el
ejercicio de derechos en el software de MOTOROLA. No se
concede ninguna licencia implícitamente, ni por impedimento legal
ni de cualquier otra forma, por los derechos de patente o copyright
de MOTOROLA.
VII. LEGISLACIÓN APLICABLE:
GARANTÍA
La presente garantía se rige por las leyes del Estado de Illinois
(EE. UU.).
38
MOTOROLA, MOTO, MOTOROLA SOLUTIONS y el logotipo de la
M estilizada son marcas comerciales o marcas comerciales registradas
de Motorola Trademark Holdings, LLC y se utilizan bajo licencia.
Todas las demás marcas comerciales son propiedad de sus respectivos
propietarios.
© 2014 Motorola Solutions, Inc. Todos los derechos reservados.
CAPITOLO 1: PREFAZIONE
Informazioni sulla batteria:
ATTENZIONE!
L'uso del microfono è limitato solo a scopi professionali in conformità ai
requisiti di esposizione all'energia di radiofrequenza (RF) ICNIRP/FCC.
Prima di utilizzare questo prodotto, leggere la Guida sull'esposizione a
sorgenti di energia RF e sulla sicurezza del prodotto fornita con la radio,
che contiene le istruzioni per un utilizzo sicuro e informazioni
sull'energia RF e su come controllarla in conformità agli standard e alle
normative vigenti.
Il presente dispositivo è conforme alla Parte 15 delle normative FCC. Il
funzionamento è soggetto alle due condizioni seguenti: (1) il dispositivo
non può causare interferenze dannose e (2) deve ricevere qualsiasi
interferenza, comprese le interferenze che possono causare un
funzionamento indesiderato. Qualsiasi cambiamento o modifica non
espressamente approvato da Motorola potrebbe rendere nullo il
diritto dell'utente a utilizzare questo dispositivo.
Secondo le normative di Industry Canada, questo microfono può
funzionare solo con un'antenna del tipo e con il guadagno massimo
(o inferiore) approvati per il trasmettitore da Industry Canada. Per
ridurre le possibili interferenze radio verso altri utenti, il tipo di antenna e
il relativo guadagno devono essere scelti in modo che la potenza
irradiata isotropicamente (EIRP) non sia superiore a quella permessa
per comunicazioni riuscite.
La batteria è dotata di una capacità nominale compresa tra il 30% e il
50%. La batteria deve essere conservata a una temperatura compresa
tra -10 °C (14 °F) e 30 °C (86 °F) per ridurre al minimo una perdita di
capacità permanente.
PREFAZIONE
Guida sull'esposizione a sorgenti di energia RF e
sulla sicurezza del prodotto per radio ricetrasmittenti
portatili
Questo dispositivo è conforme agli standard RSS esenti da licenza di
Industry Canada. Il suo utilizzo è soggetto alle due condizioni seguenti:
(1) il dispositivo non deve causare interferenze e (2) deve accettare
qualunque interferenza, comprese le interferenze che possono causare
un funzionamento indesiderato.
ATTENZIONE: la conservazione dell'accessorio completamente carico
ad alte temperature potrebbe ridurre in modo
permanente la durata della batteria interna.
Informazioni importanti:
•
Tenere il microfono in posizione verticale ad almeno 2,5 centimetri
(1 pollice) di distanza dal naso o dalle labbra.
•
Funzionamento come dispositivo portatile. Quando il microfono è a
contatto con il corpo, utilizzare sempre clip approvate da Motorola
per questo prodotto. È importante utilizzare gli accessori da
indossare approvati, poiché l'uso di accessori non approvati da
Motorola può portare a livelli di esposizione superiori agli standard
FCC previsti per l'esposizione all'energia di RF in ambienti controllati/
per esposizioni occupazionali.
•
Utilizzare esclusivamente batterie approvate o fornite da Motorola.
L'utilizzo di batterie non approvate da Motorola potrebbe comportare
livelli di esposizione RF superiori a quelli stabiliti dagli standard iEEE,
ICNIRP o FCC applicabili.
•
NON ricaricare l'accessorio a temperature inferiori a 0 °C (32 °F) o
superiori a 45 °C (113 °F). NON conservare l'accessorio in luoghi
esposti alla luce diretta del sole oppure a temperature superiori a
quelle indicate, ad esempio all'interno di un'auto parcheggiata.
i
•
La conservazione dell'accessorio completamente carico ad alte
temperature potrebbe ridurre in modo permanente la durata della
batteria interna.
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA DEI
CARICABATTERIE
•
La durata della batteria potrebbe diminuire temporaneamente in
condizioni di bassa temperatura.
Informazioni importanti sulla sicurezza
Sicurezza acustica
L'esposizione a forti rumori provenienti da qualsiasi origine per un
periodo di tempo prolungato può causare danni temporanei o
permanenti all'udito. Più alto è il volume della radio, minore è il tempo
necessario perché l'udito ne sia influenzato. I danni all'udito provocati
da forti rumori, a volte, non sono rilevabili in un primo momento e
possono avere un effetto cumulativo.
PREFAZIONE
Per proteggere l'udito:
ii
•
Utilizzare il livello di volume più basso necessario per svolgere il
proprio lavoro.
•
•
•
•
Alzare il volume solo se ci si trova in ambienti rumorosi.
Abbassare il volume prima di utilizzare le cuffie o l'auricolare.
Limitare il tempo di utilizzo di cuffie o auricolari ad un volume elevato.
Quando si utilizza la radio senza cuffie o un auricolare, non
posizionare l'altoparlante della radio direttamente all'orecchio.
Questo documento contiene importanti istruzioni sulla sicurezza
e il funzionamento. Leggere attentamente queste istruzioni e
conservarle come riferimento futuro.
Prima di utilizzare il caricabatteria, leggere tutte le istruzioni e gli avvisi
riportati sul caricabatteria a doppia unità/caricabatteria veicolare (1),
batteria (2) e microfono-altoparlante remoto wireless (WRSM) (3).
AVVERTENZE
AVVERTENZE (continua)
9. Per ridurre il rischio di scosse elettriche del caricabatteria
veicolare, scollegare il caricabatteria veicolare dalla fonte di
alimentazione dell'adattatore CLA prima di eseguire qualsiasi
operazione di manutenzione o pulizia.
!
10. Questo è un prodotto di classe A. In un ambiente domestico,
questo prodotto può causare interferenze radio. In tal caso, è
necessario intraprendere misure adeguate.
3. Per ridurre il rischio di danni alla spina elettrica e al cavo del
caricabatteria a doppia unità, evitare di tirare quest'ultimo per
scollegare il caricabatteria.
Tabella 1.1: Batteria autorizzata Motorola
4. Per ridurre il rischio di danni all'adattatore CLA e al cavo del
caricabatteria veicolare, tirare l'adattatore CLA piuttosto che il
cavo per scollegare il caricabatteria.
5. Non utilizzare prolunghe a meno che non sia strettamente
necessario. L'utilizzo di una prolunga inadeguata può causare
rischi di incendio e di scosse elettriche. Se deve essere utilizzata
una prolunga, assicurarsi che le dimensioni del cavo siano di
18 AWG per lunghezze massime di 30,48 m e di 16 AWG per
lunghezze massime di 45,72 m.
6. Per ridurre il rischio di incendi, scosse elettriche o lesioni
personali, NON utilizzare il caricabatteria se risulta rotto o
danneggiato. È necessario, invece, recarsi presso un
rappresentante dell'assistenza tecnica di Motorola.
7. NON disassemblare il caricabatteria, in quanto non può essere
riparato e le parti di ricambio non sono disponibili. Il
disassemblaggio del caricabatteria può causare scosse elettriche
o incendi.
8. Per ridurre il rischio di scosse elettriche del caricabatteria a
doppia unità, scollegare il caricabatteria dalla presa CA prima di
eseguire qualsiasi operazione di manutenzione o pulizia.
Numero kit (parte)
Piattaforma/Descrizione
PMNN4461_
Batteria agli ioni di litio standard: 1750M1880T
NOTA
PREFAZIONE
1. Per ridurre il rischio di lesioni personali, ricaricare
unicamente batterie ricaricabili autorizzate Motorola,
come riportato nella Tabella 1.1. Batterie di altro tipo
potrebbero esplodere causando lesioni personali o
ATTENZIONE
danni.
2. L'utilizzo di accessori non consigliati da Motorola può causare
rischi di incendi, scosse elettriche o lesioni personali.
Il caricabatteria a doppia unità non è stato progettato per
ricaricare batterie alcaline.
LINEE GUIDA PER UN UTILIZZO SICURO
Caricabatteria a doppia unità PMLN6714_
•
Questa apparecchiatura non è adatta per l'utilizzo outdoor. Utilizzare
unicamente in luoghi asciutti.
•
Assicurarsi che il WRSM con batteria collegata o la sola batteria
siano asciutti prima di inserirli nel caricabatteria a doppia unità.
•
Collegare l'apparecchiatura solo a un alimentatore dotato di cavi del
voltaggio corretto (vedere le informazioni riportate nel prodotto). Per
scollegare il caricabatteria dalla tensione di linea rimuovere la spina
di alimentazione.
•
La presa a cui viene collegata l'apparecchiatura deve essere ubicata
nelle vicinanze e facilmente accessibile.
iii
•
La temperatura ambiente massima attorno al caricabatteria a doppia
unità non deve superare i 50 °C.
COMPATIBILITÀ CON LE RADIO
•
La tensione di uscita dell'unità di alimentazione non deve superare i
valori riportati sull'etichetta del prodotto situata sull'alimentatore.
Il Microfono-altoparlante remoto wireless è compatibile con i modelli di
radio elencati di seguito:
•
Verificare che il cavo sia collegato in un posto dove non c'è rischio
che possa essere calpestato, danneggiato, esposto all'acqua o ad
altre fonti di danno.
Tabella 1.2: Compatibilità con le radio
Regione
Serie modello
Nel mondo
APX7000, APX7000XE, APX6000,
APX6000XE, APX3000 e APX2000*.
Solo Nord America
APX4000.
Caricabatteria veicolare PMLN6716_
PREFAZIONE
•
iv
L'apparecchiatura deve essere utilizzata all'interno del veicolo e deve
essere asciutta. Tenere presente che la pioggia o la neve possono
raggiungere l'apparecchiatura, ad esempio attraverso un finestrino
aperto del veicolo.
NOTA
*Non disponibile in Nord America.
•
Assicurarsi che il WRSM con batteria collegata o la sola batteria
siano asciutti prima di inserirli nel caricabatteria veicolare.
COMPATIBILITÀ SOFTWARE
•
Collegare l'apparecchiatura solo a una presa dell'accendisigari del
veicolo della tensione corretta (vedere le informazioni riportate nel
prodotto). Scollegare l'apparecchiatura dalla tensione di rete
rimuovendo l'adattatore CLA.
Il Microfono-altoparlante remoto wireless R01.01.00, o versioni
successive, deve essere utilizzato per la compatibilità con i modelli di
radio portatili APX.
•
La temperatura ambiente massima attorno al caricabatteria veicolare
non deve superare i 60° C.
Le soluzioni wireless a lungo raggio sono compatibili con il software del
dispositivo wireless mission-critical R01.05.00 o versioni successive.
•
La tensione di uscita dell'accendisigari del veicolo non deve superare
i valori riportati sull'etichetta del prodotto situata sul retro del
caricabatteria.
•
Verificare che il cavo sia collegato in un posto dove non c'è rischio
che possa essere calpestato, danneggiato, esposto all'acqua o ad
altre fonti di danno.
PREPARAZIONE ALL'USO DEL WRSM
Assemblare il WRSM attenendosi alla seguente procedura:
Assemblaggio della clip girevole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inserimento della batteria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rimozione della batteria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ricarica della batteria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Selezione lingua. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Come indossare il WRSM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
pagina 2
pagina 2
pagina 3
pagina 3
pagina 4
pagina 5
WIRELESS RSM PMMN4095_
CAPITOLO 2: WIRELESS RSM
PMMN4095_
Il Microfono-altoparlante remoto wireless (WRSM) PMMN4095 è
progettato per essere utilizzato con i modelli di radio portatili APX
elencati in "COMPATIBILITÀ CON LE RADIO" a pagina iv.
1
WIRELESS RSM PMMN4095_
2
Assemblaggio della clip girevole
Inserimento della batteria
Inserire la clip girevole nello slot della batteria. Ruotare la clip a destra
come indicato nella Figura 2.1 seguente.
Con il WRSM spento, allineare la batteria al telaio posteriore e inserirla
completamente nello slot finché il dispositivo di chiusura della batteria
non si blocca.
1
2
1
2
Figura 2.1: Assemblaggio della clip girevole
Figura 2.2: Inserimento della batteria nel WRSM
Ricarica della batteria
Per rimuovere la batteria, sollevare il dispositivo di chiusura della
batteria ed estrarre la batteria all'indietro fino a sbloccare
completamente la batteria dal telaio posteriore.
Ready
>90%
CAUTION
LED STATUS
INDICATOR
Charging
Standby
S
Unable to
C
harge
RISK OF FIRE.
REFER TO
MANUAL FOR
BATTERY TYPE
1
WIRELESS RSM PMMN4095_
Rimozione della batteria
Figura 2.4: Posizione di carica del WRSM con batteria collegata
2
Figura 2.3: Rimozione della batteria dal WRSM
3
Selezione lingua
Per evitare una possibile esplosione:
!
WIRELESS RSM PMMN4095_
ATTENZIONE
4
•
NON sostituire la batteria in ambienti identificati come
pericolosi.
•
NON gettare le batterie nel fuoco.
La batteria approvata da Motorola fornita con il WRSM non è carica.
Prima di utilizzare una batteria nuova, caricarla completamente per
garantire capacità e prestazioni ottimali.
NOTA
Durante la ricarica di una batteria collegata a un WRSM,
spegnere il WRSM per assicurarsi che la batteria venga
ricaricata completamente.
Caricabatteria
Per caricare la batteria, inserire la batteria, con o senza il WRSM, in un
caricabatteria approvato da Motorola. Inizialmente quando si inserisce
la batteria nel caricabatteria, il LED del caricabatteria si illumina in
rosso. NON utilizzare il WRSM fino a quando il LED non diventa verde.
Il LED del caricabatteria indica l'avanzamento della ricarica; vedere il
Capitolo 3 e il Capitolo 4 o l'etichetta stampata sul caricabatteria.
Allineare lo slot della batteria alla guida del caricabatteria e inserire la
batteria. Vedere la Figura 2.4.
Accendere il WRSM tenendo premuto il pulsante di accensione finché
non si sentono i comandi vocali per la selezione della lingua.
Attenersi alla procedura riportata di seguito se si desidera ripristinare la
lingua desiderata.
Procedura:
1
Tenere premuto il pulsante di accensione per 6 secondi dopo che
l'indicatore LED di accensione si illumina per accedere alla funzione
di selezione della lingua.
2
Selezionare la lingua desiderata premendo il pulsante PTT. Fare
riferimento alla Tabella 2.1 seguente per gli indicatori di selezione
della lingua.
Tabella 2.1: Indicatori di selezione della lingua
Stato
Indicatore LED
alimentazione
Comando vocale
Selezione lingua
LED acceso
"For English press PTT
now" (comandi di
selezione del menu)
Per ottenere prestazioni ottimali, indossare il WRSM come illustrato
nella Figura 2.6 seguente.
1
Pulsante di
accensione/
spegnimento
2
Pulsante PTT
(Push-To-Talk)
WIRELESS RSM PMMN4095_
Come indossare il WRSM
Figura 2.6: Come indossare il WRSM
Figura 2.5: Selezione lingua
NOTA
Se il WRSM viene indossato, utilizzare sempre clip approvate
da Motorola. È importante utilizzare gli accessori da indossare
approvati, poiché l'uso di accessori non approvati da
Motorola può portare a livelli di esposizione superiori agli
standard FCC previsti per l'esposizione all'energia di RF in
ambienti controllati/per esposizioni occupazionali.
5
IDENTIFICAZIONE DEGLI INDICATORI E DEI
CONTROLLI DEL WRSM
Panoramica sul WRSM
Prima di utilizzare il WRSM, leggere i seguenti argomenti:
12 del volume
Panoramica sul WRSM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 6
Indicatori di alimentazione e avvisi della batteria . . . . . . . . . . pagina 7
Indicatori audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 7
11
Attivazione/disattivazione
Pulsante di
accensione/
spegnimento
1
Indicatore audio
2
Tasto programmabile
(pulsante arancione)
Indicatore di
WIRELESS RSM PMMN4095_
10 alimentazione
6
9
Pulsante PTT
(Push-To-Talk)
8
7
Pulsante
ispezione
3
Jack audio
4
Microfono
5
Altoparlante
Puntino blu/
Punto di
accoppiamento
protetto
6
Ispezione
Figura 2.7: Panoramica sul microfono-altoparlante remoto wireless
Il WRSM è alimentato a batterie. È molto importante prestare attenzione
alla segnalazione di batteria scarica descritta nella Tabella 2.2 per
evitare un funzionamento improprio del WRSM.
Tabella 2.2: Indicatori di alimentazione e avvisi della batteria
Stato
Indicatore LED
alimentazione
Batteria
normale
Tono indicatore
Durata restante
della batteria
Nessun tono
11 ore
(completamente
carica) 30 minuti
Verde
Batteria
scarica
Ambra
Batteria
critica
Rosso
Indicatori audio
Tabella 2.3: Indicatori audio
Stato
Indicatore LED audio
Audio non disponibile,
dispositivo non accoppiato
Disattivato
Audio disponibile,
segnale buono
Blu lampeggiante
Audio disponibile,
disattivato
Tono di batteria
scarica ogni
2 minuti
Minore di
30 minuti
Tono di batteria
scarica ogni
30 secondi
Minore di
10 minuti
Rosso lampeggiante
Audio non disponibile,
scollegato/riconnessione in
corso
Audio non disponibile,
scollegato/riconnessione in
corso e disattivato
WIRELESS RSM PMMN4095_
Indicatori di alimentazione e avvisi della
batteria
Blu fisso
Rosso fisso
7
WIRELESS RSM PMMN4095_
8
FUNZIONAMENTO GENERALE DEL WRSM
Accensione e spegnimento del WRSM
Dopo aver appreso la configurazione del WRSM, si è pronti ad
utilizzarlo. Questa guida alla navigazione consente di acquisire
familiarità con le funzioni di base:
Per accendere il WRSM, tenere premuto il pulsante di accensione fino a
quando non si sente il comando vocale "Motorola Solutions". Per
spegnere il WRSM, premere il pulsante di accensione finché il WRSM
non si spegne.
Accensione e spegnimento del WRSM . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 8
Controllo del volume . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 9
Accoppiamento del WRSM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 9
Connessioni successive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 11
Tasto programmabile (pulsante arancione) . . . . . . . . . . . . . . pagina 11
Pulsante ispezione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 12
Modalità oscura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 12
Accessorio audio ricevitore secondario. . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 13
Indicazione di guasto rilevato e gestione . . . . . . . . . . . . . . . pagina 13
Risoluzione dei problemi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 13
Aggiornamento del firmware . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 14
Etichetta Anatel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 14
Pulsante di
accensione/
spegnimento
Indicatore di alimentazione
Figura 2.8: Alimentazione del WRSM
Tabella 2.4: LED di accensione/spegnimento e tono indicatore
Alimentazione
Indicatore LED
Tono indicatore
alimentazione
Comando
vocale
Attiva
LED
lampeggiante
3 volte
"Motorola
Solutions"
"Motorola
Solutions,
Power On"
Disattivata
LED
lampeggiante
3 volte, quindi
spento
Tono di
spegnimento
"Power Off"
Per aumentare il volume, premere la leva
premere la leva
Accoppiamento del WRSM
. Per ridurre il volume,
.
Per disattivare l'audio, tenere premuta la leva
per 2 secondi.
Procedura:
1
Verificare che la radio e il WRSM siano entrambi accesi.
2
Posizionare il puntino blu (punto di contatto per l'accoppiamento)
sul dispositivo WRSM entro 2,5 cm (1 pollice) dal puntino blu sulla
radio. Vedere Figura 2.10.
3
Durante l'accoppiamento, l'indicatore LED audio lampeggia in base
allo stato di accoppiamento. Fare riferimento alla Tabella 2.5 per gli
indicatori di accoppiamento.
Per attivare l'audio, premere la leva su
oppure premere il pulsante
PTT. Il volume torna al livello precedente.
Tabella 2.5: LED di accoppiamento, tono indicatore
e comando vocale
Stato
Attivazione/
disattivazione
del volume
Indicatore LED
audio
Comando
vocale
Tono di
"Touch blue dots
accoppiamento
together to
pronto ogni
connect" ogni
2 minuti
2 minuti
Non accoppiato
Spento
Accoppiato
LED acceso
Tono di
accoppiamento
riuscito
"Connecting"
Collegamento
wireless
stabilito con
l'host
LED
lampeggiante
Tono di
connessione
eseguita
"Connected"
Indicatore audio
Figura 2.9: Controllo del volume
Tono
indicatore
Il colore dell'indicatore LED audio cambia in base alla Tabella 2.3
seguente.
WIRELESS RSM PMMN4095_
Controllo del volume
9
Tabella 2.5: LED di accoppiamento, tono indicatore
e comando vocale (continua)
Stato
Indicatore LED
audio
Tono
indicatore
Comando
vocale
Collegamento
wireless
interrotto con
l'host
LED acceso
Tono di
disconnessione
ogni
2 minuti
"Disconnected"*
WIRELESS RSM PMMN4095_
NOTA
10
* Si sentirà il tono di disconnessione ogni 2 minuti in seguito
all'emissione del comando vocale "Disconnected".
Una volta associato a una radio, il comportamento del dispositivo
WRSM alla successiva accensione dipende dalla configurazione
Bluetooth della radio. Vedere "Opzioni di configurazione Bluetooth della
radio APX" a pagina 10 o il Manuale dell'utente della radio per ulteriori
informazioni sulle opzioni di programmazione degli accessori Bluetooth.
Se il dispositivo WRSM è stato associato a una radio e ora bisogna
associarlo a un'altra radio, non è necessario eliminare l'associazione
precedente. L'associazione precedente verrà annullata automaticamente
quando il dispositivo viene associato a una nuova radio.
Opzioni di configurazione Bluetooth della radio APX
Timer Re-Pair (Durata associazione)
Sono disponibili due opzioni per la configurazione del tipo di
associazione Bluetooth con la radio. Il tipo definisce per quanto tempo
la radio e l'accessorio conservano le informazioni sull'associazione.
•
Immediate (Temporanea) – Quando la radio e/o il dispositivo
vengono spenti dopo l'associazione, l'associazione non verrà
nuovamente ristabilita alla successiva riaccensione dei dispositivi.
Per ristabilire una nuova connessione, sarà necessario riassociare
manualmente i dispositivi.
•
Infinite (Permanente) – Quando la radio e/o il dispositivo vengono
spenti dopo l'associazione, le informazioni sull'associazione
Bluetooth vengono conservate e non sarà richiesto alcun intervento
utente alla successiva riaccensione dei dispositivi.
Allineare
Figura 2.10: Accoppiamento del WRSM
Pulsante PTT (Push-to-Talk)
Stesso host:
Per parlare, tenere premuto il pulsante PTT. Rilasciare il pulsante PTT
per ascoltare. Il microfono viene attivato premendo il pulsante PTT.
Se il collegamento wireless viene perso, la connessione verrà
automaticamente ristabilita quando l'host e il WRSM rientrano nel
raggio di comunicazione.
30 m
Distanza di visibilità
Figura 2.11: Raggio di comunicazione
Nuovo host:
WIRELESS RSM PMMN4095_
Connessioni successive
Figura 2.12: Pressione del pulsante PTT (Push-To-Talk)
Attenersi alla procedura riportata in "Accoppiamento del WRSM" a
pagina 9 per la nuova connessione.
Tasto programmabile (pulsante arancione)
Il tasto programmabile è programmabile tramite il CPS (Customer
Programming Software) della radio. Il Manuale dell'utente della radio
contiene una descrizione completa delle funzioni programmabili
disponibili tramite questo pulsante.
11
Pulsante ispezione
IMPORTANTE: il dispositivo WRSM attiverà/disattiverà
automaticamente tutti i propri LED in base alla
configurazione della modalità di sorveglianza dei
canali utilizzati solo sulla radio portatile APX.
Premere il pulsante ispezione per 1 secondo per accendere/spegnere
la luce di ispezione.
Tabella 2.6: Indicatori di modalità oscura
In caso di batteria scarica/critica, l'indicatore della luce di ispezione
lampeggia per 30 secondi, quindi si spegne automaticamente.
WIRELESS RSM PMMN4095_
NOTA
12
Indicazione
La luce di ispezione è disattivata quando è il WRSM è in
modalità oscura.
Modalità oscura
La modalità oscura consente di spegnere i LED sul WRSM.
Indicatori LED di
alimentazione, audio e
luce di ispezione
Tono
indicatore
Comando
vocale
Modalità
oscura
attivata
LED acceso per 1 secondo,
quindi spento
Tono di
modalità
oscura
"Lights OFF,
Press and
hold Tasklight
Button to
switch lights
ON"
Modalità
oscura
disattivata
LED acceso per 1 secondo
Tono di
modalità
oscura
"Lights ON"
IMPORTANTE: quando il WRSM è in modalità oscura e con audio
disattivato, tutte le indicazioni vengono disattivate.
Per attivare la funzione di modalità oscura, attenersi alla procedura
riportata di seguito:
Procedura:
1
Tenere premuto il pulsante ispezione fino a quando non viene
attivata la modalità oscura. La luce di ispezione lampeggia per
1 secondo al momento dell'accesso/uscita dalla modalità oscura.
2
Fare riferimento alla Tabella 2.6 seguente per gli indicatori della
modalità oscura.
NOTA
Per disattivare la funzione di modalità oscura, premere il
pulsante ispezione per 3 secondi
NOTA
Tutti e tre i LED (alimentazione, audio e luce di
ispezione) lampeggiano per 1 secondo e si spengono
contemporaneamente all'attivazione/disattivazione della
modalità oscura.
Accessori opzionali
Tabella 2.7: Accessori opzionali
Quando un accessorio secondario è collegato al jack audio, l'audio
viene indirizzato attraverso l'accessorio secondario.
Part number
Descrizione
Collegamento dell'accessorio audio ricevitore
RLN4941_
Auricolare con cavo a spirale e connettore ad
angolo retto RT da 3,5 mm
RLN4885_
Auricolari di ricezione per microfono con
altoparlante remoto
secondario
o. Inserire
Sollevare il coperchio antipolvere e ruotarlo di 90
il coperchio
antipolvere nello slot dell'alloggiamento. Inserire l'accessorio audio
ricevitore secondario nel jack audio da 3,5 mm.
NOTA
Alcuni part number potrebbero presentare il prefisso
regionale AA, MD o AZ.
Indicazione di guasto rilevato e gestione
2
1
Qualsiasi errore del prodotto è indicato dai LED che lampeggiano
alternativamente in rosso e verde e dall'emissione di un segnale
acustico relativo all'indicazione di guasto rilevato (tono/comando
vocale). Dopo pochi secondi Il WRSM verrà ripristinato.
WIRELESS RSM PMMN4095_
Accessorio audio ricevitore secondario
Risoluzione dei problemi
Se, in un qualsiasi momento, non è possibile ristabilire la connessione o
il WRSM non funziona correttamente:
Figura 2.13: Collegamento dell'accessorio audio ricevitore secondario
Procedura:
1
Spegnere e riaccendere il WRSM e la radio ricetrasmittente.
2
Fare riferimento a "Accoppiamento del WRSM" a pagina 9" per
ripetere la procedura di connessione.
13
Aggiornamento del firmware
Etichetta Anatel
L'aggiornamento del firmware è disponibile per questo WRSM ed è
solo aggiornabile dal rivenditore. Rivolgersi al proprio rivenditore per
maggiori informazioni sugli ultimi aggiornamenti del firmware.
WIRELESS RSM PMMN4095_
NOTA
14
NON caricare il WRSM con questa porta micro-USB,
è strettamente riservata all'aggiornamento del firmware.
Questa apparecchiatura funziona come slave, pertanto non dispone di
sistemi di protezione da interferenze dannose, anche se generate da
apparecchiature simili, e non può causare interferenze dannose con i
sistemi che funzionano come master.
Porta micro-USB
Figura 2.14: Posizione della porta micro-USB
PREPARAZIONE ALL'USO DEL
CARICABATTERIE A DOPPIA UNITÀ
Prima di utilizzare il caricabatterie a doppia unità, leggere i seguenti
argomenti:
Linee guida sul funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Batteria autorizzata Motorola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fonti di alimentazione/alimentatori autorizzati Motorola . . . .
Panoramica sul caricabatterie a doppia unità . . . . . . . . . . . .
Istruzioni di funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Indicazione LED . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Risoluzione dei problemi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
pagina 16
pagina 16
pagina 16
pagina 17
pagina 18
pagina 19
pagina 20
CARICABATTERIE A DOPPIA UNITÀ
PMLN6714_
CAPITOLO 3: CARICABATTERIE A
DOPPIA UNITÀ PMLN6714_
Il caricabatterie a doppia unità è stato progettato per essere utilizzato
con le batterie ricaricabili agli ioni di litio approvate Motorola (riportate
nella Tabella 3.1). Entrambi i vani di ricarica sono in grado di ricaricare il
microfono-altoparlante remoto wireless (WRSM) con batteria o la
batteria da sola.
Un LED luminoso indica lo stato di carica per il primo e il secondo vano.
15
Linee guida sul funzionamento
CARICABATTERIE A DOPPIA UNITÀ
PMLN6714_
•
16
•
Ricordarsi sempre di accendere il caricabatterie a doppia unità prima
di inserire il WRSM con la batteria collegata o la batteria da sola nel
vano di ricarica.
Il caricabatterie a doppia unità è stato progettato per fornire ricarica
simultanea in entrambi i vani.
Batteria autorizzata Motorola
La batteria riportata nella Tabella 3.1 è approvata per l'uso con il
caricabatterie a doppia unità.
Tabella 3.1: Batteria autorizzata Motorola
Numero kit (parte)
Piattaforma/Descrizione
PMNN4461_
Batteria agli ioni di litio standard:
1750M1880T
NOTA
Il caricabatterie a doppia unità non è stato progettato per
ricaricare batterie alcaline.
Fonti di alimentazione/alimentatori
autorizzati Motorola
Le fonti di alimentazione e/o gli alimentatori riportati nella Tabella 3.2
sono approvati per l'uso con il caricabatterie a doppia unità:
Tabella 3.2: Alimentatore autorizzato Motorola
Numero di kit
alimentatore
Descrizione
25012022001 *
Alimentatore, modalità commutazione
caricabatterie, da 110 a 240 V USA/NORD
AMERICA/GIAPPONE/TAIWAN
25012022002
Fonte di alimentazione, modalità commutazione
caricabatterie, da 110 a 240 V EUROPA
25012022003
Fonte di alimentazione, modalità commutazione
caricabatterie, da 110 a 240 V REGNO UNITO
25012022004
Cavo di alimentazione, modalità commutazione
caricabatterie, da 110 a 240 V CINA
25012022006
Fonte di alimentazione, modalità commutazione
caricabatterie, da 110 a 240 V AUSTRALIA/
NUOVA ZELANDA
25012022007
Fonte di alimentazione, modalità commutazione
caricabatterie, da 110 a 240 V BRASILE
25012022008
Fonte di alimentazione, modalità commutazione
caricabatterie, da 110 a 240 V ARGENTINA
25012022009
Fonte di alimentazione, modalità commutazione
caricabatterie, da 110 a 240 V COREA
* Solo caricabatterie approvati UL se spediti con questo alimentatore.
Valido solo per le regioni del Nord America.
LED
Vano di
ricarica
Connettore a cilindro
CARICABATTERIE A DOPPIA UNITÀ
PMLN6714_
Panoramica sul caricabatterie a doppia
unità
Figura 3.2: Caricabatterie a doppia unità (vista laterale)
Figura 3.1: Caricabatterie a doppia unità (vista frontale)
17
CARICABATTERIE A DOPPIA UNITÀ
PMLN6714_
Istruzioni di funzionamento
Il caricabatterie è stato progettato per essere utilizzato solo
con batterie e alimentatori autorizzati Motorola riportati nella
Tabella 3.1 e Tabella 3.2; l'utilizzo con prodotti non autorizzati
potrebbe impedire il corretto funzionamento e danneggiare il
dispositivo.
Il caricabatterie è in grado di contenere un WRSM con batteria collegata
o una batteria da sola nel vano di ricarica. Per caricare una batteria,
utilizzare la seguente procedura:
1
Collegare il cavo di alimentazione al connettore a barilotto sul retro
del caricabatterie.
2
Inserire l'alimentatore nella presa CA corretta. Il LED del caricabatterie
lampeggia una volta in verde ad indicare l'avvenuta accensione.
3
Inserire un WRSM con batteria nel vano del caricabatterie
effettuando le seguenti operazioni:
4
5
a
Allineare la scanalatura su ciascun lato della batteria con la
guida in rilievo corrispondente su ciascun lato del vano del
caricabatterie.
b
Inserire il WRSM con batteria nel vano del caricabatterie
controllando che quest'ultimo aderisca completamente ai
contatti della batteria.
Quando il WRSM con batteria è inserito correttamente nel vano,
il LED del caricabatterie si illumina in base alla Tabella 3.3.
6
Inserire la batteria nel vano del caricabatterie controllando che
quest'ultimo aderisca completamente ai contatti della batteria.
Quando la batteria è inserita correttamente nel vano, il LED del
caricabatterie si illumina in base alla Tabella 3.3.
NOTA
Caricare le batterie nuove di notte per garantirne la ricarica
completa. Per ridurre al minimo il tempo di ricarica, si
consiglia di spegnere il WRSM.
Il caricabatterie a doppia unità non è stato progettato per
ricaricare batterie alcaline.
Ready
>90%
CAUTION
Inserire una batteria nel vano del caricabatterie effettuando le
seguenti operazioni:
a
18
b
Allineare lo slot su ciascun lato della batteria con la guida in rilievo
corrispondente su ciascun lato della tasca del caricabatterie.
LED STATUS
INDICATOR
Charging
Standby
S
Unable to
C
harge
RISK OF FIRE.
REFER TO
MANUAL FOR
BATTER Y TYPE
Figura 3.3: Posizione di ricarica del WRSM su un caricabatterie a doppia unità
Tabella 3.3: Stato del caricabatterie (continua)
Durante la procedura di risoluzione dei problemi, osservare sempre il
colore del LED.
Tabella 3.3: Stato del caricabatterie
Indicazione LED
Giallo lampeggiante
lento
Stato del caricabatterie
Se la temperatura della batteria rientra nella
temperatura operativa, potrebbe essersi
verificato un problema di connessione
- NON ricaricare la batteria
Almeno il 95% di carica
Verde fisso
Ricarica rapida
Rosso lampeggiante
veloce
Rosso fisso
Il caricabatterie è acceso e pronto per l'uso
Verde lampeggiante
una volta
Almeno il 90% di carica
Verde lampeggiante
lento
Ripristino della sottotensione della batteria
O
Temperatura della batteria troppo alta
o troppo bassa
- attendere per caricare
Spento
Timeout di ripristino della sottotensione
della batteria
O
Perdita di controllo della corrente di carica
O
Eccessiva tensione di alimentazione
O
Connessione difettosa
- NON ricaricare la batteria
Se la batteria è inserita in un caricabatterie
acceso, si potrebbe essere in presenza di un
falso contatto con il caricabatterie
CARICABATTERIE A DOPPIA UNITÀ
PMLN6714_
Indicazione LED
19
Risoluzione dei problemi
CARICABATTERIE A DOPPIA UNITÀ
PMLN6714_
In caso di LED rosso lampeggiante veloce:
20
1
Controllare che la batteria utilizzata con il WRSM sia presente nella
Tabella 3.1 e in buone condizioni.
2
Controllare che la batteria utilizzata con il WRSM sia presente nella
Tabella 3.2 e in buone condizioni.
3
Rimuovere la batteria e riavviare il caricabatterie a doppia unità.
4
Se il sintomo persiste, inviare il caricabatterie a doppia unità al più
vicino centro di assistenza per ulteriori verifiche.
In assenza di indicazione LED:
1
Verificare che il WRSM con batteria o la batteria sia inserita
correttamente nel vano di ricarica.
2
Controllare che l'alimentatore sia collegato a una presa CA
appropriata e che il LED sull'alimentatore sia acceso.
3
Verificare che il cavo di alimentazione sia collegato saldamente alla
presa del caricabatterie.
4
Controllare che la batteria utilizzata con il WRSM sia riportata nella
Tabella 3.1.
5
Se il sintomo persiste, inviare il caricabatterie a doppia unità al più
vicino centro di assistenza per ulteriori verifiche.
PREPARAZIONE ALL'USO DEL
CARICABATTERIE VEICOLARE
Prima di utilizzare il WRSM, leggere i seguenti argomenti:
Linee guida sul funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Specifiche di funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Batteria autorizzata da Motorola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Panoramica sul caricabatteria veicolare . . . . . . . . . . . . . . . .
Installazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Istruzioni di funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Indicazione LED . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Risoluzione dei problemi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Il caricabatteria veicolare è stato progettato per essere utilizzato con le
batterie ricaricabili agli ioni di litio approvate Motorola (riportate nella
Tabella 4.1). Il vano di ricarica è in grado di ricaricare il microfonoaltoparlante remoto wireless (WRSM) con batteria o la batteria da sola.
Un LED luminoso indica lo stato di carica.
pagina 22
pagina 22
pagina 22
pagina 23
pagina 24
pagina 25
pagina 30
pagina 31
CARICABATTERIE VEICOLARE PMLN6716_
CAPITOLO 4: CARICABATTERIE
VEICOLARE PMLN6716_
21
CARICABATTERIE VEICOLARE PMLN6716_
22
Linee guida sul funzionamento
Batteria autorizzata da Motorola
•
Ricordarsi sempre di collegare il CLA prima di inserire il WRSM con
la batteria collegata o la batteria da sola nel vano di ricarica.
La batteria riportata nella Tabella 4.1 è approvata per l'uso con il
caricabatteria veicolare.
•
•
Il WRSM è progettato per essere portatile.
Il WRSM è progettato per funzionare anche durante la ricarica.
Specifiche di funzionamento
Caricabatteria veicolare
Intervallo della tensione di ingresso: da 10,8 a 33 V cc
Interfaccia di ricarica della batteria
Tensione di uscita massima: 4,20 V cc
Tabella 4.1: Batteria autorizzata da Motorola
Numero kit (parte)
Piattaforma/Descrizione
PMNN4461_
Batteria agli ioni di litio standard:
1750M1880T
1
Pulsante di rilascio
2
Etichetta di attenzione/
Indicazione LED
3
Contatto per ricarica
4
Alloggiamento girevole
5
LED
8
Etichetta prodotto
6
Adattatore
accendisigari (CLA)
7
Perno metallico
8
Etichetta prodotto
Figura 4.1: Panoramica sul caricabatteria veicolare
CARICABATTERIE VEICOLARE PMLN6716_
Panoramica sul caricabatteria veicolare
23
CARICABATTERIE VEICOLARE PMLN6716_
Installazione
24
Tabella 4.2: Descrizione delle staffe di montaggio
Installazione della staffa di montaggio (HLN9073_)
Fare riferimento alla Figura 4.2 seguente e applicare la clip di aggancio
(1) al veicolo utilizzando le due viti autofilettanti e la piastra di fissaggio.
Posizionare la piastra di fissaggio (4) dietro al cruscotto. Utilizzare la
vite a testa piatta (2) nel foro di montaggio superiore e la vite a testa
esagonale con rondella (3) nel foro di montaggio inferiore. Accertarsi
che le viti di montaggio siano ben fissate nei fori della piastra di
supporto.
4
Cruscotto
del veicolo
1
2
3
Figura 4.2: Installazione della staffa di montaggio
Voce
Part number
Motorola
Descrizione
1
0180757T98
Clip di aggancio
2
0312002C01
Vite a testa piatta
3
0312002A01
Vite a testa esagonale
con rondella
4
0780257N01
Piastra di fissaggio
Il caricabatteria veicolare è stato progettato per essere utilizzato
solo con le batterie Motorola autorizzate elencate nella Tabella 4.1;
l'utilizzo con prodotti non autorizzati potrebbe impedire il corretto
funzionamento e potrebbe danneggiare il dispositivo.
Posizionamento e rimozione del caricabatteria
veicolare dalla staffa di montaggio
Staffa di montaggio
Perno metallico
Figura 4.3: Rimozione del caricabatteria veicolare dalla staffa di montaggio
CARICABATTERIE VEICOLARE PMLN6716_
Istruzioni di funzionamento
25
CARICABATTERIE VEICOLARE PMLN6716_
26
1
2
Ruotare di 90°
4
3
Far scorrere verso
l'esterno
Far
scorrere
verso
l'interno
Inserimento
Rimozione
Figura 4.4: Posizionamento e rimozione del caricabatteria veicolare dalla staffa di montaggio
Montaggio del caricabatteria
1
Inserire il perno nella staffa come indicato al passaggio (1).
Rimozione del caricabatteria
1
Ruotare la base in orizzontale (90 °) come indicato al passaggio (2) e (3).
2
Estrarre la base come indicato al passaggio (4).
b
batteria dal caricabatteria veicolare
Premere sulla superficie superiore della parte anteriore della
batteria nella direzione indicata nella figura (B2) per bloccare la
batteria nel caricabatteria veicolare.
Posizionamento del WRSM o della batteria nel caricabatteria
veicolare
5
Il caricabatteria veicolare è in grado di contenere un WRSM con batteria
collegata o una batteria da sola nel vano di ricarica. Per caricare una
batteria, utilizzare la seguente procedura:
Rimozione del WRSM o della batteria dal caricabatteria veicolare
Quando la batteria è inserita correttamente nel vano, il LED del
caricabatteria si illumina in base alla Tabella 4.3 come da
figura (B3).
1
Collegare l'adattatore CLA all'alimentazione CLA. Il LED del
caricabatteria lampeggia una volta in verde ad indicare l'avvenuta
accensione.
Il caricabatteria veicolare è in grado di contenere un WRSM con batteria
collegata o una batteria da sola nel vano di ricarica. Per arrestare la
ricarica di una batteria, attenersi alla seguente procedura:
2
Inserire un WRSM con batteria nel vano del caricabatteria
effettuando le seguenti operazioni:
1
Scollegare il CLA dalla presa dell'accendisigari del veicolo.
2
Rimuovere un WRSM con batteria dal vano del caricabatteria
procedendo nel modo indicato di seguito:
a
b
Allineare la scanalatura su ciascun lato della batteria alla guida
in rilievo corrispondente su ciascun lato del caricabatteria come
da figura (R1).
Premere sulla superficie superiore della parte anteriore del
WRSM nella direzione indicata nella figura (R2) per bloccare la
batteria nel caricabatteria veicolare.
3
Quando il WRSM con batteria è inserito correttamente nel vano, il
LED del caricabatteria si illumina in base alla Tabella 4.3 come da
figura (R3).
4
Inserire una batteria nel vano del caricabatteria effettuando le
seguenti operazioni:
a
Allineare la scanalatura su ciascun lato della batteria alla guida
in rilievo corrispondente su ciascun lato del vano del
caricabatteria come da figura (B1).
3
a
Premere il pulsante di rilascio del caricabatteria veicolare per
sbloccare la batteria come da figura (R3).
b
Rimuovere il WRSM dal vano facendo scorrere il WRSM verso
l'alto come da figura (R2).
Rimuovere la batteria dal vano del caricabatteria procedendo nel
modo indicato di seguito:
a
Premere il pulsante di rilascio del caricabatteria veicolare per
sbloccare la batteria come da figura (B3).
b
Rimuovere la batteria dal vano facendo scorrere la batteria
verso l'alto come da figura (B2).
CARICABATTERIE VEICOLARE PMLN6716_
Posizionamento e rimozione del WRSM o della
27
CARICABATTERIE VEICOLARE PMLN6716_
Collegamento e rimozione del WRSM
28
2
1
3
Premere
Premere
Far scorrere
verso l'interno
Far scorrere
verso l'esterno
Figura (R1)
LED ACCESO
Figura (R2)
Inserimento
Rimozione
Figura 4.5: Collegamento e rimozione del WRSM dal caricabatteria veicolare
Figura (R3)
2
1
3
Premere
Premere
Far scorrere
verso l'interno
Far scorrere
verso l'esterno
LED ACCESO
Figura (B1)
Figura (B2)
Inserimento
Rimozione
Figura (B3)
CARICABATTERIE VEICOLARE PMLN6716_
Collegamento e rimozione della batteria
Figura 4.6: Collegamento e rimozione della batteria dal caricabatteria veicolare
29
CARICABATTERIE VEICOLARE PMLN6716_
30
Posizione della clip con meccanismo girevole quando il
dispositivo è inserito nel caricabatteria veicolare
Indicazione LED
Il caricabatteria veicolare può contenere entrambe le clip girevoli
seguenti:
Durante la procedura di risoluzione dei problemi, osservare sempre il
colore del LED.
•
Clip girevole standard (PMLN6743_) - qualsiasi posizione di
rotazione
•
Clip girevole con anello a D (42009312001) - posizione orizzontale
Tabella 4.3: Stato di ricarica
Indicazione LED
Ruotare la clip girevole con anello a D in posizione orizzontale prima di
inserire il WRSM o la batteria nel caricabatteria veicolare.
Stato del caricabatteria
Almeno il 95% di carica
Verde fisso
Ricarica rapida
Rosso fisso
Il caricabatteria è acceso e pronto per l'uso
Verde lampeggiante
una volta
Almeno il 90% di carica
Verde lampeggiante
lento
Orizzontale
Figura 4.7: Posizione clip girevole
Giallo lampeggiante
lento
Ripristino della sottotensione della batteria
O
Temperatura della batteria troppo alta o troppo
bassa
- Attendere per caricare
Se la temperatura della batteria rientra nella
temperatura operativa, potrebbe essersi
verificato un problema di connessione
- NON ricaricare la batteria
Rosso lampeggiante
veloce
Spento
Timeout di ripristino della sottotensione della
batteria
O
Perdita di controllo della corrente di carica
O
Eccessiva tensione di alimentazione
O
Connessione difettosa
- NON ricaricare la batteria
Se la batteria è inserita in un caricabatteria
acceso, si potrebbe essere in presenza di un
falso contatto con il caricabatteria
Risoluzione dei problemi
In caso di LED rosso lampeggiante veloce:
1
Controllare che la batteria utilizzata con il WRSM sia presente nella
Tabella 4.1 e in buone condizioni.
2
Rimuovere la batteria e riavviare il caricabatteria veicolare.
3
Se il sintomo persiste, inviare il caricabatteria veicolare al più vicino
centro di assistenza per ulteriori verifiche.
In assenza di indicazione LED:
1
Verificare che il WRSM con batteria o la batteria sia inserita
correttamente nel vano di ricarica.
2
Assicurarsi che l'adattatore CLA sia collegato a una fonte di
alimentazione CLA e che il LED sull'adattatore CLA sia acceso.
3
Controllare che la batteria utilizzata con il WRSM sia riportato nella
Tabella 4.1.
CARICABATTERIE VEICOLARE PMLN6716_
Tabella 4.3: Stato di ricarica (continua)
31
Tabella 5.1: Parti di ricambio
CAPITOLO 5: PARTI DI RICAMBIO
Part number
Descrizione
Diversamente dalle parti di ricambio elencate di seguito, PMMN4095_,
PMLN6714_ e PMLN6716_ non sono riparabili.
25012022008
Fonte di alimentazione, modalità commutazione
caricabatteria, da 110 a 240 V ARGENTINA
Sono disponibili le seguenti parti:
25012022009
Fonte di alimentazione, modalità commutazione
caricabatteria, da 110 a 240 V COREA
HLN9073_
Clip di aggancio del microfono
KT-SB1XLANYD3
Cordone standard con velcro
PARTI DI RICAMBIO
Tabella 5.1: Parti di ricambio
32
Part number
Descrizione
PMLN6743_
Clip girevole
42009312001
Clip girevole con anello a D
PMNN4461_
Batteria agli ioni di litio standard 1750M1800T
25012022001 *
Alimentatore, modalità commutazione
caricabatteria, da 110 a 240 V USA/NORD
AMERICA/GIAPPONE/TAIWAN
25012022002
Fonte di alimentazione, modalità commutazione
caricabatteria, da 110 a 240 V EUROPA
25012022003
Fonte di alimentazione, modalità commutazione
caricabatteria, da 110 a 240 V REGNO UNITO
25012022004
Cavo di alimentazione, modalità commutazione
caricabatteria, da 110 a 240 V CINA
25012022006
Fonte di alimentazione, modalità commutazione
caricabatteria, da 110 a 240 V AUSTRALIA/
NUOVA ZELANDA
25012022007
Fonte di alimentazione, modalità commutazione
caricabatteria, da 110 a 240 V BRASILE
* Solo caricabatteria approvati UL se spediti con questo alimentatore.
Valido solo per le regioni del Nord America.
Il presente prodotto Motorola Solutions contiene software open source.
Per informazioni su licenze, riconoscimenti, avvisi di copyright richiesti e
altri termini di utilizzo, consultare la documentazione fornita con questo
prodotto Motorola Solutions disponibile all'indirizzo:
https://businessonline.motorolasolutions.com
Andare su: Resource Center (Centro risorse) > Product Information
(Informazioni prodotto) > Manual (Manuale) > Accessories
(Accessori) > Remote Speaker Microphone (Microfonoaltoparlante remoto)
NOTA LEGALE SUL SOFTWARE OPEN SOURCE
CAPITOLO 6: NOTA LEGALE SUL
SOFTWARE OPEN SOURCE
33
CAPITOLO 7: ASSISTENZA E
SUPPORTO
NON disassemblare PMMN4095_, PMMN4097_, PMLN6714_ e
PMLN6716_ poiché non sono riparabili. Ordinare le parti di ricambio
elencate in "PARTI DI RICAMBIO" a pagina 32.
Contattare l'assistenza clienti Motorola Solutions come illustrato nella
Tabella 7.1 per ordini o assistenza sulla risoluzione dei problemi tecnici.
ASSISTENZA E SUPPORTO
Tabella 7.1: Numeri di telefono dell'assistenza clienti Motorola Solutions
34
Regioni
Numero di telefono
Stati Uniti e Canada
1-800-927-2744
America Latina
(5) 257-6700 o
(571) 602-1111
Europa
(Centro di riparazione e
assistenza)
+49-30-6686-1555
Asia
1-800-88-0089
(Contattare il proprio rivenditore
Motorola)
Contattare il proprio rivenditore Motorola Solutions per informazioni
dettagliate sulla garanzia standard. Si garantisce il prodotto da difetti
di fabbricazione nelle normali condizioni d'uso e servizio.
NOTA
La presente garanzia è da considerarsi nulla dopo la
sostituzione da parte dell'utente di qualsiasi parte diversa
dalle parti di ricambio elencate.
Tabella 8.1: Periodo di garanzia
Nome
Anno
Microfono-altoparlante remoto wireless PMMN4095_
Un (1) anno
Caricabatterie a doppia unità PMLN6714_
Un (1) anno
Caricatore veicolare PMLN6716_
Un (1) anno
Batteria del microfono-altoparlante remoto wireless
PMNN4461_
Un (1) anno
PRODOTTI PER LE COMUNICAZIONI MOTOROLA
I. COPERTURA E DURATA DELLA GARANZIA:
MOTOROLA SOLUTIONS, INC. ("MOTOROLA") si impegna, a sua
discrezione, a riparare gratuitamente il Prodotto (con parti nuove o
ricondizionate), a sostituirlo (con un Prodotto nuovo o ricondizionato)
oppure a rimborsare il prezzo d'acquisto del Prodotto durante il periodo
di validità della garanzia, a condizione che il Prodotto venga restituito in
accordo alle condizioni della presente garanzia. Le parti o le schede
sostituite sono garantite per il periodo di validità restante della garanzia
originale applicabile. Tutte le parti sostituite del Prodotto diventeranno
proprietà di MOTOROLA.
GARANZIA
Garanzia limitata
CAPITOLO 8: GARANZIA
MOTOROLA estende la presente garanzia limitata esplicita solo
all'acquirente originale (utente finale). La presente garanzia non può
essere né assegnata né trasferita a terzi. Questa è la garanzia completa
del Prodotto fabbricato da MOTOROLA. MOTOROLA non si assume
alcun obbligo o alcuna responsabilità per aggiunte o modifiche
apportate alla presente garanzia senza il previo consenso scritto e
firmato da un incaricato MOTOROLA.
Fatto salvo un accordo separato tra MOTOROLA e l'acquirente
originale (utente finale) del Prodotto, MOTOROLA non garantisce gli
interventi di installazione, manutenzione o riparazione del Prodotto.
MOTOROLA non può essere ritenuta responsabile in alcun modo delle
apparecchiature accessorie non fornite da MOTOROLA che sono
collegate o altrimenti utilizzate assieme al Prodotto, né del
funzionamento del Prodotto utilizzato unitamente alle suddette
apparecchiature accessorie, che sono espressamente escluse dalla
presente garanzia. Alla luce dell'unicità di ogni sistema con il quale il
Prodotto può essere utilizzato, MOTOROLA declina ogni responsabilità
per la portata, la copertura o il funzionamento dell'intero sistema entro i
termini della presente garanzia.
35
II. DISPOSIZIONI GENERALI:
IV. RIPARAZIONE IN GARANZIA:
Questa garanzia illustra le responsabilità di MOTOROLA in relazione al
Prodotto. La riparazione, la sostituzione o il rimborso del prezzo di
acquisto, a discrezione di MOTOROLA, sono da considerarsi l'unico
rimedio disponibile. LA PRESENTE GARANZIA SOSTITUISCE
OGNI ALTRA GARANZIA ESPLICITA. LE GARANZIE IMPLICITE,
COMPRESE A SCOPO ESEMPLIFICATIVO LE GARANZIE IMPLICITE
DI COMMERCIABILITÀ E IDONEITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO,
SONO LIMITATE AL PERIODO DI VALIDITÀ DELLA PRESENTE
GARANZIA LIMITATA. MOTOROLA NON SARÀ IN ALCUN CASO
RESPONSABILE DEI DANNI ECCEDENTI IL PREZZO D'ACQUISTO
DEL PRODOTTO, NÉ DI QUALSIVOGLIA MANCATO UTILIZZO DEL
PRODOTTO O DI PERDITA DI TEMPO, INCONVENIENTE, PERDITA
COMMERCIALE, LUCRO CESSANTE O PERDITA DI RISPARMI NÉ DI
QUALSIASI ALTRO DANNO DIRETTO, SPECIALE O INDIRETTO
CONSEGUENTE O IMPUTABILE ALL'UTILIZZO O ALL'IMPOSSIBILITÀ
DI UTILIZZARE TALE PRODOTTO, ENTRO I LIMITI CHE POSSONO
ESSERE ESCLUSI DALLA PORTATA APPLICATIVA DELLA LEGGE.
Per usufruire della riparazione in garanzia, è richiesta la ricevuta
d'acquisto recante la data dell'acquisto e il numero di serie del Prodotto;
inoltre, il Prodotto deve essere consegnato o inviato a un centro di
riparazione autorizzato (franco spese di spedizione ed assicurazione).
MOTOROLA si impegna a prestare il servizio di riparazione in garanzia
tramite uno dei suoi centri autorizzati per la riparazione in garanzia. Per
facilitare le procedure per la riparazione in garanzia, si consiglia di
contattare prima l'azienda (service provider o rivenditore) presso la
quale si è acquistato il Prodotto. È inoltre possibile chiamare
MOTOROLA al numero 1-800-927-2744 (Stati Uniti e Canada).
GARANZIA
III. DIRITTI LEGATI ALLE LEGGI STATALI:
36
ALCUNI STATI NON AMMETTONO L'ESCLUSIONE O LA
LIMITAZIONE DI DANNI DIRETTI O INDIRETTI NÉ LA LIMITAZIONE
DEL PERIODO DI VALIDITÀ DI UNA GARANZIA IMPLICITA;
PERTANTO, IN QUESTO CASO, LA SUDDETTA LIMITAZIONE
O LE SUDDETTE ESCLUSIONI NON SONO APPLICABILI.
La presente garanzia conferisce diritti legali specifici. È possibile che
altri diritti siano applicabili e che questi siano soggetti a variazioni da
Stato a Stato.
V. ESCLUSIONI DALLA GARANZIA
A
Difetti o danni derivanti da un utilizzo del Prodotto diverso da quello
normale e abituale.
B
Difetti o danni derivanti da un uso non appropriato, incidenti,
contatto con liquidi o negligenza.
C
Difetti o danni derivanti da procedure improprie di test, funzionamento,
manutenzione, installazione, alterazione, modifica o regolazione.
D
Un Prodotto sottoposto a modifiche, smontaggi o riparazioni non
autorizzati, compresa, senza limiti, l'aggiunta al Prodotto di
apparecchiature non fornite da Motorola che influiscono
negativamente sulle prestazioni del Prodotto o che interferiscono
con l'ispezione e il collaudo del Prodotto da parte di Motorola,
previsti dalla garanzia ed effettuati per verificare la validità della
richiesta di riparazione in garanzia.
E
Un Prodotto il cui numero di serie è stato rimosso o reso illeggibile.
F
Spese di trasporto fino al magazzino delle riparazioni.
Un Prodotto che, a causa di alterazione illegale o non autorizzata del
software/firmware in esso incorporato, non funziona in conformità alle
specifiche pubblicate di MOTOROLA o all'etichettatura di
omologazione di tipo FCC specifica al Prodotto in vigore al momento in
cui detto Prodotto è stato inizialmente distribuito da MOTOROLA.
H
Graffi o altri danni di natura estetica alle superfici del Prodotto che
non abbiano conseguenze sul suo funzionamento.
I
Usura e logoramento dovuti a cause normali e consuetudinarie.
VI. DISPOSIZIONI RELATIVE A BREVETTI E SOFTWARE:
MOTOROLA prenderà parte, a proprie spese, a qualsiasi causa legale
intentata contro l'acquirente finale in base a un reclamo che dichiara
che il Prodotto o componenti del Prodotto violano un brevetto degli
Stati Uniti; inoltre, MOTOROLA si impegna a pagare costi e danni
riconosciuti a carico dell'acquirente in qualsiasi causa legale e
attribuibili a tale reclamo, ma tale partecipazione e i relativi pagamenti
sono da intendersi soggetti alle seguenti condizioni:
A
MOTOROLA deve ricevere immediata notifica scritta da parte
dell'acquirente in seguito alla ricezione del reclamo sopra descritto;
B
MOTOROLA sarà l'unico soggetto coinvolto nella causa e unico
responsabile di tutte le negoziazioni volte al raggiungimento della
risoluzione o compromesso;
C
Nel caso in cui il Prodotto o le parti diventino o, a giudizio di
MOTOROLA, possano diventare oggetto di una rivendicazione
basata sull'infrazione di un brevetto degli Stati Uniti, detto
acquirente permetta a MOTOROLA, a sua discrezione e spese,
di acquisire per conto dell'acquirente stesso il diritto di continuare
a utilizzare il Prodotto o le parti oppure di sostituire o modificare
lo stesso in modo che non contravvenga al brevetto oppure di
conferire a detto acquirente un credito rispetto al Prodotto o alle
parti equivalente al deprezzamento e di accettare la restituzione
dello stesso. Il deprezzamento sarà equivalente all'ammontare
annuo relativo alla durata di vita del Prodotto o delle parti come
stabilito da MOTOROLA.
MOTOROLA declina ogni responsabilità nei confronti di qualsiasi
rivendicazione basata sull'infrazione di un brevetto conseguente o
imputabile al Prodotto o alle parti fornite con software, apparati o
dispositivi non MOTOROLA, né sarà ritenuta responsabile per
l'uso di apparecchiature accessorie o di software non forniti da
MOTOROLA che siano installati o utilizzati assieme al Prodotto.
La succitata dichiarazione definisce la completa responsabilità di
MOTOROLA relativamente all'infrazione di brevetti da parte del
Prodotto e di qualsiasi parte dello stesso.
Le leggi in vigore negli Stati Uniti e in altri Paesi accordano a
MOTOROLA alcuni diritti esclusivi riservati al software MOTOROLA
protetto da copyright, come i diritti esclusivi a riprodurre e distribuire
copie di tale software. Il software MOTOROLA può essere utilizzato
solo con il Prodotto in cui è stato originalmente incorporato; è
pertanto vietata la sostituzione, la riproduzione, la distribuzione,
la modifica in qualsiasi modo e con qualsiasi mezzo di detto
software in tale Prodotto oppure il suo utilizzo per creare software
derivati dallo stesso. È vietato qualsiasi altro uso di detto software
di MOTOROLA, compresi, senza limiti, l'alterazione, la modifica,
la riproduzione, la distribuzione o la decodifica oppure l'esercizio
di diritti nei riguardi dello stesso. Non viene concessa per
implicazione, per eccezione o in altro modo alcuna licenza sotto
copyright o diritti di brevetto di MOTOROLA.
GARANZIA
G
VII. LEGISLAZIONE APPLICABILE:
La presente garanzia è disciplinata dalle leggi dello Stato dell'Illinois,
Stati Uniti.
37
GARANZIA
38
MOTOROLA, MOTO, MOTOROLA SOLUTIONS e
il logo M stilizzato sono marchi o marchi registrati di
Motorola Trademark Holdings, LLC, utilizzati su licenza.
Tutti gli altri marchi appartengono ai rispettivi proprietari.
© 2014 Motorola Solutions, Inc. Tutti i diritti riservati.
MN001065A01_aa.book Page i Friday, September 12, 2014 9:33 AM
Guia de Segurança do Produto e de Exposição a
Energia de RF para rádios bidirecionais portáteis
ATENÇÃO!
Este dispositivo cumpre as normas da Industry Canada relativamente a
RSS isentos de licença. O funcionamento está sujeito às duas
condições seguintes: (1) este dispositivo não poderá causar
interferências, e (2) este dispositivo tem de aceitar quaisquer
interferências, incluindo interferências que possam causar um
funcionamento indesejado.
Informações sobre a bateria:
O microfone destina-se apenas a utilização profissional para atender
aos requisitos de exposição à energia de RF recomendados pela
ICNIRP/FCC. Antes de utilizar este produto, leia o Guia de Segurança
do Produto e de Exposição a Energia de RF fornecido com o rádio, que
contém instruções para uma utilização segura, para tomar
conhecimento e controlar a sua exposição a energia de RF, a fim de
respeitar as normas e os regulamentos aplicáveis.
A bateria é enviada com uma carga nominal entre os 30% e os 50%. A
bateria deve ser armazenada entre os -10 °C (14 °F) e os 30 °C (86 °F)
para minimizar perdas de capacidade permanentes.
Este dispositivo está em conformidade com a parte 15 das normas
FCC. O funcionamento está sujeito às duas condições seguintes: (1)
este dispositivo não poderá causar interferências nocivas, e (2) este
dispositivo tem de aceitar quaisquer interferências recebidas, incluindo
interferências que possam causar um funcionamento indesejado.
Quaisquer alterações ou modificações não aprovadas
expressamente pela Motorola poderão anular a autoridade do
utilizador em utilizar este dispositivo.
Informações importantes:
Ao abrigo dos regulamentos da Industry Canada, este transmissor de
microfone apenas pode ser utilizado com uma antena de tipo e ganho
máximo (ou menor) aprovado pela Industry Canada. Para reduzir as
possíveis interferências de rádio junto de outros utilizadores, o tipo de
antena e respetivo ganho devem ser selecionados de forma a que a
potência radiada isotropicamente não seja superior à necessária para o
êxito da comunicação.
PREFÁCIO
CAPÍTULO 1: PREFÁCIO
ATENÇÃO: armazenar o acessório completamente carregado em
condições de elevadas temperaturas poderá reduzir
permanentemente a vida útil da bateria interna.
•
Segure o microfone na posição vertical com o microfone a pelo
menos 2,5 centímetros do nariz ou dos lábios.
•
Funcionamento no corpo. Quando o microfone é utilizado no corpo,
use sempre uma mola aprovada pela Motorola com o produto.
A utilização de acessórios aprovados para uso no corpo é importante,
pois a utilização de acessórios não aprovados pela Motorola pode
resultar em níveis de exposição que excedem os limites de
exposição a RF profissional/em ambiente controlado da FCC.
•
Utilize apenas baterias fornecidas ou de substituição aprovadas pela
Motorola. A utilização de baterias não aprovadas pela Motorola pode
exceder as diretrizes aplicáveis de exposição a RF (iEEE, ICNIRP ou
FCC).
•
NÃO recarregue o acessório a temperaturas abaixo de 0 °C (32 °F)
ou acima de 45 °C (113 °F). NÃO armazene o acessório sob luz solar
direta ou onde as temperaturas estimadas possam exceder este
intervalo, como dentro de um carro estacionado.
i
MN001065A01_aa.book Page ii Friday, September 12, 2014 9:33 AM
•
Armazenar o acessório completamente carregado em condições de
elevadas temperaturas poderá reduzir permanentemente a vida útil
da bateria interna.
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA SOBRE
CARREGADORES
•
A vida útil da bateria pode ser temporariamente reduzida em
condições de baixas temperaturas.
Informações importantes de segurança
Segurança acústica
A exposição a ruídos muito intensos de qualquer fonte, por longos
períodos de tempo, pode afetar temporária ou permanentemente a sua
audição. Quanto mais elevado estiver o volume do rádio, menos tempo
é necessário para afetar a sua audição. Os danos auditivos devido a
ruídos intensos são por vezes indetetáveis, de início, e podem ter
efeitos cumulativos.
PREFÁCIO
Para proteger a sua audição:
ii
•
•
•
•
Utilize o volume no mínimo necessário ao seu trabalho.
•
Quando utilizar o rádio sem auriculares ou auscultadores, não
coloque o altifalante do rádio diretamente junto ao seu ouvido.
Aumente o volume apenas se estiver num ambiente ruidoso.
Reduza o volume antes de ligar um auricular ou auscultador.
Limite o tempo de utilização dos auriculares ou auscultadores
com o volume elevado.
Este documento contém instruções de segurança e funcionamento
importantes. Leia estas instruções com atenção e guarde-as para
consultar no futuro.
Antes de utilizar o carregador da bateria, leia todas as instruções e
todas as chamadas de atenção existentes (1) no carregador de unidade
dupla/carregador para veículos, (2) na bateria e (3) no microfone
remoto com altifalante sem fios (WRSM).
AVISOS
1. Para reduzir o risco de ferimentos, carregue apenas
as baterias recarregáveis Motorola indicadas na
Tabela 1.1. Qualquer outra bateria poderá explodir
e causar ferimentos e danos.
AVISOS
2. A utilização de acessórios não recomendados pela Motorola
pode resultar em risco de incêndio, choque elétrico ou
ferimentos.
3. Para reduzir o risco de danificar a ficha e o cabo do carregador
de unidade dupla, puxe a ficha e não o cabo quando desligar o
carregador.
4. Para reduzir o risco de danificar o adaptador para isqueiro e o
cabo do carregador para veículos, puxe o adaptador e não o
cabo quando desligar o carregador.
MN001065A01_aa.book Page iii Friday, September 12, 2014 9:33 AM
2. Não deve utilizar um cabo de extensão a não ser que seja
mesmo necessário. A utilização de um cabo de extensão
desadequado pode resultar em risco de incêndio e choque
elétrico. Se tiver de utilizar um cabo de extensão, certifique-se
de que utiliza um cabo do tipo 18 AWG se o comprimento for
inferior a 30,48 m ou do tipo 16 AWG se o comprimento for
inferior a 45,72 metros.
DIRETRIZES DE SEGURANÇA
OPERACIONAL
Carregador de unidade dupla PMLN6714_
•
Este equipamento não foi concebido para utilização no exterior.
Utilize apenas em locais/condições sem água.
•
Assegure-se de que o WRSM com bateria incorporada ou bateria
isolada está seco antes de o inserir no carregador de unidade dupla.
4. NÃO desmonte o carregador - não pode ser reparado e não
existem peças de substituição. A desmontagem do carregador
pode resultar em risco de choque elétrico ou incêndio.
•
Ligue o equipamento apenas em redes elétricas com cablagem
adequada e tensão correta (conforme especificado no produto).
Desligue da linha de tensão removendo a ficha da tomada.
5. Para reduzir o risco de choque elétrico com o carregador de
unidade dupla, desligue o carregador da tomada de CA antes
de qualquer operação de manutenção ou limpeza.
•
A tomada à qual ligar este equipamento deve estar próxima e
facilmente acessível.
6. Para reduzir o risco de choque elétrico com o carregador para
veículos, desligue-o da fonte de alimentação do isqueiro antes
de qualquer operação de manutenção ou limpeza.
•
A temperatura ambiente máxima à volta do equipamento do
carregador de unidade dupla não pode exceder os 50 °C (122 °F).
•
A tensão de saída da unidade de alimentação não pode exceder os
valores indicados na etiqueta de produto situada na fonte de
alimentação.
•
Certifique-se de que o cabo não fica onde possa ser pisado,
provocar tropeçamento ou ficar exposto a água, danos ou qualquer
tipo de esforço.
3. Para reduzir os riscos de incêndio, choque elétrico e ferimentos,
NÃO utilize o carregador se este apresentar quaisquer quebras
ou danos. Leve-o a um representante de serviços Motorola
qualificado.
7. Este produto pertence à Classe A. Este produto pode causar
interferência de rádio num ambiente doméstico e obrigar o
utilizador a tomar as medidas necessárias.
Tabela 1.1: Bateria autorizada pela Motorola
Número do kit (Peça)
Plataforma/Descrição
PMNN4461_
Bateria de iões de lítio padrão 1750M1880T
NOTA:
PREFÁCIO
AVISOS (continuação)
o carregador de unidade dupla não foi concebido para
acomodar o tabuleiro de pilhas alcalinas.
iii
MN001065A01_aa.book Page iv Friday, September 12, 2014 9:33 AM
Carregador para veículos PMLN6716_
•
O equipamento deve ser utilizado num veículo e em condições sem
água. Lembre-se que a chuva ou a neve podem entrar em contacto
com o equipamento, por exemplo, através de uma janela aberta do
veículo.
•
Assegure-se de que o WRSM sem fios com bateria incorporada ou
bateria isolada está seco antes de o inserir no carregador para
veículos.
PREFÁCIO
•
iv
Ligue o equipamento apenas a tomadas de isqueiro de veículos
adequadas e com a tensão correta (conforme especificado no
produto). Desligue da linha de tensão removendo o adaptador para
isqueiro.
COMPATIBILIDADE DE RÁDIOS
O microfone remoto com altifalante sem fios é compatível com os
rádios indicados abaixo:
Tabela 1.2: Compatibilidade de rádios
Região
Série do modelo
No mundo
APX7000, APX7000XE, APX6000,
APX6000XE, APX3000 e APX2000*.
Apenas na América do
Norte
APX4000.
•
A temperatura ambiente máxima à volta do equipamento do
carregador para veículos não pode exceder os 60 °C (140 °F).
NOTA: *não disponível na região da América do Norte.
•
A tensão de saída da unidade de tomada do isqueiro do veículo não
pode exceder os valores indicados na etiqueta de produto situada na
parte inferior do carregador.
COMPATIBILIDADE DE SOFTWARE
•
Certifique-se de que o cabo não fica onde possa ser pisado,
provocar tropeçamento ou ficar exposto a água, danos ou qualquer
tipo de esforço.
Para compatibilidade com os rádios portáteis APX, tem de utilizar a
versão R01.01.00 ou posterior do microfone remoto com altifalante sem
fios.
As soluções sem fios de longo alcance são compatíveis com o software
do Comando Remoto sem fios para missões críticas com a versão
R01.05.00 ou posterior.
MN001065A01_aa.book Page 1 Friday, September 12, 2014 9:33 AM
PREPARAR O WRSM PARA UTILIZAÇÃO
Monte o WRSM de acordo com os seguintes passos:
Montagem da mola articulada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Colocar a bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Retirar a bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Carregar a bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seleção de idioma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Posições de utilização recomendadas. . . . . . . . . . . . . . . . . .
página 2
página 2
página 3
página 3
página 4
página 5
RSM SEM FIOS PMMN4095_
CAPÍTULO 2: RSM SEM FIOS
PMMN4095_
O microfone remoto com altifalante sem fios PMMN4095 (WRSM) foi
concebido para ser usado com os rádios portáteis APX listados em
“COMPATIBILIDADE DE RÁDIOS" na página iv.
1
MN001065A01_aa.book Page 2 Friday, September 12, 2014 9:33 AM
Montagem da mola articulada
Colocar a bateria
Coloque a mola articulada na ranhura da bateria. Rode a mola para a
posição certa, conforme indicado na Figura 2.1 abaixo.
Com o WRSM desligado, alinhe a bateria com o chassis traseiro e
encaixe-a completamente até que fique bloqueada.
RSM SEM FIOS PMMN4095_
1
2
2
1
2
Figura 2.1: Montagem da mola articulada
Figura 2.2: Colocar a bateria no WRSM
MN001065A01_aa.book Page 3 Friday, September 12, 2014 9:33 AM
Carregar a bateria
Para retirar a bateria, levante o respetivo bloqueio e puxe-a para trás
até que esteja totalmente desencaixada do chassis traseiro.
Ready
>90%
CAUTION
LED STATUS
INDICATOR
Charging
Standby
S
Unable to
C
harge
RISK OF FIRE.
REFER TO
MANUAL FOR
BATTERY TYPE
1
2
RSM SEM FIOS PMMN4095_
Retirar a bateria
Figura 2.4: Posição de carregamento do WRSM com a bateria instalada
Figura 2.3: Remover a bateria do WRSM
3
MN001065A01_aa.book Page 4 Friday, September 12, 2014 9:33 AM
Seleção de idioma
Para evitar uma possível explosão:
RSM SEM FIOS PMMN4095_
AVISOS
4
•
NÃO substitua a bateria em qualquer área com a
identificação de "atmosfera perigosa".
•
NÃO elimine baterias no fogo.
Ligue o WRSM mantendo premido o botão Power (Alimentação) até
ouvir o comando de seleção de idioma.
Siga o procedimento abaixo se desejar repor o idioma pretendido.
Procedimento:
A bateria aprovada pela Motorola fornecida com o seu WRSM
encontra-se descarregada. Antes de usar uma bateria nova, carregue-a
totalmente para garantir uma capacidade e desempenho ideais.
1
Após o LED de ligação se acender, mantenha premido o botão
Power (Alimentação) durante 6 segundos para entrar na
funcionalidade de seleção de idioma.
NOTA:
2
Selecione o idioma pretendido premindo o botão PTT. Consulte a
Tabela 2.1 abaixo para obter informações sobre os indicadores de
seleção de idioma.
quando pretender carregar uma bateria instalada num
WRSM, desligue o WRSM para garantir o carregamento
completo.
Carregador de bateria
Para carregar a bateria, coloque a bateria, com ou sem o WRSM, num
carregador aprovado pela Motorola. Ao inserir inicialmente a bateria no
carregador, o LED do carregador ficará vermelho. NÃO utilize o WRSM
até que o LED do carregador fique verde.
O LED do carregador indica o progresso do carregamento; consulte o
Capítulo 3 e o Capítulo 4 ou a etiqueta impressa no carregador.
Alinhe a ranhura da bateria com a saliência do carregador e encaixe-a.
Consulte a Figura 2.4.
Tabela 2.1: Indicadores de seleção de idioma
Estado
LED de indicação de
alimentação
Comando de voz
Seleção de idioma
LED aceso
"For English press PTT
now" (comandos de
seleção de menu)
MN001065A01_aa.book Page 5 Friday, September 12, 2014 9:33 AM
Para obter o melhor desempenho, use o WRSM conforme indicado na
Figura 2.6 abaixo.
1
2
Botão
Power
(Alimentação)
Botão
Push-to-Talk
(PTT - Premir
para falar)
RSM SEM FIOS PMMN4095_
Posições de utilização recomendadas
Figura 2.6: Posições de utilização recomendadas
Figura 2.5: Seleção de idioma
NOTA:
quando o WRSM é utilizado no corpo, use sempre uma mola
aprovada pela Motorola. A utilização de acessórios
aprovados para uso no corpo é importante, pois a utilização
de acessórios não aprovados pela Motorola pode resultar em
níveis de exposição que excedem os limites de exposição a
RF profissional/em ambiente controlado da FCC.
5
MN001065A01_aa.book Page 6 Friday, September 12, 2014 9:33 AM
IDENTIFICAÇÃO DOS INDICADORES E
CONTROLOS WRSM
Reserve algum tempo para analisar o seguinte:
Visão geral do WRSM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 6
Indicadores de alimentação e alertas de bateria. . . . . . . . . . . página 7
Indicadores áudio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 7
Visão geral do WRSM
12 Botão de volume
1
Botão Power
(Alimentação)
2
11
Indicação
de áudio
Botão programável
(Botão laranja)
Indicador
10 de alimen-
RSM SEM FIOS PMMN4095_
tação
6
9
Botão
Push-to-Talk
(PTT - Premir
para falar)
Botão
Tasklight
8 (Luz de
tarefa)
7 Ponto
azul/
Ponto de
emparelhamento
seguro
6
3
Tomada
de áudio
4
Microfone
5
Altifalante
Tasklight (Luz de tarefa)
Figura 2.7: Visão geral do microfone remoto com altifalante sem fios
MN001065A01_aa.book Page 7 Friday, September 12, 2014 9:33 AM
O WRSM é alimentado por bateria. É muito importante prestar atenção
ao aviso de bateria fraca descrito na Tabela 2.2 para evitar o mau
funcionamento do WRSM.
Tabela 2.2: Indicadores de alimentação e alertas de bateria
Estado
LED de indicação
de alimentação
Bateria
normal
Indicação de
som
Tempo de
bateria restante
Nenhum som
11 horas
(carregamento
completo) –
30 minutos
Verde
Bateria fraca
Âmbar
Bateria muito
fraca
Vermelho
Som de bateria
fraca de 2 em
2 minutos
Som de bateria
fraca de 30 em
30 segundos
Indicadores áudio
Tabela 2.3: Indicadores áudio
Estado
LED de indicação de áudio
Áudio não disponível,
dispositivo não emparelhado
DESLIGADO
Áudio disponível,
sinal bom
Azul intermitente
Áudio disponível,
sem som
Menos de
30 minutos
Vermelho intermitente
RSM SEM FIOS PMMN4095_
Indicadores de alimentação e alertas de
bateria
Áudio não disponível,
Desligado/a ligar novamente
Menos de
10 minutos
Azul fixo
Áudio não disponível,
Desligado/a ligar novamente
e silenciado
Vermelho fixo
7
RSM SEM FIOS PMMN4095_
MN001065A01_aa.book Page 8 Friday, September 12, 2014 9:33 AM
8
FUNCIONAMENTO GERAL DO WRSM
Ligar/Desligar o WRSM
Assim que compreender a configuração do WRSM, está pronto a
utilizá-lo. Utilize este guia de navegação para se familiarizar com as
funcionalidades básicas:
Para ligar o WRSM, mantenha premido o botão Power (Alimentação)
até ouvir o comando "Motorola Solutions". Para desligar, prima o botão
Power (Alimentação) até que o WRSM se desligue.
Ligar/Desligar o WRSM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 8
Controlo do volume . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 9
Emparelhamento do WRSM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 9
Ligação subsequente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 11
Botão programável (Botão laranja) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 11
Botão Tasklight (Luz de tarefa) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 12
Dark Mode (Modo de escuridão). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 12
Acessório secundário recetor de áudio . . . . . . . . . . . . . . . . . página 13
Indicação de deteção de falha e procedimento. . . . . . . . . . . página 13
Resolução de problemas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 13
Atualização de firmware . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 14
Etiqueta Anatel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 14
Botão
Power (Alimentação)
Indicador de alimentação
Figura 2.8: Ligar o WRSM
Tabela 2.4: LED de Ligado/Desligado e indicadores de som
Alimentação
LED de indicação de
alimentação
Indicação
de som
Comando
de voz
LIGADO
O LED pisca 3 vezes
"Motorola
Solutions"
"Motorola
Solutions,
Power On"
DESLIGADO
O LED pisca 3 vezes e,
em seguida, desliga-se
Som de
desligar
"Power Off"
MN001065A01_aa.book Page 9 Friday, September 12, 2014 9:33 AM
Emparelhamento do WRSM
Para aumentar o volume, prima a alavanca de volume em direção a
Para diminuir o volume, prima a alavanca em direção a
.
.
Para silenciar o volume, mantenha premida a alavanca em
2 segundos. Para voltar a ativar o som, prima a alavanca para
prima o botão PTT. O volume volta ao nível anterior.
Procedimento:
1
Certifique-se de que tanto o rádio como o WRSM se encontram
ligados.
2
Coloque o ponto azul (ponto de emparelhamento seguro) do
WRSM a 2,5 cm do ponto azul (ponto de emparelhamento seguro)
do rádio. Consulte a Figura 2.10.
3
Durante o emparelhamento, o LED de indicação de áudio pisca de
acordo com o estado do emparelhamento. Consulte a Tabela 2.5
para informações sobre os indicadores de emparelhamento.
durante
ou
Tabela 2.5: LED de emparelhamento, indicação de som e comando
de voz
Botão de
volume
Estado
Indicação de áudio
LED de indicação
Indicação de som
de áudio
Não
emparelhado
Desligado
Som indicativo de
"Touch blue
emparelhamento dots together to
pronto a cada
connect" a cada
2 minutos
2 minutos
Emparelhado
com êxito
LED aceso
Som indicativo de
emparelhamento
bem-sucedido
"Connecting"
Ligação sem
fios com
anfitrião
estabelecida
LED intermitente
Som indicativo de
que a ligação foi
estabelecida
"Connected"
Figura 2.9: Controlo do volume
A cor do LED de indicação de áudio muda de acordo com a Tabela 2.3.
Comando
de voz
RSM SEM FIOS PMMN4095_
Controlo do volume
9
MN001065A01_aa.book Page 10 Friday, September 12, 2014 9:33 AM
Tabela 2.5: LED de emparelhamento, indicação de som e comando
de voz (Continuação)
Estado
Ligação sem
fios com
anfitrião
interrompida
RSM SEM FIOS PMMN4095_
NOTA:
10
LED de indicação
Indicação de som
de áudio
LED aceso
Comando
de voz
Som indicativo de
que a ligação foi
"Disconnected" *
interrompida a cada
2 minutos
* ouvirá o som indicativo de que a ligação foi interrompida a
cada 2 minutos após o comando "Disconnected" do WRSM.
Depois de um WRSM ter sido emparelhado com um rádio, o seu
comportamento ao ser ligado na ocasião seguinte depende das
configurações de Bluetooth do rádio. Consulte as “Opções de
configuração Bluetooth do rádio APX" na página 10 ou o manual do
utilizador do rádio para obter mais informações sobre as opções de
programação para acessórios Bluetooth.
Se o WRSM tiver sido emparelhado com um rádio e, agora, for
necessário emparelhá-lo com outro rádio, não é necessário o WRSM
eliminar o emparelhamento anterior. O emparelhamento anterior será
automaticamente eliminado ao emparelhar com um novo rádio.
O emparelhamento anterior será automaticamente eliminado ao
emparelhar com um novo rádio.
Opções de configuração Bluetooth do rádio APX
Temporizador de reemparelhamento
Existem duas opções para configurar o tipo de emparelhamento
Bluetooth do rádio. O tipo define a duração durante a qual o rádio e o
acessório retêm a informação de emparelhamento.
Alinhar
Figura 2.10: Emparelhar o WRSM
•
Imediato – Quando desliga o rádio e/ou o acessório depois do
emparelhamento, os dispositivos não são reemparelhados
automaticamente quando voltar a ligá-los. O utilizador tem de
reemparelhar os dispositivos para estabelecer uma nova ligação.
•
Infinito – Quando desliga o rádio e/ou o dispositivo depois do
emparelhamento, os dispositivos restabelecem a ligação Bluetooth
quando voltar a ligá-los, sem intervenção do utilizador.
MN001065A01_aa.book Page 11 Friday, September 12, 2014 9:33 AM
Botão Push-to-Talk (PTT - Premir para falar)
Mesmo anfitrião:
Mantenha premido o botão PTT para falar. Liberte o botão PTT para
ouvir. O microfone é ativado ao premir o botão PTT.
Se a ligação sem fios se perder, a ligação será automaticamente
restabelecida quando o anfitrião e o WRSM estiverem dentro do
alcance de comunicação.
30 m
Linha de visão
Figura 2.11: Alcance de comunicação
Novo anfitrião:
Siga os passos indicados em “Emparelhamento do WRSM" na página 9
para a nova ligação.
RSM SEM FIOS PMMN4095_
Ligação subsequente
Figura 2.12: Premir o botão Push-to-Talk (Premir para falar)
Botão programável (Botão laranja)
O botão programável pode ser programado através do software de
programação do cliente (CPS) do rádio. O guia do utilizador do seu
rádio contém uma descrição completa das funções programáveis que
estão disponíveis através deste botão.
11
MN001065A01_aa.book Page 12 Friday, September 12, 2014 9:33 AM
Botão Tasklight (Luz de tarefa)
Prima o botão Tasklight (Luz de tarefa) durante 1 segundo para ligar/
desligar a luz de tarefa.
NOTA:
para desativar a funcionalidade Dark Mode (Modo de
escuridão), prima o botão Tasklight (Luz de tarefa) durante
3 segundos
IMPORTANTE: o WRSM ativa ou desativa automaticamente todos os
Se a bateria estiver fraca/muito fraca, a Tasklight (Luz de tarefa) pisca
durante 30 segundos, desligando-se automaticamente.
RSM SEM FIOS PMMN4095_
NOTA:
12
LED no WRSM, baseando-se unicamente na
configuração do Modo de vigilância dos canais
utilizados no rádio portátil APX.
a Tasklight (Luz de tarefa) é desativada quando o WRSM
está em Dark Mode (Modo de escuridão).
Dark Mode (Modo de escuridão)
Tabela 2.6: Indicadores do Dark Mode (Modo de escuridão)
Indicação
O Dark Mode (Modo de escuridão) permite-lhe desligar os LED do
WRSM.
IMPORTANTE: quando o WRSM está em Dark Mode (Modo de
escuridão) e em estado silencioso, todas as
indicações serão DESLIGADAS.
Para ativar a funcionalidade Dark Mode (Modo de escuridão), execute
os seguintes passos:
Procedimento:
1
2
Mantenha premido o botão Tasklight (Luz de tarefa) até que o Dark
Mode (Modo de escuridão) esteja LIGADO. A Tasklight (Luz de
tarefa) irá piscar durante 1 segundo após entrar/sair do Dark Mode
(Modo de escuridão).
Consulte a Tabela 2.6 abaixo para obter informações sobre os
indicadores do Dark Mode (Modo de escuridão).
LED de indicação de
alimentação, indicação
de áudio e Tasklight
(Luz de tarefa)
Indicação
de som
Comando
de voz
Dark Mode
LED aceso durante
ON (Modo
1 segundo e, em seguida,
de escuridão
apagado
ativado)
"Lights OFF,
Som "Dark
Press and
Mode"
hold Tasklight
(Modo de
Button to
escuridão) switch lights
ON"
Dark Mode
OFF (Modo
de escuridão
desativado)
Som "Dark
Mode"
(Modo de
escuridão)
NOTA:
LED aceso durante
1 segundo
"Lights ON"
os três LED (indicador de alimentação, indicação de áudio
e Tasklight [Luz de tarefa]) piscam durante 1 segundo e
desligam-se ao mesmo tempo ao Ligar/Desligar o Dark Mode
(Modo de escuridão).
MN001065A01_aa.book Page 13 Friday, September 12, 2014 9:33 AM
Acessórios opcionais
Tabela 2.7: Acessórios opcionais
Quando um acessório secundário é ligado à tomada de áudio, o áudio é
direcionado pelo acessório secundário
Ligar o acessório secundário recetor de áudio
Levante a capa protetora e rode-a 90o. Encaixe a capa protetora na
ranhura da caixa. Introduza o acessório secundário recetor de áudio na
tomada de áudio de 3,5 mm.
Número da
peça
Descrição
RLN4941_
Auricular com cabo em espiral e ficha em ângulo reto
de 3,5 mm
RLN4885_
Auricular de receção para microfone remoto com
altifalante
NOTA:
2
alguns dos números de peça poderão ter prefixos regionais,
tais como AA, MD ou AZ.
Indicação de deteção de falha e
procedimento
1
Qualquer erro no produto é indicado através da alternância entre as
luzes vermelha e verde, e irá ouvir a indicação de deteção de falha
(som/comando de voz). Alguns segundos depois, o WRSM irá
recuperar.
RSM SEM FIOS PMMN4095_
Acessório secundário recetor de áudio
Resolução de problemas
Figura 2.13: Ligar o acessório secundário recetor de áudio
Se, a qualquer momento, a ligação sem fios não puder ser
restabelecida ou o WRSM não estiver a funcionar corretamente:
Procedimento:
1
Desligue e volte a ligar o WRSM e o rádio bidirecional.
2
Consulte “Emparelhamento do WRSM" na página 9 para repetir o
processo de ligação.
13
MN001065A01_aa.book Page 14 Friday, September 12, 2014 9:33 AM
Atualização de firmware
Etiqueta Anatel
Está disponível uma atualização de firmware para este WRSM e
apenas é atualizável pelo seu distribuidor. Consulte o seu distribuidor
para obter mais informações sobre as atualizações de firmware mais
recentes.
RSM SEM FIOS PMMN4095_
NOTA:
14
NÃO carregue o WRSM com esta porta micro USB, serve
apenas para atualizações de firmware.
Este equipamento opera como um utilizador secundário, pelo que não
se qualifica para proteção contra interferências nocivas, mesmo que
originadas por equipamento similar, e não causará interferências
nocivas em sistemas que operam como utilizadores primários.
Porta Micro USB
Figura 2.14: Localização da porta micro USB
MN001065A01_aa.book Page 15 Friday, September 12, 2014 9:33 AM
PREPARAR O CARREGADOR DE UNIDADE
DUPLA PARA UTILIZAÇÃO
Reserve algum tempo para analisar o seguinte:
Instruções operacionais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bateria autorizada pela Motorola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transformadores/Fontes de alimentação autorizados pela
Motorola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Visão geral do carregador de unidade dupla . . . . . . . . . . . .
Instruções de funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Indicação de luz LED . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Resolução de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
página 16
página 16
página 16
página 17
página 18
página 19
página 20
CARREGADOR DE UNIDADE DUPLA
PMLN6714_
CAPÍTULO 3: CARREGADOR DE
UNIDADE DUPLA PMLN6714_
O carregador de unidade dupla foi concebido para ser utilizado com as
baterias recarregáveis de iões de lítio aprovadas pela Motorola
(indicadas em Tabela 3.1). Ambos os compartimentos podem carregar
o microfone remoto com altifalante sem fios (WRSM) com a bateria ou
apenas a bateria.
Um LED aceso indica o estado da carga para o primeiro e segundo
compartimentos.
15
MN001065A01_aa.book Page 16 Friday, September 12, 2014 9:33 AM
Instruções operacionais
CARREGADOR DE UNIDADE DUPLA
PMLN6714_
•
16
•
Lembre-se sempre de ligar o carregador de unidade dupla antes de
inserir o WRSM com a bateria colocada, ou apenas a bateria, no
compartimento.
O carregador de unidade dupla foi concebido de forma a possibilitar
o carregamento simultâneo em ambos os compartimentos.
Bateria autorizada pela Motorola
A bateria indicada na Tabela 3.1 foi aprovada para ser utilizada com o
carregador de unidade dupla.
Tabela 3.1: Bateria autorizada pela Motorola
Número do kit (Peça)
Plataforma/Descrição
PMNN4461_
Bateria de iões de lítio padrão
1750M1880T
Transformadores/Fontes de alimentação
autorizados pela Motorola
Os transformadores/fontes de alimentação indicados na Tabela 3.2
estão aprovados para utilização com o carregador de unidade dupla:
Tabela 3.2: Fonte de alimentação autorizada pela Motorola
Número de kit
da fonte de
alimentação
Descrição
25012022001*
Fonte de alimentação, modo de comutação do
carregador, 110 – 240 V EUA/AN/JPN/TAIWAN
25012022002
Fonte de alimentação, modo de comutação do
carregador, 110 – 240 V EURO
25012022003
Fonte de alimentação, modo de comutação do
carregador, 110 – 240 V RU
25012022004
Fonte de alimentação, modo de comutação do
carregador, 110 – 240 V CHINA
25012022006
Fonte de alimentação, modo de comutação do
carregador, 110 – 240 V AUS/NZ
25012022007
Fonte de alimentação, modo de comutação do
carregador, 110 – 240 V BRS
25012022008
Fonte de alimentação, modo de comutação do
carregador, 110 – 240 V ARG
25012022009
Fonte de alimentação, modo de comutação do
carregador, 110 – 240 V COR
NOTA: o carregador de unidade dupla não foi concebido para
acomodar o tabuleiro de pilhas alcalinas.
* Carregador apenas aprovado pela UL quando enviado com a
respetiva fonte de alimentação.
(Aplicável apenas para a região da América do Norte)
MN001065A01_aa.book Page 17 Friday, September 12, 2014 9:33 AM
LED
Compartimentos
Conetor cilíndrico
Figura 3.1: Carregador de unidade dupla (Vista frontal)
Figura 3.2: Carregador de unidade dupla (Vista lateral)
CARREGADOR DE UNIDADE DUPLA
PMLN6714_
Visão geral do carregador de unidade dupla
17
MN001065A01_aa.book Page 18 Friday, September 12, 2014 9:33 AM
CARREGADOR DE UNIDADE DUPLA
PMLN6714_
Instruções de funcionamento
18
Os carregadores de unidade dupla destinam-se a ser utilizados
apenas com a bateria Motorola autorizada e com as fontes de
alimentação indicadas na Tabela 3.1 e na Tabela 3.2; a utilização
com produtos não autorizados poderá impedir o funcionamento
adequado e danificar o dispositivo.
O carregador da bateria poderá acomodar um WRSM com uma bateria
encaixada, ou apenas a bateria, em qualquer um dos compartimentos.
Para carregar uma bateria, utilize o procedimento seguinte:
1
Ligue o cabo de alimentação ao conetor cilíndrico na parte posterior
do carregador.
2
Ligue a fonte de alimentação na tomada de CA adequada. O LED
do carregador irá piscar a verde uma única vez para indicar uma
ligação bem-sucedida.
3
Insira um WRSM com bateria no compartimento do carregador:
4
5
a
Alinhando a ranhura de cada lado da bateria com a saliência
correspondente de cada lado do compartimento do carregador.
b
Deslizando o WRSM com a bateria para o compartimento do
carregador, assegurando o contacto completo entre os
contactos do carregador e da bateria.
Quando o WRSM com a bateria estiver corretamente colocado no
compartimento, o LED do carregador acenderá de acordo com a
Tabela 3.3.
b
6
Deslizando a bateria para o compartimento do carregador,
assegurando o contacto completo entre os contactos do
carregador e da bateria.
Quando a bateria estiver corretamente colocada no compartimento,
o LED do carregador acenderá de acordo com a Tabela 3.3.
NOTA: carregue as baterias novas durante a noite para assegurar
um carregamento completo. Para minimizar o tempo de
carregamento, recomenda-se que desligue o WRSM.
O carregador de unidade dupla não foi concebido para
acomodar o tabuleiro de pilhas alcalinas.
Ready
>90%
CAUTION
Insira uma bateria no compartimento do carregador:
a
LED STATUS
INDICATOR
S
Charging
Standby
Unable to
C
harge
RISK OF FIRE.
REFER TO
MANUAL FOR
BATTER Y TYPE
Alinhando a ranhura de cada lado da bateria com a saliência
correspondente de cada lado do compartimento do carregador.
Figura 3.3: Posição de carregamento do WRSM num carregador
de unidade dupla
MN001065A01_aa.book Page 19 Friday, September 12, 2014 9:33 AM
Tabela 3.3: Estado do carregador (Continuação)
Quando tentar resolver um problema, observe sempre a cor do LED.
Tabela 3.3: Estado do carregador
Indicador LED
Estado do carregador
Intermitência lenta
a âmbar
Se a temperatura da bateria estiver dentro da
temperatura de funcionamento, esta iluminação
poderá dever-se a uma falha da ligação
– NÃO carregue a bateria
Pelo menos, 95% carregado
Verde fixo
Carga rápida
Vermelho fixo
Intermitência rápida
a vermelho
Carregado com êxito e pronto a utilizar
Intermitência única
a verde
Quase carregado com, pelo menos, 90%
Intermitência lenta
a verde
Recuperação de bateria com subtensão
OU
A temperatura da bateria está muito
alta ou muito baixa
– Aguarde para carregar
Desligado
Tempo limite de recuperação de bateria
com subtensão
OU
Controlo de perda de corrente de carga
OU
Tensão excessiva da fonte de alimentação
OU
Ocorrência de falha da ligação
– NÃO carregue a bateria
Se a bateria for introduzida num carregador
corretamente energizado, a bateria poderá ter
mau contato com o carregador
CARREGADOR DE UNIDADE DUPLA
PMLN6714_
Indicação de luz LED
19
MN001065A01_aa.book Page 20 Friday, September 12, 2014 9:33 AM
Resolução de problemas
CARREGADOR DE UNIDADE DUPLA
PMLN6714_
Se existir a indicação de intermitência rápida a vermelho:
20
1
Confirme se a bateria em utilização com o WRSM se encontra
indicada na Tabela 3.1 e se está em bom estado.
2
Confirme se a fonte de alimentação em utilização com o WRSM se
encontra indicada na Tabela 3.2 e se está em bom estado.
3
Remova a bateria e reinicie o carregador de unidade dupla.
4
Se os sintomas persistirem, envie o carregador de unidade dupla
para o centro de assistência mais próximo para uma verificação
mais cuidada.
Se não existir uma indicação LED:
1
Verifique se o WRSM com bateria (ou apenas a bateria) está
corretamente inserido no compartimento.
2
Certifique-se de que a fonte de alimentação está ligada a uma
tomada de CA adequada e de que o LED da fonte de alimentação
está ligado.
3
Certifique-se de que o cabo de alimentação está bem ligado na
tomada do carregador.
4
Confirme se a bateria em utilização com o WRSM se encontra
indicada na Tabela 3.1.
5
Se os sintomas persistirem, envie o carregador de unidade dupla
para o centro de assistência mais próximo para uma verificação
mais cuidada.
MN001065A01_aa.book Page 21 Friday, September 12, 2014 9:33 AM
PREPARAR O CARREGADOR PARA
VEÍCULOS PARA UTILIZAÇÃO
Reserve algum tempo para analisar o seguinte:
Instruções operacionais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Especificações de funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bateria Motorola autorizada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Visão geral do carregador para veículos . . . . . . . . . . . . . . .
Instalação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Instruções de funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Indicação de luz LED . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Resolução de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
O carregador para veículos foi concebido para ser utilizado com as
baterias recarregáveis de iões de lítio aprovadas pela Motorola
(indicadas na Tabela 4.1). O compartimento pode carregar o microfone
remoto com altifalante sem fios (WRSM) com a bateria ou apenas a
bateria. Um LED aceso indica o estado do carregamento.
página 22
página 22
página 22
página 23
página 24
página 25
página 30
página 31
CARREGADOR PARA VEÍCULOS PMLN6716_
CAPÍTULO 4: CARREGADOR PARA
VEÍCULOS PMLN6716_
21
CARREGADOR PARA VEÍCULOS PMLN6716_
MN001065A01_aa.book Page 22 Friday, September 12, 2014 9:33 AM
22
Instruções operacionais
Bateria Motorola autorizada
•
Lembre-se sempre de ligar o adaptador para isqueiro antes de inserir
o WRSM com a bateria colocada, ou apenas a bateria, no
compartimento.
A bateria indicada na Tabela 4.1 foi aprovada para ser utilizada com o
carregador para veículos.
•
•
O carregador para veículos foi concebido para ser portátil.
O WRSM foi concebido para ser funcional, mesmo enquanto realiza
carregamentos.
Especificações de funcionamento
Carregador para veículos
Faixa de tensão de entrada: 10,8 Vcc a 33,0 Vcc
Interface de carregamento da bateria
Tensão de saída máxima: 4,20 Vcc
Tabela 4.1: Bateria Motorola autorizada
Número do kit (Peça)
Plataforma/Descrição
PMNN4461_
Bateria de iões de lítio padrão
1750M1880T
MN001065A01_aa.book Page 23 Friday, September 12, 2014 9:33 AM
1
Botão de
desbloqueio
2
Etiqueta de aviso/
Indicador LED
3
Contacto de
carregamento
4
Compartimento
rotativo
5
LED
8
Etiqueta de
produto
6
Adaptador para
isqueiro (CLA)
7
Perno
metálico
8
Etiqueta de
produto
Figura 4.1: Visão geral do carregador para veículos
CARREGADOR PARA VEÍCULOS PMLN6716_
Visão geral do carregador para veículos
23
CARREGADOR PARA VEÍCULOS PMLN6716_
MN001065A01_aa.book Page 24 Friday, September 12, 2014 9:33 AM
24
Instalação
Tabela 4.2: Descrição dos suportes de montagem
Instalar o suporte de montagem (HLN9073_)
Consulte a Figura 4.2 abaixo e fixe o clip de suspensão (1) no veículo
com dois parafusos de chapa e com a placa de apoio fornecidos.
Coloque a placa de apoio (4) por trás do tablier. Utilize o parafuso de
cabeça chata (2) no orifício de montagem superior e o parafuso
sextavado (3) no orifício de montagem inferior. Certifique-se de que os
parafusos de montagem estão apertados nos orifícios da placa de
apoio.
4
Tablier do
veículo
1
2
3
Figura 4.2: Instalar o suporte de montagem
Item
Número de Peça
Motorola
Descrição
1
0180757T98
Clip de suspensão
2
0312002C01
Parafuso de cabeça chata
3
0312002A01
Parafuso sextavado
4
0780257N01
Placa de apoio
MN001065A01_aa.book Page 25 Friday, September 12, 2014 9:33 AM
Os carregadores para veículos destinam-se a ser utilizados
apenas com a bateria Motorola autorizada, indicada na Tabela 4.1;
a utilização com produtos não autorizados poderá impedir o
funcionamento adequado e danificar o dispositivo.
Colocar e remover o carregador para veículos do
suporte de montagem
Suporte de
montagem
Perno metálico
Figura 4.3: Remover o carregador para veículos do suporte de montagem
CARREGADOR PARA VEÍCULOS PMLN6716_
Instruções de funcionamento
25
CARREGADOR PARA VEÍCULOS PMLN6716_
MN001065A01_aa.book Page 26 Friday, September 12, 2014 9:33 AM
26
1
2
Rodar 90°
4
3
Deslizar para fora
Deslizar
para
dentro
Inserção
Remoção
Figura 4.4: Colocar e remover o carregador para veículos do suporte de montagem
Montar o carregador
1
Deslize o perno para o suporte conforme indicado no passo (1).
Remover o carregador
1
Rode a base na horizontal (90º) conforme indicado nos passos (2) e (3).
2
Deslize a base para fora, conforme indicado no passo (4).
MN001065A01_aa.book Page 27 Friday, September 12, 2014 9:33 AM
b
carregador para veículos
Colocar o WRSM ou a bateria no carregador para veículos
O carregador para veículos poderá acomodar um WRSM com uma
bateria encaixada, ou apenas a bateria, no compartimento. Para
carregar uma bateria, utilize o procedimento seguinte:
1
2
Ligue o adaptador para isqueiro à fonte de alimentação do isqueiro.
O LED do carregador irá piscar a verde uma única vez para indicar
uma ligação bem-sucedida.
Insira um WRSM com bateria no compartimento do carregador:
a
Alinhando a ranhura de cada lado da bateria com a saliência
correspondente de cada lado do compartimento do carregador,
conforme indicado na Figura (R1).
b
Premindo a parte frontal – superfície superior do WRSM, de
acordo com o sentido indicado na Figura (R2) para bloquear
o WRSM no carregador para veículos.
3
Quando o WRSM com a bateria estiver corretamente colocado no
compartimento, o LED do carregador acenderá de acordo com a
Tabela 4.3, Figura (R3).
4
Insira uma bateria no compartimento do carregador:
a
Alinhando a ranhura de cada lado da bateria com a saliência
correspondente de cada lado do compartimento do carregador,
conforme indicado na Figura (B1).
5
Premindo a parte frontal – superfície superior da bateria, de
acordo com o sentido indicado na Figura (B2) para bloquear
a bateria no carregador para veículos.
Quando a bateria estiver corretamente colocada no compartimento,
o LED do carregador acenderá de acordo com a Tabela 4.3, Figura
(B3).
Remover o WRSM ou a bateria do carregador para veículos
O carregador para veículos poderá acomodar um WRSM com uma
bateria encaixada, ou apenas a bateria, no compartimento. Para
interromper o carregamento de uma bateria, utilize o seguinte
procedimento:
1
Desligue o adaptador para isqueiro da tomada do isqueiro do
veículo.
2
Remova um WRSM com bateria do compartimento do carregador:
3
a
Premindo o botão de desbloqueio do carregador para veículos
para destravar a bateria, conforme indicado na Figura (R3).
b
Remova o WRSM do compartimento, deslizando-o para cima,
conforme indicado na Figura (R2).
Remova uma bateria do compartimento do carregador:
a
Premindo o botão de desbloqueio do carregador para veículos
para destravar a bateria, conforme indicado na Figura (B3).
b
Remova a bateria do compartimento, deslizando-a para cima,
conforme indicado na Figura (B2).
CARREGADOR PARA VEÍCULOS PMLN6716_
Colocar e remover o WRSM ou a bateria no/do
27
CARREGADOR PARA VEÍCULOS PMLN6716_
MN001065A01_aa.book Page 28 Friday, September 12, 2014 9:33 AM
28
Fixar e remover o WRSM
2
1
3
Premir
Premir
Deslizar
para dentro
Deslizar
para fora
Figura (R1)
LED ACESO
Figura (R2)
Inserção
Remoção
Figura 4.5: Fixar e remover o WRSM do carregador para veículos
Figura (R3)
MN001065A01_aa.book Page 29 Friday, September 12, 2014 9:33 AM
2
1
3
Premir
Premir
Deslizar
para
dentro
Deslizar
para fora
LED ACESO
Figura (B1)
Figura (B2)
Inserção
Remoção
Figura 4.6: Fixar e remover a bateria do carregador para veículos
Figura (B3)
CARREGADOR PARA VEÍCULOS PMLN6716_
Fixar e remover a bateria
29
CARREGADOR PARA VEÍCULOS PMLN6716_
MN001065A01_aa.book Page 30 Friday, September 12, 2014 9:33 AM
30
Posição da mola articulada na colocação no carregador para
veículos
Indicação de luz LED
O carregador para veículos poderá acomodar ambas as molas
articuladas:
Quando tentar resolver um problema, observe sempre a cor do LED.
•
•
Mola articulada padrão (PMLN6743_) – Qualquer posição rotacional
Tabela 4.3: Estado do carregamento
Indicador LED
Estado do carregador
Mola articulada de anel em D (42009312001) – Posição horizontal
Rode a mola articulada de anel em D para a posição horizontal antes
de inserir o WRSM ou a bateria no carregador para veículos.
Pelo menos, 95% carregado
Verde fixo
Carga rápida
Vermelho fixo
Carregado com êxito e pronto a utilizar
Intermitência única a
verde
Quase carregado com, pelo menos, 90%
Intermitência lenta a
verde
Horizontal
Figura 4.7: Posição da mola articulada
MN001065A01_aa.book Page 31 Friday, September 12, 2014 9:33 AM
Intermitência lenta
a âmbar
Recuperação de bateria com subtensão
OU
A temperatura da bateria está muito alta ou
muito baixa
- Aguarde para carregar
Se a temperatura da bateria estiver dentro da
temperatura de funcionamento, esta iluminação
poderá dever-se a uma falha da ligação
- NÃO carregue a bateria
Intermitência rápida
a vermelho
Desligado
Tempo limite de recuperação de bateria com
subtensão
OU
Controlo de perda de corrente de carga
OU
Tensão excessiva da fonte de alimentação
OU
Ocorrência de falha da ligação
- NÃO carregue a bateria
Se a bateria for introduzida num carregador
corretamente energizado, a bateria poderá ter
mau contato com o carregador
Resolução de problemas
Se existir a indicação de intermitência rápida a vermelho:
1
Confirme se a bateria em utilização com o WRSM se encontra
indicada na Tabela 4.1 e se está em bom estado.
2
Remova a bateria e reinicie o carregador para veículos.
3
Se os sintomas persistirem, envie o carregador para veículos para
o centro de assistência mais próximo para uma verificação mais
cuidada.
Se não existir uma indicação LED:
1
Verifique se o WRSM com bateria, ou a bateria, está corretamente
inserido no compartimento.
2
Certifique-se de que o adaptador para isqueiro está ligado a uma
fonte de alimentação para isqueiro e de que o LED do adaptador
para isqueiro está ligado.
3
Confirme se a bateria em utilização com o WRSM se encontra
indicada na Tabela 4.1.
CARREGADOR PARA VEÍCULOS PMLN6716_
Tabela 4.3: Estado do carregamento (Continuação)
31
MN001065A01_aa.book Page 32 Friday, September 12, 2014 9:33 AM
Tabela 5.1: PEÇAS SUBSTITUÍVEIS (Continuação)
CAPÍTULO 5: PEÇAS SUBSTITUÍVEIS
Para além das peças substituíveis indicadas abaixo, peças como a
PMMN4095_, PMLN6714_ e a PMLN6716_ não são reparáveis.
Estão disponíveis as seguintes peças:
PEÇAS SUBSTITUÍVEIS
Tabela 5.1: PEÇAS SUBSTITUÍVEIS
32
Número da peça
Descrição
PMLN6743_
Mola articulada
42009312001
Mola articulada de anel em D
PMNN4461_
Bateria de iões de lítio padrão 1750M1800T
25012022001*
Fonte de alimentação, modo de comutação do
carregador, 110 – 240 V EUA/AN/JPN/TAIWAN
25012022002
Fonte de alimentação, modo de comutação do
carregador, 110 – 240 V EURO
25012022003
Fonte de alimentação, modo de comutação do
carregador, 110 – 240 V RU
25012022004
Fonte de alimentação, modo de comutação do
carregador, 110 – 240 V CHINA
25012022006
Fonte de alimentação, modo de comutação do
carregador, 110 – 240 V AUS/NZ
25012022007
Fonte de alimentação, modo de comutação do
carregador, 110 – 240 V BRS
25012022008
Fonte de alimentação, modo de comutação do
carregador, 110 – 240 V ARG
Número da peça
Descrição
25012022009
Fonte de alimentação, modo de comutação do
carregador, 110 – 240 V COR
HLN9073_
Clip de suspensão para microfone
KT-SB1XLANYD3
Cordão padrão com velcro
* Carregador apenas aprovado pela UL quando enviado com a
respetiva fonte de alimentação.
(Aplicável apenas para a região da América do Norte)
MN001065A01_aa.book Page 33 Friday, September 12, 2014 9:33 AM
Este Produto Motorola Solutions contém software Open Source.
Para obter informações sobre licenças, reconhecimentos, notificações
relativas a direitos de autor e outros termos de utilização, consulte a
documentação relativa a este Produto Motorola Solutions em:
https://businessonline.motorolasolutions.com
Aceda a: Resource Center > Product Information > Manual >
Accessories > Remote Speaker Microphone (Centro de
Recursos > Informação do Produto > Manual > Acessórios >
Microfone remoto com altifalante)
AVISO LEGAL DO SOFTWARE OPEN SOURCE
CAPÍTULO 6: AVISO LEGAL DO
SOFTWARE OPEN SOURCE
33
MN001065A01_aa.book Page 34 Friday, September 12, 2014 9:33 AM
CAPÍTULO 7: APOIO E ASSISTÊNCIA
NÃO desmonte as peças PMMN4095_, PMMN4097_, PMLN6714_ e
PMLN6716_; não são reparáveis. Encomendar peças de substituição
indicadas em “PEÇAS SUBSTITUÍVEIS" na página 32.
Contacte o Apoio ao Cliente da Motorola Solutions como indicado na
Tabela 7.1 abaixo para encomendas ou qualquer assistência na
resolução de problemas.
APOIO E ASSISTÊNCIA
Tabela 7.1: Números de telefone do Apoio ao Cliente da Motorola Solutions
34
Regiões
Número de telefone
EUA e Canadá
1-800-927-2744
América Latina
(5) 257-6700 ou
(571) 602-1111
Europa
(Centro de manutenção e
reparação)
+49-30-6686-1555
Ásia
1-800-88-0089
(Contacte o seu distribuidor Motorola
para obter assistência)
MN001065A01_aa.book Page 35 Friday, September 12, 2014 9:33 AM
Contacte o seu distribuidor Motorola Solutions para obter informações
detalhadas sobre a garantia padrão. A garantia de fabrico oferece
garantias contra defeitos de fabrico em condições normais de utilização
e manutenção.
NOTA:
a Garantia é nula caso o cliente proceda à substituição de
quaisquer peças que não as peças de substituição listadas.
Tabela 8.1: Período de garantia
Nome
Período
Microfone remoto com altifalante sem fios PMMN4095_
Um (1) ano
Carregador de unidade dupla PMLN6714_
Um (1) ano
Carregador para veículos PMLN6716_
Um (1) ano
Bateria de microfone remoto com altifalante sem fios
PMNN4461_
Um (1) ano
PRODUTOS DE COMUNICAÇÃO DA MOTOROLA
I. O QUE A PRESENTE GARANTIA COBRE E POR QUANTO TEMPO:
A MOTOROLA SOLUTIONS, INC. ("MOTOROLA") irá, a seu critério e
sem custos associados, reparar o Produto (com peças novas ou
recondicionadas), substituí-lo (por um Produto novo ou recondicionado) ou
proceder ao reembolso do preço de compra do Produto durante o período
de garantia, desde que o mesmo seja devolvido em conformidade com os
termos da presente garantia. A garantia das peças ou placas substituídas
é válida durante o período restante da garantia original aplicável. Todas as
peças substituídas do Produto tornar-se-ão propriedade da MOTOROLA.
GARANTIA
Garantia limitada
CAPÍTULO 8: GARANTIA
A presente garantia limitada expressa é estendida pela MOTOROLA
apenas ao comprador e utilizador final original e não é passível de
cessão ou transferência para qualquer outra parte. A presente garantia
corresponde à garantia completa para o Produto fabricado pela
MOTOROLA. A MOTOROLA não assume nenhuma obrigação ou
responsabilidade por aditamentos ou alterações da presente garantia,
a menos que sejam feitos por escrito e assinados por um funcionário da
MOTOROLA.
Salvo assim estabelecido num acordo em separado entre a
MOTOROLA e o comprador e utilizador final original, a MOTOROLA
não garante a instalação, manutenção ou reparação do Produto.
A MOTOROLA não pode ser responsabilizada, de modo algum, por
qualquer equipamento suplementar não fornecido pela MOTOROLA que
seja instalado no Produto ou utilizado juntamente com o mesmo, ou pelo
funcionamento do Produto com qualquer equipamento suplementar,
e todos os equipamentos deste tipo estão expressamente excluídos da
presente garantia. Uma vez que todos os sistemas que podem utilizar
o Produto são únicos, a MOTOROLA recusa responsabilidades
relativamente ao alcance, cobertura ou funcionamento do sistema na sua
globalidade ao abrigo da presente garantia.
35
MN001065A01_aa.book Page 36 Friday, September 12, 2014 9:33 AM
II. DISPOSIÇÕES GERAIS:
IV. COMO OBTER O SERVIÇO DE GARANTIA:
A presente garantia estabelece a extensão total das responsabilidades
da MOTOROLA relativamente ao Produto. O recurso exclusivo consiste
na reparação, substituição ou reembolso do preço de compra, a critério
da MOTOROLA. A PRESENTE GARANTIA SUBSTITUI TODAS AS
OUTRAS GARANTIAS EXPRESSAS. AS GARANTIAS IMPLÍCITAS,
INCLUINDO, SEM CARÁCTER LIMITATIVO, GARANTIAS
IMPLÍCITAS DE COMERCIALIZAÇÃO E ADEQUAÇÃO A UMA
FINALIDADE ESPECÍFICA, ESTÃO LIMITADAS AO PERÍODO DE
VIGÊNCIA DA PRESENTE GARANTIA LIMITADA. EM CASO ALGUM
A MOTOROLA SERÁ RESPONSÁVEL POR DANOS SUPERIORES
AO PREÇO DE COMPRA DO PRODUTO, POR QUALQUER PERDA
DE UTILIZAÇÃO, PERDA DE TEMPO, INCONVENIÊNCIA, PERDA
COMERCIAL, PERDA DE LUCROS OU DE POUPANÇA, OU
OUTROS DANOS INCIDENTAIS, ESPECIAIS OU CONSEQUENCIAIS
RESULTANTES DA UTILIZAÇÃO OU DA IMPOSSIBILIDADE DE
UTILIZAÇÃO DO PRODUTO EM QUESTÃO, NA MÁXIMA EXTENSÃO
PERMITIDA POR LEI.
Deve apresentar a prova de compra (com a indicação da data da
compra e o número de série do Produto) a fim de receber o serviço de
garantia e, também, entregar ou enviar o Produto, com transporte e
seguro pré-pagos, para um centro de serviço de garantia autorizado.
O serviço de garantia será fornecido pela MOTOROLA através de um
dos seus centros de serviço de garantia autorizados. Se, em primeiro
lugar, contactar a empresa que lhe vendeu o Produto (por ex.,
o distribuidor ou o fornecedor de serviços de comunicação), isso pode
facilitar a obtenção do serviço de garantia. Também pode ligar para a
MOTOROLA através do n.º 1-800-927-2744 (EUA e Canadá).
GARANTIA
III. DIREITOS LEGAIS DO ESTADO:
36
DADO QUE ALGUNS ESTADOS NÃO PERMITEM A EXCLUSÃO OU
A LIMITAÇÃO DE DANOS INCIDENTAIS OU CONSEQUENCIAIS,
NEM A LIMITAÇÃO DA EXTENSÃO DE UMA GARANTIA IMPLÍCITA,
AS LIMITAÇÕES OU EXCLUSÕES ACIMA PODERÃO NÃO SE
APLICAR.
V. O QUE A PRESENTE GARANTIA NÃO COBRE
A
Defeitos ou danos resultantes da utilização do Produto de uma
forma contrária ao normal e habitual.
B
Defeitos ou danos resultantes de utilização indevida, acidente,
água ou negligência.
C
Defeitos ou danos resultantes de testes, utilização, manutenção,
instalação, alteração, modificação ou ajustes incorretos.
D
Produtos sujeitos a modificações, desmontagens ou reparações
não autorizadas (incluindo, sem carácter limitativo, a adição ao
Produto de equipamentos não fornecidos pela MOTOROLA) que
afetem adversamente o desempenho do Produto ou interfiram com
os procedimentos normais de inspeção e teste de garantia do
Produto por parte da MOTOROLA no sentido de verificar qualquer
reivindicação de garantia.
E
Produtos cujo número de série tenha sido removido ou se encontre
ilegível.
F
Custos dos portes para o centro de reparações.
A presente garantia concede direitos legais específicos e poderão
existir outros direitos que podem variar de estado para estado.
MN001065A01_aa.book Page 37 Friday, September 12, 2014 9:33 AM
Produtos que, devido à alteração ilegal ou não autorizada do
software/firmware do Produto, não funcionem de acordo com as
especificações publicadas pela MOTOROLA ou com a etiqueta de
certificação da FCC em vigor para o Produto no momento em que o
Produto foi inicialmente distribuído pela MOTOROLA.
H
Riscos ou outros danos cosméticos nas superfícies do Produto que
não prejudiquem o funcionamento do mesmo.
I
Desgaste normal e habitual.
VI. DISPOSIÇÕES SOBRE PATENTES E SOFTWARE:
A MOTOROLA irá defender, à sua própria custa, qualquer processo
judicial instaurado contra o comprador e utilizador final, na medida em
que o mesmo se baseie numa alegação de que o Produto ou peças do
mesmo infringem uma patente dos Estados Unidos, e a MOTOROLA
irá pagar os custos e indemnizações concedidos, por fim, contra o
comprador e utilizador final mediante qualquer processo judicial
atribuível a este tipo de alegação, mas a defesa e pagamentos em
questão estão condicionados às seguintes disposições:
A
A MOTOROLA será imediatamente notificada, por escrito, pelo
comprador, de qualquer aviso de tal alegação;
B
A MOTOROLA terá o controlo exclusivo da defesa do processo
judicial em questão e de todas as negociações para o acordo ou
compromisso; e
C
Se o Produto ou as peças se tornarem ou, no parecer da
MOTOROLA, for provável que se tornem objeto de uma alegação
de violação de patentes dos Estados Unidos, que o comprador em
questão permita que a MOTOROLA, mediante o seu próprio critério
e às suas próprias custas, produza, para o comprador em questão,
o direito de continuar a utilizar o Produto ou peças, ou substitua ou
modifique esse mesmo Produto de forma a que deixe de estar em
incumprimento ou conceda, ao comprador em questão, crédito
relativo ao Produto ou peças desvalorizados e aceite a sua
devolução. A desvalorização ocorrerá em valores iguais por ano
durante a vida útil do Produto ou peças, conforme estabelecido
pela MOTOROLA.
A MOTOROLA não assumirá nenhuma responsabilidade
relativamente a qualquer alegação de violação de patentes
baseada na combinação do Produto, ou das peças fornecidas com
o mesmo, com software, aparelhos ou dispositivos não fornecidos
pela MOTOROLA, nem assumirá nenhuma responsabilidade
relativamente à utilização de equipamentos ou softwares
suplementares fornecidos pela MOTOROLA e instalados ou
utilizados em conjunto com o Produto. As disposições anteriores
estabelecem a responsabilidade total da MOTOROLA no que diz
respeito à infração de patentes pelo Produto ou qualquer uma das
suas peças.
A legislação dos Estados Unidos e outros países reserva para a
MOTOROLA determinados direitos exclusivos sobre software com
direitos de autor da MOTOROLA, como o direito exclusivo de
copiar e distribuir cópias do software em questão. O software da
MOTOROLA apenas pode ser utilizado no Produto no qual o
software foi originalmente integrado e o referido software no
Produto em questão não pode ser substituído, copiado, distribuído,
modificado de qualquer forma ou utilizado para produzir qualquer
produto derivado. Não é permitida outra utilização deste software
da MOTOROLA, incluindo, sem carácter limitativo, a alteração,
modificação, reprodução, distribuição ou aplicação de engenharia
inversa, ou o exercício de qualquer outro direito sobre o software.
Nenhuma licença é concedida por implicação, preclusão ou de
qualquer outra forma ao abrigo dos direitos de patentes ou direitos
de autor da MOTOROLA.
GARANTIA
G
VII. LEI APLICÁVEL:
A presente Garantia é regida pelas leis do Estado de Illinois, nos EUA.
37
GARANTIA
MN001065A01_aa.book Page 38 Friday, September 12, 2014 9:33 AM
38
MOTOROLA, MOTO, MOTOROLA SOLUTIONS e o logótipo
M estilizado são marcas comerciais ou marcas registadas
da Motorola Trademark Holdings, LLC e são utilizadas sob licença.
Todas as outras marcas comerciais pertencem aos respetivos proprietários.
© 2014 Motorola Solutions, Inc. Todos os direitos reservados.
Blootstelling aan radiogolven en productveiligheid
voor portofoons
LET OP!
Om te voldoen aan de ICNIRP/FCC-vereisten ten aanzien van
blootstelling aan radiogolven, mag de microfoon alleen beroepsmatig
worden gebruikt. Lees voordat u dit product gebruikt de gids
Blootstelling aan radiogolven en productveiligheid die wordt
meegeleverd met de portofoon. Deze bevat belangrijke
bedieningsinstructies voor veilig gebruik, beperking van blootstelling
aan radiogolven en naleving van de relevante normen en regelgeving.
Dit apparaat voldoet aan deel 15 van de FCC-voorschriften. De werking
van het apparaat is afhankelijk van de volgende twee voorwaarden: (1)
dit apparaat mag geen nadelige storing veroorzaken en (2) dit apparaat
moet iedere storing die ontvangen wordt accepteren, inclusief de
storing die een ongewenste werking tot gevolg heeft. Wijzigingen of
aanpassingen die niet uitdrukkelijk zijn goedgekeurd door
Motorola kunnen het recht van de gebruiker om dit apparaat te
gebruiken, doen vervallen.
Volgens de voorschriften van Industry Canada mag deze
microfoonzender alleen worden gebruikt met een goedgekeurd type
antenne en de maximale (of een lagere) versterking die voor de zender
is goedgekeurd door Industry Canada. Om het risico van potentiële
radiostoring bij andere gebruikers te beperken, dienen het type en de
versterking van de antenne zodanig te worden gekozen dat het
equivalent isotroop uitgestraald vermogen (e.i.r.p.) niet hoger is dan
noodzakelijk voor een geslaagde communicatie.
Dit apparaat voldoet aan de van licentie vrijgestelde RSS-norm(en) van
Industry Canada. De werking van het apparaat is afhankelijk van de
volgende twee voorwaarden: (1) dit apparaat mag geen storing
veroorzaken en (2) dit apparaat moet iedere ontvangen storing
accepteren, inclusief de storing die mogelijk een ongewenste werking
tot gevolg heeft.
Informatie over de batterij:
Bij levering is de batterij standaard tussen 30% en 50% opgeladen.
Bewaar de batterij tussen -10 °C en 30 °C om de kans op permanent
verlies aan capaciteit te verminderen.
VOORWOORD
HOOFDSTUK 1: VOORWOORD
WAARSCHUWING: als u uw volledig opgeladen accessoire bewaart in
een omgeving met hoge temperaturen, kan dit de
levensduur van de interne batterij permanent
verkorten.
Belangrijke informatie:
•
Houd de microfoon verticaal met de microfoon op ten minste 2,5 cm
afstand van uw neus of mond.
•
Op het lichaam gedragen. Wanneer u de microfoon op het lichaam
draagt, dient u altijd een door Motorola goedgekeurde clip voor dit
product te gebruiken. Het is belangrijk dat de portofoon alleen met
goedgekeurde accessoires op het lichaam wordt gedragen. Bij
gebruik van accessoires die niet door Motorola zijn goedgekeurd, is
er mogelijk sprake van blootstelling aan niveaus die de FCC-limieten
voor blootstelling aan radiogolven van beroepsgroepen/nietgecontroleerde omgevingen overschrijden.
•
Gebruik alleen meegeleverde of vervangende batterijen die door
Motorola zijn goedgekeurd. Bij gebruik van niet door Motorola
goedgekeurde batterijen wordt mogelijk niet meer voldaan aan de
richtlijnen inzake blootstelling aan radiogolven (iEEE, ICNIRP of
FCC).
i
Laad uw accessoire NIET op bij temperaturen onder 0 °C of boven
45 °C. Bewaar uw accessoire NIET in direct zonlicht of in een
omgeving waar de temperatuur buiten de temperatuurlimieten kan
vallen, zoals in een geparkeerde auto.
•
Als u uw volledig opgeladen accessoire bewaart in een omgeving
met hoge temperaturen, kan dit de levensduur van de interne batterij
permanent verkorten.
Dit document bevat belangrijke veiligheids- en gebruiksinstructies. Lees
de instructies goed door en bewaar deze voor later gebruik.
•
De levensduur van de batterij wordt mogelijk tijdelijk verkort in een
omgeving met lage temperaturen.
Lees alle instructies en waarschuwingsmarkeringen op (1) de dubbele
lader/voertuiglader, (2) de batterij en (3) de draadloze externe
luidsprekermicrofoon (WRSM), voordat u de batterijlader gebruikt.
Akoestische veiligheid
Langdurige blootstelling aan luide geluiden uit welke bron dan ook kan
uw gehoor tijdelijk of permanent aantasten. Hoe luider het
portofoonvolume, des te sneller uw gehoor kan worden aangetast.
Gehoorschade als gevolg van luid geluid wordt in eerste instantie vaak
niet opgemerkt en kan een cumulatief effect hebben.
VOORWOORD
Bescherming van uw gehoor:
ii
VEILIGHEIDSINFORMATIE LADERS
•
•
•
Gebruik een zo laag mogelijk volume om uw werk te doen.
•
•
•
Zet het volume lager voordat u een headset of oortelefoon aansluit.
Stel het volume alleen luider in als u zich in een rumoerige omgeving
bevindt.
Gebruik headsets of oortelefoons zo kort mogelijk met hoog volume.
Wanneer u de portofoon zonder headset of oortelefoon gebruikt, mag
u de luidspreker niet direct tegen uw oor houden.
Belangrijke veiligheidsinformatie
WAARSCHUWINGEN
1. Verminder de kans op letsel door alleen gebruik
te maken van de oplaadbare, door Motorola
geautoriseerde batterijen die zijn vermeld in
Tabel 1.1. Andere accu's kunnen exploderen,
WAARSCHUWINGEN
waardoor persoonlijk letsel of schade kan ontstaan.
2. Het gebruik van accessoires die niet worden aanbevolen door
Motorola, kan leiden tot brand, een elektrische schok of letsel.
3. Verminder de kans op schade aan de stekker en de stroomkabel
door de lader aan de stekker en niet aan de kabel uit het
stopcontact te trekken.
4. Verminder de kans op schade aan de adapter en de stroomkabel
door de lader aan de adapter en niet aan de kabel uit het
stopcontact te trekken.
5. Gebruik alleen een verlengsnoer als dit absoluut nodig is. Het
gebruik van een verkeerd verlengsnoer kan leiden tot brand of
een elektrische schok. Als een verlengkabel noodzakelijk is,
gebruik dan een kabel met een dikte van 18 AWG bij een lengte
tot 30 meter en een kabel met een dikte van 16 AWG bij een
lengte tot 45 meter.
6. Vermijd de kans op brand, een elektrische schok of letsel door
de oplader NIET te gebruiken als deze op enigerlei wijze defect
of beschadigd is. Breng in dat geval de oplader naar een
gekwalificeerde Motorola-servicemonteur.
7. Haal de lader NIET uit elkaar; deze kan niet worden gerepareerd
en er zijn geen vervangende onderdelen verkrijgbaar. Als u de
lader uit elkaar haalt, bestaat de kans op een elektrische schok
of brand.
8. Vermijd de kans op een elektrische schok door de voertuiglader
uit het stopcontact te trekken voordat u deze onderhoudt of
reinigt.
9. Vermijd de kans op een elektrische schok door de voertuiglader
uit de voedingsbron van de sigarettenaansteker te trekken
voordat u deze onderhoudt of reinigt.
10. Dit is een product van klasse A. Binnenshuis kan dit product
radio-interferentie veroorzaken. In dat geval moet u mogelijk
passende maatregelen treffen.
Tabel 1.1: Door Motorola goedgekeurde batterij
Kit-/
onderdeelnummer
Platform/beschrijving
PMNN4461_
Standaard lithium-ionbatterij 1750M1880T
Dubbele lader PMLN6714_
•
De apparatuur is niet geschikt voor gebruik buitenshuis. Gebruik
deze alleen op droge locaties/in droge omstandigheden.
•
Zorg ervoor dat de WRSM met bevestigde batterij en de batterij zelf
droog zijn voordat u deze in de dubbele lader plaatst.
•
Sluit de apparatuur alleen aan op een geschikte bekabelde
spanningsbron met het juiste voltage (zoals vermeld op het product).
Ontkoppel de apparatuur van het stroomnet door de stekker uit het
stopcontact te trekken.
•
Het stopcontact waarop deze apparatuur is aangesloten, moet zich in
de buurt bevinden en eenvoudig toegankelijk zijn.
•
De omgevingstemperatuur rondom de apparatuur van de dubbele
lader mag niet hoger zijn dan 50 °C.
•
De uitgangsspanning van de stroombron mag niet hoger zijn dan de
classificaties die op het productetiket op de stroombron zijn vermeld.
•
Zorg ervoor dat de kabel zo ligt dat niemand hierop kan stappen of
erover kan struikelen en dat deze niet vochtig kan worden, kan
beschadigen of strak kan komen te staan.
VOORWOORD
RICHTLIJNEN VOOR VEILIGE BEDIENING
WAARSCHUWINGEN (vervolg)
OPMERKING: De dubbele lader is niet ontworpen om ruimte te
bieden aan een alkalinebatterijhouder.
iii
VOORWOORD
Autolader PMLN6716_
iv
RADIOCOMPATIBILITEIT
•
Apparatuur wordt gebruikt in voertuigen en in droge omstandigheden.
Let erop dat er geen regen of sneeuw bij de apparatuur kan komen,
bijvoorbeeld door een open voertuigruit.
•
Zorg ervoor dat de WRSM met bevestigde batterij en de batterij zelf
droog zijn voordat u deze in de voertuiglader plaatst.
•
Sluit de apparatuur alleen aan op een geschikte aansluiting van de
sigarettenaansteker met het juiste voltage (zoals vermeld op het
product). Ontkoppel de apparatuur van het stroomnet door de stekker
uit de aansluiting van de sigarettenaansteker te trekken.
•
De omgevingstemperatuur rondom de apparatuur van de
voertuiglader mag niet hoger zijn dan 50 °C.
OPMERKING:* Niet beschikbaar in de regio Noord-Amerika.
•
Het uitgangsvermogen van de aansluiting van de
sigarettenaansteker mag niet hoger zijn dan de classificaties op het
productetiket aan de achterzijde van de lader.
SOFTWARECOMPATIBILITEIT
•
Zorg ervoor dat de kabel zo ligt dat niemand hierop kan stappen of
erover kan struikelen en dat deze niet vochtig kan worden, kan
beschadigen of strak kan komen te staan.
De draadloze externe luidsprekermicrofoon versie R01.01.00 of hoger
moet worden gebruikt voor compatibiliteit met de APX draagbare
radio's.
De draadloze externe luidsprekermicrofoon is compatibel met de
hieronder vermelde radio's:
Tabel 1.2: Radiocompatibiliteit
Regio
Modelserie
Wereldwijd
APX7000, APX7000XE, APX6000,
APX6000XE, APX3000 en APX2000*.
Alleen Noord-Amerika
APX4000.
De draadloze oplossingen met groot bereik zijn compatibel met de
Mission Critical draadloze pod, softwareversie R01.05.00 of hoger.
UW WRSM VOORBEREIDEN VOOR
GEBRUIK
Zet uw WRSM aan de hand van de volgende stappen in elkaar:
De draaibare clip in elkaar zetten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
De batterij plaatsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
De batterij verwijderen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
De batterij opladen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Taalselectie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aanbevolen draagwijzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
pagina 2
pagina 2
pagina 3
pagina 3
pagina 4
pagina 5
DRAADLOZE RSM PMMN4095_
HOOFDSTUK 2: DRAADLOZE RSM
PMMN4095_
De draadloze externe luidsprekermicrofoon PMMN4095 (Wireless
Remote Speaker Microphone (WRSM)) is ontworpen om te worden
gebruikt in combinatie met de APX draagbare radio's die worden
vermeld in "RADIOCOMPATIBILITEIT" op pagina iv.
1
DRAADLOZE RSM PMMN4095_
2
De draaibare clip in elkaar zetten
De batterij plaatsen
Schuif de draaibare clip in het batterijvak. Draai de clip naar de juiste
positie zoals aangegeven in Afbeelding 2.1.
Zorg ervoor dat de WRSM is uitgeschakeld. Lijn de batterij uit tegen de
behuizing en schuif de batterij er helemaal in totdat de batterij is
vergrendeld.
1
2
1
2
Afbeelding 2.1: De draaibare clip in elkaar zetten
Afbeelding 2.2: De batterij in de WRSM plaatsen
De batterij opladen
Om de batterij te verwijderen, maakt u de batterijvergrendeling los en
trekt u de batterij naar achteren tot deze eruit kan worden gehaald.
Ready
>90%
CAUTION
LED STATUS
INDICATOR
Charging
Standby
S
Unable to
C
harge
RISK OF FIRE.
REFER TO
MANUAL FOR
BATTERY TYPE
1
2
DRAADLOZE RSM PMMN4095_
De batterij verwijderen
Afbeelding 2.4: Oplaadpositie van de WRSM met de batterij eraan bevestigd
Afbeelding 2.3: De batterij uit de WRSM verwijderen
3
Taalselectie
Eventuele explosies voorkomen:
•
Vervang de batterij NIET binnen zones met een
gevaarlijke atmosfeer.*
•
Gooi batterijen NOOIT weg in vuur.
DRAADLOZE RSM PMMN4095_
WAARSCHUWINGEN
4
Schakel de WRSM in door de aan-uitknop ingedrukt te houden totdat u
de indicator voor de taalselectie hoort.
Volg de onderstaande stappen als u de gewenste taal wilt instellen.
Procedure:
De door Motorola goedgekeurde batterij die wordt geleverd met uw
WRSM is niet opgeladen. Voordat u een nieuwe batterij gebruikt, dient u
deze volledig op te laden voor een optimale capaciteit en prestaties.
1
Houd de aan-uitknop ingedrukt tot 6 seconden nadat de aan-uitLED is gaan branden als u de functie voor het instellen van de
gewenste taal wilt openen.
OPMERKING: Wanneer u een batterij wilt opladen die zich in een
2
Selecteer uw gewenste taal door op de PTT-knop te drukken.
Raadpleeg Tabel 2.1 hieronder voor de indicators voor taalselectie.
WRSM bevindt, dient u de WRSM uit te schakelen om
ervoor te zorgen dat de batterij volledig kan worden
opgeladen.
Batterijoplader
Om batterij op te laden, plaatst u de batterij, met of zonder de WRSM, in
een door Motorola goedgekeurde oplader. Het lampje van de oplader
wordt rood als deze voor het eerst in de oplader wordt geplaatst.
Gebruik WRSM NIET totdat het lampje van de oplader groen wordt.
Het LED-lampje van de oplader geeft de oplaadstatus weer; zie
Hoofdstuk 3 en Hoofdstuk 4 of het etiket op de oplader.
Lijn de sleuf van de batterij uit met de ribbel in de oplader en schuif hem
op zijn plaats. Zie Afbeelding 2.4.
Tabel 2.1: Indicators voor taalselectie
Status
Stroomindicatie-LED
Stemcommando
Taalselectie
LED-lampje
ingeschakeld
"For English press PTT
now" (Druk nu op PTT
voor Engels)
(menuselectie)
Voor optimale prestaties draagt u de WRSM zoals aangegeven in
Afbeelding 2.6.
1
Aan-/
uitknop
2
Push-to-Talkknop (PTT)
DRAADLOZE RSM PMMN4095_
Aanbevolen draagwijzen
Afbeelding 2.6: Aanbevolen draagwijzen
OPMERKING: Wanneer de WRSM op het lichaam wordt gedragen,
Afbeelding 2.5: Taalselectie
gebruik dan altijd een door Motorola goedgekeurde
clip. Het is belangrijk dat de portofoon alleen met
goedgekeurde accessoires op het lichaam wordt
gedragen. Bij gebruik van accessoires die niet door
Motorola zijn goedgekeurd, is er mogelijk sprake van
blootstelling aan niveaus die de FCC-limieten voor
blootstelling aan radiogolven van beroepsgroepen/
niet-gecontroleerde omgevingen overschrijden.
5
BEDIENINGSELEMENTEN EN
INDICATOREN VOOR WRSM
IDENTIFICEREN
DRAADLOZE RSM PMMN4095_
Neem even de tijd voor het volgende:
6
Overzicht van de WRSM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 6
Stroomindicatoren en batterijwaarschuwingen . . . . . . . . . . . . pagina 7
Geluidsindicator. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 7
Overzicht van de WRSM
12 Volume bedienen
11
Aan-/
uitknop
1
Geluidsindicator
2
Programmeerbare
knop (Oranje
knop)
Voedingsin-
10 dicator
9
Push-to-Talkknop (PTT)
8
Taakknop
7
Blauwe
stip /
Beveiligde
koppeling
6
3
Audioaansluiting
4
Microfoon
5
Luidspreker
Taakknop
Afbeelding 2.7: Overzicht draadloze externe luidsprekermicrofoon
Geluidsindicator
Tabel 2.3: Geluidsindicator
De WRSM werkt op een batterij. Let op de waarschuwing wanneer de
batterij bijna leeg is zoals beschreven in Tabel 2.2 om te zorgen dat de
WRSM correct blijft functioneren.
Tabel 2.2: Stroomindicatoren en batterijwaarschuwingen
Status
StroomindicatieLED
Normale
batterij
Indicatietoon
Geen toon
Groen
Batterij
bijna leeg
Oranje
Batterij
bijna leeg
Rood
Resterende
levensduur van
accu
11 uur
(volledig
opgeladen) –
30 minuten
Status
Geluidsindicatie-LED
Audio niet beschikbaar,
Apparaat is niet gekoppeld
UIT
Audio beschikbaar,
Goed signaal
Blauw knipperen
Audio beschikbaar,
Gedempt
Rood knipperen
Batterij bijna
leeg-toon elke
2 minuten
Minder dan
30 minuten
Batterij bijna
leeg-toon elke
30 seconden
Minder dan
10 minuten
Audio niet beschikbaar,
Verbroken / Opnieuw
verbinden
Audio niet beschikbaar,
Verbroken / Opnieuw
verbinden en gedempt
DRAADLOZE RSM PMMN4095_
Stroomindicatoren en
batterijwaarschuwingen
Brandt blauw
Brandt rood
7
DRAADLOZE RSM PMMN4095_
ALGEMENE WERKING WRSM
De WRSM inschakelen/uitschakelen
Zodra u begrijpt hoe uw WRSM is geconfigureerd, kunt u deze gaan
gebruiken. Gebruik deze navigatiehandleiding om vertrouwd te raken
met de standaardfuncties:
Om de WRSM in te schakelen, houdt u de aan-uitknop ingedrukt totdat
u "Motorola Solutions" hoort. Om uit te schakelen, houdt u de aanuitknop ingedrukt totdat WRSM wordt uitgeschakeld.
De WRSM inschakelen/uitschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 8
Volumeregeling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 9
Uw WRSM koppelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 9
Volgende verbinding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 11
Programmeerbare knop (Oranje knop) . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 11
Taakknop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 12
Modus Donker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 12
Tweede accessoire voor geluidsontvangst . . . . . . . . . . . . . . pagina 13
Storingindicatie en -handeling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 13
Probleemoplossing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 13
Firmware-upgrade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 14
Anatel-etiket . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 14
Aan-/
uitknop
Voedingsindicator
Afbeelding 2.8: De WRSM inschakelen
Tabel 2.4: LED-lampje voor inschakelen/uitschakelen en toonindicators
Aan-uit
ON
LED-lampje knippert
(Inschakelen)
3 keer
UIT
8
StroomindicatieLED
LED-lampje knippert
3 keer en schakelt
dan weer uit
Indicatietoon Stemcommando
"Motorola
Solutions"
"Motorola
Solutions,
Power On"
(Inschakelen)
Toon bij
uitschakelen
"Power Off"
(Uitschakelen)
Uw WRSM koppelen
Om het volume te verhogen, duwt u de volumehendel in de richting van
Procedure:
. Om het volume te verlagen, duwt uw de hendel in de richting van
.
Om het geluid te dempen, houdt u de hendel 2 seconden op
. Om het
geluid in te schakelen, duwt u de hendel naar
of drukt u op de PTTknop. Volume wordt naar het vorige niveau teruggezet.
1
Zorg ervoor dat zowel de radio als de WRSM zijn ingeschakeld.
2
Plaats de blauwe stip (beveiligde koppeling) op de WRSM binnen
2,5 cm van de blauwe stip (beveiligde koppeling) op de radio. Zie
Afbeelding 2.10.
3
Tijdens het koppelen knippert de geluidsindicator-LED knippert
naar gelang de koppelingsstatus. Raadpleeg Tabel 2.5 voor
koppelingsindicatoren.
Tabel 2.5: Koppelings-LED, toonindicator en stemcommando's
Status
Geluidsindicatie
Indicatietoon
-LED
Niet gekoppeld
Uit
Koppelen
gereed-toon
elke
2 minuten
"Touch blue dots
together to
connect" (Houd de
blauwe stippen bij
elkaar om te
verbinden) elke
2 minuten
Gekoppeld
LED-lampje
ingeschakeld
Koppeling
gereed-toon
"Connecting"
(Verbinden)
Draadloze
verbinding met
host
LED-hartslag
Verbonden-toon
"Connected"
(Verbonden)
Volume
bedienen
Geluidsindicator
Afbeelding 2.9: Volumeregeling
De kleur van de geluidsindicatie-LED verandert op basis van Tabel 2.3.
Stemcommando
DRAADLOZE RSM PMMN4095_
Volumeregeling
9
Tabel 2.5: Koppelings-LED, toonindicator en stemcommando's (vervolg)
Status
Draadloze
verbinding met
host verbroken
Geluidsindicatie
Indicatietoon
-LED
LED-lampje
ingeschakeld
Verbinding
verbroken-toon
2 minuten
Stemcommando
'Verbroken' *
DRAADLOZE RSM PMMN4095_
OPMERKING: * U hoort de Verbinding verbroken-toon elke 2 minuten
10
nadat de WRSM 'Verbroken' aangeeft.
Wanneer een WRSM aan een radio is gekoppeld, is de werking van het
systeem de volgende keer dat u het opstart afhankelijk van de
Bluetooth-configuraties van de radio. Raadpleeg "De Bluetoothconfiguratieopties van de APX-radio" op pagina 10 of de
gebruikershandleiding van de radio voor meer informatie over de
programmeeropties voor Bluetooth-accessoires.
Als de WRSM is gekoppeld aan een radio en daarna moet worden
gekoppeld aan een andere radio, hoeft de WRSM de vorige koppeling
niet te wissen. Het vorige gekoppelde apparaat wordt automatisch
gewist wanneer er een nieuwe radio wordt gekoppeld. Het vorige
gekoppelde apparaat wordt automatisch gewist wanneer er een nieuwe
radio wordt gekoppeld.
De Bluetooth-configuratieopties van de APX-radio
Timer voor opnieuw koppelen
Koppelen
Afbeelding 2.10: Uw WRSM koppelen
Er zijn twee configuratieopties voor het type Bluetooth-koppeling van de
radio. Het type bepaalt de tijdsduur dat de radio en het accessoire de
koppelingsinformatie behouden.
•
Onmiddellijk – Wanneer de radio en/of het apparaat na het
koppelen worden uitgeschakeld, kunnen ze de verbinding niet
opnieuw tot stand brengen wanneer ze opnieuw worden
ingeschakeld. De gebruiker moet de apparaten opnieuw koppelen
om een nieuwe verbinding tot stand te brengen.
•
Oneindig – Wanneer de radio en/of het apparaat na het koppelen
worden uitgeschakeld, kunnen ze zonder tussenkomst van de
gebruiker de Bluetooth-verbinding hervatten wanneer ze opnieuw
worden ingeschakeld.
Push-to-Talk-knop (PTT)
Zelfde host:
Houd de PTT-knop ingedrukt terwijl u praat. Laat de PTT-toets los om te
luisteren. De microfoon wordt ingeschakeld als de PTT-knop wordt
ingedrukt.
Als de draadloze koppeling is verbroken, wordt de verbinding
automatisch weer tot stand gebracht wanneer de host en de WRSM
zich binnen communicatiebereik bevinden.
30 m
Onbelemmerde
verbinding
Afbeelding 2.11: Communicatiebereik
Nieuwe host:
Volg de stappen in "Uw WRSM koppelen" op pagina 9 voor een nieuwe
verbinding.
Afbeelding 2.12: PTT (Push-To-Talk)-toets indrukken
DRAADLOZE RSM PMMN4095_
Volgende verbinding
Programmeerbare knop (Oranje knop)
De programmeerbare knop is te programmeren via de Customer
Programming Software (CPS) van de radio. De gebruikershandleiding
van uw radio bevat een volledige beschrijving van de programmeerbare
functies die beschikbaar zijn via deze knop.
11
Taakknop
BELANGRIJK: De WRSM schakelt automatisch alle LED's op de
WRSM in of uit op basis van de configuratie in de
modus Bewaking van kanalen die alleen op de
draagbare APX-radio worden gebruikt.
Houd de taakknop 1 seconde ingedrukt om de taakknop in- of uit te
schakelen.
Tabel 2.6: Indicators modus Donker
Als de batterij bijna leeg is, knippert de taakknop 30 seconden en
schakelt daarna automatisch uit.
DRAADLOZE RSM PMMN4095_
OPMERKING: De taakknop wordt uitgeschakeld als de WRSM in de
12
Beschrijving
modus Donker is.
LED-lampjes
stroomindicatie,
Indicatietoon
geluidsindicatie
en taakknop
Modus Donker
In de modus Donker kunt u de LED-lampjes op de WRSM uitschakelen.
Modus
Donker AAN
LED brandt 1
seconde en gaat
daarna uit
Modus
Donker UIT
LED brandt 1
seconde
BELANGRIJK: als de WRSM in modus Donker en gedempt is,
worden aanwijzingen uitgeschakeld.
Als u de modus Donker wilt activeren, volg dan de onderstaande
stappen:
Procedure:
1
2
Houd de taakknop ingedrukt tot de modus Donker is ingeschakeld.
De taakknop knippert 1 seconde bij het activeren/verlaten van de
modus Donker.
Raadpleeg Tabel 2.6 hieronder voor de indicators van de modus
Donker.
OPMERKING: Als u de modus Donker wilt uitschakelen, houdt u de
taakknop 3 seconden ingedrukt
Stemcommando
"Lights OFF, Press
and hold Tasklight
Toon "Dark
Button to switch lights
Mode"
ON" (Licht UIT, houd
(modus
taakknop ingedrukt
Donker)
om licht in te
schakelen)
Toon "Dark
Mode"
(modus
Donker)
"Lights ON"
(Licht AAN)
OPMERKING: Alle drie LED-lampjes (stroomindicator, geluidsindicator
en taakknop) knipperen 1 seconde en schakelen
tegelijkertijd uit als de modus Donker wordt in- of
uitgeschakeld.
Wanneer een tweede accessoire wordt aangesloten op de audioaansluiting, wordt het geluid doorgeleid naar het tweede accessoire
Optionele accessoires
Tabel 2.7: Optionele accessoires
Onderdeelnum
mer
Beschrijving
RLN4941_
Oortelefoon met spiraalsnoer en 3,5 mm-aansluiting
met rechterhoek
RLN4885_
Oortelefoon voor de externe luidsprekermicrofoon
Tweede accessoire voor geluidsontvangst
bevestigen
Til de stofkap op en draai deze 90o. Bevestig de stofkap aan de
behuizing. Plaats het tweede accessoire voor geluidsontvangst in
de 3,5 mm-aansluiting.
2
OPMERKING: Bepaalde onderdeelnummers hebben mogelijk een
voorvoegsel op basis van de regio, bijvoorbeeld AA,
MD of AZ.
Storingindicatie en -handeling
1
Een fout aan het product wordt aangegeven door afwisselend rood en
groen knipperende lampjes. Het apparaat meldt door middel van een
toon/stemcommando dat er een storing is. Enkele seconden later wordt
de WRSM hersteld.
DRAADLOZE RSM PMMN4095_
Tweede accessoire voor geluidsontvangst
Probleemoplossing
Als de draadloze verbinding niet opnieuw kan worden gemaakt of de
WRSM functioneert niet goed:
Afbeelding 2.13: Tweede accessoire voor geluidsontvangst bevestigen
Procedure:
1
Schakel de WRSM en de portofoon uit en weer in.
2
Raadpleeg "Uw WRSM koppelen" op pagina 9 om het
verbindingsproces te herhalen.
13
Firmware-upgrade
Anatel-etiket
Firmware-upgrade beschikbaar is voor deze WRSM en kan alleen
worden toegepast door uw leverancier. Neem contact op met uw
leverancier voor meer informatie over de nieuwste firmware-upgrades.
OPMERKING: Laad de WRSM NIET op via deze micro-USB-poort.
DRAADLOZE RSM PMMN4095_
Deze is alleen voor het upgraden van firmware.
14
De apparatuur werkt als secundaire gebruiker. Deze is daarom niet
beschermd tegen schadelijke interferentie, ook niet als de interferentie
is veroorzaakt door soortgelijke apparatuur. Mogelijk is er geen sprake
van schadelijke interferentie op systemen die als primaire gebruikers
opereren.
Micro-USB-poort
Afbeelding 2.14: Locatie van de micro-USB-poort
UW VOERTUIGLADER VOORBEREIDEN
VOOR GEBRUIK
Neem even de tijd voor het volgende:
Bedieningsrichtlijnen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Door Motorola goedgekeurde batterij . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Door Motorola goedgekeurde voedingsbronnen/
spanningsbronnen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Overzicht van de DUC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bedieningsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Indicatie LED-lampje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Probleemoplossing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
pagina 16
pagina 16
pagina 16
pagina 17
pagina 18
pagina 19
pagina 20
DUBBELE LADER PMLN6714_
HOOFDSTUK 3: DUBBELE LADER
PMLN6714_
De dubbele lader is bedoeld voor gebruik met oplaadbare batterijen die
door Motorola zijn goedgekeurd (vermeld in Tabel 3.1). Beide
compartimenten kunnen draadloze externe luidsprekermicrofoon
(WRSM) met batterij of batterij alleen opladen.
Een brandende LED geeft de oplaadstatus voor het eerste en tweede
compartiment aan.
15
Bedieningsrichtlijnen
Door Motorola goedgekeurde
voedingsbronnen/spanningsbronnen
•
Vergeet niet om eerst de dubbele lader in te schakelen voordat u de
WRSM met batterij of de batterij alleen in het compartiment plaatst.
•
De dubbele lader is ontworpen voor gelijktijdig opladen van beide
compartimenten.
DUBBELE LADER PMLN6714_
Door Motorola goedgekeurde batterij
16
De batterij in Tabel 3.1 is goedgekeurd voor gebruik met de dubbele
lader.
Tabel 3.1: Door Motorola goedgekeurde batterij
Kit-/onderdeelnummer
Platform/beschrijving
PMNN4461_
Standaard lithium-ionbatterij 1750M1880T
OPMERKING: De dubbele lader is niet ontworpen om ruimte te
De voedingsbronnen/spanningsbronnen in Tabel 3.2 zijn goedgekeurd
voor gebruik met dubbele lader:
Tabel 3.2: Door Motorola goedgekeurde spanningsbronnen
Kitnummer
spanningsbron
Beschrijving
25012022001*
Spanningsbron, lader met schakelende voeding,
110 - 240 V VS/NA/JPN/TAIWAN
25012022002
Spanningsbron, lader met schakelende voeding,
110 - 240 V EURO
25012022003
Spanningsbron, lader met schakelende voeding,
110 - 240 V Verenigd Koninkrijk
25012022004
Spanningsbron, lader met schakelende voeding,
110 - 240 V CHINA
25012022006
Spanningsbron, lader met schakelende voeding,
110 - 240 V AUS/NZ
25012022007
Spanningsbron, lader met schakelende voeding,
110 - 240 V BRZ
25012022008
Spanningsbron, lader met schakelende voeding,
110 - 240 V ARG
25012022009
Spanningsbron, lader met schakelende voeding,
110 - 240 V KOR
bieden aan een alkalinebatterijhouder.
* Lader is alleen UL-goedgekeurd wanneer meegeleverd met deze
spanningsbron.
(Alleen van toepassing in de regio Noord-Amerika)
LED's
Compartiment
Voedingsaansluiting
Afbeelding 3.1: Dubbele lader (vooraanzicht)
DUBBELE LADER PMLN6714_
Overzicht van de DUC
Afbeelding 3.2: Dubbele lader (zijaanzicht)
17
Bedieningsinstructies
Dubbele laders zijn alleen bedoeld voor gebruik met door Motorola
geautoriseerde batterijen en spanningsbronnen in Tabel 3.1 en
Tabel 3.2; bij gebruik van ongeautoriseerde producten werkt de
lader mogelijk niet goed en kan het apparaat beschadigd raken.
b
6
Schuif de batterij in het compartiment van de lader en zorg er
daarbij voor dat de contactpunten van de lader en de batterij
elkaar volledig raken.
Wanneer de batterij correct is geplaatst in het compartiment, brandt
de LED van de lader overeenkomstig Tabel 3.3.
OPMERKING: laad nieuwe batterijen 's nachts op zodat deze
volledig worden opgeladen. Als u de laadtijd tot een
minimum wilt bewerken, kunt u de WRSM het beste
uitschakelen.
De dubbele lader is niet ontworpen om ruimte te
bieden aan een alkalinebatterijhouder.
DUBBELE LADER PMLN6714_
In de batterijlader past een WRSM met een batterij of een batterij alleen
in elk compartiment. Ga als volgt te werk als u een batterij wilt opladen:
18
1
Steek de stroomkabel in de voedingsaansluiting aan de achterzijde
van de lader.
2
Steek de stekker van de spanningsbron in een stopcontact. De LED
van de lader knippert een keer groen om aan te geven dat deze
correct is opgestart.
3
Plaats als volgt een WRSM met batterij in het compartiment van de
lader:
a
Houd de gleuven aan beide zijden van de batterij boven de
ribbels aan beide zijden van het ladercompartiment.
b
Schuif de WRSM met batterij in het compartiment van de lader
en zorg er daarbij voor dat de contactpunten van de lader en de
batterij elkaar volledig raken.
4
Wanneer de batterij correct is geplaatst in het compartiment, brandt
de LED van de lader overeenkomstig Tabel 3.3.
5
Plaats als volgt een batterij in het compartiment van de lader:
a
Ready
>90%
CAUTION
LED STATUS
INDICATOR
Charging
Standby
S
Unable to
C
harge
RISK OF FIRE.
REFER TO
MANUAL FOR
BATTER Y TYPE
Houd de gleuven aan beide zijden van de batterij boven de
ribbels aan beide zijden van het compartiment van de lader.
Afbeelding 3.3: Laadpositie van de WRSM op een dubbele lader
Tabel 3.3: Oplaadstatus (vervolg)
Let altijd op de kleur van het lampje wanneer u problemen wilt oplossen.
Tabel 3.3: Oplaadstatus
LED-indicator
Status lader
Knippert langzaam
oranje
Als de temperatuur van de batterij binnen het
bedrijfstemperatuurbereik ligt, is er mogelijk een
storing in de aansluiting
- Laad de batterij NIET op
Ten minste 95% opgeladen
Brandt groen
Snel opladen
Brandt rood
Knippert snel rood
De lader is gestart en klaar voor gebruik
Knippert groen, 1 keer
Bijna opgeladen, minimaal 90%
Knippert langzaam
groen
Batterij herstellende van te weinig spanning
OF
Temperatuur van de batterij is te
warm of te koud
Wacht met opladen
Uit
Time-out batterij herstellende van te
weinig spanning
OF
Verlies van laadstroom
OF
Te hoge voedingsspanning
OF
Er is een storing in de aansluiting
- Laad de batterij NIET op
DUBBELE LADER PMLN6714_
Indicatie LED-lampje
Als de batterij is geplaatst in ingeschakelde
lader, kan de batterij mogelijk slecht contact met
de lader maken
19
Probleemoplossing
DUBBELE LADER PMLN6714_
Als de indicatie snel rood knippert:
20
1
Controleer of de batterij die in combinatie met de WRSM wordt
gebruikt, is vermeld in Tabel 3.1 en in goede staat is.
2
Controleer of de voeding die in combinatie met de WRSM wordt
gebruikt, is vermeld in Tabel 3.2 en in goede staat is.
3
Verwijder de batterij en herstart de dubbele lader.
4
Als het probleem aanhoudt, kunt u de dubbele lader naar het
dichtstbijzijnde servicecentrum sturen voor verdere controle.
Als er geen LED-indicatie is:
1
Controleer of de WRSM met batterij of de batterij correct is
geplaatst in het compartiment.
2
Controleer of de voeding is aangesloten op een geschikt
stopcontact en of het lampje van de voeding brandt.
3
Controleer of de stroomkabel goed is aangesloten op het
stopcontact.
4
Controleer of de batterij van de WRSM is opgenomen in Tabel 3.1.
5
Als het probleem aanhoudt, kunt u de dubbele lader naar het
dichtstbijzijnde servicecentrum sturen voor verdere controle.
UW VOERTUIGLADER VOORBEREIDEN
VOOR GEBRUIK
Neem even de tijd voor het volgende:
Bedieningsrichtlijnen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bedrijfsspecificaties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Door Motorola goedgekeurde batterij. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Overzicht van de voertuiglader . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Installatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bedieningsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Indicatie LED-lampje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Probleemoplossing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
pagina 22
pagina 22
pagina 22
pagina 23
pagina 24
pagina 25
pagina 30
pagina 31
VOERTUIGLADER PMLN6716_
HOOFDSTUK 4: VOERTUIGLADER
PMLN6716_
De voertuiglader is bedoeld voor gebruik met oplaadbare batterijen die
door Motorola zijn goedgekeurd (vermeld in Tabel 4.1). Het
compartiment kan draadloze externe luidsprekermicrofoon (WRSM)
met batterij of batterij alleen opladen. Een brandende LED geeft de
laadstatus aan.
21
VOERTUIGLADER PMLN6716_
22
Bedieningsrichtlijnen
Door Motorola goedgekeurde batterij
•
Vergeet niet om eerst de adapter van de sigarettenaansteker aan te
sluiten voordat u de WRSM met batterij of de batterij alleen in het
compartiment plaatst.
De batterij in Tabel 4.1 is goedgekeurd voor gebruik met de
voertuiglader.
•
•
De voertuiglader is ontworpen als een draagbaar apparaat.
Tabel 4.1: Door Motorola goedgekeurde batterij
Kit-/onderdeelnummer
Platform/beschrijving
PMNN4461_
Standaard lithium-ionbatterij 1750M1880T
De WRSM is ontworpen om zelfs tijdens het laden functioneel te zijn.
Bedrijfsspecificaties
Voertuiglader
Ingangsspanningsbereik: 10,8 t/m 33,0 Vdc
Oplaadinterface batterij
Maximale uitgangsspanning: 4,20 Vdc
1
Ontgrendelingsknop
2
Waarschuwingsetiket/LED-indicatie
5
Contactpunten
voor opladen
Roterend
compartiment
LED
8
Productetiket
6
Adapter
sigarettenaansteker
(CLA)
3
4
7
Metalen bout
8
Productetiket
Afbeelding 4.1: Overzicht van de voertuiglader
VOERTUIGLADER PMLN6716_
Overzicht van de voertuiglader
23
Installatie
Tabel 4.2: Beschrijving bevestigingsbeugels
VOERTUIGLADER PMLN6716_
Bevestigingsbeugel (HLN9073_) plaatsen
Zie Afbeelding 4.2 hieronder en bevestig ophangclip (1) aan het
voertuig met twee bladmetalen schroeven en meegeleverde steunplaat.
Plaats de steunplaat (4) achter het dashboard. Gebruik platkopschroef
(2) in het bovenste montagegat en Hex-Washer-schroef (3) in het
onderste montagegat. Zorg ervoor dat de bevestigingsschroeven in
openingen van de steunplaat worden vastgezet.
4
Dashboard
voertuig
1
2
3
Afbeelding 4.2: De bevestigingsbeugel plaatsen
24
Item
Onderdeelnummer
Motorola
Beschrijving
1
0180757T98
Ophangclip
2
0312002C01
Platkopschroef
3
0312002A01
Hex-Washer-kopschroef
4
0780257N01
Steunplaat
Voertuigladers zijn alleen bedoeld voor gebruik met een door
Motorola geautoriseerde batterij vermeld in Tabel 4.1; bij gebruik
van ongeautoriseerde producten werkt de lader mogelijk niet goed
en kan het apparaat beschadigd raken.
De voertuiglader in de bevestigingsbeugel plaatsen en
verwijderen
VOERTUIGLADER PMLN6716_
Bedieningsinstructies
Bevestigingsbeugel
Metalen bout
Afbeelding 4.3: De voertuiglader uit de bevestigingsbeugel verwijderen
25
1
2
4
3
90° roteren
Schuif uit
VOERTUIGLADER PMLN6716_
Schuif
in
26
Plaatsen
Verwijderen
Afbeelding 4.4: De voertuiglader in de bevestigingsbeugel plaatsen en verwijderen
Bevestig de lader
1
Schuif de bout op de beugel zoals beschreven in stap (1).
Verwijder de lader
1
Draai de slede horizontaal (90°) zoals beschreven in stap (2) en (3).
2
Schuif de slede uit zoals beschreven in stap (4).
b
verwijderen
De WRSM en de batterij in de voertuiglader plaatsen
In het compartiment van de voertuiglader past een WRSM met batterij
of batterij alleen. Ga als volgt te werk als u een batterij wilt opladen:
1
2
Sluit de adapter van de sigarettenaansteker aan op de
voedingsbron van de sigarettenaansteker. De LED van de lader
knippert een keer groen om aan te geven dat deze correct is
opgestart.
Plaats als volgt een WRSM met batterij in het compartiment van de
lader:
a
b
3
4
Houd de gleuven aan beide zijden van de batterij boven de
ribbels aan beide zijden van het ladercompartiment zoals
afgebeeld (R1).
Plaats als volgt een batterij in het compartiment van de lader:
Houd de gleuven aan beide zijden van de batterij boven de
ribbels aan beide zijden van het ladercompartiment zoals
afgebeeld (B1).
Wanneer de batterij correct is geplaatst in het compartiment, brandt
de LED van de lader overeenkomstig Tabel 4.3 zoals afgebeeld
(B3).
De WRSM of batterij uit de lader verwijderen
In het compartiment van de voertuiglader past een WRSM met batterij
of batterij alleen. Ga als volgt te werk als u het opladen van de batterij
wilt stoppen:
1
Haal de adapter uit de aansluiting van de sigarettenaansteker van
het voertuig.
2
Verwijder als volgt de WRSM met batterij uit het compartiment van
de lader:
Druk op het bovenste deel van de voorzijde van de WRSM
volgens de aangegeven richting in afbeelding (R2) om de
WRSM in de voertuiglader te vergrendelen.
Wanneer WRSM met batterij correct is geplaatst in het
compartiment, brandt de LED van de lader overeenkomstig
Tabel 4.3 zoals afgebeeld (R3).
a
5
Druk op het bovenste deel van de voorzijde van de batterij
volgens de aangegeven richting in afbeelding (B2) om de
batterij in de voertuiglader te vergrendelen.
3
a
Druk op de ontgrendelingsknop van de voertuiglader om de
batterij te ontgrendelen zoals afgebeeld (R3).
b
Verwijder de WRSM uit het compartiment door de WRSM
omhoog te schuiven zoals afgebeeld (R2).
VOERTUIGLADER PMLN6716_
De WRSM of batterij in de voertuiglader plaatsen en
Verwijder als volgt een batterij uit het compartiment van de lader:
a
Druk op de ontgrendelingsknop van de voertuiglader om de
batterij te ontgrendelen zoals afgebeeld (B3).
b
Verwijder de batterij uit het compartiment door de batterij
omhoog te schuiven zoals afgebeeld (B2).
27
WRSM plaatsen en verwijderen
2
1
3
Druk op
VOERTUIGLADER PMLN6716_
Druk op
Schuif in
Schuif uit
LED AAN
Afbeelding (R1)
Afbeelding (R2)
Plaatsen
Verwijderen
Afbeelding 4.5: De WRSM in de voertuiglader plaatsen en verwijderen
28
Afbeelding (R3)
1
2
3
Druk op
Druk op
Schuif
in
Schuif uit
LED AAN
Afbeelding (B1)
Afbeelding (B2)
Afbeelding (B3)
VOERTUIGLADER PMLN6716_
Batterij plaatsen en verwijderen
Plaatsen
Verwijderen
Afbeelding 4.6: De batterij in de voertuiglader plaatsen en verwijderen
29
Positie draaibare clip bij het plaatsen in de lader
Indicatie LED-lampje
De voertuiglader biedt ruimte voor twee draaibare clips:
•
•
Standaard draaibare clip (PMLN6743be _) - Elke draaibare positie
Let altijd op de kleur van het lampje wanneer u problemen wilt oplossen.
Tabel 4.3: Oplaadstatus
Draaibare clip met D-ring (42009312001) - Horizontale positie
Draai de draaibare clip met D-ring in horizontale positie voordat u de
WRSM of batterij in de voertuiglader plaatst.
LED-indicator
Status lader
VOERTUIGLADER PMLN6716_
Ten minste 95% opgeladen
30
Brandt groen
Snel opladen
Brandt rood
De lader is gestart en klaar voor gebruik
Knippert groen, 1 keer
Bijna opgeladen, minimaal 90%
Horizontaal
Knippert langzaam
groen
Afbeelding 4.7: Positie draaibare clip
Knippert langzaam
oranje
Batterij herstellende van te weinig spanning
OF
Temperatuur van de batterij is te warm of te koud
- Wacht met opladen
Als de temperatuur van de batterij binnen het
bedrijfstemperatuurbereik ligt, is er mogelijk een
storing in de aansluiting
- Laad de batterij NIET op
Knippert snel rood
Uit
Time-out batterij herstellende van te weinig
spanning
OF
Verlies van laadstroom
OF
Te hoge voedingsspanning
OF
Er is een storing in de aansluiting
- Laad de batterij NIET op
Als de batterij is geplaatst in ingeschakelde
lader, kan de batterij mogelijk slecht contact
met de lader maken
Probleemoplossing
Als de indicatie snel rood knippert:
1
Controleer of de batterij die in combinatie met de WRSM wordt
gebruikt, is vermeld in Tabel 4.1 en in goede staat is.
2
Verwijder de batterij en herstart de voertuiglader.
3
Als het probleem aanhoudt, kunt u de voertuiglader naar het
dichtstbijzijnde servicecentrum sturen voor verdere controle.
Als er geen LED-indicatie is:
1
Controleer of de WRSM met batterij of de batterij correct is
geplaatst in het compartiment.
2
Zorg ervoor dat de adapter van de sigarettenaansteker is
aangesloten op de voedingsbron van de sigarettenaansteker en dat
de adapter is ingeschakeld.
3
Controleer of de batterij van de WRSM is opgenomen in Tabel 4.1.
VOERTUIGLADER PMLN6716_
Tabel 4.3: Oplaadstatus (vervolg)
31
Tabel 5.1: VERVANGBARE ONDERDELEN (vervolg)
HOOFDSTUK 5: VERVANGBARE
ONDERDELEN
Onderdelen van de PMMN4095_, PMLN6714_ en PMLN6716_ die niet
in onderstaande lijst staan, kunnen niet worden gerepareerd.
VERVANGBARE ONDERDELEN
De volgende onderdelen zijn verkrijgbaar:
32
Tabel 5.1: VERVANGBARE ONDERDELEN
Onderdeelnummer
Beschrijving
PMLN6743_
Draaibare clip
42009312001
Draaibare clip met D-ring
PMNN4461_
Standaard lithium-ionbatterij 1750M1800T
25012022001*
Spanningsbron, lader met schakelende voeding,
110 - 240 V VS/NA/JPN/TAIWAN
25012022002
Spanningsbron, lader met schakelende voeding,
110 - 240 V EURO
25012022003
Spanningsbron, lader met schakelende voeding,
110 - 240 V Verenigd Koninkrijk
25012022004
Spanningsbron, lader met schakelende voeding,
110 - 240 V CHINA
25012022006
Spanningsbron, lader met schakelende voeding,
110 - 240 V AUS/NZ
25012022007
Spanningsbron, lader met schakelende voeding,
110 - 240 V BRZ
Onderdeelnummer
Beschrijving
25012022008
Spanningsbron, lader met schakelende voeding,
110 - 240 V ARG
25012022009
Spanningsbron, lader met schakelende voeding,
110 - 240 V KOR
HLN9073_
Ophangclip voor microfoon
KT-SB1X-LANYD3
Standaard draagkoord met klittenband
* Lader is alleen UL-goedgekeurd wanneer meegeleverd met deze
spanningsbron.
(Alleen van toepassing in de regio Noord-Amerika)
Dit Motorola-product bevat open-sourcesoftware. Raadpleeg
voor meer informatie over licenties, kennisgevingen, vereiste
auteursrechtvermeldingen en andere gebruiksvoorwaarden de
documentatie bij dit Motorola-product op:
https://businessonline.motorolasolutions.com
Ga naar: Resource Center > Product Information > Manual >
Accessories > Remote Speaker Microphone (Resource
Center > Productinformatie > Handleiding > Accessoires)
JURIDISCHE KENNISGEVING OPEN SOURCE-SOFTWARE
HOOFDSTUK 6: JURIDISCHE
KENNISGEVING OPEN SOURCESOFTWARE
33
HOOFDSTUK 7: SERVICE EN
ONDERSTEUNING
SERVICE EN ONDERSTEUNING
Haal de PMMN4095_, PMMN4097_, PMLN6714_ en PMLN6716_
NIET uit elkaar; deze kunnen niet worden gerepareerd. De verkrijgbare
vervangende onderdelen worden weergegeven in "VERVANGBARE
ONDERDELEN" op pagina 32.
34
Neem contact op met de klantenservice van Motorola Solutions zoals
hieronder aangegeven in Tabel 7.1 om onderdelen te bestellen of voor
hulp bij technische problemen.
Tabel 7.1: Telefoonnummers klantenservice Motorola Solutions
Regio's
Telefoonnummer
VS en Canada
1-800-927-2744
Latijns-Amerika
(5) 257-6700 of
(571) 602-1111
Europa
(reparatie- en
onderhoudscentrum)
+49-30-6686-1555
Azië
1-800-88-0089
(Neem contact op met uw Motoroladealer voor ondersteuning)
Neem contact op met de Motorola Solutions-verkoper voor meer
informatie over de standaardgarantie. De fabrieksgarantie dekt
fabricagefouten bij normaal gebruik en onderhoud.
OPMERKING: De garantie komt te vervallen als de klant
vervangende onderdelen heeft gebruikt die
niet zijn vermeld.
Tabel 8.1: Garantieperiode
Naam
Jaar
Draadloze externe luidsprekermicrofoon PMMN4095_
Eén (1) jaar
Oplader voor 2 units PMLN6714_
Eén (1) jaar
Autolader PMLN6716_
Eén (1) jaar
Batterij voor draadloze externe luidsprekermicrofoon
PMNN4461_
Eén (1) jaar
COMMUNICATIEPRODUCTEN VAN MOTOROLA
I. DEKKING EN GELDIGHEIDSDUUR VAN DEZE GARANTIE:
MOTOROLA SOLUTIONS, INC. (“MOTOROLA”) zal gedurende de
garantieperiode naar keuze van Motorola het Product kosteloos
repareren (met nieuwe of herstelde onderdelen) of vervangen (door
een nieuw of hersteld Product) of het aanschafbedrag van het Product
terugbetalen, mits het Product in overeenstemming met de
voorwaarden van deze garantie is geretourneerd. Vervangende
onderdelen of platen vallen gedurende het resterende deel van de
oorspronkelijke garantieperiode onder de garantie. Alle vervangen
onderdelen van het Product worden eigendom van MOTOROLA.
GARANTIE
Beperkte garantie
HOOFDSTUK 8: GARANTIE
Deze uitdrukkelijke beperkte garantie wordt door MOTOROLA
uitsluitend aan de oorspronkelijke eindgebruiker verleend en kan niet
aan derden worden toegewezen of overgedragen. Dit is de volledige
garantie voor het door MOTOROLA gefabriceerde Product.
MOTOROLA aanvaardt geen verplichtingen of aansprakelijkheden voor
toevoegingen of wijzigingen aan deze garantie, met uitzondering van
schriftelijke toevoegingen of wijzigingen die door een functionaris van
MOTOROLA zijn ondertekend.
Tenzij in een afzonderlijke overeenkomst tussen MOTOROLA en
de oorspronkelijke eindgebruiker overeengekomen, garandeert
MOTOROLA de installatie en het onderhoud van het Product niet.
MOTOROLA kan op geen enkele wijze aansprakelijk worden gesteld
voor aanvullende, niet door MOTOROLA geleverde apparatuur die aan
het Product is bevestigd of in verband met het Product is gebruikt, of
voor gebruik van het Product met aanvullende apparatuur, en dergelijke
apparatuur wordt uitdrukkelijk uitgesloten van deze garantie. Aangezien
elk systeem waarin het Product wordt gebruikt uniek is, wijst
MOTOROLA aansprakelijkheid voor bereik, dekking en werking van het
systeem als geheel krachtens deze garantie af.
35
II. ALGEMENE VOORWAARDEN:
IV. GARANTIESERVICE VERKRIJGEN:
In deze garantie worden de volledige verantwoordelijkheden van
MOTOROLA met betrekking tot het Product uiteengezet. Het uitsluitende
rechtsmiddel is, naar keuze van MOTOROLA, reparatie, vervanging of
terugbetaling van de aanschafprijs. DEZE GARANTIE VERVANGT
ALLE ANDERE UITDRUKKELIJKE GARANTIES. GEÏMPLICEERDE
GARANTIES, MET INBEGRIP VAN, MAAR NIET BEPERKT TOT,
GEÏMPLICEERDE GARANTIES VAN VERKOOPBAARHEID EN
GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL, GELDEN
UITSLUITEND GEDURENDE DE DUUR VAN DEZE BEPERKTE
GARANTIE. MOTOROLA IS VOOR ZOVER WETTELIJK AFGEWEZEN
KAN WORDEN IN GEEN ENKEL GEVAL AANSPRAKELIJK VOOR
SCHADE HOGER DAN DE AANSCHAFPRIJS VAN HET PRODUCT,
VERLIES VAN GEBRUIK, VERLIES VAN TIJD, ONGEMAK,
COMMERCIEEL VERLIES, VERLOREN WINST OF BESPARINGEN
OF ANDERE INCIDENTELE OF SPECIALE SCHADE OF
GEVOLGSCHADE VOORTVLOEIEND UIT DE GEBRUIKER OF HET
NIET KUNNEN GEBRUIKEN VAN EEN DERGELIJK PRODUCT.
Om in aanmerking te komen voor garantieservice dient u een
aanschafbewijs (met daarop de aanschafdatum en het serienummer
van het Product) te overleggen en het Product, na voorafbetaling van
de vervoer- en verzekeringskosten, naar een geautoriseerde
garantieservicelocatie te verzenden. De garantieservice wordt door
MOTOROLA geleverd via een van de erkende garantieservicelocaties
van MOTOROLA. Het verkrijgen van garantieservice kan worden
vereenvoudigd wanneer u eerst contact opneemt met het bedrijf dat
u het Product heeft verkocht. U kunt MOTOROLA ook bellen op:
1-800-927-2744 (VS en Canada)
V. WAT WORDT NIET GEDEKT DOOR DEZE GARANTIE
A
Defecten of schade als gevolg van gebruik van het Product op een
andere manier dan de normale en gebruikelijke manier.
B
Defecten of schade door misbruik, ongevallen, nalatigheid of vocht.
C
Defecten of schade door onjuist testen, gebruik of onderhoud of
onjuiste installatie, wijziging of aanpassing.
D
Producten die op ongeoorloofde wijze zijn gewijzigd, gedemonteerd
of gerepareerd (met inbegrip van, maar niet beperkt tot,
toevoegingen van niet door MOTOROLA geleverde apparatuur aan
het Product) die de prestaties van het Product nadelig beïnvloeden
of die de normale garantie-inspectie of het normale testen van het
Product door MOTOROLA voor het vaststellen van garantieclaims
verstoren.
E
Producten waarvan het serienummer is verwijderd of onleesbaar is
gemaakt.
F
Vervoerkosten naar de reparatielocatie.
GARANTIE
III. WETTELIJKE RECHTEN IN STATEN:
36
IN BEPAALDE STATEN IS HET UITSLUITEN OF BEPERKEN VAN
INCIDENTELE SCHADE OF GEVOLGSCHADE OF HET BEPERKEN
VAN DE GELDIGHEIDSDUUR VAN EEN GEÏMPLICEERDE
GARANTIE NIET TOEGESTAAN, WAARDOOR DE GENOEMDE
BEPERKING OF UITSLUITINGEN MOGELIJK NIET VAN
TOEPASSING ZIJN.
Deze garantie biedt bepaalde wettelijke rechten en mogelijk zijn er
andere rechten die per staat kunnen verschillen.
Producten die, als gevolg van illegale of ongeoorloofde wijziging
van de software/firmware in het Product, niet meer werken in
overeenstemming met de door MOTOROLA gepubliceerde
specificaties of de FCC-certificering voor het Product die van kracht
was op het moment dat het Product oorspronkelijk door
MOTOROLA werd gedistribueerd.
H
Krassen of andere cosmetische schade aan oppervlakten van het
Product die de werking van het Product niet beïnvloeden.
I
Normale en gebruikelijke slijtage.
VI. PATENT- EN SOFTWAREVOORWAARDEN:
MOTOROLA verdedigt zichzelf op eigen kosten in processen tegen de
eindgebruiker voor zover deze processen zijn gebaseerd op een claim
dat het Product of onderdelen een patent uit de Verenigde Staten
schenden, en MOTOROLA betaalt deze kosten en schadevergoedingen
die uiteindelijk worden toegewezen aan de gebruiker die het product
heeft gekocht in processen die bijdragen aan dergelijke claims, maar op
dergelijke verdediging en betalingen zijn de volgende voorwaarden van
toepassing:
A
MOTOROLA wordt tijdig schriftelijk door een dergelijke gebruiker op
de hoogte gebracht van een dergelijke claim;
B
MOTOROLA heeft de exclusieve zeggenschap over de verdediging
in dergelijke processen en alle onderhandelingen over schikkingen
en compromissen daarvan, en
C
mocht het Product of onderdelen daarvan, of mocht MOTOROLA
van mening zijn dat het waarschijnlijk is dat het Product of
onderdelen daarvan onderwerp worden van een claim met
betrekking tot inbreukmakendheid op een patent uit de Verenigde
Staten, dan stelt een dergelijke eindgebruiker MOTOROLA, naar
eigen keuze en kosten, in staat ofwel het recht voor een dergelijke
gebruiker te verkrijgen om het Product of onderdelen daarvan te
blijven gebruiken of te wijzigen opdat het Product of onderdelen
daarvan niet meer inbreukmakend zijn, ofwel een dergelijke
gebruiker een tegoed inclusief waardevermindering voor het
Product of onderdelen daarvan te verlenen en de retournering van
het Product of onderdelen daarvan te accepteren. De
waardevermindering is een vast bedrag per jaar gedurende de
levensduur van het Product of onderdelen daarvan zoals
vastgesteld door MOTOROLA.
MOTOROLA is geen aansprakelijkheid verschuldigd voor claims
met betrekking tot inbreukmakendheid op patenten die zijn
gebaseerd op de combinatie van het Product of onderdelen
daarvan die hieronder vallen met niet door MOTOROLA geleverde
software, toestellen of apparaten en MOTOROLA is geen
aansprakelijkheid verschuldigd voor het gebruik van niet door
MOTOROLA geleverde aanvullende apparatuur of software die is
bevestigd aan of gebruikt in verband met het Product. In het
voorgaande is de volledige aansprakelijkheid van MOTOROLA
vastgelegd met betrekking tot inbreukmakendheid op patenten door
het Product of delen daarvan.
Volgens de wetgeving in de Verenigde Staten en andere landen
behoudt MOTOROLA zich bepaalde exclusieve rechten op
auteursrechtelijk beschermde MOTOROLA-software voor, zoals de
exclusieve rechten kopieën te maken en exemplaren van dergelijke
MOTOROLA-software te distribueren. MOTOROLA-software mag
alleen worden gebruikt in het Product waarin de software
oorspronkelijk was opgenomen, en dergelijke software in dergelijke
Producten mag niet worden vervangen, gekopieerd, gedistribueerd,
of op welke wijze dan ook worden gewijzigd of gebruikt om
afgeleide werken te maken. Ander gebruik, met inbegrip van, maar
niet beperkt tot, wijziging, aanpassing, reproductie, distributie of
reverse-engineering van dergelijke MOTOROLA-software, en het
uitoefenen van rechten op dergelijke MOTOROLA-software, is niet
toegestaan. Er wordt geen licentie, impliciet noch anderszins,
verleend krachtens patentrechten of auteursrechten van
MOTOROLA.
GARANTIE
G
VII. TOEPASSELIJK RECHT:
Op deze garantie is de wetgeving van de staat Illinois in de VS van
toepassing.
37
GARANTIE
38
MOTOROLA, MOTO, MOTOROLA SOLUTIONS en het Stylized
M-logo is een handelsmerk of geregistreerd handelsmerk van
Motorola Trademark Holdings, LLC en wordt onder licentie gebruikt.
Alle andere handelsmerken zijn het eigendom van hun respectieve eigenaren.
© 2014 Motorola Solutions, Inc. Alle rechten voorbehouden.
Сведения о безопасности и воздействии
излучаемой радиочастотной энергии для
портативных приемопередающих радиостанций
ВНИМАНИЕ!
Данный микрофон предназначен только для профессиональной
эксплуатации и соответствует только требованиям FCC/ICNIRP в
отношении воздействия излучаемой радиочастотной энергии.
Прежде чем использовать его, ознакомьтесь с прилагаемым к
радиостанции буклетом «Сведения о безопасности и воздействии
излучаемой радиочастотной энергии». Он содержит инструкции по
технике безопасности, а также информацию по воздействию
радиочастотной энергии и контролю соответствия применимым
стандартам и нормативам.
Данное устройство соответствует требованиям части 15 Правил
FCC. Работа устройства подчиняется следующим двум условиям:
(1) данное устройство не должно создавать вредных помех; и, (2)
данное устройство должно принимать любые помехи, включая
помехи, которые могут вызывать сбои в работе. Любые
изменения или модификации, не одобренные
непосредственно компанией Motorola, могут привести к
лишению прав на эксплуатацию данного оборудования.
Согласно требованиям министерства промышленности Канады
данный передатчик с микрофоном может использовать антенну
только такого типа и максимального (или меньшего) усиления
сигнала, который одобрен министерством промышленности
Канады. Для сокращения воздействия возможных радиочастотных
помех в работе других пользователей тип и усиление антенны
следует выбирать таким образом, чтобы ее эквивалентная
изотропная излучаемая мощность (EIRP) не превышала уровня,
необходимого для обеспечения нормальной связи.
Данное устройство соответствует стандарту освобождения от
лицензирования RSS Министерства промышленности Канады.
Работа устройства подчиняется следующим двум условиям: (1)
данное устройство не должно создавать вредных помех; и, (2)
данное устройство должно принимать любые помехи, включая
помехи, которые могут вызывать сбои в работе.
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. ВВЕДЕНИЕ
Информация об аккумуляторе
Аккумуляторы поставляются заряженными на 30-50% от
номинальной емкости. Аккумулятор следует хранить при
температуре не ниже -10°C (14°F) и не выше 30°C (86°F), чтобы
свести вероятность необратимой потери емкости к минимуму.
ВНИМАНИЕ! Хранение полностью заряженного аксессуара в
условиях высоких температур может привести к
необратимому сокращению срока службы
встроенного аккумулятора.
Важная информация:
•
Держите микрофон в вертикальном положении на расстоянии не
менее 2,5 см ото рта или носа.
•
Ношение на теле. Если вы носите микрофон на теле, всегда
используйте одобренные компанией Motorola фиксаторы.
Рекомендуется использовать оригинальные аксессуары
Motorola, так как использование неоригинальных аксессуаров
может привести к превышению предельного уровня
радиочастотного облучения для профессиональных/
контролируемых условий.
•
Следует использовать только те аккумуляторы, которые входят в
комплект поставки или одобрены для замены. Использование
аккумуляторов, не одобренных компанией Motorola, может
i
привести к превышению уровня радиочастотного излучения,
определенного соответствующими директивами (iEEE, ICNIRP
или FCC).
•
НЕ заряжайте аксессуар при температуре ниже 0°C (32°F) или
выше 45°C (113°F). НЕ храните аксессуар в местах,
подверженных прямому солнечному свету или воздействию
температур, которые могут превысить допустимые пределы,
например, в припаркованном автомобиле.
•
Хранение полностью заряженного аксессуара в условиях
высоких температур может привести к необратимому
сокращению срока службы встроенного аккумулятора.
•
Время работы аккумулятора может временно сократиться при
использовании в условиях низких температур.
Акустическая безопасность
ВВЕДЕНИЕ
Продолжительное воздействие звука с высоким уровнем громкости
из любого источника может привести к временному или постоянному
повреждению слуха. Чем выше громкость радиостанции, тем
быстрее можно повредить слух. Повреждение слуха из-за высокого
уровня громкости может быть замечено не сразу и иметь
накопительный эффект.
ii
Для защиты слуха соблюдайте следующие меры предосторожности:
•
Используйте минимальный уровень громкости, достаточный для
выполнения требуемой задачи.
•
Повышайте громкость, только если вы находитесь в шумной
окружающей обстановке.
•
•
Снижайте громкость перед подключением наушников или гарнитуры.
•
Ограничьте время использования гарнитур или наушников с
высокой громкостью.
При использовании радиостанции без гарнитуры или наушника
не прикладывайте динамик радиостанции непосредственно к уху.
ИНФОРМАЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ОБРАЩЕНИИ С
ЗАРЯДНЫМИ УСТРОЙСТВАМИ
Важная информация по безопасности
В настоящем документе содержатся важные инструкции по
безопасной эксплуатации. Внимательно прочтите эти инструкции и
сохраните для дальнейшего использования в качестве справки.
Прежде чем использовать зарядное устройство для аккумуляторов,
ознакомьтесь со всеми инструкциями и выясните значение всех
предупреждающих знаков на (1) двухместном зарядном
устройстве/автомобильном зарядном устройстве, (2) аккумуляторе
и (3) беспроводном выносном микрофоне с динамиком (RSM).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
1. Для снижения риска получения травм
заряжайте только аккумуляторы,
сертифицированные компанией Motorola и
перечисленные в Табл. 1.1. Зарядка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
аккумуляторов других типов может привести к
взрыву и, как следствие, травмам и
материальному ущербу.
2. Использование аксессуаров, не рекомендованных
компанией Motorola, может стать причиной пожара,
поражения электрическим током или травм.
3. Для снижения риска повреждения вилки и кабеля
двухместного зарядного устройства отключайте зарядное
устройство от электрической сети, удерживая кабель за
вилку. Не тяните за кабель.
5. Используйте удлинительный кабель только тогда, когда это
действительно необходимо. Использование удлинительного
кабеля с недопустимыми параметрами может стать причиной
пожара и поражения электрическим током. Если без
использования удлинителя не обойтись, убедитесь, что
размер шнура составляет 18 AWG для длины до 30,48 м
(100 футов) и 16 AWG для длины до 45,72 м (150 футов).
6. Для снижения риска возникновения пожара, поражения
электрическим током или получения травм НЕ используйте
зарядное устройство, если в нем имеются какие-либо
неполадки или повреждения. Передайте его
квалифицированному представителю сервисной службы
компании Motorola Solutions.
7. НЕ разбирайте зарядное устройство: оно не подлежит
ремонту, и запасные детали к нему не предусмотрены.
Разборка зарядного устройства может привести к поражению
электрическим током или возникновению пожара.
8. Для снижения риска поражения электрическим током
обесточьте двухместное зарядное устройство перед
проведением каких-либо операций по обслуживанию или
чистке.
9. Для снижения риска поражения электрическим током
отключите автомобильное зарядное устройство от адаптера
CLA перед проведением каких-либо операций по
обслуживанию или чистке.
10. Это изделие относится к классу A. В бытовых условиях это
изделие может создавать радиопомехи, и в этом случае
пользователю может потребоваться предпринять
соответствующие меры.
Таблица 1.1. Аккумуляторы, разрешенные
к использованию компанией Motorola
Номер комплекта
(детали)
PMNN4461_
Платформа/описание
Стандартный литий-ионный аккумулятор
1750M1880T
ВВЕДЕНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ (продолжение)
4. Для снижения риска повреждения CLA и кабеля
автомобильного зарядного устройства отключайте зарядное
устройство при помощи адаптера CLA. Не тяните за кабель.
ПРИМЕЧАНИЕ. Двухместное зарядное устройство не
предназначено для установки блоков
алкалиновых элементов питания.
УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОЙ
ЭКСПЛУАТАЦИИ
Двухместное зарядное устройство PMLN6714_
• Данное оборудование не предназначено для использования вне
помещений. Используйте его только в сухих условиях или в
помещениях с невысокой влажностью.
•
Перед установкой WRSM с аккумулятором или аккумулятора
отдельно в двухместное зарядное устройство убедитесь, что они
сухие.
•
Подсоединяйте данное устройство только к правильно
подключенному источнику питания с соответствующим
напряжением (напряжение указано на корпусе). Отключайте
устройство от сети, выключая сетевой штепсель из розетки.
•
Электрическая розетка переменного тока, к которой подключено
данное оборудование, должна быть расположена рядом с
устройством, при этом к ней должен быть обеспечен свободный
доступ.
iii
•
Температура окружающей среды вокруг оборудования
двухместного зарядного устройства не должна превышать
50 °C (122 °F).
•
Выходное напряжение источника питания не должно превышать
значений, указанных на этикетке изделия, расположенной на
нижней части источника питания.
•
Убедитесь, что кабель питания расположен так, чтобы на него
нельзя было наступить, об него нельзя было запнуться, а также
чтобы он не подвергался воздействию влаги и иным
механическим повреждениям.
Автомобильное зарядное устройство PMLN6716_
•
Оборудование должно быть сухим при использовании в
транспортном средстве. Обратите внимание, что снег или дождь
могут попасть на оборудование, например, через открытое окно
транспортного средства.
•
Перед установкой WRSM с аккумулятором или аккумулятора
отдельно в автомобильное зарядное устройство убедитесь, что
они сухие.
ВВЕДЕНИЕ
•
iv
Подключайте данное устройство только к гнезду прикуривателя с
соответствующим напряжением (напряжение указано на
корпусе). Отключайте устройство от сети, вынимая адаптер CLA
из гнезда.
•
Температура окружающей среды вокруг оборудования
автомобильного зарядного устройства не должна превышать 60 °C.
•
Выходное напряжение гнезда прикуривателя не должно
превышать значений, которые указаны на этикетке изделия,
расположенной на задней части зарядного устройства.
•
Убедитесь, что кабель питания расположен так, чтобы на него
нельзя было наступить, об него нельзя было запнуться, а также
чтобы он не подвергался воздействию влаги и иным
механическим повреждениям.
СОВМЕСТИМОСТЬ РАДИОСТАНЦИЙ
Беспроводной выносной микрофон с динамиком совместим с
радиостанциями, перечисленными ниже.
Таблица 1.2. Совместимость радиостанций
Регион
Серия модели
По всему миру
APX7000, APX7000XE, APX6000,
APX6000XE, APX3000 и APX2000*.
Только Северная
Америка
APX4000.
ПРИМЕЧАНИЕ.*Недоступно для Северной Америки.
СОВМЕСТИМОСТЬ ПО
Для обеспечения совместимости беспроводной выносной
микрофон с динамиком R01.01.00 или более поздней версии
должен использоваться с портативными радиостанциями APX.
Беспроводные решения для больших расстояний совместимы с ПО
беспроводных адаптеров для критически важных задач R01.05.00
или более поздней версии.
ПОДГОТОВКА WRSM К РАБОТЕ
Соберите WRSM, следуя указаниям соответствующих разделов:
Установка поворотного зажима . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .стр. 2
Установка аккумулятора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .стр. 2
Снятие аккумулятора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .стр. 3
Зарядка аккумулятора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .стр. 3
Выбор языка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .стр. 4
Рекомендованные способы ношения устройства . . . . . . . . . .стр. 5
БЕСПРОВОДНОЙ RSM PMMN4095_
ГЛАВА 2. БЕСПРОВОДНОЙ RSM
PMMN4095_
Беспроводной выносной микрофон с динамиком PMMN4095
(WRSM) предназначен для использования вместе с портативными
радиостанциями APX, перечисленными в «СОВМЕСТИМОСТЬ
РАДИОСТАНЦИЙ» на стр. iv.
1
БЕСПРОВОДНОЙ RSM PMMN4095_
2
Установка поворотного зажима
Установка аккумулятора
Вставьте поворотный зажим через паз аккумулятора. Поверните
поворотный зажим в правильное положение, как показано на
Рис. 2.1 ниже.
При выключенном WRSM выровняйте аккумулятор с обратной
стороной корпуса и полностью вставьте аккумулятор в корпус,
чтобы он зафиксировался в нем со щелчком.
1
2
1
2
Рис. 2.1. Установка поворотного зажима
Рис. 2.2. Установка аккумулятора WRSM
Зарядка аккумулятора
Для отсоединения аккумулятора поднимите защелку аккумулятора
и потяните аккумулятор назад, пока он полностью не отсоединится
от корпуса.
Ready
>90%
CAUTION
LED STATUS
INDICATOR
Charging
Standby
S
Unable to
C
harge
RISK OF FIRE.
REFER TO
MANUAL FOR
BATTERY TYPE
1
Рис. 2.4. Положение зарядки WRSM с присоединенным аккумулятором
2
БЕСПРОВОДНОЙ RSM PMMN4095_
Снятие аккумулятора
Рис. 2.3. Снятие аккумулятора WRSM
3
Выбор языка
Во избежание возможного взрыва:
БЕСПРОВОДНОЙ RSM PMMN4095_
•
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
•
ЗАПРЕЩАЕТСЯ заменять аккумулятор в зоне, для
которой имеется предупреждение о наличии
взрывоопасной атмосферы.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ бросать аккумуляторы в огонь.
Одобренный компанией Motorola аккумулятор, который
поставляется с WRSM, не заряжен. Перед началом использования
нового аккумулятора его необходимо полностью зарядить, чтобы
обеспечить оптимальную емкость и эффективность.
ПРИМЕЧАНИЕ. При зарядке аккумулятора, подключенного к
WRSM, выключите WRSM, чтобы обеспечить
полную зарядку аккумулятора.
Зарядное устройство
Чтобы зарядить аккумулятор, поместите аккумулятор
(подсоединенный к WRSM или собственно аккумулятор) в зарядное
устройство, одобренное компанией Motorola. При первичной
установке аккумулятора в зарядное устройство светодиодный
индикатор загорится красным цветом. НЕ используйте WRSM,
пока светодиодный индикатор зарядного устройства не загорится
зеленым светом.
Светодиодный индикатор зарядного устройства укажет на начало
процесса зарядки. См. главу 3 и главу 4 или сведения на табличке,
приклеенной к зарядному устройству.
Выровняйте пазы на аккумуляторе с направляющими на зарядном
устройстве и вставьте аккумулятор. См. Рис. 2.4.
4
Для включения питания WRSM нажмите и удерживайте кнопку
питания, пока не услышите сообщения с выбором языка.
Если вы хотите изменить выбранный язык, следуйте описанной
далее процедуре.
Процедура
1
Для входа в режим выбора языка удерживайте кнопку питания
6 секунд после подтверждения светодиодным индикатором
успешного включения питания.
2
Выберите требуемый язык путем нажатия кнопки PTT. Для
получения информации об индикации при выборе языка см.
Табл. 2.1, приведенную ниже.
Таблица 2.1. Индикация при выборе языка
Состояние
Светодиодная
индикация
Голосовая подсказка
Выбор языка
Светодиодный
индикатор горит
"For English press PTT
now" (подсказки
выбора меню)
Для максимального удобства использования рекомендуется носить
WRSM показанными на Рис. 2.6 способами.
1
Кнопка
питания
2
Кнопка РТТ
(Push-ToTalk)
БЕСПРОВОДНОЙ RSM PMMN4095_
Рекомендованные способы ношения
устройства
Рис. 2.5. Выбор языка
Рис. 2.6. Рекомендованные способы ношения устройства
5
БЕСПРОВОДНОЙ RSM PMMN4095_
ПРИМЕЧАНИЕ. Если вы носите WRSM на теле, всегда
6
используйте одобренные компанией Motorola
фиксаторы. Рекомендуется использовать
оригинальные аксессуары Motorola, так как
использование неоригинальных аксессуаров
может привести к превышению предельного
уровня радиочастотного облучения для
профессиональных/контролируемых условий.
ЭЛЕМЕНТЫ УПРАВЛЕНИЯ И ИНДИКАЦИЯ
WRSM
Ознакомьтесь со следующей информацией.
Обзор WRSM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .стр. 7
Индикация питания и уведомления об уровне заряда
аккумулятора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .стр. 7
Индикаторы звука. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .стр. 8
Индикация питания и уведомления об
уровне заряда аккумулятора
Переключатель
1
12 громкости
11
Кнопка
питания
2
Индикатор
10 питания
9
Кнопка РТТ
(Push-ToTalk)
8
7
Индикатор звука
Программируемая
кнопка
(оранжевая
кнопка)
3
Аудиоразъем
4
Микрофон
5
Кнопка
подсветки
Динамик
Питание WRSM осуществляется от аккумулятора. Во избежание
нарушений в работе устройства очень важно уделять внимание
предупреждению о низком уровне заряда аккумулятора,
описанному в Табл. 2.2.
Таблица 2.2. Индикация питания и уведомления
об уровне заряда аккумулятора
Состояние
Нормальный
уровень
заряда
аккумулятора
Низкий
уровень
заряда
аккумулятора
Синяя
точка/
Точка
безопасного
сопряжения
6
Подсветка
Критический
уровень
заряда
аккумулятора
Тональная
индикация
Оставшееся
время работы
аккумулятора
Тональные
сигналы
отсутствуют
11 часов
(полная
зарядка) –
30 минут
Менее
30 минут
Желтый
Тональный сигнал
низкого уровня
заряда
аккумулятора
каждые 2 минуты
Менее
10 минут
Красный
Тональный сигнал
низкого уровня
заряда
аккумулятора
каждые 30 секунд
Светодиодная
индикация
Зеленый
БЕСПРОВОДНОЙ RSM PMMN4095_
Обзор WRSM
Рис. 2.7. Обзор выносного микрофона с динамиком
7
Индикаторы звука
ОСНОВЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ WRSM
Таблица 2.3. Индикаторы звука
БЕСПРОВОДНОЙ RSM PMMN4095_
Состояние
8
Светодиодная индикация звука
Звук недоступен*,
устройство не сопряжено
ВЫКЛ.
Звук доступен,
высокий уровень сигнала
Мигает синим цветом
Звук доступен,
сигналы отключены
Мигает красным цветом
Звук недоступен*,
устройство отключено/
выполняет повторное
подключение
Звук недоступен*,
устройство отключено/
выполняет повторное
подключение, сигналы
отключены
Горит синим цветом
Горит красным цветом
После того как вы изучили настройку WRSM, вы готовы перейти к
использованию устройства. Ознакомьтесь со следующей
информацией об основных функциях.
Включение/выключение питания WRSM . . . . . . . . . . . . . . . . .стр. 9
Регулировка громкости . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .стр. 9
Сопряжение WRSM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .стр. 10
Последующее подключение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .стр. 12
Программируемая кнопка (оранжевая кнопка) . . . . . . . . . . .стр. 12
Кнопка подсветки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .стр. 13
Режим затемнения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .стр. 13
Вспомогательные аудиоаксессуары для приемника . . . . . . .стр. 14
Индикация обнаружения неисправности и меры по ее
исправлению. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .стр. 14
Поиск и устранение неисправностей . . . . . . . . . . . . . . . . . . .стр. 14
Обновление микропрограммы. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .стр. 15
Наклейка ANATEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .стр. 15
Регулировка громкости
Нажмите и удерживайте кнопку питания на WRSM, пока не услышите
сообщение "Motorola Solutions". Чтобы выключить устройство,
нажмите и удерживайте кнопку питания до выключения WRSM.
Для увеличения громкости передвиньте переключатель в сторону
. Для уменьшения громкости передвиньте переключатель в
сторону
.
Для отключения звука нажмите и удерживайте сторону
переключателя в течение 2 секунд. Чтобы снова включить звук
передвиньте переключатель в сторону
Звук вернется к предыдущему уровню.
или нажмите кнопку PTT.
Кнопка
питания
Индикатор питания
Рис. 2.8. Включение питания WRSM
Таблица 2.4. Светодиодный индикатор включения/выключения
питания и тональные сигналы
Питание
Светодиодная
индикация
Тональная
индикация
Голосовая
подсказка
ВКЛ.
Светодиодный
индикатор мигает
3 раза
"Motorola
Solutions"
"Motorola
Solutions,
Power On"
ВЫКЛ.
Светодиодный
Тональный сигнал
индикатор мигает
выключения
3 раза, а затем гаснет
питания
Переключатель громкости
Индикатор звука
БЕСПРОВОДНОЙ RSM PMMN4095_
Включение/выключение питания WRSM
Рис. 2.9. Регулировка громкости
Цвет светодиодного индикатора звука изменяется, как описано в
Табл. 2.3.
"Power Off"
9
Сопряжение WRSM
Таблица 2.5. Светодиодные индикаторы, тональные
сигналы и голосовые подсказки сопряжения (продолжение)
БЕСПРОВОДНОЙ RSM PMMN4095_
Процедура
10
1
Убедитесь, что радиостанция и WRSM включены.
2
Разместите синюю точку (точка безопасного сопряжения) на
WRSM на расстоянии 2,5 см от синей точки (точки безопасного
сопряжения) радиостанции. См. Рис. 2.10.
3
В ходе сопряжения светодиодный индикатор аудио мигает
согласно статусу сопряжения. Для получения информация об
индикаторах сопряжения см. Табл. 2.5
Таблица 2.5. Светодиодные индикаторы, тональные
сигналы и голосовые подсказки сопряжения
Светодиодная
индикация
звука
Тональная
индикация
Голосовая
подсказка
Сопряжение
не выполнено
Не горит
Тональный
сигнал
готовности к
сопряжению
каждые
2 минуты
"Touch blue dots
together to
connect" (каждые
2 минуты
Сопряжение
выполнено
успешно
Светодиодный
индикатор горит
Тональный
сигнал
успешного
сопряжения
"Connecting"
Состояние
Светодиодная
индикация
звука
Тональная
индикация
Голосовая
подсказка
Установлена
Двойное
беспроводная
мигание
связь с
светодиодного
главным
индикатора
устройством
Тональный
сигнал
выполнения
подключения
"Connected"
Отключение
беспроводной
Светодиодный
связи с
индикатор горит
главным
устройством
Тональный
сигнал
отключения
каждые
2 минуты
"Disconnected" *
Состояние
ПРИМЕЧАНИЕ. * После сообщения WRSM "Disconnected"
тональный сигнал отключения будет
повторяться каждые 2 минуты.
Параметры конфигурации Bluetooth для
радиостанции APX
Совместить
Таймер повторного сопряжения
Существуют два способа конфигурации типа сопряжения Bluetooth
для радиостанции. Тип сопряжения определяет длительность
хранения информации о спряжении на радиостанции и аксессуаре.
Рис. 2.10. Сопряжение WRSM
Если было выполнено сопряжение WRSM с мобильным
микрофоном с адаптером и теперь необходимо выполнить его
сопряжение с другим мобильным микрофоном с адаптером, не
требуется сбрасывать предыдущее сопряжение WRSM.
Предыдущее сопряжение будет сброшено автоматически при
установке сопряжения с новым мобильным микрофоном с
адаптером.
•
Текущий – после выключения радиостанции и/или устройства,
при повторном включении установление соединения
невозможно. Для установления нового соединения необходимо
заново установить сопряжение.
•
Неограниченный – после выключения радиостанции и/или
устройства, при повторном включении установление Bluetoothсоединения происходит без вмешательства пользователя.
БЕСПРОВОДНОЙ RSM PMMN4095_
Если было выполнено сопряжение WRSM с радиостанцией и
теперь необходимо выполнить его сопряжение с другой
радиостанцией, не требуется сбрасывать предыдущее сопряжение
WRSM. Предыдущее сопряжение будет сброшено автоматически
при установке сопряжения с новой радиостанцией. Предыдущее
сопряжение будет сброшено автоматически при установке
сопряжения с новой радиостанцией.
После выполнения сопряжения WRSM с радиостанцией работа
WRSM при следующем включении зависит от настроек Bluetooth на
радиостанции. Для получения более подробной информации о
программировании аксессуаров Bluetooth см. «Параметры
конфигурации Bluetooth для радиостанции APX» на стр. 11 или
руководство пользователя радиостанции.
11
БЕСПРОВОДНОЙ RSM PMMN4095_
12
Последующее подключение
Кнопка РТТ (Push-To-Talk)
То же главное устройство
Для передачи голоса нажмите кнопку РТТ и удерживайте ее. Для
прослушивания отпустите кнопку PTT. При нажатии кнопки РТТ
включается микрофон.
Если беспроводная связь была потеряна, соединение с главным
устройством будет восстановлено автоматически, когда главное
устройство и WRSM окажутся в диапазоне связи.
30 m
Прямая видимость
Рис. 2.11. Диапазон связи
Новое главное устройство
Для установления нового соединения выполните действия,
описанные в разделе «Сопряжение WRSM» на стр. 10.
Рис. 2.12. Нажатие кнопки PTT (Push-To-Talk)
Программируемая кнопка (оранжевая
кнопка)
Программируемая кнопка программируется с помощью ПО для
пользовательского программирования (CPS). Руководство
пользователя радиостанции содержит полную информацию по
программируемым функциям, которые доступны для данной
кнопки.
Нажмите и удерживайте кнопку подсветки в течение 1 секунды для
включения/выключения подсветки.
При низком/критическом уровне заряда аккумулятора индикатор
подсветки мигает в течение 30 секунд, а затем автоматически
выключается.
ВАЖНО! Светодиодные индикаторы WRSM автоматически
включаются или выключаются, в зависимости от
конфигурации режима наблюдения каналов,
используемых только портативной радиостанцией APX.
Таблица 2.6. Индикаторы режима затемнения
Значение
Светодиодная
индикация питания,
звука и подсветки
Включен
режим
затемнения
Светодиодный
индикатор горит в
течение 1 секунды,
а затем гаснет
"Lights OFF,
Press and
Тональный
hold Tasklight
сигнал режима
Button to
затемнения
switch lights
ON"
Выключен
режим
затемнения
Светодиодный
индикатор горит в
течение 1 секунды
Тональный
сигнал режима
затемнения
ПРИМЕЧАНИЕ. Кнопка подсветки будет неактивна, если WRSM
находится в режиме затемнения.
Режим затемнения
Режим затемнения позволяет выключить светодиодные
индикаторы на WRSM.
ВАЖНО! Когда WRSM работает в режиме затемнения и в
беззвучном режиме, вся индикация будет выключена.
Для включения режима затемнения выполните следующие
действия:
Процедура
1
Нажмите и удерживайте кнопку подсветки до активации режима
затемнения. Кнопка подсветки будет мигать в течение
1 секунды при входе/выходе из режима затемнения.
2
Для получения информации об индикации режима затемнения
см. Табл. 2.6, приведенную ниже.
Тональная
индикация
Голосовая
подсказка
"Lights ON"
ПРИМЕЧАНИЕ. Все три светодиодных индикатора (питания,
звука и подсветки) мигают в течение 1 секунды
и гаснут в тот момент, когда включается/
выключается режим затемнения.
БЕСПРОВОДНОЙ RSM PMMN4095_
Кнопка подсветки
ПРИМЕЧАНИЕ. Для выключения режима затемнения нажмите и
удерживайте кнопку включения подсветки в
течение 3 секунд
13
БЕСПРОВОДНОЙ RSM PMMN4095_
Вспомогательные аудиоаксессуары для
приемника
14
Дополнительные аксессуары
Таблица 2.7. Дополнительные аксессуары
При подключении в аудиоразъем вспомогательного
аудиоаксессуара звук будет выводиться через этот
вспомогательный аудиоаксессуар
Подключение вспомогательного
аудиоаксессуара к приемнику
Поднимите пылезащитную крышку и поверните на 90°. Вставьте
пылезащитную крышку в паз на корпусе. Вставьте разъем
вспомогательного аудиоаксессуара в гнездо 3,5 мм.
Номер по
каталогу
Описание
RLN4941_
Наушник со спиральным шнуром и 3,5 мм
штекером с углом 90°
RLN4885_
Наушник-вкладыш для выносного микрофона
с динамиком
ПРИМЕЧАНИЕ. Некоторые детали могут иметь региональный
префикс, например AA, MD или AZ.
Индикация обнаружения неисправности и
меры по ее исправлению
2
1
Наличие какой-либо неисправности изделия обозначается
поочередным миганием красным и зеленым цветом с
одновременной подачей сигнала обнаружения неисправности
(тональный сигнал/голосовая подсказка). Через несколько секунд
WRSM снова будет готов к работе.
Поиск и устранение неисправностей
Если не удается повторно установить беспроводное соединение
или WRSM не работает штатно:
Рис. 2.13. Подключение вспомогательного аудиоаксессуара к приемнику
Процедура
1
Выключите и включите WRSM и приемопередающую
радиостанцию.
См. «Сопряжение WRSM» на стр. 10 для повтора процесса
подключения.
Наклейка ANATEL
Обновление микропрограммы
Для данного WRSM доступно обновление микропрограммы.
Обновление может выполнить только ваш дилер. За информацией
о последних обновлениях микропрограммы обратитесь к вашему
дилеру.
ПРИМЕЧАНИЕ. НЕ заряжайте WRSM при помощи порта micro
USB, он предназначен только для обновления
микропрограммы.
Порт micro USB
Данное оборудование является вспомогательным и не защищено
от воздействия сильных помех, даже если их источником является
оборудование аналогичного типа, а также оно не может создавать
сильные помехи для базовых систем.
БЕСПРОВОДНОЙ RSM PMMN4095_
2
Рис. 2.14. Расположение порта micro USB
15
ДВУХМЕСТНОЕ ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО PMLN6714_
16
ГЛАВА 3. ДВУХМЕСТНОЕ ЗАРЯДНОЕ
УСТРОЙСТВО PMLN6714_
ПОДГОТОВКА ДВУХМЕСТНОГО
ЗАРЯДНОГО УСТРОЙСТВА (DUC)
К РАБОТЕ
Ознакомьтесь со следующей информацией.
Инструкции по эксплуатации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Аккумуляторы, разрешенные к использованию компанией
Motorola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Источники питания/блоки питания, разрешенные к
использованию компанией Motorola . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Обзор DUC. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Инструкции по эксплуатации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Светодиодная индикация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Поиск и устранение неисправностей. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Двухместное зарядное устройство предназначено для
использования с одобренными компанией Motorola литий-ионнми
аккумуляторами (перечислены в Табл. 3.1). Через каждый разъем
может осуществляться зарядка беспроводного выносного
микрофона с динамиком (WRSM) с аккумулятором или
аккумулятора отдельно.
Состояние зарядки в первом и втором разъеме отображается с
помощью светодиодного индикатора.
стр. 17
стр. 17
стр. 17
стр. 18
стр. 19
стр. 20
стр. 21
•
•
Перед установкой устройства WRSM с присоединенным
аккумулятором или только аккумулятора в разъем зарядного
устройства следует сначала включить питание двухместного
зарядного устройства.
Двухместное зарядное устройство разработано для
одновременной зарядки устройств в обоих разъемах.
Аккумуляторы, разрешенные к
использованию компанией Motorola
Аккумуляторы, перечисленные в Табл. 3.1, одобрены для
использования с двухместным зарядным устройством.
Таблица 3.1. Аккумуляторы, разрешенные
к использованию компанией Motorola
Источники питания/блоки питания,
разрешенные к использованию
компанией Motorola
Перечисленные в Табл. 3.2 источники питания/блоки питания
одобрены для применения с двухместным зарядным устройством:
Таблица 3.2. Блоки питания, разрешенные
к использованию компанией Motorola
Номер комплекта
блока питания
Описание
25012022001*
Блок питания, зарядное устройство с режимом
коммутатора, 110–240 В, США/Сев. Америка/
Япония/Тайвань
25012022002
Блок питания, зарядное устройство с режимом
коммутатора, 110–240 В, Европа
25012022003
Блок питания, зарядное устройство с режимом
коммутатора, 110–240 В, Великобритания
Номер комплекта
(детали)
Платформа/описание
25012022004
Блок питания, зарядное устройство с режимом
коммутатора, 110–240 В, Китай
PMNN4461_
Стандартный литий-ионный
аккумулятор 1750M1880T
25012022006
Блок питания, зарядное устройство с режимом
коммутатора, 110–240 В, Австралия/Новая
Зеландия
ПРИМЕЧАНИЕ. Двухместное зарядное устройство не
25012022007
предназначено для установки блоков
алкалиновых элементов питания.
Блок питания, зарядное устройство с режимом
коммутатора, 110–240 В, Бразилия
25012022008
Блок питания, зарядное устройство с режимом
коммутатора, 110–240 В, Аргентина
25012022009
Блок питания, зарядное устройство с режимом
коммутатора, 110–240 В, Корея
* При поставке с данным источником питания зарядное устройство
будет иметь только сертификацию UL.
(Применимо только для Северной Америки)
ДВУХМЕСТНОЕ ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО PMLN6714_
Инструкции по эксплуатации
17
ДВУХМЕСТНОЕ ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО PMLN6714_
18
Обзор DUC
Светодиодные
индикаторы
Разъем
Цилиндрический соединитель
Рис. 3.1. Двухместное зарядное устройство (вид спереди)
Рис. 3.2. Двухместное зарядное устройство (вид сбоку)
5
Двухместное зарядное устройство предназначено для
использования только с сертифицированными компанией
Motorola аккумуляторами и блоками питания,
перечисленными в Табл. 3.1 и Табл. 3.2. Применение других
несертифицированных продуктов может привести к
нарушению работы и повреждению устройтва.
В разъем зарядного устройства может быть установлен как WRSM
целиком с присоединенным аккумулятором, так и аккумулятор отдельно.
Для зарядки аккумулятора используйте следующую процедуру:
1
Вставьте шнур блока питания в цилиндрический соединитель
на задней стороне зарядного устройства.
2
Подключите блок питания к подходящей розетке переменного тока.
Светодиодный индикатор зарядного устройства мигнет один раз
зеленым цветом для обозначения успешного подключения.
3
Вставьте WRSM с аккумулятором в разъем зарядного
устройства следующим образом:
4
a
Совместите направляющие на каждой стороне
аккумулятора с соответствующими направляющими на
каждой сторое разъема зарядного устройства.
б
Устанавливая WRSM с аккумулятором в разъем зарядного
устройства, обеспечьте полное совмещение контактов
заядного устройства и аккумулятора.
После того как WRSM с аккумулятором будет должным образом
установлен в разъем, на зарядном устройстве загорится
светодиодный индикатор, как описано в Табл. 3.3.
6
Вставьте аккумулятор в разъем зарядного устройства
следующим образом:
a
Совместите пазы на каждой стороне аккумулятора с
соответствующими направляющими на каждой стороне
разъема зарядного устройства.
б
Устанавливая аккумулятор в разъем зарядного устройства,
обеспечьте полное совмещение контактов зарядног
устройства и аккумулятора.
После того как аккумулятор будет должным образом
установлен в разъем, на зарядном устройстве загорится
свтодиодный индикатор, как описано в Табл. 3.3.
ПРИМЕЧАНИЕ. Оставляйте аккумуляторы заряжаться на ночь,
чтобы обеспечить полную зарядку. Для
уменьшения времени зарядки выключайте
WRSM.
Двухместное зарядное устройство не
предназначено для установки блоков
алкалиновых элементов питания.
ДВУХМЕСТНОЕ ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО PMLN6714_
Инструкции по эксплуатации
19
ДВУХМЕСТНОЕ ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО PMLN6714_
20
Светодиодная индикация
Выполняя диагностику неисправностей, всегда обращайте
внимание на цвет индикатора.
Таблица 3.3. Состояние зарядки
Светодиодный
индикатор
Постоянно горит
зеленым цветом
Ready
>90%
CAUTION
LED STATUS
INDICATOR
Charging
Standby
Статус зарядного устройства
Заряжен по меньшей мере на 95 %
S
Unable to
C
harge
RISK OF FIRE.
REFER TO
MANUAL FOR
BATTER Y TYPE
Постоянно горит
красным цветом
Быстрая зарядка
Рис. 3.3. Положение зарядки WRSM в двухместном зарядном устройстве
Один раз мигает
зеленым цветом
Медленно мигает
зеленым цветом
Зарядное устройство успешно
подключено и готово к работе
Заряжен по меньшей мере на 90 %
Медленно мигает
желтым цветом
Восстановление аккумулятора при потере
напряжения
ИЛИ
Температура аккумулятора либо слишком
высокая, либо слишком низкая
– Ожидание зарядки
Если температура аккумулятора находится в
рабочем диапазоне, возможно, имеет место
неисправность соединеия
– НЕ заряжать аккумулятор
Быстро мигает
красным цветом
Не горит
Ожидание восстановления аккумулятора при
потере напряжения
ИЛИ
Сбой управления током зарядки
ИЛИ
Превышение напряжения блока питания
ИЛИ
Неисправность соединения
– НЕ заряжать аккумулятор
Если аккумулятор установлен в зарядное
устройство, которое сообщило об успешном
подключении и готовности к работе,
возможно, имеет место плохой контакт
между аккумулятором и зарядным
устройством
Поиск и устранение неисправностей
Если индикатор быстро мигает красным цветом:
1
Убедитесь, что используемый с WRSM аккумулятор перечислен
в Табл. 3.1 и находится в исправном состоянии.
2
Убедитесь, что используемый с WRSM блок питания
перечислен в Табл. 3.2 и находится в исправном состоянии.
3
Снимите аккумулятор и заново подайте питание на
двухместное зарядное устройство.
4
Если неисправность не устранена, отправьте двухместное
зарядное устройство в ближайший сервисный центр для
дальнейшего изучения проблемы.
Если светодиодная индикация отсутствует:
1
Убедитесь, что WRSM с присоединенным аккумулятором или
собственно аккумулятор должным образом установлен в
разъем.
2
Убедитесь, что блок питания включен в соответствующую
розетку и что на устройстве горит светодиодный индиатор.
3
Убедитесь, что кабель блока питания надежно подключен к
разъему зарядного устройства.
4
Убедитесь, что аккумулятор, используемый с WRSM, приведен
в Табл. 3.1.
5
Если неисправность не устранена, отправьте двухместное
зарядное устройство в ближайший сервисный центр для
дальнейшего изучения проблемы.
ДВУХМЕСТНОЕ ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО PMLN6714_
Таблица 3.3. Состояние зарядки (продолжение)
21
АВТОМОБИЛЬНОЕ ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО PMLN6716_
22
ГЛАВА 4. АВТОМОБИЛЬНОЕ
ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО PMLN6716_
ПОДГОТОВКА АВТОМОБИЛЬНОГО
ЗАРЯДНОГО УСТРОЙСТВА К
ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
Ознакомьтесь со следующей информацией.
Инструкции по эксплуатации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Рабочие характеристики. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Аккумуляторы, сертифицированные Motorola . . . . . . . . . . .
Обзор автомобильного зарядного устройства . . . . . . . . . . .
Установка. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Инструкции по эксплуатации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Светодиодная индикация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Поиск и устранение неисправностей. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Автомобильное зарядное устройство предназначено для
использования с одобренными компанией Motorola литий-ионными
аккумуляторами (перечислены в Табл. 4.1). Через разъем может
осуществляться зарядка беспроводного выносного микрофона с
динамиком (WRSM) с аккумулятором или аккумулятора отдельно.
Информация о состоянии зарядки отображается посредством
светодиодного индикатора.
стр. 23
стр. 23
стр. 23
стр. 24
стр. 25
стр. 26
стр. 31
стр. 32
•
Перед установкой устройства WRSM с присоединенным
аккумулятором или только аккумулятора в разъем зарядного
устройства всегда следует сначала вставить в прикуриватель
адаптер прикуривателя (CLA).
•
Автомобильное зарядное устройство выполнено в портативном
формате.
•
Кроме того, WRSM не мешает работе с устройством во время
зарядки.
Рабочие характеристики
Автомобильное зарядное устройство
Диапазон входного напряжения: от 10,8 до 33 В пост. тока
Интерфейс зарядки аккумулятора
Макс. выходное напряжение: 4,2 В пост. тока
Аккумуляторы, сертифицированные
Motorola
Аккумуляторы, перечисленные в Табл. 4.1, одобрены для
использования с автомобильным зарядным устройством.
Таблица 4.1. Аккумуляторы, сертифицированные Motorola
Номер комплекта
(детали)
Платформа/описание
PMNN4461_
Стандартный литий-ионный
аккумулятор 1750M1880T
АВТОМОБИЛЬНОЕ ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО PMLN6716_
Инструкции по эксплуатации
23
АВТОМОБИЛЬНОЕ ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО PMLN6716_
24
Обзор автомобильного зарядного устройства
1
2
3
4
5
Кнопка извлечения
Предупреждающая
этикетка/
светодиодная
индикация
Зарядный
контакт
Подвижный
разъем
7
Металлический
крепежный
грибок
8
Этикетка
продукта
Светодиодный
индикатор
8
Этикетка продукта
6
Адаптер
прикуривателя
(CLA)
Рис. 4.1. Обзор автомобильного зарядного устройства
Таблица 4.2. Описание монтажных кронштейнов
Установка монтажного кронштейна (HLN9073_)
Руководствуясь приведенным ниже Рис. 4.2, установите подвесной
кронштейн (1) на транспортное средство с помощью имеющихся в
комплекте двух винтов для тонколистового металла и опорной
пластины. Установите опорную пластину (4) с обратной стороны
передней панели автомобиля. Заверните винт с плоской головкой
(2) в верхнее монтажное отверстие, а винт с шестигранной
головкой (3) — в нижнее. Убедитесь, что винты вошли в отверстия
на опорной пластине.
4
Передняя
панель
транспортного
средства
1
2
3
Элемент
Номер по каталогу
Motorola
Описание
1
0180757T98
Подвесной кронштейн
2
0312002C01
Винт с плоской головкой
3
0312002A01
Винт с шестигранной
головкой
4
0780257N01
Опорная пластина
АВТОМОБИЛЬНОЕ ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО PMLN6716_
Установка
Рис. 4.2. Установка монтажного кронштейна
25
АВТОМОБИЛЬНОЕ ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО PMLN6716_
26
Инструкции по эксплуатации
Автомобильное зарядное устройство предназначено для
использования только с сертифицированными компанией
Motorola аккумуляторами, перечисленными в Табл. 4.1.
Применение других несертифицированных аккумуляторов
может привести к нарушению работы и повреждению
устройства.
Установка и снятие автомобильного зарядного
устройства из монтажного кронштейна
Монтажный кронштейн
Металлический
крепежный грибок
Рис. 4.3. Снятие автомобильного зарядного
устройства из монтажного кронштейна
2
Повернуть на 90°
4
3
Извлечь из разъема
Вставить
в
разъем
Установка
Извлечение
Рис. 4.4. Установка и снятие автомобильного зарядного устройства из монтажного кронштейна
Установка зарядного устройства
1
Вставьте крепежный грибок в кронштейн, как показано на рис. (1).
Снятие зарядного устройства
1
Поверните базовую станцию в горизонтальное положение (90°), как показано на рис. (2) и (3).
2
Извлеките базовую станцию, как показано на рис. (4).
АВТОМОБИЛЬНОЕ ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО PMLN6716_
1
27
АВТОМОБИЛЬНОЕ ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО PMLN6716_
28
б
Установка и извлечение устройства WRSM или
аккумулятора из автомобильного зарядного
устройства
Установка устройства WRSM или аккумулятора в
автомобильное зарядное устройство
В разъем автомобильного зарядного устройства может быть
установлен как WRSM целиком с присоединенным аккумулятором,
так и аккумулятор отдельно. Для зарядки аккумулятора
используйте следующую процедуру:
1
Вставьте адаптер CLA в гнездо CLA. Светодиодный индикатор
зарядного устройства мигнет один раз зеленым цветом для
обозначения успешного подключения.
2
Вставьте WRSM с аккумулятором в разъем зарядного
устройства следующим образом:
a
б
Совместите пазы на каждой стороне аккумулятора с
соответствующими направляющими на каждой стороне
разъема зарядного устройства, как показано на рис. (R1).
После того как WRSM с аккумулятором будет должным образом
установлен в разъем, на зарядном устройстве загорится
светодиодный индикатор, как описано в Табл. 4.3 к рис. (R3).
4
Вставьте аккумулятор в разъем зарядного устройства
следующим образом:
Совместите пазы на каждой стороне аккумулятора с
соответствующими направляющими на каждой стороне
разъема зарядного устройства, как показано на рис. (B1).
После того как аккумулятор будет должным образом
установлен в разъем, на зарядном устройстве загорится
светодиодный индикатор, как описано в Табл. 4.3 к рис. (B3).
Извлечение WRSM или аккумулятора из автомобильного
зарядного устройства
В разъем автомобильного зарядного устройства может быть
установлен как WRSM целиком с присоединенным аккумулятором,
так и аккумулятор отдельно. Для прекращения зарядки
аккумулятора используйте следующую процедуру:
1
2
Нажмите на верхнюю переднюю грань WRSM в направлении,
показанном на рис. (R2) стрелками, чтобы зафиксировать
WRSM в автомобильном зарядном устройстве.
3
a
5
Нажмите на верхнюю переднюю грань аккумулятора в
направлении, показанном на рис. (B2) стрелками, чтобы
зафиксировать аккумулятор в автомобильном зарядном
устройстве.
3
Извлеките CLA из гнезда прикуривателя.
Извлеките WRSM с аккумулятором из разъема зарядного
устройства следующим образом:
a
Нажмите кнопку извлечения на автомобильном зарядном
устройстве для разблокировки аккумулятора, как показано
на рис. (R3).
б
Извлеките WRSM из разъема, потянув WRSM вверх, как
показано на рис. (R2).
Извлеките аккумулятор из разъема зарядного устройства
следующим образом:
a
Нажмите кнопку извлечения на автомобильном зарядном
устройстве для разблокировки аккумулятора, как показано
на рис. (B3).
б
Извлеките аккумулятор из разъема, потянув его вверх, как
показано на рис. (B2).
2
1
3
Нажать
Нажать
Вставить
в разъем
Извлечь
из разъема
Рис. (R1)
Горит светодиод
Рис. (R2)
Установка
Извлечение
Рис. 4.5. Установка и извлечение WRSM из автомобильного зарядного устройства
Рис. (R3)
АВТОМОБИЛЬНОЕ ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО PMLN6716_
Установка и извлечение WRSM
29
АВТОМОБИЛЬНОЕ ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО PMLN6716_
30
Установка и извлечение аккумулятора
2
1
3
Нажать
Нажать
Вставить
в разъем
Извлечь
из разъема
Горит светодиод
Рис. (B1)
Рис. (B2)
Рис. (B3)
Установка
Извлечение
Рис. 4.6. Установка и извлечение аккумулятора из автомобильного зарядного устройства
Светодиодная индикация
Автомобильное зарядное устройство может вмещать устройства с
двумя типами поворотных зажимов:
Выполняя диагностику неисправностей, всегда обращайте
внимание на цвет индикатора.
•
Стандартный поворотный зажим (PMLN6743_) – любое
положение
•
Поворотный зажим с D-образным кольцом (42009312001) –
горизонтальное положение
Поверните поворотный зажим с D-образным кольцом в
горизонтальное положение перед установкой WRSM или
аккумулятора в автомобильное зарядное устройство.
Таблица 4.3. Состояние зарядки
Светодиодный
индикатор
Статус зарядного устройства
Заряжен по меньшей мере на 95 %
Постоянно горит
зеленым цветом
Быстрая зарядка
Постоянно горит
красным цветом
Один раз мигает
зеленым цветом
Зарядное устройство успешно подключено
и готово к работе
Заряжен по меньшей мере на 90 %
Горизонтальное положение
Рис. 4.7. Положение поворотного зажима
Медленно мигает
зеленым цветом
АВТОМОБИЛЬНОЕ ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО PMLN6716_
Положение поворотного зажима при установке в
автомобильное зарядное устройство
31
АВТОМОБИЛЬНОЕ ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО PMLN6716_
32
Таблица 4.3. Состояние зарядки (продолжение)
Медленно мигает
желтым цветом
Восстановление аккумулятора при потере
напряжения
ИЛИ
Температура аккумулятора либо слишком
высокая, либо слишком низкая
– Ожидание зарядки
Если температура аккумулятора находится в
рабочем диапазоне, возможно, имеет место
неисправность соединения
– НЕ заряжать аккумулятор
Быстро мигает
красным цветом
Не горит
Ожидание восстановления аккумулятора при
потере напряжения
ИЛИ
Сбой управления током зарядки
ИЛИ
Превышение напряжения блока питания
ИЛИ
Неисправность соединения
– НЕ заряжать аккумулятор
Если аккумулятор установлен в зарядное
устройство, которое сообщило об успешном
подключении и готовности к работе,
возможно, имеет место плохой контакт между
аккумулятором и зарядным устройством
Поиск и устранение неисправностей
Если индикатор быстро мигает красным цветом:
1
Убедитесь, что используемый с WRSM аккумулятор перечислен
в Табл. 4.1 и находится в исправном состоянии.
2
Снимите аккумулятор и заново подайте питание на
автомобильное зарядное устройство.
3
Если неисправность не устранена, отправьте автомобильное
зарядное устройство в ближайший сервисный центр для
дальнейшего изучения проблемы.
Если светодиодная индикация отсутствует:
1
Убедитесь, что WRSM с присоединенным аккумулятором или
собственно аккумулятор должным образом установлен в
разъем.
2
Убедитесь, что адаптер CLA вставлен в гнездо CLA, а на
адаптере CLA горит светодиодный индикатор.
3
Убедитесь, что аккумулятор, используемый с WRSM, приведен
в Табл. 4.1.
За исключением деталей, приведенных ниже, PMMN4095_,
PMLN6714_ и PMLN6716_ не подлежат ремонту.
Таблица 5.1. ЗАПАСНЫЕ ДЕТАЛИ (продолжение)
Номер по
каталогу
Описание
25012022007
Блок питания, зарядное устройство с режимом
коммутатора, 110–240 В, Бразилия
25012022008
Блок питания, зарядное устройство с режимом
коммутатора, 110–240 В, Аргентина
Доступны следующие детали:
Таблица 5.1. ЗАПАСНЫЕ ДЕТАЛИ
Номер по
каталогу
Описание
25012022009
Блок питания, зарядное устройство с режимом
коммутатора, 110–240 В, Корея
PMLN6743_
Поворотный зажим
HLN9073_
Зажим для микрофона
42009312001
Поворотный зажим с D-образным кольцом
Стандартный шнур с липкой застежкой
PMNN4461_
Стандартный литий-ионный аккумулятор
1750M1800T
KT-SB1XLANYD3
25012022001*
Блок питания, зарядное устройство с режимом
коммутатора, 110–240 В, США/Сев. Америка/
Япония/Тайвань
25012022002
Блок питания, зарядное устройство с режимом
коммутатора, 110–240 В, Европа
25012022003
Блок питания, зарядное устройство с режимом
коммутатора, 110–240 В, Великобритания
25012022004
Блок питания, зарядное устройство с режимом
коммутатора, 110–240 В, Китай
25012022006
Блок питания, зарядное устройство с режимом
коммутатора, 110–240 В, Австралия/Новая
Зеландия
ЗАПАСНЫЕ ДЕТАЛИ
ГЛАВА 5. ЗАПАСНЫЕ ДЕТАЛИ
* При поставке с данным источником питания зарядное устройство
будет иметь только сертификацию UL.
(Применимо только для Северной Америки)
33
ЮРИДИЧЕСКОЕ УВЕДОМЛЕНИЕ О
ПРОГРАММНОМ ОБЕСПЕЧЕНИИ С
34
ГЛАВА 6. ЮРИДИЧЕСКОЕ
УВЕДОМЛЕНИЕ О ПРОГРАММНОМ
ОБЕСПЕЧЕНИИ С ОТКРЫТЫМ
ИСХОДНЫМ КОДОМ
Данное изделие Motorola Solutions содержит ПО с открытым
исходным кодом. Для получения информации о лицензиях,
подтверждениях, необходимых уведомлениях об авторских правах
и других условиях пользования см. документацию к данному
изделию Motorola Solutions на веб-сайте:
https://businessonline.motorolasolutions.com
Выберите: Resource Center (Центр ресурсов) > Product
Information (Информация об изделиях) > Manual
(Руководство) > Accessories (Аксессуары) > Remote
Speaker Microphone (Выносной микрофон с
динамиком)
НЕ разбирайте устройства PMMN4095_, PMMN4097_, PMLN6714_
и PMLN6716_; они не подлежат ремонту. Закажите замену из
списка запасных частей в главе «ЗАПАСНЫЕ ДЕТАЛИ» на стр. 33.
Для заказа запасных частей или получения помощи в устранении
неисправностей обратитесь в службу поддержки Motorola Solutions
в соответствии с информацией в Табл. 7.1 ниже.
Таблица 7.1. Номера телефонов службы поддержки Motorola Solutions
Регион
Номер телефона
США и Канада
1-800-927-2744
Латинская Америка
(5) 257-6700 или
(571) 602-1111
Европа
(Центр по ремонту и
обслуживанию)
+49-30-6686-1555
Азия
1-800-88-0089
(Обратитесь к вашему дилеру
Motorola)
ОБСЛУЖИВАНИЕ И ПОДДЕРЖКА
ГЛАВА 7. ОБСЛУЖИВАНИЕ И
ПОДДЕРЖКА
35
Ограниченная гарантия
ГЛАВА 8. ГАРАНТИЯ
Для получения более подробной информации о стандартной
гарантии обратитесь к дилеру Motorola Solutions. Гарантия качества
изготовления охватывает дефекты изготовления при нормальной
эксплуатации и обслуживании.
ПРИМЕЧАНИЕ.
Действие гарантии прекращается в случае
замены клиентом любой детали, не указанной
в списке сменных деталй.
Таблица 8.1. Гарантийный период
Наименование
Период
Беспроводной выносной микрофон с динамиком
PMMN4095_
Один (1) год
Двухместное зарядное устройство PMLN6714_
Один (1) год
Автомобильное зарядное устройство PMLN6716_
Один (1) год
ГАРАНТИЯ
Аккумулятор беспроводного выносного микрофона
Один (1) год
с динамиком PMNN4461_
36
КОММУНИКАЦИОННЫЕ ИЗДЕЛИЯ MOTOROLA
I. НА КАКИЕ ИЗДЕЛИЯ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ ГАРАНТИЯ И НА
КАКОЙ ПЕРИОД ВРЕМЕНИ.
MOTOROLA SOLUTIONS, INC.(далее «MOTOROLA») по
собственному выбору отремонтирует изделие (с помощью новых
или восстановленных частей), заменит его (новым или
восстановленным изделием) или вернет стоимость покупки
изделия в течение гарантийного периода, предоставленного для
возврата в соответствии с условиями данного гарантийного
согашения. Замененные части или платы имеют гарантийный
период, подобранный с учетом применимого исходного
гарантийного периода. Все замененные части изделия являются
собственностью компании MOTOROLA.
Эта ограниченная гарантия распространяется компанией
MOTOROLA только на первоначальных конечных пользователей.
Она не предоставляется и не передается какой-либо другой
стороне. Это полная гарантия на изделие, выпущнное компанией
MOTOROLA. Компания MOTOROLA не несет никаких обязательств
или ответственности за дополнения или изменения в данной
гарантии, если они не представлены в письменном виде и не
подписаны официальным лицом комании MOTOROLA.
Компания MOTOROLA не предоставляет гарантию на установку,
функционирование и обслуживание изделия, если между
компанией MOTOROLA и конечным пользователем не заключено
отдельное соглашение.
II. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ.
Данная гарантия в полной мере выражает ответственность
компании MOTOROLA относительно изделия. Ремонт, замена или
возмещение стоимости покупки по выбору компании MOTOROLA
являются исключительными способами возмещения ущерба.
ДАННАЯ ГАРАНТИЯ ПРЕДОСТАВЛЯЕТСЯ С ЦЕЛЬЮ ЗАМЕНЫ
ВСЕХ ДРУГИХ ЯВНЫХ ГАРАНТИЙ. ПОДРАЗУМЕВАЕМЫЕ
ГАРАНТИИ, ВКЛЮЧАЯ, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЙ, ПОДРАЗУМЕВАЕМЫЕ
ГАРАНТИИ КОММЕРЧЕСКОЙ ВЫГОДЫ И ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ
КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ, ОГРАНИЧЕНЫ СРОКОМ ДАННОЙ
ГАРАНТИИ. НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ КОМПАНИЯ
MOTOROLA НЕ НЕСЕТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ВЫШЕ СТОИМОСТИ
ПОКУПКИ ИЗДЕЛИЯ ЗА ЛЮБЫЕ УБЫТКИ, УЩЕРБ, СВЯЗАННЫЙ
С ПОТЕРЕЙ ВОЗМОЖНОСТИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ, ПОТЕРЕЙ
ВРЕМЕНИ, НЕУДОБСТВОМ, КОММЕРЧЕСКИМИ УБЫТКАМИ,
ПОТЕРЯМИ ПРИБЫЛИ ИЛИ СБЕРЕЖЕНИЙ, А ТАКЖЕ ЗА ДРУГИЕ
СПЕЦИАЛЬНЫЕ, СЛУЧАЙНЫЕ ИЛИ КОСВЕННЫЕ УБЫТКИ,
КАКИМ-ЛИБО ОБРАЗОМ ОТНОСЯЩИЕСЯ К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
ИЗДЕЛИЯ, ЛИБО К НЕВОЗМОЖНОСТИ ЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ,
В ПОЛНОМ СООТВЕТСТВИИ С ПРИМЕНИМЫМ ЗАКОНОМ.
III. ПРАВА СОГЛАСНО ГОСУДАРСТВЕННЫМ
ЗАКОНОДАТЕЛЬНЫМ НОРМАМ.
В НЕКОТОРЫХ ГОСУДАРСТВАХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ ИСКЛЮЧЕНИЕ
ИЛИ ОГРАНИЧЕНИЕ СЛУЧАЙНЫХ ИЛИ КОСВЕННЫХ
УБЫТКОВ ИЛИ ОГРАНИЧЕНИЕ ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТИ
ПОДРАЗУМЕВАЕМОЙ ГАРАНТИИ, ПОЭТОМУ ПЕРЕЧИСЛЕННЫЕ
ВЫШЕ ОГРАНИЧЕНИЯ ИЛИ ИСКЛЮЧЕНИЯ МОГУТ НЕ
ПРИМЕНЯТЬСЯ.
ГАРАНТИЯ
Компания MOTOROLA не может нести никакой ответственности за
какое-либо дополнительное оборудование, не предоставленное
компанией MOTOROLA, подключенное к изделию или используемое
в соединении с изделием, а также за работу изделия с каким-либо
дополнительным оборудованием; такое оборудование явно
исключается из данной гарании. В связи с тем, что каждая система,
использующая изделие, уникальна, по данной гарантии компания
MOTOROLA не несет ответственности за функционирование
системы в целом.
Данная гарантия предоставляет определенные юридические права
и другие права, которые могут различаться в разных государствах.
IV. ГАРАНТИЙНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ.
Для получения гарантийного обслуживания необходимо
предоставить доказательства покупки (с указанием дат покупки и
серийного номера изделия) и доставить или отправить изделие
(с предоплатой транспортировки и страховки) в сертифицированный
центр гарантийного обслуживания. Гарантийное обслуживание
предоставляется компанией MOTOROLA в одном из
сертифицированных центров гарантийного обслуживания. Если вы
сначала обратитесь в организацию, которая продала вам Изделие
(т.е. к дилеру или провайдеру услуг связи), он сможет помочь
организовать гарантийное обслуживание. Вы также можете
позвонить в компанию Motorola по телефону
1-800-927-2744 (США и Канада).
37
V. НЕРАСПРОСТРАНЕНИЕ ГАРАНТИИ
ГАРАНТИЯ
A
38
Дефекты или повреждения, возникшие в результате
использования изделия ненадлежащим или нестандартным
образом.
Б
Дефекты или повреждения, возникшие в результате
неправильного использования, аварии, протечки или
неосторожности.
В
Дефекты или повреждения, возникшие при неправильной
проверке, работе, обслуживании, установке, изменении,
регулировке или настройке.
Г
Изделие, подвергшееся несертифицированным изменениям,
разборкам или ремонтам (включая, без ограничений,
добавление в изделие компонентов оборудования,
поставленных отличными от компании MOTOROLA сторонами),
которые неблагоприятно влияют на производительность
изделия или мешают выполнению стандартной гарантийной
проверки компании MOTOROLA и тестированию изделия для
подтверждения претензии по гарантии.
Д
Изделия с удаленным или неразборчивым серийным номером.
Е
Транспортные расходы по перевозке изделия в ремонтную
мастерскую.
Ж Изделие, не работающее в соответствии с опубликованными
техническими характеристиками вследствие
несанцкионированного или несертифицированного изменения
программного/микропрограммного обеспечения в изделии или
согласно положениям на этикетке аттестации изделия
Федеральной комиссией по связи США во время
первоначального распространения изделия компанией
MOTOROLA.
З
Царапины или другие косметические повреждения поверхности
изделия, не влияющие на функционирование изделия.
И
Вызванный характером эксплуатации или обычный износ
оборудования.
VI. ПРЕДОСТАВЛЕНИЕ ПАТЕНТОВ И ПРОГРАММНОГО
ОБЕСПЕЧЕНИЯ.
Компания MOTOROLA будет защищать за свой счет любые
компоненты, переданные конечному пользователю, в случае
претензий о нарушениях изделием или компонентами каких-либо
патентных прав США. Компания MOTOROLA будет оплачивть такие
расходы и убытки, отнесенные на счет конечного пользователя,
в любых случаях, которые могут быть отнесены к таким
претензиям, однако такая защита и платежи имеют ряд условий:
A
Компания MOTOROLA будет заблаговременно уведомлена в
письменной форме покупателем о каких-либо претензиях.
Б
Компания MOTOROLA будет по собственному усмотрению
управлять защитой на таких процессах и вести все переговоры
по их разрешению.
В
Если изделие или компоненты становятся или, по мнению
компании MOTOROLA, могут стать предметом нарушения
законодательства о патентах США, покупатель даст
разрешение компании MOTOROLA по своему выбору и на свой
счет либо обеспечить право на продолжение использования
изделия покупателем или на замену или изменение изделия и
компонентов таким образом, чтобы исключить нарушение, либо
предоставить этому покупателю снижение стоимости изделия
или компонентов как устаревших и дать согласие на их возврат.
Снижение стоимости будет равно ежегодной сумме с учетом
срока службы изделия или компонентов, установленного
компанией MOTOROLA.
VII. РЕГУЛИРУЮЩЕЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО.
Данная гарантия регулируется законодательством штата
Иллинойс, США.
ГАРАНТИЯ
Компания MOTOROLA не несет ответственности по каким-либо
претензиям, связанным с нарушением патентов, которые
основаны на комбинировании изделия или компонентов с
программным обеспечением, аппаратурой или устройствами,
не имеющими отношения к компании MOTOROLA. Кроме того,
компания MOTOROLA не несет ответственности за
использование дополнительного оборудования или
программного обеспечения, не имеющего отношения к
компании MOTOROLA, которое подключено или используется
совместно с изделием. Вышеупомянутые положения
представляют собой все обязательства компании MOTOROLA
по нарушениям патентов на изделие или любые компоненты.
Законы США и некоторых других стран обеспечивают компании
MOTOROLA некоторые эксклюзивные права в отношении
защищенных авторским правом компьютерных программ
MOTOROLA, например эксклюзивные права на создание копий
и распространение копий программного обеспечения
MOTOROLA. Программное обеспечение MOTOROLA может
использоваться только в изделии, для которого оно изначально
предназначалось. Запрещается воспроизводить, копировать,
распространять или изменять каким-либо способом
программное обеспечение либо использовать его для
действий, аналогичных перечисленным. Запрещены любые
действия, включая, без ограничений, изменение,
модификацию, воспроизведение, распространение или
структурный анализ программного обеспечения MOTOROLA
либо осуществление прав при использовании программного
обеспечения компании MOTOROLA. Лицензия или права на нее
не предоставляются явно или другим способом в рамках
патентных пав MOTOROLA или авторских прав.
39
ГАРАНТИЯ
40
Наименования MOTOROLA, MOTO, MOTOROLA SOLUTIONS и логотип
в виде стилизованной буквы «M» являются товарными знаками или
зарегистрированными товарными знакаи Motorola Trademark Holdings,
LLC и используются по лицензии. Все прочие товарные знаки
являются собственностью соответствующих владельцев.
© 2014 Motorola Solutions, Inc. Все права защищены.
BackCover.fm Page 1 Monday, September 15, 2014 7:53 AM
BackCover.fm Page 2 Monday, September 15, 2014 7:53 AM
MOTOROLA, MOTO, MOTOROLA SOLUTIONS and
the Stylized M logo are trademarks or registered trademarks
of Motorola Trademark Holdings, LLC and are used under license.
All other trademarks are the property of their respective owners.
© 2014 Motorola Solutions, Inc. All rights reserved.
*MN001065A01*
MN001065A01-AA