Motorola PMMN4095 series Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Motorola PMMN4095 series Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
LONG RANGE
WIRELESS SOLUTIONS
USER GUIDE
ACCESSORIES
WIRELESS REMOTE SPEAKER MICROPHONE PMMN4095_
MOBILE MICROPHONE WITH BLUETOOTH GATEWAY PMMN4097_
DUAL-UNIT CHARGER PMLN6714_
VEHICULAR CHARGER PMLN6716_
WIRELESS REMOTE SPEAKER MICROPHONE BATTERY PMNN4461_
en es-CO
pt-BR fr-CA
ko de-DE
fr-FR
es-ES
it-IT pt-PT nl-NL ru
BackCover.fm Page 1 Friday, April 4, 2014 10:05 AM
FOREWORD
English
i
CHAPTER 1: FOREWORD
RF Energy Exposure and Product Safety
Guide for Mobile Two-Way Radios
ATTENTION!
The microphone is restricted to occupational use only to satisfy ICNIRP/
FCC RF energy exposure requirements. Before using this product, read
the RF Energy Exposure and Product Safety Guide that ships with the
radio which contains instructions for safe usage and RF energy
awareness and control for compliance with applicable standards and
regulation.
This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is
subject to the following two conditions: (1) This device may not cause
harmful interference, and (2) this device must accept any interference
received, including interference that may cause undesired operation.
Any changes or modifications not expressly approved by Motorola
may void the user’s authority to operate this device.
Under Industry Canada regulations, this microphone transmitter may
only operate using an antenna of a type and maximum (or lesser) gain
approved for the transmitter by Industry Ca nada. To reduce potential
radio interference to other users, the antenna type and its gain should
be so chosen that the equivalent isotropically radiated power (e.i.r.p.) is
not more than that necessary for successful communication.
This device complies with Industry Canada licence-exempt RSS
standard(s). Operation is subject to the following two conditions: (1) this
device may not cause interference, and (2) this device must accept any
interference, including interference that may cause undesired operation.
Battery Information:
Battery is shipped with a nominal charge between 30% and 50%.
Battery should be stored between -10 °C (14 °F) and 30 °C (86 °F) to
minimize permanent capacity loss.
CAUTION: Storing your fully charged accessory in high-temperature
conditions may permanently reduce the life of the internal
battery.
Important Information:
Hold the microphone in a vertical position with the microphone at
least one inch (2.5 centimeters) away from the nose or lips.
Body Worn Operation. When microphone is worn on the body, always
use Motorola-approved clip for this product. Using approved body-
worn accessories is important because the use of non-Motorola-
approved accessories may result in exposure levels, which exceed
the FCC occupational/controlled environment RF exposure limits.
Use only Motorola-approved supplied or replacement batteries. Use
of non-Motorola-approved batteries may exceed the applicable RF
exposure guidelines (iEEE, ICNIRP or FCC).
DO NOT charge your accessory in temperatures below 0 °C (32 °F)
or above 45 °C (113 °F). DO NOT store your accessory in direct
sunlight or where expected temperatures can exceed this range such
as inside a parked car.
Storing your fully charged accessory in high-temperature conditions
may permanently reduce the life of the internal battery.
Battery life may temporarily shorten in low-temperature conditions.
FOREWORD
English
ii
Acoustic Safety
Exposure to loud noises from any source for extended periods of time
may temporarily or permanently affect your hearing. The louder the
radio's volume, the less time is required before your hearing could be
affected. Hearing damage from loud noise is sometimes undetectable at
first and can have a cumulative effect.
To protect your hearing:
Use the lowest volume necessary to do your job.
Turn up the volume only if you are in noisy surroundings.
Turn down the volume before adding headset or earpiece.
Limit the amount of time you use headsets or earpieces at high
volume.
When using the radio without a headset or earpiece, do not place the
radio's speaker directly against your ear.
CHARGERS SAFETY INFORMATION
Important Safety Information
This document contains important safety and operating
instructions. Please read these instructions carefully and save
them for future reference.
Before using the battery charger, read all the instructions and cautionary
markings on (1) the Dual-Unit Charger / Vehicular Charger, (2) the
battery, and (3) on the Wireless Remote Speaker Microphone (WRSM).
WARNINGS
!
W A R N I N G
!
2. Use of accessories not recommended by Motorola may result in
risk of fire, electric shock, or injury.
3. To reduce risk of damage to the electric plug and cord of the
DUC, pull by the plug rather than the cord when disconnecting
the charger.
4. To reduce risk of damage to the CLA and cord of the Vehicular
Charger, pull by the CLA rather than the cord when disconnecting
the charger.
5. An extension cord should not be used unless absolutely
necessary. Use of an improper extension cord could result in risk
of fire and electric shock. If an extension cord must be used,
make sure that the cord size is 18 AWG for lengths of up to
100 feet (30.48 m), and 16 AWG for lengths up to 150 feet
(45.72 m).
6. To reduce risk of fire, electric shock, or injury, DO NOT operate
the charger if it has been broken or damaged in any way. Take it
to a qualified Motorola service representative.
7. DO NOT disassemble the charger – it is not repairable and
replacement parts are not available. Disassembly of the charger
may result in risk of electric shock or fire.
8. To reduce risk of electric shock of the DUC, unplug the charger
from the AC outlet before attempting any maintenance or
cleaning.
9. To reduce risk of electric shock of the Vehicular Charger, unplug
the Vehicular Charger from the CLA power source before
attempting any maintenance or cleaning.
10. This is a class A product. In a domestic environment this product
may cause radio interference in which case the user may be
required to take adequate measures.
1. To reduce risk of injury, charge only the rechargeable
Motorola authorized batteries listed in Table 1.1. Other
batteries may explode, causing personal injury and
damage.
FOREWORD
English
iii
NOTE: The Dual-Unit Charger is not designed to accommodate the
alkaline battery tray.
OPERATIONAL SAFETY GUIDELINES
Dual-Unit Charger PMLN6714_
This equipment is not suitable for outdoor use. Use only in dry
locations/conditions.
Ensure the WRSM with attached battery or battery alone is dry before
inserting into the Dual-Unit Charger.
Connect equipment only to an appropriately wired power supply of
the correct voltage (as specified on the product). Disconnect from line
voltage by removing main plug.
The socket outlet to which this equipment is connected should be
close by and easily accessible.
Maximum ambient temperature around the Dual-Unit Charger
equipment must not exceed 50 °C (122 °F).
Output voltage from the power supply unit must not exceed the
ratings stated on the product label located on the power supply.
Make sure the cord is located where it will not be stepped on, tripped
over, or subjected to water, damage, or stress.
Vehicular Charger PMLN6716_
Equipment shall be used in vehicle and in dry condition. Keep in mind
that rain or snow can reach the equipment i.e. through an open
vehicle window.
Ensure the WRSM with attached battery or battery alone is dry before
inserting into the Vehicular Charger.
Connect equipment only to an appropriately vehicle’s cigar lighter
socket of the correct voltage (as specified on the product).
Disconnect from line voltage by removing the CLA.
Maximum ambient temperature around the Vehicular Charger
equipment must not exceed 60 °C (140 °F).
Output voltage from the vehicle’s cigar lighter socket unit must not
exceed the ratings stated on the product label located at the back of
the charger.
Make sure the cord is located where it will not be stepped on, tripped
over, or subjected to water, damage, or stress.
Table 1.1: Motorola Authorized Battery
Kit (Part) Number Platform/Description
PMNN4461_ Battery Standard Li-Ion 1750M1880T
FOREWORD
English
iv
RADIOS COMPATIBILITY
The Mobile Microphone Bluetooth
®
Gateway is compatible with the
radios listed below:
NOTE: *Only compatible with Numeric Display Control Head
PMLN5677B and Color Display Control Head PMLN5678B or
later.
SOFTWARE COMPATIBILITY
The Long Range Wireless Solutions are compatible with the Mission
Critical Wireless Pod software version R01.05.00 or later.
Table 1.2: Radios Compatibility
Region Model Series
North America
XPR5550*, XPR5350*, XPR4580, XPR4550,
XPR4380 and XPR4350.
Latin America
DGM8500*, DGM8000*, DGM6100,
DGM5500*, DGM5000* and DGM4100.
European
DM4601*, DM4600*, DM4401*, DM4400*,
DM3601, DM3600 DM3401 and DM3400.
Asia Pacific and Middle
East
XIR M8600*, XIR M8200, DM4600, DM4400,
DM3600 and DM3400.
WIRELESS RSM PMMN4095_
English
1
CHAPTER 2: WIRELESS RSM
PMMN4095_
The PMMN4095 Wireless Remote Speaker Microphone (WRSM) is
designed to be used with the PMMN4097 Mobile Microphone
Bluetooth
®
Gateway.
PREPARING YOUR WRSM FOR USE
Assemble your WRSM by following these steps:
Assembling the Swivel Clip . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 2
Attaching the Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 2
Detaching the Battery. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 3
Charging the Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 3
Language Selection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 4
Recommended Wearing Positions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 5
WIRELESS RSM PMMN4095_
English
2
Assembling the Swivel Clip
Insert the swivel clip through the battery slot. Rotate the clip to the right
position as indicated in Figure 2.1 below.
Figure 2.1: Assembling the swivel clip
Attaching the Battery
With the WRSM turned off, align the battery to back chassis and fully
slot in until the battery latch is engaged.
Figure 2.2: Attaching the battery into the WRSM
2
1
1
2
WIRELESS RSM PMMN4095_
English
3
Detaching the Battery
To detach the battery, lift up the battery latch and pull the battery
backward until the battery is fully disengaged from the back chassis.
Figure 2.3: Removing the battery from the WRSM
Charging the Battery
Figure 2.4: Charging position of the WRSM with battery attached
1
2
LED STATUS INDICATORS
Ready
>90%
CAUTION
Charging
Standby
RISK OF FIRE. REFER TO MANUAL FOR BATTERY TYPE
Unable to Charge
WIRELESS RSM PMMN4095_
English
4
The Motorola-approved battery shipped with your WRSM is uncharged.
Prior to using a new battery, fully charge the new battery to ensure
optimum capacity and performance.
NOTE: When charging a battery attached to a WRSM, turn the
WRSM OFF to ensure a full charge.
Battery Charger
To charge the battery, place the battery, with or without the WRSM, in a
Motorola-approved charger. When initially inserting the battery into the
charger, the charger’s LED will turn red. DO NOT use WRSM until the
charger’s LED turn Green,
The charger’s LED indicates the charging progress; see Chapter 4 and
Chapter 5 or the label printed on the charger.
Align the slot of the battery with the charger’s rail and slot in. Refer to
Figure 2.4.
Language Selection
Power ON the WRSM by pressing and holding Power Button until you
hear the language selection prompts.
Follow the procedure below if you want to reset to your desired
language.
Procedure:
1 Hold the Power Button for 6 seconds after the power up LED
indication illuminated to enter the language selection feature.
2 Select your desired language by pressing the PTT button. Refer to
Table 2.1 below for the Language Selection Indicators.
To avoid a possible explosion:
DO NOT replace the battery in any area labeled
“hazardous atmosphere”.
DO NOT discard batteries in a fire.
!
W A R N I N G
!
Table 2.1: Language Selection Indicators
State Power Indication LED Voice Prompt
Language Selection LED illuminated
“For English press PTT
now” (Menu selection
prompts)
WIRELESS RSM PMMN4095_
English
5
Figure 2.5: Language Selection
Recommended Wearing Positions
For optimum performance, wear the WRSM as highlighted in Figure 2.6
below.
Figure 2.6: Recommended wearing positions
NOTE: When the WRSM is worn on the body, always use Motorola-
approved clip. Using approved body-worn accessories is
important because the use of non-Motorola-approved
accessories may result in exposure levels, which exceed the
FCC occupational/controlled environment RF exposure limits.
1
2
Push-to-Talk
(PTT) Button
Power
Button
WIRELESS RSM PMMN4095_
English
6
IDENTIFYING WRSM INDICATORS AND
CONTROLS
Take a moment to review the following:
Overview of the WRSM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 6
Power Indicators and Battery Alerts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 7
Audio Indicators. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 7
Overview of the WRSM
Figure 2.7: Wireless Remote Speaker Microphone Overview
Audio Indicator
1
2
Programmable
Button
(Orange Button)
Audio Jack
3
Microphone
4
Speaker
5
Tasklight
6
Blue Dot /
7
Tasklight
Button
8
Push-to-Talk
(PTT) Button
9
Power
Indicator
10
11
Power
Button
12
Volume Toggle
Secure
Pairing Spot
WIRELESS RSM PMMN4095_
English
7
Power Indicators and Battery Alerts
The WRSM is battery powered. It is very important to pay attention to
the low battery warning described in Table 2.2 to avoid improper
functioning of the WRSM.
Audio Indicators
Table 2.2: Power Indicators and Battery Alerts
State
Power Indication
LED
Tone Indication
Remaining
Battery Life
Normal
Battery
Green
No tone
11 hours
(full charged) –
30 minutes
Low
Battery
Amber
Low Battery tone
every 2 minutes
Less than
30 minutes
Critical
Battery
Red
Low Battery tone
every 30 seconds
Less than
10 minutes
Table 2.3: Audio Indicators
State Audio Indication LED
Audio Not Available,
Device Not Paired
OFF
Audio Available,
Good Signal
Blue Blink
Audio Available,
Poor Signal / Edge of Range
Amber Blink
Audio Available,
Muted
Red Blink
Audio Not Available,
Disconnected / Reconnecting
Blue Solid
Audio Not Available,
Disconnected / Reconnecting
and Muted
Red Solid
WIRELESS RSM PMMN4095_
English
8
GENERAL WRSM OPERATION
Once you understand how your WRSM is configured, you are ready to
use your WRSM. Use this navigation guide to familiarize yourself with
the basic features:
Powering ON/OFF the WRSM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 8
Volume Control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 9
Pairing Your WRSM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 9
Transfer Audio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 10
Subsequent Connection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 10
Poor Signal / Out Of Range Warning Indication . . . . . . . . . . . page 11
Programmable Button (Orange Button). . . . . . . . . . . . . . . . . . page 11
Tasklight Button. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 12
Dark Mode. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 12
Secondary Receiver Audio Accessory . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 13
Failure Detected Indication and Handling . . . . . . . . . . . . . . . . page 13
Troubleshooting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 13
Firmware Upgrade. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 14
Anatel Label . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 14
Powering ON/OFF the WRSM
To power ON the WRSM, press and hold the Power Button until you
hear “Motorola Solutions” prompt. To power OFF, press the Power
Button until the WRSM turns off.
Figure 2.8: Powering on your WRSM
Table 2.4: Power ON/OFF LED and Tone Indicators
Power Power Indication LED Tone Indication Voice Prompt
ON LED blinks 3 times
“Motorola
Solutions”
“Motorola
Solutions,
Power On”
OFF
LED blinks 3 times then
OFF
Power Off tone “Power Off”
Power
Button
Power Indicator
WIRELESS RSM PMMN4095_
English
9
Volume Control
To increase the volume, push volume lever towards the . To decrease
the volume, push lever towards the .
To mute, hold lever to the for 2 seconds. To unmute, push lever to
the or press the PTT button. Volume returns to the previous level.
Figure 2.9: Volume Control
The color of the Audio Indicator LED changes according to Table 2.3 .
Pairing Your WRSM
Procedure:
1 Ensure both the radio and WRSM are powered on.
2 Place the blue dot (secure pairing spot) on the WRSM within one
inch of the blue dot (secure pairing spot) on the Mobile Mic
Gateway. Refer to Figure 2.10.
3 During pairing, the Audio Indicator LED blinks according to the
pairing status. Refer to Table 2.5 for pairing indicators.
NOTE: * You will hear Disconnected tone every 2 minutes after the
WRSM prompts “Disconnected”.
Volume
Toggle
Audio Indicator
Table 2.5: Pairing LED, Tone Indication and Voice Prompt
State
Audio Indication
LED
Tone
Indication
Voice Prompt
Not Paired Off
Pairing Ready
tone every
2 minutes
“Touch blue dots
together to
connect” every
2 minutes
Paired
Successfully
LED illuminated
Pairing
Successful tone
“Connecting”
Wireless Link
Connected with
Host
LED Heartbeat Connected tone “Connected”
Wireless Link
Disconnected
from Host
LED illuminated
Disconnected
tone every
2 minutes
“Disconnected” *
WIRELESS RSM PMMN4095_
English
10
Figure 2.10: Pairing your WRSM
If the WRSM has been paired with a Mobile Mic Gateway and needs to
now be paired with a different Mobile Mic Gateway, the WRSM do not
have to clear its previous pairing. The previous pairing will be cleared
automatically when pair with a new Mobile Mic Gateway.
Transfer Audio
Procedure:
1 Press the PTT button on the Mobile Mic Gateway to unpair and
audio will route back to the Mobile Radio.
2 Alternatively, place the blue dot (secure pairing spot) on the WRSM
within one inch of the blue dot (secure pairing spot) on the Mobile
Mic Gateway. The audio will route back to the Mobile Radio/Mobile
Mic Gateway. Audio indication LED on the WRSM will not be lit.
Subsequent Connection
Same Host:
If the wireless link is lost, connection will be automatically re-established
when the host and WRSM come within communication range.
Figure 2.11: Communication range
New Host:
Follow steps from “Pairing Your WRSM" on page 9 for new connection.
Align
100 m
Line Of Sight
WIRELESS RSM PMMN4095_
English
11
Poor Signal / Out Of Range Warning
Indication
You will be prompted with the Poor Signal / Ouf Of Range Warning
Indication if the WRSM is about to lose the wireless link at Bluetooth
fringe area.
This warning indication will turn off if the user moves closer or if the
signal quality improves.
Refer to Table 2.6 below for the Poor Signal / Out Of Range Indication:
Push-to-Talk (PTT) Button
Press and hold down the PTT button to talk. Release the PTT button to
listen. The microphone is activated when the PTT button is pressed.
Figure 2.12: Pressing Push-to-Talk Button
Programmable Button (Orange Button)
This Programmable Button is mapped to the Mobile Mic Gateway 2-Dot
Button. Pressing the Programmable Button on the WRSM will trigger
the event set in 2-Dot Button. The 2-Dot Button is programmable
through radio’s Customer Programming Software (CPS). Your radio’s
User Guide contains a full description of the programmable functions
that are available through this button.
Table 2.6: Poor Signal / Out Of Range Warning Indicator
State Audio Indication LED Tone Indication
Poor Signal /
Ouf Of Range
Amber LED illuminated for
2 seconds
“Bad Bonk” Tone
WIRELESS RSM PMMN4095_
English
12
Tasklight Button
Press the Tasklight Button for 1 second to switch ON/OFF the tasklight.
During low/critical battery, the Tasklight blinks for 30 seconds and will be
auto switched OFF.
NOTE: The Tasklight is disabled when WRSM is in Dark Mode.
Dark Mode
Dark Mode allows you to turn OFF the LEDs on the WRSM.
IMPORTANT: When the WRSM is in Dark Mode and muted state, all
indications will be turned OFF.
To activate the Dark Mode feature, follow the steps below:
Procedure:
1 Press and hold the Tasklight Button until Dark Mode is ON. The
Tasklight will blink for 1 second upon entering/exiting Dark Mode.
2 Refer to Table 2.7 below for the Dark Mode Indicators.
NOTE: To disable the Dark Mode feature, press the Tasklight Button
for 3 seconds.
NOTE: All three LEDs (Power Indicator, Audio Indicator & Tasklight)
blink for 1 second and off at the same time when turning ON/
OFF the Dark Mode.
Table 2.7: Dark Mode Indicators
Indication
Power Indication, Audio
Indication and Tasklight
LED
Tone
Indication
Voice Prompt
Dark Mode
ON
LED illuminated for 1
second then OFF
“Dark Mode”
tone
“Lights OFF,
Press and
hold Tasklight
Button to
switch lights
ON”
Dark Mode
OFF
LED illuminated for 1
second
“Dark Mode ”
tone
“Lights ON”
WIRELESS RSM PMMN4095_
English
13
Secondary Receiver Audio Accessory
When a secondary accessory is plugged into the audio jack, audio will
be routed through secondary accessory
Attaching Secondary Receiver Audio Accessory
Lift up the dust cover and rotate 90
o
.
Plug the dust cover to the housing
slot. Insert the secondary receiver audio accessory to 3.5 mm audio
jack.
Figure 2.13: Attaching secondary receiver audio accessory
Optional Accessories
NOTE: Some part numbers may have regional prefix such as AA,
MD or AZ.
Failure Detected Indication and Handling
Any product error is indicated by alternating Red and Green blinks and
a failure detected indication (tone / voice prompt) will be heard. A few
seconds later the WRSM will recover.
Troubleshooting
If at any time the wireless connection cannot be re-established, or the
WRSM is operating incorrectly:
Procedure:
1 Power cycle the WRSM and the two-way radio.
2 Refer to “Pairing Your WRSM" on page 9” to repeat the connection
process.
1
2
Table 2.8: Optional Accessories
Part Number Description
RLN4941_
Earpiece with Coiled Cord and 3.5 mm RT Angle
Plug
RLN4885_ Receiver Earbud for Remote Speaker Microphone
WIRELESS RSM PMMN4095_
English
14
Firmware Upgrade
Firmware upgrade is available for this WRSM and it is only upgradeable
by your dealer. Check with your dealer for more information on the latest
firmware upgrades.
NOTE: DO NOT charge the WRSM with this micro USB port, it is
strictly for firmware upgrade only.
Figure 2.14: Location of the micro USB port
Anatel Label
This equipment operates as a secondary user, so it is not entitled to
protection from harmful interferences, even if generated by similar
equipment, and it may not cause harmful interference on systems
operating as primary users.
Micro USB port
MOBILE MIC BLUETOOTH® GATEWAY PMMN4097_
English
15
CHAPTER 3: MOBILE MIC
BLUETOOTH
®
GATEWAY PMMN4097_
The PMMN4097 Mobile Microphone Bluetooth Gateway is designed to
be used with PMMN4095 Wireless Remote Speaker Microphone.
PREPARING YOUR MOBILE MIC GATEWAY
FOR USE
Assemble your Mobile Mic Gateway by following these steps:
Installing Mobile Mic Gateway to a Mobile Radio. . . . . . . . . . . page 16
Mounting the Hang-Up Clip . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 16
Making Final Connections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 16
MOBILE MIC BLUETOOTH® GATEWAY
English
16
Installing Mobile Mic Gateway to a Mobile
Radio
Carefully select the installation location for the Mobile Mic Gateway.
Plan the installation so that the Mobile Mic Gateway’s location is within
convenient reach of the user, but will not interfere with the vehicle’s
operation. Also, consider the operation of other vehicle accessories.
Functions assigned to the hook switch on the Mobile Radio are not
supported with the Long Ranges Wireless Solution. Therefore, the hook
switch functions must be set to disabled on the Mobile Radio.
Mounting the Hang-Up Clip
Once an installation location has been decided, perform the following
steps:
Procedure:
1 Verify that the selected mounting surface is strong enough to
support the mounting hardware and the Mobile Mic Gateway.
2 Use the base of the hang-up clip as a template to center punch and
drill two three millimeter (0.125 inch) diameter holes. Be careful not
to damage any wires or any other vehicle components when drilling
the holes.
3 Use the two self tapping screws provided to mount and secure the
hang-up clip.
Figure 3.1: Installing the Mounting Bracket
Making Final Connections
When the hang-up clip is installed and secured, follow the steps below:
Procedure:
1 Snap the Mobile Mic Gateway into the hang-up clip.
2 Connect the Mobile Mic Gateway’s coiled cord plug to the Mobile
Mic Gateway’s connector on the front of the radio. Align the
connector pins then twist outer collar clockwise to lock in place.
Vehicle
Dashboard
Back-up Plate
Hang-up
Clip
Flat-Head
Screw
Hex-Washer
Head Screw
1
2
3
4
5
MOBILE MIC BLUETOOTH® GATEWAY PMMN4097_
English
17
IDENTIFYING MOBILE MIC GATEWAY
CONTROLS
Take a moment to review the following:
Overview of the Mobile Mic Gateway . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 17
Configuring the Programmable Buttons . . . . . . . . . . . . . . . . . page 18
Overview of the Mobile Mic Gateway
Figure 3.2: Mobile Mic Gateway Overview
Microphone
1
2
3
4
Push-to-Talk
(PTT) Button
5
1-Dot Button
2-Dot Button
Blue Dot /
Secure
Pairing Spot
MOBILE MIC BLUETOOTH® GATEWAY
English
18
Configuring the Programmable Buttons
The 1-Dot Button and 2-Dot Button on the Mobile Mic Gateway are
programmable through radio’s Customer Programming Software (CPS).
Your radio’s User Guide contains a full description of the programmable
functions that are available through these buttons. Check with your
dealer for more information supporting the programmable buttons.
NOTE: The Programmable Button (Orange Button) on the WRSM is
mapped to operate as the 2-Dot Button on the Mobile Mic
Gateway.
GENERAL MOBILE MIC GATEWAY
OPERATION
Once you understand how your Mobile Mic Gateway is configured, you
are ready to use your Mobile Mic Gateway. Use this navigation guide to
familiarize yourself with the basic features:
Pairing Your Mobile Mic Gateway with WRSM. . . . . . . . . . . . .page 19
Pairing Your Mobile Mic Gateway with Wireless PTT . . . . . . .page 19
Transfer Audio Or Replacing With New Wireless Device. . . . . page 20
Wireless Link Lost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 20
Wireless Link Restored . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 21
Mobile Mic Gateway Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 21
Disconnecting the Mobile Mic Gateway from Mobile Radio. . .page 22
Coiled Cord Replacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 22
Anatel Label. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 22
MOBILE MIC BLUETOOTH® GATEWAY PMMN4097_
English
19
Pairing Your Mobile Mic Gateway with
WRSM
Procedure:
1 Ensure both the Mobile Mic Gateway and WRSM are powered on.
2 Place the blue dot (secure pairing spot) on the Mobile Mic Gateway
within one inch of the blue dot (secure pairing spot) on the WRSM.
The Mobile Mic Gateway allows a maximum of one wireless audio
device and one wireless PTT device to pair with it.
3 Mobile Mic Gateway needs to be re-paired (reconnected) upon
each power up.
NOTE: If the Mobile Mic Gateway to be paired with other wireless
device such as wireless PTT, the device has to be placed in a
pairing mode.
Figure 3.3: Pairing your Mobile Mic Gateway with WRSM
IMPORTANT: There will be no audio from the Mobile Radio once the
WRSM is paired with the Mobile Mic Gateway. The
system is not designed to have audio coming from both
the Mobile Radio and WRSM simultaneously. Pressing
the PTT button on the Mobile Mic Gateway while the
WRSM is in use will disconnect the WRSM and revert
the audio back to the Mobile Radio.
Pairing Your Mobile Mic Gateway with
Wireless PTT
Procedure:
1 Ensure both the Mobile Mic Gateway and wireless PTT are
powered on and in pairing mode.
2 Place the blue dot (secure pairing spot) on the Mobile Mic Gateway
within two inches of the blue dot (secure pairing spot) on the
wireless PTT.
3 The wireless PTT connection range with Mobile Mic Gateway is
within 10 meters. Do take note that the wireless PTT will have a
shorter connection range compared to the WRSM.
IMPORTANT: If the wireless PTT paired with the Mobile Mic Gateway
before the audio device, the pairing will be saved but the
wireless PTT will be disconnected. The wireless PTT
will connect when an audio device is connected.
Align
MOBILE MIC BLUETOOTH® GATEWAY
English
20
Figure 3.4: Pairing your Mobile Mic Gateway with a wireless PTT
NOTE: When the Wireless PTT is low in power, your WRSM
indicates a low battery tone.
Transfer Audio Or Replacing With New
Wireless Device
Procedure:
1 Press the PTT button on the Mobile Mic Gateway to unpair and
audio will route back to the Mobile Radio.
2 Alternatively, place the blue dot (secure pairing spot) on the WRSM
within one inch of the blue dot (secure pairing spot) on the Mobile
Mic Gateway. The audio will route back to the Mobile Radio/Mobile
Mic Gateway. Audio indication LED on the WRSM will not be lit.
To Pair With A New Wireless Device:
Follow the procedure from “Pairing Your Mobile Mic Gateway with
WRSM" on page 19 for new pairing.
NOTE: If the Mobile Mic Gateway has been paired with a WRSM and
needs to now be paired with a different device, the Mobile Mic
Gateway does not have to clear its previous pairing. The
previous pairing will be cleared automatically when pair with a
new device.
Wireless Link Lost
In the event of interference, or if the Mobile Mic Gateway is prompted
with Poor Signal / Out Of Range indicator, the link between the WRSM
and Mobile Mic Gateway may be lost.
If the link between the WRSM and Mobile Mic Gateway is lost, the
received audio is automatically routed back to the radio’s speaker.
Align
MOBILE MIC BLUETOOTH® GATEWAY PMMN4097_
English
21
Wireless Link Restored
NOTE: Once the wireless device is in range or after interference has
subsided, the link between the WRSM and Mobile Mic
Gateway is restored.
Mobile Mic Gateway Operation
Transmitting
To transmit using your Mobile Mic Gateway, follow the steps below:
Procedure:
1 Hold the Mobile Mic Gateway approximately five centimeters
(2 inches) from your mouth.
2 Press the PTT button.
3 Speak directly into the grill openings located in the upper center of
the Mobile Mic Gateway face.
4 Release the PTT button to listen.
5 When the Mobile Mic Gateway is in use, there is no audio on the
WRSM.
NOTE: Audio will continue via the Mobile Mic Gateway until the
WRSM is reconnected to the Mobile Mic Gateway via the
alignment of the Blue pairing dots.
Figure 3.5: Using Your Mobile Mic Gateway
MOBILE MIC BLUETOOTH® GATEWAY
English
22
Disconnecting the Mobile Mic Gateway from
Mobile Radio
To disconnect the Mobile Mic Gateway from your mobile radio, follow
the steps below:
Procedure:
1 Turn the locking collar of the Mobile Mic Gateway in a quarter turn
counterclockwise.
2 Pull the cable from the accessory interface connector to release.
Coiled Cord Replacement
To remove the PMMN4097 coiled cord, follow the steps below:
Procedure:
1 Rotate the locking collar at the base of the Mobile Mic Gateway in a
counterclockwise direction until it stops.
2 Pull the cord out and away from the base of the Mobile Mic
Gateway.
3 Install a coiled cord in the reverse order of removal.
Anatel Label
This equipment operates as a secondary user, so it is not entitled to
protection from harmful interferences, even if generated by similar
equipment, and it may not cause harmful interference on systems
operating as primary users.
DUAL-UNIT CHARGER PMLN6714_
English
23
CHAPTER 4: DUAL-UNIT CHARGER
PMLN6714_
The Dual-Unit Charger is intended for use with the Motorola-approved
Lithium-ion rechargeable batteries (listed in Table 4.1). Both pockets are
capable in charging Wireless Remote Speaker Microphone (WRSM)
with battery or battery alone.
An illuminated LED indicates the state of charge for the first and second
pocket.
PREPARING YOUR DUC FOR USE
Take a moment to review the following:
Operational Guidelines. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 24
Motorola Authorized Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 24
Motorola Authorized Power Sources/Power Supplies . . . . . . .page 24
Overview of the DUC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 25
Operating Instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 26
LED Light Indication . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 27
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 28
DUAL-UNIT CHARGER PMLN6714_
English
24
Operational Guidelines
Always remember to power ON the Dual-Unit Charger first before
inserting the WRSM with the attached battery or battery alone into
the pocket.
The Dual-Unit Charger is designed to provide simultaneous charging
for both pockets.
Motorola Authorized Battery
The battery listed in Table 4.1 is approved for use with the Dual-Unit
Charger.
NOTE: The Dual-Unit Charger is not designed to accommodate the
alkaline battery tray.
Motorola Authorized Power Sources/Power
Supplies
The Power Sources/Power Supplies listed in Table 4.2 are approved for
use with the Dual-Unit Charger:
* Charger only UL approved when shipped with this power supply.
(Applicable for North America region only)
Table 4.1: Motorola Authorized Battery
Kit (Part) Number Platform/Description
PMNN4461_ Battery Standard Li-Ion 1750M1880T
Table 4.2: Motorola Authorized Power Supply
Power Supply Kit
Number
Description
25012022001*
Power Supply, Charger Switch Mode, 110 – 240 V
US/NA/JPN/TAIWAN
25012022002
Power Supply, Charger Switch Mode, 110 – 240 V
EURO
25012022003
Power Supply, Charger Switch Mode, 110 – 240 V
UK
25012022004
Power Supply, Charger Switch Mode, 110 – 240 V
CHINA
25012022006
Power Supply, Charger Switch Mode, 110 – 240 V
AUS/NZ
25012022007
Power Supply, Charger Switch Mode, 110 – 240 V
BRZ
25012022008
Power Supply, Charger Switch Mode, 110 – 240 V
ARG
25012022009
Power Supply, Charger Switch Mode, 110 – 240 V
KOR
DUAL-UNIT CHARGER PMLN6714_
English
25
Overview of the DUC
Figure 4.1: Dual-Unit Charger (Front View)
Figure 4.2: Dual-Unit Charger (Side View)
Pocket
LEDs
Barrel Connector
DUAL-UNIT CHARGER PMLN6714_
English
26
Operating Instructions
Dual-Unit Chargers are intended for use only with the authorized
Motorola battery and power supplies listed in Table 4.1 and Table
4.2; usage with unauthorized products may prevent proper
operation and may damage the device.
The battery charger will accommodate a WRSM with an attached
battery or battery alone in either pocket. To charge a battery, use the
following procedure:
1 Plug the power supply cord into the barrel connector on the back of
the charger.
2 Plug the power supply into the appropriate AC outlet. The charger
LED will flash single green once to indicate a successful power-up.
3 Insert a WRSM with battery into the charger’s pocket by:
a Aligning the groove on each side of the battery with the
corresponding raised rail on each side of the charger pocket.
b Sliding the WRSM with battery into the charger pocket,
ensuring complete contact between the charger and battery
contacts.
4 When the WRSM with battery is properly seated in the pocket, the
charger LED will light in accordance with Table 4.3.
5 Insert a battery into the charger’s pocket by:
a Aligning the slot on each side of the battery with the
corresponding raised rail on each side of the charger pocket.
b Sliding the battery into the charger pocket, ensuring complete
contact between the charger and battery contacts.
6 When the battery is properly seated in the pocket, the charger LED
will light in accordance with Table 4.3.
NOTE: Charge new batteries overnight to ensure full charge. To
minimize charge time, it is recommended to turn the WRSM
OFF.
The Dual-Unit Charger is not designed to accommodate the
alkaline battery tray.
Figure 4.3: Charging position of the WRSM on a Dual-Unit Charger
LED STATUS INDICATORS
Ready
>90%
CAUTION
Charging
Standby
RISK OF FIRE. REFER TO MANUAL FOR BATTERY TYPE
Unable to Charge
DUAL-UNIT CHARGER PMLN6714_
English
27
LED Light Indication
When troubleshooting, always observe the color of the LED.
Table 4.3: Charger Status
LED Indication Charger State
Steady Green
Charged at least 95%
Steady Red
Rapid charge
Single Flash Green
Charged successfully powered up and is ready
for use
Slow Flash Green
Nearly charged at least 90%
Slow Flash Amber
Battery under voltage recovery
OR
Battery temperature is either too hot or too cold
Wait to charge
If battery temperature is within operating
temperature, there may be a fault connection
DO NOT charge battery
Fast Flash Red
Battery under voltage recovery time out
OR
Loss of charge current control
OR
Excessive power supply voltage
OR
Fault connection happened
DO NOT charge battery
Off
If battery is inserted into a successfully powered
up charger, battery may have bad contact with
charger
Table 4.3: Charger Status (Continued)
DUAL-UNIT CHARGER PMLN6714_
English
28
Troubleshooting
If There is Fast Flash Red Indication:
1 Confirm the battery being used with the WRSM is listed in Table 4.1
and is good in condition.
2 Confirm that the power supply being used with the WRSM is listed
in Table 4.2 and is good in condition.
3 Remove the battery and restart the Dual-Unit Charger.
4 If the symptom persist, please send the Dual-Unit Charger to the
nearest Service Center for further verification.
If There is No LED Indication:
1 Check that the WRSM with battery or the battery is inserted
correctly in the pocket.
2 Make sure that the power supply is plugged into an appropriate AC
outlet and the LED on the power supply is on.
3 Ensure that the power supply cable is plugged securely into the
charger socket.
4 Confirm that the battery being used with the WRSM is listed in Table
4.1.
5 If the symptom persist, please send the Dual-Unit Charger to the
nearest Service Center for further verification.
VEHICULAR CHARGER PMLN6716_
English
29
CHAPTER 5: VEHICULAR CHARGER
PMLN6716_
The Vehicular Charger is intended for use with the Motorola-approved
Lithium-ion rechargeable batteries (listed in Table 5.1 ). The pocket is
capable in charging Wireless Remote Speaker Microphone (WRSM)
with battery or battery alone. An illuminated LED indicates the state of
charging.
PREPARING YOUR VEHICULAR CHARGER
FOR USE
Take a moment to review the following:
Operational Guidelines. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 30
Operating Specifications. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 30
Motorola-Authorized Battery. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 30
Overview of Vehicular Charger. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 31
Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 32
Operating Instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 33
LED Light Indication . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 38
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 39
VEHICULAR CHARGER PMLN6716_
English
30
Operational Guidelines
Always remember to plug in the CLA first before inserting the WRSM
with the attached battery or battery alone into the pocket.
The Vehicular Charger is designed to be portable.
The WRSM is designed to be functional even when charging takes
place.
Operating Specifications
Vehicular Charger
Input voltage range: 10.8 Vdc to 33.0 Vdc
Battery Charging Interface
Max Output voltage: 4.20 Vdc
Motorola-Authorized Battery
The battery listed in Table 5.1 is approved for use with the Vehicular
Charger.
Table 5.1: Motorola-Authorized Battery
Kit (Part) Number Platform/Description
PMNN4461_ Battery Standard Li-Ion 1750M1880T
VEHICULAR CHARGER PMLN6716_
English
31
Overview of Vehicular Charger
Figure 5.1: Overview of the Vehicular Charger
VEHICULAR CHARGER PMLN6716_
English
32
Installation
Install Mounting Bracket (HLN9073_)
Refer to Figure 5.2 below and attach hang-up clip (1) to vehicle using
two sheet metal screws and back-up plate provided. Place back-up
plate (4) behind dashboard. Use flat-head screw (2) in top mounting
hole and hex-washer screw (3) in bottom mounting hole. Be certain
mounting screws fasten into holes in back-up plate.
Figure 5.2: Installing the Mounting Bracket
Vehicle
Dashboard
1
2
3
4
Table 5.2: Mounting Brackets Description
Item Motorola Part Number Description
1 0180757T98 Hang-up Clip
2 0312002C01 Flat-Head Screw
3 0312002A01 Hex-Washer Head Screw
4 0780257N01 Back-up Plate
VEHICULAR CHARGER PMLN6716_
English
33
Operating Instructions
Vehicular Chargers are intended for use only with the authorized
Motorola battery listed in Table 5.1 ; usage with unauthorized
products may prevent proper operation and may damage the
device.
Placing and Removing the Vehicular Charger from
Mounting Bracket
Figure 5.3: Removing Vehicular Charger from Mounting Bracket
Mounting Bracket
Metal Stud
VEHICULAR CHARGER PMLN6716_
English
34
Figure 5.4: Placing and Removing the Vehicular Charger from the Mounting Bracket
Mount the Charger
1 Slide in the stud onto the bracket as per step (1).
Remove the Charger
1 Rotate the cradle horizontally (90 °) as per step (2) & (3).
2 Slide out the cradle as per step (4).
Insertion
Removal
Slide out
Slide
in
Rotate 90°
1
2
3
4
VEHICULAR CHARGER PMLN6716_
English
35
Placing and Removing the WRSM or Battery to
and from the Vehicular Charger
Placing the WRSM or Battery to the Vehicular Charger
The Vehicular Charger will accommodate a WRSM with an attached
battery or battery alone in pocket. To charge a battery, use the following
procedure:
1 Plug in the CLA adaptor to CLA power supply. The charger LED will
flash single green once to indicate a successful power-up.
2 Insert a WRSM with battery into the charger’s pocket by:
a Aligning the groove on each side of the battery with the
corresponding raised rail on each side of the charger pocket per
Figure (R1).
b Pressing on the front – top surface of the WRSM according to
the direction indicated in Figure (R2) to lock the WRSM into
Vehicular Charger.
3 When the WRSM with battery is properly seated in the pocket, the
charger LED will light in accordance with Table 5.3 per Figure (R3).
4 Insert a battery into the charger’s pocket by:
a Aligning the groove on each side of the battery with the
corresponding raised rail on each side of the charger pocket per
Figure (B1).
b Pressing on the front – top surface of the battery according to
the direction indicated in Figure (B2) to lock the battery into
Vehicular Charger.
3 When the battery is properly seated in the pocket, the charger’s
LED will light in accordance with Table 5.3 per Figure (B3).
Removing the WRSM or Battery from the Vehicular Charger
The Vehicular Charger will accommodate a WRSM with an attached
battery or battery alone in pocket. To stop charging a battery, use the
following procedure:
1 Unplug the CLA from the vehicle’s cigar lighter socket.
2 Remove a WRSM with battery from the charger’s pocket by:
a Pressing on the Vehicular Charge’s release button to unlatch
the battery per Figure (R3).
b Remove the WRSM from the pocket by sliding the WRSM
upward per Figure (R2).
3 Remove a battery from the charger’s pocket by:
a Pressing on the Vehicular Charge’s release button to unlatch
the battery per Figure (B3).
b Remove the battery from the pocket by sliding the battery
upward per Figure (B2).
VEHICULAR CHARGER PMLN6716_
English
36
Attach and Remove WRSM
Figure 5.5: Attaching and Removing the WRSM from the Vehicular Charger
Insertion
Removal
Slide
in
Press
Press
Figure (R1)
Figure (R2)
Figure (R3)
Slide
out
LED ON
1
2
3
VEHICULAR CHARGER PMLN6716_
English
37
Attach and Remove Battery
Figure 5.6: Attaching and Removing the Battery from the Vehicular Charger
Insertion
Removal
Figure (B1)
Figure (B2)
Figure (B3)
Slide
in
Press
Press
Slide
out
LED ON
1
2
3
VEHICULAR CHARGER PMLN6716_
English
38
Swivel Clip Position When Placing Onto Vehicular Charger
The Vehicular Charger will accommodate for both swivel clips:
Standard swivel clip (PMLN6743_) – Any rotational position
D-ring swivel clip (42009312001) – Horizontal position
Rotate D-ring swivel clip to horizontal position before inserting the
WRSM or battery into the Vehicular Charger.
Figure 5.7: Swivel Clip Position
LED Light Indication
When troubleshooting, always observe the color of the LED.
H
o
r
i
z
o
n
t
a
l
Table 5.3: Charging Status
LED Indication Charger State
Steady Green
Charged at least 95%
Steady Red
Rapid charge
Single Flash Green
Charged successfully powered up and is ready
for use
Slow Flash Green
Nearly charged at least 90%
Slow Flash Amber
Battery under voltage recovery
OR
Battery temperature is either too hot or too cold
Wait to charge
If battery temperature is within operating
temperature, there may be a fault connection
DO NOT charge battery
VEHICULAR CHARGER PMLN6716_
English
39
Troubleshooting
If There is Fast Flash Red Indication:
1 Confirm the battery being used with the WRSM is listed in Table 5.1
and is good in condition.
2 Remove the battery and restart the Vehicular Charger.
3 If the symptom persist, please send the Vehicular Charger to the
nearest Service Center for further verification.
If There is No LED Indication:
1 Check that the WRSM with battery or the battery is inserted
correctly in the pocket.
2 Make sure that the CLA adapter is plugged into a CLA power
source and the LED on the CLA adapter is on.
3 Confirm that the battery being used with the WRSM is listed in
Table 5.1 .
Fast Flash Red
Battery under voltage recovery time out
OR
Loss of charge current control
OR
Excessive power supply voltage
OR
Fault connection happened
DO NOT charge battery
Off
If battery is inserted into a successfully powered
up charger, battery may have bad contact with
charger
Table 5.3: Charging Status (Continued)
VEHICULAR CHARGER PMLN6716_
English
40
NOTES
REPLACEABLE PARTS
English
41
CHAPTER 6: REPLACEABLE PARTS
Other than the replaceable parts listed below, the PMMN4095_,
PMMN4097_, PMLN6714_ and PMLN6716_ are not repairable.
The following parts are available:
* Charger only UL approved when shipped with this power supply.
(Applicable for North America region only)
Table 6.1: Replaceable Parts
Part Number Description
PMLN6743_ Swivel Clip
42009312001 D-Ring Swivel Clip
PMKN4162_
Mobile Microphone with Bluetooth Gateway Radio
Interface Cable
PMKN4163_
Mobile Microphone with Bluetooth Gateway USB
Programmable Cable
PMNN4461_ Battery Standard Li-Ion 1750M1800T
25012022001*
Power Supply, Charger Switch Mode, 110 – 240 V
US/NA/JPN/TAIWAN
25012022002
Power Supply, Charger Switch Mode, 110 – 240 V
EURO
25012022003
Power Supply, Charger Switch Mode, 110 – 240 V
UK
25012022004
Power Supply, Charger Switch Mode, 110 – 240 V
CHINA
25012022006
Power Supply, Charger Switch Mode, 110 – 240 V
AUS/NZ
25012022007
Power Supply, Charger Switch Mode, 110 – 240 V
BRZ
25012022008
Power Supply, Charger Switch Mode, 110 – 240 V
ARG
25012022009
Power Supply, Charger Switch Mode, 110 – 240 V
KOR
HLN9073_ Microphone Hang-up Clip
KT-SB1X-
LANYD3
Standard Lanyard with Velcro
Table 6.1: Replaceable Parts
Part Number Description
OPEN SOURCE SOFTWARE LEGAL NOTICE
English
42
CHAPTER 7: OPEN SOURCE
SOFTWARE LEGAL NOTICE
This Motorola Solutions Product contains Open Source Software. For
information regarding licenses, acknowledgments, required copyright
notices and other usage terms, refer to the documentation for this
Motorola Solutions Product at:
https://businessonline.motorolasolutions.com
Go to: Resource Center > Product Information > Manual >
Accessories > Remote Speaker Microphone
SERVICE AND SUPPORT
English
43
CHAPTER 8: SERVICE AND
SUPPORT
DO NOT disassemble the PMMN4095_, PMMN4097_, PMLN6714_
and PMLN6716_; they are not repairable. Order replacement parts
listed in “REPLACEABLE PARTS" on page 41.
Please contact Motorola Solutions Customer Care as shown in
Table 8.1 below for ordering or any technical troubleshooting
assistance.
Table 8.1: Motorola Solutions Customer Care Phone Numbers
Regions Phone Number
US and Canada 1-800-927-2744
Latin America
(5) 257-6700 or
(571) 602-1111
European
(Repair and Service Centre)
+49-30-6686-1555
Asia
1-800-88-0089
(Contact your Motorola Dealer for
Support)
WARRANTY
English
44
CHAPTER 9: WARRANTY
Contact your Motorola Solutions dealer for detailed information on the
standard warranty. The workmanship warranty guarantees against
defects in workmanship under normal use and service.
NOTE: Warranty is void after customer replacement of any parts
other than replacement parts listed.
Limited Warranty
MOTOROLA COMMUNICATION PRODUCTS
I. WHAT THIS WARRANTY COVERS AND FOR HOW LONG:
MOTOROLA SOLUTIONS, INC. (“MOTOROLA”) at its option, will at no
charge either repair the Product (with new or reconditioned parts),
replace it (with a new or reconditioned Product), or refund the purchase
price of the Product during the warranty period provided it is returned in
accordance with the terms of this warranty. Replaced parts or boards
are warranted for the balance of the original applicable warranty period.
All replaced parts of Product shall become the property of MOTOROLA.
This express limited warranty is extended by MOTOROLA to the
original end user purchaser only and is not assignable or transferable to
any other party. This is the complete warranty for the Product
manufactured by MOTOROLA. MOTOROLA assumes no obligations or
liability for additions or modifications to this warranty unless made in
writing and signed by an officer of MOTOROLA.
Unless made in a separate agreement between MOTOROLA and the
original end user purchaser, MOTOROLA does not warrant the
installation, maintenance or service of the Product.
MOTOROLA cannot be responsible in any way for any ancillary
equipment not furnished by MOTOROLA which is attached to or used in
connection with the Product, or for operation of the Product with any
ancillary equipment, and all such equipment is expressly excluded from
this warranty. Because each system which may use the Product is
unique, MOTOROLA disclaims liability for range, coverage, or operation
of the system as a whole under this warranty.
Table 9.1: Warranty Period
Name Year
Wireless Remote Speaker Microphone PMMN4095_ One (1) Year
Mobile Microphone with Bluetooth Gateway
PMMN4097_
One (1) Year
Dual Unit Charger PMLN6714_ One (1) Year
Vehicular Charger PMLN6716_ One (1) Year
Wireless Remote Speaker Microphone Battery
PMNN4461_
One (1) Year
WARRANTY
English
45
II. GENERAL PROVISIONS:
This warranty sets forth the full extent of MOTOROLA’S responsibilities
regarding the Product. Repair, replacement or refund of the purchase
price, at MOTOROLA’s option, is the exclusive remedy. THIS
WARRANTY IS GIVEN IN LIEU OF ALL OTHER EXPRESS
WARRANTIES. IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING WITHOUT
LIMITATION, IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND
FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ARE LIMITED TO THE
DURATION OF THIS LIMITED WARRANTY. IN NO EVENT SHALL
MOTOROLA BE LIABLE FOR DAMAGES IN EXCESS OF THE
PURCHASE PRICE OF THE PRODUCT, FOR ANY LOSS OF USE,
LOSS OF TIME, INCONVENIENCE, COMMERCIAL LOSS, LOST
PROFITS OR SAVINGS OR OTHER INCIDENTAL, SPECIAL OR
CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USER OR
INABILITY TO USE SUCH PRODUCT, TO THE FULL EXTENT SUCH
MAY BE DISCLAIMED BY LAW.
III. STATE LAW RIGHTS:
SOME STATES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION
OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OR LIMITATION
ON HOW LONG AND IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE
LIMITATION OR EXCLUSIONS MAY NOT APPLY.
This warranty gives specific legal rights, and there may be other rights
which may vary from state to state.
IV. HOW TO GET WARRANTY SERVICE:
You must provide proof of purchase (bearing the date of purchase and
Product item serial number) in order to receive warranty service and,
also, deliver or send the Product item, transportation and insurance
prepaid, to an authorized warranty service location. Warranty service
will be provided by MOTOROLA through one of its authorized warranty
service locations. If you first contact the company which sold you the
Product (e.g., dealer or communication service provider), it can facilitate
your obtaining warranty service. You can also call MOTOROLA at
1-800-927-2744 US/Canada.
V. WHAT THIS WARRANTY DOES NOT COVER
A Defects or damage resulting from use of the Product in other that its
normal and customary manner.
B Defects or damage from misuse, accident, water, or neglect.
C Defects or damage from improper testing, operation, maintenance,
installation, alteration, modification, or adjustment.
D A Product subjected to unauthorized Product modifications,
disassembles or repairs (including, without limitation, the addition to
the Product of non-MOTOROLA supplied equipment) which
adversely affect performance of the Product or interfere with
MOTOROLA’s normal warranty inspection and testing of the
Product to verify any warranty claim.
E Product which has had the serial number removed or made
illegible.
F Freight costs to the repair depot.
G A Product which, due to illegal or unauthorized alteration of the
software/firmware in the Product, does not function in accordance
with MOTOROLA’s published specifications or the FCC certification
labeling in effect for the Product at the time the Product was initially
distributed from MOTOROLA.
H Scratches or other cosmetic damage to Product surfaces that does
not affect the operation of the Product.
I Normal and customary wear and teat.
WARRANTY
English
46
VI. PATENT AND SOFTWARE PROVISIONS:
MOTOROLA will defend, at its own expense, any suit brought against
the end user purchaser to the extent that it is based on a claim that the
Product or parts infringe a United States patent, and MOTOROLA will
pay those costs and damages finally awarded against the end use
purchaser in any such suit which are attributable to any such claim, but
such defense and payments are conditioned on the following:
A That MOTOROLA will be notified promptly in writing by such
purchaser of any notice of such claim;
B That MOTOROLA will have sole control of the defense of such suit
and all negotiations for its settlement or compromise; and
C Should the Product or parts become, or in MOTOROLAs opinion be
likely to become, the subject of a claim of infringement of a United
States patent, that such purchaser will permit MOTOROLA, at its
option and expense, either to produce for such purchaser the right
to continue using the Product or parts or to replace or modify the
same so that it becomes non-infringing or to grant such purchaser a
credit for the Product or parts as depreciated and accept its return.
The depreciation will be an equal amount per year over the lifetime
of the Product or parts as established by MOTOROLA.
MOTOROLA will have no liability with respect to any claim of patent
infringement which is based upon the combination of the Product or
parts furnished hereunder with software, apparatus or devices not
furnished by MOTOROLA, nor will MOTOROLA have any liability
for the use of ancillary equipment or software for furnished by
MOTOROLA which is attached to or used in connection with the
Product. The foregoing states the entire liability of MOTOROLA with
respect to infringement of patents by the Product or any parts
thereof.
Laws in the United States and other countries preserve for
MOTOROLA certain exclusive rights for copyrighted MOTOROLA
software such as the exclusive rights to reproduce in copies and
distribute copies of such MOTOROLA software. MOTOROLA
software may be used in only the Product in which the software was
originally embodied and such software in such Product may not be
replaced, copied, distributed, modified in any way, or used to
produce any derivative thereof. No other use including, without
limitation, alteration, modification, reproduction, distribution, or
reverse engineering of such MOTOROLA software or exercise of
rights in such MOTOROLA software permitted. No license is
granted by implication, estoppel or otherwise under MOTOROLA
patent rights or copyrights.
VII. GOVERNING LAW:
This Warranty is governed by the laws of the State of Illinois, U.S.A.
MOTOROLA, MOTO, MOTOROLA SOLUTIONS and
the Stylized M logo are trademarks or registered trademarks
of Motorola Trademark Holdings, LLC and are used under license.
All other trademarks are the property of their respective owners.
© 2014 Motorola Solutions, Inc. All rights reserved.
PREFACIO
i
(Latinoamérica)
Español
CAPÍTULO 1: PREFACIO
Guía de exposición a energía de
radiofrecuencia y seguridad del producto
para radios móviles de dos vías
¡ATENCIÓN!
La micrófono se restringe al uso ocupacional sólo para satisfacer
requisitos de exposición a energía de RF de ICNIRP/FCC. Antes de
utilizar este producto, lea la Guía de exposición a energía de
radiofrecuencia y seguridad del producto que se incluye con el radio, la
que contiene instrucciones para un uso seguro e información para
tomar conciencia y controlar la energía de radiofrecuencia, para que
cumpla con los estándares y reglamentos correspondientes.
El dispositivo cumple con la parte 15 de las reglas de FCC. La
operación está sujeta a las dos siguientes condiciones: (1) Este
dispositivo no puede causar interferencia dañina, y (2) este dispositivo
debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluida la interferencia
puede causar funcionamiento indeseado. Cualquier cambio o
modificación que no esté expresamente aprobado por Motorola
puede invalidar la autoridad del usuario para operar este
dispositivo.
Información sobre la batería:
La batería se envía con una carga nominal entre 30 % y 50 %. La
batería debe almacenarse entre -10 °C (14 °F) y 30 °C (86 °F) para
reducir la permanente pérdida de capacidad.
PRECAUCIÓN: Si guarda los accesorios con una carga completa a
altas temperaturas, puede reducir de manera
permanente la vida útil de la batería interna.
Información importante:
Mantenga el micrófono en posición vertical y que esté al menos a 2,5
centímetros (una pulgada) de la nariz o los labios.
Funcionamiento del equipo ajustado al cuerpo. Cuando el micrófono
se usa en el cuerpo, utilice siempre un clip aprobado por Motorola.
Es importante el uso de accesorios para llevar el equipo en el
cuerpo, porque el uso de accesorios que no están aprobados por
Motorola puede causar que el nivel de exposición supere los límites
de exposición a radiofrecuencia en ambientes profesionales/
controlados de FCC.
Utilice únicamente baterías suministradas o de repuesto autorizadas
por Motorola. El uso de baterías no autorizadas por Motorola puede
infringir las directrices sobre exposición a las señales de
radiofrecuencia aplicables (iEEE, ICNIRP o FCC).
NO cargue el accesorio a temperaturas inferiores a 0 °C (32 °F) o
superiores a 45 °C (113 °F). NO almacene el accesorio en lugares
con exposición directa a la luz solar o donde las temperaturas
puedan sobrepasar este rango como, por ejemplo, dentro de un
automóvil estacionado.
Si guarda los accesorios con una carga completa a altas
temperaturas, puede reducir de manera permanente la vida
útil de la batería interna.
La vida útil de la batería puede reducirse de manera temporal a bajas
temperaturas.
PREFACIO
ii
Español
(Latinoamérica)
Seguridad acústica
La exposición a ruidos fuertes de cualquier fuente durante períodos
prolongados podría afectar la audición de manera temporal o
permanente. Cuanto más alto sea el volumen del radio, más rápido
se verá afectada la audición. En ocasiones, el daño a la audición
provocado por ruidos fuertes es indetectable en un principio y puede
tener efecto acumulativo.
Para proteger la audición:
Use el volumen más bajo necesario para hacer su trabajo.
Aumente el volumen solo si se encuentra en un ambiente ruidoso.
Reduzca el volumen antes de conectar los auriculares o el audífono.
Limite el tiempo durante el cual usa los auriculares o los audífonos a
volumen alto.
Cuando use el radio sin audífonos o auriculares, no ponga el altavoz
del radio directamente en la oreja.
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD SOBRE
CARGADORES
Información importante sobre seguridad
El presente documento contiene instrucciones de seguridad y
funcionamiento importantes. Lea estas instrucciones atentamente
y consérvelas para referencia futura.
Antes de usar el cargador de la batería, lea todas las instrucciones y las
marcas de advertencia en (1) el cargador de unidad doble / cargador
para vehículos, (2) la batería y (3) el micrófono remoto para altavoz
inalámbrico (WRSM).
ADVERTENCIAS
!
ADVERTENCIA
!
2. El uso de accesorios no recomendados por Motorola puede
ocasionar riesgo de incendio, descarga eléctrica o lesiones.
3. Para reducir el riesgo de daños al enchufe eléctrico y al cable
eléctrico del cargador de unidad doble (DUC), tire el enchufe en
lugar del cable cuando desconecte el cargador.
4. Para reducir el riesgo de daños al Adaptador para encendedor
de cigarrillos (CLA) y al cable del cargador para vehículos, tire el
CLA en lugar del cable cuando desconecte el cargador.
5. No se debe utilizar un alargador, a menos que sea completamente
necesario. El uso de un alargador inapropiado podría ocasionar
un riesgo de incendio y de descarga eléctrica. Si se debe usar un
alargador, asegúrese de que el tamaño del cable sea de 18 AWG
para longitudes de hasta 30,48 m (100 pies) y de 16 AWG para
longitudes de hasta 45,72 m (150 pies).
6. Para reducir el riesgo de incendio, descarga eléctrica o lesiones,
NO haga funcionar el cargador si está roto o dañado. Llévelo a
un representante de mantenimiento de Motorola calificado.
7. NO desarme el cargador. No se puede reparar y no hay
repuestos disponibles. Desarmar el cargador puede provocar el
riesgo de descarga eléctrica o incendio.
8. Para reducir el riesgo de descarga eléctrica del DUC,
desenchufe el cargador de la toma de corriente de CA antes de
intentar realizar cualquier mantenimiento o limpieza.
9. Para reducir el riesgo de descargas eléctricas del cargador para
vehículos, desenchúfelo de la fuente de alimentación del CLA
antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento o limpieza.
10. Este es un producto clase A. En un entorno doméstico, este
producto podría causar interferencias de radio y es probable que
el usuario deba tomar ciertas medidas al respecto.
1. Para reducir el riesgo de lesiones, cargue solo las
baterías recargables autorizadas por Motorola que se
indican en la Tabla 1.1. Otras baterías pueden explotar,
lo que puede causar lesiones personales y daños.
PREFACIO
iii
(Latinoamérica)
Español
NOTA:
El cargador de unidad no está diseñado para adaptarse a la
bandeja de baterías alcalinas.
PAUTAS DE SEGURIDAD OPERATIVA
Cargador de unidad doble PMLN6714_
Este equipo no debe usarse en exteriores. Solo use en ubicaciones/
condiciones secas.
Compruebe que el WRSM con batería o batería independiente esté
seco antes de insertarlo en el cargador de unidad doble.
Conecte los equipos solo a una fuente de alimentación conectada
correctamente con el voltaje correcto (según se especifique en el
producto). Desconecte el equipo del voltaje de línea, retirando el
enchufe principal.
La toma de corriente a la cual están conectados estos equipos debe
estar cerca de estos y debe ser de fácil acceso.
La temperatura ambiente máxima alrededor del cargador de unidad
doble no debe superar los 50 °C (122 °F).
El voltaje de salida de la unidad de alimentación no debe exceder los
valores especificados en la etiqueta del producto ubicada en la
fuente de alimentación.
Asegúrese de que el cable esté ubicado en lugares en que las
personas no puedan pisarlo ni tropezarse con él, o en lugares en que
el cable no esté expuesto a agua, daño o tensión.
Cargador para vehículos PMLN6716_
Los equipos deberán utilizarse en el vehículo y en condiciones
secas. Tenga en cuenta que la lluvia o la nieve pueden llegar al
equipo, por ejemplo, mediante una ventana abierta en el vehículo.
Compruebe que el WRSM con batería o batería independiente esté
seco antes de insertarlo en el cargador para vehículos.
Conecte los equipos solo a una toma adecuada del encendedor para
cigarrillos del vehículo con el voltaje correcto (según se especifica en
el producto). Desconecte el equipo del voltaje de línea quitando el
CLA.
La temperatura ambiente máxima alrededor del cargador para
vehículos no debe exceder los 60 °C (140 °F).
El voltaje de salida de la toma para el encender de cigarrilos del
vehículo encendedores no debe exceder los valores especificados
en la etiqueta del producto ubicada en la parte del cargador.
Asegúrese de que el cable esté ubicado en lugares en que las
personas no puedan pisarlo ni tropezarse con él, o en lugares en que
el cable no esté expuesto a agua, daño o tensión.
Tabla 1.1: Batería autorizada de Motorola
Número
(de pieza) del kit
Plataforma/Descripción
PMNN4461_ Batería de iones de litio estándar
1750M1880T
PREFACIO
iv
Español
(Latinoamérica)
COMPATIBILIDAD CON RADIOS
El gateway Bluetooth
®
del micrófono móvil es compatible con los radios
que aparecen a continuación:
NOTA: *Sólo es compatible con el cabezal de control con pantalla
numérica PMLN5677B y el cabezal de control con pantalla a
color PMLN5678B o posterior.
COMPATIBILIDAD CON SOFTWARE
Las soluciones inalámbricas de largo rango son compatibles con la
versión de software pod inalámbrico de misión crítica versión
R01.05.00 o posterior.
Tabla 1.2: Compatibilidad con radios
Región Serie de modelo
América del Norte
XPR5550*, XPR5350*, XPR4580, XPR4550,
XPR4380 y XPR4350.
Latinoamérica
DGM8500*, DGM8000*, DGM6100,
DGM5500*, DGM5000* y DGM4100.
Europa
DM4601*, DM4600*, DM4401*, DM4400*,
DM3601, DM3600 DM3401 y DM3400.
Asia Pacífico y Medio
Oriente
XIR M8600*, XIR M8200, DM4600, DM4400,
DM3600 y DM3400.
WIRELESS RSM PMMN4095_
1
(Latinoamérica)
Español
CAPÍTULO 2: WIRELESS RSM
PMMN4095_
El micrófono remoto para altavoz inalámbrico (WRSM) PMMN4095
está diseñado para usarse con el gateway Bluetooth
®
del micrófono
móvil PMMN4097.
PREPARACIÓN DEL WRSM PARA SU USO
Arme el WRSM siguiendo estos pasos:
Montaje del clip giratorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 2
Colocación de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 2
Extracción de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 3
Carga de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 3
Selección de idioma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 4
Posiciones de uso recomendadas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 5
WIRELESS RSM PMMN4095_
2
Español
(Latinoamérica)
Montaje del clip giratorio
Inserte el clip giratorio a través de la ranura de la batería. Gire el
clip hasta la posición correcta según se indica en la Figura 2.1 a
continuación.
Figura 2.1: Montaje del clip giratorio
Colocación de la batería
Con el WRSM apagado, alinee la batería con el chasis posterior y
encájelo completamente hasta que el pestillo de la batería quede
enganchado.
Figura 2.2: Colocación de la batería en el WRSM
2
1
1
2
WIRELESS RSM PMMN4095_
3
(Latinoamérica)
Español
Extracción de la batería
Para quitar la batería, levante el pestillo de la batería y tire de la batería
hacia atrás hasta que esté completamente desconectada del chasis
posterior.
Figura 2.3: Extracción de la batería del WRSM
Carga de la batería
Figura 2.4: Posición de carga del WRSM con la batería conectada
1
2
LED STATUS INDICATORS
Ready
>90%
CAUTION
Charging
Standby
RISK OF FIRE. REFER TO MANUAL FOR BATTERY TYPE
Unable to Charge
WIRELESS RSM PMMN4095_
4
Español
(Latinoamérica)
La batería aprobada por Motorola que se entrega con el WRSM se
encuentra descargada. Antes de utilizar una batería nueva, cargue
completamente la batería nueva para asegurar una capacidad y
rendimiento óptimos.
NOTA: Si carga la batería mientras esta se encuentra conectada al
WRSM, apáguelo para asegurarse de que se cargue
completamente.
Cargador de la batería
Para cargar la batería, colóquela (con o sin el WRSM) en un cargador
aprobado por Motorola. Cuando inserte inicialmente la batería en el
cargador, el LED del cargador se encenderá de color rojo. NO utilice el
WRSM hasta que el LED del cargador se ilumine de color verde.
El LED del cargador indica el progreso de la carga; consulte el
Capítulo 4 y el Capítulo 5 o la etiqueta impresa en el cargador.
Alinee la ranura de la batería con el riel del cargador y encájela.
Consulte la Figura 2.4.
Selección de idioma
Encienda el WRSM manteniendo presionado el botón de encendido
hasta que oiga las indicaciones de voz de selección de idioma.
Siga el procedimiento que se describe a continuación si desea
restablecer a su idioma deseado.
Procedimiento:
1 Mantenga presionado el botón de encendido durante 6 segundos
después de que se ilumine la indicación del LED de encendido para
ingresar a la función de selección de idioma.
2 Seleccione el idioma deseado presionando el botón PTT. Consulte
la Tabla 2.1 más abajo para obtener información sobre los
indicadores de selección Idioma.
Para evitar una posible explosión:
NO cambie la batería en un área designada como
“atmósfera peligrosa”.
NO incinere las baterías.
!
ADVERTENCIA
!
Tabla 2.1: Indicadores de selección de idioma
Estado
LED indicador de
alimentación
Aviso de voz
Selección de idioma LED iluminado
“For English press PTT
now” (avisos de
selección del menú)
WIRELESS RSM PMMN4095_
5
(Latinoamérica)
Español
Figura 2.5: Selección de idioma
Posiciones de uso recomendadas
Para obtener un rendimiento óptimo, use el WRSM tal y como se
muestra en la Figura 2.6 a continuación.
Figura 2.6: Posiciones de uso recomendadas
NOTA: Cuando el WRSM se usa en el cuerpo, utilice siempre un clip
aprobado por Motorola. Es importante el uso de accesorios
para llevar el equipo en el cuerpo, porque el uso de
accesorios que no están aprobados por Motorola puede
causar que el nivel de exposición supere los límites de
exposición a radiofrecuencia en ambientes profesionales/
controlados de FCC.
1
2
Botón Push-
to-Talk (PTT)
Botón de
encendido
WIRELESS RSM PMMN4095_
6
Español
(Latinoamérica)
IDENTIFICACIÓN DE LOS INDICADORES Y
CONTROLES DEL WRSM
Dedique unos minutos a revisar la siguiente información:
Descripción general del WRSM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 6
Indicadores de alimentación y alertas de la batería . . . . . . . .página 7
Indicadores de audio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 7
Descripción general del WRSM
Figura 2.7: Descripción general del micrófono remoto para altavoz inalámbrico
Indicador de
audio
1
2
Botón programable
(Botón naranja)
Conector
de audio
3
Micrófono
4
Altavoz
5
Luz de trabajo
6
Punto
azul /
Punto de
conexión
segura
7
Botón de
luz de
trabajo
8
Botón Push-
to-Talk (PTT)
9
Indicador de
encendido
10
11
Botón de
encendido
12
Encendido del
volumen
WIRELESS RSM PMMN4095_
7
(Latinoamérica)
Español
Indicadores de alimentación y alertas de la
batería
El WRSM funciona con batería. Es muy importante prestar atención a la
advertencia de batería baja que se describe en la Tabla 2.2 para evitar
un funcionamiento incorrecto del WRSM.
Indicadores de audio
Tabla 2.2: Indicadores de alimentación y alertas de la batería
Estado
LED indicador de
alimentación
Indicación de
tonos
Vida útil
restante de la
batería
Batería
normal
Verde
Sin tono
11 horas
(con carga
completa) -
30 minutos
Batería
baja
Ámbar
Tono de batería
baja cada
2 minutos
Menos de
30 minutos
Estado
crítico de la
batería
Rojo
Tono de batería
baja cada 30
segundos
Menos de
10 minutos
Tabla 2.3: Indicadores de audio
Estado LED de indicación de audio
Audio no disponible,
Dispositivo no emparejado
APAGADO
Audio disponible,
Buena señal
Azul intermitente
Audio disponible,
Señal débil / Límite del rango
Ámbar intermitente
Audio disponible,
Silencio
Rojo intermitente
Audio no disponible,
Desconectado/reconectando
Azul fijo
Audio no disponible,
Desconectado/reconectando
y silenciado
Rojo fijo
WIRELESS RSM PMMN4095_
8
Español
(Latinoamérica)
FUNCIONAMIENTO GENERAL DEL WRSM
Una vez que comprenda cómo se configura el WRSM, está listo para
usarlo. Utilice esta guía de navegación para familiarizarse con las
características básicas:
Encendido/apagado del WRSM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 8
Control de volumen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 9
Emparejamiento del WRSM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 9
Transferir audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 10
Conexión posterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 10
Indicación de advertencia de señal débil / fuera del rango. . . . página 11
Botón programable (botón naranja) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .página 12
Botón de luz de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 12
Modo oscuro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 12
Accesorio de audio del receptor secundario. . . . . . . . . . . . . página 13
Indicación y manipulación de falla detectada . . . . . . . . . . . . página 13
Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .página 14
Actualización de firmware . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 14
Etiqueta Anatel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 14
Encendido/apagado del WRSM
Para encender el WRSM, mantenga presionado el botón de encendido
hasta que se oiga el aviso “Motorola Solutions”. Para apagarlo,
presione el botón de encendido hasta que el WRSM se apague.
Figura 2.8: Encendido del WRSM
Tabla 2.4: LED de encendido/apagado e indicadores de tono
Potencia
LED indicador de
alimentación
Indicación
de tonos
Aviso de voz
ENCENDIDO
El LED azul
parpadea 3 veces
“Motorola
Solutions”
“Motorola
Solutions,
Power On”
APAGADO
El LED parpadea
3 veces y luego
se apaga
Tono de
apagado
“Power Off”
Botón de
encendido
Indicador de encendido
WIRELESS RSM PMMN4095_
9
(Latinoamérica)
Español
Control de volumen
Para subir el volumen, empuje la palanca de volumen hacia el símbolo
. Para bajar el volumen, empuje la palanca hacia el símbolo .
Para silenciar el volumen, sostenga la palanca hacia el símbolo
durante 2 segundos. Para activarlo, empuje la palanca hacia el
símbolo o pulse el botón PTT. El volumen vuelve al nivel anterior.
Figura 2.9: Control de volumen
El color del LED indicador de audio cambia según la Tabla 2.3.
Emparejamiento del WRSM
Procedimiento:
1 Asegúrese de tanto el radio como el WRSM estén encendidos.
2 Coloque el punto azul (punto de emparejamiento seguro) en el
WRSM a 2,5 cm (1") de distancia del punto azul (punto de
emparejamiento seguro) del gateway del micrófono móvil.
Consulte la Figura 2.10.
3 Durante el emparejamiento, el LED indicador de audio parpadea
según el estado de emparejamiento. Consulte la Tabla 2.5 para
emparejar los indicadores.
Encendido
del volumen
Indicador de audio
Tabla 2.5: LED de emparejamiento, indicación de tonos y
aviso de voz
Estado
LED de
indicación
de audio
Indicación
de tonos
Aviso de voz
No está
emparejado
Apagado
Tono de
emparejamiento
listo tono cada
2 minutos
“Touch blue dots
together to
connect” cada
2 minutos
Emparejamiento
correcto
LED
iluminado
Tono de
emparejamiento
correcto
“Connecting”
Enlace
inalámbrico
conectado
con host
Pulso LED Tono conectado “Connected”
WIRELESS RSM PMMN4095_
10
Español
(Latinoamérica)
NOTA:
*Oirá el tono de desconectado cada 2 minutos después de
que el WRSM indique “Disconnected”.
Figura 2.10: Emparejamiento del WRSM
Si el WRSM se ha emparejado con un gateway del micrófono móvil y
ahora tiene que emparejarse con un gateway del micrófono móvil
diferente, el WRSM no tiene que borrar su emparejamiento anterior.
El emparejamiento anterior se borrará automáticamente al emparejarse
con un nuevo gateway del micrófono móvil.
Transferir audio
Procedimiento:
1 Presione el botón PTT en el gateway del micrófono móvil para
desemparejar y el audio volverá al radio móvil.
2 De otra manera, coloque el punto azul (punto de emparejamiento
seguro) en el WRSM a 2,5 cm (1") de distancia del punto azul
(punto de emparejamiento seguro) en el gateway del micrófono
móvil. El sonido se ruta de vuelta al radio móvil/gateway del
micrófono móvil. El LED de indicación de audio en el WRSM no se
encenderá.
Conexión posterior
Mismo host:
Si se pierde el enlace inalámbrico, la conexión se restablecerá
automáticamente cuando el host y el WRSM se encuentren en un
rango de comunicación.
Figura 2.11: Rango de comunicación
Enlace
inalámbrico
desconectado
del host
LED iluminado
Tono de
desconectado
cada
2 minutos
“Disconnected” *
Tabla 2.5: LED de emparejamiento, indicación de tonos y
aviso de voz (continuación)
Estado
LED de
indicación
de audio
Indicación
de tonos
Aviso de voz
Alinear
100 m
Campo visual
WIRELESS RSM PMMN4095_
11
(Latinoamérica)
Español
Nuevo host:
Siga los pasos de “Emparejamiento del WRSM" en la página 9 para
una nueva conexión.
Indicación de advertencia de señal débil /
fuera del rango
Recibirá una indicación de advertencia de señal débil / fuera del rango
en caso de que el WRSM esté cerca de perder el enlace inalámbrico en
una zona límite de Bluetooth.
Este indicador de advertencia se desactivará si el usuario se acerca o si
la calidad de la señal mejora.
Consulte el Tabla 2.6 más abajo para obtener información sobre
indicación de advertencia de señal débil / fuera del rango:
Botón Push-to-talk (PTT)
Para hablar, mantenga presionado el botón PTT. Suelte el botón PTT
para escuchar. El micrófono se activa cuando presiona el botón PTT.
Figura 2.12: Cómo presionar el botón Push-to-Talk
Botón programable (botón naranja)
Este botón programable se asigna al botón con 2 puntos del gateway
del micrófono móvil. Al presionar el botón programable en el WRSM se
activará el conjunto de eventos en el botón con 2 puntos. El botón con
2 puntos se puede programar a través del software de programación
para el cliente (CPS) del radio. La Guía del usuario del radio contiene
una descripción completa de las funciones programables que están
disponibles a través de este botón.
Tabla 2.6: Indicador de advertencia de señal débil / fuera del rango
Estado
LED de indicación
de audio
Indicación
de tonos
Señal débil /
fuera del rango
LED ámbar iluminado
durante
2 segundos
Tono de error
WIRELESS RSM PMMN4095_
12
Español
(Latinoamérica)
Botón de luz de trabajo
Presione el botón de luz de trabajo durante 1 segundo para encender/
apagar la luz.
Durante batería baja/crítica, el indicador luminoso parpadea durante
30 segundos y se apagará automáticamente.
NOTA: El botón de luz de trabajo se desactiva cuando el WRSM se
encuentra en modo oscuro.
Modo oscuro
El modo oscuro permite desactivar los LED del WRSM.
IMPORTANTE: Cuando el WRSM está en modo oscuro y silenciado,
todas las indicaciones se desactivarán.
Para activar la función de modo oscuro, siga los pasos a continuación:
Procedimiento:
1 Mantenga presionado el botón de luz de trabajo hasta que el modo
oscuro se encienda. La luz de trabajo parpadeará durante 1
segundo tras ingresar o salir del modo oscuro.
2 Consulte la Tabla 2.7 a continuación para obtener información
sobre los indicadores de modo oscuro.
NOTA: Para desactivar la función de modo oscuro, presione el botón
de luz de trabajo durante 3 segundos.
NOTA: Los tres LED (indicador de encendido, indicador de audio
e indicador luminoso) parpadean durante 1 segundo y se
apagan al mismo tiempo cuando se enciende o apaga el
modo oscuro.
Tabla 2.7: Indicadores de modo oscuro
Indicación
Indicador
de alimentación,
indicación de audio
y LED de luz de trabajo
Indicación
de tonos
Aviso de voz
Modo oscuro
encendido
LED iluminado durante
1 segundo, luego
se apaga
Tono “modo
oscuro”
“Lights OFF,
Press and
hold Tasklight
Button to
switch lights
ON”
Modo oscuro
desactivado
LED iluminado durante
1 segundo
Tono “modo
oscuro”
“Lights ON”
WIRELESS RSM PMMN4095_
13
(Latinoamérica)
Español
Accesorio de audio del receptor secundario
Cuando se conecta un accesorio secundario al conector de audio, el
audio se enruta a través del accesorio secundario
Conexión de un accesorio de audio del receptor
secundario
Levante la cubierta contra polvo y gírela en 90
o
.
Enchufe la cubierta
contra polvo en la ranura de la carcasa. Inserte el accesorio de audio
del receptor secundario en un conector de audio de 3,5 mm.
Figura 2.13: Conexión de un accesorio de audio del receptor secundario
Accesorios opcionales
NOTA: Es posible que algunos números de pieza tengan prefijo
regional, como AA, MD o AZ.
Indicación y manipulación de falla detectada
Cualquier error en el producto se indica con parpadeos en rojo y verde
alternados, y se escucha una indicación de falla detectada (tono/aviso
de voz). El WRSM se recuperará unos segundos más tarde.
Solución de problemas
Si en cualquier momento no se puede restablecer la conexión
inalámbrica o el WRSM no funciona correctamente:
Procedimiento:
1 Apague y encienda el WRSM y el radio de dos vías.
2 Consulte “Emparejamiento del WRSM" en la página 9 para
repetir el proceso de conexión.
1
2
Tabla 2.8: Accesorios opcionales
Número de
pieza
Descripción
RLN4941_
Auricular con cable en espiral y conector en
ángulo recto de 3,5 mm
RLN4885_
Audífono receptor para micrófono remoto
para altavoz
WIRELESS RSM PMMN4095_
14
Español
(Latinoamérica)
Actualización de firmware
La actualización de firmware está disponible para este WRSM y solo se
puede actualizar a través de su distribuidor. Consulte con su distribuidor
para obtener más información sobre las actualizaciones de firmware
más recientes.
NOTA: NO cargue el WRSM con este puerto micro USB, se debe
usar estrictamente solo para la actualización del firmware.
Figura 2.14: Ubicación del puerto micro USB
Etiqueta Anatel
Este equipo funciona como usuario secundario, por lo que no tendrá
derecho a la protección contra interferencias perjudiciales, incluso si
están generadas por equipos similares, y no debe causar interferencias
perjudiciales en los sistemas que funcionan como usuarios principales.
Puerto micro USB
GATEWAY BLUETOOTH® DEL MICRÓFONO MÓVIL
PMMN4097_
15
(Latinoamérica)
Español
CAPÍTULO 3: GATEWAY
BLUETOOTH
®
DEL MICRÓFONO
MÓVIL PMMN4097_
El gateway Bluetooth del micrófono móvil PMMN4097 está diseñado
para usarse con el micrófono remoto para altavoz inalámbrico
PMMN4095.
PREPARACIÓN DEL GATEWAY DEL
MICRÓFONO MÓVIL PARA SU USO
Ensamble el gateway del micrófono móvil siguiendo estos pasos:
Instalación del gateway del micrófono móvil en un
radio móvil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 16
Montaje del clip para colgar el micrófono. . . . . . . . . . . . . . . página 16
Conexiones finales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 16
GATEWAY BLUETOOTH® DEL MICRÓFONO MÓVIL
PMMN4097_
16
Español
(Latinoamérica)
Instalación del gateway del micrófono móvil
en un radio móvil
Seleccione cuidadosamente la ubicación de la instalación para el
gateway del micrófono móvil. Planifique la instalación de modo que el
gateway del micrófono móvil esté al alcance del usuario, pero que no
interfiera con el funcionamiento del vehículo. Debe tener en cuenta
también el funcionamiento de otros accesorios para vehículos. Las
funciones asignadas al switch de conexión del radio móvil no son
compatibles con la solución inalámbrica de grandes rangos. Por lo
tanto, las funciones del switch de conexión deben estar configuradas en
desactivado en el radio móvil.
Montaje del clip para colgar el micrófono
Una vez que haya decidido el lugar para la instalación, realice los
siguientes pasos:
Procedimiento:
1 Compruebe que la superficie de montaje seleccionada es lo
suficientemente fuerte, como para soportar el equipo de montaje
y el gateway del micrófono móvil.
2 Utilice la base del clip para colgar el micrófono como plantilla para
marcar el centro con un punzón y perforar dos orificios de 3 mm
(1/8") de diámetro. Tenga cuidado de no dañar cables o ningún otro
componente del vehículo al perforar los orificios.
3 Utilice los dos tornillos autorroscantes suministrados para montar y
asegurar el clip para colgar el micrófono.
Figura 3.1: Instalación del soporte de montaje
Conexiones finales
Cuando el clip para colgar el micrófono está instalado y asegurado,
siga los pasos a continuación:
Procedimiento:
1 Encaje el gateway del micrófono móvil en el clip para colgar el micrófono.
2 Conecte el cable en espiral móvil del gateway del micrófono móvil
al conector del gateway del micrófono móvil en la parte frontal del
radio. Alinee los pasadores del conector y luego gire el collar
exterior en el sentido horario para que encaje en su lugar.
Panel del
vehículo
Placa de apoyo
Clip para
colgar
Tornillo
plano
Tornillo con
cabezal
1
2
3
4
5
GATEWAY BLUETOOTH® DEL MICRÓFONO MÓVIL
PMMN4097_
17
(Latinoamérica)
Español
IDENTIFICACIÓN DE LOS CONTROLES DEL
GATEWAY DEL MICRÓFONO MÓVIL
Dedique unos minutos a revisar la siguiente información:
Descripción general del gateway del micrófono móvil . . . . . página 17
Configuración de los botones programables. . . . . . . . . . . . . página 18
Descripción general del gateway del
micrófono móvil
Figura 3.2: Descripción general del gateway del micrófono móvil
Micrófono
1
2
3
4
Botón
Push-to-Talk
(PTT)
5
Botón con
1 punto
Botón con
2 puntos
Punto azul /
Punto de
conexión
segura
GATEWAY BLUETOOTH® DEL MICRÓFONO MÓVIL
PMMN4097_
18
Español
(Latinoamérica)
Configuración de los botones programables
El botón con un punto y dos puntos en el gateway del micrófono móvil
se pueden programar a través del software de programación para el
cliente (CPS) del radio. La Guía del usuario del radio contiene una
descripción completa de las funciones programables que están
disponibles a través de estos botones. Consulte con su distribuidor para
obtener más información sobre asistencia técnica de botones
programables.
NOTA: El botón programable (naranja) en el WRSM está asignado
para que funcione como botón con 2 puntos en el gateway
del micrófono móvil.
FUNCIONAMIENTO GENERAL DEL
GATEWAY DEL MICRÓFONO MÓVIL
Una vez que comprenda cómo se configura el gateway del micrófono
móvil, está listo para usarlo. Utilice esta guía de navegación para
familiarizarse con las características básicas:
Emparejamiento del gateway del micrófono móvil con
el WRSM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 19
Emparejamiento del gateway del micrófono móvil con
PTT inalámbrico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 19
Transfiera audio o sustituya con un nuevo dispositivo
inalámbrico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 20
Pérdida del enlace inalámbrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 20
Restauración del enlace inalámbrico. . . . . . . . . . . . . . . . . . página 20
Funcionamiento del gateway del micrófono móvil . . . . . . . . página 21
Desconexión del gateway del micrófono móvil del
radio móvil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 22
Sustitución cable en espiral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 22
Etiqueta Anatel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 22
GATEWAY BLUETOOTH® DEL MICRÓFONO MÓVIL
PMMN4097_
19
(Latinoamérica)
Español
Emparejamiento del gateway del micrófono
móvil con el WRSM
Procedimiento:
1 Asegúrese de que tanto el gateway de micrófono móvil como el
WRSM estén encendidos.
2 Coloque el punto azul (punto de emparejamiento seguro) en el
gateway del micrófono móvil a 2,5 cm (1") de distancia del punto
azul (punto de emparejamiento seguro) del WRSM. El gateway del
micrófono móvil permite un máximo de un dispositivo de audio
inalámbrico y un dispositivo PTT inalámbrico con el cual
emparejarse.
3 El gateway del micrófono móvil se debe volver a emparejar
(se vuelve a conectar) a cada encendido.
NOTA: Si el gateway del micrófono móvil que se va a emparejar
con otro dispositivo inalámbrico como PTT inalámbrico, el
dispositivo debe estar colocado en modo de emparejamiento.
Figura 3.3: Emparejamiento del gateway del micrófono móvil con el WRSM
IMPORTANTE: No se producirá ningún sonido del radio móvil una
vez que el WRSM esté emparejado con el gateway
del micrófono móvil. El sistema no está diseñado
para que salga audio tanto del radio móvil como del
WRSM simultáneamente. Al presionar el botón PTT
en el gateway del micrófono móvil mientras el WRSM
está en uso, se desconectará el WRSM y el audio
volverá al radio móvil.
Emparejamiento del gateway del micrófono
móvil con PTT inalámbrico
Procedimiento:
1 Asegúrese de que el gateway del micrófono móvil y el PTT
inalámbrico estén encendidos y en modo de emparejamiento.
2 Coloque el punto azul (punto de emparejamiento seguro) en el
gateway del micrófono móvil a 5 cm (2") de distancia del punto azul
(punto de emparejamiento seguro) del PTT inalámbrico.
3 El rango de conexión del PTT inalámbrico con el gateway del
micrófono inalámbrico es de hasta 10 m. Tenga en cuenta que
el PTT inalámbrico tendrá un menor rango de conexión en
comparación con el WRSM.
IMPORTANTE: Si el PTT inalámbrico se emparejó con el gateway del
micrófono móvil antes del dispositivo de audio, el
emparejamiento se guardará pero el PTT inalámbrico
se desconectará. El PTT inalámbrico se conectará
cuando un dispositivo de audio está conectado.
Alinear
GATEWAY BLUETOOTH® DEL MICRÓFONO MÓVIL
PMMN4097_
20
Español
(Latinoamérica)
Figura 3.4: Emparejamiento del gateway del micrófono móvil
con un PTT inalámbrico
NOTA: Cuando el PTT inalámbrico tiene baja potencia, el WRSM
indica un tono de batería baja.
Transfiera audio o sustituya con un nuevo
dispositivo inalámbrico
Procedimiento:
1 Presione el botón PTT en el gateway del micrófono móvil para
desemparejar y el audio volverá al radio móvil.
2 De otra manera, coloque el punto azul (punto de emparejamiento
seguro) en el WRSM a 2,5 cm (1") de distancia del punto azul
(punto de emparejamiento seguro) en el gateway del micrófono
móvil. El sonido se ruta de vuelta al radio móvil/gateway del
micrófono móvil. El LED de indicación de audio en el WRSM no
se encenderá.
Para emparejar con un nuevo dispositivo inalámbrico:
Siga el procedimiento de “Emparejamiento del gateway del micrófono
móvil con el WRSM" en la página 19 para un nuevo emparejamiento.
NOTA: Si el gateway del micrófono móvil se ha emparejado con un
WRSM y ahora necesita emparejarse con un dispositivo
diferente, el gateway del micrófono móvil no tiene que borrar
su emparejamiento anterior. El emparejamiento anterior se
borrará automáticamente al emparejarse con un nuevo
dispositivo.
Pérdida del enlace inalámbrico
En caso de interferencia o si el gateway del micrófono móvil recibe un
aviso del indicador de advertencia de señal débil / fuera del rango, se
puede perder el enlace entre el WRSM y el gateway del micrófono
móvil.
Si el enlace entre el WRSM y el gateway del micrófono móvil se pierde,
el audio recibido se enruta automáticamente de vuelta al altavoz del
radio.
Restauración del enlace inalámbrico
NOTA: Una vez que el dispositivo inalámbrico está en el rango
o después de haber cesado la interferencia, se restaura el
enlace entre el WRSM y el gateway del micrófono móvil.
Alinear
GATEWAY BLUETOOTH® DEL MICRÓFONO MÓVIL
PMMN4097_
21
(Latinoamérica)
Español
Funcionamiento del gateway del micrófono
móvil
Transmisión
Para transmitir utilizando el gateway del micrófono móvil, siga los pasos
a continuación:
Procedimiento:
1 Mantenga pulsado el gateway del micrófono móvil
aproximadamente a 5 cm (2") de su boca.
2 Presione el botón PTT.
3 Hable directamente a las aberturas de la rejilla situadas en la parte
central superior de la cara del gateway del micrófono móvil.
4 Suelte el botón PTT para escuchar.
5 Cuando el gateway del micrófono móvil está en uso, no hay audio
en el WRSM.
NOTA: El audio continuará a través del gateway del micrófono móvil
hasta que el WRSM se reconecte al gateway del micrófono
móvil mediante la alineación de los puntos de
emparejamiento azules.
Figura 3.5: Uso del gateway del micrófono móvil
GATEWAY BLUETOOTH® DEL MICRÓFONO MÓVIL
PMMN4097_
22
Español
(Latinoamérica)
Desconexión del gateway del micrófono
móvil del radio móvil
Para desconectar el gateway del micrófono móvil del radio móvil, siga
los pasos a continuación:
Procedimiento:
1 Gire el anillo de bloqueo del gateway del micrófono móvil un cuarto
de vuelta en sentido antihorario.
2 Tire del cable del conector de interfaz de accesorio para liberarlo.
Sustitución cable en espiral
Para quitar el cable en espiral PMMN4097, siga los pasos a
continuación:
Procedimiento:
1 Gire el anillo de bloqueo de la base del gateway del micrófono
móvil en sentido antihorario hasta que se detenga.
2 Tire del cable para sacarlo de la base del gateway del micrófono
móvil.
3 Instale un cable en espiral en el orden inverso de la extracción.
Etiqueta Anatel
Este equipo funciona como usuario secundario, por lo que no tendrá
derecho a la protección contra interferencias perjudiciales, incluso si
están generadas por equipos similares, y no debe causar interferencias
perjudiciales en los sistemas que funcionan como usuarios principales.
CARGADOR DE UNIDAD DOBLE PMLN6714_
23
Español
(Latinoamérica)
CAPÍTULO 4: CARGADOR DE
UNIDAD DOBLE PMLN6714_
El cargador de unidad doble está diseñado para usarse con las baterías
de iones de litio recargables aprobadas por Motorola (que se enumeran
en la Tabla 4.1). Ambas cavidades pueden cargar un micrófono remoto
para altavoz inalámbrico (WRSM) con batería o solo su batería.
Un LED iluminado indica el estado de carga de la primera y segunda
cavidad.
PREPARACIÓN DEL DUC PARA SU USO
Dedique unos minutos a revisar la siguiente información:
Pautas de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 24
Batería autorizada de Motorola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 24
Fuente/suministro de alimentación autorizados
por Motorola. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 24
Descripción general de la DUC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 25
Instrucciones de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 26
Indicación de la luz del LED. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 27
Solución de problemas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 28
CARGADOR DE UNIDAD DOBLE PMLN6714_
24
Español
(Latinoamérica)
Pautas de funcionamiento
Recuerde siempre encender primero el cargador de unidad doble
antes de insertar el WRSM con la batería conectada o la batería sola
en la cavidad.
El cargador de unidad doble está diseñado para proporcionar
recarga simultánea para ambas cavidades.
Batería autorizada de Motorola
La batería que se enumera en la Tabla 4.1 está aprobada para usarla
con el cargador de unidad doble.
NOTA: El cargador de unidad no está diseñado para adaptarse a la
bandeja de baterías alcalinas.
Fuente/suministro de alimentación
autorizados por Motorola
Las fuentes de alimentación/suministros de alimentación que se
enumeran en la Tabla 4.2 están aprobados para usarlos con el
cargador de unidad doble:
* Solo cargador con aprobación UL cuando se entrega con esta fuente
de alimentación. (Aplicable solo para la región de América del Norte).
Tabla 4.1: Batería autorizada de Motorola
Número (de pieza)
del kit
Plataforma/Descripción
PMNN4461_
Batería de iones de litio estándar
1750M1880T
Tabla 4.2: Fuente de alimentación autorizada por Motorola
Número de kit
de la fuente de
alimentación
Descripción
25012022001*
Fuente de alimentación, modo de switch de
cargador, 110 - 240 V EE. UU./NA/JPN/TAIWÁN
25012022002
Fuente de alimentación, modo de switch de
cargador, 110 – 240 V EURO
25012022003
Fuente de alimentación, modo de switch de
cargador, 110 – 240 V RU
25012022004
Fuente de alimentación, modo de switch de
cargador, 110 – 240 V CHINA
25012022006
Fuente de alimentación, modo de switch de
cargador, 110 – 240 V AUS/NZ
25012022007
Fuente de alimentación, modo de switch de
cargador, 110 – 240 V BRZ
25012022008
Fuente de alimentación, modo de switch de
cargador, 110 – 240 V ARG
25012022009
Fuente de alimentación, modo de switch de
cargador, 110 – 240 V KOR
CARGADOR DE UNIDAD DOBLE PMLN6714_
25
Español
(Latinoamérica)
Descripción general de la DUC
Figura 4.1: Cargador de unidad doble (vista frontal)
Figura 4.2: Cargador de unidad doble (vista lateral)
Cavidad
LED
Conector cilíndrico
CARGADOR DE UNIDAD DOBLE PMLN6714_
26
Español
(Latinoamérica)
Instrucciones de funcionamiento
Los cargadores de unidad doble están diseñados para usarse con
la batería y fuentes de alimentación autorizada por Motorola que
se enumera en la Tabla 4.1 y la Tabla 4.2; el uso con productos no
autorizados puede causar un mal funcionamiento y dañar el
dispositivo.
El cargador de batería alojará un WRSM en la cavidad con una batería
conectada o una batería sola. Para cargar una batería, utilice el
siguiente procedimiento:
1 Conecte el cable de la fuente de alimentación en el conector
cilíndrico en la parte posterior del cargador.
2 Enchufe la fuente de alimentación a una toma de corriente de CA
adecuada. El LED del cargador parpadeará una vez en verde para
indicar que se ha encendido correctamente.
3 Inserte una WRSM con batería en la cavidad del cargador
siguiendo estos pasos:
a Alinee la ranura de cada lado de la batería con el riel en relieve
correspondiente en cada lado de la cavidad del cargador.
b Deslice el WRSM en la cavidad del cargador, lo que asegura un
completo contacto entre los contactos del cargador y de la batería.
4 Cuando el WRSM con batería se asienta correctamente en la cavidad,
el LED del cargador se iluminará de acuerdo con la Tabla 4.3.
5 Inserte una batería en la cavidad del cargador siguiendo estos pasos:
a Alinee la ranura de cada lado de la batería con el riel en relieve
correspondiente en cada lado de la cavidad del cargador.
b Deslice la batería en la cavidad del cargador y asegúrese de
que haya un completo contacto entre los contactos del
cargador y de la batería.
6 Cuando la batería se asienta correctamente en la cavidad, el LED
del cargador se iluminará de acuerdo con la Tabla 4.3.
NOTA: Cargue las baterías nuevas durante toda la noche para
conseguir la carga máxima. Para reducir el tiempo de carga,
se recomienda apagar el WRSM.
El cargador de unidad no está diseñado para adaptarse a la
bandeja de baterías alcalinas.
Figura 4.3: Posición de carga del WRSM en un cargador de unidad doble
LED STATUS INDICATORS
Ready
>90%
CAUTION
Charging
Standby
RISK OF FIRE. REFER TO MANUAL FOR BATTERY TYPE
Unable to Charge
CARGADOR DE UNIDAD DOBLE PMLN6714_
27
Español
(Latinoamérica)
Indicación de la luz del LED
Cuando esté solucionando un problema, siempre observe el color del
LED:
Tabla 4.3: Estado del cargador
Indicación del LED Estado del cargador
Verde fijo
Cargada al menos un 95 %
Rojo fijo
Carga rápida
Parpadeo verde único
Cargador correctamente encendido
y listo para usar
Parpadeo verde lento
Casi cargada al menos un 90 %
Parpadeo lento en
ámbar
Recuperación de batería bajo voltaje
O
La temperatura de la batería es demasiado
alta o baja
- Espere para cargar
Si temperatura de la batería se encuentra
dentro de la temperatura de funcionamiento, es
posible que exista una falla en la conexión.
- NO cargue la batería
Parpadeo rápido en
rojo
Se ha excedido el tiempo de recuperación
de la batería bajo voltaje
O
Pérdida de control de corriente de carga
O
Excesivo voltaje de la fuente de alimentación
O
Se ha producido una falla en la conexión
- NO cargue la batería
Apagado
Si la batería se ha insertado en un cargador
que se enciende correctamente, puede que
haya un contacto en mal estado en el cargador.
Tabla 4.3: Estado del cargador (continuación)
CARGADOR DE UNIDAD DOBLE PMLN6714_
28
Español
(Latinoamérica)
Solución de problemas
Si hay indicación de parpadeo rápido en rojo:
1 Confirme que la batería que se utiliza con el WRSM aparezca en la
Tabla 4.1 y esté en buenas condiciones.
2 Confirme que la fuente de alimentación que se utiliza con el WRSM
aparezca en la Tabla 4.2 y esté en buenas condiciones.
3 Retire la batería y reinicie el cargador de unidad doble.
4 Si los síntomas persisten, envíe el cargador para vehículos de
unidad doble al centro de mantenimiento más cercano para una
nueva verificación.
Si NO hay una indicación del LED:
1 Compruebe que el WRSM con batería o la batería esté insertado
correctamente en la cavidad.
2 Asegúrese de que la fuente de alimentación esté enchufada a una
toma de corriente de CA apropiada y que su LED esté encendido.
3 Asegúrese de que el cable de la fuente de alimentación está bien
conectado a la toma del cargador.
4 Confirme que la batería que se está usando con el WRSM aparece
en la lista de la Tabla 4.1.
5 Si los síntomas persisten, envíe el cargador para vehículos de
unidad doble al centro de mantenimiento más cercano para una
nueva verificación.
CARGADOR PARA VEHÍCULOS PMLN6716_
29
(Latinoamérica)
Español
CAPÍTULO 5: CARGADOR PARA
VEHÍCULOS PMLN6716_
El cargador para vehículos está diseñado para usarse con las baterías
de iones de litio recargables aprobadas por Motorola (que se enumeran
en la Tabla 5.1). La cavidad puede cargar un micrófono remoto para
altavoz inalámbrico (WRSM) con batería o solo su batería. Un LED
iluminado indica el estado de la carga.
PREPARACIÓN DEL CARGADOR PARA
VEHÍCULOS PARA USARLO
Dedique unos minutos a revisar la siguiente información:
Pautas de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 30
Especificaciones de funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 30
Batería autorizada por Motorola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 30
Descripción general del cargador para vehículos. . . . . . . . . página 31
Instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 32
Instrucciones de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 33
Indicación de la luz del LED . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 38
Solución de problemas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 39
CARGADOR PARA VEHÍCULOS PMLN6716_
30
Español
(Latinoamérica)
Pautas de funcionamiento
Recuerde siempre conectar primero el CLA antes de insertar el
WRSM con la batería conectada o la batería sola en la cavidad.
El cargador para vehículos está diseñado para ser portátil.
El WRSM se ha diseñado para ser funcional incluso cuando se lleva
a cabo la carga.
Especificaciones de funcionamiento
Cargador para vehículos
Rango del voltaje de entrada: 10,8 VCC a 33 VCC
Interfaz de carga de la batería
Voltaje de salida máx.: 4,20 VCC
Batería autorizada por Motorola
La batería que se enumera en la Tabla 5.1 está aprobada para usarla
con el cargador para vehículos.
Tabla 5.1: Batería autorizada por Motorola
Número (de pieza)
del kit
Plataforma/Descripción
PMNN4461_
Batería de iones de litio estándar
1750M1880T
CARGADOR PARA VEHÍCULOS PMLN6716_
31
(Latinoamérica)
Español
Descripción general del cargador para vehículos
Figura 5.1: Descripción general del cargador para vehículos
CARGADOR PARA VEHÍCULOS PMLN6716_
32
Español
(Latinoamérica)
Instalación
Instale el soporte de montaje (HLN9073_)
Consulte la Figura 5.2 a continuación y fije el clip para colgar (1) al
vehículo usando dos tornillos de metal laminado y la placa de apoyo
proporcionada. Coloque la placa de apoyo (4) detrás del panel. Use el
tornillo de cabeza plana (2) en orificio de montaje superior y el tornillo
macho hexagonal (3) en el orificio de montaje inferior. Asegúrese de
que los tornillos de montaje se fijen a los orificios en la placa de apoyo.
Figura 5.2: Instalación del soporte de montaje
Panel del
vehículo
1
2
3
4
Tabla 5.2: Descripción de los soportes de montaje
Elemento
Número de pieza de
Motorola
Descripción
1 0180757T98 Clip para colgar
2 0312002C01 Tornillo plano
3 0312002A01
Tornillo con cabezal
macho hexagonal
4 0780257N01 Placa de apoyo
CARGADOR PARA VEHÍCULOS PMLN6716_
33
(Latinoamérica)
Español
Instrucciones de funcionamiento
Los cargadores para vehículos están diseñados para usarse con la
batería autorizada por Motorola que se enumera en la Tabla 5.1; el
uso con productos no autorizados puede causar un mal
funcionamiento y dañar el dispositivo.
Colocación y extracción del cargador para
vehículos del soporte de montaje
Figura 5.3: Extracción del cargador para vehículos del soporte de montaje
Soporte de montaje
Tornillo metálico
CARGADOR PARA VEHÍCULOS PMLN6716_
34
Español
(Latinoamérica)
Figura 5.4: Colocación y extracción del cargador para vehículos del soporte de montaje
Monte el cargador.
1 Deslice el tornillo en el soporte como en el paso (1).
Saque el cargador.
1 Gire la base de forma horizontal (90 °) como en el paso (2) y (3).
2 Deslice hacia fuera la base como en el paso (4).
Inserción
Desinstalación
Deslice hacia afuera
Deslice
hacia
adentro
Gire en 90 °
1
2
3
4
CARGADOR PARA VEHÍCULOS PMLN6716_
35
(Latinoamérica)
Español
Colocación y extracción del WRSM o la batería del
cargador para vehículos
Colocación del WRSM o la batería en el cargador para vehículos
El cargador para vehículos alojará un WRSM en la cavidad con una
batería conectada o una batería sola. Para cargar una batería, utilice el
siguiente procedimiento:
1 Conecte el adaptador de CLA a la fuente de alimentación del CLA.
El LED del cargador parpadeará una vez en verde para indicar que
se ha encendido correctamente.
2 Inserte un WRSM con batería en la cavidad del cargador siguiendo
estos pasos:
a Alinee la ranura de cada lado de la batería con el riel en relieve
correspondiente en cada lado de la cavidad del cargador según
la Figura (R1).
b Presione la parte frontal superior de la superficie del WRSM
conforme a la instrucción que se indica en la Figura (R2) para
bloquear el WRSM en el cargador para vehículos.
3 Cuando el WRSM con batería se asienta correctamente en la
cavidad, el LED del cargador se iluminará de acuerdo con la
Tabla 5.3 conforme a la Figura (R3).
4 Inserte una batería en la cavidad del cargador siguiendo estos
pasos:
a Alinee la ranura de cada lado de la batería con el riel en relieve
correspondiente en cada lado de la cavidad del cargador según
la Figura (B1).
b Presione la parte frontal superior de la superficie de la batería
conforme a la instrucción que se indica en la Figura (B2) para
bloquear la batería en el cargador para vehículos.
5 Cuando la batería se asienta correctamente en la cavidad, el LED
del cargador se iluminará de acuerdo con la Tabla 5.3 conforme a la
Figura (B3).
Extracción del WRSM o la batería del cargador para vehículos
El cargador para vehículos alojará un WRSM en la cavidad con una
batería conectada o una batería sola. Para dejar de cargar una batería,
utilice el siguiente procedimiento:
1 Desenchufe el CLA de la toma del encendedor para cigarrillos del
vehículo.
2 Quite un WRSM con batería en la cavidad del cargador siguiendo
estos pasos:
a Presione el botón para liberar del cargador para vehículos para
destrabar la batería según la Figura (R3).
b Retire el WRSM desde la cavidad deslizándolo hacia arriba
según la Figura (R2).
3 Quite una batería de la cavidad del cargador siguiendo estos
pasos:
a Presione el botón para liberar del cargador para vehículos para
destrabar la batería según la Figura (B3).
b Retire la batería desde la cavidad deslizándola hacia arriba
según la Figura (R2).
CARGADOR PARA VEHÍCULOS PMLN6716_
36
Español
(Latinoamérica)
Conecte y quite el WRSM.
Figura 5.5: Conexión y desconexión del WRSM del cargador para vehículos
Inserción
Desinstalación
Deslice
hacia
adentro
Presione
Presione
Figura (R1)
Figura (R2)
Figura (R3)
Deslice
hacia
afuera
LED encendido
1
2
3
CARGADOR PARA VEHÍCULOS PMLN6716_
37
(Latinoamérica)
Español
Conecte y quite la batería.
Figura 5.6: Conexión y desconexión de la batería del cargador para vehículos
Inserción
Desinstalación
Figura (B1)
Figura (B2)
Figura (B3)
Deslice
hacia
adentro
Presione
Presione
Deslice
hacia
afuera
LED encendido
1
2
3
CARGADOR PARA VEHÍCULOS PMLN6716_
38
Español
(Latinoamérica)
Posición del clip giratorio cuando se coloca en el cargador para
vehículos
El cargador para vehículos alojará ambos clips giratorios:
Clip giratorio estándar (PMLN6743_): cualquier posición giratoria
Clip giratorio de anillo D (42009312001): posición horizontal
Gire el clip giratorio de anillo D a su posición horizontal antes de
insertar el WRSM o la batería en el cargador para vehículos.
Figura 5.7: Posición del clip giratorio
Indicación de la luz del LED
Cuando esté solucionando un problema, siempre observe el color
del LED:
H
o
r
i
z
o
n
t
a
l
Tabla 5.3: Estado de la carga
Indicación del LED Estado del cargador
Verde fijo
Cargada al menos un 95 %
Rojo fijo
Carga rápida
Parpadeo verde
único
Cargador correctamente encendido y
listo para usar
Parpadeo verde
lento
Casi cargada al menos un 90 %
CARGADOR PARA VEHÍCULOS PMLN6716_
39
(Latinoamérica)
Español
Solución de problemas
Si hay indicación de parpadeo rápido en rojo:
1 Confirme que la batería que se utiliza con el WRSM aparezca en la
Tabla 5.1 y esté en buenas condiciones.
2 Retire la batería y reinicie el cargador para vehículos.
3 Si los síntomas persisten, envíe el cargador para vehículos para el
centro de mantenimiento más cercano para una nueva verificación.
Si NO hay una indicación del LED:
1 Compruebe que el WRSM con batería o la batería esté insertado
correctamente en la cavidad.
2 Asegúrese de que el adaptador del CLA esté enchufado a una
fuente de alimentación del CLA y que el LED del adaptador del CLA
se encuentre encendido.
3 Confirme que la batería que se está usando con el WRSM aparece
en la lista de la Tabla 5.1.
Parpadeo lento en
ámbar
Recuperación de batería bajo voltaje
O
La temperatura de la batería es demasiado alta
o demasiado baja
- Espere para cargar
Si temperatura de la batería se encuentra dentro
de la temperatura de funcionamiento, es posible
que exista una falla en la conexión.
- NO cargue la batería
Parpadeo rápido
en rojo
Se ha excedido el tiempo de recuperación
de la batería bajo voltaje
O
Pérdida de control de corriente de carga
O
Excesivo voltaje de la fuente de alimentación
O
Se ha producido una falla en la conexión
- NO cargue la batería
Apagado
Si la batería se ha insertado en un cargador que
se enciende correctamente, puede que haya un
contacto en mal estado en el cargador.
Tabla 5.3: Estado de la carga (continuación)
PIEZAS SUSTITUIBLES
40
Español
(Latinoamérica)
CAPÍTULO 6: PIEZAS SUSTITUIBLES
Aparte de las piezas de repuesto que se enumeran a continuación, el
PMMN4095_, el PMMN4097_, el PMLN6714_ y el PMLN6716_ no se
pueden reparar.
Las siguientes piezas están disponibles:
*Solo cargador con aprobación UL cuando se entrega con esta fuente
de alimentación. (Aplicable solo para la región de América del Norte).
Tabla 6.1: Piezas sustituibles
Número de
pieza
Descripción
PMLN6743_ Clip giratorio
42009312001 Clip giratorio de anillo D
PMKN4162_
Micrófono móvil con cable de la interfaz del radio
del gateway Bluetooth
PMKN4163_
Micrófono móvil con cable programable USB
del gateway Bluetooth
PMNN4461_ Batería de iones de litio estándar 1750M1800T
25012022001*
Fuente de alimentación, modo de switch de
cargador, 110 - 240 V EE. UU./NA/JPN/TAIWÁN
25012022002
Fuente de alimentación, modo de switch de
cargador, 110 – 240 V EURO
25012022003
Fuente de alimentación, modo de switch de
cargador, 110 – 240 V RU
25012022004
Fuente de alimentación, modo de switch de
cargador, 110 – 240 V CHINA
25012022006
Fuente de alimentación, modo de switch de
cargador, 110 – 240 V AUS/NZ
25012022007
Fuente de alimentación, modo de switch de
cargador, 110 – 240 V BRZ
25012022008
Fuente de alimentación, modo de switch de
cargador, 110 – 240 V ARG
25012022009
Fuente de alimentación, modo de switch de
cargador, 110 – 240 V KOR
HLN9073_ Clip para colgar el micrófono
KT-SB1X-
LANYD3
Cordón estándar con velcro
Tabla 6.1: Piezas sustituibles
Número de
pieza
Descripción
AVISOS LEGALES DE SOFTWARE DE CÓDIGO
ABIERTO
41
Español
(Latinoamérica)
CAPÍTULO 7: AVISOS LEGALES DE
SOFTWARE DE CÓDIGO ABIERTO
Este producto Motorola Solutions contiene software de código abierto.
Para obtener información sobre licencias, créditos, avisos de copyright
obligatorios y otros términos de uso, consulte la documentación de este
producto Motorola Solutions en:
https://businessonline.motorolasolutions.com
Ir a: Centro de recursos > Información del producto > Manual >
Accesorios > Micrófono con altavoz remoto
SERVICIO Y ASISTENCIA
42
Español
(Latinoamérica)
CAPÍTULO 8: SERVICIO Y
ASISTENCIA
NO desmonte el PMMN4095_, el PMMN4097_, el PMLN6714_ y el
PMLN6716_; no se pueden reparar. Solicite piezas de repuesto que
aparece en “PIEZAS SUSTITUIBLES" en la página 39.
Póngase en contacto con servicio al cliente de Motorola Solutions
según aparece en la Tabla 8.1 a continuación para recibir asistencia
sobre pedidos o solución de problemas técnicos.
Tabla 8.1: Números de teléfono de servicio al cliente de Motorola Solutions
Regiones Número de teléfono
Estados Unidos y Canadá 1-800-927-2744
Latinoamérica
(5) 257-6700 o
(571) 602-1111
Europa
(Centro de reparación y
mantenimiento)
+49-30-6686-1555
Asia
1-800-88-0089
(Póngase en contacto con su
distribuidor Motorola para obtener
asistencia)
GARANTÍA
43
Español
(Latinoamérica)
CAPÍTULO 9: GARANTÍA
Póngase en contacto con su distribuidor Motorola Solutions para
obtener mayor información sobre la garantía estándar. La garantía de
mano de obra es una garantía que cubre defectos de mano de obra
bajo condiciones de uso y servicio normales.
NOTA: Se anulará la garantía en caso de que el cliente remplace
cualquiera de las piezas por otras distintas a las que
aparecen en la lista de piezas de repuesto.
Garantía limitada
PRODUCTOS DE COMUNICACIÓN MOTOROLA
I. COBERTURA Y DURACIÓN DE ESTA GARANTÍA:
MOTOROLA SOLUTIONS, INC. (“MOTOROLA”), a su discreción,
reparará el Producto (con piezas nuevas o reacondicionadas), lo
sustituirá (por un Producto nuevo o reacondicionado) o efectuará la
devolución de su precio de compra sin cargos durante el período de
garantía indicado, siempre que dicho Producto se devuelva según los
términos de esta garantía. Las piezas o las tarjetas reemplazadas se
garantizan por el saldo del período de la garantía original. Todas las
piezas reemplazadas del Producto pasarán a ser propiedad de
MOTOROLA.
MOTOROLA extiende esta garantía limitada expresa solo para el
comprador usuario final original y no puede cederse ni transferirse a
terceros. Esta es la garantía completa para los productos fabricados
por MOTOROLA. MOTOROLA no asume obligación ni responsabilidad
alguna por incorporaciones o modificaciones a esta garantía, a menos
que sea por escrito y esté firmado por un director de MOTOROLA.
A menos que se establezca en un acuerdo independiente entre
MOTOROLA y el usuario comprador final original, MOTOROLA no
garantiza la instalación, el mantenimiento ni el servicio del Producto.
MOTOROLA no puede ser responsable bajo ninguna circunstancia por
los equipos periféricos que MOTOROLA no haya suministrado y que se
agreguen al Producto o se utilicen en conexión con este, ni por el
funcionamiento del mismo con un equipo periférico, si se excluyen
expresamente de esta garantía. Dado que cada sistema que puede
utilizar el Producto es exclusivo, MOTOROLA no se hace responsable
del rango, la cobertura ni el funcionamiento del sistema como un todo,
conforme a esta garantía.
Tabla 9.1: Vigencia de la garantía
Nombre Año
Micrófono remoto para altavoz inalámbrico
PMMN4095_
Un (1) año
Micrófono móvil con gateway Bluetooth PMMN4097_ Un (1) año
Cargador de unidad doble PMLN6714_ Un (1) año
Cargador para vehículos PMLN6716_ Un (1) año
Batería de micrófono remoto para altavoz inalámbrico
PMNN4461_
Un (1) año
GARANTÍA
44
Español
(Latinoamérica)
II. CONDICIONES GENERALES:
Esta garantía establece sin limitaciones las responsabilidades de
MOTOROLA con respecto al Producto. La reparación, el cambio o el
reembolso del precio de compra, a discreción de MOTOROLA, son los
recursos legales exclusivos. SE ESTABLECE ESTA GARANTÍA EN
LUGAR DE TODA OTRA GARANTÍA EXPRESA. TODA GARANTÍA
IMPLÍCITA QUE INCLUYA SIN LIMITACIÓN LAS GARANTÍAS
IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN
PROPÓSITO EN PARTICULAR, SE LIMITARÁ A LA DURACIÓN DE
ESTA GARANTÍA LIMITADA. EN NINGÚN CASO MOTOROLA SERÁ
RESPONSABLE DE LOS DAÑOS QUE EXCEDAN EL PRECIO DE
COMPRA DEL PRODUCTO, DE CUALQUIER PÉRDIDA DE USO,
PÉRDIDA DE TIEMPO, INCONVENIENTES, PÉRDIDA COMERCIAL,
PÉRDIDA DE UTILIDADES O AHORROS U OTROS DAÑOS
IMPREVISTOS, ESPECIALES O RESULTANTES DE DAÑOS QUE
SURJAN DEL USO O INCAPACIDAD DE USAR DICHO PRODUCTO,
SIEMPRE QUE LA LEY LO PERMITA.
III. DERECHOS CONFORME A LAS LEYES ESTATALES:
DADO QUE ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN NI
LA LIMITACIÓN POR DAÑOS IMPREVISTOS O RESULTANTES DEL
USO O LA LIMITACIÓN DE LOS PLAZOS DE LA GARANTÍA
IMPLÍCITA, LA LIMITACIÓN O EXCLUSIÓN ANTES MENCIONADA
PUEDE NO APLICARSE EN SU CASO.
Esta garantía otorga al usuario derechos legales específicos, quien,
además, puede contar con otros derechos que varían según el estado.
IV. CÓMO OBTENER EL SERVICIO DE GARANTÍA:
Para recibir el servicio de garantía, deberá suministrar el comprobante
de compra (con la fecha de compra y el número de serie del Producto)
y también entregar o enviar el Producto a un sitio de servicio en
garantía autorizado con los gastos de transporte y seguro pagados por
adelantado. MOTOROLA brindará el servicio de garantía a través de
uno de sus sitios de servicio en garantía autorizado. Si primero se
comunica con la empresa donde adquirió el Producto (por ejemplo, el
representante o el proveedor de servicios de comunicación), este podrá
ayudarlo a obtener el servicio de garantía. También puede llamar a
MOTOROLA al 1-800-927-2744 EE. UU. y Canadá.
V. EXCLUSIONES DE ESTA GARANTÍA:
A Defectos o daños derivados del uso del Producto fuera de las
condiciones de uso normales y habituales.
B Defectos o daños como resultado del uso indebido, accidente,
humedad o negligencia.
C Defectos o daños como resultado de prueba, funcionamiento,
mantenimiento, instalación, alteración, modificación o ajuste
inapropiados.
D Productos que se hayan sometido a modificaciones, alteraciones o
reparaciones (que incluyen, sin limitación, la adición al Producto de
equipo ajeno a MOTOROLA) no autorizadas que perjudiquen el
rendimiento de los Productos o impidan la adecuada inspección y
la realización de pruebas de MOTOROLA con el objeto de verificar
todo reclamo de garantía.
E Un Producto al que se le retiró el número de serie o este no sea
legible.
F Gastos de envío al depósito de reparaciones.
GARANTÍA
45
Español
(Latinoamérica)
G Un Producto que, debido a alteración ilegal o no autorizada del
software/firmware del Producto, no funcione en cumplimiento con
las especificaciones publicadas de MOTOROLA o la etiqueta de
certificación de tipo de FCC en curso para el Producto en el
momento en que el producto se distribuyó inicialmente desde
MOTOROLA.
H Rayas o daños cosméticos en las superficies del Producto que no
afecten el funcionamiento del mismo.
I Uso y desgaste normales y usuales.
VI. DISPOSICIONES EN CUANTO A PATENTES Y SOFTWARE:
MOTOROLA defenderá, por cuenta propia, todo juicio presentado
contra el comprador usuario final que se base en un reclamo de
que el Producto o las piezas violan una patente de Estados Unidos,
y MOTOROLA se hará cargo de los gastos y daños finalmente
adjudicados contra el comprador usuario final en todo juicio de ese tipo
que se atribuya a un reclamo de dicho tipo, pero tal defensa y pagos
están condicionados por lo siguiente:
A Que dicho comprador notifique la existencia de tal reclamo a
MOTOROLA de manera inmediata y por escrito;
B Que MOTOROLA posea el control absoluto de la defensa de tal
juicio y de todas las negociaciones para su resolución o
compromiso; y
C En caso de que el Producto o las piezas sean (o en la opinión de
MOTOROLA tengan probabilidad de serlo) motivo de demanda por
violación de una patente de Estados Unidos, tal comprador permitirá
a MOTOROLA, a su entera discreción y por su propia cuenta,
procurar el derecho para ese comprador de seguir utilizando el
Producto o las piezas o reemplazar o modificar los mismos para
que no violen la ley, u otorgarle a dicho comprador un crédito por el
Producto o las piezas según la depreciación y aceptar su
devolución. La depreciación será un monto equivalente por año
durante la vida útil del producto o las piezas según lo estipulado por
MOTOROLA.
MOTOROLA no será responsable con respecto a demanda alguna
por violación de patente que esté basada en la combinación del
Producto o sus piezas con software, aparatos o dispositivos no
provistos por MOTOROLA, y tampoco será responsable del uso de
equipos auxiliares o software no provistos por MOTOROLA que se
agreguen o utilicen en conexión con el Producto. Lo expresado
anteriormente estipula la total responsabilidad de MOTOROLA con
respecto a la violación de patentes por parte del Producto o
cualquier pieza del mismo.
GARANTÍA
46
Español
(Latinoamérica)
Las leyes de los Estados Unidos y de otros países reservan ciertos
derechos exclusivos a favor de MOTOROLA respecto del software
de MOTOROLA protegido por derechos de autor; por ejemplo, los
derechos exclusivos a distribuir o reproducir copias del software de
MOTOROLA. El software de MOTOROLA solo puede utilizarse en
el Producto en el cual este fue incluido originalmente y dicho
software en dicho Producto no podrá reemplazarse, copiarse,
distribuirse, modificarse ni utilizarse para producir cualquier
derivado del mismo. No se permite ningún otro uso, incluidas, entre
otras cosas, la alteración, la modificación, la reproducción, la
distribución ni la ingeniería inversa de tal software de MOTOROLA,
ni la utilización de derechos sobre tal software de MOTOROLA.
No se otorgan licencias por implicación, impedimento o de algún
otro modo bajo los derechos de patente o los derechos de autor de
MOTOROLA.
VII. LEY VIGENTE:
Esta Garantía se rige por las leyes del Estado de Illinois, EE. UU.
MOTOROLA, MOTO, MOTOROLA SOLUTIONS y el logotipo de la
M estilizada son marcas comerciales o marcas comerciales registradas
de Motorola Trademark Holdings, LLC y se utilizan bajo licencia.
Todas las demás marcas comerciales pertenecen a sus respectivos dueños.
© 2014 Motorola Solutions, Inc. Todos los derechos reservados.
PREFÁCIO
Português (Brasil)
i
CAPÍTULO 1: PREFÁCIO
Guia de Exposição à Energia de RF e de
Segurança do Produto para Rádios
Bidirecionais Móveis
ATENÇÃO!
O microfone está restrito ao uso ocupacional apenas para atender aos
requisitos de exposição de energia de RF da ICNIRP/FCC. Antes de
usar este produto, leia o Guia de Segurança do Produto e Exposição à
Energia de RF fornecido com o rádio, contendo instruções para uso
seguro e conscientização, e controle de exposição à energia de RF
para conformidade com os padrões e regulamentos aplicáveis.
Este dispositivo está em conformidade com a Parte 15 das Regras da
FCC. A operação está sujeita às duas condições a seguir: (1) este
dispositivo não poderá provocar interferência prejudicial; e (2) este
dispositivo deverá aceitar qualquer interferência recebida, incluindo a
interferência capaz de provocar a operação indesejada. Quaisquer
alterações ou modificações feitas no radiofone, não
expressamente aprovadas pela Motorola, poderão invalidar a
autoridade do usuário para operar o dispositivo.
Informações Sobre a Bateria:
A bateria é fornecida com carga nominal entre 30% e 50%. A bateria
deve ser armazenada a uma temperatura entre -10 °C (14 °F) e 30 °C
(86 °F) para minimizar a perda permanente de capacidade.
CUIDADO: o armazenamento de seu acessório totalmente carregado
em condições de alta temperatura pode reduzir
permanentemente a vida útil da bateria interna.
Informações Importantes:
Segure o microfone na posição vertical com pelo menos uma
polegada (2,5 centímetros) de distância do nariz ou dos lábios.
Uso junto ao corpo. quando o microfone for usado junto ao corpo,
sempre use prendedores aprovados pela Motorola. É importante
usar os acessórios aprovados para uso junto ao corpo, porque o uso
de acessórios não aprovados pela Motorola pode resultar em níveis
de exposição que excedem os limites da RF de ambiente
ocupacional/controlado da FCC.
Use apenas baterias de substituição ou fornecidas e aprovadas pela
Motorola. O uso de baterias não aprovadas pela Motorola pode
exceder as diretrizes aplicáveis de exposição à RF (IEEE, ICNIRP ou
FCC).
NÃO recarregue o acessório em temperaturas inferiores a 0 °C (32 °F)
ou acima de 45 °C (113 °F). NÃO armazene o acessório sob luz solar
direta ou em locais nos quais as temperaturas esperadas possam
exceder essa faixa, como no interior de um carro estacionado.
O armazenamento de seu acessório totalmente carregado em
condições de alta temperatura pode reduzir permanentemente
a vida útil da bateria interna.
A vida útil da bateria pode ser reduzida temporariamente em
condições de baixa temperatura.
Segurança Acústica
A exposição a ruídos muito altos de qualquer origem por longos períodos
pode prejudicar sua audição temporária ou permanentemente. Quanto
mais alto for o volume do rádio, menos tempo será necessário para
prejudicar sua audição. Às vezes, os danos auditivos causados por
ruídos fortes não são detectados em sua fase inicial e podem ter efeito
cumulativo.
PREFÁCIO
Português (Brasil)
ii
Para Proteger sua Audição:
Use o volume mais baixo necessário para a execução da sua tarefa.
Aumente o volume somente se estiver em ambientes barulhentos.
Reduza o volume antes de conectar o headset ou o fone de ouvido.
Limite o tempo de uso dos headsets ou fones de ouvido com volume
alto.
Ao usar o rádio sem monofones ou fones de ouvido, não coloque o
alto-falante do rádio diretamente em contato com seus ouvidos.
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA SOBRE
CARREGADORES
Informações de Segurança Importantes
Este documento contém instruções importantes de segurança e
operação. Leia estas instruções cuidadosamente e guarde-as para
consulta futura.
Antes de usar o carregador de bateria, leia todas as instruções e
observações de alerta no (1) Carregador de Duas Unidades /
Carregador Veicular, (2) na bateria (3) e Microfone com Alto-falante
Remoto Sem fio (WRSM).
AVISOS
AVISOS
AVISOS
2. O uso de acessórios não autorizados pela Motorola pode resultar
em risco de incêndio, choque elétrico ou ferimentos.
3. Para reduzir o risco de danos à tomada e ao fio, ao desconectar
o carregador, puxe o Carregador de Duas Unidades pelo plugue,
e não pelo fio.
4. Para reduzir o risco de danos ao CLA e ao fio, ao desconectar
o carregador, puxe o CLA pelo plugue, e não pelo fio.
5. Não utilize uma extensão elétrica, a menos que seja absolutamente
necessário. O uso de extensões inadequadas pode resultar em
incêndio ou choque elétrico. Caso seja necessário utilizar uma
extensão elétrica, verifique se o tamanho da extensão é 18 AWG
para comprimentos de até 30,48 m (100 pés) e 16 AWG para
comprimentos de até 45,72 m (150 pés).
6. Para reduzir o risco de incêndio, choque elétrico ou ferimentos,
NÃO utilize o carregador se estiver quebrado ou danificado de
alguma forma. Leve-o a um representante de assistência técnica
Motorola qualificado.
7. NÃO desmonte o carregador, pois não é possível consertá-lo
e não há peças de reposição disponíveis. A desmontagem do
carregador pode resultar em risco de choque elétrico ou
incêndio.
8. Para reduzir o risco de choque elétrico, desconecte o Carregador
de Duas Unidades da tomada CA antes de realizar qualquer tipo
de manutenção ou de limpeza.
1. Para reduzir o risco de lesões, carregue somente as
baterias recarregáveis autorizadas da Motorola
relacionadas na Tabela 1.1. Outras baterias podem
explodir, causando ferimentos e danos pessoais.
PREFÁCIO
Português (Brasil)
iii
AVISOS (continuação)
NOTA: O Carregador de duas unidades não foi projetado para
acomodar a bandeja de baterias alcalinas.
DIRETRIZES DE SEGURANÇA
OPERACIONAL
Carregador de Duas Unidades PMLN6714_
Este equipamento não é adequado para uso externo. Utilize somente
em locais e condições secas.
Antes de inserir no Carregador de Duas Unidades, verifique se o
WRSM com a bateria ou a bateria isolada estão secos.
Conecte o equipamento somente a uma fonte de alimentação com
fios adequados e com a tensão correta (conforme especificado no
produto). Desconecte da tensão de linha retirando o conector
principal.
A tomada à qual este equipamento está conectado deverá estar
próxima e ser facilmente acessível.
A temperatura ambiente máxima ao redor do Carregador de Duas
Unidades não deve exceder 50 °C (122 °F).
A tensão de saída da fonte de alimentação não deve exceder as
classificações informadas na etiqueta do produto localizada na fonte
de alimentação.
Certifique-se de que o cabo esteja localizado fora de locais de
circulação para não ser pisado, chutado, molhado ou danificado.
Carregador Veicular PMLN6716_
O equipamento deverá ser utilizado no veículo e no seco. Lembre-se
de que chuva ou neve pode entrar em contato com o equipamento,
ou seja, através de uma janela aberta de veículo.
Antes de inserir no Carregador Veicular, verifique se o WRSM com a
bateria ou a bateria isolada estão secos.
Conecte o equipamento somente a um acendedor veicular adequado
e com a tensão correta (conforme especificado no produto).
Desconecte da tensão de linha, removendo o CLA.
A temperatura ambiente máxima ao redor do Carregador Veicular
não deve exceder 60 °C (140 °F).
A tensão de saída do acendedor veicular não deve exceder as
classificações informadas na etiqueta do produto localizada na parte
posterior do carregador.
Certifique-se de que o cabo esteja localizado fora de locais de
circulação para não ser pisado, chutado, molhado ou danificado.
Tabela 1.1: Bateria autorizada Motorola
Número do kit (peça) Plataforma/Descrição
PMNN4461_ Bateria de íons de lítio padrão 1750M1880T
9. Para reduzir o risco de choque elétrico do Carregador Veicular,
desconecte o Carregador Veicular da fonte de alimentação do
CLA antes de realizar qualquer manutenção ou de limpeza.
10. Este é um produto de classe A. Em um ambiente doméstico,
este produto pode causar interferência de rádio. Nesse caso,
o usuário pode ser solicitado a tomar medidas adequadas.
PREFÁCIO
Português (Brasil)
iv
COMPATIBILIDADE DOS RÁDIOS
O Microfone Móvel com Gateway Bluetooth
®
é compatível com os
rádios indicados abaixo:
NOTA: * apenas compatível com Cabeça de Controle com Visor
Numérico PMLN5677B e Cabeça de Controle do Visor
Colorido PMLN5678B ou posterior.
COMPATIBILIDADE DE SOFTWARE
As Soluções Wireless de Longo Alcance são compatíveis com o
software Critical Wireless Pod R01.05.00 ou posterior.
Tabela 1.2: Compatibilidade dos Rádios
Região Série do Modelo
América do Norte
XPR5550*, XPR5350*, XPR4580, XPR4550,
XPR4380 e XPR4350.
América Latina
DGM8500*, DGM8000*, DGM6100,
DGM5500*, DGM5000* e DGM4100.
Europa
DM4601*, DM4600*, DM4401*, DM4400*,
DM3601, DM3600 DM3401 e DM3400.
Ásia-Pacífico
e Oriente Médio
XIR M8600*, XIR M8200, DM4600, DM4400,
DM3600 e DM3400.
RSM SEM FIO PMMN4095_
Português (Brasil)
1
CAPÍTULO 2: RSM SEM FIO
PMMN4095_
O Microfone com Alto-falante Remoto Sem fio PMMN4095 (WRSM) foi
desenvolvido para ser usado com o Microfone Móvel com Gateway
Bluetooth
®
PMMN4097.
PREPARE SEU WRSM PARA USO.
Siga estas etapas para montar seu WRSM:
Montagem do Clipe Giratório. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 2
Colocar a Bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 2
Remover a Bateria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 3
Carregar a Bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 3
Seleção de Idioma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 4
Posições de Uso Recomendadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 5
RSM SEM FIO PMMN4095_
Português (Brasil)
2
Montagem do Clipe Giratório
Insira o clipe giratório pelo compartimento da bateria. Gire o clipe para
a posição correta conforme indicado na Figura 2.1 abaixo.
Figura 2.1: Montagem do clipe giratório
Colocar a Bateria
Com o WRSM desligado, alinhe a bateria com o chassi traseiro até que
o chassi e o slot da bateria fiquem totalmente alinhados.
Figura 2.2: Colocar a bateria no WRSM
2
1
1
2
RSM SEM FIO PMMN4095_
Português (Brasil)
3
Remover a Bateria
Para remover a bateria, levante a trava e puxe a bateria para trás até
que desprenda totalmente da parte posterior do chassi.
Figura 2.3: Remova a bateria do WRSM
Carregar a Bateria
Figura 2.4: Posição de carregamento do WRSM com a bateria.
1
2
LED STATUS INDICATORS
Ready
>90%
CAUTION
Charging
Standby
RISK OF FIRE. REFER TO MANUAL FOR BATTERY TYPE
Unable to Charge
RSM SEM FIO PMMN4095_
Português (Brasil)
4
A bateria aprovada pela Motorola que acompanha o WRSM está
descarregada. Antes de utilizar a nova bateria, carregue-a totalmente
para garantir o máximo de capacidade e desempenho.
NOTA: ao carregar a bateria que está no WRSM, desligue o WRSM
para garantir a carga completa.
Carregador de Bateria
Para carregar a bateria, coloque-a, com ou sem o WRSM, em um
carregador aprovado pela Motorola. Ao inserir a bateria no carregador,
o LED do carregador ficará vermelho. NÃO use o WRSM até que o LED
do carregador fique verde.
O LED do carregador indica o andamento da carga; consulte Capítulo 4
e Capítulo 5 ou a etiqueta impressa no carregador.
Alinhe o slot da bateria com a ranhura do carregador e encaixe-os.
Consulte a Figura 2.4.
Seleção de Idioma
Ligue o WRSM pressionando e segurando o Botão Liga/Desliga até
ouvir as instruções de seleção de idioma.
Siga o procedimento abaixo se desejar reconfigurar para o idioma
desejado.
Procedimento:
1 Para selecionar o recurso de idioma, segure o botão Liga/desliga
por 6 segundos após acender o LED.
2 Selecione o idioma desejado pressionando o botão PTT. Consulte a
tabela abaixo Tabela 2.1 para conferir os Indicadores de Seleção
de Idioma.
Para evitar uma possível explosão:
NÃO troque a bateria em lugares identificados como
“áreas de risco”.
NÃO jogue as baterias no fogo.
AVISOS
AVISOS
Tabela 2.1: Indicadores de Seleção de Idioma
Estado
LED indicador
de carga
Comando de Voz
Seleção de Idioma LED aceso
"Para inglês pressione
PTT agora" (menu de
seleção de comandos)
RSM SEM FIO PMMN4095_
Português (Brasil)
5
Figura 2.5: Seleção de Idioma
Posições de Uso Recomendadas
Para melhor desempenho, use o WRSM como destacado Figura 2.6
abaixo.
Figura 2.6: Posições de uso recomendadas
NOTA: quando o WRSM for usado junto ao corpo, sempre use
prendedores aprovados pela Motorola. É importante usar os
acessórios aprovados para uso junto ao corpo, porque o uso
de acessórios não aprovados pela Motorola pode resultar em
níveis de exposição que excedem os limites da RF de
ambiente ocupacional/controlado da FCC.
1
2
Botão PTT
(Push-To-
Talk)
Botão
Liga/
Desliga
RSM SEM FIO PMMN4095_
Português (Brasil)
6
IDENTIFICAR INDICADORES E CONTROLES
DO WRSM
Dedique alguns momentos para ler os seguintes tópicos:
Visão geral do WRSM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 6
Indicadores de Energia e Alertas de Bateria. . . . . . . . . . . . . .página 7
Indicadores Sonoros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 7
Visão geral do WRSM
Figura 2.7: Visão geral do Microfone com Alto-falante Remoto Sem fio
Indicador de
Áudio
1
2
Botão Programáve
(Botão Laranja)
Conector
de Fone de
Ouvido
3
Microfone
4
Interno
Grande
5
Tasklight
6
Ponto
Azul /
7
Botão
Tasklight
8
Botão PTT
(Push-To-
Tal k)
9
Indicador
de energia
10
11
Botão Liga/
Desliga
12
Controle de Volume
Ponto de
Emparelham
ento Seguro
RSM SEM FIO PMMN4095_
Português (Brasil)
7
Indicadores de Energia e Alertas de Bateria
O WRSM funciona com baterias. Preste muita atenção no aviso da
parte inferior da bateria descrito na Tabela 2.2 para evitar
funcionamento indevido do WRSM.
Indicadores Sonoros
Tabela 2.2: Indicadores de Energia e Alertas de Bateria
Estado
LED indicador
de carga
Indicador de tom
Vida útil
restante da
bateria
Bateria
normal
Verde
Sem tom
11 horas
(totalmente
recarregado) –
30 minutos
Bateria
Fraca
Âmbar
Bateria Fraca,
tom a cada
2 minutos.
Menos de
30 minutos
Bateria
Muito
Fraca
Vermelho
Bateria Fraca,
tom a cada
30 segundos
Menos de
10 minutos
Tabela 2.3: Indicadores Sonoros
Estado LED Indicador de áudio
Áudio Não Disponível,
Dispositivo Não
Emparelhado
DESLIGADO
Áudio Disponível
Sinal Bom
Azul Piscando
Áudio Disponível
Sinal Fraco / Limite de
Alcance
Âmbar Piscando
Áudio Disponível
Sem Áudio
Vermelho Piscando
Áudio Não Disponível,
Desconectado /
Reconectando
Azul Sólido
Áudio Não Disponível,
Desconectado /
Reconectando
e Sem Áudio
Vermelho Sólido
RSM SEM FIO PMMN4095_
Português (Brasil)
8
OPERAÇÃO GERAL DO WRSM
Após entender como o WRSM está configurado, você estará pronto
para usá-lo. Use este guia de navegação para se familiarizar com os
recursos básicos:
Ligar/Desligar o WRSM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .página 8
Controle de Volume. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 9
Emparelhamento do WRSM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 9
Transferir Áudio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 10
Conexão Subsequente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 10
Aviso de Sinal Fraco / Fora de Alcance . . . . . . . . . . . . . . . . página 11
Botão Programável (Botão Laranja) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 11
Botão Tasklight . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 12
Modo Escuro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 12
Acessório Receptor de Áudio Secundário. . . . . . . . . . . . . . .página 13
Manuseio e Indicação de Detecção de Falha. . . . . . . . . . . . página 13
Solução de Problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 13
Atualização de Firmware. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .página 14
Etiqueta da ANATEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .página 14
Ligar/Desligar o WRSM
Para ligar o WRSM, pressione e segure o botão Liga/Desliga até ouvir o
comando "Motorola Solutions". Para desligar, pressione o botão Liga/
Desliga até que o WRSM se apague.
Figura 2.8: Como ligar o WRSM
Tabela 2.4: Indicadores LED Liga/Desliga e de tom
Potência
LED indicador
de carga
Indicador
de tom
Comando
de Voz
LIGADO LED pisca 3 vezes
“Motorola
Solutions”
“Motorola
Solutions,
Ligado”
DESLIGADO
LED pisca 3 vezes,
em seguida desliga
Tom de
Desligar
“Desligado”
Botão
Liga/
Desliga
Indicador de energia
RSM SEM FIO PMMN4095_
Português (Brasil)
9
Controle de Volume
Para aumentar o volume, pressione a alavanca em sentido . Para
diminuir o volume, pressione a alavanca em sentido .
Para silenciar o volume, pressione a alavanca em sentido por 2
segundos. Para reativar o volume, pressione a alavanca em sentido
ou pressione o botão PTT. O volume retorna para o nível anterior.
Figura 2.9: Controle de Volume
A cor do indicador LED de áudio muda de acordo com a Tabela 2.3
abaixo.
Emparelhamento do WRSM
Procedimento:
1 Certifique-se de o rádio e o WRSM estejam ligados.
2 Posicione o ponto azul (local de emparelhamento seguro) no
WRSM a uma distância de 2,5 cm (1 pol.) do ponto azul (local de
emparelhamento seguro) do microfone móvel com gateway.
Consulte a Figura 2.10.
3 Durante o emparelhamento, o indicador LED de áudio pisca de
acordo com o status de emparelhamento. Consulte a Tabela 2.5
para indicadores de emparelhamento.
Controle de
Volume
Indicador de Áudio
Tabela 2.5: LED de emparelhamento, indicador de tom e comando
de voz
Estado
LED Indicador
de áudio
Indicador
de tom
Comando
de Voz
Não
emparelhado
Desligado
Tom de
Notificação de
Emparelhamento
Pronto a cada
2 minutos
"Aproxime os dois
pontos azuis para
ligar" a cada
2 minutos
Emparelhado
com sucesso
LED aceso
Tom de
Emparelhamento
Concluído
"Conectando"
RSM SEM FIO PMMN4095_
Português (Brasil)
10
NOTA: * você ouvirá o tom de Desconectado a cada 2 minutos após
o WRSM emitir a mensagem "Desconectado".
Figura 2.10: Emparelhamento do WRSM
Se o WRSM for emparelhado com um microfone móvel com gateway e
precisa ser emparelhado a outro microfone móvel com gateway, o
WRSM não precisará apagar o emparelhamento anterior. O
emparelhamento anterior será apagado automaticamente iniciar o
emparelhamento com o novo microfone móvel com gateway.
Transferir Áudio
Procedimento:
1 Pressione o botão PTT em seu Mic Móvel com Gateway para
desemparelhar e o áudio será encaminhado de volta para o Rádio
Móvel.
2 Como alternativa, posicione o ponto azul (local de emparelhamento
seguro) no WRSM a uma distância de 2,5 cm (1 pol.) do ponto azul
(local de emparelhamento seguro) do Mic Móvel com Gateway. O
áudio é encaminhado de volta para o Rádio Móvel/ Mic Móvel com
Gateway. O LED Indicador de áudio no WRSM não se acenderá.
Conexão Subsequente
Mesmo Host:
Se o link sem fio for perdido, a conexão será automaticamente
restabelecida quando o host e o WRSM estiverem dentro do alcance de
comunicação.
Link sem fio
conectado com
o servidor
LED piscando
Tom de
Conectado
"Conectado"
Link sem fio
desconectado
do servidor
LED aceso
Tom de
Desconectado
a cada
2 minutos
"Desconectado" *
Tabela 2.5: LED de emparelhamento, indicador de tom e comando
de voz (Continuação)
Estado
LED Indicador
de áudio
Indicador
de tom
Comando
de Voz
Alinhar
RSM SEM FIO PMMN4095_
Português (Brasil)
11
Figura 2.11: Alcance de comunicação
Novo host:
Siga as etapas de “Emparelhamento do WRSM" na página 9 para uma
nova conexão.
Aviso de Sinal Fraco / Fora de Alcance
Você será avisado com a mensagem de Aviso de Sinal Fraco / Fora de
Alcance se o WRSM estiver prestes a perder o link sem fio no limite da
área de cobertura do Bluetooth.
Esse aviso se apagará se o usuário mover-se para mais próximo ou se
a qualidade do sinal melhorar.
Consulte a Tabela 2.6 abaixo para Indicação de Sinal Fraco / Fora de
Alcance:
Botão PTT (Push-To-Talk)
Mantenha pressionado o botão PTT para falar. Solte o botão PTT para
ouvir. O microfone é ativado quando o botão PTT é pressionado.
Figura 2.12: Pressionar o Botão Push-To-Talk
Botão Programável (Botão Laranja)
Este botão programável é mapeado para o Botão de 2 Pontos do Mic
Móvel com Gateway. Pressionar o botão programável no WRSM
acionará o evento programado no Botão de 2 Pontos. O botão de
2 Pontos é programável por meio do rádio Software de Programação
Cliente (CPS). O Guia do Usuário do seu rádio contém uma descrição
completa das funções programáveis por meio desse botão.
Tabela 2.6: Indicador de Sinal Fraco / Fora de Alcance
Estado LED Indicador de áudio Indicador de tom
Sinal Fraco /
Fora de Alcance
LED âmbar acesa por
2 segundos
Tom "Fraco"
100 m
Linha de Visão
RSM SEM FIO PMMN4095_
Português (Brasil)
12
Botão Tasklight
Pressione o Botão Tasklight por um segundo para Ligar/Desligar a luz.
Quando a bateria estiver fraca/muito fraca, a Tasklight piscará por
30 segundos e desligará automaticamente.
NOTA: o Botão Tasklight fica inativo quando o WRSM está no Modo
Escuro.
Modo Escuro
O Modo Escuro permite DESLIGAR os LEDs do WRSM.
IMPORTANTE: quando o WRSM está no Modo Escuro e sem áudio,
todas as indicações serão DESLIGADAS.
Para ativar recurso Modo Escuro, siga as etapas abaixo:
Procedimento:
1 Mantenha pressionado o Botão Tasklight até que Modo Escuro
esteja ATIVADO. A Tasklight pisca por 1 segundo ao entra/sair
do Modo Escuro.
2 Consulte a Tabela 2.7 abaixo para saber mais sobre os Indicadores
do Modo Escuro.
NOTA: para desativar o recurso Modo Escuro, pressione o botão
Tasklight por 3 segundos
NOTA: os três LEDs (Indicador de Energia, Indicador de Áudio,
e Tasklight) piscam por 1 segundo e desligam ao mesmo
tempo ao LIGAR/DESLIGAR o Modo Escuro.
Tabela 2.7: Indicadores do Modo Escuro
Indicador
LED Indicador de Energia,
Indicador de Áudio e
Tasklight
Indicador
de tom
Comando
de Voz
Modo Escuro
LIGADO
LED aceso por 1 segundo,
em seguida desliga
Tom do
"Modo
Escuro"
"Luz
Desligada,
pressione
e segure
o botão
Tasklight para
luz Ligada"
Modo Escuro
DESLIGADO
LED aceso por 1 segundo
Tom do
"Modo
Escuro"
"Luzes
ligadas"
RSM SEM FIO PMMN4095_
Português (Brasil)
13
Acessório Receptor de Áudio Secundário
Quando um acessório secundário estiver conectado à entrada de
áudio, este será roteado pelo acessório secundário.
Conexão do Acessório Receptor de Áudio
Secundário
Levante a tampa contra poeira e gire 90
o
.
Conecte a tampa de
proteção no slot do gabinete. Conecte o acessório receptor de áudio
secundário de 3,5 mm na entrada de áudio.
Figura 2.13: Conexão do Acessório Receptor de Áudio Secundário
Acessórios Opcionais
NOTA: alguns números de peça podem ter prefixos regionais, como
a AA, MD ou AZ.
Manuseio e Indicação de Detecção de Falha
Qualquer erro no produto é indicado por luzes piscando
alternadamente entre Vermelho e Verde e por um sinal sonoro do
indicador de detecção de falha (comando de voz/sinal). Alguns
segundos depois o WRSM se recuperará.
Solução de Problemas
Se, a qualquer momento, não for possível restabelecer a conexão sem
fio ou o WRSM operar de maneira incorreta:
Procedimento:
1 Desligue e ligue o WRSM e o rádio bidirecional.
2 Consulte “Emparelhamento do WRSM" na página 9" para repetir o
processo de conexão.
1
2
Tabela 2.8: Acessórios Opcionais
Número de
Peça
Descrição
RLN4941_
Fone com cabo em espiral e plugue
com ângulo reto de 3,5 mm
RLN4885_
Fone de Ouvido de Recepção para Microfone
com Alto-Falante Remoto
RSM SEM FIO PMMN4095_
Português (Brasil)
14
Atualização de Firmware
A atualização do firmware está disponível para este WRSM e pode ser
atualizada somente pelo fornecedor. Consulte o fornecedor para obter
mais informações sobre as últimas atualizações de firmware.
NOTA: NÃO recarregue o WRSM com esta porta micro USB. Esta
porta é usada somente para a atualização do firmware.
Figura 2.14: Localização da porta micro USB
Etiqueta da ANATEL
Este equipamento funciona como um usuário secundário, logo, não
necessita de proteção contra interferência prejudicial, mesmo que
gerada por equipamentos similares, e não deverá causar interferência
prejudicial em sistemas que funcionem como usuários primários.
Porta Micro USB
MICROFONE MÓVEL COM GATEWAY DE
BLUETOOTH® DE PMMN4097_
Português (Brasil)
15
CAPÍTULO 3: MICROFONE MÓVEL
COM GATEWAY DE BLUETOOTH
®
DE
PMMN4097_
O Microfone Móvel com Gateway Bluetooth PMMN4097 foi projetado
para ser usado com o Microfone com Alto-falante Remoto Sem fio
PMMN4095.
PREPARAR SEU MICROFONE MÓVEL COM
GATEWAY PARA USO
Siga estas etapas para montar seu microfone móvel com gateway:
Instalação do Microfone Móvel com Gateway em um Rádio
Móvel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 16
Montagem do Clipe de Encaixe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 16
Fazer Conexões Finais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 16
MICROFONE MÓVEL COM GATEWAY DE
BLUETOOTH® DE PMMN4097_
Português (Brasil)
16
Instalação do Microfone Móvel com
Gateway em um Rádio Móvel
Selecione com atenção o local de instalação do microfone móvel com
gateway. Planeje a instalação de modo que a localização do microfone
móvel com gateway esteja dentro de um alcance conveniente para o
usuário, mas que não interfira na operação do veículo. Além disso,
considere a operação de outros acessórios do veículo. Funções
atribuídas à chave liga/desliga do Rádio Móvel não são suportadas na
Solução Wireless de Longo Alcance. Portanto, a descrição das funções
da chave liga/desliga devem ficar definidas como desativadas no Rádio
Móvel.
Montagem do Clipe de Encaixe
Após o local de instalação ter sido escolhido, execute as seguintes
etapas:
Procedimento:
1 Verifique se a superfície de montagem selecionada é forte o
suficiente para suportar o hardware de montagem e o microfone
móvel com gateway.
2 Use a base do prendedor como modelo para centralizar e faça dois
orifícios de três milímetros (0,125 pol) de diâmetro. Cuidado para
não danificar fios ou outros componentes do veículo ao fazer a
perfuração de buracos.
3 Use os dois parafusos autoatarraxantes fornecidos para montar
e prender o clipe de encaixe.
Figura 3.1: Instalação do suporte de montagem
Fazer Conexões Finais
Quando o prendedor estiver instalado e seguro, siga as etapas abaixo:
Procedimento:
1 Encaixe o microfone móvel com gateway no prendedor.
2 Conecte o plugue do cabo em espiral do microfone móvel com
gateway no conector do microfone móvel com gateway, na parte
dianteira do rádio. Alinhe os pinos do conector e gire o anel externo
no sentido horário para travar.
Painel do
veículo
Placa posterior
Clipe de
encaixe
Parafuso
de cabeça
plana
Parafuso de
cabeça
sextavada
1
2
3
4
5
MICROFONE MÓVEL COM GATEWAY DE
BLUETOOTH® DE PMMN4097_
Português (Brasil)
17
IDENTIFICAR CONTROLES DO MICROFONE
MÓVEL COM GATEWAY
Dedique alguns momentos para ler os seguintes tópicos:
Visão geral do Microfone Móvel com Gateway. . . . . . . . . . . página 17
Configurar Botões Programáveis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 18
Visão geral do Microfone Móvel com
Gateway
Figura 3.2: Visão geral do microfone móvel com gateway
Microfone
1
2
3
4
Botão PTT
(Push-To-Talk)
5
Botão com 1
ponto
Botão com 2
pontos
Ponto Azul /
Ponto de
Emparelha-
mento
Seguro
MICROFONE MÓVEL COM GATEWAY DE
BLUETOOTH® DE PMMN4097_
Português (Brasil)
18
Configurar Botões Programáveis
O Botão de 1 ponto e o Botão de 2 pontos em seu microfone móvel
com gateway são programáveis no rádio, através do Software de
Programação do Cliente (CPS). O Guia do Usuário do seu rádio
contém uma descrição completa dos botões disponíveis com funções
programáveis. Consulte seu fornecedor para obter mais informações de
suporte aos botões programáveis.
NOTA: o Botão Programável (na Cor Laranja) no WRSM é mapeado
para que funcionem como o Botão de Dois Pontos em seu
Mic Móvel com Gateway.
OPERAÇÃO GERAL DO MICROFONE
MÓVEL COM GATEWAY
Depois de compreender como seu microfone móvel com gateway é
configurado, você está pronto para utilizá-lo. Use este guia de
navegação para se familiarizar com os recursos básicos:
Emparelhamento do Microfone Móvel com Gateway com
WRSM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 19
Emparelhamento do Microfone Móvel com Gateway com
PTT sem fio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 19
Transferir ou Substituir Áudio com um Novo Dispositivo
Sem Fio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 20
Link sem Fio Perdido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 21
Link sem Fio Recuperado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 21
Operação do Microfone Móvel com Gateway . . . . . . . . . . . página 21
Desconectar o Microfone Móvel com Gateway do Rádio
Móvel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 22
Substituição do Cabo em Espiral. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 22
Etiqueta da ANATEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 22
MICROFONE MÓVEL COM GATEWAY DE
BLUETOOTH® DE PMMN4097_
Português (Brasil)
19
Emparelhamento do Microfone Móvel com
Gateway com WRSM
Procedimento:
1 Certifique-se que o microfone móvel com gateway e o WRSM
estejam ligados.
2 Posicione o ponto azul (local de emparelhamento seguro) no
microfone móvel com gateway a uma distância de 2,5 cm (1 pol.)
do ponto azul (local de emparelhamento seguro) do WRSM. O
microfone móvel com gateway permite que sejam emparelhados,
no máximo um dispositivo de áudio sem fio e um dispositivo PTT.
3 O microfone móvel com gateway precisa ser emparelhado
novamente (reconectado) sempre que ligado.
NOTA: se o microfone móvel com gateway for emparelhado com
outro dispositivo sem fio, como um PTT sem fio, o dispositivo
precisa ser colocado no modo de emparelhamento.
Figura 3.3: Emparelhamento do microfone móvel com gateway com WRSM
IMPORTANTE: Não haverá áudio do Rádio Móvel quando o WRSM
estiver emparelhado com o Mic Móvel com Gateway.
O sistema não foi projetado para ter áudio
proveniente do Rádio Móvel e do WRSM
simultaneamente. Pressionar o botão PTT em seu
Mic Móvel com Gateway enquanto o WRSM está em
uso desconecta o WRSM e retorna o áudio para a
Rádio Móvel.
Emparelhamento do Microfone Móvel com
Gateway com PTT sem fio
Procedimento:
1 Certifique-se que o microfone móvel com gateway e o PTT sem fio
estejam ligados e no modo de emparelhamento.
2 Posicione o ponto azul (local de emparelhamento seguro) no
microfone móvel com gateway a uma distância de 5 cm (2 pol.) do
ponto azul (local de emparelhamento seguro) do PTT.
3 O alcance de conexão sem fio do PTT com o Mic Móvel com
Gateway é de 10 metros. Observe que o PTT sem fio apresenta um
alcance de conexão menor em comparação com o alcance da
conexão do WRSM.
IMPORTANTE: se o PTT sem fio for emparelhado com o Mic Móvel
Com Gateway antes do dispositivo de áudio, o
emparelhamento será salvo, mas o PTT sem fio será
desconectado. O PTT sem fio será reconectado
quando um dispositivo de áudio estiver conectado.
Alinhar
MICROFONE MÓVEL COM GATEWAY DE
BLUETOOTH® DE PMMN4097_
Português (Brasil)
20
Figura 3.4: Emparelhamento do microfone móvel com gateway com PTT sem fio
NOTA: quando a bateria do PTT sem fio está fraca, o WRSM indica
com um tom de bateria fraca.
Transferir ou Substituir Áudio com um Novo
Dispositivo Sem Fio
Procedimento:
1 Pressione o botão PTT em seu Mic Móvel com Gateway para
desemparelhar e o áudio será encaminhado de volta para o
Rádio Móvel.
2 Como alternativa, posicione o ponto azul (local de emparelhamento
seguro) no WRSM a uma distância de 2,5 cm (1 pol.) do ponto azul
(local de emparelhamento seguro) do Mic Móvel com Gateway. O
áudio é encaminhado de volta para o Rádio Móvel/ Mic Móvel com
Gateway. O LED Indicador de áudio no WRSM não se acenderá.
Para emparelhar com um novo dispositivo sem fio:
Siga o procedimento mostrado em “Emparelhamento do Microfone
Móvel com Gateway com WRSM" na página 19 para novo
emparelhamento.
NOTA: se o microfone móvel com gateway for emparelhado com um
WRSM e precisa ser emparelhado a outro dispositivo, o
microfone móvel com gateway não precisará apagar o
emparelhamento anterior. O emparelhamento anterior será
apagado automaticamente ao iniciar o emparelhamento com
o novo dispositivo.
Alinhar
MICROFONE MÓVEL COM GATEWAY DE
BLUETOOTH® DE PMMN4097_
Português (Brasil)
21
Link sem Fio Perdido
Se houver interferência, ou se o Mic Móvel com Gateway estiver com
sinal fraco ou fora de alcance, a conexão entre o WRSM e o Mic Móvel
com Gateway pode ser perdida.
Se a conexão entre o WRSM e microfone móvel com gateway for
perdida, o áudio é automaticamente direcionado ao alto-falante do rádio.
Link sem Fio Recuperado
NOTA: o link entre o WRSM e o microfone móvel com gateway é
restaurado assim que o dispositivo sem fio estiver dentro do
alcance ou após a redução da interferência.
Operação do Microfone Móvel com Gateway
Transmissão
Para transmitir usando o microfone móvel com gateway, siga as etapas
abaixo:
Procedimento:
1 Segure o microfone móvel com gateway a aproximadamente cinco
centímetros (2 pol.) da sua boca.
2 Pressione o botão PTT.
3 Fale diretamente nas aberturas gradeadas localizadas na parte
superior central do microfone móvel com gateway.
4 Solte o botão PTT para ouvir.
5 Quando o microfone móvel com gateway estiver em uso, não
haverá áudio no WRSM.
NOTA: o áudio continuará pelo microfone móvel com gateway até
que o WRSM seja reconectado ao microfone móvel com
gateway através do alinhamento dos pontos azuis
emparelhados.
Figura 3.5: Uso do Microfone Móvel com Gateway
MICROFONE MÓVEL COM GATEWAY DE
BLUETOOTH® DE PMMN4097_
Português (Brasil)
22
Desconectar o Microfone Móvel com
Gateway do Rádio Móvel
Para desconectar o Mic Móvel com Gateway do seu rádio móvel, siga
as etapas abaixo:
Procedimento:
1 Gire o anel de bloqueio do microfone móvel com gateway a 90 °no
sentido anti-horário.
2 Puxe o cabo do conector da interface do acessório para soltar.
Substituição do Cabo em Espiral
Para remover o cabo em espiral do PMMN4097, siga as etapas abaixo:
Procedimento:
1 Gire o anel de bloqueio na base do microfone móvel com gateway
no sentido anti-horário até que ele pare.
2 Retire o fio da base do microfone móvel com gateway.
3 Na ordem inversa da remoção, instale um cabo em espiral.
Etiqueta da ANATEL
Este equipamento funciona como um usuário secundário, logo, não
necessita de proteção contra interferência prejudicial, mesmo que
gerada por equipamentos similares, e não deverá causar interferência
prejudicial em sistemas que funcionem como usuários primários.
CARREGADOR DE DUAS UNIDADES
PMLN6714_
Português (Brasil)
23
CAPÍTULO 4: CARREGADOR DE
DUAS UNIDADES PMLN6714_
O carregador de duas unidades deve ser usado apenas com baterias
de íons de lítio recarregáveis aprovadas pela Motorola (mostrado na
Tabela 4.1). Os dois suportes podem recarregar o Microfone com
Alto-falante Remoto Sem fio (WRSM) com bateria ou somente a
bateria.
Um indicador LED iluminado mostra o estado da carga para o primeiro
e o segundo suporte.
PREPARE SEU CARREGADOR VEICULAR
PARA USO
Dedique alguns momentos para ler os seguintes tópicos:
Orientações Operacionais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 24
Bateria Autorizada Motorola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 24
Fontes de Alimentação Autorizadas pela Motorola . . . . . . . página 24
Visão geral do Carregador de Duas Unidades. . . . . . . . . . . página 25
Instruções Operacionais. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 26
Luz LED Indicadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 27
Solução de Problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 28
CARREGADOR DE DUAS UNIDADES
PMLN6714_
Português (Brasil)
24
Orientações Operacionais
Lembre-se sempre de ligar o carregador de duas unidades antes de
inserir o WRSM com bateria ou a bateria sozinha no suporte.
O carregador duas unidades foi projetado para apresentar
carregamento simultâneo para os dois suportes.
Bateria Autorizada Motorola
A bateria mostrada na Tabela 4.1 foi aprovada para uso com o
Carregador de duas unidades.
NOTA: o Carregador de Duas Unidades não foi projetado para
acomodar a bandeja de baterias alcalinas.
Fontes de Alimentação Autorizadas pela
Motorola
As fontes de alimentação listadas na Tabela 4.2 são aprovadas para
uso com o Carregador de duas unidades:
* Somente Carregadores UL aprovados quando fornecidos com esta
fonte de alimentação. (Aplicável somente para a região da América do
Norte)
Tabela 4.1: Bateria autorizada Motorola
Número do kit (peça) Plataforma/Descrição
PMNN4461_
Bateria de íons de lítio padrão
1750M1880T
Tabela 4.2: Fonte de Alimentação Autorizada pela Motorola
Número do kit da
Fonte de
alimentação
Descrição
25012022001*
Fonte de alimentação, Carregador Switch Mode,
110 a 240 V EUA/NA/JPN/Taiwan.
25012022002
Fonte de alimentação, Carregador Switch Mode,
110 a 240 V EURO.
25012022003
Fonte de alimentação, Carregador Switch Mode,
110 a 240 V UK
25012022004
Fonte de alimentação, Carregador Switch Mode,
110 a 240 V CHINA.
25012022006
Fonte de alimentação, Carregador Switch Mode,
110 a 240 V AUS/NZ.
25012022007
Fonte de alimentação, Carregador Switch Mode,
110 a 240 V BRZ.
25012022008
Fonte de alimentação, Carregador Switch Mode,
110 a 240 V ARG.
25012022009
Fonte de alimentação, Carregador Switch Mode,
110 a 240 V KOR.
CARREGADOR DE DUAS UNIDADES
PMLN6714_
Português (Brasil)
25
Visão geral do Carregador de Duas Unidades
Figura 4.1: Carregador de Duas Unidades (Vista Frontal)
Figura 4.2: Carregador de Duas Unidades (Vista Lateral)
Suporte
LEDs
Conector da Fonte de Alimentação
CARREGADOR DE DUAS UNIDADES
PMLN6714_
Português (Brasil)
26
Instruções Operacionais
Carregadores de duas unidades devem ser usados somente com
baterias e fontes de alimentação autorizadas pela Motorola
mostradas na Tabela 4.1 e Tabela 4.2. O uso com produtos não
autorizados pode impedir o funcionamento correto e danificar o
dispositivo.
O carregador acomoda em qualquer suporte o WRSM com bateria
instalada ou somente a bateria. Para carregar uma bateria, siga estes
procedimentos:
1 Conecte o cabo da fonte de alimentação no conector na parte
traseira do carregador.
2 Conecte a fonte de alimentação em uma tomada AC adequada.
O LED do carregador piscará uma vez na cor verde para indicar
que a inicialização ocorreu corretamente.
3 Insira o WRSM com a bateria no suporte do carregador:
a Alinhe a ranhura de cada lado da bateria com o trilho elevado
correspondente em cada lado do compartimento do carregador.
b Deslize o WRSM com a bateria no compartimento do
carregador até que os contatos da bateria e do carregador
fiquem unidos totalmente.
4 Quando o WRSM com a bateria está devidamente encaixado no
suporte, o LED do carregador acende de acordo com Tabela 4.3.
5 Insira a bateria no suporte do carregador:
a Alinhe o slot de cada lado da bateria com o trilho elevado
correspondente em cada lado do compartimento do carregador.
b Deslize a bateria no compartimento do carregador até que os
contatos da bateria e do carregador fiquem unidos totalmente.
6 Quando a bateria está devidamente encaixada no suporte, o LED
do carregador acende de acordo com a Tabela 4.3.
NOTA: carregue baterias novas durante a noite para garantir carga
completa. Para diminuir o tempo de carregamento, desligue
o WRSM.
O Carregador de duas unidades não foi projetado para
acomodar a bandeja de baterias alcalinas.
Figura 4.3: Posição de carregamento do WRSM em um
Carregador de duas unidades
LED STATUS INDICATORS
Ready
>90%
CAUTION
Charging
Standby
RISK OF FIRE. REFER TO MANUAL FOR BATTERY TYPE
Unable to Charge
CARREGADOR DE DUAS UNIDADES
PMLN6714_
Português (Brasil)
27
Luz LED Indicadora
Durante a resolução de problemas, sempre observe a cor do LED.
Tabela 4.3: Status do Carregador
Indicação do LED Estado do carregador
Verde constante
Pelo menos 95% recarregada
Vermelho constante
Carga rápida
Pisca uma vez na cor
verde
Bateria totalmente recarregada
e pronta para uso
Verde piscando
lentamente
Pelo menos 90% recarregada
Âmbar piscando
lentamente
Bateria em recuperação de tensão
OU
A temperatura da bateria está muito
quente ou muito fria
- Aguarde para carregar
Se a temperatura da bateria está dentro da
temperatura apropriada para operação, pode
haver uma falha de conexão
- NÃO carregue a bateria
Vermelho piscando
rapidamente
Bateria em tempo limite de
recuperação de tensão
OU
Perda do controle da carga atual
OU
Tensão excessiva da fonte de alimentação
OU
Falha na conexão
- NÃO carregue a bateria
Desligado
Se a bateria for inserida em um carregador
ligado, pode apresentar mau contato com o
carregador
Tabela 4.3: Status do Carregador (Continuação)
CARREGADOR DE DUAS UNIDADES
PMLN6714_
Português (Brasil)
28
Solução de Problemas
Se houver indicação de luz vermelha piscando rapidamente
1 Confirme se a bateria que está sendo usada com o WRSM está
listada na Tabela 4.1 e se está em boas condições.
2 Confirme se a fonte de alimentação que está sendo usada com o
WRSM está listada na Tabela 4.2 e se está em boas condições.
3 Remova a bateria e reinicie o carregador de duas unidades.
4 Se os sintomas persistirem, envie o carregador de duas unidades
para a assistência técnica mais próxima para uma verificação mais
detalhada.
Se não há indicação de LED:
1 Verifique se o WRSM com a bateria ou se a bateria está inserida
corretamente no suporte.
2 Certifique-se de que a fonte de alimentação esteja conectada à
tomada de CA apropriada e se o LED esteja ligado.
3 Verifique se o cabo da fonte de alimentação está firmemente
conectado à tomada de carregamento.
4 Confirme se a bateria que está sendo usada com o WRSM está
listada na Tabela 4.1.
5 Se os sintomas persistirem, envie o carregador de duas unidades
para a assistência técnica mais próxima para uma verificação mais
detalhada.
CARREGADOR VEICULAR PMLN6716_
Português (Brasil)
29
CAPÍTULO 5:CARREGADOR
VEICULAR PMLN6716_
O carregador veicular deve ser usado apenas com baterias de íons de
lítio recarregáveis aprovadas pela Motorola (mostrado na Tabela 5.1).
O suporte pode carregar o WRSM (Wireless Remote Speaker
Microphone, Microfone com alto-falante remoto sem fio) com bateria ou
apenas a bateria sozinha. Um indicador LED mostra o estado de
carregamento.
PREPARAR SEU CARREGADOR VEICULAR
PARA USO
Dedique alguns momentos para ler os seguintes tópicos:
Orientações Operacionais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 30
Especificações de Operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 30
Bateria Autorizada Motorola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 30
Visão geral do Carregador Veicular . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 31
Instalação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 32
Instruções Operacionais. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 33
Luz LED Indicadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 38
Solução de Problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 39
CARREGADOR VEICULAR PMLN6716_
Português (Brasil)
30
Orientações Operacionais
Lembre-se sempre de conectar primeiro o CLA, antes de inserir no
encaixe o WRSM com a bateria instalada ou somente a bateria.
O Carregador Veicular foi projetado para ser portátil.
O WRSM foi projetado para ser funcional, mesmo durante o
carregamento.
Especificações de Operação
Carregador veicular
Faixa de tensão de entrada: 10,8 VCC a 33,0 VCC
Interface de carregamento da bateria
Tensão máxima de saída: 4,20 VCC
Bateria Autorizada Motorola
A bateria mostrada na Tabela 5.1 foi aprovada para uso com o
carregador veicular.
Tabela 5.1: Bateria Autorizada Motorola
Número do kit (peça) Plataforma/Descrição
PMNN4461_
Bateria de íons de lítio padrão
1750M1880T
CARREGADOR VEICULAR PMLN6716_
Português (Brasil)
31
Visão geral do Carregador Veicular
Figura 5.1: Visão geral do Carregador Veicular
CARREGADOR VEICULAR PMLN6716_
Português (Brasil)
32
Instalação
Instalar Suporte de Montagem (HLN9073_)
Consulte a Figura 5.2 abaixo e prenda o clipe de travamento (1) no
veículo usando dois parafusos de metal e a placa posterior fornecida.
Coloque placa posterior (4) por trás do painel. Use o parafuso de
cabeça chata (2) no orifício de montagem superior e o parafuso
sextavado (3) no orifício de montagem inferior. Certifique-se de que os
parafusos de montagem encaixem nos orifícios da placa posterior.
Figura 5.2: Instalação do Suporte de Montagem
Painel do
veículo
1
2
3
4
Tabela 5.2: Descrição do Suporte de Montagem
Item
Número de Peça
da Motorola
Descrição
1 0180757T98 Clipe de encaixe
2 0312002C01 Parafuso de cabeça plana
3 0312002A01
Parafuso de cabeça
sextavada
4 0780257N01 Placa posterior
CARREGADOR VEICULAR PMLN6716_
Português (Brasil)
33
Instruções Operacionais
Carregadores veiculares devem ser usados somente com baterias
autorizadas pela Motorola mostradas na Tabela 5.1. O uso com
produtos não autorizados impede o funcionamento correto e pode
danificar o dispositivo.
Posicionamento e remoção do carregador
veicular do suporte de montagem
Figura 5.3: Remoção do carregador veicular do suporte de montagem
Suporte de Montagem
Parafuso de Metal
CARREGADOR VEICULAR PMLN6716_
Português (Brasil)
34
Figura 5.4: Posicionamento e remoção do carregador veicular do suporte de montagem
Instalar o carregador
1 Deslize o parafuso no suporte, conforme mostra a etapa (1).
Remova o carregador
1 Gire o suporte na posição horizontal (90 °) conforme mostra as etapas (2) e (3).
2 Deslize para fora da base conforme mostra a etapa (4).
Inserção
Remoção
Deslizar para fora
Deslizar
entrada
Girar 90°
1
2
3
4
CARREGADOR VEICULAR PMLN6716_
Português (Brasil)
35
Posicionamento e Remoção do WRSM ou da
Bateria de/para Carregador Veicular
Posicionamento do WRSM ou da Bateria no Carregador Veicular
O carregador veicular acomoda no suporte o WRSM com a bateria ou a
bateria sozinha. Para carregar a bateria, siga estes procedimentos:
1 Conecte o adaptador CLA à fonte de alimentação CLA. O LED do
carregador piscará uma vez na cor verde para indicar que a
inicialização ocorreu corretamente.
2 Insira o WRSM com a bateria no suporte do carregador:
a Alinhe a ranhura de cada lado da bateria com o trilho elevado
correspondente em cada lado do compartimento do carregador,
conforme a Figura (R1).
b Pressione a superfície superior frontal do WRSM de acordo
com a direção indicada na Figura (R2) para travar o WRSM no
Carregador Veicular.
3 Quando o WRSM com a bateria está devidamente encaixado no
suporte, o LED do carregador acende de acordo com Tabela 5.3,
conforme a Figura (R3).
4 Insira a bateria no suporte do carregador:
a Alinhe a ranhura de cada lado da bateria com o trilho elevado
correspondente em cada lado do compartimento do carregador,
conforme a Figura (B1).
b Pressione a superfície superior frontal da bateria de acordo
com a direção indicada na Figura (B2) para travar a bateria no
Carregador Veicular.
5 Quando a bateria está devidamente encaixada no suporte, o LED
do carregador acende de acordo com a Tabela 5.3, conforme a
Figura (B3).
Remoção do WRSM ou da Bateria no Carregador Veicular
O carregador veicular acomoda no suporte o WRSM com a bateria ou
a bateria sozinha. Para interromper o carregamento da bateria, siga
estes procedimentos:
1 Desconecte o CLA do acendedor veicular.
2 Remova o WRSM com a bateria do suporte do carregador:
a Pressione o botão de liberação do carregador veicular para
destravar a bateria, conforme a Figura (R3).
b Remova o WRSM do suporte, deslizando-o para cima,
conforme a Figura (R2).
3 Remova a bateria do suporte do carregador:
a Pressione o botão de liberação do carregador veicular para
destravar a bateria, conforme a Figura (B3).
b Remova a bateria do suporte, deslizando-a para cima,
conforme a Figura (R2).
CARREGADOR VEICULAR PMLN6716_
Português (Brasil)
36
Inserir e remover o WRSM
Figura 5.5: Como inserir e remover o WRSM do carregador veicular
Inserção
Remoção
Deslizar
entrada
Pressionar
Pressionar
Figura (R1)
Figura (R2)
Figura (R3)
Deslizar
saída
LED ligado
1
2
3
CARREGADOR VEICULAR PMLN6716_
Português (Brasil)
37
Inserir e remover a bateria
Figura 5.6: Como inserir e remover a bateria do carregador veicular
Inserção
Remoção
Figura (B1)
Figura (B2)
Figura (B3)
Deslizar
entrada
Pressionar
Pressionar
Deslizar
saída
LED ligado
1
2
3
CARREGADOR VEICULAR PMLN6716_
Português (Brasil)
38
Posição do Clipe Giratório Quando Colocado no Carregador
Veicular
O carregador veicular acomoda dois clipes giratórios:
Clipe giratório padrão (PMLN6743_) - Qualquer posição de rotação
Clipe giratório D-ring (42009312001) - Posição horizontal
Gire o clipe giratório D-ring para a posição horizontal antes de inserir
o WRSM ou a bateria no carregador veicular.
Figura 5.7: Posição do Clipe giratório
Luz LED Indicadora
Durante a resolução de problemas, sempre observe a cor do LED.
H
o
r
i
z
o
n
t
a
l
Tabela 5.3: Status de Carregamento
Indicação do LED Estado do carregador
Verde constante
Pelo menos 95% recarregada
Vermelho constante
Carga rápida
Pisca uma vez na
cor verde
Bateria totalmente recarregada
e pronta para uso
Verde piscando
lentamente
Pelo menos 90% recarregada
CARREGADOR VEICULAR PMLN6716_
Português (Brasil)
39
Solução de Problemas
Se houver indicação de luz vermelha piscando rapidamente:
1 Confirme se a bateria que está sendo usada com o WRSM está
listada na Tabela 5.1 e se está em boas condições.
2 Remova a bateria e reinicie o carregador veicular.
3 Se os sintomas persistirem, envie o carregador veicular para a
assistência técnica mais próxima para uma verificação mais
detalhada.
Se não há indicação de LED:
1 Verifique se o WRSM com a bateria ou se a bateria está inserida
corretamente no suporte.
2 Verifique se o adaptador CLA está conectado a uma fonte de
alimentação CLA e se o LED no CLA está ligado.
3 Confirme se a bateria que está sendo usada com o WRSM está
listada na Tabela 5.1.
Âmbar piscando
lentamente
Bateria em recuperação de tensão
OU
Temperatura da bateria está muito quente ou
muito fria
Espere para carregar
Se a temperatura da bateria está dentro da
temperatura apropriada para operação, pode
haver uma falha de conexão
- NÃO carregue a bateria
Vermelho piscando
rapidamente
Bateria em tempo limite de recuperação de
tensão
OU
Perda do controle da carga atual
OU
Tensão excessiva da fonte de alimentação
OU
Falha na conexão
- NÃO carregue a bateria
Desligado
Se a bateria for inserida em um carregador
ligado, pode apresentar mau contato com o
carregador
Tabela 5.3: Status de Carregamento (Continuação)
PEÇAS DE REPOSIÇÃO
Português (Brasil)
40
CAPÍTULO 6: PEÇAS DE REPOSIÇÃO
Além das peças de reposição listadas abaixo, o PMMN4095_,
PMMN4097_, PMLN6714_ e PMLN6716_ não podem ser consertados.
As peças a seguir estão disponíveis:
* Somente Carregadores UL aprovados quando fornecidos com esta
fonte de alimentação.
(Aplicável somente para a região da América do Norte)
Tabela 6.1: PEÇAS DE REPOSIÇÃO
Número de
Peça
Descrição
PMLN6743_ Clipe Giratório
42009312001 Clipe D-Ring Giratório
PMKN4162_
Microfone móvel com Cabo de Interface de Rádio
Móvel com Gateway Bluetooth
PMKN4163_
Microfone móvel com Cabo Programável USB com
Gateway Bluetooth
PMNN4461_ Bateria de íons de lítio padrão 1750M1800T
25012022001*
Fonte de alimentação, Carregador Switch Mode,
110 a 240 V EUA/NA/JPN/Taiwan
25012022002
Fonte de alimentação, Carregador Switch Mode,
110 a 240 V EURO
25012022003
Fonte de alimentação, Carregador Switch Mode,
110 a 240 V UK
25012022004
Fonte de alimentação, Carregador Switch Mode,
110 a 240 V CHINA
25012022006
Fonte de alimentação, Carregador Switch Mode,
110 a 240 V AUS/NZ
25012022007
Fonte de alimentação, Carregador Switch Mode,
110 a 240 V BRZ
25012022008
Fonte de alimentação, Carregador Switch Mode,
110 a 240 V ARG
25012022009
Fonte de alimentação, Carregador Switch Mode,
110 a 240 V KOR
HLN9073_ Clipe de Encaixe do Microfone
KT-SB1X-
LANYD3
Cordão padrão com Velcro
Tabela 6.1: PEÇAS DE REPOSIÇÃO (Continuação)
Número de
Peça
Descrição
AVISOS LEGAIS PARA SOFTWARE DE CÓDIGO
ABERTO
Português (Brasil)
41
CAPÍTULO 7: AVISOS LEGAIS PARA
SOFTWARE DE CÓDIGO ABERTO
Esse produto da Motorola Solutions contém Software de Código
Aberto. Para obter mais informações relativas a licenças, confirmações,
avisos de copyright necessários e outros termos de uso, consulte a
documentação para este produto da Motorola em:
https://businessonline.motorolasolutions.com
Acesse: Central de recursos > Informações do Produto > Manual >
Acessórios > Microfone com Alto-falante Remoto
SERVIÇO E SUPORTE
Português (Brasil)
42
CAPÍTULO 8: SERVIÇO E SUPORTE
NÃO desmonte os PMMN4095_, PMMN4097_, PMLN6714_ e
PMLN6716_; eles não podem ser consertados. Solicite peças de
reposição listados nas “PEÇAS DE REPOSIÇÃO" na página 40.
Entre em contato com o Atendimento ao Cliente da Motorola Solutions
conforme mostrado na Tabela 8.1 abaixo para fazer pedidos ou solicitar
qualquer tipo de suporte técnico para solução de problemas.
Tabela 8.1: Números de Telefone do Atendimento
ao Cliente da Motorola Solutions
Regiões Número de Telefone
EUA e Canadá 1-800-927-2744
América Latina
(5) 257-6700 ou
(571) 602-1111
Europa
(Consertos e Central
de Serviços)
+49-30-6686-1555
Ásia
1-800-88-0089
(Entre em contato com seu
Revendedor Motorola para obter
Suporte)
GARANTIA
43
Português (Brasil)
CAPÍTULO 9: GARANTIA
Entre em contato com um revendedor da Motorola Solutions para obter
informações detalhadas sobre a garantia padrão. Esta garantia serve
para defeitos na mão de obra em casos de uso e manutenção normais.
NOTA: a garantia é anulada caso o cliente substitua qualquer peça
por alguma que não esteja na lista de peças de substituição.
Garantia Limitada
PRODUTOS DE COMUNICAÇÃO MOTOROLA
I. O QUE ESTA GARANTIA COBRE E QUAL É SUA DURAÇÃO:
A MOTOROLA SOLUTIONS, INC. ("MOTOROLA") a seu critério,
consertará o Produto (com peças novas ou recondicionadas),
substituirá o Produto (por um produto novo ou recondicionado) ou
reembolsará o valor da compra do Produto durante o período de
garantia, sem custo adicional, desde que seja devolvido de acordo com
os termos desta garantia. As peças ou placas substituídas são
garantidas pelo período remanescente da garantia original aplicável.
Todas as peças substituídas do Produto se tornarão propriedade da
MOTOROLA.
Esta garantia limitada expressa é estendida pela MOTOROLA somente ao
comprador usuário final original e não pode ser cedida ou transferida para
terceiros. Esta é a garantia completa do Produto fabricado pela
MOTOROLA. A MOTOROLA não assume obrigações ou responsabilidade
por adições ou modificações desta garantia, a menos que sejam feitas por
escrito e assinadas por um funcionário da MOTOROLA.
A menos que seja feito um acordo separado entre a MOTOROLA
e o comprador usuário final original, a MOTOROLA não garante a
instalação, a manutenção ou a assistência técnica do Produto.
A MOTOROLA não pode ser responsabilizada de nenhum modo por
qualquer equipamento auxiliar não fornecido pela MOTOROLA que
seja relacionado ou utilizado juntamente com o Produto ou pela
operação do Produto com qualquer equipamento auxiliar, e todos esses
equipamentos estão expressamente excluídos desta garantia. Como
cada sistema que pode usar o Produto é único, a MOTOROLA não se
responsabiliza pela faixa, cobertura ou operação do sistema como um
todo nesta garantia.
Tabela 9.1: Período de garantia
Nome Ano
Microfone com Alto-falante Remoto Sem fio
PMMN4095_
1 (Um) Ano
Microfone Móvel com Gateway Bluetooth PMMN4097_ 1 (Um) Ano
Carregador de duas unidades PMLN6714_ 1 (Um) Ano
Carregador Veicular PMLN6716_ 1 (Um) Ano
Bateria de Microfone com Alto-falante Remoto Sem
fio PMNN4461_
1 (Um) Ano
GARANTIA
44
Português (Brasil)
II. DISPOSIÇÕES GERAIS:
Esta garantia estabelece toda a extensão das responsabilidades da
MOTOROLA com relação ao Produto. O reparo, substituição ou
reembolso do preço de compra, a critério da MOTOROLA, é a única
reparação. ESTA GARANTIA É CONCEDIDA NO LUGAR DE OUTRAS
GARANTIAS EXPRESSAS. GARANTIAS IMPLÍCITAS, INCLUINDO,
SEM LIMITAÇÃO, AS GARANTIAS IMPLÍCITAS DE
COMERCIALIZAÇÃO E DE ADEQUAÇÃO A UM PROPÓSITO
ESPECÍFICO, SÃO LIMITADAS À DURAÇÃO DESTA GARANTIA
LIMITADA. EM HIPÓTESE ALGUMA A MOTOROLA SERÁ
RESPONSABILIZADA POR DANOS EXCEDENTES AO PREÇO
DA COMPRA DO PRODUTO, POR QUALQUER PERDA DE USO,
PERDA DE TEMPO, INCONVENIÊNCIA, PERDA COMERCIAL,
LUCROS CESSANTES OU PERDA DE ECONOMIAS OU OUTROS
DANOS INCIDENTAIS, ESPECIAIS OU CONSEQUENCIAIS
RESULTANTES DO USO OU DA INCAPACIDADE DE UTILIZAR ESTE
PRODUTO, ATÉ O LIMITE QUE ESSES DANOS POSSAM SER
ISENTOS POR LEI.
III. DIREITOS LEGAIS NOS ESTADOS:
ALGUNS ESTADOS NÃO PERMITEM A EXCLUSÃO OU LIMITAÇÃO
DE DANOS INCIDENTAIS OU CONSEQUENCIAIS, OU A LIMITAÇÃO
DA DURAÇÃO DE UMA GARANTIA IMPLÍCITA, PORTANTO A
LIMITAÇÃO OU EXCLUSÃO ACIMA PODE NÃO SER APLICÁVEL.
Esta garantia dá direitos legais específicos e podem existir outros
direitos que podem variar de estado para estado.
IV. COMO OBTER O SERVIÇO DE GARANTIA:
Você deve fornecer o comprovante da compra (exibindo a data de
compra e o número de série do item do Produto) para obter o serviço
de garantia e, também, entregar ou enviar o item do Produto, com
transporte e seguro pré-pagos, a uma assistência técnica autorizada.
O serviço de garantia será realizado pela MOTOROLA por meio de
uma de suas assistências técnicas autorizadas. Entrar em contato
inicialmente com a empresa que vendeu o Produto (por exemplo,
revendedor ou provedor de serviços de comunicação), pode facilitar a
obtenção do serviço de garantia. Você também pode ligar para a
MOTOROLA no número 1-800-927-2744 (EUA e Canadá).
V. O QUE ESTA GARANTIA NÃO COBRE
A Defeitos ou danos resultantes do uso do Produto de modo diferente
do normal e costumeiro.
B Defeitos ou danos resultantes de mau uso, acidentes, água ou
negligência.
C Defeitos ou danos resultantes de teste, funcionamento,
manutenção, instalação, alteração, modificação ou ajuste
inadequado.
D Um Produto submetido a modificações, desmontagens ou reparos
não autorizados (incluindo, sem limitações, a inclusão no Produto
de um equipamento não fornecido pela MOTOROLA) que possa
afetar negativamente o desempenho ou interferir no procedimento
normal de inspeção e teste do Produto por parte da MOTOROLA
para a comprovação de qualquer reivindicação de garantia.
E Produto cujo número de série tenha sido removido ou esteja
ilegível.
F Custos de frete para o depósito da assistência técnica.
G Produto que, em função de alterações ilegais ou não autorizadas
do software/firmware no Produto, não funcione de acordo com as
especificações publicadas pela MOTOROLA ou pela etiqueta de
certificação da FCC do Produto no momento em que o Produto foi
inicialmente distribuído pela MOTOROLA.
GARANTIA
45
Português (Brasil)
H Arranhões ou outros danos estéticos às superfícies do Produto que
não afetem sua operação.
I Uso e desgaste normais.
VI. DISPOSIÇÕES SOBRE PATENTES E SOFTWARE:
A MOTOROLA defenderá, à sua própria custa, qualquer ação legal
impetrada contra o comprador usuário final, no caso de estar baseada
em uma alegação de que o Produto ou determinadas peças violem
uma patente nos Estados Unidos, e a MOTOROLA pagará os custos
e danos finais conferidos ao comprador, usuário final, em qualquer
dessas ações que sejam atribuíveis a qualquer alegação, mas cujo
pagamento e defesa estejam condicionados ao seguinte:
A A MOTOROLA será notificada imediatamente, por escrito,
pelo comprador sobre qualquer aviso de tais alegações;
B A MOTOROLA terá o controle absoluto da defesa dessa ação
e de todas as negociações para a decisão ou acordo; e
C se o Produto ou as peças se tornarem, ou na opinião da
MOTOROLA tiverem a probabilidade de se tornarem, matéria de
uma alegação de violação de patente, se esse comprador permitir
que a MOTOROLA, a seu critério e às suas custas, obtenha desse
comprador o direito de continuar a usar o Produto ou as peças ou
de substituir ou modificar o mesmo para que ele não viole mais a
patente ou de conceder ao comprador um crédito para o Produto
ou as peças, de acordo com a depreciação e aceite sua devolução.
A depreciação terá um valor igual por ano em relação à vida útil do
Produto ou das peças, conforme estabelecido pela MOTOROLA.
A MOTOROLA não se responsabiliza por qualquer alegação de
violação de patente que se baseie na combinação do Produto ou
peças fornecidas por este instrumento com software, instrumentos
ou dispositivos não fornecidos pela MOTOROLA e também não se
responsabiliza pelo uso de equipamento ou software auxiliar
fornecido pela MOTOROLA que seja conectado ou usado em
conexão com o Produto. O texto acima declara a responsabilidade
total da MOTOROLA com respeito à violação de patentes pelo
Produto ou por qualquer peça dele.
As leis dos Estados Unidos e de outros países garantem à Motorola
determinados direitos exclusivos para softwares MOTOROLA
protegidos por direitos autorais (copyright), como direitos
exclusivos de reprodução em cópias e distribuição de cópias de tal
software Motorola. O software MOTOROLA pode ser utilizado
somente no Produto no qual o software foi originalmente instalado
e esse software, nesse Produto, não pode ser substituído, copiado,
distribuído, modificado de maneira alguma ou utilizado para
produzir nenhum item derivado. Nenhum outro uso, incluindo,
sem limitação, alteração, modificação, reprodução, distribuição ou
engenharia reversa desse software MOTOROLA ou o exercício de
direitos nesse software MOTOROLA, é permitido. Nenhuma licença
é concedida por implicação, preclusão ou de outra forma, sob
direitos de patente ou direitos autorais da MOTOROLA.
VII. LEGISLAÇÃO VIGENTE:
Esta Garantia é regida pelas leis do Estado de Illinois, EUA.
GARANTIA
46
Português (Brasil)
MOTOROLA, MOTO, MOTOROLA SOLUTIONS e o logotipo
M estilizado são marcas comerciais ou marcas registradas
da Motorola Trademark Holdings, LLC e são usadas sob licença.
Todas as demais marcas registradas são de propriedade de seus
respectivos proprietários.
© 2014 Motorola Solutions, Inc. Todos os direitos reservados.
PRÉFACE
i
Français canadien
CHAPITRE 1: PRÉFACE
Radios bidirectionnelles portatives :
exposition aux radiofréquences et
sécurité du produit
ATTENTION!
La microphone ne doit être utilisée qu'à des fins professionnelles afin de
respecter les normes d'exposition à l'énergie électromagnétique
ICNIRP/FCC RF. Avant d'utiliser ce produit, lisez le guide Exposition
aux radiofréquences et sécurité du produit inclus avec la radio, lequel
contient d'importantes instructions de fonctionnement pour une
utilisation sécuritaire et des informations sur l'exposition aux fréquences
radioélectriques afin d'assurer la conformité aux normes et règlements
applicables.
Cet appareil est conforme aux dispositions de la section 15 du
règlement de la FCC. Son utilisation est assujettie aux deux conditions
suivantes : 1) cet appareil ne doit pas causer d'interférences nuisibles à
la communication radio et 2) cet appareil doit accepter toute
interférence reçue, y compris les interférences pouvant entraîner un
fonctionnement indésirable. Les changements ou modifications qui
n'ont pas été expressément approuvés par Motorola pourraient
annuler le pouvoir de l'utilisateur à utiliser cet appareil.
Selon la réglementation d'Industrie Canada, cet émetteur radio ne peut
être utilisé qu'avec une antenne dont le type et le gain maximal (ou
minimal) sont approuvés par Industrie Canada pour cet émetteur. Afin
de limiter les interférences radio pour les autres utilisateurs, le type et le
gain de l'antenne doivent être choisis de façon à ce que la puissance
isotrope rayonnée équivalente (P.I.R.E.) ne soit pas plus forte qu'il ne le
faut pour établir la communication.
Cet appareil est conforme aux CNR d'Industrie Canada applicables aux
appareils radio exempts de licence. Son utilisation est assujettie aux
deux conditions suivantes : 1) Cet appareil ne doit pas causer
d'interférence nuisible et 2) Cet appareil doit accepter toute interférence
reçue, y compris les interférences pouvant entraîner un fonctionnement
indésirable.
Informations concernant la batterie :
La batterie est expédiée avec une charge nominale entre 30 % et 50 %.
Afin de réduire les pertes de capacité permanentes, la batterie doit être
entreposée à une température entre -10 °C (14 °F) et 30 °C (86 °F).
MISE EN GARDE : L'entreposage de votre accessoire chargé à bloc
sous des températures élevées pourrait réduire en
permanence la durée de vie de la batterie interne.
Renseignements importants :
Tenez la microphone à la verticale, en maintenant une distance d'au
moins 2.5 centimètres (1 pouces) entre le micro et le nez ou les
lèvres.
Utilisation lorsque la microphone est portée sur soi. Lorsque la
microphone est portée sur soi, utilisez toujours une attache de
ceinture, le corps approuvé par Motorola pour ce produit. Il est
important d'utiliser des accessoires ajustés au corps qui sont
approuvés, car dans le cas contraire, l'utilisateur risque de s'exposer
à des niveaux d'énergie de RF supérieurs aux limites établies pour
les environnements professionnels ou à exposition contrôlée.
Utilisez uniquement des batteries de rechange fournies ou autorisées
par Motorola. L'utilisation de batteries non approuvées par Motorola
pourrait excéder les directives d'exposition aux RF applicables
(IEEE, ICNIRP ou FCC).
PRÉFACE
ii
Français canadien
NE chargez PAS votre accessoire dans une température inférieure à
0 °C (32 °F) ou supérieure à 45 °C (113 °F). N'entreposez PAS votre
accessoire sous les rayons directs du soleil ou dans un endroit où la
température prévue peut dépasser cette plage, comme à l'intérieur
d'une voiture stationnée.
L'entreposage de votre accessoire chargé à bloc sous des
températures élevées pourrait réduire en permanence la durée
de vie de la batterie interne.
La durée de vie de la batterie peut être réduite temporairement sous
des températures basses.
Protection de l'ouïe
Une exposition à des bruits forts en provenance de n'importe quelle
source pendant de longues périodes de temps pourrait affecter votre
audition de manière temporaire ou permanente. Plus le volume sonore
de la radio est élevé, plus votre audition peut se détériorer rapidement.
Des dommages auditifs dus à l'exposition à des bruits forts peuvent
d'abord être indétectables, mais ceux-ci ont parfois des effets
cumulatifs.
Pour protéger votre audition :
Réglez le volume le plus bas possible pour effectuer votre travail.
Montez le volume seulement si vous vous trouvez dans un
environnement bruyant.
Baissez le volume avant d'ajouter un casque ou une oreillette.
Limitez la période de temps d'utilisation de casques ou d'écouteurs à
volume élevé.
Lorsque vous utilisez la radio sans casque ni écouteur, ne placez pas
le haut-parleur directement sur votre oreille.
INFORMATIONS RELATIVES À LA
SÉCURITÉ DES CHARGEURS
Consignes de sécurité importantes
Ce document contient d'importantes directives relatives à la sécuri
et au fonctionnement de l'appareil. Veuillez lire attentivement cette
notice et la conserver pour vous y référer ultérieurement.
Avant d'utiliser le chargeur de batterie, lisez attentivement toutes les
instructions et mises en garde sur (1) le chargeur de batteries double/
chargeur pour véhicule, (2) la batterie et (3) le haut-parleur microphone
à distance sans fil (WRSM).
AVERTISSEMENTS
!
AVERTISSEMENT
!
2. L'utilisation d'accessoires non recommandés par Motorola
pourrait occasionner des risques d'incendie, de choc électrique
ou de blessure.
3. Afin de réduire la possibilité d'endommager la fiche et le cordon
d'alimentation du chargeur double, débranchez le chargeur en
tirant sur la fiche au lieu du cordon.
4. Afin de réduire la possibilité d'endommager l'adaptateur pour allume-
cigare et le cordon d'alimentation du chargeur pour véhicule,
débranchez le chargeur en tirant sur l'adaptateur au lieu du cordon.
5. Il n'est pas recommandé d'utiliser une rallonge, sauf en cas de
nécessité absolue. L'utilisation d'une rallonge inappropriée
pourrait causer un risque d'incendie et de choc électrique. Si une
rallonge doit être utilisée, assurez-vous que le format du cordon
est de calibre 18 lorsque sa longueur est de 100 pieds (30,48 m)
ou moins et de calibre 16 lorsque sa longueur est de 150 pieds
(45,72 m) ou moins.
1. Afin de réduire les risques de blessure, ne chargez que
les batteries rechargeables agréées Motorola
apparaissant dans le Tableau 1.1. Les batteries non
agréées pourraient exploser et causer des blessures
corporelles et autres dommages.
PRÉFACE
iii
Français canadien
AVERTISSEMENTS (suite)
REMARQUE : Le chargeur double n'est pas conçu pour recevoir un
support de batterie alcaline.
DIRECTIVES D'UTILISATION SÉCURITAIRE
Chargeur double PMLN6714_
Cet équipement n'est pas conçu pour une utilisation à l'extérieur.
Ne l'utilisez que dans des emplacements secs et sous des conditions
de nature semblable.
Assurez-vous que le WRSM avec sa batterie ou la batterie seule sont
secs avant de les insérer dans le chargeur pour véhicule.
Ne branchez l'équipement qu'à un bloc d'alimentation câblé
approprié de tension prescrite (telle que spécifiée sur le produit).
Débranchez le chargeur de la tension de secteur en retirant la fiche
principale.
La prise de courant à laquelle cet équipement est branché doit se
trouver à proximité et être facilement accessible.
La température ambiante maximale autour du chargeur ne doit pas
dépasser 50 °C (122 °F).
La tension de sortie du bloc d'alimentation ne doit pas dépasser les
valeurs indiquées sur l'étiquette située sur le bloc d'alimentation.
Assurez-vous que le cordon est placé à un endroit où il ne sera pas
écrasé ou endommagé, ne gênera pas le passage, ne sera pas tendu
de façon anormale et ne sera pas exposé à une source d'humidité.
Tableau 1.1 : Batterie agréé Motorola
Numéro de trousse
(pièce)
Plateforme/description
PMNN4461_ Batterie lithium-ion standard 1750M1800T
6. Pour réduire le risque d'incendie, de choc électrique ou de
blessure, N'utilisez PAS le chargeur s'il est brisé ou endommagé
de quelque manière que ce soit. Apportez-le à un technicien
Motorola qualifié.
7. NE désassemblez PAS le chargeur. Il ne peut être réparé et
aucune pièce de rechange n'est disponible. Le désassemblage
du chargeur pourrait occasionner des risques de choc électrique
ou d'incendie.
8. Pour réduire les risques de choc électrique du chargeur double,
débranchez le chargeur de la prise c.a. avant de procéder à une
maintenance ou à un nettoyage.
9. Pour réduire les risques de choc électrique du chargeur pour
véhicule, débranchez-le de la source d'alimentation CLA avant
de tenter d'effectuer toute opération d'entretien ou de nettoyage.
10. Ce produit est de classe A. Ce produit peut entraîner des
interférences radio dans un environnement résidentiel, auquel
cas l’utilisateur peut devoir prendre des mesures adéquates.
PRÉFACE
iv
Français canadien
Chargeur pour véhicule PMLN6716_
L'équipement doit être utilisé dans un véhicule et en condition sèche.
Gardez à l'esprit que la pluie et la neige peuvent atteindre
l'équipement, par exemple à travers la fenêtre ouverte du véhicule.
Assurez-vous que le WRSM avec sa batterie ou la batterie seule sont
secs avant de les insérer dans le chargeur pour véhicule.
Ne branchez l'équipement qu'à un allume-cigare de véhicule
approprié de tension prescrite (telle que spécifiée sur le produit).
Débranchez de la tension de secteur en retirant le CLA.
La température ambiante maximale autour du chargeur pour véhicule
ne doit pas dépasser 60 °C (140 °F).
La tension de sortie de la prise allume-cigare du véhicule ne doit pas
dépasser les valeurs indiquées sur l'étiquette située sur l'arrière du
chargeur.
Assurez-vous que le cordon est placé à un endroit où il ne sera pas
écrasé ou endommagé, ne gênera pas le passage, ne sera pas tendu
de façon anormale et ne sera pas exposé à une source d'humidité.
COMPATIBILITÉ AVEC LES RADIOS
Le microphone mobile pour passerelle Bluetooth
®
est compatible avec
les radios répertoriées ci-dessous :
REMARQUE : *Uniquement compatible avec la tête de commande
avec afficheur numérique PMLN5677B et la tête de
commande avec afficheur couleur PMLN5678B ou les
modèles ultérieurs.
COMPATIBILITÉ AVEC LES LOGICIELS
Les solutions sans fil à longue portée sont compatibles avec le logiciel
de bouton Sans fil essentiel pour mission version R01.05.00 ou
ultérieure.
Tableau 1.2 : Compatibilité avec les radios
Région Série de modèles
Amérique du Nord
XPR5550*, XPR5350*, XPR4580, XPR4550,
XPR4380 et XPR4350.
Amérique latine
DGM8500*, DGM8000*, DGM6100,
DGM5500*, DGM5000* et DGM4100.
Europe
DM4601*, DM4600*, DM4401*, DM4400*,
DM3601, DM3600 DM3401 et DM3400.
Asie/Pacifique et
Moyen-Orient
XIR M8600*, XIR M8200, DM4600, DM4400,
DM3600 et DM3400.
RSM SANS FIL PMMN4095_
1
Français canadien
CHAPITRE 2: RSM SANS FIL
PMMN4095_
Le haut-parleur-microphone sans fil à distance (WRSM) PMMN4095 est
conçu pour être utilisé avec le microphone mobile pour passerelle
Bluetooth
®
PMMN4097.
PRÉPARATION DU WRSM EN VUE DE SON
UTILISATION
Assemblez le WRSM en procédant comme suit :
Assemblage de la pince pivotante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 2
Installation de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 2
Retrait de la batterie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 3
Charge de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 3
Sélection de la langue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 4
Positions de port recommandées. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 5
RSM SANS FIL PMMN4095_
2
Français canadien
Assemblage de la pince pivotante
Insérez la pince pivotante dans l'emplacement pour batterie. Faites
pivoter la pince à la bonne position, comme indiqué dans la Figure 2.1
ci-dessous.
Figure 2.1: Assemblage de la pince pivotante
Installation de la batterie
Le WRSM étant éteint, alignez la batterie avec le châssis arrière et
enfoncez-la dans le logement jusqu'à ce que le loquet de la batterie
s'enclenche.
Figure 2.2: Fixation de la batterie au WRSM
2
1
1
2
RSM SANS FIL PMMN4095_
3
Français canadien
Retrait de la batterie
Pour retirer la batterie, soulevez le loquet de la batterie et retirez la
batterie vers l'arrière jusqu'à ce que la batterie soit complètement
détachée du châssis arrière.
Figure 2.3: Retrait de la batterie du WRSM
Charge de la batterie
Figure 2.4: Position de charge du WRSM avec sa batterie en place
1
2
LED STATUS INDICATORS
Ready
>90%
CAUTION
Charging
Standby
RISK OF FIRE. REFER TO MANUAL FOR BATTERY TYPE
Unable to Charge
RSM SANS FIL PMMN4095_
4
Français canadien
La batterie approuvée par Motorola incluse avec votre WRSM n'est pas
chargée. Avant d'utiliser une batterie neuve, chargez complètement la
batterie neuve pour garantir une capacité et des performances
optimales.
REMARQUE : Lorsque vous chargez une batterie reliée à un WRSM,
éteignez le WRSM afin d'assurer une charge
complète.
Chargeur de batterie
Pour charger la batterie, placez-la dans un chargeur approuvé par
Motorola (avec ou sans le WRSM). Lors de la première insertion de la
batterie dans le chargeur, le voyant du chargeur s'allume en rouge.
N'utilisez PAS le WRSM avant que le voyant du chargeur passe au vert,
Le voyant du chargeur indique la progression de la charge; voir
Chapitre 4 et Chapitre 5 ou l'étiquette imprimée sur le chargeur.
Alignez la fente de la batterie avec le rail du chargeur et insérez-la.
Reportez-vous à la Figure 2.4.
Sélection de la langue
Allumez le WRSM en appuyant sur le bouton d'alimentation jusqu'à ce
que vous entendiez les invites de sélection de la langue.
Suivez la procédure ci-dessous si vous souhaitez restaurer la langue
souhaitée.
Procédure :
1 Maintenez le bouton Marche/arrêt pendant 6 secondes après que le
voyant DEL de mise sous tension se soit allumé pour entrer en
mode sélection de langue.
2 Sélectionnez la langue de votre choix en appuyant sur le bouton
PTT. Reportez-vous au Tableau 2.1 ci-dessous pour les indicateurs
de sélection de langue.
Pour éviter les risques d'explosion :
NE REMPLACEZ PAS la batterie dans un endroit qui
porte la mention « atmosphère dangereuse ».
NE JETEZ PAS des batteries dans un feu.
!
AVERTISSEMENT
!
Tableau 2.1: Indicateurs de sélection de langue
État
DEL d'indication
d'alimentation
Message vocal
Sélection de la
langue
DEL allumée
« Appuyez sur le bouton
PTT pour l'anglais
maintenant » (invite de
sélection de menu)
RSM SANS FIL PMMN4095_
5
Français canadien
Figure 2.5: Sélection de la langue
Positions de port recommandées
Pour des performances optimales, portez le WRSM comme illustré
dans le Figure 2.6 ci-dessous.
Figure 2.6: Positions de port recommandées
REMARQUE : Lorsque le WRSM est porté sur soi, utilisez toujours
une pince approuvée par Motorola. Il est important
d'utiliser des accessoires agréés ajustés au corps, car
dans le cas contraire, l'utilisateur risque de s'exposer
à des niveaux d'énergie de RF supérieurs aux limites
établies par la FCC pour les environnements
professionnels ou à exposition contrôlée.
1
2
Bouton d'émission
(PTT)
Interrupteur
RSM SANS FIL PMMN4095_
6
Français canadien
IDENTIFICATION DES INDICATEURS ET
COMMANDES DU WRSM
Veuillez prendre quelques instants pour lire les renseignements
suivants :
Vue d'ensemble du WRSM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 6
Indicateurs d'alimentation et alertes de la batterie . . . . . . . . . . page 7
Indicateurs audio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 7
Vue d'ensemble du WRSM
Figure 2.7: Présentation du microphone haut-parleur sans fil à distance
Indicateur de signal
audio
1
2
Bouton programmable
(Bouton orange)
Prise audio
3
Microphone
4
Haut-parleur
5
Éclairage
6
Point bleu/
Point de
couplage
sécurisé
7
Bouton
d'éclairage
8
Bouton
d'émission
(PTT)
9
Voyant
d'alimentation
10
11
Interrupteur
12
Bouton de volume
RSM SANS FIL PMMN4095_
7
Français canadien
Indicateurs d'alimentation et alertes de la
batterie
Le WRSM est alimenté par batterie. Il est très important de porter une
attention particulière à l'avertissement de batterie faible décrit dans
Tableau 2.2 pour éviter un dysfonctionnement du WRSM.
Indicateurs audio
Tableau 2.2: Indicateurs d'alimentation et alertes de la batterie
État
DEL d'indication
d'alimentation
Indication de
tonalité
Autonomie
restante de la
batterie
Batterie
normale
Vert
Pas de tonalité
11 heures
(charge
complète) -
30 minutes
Batterie
faible
Ambre
Tonalité de
batterie faible
toutes les
2 minutes
Moins de
30 minutes
La batterie
a atteint
un seuil
critique
Rouge
Tonalité de
batterie faible
toutes les
30 secondes
Moins de
10 minutes
Tableau 2.3: Indicateurs audio
État Indicateur DEL audio
Son non disponible,
Appareil non couplé
Éteint
Audio disponible,
Bon signal
Clignotement bleu
Audio disponible,
Mauvais signal/Limite de
portée
Orange clignotant
Audio disponible,
Son désactivé
Clignotement rouge
Son non disponible,
Déconnexion/reconnexion
Bleu fixe
Son non disponible,
Déconnexion/reconnexion et
son désactivé
Rouge fixe
RSM SANS FIL PMMN4095_
8
Français canadien
FONCTIONNEMENT GÉNÉRAL DU WRSM
Lorsque vous aurez bien compris la configuration de votre WRSM,
vous serez prêt à l'utiliser. Utilisez ce guide de navigation pour vous
familiariser avec les fonctions de base :
Mise sous tension ou hors tension du WRSM. . . . . . . . . . . . . . page 8
Réglage du volume . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 9
Couplage de votre WRSM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 9
Transfert audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 10
Connexions suivantes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 10
Indicateur de signal faible/d'avertissement de zone hors de
portée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 11
Bouton programmable (bouton orange) . . . . . . . . . . . . . . . . . page 11
Bouton d'éclairage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 12
Mode obscurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 12
Accessoire récepteur audio secondaire . . . . . . . . . . . . . . . . . page 13
Indication et traitement de panne détectée. . . . . . . . . . . . . . . page 13
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 13
Mise à niveau du micrologiciel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 14
Étiquette Anatel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 14
Mise sous tension ou hors tension du
WRSM
Pour allumer le WRSM, maintenez enfoncé le bouton d'alimentation
jusqu'à ce que vous entendiez le message « Motorola Solutions ».
Pour l'éteindre, appuyez sur le bouton d'alimentation jusqu'à ce que le
WRSM s'éteigne.
Figure 2.8: Mise sous tension du WRSM
Tableau 2.4: Voyant de mise sous/hors tension et indicateurs de tonalité
Alimentation
DEL d'indication
d'alimentation
Indication de
tonalité
Message
vocal
ON
Le voyant DEL
clignote 3 fois
« Motorola
Solutions »
« Motorola
Solutions
Mise sous
tension »
OFF
Le voyant clignote
3 fois puis s'éteint
Tonalité de mise
hors tension
« Mise hors
tension »
Interrupteur
Voyant d'alimentation
RSM SANS FIL PMMN4095_
9
Français canadien
Réglage du volume
Pour augmenter le volume, appuyez sur le levier du volume vers le
signe . Pour réduire le volume, appuyez sur le levier du volume
vers le signe .
Pour couper le son, maintenez le levier vers le signe pendant
2 secondes. Pour l'activer, poussez le levier vers le signe ou
appuyez sur le bouton PTT. Le volume revient au niveau précédent.
Figure 2.9: Réglage du volume
La couleur de l'indicateur DEL audio change en fonction du Tableau 2.3.
Couplage de votre WRSM
Procédure :
1 Assurez-vous que la radio et le WRSM sont allumés.
2 Placez le point bleu (repère de sécurité de couplage) sur le WRSM
à environ deux centimètres du point bleu (repère de sécurité de
couplage) sur le microphone Mobile Gateway. Reportez-vous à la
Figure 2.10.
3 Au cours du couplage, l'indicateur DEL audio clignote selon l'état du
couplage. Reportez-vous au Tableau 2.5 pour en savoir plus sur les
indicateurs de couplage.
Bouton de
volume
Indicateur de signal audio
Tableau 2.5: DEL, tonalité d'indication et commande vocale de couplage
État
Indicateur DEL
audio
Indication de
tonalité
Message vocal
Non couplé Éteint
Tonalité de
couplage prêt
toutes les
2 Minutes
« Mettez les points
bleus en contact
pour connecter »
toutes les
2 minutes
Couplé avec
succès
DEL allumée
Tonalité de
réussite du
couplage
« Connexion
en cours »
Liaison sans fil
connectée à
l'hôte
Voyant
clignotant
Tonalité de
connexion
« Connecté »
RSM SANS FIL PMMN4095_
10
Français canadien
REMARQUE :
*Vous entendrez la tonalité de déconnexion toutes les
2 minutes après le message « Déconnecté ».
Figure 2.10: Couplage de votre WRSM
Si le WRSM a été couplé avec un microphone Mobile Gateway et doit
maintenant être couplé avec un autre microphone mobile, le WRSM n'a
pas besoin d'effacer son ancien couplage. Le couplage précédent sera
effacé automatiquement lors du couplage avec le nouveau microphone
Mobile Gateway.
Transfert audio
Procédure :
1 Appuyez sur le bouton PTT du microphone Mobile Gateway pour
annuler le couplage et l'audio sera de nouveau acheminé vers la
radio mobile.
2 Vous pouvez également placer le point bleu (repère de sécurité de
couplage) sur le WRSM à environ deux centimètres du point bleu
(repère de sécurité de couplage) sur le microphone Mobile
Gateway. Le son sera de nouveau acheminé vers la radio mobile/le
microphone Mobile Gateway. Le voyant d'indication audio du
WRSM ne sera pas allumé.
Connexions suivantes
Hôte identique :
Si la liaison sans fil est perdue, la connexion sera automatiquement rétablie
lorsque l'hôte et le WRSM se trouveront à portée de communication.
Figure 2.11: Portée de communication
Liaison sans fil
déconnectée
de l'hôte
DEL allumée
Tonalité de
déconnexion
toutes les
2 minutes
« Déconnecté » *
Tableau 2.5: DEL, tonalité d'indication et commande vocale de couplage (suite)
État
Indicateur DEL
audio
Indication de
tonalité
Message vocal
Aligner
100 m
Ligne directe
RSM SANS FIL PMMN4095_
11
Français canadien
Nouvel hôte :
Suivez les étapes de « Couplage de votre WRSM », à la page 9 pour
une nouvelle connexion.
Indicateur de signal faible/d'avertissement
de zone hors de portée
Vous serez avisé par l'indicateur de signal faible/d'avertissement de
zone hors de portée si le WRSM est sur le point de perdre la liaison
sans fil en périphérie de la zone de portée Bluetooth.
Cette indication d'avertissement s'arrête si l'utilisateur se rapproche
ou si la qualité du signal s'améliore.
Reportez-vous au Tableau 2.6 ci-dessous pour en savoir plus sur
l'indicateur de signal faible/d'avertissement de zone hors de portée :
Bouton d'émission (PTT)
Pour parler, maintenez le bouton PTT enfoncé. Relâchez le bouton PTT
pour écouter. Lorsque vous appuyez sur le bouton PTT, le microphone
se met sous tension.
Figure 2.12: Utilisation du bouton PTT
Bouton programmable (bouton orange)
Ce bouton programmable est associé au bouton 2 points du
microphone Mobile Gateway. L'utilisation du bouton programmable
sur le WRSM déclenche l'événement configuré pour le bouton
2 points. Le bouton 2 points est programmable à partir du logiciel de
programmation client (CPS). Le guide d'utilisation de votre radio
contient une description complète des fonctions programmables qui
sont disponibles pour ce bouton.
Tableau 2.6: Indicateur de signal faible/d'avertissement de zone hors de portée
État Indicateur DEL audio
Indication de
tonalité
Signal faible/Hors
de portée
Voyant orange allumé pendant
2 secondes.
Tonalité « matte »
RSM SANS FIL PMMN4095_
12
Français canadien
Bouton d'éclairage
Appuyez sur le bouton d'éclairage pendant 1 seconde pour activer/
désactiver l'éclairage.
Lorsque la batterie atteint un niveau faible ou critique, l'éclairage
clignote pendant 30 secondes, puis est automatiquement désactivé.
REMARQUE : L'éclairage est désactivé lorsque le WRSM est en
mode obscurité.
Mode obscurité
Le mode obscurité vous permet d'éteindre les voyants lumineux du
WRSM.
IMPORTANT : Lorsque le WRSM est en mode obscurité et en
sourdine, tous les indicateurs sont désactivés.
Pour activer les fonctions du mode obscurité, suivez les étapes
ci-dessous :
Procédure :
1 Maintenez le bouton d'éclairage enfoncé jusqu'à ce que le mode
obscurité soit activé. L'éclairage clignote pendant 1 seconde lors de
au l'entrée ou de la sortie du mode obscurité.
2 Reportez-vous à la section Tableau 2.7 ci-dessous pour connaître
la fonction des indicateurs du mode obscurité.
REMARQUE : Pour désactiver le mode obscurité, maintenez le
bouton d'éclairage enfoncé pendant 3 secondes.
REMARQUE : Les trois voyants (indicateur d'alimentation, indicateur
audio et voyant d'éclairage) clignotent pendant
1 seconde et s'éteignent en même temps lors de
l'activation ou de la désactivation du mode obscurité.
Tableau 2.7: Indicateurs du mode obscurité
Signification
Indicateur d'alimentation,
indicateur audio et
voyant d'éclairage
Indication
de tonalité
Message
vocal
Mode
obscurité
DEL allumée pendant
1 seconde, puis éteinte
Tonalité
« Mode
obscurité »
« Éclairage
désactivé,
maintenez
enfoncé le
bouton
d'éclairage
pour
l'activer »
Désactivation
du mode
obscurité
DEL allumée pendant
1 seconde
Tonalité
« Mode
obscurité »
« Éclairage
activé »
RSM SANS FIL PMMN4095_
13
Français canadien
Accessoire récepteur audio secondaire
Lorsqu'un accessoire secondaire est branché sur la prise audio,
l'audio sera acheminé par l'intermédiaire de l'accessoire secondaire
Fixation de l'accessoire récepteur audio
secondaire
Soulevez le couvercle anti-poussière, puis faites-le pivoter de 90 °.
Branchez le couvercle anti-poussière à l'intérieur du boîtier. Insérez
l'accessoire récepteur audio secondaire dans la prise audio de 3,5 mm.
Figure 2.13: Fixation de l'accessoire récepteur audio secondaire
Accessoires en option
REMARQUE : Certains numéros de référence peuvent être précédés
d'un préfixe régional tel que AA, MD ou AZ.
Indication et traitement de panne détectée
Toute erreur du produit est signalée par un clignotement rouge et vert
en alternance, et vous entendez l'indication qu'une panne a été
détectée (tonalité/commande vocale). Quelques secondes plus tard, le
WRSM sera restauré.
Dépannage
Si, à un moment ou l'autre, la connexion sans fil ne peut pas être
rétablie ou si le WRSM ne fonctionne pas correctement :
Procédure :
1 Redémarrez le WRSM et la radio bidirectionnelle.
2 Reportez-vous à la section « Couplage de votre WRSM », à la
page 9 pour répéter la procédure de connexion.
1
2
Tableau 2.8: Accessoires en option
Numéro de
pièce
Description
RLN4941_
Écouteur avec cordon spiralé et fiche à angle
RT de 3,5 mm
RLN4885_
Écouteur intra-auriculaire de réception pour
microphone haut-parleur distant
RSM SANS FIL PMMN4095_
14
Français canadien
Mise à niveau du micrologiciel
La mise à niveau du micrologiciel est disponible pour ce WRSM, qui ne
peut être mis à niveau que par votre détaillant. Vérifiez auprès de votre
détaillant pour en savoir plus sur les dernières mises à niveau du
micrologiciel.
REMARQUE : NE chargez PAS le WRSM avec le port micro USB,
qui est strictement réservé pour la mise à niveau du
micrologiciel.
Figure 2.14: Emplacement du port micro USB
Étiquette Anatel
Cet équipement fonctionne en tant qu'utilisateur secondaire. Il ne peut
donc pas disposer de protection contre les interférences nuisibles,
même si ces dernières sont générées par un équipement similaire.
Il ne peut pas non plus causer d'interférence nuisible affectant les
systèmes qui fonctionnent en tant qu'utilisateurs principaux.
Port Micro USB
MICROPHONE MOBILE PASSERELLE BLUE-
TOOTH® PMMN4097_
15
Français canadien
CHAPITRE 3: MICROPHONE MOBILE
PASSERELLE BLUETOOTH
®
PMMN4097_
Le microphone mobile pour passerelle Bluetooth PMMN4097 est conçu
pour être utilisé avec le haut-parleur microphone à distance sans fil
PMMN4095.
PRÉPARATION DE VOTRE MICROPHONE
MOBILE GATEWAY POUR SON UTILISATION
Assemblez votre microphone Mobile Gateway en procédant
comme suit :
Installation du microphone Mobile Gateway sur une radio
mobile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 16
Montage de la pince de fixation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 16
Connexions finales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 16
MICROPHONE MOBILE PASSERELLE BLUE-
TOOTH® PMMN4097_
16
Français canadien
Installation du microphone Mobile Gateway
sur une radio mobile
Choisissez soigneusement l'emplacement où vous installerez le
microphone Mobile Gateway. Planifiez l'installation de sorte que le
microphone Mobile Gateway soit facile d'accès pour l'utilisateur, mais
n'interfère pas avec le fonctionnement du véhicule. Pensez également
au fonctionnement des autres accessoires du véhicule. Les fonctions
attribuées au crochet commutateur de la radio mobile ne sont pas pris
es en charge par la solution sans fil à longues portées. Par conséquent,
le crochet commutateur doit être désactivé sur la radio mobile.
Montage de la pince de fixation
Après avoir déterminé l'emplacement d'installation, procédez
comme suit :
Procédure :
1 Assurez-vous que la surface de montage est assez robuste pour
supporter le poids du matériel de montage et du microphone Mobile
Gateway.
2 Utilisez la base de la pince de fixation comme gabarit pour
poinçonner et percer deux trous de trois millimètre (0,125 pouce) de
diamètre. Prenez garde de ne pas endommager de câbles ou tout
autre composant du véhicule en perçant les trous.
3 Utilisez les deux vis autotaraudeuses fournies pour installer et fixer
la pince de fixation.
Figure 3.1: Installation du support de montage
Connexions finales
Lorsque la pince de fixation est installée et sécurisée, suivez les étapes
ci-dessous :
Procédure :
1 Enclenchez le microphone Mobile Gateway dans la pince de fixation.
2 Branchez le cordon spiralé du microphone Mobile Gateway au
connecteur correspondant à l'avant de la radio. Alignez les broches
du connecteur, puis faites tourner le collier extérieur dans le sens
horaire pour le verrouiller en place.
Tableau de bord
du véhicule
Plaque de soutien
Pince de
fixation
Vis à tête
plate
Vis à tête
hexagonale
à embase
1
2
3
4
5
MICROPHONE MOBILE PASSERELLE BLUE-
TOOTH® PMMN4097_
17
Français canadien
IDENTIFICATION DES COMMANDES DU
MICROPHONE MOBILE GATEWAY
Veuillez prendre quelques instants pour lire les renseignements
suivants :
Vue d'ensemble du microphone Mobile Gateway. . . . . . . . . . page 17
Configuration des boutons programmables . . . . . . . . . . . . . . page 18
Vue d'ensemble du microphone Mobile
Gateway
Figure 3.2: Présentation du microphone Mobile Gateway
Microphone
1
2
3
4
Bouton
d'émission (PTT)
5
Bouton 1 point
Bouton 2 points
Point bleu/
Point de
couplage
sécurisé
MICROPHONE MOBILE PASSERELLE BLUE-
TOOTH® PMMN4097_
18
Français canadien
Configuration des boutons programmables
Le bouton à un point et le bouton à deux points du microphone Mobile
Gateway sont programmables à partir du logiciel de programmation
client (CPS) de la radio. Le guide d'utilisation de votre radio contient
une description complète des fonctions programmables qui sont
disponibles pour ces boutons. Renseignez-vous auprès de votre
revendeur pour obtenir de plus amples renseignements au sujet des
boutons programmables.
REMARQUE : Le bouton programmable (bouton orange) sur le
WRSM est configuré pour fonctionner comme le
bouton 2 points du microphone Mobile Gateway.
FONCTIONNEMENT GÉNÉRAL DU
MICROPHONE MOBILE GATEWAY
Lorsque vous aurez bien compris la configuration de votre microphone
Mobile Gateway, vous serez prêt à l'utiliser. Utilisez ce guide de
navigation pour vous familiariser avec les fonctions de base :
Couplage de votre microphone Mobile Gateway avec le
WRSM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 19
Couplage de votre microphone Mobile Gateway avec un
appareil PTT sans fil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 19
Transfert de l'audio ou remplacement par un nouvel appareil
sans fil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 20
Liaison sans fil perdue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 21
Liaison sans fil rétablie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 21
Fonctionnement du microphone Mobile Gateway . . . . . . . . . .page 21
Débranchement du microphone Mobile Gateway de la radio
mobile. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 22
Remplacement du cordon spiralé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 22
Étiquette Anatel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 22
MICROPHONE MOBILE PASSERELLE BLUE-
TOOTH® PMMN4097_
19
Français canadien
Couplage de votre microphone Mobile
Gateway avec le WRSM
Procédure :
1 Assurez-vous que le microphone Mobile Gateway et le WRSM
sont allumés.
2 Placez le point bleu (repère de sécurité de couplage) sur le
microphone Mobile Gateway à environ deux centimètres du point
bleu (repère de sécurité de couplage) du WRSM. Le microphone
Mobile Gateway permet de coupler un maximum d'un appareil
audio sans fil et d'un appareil PTT sans fil.
3 Le microphone Mobile Gateway doit être couplé de nouveau
(reconnecté) lors de chaque mise sous tension.
REMARQUE : Si le microphone Mobile Gateway doit être couplé
avec un autre appareil sans fil, tel qu'un appareil PTT
sans fil, l'appareil doit être placé en mode de couplage.
Figure 3.3: Couplage de votre microphone Mobile Gateway avec le WRSM
IMPORTANT : Aucun son ne proviendra de la radio mobile une fois
le WRSM couplé avec le microphone Mobile Gateway.
Le système n'est pas conçu pour que le son provienne
de la radio mobile et du WRSM simultanément.
L'utilisation du bouton PTT sur le microphone Mobile
Gateway lorsque le WRSM est en cours d'utilisation
déconnecte le WRSM et rétablit le son sur la radio
mobile.
Couplage de votre microphone Mobile
Gateway avec un appareil PTT sans fil
Procédure :
1 Assurez-vous que le microphone Mobile Gateway et l'appareil PTT
sans fil sont allumés et en mode de couplage.
2 Placez le point bleu (repère de sécurité de couplage) sur le
microphone Mobile Gateway à environ cinq centimètres du point
bleu (repère de sécurité de couplage) du PTT.
3 La portée de connexion PTT sans fil avec le microphone Mobile
Gateway est de moins de 10 mètres. Notez que la connexion PTT
sans fil aura une portée de connexion plus courte par rapport au
WRSM.
IMPORTANT : Si l'appareil sans fil PTT est couplé avec le
microphone Mobile Gateway avant l'appareil audio,
le couplage sera enregistré, mais l'appareil PTT sans
fil sera déconnecté. L'appareil PTT sans fil sera
connecté lorsqu'un appareil audio sera connecté.
Aligner
MICROPHONE MOBILE PASSERELLE BLUE-
TOOTH® PMMN4097_
20
Français canadien
Figure 3.4: Couplage de votre microphone Mobile Gateway avec
un appareil PTT sans fil
REMARQUE : Lorsque la connexion PTT sans fil est faible, votre
WRSM active la tonalité de batterie faible.
Transfert de l'audio ou remplacement par un
nouvel appareil sans fil
Procédure :
1 Appuyez sur le bouton PTT du microphone Mobile Gateway pour
annuler le couplage et l'audio sera de nouveau acheminé vers la
radio mobile.
2 Vous pouvez également placer le point bleu (repère de sécurité de
couplage) sur le WRSM à environ deux centimètres du point bleu
(repère de sécurité de couplage) sur le microphone Mobile
Gateway. Le son sera de nouveau acheminé vers la radio mobile/le
microphone Mobile Gateway. Le voyant d'indication audio du
WRSM ne sera pas allumé.
Pour coupler avec un nouveau périphérique sans fil :
Suivez la procédure de « Couplage de votre microphone Mobile
Gateway avec le WRSM », à la page 19 pour établir un nouveau
couplage.
REMARQUE : Si le microphone Mobile Gateway a été couplé avec
un WRSM et doit maintenant être couplé à un autre
appareil, le microphone Mobile Gateway n'a pas
besoin d'effacer son ancien couplage. Le couplage
précédent sera effacé automatiquement lors du
couplage avec un nouvel appareil.
Aligner
MICROPHONE MOBILE PASSERELLE BLUE-
TOOTH® PMMN4097_
21
Français canadien
Liaison sans fil perdue
Dans le cas d'interférences, ou si le microphone Mobile Gateway reçoit
un signal faible ou est hors de portée, la liaison entre le WRSM et le
microphone Mobile Gateway risque d'être perdue.
Si la liaison entre le WRSM et le microphone Mobile Gateway est
perdue, l'audio entrant est automatiquement transféré vers le
haut-parleur de la radio.
Liaison sans fil rétablie
REMARQUE : Dès que l'appareil sans fil est à portée ou que
l'interférence disparaît, la liaison entre le WRSM
et le microphone Mobile Gateway est rétablie.
Fonctionnement du microphone Mobile
Gateway
Transmission
Pour transmettre en utilisant votre microphone Mobile Gateway, suivez
les étapes ci-dessous :
Procédure :
1 Tenez le microphone Mobile Gateway à environ cinq centimètres
(2 pouces) de votre bouche.
2 Appuyez sur le bouton PTT.
3 Parlez directement dans les ouvertures de la grille situées dans la
partie centrale supérieure du microphone Mobile Gateway.
4 Relâchez le bouton PTT pour écouter.
5 Lorsque le microphone Mobile Gateway est en cours d'utilisation,
il n'y a pas d'audio sur le WRSM.
REMARQUE : Le son sera transmis par le microphone Mobile
Gateway jusqu'à ce que le WRSM soit reconnecté au
microphone Mobile Gateway en alignant les points
bleus de couplage.
Figure 3.5: Utilisation de votre microphone Mobile Gateway
MICROPHONE MOBILE PASSERELLE BLUE-
TOOTH® PMMN4097_
22
Français canadien
Débranchement du microphone Mobile
Gateway de la radio mobile
Pour débrancher le microphone Mobile Gateway de votre radio mobile,
suivez les étapes ci-dessous :
Procédure :
1 Tournez la bague de verrouillage du microphone Mobile Gateway
d'unquart de tour dans le sens antihoraire.
2 Tirez le câble du connecteur de l'interface de l'accessoire pour le
dégager.
Remplacement du cordon spiralé
Pour retirer le cordon spiralé du PMMN4097, suivez les étapes
ci-dessous :
Procédure :
1 Faites tourner la bague de verrouillage à la base du microphone
Mobile Gateway dans le sens antihoraire jusqu'à ce qu'elle s'arrête.
2 Dégagez le cordon de la base du microphone Mobile Gateway.
3 Installez un cordon spiralé dans l'ordre inverse.
Étiquette Anatel
Cet équipement fonctionne en tant qu'utilisateur secondaire. Il ne peut
donc pas disposer de protection contre les interférences nuisibles,
même si ces dernières sont générées par un équipement similaire.
Il ne peut pas non plus causer d'interférence nuisible affectant les
systèmes qui fonctionnent en tant qu'utilisateurs principaux.
Chargeur double PMLN6714_
23
Français canadien
CHAPITRE 4 : Chargeur double
PMLN6714_
Le chargeur double est conçu pour être utilisé avec les batteries au
lithium-ion rechargeables agréées Motorola (indiquées dans le
Tableau 4.1). Les deux logements peuvent charger un microphone
haut-parleur sans fil à distance (WRSM) avec batterie ou une
batterie seule.
Un voyant DEL illuminé indique l'état de charge du premier et du
second logement.
PRÉPARATION DE VOTRE DUC EN VUE DE
SON UTILISATION
Veuillez prendre quelques instants pour lire les renseignements suivants :
Directives d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 24
Batterie agréé Motorola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 24
Sources et blocs d'alimentation agréés Motorola. . . . . . . . . . .page 24
Vue d'ensemble du chargeur double . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 25
Consignes d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 26
Comportement du voyant DEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 27
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 28
Chargeur double PMLN6714_
24
Français canadien
Directives d'utilisation
Allumez toujours le chargeur double avant d'insérer le WRSM et sa
batterie ou une batterie seule dans le logement.
Le chargeur double est conçu pour fournir le chargement simultané
pour les deux logements.
Batterie agréée Motorola
La batterie répertoriée dans le Tableau 4.1 est agréée pour le chargeur
double.
REMARQUE : Le chargeur double n'est pas conçu pour recevoir un
support de batterie alcaline.
Sources et blocs d'alimentation agréés
Motorola
Les sources d'alimentation/modules d'alimentation figurant dans le
Tableau 4.2 sont homologués pour une utilisation avec le chargeur
double :
* Chargeur approuvé UL uniquement lorsque livré avec ce bloc
d'alimentation. (S'applique uniquement à la région de l'Amérique du Nord).
Tableau 4.1 : Batterie agréée Motorola
Numéro de trousse
(pièce)
Plateforme/description
PMNN4461_ Batterie lithium-ion standard 1750M1800T
Tableau 4.2 : Bloc d'alimentation agréé Motorola
Numéro de
trousse du bloc
d'alimentation
Description
25012022001*
Bloc d'alimentation, mode commutation du
chargeur 110 - 240 V ÉU/AN/JPN/TAIWAN
25012022002
Bloc d'alimentation, mode commutation du
chargeur 110 - 240 V EURO
25012022003
Bloc d'alimentation, mode commutation du
chargeur 110 - 240 V RU
25012022004
Bloc d'alimentation, mode commutation du
chargeur 110 - 240 V CHINE
25012022006
Bloc d'alimentation, mode commutation du
chargeur 110 - 240 V AUS/NZ
25012022007
Bloc d'alimentation, mode commutation du
chargeur 110 - 240 V BRA
25012022008
Bloc d'alimentation, mode commutation du
chargeur 110 - 240 V ARG
25012022009
Bloc d'alimentation, mode commutation du
chargeur 110 - 240 V COR
Chargeur double PMLN6714_
25
Français canadien
Vue d'ensemble du chargeur double
Figure 4.1 : Chargeur double (vue avant)
Figure 4.2 : Chargeur double (vue latérale)
Logements
Voyants
DEL
Connecteur cylindrique
Chargeur double PMLN6714_
26
Français canadien
Consignes d'utilisation
Les chargeurs doubles sont conçus pour être utilisés uniquement
avec la batterie et les blocs d'alimentation agréés Motorola
apparaissant dans le Tableau 4.1 et le Tableau 4.2. L'utilisation
de produits non agréés peut empêcher le bon fonctionnement et
endommager l'appareil.
Le chargeur de batterie est conçu pour accueillir un WRSM et sa
batterie ou une batterie seule dans l'un ou l'autre de ses logements.
Pour charger une batterie, suivez la procédure ci-dessous :
1 Branchez le cordon d'alimentation du bloc d'alimentation dans le
connecteur cylindrique situé à l'arrière du chargeur.
2 Branchez le bloc d'alimentation dans une prise c.a. appropriée.
Le voyant DEL du chargeur clignotera une fois en vert pour indiquer
une alimentation réussie.
3 Insérez un WRSM avec batterie dans le logement du chargeur
comme suit :
a Alignez la rainure sur chaque côté de la batterie à la rainure en
relief correspondante sur chaque côté du logement du chargeur.
b Glissez le WRSM avec batterie dans le logement en vous
assurant qu'un contact parfait est établi entre le chargeur et les
pôles de la batterie.
4 Lorsque le WRSM avec batterie est correctement inséré dans le
logement, le voyant DEL du chargeur s'allume conformément au
Tableau 4.3.
5 Insérez une batterie dans le logement du chargeur comme suit :
a Alignez la fente sur chaque côté de la batterie à la rainure en
relief correspondante sur chaque côté du logement du chargeur.
b Glissez la batterie dans le logement en vous assurant qu'un contact
parfait est établi entre le chargeur et les pôles de la batterie.
6 Lorsque le WRSM est correctement inséré dans le logement, le
voyant DEL du chargeur s'allumera conformément au Tableau 4.3.
REMARQUE : Chargez les nouvelles batteries toute une nuit pour
assurer une charge complète. Pour réduire le temps
de charge, il est recommandé d'éteindre le WRSM.
Le chargeur double n'est pas conçu pour recevoir un
support de batterie alcaline.
Chargeur double PMLN6714_
27
Français canadien
Figure 4.3 : Position de charge du WRSM dans un chargeur double
Comportement du voyant DEL
Lorsque vous procédez au dépannage, observez toujours la couleur
du voyant.
LED STATUS INDICATORS
Ready
>90%
CAUTION
Charging
Standby
RISK OF FIRE. REFER TO MANUAL FOR BATTERY TYPE
Unable to Charge
Tableau 4.3 : État du chargeur
Voyant DEL État du chargeur
Vert continu
Chargé au moins à 95 %
Rouge continu
Chargement rapide
Clignotement
unique en vert
Charge complète, appareil allumé
et prêt à l'emploi
Clignotement vert lent
Charge presque complète, au moins à 90 %
Chargeur double PMLN6714_
28
Français canadien
Dépannage
Clignotement rapide rouge :
1 Assurez-vous que la batterie utilisée avec le WRSM est répertoriée
dans le Tableau 4.1 et qu'elle est en bon état.
2 Assurez-vous que le bloc d'alimentation utilisé avec le WRSM est
répertorié dans le Tableau 4.2 et qu'il est en bon état.
3 Retirez la batterie et redémarrez le chargeur double.
4 Si le symptôme persiste, veuillez envoyer le chargeur double au
centre de service le plus proche pour obtenir une vérification.
Si aucun VOYANT ne s'allume :
1 Assurez-vous que le WRSM avec batterie ou la batterie est
correctement inséré dans le logement.
2 Assurez-vous que le bloc d'alimentation est branché dans une prise
c.a. appropriée et que le voyant du bloc d'alimentation s'allume.
3 Assurez-vous que le câble du bloc d'alimentation est correctement
branché à la prise du chargeur.
4 Assurez-vous que la batterie utilisée est répertoriée dans le
Tableau 4.1.
5 Si le symptôme persiste, veuillez envoyer le chargeur double au
centre de service le plus proche pour obtenir une vérification.
Clignotement
lent ambre
Récupération de sous-tension de la batterie
OU
Température de la batterie trop
élevée ou trop basse
- Patienter avant de charger
Si la température de la batterie est dans la
plage de températures de fonctionnement,
il y a peut-être un défaut de connexion.
- NE PAS charger la batterie
Clignotement
rapide rouge
Expiration du délai de récupération
de sous-tension de la batterie
OU
Perte de contrôle du courant de charge
OU
Tension excessive du bloc d'alimentation
OU
Un défaut de connexion s'est produit
- NE PAS charger la batterie
Éteint
Si la batterie est insérée dans un chargeur
correctement alimenté, la batterie est peut-être
mal connectée au chargeur.
Tableau 4.3 : État du chargeur (suite)
CHARGEUR POUR VÉHICULE PMLN6716_
29
Français canadien
CHAPITRE 5 : CHARGEUR POUR
VÉHICULE PMLN6716_
Le chargeur pour véhicule est conçu pour être utilisé avec les batteries
au lithium-ion rechargeables agréées Motorola (indiquées dans le
Tableau 5.1). Le logement peut charger un microphone haut-parleur
sans fil à distance (WRSM) avec batterie ou une batterie seule. Un
témoin lumineux indique l'état du chargement.
PRÉPARATION DE VOTRE CHARGEUR
POUR VÉHICULE POUR L'UTILISATION
Veuillez prendre quelques instants pour lire les renseignements
suivants :
Directives d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 30
Spécifications de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 30
Batterie agréée Motorola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 30
Vue d'ensemble du chargeur pour véhicule . . . . . . . . . . . . . . .page 31
Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 32
Consignes d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 33
Comportement du voyant DEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 38
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 39
CHARGEUR POUR VÉHICULE PMLN6716_
30
Français canadien
Directives d'utilisation
Branchez toujours le chargeur dans l'adaptateur pour allume-cigare
(CLA) avant d'insérer le WRSM et sa batterie ou une batterie seule
dans le logement.
Le chargeur pour véhicule est conçu pour être portable.
Le WRSM est conçu pour être fonctionnel même durant la charge.
Spécifications de fonctionnement
Chargeur pour véhicule
Plage de tensions d'entrée : 10,8 V c. c. à 33,0 V c. c.
Interface de chargement de la batterie
Tension de sortie max. : 4,20 V c. c.
Batterie agréée Motorola
La batterie indiquée dans le Tableau 5.1 est agréée pour le chargeur
pour véhicule.
Tableau 5.1: Batterie agréée Motorola
Numéro de trousse
(pièce)
Plateforme/description
PMNN4461_ Batterie lithium-ion standard 1750M1800T
CHARGEUR POUR VÉHICULE PMLN6716_
31
Français canadien
Vue d'ensemble du chargeur pour véhicule
Figure 5.1: Présentation du chargeur pour véhicule
CHARGEUR POUR VÉHICULE PMLN6716_
32
Français canadien
Installation
Installer le support de montage (HLN9073_)
Reportez-vous à la Figure 5.2 ci-dessous et fixez la pince de fixation (1)
au véhicule à l'aide des deux vis autotaraudeuses et de la plaque de
soutien fournies. Placez la plaque de soutien (4) derrière le tableau de
bord. Utilisez une vis à tête plate (2) dans le trou de montage du haut et
une vis à tête hexagonale à embase (3) dans le trou de montage du
bas. Assurez-vous que les vis de montage sont bien fixées dans les
trous de la plaque de soutien.
Figure 5.2: Installation du support de montage
Tableau de
bord du
véhicule
1
2
3
4
Tableau 5.2: Description du support de montage
Article
Numéro de référence
Motorola
Description
1 0180757T98 Pince de fixation
2 0312002C01 Vis à tête plate
3 0312002A01
Vis à tête hexagonale
à embase
4 0780257N01 Plaque de soutien
CHARGEUR POUR VÉHICULE PMLN6716_
33
Français canadien
Consignes d'utilisation
Les chargeurs pour véhicule sont conçus pour être utilisés
uniquement avec la batterie agréée Motorola apparaissant dans le
Tableau 5.1; l'utilisation de produits non agréés peut empêcher le
bon fonctionnement et endommager l'appareil.
Insertion et retrait du chargeur pour véhicule du
support de montage
Figure 5.3: Retrait du chargeur pour véhicule du support de montage
Support de montage
Goujon en métal
CHARGEUR POUR VÉHICULE PMLN6716_
34
Français canadien
Figure 5.4: Insertion et retrait du chargeur pour véhicule du support de montage
Montage du chargeur
1 Faites glisser le goujon dans le support conformément à l'étape (1).
Retrait du chargeur
1 Faites pivoter le socle à l'horizontale (90 °), conformément aux étapes (2) et (3).
2 Faites glisser le socle, conformément à l'étape (4).
Insertion
Retrait
Faire glisser vers
l'extérieur
Curseur
entrée
Rotation à 90°
1
2
3
4
CHARGEUR POUR VÉHICULE PMLN6716_
35
Français canadien
Insertion et retrait du WRSM ou de la batterie dans
et depuis le chargeur pour véhicule
Insertion du WRSM ou de la batterie dans le chargeur pour
véhicule
Le logement du chargeur pour véhicule est conçu pour accueillir un
WRSM et sa batterie ou une batterie seule. Pour charger une batterie,
suivez la procédure ci-dessous :
1 Branchez l'adaptateur CLA à l'allume-cigare. Le voyant DEL
du chargeur clignotera une fois en vert pour indiquer une
alimentation réussie.
2 Insérez un WRSM avec batterie dans le logement du chargeur
comme suit :
a Alignez la rainure sur chaque côté de la batterie à la rainure en
relief correspondante sur chaque côté du logement du
chargeur, comme dans la figure (R1).
b Appuyez sur la surface supérieure avant du WRSM
conformément à la direction indiquée dans la figure (R2) pour
verrouiller le WRSM dans le chargeur pour véhicule.
3 Lorsque le WRSM avec batterie est correctement positionné dans
le logement, le voyant lumineux du chargeur s'allume selon le
Tableau 5.3, conformément à la figure (R3).
4 Insérez une batterie dans le logement du chargeur comme suit :
a Alignez la rainure sur chaque côté de la batterie à la rainure en
relief correspondante sur chaque côté du logement du
chargeur, comme dans la figure (B1).
b Appuyez sur la surface supérieure avant de la batterie
conformément à la direction indiquée dans la figure (B2) pour
verrouiller la batterie dans le chargeur pour véhicule.
5 Lorsque la batterie est correctement positionnée dans le logement,
le voyant lumineux du chargeur s'allume selon le Tableau 5.3,
conformément à la figure (B3).
Retrait du WRSM ou de la batterie du chargeur pour véhicule
Le logement du chargeur pour véhicule est conçu pour accueillir un
WRSM et sa batterie ou une batterie seule. Pour cesser la charge d'une
batterie, suivez la procédure ci-dessous :
1 Débranchez le CLA de l'allume-cigare du véhicule.
2 Retirez le WRSM avec batterie du logement du chargeur
comme suit :
a Appuyez sur le bouton de déverrouillage du chargeur pour
véhicule pour déverrouiller la batterie, conformément à la figure
(R3).
b Retirez le WRSM du logement en le faisant glisser vers le haut,
conformément à la figure (R2).
3 Retirez la batterie du logement du chargeur comme suit :
a Appuyez sur le bouton de déverrouillage du chargeur pour
véhicule pour déverrouiller la batterie, conformément à la figure
(B3).
b Retirez la batterie du logement en la faisant glisser vers le haut,
conformément à la figure (B2).
CHARGEUR POUR VÉHICULE PMLN6716_
36
Français canadien
Insertion et retrait du WRSM
Figure 5.5: Insertion et retrait du WRSM du chargeur pour véhicule
Insertion
Retrait
Curseur
entrée
Appuyez
Appuyez
Figure (R1)
Figure (R2)
Figure (R3)
Curseur
sortie
VOYANT
ALLUMÉ
1
2
3
CHARGEUR POUR VÉHICULE PMLN6716_
37
Français canadien
Insertion et retrait de la batterie
Figure 5.6: Insertion et retrait de la batterie du chargeur pour véhicule
Insertion
Retrait
Figure (B1)
Figure (B2)
Figure (B3)
Curseur
entrée
Appuyez
Appuyez
Curseur
sortie
VOYANT
ALLUMÉ
1
2
3
CHARGEUR POUR VÉHICULE PMLN6716_
38
Français canadien
Position de la pince pivotante lors de l'insertion dans le chargeur
pour véhicule
Le chargeur pour véhicule est compatible avec les deux pinces
pivotantes :
Pince pivotante standard (PMLN6743_) - N'importe quelle position de
rotation
Pince pivotante avec anneau en D (42009312001) - Position
horizontale
Placez la pince pivotante avec anneau en D en position horizontale
avant d'insérer le WRSM ou la batterie dans le chargeur pour véhicule.
Figure 5.7: Position de la pince pivotante
Comportement du voyant DEL
Lorsque vous procédez au dépannage, observez toujours la couleur
du voyant.
H
o
r
i
z
o
n
t
a
l
Tableau 5.3: État de charge
Voyant DEL État du chargeur
Vert continu
Chargé au moins à 95 %
Rouge continu
Chargement rapide
Clignotement unique
en vert
Charge complète, appareil allumé et prêt à
l'emploi
Clignotement vert lent
Charge presque complète, au moins à 90 %
CHARGEUR POUR VÉHICULE PMLN6716_
39
Français canadien
Dépannage
Clignotement rapide rouge :
1 Assurez-vous que la batterie utilisée avec le WRSM est répertoriée
dans le Tableau 5.1 et qu'elle est en bon état.
2 Retirez la batterie et redémarrez le chargeur pour véhicule.
3 Si le symptôme persiste, veuillez envoyer le chargeur pour véhicule
au centre de service le plus proche pour obtenir une vérification.
Si aucun VOYANT ne s'allume :
1 Assurez-vous que le WRSM avec batterie ou la batterie est
correctement inséré dans le logement.
2 Assurez-vous que l'adaptateur CLA est branché à une source
d'alimentation CLA et que le voyant de l'adaptateur CLA est allumé.
3 Assurez-vous que la batterie utilisée est répertoriée dans le
Tableau 5.1.
Clignotement lent
ambre
Récupération de sous-tension de la batterie
OU
La température de la batterie est trop élevée
ou trop basse
- Attendre avant de charger
Si la température de la batterie est dans la plage
de températures de fonctionnement, il y a
peut-être un défaut de connexion.
- NE PAS charger la batterie
Clignotement rapide
rouge
Expiration du délai de récupération de
sous-tension de la batterie
OU
Perte de contrôle du courant de charge
OU
Tension excessive du bloc d'alimentation
OU
Un défaut de connexion s'est produit.
- NE PAS charger la batterie
Éteint
Si la batterie est insérée dans un chargeur
correctement alimenté, la batterie est peut-être
mal connectée au chargeur.
Tableau 5.3: État de charge (suite)
PIÈCES REMPLAÇABLES
40
Français canadien
CHAPITRE 6: PIÈCES
REMPLAÇABLES
À part les pièces remplaçables répertoriées ci-dessous, le
PMMN4095_, le PMMN4097_, le PMLN6714_ et le PMLN6716_ ne
sont pas réparables.
Les pièces suivantes sont disponibles :
* Chargeur approuvé UL uniquement lorsque livré avec ce bloc
d'alimentation. (S'applique uniquement à la région de l'Amérique
du Nord)
Tableau 6.1: Pièces Remplaçables
Numéro de
pièce
Description
PMLN6743_ Pince pivotante
42009312001 Pince pivotante en D
PMKN4162_
Câble d'interface radio pour microphone portable
avec passerelle Bluetooth
PMKN4163_
Câble d'interface USB pour microphone portable
avec passerelle Bluetooth
PMNN4461_ Batterie lithium-ion standard 1750M1800T
25012022001*
Bloc d'alimentation, mode commutation du
chargeur 110 - 240 V ÉU/AN/JPN/TAIWAN
25012022002
Bloc d'alimentation, mode commutation du
chargeur 110 - 240 V EURO
25012022003
Bloc d'alimentation, mode commutation du
chargeur 110 - 240 V RU
25012022004
Bloc d'alimentation, mode commutation du
chargeur 110 - 240 V CHINE
25012022006
Bloc d'alimentation, mode commutation du
chargeur 110 - 240 V AUS/NZ
25012022007
Bloc d'alimentation, mode commutation du
chargeur 110 - 240 V BRA
25012022008
Bloc d'alimentation, mode commutation du
chargeur 110 - 240 V ARG
25012022009
Bloc d'alimentation, mode commutation du
chargeur 110 - 240 V COR
HLN9073_ Pince de fixation de microphone
KT-SB1X-
LANYD3
Cordon avec velcro standard
Tableau 6.1: Pièces Remplaçables
Numéro de
pièce
Description
INFORMATIONS JURIDIQUES RELATIVES AUX
LOGICIELS LIBRES
41
Français canadien
CHAPITRE 7 : INFORMATIONS
JURIDIQUES RELATIVES AUX
LOGICIELS LIBRES
Ce produit Motorola Solutions contient des logiciels libres. Pour obtenir
des renseignements relatifs aux licences, aux attestations, aux avis de
droits d'auteur requis et à d'autres conditions d'utilisation, reportez-vous
à la documentation concernant ce produit Motorola à l'adresse
suivante : https://businessonline.motorolasolutions.com
.
Rendez-vous à : Centre de ressources > Renseignements sur les
produit > Manuel > Accessoires > Haut-parleur
microphone à distance
SOUTIEN ET SERVICE
Français
42
CHAPITRE 8: SOUTIEN ET SERVICE
NE démontez PAS le PMMN4095_, le PMMN4097_, le PMLN6714_ et
le PMLN6716_. Ils ne sont pas réparables. Commandez les pièces de
rechange répertoriées dans la section « PIÈCES REMPLAÇABLES », à
la page 40.
Veuillez contacter le service clientèle de Motorola Solutions, comme
indiqué dans le Tableau 8.1 ci-dessous pour commander ou obtenir une
assistance de dépannage technique.
Tableau 8.1: Numéros de téléphone du service à la clientèle de Motorola Solutions
Régions Numéro de téléphone
Canada et États-Unis 1 800 927-2744.
Amérique latine
(5) 257-6700 ou
(571) 602-1111
Europe
(centre de maintenance et de
réparation)
+49-30-6686-1555
Asie
1 800 88-0089
(communiquez avec votre distributeur
Motorola pour obtenir de l'assistance)
GARANTIE
43
Français canadien
CHAPITRE 9: GARANTIE
Pour de plus amples renseignements sur la garantie standard,
communiquez avec votre détaillant Motorola Solutions. En vertu de la
garantie de fabrication, le produit est garanti contre tout défaut de
fabrication dans des conditions normales d'utilisation et d'entretien.
REMARQUE : La garantie sera nulle si le client remplace des pièces
autres que les pièces de rechange indiquées.
Garantie limitée
PRODUITS DE TÉLÉCOMMUNICATIONS MOTOROLA
I. DURÉE ET PROTECTIONS DE LA PRÉSENTE GARANTIE :
À sa discrétion, MOTOROLA SOLUTIONS, INC. (« MOTOROLA »)
réparera sans frais le produit (avec des pièces neuves ou remises à neuf),
le remplacera (par un produit neuf ou remis à neuf) ou remboursera le
prix d'achat du produit durant la période de garantie, à condition que le
produit soit retourné au lieu d'achat conformément aux modalités de la
présente garantie. Les pièces et les cartes remplacées sont garanties
pour le reste de la période de garantie d'origine. Toute pièce remplacée
du produit devient la propriété de MOTOROLA.
Cette garantie limitée expresse est accordée par MOTOROLA à
l'acheteur ou à l'utilisateur final d'origine seulement, et ne peut être ni
transférée ni cédée à un tiers. La présente garantie constitue la garantie
complète du produit fabriqué par MOTOROLA. MOTOROLA n'assume
aucune obligation ni responsabilité pour un quelconque ajout ou
modification apportés à la présente garantie, à moins d'être en présence
d'un document écrit signé par un cadre supérieur de MOTOROLA.
Sauf dans le cadre d'une entente distincte conclue entre MOTOROLA
et l'acheteur ou l'utilisateur final d'origine, MOTOROLA ne garantit pas
l'installation, l'entretien, ni la réparation du produit.
MOTOROLA se dégage de toute responsabilité à l'égard de tout
équipement ou accessoire qui n'est pas fourni par MOTOROLA et qui
est branché sur le produit ou utilisé conjointement avec celui-ci, ainsi
qu'à l'égard du fonctionnement du produit utilisé conjointement avec
tout équipement ou accessoire, et tous les équipements de cette nature
sont expressément exclus de la présente garantie. Compte tenu du
caractère unique de chaque système pouvant utiliser le produit,
MOTOROLA se dégage de toute responsabilité à l'égard de la portée,
de la diffusion et du fonctionnement du système.
Tableau 9.1 : Période de garantie
Nom Année
Haut-parleur microphone à distance sans fil
PMMN4095_
Un (1) an
Microphone portable avec passerelle Bluetooth
PMMN4097_
Un (1) an
Chargeur double PMLN6714_ Un (1) an
Chargeur pour véhicule PMLN6716_ Un (1) an
Batterie pour haut-parleur microphone
à distance sans fil PMNN4461_
Un (1) an
GARANTIE
44
Français canadien
II. CONDITIONS GÉNÉRALES :
Cette garantie stipule l'étendue complète des responsabilités de
MOTOROLA envers le produit. À la discrétion de MOTOROLA, la
réparation du produit, son remplacement ou le remboursement de son
prix d'achat constituent le seul recours. CETTE GARANTIE
REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE. TOUTES LES
GARANTIES IMPLICITES, COMPRENANT, SANS LIMITATION,
LES GARANTIES IMPLICITES DE QUALITÉ MARCHANDE ET
D'ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER, SONT LIMITÉES À LA
PÉRIODE DÉFINIE PAR CETTE GARANTIE LIMITÉE. DANS LA
MESURE AUTORISÉE PAR LA LOI, MOTOROLA NE POURRA EN
AUCUN CAS ÊTRE TENUE RESPONSABLE DE DOMMAGES DONT
LA VALEUR DÉPASSE LE PRIX D'ACHAT DU PRODUIT, NI À
L'ÉGARD DES PERTES DE JOUISSANCE, DES PERTES DE TEMPS,
DES DÉRANGEMENTS, DES PERTES COMMERCIALES, DES
PERTES DE PROFIT OU D'ÉCONOMIES, NI RELATIVEMENT À
TOUT AUTRE DOMMAGE ACCESSOIRE, SPÉCIAL OU INDIRECT
RÉSULTANT DE L'UTILISATION OU DE L'INCAPACITÉ D'UTILISER
CE PRODUIT.
III. DROITS PRÉVUS PAR LES LOIS PROVINCIALES :
CERTAINES PROVINCES NE PERMETTENT AUCUNE EXCLUSION
NI LIMITATION QUANT AUX DOMMAGES CONSÉCUTIFS OU
INDIRECTS, NI AUCUNE LIMITE SUR LA DURÉE D'UNE GARANTIE
IMPLICITE, DE SORTE QUE LES LIMITES OU EXCLUSIONS
MENTIONNÉES PLUS HAUT PEUVENT NE PAS S'APPLIQUER
DANS VOTRE CAS.
La présente garantie confère des droits juridiques précis et il est
possible que vous jouissiez d'autres droits, selon votre province de
résidence.
IV. ENTRETIEN COUVERT PAR LA GARANTIE :
Pour que la réparation soit couverte par la garantie, vous devez fournir
une preuve d'achat (portant la date d'achat et le numéro de série du
Produit). De plus, vous devez livrer ou expédier le Produit, en payant
d'avance les frais de transport et d'assurance, à un centre de service
homologué. Les réparations sous garantie seront effectuées par
MOTOROLA à l'un de ses centres de service homologués. Dans
certains cas, il est plus facile d'obtenir les réparations couvertes par la
garantie en s'adressant d'abord à l'entreprise qui vous a vendu le
produit (c'est-à-dire le détaillant ou votre fournisseur de services de
télécommunication). Vous pouvez également appeler MOTOROLA au
1 800 927-2744 (États-Unis et Canada).
V. EXCLUSIONS DE LA PRÉSENTE GARANTIE
A Utilisation du produit autrement que dans des conditions normales
et habituelles.
B Mauvaise utilisation, accident, négligence ou exposition à des
liquides.
C Pannes ou dommages résultants de tests, modes opératoires,
maintenance, installation, modifications ou réglages inadaptés.
D Un Produit soumis à des modifications, des réparations ou un
démontage non autorisés (y compris, sans s'y limiter, l'ajout au
Produit d'un équipement quelconque non fourni par MOTOROLA)
et qui ont un effet négatif sur le rendement du Produit ou qui nuisent
à l'inspection ou à l'essai normal sous garantie du Produit par
MOTOROLA en cas de réclamation.
E Tout produit dont le numéro de série a été retiré ou rendu illisible.
F Coûts du fret à l'atelier de réparation.
GARANTIE
45
Français canadien
G Tout produit qui, à cause de modifications illégales ou interdites
apportées au logiciel ou au micrologiciel du Produit, ne fonctionne
pas conformément aux spécifications énoncées par MOTOROLA
ou sur l'étiquette de conformité de la FCC en vigueur pour ce
Produit lorsque le Produit a été initialement distribué par
MOTOROLA.
H Les égratignures et les autres dommages superficiels qui ne
nuisent pas au fonctionnement du produit.
I L'usure et le vieillissement normaux et habituels.
VI. DISPOSITIONS RELATIVES AUX BREVETS ET AUX
LOGICIELS :
MOTOROLA défendra à ses frais toute poursuite menée en justice
contre l'acheteur dans la mesure où la poursuite revendique que le
produit ou certaines de ses pièces enfreignent un brevet des États-Unis
et MOTOROLA paiera les frais et dommages finalement accordés au
détriment de l'acheteur dans toute poursuite judiciaire attribuable à une
quelconque revendication de cette nature, une telle défense et un tel
paiement étant soumis aux conditions suivantes :
A MOTOROLA doit être rapidement notifiée, par écrit, d'une telle
réclamation, par l'acheteur;
B MOTOROLA maîtrisera entièrement la défense de l'action juridique
et toutes les négociations d'accord ou de compromis;
C Si le produit ou les pièces doivent ou, de l'avis de MOTOROLA,
pourraient faire l'objet d'une poursuite pour contrefaçon d'un brevet
américain ou canadien, l'acheteur accordera le droit à MOTOROLA,
à la discrétion et aux frais de cette dernière, soit de procurer à
l'acheteur le droit de continuer d'utiliser le produit ou les pièces, soit
de remplacer ou de modifier ces derniers de manière à ce qu'ils
n'enfreignent plus le brevet, soit d'accorder à l'acheteur un crédit
équivalent à la valeur dépréciée du produit ou des pièces et
d'accepter de reprendre ceux-ci. La dépréciation représentera un
montant égal pour chaque année de durée de vie utile du produit ou
des pièces, tel que déterminé par MOTOROLA.
MOTOROLA se dégage de toute responsabilité à l'égard de toute
poursuite pour contrefaçon de brevet fondée sur une adaptation du
produit ou des pièces mentionnées dans la présente à un logiciel,
un appareil ou un équipement non fourni par MOTOROLA.
MOTOROLA se dégage également de toute responsabilité à l'égard
de tout équipement ou logiciel qui n'est pas fourni par MOTOROLA
et qui est rattaché au produit ou utilisé conjointement avec ce
dernier. Ce qui précède énonce l’entière responsabilité de
MOTOROLA pour la contrefaçon de brevets relative au produit ou à
toute pièce de ce dernier.
GARANTIE
46
Français canadien
Les lois au Canada, aux États-Unis et dans d'autres pays protègent
au nom de MOTOROLA certains droits exclusifs visant les logiciels,
comme ceux de reproduire des copies et de distribuer des copies
desdits logiciels MOTOROLA. Les logiciels MOTOROLA ne
peuvent être utilisés qu'avec les produits à l'intérieur desquels ils
étaient installés à l'origine. Il est interdit de remplacer, de copier,
de distribuer, de modifier d'aucune façon et d'utiliser le logiciel
à l'intérieur du produit en vue de fabriquer un quelconque produit
dérivé. Aucune autre utilisation, y compris, sans s'y limiter,
l'altération, la modification, la reproduction, la distribution ou
l'ingénierie à rebours, d'un quelconque logiciel MOTOROLA n'est
permise. Aucune licence n'est accordée pour inférence, estoppel ou
autre en vertu des droits de brevets ou des droits d'auteur de
MOTOROLA ou de tiers.
VII. DROIT APPLICABLE :
Cette garantie est régie par les lois de l'état de l'Illinois, É.-U.
MOTOROLA, MOTO, MOTOROLA SOLUTIONS et le sigle
M stylisé sont des marques de commerce ou des marques déposées
de Motorola Trademark Holdings, LLC et sont utilisées sous licence.
Toutes les autres marques de commerce sont la propriété de leurs titulaires
respectifs.
© Motorola Solutions, Inc., 2014. Tous droits réservés.
서문
i
한국어
1: 서문
모바일 양방향 무전기에 대한 RF 에너지 노출
제품 안전 설명서
주의사항!
무전기는 ICNIRP/ FCC RF 에너지 노출 요건을 만족시키기위해 직업상
목적으로만 사용하도록 제한되어 있습니다. 제품을 사용하 전에
전한 사용, RF 에너지에 대한 이해 관련 표준과 규정을 준수하는 제어
등이 수록된 RF 에너지 노출 제품 안전 설명(무전기와 함께 제공)
읽어 주십시오.
장치는 FCC 규정의 Part 15 준수합니다. 작동은 다음 조건에
릅니다. (1) 장치
유해한 방해를 야기하지 않을수 있으며 (2) 장치
원치 않는 작동을 일으키는 방해를포함하여 수신되는 모든 방해를
용합니다. 모토로라가명시적으로 승인하지 않은 모든 변경 또는 수정은
장치를작동할 사용자의 권한 무효화할 있습니다.
배터리 정보:
배터리는 30% ~ 50% 충전되어 제공됩니다. 배터리는 영구적인 용량
실을 최소화하기 위해 -10°C(14°F) ~ 30°C(86°F)에서 보관해야 합니다.
주의: 고온에서 완전히 충전된 액세
서리를 보관하면 내부 배터리의 수명
영구적으로 감소할 있습니다.
중요 정보:
마이크를 세로로 잡고 마이크를 코나 입에서 최소 2.5센티미터 떨어뜨
립니다 .
신체 휴대 작동 . WRSM 신체에 착용 경우 반드시 Motorola 에서
승인한 클립을 사용하십시오 . Motorola 승인하지 않은 액세서리를
사용할 경우 노출 수준이 FCC 업무 / 통제 환경에 대한 RF 노출 한도
초과할 있기 때문에 승인된 신체 착용 액세서리의 사용 매우
중요한 사항입니다 .
Motorola 승인한 소모품 또는 교체용 배터리만을 사용하십시오.
Motorola 승인하지 않은 배터리를 사용할 경우 관련 RF 노출 지침
(IEEE, ICNIRP 또는 FCC) 초과할 있습니다.
0°C(32°F) 이하 또는 45°C(113°F) 이상에서 액세서리를 충전하
십시오. 직사광선이나 주차된 차량처럼 예상 온도가 범위를 초과할
있는 곳에 액세서리를 보관하지 마십시오.
고온에서 완전히 충전된 액세서리를 보관하면 내부 배터리의 수명이
영구적으로 감소할 있습니다.
저온에서는 배터리 수명이 일시적으로 줄어들 있습니다.
청각 안전
음원에 관계 없이 시끄러운 소음에 장시간 노출될 경우 청력에 일시적
영구적인 영향을 미칠 있습니다. 청력에 영향을 주지 않으려면
전기 볼륨 수준이 높을수록 보다 짧은 시간 동안 사용해야 합니다. 시끄
러운 소음으로 인한 청력 손상은 초기 단계에는 발견되지 않는 경우가
있으므로 손상이 누적될 습니다.
청력을 보호하려면
작업 가능한 낮은 볼륨을 사용합니다.
주변 소음이 심한 환경에서만 볼륨을 높이십시오.
헤드셋 또는 이어피스 사용 볼륨을 낮추십시오.
높은 볼륨에서의 헤드셋 또는 이어피스 사용 시간을 제한합니.
헤드셋 또는 이어피스 없이 무전기를 사용할 경우, 무전기 스피커를
바로 옆에 두지 마십시오.
서문
ii
한국어
충전기 안전 정보
중요 안전 정보
문서는 주요 안전 지침 작동 지침을 수록하고 있습니다. 지침을
깊게 읽으신 향후 참고 자료로 활용하기 위해 보관하여 주십시.
배터리 충전기를 사용하기 전에, (1)듀얼 장치 충전기/차량 충전기, (2)
터리, (3)무선 원격 스피커 마이크(WRSM) 대한 지침과 주의사항을
숙지하십시오.
경고
경고(계속)
참고: 듀얼 장치 충전기는 알카라인 배터리 트레이를 수용할 있도록
설계되지 않았습니다.
ᷱḔ
ᷱḔ
2. Motorola에서 권장하지 않는 액세서리를 사용하는 경우, 화재,
또는 부상의 위험이 있습니다.
3. 충전기를 분리할 때는 DUC 전기 플러그와 코드가 손상되지
도록 코드보다는 플러그를 직접 쥐고 당겨 십시오.
4. 충전기를 분리할 때는 CLA 차량 충전기 코드가 손상되지 않도
코드보다는 CLA 직접 쥐고 당겨 주십시오.
5. 연장 코드는 절대 필요하지 않은 이상 사용
하지 말아야 합니다.
적절한 연장 코드를 사용 경우 화재나 감전의 위험이 있습니다.
연장 코드를 반드시 사용해야 경우 코드 크기가 18AWG
최대 길이 30.48m(100피트), 16AWG 경우 최대 길이
45.72m(150피트)인지 확인하십시오.
6. 화재, 감전 또는 부상의 위험을 줄이기 위해, 차량용 충전기가
났거나 손상된 채로 용하지 마십시오. 공인된 Mot
orola 서비
담당자에게 가져 가십시오.
1. 부상 위험을 줄이려면 1.1 나열된 Motorola 인증
충전식 배터리만 사용하십시오. 다른 배터리는 폭발의
위험이 있으며 부상 손상이 발생할 있습니다.
1.1: Motorola 인증 배터리
키트(부품) 번호 플랫폼/설명
PMNN4461_
표준 리튬 이온 배터리 1750M1880T
7. 충전기를 분해하지 마십시. 수리와 부품 교환이 불가합니다.
충전기를 분해하는 경우 감전 또는 화재의 위험이 있습니다.
8. DUC 감전 위험을 줄이기 위해 유지보수나 청소를 하기 전에
AC 콘센트에서 플러그를 뽑으십시오.
9. 차량 충전기의 감전 위험을 줄이기 위해 유지보수나 청소를 하기
전에 CLA 전원에서 차량 충전기를 뽑으십시오.
10. 장비는 Class A 제품입니다. 가정에서 사용할 경우 전파 장애
유발
있으며 이러한 경우 사용자의 적절한 조치가 필요할
있습니다.
서문
iii
한국어
작동 안전 지침
듀얼 장치 충전기 PMLN6714_
장비는 실외에서 사용하기에는 적절치 않습니다. 건조한 장소/상태
두십시오.
듀얼 장치 충전기에 삽입하기 전에 배터리가 부착 WRSM 또는 배터
리가 건조한 상태인지 확인하십시.
제품에 명시된 대로 올바르게 배선된 정확한 전압의 전원 공급 장치에
장비를 연결하십시오. 메인 플러그를 분리하여 선간 전압 연결을
해제합니다.
장비와 연결할 소켓 단자는 반드시 가깝고 쉽게 닿을 있어 합니다.
듀얼 장치 충전기 장비의 주변 온도는 최대 50°C(122°F) 넘지 않아
합니다.
전원 공급 장치의 출력 전압은 전원 공급 장치의 제품 라벨에 명시된
등급을 초과하지 않아야 합니다.
코드는 발에 밟히거나 걸려 넘어질 있는 , 물기가 있거나 손상될
위험이 있는 곳은 피해 설치해 주십시오.
차량 충전기 PMLN6716_
장비는 건조한 상태에서, 차량에 사용해야 합니. 차량의 열린 창을
통해 장비에 비나 눈이 닿을 있다는 점에 주의하십시오.
배터리가 부착된 WRSM 또는 배터리가 건조한 상태인지 차량용 충전
기에 삽입하기 전에 확인하십시.
제품에 명시된 대로 올바르게 배선된 정확한 전압의 차량 시가 라이터
에만 장비를 연결하십시오. CLA 분리하여 선간 전압 연결을 해제합
니다.
차량 충전기의 주변 온도는 최대 60°C(140°F) 초과하면 됩니다.
차량의 시가 라이터 소켓의 출력 전압은 충전기 뒷면에 위치 제품
라벨에 명시된 등급을 넘지 않아야 합니다.
코드는 발에 밟히거나 걸려 넘어질 있는 , 물기가 있거나 손상될
위험이 있는 곳은 피해 설치해 주십시오.
서문
iv
한국어
무선 호환성
모바일 마이크 Bluetooth
®
게이트웨이는 아래의 무선 시스템과 호환됩
니다.
참고: *숫자 디스플레이 컨트롤 헤드 PMLN5677B 컬러 디스플레이
컨트롤 헤드 PMLN5678B 이상만 환됩니다.
소프트웨어 호환성
장거리 무선 솔루션이 Mission Critical Wireless POD 소프트웨어 버전
R01.05.00 이상과 호환됩니다.
1.2: 무선 호환성
지역
모델 시리즈
북미
XPR5550*, XPR5350*, XPR4580, XPR4550,
XPR4380 XPR4350
라틴 아메리카
DGM8500*, DGM8000*, DGM6100,
DGM5500*, DGM5000* DGM4100
유럽
DM4601*, DM4600*, DM4401*, DM4400*,
DM3601, DM3600 DM3401 DM3400
아시아 태평양 중동
XIR M8600*, XIR M8200, DM4600, DM4400,
DM3600 DM3400
무선 RSM PMMN4095_
한국어
1
2: 무선 RSM PMMN4095_
PMMN4095 무선 원격 스피커 마이크(WRSM) PMMN4097 모바일
이크 Bluetooth
®
게이트웨이와 함께 사용하도록 계되었습니다.
WRSM 사용 준비
다음 단계에 따라 WRSM 조립하십시오.
스위블 클립 조립. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2페이지
배터리 장착 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2페이지
배터리 분리 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3페이지
배터리 충전 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3페이지
언어 선택 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4페이지
권장 착용 위치 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5페이지
무선 RSM PMMN4095_
한국어
2
스위블 클립 조립
배터리 슬롯을 통해 스위블 클립을 삽입하십시오. 아래 그림 2.1 표시
대로 클립을 올바른 위치로 돌리십시오.
그림 2.1: 스위블 클립 조립
배터리 장착
WRSM 전원을 상태에서 배터리를 뒷면 섀시에 맞추고 배터리 고정
쇠가 맞물릴 때까지 슬롯 완전히 끼워 넣습니다.
그림 2.2: WRSM 배터리 장착
2
1
1
2
무선 RSM PMMN4095_
한국어
3
배터리 분리
배터리를 분리하려면, 배터리 고정쇠를 들어 올려 배터리를 뒷면 섀시에
완전히 분리될 때까 뒤쪽으로 당깁니다.
그림 2.3: WRSM에서 배터리 분리
배터리 충전
그림 2.4: 배터리가 장착된 WRSM 충전 위치
1
2
LED STATUS INDICATORS
Ready
>90%
CAUTION
Charging
Standby
RISK OF FIRE. REFER TO MANUAL FOR BATTERY TYPE
Unable to Charge
무선 RSM PMMN4095_
한국어
4
WRSM 함께 제공되는 Motorola에서 승인한 배터리는 충전되어 있지
않습니다. 배터리를 사용하기 최적의 용량과 성능을 위해 완전히
충전하십시오.
참고: WRSM 배터리가 장착된 상태로 충전하는 경우 완전히 충전하
려면 WRSM 꺼져 있는지 확인하십시오.
배터리 충전기
배터리를 충전하려면 WRSM 함께 또는 별도로 배터리를 Motorola
승인한 충전기에 끼웁니다. 충전기에 배터리를 처음 삽입하면 충전기
LED 빨간색으로 변합니다. 충전기의 LED 녹색이 때까지
WRSM 사용하지 마십시오,
충전기의 LED 충전 진행 상태를 나타냅니다. 4 5 또는 충전기
인쇄되어 있는 라벨을 참조하십시오.
배터리의 슬롯을 충전기의 레일에 맞추어 끼워 넣습니다. 그림 2.4
조하십
시오.
언어 선택
언어 선택 프롬프트가 들릴 때까지 전원 버튼을 길게 눌러 WRSM
원을 켭니다.
원하는 언어로 재설정하려는 경우 다음 절차를 따릅니다.
절차:
1 전원 켜짐 LED 표시등이 켜진 전원 버튼을 6초간 눌러 언어 선택
기능으로 이동합니다.
2 PTT 버튼을 눌러 원하는 언어를 선택합니다. 언어 선택 표시등은
래의 2.1 참조하십시오.
폭발을 방지하려면:
"유해한 환경" 라벨이 부착되어 있는 구역에서 배터리
교체하지 마십시오.
배터리를 소각 폐기하지 마십시오.
ᷱḔ
ᷱḔ
2.1: 언어 선택 표시등
상태
전원 표시 LED 음성 프롬프트
언어 선택 LED 점등
"For English press PTT
now(영어를 사용하려면
지금 PTT 누르기)"
(메뉴 선택이 나타남)
무선 RSM PMMN4095_
한국어
5
그림 2.5: 언어 선택
권장 착용 위치
최적의 성능을 위해서는 아래 그림 2.6 강조 표시된 것과 같이 WRSM
착용합니다.
그림 2.6: 권장 착용 위치
참고: WRSM 신체에 착용한 경우 반드시 Motorola에서 승인한 클립
사용하십시오. Motorola 승인하지 않은 액세서리를 사용할
경우 노출 수준이 FCC 업무/통제 환경에 대한 RF 노출 한도를
초과할 있기 때문에 승인된 신체 착용 액세서리의 사용은
중요한 사항입니다.
1
2
PTT(Push-To-
Talk) 버튼
전원
버튼
무선 RSM PMMN4095_
한국어
6
WRSM 표시등 컨트롤 확인
잠시 다음 내용을 살펴보십시오.
WRSM 개요 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6페이지
전원 표시등 배터리 경보. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7페이지
상태 표시음 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7페이지
WRSM 개요
그림 2.7: 무선 원격 스피커 마이크 개요
상태 표시음
1
2
프로그래밍 가능
버튼(주황색 버튼)
오디오
3
마이크
4
스피커
5
작업등
6
파란 /
7
작업등
버튼
8
PTT(Push-To-
Tal k) 버튼
9
전원
표시등
10
11
전원 버튼
12
볼륨 전환
보안
페어링 지점
무선 RSM PMMN4095_
한국어
7
전원 표시등 배터리 경보
WRSM 배터리 전력을 사용합니다. WRSM 비정상적인 작동을 방지
하려면 2.2 설명된 배터리 부족 경고에 유의해야 합니다.
상태 표시음
2.2: 전원 표시등 배터리 경보
상태
전원 표시 LED 신호음 표시 남은 배터리 수명
정상
배터리
녹색
신호음 없음
11시간
(완전 충전) -
30
배터리
잔량 부족
황색
2분마다 배터리
부족 신호음 울림
30
미만
배터리
잔량이
매우 부족
빨간색
30초마다 배터리
부족 신호음 울림
10
미만
2.3: 상태 표시음
상태
상태 표시음 LED
오디오 사용 불가,
페어링되지 않은 장치
끄기
오디오 사용 가능,
양호한 신호
파란색 점멸
오디오 사용 가능,
불량한 신호/범위의 가장자리
황색 점멸
오디오 사용 가능,
음소거
빨간색 점멸
오디오 사용 불가,
연결 끊어짐/다시 연결
파란색으로 켜져 있음
오디오 사용 불가,
연결 끊어짐/다시 연결
음소거
빨간색으로 켜져 있음
무선 RSM PMMN4095_
한국어
8
일반 WRSM 작동
WRSM 구성 방식을 이해했으면 이제 WRSM 사용할 있습니다.
사용 설명서를 이용하여 기본 기능과 친숙해지도록 하십시.
WRSM 전원 켜기/끄기 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8페이지
볼륨 제어 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9페이지
WRSM 페어링 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9페이지
송신음 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10페이지
후속 연결 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10페이지
신호 불량/통화권 이탈 경고 표시 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11페이
프로그래밍 가능 버튼(주황색 버튼). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11페이지
작업등 버튼 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12페이지
어두운 모드 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12페이지
보조 수신기 오디오 액세서
리 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13페이지
오류 감지 표시 처리. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13페이
문제 해결 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13페이지
펌웨어 업그레이드 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14페이지
Anatel 라벨 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14페이지
WRSM 전원 켜기/끄기
WRSM 전원을 켜려면 "Motorola Solutions" 프롬프트가 들릴 때까지
전원 버튼을 길게 누릅니. 전원을 끄려면 WRSM 꺼질 때까지 전원
버튼을 누릅니다.
그림 2.8: WRSM 전원 켜기
2.4: 전원 켜짐/꺼짐 LED 신호 표시음
전원
전원 표시 LED 신호음 표시 음성 프롬프트
켜기 LED 3 깜박거림
“Motorola
Solutions”
“Motorola
Solutions,
Power On(전원
켜기)"
끄기
LED 3 점멸한
다음 꺼짐
끄기 신호음
"Power Off(전원
끄기)"
전원
버튼
전원 표시등
무선 RSM PMMN4095_
한국어
9
볼륨 제어
볼륨을 높이려면, 볼륨 레버를 쪽으로 밉니다. 볼륨 낮추려면 레버
쪽으로 밉니.
음소거를 하려, 레버를 쪽으로 2초간 밉니다. 음소거를 해제하려면,
레버를 쪽으로 밀거나 PTT 버튼을 누릅니다. 볼륨이 이전 수준으로
돌아갑니다.
그림 2.9: 볼륨 제어
상태 표시음 LED 색상은 2.3 따라 달라집니다.
WRSM 페어링
절차:
1 무전기와 WRSM 모두 전원이 켜져 있는지 확인합니다.
2 WRSM 파란 (보안 페어링 지점) 모바 마이크 게이트웨이의
파란 (보안 페어링 지점) 2.5cm(1인치) 내에 놓습니다. 그림
2.10 참조하십시오.
3 페어링 , 상태 표시 LED 페어링 상태에 따라 깜박거립니다. 페어
표시등에 대해서는 2.5 조하십시오.
볼륨 전환
상태 표시음
2.5: 페어링 LED, 신호음 표시 음성 프롬프트
상태
상태 표시음 LED 신호음 표시 음성 프롬프트
페어링되지
않음
끄기
페어링 준비
신호음 주기:
2
"Touch blue dots
together to
connect(파란 점을
함께 터치하여
연결)" 주기:
2
페어링됨 LED 점등됨
페어링 성공
신호음
"Connecting
(연결 )"
호스트와 연결
무선 링크
LED 깜박임 연결됨 신호음
"Connected
(연결됨)"
호스트와 연결
해제된 무선
링크
LED 점등됨
연결 끊어짐
신호음 주기:
2
"Disconnected
(연결 끊어짐)"*
무선 RSM PMMN4095_
한국어
10
참고: * WRSM "Disconnected(연결 끊어짐)" 메시지 2분마다
끊김 신호음을 들리게 됩니다.
그림 2.10: WRSM 페어링
WRSM 모바일 마이크 게이트웨이와 페어링된 다음 현재 다른 모바일
마이크 게이트웨이와 페어링되어 하는 경우 WRSM 이전 페어링
제거할 필요가 없습니다. 모바일 마이크 게이트웨이와 페어링되면
페어링은 자동으로 제거됩니다.
송신음
절차:
1 모바일 마이크 게이트웨이의 PTT 버튼 눌러 페어링을 해제하면
오디오가 모바일 무전기로 다시 연결됩니다.
2 또는 WRSM 파란 (보안 페어링 지점) 모바일 마이크 게이트웨
이의 파란 (보안 페어링 지점) 2.5cm(1인치) 내에 놓습니다.
디오가 모바일 무전기/모바일 마이크 게이트웨이로 다시 연결됩니
. WRSM 상태 표시음 LED 켜지지 않습니다.
후속 연결
동일한 호스트:
무선 연결이 끊어질 경우, 호스트와 WRSM 통신 범위 내에 있을
동으로 다시 연결됩니다.
그림 2.11: 통신 범위
호스트:
연결은 9페이지의 "WRSM 페어링" 단계를 따릅니다.
맞추기
100 m
가시선
무선 RSM PMMN4095_
한국어
11
신호 불량/통화권 이탈 경고 표시
WRSM Bluetooth 수신 불량 영역에서 무선 링크를 잃기 직전 상태가
되면 신호 불량/통화권 이탈 경고 표시가 나타납니다.
경고 표시는 사용자가 수신 가능 영역으로 이동하거나 신호 품질이
선되면 꺼집니다.
신호 불량/통화권 이탈 표시는 아래의 2.6 참조하십시오.
PTT(Push-To-Talk) 버튼
PTT 버튼을 누른 상태에서 말합니다. 대방의 말을 들으려면 PTT 버튼
놓습니다. PTT 버튼을 누르면 마이크가 활성화됩니다.
그림 2.12: PTT(Push-To-Talk) 버튼 누르기
프로그래밍 가능 버튼(주황색 버튼)
프로그래밍 가능 버튼은 모바 마이크 게이트웨이 2 버튼에 매핑
됩니다. WRSM 프로그래밍 가능 버튼을 누르면 2 버튼에 설정된
벤트가 트리거됩니다. 2 버튼은 무전기의 고객 프로그래밍 소프트웨어
(CPS) 통해 프로그래밍 가능합니다. 무전기 사용 설명서에는 버튼
통해 사용할 있는 프로그래밍 가능한 기능 대한 전체 설명이
함되어 있습니다.
2.6: 신호 불량/통화권 이탈 경고 표시등
상태
상태 표시음 LED 신호음 표시
신호 불량/
통화권 이탈
황색 LED 발광 시간:
2
"불량 충돌" 신호음
무선 RSM PMMN4095_
한국어
12
작업등 버튼
작업등 버튼을 1초간 눌러 작업등을 켜거나 끕니다.
배터리 잔량이 부족/매우 부족하면 작업등이 30초간 깜박거린 자동으
꺼집니다.
참고: WRSM 어두운 모드에 있으면 작업등이 비활성화됩니다.
어두운 모드
어두운 모드를 사용하여 WRSM LED 있습니다.
중요: WRSM 어두운 모드 음소거 상태에 있는 경우 모든 표시등
꺼집니다.
어두운 모드 기능을 활성화하려면 아래 단계를 따릅니다.
절차:
1 어두운 모드 켜질 때까지 작업등 버튼을 길게 누릅니다. 어두운 모드
시작/종료 작업등이 1초간 깜박거립니다.
2 어두운 모드 표시등은 아래 2.7 참조하십시오.
참고: 어두운 모드 기능을 비활성화하려면 작업등 버튼을 3초간 누릅
니다.
참고: 3개의 LED(전원 표시등, 상태 표시음 작업등) 어두 모드가
켜지거나 꺼지면 1초간 깜박거린 다음, 동시에 꺼집니다.
2.7: 어두운 모드 표시등
표시
전원 표시등, 오디오
표시 작업등 LED
신호음 표시 음성 프롬프트
어두운
모드 켜기
LED 1초간 켜진
다음 꺼짐
"어두운 모드"
신호음
"Lights OFF,
Press and hold
Tasklight Button
to switch lights
ON(조명 끄기,
업등 버튼을 길게
눌러 조명 켜기)"
어두운
모드 끄기
LED 1초간 켜짐
"어두운 모드"
신호음
"Lights ON(조명
켜기)"
무선 RSM PMMN4095_
한국어
13
보조 수신기 오디오 액세서리
보조 액세서리가 오디오 잭에 연결되어 있는 경우 오디오가 보조 액세서
리를 통해 전달됩니다.
보조 수신기 오디오 액세서리 장착
먼지 커버를 들어 올려 90
o
돌립니다.
먼지 커버를 하우징 슬롯 꽂습니
. 3.5mm 오디오 잭에 보조 수신기 오디오 액세서리 삽입합니다.
그림 2.13: 보조 수신기 오디오 액세서리 장착
액세서리(별매품)
참고: 일부 부품 번호에는 AA, MD 또는 AZ 같은 지역 접두사가 있을
있습니다.
오류 감지 표시 처리
빨간색과 녹색으로 교대로 깜박거리며 제품 오류가 표시되고 감지된
알림음(신호음/음성 프롬프트) 들립니다. WRSM 복구됩
니다.
문제 해결
무선 연결을 다시 설정할 없거나 WRSM 제대로 작동하지 않는 경우:
절차:
1 WRSM 양방향 무전기를 껐다가 다시 켭니다.
2 연결 과정을 반복하려면 9페이지의 "WRSM 페어링" 참조하십시오.
1
2
2.8: 액세서리(별매품)
부품 번호
설명
RLN4941_
코일 코드 이어폰 3.5mm RT 앵글 플러그
RLN4885_
원격 스피커 마이크용 수신기 이어버드
무선 RSM PMMN4095_
한국어
14
펌웨어 업그레이드
WRSM 대한 펌웨어 업그레이드가 가능하며, 대리점에서 업그레
이드할 있습니다. 최신 펌웨어 업그레이드에 대한 자세한 내용은 대리
점에 문의하십시오.
참고: micro USB 포트는 펌웨어 업그레이드 전용이므로 포트
이용해서 WRSM 충전하지 마십시오.
그림 2.14: micro USB 포트 위치
Anatel 라벨
장비는 보조 장치로 작동하므로 유사 장비에 의해 발생하는 경우에
유해한 전자파 간섭으로부터 보호되지 않으며, 장치로써 시스
동에 유해한 전자파 간섭 일으키지 않습니다.
micro USB 포트
모바일 마이크 Bluetooth® 게이트웨이
한국어
15
3: 모바일 마이크 Bluetooth
®
게이트
웨이 PMMN4097_
PMMN4097 모바일 마이크 Bluetooth 게이트웨이는 PMMN4095 무선
스피커 마이크와 함께 사용하도록 설계되었습니다.
모바일 마이크 게이트웨이 사용 준비
다음 단계에 따라 모바일 마이크 게이트웨이를 조립합니다.
모바일 무전기에 모바일 마이크 게이트웨이 설치 . . . . . . . . 16페이지
걸이 클립 장착 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16페이지
최종 연결 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16페이지
모바일 마이크 Bluetooth® 게이트웨이
한국어
16
모바일 무전기에 모바일 마이크 게이트웨이 설치
모바일 마이크 게이트웨이에 대한 설치 위치를 선택합니다. 모바일 마이
게이트웨이의 위치는 사용자가 편리하게 도달할 있는 범위 내에
으면서 차량 작동을 방해하지 않도록 둡니다. 또한 다른 차량 액세서리의
작동을 고려합니다. 모바일 무전기 후크 스위치에 할당된 기능은 장거
무선 솔루션을 통해 지원되지 않습니다. 따라서 후크 스위치 기능은
모바일 무전기에서 비활성화로 정해야 합니다.
걸이 클립 장착
설치 위치가 결정되면 다음 단계를 수행하십시오.
절차:
1 선택한 장착 표면이 장착 드웨어와 모바일 마이크 게이트웨이를
지탱할 정도로 충분히 강력한지 인합니다.
2 걸이 클립의 베이스를 템플릿으로 사용하여 센터 펀치에 오도
정하고 2 ~ 3밀리미터(0.125인치) 직경의 구멍을 뚫습니다. 구멍을
뚫을 전선 또는 다른 차량 부품이 손상되지 않도록 유의합니다.
3 제공된 2개의 자동 태핑 나사를 사용하여 걸이 클립을 장착하고 고정
합니다.
그림 3.1: 장착 브래킷 설치
최종 연결
걸이 클립이 설치되고 고정되면 아래 단계를 따릅니다.
절차:
1 모바일 마이크 게이트웨이를 걸이 클립에 끼웁니다.
2 모바일 마이크 게이트웨이의 코일 코드 플러그 무전기 앞쪽에
모바일 마이크 게이트웨이 커넥터에 연결합니다. 커넥터 핀을
정한 다음, 바깥쪽 고리를 시계 향으로 돌려 제자리에 고정합니다.
차량
대시보드
백업 플레이트
걸이 클립
플랫 헤드
나사
육각 와셔
헤드 나사
1
2
3
4
5
모바일 마이크 Bluetooth® 게이트웨이
한국어
17
모바일 마이크 게이트웨이 컨트롤 확인
잠시 다음 내용을 살펴보십시오.
모바일 마이크 게이트웨이 개요 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17페이지
프로그래밍 가능 버튼 구성 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18페이지
모바일 마이크 게이트웨이 개요
그림 3.2: 모바일 마이크 게이트웨이 개요
마이크
1
2
3
4
PTT(Push-To-
Talk) 버튼
5
1 버튼
2 버튼
파란 /
보안 페어링
지점
모바일 마이크 Bluetooth® 게이트웨이
한국어
18
프로그래밍 가능 버튼 구성
모바일 마이크 게이트웨이의 1 버튼과 2 버튼은 무전기의 고객 프로
그래밍 소프트웨어(CPS) 통해 로그래밍 가능합니다. 무전기 사용
설명서에는 버튼을 통해 사용할 있는 프로그래밍 가능한 기능에
전체 설명이 포함되어 있습니다. 프로그래밍 가능 버튼 지원에 대한
자세한 내용은 대리점에 문의하십시오.
참고: WRSM 프로그래밍 가능 버튼(주황색 버튼) 모바일 마이크
게이트웨이의 2 버튼으로서 작동하도록 매핑됩니다.
일반 모바일 마이크 게이트웨이 작동
모바일 마이크 게이트웨이 구성 방법을 이해했으면 이제 모바일 마이크
게이트웨이를 사용할 있습니다. 사용 설명서를 이용하여 기본 기능
친숙해지도록 하십시오.
모바일 마이크 게이트웨이와 WRSM 어링 . . . . . . . . . . . 19페이지
무선 PTT 모바일 마이크 게이트웨이 페어링 . . . . . . . . . 19페이지
오디오를 전송 또는 무선 장치로 교체 . . . . . . . . . . . . . 20페이지
무선 링크 끊김 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20페이지
무선 링크 복원 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21페이지
모바일 마이크 게이트웨이 작동 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21페이
모바일 무전기에서 모바일 마이 게이트웨이 연결 해제. . . 22페이지
코일 코드 교체 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22페이지
Anatel 라벨 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22페이
모바일 마이크 Bluetooth® 게이트웨이
한국어
19
모바일 마이크 게이트웨이와 WRSM 페어링
절차:
1 모바일 마이크 게이트웨이와 WRSM 모두 전원이 켜졌는지 확인합
니다.
2 모바일 마이크 게이트웨이의 파란 (보안 페어링 지점) WRSM
파란 (보안 페어링 지점) 2.5cm(1인치) 내에 놓습니다. 모바
마이크 게이트웨이는 최대 하나의 무선 오디오 장치 하나의
PTT 장치와 페어링할 있습니다.
3 전원이 켜지면 모바 마이크 게이트웨이를 다시 페어링(다시
)해야 합니다.
참고: 모바일 마이크 게이트웨이를 무선 PTT 같은 다른 무선 장치와
페어링하려면 장치는 페어링 모드에 있어야 합니다.
그림 3.3: 모바일 마이크 게이트웨이와 WRSM 페어링
중요: WRSM 모바일 마이 게이트웨이와 페어링되면 모바일 무전
기에 오디오가 들리지 않습니다. 시스템은 모바일 무전기와
WRSM에서 동시에 오디오가 수신되도록 설계되지 않았습니다.
WRSM 사용하면서 모바일 마이크 이트웨이의 PTT 버튼을
누르면 WRSM 연결이 끊어지고 오디오가 모바일 무전기와
결됩니다.
무선 PTT 모바일 마이크 게이트웨이 페어링
절차:
1 모바일 마이크 게이트웨이와 무선 PTT 모두 전원이 켜져 있고 페어
모드에 있는지 확인합니다.
2 모바일 마이크 게이트웨이의 파란 (보안 페어링 지점) 무선 PTT
파란 (보안 페어링 지점) 5cm(2인치) 내에 놓습니다.
3 모바일 마이크 게이트웨이와 무선 PTT 연결 범위는 10m 이내입
니다. 무선 PTT 연결 범위는 WRSM보다 짧다는 점에 유의해야
니다.
중요: 무선 PTT 오디오 장치보다 먼저 모바일 마이크 게이트웨이와
페어링된 경우 페어링은 저장되지만 무선 PTT 연결 해제됩
니다. 무선 PTT 오디오 장치가 연결된 경우에만 다시 연결됩
니다.
맞추기
모바일 마이크 Bluetooth® 게이트웨이
한국어
20
그림 3.4: 무선 PTT 모바일 마이크 게이트웨이 페어링
참고: 무선 PTT 전원이 부족하면 WRSM 배터리 부족 신호음을
냅니다.
오디오를 전송 또는 무선 장치로 교체
절차:
1 모바일 마이크 게이트웨이의 PTT 버튼 눌러 페어링을 해제하면
오디오가 모바일 무전기로 다시 연결됩니다.
2 또는 WRSM 파란 (보안 페어링 지점) 모바일 마이크 게이트웨
이의 파란 (보안 페어링 지점) 2.5cm(1인치) 내에 놓습니다.
오디오가 모바일 무전기/모바일 마이크 게이트웨이로 다시 연결됩니
. WRSM 상태 표시음 LED 켜지지 않습니다.
무선 장치와 페어링하는 경우:
페어링은 19페이지의 "모바일 마이크 게이트웨이와 WRSM 페어"
절차를 따릅니다.
참고: 모바일 마이크 게이트웨이를 WRSM 페어링한 다음 다른 장치
페어링해야 하는 경우 이전 페어링을 제거할 필요는 없습니
. 장치와 페어링되면 이전 페어링은 자동으 제거됩니다.
무선 링크 끊김
전자파 간섭이 발생한 경우 또는 모바일 마이크 게이트웨이가 신호
/통화권 이탈 범위를 벗어난 경우 WRSM 모바일 마이크 게이트웨이
사이의 연결이 끊어질 있습니.
WRSM 모바일 마이크 게이트웨이 사이의 링크가 끊기는 경우 수신된
오디오는 무전기 스피커로 자동 전달됩니다.
맞추기
모바일 마이크 Bluetooth® 게이트웨이
한국어
21
무선 링크 복원
참고: 무선 장치가 범위 내에 들어오거나 간섭이 줄어들면 WRSM
모바일 마이크 게이트웨이 사이의 링크가 복원됩니다.
모바일 마이크 게이트웨이 작동
발신
모바일 마이크 이트웨이를 사용하여 발신하려면 아래 단계를 따릅니다.
절차:
1 모바일 마이크 게이트웨이를 입에서 5센티미터(2인치) 정도 멀리
떨어뜨리십시오.
2 PTT 버튼을 누릅니다.
3 모바일 마이크 게이트웨이 정면의 상단 중앙에 있는 그릴 입구에
직접 말합니다.
4 상대방의 말을 들으려면 PTT 버튼을 놓습니다.
5 모바일 마이크 게이트웨이가 사용 중인 경우 WRSM에는 오디오가
전송되지 않습니다.
참고: 파란색 페어링 점의 정렬을 통해 WRSM 모바일 마이크 게이
트웨이에 다시 연결될 때까지 오디오는 모바일 마이크 게이트웨
이를 통해 계속 전송됩니다.
그림 3.5: 모바일 마이 게이트웨이 사용
모바일 마이크 Bluetooth® 게이트웨이
한국어
22
모바일 무전기에서 모바일 마이크 게이트웨이
연결 해제
모바일 무전기에서 모바일 마이크 게이트웨이를 연결 해제하려면, 아래
단계를 따릅니다.
절차:
1 모바일 마이크 게이트웨이의 잠금 고리를 시계 반대 방향으로 45
돌립니다.
2 액세서리 인터페이스 커넥터에서 케이블을 당겨 분리합니다.
코일 코드 교체
PMMN4097 코일 코드를 분리하려면 아래 단계를 따릅니다.
절차:
1 모바일 마이크 게이트웨이의 베이스에 있는 잠금 고리를 멈출 때까
시계 반대 방향으로 돌립니다.
2 코드를 당겨 모바일 마이크 게이트웨이의 베이스에서 빼냅니.
3 분리 절차의 반대 순서로 코일 코드를 장착합니다.
Anatel 라벨
장비는 보조 장치로 작동하므로 유사 장비에 의해 발생하는 경우에
유해한 전자파 간섭으로부터 보호되지 않으며, 장치로써 시스
동에 유해한 전자파 간섭 일으키지 않습니다.
듀얼 장치 충전기 PMLN6714_
한국어
23
4: 듀얼 장치 충전기 PMLN6714_
듀얼 장치 충전기는 Motorola에서 승인한 리튬 이온 충전식 배터리
( 4.1 나열)용으로 제작되었습니다. 포켓은 무선 원격 스피커
마이크(WRSM) 배터리를 장착한 상태 또는 분리한 상태로 충전하는
사용할 있습니다.
점등된 LED 번째 번째 포켓의 충전 상태를 나타냅니다.
DUC 사용 준비
잠시 다음 내용을 살펴보십시오.
작동 지침. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24페이지
Motorola 인증 배터리 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24페이지
Motorola 인증 전원/전원 공급 장치 . . . . . . . . . . . . . . . . . 24페이지
DUC 개요 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25페이지
작동 지침. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26페이지
LED 표시등 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27페이지
문제 해결. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28페이지
듀얼 장치 충전기 PMLN6714_
한국어
24
작동 지침
WRSM 배터리를 장착한 상태 또는 분리한 상태로 포켓에 삽입하기
먼저 듀얼 장치 충전기의 전원을 켜십시오.
듀얼 장치 충전기는 포켓을 동시 충전하도록 설계되었습니다.
Motorola 인증 배터리
4.1 나열된 배터리는 듀얼 장치 충전기용으로 승인되었습니다.
참고: 듀얼 장치 충전기는 알카라인 배터리 트레이를 수용할 있도록
설계되지 않았습니다.
Motorola 인증 전원/전원 공급 장치
4.2 나열된 전원/전원 공급 장치는 듀얼 장치 충전기용으로 승인되
었습니다.
* 전원 공급 장치와 함께 제공된 경우 UL 승인 충전기만
(북미 지역에만 해당)
4.1: Motorola 인증 배터리
키트 ( 부품 ) 번호 플랫폼 / 설명
PMNN4461_
표준 리튬 이온 배터리 1750M1880T
4.2: Motorola 인증 전원 공급 장치
전원 공급 장치
키트 번호
설명
25012022001*
전원 공급 장치, 충전기 스위치 모드,
110 – 240V 미국/북미/일본/대만
25012022002
전원 공급 장치, 충전기 스위치 모드,
110 - 240V 유럽
25012022003
전원 공급 장치, 충전기 스위치 모드,
110 - 240V 영국
25012022004
전원 공급 장치, 충전기 스위치 모드,
110 - 240V 중국
25012022006
전원 공급 장치, 충전기 스위치 모드,
110 - 240V 호주/뉴질랜드
25012022007
전원 공급 장치, 충전기 스위치 모드,
110 - 240V 브라질
25012022008
전원 공급 장치, 충전기 스위치 모드,
110 - 240
V 아르헨티나
25012022009
전원 공급 장치, 충전기 스위치 모드,
110 - 240V 한국
듀얼 장치 충전기 PMLN6714_
한국어
25
DUC 개요
그림 4.1: 듀얼 장치 충전기( 모습)
그림 4.2: 듀얼 장치 충전기( 모습)
포켓
LED
배럴 커넥터
듀얼 장치 충전기 PMLN6714_
한국어
26
작동 지침
듀얼 장치 충전기는 4.1 4.2 나열된 공인 Motorola 배터리와
전원 공급 장치용으로 제작되었습니다. 허가되지 않은 제품을 사용하는
경우 정상적으로 작동하지 않을 있으며 장치가 손상될 있습니다.
배터리 충전기는 WRSM 배터리를 장착 상태 또는 분리한 상태로
포켓에 수용 있습니다. 배터리를 충전하려면 다음 절차를 따르십
시오.
1 전원 공급 장치 코드를 충전기 뒷면의 배럴 커넥터에 습니다.
2 적절한 AC 콘센트에 전원 공급 장치를 꽂습니다. 충전기 LED
녹색으로 켜져 전원이 성공적으로 켜졌음을 표시합니다.
3 다음과 같이 충전기 포켓에 배터리가 장착된 WRSM 삽입합니다.
a 배터리 양쪽에 있는 홈을 충전기 양쪽에 있는 돌출된 레일에
맞춥니다.
b 충전기에 배터리를 장착한 WRSM 밀어 넣고 충전기와 배터리
접촉부가 완전하게 접촉하도록 합니다.
4 배터리를 장착한 WRSM 포켓에 제대로 안착되면 충전 LED
4.3 따라 점등됩니다.
5 다음과 같이 충전기의 포켓에 배터리를 삽입합니다.
a 배터리 양쪽에 있는 슬롯을 충전기 양쪽에 있는 돌출된 레일에
맞춥니다.
b 충전기에 배터리를 밀어 넣고 충전기와 배터리 접촉부가
완전하게 접촉하도록 합니다.
6 배터리가 포켓에 제대로 안착되면 충전기 LED 4.3 따라 점등
됩니다.
참고: 하룻밤 동안 배터리를 완전히 충전합니다. 충전 시간을 최소
화하려면 WRSM 전원을 끄는 것이 습니다.
듀얼 장치 충전기는 알카라인 배터리 트레이를 수용할
있도록 설계되지 않았습니다.
그림 4.3: 듀얼 장치 충전기에 있는 WRSM 충전 위치
LED STATUS INDICATORS
Ready
>90%
CAUTION
Charging
Standby
RISK OF FIRE. REFER TO MANUAL FOR BATTERY TYPE
Unable to Charge
듀얼 장치 충전기 PMLN6714_
한국어
27
LED 표시등
문제 해결 LED 색상을 항상 관찰합니다.
4.3: 충전기 상태
LED 표시 충전기 상태
녹색으로 켜짐
최소 95% 충전됨
빨간색으로 켜짐
급속 충전
녹색 LED
깜박임
성공적으로 충전되었으며 사용할 준비가
녹색 LED 느리게
깜박임
최소 90% 이상 충전됨
황색 LED 느리게
깜박임
전압 복구 중인 배터리
또는
배터리 온도가 너무 높거나 낮음
- 충전 대기
배터리 온도가 작동 온도 이내인 경우 연결 결함
있을 있습니다.
- 배터리를 충전하지 마십시오.
빨간색으로 빠르게
깜박임
배터리 전압 복구 타임아웃
또는
충전 전류 제어 손실
또는
과도한 전원 공급 장치 전압
또는
연결 오류 발생
- 배터리를 충전하지
마십시오.
끄기
전원
켜진 충전기에 배터리를 삽입하는
경우 배터리와 충전기의 접촉 불량이 발생할
있습니다.
4.3: 충전기 상태 ( 계속 )
듀얼 장치 충전기 PMLN6714_
한국어
28
문제 해결
빨간색으로 빠르게 깜박이는 경우:
1 WRSM용으로 사용할 배터리가 4.1 열되어 있는지, 양호한
상태인지 확인합니다.
2 WRSM용으로 사용할 전원 공급 장치가 4.2 나열되어 있는지,
양호한 상태인지 확인합니다.
3 배터리를 분리하고 듀얼 장치 충전기를 다시 시작합니다.
4 증상이 계속되는 경우 확인을 위해 가장 가까운 서비스 센터에 듀얼
장치 충전기를 보내십시오.
LED 표시가 나타나지 않는 경우:
1 배터리가 WRSM 장착되었는지 또는 포켓에 제대로 삽입되었는지
확인합니다.
2 전원 공급 장치가 적절한 AC 콘센트에 꽂혀 있고 전원 공급 장치의
LED 켜져 있는지 확인합니다.
3 전원 공급 장치 케이블이 충전기 소켓에 단단히 꽂혀 있는지 확인하
십시오.
4 WRSM용으로 사용할 배터리가 4.1 열되어 있는지
확인합니다.
5 증상이 계속되는 경우 확인을 위해 가장 가까운 서비스 센터에 듀얼
장치 충전기를 보내십시오.
차량 충전기 PMLN6716_
한국어
29
5: 차량 충전기 PMLN6716_
차량 충전기는 Motorola에서 공식 승인한 리튬 이온 배터리( 5.1
)용으 제작되었습니다. 포켓은 배터리와 함께 또는 별도로 무선 원격
스피커 마이크(WRSM) 충전하는 사용할 있습니다. 점등된 LED
충전 상태를 나타냅니다.
차량 충전기 사용 준비
잠시 다음 내용을 살펴보십시오.
작동 지침. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30페이지
작동 사양. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30페이지
Motorola 인증 배터리 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30페이지
차량 충전기 개요 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31페이지
설치 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32페이지
작동 지침. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33페이지
LED 표시등 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38페이지
문제 해결. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39페이지
차량 충전기 PMLN6716_
한국어
30
작동 지침
WRSM 배터리를 장착한 상태 또는 분리한 상태로 포켓에 삽입하기
먼저 CLA 연결하도록 하십시오.
차량 충전기는 휴대가 가능하도록 설계되었습니다.
WRSM 충전이 진행되는 경우에도 작동하도록 설계되었습니다.
작동 사양
차량 충전기
입력 전압 범위: 10.8Vdc~33.0Vdc
배터리 충전 인터페이스
최대 출력 전압: 4.20vdc
Motorola 인증 배터리
5.1 나열된 배터리는 차량 충전기용으로 인되었습니다.
5.1: Motorola 인증 배터리
키트(부품) 번호 플랫폼/설명
PMNN4461_
표준 리튬 이온 배터리 1750M1880T
차량 충전기 PMLN6716_
한국어
31
차량 충전기 개요
그림 5.1: 차량 충전기 개요
차량 충전기 PMLN6716_
한국어
32
설치
장착 브래킷 설치(HLN9073_)
아래 그림 5.2 참조하여 제공된 판금 나사 2개와 백업 플레이트로 차량
걸이 클립(1) 장착합니다. 대시보드 뒤에 백업 레이트(4) 배치
합니다. 플랫 헤드 나사(2) 위쪽 부착 구멍에, 육각 와셔 나사(3) 아래
장착 구멍에 사용합니다. 백업 플레이트에 있는 구멍에 장착 나사를
고정합니다.
그림 5.2: 장착 브래킷 설치
차량
대시보드
1
2
3
4
5.2: 장착 브래킷 설명
항목
Motorola 부품 번호
설명
1 0180757T98
걸이 클립
2 0312002C01
플랫 헤드 나사
3 0312002A01
육각 와셔 헤드 나사
4 0780257N01
백업 플레이트
차량 충전기 PMLN6716_
한국어
33
작동 지침
차량 충전기는 5.1 나열되어 있는 인증된 Motorola 배터리 전용으
제작되었습니다. 허가되지 않은 제품을 사용하는 경우 정상적으로
동하지 않을 있으며 장치가 손상될 있습니.
장착 브래킷에서 차량 충전기 장착 분리
그림 5.3: 장착 브래킷에서 차량 충전기 분리
장착 브래킷
금속 스터드
차량 충전기 PMLN6716_
한국어
34
그림 5.4: 장착 브래킷에서 차량 충전기 장착 분리
충전기 장착
1 단계 (1) 따라 스터드를 브래킷으로 밀어 넣습니다.
충전기 분리
1 단계 (2) (3) 따라 크래들을 수평으로(90°) 돌립니.
2 단계 (4) 따라 크래들을 밀어 꺼냅니다.
장착
분리
밀어 꺼내기
밀어
넣기
90° 돌리기
1
2
3
4
차량 충전기 PMLN6716_
한국어
35
차량 충전기에서 WRSM 또는 배터리 장착 분리
차량 충전기에 WRSM 또는 배터 장착
차량 충전기는 배터리가 장착되어 있거나 별도로 있는 WRSM 포켓에
수용할 있습니다. 배터리를 충전하려면 다음 절차를 따르십시오.
1 CLA 어댑터를 CLA 전원 공급 장치에 연결합니다. 충전기 LED
녹색으로 켜져 전원이 성공적으로 켜졌음을 표시합니다.
2 다음과 같이 충전기 포켓에 배터리 장착된 WRSM 삽입합니다.
a 그림 (R1) 따라 배터리 양쪽에 있는 홈을 충전기 양쪽에 있는
돌출된 레일에 맞춥니다.
b 그림 (R2) 표시된 방향에 따라 WRSM 전면 위쪽을 눌러
차량 충전기에 WRSM 장착합니다.
3 배터리가 장착된 WRSM 포켓에 제대로 안착되면 충전 LED
그림 (R3) 같이 5.3 따라 등됩니다.
4 다음과 같이 충전기의 포켓에 배터리를 삽입합니다.
a 그림 (B1) 따라 배터리 양쪽에 있는 홈을 충전기 양쪽에 있는
돌출된 레일에 맞춥니다.
b 그림 (B2) 표시된 방향에 따라 배터리의 전면 위쪽면을 눌러
차량 충전기에 배터리를 장착합니.
5 배터리가 포켓에 제대로 안착되면 충전기 LED 그림 (B3) 같이
5.3 따라 점등됩니다.
차량 충전기에서 WRSM 또는 배터리 분리
차량 충전기는 배터리가 장착되어 있거나 별도로 있는 WRSM 포켓에
수용할 있습니다. 배터리 충전 중지하려면 다음 절차를 따릅니다.
1 차량의 시가 라이터 소켓에서 CLA 분리합니다.
2 다음과 같이 충전기 켓에서 배터리가 장착된 WRSM 분리합니다.
a 그림 (R3) 같이 차량 충전기의 탈착 버튼을 눌러 배터리의
치를 풉니다.
b 그림 (R2) 같이 WRSM 위쪽으로 밀어 켓에서 WRSM
분리합니다.
3 다음과 같이 충전기의 포켓에서 배터리를 분리합니다.
a 그림 (B3) 같이 차량 충전기의 탈착 버튼을 눌러 배터리의
치를 풉니다.
b 그림 (B2) 같이 배터리를 위쪽으로 밀어 포켓에서 배터리를
리합니다.
차량 충전기 PMLN6716_
한국어
36
WRSM 장착 분리
그림 5.5: 차량 충전기에서 WRSM 장착 분리
장착
분리
밀어
넣기
누르기
누르기
그림 (R1)
그림 (R2)
그림 (R3)
밀어
꺼내기
LED 켜짐
1
2
3
차량 충전기 PMLN6716_
한국어
37
배터리 장착 분리
그림 5.6: 차량 충전기에서 배터리 장착 분리
장착
분리
그림 (B1)
그림 (B2)
그림 (B3)
밀어
넣기
누르기
누르기
밀어
꺼내기
LED 켜짐
1
2
3
차량 충전기 PMLN6716_
한국어
38
차량 충전기에 배치할 경우의 스위블 클립 위치
다음과 같이 차량 충전기는 개의 스위블 클립을 수용합니다.
표준 스위블 클립(PMLN6743_) - 모든 회전 위치
D 스위블 클립(42009312001) - 가로 위치
WRSM 또는 배터리를 차량 충전기에 삽입하기 D 스위 클립을
위치로 돌립니다.
그림 5.7: 스위블 클립 위치
LED 표시등
문제 해결 LED 색상을 항상 관찰합니다.
5.3: 충전 상태
LED 표시 충전기 상태
녹색으로 켜짐
최소 95% 충전됨
빨간색으로 켜짐
급속 충전
녹색 LED
깜박임
성공적으로 충전되었으며 사용할 준비가
녹색 LED
느리게 깜박임
최소 90% 이상 충전됨
차량 충전기 PMLN6716_
한국어
39
문제 해결
빨간색으로 빠르게 깜박이는 경우:
1 WRSM용으로 사용할 배터리가 5.1 나열되어 있는지, 양호한
상태인지 확인합니다.
2 배터리를 분리하고 차량 충전기 다시 시작합니다.
3 증상이 계속되는 경우 확인을 위해 가장 가까운 서비스 센터에 차량
충전기를 보내십시오.
LED 표시가 나타나지 않는 경우:
1 배터리가 WRSM 장착되었는지 또는 포켓에 제대로 삽입되었는지
확인합니다.
2 CLA 어댑터가 CLA 전원에 연결되어 있고 CLA 어댑터의 LED
있는지 확인하십시오.
3 WRSM용으로 사용할 배터리가 5.1 나열되어 있는지 확인합
니다.
황색 LED
느리게 깜박임
전압 복구 중인 배터리
또는
배터리 온도가 너무 높거나 낮음
- 충전 대기
배터리 온도가 작동 온도 이내인 경우 연결 결함
있을 있습니다.
- 배터리를 충전하지 마십시오.
빨간색으로
빠르게 깜박임
배터리 전압 복구 타임아웃
또는
충전 전류 제어 손실
또는
과도한 전원 공급 장치 전압
또는
연결 오류 발생
- 배터리를 충전하지
십시오.
끄기
전원이 켜진 충전기에 배터리를 삽입하는 경우
배터리와 충전기의 접촉 불량 발생할
있습니다.
5.3: 충전 상태 (계속)
교체 부품
한국어
40
6: 교체 부품
아래에 나열된 교체 가능 부품 이외에 PMMN4095_, PMMN4097_,
PMLN6714_ PMLN6716_ 수리할 없습니다.
다음 부품을 사용할 있습니다.
* 전원 공급 장치와 함께 제공된 경우 UL 승인 충전기만
(북미 지역에만 해당)
6.1: 교체 부품
부품 번호
설명
PMLN6743_
스위블 클립
42009312001
D 스위블 클립
PMKN4162_
Bluetooth 게이트웨이 무선 인터페이스 케이블이
장착된 모바일 마이크
PMKN4163_
Bluetooth 게이트웨이 USB 프로그래밍 케이블이
장착된 모바일 마이크
PMNN4461_
배터리 표준 용량 리튬 이온 1750M1800T
25012022001*
전원 공급 장치, 충전기 스위치 모드,
110 – 240V 미국/북미/일본/대만
25012022002
전원 공급 장치, 충전기 스위치 모드,
110 - 240V 유럽
25012022003
전원 공급 장치, 충전기 스위치 모드,
110 - 240V 영국
2501202200
4
전원 공급 장치, 충전기 스위치 모드,
110 - 240V 중국
25012022006
전원 공급 장치, 충전기 스위치 모드,
110 - 240V 호주/뉴질랜드
25012022007
전원 공급 장치, 충전기 스위치 모드,
110 - 240V 브라질
25012022008
전원 공급 장치, 충전기 스위치 모드,
110 - 240V 아르헨티나
25012022009
전원 공급 장치, 충전기 스위치 모드,
110 - 240V 한국
HLN9073_
마이크 걸이 클립
KT-SB1X-
LANYD3
표준 거치대(벨크로)
6.1: 교체 부품 (계속)
부품 번호
설명
오픈 소스 소프트웨어 법적 고지
한국어
41
7: 오픈 소스 소프트웨어 법적 고지
Motorola Solutions 제품에는 오픈 소스 소프트웨어가 포함되어 있습
니다. 라이센스, 승인, 필요한 저작권 공지 기타 이용 약관 대한 자세
내용은 다음 사이트에서 Motorola Solutions 제품에 대한 설명서
참조하십시오. https://businessonline.motorolasolutions.com
다음으로 이동: Resource Center(리소스 센터) > Product
Information(제품 정보) > Manual(매뉴얼) >
Accessories (액세서리) > Remote Speaker
Microphone(원격 스피커 마이크)
서비스 지원
한국어
42
8: 서비스 지원
PMMN4095_, PMMN4097_, PMLN6714_ PMLN6716_ 해하지
마십시오. 수리할 없습니다. 40페이지의 "교체 부품" 나열 교체용
부품을 주문하십시오.
기술적 문제 해결 지원을 요청하려면 아래 8.1 Motorola Solutions
고객 지원 센터에 문의하십시오.
8.1: Motorola Solutions 고객 지원 센터 전화 번호
지역
전화 번호
미국 캐나다
1-800-927-2744
라틴 아메리카
(5) 257-6700 또는
(571) 602-1111
유럽
(수리 서비스 센터)
+49-30-6686-1555
아시아
1-800-88-0089
(Motorola 대리점에 지원 요청)
보증
한국어
43
9: 보증
표준 보증에 대한 자세한 내용은 Motorola Solutions 대리점에 문의하십
시오. 제작 보증은 제품의 정상적인 사용 정비 제작 과정의 결함에
대해 무상 수리 서비스를 제공합니다.
참고: 고객이 나열된 교체 부품 이외의 부품으로 교체하면 보증이
무효화됩니다.
제한 보증
MOTOROLA 통신 제품
I. 보증의 범위 기간
MOTOROLA SOLUTIONS, INC.(“MOTOROLA”) 보증 기간 보증
조건에 따라 반품되는 제품에 대해 자체 재량으로 제품을 수리하거나(
부품 또는 수리 부품으로) 교체하거나( 제품 또는 수리 제품으로) 제품
구매 가격을 환불할 습니다. 교체된 부품 또는 보드는 제품에
대한 잔여 보증 기간 동안 보증됩니다. 제품의 모든 교체
부품은
MOTOROLA 재산으로 귀속됩니다.
명시적인 제한 보증은 MOTOROLA 의해 최종 사용자인 구매자
대해서만 적용되며 일체의 제삼자에게 양도 또는 이전될 없습니다.
보증은 MOTOROLA 의해 제조 제품에 대한 완전한 보증입니다.
MOTOROLA MOTOROLA 책임자의 서면 서명이 없는
보증에 대한 추가 변경에 대해 일체의 책임 또는 의무
지지
않습니다.
MOTOROLA 최종 사용자인 구매자 사이에 별도 약정이 없는 ,
MOTOROLA 제품의 설치, 유지관리 또는 수리에 대한 보증을 하지
않습니다.
MOTOROLA MOTOROLA 의해 장착되지 않은 부수적 장비가 제품
연결되거나 제품과 관련하여 사용되는 경우 제품을 일체의 부수적
장비와 함께 사용하는 경우에 대해 일절 책임을 지지 않으며, 그러한
모든 장비는 보증
범위에서 명시적으로 제외됩니다. 제품을 사용하
모든 시스템은 각각 독특하기 때문에 MOTOROLA 보증을 통해
전체 시스템에 대하여 대상 범위, 적용 범위 또는 작동 대한 책임을
것을 거부합니다.
9.1: 보증 기간
이름
기간()
무선 원격 스피커 마이크 PMMN4095_ 1
Bluetooth 게이트웨이가 장착된 모바
마이크 PMMN4097_
1
듀얼 장치 충전기 PMLN6714_ 1
차량 충전기 PMLN6716_ 1
무선 원격 스피커 마이크 배터리 PMNN4461_ 1
보증
한국어
44
II. 일반 조항:
보증서에는 제품에 관한 MOTOROLA 전체 책임 범위가 명시되어
있습니다. MOTOROLA 재량에 의한 수리, 교체 또는 구매가의 환불은
유일한 구제책입니다. 보증서는 기타 모든 명시적 보증을 대체합니다.
시장성 특정 목적 대한 적합성에 대한 묵시적 보증을 포함한 일체의
묵시적 보증은 유한 보증의 기간 이내 제한됩니다. MOTOROLA
제품의 사용 또는 사용 불능
으로 인해 발생하는 이용의 제한, 시간 손실,
불편, 상업적 손실, 이익이나 절감 효과의 상실, 우발적 손해, 특별 손해
또는 결과적 손해 어떠한 경우에도 법에 의해 저촉되지 않는 제품
구매가를 초과하는 손해에 대해 책임을 지지 않습니다.
III. 주법에 의거한 권리:
일부 주에서는 우발적 또는 결과적 손해의 배제 또는 제한 또는 묵시적
보증의 지속 기간의 제한을 허용하
않으며, 따라서 상기한 제한 또는
배제 조항이 적용되지 않을 있습니다.
보증서는 특정한 법적 권리를 부여하며, 별로 상이한 기타의 권리가
있을 있습니다.
IV. 보증 서비스를 받는 방법:
보증 서비스를 받기 위해서는 구매 증명(구매 일자 제품의 일련번호가
기재되어 있어
) 제시해야 하며, 아울러 제품을 공인 보증 서비스
장소로 배송 또는 발송하고 운송비 보험료를 선불해야 합니. 보증
서비스는 MOTOROLA 공인 보증 서비스 장소 곳을 통해 제공합
니다. 최초에 제품을 판매한 회사(: 대리점 또는 통신 서비스 제공업체)
연락을 취하면 보증 서비스를 보다 손쉽게 받을 있습니다. 또는
M
OTOROLA(1-800-927-2744, 미국 캐나다) 직접 전화를 하실 수도
있습니다.
V. 보증에 포함되지 않는 사항
A 정상적이고 관행적 방식을 벗어난 방식으로 제품을 사용함으로
인한 결함 또는 손상.
B 오남용, 침수 또는 부주의로 인한 결함 또는 손상.
C 부적절한 테스트, 작동, 유지관리, 설치, 변형, 개조 또는 조정으로
인한 결함 또는 손상.
D 제품의 성능에 부정
적인 영향을 미치거나 보증 요구에 대한 확인을
위한 MOTOROLA 정상적인 제품 보증 검사 테스트에 방해가
정도로 무단 변형, 분해 또는 수리된 제품(MOTOROLA 의해
공급되지 않은 장비를 제품에 추가한 경우 포함)
E 일련번호가 제거되었거나 읽을 없는 상태인 제품.
F 수리 기지까지의 운송 비용.
G 제품 소프트웨어/펌웨어의 불법적이거 허가되지 않은 변형
으로
인해 제품이 MOTOROLA로부터 최초 유통된 시점에 MOTOROLA
공표한 규격 또는 해당 제품에 대해 적용되는 FCC 유형 인증 라벨에
따라 기능을 하지 않는 제품
H 제품의 기능에 영향을 미치지 않는 제품 표면의 긁힘 또는 기타 외관
상의 손상.
I 정상적 내지 통상적인 마모.
보증
한국어
45
VI. 특허 소프트웨어 관련 조항:
MOTOROLA 제품 또는 부품이 미국의 특허권을 침해한다는 주장에
기초하여 소송이 제기된 경우 자사의 비용으로 최종 사용자인 구매자에
제기되는 일체의 소송에 대응할 것이며, 상기한 주장에 기인한 소송에
대한 최종 판결 인해 최종 사용자인 구매자에게 부과된 비용 손해를
배상할 것입니다. , 상기한 대응 지급은 다음과 같은 조건이 전제
어야 합니다.
A 상기한 구매자가 상기한 소송 통지 사실을 MOTOROLA 측에 즉시
서면으로 고지해야 합니다.
B MOTOROLA 상기한 소송에 대한 대응 타결 또는 합의를 위한
모든 협상에 관하여 독자적 통제권을 갖습니다.
C 제품 또는 부품이 미국 특허권 침해 주장의 대상이거나 MOTOROLA
판단으로 그러한 대상이 가능성이 있을 경우, 해당 구매자
MOTOROLA 하여금 MOTOROLA 재량과 비용으로 제품 또는
부품을 계속 사용할 권리를 상기한 구매자에게 부여하거나, 침해가
없도록 제품 또는 부품을 수정하거나, 구매자에게 감가상각된 제품
또는 부품에 대한 신용을 제공하고 반품을 받아들일 있도록 해야
합니다. 감가상각은 MOTOROLA 의해 지정된 방식에 따라 제품
또는 부품의 수명 주기에 걸쳐 연간 동일 액수를 적용합
니다.
MOTOROLA 보증서에 의거하여 제공된 제품 또는 부품과
MOTOROLA 의해 제공되지 않은 소프트웨어, 장비 또는 장치의
조합에 기초한 특허 침해 주장과 관련하여 일체 책임을 지지 않으
, 아울러 MOTOROLA 의해 제공된 부수적 장비 또는 소프트웨
어를 제품에 장착하거나 연결하여 사용하는 경우에 대해 일체의
임을 지지 않습니다. 전술한 내용은 제품 또는 제품에 포함
일체
부품에 대한 특허 침해 주장과 관련된 MOTOROLA 완전한 책임
범위를 명시하고 있습니다.
미국 기타 국가의 법률 저작권으로 보호된 MOTOROLA 소프
트웨어에 대한 MOTOROLA 특정 독점권 (사본을 복제할 독점적
권리 MOTOROLA 소프트웨어의 사본을 배포할 독점적 권리 )
보장하고 있습니다. MOTOROLA 소프트웨어는 해당 소프트웨
어가 원래 내장된 제품에서만 사용
있으며, 그러한 제품에 포함
소프트웨어는 어떠한 방식으로든 교체, 복사, 배포, 수정될
아니라 일체의 파생물 생성을 위해 사용될 없습니다. 소프트
웨어의 변형, 개조, 복제, 배포 또는 리버스 엔지니어링을 포함하여
상기한 MOTOROLA 소프트웨어를 기타 일체의 방식으로 사용하거
상기한 MOTOROLA 소프트웨어에 포함된 권리를 행사하는 행위
금지되어 있습니다. MOTOROLA 특허
또는 저작권과 관련하
묵시적 표현, 금반언의 원칙 또는 기타 어떠한 방식으로도 라이센
스를 부여하지 않습니다.
VII. 준거법:
보증서는 미국 일리노이주 법률의 적용을 받습니다.
보증
한국어
46
MOTOROLA, MOTO, MOTOROLA SOLUTIONS Stylized M
로고는 Motorola Trademark Holdings, LLC 상표 또는 등록
상표이며 라이센스 계약에 따라 사용됩니다.
기타 모든 상표는 해당 소유자의 재산입니다.
© 2014 Motorola Solutions, Inc. All rights reserved.
VORWORT
i
Deutsch
KAPITEL 1: VORWORT
Handbuch zur HF-Energiestrahlung und
Produktsicherheit für Mobilfunkgeräte
ACHTUNG!
Das mikrofon ist in Erfüllung der ICNIRP/FCC-Richtlinien für
Funkfrequenzstrahlung nur für den beruflichen Gebrauch bestimmt.
Bevor Sie dieses Produkt verwenden, lesen Sie das Handbuch zur
HF-Energiestrahlung und Produktsicherheit, das im Lieferumfang des
Funkgeräts enthalten ist. Das Handbuch enthält Anweisungen für die
sichere Verwendung sowie Informationen zum Gefahrenbewusstsein
und zur Risikovermeidung gemäß anwendbaren Normen und Vorschriften.
Dieses Gerät erfüllt Teil 15 der FCC-Richtlinien. Der Betrieb unterliegt
den folgenden zwei Bedingungen: (1) Dieses Gerät darf keine
schädlichen Störungen verursachen, und (2) dieses Gerät muss störfest
gegen aufgenommene Störungen sein. Das betrifft auch solche
Störungen, die unerwünschte Betriebszustände verursachen könnten.
Jegliche Änderungen/Modifikationen, die nicht ausdrücklich von
Motorola genehmigt wurden, können zu einem Entzug der
Betriebserlaubnis für dieses Gerät führen.
Informationen zu Akkus:
Der Akku wird gegen eine Schutzgebühr von 30 % bis 50 % geliefert.
Der Akku sollte zwischen -10 °C (14 °F) und 30 °C (86 °F) gelagert
werden, um permanenten Kapazitätsverlust zu minimieren.
VORSICHT: Die Lagerung von vollständig aufgeladenem Zubehör bei
hohen Temperaturen kann die Lebensdauer des
integrierten Akkus dauerhaft verringern.
Wichtige Informationen:
Halten Sie das Mikrofon in einer vertikalen Position, wobei das
Mikrofon mindestens 2,5 cm von der Nase oder den Lippen entfernt
sein sollte.
Am Körper getragene Geräte. Wenn Sie das mikrofon am Körper
tragen, verwenden Sie stets einen von Motorola zugelassenen Clip.
Die Verwendung von zugelassenem Zubehör für das Tragen am
Körper ist wichtig, da die Verwendung von nicht von Motorola
zugelassenem Zubehör zu Strahlungswerten führen kann, die die
HF-Grenzwerte für die Allgemeinbevölkerung bzw. kontrollierte HF-
Strahlungsumgebungen übersteigen.
Verwenden Sie nur von Motorola genehmigte Akkus (Original- oder
Austauschteile). Die Verwendung nicht von Motorola genehmigter
Akkus erfüllt möglicherweise nicht die geltenden Richtlinien für RF-
Einwirkung (iEEE, ICNIRP oder FCC).
Laden Sie das Zubehör NICHT bei Temperaturen unter 0 °C (32 °F)
oder über 45 °C (113 °F) auf. Lagern Sie Ihr Zubehör NICHT in
direktem Sonnenlicht oder an Orten, an denen die zu erwartende
Temperatur diese Werte überschreitet, z. B. in einem geparkten Auto.
Die Lagerung von vollständig aufgeladenem Zubehör bei hohen
Temperaturen kann die Lebensdauer des integrierten Akkus
dauerhaft verringern.
Die Akkulebensdauer kann bei niedrigen Temperaturen
vorübergehend kürzer werden.
Akustische Sicherheit
Wenn Sie längere Zeit einem hohen Lärmpegel ausgesetzt sind, kann
Ihr Gehör vorübergehend oder dauerhaft Schaden nehmen. Je höher
die Lautstärke des Funkgeräts, desto kürzer ist die Zeit, bevor ein
Hörschaden eintreten kann. Eine Schädigung des Gehörs durch einen
hohen Lärmpegel wird oft nicht rechtzeitig erkannt und kann eine
kumulative Wirkung haben.
VORWORT
ii
Deutsch
So schützen Sie Ihr Gehör:
Verwenden Sie die niedrigste Lautstärke, die für Ihre Arbeit
erforderlich ist.
Erhöhen Sie die Lautstärke nur, wenn Sie sich in lärmintensiven
Umgebungen befinden.
Stellen Sie die Lautstärke herunter, bevor Sie ein Headset oder einen
Kopfhörer aufsetzen.
Achten Sie darauf, dass Sie Kopfhörer oder Ohrstücke bei hohen
Lautstärken nur eine begrenzte Zeit lang verwenden.
Wenn Sie das Funkgerät ohne Kopfhörer oder Ohrstücke verwenden,
halten Sie den Lautsprecher nicht direkt an Ihr Ohr.
SICHERHEITSHINWEISE ZU
LADEGERÄTEN
Wichtige Sicherheitshinweise
Dieses Dokument enthält wichtige Sicherheits- und
Betriebsanweisungen. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung
sorgfältig durch, und bewahren Sie sie für eine spätere
Verwendung auf.
Lesen Sie vor der Verwendung des Akkuladegeräts sämtliche
Anweisungen und Warnhinweise auf (1) dem Zweifachladegerät/
Kfz-Ladegerät, (2) dem Akku und (3) dem kabellosen
Fernsprechmikrofon (WRSM).
WARNUNGEN
!
WARNUNG
!
2. Die Verwendung von Zubehör, das nicht von Motorola empfohlen
wird, kann zu Bränden, Stromschlägen oder Verletzungen
führen.
3. Ziehen Sie das Kabel des Ladegeräts aus der Steckdose am
Stecker heraus. Ziehen Sie nicht am Kabel selbst, um das Risiko
einer Beschädigung des elektrischen Steckers oder des Kabels
zu minimieren.
4. Ziehen Sie das Kabel des Ladegeräts aus der Steckdose am
Stecker heraus. Ziehen Sie nicht am Kabel selbst, um das Risiko
einer Beschädigung des elektrischen Steckers oder des Kabels
zu minimieren.
5. Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet werden, wenn es
unbedingt erforderlich ist. Die Verwendung eines ungeeigneten
Verlängerungskabels kann das Risiko von Feuer oder
Stromschlägen nach sich ziehen. Wenn die Verwendung eines
Verlängerungskabels unerlässlich ist, vergewissern Sie sich,
dass die Kabelgröße für Kabel mit einer Länge von max. 100 Fuß
(30,48 m) der AWG-Stufe 18 und für Kabel mit einer Länge von
max. 150 Fuß (45,72 m) der AWG-Stufe 16 entspricht.
6. Um das Risiko von Feuer, Stromschlägen oder Verletzungen zu
minimieren, verwenden Sie das Ladegerät NICHT in defektem
oder beschädigtem Zustand. Wenden Sie sich an einen
qualifizierten Motorola Kundendienstmitarbeiter.
7. Demontieren Sie das Ladegerät nicht. Das Ladegerät kann nicht
repariert werden, und es sind keine Ersatzteile verfügbar. Die
Demontage des Ladegeräts kann zu Feuer oder Stromschlägen
führen.
8. Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor Sie
versuchen, das Gerät zu warten oder zu reinigen, um
Stromschläge zu vermeiden.
1. Um die Verletzungsgefahr zu minimieren, laden Sie
nur von Motorola zugelassene Akkus auf (siehe
Tabelle 1.1). Andere Akkus können explodieren sowie
Personen- und Sachschäden verursachen.
VORWORT
iii
Deutsch
WARNUNGEN (Fortsetzung)
HINWEIS: Das Zweifachladegerät ist nicht für Alkalibatterien geeignet.
SICHERHEITSRICHTLINIEN FÜR DEN
BETRIEB
Zweifachladegerät PMLN6714_
Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung im Freien geeignet.
Verwenden Sie es nur in trockenen Umgebungen/Bedingungen.
Stellen Sie vor dem Einsetzen in das Zweifachladegerät sicher,
dass das WRSM mit angeschlossenem Akku bzw. nur der Akku
trocken ist.
Schließen Sie Zubehör nur an einen ordnungsgemäß gesicherten
und verkabelten Netzanschluss mit der richtigen Spannung an (siehe
Angabe auf dem Produkt). Trennen Sie das Ladegerät von der
Netzspannung durch Abziehen des Netzsteckers.
Die Steckdose für dieses Gerät sollte sich in der Nähe befinden und
leicht zugänglich sein.
Die maximale Umgebungstemperatur des Zweifachladegeräts darf
50 °C (122 °F) nicht übersteigen.
Die Ausgangsspannung des Netzteils darf nicht höher sein als die
Werte auf dem Produktetikett, das sich an der Stromversorgung
befindet.
Vergewissern Sie sich, dass das Kabel so verlegt ist, dass niemand
darauf treten oder darüber stolpern kann. Des Weiteren darf es
weder mit Wasser in Berührung kommen, Zugkräften ausgesetzt
oder beschädigt werden.
Kfz-Ladegerät PMLN6716_
Das Gerät sollte im Fahrzeug und in trockenem Zustand verwendet
werden. Beachten Sie, dass das Gerät auch beispielsweise durch
Regen oder Schnee über ein geöffnetes Fenster im Fahrzeug nass
werden kann.
Stellen Sie vor dem Einsetzen in das Kfz-Ladegerät sicher, dass das
WRSM mit angeschlossenem Akku bzw. nur der Akku trocken ist.
Schließen Sie Zubehör nur an eine ordnungsgemäße
Zigarettenanzünderbuchse mit der richtigen Spannung an (siehe
Angabe auf dem Produkt). Trennen Sie das Ladegerät von der
Netzspannung durch Abziehen des Netzsteckers.
Die maximale Umgebungstemperatur des Kfz-Ladegeräts darf 60 °C
(140 °F) nicht übersteigen.
Die Ausgangsspannung an der Zigarettenanzünderbuchse des
Fahrzeugs darf nicht höher sein als die Werte auf dem Produktetikett,
das sich an der Rückseite des Ladegeräts befindet.
Vergewissern Sie sich, dass das Kabel so verlegt ist, dass niemand
darauf treten oder darüber stolpern kann. Des Weiteren darf es
weder mit Wasser in Berührung kommen, Zugkräften ausgesetzt
oder beschädigt werden.
Tabelle 1.1: Von Motorola zugelassene Akkus
Kit-/Teilenummer Plattform/Beschreibung
PMNN4461_ Standard-Lithium-Ionen-Akku 1750M1880T
9. Ziehen Sie das Kfz-Ladegerät aus der Netzsteckdose,
bevor Sie versuchen, das Gerät zu warten oder zu reinigen,
um Stromschläge zu vermeiden.
10. Bei diesem Produkt handelt es sich um ein Produkt der Klasse A.
Dieses Produkt kann in Haushalten Funkstörungen verursachen;
in diesem Fall muss der Nutzer ggf. entsprechende Maßnahmen
ergreifen.
VORWORT
iv
Deutsch
FUNKGERÄTE-KOMPATIBILITÄT
Der Mobile Mic Bluetooth
®
-Gateway ist kompatibel mit folgenden
Funkgeräten:
HINWEIS: *Nur kompatibel mit Bedienteil mit numerischem Display
PMLN5677B und Bedienteil mit Farbdisplay PMLN5678B
oder höher.
SOFTWARE-KOMPATIBILITÄT
Drahtlose Lösungen mit hoher Reichweite sind kompatibel mit der
Mission Critical Wireless Pod Software Version R01.05.00 oder höher.
Tabelle 1.2: Funkgeräte-Kompatibilität
Region Modellreihe
Nordamerika
XPR5550*, XPR5350*, XPR4580, XPR4550,
XPR4380 und XPR4350.
Lateinamerika
DGM8500*, DGM8000*, DGM6100,
DGM5500*, DGM5000* und DGM4100.
Europa
DM4601*, DM4600*, DM4401*, DM4400*,
DM3601, DM3600, DM3401 und DM3400.
Asiatisch-pazifischer
Raum und Naher Osten
XIR M8600*, XIR M8200, DM4600, DM4400,
DM3600 und DM3400.
WLAN-RSM PMMN4095_
1
Deutsch
KAPITEL 2: WLAN-RSM PMMN4095_
Das kabellose Fernsprechmikrofon PMMN4095 (WRSM) ist zur
Verwendung mit dem Bluetooth
®
-Gateway für mobile Mikrofone
PMMN4097 geeignet.
INBETRIEBNAHME DES WRSM
Bauen Sie das WRSM, wie im Folgenden beschrieben, zusammen:
Montage des Drehclips . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Seite 2
Anbringen des Akkus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Seite 2
Entnehmen des Akkus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Seite 3
Akku laden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Seite 3
Sprachauswahl. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Seite 4
Empfohlene Tragepositionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Seite 5
WLAN-RSM PMMN4095_
2
Deutsch
Montage des Drehclips
Legen Sie den Drehclip in das Akkufach ein. Drehen Sie den Clip in die
richtige Position, wie in Abbildung 2.1 unten gezeigt.
Abb. 2.1: Montage des Drehclips
Anbringen des Akkus
Lassen Sie das WRSM ausgeschaltet. Legen Sie den Akku an die
Geräterückseite an, und schieben Sie ihn ins Gerät, bis der Akku
einrastet.
Abb. 2.2: Anbringen des Akkus im WRSM
2
1
1
2
WLAN-RSM PMMN4095_
3
Deutsch
Entnehmen des Akkus
Zum Entnehmen des Akkus heben Sie die Akkuverriegelung an,
und schieben Sie den Akku vollständig aus dem Gerät heraus.
Abb. 2.3: Entfernen des Akkus aus dem WRSM
Akku laden
Abb. 2.4: Ladeposition des WRSM mit eingesetztem Akku
1
2
LED STATUS INDICATORS
Ready
>90%
CAUTION
Charging
Standby
RISK OF FIRE. REFER TO MANUAL FOR BATTERY TYPE
Unable to Charge
WLAN-RSM PMMN4095_
4
Deutsch
Der im Lieferumfang des WRSM enthaltene und von Motorola
zugelassene Akku ist nicht geladen. Laden Sie den Akku vor der ersten
Verwendung vollständig auf, um eine optimale Kapazität und Leistung
zu gewährleisten.
HINWEIS: Wenn Sie einen am WRSM montierten Akku aufladen,
muss das WRSM ausgeschaltet sein, damit der Akku
komplett aufgeladen wird.
Akkuladegerät
Um den Akku zu laden, legen Sie den Akku mit oder ohne WRSM in
ein von Motorola zugelassenes Ladegerät. Beim ersten Einsetzen des
Akkus in das Ladegerät leuchtet die LED des Ladegeräts rot auf.
Verwenden Sie das WRSM erst, wenn die LED des Ladegeräts grün
leuchtet.
Die LED des Ladegeräts zeigt den Ladefortschritt an; siehe Kapitel 4
und Kapitel 5 oder auf dem Etikett auf dem Ladegerät.
Richten Sie die Einkerbung am Akku an den Schienen des Ladegeräts
aus, und schieben Sie ihn ins Ladefach. Siehe Abbildung 2.4.
Sprachauswahl
Schalten Sie das WRSM ein, indem Sie die Ein/Aus-Taste gedrückt
halten, bis Sie die Aufforderung zur Sprachauswahl hören.
Befolgen Sie die untenstehende Vorgehensweise, wenn Sie das Gerät
auf Ihre gewünschte Sprache zurücksetzen möchten.
Vorgehensweise:
1 Wenn die LED-Anzeige leuchtet, halten Sie die Betriebstaste
6 Sekunden lang gedrückt, um die Sprachauswahl einzugeben.
2 Wählen Sie Ihre gewünschte Sprache durch Drücken der
PTT-Taste. In Tabelle 2.1 unten finden Sie die Anzeigen der
Sprachauswahl.
Zur Vermeidung von Explosionsgefahr:
Den Akku NICHT in einem Bereich einsetzen, der als
„gefährliche Atmosphäre“ gekennzeichnet ist.
Den Akku NICHT ins Feuer werfen.
!
WARNUNG
!
Tabelle 2.1: Anzeigen der Sprachauswahl
Status LED-Anzeige EIN/AUS Sprachansage
Sprachauswahl LED leuchtet
„For English
press PTT now“
(Sprachaufforderungen
Menüauswahl)
WLAN-RSM PMMN4095_
5
Deutsch
Abb. 2.5: Sprachauswahl
Empfohlene Tragepositionen
Für eine optimale Leistung tragen Sie das WRSM, wie in Abbildung 2.6
unten angezeigt.
Abb. 2.6: Empfohlene Tragepositionen
HINWEIS: Wenn Sie das WRSM am Körper tragen, verwenden Sie
stets einen von Motorola zugelassenen Clip. Die Verwendung
von zugelassenem Zubehör für das Tragen am Körper ist
wichtig, da die Verwendung von nicht von Motorola
zugelassenem Zubehör zu Strahlungswerten führen kann,
die die HF-Grenzwerte für die Allgemeinbevölkerung bzw.
kontrollierte HF-Strahlungsumgebungen übersteigen.
1
2
Sendetaste
(PTT)
Ein/Aus-Taste
WLAN-RSM PMMN4095_
6
Deutsch
BEDIENUNG UND ANZEIGEN DES WRSM
Nehmen Sie sich bitte einen Augenblick Zeit für folgende Abschnitte:
Überblick über das WRSM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6
Betriebsanzeigen und Akkuwarnungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 7
Akustische Signale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 7
Überblick über das WRSM
Abb. 2.7: Kabelloses Fernsprechmikrofon – ÜBERBLICK
Audioanzeige
1
2
Programmierbare
Taste (Orange
Taste)
Audio-
buchse
3
Mikrofon
4
Lautsprecher
5
Tasklight
6
Blauer
Punkt/
Punkt zur
sicheren
Kopplung
7
Taste
„Tasklight“
8
Sendetaste
(PTT)
9
Betriebs-
anzeige
10
11
Ein/Aus-Taste
12
Lautstärke ändern
WLAN-RSM PMMN4095_
7
Deutsch
Betriebsanzeigen und Akkuwarnungen
Das WRSM ist batteriebetrieben. Die Warnung bei niedriger
Akkuladung, die in Tabelle 2.2 beschrieben ist, ist unbedingt zu
beachten, um eine fehlerhafte Funktionsweise des WRSM zu
vermeiden.
Akustische Signale
Tabelle 2.2: Betriebsanzeigen und Akkuwarnungen
Status
LED-Anzeige
EIN/AUS
Tonanzeige
Verbleibende
Akkubetriebsdauer
Normaler
Akku
Grün
Kein Ton
11 Stunden
(voll aufgeladen) –
30 Minuten
Akku leer
Gelb
Schwacher
Akku, Ton alle
2 Minuten
Weniger als
30 Minuten
Akku sehr
schwach
Rot
Schwacher
Akku, Ton alle
30 Sekunden
Weniger als
10 Minuten
Tabelle 2.3: Akustische Signale
Status LED-Audioanzeige
Audio nicht verfügbar,
Gerät nicht gekoppelt
OFF
Audio verfügbar,
Gutes Signal
Blinkt blau
Audio verfügbar,
Schlechtes Signal/Rand
der Reichweite
Blinkt gelb
Audio verfügbar,
Stumm geschaltet
Blinkt rot
Audio nicht verfügbar,
Verbindung getrennt/
Verbindung wird
wiederhergestellt
Leuchtet blau
Audio nicht verfügbar,
Verbindung getrennt/
Verbindung wird
wiederhergestellt und
Stumm geschaltet
Leuchtet rot
WLAN-RSM PMMN4095_
8
Deutsch
ALLGEMEINER BETRIEB DES WRSM
Wenn Sie sich mit der Konfiguration des WRSM vertraut gemacht
haben, können Sie den WRMS benutzen. Lesen Sie die folgenden
Abschnitte, um sich mit den grundlegenden Funktionen vertraut
zu machen:
Ein-/Ausschalten des WRSM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 8
Lautstärkeregler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 9
Koppeln des WRSM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 9
Audioübertragung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 10
Nachfolgende Verbindungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 10
Warnanzeige Schwaches Signal/Außer Reichweite . . . . . . . . Seite 11
Programmierbare Taste (orangefarbene Taste) . . . . . . . . . . . Seite 11
Taste „Tasklight“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 12
Dunkelmodus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 12
Sekundäres Audiozubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 13
Anzeige und Handhabung bei Ausfällen. . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 13
Fehlerbehebung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 13
Firmware-Aktualisierung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 14
Anatel-Etikett. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 14
Ein-/Ausschalten des WRSM
Zum Einschalten des WRSM halten Sie die Ein/Aus-Taste gedrückt,
bis Sie die Sprachaufforderung „Motorola Solutions“ hören. Zum
Ausschalten halten Sie die Ein/Aus-Taste gedrückt, bis das WRSM
ausgeschaltet ist.
Abb. 2.8: Einschalten des WRSM
Tabelle 2.4: EIN/AUS-LED und Tonanzeigen
Leistung
LED-Anzeige
EIN/AUS
Tonanzeige Sprachansage
ON
LED-Anzeige
blinkt dreimal
„Motorola
Solutions“
„Motorola
Solutions,
Power On“
OFF
LED-Anzeige blinkt
dreimal, dann OFF
Ton beim
Ausschalten
„Power Off“
Ein/
Aus-Taste
Betriebsanzeige
WLAN-RSM PMMN4095_
9
Deutsch
Lautstärkeregler
Um die Lautstärke zu erhöhen, drücken Sie den Lautstärkeregler
in Richtung . Um die Lautstärke zu verringern, drücken Sie den
Lautstärkeregler in Richtung .
Zum Stummschalten halten Sie den Regler 2 Sekunden lang in
Richtung . Um die Stummschaltung aufzuheben, drücken Sie den
Regler in Richtung , oder drücken Sie die PTT-Taste. Die Lautstärke
wird dann wieder auf die vorherige Einstellung gesetzt.
Abb. 2.9: Lautstärkeregler
Die Farbe der LED-Audioanzeige ändert sich entsprechend
Tabelle 2.3.
Koppeln des WRSM
Vorgehensweise:
1 Stellen Sie sicher, dass sowohl das Funkgerät als auch das WRSM
eingeschaltet sind.
2 Führen Sie den blauen Punkt zur sicheren Kopplung auf dem WRMS
innerhalb eines Abstands von 2,5 cm an den blauen Punkt zur sicheren
Kopplung auf dem Mobile Mic Gateway. Siehe Abbildung 2.10.
3 Während der Kopplung blinkt die LED-Audioanzeige und zeigt den
Kopplungsstatus an. In Tabelle 2.5 finden Sie Kopplungsanzeiger.
Lautstärke
ändern
Audioanzeige
Tabelle 2.5: Kopplungs-LED, Tonanzeige und Sprachaufforderung
Status
LED-
Audioanzeige
Tonanzeige Sprachansage
Nicht
gekoppelt
Aus
Kopplung
bereit, Ton alle
2 Minuten
„Touch blue dots
together to connect“
alle 2 Minuten
Erfolgreich
gekoppelt
LED leuchtet
Ton bei
erfolgreicher
Kopplung
„Connecting“
Drahtlose
Verbindung mit
dem Funkgerät
hergestellt
LED blinkt
Ton bei
Verbindung
„Connected“
Drahtlose
Verbindung mit
dem Funkgerät
unterbrochen
LED leuchtet
Ton bei
getrennter
Verbindung,
alle 2 Minuten
„Disconnected“ *
WLAN-RSM PMMN4095_
10
Deutsch
HINWEIS: * Nachdem das WRSM die Meldung „Disconnected“
ausgegeben hat, folgt alle 2 Minuten der entsprechende Ton.
Abb. 2.10: Koppeln des WRSM
Wenn das WRSM mit einem Mobile Mic Gateway gekoppelt ist und jetzt
mit einem anderen Mobile Mic Gateway gekoppelt werden soll, muss
das WRSM die vorherige Kopplung nicht löschen. Die vorherige
Kopplung wird automatisch gelöscht, sobald das WRSM mit einem
neuen Mobile Mic Gateway gekoppelt wird.
Audioübertragung
Vorgehensweise:
1 Drücken Sie die PTT-Taste auf dem Mobile Mic Gateway, um die
Verbindung zu trennen. Das Audiosignal wird dann wieder zurück
auf das Mobilfunkgerät geleitet.
2 Sie können auch den blauen Punkt zur sicheren Kopplung auf dem
WRSM innerhalb eines Abstands von 2,5 cm an den blauen Punkt zur
sicheren Kopplung auf dem Mobile Mic Gateway führen. Das Audiosignal
wird dann wieder über das Mobilfunkgerät/Mobile Mic Gateway
geleitet. Die Audio-LED-Anzeige auf dem WRSM leuchtet nicht.
Nachfolgende Verbindungen
Gleicher Host:
Wenn die drahtlose Verbindung unterbrochen ist, wird sie automatisch
wiederhergestellt, wenn sich Host und WRSM innerhalb der
erforderlichen Kommunikationsreichweite befinden.
Abb. 2.11: Kommunikationsreichweite
Ausrichten
100 m
Sichtverbindung
WLAN-RSM PMMN4095_
11
Deutsch
Neuer Host:
Befolgen Sie die Schritte in „Koppeln des WRSM“ auf Seite 9, um eine
neue Verbindung herzustellen.
Warnanzeige Schwaches Signal/Außer
Reichweite
Die Warnanzeige Schwaches Signal/Außer Reichweite zeigt Ihnen
an, wenn das WRSM die drahtlose Verbindung zum Bluetooth zu
verlieren droht.
Die Anzeige wird ausgeschaltet, wenn sich der Benutzer der Reichweite
nähert oder die Signalqualität wieder besser wird.
In Tabelle 2.6 unten sehen Sie die Warnanzeige Schwaches
Signal/Außer Reichweite:
Sendetaste (PTT)
Halten Sie die Sendetaste (PTT) zum Sprechen gedrückt. Lassen Sie
die PTT-Taste los, um den Gesprächspartner zu hören. Wenn die
Sendetaste (PTT) gedrückt wird, wird das Mikrofon aktiviert.
Abb. 2.12: Drücken der Sprechtaste (PTT)
Programmierbare Taste
(orangefarbene Taste)
Diese programmierbare Taste ist der 2-Punkttaste des Mobile Mic
Gateway zugeordnet. Durch Drücken der programmierbaren Taste
auf dem WRSM wird das in der 2-Punkttaste eingestellte Ereignis
ausgelöst. Die 2-Punkttaste ist über die Programmiersoftware des
Funkgeräts (CPS) programmierbar. Das Benutzerhandbuch Ihres
Funkgeräts enthält eine vollständige Beschreibung der über diese
Taste programmierbaren Funktionen.
Tabelle 2.6: Warnanzeige Schwaches Signal/Außer Reichweite
Status LED-Audioanzeige Tonanzeige
Schwaches Signal/
Außer Reichweite
Gelbe LED leuchtet
2 Sekunden
„Bad Bonk“-Ton
WLAN-RSM PMMN4095_
12
Deutsch
Taste „Tasklight“
Drücken Sie die Taste „Tasklight“ 1 Sekunde lang, um das Licht
ein- bzw. auszuschalten.
Bei schwacher Akkuleistung blinkt das Licht 30 Sekunden lang und wird
automatisch ausgeschaltet.
HINWEIS: Im Dunkelmodus ist die „Tasklight“-Taste deaktiviert.
Dunkelmodus
Im Dunkelmodus können Sie die LEDs des WRSM ausschalten.
WICHTIG: Wenn sich das WRSM im Dunkelmodus befindet und
stumm geschaltet ist, sind alle Anzeigen deaktiviert.
Um den Dunkelmodus zu aktivieren, führen Sie die im Folgenden
beschriebenen Schritte aus:
Vorgehensweise:
1 Halten Sie die „Tasklight“-Taste gedrückt, bis der Dunkelmodus
eingeschaltet ist. Nach Aufruf/Beendigung des Dunkelmodus blinkt
die Anzeige 1 Sekunde lang.
2 In Tabelle 2.7 unten finden Sie die Anzeigen des Dunkelmodus.
HINWEIS: Um den Dunkelmodus zu deaktivieren, halten Sie die Taste
„Tasklight“ 3 Sekunden lang gedrückt.
HINWEIS: Alle drei LEDs (Betriebsanzeige, Audioanzeige und
Tasklight) blinken 1 Sekunde lang und gehen aus,
wenn der Dunkelmodus ein- bzw. ausgeschaltet wird.
Tabelle 2.7: Anzeigen Dunkelmodus
Anzeige
Betriebsanzeige,
Tonsignal und
Tasklight-LED
Tonanzeige Sprachansage
Dunkelmodus
EIN
LED leuchtet
1 Sekunde,
dann AUS
Ton
„Dunkelmodus“
„Lights OFF,
Press and hold
Tasklight Button
to switch lights
ON“
Dunkelmodus
AUS
LED leuchtet
1 Sekunde
Ton
„Dunkelmodus“
„Lights ON“
WLAN-RSM PMMN4095_
13
Deutsch
Sekundäres Audiozubehör
Wenn Sie sekundäres Zubehör an die Audiobuchse anschließen,
wird der Ton über das sekundäre Zubehör geleitet
Anbringen von sekundärem Audiozubehör
Heben Sie die Staubabdeckung an, und drehen Sie sie um 90°.
Schließen Sie die Staubabdeckung an das Gehäusefach an. Stecken
Sie das sekundäre Audiozubehör in den 3,5-mm-Audioeingang.
Abb. 2.13: Anbringen von sekundärem Audiozubehör
Optionales Zubehör
HINWEIS: Einige Teilenummern haben möglicherweise regionale
Vorzeichen, wie z. B. AA, MD oder AZ.
Anzeige und Handhabung bei Ausfällen
Wenn ein Produktfehler auftritt, blinken die LEDs abwechselnd rot und
grün, und Sie hören eine Fehleranzeige (Ton/Sprachaufforderung). Ein
paar Sekunden später wird der WRSM wiederhergestellt.
Fehlerbehebung
Wenn die Drahtlosverbindung nicht wiederhergestellt werden kann oder
das WRSM nicht richtig funktioniert:
Vorgehensweise:
1 Schalten Sie WRSM und Funkgerät aus und wieder ein.
2 Siehe „Koppeln des WRSM“ auf Seite 9, um den
Verbindungsprozess zu wiederholen.
1
2
Tabelle 2.8: Optionales Zubehör
Artikelnummer Beschreibung
RLN4941_
Ohrhörer mit Spiralkabel und abgewinkeltem
3,5-mm-Stecker
RLN4885_
Empfänger-Ohrhörer für Remote-
Lautsprechermikrofon
WLAN-RSM PMMN4095_
14
Deutsch
Firmware-Aktualisierung
Für dieses WRSM ist eine Firmware-Aktualisierung verfügbar, die
allerdings nur von Ihrem Händler durchgeführt werden kann. Wenden
Sie sich an Ihren Händler, um weitere Informationen zu den aktuellsten
Firmware-Aktualisierungen zu erhalten.
HINWEIS: Laden Sie das WRSM NICHT mit diesem Micro-USB-Port
auf, da dieser nur für Firmware-Aktualisierungen verwendet
werden darf.
Abb. 2.14: Position des Micro-USB-Ports
Anatel-Etikett
Diese Ausrüstung funktioniert wie ein sekundärer Anwender, daher
verfügt sie über keinen Schutz vor Störungen, selbst wenn diese von
ähnlichen Ausrüstungen verursacht werden. Außerdem darf sie keine
schädlichen Störungen verursachen, die Systeme, die als primäre
Anwender funktionieren, stören.
Micro-USB-Port
MOBILE MIC BLUETOOTH®-GATEWAY
PMMN4097_
15
Deutsch
KAPITEL 3: MOBILE MIC
BLUETOOTH
®
-
GATEWAY PMMN4097_
Das Bluetooth-Gateway für mobile Mikrofone PMMN4097 (Mobile Mic
Gateway) ist für den Einsatz mit einem kabellosen Fernsprechmikrofon
PMMN4095 (WRSM) geeignet.
VORBEREITEN IHRES MOBILE MIC
GATEWAYS FÜR DIE VERWENDUNG
Setzen Sie das Mobile Mic Gateway zusammen, indem Sie die
folgenden Schritte befolgen:
Installieren des Mobile Mic Gateway
an einem Mobilfunkgerät . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Seite 16
Montage des Aufhänge-Clips. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Seite 16
Endgültiger Anschluss . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Seite 16
MOBILE MIC BLUETOOTH®-GATEWAY
PMMN4097_
16
Deutsch
Installieren des Mobile Mic Gateway an
einem Mobilfunkgerät
Wählen Sie einen geeigneten Installationsort für das Mobile Mic
Gateway. Planen Sie die Installation so, dass das Gateway für den
Benutzer bequem zu erreichen ist, aber den Betrieb des Fahrzeugs
nicht beeinträchtigt. Außerdem sollten Sie den Betrieb von weiterem
Fahrzeugzubehör bedenken. Die Funktionen des Gabelschalters auf
dem Mobilfunkgerät werden von drahtlosen Lösungen mit Langwelle
nicht unterstützt. Daher müssen Sie die Gabelschalterfunktionen auf
dem Mobilfunkgerät deaktivieren.
Montage des Aufhänge-Clips
Sobald der Installationsort ausgewählt wurde, führen Sie die folgenden
Schritte aus:
Vorgehensweise:
1 Stellen Sie sicher, dass die ausgewählte Installationsfläche
ausreichend stark ist, um das Montagematerial und das Mobile
Mic Gateway zu tragen.
2 Verwenden Sie den Sockel des Aufhänge-Clips als Vorlage zum
Körnen und Bohren von zwei 0,125 mm großen Löchern. Achten
Sie darauf, beim Bohren der Löcher keine Leitungen oder anderen
Fahrzeugkomponenten zu beschädigen.
3 Verwenden Sie die zwei mitgelieferten selbstschneidenden
Schrauben, um den Aufhänge-Clip sicher anzubringen.
Abbildung 3.1: Befestigen der Halterung
Endgültiger Anschluss
Wenn der Aufhänge-Clip installiert und gesichert ist, befolgen Sie die
unten angegebenen Schritte:
Vorgehensweise:
1 Lassen Sie das Mobile Mic Gateway in den Aufhänge-Clip einrasten.
2 Stecken Sie den Stecker des Spiralkabels des Mobile Mic Gateway
in die Buchse für das Mobile Mic Gateway an der Vorderseite des
Funkgeräts. Richten Sie die Anschlussstifte korrekt aus, und drehen
Sie anschließend den äußeren Stellring im Uhrzeigersinn, bis
dieser eingerastet ist.
Armaturenbrett
des Fahrzeugs
Halteplatte
Aufhänge-Clip
Flachkopf-
schraube
Sechskant-
schraube
1
2
3
4
5
MOBILE MIC BLUETOOTH®-GATEWAY
PMMN4097_
17
Deutsch
BEDIENUNG DES MOBILE MIC GATEWAY
Nehmen Sie sich bitte einen Augenblick Zeit für folgende Abschnitte:
Überblick über das Mobile Mic Gateway. . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 17
Konfiguration der programmierbaren Tasten. . . . . . . . . . . . . . Seite 18
Überblick über das Mobile Mic Gateway
Abbildung 3.2: Mobile Mic Gateway – Übersicht
Mikrofon
1
2
3
4
Sendetaste
(PTT)
5
1-Punkt-Taste
2-Punkt-Taste
Blauer
Punkt/Punkt
zur sicheren
Kopplung
MOBILE MIC BLUETOOTH®-GATEWAY
PMMN4097_
18
Deutsch
Konfiguration der programmierbaren Tasten
Die 1-Punkt-Taste und die 2-Punkt-Taste des Mobile Mic Gateway
können über die Customer Programming Software (CPS) des
Funkgeräts programmiert werden. Das Benutzerhandbuch Ihres
Funkgeräts enthält eine vollständige Beschreibung der über diese
Tasten programmierbaren Funktionen. Erkundigen Sie sich bei Ihrem
Fachhändler, um weitere Informationen und Unterstützung zu den
programmierbaren Tasten zu erhalten.
HINWEIS: Die programmierbare (orangefarbene) Taste auf dem
WRSM kann als 2-Punkttaste auf dem Mobile Mic Gateway
verwendet werden.
ALLGEMEINER BETRIEB DES MOBILE MIC
GATEWAY
Wenn Sie die Konfiguration des Mobile Mic Gateway verstanden haben,
können Sie das Mobile Mic Gateway benutzen. Lesen Sie die folgenden
Abschnitte, um sich mit den grundlegenden Funktionen vertraut zu
machen:
Koppeln des Mobile Mic Gateway mit dem WRSM . . . . . . . . .Seite 19
Koppeln des Mobile Mic Gateway mit einem WLAN-PTT . . . .Seite 19
Audioübertragung oder Ersatz durch
ein anderes WLAN-Gerät. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Seite 20
Abbruch der drahtlosen Verbindung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Seite 21
Drahtlose Verbindung wiederhergestellt . . . . . . . . . . . . . . . . .Seite 21
Betrieb des Mobile Mic Gateway . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Seite 21
Trennen des Mobile Mic Gateway vom Mobilfunkgerät . . . . . .Seite 22
Ersatz des Spiralkabels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Seite 22
Anatel-Etikett . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Seite 22
MOBILE MIC BLUETOOTH®-GATEWAY
PMMN4097_
19
Deutsch
Koppeln des Mobile Mic Gateway mit dem
WRSM
Vorgehensweise:
1 Stellen Sie sicher, dass sowohl das Mobile Mic Gateway als auch
das WRSM eingeschaltet sind.
2 Führen Sie den blauen Punkt zur sicheren Kopplung auf dem
Mobile Mic Gateway innerhalb eines Abstands von 2,5 cm an den
blauen Punkt zur sicheren Kopplung auf dem WRSM. Das Mobile
Mic Gateway kann mit maximal einem drahtlosen Audiogerät und
einem drahtlosen PTT-Gerät gekoppelt werden.
3 Nach jedem Einschalten muss das Mobile Mic Gateway neu
gekoppelt (neu angeschlossen) werden.
HINWEIS: Wenn das Mobile Mic Gateway mit einem anderen WLAN-
Gerät, wie z. B. einem Wireless-PTT, gekoppelt werden soll,
muss das Gerät in den Kopplungsmodus versetzt werden.
Abbildung 3.3: Koppeln des Mobile Mic Gateway mit dem WRSM
WICHTIG: Das Mobilfunkgerät hat keine Audioausgabe mehr,
nachdem das WRSM mit dem Mobile Mic Gateway
gekoppelt wurde. Das System bietet keine gleichzeitige
Audioausgabe von Mobilfunkgerät und WRSM. Wenn Sie
während der Benutzung des WRSM die PTT-Taste auf
dem Mobile Mic Gateway drücken, wird das WRSM
zurückgesetzt, und die Audiosignale werden wieder
über das Mobilfunkgerät geleitet.
Koppeln des Mobile Mic Gateway mit einem
WLAN-PTT
Vorgehensweise:
1 Stellen Sie sicher, dass sowohl das Mobile Mic Gateway als auch
das WLAN-PTT eingeschaltet sind und sich im Kopplungsmodus
befinden.
2 Führen Sie den blauen Punkt zur sicheren Kopplung auf dem
Mobile Mic Gateway innerhalb eines Abstands von 5 cm an den
blauen Punkt zur sicheren Kopplung auf dem WLAN-PTT.
3 Die WLAN-PTT-Verbindung mit dem Mic Mobile Gateway hat eine
Reichweite von 10 Metern. Bitte beachten Sie, dass die WLAN-
PTT-Verbindung eine kürzere Reichweite als das WRSM hat.
WICHTIG: Wenn das WLAN-PTT vor dem Audiogerät mit dem
Mobile Mic Gateway gekoppelt wird, wird diese
Einstellung gespeichert und das WLAN-PTT getrennt.
Das WLAN-PTT wird nur dann wieder angeschlossen,
wenn ein Audiogerät angeschlossen wird.
Ausrichten
MOBILE MIC BLUETOOTH®-GATEWAY
PMMN4097_
20
Deutsch
Abbildung 3.4: Koppeln des Mobile Mic Gateway mit einem WLAN-PTT
HINWEIS: Wenn das WLAN-PTT einen niedrigen Batteriestand hat,
gibt das WRSM ein Warnsignal aus.
Audioübertragung oder Ersatz durch ein
anderes WLAN-Gerät
Vorgehensweise:
1 Drücken Sie die PTT-Taste auf dem Mobile Mic Gateway, um die
Verbindung zu trennen. Das Audiosignal wird dann wieder zurück
auf das Mobilfunkgerät geleitet.
2 Sie können auch den blauen Punkt zur sicheren Kopplung auf
dem WRSM innerhalb eines Abstands von 2,5 cm an den blauen
Punkt zur sicheren Kopplung auf dem Mobile Mic Gateway führen.
Das Audiosignal wird dann wieder über das Mobilfunkgerät/Mobile
Mic Gateway geleitet. Die Audio-LED-Anzeige auf dem WRSM
leuchtet nicht.
Kopplung mit einem neuen WLAN-Gerät:
Befolgen Sie für die erneute Kopplung die Vorgehensweise unter
„Koppeln des Mobile Mic Gateway mit dem WRSM“ auf Seite 19.
HINWEIS: Wenn das Mobile Mic Gateway mit einem WRSM
gekoppelt war und nun mit einem anderen Gerät gekoppelt
werden soll, muss die vorherige Zuweisung des Mobile Mic
Gateway nicht gelöscht werden. Die vorherige Kopplung
wird automatisch gelöscht, sobald das Gateway mit einem
neuen Gerät gekoppelt wird.
Ausrichten
MOBILE MIC BLUETOOTH®-GATEWAY
PMMN4097_
21
Deutsch
Abbruch der drahtlosen Verbindung
Wenn eine Störung auftritt oder das Mobile Mic Gateway nur ein
schwaches Signal empfängt bzw. sich außer Reichweite befindet, kann
die Verbindung zwischen WRSM und Mobile Mic Gateway abbrechen.
Wenn die Verbindung zwischen WRSM und Mic Mobile Gateway
abgebrochen ist, wird das empfangene Audiosignal automatisch
zurück zum Lautsprecher des Funkgeräts geleitet.
Drahtlose Verbindung wiederhergestellt
HINWEIS: Sobald sich das WLAN-Gerät wieder in Reichweite
befindet oder die Störung beendet ist, wird die Verbindung
zwischen WRSM und Mobile Mic Gateway
wiederhergestellt.
Betrieb des Mobile Mic Gateway
Beim Senden
Zum Senden mit Ihrem Mobile Mic Gateway befolgen Sie die
nachfolgenden Schritte:
Vorgehensweise:
1 Halten Sie das Mobile Mic Gateway etwa fünf Zentimeter
von Ihrem Mund entfernt.
2 Drücken Sie auf die PTT-Taste.
3 Sprechen Sie direkt in die Öffnung oberhalb der Mitte des Mobile
Mic Gateway.
4 Lassen Sie die PTT-Taste los, um den Gesprächspartner zu hören.
5 Wenn das Mobile Mic Gateway in Verwendung ist, erfolgt keine
Audiowiedergabe auf dem WRSM.
HINWEIS: Die Audiowiedergabe erfolgt über den Mobile Gateway Mic,
bis das WRSM wieder über die blauen Kopplungspunkte
mit dem Mic Mobile Gateway verbunden ist.
Abbildung 3.5: Verwendung Ihres Mobile Mic Gateway
MOBILE MIC BLUETOOTH®-GATEWAY
PMMN4097_
22
Deutsch
Trennen des Mobile Mic Gateway vom
Mobilfunkgerät
Um das Mobile Mic Gateway von Ihrem Mobilfunkgerät zu trennen,
befolgen Sie die unten angegebenen Schritte:
Vorgehensweise:
1 Drehen Sie den Stellring des Mobile Mic Gateway um eine
Vierteldrehung gegen den Uhrzeigersinn.
2 Ziehen Sie das Kabel aus dem Anschluss der Zubehör-Schnittstelle.
Ersatz des Spiralkabels
Um das PMMN4097 Spiralkabel zu entfernen, befolgen Sie die
nachfolgenden Schritte:
Vorgehensweise:
1 Drehen Sie die Manschette am Ansatz des Mobile Mic Gateway
gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag.
2 Ziehen Sie das Kabel aus dem Mobile Mic Gateway heraus.
3 Installieren Sie das neue Spiralkabel in umgekehrter Reihenfolge.
Anatel-Etikett
Diese Ausrüstung funktioniert wie ein sekundärer Anwender, daher
verfügt sie über keinen Schutz vor Störungen, selbst wenn diese von
ähnlichen Ausrüstungen verursacht werden. Außerdem darf sie keine
schädlichen Störungen verursachen, die Systeme, die als primäre
Anwender funktionieren, stören.
ZWEIFACHLADEGERÄT PMLN6714_
23
Deutsch
KAPITEL 4: ZWEIFACHLADEGERÄT
PMLN6714_
Das Zweifachladegerät darf nur für von Motorola zugelassene Lithium-
Ionen-Akkus verwendet werden (siehe Liste Tabelle 4.1). Beide Fächer
können kabellose Fernsprechmikrofone (WRSM) mit Akku, aber auch
den Akku allein laden.
Eine leuchtende LED zeigt den Ladezustand des ersten und zweiten
Ladefachs an.
INBETRIEBNAHME DES
ZWEIFACHLADEGERÄTS
Nehmen Sie sich bitte einen Augenblick Zeit für folgende Abschnitte:
Richtlinien für den Betrieb. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 24
Von Motorola zugelassene Akkus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 24
Von Motorola autorisierte Stromquellen/Netzteile. . . . . . . . . . Seite 24
Überblick über DUC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 25
Betriebsanweisungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 26
LED-Anzeige. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 27
Fehlerbehebung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 28
ZWEIFACHLADEGERÄT PMLN6714_
24
Deutsch
Richtlinien für den Betrieb
Denken Sie immer daran, zuerst das Zweifachladegerät einzuschalten
und dann die WRSM mit dem aufzuladenden Akku bzw. den Akku in
das Ladefach einzusetzen.
Mit diesem Zweifachladegerät kann in beiden Ladefächern
gleichzeitig geladen werden.
Von Motorola zugelassene Akkus
Die in Tabelle 4.1 aufgeführten Akkus sind zur Verwendung mit dem
Zweifachladegerät zugelassen.
HINWEIS: Das Zweifachladegerät ist nicht für Alkalibatterien geeignet.
Von Motorola autorisierte Stromquellen/
Netzteile
Die in Tabelle 4.2 aufgeführten Stromquellen/Netzteile sind zur
Verwendung mit dem Zweifachladegerät zugelassen.
* UL-Zulassung des Ladegeräts nur bei der Auslieferung mit diesem
Netzteil (gilt nur für die Region Nordamerika).
Tabelle 4.1: Von Motorola zugelassene Akkus
Kit-/Teilenummer Plattform/Beschreibung
PMNN4461_
Standard-Lithium-Ionen-Akku
1750M1880T
Tabelle 4.2: Von Motorola zugelassene Netzteile
Artikelnummer
des Netzteils
Beschreibung
25012022001*
Netzteil, Ladegerätschalter, 110 - 240 V
USA/NA/JPN/TAIWAN
25012022002
Netzteil, Ladegerätschalter, 110 - 240 V
EURO
25012022003
Netzteil, Ladegerätschalter, 110 - 240 V
UK
25012022004
Netzteil, Ladegerätschalter, 110 - 240 V
CHINA
25012022006
Netzteil, Ladegerätschalter, 110 - 240 V
AUS/NZ
25012022007
Netzteil, Ladegerätschalter, 110 - 240 V
BRZ
25012022008
Netzteil, Ladegerätschalter, 110 - 240 V
ARG
25012022009
Netzteil, Ladegerätschalter, 110 - 240 V
KOR
ZWEIFACHLADEGERÄT PMLN6714_
25
Deutsch
Überblick über DUC
Abbildung 4.1: Vorderansicht des Zweifachladegeräts
Abbildung 4.2: Seitenansicht des Zweifachladegeräts
Lade-
fach
LEDs
Hohlstecker
ZWEIFACHLADEGERÄT PMLN6714_
26
Deutsch
Betriebsanweisungen
Zweifachladegeräte sind nur für Produkte geeignet, die die von
Motorola zugelassenen Akkus und Netzteile verwenden, die in
Tabelle 4.1 und Tabelle 4.2 aufgeführt sind. Bei der Verwendung
nicht zugelassener Produkte kann kein ordnungsgemäßer Betrieb
gewährleistet werden, was zur Beschädigung des Gerätes führen
kann.
Das Ladegerät kann ein WRSM mit Akku oder den Akku allein im Fach
aufnehmen. Gehen Sie zum Laden eines Akkus wie folgt vor:
1 Stecken Sie das Netzteil in den Anschluss auf der Rückseite des
Ladegeräts.
2 Schließen Sie das Netzteil an eine Steckdose an. Die Ladegerät-
LED blinkt einmal grün auf, um anzuzeigen, dass das Gerät
eingeschaltet ist.
3 Setzen Sie ein WRSM mit Akku wie folgt in das Fach des
Ladegeräts ein:
a Richten Sie die Einkerbungen, die an den beiden Seiten des
Akkus verlaufen, auf die entsprechenden Führungsschienen an
den beiden Seiten der Ladeschale aus.
b Schieben Sie das WRSM mit dem Akku in das Ladefach des
Geräts. Achten Sie dabei darauf, dass die Kontakte des
Ladegeräts die Kontakte des Akkus berühren.
4 Wenn das WRSM mit dem Akku richtig in das Fach eingesetzt
wurde, leuchtet die LED-Anzeige des Ladegeräts wie in Tabelle 4.3
gezeigt auf.
5 Setzen Sie einen Akku wie folgt in das Ladefach des Geräts:
a Richten Sie die Einkerbungen, die an den beiden Seiten des
Akkus verlaufen, auf die entsprechenden Führungsschienen an
den beiden Seiten des Ladefachs aus.
b Schieben Sie den Akku in die Ladeschale des Ladegeräts.
Achten Sie dabei darauf, dass die Kontakte des Ladegeräts
die Kontakte des Akkus berühren.
6 Wenn der Akku richtig in das Fach eingesetzt wurde, leuchtet die
LED-Anzeige des Ladegeräts wie in Tabelle 4.3 gezeigt auf.
HINWEIS: Laden Sie einen neuen Akku über Nacht auf, um ein
vollständiges Laden des Akkus zu gewährleisten.
Sie können die Ladezeit verringern, indem Sie das
WRSM während des Ladevorgangs ausschalten.
Das Zweifachladegerät ist nicht für Alkalibatterien
geeignet.
ZWEIFACHLADEGERÄT PMLN6714_
27
Deutsch
Abbildung 4.3: Ladeposition des WRSM im Zweifachladegerät
LED-Anzeige
Beachten Sie bei der Fehlerbehebung unbedingt die Farbe der LED.
LED STATUS INDICATORS
Ready
>90%
CAUTION
Charging
Standby
RISK OF FIRE. REFER TO MANUAL FOR BATTERY TYPE
Unable to Charge
Tabelle 4.3: Ladestatus
LED-Anzeige Status des Ladegeräts
Konstant grün
Mindestens 95 % geladen
Konstant rot
Schnellladung
Blinkt einmal grün
Ladegerät eingeschaltet und betriebsbereit
Blinkt langsam grün
Mindestens 90 % geladen
Blinkt langsam gelb
Spannungswiederkehr des Akkus
ODER
Der Akku ist entweder zu heiß oder zu kalt
mit dem Aufladen warten
Wenn der Akku Betriebstemperatur hat,
ist er möglicherweise falsch eingesetzt
Akku NICHT aufladen
ZWEIFACHLADEGERÄT PMLN6714_
28
Deutsch
Fehlerbehebung
Wenn die Anzeige schnell rot blinkt:
1 Überprüfen Sie, dass der Akku, der im WRSM verwendet wird,
in Tabelle 4.1 aufgeführt und in gutem Zustand ist.
2 Überprüfen Sie, dass das Netzteil des WRSM in Tabelle 4.2
aufgeführt und in gutem Zustand ist.
3 Entfernen Sie den Akku und schalten Sie das Zweifachladegerät
erneut ein.
4 Wenn das Problem weiterhin besteht, senden Sie bitte das
Zweifachladegerät an den nächstgelegenen Service Center,
um das Gerät überprüfen zu lassen.
Wenn KEINE LED-Anzeige vorliegt:
1 Überprüfen Sie, dass das WRSM mit dem Akku bzw. der Akku
allein korrekt ins Ladefach eingesetzt wurde.
2 Stellen Sie sicher, dass das Netzteil an eine geeignete
Netzsteckdose angeschlossen und die LED auf dem Netzteil
eingeschaltet ist.
3 Stellen Sie sicher, dass das Netzteil richtig in die Ladebuchse
eingesteckt ist.
4 Vergewissern Sie sich, dass der mit dem WRSM verwendete
Akku in Tabelle 4.1 aufgeführt wird.
5 Wenn das Problem weiterhin besteht, senden Sie bitte das
Zweifachladegerät an den nächstgelegenen Service Center,
um das Gerät überprüfen zu lassen.
Blinkt schnell rot
Die Zeit zur Spannungswiederkehr
des Akkus ist abgelaufen
ODER
Ladestromverlust
ODER
Überhöhte Betriebsspannung
ODER
Akku falsch eingesetzt
Akku NICHT aufladen
Aus
Wenn das Ladegerät eingeschaltet und
der Akku eingesetzt ist, hat der Akku
möglicherweise keinen ausreichenden
Kontakt im Ladegerät
Tabelle 4.3: Ladestatus (Fortsetzung)
KFZ-LADEGERÄT PMLN6716_
29
Deutsch
KAPITEL 5: KFZ-LADEGERÄT
PMLN6716_
Das Kfz-Ladegerät darf nur für von Motorola zugelassene Lithium-
Ionen-Akkus verwendet werden (siehe Liste Tabelle 5.1). Das Ladefach
kann kabellose Fernsprechmikrofone (WRSM) mit Akku oder auch den
Akku allein laden. Eine leuchtende LED zeigt den Ladestatus an.
VORBEREITEN IHRES KFZ-LADEGERÄTS
FÜR DIE VERWENDUNG
Nehmen Sie sich bitte einen Augenblick Zeit für folgende Abschnitte:
Richtlinien für den Betrieb. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 30
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 30
Von Motorola zugelassener Akku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 30
Kfz-Ladegerät – Übersicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 31
Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 32
Betriebsanweisungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 33
LED-Anzeige. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 38
Fehlerbehebung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 39
KFZ-LADEGERÄT PMLN6716_
30
Deutsch
Richtlinien für den Betrieb
Denken Sie immer daran, zuerst das Ladegerät einzuschalten und
dann das WRSM mit dem aufzuladenden Akku bzw. den Akku in das
Ladefach einzusetzen.
Das Kfz-Ladegerät ist für den mobilen Einsatz geeignet.
Das WRSM ist auch während des Aufladens einsatzbereit.
Technische Daten
Kfz-Ladegerät
Eingangsspannungsbereich: 10,8 bis 33,0 V DC
Akkuladeschnittstelle
Max. Ausgangsspannung: 4,20 V DC
Von Motorola zugelassener Akku
Die in Tabelle 5.1 aufgeführten Akkus sind zur Verwendung mit dem
Kfz-Ladegerät zugelassen.
Tabelle 5.1: Von Motorola zugelassener Akku
Kit-/Teilenummer Plattform/Beschreibung
PMNN4461_
Standard-Lithium-Ionen-Akku
1750M1880T
KFZ-LADEGERÄT PMLN6716_
31
Deutsch
Kfz-Ladegerät – Übersicht
Abbildung 5.1: Kfz-Ladegerät – Übersicht
KFZ-LADEGERÄT PMLN6716_
32
Deutsch
Installation
Anbringen der Halterung (HLN9073_)
Befestigen Sie den Aufhänge-Clip (1) gemäß Abbildung 5.2 am Fahrzeug,
und verwenden Sie dazu die beiden mitgelieferten Blechschrauben und
die Halteplatte. Legen Sie die Halteplatte (4) hinter das Armaturenbrett.
Verwenden Sie zum Anschrauben im oberen Befestigungsloch eine
Flachkopfschraube (2) und im unteren Befestigungsloch eine
Sechskantschraube (3). Achten Sie darauf, dass die Befestigungsschrauben
fest in die Bohrungen in der Halteplatte greifen.
Abbildung 5.2: Befestigen der Halterung
Armaturenbrett
des Fahrzeugs
1
2
3
4
Tabelle 5.2: Halterungen – Beschreibung
Element
Motorola-
Artikelnummer
Beschreibung
1 0180757T98 Aufhänge-Clip
2 0312002C01 Flachkopfschraube
3 0312002A01 Sechskantschraube
4 0780257N01 Halteplatte
KFZ-LADEGERÄT PMLN6716_
33
Deutsch
Betriebsanweisungen
Kfz-Ladegeräte sind nur für Produkte geeignet, die die von
Motorola zugelassenen Akkus verwenden, die in Tabelle 5.1
aufgeführt sind. Bei der Verwendung nicht zugelassener
Produkte kann kein ordnungsgemäßer Betrieb gewährleistet
werden, was zur Beschädigung des Gerätes führen kann.
Einsetzen und Entfernen des Kfz-Ladegeräts
von der Befestigungshalterung
Abbildung 5.3: Entfernen des Kfz-Ladegeräts von der Befestigungshalterung
Halterung
Metallstift
KFZ-LADEGERÄT PMLN6716_
34
Deutsch
Abbildung 5.4: Einsetzen und Entfernen des Kfz-Ladegeräts von der Befestigungshalterung
Befestigung des Ladegeräts
1 Schieben Sie, wie in Schritt (1) beschrieben, den Bolzen auf die Halterung.
Entfernen des Ladegeräts
1 Drehen Sie die Halterung horizontal (90°), wie in Schritt (2) und (3) beschrieben.
2 Schieben Sie die Halterung wie in Schritt (4) heraus.
Einsetzen
Entfernen
Herausschieben
Hinein-
schieben
Um 90° drehen
1
2
3
4
KFZ-LADEGERÄT PMLN6716_
35
Deutsch
Einsetzen und Entfernen des WRSM bzw. Akkus
vom Kfz-Ladegerät
Einsetzen des WRSM bzw. Akkus ins Kfz-Ladegerät
Das Kfz-Ladegerät kann ein WRSM mit Akku oder den Akku allein im
Fach aufnehmen. Gehen Sie zum Laden eines Akkus wie folgt vor:
1 Stecken Sie den CLA-Adapter an die CLA-Stromversorgung an.
Die Ladegerät-LED blinkt einmal grün auf, um anzuzeigen, dass
das Gerät eingeschaltet ist.
2 Setzen Sie ein WRSM mit Akku wie folgt in das Fach des
Ladegeräts ein:
a Richten Sie die Einkerbungen, die an den beiden Seiten des
Akkus verlaufen, auf die entsprechenden Führungsschienen
an den beiden Seiten der Ladeschale aus, wie in Abbildung (1)
gezeigt.
b Drücken Sie oben auf der Vorderseite des WRSM in die in
Abbildung (R2) gezeigte Richtung, damit das WRSM im
Kfz-Ladegerät einrastet.
3 Wenn das WRSM mit dem Akku richtig in das Fach eingesetzt
wurde, leuchtet die LED-Anzeige des Ladegeräts entsprechend
Tabelle 5.3 gemäß Abbildung (R3) auf.
4 Setzen Sie einen Akku wie folgt in das Ladefach des Geräts:
a Richten Sie die Einkerbungen, die an den beiden Seiten des
Akkus verlaufen, auf die entsprechenden Führungsschienen an
den beiden Seiten der Ladeschale aus, wie in Abbildung (B1)
gezeigt.
b Drücken Sie oben auf der Vorderseite des Akkus in die
in Abbildung (B2) gezeigte Richtung, damit der Akku im
Kfz-Ladegerät einrastet.
5 Wenn der Akku richtig in das Fach eingesetzt wurde, leuchtet die
LED-Anzeige des Ladegeräts entsprechend Tabelle 5.3 gemäß
Abbildung (B3) auf.
Einsetzen des WRSM bzw. Akkus ins Kfz-Ladegerät
Das Kfz-Ladegerät kann ein WRSM mit Akku oder den Akku allein im
Fach aufnehmen. Um das Laden eines Akkus zu beenden, gehen Sie
wie folgt vor:
1 Ziehen Sie den Kfz-Stromadapter aus der
Zigarettenanzünderbuchse des Fahrzeugs.
2 Entfernen Sie ein WRSM mit Akku wie folgt aus dem Fach des
Ladegeräts:
a Drücken Sie auf die Entriegelungstaste des Kfz-Ladegeräts,
um den Akku zu entriegeln, wie in Abbildung (R3) gezeigt.
b Entfernen Sie das WRSM aus dem Ladefach, indem Sie das
WRSM nach oben schieben, wie in Abbildung (R2) gezeigt.
3 Entfernen Sie einen Akku wie folgt aus dem Fach des Ladegeräts:
a Drücken Sie auf die Entriegelungstaste des Kfz-Ladegeräts,
um den Akku zu entriegeln, wie in Abbildung (B3) gezeigt.
b Entfernen Sie den Akku aus dem Ladefach, indem Sie den
Akku nach oben schieben, wie in Abbildung (B2) gezeigt.
KFZ-LADEGERÄT PMLN6716_
36
Deutsch
Anbringen und Entfernen eines WRSM
Abbildung 5.5: Anbringen und Entfernen eines WRSM aus dem Kfz-Ladegerät
Einsetzen
Entfernen
Hinein-
schieben
Drücken
Drücken
Abbildung (R1)
Abbildung (R2)
Abbildung (R3)
Heraus-
schieben
LED leuchtet
1
2
3
KFZ-LADEGERÄT PMLN6716_
37
Deutsch
Anbringen und Entfernen eines Akkus
Abbildung 5.6: Anbringen und Entfernen eines Akkus aus dem Kfz-Ladegerät
Einsetzen
Entfernen
Abbildung (B1)
Abbildung (B2)
Abbildung (B3)
Hinein-
schieben
Drücken
Drücken
Heraus-
schieben
LED leuchtet
1
2
3
KFZ-LADEGERÄT PMLN6716_
38
Deutsch
Position des Drehclips beim Aufsetzen auf das Kfz-Ladegerät
Das Kfz-Ladegerät ist für beide Drehclips geeignet:
Standard-Drehclip (PMLN6743_) – Jede Winkelposition
D-Ring-Drehclip (42009312001) – Horizontale Position
Drehen Sie den D-Ring-Drehclip in die horizontale Position, bevor Sie
das WRSM bzw. den Akku in das Kfz-Ladegerät einsetzen.
Abbildung 5.7: Position des Drehclips
LED-Anzeige
Beachten Sie bei der Fehlerbehebung unbedingt die Farbe der LED.
H
o
r
i
z
o
n
t
a
l
Tabelle 5.3: Ladestatus
LED-Anzeige Status des Ladegeräts
Konstant grün
Mindestens 95 % geladen
Konstant rot
Schnellladung
Blinkt einmal grün
Ladegerät eingeschaltet und betriebsbereit
Blinkt langsam grün
Mindestens 90 % geladen
Blinkt langsam gelb
Spannungswiederkehr des Akkus
ODER
Der Akku ist entweder zu heiß oder zu kalt
mit dem Aufladen warten
Wenn der Akku Betriebstemperatur hat, ist er
möglicherweise falsch eingesetzt
Laden Sie den Akku NICHT auf
KFZ-LADEGERÄT PMLN6716_
39
Deutsch
Fehlerbehebung
Wenn die Anzeige schnell rot blinkt:
1 Überprüfen Sie, dass der Akku, der im WRSM verwendet wird,
in Tabelle 5.1 aufgeführt und in gutem Zustand ist.
2 Entfernen Sie den Akku, und schalten Sie das Kfz-Ladegerät
erneut ein.
3 Wenn das Problem weiterhin besteht, senden Sie bitte das
Kfz-Ladegerät an das nächstgelegene Service Center, um das
Gerät überprüfen zu lassen.
Wenn keine LED-Anzeige vorliegt:
1 Überprüfen Sie, dass das WRSM mit dem Akku bzw. der Akku
allein korrekt ins Ladefach eingesetzt wurde.
2 Stellen Sie sicher, dass der CLA-Adapter mit einer CLA-Stromquelle
verbunden ist und die LED auf dem CLA-Adapter leuchtet.
3 Vergewissern Sie sich, dass der mit dem WRSM verwendete Akku
in Tabelle 5.1 aufgeführt wird.
Blinkt schnell rot
Die Zeit zur Spannungswiederkehr des Akkus ist
abgelaufen
ODER
Ladestromverlust
ODER
Überhöhte Betriebsspannung
ODER
Akku falsch eingesetzt
Laden Sie den Akku NICHT auf
Aus
Wenn das Ladegerät eingeschaltet und der Akku
eingesetzt ist, hat der Akku möglicherweise
keinen ausreichenden Kontakt im Ladegerät
Tabelle 5.3: Ladestatus (Fortsetzung)
AUSTAUSCHBARE TEILE
40
Deutsch
KAPITEL 6: AUSTAUSCHBARE TEILE
Ausschließlich die unten aufgeführten austauschbaren Teile
PMMN4095_, PMMN4097_, PMLN6714_ und PMLN6716_ sind
reparierbar.
Folgende Teile stehen zur Verfügung:
* UL-Zulassung des Ladegeräts nur bei der Auslieferung mit diesem
Netzteil (gilt nur für die Region Nordamerika).
Tabelle 6.1: Austauschbare Teile
Artikelnummer Beschreibung
PMLN6743_ Drehclip
42009312001 D-Ring-Drehclip
PMKN4162_
Mobiles Mikrofon mit Bluetooth
Gateway-Schnittstellenkabel
PMKN4163_
Mobiles Mikrofon mit programmierbarem
Bluetooth Gateway-USB-Kabel
PMNN4461_ Standard-Lithium-Ionen-Akku 1750M1800T
25012022001*
Netzteil, Ladegerätschalter, 110 - 240 V
USA/NA/JPN/TAIWAN
25012022002 Netzteil, Ladegerätschalter, 110 - 240 V EURO
25012022003 Netzteil, Ladegerätschalter, 110 - 240 V UK
25012022004 Netzteil, Ladegerätschalter, 110 - 240 V CHINA
25012022006 Netzteil, Ladegerätschalter, 110 - 240 V AUS/NZ
25012022007 Netzteil, Ladegerätschalter, 110 - 240 V BRZ
25012022008 Netzteil, Ladegerätschalter, 110 - 240 V ARG
25012022009 Netzteil, Ladegerätschalter, 110 - 240 V KOR
HLN9073_ Mikrofon-Aufhänge-Clip
KT-SB1X-
LANYD3
Standard-Trageband mit Klettverschluss
Tabelle 6.1: Austauschbare Teile
Artikelnummer Beschreibung
RECHTLICHE HINWEISE ZU OPEN-SOURCE-
SOFTWARE
41
Deutsch
KAPITEL 7: RECHTLICHE HINWEISE
ZU OPEN-SOURCE-SOFTWARE
Dieses Produkt von Motorola Solutions enthält Open-Source-Software.
Informationen zu Lizenzen, Bestätigungen und erforderlichen
Copyright-Hinweisen und sonstigen Verwendungsbestimmungen
finden Sie in der Dokumentation zu diesem Produkt von Motorola
Solutions unter:
https://businessonline.motorolasolutions.com
Gehen Sie zu: Resource Center > Product Information > Manual >
Accessories > Remote Speaker Microphone
(Ressourcencenter > Produktinformationen >
Handbuch > Zubehör > Fernsprechmikrofon)
SERVICE UND SUPPORT
Deutsch
42
KAPITEL 8: SERVICE UND SUPPORT
PMMN4095_, PMMN4097_, PMLN6714_ und PMLN6716_ NICHT
demontieren; diese Teile können nicht repariert werden. Sie können
die in „AUSTAUSCHBARE TEILE“ auf Seite 40 aufgelisteten Ersatzteile
bestellen.
Wenden Sie sich bitte an den Kundendienst von Motorola Solutions
(siehe Tabelle 8.1 unten), um Ersatzteile zu bestellen oder technische
Unterstützung bei der Fehlerbehebung zu erhalten.
Tabelle 8.1: Kundendienst von Motorola Solutions – Telefonnummern
Regionen Telefonnummer
USA und Kanada 1-800-927-2744
Lateinamerika
(5) 257-6700 oder
(571) 602-1111
Europa
(Reparatur- und
Service-Center)
+49-30-6686-1555
Asien
1-800-88-0089
(Wenden Sie sich an Ihren
Motorola-Händler für
technischen Support)
GARANTIE
43
Deutsch
KAPITEL 9: GARANTIE
Wenden Sie sich an Ihren Motorola Solutions Händler für ausführliche
Informationen zur Standardgarantie. Die Produktgarantie stellt eine
Garantie gegen verarbeitungsbedingte Defekte bei normaler Nutzung
und normalem Betrieb dar.
HINWEIS: Die Garantie erlischt, wenn der Kunde Ersatzteile
verwendet, die nicht in der Ersatzteilliste aufgeführt sind.
Beschränkte Garantie
KOMMUNIKATIONSPRODUKTE VON MOTOROLA
I. DECKUNGSUMFANG UND LAUFZEIT DIESER GARANTIE:
MOTOROLA SOLUTIONS, INC. (“MOTOROLA”) führt nach eigenem
Ermessen innerhalb der Garantiezeit kostenlos die Reparatur des
Produkts (mit Neu- oder erneuerten Teilen) durch, oder ersetzt es
(durch ein Neu- oder erneuertes Produkt) oder erstattet den Kaufpreis
des Produkts, sofern das Produkt gemäß den Bedingungen dieser
Garantie an MOTOROLA retourniert wird. Ersatzteile oder -platinen
stehen dann für den Rest der ursprünglichen Garantiezeit unter Garantie.
Alle ersetzten Teile des Produkts werden Eigentum von MOTOROLA.
Diese ausdrückliche eingeschränkte Garantie von MOTOROLA gilt nur
für den ursprünglichen Endabnehmer/Käufer und ist nicht übertragbar.
Dies ist die vollständige Garantie für das von MOTOROLA hergestellte
Produkt. MOTOROLA übernimmt keine Verpflichtungen oder Haftung
für Ergänzungen oder Änderungen an dieser Garantie, außer in
schriftlicher Form und von einem Handlungsbevollmächtigen von
MOTOROLA unterschrieben.
Sofern dies nicht in einem separaten Vertrag zwischen MOTOROLA
und dem ursprünglichen Endabnehmer/Käufer festgelegt wurde,
gewährt MOTOROLA keine Garantie für die Installation, Instandhaltung
oder Wartung des Produkts.
Tabelle 9.1: Garantiezeit
Name Jahr
Kabelloses Fernsprechmikrofon PMMN4095_ Ein (1) Jahr
Mobiles Mikrofon mit Bluetooth-Gateway PMMN4097_ Ein (1) Jahr
Zweifachladegerät PMLN6714_ Ein (1) Jahr
Kfz-Ladegerät PMLN6716_ Ein (1) Jahr
Akku für kabelloses Fernsprechmikrofon PMNN4461_ Ein (1) Jahr
GARANTIE
44
Deutsch
MOTOROLA übernimmt keinerlei Haftung für nicht von MOTOROLA
bereitgestellte Zusatzausrüstung, die an dem Produkt angebracht ist
oder in Verbindung mit dem Produkt verwendet wird, oder für den Betrieb
des Produkts mit Zusatzausrüstung. Sämtliche Zusatzausrüstung ist
ausdrücklich von dieser Garantie ausgeschlossen. Da jedes System, in
dem das Produkt zur Anwendung kommen kann, individuell ist, übernimmt
MOTOROLA im Rahmen dieser Garantie keine Haftung für die
Reichweite, die Abdeckung oder den Betrieb des Systems als Ganzes.
II. ALLGEMEINE GARANTIEBEDINGUNGEN:
Diese Garantie stellt den maximalen Umfang der Verantwortlichkeiten
von MOTOROLA hinsichtlich des Produkts dar. Reparatur, Ersatz
oder Kaufpreiserstattung nach Ermessen von MOTOROLA sind die
ausschließlichen Rechtsmittel des Verbrauchers. DIESE GARANTIE
WIRD ANSTELLE ALLER ANDEREN AUSDRÜCKLICHEN
GARANTIEN GEWÄHRT. ALLE KONKLUDENTEN
GEWÄHRLEISTUNGEN, EINSCHLIESSLICH, OHNE
EINSCHRÄNKUNG, DER KONKLUDENTEN GARANTIE DER
MARKTGÄNGIGKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN
ZWECK, SIND AUF DIE DAUER DIESER BESCHRÄNKTEN
GARANTIE BEGRENZT. IN KEINEM FALL HAFTET MOTOROLA FÜR
SCHÄDEN, DIE ÜBER DEN KAUFPREIS DES PRODUKTS
HINAUSGEHEN, ODER FÜR NUTZUNGSSCHÄDEN,
ZEITVERLUST, UNANNEHMLICHKEITEN, ENTGANGENE
GESCHÄFTSMÖGLICHKEITEN, ENTGANGENE GEWINNE ODER
EINNAHMEN ODER ANDERE BEILÄUFIGE, SONDER- ODER
FOLGESCHÄDEN, DIE IM ZUSAMMENHANG MIT DER NUTZUNG
ODER NICHTVERWENDBARKEIT DES PRODUKTS ENTSTEHEN,
UND ZWAR IM GRÖSSTMÖGLICHEN DURCH DAS ANWENDBARE
RECHT GESTATTETEN UMFANG.
III. STAATSGESETZE (NUR FÜR USA):
EINIGE STAATEN VERBIETEN DIE EINSCHRÄNKUNG ODER DEN
AUSSCHLUSS VON BEGLEIT- ODER FOLGESCHÄDEN ODER DIE
BESCHRÄNKUNG DER GELTUNGSDAUER EINER KONKLUDENTEN
GARANTIE, SO DASS DIE OBIGE(N) EINSCHRÄNKUNG ODER
AUSSCHLÜSSE EVENTUELL NICHT ANWENDBAR SIND.
Diese Garantie gesteht Ihnen spezifische Rechte zu. Sie haben unter
Umständen auch andere Rechte, die je nach Staat variieren.
IV. INANSPRUCHNAHME VON GARANTIELEISTUNGEN:
Zur Inanspruchnahme von Garantieleistungen muss der Kaufnachweis
(aus dem das Kaufdatum und die Seriennummer des Artikels
hervorgehen) vorgelegt werden, und das Produkt muss unter
Vorauszahlung der Versicherungs- und Frachtkosten einer autorisierten
Garantieservicestelle zugestellt werden. MOTOROLA erbringt
die Garantieleistungen durch eine seiner autorisierten
Garantieservicestellen. Wenden Sie sich zunächst an das
Unternehmen, das Ihnen das Produkt verkauft hat (z. B. Händler oder
Kommunikationsdienstleister). Dieses Unternehmen hilft Ihnen dann,
die Garantieleistungen in Anspruch zu nehmen. Sie können
MOTOROLA auch telefonisch erreichen unter
1-800-927-2744 (USA und Kanada).
V. HAFTUNGSAUSSCHLUSS
A Defekte oder Schäden, die aus einer Verwendung des Produkts
resultieren, die nicht der normalen und üblichen Art entspricht.
B Defekte oder Schäden, die aus unsachgemäßer Handhabung,
Unfällen, Wasserschäden oder Fahrlässigkeit resultieren.
C Defekte oder Schäden, die aus unzulässigem Test oder Betrieb,
unzulässiger Wartung oder Installation sowie unzulässigen
Änderungen oder Adaptierungen resultieren.
GARANTIE
45
Deutsch
D Ein Produkt, das ohne Genehmigung modifiziert, zerlegt oder
repariert (einschließlich, aber nicht beschränkt auf eine Ergänzung
des Produkts durch nicht von MOTOROLA gelieferte Geräte)
wurde, was sich negativ auf die Leistung des Produkts auswirkt
oder die normale Inspektion und Testläufe des Produkts durch
MOTOROLA im Rahmen der Garantie beeinträchtigt, um einen
Garantieanspruch zu überprüfen.
E Produkte, bei denen die Seriennummer entfernt oder unlesbar
gemacht wurde.
F Frachtkosten zur Reparaturwerkstatt.
G Ein Produkt, das aufgrund illegaler oder unbefugter Änderung der
Software/Firmware im Produkt nicht gemäß den veröffentlichen
technischen Daten von MOTOROLA bzw. der FCC-
Zertifizierungskennzeichnung, die zum Zeitpunkt der
Erstauslieferung des Produkts von MOTOROLA in Kraft waren,
funktioniert.
H Kratzer oder kosmetische Schäden an Produktoberflächen, die den
Betrieb des Produkts nicht beeinträchtigen.
I Normaler und üblicher Verschleiß.
VI. PATENTE UND SOFTWARE-BEDINGUNGEN:
MOTOROLA übernimmt auf eigene Kosten die Verteidigung des
Endbenutzers/Käufers gegen sämtliche vorgebrachten Klagen auf
Basis eines Anspruchs, das Produkt oder eines seiner Bestandteile
verstieße(n) gegen ein US-amerikanisches Patent, und MOTOROLA
kommt für gegen den Endbenutzer/Käufer durch ein Gerichtsurteil
verhängte Kosten und Schadensersatzansprüche auf, die aus einer
derartigen Klage resultieren. Eine derartige Verteidigung und
Zahlungen unterliegen jedoch folgenden Bedingungen:
A dass MOTOROLA von einem solchen Käufer unverzüglich
schriftlich über jede Ankündigung eines solchen Anspruchs
benachrichtigt wird;
B dass MOTOROLA die alleinige Kontrolle über die Verteidigung
gegen solche Klagen und alle Verhandlungen zu deren Schlichtung
oder Vergleich hat; und
C dass der Käufer MOTOROLA nach deren Ermessen und auf deren
Kosten erlaubt, für einen derartigen Käufer das Recht zu erwerben,
das Produkt oder Teile desselben weiterhin zu verwenden, zu
ersetzen oder zu modifizieren, sodass es gegen keine Patente
verstößt, oder dem Käufer eine Gutschrift für das Produkt oder die
Bestandteile bzw. deren Abschreibungsrestwert ausstellt und seine
Rückgabe annimmt, wenn das Produkt oder Teile davon
Gegenstand (oder im Ermessen von MOTOROLA wahrscheinlich
Gegenstand) eines Anspruchs einer derartigen Verletzung eines
US-amerikanischen Patents werden sollte(n). Der
Abschreibungsrestwert ist ein von MOTOROLA ermittelter,
gleichwertiger Betrag pro Jahr über die Lebensdauer des Produkts
oder dessen Teile.
MOTOROLA übernimmt keine Haftung hinsichtlich Ansprüchen für
Patentverletzungen, die auf einer Kombination von hierunter
geliefertem Produkt und Bestandteilen mit nicht von MOTOROLA
bereitgestellter/n Software, Vorrichtungen oder Geräten basieren.
Des Weiteren lehnt MOTOROLA jegliche Verantwortung für nicht
von MOTOROLA bereitgestellte Zusatzausrüstung oder Software
ab, die in Verbindung mit dem Produkt benutzt wird. Das
Vorangehende stellt die gesamte Haftung von MOTOROLA
hinsichtlich der Verletzung von Patenten durch das Produkt und
dessen Bestandteile dar.
GARANTIE
46
Deutsch
Für urheberrechtlich geschützte MOTOROLA Software liegen in
den Vereinigten Staaten und anderen Ländern per Gesetz
bestimmte Exklusivrechte für MOTOROLA vor, wie z. B. das
Exklusivrecht für die Vervielfältigung oder den Vertrieb von
Kopien solcher Motorola-Software. MOTOROLA Software darf
ausschließlich mit dem Produkt verwendet werden, in das diese
Software ursprünglich integriert war, und die Software in einem
derartigen Produkt darf nicht ersetzt, kopiert, verteilt und in
irgendeiner Weise modifiziert oder zum Herstellen abgeleiteter
Erzeugnisse verwendet werden. Kein anderer Gebrauch derartiger
MOTOROLA Software, einschließlich, aber nicht beschränkt auf
Änderung, Modifikation, Reproduktion, Distribution oder Reverse
Engineering bzw. Nachkonstruktion, und keine Ausübung von
Rechten an derartiger MOTOROLA Software ist zulässig. Unter
MOTOROLA Patentschutz und Urheberrecht wird keine Lizenz
stillschweigend, durch Verwirkung eines Rechts oder auf sonstige
Weise erteilt.
VII. ANWENDBARES RECHT:
Diese Garantieerklärung unterliegt den Gesetzen des Staates Illinois
der USA.
MOTOROLA, MOTO, MOTOROLA SOLUTIONS und das Logo
mit dem stilisierten M sind Marken oder eingetragene Marken von
Motorola Trademark Holdings, LLC und werden unter Lizenz verwendet.
Alle anderen Marken sind Eigentum ihrer jeweiligen Inhaber.
© 2014 Motorola Solutions, Inc. Alle Rechte vorbehalten.
AVANT-PROPOS
Français
i
CHAPITRE 1 : AVANT-PROPOS
Sécurité des produits et exposition aux
fréquences radio pour les radios
professionnelles mobiles
ATTENTION !
Cette microphone est uniquement limitée à un usage professionnel par
conformité aux critères réglementaires de l’exposition aux fréquences
radio de la FCC/ ICNIRP. Avant d'utiliser ce produit, lisez le guide
Sécurité des produits et exposition RF fourni avec la radio. Il contient
des instructions de fonctionnement relatives à la sécurité et à
l'exposition aux RF, ainsi que des informations sur le contrôle de
conformité aux normes et réglementations applicables.
Cet appareil est conforme à la section 15 de la réglementation FCC.
Son utilisation est autorisée sous réserve des deux conditions suivantes
: (1) cet appareil ne doit pas causer d’interférences dangereuses et (2)
cet appareil doit accepter toute interférence reçue y compris les
interférences susceptibles de provoquer un fonctionnement indésirable.
Toute modification de l’équipement qui n’a pas été expressément
autorisée par Motorola annule le droit d’utilisation de
l’équipement.
Informations concernant la batterie :
La batterie est livrée avec une charge nominale comprise entre 30 % et
50 %. La batterie doit être conservée à une température comprise entre
-10 °C (14 °F) et 30 °C (86 °F) afin de minimiser le risque de perte de
capacité permanente.
ATTENTION : le stockage de votre accessoire complètement chargé
dans des conditions de température élevées peut réduire
de manière irréversible la durée de vie de la batterie
interne.
Informations importantes :
Tenez le microphone en position verticale en le plaçant à au moins
2,5 cm du nez et des lèvres.
Fonctionnement sur le corps. lorsque le microphone est position
sur le corps, utilisez toujours des supports de fixation agréés par
Motorola. Il est important d'utiliser des accessoires pour le transport
agréés car l'utilisation d'accessoires non agréés par Motorola peut
entraîner des niveaux d'exposition qui dépassent les limites
d'exposition aux RF dans les environnements d'exposition contrôlée
ou à usage professionnel.
Utilisez uniquement les batteries, fournies ou de rechange, agréées
par Motorola. L'utilisation de batteries non agréées par Motorola peut
entraîner une non-conformité avec les directives applicables en
matière d'exposition RF (IEEE, ICNIRP ou FCC).
NE chargez PAS votre accessoire à des températures inférieures à
0 °C (32 °F) ou supérieures à 45 °C (113 °F). NE conservez PAS
votre accessoire à la lumière directe du soleil et dans un endroit où la
température risque de dépasser cette plage, tel qu'à l'intérieur d'une
voiture.
Le stockage de votre accessoire complètement chargé dans des
conditions de température élevées peut réduire de manière
irréversible la durée de vie de la batterie interne.
La durée de vie de la batterie peut diminuer temporairement dans
des conditions de basses températures.
AVANT-PROPOS
Français
ii
Sécurité acoustique
L'exposition pendant une période prolongée à un fort niveau sonore,
quelle qu'en soit la source, peut provoquer des troubles auditifs
temporaires ou permanents. Plus le volume de la radio est élevé,
plus le trouble auditif peut se produire rapidement. Les troubles auditifs
provoqués par un niveau sonore élevé ne se remarquent parfois pas
immédiatement et peuvent s'additionner.
Pour protéger votre audition :
Utilisez le volume le plus bas possible pour effectuer votre travail.
Augmentez le volume uniquement si vous êtes dans des
environnements bruyants.
Baissez le volume avant d'utiliser un casque ou des écouteurs.
Limitez votre temps d'utilisation des casques ou des écouteurs à un
volume élevé.
Lorsque vous utilisez la radio sans casque ou écouteurs, ne placez
pas le haut-parleur de la radio directement contre votre oreille.
INFORMATIONS DECURITÉ RELATIVES
AUX CHARGEURS
Informations de sécurité importantes
Ce document contient des consignes d'utilisation et de sécurité
importantes. Veuillez les lire attentivement et les conserver pour
vous y référer ultérieurement.
Avant d'utiliser le chargeur de batterie, lisez toutes les instructions
et mises en garde figurant sur (1) le chargeur de batteries double /
chargeur pour véhicule, (2) la batterie et (3) le microphone haut-parleur
distant sans fil (WRSM).
AVERTISSEMENTS
!
AVERTISSEMENT
!
1. Pour réduire le risque de blessure, chargez
uniquement des batteries rechargeables agréées par
Motorola et répertoriées dans le Tableau 1.1. Les
batteries non agréées risqueraient d'exploser et de
provoquer des dommages matériels ou physiques.
2. L'utilisation d'accessoires non agréés par Motorola peut présenter
un risque d'incendie, de décharge électrique ou de blessure.
3. Lorsque vous déconnectez le chargeur, tirez sur la prise et non
sur le câble d'alimentation du chargeur de batteries double afin
d'éviter de les endommager.
4. Lorsque vous déconnectez le chargeur, tirez sur l'adaptateur
allume-cigare et non sur le câble d'alimentation du chargeur
pour véhicule afin d'éviter de les endommager.
5. N'utilisez pas de rallonge pour brancher le chargeur, sauf en cas
d'absolue nécessité. En effet, l'utilisation d'une rallonge
fectueuse pourrait provoquer des risques d'incendie et de
décharge électrique. Si vous devez utiliser une rallonge, veillez
à utiliser un câble 18 AWG pour les longueurs de 30 mètres
maximum et un câble 16 AWG pour les longueurs de 45 mètres
maximum.
6. Afin de réduire les risques d'incendie, de décharge électrique
ou de blessure, N'utilisez PAS le chargeur s'il est cassé ou
endommagé. Confiez-le à un représentant de service Motorola
agréé.
7. NE démontez PAS le chargeur car il ne peut pas être réparé et il
n'existe pas de pièces de rechange disponibles. Le démontage
du chargeur peut entraîner un risque d'électrocution ou
d'incendie.
AVANT-PROPOS
Français
iii
AVERTISSEMENTS (suite)
REMARQUE : le chargeur de batteries double n'est pas conçu pour
accueillir le compartiment de batterie alcaline.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ LORS DE
L'UTILISATION
Chargeur de batteries double PMLN6714_
Ce dispositif n'est pas approprié pour une utilisation à l'extérieur.
Utilisez-le uniquement dans des environnements secs.
Assurez-vous que le WRSM équipé de la batterie ou que la batterie
seule est bien sec/sèche avant son insertion dans le chargeur de
batteries double.
Connectez uniquement le dispositif à une source correctement
câblée dont la tension est correcte (comme indiqué sur le produit).
Déconnectez le dispositif de la ligne sous tension en retirant la fiche
d'alimentation secteur.
La prise d'alimentation à laquelle l'équipement est connecté doit être
proche et facilement accessible.
La température ambiante maximale autour du chargeur de batteries
double ne doit pas dépasser 50 °C (122 °F).
La tension de sortie de l'unité d'alimentation ne doit pas dépasser les
seuils indiqués sur l'étiquette du produit située sur l'unité.
Vérifiez que le câble est placé de façon à ce que personne ne puisse
marcher ou trébucher dessus et à ce qu'il ne soit pas mouillé,
endommagé ni tendu.
Chargeur pour véhicule PMLN6716_
L'équipement doit être utilisé dans un véhicule et dans un
environnement sec. Veillez à ce que la pluie et la neige ne puissent
pas atteindre l'équipement, par exemple à travers la fenêtre ouverte
du véhicule.
Assurez-vous que le WRSM équipé de la batterie ou que la batterie
seule est bien sec/sèche avant son insertion dans le chargeur pour
véhicule.
Connectez uniquement le dispositif à une prise allume-cigare du
véhicule appropriée dont la tension est correcte (comme indiqué sur
le produit). Déconnectez le dispositif de la ligne sous tension en
retirant l'adaptateur allume-cigare.
La température ambiante maximale autour du chargeur pour véhicule
ne doit pas dépasser 60 °C (140 °F).
La tension de sortie de la prise allume-cigare du véhicule ne doit pas
dépasser les seuils indiqués sur l'étiquette du produit située à l'arrière
du chargeur.
Tableau 1.1: Batterie Motorola agréée
Référence du kit Plateforme/description
PMNN4461_ Batterie lithium-ion standard 1750M1880T
8. Pour éviter tout risque d'électrocution du chargeur de batteries
double, débranchez le chargeur de la prise secteur avant de
tenter d'effectuer toute opération d'entretien ou de nettoyage.
9. Pour éviter tout risque d'électrocution du chargeur pour véhicule,
débranchez le chargeur de la prise secteur de l'adaptateur
allume-cigare avant de tenter d'effectuer toute opération
d'entretien ou de nettoyage.
10. Cet équipement est un produit de classe A. Dans un
environnement résidentiel, ce produit peut provoquer des
interférences radio, auquel cas l'utilisateur peut se voir obligé
de prendre des mesures appropriées.
AVANT-PROPOS
Français
iv
Vérifiez que le câble est placé de façon à ce que personne ne puisse
marcher ou trébucher dessus et à ce qu'il ne soit pas mouillé,
endommagé ou tendu.
COMPATIBILITÉ AVEC LES RADIOS
La passerelle microphone mobile Bluetooth
®
est compatible avec les
radios répertoriées ci-dessous :
REMARQUE : *uniquement compatible avec la tête de commande
du modèle avec afficheur numérique PMLN5677B et
la tête de commande du modèle avec afficheur
couleur PMLN5678B ou version ultérieure.
COMPATIBILITÉ LOGICIELLE
Les solutions sans fil longue portée sont compatibles avec le logiciel
Mission Critical Wireless Pod version R01.05.00 ou ultérieure.
Tableau 1.2: Compatibilité avec les radios
Région Séries de modèles
Amérique du Nord
XPR5550*, XPR5350*, XPR4580,
XPR4550, XPR4380 et XPR4350
Amérique Latine
DGM8500*, DGM8000*, DGM6100,
DGM5500*, DGM5000* et DGM4100
Europe
DM4601*, DM4600*, DM4401*, DM4400*,
DM3601, DM3600 DM3401 et DM3400
Asie, Pacifique et
Moyen-Orient
XIR M8600*, XIR M8200, DM4600,
DM4400, DM3600 et DM3400
MICROPHONE HAUT-PARLEUR DISTANT
SANS FIL PMMN4095_
Français
1
CHAPITRE 2 : MICROPHONE
HAUT-PARLEUR DISTANT SANS
FIL PMMN4095_
Le microphone haut-parleur distant sans fil PMMN4095 (WRSM) est
conçu pour être utilisé avec la passerelle microphone mobile Bluetooth
®
PMMN4097.
PRÉPARATION DE VOTRE WRSM
Procédez au montage de votre WRSM en suivant les étapes
ci-dessous :
Montage du clip pivotant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 2
Installation de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 2
Retrait de la batterie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 3
Chargement de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 3
Sélection de la langue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 4
Positions de port recommandées. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 5
MICROPHONE HAUT-PARLEUR DISTANT
SANS FIL PMMN4095_
Français
2
Montage du clip pivotant
Insérez le clip pivotant dans le logement de la batterie. Faites pivoter le
clip vers la position droite comme indiqué sur la Figure 2.1 ci-dessous.
Figure 2.1 : Montage du clip pivotant
Installation de la batterie
Une fois le WRSM éteint, alignez la batterie avec l'arrière du châssis et
appuyez jusqu'à ce que le loquet de la batterie soit enclenché.
Figure 2.2 : Placement de la batterie dans le WRSM
2
1
1
2
MICROPHONE HAUT-PARLEUR DISTANT
SANS FIL PMMN4095_
Français
3
Retrait de la batterie
Pour retirer la batterie, soulevez le loquet de la batterie et tirez la
batterie vers l'arrière jusqu'à ce que la batterie soit complètement
détachée de l'arrière du châssis.
Figure 2.3 : Retrait de la batterie du WRSM
Chargement de la batterie
Figure 2.4 : Position de charge du WRSM avec sa batterie
1
2
LED STATUS INDICATORS
Ready
>90%
CAUTION
Charging
Standby
RISK OF FIRE. REFER TO MANUAL FOR BATTERY TYPE
Unable to Charge
MICROPHONE HAUT-PARLEUR DISTANT
SANS FIL PMMN4095_
Français
4
La batterie agréée Motorola, livrée avec votre WRSM, est déchargée.
Avant d'utiliser une nouvelle batterie, chargez-la complètement afin
d'optimiser sa capacité et ses performances.
REMARQUE : pendant le chargement d'une batterie fixée à un
WRSM, éteignez le WRSM afin de garantir une
charge maximale.
Chargeur de batterie
Pour charger la batterie, insérez-la avec ou sans le WRSM dans un
chargeur agréé Motorola. Lors de la première insertion de la batterie
dans le chargeur, la LED du chargeur devient rouge. N'UTILISEZ PAS
le WRSM tant que la LED n'est pas devenue verte.
La LED du chargeur indique l'état de la charge ; reportez-vous au
Chapitre 4 et au Chapitre 5 ou à l'étiquette imprimée sur le chargeur.
Alignez la fente de la batterie avec le rail du chargeur et faites-la glisser
dedans. Reportez-vous à la section Figure 2.4.
Sélection de la langue
Mettez sous tension le WRSM en appuyant sur le bouton d'alimentation
jusqu'à ce que vous entendiez les invites de sélection de la langue.
Suivez la procédure ci-dessous si vous souhaitez réinitialiser la langue
de l'appareil.
Procédure à suivre :
1 Alors que la LED d'alimentation s'allume pour vous inviter
à sélectionner la langue, maintenez le bouton d'alimentation
enfoncé pendant 6 secondes.
2 Sélectionnez la langue de votre choix en appuyant sur le bouton
PTT. Reportez-vous au Tableau 2.1 ci-dessous pour découvrir les
indicateurs de sélection de la langue.
Pour éviter tout risque d'explosion :
NE remplacez PAS la batterie dans une zone
considérée comme « environnement à risques ».
NE jetez PAS de batteries au feu.
!
AVERTISSEMENT
!
Tableau 2.1 : Indicateurs de sélection de la langue
État LED d'alimentation Invite vocale
Sélection de la
langue
LED allumée
« For English press PTT
now » (Invites de
sélection de menu)
MICROPHONE HAUT-PARLEUR DISTANT
SANS FIL PMMN4095_
Français
5
Figure 2.5 : Sélection de la langue
Positions de port recommandées
Pour des performances optimales, portez le WRSM comme indiqué sur
la Figure 2.6 ci-dessous.
Figure 2.6 : Positions de port recommandées
REMARQUE : lorsque le WRSM est positionné sur le corps,
utilisez toujours des supports de fixation agréés par
Motorola. Il est important d'utiliser des accessoires
pour le transport agréés car l'utilisation d'accessoires
non agréés par Motorola peut entraîner des niveaux
d'exposition qui dépassent les limites d'exposition aux
RF dans les environnements d'exposition contrôlée
ou à usage professionnel.
1
2
Bouton PTT
(Push-to-Talk)
Bouton
d'alimentation
MICROPHONE HAUT-PARLEUR DISTANT
SANS FIL PMMN4095_
Français
6
PRÉSENTATION DES INDICATEURS ET DES
COMMANDES DU WRSM
Prenez quelques instants pour lire les informations suivantes :
Présentation du WRSM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 6
Indicateurs d'alimentation et alertes de batterie . . . . . . . . . . . . page 7
Indicateurs audio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 7
Présentation du WRSM
Figure 2.7 : Présentation du microphone haut-parleur distant sans fil
LED de l'indicateur
de signal audio
1
2
Bouton
programmable
(Bouton orange)
Prise audio
3
Microphone
4
Haut-
parleur
5
Lampe
6
Point bleu/
Repère de
couplage
sécurisé
7
Bouton
Lampe
8
Bouton PTT
(Push-to-Talk)
9
LED
d'alimentation
10
11
Bouton
d'alimentation
12
Variateur de volume
MICROPHONE HAUT-PARLEUR DISTANT
SANS FIL PMMN4095_
Français
7
Indicateurs d'alimentation et alertes de
batterie
Le WRSM est alimenté par une batterie. Il est très important de porter
une attention particulière à l'avertissement de batterie faible décrit dans
le Tableau 2.2 afin d'éviter un dysfonctionnement du WRSM.
Indicateurs audio
Tableau 2.2 : Indicateurs d'alimentation et alertes de batterie
État LED d'alimentation
Indication de
tonalité
Autonomie
restante de la
batterie
Niveau de
batterie
normal
Vert
Pas de tonalité
11 heures
(chargé) -
30 minutes
Niveau de
batterie
faible
Orange
Tonalité de
batterie faible
toutes les
2 minutes
Inférieur à
30 minutes
Niveau de
batterie
critique
Rouge
Tonalité de
batterie faible
toutes les
30 secondes
Inférieur à
10 minutes
Tableau 2.3 : Indicateurs audio
État LED de l'indicateur de signal audio
Audio non disponible,
Appareil non couplé
Désactivé
Audio disponible,
Bon signal
Clignotement bleu
Audio disponible,
Signal faible/Bord de plage
Orange clignotant
Audio disponible,
Coupure
Clignotement rouge
Audio non disponible,
Déconnecté/Reconnexion
Bleu fixe
Audio non disponible,
Déconnecté/Reconnexion
et coupé
Rouge fixe
MICROPHONE HAUT-PARLEUR DISTANT
SANS FIL PMMN4095_
Français
8
PRINCIPALES FONCTIONS DU WRSM
Une fois que vous avez compris la configuration de votre WRSM, vous
êtes prêt à l'utiliser. Ce guide de navigation vous aidera à vous
familiariser avec les fonctions de base :
Mise sous/hors tension du WRSM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 8
Contrôle du volume. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 9
Couplage de votre WRSM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 9
Transfert audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 10
Connexion ultérieure. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 11
Indication d'avertissement de signal faible/hors de portée . . . page 11
Bouton programmable (orange) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 12
Bouton Lampe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 12
Mode Dark. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 12
Récepteur audio secondaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 13
Indication de détection de panne et traitement . . . . . . . . . . . . page 13
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 13
Mise à niveau du firmware . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 14
Étiquette Anatel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 14
Mise sous/hors tension du WRSM
Pour mettre le WRSM sous tension, appuyez sur le bouton
d'alimentation jusqu'à ce que vous entendiez l'invite Motorola Solutions.
Pour le mettre hors tension, appuyez sur le bouton d'alimentation
jusqu'à ce qu'il s'éteigne.
Figure 2.8 : Mise sous tension du WRSM
Tableau 2.4 : LED de mise sous/hors tension et indicateurs de tonalité
Alimentation LED d'alimentation
Indication de
tonalité
Invite vocale
Activé
La LED clignote
3 fois
« Motorola
Solutions »
« Motorola
Solutions,
Power On »
Désactivé
La LED clignote
3 fois, puis s'éteint
Tonalité de mise
hors tension
« Power Off »
Bouton
d'alimentation
LED d'alimentation
MICROPHONE HAUT-PARLEUR DISTANT
SANS FIL PMMN4095_
Français
9
Contrôle du volume
Pour augmenter le volume, appuyez sur bouton de volume vers le .
Pour diminuer le volume, appuyez sur le bouton de volume vers le .
Pour couper le son, appuyez sur le bouton vers le pendant
2 secondes. Pour le réactiver, appuyez sur le bouton de volume
vers le ou appuyez sur le bouton PTT. Le volume revient au
niveau précédent.
Figure 2.9 : Contrôle du volume
La couleur de la LED de l'indicateur de signal audio change
conformément au Tableau 2.3.
Couplage de votre WRSM
Procédure à suivre :
1 Assurez-vous que la radio et le WRSM sont sous tension.
2 Placez le point bleu (repère de couplage sécurisé) du WRSM
à environ 2,5 cm du point bleu (repère de couplage sécurisé)
de la passerelle microphone mobile. Reportez-vous à la section
Figure 2.10.
3 Au cours du couplage, la LED de l'indicateur de signal audio
clignote en fonction de l'état du couplage. Pour obtenir des
informations sur les indicateurs de couplage, reportez-vous
au Tableau 2.5.
Variateur
de volume
LED de l'indicateur de signal audio
Tableau 2.5 : LED de couplage, indication de tonalité et
commandes vocales
État
LED de
l'indicateur de
signal audio
Indication de
tonalité
Invite vocale
Non couplé Désactivé
Tonalité de
couplage prêt
toutes les
2 minutes
« Touch blue dots
together to
connect » toutes
les 2 minutes
Couplé LED allumée
Tonalité
Couplage réussi
« Connecting »
Liaison sans fil
connectée à
l'hôte
Pulsation de la
LED
Tonalité
Connecté
« Connected »
MICROPHONE HAUT-PARLEUR DISTANT
SANS FIL PMMN4095_
Français
10
REMARQUE : *la tonalité Déconnecté s'enclenche toutes les
2 minutes suite à l'invite « Disconnected » du WRSM.
Figure 2.10 : Couplage de votre WRSM
Si le WRSM a été couplé à une passerelle microphone mobile et doit
maintenant être couplé à une autre passerelle microphone mobile, il
n'est pas nécessaire d'effacer le précédent couplage. Le couplage
précédent sera effacé automatiquement lors du couplage à une autre
passerelle microphone mobile.
Transfert audio
Procédure à suivre :
1 Appuyez sur le bouton PTT de la passerelle microphone mobile
pour procéder au découplage. Le son sera redirigé vers la radio
mobile.
2 Vous pouvez également placer le point bleu (repère de couplage
sécurisé) du WRSM à environ 2,5 cm du point bleu (repère de
couplage sécurisé) de la passerelle microphone mobile. Le son est
redirigé vers la radio mobile/passerelle microphone mobile. La LED
d'indication audio du WRSM ne s'allume pas.
Liaison sans fil
déconnectée
de l'hôte
LED allumée
Tonalité
Déconnecté
toutes les
2 minutes
« Disconnected »*
Tableau 2.5 : LED de couplage, indication de tonalité et
commandes vocales (suite)
État
LED de
l'indicateur de
signal audio
Indication de
tonalité
Invite vocale
Aligner
MICROPHONE HAUT-PARLEUR DISTANT
SANS FIL PMMN4095_
Français
11
Connexion ultérieure
Même hôte :
Si la connexion sans fil est perdue, la connexion est automatiquement
rétablie lorsque l'hôte et le WRSM se trouvent dans la portée de
communication.
Figure 2.11 : Portée de communication
Nouvel hôte :
Suivez les étapes à partir de la section « Couplage de votre WRSM » à
la page 9 pour une nouvelle connexion.
Indication d'avertissement de signal faible/
hors de portée
L'indication d'avertissement de signal faible/hors de portée vous est
présentée si le WRSM est sur le point de perdre la liaison sans fil dans
la zone de couverture Bluetooth.
Cette indication d'avertissement se désactive si l'utilisateur se
rapproche ou si la qualité du signal s'améliore.
Reportez-vous au Tableau 2.6 ci-dessous pour déterminer l'indication
de signal faible/hors de portée :
Bouton PTT (Push-to-Talk)
Appuyez et maintenez le bouton PTT enfoncé pour parler. Relâchez
le bouton PTT pour écouter. Le microphone est activé lorsque vous
appuyez sur le bouton PTT.
Figure 2.12 : Actionnement du bouton PTT (Push-To-Talk)
100 m
Visibilité directe
Tableau 2.6 : Indicateur d'avertissement de signal faible/hors de portée
État
LED de l'indicateur de
signal audio
Indication de
tonalité
Signal faible /
Hors de portée
LED orange allumée pendant
2 secondes
Tonalité Mauvais
signal
MICROPHONE HAUT-PARLEUR DISTANT
SANS FIL PMMN4095_
Français
12
Bouton programmable (orange)
Ce bouton programmable est mappé sur le bouton 2 points de la
passerelle microphone mobile. Le fait d'appuyer sur le bouton
programmable du WRSM déclenche l'événement défini dans le bouton
2 points. Le bouton 2 points est programmable via le logiciel CPS
(Customer Programming Software) de la radio. Le guide de l'utilisateur
de votre radio contient une description complète des fonctions
programmables disponibles via ce bouton.
Bouton Lampe
Appuyez sur le bouton Lampe pendant 1 seconde pour allumer/éteindre
la lampe.
En cas de niveau de batterie faible/critique, la LED de la lampe clignote
pendant 30 secondes, puis s'éteint automatiquement.
REMARQUE : la lampe est désactivée lorsque le WRSM est en
mode Dark.
Mode Dark
Le mode Dark vous permet d'éteindre les LED du WRSM.
IMPORTANT : lorsque le WRSM est en mode Dark et silencieux,
toutes les indications sont désactivées.
Pour activer le mode Dark, suivez les étapes indiquées ci-dessous :
Procédure à suivre :
1 Appuyez sur le bouton Lampe et maintenez-le enfoncé jusqu'à ce le
mode Dark soit activé. La lampe clignote pendant 1 seconde à
l'activation et à la désactivation du mode Dark.
2 Reportez-vous à la section Tableau 2.7 ci-dessous pour connaître
les différents états des indicateurs du mode Dark.
REMARQUE : pour désactiver le mode Dark, appuyez sur le bouton
Lampe pendant 3 secondes.
REMARQUE : les trois LED (alimentation, audio et lampe) clignotent
simultanément pendant 1 seconde lors de l'activation
et de la désactivation du mode Dark.
Tableau 2.7 : Indicateurs du mode Dark
Indications
Indication de puissance,
indication audio et LED
de la lampe
Indication
de tonalité
Invite vocale
Mode Dark
activé
La LED s'allume pendant
1 seconde, puis s'éteint
Tonalité
Mode Dark
« Lights OFF,
Press and
hold Tasklight
Button
to switch
lights ON »
Mode Dark
désactivé
La LED s'allume pendant
1 seconde
Tonalité
Mode Dark
« Lights ON »
MICROPHONE HAUT-PARLEUR DISTANT
SANS FIL PMMN4095_
Français
13
Récepteur audio secondaire
Lorsqu'un accessoire secondaire est branché à la prise audio, le son
est redirigé vers cet accessoire.
Branchement du récepteur audio secondaire
Soulevez le cache anti-poussière, puis faites-le pivoter de 90°.
Insérez
le cache anti-poussière dans le logement du boîtier prévu à cet effet.
Branchez le récepteur audio secondaire dans la prise audio 3,5 mm.
Figure 2.13 : Branchement du récepteur audio secondaire
Accessoires en option
REMARQUE : certaines références peuvent comporter des préfixes
régionaux tels que AA, MD ou AZ.
Indication de détection de panne et
traitement
Toute erreur affectant le produit est indiquée par un clignotement
alternant entre le vert et le rouge, ainsi que par une indication de
détection de panne (tonalité/invite vocale). Quelques secondes plus
tard, le WRSM reprend son état initial.
Dépannage
Si la connexion sans fil ne peut pas être rétablie, ou si le WRSM ne
fonctionne pas correctement :
Procédure à suivre :
1 Éteignez, puis rallumez le WRSM et la radio professionnelle.
2 Reportez-vous à la section « Couplage de votre WRSM » à la
page 9 pour répéter la procédure de connexion.
1
2
Tableau 2.8 : Accessoires en option
Référence Description
RLN4941_
Écouteur avec cordon spiralé et fiche coudée
à angle droit de 3,5 mm
RLN4885_
Écouteurs intra-auriculaires pour microphone
haut-parleur distant
MICROPHONE HAUT-PARLEUR DISTANT
SANS FIL PMMN4095_
Français
14
Mise à niveau du firmware
La mise à niveau du firmware est disponible pour ce WRSM auprès de
votre revendeur uniquement. Consultez votre revendeur pour obtenir
plus d'informations sur les dernières mises à niveau du firmware.
REMARQUE : NE chargez PAS le WRSM avec ce port USB micro,
strictement réservé à la mise à niveau du firmware.
Figure 2.14 : Emplacement du port USB micro
Étiquette Anatel
Cet équipement fonctionne en tant qu'utilisateur secondaire. Il ne peut
donc pas agir comme protection contre les interférences dangereuses,
même si ces dernières sont générées par un équipement similaire. Il ne
peut pas non plus provoquer de parasites dangereux affectant les
systèmes qui fonctionnent en tant qu'utilisateurs principaux.
Port USB micro
PASSERELLE MICROPHONE MOBILE BLUETOOTH®
PMMN4097_
Français
15
CHAPITRE 3 PASSERELLE
MICROPHONE MOBILE BLUETOOTH
®
PMMN4097_
La passerelle Bluetooth microphone mobile PMMN4097 est conçue
pour être utilisée avec le microphone haut-parleur distant sans fil
PMMN4095.
PRÉPARATION DE VOTRE PASSERELLE
MICROPHONE MOBILE
Assemblez votre passerelle microphone mobile en suivant ces étapes :
Installation de la passerelle microphone mobile sur une
radio mobile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 16
Montage du support de fixation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 16
Dernières connexions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 16
PASSERELLE MICROPHONE MOBILE BLUETOOTH®
PMMN4097_
Français
16
Installation de la passerelle microphone
mobile sur une radio mobile
Choisissez avec précaution l'emplacement d'installation de la
passerelle microphone mobile. Installez l'appareil de sorte que la
passerelle soit facile d'accès pour l'utilisateur mais n'interfère pas
avec le maniement du véhicule. Pensez également au fonctionnement
des autres accessoires du véhicule. Les fonctions attribuées au
commutateur de décroché sur la radio mobile ne sont pas prises en
charge par la solution sans fil longue portée. Par conséquent, les
fonctions du commutateur de décroché doivent être désactivées sur
la radio mobile.
Montage du support de fixation
Après avoir déterminé l'emplacement d'installation, procédez
comme suit :
Procédure à suivre :
1 Vérifiez que la surface de montage est assez robuste pour
supporter le poids du matériel de montage et de la passerelle
microphone mobile.
2 Utilisez la base du support de fixation comme modèle pour
poinçonner et percer deux trous de trois millimètres (0,125 pouce)
de diamètre. Prenez garde de ne pas endommager de câbles ou
tout autre composant du véhicule en perçant les trous.
3 Utilisez les deux vis autotaraudeuses fournies pour installer et fixer
le support de fixation.
Figure 3.1 : Installation du support de montage
Dernières connexions
Une fois le support de fixation installé et sécurisé, suivez les étapes
ci-dessous :
Procédure à suivre :
1 Fixez la passerelle microphone mobile au support de fixation.
2 Branchez la prise du cordon spiralé de la passerelle microphone
mobile au connecteur de la passerelle microphone mobile situé à
l'avant de la radio. Alignez les broches du connecteur, puis tournez
le collier extérieur dans le sens horaire pour le fixer.
Tableau de
bord du
véhicule
Plaque de support
Support de
fixation
Vis à tête
plate
Vis à tête
hexagonale
1
2
3
4
5
PASSERELLE MICROPHONE MOBILE BLUETOOTH®
PMMN4097_
Français
17
PRÉSENTATION DES COMMANDES DE LA
PASSERELLE MICROPHONE MOBILE
Prenez quelques instants pour lire les informations suivantes :
Présentation de la passerelle microphone mobile. . . . . . . . . . page 17
Configuration des boutons programmables . . . . . . . . . . . . . . page 18
Présentation de la passerelle microphone
mobile
Figure 3.2 : Présentation de la passerelle microphone mobile
Microphone
1
2
3
4
Bouton PTT
(Push-to-Talk)
5
Bouton
1 point
Bouton
2 points
Point bleu/
Repère de
couplage
sécurisé
PASSERELLE MICROPHONE MOBILE BLUETOOTH®
PMMN4097_
Français
18
Configuration des boutons programmables
Les boutons 1 point et 2 points situés sur la passerelle microphone
mobile sont programmables via le logiciel de programmation client CPS
(Customer Programming Software) de la radio. Le guide de l'utilisateur
de votre radio contient une description complète des fonctions
programmables disponibles via ces boutons. Renseignez-vous auprès
de votre revendeur pour obtenir de plus amples informations sur les
boutons programmables.
REMARQUE : le bouton programmable (orange) du WRSM est
mappé pour fonctionner comme le bouton 2 points de
la passerelle microphone mobile.
FONCTIONNEMENT GÉNÉRAL DE LA
PASSERELLE MICROPHONE MOBILE
Une fois que vous avez compris la configuration de votre passerelle
microphone mobile, vous êtes prêt à l'utiliser. Ce guide de navigation
vous aidera à vous familiariser avec les fonctions de base :
Couplage de votre passerelle microphone mobile
avec le WRSM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 19
Couplage de votre passerelle microphone mobile
avec le PTT sans fil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 19
Transfert audio ou remplacement par un nouvel appareil
sans fil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 20
Liaison sans fil perdue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 21
Liaison sans fil rétablie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 21
dès que l'appareil sans fil est détecté ou que l'interférence disparaît, la
liaison entre le WRSM et la passerelle microphone
mobile est rétablie.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 21
Déconnexion de la passerelle microphone mobile de la radio mobile .
page 22
Remplacement du cordon spiralé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 22
Étiquette Anatel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 22
PASSERELLE MICROPHONE MOBILE BLUETOOTH®
PMMN4097_
Français
19
Couplage de votre passerelle microphone
mobile avec le WRSM
Procédure à suivre :
1 Assurez-vous que la passerelle microphone mobile et le WRSM
sont sous tension.
2 Placez le point bleu (repère de couplage sécurisé) de la passerelle
microphone mobile à environ 2,5 cm du point bleu (repère de couplage
sécurisé) du WRSM. La passerelle microphone mobile permet de coupler
au maximum un appareil audio sans fil et un appareil PTT sans fil.
3 La passerelle microphone mobile doit être re-couplée (reconnectée)
à chaque mise sous tension.
REMARQUE : si la passerelle microphone mobile doit être couplée à
un autre appareil sans fil (par ex, un PTT sans fil),
l'appareil doit être placé en mode de couplage.
Figure 3.3 : Couplage de votre passerelle microphone mobile avec le WRSM
IMPORTANT : la radio mobile n'émet aucun son lorsqu'elle est
couplée avec la passerelle microphone mobile.
Le système n'est pas conçu pour émettre du son
simultanément depuis la radio mobile et le WRSM.
Le fait d'appuyer sur le bouton PTT de la passerelle
microphone mobile lorsque le WRSM est en cours
d'utilisation déconnecte ce dernier et réactive le son
sur la radio mobile.
Couplage de votre passerelle microphone
mobile avec le PTT sans fil
Procédure à suivre :
1 Assurez-vous que la passerelle microphone mobile et le PTT sans
fil sont sous tension et en mode de couplage.
2 Placez le point bleu (repère de couplage sécurisé) de la passerelle
microphone mobile à environ 5 cm du point bleu (repère de
couplage sécurisé) du PTT sans fil.
3 La portée de connexion du PTT sans fil mobile avec la passerelle
microphone mobile s'étend à 10 m. Notez que le PTT sans fil
présente une portée de connexion plus courte que le WRSM.
IMPORTANT : si le PTT sans fil est couplé à la passerelle microphone
mobile avant l'appareil audio, le couplage sera
conservé, mais le PTT sans fil sera déconnecté.
Le PTT sans fil sera reconnecté si un appareil audio
est connecté.
Aligner
PASSERELLE MICROPHONE MOBILE BLUETOOTH®
PMMN4097_
Français
20
Figure 3.4 : Couplage de votre passerelle microphone mobile à un PTT sans fil
REMARQUE : lorsque la puissance du PTT sans fil s'affaiblit, votre
WRSM émet une tonalité de batterie faible.
Transfert audio ou remplacement par un
nouvel appareil sans fil
Procédure à suivre :
1 Appuyez sur le bouton PTT de la passerelle microphone mobile
pour procéder au découplage. Le son sera redirigé vers la radio
mobile.
2 Vous pouvez également placer le point bleu (repère de couplage
sécurisé) du WRSM à environ 2,5 cm du point bleu de la passerelle
microphone mobile. Le son est alors redirigé vers la radio mobile/
passerelle microphone mobile. La LED d'indication audio du WRSM
ne s'allume pas.
Pour coupler l'appareil à un nouvel appareil sans fil :
Suivez la procédure de la section « Couplage de votre passerelle
microphone mobile avec le WRSM » à la page 19 pour les nouveaux
couplages.
REMARQUE : si la passerelle microphone mobile a été couplée à un
WRSM et doit maintenant être couplée à un autre
appareil, il n'est pas nécessaire d'effacer le précédent
couplage. Le couplage précédent sera effacé
automatiquement lors du couplage à un autre
appareil.
Aligner
PASSERELLE MICROPHONE MOBILE BLUETOOTH®
PMMN4097_
Français
21
Liaison sans fil perdue
Dans le cas d'une interférence ou si la passerelle microphone mobile
présente l'indicateur de signal faible/hors de portée, la liaison entre le
WRSM et la passerelle microphone mobile risque d'être perdue.
Dans ce cas, le son est automatiquement redirigé vers le haut-parleur
de la radio.
Liaison sans fil rétablie
REMARQUE : dès que l'appareil sans fil est détecté ou que
l'interférence disparaît, la liaison entre le WRSM
et la passerelle microphone mobile est rétablie.
Fonctionnement de la passerelle
microphone mobile
Transmission
Pour transmettre à l'aide de votre passerelle microphone mobile,
suivez les étapes ci-dessous :
Procédure à suivre :
1 Maintenez la passerelle microphone mobile à environ 5 cm
de votre bouche.
2 Appuyez sur le bouton PTT.
3 Parlez directement dans la grille située dans la partie centrale
supérieure à l'avant de la passerelle microphone mobile.
4 Relâchez le bouton PTT pour écouter.
5 Lorsque la passerelle microphone mobile est en cours d'utilisation,
il n'y a pas d'audio sur le WRSM.
REMARQUE :lle son continue de passer par la passerelle
microphone mobile jusqu'à ce que le WRSM soit
reconnecté à la passerelle microphone mobile via
l'alignement des points de couplage bleus.
Figure 3.5 : Utilisation de votre passerelle microphone mobile
PASSERELLE MICROPHONE MOBILE BLUETOOTH®
PMMN4097_
Français
22
Déconnexion de la passerelle microphone
mobile de la radio mobile
Pour déconnecter la passerelle microphone mobile de votre radio
mobile, suivez les étapes ci-dessous :
Procédure à suivre :
1 Tournez le collier de fixation de la passerelle microphone mobile
d'un quart de tour dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
2 Tirez le câble du connecteur de l'interface d'accessoire pour le
libérer.
Remplacement du cordon spiralé
Pour retirer le cordon spiralé PMMN4097, suivez les étapes
ci-dessous :
Procédure à suivre :
1 Faites tourner le collier de fixation à la base de la passerelle
microphone mobile dans le sens inverse des aiguilles d'une montre
jusqu'à ce qu'il s'arrête.
2 Sortez le cordon et écartez-le de la base de la passerelle
microphone mobile.
3 Pour installer un cordon spiralé, suivez les instructions définies
ci-dessus (concernant le retrait du cordon) dans l'ordre inverse.
Étiquette Anatel
Cet équipement fonctionne en tant qu'utilisateur secondaire. Il ne peut
donc pas agir comme protection contre les interférences dangereuses,
même si ces dernières sont générées par un équipement similaire. Il ne
peut pas non plus provoquer de parasites dangereux affectant les
systèmes qui fonctionnent en tant qu'utilisateurs principaux.
CHARGEUR DE BATTERIES DOUBLE
PMLN6714_
Français
23
CHAPITRE 4 : CHARGEUR DE
BATTERIES DOUBLE PMLN6714_
Le chargeur de batteries double est conçu pour être utilisé avec les
batteries Lithium-ion rechargeables agréées Motorola (figurant dans
le Tableau 4.1). Les deux compartiments servent au chargement du
microphone haut-parleur distant sans fil (WRSM) avec sa batterie ou
de la batterie seule.
Une LED allumée indique l'état de charge du premier et du deuxième
compartiment.
PRÉPARATION DE VOTRE CHARGEUR DE
BATTERIES DOUBLE
Prenez quelques instants pour lire les informations suivantes :
Consignes d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 24
Batterie Motorola agréée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 24
Sources d'alimentation/modules d'alimentation agréés
Motorola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 24
Vue d'ensemble du chargeur de batteries double. . . . . . . . . . .page 25
Instructions d'utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 26
Indicateur LED . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 27
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 28
CHARGEUR DE BATTERIES DOUBLE
PMLN6714_
Français
24
Consignes d'utilisation
Veillez à toujours allumer le chargeur de batteries double avant
d'insérer le WRSM avec sa batterie ou la batterie seule dans le
compartiment.
Le chargeur de batteries double est conçu pour charger les deux
compartiments simultanément.
Batterie Motorola agréée
La batterie figurant dans le Tableau 4.1 est homologuée pour une
utilisation avec le chargeur de batteries double.
REMARQUE : le chargeur de batteries double n'est pas conçu pour
accueillir le compartiment de batterie alcaline.
Sources d'alimentation/modules
d'alimentation agréés Motorola
Les sources d'alimentation/modules d'alimentation figurant dans le
Tableau 4.2 sont homologués pour une utilisation avec le chargeur de
batteries double :
* Chargeur homologué UL uniquement lorsqu'il est fourni avec ce
module d'alimentation. (Applicable à l'Amérique du Nord uniquement)
Tableau 4.1 : Batterie Motorola agréée
Référence du kit Plateforme/description
PMNN4461_ Batterie lithium-ion standard 1750M1880T
Tableau 4.2 : Module d'alimentation agréé Motorola
Numéro de référence
du module
d'alimentation
Description
25012022001*
Module d'alimentation, mode commutation
chargeur, 110 - 240 V
ÉTATS-UNIS, AMÉRIQUE DU NORD,
JAPON, TAIWAN
25012022002
Module d'alimentation, mode commutation
chargeur, 110 - 240 V
EUROPE
25012022003
Module d'alimentation, mode commutation
chargeur, 110 - 240 V
ROYAUME-UNI
25012022004
Module d'alimentation, mode commutation
chargeur, 110 - 240 V
CHINE
25012022006
Module d'alimentation, mode commutation
chargeur, 110 - 240 V
AUSTRALIE,
NOUVELLE-ZÉLANDE
25012022007
Module d'alimentation, mode commutation
chargeur, 110 - 240 V
BRÉSIL
25012022008
Module d'alimentation, mode commutation
chargeur, 110 - 240 V
ARGENTINE
25012022009
Module d'alimentation, mode commutation
chargeur, 110 - 240 V
CORÉE DU SUD
CHARGEUR DE BATTERIES DOUBLE
PMLN6714_
Français
25
Vue d'ensemble du chargeur de batteries
double
Figure 4.1 : Chargeur de batteries double (vue avant)
Figure 4.2 : Chargeur de batteries double (vue latérale)
Compartiment
LED
Connecteur cylindrique
CHARGEUR DE BATTERIES DOUBLE
PMLN6714_
Français
26
Instructions d'utilisation
Le chargeur de batteries double est conçu pour être utilisé
exclusivement avec les batteries agréées Motorola et les modules
d'alimentation figurant dans le Tableau 4.1 et le Tableau 4.2 ; toute
utilisation avec des produits non approuvés peut nuire à son
fonctionnement et risque d'endommager l'appareil.
Le chargeur de batterie est conçu pour accueillir un WRSM avec sa
batterie ou la batterie seule dans l'un ou l'autre des compartiments.
Pour charger une batterie, procédez comme suit :
1 Branchez le cordon d'alimentation dans le connecteur cylindrique
situé à l'arrière du chargeur.
2 Insérez la prise d'alimentation dans une prise secteur adéquate.
La LED du chargeur clignote une fois en vert pour indiquer la mise
sous tension de l'appareil.
3 Pour placer un WRSM avec sa batterie dans le compartiment du
chargeur :
a Alignez la rainure de chaque côté de la batterie sur le rail
correspondant de chaque côté du compartiment du chargeur.
b Lorsque vous faites glisser le WRSM avec sa batterie dans le
compartiment du chargeur, assurez-vous que les contacts du
chargeur et de la batterie sont bien raccordés.
4 Lorsque le WRSM avec sa batterie est correctement placé dans le
compartiment, la LED du chargeur s'allume (reportez-vous au
Tableau 4.3 pour connaître les différents états).
5 Pour placer une batterie dans le compartiment du chargeur :
a Alignez la fente de chaque côté de la batterie sur le rail
correspondant de chaque côté du compartiment du chargeur.
b Faites glisser la batterie dans le compartiment du chargeur,
en veillant à ce que les contacts du chargeur et de la batterie
soient bien raccordés.
6 Lorsque la batterie est correctement placée dans le compartiment,
la LED du chargeur s'allume (reportez-vous au Tableau 4.3 pour
connaître les différents états).
REMARQUE : pour une charge complète des nouvelles batteries,
placez-les sur le chargeur une nuit entière. Pour
réduire le temps de charge, il est recommandé
d'éteindre le WRSM.
Le chargeur de batteries double n'est pas conçu pour
accueillir le compartiment de batterie alcaline.
CHARGEUR DE BATTERIES DOUBLE
PMLN6714_
Français
27
Figure 4.3 : Position de charge du WRSM sur un chargeur de batteries double
Indicateur LED
Lors de la résolution de problèmes, observez toujours la couleur
de la LED.
LED STATUS INDICATORS
Ready
>90%
CAUTION
Charging
Standby
RISK OF FIRE. REFER TO MANUAL FOR BATTERY TYPE
Unable to Charge
Tableau 4.3 : État du chargeur
Indicateur LED État du chargeur
Vert fixe
Chargé à 95 % minimum
Rouge fixe
Charge rapide
Un seul clignotement
vert
Le chargeur est complètement chargé
et prêt à être utilisé
Clignotement vert lent
Chargé à 90 % minimum
CHARGEUR DE BATTERIES DOUBLE
PMLN6714_
Français
28
Dépannage
Si la LED clignote rapidement en rouge :
1 Vérifiez que la batterie utilisée avec le WRSM est répertoriée dans
le Tableau 4.1 et qu'elle est en bon état.
2 Vérifiez que le module d'alimentation utilisé avec le WRSM est
répertorié dans le Tableau 4.2 et qu'il est en bon état.
3 Retirez la batterie, puis redémarrez le chargeur de batteries double.
4 Si le problème persiste, envoyez votre chargeur de batteries double
au centre de services le plus proche pour un examen plus
approfondi.
S'il n'y a aucune indication de la LED :
1 Vérifiez que le WRSM avec sa batterie ou que la batterie seule est
bien inséré(e) dans le compartiment.
2 Assurez-vous que le module d'alimentation est branché sur une
prise secteur et que la LED du module d'alimentation est allumée.
3 Assurez-vous que le cordon d'alimentation est correctement
branché dans la prise du chargeur.
4 Vérifiez que la batterie utilisée dans le WRSM est bien répertoriée
à la section Tableau 4.1.
5 Si le problème persiste, envoyez votre chargeur de batteries double
au centre de services le plus proche pour un examen plus
approfondi.
Clignotement
orange lent
Récupération de sous-tension de la batterie
OU
La température de la batterie est trop
élevée ou trop faible
- Patientez avant de charger
Si la température de la batterie se situe dans la
plage de températures de fonctionnement,
il peut s'agir d'une défaillance de connexion
- NE chargez PAS la batterie
Clignotement
rouge rapide
Délai de récupération de sous-tension
de la batterie
OU
Perte de contrôle du courant de charge
OU
Tension d'alimentation excessive
OU
Une défaillance de connexion est survenue
- NE chargez PAS la batterie
Désactivé
Si la batterie est insérée dans un chargeur
correctement alimenté, elle est peut-être mal
raccordée au chargeur
Tableau 4.3 : État du chargeur (suite)
CHARGEUR POUR VÉHICULE PMLN6716_
Français
29
CHAPITRE 5 : CHARGEUR POUR
VÉHICULE PMLN6716_
Le chargeur pour véhicule est conçu pour être utilisé avec les
batteries rechargeables Lithium-ion agréées Motorola (figurant dans
le Tableau 5.1). Le compartiment sert au chargement du microphone
haut-parleur distant sans fil (WRSM) avec sa batterie ou de la batterie
seule. Une LED allumée indique l'état de la charge.
PRÉPARATION EN VUE DE L'UTILISATION
DE VOTRE CHARGEUR POUR VÉHICULE
Prenez quelques instants pour lire les informations suivantes :
Consignes d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 30
Spécifications d'utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 30
Batterie approuvée par Motorola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 30
Description du chargeur pour véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 31
Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 32
Instructions d'utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 33
Indicateur LED . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 38
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 39
CHARGEUR POUR VÉHICULE PMLN6716_
Français
30
Consignes d'utilisation
Veillez à toujours brancher l'adaptateur allume-cigare avant d'insérer
le WRSM avec sa batterie ou la batterie seule dans le compartiment.
Le chargeur pour véhicule est conçu pour être portatif.
Le WRSM est conçu pour être fonctionnel même lors du chargement.
Spécifications d'utilisation
Chargeur pour véhicule
Gamme de tensions d'entrée : 10,8 à 33 VCC
Interface de chargement de la batterie
Tension de sortie max. : 4,2 VCC
Batterie approuvée par Motorola
La batterie figurant dans le Tableau 5.1 est homologuée pour une
utilisation avec le chargeur pour véhicule.
Tableau 5.1 : Batterie approuvée par Motorola
Référence du kit Plateforme/description
PMNN4461_ Batterie lithium-ion standard 1750M1880T
CHARGEUR POUR VÉHICULE PMLN6716_
Français
31
Description du chargeur pour véhicule
Figure 5.1 : Description du chargeur pour véhicule
CHARGEUR POUR VÉHICULE PMLN6716_
Français
32
Installation
Installer le support de montage (HLN9073_)
Reportez-vous à la Figure 5.2 ci-dessous et fixez le support de fixation
(1) au véhicule à l'aide des deux vis taraudeuses et de la plaque de
support fournis. Placez la plaque de support (4) derrière le tableau de
bord. Utilisez la vis à tête plate (2) dans le trou de montage supérieur
et la vis à tête hexagonale (3) dans le trou de montage inférieur.
Assurez-vous que les vis de montage sont bien fixées dans les
trous de la plaque de support.
Figure 5.2 : Installation du support de montage
Tableau de
bord du
véhicule
1
2
3
4
Tableau 5.2 : Description des supports de montage
Élément Référence Motorola Description
1 0180757T98 Support de fixation
2 0312002C01 Vis à tête plate
3 0312002A01 Vis à tête hexagonale
4 0780257N01 Plaque de support
CHARGEUR POUR VÉHICULE PMLN6716_
Français
33
Instructions d'utilisation
Le chargeur pour véhicule est conçu pour être utilisé
exclusivement avec la batterie agréée Motorola figurant dans le
Tableau 5.1. Toute utilisation avec des produits non approuvés
peut nuire à son fonctionnement et risque d'endommager
l'appareil.
Insertion et retrait du chargeur pour véhicule sur
le support de montage
Figure 5.3 : Retrait du chargeur pour véhicule du support de montage
Support de montage
Fixation métallique
CHARGEUR POUR VÉHICULE PMLN6716_
Français
34
Figure 5.4 : Insertion et retrait du chargeur pour véhicule sur le support de montage
Montage du chargeur
1 Faites glisser la fixation sur le support comme indiqué à l'étape (1).
Retrait du chargeur
1 Faites pivoter le socle à l'horizontale (90°) comme indiqué aux étapes (2) et (3).
2 Faites glisser le socle pour le retirer comme indiqué à l'étape (4).
Insertion
Retrait
Retirer
Insérer
Tourner à 90°
1
2
3
4
CHARGEUR POUR VÉHICULE PMLN6716_
Français
35
Insertion et retrait du WRSM ou de la batterie sur
le chargeur pour véhicule
Mise en place du WRSM ou de la batterie sur le chargeur pour
véhicule
Le chargeur pour véhicule est conçu pour accueillir un WRSM et sa
batterie ou une batterie seule dans le compartiment. Pour charger une
batterie, procédez comme suit :
1 Branchez l'adaptateur allume-cigare au module d'alimentation pour
allume-cigare. La LED du chargeur clignote une fois en vert pour
indiquer la mise sous tension de l'appareil.
2 Pour placer un WRSM avec sa batterie dans le compartiment du
chargeur :
a Alignez la rainure de chaque côté de la batterie sur le rail
correspondant de chaque côté du compartiment du chargeur
comme indiqué sur la figure (R1).
b Appuyez sur la surface supérieure avant du WRSM comme
indiqué sur la figure (R2) pour verrouiller le WRSM dans le
chargeur pour véhicule.
3 Lorsque le WRSM avec sa batterie est correctement placé dans le
compartiment, la LED du chargeur s'allume conformément au
Tableau 5.3, comme indiqué sur la figure (R3).
4 Pour placer une batterie dans le compartiment du chargeur :
a Alignez la rainure de chaque côté de la batterie sur le rail
correspondant de chaque côté du compartiment du chargeur
comme indiqué sur la figure (B1).
b Appuyez sur la surface supérieure avant de la batterie comme
indiqué sur la figure (B2) pour verrouiller la batterie dans le
chargeur pour véhicule.
5 Lorsque la batterie est correctement placée dans le compartiment,
la LED du chargeur s'allume conformément au Tableau 5.3, comme
indiqué sur la figure (B3).
Retrait du WRSM ou de la batterie du chargeur pour véhicule
Le chargeur pour véhicule est conçu pour accueillir un WRSM et sa
batterie ou une batterie seule dans le compartiment. Pour arrêter le
chargement d'une batterie, procédez comme suit :
1 Débranchez l'adaptateur allume-cigare de la prise allume-cigare du
véhicule.
2 Pour retirer un WRSM avec batterie du compartiment du chargeur :
a Appuyez sur le bouton de déverrouillage du chargeur pour
véhicule pour libérer la batterie comme indiqué sur la
figure (R3).
b Retirez le WRSM du compartiment en le faisant glisser vers le
haut comme indiqué sur la figure (R2).
3 Pour retirer une batterie du compartiment du chargeur, procédez
comme suit :
a Appuyez sur le bouton de déverrouillage du chargeur pour
véhicule pour libérer la batterie comme indiqué sur la
figure (B3).
b Retirez la batterie du compartiment en la faisant glisser vers le
haut comme indiqué sur la figure (B2).
CHARGEUR POUR VÉHICULE PMLN6716_
Français
36
Fixation et retrait du WRSM
Figure 5.5 : Installation et retrait du WRSM sur le chargeur pour véhicule
Insertion
Retrait
Insérer
Appuyer
Appuyer
Figure (R1)
Figure (R2)
Figure (R3)
Retirer
LED allumée
1
2
3
CHARGEUR POUR VÉHICULE PMLN6716_
Français
37
Fixation et retrait de la batterie
Figure 5.6 : Installation et retrait de la batterie sur le chargeur pour véhicule
Insertion
Retrait
Figure (B1)
Figure (B2)
Figure (B3)
Insérer
Appuyer
Appuyer
Retirer
LED allumée
1
2
3
CHARGEUR POUR VÉHICULE PMLN6716_
Français
38
Position du clip pivotant pour l'installation sur le chargeur pour
véhicule
Le chargeur pour véhicule s'adapte aux deux clips pivotants suivants :
Clip pivotant standard (PMLN6743_) : n'importe quelle position de
rotation
Clip pivotant à anneau en forme de D (42009312001) : position
horizontale
Placez le clip pivotant à anneau en forme de D en position horizontale
avant d'insérer le WRSM ou la batterie dans le chargeur pour véhicule.
Figure 5.7 : Position du clip pivotant
Indicateur LED
Lors de la résolution de problèmes, observez toujours la couleur
de la LED.
H
o
r
i
z
o
n
t
a
l
Tableau 5.3 : État de la charge
Indicateur LED État du chargeur
Vert fixe
Chargé à 95 % minimum
Rouge fixe
Charge rapide
Un seul clignotement
vert
Le chargeur est complètement chargé
et prêt à être utilisé
Clignotement vert lent
Chargé à 90 % minimum
CHARGEUR POUR VÉHICULE PMLN6716_
Français
39
Dépannage
Si la LED clignote rapidement en rouge :
1 Vérifiez que la batterie utilisée dans le WRSM est répertoriée dans
le Tableau 5.1 et qu'elle est en bon état.
2 Retirez la batterie, puis redémarrez le chargeur pour véhicule.
3 Si le problème persiste, envoyez votre chargeur pour véhicule au
centre de services le plus proche pour un examen plus approfondi.
S'il n'y a aucune indication de la LED :
1 Vérifiez que le WRSM avec sa batterie ou que la batterie seule est
bien inséré(e) dans le compartiment.
2 Assurez-vous que l'adaptateur allume-cigare est branché à une
source d'alimentation d'allume-cigare et que la LED de l'adaptateur
allume-cigare est allumée.
3 Vérifiez que la batterie utilisée dans le WRSM est bien répertoriée à
la section Tableau 5.1.
Clignotement
orange lent
Récupération de sous-tension de la batterie
OU
La température de la batterie est trop élevée
ou trop basse.
- Patientez avant de charger
Si la température de la batterie se situe dans
la plage de températures de fonctionnement,
il peut s'agir d'une défaillance de connexion
- NE chargez PAS la batterie
Clignotement rouge
rapide
Délai de récupération de sous-tension
de la batterie
OU
Perte de contrôle du courant de charge
OU
Tension d'alimentation excessive
OU
Une défaillance de connexion est survenue
- NE chargez PAS la batterie
Désactivé
Si la batterie est insérée dans un chargeur
correctement alimenté, elle est peut-être mal
raccordée au chargeur
Tableau 5.3 : État de la charge (suite)
PIÈCES DE RECHANGE
Français
40
CHAPITRE 6 : PIÈCES DE
RECHANGE
En dehors des pièces de rechange répertoriées ci-dessous, les pièces
PMMN4095_, PMMN4097_, PMLN6714_ et PMLN6716_ ne sont pas
réparables.
Les pièces suivantes sont disponibles :
* Chargeur homologué UL uniquement lorsqu'il est fourni avec ce
module d'alimentation. (Applicable à l'Amérique du Nord uniquement)
Tableau 6.1 : Pièces De Rechange
Référence Description
PMLN6743be _ Clip pivotant
42009312001 Clip pivotant à anneau en forme de D
PMKN4162_
Microphone mobile avec câble d'interface radio
de la passerelle Bluetooth
PMKN4163_
Microphone mobile avec câble programmable USB
de la passerelle Bluetooth
PMNN4461_ Batterie lithium-ion standard 1750M1800T
25012022001*
Module d'alimentation, mode commutation
chargeur, 110 - 240 V ÉTATS-UNIS, AMÉRIQUE
DU NORD, JAPON, TAIWAN
25012022002
Module d'alimentation, mode commutation
chargeur, 110 - 240 V EUROPE
25012022003
Module d'alimentation, mode commutation
chargeur, 110 - 240 V ROYAUME-UNI
25012022004
Module d'alimentation, mode commutation
chargeur, 110 - 240 V CHINE
25012022006
Module d'alimentation, mode commutation chargeur,
110 - 240 V AUSTRALIE, NOUVELLE-ZÉLANDE
25012022007
Module d'alimentation, mode commutation chargeur,
110 - 240 V BRÉSIL
25012022008
Module d'alimentation, mode commutation chargeur,
110 - 240 V ARGENTINE
25012022009
Module d'alimentation, mode commutation chargeur,
110 - 240 V CORÉE DU SUD
HLN9073_ Clip micro
KT-SB1X-
LANYD3
Cordon standard avec Velcro
Tableau 6.1 : Pièces De Rechange
Référence Description
INFORMATIONS LÉGALES RELATIVES AU
LOGICIEL OPEN SOURCE
41
Français
CHAPITRE 7 : INFORMATIONS
LÉGALES RELATIVES AU LOGICIEL
OPEN SOURCE
Ce produit Motorola Solutions contient un logiciel Open Source. Pour
plus d'informations sur les licences, crédits, avis de droits d'auteur
requis et autres conditions d’utilisation, reportez-vous à la
documentation de ce produit Motorola Solutions à l’adresse :
https://businessonline.motorolasolutions.com
Rendez-vous ici : Centre de ressources > Informations produit >
Manuel > Accessoires > Microphone haut-parleur
distant
SERVICE ET ASSISTANCE
Français
42
CHAPITRE 8 : SERVICE ET
ASSISTANCE
NE démontez PAS les pièces PMMN4095_, PMMN4097_, PMLN6714_
et PMLN6716_ car elles ne sont pas réparables. Commandez les
pièces de rechange répertoriées dans la section « PIÈCES DE
RECHANGE » à la page 40.
Veuillez contacter l'assistance clientèle Motorola Solutions à l'aide des
informations indiquées dans le Tableau 8.1 pour obtenir de l'aide sur la
commande ou toute information technique.
Tableau 8.1 : Numéros de téléphone de l'assistance clientèle Motorola Solutions
Régions Numéro de téléphone
États-Unis et Canada 1-800-927-2744
Amérique Latine
(5) 257-6700 ou
(571) 602-1111
Europe
(centre de maintenance
et de réparation)
+49-30-6686-1555
Asie
1-800-88-0089
(Contactez votre revendeur Motorola
pour obtenir de l'aide.)
GARANTIE
43
Français
CHAPITRE 9 : GARANTIE
Contactez votre distributeur Motorola Solutions pour plus d'informations
sur la garantie standard. La garantie de fabrication couvre les défauts
de fabrication intervenant pendant des utilisations et des opérations
d’entretien normales.
REMARQUE : le remplacement de pièces autres que les pièces
répertoriées par le client entraîne l'annulation de la
garantie.
Garantie limitée
PRODUITS DE COMMUNICATION MOTOROLA
I. OBJET ET DURÉE DE LA GARANTIE :
MOTOROLA SOLUTIONS, INC. (« MOTOROLA »), à sa discrétion
et à ses frais, réparera le Produit (avec des composants neufs ou
reconditionnés), ou remplacera le Produit (par un Produit neuf ou
reconditionné), ou remboursera le prix d’achat du Produit pendant la
période de garantie s’il a été retourné conformément aux conditions de
la présente garantie. Les pièces ou cartes remplacées sont garanties
pour le restant de la période de garantie applicable d’origine. Toutes les
pièces remplacées du Produit deviennent la propriété de MOTOROLA.
Cette garantie limitée expresse est étendue par MOTOROLA à
l’acheteur/utilisateur final d’origine uniquement et n’est ni cessible,
ni transférable à aucune autre partie. Il s’agit de la garantie complète
du Produit fabriqué par MOTOROLA. MOTOROLA n’accepte aucune
obligation ni responsabilité quant à tout ajout ou modification apporté
à cette garantie, à moins que cet ajout ou modification ne soit effectué
par écrit et signé par un responsable de MOTOROLA.
Sauf stipulation contraire figurant dans un accord séparé établi entre
MOTOROLA et l’acheteur/utilisateur final d’origine, MOTOROLA ne
garantit en aucune manière l’installation, la maintenance ou la
réparation du Produit.
MOTOROLA ne peut en aucune façon être tenu responsable pour tout
équipement auxiliaire non fourni par MOTOROLA associé ou utilisé
avec le Produit ou pour toute utilisation du Produit avec n’importe quel
équipement auxiliaire. Tous ces équipements sont expressément exclus
de cette garantie. Étant donné que chaque système susceptible
d’utiliser le Produit est unique, dans le cadre de cette garantie,
MOTOROLA décline toute responsabilité concernant la plage,
la couverture ou le fonctionnement de tout le système.
Tableau 9.1 : Période de garantie
Nom Année
Microphone haut-parleur distant sans fil PMMN4095_ Un (1) an
Microphone mobile avec passerelle Bluetooth
PMMN4097_
Un (1) an
Chargeur de batteries double PMLN6714_ Un (1) an
Chargeur pour véhicule PMLN6716_ Un (1) an
Batterie pour microphone haut-parleur distant sans fil
PMNN4461_
Un (1) an
GARANTIE
44
Français
II. DISPOSITIONS GÉNÉRALES :
Cette garantie stipule l'étendue des responsabilités de MOTOROLA
envers le Produit. Le recours exclusif en vertu de cette garantie,
à l’entière discrétion de MOTOROLA, est limité à la réparation,
remplacement ou remboursement du prix d’achat. CETTE GARANTIE
SE SUBSTITUE À TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE. LES
GARANTIES IMPLICITES, INCLUANT SANS LIMITATION LES
GARANTIES IMPLICITES DE QUALITÉ MARCHANDE, ET
D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER, SONT LIMITÉES
À LA DURÉE DE CETTE GARANTIE LIMITÉE. EN AUCUN CAS LA
RESPONSABILITÉ DE MOTOROLA NE DOIT EXCÉDER LE PRIX
D’ACHAT DU PRODUIT ET NE SAURAIT ÊTRE ENGAGÉE EN CAS
DE DOMMAGES, DE PERTE D’UTILISATION, DE PERTE DE TEMPS,
DE DÉRANGEMENT, DE PERTE COMMERCIALE, DE MANQUE À
GAGNER, D’ÉCONOMIES NON RÉALISÉES OU TOUT AUTRE
DOMMAGE INDIRECT, SPÉCIAL OU ACCESSOIRE RÉSULTANT DE
L’UTILISATION OU DE L’IMPOSSIBILITÉ D’UTILISER LE PRODUIT,
DANS LES LIMITES DES DISPOSITIONS PRÉVUES PAR LA LOI.
III. DROITS ACCORDÉS PAR LA LÉGISLATION NATIONALE :
CERTAINS ÉTATS N’AUTORISENT PAS L’EXCLUSION OU LA
LIMITATION DES DOMMAGES ACCESSOIRES OU INDIRECTS,
OU UNE LIMITATION DE LA DURÉE D’APPLICATION D’UNE
GARANTIE IMPLICITE, AUQUEL CAS LA LIMITATION OU
EXCLUSION CI-DESSUS PEUT NE PAS S'APPLIQUER.
Cette garantie vous donne des droits légaux spécifiques ; vous pouvez
également avoir d’autres droits, qui varient d’un État à l’autre.
IV. POUR UTILISER LE SERVICE DE LA GARANTIE :
Pour obtenir un service sous garantie, vous devez fournir un justificatif
d’achat (mentionnant la date d’achat et le numéro de série du Produit)
et apporter ou envoyer le Produit (transport et l’assurance prépayés à
votre charge), à un centre de garantie homologué. Le service de
garantie sera assuré par l’un des centres de maintenance sous garantie
agréés par MOTOROLA. Pour obtenir le service de la garantie, vous
pouvez contacter en premier lieu le fournisseur qui vous a vendu le
Produit (revendeur ou fournisseur de services de communication). Vous
pouvez également appeler MOTOROLA au
1-800-927-2744 (États-Unis et Canada).
V. CE QUE LA GARANTIE NE COUVRE PAS
A Les défauts ou dommages résultant de l’utilisation du Produit en
dehors de son utilisation normale et habituelle.
B Les défauts ou dommages liés à un mauvais usage, à un accident,
à de l’eau ou à une négligence.
C Les défauts ou dommages résultant d’essais, d’une utilisation,
d’une maintenance, d’une installation, d’une altération, d’une
modification ou d’un ajustement inappropriés.
D Un Produit qui a subi des modifications non autorisées, un
démontage ou des réparations (incluant, sans limitation, l’ajout d’un
équipement tiers) ayant un impact négatif sur les performances du
Produit ou qui interfèrent avec les tests et l’inspection de garantie
normale de MOTOROLA applicables au Produit pour vérifier
l’authenticité du recours en garantie.
E Un Produit dont le numéro de série a été enlevé ou rendu illisible.
F Les frais de port encourus pour l’expédition du Produit au dépôt de
réparation.
GARANTIE
45
Français
G Un Produit qui ne fonctionne pas conformément aux spécifications
publiées par MOTOROLA ou à la certification FCC conforme à son
étiquetage et en vigueur pendant la période de distribution initiale
du Produit par MOTOROLA parce que son logiciel/firmware a subi
une modification non autorisée ou illégale.
H Les rayures ou autres dommages esthétiques sur les surfaces du
Produit n’affectant pas le bon fonctionnement du Produit.
I L’usure normale et habituelle.
VI. DISPOSITIONS RELATIVES AU BREVET ET AU LOGICIEL :
MOTOROLA défendra à ses frais tout acheteur/utilisateur final contre
toute poursuite basée sur une prétendue violation par le Produit ou ses
composants d’un brevet déposé aux États-Unis. MOTOROLA prendra à
sa charge les coûts et les dédommagements imposés à l’acquéreur
utilisateur final dans tous les cas de poursuite associés à de telles
demandes, mais cette défense et ces paiements seront uniquement
possibles si les conditions suivantes sont respectées :
A si MOTOROLA est averti rapidement et par écrit par l’acheteur en
cas d’une telle réclamation ;
B si MOTOROLA dispose de tout le contrôle sur la défense face à
cette poursuite et sur toutes les négociations pour son règlement ou
compromis ; et
C si le Produit ou certains de ses composants deviennent l’objet,
ou peuvent devenir l’objet selon le jugement de MOTOROLA,
de poursuite pour violation d’un brevet déposé aux États-Unis,
l’acquéreur doit autoriser MOTOROLA, à sa discrétion et à ses
frais, de soit prendre les mesures nécessaires pour que l’acquéreur
continue d’avoir le droit d’utiliser le Produit ou ses composants ou
de les remplacer ou de les modifier afin d’éliminer les risques de
violation de brevet ou d’accorder à l’acquéreur un crédit
correspondant à la valeur dépréciée du Produit ou de ses
composants avec retour du Produit/des composants. La
dépréciation correspond à un même montant par année pendant
toute la durée de vie du Produit ou de ses pièces, tel qu’établi par
MOTOROLA.
MOTOROLA décline toute responsabilité concernant toute
réclamation portant sur une violation de brevet basée sur
l’association du Produit ou des pièces fournis dans le cadre de la
présente garantie avec des logiciels, équipements ou appareils non
fournis par MOTOROLA. MOTOROLA décline également toute
responsabilité concernant l’utilisation de logiciels ou d’équipements
auxiliaires non fournis par MOTOROLA et connectés ou utilisés
avec le Produit. Les dispositions ci-dessus présentent l’entière
responsabilité de MOTOROLA concernant toute atteinte à un
brevet du produit ou des parties du produit.
Les lois des États-Unis et d’autres pays garantissent certains droits
à l’égard de ces logiciels à MOTOROLA, notamment les droits
exclusifs de reproduction et de distribution. Le logiciel MOTOROLA
peut être utilisé uniquement dans le Produit dans lequel il a été
intégré à l’origine, sans qu’il puisse être remplacé, copié, distribué,
modifié d’aucune façon, ni utilisé pour produire des dérivés de ce
logiciel. Aucune autre utilisation, y compris, sans limitation,
l’altération, la modification, la reproduction, la distribution ou
l’ingénierie inverse de ce logiciel MOTOROLA ou l’exercice de
droits de ce logiciel MOTOROLA n’est autorisé. Les droits d’auteur
ou les brevets de MOTOROLA ne constituent ni ne donnent droit à
aucune licence directement ou indirectement, par préclusion ou
autrement.
VII. LÉGISLATION APPLICABLE :
Cette garantie est régie par la législation de l’Illinois, États-Unis.
GARANTIE
46
Français
MOTOROLA, MOTO, MOTOROLA SOLUTIONS et le logo M stylisé sont
des marques commerciales ou des marques déposées de Motorola
Trademark Holdings, LLC et leur utilisation est régie par une licence.
Toutes les autres marques appartiennent à leurs propriétaires respectifs.
© 2014 Motorola Solutions, Inc. Tous droits réservés.
PRÓLOGO
Español
i
CAPÍTULO 1: PRÓLOGO
Guía de exposición a radiofrecuencia y
seguridad del producto para radios
bidireccionales móviles
¡ATENCIÓN!
El uso de la micrófono se limita únicamente al uso profesional en
cumplimiento de los requisitos de exposición de radiofrecuencia de la
FCC (Comisión Federal de Comunicaciones) e ICNIRP (Comisión
Internacional de Protección contra la Radiación No Ionizante). Antes de
utilizar este producto, lea la Guía de exposición a energía de
radiofrecuencia y seguridad del producto (incluida con la radio). En este
documento encontrará información referente a un uso seguro de la
energía de radiofrecuencia y al control del cumplimiento de los
estándares y normativas correspondientes.
Este dispositivo cumple el apartado 15 de la normativa FCC. Su
funcionamiento está sujeto a las siguientes condiciones: (1) El
dispositivo no causará interferencias perjudiciales, y (2) debe aceptar
cualquier interferencia recibida, incluso cuando esta pudiera causar un
funcionamiento no deseado. Cualquier cambio o modificación no
aprobados expresamente por Motorola podría anular la licencia
del usuario para manipular el dispositivo.
Información sobre las baterías:
La batería se envía con una carga nominal entre el 30 % y 50 %. La
batería debe almacenarse a una temperatura de entre -10 °C (14 °F)
y 30 °C (86 °F) para reducir al mínimo la pérdida de capacidad
permanente.
PRECAUCIÓN: si almacena el accesorio cargado por completo en un
entorno con alta temperatura, puede que se reduzca
permanentemente la duración de la batería interna.
Información importante:
Mantenga el micrófono en una posición vertical y a una distancia de
al menos una 2,5 centímetros (1 pulgada) de la nariz o la boca.
En el cuerpo. Cuando lleve el micrófono cerca del cuerpo, utilice
siempre pinzas aprobadas por Motorola. El uso de accesorios para
llevar el dispositivo en el cuerpo es importante. Si utiliza accesorios
que no estén aprobados por Motorola, los niveles de exposición
pueden superar los límites de exposición a radiofrecuencia para
entornos de uso laborales/controlados de la FCC.
Utilice únicamente baterías suministradas o de repuesto aprobadas
por Motorola. El uso de baterías no aprobadas por Motorola puede
provocar que se superen los límites establecidos para la exposición a
las señales de radiofrecuencia (iEEE, ICNIRP o FCC).
NO cargue el accesorio a temperaturas inferiores a 0 °C (32 °F) o
superiores a 40 °C (104 °F). NO almacene el accesorio en un lugar
donde incida directamente una fuerte luz solar o donde se esperen
temperaturas elevadas que sobrepasen este intervalo como, por
ejemplo, dentro de un automóvil estacionado.
Si almacena el accesorio cargado por completo en un entorno con
alta temperatura, puede que se reduzca la duración de la batería
interna de forma permanente.
La duración de la batería puede acortarse temporalmente en
condiciones de baja temperatura.
PRÓLOGO
Español
ii
Seguridad acústica
La exposición a sonidos altos de cualquier tipo durante periodos
prolongados puede afectar a su capacidad auditiva de forma temporal o
permanente. Cuanto mayor sea el volumen de la radio, antes se verá
afectada la capacidad auditiva. En ocasiones no es posible detectar
enseguida los daños provocados por sonidos altos, lo que puede
producir un efecto acumulativo.
Para proteger su capacidad auditiva:
Utilice el volumen más bajo posible.
Suba el volumen solo si se encuentra en un entorno ruidoso.
Baje el volumen antes de colocarse los auriculares o auricular.
Limite la cantidad de tiempo de uso de los auriculares a un volumen
elevado.
Al utilizar la radio sin cascos o auriculares, no coloque el altavoz de
la radio directamente contra su oído.
INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD DE
CARGADORES
Información importante sobre seguridad
Este documento contiene instrucciones importantes de uso y
seguridad. Lea estas instrucciones atentamente y guárdelas para
poder consultarlas en un futuro.
Antes de usar el cargador de batería, lea todas las instrucciones y
señales de precaución sobre (1) el cargador de unidad doble o para
vehículos, (2) la batería y (3) el micrófono para altavoz remoto
inalámbrico (WRSM).
ADVERTENCIAS
!
ADVERTENCIA
!
2. La utilización de accesorios no recomendados por Motorola
puede provocar incendios, descargas eléctricas o lesiones
personales.
3. Para reducir el riesgo de daños en el enchufe y el cable
eléctricos del cargador de unidad doble, tire del enchufe y no del
cable al desconectar el cargador.
4. Para reducir el riesgo de daños en el adaptador CLA y en el
cable del cargador para vehículos, tire del adaptador CLA y no
del cable al desconectar el cargador.
5. No debe usarse un cable de extensión a menos que sea
absolutamente necesario. El uso de un cable de extensión
inadecuado puede suponer un riesgo de incendio y descarga
eléctrica. Si es necesario usar un cable de extensión, asegúrese
de que el tamaño del cable sea de 18 AWG para longitudes de
hasta 30,48 m (100 pies) y de 16 AWG para longitudes de hasta
45,72 m (150 pies).
6. Para reducir el riesgo de incendio, descarga eléctrica o lesión,
NO utilice el cargador si está roto o ha resultado dañado de
algún modo. Llévelo a un representante del servicio técnico
oficial de Motorola.
7. NO desmonte el cargador, ya que no es posible repararlo y no
hay piezas de repuesto disponibles. Si desmonta el cargador
puede provocar un riesgo de descarga eléctrica o incendio.
8. Para evitar las descargas eléctricas del cargador de unidad
doble, desenchufe el cargador de la toma de CA antes de
realizar cualquier tipo de actividad de mantenimiento o limpieza.
1. Para reducir el riesgo de lesión, cargue solo las
baterías recargables autorizadas por Motorola que
figuran en la Tabla 1.1. Otras baterías podrían
explotar, causando lesiones personales y daños.
PRÓLOGO
Español
iii
ADVERTENCIAS (continuación)
NOTA: El cargador de unidad doble no está diseñado para admitir la
bandeja de pilas alcalinas.
DIRECTRICES DE USO SEGURO
Cargador de unidad doble PMLN6714_
Este equipo no debe utilizarse en exteriores. Utilícelo solo en
ubicaciones/condiciones secas.
Asegúrese de que el WRSM con la batería conectada o la batería en
sí estén secos antes de insertarlos en el cargador de unidad doble.
Conecte el equipo únicamente a una fuente de alimentación del
voltaje correcto con cableado adecuados (tal como se detalla en el
producto). Desconéctelo de la toma de corriente extrayendo el
enchufe.
La toma de corriente a la que se conecta este equipo debe estar
cerca y ser fácilmente accesible.
La temperatura ambiente máxima del entorno del cargador de unidad
doble no debe superar los 50 °C (122 °F).
El voltaje de salida de la fuente de alimentación no debe superar las
especificaciones indicadas en la etiqueta del producto que se
encuentra en la fuente de alimentación.
Asegúrese de que el cable está situado en un lugar en el que nadie
pise o tropiece, o en el que pueda quedar expuesto a líquidos, daños
o tensión.
Cargador para vehículos PMLN6716_
Los equipos deberán utilizarse en un vehículo y en condiciones
secas. Téngalo en cuenta por si la lluvia o la nieve puede llegar al
equipo a través de las ventanas del vehículo.
Asegúrese de que el WRSM con la batería conectada o la batería en
sí estén secos antes de insertarlos en el cargador para vehículos.
Conecte el equipo únicamente a una base para mechero del vehículo
correcta con el voltaje adecuado (tal como se detalla en el producto).
Desconéctelo de la toma de corriente extrayendo el CLA.
La temperatura ambiente máxima del entorno del cargador para
vehículos no debe superar los 60 °C (140 °F).
El voltaje de salida de la base para mechero del vehículo no debe
superar las especificaciones indicadas en la etiqueta del producto
que se encuentra en la parte posterior del cargador.
Asegúrese de que el cable está situado en un lugar en el que nadie
pise o tropiece, o en el que pueda quedar expuesto a líquidos, daños
o tensión.
Tabla 1.1: Batería autorizada por Motorola
Número (de pieza)
del kit
Plataforma/Descripción
PMNN4461_ Batería de ion-litio estándar 1750M1880T
9. Para evitar las descargas eléctricas del cargador para vehículos,
desenchufe el cargador para vehículos de la fuente de
alimentación de CLA antes de realizar cualquier tipo de actividad
de mantenimiento o limpieza.
10. Este es un producto de clase A. En un entorno doméstico, este
producto puede provocar interferencias de radio, en cuyo caso el
usuario podría tener que tomar las medidas correspondientes.
PRÓLOGO
Español
iv
COMPATIBILIDAD DE LAS RADIOS
El gateway Bluetooth
®
del micrófono móvil es compatible con las radios
que aparecen a continuación:
NOTA: * solo es compatible con el cabezal de la pantalla numérica
PMLN5677B y con el cabezal de la pantalla a color
PMLN5678B o posterior.
COMPATIBILIDAD DEL SOFTWARE
Las soluciones inalámbricas de largo alcance son compatibles con la
versión del software del mando inalámbrico para operaciones críticas
R01.05.00 o posterior.
Tabla 1.2: Compatibilidad de las radios
Región Serie de modelo
Norteamérica
XPR5550*, XPR5350*, XPR4580,
XPR4550, XPR4380 y XPR4350.
Latinoamérica
DGM8500*, DGM8000*, DGM6100,
DGM5500*, DGM5000* y DGM4100.
Europa
DM4601*, DM4600*, DM4401*, DM4400*,
DM3601, DM3600, DM3401 y DM3400.
Asia-Pacífico y
Oriente Medio
XIR M8600*, XIR M8200, DM4600,
DM4400, DM3600 y DM3400.
RSM INALÁMBRICO PMMN4095_
1
Español
CAPÍTULO 2: RSM INALÁMBRICO
PMMN4095_
El micrófono para altavoz remoto inalámbrico (WRSM) PMMN4095
está diseñado para ser utilizado con el gateway Bluetooth
®
del
micrófono móvil PMMN4097.
PREPARACIÓN DEL WRSM PARA SU USO
Monte el WRSM siguiendo los pasos que se detallan a continuación:
Montaje del enganche pivotante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 2
Colocación de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 2
Desconexión de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 3
Carga de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 3
Selección de idioma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 4
Posiciones de uso recomendadas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 5
RSM INALÁMBRICO PMMN4095_
2
Español
Montaje del enganche pivotante
Inserte el enganche pivotante en la ranura de la batería. Gire el
enganche hacia la derecha como indica la Figura 2.1 a continuación.
Figura 2.1: Montaje del enganche pivotante
Colocación de la batería
Con el WRSM apagado, alinee la batería al chasis posterior e insértela
completamente hasta que el pestillo de la batería esté bien
enganchado.
Figura 2.2: Colocación de la batería en el WRSM
2
1
1
2
RSM INALÁMBRICO PMMN4095_
3
Español
Desconexión de la batería
Para quitar la batería, levante el pestillo y tire de la batería hacia atrás
hasta que esté completamente desconectada del chasis posterior.
Figura 2.3: Extracción de la batería del WRSM
Carga de la batería
Figura 2.4: Posición de carga del WRSM con la batería acoplada
1
2
LED STATUS INDICATORS
Ready
>90%
CAUTION
Charging
Standby
RISK OF FIRE. REFER TO MANUAL FOR BATTERY TYPE
Unable to Charge
RSM INALÁMBRICO PMMN4095_
4
Español
Las baterías aprobadas por Motorola suministradas con su WRSM no
están cargadas. Antes de utilizar una batería nueva, cárguela por
completo para garantizar una capacidad y rendimiento óptimos.
NOTA: Al cargar una batería acoplada a un WRSM, debe apagar el
WRSM para garantizar una carga completa.
Cargador de batería
Para cargar la batería, colóquela en un cargador aprobado por Motorola
con o sin el WRSM. Al introducir la batería en el cargador, el indicador
LED del cargador se iluminará en rojo. NO utilice el WRSM hasta que el
indicador LED del cargador se ilumine en verde.
El LED del cargador indica el progreso de la carga, consulte Capítulo 4
y Capítulo 5 o la etiqueta impresa en el cargador.
Alinee la ranura de la batería con el raíl del cargador e insértela.
Consulte la Figura 2.4.
Selección de idioma
Para encender el WRSM, mantenga pulsado el botón de encendido
hasta que oiga los mensajes de selección de idioma.
Siga el procedimiento que se indica a continuación si desea restablecer
el idioma deseado.
Procedimiento:
1 Mantenga pulsado el botón de encendido durante 6 segundos
después de que se ilumine el indicador LED de encendido para
cambiar la selección de idioma.
2 Seleccione el idioma deseado pulsando el botón PTT. Consulte la
Tabla 2.1 a continuación para obtener información sobre los
indicadores de Selección de idioma.
Para evitar una posible explosión:
NO sustituya la batería en un área etiquetada como
"atmósfera peligrosa".
NO arroje las baterías al fuego.
!
ADVERTENCIA
!
Tabla 2.1: Indicadores de selección de idioma
Estado Indicador LED Mensaje de voz
Selección
de idioma
LED iluminado
Mensajes de selección
de menú: “For English
press PTT now” (Pulse
el botón PTT ahora para
seleccionar inglés)
RSM INALÁMBRICO PMMN4095_
5
Español
Figura 2.5: Selección de idioma
Posiciones de uso recomendadas
Para un rendimiento óptimo, lleve el WRSM tal y como se muestra en la
Figura 2.6 a continuación.
Figura 2.6: Posiciones de uso recomendadas
NOTA: Cuando lleve el WRSM cerca del cuerpo, utilice siempre
pinzas aprobadas por Motorola. El uso de accesorios para
llevar el dispositivo en el cuerpo es importante. Si utiliza
accesorios que no estén aprobados por Motorola, los niveles
de exposición pueden superar los límites de exposición a
radiofrecuencia para entornos de uso laborales/controlados
de la FCC.
1
2
Botón PTT
(pulsar para
hablar)
Botón de
encendido
RSM INALÁMBRICO PMMN4095_
6
Español
IDENTIFICACIÓN DE LOS INDICADORES Y
CONTROLES DEL WRSM
Dedique unos minutos a revisar la siguiente información:
Descripción general del WRSM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 6
Indicadores de carga y alertas de batería. . . . . . . . . . . . . . . .página 7
Indicadores de audio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 7
Descripción general del WRSM
Figura 2.7: Descripción general del micrófono para altavoz remoto inalámbrico
Indicador de audio
1
2
Botón programable
(Botón naranja)
Conector
de audio
3
Micrófono
4
Altavoz
5
Luz de tarea
6
Punto azul/
Punto de
conexión
segura
7
Botón de
luz de
tarea
8
Botón PTT
(pulsar para
hablar)
9
Indicador de
encendido
10
11
Botón de
encendido
12
Interruptor de
volumen
RSM INALÁMBRICO PMMN4095_
7
Español
Indicadores de carga y alertas de batería
El WRSM funciona con batería. Es muy importante prestar atención
a la advertencia de batería baja descrita en la Tabla 2.2 para evitar
problemas de funcionamiento en el WRSM.
Indicadores de audio
Tabla 2.2: Indicadores de carga y alertas de batería
Estado Indicador LED Tono indicador
Duración
de la batería
restante
Batería
normal
Verde
Sin tono
11 horas
(totalmente
cargada) –
30 minutos
Batería
baja
Ámbar
Tono de batería
baja cada
2 minutos
Menos de
30 minutos
Batería
muy baja
Rojo
Tono de batería
baja cada
30 segundos
Menos de
10 minutos
Tabla 2.3: Indicadores de audio
Estado LED de audio
Audio no disponible,
Dispositivo no
emparejado
APAGADO
Audio disponible
Señal buena
Azul parpadeante
Audio disponible
Señal pobre/límite
del alcance
Ámbar parpadeante
Audio disponible
En silencio
Rojo parpadeante
Audio no disponible
Desconectado/Volviendo
a conectar
Azul fijo
Audio no disponible
Desconectado/Volviendo
a conectar y en silencio
Rojo fijo
RSM INALÁMBRICO PMMN4095_
8
Español
FUNCIONAMIENTO GENERAL DEL WRSM
Cuando entienda cómo está configurado su WRSM, podrá empezar a
utilizarlo. Utilice esta guía de navegación para familiarizarse con las
funciones básicas:
Encendido/apagado del WRSM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 8
Control de volumen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 9
Emparejamiento del WRSM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 9
Transferencia de audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 10
Conexiones posteriores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 10
Indicación de advertencia de señal pobre o fuera de alcance
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 11
Botón programable (naranja) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 11
Botón de luz de tarea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 12
Modo oscuro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 12
Accesorio receptor de audio secundario. . . . . . . . . . . . . . . .página 13
Indicación de error detectado y manipulación. . . . . . . . . . . . página 13
Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .página 13
Actualización de firmware . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 14
Etiqueta Anatel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 14
Encendido/apagado del WRSM
Para encender el WRSM, mantenga pulsado el botón de encendido
hasta que oiga el mensaje de "Motorola Solutions". Para apagar el
teléfono, pulse el botón de encendido hasta que el WRSM se apague.
Figura 2.8: Encendido del WRSM
Tabla 2.4: LED de encendido/apagado y tonos de indicación
Potencia Indicador LED Tono indicador Mensaje de voz
ENCENDIDO
El LED parpadea
3 veces
“Motorola
Solutions”
“Motorola
Solutions,
Power On”
(Encender)
APAGADO
El LED parpadea
3 veces y, a
continuación,
se apaga
Tono de
apagado
“Power Off”
(Apagar)
Botón de
encendido
Indicador de encendido
RSM INALÁMBRICO PMMN4095_
9
Español
Control de volumen
Para subir el volumen, empuje la palanca de volumen hacia . Para
bajar el volumen, empújela hacia .
Para silenciar el volumen, mantenga pulsada la palanca en durante
2 segundos. Para activarlo, empuje la palanca hacia o pulse el
botón PTT. El volumen volverá al nivel anterior.
Figura 2.9: Control de volumen
El color del indicador LED de audio cambia según la Tabla 2.3.
Emparejamiento del WRSM
Procedimiento:
1 Asegúrese de que la radio y el WRSM están encendidos.
2 Coloque el punto azul (punto de conexión segura) en el WRSM a
2,5 centímetros (una pulgada) de distancia del punto azul (punto de
conexión segura) del gateway del micrófono móvil. Consulte la
Figura 2.10.
3 Durante el proceso de emparejamiento, el indicador LED de audio
parpadea según el estado de conexión. Consulte Tabla 2.5 para
obtener más información acerca del emparejamiento de indicadores.
Interruptor
de volumen
Indicador de audio
Tabla 2.5: LED de emparejamiento, tonos indicadores y mensajes
de voz
Estado LED de audio Tono indicador Mensaje de voz
No está
emparejado
Apagado
Tono de
emparejamiento
preparado cada
2 minutos
"Touch blue dots
together to
connect" (Toque
los puntos azules
para conectar)
cada 2 minutos
Emparejado
correctamente
LED iluminado
Tono de
emparejamiento
correcto
“Connecting”
(Conectando)
Enlace
inalámbrico
conectado al
dispositivo
LED intermitente
Tono de
conexión
“Connected”
(Conectado)
RSM INALÁMBRICO PMMN4095_
10
Español
NOTA: * Oirá el tono de desconexión cada 2 minutos después de
que aparezca el mensaje "Desconectado" en el WRSM.
Figura 2.10: Emparejamiento de su WRSM
Si el WRSM se ha emparejado con un gateway de micrófono móvil y
necesita estar emparejado con otro diferente, el WRSM no tiene que
borrar su anterior emparejamiento. El emparejamiento anterior se
borrará automáticamente cuando se empareje con un nuevo gateway
de micrófono móvil.
Transferencia de audio
Procedimiento:
1 Pulse el botón PTT en el gateway del micrófono móvil para
desconectar y el audio volverá a la radio móvil.
2 También puede colocar el punto azul (punto de conexión segura)
en el WRSM a 2,5 centímetros (una pulgada) de distancia del punto
azul (punto de conexión segura) del gateway del micrófono móvil.
El audio volverá a la radio móvil o al gateway del micrófono móvil.
No se encenderá el indicador LED de audio del WRSM.
Conexiones posteriores
Mismo dispositivo:
Si se pierde la conexión inalámbrica, se restablecerá de forma
automática cuando el dispositivo y el WRSM vuelvan a estar
dentro del rango de comunicación.
Figura 2.11: Rango de comunicación
Enlace
inalámbrico
desconectado
del dispositivo
LED iluminado
Tono de
desconexión
cada
2 minutos
"Disconnected"
(Desconectado) *
Tabla 2.5: LED de emparejamiento, tonos indicadores y mensajes
de voz (continuación)
Estado LED de audio Tono indicador Mensaje de voz
Alinear
100 m
Línea de visión
RSM INALÁMBRICO PMMN4095_
11
Español
Nuevo dispositivo:
Siga los pasos de “Emparejamiento del WRSM" en la página 9 para
establecer una conexión nueva.
Indicación de advertencia de señal pobre o
fuera de alcance
Aparecerá el mensaje de advertencia de señal débil o fuera de alcance
si el WRSM va a perder la conexión inalámbrica en la zona periférica
del Bluetooth.
Esta indicación de advertencia se apagará si el usuario se acerca o si la
calidad de la señal mejora.
Consulte Tabla 2.6 a continuación para obtener información sobre la
indicación de señal pobre o fuera de alcance:
Botón PTT (pulsar para hablar)
Mantenga pulsado el botón PTT para hablar. Suelte el botón PTT para
escuchar. El micrófono se activa cuando se pulsa el botón PTT.
Figura 2.12: Pulsación del botón PTT (Pulsar para hablar)
Botón programable (naranja)
Este botón programable se asigna al botón de 2 puntos del gateway
del micrófono móvil. Al pulsar el botón programable en el WRSM se
activará el evento establecido en el botón de 2 puntos. El botón de
2 puntos se puede programar a través de la radio del software de
programación del cliente (CPS) de la radio. La guía del usuario de su
radio contiene una descripción completa de las funciones programables
que están disponibles a través de este botón.
Tabla 2.6: Indicador de advertencia de señal pobre o fuera de alcance
Estado LED de audio Tono indicador
Señal pobre/
Fuera de alcance
Indicador LED ámbar
iluminado durante
2 segundos
Tono de señal
pobre
RSM INALÁMBRICO PMMN4095_
12
Español
Botón de luz de tarea
Pulse el botón de la luz de tarea durante 1 segundo para encender/
apagar la luz de tarea.
Cuando la batería está baja/muy baja, la luz de tarea parpadea durante
30 segundos y se apagará automáticamente.
NOTA: La luz de tarea está desactivada cuando el WRSM se
encuentra en Modo oscuro.
Modo oscuro
El modo oscuro le permite apagar los LED del WRSM.
IMPORTANTE: cuando el WRSM se encuentra en Modo oscuro
y en estado silenciado, todas las indicaciones se
desactivarán.
Para activar la función Modo oscuro, siga los pasos que aparecen a
continuación:
Procedimiento:
1 Mantenga pulsado el botón Luz de tarea hasta que se active el
Modo oscuro. La luz de tarea parpadeará durante 1 segundo tras
entrar o salir del Modo oscuro.
2 Consulte la Tabla 2.7 a continuación para obtener información
sobre los indicadores de Modo oscuro.
NOTA: Para desactivar la función Modo oscuro, pulse el botón de la
luz de tarea durante 3 segundos.
NOTA: Los tres LED (el indicador de encendido, el indicador de
audio y la luz de tarea) parpadean durante 1 segundo y se
apagan a la vez cuando se enciende/apaga el Modo oscuro.
Tabla 2.7: Indicadores del Modo oscuro
Indicación
Indicadores de
encendido, de audio
y LED de luz de tarea
Tono
indicador
Mensaje
de voz
Modo oscuro
ACTIVADO
LED iluminado
durante 1 segundo,
luego se apaga
Tono Modo
oscuro
“Lights OFF,
Press and
hold Tasklight
Button to
switch lights
ON” (Luces
apagadas,
mantenga
pulsado el
botón de la
luz de tarea
para
encender
las luces)
Modo oscuro
DESACTIVADO
LED iluminado
durante 1 segundo
Tono Modo
oscuro
“Lights ON”
(Luces
encendidas)
RSM INALÁMBRICO PMMN4095_
13
Español
Accesorio receptor de audio secundario
Cuando un accesorio secundario esté enchufado en el conector de
audio, el audio se dirigirá a través del accesorio secundario
Conexión del accesorio receptor de audio
secundario
Levante la cubierta para el polvo y gírela 90 °.
Coloque la cubierta para
el polvo en la ranura de la carcasa. Inserte el accesorio receptor de
audio secundario en el conector de audio de 3,5 mm.
Figura 2.13: Conexión del accesorio receptor de audio secundario
Accesorios opcionales
NOTA: Algunos números de pieza pueden tener prefijos regionales
como AA, MD o AZ.
Indicación de error detectado y
manipulación
Los indicadores rojo y verde parpadean alternativamente para indicar
en error en el producto. Además oirá una indicación de error detectado
(tono o mensaje de voz). Unos segundos más tarde, el WRSM se
recuperará.
Solución de problemas
Si en cualquier momento no se puede restablecer la conexión
inalámbrica o el WRSM no funciona correctamente:
Procedimiento:
1 Apague y encienda el WRSM y la radio bidireccional.
2 Consulte “Emparejamiento del WRSM" en la página 9 para repetir
el proceso de conexión.
1
2
Tabla 2.8: Accesorios opcionales
Número de
pieza
Descripción
RLN4941_
Auricular con cable en espiral y clavija RT
angular de 3,5 mm
RLN4885_
Auricular de recepción para el micrófono
altavoz remoto
RSM INALÁMBRICO PMMN4095_
14
Español
Actualización de firmware
La actualización de firmware para este WRSM está disponible, pero
solo su distribuidor la puede actualizar. Consulte con su distribuidor
para obtener más información sobre las actualizaciones de firmware
más recientes.
NOTA: NO cargue el WRSM con este puerto micro USB, está
destinado estrictamente a la actualización del firmware.
Figura 2.14: Ubicación del puerto micro USB
Etiqueta Anatel
Este equipo es de uso secundario, por lo que no tendrá derecho
a la protección contra interferencias perjudiciales, incluso si están
generadas por equipos similares. No debe causar interferencias
perjudiciales en los sistemas de uso principal.
Puerto micro USB
GATEWAY BLUETOOTH® DEL MICRÓFONO MÓVIL
PMMN4097_
15
Español
CAPÍTULO 3: GATEWAY
BLUETOOTH
®
DEL MICRÓFONO
MÓVIL PMMN4097_
El gateway Bluetooth de micrófono móvil PMMN4097 está diseñado
para su uso con el micrófono para altavoz remoto inalámbrico
PMMN4095.
PREPARACIÓN DEL GATEWAY DEL
MICRÓFONO MÓVIL PARA SU USO
Montaje del gateway del micrófono móvil siguiendo los pasos que se
detallan a continuación:
Instalación del gateway del micrófono móvil en una radio móvil
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 16
Montaje del clip de sujeción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 16
Realización de las conexiones finales . . . . . . . . . . . . . . . . . página 16
GATEWAY BLUETOOTH® DEL MICRÓFONO MÓVIL
PMMN4097_
16
Español
Instalación del gateway del micrófono móvil
en una radio móvil
Tenga cuidado al elegir la ubicación de instalación del gateway del
micrófono móvil. Planifique la instalación, de modo que el usuario
pueda llegar al gateway del micrófono móvil cómodamente sin que ello
interfiera con la conducción del vehículo. Debe tener en cuenta también
el funcionamiento de otros accesorios para el vehículo. Las funciones
asignadas al gancho conmutador de la radio móvil no son compatibles
con la solución inalámbrica de largo alcance. Por tanto, las funciones
del gancho conmutador deben estar desactivadas en la radio móvil.
Montaje del clip de sujeción
Una vez elegida la ubicación de instalación, siga estos pasos:
Procedimiento:
1 Compruebe que la superficie de montaje elegida es lo
suficientemente resistente como para soportar el hardware y el
gateway del micrófono móvil.
2 Utilice la base del clip de sujeción como plantilla para centrar la
muesca y perforar dos orificios de 3 mm (0,125 pulg.) de diámetro.
Tenga cuidado de no dañar ningún cable o cualquier otro
componente del vehículo al perforar los orificios.
3 Utilice los dos tornillos autorroscantes suministrados para montar y
fijar el clip de sujeción.
Figura 3.1: Instalación del soporte de montaje
Realización de las conexiones finales
Cuando el clip de sujección esté instalado y fijado, siga los siguientes pasos:
Procedimiento:
1 Coloque el gateway del micrófono móvil en el clip de sujección.
2 Conecte el cable en espiral del gateway del micrófono móvil al
conector del mismo en la parte frontal de la radio. Alinee las clavijas
del conector y, a continuación, gire la rosca exterior en el sentido de
las agujas del reloj para fijarlas al sitio.
Salpicadero
del vehículo
Placa de respaldo
Clip de
sujeción
Tornillo
cabeza plana
Tornillo
cabeza
hexagonal
1
2
3
4
5
GATEWAY BLUETOOTH® DEL MICRÓFONO MÓVIL
PMMN4097_
17
Español
IDENTIFICACIÓN DE LOS CONTROLES DEL
GATEWAY DEL MICRÓFONO MÓVIL
Dedique unos minutos a revisar la siguiente información:
Descripción general del gateway del micrófono móvil . . . . . página 17
Configuración de los botones programables. . . . . . . . . . . . . página 18
Descripción general del gateway del
micrófono móvil
Figura 3.2: Descripción general del gateway del micrófono móvil
Micrófono
1
2
3
4
Botón PTT
(pulsar para
hablar)
5
Botón de
1 punto
Botón de
2 puntos
Punto
azul/Punto
de conexión
segura
GATEWAY BLUETOOTH® DEL MICRÓFONO MÓVIL
PMMN4097_
18
Español
Configuración de los botones programables
Los botones que tienen dibujados 1 punto y 2 puntos en el gateway
del micrófono móvil pueden programarse mediante el software de
programación del cliente (CPS) de la radio. La guía del usuario de su
radio contiene una descripción completa de las funciones programables
que están disponibles a través de estos botones. Consulte con su
distribuidor para obtener más información sobre la compatibilidad de
los botones programables.
NOTA: El botón programable (naranja) del WRSM está asignado
para funcionar como el botón de 2 puntos en el gateway
del micrófono móvil.
FUNCIONAMIENTO GENERAL DEL
GATEWAY DEL MICRÓFONO MÓVIL
Cuando entienda cómo está configurado su gateway del micrófono
móvil, podrá empezar a utilizarlo. Utilice esta guía de navegación para
familiarizarse con las funciones básicas:
Emparejamiento del gateway del micrófono móvil
con el WRSM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 19
Emparejamiento del gateway del micrófono móvil con un PTT
inalámbrico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 19
Transferencia de audio o sustitución con un nuevo dispositivo
inalámbrico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 20
Pérdida del enlace inalámbrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 20
Enlace inalámbrico restaurado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 21
Funcionamiento del gateway del micrófono móvil . . . . . . . . página 21
Desconexión del gateway del micrófono móvil de la
radio móvil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 22
Sustitución del cable en espiral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 22
Etiqueta Anatel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 22
GATEWAY BLUETOOTH® DEL MICRÓFONO MÓVIL
PMMN4097_
19
Español
Emparejamiento del gateway del micrófono
móvil con el WRSM
Procedimiento:
1 Asegúrese de que el gateway del micrófono móvil y el WRSM están
encendidos.
2 Coloque el punto azul (punto de conexión segura) en el gateway del
micrófono móvil a 2,5 centímetros (1 pulg.) de distancia del punto azul
(punto de conexión segura) del WRSM. El gateway del micrófono
móvil permite un máximo de un dispositivo de audio inalámbrico y
un dispositivo PTT inalámbrico con el que conectarse.
3 El gateway del micrófono móvil debe emparejarse de nuevo (volver
a conectar) cada vez que lo encienda.
NOTA: Si el gateway del micrófono móvil se va a emparejar con
otro dispositivo inalámbrico (como un PTT inalámbrico),
el dispositivo debe estar en modo de emparejamiento.
Figura 3.3: Emparejamiento del gateway del micrófono móvil con el WRSM
IMPORTANTE: no se escuchará ningún sonido procedente de la
radio móvil cuando el WRSM se empareje con el
gateway del micrófono móvil. El sistema no está
diseñado para que el sonido procedente de la
radio móvil y del WRSM se escuche de manera
simultánea. Si pulsa el botón PTT en el gateway
del micrófono móvil mientras se está utilizando el
WRSM, este se desconectará y el audio volverá a la
radio móvil.
Emparejamiento del gateway del micrófono
móvil con un PTT inalámbrico
Procedimiento:
1 Asegúrese de que el gateway del micrófono móvil y el PTT
inalámbrico están encendidos y en el modo de emparejamiento.
2 Coloque el punto azul (punto de conexión segura) en el gateway
del micrófono móvil a aproximadamente 5 cm (2 pulg.) de distancia
del punto azul (punto de conexión segura) del PTT inalámbrico.
3 El alcance de conexión del PTT inalámbrico con el gateway del
micrófono móvil es de 10 metros. Tenga en cuenta que el PTT
inalámbrico tendrá un alcance de conexión menor que el del
WRSM.
IMPORTANTE: Si el PTT inalámbrico se ha emparejado con el
gateway del micrófono móvil antes que el dispositivo
de audio, el emparejamiento se guardará pero el PTT
inalámbrico se desconectará. El PTT inalámbrico se
conectará cuando haya un dispositivo de audio
conectado.
Alinear
GATEWAY BLUETOOTH® DEL MICRÓFONO MÓVIL
PMMN4097_
20
Español
Figura 3.4: Emparejamiento del gateway del micrófono móvil
con un PTT inalámbrico
NOTA: Cuando el PTT inalámbrico tenga poca batería, el WRSM
emitirá un tono de batería baja.
Transferencia de audio o sustitución con un
nuevo dispositivo inalámbrico
Procedimiento:
1 Pulse el botón PTT en el gateway del micrófono móvil para
desconectar y el audio volverá a la radio móvil.
2 Asimismo, puede colocar el punto azul (punto de conexión segura)
en el WRSM a 2,5 centímetros (una pulgada) de distancia del punto
azul (punto de conexión segura) del gateway del micrófono móvil.
El audio volverá a la radio móvil o al gateway del micrófono. No se
encenderá el indicador LED de audio del WRSM.
Para emparejarlo con un nuevo dispositivo inalámbrico:
Siga el procedimiento de la sección “Emparejamiento del gateway del
micrófono móvil con el WRSM" en la página 19 para el nuevo
emparejamiento.
NOTA: Si el gateway del micrófono móvil se ha emparejado con un
WRSM y necesita estar emparejado con un dispositivo diferente,
no es necesario borrar el emparejamiento anterior del gateway
del micrófono móvil. El emparejamiento anterior se borrará
automáticamente cuando se empareje con un nuevo dispositivo.
Pérdida del enlace inalámbrico
En caso de interferencia o si en el gateway del micrófono móvil aparece
el indicador de señal pobre o fuera del alcance, es posible que el enlace
entre el WRSM y el gateway del micrófono móvil se haya perdido.
Si el enlace entre el WRSM y el gateway del micrófono móvil se pierde,
el audio recibido se dirigirá automáticamente al altavoz de la radio.
Alinear
GATEWAY BLUETOOTH® DEL MICRÓFONO MÓVIL
PMMN4097_
21
Español
Enlace inalámbrico restaurado
NOTA: Una vez que el dispositivo inalámbrico esté dentro de
alcance o después de haber cesado la interferencia, es
posible restaurar el enlace entre el WRSM y el gateway del
micrófono móvil.
Funcionamiento del gateway del micrófono
móvil
Transmisión
Para realizar la transmisión con el gateway del micrófono móvil, siga los
siguientes pasos:
Procedimiento:
1 Sostenga el gateway del micrófono móvil a aproximadamente
cinco cm (2 pulg.) de la boca.
2 Pulse el botón PTT.
3 Hable directamente a la rejilla que se encuentra en la parte superior
central de la cara frontal del gateway del micrófono móvil.
4 Suelte el botón PTT para escuchar.
5 Cuando el gateway del micrófono móvil esté en uso, no se
escuchará nada en el WRSM.
NOTA: El audio continuará por el gateway del micrófono móvil hasta
que el WRSM vuelva a conectarse al primero mediante la
alineación de los puntos azules de emparejamiento.
Figura 3.5: Uso del gateway del micrófono móvil
GATEWAY BLUETOOTH® DEL MICRÓFONO MÓVIL
PMMN4097_
22
Español
Desconexión del gateway del micrófono
móvil de la radio móvil
Para desconectar el gateway del micrófono móvil de su radio móvil,
siga los pasos que se detallan a continuación:
Procedimiento:
1 Gire la rosca de bloqueo del gateway del micrófono móvil un cuarto
de vuelta en el sentido contrario a las agujas del reloj.
2 Tire del cable del conector de interfaz del accesorio para liberarlo.
Sustitución del cable en espiral
Para retirar el cable en espiral PMMN4097, siga los siguientes pasos:
Procedimiento:
1 Gire la rosca de bloqueo de la base del gateway del micrófono
móvil en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta que se
detenga.
2 Tire del cable y extráigalo de la base del gateway del micrófono
móvil.
3 Instale el cable en espiral nuevo siguiendo los mismos pasos a la
inversa.
Etiqueta Anatel
Este equipo es de uso secundario, por lo que no tendrá derecho
a la protección contra interferencias perjudiciales, incluso si están
generadas por equipos similares. No debe causar interferencias
perjudiciales en los sistemas de uso principal.
CARGADOR DE UNIDAD DOBLE PMLN6714_
23
Español
CAPÍTULO 4: CARGADOR DE
UNIDAD DOBLE PMLN6714_
El cargador de unidad doble está diseñado para su uso con baterías
recargables de iones de litio autorizadas por Motorola (enumeradas en
la Tabla 4.1). Los dos compartimentos tienen capacidad de carga para
el micrófono para altavoz remoto inalámbrico (WRSM) con batería o
para la batería independiente.
Un LED indica el estado de carga del primer y segundo compartimento.
PREPARACIÓN DEL CARGADOR DE
UNIDAD DOBLE PARA SU USO
Dedique unos minutos a revisar la siguiente información:
Directrices de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 24
Batería autorizada por Motorola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 24
Fuentes de alimentación autorizadas por Motorola . . . . . . . página 24
Descripción general del cargador de unidad doble . . . . . . . página 25
Instrucciones de uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 26
Indicador LED. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 27
Solución de problemas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 28
CARGADOR DE UNIDAD DOBLE PMLN6714_
24
Español
Directrices de funcionamiento
Recuerde que el cargador de unidad doble debe estar encendido
antes de insertar el WRSM con la batería acoplada o la batería
independiente en el compartimento.
El cargador de unidad doble está diseñado para realizar la carga
simultánea en ambos compartimentos.
Batería autorizada por Motorola
La batería que aparece en la Tabla 4.1 está aprobada para su uso con
el cargador de unidad doble.
NOTA: El cargador de unidad doble no está diseñado para admitir la
bandeja de pilas alcalinas.
Fuentes de alimentación autorizadas por
Motorola
Las fuentes de alimentación que aparecen en la Tabla 4.2 están
autorizadas para su uso con el cargador de unidad doble:
Tabla 4.1: Batería autorizada por Motorola
Número (de pieza)
del kit
Plataforma/Descripción
PMNN4461_ Batería de ion-litio estándar 1750M1880T
Tabla 4.2: Fuentes de alimentación autorizadas por Motorola
Número de kit
de fuente de
alimentación
Descripción
25012022001*
Cargador para fuente de alimentación conmutada,
110 - 240 V
EE. UU./Norteamérica/Japón/Taiwán
25012022002
Cargador para fuente de alimentación conmutada,
110 - 240 V
Europa
25012022003
Cargador para fuente de alimentación conmutada,
110 - 240 V
Reino Unido
25012022004
Cargador para fuente de alimentación conmutada,
110 - 240 V
China
25012022006
Cargador para fuente de alimentación conmutada,
110 - 240 V
Australia/Nueva Zelanda
25012022007
Cargador para fuente de alimentación conmutada,
110 - 240 V
Brasil
25012022008
Cargador para fuente de alimentación conmutada,
110 - 240 V
Argentina
CARGADOR DE UNIDAD DOBLE PMLN6714_
25
Español
* El cargador solo tiene la certificación UL cuando se envía con esta
fuente de alimentación. (Aplicable solo para Norteamérica)
Descripción general del cargador de unidad
doble
Figura 4.1: Cargador de unidad doble (vista frontal)
Figura 4.2: Cargador de unidad doble (vista lateral)
25012022009
Cargador para fuente de alimentación conmutada,
110 - 240 V
Corea
Tabla 4.2: Fuentes de alimentación autorizadas por Motorola
Compar-
timento
Indicadores
LED
Conector cilíndrico
CARGADOR DE UNIDAD DOBLE PMLN6714_
26
Español
Instrucciones de uso
Los cargadores de unidad doble están diseñados para su uso
únicamente con las baterías autorizadas por Motorola que se
especifican en la Tabla 4.1 y la Tabla 4.2. El uso de estos
con productos no autorizados puede causar un mal
funcionamiento o dañar el dispositivo.
El cargador de la batería admite un WRSM con una batería acoplada
o una batería independiente en cualquiera de los compartimentos.
Para cargar una batería, utilice el siguiente procedimiento:
1 Conecte el cable de la fuente de alimentación al conector cilíndrico
situado en la parte posterior del cargador.
2 Conecte la fuente de alimentación a la toma de CA
correspondiente. El LED del cargador parpadeará una vez en verde
para indicar que se ha encendido correctamente.
3 Para insertar un WRSM con batería en el compartimento del
cargador:
a Alinee las muescas laterales de la batería con los salientes
correspondientes de los laterales del compartimento del
cargador.
b Deslice el WRSM con batería en el compartimento del cargador
y asegúrese de que el cargador y los contactos de la batería
están completamente unidos.
4 Cuando el WRSM con batería esté correctamente asentado en el
compartimento, el indicador LED del cargador se iluminará de
acuerdo con la Tabla 4.3.
5 Para insertar una batería en el compartimento del cargador:
a Alinee la ranura a cada lado de la batería con el raíl elevado
correspondiente a cada lado del compartimento del cargador.
b Deslice la batería en el compartimento del cargador y
asegúrese de que el cargador y los contactos de la batería
están completamente unidos.
6 Cuando la batería esté correctamente asentada en el
compartimento, el indicador LED del cargador se iluminará de
acuerdo con la Tabla 4.3.
NOTA: Cargue las baterías nuevas durante toda la noche para
conseguir la carga máxima. Para reducir el tiempo de carga,
se recomienda apagar el WRSM.
El cargador de unidad doble no está diseñado para admitir la
bandeja de pilas alcalinas.
CARGADOR DE UNIDAD DOBLE PMLN6714_
27
Español
Figura 4.3: Posición de carga del WRSM en un cargador de unidad doble
Indicador LED
Durante la resolución de problemas, observe siempre el color del
indicador LED.
LED STATUS INDICATORS
Ready
>90%
CAUTION
Charging
Standby
RISK OF FIRE. REFER TO MANUAL FOR BATTERY TYPE
Unable to Charge
Tabla 4.3: Estado del cargador
Indicación del LED Estado del cargador
Verde fijo
Mínimo un 95 % cargado
Rojo fijo
Carga rápida
Único parpadeo
en verde
Cargador correctamente encendido
y listo para su uso
Parpadeo lento
en verde
Casi cargado, mínimo un 90 %
CARGADOR DE UNIDAD DOBLE PMLN6714_
28
Español
Solución de problemas
Si se produce un parpadeo rápido en rojo:
1 Compruebe que la batería utilizada con el WRSM aparece en la
Tabla 4.1 y está en buen estado.
2 Compruebe que la fuente de alimentación utilizada con el WRSM
aparece en la Tabla 4.2 y está en buen estado.
3 Retire la batería y reinicie el cargador de unidad doble.
4 Si el problema persiste, envíe el cargador de unidad doble al centro
de servicio más cercano para que se realicen más
comprobaciones.
Si no hay indicación LED:
1 Compruebe que el WRSM con batería o la batería se ha insertado
correctamente en el compartimento.
2 Asegúrese de que la fuente de alimentación está enchufada a la
toma de CA apropiada y de que el LED de la misma está
encendido.
3 Asegúrese de que el cable de la fuente de alimentación está bien
conectado a la toma del cargador.
4 Compruebe que la batería que está usando con el WRSM aparece
en la Tabla 4.1.
5 Si el problema persiste, envíe el cargador de unidad doble al centro
de servicio más cercano para que se realicen más comprobaciones.
Parpadeo lento
en ámbar
Recuperación de batería bajo tensión
O BIEN
La temperatura de la batería es demasiado
alta o baja.
Espere para realizar la carga
Si la temperatura de la batería se encuentra en
el ámbito de funcionamiento recomendado, es
posible que haya un fallo en la conexión.
NO cargue la batería
Parpadeo rápido
en rojo
Se ha excedido el tiempo recuperación
de batería bajo tensión
O BIEN
Se ha perdido el control de corriente de carga
O BIEN
El voltaje de alimentación es excesivo
O BIEN
Se ha producido un fallo conexión
NO cargue la batería
Apagado
Si la batería se ha insertado en un cargador
encendido correctamente, es posible que el
contacto entre ambos sea deficiente
Tabla 4.3: Estado del cargador (continuación)
CARGADOR PARA VEHÍCULOS PMLN6716_
29
Español
CAPÍTULO 5: CARGADOR PARA
VEHÍCULOS PMLN6716_
El cargador para vehículos está diseñado para su uso con baterías
recargables de iones de litio autorizadas por Motorola (enumeradas
en la Tabla 5.1). El compartimento tiene capacidad de carga para el
micrófono para altavoz remoto inalámbrico (WRSM) con batería o para
la batería independiente. Un indicador LED encendido indica el estado
de carga.
PREPARACIÓN DEL CARGADOR PARA
VEHÍCULOS PARA SU USO
Dedique unos minutos a revisar la siguiente información:
Directrices de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 30
Especificaciones de funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 30
Batería autorizada por Motorola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 30
Descripción general del cargador para vehículos. . . . . . . . . página 31
Instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 32
Instrucciones de uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 33
Indicador LED. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 38
Solución de problemas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 39
CARGADOR PARA VEHÍCULOS PMLN6716_
30
Español
Directrices de funcionamiento
Recuerde que debe enchufar el cable de alimentación para mechero
(CLA) antes de insertar el WRSM con la batería acoplada o la batería
independiente en el compartimento.
El cargador para vehículos está diseñado para ser portátil.
El WRSM se ha diseñado para que funcione incluso cuando se está
realizando la carga.
Especificaciones de funcionamiento
Cargador para vehículos
Rango de voltaje de entrada: de 10,8 V CC a 33,0 V CC
Interfaz de carga de la batería
Voltaje de salida máximo: 4,20 V CC
Batería autorizada por Motorola
Las baterías que aparecen en la Tabla 5.1 están autorizadas para su
uso con el cargador para vehículos.
Tabla 5.1: Batería autorizada por Motorola
Número (de pieza)
del kit
Plataforma/Descripción
PMNN4461_ Batería de ion-litio estándar 1750M1880T
CARGADOR PARA VEHÍCULOS PMLN6716_
31
Español
Descripción general del cargador para vehículos
Figura 5.1: Descripción general del cargador para vehículos
CARGADOR PARA VEHÍCULOS PMLN6716_
32
Español
Instalación
Instalación del soporte de montaje (HLN9073_)
Consulte la Figura 5.2 a continuación y fije el clip de sujección (1) al
vehículo con los dos tornillos de las chapas metálicas y la placa de
respaldo proporcionados. Coloque la placa de respaldo (4) detrás del
salpicadero. Utilice el tornillo de cabeza plana (2) en el orificio de
montaje superior y el tornillo de cabeza hexagonal (3) en el inferior.
Asegúrese de que los tornillos de montaje están fijados a la placa de
respaldo.
Figura 5.2: Instalación del soporte de montaje
Salpicadero
del vehículo
1
2
3
4
Tabla 5.2: Descripción del soporte de montaje
Columna
Número de pieza
de Motorola
Descripción
1 0180757T98 Clip de sujeción
2 0312002C01 Tornillo cabeza plana
3 0312002A01 Tornillo cabeza hexagonal
4 0780257N01 Placa de respaldo
CARGADOR PARA VEHÍCULOS PMLN6716_
33
Español
Instrucciones de uso
Los cargadores para vehículos están diseñados para su uso
únicamente con la batería autorizada por Motorola que se
especifica en la Tabla 5.1. El uso de estos con productos
no autorizados puede causar un mal funcionamiento o dañar el
dispositivo.
Colocación y extracción del cargador para
vehículos del soporte de montaje
Figura 5.3: Extracción del cargador para vehículos del soporte de montaje
Soporte de montaje
Perno de metal
CARGADOR PARA VEHÍCULOS PMLN6716_
34
Español
Figura 5.4: Colocación y extracción del cargador para vehículos del soporte de montaje
Para colocar el cargador:
1 Deslice el perno en el soporte como se indica en el paso (1).
Para extraer el cargador:
1 Gírelo horizontalmente (90 °) como se indica en el paso (2) y (3).
2 Deslícelo hacia fuera como se indica en el paso (4).
Inserción
Desinstalación
Deslizar hacia afuera
Deslizar
hacia
dentro
Girar 90°
1
2
3
4
CARGADOR PARA VEHÍCULOS PMLN6716_
35
Español
Colocación y extracción del WRSM o la batería en
el cargador para vehículos
Colocación del WRSM o la batería en el cargador para vehículos
El cargador para vehículos admite un WRSM con una batería acoplada
o una batería independiente en el compartimento. Para cargar una
batería, utilice el siguiente procedimiento:
1 Enchufe el adaptador CLA a la fuente de alimentación CLA. El LED
del cargador parpadeará una vez en verde para indicar que se ha
encendido correctamente.
2 Para insertar un WRSM con batería en el compartimento del cargador:
a Alinee las muescas laterales de la batería con los raíles
elevados correspondientes de los laterales del compartimento
del cargador como se indica en la Figura (R1).
b Empuje la parte frontal superior del WRSM en la dirección que
se indica en la Figura (R2) para bloquear el WRSM en el
cargador para vehículos.
3 Cuando el WRSM con batería esté correctamente asentado en el
compartimento, el indicador LED del cargador se iluminará de
acuerdo con la Tabla 5.3 y como se indica en la Figura (R3).
4 Para insertar una batería en el compartimento del cargador:
a Alinee las muescas laterales de la batería con los raíles
elevados correspondientes de los laterales del compartimento
del cargador como se indica en la Figura (B1).
b Empuje la parte frontal superior de la batería en la dirección
que se indica en la Figura (B2) para bloquear la batería en el
cargador para vehículos.
5 Cuando la batería esté correctamente asentada en el
compartimento, el indicador LED del cargador se iluminará de
acuerdo con la Tabla 5.3 como se indica en la Figura (B3).
Extracción del WRSM o la batería del cargador para vehículos
El cargador para vehículos admite un WRSM con una batería acoplada
o una batería independiente en el compartimento. Para detener la
carga de una batería, utilice el siguiente procedimiento:
1 Desenchufe el CLA de la toma del mechero.
2 Para extraer un WRSM con batería del compartimento del
cargador:
a Pulse el botón de liberación del cargador para vehículos para
desbloquear la batería como se indica en la Figura (R3).
b Extraiga el WRSM del compartimento deslizando el WRSM
hacia arriba como se indica en la Figura (R2).
3 Para extraer una batería del compartimento del cargador:
a Pulse el botón de liberación del cargador para vehículos para
desbloquear la batería como se indica en la Figura (B3).
b Extraiga la batería del compartimento deslizándola hacia arriba
como se indica en la Figura (B2).
CARGADOR PARA VEHÍCULOS PMLN6716_
36
Español
Colocación y extracción del WRSM
Figura 5.5: Colocación y extracción del WRSM en el cargador para vehículos
Inserción
Desinstalación
Deslizar
hacia dentro
Pulsar
Pulsar
Figura (R1)
Figura (R2)
Figura (R3)
Deslizar
hacia afuera
LED encendido
1
2
3
CARGADOR PARA VEHÍCULOS PMLN6716_
37
Español
Colocación y extracción de la batería
Figura 5.6: Colocación y extracción de la batería del cargador para vehículos
Inserción
Desinstalación
Figura (B1)
Figura (B2)
Figura (B3)
Deslizar
hacia dentro
Pulsar
Pulsar
Deslizar
hacia afuera
LED encendido
1
2
3
CARGADOR PARA VEHÍCULOS PMLN6716_
38
Español
Posición del enganche pivotante al colocarlo en el cargador para
vehículos
El cargador para vehículos admite estos dos enganches pivotantes:
enganche pivotante estándar (PMLN6743_): cualquier posición de
rotación
enganche pivotante de arandela (42009312001): posición horizontal
Gire el enganche pivotante de arandela a la posición horizontal antes
de insertar el WRSM o la batería en el cargador para vehículos.
Figura 5.7: Posición del enganche pivotante
Indicador LED
Durante la resolución de problemas, observe siempre el color del
indicador LED.
H
o
r
i
z
o
n
t
a
l
Tabla 5.3: Estado de carga
Indicación del LED Estado del cargador
Verde fijo
Mínimo un 95 % cargado
Rojo fijo
Carga rápida
Único parpadeo
en verde
Cargador correctamente encendido y listo
para su uso
Parpadeo lento
en verde
Casi cargado, mínimo un 90 %
CARGADOR PARA VEHÍCULOS PMLN6716_
39
Español
Solución de problemas
Si se produce un parpadeo rápido en rojo:
1 Compruebe que la batería utilizada con el WRSM aparece en la
Tabla 5.1 y está en buen estado.
2 Retire la batería y reinicie el cargador para vehículos.
3 Si el problema persiste, envíe el cargador para vehículos al centro
de servicio más cercano para que se realicen más
comprobaciones.
Si no hay indicación LED:
1 Compruebe que el WRSM con batería o la batería se ha insertado
correctamente en el compartimento.
2 Asegúrese de que el adaptador CLA está enchufado a una fuente
de alimentación de CLA y de que el LED del adaptador CLA está
encendido.
3 Compruebe que la batería que está usando con el WRSM aparece
en la Tabla 5.1.
Parpadeo lento
en ámbar
Recuperación de batería bajo tensión
O BIEN
La temperatura de la batería es demasiado
alta o baja.
Espere para realizar la carga
Si la temperatura de la batería se encuentra
en el ámbito de funcionamiento recomendado,
es posible que haya un fallo en la conexión.
NO cargue la batería
Parpadeo rápido
en rojo
Se ha excedido el tiempo recuperación de
batería bajo tensión
O BIEN
Se ha perdido el control de corriente de carga
O BIEN
El voltaje de alimentación es excesivo
O BIEN
Se ha producido un fallo conexión
NO cargue la batería
Apagado
Si la batería se ha insertado en un cargador
encendido correctamente, es posible que el
contacto entre ambos sea deficiente
Tabla 5.3: Estado de carga (continuación)
PIEZAS REEMPLAZABLES
40
Español
CAPÍTULO 6: PIEZAS REEMPLA-
ZABLES
Aparte de las piezas reemplazables que se enumeran a continuación,
PMMN4095_, PMMN4097_, PMLN6714_ y PMLN6716_ no se pueden
reparar.
Están disponibles las siguientes piezas:
* El cargador solo tiene la certificación UL cuando se envía con esta
fuente de alimentación. (Aplicable solo para Norteamérica)
Tabla 6.1: Piezas reemplazables
Número de
pieza
Descripción
PMLN6743_ Enganche pivotante
42009312001 Enganche pivotante de arandela
PMKN4162_
Micrófono móvil con cable de interfaz de la
radio gateway Bluetooth
PMKN4163_
Micrófono móvil con cable programable de
USB gateway Bluetooth
PMNN4461_ Batería de ion-litio estándar 1750M1800T
25012022001*
Cargador para fuente de alimentación conmutada,
110 - 240 V EE. UU./Norteamérica/Japón/Taiwán
25012022002
Cargador para fuente de alimentación conmutada,
110 - 240 V Europa
25012022003
Cargador para fuente de alimentación conmutada,
110 - 240 V Reino Unido
25012022004
Cargador para fuente de alimentación conmutada,
110 - 240 V China
25012022006
Cargador para fuente de alimentación conmutada,
110 - 240 V Australia/Nueva Zelanda
25012022007
Cargador para fuente de alimentación conmutada,
110 - 240 V Brasil
25012022008
Cargador para fuente de alimentación conmutada,
110 - 240 V Argentina
25012022009
Cargador para fuente de alimentación conmutada,
110 - 240 V Corea
HLN9073_ Clip de sujeción del micrófono
KT-SB1X-
LANYD3
Cordón estándar con velcro
Tabla 6.1: Piezas reemplazables
Número de
pieza
Descripción
AVISO LEGAL SOBRE SOFTWARE DE CÓDIGO
ABIERTO
41
Español
CAPÍTULO 7: AVISO LEGAL SOBRE
SOFTWARE DE CÓDIGO ABIERTO
Este producto de Motorola Solutions contiene software de código
abierto. Para obtener información sobre las licencias, los
reconocimientos, los avisos de derechos de autor requeridos y otros
términos de uso, consulte la Documentación para este Producto de
Motorola Solutions en:
https://businessonline.motorolasolutions.com
Acceda a: Resource Center (Centro de recursos) > Product
Information (Información sobre productos) > Manual
(Manual) > Accessories (Accesorios) > Remote Speaker
Microphone (Micrófono para altavoz remoto)
SERVICIO Y SOPORTE
Español
42
CAPÍTULO 8: SERVICIO Y SOPORTE
NO desmonte el PMMN4095_, PMMN4097_, PMLN6714_ ni el
PMLN6716_, ya que no se puede, reparar. Solicite las piezas de
repuesto que aparecen en la lista en “PIEZAS REEMPLAZABLES" en
la página 40.
Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Motorola
Solutions, como se muestra Tabla 8.1 a continuación para realizar
pedidos o recibir asistencia sobre la resolución de problemas técnicos.
Tabla 8.1: Números de teléfono de atención al cliente de Motorola Solutions
Regiones Número de teléfono
EE. UU. y Canadá 1-800-927-2744
Latinoamérica
(5) 257-6700 o
(571) 602-1111
Europa
(Centro de reparación y
servicio)
+49-30-6686-1555
Asia
1-800-88-0089
(Póngase en contacto con
su distribuidor de Motorola para
obtener asistencia)
GARANTÍA
43
Español
CAPÍTULO 9: GARANTÍA
Póngase en contacto con su distribuidor de Motorola Solutions para
obtener información detallada sobre la garantía estándar. La garantía
de fabricación ofrece una garantía contra los defectos de fabricación
bajo condiciones normales de uso y servicio.
NOTA: La garantía será nula si el cliente sustituye cualquier pieza
por una que no sea las piezas de repuesto enumeradas.
Garantía limitada
PRODUCTOS DE COMUNICACIÓN DE MOTOROLA
I. ÁMBITO Y DURACIÓN DE LA GARANTÍA:
MOTOROLA SOLUTIONS, INC. ("MOTOROLA"), a su discreción,
reparará gratuitamente el producto (con piezas nuevas o
reacondicionadas), lo sustituirá (con un producto nuevo o
reacondicionado) o reembolsará el importe de compra del producto
durante el período de garantía siempre y cuando se devuelva de
conformidad con las condiciones de la presente garantía. Las piezas o
tarjetas sustituidas quedan garantizadas durante el periodo restante de
garantía original pertinente. Todas las piezas sustituidas del Producto
pasarán a ser propiedad de MOTOROLA.
MOTOROLA otorga la presente garantía limitada única y expresamente
al comprador final y, por lo tanto, no se puede asignar o transferir a
ninguna otra parte. Esta es la garantía completa del Producto fabricado
por MOTOROLA. MOTOROLA no asume ninguna obligación o
responsabilidad por las adiciones o modificaciones a la presente
garantía a menos que una persona responsable de MOTOROLA así lo
establezca en un documento por escrito y debidamente firmado.
Salvo acuerdo por separado entre MOTOROLA y el comprador final,
MOTOROLA no garantiza la instalación, el mantenimiento ni el servicio
del Producto.
Tabla 9.1: Periodo de garantía
Nombre Año
Micrófono para altavoz remoto inalámbrico
PMMN4095_
Un (1) año
Micrófono móvil con Gateway Bluetooth PMMN4097_ Un (1) año
Cargador de unidad doble PMLN6714_ Un (1) año
Cargador para vehículos PMLN6716_ Un (1) año
Batería para micrófono para altavoz remoto
inalámbrico PMNN4461_
Un (1) año
GARANTÍA
44
Español
MOTOROLA no puede responsabilizarse en ningún caso de los
equipos auxiliares que no hayan sido suministrados por MOTOROLA,
que estén conectados o se utilicen en conexión con el Producto ni del
funcionamiento del Producto con cualquier equipo auxiliar y, en
consecuencia, se excluyen expresamente de la presente garantía todos
los equipos mencionados. Puesto que todos los sistemas que pueden
utilizar el Producto son exclusivos, MOTOROLA renuncia a cualquier
responsabilidad relativa al alcance, la cobertura o el funcionamiento del
sistema en su conjunto en el marco de la presente garantía.
II. DISPOSICIONES GENERALES:
Esta garantía establece el alcance total de la responsabilidad de
MOTOROLA con respecto al Producto. La reparación, la sustitución
o el reembolso del importe de compra, a discreción de MOTOROLA,
son las únicas vías de recurso. LA PRESENTE GARANTÍA
PREVALECE DE FORMA EXCLUSIVA SOBRE TODAS LAS DEMÁS
GARANTÍAS EXPRESAS. LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS,
INCLUIDAS, SIN LIMITACIÓN ALGUNA, LAS GARANTÍAS
IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD Y ADECUACIÓN PARA
CUALQUIER PROPÓSITO EN PARTICULAR SE LIMITAN A LA
DURACIÓN DE LA PRESENTE GARANTÍA LIMITADA. EN NINGÚN
CASO, MOTOROLA SERÁ RESPONSABLE POR DAÑOS QUE
EXCEDAN EL IMPORTE DE COMPRA DEL PRODUCTO, PÉRDIDA
DE USO, PÉRDIDA DE TIEMPO, MOLESTIAS, PÉRDIDA
COMERCIAL, PÉRDIDA DE BENEFICIOS O AHORROS,
O CUALQUIER OTRO DAÑO INCIDENTAL, ESPECIAL O
CONSECUENTE DERIVADO DEL USO O LA INCAPACIDAD DE
UTILIZAR DICHO PRODUCTO, EN LA MEDIDA EN QUE LA LEY
PERMITA EXONERAR DICHA RESPONSABILIDAD.
III. DERECHOS DE LEYES ESTATALES:
DETERMINADOS ESTADOS NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN O LA
LIMITACIÓN POR DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENTES,
O LA LIMITACIÓN SOBRE LA DURACIÓN DE UNA GARANTÍA
IMPLÍCITA Y, EN CONSECUENCIA, ES POSIBLE QUE NO SE
APLIQUEN LA LIMITACIÓN O LAS EXCLUSIONES DESCRITAS
ANTERIORMENTE.
La presente garantía proporciona derechos legales específicos y,
asimismo, existen otros derechos que pueden variar según el estado.
IV. OBTENCIÓN DEL SERVICIO DE GARANTÍA:
Para recibir el servicio de garantía, debe presentar una prueba de
compra (que incluya la fecha de compra y el número de serie del
componente del Producto), así como remitir o enviar el componente del
Producto, el transporte y el seguro prepagado a un centro de servicio
de garantía autorizado. Motorola proporcionará el servicio de garantía
mediante uno de sus servicios de garantía autorizados. Para obtener
su servicio de garantía, primero puede ponerse en contacto con la
empresa a la que adquirió el Producto (por ejemplo, el distribuidor o el
proveedor de servicios de comunicación). También puede llamar a
MOTOROLA al 1-800-927-2744 (EE. UU./Canadá)
V. ELEMENTOS NO CUBIERTOS POR LA GARANTÍA
A Defectos o daños resultantes de la utilización del Producto de
forma distinta a su uso normal y habitual.
B Defectos o daños producidos por un uso incorrecto, accidente,
agua o negligencia.
C Defectos o daños producidos por una prueba, funcionamiento,
mantenimiento, instalación, alteración, modificación o ajuste
inadecuados.
GARANTÍA
45
Español
D Un producto sujeto a modificaciones, operaciones de desmontaje
o reparaciones (incluidas, sin limitaciones, la adición al producto
de equipos no suministrados por Motorola) que puedan afectar
negativamente al rendimiento del producto o interferir con la
inspección y pruebas habituales de la garantía que realiza Motorola
para verificar todas las reclamaciones de garantía.
E Los productos en los que se haya eliminado el número de serie o
este no sea legible.
F Costes de transporte al departamento de reparaciones.
G Un producto que, debido a la alteración ilegal o no autorizada de su
software/firmware, no funcione de acuerdo con las especificaciones
publicadas por MOTOROLA o las etiquetas de certificación FCC
vigentes del producto en el momento en el que fue inicialmente
distribuido por MOTOROLA.
H Los arañazos u otros daños cosméticos en la superficie del
producto que no afecten al funcionamiento del mismo.
I El desgaste normal derivado del uso.
VI. DISPOSICIONES DE PATENTES Y SOFTWARE:
MOTOROLA defenderá, por cuenta propia, cualquier disputa legal en
contra del comprador final en la medida en que se fundamente en la
reclamación de que el producto o sus piezas infringen una patente
estadounidense, y MOTOROLA compensará los costes y daños
finalmente imputados al comprador final en el marco de cualquier
disputa legal que se pueda atribuir a cualquiera de esas reclamaciones.
No obstante, la defensa y los pagos están condicionados a los casos
siguientes:
A el comprador notificará de inmediato a MOTOROLA de cualquier
aviso relacionado con dicha demanda;
B MOTOROLA tendrá el control único de la defensa de dicho juicio
y todas las negociaciones para su resolución o compromiso; y
C en caso de que el producto o sus piezas se conviertan, o según
MOTOROLA, puedan convertirse en objeto de alegación de
incumplimiento de una patente estadounidense, el comprador
permitirá a MOTOROLA, a su discreción y por cuenta propia, lograr
que el comprador ostente el derecho de seguir utilizando el
producto o las piezas para su sustitución o modificación de modo
que se convierta en no ilegítima, u otorgar al comprador un crédito
por el producto o sus piezas en concepto de depreciación y aceptar
su restitución. La depreciación corresponderá a una cantidad anual
invariable durante la vida útil del Producto o sus piezas, según
establezca MOTOROLA.
MOTOROLA no será responsable de reclamaciones por el
incumplimiento de patentes en función de la combinación del
producto o sus piezas suministrados de acuerdo con la presente
licencia, en relación con el software, los aparatos o los dispositivos
que no haya suministrado MOTOROLA. MOTOROLA tampoco
acepta ninguna responsabilidad por el uso de equipos auxiliares o
software suministrados por MOTOROLA y que esté conectado o se
utilicen en conexión con el producto. Las disposiciones anteriores
establecen la plena responsabilidad de MOTOROLA en relación
con el incumplimiento de patentes por el Producto o cualquiera de
sus partes.
GARANTÍA
46
Español
Las leyes de los Estados Unidos y otros países conceden a
MOTOROLA determinados derechos exclusivos del software con
copyright de MOTOROLA, como los derechos exclusivos para
reproducir y distribuir copias de dicho software de Motorola.
El software de MOTOROLA se puede utilizar exclusivamente en
el Producto en el que el software se incluyó originalmente y, por lo
tanto, se prohíbe la sustitución, la copia, la distribución y la
modificación de cualquier forma de dicho software en ese Producto,
así como el uso destinado a producir cualquier Producto derivado.
Asimismo, se prohíbe cualquier otro uso, incluidos, sin limitación
alguna, la alteración, la modificación, la reproducción, la
distribución o la ingeniería inversa del software de MOTOROLA o el
ejercicio de derechos en el software de MOTOROLA. No se
concede ninguna licencia implícitamente, ni por impedimento legal
ni de cualquier otra forma, por los derechos de patente o copyright
de MOTOROLA.
VII. LEGISLACIÓN APLICABLE:
La presente garantía se rige por las leyes del Estado de Illinois
(EE. UU.).
MOTOROLA, MOTO, MOTOROLA SOLUTIONS y el logotipo de la
M estilizada son marcas comerciales o marcas comerciales registradas
de Motorola Trademark Holdings, LLC y se utilizan bajo licencia.
Todas las demás marcas comerciales son propiedad de sus respectivos
propietarios.
© 2014 Motorola Solutions, Inc. Todos los derechos reservados.
PREFAZIONE
i
Italiano
CAPITOLO 1: PREFAZIONE
Guida sull'esposizione a sorgenti di energia
RF e sulla sicurezza del prodotto per
radiomobili ricetrasmittenti
ATTENZIONE
La microfono è destinata esclusivamente all’uso professionale per
soddisfare i requisiti di esposizione all’energia in radiofrequenza (RF)
della norma ICNIRP/FCC.Prima di utilizzare questo prodotto, leggere la
Guida sull'esposizione a sorgenti di energia RF e sulla sicurezza del
prodotto fornita con la radio, che contiene le istruzioni per un utilizzo
sicuro e informazioni sull'energia RF e su come controllarla in
conformità agli standard e alle normative vigenti.
Questo dispositivo è conforme alla Parte 15 delle norme FCC. Il suo
funzionamento è soggetto alle seguenti due condizioni: (1) questo
dispositivo non può causare interferenze nocive, e (2) questo
dispositivo deve accettare ogni interferenza ricevuta, incluse
interferenze che possono causare alterazioni del funzionamento.
Qualsiasi cambiamento o modifica non approvata esplicitamente da
Motorola può rendere nulla l’autorità dell’utente all’uso di questo
dispositivo.
Informazioni sulla batteria:
La batteria è dotata di una capacità nominale compresa tra il 30% e il
50%. La batteria deve essere conservata a una temperatura compresa
tra -10 °C e 30 °C per ridurre al minimo una perdita di capacità
permanente.
ATTENZIONE: la conservazione dell'accessorio completamente carico
ad alte temperature potrebbe ridurre in modo
permanente la durata della batteria interna.
Informazioni importanti:
Tenere il microfono in posizione verticale ad almeno 2,5 centimetri di
distanza dal naso o delle labbra.
Funzionamento come dispositivo portatile. Se il microfono viene
indossato, utilizzare sempre clip approvate da Motorola. È importante
utilizzare gli accessori da indossare approvati, poiché l'uso di
accessori non approvati da Motorola può portare a livelli di
esposizione superiori agli standard FCC previsti per l'esposizione
all'energia di RF in ambienti controllati/per esposizioni occupazionali.
Utilizzare esclusivamente batterie approvate o fornite da Motorola.
L'utilizzo di batterie non approvate da Motorola potrebbe comportare
livelli di esposizione RF superiori a quelli stabiliti dagli standard iEEE,
ICNIRP o FCC applicabili.
NON ricaricare l'accessorio a temperature inferiori a 0 °C o superiori
a 45 °C. NON conservare l'accessorio in luoghi esposti alla luce
diretta del sole o a temperature superiori a quelle indicate, ad
esempio all'interno di un'auto parcheggiata.
La conservazione dell'accessorio completamente carico ad alte
temperature potrebbe ridurre in modo permanente la durata della
batteria interna.
La durata della batteria potrebbe diminuire temporaneamente in
condizioni di bassa temperatura.
PREFAZIONE
ii
Italiano
Sicurezza acustica
L'esposizione a forti rumori provenienti da qualsiasi origine per un
periodo di tempo prolungato può causare danni temporanei o
permanenti all'udito. Più alto è il volume della radio, minore è il tempo
necessario perché l'udito ne sia influenzato. I danni all'udito provocati
da forti rumori, a volte, non sono rilevabili in un primo momento e
possono avere un effetto cumulativo.
Per proteggere l'udito:
Utilizzare il livello di volume più basso necessario per svolgere il
proprio lavoro.
Alzare il volume solo se ci si trova in ambienti rumorosi.
Abbassare il volume prima di utilizzare le cuffie o l'auricolare.
Limitare il tempo di utilizzo di cuffie o auricolari ad un volume elevato.
Quando si utilizza la radio senza cuffie o un auricolare, non
posizionare l'altoparlante della radio direttamente all'orecchio.
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA DEI
CARICABATTERIE
Informazioni importanti sulla sicurezza
Questo documento contiene importanti istruzioni sulla sicurezza
e il funzionamento. Leggere attentamente queste istruzioni e
conservarle come riferimento futuro.
Prima di utilizzare il caricabatteria, leggere tutte le istruzioni e gli avvisi
riportati sul caricabatteria a doppia unità/caricabatteria veicolare (1),
batteria (2) e microfono-altoparlante remoto wireless (WRSM) (3).
AVVERTENZE
!
ATTENZIONE
!
2. L'utilizzo di accessori non consigliati da Motorola può causare
rischi di incendi, scosse elettriche o lesioni personali.
3. Per ridurre il rischio di danni alla spina elettrica e al cavo del
caricabatteria a doppia unità, evitare di tirare quest'ultimo per
scollegare il caricabatteria.
4. Per ridurre il rischio di danni all'adattatore CLA e al cavo del
caricabatteria veicolare, tirare l'adattatore CLA piuttosto che il
cavo per scollegare il caricabatteria.
5. Non utilizzare prolunghe a meno che non sia strettamente
necessario. L'utilizzo di una prolunga inadeguata può causare
rischi di incendio e di scosse elettriche. Se deve essere utilizzata
una prolunga, assicurarsi che le dimensioni del cavo siano di
18 AWG per lunghezze massime di 30,48 m e di 16 AWG per
lunghezze massime di 45,72 m.
6. Per ridurre il rischio di incendi, scosse elettriche o lesioni
personali, NON utilizzare il caricabatteria se risulta rotto o
danneggiato. È necessario, invece, recarsi presso un
rappresentante dell'assistenza tecnica di Motorola.
7. NON disassemblare il caricabatteria, in quanto non può essere
riparato e le parti di ricambio non sono disponibili. Il
disassemblaggio del caricabatteria può causare scosse elettriche
o incendi.
8. Per ridurre il rischio di scosse elettriche del caricabatteria a
doppia unità, scollegare il caricabatteria dalla presa CA prima di
eseguire qualsiasi operazione di manutenzione o pulizia.
1. Per ridurre il rischio di lesioni personali, ricaricare
unicamente batterie ricaricabili autorizzate Motorola,
come riportato nella Tabella 1.1. Batterie di altro tipo
potrebbero esplodere causando lesioni personali o
danni.
PREFAZIONE
iii
Italiano
AVVERTENZE (continua)
NOTA Il caricabatteria a doppia unità non è stato progettato per
ricaricare batterie alcaline.
LINEE GUIDA PER UN UTILIZZO SICURO
Caricabatteria a doppia unità PMLN6714_
Questa apparecchiatura non è adatta per l'utilizzo outdoor. Utilizzare
unicamente in luoghi asciutti.
Assicurarsi che il WRSM con batteria collegata o la sola batteria
siano asciutti prima di inserirli nel caricabatteria a doppia unità.
Collegare l'apparecchiatura solo a un alimentatore dotato di cavi del
voltaggio corretto (vedere le informazioni riportate nel prodotto). Per
scollegare il caricabatteria dalla tensione di linea rimuovere la spina
di alimentazione.
La presa a cui viene collegata l'apparecchiatura deve essere ubicata
nelle vicinanze e facilmente accessibile.
La temperatura ambiente massima attorno al caricabatteria a doppia
unità non deve superare i 50 °C.
La tensione di uscita dell'unità di alimentazione non deve superare i
valori riportati sull'etichetta del prodotto situata sull'alimentatore.
Verificare che il cavo sia collegato in un posto dove non c'è rischio
che possa essere calpestato, danneggiato, esposto all'acqua o ad
altre fonti di danno.
Caricabatteria veicolare PMLN6716_
L'apparecchiatura deve essere utilizzata all'interno del veicolo e deve
essere asciutta. Tenere presente che la pioggia o la neve possono
raggiungere l'apparecchiatura, ad esempio attraverso un finestrino
aperto del veicolo.
Assicurarsi che il WRSM con batteria collegata o la sola batteria
siano asciutti prima di inserirli nel caricabatteria veicolare.
Collegare l'apparecchiatura solo a una presa dell'accendisigari del
veicolo della tensione corretta (vedere le informazioni riportate nel
prodotto). Scollegare l'apparecchiatura dalla tensione di rete
rimuovendo l'adattatore CLA.
La temperatura ambiente massima attorno al caricabatteria veicolare
non deve superare i 60° C.
La tensione di uscita dell'accendisigari del veicolo non deve superare
i valori riportati sull'etichetta del prodotto situata sul retro del
caricabatteria.
Verificare che il cavo sia collegato in un posto dove non c'è rischio
che possa essere calpestato, danneggiato, esposto all'acqua o ad
altre fonti di danno.
Tabella 1.1: Batteria autorizzata Motorola
Numero kit (parte) Piattaforma/Descrizione
PMNN4461_ Batteria agli ioni di litio standard: 1750M1880T
9. Per ridurre il rischio di scosse elettriche del caricabatteria
veicolare, scollegare il caricabatteria veicolare dalla fonte di
alimentazione dell'adattatore CLA prima di eseguire qualsiasi
operazione di manutenzione o pulizia.
10. Questo è un prodotto di classe A. In un ambiente domestico,
questo prodotto può causare interferenze radio. In tal caso, è
necessario intraprendere misure adeguate.
PREFAZIONE
iv
Italiano
COMPATIBILITÀ CON LE RADIO
Il gateway Bluetooth
®
per microfono mobile è compatibile con i modelli
di radio elencati di seguito:
NOTA * Compatibile solo con frontalino di comando del display
numerico PMLN5677B e frontalino di comando del display a
colori PMLN5678B o successivo.
COMPATIBILITÀ SOFTWARE
Le soluzioni wireless a lungo raggio sono compatibili con il software del
dispositivo wireless mission-critical versione R01.05.00 o versioni
successive.
Tabella 1.2: Compatibilità con le radio
Regione Serie modello
Nord America
XPR5550*, XPR5350*, XPR4580, XPR4550,
XPR4380 e XPR4350.
America Latina
DGM8500*, DGM8000*, DGM6100,
DGM5500*, DGM5000* e DGM4100.
Europa
DM4601*, DM4600*, DM4401*, DM4400*,
DM3601, DM3600 DM3401 e DM3400.
Asia Pacifico e Medio
Oriente
XIR M8600*, XIR M8200, DM4600, DM4400,
DM3600 e DM3400.
WIRELESS RSM PMMN4095_
1
Italiano
CAPITOLO 2: WIRELESS RSM
PMMN4095_
Il microfono-altoparlante remoto wireless (WRSM) PMMN4095 è
progettato per essere utilizzato con il gateway Bluetooth
®
per microfono
mobile PMMN4097.
PREPARAZIONE ALL'USO DEL WRSM
Assemblare il WRSM attenendosi alla seguente procedura:
Assemblaggio della clip girevole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 2
Inserimento della batteria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 2
Rimozione della batteria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 3
Ricarica della batteria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 3
Selezione lingua. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 4
Come indossare il WRSM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 5
WIRELESS RSM PMMN4095_
2
Italiano
Assemblaggio della clip girevole
Inserire la clip girevole nello slot della batteria. Ruotare la clip a destra
come indicato nella Figura 2.1 seguente.
Figura 2.1: Assemblaggio della clip girevole
Inserimento della batteria
Con il WRSM spento, allineare la batteria al telaio posteriore e inserirla
completamente nello slot finché il dispositivo di chiusura della batteria
non si blocca.
Figura 2.2: Inserimento della batteria nel WRSM
2
1
1
2
WIRELESS RSM PMMN4095_
3
Italiano
Rimozione della batteria
Per rimuovere la batteria, sollevare il dispositivo di chiusura della
batteria ed estrarre la batteria all'indietro fino a sbloccare
completamente la batteria dal telaio posteriore.
Figura 2.3: Rimozione della batteria dal WRSM
Ricarica della batteria
Figura 2.4: Posizione di carica del WRSM con batteria collegata
1
2
LED STATUS INDICATORS
Ready
>90%
CAUTION
Charging
Standby
RISK OF FIRE. REFER TO MANUAL FOR BATTERY TYPE
Unable to Charge
WIRELESS RSM PMMN4095_
4
Italiano
La batteria approvata da Motorola fornita con il WRSM non è carica.
Prima di utilizzare una batteria nuova, caricarla completamente per
garantire capacità e prestazioni ottimali.
NOTA Durante la ricarica di una batteria collegata a un WRSM,
spegnere il WRSM per assicurarsi che la batteria venga
ricaricata completamente.
Caricabatteria
Per caricare la batteria, inserire la batteria, con o senza il WRSM, in un
caricabatteria approvato da Motorola. Inizialmente quando si inserisce
la batteria nel caricabatteria, il LED del caricabatteria si illumina in
rosso. NON utilizzare il WRSM fino a quando il LED non diventa verde.
Il LED del caricabatteria indica l'avanzamento della ricarica; vedere il
Capitolo 4 e il Capitolo 5 o l'etichetta stampata sul caricabatteria.
Allineare lo slot della batteria alla guida del caricabatteria e inserire la
batteria. Vedere la Figura 2.4.
Selezione lingua
Accendere il WRSM tenendo premuto il pulsante di accensione finché
non si sentono i comandi vocali per la selezione della lingua.
Attenersi alla procedura riportata di seguito se si desidera ripristinare la
lingua desiderata.
Procedura:
1 Tenere premuto il pulsante di accensione per 6 secondi dopo che
l'indicatore LED di accensione si illumina per accedere alla funzione
di selezione della lingua.
2 Selezionare la lingua desiderata premendo il pulsante PTT. Fare
riferimento alla Tabella 2.1 seguente per gli indicatori di selezione
della lingua.
Per evitare una possibile esplosione:
NON sostituire la batteria in ambienti identificati come
pericolosi.
NON gettare le batterie nel fuoco.
!
ATTENZIONE
!
Tabella 2.1: Indicatori di selezione della lingua
Stato
Indicatore LED
alimentazione
Comando vocale
Selezione lingua LED acceso
"For English press PTT
now" (comandi di
selezione del menu)
WIRELESS RSM PMMN4095_
5
Italiano
Figura 2.5: Selezione lingua
Come indossare il WRSM
Per ottenere prestazioni ottimali, indossare il WRSM come illustrato
nella Figura 2.6 seguente.
Figura 2.6: Come indossare il WRSM
NOTA Se il WRSM viene indossato, utilizzare sempre clip approvate
da Motorola. È importante utilizzare gli accessori da
indossare approvati, poiché l'uso di accessori non approvati
da Motorola può portare a livelli di esposizione superiori agli
standard FCC previsti per l'esposizione all'energia di RF in
ambienti controllati/per esposizioni occupazionali.
1
2
Pulsante PTT
(Push-To-Talk)
Pulsante di
accensione/
spegnimento
WIRELESS RSM PMMN4095_
6
Italiano
IDENTIFICAZIONE DEGLI INDICATORI E DEI
CONTROLLI DEL WRSM
Prima di utilizzare il WRSM, leggere i seguenti argomenti:
Panoramica sul WRSM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 6
Indicatori di alimentazione e avvisi della batteria . . . . . . . . . . pagina 7
Indicatori audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 7
Panoramica sul WRSM
Figura 2.7: Panoramica sul microfono-altoparlante remoto wireless
Indicatore audio
1
2
Tasto programmabile
(pulsante arancione)
Jack audio
3
Microfono
4
Altoparlante
5
Ispezione
6
Puntino blu/
Punto di
accoppiament
o protetto
7
Pulsante
ispezione
8
Pulsante PTT
(Push-To-Talk)
9
Indicatore di
alimentazione
10
11
Pulsante di
accensione/
spegnimento
12
Attivazione/disattivazione
del volume
WIRELESS RSM PMMN4095_
7
Italiano
Indicatori di alimentazione e avvisi della
batteria
Il WRSM è alimentato a batterie. È molto importante prestare attenzione
alla segnalazione di batteria scarica descritta nella Tabella 2.2 per
evitare un funzionamento improprio del WRSM.
Indicatori audio
Tabella 2.2: Indicatori di alimentazione e avvisi della batteria
Stato
Indicatore LED
alimentazione
Tono indicatore
Durata restante
della batteria
Batteria
normale
Verde
Nessun tono
11 ore
(completamente
carica) -
30 minuti
Batteria
scarica
Ambra
Tono di batteria
scarica ogni
2 minuti
Minore di
30 minuti
Batteria
critica
Rosso
Tono di batteria
scarica ogni
30 secondi
Minore di
10 minuti
Tabella 2.3: Indicatori audio
Stato Indicatore LED audio
Audio non disponibile,
dispositivo non accoppiato
Disattivata
Audio disponibile,
segnale buono
Blu lampeggiante
Audio disponibile,
segnale scarso/limite raggio di
comunicazione
Ambra lampeggiante
Audio disponibile,
disattivato
Rosso lampeggiante
Audio non disponibile,
scollegato/riconnessione in
corso
Blu fisso
Audio non disponibile,
scollegato/riconnessione in
corso e disattivato
Rosso fisso
WIRELESS RSM PMMN4095_
8
Italiano
FUNZIONAMENTO GENERALE DEL WRSM
Dopo aver appreso la configurazione del WRSM, si è pronti ad
utilizzarlo. Questa guida alla navigazione consente di acquisire
familiarità con le funzioni di base:
Accensione e spegnimento del WRSM. . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 8
Controllo del volume . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 9
Accoppiamento del WRSM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 9
Trasferimento dell'audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 10
Connessioni successive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 10
Indicazione di avvertenza per segnale scarso/unità
fuori raggio di comunicazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 11
Tasto programmabile (pulsante arancione). . . . . . . . . . . . . . pagina 11
Pulsante ispezione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 12
Modalità oscura. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 12
Accessorio audio ricevitore secondario. . . . . . . . . . . . . . . . .pagina 13
Indicazione di guasto rilevato e gestione . . . . . . . . . . . . . . . pagina 13
Risoluzione dei problemi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 13
Aggiornamento del firmware . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 14
Etichetta Anatel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 14
Accensione e spegnimento del WRSM
Per accendere il WRSM, tenere premuto il pulsante di accensione fino a
quando non si sente il comando vocale "Motorola Solutions". Per
spegnere il WRSM, premere il pulsante di accensione finché il WRSM
non si spegne.
Figura 2.8: Alimentazione del WRSM
Tabella 2.4: LED di accensione/spegnimento e tono indicatore
Alimentazione
Indicatore LED
alimentazione
Tono indicatore
Comando
vocale
Attiva
LED
lampeggiante
3 volte
"Motorola
Solutions"
"Motorola
Solutions,
Power On"
Disattivata
LED
lampeggiante
3 volte, quindi
spento
Tono di
spegnimento
"Power Off"
Pulsante di
accensione/
spegnimento
Indicatore di alimentazione
WIRELESS RSM PMMN4095_
9
Italiano
Controllo del volume
Per aumentare il volume, premere la leva . Per ridurre il volume,
premere la leva .
Per disattivare l'audio, tenere premuta la leva per 2 secondi.
Per attivare l'audio, premere la leva su oppure premere il pulsante
PTT. Il volume torna al livello precedente.
Figura 2.9: Controllo del volume
Il colore dell'indicatore LED audio cambia in base alla Tabella 2.3
seguente.
Accoppiamento del WRSM
Procedura:
1 Verificare che la radio e il WRSM siano entrambi accesi.
2 Posizionare il puntino blu (punto di contatto per l'accoppiamento)
sul WRSM entro un paio di centimetri dal puntino blu sul gateway
per microfono mobile. Vedere la Figura 2.10.
3 Durante l'accoppiamento, l'indicatore LED audio lampeggia in base
allo stato di accoppiamento. Fare riferimento alla Tabella 2.5 per gli
indicatori di accoppiamento.
Attivazione/
disattivazione
del volume
Indicatore audio
Tabella 2.5: LED di accoppiamento, tono indicatore
e comando vocale
Stato
Indicatore LED
audio
Tono
indicatore
Comando
vocale
Non accoppiato Spento
Tono di
accoppiamento
pronto ogni
2 minuti
"Touch blue dots
together to
connect" ogni
2 minuti
Accoppiato LED acceso
Tono di
accoppiamento
riuscito
"Connecting"
Collegamento
wireless
stabilito con
l'host
LED
lampeggiante
Tono di
connessione
eseguita
"Connected"
WIRELESS RSM PMMN4095_
10
Italiano
NOTA * Si sentirà il tono di disconnessione ogni 2 minuti in seguito
all'emissione del comando vocale "Disconnected".
Figura 2.10: Accoppiamento del WRSM
Se il WRSM è stato accoppiato a un gateway per microfono mobile e
ora deve essere accoppiato a un altro dispositivo, non sarà necessario
annullare l'accoppiamento del WRSM precedente. L'accoppiamento
precedente verrà annullato automaticamente quando viene eseguito
l'accoppiamento a un nuovo gateway per microfono mobile.
Trasferimento dell'audio
Procedura:
1 Premere il pulsante PTT sul gateway per microfono mobile per
eseguire il disaccoppiamento; in questo modo l'audio sarà
reindirizzato alla radiomobile.
2 In alternativa, posizionare il puntino blu (punto di contatto per
l'accoppiamento) sul WRSM entro un paio di centimetri dal puntino
blu sul gateway per microfono mobile. L'audio verrà reindirizzato
alla radiomobile/gateway per microfono mobile. Il LED di
indicazione audio sul WRSM non si accende.
Connessioni successive
Stesso host:
Se il collegamento wireless viene perso, la connessione verrà
automaticamente ristabilita quando l'host e il WRSM rientrano nel
raggio di comunicazione.
Figura 2.11: Raggio di comunicazione
Collegamento
wireless
interrotto con
l'host
LED acceso
Tono di
disconnessione
ogni
2 minuti
"Disconnected"*
Tabella 2.5: LED di accoppiamento, tono indicatore
e comando vocale (continua)
Stato
Indicatore LED
audio
Tono
indicatore
Comando
vocale
Allineare
100 m
Distanza di visibilità
WIRELESS RSM PMMN4095_
11
Italiano
Nuovo host:
Attenersi alla procedura riportata in "Accoppiamento del WRSM" a
pagina 9 per la nuova connessione.
Indicazione di avvertenza per segnale
scarso/unità fuori raggio di comunicazione
Se il WRSM sta per perdere il collegamento wireless nell'area limite del
Bluetooth, verrà visualizzata l'indicazione di avvertenza per segnale
scarso/unità fuori raggio di comunicazione.
Questa indicazione di avvertenza scompare se l'utente si avvicina o se
la qualità del segnale migliora.
Fare riferimento alla Tabella 2.6 seguente per l'indicazione di segnale
scarso/unità fuori raggio di comunicazione:
Pulsante PTT (Push-to-Talk)
Per parlare, tenere premuto il pulsante PTT. Rilasciare il pulsante PTT
per ascoltare. Il microfono viene attivato premendo il pulsante PTT.
Figura 2.12: Pressione del pulsante PTT (Push-To-Talk)
Tasto programmabile (pulsante arancione)
Questo tasto programmabile è associato al pulsante con 2 puntini del
gateway per microfono mobile. Premendo il tasto programmabile sul
WRSM si attiverà l'evento impostato per il pulsante con 2 puntini. Il
pulsante con 2 puntini è programmabile attraverso il CPS (Customer
Programming Software) della radio. Il Manuale dell'utente della radio
contiene una descrizione completa delle funzioni programmabili
disponibili attraverso questo pulsante.
Tabella 2.6: Indicatore di avvertenza per segnale scarso/unità fuori
raggio di comunicazione
Stato Indicatore LED audio Tono indicatore
Segnale scarso/
unità fuori raggio di
comunicazione
LED ambra acceso per
2 secondi
Tono "Bad Bonk"
WIRELESS RSM PMMN4095_
12
Italiano
Pulsante ispezione
Premere il pulsante ispezione per 1 secondo per accendere/spegnere
la luce di ispezione.
In caso di batteria scarica/critica, l'indicatore della luce di ispezione
lampeggia per 30 secondi, quindi si spegne automaticamente.
NOTA La luce di ispezione è disattivata quando è il WRSM è in
modalità oscura.
Modalità oscura
La modalità oscura consente di spegnere i LED sul WRSM.
IMPORTANTE: quando il WRSM è in modalità oscura e con audio
disattivato, tutte le indicazioni vengono disattivate.
Per attivare la funzione di modalità oscura, attenersi alla procedura
riportata di seguito:
Procedura:
1 Tenere premuto il pulsante ispezione fino a quando non viene
attivata la modalità oscura. La luce di ispezione lampeggia per
1 secondo al momento dell'accesso/uscita dalla modalità oscura.
2 Fare riferimento alla Tabella 2.7 seguente per gli indicatori della
modalità oscura.
NOTA Per disattivare la funzione di modalità oscura, premere il
pulsante ispezione per 3 secondi
NOTA Tutti e tre i LED (alimentazione, audio e luce di
ispezione) lampeggiano per 1 secondo e si spengono
contemporaneamente all'attivazione/disattivazione della
modalità oscura.
Tabella 2.7: Indicatori di modalità oscura
Indicazione
Indicatori LED di
alimentazione, audio e
luce di ispezione
Tono
indicatore
Comando
vocale
Modalità
oscura
attivata
LED acceso per 1 secondo,
quindi spento
Tono di
modalità
oscura
"Lights OFF,
Press and
hold Tasklight
Button to
switch lights
ON"
Modalità
oscura
disattivata
LED acceso per 1 secondo
Tono di
modalità
oscura
"Lights ON"
WIRELESS RSM PMMN4095_
13
Italiano
Accessorio audio ricevitore secondario
Quando un accessorio secondario è collegato al jack audio, l'audio
viene indirizzato attraverso l'accessorio secondario
Collegamento dell'accessorio audio ricevitore
secondario
Sollevare il coperchio antipolvere e ruotarlo di 90
o
.
Inserire il coperchio
antipolvere nello slot dell'alloggiamento. Inserire l'accessorio audio
ricevitore secondario nel jack audio da 3,5 mm.
Figura 2.13: Collegamento dell'accessorio audio ricevitore secondario
Accessori opzionali
NOTA Alcuni part number potrebbero presentare il prefisso
regionale AA, MD o AZ.
Indicazione di guasto rilevato e gestione
Qualsiasi errore del prodotto è indicato dai LED che lampeggiano
alternativamente in rosso e verde e dall'emissione di un segnale
acustico relativo all'indicazione di guasto rilevato (tono/comando
vocale). Dopo pochi secondi Il WRSM verrà ripristinato.
Risoluzione dei problemi
Se, in un qualsiasi momento, non è possibile ristabilire la connessione o
il WRSM non funziona correttamente:
Procedura:
1 Spegnere e riaccendere il WRSM e la radio ricetrasmittente.
2 Fare riferimento a "Accoppiamento del WRSM" a pagina 9" per
ripetere la procedura di connessione.
1
2
Tabella 2.8: Accessori opzionali
Part number Descrizione
RLN4941_
Auricolare con cavo a spirale e connettore ad
angolo retto RT da 3,5 mm
RLN4885_
Auricolari di ricezione per microfono con
altoparlante remoto
WIRELESS RSM PMMN4095_
14
Italiano
Aggiornamento del firmware
L'aggiornamento del firmware è disponibile per questo WRSM ed è
solo aggiornabile dal rivenditore. Rivolgersi al proprio rivenditore per
maggiori informazioni sugli ultimi aggiornamenti del firmware.
NOTA NON caricare il WRSM con questa porta micro-USB,
è strettamente riservata all'aggiornamento del firmware.
Figura 2.14: Posizione della porta micro-USB
Etichetta Anatel
Questa apparecchiatura funziona come slave, pertanto non dispone di
sistemi di protezione da interferenze dannose, anche se generate da
apparecchiature simili, e non può causare interferenze dannose con i
sistemi che funzionano come master.
Porta micro-USB
GATEWAY BLUETOOTH® PER MICROFONO
MOBILE PMMN4097_
15
Italiano
CAPITOLO 3: GATEWAY
BLUETOOTH
®
PER MICROFONO
MOBILE PMMN4097_
Il gateway Bluetooth per microfono mobile PMMN4097 è progettato
per essere utilizzato con il microfono-altoparlante remoto wireless
PMMN4095.
PREPARAZIONE ALL'USO DEL GATEWAY
PER MICROFONO MOBILE
Assemblare il gateway per microfono mobile attenendosi alla seguente
procedura:
Installazione del gateway per microfono mobile in una
radiomobile. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 16
Montaggio della clip di aggancio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 16
Collegamenti finali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 16
GATEWAY BLUETOOTH® PER MICROFONO
MOBILE PMMN4097_
16
Italiano
Installazione del gateway per microfono
mobile in una radiomobile
Scegliere attentamente la posizione per l'installazione del gateway per
microfono mobile. Pianificare l'installazione in modo che il gateway per
microfono mobile si trovi in una posizione comodamente raggiungibile
da parte dell'utente, ma che non interferisca con la guida del veicolo.
Inoltre, considerare il funzionamento degli altri accessori del veicolo.
Le funzioni assegnate all'interruttore di gancio sulla radiomobile non
sono supportate con la soluzione wireless a lungo raggio. Pertanto, le
funzioni dell'interruttore di gancio devono essere disabilitate sulla
radiomobile.
Montaggio della clip di aggancio
Dopo aver scelto la posizione di installazione, procedere come segue:
Procedura:
1 Verificare che la superficie di montaggio scelta sia abbastanza
resistente da supportare la minuteria di montaggio e il gateway per
microfono mobile.
2 Utilizzare la base della clip di aggancio come modello per segnare il
centro e praticare due fori da tre millimetri (0,125 pollici) di
diametro. Fare attenzione a non danneggiare eventuali fili o altri
componenti del veicolo quando si praticano i fori.
3 Utilizzare le due viti autofilettanti in dotazione per montare e fissare
la clip di aggancio.
Figura 3.1: Installazione della staffa di montaggio
Collegamenti finali
Una volta installata e fissata la clip di aggancio, attenersi alla procedura
riportata di seguito:
Procedura:
1 Far scattare il gateway per microfono mobile nella clip di aggancio.
2 Collegare la spina del cavo a spirale del gateway per microfono
mobile al relativo connettore sulla parte anteriore della radio.
Allineare i pin del connettore quindi ruotare la ghiera esterna in
senso orario per bloccarlo in posizione.
Cruscotto
del veicolo
Piastra di fissaggio
Clip di
aggancio
Vite a testa
piatta
Vite a testa
esagonale con
rondella
1
2
3
4
5
GATEWAY BLUETOOTH® PER MICROFONO
MOBILE PMMN4097_
17
Italiano
IDENTIFICAZIONE DEI CONTROLLI DEL
GATEWAY PER MICROFONO MOBILE
Prima di utilizzare il WRSM, leggere i seguenti argomenti:
Panoramica sul gateway per microfono mobile . . . . . . . . . . pagina 17
Configurazione dei pulsanti programmabili. . . . . . . . . . . . . . pagina 18
Panoramica sul gateway per microfono
mobile
Figura 3.2: Panoramica sul gateway per microfono mobile
Microfono
1
2
3
4
Pulsante PTT
(Push-To-Talk)
5
Pulsante con
1 puntino
Pulsante con
2 puntini
Puntino blu/
Punto di
accoppiame
nto protetto
GATEWAY BLUETOOTH® PER MICROFONO
MOBILE PMMN4097_
18
Italiano
Configurazione dei pulsanti programmabili
Il pulsante con 1 puntino e il pulsante con 2 puntini sul gateway per
microfono mobile sono programmabili attraverso il CPS (Customer
Programming Software) della radio. Il Manuale dell'utente della radio
contiene una descrizione completa delle funzioni programmabili
disponibili attraverso questi pulsanti. Rivolgersi al proprio rivenditore per
maggiori informazioni a supporto dei pulsanti programmabili.
NOTA Il tasto programmabile (arancione) sul WRSM è associato
per funzionare come il pulsante con 2 puntini del gateway per
microfono mobile.
FUNZIONAMENTO GENERALE DEL
GATEWAY PER MICROFONO MOBILE
Dopo aver familiarizzato con la configurazione del gateway per
microfono mobile, si è pronti a utilizzare il gateway per microfono
mobile. Questa guida alla navigazione consente di acquisire familiarità
con le funzioni di base:
Accoppiamento del gateway per microfono mobile al
WRSM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 19
Accoppiamento del gateway per microfono mobile al
PTT wireless . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 19
Trasferimento dell'audio o sostituzione con un nuovo
dispositivo wireless . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 20
Collegamento wireless perso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 20
Collegamento wireless ripristinato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 21
Funzionamento del gateway per microfono mobile . . . . . . . pagina 21
Scollegamento del gateway per microfono mobile
dalla radiomobile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 22
Sostituzione del cavo a spirale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 22
Etichetta Anatel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 22
GATEWAY BLUETOOTH® PER MICROFONO
MOBILE PMMN4097_
19
Italiano
Accoppiamento del gateway per microfono
mobile al WRSM
Procedura:
1 Assicurarsi che il gateway per microfono mobile e il WRSM siano
entrambi accesi.
2 Posizionare il puntino blu (punto di contatto per l'accoppiamento)
sul gateway per microfono mobile entro un paio di centimetri dal
puntino blu sul WRSM. Il gateway per microfono mobile consente
l'accoppiamento di massimo un dispositivo audio wireless e un
dispositivo PTT wireless.
3 È necessario eseguire nuovamente l'accoppiamento (ricollegare)
del gateway per microfono mobile dopo ogni accensione.
NOTA Se il gateway per microfono mobile deve essere accoppiato con
un altro dispositivo wireless come il PTT wireless, è necessario
attivare la modalità di accoppiamento per il dispositivo.
Figura 3.3: Accoppiamento del gateway per microfono mobile al WRSM
IMPORTANTE: una volta accoppiato il WRSM al gateway per
microfono mobile, non verrà emesso audio dalla
radiomobile. Il sistema non è progettato per avere
audio proveniente da entrambi la radio mobili e il
WRSM simultaneamente. Premere il pulsante PTT
sul gateway per microfono mobile mentre è in uso il
WRSM per disconnettere il WRSM e ripristinare
l'audio della radiomobile.
Accoppiamento del gateway per microfono
mobile al PTT wireless
Procedura:
1 Assicurarsi che il gateway per microfono mobile e il PTT wireless
siano accesi e si trovino in modalità di accoppiamento.
2 Posizionare il puntino blu (punto di contatto per l'accoppiamento)
sul gateway per microfono mobile entro qualche centimetro dal
puntino blu sul PTT wireless.
3 Il raggio di connessione PTT wireless con il gateway per microfono
mobile rientra in 10 metri. Tenere presente che il PTT wireless ha
un raggio di connessione inferiore rispetto al raggio di connessione
WRSM.
IMPORTANTE: se il PTT wireless mobile viene accoppiato al gateway
per microfono mobile prima del dispositivo audio,
l'accoppiamento verrà salvato ma il PTT wireless
verrà disconnesso. Il PTT wireless verrà connesso
quando viene collegato un dispositivo audio.
Allineare
GATEWAY BLUETOOTH® PER MICROFONO
MOBILE PMMN4097_
20
Italiano
Figura 3.4: Accoppiamento del gateway per microfono mobile al PTT wireless
NOTA Quando il PTT wireless è scarico, il WRSM emette un
segnale acustico di batteria scarica.
Trasferimento dell'audio o sostituzione con
un nuovo dispositivo wireless
Procedura:
1 Premere il pulsante PTT sul gateway per microfono mobile per
eseguire il disaccoppiamento; in questo modo l'audio sarà
reindirizzato alla radiomobile.
2 In alternativa, posizionare il puntino blu (punto di contatto per
l'accoppiamento) sul WRSM entro un paio di centimetri dal puntino
blu sul gateway per microfono mobile. L'audio verrà reindirizzato
alla radiomobile/gateway per microfono mobile. Il LED di
indicazione audio sul WRSM non si accende.
Per accoppiare un nuovo dispositivo wireless:
Seguire la procedura riportata in "Accoppiamento del gateway per
microfono mobile al WRSM" a pagina 19 per il nuovo accoppiamento.
NOTA Se il gateway per microfono mobile è stato accoppiato a un
WRSM e ora deve essere accoppiato a un altro dispositivo,
non sarà necessario annullare l'accoppiamento del gateway
per microfono mobile precedente. L'accoppiamento
precedente verrà annullato automaticamente quando viene
eseguito l'accoppiamento a un nuovo dispositivo.
Collegamento wireless perso
In caso di interferenze o se il gateway per microfono mobile emette
un'indicazione di segnale scarso/unità fuori raggio di comunicazione,
il collegamento tra il WRSM e il gateway per microfono mobile potrebbe
andare perso.
Allineare
GATEWAY BLUETOOTH® PER MICROFONO
MOBILE PMMN4097_
21
Italiano
Se il collegamento tra il WRSM e il gateway per microfono mobile viene
perso, l'audio in ricezione viene automaticamente reindirizzato
all'altoparlante della radio.
Collegamento wireless ripristinato
NOTA Una volta che il dispositivo wireless rientra nel raggio
operativo o terminate le interferenze, il collegamento tra il
WRSM e il gateway per microfono mobile viene ripristinato.
Funzionamento del gateway per microfono
mobile
Trasmissione
Per eseguire la trasmissione mediante il gateway per microfono mobile,
attenersi alla procedura seguente:
Procedura:
1 Tenere il gateway per microfono mobile entro circa cinque
centimetri (2 pollici) dalla bocca.
2 Premere il pulsante PTT.
3 Parlare direttamente nella griglia nella parte superiore centrale del
gateway per microfono mobile.
4 Rilasciare il pulsante PTT per ascoltare.
5 Quando il gateway per microfono mobile è in uso, l'audio è assente
sul WRSM.
NOTA L'audio continuerà a essere emesso tramite il gateway
per microfono mobile fino a quando il WRSM non viene
ricollegato al gateway per microfono mobile tramite i puntini
di accoppiamento blu.
Figura 3.5: Utilizzo del gateway per microfono mobile
GATEWAY BLUETOOTH® PER MICROFONO
MOBILE PMMN4097_
22
Italiano
Scollegamento del gateway per microfono
mobile dalla radiomobile
Per scollegare il gateway per microfono mobile dalla radiomobile,
attenersi alla procedura riportata di seguito:
Procedura:
1 Ruotare la ghiera di blocco del gateway per microfono mobile di un
quarto di giro in senso antiorario.
2 Estrarre il cavo dal connettore di interfaccia dell'accessorio per il
rilascio.
Sostituzione del cavo a spirale
Per rimuovere il cavo a spirale PMMN4097, attenersi alla procedura
riportata di seguito:
Procedura:
1 Ruotare la ghiera di blocco alla base del gateway per microfono
mobile in senso antiorario finché non si arresta.
2 Estrarre il cavo dalla base del gateway per microfono mobile.
3 Installare un cavo a spirale in ordine inverso alla rimozione.
Etichetta Anatel
Questa apparecchiatura funziona come slave, pertanto non dispone di
sistemi di protezione da interferenze dannose, anche se generate da
apparecchiature simili, e non può causare interferenze dannose con i
sistemi che funzionano come master.
CARICABATTERIE A DOPPIA UNITÀ
PMLN6714_
Italiano
23
CAPITOLO 4: CARICABATTERIE A
DOPPIA UNITÀ PMLN6714_
Il caricabatterie a doppia unità è stato progettato per essere utilizzato
con le batterie ricaricabili agli ioni di litio approvate Motorola (riportate in
Tabella 4.1). Entrambi i vani di ricarica sono in grado di ricaricare il
microfono-altoparlante remoto wireless (WRSM) con batteria o la
batteria da sola.
Un LED luminoso indica lo stato di carica per il primo e il secondo vano.
PREPARAZIONE ALL'USO DEL
CARICABATTERIE A DOPPIA UNITÀ
Prima di utilizzare il caricabatterie a doppia unità, leggere i seguenti
argomenti:
Linee guida sul funzionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 24
Batteria autorizzata Motorola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 24
Fonti di alimentazione/alimentatori autorizzati Motorola. . . . pagina 24
Panoramica sul caricabatterie a doppia unità. . . . . . . . . . . . pagina 25
Istruzioni di funzionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 26
Indicazione LED . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 27
Risoluzione dei problemi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 28
CARICABATTERIE A DOPPIA UNITÀ
PMLN6714_
Italiano
24
Linee guida sul funzionamento
Ricordarsi sempre di accendere il caricabatterie a doppia unità prima
di inserire il WRSM con la batteria collegata o la batteria da sola nel
vano di ricarica.
Il caricabatterie a doppia unità è stato progettato per fornire ricarica
simultanea in entrambi i vani.
Batteria autorizzata Motorola
La batteria riportata nella Tabella 4.1 è approvata per l'uso con il
caricabatterie a doppia unità.
NOTA Il caricabatterie a doppia unità non è stato progettato per
ricaricare batterie alcaline.
Fonti di alimentazione/alimentatori
autorizzati Motorola
Le fonti di alimentazione e/o gli alimentatori riportati nella Tabella 4.2
sono approvati per l'uso con il caricabatterie a doppia unità:
* Solo caricabatterie approvati UL se spediti con questo alimentatore.
Valido solo per le regioni del Nord America.
Tabella 4.1: Batteria autorizzata Motorola
Numero kit (parte) Piattaforma/Descrizione
PMNN4461_
Batteria agli ioni di litio standard:
1750M1880T
Tabella 4.2: Alimentatore autorizzato Motorola
Numero di kit
alimentatore
Descrizione
25012022001 *
Alimentatore, modalità commutazione
caricabatterie, da 110 a 240 V USA/NORD
AMERICA/GIAPPONE/TAIWAN
25012022002
Fonte di alimentazione, modalità commutazione
caricabatterie, da 110 a 240 V EUROPA
25012022003
Fonte di alimentazione, modalità commutazione
caricabatterie, da 110 a 240 V REGNO UNITO
25012022004
Cavo di alimentazione, modalità commutazione
caricabatterie, da 110 a 240 V CINA
25012022006
Fonte di alimentazione, modalità commutazione
caricabatterie, da 110 a 240 V AUSTRALIA/
NUOVA ZELANDA
25012022007
Fonte di alimentazione, modalità commutazione
caricabatterie, da 110 a 240 V BRASILE
25012022008
Fonte di alimentazione, modalità commutazione
caricabatterie, da 110 a 240 V ARGENTINA
25012022009
Fonte di alimentazione, modalità commutazione
caricabatterie, da 110 a 240 V COREA
CARICABATTERIE A DOPPIA UNITÀ
PMLN6714_
Italiano
25
Panoramica sul caricabatterie a doppia
unità
Figura 4.1: Caricabatterie a doppia unità (vista frontale)
Figura 4.2: Caricabatterie a doppia unità (vista laterale)
Vano di
ricarica
LED
Connettore a cilindro
CARICABATTERIE A DOPPIA UNITÀ
PMLN6714_
Italiano
26
Istruzioni di funzionamento
Il caricabatterie è stato progettato per essere utilizzato solo
con batterie e alimentatori autorizzati Motorola riportati nella
Tabella 4.1 e Tabella 4.2; l'utilizzo con prodotti non autorizzati
potrebbe impedire il corretto funzionamento e danneggiare il
dispositivo.
Il caricabatterie è in grado di contenere un WRSM con batteria collegata
o una batteria da sola nel vano di ricarica. Per caricare una batteria,
utilizzare la seguente procedura:
1 Collegare il cavo di alimentazione al connettore a barilotto sul retro
del caricabatterie.
2 Inserire l'alimentatore nella presa CA corretta. Il LED del caricabatterie
lampeggia una volta in verde ad indicare l'avvenuta accensione.
3 Inserire un WRSM con batteria nel vano del caricabatterie
effettuando le seguenti operazioni:
a Allineare la scanalatura su ciascun lato della batteria con la
guida in rilievo corrispondente su ciascun lato del vano del
caricabatterie.
b Inserire il WRSM con batteria nel vano del caricabatterie
controllando che quest'ultimo aderisca completamente ai
contatti della batteria.
4 Quando il WRSM con batteria è inserito correttamente nel vano,
il LED del caricabatterie si illumina in base alla Tabella 4.3.
5 Inserire una batteria nel vano del caricabatterie effettuando le
seguenti operazioni:
a Allineare lo slot su ciascun lato della batteria con la guida in rilievo
corrispondente su ciascun lato della tasca del caricabatterie.
b Inserire la batteria nel vano del caricabatterie controllando che
quest'ultimo aderisca completamente ai contatti della batteria.
6 Quando la batteria è inserita correttamente nel vano, il LED del
caricabatterie si illumina in base alla Tabella 4.3.
NOTA Caricare le batterie nuove di notte per garantirne la ricarica
completa. Per ridurre al minimo il tempo di ricarica, si
consiglia di spegnere il WRSM.
Il caricabatterie a doppia unità non è stato progettato per
ricaricare batterie alcaline.
Figura 4.3: Posizione di ricarica del WRSM su un caricabatterie a doppia unità
LED STATUS INDICATORS
Ready
>90%
CAUTION
Charging
Standby
RISK OF FIRE. REFER TO MANUAL FOR BATTERY TYPE
Unable to Charge
CARICABATTERIE A DOPPIA UNITÀ
PMLN6714_
Italiano
27
Indicazione LED
Durante la procedura di risoluzione dei problemi, osservare sempre il
colore del LED.
Tabella 4.3: Stato del caricabatterie
Indicazione LED Stato del caricabatterie
Verde fisso
Almeno il 95% di carica
Rosso fisso
Ricarica rapida
Verde lampeggiante
una volta
Il caricabatterie è acceso e pronto per l'uso
Verde lampeggiante
lento
Almeno il 90% di carica
Giallo lampeggiante
lento
Ripristino della sottotensione della batteria
O
Temperatura della batteria troppo alta
o troppo bassa
- attendere per caricare
Se la temperatura della batteria rientra nella
temperatura operativa, potrebbe essersi
verificato un problema di connessione
- NON ricaricare la batteria
Rosso lampeggiante
veloce
Timeout di ripristino della sottotensione
della batteria
O
Perdita di controllo della corrente di carica
O
Eccessiva tensione di alimentazione
O
Connessione difettosa
- NON ricaricare la batteria
Spento
Se la batteria è inserita in un caricabatterie
acceso, si potrebbe essere in presenza di un
falso contatto con il caricabatterie
Tabella 4.3: Stato del caricabatterie (continua)
CARICABATTERIE A DOPPIA UNITÀ
PMLN6714_
Italiano
28
Risoluzione dei problemi
In caso di LED rosso lampeggiante veloce:
1 Controllare che la batteria utilizzata con il WRSM sia presente nella
Tabella 4.1 e in buone condizioni.
2 Controllare che la batteria utilizzata con il WRSM sia presente nella
Tabella 4.2 e in buone condizioni.
3 Rimuovere la batteria e riavviare il caricabatterie a doppia unità.
4 Se il sintomo persiste, inviare il caricabatterie a doppia unità al più
vicino centro di assistenza per ulteriori verifiche.
In assenza di indicazione LED:
1 Verificare che il WRSM con batteria o la batteria sia inserita
correttamente nel vano di ricarica.
2 Controllare che l'alimentatore sia collegato a una presa CA
appropriata e che il LED sull'alimentatore sia acceso.
3 Verificare che il cavo di alimentazione sia collegato saldamente alla
presa del caricabatterie.
4 Controllare che la batteria utilizzata con il WRSM sia riportata nella
Tabella 4.1.
5 Se il sintomo persiste, inviare il caricabatterie a doppia unità al più
vicino centro di assistenza per ulteriori verifiche.
CARICABATTERIE VEICOLARE PMLN6716_
29
Italiano
CAPITOLO 5: CARICABATTERIE
VEICOLARE PMLN6716_
Il caricabatteria veicolare è stato progettato per essere utilizzato con le
batterie ricaricabili agli ioni di litio approvate Motorola (riportate nella
Tabella 5.1). Il vano di ricarica è in grado di ricaricare il microfono-
altoparlante remoto wireless (WRSM) con batteria o la batteria da sola.
Un LED luminoso indica lo stato di carica.
PREPARAZIONE ALL'USO DEL
CARICABATTERIE VEICOLARE
Prima di utilizzare il WRSM, leggere i seguenti argomenti:
Linee guida sul funzionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 30
Specifiche di funzionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 30
Batteria autorizzata da Motorola. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 30
Panoramica sul caricabatteria veicolare. . . . . . . . . . . . . . . . pagina 31
Installazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 32
Istruzioni di funzionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 33
Indicazione LED . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 38
Risoluzione dei problemi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 39
CARICABATTERIE VEICOLARE PMLN6716_
30
Italiano
Linee guida sul funzionamento
Ricordarsi sempre di collegare il CLA prima di inserire il WRSM con
la batteria collegata o la batteria da sola nel vano di ricarica.
Il WRSM è progettato per essere portatile.
Il WRSM è progettato per funzionare anche durante la ricarica.
Specifiche di funzionamento
Caricabatteria veicolare
Intervallo della tensione di ingresso: da 10,8 a 33 V cc
Interfaccia di ricarica della batteria
Tensione di uscita massima: 4,20 V cc
Batteria autorizzata da Motorola
La batteria riportata nella Tabella 5.1 è approvata per l'uso con il
caricabatteria veicolare.
Tabella 5.1: Batteria autorizzata da Motorola
Numero kit (parte) Piattaforma/Descrizione
PMNN4461_
Batteria agli ioni di litio standard:
1750M1880T
CARICABATTERIE VEICOLARE PMLN6716_
31
Italiano
Panoramica sul caricabatteria veicolare
Figura 5.1: Panoramica sul caricabatteria veicolare
CARICABATTERIE VEICOLARE PMLN6716_
32
Italiano
Installazione
Installaazione della staffa di montaggio (HLN9073_)
Fare riferimento alla Figura 5.2 seguente e applicare la clip di aggancio
(1) al veicolo utilizzando le due viti autofilettanti e la piastra di fissaggio.
Posizionare la piastra di fissaggio (4) dietro al cruscotto. Utilizzare la
vite a testa piatta (2) nel foro di montaggio superiore e la vite a testa
esagonale con rondella (3) nel foro di montaggio inferiore. Accertarsi
che le viti di montaggio siano ben fissate nei fori della piastra di
supporto.
Figura 5.2: Installazione della staffa di montaggio
Cruscotto
del veicolo
1
2
3
4
Tabella 5.2: Descrizione delle staffe di montaggio
Voce
Part number
Motorola
Descrizione
1 0180757T98 Clip di aggancio
2 0312002C01 Vite a testa piatta
3 0312002A01
Vite a testa esagonale
con rondella
4 0780257N01 Piastra di fissaggio
CARICABATTERIE VEICOLARE PMLN6716_
33
Italiano
Istruzioni di funzionamento
Il caricabatteria veicolare è stato progettato per essere utilizzato
solo con le batterie Motorola autorizzate elencate nella Tabella 5.1;
l'utilizzo con prodotti non autorizzati potrebbe impedire il corretto
funzionamento e potrebbe danneggiare il dispositivo.
Posizionamento e rimozione del caricabatteria
veicolare dalla staffa di montaggio
Figura 5.3: Rimozione del caricabatteria veicolare dalla staffa di montaggio
Staffa di montaggio
Perno metallico
CARICABATTERIE VEICOLARE PMLN6716_
34
Italiano
Figura 5.4: Posizionamento e rimozione del caricabatteria veicolare dalla staffa di montaggio
Montaggio del caricabatteria
1 Inserire il perno nella staffa come indicato al passaggio (1).
Rimozione del caricabatteria
1 Ruotare la base in orizzontale (90 °) come indicato al passaggio (2) e (3).
2 Estrarre la base come indicato al passaggio (4).
Inserimento
Rimozione
Far scorrere verso
l'esterno
Far
scorrere
verso
l'interno
Ruotare di 90°
1
2
3
4
CARICABATTERIE VEICOLARE PMLN6716_
35
Italiano
Posizionamento e rimozione del WRSM o della
batteria dal caricabatteria veicolare
Posizionamento del WRSM o della batteria nel caricabatteria
veicolare
Il caricabatteria veicolare è in grado di contenere un WRSM con batteria
collegata o una batteria da sola nel vano di ricarica. Per caricare una
batteria, utilizzare la seguente procedura:
1 Collegare l'adattatore CLA all'alimentazione CLA. Il LED del
caricabatteria lampeggia una volta in verde ad indicare l'avvenuta
accensione.
2 Inserire un WRSM con batteria nel vano del caricabatteria
effettuando le seguenti operazioni:
a Allineare la scanalatura su ciascun lato della batteria alla guida
in rilievo corrispondente su ciascun lato del caricabatteria come
da figura (R1).
b Premere sulla superficie superiore della parte anteriore del
WRSM nella direzione indicata nella figura (R2) per bloccare la
batteria nel caricabatteria veicolare.
3 Quando il WRSM con batteria è inserito correttamente nel vano, il
LED del caricabatteria si illumina in base alla Tabella 5.3 come da
figura (R3).
4 Inserire una batteria nel vano del caricabatteria effettuando le
seguenti operazioni:
a Allineare la scanalatura su ciascun lato della batteria alla guida
in rilievo corrispondente su ciascun lato del vano del
caricabatteria come da figura (B1).
b Premere sulla superficie superiore della parte anteriore della
batteria nella direzione indicata nella figura (B2) per bloccare la
batteria nel caricabatteria veicolare.
5 Quando la batteria è inserita correttamente nel vano, il LED del
caricabatteria si illumina in base alla Tabella 5.3 come da
figura (B3).
Rimozione del WRSM o della batteria dal caricabatteria veicolare
Il caricabatteria veicolare è in grado di contenere un WRSM con batteria
collegata o una batteria da sola nel vano di ricarica. Per arrestare la
ricarica di una batteria, attenersi alla seguente procedura:
1 Scollegare il CLA dalla presa dell'accendisigari del veicolo.
2 Rimuovere un WRSM con batteria dal vano del caricabatteria
procedendo nel modo indicato di seguito:
a Premere il pulsante di rilascio del caricabatteria veicolare per
sbloccare la batteria come da figura (R3).
b Rimuovere il WRSM dal vano facendo scorrere il WRSM verso
l'alto come da figura (R2).
3 Rimuovere la batteria dal vano del caricabatteria procedendo nel
modo indicato di seguito:
a Premere il pulsante di rilascio del caricabatteria veicolare per
sbloccare la batteria come da figura (B3).
b Rimuovere la batteria dal vano facendo scorrere la batteria
verso l'alto come da figura (B2).
CARICABATTERIE VEICOLARE PMLN6716_
36
Italiano
Collegamento e rimozione del WRSM
Figura 5.5: Collegamento e rimozione del WRSM dal caricabatteria veicolare
Inserimento
Rimozione
Far scorrere
verso l'interno
Premere
Premere
Figura (R1)
Figura (R2)
Figura (R3)
Far scorrere
verso l'esterno
LED ACCESO
1
2
3
CARICABATTERIE VEICOLARE PMLN6716_
37
Italiano
Collegamento e rimozione della batteria
Figura 5.6: Collegamento e rimozione della batteria dal caricabatteria veicolare
Inserimento
Rimozione
Figura (B1)
Figura (B2)
Figura (B3)
Far scorrere
verso l'interno
Premere
Premere
Far scorrere
verso l'esterno
LED ACCESO
1
2
3
CARICABATTERIE VEICOLARE PMLN6716_
38
Italiano
Posizione della clip con meccanismo girevole quando il
dispositivo è inserito nel caricabatteria veicolare
Il caricabatteria veicolare può contenere entrambe le clip girevoli
seguenti:
Clip girevole standard (PMLN6743_) - qualsiasi posizione di
rotazione
Clip girevole con anello a D (42009312001) - posizione orizzontale
Ruotare la clip girevole con anello a D in posizione orizzontale prima di
inserire il WRSM o la batteria nel caricabatteria veicolare.
Figura 5.7: Posizione clip girevole
Indicazione LED
Durante la procedura di risoluzione dei problemi, osservare sempre il
colore del LED.
O
r
i
z
z
o
n
t
a
l
e
Tabella 5.3: Stato di ricarica
Indicazione LED Stato del caricabatteria
Verde fisso
Almeno il 95% di carica
Rosso fisso
Ricarica rapida
Verde lampeggiante
una volta
Il caricabatteria è acceso e pronto per l'uso
Verde lampeggiante
lento
Almeno il 90% di carica
CARICABATTERIE VEICOLARE PMLN6716_
39
Italiano
Risoluzione dei problemi
In caso di LED rosso lampeggiante veloce:
1 Controllare che la batteria utilizzata con il WRSM sia presente nella
Tabella 5.1 e in buone condizioni.
2 Rimuovere la batteria e riavviare il caricabatteria veicolare.
3 Se il sintomo persiste, inviare il caricabatteria veicolare al più vicino
centro di assistenza per ulteriori verifiche.
In assenza di indicazione LED:
1 Verificare che il WRSM con batteria o la batteria sia inserita
correttamente nel vano di ricarica.
2 Assicurarsi che l'adattatore CLA sia collegato a una fonte di
alimentazione CLA e che il LED sull'adattatore CLA sia acceso.
3 Controllare che la batteria utilizzata con il WRSM sia riportato nella
Tabella 5.1.
Giallo lampeggiante
lento
Ripristino della sottotensione della batteria
O
Temperatura della batteria troppo alta o troppo
bassa
- Attendere per caricare
Se la temperatura della batteria rientra nella
temperatura operativa, potrebbe essersi
verificato un problema di connessione
- NON ricaricare la batteria
Rosso lampeggiante
veloce
Timeout di ripristino della sottotensione della
batteria
O
Perdita di controllo della corrente di carica
O
Eccessiva tensione di alimentazione
O
Connessione difettosa
- NON ricaricare la batteria
Spento
Se la batteria è inserita in un caricabatteria
acceso, si potrebbe essere in presenza di un
falso contatto con il caricabatteria
Tabella 5.3: Stato di ricarica (continua)
PARTI DI RICAMBIO
40
Italiano
CAPITOLO 6: PARTI DI RICAMBIO
Diversamente dalle parti di ricambio elencate di seguito, PMMN4095_,
PMMN4097_, PMLN6714_ e PMLN6716_ non sono riparabili.
Sono disponibili le seguenti parti:
* Solo caricabatteria approvati UL se spediti con questo alimentatore.
Valido solo per le regioni del Nord America.
Tabella 6.1: Parti di ricambio
Part number Descrizione
PMLN6743_ Clip girevole
42009312001 Clip girevole con anello a D
PMKN4162_
Cavo di interfaccia radio per microfono mobile
con gateway Bluetooth
PMKN4163_
Cavo programmabile USB per microfono mobile
con gateway Bluetooth
PMNN4461_ Batteria agli ioni di litio standard 1750M1800T
25012022001 *
Alimentatore, modalità commutazione
caricabatteria, da 110 a 240 V USA/NORD
AMERICA/GIAPPONE/TAIWAN
25012022002
Fonte di alimentazione, modalità commutazione
caricabatteria, da 110 a 240 V EUROPA
25012022003
Fonte di alimentazione, modalità commutazione
caricabatteria, da 110 a 240 V REGNO UNITO
25012022004
Cavo di alimentazione, modalità commutazione
caricabatteria, da 110 a 240 V CINA
25012022006
Fonte di alimentazione, modalità commutazione
caricabatteria, da 110 a 240 V AUSTRALIA/
NUOVA ZELANDA
25012022007
Fonte di alimentazione, modalità commutazione
caricabatteria, da 110 a 240 V BRASILE
25012022008
Fonte di alimentazione, modalità commutazione
caricabatteria, da 110 a 240 V ARGENTINA
25012022009
Fonte di alimentazione, modalità commutazione
caricabatteria, da 110 a 240 V COREA
HLN9073_ Clip di aggancio del microfono
KT-SB1X-
LANYD3
Cordone standard con velcro
Tabella 6.1: Parti di ricambio
Part number Descrizione
NOTA LEGALE SUL SOFTWARE OPEN SOURCE
41
Italiano
CAPITOLO 7: NOTA LEGALE SUL
SOFTWARE OPEN SOURCE
Il presente prodotto Motorola Solutions contiene software open source.
Per informazioni su licenze, riconoscimenti, avvisi di copyright richiesti e
altri termini di utilizzo, consultare la documentazione fornita con questo
prodotto Motorola Solutions disponibile all'indirizzo:
https://businessonline.motorolasolutions.com
Andare su: Resource Center (Centro risorse) > Product Information
(Informazioni prodotto) > Manual (Manuale) > Accessories
(Accessori) > Remote Speaker Microphone (Microfono-
altoparlante remoto)
ASSISTENZA E SUPPORTO
42
Italiano
CAPITOLO 8: ASSISTENZA E
SUPPORTO
NON disassemblare PMMN4095_, PMMN4097_, PMLN6714_ e
PMLN6716_ poiché non sono riparabili. Ordinare le parti di ricambio
elencate in "PARTI DI RICAMBIO" a pagina 40.
Contattare l'assistenza clienti Motorola Solutions come illustrato nella
Tabella 8.1 per ordini o assistenza sulla risoluzione dei problemi tecnici.
Tabella 8.1: Numeri di telefono dell'assistenza clienti Motorola Solutions
Regioni Numero di telefono
Stati Uniti e Canada 1-800-927-2744
America Latina
(5) 257-6700 o
(571) 602-1111
Europa
(Centro di riparazione e
assistenza)
+49-30-6686-1555
Asia
1-800-88-0089
(Contattare il proprio rivenditore
Motorola)
GARANZIA
Italiano
43
CAPITOLO 9: GARANZIA
Contattare il proprio rivenditore Motorola Solutions per informazioni
dettagliate sulla garanzia standard. Si garantisce il prodotto da difetti
di fabbricazione nelle normali condizioni d'uso e servizio.
NOTA La presente garanzia è da considerarsi nulla dopo la
sostituzione da parte dell'utente di qualsiasi parte diversa
dalle parti di ricambio elencate.
Garanzia limitata
PRODOTTI PER LE COMUNICAZIONI MOTOROLA
I. COPERTURA E DURATA DELLA GARANZIA:
MOTOROLA SOLUTIONS, INC. ("MOTOROLA") si impegna, a sua
discrezione, a riparare gratuitamente il Prodotto (con parti nuove o
ricondizionate), a sostituirlo (con un Prodotto nuovo o ricondizionato)
oppure a rimborsare il prezzo d'acquisto del Prodotto durante il periodo
di validità della garanzia, a condizione che il Prodotto venga restituito in
accordo alle condizioni della presente garanzia. Le parti o le schede
sostituite sono garantite per il periodo di validità restante della garanzia
originale applicabile. Tutte le parti sostituite del Prodotto diventeranno
proprietà di MOTOROLA.
MOTOROLA estende la presente garanzia limitata esplicita solo
all'acquirente originale (utente finale). La presente garanzia non può
essere né assegnata né trasferita a terzi. Questa è la garanzia completa
del Prodotto fabbricato da MOTOROLA. MOTOROLA non si assume
alcun obbligo o alcuna responsabilità per aggiunte o modifiche
apportate alla presente garanzia senza il previo consenso scritto e
firmato da un incaricato MOTOROLA.
Fatto salvo un accordo separato tra MOTOROLA e l'acquirente
originale (utente finale) del Prodotto, MOTOROLA non garantisce gli
interventi di installazione, manutenzione o riparazione del Prodotto.
MOTOROLA non può essere ritenuta responsabile in alcun modo delle
apparecchiature accessorie non fornite da MOTOROLA che sono
collegate o altrimenti utilizzate assieme al Prodotto, né del
funzionamento del Prodotto utilizzato unitamente alle suddette
apparecchiature accessorie, che sono espressamente escluse dalla
presente garanzia. Alla luce dell'unicità di ogni sistema con il quale il
Prodotto può essere utilizzato, MOTOROLA declina ogni responsabilità
per la portata, la copertura o il funzionamento dell'intero sistema entro i
termini della presente garanzia.
Tabella 9.1: Periodo di garanzia
Nome Anno
Microfono-altoparlante remoto wireless PMMN4095_ Un (1) anno
Gateway Bluetooth per microfono mobile PMMN4097_ Un (1) anno
Caricabatterie a doppia unità PMLN6714_ Un (1) anno
Caricatore veicolare PMLN6716_ Un (1) anno
Batteria del microfono-altoparlante remoto wireless
PMNN4461_
Un (1) anno
GARANZIA
Italiano
44
II. DISPOSIZIONI GENERALI:
Questa garanzia illustra le responsabilità di MOTOROLA in relazione al
Prodotto. La riparazione, la sostituzione o il rimborso del prezzo di
acquisto, a discrezione di MOTOROLA, sono da considerarsi l'unico
rimedio disponibile. LA PRESENTE GARANZIA SOSTITUISCE
OGNI ALTRA GARANZIA ESPLICITA. LE GARANZIE IMPLICITE,
COMPRESE A SCOPO ESEMPLIFICATIVO LE GARANZIE IMPLICITE
DI COMMERCIABILITÀ E IDONEITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO,
SONO LIMITATE AL PERIODO DI VALIDITÀ DELLA PRESENTE
GARANZIA LIMITATA. MOTOROLA NON SARÀ IN ALCUN CASO
RESPONSABILE DEI DANNI ECCEDENTI IL PREZZO D'ACQUISTO
DEL PRODOTTO, NÉ DI QUALSIVOGLIA MANCATO UTILIZZO DEL
PRODOTTO O DI PERDITA DI TEMPO, INCONVENIENTE, PERDITA
COMMERCIALE, LUCRO CESSANTE O PERDITA DI RISPARMI NÉ DI
QUALSIASI ALTRO DANNO DIRETTO, SPECIALE O INDIRETTO
CONSEGUENTE O IMPUTABILE ALL'UTILIZZO O ALL'IMPOSSIBILITÀ
DI UTILIZZARE TALE PRODOTTO, ENTRO I LIMITI CHE POSSONO
ESSERE ESCLUSI DALLA PORTATA APPLICATIVA DELLA LEGGE.
III. DIRITTI LEGATI ALLE LEGGI STATALI:
ALCUNI STATI NON AMMETTONO L'ESCLUSIONE O LA
LIMITAZIONE DI DANNI DIRETTI O INDIRETTI NÉ LA LIMITAZIONE
DEL PERIODO DI VALIDITÀ DI UNA GARANZIA IMPLICITA;
PERTANTO, IN QUESTO CASO, LA SUDDETTA LIMITAZIONE
O LE SUDDETTE ESCLUSIONI NON SONO APPLICABILI.
La presente garanzia conferisce diritti legali specifici. È possibile che
altri diritti siano applicabili e che questi siano soggetti a variazioni da
Stato a Stato.
IV. RIPARAZIONE IN GARANZIA:
Per usufruire della riparazione in garanzia, è richiesta la ricevuta
d'acquisto recante la data dell'acquisto e il numero di serie del Prodotto;
inoltre, il Prodotto deve essere consegnato o inviato a un centro di
riparazione autorizzato (franco spese di spedizione ed assicurazione).
MOTOROLA si impegna a prestare il servizio di riparazione in garanzia
tramite uno dei suoi centri autorizzati per la riparazione in garanzia. Per
facilitare le procedure per la riparazione in garanzia, si consiglia di
contattare prima l'azienda (service provider o rivenditore) presso la
quale si è acquistato il Prodotto. È inoltre possibile chiamare
MOTOROLA al numero 1-800-927-2744 (Stati Uniti e Canada).
V. ESCLUSIONI DALLA GARANZIA
A Difetti o danni derivanti da un utilizzo del Prodotto diverso da quello
normale e abituale.
B Difetti o danni derivanti da un uso non appropriato, incidenti,
contatto con liquidi o negligenza.
C Difetti o danni derivanti da procedure improprie di test, funzionamento,
manutenzione, installazione, alterazione, modifica o regolazione.
D Un Prodotto sottoposto a modifiche, smontaggi o riparazioni non
autorizzati, compresa, senza limiti, l'aggiunta al Prodotto di
apparecchiature non fornite da Motorola che influiscono
negativamente sulle prestazioni del Prodotto o che interferiscono
con l'ispezione e il collaudo del Prodotto da parte di Motorola,
previsti dalla garanzia ed effettuati per verificare la validità della
richiesta di riparazione in garanzia.
E Un Prodotto il cui numero di serie è stato rimosso o reso illeggibile.
F Spese di trasporto fino al magazzino delle riparazioni.
GARANZIA
Italiano
45
G Un Prodotto che, a causa di alterazione illegale o non autorizzata del
software/firmware in esso incorporato, non funziona in conformità alle
specifiche pubblicate di MOTOROLA o all'etichettatura di
omologazione di tipo FCC specifica al Prodotto in vigore al momento in
cui detto Prodotto è stato inizialmente distribuito da MOTOROLA.
H Graffi o altri danni di natura estetica alle superfici del Prodotto che
non abbiano conseguenze sul suo funzionamento.
I Usura e logoramento dovuti a cause normali e consuetudinarie.
VI. DISPOSIZIONI RELATIVE A BREVETTI E SOFTWARE:
MOTOROLA prenderà parte, a proprie spese, a qualsiasi causa legale
intentata contro l'acquirente finale in base a un reclamo che dichiara
che il Prodotto o componenti del Prodotto violano un brevetto degli
Stati Uniti; inoltre, MOTOROLA si impegna a pagare costi e danni
riconosciuti a carico dell'acquirente in qualsiasi causa legale e
attribuibili a tale reclamo, ma tale partecipazione e i relativi pagamenti
sono da intendersi soggetti alle seguenti condizioni:
A MOTOROLA deve ricevere immediata notifica scritta da parte
dell'acquirente in seguito alla ricezione del reclamo sopra descritto;
B MOTOROLA sarà l'unico soggetto coinvolto nella causa e unico
responsabile di tutte le negoziazioni volte al raggiungimento della
risoluzione o compromesso;
C Nel caso in cui il Prodotto o le parti diventino o, a giudizio di
MOTOROLA, possano diventare oggetto di una rivendicazione
basata sull'infrazione di un brevetto degli Stati Uniti, detto
acquirente permetta a MOTOROLA, a sua discrezione e spese,
di acquisire per conto dell'acquirente stesso il diritto di continuare
a utilizzare il Prodotto o le parti oppure di sostituire o modificare
lo stesso in modo che non contravvenga al brevetto oppure di
conferire a detto acquirente un credito rispetto al Prodotto o alle
parti equivalente al deprezzamento e di accettare la restituzione
dello stesso. Il deprezzamento sarà equivalente all'ammontare
annuo relativo alla durata di vita del Prodotto o delle parti come
stabilito da MOTOROLA.
MOTOROLA declina ogni responsabilità nei confronti di qualsiasi
rivendicazione basata sull'infrazione di un brevetto conseguente o
imputabile al Prodotto o alle parti fornite con software, apparati o
dispositivi non MOTOROLA, né sarà ritenuta responsabile per
l'uso di apparecchiature accessorie o di software non forniti da
MOTOROLA che siano installati o utilizzati assieme al Prodotto.
La succitata dichiarazione definisce la completa responsabilità di
MOTOROLA relativamente all'infrazione di brevetti da parte del
Prodotto e di qualsiasi parte dello stesso.
Le leggi in vigore negli Stati Uniti e in altri Paesi accordano a
MOTOROLA alcuni diritti esclusivi riservati al software MOTOROLA
protetto da copyright, come i diritti esclusivi a riprodurre e distribuire
copie di tale software. Il software MOTOROLA può essere utilizzato
solo con il Prodotto in cui è stato originalmente incorporato; è
pertanto vietata la sostituzione, la riproduzione, la distribuzione,
la modifica in qualsiasi modo e con qualsiasi mezzo di detto
software in tale Prodotto oppure il suo utilizzo per creare software
derivati dallo stesso. È vietato qualsiasi altro uso di detto software
di MOTOROLA, compresi, senza limiti, l'alterazione, la modifica,
la riproduzione, la distribuzione o la decodifica oppure l'esercizio
di diritti nei riguardi dello stesso. Non viene concessa per
implicazione, per eccezione o in altro modo alcuna licenza sotto
copyright o diritti di brevetto di MOTOROLA.
VII. LEGISLAZIONE APPLICABILE:
La presente garanzia è disciplinata dalle leggi dello Stato di Illinois,
Stati Uniti.
GARANZIA
Italiano
46
MOTOROLA, MOTO, MOTOROLA SOLUTIONS e
il logo M stilizzato sono marchi o marchi registrati di
Motorola Trademark Holdings, LLC, utilizzati su licenza.
Tutti gli altri marchi appartengono ai rispettivi proprietari.
© 2014 Motorola Solutions, Inc. Tutti i diritti riservati.
PREFÁCIO
Português
i
CAPÍTULO 1: PREFÁCIO
Guia de Segurança do Produto e de
Exposição a Energia de RF para rádios
móveis bidirecionais
ATENÇÃO!
O microfone limita-se apenas a utilização profissional para satisfazer os
requisitos da ICNIRP/FCC relativamente à exposição a energia de
RF.Antes de utilizar este produto, leia o Guia de Segurança do Produto
e de Exposição a Energia de RF fornecido com o rádio, que contém
instruções para uma utilização segura, e para tomar conhecimento e
controlar a sua exposição a energia de RF, a fim de respeitar as normas
e os regulamentos aplicáveis.
Este dispositivo está em conformidade com a Secção 15 dos
Regulamentos da FCC. O seu funcionamento está sujeito às seguintes
duas condições: (1) este dispositivo não pode provocar interferências
nocivas e (2) este dispositivo deve aceitar qualquer interferência
recebida, incluindo interferências que possam provocar um
funcionamento não pretendido. Quaisquer alterações ou
modificações que não sejam expressamente aprovadas pela
Motorola anularão o direito de utilização do dispositivo.
Informações sobre a bateria:
A bateria é enviada com uma carga nominal entre os 30% e os 50%. A
bateria deve ser armazenada entre os -10 °C (14 °F) e os 30 °C (86 °F)
para minimizar perdas de capacidade permanentes.
ATENÇÃO: Armazenar o acessório completamente carregado em
condições de elevadas temperaturas poderá reduzir
permanentemente a vida útil da bateria interna.
Informações importantes:
Segure o microfone na posição vertical com o microfone a pelo
menos 2,5 centímetros do nariz ou dos lábios.
Funcionamento no corpo. Quando o microfone é utilizado no corpo,
use sempre uma mola aprovada pela Motorola. A utilização de
acessórios aprovados para uso no corpo é importante, pois a
utilização de acessórios não aprovados pela Motorola pode resultar
em níveis de exposição que excedem os limites de exposição a RF
profissional/em ambiente controlado da FCC.
Utilize apenas baterias fornecidas ou de substituição aprovadas pela
Motorola. A utilização de baterias não aprovadas pela Motorola pode
exceder as diretrizes aplicáveis de exposição a RF (iEEE, ICNIRP ou
FCC).
NÃO recarregue o acessório a temperaturas abaixo de 0 °C (32 °F)
ou acima de 45 °C (113 °F). NÃO armazene o acessório sob luz solar
direta ou onde as temperaturas estimadas possam exceder este
intervalo, como dentro de um carro estacionado.
Armazenar o acessório completamente carregado em condições de
elevadas temperaturas poderá reduzir permanentemente a vida útil
da bateria interna.
A vida útil da bateria pode ser temporariamente reduzida em
condições de baixas temperaturas.
PREFÁCIO
Português
ii
Segurança acústica
A exposição a ruídos muito intensos de qualquer fonte, por longos
períodos de tempo, pode afetar temporária ou permanentemente a sua
audição. Quanto mais elevado estiver o volume do rádio, menos tempo
é necessário para afetar a sua audição. Os danos auditivos devido a
ruídos intensos são por vezes indetetáveis, de início, e podem ter
efeitos cumulativos.
Para proteger a sua audição:
Utilize o volume no mínimo necessário ao seu trabalho.
Aumente o volume apenas se estiver num ambiente ruidoso.
Reduza o volume antes de ligar um auricular ou auscultador.
Limite o tempo de utilização dos auriculares ou auscultadores
com o volume elevado.
Quando utilizar o rádio sem auriculares ou auscultadores, não
coloque o altifalante do rádio diretamente junto ao seu ouvido.
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA SOBRE
CARREGADORES
Informações importantes de segurança
Este documento contém instruções de segurança e funcionamento
importantes. Leia estas instruções com atenção e guarde-as para
consultar no futuro.
Antes de utilizar o carregador da bateria, leia todas as instruções e
todas as chamadas de atenção existentes (1) no carregador de unidade
dupla/carregador para veículos, (2) na bateria e (3) no microfone
remoto com altifalante sem fios (WRSM).
AVISOS
AVISOSAVISOS
2. A utilização de acessórios não recomendados pela Motorola
pode resultar em risco de incêndio, choque elétrico ou
ferimentos.
3. Para reduzir o risco de danificar a ficha e o cabo do carregador
de unidade dupla, puxe a ficha e não o cabo quando desligar o
carregador.
4. Para reduzir o risco de danificar o adaptador para isqueiro e o
cabo do carregador para veículos, puxe o adaptador e não o
cabo quando desligar o carregador.
1. Para reduzir o risco de ferimentos, carregue apenas
as baterias recarregáveis Motorola indicadas na
Tabela 1.1. Qualquer outra bateria poderá explodir
e causar ferimentos e danos.
PREFÁCIO
Português
iii
AVISOS (continuação)
NOTA: O carregador de unidade dupla não foi concebido para
acomodar o tabuleiro de pilhas alcalinas.
DIRETRIZES DE SEGURANÇA
OPERACIONAL
Carregador de unidade dupla PMLN6714_
Este equipamento não foi concebido para utilização no exterior.
Utilize apenas em locais/condições sem água.
Assegure-se de que o WRSM com bateria incorporada ou bateria
isolada está seco antes de o inserir no carregador de unidade dupla.
Ligue o equipamento apenas em redes elétricas com cablagem
adequada e tensão correta (conforme especificado no produto).
Desligue da linha de tensão removendo a ficha da tomada.
A tomada à qual ligar este equipamento deve estar próxima e
facilmente acessível.
A temperatura ambiente máxima à volta do equipamento do
carregador de unidade dupla não pode exceder os 50 °C (122 °F).
A tensão de saída da unidade de alimentação não pode exceder os
valores indicados na etiqueta de produto situada na fonte de
alimentação.
Certifique-se de que o cabo não fica onde possa ser pisado,
provocar tropeçamento ou ficar exposto a água, danos ou qualquer
tipo de esforço.
Tabela 1.1: Bateria autorizada pela Motorola
Número do kit (Peça) Plataforma/Descrição
PMNN4461_ Bateria de iões de lítio padrão 1750M1880T
5. Não deve utilizar um cabo de extensão a não ser que seja
mesmo necessário. A utilização de um cabo de extensão
desadequado pode resultar em risco de incêndio e choque
elétrico. Se tiver de utilizar um cabo de extensão, certifique-se
de que utiliza um cabo do tipo 18 AWG se o comprimento for
inferior a 30,48 m ou do tipo 16 AWG se o comprimento for
inferior a 45,72 metros.
6. Para reduzir os riscos de incêndio, choque elétrico e ferimentos,
NÃO utilize o carregador se este apresentar quaisquer quebras
ou danos. Leve-o a um representante de serviços Motorola
qualificado.
7. NÃO desmonte o carregador - não pode ser reparado e não
existem peças de substituição. A desmontagem do carregador
pode resultar em risco de choque elétrico ou incêndio.
8. Para reduzir o risco de choque elétrico com o carregador de
unidade dupla, desligue o carregador da tomada de CA antes
de qualquer operação de manutenção ou limpeza.
9. Para reduzir o risco de choque elétrico com o carregador para
veículos, desligue-o da fonte de alimentação do isqueiro antes
de qualquer operação de manutenção ou limpeza.
10. Este produto pertence à Classe A. Este produto pode causar
interferência de rádio num ambiente doméstico e obrigar o
utilizador a tomar as medidas necessárias.
PREFÁCIO
Português
iv
Carregador para veículos PMLN6716_
O equipamento deve ser utilizado num veículo e em condições sem
água. Lembre-se que a chuva ou a neve podem entrar em contacto
com o equipamento, por exemplo, através de uma janela aberta do
veículo.
Assegure-se de que o WRSM sem fios com bateria incorporada ou
bateria isolada está seco antes de o inserir no carregador para
veículos.
Ligue o equipamento apenas a tomadas de isqueiro de veículos
adequadas e com a tensão correta (conforme especificado no
produto). Desligue da linha de tensão removendo o adaptador para
isqueiro.
A temperatura ambiente máxima à volta do equipamento do
carregador para veículos não pode exceder os 60 °C (140 °F).
A tensão de saída da unidade de tomada do isqueiro do veículo não
pode exceder os valores indicados na etiqueta de produto situada na
parte inferior do carregador.
Certifique-se de que o cabo não fica onde possa ser pisado,
provocar tropeçamento ou ficar exposto a água, danos ou qualquer
tipo de esforço.
COMPATIBILIDADE DE RÁDIOS
A gateway Bluetooth
®
de microfone móvel é compatível com os rádios
indicados abaixo:
NOTA: *Compatível apenas com cabeça de controlo com ecrã
numérico PMLN5677B e cabeça de controlo com ecrã
a cores PMLN5678B ou posterior.
COMPATIBILIDADE DE SOFTWARE
As soluções sem fios de longo alcance são compatíveis com o software
do Comando Remoto sem fios para missões críticas com a versão
R01.05.00 ou posterior.
Tabela 1.2: Compatibilidade de rádios
Região Série do modelo
América do Norte
XPR5550*, XPR5350*, XPR4580, XPR4550,
XPR4380 e XPR4350.
América Latina
DGM8500*, DGM8000*, DGM6100,
DGM5500*, DGM5000* e DGM4100.
Europa
DM4601*, DM4600*, DM4401*, DM4400*,
DM3601, DM3600 DM3401 e DM3400.
Ásia-Pacífico e Médio
Oriente
XIR M8600*, XIR M8200, DM4600, DM4400,
DM3600 e DM3400.
RSM SEM FIOS PMMN4095_
Português
1
CAPÍTULO 2: RSM SEM FIOS
PMMN4095_
O microfone remoto com altifalante sem fios PMMN4095 (WRSM) foi
concebido para ser usado com a gateway Bluetooth
®
de microfone
móvel PMMN4097.
PREPARAR O WRSM PARA UTILIZAÇÃO
Monte o WRSM de acordo com os seguintes passos:
Montagem da mola articulada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 2
Colocar a bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 2
Retirar a bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 3
Carregar a bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 3
Seleção de idioma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 4
Posições de utilização recomendadas. . . . . . . . . . . . . . . . . . página 5
RSM SEM FIOS PMMN4095_
Português
2
Montagem da mola articulada
Coloque a mola articulada na ranhura da bateria. Rode a mola para a
posição certa, conforme indicado na Figura 2.1 abaixo.
Figura 2.1: Montagem da mola articulada
Colocar a bateria
Com o WRSM desligado, alinhe a bateria com o chassis traseiro e
encaixe-a completamente até que fique bloqueada.
Figura 2.2: Colocar a bateria no WRSM
2
1
1
2
RSM SEM FIOS PMMN4095_
Português
3
Retirar a bateria
Para retirar a bateria, levante o respetivo bloqueio e puxe-a para trás
até que esteja totalmente desencaixada do chassis traseiro.
Figura 2.3: Remover a bateria do WRSM
Carregar a bateria
Figura 2.4: Posição de carregamento do WRSM com a bateria instalada
1
2
LED STATUS INDICATORS
Ready
>90%
CAUTION
Charging
Standby
RISK OF FIRE. REFER TO MANUAL FOR BATTERY TYPE
Unable to Charge
RSM SEM FIOS PMMN4095_
Português
4
A bateria aprovada pela Motorola fornecida com o seu WRSM
encontra-se descarregada. Antes de usar uma bateria nova, carregue-a
totalmente para garantir uma capacidade e desempenho ideais.
NOTA: Quando pretender carregar uma bateria instalada num
WRSM, desligue o WRSM para garantir o carregamento
completo.
Carregador de bateria
Para carregar a bateria, coloque a bateria, com ou sem o WRSM, num
carregador aprovado pela Motorola. Ao inserir inicialmente a bateria no
carregador, o LED do carregador ficará vermelho. NÃO utilize o WRSM
até que o LED do carregador fique verde.
O LED do carregador indica o progresso do carregamento; consulte o
Capítulo 4 e o Capítulo 5 ou a etiqueta impressa no carregador.
Alinhe a ranhura da bateria com a saliência do carregador e encaixe-a.
Consulte a Figura 2.4.
Seleção de idioma
Ligue o WRSM mantendo premido o botão Power (Alimentação) até
ouvir o comando de seleção de idioma.
Siga o procedimento abaixo se desejar repor o idioma pretendido.
Procedimento:
1 Após o LED de ligação se acender, mantenha premido o botão
Power (Alimentação) durante 6 segundos para entrar na
funcionalidade de seleção de idioma.
2 Selecione o idioma pretendido premindo o botão PTT. Consulte a
Tabela 2.1 abaixo para obter informações sobre os indicadores de
seleção de idioma.
Para evitar uma possível explosão:
NÃO substitua a bateria em qualquer área com a
identificação de "atmosfera perigosa".
NÃO elimine baterias no fogo.
AVISOSAVISOS
Tabela 2.1: Indicadores de seleção de idioma
Estado
LED de indicação de
alimentação
Comando de voz
Seleção de idioma LED aceso
"For English press PTT
now" (comandos de
seleção de menu)
RSM SEM FIOS PMMN4095_
Português
5
Figura 2.5: Seleção de idioma
Posições de utilização recomendadas
Para obter o melhor desempenho, use o WRSM conforme indicado na
Figura 2.6 abaixo.
Figura 2.6: Posições de utilização recomendadas
NOTA: Quando o WRSM é utilizado no corpo, use sempre uma mola
aprovada pela Motorola. A utilização de acessórios
aprovados para uso no corpo é importante, pois a utilização
de acessórios não aprovados pela Motorola pode resultar em
níveis de exposição que excedem os limites de exposição a
RF profissional/em ambiente controlado da FCC.
1
2
Botão Push-
to-Talk (PTT -
Premir para
falar)
Botão
Power
(Alimentação)
RSM SEM FIOS PMMN4095_
Português
6
IDENTIFICAÇÃO DOS INDICADORES E
CONTROLOS WRSM
Reserve algum tempo para analisar o seguinte:
Visão geral do WRSM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 6
Indicadores de alimentação e alertas de bateria. . . . . . . . . . . página 7
Indicadores áudio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 7
Visão geral do WRSM
Figura 2.7: Visão geral do microfone remoto com altifalante sem fios
Indicação
de áudio
1
2
Botão programável
(Botão laranja)
Tomada
de áudio
3
Microfone
4
Altifalante
5
Tasklight (Luz de tarefa)
6
Ponto
azul/
7
Botão
Tasklight
(Luz de
tarefa)
8
Botão Push-
to-Talk (PTT -
Premir para
falar)
9
Indicador
de alimen-
tação
10
11
Botão Power
(Alimentação)
12
Botão de volume
Ponto de
emparelham
ento seguro
RSM SEM FIOS PMMN4095_
Português
7
Indicadores de alimentação e alertas de
bateria
O WRSM é alimentado por bateria. É muito importante prestar atenção
ao aviso de bateria fraca descrito na Tabela 2.2 para evitar o mau
funcionamento do WRSM.
Indicadores áudio
Tabela 2.2: Indicadores de alimentação e alertas de bateria
Estado
LED de indicação
de alimentação
Indicação de
som
Tempo de
bateria restante
Bateria
normal
Verde
Nenhum som
11 horas
(carregamento
completo) –
30 minutos
Bateria fraca
Âmbar
Som de bateria
fraca de 2 em
2 minutos
Menos de
30 minutos
Bateria muito
fraca
Vermelho
Som de bateria
fraca de 30 em
30 segundos
Menos de
10 minutos
Tabela 2.3: Indicadores áudio
Estado LED de indicação de áudio
Áudio não disponível,
dispositivo não emparelhado
DESLIGADO
Áudio disponível,
sinal bom
Azul intermitente
Áudio disponível,
sinal fraco/limite do alcance
Âmbar intermitente
Áudio disponível,
sem som
Vermelho intermitente
Áudio não disponível,
Desligado/a ligar novamente
Azul fixo
Áudio não disponível,
Desligado/a ligar novamente
e silenciado
Vermelho fixo
RSM SEM FIOS PMMN4095_
Português
8
FUNCIONAMENTO GERAL DO WRSM
Assim que compreender a configuração do WRSM, está pronto a
utilizá-lo. Utilize este guia de navegação para se familiarizar com as
funcionalidades básicas:
Ligar/Desligar o WRSM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .página 8
Controlo do volume. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 9
Emparelhamento do WRSM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 9
Transferir áudio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 10
Ligação subsequente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 10
Indicação de aviso de Sinal fraco/fora de alcance . . . . . . . . página 11
Botão programável (Botão laranja) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 11
Botão Tasklight (Luz de tarefa) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 12
Dark Mode (Modo de escuridão). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .página 12
Acessório secundário recetor de áudio. . . . . . . . . . . . . . . . . página 13
Indicação de deteção de falha e procedimento. . . . . . . . . . .página 13
Resolução de problemas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 13
Atualização de firmware . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 14
Etiqueta Anatel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 14
Ligar/Desligar o WRSM
Para ligar o WRSM, mantenha premido o botão Power (Alimentação)
até ouvir o comando "Motorola Solutions". Para desligar, prima o botão
Power (Alimentação) até que o WRSM se desligue.
Figura 2.8: Ligar o WRSM
Tabela 2.4: LED de Ligado/Desligado e indicadores de som
Alimentação
LED de indicação de
alimentação
Indicação
de som
Comando
de voz
LIGADO O LED pisca 3 vezes
"Motorola
Solutions"
"Motorola
Solutions,
Power On"
DESLIGADO
O LED pisca 3 vezes e,
em seguida, desliga-se
Som de
desligar
"Power Off"
Botão
Power (Ali-
mentação)
Indicador de alimentação
RSM SEM FIOS PMMN4095_
Português
9
Controlo do volume
Para aumentar o volume, prima a alavanca de volume em direção a .
Para diminuir o volume, prima a alavanca em direção a .
Para silenciar o volume, mantenha premida a alavanca em durante
2 segundos. Para voltar a ativar o som, prima a alavanca para ou
prima o botão PTT. O volume volta ao nível anterior.
Figura 2.9: Controlo do volume
A cor do LED de indicação de áudio muda de acordo com a Tabela 2.3.
Emparelhamento do WRSM
Procedimento:
1 Certifique-se de que tanto o rádio como o WRSM se encontram
ligados.
2 Coloque o ponto azul (ponto de emparelhamento seguro) do
WRSM a 2,5 cm do ponto azul (ponto de emparelhamento seguro)
da gateway de microfone móvel. Consulte a Figura 2.10.
3 Durante o emparelhamento, o LED de indicação de áudio pisca de
acordo com o estado do emparelhamento. Consulte a Tabela 2.5
para informações sobre os indicadores de emparelhamento.
Botão de
volume
Indicação de áudio
Tabela 2.5: LED de emparelhamento, indicação de som e comando
de voz
Estado
LED de indicação
de áudio
Indicação de som
Comando
de voz
Não
emparelhado
Desligado
Som indicativo de
emparelhamento
pronto a cada
2 minutos
"Touch blue
dots together to
connect" a cada
2 minutos
Emparelhado
com êxito
LED aceso
Som indicativo de
emparelhamento
bem-sucedido
"Connecting"
Ligação sem
fios com
anfitrião
estabelecida
LED intermitente
Som indicativo de
que a ligação foi
estabelecida
"Connected"
RSM SEM FIOS PMMN4095_
Português
10
NOTA: * Ouvirá o som indicativo de que a ligação foi interrompida a
cada 2 minutos após o comando "Disconnected" do WRSM.
Figura 2.10: Emparelhar o WRSM
Se o WRSM tiver sido emparelhado com uma gateway de microfone
móvel e, agora, for necessário emparelhá-lo com outra, não é
necessário o WRSM eliminar o emparelhamento anterior. O
emparelhamento anterior será automaticamente eliminado ao
emparelhar com uma nova gateway de microfone móvel.
Transferir áudio
Procedimento:
1 Prima o botão PTT na gateway de microfone móvel para
desemparelhar e o áudio será redirecionado para o rádio móvel.
2 Em alternativa, coloque o ponto azul (ponto de emparelhamento
seguro) do WRSM a 2,5 cm do ponto azul (ponto de
emparelhamento seguro) da gateway de microfone móvel. O áudio
será redirecionado para o rádio móvel/gateway de microfone
móvel. O LED de indicação de áudio no WRSM não acenderá.
Ligação subsequente
Mesmo anfitrião:
Se a ligação sem fios se perder, a ligação será automaticamente
restabelecida quando o anfitrião e o WRSM estiverem dentro do
alcance de comunicação.
Figura 2.11: Alcance de comunicação
Novo anfitrião:
Siga os passos indicados em “Emparelhamento do WRSM" na página 9
para a nova ligação.
Ligação sem
fios com
anfitrião
interrompida
LED aceso
Som indicativo de
que a ligação foi
interrompida a cada
2 minutos
"Disconnected"
*
Tabela 2.5: LED de emparelhamento, indicação de som e comando
de voz (Continuação)
Estado
LED de indicação
de áudio
Indicação de som
Comando
de voz
Alinh
100 m
Linha de visão
RSM SEM FIOS PMMN4095_
Português
11
Indicação de aviso de Sinal fraco/fora de
alcance
Receberá o comando de indicação de aviso de Sinal fraco/fora de
alcance, se o WRSM estiver quase a perder a ligação sem fios na área
limite periférica do Bluetooth.
Esta indicação de aviso desligar-se-á se o utilizador se aproximar ou se
a qualidade do sinal melhorar.
Consulte a Tabela 2.6 abaixo para informações sobre a indicação de
Sinal fraco/fora de alcance:
Botão Push-to-Talk (PTT - Premir para falar)
Mantenha premido o botão PTT para falar. Liberte o botão PTT para
ouvir. O microfone é ativado ao premir o botão PTT.
Figura 2.12: Premir o botão Push-to-Talk (Premir para falar)
Botão programável (Botão laranja)
Este botão programável está associado ao botão de 2 pontos da
gateway de microfone móvel. Ao premir o botão programável no WRSM
acionará o evento definido para o botão de 2 pontos. O botão de 2 pontos
é programável através do software de programação do cliente (CPS) do
rádio. O guia do utilizador do seu rádio contém uma descrição completa
das funções programáveis que estão disponíveis através deste botão.
Tabela 2.6: Indicador de aviso de Sinal fraco/fora de alcance
Estado LED de indicação de áudio Indicação de som
Sinal fraco/
fora de alcance
LED âmbar iluminado durante
2 segundos
Som "Bad Bonk"
RSM SEM FIOS PMMN4095_
Português
12
Botão Tasklight (Luz de tarefa)
Prima o botão Tasklight (Luz de tarefa) durante 1 segundo para ligar/
desligar a luz de tarefa.
Se a bateria estiver fraca/muito fraca, a Tasklight (Luz de tarefa) pisca
durante 30 segundos, desligando-se automaticamente.
NOTA: A Tasklight (Luz de tarefa) é desativada quando o WRSM
está em Dark Mode (Modo de escuridão).
Dark Mode (Modo de escuridão)
O Dark Mode (Modo de escuridão) permite-lhe desligar os LED do
WRSM.
IMPORTANTE: Quando o WRSM está em Dark Mode (Modo de
escuridão) e em estado silencioso, todas as
indicações serão DESLIGADAS.
Para ativar a funcionalidade Dark Mode (Modo de escuridão), execute
os seguintes passos:
Procedimento:
1 Mantenha premido o botão Tasklight (Luz de tarefa) até que o Dark
Mode (Modo de escuridão) esteja LIGADO. A Tasklight (Luz de
tarefa) irá piscar durante 1 segundo após entrar/sair do Dark Mode
(Modo de escuridão).
2 Consulte a Tabela 2.7 abaixo para obter informações sobre os
indicadores do Dark Mode (Modo de escuridão).
NOTA: Para desativar a funcionalidade Dark Mode (Modo de
escuridão), prima o botão Tasklight (Luz de tarefa) durante
3 segundos
NOTA: Os três LED (indicador de alimentação, indicação de áudio
e Tasklight [Luz de tarefa]) piscam durante 1 segundo e
desligam-se ao mesmo tempo ao Ligar/Desligar o Dark Mode
(Modo de escuridão).
Tabela 2.7: Indicadores do Dark Mode (Modo de escuridão)
Indicação
LED de indicação de
alimentação, indicação
de áudio e Tasklight
(Luz de tarefa)
Indicação
de som
Comando
de voz
Dark Mode
ON (Modo
de escuridão
ativado)
LED aceso durante
1 segundo e, em seguida,
apagado
Som "Dark
Mode"
(Modo de
escuridão)
"Lights OFF,
Press and
hold Tasklight
Button to
switch lights
ON"
Dark Mode
OFF (Modo
de escuridão
desativado)
LED aceso durante
1 segundo
Som "Dark
Mode"
(Modo de
escuridão)
"Lights ON"
RSM SEM FIOS PMMN4095_
Português
13
Acessório secundário recetor de áudio
Quando um acessório secundário é ligado à tomada de áudio, o áudio é
direcionado pelo acessório secundário
Ligar o acessório secundário recetor de áudio
Levante a capa protetora e rode-a 90
o
.
Encaixe a capa protetora na
ranhura da caixa. Introduza o acessório secundário recetor de áudio na
tomada de áudio de 3,5 mm.
Figura 2.13: Ligar o acessório secundário recetor de áudio
Acessórios opcionais
NOTA: Alguns dos números de peça poderão ter prefixos regionais,
tais como AA, MD ou AZ.
Indicação de deteção de falha e
procedimento
Qualquer erro no produto é indicado através da alternância entre as
luzes vermelha e verde, e irá ouvir a indicação de deteção de falha
(som/comando de voz). Alguns segundos depois, o WRSM irá
recuperar.
Resolução de problemas
Se, a qualquer momento, a ligação sem fios não puder ser
restabelecida ou o WRSM não estiver a funcionar corretamente:
Procedimento:
1 Desligue e volte a ligar o WRSM e o rádio bidirecional.
2 Consulte “Emparelhamento do WRSM" na página 9 para repetir o
processo de ligação.
1
2
Tabela 2.8: Acessórios opcionais
Número da
peça
Descrição
RLN4941_
Auricular com cabo em espiral e ficha em ângulo reto
de 3,5 mm
RLN4885_
Auricular de receção para microfone remoto com
altifalante
RSM SEM FIOS PMMN4095_
Português
14
Atualização de firmware
Está disponível uma atualização de firmware para este WRSM e
apenas é atualizável pelo seu distribuidor. Consulte o seu distribuidor
para obter mais informações sobre as atualizações de firmware mais
recentes.
NOTA: NÃO carregue o WRSM com esta porta micro USB, serve
apenas para atualizações de firmware.
Figura 2.14: Localização da porta micro USB
Etiqueta Anatel
Este equipamento opera como um utilizador secundário, pelo que não
se qualifica para proteção contra interferências nocivas, mesmo que
originadas por equipamento similar, e não causará interferências
nocivas em sistemas que operam como utilizadores primários.
Porta Micro USB
GATEWAY BLUETOOTH® DE MICROFONE
MÓVEL PMMN4097_
Português
15
CAPÍTULO 3: GATEWAY
BLUETOOTH
®
DE MICROFONE
MÓVEL PMMN4097_
A gateway Bluetooth para microfone móvel PMMN4097 foi concebida
para ser utilizada com o microfone remoto com altifalante sem fios
PMMN4095.
PREPARAR A SUA GATEWAY DE
MICROFONE MÓVEL PARA UTILIZAÇÃO
Monte a sua gateway de microfone móvel de acordo com os seguintes
passos:
Instalar a gateway de microfone móvel num rádio móvel . . página 16
Montar o clip de suspensão. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 16
Fazer as ligações finais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 16
GATEWAY BLUETOOTH® DE MICROFONE
MÓVEL PMMN4097_
Português
16
Instalar a gateway de microfone móvel num
rádio móvel
Selecione, cuidadosamente, o local de instalação da gateway de
microfone móvel. Planeie a instalação de forma a que a localização da
gateway de microfone móvel seja de fácil acesso para o utilizador, mas
não interfira com o funcionamento do veículo. Considere, também, o
funcionamento de outros acessórios do veículo. As funções atribuídas
ao interruptor de gancho do rádio móvel não são compatíveis com a
solução sem fios de longo alcance. Deste modo, as funções do
interruptor de gancho devem ser desativadas no rádio móvel.
Montar o clip de suspensão
Após decidir a localização da instalação, efetue os seguintes passos:
Procedimento:
1 Verifique se a superfície de montagem escolhida é suficientemente
forte para suportar o material de montagem e a gateway de
microfone móvel.
2 Utilize a base do clip de suspensão como modelo para centrar os
furos e faça dois orifícios de 3 mm (0,125 pol.) de diâmetro. Tenha
cuidado para não danificar fios ou outros componentes do veículo
ao fazer os orifícios.
3 Utilize os dois parafusos autorroscantes fornecidos para montar e
fixar o clip de suspensão.
Figura 3.1: Instalar o suporte de montagem
Fazer as ligações finais
Quando o clip de suspensão estiver instalado e fixo, execute os
seguintes passos:
Procedimento:
1 Encaixe a gateway de microfone móvel no clip de suspensão.
2 Ligue a ficha do cabo em espiral da gateway de microfone móvel ao
conetor da gateway de microfone móvel na parte frontal do rádio.
Alinhe os pinos do conetor e, em seguida, rode a rosca exterior no
sentido dos ponteiros do relógio para a fixar no devido lugar.
Tablier do
veículo
Placa de apoio
Clip de
suspensão
Parafuso
de cabeça
chata
Parafuso
sextavado
1
2
3
4
5
GATEWAY BLUETOOTH® DE MICROFONE
MÓVEL PMMN4097_
Português
17
IDENTIFICAR OS CONTROLOS DA
GATEWAY DE MICROFONE MÓVEL
Reserve algum tempo para analisar o seguinte:
Visão geral da gateway de microfone móvel. . . . . . . . . . . . . página 17
Configurar os botões programáveis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 18
Visão geral da gateway de microfone móvel
Figura 3.2: Visão geral da gateway de microfone móvel
Microfone
1
2
3
4
Botão Push-to-
Talk (PTT -
Premir para
falar)
5
Botão de
1 ponto
Botão de
2 pontos
Ponto azul/
Ponto de
emparelha-
mento
seguro
GATEWAY BLUETOOTH® DE MICROFONE
MÓVEL PMMN4097_
Português
18
Configurar os botões programáveis
O botão de 1 ponto e o botão de 2 pontos da gateway de microfone
móvel são programáveis através do software de programação do
cliente (CPS) do rádio. O guia do utilizador do seu rádio contém uma
descrição completa das funções programáveis que estão disponíveis
através destes botões. Consulte o seu distribuidor para obter mais
informações sobre os botões programáveis.
NOTA: O Botão programável (botão laranja) do WRSM está
configurado para funcionar como o botão de 2 pontos
da gateway de microfone móvel.
FUNCIONAMENTO GERAL DA GATEWAY
DE MICROFONE MÓVEL
Assim que compreender a configuração da gateway de microfone
móvel, está pronto a utilizá-la. Utilize este guia de navegação para se
familiarizar com as funcionalidades básicas:
Emparelhar a gateway de microfone móvel com o
WRSM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 19
Emparelhar a gateway de microfone móvel com um
dispositivo PTT sem fios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 19
Transferir áudio ou substituir por um novo dispositivo
sem fios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 20
Perda da ligação sem fios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 20
Ligação sem fios restaurada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 20
Funcionamento da gateway de microfone móvel. . . . . . . . . página 21
Desligar a gateway de microfone móvel do rádio móvel . . . página 22
Substituição do cabo em espiral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 22
Etiqueta Anatel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 22
GATEWAY BLUETOOTH® DE MICROFONE
MÓVEL PMMN4097_
Português
19
Emparelhar a gateway de microfone móvel
com o WRSM
Procedimento:
1 Certifique-se de que tanto a gateway de microfone móvel como
o WRSM se encontram ligados.
2 Coloque o ponto azul (ponto de emparelhamento seguro) da
gateway de microfone móvel a 2,5 cm do ponto azul (ponto de
emparelhamento seguro) do WRSM. A gateway de microfone
móvel permite, no máximo, o emparelhamento de um dispositivo
de áudio sem fios e de um dispositivo PTT sem fios.
3 É necessário voltar a emparelhar (voltar a estabelecer a ligação)
a gateway de microfone móvel sempre que esta for iniciada.
NOTA: Caso pretenda emparelhar a gateway de microfone móvel
com outro dispositivo sem fios, como, por exemplo, um
dispositivo PTT sem fios, o dispositivo tem de ser colocado
em modo de emparelhamento.
Figura 3.3: Emparelhar a gateway de microfone móvel com o WRSM
IMPORTANTE: Não haverá áudio no rádio móvel quando o WRSM
estiver emparelhado com a gateway de microfone
móvel. O sistema não foi concebido para que o áudio
funcione em simultâneo no rádio móvel e no WRSM.
Premir o botão PTT na gateway de microfone móvel
enquanto o WRSM estiver em utilização desligará o
WRSM e redirecionará o áudio para o rádio móvel.
Emparelhar a gateway de microfone móvel
com um dispositivo PTT sem fios
Procedimento:
1 Certifique-se de que tanto a gateway de microfone móvel como
o dispositivo PTT sem fios se encontram ligados e em modo de
emparelhamento.
2 Coloque o ponto azul (ponto de emparelhamento seguro) da
gateway de microfone móvel a 5 cm do ponto azul (ponto de
emparelhamento seguro) do dispositivo PTT sem fios.
3 O alcance da ligação sem fios PTT com a gateway de microfone
móvel é de 10 metros. Tenha em atenção que o PTT terá um
alcance de ligação menor do que o WRSM.
IMPORTANTE: Se o dispositivo PTT sem fios tiver sido emparelhado
com a gateway de microfone sem fios antes de o
dispositivo de áudio, o emparelhamento será
guardado mas o dispositivo PTT sem fios será
desligado. O dispositivo PTT sem fios estabelecerá
uma ligação quando for ligado um dispositivo de
áudio.
Alinhar
GATEWAY BLUETOOTH® DE MICROFONE
MÓVEL PMMN4097_
Português
20
Figura 3.4: Emparelhar a gateway de microfone
móvel com um dispositivo PTT sem fios
NOTA: Quando o dispositivo PTT sem fios tiver pouca energia,
o seu WRSM indicará um som de bateria fraca.
Transferir áudio ou substituir por um novo
dispositivo sem fios
Procedimento:
1 Prima o botão PTT na gateway de microfone móvel para
desemparelhar e o áudio será redirecionado para o rádio móvel.
2 Em alternativa, coloque o ponto azul (ponto de emparelhamento
seguro) do WRSM a 2,5 cm do ponto azul (ponto de
emparelhamento seguro) da gateway de microfone móvel. O áudio
será redirecionado para o rádio móvel/gateway de microfone
móvel. O LED de indicação de áudio no WRSM não acenderá.
Emparelhar com um novo dispositivo sem fios:
Siga o procedimento da secção “Emparelhar a gateway de microfone
móvel com o WRSM" na página 19 para realizar o novo
emparelhamento.
NOTA: Se a gateway de microfone móvel tiver sido emparelhada
com um WRSM e, agora, for necessário emparelhá-la com
outro dispositivo, não é necessário a gateway de microfone
móvel eliminar o emparelhamento anterior. O
emparelhamento anterior será automaticamente eliminado
ao emparelhar com um novo dispositivo.
Perda da ligação sem fios
Em caso de interferência, ou se a gateway de microfone móvel indicar o
comando de Sinal fraco/fora de alcance, poderá perder-se a ligação
entre o WRSM e a gateway de microfone móvel.
Em caso de perda da ligação entre o WRSM e a gateway de microfone
móvel, o áudio recebido é automaticamente redirecionado para o
altifalante do rádio.
Ligação sem fios restaurada
NOTA: Assim que o dispositivo sem fios estiver dentro do alcance ou
após a interferência diminuir, a ligação entre o WRSM
e a gateway de microfone sem fios é restaurada.
Alinhar
GATEWAY BLUETOOTH® DE MICROFONE
MÓVEL PMMN4097_
Português
21
Funcionamento da gateway de microfone
móvel
Transmissão
Para transmitir através da gateway de microfone móvel, execute os
seguintes passos:
Procedimento:
1 Mantenha a gateway de microfone móvel a, aproximadamente,
cinco centímetros (2 pol.) da sua boca.
2 Prima o botão PTT.
3 Fale diretamente para as aberturas da grelha localizadas na parte
superior central da face da gateway de microfone móvel.
4 Liberte o botão PTT para ouvir.
5 Quando a gateway de microfone móvel se encontra em utilização,
não existe áudio no WRSM.
NOTA: O áudio irá continuar através da gateway de microfone móvel
até que o WRSM volte a ser ligado à gateway de microfone
móvel através do alinhamento dos pontos de
emparelhamento azuis.
Figura 3.5: Utilizar a gateway de microfone móvel
GATEWAY BLUETOOTH® DE MICROFONE
MÓVEL PMMN4097_
Português
22
Desligar a gateway de microfone móvel do
rádio móvel
Para desligar a gateway de microfone móvel do rádio móvel, execute
os seguintes passos:
Procedimento:
1 Rode a rosca de bloqueio da gateway de microfone móvel um
quarto de volta no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
2 Puxe o cabo do conetor de interface de acessórios para o libertar.
Substituição do cabo em espiral
Para remover o cabo em espiral PMMN4097, execute os seguintes
passos:
Procedimento:
1 Rode a rosca de bloqueio da base da gateway de microfone móvel
no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até onde for
possível.
2 Puxe o cabo para fora e afaste-o da base da gateway de microfone
móvel.
3 Instale um cabo em espiral pela ordem inversa da desmontagem.
Etiqueta Anatel
Este equipamento opera como um utilizador secundário, pelo que não
se qualifica para proteção contra interferências nocivas, mesmo que
originadas por equipamento similar, e não causará interferências
nocivas em sistemas que operam como utilizadores primários.
CARREGADOR DE UNIDADE DUPLA
PMLN6714_
Português
23
CAPÍTULO 4: CARREGADOR DE
UNIDADE DUPLA PMLN6714_
O carregador de unidade dupla foi concebido para ser utilizado com as
baterias recarregáveis de iões de lítio aprovadas pela Motorola
(indicadas em Tabela 4.1). Ambos os compartimentos podem carregar
o microfone remoto com altifalante sem fios (WRSM) com a bateria ou
apenas a bateria.
Um LED aceso indica o estado da carga para o primeiro e segundo
compartimentos.
PREPARAR O CARREGADOR DE UNIDADE
DUPLA PARA UTILIZAÇÃO
Reserve algum tempo para analisar o seguinte:
Instruções operacionais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 24
Bateria autorizada pela Motorola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 24
Transformadores/Fontes de alimentação autorizados pela
Motorola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 24
Visão geral do carregador de unidade dupla . . . . . . . . . . . . página 25
Instruções de funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 26
Indicação de luz LED . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 27
Resolução de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 28
CARREGADOR DE UNIDADE DUPLA
PMLN6714_
Português
24
Instruções operacionais
Lembre-se sempre de ligar o carregador de unidade dupla antes de
inserir o WRSM com a bateria colocada, ou apenas a bateria, no
compartimento.
O carregador de unidade dupla foi concebido de forma a possibilitar
o carregamento simultâneo em ambos os compartimentos.
Bateria autorizada pela Motorola
A bateria indicada na Tabela 4.1 foi aprovada para ser utilizada com o
carregador de unidade dupla.
NOTA: O carregador de unidade dupla não foi concebido para
acomodar o tabuleiro de pilhas alcalinas.
Transformadores/Fontes de alimentação
autorizados pela Motorola
Os transformadores/fontes de alimentação indicados na Tabela 4.2
estão aprovados para utilização com o carregador de unidade dupla:
* Carregador apenas aprovado pela UL quando enviado com a
respetiva fonte de alimentação.
(Aplicável apenas para a região da América do Norte)
Tabela 4.1: Bateria autorizada pela Motorola
Número do kit (Peça) Plataforma/Descrição
PMNN4461_
Bateria de iões de lítio padrão
1750M1880T
Tabela 4.2: Fonte de alimentação autorizada pela Motorola
Número de kit
da fonte de
alimentação
Descrição
25012022001*
Fonte de alimentação, modo de comutação do
carregador, 110 – 240 V EUA/AN/JPN/TAIWAN
25012022002
Fonte de alimentação, modo de comutação do
carregador, 110 – 240 V EURO
25012022003
Fonte de alimentação, modo de comutação do
carregador, 110 – 240 V RU
25012022004
Fonte de alimentação, modo de comutação do
carregador, 110 – 240 V CHINA
25012022006
Fonte de alimentação, modo de comutação do
carregador, 110 – 240 V AUS/NZ
25012022007
Fonte de alimentação, modo de comutação do
carregador, 110 – 240 V BRS
25012022008
Fonte de alimentação, modo de comutação do
carregador, 110 – 240 V ARG
25012022009
Fonte de alimentação, modo de comutação do
carregador, 110 – 240 V COR
CARREGADOR DE UNIDADE DUPLA
PMLN6714_
Português
25
Visão geral do carregador de unidade dupla
Figura 4.1: Carregador de unidade dupla (Vista frontal)
Figura 4.2: Carregador de unidade dupla (Vista lateral)
Comparti-
mentos
LED
Conetor cilíndrico
CARREGADOR DE UNIDADE DUPLA
PMLN6714_
Português
26
Instruções de funcionamento
Os carregadores de unidade dupla destinam-se a ser utilizados
apenas com a bateria Motorola autorizada e com as fontes de
alimentação indicadas na Tabela 4.1 e na Tabela 4.2; a utilização
com produtos não autorizados poderá impedir o funcionamento
adequado e danificar o dispositivo.
O carregador da bateria poderá acomodar um WRSM com uma bateria
encaixada, ou apenas a bateria, em qualquer um dos compartimentos.
Para carregar uma bateria, utilize o procedimento seguinte:
1 Ligue o cabo de alimentação ao conetor cilíndrico na parte posterior
do carregador.
2 Ligue a fonte de alimentação na tomada de CA adequada. O LED
do carregador irá piscar a verde uma única vez para indicar uma
ligação bem-sucedida.
3 Insira um WRSM com bateria no compartimento do carregador:
a Alinhando a ranhura de cada lado da bateria com a saliência
correspondente de cada lado do compartimento do carregador.
b Deslizando o WRSM com a bateria para o compartimento do
carregador, assegurando o contacto completo entre os
contactos do carregador e da bateria.
4 Quando o WRSM com a bateria estiver corretamente colocado no
compartimento, o LED do carregador acenderá de acordo com a
Tabela 4.3.
5 Insira uma bateria no compartimento do carregador:
a Alinhando a ranhura de cada lado da bateria com a saliência
correspondente de cada lado do compartimento do carregador.
b Deslizando a bateria para o compartimento do carregador,
assegurando o contacto completo entre os contactos do
carregador e da bateria.
6 Quando a bateria estiver corretamente colocada no compartimento,
o LED do carregador acenderá de acordo com a Tabela 4.3.
NOTA: Carregue as baterias novas durante a noite para assegurar
um carregamento completo. Para minimizar o tempo de
carregamento, recomenda-se que desligue o WRSM.
O carregador de unidade dupla não foi concebido para
acomodar o tabuleiro de pilhas alcalinas.
Figura 4.3: Posição de carregamento do WRSM num carregador
de unidade dupla
LED STATUS INDICATORS
Ready
>90%
CAUTION
Charging
Standby
RISK OF FIRE. REFER TO MANUAL FOR BATTERY TYPE
Unable to Charge
CARREGADOR DE UNIDADE DUPLA
PMLN6714_
Português
27
Indicação de luz LED
Quando tentar resolver um problema, observe sempre a cor do LED.
Tabela 4.3: Estado do carregador
Indicador LED Estado do carregador
Verde fixo
Pelo menos, 95% carregado
Vermelho fixo
Carga rápida
Intermitência única
a verde
Carregado com êxito e pronto a utilizar
Intermitência lenta
a verde
Quase carregado com, pelo menos, 90%
Intermitência lenta
a âmbar
Recuperação de bateria com subtensão
OU
A temperatura da bateria está muito
alta ou muito baixa
Aguarde para carregar
Se a temperatura da bateria estiver dentro da
temperatura de funcionamento, esta iluminação
poderá dever-se a uma falha da ligação
NÃO carregue a bateria
Intermitência rápida
a vermelho
Tempo limite de recuperação de bateria
com subtensão
OU
Controlo de perda de corrente de carga
OU
Tensão excessiva da fonte de alimentação
OU
Ocorrência de falha da ligação
NÃO carregue a bateria
Desligado
Se a bateria for introduzida num carregador
corretamente energizado, a bateria poderá ter
mau contato com o carregador
Tabela 4.3: Estado do carregador (Continuação)
CARREGADOR DE UNIDADE DUPLA
PMLN6714_
Português
28
Resolução de problemas
Se existir a indicação de intermitência rápida a vermelho:
1 Confirme se a bateria em utilização com o WRSM se encontra
indicada na Tabela 4.1 e se está em bom estado.
2 Confirme se a fonte de alimentação em utilização com o WRSM se
encontra indicada na Tabela 4.2 e se está em bom estado.
3 Remova a bateria e reinicie o carregador de unidade dupla.
4 Se os sintomas persistirem, envie o carregador de unidade dupla
para o centro de assistência mais próximo para uma verificação
mais cuidada.
Se não existir uma indicação LED:
1 Verifique se o WRSM com bateria (ou apenas a bateria) está
corretamente inserido no compartimento.
2 Certifique-se de que a fonte de alimentação está ligada a uma
tomada de CA adequada e de que o LED da fonte de alimentação
está ligado.
3 Certifique-se de que o cabo de alimentação está bem ligado na
tomada do carregador.
4 Confirme se a bateria em utilização com o WRSM se encontra
indicada na Tabela 4.1.
5 Se os sintomas persistirem, envie o carregador de unidade dupla
para o centro de assistência mais próximo para uma verificação
mais cuidada.
CARREGADOR PARA VEÍCULOS PMLN6716_
Português
29
CAPÍTULO 5: CARREGADOR PARA
VEÍCULOS PMLN6716_
O carregador para veículos foi concebido para ser utilizado com as
baterias recarregáveis de iões de lítio aprovadas pela Motorola
(indicadas na Tabela 5.1). O compartimento pode carregar o microfone
remoto com altifalante sem fios (WRSM) com a bateria ou apenas a
bateria. Um LED aceso indica o estado do carregamento.
PREPARAR O CARREGADOR PARA
VEÍCULOS PARA UTILIZAÇÃO
Reserve algum tempo para analisar o seguinte:
Instruções operacionais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 30
Especificações de funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 30
Bateria Motorola autorizada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 30
Visão geral do carregador para veículos . . . . . . . . . . . . . . . página 31
Instalação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 32
Instruções de funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 33
Indicação de luz LED . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 38
Resolução de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 39
CARREGADOR PARA VEÍCULOS PMLN6716_
Português
30
Instruções operacionais
Lembre-se sempre de ligar o adaptador para isqueiro antes de inserir
o WRSM com a bateria colocada, ou apenas a bateria, no
compartimento.
O carregador para veículos foi concebido para ser portátil.
O WRSM foi concebido para ser funcional, mesmo enquanto realiza
carregamentos.
Especificações de funcionamento
Carregador para veículos
Faixa de tensão de entrada: 10,8 Vcc a 33,0 Vcc
Interface de carregamento da bateria
Tensão de saída máxima: 4,20 Vcc
Bateria Motorola autorizada
A bateria indicada na Tabela 5.1 foi aprovada para ser utilizada com o
carregador para veículos.
Tabela 5.1: Bateria Motorola autorizada
Número do kit (Peça) Plataforma/Descrição
PMNN4461_
Bateria de iões de lítio padrão
1750M1880T
CARREGADOR PARA VEÍCULOS PMLN6716_
Português
31
Visão geral do carregador para veículos
Figura 5.1: Visão geral do carregador para veículos
CARREGADOR PARA VEÍCULOS PMLN6716_
Português
32
Instalação
Instalar o suporte de montagem (HLN9073_)
Consulte a Figura 5.2 abaixo e fixe o clip de suspensão (1) no veículo
com dois parafusos de chapa e com a placa de apoio fornecidos.
Coloque a placa de apoio (4) por trás do tablier. Utilize o parafuso de
cabeça chata (2) no orifício de montagem superior e o parafuso
sextavado (3) no orifício de montagem inferior. Certifique-se de que os
parafusos de montagem estão apertados nos orifícios da placa de
apoio.
Figura 5.2: Instalar o suporte de montagem
Tablier do
veículo
1
2
3
4
Tabela 5.2: Descrição dos suportes de montagem
Item
Número de Peça
Motorola
Descrição
1 0180757T98 Clip de suspensão
2 0312002C01 Parafuso de cabeça chata
3 0312002A01 Parafuso sextavado
4 0780257N01 Placa de apoio
CARREGADOR PARA VEÍCULOS PMLN6716_
Português
33
Instruções de funcionamento
Os carregadores para veículos destinam-se a ser utilizados
apenas com a bateria Motorola autorizada, indicada na Tabela 5.1;
a utilização com produtos não autorizados poderá impedir o
funcionamento adequado e danificar o dispositivo.
Colocar e remover o carregador para veículos do
suporte de montagem
Figura 5.3: Remover o carregador para veículos do suporte de montagem
Suporte de
montagem
Perno metálico
CARREGADOR PARA VEÍCULOS PMLN6716_
Português
34
Figura 5.4: Colocar e remover o carregador para veículos do suporte de montagem
Montar o carregador
1 Deslize o perno para o suporte conforme indicado no passo (1).
Remover o carregador
1 Rode a base na horizontal (90º) conforme indicado nos passos (2) e (3).
2 Deslize a base para fora, conforme indicado no passo (4).
Inserção
Remoção
Deslizar para fora
Desli-
zar
para
den-
tro
Rodar 90°
1
2
3
4
CARREGADOR PARA VEÍCULOS PMLN6716_
Português
35
Colocar e remover o WRSM ou a bateria no/do
carregador para veículos
Colocar o WRSM ou a bateria no carregador para veículos
O carregador para veículos poderá acomodar um WRSM com uma
bateria encaixada, ou apenas a bateria, no compartimento. Para
carregar uma bateria, utilize o procedimento seguinte:
1 Ligue o adaptador para isqueiro à fonte de alimentação do isqueiro.
O LED do carregador irá piscar a verde uma única vez para indicar
uma ligação bem-sucedida.
2 Insira um WRSM com bateria no compartimento do carregador:
a Alinhando a ranhura de cada lado da bateria com a saliência
correspondente de cada lado do compartimento do carregador,
conforme indicado na Figura (R1).
b Premindo a parte frontal – superfície superior do WRSM, de
acordo com o sentido indicado na Figura (R2) para bloquear
o WRSM no carregador para veículos.
3 Quando o WRSM com a bateria estiver corretamente colocado no
compartimento, o LED do carregador acenderá de acordo com a
Tabela 5.3, Figura (R3).
4 Insira uma bateria no compartimento do carregador:
a Alinhando a ranhura de cada lado da bateria com a saliência
correspondente de cada lado do compartimento do carregador,
conforme indicado na Figura (B1).
b Premindo a parte frontal – superfície superior da bateria, de
acordo com o sentido indicado na Figura (B2) para bloquear
a bateria no carregador para veículos.
5 Quando a bateria estiver corretamente colocada no compartimento,
o LED do carregador acenderá de acordo com a Tabela 5.3, Figura
(B3).
Remover o WRSM ou a bateria do carregador para veículos
O carregador para veículos poderá acomodar um WRSM com uma
bateria encaixada, ou apenas a bateria, no compartimento. Para
interromper o carregamento de uma bateria, utilize o seguinte
procedimento:
1 Desligue o adaptador para isqueiro da tomada do isqueiro do
veículo.
2 Remova um WRSM com bateria do compartimento do carregador:
a Premindo o botão de desbloqueio do carregador para veículos
para destravar a bateria, conforme indicado na Figura (R3).
b Remova o WRSM do compartimento, deslizando-o para cima,
conforme indicado na Figura (R2).
3 Remova uma bateria do compartimento do carregador:
a Premindo o botão de desbloqueio do carregador para veículos
para destravar a bateria, conforme indicado na Figura (B3).
b Remova a bateria do compartimento, deslizando-a para cima,
conforme indicado na Figura (B2).
CARREGADOR PARA VEÍCULOS PMLN6716_
Português
36
Fixar e remover o WRSM
Figura 5.5: Fixar e remover o WRSM do carregador para veículos
Inserção
Remoção
Deslizar
para dentro
Premir
Premir
Figura (R1)
Figura (R2)
Figura (R3)
Deslizar
para fora
LED ACESO
1
2
3
CARREGADOR PARA VEÍCULOS PMLN6716_
Português
37
Fixar e remover a bateria
Figura 5.6: Fixar e remover a bateria do carregador para veículos
Inserção
Remoção
Figura (B1)
Figura (B2)
Figura (B3)
Deslizar
para
dentro
Premir
Premir
Deslizar
para fora
LED ACESO
1
2
3
CARREGADOR PARA VEÍCULOS PMLN6716_
Português
38
Posição da mola articulada na colocação no carregador para
veículos
O carregador para veículos poderá acomodar ambas as molas
articuladas:
Mola articulada padrão (PMLN6743_) – Qualquer posição rotacional
Mola articulada de anel em D (42009312001) – Posição horizontal
Rode a mola articulada de anel em D para a posição horizontal antes
de inserir o WRSM ou a bateria no carregador para veículos.
Figura 5.7: Posição da mola articulada
Indicação de luz LED
Quando tentar resolver um problema, observe sempre a cor do LED.
H
o
r
i
z
o
n
t
a
l
Tabela 5.3: Estado do carregamento
Indicador LED Estado do carregador
Verde fixo
Pelo menos, 95% carregado
Vermelho fixo
Carga rápida
Intermitência única a
verde
Carregado com êxito e pronto a utilizar
Intermitência lenta a
verde
Quase carregado com, pelo menos, 90%
CARREGADOR PARA VEÍCULOS PMLN6716_
Português
39
Resolução de problemas
Se existir a indicação de intermitência rápida a vermelho:
1 Confirme se a bateria em utilização com o WRSM se encontra
indicada na Tabela 5.1 e se está em bom estado.
2 Remova a bateria e reinicie o carregador para veículos.
3 Se os sintomas persistirem, envie o carregador para veículos para
o centro de assistência mais próximo para uma verificação mais
cuidada.
Se não existir uma indicação LED:
1 Verifique se o WRSM com bateria, ou a bateria, está corretamente
inserido no compartimento.
2 Certifique-se de que o adaptador para isqueiro está ligado a uma
fonte de alimentação para isqueiro e de que o LED do adaptador
para isqueiro está ligado.
3 Confirme se a bateria em utilização com o WRSM se encontra
indicada na Tabela 5.1.
Intermitência lenta
a âmbar
Recuperação de bateria com subtensão
OU
A temperatura da bateria está muito alta ou
muito baixa
- Aguarde para carregar
Se a temperatura da bateria estiver dentro da
temperatura de funcionamento, esta iluminação
poderá dever-se a uma falha da ligação
- NÃO carregue a bateria
Intermitência rápida
a vermelho
Tempo limite de recuperação de bateria com
subtensão
OU
Controlo de perda de corrente de carga
OU
Tensão excessiva da fonte de alimentação
OU
Ocorrência de falha da ligação
- NÃO carregue a bateria
Desligado
Se a bateria for introduzida num carregador
corretamente energizado, a bateria poderá ter
mau contato com o carregador
Tabela 5.3: Estado do carregamento (Continuação)
PEÇAS SUBSTITUÍVEIS
Português
40
CAPÍTULO 6: PEÇAS SUBSTITUÍVEIS
Para além das peças substituíveis indicadas abaixo, peças como a
PMMN4095_, PMMN4097_, PMLN6714_ e a PMLN6716_ não são
reparáveis.
Estão disponíveis as seguintes peças:
* Carregador apenas aprovado pela UL quando enviado com a
respetiva fonte de alimentação.
(Aplicável apenas para a região da América do Norte)
Tabela 6.1: PEÇAS SUBSTITUÍVEIS
Número da peça Descrição
PMLN6743_ Mola articulada
42009312001 Mola articulada de anel em D
PMKN4162_
Cabo da interface de rádio de microfone
móvel com gateway Bluetooth
PMKN4163_
Cabo programável USB de microfone
móvel com gateway Bluetooth
PMNN4461_ Bateria de iões de lítio padrão 1750M1800T
25012022001*
Fonte de alimentação, modo de comutação do
carregador, 110 – 240 V EUA/AN/JPN/TAIWAN
25012022002
Fonte de alimentação, modo de comutação do
carregador, 110 – 240 V EURO
25012022003
Fonte de alimentação, modo de comutação do
carregador, 110 – 240 V RU
25012022004
Fonte de alimentação, modo de comutação do
carregador, 110 – 240 V CHINA
25012022006
Fonte de alimentação, modo de comutação do
carregador, 110 – 240 V AUS/NZ
25012022007
Fonte de alimentação, modo de comutação do
carregador, 110 – 240 V BRS
25012022008
Fonte de alimentação, modo de comutação do
carregador, 110 – 240 V ARG
25012022009
Fonte de alimentação, modo de comutação do
carregador, 110 – 240 V COR
HLN9073_ Clip de suspensão para microfone
KT-SB1X-
LANYD3
Cordão padrão com velcro
Tabela 6.1: PEÇAS SUBSTITUÍVEIS (Continuação)
Número da peça Descrição
AVISO LEGAL DO SOFTWARE OPEN SOURCE
Português
41
CAPÍTULO 7: AVISO LEGAL DO
SOFTWARE OPEN SOURCE
Este Produto Motorola Solutions contém software Open Source.
Para obter informações sobre licenças, reconhecimentos, notificações
relativas a direitos de autor e outros termos de utilização, consulte a
documentação relativa a este Produto Motorola Solutions em:
https://businessonline.motorolasolutions.com
Aceda a: Resource Center > Product Information > Manual >
Accessories > Remote Speaker Microphone (Centro de
Recursos > Informação do Produto > Manual > Acessórios >
Microfone remoto com altifalante)
APOIO E ASSISTÊNCIA
Português
42
CAPÍTULO 8: APOIO E ASSISTÊNCIA
NÃO desmonte as peças PMMN4095_, PMMN4097_, PMLN6714_ e
PMLN6716_; não são reparáveis. Encomendar peças de substituição
indicadas em “PEÇAS SUBSTITUÍVEIS" na página 40.
Contacte o Apoio ao Cliente da Motorola Solutions como indicado na
Tabela 8.1 abaixo para encomendas ou qualquer assistência na
resolução de problemas.
Tabela 8.1: Números de telefone do Apoio ao Cliente da Motorola Solutions
Regiões Número de telefone
EUA e Canadá 1-800-927-2744
América Latina
(5) 257-6700 ou
(571) 602-1111
Europa
(Centro de manutenção e
reparação)
+49-30-6686-1555
Ásia
1-800-88-0089
(Contacte o seu distribuidor Motorola
para obter assistência)
GARANTIA
Português
43
CAPÍTULO 9: GARANTIA
Contacte o seu distribuidor Motorola Solutions para obter informações
detalhadas sobre a garantia padrão. A garantia de fabrico oferece
garantias contra defeitos de fabrico em condições normais de utilização
e manutenção.
NOTA: A Garantia é nula caso o cliente proceda à substituição de
quaisquer peças que não as peças de substituição listadas.
Garantia limitada
PRODUTOS DE COMUNICAÇÃO DA MOTOROLA
I. O QUE A PRESENTE GARANTIA COBRE E POR QUANTO TEMPO:
A MOTOROLA SOLUTIONS, INC. ("MOTOROLA") irá, a seu critério e
sem custos associados, reparar o Produto (com peças novas ou
recondicionadas), substituí-lo (por um Produto novo ou recondicionado) ou
proceder ao reembolso do preço de compra do Produto durante o período
de garantia, desde que o mesmo seja devolvido em conformidade com os
termos da presente garantia. A garantia das peças ou placas substituídas
é válida durante o período restante da garantia original aplicável. Todas as
peças substituídas do Produto tornar-se-ão propriedade da MOTOROLA.
A presente garantia limitada expressa é estendida pela MOTOROLA
apenas ao comprador e utilizador final original e não é passível de
cessão ou transferência para qualquer outra parte. A presente garantia
corresponde à garantia completa para o Produto fabricado pela
MOTOROLA. A MOTOROLA não assume nenhuma obrigação ou
responsabilidade por aditamentos ou alterações da presente garantia,
a menos que sejam feitos por escrito e assinados por um funcionário da
MOTOROLA.
Salvo assim estabelecido num acordo em separado entre a
MOTOROLA e o comprador e utilizador final original, a MOTOROLA
não garante a instalação, manutenção ou reparação do Produto.
A MOTOROLA não pode ser responsabilizada, de modo algum, por
qualquer equipamento suplementar não fornecido pela MOTOROLA que
seja instalado no Produto ou utilizado juntamente com o mesmo, ou pelo
funcionamento do Produto com qualquer equipamento suplementar, e
todos os equipamentos deste tipo estão expressamente excluídos da
presente garantia. Uma vez que todos os sistemas que podem utilizar
o Produto são únicos, a MOTOROLA recusa responsabilidades
relativamente ao alcance, cobertura ou funcionamento do sistema na sua
globalidade ao abrigo da presente garantia.
Tabela 9.1: Período de garantia
Nome Período
Microfone remoto com altifalante sem fios PMMN4095_ Um (1) ano
Microfone móvel com gateway Bluetooth PMMN4097_ Um (1) ano
Carregador de unidade dupla PMLN6714_ Um (1) ano
Carregador para veículos PMLN6716_ Um (1) ano
Bateria de microfone remoto com altifalante sem fios
PMNN4461_
Um (1) ano
GARANTIA
Português
44
II. DISPOSIÇÕES GERAIS:
A presente garantia estabelece a extensão total das responsabilidades
da MOTOROLA relativamente ao Produto. O recurso exclusivo consiste
na reparação, substituição ou reembolso do preço de compra, a critério
da MOTOROLA. A PRESENTE GARANTIA SUBSTITUI TODAS AS
OUTRAS GARANTIAS EXPRESSAS. AS GARANTIAS IMPLÍCITAS,
INCLUINDO, SEM CARÁCTER LIMITATIVO, GARANTIAS
IMPLÍCITAS DE COMERCIALIZAÇÃO E ADEQUAÇÃO A UMA
FINALIDADE ESPECÍFICA, ESTÃO LIMITADAS AO PERÍODO DE
VIGÊNCIA DA PRESENTE GARANTIA LIMITADA. EM CASO ALGUM
A MOTOROLA SERÁ RESPONSÁVEL POR DANOS SUPERIORES
AO PREÇO DE COMPRA DO PRODUTO, POR QUALQUER PERDA
DE UTILIZAÇÃO, PERDA DE TEMPO, INCONVENIÊNCIA, PERDA
COMERCIAL, PERDA DE LUCROS OU DE POUPANÇA, OU
OUTROS DANOS INCIDENTAIS, ESPECIAIS OU CONSEQUENCIAIS
RESULTANTES DA UTILIZAÇÃO OU DA IMPOSSIBILIDADE DE
UTILIZAÇÃO DO PRODUTO EM QUESTÃO, NA MÁXIMA EXTENSÃO
PERMITIDA POR LEI.
III. DIREITOS LEGAIS DO ESTADO:
DADO QUE ALGUNS ESTADOS NÃO PERMITEM A EXCLUSÃO OU
A LIMITAÇÃO DE DANOS INCIDENTAIS OU CONSEQUENCIAIS,
NEM A LIMITAÇÃO DA EXTENSÃO DE UMA GARANTIA IMPLÍCITA,
AS LIMITAÇÕES OU EXCLUSÕES ACIMA PODERÃO NÃO SE
APLICAR.
A presente garantia concede direitos legais específicos e poderão
existir outros direitos que podem variar de estado para estado.
IV. COMO OBTER O SERVIÇO DE GARANTIA:
Deve apresentar a prova de compra (com a indicação da data da
compra e o número de série do Produto) a fim de receber o serviço de
garantia e, também, entregar ou enviar o Produto, com transporte e
seguro pré-pagos, para um centro de serviço de garantia autorizado. O
serviço de garantia será fornecido pela MOTOROLA através de um dos
seus centros de serviço de garantia autorizados. Se, em primeiro lugar,
contactar a empresa que lhe vendeu o Produto (por ex., o distribuidor
ou o fornecedor de serviços de comunicação), isso pode facilitar a
obtenção do serviço de garantia. Também pode ligar para a
MOTOROLA através do n.º 1-800-927-2744 (EUA e Canadá).
V. O QUE A PRESENTE GARANTIA NÃO COBRE
A Defeitos ou danos resultantes da utilização do Produto de uma
forma contrária ao normal e habitual.
B Defeitos ou danos resultantes de utilização indevida, acidente,
água ou negligência.
C Defeitos ou danos resultantes de testes, utilização, manutenção,
instalação, alteração, modificação ou ajustes incorretos.
D Produtos sujeitos a modificações, desmontagens ou reparações
não autorizadas (incluindo, sem carácter limitativo, a adição ao
Produto de equipamentos não fornecidos pela MOTOROLA) que
afetem adversamente o desempenho do Produto ou interfiram com
os procedimentos normais de inspeção e teste de garantia do
Produto por parte da MOTOROLA no sentido de verificar qualquer
reivindicação de garantia.
E Produtos cujo número de série tenha sido removido ou se encontre
ilegível.
F Custos dos portes para o centro de reparações.
GARANTIA
Português
45
G Produtos que, devido à alteração ilegal ou não autorizada do
software/firmware do Produto, não funcionem de acordo com as
especificações publicadas pela MOTOROLA ou com a etiqueta de
certificação da FCC em vigor para o Produto no momento em que o
Produto foi inicialmente distribuído pela MOTOROLA.
H Riscos ou outros danos cosméticos nas superfícies do Produto que
não prejudiquem o funcionamento do mesmo.
I Desgaste normal e habitual.
VI. DISPOSIÇÕES SOBRE PATENTES E SOFTWARE:
A MOTOROLA irá defender, à sua própria custa, qualquer processo
judicial instaurado contra o comprador e utilizador final, na medida em
que o mesmo se baseie numa alegação de que o Produto ou peças do
mesmo infringem uma patente dos Estados Unidos, e a MOTOROLA
irá pagar os custos e indemnizações concedidos, por fim, contra o
comprador e utilizador final mediante qualquer processo judicial
atribuível a este tipo de alegação, mas a defesa e pagamentos em
questão estão condicionados às seguintes disposições:
A A MOTOROLA será imediatamente notificada, por escrito, pelo
comprador, de qualquer aviso de tal alegação;
B A MOTOROLA terá o controlo exclusivo da defesa do processo
judicial em questão e de todas as negociações para o acordo ou
compromisso; e
C Se o Produto ou as peças se tornarem ou, no parecer da
MOTOROLA, for provável que se tornem objeto de uma alegação
de violação de patentes dos Estados Unidos, que o comprador em
questão permita que a MOTOROLA, mediante o seu próprio critério
e às suas próprias custas, produza, para o comprador em questão,
o direito de continuar a utilizar o Produto ou peças, ou substitua ou
modifique esse mesmo Produto de forma a que deixe de estar em
incumprimento ou conceda, ao comprador em questão, crédito
relativo ao Produto ou peças desvalorizados e aceite a sua
devolução. A desvalorização ocorrerá em valores iguais por ano
durante a vida útil do Produto ou peças, conforme estabelecido
pela MOTOROLA.
A MOTOROLA não assumirá nenhuma responsabilidade
relativamente a qualquer alegação de violação de patentes
baseada na combinação do Produto, ou das peças fornecidas com
o mesmo, com software, aparelhos ou dispositivos não fornecidos
pela MOTOROLA, nem assumirá nenhuma responsabilidade
relativamente à utilização de equipamentos ou softwares
suplementares fornecidos pela MOTOROLA e instalados ou
utilizados em conjunto com o Produto. As disposições anteriores
estabelecem a responsabilidade total da MOTOROLA no que diz
respeito à infração de patentes pelo Produto ou qualquer uma das
suas peças.
A legislação dos Estados Unidos e outros países reserva para a
MOTOROLA determinados direitos exclusivos sobre software com
direitos de autor da MOTOROLA, como o direito exclusivo de
copiar e distribuir cópias do software em questão. O software da
MOTOROLA apenas pode ser utilizado no Produto no qual o
software foi originalmente integrado e o referido software no
Produto em questão não pode ser substituído, copiado, distribuído,
modificado de qualquer forma ou utilizado para produzir qualquer
produto derivado. Não é permitida outra utilização deste software
da MOTOROLA, incluindo, sem carácter limitativo, a alteração,
modificação, reprodução, distribuição ou aplicação de engenharia
inversa, ou o exercício de qualquer outro direito sobre o software.
Nenhuma licença é concedida por implicação, preclusão ou de
qualquer outra forma ao abrigo dos direitos de patentes ou direitos
de autor da MOTOROLA.
VII. LEI APLICÁVEL:
A presente Garantia é regida pelas leis do Estado de Illinois, nos EUA.
GARANTIA
Português
46
MOTOROLA, MOTO, MOTOROLA SOLUTIONS e o logótipo
M estilizado são marcas comerciais ou marcas registadas
da Motorola Trademark Holdings, LLC e são utilizadas sob licença.
Todas as outras marcas comerciais pertencem aos respetivos proprietários.
© 2014 Motorola Solutions, Inc. Todos os direitos reservados.
VOORWOORD
i
Nederlands
HOOFDSTUK 1: VOORWOORD
Blootstelling aan radiogolven en
productveiligheid voor mobiele radio's
LET OP!
Teneinde te voldoen aan de vereisten van FCC/ICNIRP ten aanzien van
blootstelling aan radiogolven, mag deze zendontvanger alleen
beroepsmatig worden gebruikt. Lees voordat u dit product gebruikt de
gids Blootstelling aan radiogolven en productveiligheid die wordt
meegeleverd met de portofoon. Deze bevat belangrijke
bedieningsinstructies voor veilig gebruik, beperking van blootstelling
aan radiogolven en naleving van de relevante normen en regelgeving.
Dit apparaat is in overeenstemming met deel 15 van de FCC-regels. De
werking moet voldoen aan de volgende twee voorwaarden: (1) Dit
apparaat mag geen schadelijke interferentie veroorzaken en (2) dit
apparaat moet alle ontvangen interferentie accepteren, inclusief
interferentie die een ongewenste werking kan veroorzaken. Alle
wijzigingen of aanpassingen die niet uitdrukkelijk door Motorola
zijn goedgekeurd, kunnen het recht van de gebruiker om het
apparaat te bedienen ongeldig.
Informatie over de accu:
Bij levering is de accu standaard tussen 30% en 50% opgeladen.
Bewaar de accu tussen -10 °C en 30 °C om de kans op permanent
verlies aan capaciteit te verminderen.
WAARSCHUWING: als u uw volledig opgeladen accessoire bewaart in
een omgeving met hoge temperaturen, kan dit de
levensduur van de interne batterij permanent
verkorten.
Belangrijke informatie:
Houd de microfoon verticaal met de microfoon op ten minste 2,5 cm
afstand van uw neus of mond.
Op het lichaam gedragen. Wanneer de microfoon op het lichaam
wordt gedragen, gebruik dan altijd een door Motorola goedgekeurde
clip. Het is belangrijk dat de portofoon alleen met goedgekeurde
accessoires op het lichaam wordt gedragen. Bij gebruik van
accessoires die niet door Motorola zijn goedgekeurd, is er mogelijk
sprake van blootstelling aan niveaus die de FCC-limieten voor
blootstelling aan radiogolven van beroepsgroepen/ niet-
gecontroleerde omgevingen overschrijden.
Gebruik alleen meegeleverde of vervangende batterijen die door
Motorola zijn goedgekeurd. Bij gebruik van niet door Motorola
goedgekeurde batterijen wordt mogelijk niet meer voldaan aan de
richtlijnen inzake blootstelling aan radiogolven (iEEE, ICNIRP of
FCC).
Laad uw accessoire NIET op bij temperaturen onder 0 °C of boven
45 °C. Bewaar uw accessoire NIET in direct zonlicht of in een
omgeving waar de temperatuur buiten de temperatuurlimieten kan
vallen, zoals in een geparkeerde auto.
Als u uw volledig opgeladen accessoire bewaart in een omgeving
met hoge temperaturen, kan dit de levensduur van de interne accu
permanent verkorten.
De levensduur van de accu wordt mogelijk tijdelijk verkort in een
omgeving met lage temperaturen.
VOORWOORD
ii
Nederlands
Akoestische veiligheid
Langdurige blootstelling aan luide geluiden uit welke bron dan ook kan
uw gehoor tijdelijk of permanent aantasten. Hoe luider het
portofoonvolume, des te sneller uw gehoor kan worden aangetast.
Gehoorschade als gevolg van luid geluid wordt in eerste instantie vaak
niet opgemerkt en kan een cumulatief effect hebben.
Bescherming van uw gehoor:
Gebruik een zo laag mogelijk volume om uw werk te doen.
Stel het volume alleen luider in als u zich in een rumoerige omgeving
bevindt.
Zet het volume lager voordat u een headset of oortelefoon aansluit.
Gebruik headsets of oortelefoons zo kort mogelijk met hoog volume.
Wanneer u de portofoon zonder headset of oortelefoon gebruikt, mag
u de luidspreker niet direct tegen uw oor houden.
VEILIGHEIDSINFORMATIE LADERS
Belangrijke veiligheidsinformatie
Dit document bevat belangrijke veiligheids- en gebruiksinstructies.
Lees de instructies goed door en bewaar deze voor later gebruik.
Lees alle instructies en waarschuwingsmarkeringen op (1) de dubbele
lader/voertuiglader, (2) de batterij en (3) de draadloze externe
luidsprekermicrofoon (WRSM), voordat u de batterijlader gebruikt.
WAARSCHUWINGEN
WAARSCHUWINGEN
WAARSCHUWINGEN
2. Het gebruik van accessoires die niet worden aanbevolen door
Motorola, kan leiden tot brand, een elektrische schok of letsel.
3. Verminder de kans op schade aan de stekker en de stroomkabel
door de lader aan de stekker en niet aan de kabel uit het
stopcontact te trekken.
4. Verminder de kans op schade aan de adapter en de stroomkabel
door de lader aan de adapter en niet aan de kabel uit het
stopcontact te trekken.
5. Gebruik alleen een verlengsnoer als dit absoluut nodig is. Het
gebruik van een verkeerd verlengsnoer kan leiden tot brand of
een elektrische schok. Als een verlengkabel noodzakelijk is,
gebruik dan een kabel met een dikte van 18 AWG bij een lengte
tot 30 meter en een kabel met een dikte van 16 AWG bij een
lengte tot 45 meter.
1. Verminder de kans op letsel door alleen gebruik
te maken van de oplaadbare, door Motorola
geautoriseerde batterijen die zijn vermeld in
Tabel 1.1. Andere accu's kunnen exploderen,
waardoor persoonlijk letsel of schade kan ontstaan.
VOORWOORD
iii
Nederlands
WAARSCHUWINGEN (vervolg)
OPMERKING: De dubbele lader is niet ontworpen om ruimte te
bieden aan een alkalinebatterijhouder.
RICHTLIJNEN VOOR VEILIGE BEDIENING
Dubbele lader PMLN6714_
De apparatuur is niet geschikt voor gebruik buitenshuis. Gebruik
deze alleen op droge locaties/in droge omstandigheden.
Zorg ervoor dat de WRSM met bevestigde batterij en de batterij zelf
droog zijn voordat u deze in de dubbele lader plaatst.
Sluit de apparatuur alleen aan op een geschikte bekabelde
spanningsbron met het juiste voltage (zoals vermeld op het product).
Ontkoppel de apparatuur van het stroomnet door de stekker uit het
stopcontact te trekken.
Het stopcontact waarop deze apparatuur is aangesloten, moet zich in
de buurt bevinden en eenvoudig toegankelijk zijn.
De omgevingstemperatuur rondom de apparatuur van de dubbele
lader mag niet hoger zijn dan 50 °C.
De uitgangsspanning van de stroombron mag niet hoger zijn dan de
classificaties die op het productetiket op de stroombron zijn vermeld.
Zorg ervoor dat de kabel zo ligt dat niemand hierop kan stappen of
erover kan struikelen en dat deze niet vochtig kan worden, kan
beschadigen of strak kan komen te staan.
Tabel 1.1: Door Motorola goedgekeurde batterij
Kit-/
onderdeelnummer
Platform/beschrijving
PMNN4461_ Standaard lithium-ionbatterij 1750M1880T
6. Vermijd de kans op brand, een elektrische schok of letsel door
de oplader NIET te gebruiken als deze op enigerlei wijze defect
of beschadigd is. Breng in dat geval de oplader naar een
gekwalificeerde Motorola-servicemonteur.
7. Haal de lader NIET uit elkaar; deze kan niet worden gerepareerd
en er zijn geen vervangende onderdelen verkrijgbaar. Als u de
lader uit elkaar haalt, bestaat de kans op een elektrische schok
of brand.
8. Vermijd de kans op een elektrische schok door de voertuiglader
uit het stopcontact te trekken voordat u deze onderhoudt of
reinigt.
9. Vermijd de kans op een elektrische schok door de voertuiglader
uit de voedingsbron van de sigarettenaansteker te trekken
voordat u deze onderhoudt of reinigt.
10. Dit is een product van klasse A. Binnenshuis kan dit product
radio-interferentie veroorzaken. In dat geval moet u mogelijk
passende maatregelen treffen.
VOORWOORD
iv
Nederlands
Autolader PMLN6716_
Apparatuur wordt gebruikt in voertuigen en in droge omstandigheden.
Let erop dat er geen regen of sneeuw bij de apparatuur kan komen,
bijvoorbeeld door een open voertuigruit.
Zorg ervoor dat de WRSM met bevestigde batterij en de batterij zelf
droog zijn voordat u deze in de voertuiglader plaatst.
Sluit de apparatuur alleen aan op een geschikte aansluiting van de
sigarettenaansteker met het juiste voltage (zoals vermeld op het
product). Ontkoppel de apparatuur van het stroomnet door de stekker
uit de aansluiting van de sigarettenaansteker te trekken.
De omgevingstemperatuur rondom de apparatuur van de
voertuiglader mag niet hoger zijn dan 50 °C.
Het uitgangsvermogen van de aansluiting van de
sigarettenaansteker mag niet hoger zijn dan de classificaties op het
productetiket aan de achterzijde van de lader.
Zorg ervoor dat de kabel zo ligt dat niemand hierop kan stappen of
erover kan struikelen en dat deze niet vochtig kan worden, kan
beschadigen of strak kan komen te staan.
RADIOCOMPATIBILITEIT
De Bluetooth
®
-gateway voor de mobiele microfoon is compatibel met
de radio's die hieronder staan vermeld:
OPMERKING: *Alleen compatibel met bedieningsgedeelte voor
numeriek display PMLN5677B en bedieningsgedeelte
voor kleurendisplay PMLN5678B of later.
SOFTWARECOMPATIBILITEIT
De draadloze oplossingen met groot bereik zijn compatibel met de
Mission Critical draadloze pod, softwareversie R01.05.00 of hoger.
Tabel 1.2: Radiocompatibiliteit
Regio Modelserie
Noord-Amerika
XPR5550*, XPR5350*, XPR4580, XPR4550,
XPR4380 en XPR4350.
Latijns-Amerika
DGM8500*, DGM8000*, DGM6100,
DGM5500*, DGM5000* en DGM4100.
Europa
DM4601*, DM4600*, DM4401*, DM4400*,
DM3601, DM3600 DM3401 en DM3400.
Azië/Pacific en het
Midden-Oosten
XIR M8600*, XIR M8200, DM4600, DM4400,
DM3600 en DM3400.
DRAADLOZE RSM PMMN4095_
1
Nederlands
HOOFDSTUK 2: DRAADLOZE RSM
PMMN4095_
De draadloze externe luidsprekermicrofoon PMMN4095 (Wireless
Remote Speaker Microphone (WRSM)) is ontworpen om te worden
gebruikt in combinatie met de Mobiele microfoon met Bluetooth
®
-
gateway PMMN4097.
UW WRSM VOORBEREIDEN VOOR
GEBRUIK
Zet uw WRSM aan de hand van de volgende stappen in elkaar:
De draaibare clip in elkaar zetten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 2
De batterij plaatsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 2
De batterij verwijderen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 3
De batterij opladen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 3
Taalselectie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 4
Aanbevolen draagwijzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 5
DRAADLOZE RSM PMMN4095_
2
Nederlands
De draaibare clip in elkaar zetten
Schuif de draaibare clip in het batterijvak. Draai de clip naar de juiste
positie zoals aangegeven in Afbeelding 2.1.
Afbeelding 2.1: De draaibare clip in elkaar zetten
De batterij plaatsen
Zorg ervoor dat de WRSM is uitgeschakeld. Lijn de batterij uit tegen de
behuizing en schuif de batterij er helemaal in totdat de batterij is
vergrendeld.
Afbeelding 2.2: De batterij in de WRSM plaatsen
2
1
1
2
DRAADLOZE RSM PMMN4095_
3
Nederlands
De batterij verwijderen
Om de batterij te verwijderen, maakt u de batterijvergrendeling los en
trekt u de batterij naar achteren tot deze eruit kan worden gehaald.
Afbeelding 2.3: De batterij uit de WRSM verwijderen
De batterij opladen
Afbeelding 2.4: Oplaadpositie van de WRSM met de batterij eraan bevestigd
1
2
LED STATUS INDICATORS
Ready
>90%
CAUTION
Charging
Standby
RISK OF FIRE. REFER TO MANUAL FOR BATTERY TYPE
Unable to Charge
DRAADLOZE RSM PMMN4095_
4
Nederlands
De door Motorola goedgekeurde batterij die wordt geleverd met uw
WRSM is niet opgeladen. Voordat u een nieuwe batterij gebruikt, dient u
deze volledig op te laden voor een optimale capaciteit en prestaties.
OPMERKING: Wanneer u een batterij wilt opladen die zich in een
WRSM bevindt, dient u de WRSM uit te schakelen om
ervoor te zorgen dat de batterij volledig kan worden
opgeladen.
Batterijoplader
Om batterij op te laden, plaatst u de batterij, met of zonder de WRSM, in
een door Motorola goedgekeurde oplader. Het lampje van de oplader
wordt rood als deze voor het eerst in de oplader wordt geplaatst.
Gebruik WRSM NIET totdat het lampje van de oplader groen wordt.
Het LED-lampje van de oplader geeft de oplaadstatus weer; zie
Hoofdstuk 4 en Hoofdstuk 5 of het etiket op de oplader.
Lijn de sleuf van de batterij uit met de ribbel in de oplader en schuif hem
op zijn plaats. Zie Afbeelding 2.4.
Taalselectie
Schakel de WRSM in door de aan-uitknop ingedrukt te houden totdat u
de indicator voor de taalselectie hoort.
Volg de onderstaande stappen als u de gewenste taal wilt instellen.
Procedure:
1 Houd de aan-uitknop ingedrukt tot 6 seconden nadat de aan-uit-
LED is gaan branden als u de functie voor het instellen van de
gewenste taal wilt openen.
2 Selecteer uw gewenste taal door op de PTT-knop te drukken.
Raadpleeg Tabel 2.1 hieronder voor de indicators voor taalselectie.
Eventuele explosies voorkomen:
Vervang de batterij NIET binnen zones met een
gevaarlijke atmosfeer.*
Gooi batterijen NOOIT weg in vuur.
WAARSCHUWINGENWAARSCHUWINGEN
Tabel 2.1: Indicators voor taalselectie
Status Stroomindicatie-LED Stemcommando
Taalselectie
LED-lampje
ingeschakeld
"For English press PTT
now" (Druk nu op PTT
voor Engels)
(menuselectie)
DRAADLOZE RSM PMMN4095_
5
Nederlands
Afbeelding 2.5: Taalselectie
Aanbevolen draagwijzen
Voor optimale prestaties draagt u de WRSM zoals aangegeven in
Afbeelding 2.6.
Afbeelding 2.6: Aanbevolen draagwijzen
OPMERKING: Wanneer de WRSM op het lichaam wordt gedragen,
gebruik dan altijd een door Motorola goedgekeurde
clip. Het is belangrijk dat de portofoon alleen met
goedgekeurde accessoires op het lichaam wordt
gedragen. Bij gebruik van accessoires die niet door
Motorola zijn goedgekeurd, is er mogelijk sprake van
blootstelling aan niveaus die de FCC-limieten voor
blootstelling aan radiogolven van beroepsgroepen/
niet-gecontroleerde omgevingen overschrijden.
1
2
Push-to-Talk-
knop (PTT)
Aan-/
uitknop
DRAADLOZE RSM PMMN4095_
6
Nederlands
BEDIENINGSELEMENTEN EN
INDICATOREN VOOR WRSM
IDENTIFICEREN
Neem even de tijd voor het volgende:
Overzicht van de WRSM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 6
Stroomindicatoren en batterijwaarschuwingen . . . . . . . . . . . . pagina 7
Geluidsindicator. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 7
Overzicht van de WRSM
Afbeelding 2.7: Overzicht draadloze externe luidsprekermicrofoon
Geluidsindicator
1
2
Programmeerbare
knop (Oranje
knop)
Audio-
aansluiting
3
Microfoon
4
Luidspreker
5
Taakknop
6
Blauwe
stip /
7
Taak-
knop
8
Push-to-Talk-
knop (PTT)
9
Voedingsin-
dicator
10
11
Aan-/
uitknop
12
Volume bedienen
Beveiligde
koppeling
DRAADLOZE RSM PMMN4095_
7
Nederlands
Stroomindicatoren en
batterijwaarschuwingen
De WRSM werkt op een batterij. Let op de waarschuwing wanneer de
batterij bijna leeg is zoals beschreven in Tabel 2.2 om te zorgen dat de
WRSM correct blijft functioneren.
Geluidsindicator
Tabel 2.2: Stroomindicatoren en batterijwaarschuwingen
Status
Stroomindicatie-
LED
Indicatietoon
Resterende
levensduur van
accu
Normale
batterij
Groen
Geen toon
11 uur
(volledig
opgeladen) –
30 minuten
Batterij
bijna leeg
Oranje
Batterij bijna
leeg-toon elke
2 minuten
Minder dan
30 minuten
Batterij
bijna leeg
Rood
Batterij bijna
leeg-toon elke
30 seconden
Minder dan
10 minuten
Tabel 2.3: Geluidsindicator
Status Geluidsindicatie-LED
Audio niet beschikbaar,
Apparaat is niet gekoppeld
UIT
Audio beschikbaar,
Goed signaal
Blauw knipperen
Audio beschikbaar,
Slecht signaal- / Rand
van bereik
Oranje knipperen
Audio beschikbaar,
Gedempt
Rood knipperen
Audio niet beschikbaar,
Verbroken / Opnieuw
verbinden
Brandt blauw
Audio niet beschikbaar,
Verbroken / Opnieuw
verbinden en gedempt
Brandt rood
DRAADLOZE RSM PMMN4095_
8
Nederlands
ALGEMENE WERKING WRSM
Zodra u begrijpt hoe uw WRSM is geconfigureerd, kunt u deze gaan
gebruiken. Gebruik deze navigatiehandleiding om vertrouwd te raken
met de standaardfuncties:
De WRSM inschakelen/uitschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 8
Volumeregeling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 9
Uw WRSM koppelen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 9
Audio overdragen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 10
Volgende verbinding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 10
Waarschuwingsindicatie Slecht signaal / Buiten bereik . . . . pagina 11
Programmeerbare knop (Oranje knop) . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 11
Taakknop. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 12
Modus Donker. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 12
Tweede accessoire voor geluidsontvangst . . . . . . . . . . . . . . pagina 13
Storingindicatie en -handeling. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 13
Probleemoplossing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 13
Firmware-upgrade. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 14
Anatel-etiket . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 14
De WRSM inschakelen/uitschakelen
Om de WRSM in te schakelen, houdt u de aan-uitknop ingedrukt totdat
u "Motorola Solutions" hoort. Om uit te schakelen, houdt u de aan-
uitknop ingedrukt totdat WRSM wordt uitgeschakeld.
Afbeelding 2.8: De WRSM inschakelen
Tabel 2.4: LED-lampje voor inschakelen/uitschakelen en toonindicators
Aan-uit
Stroomindicatie-
LED
Indicatietoon Stemcommando
ON
(Inschakelen)
LED-lampje knippert
3 keer
"Motorola
Solutions"
"Motorola
Solutions,
Power On"
(Inschakelen)
UIT
LED-lampje knippert
3 keer en schakelt
dan weer uit
Toon bij
uitschakelen
"Power Off"
(Uitschakelen)
Aan-/
uitknop
Voedingsindicator
DRAADLOZE RSM PMMN4095_
9
Nederlands
Volumeregeling
Om het volume te verhogen, duwt u de volumehendel in de richting van
. Om het volume te verlagen, duwt uw de hendel in de richting van
.
Om het geluid te dempen, houdt u de hendel 2 seconden op . Om het
geluid in te schakelen, duwt u de hendel naar of drukt u op de PTT-
knop. Volume wordt naar het vorige niveau teruggezet.
Afbeelding 2.9: Volumeregeling
De kleur van de geluidsindicatie-LED verandert op basis van Tabel 2.3.
Uw WRSM koppelen
Procedure:
1 Zorg ervoor dat zowel de radio als de WRSM zijn ingeschakeld.
2 Plaats de blauwe stip (beveiligde koppeling) op de WRSM binnen
2,5 cm van de blauwe stip (beveiligde verbinding spot) op de
Mobiele microfoon-gateway. Zie Afbeelding 2.10.
3 Tijdens het koppelen knippert de geluidsindicator-LED knippert
naar gelang de koppelingsstatus. Raadpleeg Tabel 2.5 voor
koppelingsindicatoren.
Volume
bedienen
Geluidsindicator
Tabel 2.5: Koppelings-LED, toonindicator en stemcommando's
Status
Geluidsindicatie
-LED
Indicatietoon Stemcommando
Niet gekoppeld Uit
Koppelen
gereed-toon
elke
2 minuten
"Touch blue dots
together to
connect" (Houd de
blauwe stippen bij
elkaar om te
verbinden) elke
2 minuten
Gekoppeld
LED-lampje
ingeschakeld
Koppeling
gereed-toon
"Connecting"
(Verbinden)
Draadloze
verbinding met
host
LED-hartslag Verbonden-toon
"Connected"
(Verbonden)
DRAADLOZE RSM PMMN4095_
10
Nederlands
OPMERKING: * U hoort de Verbinding verbroken-toon elke 2 minuten
nadat de WRSM 'Verbroken' aangeeft.
Afbeelding 2.10: Uw WRSM koppelen
Als de WRSM is gekoppeld aan een Mobiele microfoon-gateway en
daarna moet worden gekoppeld met een andere gateway voor mobiele
microfoons, dan hoeft de WRSM de vorige koppeling niet te wissen. De
vorige koppeling wordt automatisch gewist wanneer met een nieuwe
gateway voor mobiele microfoons wordt gekoppeld.
Audio overdragen
Procedure:
1 Druk op de PTT-knop op de gateway voor mobiele microfoons om
te ontkoppelen en audio terug te leiden naar de mobiele radio.
2 Alternatief: plaats de blauwe stip (beveiligde koppeling) op de
WRSM binnen 2,5 cm van de blauwe stip (beveiligde verbinding
spot) op de Mobiele microfoon-gateway. De audio wordt teruggeleid
naar de mobiele radio/gateway voor mobiele microfoons. De
geluidsindicatie-LED op de WRSM brandt niet.
Volgende verbinding
Zelfde host:
Als de draadloze koppeling is verbroken, wordt de verbinding
automatisch weer tot stand gebracht wanneer de host en de WRSM
zich binnen communicatiebereik bevinden.
Afbeelding 2.11: Communicatiebereik
Nieuwe host:
Volg de stappen in "Uw WRSM koppelen" op pagina 9 voor een nieuwe
verbinding.
Draadloze
verbinding met
host verbroken
LED-lampje
ingeschakeld
Verbinding
verbroken-toon
2 minuten
'Verbroken' *
Tabel 2.5: Koppelings-LED, toonindicator en stemcommando's (vervolg)
Status
Geluidsindicatie
-LED
Indicatietoon Stemcommando
Kop-
pelen
100 m
Onbelemmerde verbinding
DRAADLOZE RSM PMMN4095_
11
Nederlands
Waarschuwingsindicatie Slecht signaal /
Buiten bereik
U ontvangt de waarschuwingsindicatie Slecht signaal / Buiten bereik als
de WRSM de draadloze verbinding dreigt kwijt te raken bij het
Bluetooth-randgebied.
Deze waarschuwingsindicatie wordt uitgeschakeld als de gebruiker
dichterbij komt of als de signaalkwaliteit beter wordt.
Zie Tabel 2.6 hieronder voor de indicatie Slecht signaal / Buiten bereik:
Push-to-Talk-knop (PTT)
Houd de PTT-knop ingedrukt terwijl u praat. Laat de PTT-toets los om te
luisteren. De microfoon wordt ingeschakeld als de PTT-knop wordt
ingedrukt.
Afbeelding 2.12: PTT (Push-To-Talk)-toets indrukken
Programmeerbare knop (Oranje knop)
Deze programmeerbare knop is toegewezen aan de mobiele 2-stips
knop op de gateway voor mobiele microfoons. Het indrukken van de
programmeerbare knop op de WRSM start de gebeurtenis die op de
2-stips knop is ingesteld. De 2-stips knop is programmeerbaar via de
(Customer Programming Software) CPS van de software. De
gebruikershandleiding van uw radio bevat een volledige beschrijving
van de programmeerbare functies die beschikbaar zijn via deze knop.
Tabel 2.6: Waarschuwingsindicator Slecht signaal / Buiten bereik
Status Geluidsindicatie-LED Indicatietoon
Slecht signaal /
Buiten bereik
Oranje lampje brandt
twee seconden
'Bad bonk'-toon
DRAADLOZE RSM PMMN4095_
12
Nederlands
Taakknop
Houd de taakknop 1 seconde ingedrukt om de taakknop in- of uit te
schakelen.
Als de batterij bijna leeg is, knippert de taakknop 30 seconden en
schakelt daarna automatisch uit.
OPMERKING: De taakknop wordt uitgeschakeld als de WRSM in de
modus Donker is.
Modus Donker
In de modus Donker kunt u de LED-lampjes op de WRSM uitschakelen.
BELANGRIJK: als de WRSM in modus Donker en gedempt is,
worden aanwijzingen uitgeschakeld.
Als u de modus Donker wilt activeren, volg dan de onderstaande
stappen:
Procedure:
1 Houd de taakknop ingedrukt tot de modus Donker is ingeschakeld.
De taakknop knippert 1 seconde bij het activeren/verlaten van de
modus Donker.
2 Raadpleeg Tabel 2.7 hieronder voor de indicators van de modus
Donker.
OPMERKING: Als u de modus Donker wilt uitschakelen, houdt u de
taakknop 3 seconden ingedrukt
OPMERKING: Alle drie LED-lampjes (stroomindicator, geluidsindicator
en taakknop) knipperen 1 seconde en schakelen
tegelijkertijd uit als de modus Donker wordt in- of
uitgeschakeld.
Tabel 2.7: Indicators modus Donker
Beschrijving
LED-lampjes
stroomindicatie,
geluidsindicatie
en taakknop
Indicatietoon Stemcommando
Modus
Donker AAN
LED brandt 1
seconde en gaat
daarna uit
Toon "Dark
Mode"
(modus
Donker)
"Lights OFF, Press
and hold Tasklight
Button to switch lights
ON" (Licht UIT, houd
taakknop ingedrukt
om licht in te
schakelen)
Modus
Donker UIT
LED brandt 1
seconde
Toon "Dark
Mode"
(modus
Donker)
"Lights ON"
(Licht AAN)
DRAADLOZE RSM PMMN4095_
13
Nederlands
Tweede accessoire voor geluidsontvangst
Wanneer een tweede accessoire wordt aangesloten op de audio-
aansluiting, wordt het geluid doorgeleid naar het tweede accessoire
Tweede accessoire voor geluidsontvangst
bevestigen
Til de stofkap op en draai deze 90
o
.
Bevestig de stofkap aan de
behuizing. Plaats het tweede accessoire voor geluidsontvangst in
de 3,5 mm-aansluiting.
Afbeelding 2.13: Tweede accessoire voor geluidsontvangst bevestigen
Optionele accessoires
OPMERKING: Bepaalde onderdeelnummers hebben mogelijk een
voorvoegsel op basis van de regio, bijvoorbeeld AA,
MD of AZ.
Storingindicatie en -handeling
Een fout aan het product wordt aangegeven door afwisselend rood en
groen knipperende lampjes. Het apparaat meldt door middel van een
toon/stemcommando dat er een storing is. Enkele seconden later wordt
de WRSM hersteld.
Probleemoplossing
Als de draadloze verbinding niet opnieuw kan worden gemaakt of de
WRSM functioneert niet goed:
Procedure:
1 Schakel de WRSM en de portofoon uit en weer in.
2 Raadpleeg "Uw WRSM koppelen" op pagina 9 om het
verbindingsproces te herhalen.
1
2
Tabel 2.8: Optionele accessoires
Onderdeelnum
mer
Beschrijving
RLN4941_
Oortelefoon met spiraalsnoer en 3,5 mm-aansluiting
met rechterhoek
RLN4885_ Oortelefoon voor de externe luidsprekermicrofoon
DRAADLOZE RSM PMMN4095_
14
Nederlands
Firmware-upgrade
Firmware-upgrade beschikbaar is voor deze WRSM en kan alleen
worden toegepast door uw leverancier. Neem contact op met uw
leverancier voor meer informatie over de nieuwste firmware-upgrades.
OPMERKING: Laad de WRSM NIET op via deze micro-USB-poort.
Deze is alleen voor het upgraden van firmware.
Afbeelding 2.14: Locatie van de micro-USB-poort
Anatel-etiket
De apparatuur werkt als secundaire gebruiker. Deze is daarom niet
beschermd tegen schadelijke interferentie, ook niet als de interferentie
is veroorzaakt door soortgelijke apparatuur. Mogelijk is er geen sprake
van schadelijke interferentie op systemen die als primaire gebruikers
opereren.
Micro-USB-poort
MOBIELE MICROFOON BLUETOOTH®-
GATEWAY PMMN4097_
15
Nederlands
HOOFDSTUK 3: MOBIELE
MICROFOON BLUETOOTH
®
-
GATEWAY PMMN4097_
De draadloze Bluetooth-gateway voor mobiele microfoons PMMN4097
is ontworpen voor gebruik met de draadloze externe
luidsprekermicrofoon PMMN4095.
UW GATEWAY VOOR MOBIELE
MICROFOONS VOORBEREIDEN VOOR
GEBRUIK
Monteer uw gateway voor mobiele microfoons door de volgende
stappen te volgen:
Gateway voor mobiele microfoons in een mobiele radio
installeren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 16
De ophangclip aanbrengen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 16
De laatste verbindingen aanbrengen. . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 16
MOBIELE MICROFOON BLUETOOTH®-
GATEWAY PMMN4097_
16
Nederlands
Gateway voor mobiele microfoons in een
mobiele radio installeren
Selecteer zorgvuldig de installatielocatie voor de gateway voor mobiele
microfoons. Plan de installatie, zodat de locatie van de gateway voor
mobiele microfoons binnen het bereik van de gebruiker is, maar de
werking van het voertuig niet stoort. Ook is het verstandig rekening te
houden met de bediening van andere voertuigaccessoires. Functies die
zijn toegewezen aan de hookswitch op de mobiele radio, worden niet
ondersteund door de draadloze oplossing met groot bereik. Daarom
moeten de hookswitch-functies worden uitgeschakeld op de mobiele
radio.
De ophangclip aanbrengen
Zodra een installatielocatie is bepaald, voert u de volgende stappen uit:
Procedure:
1 Controleer of het geselecteerde montageoppervlak sterk genoeg is
voor de ondersteuning van de bevestigingsmiddelen en de gateway
voor mobiele microfoons.
2 Gebruik de voet van de ophangclip als sjabloon om in het midden
twee diametergaten van drie millimeter (0,125 inch) te boren. Zorg
dat er geen schade aan kabels of andere voertuigonderdelen
ontstaat wanneer u de gaten boort.
3 Gebruik de twee meegeleverde zelftappende schroeven om de
ophangclip stevig vast te zetten.
Afbeelding 3.1: De bevestigingsbeugel plaatsen
De laatste verbindingen aanbrengen
Wanneer de ophangclip is geplaatst en vastgezet, volgt u de
onderstaande stappen:
Procedure:
1 Duw de gateway voor mobiele microfoons in de ophangclip.
2 Sluit de stekker van de spiraalvormige kabel van de gateway voor
mobiele microfoons in de connector aan de voorkant van de radio.
Lijn de connectorpennen uit en draai de buitenste kraag rechtsom
zodat deze op zijn plaats vastklikt.
Dashboard
voertuig
Steunplaat
Ophangclip
Platkop-
schroef
Hex-Washer-
kopschroef
1
2
3
4
5
MOBIELE MICROFOON BLUETOOTH®-
GATEWAY PMMN4097_
17
Nederlands
BEDIENING VOOR GATEWAY VOOR
MOBIELE MICROFOONS IDENTIFICEREN
Neem even de tijd voor het volgende:
Overzicht van de gateway voor mobiele microfoons. . . . . . . pagina 17
De programmeerbare knoppen configureren . . . . . . . . . . . . pagina 18
Overzicht van de gateway voor mobiele
microfoons
Afbeelding 3.2: Overzicht van de gateway voor mobiele microfoons
Microfoon
1
2
3
4
Push-to-Talk-
knop (PTT)
5
1-stips knop
2-stips knop
Blauwe stip /
Beveiligde
koppeling
MOBIELE MICROFOON BLUETOOTH®-
GATEWAY PMMN4097_
18
Nederlands
De programmeerbare knoppen configureren
De 1-stips knop en 2-stips knop op de gateway voor mobiele microfoons
zijn programmeerbaar via de CPS-software (Customer Programming
Software). De gebruikershandleiding van uw radio bevat een volledige
beschrijving van de programmeerbare functies die beschikbaar zijn via
deze knoppen. Neem contact op met uw dealer voor meer informatie
over de programmeerbare knoppen.
OPMERKING: De programmeerbare knop (oranje knop) op de
WRSM werkt net als de 2-stips knop op de gateway
voor mobiele microfoons.
ALGEMENE BEDIENING VAN DE GATEWAY
VOOR MOBIELE MICROFOONS
Zodra u begrijpt hoe uw gateway voor mobiele microfoons is
geconfigureerd, bent u klaar uw gateway voor mobiele microfoons in
gebruik te nemen. Gebruik deze navigatiehandleiding om vertrouwd te
raken met de standaardfuncties:
Uw gateway voor mobiele microfoons koppelen met
WRSM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 19
Uw gateway voor mobiele microfoons koppelen met
draadloze PTT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 19
Audio overdragen of vervangen door een nieuw
draadloos apparaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 20
Draadloze verbinding verbroken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 20
Draadloze verbinding hersteld . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 21
Werking van de gateway voor mobiele microfoons . . . . . . . pagina 21
De gateway voor mobiele microfoons loskoppelen van
de mobiele radio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 22
Vervangende spiraalvormige kabel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 22
Anatel-etiket. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 22
MOBIELE MICROFOON BLUETOOTH®-
GATEWAY PMMN4097_
19
Nederlands
Uw gateway voor mobiele microfoons
koppelen met WRSM
Procedure:
1 Zorg ervoor dat zowel degateway voor mobiele microfoons als
WRSM zijn ingeschakeld.
2 Plaats de blauwe stip (beveiligde koppeling) op de gateway voor
mobiele microfoons binnen 2,5 cm van de blauwe stip (beveiligde
verbinding spot) op de WRSM. De gateway voor mobiele
microfoons staat maximaal één draadloos audio-apparaat toe en
één draadloos PTT-toestel om mee te koppelen.
3 De gateway voor mobiele microfoons moet opnieuw worden
gekoppeld (opnieuw aangesloten) zodra er opnieuw wordt opgestart.
OPMERKING: Als de gateway voor mobiele microfoons moet worden
gekoppeld met andere draadloze apparaten zoals een
draadloze PTT, moet deze zich in de
koppelingsmodus bevinden.
Afbeelding 3.3: Uw gateway voor mobiele
microfoons
met de WRSM koppelen
BELANGRIJK: als de WRSM is gekoppeld met de gateway voor
mobiele microfoons, komt er geen geluid uit de
mobiele radio. Het systeem is niet ontworpen voor
gelijktijdige audio uit de mobiele radio en WRSM. Als
u op de PTT-knop op de gateway voor mobiele
microfoons drukt terwijl de WRSM in gebruik is, wordt
de verbinding met de WRSM verbroken en de
mobiele radio weer ingesteld als audiobron.
Uw gateway voor mobiele microfoons
koppelen met draadloze PTT
Procedure:
1 Zorg ervoor dat zowel de gateway voor mobiele microfoons als
draadloze PTT is ingeschakeld en in de koppelmodus staat.
2 Plaats de blauwe stip (beveiligde koppeling) op de gateway voor
mobiele microfoons binnen 5 cm van de blauwe stip (beveiligde
verbinding spot) op de draadloze PTT.
3 Het bereik van de draadloze PTT-verbinding met de gateway voor
mobiele microfoons is minder dan 10 meter. Houd er rekening mee
dat de draadloze PTT-verbinding een kleiner bereik heeft dan de
WRSM.
BELANGRIJK: als de draadloze PTT voor het audio-apparaat aan de
gateway voor mobiele microfoons wordt gekoppeld,
wordt de koppeling opgeslagen, maar wordt de
draadloze PTT losgekoppeld. De draadloze PTT
wordt aangesloten wanneer een audio-apparaat is
aangesloten.
Koppelen
MOBIELE MICROFOON BLUETOOTH®-
GATEWAY PMMN4097_
20
Nederlands
Afbeelding 3.4: Uw gateway voor mobiele microfoons
koppelen met een draadloze PTT
OPMERKING: Wanneer de draadloze PTT een laag vermogen heeft,
geeft uw WRSM een batterij bijna leeg-toon.
Audio overdragen of vervangen door een
nieuw draadloos apparaat
Procedure:
1 Druk op de PTT-knop op de gateway voor mobiele microfoons om
te ontkoppelen en audio terug te leiden naar de mobiele radio.
2 Alternatief: plaats de blauwe stip (beveiligde koppeling) op de
WRSM binnen 2,5 cm van de blauwe stip (beveiligde verbinding
spot) op de Mobiele microfoon-gateway. De audio wordt teruggeleid
naar de mobiele radio/gateway voor mobiele microfoons. De
geluidsindicatie-LED op de WRSM brandt niet.
Koppelen met een nieuw draadloos apparaat:
Volg de procedure uit "Uw gateway voor mobiele microfoons koppelen
met WRSM" op pagina 19 om een nieuwe koppeling te maken.
OPMERKING: Als de gateway voor mobiele microfoons is gekoppeld
aan een WRSM en nu aan een ander toestel moet
worden gekoppeld, hoeft het vorige gekoppelde
apparaat voor de gateway voor mobiele microfoons
niet te worden gewist. Het vorige gekoppelde apparaat
wordt automatisch gewist wanneer er met een nieuw
apparaat wordt gekoppeld.
Draadloze verbinding verbroken
In geval van interferentie of als de gateway voor mobiele microfoons
een slecht bereik heeft of buiten bereik is, kan de koppeling tussen de
WRSM en gateway voor mobiele microfoons worden verbroken.
Koppelen
MOBIELE MICROFOON BLUETOOTH®-
GATEWAY PMMN4097_
21
Nederlands
Als de koppeling tussen de WRSM en gateway voor mobiele
microfoons is verbroken, wordt de ontvangen audio automatisch terug
naar de luidspreker van de radio geleid.
Draadloze verbinding hersteld
OPMERKING: Wanneer het draadloze apparaat binnen het bereik is
of nadat storing is opgelost, wordt de verbinding
tussen de WRSM en gateway voor mobiele
microfoons hersteld.
Werking van de gateway voor mobiele
microfoons
Uitzenden
Voor het uitzenden via uw gateway voor mobiele microfoons volgt u de
onderstaande stappen:
Procedure:
1 Houd de gateway voor mobiele microfoons ongeveer vijf centimeter
van uw mond.
2 Druk op de PTT-toets.
3 Spreek rechtstreeks in de openingen die zich midden boven van de
gateway voor mobiele microfoons bevinden.
4 Laat de PTT-toets los om te luisteren.
5 Wanneer de gateway voor mobiele microfoons in gebruik is, is er
geen geluid op de WRSM.
OPMERKING: Audio blijft via de gateway voor mobiele microfoons
worden afgespeeld totdat de WRSM opnieuw wordt
aangesloten op de gateway voor mobiele microfoons
via de uitlijning van de blauwe stippen.
Afbeelding 3.5: Uw gateway voor mobiele microfoons gebruiken
MOBIELE MICROFOON BLUETOOTH®-
GATEWAY PMMN4097_
22
Nederlands
De gateway voor mobiele microfoons
loskoppelen van de mobiele radio
Als u de gateway voor mobiele microfoons wilt loskoppelen van uw
mobiele radio, volgt u de onderstaande stappen:
Procedure:
1 Draai de buitenring van de gateway voor mobiele microfoons een
kwartslag linksom.
2 Trek de kabel van de interface-aansluiting om deze los te maken.
Vervangende spiraalvormige kabel
Als u de PMMN4097 spiraalvormige kabel wilt verwijderen, volgt u de
onderstaande stappen:
Procedure:
1 Draai de buitenring aan de onderkant van de gateway voor mobiele
microfoons linksom totdat deze niet verder kan.
2 Trek de kabel eraf en weg van de onderkant van de gateway voor
mobiele microfoons.
3 Installeer een spiraalvormige kabel in de omgekeerde volgorde van
verwijderen.
Anatel-etiket
De apparatuur werkt als secundaire gebruiker. Deze is daarom niet
beschermd tegen schadelijke interferentie, ook niet als de interferentie
is veroorzaakt door soortgelijke apparatuur. Mogelijk is er geen sprake
van schadelijke interferentie op systemen die als primaire gebruikers
opereren.
DUBBELE LADER PMLN6714_
23
Nederlands
HOOFDSTUK 4: DUBBELE LADER
PMLN6714_
De dubbele lader is bedoeld voor gebruik met oplaadbare batterijen die
door Motorola zijn goedgekeurd (vermeld in Tabel 4.1). Beide
compartimenten kunnen draadloze externe luidsprekermicrofoon
(WRSM) met batterij of batterij alleen opladen.
Een brandende LED geeft de oplaadstatus voor het eerste en tweede
compartiment aan.
UW VOERTUIGLADER VOORBEREIDEN
VOOR GEBRUIK
Neem even de tijd voor het volgende:
Bedieningsrichtlijnen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 24
Door Motorola goedgekeurde batterij. . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 24
Door Motorola goedgekeurde voedingsbronnen/
spanningsbronnen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 24
Overzicht van de DUC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 25
Bedieningsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 26
Indicatie LED-lampje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 27
Probleemoplossing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 28
DUBBELE LADER PMLN6714_
24
Nederlands
Bedieningsrichtlijnen
Vergeet niet om eerst de dubbele lader in te schakelen voordat u de
WRSM met batterij of de batterij alleen in het compartiment plaatst.
De dubbele lader is ontworpen voor gelijktijdig opladen van beide
compartimenten.
Door Motorola goedgekeurde batterij
De batterij in Tabel 4.1 is goedgekeurd voor gebruik met de dubbele
lader.
OPMERKING: De dubbele lader is niet ontworpen om ruimte te
bieden aan een alkalinebatterijhouder.
Door Motorola goedgekeurde
voedingsbronnen/spanningsbronnen
De voedingsbronnen/spanningsbronnen in Tabel 4.2 zijn goedgekeurd
voor gebruik met dubbele lader:
* Lader is alleen UL-goedgekeurd wanneer meegeleverd met deze
spanningsbron.
(Alleen van toepassing in de regio Noord-Amerika)
Tabel 4.1: Door Motorola goedgekeurde batterij
Kit-/onderdeelnummer Platform/beschrijving
PMNN4461_ Standaard lithium-ionbatterij 1750M1880T
Tabel 4.2: Door Motorola goedgekeurde spanningsbronnen
Kitnummer
spanningsbron
Beschrijving
25012022001*
Spanningsbron, lader met schakelende voeding,
110 - 240 V VS/NA/JPN/TAIWAN
25012022002
Spanningsbron, lader met schakelende voeding,
110 - 240 V EURO
25012022003
Spanningsbron, lader met schakelende voeding,
110 - 240 V Verenigd Koninkrijk
25012022004
Spanningsbron, lader met schakelende voeding,
110 - 240 V CHINA
25012022006
Spanningsbron, lader met schakelende voeding,
110 - 240 V AUS/NZ
25012022007
Spanningsbron, lader met schakelende voeding,
110 - 240 V BRZ
25012022008
Spanningsbron, lader met schakelende voeding,
110 - 240 V ARG
25012022009
Spanningsbron, lader met schakelende voeding,
110 - 240 V KOR
DUBBELE LADER PMLN6714_
25
Nederlands
Overzicht van de DUC
Afbeelding 4.1: Dubbele lader (vooraanzicht)
Afbeelding 4.2: Dubbele lader (zijaanzicht)
Compar-
timent
LED's
Voedingsaansluiting
DUBBELE LADER PMLN6714_
26
Nederlands
Bedieningsinstructies
Dubbele laders zijn alleen bedoeld voor gebruik met door Motorola
geautoriseerde batterijen en spanningsbronnen in Tabel 4.1 en
Tabel 4.2; bij gebruik van ongeautoriseerde producten werkt de
lader mogelijk niet goed en kan het apparaat beschadigd raken.
In de batterijlader past een WRSM met een batterij of een batterij alleen
in elk compartiment. Ga als volgt te werk als u een batterij wilt opladen:
1 Steek de stroomkabel in de voedingsaansluiting aan de achterzijde
van de lader.
2 Steek de stekker van de spanningsbron in een stopcontact. De LED
van de lader knippert een keer groen om aan te geven dat deze
correct is opgestart.
3 Plaats als volgt een WRSM met batterij in het compartiment van de
lader:
a Houd de gleuven aan beide zijden van de batterij boven de
ribbels aan beide zijden van het ladercompartiment.
b Schuif de WRSM met batterij in het compartiment van de lader
en zorg er daarbij voor dat de contactpunten van de lader en de
batterij elkaar volledig raken.
4 Wanneer de batterij correct is geplaatst in het compartiment, brandt
de LED van de lader overeenkomstig Tabel 4.3.
5 Plaats als volgt een batterij in het compartiment van de lader:
a Houd de gleuven aan beide zijden van de batterij boven de
ribbels aan beide zijden van het compartiment van de lader.
b Schuif de batterij in het compartiment van de lader en zorg er
daarbij voor dat de contactpunten van de lader en de batterij
elkaar volledig raken.
6 Wanneer de batterij correct is geplaatst in het compartiment, brandt
de LED van de lader overeenkomstig Tabel 4.3.
OPMERKING: laad nieuwe batterijen 's nachts op zodat deze
volledig worden opgeladen. Als u de laadtijd tot een
minimum wilt bewerken, kunt u de WRSM het beste
uitschakelen.
De dubbele lader is niet ontworpen om ruimte te
bieden aan een alkalinebatterijhouder.
Afbeelding 4.3: Laadpositie van de WRSM op een dubbele lader
LED STATUS INDICATORS
Ready
>90%
CAUTION
Charging
Standby
RISK OF FIRE. REFER TO MANUAL FOR BATTERY TYPE
Unable to Charge
DUBBELE LADER PMLN6714_
27
Nederlands
Indicatie LED-lampje
Let altijd op de kleur van het lampje wanneer u problemen wilt oplossen.
Tabel 4.3: Oplaadstatus
LED-indicator Status lader
Brandt groen
Ten minste 95% opgeladen
Brandt rood
Snel opladen
Knippert groen, 1 keer
De lader is gestart en klaar voor gebruik
Knippert langzaam
groen
Bijna opgeladen, minimaal 90%
Knippert langzaam
oranje
Batterij herstellende van te weinig spanning
OF
Temperatuur van de batterij is te
warm of te koud
Wacht met opladen
Als de temperatuur van de batterij binnen het
bedrijfstemperatuurbereik ligt, is er mogelijk een
storing in de aansluiting
- Laad de batterij NIET op
Knippert snel rood
Time-out batterij herstellende van te
weinig spanning
OF
Verlies van laadstroom
OF
Te hoge voedingsspanning
OF
Er is een storing in de aansluiting
- Laad de batterij NIET op
Uit
Als de batterij is geplaatst in ingeschakelde
lader, kan de batterij mogelijk slecht contact met
de lader maken
Tabel 4.3: Oplaadstatus (vervolg)
DUBBELE LADER PMLN6714_
28
Nederlands
Probleemoplossing
Als de indicatie snel rood knippert:
1 Controleer of de batterij die in combinatie met de WRSM wordt
gebruikt, is vermeld in Tabel 4.1 en in goede staat is.
2 Controleer of de voeding die in combinatie met de WRSM wordt
gebruikt, is vermeld in Tabel 4.2 en in goede staat is.
3 Verwijder de batterij en herstart de dubbele lader.
4 Als het probleem aanhoudt, kunt u de dubbele lader naar het
dichtstbijzijnde servicecentrum sturen voor verdere controle.
Als er geen LED-indicatie is:
1 Controleer of de WRSM met batterij of de batterij correct is
geplaatst in het compartiment.
2 Controleer of de voeding is aangesloten op een geschikt
stopcontact en of het lampje van de voeding brandt.
3 Controleer of de stroomkabel goed is aangesloten op het
stopcontact.
4 Controleer of de batterij van de WRSM is opgenomen in Tabel 4.1.
5 Als het probleem aanhoudt, kunt u de dubbele lader naar het
dichtstbijzijnde servicecentrum sturen voor verdere controle.
VOERTUIGLADER PMLN6716_
29
Nederlands
HOOFDSTUK 5: VOERTUIGLADER
PMLN6716_
De voertuiglader is bedoeld voor gebruik met oplaadbare batterijen die
door Motorola zijn goedgekeurd (vermeld in Tabel 5.1). Het
compartiment kan draadloze externe luidsprekermicrofoon (WRSM)
met batterij of batterij alleen opladen. Een brandende LED geeft de
laadstatus aan.
UW VOERTUIGLADER VOORBEREIDEN
VOOR GEBRUIK
Neem even de tijd voor het volgende:
Bedieningsrichtlijnen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 30
Bedrijfsspecificaties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 30
Door Motorola goedgekeurde batterij. . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 30
Overzicht van de voertuiglader . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 31
Installatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 32
Bedieningsinstructies. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 33
Indicatie LED-lampje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 38
Probleemoplossing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 39
VOERTUIGLADER PMLN6716_
30
Nederlands
Bedieningsrichtlijnen
Vergeet niet om eerst de adapter van de sigarettenaansteker aan te
sluiten voordat u de WRSM met batterij of de batterij alleen in het
compartiment plaatst.
De voertuiglader is ontworpen als een draagbaar apparaat.
De WRSM is ontworpen om zelfs tijdens het laden functioneel te zijn.
Bedrijfsspecificaties
Voertuiglader
Ingangsspanningsbereik: 10,8 t/m 33,0 Vdc
Oplaadinterface batterij
Maximale uitgangsspanning: 4,20 Vdc
Door Motorola goedgekeurde batterij
De batterij in Tabel 5.1 is goedgekeurd voor gebruik met de
voertuiglader.
Tabel 5.1: Door Motorola goedgekeurde batterij
Kit-/onderdeelnummer Platform/beschrijving
PMNN4461_ Standaard lithium-ionbatterij 1750M1880T
VOERTUIGLADER PMLN6716_
31
Nederlands
Overzicht van de voertuiglader
Afbeelding 5.1: Overzicht van de voertuiglader
VOERTUIGLADER PMLN6716_
32
Nederlands
Installatie
Bevestigingsbeugel (HLN9073_) plaatsen
Zie Afbeelding 5.2 hieronder en bevestig ophangclip (1) aan het
voertuig met twee bladmetalen schroeven en meegeleverde steunplaat.
Plaats de steunplaat (4) achter het dashboard. Gebruik platkopschroef
(2) in het bovenste montagegat en Hex-Washer-schroef (3) in het
onderste montagegat. Zorg ervoor dat de bevestigingsschroeven in
openingen van de steunplaat worden vastgezet.
Afbeelding 5.2: De bevestigingsbeugel plaatsen
Dashboard
voertuig
1
2
3
4
Tabel 5.2: Beschrijving bevestigingsbeugels
Item
Onderdeelnummer
Motorola
Beschrijving
1 0180757T98 Ophangclip
2 0312002C01 Platkopschroef
3 0312002A01 Hex-Washer-kopschroef
4 0780257N01 Steunplaat
VOERTUIGLADER PMLN6716_
33
Nederlands
Bedieningsinstructies
Voertuigladers zijn alleen bedoeld voor gebruik met een door
Motorola geautoriseerde batterij vermeld in Tabel 5.1; bij gebruik
van ongeautoriseerde producten werkt de lader mogelijk niet goed
en kan het apparaat beschadigd raken.
De voertuiglader in de bevestigingsbeugel
plaatsen en verwijderen
Afbeelding 5.3: De voertuiglader uit de bevestigingsbeugel verwijderen
Bevestigingsbeugel
Metalen bout
VOERTUIGLADER PMLN6716_
34
Nederlands
Afbeelding 5.4: De voertuiglader in de bevestigingsbeugel plaatsen en verwijderen
Bevestig de lader
1 Schuif de bout op de beugel zoals beschreven in stap (1).
Verwijder de lader
1 Draai de slede horizontaal (90°) zoals beschreven in stap (2) en (3).
2 Schuif de slede uit zoals beschreven in stap (4).
Plaatsen
Verwijderen
Schuif uit
Schuif
in
90° roteren
1
2
3
4
VOERTUIGLADER PMLN6716_
35
Nederlands
De WRSM of batterij in de voertuiglader plaatsen
en verwijderen
De WRSM en de batterij in de voertuiglader plaatsen
In het compartiment van de voertuiglader past een WRSM met batterij
of batterij alleen. Ga als volgt te werk als u een batterij wilt opladen:
1 Sluit de adapter van de sigarettenaansteker aan op de
voedingsbron van de sigarettenaansteker. De LED van de lader
knippert een keer groen om aan te geven dat deze correct is
opgestart.
2 Plaats als volgt een WRSM met batterij in het compartiment van de
lader:
a Houd de gleuven aan beide zijden van de batterij boven de
ribbels aan beide zijden van het ladercompartiment zoals
afgebeeld (R1).
b Druk op het bovenste deel van de voorzijde van de WRSM
volgens de aangegeven richting in afbeelding (R2) om de
WRSM in de voertuiglader te vergrendelen.
3 Wanneer WRSM met batterij correct is geplaatst in het
compartiment, brandt de LED van de lader overeenkomstig
Tabel 5.3 zoals afgebeeld (R3).
4 Plaats als volgt een batterij in het compartiment van de lader:
a Houd de gleuven aan beide zijden van de batterij boven de
ribbels aan beide zijden van het ladercompartiment zoals
afgebeeld (B1).
b Druk op het bovenste deel van de voorzijde van de batterij
volgens de aangegeven richting in afbeelding (B2) om de
batterij in de voertuiglader te vergrendelen.
5 Wanneer de batterij correct is geplaatst in het compartiment, brandt
de LED van de lader overeenkomstig Tabel 5.3 zoals afgebeeld
(B3).
De WRSM of batterij uit de lader verwijderen
In het compartiment van de voertuiglader past een WRSM met batterij
of batterij alleen. Ga als volgt te werk als u het opladen van de batterij
wilt stoppen:
1 Haal de adapter uit de aansluiting van de sigarettenaansteker van
het voertuig.
2 Verwijder als volgt de WRSM met batterij uit het compartiment van
de lader:
a Druk op de ontgrendelingsknop van de voertuiglader om de
batterij te ontgrendelen zoals afgebeeld (R3).
b Verwijder de WRSM uit het compartiment door de WRSM
omhoog te schuiven zoals afgebeeld (R2).
3 Verwijder als volgt een batterij uit het compartiment van de lader:
a Druk op de ontgrendelingsknop van de voertuiglader om de
batterij te ontgrendelen zoals afgebeeld (B3).
b Verwijder de batterij uit het compartiment door de batterij
omhoog te schuiven zoals afgebeeld (B2).
VOERTUIGLADER PMLN6716_
36
Nederlands
WRSM plaatsen en verwijderen
Afbeelding 5.5: De WRSM in de voertuiglader plaatsen en verwijderen
Plaatsen
Verwijderen
Schuifin
Druk op
Druk op
Afbeelding (R1)
Afbeelding (R2)
Afbeelding (R3)
Schuifuit
LED AAN
1
2
3
VOERTUIGLADER PMLN6716_
37
Nederlands
Batterij plaatsen en verwijderen
Afbeelding 5.6: De batterij in de voertuiglader plaatsen en verwijderen
Plaatsen
Verwijderen
Afbeelding (B1)
Afbeelding (B2)
Afbeelding (B3)
Schuif
in
Druk op
Druk op
Schuif uit
LED AAN
1
2
3
VOERTUIGLADER PMLN6716_
38
Nederlands
Positie draaibare clip bij het plaatsen in de lader
De voertuiglader biedt ruimte voor twee draaibare clips:
Standaard draaibare clip (PMLN6743be _) - Elke draaibare positie
Draaibare clip met D-ring (42009312001) - Horizontale positie
Draai de draaibare clip met D-ring in horizontale positie voordat u de
WRSM of batterij in de voertuiglader plaatst.
Afbeelding 5.7: Positie draaibare clip
Indicatie LED-lampje
Let altijd op de kleur van het lampje wanneer u problemen wilt oplossen.
H
o
r
i
z
o
n
t
a
a
l
Tabel 5.3: Oplaadstatus
LED-indicator Status lader
Brandt groen
Ten minste 95% opgeladen
Brandt rood
Snel opladen
Knippert groen, 1 keer
De lader is gestart en klaar voor gebruik
Knippert langzaam
groen
Bijna opgeladen, minimaal 90%
Knippert langzaam
oranje
Batterij herstellende van te weinig spanning
OF
Temperatuur van de batterij is te warm of te koud
- Wacht met opladen
Als de temperatuur van de batterij binnen het
bedrijfstemperatuurbereik ligt, is er mogelijk een
storing in de aansluiting
- Laad de batterij NIET op
VOERTUIGLADER PMLN6716_
39
Nederlands
Probleemoplossing
Als de indicatie snel rood knippert:
1 Controleer of de batterij die in combinatie met de WRSM wordt
gebruikt, is vermeld in Tabel 5.1 en in goede staat is.
2 Verwijder de batterij en herstart de voertuiglader.
3 Als het probleem aanhoudt, kunt u de voertuiglader naar het
dichtstbijzijnde servicecentrum sturen voor verdere controle.
Als er geen LED-indicatie is:
1 Controleer of de WRSM met batterij of de batterij correct is
geplaatst in het compartiment.
2 Zorg ervoor dat de adapter van de sigarettenaansteker is
aangesloten op de voedingsbron van de sigarettenaansteker en dat
de adapter is ingeschakeld.
3 Controleer of de batterij van de WRSM is opgenomen in Tabel 5.1.
Knippert snel rood
Time-out batterij herstellende van te weinig
spanning
OF
Verlies van laadstroom
OF
Te hoge voedingsspanning
OF
Er is een storing in de aansluiting
- Laad de batterij NIET op
Uit
Als de batterij is geplaatst in ingeschakelde
lader, kan de batterij mogelijk slecht contact
met de lader maken
Tabel 5.3: Oplaadstatus (vervolg)
VERVANGBARE ONDERDELEN
40
Nederlands
HOOFDSTUK 6: VERVANGBARE
ONDERDELEN
Onderdelen van de PMMN4095_, PMMN4097_, PMLN6714_ en
PMLN6716_ die niet in onderstaande lijst staan, kunnen niet worden
gerepareerd.
De volgende onderdelen zijn verkrijgbaar:
* Lader is alleen UL-goedgekeurd wanneer meegeleverd met deze
spanningsbron.
(Alleen van toepassing in de regio Noord-Amerika)
Tabel 6.1: VERVANGBARE ONDERDELEN
Onderdeelnummer Beschrijving
PMLN6743_ Draaibare clip
42009312001 Draaibare clip met D-ring
PMKN4162_
Radio-interfacekabel voor mobiele microfoon met
Bluetooth-gateway
PMKN4163_
Programmeerbare USB-kabel voor mobiele
microfoon met Bluetooth-gateway
PMNN4461_ Standaard lithium-ionbatterij 1750M1800T
25012022001*
Spanningsbron, lader met schakelende voeding,
110 - 240 V VS/NA/JPN/TAIWAN
25012022002
Spanningsbron, lader met schakelende voeding,
110 - 240 V EURO
25012022003
Spanningsbron, lader met schakelende voeding,
110 - 240 V Verenigd Koninkrijk
25012022004
Spanningsbron, lader met schakelende voeding,
110 - 240 V CHINA
25012022006
Spanningsbron, lader met schakelende voeding,
110 - 240 V AUS/NZ
25012022007
Spanningsbron, lader met schakelende voeding,
110 - 240 V BRZ
25012022008
Spanningsbron, lader met schakelende voeding,
110 - 240 V ARG
25012022009
Spanningsbron, lader met schakelende voeding,
110 - 240 V KOR
HLN9073_ Ophangclip voor microfoon
KT-SB1X-LANYD3 Standaard draagkoord met klittenband
Tabel 6.1: VERVANGBARE ONDERDELEN (vervolg)
Onderdeelnummer Beschrijving
JURIDISCHE KENNISGEVING OPEN SOURCE-SOFTWARE
41
Nederlands
HOOFDSTUK 7: JURIDISCHE
KENNISGEVING OPEN SOURCE-
SOFTWARE
Dit Motorola-product bevat open-sourcesoftware. Raadpleeg
voor meer informatie over licenties, kennisgevingen, vereiste
auteursrechtvermeldingen en andere gebruiksvoorwaarden de
documentatie bij dit Motorola-product op:
https://businessonline.motorolasolutions.com
Ga naar: Resource Center > Product Information > Manual >
Accessories > Remote Speaker Microphone (Resource
Center > Productinformatie > Handleiding > Accessoires)
SERVICE EN ONDERSTEUNING
42
Nederlands
HOOFDSTUK 8: SERVICE EN
ONDERSTEUNING
Haal de PMMN4095_, PMMN4097_, PMLN6714_ en PMLN6716_
NIET uit elkaar; deze kunnen niet worden gerepareerd. De verkrijgbare
vervangende onderdelen worden weergegeven in "VERVANGBARE
ONDERDELEN" op pagina 40.
Neem contact op met de klantenservice van Motorola Solutions zoals
hieronder aangegeven in Tabel 8.1 om onderdelen te bestellen of voor
hulp bij technische problemen.
Tabel 8.1: Telefoonnummers klantenservice Motorola Solutions
Regio's Telefoonnummer
VS en Canada 1-800-927-2744
Latijns-Amerika
(5) 257-6700 of
(571) 602-1111
Europa
(reparatie- en
onderhoudscentrum)
+49-30-6686-1555
Azië
1-800-88-0089
(Neem contact op met uw Motorola-
dealer voor ondersteuning)
GARANTIE
43
Nederlands
HOOFDSTUK 9: GARANTIE
Neem contact op met de Motorola Solutions-verkoper voor meer
informatie over de standaardgarantie. De fabrieksgarantie dekt
fabricagefouten bij normaal gebruik en onderhoud.
OPMERKING: De garantie komt te vervallen als de klant
vervangende onderdelen heeft gebruikt die
niet zijn vermeld.
Beperkte garantie
COMMUNICATIEPRODUCTEN VAN MOTOROLA
I. DEKKING EN GELDIGHEIDSDUUR VAN DEZE GARANTIE:
MOTOROLA SOLUTIONS, INC. (“MOTOROLA”) zal gedurende de
garantieperiode naar keuze van Motorola het Product kosteloos
repareren (met nieuwe of herstelde onderdelen) of vervangen (door
een nieuw of hersteld Product) of het aanschafbedrag van het Product
terugbetalen, mits het Product in overeenstemming met de
voorwaarden van deze garantie is geretourneerd. Vervangende
onderdelen of platen vallen gedurende het resterende deel van de
oorspronkelijke garantieperiode onder de garantie. Alle vervangen
onderdelen van het Product worden eigendom van MOTOROLA.
Deze uitdrukkelijke beperkte garantie wordt door MOTOROLA
uitsluitend aan de oorspronkelijke eindgebruiker verleend en kan niet
aan derden worden toegewezen of overgedragen. Dit is de volledige
garantie voor het door MOTOROLA gefabriceerde Product.
MOTOROLA aanvaardt geen verplichtingen of aansprakelijkheden voor
toevoegingen of wijzigingen aan deze garantie, met uitzondering van
schriftelijke toevoegingen of wijzigingen die door een functionaris van
MOTOROLA zijn ondertekend.
Tenzij in een afzonderlijke overeenkomst tussen MOTOROLA en
de oorspronkelijke eindgebruiker overeengekomen, garandeert
MOTOROLA de installatie en het onderhoud van het Product niet.
MOTOROLA kan op geen enkele wijze aansprakelijk worden gesteld
voor aanvullende, niet door MOTOROLA geleverde apparatuur die aan
het Product is bevestigd of in verband met het Product is gebruikt, of
voor gebruik van het Product met aanvullende apparatuur, en dergelijke
apparatuur wordt uitdrukkelijk uitgesloten van deze garantie. Aangezien
elk systeem waarin het Product wordt gebruikt uniek is, wijst
MOTOROLA aansprakelijkheid voor bereik, dekking en werking van het
systeem als geheel krachtens deze garantie af.
Tabel 9.1: Garantieperiode
Naam Jaar
Draadloze externe luidsprekermicrofoon PMMN4095_ Eén (1) jaar
Mobiele microfoon met Bluetooth-gateway
PMMN4097_
Eén (1) jaar
Oplader voor 2 units PMLN6714_ Eén (1) jaar
Autolader PMLN6716_ Eén (1) jaar
Batterij voor draadloze externe luidsprekermicrofoon
PMNN4461_
Eén (1) jaar
GARANTIE
44
Nederlands
II. ALGEMENE VOORWAARDEN:
In deze garantie worden de volledige verantwoordelijkheden van
MOTOROLA met betrekking tot het Product uiteengezet. Het uitsluitende
rechtsmiddel is, naar keuze van MOTOROLA, reparatie, vervanging of
terugbetaling van de aanschafprijs. DEZE GARANTIE VERVANGT
ALLE ANDERE UITDRUKKELIJKE GARANTIES. GEÏMPLICEERDE
GARANTIES, MET INBEGRIP VAN, MAAR NIET BEPERKT TOT,
GEÏMPLICEERDE GARANTIES VAN VERKOOPBAARHEID EN
GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL, GELDEN
UITSLUITEND GEDURENDE DE DUUR VAN DEZE BEPERKTE
GARANTIE. MOTOROLA IS VOOR ZOVER WETTELIJK AFGEWEZEN
KAN WORDEN IN GEEN ENKEL GEVAL AANSPRAKELIJK VOOR
SCHADE HOGER DAN DE AANSCHAFPRIJS VAN HET PRODUCT,
VERLIES VAN GEBRUIK, VERLIES VAN TIJD, ONGEMAK,
COMMERCIEEL VERLIES, VERLOREN WINST OF BESPARINGEN
OF ANDERE INCIDENTELE OF SPECIALE SCHADE OF
GEVOLGSCHADE VOORTVLOEIEND UIT DE GEBRUIKER OF HET
NIET KUNNEN GEBRUIKEN VAN EEN DERGELIJK PRODUCT.
III. WETTELIJKE RECHTEN IN STATEN:
IN BEPAALDE STATEN IS HET UITSLUITEN OF BEPERKEN VAN
INCIDENTELE SCHADE OF GEVOLGSCHADE OF HET BEPERKEN
VAN DE GELDIGHEIDSDUUR VAN EEN GEÏMPLICEERDE
GARANTIE NIET TOEGESTAAN, WAARDOOR DE GENOEMDE
BEPERKING OF UITSLUITINGEN MOGELIJK NIET VAN
TOEPASSING ZIJN.
Deze garantie biedt bepaalde wettelijke rechten en mogelijk zijn er
andere rechten die per staat kunnen verschillen.
IV. GARANTIESERVICE VERKRIJGEN:
Om in aanmerking te komen voor garantieservice dient u een
aanschafbewijs (met daarop de aanschafdatum en het serienummer
van het Product) te overleggen en het Product, na voorafbetaling van
de vervoer- en verzekeringskosten, naar een geautoriseerde
garantieservicelocatie te verzenden. De garantieservice wordt door
MOTOROLA geleverd via een van de erkende garantieservicelocaties
van MOTOROLA. Het verkrijgen van garantieservice kan worden
vereenvoudigd wanneer u eerst contact opneemt met het bedrijf dat
u het Product heeft verkocht. U kunt MOTOROLA ook bellen op:
1-800-927-2744 (VS en Canada)
V. WAT WORDT NIET GEDEKT DOOR DEZE GARANTIE
A Defecten of schade als gevolg van gebruik van het Product op een
andere manier dan de normale en gebruikelijke manier.
B Defecten of schade door misbruik, ongevallen, nalatigheid of vocht.
C Defecten of schade door onjuist testen, gebruik of onderhoud of
onjuiste installatie, wijziging of aanpassing.
D Producten die op ongeoorloofde wijze zijn gewijzigd, gedemonteerd
of gerepareerd (met inbegrip van, maar niet beperkt tot,
toevoegingen van niet door MOTOROLA geleverde apparatuur aan
het Product) die de prestaties van het Product nadelig beïnvloeden
of die de normale garantie-inspectie of het normale testen van het
Product door MOTOROLA voor het vaststellen van garantieclaims
verstoren.
E Producten waarvan het serienummer is verwijderd of onleesbaar is
gemaakt.
F Vervoerkosten naar de reparatielocatie.
GARANTIE
45
Nederlands
G Producten die, als gevolg van illegale of ongeoorloofde wijziging
van de software/firmware in het Product, niet meer werken in
overeenstemming met de door MOTOROLA gepubliceerde
specificaties of de FCC-certificering voor het Product die van kracht
was op het moment dat het Product oorspronkelijk door
MOTOROLA werd gedistribueerd.
H Krassen of andere cosmetische schade aan oppervlakten van het
Product die de werking van het Product niet beïnvloeden.
I Normale en gebruikelijke slijtage.
VI. PATENT- EN SOFTWAREVOORWAARDEN:
MOTOROLA verdedigt zichzelf op eigen kosten in processen tegen de
eindgebruiker voor zover deze processen zijn gebaseerd op een claim
dat het Product of onderdelen een patent uit de Verenigde Staten
schenden, en MOTOROLA betaalt deze kosten en schadevergoedingen
die uiteindelijk worden toegewezen aan de gebruiker die het product
heeft gekocht in processen die bijdragen aan dergelijke claims, maar op
dergelijke verdediging en betalingen zijn de volgende voorwaarden van
toepassing:
A MOTOROLA wordt tijdig schriftelijk door een dergelijke gebruiker op
de hoogte gebracht van een dergelijke claim;
B MOTOROLA heeft de exclusieve zeggenschap over de verdediging
in dergelijke processen en alle onderhandelingen over schikkingen
en compromissen daarvan, en
C mocht het Product of onderdelen daarvan, of mocht MOTOROLA
van mening zijn dat het waarschijnlijk is dat het Product of
onderdelen daarvan onderwerp worden van een claim met
betrekking tot inbreukmakendheid op een patent uit de Verenigde
Staten, dan stelt een dergelijke eindgebruiker MOTOROLA, naar
eigen keuze en kosten, in staat ofwel het recht voor een dergelijke
gebruiker te verkrijgen om het Product of onderdelen daarvan te
blijven gebruiken of te wijzigen opdat het Product of onderdelen
daarvan niet meer inbreukmakend zijn, ofwel een dergelijke
gebruiker een tegoed inclusief waardevermindering voor het
Product of onderdelen daarvan te verlenen en de retournering van
het Product of onderdelen daarvan te accepteren. De
waardevermindering is een vast bedrag per jaar gedurende de
levensduur van het Product of onderdelen daarvan zoals
vastgesteld door MOTOROLA.
MOTOROLA is geen aansprakelijkheid verschuldigd voor claims
met betrekking tot inbreukmakendheid op patenten die zijn
gebaseerd op de combinatie van het Product of onderdelen
daarvan die hieronder vallen met niet door MOTOROLA geleverde
software, toestellen of apparaten en MOTOROLA is geen
aansprakelijkheid verschuldigd voor het gebruik van niet door
MOTOROLA geleverde aanvullende apparatuur of software die is
bevestigd aan of gebruikt in verband met het Product. In het
voorgaande is de volledige aansprakelijkheid van MOTOROLA
vastgelegd met betrekking tot inbreukmakendheid op patenten door
het Product of delen daarvan.
Volgens de wetgeving in de Verenigde Staten en andere landen
behoudt MOTOROLA zich bepaalde exclusieve rechten op
auteursrechtelijk beschermde MOTOROLA-software voor, zoals de
exclusieve rechten kopieën te maken en exemplaren van dergelijke
MOTOROLA-software te distribueren. MOTOROLA-software mag
alleen worden gebruikt in het Product waarin de software
oorspronkelijk was opgenomen, en dergelijke software in dergelijke
Producten mag niet worden vervangen, gekopieerd, gedistribueerd,
of op welke wijze dan ook worden gewijzigd of gebruikt om
afgeleide werken te maken. Ander gebruik, met inbegrip van, maar
niet beperkt tot, wijziging, aanpassing, reproductie, distributie of
reverse-engineering van dergelijke MOTOROLA-software, en het
uitoefenen van rechten op dergelijke MOTOROLA-software, is niet
toegestaan. Er wordt geen licentie, impliciet noch anderszins,
verleend krachtens patentrechten of auteursrechten van
MOTOROLA.
VII. TOEPASSELIJK RECHT:
Op deze garantie is de wetgeving van de staat Illinois in de VS van
toepassing.
GARANTIE
46
Nederlands
MOTOROLA, MOTO, MOTOROLA SOLUTIONS en het Stylized
M-logo is een handelsmerk of geregistreerd handelsmerk van
Motorola Trademark Holdings, LLC en wordt onder licentie gebruikt.
Alle andere handelsmerken zijn het eigendom van hun respectieve eigenaren.
© 2014 Motorola Solutions, Inc. Alle rechten voorbehouden.
ВВЕДЕНИЕ
Русский
i
ГЛАВА 1. ВВЕДЕНИЕ
Сведения о безопасности и воздействии
излучаемой радиочастотной энергии для
мобильных приемопередающих
радиостанций
ВНИМАНИЕ!
Чтобы были соблюдены требования ICNIRP/FCC по воздействию
РЧ-энергии, данная радиостанция должна использоваться только в
служебных целях. Перед использованием этого продукта
ознакомьтесь с прилагаемым к радиостанции буклетом "Сведения
о безопасности и воздействии излучаемой радиочастотной
энергии", в котором содержатся инструкции по технике
безопасности и информация по воздействию радиочастотной
энергии, а также сведения о со
ответствии применимым стандартам
и нормативам.
Данное устройство соответствует части 15 Правил FCC. При
эксплуатации должны соблюдаться следующие условия: (1) Данное
устройство не должно создавать вредные помехи и (2) данное
устройство должно принимать все помехи, включая помехи,
которые могут ухудшить его работу. Любые изменения и
модификации, не утвержденные компанией Motorola, могут
аннулировать полномочия пользователя в отношении
эксплуатации данн
ого устройства.
Информация об аккумуляторе:
Аккумуляторы поставляются заряженными на 30%-50% от
номинальной емкости. Аккумулятор следует хранить при
температуре не ниже -10 °C и не выше 30 °C, чтобы свести
вероятность необратимой потери емкости к минимуму.
ВНИМАНИЕ! Хранение полностью заряженного аксессуара в
условиях высоких температур может привести к
необратимому сокращению срока службы
встроенного аккумулятора.
Важная информация:
Держите микрофон в вертикальном положении на расстоянии не
менее 2,5 см ото рта или носа.
Ношение на теле. Если вы носите микрофон на теле, всегда
используйте одобренные компанией Motorola фиксаторы.
Рекомендуется использовать оригинальные аксессуары
Motorola, так как использование неоригинальных аксессуаров
может привести к превышению предельного уровня
радиочастотного облучения для профессиональных/
контролируемых условий.
Следует использовать только те аккумуляторы, которые входят в
комплект поставки или одобрены для замены. Использование
аккумуляторов не одобренных компанией Motorola, может
привести к превышению уровня радиочастотного излучения,
определенного соответствующими директивами (iEEE, ICNIRP
или FCC).
НЕ заряжайте аксессуар при температуре ниже 0 °C или выше
45 °C. НЕ храните аксессуар в местах, подверженных прямому
солнечному свету или воздействию температур, которые могут
превысить допустимые пределы, например, в припаркованном
автомобиле.
Хранение полностью заряженного аксессуара в условиях
высоких температур может привести к необратимому
сокращению срока службы встроенного аккумулятора.
Время работы аккумулятора может временно сократиться при
использовании в условиях низких температур.
ВВЕДЕНИЕ
Русский
ii
Акустическая безопасность
Продолжительное воздействие звука с высоким уровнем громкости
из любого источника может привести к временному или постоянному
повреждению слуха. Чем выше громкость радиостанции, тем
быстрее можно повредить слух. Повреждение слуха из-за высокого
уровня громкости может быть замечено не сразу и иметь
накопительный эффект.
Для защиты слуха соблюдайте следующие меры предосторожности:
Используйте минимальный уровень громкости, достаточный для
выполнения требуемой задачи.
Повышайте громкость, только если вы находитесь в шумной
окружающей обстановке.
Снижайте громкость перед подключением наушников или
гарнитуры.
Ограничьте время использования гарнитур или наушников с
высокой громкостью.
При использовании радиостанции без гарнитуры или наушника
не прикладывайте динамик радиостанции непосредственно к уху.
ИНФОРМАЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ОБРАЩЕНИИ С
ЗАРЯДНЫМИ УСТРОЙСТВАМИ
Важная информация по безопасности
В настоящем документе содержатся важные инструкции по
безопасной эксплуатации. Внимательно прочтите эти
инструкции и сохраните для дальнейшего использования в
качестве справки.
Прежде чем использовать зарядное устройство для аккумуляторов,
ознакомьтесь со всеми инструкциями и выясните значение всех
предупреждающих знаков на (1) двухместном зарядном
устройстве/автомобильном зарядном устройстве, (2) аккумуляторе
и (3) беспроводном выносном микрофоне с ди
намиком (RSM).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
1. Для снижения риска получения травм
заряжайте только аккумуляторы,
сертифицированные компанией Motorola и
перечисленные в Табл. 1.1. Зарядка
аккумуляторов других типов может привести к
взрыву и, как следствие, травмам и
материальному ущербу.
2. Использование аксессуаров, не рекомендованных
компанией Motorola, может стать причиной пожара,
поражения электрическим током или травм.
3. Для снижения риска повреждения вилки и кабеля
дв
ухместного зарядного устройства отключайте зарядное
устройство от электрической сети, удерживая кабель за
вилку. Не тяните за кабель.
ВВЕДЕНИЕ
Русский
iii
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ (продолжение)
ПРИМЕЧАНИЕ. Двухместное зарядное устройство не
предназначено для установки блоков
алкалиновых элементов питания.
УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОЙ
ЭКСПЛУАТАЦИИ
Двухместное зарядное устройство PMLN6714_
Данное оборудование не предназначено для использования вне
помещений. Используйте его только в сухих условиях или в
помещениях с невысокой влажностью.
Перед установкой WRSM с аккумулятором или аккумулятора
отдельно в двухместное зарядное устройство убедитесь, что они
сухие.
Подсоединяйте данное устройство только к правильно
подключенному источнику питания с соответствующим
напряжением (напряжение указано на корпусе). Отключайте
устройство от сети, выключая сетевой штепсель из розетки.
Электрическая розетка переменного тока, к которой подключено
данное оборудование, должна быть расположена рядом с
устройством, при этом к ней должен быть обеспечен свободный
доступ.
4. Для снижения риска повреждения CLA и кабеля
автомобильного зарядного устройства отключайте зарядное
устройство при помощи адаптера CLA. Не тяните за кабель.
5. Используйте удлинительный кабель только тогда, когда это
действительно необходимо. Использование удлинительного
кабеля с недопустимыми параметрами может стать причиной
пожара и поражения электрическим током. Если без
использования удлинителя не обойтись, убедитесь, что
ра
змер шнура составляет 18 AWG для длины до 30,48 м
(100 футов) и 16 AWG для длины до 45,72 м (150 футов).
6. Для снижения риска возникновения пожара, поражения
электрическим током или получения травм НЕ используйте
зарядное устройство, если в нем имеются какие-либо
неполадки или повреждения. Передайте его
квалифицированному представителю сервисной службы
компании Motorola Solutions.
7. НЕ разбирайте зарядное устройство: оно не по
длежит
ремонту, и запасные детали к нему не предусмотрены.
Разборка зарядного устройства может привести к поражению
электрическим током или возникновению пожара.
8. Для снижения риска поражения электрическим током
обесточьте двухместное зарядное устройство перед
проведением каких-либо операций по обслуживанию или
чистке.
9. Для снижения риска поражения электрическим током
отключите автомобильное зар
ядное устройство от адаптера
CLA перед проведением каких-либо операций по
обслуживанию или чистке.
10. Это изделие относится к классу A. В бытовых условиях это
изделие может создавать радиопомехи, и в этом случае
пользователю может потребоваться предпринять
соответствующие меры.
Таблица 1.1. Аккумуляторы, разрешенные
к использованию компанией Motorola
Номер комплекта
(детали)
Платформа/описание
PMNN4461_ Стандартный литий-ионный аккумулятор
1750M1880T
ВВЕДЕНИЕ
Русский
iv
Температура окружающей среды вокруг оборудования
двухместного зарядного устройства не должна превышать 50 °C.
Выходное напряжение источника питания не должно превышать
значений, указанных на этикетке изделия, расположенной на
нижней части источника питания.
Убедитесь, что кабель питания расположен так, чтобы на него
нельзя было наступить, об него нельзя было запнуться, а также
чтобы он не подвергался воздействию влаги и иным
механическим повреждениям.
Автомобильное зарядное устройство PMLN6716_
Оборудование должно быть сухим при использовании в
транспортном средстве. Обратите внимание, что снег или дождь
могут попасть на оборудование, например, через открытое окно
транспортного средства.
Перед установкой WRSM с аккумулятором или аккумулятора
отдельно в автомобильное зарядное устройство убедитесь, что
они сухие.
Подключайте данное устройство только к гнезду прикуривателя с
соответствующим напряжением (напряжение указано на
корпусе). Отключайте устройство от сети, вынимая адаптер CLA
из гнезда.
Температура окружающей среды вокруг оборудования
автомобильного зарядного устройства не должна превышать 60 °C.
Выходное напряжение гнезда прикуривателя не должно
превышать значений, которые указаны на этикетке изделия,
расположенной на задней части зарядного устройства.
Убедитесь, что кабель питания расположен так, чтобы на него
нельзя было наступить, об него нельзя было запнуться, а также
чтобы он не подвергался воздействию влаги и иным
механическим повреждениям.
СОВМЕСТИМОСТЬ РАДИОСТАНЦИЙ
Мобильный микрофон с адаптером Bluetooth
®
совместим со
следующими радиостанциями:
ПРИМЕЧАНИЕ. *Модель совместима только с блоком
управления модели с цифровым дисплеем
PMLN5677B и с блоком управления модели с
цветным дисплеем PMLN5678B или более
поздней версии.
СОВМЕСТИМОСТЬ ПО
Беспроводные решения для больших расстояний совместимы с ПО
беспроводных адаптеров для критически важных задач R01.05.00
или более поздней версии.
Таблица 1.2. Совместимость радиостанций
Регион Серия модели
Северная Америка
XPR5550*, XPR5350*, XPR4580, XPR4550,
XPR4380 и XPR4350.
Латинская Америка
DGM8500*, DGM8000*, DGM6100,
DGM5500*, DGM5000* и DGM4100.
Европа
DM4601*, DM4600*, DM4401*, DM4400*,
DM3601, DM3600 DM3401 и DM3400.
Азиатско-
Тихоокеанский регион
и Ближний Восток
XIR M8600*, XIR M8200, DM4600, DM4400,
DM3600 и DM3400.
БЕСПРОВОДНОЙ RSM PMMN4095_
Русский
1
ГЛАВА 2. БЕСПРОВОДНОЙ RSM
PMMN4095_
Беспроводной выносной микрофон с динамиком PMMN4095
(WRSM) предназначен для использования вместе с мобильным
микрофоном с адаптером Bluetooth
®
PMMN4097.
ПОДГОТОВКА WRSM К РАБОТЕ
Соберите WRSM, следуя указаниям соответствующих разделов:
Установка поворотного зажима . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .стр.2
Установка аккумулятора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .стр.2
Снятие аккумулятора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .стр.3
Зарядка аккумулятора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .стр.3
Выбор языка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .стр.4
Рекомендованные способы ношения устройства . . . . . . . . . .стр.5
БЕСПРОВОДНОЙ RSM PMMN4095_
Русский
2
Установка поворотного зажима
Вставьте поворотный зажим через паз аккумулятора. Поверните
поворотный зажим в правильное положение, как показано на
Рис. 2.1 ниже.
Рис. 2.1. Установка поворотного зажима
Установка аккумулятора
При выключенном WRSM выровняйте аккумулятор с обратной
стороной корпуса и полностью вставьте аккумулятор в корпус,
чтобы он зафиксировался в нем со щелчком.
Рис. 2.2. Установка аккумулятора WRSM
2
1
1
2
БЕСПРОВОДНОЙ RSM PMMN4095_
Русский
3
Снятие аккумулятора
Для отсоединения аккумулятора поднимите защелку аккумулятора
и потяните аккумулятор назад, пока он полностью не отсоединится
от корпуса.
Рис. 2.3. Снятие аккумулятора WRSM
Зарядка аккумулятора
Рис. 2.4. Положение зарядки WRSM с присоединенным аккумулятором
1
2
LED STATUS INDICATORS
Ready
>90%
CAUTION
Charging
Standby
RISK OF FIRE. REFER TO MANUAL FOR BATTERY TYPE
Unable to Charge
БЕСПРОВОДНОЙ RSM PMMN4095_
Русский
4
Одобренный компанией Motorola аккумулятор, который
поставляется с WRSM, не заряжен. Перед началом использования
нового аккумулятора его необходимо полностью зарядить, чтобы
обеспечить оптимальную емкость и эффективность.
ПРИМЕЧАНИЕ. При зарядке аккумулятора, подключенного к
WRSM, выключите WRSM, чтобы обеспечить
полную зарядку аккумулятора.
Зарядное устройство
Чтобы зарядить аккумулятор, поместите аккумулятор
(подсоединенный к WRSM или собственно аккумулятор) в зарядное
устройство, одобренное компанией Motorola. При первичной
установке аккумулятора в зарядное устройство светодиодный
индикатор загорится красным цветом. НЕ используйте WRSM, пока
светодиодный индикатор зарядного устройства не загорится
зеленым светом,
Светодиодный индикатор зарядного устройства укажет на начало
процесса зарядки. См. главу 4 и главу 5 ил
и сведения на табличке,
приклеенной к зарядному устройству.
Выровняйте пазы на аккумуляторе с направляющими на зарядном
устройстве и вставьте аккумулятор. См. Рис. 2.4.
Выбор языка
Для включения питания WRSM нажмите и удерживайте кнопку
питания, пока не услышите сообщения с выбором языка.
Если вы хотите изменить выбранный язык, следуйте описанной
далее процедуре.
Процедура
1 Для входа в режим выбора языка удерживайте кнопку питания
6 секунд после подтверждения светодиодным индикатором
успешного включения питания.
2 Выберите требуемый язык путем нажатия кнопки PTT. Для
получения информации об индикации при выборе языка см.
Табл. 2.1, приведенную ниже.
Во избежание возможного взрыва:
ЗАПРЕЩАЕТСЯ заменять аккумулятор в зоне, для
которой имеется предупреждение о наличии
взрывоопасной атмосферы.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ бросать аккумуляторы в огонь.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
Таблица 2.1. Индикация при выборе языка
Состояние
Светодиодная
индикация
Голосовая подсказка
Выбор языка
Светодиодный
индикатор горит
"For English press PTT
now" (подсказки
выбора меню)
БЕСПРОВОДНОЙ RSM PMMN4095_
Русский
5
Рис. 2.5. Выбор языка
Рекомендованные способы ношения
устройства
Для максимального удобства использования рекомендуется носить
WRSM показанными на Рис. 2.6 способами.
Рис. 2.6. Рекомендованные способы ношения устройства
1
2
Кнопка РТТ
(Push-To-
Talk)
Кнопка
питания
БЕСПРОВОДНОЙ RSM PMMN4095_
Русский
6
ПРИМЕЧАНИЕ. Если вы носите WRSM на теле, всегда
используйте одобренные компанией Motorola
фиксаторы. Рекомендуется использовать
оригинальные аксессуары Motorola, так как
использование неоригинальных аксессуаров
может привести к превышению предельного
уровня радиочастотного облучения для
профессиональных/контролируемых условий.
ЭЛЕМЕНТЫ УПРАВЛЕНИЯ И ИНДИКАЦИЯ
WRSM
Ознакомьтесь со следующей информацией.
Обзор WRSM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .стр.7
Индикация питания и уведомления об уровне заряда
аккумулятора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .стр.7
Индикаторы звука. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .стр.8
БЕСПРОВОДНОЙ RSM PMMN4095_
Русский
7
Обзор WRSM
Рис. 2.7. Обзор выносного микрофона с динамиком
Индикация питания и уведомления об
уровне заряда аккумулятора
Питание WRSM осуществляется от аккумулятора. Во избежание
нарушений в работе устройства очень важно уделять внимание
предупреждению о низком уровне заряда аккумулятора,
описанному в Табл.2.2.
Индикатор звука
1
2
Программируемая
кнопка
(оранжевая
кнопка)
Аудио-
разъем
3
Микрофон
4
Динамик
5
Подсветка
6
Синяя
точка/
7
Кнопка
подсветки
8
Кнопка РТТ
(Push-To-
Tal k)
9
Индикатор
питания
10
11
Кнопка
питания
12
Переключатель
громкости
Точка
безопасного
сопряжения
Таблица 2.2. Индикация питания и уведомления
об уровне заряда аккумулятора
Состояние
Светодиодная
индикация
Тональная
индикация
Оставшееся
время работы
аккумулятора
Нормальный
уровень
заряда
аккумулятора
Зеленый
Тональные
сигналы
отсутствуют
11 часов
(полная
зарядка) –
30 минут
Низкий
уровень
заряда
аккумулятора
Желтый
Тональный сигнал
низкого уровня
заряда
аккумулятора
каждые 2 минуты
Менее
30 минут
Критический
уровень
заряда
аккумулятора
Красный
Тональный сигнал
низкого уровня
заряда
аккумулятора
каждые 30 секунд
Менее
10 минут
БЕСПРОВОДНОЙ RSM PMMN4095_
Русский
8
Индикаторы звука ОСНОВЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ WRSM
После того как вы изучили настройку WRSM, вы готовы перейти к
использованию устройства. Ознакомьтесь со следующей
информацией об основных функциях.
Включение/выключение питания WRSM . . . . . . . . . . . . . . . . .стр.9
Регулировка громкости . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .стр.9
Сопряжение WRSM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .стр.10
Передача звука. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .стр.11
Последующее подключение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .стр.11
Индикация низкого уровня сигнала/выхода за пределы
радиуса действия . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .стр.12
Программируемая кнопка (оранжевая кнопка) . . . . . . . . . . .стр.12
Кнопка подсветки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .стр.1
3
Режим затемнения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .стр.13
Вспомогательные аудиоаксессуары для приемника . . . . . . .стр.14
Индикация обнаружения неисправности и меры по ее
исправлению. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .стр.14
Поиск и устранение неисправностей . . . . . . . . . . . . . . . . . . .стр.14
Обновление микропрограммы. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .стр.15
Наклейка ANATEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .стр.15
Таблица 2.3. Индикаторы звука
Состояние Светодиодная индикация звука
Звук недоступен*,
устройство не сопряжено
ВЫКЛ.
Звук доступен,
высокий уровень сигнала
Мигает синим цветом
Звук доступен,
низкий уровень сигнала/
порог диапазона
Мигает желтым цветом
Звук доступен,
сигналы отключены
Мигает красным цветом
Звук недоступен*,
устройство отключено/
выполняет повторное
подключение
Горит синим цветом
Звук недоступен*,
устройство отключено/
выполняет повторное
подключение, сигналы
отключены
Горит красным цветом
БЕСПРОВОДНОЙ RSM PMMN4095_
Русский
9
Включение/выключение питания WRSM
Нажмите и удерживайте кнопку питания на WRSM, пока не услышите
сообщение "Motorola Solutions". Чтобы выключить устройство,
нажмите и удерживайте кнопку питания до выключения WRSM.
Рис. 2.8. Включение питания WRSM
Регулировка громкости
Для увеличения громкости передвиньте переключатель в сторону
. Для уменьшения громкости передвиньте переключатель в
сторону .
Для отключения звука нажмите и удерживайте сторону
переключателя в течение 2 секунд. Чтобы снова включить звук
передвиньте переключатель в сторону или нажмите кнопку PTT.
Звук вернется к предыдущему уровню.
Рис. 2.9. Регулировка громкости
Цвет светодиодного индикатора звука изменяется, как описано в
Табл.2.3.
Таблица 2.4. Светодиодный индикатор включения/выключения
питания и тональные сигналы
Питание
Светодиодная
индикация
Тональная
индикация
Голосовая
подсказка
ВКЛ.
Светодиодный
индикатор мигает
3 раза
"Motorola
Solutions"
"Motorola
Solutions,
Power On"
ВЫКЛ.
Светодиодный
индикатор мигает
3 раза, а затем гаснет
Тональный сигнал
выключения
питания
"Power Off"
Кнопка
питания
Индикатор питания
Переключа-
тель гром-
кости
Индикатор звука
БЕСПРОВОДНОЙ RSM PMMN4095_
Русский
10
Сопряжение WRSM
Процедура
1 Убедитесь, что радиостанция и WRSM включены.
2 Разместите синюю точку (точка безопасного сопряжения) на
WRSM на расстоянии 2,5 см от синей точки (точки безопасного
сопряжения) мобильного микрофона с адаптером. См. Рис. 2.10.
3 В ходе сопряжения светодиодный индикатор аудио мигает
согласно статусу сопряжения. Для получения информация об
индикаторах сопряжения см. Табл.2.5
ПРИМЕЧАНИЕ. * После сообщения WRSM "Disconnected"
тональный сигнал отключения будет
повторяться каждые 2 минуты.
Таблица 2.5. Светодиодные индикаторы, тональные
сигналы и голосовые подсказки сопряжения
Состояние
Светодиодная
индикация
звука
Тональная
индикация
Голосовая
подсказка
Сопряжение
не выполнено
Не горит
Тональный
сигнал
готовности к
сопряжению
каждые
2 минуты
"Touch blue dots
together to
connect" (каждые
2 минуты
Сопряжение
выполнено
успешно
Светодиодный
индикатор горит
Тональный
сигнал
успешного
сопряжения
"Connecting"
Установлена
беспроводная
связь с
главным
устройством
Двойное
мигание
светодиодного
индикатора
Тональный
сигнал
выполнения
подключения
"Connected"
Отключение
беспроводной
связи с
главным
устройством
Светодиодный
индикатор горит
Тональный
сигнал
отключения
каждые
2 минуты
"Disconnected" *
Таблица 2.5. Светодиодные индикаторы, тональные
сигналы и голосовые подсказки сопряжения (продолжение)
Состояние
Светодиодная
индикация
звука
Тональная
индикация
Голосовая
подсказка
БЕСПРОВОДНОЙ RSM PMMN4095_
Русский
11
Рис. 2.10. Сопряжение WRSM
Если было выполнено сопряжение WRSM с мобильным
микрофоном с адаптером и теперь необходимо выполнить его
сопряжение с другим мобильным микрофоном с адаптером, не
требуется сбрасывать предыдущее сопряжение WRSM.
Предыдущее сопряжение будет сброшено автоматически при
установке сопряжения с новым мобильным микрофоном с
адаптером.
Передача звука
Процедура
1 Нажмите кнопку PTT на мобильном микрофоне с адаптером
для прекращения сопряжения, и звук будет переводиться на
мобильную радиостанцию.
2 Или разместите синюю точку (точка безопасного сопряжения)
на WRSM на расстоянии 2,5 см от синей точки (точки
безопасного сопряжения) мобильного микрофона с адаптером.
Звук будет переводиться на мобильную радиостанцию/
мобильный микрофон с адаптером. Светодиодный индикатор
звука на WRSM не будет гореть.
Последующее подключение
То же главное устройство:
Если беспроводная связь была потеряна, соединение с главным
устройством будет восстановлено автоматически, когда главное
устройство и WRSM окажутся в диапазоне связи.
Рис. 2.11. Диапазон связи
Новое главное устройство:
Для установления нового соединения выполните действия,
описанные в разделе "Сопряжение WRSM" на стр.10.
Сов-
местить
100 m
Прямая видимость
м
БЕСПРОВОДНОЙ RSM PMMN4095_
Русский
12
Индикация низкого уровня сигнала/
выхода за пределы радиуса действия
Если WRSM приблизится к границе зоны покрытия Bluetooth,
прозвучит индикация низкого уровня сигнала/выхода за пределы
диапазона
Если пользователь вернется в границы диапазона покрытия или
качество сигнала улучшится, индикация выключится.
Для получения информации об индикации низкого уровня сигнала/
выхода за пределы радиуса действия см. Табл.2.6 ниже:
Кнопка РТТ (Push-To-Talk)
Для передачи голоса нажмите кнопку РТТ и удерживайте ее. Для
прослушивания отпустите кнопку PTT. При нажатии кнопки РТТ
включается микрофон.
Рис. 2.12. Нажатие кнопки PTT (Push-To-Talk)
Программируемая кнопка (оранжевая
кнопка)
Программируемая кнопка соотносится с кнопкой с двумя точками
на мобильном микрофоне с адаптером. Нажатие программируемой
кнопки на WRSM активирует действие, соответствующее функции
кнопки с двумя точками. Кнопка с двумя точками программируется с
помощью ПО для пользовательского программирования (CPS).
Руководство пользователя радиостанции содержит полную
информацию по программируемым функциям, которые доступны
для данной кнопки.
Таблица 2.6. Индикация низкого уровня сигнала/выхода
за пределы радиуса действия
Состояние
Светодиодная
индикация звука
Тональная
индикация
Низкий уровень
сигнала
Выход за пределы
радиуса действия
Желтый светодиодный
индикатор загорится на
2 секунды
Отрицательный
тональный сигнал
("Bad Bonk")
БЕСПРОВОДНОЙ RSM PMMN4095_
Русский
13
Кнопка подсветки
Нажмите и удерживайте кнопку подсветки в течение 1 секунды для
включения/выключения подсветки.
При низком/критическом уровне заряда аккумулятора индикатор
подсветки мигает в течение 30 секунд, а затем автоматически
выключается.
ПРИМЕЧАНИЕ. Кнопка подсветки будет неактивна, если WRSM
находится в режиме затемнения.
Режим затемнения
Режим затемнения позволяет выключить светодиодные
индикаторы на WRSM.
ВАЖНО! Когда WRSM работает в режиме затемнения и в
беззвучном режиме, вся индикация будет выключена.
Для включения режима затемнения выполните следующие
действия:
Процедура
1 Нажмите и удерживайте кнопку подсветки до активации режима
затемнения. Кнопка подсветки будет мигать в течение
1 секунды при входе/выходе из режима затемнения.
2 Для получения информации об индикации режима затемнения
см. Табл. 2.7, приведенную ниже.
ПРИМЕЧАНИЕ. Для выключения режима затемнения нажмите и
удерживайте кнопку включения подсветки в
течение 3 секунд
ПРИМЕЧАНИЕ. Все три светодиодных индикатора (питания,
звука и подсветки) мигают в течение 1 секунды
и гаснут в тот момент, когда включается/
выключается режим затемнения.
Таблица 2.7. Индикаторы режима затемнения
Значение
Светодиодная
индикация питания,
звука и подсветки
Тональная
индикация
Голосовая
подсказка
Включен
режим
затемнения
Светодиодный
индикатор горит в
течение 1 секунды,
а затем гаснет
Тональный
сигнал режима
затемнения
"Lights OFF,
Press and
hold Tasklight
Button to
switch lights
ON"
Выключен
режим
затемнения
Светодиодный
индикатор горит в
течение 1 секунды
Тональный
сигнал режима
затемнения
"Lights ON"
БЕСПРОВОДНОЙ RSM PMMN4095_
Русский
14
Вспомогательные аудиоаксессуары для
приемника
При подключении в аудиоразъем вспомогательного
аудиоаксессуара звук будет выводиться через этот
вспомогательный аудиоаксессуар
Подключение вспомогательного
аудиоаксессуара к приемнику
Поднимите пылезащитную крышку и поверните на 90°.
Вставьте
пылезащитную крышку в паз на корпусе. Вставьте разъем
вспомогательного аудиоаксессуара в гнездо 3,5 мм.
Рис. 2.13. Подключение вспомогательного аудиоаксессуара к приемнику
Дополнительные аксессуары
ПРИМЕЧАНИЕ. Некоторые детали могут иметь региональный
префикс, например AA, MD или AZ.
Индикация обнаружения неисправности и
меры по ее исправлению
Наличие какой-либо неисправности изделия обозначается
поочередным миганием красным и зеленым цветом с
одновременной подачей сигнала обнаружения неисправности
(тональный сигнал/голосовая подсказка). Через несколько секунд
WRSM снова будет готов к работе.
Поиск и устранение неисправностей
Если не удается повторно установить беспроводное соединение
или WRSM не работает штатно:
Процедура
1 Выключите и включите WRSM и приемопередающую
радиостанцию.
1
2
Таблица 2.8. Дополнительные аксессуары
Номер по
каталогу
Описание
RLN4941_
Наушник со спиральным шнуром и 3,5 мм
штекером с углом 90°
RLN4885_
Наушник-вкладыш для выносного микрофона
с динамиком
БЕСПРОВОДНОЙ RSM PMMN4095_
Русский
15
2 См. "Сопряжение WRSM" на стр. 10 для повтора процесса
подключения.
Обновление микропрограммы
Для данного WRSM доступно обновление микропрограммы.
Обновление может выполнить только ваш дилер. За информацией
о последних обновлениях микропрограммы обратитесь к вашему
дилеру.
ПРИМЕЧАНИЕ. НЕ заряжайте WRSM при помощи порта micro
USB, он предназначен только для обновления
микропрограммы.
Рис. 2.14. Расположение порта micro USB
Наклейка ANATEL
Данное оборудование является вспомогательным и не защищено
от воздействия сильных помех, даже если их источником является
оборудование аналогичного типа, а также оно не может создавать
сильные помехи для базовых систем.
Порт micro USB
МОБИЛЬНЫЙ МИКРОФОН С АДАПТЕРОМ
BLUETOOTH® PMMN4097_
Русский
16
ГЛАВА 3. МОБИЛЬНЫЙ МИКРОФОН
С АДАПТЕРОМ BLUETOOTH
®
PMMN4097_
Мобильный микрофон с адаптером Bluetooth PMMN4097
разработан для использования с беспроводным выносным
микрофоном с динамиком PMMN4095.
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ МОБИЛЬНОГО
МИКРОФОНА С АДАПТЕРОМ
Соберите мобильный микрофон с адаптером следуя указаниям
соответствующих разделов:
Установка мобильного микрофона с адаптером на
мобильную радиостанцию. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .стр.17
Монтаж подвесного кронштейна . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .стр.17
Выполнение итоговых подключений. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .стр.17
МОБИЛЬНЫЙ МИКРОФОН С АДАПТЕРОМ
BLUETOOTH® PMMN4097_
Русский
17
Установка мобильного микрофона с
адаптером на мобильную радиостанцию
Тщательно выберите место установки мобильного микрофона с
адаптером. При выборе места для установки учитывайте, что
мобильный микрофон с адаптером должен быть расположен
удобно для пользователя, но не должен мешать управлению
транспортным средством. Также учитывайте работу других
аксессуаров транспортного средства. Функции, назначенные для
рычажного переключателя на мобильной радиостанции, не
поддерживаются с беспроводными решениями для бо
льших
расстояний. Таким образом, функции рычажного переключателя
должны быть отключены на мобильной радиостанции.
Монтаж подвесного кронштейна
Выбрав место установки, выполните следующие действия.
Процедура
1 Убедитесь, что выбранная для монтажа поверхность имеет
достаточную прочность, чтобы выдержать вес крепежа и
мобильного микрофона с адаптером.
2 Используйте основание подвесного кронштейна в качестве
шаблона для накернивания и сверления двух отверстий
диаметром три миллиметра (0,125 дюйма). Будьте осторожны:
при сверлении не заденьте провода или другие компоненты
транспортного средства.
3 Используйте два входящих в комплект самореза, чтобы
установить и закрепить подвесной кронштейн.
Рис. 3.1. Установка монтажного кронштейна
Выполнение итоговых подключений
После установки и крепления кронштейна выполните следующие
действия.
Процедура
1 Вставьте мобильный микрофон с адаптером в подвесной
кронштейн.
2 Подключите штекер спирального шнура к разъему мобильного
микрофона с адаптером в передней части радиостанции.
Совместите контакты разъемов, а затем поверните внешнюю
муфту по часовой стрелке для фиксации.
Передняя
панель
транспортно-
го средства
Опорная пластина
Подвесной
кронштейн
Винт с
плоской
головкой
Винт с шести-
гранной голо-
вкой
1
2
3
4
5
МОБИЛЬНЫЙ МИКРОФОН С АДАПТЕРОМ
BLUETOOTH® PMMN4097_
Русский
18
ЭЛЕМЕНТЫ УПРАВЛЕНИЯ МОБИЛЬНОГО
МИКРОФОНА С АДАПТЕРОМ
Ознакомьтесь со следующей информацией.
Обзор мобильного микрофона с адаптером . . . . . . . . . . . . . стр.18
Настройка программируемых кнопок. . . . . . . . . . . . . . . . . . . стр.19
Обзор мобильного микрофона с
адаптером
Рис. 3.2. Обзор мобильного микрофона с адаптером
Микрофон
1
2
3
4
Кнопка РТТ
(Push-To-Talk)
5
Кнопка с 1
точкой
Кнопка с 2
точками
Синяя
точка/
Точка
безопасного
сопряжения
МОБИЛЬНЫЙ МИКРОФОН С АДАПТЕРОМ
BLUETOOTH® PMMN4097_
Русский
19
Настройка программируемых кнопок
Кнопку с 1 точкой и кнопку с 2 точками на мобильном микрофоне
с адаптером можно программировать через ПО для
пользовательского программирования (CPS) радиостанции.
Руководство пользователя радиостанции содержит полную
информацию по программируемым функциям, которые доступны
для данных кнопок. Для получения дополнительной информации
по поддержке программируемых кнопок обратитесь к дилеру.
ПРИМЕЧАНИЕ. Программируемая кнопка (оранжевая кнопка)
на WRSM соотносится с кнопкой с двумя
точками на мобильном микрофоне с адаптером.
ОСНОВЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
МОБИЛЬНОГО МИКРОФОНА С
АДАПТЕРОМ
После того как вы изучили настройку мобильного микрофона с
адаптером, вы готовы перейти к использованию устройства.
Ознакомьтесь со следующей информацией об основных функциях.
Сопряжение мобильного микрофона с адаптером и
WRSM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .стр.20
Сопряжение мобильного микрофона с адаптером и
беспроводного модуля PTT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .стр.21
Передача звука или замена новым беспроводным
устройством . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .стр.21
Потеря беспроводной связи . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .стр.2
2
Восстановление беспроводной связи. . . . . . . . . . . . . . . . . . .стр.22
Использование мобильного микрофона с адаптером. . . . . .стр.22
Отсоединение мобильного микрофона с адаптером от
мобильной радиостанции . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .стр.23
Замена спирального шнура. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .стр.23
Наклейка ANATEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .стр.23
МОБИЛЬНЫЙ МИКРОФОН С АДАПТЕРОМ
BLUETOOTH® PMMN4097_
Русский
20
Сопряжение мобильного микрофона с
адаптером и WRSM
Процедура
1 Убедитесь, что мобильный микрофон с адаптером и WRSM
включены.
2 Разместите синюю точку (точка безопасного сопряжения)
мобильного микрофона с адаптером на расстоянии 2,5 см от
синей точки (точки безопасного сопряжения) WRSM.
Мобильный микрофон с адаптером позволяет выполнять
сопряжение максимум с одним беспроводным
аудиоустройством и одним беспроводным устройством PTT.
3 Сопряжение мобильного микрофона с адаптером необходимо
восстанавливать (переключать) при каждом включении
питания.
ПРИМЕЧАНИЕ. Если требуется выполнить сопряжение
мобильного микрофона с адаптером с другим
беспроводным устройством, таким как
беспроводной модуль PTT, необходимо
перевести устройство в режим сопряжения.
Рис. 3.3. Сопряжение мобильного микрофона с адаптером и WRSM
ВАЖНО! После установления сопряжения WRSM с мобильным
микрофоном с адаптером звук с мобильной
радиостанции не будет воспроизводиться. Система не
рассчитана на одновременное воспроизведение звука с
мобильной радиостанции и WRSM. Нажатие кнопки
PTT на мобильном микрофоне с адаптером во время
использования WRSM приведет к отключению WRSM, а
звук будет поступать только с мобильной радиостанции.
Сов-
местить
МОБИЛЬНЫЙ МИКРОФОН С АДАПТЕРОМ
BLUETOOTH® PMMN4097_
Русский
21
Сопряжение мобильного микрофона с
адаптером и беспроводного модуля PTT
Процедура
1 Убедитесь, что мобильный микрофон с адаптером и
беспроводной модуль PTT включены, и что оба устройства
находятся в режиме сопряжения.
2 Разместите синюю точку (точка безопасного сопряжения)
мобильного микрофона с адаптером на расстоянии 5 см от
синей точки (точки безопасного сопряжения) беспроводного
модуля PTT.
3 Диапазон беспроводного PTT-подключения с мобильным
микрофоном с адаптером составляет 10 метров. Обратите
внимание, что беспроводное PTT-подключение имеет меньший
диапазон по сравнению с WRSM.
ВАЖНО! Если беспроводной модуль PTT будет сопряжен с
мобильным микрофоном с адаптером до подключения
аудиоустройства, то сопряжение сохранится, но
беспроводной модуль PTT будет отключен.
Беспроводной модуль PTT будет подключен только при
подключении аудиоустройства.
Рис. 3.4. Сопряжение мобильного микрофона
с адаптером и беспроводного модуля PTT
ПРИМЕЧАНИЕ. Когда беспроводной модуль PTT имеет низкий
заряд аккумулятора, WRSM сообщает об этом
соответствующим тональным сигналом.
Передача звука или замена новым
беспроводным устройством
Процедура
1 Нажмите кнопку PTT на мобильном микрофоне с адаптером
для прекращения сопряжения, и звук будет переводиться на
мобильную радиостанцию.
2 Или разместите синюю точку (точка безопасного сопряжения)
на WRSM на расстоянии 2,5 см от синей точки (точки
безопасного сопряжения) мобильного микрофона с адаптером.
Звук будет переводиться на мобильную радиостанцию/
мобильный микрофон с адаптером. Светодиодный индикатор
звука на WRSM не будет гореть.
С
МОБИЛЬНЫЙ МИКРОФОН С АДАПТЕРОМ
BLUETOOTH® PMMN4097_
Русский
22
Для выполнения сопряжения с новым беспроводным
устройством:
Следуйте изложенной в "Сопряжение мобильного микрофона с
адаптером и WRSM" на стр. 20 процедуре по выполнению нового
сопряжения.
ПРИМЕЧАНИЕ. Если мобильный микрофон с адаптером был
сопряжен с WRSM, а после этого возникла
необходимость выполнить сопряжение с другим
устройством, не требуется сбрасывать
сопряжение мобильного микрофона с
адаптером с WRSM. Предыдущее сопряжение
будет сброшено автоматически при установке
сопряжения с новым устройством.
Потеря беспроводной связи
В случае помех, низкого уровня сигнала или выхода мобильного
микрофона с адаптером за пределы радиуса действия, связь между
WRSM и мобильным микрофоном с адаптером может быть потеряна.
Если связь между WRSM и мобильным микрофоном с адаптером
потеряна, принимаемый звук автоматически переводится на
динамик радиостанции.
Восстановление беспроводной связи
ПРИМЕЧАНИЕ. Когда беспроводное устройство вернется в
пределы радиуса действия или закончится
действие помех, связь между WRSM и мобильным
микрофоном с адаптером будет восставлена.
Использование мобильного микрофона с
адаптером
Передача
Для передачи с помощью мобильного микрофона с адаптером
выполните следующие действия.
Процедура
1 Держите мобильный микрофон с адаптером на расстоянии
приблизительно 5 см ото рта.
2 Нажмите кнопку PTT.
3 Говорите в закрытые решеткой отверстия в центральной
верхней части мобильного микрофона с адаптером.
4 Для прослушивания отпустите кнопку PTT.
5 Если используется мобильный микрофон с адаптером, WRSM
не будет передавать звук.
ПРИМЕЧАНИЕ. Звук будет воспроизводиться через мобильный
микрофон с адаптером до тех пор, пока WRSM
не будет снова подключен к мобильному
микрофону с адаптером путем сближения точек
сопряжения.
МОБИЛЬНЫЙ МИКРОФОН С АДАПТЕРОМ
BLUETOOTH® PMMN4097_
Русский
23
Рис. 3.5. Использование мобильного микрофона с адаптером
Отсоединение мобильного микрофона с
адаптером от мобильной радиостанции
Для отсоединения мобильного микрофона с адаптером от
мобильной радиостанции выполните следующие действия.
Процедура
1 Поверните стопорную муфту мобильного микрофона с
адаптером на четверть оборота против часовой стрелки.
2 Вытяните провод из разъема интерфейса аксессуара.
Замена спирального шнура
Для снятия спирального шнура PMMN4097 выполните следующие
действия.
Процедура
1 Поверните стопорную муфту на основании мобильного
микрофона с адаптером против часовой стрелки до упора.
2 Вытяните шнур из основания мобильного микрофона с
адаптером.
3 Установка нового спирального шнура производится в порядке,
обратном снятию.
Наклейка ANATEL
Данное оборудование является вспомогательным и не защищено
от воздействия сильных помех, даже если их источником является
оборудование аналогичного типа, а также оно не может создавать
сильные помехи для базовых систем.
ДВУХМЕСТНОЕ ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО
PMLN6714_
Русский
24
ГЛАВА 4. ДВУХМЕСТНОЕ ЗАРЯДНОЕ
УСТРОЙСТВО PMLN6714_
Двухместное зарядное устройство предназначено для
использования с одобренными компанией Motorola литий-ионнми
аккумуляторами (перечислены в Табл.4.1). Через каждый разъем
может осуществляться зарядка беспроводного выносного
микрофона с динамиком (WRSM) с аккумулятором или
аккумулятора отдельно.
Состояние зарядки в первом и втором разъеме отображается с
помощью светодиодного индикатора.
ПОДГОТОВКА ДВУХМЕСТНОГО
ЗАРЯДНОГО УСТРОЙСТВА (DUC)
К РАБОТЕ
Ознакомьтесь со следующей информацией.
Инструкции по эксплуатации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . стр.25
Аккумуляторы, разрешенные к использованию компанией
Motorola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . стр.25
Источники питания/блоки питания, разрешенные к
использованию компанией Motorola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . стр.25
Обзор DUC. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . стр.26
Инструкции по эксплуатации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . стр.27
Светодиодная индикация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . стр.28
Поиск и устранение неисправностей. . . . . . . . . . . . . . . . . . . стр.29
ДВУХМЕСТНОЕ ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО
PMLN6714_
Русский
25
Инструкции по эксплуатации
Перед установкой устройства WRSM с присоединенным
аккумулятором или только аккумулятора в разъем зарядного
устройства следует сначала включить питание двухместного
зарядного устройства.
Двухместное зарядное устройство разработано для
одновременной зарядки устройств в обоих разъемах.
Аккумуляторы, разрешенные к
использованию компанией Motorola
Аккумуляторы, перечисленные в Табл. 4.1, одобрены для
использования с двухместным зарядным устройством.
ПРИМЕЧАНИЕ. Двухместное зарядное устройство не
предназначено для установки блоков
алкалиновых элементов питания.
Источники питания/блоки питания,
разрешенные к использованию
компанией Motorola
Перечисленные в Табл.4.2 источники питания/блоки питания
одобрены для применения с двухместным зарядным устройством:
* При поставке с данным источником питания зарядное устройство
будет иметь только сертификацию UL.
(Применимо только для Северной Америки)
Таблица 4.1. Аккумуляторы, разрешенные
к использованию компанией Motorola
Номер комплекта
(детали)
Платформа/описание
PMNN4461_
Стандартный литий-ионный
аккумулятор 1750M1880T
Таблица 4.2. Блоки питания, разрешенные
к использованию компанией Motorola
Номер комплекта
блока питания
Описание
25012022001*
Блок питания, зарядное устройство с режимом
коммутатора, 110–240 В, США/Сев. Америка/
Япония/Тайвань
25012022002
Блок питания, зарядное устройство с режимом
коммутатора, 110–240 В, Европа
25012022003
Блок питания, зарядное устройство с режимом
коммутатора, 110–240 В, Великобритания
25012022004
Блок питания, зарядное устройство с режимом
коммутатора, 110–240 В, Китай
25012022006
Блок питания, зарядное устройство с режимом
коммутатора, 110–240 В, Австралия/Новая
Зе
ландия
25012022007
Блок питания, зарядное устройство с режимом
коммутатора, 110–240 В, Бразилия
25012022008
Блок питания, зарядное устройство с режимом
коммутатора, 110–240 В, Аргентина
25012022009
Блок питания, зарядное устройство с режимом
коммутатора, 110–240 В, Корея
ДВУХМЕСТНОЕ ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО
PMLN6714_
Русский
26
Обзор DUC
Рис. 4.1. Двухместное зарядное устройство (вид спереди)
Рис. 4.2. Двухместное зарядное устройство (вид сбоку)
Разъем
Свето-
диодные
индика-
торы
Цилиндрический соединитель
ДВУХМЕСТНОЕ ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО
PMLN6714_
Русский
27
Инструкции по эксплуатации
Двухместное зарядное устройство предназначено для
использования только с сертифицированными компанией
Motorola аккумуляторами и блоками питания,
перечисленными в Табл.4.1 и Табл. 4.2. Применение других
несертифицированных продуктов может привести к
нарушению работы и повреждению устройтва.
В разъем зарядного устройства может быть установлен как WRSM
целиком с присоединенным аккумулятором, так и аккумулятор отдельно.
Для зарядки аккумулятора используйте сл
едующую процедуру:
1 Вставьте шнур блока питания в цилиндрический соединитель
на задней стороне зарядного устройства.
2 Подключите блок питания к подходящей розетке переменного тока.
Светодиодный индикатор зарядного устройства мигнет один раз
зеленым цветом для обозначения успешного подключения.
3 Вставьте WRSM с аккумулятором в разъем зарядного
устройства следующим образом:
a Совместите направляющие на каждой стороне
аккумулятора с соответствующими направляющими на
каждой сторое разъема зарядного устройства.
б Устанавливая WRSM с аккумулятором в разъем зарядного
устройства, обеспечьте полное совмещение контактов
заядного устройства и аккумулятора.
4 После того как WRSM с аккумулятором будет должным образом
установлен в разъем, на зарядном устройстве загорится
светодиодный индикатор, как описано в Табл.4.3.
5 Вставьте аккумулятор в разъем зарядного устройства
следующим образом:
a Совместите пазы на каждой стороне аккумулятора с
соответствующими направляющими на каждой стороне
разъема зарядного устройства.
б Устанавливая аккумулятор в разъем зарядного устройства,
обеспечьте полное совмещение контактов зарядног
устройства и аккумулятора.
6 После того как аккумулятор будет должным образом
установлен в разъем, на зарядном устройстве загорится
свтодиодный индикатор, как описано в Табл.4.3.
ПРИМЕЧАНИЕ. Оставляйте аккумуляторы заряжаться на ночь,
чтобы обеспечить полную зарядку. Для
уменьшения времени зарядки выключайте
WRSM.
Двухместное зарядное устройство не
предназначено для установки блоков
алкалиновых элементов питания.
ДВУХМЕСТНОЕ ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО
PMLN6714_
Русский
28
Рис. 4.3. Положение зарядки WRSM в двухместном зарядном устройстве
Светодиодная индикация
Выполняя диагностику неисправностей, всегда обращайте
внимание на цвет индикатора.
LED STATUS INDICATORS
Ready
>90%
CAUTION
Charging
Standby
RISK OF FIRE. REFER TO MANUAL FOR BATTERY TYPE
Unable to Charge
Таблица 4.3. Состояние зарядки
Светодиодный
индикатор
Статус зарядного устройства
Постоянно горит
зеленым цветом
Заряжен по меньшей мере на 95 %
Постоянно горит
красным цветом
Быстрая зарядка
Один раз мигает
зеленым цветом
Зарядное устройство успешно
подключено и готово к работе
Медленно мигает
зеленым цветом
Заряжен по меньшей мере на 90 %
ДВУХМЕСТНОЕ ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО
PMLN6714_
Русский
29
Поиск и устранение неисправностей
Если индикатор быстро мигает красным цветом:
1 Убедитесь, что используемый с WRSM аккумулятор перечислен
в Табл.4.1 и находится в исправном состоянии.
2 Убедитесь, что используемый с WRSM блок питания
перечислен в Табл.4.2 и находится в исправном состоянии.
3 Снимите аккумулятор и заново подайте питание на
двухместное зарядное устройство.
4 Если неисправность не устранена, отправьте двухместное
зарядное устройство в ближайший сервисный центр дя
дальнейшего изучения проблемы.
Если светодиодная индикация отсутствует:
1 Убедитесь, что WRSM с присоединенным аккумулятором или
собственно аккумулятор должным образом установлен в
разъем.
2 Убедитесь, что блок питания включен в соответствующую
розетку и что на устройстве горит светодиодный индиатор.
3 Убедитесь, что кабель блока питания надежно подключен к
разъему зарядного устройства.
4 Убедитесь, что аккумулятор, используемый с WRSM, приведен
в Табл.4.1.
5 Если неисправность не устранена, отправьте двухместное
зарядное устройство в ближайший сервисный центр дя
дальнейшего изучения проблемы.
Медленно мигает
желтым цветом
Восстановление аккумулятора при потере
напряжения
ИЛИ
Температура аккумулятора либо слишком
высокая, либо слишком низкая
Ожидание зарядки
Если температура аккумулятора находится в
рабочем диапазоне, возможно, имеет место
неисправность соединеия
НЕ заряжать аккумулятор
Быстро мигает
красным цветом
Ожидание восстановления аккумулятора при
потере напряжения
ИЛИ
Сбой управления током зарядки
ИЛИ
Превышение
на
пряжения блока питания
ИЛИ
Неисправность соединения
НЕ заряжать аккумулятор
Не горит
Если аккумулятор установлен в зарядное
устройство, которое сообщило об успешном
подключении и готовности к работе,
возможно, имеет место плохой контакт
между аккумулятором и зарядным
устройством
Таблица 4.3. Состояние зарядки (продолжение)
АВТОМОБИЛЬНОЕ ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО
PMLN6716_
Русский
30
ГЛАВА 5. АВТОМОБИЛЬНОЕ
ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО PMLN6716_
Автомобильное зарядное устройство предназначено для
использования с одобренными компанией Motorola литий-ионными
аккумуляторами (перечислены в Табл.5.1). Через разъем может
осуществляться зарядка беспроводного выносного микрофона с
динамиком (WRSM) с аккумулятором или аккумулятора отдельно.
Информация о состоянии зарядки отображается посредством
светодиодного индикатора.
ПОДГОТОВКА АВТОМОБИЛЬНОГО
ЗАРЯДНОГО УСТРОЙСТВА К
ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
Ознакомьтесь со следующей информацией.
Инструкции по эксплуатации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . стр.31
Рабочие характеристики. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . стр.31
Аккумуляторы, сертифицированные Motorola . . . . . . . . . . . стр.31
Обзор автомобильного зарядного устройства . . . . . . . . . . . стр.32
Установка. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . стр.33
Инструкции по эксплуатации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . стр.34
Светодиодная индикация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . стр.39
Поиск и устранение неисправностей. . . . . . . . . . . . . . . . . . . стр.40
АВТОМОБИЛЬНОЕ ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО
PMLN6716_
Русский
31
Инструкции по эксплуатации
Перед установкой устройства WRSM с присоединенным
аккумулятором или только аккумулятора в разъем зарядного
устройства всегда следует сначала вставить в прикуриватель
адаптер прикуривателя (CLA).
Автомобильное зарядное устройство выполнено в портативном
формате.
Кроме того, WRSM не мешает работе с устройством во время
зарядки.
Рабочие характеристики
Автомобильное зарядное устройство
Диапазон входного напряжения: от 10,8 до 33 В пост. тока
Интерфейс зарядки аккумулятора
Макс. выходное напряжение: 4,2 В пост. тока
Аккумуляторы, сертифицированные
Motorola
Аккумуляторы, перечисленные в Табл. 5.1, одобрены для
использования с автомобильным зарядным устройством.
Таблица 5.1. Аккумуляторы, сертифицированные Motorola
Номер комплекта
(детали)
Платформа/описание
PMNN4461_
Стандартный литий-ионный
аккумулятор 1750M1880T
АВТОМОБИЛЬНОЕ ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО
PMLN6716_
Русский
32
Обзор автомобильного зарядного устройства
Рис. 5.1. Обзор автомобильного зарядного устройства
АВТОМОБИЛЬНОЕ ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО
PMLN6716_
Русский
33
Установка
Установка монтажного кронштейна (HLN9073_)
Руководствуясь приведенным ниже Рис. 5.2, установите подвесной
кронштейн (1) на транспортное средство с помощью имеющихся в
комплекте двух винтов для тонколистового металла и опорной
пластины. Установите опорную пластину (4) с обратной стороны
передней панели автомобиля. Заверните винт с плоской головкой
(2) в верхнее монтажное отверстие, а винт с шестигранной
головкой (3) — в нижнее. Уб
едитесь, что винты вошли в отверстия
на опорной пластине.
Рис. 5.2. Установка монтажного кронштейна
Передняя
панель
транспортного
средства
1
2
3
4
Таблица 5.2. Описание монтажных кронштейнов
Элемент
Номер по каталогу
Motorola
Описание
1 0180757T98 Подвесной кронштейн
2 0312002C01 Винт с плоской головкой
3 0312002A01
Винт с шестигранной
головкой
4 0780257N01 Опорная пластина
АВТОМОБИЛЬНОЕ ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО
PMLN6716_
Русский
34
Инструкции по эксплуатации
Автомобильное зарядное устройство предназначено для
использования только с сертифицированными компанией
Motorola аккумуляторами, перечисленными в Табл. 5.1.
Применение других несертифицированных аккумуляторов
может привести к нарушению работы и повреждению
устройства.
Установка и снятие автомобильного зарядного
устройства из монтажного кронштейна
Рис. 5.3. Снятие автомобильного зарядного
устройства из монтажного кронштейна
Металлический
крепежный грибок
Монтажный кронштейн
АВТОМОБИЛЬНОЕ ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО
PMLN6716_
Русский
35
Рис. 5.4. Установка и снятие автомобильного зарядного устройства из монтажного кронштейна
Установка зарядного устройства
1 Вставьте крепежный грибок в кронштейн, как показано на рис. (1).
Снятие зарядного устройства
1 Поверните базовую станцию в горизонтальное положение (90°), как показано на рис. (2) и (3).
2 Извлеките базовую станцию, как показано на рис. (4).
Установка
Извлечение
Извлечь из разъема
Вста-
вить
в
разъ-
ем
Повернуть на 90°
1
2
3
4
АВТОМОБИЛЬНОЕ ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО
PMLN6716_
Русский
36
Установка и извлечение устройства WRSM или
аккумулятора из автомобильного зарядного
устройства
Установка устройства WRSM или аккумулятора в
автомобильное зарядное устройство
В разъем автомобильного зарядного устройства может быть
установлен как WRSM целиком с присоединенным аккумулятором,
так и аккумулятор отдельно. Для зарядки аккумулятора
используйте следующую процедуру:
1 Вставьте адаптер CLA в гнездо CLA. Светодиодный индикатор
зарядного устройства мигнет один раз зеленым цветом для
обозначения успешного подключения.
2 Вставьте WRSM с аккумулятором в разъем зарядного
устройства следующим образом:
a Совместите пазы на каждой стороне аккумулятора с
соответствующими направляющими на каждой стороне
разъема зарядного устройства, как показано на рис. (R1).
б Нажмите на верхнюю переднюю грань WRSM в направлении,
показанном на рис. (R2) стрелками, чтобы зафиксировать
WRSM в автомобильном зарядном устройстве.
3 После того как WRSM с аккумулятором будет должным образом
установлен в разъем, на зарядном устройстве загорится
светодиодный индикатор, как описано в Табл.5.3 к рис. (R3).
4 Вставьте аккумулятор в разъем зарядного устройства
следующим образом:
a Совместите пазы на каждой стороне аккумулятора с
соответствующими направляющими на каждой стороне
разъема зарядного устройства, как показано на рис. (B1).
б Нажмите на верхнюю переднюю грань аккумулятора в
направлении, показанном на рис. (B2) стрелками, чтобы
зафиксировать аккумулятор в автомобильном зарядном
устройстве.
5 После того как аккумулятор будет должным образом
установлен в разъем, на зарядном устройстве загорится
светодиодный индикатор, как описано в Табл.5.3 к рис. (B3).
Извлечение WRSM или аккумулятора из автомобильного
зарядного устройства
В разъем автомобильного зарядного устройства может быть
установлен как WRSM целиком с присоединенным аккумулятором,
так и аккумулятор отдельно. Для прекращения зарядки
аккумулятора используйте следующую процедуру:
1 Извлеките CLA из гнезда прикуривателя.
2 Извлеките WRSM с аккумулятором из разъема зарядного
устройства следующим образом:
a Нажмите кнопку извлечения на автомобильном зарядном
устройстве для разблокировки аккумулятора, как показано
на рис. (R3).
б Извлеките WRSM из разъема, потянув WRSM вверх, как
показано на рис. (R2).
3 Извлеките аккумулятор из разъема зарядного устройства
следующим образом:
a Нажмите кнопку извлечения на автомобильном зарядном
устройстве для разблокировки аккумулятора, как показано
на рис. (B3).
б Извлеките аккумулятор из разъема, потянув его вверх, как
показано на рис. (B2).
АВТОМОБИЛЬНОЕ ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО
PMLN6716_
Русский
37
Установка и извлечение WRSM
Рис. 5.5. Установка и извлечение WRSM из автомобильного зарядного устройства
Установка
Извлечение
Вставить
в разъем
Нажать
Нажать
Рис. (R1)
Рис. (R2)
Рис. (R3)
Извлечь
из разъема
Горит светодиод
1
2
3
АВТОМОБИЛЬНОЕ ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО
PMLN6716_
Русский
38
Установка и извлечение аккумулятора
Рис. 5.6. Установка и извлечение аккумулятора из автомобильного зарядного устройства
Установка
Извлечение
Рис. (B1)
Рис. (B2)
Рис. (B3)
Вставить
в разъем
Нажать
Нажать
Извлечь
из разъема
Горит светодиод
1
2
3
АВТОМОБИЛЬНОЕ ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО
PMLN6716_
Русский
39
Положение поворотного зажима при установке в
автомобильное зарядное устройство
Автомобильное зарядное устройство может вмещать устройства с
двумя типами поворотных зажимов:
Стандартный поворотный зажим (PMLN6743_) – любое
положение
Поворотный зажим с D-образным кольцом (42009312001) –
горизонтальное положение
Поверните поворотный зажим с D-образным кольцом в
горизонтальное положение перед установкой WRSM или
аккумулятора в автомобильное зарядное устройство.
Рис. 5.7. Положение поворотного зажима
Светодиодная индикация
Выполняя диагностику неисправностей, всегда обращайте
внимание на цвет индикатора.
Г
о
р
и
з
о
н
т
а
ль
н
о
е
п
о
ло
ж
е
н
и
е
Таблица 5.3. Состояние зарядки
Светодиодный
индикатор
Статус зарядного устройства
Постоянно горит
зеленым цветом
Заряжен по меньшей мере на 95 %
Постоянно горит
красным цветом
Быстрая зарядка
Один раз мигает
зеленым цветом
Зарядное устройство успешно подключено
и готово к работе
Медленно мигает
зеленым цветом
Заряжен по меньшей мере на 90 %
АВТОМОБИЛЬНОЕ ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО
PMLN6716_
Русский
40
Поиск и устранение неисправностей
Если индикатор быстро мигает красным цветом:
1 Убедитесь, что используемый с WRSM аккумулятор перечислен
в Табл.5.1 и находится в исправном состоянии.
2 Снимите аккумулятор и заново подайте питание на
автомобильное зарядное устройство.
3 Если неисправность не устранена, отправьте автомобильное
зарядное устройство в ближайший сервисный центр для
дальнейшего изучения проблемы.
Если светодиодная индикация отсутствует:
1 Убедитесь, что WRSM с присоединенным аккумулятором или
собственно аккумулятор должным образом установлен в
разъем.
2 Убедитесь, что адаптер CLA вставлен в гнездо CLA, а на
адаптере CLA горит светодиодный индикатор.
3 Убедитесь, что аккумулятор, используемый с WRSM, приведен
в Табл.5.1.
Медленно мигает
желтым цветом
Восстановление аккумулятора при потере
напряжения
ИЛИ
Температура аккумулятора либо слишком
высокая, либо слишком низкая
Ожидание зарядки
Если температура аккумулятора находится в
рабочем диапазоне, возможно, имеет место
неисправность соединения
НЕ заряжать аккумулятор
Быстро мигает
красным цветом
Ожидание восстановления аккумулятора при
потере напряжения
ИЛИ
Сбой управления током зарядки
ИЛИ
Превышение напряжения блока питания
ИЛИ
Неисправность соединения
НЕ заряжать аккумулятор
Не горит
Если аккумулятор установлен в зарядное
устройство, которое сообщило об успешном
подключении и готовности к работе,
возможно, имеет место плохой контакт между
аккумулятором и зарядным устройством
Таблица 5.3. Состояние зарядки (продолжение)
ЗАПАСНЫЕ ДЕТАЛИ
Русский
41
ГЛАВА 6. ЗАПАСНЫЕ ДЕТАЛИ
За исключением деталей, приведенных ниже, PMMN4095_,
PMMN4097_, PMLN6714_ и PMLN6716_ не подлежат ремонту.
Доступны следующие детали:
* При поставке с данным источником питания зарядное устройство
будет иметь только сертификацию UL.
(Применимо только для Северной Америки)
Таблица 6.1. ЗАПАСНЫЕ ДЕТАЛИ
Номер по
каталогу
Описание
PMLN6743_ Поворотный зажим
42009312001 Поворотный зажим с D-образным кольцом
PMKN4162_
Радиоинтерфейсный кабель для мобильного
микрофона с адаптером Bluetooth
PMKN4163_
USB-кабель для программирования для
мобильного микрофона с адаптером Bluetooth
PMNN4461_
Стандартный литий-ионный аккумулятор
1750M1800T
25012022001*
Блок питания, зарядное устройство с режимом
коммутатора, 110–240 В, США/Сев. Америка/
Япония/Тайвань
25012022002
Блок питания, зарядное устройство с режимом
коммутатора, 110–240 В, Европа
2501202200
3
Блок питания, зарядное устройство с режимом
коммутатора, 110–240 В, Великобритания
25012022004
Блок питания, зарядное устройство с режимом
коммутатора, 110–240 В, Китай
25012022006
Блок питания, зарядное устройство с режимом
коммутатора, 110–240 В, Австралия/Новая
Зеландия
25012022007
Блок питания, зарядное устройство с режимом
коммутатора, 110–240 В, Бразилия
25012022008
Блок питания, зарядное устройство с режимом
коммутатора, 110–240 В, Аргентина
25012022009
Блок питания, зарядное устройство с режимом
коммутатора, 110–240 В, Корея
HLN9073_ Зажим для микрофона
KT-SB1X-
LANYD3
Стандартный шнур с липкой застежкой
Таблица 6.1. ЗАПАСНЫЕ ДЕТАЛИ (продолжение)
Номер по
каталогу
Описание
ЮРИДИЧЕСКОЕ УВЕДОМЛЕНИЕ О
ПРОГРАММНОМ ОБЕСПЕЧЕНИИ С
Русский
42
ГЛАВА 7. ЮРИДИЧЕСКОЕ
УВЕДОМЛЕНИЕ О ПРОГРАММНОМ
ОБЕСПЕЧЕНИИ С ОТКРЫТЫМ
ИСХОДНЫМ КОДОМ
Данное изделие Motorola Solutions содержит ПО с открытым
исходным кодом. Для получения информации о лицензиях,
подтверждениях, необходимых уведомлениях об авторских правах
и других условиях пользования см. документацию к данному
изделию Motorola Solutions на веб-сайте:
https://businessonline.motorolasolutions.com
Выберите: Resource Center (Центр ресурсов) > Product
Information (Информация об изделиях) > Manual
(Руководство) > Accessories (Аксессуары) > Remote
Speaker Microphone (Выносной микрофон с
динамиком)
ОБСЛУЖИВАНИЕ И ПОДДЕРЖКА
Русский
43
ГЛАВА 8. ОБСЛУЖИВАНИЕ И
ПОДДЕРЖКА
НЕ разбирайте устройства PMMN4095_, PMMN4097_, PMLN6714_
и PMLN6716_; они не подлежат ремонту. Закажите замену из
списка запасных частей в главе "ЗАПАСНЫЕ ДЕТАЛИ" на стр. 41.
Для заказа запасных частей или получения помощи в устранении
неисправностей обратитесь в службу поддержки Motorola Solutions
в соответствии с информацией в Табл.8.1 ниже.
Таблица 8.1. Номера телефонов службы поддержки Motorola Solutions
Регион Номер телефона
США и Канада 1-800-927-2744
Латинская Америка
(5) 257-6700 или
(571) 602-1111
Европа
(Центр по ремонту и
обслуживанию)
+49-30-6686-1555
Азия
1-800-88-0089
(Обратитесь к вашему дилеру
Motorola)
ГАРАНТИЯ
Русский
44
ГЛАВА 9. ГАРАНТИЯ
Для получения более подробной информации о стандартной
гарантии обратитесь к дилеру Motorola Solutions. Гарантия качества
изготовления охватывает дефекты изготовления при нормальной
эксплуатации и обслуживании.
ПРИМЕЧАНИЕ. Действие гарантии прекращается в случае
замены клиентом любой детали, не указанной
в списке сменных деталй.
Ограниченная гарантия
КОММУНИКАЦИОННЫЕ ИЗДЕЛИЯ MOTOROLA
I. НА КАКИЕ ИЗДЕЛИЯ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ ГАРАНТИЯ И НА
КАКОЙ ПЕРИОД ВРЕМЕНИ.
MOTOROLA SOLUTIONS, INC.(далее "MOTOROLA") по
собственному выбору отремонтирует изделие (с помощью новых
или восстановленных частей), заменит его (новым или
восстановленным изделием) или вернет стоимость покупки
изделия в течение гарантийного периода, предоставленного для
возврата в соответствии с условиями данного гарантийного
согашения. Замененные ча
сти или платы имеют гарантийный
период, подобранный с учетом применимого исходного
гарантийного периода. Все замененные части изделия являются
собственностью компании MOTOROLA.
Эта ограниченная гарантия распространяется компанией
MOTOROLA только на первоначальных конечных пользователей.
Она не предоставляется и не передается какой-либо другой
стороне. Это полная гарантия на изделие, выпущнное компанией
MOTOROLA. Компания MOTOROLA не несет ни
каких обязательств
или ответственности за дополнения или изменения в данной
гарантии, если они не представлены в письменном виде и не
подписаны официальным лицом комании MOTOROLA.
Компания MOTOROLA не предоставляет гарантию на установку,
функционирование и обслуживание изделия, если между
компанией MOTOROLA и конечным пользователем не заключено
отдельное соглашение.
Таблица 9.1. Гарантийный период
Наименование Период
Беспроводной выносной микрофон с динамиком
PMMN4095_
Один (1) год
Мобильный микрофон с адаптером Bluetooth
PMMN4097_
Один (1) год
Двухместное зарядное устройство PMLN6714_ Один (1) год
Автомобильное зарядное устройство PMLN6716_ Один (1) год
Аккумулятор беспроводного выносного микрофона
с динамиком PMNN4461_
Один (1) год
ГАРАНТИЯ
Русский
45
Компания MOTOROLA не может нести никакой ответственности за
какое-либо дополнительное оборудование, не предоставленное
компанией MOTOROLA, подключенное к изделию или
используемое в соединении с изделием, а также за рабоу изделия с
каким-либо дополнительным оборудованием; такое оборудование
явно исключается из данной гарании. В связи с тем, что каждая
система, использующая изделие, уникальна, по д
анной гарантии
компания MOTOROLA не есет ответственности за
функционирование системы в целом.
II. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ.
Данная гарантия в полной мере выражает ответственность
компании MOTOROLA относительно изделия. Ремонт, замена или
возмещение стоимости покупки по выбору компании MOTOROLA
являются исключительными способами возмещения щерба.
ДАННАЯ ГАРАНТИЯ ПРЕДОСТАВЛЯЕТСЯ С ЦЕЛЬЮ ЗАМЕНЫ
ВСЕХ ДРУГИХ ЯВНЫХ ГАРАНТИЙ. ПОДРАЗУМЕВАЕМЫЕ
ГАРАНТИ, ВКЛЮЧАЯ, БЕ
З ОГРАНИЧЕНИЙ, ПОДРАЗУМЕВАЕМЫЕ
ГАРАНТИИ КОММЕРЧЕСКОЙ ВЫГОДЫ И ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ
КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ, ОГРАНИЧЕНЫ СРОКОМ ДАННОЙ
ГАРАНТИИ. НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ КОМПАНИЯ
MOTOROLA НЕ НЕСЕТ ОТВЕТСТВЕННОСИ ВЫШЕ СТОИМОСТИ
ПОКУПКИ ИЗДЕЛИЯ ЗА ЛЮБЫЕ УБЫТКИ, УЩЕРБ, СВЯЗАННЫЙ
С ПОТЕРЕЙ ВОЗМОЖНОСТИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ, ПОТЕРЕЙ
ВРЕМЕНИ, НЕУДОБСТВОМ, КОММЕРЧЕСКИМИ УБЫТКАМИ,
ПОТЕРЯМИ ПРИБЫЛИ ИЛИ СБЕРЕЖЕНИЙ, А ТАКЖЕ ЗА ДРУГИЕ
СПЕИАЛЬНЫЕ, СЛ
УЧАЙНЫЕ ИЛИ КОСВЕННЫЕ УБЫТКИ, КАКИМ-
ЛИБО ОБРАЗОМ ОТНОСЯЩИЕСЯ К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
ИЗДЕЛИЯ, ЛИБО К НЕВОЗМОЖНОСТИ ЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ,
В ПОЛНОМ СООТВЕТСТВИИ С ПРИМЕНИМЫМ ЗАКОНОМ.
III. ПРАВА СОГЛАСНО ГОСУДАРСТВЕННЫМ
ЗАКОНОДАТЕЛЬНЫМ НОРМАМ.
В НЕКОТОРЫХ ГОСУДАРСТВАХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ ИСКЛЮЧЕНИЕ
ИЛИ ОГРАНИЧЕНИЕ СЛУЧАЙНЫХ ИЛИ КОСВЕННЫХ
УБЫТКОВ ИЛИ ОГРАНИЧЕНИЕ ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТИ
ПОДРАЗУМЕВАЕМОЙ ГАРАНТИИ, ПОЭТОМУ ПЕРЕЧИСЛЕННЫЕ
ВЫШЕ ОГРАНИЧЕНИЯ ИЛИ ИСКЛЮЧЕНИЯ МОГУТ НЕ
ПРИ
МЕНЯТЬСЯ.
Данная гарантия предоставляет определенные юридические права
и другие права, которые могут различаться в разных государствах.
IV. ГАРАНТИЙНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ.
Для получения гарантийного обслуживания необходимо
предоставить доказательства покупки (с указанием дат покупки и
серийного номера изделия) и доставить или отправить изделие
(с предоплатой транспортировки и страховки) в сертифицированный
центр гарантийного обслуживания. Г
арантийное обслуживание
предоставляется омпанией MOTOROLA в одном из
сертифицированных центров гарантийного обслуживания. Если вы
сначала обратитесь в организацию, которая продала вам Изделие
(т.е. к дилеру или провайдеру услуг связи), он сможет помочь
организовать гарантийное обслуживание. Вы также можете
позвонить в компанию Motorola по телефону
1-800-927-2744 (США и Канада)
ГАРАНТИЯ
Русский
46
V. НЕРАСПРОСТРАНЕНИЕ ГАРАНТИИ
A Дефекты или повреждения, возникшие в результате
использования изделия ненадлежащим или нестандартным
образом.
Б Дефекты или повреждения, возникшие в результате
неправильного использования, аварии, протечки или
неосторожности.
В Дефекты или повреждения, возникшие при неправильной
проверке, работе, обслуживании, установке, изменении,
егулировке или настройке.
ГИзделие, подвергшееся несертифицированным изменениям,
разборкам или ремонтам (включая, без ограничений,
дбавление в из
делие компонентов оборудования,
поставленных отличными от компании MOTOROLA сторонами),
которые неблагоприятно влияют на производительность
изделия или мешают выполнению стандартной гарантийной
проверки компании MOTOROLA и тестированию изделия для
подтверждения претензии по гарантии.
ДИзделия с удаленным или неразборчивым серийным номером.
Е Транспортные расходы по перевозке изделия в ремонтную
мастерскую.
ЖИзделие, не работающее в соответствии с опу
бликованными
техническими характеристиками вследствие
несанкионированного или несертифицированного изменения
программного/микропрограммного обеспечения в изделии или
согласно положениям на этикетке аттестации изделия
Федеральной комиссией по связи США во время
первоначального распространения изделия компанией
MOTOROLA.
З Царапины или другие косметические повреждения поверхности
изделия, не влияющие на функционирование изделия.
И Вызванный характером эксплуатации или обычный износ
обо
рудования.
VI. ПРЕДОСТАВЛЕНИЕ ПАТЕНТОВ И ПРОГРАММНОГО
ОБЕСПЕЧЕНИЯ.
Компания MOTOROLA будет защищать за свой счет любые
компоненты, переданные конечному пользователю, в случае
претензий о нарушениях изделием или компонентами каких-либо
патентных прав США. Компания MOTOROLA будет оплачивть такие
расходы и убытки, отнесенные на счет конечного пользователя,
в любых случаях, которые могут быть отнесены к та
ким
претензиям, однако такая защита и платежи имеют ряд условий:
A Компания MOTOROLA будет заблаговременно уведомлена в
письменной форме покупателем о каких-либо претензиях.
БКомпания MOTOROLA будет по собственному усмотрению
управлять защитой на таких процессах и вести все переговоры
по их разрешению.
ВЕсли изделие или компоненты становятся или, по мнению
компании MOTOROLA, могут стать пре
дметом нарушения
законодательства о патентах США, покупатель даст
разрешение компании MOTOROLA по своему выбору и на свой
счет либо обеспечить право на продолжение использования
изделия покупателем или на замену или изменение изделия и
компонентов таким образом, чтобы исключить нарушение, либо
предоставить этому покупателю снижение стоимост изделия
или компонентов как устаревших и дать со
гласие на их возврат.
Снижение стоимости будет равно ежегодной сумме с учетом
срока службы изделия или компонентов, установленного
компанией MOTOROLA.
ГАРАНТИЯ
Русский
47
Компания MOTOROLA не несет ответственности по каким-либо
претензиям, связанным с нарушением патентов, которые
основаны на комбинировании изделия или компонентов с
программным обеспечением, аппаратурой или устройствами,
не имеющими отношения к компании MOTOROLA. Кроме того,
компания MOTOROLA не несет ответственности за
использование дополнительного оборудования или
программного обеспечения, не имеющего отношения к
компании MOTOROLA, которое подключено или ис
пользуется
совместно с изделием. Вышеупомянутые положения
представляют собой все бязательства компании MOTOROLA по
нарушениям патентов на изделие или любые компоненты.
Законы США и некоторых других стран обеспечивают компании
MOTOROLA некоторые эксклюзивные права в отношении
защищенных авторским правом компьютерных программ
MOTOROLA, например эксклюзивные права на создание копий
и распространение копий программного обеспечения
MOTOROLA. Программное об
еспечение MOTOROLA может
использоваться тоько в изделии, для которого оно изначально
предназначалось. Запрещается воспроизводить, копировать,
распространять или изменять каким-либо способом
программное обеспечение либо использовать его для
действий, аналогичных перечисленным. Запрещены любые
действия, включая, без ограничений, изменение,
модификацию, воспроизведение, распространение или
структурный анализ программного обеспечения MOTOROLA
либо осуществление пра компании MOTOROLA. Лицензия или
права на нее не пре
доставляются явно или другим способом в
рамках патентных пав MOTOROLA или авторских прав.
VII. РЕГУЛИРУЮЩЕЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО.
Данная гарантия регулируется законодательством штата
Иллинойс, США.
ГАРАНТИЯ
Русский
48
Наименования MOTOROLA, MOTO, MOTOROLA SOLUTIONS и логотип
в виде стилизованной буквы "M" являются товарными знаками или
зарегистрированными товарными знакаи Motorola Trademark Holdings,
LLC и используются по лицензии. Все прочие товарные знаки
являются собственностью соответствующих владельцев.
© 2014 Motorola Solutions, Inc. Все права защищены.
BackCover.fm Page 1 Friday, April 4, 2014 10:05 AM
MOTOROLA, MOTO, MOTOROLA SOLUTIONS and
the Stylized M logo are trademarks or registered trademarks
of Motorola Trademark Holdings, LLC and are used under license.
All other trademarks are the property of their respective owners.
© 2014 Motorola Solutions, Inc. All rights reserved.
*MN000349A01*
MN000349A01-A
BackCover.fm Page 2 Friday, April 4, 2014 10:05 AM
/