Tau Master El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
2
MASTER Series
Italiano
Español
English
Français
Deutsch
I dati riportati nel presente manuale sono puramente indicativi. La TAU si riserva il diritto di modicarli in qualsiasi momento.
La Casa costruttrice si riserva il diritto di apportare modiche o miglioramenti al prodotto senza alcun preavviso. Eventuali imprecisioni
o errori riscontrabili nel presente fascicolo, saranno corretti nella prossima edizione.
All’apertura dell’imballo vericare che il prodotto sia integro. Riciclare i materiali secondo la normativa vigente.
L’installazione del prodotto dovrà essere effettuata da personale qualicato. La Ditta costruttrice Tau declina ogni responsabilità
per danni derivanti a cose e/o persone dovuti ad un’eventuale errata installazione dell’impianto o la non messa a Norma dello
stesso secondo le vigenti Leggi (vedi Direttiva Macchine).
Los datos describidos en este manual son puramente indicativos. La TAU se reserva el derecho de modicarlos en cualquier
momento.
El Fabricante se reserva el derecho de modicar o actualizar el producto sin aviso previo. Posibles imprecisiones o errores en este
manual serán corregidos en la próxima edición.
Cuando abra el embalaje, controle que el producto esté íntegro. Recicle los materiales según la normativa vigente.
La instalación del producto tiene que ser efectuada por personal cualicado. El Fabricante Tau no se asume ninguna
responsabilidad por lesiones a personas o averías a cosas causadas por una instalación incorrecta del equipo o la por la
inobservancia de la normativa vigente (véase Directiva de Máquinas).
The data described in this handbook are purely a guide. TAU reserves the right to change them in any moment.
The manufacturer reserves the right to modify or improve products without prior notice. Any inaccuracies or errors found in this handbook
will be corrected in the next edition.
When opening the packing please check that the product is intact. Please recycle materials in compliance with current regulations.
This product may only be installed by a qualied tter. The manufacturer declines all liability for damage to property and/or
personal injury deriving from the incorrect installation of the system or its non-compliance with current law (see Machinery
Directive).
Les données décrites dans ce manual sont purement indicatives. La TAU se réserve le droit de les modier à n’importe quel moment.
Le Constructeur se réserve le droit d’apporter des modications ou des améliorations au produit sans aucun préavis. Les éventuelles
imprécisions ou erreurs présentes dans ce fascicule seront corrigées dans la prochaine édition.
À l’ouverture de l’emballage, vérier que le produit est intact. Recycler les matériaux suivant les normes en vigueur.
L’installation du produit devra être effectuée par du personnel qualié. Tau décline toute responsabilité pour les dommages
aux choses et/ou personnes dus à une éventuelle installation erronée de l’automatisme ou à la non-mise aux normes suivant
les lois en vigueur (voir Directive Machines).
Die beschriebenen Daten in der vorliegenden Betriebsanleitung sind rein indikativ. TAU behält sich vor, diese in jedem Moment zu
modizieren.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, ohne vorherige Benachrichtung Änderungen oder Verbesserungen am Produkt anzubringen.
Ungenauigkeiten oder Fehler, die in der vorliegenden Ausgabe festgestellt werden, werden in der nächsten Ausgabe berichtigt.
Beim Öffnen der Verpackung prüfen, dass das Produkt keine Schäden aufweist. Die Materialien nach den gültigen Vorschriften
recyclen.
Die Installation des Produktes muss von Fachpersonal ausgeführt werden. Die Herstellerrma TAU übernimmt keinerlei
Haftung für Personen- und/oder Sachschäden aufgrund einer falschen Installation der Anlage oder der Nichtkonformität
derselben mit den gültigen Gesetzen (siehe Maschinenrichtlinie).
5
MASTER Series
DESCRIZIONE, MODELLI E CARATTERISTICHE
DESCRIPTION, MODELS AND CHARACTERISTICS
BASCHREIBUNG, MODELLE UND MERKMALE
DESCRIPTION, MODÈLES ET CARACTÉRISTIQUES
DESCRIPCIÓN, MODELOS Y CARACTERÍSTICAS
I - Imotoriduttori della serie MASTER sono stati progettati per automatizzare qualsiasi tipo di cancello scorrevole ad uso residenziale,
condominiale o industriale, con ante no a 2000 Kg. SI FA ESPRESSO DIVETO DI UTILIZZARE L’APPARECCHIO PER SCOPI
DIVERSI O IN CIRCOSTANZE DIVERSE DA QUELLE MENZIONATE.
GB - The MASTER series of gearmotors has been designed to automate any kind of sliding gate for residential, condominium or
industrial use, with leafs weights of up to 2000 kg. IT IS ALSO EXPRESSED THAT THE APPARATUS MUST NOT BE USED
UNDER ANY CIRCUMSTANCE OR FOR ANY PURPOSE OTHER THAN THOSE STATED.
D - Die Getriebemotoren der Serie MASTER wurden für die Automatisierung von jedem Schiebetortyp mit Torügelgewicht bis 2000
kg geeignet für den Privaten so wie für den Industriellen bereich. ES IST AUSDRÜCKLICH VERBOTEN, DAS GERÄT ZU AN-
DEREN ZWECKEN ODER UNTER ANDEREN UMSTÄNDEN ALS ERWÄHNT ZU VERWENDEN.
F - Les motoréducteurs de la série MASTER ont été projetés pour automatiser n’importe quel type de portail coulissant à usage
résidentiel, collectif ou industriel, pesant jusqu’à 2000 Kg. IL EST FORMELLEMENT INTERDIT D’UTILISER L’APPAREIL
DANS DES BUTS DIFFÉRENTS OU DANS DES CIRCONSTANCES DIFFÉRENTES DE CELLES QUI SONT MENTIONNÉES.
E - Los motorreductores de la serie MASTER han sido diseñados para automatizar cualquier tipo de cancela decorredera para uso
residencial, comunitario o industrial, con hojas de hasta 2000 Kg. QUEDA TERMINANTEMENTE PROHIBIDO UTILIZAR EL
EQUIPO PARA FINALIDADES DISTINTAS O EN CIRCUNSTANCIAS DISTINTAS DE LAS QUE SE INDICAN.
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
OBLIGACIONES GENERALES PARA LA SEGURIDAD
1) Lea atentamente las instrucciones antes de efectuar la
instalación, ya que proporcionan indicaciones impor-
tantes acerca de la seguridad, la instalación, el uso y el
mantenimiento. Una instalación o un uso erróneo del
producto puede provocar lesiones graves a las perso-
nas.
2) Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no
tienen que dejarse nunca al alcance de los niños ya que
son fuentes potenciales de peligro.
3) Conserve las instrucciones para referencias futuras.
4) Este producto se ha diseñado y construido de forma ex-
clusiva para el uso que se indica en esta documentación.
Cualquier otro uso que no se haya indicado de forma ex-
plícita podría comprometer la integridad del producto y/o
representar una fuente de peligro.
5) TAU declina cualquier responsabilidad que derive de un
uso impropio o diverso del uso para el que se ha previsto el
automatismo.
6) No instale el producto en un ambiente y/o una atmósfera
explosivos.
7) Los elementos mecánicos de la construcción tienen que
coincidir con lo que establecen las Normas EN 12604 y EN
12605. Para los países extra-CEE, además de las referen-
cias normativas nacionales, para obtener un nivel de segu-
ridad adecuado, tienen que seguirse las Normas citadas en
el punto anterior.
8) TAU no es responsable por el incumplimiento de la Buena
Técnica en la construcción de los cierres a motorizar, así
como de las deformaciones que pudieran provocarse con
el uso.
9) La instalación se tiene que efectuar cumpliendo con las
Normas EN 12453 y EN 12445. Para los países extra-CEE,
además de las referencias normativas nacionales, para ob-
tener un nivel de seguridad adecuado, tienen que seguirse
las Normas citadas en el punto anterior.
10) Antes de efectuar cualquier intervención sobre la instala-
ción, saque la alimentación eléctrica y desconecte las ba-
terías.
11) Es necesario prever sobre la red de alimentación de la
automatización un interruptor omnipolar con distancia de
apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se acon-
seja la utilización de un magnetotérmico de 6A con inte-
rrupción omnipolar.
12) Compruebe que la parte inicial de la instalación disponga
de un interruptor diferencial con un umbral de 0,03 A.
13) Compruebe que la instalación de tierra esté realizada con
todas las de la ley y conecte en ella las partes metálicas del
cierre.
14) Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten
proteger eventuales áreas de peligro de Riesgos mecá-
nicos de movimiento, como por ejemplo aplastamiento,
arrastre y cizalladura.
15) Se aconseja la utilización, en cada instalación, de por lo
menos un aviso luminoso, así como un cartel de aviso -
jado de forma adecuada en la estructura del cerramiento,
además de los dispositivos citados en el punto 14.
16) TAU declina cualquier responsabilidad respecto a la seguri-
dad y el buen funcionamiento de la automatización en caso
de que se utilicen componentes de la instalación que no
hayan sido fabricados por TAU.
17) Para el mantenimiento utilice de forma exclusiva piezas de
recambio originales TAU.
18) No efectúe ninguna modicación en los componentes que
forman parte del sistema de automatización.
19) El instalador tiene que suministrar todas las informaciones
referentes al funcionamiento manual del sistema en caso
de emergencia y entregar al usuario de la instalación la
“Guía del Usuario” que se adjunta al producto.
20) No permita a los niños u otras personas que se detengan
en los alrededores del producto durante su funcionamiento.
21) Mantenga fuera del alcance de los niños radiocontroles o
cualquier otro elemento similar para evitar que la automati-
zación pueda accionarse de forma involuntaria.
22) Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está
completamente abierta.
23) El usuario tiene que evitar cualquier intento de reparación
o de intervención directa y tiene que ponerse en contacto
para ello sólo con personal especializado.
24) Mantenimiento: efectúe por lo menos cada semestre la
comprobación funcional de la instalación, prestando una
atención especial a la eciencia de los dispositivos de se-
guridad (comprendida, donde está previsto, la fuerza de
empuje del operador) y de desbloqueo.
25) Todo lo que no se ha previsto de forma explícita en estas
instrucciones no está permitido.
Aconsejamos guardar toda la documentación referente a la
instalación dentro o cerca de la centralita.
ESPAÑOL
6
MASTER Series
MASTER12Q
Motoriduttore per cancelli
no a 1200 Kg, motore
18V, quadro elettrico
incorporato.
Gearmotor for gates up
to 1200 Kg, 18V motor,
built-in control unit.
Getriebemotor für Tore
bis 1200 Kg, 18V Motor,
mit eingebauter Steuer-
zentrale.
Motoréducteur pour
portails jusqu’à 1200 Kg,
moteur 18V, centrale
incorporée.
Motorreductor para ver-
jas de hasta 1200 Kg,
motor de 18V, central
incorporada.
MASTER18QR
Motoriduttore per cancelli
no a 1800 Kg, motore
18V, quadro elettrico
incorporato.
Gearmotor for gates up
to 1800 Kg, 18V motor,
built-in control unit.
Getriebemotor für Tore
bis 1800 Kg, 18V Motor,
mit eingebauter Steuer-
zentrale.
Motoréducteur pour
portails jusqu’à 1800 Kg,
moteur 18V, centrale
incorporée.
Motorreductor para ver-
jas de hasta 1800 Kg,
motor de 18V, central
incorporada.
MASTER15QRF
Motoriduttore per cancelli
no a 1500 Kg, motore
18V, quadro elettrico
incorporato.
Gearmotor for gates up
to 1500 Kg, 18V motor,
built-in control unit.
Getriebemotor für Tore
bis 1500 Kg, 18V Motor,
mit eingebauter Steuer-
zentrale.
Motoréducteur pour
portails jusqu’à 1500 Kg,
moteur 18V, centrale
incorporée.
Motorreductor para ver-
jas de hasta 1500 Kg,
motor de 18V, central
incorporada.
MASTER20QR
Motoriduttore per cancelli
no a 2000 kg, motore
230V con quadro elettri-
co incorporato.
Gearmotor for gates up
to 2000 Kg, 230V motor,
built-in control unit.
Getriebemotor für Tore
bis 2000 Kg, 230V Motor,
mit eingebauter Steuer-
zentrale.
Motoréducteur pour
portails jusqu’à 2000 Kg,
moteur 230V, centrale
incorporée.
Motorreductor para ver-
jas de hasta 2000 Kg,
motor de 230V, centrale
incorporada.
MASTER20QM
Motoriduttore per cancelli
no a 2000 kg, motore
230V con quadro elet-
trico incorporato e ne
corsa magnetici
Gearmotor for gates up
to 2000 Kg, 230V motor,
built-in control unit and
magnetic limit switches.
Getriebemotor für Tore
bis 2000 Kg, 230V Motor,
mit eingebauter Steuer-
zentrale und Magneti-
sche Endschalter.
Motoréducteur pour
portails jusqu’à 2000 Kg,
moteur 230V, centrale
incorporée et n de
course magnétiques.
Motorreductor para ver-
jas de hasta 2000 Kg,
motor de 230V, centrale
incorporada y nal de
recorridos magnéticos.
MASTER20T
Motoriduttore per cancelli
no a 2000 kg, motore
400V trifase, senza qua-
dro elettrico.
Gearmotor for gates up
to 2000 Kg, 400V three-
phase motor, without a
control unit.
Getriebemotor für Tore
bis 2000 Kg, 400V drei-
phasig Motor, mit einge-
bauter Steuerzentrale.
Motoréducteur pour
portails jusqu’à 2000 Kg,
moteur 400V triphasé,
sans centrale.
Motorreductor para ver-
jas de hasta 2000 Kg,
motor de 400V trifásico,
sin centrale de mando.
DATI TECNICI - TECHNICAL DATA - DONNÉES TECH-
NIQUES - TECHNISCHE DATEN - DATOS TÉCNICOS
MASTER12Q MASTER18QR
MASTER15QRF
MASTER20QR
MASTER20QM
MASTER20T
Frequenza - Frequency - Frequenz
Fréquence - Frecuencia
50 - 60 Hz
Alimentazione - Power - Stromversorgung
Alimentation - Alimentación
230V AC 400V AC
Motore - Motor - Motor
Moteur - Motor
18V DC 230V AC
400V AC
Three-phase
Condensatore - Condenser - Kondensator
Condensateur - Condensador
- 16 µf -
Corrente assorbita - Absorbed current - Stromaufnahme
Courant absorbé - Corriente absorbida
2,6 A 2,9 A 3,4 A 3,7 A
Potenza assorbita - Absorbed power - Leistungsaufnahme
Puissance absorbée - Potencia absorbida
300 W 360 W 550 W 1000 W
Spinta max. - Max. thrust - Max. Schub
Poussée max. - Empuje máx.
1350 N 1500 N 1400 N 1890 N
Velocità anta - Leaf speed - Flügelgeschwindigkeit
Vitesse du vantail - Velocidad hoja
11 m/min 14 m/min 18 m/min 10,5 m/min 10,5 m/min
Grado di protezione - Protection level - Schutzart
Degré de protection - Grado de protección
IP 44
Ciclo di lavoro - Work cycle - Arbeitszyklus
Cycle de travail - Ciclo de trabajo
100 % 40 % 58 %
Temperatura di esercizio - Operating temperature
Betriebstemperatur - Temperature de fonctionnement
Temperatura de trabajo
-20°C ÷ +55°C
Rapporto di riduzione - Reduction ratio
Untersetzungsverhältnis - Rapport de réduction
Relación de reducción
1/30
Intervento termoprotezione - Thermal protection trips at
Eingreifen des Wärmeschutzes - Intervention protection
thermique -
Activatión termoprotección
- 160°C 150°C
Peso max. cancello - Max. gate weight - Torgewicht max.
Poids max portail - Peso máximo de la cancela
1200 Kg 1800 Kg 1500 Kg 2000 Kg
Modulo pignone - Pinion module - Ritzel modul
Module pignon - Mòdulo piñón
4 mm
Quando il sistema in 12V DC è alimentato unicamente dalla batteria (in caso di black-out oppure in abbinamento con pannello
fotovoltaico), le prestazioni espresse dal motoriduttore (forza e velocità) si riducono del 30% ca.
When the system is in the 12V DC mode and is powered by the battery only (in the event of a power failure or when used in conjunction
with a photovoltaic panel), the gear motors output (power and speed) is reduced by approximately 30%.
Anmerkung: wenn das 12V DC System nur über Batterie gespeist ist (bei stromausfall oder in kombination mit einem Photovoltaicpa-
neel), verringern sich die leistungen des Getriebemotors (Kraft und Geschwindigkeit) um ca. 30%.
Attention : quand le système à 12V DC est alimenté uniquement par la batterie (en cas de coupure de courant ou bien en association
avec un panneau photovoltaïque), les performances du motoréducteur (force et vitesse) diminuent d’environ 30% .
Nota: cuando el sistema de 12V DC es alimentado únicamente por la batería (en caso de corte de corriente, o bien combinado con
panel fotovoltaico), las prestaciones del motorreductor (fuerza y velocidad) se reducen en un 30%.
UT-5
Si faltara tensión de línea, quite la tapa de la cerradura, introduzca
la llave correspondiente y gire como indicado en la gura.
Después, tire de la palanca hacia afuera para manejar
manualmente la cancela, como muestra la gura.
La maniobra manual debe efectuarse SOLAMENTE con la automatización detenida y DESPUÉS de haber cortado la
alimentación a la central eléctrica.
Nota: si su instalación está dotada de un control remoto que, transcurrido un cierto período, no funciona correctamente o deja de funcionar,
podría ser que la pila esté agotada (dura desde varios meses a 2/3 años según el modelo). Ud. se podrá dar cuenta de este inconveniente por el
hecho de que la luz del indicador de conrmación de la transmisión es débil, o bien se enciende sólo durante un breve instante. Antes de llamar
al instalador, pruebe sustituir la pila con una de otro transmisor que funcione correctamente: si el problema fuera este, sustituya la pila con otra
del mismo tipo.
Si Ud. deseara montar en su casa un nuevo tipo de automatización, contacte al mismo instalador y a Tau, así podrá tener la garantía de
un asesoramiento de un experto y los productos más modernos del mercado, el mejor funcionamiento y la máxima compatibilidad de las
automatizaciones.
Le agradecemos por haber leído estas recomendaciones y esperamos que esté satisfecho de su nueva instalación: ante cualquier exigencia,
contacte con conanza a su instalador.
Español
INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS DESTINADAS AL USUARIO DE L’AUTOMATISMO
¡FELICITACIONES por haber elegido un producto TAU para su automatización!
Tau S.r.l. produce componentes para la automatización de cancelas, puertas, barreras, cerramientos, tales como: motorreductores, centrales de mando,
radiomandos, luces intermitentes, fotocélulas y accesorios.
Los productos Tau son fabricados sólo con materiales de calidad y excelentes mecanizados. Nuestra empresa busca constantemente soluciones
innovadoras que simpliquen aún más el uso de nuestros aparatos, los que son cuidados bajo todo aspecto (técnico, estético y ergonómico): en la gran
gama Tau, su instalador puede escoger el producto que satisfaga de la mejor manera sus exigencias.
Tau no es quien escoge los componentes de su automatización, este es un trabajo de análisis, evaluación, elección de los materiales y realización de
la instalación efectuado por su instalador de conanza.
Por lo tanto, cada automatización es única y sólo su instalador puede ejecutar una instalación a medida de sus exigencias (puesto que cuenta con la
experiencia y profesionalidad necesarias), segura y able en el tiempo y, sobre todo, que respete las normativas vigentes.
Una instalación de automatización es una gran comodidad, además de un sistema de seguridad válido y, con un mantenimiento reducido y sencillo,
está destinada a durar por mucho tiempo.
Aunque bien su automatización satisfaga el nivel de seguridad requerido por las normativas, esto no excluye la existencia de un “riesgo residual”, es
decir, la posibilidad de que se puedan crear situaciones de peligro causadas por un uso inconsciente o incorrecto. Por dicho motivo, a continuación le
damos algunos consejos sobre cómo comportarse para evitar inconvenientes:
- La primera vez que se usa: pida a su instalador que le explique el origen de los riesgos residuales y lea este manual de instrucciones y
advertencias para el usuario entregado por el instalador. Conserve el manual por cualquier problema que pueda surgir y recuerde entregarlo a un
posible nuevo dueño de la instalación.
- La instalación de automatización ejecuta elmente los mandos dados: un uso inconsciente o inadecuado puede ser peligroso. Por
consiguiente, no accione la automatización cuando en su radio de acción haya personas, animales o cosas.
- ¡NO ES UN JUGUETE! Trate de que los niños no jueguen cerca de la instalación y mantenga los controles remotos lejos de su alcance.
- Desperfectos: cada vez que la instalación no funcione correctamente, corte la alimentación eléctrica de la automatización y realice el desbloqueo
manual (como muestra la gura). No realice ninguna reparación y llame a su instalador: una vez desbloqueada, la instalación funcionará
manualmente como antes de montar la automatización.
- Mantenimiento: para garantizar una larga vida útil y para un funcionamiento seguro, la instalación, al igual que cualquier otra maquinaria, requiere
un mantenimiento periódico. Establezca con su instalador las frecuencias de dicho mantenimiento. Tau aconseja realizar un mantenimiento cada
6 meses para un uso residencial normal, que puede variar según la intensidad de uso (siempre cada 3000 ciclos de trabajo).
N.B. cualquier tipo de operación (control, mantenimiento o reparación) debe ser realizada sólo por personal cualicado.
- No modique la instalación ni los parámetros de programación y regulación: la responsabilidad es del instalador.
N.B.: el ensayo nal, los trabajos de mantenimiento periódico y las posibles reparaciones deben ser documentados (en los espacios
disponibles) por quien los efectúa y los documentos tienen que ser conservados por el dueño de la instalación (LA FALTA DE
DOCUMENTACIÓN DETERMINA LA CADUCIDAD DE LA GARANTÍA).
- Desguace: al nal de la vida útil de la instalación, el desguace debe ser realizado por personal cualicado y los materiales deben ser reciclados o
eliminados según las normas locales vigentes.
UT-6
Data
Date
Datum
Date
Fecha
Descrizione intervento
Description of job
Beschreibung des Eingriffs
Description intervention
Descripción del trabajo
Parti sostituite
Parts replaced
Ersetzte teile
Parties remplacées
Piezas sustituidas
Firma manutentore
Fitter’s signature
Unterschrift des
Wartungsmannes
Signature réparateur
Firma del técnico
Firma utilizzatore
User’s signature
Unterschrift des
Benutzers
Signature utilisateur
Firma del usuario
UT-7
Data
Date
Datum
Date
Fecha
Descrizione intervento
Description of job
Beschreibung des Eingriffs
Description intervention
Descripción del trabajo
Parti sostituite
Parts replaced
Ersetzte teile
Parties remplacées
Piezas sustituidas
Firma manutentore
Fitter’s signature
Unterschrift des
Wartungsmannes
Signature réparateur
Firma del técnico
Firma utilizzatore
User’s signature
Unterschrift des
Benutzers
Signature utilisateur
Firma del usuario
27
MASTER Series
VOLUMEN
En las gs. 1, 2 y 3 se indican los principales volúmenes para el
deslizable; en la g.8 se indica el tamaño de la contraplaca de
cimentación, mientras en la g. 28 se indican las medidas de la
contraplaca registrable.
OPERACIONES PREVIAS
Lea con atención las pocas instrucciones presentes en el interior
del manual antes de iniciar cualquier operación.
Antes de llevar a cabo la instalación, compruebe que todos los
componentes se encuentren disponibles (g. 4), seleccione los
instrumentos adecuados para trabajar y no manipule partes eléc-
tricas que estén conectadas.
MEDIDAS PARA LA INSTALACIÓN
Para instalar correctamente el motorreductor se tienen que respe-
tar las cotas que se indican en las g. 6 y 7 para la excavación y
la posición, y las de la g. 11 para la posición de la contraplaca.
CONSIDERACIONES PRELIMINARES A LA INSTALACIÓN
Antes de llevar a cabo la instalación compruebe que:
- las ruedas de la cancela estén montadas de forma que le pro-
porcionen estabilidad, estén en buen estado y sean ecientes;
- el carril de deslizamiento en toda su longitud esté libre y limpio,
sea recto y disponga de topes de regulación en los extremos;
- la guía superior esté alineada con el carril, esté lubricada y
permita un movimiento de aproximadamente 1 mm. a la hoja;
- se encuentren presentes los batientes de pavimento.
LOCALIZACIÓN DEL LUGAR
Escoja una posición análoga a la zona punteada de la g. 6 si se
efectúa una jación directamente en el suelo, si es de hormigón,
o como en la g. 7 cuando sea necesario realizar la excavación.
PREPARACIÓN DE LA BASE
Excave unas cimentaciones de por lo menos 15 cm. de profun-
didad y que sean anchas. Prepare una vaina protectora para los
cables.
FIJACIÓN DE LA CONTRAPLACA DE CIMENTACIÓN
Nota: la colocación de la contraplaca es correcta cuando las
echas que se obtienen de ella están dirigidas una hacia la
cancela y la otra hacia la izq. (1 g. 12).
Cuando haya terminado la excavación, prepare la contraplaca
de cimentación introduciendo las grapas roscadas en los oricios
correspondientes, bloqueándolas con las 4 tuercas bajas que se
entregan con el equipamiento de base en la cara inferior y con las
4 tuercas autobloqueantes en la cara superior (g. 9).
Nota: deje sobresalir un máximo de 40 mm la parte roscada
para la jación del motorreductor (g. 10). Cubra con hormigón
ahogando las grapas; la contraplaca tendrá que estar perfecta-
mente alineada a 1 o 2 cm (g. 11) del nivel del terreno y a una
distancia de aproximadamente 50 mm. de la cancela (g. 7).
Nota: es posible instalar el motorreductor incluso sin la con-
traplaca de cimentación utilizando 4 tacos de cimentación so-
bre una base plana de hormigón respetando de todos modos
las medidas indicadas en la g. 6.
Como accesorio se puede utilizar una contraplaca regulable en
altura para la cual las grapas jas tendrán que soldarse al carril
y luego bloqueadas con 4 tornillos a expansión M12x120 (véase
g. 29). Luego je la contraplaca regulable tal como se indica en
la g. 30.
De esta forma es posible adaptar el motorreductor a una instala-
ción preexistente; se tienen que respetar las medidas indicadas
en la g. 29.
ANCLAJE DEL MOTORREDUCTOR
Saque las 4 tuercas autobloqueantes de la parte roscada de las
grapas, coloque el motorreductor como se muestra en la g. 13,
luego bloquéelo utilizando las arandelas y las ya citadas tuercas
(g. 14). Pase todos los cables a través de los oricios efectuados
en la base de la contraplaca de cimentación.
Nota: en la base en Aluminio, cerca del transformador, un
agujero de drenaje (Fig. 13) permite evacuar un ventual de-
posito de agua.
Para la contraplaca regulable las operaciones son las mismas, tal
como se indica en las gs. 31 y 32.
FIJACIÓN DE LA CREMALLERA
Después de haber agujereado la hoja, je la cremallera con tor-
nillos autorroscantes que tengan un diámetro de 6.3 mm, véase
g. 16.
Es importante respetar las medidas de instalación y la distan-
cia entre el diente del engranaje y el diente de la cremallera tal
como se indica en las gs. 18, 19 y 20.
Nota: la cremallera tiene que desplazarse sobre el engranaje
del motorreductor en toda la anchura del propio diente (g.
24).
Existen dos tipos de cremallera disponibles, la monobloque es-
tándar y la componible en la que cada fragmento individualmente
mide 50 cm. de longitud, g. 27.
FIJACIÓN Y REGULACIÓN DE LOS PATINES DE FIN DE
CARRERA
Coloque los patines como se indica en la g. 17 y cada uno de
ellos cerca de uno de los extremos de la cremallera. Desplazando
la hoja manualmente, sitúe los patines de forma que accionen la
palanca del microinterruptor justo antes de la intervención de los
topes mecánicos de nal de carril; luego apriete los tornillos.
Para conseguir que la automatización funcione correctamen-
te, la empresa constructora aconseja mantener la distancia,
entre el cárter del motorreductor y el patín de n de carrera
montado en la cremallera, entre un mínimo de 15 mm y un
máximo de 18 mm (g. 23).
Se aconseja también lubricar con un poco de aceite el punto
de contacto del patín de n de carrera con el muelle, para fa-
cilitar que resbale y evitar que el muelle se aplaste.
Nota: para mayor seguridad es obligatorio instalar, si no se
encuentran ya presentes, los topes mecánicos (batientes de
pavimento) con tapón de goma, como se muestra en la g. 5.
Durante la jornada, puede producirse, por efecto o
suma de varios factores (dilatación térmica, condicio-
nes climáticas, frecuencia de uso, etc.), una variación
del punto de parada de la puerta, tanto durante la aper-
tura como durante el cierre. Por consiguiente, no es
posible garantizar que la puerta se detenga siempre en
el mismo punto.
FINALES DE RECORRIDO MAGNÉTICOS (MASTER20QM)
Durante el movimiento, la cancela sobre la que se encuentran
montados los magnetos en la cremallera se acerca al sensor insta-
lado en el motorreductor activándolo y controlando de esta forma
la parada del cierre.
Los magnetos se tienen que instalar a una distancia del borde del
cierre (X g. 17B) que tenga en cuenta la inercia de la cancela.
Aconsejamos probar los magnetos sobre la cremallera antes de -
jarlos de forma denitiva (los magnetos se sujetan perfectamente)
con el objetivo de encontrar la posición que permita un funciona-
miento óptimo.
El magneto con polaridad norte (negro) se utiliza como nal de
recorrido en apertura (OLS) y el que presenta una polaridad sur
(rojo) como nal de recorrido en cierre (CLS).
Anotación: Para el correcto funcionamiento del sensor
magnético respetar las medidas de la imagen 17/B.
IMPORTANTE: Si se instalan los nales de carrera
magnéticos es necesario activar la función de freno
(ver manual del cuadro de maniobras, sección “DIP
Switches”.
INSTALACIÓN TÍPICA (g. 5)
1 Motorreductor
2 Columna para fotocélulas
3 Luz intermitente con antena
4 Selector de llave
5 Fotocélulas de seguridad
6 Banda detectora
7 Batiente de pavimento
8 Columna para cuadro de mando
9 Cuadro de mando equipado con caja
ESPAÑOL
28
MASTER Series
Sección cables:
MASTER12Q
MASTER18QR MASTER20QR(M) MASTER20T
MASTER15QRF
a 3 x 1,5 mm² 3 x 1,5 mm² 4 x 1,5 mm²
b 4 x 0,5 mm² 4 x 0,5 mm² 4 x 0,5 mm²
c 2 x 0,5 mm² 2 x 0,5 mm² 2 x 0,5 mm²
d 4 x 0,5 mm² 4 x 0,5 mm² 4 x 0,5 mm²
e 2 x 0,5 mm² 2 x 0,5 mm² 2 x 0,5 mm²
f 3 x 0,5 mm² 3 x 0,5 mm² 3 x 0,5 mm²
g 2 x 0,5 mm² 2 x 0,5 mm² 2 x 0,5 mm²
h RG58 RG58 RG58
i 2 x 0,5mm² 2 x 0,5mm² 2 x 0,5mm²
l (Motorreductor) 4 x 1,5mm²
m (Fin de carrera) 3 x 0,5mm²
Coloque la central de mando (si es externa) cerca de
los motores.
No coloque los cables de los dispositivos auxiliares
dentro de tuberías donde haya otros cables que ali-
menten grandes cargas o lámparas con arrancador
electrónico.
Si se instalan pulsadores de mando o indicadores lu-
minosos dentro de habitaciones o de edicios que es-
tén a varios metros de distancia de la misma central,
se aconseja desacoplar la señal mediante relé a n de
evitar interferencias inducidas.
REGISTRO DE LA FRICCIÓN ELECTRÓNICA, ELÉCTRICA
ATENCIÓN: verique que el valor de la fuerza de impacto me-
dida en los puntos previstos por la norma EN 12445 sea infe-
rior al dato que se indica en la norma EN 12453.
En el MASTER12Q la regulación se congura ya durante la pro-
gramación de la tarjeta y, de todos modos, se puede ajustar (véan-
se instrucciones K123M).
Para el MASTER18QR y el MASTER15QRF la regulación se pue-
de efectuar modicando la tarjeta de control, véanse instrucciones
K126MA.
Para el MASTER20QR y el MASTER20QM la regulación se pue-
de efectuar modicando la tarjeta de control, véanse instrucciones
D705M.
Para el MASTER20T la regulación se puede efectuar modicando
la tarjeta de control, véanse instrucciones D703M.
CONEXIONES ELÉCTRICAS
Nota: la serie MASTER dispone de un microinterruptor que
interrumpe el funcionamiento del motor en el momento de la
apertura del cárter, A g. 25 (la tarjeta permanece conectada).
Antes de empezar a trabajar, asegúrese de que el motorreduc-
tor no se encuentre alimentado eléctricamente.
Para efectuar las conexiones, saque el cárter del motorreductor,
pase los cables de alimentación a través de los oricios efectua-
dos en la contraplaca de cimentación (cuando se utilice) y a tra-
vés del cuerpo inferior del motorreductor, luego prepárelos para la
conexión al terminal de conexiones de la tarjeta de control que se
encuentra en el soporte de componentes eléctricos.
La distancia máxima entre la centralina y el motor no tiene que
superar los 10 - 12 m.
Utilice cables de sección mínima de 2.5 mm
²
para los circuitos de
potencia (MASTER12Q-18QR-15QRF) y de 1.5 mm² (MASTER-
20QR-M y MASTER20T), de 0.5 mm
²
para los circuitos de control.
Para las conexiones a las tarjetas de control consulte los manua-
les de instrucciones correspondientes:
- K123M para el MASTER12Q;
- K126MA para el MASTER18QR y el MASTER15QRF;
- D705M para el MASTER20QR y el MASTER20QM.
- D703M para el MASTER20T;
Nota: la termoprotección (sólo para el MASTER20T) tiene
que estar cableada en serie al común (borne 19 de la tarjeta
D703M) de los nes de carrera.
INSTALACIÓN BATERÍA 12V
Si quiere equipar su propio motorreductor (MASTER12Q-18QR-
15QRF) con una batería para garantizar el funcionamiento cuando
no haya corriente, quite el cárter y colóquela en la sede correspon-
diente; luego conecte los cables de alimentación a las lengüetas.
DESBLOQUEO MANUAL
Si falta la tensión de línea, saque la tapa protectora de la cerra-
dura, introduzca la llave correspondiente y gire como se indica en
la g. 21.
Luego, como se muestra en la g. 22, estire la palanca hacia el
exterior para obtener la gestión manual de la cancela.
Nota Automatismos en Corriente Continua: un micro-
interruptor de seguridad es conectado al desbloqueo
de emergencia (“A”, ilustración 22). Si el automatismo
queda desbloqueado por más de 5 segundos, el auto-
matismo efectuará una maniobra lenta para alinearse
con los ajustes congurados (véase “Restablecimien-
to funcionamiento automático”).
FIN DE CARRERA
La serie MASTER está estudiada para funcionar con dispositivo
de n de carrera electro-mecánico de micro-switch.
Los cables se conectan como se muestra en la g. 25:
1= gris (común);
2= gris (común);
3= anaranjado (F.C. cierra - contacto N.C.);
4= rojo (F.C. abre - contacto N.C.);
5= gris (común).
Si, tal como se muestra en la g. 26, cuando el engranaje gira en el
sentido de las agujas del reloj y el muelle se desplaza tal como se
indica, la carrera no se detiene, invierta la posición de los hilos rojo
y anaranjado en el terminal de conexiones de la tarjeta de control.
Para conectar los nales de carrera magnético a otros cuadros de
maniobras, el cableado debe ser como sigue:
- negro (F.C. abre - contacto N.C.);
- marrón (F.C. cierra - contacto N.C.);
- azul (común).
RECOMENDACIONES DE CARÁCTER GENERAL
Complete la seguridad de la cancela conforme a la normativa vi-
gente.
- Escoja recorridos breves para los cables y mantenga separa-
dos los cables de potencia de los cables de control.
- Efectúe una toma a tierra correcta del aparato.
- Para la puesta a punto del par máximo del motorreductor, cum-
pla con las normativas en vigor.
- De acuerdo con la normativa europea en materia de seguri-
dad, se aconseja introducir un interruptor externo para poder
sacar la alimentación cuando se tenga que efectuar el mante-
nimiento de la cancela.
- Compruebe que cada dispositivo sea eciente y ecaz.
- Coloque carteles fáciles de leer que informen de la presencia
de la cancela motorizada.
USO
Los motorreductores de la serie MASTER se han proyectado para
mover cancelas de deslizamiento horizontal con hojas con un
peso máximo de 1200 Kg. (MASTER12Q), de 1500 Kg. (MAS-
TER15QRF), de 1800 Kg. (MASTER18QR) y de 2000 Kg. (MAS-
TER20QR, MASTER20QM y MASTER20T).
Queda terminantemente prohibido utilizar el aparato para -
nes distintos o en circunstancias distintas de las menciona-
das.
La centralina electrónica instalada permite seleccionar el funcio-
namiento:
automático: un impulso del control efectúa la apertura y el cierre
de la cancela;
semiautomático: un impulso del control efectúa la apertura o el
cierre de la cancela;
ESPAÑOL
29
MASTER Series
ESPAÑOL
Cuando falta la energía eléctrica la cancela puede funcionar
igualmente gracias a la posibilidad de gestión manual; para ello
es necesario accionar el dispositivo de desbloqueo manual. Los
modelos MASTER12Q, MASTER18QR y MASTER15QRF, que
es posible alimentar con batería compensadora, garantizan el fun-
cionamiento normal de la automatización cuando falta la tensión
de red.
Recuerde que se encuentra en presencia de un dispositivo auto-
mático y alimentado con corriente, por esta razón es necesario
tomar las medidas oportunas durante su utilización. De forma par-
ticular, se exhorta a:
no tocar el aparato con las manos mojadas y/o los pies moja-
dos o desnudos;
sacar la corriente antes de abrir la caja de controles y/o el mo-
torreductor;
no estirar del cable de alimentación para desconectar la toma
de corriente;
no tocar el motor si no está seguro de que se haya enfriado;
poner en movimiento la cancela sólo cuando sea completa-
mente visible;
mantenerse fuera del radio de acción de la cancela si se en-
cuentra en movimiento: espere hasta que esté completamente
parada;
no dejar que niños y animales jueguen cerca de la cancela;
no dejar que niños o personas disminuidas utilicen el mando a
distancia u otros dispositivos de accionamiento;
efectuar un mantenimiento periódico;
en caso de avería, sacar la alimentación eléctrica y utilizar la
cancela manualmente sólo si es posible y seguro. Evite efec-
tuar intervenciones personalmente y póngase en contacto con
un técnico autorizado.
NOTA: QUEDA TERMINANTEMENTE PROHIBIDO LAVAR LA
AUTOMATIZACIÓN UTILIZANDO MÁQUINAS DE CHORRO DE
AGUA A ALTA PRESIÓN O DISPOSITIVOS SIMILARES. ESTÁ
PROHIBIDO DIRIGIR CHORROS DE AGUA DIRECTAMENTE
SOBRE LA AUTOMATIZACIÓN.
MANTENIMIENTO
Los motorreductores de la serie MASTER necesitan poco man-
tenimiento. De todas formas, su buen funcionamiento depende
también del estado de la cancela y, por lo tanto, describiremos
brevemente las operaciones que es necesario efectuar para dis-
poner de una cancela siempre eciente.
Atención: sólo el encargado del mantenimiento, que tiene que
ser un técnico especializado, puede controlar la cancela au-
tomática durante el mantenimiento. Por lo tanto, se recomienda
sacar la alimentación de red evitando también de esta forma el
peligro de shock eléctrico. Si en cambio la alimentación tiene que
estar presente para efectuar algunas vericaciones, se recomien-
da controlar o desactivar todos los dispositivos de control (mandos
a distancia, teclado, etc.) menos el dispositivo utilizado por el en-
cargado del mantenimiento.
Mantenimiento ordinario
Cada una de las operaciones siguientes tiene que efectuarse
cuando se advierte la necesidad y, de todos modos, cada 6 meses
para un uso doméstico (aproximadamente 3000 ciclos de trabajo)
y cada 2 meses para un uso intensivo, por ejemplo en un bloque
de apartamentos (siempre cada 3000 ciclos de trabajo).
Cancela
- lubrique (con aceitera) las ruedas de deslizamiento de la can-
cela;
- compruebe la limpieza y la resistencia de la cremallera;
Instalación de automatización
- compruebe el funcionamiento de los dispositivos de seguridad
(fotocélulas, banda neumática, limitador de par, etc..);
Mantenimiento extraordinario
Si fuera necesario efectuar intervenciones no banales en partes
mecánicas, recomendamos sacar el motorreductor para permitir
una reparación en el taller por parte de los técnicos de la casa
madre o de técnicos autorizados por ella.
RUMOROSIDAD
El ruido aéreo producido por el motorreductor en condiciones nor-
males de uso es constante y no supera los 70 dB.
DESGUACE
La eliminación de los materiales se efectúa respetando las normas
vigentes.
En caso de desguace de la automatización, no existen peligros o
riesgos particulares derivantes de la propia automatización.
Es oportuno, en caso de recuperación de los materiales, que se
separen por tipología (partes eléctricas - cobre - aluminio - plásti-
co - etc.).
DESMANTELAMIENTO
Si la automatización se desmonta para montarla luego en otro sitio
es necesario:
- sacar la alimentación y desconectar toda la instalación eléctri-
ca;
- sacar el motorreductor de la base de jación;
- desmontar todos los componentes de la instalación;
- si algunos de los componentes no se pueden sacar o presen-
tan desperfectos, será necesario sustituirlos.
ERRORES: CAUSAS Y SOLUCIONES
La cancela no se abre, el motor no funciona.
- Compruebe que las fotocélulas o las bandas detectoras no es-
tén sucias, mojadas o no alineadas y actúe en consecuencia.
- Compruebe que las partes electrónicas estén alimentadas de
forma regular, controle la integridad de los fusibles.
- Mediante los pilotos de diagnóstico de la centralina (véanse
las instrucciones respectivas), controle si las funciones son co-
rrectas. Eventualmente, localice la causa del defecto. Si los
pilotos indican la presencia del contacto de start, controle que
no existan mandos a distancia, interruptores de start u otros
dispositivos que mantengan activado (cerrado) el contacto de
start.
- Si la centralina no funciona, sustitúyala.
Si las condiciones que se acaban de citar dan un éxito negativo,
sustituya el motorreductor.
La cancela no se abre, el motor gira pero el movimiento no
se produce.
- El desbloqueo manual se ha quedado activado. Restablezca el
funcionamiento motorizado.
- Controle si la cancela se encuentra en el tope en las para-
das mecánicas de n de carrera. Desbloquee manualmente la
cancela, sáquela y restablezca el funcionamiento motorizado.
Controle y corrija la posición de los patines de n de carrera.
- Controle que no existan defectos de ajuste mecánico de la
cancela.
Si las condiciones que se acaban de citar dan un éxito negativo,
sustituya el motorreductor.
30
MASTER Series
DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN DEL FABRICANTE
(de acuerdo con la Directiva Europea 2006/42/CE Adj. II.B)
Fabricante: TAU S.r.l.
Dirección: Via E. Fermi, 43
36066 Sandrigo (Vi)
ITALY
Declara bajo su propia responsabilidad que el producto: Actuador electromecánico
fabricado para el movimiento automático de: Puertas Correderas
para uso en ambiente: Comunidades / Industrial
equipado con: Central electrónica de control y radioreceptor
Modelo: MASTER
Tipo:
MASTER12Q / MASTER20QR / MASTER20QM / MASTER20T
Número de serie: VÉASE ETIQUETA PLATEADA
Denominación comercial: AUTOMATIZACIÓN PARA PUERTAS CORREDERAS
Se ha realizado para incorporarlo a un cierre (puerta corredera) o para montarlo con otros dispositivos con el objetivo de desplazar el
cierre y formar una máquina de acuerdo con la Directiva Máquinas 2006/42/CE.
Declara también que este producto cumple con los requisitos esenciales de seguridad de las siguientes ulteriores directivas CEE:
- 2006/95/CE Directiva Baja Tensión
- 2004/108/CE Directiva Compatibilidad Electromagnética
y, donde es necesario, con los de la Directiva:
- 1999/5/CE Equipos radioeléctricos y equipos terminales de telecomunicación
Declara además que no está permitido poner en servicio la maquinaria hasta que la máquina en la que se incorporará o de la que
se convertirá en componente se haya identicado y se haya declarado la conformidad a las condiciones de la Directiva 2006/42/CE.
Se compromete a transmitir, si las autoridades nacionales así lo solicitarán de forma motivada, informaciones referentes a las casi-
máquinas.
Sandrigo, 31/03/2010
El representante legal
_________________________________________
Bruno Danieli
Nombre y dirección de la persona autorizada a entregar la documentación técnica pertinente:
Loris Virgilio Danieli - via E. Fermi, 43 - 36066 Sandrigo (Vi) Italia
ESPAÑOL
Certicato di Garanzia TAU - The TAU Guarantee Certicate - Certicat de Garantie TAU - TAU- Garantieschein - Certicado de Garantía TAU - Certicado de Garantia TAU
I- Riportare l’etichetta adesiva (o in mancanza il numero di matricola) relativa ad ogni prodotto facente parte dell’impianto.
Attenzione: la garanzia non ha validità nel caso in cui non siano stati impiegati tutti componenti originali TAU per l’installazione dell’impianto automatico di apertura.
GB- Attach the adhesive label (or the series number) of each product in the system.
Attention: the guarantee is not valid if TAU original components are not used to install the automatic opening system.
F- Reporter l’étiquette adhésive (ou à défaut, le numéro matricule) relative à tous les produits composant l’installation.
Attention la garantie n’est pas valable si des composants non originaux TAU ont été utilisés pour l’installation de l’automatisme d’ouverture.
D- Die Daten auf dem Aufkleber (oder wenn dieser nicht vorhanden ist, die Matrikelnummer) sind für jedes Produkt der Anlage anzuführen.
Achtung! Die Garantie verfällt, wenn für die Installation der automatischen Öffnungsanlage nicht ausschließlich TAU-Original-Ersatzteile verwendet wurden.
E- Añada la etiqueta adhesiva (o, si faltara, el número de matrícula) de cada producto que forma parte del equipo.
Atención: la garantía no es válida si no se han empleado todos componentes originales TAU para la instalación del equipo automático de apertura.
P- Importante: O instalador terá que anexar a etiqueta adesiva (ou número de série) de cada produto pertencente ao sistema.
A garantia não se aplica nos se não foram utilizados sómente peças originais TAU para a instalação do automatismo.
Quadro elettrico di comando
Electric control panel
Coffret électrique de commande
Elektr. Schaltpult
Cuadro eléctrico de mando
Quadro eléctrico de comando
Serial n°_______________
Radio ricevente
Radio receiver
Récepteur
Funkempfänger
Radiorreceptor
Receptor
Serial n°_______________
Fotocellule o/e altro
Photocell and/or alternative
Photocellules ou/etautre
Photozellen bzw. Sonstiges
Fotocélulas o demás
Fotocélulas o outro
Serial n°_______________
Motore
Motor
Moteur
Motor
Motor
Motor
Serial n°_______________
Motore
Motor
Moteur
Motor
Motor
Motor
Serial n°_______________
I- Nel caso di un impianto comprendente più prodotti TAU soggetti a garanzia raggruppare le etichette adesive in un unico certicato di garanzia o spedire in un’unica busta chiusa tutti i certicati di garanzia relativi ai prodotti utilizzati nell’impianto.
GB- In case of a system containing several TAU products under guarantee, collect the sticky labels in a single guarantee certicate and send all the guarantee certicates concerning the products used in the plant in a closed envelope.
F- Si une installation comprend plusieurs produits TAU sujets à garantie, regrouper les étiquettes adhésives sur un seul certicat de garantie ou expédier dans une seule enveloppe fermée tous les certicats de garantie relatifs aux produits utilisés dans l’installation.
D- Bei einer Anlage mit mehreren Produkten von TAU, die unter die Garantie fallen, sind die Daten der Aufkleber in einem einzigen Garantieschein anzuführen. Es können aber auch sämtliche Garantiescheine für die in der Anlage verwendeten
Produkte in einem geschlossenen Kuvert übermittelt werden.
E- Si una instalación incluyera varios productos TAU cubiertos por garantía, junte todas las etiquetas adhesivas en un solo certicado de garantía o envíe en un sobre único todos los certicados de garantía referidos a los productos usados en la instalación.
P- Se a instalação incluir varios produtos TAU, o instalador terá que anexar a etiqueta adesiva de cada produto pertencente ao sistema.
I dati personali riportati sul presente tagliando saranno utilizzati allo scopo di far valere la garanzia e per un eventuale invio di materiale informativo. Saranno trattati in ottemperanza alla legge sulla privacy 675/96 (e modiche successive).
The personal data specied on the present coupon shall be used to enforce the guarantee and for eventual forwarding of informative material, and shall be treated in compliance with the privacy law 675/96 (and subsequent amendments).
Die auf dem vorliegenden Schein angegebenen persönlichen Daten werden dazu benutzt, die Garantie geltend zu machen und eventuelles Informationsmaterial zu senden. Sie werden unter Einhaltung des Datenschutzgesetzes 675/96 behandelt (und ihren
nachfolgende Änderungen).
Les données personnelles contenues dans ce coupon seront utilisées pour faire valoir la garantie et pour l’envoi éventuel de matériel d’information. Elles seront traitées dans le respect de la loi italienne sur la protection des données personnelles n° 675/96
(et modications successives).
Los datos personales que guran en el presente cupón se utilizarán para hacer valer la garantía y para un eventual envío de material informativo. Se tratarán cumpliendo todos los requisitos que obliga la ley sobre la privacidad 675/96 (y modicaciones
sucesivas).
Os dados pessoais do usuário serão utilizados pela garantia e para Enviar material informativo. Os dados serão tratados de modo informatizado segundo o art.13 Lei 675/96 e suas sucessivas modicações.
Doc. cod. D-CGR0TAU00
---- ------------------------------------------------------------------------------
Garantie TAU: conditions générales
♦ FRANÇAIS
La garantie TAU a une durée de 24 mois à compter de la date d’achat des produits (le document scal de vente, ticket de caisse ou facture, fait foi et doit être conservé avec la présente garantie).
Le client TAU a le droit de bénécier de la garantie s’il a rempli et renvoyé le certicat de garantie dans les 10 jours qui suivent la date d’installation de l’automatisme.
La garantie comprend la réparation avec remplacement gratuit (départ usine TAU: frais d’emballage et de transport à la charge du client) des parties qui présentent des défauts de fabrication ou des vices de matériau
reconnus par TAU.
En cas d’intervention à domicile, y compris dans la période couverte par la garantie, l’utilisateur est tenu de verser le “Forfait d’intervention” correspondant au coût du déplacement à domicile, plus la main d’œuvre.
La garantie n’est plus applicable dans les cas suivants :
Si la panne est provoquée par une installation qui n’a pas été effectuée suivant les instructions fournies par le constructeur et présentes à l’intérieur de chaque emballage.
Si l’on n’a pas utilisé que des pièces originales TAU pour l’installation de l’automatisme.
Si les dommages sont causés par des calamités naturelles, des actes de malveillance, une surcharge de tension, une alimentation électrique incorrecte, des réparations impropres, une installation erronée ou
d’autres causes non imputables à TAU.
Si l’automatisme n’a pas été soumis aux maintenances périodiques de la part d’un technicien spécialisé selon les instructions fournies par le constructeur à l’intérieur de chaque emballage.
Usure des composants.
La réparation ou le remplacement des pièces durant la période de garantie ne comporte pas le prolongement de la date d’expiration de la garantie en question.
Garantía TAU: condiciones generales
♦ ESPAÑOL
La garantía de TAU tiene una cobertura de 24 meses a partir de la fecha de compra de los productos (la fecha válida es la que gura en el comprobante de venta, recibo o factura, que deberá conservarse junto con la
presente). El cliente TAU tiene derecho a la garantía cuando haya cumplimentado y remitido el certicado antes de 10 días desde la fecha de instalación del equipo.
La garantía incluye la reparación con sustitución gratuita (franco fábrica TAU: gastos de embalaje y de transporte a cargo del cliente) de las piezas que tuvieran defectos de fábrica o vicios de material reconocidos por TAU.
En el caso de reparación a domicilio, incluso en el período cubierto por garantía, el usuario deberá hacerse cargo de los gastos de desplazamiento a domicilio, más la mano de obra.
La garantía caduca en los siguientes casos:
Si la avería ha sido determinada por una instalación realizada sin respetar las instrucciones dadas por la empresa que se encuentran en el interior de cada embalaje.
Si no se han utilizado todos los componentes originales TAU para la instalación del automatismo.
Si los daños han sido causados por catástrofes naturales, modicaciones, sobrecargas de tensión, alimentación incorrecta, reparaciones inadecuadas, instalación incorrecta u otras causas no imputables a TAU.
Si no se han efectuado los trabajos de mantenimiento periódico por parte de un técnico especializado, según las instrucciones dadas por la empresa que se encuentran en el interior de cada embalaje.
Usura de los componentes.
La reparación o sustitución de las piezas durante el período de garantía no implican la extensión de la garantía.
Garantia TAU: condições gerais
♦ PORTUGUÊS
A garantia TAU tem uma duração de 24 meses a contar da data de compra dos produtos (o documento scal de venda, recibo ou factura deverá ser guardado juntamente com a garantia do produto).
Esta garantia só é válida se o cliente a preencher e a enviar o respectivo certicado de garantia nos 10 dias seguintes aos da instalação do produto.
Esta garantia cobre a reparação ou substituição a espensas TAU (à saída da fábrica: embalagem e transporte por conta do cliente) das peças que que apresentem defeitos de fabrico ou material defeituoso reconhecidos
pela TAU. Em caso de reparação ao domicílio, inclusivé no período coberto pela garantia, despesas de deslocação mais mão-de-obra serão cobradas ao utilizador.
A garantia não se aplica nos seguintes casos:
Se a avaria for motivada por uma instalação que não respeita as instruções fornecidas pelo fabricante que se encontram dentro de cada embalagem.
Se não foram utilizados sómente peças originais TAU para a instalação do automatismo.
Se os danos forem causados por calamidades naturais, modicações, sobrecargas de tensão, alimentação incorrecta, reparações inadequadas, instalação incorrecta ou outros casos não imputáveis à TAU.
Se o automatismo não foi submetido às inspecções periódicas por parte do técnico especializado, conforme as instruções fornecidas pelo fabricante no interior de cada embalagem.
Componentes de desgaste.
A reparação ou substituição das peças no período de garantia não implica a extensão da garantia.
rev. 06 del 16/04/2012

Transcripción de documentos

Italiano I dati riportati nel presente manuale sono puramente indicativi. La TAU si riserva il diritto di modificarli in qualsiasi momento. La Casa costruttrice si riserva il diritto di apportare modifiche o miglioramenti al prodotto senza alcun preavviso. Eventuali imprecisioni o errori riscontrabili nel presente fascicolo, saranno corretti nella prossima edizione. All’apertura dell’imballo verificare che il prodotto sia integro. Riciclare i materiali secondo la normativa vigente. L’installazione del prodotto dovrà essere effettuata da personale qualificato. La Ditta costruttrice Tau declina ogni responsabilità per danni derivanti a cose e/o persone dovuti ad un’eventuale errata installazione dell’impianto o la non messa a Norma dello stesso secondo le vigenti Leggi (vedi Direttiva Macchine). English The data described in this handbook are purely a guide. TAU reserves the right to change them in any moment. The manufacturer reserves the right to modify or improve products without prior notice. Any inaccuracies or errors found in this handbook will be corrected in the next edition. When opening the packing please check that the product is intact. Please recycle materials in compliance with current regulations. This product may only be installed by a qualified fitter. The manufacturer declines all liability for damage to property and/or personal injury deriving from the incorrect installation of the system or its non-compliance with current law (see Machinery Directive). Deutsch Die beschriebenen Daten in der vorliegenden Betriebsanleitung sind rein indikativ. TAU behält sich vor, diese in jedem Moment zu modifizieren. Der Hersteller behält sich das Recht vor, ohne vorherige Benachrichtung Änderungen oder Verbesserungen am Produkt anzubringen. Ungenauigkeiten oder Fehler, die in der vorliegenden Ausgabe festgestellt werden, werden in der nächsten Ausgabe berichtigt. Beim Öffnen der Verpackung prüfen, dass das Produkt keine Schäden aufweist. Die Materialien nach den gültigen Vorschriften recyclen. Die Installation des Produktes muss von Fachpersonal ausgeführt werden. Die Herstellerfirma TAU übernimmt keinerlei Haftung für Personen- und/oder Sachschäden aufgrund einer falschen Installation der Anlage oder der Nichtkonformität derselben mit den gültigen Gesetzen (siehe Maschinenrichtlinie). Français Les données décrites dans ce manual sont purement indicatives. La TAU se réserve le droit de les modifier à n’importe quel moment. Le Constructeur se réserve le droit d’apporter des modifications ou des améliorations au produit sans aucun préavis. Les éventuelles imprécisions ou erreurs présentes dans ce fascicule seront corrigées dans la prochaine édition. À l’ouverture de l’emballage, vérifier que le produit est intact. Recycler les matériaux suivant les normes en vigueur. L’installation du produit devra être effectuée par du personnel qualifié. Tau décline toute responsabilité pour les dommages aux choses et/ou personnes dus à une éventuelle installation erronée de l’automatisme ou à la non-mise aux normes suivant les lois en vigueur (voir Directive Machines). Español Los datos describidos en este manual son puramente indicativos. La TAU se reserva el derecho de modificarlos en cualquier momento. El Fabricante se reserva el derecho de modificar o actualizar el producto sin aviso previo. Posibles imprecisiones o errores en este manual serán corregidos en la próxima edición. Cuando abra el embalaje, controle que el producto esté íntegro. Recicle los materiales según la normativa vigente. La instalación del producto tiene que ser efectuada por personal cualificado. El Fabricante Tau no se asume ninguna responsabilidad por lesiones a personas o averías a cosas causadas por una instalación incorrecta del equipo o la por la inobservancia de la normativa vigente (véase Directiva de Máquinas). 2 MASTER Series 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) 10) 11) ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR OBLIGACIONES GENERALES PARA LA SEGURIDAD Lea atentamente las instrucciones antes de efectuar la instalación, ya que proporcionan indicaciones importantes acerca de la seguridad, la instalación, el uso y el mantenimiento. Una instalación o un uso erróneo del producto puede provocar lesiones graves a las personas. Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no tienen que dejarse nunca al alcance de los niños ya que son fuentes potenciales de peligro. Conserve las instrucciones para referencias futuras. Este producto se ha diseñado y construido de forma exclusiva para el uso que se indica en esta documentación. Cualquier otro uso que no se haya indicado de forma explícita podría comprometer la integridad del producto y/o representar una fuente de peligro. TAU declina cualquier responsabilidad que derive de un uso impropio o diverso del uso para el que se ha previsto el automatismo. No instale el producto en un ambiente y/o una atmósfera explosivos. Los elementos mecánicos de la construcción tienen que coincidir con lo que establecen las Normas EN 12604 y EN 12605. Para los países extra-CEE, además de las referencias normativas nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, tienen que seguirse las Normas citadas en el punto anterior. TAU no es responsable por el incumplimiento de la Buena Técnica en la construcción de los cierres a motorizar, así como de las deformaciones que pudieran provocarse con el uso. La instalación se tiene que efectuar cumpliendo con las Normas EN 12453 y EN 12445. Para los países extra-CEE, además de las referencias normativas nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, tienen que seguirse las Normas citadas en el punto anterior. Antes de efectuar cualquier intervención sobre la instalación, saque la alimentación eléctrica y desconecte las baterías. Es necesario prever sobre la red de alimentación de la automatización un interruptor omnipolar con distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja la utilización de un magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar. 12) Compruebe que la parte inicial de la instalación disponga de un interruptor diferencial con un umbral de 0,03 A. 13) Compruebe que la instalación de tierra esté realizada con todas las de la ley y conecte en ella las partes metálicas del cierre. 14) Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger eventuales áreas de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ejemplo aplastamiento, arrastre y cizalladura. 15) Se aconseja la utilización, en cada instalación, de por lo menos un aviso luminoso, así como un cartel de aviso fijado de forma adecuada en la estructura del cerramiento, además de los dispositivos citados en el punto 14. 16) TAU declina cualquier responsabilidad respecto a la seguridad y el buen funcionamiento de la automatización en caso de que se utilicen componentes de la instalación que no hayan sido fabricados por TAU. 17) Para el mantenimiento utilice de forma exclusiva piezas de recambio originales TAU. 18) No efectúe ninguna modificación en los componentes que forman parte del sistema de automatización. 19) El instalador tiene que suministrar todas las informaciones referentes al funcionamiento manual del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario de la instalación la “Guía del Usuario” que se adjunta al producto. 20) No permita a los niños u otras personas que se detengan en los alrededores del producto durante su funcionamiento. 21) Mantenga fuera del alcance de los niños radiocontroles o cualquier otro elemento similar para evitar que la automatización pueda accionarse de forma involuntaria. 22) Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta. 23) El usuario tiene que evitar cualquier intento de reparación o de intervención directa y tiene que ponerse en contacto para ello sólo con personal especializado. 24) Mantenimiento: efectúe por lo menos cada semestre la comprobación funcional de la instalación, prestando una atención especial a la eficiencia de los dispositivos de seguridad (comprendida, donde está previsto, la fuerza de empuje del operador) y de desbloqueo. 25) Todo lo que no se ha previsto de forma explícita en estas instrucciones no está permitido. Aconsejamos guardar toda la documentación referente a la instalación dentro o cerca de la centralita. DESCRIZIONE, MODELLI E CARATTERISTICHE DESCRIPTION, MODELS AND CHARACTERISTICS BASCHREIBUNG, MODELLE UND MERKMALE DESCRIPTION, MODÈLES ET CARACTÉRISTIQUES DESCRIPCIÓN, MODELOS Y CARACTERÍSTICAS I- Imotoriduttori della serie MASTER sono stati progettati per automatizzare qualsiasi tipo di cancello scorrevole ad uso residenziale, condominiale o industriale, con ante fino a 2000 Kg. SI FA ESPRESSO DIVETO DI UTILIZZARE L’APPARECCHIO PER SCOPI DIVERSI O IN CIRCOSTANZE DIVERSE DA QUELLE MENZIONATE. GB - The MASTER series of gearmotors has been designed to automate any kind of sliding gate for residential, condominium or industrial use, with leafs weights of up to 2000 kg. IT IS ALSO EXPRESSED THAT THE APPARATUS MUST NOT BE USED UNDER ANY CIRCUMSTANCE OR FOR ANY PURPOSE OTHER THAN THOSE STATED. D- Die Getriebemotoren der Serie MASTER wurden für die Automatisierung von jedem Schiebetortyp mit Torflügelgewicht bis 2000 kg geeignet für den Privaten so wie für den Industriellen bereich. ES IST AUSDRÜCKLICH VERBOTEN, DAS GERÄT ZU ANDEREN ZWECKEN ODER UNTER ANDEREN UMSTÄNDEN ALS ERWÄHNT ZU VERWENDEN. F- Les motoréducteurs de la série MASTER ont été projetés pour automatiser n’importe quel type de portail coulissant à usage résidentiel, collectif ou industriel, pesant jusqu’à 2000 Kg. IL EST FORMELLEMENT INTERDIT D’UTILISER L’APPAREIL DANS DES BUTS DIFFÉRENTS OU DANS DES CIRCONSTANCES DIFFÉRENTES DE CELLES QUI SONT MENTIONNÉES. E- Los motorreductores de la serie MASTER han sido diseñados para automatizar cualquier tipo de cancela decorredera para uso residencial, comunitario o industrial, con hojas de hasta 2000 Kg. QUEDA TERMINANTEMENTE PROHIBIDO UTILIZAR EL EQUIPO PARA FINALIDADES DISTINTAS O EN CIRCUNSTANCIAS DISTINTAS DE LAS QUE SE INDICAN. MASTER Series 5 ESPAÑOL MASTER12Q MASTER18QR MASTER15QRF MASTER20QR MASTER20QM MASTER20T Motoriduttore per cancelli fino a 1200 Kg, motore 18V, quadro elettrico incorporato. Motoriduttore per cancelli fino a 1800 Kg, motore 18V, quadro elettrico incorporato. Motoriduttore per cancelli fino a 1500 Kg, motore 18V, quadro elettrico incorporato. Motoriduttore per cancelli fino a 2000 kg, motore 230V con quadro elettrico incorporato. Motoriduttore per cancelli fino a 2000 kg, motore 230V con quadro elettrico incorporato e fine corsa magnetici Motoriduttore per cancelli fino a 2000 kg, motore 400V trifase, senza quadro elettrico. Getriebemotor für Tore bis 1200 Kg, 18V Motor, mit eingebauter Steuerzentrale. Getriebemotor für Tore Gearmotor for gates up bis 1800 Kg, 18V Motor, to 1800 Kg, 18V motor, mit eingebauter Steuerbuilt-in control unit. zentrale. Getriebemotor für Tore Gearmotor for gates up bis 1500 Kg, 18V Motor, to 1500 Kg, 18V motor, mit eingebauter Steuerbuilt-in control unit. zentrale. Getriebemotor für Tore Gearmotor for gates up bis 2000 Kg, 230V Motor, to 2000 Kg, 230V motor, mit eingebauter Steuerbuilt-in control unit. zentrale. Getriebemotor für Tore Gearmotor for gates up bis 2000 Kg, 230V Motor, to 2000 Kg, 230V motor, mit eingebauter Steuerbuilt-in control unit and zentrale und Magnetimagnetic limit switches. sche Endschalter. Gearmotor for gates up Getriebemotor für Tore to 2000 Kg, 400V three- bis 2000 Kg, 400V dreiphase motor, without a phasig Motor, mit eingecontrol unit. bauter Steuerzentrale. Motoréducteur pour portails jusqu’à 1200 Kg, moteur 18V, centrale incorporée. Motoréducteur pour portails jusqu’à 1800 Kg, moteur 18V, centrale incorporée. Motoréducteur pour portails jusqu’à 1500 Kg, moteur 18V, centrale incorporée. Motoréducteur pour portails jusqu’à 2000 Kg, moteur 230V, centrale incorporée. Motoréducteur pour portails jusqu’à 2000 Kg, moteur 230V, centrale incorporée et fin de course magnétiques. Motoréducteur pour portails jusqu’à 2000 Kg, moteur 400V triphasé, sans centrale. Gearmotor for gates up to 1200 Kg, 18V motor, built-in control unit. Motorreductor para verjas de hasta 1200 Kg, motor de 18V, central incorporada. Motorreductor para verjas de hasta 1800 Kg, motor de 18V, central incorporada. Motorreductor para verjas de hasta 1500 Kg, motor de 18V, central incorporada. Motorreductor para verjas de hasta 2000 Kg, motor de 230V, centrale incorporada. Motorreductor para verjas de hasta 2000 Kg, motor de 230V, centrale incorporada y final de recorridos magnéticos. Motorreductor para verjas de hasta 2000 Kg, motor de 400V trifásico, sin centrale de mando. DATI TECNICI - TECHNICAL DATA - DONNÉES TECH- MASTER12Q MASTER18QR MASTER15QRF MASTER20QR MASTER20QM MASTER20T NIQUES - TECHNISCHE DATEN - DATOS TÉCNICOS Frequenza - Frequency - Frequenz Fréquence - Frecuencia Alimentazione - Power - Stromversorgung Alimentation - Alimentación Motore - Motor - Motor Moteur - Motor Condensatore - Condenser - Kondensator Condensateur - Condensador Corrente assorbita - Absorbed current - Stromaufnahme Courant absorbé - Corriente absorbida Potenza assorbita - Absorbed power - Leistungsaufnahme Puissance absorbée - Potencia absorbida Spinta max. - Max. thrust - Max. Schub Poussée max. - Empuje máx. Velocità anta - Leaf speed - Flügelgeschwindigkeit Vitesse du vantail - Velocidad hoja Grado di protezione - Protection level - Schutzart Degré de protection - Grado de protección Ciclo di lavoro - Work cycle - Arbeitszyklus Cycle de travail - Ciclo de trabajo Temperatura di esercizio - Operating temperature Betriebstemperatur - Temperature de fonctionnement Temperatura de trabajo Rapporto di riduzione - Reduction ratio Untersetzungsverhältnis - Rapport de réduction Relación de reducción Intervento termoprotezione - Thermal protection trips at Eingreifen des Wärmeschutzes - Intervention protection thermique - Activatión termoprotección Peso max. cancello - Max. gate weight - Torgewicht max. Poids max portail - Peso máximo de la cancela Modulo pignone - Pinion module - Ritzel modul Module pignon - Mòdulo piñón 50 - 60 Hz 230V AC 400V AC 18V DC 230V AC 400V AC Three-phase - 16 µf - 2,6 A 2,9 A 3,4 A 3,7 A 300 W 360 W 550 W 1000 W 1350 N 1500 N 1400 N 1890 N 11 m/min 14 m/min 18 m/min 10,5 m/min 10,5 m/min 40 % 58 % 160°C 150°C IP 44 100 % -20°C ÷ +55°C 1/30 1200 Kg 1800 Kg 1500 Kg 2000 Kg 4 mm Quando il sistema in 12V DC è alimentato unicamente dalla batteria (in caso di black-out oppure in abbinamento con pannello fotovoltaico), le prestazioni espresse dal motoriduttore (forza e velocità) si riducono del 30% ca. When the system is in the 12V DC mode and is powered by the battery only (in the event of a power failure or when used in conjunction with a photovoltaic panel), the gear motor’s output (power and speed) is reduced by approximately 30%. Anmerkung: wenn das 12V DC System nur über Batterie gespeist ist (bei stromausfall oder in kombination mit einem Photovoltaicpaneel), verringern sich die leistungen des Getriebemotors (Kraft und Geschwindigkeit) um ca. 30%. Attention : quand le système à 12V DC est alimenté uniquement par la batterie (en cas de coupure de courant ou bien en association avec un panneau photovoltaïque), les performances du motoréducteur (force et vitesse) diminuent d’environ 30% . Nota: cuando el sistema de 12V DC es alimentado únicamente por la batería (en caso de corte de corriente, o bien combinado con panel fotovoltaico), las prestaciones del motorreductor (fuerza y velocidad) se reducen en un 30%. 6 MASTER Series Español INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS DESTINADAS AL USUARIO DE L’AUTOMATISMO ¡FELICITACIONES por haber elegido un producto TAU para su automatización! Tau S.r.l. produce componentes para la automatización de cancelas, puertas, barreras, cerramientos, tales como: motorreductores, centrales de mando, radiomandos, luces intermitentes, fotocélulas y accesorios. Los productos Tau son fabricados sólo con materiales de calidad y excelentes mecanizados. Nuestra empresa busca constantemente soluciones innovadoras que simplifiquen aún más el uso de nuestros aparatos, los que son cuidados bajo todo aspecto (técnico, estético y ergonómico): en la gran gama Tau, su instalador puede escoger el producto que satisfaga de la mejor manera sus exigencias. Tau no es quien escoge los componentes de su automatización, este es un trabajo de análisis, evaluación, elección de los materiales y realización de la instalación efectuado por su instalador de confianza. Por lo tanto, cada automatización es única y sólo su instalador puede ejecutar una instalación a medida de sus exigencias (puesto que cuenta con la experiencia y profesionalidad necesarias), segura y fiable en el tiempo y, sobre todo, que respete las normativas vigentes. Una instalación de automatización es una gran comodidad, además de un sistema de seguridad válido y, con un mantenimiento reducido y sencillo, está destinada a durar por mucho tiempo. Aunque bien su automatización satisfaga el nivel de seguridad requerido por las normativas, esto no excluye la existencia de un “riesgo residual”, es decir, la posibilidad de que se puedan crear situaciones de peligro causadas por un uso inconsciente o incorrecto. Por dicho motivo, a continuación le damos algunos consejos sobre cómo comportarse para evitar inconvenientes: La primera vez que se usa: pida a su instalador que le explique el origen de los riesgos residuales y lea este manual de instrucciones y advertencias para el usuario entregado por el instalador. Conserve el manual por cualquier problema que pueda surgir y recuerde entregarlo a un posible nuevo dueño de la instalación. - La instalación de automatización ejecuta fielmente los mandos dados: un uso inconsciente o inadecuado puede ser peligroso. Por consiguiente, no accione la automatización cuando en su radio de acción haya personas, animales o cosas. - ¡NO ES UN JUGUETE! Trate de que los niños no jueguen cerca de la instalación y mantenga los controles remotos lejos de su alcance. - Desperfectos: cada vez que la instalación no funcione correctamente, corte la alimentación eléctrica de la automatización y realice el desbloqueo manual (como muestra la figura). No realice ninguna reparación y llame a su instalador: una vez desbloqueada, la instalación funcionará manualmente como antes de montar la automatización. - Mantenimiento: para garantizar una larga vida útil y para un funcionamiento seguro, la instalación, al igual que cualquier otra maquinaria, requiere un mantenimiento periódico. Establezca con su instalador las frecuencias de dicho mantenimiento. Tau aconseja realizar un mantenimiento cada 6 meses para un uso residencial normal, que puede variar según la intensidad de uso (siempre cada 3000 ciclos de trabajo). N.B. cualquier tipo de operación (control, mantenimiento o reparación) debe ser realizada sólo por personal cualificado. - No modifique la instalación ni los parámetros de programación y regulación: la responsabilidad es del instalador. N.B.: el ensayo final, los trabajos de mantenimiento periódico y las posibles reparaciones deben ser documentados (en los espacios disponibles) por quien los efectúa y los documentos tienen que ser conservados por el dueño de la instalación (LA FALTA DE DOCUMENTACIÓN DETERMINA LA CADUCIDAD DE LA GARANTÍA). - Desguace: al final de la vida útil de la instalación, el desguace debe ser realizado por personal cualificado y los materiales deben ser reciclados o eliminados según las normas locales vigentes. - Si faltara tensión de línea, quite la tapa de la cerradura, introduzca Después, tire de la palanca hacia afuera para manejar la llave correspondiente y gire como indicado en la figura. manualmente la cancela, como muestra la figura. La maniobra manual debe efectuarse solamente con la automatización detenida y DESPUÉS de haber cortado la alimentación a la central eléctrica. Nota: si su instalación está dotada de un control remoto que, transcurrido un cierto período, no funciona correctamente o deja de funcionar, podría ser que la pila esté agotada (dura desde varios meses a 2/3 años según el modelo). Ud. se podrá dar cuenta de este inconveniente por el hecho de que la luz del indicador de confirmación de la transmisión es débil, o bien se enciende sólo durante un breve instante. Antes de llamar al instalador, pruebe sustituir la pila con una de otro transmisor que funcione correctamente: si el problema fuera este, sustituya la pila con otra del mismo tipo. Si Ud. deseara montar en su casa un nuevo tipo de automatización, contacte al mismo instalador y a Tau, así podrá tener la garantía de un asesoramiento de un experto y los productos más modernos del mercado, el mejor funcionamiento y la máxima compatibilidad de las automatizaciones. Le agradecemos por haber leído estas recomendaciones y esperamos que esté satisfecho de su nueva instalación: ante cualquier exigencia, contacte con confianza a su instalador. UT-5 Data Date Datum Date Fecha UT-6 Descrizione intervento Description of job Beschreibung des Eingriffs Description intervention Descripción del trabajo Parti sostituite Parts replaced Ersetzte teile Parties remplacées Piezas sustituidas Firma manutentore Fitter’s signature Unterschrift des Wartungsmannes Signature réparateur Firma del técnico Firma utilizzatore User’s signature Unterschrift des Benutzers Signature utilisateur Firma del usuario Data Date Datum Date Fecha Descrizione intervento Description of job Beschreibung des Eingriffs Description intervention Descripción del trabajo Parti sostituite Parts replaced Ersetzte teile Parties remplacées Piezas sustituidas Firma manutentore Fitter’s signature Unterschrift des Wartungsmannes Signature réparateur Firma del técnico Firma utilizzatore User’s signature Unterschrift des Benutzers Signature utilisateur Firma del usuario UT-7 VOLUMEN En las figs. 1, 2 y 3 se indican los principales volúmenes para el deslizable; en la fig.8 se indica el tamaño de la contraplaca de cimentación, mientras en la fig. 28 se indican las medidas de la contraplaca registrable. FIJACIÓN DE LA CREMALLERA Lea con atención las pocas instrucciones presentes en el interior del manual antes de iniciar cualquier operación. Antes de llevar a cabo la instalación, compruebe que todos los componentes se encuentren disponibles (fig. 4), seleccione los instrumentos adecuados para trabajar y no manipule partes eléctricas que estén conectadas. Después de haber agujereado la hoja, fije la cremallera con tornillos autorroscantes que tengan un diámetro de 6.3 mm, véase fig. 16. Es importante respetar las medidas de instalación y la distancia entre el diente del engranaje y el diente de la cremallera tal como se indica en las figs. 18, 19 y 20. Nota: la cremallera tiene que desplazarse sobre el engranaje del motorreductor en toda la anchura del propio diente (fig. 24). Existen dos tipos de cremallera disponibles, la monobloque estándar y la componible en la que cada fragmento individualmente mide 50 cm. de longitud, fig. 27. MEDIDAS PARA LA INSTALACIÓN FIJACIÓN Y REGULACIÓN DE LOS PATINES DE FIN DE OPERACIONES PREVIAS Durante la jornada, puede producirse, por efecto o suma de varios factores (dilatación térmica, condiciones climáticas, frecuencia de uso, etc.), una variación del punto de parada de la puerta, tanto durante la apertura como durante el cierre. Por consiguiente, no es posible garantizar que la puerta se detenga siempre en el mismo punto. PREPARACIÓN DE LA BASE Excave unas cimentaciones de por lo menos 15 cm. de profundidad y que sean anchas. Prepare una vaina protectora para los cables. FIJACIÓN DE LA CONTRAPLACA DE CIMENTACIÓN Nota: la colocación de la contraplaca es correcta cuando las flechas que se obtienen de ella están dirigidas una hacia la cancela y la otra hacia la izq. (1 fig. 12). Cuando haya terminado la excavación, prepare la contraplaca de cimentación introduciendo las grapas roscadas en los orificios correspondientes, bloqueándolas con las 4 tuercas bajas que se entregan con el equipamiento de base en la cara inferior y con las 4 tuercas autobloqueantes en la cara superior (fig. 9). Nota: deje sobresalir un máximo de 40 mm la parte roscada para la fijación del motorreductor (fig. 10). Cubra con hormigón ahogando las grapas; la contraplaca tendrá que estar perfectamente alineada a 1 o 2 cm (fig. 11) del nivel del terreno y a una distancia de aproximadamente 50 mm. de la cancela (fig. 7). Nota: es posible instalar el motorreductor incluso sin la contraplaca de cimentación utilizando 4 tacos de cimentación sobre una base plana de hormigón respetando de todos modos las medidas indicadas en la fig. 6. Como accesorio se puede utilizar una contraplaca regulable en altura para la cual las grapas fijas tendrán que soldarse al carril y luego bloqueadas con 4 tornillos a expansión M12x120 (véase fig. 29). Luego fije la contraplaca regulable tal como se indica en la fig. 30. De esta forma es posible adaptar el motorreductor a una instalación preexistente; se tienen que respetar las medidas indicadas en la fig. 29. ANCLAJE DEL MOTORREDUCTOR Saque las 4 tuercas autobloqueantes de la parte roscada de las grapas, coloque el motorreductor como se muestra en la fig. 13, luego bloquéelo utilizando las arandelas y las ya citadas tuercas (fig. 14). Pase todos los cables a través de los orificios efectuados en la base de la contraplaca de cimentación. Nota: en la base en Aluminio, cerca del transformador, un agujero de drenaje (Fig. 13) permite evacuar un ventual deposito de agua. Para la contraplaca regulable las operaciones son las mismas, tal como se indica en las figs. 31 y 32. FINALES DE RECORRIDO MAGNÉTICOS (MASTER20QM) Durante el movimiento, la cancela sobre la que se encuentran montados los magnetos en la cremallera se acerca al sensor instalado en el motorreductor activándolo y controlando de esta forma la parada del cierre. Los magnetos se tienen que instalar a una distancia del borde del cierre (X fig. 17B) que tenga en cuenta la inercia de la cancela. Aconsejamos probar los magnetos sobre la cremallera antes de fijarlos de forma definitiva (los magnetos se sujetan perfectamente) con el objetivo de encontrar la posición que permita un funcionamiento óptimo. El magneto con polaridad norte (negro) se utiliza como final de recorrido en apertura (OLS) y el que presenta una polaridad sur (rojo) como final de recorrido en cierre (CLS). Anotación: Para el correcto funcionamiento del sensor magnético respetar las medidas de la imagen 17/B. IMPORTANTE: Si se instalan los finales de carrera magnéticos es necesario activar la función de freno (ver manual del cuadro de maniobras, sección “DIP Switches”. INSTALACIÓN TÍPICA (fig. 5) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Motorreductor Columna para fotocélulas Luz intermitente con antena Selector de llave Fotocélulas de seguridad Banda detectora Batiente de pavimento Columna para cuadro de mando Cuadro de mando equipado con caja MASTER Series 27 ESPAÑOL Para instalar correctamente el motorreductor se tienen que respeCARRERA tar las cotas que se indican en las fig. 6 y 7 para la excavación y Coloque los patines como se indica en la fig. 17 y cada uno de la posición, y las de la fig. 11 para la posición de la contraplaca. ellos cerca de uno de los extremos de la cremallera. Desplazando la hoja manualmente, sitúe los patines de forma que accionen la CONSIDERACIONES PRELIMINARES A LA INSTALACIÓN palanca del microinterruptor justo antes de la intervención de los Antes de llevar a cabo la instalación compruebe que: topes mecánicos de final de carril; luego apriete los tornillos. - las ruedas de la cancela estén montadas de forma que le proporcionen estabilidad, estén en buen estado y sean eficientes; Para conseguir que la automatización funcione correctamen- el carril de deslizamiento en toda su longitud esté libre y limpio, te, la empresa constructora aconseja mantener la distancia, sea recto y disponga de topes de regulación en los extremos; entre el cárter del motorreductor y el patín de fin de carrera - la guía superior esté alineada con el carril, esté lubrificada y montado en la cremallera, entre un mínimo de 15 mm y un permita un movimiento de aproximadamente 1 mm. a la hoja; máximo de 18 mm (fig. 23). Se aconseja también lubrificar con un poco de aceite el punto - se encuentren presentes los batientes de pavimento. de contacto del patín de fin de carrera con el muelle, para facilitar que resbale y evitar que el muelle se aplaste. LOCALIZACIÓN DEL LUGAR Escoja una posición análoga a la zona punteada de la fig. 6 si se Nota: para mayor seguridad es obligatorio instalar, si no se efectúa una fijación directamente en el suelo, si es de hormigón, encuentran ya presentes, los topes mecánicos (batientes de pavimento) con tapón de goma, como se muestra en la fig. 5. o como en la fig. 7 cuando sea necesario realizar la excavación. ESPAÑOL Sección cables: MASTER12Q MASTER18QR MASTER15QRF a 3 x 1,5 mm² b 4 x 0,5 mm² c 2 x 0,5 mm² d 4 x 0,5 mm² e 2 x 0,5 mm² f 3 x 0,5 mm² g 2 x 0,5 mm² h RG58 i 2 x 0,5mm² l (Motorreductor) m (Fin de carrera) INSTALACIÓN BATERÍA 12V MASTER20QR(M) MASTER20T 3 x 1,5 mm² 4 x 0,5 mm² 2 x 0,5 mm² 4 x 0,5 mm² 2 x 0,5 mm² 3 x 0,5 mm² 2 x 0,5 mm² RG58 2 x 0,5mm² 4 x 1,5 mm² 4 x 0,5 mm² 2 x 0,5 mm² 4 x 0,5 mm² 2 x 0,5 mm² 3 x 0,5 mm² 2 x 0,5 mm² RG58 2 x 0,5mm² 4 x 1,5mm² 3 x 0,5mm² Si quiere equipar su propio motorreductor (MASTER12Q-18QR15QRF) con una batería para garantizar el funcionamiento cuando no haya corriente, quite el cárter y colóquela en la sede correspondiente; luego conecte los cables de alimentación a las lengüetas. DESBLOQUEO MANUAL Si falta la tensión de línea, saque la tapa protectora de la cerradura, introduzca la llave correspondiente y gire como se indica en la fig. 21. Luego, como se muestra en la fig. 22, estire la palanca hacia el exterior para obtener la gestión manual de la cancela. Nota – Automatismos en Corriente Continua: un microinterruptor de seguridad es conectado al desbloqueo de emergencia (“A”, ilustración 22). Si el automatismo queda desbloqueado por más de 5 segundos, el automatismo efectuará una maniobra lenta para alinearse Coloque la central de mando (si es externa) cerca de con los ajustes configurados (véase “Restablecimienlos motores. to funcionamiento automático”). No coloque los cables de los dispositivos auxiliares dentro de tuberías donde haya otros cables que alimenten grandes cargas o lámparas con arrancador FIN DE CARRERA electrónico. La serie MASTER está estudiada para funcionar con dispositivo de fin de carrera electro-mecánico de micro-switch. Si se instalan pulsadores de mando o indicadores lu- Los cables se conectan como se muestra en la fig. 25: minosos dentro de habitaciones o de edificios que es1= gris (común); tén a varios metros de distancia de la misma central, 2= gris (común); se aconseja desacoplar la señal mediante relé a fin de 3= anaranjado (F.C. cierra - contacto N.C.); evitar interferencias inducidas. 4= rojo (F.C. abre - contacto N.C.); 5= gris (común). REGISTRO DE LA FRICCIÓN ELECTRÓNICA, ELÉCTRICA Si, tal como se muestra en la fig. 26, cuando el engranaje gira en el ATENCIÓN: verifique que el valor de la fuerza de impacto me- sentido de las agujas del reloj y el muelle se desplaza tal como se indica, la carrera no se detiene, invierta la posición de los hilos rojo dida en los puntos previstos por la norma EN 12445 sea infey anaranjado en el terminal de conexiones de la tarjeta de control. rior al dato que se indica en la norma EN 12453. Para conectar los finales de carrera magnético a otros cuadros de En el MASTER12Q la regulación se configura ya durante la promaniobras, el cableado debe ser como sigue: gramación de la tarjeta y, de todos modos, se puede ajustar (véan- negro (F.C. abre - contacto N.C.); se instrucciones K123M). - marrón (F.C. cierra - contacto N.C.); Para el MASTER18QR y el MASTER15QRF la regulación se pue- azul (común). de efectuar modificando la tarjeta de control, véanse instrucciones K126MA. Para el MASTER20QR y el MASTER20QM la regulación se pue- RECOMENDACIONES DE CARÁCTER GENERAL de efectuar modificando la tarjeta de control, véanse instrucciones Complete la seguridad de la cancela conforme a la normativa vigente. D705M. Para el MASTER20T la regulación se puede efectuar modificando - Escoja recorridos breves para los cables y mantenga separados los cables de potencia de los cables de control. la tarjeta de control, véanse instrucciones D703M. CONEXIONES ELÉCTRICAS Nota: la serie MASTER dispone de un microinterruptor que interrumpe el funcionamiento del motor en el momento de la apertura del cárter, A fig. 25 (la tarjeta permanece conectada). Antes de empezar a trabajar, asegúrese de que el motorreductor no se encuentre alimentado eléctricamente. Para efectuar las conexiones, saque el cárter del motorreductor, pase los cables de alimentación a través de los orificios efectuados en la contraplaca de cimentación (cuando se utilice) y a través del cuerpo inferior del motorreductor, luego prepárelos para la conexión al terminal de conexiones de la tarjeta de control que se encuentra en el soporte de componentes eléctricos. La distancia máxima entre la centralina y el motor no tiene que superar los 10 - 12 m. Utilice cables de sección mínima de 2.5 mm² para los circuitos de potencia (MASTER12Q-18QR-15QRF) y de 1.5 mm² (MASTER20QR-M y MASTER20T), de 0.5 mm² para los circuitos de control. Para las conexiones a las tarjetas de control consulte los manuales de instrucciones correspondientes: - K123M para el MASTER12Q; - K126MA para el MASTER18QR y el MASTER15QRF; - D705M para el MASTER20QR y el MASTER20QM. - D703M para el MASTER20T; Nota: la termoprotección (sólo para el MASTER20T) tiene que estar cableada en serie al común (borne 19 de la tarjeta D703M) de los fines de carrera. 28 - Efectúe una toma a tierra correcta del aparato. - Para la puesta a punto del par máximo del motorreductor, cumpla con las normativas en vigor. - De acuerdo con la normativa europea en materia de seguridad, se aconseja introducir un interruptor externo para poder sacar la alimentación cuando se tenga que efectuar el mantenimiento de la cancela. - Compruebe que cada dispositivo sea eficiente y eficaz. - Coloque carteles fáciles de leer que informen de la presencia de la cancela motorizada. USO Los motorreductores de la serie MASTER se han proyectado para mover cancelas de deslizamiento horizontal con hojas con un peso máximo de 1200 Kg. (MASTER12Q), de 1500 Kg. (MASTER15QRF), de 1800 Kg. (MASTER18QR) y de 2000 Kg. (MASTER20QR, MASTER20QM y MASTER20T). Queda terminantemente prohibido utilizar el aparato para fines distintos o en circunstancias distintas de las mencionadas. La centralina electrónica instalada permite seleccionar el funcionamiento: automático: un impulso del control efectúa la apertura y el cierre de la cancela; semiautomático: un impulso del control efectúa la apertura o el cierre de la cancela; MASTER Series NOTA: QUEDA TERMINANTEMENTE PROHIBIDO LAVAR LA AUTOMATIZACIÓN UTILIZANDO MÁQUINAS DE CHORRO DE AGUA A ALTA PRESIÓN O DISPOSITIVOS SIMILARES. ESTÁ PROHIBIDO DIRIGIR CHORROS DE AGUA DIRECTAMENTE SOBRE LA AUTOMATIZACIÓN. MANTENIMIENTO RUMOROSIDAD El ruido aéreo producido por el motorreductor en condiciones normales de uso es constante y no supera los 70 dB. DESGUACE La eliminación de los materiales se efectúa respetando las normas vigentes. En caso de desguace de la automatización, no existen peligros o riesgos particulares derivantes de la propia automatización. Es oportuno, en caso de recuperación de los materiales, que se separen por tipología (partes eléctricas - cobre - aluminio - plástico - etc.). DESMANTELAMIENTO Si la automatización se desmonta para montarla luego en otro sitio es necesario: - sacar la alimentación y desconectar toda la instalación eléctrica; - sacar el motorreductor de la base de fijación; - desmontar todos los componentes de la instalación; - si algunos de los componentes no se pueden sacar o presentan desperfectos, será necesario sustituirlos. ERRORES: CAUSAS Y SOLUCIONES La cancela no se abre, el motor no funciona. - Compruebe que las fotocélulas o las bandas detectoras no estén sucias, mojadas o no alineadas y actúe en consecuencia. - Compruebe que las partes electrónicas estén alimentadas de forma regular, controle la integridad de los fusibles. - Mediante los pilotos de diagnóstico de la centralina (véanse las instrucciones respectivas), controle si las funciones son correctas. Eventualmente, localice la causa del defecto. Si los pilotos indican la presencia del contacto de start, controle que no existan mandos a distancia, interruptores de start u otros dispositivos que mantengan activado (cerrado) el contacto de start. - Si la centralina no funciona, sustitúyala. Si las condiciones que se acaban de citar dan un éxito negativo, sustituya el motorreductor. Los motorreductores de la serie MASTER necesitan poco mantenimiento. De todas formas, su buen funcionamiento depende también del estado de la cancela y, por lo tanto, describiremos brevemente las operaciones que es necesario efectuar para dis- La cancela no se abre, el motor gira pero el movimiento no poner de una cancela siempre eficiente. se produce. - El desbloqueo manual se ha quedado activado. Restablezca el Atención: sólo el encargado del mantenimiento, que tiene que funcionamiento motorizado. ser un técnico especializado, puede controlar la cancela au Controle si la cancela se encuentra en el tope en las paratomática durante el mantenimiento. Por lo tanto, se recomienda das mecánicas de fin de carrera. Desbloquee manualmente la sacar la alimentación de red evitando también de esta forma el cancela, sáquela y restablezca el funcionamiento motorizado. peligro de shock eléctrico. Si en cambio la alimentación tiene que Controle y corrija la posición de los patines de fin de carrera. estar presente para efectuar algunas verificaciones, se recomienda controlar o desactivar todos los dispositivos de control (mandos - Controle que no existan defectos de ajuste mecánico de la cancela. a distancia, teclado, etc.) menos el dispositivo utilizado por el enSi las condiciones que se acaban de citar dan un éxito negativo, cargado del mantenimiento. sustituya el motorreductor. Mantenimiento ordinario Cada una de las operaciones siguientes tiene que efectuarse cuando se advierte la necesidad y, de todos modos, cada 6 meses para un uso doméstico (aproximadamente 3000 ciclos de trabajo) y cada 2 meses para un uso intensivo, por ejemplo en un bloque de apartamentos (siempre cada 3000 ciclos de trabajo). Cancela - lubrifique (con aceitera) las ruedas de deslizamiento de la cancela; - compruebe la limpieza y la resistencia de la cremallera; Instalación de automatización - compruebe el funcionamiento de los dispositivos de seguridad (fotocélulas, banda neumática, limitador de par, etc..); Mantenimiento extraordinario Si fuera necesario efectuar intervenciones no banales en partes mecánicas, recomendamos sacar el motorreductor para permitir una reparación en el taller por parte de los técnicos de la casa madre o de técnicos autorizados por ella. MASTER Series 29 ESPAÑOL Cuando falta la energía eléctrica la cancela puede funcionar igualmente gracias a la posibilidad de gestión manual; para ello es necesario accionar el dispositivo de desbloqueo manual. Los modelos MASTER12Q, MASTER18QR y MASTER15QRF, que es posible alimentar con batería compensadora, garantizan el funcionamiento normal de la automatización cuando falta la tensión de red. Recuerde que se encuentra en presencia de un dispositivo automático y alimentado con corriente, por esta razón es necesario tomar las medidas oportunas durante su utilización. De forma particular, se exhorta a: • no tocar el aparato con las manos mojadas y/o los pies mojados o desnudos; • sacar la corriente antes de abrir la caja de controles y/o el motorreductor; • no estirar del cable de alimentación para desconectar la toma de corriente; • no tocar el motor si no está seguro de que se haya enfriado; • poner en movimiento la cancela sólo cuando sea completamente visible; • mantenerse fuera del radio de acción de la cancela si se encuentra en movimiento: espere hasta que esté completamente parada; • no dejar que niños y animales jueguen cerca de la cancela; • no dejar que niños o personas disminuidas utilicen el mando a distancia u otros dispositivos de accionamiento; • efectuar un mantenimiento periódico; • en caso de avería, sacar la alimentación eléctrica y utilizar la cancela manualmente sólo si es posible y seguro. Evite efectuar intervenciones personalmente y póngase en contacto con un técnico autorizado. ESPAÑOL DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN DEL FABRICANTE (de acuerdo con la Directiva Europea 2006/42/CE Adj. II.B) Fabricante: TAU S.r.l. Dirección: Via E. Fermi, 43 36066 Sandrigo (Vi) ITALY Declara bajo su propia responsabilidad que el producto: Actuador electromecánico fabricado para el movimiento automático de: Puertas Correderas para uso en ambiente: Comunidades / Industrial equipado con: Central electrónica de control y radioreceptor Modelo: MASTER Tipo: MASTER12Q / MASTER20QR / MASTER20QM / MASTER20T Número de serie: VÉASE ETIQUETA PLATEADA Denominación comercial: AUTOMATIZACIÓN PARA PUERTAS CORREDERAS Se ha realizado para incorporarlo a un cierre (puerta corredera) o para montarlo con otros dispositivos con el objetivo de desplazar el cierre y formar una máquina de acuerdo con la Directiva Máquinas 2006/42/CE. Declara también que este producto cumple con los requisitos esenciales de seguridad de las siguientes ulteriores directivas CEE: - 2006/95/CE Directiva Baja Tensión - 2004/108/CE Directiva Compatibilidad Electromagnética y, donde es necesario, con los de la Directiva: - 1999/5/CE Equipos radioeléctricos y equipos terminales de telecomunicación Declara además que no está permitido poner en servicio la maquinaria hasta que la máquina en la que se incorporará o de la que se convertirá en componente se haya identificado y se haya declarado la conformidad a las condiciones de la Directiva 2006/42/CE. Se compromete a transmitir, si las autoridades nacionales así lo solicitarán de forma motivada, informaciones referentes a las casimáquinas. Sandrigo, 31/03/2010 El representante legal _________________________________________ Bruno Danieli Nombre y dirección de la persona autorizada a entregar la documentación técnica pertinente: Loris Virgilio Danieli - via E. Fermi, 43 - 36066 Sandrigo (Vi) Italia 30 MASTER Series Garantie TAU: conditions générales ♦ FRANÇAIS La garantie TAU a une durée de 24 mois à compter de la date d’achat des produits (le document fiscal de vente, ticket de caisse ou facture, fait foi et doit être conservé avec la présente garantie). Le client TAU a le droit de bénéficier de la garantie s’il a rempli et renvoyé le certificat de garantie dans les 10 jours qui suivent la date d’installation de l’automatisme. La garantie comprend la réparation avec remplacement gratuit (départ usine TAU: frais d’emballage et de transport à la charge du client) des parties qui présentent des défauts de fabrication ou des vices de matériau reconnus par TAU. En cas d’intervention à domicile, y compris dans la période couverte par la garantie, l’utilisateur est tenu de verser le “Forfait d’intervention” correspondant au coût du déplacement à domicile, plus la main d’œuvre. La garantie n’est plus applicable dans les cas suivants : • Si la panne est provoquée par une installation qui n’a pas été effectuée suivant les instructions fournies par le constructeur et présentes à l’intérieur de chaque emballage. • Si l’on n’a pas utilisé que des pièces originales TAU pour l’installation de l’automatisme. • Si les dommages sont causés par des calamités naturelles, des actes de malveillance, une surcharge de tension, une alimentation électrique incorrecte, des réparations impropres, une installation erronée ou d’autres causes non imputables à TAU. • Si l’automatisme n’a pas été soumis aux maintenances périodiques de la part d’un technicien spécialisé selon les instructions fournies par le constructeur à l’intérieur de chaque emballage. • Usure des composants. La réparation ou le remplacement des pièces durant la période de garantie ne comporte pas le prolongement de la date d’expiration de la garantie en question. ♦ ESPAÑOL Garantía TAU: condiciones generales La garantía de TAU tiene una cobertura de 24 meses a partir de la fecha de compra de los productos (la fecha válida es la que figura en el comprobante de venta, recibo o factura, que deberá conservarse junto con la presente). El cliente TAU tiene derecho a la garantía cuando haya cumplimentado y remitido el certificado antes de 10 días desde la fecha de instalación del equipo. La garantía incluye la reparación con sustitución gratuita (franco fábrica TAU: gastos de embalaje y de transporte a cargo del cliente) de las piezas que tuvieran defectos de fábrica o vicios de material reconocidos por TAU. En el caso de reparación a domicilio, incluso en el período cubierto por garantía, el usuario deberá hacerse cargo de los gastos de desplazamiento a domicilio, más la mano de obra. La garantía caduca en los siguientes casos: • Si la avería ha sido determinada por una instalación realizada sin respetar las instrucciones dadas por la empresa que se encuentran en el interior de cada embalaje. • Si no se han utilizado todos los componentes originales TAU para la instalación del automatismo. • Si los daños han sido causados por catástrofes naturales, modificaciones, sobrecargas de tensión, alimentación incorrecta, reparaciones inadecuadas, instalación incorrecta u otras causas no imputables a TAU. • Si no se han efectuado los trabajos de mantenimiento periódico por parte de un técnico especializado, según las instrucciones dadas por la empresa que se encuentran en el interior de cada embalaje. • Usura de los componentes. La reparación o sustitución de las piezas durante el período de garantía no implican la extensión de la garantía. ♦ PORTUGUÊS Garantia TAU: condições gerais A garantia TAU tem uma duração de 24 meses a contar da data de compra dos produtos (o documento fiscal de venda, recibo ou factura deverá ser guardado juntamente com a garantia do produto). Esta garantia só é válida se o cliente a preencher e a enviar o respectivo certificado de garantia nos 10 dias seguintes aos da instalação do produto. Esta garantia cobre a reparação ou substituição a espensas TAU (à saída da fábrica: embalagem e transporte por conta do cliente) das peças que que apresentem defeitos de fabrico ou material defeituoso reconhecidos pela TAU. Em caso de reparação ao domicílio, inclusivé no período coberto pela garantia, despesas de deslocação mais mão-de-obra serão cobradas ao utilizador. A garantia não se aplica nos seguintes casos: • Se a avaria for motivada por uma instalação que não respeita as instruções fornecidas pelo fabricante que se encontram dentro de cada embalagem. • Se não foram utilizados sómente peças originais TAU para a instalação do automatismo. • Se os danos forem causados por calamidades naturais, modificações, sobrecargas de tensão, alimentação incorrecta, reparações inadequadas, instalação incorrecta ou outros casos não imputáveis à TAU. • Se o automatismo não foi submetido às inspecções periódicas por parte do técnico especializado, conforme as instruções fornecidas pelo fabricante no interior de cada embalagem. • Componentes de desgaste. A reparação ou substituição das peças no período de garantia não implica a extensão da garantia. Doc. cod. D-CGR0TAU00 rev. 06 del 16/04/2012 ---- -----------------------------------------------------------------------------Certificato di Garanzia TAU - The TAU Guarantee Certificate - Certificat de Garantie TAU - TAU- Garantieschein - Certificado de Garantía TAU - Certificado de Garantia TAU I- Riportare l’etichetta adesiva (o in mancanza il numero di matricola) relativa ad ogni prodotto facente parte dell’impianto. Attenzione: la garanzia non ha validità nel caso in cui non siano stati impiegati tutti componenti originali TAU per l’installazione dell’impianto automatico di apertura. GB- Attach the adhesive label (or the series number) of each product in the system. Attention: the guarantee is not valid if TAU original components are not used to install the automatic opening system. F- Reporter l’étiquette adhésive (ou à défaut, le numéro matricule) relative à tous les produits composant l’installation. Attention la garantie n’est pas valable si des composants non originaux TAU ont été utilisés pour l’installation de l’automatisme d’ouverture. D- Die Daten auf dem Aufkleber (oder wenn dieser nicht vorhanden ist, die Matrikelnummer) sind für jedes Produkt der Anlage anzuführen. Achtung! Die Garantie verfällt, wenn für die Installation der automatischen Öffnungsanlage nicht ausschließlich TAU-Original-Ersatzteile verwendet wurden. E- Añada la etiqueta adhesiva (o, si faltara, el número de matrícula) de cada producto que forma parte del equipo. Atención: la garantía no es válida si no se han empleado todos componentes originales TAU para la instalación del equipo automático de apertura. P- Importante: O instalador terá que anexar a etiqueta adesiva (ou número de série) de cada produto pertencente ao sistema. A garantia não se aplica nos se não foram utilizados sómente peças originais TAU para a instalação do automatismo. Motore Motor Moteur Motor Motor Motor Serial n°_______________ Quadro elettrico di comando Electric control panel Coffret électrique de commande Elektr. Schaltpult Cuadro eléctrico de mando Quadro eléctrico de comando Radio ricevente Radio receiver Récepteur Funkempfänger Radiorreceptor Receptor Fotocellule o/e altro Photocell and/or alternative Photocellules ou/etautre Photozellen bzw. Sonstiges Fotocélulas o demás Fotocélulas o outro Motore Motor Moteur Motor Motor Motor Serial n°_______________ Serial n°_______________ Serial n°_______________ Serial n°_______________  I- Nel caso di un impianto comprendente più prodotti TAU soggetti a garanzia raggruppare le etichette adesive in un unico certificato di garanzia o spedire in un’unica busta chiusa tutti i certificati di garanzia relativi ai prodotti utilizzati nell’impianto.  GB- In case of a system containing several TAU products under guarantee, collect the sticky labels in a single guarantee certificate and send all the guarantee certificates concerning the products used in the plant in a closed envelope.  F- Si une installation comprend plusieurs produits TAU sujets à garantie, regrouper les étiquettes adhésives sur un seul certificat de garantie ou expédier dans une seule enveloppe fermée tous les certificats de garantie relatifs aux produits utilisés dans l’installation.  D- Bei einer Anlage mit mehreren Produkten von TAU, die unter die Garantie fallen, sind die Daten der Aufkleber in einem einzigen Garantieschein anzuführen. Es können aber auch sämtliche Garantiescheine für die in der Anlage verwendeten Produkte in einem geschlossenen Kuvert übermittelt werden.  E- Si una instalación incluyera varios productos TAU cubiertos por garantía, junte todas las etiquetas adhesivas en un solo certificado de garantía o envíe en un sobre único todos los certificados de garantía referidos a los productos usados en la instalación.  P- Se a instalação incluir varios produtos TAU, o instalador terá que anexar a etiqueta adesiva de cada produto pertencente ao sistema. I dati personali riportati sul presente tagliando saranno utilizzati allo scopo di far valere la garanzia e per un eventuale invio di materiale informativo. Saranno trattati in ottemperanza alla legge sulla privacy 675/96 (e modifiche successive). The personal data specified on the present coupon shall be used to enforce the guarantee and for eventual forwarding of informative material, and shall be treated in compliance with the privacy law 675/96 (and subsequent amendments). Die auf dem vorliegenden Schein angegebenen persönlichen Daten werden dazu benutzt, die Garantie geltend zu machen und eventuelles Informationsmaterial zu senden. Sie werden unter Einhaltung des Datenschutzgesetzes 675/96 behandelt (und ihren nachfolgende Änderungen). Les données personnelles contenues dans ce coupon seront utilisées pour faire valoir la garantie et pour l’envoi éventuel de matériel d’information. Elles seront traitées dans le respect de la loi italienne sur la protection des données personnelles n° 675/96 (et modifications successives). Los datos personales que figuran en el presente cupón se utilizarán para hacer valer la garantía y para un eventual envío de material informativo. Se tratarán cumpliendo todos los requisitos que obliga la ley sobre la privacidad 675/96 (y modificaciones sucesivas). Os dados pessoais do usuário serão utilizados pela garantia e para Enviar material informativo. Os dados serão tratados de modo informatizado segundo o art.13 Lei 675/96 e suas sucessivas modificações. 
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Tau Master El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario