salmson PBE Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

INSTALAÇÃO E INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO PORTUGUÈS
INSTALLATION ET MISE EN SERVICE
INSTALLATION AND STARTING INSTRUCTIONS
FRANÇAIS
ENGLISH
INSTALLAZIONE E MESSA IN SERVIZIO ITALIANO
INSTALACION Y PUESTA EN SERVICIO ESPAÑOL
N.M.S.
STOCK N° 2.125.122/Ed.01 - 04/12
SIE-DIE-PBE
// /p
(IT)-Italiano
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ
Pompes SALMSON dichiara che i prodotti descritti nella
presente dichiarazione sono conformi alle disposizioni
delle seguenti direttive europee nonché alle legislazioni
nazionali che le traspongono :
Macchine 2006/42/CE, Bassa Tensione 2006/95/CE,
Compatibilità Elettromagnetica 2004/108/CE, Prodotti
connessi all’energia 2009/125/CE ;
E sono pure conformi alle disposizioni delle norme
europee armonizzate citate a pagina precedente.
(NL)-Nederlands
EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Pompes SALMSON verklaart dat de in deze verklaring
vermelde producten voldoen aan de bepalingen van de
volgende Europese richtlijnen evenals aan de nationale
wetgevingen waarin deze bepalingen zijn overgenomen:
Machines 2006/42/EG, Laagspannings 2006/95/EG,
Elektromagnetische Compatibiliteit 2004/108/EG,
Energiegerelateerde producten 2009/125/EG;
De producten voldoen eveneens aan de
geharmoniseerde Europese normen die op de vorige
pagina worden genoemd.
(DA)-Dansk
EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Pompes SALMSON erklærer, at produkterne, som
beskrives i denne erklæring, er i overensstemmelse med
bestemmelserne i følgende europæiske direktiver, samt
de nationale lovgivninger, der gennemfører dem:
Maskiner 2006/42/EF, Lavspændings 2006/95/EF,
Elektromagnetisk Kompatibilitet 2004/108/EF,
Energirelaterede produkter 2009/125/EF;
De er ligeledes i overensstemmelse med de
harmoniserede europæiske standarder, der er anført på
forrige side.
(GA)-Gaeilge
EC DEARBHÚ COMHLÍONTA
Pompes SALMSON ndearbhaíonn an cur síos ar na táirgí
atá i ráiteas seo, siad i gcomhréir leis na forálacha atá
sna treoracha seo a leanas na hEorpa agus leis na dlíthe
isnta is infheidhme orthu:
Innealra 2006/42/EC, Ísealvoltais 2006/95/EC,
Comhoiriúnacht Leictreamaighnéadach 2004/108/EC,
Fuinneamh a bhaineann le táirgí 2009/125/EC;
Agus siad i gcomhréir le forálacha na caighdeáin
chomhchuibhithe na hEorpa dá dtagraítear sa
leathanach roimhe seo.
(EL)-ƪNJNJdžnjLjljƾ
ƩƬƯƻƶƬƶƸưưƳƵĭƻƶƬƶ EK
Pompes SALMSON 

 

2006/42T
2004/108,
 2009/125/EK;


(ES)-Español
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
Pompes SALMSON declara que los productos citados en
la presenta declaración están conformes con las
disposiciones de las siguientes directivas europeas y con
las legislaciones nacionales que les son aplicables :
Máquinas 2006/42/CE, Baja Tensión 2006/95/CE,
Compatibilidad Electromagnética 2004/108/CE,
Productos relacionados con la energía 2009/125/CE ;
Y igualmente están conformes con las disposiciones de
las normas europeas armonizadas citadas en la página
anterior.
(PT)-Português
DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE
Pompes SALMSON declara que os materiais designados
na presente declaração obedecem às disposições das
directivas europeias e às legislações nacionais que as
transcrevem :
Máquinas 2006/42/CE, Baixa Voltagem 2006/95/CE,
Compatibilidade Electromagnética 2004/108/CE,
Produtos relacionados com o consumo de energia
2009/125/CE ;
E obedecem também às normas europeias
harmonizadas citadas na página precedente.
(FI)-Suomi
EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
Pompes SALMSON vakuuttaa, että tässä vakuutuksessa
kuvatut tuotteet ovat seuraavien eurooppalaisten
direktiivien määräysten sekä niihin sovellettavien
kansallisten lakiasetusten mukaisia:
Koneet 2006/42/EY, Matala Jännite 2006/95/EY,
Sähkömagneettinen Yhteensopivuus 2004/108/EY,
Energiaan liittyvien tuotteiden 2009/125/EY;
Lisäksi ne ovat seuraavien edellisellä sivulla mainittujen
yhdenmukaistettujen eurooppalaisten normien
mukaisia.
(SV)-Svenska
EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Pompes SALMSON intygar att materialet som beskrivs i
följande intyg överensstämmer med bestämmelserna i
följande europeiska direktiv och nationella lagstiftningar
som inför dem:
Maskiner 2006/42/EG, Lågspännings 2006/95/EG,
Elektromagnetisk Kompatibilitet 2004/108/EG,
Energirelaterade produkter 2009/125/EG;
Det överensstämmer även med följande harmoniserade
europeiska standarder som nämnts på den föregående
sidan.
(ET)-Eesti
EÜ VASTAVUSDEKLARATSIOONI
Firma Pompes SALMSON kinnitab, et selles
vastavustunnistuses kirjeldatud tooted on kooskõlas
alljärgnevate Euroopa direktiivide sätetega ning riiklike
seadusandlustega, mis nimetatud direktiivid üle on
võtnud:
Masinad 2006/42/EÜ, Madalpingeseadmed 2006/95/EÜ,
Elektromagnetilist Ühilduvust 2004/108/EÜ,
Energiamõjuga toodete 2009/125/EÜ;
Samuti on tooted kooskõlas eelmisel leheküljel ära
toodud harmoniseeritud Euroopa standarditega.
(HU)-Magyar
EK-0(*)(/(/ė6e*,1<,/$7.2=$7
A Pompes SALMSON kijelenti, hogy a jelen
nyilatkozatban megjelölt termékek


rendelkezéseinek:
Gépek 2006/42
,
Energiával kapcsolatos termékek 2009/125/EK;

szabványoknak.
(LV)-Latviešu
(.$7%,/67Ŝ%$6'(./$5ń&,-8




Zemsprieguma 2006/95/EK,
, E
 2009/125/EK;
Eiropas 

(LT)-/LHWXYLž
EB ATITIKTIES DEKLARACIJA
Pompes SALMSON pareiškia, kad šioje deklaracijoje

:
Mašinos 2006/42
Elektromagnetinis Suderinamumas 2004/108/EB,
Energija susijusiems gaminiams 2009/125/EB;
ir taip pat harmonizuotas Europas normas, kurios buvo
cituotos ankstesniame puslapyje.
(MT)-Malti
DIKJARAZZJONI KE TA’ KONFORMITÀ
Pompes SALMSON jiddikjara li l-prodotti spe
id-dikjarazzjoni huma konformi mad-direttivi Ewropej li
jsegwu u mal-lejiet nazzjonali li
japplikawhom:
Makkinarju 2006/42/KE, VultaE,
Kompatibbiltà Elettromanjetika 2004/108/KE, Prodotti
relatati mal-ener 2009/125/KE ;
kif ukoll man-
imsemmija fil-pa
(PL)-Polski
'(./$5$&-$=*2'12ĝ&,WE

wymienione w niniejszej deklaracji 


Maszyn 2006/42/WE, 
,
P 2009/125/WE;

zharmonizowanymi podanymi na poprzedniej stronie.
(CS)-ýHãWLQD
ES 352+/Èâ(1Ë26+2'ċ

uvedené v tomto prohlášení odpovídají ustanovením
níže uvedených evropských sm

Stroje 2006/42
Elektromagnetická Kompatibilita 2004/108/ES, V
 2009/125/ES;

evropských 
(SK)-6ORYHQþLQD
ES VYHLÁSENIE O ZHODE

ktoré sú predmetom tejto deklarácie, sú v súlade s
požiadavkami nasledujúcich európskych direktív a
odpovedajúcich národných legislatívnych predpisov:
Strojových zariadeniach 2006/42/ES, Ní
zariadenia 2006/95/ES, Elektromagnetickú Kompatibilitu
2004/108/ES, Energeticky významných výrobkov
2009/125/ES;
ako aj s harmonizovanými európskych normami
uvedenými na predchádzajúcej strane.
(SL)-6ORYHQãþLQD
ES-IZJAVA O SKLADNOSTI
Pompes SALMSON izjavlja, da so izdelki, navedeni v tej

z nacionalnimi zakonodajami, ki jih vsebujejo:
Stroji 2006/42/ES, Nizka Napetost 2006/95/ES,
Elektromagnetno Združljivostjo 2004/108/ES, Izdelkov,
povezanih z energijo 2009/125/ES;
pa tudi z usklajenimi evropskih standardi, navedenimi
na prejšnji strani.
(BG)-ȉȢȓȋȈȘșȒȐ
ǬǭDzdzǨǸǨǾǰȇǯǨǹȂǶǺǭǺǹǺǪǰǭ EO
Pompes SALMSON 


:
 2006/42/, HH2006/95/,
 2004/108/,
,   
2009/125/EO;

.
(RO)-5RPkQă
'(&/$5$ğ,('(&21)250,7$7(&(





,
Produselor cu impact energetic 2009/125/CE ;


POMPES SALMSON
53 Boulevard de la République
Espace Lumière – Bâtiment 6
78400 CHATOU – France
Fig. 1: Module IF
5,5 - 7,5 kW: 11 - 22 kW:1,5 - 4 kW:
Fig. 2:
IF-modul
!
En tla deze it K on de nsa toren 5 min !
Dis ch argetim e ca pacito rs 5 min !
Temps de dechargedu condensate
ur 5min!
FISchu tz
Groun d fault
cur re nt
interru p tor
Protecti o n
contre les mis es
ala mas s e
AUX
SSM SBM
Ext. off MP DDG
Gnd
10V/20mA
LHIn2 Gnd INn1 +24V
L1L1 L2 L3 PE PE
M25
M20
M16
M16
M12
L3 L2L1
L1 L2 L3 PE
AUX
SSM SBM
Ext.off MP DDG
GND
10V/20mA
LHIN2 GND IN1 +24V
M16
M12
M20
M12
M25
1 x M40
1 x M20
1 x M16
2 x M12
5,5 - 7,5 kW: 11 - 22 kW:1,5 - 4 kW:
Fig. 3:
5,5 - 7,5 kW: 11 - 22 kW:1,5 - 4 kW:
Fig. 4:
208,0[mA]
02,03,0
2010,44 5,66,4
104,0[V]
01,01,5
105,222,8 3,2
[1/min]
0
nmax
nmin
Δpmax
Δpmin
[%]
off
0
100
[%]
off
0
100
[m]
0
[1/min]
0
nmax
nmin
Δpmax
Δpmin
[m]
0
Fig. 5a: SIE / DIE
+
-
3.1 1.14
3
3.33.1 1.14
3
1.11 1.12 1.131.14
1.1
1.311.321.33 1.11
1.12
1.14
10
1.3
211
12
5
1.41 10
1.11
1.12
1.14
1.4
1.11 1.12 1.21 1.14 10
1.2
94678
(5mm)
10
Fig. 5b: PBE
fr Installation et mise en service 3
en Installation and starting instructions 55
it Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione 107
es Instrucciones de instalación y funcionamiento 159
pt Manual de instalação e funcionamento 213
Français
1 Généralités .............................................................................................................................................3
2 Sécurité ...................................................................................................................................................3
2.1 Signalisation des consignes de la notice .............................................................................................................3
2.2 Qualification du personnel .................................................................................................................................... 4
2.3 Dangers encourus en cas de non-observation des consignes ..........................................................................4
2.4 Travaux dans le respect de la sécurité ................................................................................................................4
2.5 Consignes de sécurité pour l'utilisateur .............................................................................................................. 4
2.6 Consignes de sécurité pour les travaux de montage et d'entretien.................................................................4
2.7 Modification du matériel et utilisation de pièces détachées non agréées ......................................................5
2.8 Modes d'utilisation non autorisés ........................................................................................................................5
3 Transport et entreposage .....................................................................................................................5
3.1 Expédition ...............................................................................................................................................................5
3.2 Transport à des fins de montage/démontage .................................................................................................... 5
4 Applications ...........................................................................................................................................6
5 Informations produit .............................................................................................................................7
5.1 Dénomination..........................................................................................................................................................7
5.2 Caractéristiques techniques .................................................................................................................................7
5.3 Etendue de la fourniture........................................................................................................................................ 8
5.4 Accessoires .............................................................................................................................................................8
6 Description et fonctionnement ...........................................................................................................8
6.1 Description du produit .......................................................................................................................................... 8
6.2 Forces et moments admissibles sur les brides des pompes (pompes PBE uniquement) ..............................10
6.3 Types de régulation .............................................................................................................................................10
6.4 Fonction pompe double ......................................................................................................................................12
6.5 Autres fonctions ..................................................................................................................................................15
7 Montage et raccordement électrique ...............................................................................................16
7.1 Montage ................................................................................................................................................................17
7.2 Raccordement électrique ....................................................................................................................................18
8 Commande ...........................................................................................................................................23
8.1 Eléments de commande ......................................................................................................................................23
8.2 Structure de l'afficheur .......................................................................................................................................24
8.3 Explication des symboles standard ....................................................................................................................24
8.4 Symboles sur les graphiques/instructions ........................................................................................................24
8.5 Modes d'affichage ................................................................................................................................................25
8.6 Instructions de commande .................................................................................................................................27
8.7 Référence des points de menu ...........................................................................................................................31
9 Mise en service .....................................................................................................................................37
9.1 Remplissage et purge ..........................................................................................................................................37
9.2 Installation pompe double/tuyau en Y ..............................................................................................................38
9.3 Réglage de la puissance de la pompe ................................................................................................................38
9.4 Réglage du type de régulation ...........................................................................................................................39
10 Entretien ...............................................................................................................................................40
10.1 Arrivée d'air ..........................................................................................................................................................41
10.2 Travaux d'entretien .............................................................................................................................................41
11 Pannes, causes et remèdes .................................................................................................................45
11.1 Défauts mécaniques ............................................................................................................................................45
11.2 Tableau des défauts .............................................................................................................................................46
11.3 Acquittement des défauts ..................................................................................................................................47
12 Pièces de rechange ..............................................................................................................................52
13 Elimination ...........................................................................................................................................53
Français
Notice de montage et de mise en service SIE-DIE-PBE 3
Notice de montage et de mise en service
1 Généralités
A propos de ce document La langue de la notice de montage et de mise en service d'origine est
l'allemand. Toutes les autres langues de la présente notice sont une
traduction de la notice de montage et de mise en service d'origine.
La notice de montage et de mise en service fait partie intégrante du
matériel et doit être disponible en permanence à proximité du produit.
Le strict respect de ces instructions est une condition nécessaire à
l'installation et à l'utilisation conformes du produit.
La rédaction de la notice de montage et de mise en service correspond
à la version du produit, aux prescriptions et aux normes de sécurité en
vigueur à la date de son impression.
Déclaration de conformité CE :
Une copie de la déclaration de conformité CE fait partie intégrante de
la présente notice de montage et de mise en service.
Toute modification technique des produits cités sans autorisation
préalable ou le non respect des consignes de la notice de montage et
de mise en service, relatives à la sécurité du produit/du personnel,
rend cette déclaration caduque.
2Sécurité Cette notice de montage et de mise en service renferme des
remarques essentielles qui doivent être respectées lors du montage,
du fonctionnement et de l'entretien. Ainsi, il est indispensable que
l'installateur et le personnel spécialisé/l'opérateur du produit en pren-
nent connaissance avant de procéder au montage et à la mise en ser-
vice.
Les consignes à respecter ne sont pas uniquement celles de sécurité
générale de ce chapitre, mais aussi celles de sécurité particulière qui
figurent dans les chapitres suivants, accompagnées d’un symbole de
danger.
2.1 Signalisation des consignes de la
notice
Symboles Symbole général de danger
Consignes relatives aux risques électriques
REMARQUE
Signaux DANGER !
Situation extrêmement dangereuse.
Le non-respect entraîne la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT !
L’utilisateur peut souffrir de blessures (graves). « Avertissement »
implique que des dommages corporels (graves) sont vraisem-
blables lorsque la consigne n’est pas respectée.
ATTENTION !
Il existe un risque d'endommager le produit/l'installation.
« Attention » signale une consigne dont la non-observation peut
engendrer un dommage pour le matériel et son fonctionnement.
REMARQUE :
Remarque utile sur le maniement du produit. Elle fait remarquer les
difficultés éventuelles.
Français
4Pompes Salmson 04/2012
Les indications directement apposées sur le produit comme p. ex.
les flèches indiquant le sens de rotation
les marques d'identification des raccordements des fluides
la plaque signalétique
les autocollants d'avertissement
doivent être impérativement respectées et maintenues dans un état
bien lisible.
2.2 Qualification du personnel Il convient de veiller à la qualification du personnel amené à réaliser le
montage, l'utilisation et l'entretien. L'opérateur doit assurer le
domaine de responsabilité, la compétence et la surveillance du per-
sonnel. Si le personnel ne dispose pas des connaissances requises, il
doit alors être formé et instruit en conséquence. Cette formation peut
être dispensée, si nécessaire, par le fabricant du produit pour le
compte de l'opérateur.
2.3 Dangers encourus en cas de non-
observation des consignes
La non-observation des consignes de sécurité peut constituer un
danger pour les personnes, l'environnement et le produit ou l'installa-
tion. Elle entraîne également la suspension de tout recours en garan-
tie.
Plus précisément, les dangers peuvent être les suivants :
dangers pour les personnes par influences électriques, mécaniques ou
bactériologiques,
dangers pour l'environnement par fuite de matières dangereuses,
dommages matériels,
défaillances de fonctions importantes du produit ou de l'installation,
défaillance du processus d'entretien et de réparation prescrit.
2.4 Travaux dans le respect de la
sécurité
Les consignes de sécurité énoncées dans cette notice de montage et
de mise en service, les règlements nationaux existants de prévention
des accidents et les éventuelles prescriptions de travail, de fonction-
nement et de sécurité internes de l'opérateur doivent être respectés.
2.5 Consignes de sécurité pour
l'utilisateur
Cet appareil n'est pas prévu pour être utilisé par des personnes
(y compris des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d'expérience ou de
connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l'intermédiaire d'une
personne responsable de leur sécurité, d'une surveillance ou d'ins-
tructions préalables concernant l'utilisation de l'appareil.
Il convient de surveiller les enfants pour s'assurer qu'ils ne jouent pas
avec l'appareil.
Si des composants chauds ou froids induisent des dangers sur le pro-
duit ou l'installation, il incombe alors au client de protéger ces com-
posants afin d'éviter tout contact.
Une protection de contact pour des composants en mouvement
(p. ex. accouplement) ne doit pas être retirée du produit en fonction-
nement.
Des fuites (p. ex. joint d'arbre) de fluides véhiculés dangereux (p. ex.
explosifs, toxiques, chauds) doivent être éliminées de telle façon qu'il
n'y ait aucun risque pour les personnes et l'environnement. Les dispo-
sitions nationales légales doivent être respectées.
Il y a également lieu d’exclure tout danger lié à l'énergie électrique. On
se conformera aux dispositions de la réglementation locale ou géné-
rale [IEC, VDE, etc.], ainsi qu'aux prescriptions de l'entreprise qui four-
nit l'énergie électrique.
2.6 Consignes de sécurité pour les
travaux de montage et d'entretien
L'utilisateur doit faire réaliser les travaux de montage et d'entretien
par une personne spécialisée qualifiée ayant pris connaissance du
contenu de la notice.
Français
Notice de montage et de mise en service SIE-DIE-PBE 5
Les travaux réalisés sur le produit ou l’installation ne doivent avoir lieu
que si les appareillages correspondants sont à l’arrêt. Les procédures
décrites dans la notice de montage et de mise en service pour l'arrêt
du produit/de l'installation doivent être impérativement respectées.
Tous les dispositifs de sécurité et de protection doivent être remis en
place et en service immédiatement après l'achèvement des travaux.
2.7 Modification du matériel et
utilisation de pièces détachées non
agréées
La modification du matériel et l'utilisation de pièces détachées non
agréées compromettent la sécurité du produit/du personnel et ren-
dent caduques les explications données par le fabricant concernant la
sécurité.
Toute modification du produit ne peut être effectuée que moyennant
l'autorisation préalable du fabricant. L'utilisation de pièces détachées
d'origine et d'accessoires autorisés par le fabricant garantit la sécu-
rité. L'utilisation d'autres pièces dégage la société de toute responsa-
bilité.
2.8 Modes d'utilisation non autorisés La sécurité de fonctionnement du produit livré n'est garantie que si
les prescriptions précisées au chapitre « Utilisation » de la notice de
montage et de mise en service sont respectées. Les valeurs indiquées
dans le catalogue ou la fiche technique ne doivent en aucun cas être
dépassées, tant en maximum qu'en minimum.
3 Transport et entreposage
3.1 Expédition La pompe est livrée départ usine dans un carton ou sanglée sur une
palette et protégée contre la poussière et l'humidité.
Inspection liée au transport Dès réception de la pompe, l'inspecter immédiatement à la recherche
de dommages dus au transport. Si de tels dommages sont constatés,
effectuer les démarches nécessaires auprès du transporteur en res-
pectant les délais impartis.
Stockage Jusqu'à son montage, la pompe doit être conservée dans un local sec,
hors gel et à l'abri de tout dommage mécanique.
ATTENTION ! Risque de détérioration dû à un conditionnement
incorrect !
Si la pompe est à nouveau transportée ultérieurement, elle doit
être conditionnée pour éviter tout dommage dû au transport.
Pour ce faire, opter pour l'emballage d'origine ou de qualité équi-
valente.
3.2 Transport à des fins de montage/
démontage
AVERTISSEMENT ! Risque de blessures corporelles !
Un transport non conforme peut entraîner des blessures corpo-
relles.
La pompe doit être transportée à l'aide d'outils homologués de
levage (p. ex. palan, grue, etc.). Ils doivent être fixés au niveau des
brides de la pompe et, le cas échéant, sur le diamètre extérieur du
moteur (blocage impératif pour empêcher tout glissement !).
Pour la soulever à l'aide de la grue, la pompe doit être entourée de
courroies appropriées, comme illustré. Placer la pompe dans des
boucles se resserrant sous l'effet du poids propre de la pompe.
Les œillets de transport servent ici de guidage lors de la suspension
de la charge (fig. 6).
Fig.6 : Transport de la pompe
Français
6Pompes Salmson 04/2012
Les œillets de transport du moteur sont exclusivement dédiés au
transport du moteur et non de la pompe complète (fig. 7).
AVERTISSEMENT ! Risque de blessures corporelles !
Un positionnement non sécurisé de la pompe peut entraîner des
blessures corporelles.
Ne pas poser la pompe non sécurisée sur ses pieds. Les pieds à trous
filetés ne servent qu'à la fixation. Sans fixation, la pompe ne pré-
sente pas une stabilité suffisante.
AVERTISSEMENT ! Risque de blessure en raison du poids propre de
l'ensemble !
La pompe elle-même et ses pièces peuvent présenter un poids
propre très élevé. La chute de pièces entraîne un risque de cou-
pures, d'écrasements, de contusions ou de coups pouvant entraî-
ner la mort.
Utiliser systématiquement des moyens de levage adéquats et
sécuriser les pièces pour éviter leur chute.
Ne jamais se tenir sous des charges en suspension.
Pour le stockage, le transport et en particulier les travaux d'instal-
lation et de montage, choisir un emplacement sécurisé et s'assurer
que la pompe est stable.
4 Applications
Affectation Les pompes à moteur ventilé des gammes SIE (Inline), DIE (doubles) et
PBE (monobloc) sont prévues pour être utilisées en tant que circula-
teurs dans la technique du bâtiment.
Domaines d'application Elles peuvent être utilisées pour :
Systèmes de chauffage et de production d'eau chaude
Circuits d'eau froide et de refroidissement
Systèmes industriels de circulation
Circuits caloporteurs
Contre-indications Les pompes ne sont prévues que pour une installation et un fonction-
nement dans des locaux fermés. Les emplacements de montage
typiques sont les locaux techniques à l'intérieur de bâtiments équipés
d'autres installations domestiques. Une installation directe de l'appa-
reil dans des locaux destinés à d'autres usages (pièces à vivre et
locaux de travail) n'est pas prévue. Utilisation non autorisée :
Installation et fonctionnement en extérieur
ATTENTION ! Risque de dommages matériels !
La présence de substances non autorisées dans le fluide risque de
détruire la pompe. Les matières solides abrasives (p. ex. le sable)
accentuent l'usure de la pompe.
Les pompes sans agrément Ex ne sont pas propices à l'utilisation
dans des secteurs à risque d'explosion.
L'observation de ces instructions fait également partie de l'utilisa-
tion conforme à l'usage prévu.
Toute autre utilisation est considérée comme non conforme
àl'usage prévu.
Fig. 7 : Transport du moteur
Français
Notice de montage et de mise en service SIE-DIE-PBE 7
5 Informations produit
5.1 Dénomination La dénomination est constituée des éléments suivants:
5.2 Caractéristiques techniques
Pour les commandes de pièces de rechange, indiquer toutes les don-
nées des plaques signalétiques de la pompe et du moteur.
Fluides En cas d'utilisation de mélanges eau/glycol (ou de fluides de viscosité
autre que l'eau pure), la puissance absorbée de la pompe sera plus
importante. N'utiliser que des mélanges contenant des inhibiteurs de
protection anticorrosion. Observer les indications correspondantes
des fabricants !
Exemple : SIE 2 04-17/5,5
DIE 2 04-17/5,5
PBE 2 04-17/5,5
SI
DI
PB
Pompe à brides en tant que pompe simple inline
Pompe à brides en tant que pompe double inline
Pompe à brides en tant que pompe monobloc
E Avec module électronique de régulation électronique
de la vitesse
2 Moteur 2 pôles
04 Diamètre nominal des orifices
17 Diamètre nominal de la roue
5,5 Puissance moteur en kW
Propriété Valeur Remarques
Vitesse de rotation 750 - 2 900 tr/min ; 380 - 1 450 tr/min
Diamètres nominaux DN SIE/DIE: 40, 50, 65, 80, 100, 125,
150, 200 mm
PBE: 32, 40, 50, 65, 80, 100,
125 mm (Côté refoulement)
Raccords de tuyau Brides PN 16 EN 1092-2
Fluides véhiculés admissibles Eau de chauffage selon VDI 2035
Eau de refroidissement/eau froide
Mélange eau/glycol jusqu'à 40 % en vol.
Fluide thermique
Autres fluides sur demande
Exécution standard
Exécution standard
Exécution standard
Uniquement en exécution
spéciale
Uniquement en exécution
spéciale
Température du fluide min./max. admissible -20 °C à +140 °C En fonction du fluide
Température ambiante min./max. C à +4C Température ambiante plus
haute ou plus basse sur
demande
Niveau de pression acoustique < 83 dB(A)
En fonction du type de pompe
Classe d'isolation F
Classe de protection IP 55
Compatibilité électromagnétique*)
Interférence émise selon
Immunité industrielle selon
EN 61800-3
EN 61800-3
Pièces à vivre
Secteur industriel
Raccordement électrique 3~440 V ± 10 %, 50/60 Hz
3~400 V ± 10 %, 50/60 Hz
3~380 V -5 % + 10 %, 50/60 Hz
Types de réseaux pris en
charge :
TN, TT
Circuit électrique interne PELV, séparé galvaniquement
Régulation de vitesse Convertisseur de fréquence intégré
Humidité de l'air relative <90%, sans condensation
*) Les pompes ayant une puissance moteur de 11 kW à 22 kW peuvent provoquer des perturbations radioélectriques ; dans ce cas, l'exploitant peut être
contraint de prendre les mesures appropriées requises.
Français
8Pompes Salmson 04/2012
Le fluide doit être exempt de tout sédiment.
En cas d'utilisation d'autres fluides, l'accord préalable de Salmson est
nécessaire.
Les mélanges d'une teneur > 10 % en glycol affectent la performance
hydraulique Δp-v et le calcul du débit.
REMARQUE
Le passage affiché sur l'écran du moniteur IR/du module IR (PDA) ou
transmis à la Gestion Technique Bâtiment, ne doit pas être utilisé pour
la régulation de la pompe. Cette valeur n'indique qu'une tendance.
Une valeur de passage n'est pas indiquée pour tous les types de
pompes.
REMARQUE
Tenir obligatoirement compte de la fiche de sécurité du fluide
àtransporter!
5.3 Etendue de la fourniture Pompe SIE/DIE/PBE
Notice de montage et de mise en service
5.4 Accessoires Les accessoires doivent être commandés séparément :
SIE/DIE:
3 consoles avec matériel de fixation pour installation sur plaque
de fondation
•PBE:
4 consoles avec matériel de fixation pour installation sur plaque de
fondation à partir d'une puissance nominale du moteur de 5,5kW et
supérieure
Bride pleine pour corps de pompe double
•Moniteur IR
Module IR (PDA)
Module IF PLR pour connexion au convertisseur d'interface/PLR
Module IF LON pour connexion au réseau LONWORKS
Module IF BACnet
Module IF Modbus
•Module IF CAN
Pour la liste détaillée, consulter le catalogue
REMARQUE
Les modules IF ne doivent être branchés que lorsque la pompe est
exempte de toute tension.
6 Description et fonctionnement
6.1 Description du produit Les pompes décrites sont des pompes monocellulaires basse pression
de construction compacte avec moteur accouplé. Les pompes peu-
vent être aussi bien montées en tant que pompe installée en ligne
directement dans une tuyauterie suffisamment ancrée que fixées sur
un socle de fondation.
Le corps de pompe SIE et DIE est de conception Inline, ce qui signifie
que les brides côté aspiration et côté refoulement se situent dans un
axe. Tous les corps de pompe sont dotés de pieds. Le montage sur un
socle de fondation est recommandé.
REMARQUE
Des brides pleines sont disponibles pour tous les types de pompe/
tailles de corps de la gamme DL (cf. Chapitre
5.4 « Accessoires » à la
page 8
). Leur rôle est d'assurer le remplacement d'un kit embrochable,
même sur un corps de pompe double. Un entraînement peut ainsi
continuer d'être en service lors du remplacement du kit embrochable.
Français
Notice de montage et de mise en service SIE-DIE-PBE 9
Le corps de pompe de la gamme PBE est un corps de pompe spiralé
avec des dimensions de brides et de corps selon DINEN 733. Un socle
vissé est présent sur la pompe jusqu'à une puissance moteur de 4kW.
A partir d'une puissance moteur de 5,5kW, les pompes de la gamme
PBE sont équipées de pieds vissés au niveau du moteur (construction
du moteur B35).
Module électronique Le module électronique régule la vitesse de rotation de la pompe sur
une valeur de consigne comprise dans la plage de réglage.
La puissance hydraulique est régulée à l'aide de la pression différen-
tielle et du type de régulation sélectionné.
Pour tous les types de régulation, la pompe s'adapte néanmoins en
permanence à un besoin de puissance variable de l'installation tel qu'il
est plus particulièrement généré lors de l'utilisation de robinets ther-
mostatiques ou de mélangeurs.
Principaux avantages de la régulation électronique :
Economie d'énergie et réduction des coûts d'exploitation
Aucune vanne de débordement nécessaire
Réduction des bruits d'écoulement
Adaptation de la pompe à des exigences de marche variables
Légende (fig. 8) :
1 Point de fixation du couvercle
2Bouton rouge
3Fenêtre infrarouge
4 Réglettes à bornes
5 Afficheur
6 Interrupteur DIP
7Bornes secteur
8 Interface du module IF
Fig. 8 : Module électronique
12345
768
2
5
3
1864
7
1,5 - 7,5 kW:
11 - 22 kW :
Français
10 Pompes Salmson 04/2012
6.2 Forces et moments admissibles sur
les brides des pompes (pompes PBE
uniquement)
La condition suivante doit être remplie:
(FV), (FH) et (Mt) représentent les sommes des montants absolus
des charges correspondantes agissant sur les tubulures. Ces sommes
ne prennent ni la direction des charges en compte, ni leur répartition
sur les tubulures.
6.3 Types de régulation Types de régulation pouvant être sélectionnés :
Δp-c :
L'électronique maintient, par l'intermédiaire de la plage de débit
admissible, la pression différentielle constante à sa valeur de consigne
réglée Hs et ce, jusqu'à la performance hydraulique maximale (fig. 10).
Q = Débit
H = Pression différentielle (min./max.)
HS = Pression différentielle de consigne
REMARQUE
Pour de plus amples informations sur la définition du type de régula-
tion et des paramètres correspondants, voir les chapitres
8 « Commande » à la page 23 et 9.4 « Réglage du type de
régulation » à la page 39.
Type de pompe
PBE
Bride d'aspiration
DN [mm]
Bride de refoulement
DN [mm]
Force FVmax
[kN]
Force FHmax
[kN]
Couples
Mtmax [kNm]
40/... 65 40 2,4 1,7 0,55
2,4 1,7 0,52
2,4 1,7 0,50
2,5 1,8 0,62
50/... 65 50 2,4 1,7 0,55
2,4 1,7 0,52
2,4 1,7 0,50
2,5 1,8 0,62
65/... 80 65 2,6 1,8 0,7
2,6 1,8 0,7
2,6 1,8 0,7
2,6 1,8 0,7
2,6 1,8 0,7
80/... 100 80 3,3 2,4 1,1
3,3 2,4 1,1
3,3 2,4 1,1
3,3 2,4 1,1
Fig. 9: Forces agissant au niveau des tubu-
lures
Fig. 10 : Régulation Δp-c
Q
s
H
max
H
H
s
H
min
Français
Notice de montage et de mise en service SIE-DIE-PBE 11
Δp-v :
L'électronique modifie linéairement la pression différentielle de
consigne à respecter par la pompe entre la hauteur manométrique Hs
et ½ Hs. La pression différentielle Hs de consigne diminue ou aug-
mente en fonction du débit (fig. 11).
REMARQUE
Sur les pompes monoblocs, un écart plus ou moins important peut se
produire pour une évolution linéaire optimale entre la hauteur mano-
métrique Hs et ½ Hs, lors de la régulation Δp-v. L'écart dépend du type
de pompe correspondant et du placement des capteurs dans les diffé-
rentes applications.
Q= Débit
H = Pression différentielle (min./max.)
HS = Pression différentielle de consigne
REMARQUE
Pour de plus amples informations sur la définition du type de régulation
et des paramètres correspondants, voir les chapitres 8 « Commande »
à la page 23 et 9.4 « Réglage du type de régulation » à la page 39.
Mode réglage :
La vitesse de rotation de la pompe peut être maintenue à une vitesse
constante entre nmin. et nmax. (fig. 12). Le mode de fonctionnement
« mode réglage » désactive tous les autres types de régulation.
PID-Control :
Quand les autres types de régulation standards cités plus haut ne
peuvent pas être employés, p. ex. en cas d'utilisation d'autres cap-
teurs ou quand l'écart avec la pompe est très important, la fonction
PID-Control (régulation Proportionnelle Intégrale Différentielle) peut
être utilisée.
Grâce à l'association judicieuse de différents composants de régula-
tion, l'opérateur peut obtenir une régulation constante à réaction
rapide sans écart permanent par rapport à la valeur de consigne.
Le signal de sortie du capteur choisi peut prendre n'importe quelle
valeur intermédiaire. La valeur réelle alors atteinte (signal du capteur)
s'affiche en pourcentage sur le côté état du menu (100 % = champ de
mesure maximal du capteur).
REMARQUE
La valeur en pourcentage affichée ne correspond alors qu'indirecte-
ment à la hauteur manométrique actuelle de la/des pompe(s). Ainsi, la
hauteur manométrique maximale peut p. ex. déjà être atteinte pour
un signal de capteur < 100 %.
Pour de plus amples informations sur la définition du type de régulation
et des paramètres correspondants, voir les chapitres 8 « Commande »
à la page 23 et 9.4 « Réglage du type de régulation » à la page 39.
Fig. 11 : Régulation Δp-v
Q
H
H
Q
Hmax
Hs
½ Hs
Hmin
Fig. 12 : Mode réglage
Q
H
H
Q
nmin
nmax
s
Hs
Français
12 Pompes Salmson 04/2012
6.4 Fonction pompe double REMARQUE
Les propriétés décrites ci-après ne sont disponibles qu'en cas d'utili-
sation de l'interface MP interne (MP = Multipump).
La régulation de deux pompes est réalisée par la pompe maître.
En cas de panne d'une des pompes, l'autre fonctionne selon les
consignes de régulation du maître. En cas de défaillance totale du
maître, la pompe esclave fonctionne au régime de secours.
Le régime de secours peut être configuré dans le menu <5.6.2.0> (voir
chapitre 6.4.3 « Fonctionnement en cas d'interruption de la
communication » à la page 14).
L'écran du maître affiche l'état de la pompe double. Par contre, pour
l'esclave, l'écran affiche 'SL'.
Dans le sens d'écoulement, la pompe maître est celle de gauche. Rac-
corder le capteur de pression différentielle sur cette pompe.
Les points de mesure du capteur de pression différentielle de la
pompe maître doivent se trouver dans le tuyau collecteur concerné
côté aspiration et refoulement de la station à double pompe (fig. 12).
Module d'interface (module IF) Afin de pouvoir établir une communication entre les pompes et la
Gestion Technique Bâtiment, chaque pompe doit être dotée d'un
module IF (accessoire) enfiché dans la prise prévue à cet effet (fig. 1).
La communication maître-esclave s'effectue par l'intermédiaire d'une
interface interne (borne : MP, fig. 21).
Avec les pompes doubles, seule la pompe maître doit être équipée
d'un module IF.
REMARQUE
Vous trouverez la procédure et d'autres explications concernant la
mise en service ainsi que la configuration du module IF sur la pompe
dans la notice de montage et de mise en service du module IF utilisé.
6.4.1 Modes de fonctionnement
Mode de fonctionnement principal/
réserve
Chacune des deux pompes produit le débit théorique. L'autre pompe
est disponible en cas de panne ou fonctionne après permutation des
pompes. Il n'y a toujours qu'une seule pompe (voir fig. 10, 11 et 12)
qui fonctionne.
Marche parallèle Dans la plage de charge partielle, la puissance hydraulique est d'abord
assurée par une pompe. La 2e pompe est enclenchée pour un rende-
ment optimisé, c'est-à-dire lorsque la somme des puissances absor-
bées P1 des deux pompes dans la plage de charge partielle est
inférieure aux puissances absorbées P1 d'une seule pompe. Le fonc-
tionnement des deux pompes est alors régulé de manière synchrone
vers le haut jusqu'à la vitesse de rotation max. (fig. 14 et 15).
En mode réglage, le fonctionnement des deux pompes est toujours
synchrone.
Fig. 13 : Exemple, raccord DDG
Communication Pompe maître Pompe esclave
PLR/convertisseur
d'interface Module IF PLR Aucun module IF
nécessaire
Réseau LONWORKS Module IF LON Aucun module IF
nécessaire
BACnet Module IF BACnet Aucun module IF
nécessaire
Modbus Module IF Modbus Aucun module IF
nécessaire
Bus CAN Module IF CAN Aucun module IF
nécessaire
Fig. 14 : Régulation Δp-c (marche parallèle)
Q
s
H
max
H
H
s
H
min
Français
Notice de montage et de mise en service SIE-DIE-PBE 13
6.4.2 Comportement en mode pompe
double
Permutation des pompes En mode pompe double, une permutation des pompes est opérée
toutes les 24 h (réglable).
La permutation des pompes peut être déclenchée
en interne de manière synchronisée (menus <5.1.3.2> + <5.1.3.3>),
en externe (menu <5.1.3.2>) par un front positif sur le contact
« AUX » (voir fig. 21),
ou manuellement (menu <5.1.3.1>).
Une permutation manuelle ou externe des pompes est au plus tôt
possible 5 secondes après la dernière permutation de pompe.
L'activation de la permutation de pompes externe désactive simulta-
nément la permutation des pompes synchronisée en interne.
Comportement des entrées et des
sorties
Entrée valeur réelle In1, entrée valeur de consigne In2
Sur le maître : agit sur le groupe complet.
« Extern off »
Réglée sur le maître (menu <5.1.7.0>) : agit en fonction de la configu-
ration dans le menu <5.1.7.0> uniquement sur le maître ou bien sur le
maître et l'esclave.
Réglée sur l'esclave : n'agit que sur l'esclave.
Reports de défauts et de marche ESM/SSM :
Pour une centrale de commande, un report de défauts centralisé
(SSM) peut être raccordé au maître.
Le contact ne doit alors être affecté que sur le maître.
L'affichage s'applique au groupe complet.
Sur le maître (ou le moniteur IR/PDA), ce report peut être programmé
comme report de défauts individuel (ESM) ou centralisé (SSM) dans le
menu (<5.1.5.0>).
Pour le report de défauts individuel, le contact doit être affecté sur
chacune des pompes.
EBM/SBM :
Pour une centrale de commande, un report de marche centralisé
(SBM) peut être raccordé au maître.
Le contact ne doit alors être affecté que sur le maître.
L'affichage s'applique au groupe complet.
Sur le maître (ou via moniteur IR ou PDA), ce report peut être pro-
grammé comme report de marche individuel (EBM) ou centralisé
(SBM) dans le menu <5.1.6.0>).
La fonction « En attente », « Fonctionnement », « Sous tension » de
EBM/SBM se paramètre sous <5.7.6.0> sur le maître.
Fig. 15 : Régulation Δp-v (marche parallèle)
Q
H
H
Q
Hmax
Hs
Hmin
Français
14 Pompes Salmson 04/2012
REMARQUE
« En attente » signifie : la pompe peut fonctionner,
aucun défaut n'est signalé.
« Fonctionnement » signifie : le moteur tourne.
« Sous-tension » signifie : la pompe est sous tension.
Pour le report de marche individuel, le contact doit être affecté sur
chacune des pompes.
Possibilités de commande sur la
pompe esclave
Sur l'esclave, mis à part « Extern off » et « Débloquer/bloquer
pompe », aucun autre réglage ne peut être effectué.
REMARQUE
Si, dans le cas d'une pompe double, un seul moteur est mis hors ten-
sion, le pilotage pompes doubles intégré ne fonctionne pas.
6.4.3 Fonctionnement en cas
d'interruption de la communication
En cas d'interruption de la communication entre deux têtes de pompe
en mode pompe double, les deux afficheurs affichent le code de
défaut 'E052'. Pendant la durée de l'interruption, les deux pompes se
comportent comme des pompes simples.
Les deux modules signalent le défaut via le contact ESM/SSM.
La pompe esclave fonctionne en régime de secours (mode réglage),
conformément au régime réglé auparavant sur le maître (voir menu
points <5.6.2.0>). Le réglage d'usine du régime de secours est de
1 850/925 tr/min. à 2/4 pôles.
Après acquittement du message de défaut, l'indication d'état
s'affiche pendant la durée de l'interruption de communication sur les
afficheurs des deux pompes. Ceci réinitialise simultanément le
contact ESM/SSM.
Sur l'écran de la pompe esclave, le symbole ( – pompe en régime de
secours) s'affiche.
L'(ancienne) pompe maître continue d'assurer la régulation.
L'(ancienne) pompe esclave obéit aux consignes du régime de
secours. Le régime de secours ne peut être quitté qu'en déclenchant
le réglage d'usine ou, après avoir rétabli la communication, en mettant
le système hors tension puis de nouveau sous tension.
REMARQUE
Pendant l'interruption de communication, l'(ancienne) pompe esclave
ne peut pas fonctionner en mode régulation, car le capteur de pres-
sion différentielle est raccordé au maître. Si l'esclave fonctionne en
régime de secours, il est impossible de procéder à des modifications
sur le module.
Après avoir rétabli la communication, les pompes rebasculent en
mode pompe double normal, comme avant le défaut.
Comportement de la pompe esclave Quitter le régime de secours au niveau de l'esclave :
Déclencher le réglage d'usine
Si durant l'interruption de communication, le régime de secours est
quitté sur l'(ancien) esclave par déclenchement du réglage d'usine,
l'(ancien) esclave se lance avec les réglages d'usine d'une pompe
simple. Il fonctionne alors en mode de fonctionnement Δp-c à environ
la moitié de la hauteur manométrique maximum.
REMARQUE
En l'absence d'un signal de capteur, l'(ancien) esclave tourne à la
vitesse de rotation maximum. Pour éviter ceci, le signal du capteur de
pression différentielle peut être lissé par l'(ancien) maître. La présence
d'un signal du capteur au niveau de l'esclave n'a aucun effet en fonc-
tionnement normal de la pompe double.
Mise hors tension/sous tension
Si, pendant l'interruption de communication au niveau de l'(ancien)
esclave, le régime de secours est quitté par coupure réseau, marche
réseau, l'(ancien) esclave démarre avec les dernières consignes qu'il a
Français
Notice de montage et de mise en service SIE-DIE-PBE 15
reçues auparavant du maître pour le régime de secours. (par exemple
mode réglage avec vitesse de rotation prescrite ou off)
Comportement de la pompe maître Quitter le régime de secours au niveau du maître :
Déclencher le réglage d'usine
Si durant l'interruption de communication au niveau de l'(ancien)
maître, le réglage d'usine est déclenché, il se lance avec les réglages
d'usine d'une pompe simple. Il fonctionne alors en mode Δp-c à envi-
ron la moitié de la hauteur manométrique maximum.
Mise hors tension/sous tension
Si durant l'interruption de communication au niveau de l'(ancien)
maître, le fonctionnement est interrompu par mise hors tension puis
de nouveau sous tension, l'(ancien) maître se lance avec les dernières
consignes connues provenant de la configuration en pompe double.
6.5 Autres fonctions
Blocage/déblocage de la pompe Le menu <5.1.4.0> permet de bloquer/débloquer de manière générale
la pompe concernée pour le fonctionnement. Une pompe bloquée ne
peut pas être mise en service jusqu'à désactivation manuelle du blo-
cage.
Ce réglage peut être effectué directement sur chaque pompe ou bien
via l'interface infrarouge.
Kick de pompe Un « kick » de la pompe est effectué au terme d'un laps de temps de
24 h 2 min, une fois qu'une pompe ou une tête de pompe est à l'arrêt.
La raison de l'arrêt (arrêt manuel, Ext. off, défaut, ajustement, régime
de secours, consigne de gestion technique bâtiment) n'a aucune
importance. Cette opération se répète tant que la pompe n'est pas
activée par commande. La fonction « kick de pompe » ne peut pas
être désactivée via le menu ou d'autres interfaces. Dès que la pompe
est activée par commande, le compte à rebours du prochain « kick »
de la pompe est interrompu.
Un kick de pompe dure 5 secondes. Durant ce temps, le moteur
tourne à vitesse minimale. Si les deux têtes d'une pompe double sont
arrêtées, p. ex. via Ext. off, les deux fonctionnent pendant
5 secondes. Le kick de pompe fonctionne également en mode
« principal/réserve » si la permutation des pompes dure plus de 24 h.
REMARQUE
Même en cas de défaut, le système tente d'exécuter un « kick » de la
pompe.
La durée restante jusqu'au prochain « kick » de la pompe est indiquée
à l'écran dans le menu <4.2.4.0>. Ce menu apparaît uniquement
lorsque le moteur est à l'arrêt. Dans le menu <4.2.6.0> il est possible
de lire le nombre de « kicks » de la pompe.
Tous les défauts, à l'exception des avertissements détectés pendant
le « kick » de la pompe, coupent le moteur. Le code de défaut corres-
pondant s'affiche à l'écran.
Protection contre les surcharges Les pompes sont équipées d'un module électronique de protection
contre les surcharges qui coupe la pompe en cas de surcharge.
Pour l'enregistrement des données, les modules sont équipés d'une
mémoire non volatile. Quelle que soit la durée de la coupure de cou-
rant, les données restent préservées. Une fois la tension revenue, le
fonctionnement de la pompe reprend avec les valeurs de réglages
configurées avant la coupure du réseau.
Français
16 Pompes Salmson 04/2012
Comportement après mise en service A la première mise en service, la pompe fonctionne avec les réglages
d'usine.
Le menu service permet de régler/corriger les paramètres de la
pompe, voir chapitre 8 « Commande » à la page 23.
Pour l'élimination des défauts, voir aussi le chapitre 11 « Pannes,
causes et remèdes » à la page 45.
ATTENTION ! Risque de dommages matériels !
Toute modification des réglages du capteur de pression différen-
tielle peut occasionner des dysfonctionnements ! Les réglages
d'usine sont configurés pour le capteur de pression différentielle
Salmson fourni.
Valeurs de réglage : entrée In1 = 0-10 V, correction de valeur de
pression = ON
En cas d'utilisation du capteur de pression différentielle Salmson,
ces réglages doivent être préservés !
Seule l'utilisation d'autres capteurs de pression différentielle
nécessite des modifications.
Fréquence de commande En cas de température ambiante élevée, la charge thermique du
module peut être réduite en abaissant la fréquence de commande
(menu <4.1.2.0>).
REMARQUE
La fréquence de commande peut être modifiée via le bus CAN ou IR-
PDA.
Une fréquence de commande plus basse entraîne une augmentation
du niveau sonore.
Variantes Si le menu <5.7.2.0> « Correction de valeur de pression » n'apparaît
pas à l'écran pour une pompe, il s'agit d'une variante de pompe pour
laquelle les fonctions suivantes ne sont pas disponibles :
Correction de valeur de pression (menu <5.7.2.0>)
Affichage des tendances de passage
7Montage et raccordement
électrique
Sécurité DANGER ! Danger de mort !
Une installation et un raccordement électrique non conformes
peuvent avoir des conséquences mortelles.
Ne faire effectuer l'installation et le raccordement électrique que
par des électriciens spécialisés agréés et conformément aux pres-
criptions en vigueur !
Observer les consignes de prévention des accidents !
DANGER ! Danger de mort !
En raison de dispositifs de sécurité non montés du couvercle de
module ou dans la zone de l'accouplement, des chocs électriques
ou le contact de pièces en rotation peuvent entraîner des blessures
mortelles.
Avant les travaux d'entretien, remonter les dispositifs de protec-
tion démontés auparavant comme p. ex. le couvercle du module ou
les recouvrements d'accouplement.
ATTENTION ! Risque de dommages matériels !
Risque de dommages matériels lorsque le module n'est pas monté.
Le fonctionnement normal de la pompe n'est autorisé que lorsque
le module est monté.
Sans module monté, la pompe ne doit pas être raccordée ou mise en
service.
Français
Notice de montage et de mise en service SIE-DIE-PBE 17
ATTENTION ! Risque de dommages matériels !
Risque de détérioration en raison d'une manipulation incorrecte.
Seul du personnel spécialisé est habilité à installer la pompe.
ATTENTION ! Endommagement de la pompe par surchauffe !
La pompe ne doit pas tourner plus d'une minute à sec. L'accumula-
tion d'énergie génère de la chaleur pouvant endommager l'arbre, la
roue et la garniture mécanique.
S'assurer que le débit ne descend pas en dessous du débit volu-
mique minimal Qmin.
Calcul de Qmin :
7.1 Montage
Préparation Ne procéder à l'installation qu'une fois tous les travaux de soudage et
de brasage terminés et après le rinçage éventuellement nécessaire du
circuit hydraulique. La saleté peut rendre la pompe inopérationnelle.
Les pompes doivent être protégées contre les intempéries et instal-
lées dans un environnement protégé de la poussière et du gel, bien
ventilé et en atmosphère non explosive. La pompe ne doit pas être
installée à l'extérieur.
Monter la pompe à un emplacement facilement accessible pour faci-
liter tout contrôle ultérieur, tout entretien (p. ex. garniture méca-
nique) ou tout remplacement. L'arrivée d'air au niveau du dissipateur
du module électronique ne doit pas être obstruée.
Positionnement/orientation Placer à la verticale au-dessus de la pompe un crochet ou un œillet de
charge admissible appropriée (poids total de la pompe : voir catalo-
gue/feuille de données techniques) permettant l'accrochage d'un
appareil de levage ou d'accessoires similaires en cas d'entretien ou de
réparation de la pompe.
ATTENTION ! Risque de dommages matériels !
Risque de détérioration en raison d'une manipulation incorrecte.
N'utiliser les œillets de levage que pour le transport du moteur et
non de la pompe complète (fig. 16).
Ne soulever la pompe qu'à l'aide de dispositifs de suspension de
charge homologués.
Ecart axial minimal entre une paroi et le capotage du ventilateur du
moteur : Dimension libre après achèvement d'au moins 200 mm +
diamètre du capotage de ventilateur.
REMARQUE
Toujours monter des dispositifs d'arrêt en amont et en aval de la
pompe afin d'éviter d'avoir à vider l'installation complète en cas de
vérification ou de remplacement de la pompe.
REMARQUE
Il convient de prévoir une section de stabilisation sous la forme d'une
tuyauterie droite en amont et en aval de la pompe. La longueur de la
section de stabilisation doit être d'au minimum 5 x DN de la bride de
la pompe (fig. 17). Cette mesure permet d'éviter le phénomène de
cavitation.
Monter un clapet anti-retour sur chaque pompe, côté pression.
Monter les tuyauteries et la pompe sans tensions mécaniques. Fixer
les tuyauteries de manière à ce que la pompe ne supporte pas le poids
des tuyaux.
Le sens d'écoulement doit coïncider avec la flèche de direction repé-
rée sur la bride du corps de la pompe.
Qmin = 10 % x Qmax pompe x Vitesse de rotation réelle
Vitesse de rotation max.
Fig. 16 : Transport du moteur
Fig. 17: Section de stabilisation en amont et
en aval de la pompe
r
5 x DN
d
s
r 2,5 · (d · 2s)
Français
18 Pompes Salmson 04/2012
La vanne de purge (fig. 18, pos. 1) doit toujours être orientée vers le
haut.
Toute position de montage exceptée « Moteur vers le bas » est auto-
risée.
La position de montage dans laquelle l'arbre du moteur est horizontal
est uniquement autorisée jusqu'à une puissance moteur de 15 kW. Un
soutien du moteur n'est pas nécessaire.
En cas de puissance moteur >15 kW, ne prévoir que la position de
montage avec arbre moteur à la verticale.
REMARQUE
Les pompes monoblocs de la gamme PBE sont à installer sur un socle
adapté ou sur une console.
Le module électronique ne doit pas être orienté vers le bas. Si néces-
saire, il est possible de tourner le moteur après avoir desserré les vis
six-pans.
REMARQUE
Après avoir desserré les vis six-pans, le capteur de pression différen-
tielle n'est plus fixé qu'aux conduites de mesure de la pression. Lors de
la rotation du carter de moteur, il faut veiller à ne pas tordre ni plier les
conduites de mesure de la pression. Veiller lors du déplacement à ce
que le joint torique du corps ne soit pas endommagé.
REMARQUE
En cas de refoulement à partir d'un récipient, assurer toujours un
niveau de liquide suffisant au-dessus de la tubulure d'aspiration de la
pompe afin qu'elle ne tourne jamais à sec. Respecter la pression d'ali-
mentation minimale.
En cas d'utilisation de la pompe dans des installations de climatisation
ou de réfrigération, le condensat accumulé dans la lanterne peut être
évacué de manière ciblée par des trous prévus à cet effet. Une
conduite d'écoulement peut être raccordée à cette ouverture. Il est
également possible d'évacuer de faibles quantités de liquide.
REMARQUE
Sur les installations nécessitant une isolation, seul le corps de pompe
doit être isolé, pas la lanterne ni l'entraînement.
Les moteurs sont dotés d'orifices d'eau ressuée qui (afin de garantir la
classe de protection IP 55) sont obturés à l'aide d'un bouchon en plas-
tique.
En cas d'utilisation en technique de climatisation ou du froid, il faut
retirer ce bouchon par le bas afin que l'eau de condensation puisse
s'évacuer.
En cas d'arbre moteur à l'horizontale, la position vers le bas de l'orifice
de condensation est obligatoire. Le cas échéant, il faut tourner le
moteur en conséquence.
REMARQUE
Une fois le bouchon en plastique retiré, la classe de protection IP 55
n'est plus assurée !
7.2 Raccordement électrique
Sécurité DANGER ! Danger de mort !
En cas de raccordement électrique non conforme, danger de mort
par électrocution.
Ne faire effectuer le raccordement électrique que par des électri-
ciens agréés par le fournisseur d'énergie électrique local et confor-
mément aux prescriptions locales en vigueur.
Observer les notices de montage et de mise en service des
accessoires !
Fig. 18 : Vanne de purge
1
Français
Notice de montage et de mise en service SIE-DIE-PBE 19
DANGER ! Danger de mort !
Tension de contact dangereuse.
Les travaux sur le module ne doivent commencer qu'après expira-
tion d'un délai de 5 minutes en raison de l'existence d'une tension
de contact dangereuse (condensateurs).
Avant d'intervenir sur la pompe, couper l'alimentation électrique et
attendre 5 minutes.
S'assurer que tous les raccordements (même les contacts secs)
sont bien exempts de toute tension électrique.
Ne jamais tisonner ni introduire d'objets dans les ouvertures du
module !
AVERTISSEMENT ! Risque de surcharge du réseau !
Une configuration insuffisante du réseau peut entraîner des
défaillances du système, voire même des incendies de câbles dus
à une surcharge du réseau.
Lors de la configuration du réseau et plus particulièrement pour les
sections de câble utilisées et la protection par fusible, tenir compte
du fait qu'en mode multipompe, un fonctionnement bref et simul-
tané de toutes les pompes peut survenir.
Préparation/remarques
Le raccordement électrique doit s'effectuer via un câble d'alimenta-
tion électrique fixe (section à respecter, voir tableau suivant) doté
d'un connecteur ou d'un interrupteur multipolaire avec au moins
3 mm d'ouverture du contact. Le câble d'alimentation électrique doit
être inséré dans le passe-câbles à vis M25/M40 (fig. 19, pos. 1).
Afin de respecter les normes de CEM, les câbles suivants doivent tou-
jours être blindés :
DDG (si installé par le client)
In2 (valeur de consigne)
Communication DP (pour longueurs de câble > 1 m) ; (borne « MP »)
Respecter la polarité :
MA = L => SL = L
MA = H => SL = H
•Ext. off
•AUX
Câble de communication module IF
Fig. 19 : Passe-câbles à vis M25/M40
1
1,5 - 7,5 kW:
11 - 22 kW :
Puissance PN / kW:
1,5 - 4 5,5/7,5 11 15 18,5/22
Section du
câble/mm21,5 - 4 2,5 - 6 4 - 6 6 - 10 10 - 16
PE / mm22,5 - 4 4 - 6 6 - 35 10 - 35 16 - 35
Français
20 Pompes Salmson 04/2012
Le blindage doit être appliqué des deux côtés, au niveau du passe-
câbles à vis CEM dans le module et à l'autre extrémité. Les câbles pour
SBM et SSM n'ont pas besoin d'être blindés.
Sur les modules de puissance moteur <5,5kW, le blindage dans le
module dans la boîte à bornes est raccordé aux barres de terre. Sur les
modules de puissance moteur 5,5 et 7,5 kW, le blindage est raccordé
au passe-câbles. Sur les modules de puissance moteur 11 kW, le
blindage est monté au niveau des bornes de câble au-dessus de la
réglette à bornes. Les différentes procédures de raccordement du
blindage sont représentées schématiquement à la fig. 20.
Afin de garantir la protection contre les gouttes d'eau et la décharge
de traction du passe-câbles à vis, utiliser des câbles de diamètre exté-
rieur suffisant et les visser suffisamment fort. En outre, à proximité du
passe-câbles à vis, plier les câbles afin de former une boucle permet-
tant l'écoulement des gouttes d'eau. S'assurer qu'aucune goutte
d'eau ne s'infiltre dans le module en positionnant correctement les
passe-câbles à vis et en mettant en place les câbles correctement. Les
passe-câbles à vis non utilisés doivent rester obturés à l'aide des bou-
chons prévus par le fabricant.
Le montage des conduites de raccordement doit être réalisé de façon
à ce que la tuyauterie ne touche ni la pompe ni le moteur.
En cas d'utilisation des pompes dans des installations avec des tem-
pératures d'eau supérieures à 90 °C, il est nécessaire d'utiliser une
conduite de raccordement réseau thermorésistante.
Cette pompe est équipée d'un convertisseur de fréquence et ne doit
pas être protégée à l'aide d'un disjoncteur différentiel. Les convertis-
seurs de fréquence peuvent nuire au fonctionnement des disjonc-
teurs différentiels.
Exception : les disjoncteurs différentiels en version sélective à détec-
tion tous-courants du type B sont autorisés.
Identification : FI
Courant de déclenchement : < 11 kW : > 30 mA
11 kW : > 300 mA
Vérifier la nature du courant et la tension de l'alimentation réseau.
Observer les données de la plaque signalétique de la pompe. La nature
du courant et la tension de l'alimentation réseau doivent coïncider
avec les indications de la plaque signalétique.
Protection par fusible côté réseau : max. admissible, voir tableau
suivant ; respecter les caractéristiques de la plaque signalétique.
Tenir compte de la mise à la terre supplémentaire !
Il est recommandé de monter un disjoncteur automatique.
REMARQUE
Caractéristique de déclenchement du disjoncteur automatique : B
Surcharge : 1,13-1,45 x Inominal
Court-circuit : 3-5 x Inominal
Fig. 20 : Blindage du câble
1
2
3
4
5,5 - 7,5 kW:
11 - 22 kW :
Puissance PN / kW:
1,5 - 4 5,5 - 11 15 18,5 - 22
Fusible max./A 25 25 35 50
Français
Notice de montage et de mise en service SIE-DIE-PBE 21
Bornes
Bornes de commande (fig. 21)
(affectation, voir tableau ci-après)
Bornes de raccordement au réseau (fig. 22)
(affectation, voir tableau ci-après)
DANGER ! Danger de mort !
En cas de raccordement électrique non conforme, danger de mort
par électrocution.
En raison du courant de décharge plus élevé sur les moteurs à partir
de 11 kW, il faut raccorder une mise à la terre renforcée conformé-
ment à la norme EN 50178 (fig. 23).
Fig. 21 : Bornes de commande
AUX
SSM SBM
Ext. off MP DDG
GND
10V/20mA
LHIN2 GND IN1 +24V
Fig. 22 : Bornes de raccordement au réseau
L1 L2 L3 PEPE
1,5 - 7,5 kW:
11 - 22 kW :
Fig. 23 : Mise à la terre supplémentaire
Français
22 Pompes Salmson 04/2012
Affectation des bornes de raccordement
Désignation Affectation Remarques
L1, L2, L3 Tension d'alimentation réseau Courant triphasé 3~400 V CA, 50 Hz, CEI 38.
PE Borne du conducteur de protec-
tion
In1
(1) (entrée)
Valeur réelle d'entrée Nature du signal : tension (0-10 V, 2-10 V)
Résistance d'entrée : Ri 10 k
Charge de contact: courte durée 24V
Nature du signal : courant (0-20 mA, 4-20 mA)
Résistance à l'entrée : Ri = 500
Charge de contact: courte durée 15V, 30mA
Paramétrable au menu Service <5.3.0.0>
Raccordé en usine via le passe-câbles à vis M12 (fig. 2), via
(1), (2), (3) conformément aux désignations des câbles du
capteur (1,2,3).
In2
(entrée)
Valeur de consigne d'entrée Pour tous les modes de fonctionnement, l'In2 peut être utili-
sée comme entrée pour la modification à distance de la valeur
de consigne.
Nature du signal : tension (0-10 V, 2-10 V)
Résistance d'entrée : Ri 10 k
Charge de contact: courte durée 24V
Nature du signal : courant (0-20 mA, 4-20 mA)
Résistance à l'entrée : Ri = 500
Charge de contact: courte durée 15V, 30mA
Paramétrable au menu Service <5.4.0.0>
GND (2) Raccords de masse Respectivement pour les entrées In1 et In2
+ 24 V (3) (sortie) Courant continu pour consom-
mateur/capteur externe
Charge max. 60 mA. La tension est protégée contre les
courts-circuits.
AUX Permutation externe des
pompes
Une permutation des pompes peut être effectuée via un
contact sec externe. La permutation externe des pompes, si
activée, est réalisée en pontant une fois les deux bornes. Un
nouveau pontage répète cette opération, dans le respect de la
durée de fonctionnement minimum.
Paramétrable au menu Service <5.1.3.2>
Charge de contact : 24 V CC/10 mA
MP Multi-pompe Interface pour la fonction pompe double
Ext. off Entrée de commande « Priorité
Off » pour un interrupteur
externe à contact sec
Le contact externe à contact sec permet d'activer et de
désactiver la pompe.
Sur les installations avec un nombre élevé de démarrages
(> 20 activations/désactivations par jour), prévoir l'activation/
la désactivation via « ext. off ».
Paramétrable dans le menu service <5.1.7.0>
Charge de contact : 24 V CC/10 mA
SBM Report de marche individuel/
centralisé, report d'attente et
report « Sous tension »
Report de marche individuel/centralisé à contact sec (inver-
seur) Le report d'attente est disponible au niveau des bornes
SBM (menus <5.1.6.0>, <5.7.6.0>).
Charge de contact : minimale admissible : 12 V CC, 10 mA,
maximale admissible : 250 V CA, 1 A.
SSM Report de défauts individuel/
centralisé
Un report de défaut individuel/centralisé (inverseur) à contact
sec est disponible au niveau des bornes SSM (menu <5.1.5.0>)
Charge de contact : minimale admissible : 12 V CC, 10 mA,
maximale admissible : 250 V CA, 1 A.
Interface
module IF
Bornes de raccordement de
l'interface GA série, numérique,
(PLR)
Le module IF en option est enfoncé dans une fiche multiple de
la boîte à bornes.
La fiche possède un détrompeur.
Français
Notice de montage et de mise en service SIE-DIE-PBE 23
REMARQUE
Les bornes In1 In2, AUX, GND, Ext. Off et MP sont conformes à l'exi-
gence « isolement sûr » (selon EN 61800-5-1) par rapport aux bornes
réseau ainsi qu'aux bornes SBM et SSM (et inversement).
REMARQUE
La commande est effectuée sous forme de circuit PELV (protective
extra low voltage), c.-à d. que l'alimentation (interne) est conforme à
l'exigence d'isolement sûr, le GND est raccordé à PE.
Raccord du capteur de pression
différentielle
REMARQUE
Le raccordement électrique du capteur de pression différentielle doit
être effectué via le plus petit presse-étoupe (M12) se trouvant sur le
module.
Procédure Etablir les connexions en respectant l'affectation des bornes.
Mettre la pompe/l'installation à la terre dans les règles.
8 Commande
8.1 Eléments de commande Le module électronique est commandé avec les éléments suivants :
Le bouton rouge
La rotation du bouton rouge (fig. 24) permet de sélectionner des
points de menu et de modifier des valeurs. La pression sur le bouton
rouge permet d'activer un point de menu sélectionné et de confirmer
des valeurs.
Interrupteurs DIP
Les interrupteurs DIP (fig. 8, pos. 6/fig. 25) se trouvent sous le capot
du boîtier.
L'interrupteur 1 permet de basculer du mode standard au mode ser-
vice.
Pour de plus amples informations, voir chapitre 8.6.6 « Activer/désac-
tiver le mode service » à la page 30
L'interrupteur 2 permet l'activation ou la désactivation du verrouillage
d'accès.
Pour de plus amples informations, voir chapitre 8.6.7 « Activer/désac-
tiver le verrouillage d'accès » à la page 30
Les interrupteurs 3 et 4 permettent de charger la communication
multi-pompe.
Pour de plus amples informations, voir chapitre 8.6.8 « Activer/désac-
tiver la charge » à la page 30
Câble Couleur Borne Fonctionnement
1noir In1 signal
2bleu GND masse
3 marron + 24 V + 24 V
Fig. 24 : Le bouton rouge
Fig. 25 : Interrupteurs DIP
1234
ON
Français
24 Pompes Salmson 04/2012
8.2 Structure de l'afficheur Les informations sont représentées sur l'afficheur selon le schéma
suivant :
REMARQUE
L'écran de l'afficheur peut être tourné de 180° Modification, voir
numéro de menu <5.7.1.0>.
8.3 Explication des symboles standard Les symboles d'état suivants apparaissent sur l'afficheur aux posi-
tions indiquées plus haut :
8.4 Symboles sur les graphiques/
instructions
Le chapitre 8.6 « Instructions de commande » à la page 27 comporte
des graphiques là pour illustrer le concept de commande et les ins-
tructions liés aux procédures de réglage.
Sur les graphiques et dans les instructions, les symboles suivants sont
utilisés pour représenter de manière simplifiée des points de menu ou
des actions :
Fig. 26 : Structure de l'afficheur
Pos. Description Pos. Description
1Numéro de menu 4Symboles standard
2Affichage de valeur 5Affichage d'un symbole
3Affichage d'unité
max
min
2
1
52
3
4
4
4
1000
0002
RPM
Symbole Description Symbole Description
Régulation de vitesse constante Mode min.
Régulation constante
Δp-c
Mode max.
Régulation variable
Δp-v
Pompe en marche
PID Control La pompe s'arrête
Entrée In2 (valeur de consigne
externe)
activée
Pompe en marche, en régime de secours
Verrouillage d'accès Pompe arrêtée, en régime de secours
BMS (Building Management System
[système de gestion de bâtiment]
est actif
Mode de fonctionnement DP/MP : principal/réserve
Mode de fonctionnement DP/MP :
marche parallèle
-
min
max
2
Français
Notice de montage et de mise en service SIE-DIE-PBE 25
Points de menu Page d'état du menu : vue par défaut sur l'afficheur.
« un niveau plus bas » : point de menu à partir duquel il est possible
de descendre d'un niveau dans le menu (p. ex. de <4.1.0.0> dans
<4.1.1.0>).
«Information»: point de menu représentant des informations sur
l'état ou des réglages de l'appareil non modifiables.
« Sélection/réglage » : point de menu permettant d'accéder à un
réglage modifiable (point avec numéro de menu <X.X.X.0>).
« Niveau supérieur » : point de menu à partir duquel il est possible de
monter d'un niveau dans le menu (p. ex. de <4.1.0.0> dans <4.0.0.0>).
Page d'erreur du menu : en cas de défaut, le numéro de défaut actuel
s'affiche à la place de la page d'état.
Actions Tourner le bouton rouge : tourner le bouton rouge pour augmenter
ou diminuer des réglages ou le numéro de menu.
Appuyer sur le bouton rouge : appuyer sur le bouton rouge pour acti-
ver un point de menu ou confirmer une modification.
Naviguer : effectuer les instructions indiquées ci-après pour naviguer
au sein du menu jusqu'au numéro de menu affiché.
Patienter : affiche à l'écran le temps restant (en secondes) pour
atteindre automatiquement l'état suivant ou avant qu'une saisie
manuelle soit possible.
Placer l'interrupteur DIP en position OFF : placer l'interrupteur DIP
numéro « X » sous le capot de l'appareil sur la position OFF.
Placer l'interrupteur DIP en position ON : placer l'interrupteur DIP
numéro « X » sous le capot de l'appareil sur la position ON.
8.5 Modes d'affichage
Test de l'afficheur
Dès que le module électronique est sous tension, l'afficheur effectue
pendant 2 s un autotest durant lequel tous les symboles/caractères
possibles s'affichent (fig. 27). Ensuite, la page d'état apparaît.
Après une interruption de l'alimentation électrique, le module exé-
cute plusieurs fonctions de désactivation. L'afficheur reste affiché
pendant la durée de cette procédure.
DANGER ! Danger de mort !
Même en cas d'afficheur désactivé, ce dernier peut encore se trou-
ver sous tension.
Observer les consignes générales de sécurité !
8.5.1 Page d'état de l'afficheur La page d'état est la page affichée par défaut sur l'afficheur. La valeur
de consigne actuellement définie s'affiche dans les segments numé-
riques. Les autres réglages sont indiqués à l'aide de symboles.
REMARQUE
En mode pompe double, la page d'état affiche également le mode de
fonctionnement (« marche parallèle » ou « principal/réserve ») sous
forme de symboles. 'SL' apparaît sur l'afficheur de la pompe esclave.
8.5.2 Mode menu de l'afficheur
La structure de menu permet d'appeler les fonctions du module électro-
nique. Le menu contient des sous-menus divisés en plusieurs niveaux.
Le niveau de menu actuel peut être modifié à l'aide des points de
menu de type « Niveau supérieur » ou « Niveau inférieur », p. ex. du
menu <4.1.0.0> au <4.1.1.0>.
La structure de menu est comparable à la structure de chapitre dans
12.3
4.1.0.0
4.4.3.0
2.0.0.0
±
E000
ON
X
ON
X
Fig. 27 : Test de l'afficheur
max
max
min
min
2
2
12.3
Français
26 Pompes Salmson 04/2012
cette notice - le chapitre 8.5(.0.0) contient les sous-chapitres 8.5.1(.0)
et 8.5.2(.0), tandis que dans le module électronique, le menu <5.3.0.0>
contient les points de sous-menu <5.3.1.0> à <5.3.3.0>, etc.
Le point de menu actuellement sélectionné peut être identifié sur
l'afficheur par le numéro de menu et le symbole correspondant.
Au sein d'un niveau de menu, les numéros de menu peuvent être
sélectionnés de manière séquentielle par rotation du bouton rouge.
REMARQUE
Si, en mode menu, à une position quelconque, le bouton rouge n'est
pas actionné pendant 30 secondes, l'afficheur revient à la page d'état.
Chaque niveau de menu peut comporter quatre différents types
d'éléments :
Point de menu « Niveau inférieur » Le point de menu « Niveau inférieur » est identifié sur l'afficheur par
le symbole ci-contre (flèche dans l'affichage des unités). Si un point
de menu « Niveau inférieur » est sélectionné, une pression sur le bou-
ton rouge déclenche un passage au niveau de menu correspondant
immédiatement inférieur. Le nouveau niveau de menu est identifié sur
l'afficheur par le numéro de menu qui augmente d'un chiffre après
le changement, p. ex. pour le passage du menu <4.1.0.0> au menu
<4.1.1.0>.
Point de menu « Information » Le point de menu « Information » est identifié sur l'afficheur par le
symbole ci-contre (symbole standard « Verrouillage d'accès »). Si un
point de menu « Information » est sélectionné, toute pression sur le
bouton rouge reste sans effet. En cas de sélection d'un point de menu
de type « Information », les réglages ou les valeurs de mesure actuels
affichés ne peuvent pas être modifiés par l'utilisateur.
Point de menu « Niveau supérieur » Le point de menu « Niveau supérieur » est identifié sur l'afficheur par
le symbole ci-contre (flèche dans l'affichage des symboles). Si un
point de menu « Niveau supérieur » est sélectionné, une brève pres-
sion sur le bouton rouge déclenche un passage au niveau de menu
correspondant immédiatement supérieur. Le nouveau niveau de
menu est identifié sur l'afficheur par le numéro de menu. P. ex., en cas
de retour depuis le niveau de menu <4.1.5.0>, le numéro de menu
passe à <4.1.0.0>.
REMARQUE
En cas de pression de 2 secondes sur le bouton rouge alors qu'un point
de menu « un niveau plus haut » est sélectionné, la commande
retourne à la page d'état.
Point de menu « Sélection/réglage » Sur l'afficheur, le point de menu « Sélection/Réglage » ne possède pas
d'identification particulière mais, sur les graphiques de cette notice, il
est représenté par le symbole ci-contre.
Si un point de menu « Sélection/réglage » est sélectionné, une pres-
sion sur le bouton rouge déclenche le passage dans le mode édition.
En mode édition, la valeur pouvant être modifiée par une rotation du
bouton rouge clignote.
Dans certains menus, la validation de l'entrée après avoir appuyé sur
le bouton rouge est confirmée par une brève apparition du symbole
«O
8.5.3 Page de défauts de l'afficheur
Si un défaut survient, la page de défauts s'affiche sur l'afficheur à la
place de la page d'état. L'affichage des valeurs de l'afficheur contient
la lettre « E » ainsi que le code de défaut à trois chiffres, séparé par un
point (fig. 28).
±
E000
Fig. 28 : Page de défauts (état en cas de
défaut)
E.025
Français
Notice de montage et de mise en service SIE-DIE-PBE 27
8.5.4 Groupes de menu
Menu de base Les menus principaux <1.0.0.0>, <2.0.0.0> et <3.0.0.0> affichent les
réglages de base devant le cas échéant être modifiés également pen-
dant le fonctionnement normal de la pompe.
Menu d'information Le menu principal <4.0.0.0> ainsi que ses points de sous-menu affi-
chent des données de mesure, d'appareil, d'exploitation et les états
actuels.
Menu service Le menu principal <5.0.0.0> ainsi que ses points de sous-menu per-
mettent d'accéder à des réglages système de base pour la mise en
service. Les sous-points se trouvent dans un mode protégé en écri-
ture tant que le mode service n'est pas activé.
ATTENTION ! Risque de dommages matériels !
Toute modification incorrecte des réglages peut entraîner des dys-
fonctionnements de la pompe et, par conséquent, occasionner des
dommages matériels sur la pompe ou l'installation.
N'effectuer les réglages en mode service que pour la mise en ser-
vice et ne laisser que des techniciens spécialisés y procéder.
Menu acquittement des défauts En cas de défaut, la page des défauts s'affiche à la place de la page
d'état. Une pression sur le bouton rouge à partir de cette position per-
met d'accéder au menu acquittement des défauts (numéro de menu
<6.0.0.0>). Les reports de défauts existants peuvent être acquittés
après expiration d'un délai d'attente.
ATTENTION ! Risque de dommages matériels !
Les défauts acquittés sans que leur cause n'ait été éliminée peu-
vent occasionner des défauts répétés et des dommages matériels
sur la pompe ou l'installation.
N'acquitter les défauts qu'une fois leur cause éliminée.
Seuls les techniciens spécialisés sont habilités à éliminer les
défauts.
En cas de doute, consulter le fabricant.
Pour de plus amples informations, voir chapitre 11 « Pannes, causes
et remèdes » à la page 45 et les tableaux de défauts qui s'y trouvent.
Menu verrouillage d'accès Le menu principal <7.0.0.0> ne s'affiche que si l'interrupteur DIP 2 se
trouve en position ON. La navigation normale ne permet pas d'y accé-
der.
Dans le menu « Verrouillage d'accès », une rotation du bouton rouge
permet d'activer ou de désactiver le verrouillage d'accès et une pres-
sion sur le bouton rouge de le confirmer.
8.6 Instructions de commande
8.6.1 Adaptation de la valeur de consigne
Sur la page d'état de l'afficheur, la valeur de consigne peut être adap-
tée comme suit (fig. 29) :
Tourner le bouton rouge.
L'afficheur passe au numéro de menu <1.0.0.0>. La valeur de consigne
commence à clignoter et une nouvelle rotation permet de l'augmen-
ter ou de la réduire.
Pour confirmer la modification, appuyer brièvement sur le bouton
rouge.
La nouvelle valeur de consigne est appliquée et l'afficheur affiche de
nouveau la page d'état.
Fig. 29 : Saisie de la valeur de consigne
12.3 1.0.0.0
RPM
RPM
2200
1800
1.0.0.0
Français
28 Pompes Salmson 04/2012
8.6.2 Passer dans le mode menu Pour passer au mode menu, procéder comme suit :
Pendant que l'afficheur affiche la page d'état, appuyer pendant
2 secondes sur le bouton rouge (sauf en cas de défaut).
Comportement standard :
L'afficheur bascule en mode menu. Le numéro de menu <2.0.0.0>
s'affiche (fig. 30).
Mode service :
Si le mode service est activé par l'intermédiaire de l'interrupteur DIP 1,
le numéro de menu <5.0.0.0> s'affiche en premier. (Fig. 31).
En cas de défaut :
En cas de défaut, le numéro de menu <6.0.0.0> s'affiche (fig. 32).
8.6.3 Naviguer
Passage au mode Menu (voir 8.6.2 « Passer dans le mode menu » à la
page 28).
Procéder à la navigation normale dans le menu comme suit (exemple,
voir fig. 33) :
En cours de navigation, le numéro de menu clignote.
Pour sélectionner le point de menu, tourner le bouton rouge.
Le numéro de menu augmente ou diminue. Le symbole correspondant
au point de menu et, le cas échéant, la valeur de consigne ou la valeur
réelle s'affiche.
Si la flèche vers le bas pour « Niveau inférieur » s'affiche, appuyer sur
le bouton rouge pour passer au niveau de menu immédiatement infé-
rieur. Le nouveau niveau de menu est représenté sur l'afficheur par le
numéro de menu, p. ex. passage de <4.4.0.0> à <4.4.1.0>.
Le symbole correspondant au point de menu et/ou la valeur actuelle
(valeur de consigne, valeur réelle ou sélection) s'affichent.
Pour retourner au niveau de menu immédiatement supérieur, sélec-
tionner le point de menu « Niveau supérieur » et appuyer sur le bou-
ton rouge.
Le nouveau niveau de menu est représenté sur l'afficheur par le
numéro de menu, p. ex., en cas de passage de <4.4.1.0> à <4.4.0.0>.
REMARQUE
En cas de pression de 2 secondes sur le bouton rouge alors qu'un point
de menu « un niveau plus haut » est sélectionné, l'afficheur retourne
à la page d'état.
2s
Fig. 30 : Mode menu standard
2.0.0.0
±
2s
ON
1
12.3
Fig. 31 : Mode menu service
5.0.0.0
±
2s
ON
1
12.3
Fig. 32 : Mode menu défaut
6.0.0.0
±
E000
Fig. 33 : Exemple de navigation
4.1.0.0
4.0.0.0
5.0.0.0
4.4.0.0
4.4.3.0
1.0.0.0
2.0.0.0
4.2.0.0
4.4.1.0
±
±
2s
Français
Notice de montage et de mise en service SIE-DIE-PBE 29
8.6.4 Modifier sélection/réglages Pour modifier une valeur de consigne ou un réglage général, procéder
comme suit (exemple, voir fig. 34) :
Naviguer jusqu'au point de menu « Sélection/réglage » voulu.
La valeur actuelle ou l'état du réglage et le symbole correspondant
s'affichent.
Appuyer sur le bouton rouge. La valeur de consigne ou le symbole
représentant le réglage clignote.
Tourner le bouton rouge jusqu'à ce que la valeur de consigne souhai-
tée ou le réglage souhaité s'affiche. Pour des explications sur les
réglages représentés par des symboles, voir le tableau au chapitre
8.7 « Référence des points de menu » à la page 31.
Appuyer de nouveau sur le bouton rouge.
La valeur de consigne ou le réglage sélectionné est confirmé et la
valeur/le symbole cesse de clignoter. L'afficheur se trouve de nouveau
en mode menu avec un numéro inchangé. Le numéro de menu cli-
gnote.
REMARQUE
Après modification des valeurs sous <1.0.0.0>, <2.0.0.0> et
<3.0.0.0>, <5.7.7.0> et <6.0.0.0>, l'affichage revient à la page d'état
(fig. 35).
8.6.5 Appeler des informations
Les points de menu de type « Information » n'autorisent aucune
modification. Ils sont représentés sur l'afficheur par le symbole stan-
dard « Verrouillage d'accès ». Pour appeler les réglages actuels, pro-
céder comme suit :
Naviguer jusqu'au point de menu « Information » souhaité (dans l'ex.
<4.1.1.0>).
La valeur actuelle ou l'état du réglage et le symbole correspondant
s'affichent. Toute pression sur le bouton rouge s'avère sans effet.
Une rotation du bouton rouge permet de faire défiler les points de
menu de type « Information » du sous-menu actuel (voir fig. 36). Pour
des explications sur les réglages représentés par des symboles, voir le
tableau au chapitre 8.7 « Référence des points de menu » à la
page 31.
Tourner le bouton rouge jusqu'à ce que le point de menu « Niveau
supérieur » s'affiche.
Appuyer sur le bouton rouge.
L'afficheur retourne au niveau de menu immédiatement supérieur
(ici <4.1.0.0>).
Fig. 34 : Réglage avec retour au point de
menu « Sélection/réglages »
5.6.3.0 5.6.3.0
S
S
300
10
5.6.3.0
±
12.3
Fig. 35 : Réglage avec retour à la page
d'état
2.0.0.0
2.0.0.0
2.0.0.0
2.0.0.0
±
12.3
Fig. 36 : Appeler des informations
4.1.0.0
4.1.1.0
H/m
P/W
5,4
320
4.1.3.0
12.3
Français
30 Pompes Salmson 04/2012
8.6.6 Activer/désactiver le mode service En mode service, il est possible de procéder à des réglages supplé-
mentaires. Le mode s'active ou se désactive comme suit.
ATTENTION ! Risque de dommages matériels !
Toute modification incorrecte des réglages peut entraîner des dys-
fonctionnements de la pompe et, par conséquent, occasionner des
dommages matériels sur la pompe ou l'installation.
N'effectuer les réglages en mode service que pour la mise en ser-
vice et ne laisser que des techniciens spécialisés y procéder.
Placer l'interrupteur DIP 1 en position ON.
Le mode service est activé. Sur la page d'état, le symbole ci-contre
clignote.
Les sous-points du menu 5.0.0.0 passent du type de point de menu
« Information » au type de point de menu « Sélection/réglage » et le
symbole standard « Verrouillage d'accès » (voir symbole) est masqué
pour les points correspondants (exception <5.3.1.0>).
Les valeurs et les réglages de ces points peuvent désormais être
modifiés.
Pour la désactivation, ramener l'interrupteur dans sa position initiale.
8.6.7 Activer/désactiver le verrouillage
d'accès
Afin d'empêcher toute modification non autorisée des réglages de la
pompe, il est possible d'activer un verrouillage de toutes les fonctions.
Un verrouillage d'accès actif s'affiche sur la page d'état sous la forme
du symbole standard « Verrouillage d'accès ».
Procéder comme suit pour l'activer ou le désactiver :
Placer l'interrupteur DIP 2 en position ON.
Le menu <7.0.0.0> est appelé.
Tourner le bouton rouge pour activer ou désactiver le verrouillage.
L'état actuel du verrouillage est représenté sur l'afficheur des sym-
boles par les symboles ci-contre.
Verrouillage activé
Aucune modification ne peut être apportée aux valeurs de consigne
ou aux réglages. L'accès en lecture à tous les points de menu reste
préservé.
Verrouillage désactivé
Les points du menu de base peuvent être modifiés (points de menu
<1.0.0.0>, <2.0.0.0> et <3.0.0.0>).
REMARQUE
Pour modifier les sous-points du menu <5.0.0.0>, le mode service doit
également être activé.
Remettre l'interrupteur DIP 2 en position OFF.
La page d'état s'affiche de nouveau.
REMARQUE
Malgré l'activation du verrouillage d'accès, les défauts existants peu-
vent être acquittés après expiration d'un délai d'attente.
8.6.8 Activer/désactiver la charge Afin de pouvoir établir une liaison de communication univoque entre
les modules, les deux extrémités des câbles doivent être chargées.
Dans le cas d'une pompe double, les modules sont préparés en usine
pour la communication.
Procéder comme suit pour l'activer ou le désactiver :
Placer les interrupteurs DIP 3 et 4 en position ON.
La charge est activée.
ON
1
ON
2
ON
2
ON
2
Français
Notice de montage et de mise en service SIE-DIE-PBE 31
REMARQUE :
Les deux interrupteurs DIP doivent toujours se trouver dans la même
position.
Pour la désactivation, ramener les interrupteurs en position initiale.
8.7 Référence des points de menu Le tableau suivant donne un aperçu des points accessibles de tous les
niveaux de menu. Le numéro de menu et le type de point sont identi-
fiés séparément et la fonction du point est expliquée. Le cas échéant,
il existe des remarques relatives aux options de réglage des différents
points.
REMARQUE
Certains points sont masqués dans certaines conditions et sont donc
sautés lors de la navigation dans le menu.
Si p. ex. le réglage externe de la valeur de consigne est réglé sur
« OFF » sous le numéro de menu <5.4.1.0>, le numéro de menu
<5.4.2.0> est masqué. C'est seulement une fois que le numéro de
menu <5.4.1.0> a été réglé sur « ON » que le numéro de menu
<5.4.2.0> est visible.
La condition de masquage d'un point de menu est expliquée dans la
dernière colonne du tableau.
Désignation Type Symbole Valeurs/explications Conditions d'affichage
1.0.0.0 Valeur de
consigne
Réglage/affichage de la valeur de
consigne (pour de plus amples
informations, voir chapitre
8.6.1 « Adaptation de la valeur
de consigne » à la page 27)
2.0.0.0 Type de régula-
tion
Réglage/affichage du type de
régulation (pour de plus amples
informations, voir chapitre
6.3 « Types de régulation » à la
page 10 et 9.4 « Réglage du type
de régulation » à la page 39)
Régulation de vitesse constante
Régulation constante Δp-c
Régulation variable Δp-v
PID Control
3.0.0.0 Pompe on/off ON
Pompe activée
OFF
Pompe désactivée
4.0.0.0 Informations Menus d'information
4.1.0.0 Valeurs réelles Affichage des valeurs réelles
actuelles
4.1.1.0 Capteur de
valeur réelle (In1)
En fonction du type de régula-
tion actuel.
Δp-c, Δp-v : valeur H en m
PID-Control : valeur en %
Ne s'affiche pas en mode
réglage
4.1.2.0 Fréquence de
commande
HIGH
Fréquence de commande élevée
(réglage d'usine)
±
±
±
Français
32 Pompes Salmson 04/2012
LOW
Fréquence de commande basse
4.1.3.0 Puissance Puissance actuellement absor-
bée P1 en W
4.2.0.0 Données
d'exploitation
Affichage des données d'exploi-
tation
Les données d'exploitation
se rapportent au module
actuellement utilisé
4.2.1.0 Heures de fonc-
tionnement
Somme des heures de fonction-
nement actives de la pompe
(possibilité de remise à zéro du
compteur à l'aide de l'interface
infrarouge)
4.2.2.0 Consommation Consommation électrique en
kWh/MWh
4.2.3.0 Compte à
rebours permu-
tation des
pompes
Temps restant en h jusqu'à la
permutation des pompes
(avec un pas de 0,1 h)
Ne s'affiche que pour une
permutation des pompes
DP-MA et interne. A régler
dans le menu service
<5.1.3.0>
4.2.4.0 Temps restant
jusqu'au kick de
pompe
Temps restant jusqu'au prochain
kick de pompe (après 24 h
d'arrêt d'une pompe (p. ex. via
Ext. Off), la pompe se met auto-
matiquement en marche pen-
dant 5 s)
4.2.5.0 Compteur de
mises sous ten-
sion
Nombre de mises sous tension
de l'alimentation électrique
(chaque mise sous tension après
une interruption est comptée)
4.2.6.0 Compteur kicks
de pompe
Nombre de kicks de pompe réa-
lisés
4.3.0.0 Etats
4.3.1.0 Pompe de charge
principale
Sur l'affichage des valeurs,
l'identité de la pompe principale
normale s'affiche de manière
statique.
Sur l'affichage des unités, l'iden-
tité de la pompe principale tem-
poraire s'affiche de manière
statique.
Ne s'affiche qu'en mode DP-
MA
4.3.2.0 SSM ON
Etat du relais SSM en présence
d'un report de défauts
OFF
Etat du relais SSM en l'absence
de report de défauts
Désignation Type Symbole Valeurs/explications Conditions d'affichage
Français
Notice de montage et de mise en service SIE-DIE-PBE 33
4.3.3.0 SBM ON
Etat du relais SBM en présence
d'un report d'attente, de marche
ou de « Sous tension »
OFF
Etat du relais SBM en l'absence
de report d'attente, de marche
ou de « Sous tension »
SBM
Report de marche
SBM
Report d'attente
SBM
Report « Sous tension »
4.3.4.0 Ext. off Signal activé de l'entrée
«Ext. of
OPEN
La pompe est désactivée
SHUT
La pompe est débloquée pour le
fonctionnement
4.3.5.0 Type de rapport
BMS
Réseau de bus actif Ne s'affiche que si BMS est
activé
LON
Système de bus de terrain
Ne s'affiche que si BMS est
activé
CAN
Système de bus de terrain
Ne s'affiche que si BMS est
activé
Passerelle
Protocole
Ne s'affiche que si BMS est
activé
Désignation Type Symbole Valeurs/explications Conditions d'affichage
Français
34 Pompes Salmson 04/2012
4.4.0.0 Données
d'appareil
Affiche les données de l'appareil
4.4.1.0 Nom de la
pompe
Exemple : SIE 40/170-5,5/2
(affichage sous forme d'écriture
lumineuse)
Seul le type de base de la
pompe s'affiche à l'écran, les
désignations de variantes ne
s'affichent pas
4.4.2.0 Version logiciel
contrôleur
d'application
Affiche la version du logiciel du
contrôleur d'application.
4.4.3.0 Version logiciel
contrôleur
moteur
Affiche la version du logiciel du
contrôleur moteur
5.0.0.0 Service Menus service
5.1.0.0 Multi-pompe Pompe double Ne s'affiche que si DP est
activé (sous-menus compris)
5.1.1.0 Mode de fonc-
tionnement
Mode principal/réserve Ne s'affiche qu'en mode
DP-MA
Marche parallèle Ne s'affiche qu'en mode
DP-MA
5.1.2.0 Réglage MA/SL Passage manuel du mode maître
au mode esclave
Ne s'affiche qu'en mode
DP-MA
5.1.3.0 Permutation des
pompes
Ne s'affiche qu'en mode
DP-MA
5.1.3.1 Permutation
manuelle des
pompes
Procède à la permutation des
pompes indépendamment du
compte à rebours
Ne s'affiche qu'en mode
DP-MA
5.1.3.2 Interne/externe Permutation interne des pompes Ne s'affiche qu'en mode
DP-MA
Permutation externe des
pompes
Ne s'affiche qu'en mode DP-
MA, voir borne « AUX »
5.1.3.3 Interne : inter-
valle de temps
Réglable entre 8 h et 36 h par
pas de 4 h
Ne s'affiche que si la permu-
tation interne des pompes
est activée
5.1.4.0 Pompe bloquée/
débloquée
Pompe débloquée
Pompe bloquée
5.1.5.0 SSM Report de défauts individuel Ne s'affiche qu'en mode
DP-MA
Report de défauts centralisé Ne s'affiche qu'en mode
DP-MA
5.1.6.0 SBM Report d'attente individuel Ne s'affiche qu'en mode
DP-MA et avec la fonction
SBM en attente/fonctionne-
ment
Report de marche individuel Ne s'affiche qu'en mode
DP-MA
Report d'attente centralisé Ne s'affiche qu'en mode
DP-MA
Report de marche centralisé Ne s'affiche qu'en mode
DP-MA
5.1.7.0 Ext.off Ext. off individuel Ne s'affiche qu'en mode
DP-MA
Désignation Type Symbole Valeurs/explications Conditions d'affichage
±
±
±
±
±
±
±
±
±
Français
Notice de montage et de mise en service SIE-DIE-PBE 35
Ext. off centralisé Ne s'affiche qu'en mode
DP-MA
5.2.0.0 BMS Réglages relatifs au système de
gestion du bâtiment (BMS) –
Gestion technique du bâtiment
Avec tous les sous-menus,
ne s'affiche que si BMS est
activé
5.2.1.0 Module LON/
CAN/IF
Wink/ Service
La fonction wink permet d'iden-
tifier un appareil sur le réseau
BMS. Un «Wink» s'exécute
après confirmation.
Ne s'affiche que lorsque le
module LON, CAN ou IF est
actif
5.2.2.0 Mode Local/
Remote
Mode local BMS Etat temporaire, réinitialisa-
tion automatique en mode
remote après 5 min
Mode distant BMS
5.2.3.0 Adresse de bus Réglage de l'adresse de bus
5.2.4.0 Passerelle IF
Val A
Réglages spécifiques des modu-
les IF, selon le type de protocoles
Autres informations dans les
notices de montage et de
mise en service des modules
IF
5.2.5.0 Passerelle IF
Val C
Réglages spécifiques des modu-
les IF, selon le type de protocoles
Autres informations dans les
notices de montage et de
mise en service des modules
IF
5.2.6.0 Passerelle IF
Val E
Réglages spécifiques des modu-
les IF, selon le type de protocoles
Autres informations dans les
notices de montage et de
mise en service des modules
IF
5.2.7.0 Passerelle IF
Val F
Réglages spécifiques des modu-
les IF, selon le type de protocoles
Autres informations dans les
notices de montage et de
mise en service des modules
IF
5.3.0.0 In1 (entrée du
capteur)
Réglages relatifs à l'entrée du
capteur 1
Y compris tous les sous-
menus, ne s'affiche pas en
mode réglage
5.3.1.0 In1 (plage de
valeurs de cap-
teur)
Affichage de la plage de valeurs
du capteur 1
Ne s'affiche pas en cas de
PID-Control
5.3.2.0 In1 (plage de
valeurs)
Réglage de la plage des valeurs
Valeurs possibles : 0...10 V/
2...10 V/0...20 mA/4...20 mA
5.4.0.0 In2 Réglages relatifs à l'entrée
externe des valeurs de
consigne 2
5.4.1.0 In2 active/inac-
tive
ON
Entrée externe des valeurs de
consigne 2 active
OFF
Entrée externe des valeurs de
consigne 2 inactive
5.4.2.0 In2 (plage de
valeurs)
Réglage de la plage des valeurs
Valeurs possibles : 0...10 V/
2...10 V/0...20 mA/4...20 mA
Ne s'affiche pas si
In2 = inactive
5.5.0.0 Paramètre PID Réglages relatifs à PID-Control Ne s'affiche que si PID-
Control est activé (y compris
tous les sous-menus)
5.5.1.0 Paramètre P Réglage de la part proportion-
nelle de la régulation
Désignation Type Symbole Valeurs/explications Conditions d'affichage
±
±
±
±
±
±
±
±
±
±
±
Français
36 Pompes Salmson 04/2012
5.5.2.0 Paramètre I Réglage de la part intégrale de la
régulation
5.5.3.0 Paramètre D Réglage de la part différentielle
de la régulation
5.6.0.0 Défauts Réglages relatifs au comporte-
ment en cas de défaut
5.6.1.0 HV/AC Mode de fonctionnement HV
« Chauffage »
Mode de fonctionnement AC
« Réfrigération/climatisation »
5.6.2.0 Régime de
secours
Affichage du régime de secours
5.6.3.0 Temps de réini-
tialisation auto
Temps avant l'acquittement
automatique d'un défaut
5.7.0.0 Autres réglages
5.7.1.0 Orientation de
l'afficheur
Orientation de l'afficheur
Orientation de l'afficheur
5.7.2.0 Correction de la
valeur de pres-
sion
En cas de correction de valeur de
pression active, le système tient
compte et corrige l'écart du cap-
teur de pression différentielle
raccordé en usine à la bride de
pompe.
Ne s'affiche qu'avec Δp-c.
Ne s'affiche pas pour toutes
les variantes de pompes.
Correction de la valeur de pres-
sion désactivée
Correction de la valeur de pres-
sion activée
5.7.6.0 Fonction SBM Réglage relatif au comporte-
ment des reports
Report de marche SBM
Report d'attente SBM
Report SBM de « Sous tension »
5.7.7.0 Réglage d'usine OFF (réglage par défaut)
les réglages par défaut ne sont
pas modifiés lors de la confirma-
tion.
Ne s'affiche pas en cas de
verrouillage d'accès activé
Ne s'affiche pas si BMS est
activé.
ON
Les réglages d'usine sont restau-
rés à la confirmation.
ATTENTION !
Tous les réglages manuels sont
perdus.
Ne s'affiche pas en cas de
verrouillage d'accès activé
Ne s'affiche pas si BMS est
activé.
6.0.0.0 Acquittement
des défauts
Pour de plus amples informa-
tions, voir chapitre
11.3 « Acquittement des
défauts » à la page 47
Ne s'affiche qu'en cas de
présence de défauts
Désignation Type Symbole Valeurs/explications Conditions d'affichage
±
±
±
±
±
±
±
±
±
Français
Notice de montage et de mise en service SIE-DIE-PBE 37
9 Mise en service
Sécurité DANGER ! Danger de mort !
Si les dispositifs de protection du module électronique et du
moteur ne sont pas montés, risque de blessures mortelles par élec-
trocution ou en cas de contact avec les pièces en rotation.
Avant la mise en service, remonter les dispositifs de protection
démontés auparavant comme p. ex. le couvercle du module ou le
capot de ventilateur !
Garder ses distances pendant la mise en service !
Préparation Avant la mise en service, la pompe et le module doivent avoir atteint
la température ambiante.
9.1 Remplissage et purge Remplir et purger correctement l'installation.
ATTENTION ! Risque de détérioration de la pompe !
Un fonctionnement à sec détruit la garniture mécanique.
S'assurer que la pompe ne fonctionne pas à sec.
Afin d'éviter les bruits et les dommages dus à la cavitation, garantir
une pression d'alimentation minimale au niveau de la tubulure d'aspi-
ration de la pompe. Cette pression d'alimentation minimale dépend
de la situation de fonctionnement et du point de fonctionnement de
la pompe et doit être déterminée en conséquence.
Des paramètres essentiels de détermination de la pression d'alimen-
tation minimale sont la valeur NPSH de la pompe au niveau de son
point de fonctionnement et la tension de vapeur du fluide.
Purger la pompe en ouvrant les vannes de purge (fig. 37, pos. 1).
Le fonctionnement à sec détruit la garniture mécanique de la pompe.
Le capteur de pression différentielle ne doit pas être purgé (risque de
destruction).
AVERTISSEMENT ! Danger en raison du liquide très chaud ou très
froid sous pression !
Suivant la température du fluide et la pression système, du fluide
très chaud ou très froid peut s'échapper à l'ouverture complète du
bouchon de purge d'air, sous forme liquide ou gazeuse ou être pro-
jeté sous l'effet de la forte pression.
Ouvrir précautionneusement le bouchon de purge d'air.
Lors de la purge, protéger la boîte module des projections d'eau.
AVERTISSEMENT ! Risques de brûlures ou de gel en cas de contact
avec la pompe !
Selon l'état de fonctionnement de la pompe ou de l'installation
(température du fluide), toute la pompe peut devenir très chaude
ou très froide.
Se tenir à l'écart pendant le fonctionnement !
7.0.0.0 Verrouillage
d'accès
Verrouillage d'accès inactif
(modifications possibles)
(pour de plus amples informa-
tions, voir 8.6.7 « Activer/désac-
tiver le verrouillage d'accès » à la
page 30).
Verrouillage d'accès actif (modi-
fications impossibles)
(pour de plus amples informa-
tions, voir 8.6.7 « Activer/désac-
tiver le verrouillage d'accès » à la
page 30).
Désignation Type Symbole Valeurs/explications Conditions d'affichage
±
Fig. 37 : Vanne de purge
1
Français
38 Pompes Salmson 04/2012
Avant de commencer des travaux, laisser refroidir la pompe/l'ins-
tallation.
Porter des vêtements de protection et des gants de protection
pour tous les travaux.
AVERTISSEMENT ! Risque de blessure !
En cas d'installation incorrecte de la pompe/de l'installation, risque
de projections de fluide à la mise en service. Certains composants
peuvent également se détacher.
Se tenir à distance de la pompe lors de la mise en service.
Porter des vêtements de protection et des gants de protection.
DANGER ! Danger de mort !
La chute de la pompe ou de composants individuels peut entraîner
des blessures mortelles.
Sécuriser les composants de la pompe afin d'éviter toute chute lors
des travaux d'installation.
9.2 Installation pompe double/tuyau
en Y
REMARQUE :
Sur les pompes doubles, la pompe de gauche dans le sens d'écoule-
ment est déjà configurée départ usine en tant que pompe maître.
Lors de la première mise en service d'une installation non préconfigu-
rée à double pompe ou à tube en Y, les deux pompes fonctionnent
selon leur réglage d'usine. Après raccordement du câble de communi-
cation de pompe double, le code de défaut 'E035' s'affiche. Les deux
entraînements fonctionnent au régime de secours.
Après acquittement du message d'erreur, le menu <5.1.2.0> s'affiche
et 'MA' (= Maître) clignote. Pour acquitter 'MA', le verrouillage d'accès
doit être désactivé et le mode service être activé (fig. 38).
Les deux pompes sont configurées sur « Maître » et 'MA' clignote sur
les afficheurs des deux modules électroniques.
Valider l'une des deux pompes comme pompe maître en appuyant sur
le bouton rouge. L'état 'MA' apparaît sur l'afficheur de la pompe
maître. Raccorder le capteur de pression différentielle au maître.
Les points de mesure du capteur de pression différentielle de la
pompe maître doivent se trouver dans le tuyau collecteur concerné
côté aspiration et refoulement de la station à double pompe.
L'autre pompe affiche automatiquement l'état 'SL' (esclave).
A partir de ce moment-là, tous les autres réglages de la pompe ne
peuvent s'effectuer que via le maître.
REMARQUE :
Cette procédure peut être effectuée ultérieurement en manuel en
sélectionnant le menu <5.1.2.0>.
(pour des informations sur la navigation dans le menu Service, voir
8.6.3 « Naviguer » à la page 28).
9.3 Réglage de la puissance de la pompe L'installation a été conçue pour un point de fonctionnement donné
(point de pleine charge, besoin calorifique maximal calculé). A la mise
en service, configurer la puissance de la pompe (hauteur manomé-
trique) en fonction du point de fonctionnement de l'installation.
Le réglage usine ne correspond pas à la puissance de la pompe néces-
saire à l'installation. Il est calculé à partir du diagramme de perfor-
mance hydraulique du type de pompe sélectionné (dans le catalogue/
la feuille de données techniques).
REMARQUE :
Le passage affiché à l'écran du moniteur IR/IR-PDA ou transmis à la
Gestion Technique Bâtiment, ne doit pas être utilisé pour la régulation
de la pompe. Cette valeur n'indique qu'une tendance.
Une valeur de passage n'est pas indiquée pour tous les types de
pompes.
Fig. 38 : Définir la pompe maître
Français
Notice de montage et de mise en service SIE-DIE-PBE 39
ATTENTION ! Risque de dommages matériels !
Un débit insuffisant peut endommager la garniture mécanique.
Le débit minimum est fonction de la vitesse de rotation de la
pompe.
S'assurer que le débit ne descend pas en dessous du débit volu-
mique minimal Qmin.
Calcul de Qmin :
9.4 Réglage du type de régulation
Régulation Δp-c/Δp-v :
REMARQUE :
Il est également possible d'utiliser le mode réglage (fig. 40) ou PID.
Mode réglage :
Le mode de fonctionnement « mode réglage » désactive tous les
autres types de régulation. La vitesse de rotation de la pompe est
maintenue à une valeur constante et se règle en interne à l'aide du
bouton tournant.
La plage de vitesse de rotation dépend de la puissance du moteur.
PID-Control :
Le régulateur PID utilisé dans la pompe est un régulateur PID standard
comme décrit dans la documentation relative à la technique de régu-
lation. Le régulateur compare la valeur réelle mesurée à la valeur de
consigne prescrite et essaie d'amener aussi précisément que possible
la valeur réelle au niveau de la valeur de consigne. Dans la mesure où
les capteurs correspondants sont utilisés, il est possible d'effectuer
différentes régulations comme p. ex. des régulations de pression, de
pression différentielle, de température ou de passage. A la sélection
d'un capteur, tenir compte des valeurs électriques du tableau
« Affectation des bornes de raccordement » à la page 22.
Le comportement de régulation peut être optimisé en modifiant les
paramètres P, I et D. La part P (proportionnelle) du régulateur donne
Qmin = 10 % x Qmax pompe x Vitesse de rotation réelle
Vitesse de rotation max.
Fig. 39 : Régulation Δp-c/Δp-v
Q
s
Hmax
H
Hs
Hmin
Hs
1
2
Q
H
H
Q
H
max
H
s
H
min
H
s
1
2
Réglage
(fig. 39)
Δp-c Δp-v
Point de fonc-
tionnement sur
performance
hydraulique
max.
Tracer vers la gauche à
partir du point de fonc-
tionnement. Lire la
valeur de consigne HS et
régler la pompe sur
cette valeur.
Tracer vers la gauche à
partir du point de fonc-
tionnement. Lire la
valeur de consigne HS
et régler la pompe sur
cette valeur.
Point de fonc-
tionnement
dans la plage de
régulation
Tracer vers la gauche à
partir du point de fonc-
tionnement. Lire la
valeur de consigne HS et
régler la pompe sur
cette valeur.
Sur la courbe caracté-
ristique de réglage, aller
jusqu'à la performance
hydraulique max., puis
horizontalement vers la
gauche, lire la valeur de
consigne HS et régler la
pompe sur cette valeur.
Plage de réglage Hmin, Hmax
voir les performances
hydrauliques
(dans le catalogue,
Select ou Online)
Hmin, Hmax
voir les performances
hydrauliques
(dans le catalogue,
Select ou Online)
1
2
Fig. 40 : Mode réglage
Q
H
H
Q
nmin
nmax
s
Hs
Français
40 Pompes Salmson 04/2012
une amplification linéaire de l'écart entre la valeur réelle et la valeur de
consigne à la sortie du régulateur. Le signe précédant la part P déter-
mine le sens d'action du régulateur.
La fraction I ou également la fraction intégrale du régulateur forme
une intégrale via l'écart de régulation. Un écart constant donne une
augmentation linéaire à la sortie du régulateur. Cela permet d'éviter
un écart de régulation constant.
La part D (différentielle) du régulateur réagit directement à la vitesse
de modification de l'écart de régulation. Ceci influe sur la vitesse de
réaction du système. En usine la part D est mise à zéro, paramétrage
adapté pour de nombreuses applications.
Ces paramètres ne doivent être modifiés que progressivement et les
effets sur le système doivent être surveillés en continu. L'adaptation
des valeurs de paramétrage ne doit être effectuée que par un spécia-
liste formé à la technique de régulation.
Le sens d'action de la régulation est déterminé par le signe placé avant
la part P.
PID-Control positif (standard) :
Si la part P est précédée du signe plus, une valeur inférieure à la valeur
de consigne entraîne une augmentation de la vitesse de rotation de la
pompe jusqu'à ce que la valeur de consigne soit atteinte.
PID-Control négatif :
Si la part P est précédée du signe moins, une valeur inférieure à la
valeur de consigne entraîne une réduction de la vitesse de rotation de
la pompe jusqu'à ce que la valeur de consigne soit atteinte.
REMARQUE
Si, lors de l'utilisation de la régulation PID, la pompe tourne unique-
ment à une vitesse de rotation minimale ou maximale et ne réagit pas
aux modifications des valeurs paramétrées, vérifier le sens d'action de
régulation.
10 Entretien
Sécurité Seul le personnel qualifié est habilité à effectuer les travaux
d'entretien et de réparation !
Il est recommandé de faire entretenir et contrôler la pompe par le ser-
vice après-vente Salmson.
DANGER ! Danger de mort !
Lors de travaux sur les appareils électriques, il y a un danger de
mort par électrocution.
Ne faire effectuer les travaux sur les appareils électriques que par
des installateurs électriques agréés par le fournisseur d'énergie
local.
Part de
régulation
Réglage d'usine Plage de réglage Pas
P0,5 -30,0 ... -2,0
-1,99 ... -0,01
0,00 ... 1,99
2,0 ... 30,0
0,1
0,01
0,01
0,1
I0,5 s 10 ms ... 990 ms
1s ... 300s
10 ms
1s
D0s
(= désactivé)
0 ms ... 990 ms
1s ... 300s
10 ms
1s
Français
Notice de montage et de mise en service SIE-DIE-PBE 41
Avant d'intervenir sur les appareils électriques, mettre ces derniers
hors tension et les protéger contre toute remise sous tension.
Ne faire réparer les dommages sur le câble de raccordement de la
pompe que par un installateur électrique qualifié et agréé.
Ne jamais tisonner ou introduire des objets dans les ouvertures du
module ou du moteur !
Observer les notices de montage et de mise en service de la pompe,
du réglage du niveau et des autres accessoires !
DANGER ! Danger de mort !
En raison de dispositifs decurité non montés du module ou dans
la zone de l'accouplement, des chocs électriques ou le contact de
pièces en rotation peuvent entraîner des blessures mortelles.
Après les travaux d'entretien, remonter les dispositifs de protec-
tion démontés auparavant comme le couvercle du module ou les
recouvrements d'accouplement !
DANGER ! Danger de mort !
La pompe elle-même et ses pièces peuvent présenter un poids
propre très élevé. La chute de pièces entraîne un risque de cou-
pures, d'écrasements, de contusions ou de coups pouvant entraî-
ner la mort.
Utiliser systématiquement des moyens de levage adéquats et
sécuriser les pièces pour éviter leur chute.
Ne jamais se tenir sous des charges en suspension.
Pour le stockage, le transport et en particulier les travaux d'instal-
lation et de montage, choisir un emplacement sécurisé et s'assurer
que la pompe est stable.
DANGER ! Risques de brûlures ou de gel en cas de contact avec la
pompe !
Selon l'état de fonctionnement de la pompe ou de l'installation
(température du fluide), toute la pompe peut devenir très chaude
ou très froide.
Se tenir à l'écart pendant le fonctionnement !
En cas de températures d'eau et de pressions système élevées,
laisser la pompe refroidir avant d'intervenir sur cette dernière.
Porter des vêtements de protection et des gants de protection
pour tous les travaux.
DANGER ! Danger de mort !
Les outils utilisés durant les travaux d'entretien sur l'arbre moteur
peuvent être projetés en cas de contact avec les pièces en rotation
et provoquer des blessures graves, voire mortelles.
Les outils utilisés durant les travaux d'entretien doivent être tous
retirés avant la mise en service de la pompe.
En cas de déplacement des œillets de transport de la bride sur le
carter de moteur, les refixer sur la bride après les travaux de mon-
tage et d'entretien.
10.1 Arrivée d'air L'arrivée d'air au niveau du carter de moteur doit être contrôlée à
intervalles réguliers. En cas d'encrassement, l'arrivée d'air doit de
nouveau être assurée afin que le moteur et le module soient suffisam-
ment refroidis.
10.2 Travaux d'entretien DANGER ! Danger de mort !
La chute de la pompe ou de composants individuels peut entraîner
des blessures mortelles.
Sécuriser les composants de la pompe afin d'éviter toute chute lors
des travaux d'installation.
Français
42 Pompes Salmson 04/2012
DANGER ! Danger de mort !
Lors de travaux sur les appareils électriques, danger de mort par
électrocution. Après démontage du module, les contacts du moteur
peuvent être sous tension mortelle.
Contrôler l'absence de tension et recouvrir/enfermer les pièces
sous tension à proximité.
10.2.1 Remplacer la garniture mécanique Pendant le temps de démarrage, l'installation peut goutter légère-
ment. De temps à autre, un contrôle visuel est toutefois nécessaire.
En cas de fuite manifeste, remplacer la garniture.
Remplacement Démontage :
Mettre l'installation hors tension et la protéger contre toute remise en
marche intempestive.
Vérifier l'absence de tension.
Mettre à la terre et court-circuiter la zone de travail.
Fermer les vannes d'arrêt en amont et en aval de la pompe.
Débrancher le câble de raccordement réseau.
Mettre la pompe hors pression en ouvrant la vanne de purge
(fig. 5, pos. 1.31).
DANGER ! Risque d'échaudure !
En raison des températures élevées du fluide, risque d'ébouillantage.
En cas de températures élevées du fluide, laisser la pompe refroidir
avant d'intervenir sur cette dernière.
Desserrer les conduites de mesure de pression du capteur de pression
différentielle.
Démonter la protection de l'accouplement (fig. 5, pos. 1.32).
Desserrer les vis d'accouplement (fig. 5, pos. 1.41) de l'unité d'accou-
plement.
Desserrer les vis de fixation du moteur (fig. 5, pos. 5) sur la bride du
moteur et sortir l'entraînement de la pompe avec un appareil de
levage approprié. Sur certaines pompes SIE, la bague d'adaptation se
détache (fig. 5, pos. 8).
Desserrer les vis de fixation de la lanterne (fig. 5, pos. 4), pour démon-
ter l'unité de lanterne avec l'accouplement, l'arbre, la garniture méca-
nique et la roue hors du corps de la pompe.
REMARQUE :
Sur les pompes PBE 4 kW, le pied d'appui de la pompe se détache
également lors du desserrage des vis de fixation de la lanterne.
Desserrer l'écrou de fixation de la roue (fig. 5, pos. 1.11), sortir la ron-
delle placée dessous (fig. 5, pos. 1.12) et retirer la roue (fig. 5,
pos. 1.13) de l'arbre de pompe.
ATTENTION ! Risque de dommages matériels !
Risque de détérioration de l'arbre, de l'accouplement et de la roue !
En cas de démontage difficile ou de blocage de la roue, ne pas por-
ter de coups latéraux (p. ex. avec un marteau) sur la roue ni l'arbre,
mais utiliser un outil d'extraction approprié.
Retirer la garniture mécanique (fig. 5, pos. 1.21) de l'arbre.
Sortir l'accouplement (fig. 5, pos. 1.4) avec l'arbre de pompe de la lan-
terne.
Soigneusement nettoyer les surfaces d'ajustement/d'appui de l'arbre.
Si l'arbre est endommagé, il faut également remplacer ce dernier.
Retirer le grain fixe de la garniture mécanique en même temps que le
soufflet d'étanchéité de la bride de la lanterne ainsi que le joint
torique (fig. 5 pos. 1.14) et nettoyer les gorges des joints.
Nettoyer soigneusement la surface de fixation de l'arbre.
Français
Notice de montage et de mise en service SIE-DIE-PBE 43
Montage :
Enfoncer le grain fixe neuf de la garniture mécanique avec le soufflet
d'étanchéité dans la gorge du joint. Possibilité d'utiliser du liquide
vaisselle classique en guise de lubrifiant.
Monter un joint torique neuf dans la rainure du joint torique de la lan-
terne.
Contrôler les surfaces d'ajustement, les nettoyer si nécessaire et les
huiler légèrement.
Prémonter les coques d'accouplement en insérant des rondelles
d'écartement sur l'arbre de la pompe et insérer avec précaution l'unité
arbre-accouplement dans la lanterne.
Enfiler une garniture mécanique neuve sur l'arbre. Possibilité d'utiliser
du liquide vaisselle classique en guise de lubrifiant.
Monter la roue avec la rondelle et l'écrou tout en la bloquant par
contre-écrou au niveau du diamètre extérieur de la roue. Eviter toute
détérioration de la garniture mécanique en l'inclinant.
REMARQUE :
Observer le couple de serrage prescrit pour le type de filetage (voir
tab. suivant « Couples de serrage des vis »).
Insérer avec précaution l'unité de lanterne prémontée dans le corps de
pompe et la visser. Tout en maintenant les pièces rotatives de
l'accouplement pour éviter d'endommager la garniture mécanique.
Observer le couple de serrage des vis préconisé.
REMARQUE :
Sur les pompes PBE 4 kW, le pied d'appui de la pompe doit être de
nouveau monté au moment du vissage de l'unité de lanterne.
Desserrer légèrement les vis d'accouplement, ouvrir légèrement
l'accouplement prémonté.
Monter le moteur à l'aide d'un appareil de levage approprié et visser la
connexion entre la lanterne et le moteur.
REMARQUE :
Observer le couple de serrage prescrit pour le type de filetage (voir
tab. suivant « Couples de serrage des vis »).
Glisser la fourche de montage (fig. 5, pos. 10) entre la lanterne et
l'accouplement. La fourche de montage doit s'adapter sans le
moindre jeu.
Ne serrer d'abord que légèrement les vis d'accouplement
(fig. 5, pos. 1.41) jusqu'à ce que les coques d'accouplement reposent
sur les rondelles d'écartement. Ensuite, visser l'accouplement de
manière uniforme. L'écart préconisé entre la lanterne et l'accouple-
ment de 5 mm est automatiquement réglé grâce à la fourche de mon-
tage.
REMARQUE :
Observer le couple de serrage prescrit pour le type de filetage (voir
tab. suivant « Couples de serrage des vis »).
Démonter la fourche de montage.
Monter les conduites de mesure de pression du capteur de pression
différentielle.
Monter la protection de l'accouplement.
Brancher les conduites de raccordement réseau.
Connecter le module.
Ouvrir les vannes d'arrêt en amont et en aval de la pompe.
Réactiver le fusible de protection.
Observer les mesures de la mise en service (voir chapitre 9 « Mise en
service » à la page 37).
Français
44 Pompes Salmson 04/2012
Couples de serrage des vis
10.2.2 Remplacer l'entraînement Des bruits accrus et des vibrations inhabituelles sur le palier indiquent
une usure de celui-ci. Il faut donc remplacer le palier ou le moteur.
Pour des puissances moteur 11 kW, le module possède, pour le
refroidissement, un ventilateur à vitesse variable intégré, qui démarre
dès que le dissipateur atteint 60 °C. Le ventilateur aspire de l'air exté-
rieur qui est dirigé sur la surface extérieure du dissipateur. Il ne fonc-
tionne que lorsque le module fonctionne sous charge. En fonction des
conditions ambiantes existantes, il se peut que le ventilateur aspire de
la poussière et que des dépôts se déposent dans le dissipateur. Procé-
der à des contrôles réguliers et, si nécessaire, nettoyer le ventilateur
et le dissipateur.
Le remplacement de l'entraînement ne doit être effectué que par le
service après-vente Salmson.
Raccords à vis Couple de
serrage
Nm ± 10 %
Instruction de
montage
Roue
Arbre
M10
M12
M16
30
60
100
Corps de
pompe
Lanterne M16 100
Serrer en croix de
manière uni-
forme.
Lanterne
Moteur
M10
M12
M16
35
60
100
Accouple-
ment
M6-10,9
M8-10,9
M10-10,9
M12-10,9
M14-10,9
12
30
60
100
170
Huiler légère-
ment les faces
d'ajustement,
serrer les vis de
manière uni-
forme,
maintenir l'écart
identique des
deux côtés.
Bornes de
commande 0,5
Bornes de
puissance
1,5 - 7,5 kW
11 - 22 kW 0,5
1,3
Serre-
câbles 0,5
Couvercle
du module
1,5 - 7,5 kW
11 - 22 kW M4
M6
0,8
4,3
Français
Notice de montage et de mise en service SIE-DIE-PBE 45
11 Pannes, causes et remèdes Ne faire effectuer le dépannage que par du personnel qualifié !
Observer les consignes de sécurité sous chapitre 10 Entretien.
Si le défaut ne peut pas être éliminé, s'adresser à un spécialiste,
au service après-vente ou au représentant le plus proche
Indications de défaut Pour les pannes, les causes et les remèdes, voir l'indication de dérou-
lement « Report de défauts/d'avertissements » et les tableaux sui-
vants. La première colonne du tableau contient le numéro du code
affiché par l'afficheur en cas de panne.
REMARQUE :
Certains défauts disparaissent d'eux-mêmes quand la cause de la
panne a été éliminée
Légende Types de défauts possibles, avec différentes priorités
(1 = faible priorité ; 6 = priorité maximale) :
11.1 Défauts mécaniques
Type de
défaut
Explication Priorité
ADéfaut définitif 6
Bau 6e cas de défaut, défaut définitif 5
CAvertissement,
au bout de 5 min. passage à un défaut
au 6e cas de défaut, défaut définitif
4
DComme défaut de type A, mais le type A pos-
sède un niveau de priorité plus élevé que le
type D
3
ERégime de secours : avertissement avec
régime de secours et SSM activé
2
FAvertissement 1
Panne Cause Remède
La pompe ne démarre pas ou se
désactive
Borne de câble desserrée Vérifier toutes les liaisons de câbles
Fusibles défectueux Vérifier les fusibles, remplacer les fusibles
défectueux
La pompe fonctionne à puissance
réduite
Vanne d'arrêt étranglée côté refoule-
ment
Ouvrir lentement la vanne d'arrêt
Air dans la conduite d'aspiration Eliminer les défauts d'étanchéité des
brides, purger la pompe, remplacer la gar-
niture mécanique en cas de fuite visible
La pompe fait du bruit Cavitation due à une pression d'ali-
mentation insuffisante
Augmenter la pression d'alimentation,
observer la pression minimale au niveau
de la tubulure d'aspiration, vérifier le
robinet et le filtre côté aspiration et les
nettoyer si nécessaire
Les paliers du moteur sont endom-
magés
Faire vérifier et si nécessaire réparer la
pompe par le service après-vente Salm-
son ou une entreprise spécialisée
Français
46 Pompes Salmson 04/2012
11.2 Tableau des défauts
Regroupe-
ment
Défaut Cause Remède Type de
défaut
HV AC
0 Pas de défaut
Défaut de
l'installation/
du système
E004 Sous-tension Réseau surchargé Vérifier l'installation électrique CA
E005 Surtension Tension d'alimentation
trop élevée
Vérifier l'installation électrique CA
E006 Marche sur 2 phases Phase manquante rifier l'installation électrique CA
E007 Mode générateur
(flux dans le sens
d'écoulement)
Le flux entraîne la roue de
la pompe, du courant
électrique est généré
Vérifier le réglage ainsi que le
fonctionnement de l'installa-
tion
Attention ! Un fonctionnement
prolongé peut endommager le
module
FF
Défaut de la
pompe
E010 Blocage Blocage mécanique de
l'arbre
Si le blocage n'est pas sup-
primé au bout de 10 s, la
pompe se désactive,
vérifier la mobilité de l'arbre,
faire appel au service après-
vente
AA
Défauts du
moteur
E020 Température exces-
sive du bobinage
Moteur surchargé Laisser refroidir le moteur,
vérifier les réglages
Vérifier/corriger le point de
fonctionnement
BA
Ventilation limitée du
moteur
Dégager l'arrivée d'air
Température de l'eau
trop élevée
Réduire la température de l'eau
E021 Surcharge du moteur Point de fonctionnement
en dehors de la courbe
caractéristique
Vérifier/corriger le point de
fonctionnement
BA
Dépôts dans la pompe Faire appel au service après-
vente
E023 Court-circuit/court-
circuit à la terre
Moteur ou module défec-
tueux
Faire appel au service après-
vente
AA
E025 Défaut de contact Le module n'a pas de
contact avec le moteur
Faire appel au service après-
vente
AA
Bobinage coupé Moteur défectueux Faire appel au service après-
vente
E026 WSK ou PTC coupée Moteur défectueux Faire appel au service après-
vente
BA
Défauts du
module
E030 Température exces-
sive du module
Arrivée d'air limitée vers
le dissipateur du module
Dégager l'arrivée d'air BA
E031 Température exces-
sive étage hybride/de
puissance
Température ambiante
trop élevée
Améliorer la ventilation du
local
BA
E032 Sous-tension circuit
intermédiaire
Fluctuations de tension
sur le réseau électrique
Vérifier l'installation électrique FD
E033 Surtension circuit
intermédiaire
Fluctuations de tension
sur le réseau électrique
Vérifier l'installation électrique FD
E035 DP/MP : même identité
présente plusieurs fois
Même identité présente
plusieurs fois
Réaffecter le maître et/ou
l'esclave (voir Chap. 9.2 à la
page 38)
EE
Français
Notice de montage et de mise en service SIE-DIE-PBE 47
11.3 Acquittement des défauts
Généralités
En cas de défaut, la page des défauts s'affiche à la place de la page
d'état.
Dans ce cas, la navigation peut s'effectuer comme suit (fig. 41) :
Pour passer en mode menu, appuyer sur le bouton rouge.
Le numéro de menu <6.0.0.0> s'affiche et clignote.
Pour naviguer dans le menu, tourner comme d'habitude le bouton
rouge.
Appuyer sur le bouton rouge.
Le numéro de menu <6.0.0.0> reste affiché en permanence.
Sur l'afficheur des unités, l'occurrence actuelle (x) ainsi que l'occur-
rence maximale du défaut (y) s'affichent sous la forme « x/y ».
Tant que le défaut n'est pas acquitté, réappuyer sur le bouton rouge
pour revenir au mode menu.
REMARQUE :
Au bout de 30 secondes, une déconnexion se produit et la page d'état
ou la page des défauts s'affiche de nouveau.
REMARQUE :
Chaque numéro de défaut possède son propre compteur qui compte
les occurrences du défaut au cours des dernières 24 h et le remet à
zéro après un acquittement manuel, un état « Sous tension » perma-
nent pendant 24 h ou en cas de nouvelle mise « sous tension ».
Défauts de
communica-
tion
E050 Timeout communica-
tion BMS
Communication bus
interrompue ou dépasse-
ment de temps
Interruption de câble
Vérifier la liaison par câbles
avec la gestion technique cen-
tralisée
FF
E051 Combinaison DP/MP
non autorisée
Pompes de types diffé-
rents
Faire appel au service après-
vente
FF
E052 Déconnexion commu-
nication DP/MP
Câble de communication
MP défectueux
Vérifier les câbles et les liaisons
par câbles
EE
Défauts de
l'électro-
nique
E070 Défaut de communi-
cation interne (SPI)
Défaut électronique
interne
Faire appel au service après-
vente
AA
E071 Défaut EEPROM Défaut électronique
interne
Faire appel au service après-
vente
AA
E072 Etage de puissance/
convertisseur
Défaut électronique
interne
Faire appel au service après-
vente
AA
E076 Transformateur de
courant interne défec-
tueux
Défaut électronique
interne
Faire appel au service après-
vente
AA
E077 Tension de service
24 V du capteur
défectueuse
Capteur défectueux ou
mal raccordé
Vérifier le raccordement du
capteur de pression différen-
tielle
AA
E096 Octet info pas appli-
qué
Défaut électronique
interne
Faire appel au service après-
vente
AA
E097 Jeu de données Flex-
pump absent
Défaut électronique
interne
Faire appel au service après-
vente
AA
E098 Jeu de données Flex-
pump non valide
Défaut électronique
interne
Faire appel au service après-
vente
AA
Regroupe-
ment
Défaut Cause Remède Type de
défaut
HV AC
Fig. 41 : Navigation en cas de défaut
6.0.0.0
6.0.0.0
1/1 S
10
E000 5.0.0.0
E000
Français
48 Pompes Salmson 04/2012
11.3.1 Défaut de type A ou D
Défaut de type A (fig. 42) :
Défaut de type D (fig. 43) :
Si des défauts de type A ou D surviennent, procéder comme suit pour
les acquitter (fig. 44) :
pour passer en mode Menu, appuyer sur le bouton rouge.
Le numéro de menu <6.0.0.0> s'affiche et clignote.
Appuyer de nouveau sur le bouton rouge.
Le numéro de menu <6.0.0.0> reste affiché en permanence.
Le temps restant avant acquittement possible du défaut s'affiche.
Patienter le temps restant.
Pour le type de défaut A ou D, le temps avant acquittement manuel
est toujours de 60 secondes.
Appuyer de nouveau sur le bouton rouge.
Le défaut est acquitté et la page d'état s'affiche.
Fig. 42 : Défaut de type A, schéma
1
2
3
4
Etape/interroga-
tion programme
Contenu
1 Affichage d'un code de défaut
Arrêt du moteur
Allumage LED rouge
•Activation SSM
Incrémentation du compteur de défauts
2> 1 min. ?
3Défaut acquitté ?
4Fin ; poursuite du mode régulation
Oui
Non
Fig. 43 : Défaut de type D, schéma
1
2
4
3
5
6
8
7
Etape/interroga-
tion programme
Contenu
1 Affichage d'un code de défaut
Arrêt du moteur
Allumage LED rouge
•Activation SSM
2 Incrémentation du compteur de défauts
3Existe-t-il un autre défaut de type « A » ?
4> 1 min. ?
5Défaut acquitté ?
6Existe-t-il un autre défaut de type « A » ?
7Basculement vers défaut de type « A »
8Fin ; poursuite du mode régulation
Oui
Non
Fig. 44 : Acquittement du défaut de type A
ou D
6.0.0.0
6.0.0.0
6.0.0.0
S1/1
1/1 S
0
60
12.3
E000
Français
Notice de montage et de mise en service SIE-DIE-PBE 49
11.3.2 Défaut de type B
Défaut de type B (fig. 45) :
Si des défauts de type B surviennent, procéder comme suit pour les
acquitter :
pour passer en mode Menu, appuyer sur le bouton rouge.
Le numéro de menu <6.0.0.0> s'affiche et clignote.
Appuyer de nouveau sur le bouton rouge.
Le numéro de menu <6.0.0.0> reste affiché en permanence.
Sur l'afficheur des unités, l'occurrence actuelle (x) ainsi que l'occur-
rence maximale du défaut (y) s'affichent sous la forme 'x/ y '.
Occurrence X < Y
Si l'occurrence actuelle du défaut est inférieure à l'occurrence maxi-
male (fig. 46) :
attendre le délai de réinitialisation automatique.
Sur l'afficheur des valeurs s'affiche le temps restant en secondes
jusqu'à la réinitialisation automatique du défaut.
Après expiration du délai de réinitialisation automatique, le défaut est
automatiquement acquitté et la page d'état s'affiche.
REMARQUE :
Le délai de réinitialisation automatique peut se régler au menu
numéro <5.6.3.0> (consigne de temps de 10 à 300 s)
Occurrence X = Y
Si l'occurrence actuelle du défaut est égale à l'occurrence maximale
(fig. 47) :
Attendre l'expiration du temps restant.
Le temps avant l'acquittement manuel est toujours de 300 secondes.
Sur l'afficheur des valeurs s'affiche le temps restant en secondes
jusqu'à l'acquittement manuel.
Appuyer de nouveau sur le bouton rouge.
Le défaut est acquitté et la page d'état s'affiche.
Fig. 45 : Défaut de type B, schéma
1
2
4
7
8
3
5 6
9
Etape/interroga-
tion programme
Contenu
1 Affichage d'un code de défaut
Arrêt du moteur
Allumage LED rouge
2 Incrémentation du compteur de défauts
3Compteur de défauts > 5 ?
4•Activation SSM
5> 5 min. ?
6> 5 min. ?
7Défaut acquitté ?
8Fin ; poursuite du mode régulation
9Défaut 'E021' > 1 min.
Oui
Non
Fig. 46 : Acquittement du défaut de type B
(X < Y)
6.0.0.0
6.0.0.0
S3/6
75 12.3
E000
Fig. 47 : Acquittement du défaut de type B
(X = Y)
6.0.0.0
6.0.0.0
6.0.0.0
S6/6
6/6 S
0
300
12.3
E000
Français
50 Pompes Salmson 04/2012
11.3.3 Défaut de type C
Défaut de type C (fig. 48) :
Si des défauts de type C surviennent, procéder comme suit pour les
acquitter (fig. 49) :
pour passer en mode Menu, appuyer sur le bouton rouge.
Le numéro de menu <6.0.0.0> s'affiche et clignote.
Appuyer de nouveau sur le bouton rouge.
Le numéro de menu <6.0.0.0> reste affiché en permanence.
Sur l'affichage des valeurs '- - -' s'affiche.
Sur l'afficheur des unités, l'occurrence actuelle (x) ainsi que l'occur-
rence maximale du défaut (y) s'affichent sous la forme 'x/ y'.
Au bout de 300 secondes, l'occurrence actuelle est augmentée de un.
REMARQUE :
L'élimination de la cause du défaut acquitte automatiquement le
défaut.
Attendre l'expiration du temps restant.
Si l'occurrence actuelle (x) est égale à l'occurrence maximale du
défaut (y), ce dernier peut être acquitté manuellement.
Appuyer de nouveau sur le bouton rouge.
Le défaut est acquitté et la page d'état s'affiche.
Fig. 48 : Défaut de type C, schéma
1
4
8
7
3
6
5
2
Etape/interroga-
tion programme
Contenu
1 Affichage d'un code de défaut
Arrêt du moteur
Allumage LED rouge
2Critère de défaut rempli ?
3> 5 min. ?
4 Incrémentation du compteur de défauts
5Compteur de défauts > 5 ?
6•Activation SSM
7Défaut acquitté ?
8Fin ; poursuite du mode régulation
Oui
Non
Fig. 49 : Acquittement du défaut de type C
6.0.0.0
6.0.0.0
6.0.0.0
6.0.0.0
S
S
S
3/6
5/6
6/6
---
300
012.3
12.3
12.3
E000
E000
E000
Français
Notice de montage et de mise en service SIE-DIE-PBE 51
11.3.4 Défaut de type E ou F
Défaut de type E (fig. 50)
Type de défaut F (fig. 51)
Si des défauts de type E ou F surviennent, procéder comme suit pour
les acquitter (fig. 52) :
Pour passer en mode menu, appuyer sur le bouton rouge.
Le numéro de menu <6.0.0.0> s'affiche et clignote.
Appuyer de nouveau sur le bouton rouge.
Le défaut est acquitté et la page d'état s'affiche.
REMARQUE :
L'élimination de la cause du défaut acquitte automatiquement le
défaut.
Fig. 50 : Défaut de type E, schéma
1
2
4
5
3
6
7
9b
9a
8
Etape/interroga-
tion programme
Contenu
1 Affichage d'un code de défaut
Passage de la pompe en régime de secours
2 Incrémentation du compteur de défauts
3Matrice de défaut AC ou HV ?
4•Activation SSM
5Critère de défaut rempli ?
6Défaut acquitté ?
7Matrice de défaut HV et > 30 min. ?
8•Activation SSM
9a
9b
Fin ; poursuite du mode régulation
(pompe double)
Fin ; poursuite du mode régulation
(pompe simple)
Oui
Non
Fig. 51 : Type de défaut F, schéma
5
1
2
4
3
Etape/interroga-
tion programme
Contenu
1 Affichage d'un code de défaut
2 Incrémentation du compteur de défauts
3Critère de défaut rempli ?
4Défaut acquitté ?
5Fin ; poursuite du mode régulation
Oui
Non
Fig. 52 : Acquittement d'un défaut de type E
ou F
6.0.0.0
12.3
E000
Français
52 Pompes Salmson 04/2012
12 Pièces de rechange Pour la commande de pièces de rechange, s'adresser aux spécialistes
locaux ou au service après-vente Salmson.
Afin d'éviter toutes questions ou commandes erronées, indiquer
toutes les données de la plaque signalétique lors de chaque com-
mande.
ATTENTION ! Risque de dommages matériels !
Un fonctionnement irréprochable de la pompe ne peut être garanti
qu'en cas d'utilisation de pièces de rechange d'origine.
N'utiliser que des pièces de rechange Salmson d'origine.
Le tableau ci-après sert à l'identification des différents compo-
sants.
Indications indispensables pour les commandes de pièces de
rechange :
Numéros de pièces de rechange
Désignations de pièces de rechange
Toutes les données des plaques signalétiques de la pompe et du
moteur
REMARQUE :
Liste des pièces de rechange d'origine : voir documentation des
pièces de rechange Salmson.
Tableau des pièces de rechange Affectation des composants, voir fig. 5.
Pièce Détails N° Pièce Détails
1.1 Roue (jeu) 1.4 Arbre (jeu)
1.11 Ecrou 1.11 Ecrou
1.12 Rondelle élastique bom-
bée
1.12 Rondelle élastique bom-
bée
1.13 Roue 1.14 Joint torique
1.14 Joint torique 1.41 Accouplement/arbre
compl.
1.2 Garniture mécanique
(jeu)
2Motor
1.11 Ecrou 3 Corps de pompe (jeu)
1.12 Rondelle élastique bom-
bée
1.14 Joint torique
1.14 Joint torique 3.1 Corps de pompe
1.21 Garniture mécanique 3.3 Clapet (en cas de pompe
double)
1.3 Lanterne (jeu) 3.5 Pied d'appui de la pompe
pour taille de moteur
4 kW
1.11 Ecrou 4 Vis de fixation pour lan-
terne/corps de pompe
1.12 Rondelle élastique bom-
bée
5Vis de fixation pour
moteur/lanterne
1.14 Joint torique 6 Ecrou pour la fixation
moteur/lanterne
1.31 Vanne de purge 7 Rondelle pour la fixation
moteur/lanterne
1.32 Protection d'accouple-
ment
8Bague d'ajustage
1.33 Lanterne 9 Capteur de pression dif-
férentielle (jeu)
10 Fourche de montage
11 Module
12 Vis de fixation pour
module/moteur
Français
Notice de montage et de mise en service SIE-DIE-PBE 53
13 Elimination Une élimination réglementaire et un recyclage approprié de ce produit
permettent de prévenir les dommages causés à l'environnement et les
risques pour la santé.
1. Pour éliminer le produit ainsi que ses pièces, faire appel aux socié-
tés d'élimination de déchets privées ou publiques.
2. Il est possible d'obtenir des informations supplémentaires pour
l'élimination conforme du produit auprès de la municipalité, du service
de collecte et de traitement des déchets ou du magasin où le produit
a été acheté.
Sous réserve de modifications techniques !
English
1 General ..................................................................................................................................................55
2 Safety ....................................................................................................................................................55
2.1 Indication of instructions in the operating instructions .................................................................................55
2.2 Personnel qualifications ......................................................................................................................................56
2.3 Danger in the event of non-observance of the safety instructions ..............................................................56
2.4 Safety consciousness on the job ........................................................................................................................56
2.5 Safety instructions for the operator .................................................................................................................56
2.6 Safety instructions for installation and maintenance work ...........................................................................56
2.7 Unauthorised modification and manufacture of spare parts ..........................................................................57
2.8 Improper use ........................................................................................................................................................57
3 Transport and interim storage ...........................................................................................................57
3.1 Shipping ................................................................................................................................................................57
3.2 Transport for installation/removal purposes ....................................................................................................57
4 Intended use .........................................................................................................................................58
5 Product information ............................................................................................................................59
5.1 Type key ................................................................................................................................................................59
5.2 Technical data .....................................................................................................................................................59
5.3 Scope of delivery ..................................................................................................................................................60
5.4 Accessories ...........................................................................................................................................................60
6 Description and function ....................................................................................................................60
6.1 Description of the product .................................................................................................................................60
6.2 Permissible forces and torques on the pump flanges (only PBE pumps)........................................................62
6.3 Control modes ......................................................................................................................................................62
6.4 Dual pump function .............................................................................................................................................64
6.5 Other functions ....................................................................................................................................................67
7 Installation and electrical connection ...............................................................................................68
7.1 Installation ............................................................................................................................................................69
7.2 Electrical connection ...........................................................................................................................................70
8 Operation ..............................................................................................................................................75
8.1 Operating elements .............................................................................................................................................75
8.2 Display structure ..................................................................................................................................................76
8.3 Explanation of standard symbols .......................................................................................................................76
8.4 Symbols in graphics/instructions .......................................................................................................................76
8.5 Display modes ......................................................................................................................................................77
8.6 Operating instructions ........................................................................................................................................79
8.7 Menu elements reference ...................................................................................................................................83
9 Commissioning .....................................................................................................................................89
9.1 Filling and bleeding ..............................................................................................................................................89
9.2 Double pump installation/Y-pump installation ................................................................................................90
9.3 Setting the pump performance ..........................................................................................................................90
9.4 Setting the control mode ....................................................................................................................................91
10 Maintenance .........................................................................................................................................92
10.1 Air supply ..............................................................................................................................................................93
10.2 Maintenance work ...............................................................................................................................................93
11 Faults, causes and remedies ...............................................................................................................97
11.1 Mechanical faults .................................................................................................................................................97
11.2 Error table .............................................................................................................................................................98
11.3 Acknowledging errors .........................................................................................................................................99
12 Spare parts .........................................................................................................................................104
13 Disposal ..............................................................................................................................................105
English
Installation and operating instructions SIE-DIE-PBE 55
Installation and operating instructions
1 General
About this document The language of the original operating instructions is German. All
other languages of these instructions are translations of the original
operating instructions.
These installation and operating instructions are an integral part of
the product. They must be kept readily available at the place where
the product is installed. Strict adherence to these instructions is a
precondition for the proper use and correct operation of the product.
The installation and operating instructions correspond to the relevant
version of the product and the underlying safety regulations and
standards valid at the time of going to print.
EC declaration of conformity:
A copy of the EC declaration of conformity is a component of these
operating instructions.
If a technical modification is made on the designs named there with-
out our agreement or the declarations made in the installation and
operating instructions on the safety of the product/personnel are not
observed, this declaration loses its validity.
2Safety These operating instructions contain basic information which must
be adhered to during installation, operation and maintenance. For this
reason, these operating instructions must, without fail, be read by the
service technician and the responsible specialist/operator before
installation and commissioning.
It is not only the general safety instructions listed under the main
point “safety” that must be adhered to but also the special safety
instructions with danger symbols included under the following main
points.
2.1 Indication of instructions in the
operating instructions
Symbols General danger symbol
Danger from electrical voltage
NOTE
Signal words DANGER!
Acutely dangerous situation
Non-observance results in death or the most serious of injuries.
WARNING!
The user can suffer (serious) injuries. “Warning” implies that (seri-
ous) injury to persons is probable if this information is disregarded.
CAUTION!
There is a risk of damaging the product/unit. “Caution” implies that
damage to the product is likely if this information is disregarded.
NOTE:
Useful information on handling the product. It draws attention to
possible problems.
English
56 Pompes Salmson 04/2012
Information applied directly to the product, such as:
Arrows indicating the direction of rotation,
Identification for fluid connections,
Rating plates and
Warning stickers,
must be strictly complied with and kept in a fully legible condition.
2.2 Personnel qualifications The installation, operating and maintenance personnel must have the
appropriate qualifications for this work. The area of accountability,
responsibility and personnel monitoring are to be ensured by the
operator. If the personnel are not in possession of the necessary
knowledge, they are to be trained and instructed. This can be accom-
plished if necessary by the manufacturer of the product at the request
of the operator.
2.3 Danger in the event of non-
observance of the safety
instructions
Non-observance of the safety instructions can result in risk of injury
to persons and damage to the product/unit as well as environmental
hazards. Non-observance of the safety instructions results in the loss
of any claims to damages.
In particular, lack of care may lead to problems such as:
Danger to persons from electrical, mechanical and bacteriological
influences.
Pollution of the environment due to leakage of hazardous materials
Damage to property
Failure of important product/unit functions
Failure of required maintenance and repair procedures
2.4 Safety consciousness on the job The safety instructions included in these installation and operating
instructions, the existing national regulations on accident prevention
together with any internal working, operating and safety regulations
of the operator are to be complied with.
2.5 Safety instructions for the operator This appliance is not intended for use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of expe-
rience and knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
If hot or cold components on the product/unit cause hazards, meas-
ures must be taken by the customer to prevent them from being
touched.
Guards which prevent moving components (such as the coupling)
from being touched must not be removed whilst the product is in
operation.
Leakages (e.g. from a shaft seal) of hazardous fluids (e.g. explosive,
toxic or hot) must be led away so that no danger to persons or to the
environment arises. National statutory provisions are to be observed.
Danger from electrical current must be eliminated. Local directives or
general directives [e.g. IEC, VDE etc.] and local power supply compa-
nies must be adhered to.
2.6 Safety instructions for installation
and maintenance work
The operator must ensure that all installation and maintenance work is
carried out by authorised and qualified personnel, who are sufficiently
informed from their own detailed study of the operating instructions.
Work on the product/unit must only be carried out when at a stand-
still. It is mandatory that the procedure described in the installation
and operating instructions for shutting down the product/unit be
complied with.
English
Installation and operating instructions SIE-DIE-PBE 57
Immediately on conclusion of the work, all safety and protective
devices must be put back in position and/or recommissioned.
2.7 Unauthorised modification and
manufacture of spare parts
Unauthorised modification and manufacture of spare parts will put
the safety of the product/personnel at risk and invalidate the state-
ments on safety made by the manufacturer.
Modifications to the product are only permissible after consultation
with the manufacturer. Original spare parts and accessories author-
ised by the manufacturer ensure safety. The use of other parts can
nullify the liability from the results of the usage.
2.8 Improper use The operating safety of the supplied product is only guaranteed when
used properly in accordance with the section in the operating instruc-
tions titled “Intended use”. The limit values must on no account fall
under or exceed those specified in the catalogue/data sheet.
3 Transport and interim storage
3.1 Shipping The pump is delivered from the factory packaged in a cardboard box
or secured to a pallet and protected against dust and moisture.
Transport inspection On arrival, inspect the pump immediately for any transport damage. If
damage is found, the necessary procedure involving the forwarding
agent must be taken within the specified period.
Storage Before installation, the pump must be kept dry, frost-free and pro-
tected from mechanical damage.
CAUTION! Risk of damage due to incorrect packaging!
If the pump is transported again at a later time, it must be packaged
so that it cannot be damaged during transport.
Use the original packaging for this, or select equivalent packaging.
3.2 Transport for installation/removal
purposes
WARNING! Risk of personal injury!
Improper transport can lead to personal injury.
The pump must be transported using approved load-bearing
equipment (e.g. block and tackle, crane, etc.). This must be secured
to the pump flanges and, if necessary, to the external diameter of
the motor (protection against slipping is required!).
To lift with a crane, the pump must be supported by suitable belts,
as shown. Place loops around the pump which tighten from the
pump's own weight.
The transport eyes on the motor are only for guiding while bearing
the load (Fig. 6).
Fig.6: Transporting the pump
English
58 Pompes Salmson 04/2012
The transport eyes on the motor are only for transporting the
motor, and are not approved for transporting the complete pump
(Fig. 7).
WARNING! Risk of personal injury!
Setting up the pump without securing it can lead to personal injury.
Do not place the pump unsecured on the pump base. The base with
the threaded holes is only used for attachment. When standing
freely, the pump might not be sufficiently stable.
WARNING! Risk of injury due to the weight of the pump!
The pump itself and the parts of pump can be extremely heavy.
Falling parts pose a risk of cuts, crush injuries, bruises or impacts,
which may lead to death.
Always use suitable lifting equipment and secure parts against fall-
ing.
Never stand underneath a suspended load.
Make sure the pump is securely positioned and is stable during
storage and transport as well as prior to all installation and other
assembly work.
4 Intended use
Purpose Glanded pumps in the SIE series (Inline), DIE series (double) and PBE
series (monobloc) are intended for use as circulation pumps in buil-
ding services.
Fields of application They may be used for:
Hot water heating systems
Cooling and cold water circulation systems
Industrial circulation systems
Heat carrier circuits
Restrictions The pumps are exclusively intended for installation and operation in
enclosed rooms. Typical installation locations are technical rooms
within the building with other domestic installations. No provision has
been made for direct installation of the device in rooms used for other
purposes (residential and work rooms). The following is not permit-
ted:
Outdoor installation and operation outdoors
CAUTION! Risk of property damage!
Unpermitted substances in the fluid can destroy the pump. Abra-
sive solids (e.g. sand) increase pump wear.
Pumps without an Ex certificate are not suitable for use in poten-
tially explosive areas.
The correct use of the pump/installation also includes following
these instructions.
Any other use is considered to be incorrect use.
Fig. 7: Transporting the motor
English
Installation and operating instructions SIE-DIE-PBE 59
5 Product information
5.1 Type key The type key consists of the following elements:
5.2 Technical data
When ordering spare parts be sure to state all the information given
on the pump and motor type plates.
Fluids If water/glycol mixtures are used (or fluids with a viscosity other than
that of pure water), an increase in power consumption of the pump is
to be taken into account. Only use mixtures with corrosion inhibitors.
The respective manufacturer's instructions are to be observed.
The fluid must be sediment-free.
Salmson's approval must be obtained for use of other media.
Example: SIE 2 04-17/5,5
DIE 2 04-17/5,5
PBE 2 04-17/5,5
SI
DI
PB
Flange-end pump as inline single pump
Flange-end pump as inline double pump
Flange-end pump as monobloc pump
EWith Electric module for electronic speed control
2 2 poles motor
04 Nominal diameter of flanges
17 Nominal diameter of impellers
5,5 Motor power in kW
Property Value Remarks
Speed 750 - 2900 rpm; 380 - 1450 rpm
Nominal diameters DN SIE/DIE: 40, 50, 65, 80, 100, 125,
150, 200 mm
PBE: 32, 40, 50, 65, 80, 100,
125 mm (pressure side)
Pipe connections Flanges PN 16 EN 1092-2
Approved fluids Heating water according to VDI 2035
Cooling/cold water
Water/glycol mixture up to 40 % vol.
Heat transfer oil
Other fluids on request
Standard version
Standard version
Standard version
Only for special version
Only for special version
Permissible min./max. fluid temperature -20 °C to +140 °C Depending on fluid
Ambient temperature min./max. 0 °C to +40 °C Lower or higher ambient
temperature on request
Max. admissible operating pressure 16 bar (120 °C)
13 bar (140 °C)
Sound pressure level < 83 dB(A) Depending on pump type
Insulation class F
Protection class 55
Electromagnetic compatibility*)
Emitted interference in acc. with
Interference resistance in acc. with
EN 61800-3
EN 61800-3
Residential
Industrial
Electrical connection 3~440 V ± 10 %, 50/60 Hz
3~400 V ± 10 %, 50/60 Hz
3~380 V -5 % + 10 %, 50/60 Hz
Supported network types:
TN, TT
Internal electric circuit PELV, galvanically isolated
Speed control Built-in frequency converter
Relative humidity < 90 %, non-condensing
*) Pumps with motor power between 11 kW and 22 kW can cause radio interference in residential spaces; should this be the case it may be necessary for the
operator to implement appropriate measures.
English
60 Pompes Salmson 04/2012
Mixtures with a proportion of glycol of > 10 % influence the Δp-v
pump curve and the flow calculation.
NOTE
The flow value shown on the IR-Monitor/IR-Module (PDA) display or
output to the building management system must not be used to con-
trol the pump. This value is merely an indicator of general trends.
A flow value is not output on every type of pump.
NOTE
Always read and follow the material safety data sheet for the fluid
being pumped!
5.3 Scope of delivery Pump SIE/DIE/PBE
Installation and operating instructions
5.4 Accessories Accessories must be ordered separately:
• SIE/DIE:
3 mounting brackets with fixation material for installation on a base
•PBE:
4 mounting brackets with fixation material for installation on a base
for rated motor power of 5.5kW and above
Blind flanges for double pump housing
• IR-Monitor
IR-Module (PDA)
IF-Module PLR for connecting to PLR/interface converter
IF-Module LON for connection to the LONWORKS network
•BACnet IF-Module
Modbus IF-Module
CAN IF-Module
See catalogue for detailed list.
NOTE
IF-Module may only be plugged in when the pump is de-energised
(voltage-free).
6Description and function
6.1 Description of the product The described pumps are single-stage low-pressure centrifugal
pumps in compact design with a coupled motor. The pumps can be
installed both directly as a pipe installation pump in a sufficiently
anchored pipe or placed on a foundation base.
The pump housing of the SIE and the DIE is configured in an inline
design, i.e. the flanges on the suction and pressure sides are located
in the same axis. All pump housings are provided with a pump base.
Installation on a foundation base is recommended.
NOTE
Blind flanges, which allow the motor impeller unit to be replaced even
in double pump housing, are available for all pump types/housing
sizes in the DIE series (see Section 5.4 “Accessories” on page 60). A
drive can therefore remain in operation while replacing the motor
impeller unit.
The pump housing in the PBE series is a spiral pump housing with
flange and housing dimensions in accordance with DIN EN 733. A
pedestal screwed onto the pump is available for motor powers up to
4 kW. For motor powers of 5.5 kW and above, the pumps in the PBE
series are equipped with feet that are screwed onto the motor (motor
type B35).
English
Installation and operating instructions SIE-DIE-PBE 61
Electronic module The electronic module controls the speed of the pump to a setpoint
that can be adjusted within the control range.
The hydraulic capacity is controlled by differential pressure and the
set control mode.
In all control modes, however, the pump adapts itself continuously to
the changing power requirements of the system, which is the case
especially when thermostatic valves or mixers are used.
The basic advantages of the electronic control are:
Energy saving at the same time as reduced operating costs
Fewer differential pressure valves required
Reduction of flow noise
Adaptation of the pump to changing operating requirements
Legend (Fig. 8):
1 Attachment point, cover
2The red button
3 Infrared window
4Terminal strip
5Display
6DIP switch
7 Mains terminals
8 Interface for IF-Module
Fig. 8: Electronic module
12345
768
2
5
3
1864
7
1,5 - 7,5 kW:
11 - 22 kW
English
62 Pompes Salmson 04/2012
6.2 Permissible forces and torques on
the pump flanges (only PBE pumps)
The following condition must be fulfilled:
(FV), (FH) and (Mt) are the totals of the absolute amounts of the
corresponding loads acting on the connecting pieces. For these
totals, neither the direction of the loads nor their distribution is taken
into consideration.
6.3 Control modes The selectable control modes are:
Δp-c:
The electronics keep the differential pressure created by the pump
above the permitted feed flow range constantly at the pre-selected
differential pressure setpoint Hs up to the maximum pump curve
(Fig. 10).
Q = Volume flow
H = Differential pressure (min./max.)
HS= Differential pressure setpoint
NOTE
For further information about setting the control mode and the asso-
ciated parameters, see Section 8 “Operation” on page 75 and Section
9.4 “Setting the control mode” on page 91.
Pump type
PBE
Suction flange DN [mm] Pressure flange DN [mm] Kraft FVmax
[kN]
Force FHmax
[kN]
Torques
Mtmax [kNm]
40/... 65 40 2,4 1,7 0,55
2,4 1,7 0,52
2,4 1,7 0,50
2,5 1,8 0,62
50/... 65 50 2,4 1,7 0,55
2,4 1,7 0,52
2,4 1,7 0,50
2,5 1,8 0,62
65/... 80 65 2,6 1,8 0,7
2,6 1,8 0,7
2,6 1,8 0,7
2,6 1,8 0,7
2,6 1,8 0,7
80/... 100 80 3,3 2,4 1,1
3,3 2,4 1,1
3,3 2,4 1,1
3,3 2,4 1,1
Fig. 9: Forces affecting the connecting pie-
ces
Fig. 10: Δp-c control
Q
s
H
max
H
H
s
H
min
English
Installation and operating instructions SIE-DIE-PBE 63
Δp-v:
The electronics change the differential pressure setpoint to be main-
tained by the pump linearly between the delivery head Hs and ½ Hs.
The differential pressure setpoint Hs decreases/increases with the
volume flow (Fig. 11).
NOTE
Δp-v control on monobloc pumps can result in differing amounts of
deviation in relation to the optimum linear progression between the
delivery head Hs and ½ Hs. The deviation depends on the respective
pump type and on the positioning of the sensors in the different appli-
cations.
Q = Volume flow
H = Differential pressure (min./max.)
HS= Differential pressure setpoint
NOTE
For further information about setting the control mode and the asso-
ciated parameters, see Section 8 “Operation” on page 75 and Section
9.4 “Setting the control mode” on page 91.
Manual control mode:
The speed of the pump can be kept to a constant speed between nmin
and nmax (Fig. 12). “Manual control” mode deactivates all other con-
trol modes.
PID controller
If the aforementioned standard control modes cannot be used – e.g.if
other sensors are to be used or the distance to the pump is very long
– then the PID control (Proportional-Integral-Differential control) is
available.
By selecting a good combination of individual control portions, the
operator can ensure fast reacting, constant control without lasting
setpoint deviations.
The output signal of the selected sensor can adopt any intermediate
value. The respective actual value reached (sensor signal) will be
shown as a percent (100 % = maximum measurement range of the
sensor) on the status page of the menu.
NOTE
The displayed percent value only corresponds indirectly to the current
delivery head of the pump(s). It can be, for example, that the maxi-
mum delivery head has already been reached at a sensor signal
<100%.
For further information about setting the control mode and the asso-
ciated parameters, see Section 8 “Operation” on page 75 and Section
9.4 “Setting the control mode” on page 91.
Fig. 11: Δp-v control
Q
H
H
Q
Hmax
Hs
½ Hs
Hmin
Fig. 12: Manual control mode
Q
H
H
Q
nmin
nmax
s
Hs
English
64 Pompes Salmson 04/2012
6.4 Dual pump function NOTE
The properties described below are only available if the internal MP
interface (MP = Multi Pump) is used.
Both pumps are controlled by the master pump.
If one of the pumps malfunctions, the other will run according to the
master's control settings. In case of a total failure of the master, the
slave pump operates at emergency operation speed.
The emergency operation speed can be set in menu <5.6.2.0> (see
Section 6.4.3 “Operation during interruption of communication” on
page 66).
The master's display will show the status of the double pump. On the
slave display, 'SL' will appear.
The master pump is the pump on the left by direction of flow. Connect
the differential pressure sensor to this pump.
The measuring points of the differential pressure sensor of the master
pump must be on the suction and pressure side of the double-pump
system in the corresponding collector pipe (Fig. 12).
InterFace module (IF-Module) For communication between pumps and the building management
system, one IF-Module (accessories) is required per pump. This is
plugged into the terminal space (Fig. 1).
The master-slave communication uses an internal interface (terminal:
MP, Fig. 21).
In double pumps, only the master pump has to be equipped with an
IF-Module.
NOTE
The procedure and further information for commissioning and confi-
guring the IF-Module on the pump can be found in the installation and
operating instructions of the IF-Module used.
6.4.1 Operating modes
Main/readiness operation Each of the two pumps provides the configuration flow rate. The
other pump is available in case of malfunction or runs after pump
cycling. Only one pump runs at a time (see Fig. 10, 11 and 12).
Parallel operation In the partial load range, the hydraulic output is provided at the
beginning by one pump. The second pump will be switched on when
it is most effective to do this, i.e. when the total power consumption
P1 of both pumps in the partial load range is less than the power con-
sumption P1 of one pump. Both pumps will then be simultaneously
adjusted upwards to the maximum speed. (Fig. 14 and 15).
In manual control mode, both pumps always run synchronously.
Fig. 13: Example, DDG connection
Communication Master pump Slave pump
PLR/interface converter IF-Module PLR No IF-Module
necessary
LONWORKS network IF-Module LON No IF-Module
necessary
BACnet BACnet IF-Module No IF-Module
necessary
Modbus Modbus IF-Module No IF-Module
necessary
CAN bus CAN IF-Module No IF-Module
necessary
Fig. 14: Δp-c control (parallel operation)
Q
s
H
max
H
H
s
H
min
English
Installation and operating instructions SIE-DIE-PBE 65
6.4.2 Behaviour in dual pump operation
Pump cycling In dual pump operation, pump cycling is done every 24 hours (config-
urable).
Pump cycling can be triggered:
Internally, time-controlled (menu <5.1.3.2> + <5.1.3.3>)
Externally (menu <5.1.3.2>) by a positive edge at the “AUX” contact
(See Fig. 21),
or Manually, (menu <5.1.3.1>).
Manual or external pump cycling is possible 5 seconds after the last
pump cycling, at the earliest.
Activation of external pump cycling simultaneously deactivates
internal time-controlled pump cycling.
Behaviour of the inputs and outputs Actual value input IN1 setpoint input IN2
At the master: acts on the whole unit.
“External off”
Set at the master (menu <5.1.7.0 >): depending on the setting in
menu <5.1.7.0>, acts only on the master or on the master and the
slave
Set at the slave: acts only on the slave
Fault and run signals ESM/SSM:
A collective fault signal (SSM) can be connected to the master for a
central control centre.
In this case, the contact may only be made to the master.
The display is for the whole unit.
This signal can be programmed on the master (or using the IR-Moni-
tor/PDA) as an individual fault signal (ESM) or a collective fault signal
(SSM) in menu <5.1.5.0>.
The contact must be made to each pump for individual fault signals.
EBM/SBM:
A collective run signal (SBM) can be connected to the master for
a central control centre.
In this case, the contact may only be made to the master.
The display is for the whole unit.
This signal can be programmed on the IR-Monitor (or using the PDA)
as an individual fault signal (ESM) or collective fault signal (SSM)
(menu <5.1.6.0>).
The functions – “Readiness”, “Operation”, “Mains on” – from
EBM/SBM can be set at <5.7.6.0> on the master.
Fig. 15: Δp-v control (parallel mode)
Q
H
H
Q
Hmax
Hs
Hmin
English
66 Pompes Salmson 04/2012
NOTE
“Readiness” means: The pump could run, there is no fault.
“Operation” means: Motor turning.
“Mains on” means: Mains voltage is present.
The contact must be made to each pump for individual run signals.
Operating possibilities at the slave
pump
No further settings can be made on the slave except for “External off”
and “Block/release pump”.
NOTE
If an individual motor is switched voltage-free in a double pump, the
integrated dual pump management is deactivated.
6.4.3 Operation during interruption of
communication
When communication is interrupted between two pump heads in dual
pump operation, both displays show the error code 'E052'. Both
pumps behave as single pumps for as long as the interruption lasts.
Both modules report the malfunction via the ESM/SSM contact.
The slave pump runs in emergency operation (manual control) mode
according to the emergency operation speed previously set on the
master (see menu items <5.6.2.0>). The factory setting for the emer-
gency operation speed is n = 1850/925 rpm for 2/4 pole.
After acknowledging the fault display, the status display will be
shown on both pump displays for the duration of the communication
interruption. This resets the ESM/SSM contact at the same time.
The slave pump display will show the symbol ( - Pump running in
emergency operation).
The (former) master pump continues to have control. The (former)
slave pump follows the emergency operation settings. Emergency
mode can only be exited by triggering the factory setting, eliminating
the interruption in communication or by switching the mains off/on.
NOTE
During communication interruptions, the (former) slave pump cannot
run in auto control, since the differential pressure sensor has switched
to the master. No changes can be made to the module when the slave
is running in emergency mode.
After the end of the communication interruption, the pumps will
resume regular dual pump operation as before the malfunction.
Slave pump behaviour Slave discontinues emergency operation:
Factory settings restored
During a communication interruption on the (former) slave, if emer-
gency operation is discontinued because the factory settings have
been restored, the (former) slave will start up with the factory settings
of a single pump. It will then run in Δp-c mode at about half the max-
imum delivery head.
NOTE
In the absence of a sensor signal, the (former) slave will run at maxi-
mum speed. To prevent this, the (former) master's differential pres-
sure signal can be looped through. When the double pump is
operating normally, it is not affected by sensor signals pending on the
slave.
Mains Off, Mains On
During a communication interruption on the (former) slave, if emer-
gency operation is discontinued due to mains off, mains on, the
(former) slave will start up with the latest emergency operation set-
tings received from the master.(for example, manual control mode at
a specific speed or off).
English
Installation and operating instructions SIE-DIE-PBE 67
Master pump behaviour Master discontinues emergency operation:
Factory settings restored
During a communication interruption on the (former) master, if the
factory settings are restored, it will start up with the factory settings
of a single pump. It will then run in Δp-c mode at approximately half
the maximum delivery head.
Mains Off, Mains On
During a communication interruption on the (former) master, if emer-
gency operation is discontinued due to mains off, mains on, the
(former) master will start up with the latest settings it has from the
double pump configuration.
6.5 Other functions
Disabling or enabling a pump A particular pump can generally be enabled or disabled in terms of
operation in menu <5.1.4.0>. A disabled pump cannot be used in
operation until the disabling has been manually lifted.
The setting can be made at each pump directly or over the infrared
interface.
Pump kick A pump kick is performed for 2 minutes after a period of 24 h has
elapsed, after a pump or a pump head has been at a standstill. The
reason for the standstill is not important (Manual off, Ext. off, Fault,
Adjustment, Emergency operation, BMS setting). This procedure is
repeated until the pump is switched back on via a control mechanism.
The “pump kick” function cannot be disabled via the menu or any
other interface. As soon as the pump is switched on via the control
system, the countdown to the next pump kick is interrupted.
The duration of a pump kick is 5 seconds. The motor turns at minimum
speed during this period. If both pump heads of a double pump
are switched off, e.g. by Ext. off, then both run for the period of
5 seconds. The pump kick also takes place in “Main/standby opera-
tion“ operating mode if the pump cycling takes more than 24 h.
NOTE
A pump kick is also attempted even in case of a fault.
The remaining operating time until the next pump kick can be read off
in menu <4.2.4.0>. This menu is only available when the motor is
stopped. The number of pump kicks can be read off in menu
<4.2.6.0>.
All faults, with the exception of warnings, that occur during the pump
kick switch the motor off. The corresponding fault code is shown on
the display.
Overload protection The pumps are equipped with an electronic overload protection func-
tion which switches off the pump in the event of an overload.
For data storage, the modules are equipped with a non-fading mem-
ory. The data is retained no matter how longer the module is discon-
nected from the power supply. When the power supply is re-
established, the pump continues to run with the values set prior to
disconnection from the power supply.
Behaviour after being switched on The pump operates with its factory settings in initial commissioning.
The service menu deals with the setting and converting of individual
pumps; see Section 8 “Operation” on page 75.
To correct faults, also see Section 11 “Faults, causes and remedies” on
page 97.
CAUTION! Risk of property damage!
Modifying the settings for the differential pressure sensor can lead
to malfunctions. The factory settings are configured for the sup-
plied Salmson differential pressure sensor.
English
68 Pompes Salmson 04/2012
Default value:
input In = 0-10 volts,
pressure value correction = ON
When using the supplied Salmson differential pressure sensor,
these settings must not be changed!
Modifications are only needed if another differential pressure sen-
sor is used.
Switching frequency At high ambient temperatures, the thermal load on the module can be
reduced by lowering the switching frequency (menu <4.1.2.0>).
NOTE
The switching frequency can be changed via the menu, the CAN bus
or the IR-PDA.
Lower switching frequencies result in increased noise levels.
Variants If menu <5.7.2.0> “Pressure value correction” is not available on the
display for a pump, this is a variant of the pump in which the following
functions are unavailable:
Pressure value correction (menu <5.7.2.0>)
Flow rate trend display
7 Installation and electrical
connection
Safety DANGER! Danger of death!
Incorrect installation and improper electrical connections can
result in a risk of fatal injury.
Have the electrical connections established by approved electri-
cians only, in compliance with the applicable regulations.
Accident prevention regulations must be observed!
DANGER! Danger of death!
Failure to install safety devices on the module cover or near the
coupling can cause electrical shock or contact with rotating parts,
potentially resulting in life-threatening injuries.
Before commissioning, all safety devices such as module covers or
coupling covers that were removed must be reinstalled.
CAUTION! Risk of property damage!
Risk of property damage if the module is not installed.
Normal operation of the pump is only permitted with the module
installed.
The pump is not allowed to be connected or operated without the
module installed.
CAUTION! Risk of property damage!
Danger of damage due to incorrect handling.
Have the pump installed by qualified personnel only.
CAUTION! Damage to the pump by overheating!
The pump must not be allowed to operate dry for more than 1
minute. Dry running causes a build-up of energy in the pump,
which can damage the shaft, impeller, and mechanical seal.
Make sure that the volume flow does not go below the minimum
value Qmin.
Calculation of Qmin:
Qmin = 10% x Qmax pumpxActual speed
max. speed
English
Installation and operating instructions SIE-DIE-PBE 69
7.1 Installation
Preparation The pump should only be installed after completion of all welding and
soldering work and, if necessary, flushing of the pipe system. Dirt can
cause pump failure.
The pumps must be protected from the weather and installed in a
frost/dust-free, well-ventilated atmosphere which is not potentially
explosive. The pump must not be installed outdoors.
Install the pump in a place that is easy to access so that subsequent
inspections, maintenance (e.g. mechanical seal) or replacement is
easily possible. The air access to the dissipator of the electronic mod-
ule may not be limited.
Positioning/alignment A hook or a lug with sufficient load-bearing capacity must be installed
vertically over the pump (total weight of the pump: see catalogue/
data sheet), to which the pump lifting gear or similar equipment can
be attached during maintenance or repair of the pump.
CAUTION! Risk of property damage!
Danger of damage due to incorrect handling.
Only use lifting eyes on the motor for carrying the weight of the
motor and not for carrying the entire pump (Fig. 16).
The pump is only to be lifted with approved load-bearing equip-
ment.
Minimum axial distance between a wall and the fan cover of the
motor: Free dismantling dimension of at least 200 mm + diameter of
the fan cover.
NOTE
Shut-off devices shall be installed in front of and behind the pump in
all cases, in order to avoid having to drain the entire system when
checking or renewing the pump.
A non-return valve shall be installed on the pressure side of each pump.
NOTE
A settling section must be provided before and after the pump, in the
form of a straight pipe. The length of this settling section should be at
least 5 x DN of the pump flange (Fig. 17). This measure serves to avoid
flow cavitation.
The pipes and pump must be free of mechanical stress when installed.
The pipes must be fastened in such a way that the pump does not
bear the weight of the pipes.
The direction of flow must correspond to the direction arrow on the
pump housing flange.
The bleed valve (Fig. 18, Item 1) must always face upwards.
All installation positions except for “motor facing down” are allowed.
The installation position with horizontal motor shaft is only permitted
up to a motor power of 15 kW. A motor support is not necessary.
Only the installation position with vertical motor shaft is intended for
a motor power >15 kW.
NOTE
PBE series monobloc pumps are to be mounted on a sufficiently
strong base or mounting brackets.
The electronic module must not face downwards. If required, the
motor can be turned after loosening the hexagon head bolts.
NOTE
After loosening the hexagon head bolts, the differential pressure sen-
sor is attached to the pressure measuring lines only. When turning the
motor housing, make sure that the pressure measuring lines are not
bent or kinked. Furthermore, while rotating the motor housing, it must
be ensured that the housing O-ring seal does not become damaged.
Fig. 16: Transporting the motor
Fig. 17: Settling section before and after
the pump
r
5 x DN
d
s
r 2,5 · (d · 2s)
Fig. 18: Bleed valve
1
English
70 Pompes Salmson 04/2012
NOTE
When pumping out a tank, ensure that the fluid level is always high
enough above the suction port of the pump so that the pump never
runs dry. The minimum intake pressure must be maintained.
When the pump is used in air-conditioning or cooling systems, the
condensation that forms in the lantern can be drained specifically via
an existing hole. A drain pipe can be connected at this opening. Small
amounts of fluid leakage can be also drained off.
NOTE
In the case of insulated systems, only the pump housing may be insu-
lated, not the lantern or motor.
The motors are equipped with holes for condensation which are
sealed with plastic plugs at the factory (in order to guarantee that
protection class IP 55 is achieved).
If used in air-conditioning/cooling systems, this plug must be
removed downwards so that condensation water can drain.
With a horizontal motor shaft, the condensate hole must be posi-
tioned towards the bottom. If necessary, the motor must be turned
accordingly.
NOTE
If the plastic plug is removed, protection class IP 55 is no longer
ensured!
7.2 Electrical connection
Safety DANGER! Risk of fatal injury!
A fatal shock may occur if the electrical connection is not made
correctly.
Only allow the electrical connection to be made by an electrician
approved by the local electricity supplier and in accordance with
the local regulations in force.
Observe the installation and operating instructions for the acces-
sories!
DANGER! Risk of fatal injury!
Contact voltage hazardous to human life
Work on the module may only be started once 5 minutes have
passed, due to the dangerous residual contact voltage (capacitors).
Before working on the pump, disconnect the power supply and
wait for 5 minutes.
Check to ensure all connections (including potential-free contacts)
are voltage-free.
Never use an object to poke around the openings on the module
and never insert anything into the module!
WARNING! Risk of mains overload!
An inadequate mains design can lead to system failures and even to
cable fires due to mains overload.
When designing the mains, with regard to the cable cross-sections
and fuses, give special consideration to the fact that short-term
simultaneous operation of all pumps is possible in multi-pump
operation.
English
Installation and operating instructions SIE-DIE-PBE 71
Preparation/Notes
The electrical connection must be made using a plug-and-socket
connection or an all-pole switch with a contact opening width of at
lease 3 mm. The power cable must be passed through the threaded
cable connection M25/M40 (Fig. 19, no. 1).
The following cables must always be shielded, in order to comply with
EMC standards:
DDG (if installed on-site)
•IN2 (setpoint)
DP communication (for cable lengths > 1 m); (terminal “MP”)
Comply with polarity:
MA = L => SL = L
MA = H => SL = H
•Ext. Off
•AUX
Communication cable IF-Module
The shield must be connected at both ends, on the EMC threaded
cable connection on the module and at the other end. The lines for
SBM and SSM do not have to be shielded.
In modules with a motor power < 5.5 kW, the shield in the module is
connected in the terminal box to the earth bars. In modules with a
motor power of 5.5 kW and 7.5 kW, the shield is connected to the
cable bushing. In modules with motor power 11 kW, the shield is
installed on the cable terminals above the terminal strip. The various
procedures for connecting the shield are shown schematically in
Fig. 20.
In order to ensure drip protection and strain relief on the threaded
cable connection, cables with a sufficient outer diameter must be
used and must be screwed sufficiently tightly. Also, the cables near
the threaded cable connection are to be bent to form a drainage loop,
to drain any accumulated drips. Position the threaded cable connec-
tion or lay the cables accordingly to ensure that no drips can run into
the module. Non-assigned threaded cable connections must remain
sealed with the plugs provided by the manufacturer.
The connection line is to be placed in such a way that it can under no
circumstances come into contact with the pipe and/or the pump and
motor housing.
When pumps are used in systems with water temperatures above
90 °C, a suitably heat-resistant connection line must be used.
This pump is equipped with a frequency converter and may not be
protected by a residual-current-operated protection circuit. Fre-
quency converters can impair the function of residual-current-oper-
ated protection circuits.
Exception: residual-current-operated protection circuits which have
a selective type B universal-current-sensitive design are allowed.
Labelling: FI
Trip current: < 11 kW: > 30 mA
11 kW: > 300 mA
Fig. 19: Threaded cable connection M25/
M40
1
1,5 - 7,5 kW:
11 - 22 kW:
Power PN / kW:
1,5 - 4 5,5/7,5 11 15 18,5/22
Cable cross
section / mm21,5 - 4 2,5 - 6 4 - 6 6 - 10 10 - 16
PE / mm22,5 - 4 4 - 6 6 - 35 10 - 35 16 - 35
Fig. 20: Cable shielding
1
2
3
4
5,5 - 7,5 kW:
11 - 22 kW:
English
72 Pompes Salmson 04/2012
Check the current type and voltage of the mains connection.
Observe the type plate information for the pump. The current type
and voltage of the mains connection must correspond to the specifi-
cations on the name plate.
Mains side fuse protection: max. permitted see following table;
Comply with the data on the rating plate.
Take additional earthing into account!
The use of a miniature circuit breaker is recommended.
NOTE
Miniature circuit breaker tripping characteristic: B
Overload: 1.13-1.45 x Inominal
Short circuit: 3-5 x Inominal
Terminals
Control terminal (Fig. 21)
(See following table for assignment)
Power PN / kW:
1,5 - 4 5,5 - 11 15 18,5 - 22
max. fuse / A 25 25 35 50
Fig. 21: Control terminals
AUX
SSM SBM
Ext. off MP DDG
GND
10V/20mA
LHIN2 GND IN1 +24V
English
Installation and operating instructions SIE-DIE-PBE 73
•Mains connection terminals (Fig. 22)
(See following table for assignment)
DANGER! Risk of fatal injury!
A fatal shock may occur if the electrical connection is not made
correctly.
Due to the increased discharge current in motors with more than
11 kW, it is also necessary to connect reinforced earthing acc. to
EN 50178 (Fig. 23).
Fig. 22: Mains connection terminals
L1 L2 L3 PEPE
1,5 - 7,5 kW:
11 - 22 kW:
Fig. 23: Additional earthing
English
74 Pompes Salmson 04/2012
Connection terminal allocation
Designation Assignment Notes
L1, L2, L3 Mains connection voltage Three-phase current 3~400 V AC, 50 Hz, IEC 38.
PE Protective conductor connec-
tion
IN1
(1) (input)
Actual value input Type of signal: Voltage (0-10 V, 2-10 V)
Input resistance: Ri 10 k
Contact load: 24 V for a short time
Type of signal: Current (0-20 mA, 4-20 mA)
Input resistance: Ri = 500
Contact load: 15 V, 30 mA for a short time
Can be configured in the service menu <5.3.0.0>
Connected at the factory via the M12 threaded connection
(Fig. 2), via (1), (2), (3) according to the sensor cable designa-
tions (1,2,3).
IN
(input)
Setpoint input IN can be used as the input for remote setpoint adjustment in
all operating modes.
Type of signal: Voltage (0-10 V, 2-10 V)
Input resistance: Ri 10 k
Contact load: 24 V for a short time
Type of signal: Current (0-20 mA, 4-20 mA)
Input resistance: Ri = 500
Contact load: 15 V, 30 mA for a short time
Can be configured in the service menu <5.4.0.0>
GND (2) Earth connections For both input IN1 and IN2
+ 24 V (3) (output) DC voltage for an ext. consumer/
sensor
Load max. 60 mA. The voltage is short-circuit proof.
AUX External pump cycling Pump cycling can be performed using an external, potential-
free contact. One-time bridging of the two terminals will
cause external pumping to take place, if it is enabled. Bridging
a second time will cause the procedure to repeat, provided
the minimum run time is adhered to.
Can be configured in the service menu <5.1.3.2>
Contact load: 24 V DC/10 mA
MP Multi Pump Interface for dual pump function
Ext. Off Control input “Overriding Off”
for external, potential-free
switch
The pump can be switched on/off via the external potential-
free contact.
In systems with a high switching frequency (> 20 on/off
operations per day), switching on/off must take place via
“Ext. Off”.
Can be configured in the service menu <5.1.7.0>
Contact load: 24 V DC/ 10 mA
SBM Individual run signal/collective
run signal, readiness signal and
mains-on signal
Potential-free individual run signal/collective run signal
(changeover contact), operation readiness signal is available
at the SBM terminals (menus <5.1.6.0>, <5.7.6.0>).
Contact load: Permitted minimum: 12 V DC, 10 mA
Permitted maximum: 250 V AC, 1 A
SSM Individual/collective fault signal Potential-free individual/collective fault signal (changeover
contact) is available at the terminals SSM (menu <5.1.5.0>).
Contact load: Permitted minimum: 12 V DC, 10 mA
Permitted maximum: 250 V AC, 1 A
Interface
IF-Module
Connection terminals of the
serial digital BA interface
The optional IF-Module is pushed into a multi-plug in the ter-
minal box.
The connection is twist proof.
English
Installation and operating instructions SIE-DIE-PBE 75
NOTE
The terminals In1, In2, AUX, GND, Ext. off and MP meet the require-
ment for “safe isolation” (in acc. with EN 61800-5-1) to the mains
terminals, as well as to the SBM and SSM terminals (and vice versa).
NOTE
The control is designed as a PELV (protective extra low voltage) cir-
cuit, meaning that the (internal) supply meets the requirements for
safe supply isolation; the GND is connected to PE.
Differential pressure sensor
connection
NOTE
The electrical connection of the differential pressure sensor is to be
fed through the smallest threaded cable connection (M12) on the
module.
Procedure Establish connections observing the terminal allocation.
Earth the pump/installation in accordance with regulations.
8Operation
8.1 Operating elements The electronics module is operated using the following operating ele-
ments:
The red button
The red button (Fig. 24) can be turned to select menu elements and
used to change values. Pressing the red button activates a selected
menu element and confirms values.
DIP switch
The DIP switches (Fig. 8, Item 6/Fig. 25) are located under the housing
cover.
Switch 1 is for switching between the standard and service mode.
For additional information, see Section 8.6.6 “Activating/deactivating
service mode” on page 82.
Switch 2 allows activation or deactivation of the access disable fea-
ture.
For additional information, see Section 8.6.7 “Activating/deactivating
access disable” on page 82.
Switches 3 and 4 permit termination of the multi-pump communica-
tion.
For additional information, see Section 8.6.8 “Activating/deactivating
termination” on page 82.
Cable Colour Terminal Function
1black IN1 Signal
2blue GND Earth
3 brown +24 V +24 V
Fig. 24: The red button
Fig. 25: DIP switch
1234
ON
English
76 Pompes Salmson 04/2012
8.2 Display structure Information appears on the display as shown in the sample illustration
below:
NOTE
The display can be rotated by 180°. To change, see menu number
<5.7.1.0>.
8.3 Explanation of standard symbols The following symbols are shown on the display at the positions
shown above:
8.4 Symbols in graphics/instructions Section 8.6 “Operating instructions” on page 79 contains graphics
that illustrate the operating concept and provide instructions for con-
figuring settings.
In the graphics and instructions, the following symbols are used as
simple representations of menu elements or actions:
Fig. 26: Display structure
Pos. Description Pos. Description
1Menu number 4Standard symbols
2Value display 5Symbol display
3Units display
max
min
2
1
52
3
4
4
4
1000
0002
RPM
Symbol Description Symbol Description
Constant speed control Min operation
Constant control
Δpc
Max. operation
Variable control
Δp-v
Pump is running
PID control Pump stopped
Input In (external setpoint)
activated
Pump running in emergency operation
Access disable Pump stops in emergency operation
BMS (Building Management System)
is active
DP/MP operating mode: Main/reserve
DP/MP operating mode:
Parallel operation
min
max
2
English
Installation and operating instructions SIE-DIE-PBE 77
Menu elements Menu status page: Standard view on the display
“One level down”: A menu element that can be used to jump to
a lower menu level (e.g. <4.1.0.0> to <4.1.1.0>
“Information”: A menu element that shows information about the
device status or settings that cannot be changed
“Selection/setting”: A menu element that provides access to
achangeable setting (element with menu number <X.X.X.0>)
“One level up”: A menu element that can be used to jump to a higher
menu level (e.g. <4.1.0.0> to <4.1.1.0>
Menu error page: In the event of an error, the current error number
is displayed instead of the status page.
Actions Turn red button: Turn the red button or increase or decrease settings
or menu numbers.
Press red button: Press the red button to activate a menu element or
confirm a change.
Navigate: Perform the steps that follow to navigate in the menu to
the displayed menu number.
Wait time: The remaining time (in seconds) is displayed on the value
display until the next state is reached automatically or manual input
can be made.
Set DIP switch to the OFF position: Set the DIP switch number “X
under the housing cover to the OFF position.
Set DIP switch to the ON position: Set the DIP switch number “X”
under the housing cover to the OFF position.
8.5 Display modes
Display test
As soon as the power supply of the electronic module has been estab-
lished, a 2-second display test is carried out, during which all charac-
ters on the display are shown (Fig. 27). Afterwards the status page is
displayed.
After interruption of the power supply, the module carries out various
shut-off functions. The display will be shown for the duration of this
process.
DANGER! Danger of death!
There can be electrical charges present in the display even if is
switched off.
Observe general safety instructions!
8.5.1 Display status page The standard view on the display is the status page. The current set-
point is displayed in the number segments. Other settings are dis-
played using symbols.
NOTE
For dual pump operation, the operating mode is also shown as sym-
bols on the status page (“Parallel operation” or “Main/reserve”). The
display of the slave pump shows 'SL'.
8.5.2 Display menu mode The electronic module functions can be called via the menu structure.
The menu contains sub-menus on several levels.
The current menu level can be changed using “One level up” or “One
level down” menu items, for example, to change from menu
<4.1.0.0.> to <4.1.1.0>.
12.3
4.1.0.0
4.4.3.0
2.0.0.0
±
E000
ON
X
ON
X
Fig. 27: Display test
max
max
min
min
2
2
12.3
English
78 Pompes Salmson 04/2012
The menu structure is similar to structure of the chapters and sections
in these operating instructions: Section 8.5(.0.0) contains subsections
8.5.1(.0) and 8.5.2(.0); in the electronics module, menu <5.3.0.0>
contains menu sub-items <5.3.1.0> to <5.3.3.0>, etc.
The currently selected menu element can be identified by the menu
number on the display and the associated symbol.
Within a menu level, menu numbers can be selected sequentially by
turning the red button.
NOTE
If the red button is not operated for 30 seconds at any position in
menu mode, the display returns to the status page.
Every menu level can contain four different element types:
“One level down” menu element The “One level down” menu element is indicated on the display by the
symbol shown here (arrow on the units display). If a “One level down”
menu element is selected, pressing the red button causes a change to
the next menu level down. On the display, the new menu level is indi-
cated by a menu number that has increased by one digit as a result of
the change; for example, menu <4.1.0.0> changes to menu <4.1.1.0>.
“Information” menu element The “Information” menu element is marked on the display by the
symbol shown here (standard symbol for “access disable”). If an
“Information” menu element is selected, pressing the red button has
no effect. When an “Information” menu element is selected, current
settings or measurements that cannot be changed by the user are
displayed.
“One level up” menu element The “One level up” menu element is indicated on the display by the
symbol shown here (arrow on the symbol display). If a “One level up”
menu element is selected, briefly pressing the red button causes a
change to the next higher menu level. On the display, the new menu
level is indicated by the menu number. For example, when one returns
from menu level <4.1.5.0>, the menu number jumps to <4.1.0.0>.
NOTE
If the red button is pressed for two seconds while a “One level up”
menu element is selected, the display jumps back to the status page.
“Selection/setting” menu element The “Selection/setting” menu element does not have a special label
on the display, but is identified graphically in these instructions by the
adjacent symbol.
If a “Selection/setting” menu element is selected, pressing the red
button will change to edit mode. In edit mode, flashing values can be
changed by turning the red button.
In some menus, acceptance of the input by pressing the red button
will be confirmed by the brief display of the “OK” symbol.
8.5.3 Display error page
If an error occurs, the error page will be shown on the display rather
than the status page. The value display shows the letter “E” and the
three-digit error code separated by a decimal point (Fig. 28).
8.5.4 Menu groups
Basic menu Basic settings are shown in the main menus <1.0.0.0>, <2.0.0.0> and
<3.0.0.0>, which provide access to set values that may have to be
changed during regular pump operation.
±
E000
Fig. 28: Error page (status in the event of an
error)
E.025
English
Installation and operating instructions SIE-DIE-PBE 79
Info menu The main menu <4.0.0.0> and its sub-menu elements show measur-
ing data, device data, operating data and current states.
Service menu The main menu <5.0.0.0> and its sub-menu elements provide access
to basic system settings for commissioning. The sub-elements are in
a write-protected mode as long as service mode is not activated.
CAUTION! Risk of property damage!
Improper setting changes can lead to pump operation errors, which
can lead to material damage to the pump or system.
Settings in service mode should only be made during commission-
ing and only by qualified personnel.
Error acknowledgement menu In the event of an error, the error page is displayed instead of the sta-
tus page. Pressing the red button from this position opens the error
acknowledgement menu (menu number <6.0.0.0>). Any fault signals
present can be acknowledged after a waiting period.
CAUTION! Risk of property damage!
Errors which are acknowledged without their cause having been
remedied can result in repeated faults, which could lead to material
damage to the pump or system.
Only acknowledge errors after they have been remedied.
Allow faults to be remedied by qualified personnel only.
If in doubt, consult the manufacturer.
For additional information, see Chapter 11 “Faults, causes and reme-
dies” on page 97 and the error table shown there.
Access disable menu The main menu <7.0.0.0> is only displayed when DIP switch 2 is in the
ON position. It cannot be reached via normal navigation.
In the “Access disable” menu, the access disable can be activated or
deactivated by turning the red button. The change is confirmed by
pressing the red button.
8.6 Operating instructions
8.6.1 Adjusting the setpoint
On the status page of the display, the setpoint can be adjusted as fol-
lows (Fig. 29):
Turn the red button.
The display changes to menu number <1.0.0.0>. The setpoint begins
to flash and is increased or decreased by continuing to turn.
To confirm the change, press the red button.
The new setpoint will be accepted and the display will return to the
status page.
Fig. 29: Entering the setpoint
12.3 1.0.0.0
RPM
RPM
2200
1800
1.0.0.0
English
80 Pompes Salmson 04/2012
8.6.2 Changing to menu mode To change to menu mode, proceed as follows:
While the display is showing the status page, press the red button for
2seconds (except in case of an error).
Standard behaviour:
The display changes to menu mode. Menu number <2.0.0.0> is dis-
played (Fig. 30).
Service mode:
If service mode is activated via DIP switch 1 menu number <5.0.0.0>
is displayed first (Fig. 31).
Error case:
In case of error, menu number <6.0.0.0> is displayed (Fig. 32).
8.6.3 Navigation
Change to menu mode (see 8.6.2 “Changing to menu mode” on
page 80).
Carry out general menu navigation as follows (for an example, see
Fig. 33):
During navigation, the menu number flashes.
To select the menu element, turn the red button.
The menu number is incremented up or down. The symbol associated
with the menu element and the setpoint or actual value are shown, if
applicable.
If the downward pointing arrow for “One level down” is shown, press
the red button to change to the next level down. The new menu level
is labelled on the display by the menu number, e.g., when changing
from <> to <>.4.4.0.04.4.1.0
The symbol for the menu element and/or the current value (setpoint,
actual value or selection) will be shown.
To return to the next higher menu level, select the “One level up
menu element and press the red button.
On the display, the new menu level is indicated by the menu number,
for example, <4.4.0.0> changes to <4.4.1.0>.
NOTE
If the red button is pressed for two seconds while a “One level up”
menu element is selected, the display jumps back to the status page.
2s
Fig. 30: Standard menu mode
2.0.0.0
±
2s
ON
1
12.3
Fig. 31: Service menu mode
5.0.0.0
±
2s
ON
1
12.3
Fig. 32: Error case menu mode
6.0.0.0
±
E000
Fig. 33: Navigation example
4.1.0.0
4.0.0.0
5.0.0.0
4.4.0.0
4.4.3.0
1.0.0.0
2.0.0.0
4.2.0.0
4.4.1.0
±
±
2s
English
Installation and operating instructions SIE-DIE-PBE 81
8.6.4 Changing selection/settings To change a setpoint or a setting, generally proceed as follows (for an
example, see Fig. 34):
Navigate to the desired “Selection/settings” menu element.
The current value or state of the setting and the associated symbol
are displayed.
Press the red button. The symbol representing the setpoint or the
setting flashes.
Turn the red button until the desired setpoint or setting is displayed.
For an explanation of the settings represented by the symbols, see
the table in Section 8.7 “Menu elements reference” on page 83.
Press the red button again.
The selected setpoint or setting is confirmed, and the value or symbol
stops flashing. The display is back in menu mode with the menu
number unchanged. The menu number flashes.
NOTE
When values are changed under <1.0.0.0>, <2.0.0.0> and <3.0.0.0>,
<5.7.7.0> and <6.0.0.0>, the display jumps back to the status page
(Fig. 35).
8.6.5 Calling up information
Changes cannot be made in “Information” menu elements. These are
identified on the display by the default “access disable” symbol. To
call up current settings, proceed as follows:
Navigate to the desired “Information” menu element (<4.1.1.0> in the
example).
The current value or state of the setting and the associated symbol
are displayed. Pressing the red button has no effect.
Turn the red button to access the “Information” menu elements in the
current sub-menu (see Fig. 36). For an explanation of the settings
represented by the symbols, see the table in Section 8.7 “Menu ele-
ments reference” on page 83.
Turn the red button until the “One level up” menu element is dis-
played.
Press the red button.
The display returns to the next higher menu level (<4.1.0.0> here).
Fig. 34: Setting with return to the “Selec-
tion/settings” menu element
5.6.3.0 5.6.3.0
S
S
300
10
5.6.3.0
±
12.3
Fig. 35: Setting with return to the status
page
2.0.0.0
2.0.0.0
2.0.0.0
2.0.0.0
±
12.3
Fig. 36: Calling up information
4.1.0.0
4.1.1.0
H/m
P/W
5,4
320
4.1.3.0
12.3
English
82 Pompes Salmson 04/2012
8.6.6 Activating/deactivating service
mode
Additional settings can be made in service mode. The mode is acti-
vated or deactivated as follows.
CAUTION! Risk of property damage!
Improper setting changes can lead to pump operation errors, which
can lead to material damage to the pump or system.
Settings in service mode should only be made during commission-
ing and only by qualified personnel.
Set DIP switch 1 to the ON position.
Service mode is activated. The symbol shown here flashes on the sta-
tus page.
The sub-elements of menu 5.0.0.0 switch from the “Information”
element type to the “Selection/setting” element type, and the stand-
ard “access disable” symbol (see symbol) is hidden for the respective
elements (except for <5.3.1.0>).
The values and settings for these elements can now be edited.
To deactivate, return the switch to its starting position.
8.6.7 Activating/deactivating access
disable
In order to prevent impermissible changes to the pump settings, all
functions can be disabled.
When access is disabled, this is shown on the status page by the
default “access disable” symbol.
To activate or deactivate this, proceed as follows:
Set DIP switch 2 to the ON position.
Menu <7.0.0.0> is displayed.
Turn the red button to activate or deactivate the disable.
The current state of the disable is represented on the symbol display
by the symbols shown here.
Disable active
No changes can be made to setpoints or settings. The read access to
all menu elements remains as it was.
Disable inactive
The elements of the basic menu can be edited (menu elements
<1.0.0.0>, <2.0.0.0> and <3.0.0.0>).
NOTE
To edit the sub-elements of menu <5.0.0.0>, service mode must also
be activated.
Reset DIP switch 2 to the OFF position.
The display returns to the status page.
NOTE
Errors can be acknowledged after a waiting period despite the “access
disable” being active.
8.6.8 Activating/deactivating termination In order to establish a definite communication connection between
the modules, it is necessary to terminate both ends of the cable.
In a double pump, the modules are already prepared for double pump
communication at the factory.
To activate or deactivate this, proceed as follows:
Set DIP switches 3 and 4 to the “ON” position.
Termination is activated.
NOTE:
Both DIP switches must always be in the same position.
To deactivate, return the switches to the starting position.
ON
1
ON
2
ON
2
ON
2
English
Installation and operating instructions SIE-DIE-PBE 83
8.7 Menu elements reference The following table gives an overview of the available elements of all
menu levels. The menu number and the element type are designated
separately, and the function of the element is explained. If applicable,
there is information about the setting options of the individual ele-
ments.
NOTE
A few elements are hidden under certain conditions and are therefore
skipped in the menu navigation.
If, for example, the external setpoint adjustment under menu number
<5.4.1.0> is set to “OFF”, the number <5.4.2.0> will be hidden. Menu
number <5.4.2.0> will only be visible if menu number <5.4.1.0> has
been set to “ON”.
The condition for hiding a menu element is explained in the last col-
umn of the table.
No. Designation Type Symbol Values/explanations Display conditions
1.0.0.0 Setpoint Setting/display of the setpoint
(for further information, see
Section 8.6.1 “Adjusting the set-
point” on page 79)
2.0.0.0 Control mode Setting/display of the control
mode
(for further information, see
Sections 9.4 “Setting the control
mode” on page 91 and 6.3 “Con-
trol modes” on page 62)
Constant speed control
Constant Δp-c control
Variable Δp-v control
PID control
3.0.0.0 Pump on/off ON
Pump switched on
OFF
Pump switched off
4.0.0.0 Information Information menus
4.1.0.0 Actual values Display of current actual values
4.1.1.0 Actual values sen-
sor (IN1)
Depending on current control
mode
Δp-c, Δp-v: Value H in m
PID control: Value in %
Not displayed for manual
control mode
4.1.2.0 Switching fre-
quency
HIGH
High switching frequency
(factory setting)
LOW
Low switching frequency
4.1.3.0 Output Current power input P1 in W
4.2.0.0 Operating data Display of operating data The operating data refer to
the module currently being
operated
±
±
±
English
84 Pompes Salmson 04/2012
4.2.1.0 Operating hours Sum of the pump's active hours
of operation
(meter can be reset by infrared
interface)
4.2.2.0 Consumption Energy consumption
in kWh/MWh
4.2.3.0 Countdown, pump
cycling
Time to pump cycling in h
(at a resolution of 0.1 h)
Shown only for DP-MA and
internal pump cycling Can be
set in the service menu
<5.1.3.0>
4.2.4.0 Remaining time
until pump kick
Time until the next pump kick
(after the pump has had a 24 h
standstill (e.g. via Ext. off), it will
be automatically operated for
5seconds)
4.2.5.0 Mains On counter Number of switching-on proce-
dures of the supply voltage
(each occasion the supply volt-
age is established after an inter-
ruption is counted)
4.2.6.0 Pump kick counter Number of pump kicks carried
out
4.3.0.0 States
4.3.1.0 Base-load pump The value display statically
shows the identity of the regular
base-load pump.
The unit display statically shows
the identity of the temporary
regular base-load pump.
Only displayed in DP-MA
mode
4.3.2.0 SSM ON
State of the SSM relay when
there is a fault signal
OFF
State of the SSM relay if no fault
signal is present
4.3.3.0 SBM ON
State of the SBM relay if a readi-
ness/operation or mains on sig-
nal is present
OFF
State of the SBM relay if no read-
iness/operation or mains on sig-
nal is present
No. Designation Type Symbol Values/explanations Display conditions
English
Installation and operating instructions SIE-DIE-PBE 85
SBM
Operating message
SBM
Readiness signal
SBM
Mains On signal
4.3.4.0 Ext. Off Signal present at the input
“Ext. Off”
OPEN
Pump is switched off
SHUT
Pump is enabled for operation
4.3.5.0 BMS protocol type Bus system active Only displayed when BMS is
active
LON
field bus system
Only displayed when BMS is
active
CAN
field bus system
Only displayed when BMS is
active
Gateway
Protocol
Only displayed when BMS is
active
4.4.0.0 Device data Displays device data
4.4.1.0 Pump name Example: SIE 40/ 170-5,5/ 2
(display in ticker format)
Only the basic pump model
appears on the display; ver-
sion names are not shown.
4.4.2.0 Software version of
user controller
Displays the software version of
the user controller
No. Designation Type Symbol Values/explanations Display conditions
English
86 Pompes Salmson 04/2012
4.4.3.0 Software version of
motor controller
Display the software version of
the motor controller
5.0.0.0 Service Service menus
5.1.0.0 Multi pump Double pump Only displayed when DP is
active (incl. sub-menus)
5.1.1.0 Operating mode Main/standby mode Only displayed in DP-MA
mode
Parallel operation Only displayed in DP-MA
mode
5.1.2.0 Setting, MA/SL Manual converting from master
to slave mode
Only displayed in DP-MA
mode
5.1.3.0 Pump cycling Only displayed in DP-MA
mode
5.1.3.1 Manual pump
cycling
Carries out pump cycling inde-
pendent of the countdown
Only displayed in DP-MA
mode
5.1.3.2 Internal/external Internal pump cycling Only displayed in DP-MA
mode
External pump cycling Only displayed in DP-MA
mode, see “AUX” terminal
5.1.3.3 Internal: Time
interval
Can be set between 8 hours and
36 hours in 4-hour increments
Displayed when internal
pump cycling is activated
5.1.4.0 Pump enabled/
disabled
Pump enabled
Pump disabled
5.1.5.0 SSM Individual fault signal Only displayed in DP-MA
mode
Collective fault signal Only displayed in DP-MA
mode
5.1.6.0 SBM Individual readiness signal Is only displayed with DP-MA
and SBM function at readi-
ness/operation
Individual run signal Only displayed in DP-MA
mode
Collective readiness signal Only displayed in DP-MA
mode
Collective run signal Only displayed in DP-MA
mode
5.1.7.0 External Off Individual external Off Only displayed in DP-MA
mode
Collective external Off Only displayed in DP-MA
mode
5.2.0.0 BMS Settings for Building Manage-
ment System (BMS) – building
automation
Incl. all sub-menus, only dis-
played when BMS is active
5.2.1.0 LON/CAN/IF-
Module
Wink/service
The wink function permits the
identification of a device in the
BMS network. A "wink" is execu-
ted by confirmation.
Only displayed when LON,
CAN or IF-Module is active
5.2.2.0 Local/remote
operation
BMS local operation Temporary state, automatic
reset to remote operation
after 5 min
No. Designation Type Symbol Values/explanations Display conditions
±
±
±
±
±
±
±
±
±
±
±
English
Installation and operating instructions SIE-DIE-PBE 87
BMS remote operation
5.2.3.0 Bus address Setting of bus address
5.2.4.0 IF-gateway val A
Specific settings of the IF-
Module, depends on protocol
type
Further information can be
found in the installation and
operating instructions of the
IF-Modules
5.2.5.0 IF-gateway val C
5.2.6.0 IF-gateway val E
5.2.7.0 IF-gateway val F
5.3.0.0 IN1 (sensor input) Settings for sensor input 1 Incl. all sub-menus, not dis-
played in manual control
mode
5.3.1.0 IN1 (sensor value
range)
Display of sensor value range 1 Not displayed with PID con-
trol
5.3.2.0 IN1 (value range) Setting of the value range
Possible values: 0...10 V/ 2...10 V/
0...20 mA/ 4...20 mA
5.4.0.0 IN2 Setting for external setpoint
input 2
5.4.1.0 In2 active/inactive ON
External setpoint input 2 active
OFF
External setpoint input 2 inac-
tive
5.4.2.0 IN2 (value range) Setting of the value range
Possible values: 0...10 V/
2...10 V/ 0...20 mA/ 4...20 mA
Not displayed when
In2 = inactive
5.5.0.0 PID parameters Settings for PID control Only displayed when PID
control is active
(incl. all sub-menus)
5.5.1.0 P parameter Setting of the proportional term
of the control
5.5.2.0 I parameter Setting of the integral term of
the control
5.5.3.0 D parameter Setting of the derivative term of
the control
5.6.0.0 Error Settings for behaviour in case of
error
5.6.1.0 HV/AC HV “heating” mode
AC “Cooling/air-conditioning”
operating mode:
5.6.2.0 Emergency opera-
tion speed
Display of emergency operation
speed
5.6.3.0 Auto reset time Time until automatic acknowl-
edgement of an error
5.7.0.0 Other settings
5.7.1.0 Display orientation Display orientation
No. Designation Type Symbol Values/explanations Display conditions
±
±
±
±
±
±
±
±
±
±
±
±
±
±
English
88 Pompes Salmson 04/2012
Display orientation
5.7.2.0 Pressure value cor-
rection
When pressure value correction
is enabled, the differential pres-
sure deviation measured by the
differential pressure sensor that
is factory-fitted on the pump
flange is taken into account and
corrected.
Only displayed in Δp-c mode.
Is not displayed for all pump
variants.
Pressure value correction Off
Pressure value correction On
5.7.6.0 SBM function Setting for behaviour of signals
SBM run signal
SBM readiness signal
SBM mains On signal
5.7.7.0 Factory setting OFF (default setting)
Settings are not changed by
confirming.
Is not displayed when access
disable active.
Is not displayed when build-
ing management system
active
ON
Confirming will reset the set-
tings to factory settings.
CAUTION!
All manual settings will be lost.
Is not displayed when access
disable active.
Is not displayed when build-
ing management system
active
6.0.0.0 Error acknowl-
edgement
For additional information, see
Section 11.3 “Acknowledging
errors” on page 99.
Only displayed if an error is
present
7.0.0.0 Access disable “Access disable” inactive
(changes possible)
(for further information, see
8.6.7 “Activating/deactivating
access disable” on page 82)
“Access disable” active (no
changes possible)
(for further information, see
8.6.7 “Activating/deactivating
access disable” on page 82)
No. Designation Type Symbol Values/explanations Display conditions
±
±
±
±
±
English
Installation and operating instructions SIE-DIE-PBE 89
9 Commissioning
Safety DANGER! Danger of death!
Failure to install safety devices of the electronic module and the
motor can cause electrical shock or contact with rotating parts,
potentially resulting in life-threatening injuries.
Before commissioning as well as after maintenance work, all safety
devices such as module covers and fan cover that were removed
must be reinstalled.
Keep a safe distance during commissioning!
Preparation Before commissioning, the pump and module must be at ambient
temperature.
9.1 Filling and bleeding Prime and aerate the system as required.
CAUTION! Damage to the pump!
Dry running will destroy the mechanical seal.
Make sure that the pump does not run dry.
To avoid cavitation noise and damage, a minimum intake pressure
must be guaranteed at the suction port of the pump. This minimum
intake pressure depends on the operating situation and the duty point
of the pump, and must be defined accordingly.
The main parameters for defining the minimum intake pressure are
the NPSH of the pump at its duty point and the vapour pressure of the
fluid.
Bleed the pumps by releasing the bleed valves (Fig. 37, Item 1). Dry
running destroys the mechanical seal of the pump. The differential
pressure sensor must not be bled (risk of destruction).
WARNING! Danger due to extremely hot or extremely cold pressu-
rised fluid!
Depending on the temperature of the fluid and the system pres-
sure, when the vent screw is opened completely, extremely hot or
extremely cold fluid in liquid or vapour form may escape or shoot
out at high pressure.
Always exercise caution when opening the vent screw.
Protect the module box from any water escaping when bleeding.
WARNING! Risk of burns or freezing to the pump when body parts
come into contact with the pump!
Depending on the pump or system operating conditions (fluid tem-
perature), the entire pump can become very hot or very cold.
Keep a safe distance during operation!
Allow the pump/system to cool off/warm up before performing any
work.
Always wear protective clothing, protective gloves and protective
goggles when working.
WARNING! Risk of injury!
If the pump/system is installed improperly, liquid may be ejected
during commissioning. Individual components may also become
loose.
Keep a safe distance from the pump during commissioning.
Wear protective clothing, protective gloves and protective gog-
gles.
DANGER! Danger of death!
Falling pumps or pump parts may result in life-threatening injuries.
When performing installation work, protect the pump components
against falling.
Fig. 37: Bleed valve
1
English
90 Pompes Salmson 04/2012
9.2 Double pump installation/Y-pump
installation
NOTE:
For double pumps, the left-hand pump in the direction of flow is
already factory-configured as the master pump.
For the initial commissioning of a double pump or Y-pump installation
that is not preconfigured, both pumps are set to their factory setting.
Error code 'E035' is displayed after the double pump communication
cable is connected. Both drives run at the emergency operation
speed.
On acknowledgement of the fault signal, menu <5.1.2.0> is displayed
and 'MA' (= master) flashes. In order to acknowledge 'MA' , the access
disable must be deactivated and service mode must be active (Fig.
38).
Both pumps are set to “master” and 'MA' flashes on the displays of
both electronic modules.
Acknowledge one of the two pumps as master pump by pressing the
red button. The status 'MA' appears on the display of the master
pump. Connect the differential pressure sensor to the master.
The measuring points of the differential pressure sensor of the master
pump must be on the suction and pressure side of the double-pump
system in the corresponding collector pipe.
The other pump will then display the status 'SL' (= slave).
All further pump settings must now be made via the master only.
NOTE:
The procedure can be manually started later by selecting the menu
<5.1.2.0>.
(For information about navigation in the service menu, see 8.6.3
“Navigation” on page 80.)
9.3 Setting the pump performance The system was designed for a certain duty point (full load point, cal-
culated maximum heating capacity requirement). During commis-
sioning, the pump output (delivery head) must be set according to the
duty point of the system.
Factory settings do not comply with the flow rate required for the
system. It is determined with the help of the pump curve diagram for
the selected pump type (from catalogue/data sheet).
NOTE:
The flow value shown on the IR-Monitor/IR-PDA display or output to
the building management system must not be used to control the
pump. This value is merely an indicator of general trends.
A flow value is not output on every type of pump.
CAUTION! Risk of property damage!
An inadequate volume flow can lead to damage on the mechanical
shaft seal; the minimum volume flow depends on the rotation
speed of the pump.
Make sure that the volume flow does not go below the minimum
value Qmin.
Calculation of Qmin:
Fig. 38: Setting the master pump
Qmin = 10% x Qmax pumpxActual speed
max. speed
English
Installation and operating instructions SIE-DIE-PBE 91
9.4 Setting the control mode
Δp-c/Δp-v control:
NOTE:
Alternatively, manual control mode (Fig. 40) or PID operating mode
can also be set.
Manual control mode:
“Manual control” mode deactivates all other control modes. The
speed of the pump is kept to a constant value and set internally using
the rotary knob.
The speed range depends on the motor power.
PID controller
The PID controller in the pump is a standard PID controller, as
described in control engineering literature. The controller compares a
measured process value to a predefined setpoint and attempts to
adjust the process value to match the setpoint as closely as possible.
Provided appropriate sensors are used, a variety of control systems
(including pressure, differential pressure, temperature and flow con-
trol) can be realised. When selecting a sensor, keep in mind the elec-
trical values presented in the table titled “Connection terminal
allocation” on page 74.
The control behaviour can be optimised by adjusting the P, I and D
parameters. The P (or proportional) term of the controller contributes
a linear gain of the deviation between the process (actual) value and
the setpoint to the controller output. The sign of the P term deter-
mines the controller's direction of action.
The I (or integral) term of the controller provides integral control
based on the system deviation. A constant deviation results in a linear
increase at the controller output. Hence a continuous system devia-
tion is avoided.
The D (or derivative) term responds directly to the rate of change of
the system deviation. This affects the rate at which the system
responds. In the factory settings, the D term is set to zero, since this
is an appropriate setting for a number of applications.
Fig. 39: Δp-c/Δp-v control
Q
s
Hmax
H
Hs
Hmin
Hs
1
2
Q
H
H
Q
H
max
H
s
H
min
H
s
1
2
Setting (Fig. 39) Δp-c Δp-v
Duty point on
maximum pump
curve
Draw from duty point
towards the left. Read
off setpoint HS and set
the pump to this value.
Draw from duty point
towards the left. Read
off setpoint HS and set
the pump to this value.
Duty point
within the con-
trol range
Draw from duty point
towards the left. Read
off setpoint HS and set
the pump to this value.
Move to max. pump
curve along control
curve, then horizontally
to the left, read off set-
point HS and set the
pump to this value.
Adjustment
range
Hmin, Hmax
see pump curves
(in catalogue, select or
online)
Hmin, Hmax
see pump curves
(in catalogue, select or
online)
1
2
Fig. 40: Manual control mode
Q
H
H
Q
nmin
nmax
s
Hs
English
92 Pompes Salmson 04/2012
These parameters should only be changed in small increments, and
the effects on the system should be monitored continuously. Param-
eter values should only be tuned by someone with training in control
engineering.
The direction of action of the controller is determined by the sign of
the P term.
Positive PID control (default):
If the sign of the P term is positive and the process value drops below
the setpoint, the control will increase the pump speed until the set-
point has been reached.
Negative PID control:
If the sign of the P term is negative and the process value drops below
the setpoint, the control will decrease the pump speed until the set-
point has been reached.
NOTE
Check the controller's direction of action if PID control is being used,
but the pump is only running at minimum or maximum speed without
responding to changes in the parameter values.
10 Maintenance
Safety Maintenance and repairs may only be carried out by qualified
experts!
It is recommended to have the pump serviced and checked by Salm-
sonCustomer Service.
DANGER! Risk of fatal injury!
There is a mortal danger through shock when working on electrical
equipment.
Work on electrical equipment may only be done by electricians
approved by the local electricity supplier.
Before working on electrical equipment, switch it off and prevent
it from being switched on again.
Any damage to the connecting cable should always be rectified by
a qualified electrician only.
Never use an object to poke around the openings on the module or
motor and never insert anything into the module or motor!
Follow the installation and operating instructions for the pump,
level control device and other accessories.
Controller
term
Factory setting Setting range Increment
P0.5 -30.0 ... -2.0
-1.99...-0.01
0.00 ... 1.99
2.0 ... 30.0
0.1
0.01
0.01
0.1
I0.5 s 10 ms ... 990 ms
1s ... 300s
10 ms
1s
D0s
(= deactivated)
0 ms ... 990 ms
1s ... 300s
10 ms
1s
English
Installation and operating instructions SIE-DIE-PBE 93
DANGER! Risk of fatal injury!
Failure to install safety devices on the module or near the coupling
can cause electrical shock or contact with rotating parts, poten-
tially resulting in life-threatening injuries.
After maintenance, all safety devices such as module covers or
coupling covers that were removed must be reinstalled!
DANGER! Risk of fatal injury!
The pump itself and the parts of pump can be extremely heavy.
Falling parts pose a risk of cuts, crush injuries, bruises or impacts,
which may lead to death.
Always use suitable lifting equipment and secure parts against fall-
ing.
Never stand underneath a suspended load.
Make sure the pump is securely positioned and is stable during
storage and transport as well as prior to all installation and other
assembly work.
DANGER! Risk of burns or freezing to the pump when body parts
come into contact with the pump!
Depending on the pump or system operating conditions (fluid tem-
perature), the entire pump can become very hot or very cold.
Keep a safe distance during operation!
In the case of high water temperatures and system pressures, allow
the pump to cool down before all work.
Always wear protective clothing, protective gloves and protective
goggles when working.
DANGER! Risk of fatal injury!
The tools used during maintenance work on the motor shaft can be
flung out if they come into contact with rotating parts, and cause
serious or even fatal injuries.
The tools used during maintenance work must be removed com-
pletely before the pump is started up.
If the transport eyes are moved from the motor flange to the motor
housing, they must be resecured to the motor flange following the
installation or maintenance work.
10.1 Air supply The air supply to the motor housing must be checked at regular inter-
vals. In case of contamination, ensure that an air supply is re-estab-
lished in order to allow the both the motor and the module to cool
sufficiently.
10.2 Maintenance work DANGER! Danger of death!
Falling pumps or pump parts may result in life-threatening injuries.
When performing installation work, protect the pump components
against falling.
DANGER! Risk of fatal injury!
There is risk of fatal injury due to electric shocks when working on
electrical equipment. Following removal of the module, a poten-
tially fatal shock voltage may be present at the motor contacts.
Check for absence of voltage and cover or cordon off adjacent live
parts.
English
94 Pompes Salmson 04/2012
10.2.1 Replacing the mechanical seal During the running-in period, a minor amount of dripping is to be
expected. A visual inspection should be performed from time to time,
however. If there is clearly detectable leakage, the seal must be
changed.
Replacement Dismantling:
Disconnect the system from the power supply and secure it against
being switched on again.
Make sure it is not live.
Earth and short-circuit the working area.
Close the check valves in front of and behind the pump.
Disconnect the power cable.
De-pressurise the pump by opening the bleed valve (Fig. 5,
Item 1.31).
DANGER! Risk of scalding!
Due to high fluid temperatures there is a risk of scalding.
At high fluid temperatures, let the pump cool down before starting
any work.
Release the pressure measuring lines of the differential pressure sen-
sor.
Dismantle the coupling protection (Fig. 5, Item 1.32).
Loosen the coupling screws (Fig. 5, Item 1.41) on the coupling unit.
Loosen the motor fastening screws (Fig. 5, Item 5) on the motor
flange and lift the drive off the pump with suitable hoisting gear. On
certain SIE pumps, the adapter ring comes loose (Fig. 5, Item 8).
By loosening the lantern fastening screws (Fig. 5, Item 4), dismantle
the lantern unit with coupling, shaft, mechanical seal and impeller
from the pump housing.
NOTE:
For PBE pumps with 4 kW, loosening the lantern fastening screws
also removes the pump supporting foot.
Loosen the impeller fastening nut (Fig. 5, Item 1.11), remove the
washer (Fig. 5, Item 1.12) beneath it and pull the impeller (Fig. 5,
Item 1.13) from the pump shaft.
CAUTION! Risk of property damage!
Risk of damaging shaft, coupling and impeller!
If dismantling is difficult or if the impeller jams, do not hit the
impeller or shaft at the side (e.g. with a hammer), but instead, use
a suitable extraction tool.
Pull the mechanical seal (Fig. 5, Item 1.21) off the shaft.
Pull the coupling (Fig. 5, Item 1.4) with the pump shaft out of the lan-
tern.
Thoroughly clean the sliding/seat surfaces of the shaft. If the shaft is
damaged, it must be replaced.
Remove the counter ring of the mechanical seal with the sealing collar
from the lantern flange, as well as the O-ring (Fig. 5, Item 1.14) and
clean the seal seats.
Clean the seating surfaces of the shaft carefully.
Installation:
Press a new mechanical seal counter ring with sealing collar into the
seal seat of the lantern flange. A commercially available dishwashing
liquid can be used as a lubricant.
Install a new O-ring in the O-ring seat groove on the lantern.
Check the coupling sliding surfaces. If necessary, clean and lightly oil
them.
English
Installation and operating instructions SIE-DIE-PBE 95
Pre-install coupling shells on the pump shaft with spacer discs
inserted in between and insert the pre-mounted coupling/shaft unit
carefully into the lantern.
Pull a new mechanical seal onto the shaft. A commercially available
dishwashing liquid can be used as a lubricant.
Install the impeller with washer and nut, countering at the impeller's
outer diameter while doing so. Avoid damage to the mechanical seal
due to jamming.
NOTE:
Comply with the screw tightening torque for the thread type (see the
following table “Screw tightening torques”).
Insert the pre-installed lantern unit carefully into the pump housing
and screw together. As you do so, hold onto the rotating parts of the
coupling to avoid damage to the mechanical seal. Observe the speci-
fied screw tightening torque.
NOTE:
For PBE pumps with 4 kW, the pump supporting foot must also be
reinstalled when screwing in the lantern unit.
Slightly loosen the coupling screws. Slightly open the pre-installed
coupling.
Install the motor using suitable hoisting gear and tighten the connec-
tion between lantern and motor.
NOTE:
Comply with the screw tightening torque for the thread type (see the
following table “Screw tightening torques”).
Slide the forked spacer (Fig. 5, Item 10) between the lantern and cou-
pling. The forked spacer must fit without any play.
First, slightly tighten the coupling screws (Fig. 5, Item 1.41) until the
coupling half-shells are in contact with the spacer discs. Afterwards,
screw the coupling together evenly. In doing so, the specified dis-
tance between the lantern and the coupling of 5 mm is automatically
adjusted via the forked spacer.
NOTE:
Comply with the screw tightening torque for the thread type
(see the following table “Screw tightening torques”).
Remove the forked spacer.
Install the pressure measuring lines of the differential pressure sensor.
Install the coupling protection.
Connect the power cables.
Connect the module.
Open the check valves in front of and behind the pump.
Reset the fuse.
Comply with the commissioning measures
(see Section 9 “Commissioning” on page 89).
English
96 Pompes Salmson 04/2012
Screw tightening torque
10.2.2 Changing the drive Increased bearing noise and unusual vibrations are a sign of bearing
wear. The bearing or motor must then be replaced.
At motor powers 11 kW, the module has a built-in speed-controlled
fan for cooling, which switches on automatically as soon as the heat
sink reaches 60 °C. The fan draws in air from the outside, which is
guided over the outer surface of the dissipator. It only runs when the
module is operated under load. Depending on the current ambient
conditions, dust is also sucked in by the fan, which can accumulate in
the dissipator. This must be checked at regular intervals and the fan
and the dissipator need to be cleaned, if necessary.
The drive may only be replaced by Salmson customer service.
Screw connection Tightening
torque
Nm ±10 %
Installation
instruction
Impeller
Shaft
M10
M12
M16
30
60
100
Pump
housing
Lantern M16 100
•Evenly tighten on
the diagonal
Lantern
Motor
M10
M12
M16
35
60
100
Coupling M6-10.9
M8-10.9
M10-10.9
M12-10.9
M14-10.9
12
30
60
100
170
Slightly oil the
sliding surfaces,
evenly tighten
the screws, keep
gaps
Keep the gap
even on both
sides.
Control
terminals 0.5
Power
terminals
1,5 - 7,5 kW
11 - 22 kW 0.5
1.3
Cable clips 0.5
Module
cover
1,5 - 7,5 kW
11 - 22 kW M4
M6
0.8
4.3
English
Installation and operating instructions SIE-DIE-PBE 97
11 Faults, causes and remedies Only have faults remedied by qualified personnel! Follow the
safety instructions in section 10 Maintenance.
If the malfunction cannot be rectified, consult a specialist techni-
cian or the nearest customer service or representative office.
Fault displays For faults, their causes and remedies, see the “Fault/warning mes-
sage” flow diagram and the following tables. The first column of the
table lists the code numbers displayed in the event of a fault.
NOTE:
If the cause of the fault no longer exists, some faults resolve them-
selves automatically.
Key The following types of errors can occur with differing priorities
(1 = lowest priority; 6 = highest priority):
11.1 Mechanical faults
Error type Explanation Priority
APermanent error 6
BPermanent error on the 6th occurrence 5
CWarning,
after 5 min, transition to an error
permanent error on the 6th occurrence
4
DLike error type A, but error type A has a higher
priority than error type D
3
EEmergency operation: warning with emer-
gency operation speed and activated SSM
2
FWarning 1
Fault Cause Remedy
Pump does not start or stops working Cable terminal loose Check all cable connections
Fuses faulty Check fuses; replace defective fuses
Pump is running at reduced output Stop valve on pressure side throttled Slowly open the stop valve
Air in the suction line Repair leaks on flanges, bleed the pump,
change the mechanical shaft seal in case
of visible leakage
Pump is making noise Cavitation due to insufficient supply
pressure
Increase supply pressure, observe mini-
mum pressure at the suction port, check
slide valve and filter on the suction side
and clean if necessary
Motor has bearing damage Have the pump checked by Salmson cus-
tomer service or a specialised service
centre and serviced if necessary
English
98 Pompes Salmson 04/2012
11.2 Error table
Classification No. Error Cause Remedy Error type
HV AC
0No error
System
errors
E004 Undervoltage Mains overloaded Check electrical installation CA
E005 Overvoltage Mains voltage too high Check electrical installation CA
E006 2-phase operation Missing phase Check electrical installation CA
E007 Dynamic operation
(flow in flow direction)
The flow is driving the
pump impeller; electrical
current is being fed back
to the mains
Check the setting, check sys-
tem for proper operation
CAUTION! Prolonged opera-
tion can cause damage to the
module
FF
Pump
errors
E010 Blocking Shaft is mechanically
blocked
If the blocking has not been
removed after 10 s, the pump
switches off;
Check shaft for ease of move-
ment
Ask After-Sales.
AA
Motor
errors
E020 Excess winding tem-
perature
Motor overloaded Allow motor to cool down
Check settings
Check/correct the duty point
BA
Motor ventilation limited Provide unobstructed air
access
Water temperature too
high
Lower water temperature
E021 Motor overload Duty point outside of
duty chart
Check/correct the duty point BA
Deposits in the pump Ask After-Sales.
E023 Short circuit/earth
leakage
Motor or module defec-
tive
Ask After-Sales. AA
E025 Faulty contact Module has no contact to
motor
Ask After-Sales. AA
Winding interrupted Motor defective Ask After-Sales.
E026 WSK or PTC inter-
rupted
Motor defective Ask After-Sales. BA
Module
errors
E030 Excess module tem-
perature
Limited air supply to
module heat sink
Provide unobstructed air
access
BA
E031 Hybrid/power section
excess temperature
Ambient temperature too
high
Improve room ventilation BA
E032 Intermediate circuit
undervoltage
Voltage fluctuations in
the mains
Check electrical installation FD
E033 Intermediate circuit
overvoltage
Voltage fluctuations in
the mains
Check electrical installation FD
E035 DP/MP: multiple
instances of same
identity
multiple instances of
same identity
Reallocate master and/or slave
(see Section 9.2 on page 90)
EE
Communica-
tion errors
E050 BMS communication
time-out
Bus communication
interrupted or timed out
Cable break
Check cable connection to
building automation
FF
E051 Impermissible combi-
nation DP/MP
Different pumps Ask After-Sales. FF
E052 DP/MP communica-
tions time-out
Cable MP communication
defective
Check cable and cable connec-
tions
EE
English
Installation and operating instructions SIE-DIE-PBE 99
11.3 Acknowledging errors
General
In the event of an error, the error page is displayed instead of the sta-
tus page.
In this case, the following procedure can generally be used for naviga-
tion (Fig. 41):
To change to the menu mode, press the red button.
Menu number <6.0.0.0> flashes on the display.
By turning the red button, it is possible to navigate in the menu as
usual.
Press the red button.
Menu number <6.0.0.0> appears steady on the display.
On the units display, the current incidence (x) as well as the maximum
incidence of the error (y) are displayed in the format 'x/y'.
Until the error can be acknowledged, pressing the red button again
will cause a return to menu mode.
NOTE:
A 30-second time-out causes the display to revert to the status page
or error page.
NOTE:
Every error number has its own error meter, which counts the inci-
dence of the error within the last 24 hours and is reset after manual
acknowledgement, 24-hour continuous “mains On” or a new
“mains On”.
Electronics
errors
E070 Internal communica-
tion error (SPI)
Internal electronics error Ask After-Sales. AA
E071 EEPROM error Internal electronics error Ask After-Sales. AA
E072 Power section/fre-
quency converter
Internal electronics error Ask After-Sales. AA
E076 Internal transformer
defective
Internal electronics error Ask After-Sales. AA
E077 24 V operating voltage
for sensor defective
Sensor defective or con-
nected incorrectly
Check differential pressure
sensor connection
AA
E096 Infobyte not set Internal electronics error Ask After-Sales. AA
E097 Flexpump data record
missing
Internal electronics error Ask After-Sales. AA
E098 Flexpump data record
invalid
Internal electronics error Ask After-Sales. AA
Classification No. Error Cause Remedy Error type
HV AC
Fig. 41: Navigation in case of error
6.0.0.0
6.0.0.0
1/1 S
10
E000 5.0.0.0
E000
English
100 Pompes Salmson 04/2012
11.3.1 Error type A or D
Error type A (Fig. 42):
Error type D (Fig. 43):
If type A or D errors occur, proceed as follows to acknowledge
(Fig. 44):
To change to menu mode, press the red button.
Menu number <6.0.0.0> flashes on the display.
Press the red button again.
Menu number <6.0.0.0> appears steady on the display.
The time remaining until the error can be acknowledged is displayed.
Wait until the remaining time is up.
The time until manual acknowledgement is always 60 seconds for
error types A and D.
Press the red button again.
The error is acknowledged, and the status page is displayed.
Fig. 42: Error type A, diagram
1
2
3
4
Program
step/query
Contents
1 Error code is displayed
Motor Off
Red LED On
•SSM is activated
Error meter is incremented
2> 1 minute?
3Error acknowledged?
4End; auto control resumes
Yes
No
Fig. 43: Error type D, diagram
1
2
4
3
5
6
8
7
Program
step/query
Contents
1 Error code is displayed
Motor Off
Red LED On
•SSM is activated
2 Error meter is incremented
3s there a new type “A” error?
4> 1 minute?
5Error acknowledged?
6s there a new type “A” error?
7Branching for error type “A”
8End; auto control resumes
Yes
No
Fig. 44: Acknowledge error type A or D
6.0.0.0
6.0.0.0
6.0.0.0
S1/1
1/1 S
0
60
12.3
E000
English
Installation and operating instructions SIE-DIE-PBE 101
11.3.2 Error type B
Error type B (Fig. 45):
If type B errors occur, proceed as follows to acknowledge:
To change to menu mode, press the red button.
Menu number <6.0.0.0> flashes on the display.
Press the red button again.
Menu number <6.0.0.0> appears steady on the display.
On the units display, the current incidence (x) as well as the maximum
incidence of the error (y) are displayed in the format 'x/y '.
Incidence X < Y
If the current incidence of the error is less than the maximum inci-
dence (Fig. 46):
Wait until the auto reset time is over.
On the value display, the remaining time until auto reset of the error
is displayed in seconds.
After the auto reset time has run out, the error will be automatically
acknowledged and the status page will be displayed.
NOTE:
The auto reset time can be set on menu number <5.6.3.0> (time input
10 to 300 s)
Incidence X = Y
If the current incidence of the error is the same as maximum incidence
(Fig. 47):
Wait until the remaining time is up.
The time until manual acknowledgement is always 300 seconds.
On the value display, the remaining time until manual acknowledge-
ment of the error is displayed in seconds.
Press the red button again.
The error is acknowledged, and the status page is displayed.
Fig. 45: Error type B, diagram
1
2
4
7
8
3
5 6
9
Program
step/query
Contents
1 Error code is displayed
Motor Off
Red LED On
2 Error meter is incremented
3Error meter > 5?
4•SSM is activated
5> 5 minutes?
6> 5 minutes?
7Error acknowledged?
8End; auto control resumes
9Error 'E021' > 1 minute
Yes
No
Fig. 46: Acknowledge error type B (X < Y)
6.0.0.0
6.0.0.0
S3/6
75 12.3
E000
Fig. 47: Acknowledge error type B (X=Y)
6.0.0.0
6.0.0.0
6.0.0.0
S6/6
6/6 S
0
300
12.3
E000
English
102 Pompes Salmson 04/2012
11.3.3 Error type C
Error type C (Fig. 48):
If type C errors occur, proceed as follows to acknowledge (Fig. 49):
To change to menu mode, press the red button.
Menu number <6.0.0.0> flashes on the display.
Press the red button again.
Menu number <6.0.0.0> appears steady on the display.
On the value display, '- - -' appears.
On the units display, the current incidence (x) as well as the maximum
incidence of the error (y) are displayed in the format 'x/y' .
After 300 seconds, the current incidence will be counted up by one.
NOTE:
The error will be acknowledged automatically if the cause of the error
is eliminated.
Wait until the remaining time is up.
If the current incidence (x) is the same as the maximum incidence of
the error (y), this can be manually acknowledged.
Press the red button again.
The error is acknowledged, and the status page is displayed.
Fig. 48: Error type C, diagram
1
4
8
7
3
6
5
2
Program
step/query
Contents
1 Error code is displayed
Motor Off
Red LED On
2Error criterion fulfilled?
3> 5 minutes?
4 Error meter is incremented
5Error meter > 5?
6•SSM is activated
7Error acknowledged?
8End; auto control resumes
Yes
No
Fig. 49: Acknowledge error type C
6.0.0.0
6.0.0.0
6.0.0.0
6.0.0.0
S
S
S
3/6
5/6
6/6
---
300
012.3
12.3
12.3
E000
E000
E000
English
Installation and operating instructions SIE-DIE-PBE 103
11.3.4 Error type E or F
Error type E (Fig. 50):
Error type F (Fig. 51):
If type E or F errors occur, proceed as follows to acknowledge (Fig 52):
To change to menu mode, press the red button.
Menu number <6.0.0.0> flashes on the display.
Press the red button again.
The error is acknowledged, and the status page is displayed.
NOTE:
The error will be acknowledged automatically if the cause of the error
is eliminated.
Fig. 50: Error type E, diagram
1
2
4
5
3
6
7
9b
9a
8
Program
step/query
Contents
1 Error code is displayed
Pump goes into emergency operation
2 Error meter is incremented
3Error matrix AC or HV?
4•SSM is activated
5Error criterion fulfilled?
6Error acknowledged?
7Error matrix HV and > 30 minutes?
8•SSM is activated
9a
9b
End; auto control (double pump) resumes
End; auto control (single pump) resumes
Yes
No
Fig. 51: Error type F, diagram
5
1
2
4
3
Program
step/query
Contents
1 Error code is displayed
2 Error meter is incremented
3Error criterion fulfilled?
4Error acknowledged?
5End; auto control resumes
Yes
No
Fig. 52: Acknowledge error type E or F
6.0.0.0
12.3
E000
English
104 Pompes Salmson 04/2012
12 Spare parts Spare parts can be ordered from your local specialist and/or via Salm-
son customer service.
To avoid queries and incorrect orders, all details on the rating plate
should be submitted for each order.
CAUTION! Risk of property damage!
Trouble-free pump operation can only be guaranteed when origi-
nal spare parts are used.
Only use original Salmson spare parts.
Each component is identified in the table below.
Information to be provided when ordering spare parts:
Spare part number
Name/description of the spare part
All data on the pump and motor rating plate
NOTE:
List of genuine spare parts: see Salmson spare parts documentation.
Spare parts table Allocation of assemblies, see Fig. 5.
No. Part Details No. Part Details
1.1 Impeller (set) 1.4 Shaft (set)
1.11 Nut 1.11 Nut
1.12 Spring washer 1.12 Spring washer
1.13 Impeller 1.14 O-ring
1.14 O-ring 1.41 Coupling/shaft complete
1.2 Mechanical seal (set) 2 motor
1.11 Nut 3 Pump housing (set)
1.12 Spring washer 1.14 O-ring
1.14 O-ring 3.1 Pump housing
1.21 Mechanical seal 3.3 Valve (for double pump)
1.3 Latern (Set) 3.5 Pump supporting foot for
motor size 4 kW
1.11 Nut 4 Fastening screws for
lantern/pump housing
1.12 Spring washer 5 Fastening screws for
motor/lantern
1.14 O-ring 6 Nut for motor/lantern
fastening
1.31 Bleed valve 7 Washer for motor/lan-
tern fastening
1.32 Coupling protection 8 Adapter ring
1.33 Lantern 9 Differential pressure
sensor (set)
10 Forked spacer
11 Module
12 Fastening screw for
motor/lantern
English
Installation and operating instructions SIE-DIE-PBE 105
13 Disposal Proper disposal and recycling of this product prevents damage to the
environment and risks to personal health.
1. Use public or private waste management companies for the dis-
posal of the product or components.
2. For more information on the correct disposal, please contact your
local council or waste disposal office or the supplier from whom you
obtained the product.
Subject to change without prior notice.
Italiano
1 Generalità ...........................................................................................................................................107
2 Sicurezza .............................................................................................................................................107
2.1 Contrassegni utilizzati nelle istruzioni ............................................................................................................107
2.2 Qualifica del personale ......................................................................................................................................108
2.3 Pericoli conseguenti al mancato rispetto delle prescrizioni di sicurezza ....................................................108
2.4 Lavori all'insegna della sicurezza .....................................................................................................................108
2.5 Prescrizioni di sicurezza per l'utente ...............................................................................................................108
2.6 Norme di sicurezza per operazioni di montaggio e manutenzione...............................................................108
2.7 Modifiche non autorizzate e parti di ricambio ................................................................................................109
2.8 Condizioni di esercizio non consentite ............................................................................................................109
3 Trasporto e magazzinaggio ..............................................................................................................109
3.1 Spedizione ..........................................................................................................................................................109
3.2 Trasporto a scopo di montaggio/smontaggio .................................................................................................109
4 Campo d'applicazione .......................................................................................................................110
5 Dati e caratteristiche tecniche .........................................................................................................111
5.1 Chiave di lettura .................................................................................................................................................111
5.2 Dati tecnici ..........................................................................................................................................................111
5.3 Fornitura ..............................................................................................................................................................112
5.4 Accessori .............................................................................................................................................................112
6 Descrizione e funzionamento ..........................................................................................................112
6.1 Descrizione prodotto .........................................................................................................................................112
6.2 Forze e coppie ammesse per le flange delle pompe (solo pompe PBE) ........................................................114
6.3 Modi di regolazione ...........................................................................................................................................114
6.4 Funzionamento a pompa doppia ......................................................................................................................116
6.5 Ulteriori funzioni ................................................................................................................................................119
7 Installazione e collegamenti elettrici ..............................................................................................120
7.1 Installazione .......................................................................................................................................................121
7.2 Collegamenti elettrici ........................................................................................................................................122
8 Impiego ...............................................................................................................................................127
8.1 Elementi di comando .........................................................................................................................................127
8.2 Struttura del display ..........................................................................................................................................128
8.3 Spiegazione dei simboli standard .....................................................................................................................128
8.4 Simboli nella grafica/istruzioni .........................................................................................................................128
8.5 Modalità di visualizzazione ...............................................................................................................................129
8.6 Istruzioni per l'impiego .....................................................................................................................................131
8.7 Riferimento elementi di menu ..........................................................................................................................135
9 Messa in servizio ..................................................................................................................................89
9.1 Riempimento e sfiato ........................................................................................................................................141
9.2 Installazione a pompa doppia/installazione tubo a Y .....................................................................................142
9.3 Impostazione della potenza della pompa ........................................................................................................143
9.4 Impostazione del modo di regolazione ............................................................................................................143
10 Manutenzione ....................................................................................................................................145
10.1 Afflusso di aria ...................................................................................................................................................146
10.2 Lavori di manutenzione .....................................................................................................................................150
11 Guasti, cause e rimedi .......................................................................................................................149
11.1 Guasti meccanici ................................................................................................................................................149
11.2 Tabella errori ......................................................................................................................................................150
11.3 Conferma dell'errore .........................................................................................................................................151
12 Parti di ricambio .................................................................................................................................156
13 Smaltimento .......................................................................................................................................157
Italiano
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione SIE-DIE-PBE 107
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione
1 Generalità
Informazioni sul documento Le istruzioni originali di montaggio, uso e manutenzione sono redatte
in lingua tedesca. Tutte le altre lingue delle presenti istruzioni sono
una traduzione del documento originale.
Le presenti istruzioni di montaggio, uso e manutenzione sono parte
integrante del prodotto e devono essere conservate sempre nelle sue
immediate vicinanze. La stretta osservanza di queste istruzioni costi-
tuisce il requisito fondamentale per l'utilizzo ed il corretto funziona-
mento del prodotto.
Queste istruzioni di montaggio, uso e manutenzione corrispondono
all'esecuzione del prodotto e allo stato delle disposizioni e norme tec-
niche di sicurezza presenti al momento della stampa.
Dichiarazione CE di conformità:
Una copia della dichiarazione CE di conformità è parte integrante delle
presenti istruzioni di montaggio, uso e manutenzione.
In caso di modifica tecnica non concordata con noi dei tipi costruttivi
ivi specificati o di inosservanza delle dichiarazioni in merito alla sicu-
rezza del prodotto/personale, la presente dichiarazione perderà ogni
efficacia.
2Sicurezza Le presenti istruzioni contengono informazioni fondamentali ai fini di
corretto montaggio, uso e manutenzione del prodotto. Devono essere
lette e rispettate scrupolosamente sia da chi esegue il montaggio, sia
dal personale tecnico competente/utilizzatore finale.
Oltre al rispetto delle norme di sicurezza in generale, devono essere
rispettati tutti i punti specificamente contrassegnati.
2.1 Contrassegni utilizzati nelle
istruzioni
Simboli Simbolo di pericolo generico
Pericolo dovuto a tensione elettrica
NOTA
Parole chiave di segnalazione PERICOLO!
Situazione molto pericolosa.
L'inosservanza può provocare infortuni gravi o mortali.
AVVISO!
Rischio di (gravi) infortuni per l'utente. La parola di segnalazione
“Avviso” indica l'elevata probabilità di riportare (gravi) lesioni in
caso di mancata osservanza di questo avviso.
ATTENZIONE!
Esiste il rischio di danneggiamento del prodotto/dell’impianto. La
parola di segnalazione “Attenzione” si riferisce alla possibilità di
arrecare danni materiali al prodotto in caso di mancata osservanza
di questo avviso.
NOTA
Un'indicazione utile per l'utilizzo del prodotto. Segnala anche possibili
difficoltà.
Italiano
108 Pompes Salmson 04/2012
I richiami applicati direttamente sul prodotto, quali ad es.
freccia indicante il senso di rotazione,
contrassegno per attacco fluidi,
targhetta dati pompa,
adesivi di segnalazione,
devono essere sempre osservati e mantenuti perfettamente leggibili.
2.2 Qualifica del personale Il personale addetto a montaggio, impiego e manutenzione deve pos-
sedere la relativa qualifica. L'utente deve farsi garante delle responsa-
bilità, delle competenze e della supervisione del personale. Se non
dispone delle conoscenze necessarie, il personale dovrà essere adde-
strato e istruito di conseguenza. Ciò può rientrare, se necessario, nelle
competenze del costruttore del prodotto, dietro incarico dell'utente.
2.3 Pericoli conseguenti al mancato
rispetto delle prescrizioni di
sicurezza
Il mancato rispetto delle prescrizioni di sicurezza, oltre a mettere in
pericolo le persone, può costituire una minaccia per l'ambiente e dan-
neggiare il prodotto. Il mancato rispetto delle prescrizioni di sicurezza
implica la perdita di qualsiasi diritto al risarcimento dei danni e può far
decadere ogni diritto alla garanzia.
Le conseguenze dell’inosservanza delle prescrizioni di sicurezza pos-
sono essere:
pericoli per le persone conseguenti a fenomeni elettrici, meccanici e
batteriologici,
minaccia per l'ambiente dovuta a perdita di sostanze pericolose,
danni materiali,
mancata attivazione d'importanti funzioni del prodotto o
dell'impianto,
mancata attivazione delle procedure di riparazione e manutenzione
previste.
2.4 Lavori all'insegna della sicurezza Devono essere osservate le norme sulla sicurezza riportate nelle pre-
senti istruzioni di montaggio, uso e manutenzione, le norme nazionali
in vigore, che regolano la prevenzione degli infortuni, nonché even-
tuali norme interne dell'utente, in merito al lavoro, al funzionamento
e alla sicurezza.
2.5 Prescrizioni di sicurezza per l'utente Questo apparecchio non è destinato a essere utilizzato da persone
(compresi i bambini) con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali
oppure mancanti di esperienza e/o conoscenza, a meno che non ven-
gano sorvegliate da una persona responsabile della loro sicurezza o
abbiano ricevuto da quest'ultima istruzioni su come utilizzare l'appa-
recchio.
I bambini devono essere sorvegliati al fine di garantire che non gio-
chino con l'apparecchio.
Se si riscontrano pericoli dovuti a componenti bollenti o freddi sul
prodotto/impianto, provvedere sul posto ad una protezione dal con-
tatto dei suddetti componenti.
La protezione da contatto per componenti in movimento (ad es.
giunto) non deve essere rimossa dal prodotto mentre è in funzione.
Eliminare le perdite (ad es. tenuta albero) di fluidi pericolosi (esplosivi,
tossici, bollenti) evitando l'insorgere di rischi per le persone e
l'ambiente. Osservare le disposizione in vigore presso il rispettivo
paese.
Prevenire qualsiasi rischio derivante dall'energia elettrica. Applicare e
rispettare tutte le normative locali e generali [ad esempio IEC ecc.] e
le prescrizioni delle aziende elettriche locali.
2.6 Norme di sicurezza per operazioni di
montaggio e manutenzione
Il gestore deve assicurare che le operazioni di montaggio e manuten-
zione siano eseguite da personale autorizzato e qualificato che abbia
letto attentamente le presenti istruzioni.
Italiano
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione SIE-DIE-PBE 109
Tutti i lavori che interessano il prodotto o l'impianto devono essere
eseguiti esclusivamente in stato di inattività. Per l'arresto del pro-
dotto/impianto è assolutamente necessario rispettare la procedura
descritta nelle istruzioni di montaggio, uso e manutenzione.
Tutti i dispositivi di sicurezza e protezione devono essere riapplicati o
rimessi in funzione immediatamente al termine dei lavori.
2.7 Modifiche non autorizzate e parti di
ricambio
Modifiche non autorizzate e parti di ricambio mettono a repentaglio la
sicurezza del prodotto/del personale e rendono inefficaci le dichiara-
zioni rilasciate dal costruttore in materia di sicurezza.
Eventuali modifiche del prodotto sono ammesse solo previo accordo
con il costruttore. I pezzi di ricambio originali e gli accessori autorizzati
dal costruttore sono parte integrante della sicurezza delle apparec-
chiature e delle macchine. L'impiego di parti o accessori non originali
fa decadere la garanzia per i danni che ne risultano.
2.8 Condizioni di esercizio non
consentite
La sicurezza di funzionamento del prodotto fornito è assicurata solo
in caso di utilizzo regolamentare secondo le applicazioni e condizioni
descritte nel paragrafo “Campo d'applicazione” del manuale. I valori
limite minimi e massimi indicati nel catalogo/foglio dati non possono
essere superati in nessun caso.
3 Trasporto e magazzinaggio
3.1 Spedizione In fabbrica la pompa viene imballata per la consegna in una scatola di
cartone o su un pallet su cui è fissata mediante funi e protetta contro
polvere e umidità.
Ispezione dopo il trasporto Quando si riceve la pompa controllare immediatamente se ci sono
danni dovuti al trasporto. Se si riscontrano danni da trasporto è neces-
sario avviare le procedure richieste presso lo spedizioniere entro i ter-
mini previsti.
Conservazione Prima dell'installazione la pompa deve essere conservata in un luogo
asciutto, al riparo dal gelo e preservata da danneggiamento mecca-
nico.
ATTENZIONE! Pericolo di danneggiamento in caso di imballaggio
sbagliato!
Se in un secondo momento la pompa viene nuovamente traspor-
tata, essa deve essere imballata in modo da non subire danni
durante il trasporto.
Usare a tal fine l'imballaggio originale o uno equivalente.
3.2 Trasporto a scopo di montaggio/
smontaggio
AVVISO! Pericolo di infortuni!
Un trasporto inadeguato può provocare infortuni.
Il trasporto della pompa deve essere eseguito mediante dispositivi
di sollevamento omologati (ad es. paranchi, gru ecc.). Essi vanno
fissati alle flange della pompa ed eventualmente al perimetro
esterno del motore (è necessario il fissaggio per evitare che sci-
voli!).
Per il sollevamento con la gru è necessario avvolgere la pompa con
cinghie adeguate, come mostra la figura. Introdurre la pompa in
cappi che si stringono a causa del peso proprio della pompa.
Gli occhioni per il trasporto sul motore servono solo per introdurre
le cinghie del dispositivo di sollevamento (fig. 6).
fig.6: Trasporto della pompa
Italiano
110 Pompes Salmson 04/2012
Gli occhioni sul motore sono omologati solo per il trasporto del
motore, non per quello dell'intera pompa (fig. 7).
AVVISO! Pericolo di infortuni!
Un'installazione non sicura della pompa può provocare infortuni.
Non collocare la pompa sul basamento se l'installazione non è
sicura. I piedini con i fori filettati servono solo al fissaggio. Se la
pompa non viene fissata, la sua stabilità può essere insufficiente.
AVVISO! Pericolo di infortuni a causa del peso proprio elevato!
La pompa stessa e parti di essa possono presentare un peso proprio
molto elevato. A causa di parti in caduta esiste il pericolo di tagli,
schiacciamenti, contusioni o colpi che possono anche rivelarsi mor-
tali.
Utilizzare sempre mezzi di sollevamento adeguati e assicurare le
parti contro le cadute accidentali.
Non trattenersi mai sotto i carichi sospesi.
Per il trasporto e magazzinaggio così come prima di qualsiasi ope-
razione di installazione e montaggio particolare accertarsi che la
pompa venga posizionata in un luogo o posto sicuro.
4 Campo d'applicazione
Destinazione Le pompe a motore ventilato della serie SIE (inline), DIE (doppia) e PBE
(blocco) sono destinate all'impiego come pompe di ricircolo nella tec-
nica edilizia.
Campi d'applicazione È consentito impiegarle per:
Sistemi di riscaldamento per acqua calda
Circuiti dell'acqua di raffreddamento e circuiti di acqua fredda
Sistemi di circolazione industriali
Circuiti termovettori
Controindicazioni Le pompe sono concepite esclusivamente per essere installate e fatte
funzionare in locali chiusi. Sono da considerarsi luoghi di montaggio
tipici le sale macchine all'interno dell'edificio contenenti altre appa-
recchiature tecniche per l'edificio. Un'installazione dell'apparecchio
direttamente in locali adibiti ad altri utilizzi (stanze abitate o da
lavoro) non è prevista. Non è consentito:
installare e mettere in funzione le pompe all'aperto.
ATTENZIONE! Pericolo di danni materiali!
Sostanze non consentite nel fluido possono distruggere la pompa.
Sostanze solide abrasive (ad es. sabbia) aumentano l'usura della
pompa.
Pompe senza omologazione Ex non sono adatte per l'impiego in
zone con pericolo di esplosione.
L'utilizzo conforme all'uso previsto comprende anche l'osservanza
delle presenti istruzioni.
Qualsiasi altro impiego è da considerarsi improprio.
fig.7: Trasporto del motore
Italiano
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione SIE-DIE-PBE 111
5 Dati e caratteristiche tecniche
5.1 Chiave di lettura La chiave di lettura è costituita dai seguenti elementi:
5.2 Dati tecnici
Quando si ordinano le parti di ricambio si devono fornire tutti i dati
riportati sulla targhetta della pompa e del motore.
Fluidi pompati Se si impiega una miscela di acqua e glicole (oppure fluidi con una
viscosità diversa da quella dell'acqua pura) ci si deve aspettare un
maggiore assorbimento di potenza della pompa. Utilizzare soltanto
miscele con inibitori di corrosione. Prestare attenzione alle indicazioni
del produttore!
Esempio: SIE 2 04-17/5,5
DIE 2 04-17/5,5
PBE 2 04-17/5,5
SI
DI
PB
Pompa flangiata come pompa singola inline
Pompa flangiata come pompa doppia inline
Pompa flangiata come pompa monoblocco
E Con modulo elettronico per il controllo elettronico
della velocità
2 Motore 2 poli
04 Diametro nominale DN delle bocche
17 Diametro nominale DN delle girante
5,5 Potenzia motore kW
Caratteristica Valore Note
Numero di giri 750 - 2900 1/min; 380 - 1450 1/min
Diametri nominali DN SIE/DIE: 40, 50, 65, 80, 100, 125,
150, 200 mm
PBE: 32, 40, 50, 65, 80, 100,
125 mm (lato mandata)
Bocche Flangia PN 16 EN 1092-2
Fluidi consentiti Acqua di riscaldamento secondo VDI 2035
Acqua fredda/di raffreddamento
Miscela acqua/glicole fino a 40 % in vol.
Olio diatermico
Altri fluidi su richiesta
Versione standard
Versione standard
Versione standard
solo per versione speciale
solo per versione speciale
Temperatura fluido min./max. ammessa da -20 °C fino a +140 °C In funzione del fluido
Temperatura ambiente min./max. da 0 °C a +40 °C Temperatura ambiente supe-
riore o inferiore su richiesta
Pressione max. d'esercizio ammessa 16 bar (120 °C)
13 bar (140 °C)
Livello di pressione acustica < 83 dB(A) In funzione del tipo di pompa
Classe isolamento F
Grado protezione IP 55
Compatibilità elettromagnetica*)
Emissione disturbi elettromagnetici ai sensi
della
Immunità ai disturbi ai sensi della
EN 61800-3
EN 61800-3
Area urbana
Zona industriale
Collegamenti elettrici 3~440 V ± 10 %, 50/60 Hz
3~400 V ± 10 %, 50/60 Hz
3~380 V -5 % + 10 %, 50/60 Hz
Tipi di rete supportati:
TN, TT
Circuito elettrico interno PELV, isolamento galvanico
Controllo della velocità Convertitore di frequenza integrato
Umidità relativa dell'aria < 90 %, non condensante
*) Pompe con una potenza motore compresa tra 11 kW e 22 kW possono provocare radiodisturbi nei locali abitativi; in questo caso il gestore deve adottare
misure appropriate.
Italiano
112 Pompes Salmson 04/2012
Il fluido pompato deve essere privo di sedimenti.
Se si utilizzano altri fluidi è necessaria l'omologazione da parte di
Salmson.
Le miscele con una percentuale di glicole > 10 % influiscono sulla
curva caratteristica Δp-v e sul calcolo della portata.
NOTA
Il valore della portata, che viene visualizzato sul display del monitor
IR/modulo IR (PDA) o inviato al sistema di controllo dell'edificio, non
deve essere utilizzato per la regolazione della pompa. Questo valore
riproduce solo una tendenza.
Non viene emesso un valore di portata per tutti i tipi di pompe.
NOTA
È assolutamente necessario attenersi alla scheda tecnica di sicurezza
del fluido da convogliare!
5.3 Fornitura Pompa SIE/DIE/PBE
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione
5.4 Accessori Gli accessori devono essere ordinati a parte:
SIE/DIE:
3 mensole con materiale di fissaggio per montaggio a basamento
•PBE:
4 mensole con materiale di fissaggio per montaggio a basamento per
potenze nominali del motore di 5,5 kW e maggiori
Flange cieche per corpo pompe doppie
Monitor IR
Modulo IR (PDA)
Modulo IF PLR per collegamento a PLR/convertitore porta di comuni-
cazione
Modulo IF LON per collegamento alla rete LONWORKS
Modulo IF BACnet
Modulo IF Modbus
Modulo IF CAN
Per un elenco dettagliato vedi catalogo
NOTA
I moduli IF possono essere inseriti solo se la pompa non si trova sotto
tensione.
6 Descrizione e funzionamento
6.1 Descrizione prodotto Le pompe descritte sono pompe centrifughe monostadio a bassa pre-
valenza compatte accoppiate a un motore. Le pompe possono essere
montate sia direttamente in una tubazione ancorata adeguatamente
oppure collocate su una base di fondazione.
Il corpo pompa della SIE e della DIE è di tipo costruttivo inline, ovvero
la flangia lato aspirante e lato pressione si trovano su un asse. Tutti i
corpi pompa sono provvisti di piedini. Si consiglia il montaggio su una
base di fondazione.
NOTA
Per tutti i tipi di pompe e tutte le dimensioni del corpo della serie DIE
si possono ordinare flange cieche (vedi capitolo 5.4 “Accessori” a
pagina 112) che garantiscono la sostituzione di un set di innesto
anche con il corpo di pompe doppie. In questo modo un propulsore
può continuare a funzionare anche durante la sostituzione del set di
innesto.
Italiano
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione SIE-DIE-PBE 113
Il corpo pompa della serie PBE è un corpo pompa a spirale con corpo e
flangia di dimensioni conformi a DIN EN 733. Fino ad una potenza
motore pari a 4 kW è presente un basamento avvitato alla pompa. A
partire da una potenza motore di 5,5 kW le pompe della serie PBE sono
dotate di basamento avvitato al motore (tipo di motore B35).
Modulo elettronico Il modulo elettronico regola il numero di giri della pompa su un valore
di consegna che può essere impostato all'interno del campo di rego-
lazione.
Le prestazioni idrauliche vengono regolate mediante differenza di
pressione e modo di regolazione impostato.
In tutti i modi di regolazione la pompa si adegua costantemente alle
variazioni del fabbisogno di potenza dell'impianto, che si verificano in
particolare in caso di impiego di valvole termostatiche o miscelatrici.
I vantaggi sostanziali della regolazione elettronica sono i seguenti:
Risparmio energetico e nel contempo riduzione dei costi di esercizio
Possibilità di fare a meno delle valvole di sfioro
Riduzione di rumori di flusso
Adattamento della pompa a esigenze di esercizio mutevoli.
Legenda (fig. 8):
1Punto di fissaggio coperchio
2 Pulsante rosso
3 Finestra infrarossi
4 Barre morsettiera
5Display
6 Interruttori DIP
7 ) Morsetti alimentazione di rete
8 Porta di comunicazione per modulo IF
fig.8: Modulo elettronico
12345
768
2
5
3
1864
7
1,5 - 7,5 kW:
11 - 22 kW:
Italiano
114 Pompes Salmson 04/2012
6.2 Forze e coppie ammesse per le flange
delle pompe (solo pompe PBE)
La condizione seguente deve essere soddisfatta:
(FV), (FH) e (Mt) sono le somme dei valori assoluti dei rispettivi
carichi presenti sui manicotti. Per queste somme non si considerano
né la direzione dei carichi né la distribuzione sui manicotti.
6.3 Modi di regolazione I modi di regolazione selezionabili sono i seguenti:
Δp-c:
Il sistema elettronico mantiene costante la differenza di pressione
generata dalla pompa sul valore di consegna impostato Hs nel campo
di portata consentito fino alla curva caratteristica massima (fig. 10).
Q= portata
H = differenza di pressione (Min Max)
HS= valore di consegna differenza di pressione
NOTA
Per ulteriori informazioni sull'impostazione del modo di regolazione e
dei relativi parametri vedi capitolo 8 “Impiego” a pagina 127” e capi-
tolo 9.4 “Impostazione del modo di regolazione” a pagina 143”.
Tipo di pompa
PBE
Flangia di aspirazione
DN [mm]
Flangia di mandata
DN [mm]
Forza
FVmax [kN]
Forza
FHmax [kN]
Coppie
Mtmax [kNm]
40/... 65 40 2,4 1,7 0,55
2,4 1,7 0,52
2,4 1,7 0,50
2,5 1,8 0,62
50/... 65 50 2,4 1,7 0,55
2,4 1,7 0,52
2,4 1,7 0,50
2,5 1,8 0,62
65/... 80 65 2,6 1,8 0,7
2,6 1,8 0,7
2,6 1,8 0,7
2,6 1,8 0,7
2,6 1,8 0,7
80/... 100 80 3,3 2,4 1,1
3,3 2,4 1,1
3,3 2,4 1,1
3,3 2,4 1,1
Fig. 9: Forze agenti sul manicotto
fig.10: Regolazione Δp-c
Q
s
H
max
H
H
s
H
min
Italiano
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione SIE-DIE-PBE 115
Δp-v:
Il sistema elettronico apporta una modifica lineare al valore di conse-
gna della differenza di pressione che la pompa deve rispettare tra la
prevalenza Hs e ½ Hs. Il valore di consegna della differenza di pres-
sione Hs si riduce o aumenta in rapporto alla portata (fig. 11).
NOTA
La regolazione Δp-v delle pompe monoblocco può presentare uno
scostamento relativamente grande rispetto al decorso lineare ottimale
tra la prevalenza Hs e ½ Hs. Lo scostamento dipende dal tipo di pompa
e dalla collocazione dei sensori nelle varie applicazioni.
Q = portata
H = differenza di pressione (min/max)
HS= valore di consegna differenza di pressione
NOTA
Per ulteriori informazioni sull'impostazione del modo di regolazione
e dei relativi parametri vedi capitolo 8 “Impiego” a pagina 127” e capi-
tolo 9.4 “Impostazione del modo di regolazione” a pagina 143”.
Funzionamento come servomotore:
È possibile mantenere il numero di giri della pompa su un valore
costante compreso tra nmin e nmax (fig. 12). Il modo di funzionamento
“Funzionamento come servomotore” disattiva tutti gli altri modi di
regolazione.
Controllo PID:
Se i modi di regolazione standard sopra nominati non sono applicabili
- ad es. se devono essere utilizzati altri sensori o se la distanza dalla
pompa è troppo grande - è disponibile la funzione Controllo PID
(regolazione Proportional Integral Differential).
Grazie ad una combinazione favorevole dei singoli componenti della
regolazione l'utente può ottenere una regolazione costante, che rea-
gisce rapidamente ai cambiamenti senza scostamento residuo dal
valore di consegna.
Il segnale di uscita del sensore selezionato può assumere qualsiasi
valore intermedio. Il valore reale raggiunto di volta in volta (segnale
del sensore) viene visualizzato in percentuale (100 % = campo di
misura massimo del sensore) nella pagina di stato del menu.
NOTA
Il valore in percentuale visualizzato corrisponde solo indirettamente
alla prevalenza attuale della/e pompa/e. È quindi possibile che già con
un segnale del sensore < 100 % sia stata raggiunta la prevalenza
massima.
Per ulteriori informazioni sull'impostazione del modo di regolazione e
dei relativi parametri vedi capitolo 8 “Impiego” a pagina 127” e capi-
tolo 9.4 “Impostazione del modo di regolazione” a pagina 143”.
fig.11: Regolazione Δp-v
Q
H
H
Q
Hmax
Hs
½ Hs
Hmin
fig.12: Funzionamento come servomotore
Q
H
H
Q
nmin
nmax
s
Hs
Italiano
116 Pompes Salmson 04/2012
6.4 Funzionamento a pompa doppia NOTA
Le proprietà descritte di seguito sono disponibili solo quando si
impiega la porta di comunicazione MP (MP = Multi Pump).
La regolazione di entrambe le pompe parte dalla pompa master.
In caso di guasto di una pompa l'altra pompa funziona in base alle
istruzioni di regolazione del master. In caso di guasto totale del master
la pompa slave funziona con il numero di giri del funzionamento
d'emergenza.
Il numero di giri del funzionamento d'emergenza è regolabile nel
menu <5.6.2.0> (vedi capitolo 6.4.3 “Funzionamento in caso di inter-
ruzione della comunicazione” a pagina 118).
Sul display del master viene visualizzato lo stato della pompa doppia.
In caso di slave invece sul display appare 'SL'.
La pompa master è la pompa a sinistra secondo la direzione del flusso.
Collegare a questa pompa il trasduttore differenza di pressione.
I punti di misura del trasduttore differenza di pressione della pompa
master devono trovarsi nel rispettivo collettore sul lato aspirazione e
lato mandata dell'impianto a due pompe (fig.12).
Modulo InterFace (modulo IF) Per la comunicazione tra le pompe e il sistema di controllo dell'edificio
è necessario per ciascuna pompa un modulo IF (accessorio), che viene
inserito nell'area morsetti (fig. 1).
La comunicazione master – slave avviene attraverso una porta di
comunicazione interna (morsetto: MP, fig. 21).
Con pompe doppie in linea di principio basta equipaggiare solo la
pompa master con un modulo IF.
NOTA
Le procedure e le spiegazioni relative alla messa in funzione e alla
configurazione del modulo IF sulla pompa sono contenute nelle Istru-
zioni di montaggio, uso e manutenzione del modulo IF.
6.4.1 Modi di funzionamento
Funzionamento principale/di riserva
Ognuna delle due pompe fornisce la portata di dimensionamento. La
seconda pompa è disponibile in caso di guasto e funziona dopo lo scam-
bio pompa. È sempre in funzione una sola pompa (vedi fig. 10, 11 e 12).
Funzionamento in parallelo Nel campo di carico parziale le prestazioni idrauliche vengono fornite
inizialmente da una pompa. La seconda pompa viene attivata con ren-
dimento ottimizzato, vale a dire quando la somma dei valori di
potenza assorbita P1 di entrambe le pompe nel campo di carico par-
ziale è minore dei valori di potenza assorbita P1 di una pompa.
Entrambe le pompe vengono quindi portate sincronicamente fino al
numero di giri massimo (fig. 14 e 15).
Nel funzionamento come servomotore entrambe le pompe funzio-
nano sempre in sincronia.
fig.13: Esempio, attacco DDG
Comunicazione Pompa master Pompa slave
PLR/ convertitore porta
di comunicazione Modulo IF PLR nessun modulo IF
richiesto
Rete LONWORKS Modulo IF LON nessun modulo IF
richiesto
BACnet Modulo IF BACnet nessun modulo IF
richiesto
Modbus Modulo IF Modbus nessun modulo IF
richiesto
Bus CAN Modulo IF CAN nessun modulo IF
richiesto
fig.14: Regolazione Δp-c (funzionamento
in parallelo)
Q
s
H
max
H
H
s
H
min
Italiano
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione SIE-DIE-PBE 117
6.4.2 Comportamento del funzionamento
a pompa doppia
Scambio pompa Nel funzionamento a pompa doppia ogni 24 h (valore impostabile) ha
luogo uno scambio pompa.
Lo scambio pompa può essere comandato
internamente con controllo temporale
(menu <5.1.3.2> + <5.1.3.3>),
esternamente (menu <5.1.3.2>) mediante un fronte positivo sul
contatto “AUX” (vedi fig. 21),
oppure manualmente (menu <5.1.3.1>).
Uno scambio pompa manuale oppure esterno è possibile solo dopo
che sono trascorsi almeno 5 secondi dall'ultimo scambio pompa.
L'attivazione dello scambio pompa esterno disattiva contemporanea-
mente lo scambio pompa interno comandato con controllo temporale.
Comportamento degli ingressi e delle
uscite
Ingresso del valore reale In1, ingresso del valore di consegna In2
Sul master: agisce sull'intera unità.
“Ext. Off”
Impostato sul master (menu < 5.1.7.0>): agisce a seconda dell'impo-
stazione nel menu < 5.1.7.0> solo su master o su master e slave.
Impostato sullo slave: agisce solo sullo slave.
Segnalazioni di blocco/funziona-
mento
ESM/SSM:
Per un'unità di comando centralizzata è possibile collegare al master
una segnalazione cumulativa di blocco (SSM).
Il contatto in questo caso deve essere assegnato solo sul master.
L'indicazione vale per l'intera unità.
Sul master (o sul monitor IR/PDA) questa segnalazione può essere
programmata nel menu <5.1.5.0> come segnalazione singola di
blocco (ESM) o segnalazione cumulativa di blocco (SSM).
Per la segnalazione singola di blocco si deve assegnare il contatto su
ognuna delle due pompe.
EBM/SBM:
Per un'unità di comando centralizzata è possibile collegare al master
una segnalazione cumulativa di funzionamento (SBM).
Il contatto in questo caso deve essere assegnato solo sul master.
L'indicazione vale per l'intera unità.
Sul master (o sul monitor IR/PDA) questa segnalazione può essere
programmata nel menu <5.1.6.0> come segnalazione singola di fun-
zionamento (EBM) oppure segnalazione cumulativa di funzionamento
(SBM).
Le funzioni “Disponibilità”, “Funzionamento”, “Inserimento alimenta-
zione” di EBM/SBM possono essere impostate nel menu <5.7.6.0> del
master.
fig.15: Regolazione Δp-c (funzionamento
in parallelo)
Q
H
H
Q
Hmax
Hs
Hmin
Italiano
118 Pompes Salmson 04/2012
NOTA
“Disponibilità” significa: la pompa può entrare in funzione,
non sono presenti errori.
“Funzionamento” significa: il motore gira.
“Inserimento alimentazione”
significa: la tensione rete è presente.
Per la segnalazione singola di funzionamento si deve assegnare il con-
tatto su ognuna delle due pompe.
Possibilità di comando sulla pompa
slave
Sull'unità slave non si possono effettuare altre impostazioni, tranne
“Ext. Off” e “Bloccaggio/abilitazione pompa”.
NOTA
Se con una pompa doppia viene collegato un motore singolo privo di
tensione, il management pompa doppia integrato non è in funzione.
6.4.3 Funzionamento in caso di
interruzione della comunicazione
In caso di interruzione della comunicazione tra due testate di mandata
con funzionamento a pompa doppia entrambi i display indicano il
codice di errore 'E052'. Per la durata dell'interruzione le due pompe si
comportano come pompe singole.
I due moduli segnalano l'anomalia tramite il contatto ESM/SSM.
La pompa slave lavora nel funzionamento d'emergenza (funziona-
mento come servomotore), corrispondentemente al numero di giri
precedentemente impostato del funzionamento d'emergenza del
master (vedi punti di menu <5.6.2.0>). L'impostazione di fabbrica
del numero di giri del funzionamento d'emergenza con 2/4 poli è
n = 1850/925 1/min.
Dopo la conferma della segnalazione di errore appare su entrambi i
display delle pompe l'indicazione di stato per la durata dell'interru-
zione della comunicazione. In questo modo viene resettato anche il
contatto ESM/SSM.
Sul display della pompa slave viene visualizzato il simbolo (
pompa nel funzionamento d'emergenza).
La (ex) pompa master continua ad attuare la regolazione. La (ex) pompa
slave si attiene alle prescrizioni del funzionamento d'emergenza. Si può
uscire dal funzionamento d'emergenza solo attivando l'impostazione di
fabbrica, eliminando l'interruzione della comunicazione o mediante un
disinserimento e un reinserimento dell'alimentazione.
NOTA
Durante l'interruzione della comunicazione l'ex pompa slave non può
operare nel funzionamento di regolazione, poiché il trasduttore diffe-
renza di pressione è commutato sul master. Se lo slave si trova nel
funzionamento d'emergenza non è possibile effettuare modifiche sul
modulo.
Dopo l'eliminazione dell'interruzione della comunicazione le pompe
riprendono a operare nel funzionamento a pompa doppia come prima
dell'anomalia.
Comportamento della pompa slave Uscita dal funzionamento d'emergenza dello slave:
Attivazione delle impostazioni di fabbrica
Se durante l'interruzione della comunicazione sull'(ex) slave si esce dal
funzionamento d'emergenza, l'(ex) slave avvia le impostazioni di fab-
brica di una pompa singola. In tal caso procede nel modo di funziona-
mento Δp-c con circa la metà della prevalenza massima.
NOTA
In caso di assenza di segnali sensori, l'(ex) slave funziona al numero di
giri massimo. Per evitare che questo avvenga, il segnale del trasdut-
tore differenza di pressione può essere fatto passare dall'(ex) master.
Un segnale sensore presente sullo slave non ha effetti nel funziona-
mento normale della pompa doppia.
Italiano
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione SIE-DIE-PBE 119
Disinserimento e inserimento dell'alimentazione
Se durante l'interruzione della comunicazione dell'(ex) slave viene
terminato il funzionamento d'emergenza tramite il disinserimento e
reinserimento dell'alimentazione, l'(ex) slave inizia con le ultime pre-
scrizioni ricevute precedentemente dal master per il funzionamento
d'emergenza. (Ad esempio funzionamento come servomotore con
numero di giri prescritto o off)
Comportamento della pompa master Uscita dal funzionamento d'emergenza del master:
Attivazione dell'impostazione di fabbrica
Se durante l'interruzione della comunicazione sull'(ex) master viene
attivata l'impostazione di fabbrica, esso avvia le impostazioni di fab-
brica di una pompa singola. In tal caso procede nel modo di funziona-
mento Δp-c con circa la metà della prevalenza massima.
Disinserimento e inserimento dell'alimentazione
Se durante l'interruzione della comunicazione dell'(ex) master viene
interrotto il funzionamento tramite il disinserimento e reinserimento
dell'alimentazione, l'(ex) master inizia con le ultime prescrizioni note,
provenienti dalla configurazione della pompa doppia.
6.5 Ulteriori funzioni
Bloccaggio o abilitazione della
pompa
Nel menu <5.1.4.0> si può abilitare o bloccare in linea generale la
pompa interessata per il funzionamento. Una pompa bloccata non
può essere messa in funzione finché non viene disattivato manual-
mente il bloccaggio.
L'impostazione può essere effettuata direttamente su ogni pompa
oppure mediante la porta di comunicazione a infrarossi.
Impulso avviamento pompa Un avvio pompa viene effettuato allo scadere di un lasso di tempo di
24 h 2 min, dopo il riposo di una pompa o di una testata di mandata.
La causa del riposo non è rilevante (disinserimento manuale, Ext. Off,
errore, regolazione, funzionamento d'emergenza, prescrizione BMS).
Questo procedimento si ripete finché la pompa non viene inserita tra-
mite comando. La funzione “Avvio pompa” non può essere disattivata
tramite il menu o un'altra porta di comunicazione. Non appena
avviene l'inserimento comandato della pompa, si interrompe il
countdown per il prossimo avvio pompa.
La durata di un avvio pompa è di 5 secondi. Durante questo periodo il
motore funziona con il numero di giri minimo. Se con una pompa dop-
pia sono spente entrambe le testate di mandata, ad es. tramite Ext.
Off, esse funzionano per 5 secondi. L'avvio pompa è attivo anche nel
modo “Funzionamento principale/di riserva”, se lo scambio pompa
dura più di 24 h.
NOTA
Anche in caso di errore, si cerca di eseguire un avvio pompa.
Il tempo residuo fino al prossimo avvio pompa è visibile sul display nel
menu <4.2.4.0>. Questo menu viene visualizzato solo a motore fermo.
Nel menu <4.2.6.0> è possibile leggere il numero di avvii pompa.
Tutti gli errori, a eccezione degli avvisi, riconosciuti durante l'avvio
pompa, disinseriscono il motore. Il rispettivo codice di errore viene
visualizzato sul display.
Relè per protezione da sovraccarichi Le pompe dispongono di un relè per protezione da sovraccarichi elet-
tronico che disinserisce la pompa in caso di sovraccarico.
Per la memorizzazione dei dati i moduli sono equipaggiati di una
memoria non volatile. Con un'interruzione di rete anche lunga, i dati
restano conservati. Dopo il ritorno della tensione la pompa funziona
con i valori di consegna presenti prima dell'interruzione di rete.
Italiano
120 Pompes Salmson 04/2012
Comportamento dopo l'inserimento Al momento della prima messa in servizio la pompa funziona con le
impostazioni di fabbrica.
Per impostazioni personalizzate o per una modifica delle impostazioni
della pompa consultare il menu Servizio, vedi capitolo 8 “Impiego” a
pagina 127”.
Per l'eliminazione dei guasti vedi anche il capitolo 11 “Guasti, cause e
rimedi” a pagina 149”.
ATTENZIONE! Pericolo di danni materiali!
La modifica delle impostazioni per il trasduttore differenza di pres-
sione può provocare errori di funzionamento! Le impostazioni di
fabbrica sono configurate per il trasduttore differenza di pressione
Salmson in dotazione.
Valori di consegna: ingresso In1 = 0-10 Volt, correzione valore di
pressione = ON
Quando si utilizza il trasduttore differenza di pressione Salmson in
dotazione, queste impostazioni devono rimanere invariate!
Sono necessarie modifiche solo in caso di impiego di altri trasdut-
tori differenza di pressione.
Frequenza di commutazione In caso di temperatura ambiente elevata il carico termico del modulo
può essere ridotto abbassando la frequenza di commutazione (menu
<4.1.2.0>).
NOTA
La frequenza di commutazione può essere modificata tramite il menu,
il bus CAN o l'IR-PDA.
Una frequenza di commutazione più bassa provoca un maggiore svi-
luppo di rumore.
Versioni Se nel caso di una pompa il menu <5.7.2.0> “Correzione valore pres-
sione” non dovesse essere disponibile tramite il display, si tratta di una
versione di pompa in cui non sono disponibili le seguenti funzioni:
Correzione valore pressione (menu <5.7.2.0>)
Indicazione tendenza portata
7 Installazione e collegamenti
elettrici
Sicurezza PERICOLO! Pericolo di morte!
L'installazione e l'esecuzione dei collegamenti elettrici eseguite in
modo improprio possono essere fonte di pericolo mortale.
Far eseguire i collegamenti elettrici solo da elettricisti autorizzati
e in conformità alle normative in vigore!
Osservare le norme per la prevenzione degli infortuni!
PERICOLO! Pericolo di morte!
Con dispositivi di protezione del coperchio del modulo non montati
o nell'area del giunto sussiste il pericolo di lesioni mortali in seguito
a folgorazione elettrica o contatto con parti rotanti.
Prima della messa in servizio si devono rimontare i dispositivi di
protezione precedentemente smontati come ad es. il coperchio del
modulo o le coperture del giunto.
ATTENZIONE! Pericolo di danni materiali!
Pericolo di danni materiali in caso di modulo non montato.
Il funzionamento normale della pompa è consentito solo con
modulo montato.
Se il modulo è smontato, non collegare o mettere in funzione la
pompa.
Italiano
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione SIE-DIE-PBE 121
ATTENZIONE! Pericolo di danni materiali!
Pericolo di danneggiamento a causa di manipolazione impropria.
Far installare la pompa esclusivamente da personale specializzato.
ATTENZIONE! Danneggiamento della pompa a causa di surriscalda-
mento!
La pompa non deve funzionare per più di 1 minuto senza portata.
A causa del ristagno di energia si forma calore che può danneggiare
l'albero, la girante e la tenuta meccanica.
Fare in modo che venga raggiunta la portata minima Qmin.
Calcolo di Qmin:
7.1 Installazione
Preparazione Effettuare il montaggio solo al termine di tutti i lavori di saldatura e
brasatura e del lavaggio necessario della tubatura. Lo sporco può pre-
giudicare il funzionamento della pompa.
Le pompe devono essere tenute al riparo dalle intemperie e montate
in ambienti protetti dal gelo e dalla polvere, ben ventilati e senza peri-
colo di esplosione. La pompa non deve essere installata all'aperto.
Montare la pompa in una posizione facilmente raggiungibile, in modo
tale che successivi controlli, la manutenzione (ad es. tenuta mecca-
nica) o la sostituzione di parti siano attuabili senza problemi.
L'afflusso di aria al corpo di raffreddamento del modulo elettronico
non deve essere ostacolato.
Posizionamento/allineamento Applicare un gancio o un occhione di forza portante corrispondente
(peso complessivo della pompa: vedi catalogo/foglio dati) vertical-
mente sopra alla pompa, al quale si possa fissare un dispositivo di sol-
levamento o un mezzo d'opera simile, quando è necessaria la
manutenzione o la riparazione della pompa.
ATTENZIONE! Pericolo di danni materiali!
Pericolo di danneggiamento a causa di manipolazione impropria.
Utilizzare gli occhioni di sollevamento del motore solo per soste-
nere il carico del motore stesso, non quello dell'intera pompa
(fig. 16).
Sollevare la pompa solo mediante un dispositivo di sollevamento
omologato.
Distanza assiale minima tra una parete e la presa d'aria del ventilatore
del motore: spazio libero di installazione di min. 200 mm + diametro
della presa d'aria del ventilatore.
NOTA
Gli organi di intercettazione devono essere montati a monte e a valle
della pompa, affinché in caso di controllo o sostituzione della pompa
sia possibile evitare lo svuotamento dell'intero impianto.
Sul lato mandata di ogni pompa deve essere montata una valvola di
ritegno.
NOTA
A monte e a valle della pompa si deve predisporre un percorso di sta-
bilizzazione, sotto forma di tubazione rettilinea, la cui lunghezza deve
corrispondere ad almeno 5 x DN della flangia della pompa (fig. 17).
Questa misura serve a prevenire la cavitazione.
Montare le tubazioni e la pompa in assenza di tensioni meccaniche. Le
tubazioni devono essere fissate in modo tale che il peso dei tubi non
gravi sulla pompa.
La direzione del flusso deve corrispondere a quella indicata dalla frec-
cia sulla flangia del corpo pompa.
Qmin = 10% x Qmax pompa x Numero di giri reale
Max numero di giri
fig.16: Trasporto del motore
fig. 17: Percorso di stabilizzazione a monte
e a valle della pompa
r
5 x DN
d
s
r 2,5 · (d · 2s)
Italiano
122 Pompes Salmson 04/2012
La valvola di sfiato (fig. 18, pos. 1) deve sempre essere rivolta verso
l'alto.
Ogni posizione di montaggio è consentita tranne “Motore verso il
basso”.
La posizione di montaggio con albero del motore orizzontale è con-
sentita solo fino a una potenza motore di 15 kW. Non è necessario un
supporto motore.
Con una potenza motore >15 kW si deve prevedere solo la posizione
di montaggio con albero del motore verticale.
NOTA
Le pompe monoblocco della serie PBE devono essere installata su
basamenti o mensole adeguati.
Il modulo elettronico non deve essere rivolto verso il basso. In caso di
necessità si può girare il motore svitando le viti a testa esagonale.
NOTA
Dopo aver svitato le viti a testa esagonale il trasduttore differenza di
pressione può essere fissato soltanto alle tubazioni di misurazione
della pressione. Quando si gira il corpo motore si deve evitare di cur-
vare o piegare le tubazioni di misurazione della pressione.
NOTA
Quando il fluido viene prelevato da un serbatoio si deve fare in modo
che ci sia un livello di fluido sempre sufficiente che superi la bocca
aspirante della pompa, affinché la pompa non funzioni mai a secco. La
pressione di alimentazione minima deve essere sempre mantenuta.
Inoltre, occorre accertarsi che la guarnizione O-ring del corpo non
venga danneggiata durante la rotazione.
Se si utilizza la pompa in impianti di condizionamento o di refrigera-
zione, il condensato accumulatosi nella lanterna può essere scaricato
in modo mirato attraverso un foro presente. Su questa apertura è pos-
sibile collegare una tubatura di scarico. Allo stesso modo possono
essere scaricate quantità minime di liquido fuoriuscente.
NOTA
In impianti che vengono isolati è consentito includere nell'isolamento
solo il corpo pompa, ma non la lanterna né il propulsore.
I motori dispongono di fori per l'acqua di condensa che sono chiusi in
fabbrica (per garantire il grado protezione IP 55) con un tappo di pla-
stica.
Durante l'impiego in impianti di condizionamento e refrigerazione si
deve staccare il tappo verso il basso in modo che l'acqua di condensa
possa fuoriuscire.
Con albero del motore orizzontale è necessario che la posizione del
foro di condensa sia rivolta verso il basso. Eventualmente il motore
deve essere ruotato corrispondentemente.
NOTA
In caso di tappo staccato il grado protezione IP 55 non può più essere
garantito!
7.2 Collegamenti elettrici
Sicurezza PERICOLO! Pericolo di morte!
In caso di collegamenti elettrici eseguiti in modo improprio sussiste
il pericolo di morte in seguito a folgorazione.
Far eseguire i collegamenti elettrici solo da un elettroinstallatore
autorizzato dall'azienda elettrica locale e in conformità alle pre-
scrizioni locali in vigore.
Attenersi alle istruzioni di montaggio, uso e manutenzione degli
accessori!
PERICOLO! Pericolo di morte!
Tensione di contatto pericolosa
È consentito eseguire lavori sul modulo solo dopo che sono tra-
scorsi 5 minuti poiché la tensione di contatto è ancora presente
(capacitori) ed è pericolosa per le persone.
fig.18: Valvola di sfiato
1
Italiano
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione SIE-DIE-PBE 123
Prima di lavorare sulla pompa interrompere la tensione di alimen-
tazione e attendere 5 minuti.
Controllare se tutti i collegamenti (anche quelli liberi da potenziale)
sono privi di tensione.
Non muovere o infilare mai oggetti all'interno delle aperture del
modulo!
AVVISO! Pericolo di sovraccarico della rete!
Un dimensionamento di rete insufficiente può provocare interru-
zioni di funzionamento del sistema e persino la bruciatura dei cavi
a causa del sovraccarico della rete.
Per quanto riguarda il dimensionamento della rete, in particolare in
relazione alle sezioni di cavo utilizzate e alla protezione con fusibili,
si deve tenere conto del fatto che nel funzionamento a più pompe
è possibile che per breve tempo si verifichi un funzionamento con-
temporaneo di tutte le pompe.
Preparazione/Note
Il collegamento elettrico deve avvenire tramite un cavo di collega-
mento alla rete fisso (per la sezione vedi taballa seguente), dotato di
un dispositivo a innesto o di un interruttore onnipolare con almeno
3 mm di ampiezza apertura contatti. Il cavo di collegamento alla rete
deve essere fatto passare attraverso il pressacavo M25/M40
(fig. 19, pos. 1).
Per poter rispettare gli standard della compatibilità elettromagnetica,
i seguenti cavi devono essere schermati:
DDG (se installato a cura del committente)
In2 (valore di consegna)
Comunicazione DP (per lunghezze di cavi > 1 m); (morsetto “MP”)
attenzione alla polarità:
MA = L => SL = L
MA = H => SL = H
•Ext. Off
•AUX
Cavo di comunicazione modulo IF
fig.19: Pressacavo M25/M40
1
1,5 - 7,5 kW:
11 - 22 kW:
Potenza PN / kW:
1,5 - 4 5,5/7,5 11 15 18,5/22
Sezione del
cavo/mm21,5 - 4 2,5 - 6 4 - 6 6 - 10 10 - 16
PE / mm22,5 - 4 4 - 6 6 - 35 10 - 35 16 - 35
Italiano
124 Pompes Salmson 04/2012
La schermatura deve essere applicata su entrambi i lati, sul pressacavo
EMC del modulo e sull'altra estremità. I cavi per SBM e SSM non
devono essere schermati.
Nei moduli con potenza motore < 5,5 kW la schermatura del modulo
viene collegata nella morsettiera alle barre di messa a terra. Nei moduli
con potenza motore 5,5 kW e 7,5 kW la schermatura viene allacciata
al passacavi. Per moduli della potenza motore 11 kW la schermatura
viene montata sui morsetti cavo sopra la barra morsettiera. Le diverse
procedure per il collegamento della schermatura sono rappresentate
in maniera schematica nella fig. 20.
Per garantire la protezione contro lo stillicidio e la sicurezza contro
tensioni meccaniche del pressacavo, si devono impiegare cavi di dia-
metro esterno sufficiente e avvitarli saldamente. Inoltre, si devono
piegare i cavi in prossimità del pressacavo per formare un'ansa di sca-
rico, che permetta di scaricare l'acqua di condensa che si accumula.
Mediante il posizionamento adeguato del pressacavo o la corretta
posa dei cavi, garantire che l'acqua di condensa non penetri nel
modulo. I pressacavi non utilizzati devono rimanere chiusi con i tappi
previsti dal produttore.
Installare il cavo di allacciamento in modo da evitare qualsiasi con-
tatto con la tubazione dell’acqua e/o il corpo pompa e motore.
Per l'impiego delle pompe in impianti con temperature dell'acqua
superiori a 90 °C è necessario utilizzare un cavo di collegamento alla
rete resistente al calore.
Questa pompa è provvista di un convertitore di frequenza e non deve
essere protetta da un interruttore automatico differenziale. I conver-
titori di frequenza possono pregiudicare il funzionamento degli inter-
ruttori automatici differenziali.
Eccezione: sono ammessi interruttori automatici differenziali in ese-
cuzione selettiva sensibile a tutte le correnti di tipo B.
Denominazione: FI
Corrente di intervento: < 11 kW: > 30 mA
11 kW: > 300 mA.
Verificare il tipo di corrente e di tensione dell'alimentazione di rete.
Attenersi ai dati contenuti nella targhetta della pompa. Il tipo di cor-
rente e la tensione dell'alimentazione di rete devono corrispondere
alle indicazioni riportate sulla targhetta dati pompa.
Protezione con fusibili lato alimentazione: max. ammesso, vedi tabella
seguente; osservare i dati sulla targhetta.
Attenersi alla messa a terra supplementare!
Si consiglia l'installazione di un interruttore di protezione.
NOTA
Caratteristica di intervento dell'interruttore di protezione: B
Sovraccarico: 1,13-1,45 x Inom
Corto circuito: 3-5 x Inom
fig.20: Schermatura dei cavi
1
2
3
4
5,5 - 7,5 kW:
11 - 22 kW:
Potenza PN / kW:
1,5 - 4 5,5 - 11 15 18,5 - 22
max. protezione/A 25 25 35 50
Italiano
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione SIE-DIE-PBE 125
Morsetti
Morsetti di comando (fig. 21)
(per l'assegnazione vedi tabella seguente)
Morsetti di alimentazione dalla rete (fig. 22)
(per l'assegnazione vedi tabella seguente)
PERICOLO! Pericolo di morte!
In caso di collegamenti elettrici eseguiti in modo improprio sussiste
il pericolo di morte in seguito a folgorazione.
A causa della corrente dispersa elevata con motori da 11 kW si deve
collegare in conformità a EN 50178 un'ulteriore messa a terra rin-
forzata (fig. 23).
fig.21: Morsetti di comando
AUX
SSM SBM
Ext. off MP DDG
GND
10V/20mA
LHIN2 GND IN1 +24V
fig.22: Morsetti di alimentazione dalla rete
L1 L2 L3 PEPE
1,5 - 7,5 kW:
11 - 22 kW:
fig.23: Messa a terra supplementare
Italiano
126 Pompes Salmson 04/2012
Assegnazione dei morsetti di collegamento
Denominazione Assegnazione Note
L1, L2, L3 Tensione di alimentazione rete Corrente trifase 3~400 V AC, 50 Hz, IEC 38.
PE Collegamento conduttore di
protezione
In1
(1) (ingresso)
Ingresso per valore reale Tipo di segnale: tensione (0-10 V, 2-10 V)
Resistenza d'ingresso: Ri 10 k
Carico del contatto: per breve tempo 24 V
Tipo di segnale: corrente (0-20 mA, 4-20 mA)
Resistenza ingresso: Ri = 500
Carico del contatto: per breve tempo 15 V, 30 mA
Parametrabile nel menu Servizio <5.3.0.0>
Collegato in fabbrica mediante il pressacavo M12 (fig. 2),
tramite (1), (2), (3) rispettivamente alle denominazioni del
cavo sensore (1,2,3).
In2
(ingresso)
Ingresso del valore di consegna In tutti i modi di funzionamento è possibile usare In2 come
ingresso per l'impostazione a distanza del valore di consegna.
Tipo di segnale: tensione (0-10 V, 2-10 V)
resistenza d'ingresso: Ri 10 k
Carico del contatto: per breve tempo 24 V
Tipo di segnale: corrente (0-20 mA, 4-20 mA)
Resistenza ingresso: Ri = 500
Carico del contatto: per breve tempo 15 V, 30 mA
Parametrabile nel menu Servizio <5.4.0.0>
GND (2) Collegamenti a massa Rispettivamente per ingresso In1 e In2
+ 24 V (3) (uscita) Tensione continua per un
utente/trasmettitore est.
Carico max. 60 mA. La tensione è a prova di corto circuito.
AUX Scambio pompa esterno Si può effettuare uno scambio pompa tramite un contatto
esterno libero da potenziale. Ponticellando una volta sola i
due morsetti avviene lo scambio pompa esterno, se attivato.
Ponticellando nuovamente i morsetti viene ripetuto questo
procedimento rispettando il tempo di funzionamento
minimo.
Parametrabile nel menu Servizio <5.1.3.2>
Carico del contatto: 24 V DC/10 mA
MP Multi Pump Porta di comunicazione per funzionamento a pompa doppia
Ext. Off Ingresso di comando “Prioritario
Off” per interruttore esterno
libero da potenziale
Tramite il contatto esterno libero da potenziale è possibile
inserire e disinserire la pompa.
Negli impianti con una frequenza di avviamenti alta
(> 20 inserimenti/disinserimenti al giorno) si deve prevedere
l'inserimento/disinserimento mediante “Ext. Off”.
Parametrabile nel menu Servizio <5.1.7.0>
Carico del contatto: 24 V DC/10 mA
SBM Segnalazione singola/cumula-
tiva di funzionamento, segnala-
zione di disponibilità e di
inserimento alimentazione
Segnalazione singola/cumulativa di funzionamento libera da
potenziale (contatto in commutazione), la segnalazione di
disponibilità è attivabile sui morsetti SBM (menu <5.1.6.0>,
<5.7.6.0>).
Carico del contatto: minimo ammesso: 12 V DC, 10 mA,
massimo ammesso: 250 V AC, 1 A.
SSM Segnalazione singola/cumula-
tiva di blocco
La segnalazione singola/cumulativa di blocco libera da poten-
ziale (contatto in commutazione) è disponibile sui morsetti
SSM (menu <5.1.5.0>).
Carico del contatto: minimo ammesso: 12 V DC, 10 mA,
massimo ammesso: 250 V AC, 1 A.
Porta di comunica-
zione
modulo IF
Morsetti di collegamento della
porta di comunicazione seriale
digitale per il sistema di automa-
zione degli edifici
Il modulo IF opzionale viene inserito in uno slot multiplo nella
morsettiera.
Il collegamento è a prova di torsione.
Italiano
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione SIE-DIE-PBE 127
NOTA
I morsetti In1, In2, AUX, GND, Ext. Off e MP adempiono al requisito
“Isolamento sicuro” (secondo EN 61800-5-1) rispetto ai morsetti di
alimentazione e ai morsetti SBM e SSM (e viceversa).
NOTA
Il comando è eseguito come circuito PELV (protective extra low vol-
tage), cioè l'alimentazione (interna) soddisfa i requisiti di separazione
sicura dell'alimentazione, il GND è allacciato al PE.
Collegamento trasduttore differenza
di pressione
NOTA
Il collegamento elettrico del trasduttore differenza di pressione deve
essere condotto attraverso il piccolo pressacavo (M12) presente sul
modulo.
Procedimento Realizzare i collegamenti prestando attenzione alle assegnazioni dei
morsetti.
Mettere a terra la pompa/l'impianto come prescritto.
8Impiego
8.1 Elementi di comando Il modulo elettronico viene comandato con l'ausilio dei seguenti ele-
menti di comando:
Pulsante rosso
Il pulsante rosso (fig. 24) può essere ruotato per selezionare gli ele-
menti di menu e per la modifica dei valori. Premendo il pulsante rosso
si attiva l'elemento di menu selezionato e si confermano i valori.
Interruttori DIP
Gli interruttori DIP (fig. 8, pos. 6/fig. 25) si trovano sotto la copertura
del corpo.
L'interruttore 1 serve per commutare tra la modalità standard e la
modalità Servizio.
Per ulteriori informazioni consultare il capitolo 8.6.6 “Attivazione/
disattivazione della modalità Servizio” a pagina 134.
L'interruttore 2 consente di attivare o disattivare il blocco d'accesso.
Per ulteriori informazioni consultare il capitolo 8.6.7 “Attivazione/
disattivazione del blocco d'accesso” a pagina 134.
Gli interruttori 3 e 4 consentono la terminazione della comunicazione
Multi Pump.
Per ulteriori informazioni consultare il capitolo 8.6.8 “Attivazione/
disattivazione della terminazione” a pagina 134.
Cavo Colore Morsetto Funzione
1nero IN1 Segnale
2blu GND Massa
3 marrone + 24 V + 24 V
fig.24: Pulsante rosso
fig.25: Interruttori DIP
1234
ON
Italiano
128 Pompes Salmson 04/2012
8.2 Struttura del display La visualizzazione di informazioni sul display avviene secondo il
seguente schema:
NOTA
L'indicazione sul display può essere ruotata di 180°. Per la modifica
vedi numero di menu <5.7.1.0>.
8.3 Spiegazione dei simboli standard I seguenti simboli vengono visualizzati sul display nelle posizioni
sopra riportate per l'indicazione di stato:
8.4 Simboli nella grafica/istruzioni Il capitolo 8.6 “Istruzioni per l'impiego” a pagina 131” contiene ripro-
duzioni grafiche che hanno la funzione di rappresentare la concezione
del comando e le istruzioni per l'esecuzione delle impostazioni.
Nelle riproduzioni grafiche e nelle istruzioni vengono utilizzati i
seguenti simboli per riprodurre in modo semplificato gli elementi di
menu o le azioni:
fig.26: Struttura del display
Pos. Descrizione Pos. Descrizione
1Numero di menu 4Simboli standard
2Indicazione valore 5Indicazione simbolo
3Indicazione unità
max
min
2
1
52
3
4
4
4
1000
0002
RPM
Simbolo Descrizione Simbolo Descrizione
Controllo costante della velocità Funzionamento Min
Regolazione costante
Δpc
Funzionamento Max
Regolazione variabile
Δp-v
La pompa è in funzione
Controllo PID Arresto della pompa
Ingresso In2
(valore di consegna esterno)
attivato
La pompa opera in funzionamento d'emergenza
Blocco accesso La pompa si arresta in funzionamento d'emergenza
BMS (Building Management System)
è attivo
Modo di funzionamento DP/MP: Principale/di riserva
Modo di funzionamento DP/MP:
funzionamento in parallelo
min
max
2
Italiano
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione SIE-DIE-PBE 129
Elementi di menu Pagina di stato del menu: la schermata standard sul display.
“Livello inferiore”: un elemento di menu, dal quale si può passare ad
un livello di menu inferiore (ad es. da <4.1.0.0> a <4.1.1.0>).
“Informazioni”: un elemento di menu che riproduce le informazioni
sullo stato dell'apparecchio o le impostazioni che non possono essere
modificate.
“Selezione/impostazione”: un elemento di menu, che permette di
accedere a una impostazione modificabile (elemento con il numero di
menu <X.X.X.0>).
“Livello superiore”: un elemento di menu, dal quale si può passare ad
un livello di menu superiore (ad es. da <4.1.0.0> a <4.0.0.0>).
Pagina di errore del menu: in caso di errore al posto della pagina di
stato viene visualizzato l'attuale numero di errore.
Azioni Ruota pulsante rosso: ruotando il pulsante rosso si aumentano o si
diminuiscono i valori delle impostazioni o il numero del menu.
Premi pulsante rosso: premendo il pulsante rosso si attiva un ele-
mento di menu o si conferma una modifica.
Naviga: eseguire le operazioni indicate dalle istruzioni fornite di
seguito per spostarsi all'interno del menu fino al numero di menu
visualizzato.
Attendi tempo: il tempo residuo (in secondi) viene visualizzato
nell'indicazione del valore finché non viene raggiunto automatica-
mente lo stato successivo oppure si può eseguire un'immissione
manuale.
Sposta interruttore DIP in posizione OFF: spostare l'interruttore DIP
numero “X” situato sotto la copertura del corpo in posizione OFF.
Sposta interruttore DIP in posizione ON: spostare l'interruttore DIP
numero “X” situato sotto la copertura del corpo in posizione ON.
8.5 Modalità di visualizzazione
Test display
Non appena è stata stabilita l'alimentazione di tensione del modulo
elettronico viene eseguito un test del display della durata di 2 secondi,
durante il quale vengono visualizzati tutti i simboli del display (fig. 27).
Poi viene visualizzata la pagina di stato.
Dopo un'interruzione dell'alimentazione di tensione il modulo esegue
diverse funzioni di disinserimento. Per la durata di questo processo
viene visualizzato il display.
PERICOLO! Pericolo di morte!
Anche con il display spento l'unità può essere ancora sotto tensione.
Attenersi alle precauzioni di sicurezza generali!
8.5.1 Pagina di stato del display La schermata standard sul display è la pagina di stato. Il valore di con-
segna momentaneamente impostato viene visualizzato nei segmenti
per i valori numerici. Altre impostazioni vengono visualizzate
mediante simboli.
NOTA
Nel caso del funzionamento a pompa doppia sulla pagina di stato
viene anche visualizzato il modo di funzionamento (“Funzionamento
in parallelo” oppure “Principale/di riserva”) mediante un simbolo. Il
display della pompa slave indica 'SL'.
8.5.2 Modalità Menu del display Mediante la struttura del menu è possibile richiamare le funzioni del
modulo elettronico. Il menu contiene sottomenu distribuiti su diversi
livelli.
12.3
4.1.0.0
4.4.3.0
2.0.0.0
±
E000
ON
X
ON
X
fig.27: Test display
max
max
min
min
2
2
12.3
Italiano
130 Pompes Salmson 04/2012
È possibile cambiare livello di menu con gli elementi di menu del tipo
“Livello superiore” o “Livello inferiore”, passando ad es. dal menu
<4.1.0.0> al sottomenu <4.1.1.0>.
La struttura del menu è paragonabile alla struttura dei capitoli di que-
ste istruzioni - il capitolo 8.5(.0.0) contiene i sottocapitoli 8.5.1(.0) e
8.5.2(.0), mentre nel modulo elettronico il menu <5.3.0.0> contiene
gli elementi di sottomenu da <5.3.1.0> a <5.3.3.0>, ecc.
L'elemento di menu momentaneamente selezionato può essere iden-
tificato dal numero di menu e dal relativo simbolo sul display.
All'interno di un livello di menu è possibile selezionare sequenzial-
mente i numeri di menu ruotando il pulsante rosso.
NOTA
Se nella modalità Menu in qualsiasi posizione non si aziona il pulsante
rosso per 30 secondi, la visualizzazione torna alla pagina di stato.
Ogni livello di menu può contenere quattro tipi di elementi differenti:
Elemento di menu “Livello inferiore”
L'elemento di menu “Livello inferiore” è contraddistinto sul display dal
simbolo riprodotto a lato (freccia nell'indicazione dell'unità). Se è sele-
zionato un elemento di menu “Livello inferiore”, premendo sul pulsante
rosso si passa al livello di menu immediatamente inferiore. Il nuovo
livello di menu è contraddistinto sul display da un numero di menu
maggiore di una unità - dopo il passaggio - rispetto a quello del menu
precedente, vale a dire si passa dal menu <4.1.0.0> al menu <4.1.1.0>.
Elemento di menu “Informazioni” L'elemento di menu “Informazioni” è contraddistinto sul display dal
simbolo riprodotto a lato (simbolo standard “Blocco accesso”). Se è
selezionato un elemento di menu “Informazioni” premendo sul pul-
sante non si ha alcun effetto. Con la selezione di un elemento di menu
del tipo “Informazioni” vengono visualizzati impostazioni attuali o
valori di misura che non possono essere modificati dall'utente.
Elemento di menu “Livello superiore” L'elemento di menu “Livello superiore” è contraddistinto sul display
dal simbolo riprodotto a lato (freccia nell'indicazione del simbolo).
Se è selezionato un elemento di menu “Livello superiore”, premendo
brevemente sul pulsante rosso si passa al livello di menu immediata-
mente superiore. Il nuovo livello di menu è contraddistinto sul display
dal numero di menu. Ad es. in caso di ritorno del livello di menu
<4.1.5.0> il numero di menu diventa <4.1.0.0.>.
NOTA
Se si tiene premuto il pulsante rosso per 2 secondi, mentre è selezio-
nato un elemento di menu “Livello superiore”, il display torna all'indi-
cazione di stato.
Elemento di menu “Selezione/
impostazione”
L'elemento di menu “Selezione/impostazione” non è riconoscibile sul
display, ma nelle riproduzioni grafiche di questo manuale viene con-
trassegnato dal simbolo riprodotto a lato.
Se è selezionato un elemento di menu “Selezione/impostazione” pre-
mendo sul pulsante rosso si passa alla modalità di editazione. Nella
modalità di editazione lampeggia il valore che può essere modificato
mediante rotazione del pulsante rosso.
In alcuni menu l'accettazione dei dati immessi viene confermata,
dopo aver premuto il pulsante rosso, mediante la breve visualizza-
zione del simbolo 'OK'.
8.5.3 Pagina di errore del display
Se si verifica un errore, sul display appare la pagina di errore invece di
quella di stato. L'indicazione del valore sul display mostra la lettera 'E'
e il codice di errore a tre cifre separate da un punto decimale (fig. 28).
±
E000
fig.28: Pagina di errore (stato in caso di
errore)
E.025
Italiano
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione SIE-DIE-PBE 131
8.5.4 Gruppi di menu
Menu base Nei menu principali < 1.0.0.0>, < 2.0.0.0> e < 3.0.0.0> vengono visua-
lizzate impostazioni di base che può essere necessario modificare
anche durante il funzionamento regolare della pompa.
Menu Informazioni Il menu principale < 4.0.0.0> e i suoi elementi di sottomenu visualiz-
zano dati di misurazione, dati degli apparecchi, dati di funzionamento
e gli stati attuali.
Menu Servizio Il menu principale <5.0.0.0> e i suoi elementi di sottomenu permet-
tono di accedere a impostazioni di sistema basilari per la messa in ser-
vizio. Gli elementi di sottomenu si trovano in una modalità protetta da
scrittura finché non è attivata la modalità Servizio.
ATTENZIONE! Pericolo di danni materiali!
Modifiche non corrette delle impostazioni possono provocare
errori di funzionamento delle pompe e quindi danni materiali alla
pompa o all'impianto.
Lasciar eseguire le impostazioni nella modalità Servizio solo per la
messa in servizio ed esclusivamente da personale specializzato.
Menu Conferma errori In caso di errore al posto della pagina di stato viene visualizzata la
pagina di errore. Se da questa posizione si preme il pulsante rosso si
passa al menu Conferma errori (numero di menu <6.0.0.0>). Le segna-
lazioni di guasto presenti possono essere confermate dopo che è tra-
scorso un certo periodo di attesa.
ATTENZIONE! Pericolo di danni materiali!
Gli errori che vengono confermati senza che sia stata eliminata la
loro causa possono provocare anomalie di funzionamento ripetute
e quindi causare danni materiali alla pompa o all'impianto.
Confermare gli errori solo dopo che è stata eliminata la loro causa.
Incaricare soltanto il personale specializzato di eliminare i guasti.
In caso di dubbi mettersi in contatto con il costruttore.
Per ulteriori informazioni consultare il capitolo 11 “Guasti, cause e
rimedi” a pagina 149 e la tabella degli errori ivi riportata.
Menu Blocco accesso Il menu principale <7.0.0.0> viene visualizzato solo quanto l'interrut-
tore DIP 2 si trova in posizione 'ON'. Esso non può essere raggiunto
con la normale navigazione.
Nel menu “Blocco accesso” si può attivare e disattivare il blocco
d'accesso ruotando il pulsante rosso e confermare la modifica pre-
mendolo.
8.6 Istruzioni per l'impiego
8.6.1 Adattamento del valore di consegna
Sulla pagina di stato del display si può adattare il valore di consegna
come segue (fig. 29):
Ruotare il pulsante rosso.
L'indicazione commuta sul numero di menu <1.0.0.0>. Il valore di
consegna inizia a lampeggiare e viene aumentato o ridotto mediante
un'ulteriore rotazione.
Per confermare la modifica premere il pulsante rosso.
Il nuovo valore di consegna viene accettato e l'indicazione torna alla
pagina di stato.
fig.29: Immissione del valore di consegna
12.3 1.0.0.0
RPM
RPM
2200
1800
1.0.0.0
Italiano
132 Pompes Salmson 04/2012
8.6.2 Passaggio alla modalità Menu Per passare alla modalità Menu procedere come segue:
Mentre il display mostra la pagina di stato premere il pulsante rosso
per 2 secondi (tranne che in caso di errore).
Comportamento standard:
L'indicazione passa alla modalità Menu. Viene visualizzato il numero di
menu < 2.0.0.0> (fig. 30).
Modalità Servizio:
Se la modalità Servizio è attivata mediante l'interruttore DIP 1, viene
dapprima visualizzato il numero di menu <5.0.0.0>. (Fig. 31).
Caso di errore:
In caso di errore viene visualizzato il numero di menu <6.0.0.0>
(fig. 32).
8.6.3 Navigazione
Passare alla modalità Menu (vedi 8.6.2 “Passaggio alla modalità Menu”
a pagina 132).
Effettuare la navigazione generale nel menu come segue (come
mostra l'esempio nella fig. 33):
Durante la navigazione lampeggia il numero di menu.
Per selezionare l'elemento di menu ruotare il pulsante rosso.
Il numero di menu viene aumentato o diminuito. Vengono visualizzati
il simbolo relativo all'elemento- di menu e il valore di consegna o
quello reale.
Se appare la freccia verso il basso che indica “Livello inferiore”, pre-
mere il pulsante rosso per passare al livello di menu immediatamente
inferiore. Il nuovo livello di menu è contraddistinto dal numero di
menu sul display, ad esempio si passa da <4.4.0.0.> a <4.4.1.0.>.
Vengono visualizzati il simbolo relativo all'elemento di menu e/o il
valore attuale (valore di consegna, valore reale oppure la selezione).
Per tornare al livello di menu immediatamente superiore, selezionare
l'elemento di menu “Livello superiore” e premere il pulsante rosso.
Il nuovo livello di menu è contraddistinto dal numero di menu sul
display, ad esempio si passa da <4.4.1.0> a <4.4.0.0>.
NOTA
Se si tiene premuto il pulsante rosso per 2 secondi, mentre è selezio-
nato un elemento- di menu “Livello superiore”, la visualizzazione
torna alla pagina di stato.
2s
fig.30: Modalità Menu standard
2.0.0.0
±
2s
ON
1
12.3
fig.31: Modalità Menu Servizio
5.0.0.0
±
2s
ON
1
12.3
fig.32: Modalità Menu Caso di errore
6.0.0.0
±
E000
fig.33: Esempio di navigazione
4.1.0.0
4.0.0.0
5.0.0.0
4.4.0.0
4.4.3.0
1.0.0.0
2.0.0.0
4.2.0.0
4.4.1.0
±
±
2s
Italiano
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione SIE-DIE-PBE 133
8.6.4 Modifica di selezione/impostazioni Per modificare un valore di consegna oppure un'impostazione in
generale procedere come segue (come mostra l'esempio della fig. 34):
Navigare fino all'elemento di menu desiderato “Selezione/imposta-
zione”.
Vengono visualizzati il valore attuale o lo stato dell'impostazione e il
relativo simbolo.
Premere il pulsante rosso. Il valore di consegna o il simbolo che rap-
presenta l'impostazione lampeggia.
Ruotare il pulsante rosso finché non vengono visualizzati il valore di
consegna desiderato oppure l'impostazione desiderata. Per la spiega-
zione delle impostazioni rappresentate da simboli vedi tabella nel
capitolo 8.7 “Riferimento elementi di menu” a pagina 135”.
Premere nuovamente il pulsante rosso.
Il valore di consegna selezionato o l'impostazione selezionata ven-
gono confermati e il valore o il simbolo smettono di lampeggiare.
L'indicazione si trova di nuovo nella modalità Menu con un numero di
menu invariato. Il numero di menu lampeggia.
NOTA
Dopo la modifica dei valori ai punti <1.0.0.0>, <2.0.0.0> e <3.0.0.0>,
<5.7.7.0> e <6.0.0.0> la visualizzazione torna alla pagina di stato
(fig. 35).
8.6.5 Richiamo di informazioni
Negli elementi di menu del tipo “Informazioni” non si possono appor-
tare modifiche. Sul display essi sono contraddistinti dal simbolo stan-
dard “Blocco accesso”. Per richiamare le impostazioni attuali
procedere come segue:
Navigare fino all'elemento di menu “Informazioni” desiderato
(nell'esempio <4.1.1.0>).
Vengono visualizzati il valore attuale o lo stato dell'impostazione e il
relativo simbolo. Premendo il pulsante rosso non si ha alcun effetto.
Ruotando il pulsante rosso selezionare gli elementi di menu del tipo
“Informazioni” dell'attuale sottomenu (vedi fig. 36). Per la spiega-
zione delle impostazioni rappresentate da simboli vedi tabella nel
capitolo 8.7 “Riferimento elementi di menu” a pagina 135”.
Ruotare il pulsante rosso finché non viene visualizzato l'elemento di
menu “Livello superiore”.
Premere il pulsante rosso.
L'indicazione torna al livello di menu immediatamente superiore
(qui <4.1.0.0>).
fig.34: Impostazione con ritorno all'ele-
mento di menu “Selezione/impostazione“
5.6.3.0 5.6.3.0
S
S
300
10
5.6.3.0
±
12.3
fig.35: Impostazione con ritorno alla pagina
- di stato
2.0.0.0
2.0.0.0
2.0.0.0
2.0.0.0
±
12.3
fig.36: Richiamo di informazioni
4.1.0.0
4.1.1.0
H/m
P/W
5,4
320
4.1.3.0
12.3
Italiano
134 Pompes Salmson 04/2012
8.6.6 Attivazione/disattivazione della
modalità Servizio
Nella modalità Servizio si possono effettuare ulteriori impostazioni.
Questa modalità si attiva e si disattiva come segue.
ATTENZIONE! Pericolo di danni materiali!
Modifiche non corrette delle impostazioni possono provocare
errori di funzionamento della pompa e quindi danni materiali alla
pompa o all'impianto.
Lasciar eseguire le impostazioni nella modalità Servizio solo per la
messa in servizio ed esclusivamente da personale specializzato.
Portare l'interruttore DIP 1 in posizione 'ON'.
Viene attivata la modalità Servizio. Sulla pagina di stato lampeggia il
simbolo riprodotto a lato.
I sottoelementi del menu 5.0.0.0 passano dal tipo di elemento “Infor-
mazioni” al tipo di elemento “Selezione/impostazione” e viene disat-
tivato il simbolo standard “Blocco accesso” (vedi simbolo) per gli
elementi in questione (ad eccezione di <5.3.1.0>).
È ora possibile modificare i valori e le impostazioni per questi ele-
menti.
Per disattivare l'interruttore riportarlo nella posizione di partenza.
8.6.7 Attivazione/disattivazione del
blocco d'accesso
Per evitare modifiche non ammesse alle impostazioni della pompa è
possibile attivare un blocco d'accesso per tutte le funzioni.
Un blocco d'accesso attivo viene indicato dal simbolo standard
“Blocco accesso” sulla pagina di stato.
Per l'attivazione o la disattivazione procedere come segue:
Portare l'interruttore DIP 2 in posizione 'ON'.
Viene richiamato il menu <7.0.0.0>.
Ruotare il pulsante rosso per attivare o disattivare il blocco.
Lo stato attuale del blocco è rappresentato nell'indicazione del sim-
bolo dai simboli riprodotti a lato.
Blocco attivo
Non si possono apportare modifiche ai valori di consegna o alle impo-
stazioni. È ancora possibile l'accesso in lettura a tutti gli elementi di
menu.
Blocco non attivo
Gli elementi del menu base possono essere modificati (elementi di
menu <1.0.0.0>, <2.0.0.0> e <3.0.0.0>).
NOTA
Per editare i sottoelementi del menu <5.0.0.0> è necessario che sia
attivata anche la modalità Servizio.
Portare l'interruttore DIP 2 in posizione 'OFF'.
L'indicazione torna alla pagina di stato.
NOTA
Gli errori possono essere confermati dopo il periodo di attesa nono-
stante sia attivo il blocco di accesso.
8.6.8 Attivazione/disattivazione della
terminazione
Per poter stabilire una chiara comunicazione tra i moduli, terminare
entrambe le estremità dei cavi.
Con una pompa doppia i moduli sono già preparati in frabbrica per la
comunicazione della pompa doppia.
Per l'attivazione o la disattivazione procedere come segue:
Portare l'interruttore DIP 3 e 4 in posizione 'ON'.
La terminazione viene attivata.
ON
1
ON
2
ON
2
ON
2
Italiano
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione SIE-DIE-PBE 135
NOTA
Entrambi gli interruttori DIP devono trovarsi nella stessa posizione.
Per disattivare gli interruttori riportarli nella posizione di partenza.
8.7 Riferimento elementi di menu La seguente tabella offre una panoramica sugli elementi disponibili di
tutti i livelli di menu. Il numero di menu e il tipo di elemento sono con-
trassegnati singolarmente e la funzione dell'elemento viene spiegata.
La tabella contiene anche delle note sulle opzioni di impostazione di
singoli elementi.
NOTA
In alcuni casi alcuni elementi sono disattivati e pertanto vengono sal-
tati durante la navigazione nel menu.
Se ad es. la regolazione esterna del valore di consegna nel numero di
menu <5.4.1.0> è impostata su 'OFF', il numero di menu <5.4.2.0> è
disattivato. Solo quando il numero di menu <5.4.1.0> è impostato su
'ON', il numero di menu <5.4.2.0> è visibile.
La condizione che prevede la disattivazione di un elemento di menu è
indicata nell'ultima colonna della tabella.
Nr. Denominazione Tipo Simbolo Valori/spiegazioni Condizioni di
visualizzazione
1.0.0.0 Valore di consegna Impostazione/indicazione del
valore di consegna
(per ulteriori informazioni vedi
capitolo 8.6.1 “Adattamento del
valore di consegna” a
pagina 131”)
2.0.0.0 Modo di regola-
zione
Impostazione/indicazione del
modo di regolazione
(per ulteriori informazioni vedi
capitolo 6.3 “Modi di regola-
zione” a pagina 114” e 9.4
“Impostazione del modo di
regolazione” a pagina 143”)
Controllo costante della velocità
Regolazione costante Δp-c
Regolazione variabile Δp-v
Controllo PID
3.0.0.0 Pompa on/off ON
Pompa attivata
OFF
Pompa disattivata
4.0.0.0 Informazioni Menu Informazioni
4.1.0.0 Valori reali Visualizzazione dei valori reali
attuali
4.1.1.0 Sensore del valore
reale (In1)
In funzione del modo di regola-
zione attuale.
Δp-c, Δp-v: Valore H in m
Controllo PID: valore in %
Non viene visualizzato nel
funzionamento come
servomotore
4.1.2.0 Frequenza di com-
mutazione
HIGH
Frequenza di commutazione
elevata
(impostazione di fabbrica)
±
±
±
Italiano
136 Pompes Salmson 04/2012
LOW
Frequenza di commutazione
ridotta
4.1.3.0 Potenza Potenza P1 in W attualmente
registrata
4.2.0.0 Dati di funziona-
mento
Visualizzazione dei dati di fun-
zionamento
I dati di funzionamento si
riferiscono al modulo attual-
mente impiegato
4.2.1.0 Ore di esercizio Somma delle ore di esercizio
attive della pompa
(il contatore può essere azzerato
attraverso la porta di comunica-
zione a infrarossi)
4.2.2.0 Consumo Consumo di energia
in kWh/ MWh
4.2.3.0 Countdown scam-
bio pompa
Tempo fino allo scambio pompa
in h (con risoluzione di 0,1 h)
Viene visualizzato solo per
DP-MA e in caso di scambio
pompa interno. Impostare in
menu Servizio <5.1.3.0>
4.2.4.0 Tempo residuo fino
all'avvio pompa
Tempo fino al prossimo avvio
pompa (dopo 24 h di riposo di
una pompa (ad es. con Ext. Off)
la pompa riprende a funzionare
automaticamente per 5 secondi)
4.2.5.0 Contatore inseri-
mento alimenta-
zione
Numero delle inserzioni della
tensione di alimentazione (viene
contato ogni ripristino della ten-
sione di alimentazione dopo
un'interruzione)
4.2.6.0 Contatore avvii
pompa
Numero degli avvii pompa avve-
nuti
4.3.0.0 Stati
4.3.1.0 Pompa base Nell'indicazione del valore
appare un'indicazione statica
dell'identità della pompa base
regolare.
Nell'indicazione dell'unità
appare un'indicazione statica
dell'identità della pompa base
temporanea.
Viene visualizzato solo per
DP-MA
4.3.2.0 SSM ON
Stato del relè SSM, quando è
presente una segnalazione di
blocco
OFF
Stato del relè SSM, quando non è
presente alcuna segnalazione di
blocco
Nr. Denominazione Tipo Simbolo Valori/spiegazioni Condizioni di
visualizzazione
Italiano
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione SIE-DIE-PBE 137
4.3.3.0 SBM ON
Stato del relè SBM, quando è
presente una segnalazione di
disponibilità/funzionamento
oppure di inserimento alimenta-
zione
OFF
Stato del relè SBM, quando non è
presente alcuna segnalazione di
disponibilità/funzionamento
oppure di inserimento alimenta-
zione
SBM
Segnalazione di funzionamento
SBM
Segnalazione di disponibilità
SBM
Segnalazione di inserimento
alimentazione
4.3.4.0 Ext. Off Presenza del segnale
dell'ingresso
“Ext. Off”
OPEN
La pompa è disattivata
SHUT
La pompa è abilitata per il fun-
zionamento
4.3.5.0 Tipo di protocollo
BMS
Sistema bus attivo Viene visualizzato solo
quando è attivo BMS
LON
Sistema bus di campo
Viene visualizzato solo
quando è attivo BMS
Nr. Denominazione Tipo Simbolo Valori/spiegazioni Condizioni di
visualizzazione
Italiano
138 Pompes Salmson 04/2012
CAN
Sistema bus di campo
Viene visualizzato solo
quando è attivo BMS
Gateway
Protocollo
Viene visualizzato solo
quando è attivo BMS
4.4.0.0 Dati apparecchio Mostra i dati dell'apparecchio
4.4.1.0 Nome pompa Esempio: SIE 40/ 170-5,5/ 2
(indicazione in scritta scorre-
vole)
Sul display appare solo il tipo
base della pompa, le deno-
minazioni delle varianti non
vengono visualizzate
4.4.2.0 Versione software
controller utente
Mostra la versione software del
controllor utente
4.4.3.0 Versione software
controller motore
Mostra la versione software del
controller motore
5.0.0.0 Servizio Menu Servizio
5.1.0.0 Multi Pump Pompa doppia Viene visualizzato solo
quando è attivo DP
(sottomenu inclusi)
5.1.1.0 Modo di funziona-
mento
Funzionamento principale/di
riserva
Viene visualizzato solo per
DP-MA
Funzionamento in parallelo Viene visualizzato solo per
DP-MA
5.1.2.0 Impostazione
MA/SL
Commutazione manuale dalla
modalità master a quella slave
Viene visualizzato solo per
DP-MA
5.1.3.0 Scambio pompa Viene visualizzato solo per
DP-MA
5.1.3.1 Scambio pompa
manuale
Esegue uno scambio pompa
indipendentemente dal
countdown
Viene visualizzato solo per
DP-MA
5.1.3.2 Interno/esterno Scambio pompa interno Viene visualizzato solo per
DP-MA
Scambio pompa esterno Viene visualizzato solo per
DP-MA, vedi morsetto “AUX”
5.1.3.3 Interno: intervallo
di tempo
Impostabile tra 8 h e 36 h
in passaggi di 4h
Viene visualizzato quando è
attivato uno scambio pompa
interno
5.1.4.0 Pompa abilitata/
bloccata
Pompa abilitata
Pompa bloccata
5.1.5.0 SSM Segnalazione singola di blocco Viene visualizzato solo per
DP-MA
Segnalazione cumulativa di
blocco
Viene visualizzato solo per
DP-MA
5.1.6.0 SBM Segnalazione singola
di disponibilità
Viene visualizzato solo per
DP-MA e la funzione SBM
disponibilità/funzionamento
Segnalazione singola
di funzionamento
Viene visualizzato solo per
DP-MA
Segnalazione cumulativa
di disponibilità
Viene visualizzato solo per
DP-MA
Nr. Denominazione Tipo Simbolo Valori/spiegazioni Condizioni di
visualizzazione
±
±
±
±
±
±
±
±
Italiano
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione SIE-DIE-PBE 139
Segnalazione cumulativa
di funzionamento
Viene visualizzato solo per
DP-MA
5.1.7.0 Ext. Off Ext. Off singolo Viene visualizzato solo per
DP-MA
Ext. Off cumulativo Viene visualizzato solo per
DP-MA
5.2.0.0 BMS Impostazioni per il Building
Management System (BMS) –
sistema di automazione degli
edifici
Compresi tutti i sottomenu,
viene visualizzato solo
quando è attivo BMS
5.2.1.0 LON/CAN/Modulo
IF
Wink/ Servizio
La funzione Wink consente
l'identificazione di un apparec-
chio nella rete BMS. Un "Wink"
viene eseguito mediante con-
ferma.
Viene visualizzato solo se il
LON, il CAN o il modulo IF è
attivo
5.2.2.0 Funzionamento
locale/remoto
Funzionamento BMS locale Condizione temporanea,
ripristino automatico del
funzionamento remoto dopo
5 min
Funzionamento BMS remoto
5.2.3.0 Indirizzo bus Impostazione dell'indirizzo bus
5.2.4.0 IF-Gateway Val A
Impostazioni specifiche dei
moduli IF, in funzione del tipo di
protocollo
Per ulteriori informazioni
consultare le istruzioni di
montaggio, uso e manuten-
zione dei moduli IF
5.2.5.0 IF-Gateway Val C
5.2.6.0 IF-Gateway Val E
5.2.7.0 IF-Gateway Val F
5.3.0.0 In1
(ingresso sensore)
Impostazioni per l'ingresso del
sensore 1
Compresi tutti i sottomenu,
non viene visualizzato nel
funzionamento come servo-
motore
5.3.1.0 In1 (campo di valori
sensore)
Visualizzazione del campo di
valori del sensore 1
Non viene visualizzato con
Controllo PID
5.3.2.0 In1
(campo di valori)
Impostazione del campo di valori
Valori possibili: 0...10 V/2...10 V/
0...20 mA/4...20 mA
5.4.0.0 In2 Impostazioni per l'ingresso
esterno del valore di consegna 2
5.4.1.0 In2 attivo/non
attivo
ON
Ingresso esterno del valore di
consegna 2 attivo
OFF
Ingresso esterno del valore di
consegna 2 non attivo
5.4.2.0 In2 (campo di
valori)
Impostazione del campo di valori
Valori possibili: 0...10 V/2...10 V/
0...20 mA/4...20 mA
Non viene visualizzato se In2
= non attivo
5.5.0.0 Parametri PID Impostazioni per il Controllo PID Viene visualizzato solo se
Controllo PID è attivo (com-
presi tutti i sottomenu)
Nr. Denominazione Tipo Simbolo Valori/spiegazioni Condizioni di
visualizzazione
±
±
±
±
±
±
±
±
±
±
±
Italiano
140 Pompes Salmson 04/2012
5.5.1.0 Parametro P Impostazione della componente
proporzionale della regolazione
5.5.2.0 Parametro I Impostazione della componente
integrale della regolazione
5.5.3.0 Parametro D Impostazione della componente
differenziale della regolazione
5.6.0.0 Errore Impostazioni per il comporta-
mento in caso di errore
5.6.1.0 HV/AC Modo di funzionamento HV
'Riscaldamento'
Modo di funzionamento AC
'Refrigerazione/condiziona-
mento'
5.6.2.0 Numero di giri del
funzionamento
d'emergenza
Visualizzazione del numero di
giri del funzionamento d'emer-
genza
5.6.3.0 Tempo autoreset Tempo per la conferma automa-
tica di un errore
5.7.0.0 Altre impostazioni
5.7.1.0 Orientamento
display
Orientamento display
Orientamento display
5.7.2.0 Correzione valore
pressione-
Con la correzione valore pres-
sione attiva viene considerato e
corretto lo scostamento della
differenza di pressione rilevato
dal trasduttore differenza di
pressione collegato in fabbrica
alla flangia della pompa.
Viene visualizzato solo con
Δp-c.
Non viene visualizzato con
tutte le versioni pompa.
Correzione valore di pressione
off
Correzione valore di pressione
on
5.7.6.0 Funzione SBM Impostazione per il comporta-
mento delle segnalazioni
Segnalazione di funzionamento
SBM
Segnalazione di disponibilità
SBM
Segnalazione SBM Inserimento
alimentazione
5.7.7.0 Impostazione di
fabbrica
OFF (impostazione standard)
le impostazioni non vengono
modificate con la conferma.
Non viene visualizzato con il
blocco d'accesso attivo.
Non viene visualizzato
quando è attivo BMS.
ON
Con la conferma vengono ripri-
stinale le impostazioni di fab-
brica.
ATTENZIONE!
Tutte le impostazioni effettuate
manualmente vanno perdute.
Non viene visualizzato con il
blocco d'accesso attivo.
Non viene visualizzato
quando è attivo BMS.
Nr. Denominazione Tipo Simbolo Valori/spiegazioni Condizioni di
visualizzazione
±
±
±
±
±
±
±
±
±
Italiano
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione SIE-DIE-PBE 141
9 Messa in servizio
Sicurezza PERICOLO! Pericolo di morte!
In caso di dispositivi di protezione del modulo elettronico e del
motore non montati sussiste il pericolo di lesioni mortali in seguito
a folgorazione elettrica o contatto con parti rotanti.
Prima della messa in servizio così come al termine dei lavori di
manutenzione si devono rimontare i dispositivi di protezione pre-
cedentemente smontati come ad es. il coperchio del modulo e la
presa d'aria del ventilatore.
Durante la messa in servizio mantenere la distanza di sicurezza!
Preparazione Prima della messa in servizio la pompa e il modulo devono aver rag-
giunto la temperatura ambiente.
9.1 Riempimento e sfiato Riempire e sfiatare correttamente l'impianto.
ATTENZIONE! Danneggiamento della pompa!
Il funzionamento a secco distrugge la tenuta meccanica.
Accertarsi che la pompa non funzioni a secco.
Per evitare rumori e danni dovuti a cavitazione deve essere garantita
una pressione di afflusso minima alla bocca aspirante della pompa.
Questa pressione di afflusso minima dipende dalla situazione di eser-
cizio e dal punto di lavoro della pompa e deve essere stabilita in modo
corrispondente.
I parametri essenziali per stabilire la pressione di afflusso minima sono
il valore NPSH della pompa nel suo punto di lavoro e la pressione del
vapore del fluido pompato.
Sfiatare le pompe allentando le valvole di sfiato (fig. 37, pos. 1). Il
funzionamento a secco distrugge la tenuta meccanica della pompa.
Il trasduttore differenza di pressione non deve essere sfiatato (peri-
colo di distruzione).
AVVISO!Pericolo dovuto a liquido estremamente caldo o freddo
sotto pressione!
A seconda della temperatura del fluido pompato e della pressione
di sistema quando si svita completamente la vite di spurgo può fuo-
riuscire un getto violento di fluido estremamente caldo o freddo in
stato liquido o gassoso oppure di fluido ad alta pressione.
Svitare con cautela la vite di spurgo.
Proteggere la cassetta modulare durante lo sfiato dalla fuoriuscita
dell'acqua.
6.0.0.0 Conferma errori Per ulteriori informazioni vedi il
capitolo 11.3 “Conferma
dell'errore” a pagina 151”.
Viene visualizzato solo se ci
sono errori
7.0.0.0 Blocco accesso Blocco d'accesso non attivo
(sono possibili modifiche)
(per ulteriori informazioni vedi
8.6.7 “Attivazione/disattiva-
zione del blocco d'accesso” a
pagina 134”).
Blocco d'accesso attivo (non
sono possibili modifiche)
(per ulteriori informazioni vedi
8.6.7 “Attivazione/disattiva-
zione del blocco d'accesso” a
pagina 134”).
Nr. Denominazione Tipo Simbolo Valori/spiegazioni Condizioni di
visualizzazione
±
±
fig.37: Valvola di sfiato
1
Italiano
142 Pompes Salmson 04/2012
AVVISO!Pericolo di ustioni o di congelamento in caso di contatto
con la pompa!
A seconda dello stato di esercizio della pompa o dell'impianto
(temperatura fluido) l'intera pompa può diventare molto calda
o molto fredda.
Durante il funzionamento mantenere una distanza adeguata!
Prima di eseguire i lavori lasciar raffreddare la pompa/l'impianto.
Per l'esecuzione di qualsiasi lavoro indossare un abbigliamento
protettivo, guanti protettivi e occhiali di protezione.
AVVISO! Pericolo di lesioni!
In caso di installazione della pompa/dell'impianto non corretta, alla
messa in servizio si può verificare la fuoriuscita di un getto violento
di fluido. Ma è anche possibile che si stacchino singoli componenti.
Nel momento della messa in servizio mantenersi a una distanza di
sicurezza dalla pompa.
Indossare un abbigliamento protettivo, i guanti protettivi e gli
occhiali di protezione.
PERICOLO! Pericolo di morte!
L'eventuale caduta della pompa o di singoli componenti può provo-
care lesioni mortali.
Durante i lavori di installazione assicurare contro la caduta i com-
ponenti della pompa.
9.2 Installazione a pompa doppia/
installazione tubo a Y
NOTA
Nelle pompe doppie, la pompa a sinistra rispetto alla direzione del
flusso è già configurata in fabbrica come pompa “Master”.
Alla prima messa in servizio di un'installazione a pompa doppia o nel
tubo a Y non preconfigurata entrambe le pompe sono regolate sulla
loro impostazione di fabbrica. Dopo il collegamento del cavo di comu-
nicazione pompa doppia appare il codice di errore 'E035'. Entrambi
i propulsori funzionano con il numero di giri del funzionamento
d'emergenza.
Dopo la conferma delle informazioni sui blocchi viene visualizzato il
menu <5.1.2.0> e 'MA' (= master) lampeggia. Per confermare 'MA'
il blocco d'accesso deve essere disattivato e la modalità Servizio deve
essere attiva (fig. 38).
Entrambe le pompe sono impostate su “Master” e sui display di
entrambi i moduli elettronici lampeggia 'MA'.
Confermare una delle due pompe come pompa master premendo il
pulsante rosso. Sul display della pompa master appare lo stato 'MA'. Il
trasduttore differenza di pressione deve essere collegato al master.
I punti di misura del trasduttore differenza di pressione della pompa
master devono trovarsi nel rispettivo collettore sul lato aspirazione e
lato mandata dell'impianto a due pompe.
L'altra pompa mostra quindi lo stato 'SL' (= slave).
Tutte le altre impostazioni della pompa d'ora in poi possono avvenire
solo attraverso il master.
NOTA
La procedura può successivamente essere avviata in modo manuale
mediante la selezione del menu <5.1.2.0>.
(Per le informazioni sulla navigazione nel menu Servizio vedi 8.6.3
“Navigazione” a pagina 132).
fig.38: Impostazione della pompa master
Italiano
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione SIE-DIE-PBE 143
9.3 Impostazione della potenza della
pompa
L'impianto è stato concepito per funzionare con un determinato
punto di lavoro (punto di carico massimo, fabbisogno massimo calco-
lato di potenza termica). Alla messa in servizio la potenza della pompa
(prevalenza) deve essere impostata in base al punto di lavoro
dell'impianto.
L'impostazione di fabbrica non corrisponde alla potenza della pompa
richiesta per l'impianto. Essa viene ricavata con l'ausilio del dia-
gramma a curve caratteristiche del tipo di pompa selezionato (dal
catalogo/foglio dati).
NOTA
Il valore della portata, che viene visualizzato sul display del monitor IR/
IR-PDA o inviato al sistema di controllo dell'edificio, non deve essere
utilizzato per la regolazione della pompa. Questo valore riproduce solo
una tendenza.
Non viene emesso un valore di portata per tutti i tipi di pompe.
ATTENZIONE! Pericolo di danni materiali!
Una portata troppo bassa può danneggiare la tenuta meccanica,
mentre la portata minima dipende dal numero di giri della pompa.
Fare in modo che venga raggiunta la portata minima Qmin.
Calcolo di Qmin:
9.4 Impostazione del modo di
regolazione
Regolazione Δp-c/Δp-v:
NOTA
In alternativa si può impostare anche il funzionamento come servo-
motore (fig. 40) oppure la modalità di funzionamento PID.
Funzionamento come servomotore:
Il modo di funzionamento “Funzionamento come servomotore”
disattiva tutti gli altri modi di regolazione. Il numero di giri della pompa
viene mantenuto su un valore costante e impostato internamente con
la manopola.
Il campo del numero di giri dipende dalla potenza del motore.
Qmin = 10% x Qmax pompa x Numero di giri reale
Max numero di giri
fig.39: Regolazione Δp-c/Δp-v
Q
s
Hmax
H
Hs
Hmin
Hs
1
2
Q
H
H
Q
H
max
H
s
H
min
H
s
1
2
Impostazione
(fig. 39)
Δp-c Δp-v
Punto di lavoro
sulla curva
caratteristica
max.
Tracciare una linea dal
punto di lavoro verso
sinistra. Leggere il
valore di consegna HS e
impostare la pompa su
questo valore.
Tracciare una linea dal
punto di lavoro verso
sinistra. Leggere il
valore di consegna HS e
impostare la pompa su
questo valore.
Punto di lavoro
nel campo di
regolazione
Tracciare una linea dal
punto di lavoro verso
sinistra. Leggere il
valore di consegna HS e
impostare la pompa su
questo valore.
Spostarsi sulla curva
caratteristica di regola-
zione fino alla curva
caratteristica max., poi
orizzontalmente verso
sinistra, leggere il
valore di consegna HS e
impostare la pompa su
questo valore.
Campo di impo-
stazione
Hmin, Hmax
vedi curve caratteristi-
che (nel catalogo,
Select oppure Online)
Hmin, Hmax
vedi curve caratteristi-
che (nel catalogo,
Select oppure Online)
1
2
fig.40: Funzionamento come servomotore
Q
H
H
Q
nmin
nmax
s
Hs
Italiano
144 Pompes Salmson 04/2012
Controllo PID:
Il regolatore PID impiegato nella pompa è un regolatore PID standard
di quelli descritti nella letteratura relativa alla tecnica di regolazione. Il
regolatore confronta il valore reale rilevato con il valore di consegna
prescritto e cerca di adeguare il più esattamente possibile il valore
reale al valore di consegna. Finché vengono utilizzati i rispettivi sen-
sori è possibile realizzare diverse regolazioni, come ad es. una regola-
zione della pressione, della differenza di pressione, della temperatura
o della portata. Per la scelta dei sensori si deve fare attenzione ai valori
elettrici nella tabella “Assegnazione dei morsetti di collegamento” a
pagina 126.
Il comportamento di regolazione può essere ottimizzato modificando
i parametri P, I e D. La componente P o anche componente proporzio-
nale del regolatore dà una carica rinforzante lineare dello scosta-
mento tra valore reale e valore di consegna all'uscita del regolatore.
Il segno che precede la componente P determina il senso in cui agisce
il regolatore.
La componente I o componente integrale del regolatore opera un'inte-
grazione per mezzo dello scostamento di regolazione. Dallo scosta-
mento costante deriva un incremento lineare sull'uscita del regolatore.
In questo modo si evita uno scarto di regolazione continuo.
La componente D o anche componente differenziale del regolatore
reagisce direttamente sulla velocità di modifica dello scarto di regola-
zione. In questo modo si influisce sulla velocità di reazione
dell'impianto. L'impostazione di fabbrica della componente D è 0,
poiché si adatta a molte applicazioni.
I parametri dovrebbero essere modificati solo a piccoli passi e gli effetti
sull'impianto dovrebbero essere sorvegliati continuamente. L'adatta-
mento dei valori dei parametri può essere eseguito solo da personale
specializzato, formato nel campo della tecnica di regolazione.
Il senso in cui agisce la regolazione viene determinato dal segno che
precede la componente P.
Controllo PID positivo (standard):
Se la componente P è preceduta dal segno positivo la regolazione rea-
gisce ad un superamento per difetto del valore di consegna con un
aumento del numero di giri della pompa, finché non viene raggiunto il
valore di consegna.
Controllo PID negativo:
Se la componente P è preceduta dal segno negativo la regolazione
reagisce ad un superamento per difetto del valore di consegna con
una riduzione del numero di giri della pompa, finché non viene rag-
giunto il valore di consegna.
NOTA
Se la pompa utilizzando il regolatore PID funziona solo con il numero
di giri minimo o massimo e non reagisce alle modifiche dei valori dei
parametri, è necessario controllare il senso di regolazione.
Compo-
nente rego-
lazione
Impostazione
di fabbrica
Campo
di impostazione
Risoluzione
passo
P0,5 -30,0 ... -2,0
-1,99 ... -0,01
0,00 ... 1,99
2,0 ... 30,0
0,1
0,01
0,01
0,1
I0,5 s 10 ms ... 990 ms
1s ... 300s
10 ms
1s
D0s
(= disattivato)
0 ms ... 990 ms
1s ... 300s
10 ms
1s
Italiano
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione SIE-DIE-PBE 145
10 Manutenzione
Sicurezza Affidare i lavori di manutenzione e riparazione solo a personale
tecnico qualificato!
Si consiglia di far controllare la pompa e di farne eseguire la manuten-
zione dal Servizio Assistenza Clienti Salmson.
PERICOLO! Pericolo di morte!
Durante i lavori su apparecchi elettrici sussiste pericolo di morte in
seguito a folgorazione.
Far eseguire i lavori su apparecchi elettrici solo da elettroinstalla-
tori autorizzati dall'azienda elettrica locale.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro su apparecchi elettrici togliere la
tensione da questi ultimi e assicurarli contro il reinserimento.
In caso di danni al cavo di collegamento della pompa, incaricare solo
un elettroinstallatore qualificato autorizzato.
Non muovere o infilare mai oggetti all'interno delle aperture del
modulo o del motore !
Osservare le istruzioni di montaggio, uso e manutenzione della
pompa, della regolazione di livello e di ogni altro accessorio!
PERICOLO! Pericolo di morte!
Con dispositivi di protezione non montati sul modulo o nell'area del
giunto sussiste il pericolo di lesioni mortali in seguito a folgora-
zione elettrica o contatto con parti rotanti.
Al termine dei lavori di manutenzione si devono rimontare i dispo-
sitivi di protezione precedentemente smontati come ad es. il
coperchio del modulo o le coperture del giunto!
PERICOLO! Pericolo di morte!
La pompa stessa e parti di essa possono presentare un peso proprio
molto elevato. A causa di parti in caduta sussiste il pericolo di tagli,
schiacciamenti, contusioni o colpi che possono anche rivelarsi mor-
tali.
Utilizzare sempre mezzi di sollevamento adeguati e assicurare le
parti contro le cadute accidentali.
Non sostare mai sotto i carichi sospesi.
Per il trasporto e magazzinaggio così come prima di qualsiasi ope-
razione di installazione e montaggio particolare accertarsi che la
pompa venga posizionata in un luogo o posto sicuro.
PERICOLO! Pericolo di ustioni o di congelamento in caso di contatto
con la pompa!
A seconda dello stato di esercizio della pompa o dell'impianto
(temperatura fluido) l'intera pompa può diventare molto calda o
molto fredda.
Durante il funzionamento mantenere una distanza adeguata!
Con temperature dell'acqua e pressioni di sistema alte far raffred-
dare la pompa prima di procedere ai lavori.
Per l'esecuzione di qualsiasi lavoro indossare un abbigliamento
protettivo, guanti protettivi e occhiali di protezione.
PERICOLO! Pericolo di morte!
Gli utensili utilizzati sull'albero del motore durante i lavori di manu-
tenzione possono venire scaraventati via a contatto con parti
rotanti e provocare lesioni anche mortali.
Gli utensili utilizzati durante i lavori di manutenzione devono
essere completamente rimossi prima della messa in servizio della
pompa.
Nel caso in cui gli occhioni per il trasporto siano stati spostati dalla
flangia motore al corpo motore, al termine dei lavori di montaggio
o manutenzione devono venire rifissati alla flangia motore.
Italiano
146 Pompes Salmson 04/2012
10.1 Afflusso di aria A intervalli regolari è necessario controllare l'afflusso di aria sul corpo
del motore. In caso di sporcizia si deve nuovamente garantire un
afflusso di aria tale affinché il motore e il modulo siano raffreddati
a sufficienza.
10.2 Lavori di manutenzione PERICOLO! Pericolo di morte!
L'eventuale caduta della pompa o di singoli componenti può provo-
care lesioni mortali.
Durante i lavori di installazione assicurare contro la caduta i com-
ponenti della pompa.
PERICOLO! Pericolo di morte!
Durante i lavori su apparecchi elettrici sussiste pericolo in morte in
seguito a folgorazione. Dopo lo smontaggio del modulo la tensione
presente sui contatti del motore può provocare lesioni mortali.
Verificare che non ci sia tensione, coprire o isolare i pezzi adiacenti
sotto tensione.
10.2.1 Sostituzione della tenuta meccanica Durante il tempo di avviamento la fuoriuscita di qualche goccia è nor-
male. È tuttavia necessario eseguire un controllo visivo di tanto in
tanto. Se la perdita è chiaramente riconoscibile si deve sostituire la
guarnizione.
Sostituzione Smontaggio:
Disinserire la tensione di rete dell'impianto e assicurarlo contro un
reinserimento non autorizzato.
Verificare che non ci sia tensione.
Mettere a terra e in corto circuito la zona di lavoro.
Chiudere le valvole d'intercettazione a monte e a valle della pompa.
Staccare il cavo di collegamento alla rete.
Scaricare completamente la pressione dalla pompa aprendo la valvola
di sfiato (fig. 5, pos. 1.31).
PERICOLO! Pericolo di ustione!
A causa delle alte temperature del fluido pompato sussiste pericolo
di ustione.
Con temperature alte del fluido pompato lasciare raffreddare la
pompa prima di procedere ai lavori.
Svitare i tubi di misurazione della pressione del trasduttore differenza
di pressione.
Smontare la protezione del giunto (fig. 5, pos. 1.32).
Allentare le viti del giunto (fig. 5, pos. 1.41) dell'unità giunto.
Svitare le viti di fissaggio del motore (fig. 5, pos. 5) sulla flangia del
motore e sollevare il propulsore dalla pompa con il dispositivo di sol-
levamento adeguato. Su alcune pompe SIE si svita l'anello adattatore
(fig. 5, pos. 8).
Svitando le viti di fissaggio della lanterna (fig. 5 pos. 4), smontare
l'unità lanterna con giunto, albero, tenuta meccanica e girante dal
corpo pompa.
NOTA
Nelle pompe PBE 4 kW quando si allentano le viti di fissaggio della
lanterna si stacca anche il basamento della pompa.
Svitare i dadi di fissaggio della girante (fig. 5, pos. 1.11), rimuovere la
rondella sottostante (fig. 5, pos. 1.12) e staccare la girante
(fig. 5, pos. 1.13) dall'albero della pompa.
ATTENZIONE! Pericolo di danni materiali!
Pericolo di danneggiamento dell'albero, del giunto, della girante!
In caso di difficoltà di smontaggio o blocco della girante non
battere lateralmente (ad es. con un martello) sulla girante o
sull'albero, bensì utilizzare utensili adatti.
Italiano
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione SIE-DIE-PBE 147
Sfilare la tenuta meccanica (fig. 5, pos. 1.21) dall'albero.
Estrarre il giunto (fig. 5, pos. 1.4) con l'albero della pompa dalla lanterna.
Pulire accuratamente le superfici di accoppiamento/di appoggio
dell'albero. Se l'albero è danneggiato sostituire anche questo.
Rimuovere l'anello contrapposto della tenuta meccanica con mani-
cotto dalla flangia della lanterna e l'O-ring (fig. 5, pos. 1.14) e pulire
le sedi delle guarnizioni.
Pulire accuratamente la superficie di appoggio dell'albero.
Installazione:
Inserire un anello contrapposto nuovo per la tenuta meccanica con
manicotto nella sede per la guarnizione della flangia della lanterna.
Come lubrificante si può utilizzare del comune detersivo per i piatti.
Montare un O-ring nuovo nella scanalatura della sede dell'O-ring della
lanterna.
Controllare le superfici di accoppiamento del giunto ed eventual-
mente pulirle e oliarle leggermente.
Preassemblare le metà del giunto con gli anelli distanziali intermedi
sull'albero della pompa e inserire delicatamente nella lanterna l'unità
albero-giunto preassemblata.
Infilare una tenuta meccanica nuova sull'albero. Come lubrificante si
può utilizzare del comune detersivo per i piatti.
Montare la girante con rondella e dado, stringere sul diametro esterno
della girante. Evitare di danneggiare la tenuta meccanica mettendola
in posizione obliqua.
NOTA
Attenersi alla coppia di serraggio delle viti prescritta per il tipo di filet-
tatura (vedi tabella seguente “Coppie di serraggio delle viti”).
Introdurre con cautela l'unità lanterna preassemblata nel corpo
pompa e avvitarla. Tenere ferme le parti rotanti del giunto per evitare
di danneggiare la tenuta meccanica. Attenersi alla coppia di serraggio
viti prescritta.
NOTA
Nelle pompe PBE 4 kW quando si avvita l'unità lanterna occorre
rimontare anche il basamento della pompa.
Allentare leggermente le viti del giunto e aprire appena il giunto pre-
montato.
Montare il motore con il dispositivo di sollevamento adatto e avvitare
l'unità lanterna-motore.
NOTA
Attenersi alla coppia di serraggio viti prescritta per il tipo di filettatura
(vedi tabella seguente “Coppie di serraggio viti”).
Spingere la forchetta di montaggio (fig. 5 pos. 10) tra la lanterna e il
giunto. La forchetta di montaggio deve essere applicata senza gioco.
Serrare prima leggermente le viti del giunto (fig. 5, pos. 1.41), finché
le due metà del giunto non toccano gli anelli distanziali. Serrare quindi
uniformemente le viti del giunto. In questo modo, tramite la forchetta
di montaggio, viene impostata automaticamente la distanza pre-
scritta di 5 mm tra lanterna e giunto.
NOTA
Attenersi alla coppia di serraggio viti prescritta per il tipo di filettatura
(vedi tabella seguente “Coppie di serraggio viti”).
Smontare la forchetta di montaggio.
Montare i tubi di misurazione della pressione del trasduttore diffe-
renza di pressione.
Montare la protezione del giunto.
Allacciare i cavi di collegamento alla rete.
Connettere il modulo.
Italiano
148 Pompes Salmson 04/2012
Aprire le valvole d'intercettazione a monte e a valle della pompa.
Reinserire il fusibile.
Osservare i provvedimenti dell messa in servizio (vedi capitolo 9
“Messa in servizio” a pagina 141).
Coppie di serraggio delle viti
10.2.2 Sostituzione del propulsore Un aumento dei rumori dei cuscinetti e insolite vibrazioni sono indice
di usura dei cuscinetti. Il cuscinetto o il motore devono quindi essere
sostituiti.
Con potenze motore 11 kW, il modulo possiede un ventilatore a
velocità variabile integrato per il raffreddamento, che si inserisce
automaticamente non appena il corpo di raffreddamento raggiunge
60°C. Il ventilatore aspira l'aria esterna che viene diretta sulla superfi-
cie esterna del corpo di raffreddamento. Funziona solo se il modulo
opera sotto carico. In base alle condizioni esterne presenti il ventila-
tore aspira la polvere che si accumula nel corpo di raffreddamento. Ciò
deve essere controllato a intervalli regolari e se necessario si devono
pulire il ventilatore e il corpo di raffreddamento.
La sostituzione del propulsore deve essere effettuata dal Servizio
Assistenza Clienti.
Collegamento a vite Coppia di
serraggio
Nm ± 10 %
Istruzioni di
montaggio
Girante
Albero
M10
M12
M16
30
60
100
Corpo
pompa
Lanterna M16 100
Stringere unifor-
memente con il
metodo a croce.
Lanterna
Motore
M10
M12
M16
35
60
100
Giunto M6-10.9
M8-10.9
M10-10.9
M12-10.9
M14-10.9
12
30
60
100
170
Oliare legger-
mente le superfici
di accoppia-
mento,
stringere le viti
uniformemente,
mantenere
uguale la fessura
su entrambi i lati.
Morsetti di
comando 0,5
Morsetti di
potenza
1,5 - 7,5 kW
11 - 22 kW 0,5
1,3
Serracavi 0,5
Coperchio
modulo
1,5 - 7,5 kW
11 - 22 kW M4
M6
0,8
4,3
Italiano
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione SIE-DIE-PBE 149
11 Guasti, cause e rimedi I guasti devono essere eliminati solo da personale tecnico qualifi-
cato! Osservare le prescrizioni di sicurezza descritte al punto
10 Manutenzione.
Nel caso non sia possibile eliminare l'inconveniente, rivolgersi
all'installatore oppure al più vicino punto di assistenza clienti o rap-
presentanza.
Indicazioni dei guasti Per guasti, cause e rimedi vedi la rappresentazione “Segnalazione di
guasto/avvertimento” e le tabelle seguenti. La prima colonna della
tabella contiene un elenco dei numeri di codice visualizzati dal display
in caso di guasto.
NOTA
Quando la causa che ha provocato il guasto non sussiste più, alcune
delle anomalie si risolvono da sole.
Legenda Si possono verificare i seguenti tipi di errore con priorità differenti
(1 = priorità bassa; 6 = priorità massima):
11.1 Guasti meccanici
Tipo di
errore
Spiegazione Priorità
AErrore definitivo 6
BErrore definitivo nel 6° caso di errore 5
CAvviso,
dopo 5 min diventa errore,
errore definitivo nel 6° caso di errore
4
DCome per il tipo di errore A, ma il tipo di errore
A ha una priorità più alta rispetto al tipo di
errore D
3
EFunzionamento d'emergenza: avviso con
numero di giri per il funzionamento d'emer-
genza e SSM attivato
2
FAvviso 1
Guasto Causa Rimedio
La pompa non si avvia o funziona a
intermittenza
Morsetto del cavo allentato Controllare tutti i collegamenti dei cavi
Fusibili difettosi Controllare i fusibili, sostituire quelli
difettosi
La pompa funziona con una potenza
ridotta
Strozzatura della valvola d'intercet-
tazione sul lato pressione
Aprire lentamente la valvola d'intercetta-
zione
Aria nella tubazione di aspirazione Eliminare le perdite sulle flange, sfiatare la
pompa, con perdite visibili sostituire la
tenuta meccanica
La pompa genera dei rumori Cavitazione a causa di pressione
d'ingresso insufficiente
Aumentare la pressione d'ingresso,
osservare la pressione minima sulla bocca
aspirante, controllare la saracinesca del
lato aspirante e il filtro e se necessario
pulire
Il motore presenta cuscinetti dan-
neggiati
Far controllare ed eventualmente riparare
la pompa dal Servizio Assistenza Clienti
Salmson o dalla ditta di installazione
Italiano
150 Pompes Salmson 04/2012
11.2 Tabella errori
Raggruppa-
mento
Nr. Errore Causa Rimedio Tipo di
errore
HV AC
0 Nessun errore
Errore
dell'im-
pianto/del
sistema
E004 Sottotensione Rete sovraccarica Controllare l'installazione elet-
trica
CA
E005 Sovratensione Tensione di rete troppo
alta
Controllare l'installazione elet-
trica
CA
E006 Funzionamento a 2
fasi
Fase mancante Controllare l'installazione elet-
trica
CA
E007 Funzionamento tur-
bina
(portata in direzione di
flusso)
Il flusso aziona la girante
della pompa, viene pro-
dotta corrente elettrica
Controllare l'impostazione,
verificare il funzionamento
dell'impianto
Attenzione! Un funzionamento
prolungato può provocare
danni al modulo
FF
Errore
pompa
E010 Bloccaggio L'albero ha un blocco
meccanico
Se il bloccaggio non è stato eli-
minato dopo 10 s, la pompa si
spegne,
controllare la scorrevolezza
dell'albero,
richiedere l'intervento del
Servizio Assistenza Clienti
AA
Errore
motore
E020 Sovratemperatura
avvolgimento
Motore sovraccaricato Far raffreddare il motore,
controllare le impostazioni,
controllare/correggere il punto
di lavoro
BA
Ventilazione del motore
limitata
Creare un libero afflusso di aria
Temperatura dell'acqua
troppo alta
Ridurre la temperatura
dell'acqua
E021 Sovraccarico motore Punto di lavoro al di fuori
della panoramica presta-
zione
Controllare/correggere il punto
di lavoro
BA
Depositi nella pompa Richiedere l'intervento del
Servizio Assistenza Clienti
E023 Corto circuito/disper-
sione a terra
Motore o modulo guasto Richiedere l'intervento del
Servizio Assistenza Clienti
AA
E025 Errore contatto Il modulo non ha contatto
col motore
Richiedere l'intervento del
Servizio Assistenza Clienti
AA
Avvolgimento inter-
rotto
Motore guasto Richiedere l'intervento del
Servizio Assistenza Clienti
E026 WSK (contatto di pro-
tezione avvolgi-
mento) o PTC
interrotto
Motore guasto Richiedere l'intervento del
Servizio Assistenza Clienti
BA
Errore
modulo
E030 Sovratemperatura
modulo
L'afflusso di aria al corpo
di raffreddamento del
modulo è limitato
Creare un libero afflusso di aria BA
E031 Sovratemperatura
Hybrid/modulo di
potenza
Temperatura ambiente
troppo elevata
Migliorare l'aerazione
dell'ambiente
BA
E032 Sottotensione circuito
intermedio
Variazioni di tensione
nella rete elettrica
Controllare l'installazione elet-
trica
FD
E033 Sovratensione circuito
intermedio
Variazioni di tensione
nella rete elettrica
Controllare l'installazione elet-
trica
FD
Italiano
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione SIE-DIE-PBE 151
11.3 Conferma dell'errore
Generalità
In caso di errore al posto della pagina di stato viene visualizzata la
pagina di errore.
In generale in questo caso si può navigare come segue (fig. 41):
Per passare alla modalità Menu premere il pulsante rosso.
Viene visualizzato il numero di menu <6.0.0.0> lampeggiante.
Ruotando il pulsante rosso si può navigare nel menu come di con-
sueto.
Premere il pulsante rosso.
Viene visualizzato il numero di menu <6.0.0.0> fisso.
Nell'indicazione dell'unità viene visualizzata la frequenza attuale (x) e
il numero massimo di volte in cui si è verificato l'errore (y) nella forma
'x/y'.
Finché l'errore non può essere confermato, ogni nuovo azionamento
del pulsante rosso provoca un ritorno alla modalità Menu.
NOTA
Ad un timeout di 30 secondi segue un ritorno alla pagina di stato o a
quella di errore.
NOTA
Ogni numero di errore ha un proprio contatore di errori, che conta il
numero di volte in cui si è verificato l'errore durante le ultime 24 h e
viene azzerato dopo la conferma manuale o 24 h di inserimento ali-
mentazione ininterrotto oppure dopo un nuovo inserimento.
E035 DP/MP: stessa identità
presente più volte
Stessa identità presente
più volte
Riassegnare master e/o slave
(vedi Cap. 9.2 a pagina 142)
EE
Errore di
comunica-
zione
E050 Timeout di comunica-
zione BMS
Comunicazione bus
interrotta o tempo supe-
rato
Rottura di cavo
Controllare il collegamento
cavi con il sistema di automa-
zione degli edifici
FF
E051 Combinazione DP/MP
non ammessa
Pompe differenti Richiedere l'intervento del Ser-
vizio Assistenza Clienti
FF
E052 Timeout comunica-
zione DP/MP
Cavo di comunicazione
MP difettoso
Controllare il cavo e i collega-
menti cavi
EE
Errore elet-
tronico
E070 Errore di comunica-
zione interno (SPI)
Errore elettronico interno Richiedere l'intervento del Ser-
vizio Assistenza Clienti
AA
E071 Errore EEPROM Errore elettronico interno Richiedere l'intervento del Ser-
vizio Assistenza Clienti
AA
E072 Modulo di potenza/
convertitore di fre-
quenza
Errore elettronico interno Richiedere l'intervento del Ser-
vizio Assistenza Clienti
AA
E076 Trasformatore di cor-
rente interno guasto
Errore elettronico interno Richiedere l'intervento del Ser-
vizio Assistenza Clienti
AA
E077 Tensione di esercizio
24 V non funzionante
Sensore difettoso o col-
legato in modo errato
Verificare il collegamento del
trasduttore differenza di pres-
sione
AA
E096 Infobyte non impo-
stato
Errore elettronico interno Richiedere l'intervento del Ser-
vizio Assistenza Clienti
AA
E097 Manca record dati
Flexpump
Errore elettronico interno Richiedere l'intervento del Ser-
vizio Assistenza Clienti
AA
E098 Record dati Flexpump
non valido
Errore elettronico interno Richiedere l'intervento del Ser-
vizio Assistenza Clienti
AA
Raggruppa-
mento
Nr. Errore Causa Rimedio Tipo di
errore
HV AC
fig.41: Navigazione caso di errore
6.0.0.0
6.0.0.0
1/1 S
10
E000 5.0.0.0
E000
Italiano
152 Pompes Salmson 04/2012
11.3.1 Tipo di errore A o D
Tipo di errore A (fig. 42):
Tipo di errore D (fig. 43):
Se si verificano errori del tipo A o D per confermarli procedere come
segue (fig. 44):
Per passare alla modalità Menu premere il pulsante rosso.
Viene visualizzato il numero di menu <6.0.0.0> lampeggiante.
Premere nuovamente il pulsante rosso.
Viene visualizzato il numero di menu <6.0.0.0> fisso.
Viene visualizzato il tempo residuo fino a quando è possibile confer-
mare l'errore.
Attendere il tempo residuo.
Il tempo fino alla conferma manuale per i tipi di errore A e D è sempre
di 60 secondi.
Premere nuovamente il pulsante rosso.
L'errore è confermato e viene visualizzata la pagina di stato.
fig.42: Tipo di errore A, schema
1
2
3
4
Passo/
interrogazione di
programma
Contenuto
1 Viene visualizzato il codice di errore
Motore spento
LED rosso acceso
•Viene attivata SSM
Viene incrementato il numero del contatore di
errori
2> 1 minuto?
3Errore confermato?
4Fine; il funzionamento di regolazione viene
continuato
No
fig.43: Tipo di errore D, schema
1
2
4
3
5
6
8
7
Passo/
interrogazione di
programma
Contenuto
1 Viene visualizzato il codice di errore
Motore spento
LED rosso acceso
•Viene attivata SSM
2 Viene incrementato il numero del contatore di
errori
3C'è un nuovo guasto del tipo “A”?
4> 1 minuto?
5Errore confermato?
6C'è un nuovo guasto del tipo “A”?
7Passaggio al tipo di errore “A”
8Fine; il funzionamento di regolazione viene
continuato
No
fig.44: Conferma del tipo di errore A o D
6.0.0.0
6.0.0.0
6.0.0.0
S1/1
1/1 S
0
60
12.3
E000
Italiano
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione SIE-DIE-PBE 153
11.3.2 Tipo di errore B
Tipo di errore B (fig. 45):
Se si verificano errori del tipo B, per confermarli procedere come
segue:
Per passare alla modalità Menu premere il pulsante rosso.
Viene visualizzato il numero di menu <6.0.0.0> lampeggiante.
Premere nuovamente il pulsante rosso.
Viene visualizzato il numero di menu <6.0.0.0> fisso.
Nell'indicazione dell'unità viene visualizzata la frequenza attuale (x) e
il numero massimo di volte in cui si è verificato l'errore (y) nella forma
'x/y'.
Frequenza X < Y
Se l'attuale frequenza con cui è comparso l'errore è inferiore a quella
massima (fig. 46):
Attendere il tempo di autoreset.
Nell'indicazione del valore viene visualizzato il tempo residuo fino
all'autoreset dell'errore espresso in secondi.
Scaduto il tempo di autoreset viene confermato automaticamente
l'errore e visualizzata la pagina di stato.
NOTA
Il tempo di autoreset può essere impostato nel menu con il numero di
menu <5.6.3.0> (campo di valori prestabilito: da 10 a 300 s)
Frequenza X = Y
Se l'attuale frequenza con cui è comparso l'errore è uguale a quella
massima (fig. 47):
Attendere il tempo residuo.
Il tempo fino alla conferma manuale è sempre di 300 secondi.
Nell'indicazione del valore viene visualizzato il tempo residuo fino alla
conferma manuale espresso in secondi.
Premere nuovamente il pulsante rosso.
L'errore è confermato e viene visualizzata la pagina di stato.
fig.45: Tipo di errore B, schema
1
2
4
7
8
3
5 6
9
Passo/
interrogazione di
programma
Contenuto
1 Viene visualizzato il codice di errore
Motore spento
LED rosso acceso
2 Viene incrementato il numero del contatore
di errori
3Contatore di errori > 5?
4 Viene attivata SSM
5> 5 minuti?
6> 5 minuti?
7Errore confermato?
8Fine; il funzionamento di regolazione viene
continuato
9Errore 'E021' > 1 minuto
No
fig.46: Conferma del tipo di errore B (X < Y)
6.0.0.0
6.0.0.0
S3/6
75 12.3
E000
fig.47: Conferma del tipo di errore B (X = Y)
6.0.0.0
6.0.0.0
6.0.0.0
S6/6
6/6 S
0
300
12.3
E000
Italiano
154 Pompes Salmson 04/2012
11.3.3 Tipo di errore C
Tipo di errore C (fig. 48):
Se si verificano errori del tipo C, per confermarli procedere come
segue (fig. 49):
Per passare alla modalità Menu premere il pulsante rosso.
Viene visualizzato il numero di menu <6.0.0.0> lampeggiante.
Premere nuovamente il pulsante rosso.
Viene visualizzato il numero di menu <6.0.0.0> fisso.
Nell'indicazione del valore appare '- - -'.
Nell'indicazione dell'unità viene visualizzata la frequenza attuale (x) e
il numero massimo di volte in cui si è verificato l'errore (y) nella forma
'x/y'.
Dopo 300 secondi la frequenza attuale viene aumentata di un'unità.
NOTA
Con l'eliminazione della causa dell'errore viene automaticamente
confermato l'errore stesso.
Attendere il tempo residuo.
Se la frequenza attuale (x) è uguale alla frequenza massima dell'errore
(y), è possibile confermarlo manualmente.
Premere nuovamente il pulsante rosso.
L'errore è confermato e viene visualizzata la pagina di stato.
fig.48: Tipo di errore C, schema
1
4
8
7
3
6
5
2
Passo/
interrogazione di
programma
Contenuto
1 Viene visualizzato il codice di errore
Motore spento
LED rosso acceso
2È soddisfatto il criterio di errore?
3> 5 minuti?
4 Viene incrementato il numero del contatore di
errori
5Contatore di errori > 5?
6•Viene attivata SSM
7Errore confermato?
8Fine; il funzionamento di regolazione viene
continuato
No
fig.49: Conferma del tipo di errore C
6.0.0.0
6.0.0.0
6.0.0.0
6.0.0.0
S
S
S
3/6
5/6
6/6
---
300
012.3
12.3
12.3
E000
E000
E000
Italiano
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione SIE-DIE-PBE 155
11.3.4 Tipo di errore E o F
Tipo di errore E (fig. 50):
Tipo di errore F (fig. 51):
Se si verificano errori del tipo E o F, per confermarli procedere come
segue (fig. 52):
Per passare alla modalità Menu premere il pulsante rosso.
Viene visualizzato il numero di menu <6.0.0.0> lampeggiante.
Premere nuovamente il pulsante rosso.
L'errore è confermato e viene visualizzata la pagina di stato.
NOTA
Con l'eliminazione della causa dell'errore viene automaticamente
confermato l'errore stesso.
fig.50: Tipo di errore E, schema
1
2
4
5
3
6
7
9b
9a
8
Passo/
interrogazione di
programma
Contenuto
1 Viene visualizzato il codice di errore
La pompa passa al funzionamento d'emer-
genza
2 Viene incrementato il numero del contatore
di errori
3Matrice dell'errore AC o HV?
4 Viene attivata SSM
5È soddisfatto il criterio di errore?
6Errore confermato?
7Matrice dell'errore HV e > 30 minuti?
8 Viene attivata SSM
9a
9b
Fine; il funzionamento di regolazione (pompa
doppia) viene continuato
Fine; il funzionamento di regolazione (pompa
singola) viene continuato
No
fig.51: Tipo di errore F, schema
5
1
2
4
3
Passo/
interrogazione di
programma
Contenuto
1 Viene visualizzato il codice di errore
2 Viene incrementato il numero del contatore
di errori
3È soddisfatto il criterio di errore?
4Errore confermato?
5Fine; il funzionamento di regolazione viene
continuato
No
fig.52: Conferma del tipo di errore E o F
6.0.0.0
12.3
E000
Italiano
156 Pompes Salmson 04/2012
12 Parti di ricambio L'ordinazione di parti di ricambio avviene tramite l'installatore locale
e/o il Servizio Assistenza Clienti Salmson.
Per evitare richieste di chiarimenti e ordinazioni errate, all'atto
dell'ordinazione è necessario indicare tutti i dati della targhetta.
ATTENZIONE! Pericolo di danni materiali!
Un perfetto funzionamento della pompa può essere garantito solo
se vengono utilizzate parti di ricambio originali.
Utilizzare esclusivamente parti di ricambio originali Salmson.
La seguente tabella serve a identificare i singoli componenti.
Indicazioni necessarie per le ordinazioni di parti di ricambio:
Numeri delle parti di ricambio
Denominazioni delle parti di ricambio
Tutti i dati della targhetta dati della pompa e del motore
NOTA
Per la lista delle parti di ricambio originali: vedi la documentazione
delle parti di ricambio Salmson.
Tabella delle parti di ricambio Per l'assegnazione dei moduli vedi fig. 5.
Nr. Parte Dettagli Nr. Parte Dettagli
1.1 Girante (kit) 1.4 Albero (kit)
1.11 Dado 1.11 Dado
1.12 Rondella elastica 1.12 Rondella elastica
1.13 Girante 1.14 O-ring
1.14 O-ring 1.41 Giunto/albero compl.
1.2 Tenuta meccanica (kit) 2 Motore
1.11 Dado 3 Corpo pompa (kit)
1.12 Rondella elastica 1.14 O-ring
1.14 O-ring 3.1 Corpo pompa
1.21 Tenuta meccanica 3.3 Clapet
(sulla pompa doppia)
1.3 Lanterna (kit) 3.5 Basamento della pompa
per potenza motore
4 kW
1.11 Dado 4 Viti di fissaggio per lan-
terna/corpo pompa
1.12 Rondella elastica 5 Viti di fissaggio per
motore/lanterna
1.14 O-ring 6 Dado per fissaggio
laterna/motore
1.31 Valvola di sfiato 7 Rondella per fissaggio
laterna/motore
1.32 Protezione giunto 8 Anello adattatore
1.33 Lanterna 9 Trasduttore differenza
di pressione (kit)
10 Forchetta di montaggio
11 Modulo
12 Vite di fissaggio per
modulo/motore
Italiano
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione SIE-DIE-PBE 157
13 Smaltimento Con uno smaltimento e riciclaggio corretti di questo prodotto si evi-
tano danni ambientali e rischi per la salute delle persone.
1. Smaltire il prodotto o le sue parti ricorrendo alle società pubbliche
o private di smaltimento.
2. Per ulteriori informazioni relative a uno smaltimento corretto,
rivolgersi all'amministrazione urbana, all'ufficio di smaltimento o al
rivenditore del prodotto.
Salvo modifiche tecniche!
Español
1 Generalidades ....................................................................................................................................159
2 Seguridad ............................................................................................................................................159
2.1 Identificación de los símbolos e indicaciones utilizados en este manual ....................................................159
2.2 Cualificación del personal .................................................................................................................................160
2.3 Riesgos en caso de inobservancia de las instrucciones de seguridad ..........................................................160
2.4 Seguridad en el trabajo .....................................................................................................................................160
2.5 Instrucciones de seguridad para el operador ..................................................................................................160
2.6 Instrucciones de seguridad para la instalación y el mantenimiento ............................................................160
2.7 Modificaciones del material y utilización de repuestos no autorizados ......................................................161
2.8 Modos de utilización no permitidos .................................................................................................................161
3 Transporte y almacenamiento .........................................................................................................161
3.1 Envío ....................................................................................................................................................................161
3.2 Transporte con fines de montaje/desmontaje ...............................................................................................161
4 Aplicaciones .......................................................................................................................................162
5 Especificaciones del producto .........................................................................................................163
5.1 Código .................................................................................................................................................................163
5.2 Datos técnicos ....................................................................................................................................................163
5.3 Suministro ...........................................................................................................................................................164
5.4 Accesorios ..........................................................................................................................................................164
6 Descripción y función ........................................................................................................................164
6.1 Descripción del producto ..................................................................................................................................164
6.2 Fuerzas y pares admisibles en las bridas de la bomba (sólo para bombas PBE) ...........................................166
6.3 Modos de regulación ..........................................................................................................................................166
6.4 Funcionamiento con bomba doble ...................................................................................................................168
6.5 Otras funciones ..................................................................................................................................................171
7 Instalación y conexión eléctrica .......................................................................................................172
7.1 Instalación ..........................................................................................................................................................173
7.2 Conexión eléctrica .............................................................................................................................................174
8 Manejo ................................................................................................................................................179
8.1 Elementos de mando .........................................................................................................................................179
8.2 Estructura de la pantalla ...................................................................................................................................180
8.3 Explicación de los símbolos estándar ..............................................................................................................180
8.4 Símbolos en gráficos/instrucciones .................................................................................................................180
8.5 Modos de indicación ..........................................................................................................................................181
8.6 Instrucciones de funcionamiento ....................................................................................................................183
8.7 Referencia de elementos de menú ..................................................................................................................187
9 Puesta en marcha ..............................................................................................................................193
9.1 Llenado y ventilación ........................................................................................................................................193
9.2 Instalación de bomba doble/tubería en Y ........................................................................................................194
9.3 Ajuste de la potencia de la bomba ...................................................................................................................194
9.4 Ajuste del modo de regulación .........................................................................................................................195
10 Mantenimiento ...................................................................................................................................196
10.1 Ventilación ..........................................................................................................................................................197
10.2 Trabajos de mantenimiento ..............................................................................................................................197
11 Averías, causas y solución ................................................................................................................201
11.1 Averías mecánicas .............................................................................................................................................201
11.2 Tabla de fallos ....................................................................................................................................................202
11.3 Confirmación de fallos ......................................................................................................................................203
12 Repuestos ...........................................................................................................................................209
13 Eliminación .........................................................................................................................................210
Español
Instrucciones de instalación y funcionamiento SIE-DIE-PBE 159
Instrucciones de instalación y funcionamiento
1 Generalidades
Acerca de este documento El idioma de las instrucciones de funcionamiento originales es el ale-
mán. Las instrucciones en los restantes idiomas son una traducción de
las instrucciones de funcionamiento originales.
Las instrucciones de instalación y funcionamiento forman parte del
producto y, por lo tanto, deben estar disponibles cerca del mismo en
todo momento. Es condición indispensable respetar estas instruccio-
nes para poder hacer un correcto uso del producto de acuerdo con las
normativas vigentes.
Las instrucciones de instalación y funcionamiento se aplican al
modelo actual del producto y a las versiones de las normativas y regla-
mentos técnicos de seguridad aplicables en el momento de su publi-
cación.
Declaración de conformidad CE
La copia de la “Declaración de conformidad CE” es un componente
esencial de las presentes instrucciones de funcionamiento.
Dicha declaración perderá su validez en caso de modificación técnica
no acordada con nosotros de los tipos citados en la misma o si no se
observan las aclaraciones sobre la seguridad del producto/del perso-
nal detalladas en las instrucciones de instalación y funcionamiento.
2Seguridad Estas instrucciones de instalación y funcionamiento contienen indi-
caciones básicas que deberán tenerse en cuenta durante la instala-
ción, funcionamiento y mantenimiento del sistema. Por este motivo,
el instalador y el personal cualificado/operador responsables deberán
leerlo antes de montar y poner en marcha el aparato.
No sólo es preciso respetar las instrucciones generales de seguridad
incluidas en este apartado, también se deben respetar las instruccio-
nes especiales de los apartados siguientes que van precedidas por
símbolos de peligro.
2.1 Identificación de los símbolos e
indicaciones utilizados en este
manual
Símbolos Símbolo general de peligro
Peligro por tensión eléctrica
INDICACIÓN
Palabras identificativas ¡PELIGRO!
Situación extremadamente peligrosa.
Si no se tienen en cuenta las instrucciones siguientes, se corre el
peligro de sufrir lesiones graves o incluso la muerte.
¡ADVERTENCIA!
El usuario podría sufrir lesiones que podrían incluso ser de cierta
gravedad. “Advertencia” implica que es probable que se produzcan
daños personales si no se respetan las indicaciones.
¡ATENCIÓN!
Existe el riesgo de que el producto o el sistema sufran daños.
“Atención” implica que el producto puede resultar dañado si no se
respetan las indicaciones.
INDICACIÓN
Información útil para el manejo del producto. También puede indicar
la presencia de posibles problemas.
Español
160 Pompes Salmson 04/2012
Las indicaciones situadas directamente en el producto, como p. ej.,
flecha de sentido de giro,
marcas para las conexiones de líquidos,
placa de características
y etiquetas de advertencia
deberán tenerse en cuenta y mantenerse legibles.
2.2 Cualificación del personal El personal responsable del montaje, el manejo y el mantenimiento
debe tener la cualificación oportuna para efectuar estos trabajos. El
operador se encargará de garantizar los ámbitos de responsabilidad,
las competencias y la vigilancia del personal. Si el personal no cuenta
con los conocimientos necesarios, deberá ser formado e instruido. En
caso necesario, el operador puede encargar dicha instrucción al fabri-
cante del producto.
2.3 Riesgos en caso de inobservancia de
las instrucciones de seguridad Si no se siguen las instrucciones de seguridad, podrían producirse
lesiones personales, así como daños en el medioambiente y en el pro-
ducto o la instalación. La inobservancia de dichas instrucciones anu-
lará cualquier derecho a reclamaciones por los daños sufridos.
Si no se siguen las instrucciones, se pueden producir, entre otros, los
siguientes daños:
lesiones personales debidas a causas eléctricas, mecánicas o bacte-
riológicas,
daños en el medioambiente debido a fugas de sustancias peligrosas,
daños materiales,
fallos en funciones importantes del producto o el sistema,
fallos en los procedimientos obligatorios de mantenimiento y repara-
ción.
2.4 Seguridad en el trabajo Deberán respetarse las instrucciones de seguridad que aparecen en
estas instrucciones de funcionamiento, las normativas nacionales
vigentes para la prevención de accidentes, así como cualquier posible
norma interna de trabajo, manejo y seguridad por parte del operador.
2.5 Instrucciones de seguridad para el
operador Este aparato no ha sido concebido para ser utilizado por personas
(incluidos los niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales
limitadas o que carezcan de la experiencia y/o el conocimiento para
ello, a no ser que sean supervisadas por una persona responsable de
su seguridad o reciban de ella las instrucciones acerca del manejo del
aparato.
Se debe supervisar a los niños para garantizar que no jueguen con el
aparato.
Si existen componentes fríos o calientes en el producto o la instala-
ción que puedan resultar peligrosos, el propietario deberá asegurarse
de que están protegidos frente a cualquier contacto accidental.
La protección contra contacto accidental de los componentes móviles
(p. ej., el acoplamiento) no debe ser retirada del producto mientras
éste se encuentra en funcionamiento.
Los escapes (p. ej., el sellado del eje) de fluidos peligrosos (p. ej.,
explosivos, tóxicos, calientes) deben evacuarse de forma que no
supongan ningún daño para las personas o el medioambiente. En este
sentido, deberán observarse las disposiciones nacionales vigentes.
Es preciso evitar la posibilidad de que se produzcan peligros debidos a
la energía eléctrica. Así pues, deberán respetarse las indicaciones de
las normativas locales o generales (p. ej., IEC, UNE, etc.) y de las com-
pañías eléctricas.
2.6 Instrucciones de seguridad para la
instalación y el mantenimiento El operador deberá asegurarse de que todas las tareas de instalación y
mantenimiento son efectuadas por personal autorizado y cualificado,
y de que dicho personal ha consultado detenidamente el manual para
obtener la suficiente información necesaria.
Español
Instrucciones de instalación y funcionamiento SIE-DIE-PBE 161
Las tareas relacionadas con el producto o el sistema deberán reali-
zarse únicamente con el producto o el sistema desconectados. Es
imprescindible que siga estrictamente el procedimiento descrito en
las instrucciones de instalación y funcionamiento para realizar la
parada del producto o de la instalación.
Inmediatamente después de finalizar dichas tareas deberán colocarse
de nuevo o ponerse en funcionamiento todos los dispositivos de
seguridad y protección.
2.7 Modificaciones del material y
utilización de repuestos no
autorizados
Las modificaciones del material y la utilización de repuestos no auto-
rizados ponen en peligro la seguridad del producto/personal, y las
explicaciones sobre la seguridad mencionadas pierden su vigencia.
Sólo se permite modificar el producto con la aprobación del fabri-
cante. El uso de repuestos originales y accesorios autorizados por el
fabricante garantiza la seguridad del producto. No se garantiza un
funcionamiento correcto si se utilizan piezas de otro tipo.
2.8 Modos de utilización no permitidos La fiabilidad del producto suministrado sólo se puede garantizar si se
respetan las instrucciones de uso del apartado “Aplicaciones” de este
manual. Asimismo, los valores límite indicados en el catálogo o ficha
técnica no deberán sobrepasarse por exceso ni por defecto.
3 Transporte y almacenamiento
3.1 Envío En fábrica, la bomba se embala en cartón o se asegura en el palé y se
suministra protegida contra el polvo y la humedad.
Inspección tras el transporte Al recibir la bomba, compruebe inmediatamente si se han producido
daños durante el transporte. Si constata que se han producido daños
durante el transporte, siga los pasos pertinentes dentro de los plazos
previstos por la agencia de transportes.
Almacenamiento Hasta efectuar la instalación, la bomba debe ser almacenada en un
lugar seco, protegido de las heladas y de posibles daños mecánicos.
¡ATENCIÓN! ¡Peligro de daños por embalaje incorrecto!
Si se va a transportar de nuevo la bomba, hay que embalarla de
forma segura para evitar daños durante el transporte.
Para ello, conserve el embalaje original o utilice uno equivalente.
3.2 Transporte con fines de montaje/
desmontaje
¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de lesiones!.
El transporte inadecuado de la bomba puede causar lesiones.
El transporte de la bomba deberá efectuarse con medios de sus-
pensión de cargas admitidos (p. ej., polispasto, grúa, etc.). Deben
fijarse a las bridas de la bomba y, en caso necesario, al diámetro
exterior del motor (es necesario un dispositivo de seguridad contra
deslizamientos).
Para elevarla con una grúa, rodee la bomba con unas correas apro-
piadas, tal y como se muestra en la figura. Coloque la bomba en los
bucles de la correa, que se aprietan con el propio peso de la bomba.
En este caso, las argollas de transporte del motor sólo sirven como
guía durante la suspensión de la carga (Fig. 6).
Fig. 6: transporte de la bomba
Español
162 Pompes Salmson 04/2012
Las argollas de transporte del motor sirven sólo para el transporte
del motor, no para el transporte de toda la bomba (Fig. 7).
¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de lesiones!.
Instalar la bomba sin asegurarla puede provocar daños personales.
No coloque la bomba sin asegurarla sobre los pies de bomba. Los
pies con orificios roscados sólo sirven como fijación. Si la instala-
ción es independiente, cabe la posibilidad de que la bomba no tenga
suficiente estabilidad.
¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de lesiones por el elevado peso propio!
La bomba o partes de ella pueden tener un elevado peso propio. La
caída de piezas puede producir cortes, magulladuras, contusiones o
golpes que pueden provocar incluso la muerte.
Emplee siempre medios de elevación apropiados y asegure las pie-
zas para que no se caigan.
No se sitúe nunca debajo de cargas suspendidas.
Antes de iniciar el almacenamiento y el transporte, así como cual-
quier otra tarea de instalación y montaje, compruebe que la ubica-
ción y la posición de la bomba se hayan asegurado.
4 Aplicaciones
Aplicación Las bombas de rotor seco de la serie SIE (Inline), DIE (doble) y PBE
(monobloc) son bombas circuladoras aplicables en la edificación.
Campos de aplicación Se pueden utilizar en:
Sistemas de calefacción de agua caliente
Circuitos de refrigeración y de agua fría
Sistemas de circulación industriales
Circuitos portadores de calor
Usos no previstos Las bombas se han diseñado exclusivamente pensando en una insta-
lación y un funcionamiento en espacios cerrados. El lugar de montaje
debe ser un espacio técnico dentro del edificio donde haya otras ins-
talaciones de técnica doméstica. No se debe instalar el aparato direc-
tamente en ningún otro tipo de espacio (habitaciones y lugares de
trabajo). Uso no admisible:
Instalación en el exterior y funcionamiento al aire libre
¡ATENCIÓN! ¡Riesgo de daños materiales!
La presencia de sustancias no permitidas en el fluido puede dañar la
bomba. Los sólidos abrasivos (p. ej., la arena) aumentan el desgaste
de la bomba.
Las bombas sin homologación para uso en zonas explosivas no son
aptas para utilizarse en áreas con riesgo de explosión.
Para ceñirse al uso previsto, es imprescindible tener en cuenta las
indicaciones contenidas en estas instrucciones.
Todo uso que no figure en las mismas se considerará inadecuado.
Fig. 7: transporte del motor
Español
Instrucciones de instalación y funcionamiento SIE-DIE-PBE 163
5 Especificaciones del producto
5.1 Código El código se compone de los siguientes elementos:
5.2 Datos técnicos
Al realizar un pedido de repuestos, indique todos los datos que apare-
cen en la placa de características del motor y de la bomba.
Fluidos Si se utilizan mezclas de agua/glicol (o fluidos con una viscosidad
diferente a la del agua pura), aumenta el consumo de potencia de la
bomba. Utilice sólo mezclas con inhibidores de corrosión. Tenga en
cuenta las indicaciones del fabricante.
Ejemplo: SIE 2 04-17/5,5
DIE 2 04-17/5,5
PBE 2 04-17/5,5
SI
DI
PB
Bomba embridada como bomba simple Inline
Bomba embridada como bomba doble Inline
Bomba embridada como bomba monobloc
E Con módulo Electrónico para regulación electrónica
de la velocidad
2 Número de polos
04 Diámetro nominal DN de la conexión
17 Diámetro del rodete
5,5 Potencia nominal del motor [kW]
Característica Valor Observaciones
Velocidad 750 - 2.900 rpm; 380 - 1.450 rpm
Diámetros nominales DN SIE/DIE: 40, 50, 65, 80, 100, 125,
150, 200 mm
PBE: 32, 40, 50, 65, 80, 100,
125 mm (lado de impulsión)
Conexiones de tubería Bridas PN 16 EN 1092-2
Fluidos admisibles Agua de calefacción conforme
a VDI 2035
Agua fría/de refrigeración
Mezcla de agua/glicol hasta 40% vol.
Aceite portador de calor
Otros fluidos bajo consulta
Ejecución estándar
Ejecución estándar
Ejecución estándar
Sólo con ejecución especial
Sólo con ejecución especial
Margen de temperatura del fluido mín./máx.
admisible
–20 °C a +140 °C Según el medio
Temperatura ambiente mín./máx. 0 °C a +40 °C Temperatura ambiente supe-
rior o inferior bajo consulta
Presión de trabajo máx. admisible 16 bar (120 °C)
13 bar (140 °C)
Nivel sonoro < 83 dB(A) Según el tipo de bomba
Clase de aislamiento F
Tipo de protección IP 55
Compatibilidad electromagnética*)
Emisión de interferencias según
Resistencia a interferencias según
EN 61800-3
EN 61800-3
Vivienda
Industria
Conexión eléctrica 3~440 V ± 10 %, 50/60 Hz
3~400 V ± 10 %, 50/60 Hz
3~380 V -5 % + 10 %, 50/60 Hz
Tipos de redes admisibles:
TN, TT
Circuito eléctrico interno PELV, separación galvánica
Regulación de la velocidad Convertidor de frecuencia integrado
Humedad atmosférica relativa < 90%, sin condensación
*) Las bombas con una potencia de motor de entre 11 y 22 kW pueden causar radiointerferencias en viviendas; en tal caso, podría resultar necesario que
eloperador tome las medidas pertinentes.
Español
164 Pompes Salmson 04/2012
El fluido no debe contener sedimentos.
Antes de utilizar otros fluidos, es necesaria la autorización de Salm-
son.
Las mezclas con un contenido de glicol > 10% influyen en la curva
característica Δp-v y en el cálculo del caudal.
INDICACIÓN
El valor del caudal indicado en la pantalla del monitor IR/módulo IR
(PDA) o transmitido al edificio inteligente no debe emplearse para la
regulación de la bomba. Este valor sólo refleja la tendencia.
No todos los tipos de bomba emiten un valor de caudal.
INDICACIÓN
Es imprescindible observar la hoja de datos de seguridad del fluido en
cuestión.
5.3 Suministro Bomba SIE/ DIE/PBE
Instrucciones de instalación y funcionamiento
5.4 Accesorios Los accesorios deben solicitarse por separado:
• SIE/DIE:
3 bancadas con material de fijación para la construcción de cimientos
•PBE:
4 bancadas con material de fijación para la construcción de cimientos
a partir de una potencia nominal del motor de 5,5kW y superior
Brida ciega para carcasa de bomba doble
Monitor IR
Módulo IR (PDA)
Módulo IF PLR para la conexión a PLR/convertidores de interfaz
Módulo IF LON para la conexión a la red LONWORKS
Módulo IF BACnet
Módulo IF Modbus
Módulo IF CAN
Para consultar un listado detallado, véase el catálogo.
INDICACIÓN
Los módulos IF sólo deben insertarse en la bomba cuando esté exenta
de tensiones.
6 Descripción y función
6.1 Descripción del producto Las bombas descritas son bombas centrífugas de baja presión y de
una etapa en estructura compacta con motor acoplado. Las bombas
se pueden montar como bombas de tubería directamente en una
tubería fija o se pueden colocar en un zócalo base.
La carcasa de las bombas de la serie SIE y DIE es de tipo Inline, es decir,
que las bridas del lado de aspiración y de presión se encuentran sobre
un eje. Todas las carcasas de bomba vienen provistas de pies. Se reco-
mienda el montaje sobre un zócalo base.
INDICACIÓN
Para todos los tipos de bombas/tamaños de carcasa de la serie DIE
están disponibles bridas ciegas (véase el capítulo 5.4 “Accesorios” en
la página 164), que permiten cambiar un juego de introducción
incluso en una carcasa de bomba doble. De este modo, un acciona-
miento puede seguir en funcionamiento aunque se reponga el juego
de introducción.
La carcasa de la bomba de la serie PBE es una caja de bomba espiral
cuyas dimensiones de brida y cárter se determinan según lo estipu-
Español
Instrucciones de instalación y funcionamiento SIE-DIE-PBE 165
lado en la norma DIN EN 733. Hasta una potencia del motor de 4 kW,
la bomba cuenta con un zócalo vertical enroscado. A partir de una
potencia del motor de 5,5 kW, las bombas de la serie PBE están equi-
padas con pies enroscados al motor (tipo de motor B35).
Módulo electrónico El módulo electrónico regula la velocidad de la bomba a un valor de
consigna ajustable dentro del margen de regulación.
La presión diferencial y el modo de regulación ajustado permiten
regular la potencia hidráulica.
Sin embargo, en todos los modos de regulación la bomba se adapta
continuamente a las variaciones de la demanda de potencia de la ins-
talación, que se producen especialmente cuando se utilizan válvulas
termostáticas o mezcladores.
Las principales ventajas de la regulación electrónica son:
Ahorro de energía acompañado de una reducción en los costes de
funcionamiento
Ahorro de válvulas de rebose
Reducción de ruidos de flujo
Adaptación de la bomba a las variables exigencias del servicio
Leyenda (Fig. 8):
1 Punto de fijación de la cubierta
2 Botón rojo
3 Ventana infrarroja
4 Cajas de bornes
5 Pantalla
6Conmutador DIP
7 Bornes de red
8 Interfaz para módulo IF
Fig. 8: módulo electrónico
12345
768
2
5
3
1864
7
1,5 - 7,5 kW:
11 - 22 kW:
Español
166 Pompes Salmson 04/2012
6.2 Fuerzas y pares admisibles en las
bridas de la bomba (sólo para
bombas PBE)
Se ha de cumplir la siguiente condición:
(FV), (FH) y (Mt) son las sumas de los valores absolutos de las car-
gas correspondientes que actúan sobre los manguitos. En estas sumas
no se tienen en cuenta ni la dirección de las cargas ni su distribución
en los manguitos.
6.3 Modos de regulación Los modos de regulación que se pueden seleccionar son:
Δp-c:
en el margen de caudal permitido, el sistema electrónico mantiene
constante la presión diferencial de la bomba en el valor de consigna Hs
ajustado hasta alcanzar la curva característica máxima (Fig. 10).
Q= caudal
H = presión diferencial (mín./máx.)
HS= valor de consigna de la presión diferencial
INDICACIÓN
Para obtener más información sobre los ajustes del modo de regula-
ción y sus parámetros, véase el capítulo 8 “Manejo” en la página 179
y el capítulo 9.4 “Ajuste del modo de regulación” en la página 195.
Tipo de bomba
PBE
Brida de aspiración
DN [mm]
Brida de impulsión
DN [mm]
Fuerza
FVmax [kN]
Fuerza
FHmax [kN]
Pares
Mtmax [kNm]
40/... 65 40 2,4 1,7 0,55
2,4 1,7 0,52
2,4 1,7 0,50
2,5 1,8 0,62
50/... 65 50 2,4 1,7 0,55
2,4 1,7 0,52
2,4 1,7 0,50
2,5 1,8 0,62
65/... 80 65 2,6 1,8 0,7
2,6 1,8 0,7
2,6 1,8 0,7
2,6 1,8 0,7
2,6 1,8 0,7
80/... 100 80 3,3 2,4 1,1
3,3 2,4 1,1
3,3 2,4 1,1
3,3 2,4 1,1
Fig. 9: Fuerzas que actúan sobre los man-
guitos
Fig. 10: regulación Δp-c
Q
s
H
max
H
H
s
H
min
Español
Instrucciones de instalación y funcionamiento SIE-DIE-PBE 167
Δp-v:
el sistema electrónico modifica de forma lineal el valor de consigna de
la presión diferencial que debe mantener la bomba entre la altura de
impulsión Hs y ½ Hs. El valor de consigna de la presión diferencial Hs
aumenta o disminuye con el caudal (Fig. 11).
INDICACIÓN
En las bombas monobloc con la regulación Δp-v para desviaciones con-
siderables diferentes, puede alcanzarse un transcurso lineal óptimo
entre la altura de impulsión HS y ½ Hs. La desviación depende del tipo
de bomba y de la posición de los sensores en las diferentes aplicacio-
nes.
Q= caudal
H = presión diferencial (mín./máx.)
HS= valor de consigna de la presión diferencial
INDICACIÓN
Para obtener más información sobre los ajustes del modo de regula-
ción y sus parámetros, véase el capítulo 8 “Manejo” en la página 179
y el capítulo 9.4 “Ajuste del modo de regulación” en la página 195.
Modo manual:
la velocidad de la bomba puede mantenerse constante a un valor
entre nmín y nmáx (Fig. 12). El modo de funcionamiento “modo
manual” desactiva el resto de modos de regulación.
Control PID:
si los modos de regulación estándar citados anteriormente no son
aplicables (p. ej., en caso de utilizar otros sensores o si la distancia a la
bomba es demasiado elevada), la función Control PID (regulación
diferencial integral y proporcional, del inglés “Proportional Integral
Differential”) está disponible.
Combinando cada componente de regulación de una forma apro-
piada, el operador puede lograr una regulación continua, de reacción
rápida y sin variaciones constantes del valor de consigna.
La señal de salida del sensor seleccionado puede adoptar cualquier
valor intermedio. Cada valor real obtenido (señal del sensor) aparece
indicado en tantos por ciento en la página de estado del menú
(100% = rango máximo de medición del sensor).
INDICACIÓN
El valor porcentual indicado corresponde sólo indirectamente a la
altura actual de impulsión de las bombas. Así se puede alcanzar la
altura máxima de impulsión, p. ej., con una señal del sensor < 100%.
Para obtener más información sobre los ajustes del modo de regula-
ción y sus parámetros, véase el capítulo 8 “Manejo” en la página 179
y el capítulo 9.4 “Ajuste del modo de regulación” en la página 195.
Fig. 11: regulación Δp-v
Q
H
H
Q
Hmax
Hs
½ Hs
Hmin
Fig. 12: modo manual
Q
H
H
Q
nmin
nmax
s
Hs
Español
168 Pompes Salmson 04/2012
6.4 Funcionamiento con bomba doble INDICACIÓN
Las características descritas a continuación están a disposición sólo si
se utiliza la interfaz interna MP (MP = bomba múltiple).
La regulación de las dos bombas se controla desde la bomba principal.
Si se avería una bomba, la otra bomba funciona según la especifica-
ción de la regulación de la bomba principal. Si se produce un fallo
general de la bomba principal, la bomba dependiente funciona a la
velocidad del modo operativo de emergencia.
La velocidad del modo operativo de emergencia se puede ajustar en el
menú <5.6.2.0> (véase el capítulo 6.4.3 “Funcionamiento en caso de
interrupción de la comunicación” en la página 170).
En la pantalla de la bomba principal se visualiza el estado de la bomba
doble. En la pantalla de la bomba dependiente, en cambio, se visualiza
'SL' .
La bomba principal es la bomba que está a la izquierda según el sen-
tido del flujo. Conecte la sonda de presión diferencial a esta bomba.
Los puntos de medición de la sonda de presión diferencial de la bomba
principal deben estar en el tubo colector correspondiente en el lado de
aspiración y de impulsión del sistema de bomba doble (Fig. 12).
Módulo InterFace (módulo IF) La comunicación entre las bombas y el edificio inteligente requiere
disponer en cada bomba de un módulo IF (accesorio) que se enchufa
en el compartimento de los bornes (Fig. 1).
La comunicación bomba principal – bomba dependiente se realiza a
través de una interfaz interna (borne: MP, Fig. 21).
En las bombas dobles, sólo la bomba principal se ha de equipar con un
módulo IF.
INDICACIÓN
En las Instrucciones de instalación y funcionamiento del módulo IF
utilizado encontrará explicaciones sobre la puesta en marcha y la con-
figuración del módulo IF en la bomba.
6.4.1 Modos de funcionamiento
Funcionamiento principal/reserva Cada una de las dos bombas aporta la potencia de impulsión prevista.
La otra bomba está preparada por si se produce una avería o bien fun-
ciona según la alternancia de bombas. Nunca puede funcionar más de
una bomba al mismo tiempo (véase la Fig. 10, 11 y 12).
Funcionamiento en paralelo En el margen de carga parcial, la potencia hidráulica es producida en
primer lugar por una bomba. La segunda bomba se conecta con ren-
dimiento optimizado, es decir, cuando la suma del consumo de poten-
cia P1 de ambas bombas en el margen de carga parcial sea inferior al
consumo de potencia P1 de una bomba. En ese caso, ambas bombas
son reguladas a un nivel elevado de forma sincrónica hasta alcanzar la
velocidad máx. (Fig. 14 y 15).
En el modo manual, ambas bombas funcionan siempre de forma sin-
crónica.
Fig. 13: ejemplo, conexión DDG
Comunicación Bomba principal Bomba dependiente
PLR/convertidor de
interfaz Módulo IF PLR Módulo IF no requerido
Red LONWORKS Módulo IF LON Módulo IF no requerido
BACnet Módulo IF BACnet Módulo IF no requerido
Modbus Módulo IF Modbus Módulo IF no requerido
CAN-Bus Módulo IF CAN Módulo IF no requerido
Fig. 14: regulación Δp-c (funcionamiento
en paralelo)
Q
s
H
max
H
H
s
H
min
Español
Instrucciones de instalación y funcionamiento SIE-DIE-PBE 169
6.4.2 Comportamiento en el
funcionamiento con bomba doble
Alternancia de bombas En el funcionamiento con bomba doble se produce una alternancia de
bombas cada 24 h (ajustable).
La alternancia de bombas puede activarse:
de forma interna con temporizador (menús <5.1.3.2> + <5.1.3.3>)
de forma externa (menú <5.1.3.2>) con un flanco positivo en el con-
tacto “AUX” (véase la Fig. 21)
manualmente (menú <5.1.3.1>)
Una nueva alternancia de bombas manual o externa sólo es posible una
vez transcurridos 5 segundos desde la última alternancia de bombas.
Activando la alternancia externa de bombas se desactiva automática-
mente la alternancia interna de bombas con temporizador.
Comportamiento de las salidas y
entradas
Entrada de valor real In1, entrada de valor de consigna In2
En la bomba principal: actúa sobre el complemento completo.
“Externo off”
Ajuste en la bomba principal (menú <5.1.7.0>): dependiendo del
ajuste realizado en el menú <5.1.7.0>, actúa sólo en la bomba princi-
pal o bien sobre la bomba principal y la dependiente.
Ajuste en la bomba dependiente: actúa sólo sobre la bomba depen-
diente.
Indicaciones de avería/funciona-
miento
ESM/SSM:
Para lograr una coordinación central, se puede conectar una indica-
ción general de averías (SSM) a la bomba principal.
Para ello, el contacto sólo se puede conectar a la bomba principal.
La indicación es válida para el complemento completo.
En la bomba principal (o mediante monitor IR/PDA) se puede progra-
mar esta indicación como indicación individual de avería (ESM) o indi-
cación general de avería (SSM) (menú <5.1.5.0>).
Para la indicación individual de avería, el contacto debe conectarse
a cada bomba.
EBM/SBM:
Para lograr una coordinación central, se puede conectar una indica-
ción general de funcionamiento (SBM) a la bomba principal.
Para ello, el contacto sólo se puede conectar a la bomba principal.
La indicación es válida para el complemento completo.
En la bomba principal (o mediante monitor IR/PDA) se puede progra-
mar esta indicación como indicación individual de funcionamiento
(EBM) o indicación general de funcionamiento (SBM)
(menú <5.1.6.0>).
La función “Disposición”, “Funcionamiento”, “Conexión de red” del
EBM/SBM se puede ajustar en el punto <5.7.6.0> del la bomba principal.
Fig. 15: regulación Δp-v (funcionamiento
en paralelo)
Q
H
H
Q
Hmax
Hs
Hmin
Español
170 Pompes Salmson 04/2012
INDICACIÓN
“Disposición” significa: la bomba está en disposición de fun-
cionar, no existen fallos.
“Funcionamiento” significa: el motor está girando.
“Conexión de red” significa: hay tensión de red.
Para la indicación individual de funcionamiento el contacto debe
conectarse a cada bomba.
Posibilidades de control de la bomba
dependiente
En la bomba dependiente sólo se pueden realizar los ajustes “Externo
off” y “Bloquear/desbloquear bomba”.
INDICACIÓN
Si uno de los motores de la bomba doble se conmuta para quedar
exento de tensión, la gestión integrada de bombas dobles se inhabilita.
6.4.3 Funcionamiento en caso de
interrupción de la comunicación
Si la comunicación entre los dos cabezales de la bomba se interrumpe
durante el funcionamiento con bomba doble, las dos pantallas mues-
tran el código de fallo 'E052'. Durante el tiempo que dura la interrup-
ción, ambas bombas funcionan como bombas simples.
Ambos módulos comunican la avería mediante el contacto ESM/SSM.
La bomba dependiente funciona en modo operativo de emergencia
(modo manual) con la velocidad de emergencia ajustada en la bomba
principal (véase el punto de menú <5.6.2.0>). El ajuste de fábrica para la
velocidad de emergencia es, en el caso de 2/4 polos, n = 1.850/925 rpm.
Tras confirmar la avería, aparece la indicación del estado para la dura-
ción de la interrupción de la comunicación en las pantallas de las bom-
bas. Así se restablece el contacto ESM/SSM al mismo tiempo.
En la pantalla de la bomba dependiente se visualiza el símbolo
(la bomba funciona en modo operativo de emergencia).
La bomba principal (antigua) sigue haciéndose cargo de la regulación.
La bomba dependiente (antigua) sigue las especificaciones para el
modo operativo de emergencia. Sólo es posible salir del modo opera-
tivo de emergencia mediante la activación del ajuste de fábrica, la
resolución de la interrupción de la comunicación o bien con la desco-
nexión y posterior conexión de la red.
INDICACIÓN
Durante la interrupción de la comunicación, la bomba dependiente
(antigua) no puede funcionar en modo de regulación, puesto que la
sonda de presión diferencial está conectada a la bomba principal. Si la
bomba dependiente funciona en modo operativo de emergencia, no
es posible realizar modificaciones en el módulo.
Tras restablecer la comunicación, las bombas retoman el funciona-
miento regular con bomba doble que tenían antes de la avería.
Comportamiento en la bomba
dependiente
Cómo abandonar el modo operativo de emergencia en la bomba
dependiente:
Activación del ajuste de fábrica
Si, durante la interrupción de la comunicación, se abandona el modo
de emergencia en la bomba dependiente (antigua) mediante la acti-
vación del ajuste de fábrica, la bomba dependiente (antigua) arrancará
con el ajuste de fábrica de una bomba simple. Por lo tanto, funciona
en modo de funcionamiento Δp-c con aproximadamente la mitad de
la altura de impulsión máxima.
INDICACIÓN
Si no hay ninguna señal de sonda activada, la bomba dependiente
(antigua) funcionará a máxima velocidad. Para evitar esto, puede
hacerse pasar la señal de la sonda de presión diferencial de la bomba
principal (antigua). Una señal de sonda activada en la bomba depen-
diente no tiene efecto si la bomba doble funciona en modo normal.
Desconexión/conexión red
Si, durante la interrupción de la comunicación, se abandona el modo
Español
Instrucciones de instalación y funcionamiento SIE-DIE-PBE 171
de emergencia en la bomba dependiente (antigua) mediante la des-
conexión y posterior conexión de la red, la bomba dependiente (anti-
gua) arrancará con los ajustes recibidos anteriormente por la bomba
principal para el modo de emergencia (p. ej., modo manual con velo-
cidad definida u off).
Comportamiento en la bomba
principal
Cómo abandonar el modo operativo de emergencia en la bomba
principal:
Activación del ajuste de fábrica
Si, durante la interrupción de la comunicación, se activa el ajuste de
fábrica en la bomba principal (antigua), ésta arrancará con el ajuste de
fábrica de una bomba simple. La bomba operará en el modo de fun-
cionamiento Δp-c con aproximadamente la mitad de la altura de
impulsión máxima.
Desconexión/conexión red
Si, durante la interrupción de la comunicación, se interrumpe el fun-
cionamiento en la bomba principal (antigua) mediante la desconexión
y posterior conexión de la red, la bomba principal (antigua) arrancará
con los ajustes conocidos de la configuración de bomba doble.
6.5 Otras funciones
Bloqueo o desbloqueo de la bomba En el menú <5.1.4.0> se puede bloquear o desbloquear el funciona-
miento de la bomba. Una bomba bloqueada no se puede poner en
funcionamiento hasta que no se desbloquea manualmente.
El ajuste se puede realizar en cada bomba directamente o mediante la
interfaz de infrarrojos.
Arranque de prueba de la bomba Una vez transcurrido un período de 24 h tras la parada de una bomba
o un cabezal de bomba, el arranque de prueba de la bomba se ejecuta
durante 2 minutos. La causa de la desconexión es irrelevante (manual
off, Ext. off, fallo, ajuste, modo operativo de emergencia, especifica-
ción BMS). Este proceso se repite hasta que la bomba se activa de
forma controlada. La función “Arranque de prueba de la bomba” no
puede desactivarse a través del menú ni ninguna otra interfaz. Tan
pronto como se active la bomba de forma controlada, la cuenta atrás
para el siguiente arranque de prueba se cancela.
La duración de un arranque de prueba de la bomba es de 5 segundos.
Durante este tiempo, el motor gira a una velocidad mínima. En caso de
que en una bomba doble se desconecten los dos cabezales, p. ej.,
mediante Ext. off, ambos funcionarán durante 5 segundos. En los
modos “Funcionamiento principal/reserva” también funciona el
arranque de prueba de la bomba, en caso de que la alternancia de
bombas dure más de 24 h.
INDICACIÓN
Incluso en caso de fallo se intenta realizar un arranque de prueba de la
bomba.
El tiempo restante hasta el siguiente arranque de prueba de la bomba
puede consultarse en la pantalla, en el menú <4.2.4.0>. Este menú
sólo se visualiza si el motor está parado. En el menú <4.2.6.0> puede
consultarse cuántas veces se ha ejecutado el arranque de prueba de la
bomba.
Todos los fallos, a excepción de las advertencias, detectados durante
el arranque de prueba de la bomba provocan la desconexión del
motor. El código de fallo correspondiente es visualizado en la pantalla.
Protección contra sobrecargas Las bombas están equipadas con una protección electrónica contra
sobrecargas que las desconecta en caso de sobrecarga.
Los módulos disponen de una memoria no volátil para la memoriza-
ción de datos. Aunque el corte de corriente se prolongue, no se pier-
den datos. Cuando vuelve la tensión, la bomba sigue funcionando con
Español
172 Pompes Salmson 04/2012
los valores ajustados antes de que se produjera el corte de corriente.
Comportamiento tras la conexión Durante la puesta en marcha inicial, la bomba trabaja con el ajuste de
fábrica.
Con el menú servicio se ajusta y reajusta la bomba individualmente;
véase el capítulo 8 “Manejo” en la página 179.
Para consultar la solución de averías, véase también el capítulo 11
“Averías, causas y solución” en la página 201.
¡ATENCIÓN! ¡Riesgo de daños materiales!
¡La modificación de los ajustes de la sonda de presión diferencial
puede causar un funcionamiento erróneo! El ajuste de fábrica está
configurado para la sonda de presión diferencial Salmson adjunta.
Valores de ajuste: entrada In1 = 0-10 voltios, corrección del valor
de presión = ON
Si se utiliza la sonda de presión diferencial Salmson adjunta, hay
que mantener estos ajustes.
Sólo en caso de utilizar cualquier otra sonda de presión diferencial,
será necesario modificar los ajustes.
Frecuencia de conmutación Si la temperatura ambiente es elevada, la carga térmica del módulo
puede reducirse disminuyendo la frecuencia de conmutación
(menú <4.1.2.0>).
INDICACIÓN
La frecuencia de conmutación puede modificarse a través del menú, el
CAN-Bus o IR-PDA.
Una frecuencia de conmutación más baja provoca una mayor genera-
ción de ruido.
Variantes Si no aparece el menú <5.7.2.0> “Corrección del valor de presión” en
la pantalla de una bomba, se trata de una variante de bomba para la
que las siguientes funciones no están disponibles:
Corrección del valor de presión (menú <5.7.2.0>)
Indicación de tendencia de flujo
7 Instalación y conexión eléctrica
Seguridad ¡PELIGRO! ¡Peligro de muerte!
Si la instalación y la conexión eléctrica no se realizan de forma ade-
cuada, la vida del encargado de realizar tales tareas puede correr
peligro.
La conexión eléctrica debe ser realizada exclusivamente por perso-
nal especializado y de acuerdo con la normativa vigente.
Es imprescindible respetar en todo momento la normativa de pre-
vención de accidentes.
¡PELIGRO! ¡Peligro de muerte!
La falta de dispositivos de protección en la tapa del módulo o en la
zona del acoplamiento puede provocar la electrocución y el con-
tacto con piezas en rotación, lesiones mortales.
Antes de la puesta en marcha deben volver a montarse los disposi-
tivos de protección que se habían desmontado, p. ej., la tapa del
módulo o de los acoplamientos.
¡ATENCIÓN! ¡Riesgo de daños materiales!
Peligro de daños materiales por no tener el módulo montado.
El funcionamiento normal de la bomba sólo es admisible con el
módulo montado.
Si el módulo no está montado, no está permitido conectar la bomba
ni ponerla en funcionamiento.
Español
Instrucciones de instalación y funcionamiento SIE-DIE-PBE 173
¡ATENCIÓN! ¡Riesgo de daños materiales!
Peligro de daños por un manejo incorrecto.
La bomba sólo debe ser instalada por personal cualificado.
¡ATENCIÓN! ¡Peligro de daños en la bomba por sobrecalenta-
miento!
La bomba no debe funcionar sin caudal durante más de 1 minuto. De
lo contrario, puede generarse calor y dañarse el eje, el rodete y el
cierre mecánico.
Se ha de garantizar que se alcanza el caudal volumétrico mínimo
Qmín.
Cálculo de Qmín:
7.1 Instalación
Preparación Realice la instalación cuando se hayan finalizado los trabajos de sol-
dadura y la limpieza del sistema de tuberías. La suciedad puede alterar
el funcionamiento de la bomba.
Las bombas deben instalarse protegidas contra heladas y polvo y en
espacios bien ventilados donde no exista riesgo de explosión. No está
permitido instalar la bomba en el exterior.
Monte la bomba en un lugar de fácil acceso para poder realizar poste-
riormente trabajos de inspección, mantenimiento (p. ej., del cierre
mecánico) o reposición. La entrada de aire al disipador del módulo
electrónico debe mantenerse siempre libre.
Posicionamiento/orientación Sobre la bomba, verticalmente, se ha de colocar un gancho o una
argolla con la capacidad de carga apropiada (peso total de la bomba:
véase el catálogo/ficha técnica) para poder elevar la bomba con ayuda
de un mecanismo de elevación o dispositivos auxiliares similares en
caso de tener que realizar trabajos de mantenimiento o reparación.
¡ATENCIÓN! ¡Riesgo de daños materiales!
Peligro de daños por un manejo incorrecto.
Las argollas de elevación situadas en el motor sirven sólo para
transportar la carga del motor y no la bomba completa (Fig. 16).
Eleve la bomba utilizando sólo medios autorizados de suspensión
de cargas.
Distancia mínima axial entre la pared y la cubierta del ventilador del
motor: dimensión final libre mín. 200 mm + diámetro de la cubierta del
ventilador.
INDICACIÓN
Los dispositivos de cierre se han de colocar delante y detrás de la
bomba para evitar tener que vaciar completamente la instalación en
caso de comprobación o sustitución de la bomba.
INDICACIÓN
Delante y detrás de la bomba es necesario disponer un tramo de esta-
bilización en forma de tubería recta. La longitud del mismo debe ser
como mínimo 5 x DN de la brida de la bomba (fig. 17). Esta medida
sirve para evitar la cavitación del flujo.
En el lado de impulsión de cada bomba deberá instalarse una válvula
antirretorno.
Monte las tuberías y la bomba libres de torsión mecánica. Las tuberías
deben fijarse de manera que la bomba no soporte el peso de las tube-
rías.
El sentido del flujo debe ser el indicado por la flecha situada en la brida
de la carcasa de la bomba.
Qmín = 10% x Qmáx bomba x velocidad real
velocidad máx.
Fig. 16: transporte del motor
Fig. 17: Tramo de estabilización delante y
detrás de la bomba
r
5 x DN
d
s
r 2,5 · (d · 2s)
Español
174 Pompes Salmson 04/2012
La válvula de ventilación (Fig. 18, pos. 1) debe estar orientada siempre
hacia arriba.
Cualquier posición de montaje es admisible, excepto montar el motor
orientado hacia abajo.
La posición de montaje con el eje del motor en horizontal sólo es
admisible con una potencia del motor de 15 kW. No es necesario nin-
gún apoyo para el motor.
Si la potencia del motor es > 15 kW, la única posición de montaje posi-
ble es con el eje del motor vertical.
INDICACIÓN
Las bombas monobloc de la serie BL se han de montar sobre un
número suficiente de cimientos o consolas.
El módulo electrónico no puede estar orientado hacia abajo. Si fuese
necesario, se puede girar el motor después de aflojar los tornillos de
cabeza hexagonal.
INDICACIÓN
Después de aflojar los tornillos de cabeza hexagonal, la sonda de pre-
sión diferencial queda fijada sólo a los conductos de medición de la
presión. Si se gira la carcasa del motor, hay que procurar no doblar ni
deformar los conductos de medición de la presión. Además, procure
no dañar la junta tórica de la carcasa al girar.
INDICACIÓN
En caso de bombear desde un depósito, hay que garantizar un nivel
suficiente de líquido por encima de la boca de aspiración para evitar
que la bomba funcione en seco. Se debe mantener la presión mínima
de entrada.
Si la bomba se utiliza en instalaciones de climatización o de refrigera-
ción, los condensados producidos en la linterna pueden evacuarse por
uno de los orificios disponibles. A esta abertura puede conectarse una
tubería de desagüe. También pueden evacuarse pequeñas cantidades
de líquido rebosante.
INDICACIÓN
En instalaciones que deben ser aisladas sólo se debe aislar la carcasa
de la bomba, no la linterna ni el accionamiento.
Los motores disponen de agujeros para el agua de condensación que
vienen cerrados de fábrica con tapones de plástico (para garantizar el
tipo de protección IP 55).
En instalaciones de climatización/refrigeración, retire los tapones
hacia abajo para que pueda salir el agua de condensación.
Con el eje del motor en horizontal, el orificio de condensación debe
estar hacia abajo. Si no es así, gire el motor convenientemente.
INDICACIÓN
Una vez que se han extraído los tapones de plástico, el tipo de protec-
ción IP 55 ya no está garantizada.
7.2 Conexión eléctrica
Seguridad ¡PELIGRO! ¡Peligro de muerte!
Una conexión eléctrica inadecuada puede provocar la muerte por
electrocución.
La instalación eléctrica debe efectuarla únicamente un instalador
eléctrico que cuente con la autorización de la compañía eléctrica
local y de acuerdo con la normativa vigente del lugar de la instala-
ción.
Tenga en cuenta las instrucciones de instalación y funcionamiento
de los accesorios.
¡PELIGRO! ¡Peligro de muerte!
Peligro de daños personales por contacto con la tensión.
Fig. 18: válvula de ventilación
1
Español
Instrucciones de instalación y funcionamiento SIE-DIE-PBE 175
Debido al riesgo de producirse daños personales si se entra en con-
tacto con la tensión (condensadores), espere siempre al menos
5 minutos antes de comenzar cualquier trabajo en el módulo.
Antes de realizar cualquier trabajo en la bomba, interrumpa la ten-
sión de alimentación y espere 5 minutos.
Compruebe si todas las conexiones (también los contactos libres de
tensión) están exentas de tensiones.
No hurgue en las aberturas del módulo ni introduzca objetos en
ellas.
¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de sobrecarga de red!
Un dimensionado deficiente de la red puede provocar fallos en el
sistema y la combustión de los cables debido a una sobrecarga de la
red.
Al realizar el dimensionado de la red, especialmente en lo que a las
secciones de cable y a los fusibles utilizados se refiere, tenga en
cuenta que en el funcionamiento de varias bombas puede produ-
cirse brevemente un funcionamiento simultáneo de todas las bom-
bas.
Preparación/indicaciones
La conexión eléctrica debe realizarse con un cable de alimentación
eléctrica tendido de forma fija (consulte la sección que debe respe-
tarse en la tabla siguiente), provisto de un conector o un interruptor
para todos los polos con al menos 3 mm de ancho de contacto. Se ha
de guiar el cable de alimentación eléctrica a través del prensaestopas
M25/M40 (Fig. 19, pos. 1).
En cumplimiento de los estándares de la CEM, los siguientes cables
siempre deben estar apantallados:
DDG (si está instalado a cargo del propietario)
In2 (valor de consigna)
comunicación DP (con longitudes de cable > 1 m); (borne “MP”)
Tenga en cuenta la polaridad:
MA = L => SL = L
MA = H => SL = H
•Ext. off
•AUX
Cable de comunicación del módulo IF
Fig. 19: prensaestopas M25/M40
1
1,5 - 7,5 kW:
11 - 22 kW:
Potencia PN / kW:
1,5-4 5,5/7,5 11 15 18,5/22
Sección de
cable/mm21,5 - 4 2,5 - 6 4 - 6 6 - 10 10 - 16
PE / mm22,5 - 4 4 - 6 6 - 35 10 - 35 16 - 35
Español
176 Pompes Salmson 04/2012
El apantallamiento se ha de colocar a ambos lados, en el prensaesto-
pas CEM del módulo y en el otro extremo. No es necesario apantallar
los cables de SBM y SSM.
En los módulos de la potencia de motor < 5,5 kW, el apantallamiento
se conecta en el módulo en la caja de bornes sobre las barras de
puesta a tierra. En los módulos de la potencia de motor de 5,5 kW y 7,5
kW, el apantallamiento se conecta al pasamuro. En los módulos de la
potencia del motor 11 kW, el apantallamiento se instala en los bor-
nes de los cables, por encima de la caja de bornes. Los distintos pro-
cedimientos para conectar el apantallamiento se representan de
forma esquemática en la Fig. 20.
Para garantizar la protección de la instalación contra el agua de goteo
y la descarga de tracción del prensaestopas, utilice cables con un diá-
metro exterior suficiente y bien apretados. Además, hay que doblar
los cables próximos al prensaestopas formando un bucle para evacuar
el agua procedente del goteo. Para garantizar que no gotee agua en el
módulo, coloque correctamente el prensaestopas o tienda debida-
mente el cableado. Los prensaestopas no ocupados deben quedar
cerrados con los tapones suministrados por el fabricante.
El cable de conexión se debe tender de modo que no toque en ningún
caso la tubería y/o la carcasa de la bomba y del motor.
Si se utilizan bombas en instalaciones con temperaturas de agua
superiores a los 90 °C, es necesario utilizar un cable de alimentación
eléctrica con la debida resistencia al calor.
Esta bomba está equipada con un convertidor de frecuencia y no debe
ser protegida con un interruptor diferencial. Los convertidores de fre-
cuencia pueden perjudicar el funcionamiento de los interruptores
diferenciales.
Excepción: se admiten interruptores diferenciales del tipo B sensibles
a todos los tipos de corriente.
Identificación: FI
Corriente de activación: < 11 kW: > 30 mA
11 kW: > 300 mA
Compruebe el tipo de corriente y la tensión de la alimentación eléc-
trica.
Tenga en cuenta los datos de la placa de características de la bomba.
El tipo de corriente y la tensión de la alimentación eléctrica deben
coincidir con los datos de la placa de características.
Fusible en el lado de la red: acerca del máx. admisible, véase la tabla;
observe los datos de la placa de características.
Observe la puesta a tierra adicional.
Se recomienda la instalación de un interruptor automático.
INDICACIÓN
Característica de activación del interruptor automático: B
Sobrecarga: 1,13-1,45 x Inom
Cortocircuito: 3-5 x Inom
Fig. 20: apantallamiento de los cables
1
2
3
4
5,5 - 7,5 kW:
11 - 22 kW:
Potencia PN / kW:
1,5 - 4 5,5 - 11 15 18,5 - 22
Fusible máx./A 25 25 35 50
Español
Instrucciones de instalación y funcionamiento SIE-DIE-PBE 177
Bornes
Bornes de control (Fig. 21)
(Para consultar la asignación, véase la tabla siguiente.)
Bornes de alimentación eléctrica (Fig. 22)
(Para consultar la asignación, véase la tabla siguiente.)
¡PELIGRO! ¡Peligro de muerte!
Una conexión eléctrica inadecuada puede provocar la muerte por
electrocución.
Dada la intensidad de la corriente de derivación en los motores a
partir de 11 kW, según EN 50178 se ha de conectar una puesta a tie-
rra adicional y reforzada (Fig. 23).
Fig. 21: bornes de control
AUX
SSM SBM
Ext. off MP DDG
GND
10V/20mA
LHIN2 GND IN1 +24V
Fig. 22: bornes de alimentación eléctrica
L1 L2 L3 PEPE
1,5 - 7,5 kW:
11 - 22 kW:
Fig. 23: puesta a tierra adicional
Español
178 Pompes Salmson 04/2012
Asignación de los bornes de conexión
Denominación Asignación Indicaciones
L1, L2, L3 Tensión de alimentación eléc-
trica
Corriente trifásica 3~400 V AC, 50 Hz, IEC 38
PE Conexión a conductor protector
In1
(1) (entrada)
Entrada del valor real Tipo de señal: tensión (0-10 V, 2-10 V)
Resistencia de entrada: Ri 10 k
Carga de contacto: por poco tiempo 24 V
Tipo de señal: corriente (0-20 mA, 4-20 mA)
Resistencia de entrada: Ri = 500
Carga de contacto: por poco tiempo 15 V, 30 mA
Para ajustar los parámetros, véase el menú servicio <5.3.0.0>.
Conectado de fábrica con el prensaestopas M12 (Fig. 2),
mediante (1), (2), (3) según las denominación del cable del
sensor (1,2,3).
In2
(entrada)
Entrada del valor de consigna El In2 como entrada se puede utilizar en todos los modos de
funcionamiento para realizar la regulación a distancia del
valor de consigna.
Tipo de señal: tensión (0-10 V, 2-10 V)
Resistencia de entrada: Ri 10 k
Carga de contacto: por poco tiempo 24 V
Tipo de señal: corriente (0-20 mA, 4-20 mA)
Resistencia de entrada: Ri = 500
Carga de contacto: por poco tiempo 15 V, 30 mA
Para ajustar los parámetros, véase el menú servicio <5.4.0.0>.
GND (2) Conexiones a masa Una para la entrada In1 y otra para In2
+ 24 V (3) (salida) Tensión continua para un con-
sumidor/sensor ext.
Carga máx. de 60 mA. La tensión es resistente al cortocircuito.
AUX Alternancia externa de bombas La alternancia de bombas puede efectuarse mediante un
contacto externo libre de tensión. Puenteando una vez
ambos bornes, se realiza la alternancia externa de bombas,
siempre que ésta esté activada. Si se vuelven a puentear, se
repite este procedimiento manteniendo el tiempo mínimo de
ejecución.
Para ajustar los parámetros, véase el menú servicio <5.1.3.2>.
Carga de contacto: 24 V DC/10 mA
MP Bomba múltiple Interfaz para funcionamiento con bomba doble
Ext. off Entrada de control “Prioridad
OFF” para interruptor externo
libre de tensión
La bomba puede conectarse y desconectarse a través del
contacto externo libre de tensión.
En instalaciones con una frecuencia de arranque mayor
(> 20 conexiones/desconexiones diarias) la conexión/desco-
nexión debería tener lugar a través de “Ext. off”.
Para ajustar los parámetros, véase el menú servicio <5.1.7.0>.
Carga de contacto: 24 V DC/10 mA
SBM Indicación individual/general de
funcionamiento, indicación de
disposición e indicación de
conexión de red
Indicación individual/general de funcionamiento libre de ten-
sión (contacto de conmutación). La indicación de disposición
de funcionamiento está disponible en los bornes SBM (menús
< 5.1.6.0>, < 5.7.6.0>).
Carga de contacto Mínima admisible: 12 V DC, 10 mA
Máxima admisible: 250 V AC, 1 A
SSM Indicación individual/general de
avería
La indicación individual/general de avería libre de tensión
(contacto de conmutación) está disponible en los bornes SSM
(menú < 5.1.5.0>).
Carga de contacto Mínima admisible: 12 V DC, 10 mA
Máxima admisible: 250 V AC, 1 A
Interfaz para módulo
IF
Bornes de conexión de la interfaz
GA digital en serie
El módulo IF opcional se introduce en un multienchufe de la
caja de bornes. La conexión está protegida contra torsión.
Español
Instrucciones de instalación y funcionamiento SIE-DIE-PBE 179
INDICACIÓN
Los bornes In1, In2, AUX, GND, Ext. off y MP cumplen el requisito de
“separación segura” (según EN 61800-5-1) con respecto a los bornes
de red, así como a los bornes SBM y SSM (y viceversa).
INDICACIÓN
El control está diseñado como circuito PELV (protective extra low vol-
tage), es decir, el suministro (interno) cumple los requisitos de la
desconexión segura del suministro, GND está unido con PE.
Conexión de la sonda de presión
diferencial
INDICACIÓN
La conexión eléctrica de la sonda de presión diferencial se debe pasar
por el prensaestopas más pequeño que se encuentra en el módulo
(M12).
Procedimiento Establezca las conexiones considerando la asignación de bornes.
Conecte a tierra la bomba/instalación conforme a la normativa corres-
pondiente.
8Manejo
8.1 Elementos de mando El módulo electrónico se maneja con los siguientes elementos de
mando.
Botón rojo
Girando el botón rojo (Fig. 24) se pueden seleccionar los diferentes
elementos del menú y modificar los valores. Pulsando el botón rojo se
activa un elemento seleccionado del menú o se confirman valores.
Conmutadores DIP
Los conmutadores DIP (Fig. 8, pos. 6/Fig. 25) se encuentra bajo la
cubierta de la carcasa.
El conmutador 1 sirve para conmutar entre el modo estándar y el
modo servicio.
Para obtener más información, véase el capítulo 8.6.6 “Activación/
desactivación del modo servicio” en la página 186.
El conmutador 2 permite activar o desactivar el bloqueo de acceso.
Para obtener más información, véase el capítulo 8.6.7 “Activación/
desactivación del bloqueo de acceso” en la página 186.
Los conmutadores 3 y 4 permiten terminar la comunicación de la
bomba múltiple.
Para obtener más información, véase el capítulo 8.6.8 “Activación/
desactivación de la terminación” en la página 186.
Cable Color Borne Función
1 Negro In1 Señal
2 Azul GND Masa
3 Marrón + 24 V + 24 V
Fig. 24: botón rojo
Fig. 25: conmutadores DIP
1234
ON
Español
180 Pompes Salmson 04/2012
8.2 Estructura de la pantalla En la pantalla aparece la información tal y como se muestra en la ima-
gen siguiente:
INDICACIÓN
Las indicaciones que aparecen en la pantalla se pueden girar 180°.
Para ver la modificación, véase el número de menú <5.7.1.0>.
8.3 Explicación de los símbolos estándar Los siguientes símbolos aparecen en la pantalla para indicar el estado
en las posiciones anteriormente representadas:
8.4 Símbolos en gráficos/instrucciones El capítulo 8.6 “Instrucciones de funcionamiento” en la página 183
contiene gráficos que ilustran el funcionamiento y las instrucciones
para realizar los ajustes.
En los gráficos y las instrucciones se utilizan los símbolos que se indi-
can a continuación para representar de forma sencilla los elementos
del menú o las acciones.
Fig. 26: disposición de la información en la pantalla
Pos. Descripción Pos. Descripción
1Número de menú 4Símbolos estándar
2Indicación del valor 5Indicación del símbolo
3Indicación de la unidad
max
min
2
1
52
3
4
4
4
1000
0002
RPM
Símbolo Descripción Símbolo Descripción
Regulación constante de la velocidad Funcionamiento mín.
Regulación constante
Δp-c
Funcionamiento máx.
Regulación variable
Δp-v
Bomba en funcionamiento
Control PID Bomba parada
Entrada In2 (valor de consigna
externo)
activada
Bomba en modo operativo de emergencia
Bloqueo de acceso La bomba se detiene en el modo operativo de emer-
gencia.
El BMS (Building Management
System o edificio inteligente)
está activo.
Modo de funcionamiento DP/MP: principal/reserva
Modo de funcionamiento DP/MP:
funcionamiento en paralelo
min
max
2
Español
Instrucciones de instalación y funcionamiento SIE-DIE-PBE 181
Elementos del menú Página de estado del menú: visualización estándar de la pantalla.
“Nivel inferior”: elemento del menú desde el que se pasa a un nivel
inferior (p. ej., de <4.1.0.0> a <4.1.1.0>).
“Información”: elemento del menú que muestra información sobre el
estado del equipo o sobre los ajustes que no se pueden modificar.
“Selección/ajuste”: elemento del menú que ofrece acceso a un ajuste
modificable (elemento con número de menú <X.X.X.0>).
“Nivel superior”: elemento del menú desde el que se puede pasar a un
nivel superior (p. ej., de <4.1.0.0> a <4.0.0.0>).
Página de fallos del menú: en caso de fallo, el número de fallo actual
aparece en el lugar de la página de estado.
Acciones Girar el botón rojo: girando el botón rojo se aumentan o reducen los
ajustes o el número de menú.
Pulsar el botón rojo: pulsando el botón rojo se activa un elemento del
menú o se confirma una modificación.
Navegar: realizar las indicaciones de acción dadas a continuación para
navegar en el menú hasta el número indicado.
Tiempo de espera: aparece el tiempo restante (en segundos) en la
indicación del valor hasta que se pasa automáticamente al siguiente
estado o hasta que se realiza una introducción manual.
Ajustar conmutador DIP en posición OFF: ajustar el conmutador DIP
número “X”, situado bajo la cubierta de la carcasa, en posición OFF.
Ajustar conmutador DIP en posición ON: ajustar el conmutador DIP
número “X”, situado bajo la cubierta de la carcasa, en posición ON.
8.5 Modos de indicación
Prueba de pantalla
En cuanto se establece el suministro de corriente del módulo electró-
nico, se efectúa una prueba de pantalla de 2 segundos en la que apa-
recen todos los caracteres de la pantalla (Fig. 27). A continuación,
aparece la página de estado.
Cuando se interrumpe el suministro de corriente, el módulo realiza
diferentes funciones de desconexión. Durante el tiempo que dura
este proceso se muestra la pantalla.
¡PELIGRO! ¡Peligro de muerte!
Aunque la pantalla esté desconectada, sigue habiendo tensión.
Tenga en cuenta las indicaciones generales de seguridad.
8.5.1 Página de estado de la pantalla La visualización estándar de la pantalla es la página de estado. El valor
de consigna ajustado actualmente aparece en los segmentos numéri-
cos. El resto de ajustes se muestra con símbolos.
INDICACIÓN
En el funcionamiento con bomba doble se muestra también el modo
de funcionamiento (“funcionamiento en paralelo” o “principal/
reserva”) en forma de símbolo en la página de estado. En la pantalla de
la bomba dependiente aparece 'SL'.
8.5.2 Modo menú de la pantalla En la estructura del menú se pueden activar las funciones del módulo
electrónico. El menú contiene submenús en varios niveles.
El nivel de menú actual se puede cambiar con los elementos “Nivel
superior” o “Nivel inferior”, p. ej., del menú <4.1.0.0> al <4.1.1.0>.
12.3
4.1.0.0
4.4.3.0
2.0.0.0
±
E000
ON
X
ON
X
Fig. 27: prueba de pantalla
max
max
min
min
2
2
12.3
Español
182 Pompes Salmson 04/2012
La estructura del menú puede compararse con la estructura de los
capítulos de estas instrucciones: el capítulo 8.5(.0.0) contiene los
subcapítulos 8.5.1(.0) y 8.5.2(.0), mientras que el módulo electrónico
contiene el menú <5.3.0.0> y los submenús del <5.3.1.0> al
<5.3.3.0>, etc.
El elemento del menú que está seleccionado actualmente se puede
identificar mediante el número de menú y su símbolo en la pantalla.
Dentro de un nivel de menú se pueden seleccionar números de menú
girando el botón rojo secuencialmente.
INDICACIÓN
Si el botón rojo permanece 30 segundos en una posición cualquiera
sin accionarse, la pantalla vuelve a la página de estado.
Cada nivel de menú puede contener cuatro tipos diferentes de ele-
mentos:
Elemento de menú “Nivel inferior” El elemento de menú “Nivel inferior” se identifica en la pantalla con
este símbolo (flecha en la indicación de la unidad). Si está seleccio-
nado un elemento de menú “Nivel inferior”, pulsando el botón rojo se
pasa al siguiente nivel inferior. En la pantalla, el nuevo nivel aparece
indicado por el número de menú que, tras el cambio, aumenta una
cifra, p. ej., al pasar del menú <4.1.0.0> al menú <4.1.1.0>.
Elemento de menú “Información” El elemento de menú “Información” se identifica en la pantalla con
este símbolo (símbolo estándar “bloqueo de acceso”). Cuando está
seleccionado un elemento “Información”, al pulsar el botón rojo no se
activa nada. Seleccionando un elemento del tipo “Información”, apa-
recen los ajustes o valores de medición actuales que no pueden ser
modificados por el usuario.
Elemento de menú “Nivel superior” El elemento de menú “Nivel superior” se identifica en la pantalla con
este símbolo (flecha en la indicación del símbolo). Si está seleccionado
un elemento de menú “Nivel superior”, pulsando brevemente el botón
rojo se pasa al siguiente nivel superior. En la pantalla aparece el
número del nuevo nivel de menú. P. ej., al volver del nivel de menú
<4.1.5.0>, el número de menú cambia a <4.1.0.0>.
INDICACIÓN
Si se mantiene pulsado el botón rojo durante 2 segundos cuando está
seleccionado un elemento de menú “Nivel superior”, se vuelve a la
pantalla con la indicación del estado.
Elemento de menú “Selección/
ajuste”
El elemento de menú “Selección/ajuste” no presenta ninguna identi-
ficación especial en la pantalla. Sin embargo, en los gráficos de estas
instrucciones se indica con este símbolo.
Si está seleccionado un elemento de menú “Selección/ajuste”, pul-
sando el botón rojo se pasa al modo edición. En el modo edición, el
valor que se puede modificar girando el botón rojo parpadea.
En algunos menús, tras pulsar el botón rojo, el símbolo “OK” aparece
brevemente para confirmar la introducción del dato.
8.5.3 Página de fallos de la pantalla
Si se produce un fallo, en la pantalla aparece la página de fallos en
lugar de la página de estado. La indicación del valor se compone de la
letra “E”, un punto y el código de fallo formado por tres cifras (Fig. 28).
±
E000
Fig. 28: página de fallos (estado en caso de
fallo)
E.025
Español
Instrucciones de instalación y funcionamiento SIE-DIE-PBE 183
8.5.4 Grupos de menú
Menú básico En los menús principales <1.0.0.0>, <2.0.0.0> y <3.0.0.0> aparecen
indicados los ajustes básicos que, si fuese necesario, hay que modifi-
car también durante el funcionamiento regular de la bomba.
Menú info El menú principal <4.0.0.0> y sus subelementos muestran datos de
medición, datos sobre el equipo y sobre el funcionamiento y los esta-
dos actuales.
Menú servicio El menú principal <5.0.0.0> y sus subelementos ofrecen acceso a
ajustes básicos del sistema para la puesta en marcha. Si el modo ser-
vicio está desactivado, los subelementos se encuentran en un modo
protegido contra escritura.
¡ATENCIÓN! ¡Riesgo de daños materiales!
Las modificaciones inadecuadas de los ajustes pueden causar fallos
en el funcionamiento de la bomba y como consecuencia daños
materiales en la bomba o en la instalación.
Los ajustes en el modo servicio han de ser realizados sólo para la
puesta en marcha y exclusivamente por personal especializado.
Menú confirmación de fallo En caso de fallo, aparece la página de fallos en lugar de la página de
estado. Si partiendo de esta posición se pulsa el botón rojo, se llega al
menú confirmación de fallo (número de menú <6.0.0.0>). Los avisos
de avería se pueden confirmar una vez transcurrido el tiempo de
espera.
¡ATENCIÓN! ¡Riesgo de daños materiales!
Los fallos que son confirmados sin que se haya eliminado su causa
podrían provocar averías recurrentes y daños materiales en la
bomba o en la instalación.
Confirme el fallo una vez que se ha eliminado su causa.
Sólo personal especializado puede eliminar la avería.
En caso de duda, consulte con el fabricante.
Para obtener más información, véanse las tablas de fallos del
capítulo 11 “Averías, causas y solución” en la página 201.
Menú bloqueo de acceso El menú principal <7.0.0.0> aparece cuando el conmutador DIP 2 está
en la posición ON. No se puede acceder a él mediante la navegación
normal.
En el menú “Bloqueo de acceso” se puede activar o desactivar el blo-
queo de acceso girando el botón rojo. Para confirmar la modificación,
hay que pulsar el mismo botón.
8.6 Instrucciones de funcionamiento
8.6.1 Ajuste del valor de consigna
En la página de estado de la pantalla se puede ajustar el valor de con-
signa de la siguiente forma (Fig. 29):
Girar el botón rojo.
La indicación de la pantalla cambia al número de menú <1.0.0.0>. El
valor de consigna comienza a parpadear y aumenta o disminuye si se
sigue girando el botón.
Para confirmar el cambio, pulse el botón rojo.
Se acepta el nuevo valor de consigna y la pantalla vuelve a la página de
estado.
Fig. 29: introducción del valor de consigna
12.3 1.0.0.0
RPM
RPM
2200
1800
1.0.0.0
Español
184 Pompes Salmson 04/2012
8.6.2 Cambio al modo menú Para cambiar al modo menú, proceda como se indica a continuación:
Cuando en la pantalla aparezca la página de estado, pulse el botón rojo
durante 2 segundos (excepto en caso de fallo).
Comportamiento estándar:
la pantalla cambia al modo menú. Aparece el número de menú
<2.0.0.0> (Fig. 30).
Modo servicio:
cuando se activa el modo servicio con el conmutador DIP 1 aparece
primero el número de menú <5.0.0.0> (Fig. 31).
Caso de fallo:
en caso de fallo aparece el número de menú <6.0.0.0> (Fig. 32).
8.6.3 Navegación
Cambie al modo menú (véase 8.6.2 “Cambio al modo menú” en la
página 184).
Efectúe la navegación general en el menú de la siguiente forma
(ejemplo, véase la Fig. 33):
Durante la navegación, el número de menú parpadea.
Para seleccionar el elemento de menú, gire el botón rojo.
El número de menú aumenta o disminuye. En caso necesario, aparece
el símbolo del elemento de menú y el valor real o el valor de consigna.
Si aparece la flecha hacia abajo del “Nivel inferior”, pulse el botón rojo
para pasar al siguiente nivel de menú inferior. En la pantalla se indica
el nuevo nivel mediante el número de menú, p. ej., al cambiar de
<4.4.0.0> a <4.4.1.0>.
Aparece el símbolo del elemento de menú y/o el valor actual (valor
real, valor de consigna o selección).
Para volver al siguiente nivel de menú superior, seleccione el elemento
“Nivel superior” y pulse el botón rojo.
En la pantalla se indica el nuevo nivel mediante el número de menú,
p. ej., al cambiar de <4.4.1.0> a <4.4.0.0>.
INDICACIÓN
Si se mantiene pulsado el botón rojo durante 2 segundos cuando está
seleccionado un elemento de menú “Nivel superior”, se vuelve a la
página de estado.
2s
Fig. 30: modo menú estándar
2.0.0.0
±
2s
ON
1
12.3
Fig. 31: modo menú servicio
5.0.0.0
±
2s
ON
1
12.3
Fig. 32: modo menú caso de fallo
6.0.0.0
±
E000
Fig. 33: ejemplo de navegación
4.1.0.0
4.0.0.0
5.0.0.0
4.4.0.0
4.4.3.0
1.0.0.0
2.0.0.0
4.2.0.0
4.4.1.0
±
±
2s
Español
Instrucciones de instalación y funcionamiento SIE-DIE-PBE 185
8.6.4 Modificación de selección/ajustes Para cambiar un valor de consigna o un ajuste, proceda de la siguiente
manera (ejemplo, véase la Fig. 34):
Navegue hasta el elemento de menú “Selección/ajuste” deseado.
Aparecen el valor actual o el estado del ajuste y su símbolo.
Pulse el botón rojo. El valor de consigna o el símbolo del ajuste parpa-
dea.
Gire el botón rojo hasta que aparezca el valor de consigna o el ajuste
deseado. Para obtener una explicación de los ajustes representados
por símbolos, véase la tabla del capítulo 8.7 “Referencia de elementos
de menú” en la página 187.
Vuelva a pulsar el botón rojo.
Así se confirma el valor de consigna o el ajuste seleccionado y el valor
o el símbolo dejan de parpadear. En la pantalla vuelve a aparecer el
modo menú con el número de menú no modificado. El número de
menú parpadea.
INDICACIÓN
Tras la modificación de los valores en <1.0.0.0>, <2.0.0.0> y
<3.0.0.0>, <5.7.7.0> y <6.0.0.0>, la indicación regresa a la página de
estado (Fig. 35).
8.6.5 Solicitud de información
En los elementos de menú del tipo “Información” no se pueden reali-
zar modificaciones. En la pantalla aparecen indicados con el símbolo
estándar “Bloqueo de acceso”. Para ver los ajustes actuales, proceda
de la siguiente forma:
Navegue hasta el elemento del menú “Información” deseado (en el
ejemplo <4.1.1.0>).
Aparecen el valor actual o el estado del ajuste y su símbolo. Pulsar el
botón rojo no tiene ningún efecto.
Girando el botón rojo se accede a elementos de menú del tipo “Infor-
mación” del submenú actual (véase la Fig. 36). Para obtener una expli-
cación de los ajustes representados por símbolos, véase la tabla del
capítulo 8.7 “Referencia de elementos de menú” en la página 187.
Gire el botón rojo hasta que aparezca el elemento de menú “Nivel
superior”.
•Pulse el botón rojo.
La pantalla regresa al siguiente nivel de menú superior
(aquí <4.1.0.0>).
Fig. 34: ajuste y regreso al elemento de
menú “Selección/ajustes”
5.6.3.0 5.6.3.0
S
S
300
10
5.6.3.0
±
12.3
Fig. 35: ajuste y regreso a la página de
estado
2.0.0.0
2.0.0.0
2.0.0.0
2.0.0.0
±
12.3
Fig. 36: solicitud de información
4.1.0.0
4.1.1.0
H/m
P/W
5,4
320
4.1.3.0
12.3
Español
186 Pompes Salmson 04/2012
8.6.6 Activación/desactivación del modo
servicio
En el modo servicio se pueden efectuar ajustes adicionales. Para acti-
var o desactivar el modo, proceda como se indica a continuación.
¡ATENCIÓN! ¡Riesgo de daños materiales!
Las modificaciones inadecuadas de los ajustes pueden causar fallos
en el funcionamiento de la bomba y como consecuencia daños
materiales en la bomba o en la instalación.
Los ajustes en el modo servicio han de ser realizados sólo para la
puesta en marcha y exclusivamente por personal especializado.
Ponga el conmutador DIP 1 en la posición 'ON'.
Así se activa el modo servicio. En la página de estado parpadea este
símbolo.
Los subelementos del menú 5.0.0.0 conmutan del tipo de elemento
“Información” al tipo “Selección/ajuste” y desaparece el símbolo
estándar “Bloqueo de acceso” (véase el símbolo) para los elementos
correspondientes (excepción: <5.3.1.0>).
Ahora es posible editar los valores y ajustes de estos elementos.
Para efectuar la desactivación, vuelva a ajustar el conmutador en su
posición inicial.
8.6.7 Activación/desactivación del
bloqueo de acceso
Para evitar modificaciones no autorizadas de los ajustes de la bomba,
se puede activar el bloqueo de todas las funciones.
En la página de estado aparece el símbolo estándar “Bloqueo de
acceso” para indicar que el bloqueo de acceso está activado.
Para activar o desactivar el bloqueo, siga los pasos que se indican
a continuación:
Ponga el conmutador DIP 2 en la posición 'ON'.
Aparece el menú <7.0.0.0>.
Gire el botón rojo para activar o desactivar el bloqueo.
En la indicación del símbolo aparecen estos símbolos para representar
el estado actual del bloqueo.
Bloqueo activado
No es posible realizar modificaciones de los valores de consigna o de
los ajustes. Sin embargo, sigue habiendo acceso de lectura a todos los
elementos de menú.
Bloqueo desactivado
Es posible editar los elementos del menú básico (elementos de menú
<1.0.0.0>, <2.0.0.0> y <3.0.0.0>).
INDICACIÓN
Para poder editar los subelementos del menú <5.0.0.0>, también
tiene que estar activado el modo servicio.
Vuelva a poner el conmutador DIP 2 en la posición 'OFF'.
La pantalla vuelve a mostrar la página de estado.
INDICACIÓN
Aunque el bloqueo de acceso esté activado, los fallos se pueden con-
firmar una vez transcurrido el tiempo de espera.
8.6.8 Activación/desactivación de la
terminación
Para poder establecer una conexión de comunicación unívoca entre
los módulos, es preciso que los dos extremos de cable cuenten con
una terminación.
En el caso de bomba doble, los módulos ya se suministran preparados
de fábrica para la comunicación de bomba doble.
Para efectuar la activación o la desactivación, siga los pasos que se
indican a continuación:
ON
1
ON
2
ON
2
Español
Instrucciones de instalación y funcionamiento SIE-DIE-PBE 187
Ponga los conmutadores DIP 3 y 4 en la posición 'ON'.
La terminación se activa.
INDICACIÓN:
ambos conmutadores DIP deben encontrarse siempre en la misma
posición.
Para efectuar la desactivación, vuelva a ajustar los conmutadores en
su posición inicial.
8.7 Referencia de elementos de menú La siguiente tabla ofrece una vista general de los elementos disponi-
bles de todos los niveles de menú. El número de menú y el tipo de ele-
mento se indican por separado y se explica la función del elemento.
Dado el caso, hay indicaciones sobre las opciones de ajuste de cada
elemento.
INDICACIÓN
Bajo determinadas condiciones, hay elementos que no se muestran,
por lo que se pasan por alto durante la navegación por el menú.
Si, p. ej., el ajuste externo del valor de consigna del número de menú
<5.4.1.0> está en “OFF”, el número de menú <5.4.2.0> no aparece.
Sólo si el número de menú <5.4.1.0> está en “ON”, es visible el
número de menú <5.4.2.0>.
En la última columna de la tabla se indica la condición necesaria para
ocultar un elemento de menú.
ON
2
Denominación Tipo Símbolo Valores/explicaciones Condiciones para
la indicación
1.0.0.0 Valor de consigna Ajuste/indicación del valor de
consigna
(más información en el capítulo
8.6.1 “Ajuste del valor de con-
signa” en la página 183)
2.0.0.0 Modo de regula-
ción
Ajuste/indicación del modo de
regulación
(más información en el capítulo
6.3 “Modos de regulación” en la
página 166 y 9.4 “Ajuste del
modo de regulación” en la
página 195)
Regulación constante de la velo-
cidad
Regulación constante Δp-c
Regulación variable Δp-v
Control PID
3.0.0.0 Bomba on/off ON
Bomba conectada
OFF
Bomba desconectada
4.0.0.0 Información Menús info
4.1.0.0 Valores reales Indicación de los valores reales
actuales
4.1.1.0 Sensor del valor
real (In1)
Depende del modo de regulación
actual.
Δp-c, Δp-v: valor H en m
Control PID: valor en %
En el modo manual no se
muestra.
±
±
±
Español
188 Pompes Salmson 04/2012
4.1.2.0 Frecuencia de con-
mutación
HIGH
Frecuencia de conmutación ele-
vada (ajuste de fábrica)
LOW
Frecuencia de conmutación baja
4.1.3.0 Potencia Potencia absorbida actual P1 en
W
4.2.0.0 Datos de funciona-
miento
Indicación de los datos de fun-
cionamiento
Los datos de funcionamiento
hacen referencia al módulo
que se esté utilizando en ese
momento.
4.2.1.0 Horas de servicio Suma de las horas activas de ser-
vicio de la bomba
(con la interfaz de infrarrojos se
puede retrasar el contador)
4.2.2.0 Consumo Consumo de energía
en kWh/MWh
4.2.3.0 Cuenta atrás de la
alternancia de
bombas
Tiempo en h hasta la próxima
alternancia de bombas (conside-
rando 0,1 h como unidad)
Sólo se muestra con DP-MA
y alternancia interna de
bombas. Ajustable en el
menú servicio <5.1.3.0>
4.2.4.0 Tiempo restante de
funcionamiento
hasta el arranque
de prueba de la
bomba
Tiempo hasta el próximo arran-
que de prueba de la bomba
(transcurridas 24 h de desco-
nexión de una bomba, p. ej.,
mediante Ext. Off, la bomba se
pone en marcha automática-
mente y funciona durante
5segundos)
4.2.5.0 Contador de
conexiones de la
red
Número de procesos de
conexión de la tensión de ali-
mentación (se cuenta cada esta-
blecimiento de tensión de
alimentación después de una
interrupción)
4.2.6.0 Contador de arran-
ques de prueba de
la bomba
Número de arranques de prueba
de la bomba efectuados
4.3.0.0 Estados
4.3.1.0 Bomba principal En la indicación del valor se
muestra la identidad de la
bomba principal regular de
forma estática.
En la indicación de la unidad se
muestra la identidad de la
bomba principal temporal de
forma estática.
Sólo se muestra con DP-MA.
4.3.2.0 SSM ON
Estado del relé SSM si hay indi-
cación de avería.
Denominación Tipo Símbolo Valores/explicaciones Condiciones para
la indicación
Español
Instrucciones de instalación y funcionamiento SIE-DIE-PBE 189
OFF
Estado del relé SSM si no hay
indicación de avería.
4.3.3.0 SBM ON
Estado del relé SBM si hay un
aviso de disposición, de funcio-
namiento o de conexión de red.
OFF
Estado del relé SBM si no hay
ningún aviso de disposición, de
funcionamiento o de conexión
de red.
SBM
Indicación de funcionamiento
SBM
Indicación de disposición
SBM
Indicación de conexión de red
4.3.4.0 Ext. off Señal de la entrada “Ext. off”
OPEN
La bomba está desconectada.
SHUT
La bomba puede funcio-nar.
Denominación Tipo Símbolo Valores/explicaciones Condiciones para
la indicación
Español
190 Pompes Salmson 04/2012
4.3.5.0 Tipo de protocolo
BMS Sistema de bus activo Se muestra sólo si BMS está
activado.
LON
Sistema de bus de campo Se muestra sólo si BMS está
activado.
CAN
Sistema de bus de campo Se muestra sólo si BMS está
activado.
Gateway
Protocolo Se muestra sólo si BMS está
activado.
4.4.0.0 Datos del equipo Muestra los datos del equipo.
4.4.1.0 Nombre de la
bomba Ejemplo: SIE 40/ 170-5,5/ 2
(indicación en texto móvil) En la pantalla sólo se visua-
liza el tipo básico de bomba;
las denominaciones de
variantes no se visualizan.
4.4.2.0 Versión de soft-
ware del controla-
dor de usuario
Muestra la versión del software
del controlador de usuario.
4.4.3.0 Versión de soft-
ware del controla-
dor del motor
Muestra la versión de software
del controlador de motor.
5.0.0.0 Servicio Menús servicio
5.1.0.0 Bombas múltiples Bomba doble Sólo se muestra si DP está
activado (incl. submenús).
5.1.1.0 Modo de funciona-
miento Funcionamiento principal/
reserva Sólo se muestra con DP-MA.
Funcionamiento en paralelo Sólo se muestra con DP-MA.
5.1.2.0 Ajuste MA/SL Reajuste manual de modo
bomba principal a bomba
dependiente
Sólo se muestra con DP-MA.
5.1.3.0 Alternancia de
bombas Sólo se muestra con DP-MA.
5.1.3.1 Alternancia manual
de bombas Efectúa la alternancia de bom-
bas independientemente de la
cuenta atrás.
Sólo se muestra con DP-MA.
5.1.3.2 Interna/externa Alternancia interna de bombas Sólo se muestra con DP-MA.
Alternancia externa de bombas Sólo se muestra con DP-MA,
véase el borne “AUX”
5.1.3.3 Interna: intervalo
de tiempo Ajustable entre 8 h y 36 h en
etapas de 4 h. Se muestra si la alternancia
interna de bombas está acti-
vada.
5.1.4.0 Bomba bloqueada/
desbloqueada Bomba desbloqueada
Bomba bloqueada
5.1.5.0 SSM Indicación individual de avería Sólo se muestra con DP-MA.
Indicación general de avería Sólo se muestra con DP-MA.
5.1.6.0 SBM Indicación individual de disposi-
ción Sólo se muestra con DP-MA
y función disposición/fun-
cionamiento SBM.
Indicación individual de funcio-
namiento. Sólo se muestra con DP-MA.
Denominación Tipo Símbolo Valores/explicaciones Condiciones para
la indicación
±
±
±
±
±
±
±
±
Español
Instrucciones de instalación y funcionamiento SIE-DIE-PBE 191
Indicación general de disposi-
ción Sólo se muestra con DP-MA.
Indicación general de funciona-
miento Sólo se muestra con DP-MA.
5.1.7.0 Externo off Externo off individual Sólo se muestra con DP-MA.
Externo off general Sólo se muestra con DP-MA.
5.2.0.0 BMS Ajustes para la Gestión Técnica
Centralizada (BMS o edificio
inteligente)
Incl. todos los submenús,
sólo se muestra cuando la
función de edificio inteli-
gente está activada.
5.2.1.0 LON/CAN/módulo
IF
Wink/ Servicio
La función Wink permite identi-
ficar un equipo en la red BMS.
Confirmando, se efectúa un
"Wink".
Sólo se visualiza si hay un
LON, un CAN o un módulo IF
activo
5.2.2.0 Funcionamiento
local/remoto
Funcionamiento local edificio
inteligente Estado provisional, reinicio
automático del funciona-
miento remoto tras 5 min
Funcionamiento remoto edificio
inteligente
5.2.3.0 Dirección de bus Ajuste de la dirección de bus
5.2.4.0 Pasarela IF Val A
Ajustes específicos de los
módulos IF, según el tipo de pro-
tocolo
Más información en las Inst-
rucciones de instalación y
funcionamiento de los
módulos IF
5.2.5.0 Pasarela IF Val C
5.2.6.0 Pasarela IF Val E
5.2.7.0 Pasarela IF Val F
5.3.0.0 In1 (entrada de
sensor)
Ajustes para la entrada de
sensor 1 Incl. todos los submenús, no
se muestra en modo manual
5.3.1.0 In1 (margen de
valores del sensor)
Indicación del margen de valores
del sensor 1 No se muestra con Control
PID.
5.3.2.0 In1 (campo de
valores)
Ajuste del campo de valores
Posibles valores: 0...10 V/
2...10 V/0...20 mA/4...20 mA
5.4.0.0 In2 Ajustes para la entrada externa
del valor de consigna 2
5.4.1.0 In2 activada/des-
activada
ON
Entrada externa del valor de
consigna 2 activada
OFF
Entrada externa del valor de
consigna 2 desactivada
5.4.2.0 In2 (campo de
valores)
Ajuste del campo de valores
Posibles valores: 0...10 V/
2...10 V/0...20 mA/4...20 mA
No se muestra cuando
In2 = desactivada.
5.5.0.0 Parámetro PID Ajustes para Control PID Sólo se muestra si el Control
PID está activado (incl. todos
los submenús)
5.5.1.0 Parámetro P Ajuste de la parte proporcional
de la regulación
Denominación Tipo Símbolo Valores/explicaciones Condiciones para
la indicación
±
±
±
±
±
±
±
±
±
±
±
±
Español
192 Pompes Salmson 04/2012
5.5.2.0 Parámetro I Ajuste de la parte integrante de
la regulación
5.5.3.0 Parámetro D Ajuste de la parte diferenciadora
de la regulación
5.6.0.0 Fallo Ajustes para el comportamiento
en caso de fallo
5.6.1.0 HV/AC Modo de funcionamiento HV
“Calefacción”
Modo de funcionamiento AC
“Refrigeración/climatización”
5.6.2.0 Velocidad del
modo operativo de
emergencia
Indicación de la velocidad del
modo operativo de emergencia
5.6.3.0 Tiempo de resta-
blecimiento auto-
mático
Tiempo hasta la confirmación
automática de un fallo
5.7.0.0 Ajustes especiales
5.7.1.0 Orientación de
pantalla
Orientación de pantalla
Orientación de pantalla
5.7.2.0 Corrección del
valor de presión
Si la corrección del valor de pre-
sión está activada, la divergencia
de la presión diferencial medida
en la sonda instalada de fábrica
en la brida de la bomba se toma
en consideración y se corrige.
Sólo se muestra con Δp-c.
No se muestra en todas las
variantes de bomba.
Corrección del valor de presión
OFF
Corrección del valor de presión
ON
5.7.6.0 Función SBM Ajuste para el comportamiento
de las indicaciones
Indicación de funcionamiento
SBM
Indicación de disposición SBM
Indicación de conexión de red
SBM
5.7.7.0 Ajuste de fábrica OFF (ajuste estándar),
los ajustes no se modifican al
confirmarlos.
No se muestra cuando el blo-
queo de acceso está acti-
vado. No se muestra si BMS
está activo.
ON
Al confirmar, los ajustes se
modifican volviendo al ajuste de
fábrica.
¡ATENCIÓN!
Se pierden todos los ajustes rea-
lizados manualmente.
No se muestra cuando el blo-
queo de acceso está acti-
vado. No se muestra si BMS
está activo.
6.0.0.0 Confirmación de
fallo
Para obtener más información,
véase el capítulo 11.3 “Confir-
mación de fallos” en la
página 203.
Se muestra sólo cuando se
produce un fallo.
Denominación Tipo Símbolo Valores/explicaciones Condiciones para
la indicación
±
±
±
±
±
±
±
±
±
Español
Instrucciones de instalación y funcionamiento SIE-DIE-PBE 193
9Puesta en marcha
Seguridad ¡PELIGRO! ¡Peligro de muerte!
Puesto que los dispositivos de protección del módulo electrónico y
del motor no están montados, existe peligro de electrocución o
bien el contacto con las piezas en rotación podría provocar lesiones
mortales.
Antes de la puesta en marcha y tras los trabajos de mantenimiento,
es preciso volver a montar los dispositivos de protección desmon-
tados, p. ej., la tapa del módulo y la cubierta del ventilador.
Manténgase apartado durante la puesta en marcha.
Preparación Antes de la puesta en marcha, la bomba y el módulo deben estar a la
temperatura ambiente.
9.1 Llenado y ventilación Llene y purgue la instalación correctamente.
¡ATENCIÓN! ¡Posibles daños en la bomba!
La marcha en seco puede dañar el cierre mecánico.
Asegúrese de que la bomba no funciona en seco.
Para evitar ruidos y daños por cavitación, garantice una presión
mínima de entrada en la boca de aspiración de la bomba. Esta presión
mínima de entrada depende de la situación y del punto de funciona-
miento de la bomba y debe definirse conforme a dichos criterios.
El valor NPSH de la bomba en su punto de funcionamiento y la presión
de vapor del fluido son parámetros fundamentales para la definición
de la presión mínima de entrada.
Purgue las bombas soltando las válvulas de ventilación (Fig. 37,
pos. 1). La marcha en seco daña el cierre mecánico de la bomba.
No purgue la sonda de presión diferencial (riesgo de daños).
¡ADVERTENCIA! ¡Peligro por líquidos extremadamente calientes o
fríos bajo presión!
En función de la temperatura del fluido y de la presión del sistema,
al abrir completamente el tornillo de purga puede producirse una
fuga del fluido extremadamente caliente o frío, en estado líquido o
vaporoso o bien salir disparado a alta presión.
Abra cuidadosamente el tornillo de purga.
Proteja la caja del módulo frente a posibles fugas de agua durante
la purga de aire.
¡ADVERTENCIA! ¡Si se toca la bomba, existe peligro de quemarse si
está caliente o quedarse pegado si está fría!
En función del estado de funcionamiento de la bomba o de la insta-
lación (temperatura del fluido), la bomba puede alcanzar tempera-
turas muy altas o muy bajas.
Manténgase alejado durante el funcionamiento.
7.0.0.0 Bloqueo de acceso
Bloqueo de acceso desactivado
(es posible realizar modificacio-
nes)
(más información en 8.6.7 “Acti-
vación/desactivación del blo-
queo de acceso” en la
página 186).
Bloqueo de acceso activado (no
es posible realizar modificacio-
nes)
(más información en 8.6.7 “Acti-
vación/desactivación del blo-
queo de acceso” en la
página 186).
Denominación Tipo Símbolo Valores/explicaciones Condiciones para
la indicación
±
Fig. 37: válvula de ventilación
1
Español
194 Pompes Salmson 04/2012
Antes de realizar cualquier trabajo en la bomba/instalación, deje
que se enfríe.
En todos los trabajos debe llevarse ropa de seguridad, guantes de
protección y gafas protectoras.
¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de lesiones!
Si la bomba/instalación no se instala correctamente, existe peligro
de que el fluido salga disparado durante la puesta en marcha. Tam-
bién pueden desprenderse componentes de la misma.
Durante la puesta en marcha, manténgase a distancia de la bomba.
Utilice ropa de seguridad, guantes de protección y gafas protectoras.
¡PELIGRO! ¡Peligro de muerte!
La caída de la bomba o de componentes individuales puede causar
lesiones mortales.
Durante la instalación, asegure los componentes de la bomba de
forma que no puedan caerse.
9.2 Instalación de bomba doble/tubería
en Y
INDICACIÓN:
En bombas dobles, la bomba que está a la izquierda según el sentido
del flujo ya viene ajustada de fábrica como bomba principal.
Durante la puesta en marcha inicial de un sistema de bomba doble o
de tubería en Y no preconfigurado, ambas bombas presentan los ajus-
tes de fábrica. Tras conectar el cable de comunicación de la bomba
doble aparece el código de fallo 'E035'. Ambos accionamientos fun-
cionan a la velocidad del modo operativo de emergencia.
Tras confirmar la indicación de fallo, aparece el menú <5.1.2.0> y 'MA'
(= Master, bomba principal) parpadea. Para confirmar 'MA', el bloqueo
de acceso debe estar desactivado y el modo servicio activado (Fig. 38).
Ambas bombas están ajustadas a “Master” y en las pantallas de sus
módulos electrónicos parpadea 'MA'.
Confirme una de las dos bombas como bomba principal pulsando el
botón rojo. En la pantalla de la bomba principal aparece el estado 'MA'.
La sonda de presión diferencial se ha de conectar a la bomba principal.
Los puntos de medición de la sonda de presión diferencial de la bomba
principal deben estar en el tubo colector correspondiente en el lado de
aspiración y de impulsión del sistema de bomba doble.
La otra bomba indica el estado 'SL' (= Slave, bomba dependiente).
Cualquier otro ajuste de la bomba sólo podrá realizarse a partir de
ahora a través de la bomba principal.
INDICACIÓN:
se puede iniciar el procedimiento con posterioridad manualmente
seleccionando el menú <5.1.2.0>.
(Para obtener información sobre la navegación en el menú servicio,
véase 8.6.3 “Navegación” en la página 184.)
9.3 Ajuste de la potencia de la bomba La instalación está ajustada a un punto de funcionamiento determi-
nado (punto de carga plena, demanda de potencia máxima calorífica
calculada). En la puesta en marcha inicial, se ha de ajustar la potencia
de la bomba (altura de impulsión) según el punto de funcionamiento
de la instalación.
El ajuste de fábrica no se corresponde con la potencia de la bomba
necesaria para la instalación. Esta potencia se calcula con ayuda del
diagrama de curvas características del tipo de bomba seleccionado
(véase el catálogo/ficha técnica).
INDICACIÓN:
el valor del caudal indicado en la pantalla del monitor IR/IR-PDA o
transmitido al edificio inteligente no debe emplearse para la regula-
ción de la bomba. Este valor sólo refleja la tendencia.
No todos los tipos de bomba emiten un valor de caudal.
Fig. 38: ajuste de la bomba principal
Español
Instrucciones de instalación y funcionamiento SIE-DIE-PBE 195
¡ATENCIÓN! ¡Riesgo de daños materiales!
Un caudal demasiado bajo puede causar daños en el cierre mecá-
nico: debido a ello, el caudal volumétrico mínimo depende de la
velocidad de la bomba.
Se ha de garantizar que se alcanza el caudal volumétrico mínimo
Qmín.
Cálculo de Qmín:
9.4 Ajuste del modo de regulación
Regulación Δp-c/Δp-v:
INDICACIÓN:
Alternativa: también es posible ajustar el modo manual (Fig. 40) o el
modo de funcionamiento PID.
Modo manual:
El modo de funcionamiento “modo manual” desactiva el resto de
modos de regulación. La velocidad de la bomba se mantiene en un
valor constante y se ajusta de forma interna con el botón giratorio.
El margen de velocidad depende de la potencia del motor.
Control PID:
el regulador PID empleado en la bomba es un regulador PID estándar
tal y como se describe en los libros de técnica de regulación. El regu-
lador compara el valor real medido con el valor de consigna predefi-
nido e intenta adaptar el valor real al valor de consigna con la mayor
precisión posible. Si se emplean los sensores correspondientes, pue-
den realizarse distintas regulaciones: de presión, de presión diferen-
cial, de temperatura o de caudal. Para la selección de un sensor
obsérvense los valores eléctricos de la tabla “Asignación de los bornes
de conexión” en la página 178.
El comportamiento de regulación puede optimizarse modificando los
parámetros P, I y D. La parte proporcional refleja una intensificación
lineal de la divergencia entre el valor real y el valor de consigna en la
salida del regulador. El signo que antecede la parte proporcional
determina el sentido de acción de la regulación.
Qmín = 10% x Qmáx bomba x velocidad real
velocidad máx.
Fig. 39: regulación Δp-c/Δp-v
Q
s
Hmax
H
Hs
Hmin
Hs
1
2
Q
H
H
Q
H
max
H
s
H
min
H
s
1
2
Ajuste (Fig. 39) Δp-c Δp-v
Punto de fun-
cionamiento en
la curva caracte-
rística máx.
Dibujar desde el punto
de funcionamiento
hacia la izquierda. Leer
el valor de consigna HS y
ajustar la bomba a este
valor.
Dibujar desde el punto
de funcionamiento
hacia la izquierda. Leer
el valor de consigna HS
y ajustar la bomba a
este valor.
Punto de fun-
cionamiento en
el margen de
regulación
Dibujar desde el punto
de funcionamiento
hacia la izquierda. Leer
el valor de consigna HS y
ajustar la bomba a este
valor.
Ir sobre la curva carac-
terística de la regula-
ción hasta la curva
característica máx. A
continuación, horizon-
talmente hacia la
izquierda, leer el valor
de consigna HS y ajustar
la bomba a este valor.
Margen de
ajuste
Hmín, Hmáx
véanse las curvas carac-
terísticas
(en catálogo, Select u
online)
Hmín, Hmáx
véanse las curvas
características
(en catálogo, Select u
online)
1
2
Fig. 40: modo manual
Q
H
H
Q
nmin
nmax
s
Hs
Español
196 Pompes Salmson 04/2012
La parte integral del regulador realiza la integración a través de la
divergencia de regulación. Una divergencia constante se traduce en
un aumento lineal en la salida del regulador. De este modo se evita una
divergencia de regulación continuada.
La parte diferencial del regulador reacciona directamente ante la
velocidad de modificación de la divergencia de regulación. De este
modo se influye en la velocidad de reacción del sistema. De fábrica la
parte diferencial está ajustada a cero, dado que es un valor apto para
muchas aplicaciones.
Los parámetros sólo deben modificarse poco a poco y los efectos
sobre el sistema deben vigilarse constantemente. La adaptación de
los valores de los parámetros sólo debe realizarla personal con la
debida cualificación en materia de técnica de regulación.
El signo que antecede la parte P determina el sentido de acción de la
regulación.
Control PID positivo (estándar):
si el signo que antecede la parte P es positivo, en caso de no alcan-
zarse el valor de consigna, la regulación reacciona aumentando la
velocidad de la bomba hasta que se alcance dicho valor.
Control PID negativo:
si el signo que antecede la parte P es negativo, en caso de no alcanzar
el valor de consigna, la regulación reacciona reduciendo la velocidad
de la bomba hasta que se alcance ese valor.
INDICACIÓN
Si se emplea una regulación PID y la bomba sólo gira a la velocidad
mínima o máxima sin reaccionar a modificaciones en los valores de los
parámetros, deberá controlarse el sentido de acción del regulador.
10 Mantenimiento
Seguridad Las tareas de mantenimiento y reparación deben ser realizadas
exclusivamente por personal cualificado.
Se recomienda que el mantenimiento y la comprobación de la bomba
sean realizados por el servicio técnico de Salmson.
¡PELIGRO! ¡Peligro de muerte!
Durante la realización de tareas en los equipos eléctricos existe
peligro de muerte por electrocución.
Los trabajos en aparatos eléctricos sólo deben ser realizados por
instaladores eléctricos autorizados por la empresa eléctrica local
suministradora.
Antes de efectuar cualquier trabajo en los aparatos eléctricos, hay
que desconectar la tensión e impedir una reconexión involuntaria
de los mismos.
Parte de la
regulación
Ajuste de
fábrica
Margen de ajuste Tiempo en
pasos
P0,5 -30,0 ... -2,0
-1,99 ... -0,01
0,00 ... 1,99
2,0 ... 30,0
0,1
0,01
0,01
0,1
I0,5 s 10 ms ... 990 ms
1s ... 300s
10 ms
1s
D0s
(= desactivado)
0 ms ... 990 ms
1s ... 300s
10 ms
1s
Español
Instrucciones de instalación y funcionamiento SIE-DIE-PBE 197
Las tareas en el cable de conexión de la bomba sólo deben ser rea-
lizadas por un instalador eléctrico autorizado y cualificado para
evitar la aparición de daños.
No hurgue en las aberturas del módulo o el motor ni introduzca
objetos en ellas.
Tenga en cuenta las instrucciones de instalación y funcionamiento
de la bomba, de la regulación de nivel y de los accesorios especiales.
¡PELIGRO! ¡Peligro de muerte!
La falta de dispositivos de protección en el módulo o en la zona del
acoplamiento puede provocar la electrocución, mientras que el
contacto con las piezas en rotación puede causar lesiones mortales.
Tras los trabajos de mantenimiento deben volver a montarse los
dispositivos de protección que se habían desmontado, p. ej., la tapa
del módulo o de los acoplamientos.
¡PELIGRO! ¡Peligro de muerte!
La bomba o partes de ella pueden tener un elevado peso propio. La
caída de piezas puede producir cortes, magulladuras, contusiones o
golpes que pueden provocar incluso la muerte.
Emplee siempre medios de elevación apropiados y asegure las pie-
zas para que no se caigan.
No se sitúe nunca debajo de cargas suspendidas.
Antes de iniciar el almacenamiento y el transporte, así como cual-
quier otra tarea de instalación y montaje, compruebe que la ubica-
ción y la posición de la bomba se hayan asegurado.
¡PELIGRO! ¡Si se toca la bomba, existe peligro de quemarse si está
caliente o quedarse pegado si está fría!
En función del estado de funcionamiento de la bomba o de la insta-
lación (temperatura del fluido), la bomba puede alcanzar tempera-
turas muy altas o muy bajas.
Manténgase alejado durante el funcionamiento.
En caso de temperatura y presión elevadas, deje enfriar la bomba
antes de llevar a cabo cualquier trabajo en ella.
En todos los trabajos debe llevarse ropa de seguridad, guantes de
protección y gafas protectoras.
¡PELIGRO! ¡Peligro de muerte!
Las herramientas utilizadas durante los trabajos de mantenimiento
en el eje del motor pueden salir proyectadas al entrar en contacto
con las piezas en rotación y causar lesiones que podrían llegar a ser
de carácter mortal.
Las herramientas utilizadas durante los trabajos de mantenimiento
deben retirarse por completo antes de poner la bomba en marcha.
En caso de haber traslado las argollas de transporte desde la brida del
motor a la carcasa del motor, fíjelas de nuevo en la brida del motor,
cuando haya finalizado las tareas de instalación o mantenimiento.
10.1 Ventilación La ventilación de la carcasa del motor debe controlarse con regulari-
dad. En caso de suciedad debe volver a garantizarse la ventilación para
que el motor y el módulo no se sobrecalienten.
10.2 Trabajos de mantenimiento ¡PELIGRO! ¡Peligro de muerte!
La caída de la bomba o de componentes individuales puede causar
lesiones mortales.
Durante la instalación, asegure los componentes de la bomba de
forma que no puedan caerse.
¡PELIGRO! ¡Peligro de muerte!
Durante la realización de tareas en los equipos eléctricos existe
peligro de muerte por electrocución. En los contactos del motor
puede existir una tensión que podría ser mortal, cuando se des-
monta el módulo.
Español
198 Pompes Salmson 04/2012
Compruebe que no haya tensión y cubra o limite las piezas que se
encuentren bajo tensión.
10.2.1 Sustitución del cierre mecánico Durante el tiempo de rodaje se van a producir goteos de poca impor-
tancia. Sin embargo, se han de realizar controles visuales con cierta
regularidad. En caso de haber un escape fácilmente reconocible, es
necesario sustituir las juntas.
Sustitución Desmontaje:
Desconecte la instalación y asegúrela de posibles conexiones invo-
luntarias.
Compruebe que no haya tensión.
Conecte a tierra y cortocircuite la zona de trabajo.
Cierre las válvulas de cierre situadas delante y detrás de la bomba.
Desemborne el cable de alimentación eléctrica.
Despresurice la bomba abriendo la válvula de ventilación
(Fig. 5, pos. 1.31).
¡PELIGRO! ¡Peligro de quemaduras!
Debido a la elevada temperatura del fluido, existe peligro de que-
maduras.
En caso de temperatura elevada del fluido, deje que la bomba se
enfríe antes de comenzar cualquier trabajo.
Suelte los conductos de medición de la presión del sensor de presión
diferencial.
Desmonte la protección del acoplamiento (Fig. 5, pos. 1.32).
Afloje los tensores de la unidad de acoplamiento (Fig. 5, pos. 1.41).
Afloje los tornillos de fijación (Fig. 5, pos. 5) de la brida del motor y
levante el accionamiento de la bomba con un mecanismo de elevación
apropiado. En algunas bombas SIE se separa el anillo adaptador (Fig. 5,
pos. 8).
Soltando los tornillos de fijación de la linterna (Fig. 5, pos. 4), desmonte
la unidad de la linterna junto con el acoplamiento, el eje, el cierre
mecánico y el rodete de la carcasa de la bomba.
INDICACIÓN
En bombas PBE de 4 kW, cuando se desenroscan los tornillos de fija-
ción de la linterna, el pie de apoyo de la bomba también se suelta.
Suelte la tuerca de fijación del rodete (Fig. 5, pos. 1.11), quite la aran-
dela situada debajo (Fig. 5, pos. 1.12) y extraiga el rodete
(Fig. 5,pos. 1.13) del eje de la bomba.
¡ATENCIÓN! ¡Riesgo de daños materiales!
¡Peligro de daños en el eje, el acoplamiento o el rodete!
En caso de que cueste mucho realizar el desmontaje o si el rodete
queda atascado, no golpee los lados (p. ej., con un martillo) del
rodete o el eje. Utilice una herramienta de extracción apropiada.
Saque el cierre mecánico (Fig. 5, pos. 1.21) del eje.
Saque el acoplamiento (Fig. 5, pos. 1.4) con el eje de la bomba de la
linterna.
Limpie en profundidad las superficies de contacto/asiento del eje.
Sustituya también el eje si está dañado.
Retire el anillo estático del cierre mecánico con manguito de sellado
de la brida de la linterna y la junta tórica (Fig. 5, pos. 1.14) y limpie los
asientos de la junta.
Limpie con cuidado la superficie de contacto del eje.
Español
Instrucciones de instalación y funcionamiento SIE-DIE-PBE 199
Montaje:
Presione el nuevo anillo estático del cierre mecánico con manguito en
el asiento de la junta de la brida de la linterna. Como lubricante se
puede utilizar un producto lavavajillas de uso corriente.
Monte la junta tórica nueva en la ranura del asiento de la junta tórica
de la linterna.
Revise las superficies de contacto del acoplamiento y, si fuese nece-
sario, límpielas y engráselas ligeramente.
Premonte los casquillos del acoplamiento con las arandelas separado-
ras intercaladas en el eje de la bomba e introduzca cuidadosamente la
unidad premontada de los ejes del acoplamiento en la linterna.
Coloque el nuevo cierre mecánico en el eje. Como lubricante se puede
utilizar un producto lavavajillas de uso corriente.
Monte el rodete con la arandela y la tuerca. Para ello fije por contra-
tuerca en el diámetro exterior del rodete. Evite que el cierre mecánico
resulte dañado por ladeo.
INDICACIÓN:
observe el par de apriete especificado para el tipo de rosca concreto
(véase la tabla siguiente “Pares de apriete de los tornillos”).
Introduzca la unidad de la linterna premontada con cuidado en la car-
casa de la bomba y atorníllela. Al hacerlo, sujete las partes en rotación
por el acoplamiento para evitar dañar el cierre mecánico. Tenga en
cuenta el par de apriete prescrito para los tornillos.
INDICACIÓN
En las bombas PBE de 4 kW, cuando se enrosca la unidad de la lin-
terna, también se debe volver a montar el pie de apoyo de la bomba.
Suelte ligeramente los tornillos del acoplamiento y abra un poco el
acoplamiento premontado.
Monte el motor con el mecanismo de elevación y atornille la conexión
linterna-motor.
INDICACIÓN:
observe el par de apriete especificado para el tipo de rosca concreto
(véase la tabla siguiente “Pares de apriete de los tornillos”).
Deslice la horquilla de montaje (Fig. 5 pos. 10) entre la linterna y el
acoplamiento. La horquilla de montaje debe quedar ajustada sin hol-
gura.
Apriete ligeramente los tornillos del acoplamiento (Fig. 5, pos. 1.41)
hasta que los semicasquillos del acoplamiento toquen las arandelas
separadoras. A continuación atornille el acoplamiento uniforme-
mente. Así se ajusta automáticamente a través de la horquilla de
montaje la distancia prescrita de 5 mm entre la linterna y el acopla-
miento.
INDICACIÓN:
observe el par de apriete especificado para el tipo de rosca concreto
(véase la tabla siguiente “Pares de apriete de los tornillos”).
Desmonte la horquilla de montaje.
Monte los conductos de medición de la presión de la sonda de presión
diferencial.
Monte la protección del acoplamiento.
Conecte el cable de alimentación eléctrica.
Conecte el módulo a los bornes.
Abra las válvulas de cierre situadas delante y detrás de la bomba.
Vuelva a conectar el fusible.
Tenga en cuenta la medidas para la puesta en marcha (véase el capí-
tulo 9 “Puesta en marcha” en la página 193).
Español
200 Pompes Salmson 04/2012
Pares de apriete de los tornillos
10.2.2 Cambio del accionamiento Los ruidos producidos por los cojinetes y las vibraciones anormales se
deben al desgaste de los cojinetes. En ese caso, es necesario sustituir
el cojinete o el motor.
Con potencias de motor 11 kW, el módulo cuenta con un ventilador
incorporado de velocidad regulada a modo de refrigeración que se
conecta automáticamente, en el momento en que el disipador alcanza
los 60 °C. El ventilador aspira aire exterior que es llevado por la super-
ficie exterior del disipador. Sólo funciona cuando el módulo trabaja
con carga. En función de las condiciones del entorno, el ventilador
aspira el polvo que se acumula en el disipador. Controle regularmente
la presencia de polvo y limpie el ventilador y el disipador si fuera nece-
sario.
El cambio del accionamiento sólo debe realizarlo el servicio técnico
de Salmson.
Conexión roscada Par de apriete
Nm ± 10 %
Indicación de
montaje
Rodete
Eje
M10
M12
M16
30
60
100
Carcasa de la
bomba
Linterna M16 100
•Apriete unifor-
memente y en
cruz.
Linterna
Motor
M10
M12
M16
35
60
100
Acopla-
miento
M6-10.9
M8-10.9
M10-10.9
M12-10.9
M14-10.9
12
30
60
100
170
Engrase ligera-
mente las super-
ficies de paso.
Ariete uniforme-
mente los torni-
llos.
Sujete ambos
lados de la
columna.
Bornes de
control 0,5
Bornes de
potencia
1,5 - 7,5 kW
11 - 22 kW 0,5
1,3
Abrazaderas
de cable 0,5
Tapa del
módulo
1,5 - 7,5 kW
11 - 22 kW M4
M6
0,8
4,3
Español
Instrucciones de instalación y funcionamiento SIE-DIE-PBE 201
11 Averías, causas y solución La subsanación de averías debe correr a cargo exclusivamente de
personal cualificado. Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad
del apartado 10 Mantenimiento.
Si no se puede subsanar la avería de funcionamiento, contacte con
la empresa especializada local o con la delegación o agente del ser-
vicio técnico más próximo.
Indicaciones de avería Para consultar una avería, su causa y la solución, véase la representa-
ción del proceso “Indicación de averías/advertencias” y las tablas
siguientes. En la primera columna de la tabla hay una lista con los
números de código que aparecen en la pantalla en caso de avería.
INDICACIÓN:
si la causa de la avería ya no existe, algunas averías se solucionan por
sí mismas.
Leyenda Los siguientes tipos de fallo pueden presentar diferentes prioridades
(1 = baja prioridad, 6 = máxima prioridad):
11.1 Averías mecánicas
Tipo
de fallo
Explicación Prioridad
AFallo definitivo 6
BEn caso de 6 fallos, fallo definitivo 5
CAdvertencia,
tras 5 minutos pasa a un fallo,
en caso de 6 fallos, fallo definitivo
4
DComo el tipo de fallo A, aunque el tipo A tiene
mayor prioridad que el tipo D.
3
EModo operativo de emergencia: advertencia
con velocidad del modo operativo de emer-
gencia y SSM activado.
2
FAdvertencia 1
Avería Causa Solución
La bomba no funciona o se detiene. Sujetacables suelto Controle todas las conexiones de cable.
Fusibles defectuosos Compruebe los fusibles, sustituya los
fusibles defectuosos.
La bomba funciona con potencia
reducida.
Válvula de cierre de impulsión estran-
gulada
Abra lentamente la válvula de cierre.
Aire en la tubería de aspiración Elimine los fallos de estanqueidad en las
bridas, purgue la bomba y, en caso de
fuga visible, cambie el cierre mecánico.
La bomba emite ruidos. Cavitación debido a una presión pre-
via insuficiente
Aumente la presión previa, observe la
presión mínima de la boca de aspiración,
compruebe la compuerta y el filtro del
lado de aspiración y limpie en caso nece-
sario.
Los cojinetes del motor están daña-
dos.
Encargue al servicio técnico de Salmson o
a una empresa especializada la compro-
bación y, en caso necesario, la reparación
de la bomba.
Español
202 Pompes Salmson 04/2012
11.2 Tabla de fallos
Agrupación Fallo Causa Solución Tipo de
fallo
HV AC
0 Sin fallo
Fallo de la
instalación/
del sistema
E004 Baja tensión Red sobrecargada Comprobar la instalación eléc-
trica.
CA
E005 Sobretensión Tensión de red excesiva Comprobar la instalación eléc-
trica.
CA
E006 Marcha de 2 fases Fase errónea Comprobar la instalación eléc-
trica.
CA
E007 Funcionamiento por
generador
(paso en dirección del
flujo)
El flujo acciona la rueda
de la bomba, se genera
corriente eléctrica.
Comprobar ajustes; comprobar
el funcionamiento de la insta-
lación.
¡Atención! Un funcionamiento
prolongado puede provocar
daños en el módulo.
FF
Fallo de la
bomba
E010 Bloqueo El eje está bloqueado
mecánicamente.
Si transcurridos 10 s no se ha
eliminado el bloqueo, la bomba
se desconecta.
Controlar que el eje gira con
facilidad.
Contactar con el servicio téc-
nico.
AA
Fallo del
motor
E020 Sobretemperatura del
bobinado
Motor sobrecargado Dejar enfriar el motor;
comprobar los ajustes.
Comprobar/corregir el punto
de funcionamiento.
BA
Ventilación del motor
limitada
Facilitar el acceso libre de aire.
Temperatura del agua
demasiado alta
Reducir la temperatura del
agua.
E021 Sobrecarga del motor Punto de funcionamiento
fuera del diagrama carac-
terístico
Comprobar/corregir el punto
de funcionamiento.
BA
Depósitos en la bomba Contactar con el servicio téc-
nico.
E023 Cortocircuito/con-
tacto a tierra
Motor o módulo defec-
tuoso
Contactar con el servicio téc-
nico.
AA
E025 Fallo de contacto El módulo no dispone de
ningún contacto con el
motor.
Contactar con el servicio téc-
nico.
AA
Bobinado interrum-
pido
Motor averiado Contactar con el servicio téc-
nico.
E026 WSK o PTC interrum-
pidos
Motor averiado Contactar con el servicio téc-
nico.
BA
Fallo del
módulo
E030 Sobretemperatura del
módulo
Ventilación del disipador
del módulo limitada
Facilitar el acceso libre de aire. BA
E031 Sobretemperatura
Hybrid/parte de
potencia
La temperatura ambiente
es demasiado alta
Mejorar la ventilación de la sala. BA
E032 Baja tensión del cir-
cuito intermedio
Fluctuaciones de tensión
en la red eléctrica
Comprobar la instalación eléc-
trica.
FD
E033 Sobretensión del cir-
cuito intermedio
Fluctuaciones de tensión
en la red eléctrica
Comprobar la instalación eléc-
trica.
FD
Español
Instrucciones de instalación y funcionamiento SIE-DIE-PBE 203
11.3 Confirmación de fallos
General
Si se produce un fallo, aparece la página de fallos en lugar de la página
de estado.
En este caso, se puede navegar de la manera siguiente (Fig. 41):
Para cambiar al modo menú, pulse el botón rojo.
Aparece el número de menú <6.0.0.0> parpadeando.
Girando el botón rojo, se puede navegar por el menú.
Pulse el botón rojo.
Aparece el número de menú <6.0.0.0> estático.
En la indicación de la unidad se visualiza “x/y”, siendo (x) la frecuencia
actual e (y) la frecuencia máxima del fallo.
Mientras no se pueda confirmar el fallo, si se vuelve a pulsar el botón
rojo, se vuelve al modo menú.
INDICACIÓN:
si transcurren 30 segundos, se vuelve a la página de estado o a la
página de fallo.
INDICACIÓN:
E035 DP/MP: disponible la
misma identidad varias
veces
disponible la misma iden-
tidad varias veces
Volver a asignar la bomba prin-
cipal y/o la bomba dependiente
(véase cap. 9.2 en la
página 194)
EE
Fallo de
comunica-
ción
E050 Tiempo excedido de
comunicación BMS
Comunicación de bus
interrumpida o tiempo
excedido
Rotura de cable
Controlar la conexión de cable
con la Gestión Técnica Centra-
lizada
FF
E051 Combinación DP/MP
no autorizada
Bombas diferentes Contactar con el servicio téc-
nico.
FF
E052 Tiempo excedido de
comunicación DP/MP
Cable comunicación MP
defectuoso
Controlar el cable y las
conexiones de cable.
EE
Fallo elec-
trónico
E070 Fallo interno de comu-
nicación (SPI)
Fallo electrónico interno Contactar con el servicio téc-
nico.
AA
E071 Fallo EEPROM Fallo electrónico interno Contactar con el servicio téc-
nico.
AA
E072 Parte de potencia/
convertidor de fre-
cuencia
Fallo electrónico interno Contactar con el servicio téc-
nico.
AA
E076 Transformador interno
de corriente defec-
tuoso
Fallo electrónico interno Contactar con el servicio téc-
nico.
AA
E077 Tensión de funciona-
miento 24 V para sen-
sor defectuosa
Sensor defectuoso o mal
conectado
Controlar la conexión de la
sonda de presión diferencial.
AA
E096 Byte de información
sin fijar
Fallo electrónico interno Contactar con el servicio téc-
nico.
AA
E097 Falta el registro de
datos Flexpump
Fallo electrónico interno Contactar con el servicio téc-
nico.
AA
E098 El registro de datos
Flexpump no es válido.
Fallo electrónico interno Contactar con el servicio téc-
nico.
AA
Agrupación Fallo Causa Solución Tipo de
fallo
HV AC
Fig. 41: navegación en caso de fallo
6.0.0.0
6.0.0.0
1/1 S
10
E000 5.0.0.0
E000
Español
204 Pompes Salmson 04/2012
cada número de fallo tiene su propio contador de fallos, que cuenta la
frecuencia del fallo dentro de las últimas 24 h y que se vuelve a poner
a cero tras confirmar manualmente el fallo, tras 24 h de funciona-
miento sin fallos o si se vuelve a conectar la bomba.
11.3.1 Tipo de fallo A o D
Tipo de fallo A (Fig. 42):
Tipo de fallo D (Fig. 43):
Fig. 42: tipo de fallo A, esquema
1
2
3
4
Paso/
consulta del
programa
Contenido
1 Aparece el código de fallo
Motor OFF
•LED rojo ON
Se activa SSM
Aumenta el contador de fallos
2¿>1 minuto?
3¿Fallo confirmado?
4Final; continúa el funcionamiento de regulación
No
Fig. 43: tipo de fallo D, esquema
1
2
4
3
5
6
8
7
Paso/
consulta del
programa
Contenido
1 Aparece el código de fallo
Motor OFF
•LED rojo ON
Se activa SSM
2 Aumenta el contador de fallos
3¿Nueva avería del tipo “A”?
4¿>1 minuto?
5¿Fallo confirmado?
6¿Nueva avería del tipo “A”?
7Derivación al tipo de fallo “A”
8Final; continúa el funcionamiento de regulación
No
Español
Instrucciones de instalación y funcionamiento SIE-DIE-PBE 205
Si se produce un fallo del tipo A o D, para confirmarlo proceda como se
indica a continuación (Fig. 44):
Para cambiar al modo menú, pulse el botón rojo.
Aparece el número de menú <6.0.0.0> parpadeando.
Vuelva a pulsar el botón rojo.
Aparece el número de menú <6.0.0.0> estático.
Se muestra el tiempo que queda para poder confirmar el fallo.
Espere el tiempo restante.
En el tipo de fallo A y D el tiempo que queda hasta la confirmación
manual es siempre 60 segundos.
Vuelva a pulsar el botón rojo.
Se confirma el fallo y aparece la página de estado.
11.3.2 Tipo de fallo B
Tipo de fallo B (Fig. 45):
Si se produce un fallo del tipo B, para confirmarlo proceda como se
indica a continuación:
Para cambiar al modo menú, pulse el botón rojo.
Aparece el número de menú <6.0.0.0> parpadeando.
Vuelva a pulsar el botón rojo.
Aparece el número de menú <6.0.0.0> estático.
En la indicación de la unidad se visualiza 'x/y', siendo (x) la frecuencia
actual e (y) la frecuencia máxima del fallo.
Frecuencia X < Y
Si la frecuencia actual del fallo es menor que la frecuencia máxima
(Fig. 46):
Espere el tiempo de restablecimiento automático.
En la indicación del valor aparece el tiempo restante en segundos
hasta el restablecimiento automático del fallo.
Una vez transcurrido el tiempo de restablecimiento automático, el
fallo se confirma automáticamente y se pasa a la página de estado.
INDICACIÓN:
el tiempo de restablecimiento automático se puede ajustar en el
número de menú <5.6.3.0> (margen temporal: de 10 a 300 s).
Fig. 44: confirmación del tipo de fallo A o D
6.0.0.0
6.0.0.0
6.0.0.0
S1/1
1/1 S
0
60
12.3
E000
Fig. 45: tipo de fallo B, esquema
1
2
4
7
8
3
5 6
9
Paso/
consulta del
programa
Contenido
1 Aparece el código de fallo
Motor OFF
LED rojo ON
2 Aumenta el contador de fallos
3¿Contador de fallos > 5 ?
4 Se activa SSM
5¿> 5 minutos?
6¿> 5 minutos?
7¿Fallo confirmado?
8Final; continúa el funcionamiento de regulación
9Fallo 'E021' > 1 minuto
No
Fig. 46: confirmación del tipo de fallo B (X <
Y)
6.0.0.0
6.0.0.0
S3/6
75 12.3
E000
Español
206 Pompes Salmson 04/2012
Frecuencia X = Y
Si la frecuencia actual del fallo es igual que la frecuencia máxima
(Fig. 47):
Espere el tiempo restante.
El tiempo hasta la confirmación manual es siempre de 300 segundos.
En la indicación del valor aparece el tiempo restante en segundos
hasta el restablecimiento manual.
Vuelva a pulsar el botón rojo.
Se confirma el fallo y aparece la página de estado.
11.3.3 Tipo de fallo C
Tipo de fallo C (Fig. 48):
Fig. 47: confirmación del tipo de fallo B
(X=Y)
6.0.0.0
6.0.0.0
6.0.0.0
S6/6
6/6 S
0
300
12.3
E000
Fig. 48: tipo de fallo C, esquema
1
4
8
7
3
6
5
2
Paso/
consulta del
programa
Contenido
1 Aparece el código de fallo
Motor OFF
•LED rojo ON
2¿Criterio del fallo cumplido?
3¿> 5 minutos?
4 Aumenta el contador de fallos
5¿Contador de fallos > 5 ?
6 Se activa SSM
7¿Fallo confirmado?
8Final; continúa el funcionamiento de regulación
No
Español
Instrucciones de instalación y funcionamiento SIE-DIE-PBE 207
Si se produce un fallo del tipo C, para confirmarlo proceda como se
indica a continuación (Fig. 49):
Para cambiar al modo menú, pulse el botón rojo.
Aparece el número de menú <6.0.0.0> parpadeando.
Vuelva a pulsar el botón rojo.
Aparece el número de menú <6.0.0.0> estático.
En la indicación del valor aparece '- - -'.
En la indicación de la unidad se visualiza 'x/y', siendo (x) la frecuencia
actual e (y) la frecuencia máxima del fallo.
Transcurridos 300 segundos, la frecuencia actual aumenta un punto.
INDICACIÓN:
eliminando su causa, el fallo se confirma automáticamente.
Espere el tiempo restante.
Si la frecuencia actual (x) es igual que la frecuencia máxima del fallo
(y), éste puede confirmarse manualmente.
Vuelva a pulsar el botón rojo.
Se confirma el fallo y aparece la página de estado.
11.3.4 Tipo de fallo E o F
Tipo de fallo E (Fig. 50):
Fig. 49: confirmación del tipo de fallo C
6.0.0.0
6.0.0.0
6.0.0.0
6.0.0.0
S
S
S
3/6
5/6
6/6
---
300
012.3
12.3
12.3
E000
E000
E000
Fig. 50: tipo de fallo E, esquema
1
2
4
5
3
6
7
9b
9a
8
Paso/
consulta del
programa
Contenido
1 Aparece el código de fallo
La bomba pasa al modo operativo de emergencia
2 Aumenta el contador de fallos
3¿Matriz de fallos AC o HV?
4 Se activa SSM
5¿Criterio del fallo cumplido?
6¿Fallo confirmado?
7¿Matriz de fallos HV y > 30 minutos?
8 Se activa SSM
9a
9b
Final; continúa el funcionamiento de regulación
(bomba doble)
Final; continúa el funcionamiento de regulación
(bomba simple)
No
Español
208 Pompes Salmson 04/2012
Tipo de fallo F (Fig. 51):
Si se produce un fallo del tipo E o F, para confirmarlo proceda como se
indica a continuación (Fig. 52):
Para cambiar al modo menú, pulse el botón rojo.
Aparece el número de menú <6.0.0.0> parpadeando.
Vuelva a pulsar el botón rojo.
Se confirma el fallo y aparece la página de estado.
INDICACIÓN:
eliminando su causa, el fallo se confirma automáticamente.
Fig. 51: tipo de fallo F, esquema
5
1
2
4
3
Paso/
consulta del
programa
Contenido
1 Aparece el código de fallo
2 Aumenta el contador de fallos
3¿Criterio del fallo cumplido?
4¿Fallo confirmado?
5Final; continúa el funcionamiento de regulación
No
Fig. 52: confirmación del tipo de fallo E o F
6.0.0.0
12.3
E000
Español
Instrucciones de instalación y funcionamiento SIE-DIE-PBE 209
12 Repuestos El pedido de repuestos se realiza a través de empresas especializadas
y/o el servicio técnico de Salmson.
Para evitar errores y preguntas innecesarias, indique en cada pedido
todos los datos de la placa de características.
¡ATENCIÓN! ¡Riesgo de daños materiales!
Sólo si se utilizan repuestos originales se puede garantizar un fun-
cionamiento correcto de la bomba.
Utilice exclusivamente repuestos originales Salmson.
La siguiente tabla sirve para identificar los componentes.
Datos necesarios para los pedidos de repuestos:
•Número del repuesto
Denominación del repuesto
Datos de la placa de características de la bomba y del motor
INDICACIÓN:
acerca de la lista de respuestos originales, véase la documentación
relativa a repuestos de Salmson.
Tabla de repuestos Para consultar la asignación de los grupos constructivos, véase la
Fig. 5
Pieza Detalles Pieza Detalles
1.1 Rodete (kit) 1.4 Eje (kit)
1.11 Tuerca 1.11 Tuerca
1.12 Arandela de resorte 1.12 Arandela de resorte
1.13 Rodete 1.14 Junta tórica
1.14 Junta tórica 1.41 Acoplamiento/eje compl.
1.2 Cierre mecánico (kit) 2 Motor
1.11 Tuerca 3 Carcasa de la bomba
(kit)
1.12 Arandela de resorte 1.14 Junta tórica
1.14 Junta tórica 3.1 Carcasa de la bomba
1.21 Cierre mecánico 3.3 Clapeta (en bomba doble)
1.3 Linterna (kit) 3.5 Pie de apoyo de la bomba
para tamaño del motor
4 kW
1.11 Tuerca 4 Tornillos de fijación para
linterna/carcasa de la
bomba
1.12 Arandela de resorte 5 Tornillos de fijación para
motor/linterna
1.14 Junta tórica 6 Tuerca para motor/fija-
ción de linterna
1.31 Válvula de ventilación 7 Arandela para motor/
fijación de linterna
1.32 Protección del acopla-
miento
8Anillo adaptador
1.33 Linterna 9 Sonda de presión dife-
rencial (kit)
10 Horquilla de montaje
11 Módulo
12 Tornillo de fijación para
módulo/motor
Español
210 Pompes Salmson 04/2012
13 Eliminación Eliminando y reciclando este producto correctamente se evitan daños
medioambientales y peligros para la salud.
1. Para eliminar el producto o partes del mismo, sírvase de empresas
de eliminación de desechos públicas o privadas.
2. El ayuntamiento, el órgano competente en materia de elimina-
ción de desechos o el proveedor del producto le proporcionarán infor-
mación más detallada sobre la eliminación correcta del mismo.
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
Español
Instrucciones de instalación y funcionamiento SIE-DIE-PBE 211
Português
1 Considerações Gerais ........................................................................................................................113
2 Segurança ...........................................................................................................................................113
2.1 Sinalética utilizada no manual de funcionamento .........................................................................................113
2.2 Qualificação de pessoal .....................................................................................................................................214
2.3 Riscos associados ao incumprimento das instruções de segurança ............................................................214
2.4 Trabalhar com segurança ..................................................................................................................................214
2.5 Precauções de segurança para o utilizador .....................................................................................................214
2.6 Precauções de segurança para trabalhos de montagem e manutenção.......................................................214
2.7 Modificação e fabrico não autorizado de peças de substituição ..................................................................215
2.8 Uso inadequado ..................................................................................................................................................215
3 Transporte e acondicionamento ......................................................................................................215
3.1 Envio ....................................................................................................................................................................215
3.2 Transporte para fins de montagem/desmontagem .......................................................................................215
4 Utilização prevista .............................................................................................................................216
5 Características do produto ...............................................................................................................217
5.1 Código do modelo ..............................................................................................................................................217
5.2 Especificações técnicas .....................................................................................................................................217
5.3 Equipamento fornecido......................................................................................................................................218
5.4 Acessórios ...........................................................................................................................................................218
6 Descrição e funções ..........................................................................................................................218
6.1 Descrição do produto ........................................................................................................................................218
6.2 Forças e binários permitidos nos flanges da bomba (apenas bombas PBE) .................................................220
6.3 Modos de controlo .............................................................................................................................................220
6.4 Função de bomba dupla ....................................................................................................................................222
6.5 Outras funções ...................................................................................................................................................225
7 Instalação e ligação eléctrica ...........................................................................................................226
7.1 Instalação ............................................................................................................................................................227
7.2 Ligação eléctrica ................................................................................................................................................228
8 Operação ............................................................................................................................................233
8.1 Comandos ...........................................................................................................................................................233
8.2 Estrutura do display ...........................................................................................................................................234
8.3 Explicação dos símbolos standard ...................................................................................................................234
8.4 Símbolos em gráficos/indicações .....................................................................................................................234
8.5 Modos de indicação ...........................................................................................................................................235
8.6 Instruções de operação .....................................................................................................................................237
8.7 Elementos de menu de referência ...................................................................................................................241
9 Arranque .............................................................................................................................................247
9.1 Encher e purgar o ar ...........................................................................................................................................247
9.2 Instalação de bomba dupla/instalação de tubo em Y .....................................................................................248
9.3 Regulação da potência da bomba ....................................................................................................................248
9.4 Regulação do modo de controlo .......................................................................................................................249
10 Manutenção ........................................................................................................................................250
10.1 Alimentação de ar ..............................................................................................................................................251
10.2 Trabalhos de manutenção .................................................................................................................................251
11 Avarias, causas e soluções ................................................................................................................255
11.1 Avarias mecânicas .............................................................................................................................................255
11.2 Tabela de avarias ...............................................................................................................................................256
11.3 Confirmar avarias ...............................................................................................................................................257
12 Peças de substituição ........................................................................................................................262
13 Remoção .............................................................................................................................................263
Português
Manual de instalação e funcionamento SIE-DIE-PBE 213
Manual de instalação e funcionamento
1 Considerações Gerais
Sobre este documento A língua do manual de funcionamento original é o alemão. Todas as
outras línguas deste manual são uma tradução do manual de funcio-
namento original.
O manual de instalação e funcionamento é parte integrante do apare-
lho e deve ser mantido sempre no local de instalação do mesmo.
O cumprimento destas instruções constitui condição prévia para
a utilização apropriada e o accionamento correcto do aparelho.
Este manual de instalação e funcionamento está em conformidade
com o modelo do aparelho e cumpre os regulamentos e normas téc-
nicas de segurança básicas, em vigor à data de impressão.
Declaração CE de conformidade:
Uma cópia da declaração CE de conformidade está incluída neste
manual de funcionamento.
No caso de uma alteração técnica não acordada por nós dos compo-
nentes descritos na mesma, ou do não cumprimento das declarações
incluídas no manual de instalação e funcionamento para a segurança
do produto/pessoal, esta declaração perde a sua validade.
2Segurança Este manual de instalação e funcionamento contém indicações que
devem ser observadas durante a montagem, operação e manutenção.
Por isso, este manual de funcionamento deve ser lido pelo instalador,
pelo pessoal técnico e pela entidade operadora responsável antes da
montagem e arranque.
Tanto estas instruções gerais sobre segurança como as informações
sobre segurança nos capítulos subsequentes, indicadas por símbolos
de perigo, devem ser rigorosamente observadas.
2.1 Sinalética utilizada no manual de
funcionamento
Símbolos Símbolo de perigo geral
Perigo devido a tensão eléctrica
INDICAÇÃO
Advertências PERIGO!
Situação de perigo iminente.
Perigo de morte ou danos físicos graves em caso de não cumpri-
mento.
CUIDADO!
Perigo de danos físicos (graves) para o operador. “Cuidado”
adverte para a eventualidade de ocorrência de danos físicos
(graves) caso o aviso em causa seja ignorado.
ATENÇÃO!
Há o perigo de danificar o produto/sistema. “Atenção” adverte para
a possibilidade de eventuais danos no produto caso a indicação seja
ignorada.
INDICAÇÃO:
Indicação útil sobre o modo de utilização do produto. Adverte tam-
bém para a existência de eventuais dificuldades.
Português
214 Pompes Salmson 04/2012
Indicações aplicadas directamente no produto como p. ex.
Seta do sentido de rotação,
Símbolo para ligações de fluidos,
Placa de identificação,
Os autocolantes de aviso
devem ser respeitados sem falta e mantidos completamente legíveis
2.2 Qualificação de pessoal O pessoal responsável pela montagem, operação e manutenção deve
dispor da qualificação necessária para a realização destes trabalhos.
A entidade operadora deve definir o campo de responsabilidades,
atribuição de tarefas e a vigilância do pessoal técnico. Se o pessoal
não tiver os conhecimentos necessários, deve obter formação e rece-
ber instruções. Se necessário, isto pode ser realizado pelo fabricante
do produto a pedido da entidade operadora.
2.3 Riscos associados ao incumprimento
das instruções de segurança
O incumprimento das indicações de segurança pode representar um
perigo para pessoas, para o meio-ambiente e para o produto/instala-
ção. O incumprimento das instruções de segurança invalida qualquer
direito à reclamação de prejuízos.
O referido incumprimento pode, em particular, provocar:
lesões e ferimentos resultantes de factores eléctricos, mecânicos ou
bacteriológicos,
poluição do meio-ambiente devido a fugas de substâncias perigosas,
danos materiais,
falha de funções importantes do produto/sistema,
falhas nos procedimentos necessários de manutenção e reparação.
2.4 Trabalhar com segurança Devem respeitar-se as instruções de segurança deste manual de ins-
talação e funcionamento, as normas nacionais de prevenção contra
acidentes em vigor e eventuais normas internas de trabalho, operação
e segurança da entidade operadora.
2.5 Precauções de segurança para
o utilizador
Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) com limitações físicas, sensoriais ou psíquicas ou com falta
de experiência e/ou falta de conhecimento, a não ser que sejam
supervisionadas por uma pessoa responsável pela sua segurança ou
que tenham recebido instruções sobre a utilização correcta do apare-
lho.
As crianças têm de ser supervisionadas de modo a garantir que não
brincam com o aparelho.
Se os componentes quentes ou frios do produto/instalação represen-
tarem um perigo, devem ser protegidos contra contacto no local.
A protecção contra contacto para componentes móveis (p. ex. aco-
plamento) não deve ser retirada enquanto o produto estiver em fun-
cionamento.
As fugas (p. ex. na vedação do veio) de fluidos perigosos (p. ex. explo-
sivos, venenosos, quentes) devem ser escoadas sem que isto repre-
sente um perigo para pessoas e para o meio-ambiente. Respeitar as
normas nacionais.
Devem ser evitados riscos provocados pela energia eléctrica. Devem
ser cumpridos os regulamentos da ERSE e da EDP.
2.6 Precauções de segurança para
trabalhos de montagem e
manutenção
O utilizador deve certificar-se que todos os trabalhos de montagem e
manutenção são levados a cabo por especialistas autorizados e quali-
ficados que tenham estudado atentamente este manual.
Os trabalhos no produto/sistema devem apenas ser executados
quando a máquina estiver parada. O modo de procedimento descrito
no manual de instalação e funcionamento para a paragem do produto/
sistema tem de ser obrigatoriamente respeitado.
Português
Manual de instalação e funcionamento SIE-DIE-PBE 215
Imediatamente após a conclusão dos trabalhos é necessário voltar a
montar ou colocar em funcionamento todos os dispositivos de segu-
rança e protecção.
2.7 Modificação e fabrico não autorizado
de peças de substituição
A modificação e fabrico não autorizado de peças de substituição
põem em perigo a segurança do produto/pessoal técnico e anula as
declarações relativas à segurança.
Quaisquer alterações efectuadas no produto terão de ser efectuadas
apenas com o consentimento do fabricante. O uso de peças de subs-
tituição e acessórios originais assegura uma maior segurança. A utili-
zação de quaisquer outras peças invalida o direito de invocar a res-
ponsabilidade do fabricante por quaisquer consequências.
2.8 Uso inadequado A segurança de funcionamento do produto fornecido apenas está
assegurada em caso de utilização adequada do mesmo, em conformi-
dade com o parágrafo “Âmbito de aplicação” do manual de instalação
e funcionamento. Os limites mínimo e máximo descritos no catálogo
ou na folha de especificações devem ser sempre cumpridos.
3 Transporte e acondicionamento
3.1 Envio A bomba é fornecida na embalagem de cartão ou numa palete, prote-
gida contra pó e humidade.
Inspecção de transporte Na recepção da bomba, verificar imediatamente se existem danos de
transporte. Em caso de detecção de danos de transporte, devem ser
implementadas as medidas necessárias junto da empresa de expedi-
ção dentro dos respectivos limites de tempo.
Armazenamento Até à altura de montagem, armazenar a bomba num local seco, sem
gelo e protegida contra danos mecânicos.
ATENÇÃO! Perigo de danos devido à embalagem incorrecta!
Se a bomba for transportada novamente mais tarde, terá de ser
empacotada devidamente.
Utilizar a embalagem original ou uma equivalente.
3.2 Transporte para fins de montagem/
desmontagem
CUIDADO! Perigo de danos pessoais!
O transporte inadequado pode levar a danos pessoais.
O transporte da bomba tem de ser efectuado através de meios de
transporte de carga autorizados (p. ex., talha, grua, etc.). Fixar nas
flanges da bomba e, se necessário, no diâmetro externo do motor
(é necessária uma fixação para não escorregar!).
Para elevar com a grua é necessário envolver a bomba como indi-
cado com correias adequadas. Colocar a bomba nas alças que aper-
tam a bomba com o seu próprio peso.
Os olhais de transporte no motor só servem para guiar o suporte da
carga (Fig. 6).
Fig. 6: Transporte da bomba
Português
216 Pompes Salmson 04/2012
Os olhais de transporte no motor servem para o transporte do
mesmo e não para toda a bomba (Fig. 7).
CUIDADO! Perigo de danos pessoais!
A instalação da bomba sem a devida segurança pode resultar em
danos pessoais.
Não colocar a bomba de modo inseguro sobre os respectivos pés.
Os pés com os orifícios roscados servem apenas para a fixação.
Caso a bomba não seja fixada, a sua estabilidade pode ser insufi-
ciente.
CUIDADO! Perigo de ferimentos devido a peso próprio elevado!
A bomba propriamente dita e os componentes da bomba podem
apresentar um peso próprio muito elevado. A queda de componen-
tes pode representar perigo de corte, esmagamento, contusão ou
pancada, potencialmente fatais.
Utilizar sempre meios de elevação adequados e fixar os componen-
tes contra queda.
Nunca permanecer debaixo de cargas suspensas.
Durante o armazenamento e o transporte, bem como antes de
todos os trabalhos de instalação e de montagem, garantir que
a bomba se encontra numa posição segura ou está bem fixa.
4 Utilização prevista
Aplicação As bombas de rotor seco da série SIE (Inline), DIE (dupla) e PBE (bloco)
devem ser aplicadas como bombas de circulação na tecnologia de
edifícios.
Âmbitos de aplicação Podem ser aplicadas em:
Sistemas de aquecimento de água
Circuitos de água de arrefecimento e água fria
Sistemas de circulação industrial
Circuitos transportadores de calor.
Contra-indicações As bombas foram concebidas exclusivamente para a instalação e o
funcionamento em espaços fechados. Os locais de montagem típicos
são as salas de máquinas dentro do edifício com outras instalações
técnicas. Uma instalação directa do aparelho noutro tipo de espaços
(habitacionais ou de trabalho) não é permitida. Não é permitido:
Instalação no exterior e o funcionamento ao ar livre
ATENÇÃO! Perigo de danos materiais!
Matérias não permitidas no fluido podem danificar a bomba. Maté-
rias sólidas abrasivas (p. ex. areia) aumentam o desgaste da bomba.
Bombas sem protecção contra explosões não são adequadas para
a utilização em áreas com perigo de explosão.
Uma utilização adequada do equipamento inclui também o cumpri-
mento destas instruções.
Qualquer outra utilização é considerada inadequada.
Fig. 7: Transporte do motor
Português
Manual de instalação e funcionamento SIE-DIE-PBE 217
5 Características do produto
5.1 Código do modelo O código do modelo é composto pelos seguintes elementos:
5.2 Especificações técnicas
No caso de encomendas de peças sobressalentes, devem ser indica-
dos todos os dados que constam da placa de referência da bomba e do
motor.
Exemplo: SIE 2 04-17/5,5
DIE 2 04-17/5,5
PBE 2 04-17/5,5
SI
DI
PB
Bomba flangeada como bomba simples inline
Bomba flangeada como bomba dupla inline
Bomba flangeada como bomba monobloco
E Com módulo electrónico para regulação electrónica
das rotações
2 Número de polos
04 Diámetro nominal DN de la conexión
17 Diâmetro do impulsor
5,5 Potência do motor [kW]
Característica Valor Observações
Velocidade 750 - 2900 r.p.m.; 380 - 1450 r.p.m.
Diâmetros nominais DN SIE/DIE: 40, 50, 65, 80, 100, 125,
150, 200 mm
PBE: 32, 40, 50, 65, 80, 100,
125 mm (lado de pressão)
Ligações à tubagem Flange PN 16 EN 1092-2
Fluidos permitidos Água de aquecimento conforme
a VDI 2035
Água de refrigeração/fria
Mistura de água/glicol até 40 % Vol.
Óleo para transferência de calor
Outros fluidos sob consulta
Modelo padrão
Modelo padrão
Modelo padrão
Só na versão especial
Só na versão especial
Temperatura admissível dos líquidos min./máx. –20 °C até +140 °C Depende do meio
Temperatura ambiente min./máx. 0 °C a +40 °C Temperatura ambiente mais
alta ou mais baixa sob consult
Pressão de funcionamento máx. admissível 16 bar (120 °C)
13 bar (140 °C)
Nível de pressão acústica < 83 dB(A) Depende do tipo de bomba
Classe de isolamento F
Tipo de protecção IP 55
Compatibilidade electromagnética*)
Emissão de interferências segundo
Resistência à interferência segundo
61800-3
61800-3
Área habitacional
Área industrial
Ligação eléctrica 3~440 V ± 10 %, 50/60 Hz
3~400 V ± 10 %, 50/60 Hz
3~380 V -5 % + 10 %, 50/60 Hz
Tipos de rede compatíveis:
TN, TT
Circuito eléctrico interno PELV, isolamento galvânico
Controlo de velocidade Conversor de frequência integrado
Humidade do ar relativa < 90 %, sem condensação
*) As bombas com uma potência de motor de 11 kW a 22 KW podem causar interferências na área habitacional. Neste caso, o operador poderá ter de tomar
as medidas correspondentes.
Português
218 Pompes Salmson 04/2012
Fluidos Se forem aplicadas misturas de água/glicol (ou fluidos com um tipo de
viscosidade diferente da água pura), pode considerar-se um consumo
de potência elevado da bomba. Utilizar apenas misturas com inibido-
res de corrosão. Observar as indicações do fabricante!
O fluido não deve conter sedimentos.
Para utilizar outros meios é necessária a autorização da Salmson.
As misturas com teor de glicol > 10 % influenciam a curva caracterís-
tica Δp-v e o cálculo da passagem de fluxo.
INDICAÇÃO
O valor do fluxo indicado no display do monitor IR/módulo IR (PDA) ou
transmitido à tecnologia de gestão de edifícios não pode ser utilizado
para efeitos de regulação da bomba. Este valor transmite apenas a
tendência.
Não é emitido um valor de fluxo para todos os tipos de bomba.
INDICAÇÃO
A ficha de especificações de segurança do fluido a debitar deve ser
sempre devidamente tida em consideração!
5.3 Equipamento fornecido Bomba SIE/DIE/PBE
Manual de instalação e funcionamento
5.4 Acessórios Os acessórios devem ser encomendados separadamente:
• SIE/DIE:
3 Consolas com material de fixação para a construção de fundamen-
tos
•PBE:
4 consolas com material de fixação para a construção de fundações, a
partir de uma potência nominal do motor de 5,5kW e superior
Flange cega para caixa de bomba dupla
Monitor IR
Módulo IR (PDA)
Módulo IF PLR para ligação a um conversor PLR/de interface
Módulo IF LON para ligação à rede LONWORKS
Módulo IF BACnet
Módulo IF Modbus
Módulo IF CAN
Listagem detalhada, ver catálogo
INDICAÇÃO
Os módulos IF só podem ser montados com a bomba sem tensão.
6 Descrição e funções
6.1 Descrição do produto As bombas descritas são bombas centrífugas de baixa pressão em
módulo compacto com motor acoplado. As bombas podem ser mon-
tadas directamente numa tubagem suficientemente ancorada ou
sobre uma base.
O corpo da bomba SIE e DIE é um modelo do tipo de construção Inline,
isto é, as flanges do lado da aspiração e da pressão encontram-se num
eixo. Todos os corpos de bomba estão equipados com pés. Reco-
menda-se a montagem sobre uma base.
INDICAÇÃO
Para todos os tipos de bombas/dimensões de caixa da série DIE, estão
disponíveis flanges cegas (consultar capítulo 5.4 “Acessórios” na
página 218), que garantem a substituição de um conjunto de encaixe
também numa caixa de bomba dupla. Deste modo, o accionamento
mantém-se em funcionamento durante a substituição de um con-
junto de encaixe.
Português
Manual de instalação e funcionamento SIE-DIE-PBE 219
O corpo da bomba da série PBE tem a forma de espiral com medições
de flange e de caixa conforme a norma DIN EN 733. A bomba possui
uma base aparafusada até uma potência de motor de 4 kW. A partir de
uma potência de motor de 5,5 kW, as bombas da série PBE são equi-
padas com pés aparafusados no motor (construção do motor B35).
Módulo electrónico O módulo electrónico regula as rotações da bomba para um valor
nominal ajustável dentro do âmbito de regulação.
A capacidade hidráulica é regulada através da pressão diferencial e do
modo de controlo ajustado.
Em todos os modos de controlo a bomba adapta-se às diferentes
necessidades de potência do sistema, como p. ex. na aplicação de vál-
vulas termoestáticas ou misturadores.
As principais vantagens da regulação electrónica são:
Poupança de energia com redução simultânea dos custos operacio-
nais
Menos válvulas de sobrecaudal
Redução de ruído de fluxo
Adaptação da bomba a condições de funcionamento diferentes
Legenda (fig. 8):
1 Ponto de fixação da cobertura
2 O botão vermelho
3 Janela infravermelha
4 Calha de terminais
5Ecrã
6 Interruptor DIP
7 Terminais de rede
8 Interface para módulo IF
Fig. 8: Módulo electrónico
12345
768
2
5
3
1864
7
1,5 - 7,5 kW:
11 - 22 kW:
Português
220 Pompes Salmson 04/2012
6.2 Forças e binários permitidos nos
flanges da bomba (apenas bombas
PBE)
A seguinte condição tem de ser cumprida:
(FV), (FH) e (Mt) são as somas dos montantes absolutos das cargas
correspondentes, aplicadas nos bocais. Nestas somas não é conside-
rada a direcção das cargas nem a sua distribuição nos bocais.
6.3 Modos de controlo Os modos de controlo são:
Δp-c:
O sistema electrónico mantém a pressão diferencial criada pela
bomba através da gama de caudal admissível constante no valor
nominal Hs até à curva característica máxima (fig. 10).
Q= Caudal
H = Pressão diferencial (mín/máx)
HS= Valor nominal da pressão diferencial
INDICAÇÃO
Para mais informações sobre o ajuste do modo de controlo e os res-
pectivos parâmetros, ver o capítulo 8 “Operação” na página 233 e o
capítulo 9.4 “Regulação do modo de controlo” na página 249.
Tipo de bomba
PBE
Flange de aspiração
DN [mm]
Flange de pressão
DN [mm]
Força
FVmax [kN]
Força
FHmax [kN]
Binário
Mtmax [kNm]
40/... 65 40 2,4 1,7 0,55
2,4 1,7 0,52
2,4 1,7 0,50
2,5 1,8 0,62
50/... 65 50 2,4 1,7 0,55
2,4 1,7 0,52
2,4 1,7 0,50
2,5 1,8 0,62
65/... 80 65 2,6 1,8 0,7
2,6 1,8 0,7
2,6 1,8 0,7
2,6 1,8 0,7
2,6 1,8 0,7
80/... 100 80 3,3 2,4 1,1
3,3 2,4 1,1
3,3 2,4 1,1
3,3 2,4 1,1
Fig. 9: Forças que actuam nos bocais
Fig. 10: Regulação Δp-c
Q
s
H
max
H
H
s
H
min
Português
Manual de instalação e funcionamento SIE-DIE-PBE 221
Δp-v:
O sistema electrónico altera o valor da pressão diferencial a manter
pela bomba de forma linear entre a altura manométrica Hs e ½ Hs.
O valor da pressão diferencial Hs diminui ou aumenta com o caudal
(fig. 11).
INDICAÇÃO
Em bombas monobloco pode surgir, na regulação de Δp-v, um desvio
demasiado grande e desigual em relação ao processamento linear
óptimo entre a altura manométrica Hs e ½. O desvio depende de cada
tipo de bomba e da localização dos sensores nas várias aplicações.
Q= Caudal
H = Pressão diferencial (mín/ máx)
HS= Valor nominal da pressão diferencial
INDICAÇÃO
Para mais informações sobre o ajuste do modo de controlo e os res-
pectivos parâmetros, ver o capítulo 8 “Operação” na página 233 e o
capítulo 9.4 “Regulação do modo de controlo” na página 249.
Modo de controlo:
A velocidade da bomba pode ser mantida constante entre nmín e nmáx
(fig. 12). O modo de funcionamento “Controlo” desactiva todos os
restantes modos de regulação.
Controlo PID:
Se os modos de controlo standard acima mencionados não forem
aplicáveis, p. ex., no caso de utilização de outros sensores ou se a dis-
tância até à bomba for muito grande, a função PID-Control (regulação
Proporcional Integral Diferencial) fica disponível.
Graças a uma boa combinação dos diferentes segmentos de regula-
ção, o utilizador obtém uma regulação que reage de forma rápida e
constante sem desvios em relação ao valor nominal.
O sinal de saída do sensor seleccionado pode assumir qualquer valor
intermédio pretendido. O valor real respectivo atingido (sinal do sen-
sor) é igualmente indicado na página de estado do menu, expresso em
percentagem (100 % = gama de medição máxima do sensor).
INDICAÇÃO
O valor de percentagem corresponde apenas indirectamente à actual
altura manométrica da(s) bomba(s). A altura manométrica máxima
pode ser atingida, por exemplo, com um sensor de sinal < 100 %.
Para mais informações sobre o ajuste do modo de controlo e os res-
pectivos parâmetros, ver o capítulo 8 “Operação” na página 233 e o
capítulo 9.4 “Regulação do modo de controlo” na página 249.
Fig. 11: RegulaçãoΔp-v
Q
H
H
Q
Hmax
Hs
½ Hs
Hmin
Fig. 12: Modo de controlo
Q
H
H
Q
nmin
nmax
s
Hs
Português
222 Pompes Salmson 04/2012
6.4 Função de bomba dupla INDICAÇÃO
As características descritas a seguir só estão disponíveis quando
a interface interna MP (MP = multibomba) for utilizada.
A regulação de ambas as bombas parte da bomba Master.
Se uma bomba se avariar, a outra bomba funciona com a regulação da
bomba Master. No caso de uma falha total, a bomba Slave continua a
funcionar com a velocidade de funcionamento de emergência.
A velocidade de funcionamento de emergência é regulável no menu
<5.6.2.0> (ver capítulo 6.4.3 “Funcionamento em caso de interrupção
na comunicação” na página 224).
No display da bomba Master é indicado o estado da bomba dupla.
Na bomba Slave, por sua vez, é exibida no display a indicação 'SL'.
A bomba Master é a bomba esquerda vista no sentido de circulação
dos fluidos. Ligar o sensor da pressão diferencial a esta bomba.
Os pontos de medição do sensor da pressão diferencial da bomba
Master têm de se encontrar no respectivo tubo colector do lado da
aspiração e da pressão do sistema de bomba dupla (Fig. 12).
Módulo InterFace (módulo IF) Para a comunicação entre as bombas e a tecnologia de gestão de edi-
fícios, é necessário um módulo IF (acessórios) por bomba, que é
encaixado na caixa de terminais (Fig. 1).
A comunicação bomba Master – bomba Slave é realizada através de
uma interface interna (terminal: MP, fig. 21).
Por norma, em bombas duplas, apenas a bomba Master tem de estar
equipada com um módulo IF.
INDICAÇÃO
O Manual de instalação e funcionamento do módulo IF utilizado inclui
procedimentos e outras explicações relativas ao arranque e configu-
ração do módulo IF na bomba.
6.4.1 Modos de funcionamento
Funcionamento principal/reserva Cada uma das bombas produz a capacidade de transporte prevista.
A outra bomba fica operacional caso ocorra uma falha ou funciona
conforme a alternância das bombas. Só uma bomba funciona
(ver fig. 10, 11 e 12).
Funcionamento em paralelo Na gama de carga parcial, a capacidade hidráulica é primeiro produ-
zida por uma bomba. A 2.ª bomba é ligada com rendimento optimi-
zado, ou seja, quando a soma das potências absorvidas P1 de ambas as
bombas, na gama de carga parcial, for inferior à potência absorvida P1
de uma bomba. Ambas as bombas são reguladas em sincronia até
à velocidade máx. (fig. 14 e 15).
No modo de controlo, as duas bombas funcionam em sincronia.
Fig. 13: Exemplo, ligação DDG
Comunicação Bomba Master Bomba Slave
PLR/conversor de inter-
face Módulo IF PLR Não é necessário
nenhum módulo IF
Rede LONWORKS Módulo IF LON Não é necessário
nenhum módulo IF
BACnet Módulo IF BACnet Não é necessário
nenhum módulo IF
Modbus Módulo IF Modbus Não é necessário
nenhum módulo IF
CAN-Bus Módulo IF CAN Não é necessário
nenhum módulo IF
Fig. 14: RegulaçãoΔp-c (Funcionamento
paralelo)
Q
s
H
max
H
H
s
H
min
Português
Manual de instalação e funcionamento SIE-DIE-PBE 223
6.4.2 Comportamento durante o
funcionamento de bombas duplas
Alternância das bombas No modo de funcionamento de bombas duplas é feita uma alternância
de bombas (ajustável) a cada 24 h.
A alternância das bombas pode ser activada
com comando interno através de um temporizador
(menus <5.1.3.2> +<5.1.3.3>),
a nível externo (menu <5.1.3.2>) através de um flanco positivo no
contacto “AUX” (ver fig. 21),
ou manualmente (menu <5.1.3.1>)
Uma alternância manual ou externa da bomba é possível decorridos
5 seg. após a alternância da bomba anterior.
A activação da alternância das bombas externa desactiva ao mesmo
tempo a alternância das bombas temporizada internamente.
Comportamento das entradas
esaídas
Entrado do valor real In entrada do valor nominal In
Na bomba Master: actua sobre toda a unidade.
“Externo off”
ajustado na bomba Master (menu <5.1.7.0>): actua conforme o ajuste
do menu <5.1.7.0> só sobre a bomba Master ou sobre as bombas
Master e Slave.
Ajustado na bomba Slave: actua apenas sobre a bomba Slave.
Sinais de avaria/funcionamento ESM/ SSM:
Para um centro de coordenação, pode-se ligar um conjunto de men-
sagens de funcionamento (SSM) à bomba Master.
O contacto só deve estar ocupado na bomba Master.
A indicação é válida para toda a unidade.
No Master (ou via monitor IF/PDA) é possível programar esta mensa-
gem como mensagem de avaria individual (ESM) ou como conjunto de
mensagens de funcionamento (SSM) no menu <5.1.5.0>.
Para o sinal individual de informação de avaria é necessário ocupar o
contacto em cada bomba.
EBM/ SBM:
Para um centro de coordenação, pode ligar-se um sinal colectivo de
funcionamento (SSM) à bomba Master.
O contacto só deve estar ocupado na bomba Master.
A indicação é válida para toda a unidade.
Na bomba Master (ou via monitor IR/PDA) é possível programar esta
mensagem como sinal colectivo de funcionamento (EBM) ou como
conjunto de mensagens de funcionamento (SBM) no menu <5.1.6.0>.
As funções “Operacionalidade”, “Funcionamento” e “Rede ligada” de
EBM/SBM podem ser ajustadas no ponto <5.7.6.0> na bomba Master.
Fig. 15: RegulaçãoΔp-v (Funcionamento
em paralelo)
Q
H
H
Q
Hmax
Hs
Hmin
Português
224 Pompes Salmson 04/2012
INDICAÇÃO
“Operacionalidade” significa: A bomba está operacional, não existe
nenhuma avaria.
“Funcionamento” significa: Motor a rodar.
“Rede ligada” significa: Existe tensão.
Para o sinal individual de funcionamento é necessário ocupar o con-
tacto de cada bomba.
Possibilidades de ajuste na bomba
Slave
Na bomba Slave, não podem ser feitos ajustes diferentes de “Externo
off” e “Bloquear/desbloquear a bomba”.
INDICAÇÃO
Se, numa bomba dupla, for desligado um motor individual da corrente,
o sistema integrado de gestão de bombas duplas fica indisponível.
6.4.3 Funcionamento em caso de
interrupção na comunicação
No caso de uma falha de comunicação entre duas cabeças de bomba
no modo de funcionamento de bombas duplas, ambos os displays
apresentam o código de avaria 'E052'. Durante a interrupção, ambas
as bombas funcionam como bombas simples.
Ambos os módulos indicam a avaria por meio do contacto ESM/ SSM.
A bomba Slave funciona no modo de funcionamento de emergência
(modo de controlo), em conformidade com o regime de rotação de
emergência previamente ajustado na bomba Master (ver menu, alínea
5.6.2.0). A regulação de fábrica do regime de rotação do modo de fun-
cionamento de emergência é de n = 1850/925 rpm com 2/4 pólos.
Depois de confirmar a indicação de avaria, aparece a indicação
do estado em ambos os ecrãs das bombas durante a interrupção.
É reposto simultaneamente o contacto ESM/SSM.
No display da bomba Slave é exibido o símbolo ( – Bomba a funcio-
nar no modo de funcionamento de emergência).
A (antiga) bomba Master continua a assumir a regulação. A (antiga)
bomba Slave segue as definições do funcionamento de emergência.
Apenas é possível sair do funcionamento de emergência activando
a regulação de fábrica, eliminando a falha de comunicação ou através
da função “Rede desligada/Rede ligada”.
INDICAÇÃO
Durante a interrupção da comunicação a (antiga) bomba Slave pode
não funcionar no modo de controlo, devido ao facto do sensor da pres-
são diferencial estar comutado para a bomba Master. Se a bomba Slave
estiver a funcionar no funcionamento de emergência, não é possível
efectuar alterações no módulo.
Depois de eliminar a interrupção da comunicação, as bombas voltam ao
funcionamento regular de bombas duplas, como antes da avaria ocorrer.
Comportamento da bomba Slave Abandonar o modo de funcionamento de emergência da bomba
Slave:
Voltar à regulação de fábrica
Se, durante a interrupção da comunicação na bomba Slave (antiga) for
abandonado o modo de funcionamento de emergência, assumindo
novamente a regulação de fábrica, a bomba Slave (antiga) reinicia com
a regulação de fábrica de uma bomba simples. Funciona no modo de
funcionamento Δp-c com cerca de metade da altura manométrica
máxima.
INDICAÇÃO
Caso não haja sinal do sensor, a bomba Slave (antiga) funciona com a
velocidade máxima. Para evitar este facto, o sinal do sensor da pressão
diferencial pode ser ajustado pela bomba Master (antiga). Um sinal de
sensor existente na bomba Slave não tem qualquer efeito sobre a
bomba dupla, no modo de funcionamento normal.
Português
Manual de instalação e funcionamento SIE-DIE-PBE 225
Rede desligada/Rede ligada
Se, durante a falha de comunicação na bomba Slave (antiga), se sair do
modo de funcionamento de emergência, desligando/ligando a rede,
a bomba Slave (antiga) reinicia o seu funcionamento de acordo com as
últimas indicações recebidas da bomba Master para o modo de fun-
cionamento de emergência (por exemplo, modo de controlo com
regime de rotação predefinido ou desligado).
Comportamento da bomba Master Abandonar modo de funcionamento de emergência da bomba
Master:
Activar regulação de fábrica
Se, durante a interrupção da comunicação na bomba Master (antiga)
forem activadas as regulações de fábrica, a bomba arranca com a regu-
lação de fábrica de uma bomba simples. Funciona no modo de funcio-
namento Δp-c com cerca de metade da altura manométrica máxima.
Rede desligada/Rede ligada
Se, durante a falha de comunicação na bomba Master (antiga), for
interrompido o modo de funcionamento, desligando/ligando a rede, a
bomba Master (antiga) arranca com as últimas indicações conhecidas
da configuração de bomba dupla.
6.5 Outras funções
Bloquear ou desbloquear a bomba No menu <5.1.4.0> pode-se desbloquear ou bloquear o funciona-
mento de uma determinada bomba. Uma bomba bloqueada não pode
ser colocada em funcionamento até o bloqueio ser cancelado manu-
almente.
O ajuste pode ser realizado directamente em cada bomba ou através
de uma interface de infravermelhos.
Avanço da bomba Um avanço da bomba é realizado durante 2 min após um período de
24 h, depois de uma bomba ou uma cabeça da bomba ter estado
parada. Neste caso, a razão da paragem não tem importância (desl.
manual, ext. off, avaria, ajuste, funcionamento de emergência, requi-
sito da tecnologia de gestão de edifícios). Este procedimento repete-
se enquanto a bomba não for ligada por comando. A função “avanço
da bomba” não pode ser desactivada através do menu ou de outra
interface. Assim que a bomba for ligada por comando, a contagem
decrescente para o próximo avanço da bomba é interrompida.
A duração de um avanço da bomba é de 5 segundos. Durante esse
período, o motor funciona a uma velocidade mínima. Se, numa bomba
dupla, ambas as cabeças estiverem desligadas, p. ex., através de
Ext. off, funcionam durante 5 segundos. O avanço da bomba também
se aplica ao modo de funcionamento “Funcionamento principal/
reserva”, se a alternância das bombas for superior a 24 h.
INDICAÇÃO
Tenta-se efectuar o avanço da bomba, mesmo em caso de avaria.
O tempo restante até ao avanço seguinte da bomba pode ser consul-
tado no menu <4.2.4.0> através do display. Este menu apenas é apre-
sentado quando o motor está parado. No menu <4.2.6.0>, pode ser
consultada a quantidade de avanços da bomba.
Todas as avarias, à excepção dos avisos que são reconhecidos durante
o avanço da bomba, desligam o motor. O respectivo código de avaria
é apresentado no display.
Protecção contra sobrecarga As bombas estão equipadas com uma protecção de sobrecarga elec-
trónica, que em caso de sobrecarga desligam a bomba em questão.
Para armazenar os dados, os módulos estão equipados com uma me-
mória não volátil. No caso de uma interrupção de rede prolongada, os
dados permanecem guardados. Depois do regresso da tensão, a bomba
funciona com os valores de regulação prévios à interrupção de rede.
Português
226 Pompes Salmson 04/2012
Comportamento após a ligação Durante a primeira colocação em funcionamento, a bomba trabalha
com as regulações de fábrica.
Para o ajuste e comutação individuais da bomba, consulte o menu de
assistência no capítulo 8 “Operação” na página 233.
Para a eliminação de avarias, consulte também o capítulo 11 “Avarias,
causas e soluções” na página 255.
ATENÇÃO! Perigo de danos materiais!
Alterar os ajustes para o sensor da pressão diferencial pode causar
avarias! As regulações de fábrica estão configuradas para o sensor
de pressão diferencial Salmson fornecido.
Valores de regulação: Entrada In1 = 0-10 Volt, correcção do valor
de pressão = ON
Se for utilizado o sensor da pressão diferencial Salmson, estes ajus-
tes devem ser mantidos!
Só são necessárias alterações caso sejam aplicados outros sensores
da pressão diferencial.
Frequência de comutação Em caso de uma temperatura ambiente elevada, a carga térmica
do módulo pode ser reduzida baixando a frequência de comutação
(menu <4.1.2.0>).
INDICAÇÃO
A frequência de comutação pode ser alterada através do menu, do
CAN-Bus ou do PDA.
Uma frequência de comutação mais reduzida produz mais ruído.
Variantes Se, numa bomba, o menu <5.7.2.0> “Correcção do valor de pressão”
não estiver à disposição através do display, trata-se de uma variante
da bomba em que as seguintes funções não estão disponíveis:
correcção do valor de pressão (menu <5.7.2.0>)
indicação das horas de fluxo
7 Instalação e ligação eléctrica
Segurança PERIGO! Perigo de morte!
A instalação não adequada e a ligação eléctrica não adequada
podem representar perigo de morte.
•A ligação eléctrica deve ser efectuada apenas por pessoal especia-
lizado e nos termos das prescrições em vigor!
Cumprir as prescrições sobre prevenção de acidentes!
PERIGO! Perigo de morte!
Devido aos dispositivos não montados de protecção na tampa do
módulo ou na área do acoplamento, o choque eléctrico ou contacto
com peças em rotação pode provocar ferimentos com perigo de
morte.
Antes do arranque, os dispositivos de protecção desmontados,
como p.ex., tampa do módulo ou coberturas de acoplamentos, têm
de ser montados de novo.
ATENÇÃO! Perigo de danos materiais!
Perigo de danos materiais devido ao módulo não montado.
O funcionamento normal da bomba apenas é permitido com o
módulo montado.
Se o módulo não estiver montado, a bomba não pode ser ligada nem
operada.
ATENÇÃO! Perigo de danos materiais!
Risco de danos devido a manuseamento incorrecto.
A bomba só deve ser instalada por pessoal especializado.
Português
Manual de instalação e funcionamento SIE-DIE-PBE 227
ATENÇÃO! Danificação da bomba devido a sobreaquecimento!
A bomba não pode funcionar mais de 1 minuto sem fluxo. Devido
à acumulação de energia gera-se calor que pode danificar o veio,
o impulsor e o empanque mecânico.
Garantir que o caudal mínimo Qmín seja alcançado.
Cálculo do Qmín:
7.1 Instalação
Preparação Montar só depois de todos os trabalhos de soldagem e da lavagem do
sistema de tubos (se necessário) estarem concluídos. A sujidade pode
avariar a bomba.
As bombas devem ser instaladas protegidas contra intempéries num
local livre de gelo e pó, bem ventilado e sem risco de explosão.
A bomba não deve ser instalada ao ar livre.
A bomba deve ser montada num local acessível, de modo a facilitar
uma verificação e manutenção posteriores (p. ex., empanque mecâ-
nico) ou uma substituição. A ventilação do dissipador do módulo elec-
trónico não deve estar obstruída.
Posicionamento/alinhamento Por cima da bomba deve ser colocado um gancho ou um olhal com
capacidade de carga correspondente (peso total da bomba: ver catá-
logo/folha de especificações), para fixar equipamentos de elevação
ou meios auxiliares semelhantes durante a manutenção ou reparação
da bomba.
ATENÇÃO! Perigo de danos materiais!
Risco de danos devido a manuseamento incorrecto.
Utilizar os olhais de elevação do motor só para carregar o peso do
mesmo e não para carregar toda a bomba (fig. 16).
Levantar a bomba só com meios de transporte de carga autoriza-
dos.
Distância mínima axial entre uma parede e a cobertura de ventilação
do motor: Espaço de desmontagem de pelo menos 200 mm + diâme-
tro da cobertura de ventilação.
INDICAÇÃO
Os dispositivos de bloqueio devem ser sempre montados à frente e
atrás da bomba, para evitar o esvaziamento de todo o sistema durante
a verificação ou substituição da bomba.
No lado da pressão de todas as bombas, deve ser instalado um dispo-
sitivo de afluxo.
INDICAÇÃO
Antes e depois da bomba, tem de ser prevista uma secção de regu-
lação na forma de uma tubagem recta. O comprimento da secção de
regulação deve ser no mínimo de 5 x DN da flange da bomba (Fig. 17).
Esta medida destina-se a prevenir a cavitação de corrente.
Montar a tubagem e a bomba livre de tensões mecânicas. As tubagens
devem ser fixadas de modo a que a bomba não suporte o peso dos
tubos.
A circulação dos fluidos deve corresponder à indicada pela seta de
direcção do flange do corpo da bomba.
Qmín = 10% x Qmáx Bomba x Velocidade real
Velocidade máx.
Fig. 16: Transporte do motor
Fig. 17: Secção de regulação antes e depois
da bomba
r
5 x DN
d
s
r 2,5 · (d · 2s)
Português
228 Pompes Salmson 04/2012
A válvula de ventilação (Fig. 18, Pos. 1) tem de estar sempre virada
para cima.
É possível montar o motor em várias posições excepto invertido.
A montagem horizontal do veio do motor apenas é permitida até uma
potência do motor de 15 kW. Não é necessário apoiar o motor.
No caso de uma potência de motor >15 kW, só está prevista uma
posição de montagem com eixo de motor na vertical.
INDICAÇÃO
As bombas monobloco da série PBE devem ser instaladas sobre
fundações ou consolas com dimensões suficientes.
O módulo electrónico não deve apontar para baixo. Se necessário,
pode rodar-se o motor depois de soltar os parafusos sextavados.
INDICAÇÃO
Depois de soltar os parafusos sextavados, o sensor da pressão dife-
rencial fica preso apenas nas linhas de medição da pressão. Ao rodar a
caixa do motor, certificar-se de que as linhas de medição da pressão
não são dobradas ou torcidas. Há que ter atenção neste processo para
não danificar a caixa do empanque mecânico O-Ring ao rodar.
INDICAÇÃO
Na alimentação a partir de um tanque, providenciar um nível de fluido
suficiente através da conduta de aspiração da bomba, para que esta
nunca funcione a seco. A pressão de entrada mínima deve ser man-
tida.
Ao aplicar a bomba em unidades de refrigeração ou ar condicionado,
o condensado que cai na lanterna pode ser escoado através de um ori-
fício disponível. Neste orifício pode ser conectado um tubo de escoa-
mento. Do mesmo modo, também podem ser escoadas quantidades
reduzidas de líquido a sair.
INDICAÇÃO
No caso de sistemas a isolar, só é possível isolar o corpo da bomba, não
a lanterna e o accionamento.
Os motores têm furos para a água de condensação, fechados de
fábrica (para garantir o tipo de protecção IP 55) com um bujão de plás-
tico.
Ao aplicar na tecnologia de ar condicionado/refrigeração, este bujão
deve ser retirado, para que a água de condensação possa escoar.
No caso do eixo de motor horizontal, o furo para água de condensação
deve estar virado para baixo. Se necessário, virar o motor.
INDICAÇÃO
Se o bujão de plástico tiver sido retirado, não é possível garantir o tipo
de protecção IP 55!
7.2 Ligação eléctrica
Segurança PERIGO! Perigo de morte!
Uma ligação eléctrica incorrecta representa perigo de morte por
choque eléctrico.
A ligação eléctrica deve ser efectuada apenas por um electricista
homologado pela entidade local de abastecimento de energia e em
conformidade com as prescrições nacionais em vigor.
Observar as instruções de montagem e utilização dos acessórios!
PERIGO! Perigo de morte!
Tensão de contacto perigosa para pessoas.
Os trabalhos no módulo só devem ser iniciados após 5 minutos
devido à tensão de contacto perigosa para pessoas ainda existente
(condensadores).
Antes de realizar os trabalhos na bomba, interromper a tensão de
alimentação e aguardar 5 minutos.
Fig. 18: Válvula de ventilação
1
Português
Manual de instalação e funcionamento SIE-DIE-PBE 229
Verificar se todas as ligações (também os contactos sem voltagem)
estão sem tensão.
Nunca introduzir ou inserir objectos nos orifícios do módulo!
CUIDADO! Perigo de sobrecarga na rede!
Uma instalação de rede com capacidade insuficiente pode provocar
avarias no sistema, cabos queimados e sobrecarga na rede.
Na instalação de rede, sobretudo no que diz respeito aos diâmetros
dos cabos e às protecções, ter em atenção que durante o funciona-
mento multi-bombas pode ocorrer por breves instantes o funcio-
namento simultâneo de todas as bombas.
Preparação/indicações
A ligação eléctrica tem de ser estabelecida através de um cabo de
ligação à rede fixa (secção transversal a respeitar, ver tabela que se
segue), com uma tomada ou um interruptor para todos os pólos com
pelo menos 3 mm de abertura de contactos. O cabo de ligação à rede
deve ser colocado no prensa-fios M25/M40 (Fig. 19, Pos. 1).
Para manter os standards de CEM, é necessário instalar os seguintes
cabos sempre blindados:
DDG (instalado no local)
In2 (valor nominal)
Comunicação DP (no caso de comprimentos de cabo > 1 m);
(terminal “MP”)
Respeitar a polaridade:
MA = L => SL = L
MA = H => SL = H
•Ext. off
•AUX
Cabo de comunicação do módulo IF
Fig. 19: Prensa-fios M25/M40
1
1,5 - 7,5 kW:
11 - 22 kW:
Potência PN / kW:
1,5 - 4 5,5/7,5 11 15 18,5/22
Diâmetro do
cabo/mm21,5 - 4 2,5 - 6 4 - 6 6 - 10 10 - 16
PE / mm22,5 - 4 4 - 6 6 - 35 10 - 35 16 - 35
Português
230 Pompes Salmson 04/2012
A blindagem tem de ser colocada dos dois lados, no prensa-fios CEM
no módulo e na outra extremidade. Os cabos para SBM e SSM não têm
de ser blindados
Nos módulos de potência de motor < 5,5 kW, a blindagem é ligada às
barras de terra no módulo, na caixa de bornes. Nos módulos com uma
potência de motor de 5,5 kW e 7,5 kW, a blindagem é ligada na pas-
sagem dos cabos. Nos módulos com uma potência do motor 11 kW,
a blindagem é montada nos fixadores de cabos por cima da calha de
terminais. Na Fig. 20, encontrará um esquema dos diferentes modos
de procedimento para a ligação da blindagem.
Para assegurar a protecção contra água de condensação e não sujeitar
o prensa-fios à tracção, devem ser utilizados cabos com suficiente
diâmetro exterior e aparafusá-los bem. Além disso, os cabos próximos
do prensa-fios devem ser dobrados para desviar o gotejamento.
O prensa-fios deve ser posicionado ou os cabos devem ser instalados
de forma a impedir o gotejamento no módulo. Os prensa-fios não
ocupados devem ser fechados com as tampas fornecidas pelo fabri-
cante.
O cabo de ligação deve ser instalado de forma a não entrar nunca em
contacto com a tubagem e/ou o corpo da bomba e do motor.
Na utilização das bombas em sistemas com temperaturas de água
acima de 90 °C, é necessário utilizar uma ligação à rede eléctrica resis-
tente ao calor.
Esta bomba está equipada com um conversor de frequência e não
deve ser protegida com um disjuntor de FI. Os conversores de fre-
quência podem afectar o funcionamento dos disjuntores FI.
Excepção: os disjuntores FI em modelo selectivo para todos os tipos
de corrente do tipo B são admissíveis.
Sinalética: FI
Corrente do propulsor: < 11 kW: > 30 mA
11 kW: > 300 mA
Verificar o tipo de corrente e a tensão da ligação de rede.
Observe os dados na placa de identificação da bomba. O tipo de cor-
rente e a tensão da ligação de rede devem corresponder aos dados na
placa de identificação.
Protecção da rede: máx. admissível, ver tabela que se segue; Respeitar
os dados da placa de identificação.
Realizar ligação à terra adicional!
Recomenda-se a instalação de um interruptor automático.
INDICAÇÃO
Característica de disparo do interruptor automático: B
Sobrecarga: 1,13-1,45 x Inom.
Curto-circuito: 3-5 x Inom.
Fig. 20: Blindagem do cabo
1
2
3
4
5,5 - 7,5 kW:
11 - 22 kW:
Potência PN / kW:
1,5 - 4 5,5 - 11 15 18,5 - 22
Protecção máx./A 25 25 35 50
Português
Manual de instalação e funcionamento SIE-DIE-PBE 231
Terminais
Terminais de controlo (fig. 21)
(ver a ocupação na tabela seguinte)
Terminais de ligação à rede (fig. 22)
(ver a ocupação na tabela seguinte)
PERIGO! Perigo de morte!
Uma ligação eléctrica incorrecta representa perigo de morte por
choque eléctrico.
Devido à alta corrente de fuga nos motores a partir de 11 kW, é
necessário fazer uma ligação à terra reforçada adicional de acordo
com a norma EN 50178 (Fig. 23).
Fig. 21: Terminais de controlo
AUX
SSM SBM
Ext. off MP DDG
GND
10V/20mA
LHIN2 GND IN1 +24V
Fig. 22: Terminais de ligação à rede
L1 L2 L3 PEPE
1,5 - 7,5 kW:
11 - 22 kW:
Fig. 23: Ligação à terra adicional
Português
232 Pompes Salmson 04/2012
Ocupação dos terminais de ligação
Designação Ocupação Indicações
L1, L2, L3 Tensão de ligação à rede Corrente trifásica 3~400 V AC, 50 Hz, IEC 38.
PE Ligação ao cabo de protecção
In1
(1) (entrada)
Entrada do valor real Tipo de sinal: tensão (0-10 V, 2-10 V)
Resistência de entrada: Ri 10 k
Carga do contacto: temporariamente 24 V
Tipo de sinal: corrente (0-20 mA, 4-20 mA)
Resistência de entrada: Ri = 500
Carga do contacto: temporariamente 15 V, 30 mA
Parametrizável no menu de assistência <5.3.0.0>
Ligado de fábrica através de prensa-fios M12 (fig. 2), através
de (1), (2), (3) conforme esquemas dos cabos de sensor
(1,2,3).
In1
(1) (entrada)
Entrada do valor nominal Em todos os modos de funcionamento In2 pode ser utilizado
como entrada para a regulação à distância do valor nominal.
Tipo de sinal: tensão (0-10 V, 2-10 V)
Resistência de entrada: Ri 10 k
Carga do contacto: temporariamente 24 V
Tipo de sinal: corrente (0-20 mA, 4-20 mA)
Resistência de entrada: Ri = 500
Carga do contacto: temporariamente 15 V, 30 mA
Parametrizável no menu de assistência <5.4.0.0>
GND (2) Ligações à terra Para cada entrada In1 e In2
+ 24 V (3) (saída) Tensão contínua para um
consumidor/transmissor ext.
Carga máx. 60 mA. A tensão resiste a curto-circuitos.
AUX Alternância externa das bombas A alternância das bombas pode ser efectuada através de um
contacto externo sem voltagem. Através de uma ligação em
ponte de ambos os terminais é realizada a alternância externa
das bombas, desde que esteja activada. Uma nova ligação em
ponte repete este processo sob cumprimento do tempo de
marcha mínimo.
Parametrizável no menu de assistência <5.1.3.2>
Carga do contacto: 24 V DC/10 mA
MP Multi Pump Interface para a função de bomba dupla
Ext. off Entrada de comando “Priorita-
riamente Off” para um interrup-
tor externo, sem voltagem
A bomba pode ser ligada/desligada através do contacto
externo sem voltagem.
Em instalações com alta frequência de ligação (> 20 ligações/
desconexões por dia), a ligação/desconexão deve ser reali-
zada através de “Ext. off”.
Parametrizável no menu de assistência <5.1.7.0>
Carga do contacto: 24 V DC/10 mA
SBM Sinal individual/colectivo de
funcionamento, sinal de opera-
cionalidade e sinal de rede ligada
Sinal individual/colectivo de funcionamento sem voltagem
(alternador) sinal de operacionalidade disponível nos termi-
nais SBM (menus <5.1.6.0>, <5.7.6.0>).
Carga do contacto: mínimo autorizado: 12 V DC, 10 mA,
máximo autorizado: 250 V AC, 1 A.
SSM Sinal individual/colectivo de
avaria
O sinal individual/conjunto de mensagens de funcionamento
sem voltagem (alternador) está disponível nos terminais SSM
(menu <5.1.5.0>).
Carga do contacto: mínimo autorizado: 12 V DC, 10 mA,
máximo autorizado: 250 V AC, 1 A.
Interface
módulo IF
Terminais de ligação da interface
serial, interface digital GA
O módulo IF opcional é introduzido numa tomada múltipla na
caixa de terminais.
A ligação está protegida contra torção.
Português
Manual de instalação e funcionamento SIE-DIE-PBE 233
INDICAÇÃO
Os terminais In1, In2, AUX, GND, Ext. off e MP cumprem o requisito de
“separação segura” (conforme a norma EN 61800-5-1) dos terminais
de rede, bem como dos terminais SBM e SSM (e vice-versa).
INDICAÇÃO
O comando deve ser efectuado como circuito PELV (protective extra
low voltage/tensão baixa de protecção), ou seja, a alimentação
(interna) cumpre as exigências quanto a uma separação segura da ali-
mentação, o GND está associado ao PE.
Ligação do sensor de pressão
diferencial
INDICAÇÃO
A ligação eléctrica do sensor da pressão diferencial deve ser efectuada
através do prensa-fios mais pequeno que se encontra no módulo
(M12).
Procedimento Estabelecer as ligações sob observação da ocupação dos terminais.
Ligar a bomba/instalação à terra em conformidade com as normas.
8Operação
8.1 Comandos O módulo electrónico é utilizado com o auxílio dos seguintes coman-
dos:
O botão vermelho
Pode rodar-se o botão vermelho (fig. 24) para seleccionar elementos
de menu e para alterar valores. Premir o botão vermelho activa um
elemento de menu seleccionado e confirma os valores.
Interruptor DIP
Os interruptores DIP (fig. 8, pos. 6/fig. 25) encontram-se por baixo da
cobertura da caixa.
O interruptor 1 serve para comutar entre o modo standard e o modo
de assistência.
Para mais informações ver o capítulo 8.6.6 “Activar/desactivar o modo
de assistência” na página 240.
O interruptor 2 permite a activação ou desactivação do acesso blo-
queado.
Para mais informações ver o capítulo 8.6.7 “Activar/desactivar o blo-
queio de acesso” na página 240.
Os interruptores 3 e 4 permitem terminar a comunicação Multi Pump.
Para mais informações ver o capítulo 8.6.8 “Activar/desactivar a ter-
minação” na página 240.
Cabo Cor Terminal Funcionamento
1preto IN1 Sinal
2azul GND Terra
3 castanho + 24 V + 24 V
Fig. 24: O botão vermelho
Fig. 25: Interruptor DIP
1234
ON
Português
234 Pompes Salmson 04/2012
8.2 Estrutura do display A apresentação de informações ocorre no display segundo o seguinte
padrão:
INDICAÇÃO
A indicação do display pode ser rodada 180°. Ver alteração no n.º de
menu <5.7.1.0>.
8.3 Explicação dos símbolos standard Os seguintes símbolos indicam o estado no display nas posições
acima indicadas:
8.4 Símbolos em gráficos/indicações O capítulo 8.6 “Instruções de operação” na página 237 contém gráfi-
cos que servem para facilitar a compreensão do conceito de operação
e indicações para a realização da regulação.
Nos gráficos e indicações são utilizados os seguintes símbolos como
representação simplificada de elementos de menu ou actividades:
Fig. 26: Estrutura do display
Pos. Descrição Pos. Descrição
1N.º do menu 4Símbolos standard
2Indicação de valores 5Indicação de símbolos
3Indicação de unidades
max
min
2
1
52
3
4
4
4
1000
0002
RPM
Símbolo Descrição Símbolo Descrição
Regulação constante da velocidade Funcionamento mín.
Regulação constante
Δpc
Funcionamento máx
Regulação variável
Δp-v
A bomba funciona
Controlo PID Bomba parada
Entrada In (valor nominal externo)
activado
A bomba funciona de emergência
Acesso bloqueado A bomba pára no funcionamento de emergência
BMS (Building Management System)
activado
Modo de funcionamento DP/MP: Principal/reserva
Modo de funcionamento DP/MP:
Funcionamento em paralelo
-
min
max
2
Português
Manual de instalação e funcionamento SIE-DIE-PBE 235
Elementos de menu Página de estado do menu: visualização standard no display.
“Nível inferior”: um elemento de menu, a partir do qual se pode
mudar para um nível de menu inferior (p. ex. de <4.1.0.0> para
<4.1.1.0>).
“Informação”: um elemento de menu, que apresenta informações
sobre o estado do aparelho ou as regulações que não podem ser alte-
radas.
“Selecção/ajuste”: um elemento de menu que dá acesso a uma regu-
lação alterável (elemento com o n.º de menu <X.X.X.0>).
“Um nível superior”: um elemento de menu, a partir do qual se pode
passar a um nível de menu superior (p. ex. de <4.1.0.0> para
<4.0.0.0>).
Página de avarias do menu: em caso de falha, é indicado o actual n.º
de avaria em vez da página de estado.
Actividades Rodar o botão vermelho: rodar o botão vermelho para regular ou
aumentar/diminuir os números de menu.
Premir o botão vermelho: premir o botão vermelho para activar um
elemento de menu ou confirmar uma alteração.
Navegar: seguir os procedimentos de navegação no menu até ao
número de menu indicado.
•Aguardar: o tempo restante (em segundos) é indicado no display de
valores até o estado seguinte ser atingido ou uma introdução manual
poder ser feita.
Colocar o interruptor DIP na posição OFF: colocar o interruptor DIP
número “X” situado por baixo da cobertura da caixa na posição OFF.
Colocar o interruptor DIP na posição ON: colocar o interruptor DIP
número “X“situado por baixo da cobertura da caixa na posição ON.
8.5 Modos de indicação
Teste de display
Assim que o fornecimento de tensão do módulo electrónico for esta-
belecido, é realizado um teste de display de 2 segundos, no qual são
indicados todos os caracteres do display (Fig. 27). A seguir é indicada
a página de estado.
Depois da interrupção no fornecimento de tensão, o módulo activa
diversas funções de desconexão. O display é indicado durante este
processo.
PERIGO! Perigo de morte
Pode haver tensão mesmo com o display desconectado.
Observar as instruções de segurança gerais!
8.5.1 Página de estado do display A visualização standard no display é a página de estado. O valor nomi-
nal ajustado no momento é indicado nos segmentos numéricos.
As outras regulações são indicadas por símbolos.
INDICAÇÃO
No funcionamento com duas bombas, a página de estado também
indica o modo de funcionamento (“funcionamento paralelo” ou
“principal/reserva“) sob a forma de símbolos. O display da bomba
Slave indica 'SL'.
8.5.2 Modo de menu do display As funções do módulo electrónico podem ser activadas através da
estrutura do menu. O menu contém submenus em vários níveis.
O actual nível de menu pode ser comutado através dos elementos de
menu do tipo “Nível superior” ou “Nível inferior“, p. ex. do menu
12.3
4.1.0.0
4.4.3.0
2.0.0.0
±
E000
ON
X
ON
X
Fig. 27: Teste de display
max
max
min
min
2
2
12.3
Português
236 Pompes Salmson 04/2012
<4.1.0.0> para <4.1.1.0>.
A estrutura de menu é comparável à estrutura de capítulos deste
manual - capítulo 8.5(.0.0) contém os subcapítulos 8.5.1(.0) e
8.5.2(.0), enquanto, no módulo electrónico, o menu <5.3.0.0> contém
os submenus <5.3.1.0> a <5.3.3.0>, etc.
O elemento seleccionado no momento pode ser identificado através
dos números de menu e do respectivo símbolo no display.
Dentro de um nível de menu podem ser seleccionados sequencial-
mente números de menu rodando o botão vermelho.
INDICAÇÃO
Se o botão vermelho não for utilizado no modo de menu numa deter-
minada posição durante mais de 30 segundos, o display volta à página
de estado.
Cada nível de menu pode conter quatro tipos de elementos diferen-
tes:
Elemento de menu „Nível inferior” O elemento de menu „Nível inferior” é indicado no display com o sím-
bolo ao lado (seta no display de unidades). Se for seleccionado um
elemento de menu do „Nível inferior”, premir o botão vermelho faz
comutar para o menu inferior seguinte. O novo nível de menu é indi-
cado no display com o número de menu que, a seguir à comutação
sobe mais um ponto, p. ex. ao comutar do menu <4.1.0.0> para o
menu <4.1.1.0>.
O elemento de menu „Informação” O elemento de menu „Informação” é assinalado no display com o sím-
bolo ao lado (símbolo standard „Bloqueio de acesso“). Se um ele-
mento de menu de „Informação” estiver seleccionado, premir o botão
vermelho não tem qualquer efeito. Ao seleccionar um elemento de
menu do tipo „Informação” são indicadas as regulações actuais ou
valores de medição que não podem ser alterados pelo utilizador.
Elemento de menu „Nível superior” O elemento de menu „Nível superior” está assinalado no display com
o símbolo ao lado (seta no display de símbolos). Se um elemento de
menu „Nível superior” estiver seleccionado, premir brevemente o
botão vermelho comuta para o próximo nível de menu. O novo nível
de menu é identificado no display com o número de menu. P. ex. no
retorno do nível de menu <4.1.5.0> o número de menu salta para
<4.1.0.0>.
INDICAÇÃO
Se o botão vermelho for premido durante 2 segundos, enquanto um
elemento de menu „Nível superior” é seleccionado, volta-se ao indi-
cador de estado.
Elemento de menu „Selecção/regula-
ção”
O elemento de menu „Selecção/regulação” não possui no display
nenhuma designação especial, mas é identificado nos gráficos destas
instruções através do símbolo ao lado.
Se um elemento de menu „Selecção/ajuste” for seleccionado, premir
o botão vermelho faz comutar para o modo de edição. No modo de
edição, pisca o valor que pode ser alterado rodando o botão vermelho.
Em alguns menus, a aceitação da introdução depois de premir o botão
vermelho é confirmada com a breve indicação do símbolo 'OK'
8.5.3 Página de avarias do display
Se ocorrer uma avaria, em vez de ser indicada a página de estado é
indicada a página de avarias no display. A indicação do valor no display
apresenta as letras 'E' e o código de avaria de três dígitos separados
por um ponto decimal (fig. 28).
±
E000
Fig. 28: Página de avarias (estado em caso
de avarias)
E.025
Português
Manual de instalação e funcionamento SIE-DIE-PBE 237
8.5.4 Grupos de menu
Menu básico Nos menus principais <1.0.0.0>, <2.0.0.0> e <3.0.0.0> são indicadas
as regulações básicas que, caso necessário, têm de ser alteradas
durante o funcionamento regular da bomba.
Menu informativo O menu principal <4.0.0.0> e os seus elementos de submenu apre-
sentam dados de medição, do aparelho, de funcionamento e estados
actuais.
Menu de assistência O menu principal <5.0.0.0> e os elementos de submenu dão acesso às
regulações de sistema básicas para o arranque. Os sub-elementos
encontram-se no modo protegido contra escrita enquanto o modo de
assistência não estiver activado.
ATENÇÃO! Perigo de danos materiais!
Alterar as regulações de forma inadequada pode levar a avarias no
funcionamento da bomba e a danos materiais na mesma ou no sis-
tema.
As regulações no modo de assistência só devem ser realizadas para
o arranque e feitas por técnicos especializados.
Menu de confirmação de avarias Em caso de avarias, é indicada a página de erro em vez da página de
estado. Se o botão vermelho for premido a partir desta posição, entra-
se no menu de confirmação de avarias (n.º de menu <6.0.0.0>). As
mensagens de avaria existentes podem ser confirmadas após um
determinado tempo de espera.
ATENÇÃO! Perigo de danos materiais!
As avarias que são confirmadas mas cuja causa não foi eliminada
podem provocar novas avarias e danos materiais na bomba ou
instalação.
Confirmar as avarias só depois de eliminar a sua causa.
A eliminação de avarias deve ser realizada por técnicos especializa-
dos.
Em caso de dúvida consultar o fabricante.
Para mais informações, ver o capítulo 11 “Avarias, causas e soluções”
na página 255 e consultar a respectiva tabela de avarias.
Menu do bloqueio de acesso O menu principal <7.0.0.0> só é apresentado quando o interruptor
DIP 2 fica na posição ON. Não é possível aceder ao mesmo com
a navegação normal.
No menu „Bloqueio de acesso” é possível activar ou desactivar o blo-
queio de acesso rodando o botão vermelho e confirmar a alteração
premindo o mesmo.
8.6 Instruções de operação
8.6.1 Adaptação do valor nominal
Na página de estado do display pode adaptar-se o valor nominal da
seguinte forma (fig. 29):
Rodar o botão vermelho.
A indicação muda para o número de menu <1.0.0.0>. O valor nominal
começa a piscar e pode ser aumentado ou reduzido se se continuar
arodar.
Para confirmar a alteração, premir o botão vermelho.
O novo valor nominal é aceite e volta a ser indicada a página de estado.
Fig. 29: Introduzir o valor nominal
12.3 1.0.0.0
RPM
RPM
2200
1800
1.0.0.0
Português
238 Pompes Salmson 04/2012
8.6.2 Mudar para o modo de menu Para mudar para o menu do modo proceder da seguinte forma:
Enquanto o display mostra a página de estado, premir o botão verme-
lho durante 2 segundos (excepto em caso de avaria).
Comportamento standard:
o display muda para o modo de menu. É indicado o número de menu
<2.0.0.0> (fig. 30).
Modo de assistência:
Se o modo de assistência estiver activado através do interruptor DIP 1,
primeiro é indicado o número de menu <5.0.0.0>. (fig. 31).
Caso de avaria:
Em caso de avaria é indicado o número de menu <6.0.0.0> (fig. 32).
8.6.3 Navegar
Mudar para o modo de menu (ver 8.6.2 “Mudar para o modo de menu”
na página 238).
Realizar a navegação geral da seguinte forma (ver o exemplo da
fig. 33):
Durante a navegação, o número de menu pisca.
Para seleccionar o elemento de menu, rodar o botão vermelho.
Contagem crescente ou decrescente do número de menu. O símbolo
pertencente ao elemento de menu e o valor nominal ou real são even-
tualmente indicados.
Se a seta que aponta para baixo for indicada para „Nível inferior“, pre-
mir o botão vermelho para mudar para o nível de menu mais baixo
seguinte. O novo nível de menu está assinalado no display através dos
números de menu, p. ex. ao comutar de <4.4.0.0> para <4.4.1.0>.
O símbolo pertencente ao elemento de menu e/ou o valor actual (valor
nominal, valor real ou selecção) são indicados.
Para voltar ao nível de menu seguinte, seleccionar „Nível superior” e
premir o botão vermelho.
O novo nível de menu está assinalado no display com os números de
menu, p. ex. ao comutar de <4.4.1.0> para <4.4.0.0>.
INDICAÇÃO
Se o botão vermelho for premido durante 2 segundos, enquanto um
elemento de menu -“Nível superior” está seleccionado, volta a ser
indicada a página de estado.
2s
Fig. 30: Modo de menu standard
2.0.0.0
±
2s
ON
1
12.3
Fig. 31: Modo de menu de assistência
5.0.0.0
±
2s
ON
1
12.3
Fig. 32: Modo de menu em caso de avaria
6.0.0.0
±
E000
Fig. 33: Exemplo de navegação
4.1.0.0
4.0.0.0
5.0.0.0
4.4.0.0
4.4.3.0
1.0.0.0
2.0.0.0
4.2.0.0
4.4.1.0
±
±
2s
Português
Manual de instalação e funcionamento SIE-DIE-PBE 239
8.6.4 Alterar a selecção/regulações Para alterar um valor nominal ou um ajuste, proceder geralmente
como indicado a seguir (exemplo na fig. 34):
Navegar para o elemento de menu pretendido „Selecção/regulação”.
O valor actual ou o estado da regulação e o respectivo símbolo são
indicados.
Premir o botão vermelho. O valor nominal ou o símbolo que representa
a regulação pisca.
Rodar o botão vermelho até o valor nominal ou a regulação desejada
ser indicada. A explicação das regulações representadas pelos símbo-
los encontra-se na tabela do capítulo 8.7 “Elementos de menu de
referência” na página 241.
Premir o botão vermelho novamente.
O valor nominal ou a regulação seleccionada é confirmada e o valor ou
o símbolo deixam de piscar. A indicação encontra-se novamente no
modo de menu com o número de menu inalterado. O número de menu
pisca.
INDICAÇÃO
Após a alteração dos valores em <1.0.0.0>, <2.0.0.0> e <3.0.0.0>,
<5.7.7.0> e <6.0.0.0>, a indicação salta de novo para a página de
estado (fig. 35).
8.6.5 Activar informações
Nos elementos de menu do tipo “Informação” não podem ser realiza-
das nenhumas alterações. Eles estão identificados no display com o
símbolo standard „Acesso bloqueado“. Para activar regulações actu-
ais, proceder da seguinte forma:
Navegar para o elemento de menu desejado “Informação” (no exem-
plo <4.1.1.0>).
O valor actual ou o estado da regulação e o respectivo símbolo são
indicados. Premir o botão vermelho não tem qualquer efeito.
Ao rodar o botão vermelho pode comandar-se elementos de menu do
tipo “Informação” do submenu actual (ver fig. 36). A explicação das
regulações representadas pelos símbolos encontra-se na tabela do
capítulo 8.7 “Elementos de menu de referência” na página 241.
Rodar o botão vermelho até o elemento de menu “Nível superior” ser
indicado.
Premir o botão vermelho.
A indicação volta para o nível de menu mais alto seguinte
(aqui <4.1.0.0>).
Fig. 34: Regulação com retorno ao ele-
mento de menu “Selecção/regulações”
5.6.3.0 5.6.3.0
S
S
300
10
5.6.3.0
±
12.3
Fig. 35: Regulação com retorno à página de
estado
2.0.0.0
2.0.0.0
2.0.0.0
2.0.0.0
±
12.3
Fig. 36: Activar informações
4.1.0.0
4.1.1.0
H/m
P/W
5,4
320
4.1.3.0
12.3
Português
240 Pompes Salmson 04/2012
8.6.6 Activar/desactivar o modo de
assistência
No modo de assistência podem ser realizadas regulações adicionais.
O modo é activado ou desactivado da seguinte forma.
ATENÇÃO! Perigo de danos materiais!
Alterar as regulações de forma inadequada pode levar a avaria no
funcionamento da bomba e a danos materiais na mesma ou no sis-
tema.
As regulações no modo de assistência só devem ser realizadas para
o arranque e feitas por técnicos especializados.
Colocar o interruptor DIP 1 na posição ON.
O modo de assistência é activado. Na página de estado pisca o sím-
bolo ao lado.
Os elementos secundários do menu 5.0.0.0 comutam do tipo de ele-
mento „Informação” para o tipo de elemento „Selecção/regulação”
e o símbolo standard “Acesso bloqueado” (ver símbolo) desaparece
para os respectivos elementos (excepção <5.3.1.0>).
Agora é possível editar os valores e regulações destes elementos.
Para desactivar, colocar novamente o interruptor na posição inicial.
8.6.7 Activar/desactivar o bloqueio de
acesso
Para impedir a alteração não autorizada das regulações da bomba,
podem bloquear-se todas as funções.
Um bloqueio de acesso activado é indicado na página de estado com
o símbolo standard “Acesso bloqueado“.
Para activar ou desactivar, prosseguir da seguinte forma:
Colocar o interruptor DIP 2 na posição ON.
É activado o menu <7.0.0.0>.
Rodar o botão vermelho para activar ou desactivar o bloqueio.
O estado actual do bloqueio está representado na indicação de sím-
bolos com o respectivo símbolo ao lado.
Bloqueio activado
Não podem ser realizadas alterações nos valores nominais nem nas
regulações. O acesso de leitura a todos os elementos de menu man-
tém-se.
Bloqueio desactivado
Os elementos do menu básico podem ser editados (elementos de
menu <1.0.0.0>, <2.0.0.0> e <3.0.0.0>).
INDICAÇÃO
Para editar os elementos secundários dos menus <5.0.0.0> é neces-
sário que o modo de assistência esteja activado.
Voltar a colocar o interruptor DIP 2 na posição OFF.
Volta a ser indicada a página de estado.
INDICAÇÃO
Apesar de o acesso estar bloqueado, é possível confirmar avaria após
um determinado tempo de espera.
8.6.8 Activar/desactivar a terminação Para poder estabelecer uma comunicação clara entre os módulos,
ambas as pontas do cabo têm de ser terminadas.
No caso de uma bomba dupla, os módulos já vêm preparados de
fábrica para a comunicação de bomba dupla.
Para activar ou desactivar, prosseguir da seguinte forma:
Colocar os interruptores DIP 3 e 4 na posição 'ON'.
A terminação é activada.
ON
1
ON
2
ON
2
ON
2
Português
Manual de instalação e funcionamento SIE-DIE-PBE 241
INDICAÇÃO:
Os dois interruptores DIP têm de estar sempre na mesma posição.
Para desactivar, colocar novamente os interruptores na posição inicial.
8.7 Elementos de menu de referência A tabela seguinte apresenta um resumo dos elementos disponíveis
em todos os níveis de menu. Os números de menu do tipo de ele-
mento são identificados em separado e a função do elemento é expli-
cada. Se necessário, consultar as indicações sobre as opções de
regulação de cada elemento.
INDICAÇÃO
Alguns elementos são ocultados sob determinadas condições e, por
isso, saltados no menu durante a navegação.
Se p. ex. o ajuste do valor nominal do número de menu 5.4.1.0 estiver
em OFF, o número de menu <5.4.2.0> é ocultado. Só se o número de
menu <5.4.1.0> tiver sido colocado em ON, se pode ver o número de
menu <5.4.2.0>.
A condição para ocultar um elemento de menu é explicada na última
coluna da tabela.
N.º Designação Tipo Símbolo Valores/explicações Condições de indicação
1.0.0.0 Valor nominal Regulação/indicação do valor
nominal
(para mais informações, ver o
capítulo 8.6.1 “Adaptação do
valor nominal” na página 237)
2.0.0.0 Modo de controlo Regulação/indicações do modo
de controlo
(para mais informações, ver o
capítulo 6.3 “Modos de con-
trolo” na página 220 e 9.4
“Regulação do modo de con-
trolo” na página 249)
Regulação constante da veloci-
dade
Regulação constante Δp-c
Regulação variável Δp-v
Controlo PID
3.0.0.0 Bomba on/ off ON
Bomba ligada
OFF
Bomba desligada
4.0.0.0 Informações Menus de informação
4.1.0.0 Valores reais Indicação dos valores reais actu-
ais
4.1.1.0 Sensor do valor real
(In1)
Conforme o modo de controlo
actual.
Δp-c, Δp-v: Valor H em m
Controlo PID: valor em %
Não é indicado no modo de
controlo
4.1.2.0 Frequência de
comutação
HIGH
Frequência de comutação ele-
vada (regulação de fábrica)
LOW
Frequência de comutação baixa
±
±
±
Português
242 Pompes Salmson 04/2012
4.1.3.0 Potência Potência absorvida actualmente
P1 em W
4.2.0.0 Dados de funcio-
namento
Indicação dos dados de funcio-
namento
Os dados de funcionamento
referem-se ao módulo actu-
almente utilizado
4.2.1.0 Horas de funciona-
mento
Soma das horas de funciona-
mento activas da bomba
(pode fazer-se o reset do conta-
dor através da interface infra-
vermelha)
4.2.2.0 Consumo Consumo de energia em
kWh/ MWh
4.2.3.0 Contagem decres-
cente da alternân-
cia das bombas
Tempo até à alternância das
bombas em h (a uma unidade
de 0,1 h)
Só é indicada em DP-MA e na
alternância das bombas
interna Ajustar sob menu de
assistência <5.1.3.0>
4.2.4.0 Tempo restante
até ao arranque da
bomba
Tempo até ao próximo avanço
da bomba (após 24 h de paragem
de uma bomba (p. ex., através de
Ext. Off), ocorre um funciona-
mento automático da bomba
durante 5 segundos)
4.2.5.0 Contador de liga-
ção de rede
N.º de ligações da tensão de ali-
mentação (regista-se todas as
vezes que a tensão de alimenta-
ção é estabelecida após uma
interrupção)
4.2.6.0 Contador de arran-
ques da bomba
N.º de arranques de bomba rea-
lizados
4.3.0.0 Estados
4.3.1.0 Bomba seleccio-
nada
A indicação de valores apresenta
a identificação da bomba selec-
cionada de forma estática.
A indicação de unidades apre-
senta a identificação da bomba
seleccionada temporária de
forma estática.
Só é indicada em DP-MA
4.3.2.0 SSM ON
Estado do relé SSM se houver um
aviso de avaria
OFF
Estado do relé SSM se não hou-
ver nenhum aviso de avaria
4.3.3.0 SBM ON
Estado da relé SBM quando há
um sinal de operacionalidade/
funcionamento ou ligação de
rede
N.º Designação Tipo Símbolo Valores/explicações Condições de indicação
Português
Manual de instalação e funcionamento SIE-DIE-PBE 243
OFF
Estado da relé SBM quando não
há nenhum sinal de operaciona-
lidade/funcionamento ou liga-
ção de rede
SBM
Sinal de funcionamento:
SBM
Sinal de operacionalidade
SBM
Sinal de ligação de rede
4.3.4.0 Ext. off Sinal existente na entrada
„Ext. off“
OPEN
A bomba está desligada
SHUT
O funcionamento da bomba está
desbloqueado
4.3.5.0 Tipo de protocolo
BMS
Sistema de barramentos activo Só é indicado quando o BMS
está activado
LON
Sistema de bus de campo
Só é indicado quando o BMS
está activado
CAN
Sistema de bus de campo
Só é indicado quando o BMS
está activado
Gateway
Protocolo
Só é indicado quando o BMS
está activado
4.4.0.0 Dados do aparelho Indica os dados do aparelho
N.º Designação Tipo Símbolo Valores/explicações Condições de indicação
Português
244 Pompes Salmson 04/2012
4.4.1.0 Nome da bomba Ex.: SIE 40/ 170-5,5/ 2
(indicação escrita)
É apresentada apenas a ver-
são base da bomba no dis-
play, as designações das
variantes não são indicadas
4.4.2.0 Versão do software
do controlador de
utilizador
Mostra a versão do software do
controlador de utilizador
4.4.3.0 Versão do software
do controlador do
motor
Mostra a versão do software do
controlador do motor
5.0.0.0 Service Modo de assistência técnica
5.1.0.0 Multibomba Bomba dupla Só é indicado, se DP estiver
activado (incl. submenus)
5.1.1.0 Modo de funciona-
mento
Funcionamento principal/
reserva
Só é indicada em DP-MA
Funcionamento em paralelo Só é indicada em DP-MA
5.1.2.0 Regulação MA/SL Ajuste manual do modo Master
para Slave
Só é indicada em DP-MA
5.1.3.0 Alternância de
bombas
Só é indicada em DP-MA
5.1.3.1 Alternância das
bombas manual
Realiza a alternância das bombas
independentemente da conta-
gem decrescente
Só é indicada em DP-MA
5.1.3.2 Interna/ externa Alternância das bombas interna Só é indicada em DP-MA
Alternância das bombas externa Só é indicada em DP-MA,
ver terminal „AUX“
5.1.3.3 Interna: intervalo
de tempo
Ajustável entre 8h e 36h em
intervalos de 4h
É indicado quando uma
alternância das bombas
interna está activada
5.1.4.0 Activar/desactivar
a bomba
Bomba activada
Bomba desactivada
5.1.5.0 SSM Sinal individual de avaria Só é indicada em DP-MA
Conjunto de mensagens de fun-
cionamento
Só é indicada em DP-MA
5.1.6.0 SBM Sinal individual de funciona-
mento
Só é indicado com DP-MA e
SBM, função de operaciona-
lidade/funcionamento
Sinal individual de funciona-
mento
Só é indicada em DP-MA
Conjunto de mensagens de fun-
cionamento
Só é indicada em DP-MA
Sinal colectivo de funciona-
mento
Só é indicada em DP-MA
5.1.7.0 Externo off Ext. off individual Só é indicada em DP-MA
Ext. off colectivo Só é indicada em DP-MA
N.º Designação Tipo Símbolo Valores/explicações Condições de indicação
±
±
±
±
±
±
±
±
±
Português
Manual de instalação e funcionamento SIE-DIE-PBE 245
5.2.0.0 BMS Ajustes do Building Management
System (BMS) - gestão técnica
centralizada
Incl. todos os submenus, só é
indicado se o sistema BMS
estiver activado
5.2.1.0 LON/CAN/Módulo
IF
Wink/ Service
A função Wink permite a identi-
ficação de um aparelho na rede
BMS. Um "Wink" é realizado
através da confirmação.
Só é exibido quando o LON,
CAN ou módulo IF estiverem
activados
5.2.2.0 Funcionamento
local/remote
Funcionamento local BMS
Estado temporário, reposição
automática para funciona-
mento remoto após 5 min
Funcionamento remote BMS
5.2.3.0 Endereço de bus Regulação do endereço de bus
5.2.4.0 Gateway IF Val A Ajustes específicos dos módulos
IF, em função do tipo de proto-
colo
Mais informações nos Manu-
ais de instalação e funciona-
mento dos módulos IF
5.2.5.0 Gateway IF Val C Ajustes específicos dos módulos
IF, em função do tipo de proto-
colo
Mais informações nos Manu-
ais de instalação e funciona-
mento dos módulos IF
5.2.6.0 Gateway IF Val E Ajustes específicos dos módulos
IF, em função do tipo de proto-
colo
Mais informações nos Manu-
ais de instalação e funciona-
mento dos módulos IF
5.2.7.0 Gateway IF Val F Ajustes específicos dos módulos
IF, em função do tipo de proto-
colo
Mais informações nos Manu-
ais de instalação e funciona-
mento dos módulos IF
5.3.0.0 In1 (entrada de
sensor)
Ajustes da entrada de sensor 1 Incl. todos os submenus, não
é indicado no modo de con-
trolo
5.3.1.0 In1 (gama de valo-
res do sensor)
Indicação da gama de valores do
sensor 1
Não é indicado no controlo
PID
5.3.2.0 In1 (gama de valo-
res)
Ajuste da gama de valores
Valores possíveis: 0...10 V/
2...10 V/ 0...20 mA/ 4...20 mA
5.4.0.0 In2 Regulações da entrada externa
de valores nominais 2
5.4.1.0 In2 activado/
desactivado
ON
Entrada externa do valor
nominal 2 activada
OFF
Entrada externa do valor
nominal 2 desactivada
5.4.2.0 In2 (gama de valo-
res)
Ajuste da gama de valores
Valores possíveis: 0...10 V/
2...10 V/ 0...20 mA/ 4...20 mA
Não é indicado
se In2 = desactivado
5.5.0.0 Parâmetros PID Regulações do controlo PID Só é indicado se o PID-Con-
trol estiver activado
(incl. todos os submenus)
5.5.1.0 Parâmetros P Regulação da percentagem pro-
porcional da regulação
5.5.2.0 Parâmetros I Ajuste da percentagem integral
da regulação
5.5.3.0 Parâmetro D Regulação da percentagem dife-
rencial da regulação
5.6.0.0 Avaria Regulações do comportamento
em caso de avaria
N.º Designação Tipo Símbolo Valores/explicações Condições de indicação
±
±
±
±
±
±
±
±
±
±
±
±
±
Português
246 Pompes Salmson 04/2012
5.6.1.0 HV/AC Modo de funcionamento HV
'Aquecimento'
Modo de funcionamento AC
'Refrigeração/clima'
5.6.2.0 Velocidade de fun-
cionamento de
emergência
Indicação da velocidade de fun-
cionamento de emergência
5.6.3.0 Tempo de autore-
set
Tempo até à confirmação auto-
mática de uma avaria
5.7.0.0 Outras regulações
5.7.1.0 Orientação do dis-
play
Orientação do display
Orientação do display
5.7.2.0 Correcção do valor
de pressão
Com correcção do valor de pres-
são activada, o desvio da pressão
diferencial medida pelo sensor
de pressão diferencial conec-
tado de fábrica ao flange da
bomba é tido em consideração e
corrigido.
Só é indicado em Δp-c.
Não é indicado em todas as
variantes de bomba.
Correcção do valor de pressão
desactivada
Correcção do valor de pressão
activada
5.7.6.0 Função SBM Regulação do comportamento
dos sinais
Sinal de funcionamento SBM
Sinal de operacionalidade SBM
Sinal de ligação de rede SBM
5.7.7.0 Regulação de
fábrica
OFF (regulação standard) As
regulações não se alteram
quando confirmadas.
Não é indicado se o bloqueio
de acesso estiver activado.
Não é indicado se o sistema
BMS estiver activado.
ON
As regulações, quando confir-
madas voltam à regulação de
fábrica.
ATENÇÃO!
Todas as regulações realizadas
manualmente perdem-se.
Não é indicado se o bloqueio
de acesso estiver activado.
Não é indicado se o sistema
BMS estiver activado.
6.0.0.0 Confirmação de
avarias
Para mais informações ver o
capítulo 11.3 “Confirmar ava-
rias” na página 257.
Só é indicado se houver uma
avaria
7.0.0.0 Acesso bloqueado Bloqueio de acesso desactivado
(é possível alterar)
(para mais informações, ver o
capítulo 8.6.7 “Activar/desacti-
var o bloqueio de acesso” na
página 240)
N.º Designação Tipo Símbolo Valores/explicações Condições de indicação
±
±
±
±
±
±
±
±
Português
Manual de instalação e funcionamento SIE-DIE-PBE 247
9 Arranque
Segurança PERIGO! Perigo de morte!
Devido aos dispositivos de protecção do módulo electrónico e do
motor não montados, um choque eléctrico ou o contacto com
peças em rotação pode provocar ferimentos com perigo de morte.
Antes do arranque ou após trabalhos de manutenção, os dispositi-
vos de protecção desmontados, como p. ex., a tampa do módulo e a
cobertura de ventilação, devem ser montados de novo.
Manter a distância durante o arranque!
Preparação Antes do arranque a bomba e o módulo devem estar à temperatura
ambiente.
9.1 Encher e purgar o ar Encher e purgar o ar da instalação de forma adequada.
ATENÇÃO! Danificação da bomba!
O funcionamento a seco danifica o empanque mecânico.
Assegurar-se de que a bomba não funciona a seco.
Para evitar ruídos de cavitação e danos, é necessário garantir uma
pressão de alimentação mínima na conduta de aspiração da bomba.
Esta pressão de alimentação mínima depende da situação de funcio-
namento e do ponto de funcionamento da bomba e deve ser definida
de forma correspondente.
Os parâmetros essenciais para definir a pressão de alimentação
mínima são o valor NPSH da bomba no seu ponto de funcionamento e
a pressão do vapor do fluido.
Purgar o ar das bombas após soltar as válvulas de ventilação (fig. 37,
pos. 1). Um funcionamento a seco danifica o empanque mecânico da
bomba. O sensor da pressão diferencial não deve ser ventilado (perigo
de danificação).
CUIDADO! Perigo devido a fluido extremamente quente ou frio sob
pressão!
Conforme a temperatura do fluido e a pressão do sistema, com a
abertura total do parafuso de ventilação, podem ser expelidos flui-
dos ou vapores extremamente quentes ou frios, ou sob altas pres-
sões.
Abrir o parafuso de ventilação.
Ao ventilar, proteger a caixa do módulo da água escoada.
CUIDADO! Perigo de queimaduras ou de congelação ao tocar na
bomba!
Conforme o estado de funcionamento da bomba ou da instalação
(temperatura dos líquidos), a mesma pode atingir temperaturas
muito altas ou baixas.
Manter a distância durante o funcionamento!
Antes dos trabalhos, deixar a bomba/instalação arrefecer.
Em todos os trabalhos, usar vestuário, luvas e óculos de protecção.
Bloqueio de acesso activado
(não é possível alterar)
(para mais informações, ver o
capítulo 8.6.7 “Activar/desacti-
var o bloqueio de acesso” na
página 240)
N.º Designação Tipo Símbolo Valores/explicações Condições de indicação
Fig. 37: Válvula de ventilação
1
Português
248 Pompes Salmson 04/2012
CUIDADO! Perigo de lesões!
Em caso de instalação incorrecta da bomba/instalação, poderá ser
ejectado fluido durante o arranque. Contudo também se poderão
soltar componentes isolados.
Durante o arranque, manter a distância da bomba.
Usar vestuário, luvas e óculos de protecção.
PERIGO! Perigo de morte!
Devido à queda da bomba ou componentes isolados poderão ocor-
rer ferimentos com perigo de morte.
Durante os trabalhos de instalação, fixar os componentes da bomba
contra queda.
9.2 Instalação de bomba dupla/
instalação de tubo em Y
INDICAÇÃO:
No caso de bombas duplas, a bomba esquerda no sentido do fluido já
está configurada de fábrica como bomba master.
Na primeira colocação em funcionamento de uma instalação de
bomba dupla ou tubo em Y, ambas as bombas estão ajustadas para
regulação de fábrica. Após a ligação do cabo de comunicação da
bomba dupla, é exibido o código de avaria 'E035'. Ambos os acciona-
mentos funcionam em velocidade de funcionamento de emergência.
Depois de confirmar a mensagem de erro, o menu <5.1.2.0> é indicado
e 'MA' (= Master) pisca. Para confirmar 'MA', o bloqueio de acesso tem
de estar desactivado e o modo de assistência activado (Fig. 38).
Ambas as bombas estão ajustadas para “Master” e nos displays de
ambos os módulos electrónicos pisca 'MA'.
Premir o botão vermelho para confirmar uma das duas bombas como
bomba Master. No display da bomba Master aparece o estado 'MA'.
O sensor da pressão diferencial deve ser ligado à bomba Master.
Os pontos de medição do sensor da pressão diferencial da bomba
Master têm de se encontrar no respectivo tubo colector do lado da
aspiração e da pressão do sistema de bomba dupla.
A outra bomba mostra a seguir o estado 'SL' (= Slave).
Todos os outros ajustes da bomba, a partir de agora, apenas podem
ocorrer através do Master.
INDICAÇÃO:
O procedimento pode ser iniciado mais tarde manualmente seleccio-
nando o menu <5.1.2.0>.
(Consultar as informações sobre a navegação no menu de assistência
em 8.6.3 “Navegar” na página 238).
9.3 Regulação da potência da bomba A instalação foi ajustada para um determinado ponto de funciona-
mento (ponto de carga total, potência de aquecimento máxima calcu-
lada). Durante o arranque, a potência da bomba (altura manométrica)
deve ser ajustada de acordo com o ponto de funcionamento da insta-
lação.
A regulação de fábrica não corresponde à potência da bomba neces-
sária para a instalação. Ela é determinada com o auxílio do diagrama de
curvas características do tipo de bomba seleccionado (do catálogo/
folha de especificações).
INDICAÇÃO:
O valor da passagem do fluxo, indicado no display do monitor
IR/IR-PDA ou transmitido à tecnologia de transmissão de edifícios,
não pode ser utilizado para efeitos de regulação da bomba. Este valor
transmite apenas a tendência.
Não é emitido um valor de fluxo para todos os tipos de bomba.
ATENÇÃO! Perigo de danos materiais!
Um caudal demasiado baixo pode causar danos no empanque
mecânico, estando o caudal mínimo dependente da velocidade da
bomba.
Fig. 38: Ajustar a bomba Master
Português
Manual de instalação e funcionamento SIE-DIE-PBE 249
Garantir que o caudal mínimo Qmin seja alcançado.
Cálculo do Qmin:
9.4 Regulação do modo de controlo
Regulação Δp-c/Δp-v:
INDICAÇÃO:
Alternativamente também é possível ajustar o modo de controlo
(fig. 40) ou o modo de funcionamento PID.
Modo de controlo:
O modo de funcionamento “Controlo” desactiva todos os restantes
modos de regulação. A velocidade da bomba é mantida num valor
constante e regulada internamente através de um botão rotativo.
A gama de velocidade depende da potência do motor.
Controlo PID:
O regulador PID utilizado na bomba consiste num regulador PID
padrão como é descrito na literatura para a técnica de regulação.
O regulador compara o valor real medido com o valor nominal prede-
finido e tenta ajustar o valor real com a máxima precisão possível ao
valor nominal. Se forem utilizados os respectivos sensores, podem ser
realizadas diversas regulações como, p.ex. regulação da pressão,
pressão diferencial, temperatura ou do fluxo. Na selecção de um
sensor deve-se ter em consideração os valores eléctricos na tabela
“Ocupação dos terminais de ligação” na página232 .
O comportamento de regulação pode ser optimizado através da alte-
ração dos parâmetros P, I e D. A percentagem P ou a percentagem
proporcional do regulador emite uma ampliação linear do desvio entre
o valor real e o valor nominal para a saída do regulador. O sinal da per-
centagem P determina o sentido de actuação do regulador.
A percentagem I ou a percentagem integral do regulador integra atra-
vés do desvio da regulação. Um desvio constante obtém um aumento
linear na saída do regulador. Assim é evitado um desvio de regulação
contínuo.
Qmin = 10% x Qmax Bomba x Velocidade real
Velocidade máx.
Fig. 39: Regulação Δp-c/Δp-v
Q
s
Hmax
H
Hs
Hmin
Hs
1
2
Q
H
H
Q
H
max
H
s
H
min
H
s
1
2
Regulação
(fig. 39)
Δp-c Δp-v
Ponto de fun-
cionamento na
curva caracte-
rística máx.
Desenhar a partir do
ponto de funciona-
mento para a esquerda.
Ler o valor nominal HS e
regular a bomba para
este valor.
Desenhar a partir do
ponto de funciona-
mento para a esquerda.
Ler o valor nominal HS e
regular a bomba para
este valor.
Ponto de fun-
cionamento na
gama de regula-
ção
Desenhar a partir do
ponto de funciona-
mento para a esquerda.
Ler o valor nominal HS e
regular a bomba para
este valor.
Na curva característica
de regulação, ir até à
curva característica
máx., depois na hori-
zontal para a esquerda,
ler o valor nominal HS e
ajustá-lo na bomba.
Gama de regula-
ção
Hmín, Hmáx
Ver curvas característi-
cas
(no catálogo, Select ou
Online)
Hmín, Hmáx
Ver curvas característi-
cas
(no catálogo, Select ou
Online)
1
2
Fig. 40: Modo de controlo
Q
H
H
Q
nmin
nmax
s
Hs
Português
250 Pompes Salmson 04/2012
A percentagem D ou também percentagem diferencial do regulador
reage directamente à velocidade de alteração do desvio de regulação.
Assim, é influenciada a velocidade de reacção do sistema. A percenta-
gem D está definida para zero a partir de fábrica, pois é adequada para
muitas aplicações.
Os parâmetros apenas devem ser alterados em pequenos intervalos e
os efeitos sobre o sistema devem ser monitorizados continuamente.
A adaptação dos valores de parâmetros apenas deve ser realizada por
um técnico especializado na área da técnica de regulação.
O efeito da regulação é determinado pelo sinal da percentagem P.
Controlo PID positivo (standard):
Com o sinal de percentagem positivo P, se o valor nominal não for
alcançado, a regulação aumenta a velocidade da bomba até atingir
o valor nominal.
Controlo PID negativo:
Com o sinal negativo de percentagem P, se o valor nominal não for
atingido, a regulação reduz a velocidade da bomba até atingir o valor
nominal.
INDICAÇÃO
Se a bomba funcionar apenas a velocidade mínima ou máxima durante
a utilização da regulação PID e não reagir a alterações dos valores
paramétricos, deve ser verificado o efeito do regulador.
10 Manutenção
Segurança Os trabalhos de manutenção e reparação devem ser realizados
apenas por pessoal qualificado!
Recomenda-se que a manutenção e o controlo da bomba sejam feitos
pelo serviço de assistência Salmson
PERIGO! Perigo de morte!
Há perigo de morte por choque eléctrico durante os trabalhos em
aparelhos eléctricos.
Devem ser encarregados de trabalhos em aparelhos eléctricos ape-
nas electricistas homologados pela entidade fornecedora de ener-
gia local.
Antes de quaisquer trabalhos em aparelhos eléctricos, desligá-los
da corrente e impedir que voltem a ser ligados.
Mandar reparar os danos no cabo de ligação da bomba apenas por
electricistas qualificados e autorizados.
Nunca introduzir ou inserir objectos nos orifícios do módulo ou do
motor !
Respeitar as instruções de instalação e funcionamento da bomba,
da regulação de nível e dos outros acessórios!
Percenta-
gem de
regulação
Regulação
de fábrica
Gama de regulação Resolução
do passo
P0,5 -30,0 ... -2,0
-1,99 ... -0,01
0,00 ... 1,99
2,0 ... 30,0
0,1
0,01
0,01
0,1
I0,5 s 10 ms ... 990 ms
1s ... 300s
10 ms
1s
D0s
(= desactivado)
0 ms ... 990 ms
1s ... 300s
10 ms
1s
Português
Manual de instalação e funcionamento SIE-DIE-PBE 251
PERIGO! Perigo de morte!
Devido à não montagem de dispositivos de protecção no módulo ou
na área do acoplamento, o choque eléctrico ou o contacto com
peças em rotação pode provocar ferimentos com perigo de morte.
Após os trabalhos de manutenção, os dispositivos de protecção
desmontados como p.ex. tampa do módulo ou coberturas de aco-
plamentos devem ser montados de novo!
PERIGO! Perigo de morte!
A bomba propriamente dita e os componentes da bomba podem
apresentar um peso próprio muito elevado. A queda de componen-
tes pode representar perigo de corte, esmagamento, contusão ou
pancada, potencialmente fatais.
Utilizar sempre meios de elevação adequados e fixar os componen-
tes contra queda.
Nunca permanecer debaixo de cargas suspensas.
Durante o armazenamento e o transporte, bem como antes de
todos os trabalhos de instalação e de montagem, garantir que a
bomba se encontra numa posição segura ou está bem fixa.
PERIGO! Perigo de queimaduras ou de congelação ao tocar na
bomba!
Conforme o estado de funcionamento da bomba ou da instalação
(temperatura dos líquidos), a mesma pode atingir temperaturas
muito altas ou baixas.
Manter a distância durante o funcionamento!
No caso de temperaturas da água e pressões de sistema altas, dei-
xar arrefecer antes de realizar quaisquer trabalhos.
Em todos os trabalhos, usar vestuário, luvas e óculos de protecção.
PERIGO! Perigo de morte!
As ferramentas utilizadas em trabalhos de manutenção no veio do
motor podem ser projectadas ao entrar em contacto com peças em
rotação, causando ferimentos graves ou mesmo fatais.
As ferramentas utilizadas nos trabalhos de manutenção têm de ser
completamente removidas antes do arranque da bomba.
Após um eventual deslocamento dos olhais de transporte da flange
do motor para o corpo do motor, estes devem ser novamente fixa-
dos à flange do motor após a conclusão dos trabalhos de montagem
ou de manutenção.
10.1 Alimentação de ar Em intervalos regulares deve ser verificada a alimentação de ar no
corpo do motor. Em caso de sujidade, deve voltar-se a assegurar a ali-
mentação de ar para que o motor e o módulo sejam arrefecidos sufi-
cientemente.
10.2 Trabalhos de manutenção PERIGO! Perigo de morte!
Devido à queda da bomba ou componentes isolados poderão ocor-
rer ferimentos com perigo de morte.
Durante os trabalhos de instalação, fixar os componentes da bomba
contra queda.
PERIGO! Perigo de morte!
Há perigo de morte por choque eléctrico durante os trabalhos em
aparelhos eléctricos. Após a desmontagem do módulo, os contac-
tos do motor poderão estar sob tensão perigosa.
Verificar a isenção de tensão e tapar ou proteger as peças adjacen-
tes que estejam sob tensão.
Português
252 Pompes Salmson 04/2012
10.2.1 Substituir o empanque mecânico Durante o tempo de aquecimento, deve-se contar com a saída de
alguns pingos. Mas de tempos em tempos é necessário realizar um
controlo visual. Se for verificada uma fuga nítida, deve-se substituir
ajunta.
Substituição Desmontagem:
Ligar a instalação sem tensão e protegê-la contra uma ligação não-
autorizada,
Verificar a isenção de tensão.
Ligar a área de trabalho à terra e curto-circuitar.
Fechar as válvulas de corte situadas à frente e atrás da bomba.
Separar o cabo de ligação à rede.
Despressurizar a bomba abrindo a válvula de ventilação (fig. 5,
pos. 1.31).
PERIGO! Perigo de queimaduras!
Devido às altas temperaturas do fluido, existe o perigo de queima-
duras.
Se o fluido estiver muito quente, deixar arrefecer a bomba antes de
realizar qualquer trabalho.
Soltar os cabos de medição do sensor da pressão diferencial.
Desmontar a protecção de acoplamento (fig. 5, pos. 1.32).
Soltar os parafusos da unidade de acoplamento (fig. 5, pos. 1.41).
Soltar os parafusos de fixação do motor (fig. 5, pos. 5) do flange do
motor e levantar o accionamento da bomba com equipamento de ele-
vação adequado. Algumas bombas SIE têm um anel adaptador
(fig. 5, pos. 8) que se solta.
Soltar os parafusos de fixação das lanternas (fig. 5, pos. 4), desmontar
a unidade de lanternas com acoplamento, veio, empanque mecânico
e impulsor do corpo da bomba.
INDICAÇÃO
No caso de bombas PBE 4 kW, a base de apoio da bomba também se
separa ao soltar os parafusos de fixação das lanternas.
Soltar a porca de fixação do impulsor (fig. 5, pos. 1.11), retirar a anilha
que está por baixo (fig. 5, pos. 1.12) e tirar o impulsor (fig. 5,
pos. 1.13) do veio da bomba.
ATENÇÃO! Perigo de danos materiais!
Perigo de danificar o veio, acoplamento e o impulsor!
No caso de uma desmontagem difícil ou emperramento do impul-
sor, não bater nos lados (p. ex. com um martelo) do impulsor nem
do veio. Utilizar uma ferramenta adequada para retirar.
Retirar o empanque mecânico (fig. 5, pos. 1.21) do veio.
Retirar o acoplamento (fig. 5, pos.1.4) com o veio da bomba da lan-
terna.
Limpar as superfícies de encaixe do veio minuciosamente. Se o veio
estiver danificado, deve ser substituído.
Retirar o contra-anel do empanque mecânico com o anel vedante do
flange da lanterna e o O-ring (fig. 5, pos. 1.14) e limpar os encaixes da
junta.
Limpar cuidadosamente as superfícies de encaixe do veio.
Montagem:
Colocar o novo contra-anel do empanque mecânico com anel vedante
no encaixe da junta do flange da lanterna. Como lubrificante pode-se
utilizar um detergente de loiça comum.
Montar o novo O-ring na ranhura do encaixe do O-ring da lanterna.
Controlar as superfícies de acoplamento. Se necessário, limpar e lubri-
ficar ligeiramente com óleo.
Português
Manual de instalação e funcionamento SIE-DIE-PBE 253
Pré-montar as braçadeiras de acoplamento com anilhas distanciado-
ras no veio da bomba e inserir esta unidade pré-montada cuidadosa-
mente na lanterna.
Colocar o novo empanque mecânico no veio. Como lubrificante pode
utilizar-se um detergente de loiça comum.
Montar o impulsor com a anilha e a porca. Fixar o diâmetro externo do
impulsor. Evitar danos no empanque mecânico por compressão.
INDICAÇÃO:
Respeitar o binário de aperto prescrito para o tipo de rosca (ver tabela
que se segue “Binários de aperto”).
Inserir a unidade de lanterna pré-montada cuidadosamente no corpo
da bomba e enroscar. Fixar as peças rotativas no acoplamento, para
evitar danos no empanque mecânico. Observar o momento de aperto
prescrito.
INDICAÇÃO:
No caso de bombas PBE 4 kW, também é necessário montar nova-
mente a base de apoio da bomba, ao apertar a unidade de lanterna.
Soltar ligeiramente os parafusos de acoplamento e abrir ligeiramente
o acoplamento pré-montado.
Montar o motor com equipamento de elevação adequado e apertar
a ligação lanterna-motor.
INDICAÇÃO:
Respeitar o binário de aperto prescrito para o tipo de rosca (ver tabela
que se segue “Binários de aperto”).
Colocar o garfo de apoio à montagem (fig. 5, pos. 10) entre a lanterna
e o acoplamento. O gancho de montagem deve assentar sem folga.
Primeiro, apertar os parafusos de acoplamento (fig. 5, pos. 1.41) ligei-
ramente, até as braçadeiras se encostarem às anilhas distanciadoras.
A seguir, enroscar o acoplamento uniformemente. Aqui, com o garfo
de apoio à montagem, ajusta-se automaticamente a distância pres-
crita de 5 mm entre a lanterna e o acoplamento.
INDICAÇÃO:
Respeitar o binário de aperto prescrito para o tipo de rosca (ver tabela
que se segue “Binários de aperto”).
Desmontar o garfo de apoio à montagem.
Montar os cabos de medição do sensor da pressão diferencial.
Montar a protecção de acoplamento.
Ligar os cabos de ligação à rede.
Ligar o módulo aos terminais.
Abrir as válvulas de corte situadas à frente e atrás da bomba.
Voltar a ligar o fusível.
Respeitar as medidas de colocação em funcionamento (ver capítulo 9
“Arranque” na página 247).
Português
254 Pompes Salmson 04/2012
Binários de aperto dos parafusos
10.2.2 Mudar accionamento Se o mancal produzir muitos ruídos e vibrações estranhas, isto signi-
fica que está gasto. O mancal ou o motor deve ser substituído.
No caso de potências do motor 11 kW, o módulo possui um ventila-
dor regulado através do número de rotações montado para o arrefe-
cimento que se liga automaticamente logo que o dissipador atinja os
60°C. O ventilador aspira ar externo que é conduzido através da
superfície externa do dissipador. Ele só funciona quando o módulo
trabalho sob pressão. Conforme as condições ambientais, o pó que se
pode acumular no dissipador é aspirado com o ventilador. Isto deve
ser controlado em intervalos regulares e, se necessário, limpar o ven-
tilador e o dissipador.
A substituição do accionamento deve ser feita apenas pelo serviço de
assistência Salmson.
Ligação aparafusada Binários
de aperto
Nm ± 10 %
Instruções
de montagem
Impulsor
Veio
M10
M12
M16
30
60
100
Corpo da
bomba
Lanterna
M16 100 Apertar unifor-
memente em
cruz.
Lanterna
Motor
M10
M12
M16
35
60
100
Acopla-
mento
M6-10.9
M8-10.9
M10-10.9
M12-10.9
M14-10.9
12
30
60
100
170
Lubrificar as
superfícies de
encaixe ligeira-
mente com óleo,
apertar os para-
fusos uniforme-
mente,
Manter a fenda
uniforme.
Terminais de
controlo 0,5
Terminais de
potência
1,5 - 7,5 kW
11 - 22 kW 0,5
1,3
Braçadeiras
de cabos 0,5
Tampa do
módulo
1,5 - 7,5 kW
11 - 22 kW M4
M6
0,8
4,3
Português
Manual de instalação e funcionamento SIE-DIE-PBE 255
11 Avarias, causas e soluções Mandar eliminar as avarias apenas por técnicos qualificados!
Cumprir as instruções de segurança em capítulo 10 Manutenção.
Se não for possível eliminar a falha de funcionamento, entre em
contacto com os técnicos especializados, com o serviço de assis-
tência ou com o representante mais próximo.
Indicação de avarias Consultar avarias, causas e soluções no esquema „Sinal de avaria/
aviso” e as seguintes tabelas. A primeira coluna da tabela contém uma
lista dos números de código que o display indica em caso de avaria.
INDICAÇÃO:
Se a causa de avaria deixar de existir, algumas avarias são reparadas
automaticamente.
Legenda Podem ocorrer os seguintes tipos de avaria com prioridades diferentes
(1 = baixa prioridade; 6 = prioridade mais alta):
11.1 Avarias mecânicas
Tipo de
avaria
Explicação Prio-
ridade
AAvaria definitiva 6
Bse indicada pela 6.ª vez, avaria definitiva 5
CCuidado,
após 5 min. passagem para avaria
pela 6.ª vez, avaria definitiva
4
DComo no tipo de avaria A, mas o tipo de avaria
A tem uma prioridade mais alta relativamente
ao tipo de avaria D
3
EFuncionamento de emergência: aviso com
velocidade de emergência e SSM activado
2
FCuidado 1
Avaria Causa Solução
A bomba não funciona ou pára Borne solto Verificar todas junções de cabos
Fusíveis avariados Verificar os fusíveis, substituir se neces-
sário
A bomba funciona com baixa potên-
cia
Válvula do lado da pressão fechada Abrir a válvula de fecho lentamente
Ar no tubo de aspiração Eliminar as fugas nas flanges, purgar o ar
da bomba, substituir o empanque mecâ-
nico no caso de fuga visível
A bomba produz ruídos Cavitação devido a pressão inicial
insuficiente
Aumentar a pressão inicial, observar a
pressão mínima no bocal de aspiração,
verificar a corrediça do filtro na sucção e,
se necessário, limpar
O mancal do motor está danificado A bomba deve ser verificada pelo serviço
de assistência Salmson ou por técnicos
especializados. Se necessário, reparar.
Português
256 Pompes Salmson 04/2012
11.2 Tabela de avarias
Agrupamento N.º Avaria Causa Solução Tipo de
avaria
HV AC
-0 Nenhuma avaria
Avaria na
instalação/
sistema
E004 Baixa tensão Rede sobrecarregada Verificar a instalação eléctrica CA
E005 Sobretensão Sobretensão de rede Verificar a instalação eléctrica CA
E006 Funcionamento de
2fases
Fase em falta Verificar a instalação eléctrica CA
E007 Funcionamento gera-
dor
(caudal no sentido de
fluxo)
O caudal acciona o impul-
sor, é gerada corrente
eléctrica
Verificar a regulação e o fun-
cionamento da instalação
Atenção! Um funcionamento
mais prolongado pode provo-
car danos no módulo
FF
Avaria na
bomba
E010 Bloqueio Veio com bloqueio mecâ-
nico
Se o bloqueio não for eliminado
após 10 seg., a bomba desliga-
se,
verificar a facilidade de marcha
do veio,
Solicitar o serviço de assistên-
cia
AA
Avaria no
motor
E020 Aumento excessivo de
temperatura na bobi-
nagem
Motor sobrecarregado Deixar o motor arrefecer,
Verificar os ajustes,
Verificar/corrigir o ponto de
funcionamento
BA
Limitação da ventilação
do motor
Assegurar uma ventilação ade-
quada
Água sobreaquecida Arrefecer a água
E021 Motor sobrecarregado Ponto de funcionamento
fora do campo de refe-
rência
Verificar/corrigir o ponto de
funcionamento
BA
Resíduos na bomba Solicitar o serviço de assistên-
cia
E023 Curto-circuito/falha
na ligação à terra
Motor ou módulo ava-
riado
Solicitar o serviço de assistên-
cia
AA
E025 Falha de contacto Módulo não tem contacto
com motor
Solicitar o serviço de assistên-
cia
AA
Bobinagem interrom-
pida
Motor avariado Solicitar o serviço de assistên-
cia
E026 Relé térmico na bobi-
nagem ou PTC inter-
rompido
Motor avariado Solicitar o serviço de assistên-
cia
BA
Avaria no
módulo
E030 Sobreaquecimento do
módulo
Alimentação de ar ao dis-
sipador do módulo limi-
tada
Assegurar uma ventilação ade-
quada
BA
E031 Aumento excessivo de
temperatura Hybrid/
de potência
Temperatura ambiente
demasiado alta
Melhorar a ventilação
ambiente
BA
E032 Baixa tensão no cir-
cuito intermédio
Oscilações de tensão na
rede
Verificar a instalação eléctrica FD
E033 Sobretensão no cir-
cuito intermédio
Oscilações de tensão na
rede
Verificar a instalação eléctrica FD
E035 DP/ MP: existe a
mesma identificação
várias vezes
Existe a mesma identifi-
cação várias vezes
Atribuir de novo Master e/ou
Slave (ver cap. 9.2 na
página248 )
EE
Português
Manual de instalação e funcionamento SIE-DIE-PBE 257
11.3 Confirmar avarias
Informações gerais
Em caso de falha é indicada a página de erro em lugar da página de
estado.
Normalmente, pode navegar-se como explicado a seguir (fig. 41):
Para mudar para o modo de menu, premir o botão vermelho.
O número de menu <6.0.0.0> é indicado a piscar.
Ao rodar o botão vermelho pode-se navegar no menu como de cos-
tume.
Premir o botão vermelho.
O número de menu <6.0.0.0> é indicado estático.
Na indicação da unidade, a ocorrência actual (x) e a ocorrência máxima
da falha (y) são apresentadas sob a forma 'x/y'.
Enquanto a avaria não puder ser confirmada, premir novamente o
botão vermelho provoca um retorno ao modo de menu.
INDICAÇÃO:
Um timeout de 30 segundos faz voltar à página de estado ou à página
de erro.
INDICAÇÃO:
Cada número de falha possui um contador de falhas próprio que conta
o número de vezes que a avaria ocorreu nas últimas 24 horas. Após
a confirmação manual, 24 horas de rede continuamente ligada ou
quando a rede é ligada novamente, o número volta a zero.
Falha na
comunicação
E050 Timeout de comunica-
ção da tecnologia de
gestão de edifícios
Comunicação bus inter-
rompida ou tempo exce-
dido
Ruptura cabo
Verificação da junção de cabo
para a gestão técnica centrali-
zada
FF
E051 Combinação DP/ MP
inadmissível
Bombas diferentes Solicitar o serviço de assistên-
cia
FF
E052 DP/ MP-s Timeout de
comunicação
Cabo comunicação MP
com falha
Verificar cabos e junção de
cabos
EE
Avaria no
sistema
electrónico
E070 Falha no sistema de
comunicação interno
(SPI)
Falha no sistema electró-
nico interno
Solicitar o serviço de assistên-
cia
AA
E071 Falha EEPROM Falha no sistema electró-
nico interno
Solicitar o serviço de assistên-
cia
AA
E072 Peça de potência/con-
versor
Falha no sistema electró-
nico interno
Solicitar o serviço de assistên-
cia
AA
E076 Transformador interno
avariado
Falha no sistema electró-
nico interno
Solicitar o serviço de assistên-
cia
AA
E077 Tensão de serviço de
24 V para o sensor
avariada
Sensor avariado ou mal
conectado
Verificar a ligação do sensor da
pressão diferencial
AA
E096 Infobyte não colocado Falha no sistema electró-
nico interno
Solicitar o serviço de assistên-
cia
AA
E097 Falta registo de dados
Flexpump
Falha no sistema electró-
nico interno
Solicitar o serviço de assistên-
cia
AA
E098 Registo de dados Flex-
pump é inválido
Falha no sistema electró-
nico interno
Solicitar o serviço de assistên-
cia
AA
Agrupamento N.º Avaria Causa Solução Tipo de
avaria
HV AC
Fig. 41: Falha na navegação
6.0.0.0
6.0.0.0
1/1 S
10
E000 5.0.0.0
E000
Português
258 Pompes Salmson 04/2012
11.3.1 Tipo de avaria A ou D
Tipo de avaria A (fig. 42):
Tipo de avaria D (fig. 43):
Se ocorrerem avarias do tipo A ou D, confirmar da seguinte forma
(fig. 44):
Para mudar para o modo de menu, premir o botão vermelho.
O número de menu <6.0.0.0> é indicado a piscar.
Premir o botão vermelho novamente.
O número de menu <6.0.0.0> é indicado estático.
O tempo restante até poder confirmar a avaria é indicado.
Aguardar o tempo restante.
O tempo até à confirmação manual perfaz sempre 60 segundos no
tipo de avaria A e D.
Premir o botão vermelho novamente.
A avaria está confirmada e a página de estado é indicada.
Fig. 42: Tipo de avaria A, esquema
1
2
3
4
Passo/
consulta de
programa
Índice
1 O código de avaria é indicado
Motor desligado
LED vermelho aceso
O SSM é activado
O n.º no contador de falhas aumenta
2> 1 minuto?
3Avaria confirmada?
4Fim; modo de controlo continua
Sim
Não
Fig. 43: Tipo de avaria D, esquema
1
2
4
3
5
6
8
7
Passo/
consulta de
programa
Índice
1 O código de avaria é indicado
Motor desligado
LED vermelho aceso
O SSM é activado
2 O n.º no contador de falhas aumenta
3Há uma nova avaria do tipo “A”?
4> 1 minuto?
5Avaria confirmada?
6Há uma nova avaria do tipo “A”?
7Ramificação do tipo de avaria “A”
8Fim; modo de controlo continua
Sim
Não
Fig. 44: Confirmar o tipo de avaria A ou D
6.0.0.0
6.0.0.0
6.0.0.0
S1/1
1/1 S
0
60
12.3
E000
Português
Manual de instalação e funcionamento SIE-DIE-PBE 259
11.3.2 Tipo de avaria B
Tipo de avaria B (fig. 45):
Se ocorrerem avarias do tipo B, confirmar da seguinte forma:
Para mudar para o modo de menu, premir o botão vermelho.
O número de menu <6.0.0.0> é indicado a piscar.
Premir o botão vermelho novamente.
O número de menu <6.0.0.0> é indicado estático.
Na indicação da unidade, a ocorrência actual (x) e a ocorrência máxima
da avaria (y) são apresentadas sob a forma de 'x/y'.
Ocorrências X < Y
Se a avaria ocorrer menos vezes que o n.º máximo permitido (fig. 46):
Aguardar o tempo de auto-reset.
Na indicação de valores, o tempo restante até ao auto-reset da avaria
é indicado em segundos.
Depois de decorrido o tempo de auto-reset, a falha é confirmada
automaticamente e a página de estado é indicada.
INDICAÇÃO:
O tempo de auto-reset pode ser ajustado no nº de menu <5.6.3.0>
(indicação de tempo de 10 a 300 seg.)
Ocorrências X = Y
Se a avaria ocorrer o mesmo n.º de vezes que o n.º máximo permitido
(fig. 47):
Aguardar o tempo restante.
O tempo até à confirmação manual perfaz sempre 300 segundos.
Na indicação de valores, o tempo restante até à confirmação manual
é indicado em segundos.
Premir o botão vermelho novamente.
A avaria está confirmada e a página de estado é indicada.
Fig. 45: Tipo de avaria B, esquema
1
2
4
7
8
3
5 6
9
Passo/
consulta de
programa
Índice
1 O código de avaria é indicado
Motor desligado
LED vermelho aceso
2 O nº no contador de falhas aumenta
3Contador de falhas > 5?
4 O SSM é activado
5> 5 minutos?
6> 5 minutos?
7Avaria confirmada?
8Fim; modo de controlo continua
9Falha 'E021' > 1 minuto
Sim
Não
Fig. 46: Confirmar o tipo de avaria B (X < Y)
6.0.0.0
6.0.0.0
S3/6
75 12.3
E000
Fig. 47: Confirmar o tipo de avaria B (X= Y)
6.0.0.0
6.0.0.0
6.0.0.0
S6/6
6/6 S
0
300
12.3
E000
Português
260 Pompes Salmson 04/2012
11.3.3 Tipo de avaria C
Tipo de avaria C (fig. 48):
Se ocorrerem avarias do tipo C, confirmar da seguinte forma (fig. 49):
Para mudar para o modo de menu, premir o botão vermelho.
O número de menu <6.0.0.0> é indicado a piscar.
Premir o botão vermelho novamente.
O número de menu <6.0.0.0> é indicado estático.
Na indicação de valores aparece '- - -'.
Na indicação da unidade, a ocorrência actual (x) e a ocorrência máxima
da avaria (y) são apresentadas sob a forma de 'x/y'.
Após os respectivos 300 segundos, a ocorrência actual é aumentada
uma unidade.
INDICAÇÃO:
A avaria é confirmada automaticamente assim que a sua causa for eli-
minada.
Aguardar o tempo restante.
Se a ocorrência actual (x) for igual à ocorrência máxima da avaria (y),
pode ser confirmada manualmente.
Premir o botão vermelho novamente.
A avaria está confirmada e a página de estado é indicada.
Fig. 48: Tipo de avaria C, esquema
1
4
8
7
3
6
5
2
Passo/
consulta de
programa
Índice
1 O código de avaria é indicado
Motor desligado
LED vermelho aceso
2O critério de avaria foi cumprido?
3> 5 minutos?
4 O nº no contador de falhas aumenta
5Contador de falhas > 5?
6 O SSM é activado
7Avaria confirmada?
8Fim; modo de controlo continua
Sim
Não
Fig. 49: Confirmar o tipo de avaria C
6.0.0.0
6.0.0.0
6.0.0.0
6.0.0.0
S
S
S
3/6
5/6
6/6
---
300
012.3
12.3
12.3
E000
E000
E000
Português
Manual de instalação e funcionamento SIE-DIE-PBE 261
11.3.4 Tipo de avaria E ou F
Tipo de avaria E (fig. 50):
Tipo de avaria F (fig. 51):
Se ocorrerem avarias do tipo E ou F, confirmar da seguinte forma
(fig 52):
Para mudar para o modo de menu, premir o botão vermelho.
O número de menu <6.0.0.0> é indicado a piscar.
Premir o botão vermelho novamente.
A avaria está confirmada e a página de estado é indicada.
INDICAÇÃO:
A avaria é confirmada automaticamente assim que a sua causa for eli-
minada.
Fig. 50: Tipo de avaria E, esquema
1
2
4
5
3
6
7
9b
9a
8
Passo/
consulta de
programa
Índice
1 O código de avaria é indicado
O funcionamento de emergência da bomba é acti-
vado
2 O nº no contador de falhas aumenta
3Matriz de avarias AC ou HV?
4 O SSM é activado
5O critério de avaria foi cumprido?
6Avaria confirmada?
7Matriz de avarias HV e > 30 minutos?
8 O SSM é activado
9a
9b
Fim; modo de controlo (bomba dupla) continua
Fim; modo de controlo (bomba simples) continua
Sim
Não
Fig. 51: Tipo de avaria F, esquema
5
1
2
4
3
Passo/
consulta de
programa
Índice
1 O código de avaria é indicado
2 O n.º no contador de falhas aumenta
3O critério de avaria foi cumprido?
4Avaria confirmada?
5Fim; modo de controlo continua
Sim
Não
Fig. 52: Confirmar o tipo de avaria E ou F
6.0.0.0
12.3
E000
Português
262 Pompes Salmson 04/2012
12 Peças de substituição A encomenda de peças sobressalentes é feita através de técnicos
especializados presentes localmente e/ou do serviço de assistência
Salmson.
Para evitar demoras e encomendas erradas, no acto da encomenda,
devem ser fornecidos os dados completos da placa de identificação.
ATENÇÃO! Perigo de danos materiais!
Só é possível garantir um funcionamento perfeito da bomba se
forem utilizadas peças sobressalentes de origem.
Utilizar exclusivamente peças sobressalentes Salmson.
A tabela seguinte destina-se à identificação dos diversos compo-
nentes.
Indicações necessárias nas encomendas de peças sobressalentes:
Números das peças sobressalentes
Designações das peças sobressalentes
Todos os dados da placa de referência da bomba e do motor
INDICAÇÃO:
Lista de peças sobressalentes originais: consultar a documentação de
peças sobressalentes da Salmson.
Tabela de peças sobressalentes Para a ordem dos módulos, consultar a Fig. 5.
N.º Peça Detalhes N.º Peça Detalhes
1.1 Impulsor (conjunto) 1.4 Veio (conjunto)
1.11 Porca 1.11 Porca
1.12 Anilha de fixação 1.12 Anilha de fixação
1.13 Impulsor 1.14 O-ring
1.14 O-ring 1.41 Acoplamento/veio compl.
1.2 Empanque mecânico
(conjunto)
2Motor
1.11 Porca 3 Corpo da bomba
(conjunto)
1.12 Anilha de fixação 1.14 O-ring
1.14 O-ring 3.1 Corpo da bomba
1.21 Empanque mecânico 3.3 Obturador
(com bomba dupla)
1.3 Lanterna (conjunto) 3.5 Base de apoio de bomba
para dimensões de motor
4 kW
1.11 Porca 4 Parafusos de fixação
para a lanterna/corpo da
bomba
1.12 Anilha de fixação 5 Parafusos de fixação
para o motor/lanterna
1.14 O-ring 6 Porca para fixação do
motor/lanterna
1.31 Válvula de ventilação 7 Anilha para fixação do
motor/lanterna
1.32 Protecção de acopla-
mento
8Anel adaptador
1.33 Lanterna 9 Sensor da pressão dife-
rencial (conjunto)
10 Gancho de montagem
11 Módulo
12 Parafuso de fixação do
módulo/motor
Português
Manual de instalação e funcionamento SIE-DIE-PBE 263
13 Remoção Com a remoção e reciclagem devida deste produto, evitam-se danos
ambientais e a colocação em perigo da saúde pessoal.
1. Para a remoção do produto e dos seus componentes, devem con-
tactar-se as empresas de remoção públicas ou privadas.
2. Para mais informações sobre a remoção correcta, contacte a
câmara municipal, o serviço de eliminação de resíduos ou o local onde
o produto foi adquirido.
Reserva-se o direito de proceder a alterações técnicas.
ESTE MANUAL DEVE SER ENTREGUE AO UTILIZADOR FINAL
E SER DISPONIVEL SOBRE O SITIO
Este produto foi fabricado sobre um sítio
certificado ISO 14.001, respeitosa do ambiente.
Este produto é composto de materiais muito em grande parte recyclable.
Em fim de vida fazê-lo eliminar na fileira adequada.
PORTUGUÈS
SIÈGE SOCIAL
Espace Lumière - Bâtiment 6
53, boulevard de la République
78403 Chatou Cedex
FRANCE
POMPES SALMSON - SAS AU CAPITAL DE 16.775.000 - SIREN 313 986 838 RCS VERSAILLES - APE 291C
SALMSON VIETNAM
E-TOWN - Unit 3-1C
364 CONG HOA - TAN BINH Dist.
Hochi minh-ville
VIETNAM
TEL. : (84-8) 810 99 75
FAX : (84-8) 810 99 76
W.S.L. LEBANON
Bou Khater building - Mazda Center
Jal El Dib Highway - PO Box 90-281
Djeideh El Metn 1202 2030 - Beiruth
LEBANON
TEL. : (961) 4 722 280
FAX : (961) 4 722 285
SALMSON SOUTH AFRICA
Unit 1, 9 Entreprise Close,
Linbro Business Park - PO Box 52
EDENVALE, 1610
Republic of SOUTH AFRICA
TEL. : (27) 11 608 27 80/ 1/2/3
FAX : (27) 11 608 27 84
SALMSON ARGENTINA S.A.
Av. Montes de Oca 1771/75
C1270AABE
Ciudad Autonoma de Buenos Aires
ARGENTINA
TEL.: (54) 11 4301 5955
FAX : (54) 11 4303 4944
SALMSON ITALIA
Via J. PeriI 80 I
41100 MODENA
ITALIA
TEL. : (39) 059 280 380
FAX : (39) 059 280 200
QUESTO LIBRETTO D'USO DEVE ESSERE RIMESSO ALL'UTILIZZATORE FINALE
E RIMANERE SEMPRE DISPONIBILE SUL POSTO
Questo prodotto è stato fabbricato in un sito
certificato ISO 14.001, rispettoso dell'ambiente.
Questo prodotto è composto da materiali in grandissima parte riciclabile.
In fine di vita farlo eliminare nel settore appropriato.
ESTE MANUAL HA DE SER ENTREGADO AL UTILIZADOR FINAL
Y SIEMPRE DISPONIBLE EN SU EMPLAZAMIENTO
Este producto se fabricó en un centro
certificado ISO 14.001, respetuoso del medio ambiente.
Este producto está formado por materiales en muy gran parte reciclable.
En final de vida hacerlo eliminar en el sector conveniente.
THIS LEAFLET HAS TO BE GIVEN TO THE END USER
AND MUST BE LEFT ON SITE
This product was manufactured on a site
certified ISO 14,001, respectful of the environment.
This product is composed of materials in very great part which can be recycled. At
the end of the lifetime, to make it eliminate in the suitable sector.
Service consommateur
0 820 0000 44
0,12TTC/min
www.salmson.com
FRANÇAIS
ENGLISH
ITALIANO
ESPAÑOL
CE MANUEL DOIT ETRE REMIS A L'UTILISATEUR FINAL
ET ETRE TOUJOURS DISPONIBLE SUR SITE
Ce produit a été fabriqué sur un site
certifié ISO 14.001, respectueux de l’environnement.
Ce produit est composé de matériaux en très grande partie recyclable.
En fin de vie le faire éliminer dans la filière appropriée.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272

salmson PBE Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para