Tau R30 El manual del propietario

Categoría
Abridor de puerta
Tipo
El manual del propietario
2
R30 - R40
I - La Casa costruttrice si riserva il diritto di apportare modiche o miglioramenti al prodotto senza alcun preavviso. Eventuali
imprecisioni o errori riscontrabili nel presente fascicolo, saranno corretti nella prossima edizione.
All’apertura dell’imballo vericare che il prodotto sia integro. Riciclare i materiali secondo la normativa vigente.
L’installazione del prodotto dovrà essere effettuata da personale qualicato. La Ditta costruttrice Tau declina ogni
responsabilità per danni derivanti a cose e/o persone dovuti ad un’eventuale errata installazione dell’impianto o la non
messa a Norma dello stesso secondo le vigenti Leggi (vedi Direttiva Macchine).
GB - The manufacturer reserves the right to modify or improve products without prior notice. Any inaccuracies or errors
found in this handbook will be corrected in the next edition.
When opening the packing please check that the product is intact. Please recycle materials in compliance with current
regulations.
This product may only be installed by a qualied tter. The manufacturer declines all liability for damage to property
and/or personal injury deriving from the incorrect installation of the system or its non-compliance with current law (see
Machinery Directive).
D - Der Hersteller behält sich das Recht vor, ohne vorherige Benachrichtung Änderungen oder Verbesserungen am Produkt
anzubringen. Ungenauigkeiten oder Fehler, die in der vorliegenden Ausgabe festgestellt werden, werden in der nächsten
Ausgabe berichtigt.
Beim Öffnen der Verpackung prüfen, dass das Produkt keine Schäden aufweist. Die Materialien nach den gültigen Vorschriften
recyclen.
Die Installation des Produktes muss von Fachpersonal ausgeführt werden. Die Herstellerrma TAU übernimmt keinerlei
Haftung für Personen- und/oder Sachschäden aufgrund einer falschen Installation der Anlage oder der Nichtkonformität
derselben mit den gültigen Gesetzen (siehe Maschinenrichtlinie).
F - Le Constructeur se réserve le droit d’apporter des modications ou des améliorations au produit sans aucun préavis.
Les éventuelles imprécisions ou erreurs présentes dans ce fascicule seront corrigées dans la prochaine édition.
À l’ouverture de l’emballage, vérier que le produit est intact. Recycler les matériaux suivant les normes en vigueur.
L’installation du produit devra être effectuée par du personnel qualié. Tau décline toute responsabilipour les dommages
aux choses et/ou personnes dus à une éventuelle installation erronée de l’automatisme ou à la non-mise aux normes
suivant les lois en vigueur (voir Directive Machines).
E - El Fabricante se reserva el derecho de modicar o actualizar el producto sin aviso previo. Posibles imprecisiones o
errores en este manual serán corregidos en la próxima edición.
Cuando abra el embalaje, controle que el producto esté íntegro. Recicle los materiales según la normativa vigente.
La instalación del producto tiene que ser efectuada por personal cualicado. El Fabricante Tau no se asume ninguna
responsabilidad por lesiones a personas o averías a cosas causadas por una instalación incorrecta del equipo o la por
la inobservancia de la normativa vigente (véase Directiva de Máquinas).
5
R30 - R40
INDICE \ CONTENTS \ INHALTSVERZEICHNIS \ TABLE DES MATIÈRES \ ÍNDICE
Pag. 6 CARATTERISTICHE TECNICHE \ TECHNICAL FEATURES \ TECHNISCHE MERKMALE \ CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES \ CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Pag. 7 ITALIANO
Pag. 10 ENGLISH
Pag. 13 DISEGNI \ DRAWINGS \ ZEICHNEN \ PROJETS \ DIBUJOS
Pag. 17 DEUTSCH
Pag. 20 FRANÇAIS
Pag. 23 ESPAÑOL
Pag. 26 ACCESSORI OPZIONALI \ OPTIONAL ACCESSORIES \ SONDERZUBEHÖR \ ACCESSOIRES EN OPTION \
ACCESORIOS OPCIONALES
Pag. 27 GARANZIA \ GARANTIE \ GUARANTEE \ GARANTIE \ GARANTÍA
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD
A) Lea con atención las instrucciones antes de proceder con la instalación, puesto que suministran importantes indicaciones sobre la
seguridad, instalación, uso y mantenimiento. Una instalación incorrecta o un uso impropio del producto puede causar graves daños
a las personas.
B) Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al alcance de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de
peligro.
C) Guarden las instrucciones para futuras consultas.
D) Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del
previsto podría perjudicar el funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro.
E) TAU declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso del previsto.
F) No instale el producto en locales con atmósfera explosiva.
G) Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido en las Normas EN 12604 y EN 12605. Para los países no
pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las
Normas arriba indicadas.
H) TAU no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación de los cierres que se han de motorizar, así como de las defor-
maciones que pudieran intervenir en la utilización.
I)
La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN 12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D.
J) Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar cualquier intervención en la instalación.
K) Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar con distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3
mm. Se aconseja usar un magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar.
L) Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial con umbral de 0,03 A.
M) Veriquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las partes metálicas del cierre.
N) La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido por un control de par. No obstante, es necesario comprobar
el umbral de intervención según lo previsto en las Normas indicadas en el punto “I”.
O) Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por
ej. aplastamiento, arrastre, corte.
P) Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así como un cartel de señalización adecuadamente jado a la
estructura del bastidor, además de los dispositivos indicados en el “O”.
Q) El fabricante de la automatización no se asume ninguna responsabilidad si se instalan componentes incompatibles para la seguridad y el fun-
cionamiento correcto. Para una posible reparación o sustitución de los productos, use sólo recambios originales.
R) Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales TAU.
S) No efectúen ninguna modicación en los componentes que forman parte del sistema de automación.
T) El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del
equipo la “Guía Usuario” que se adjunta al producto.
U) No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto durante su funcionamiento.
W) Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada
involuntariamente.
X) Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta.
Y) El usuario no debe por ningún motivo intentar reparar o modicar el producto, debe siempre dirigirse a personal cualicado.
Z) Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe entenderse como no permitido.
Se aconseja guardar toda la documentación de la instalación en el interior o cerca de la central.
Español
6
R30 - R40
TIPO / TYPE / TYP / TYPE / TIPO R40 R30
Alimentazione / Power supply / Stromversorgung / Alimentation / Alimentación 230 V AC (50 - 60 Hz)
Alimentazione motore / Motor power supply / Motor Stromversorgung
Alimentation moteur / Alimentación motor
18 V DC 230 V AC
Assorbimento motore / Motor absorption / Motor Stromentnahme
Absorption moteur / Absorción motor
1,5 A 1,4 A
Potenza assorbita / Absorbed power / Leistungsaufnahme
Puissance absorbée / Potencia absorbida
28 W 260 W
Tempo di apertura 90° / Opening time 90° / Laufzeit, 90°
Temps de ouverture 90° / Tiempo de apertura
18 s 16,5 s
Ciclo di lavoro / Work cycle / Arbeitszyklus / Cycle de travail / Ciclo de trabajo 100% 33%
Coppia max. / Max. torque / Max. Drehmoment / Couple max. / Par máx. 458 Nm 402 Nm
Rapporto di riduzione / Reduction ratio / Untersetzungsverhältnis
Rapport de réduction / Relación de reducción
1/1175
Temperatura di esercizio / Operating temperature / Betriebstemperatur
Temperature de fonctionnement / Temperatura de trabajo
from -20°C to +55°C
Termoprotezione motore / Motor thermal protection \ Thermoschutz
Protection thermique moteur / Termoprotección motor
- 160°
Grado di protezione IP / IP protection level / Schutzart IP
Degré de protection IP / Grado de protección IP
67
QUANDO IL SISTEMA IN 12 VDC È ALIMENTATO UNICAMENTE DALLA BATTERIA (IN CASO DI BLACK-OUT OPPURE
IN ABBINAMENTO CON PANNELLO FOTOVOLTAICO), LE PRESTAZIONI ESPRESSE DAL MOTORIDUTTORE (FORZA E
VELOCITÀ) SI RIDUCONO DEL 30% CA.
WHEN THE SYSTEM IS IN THE 12 V DC MODE AND IS POWERED BY THE BATTERY ONLY (IN THE EVENT OF A POWER
FAILURE OR WHEN USED IN CONJUNCTION WITH A PHOTOVOLTAIC PANEL), THE GEAR MOTOR’S OUTPUT (POWER
AND SPEED) IS REDUCED BY APPROXIMATELY 30%.
ANMERKUNG: WENN DAS 12 V DC SYSTEM NUR ÜBER BATTERIE GESPEIST IST (BEI STROMAUSFALL ODER IN
KOMBINATION MIT EINEM PHOTOVOLTAICPANEEL), VERRINGERN SICH DIE LEISTUNGEN DES GETRIEBEMOTORS
(KRAFT UND GESCHWINDIGKEIT) UM CA. 30%.
ATTENTION : QUAND LE SYSTÈME À 12 VCC EST ALIMENTÉ UNIQUEMENT PAR LA BATTERIE (EN CAS DE COUPURE
DE COURANT OU BIEN EN ASSOCIATION AVEC UN PANNEAU PHOTOVOLTAÏQUE), LES PERFORMANCES DU MOTO-
RÉDUCTEUR (FORCE ET VITESSE) DIMINUENT D’ENVIRON 30% .
NOTA: CUANDO EL SISTEMA DE 12 VDC ES ALIMENTADO ÚNICAMENTE POR LA BATERÍA (EN CASO DE CORTE DE
CORRIENTE, O BIEN COMBINADO CON PANEL FOTOVOLTAICO), LAS PRESTACIONES DEL MOTORREDUCTOR (FUERZA
Y VELOCIDAD) SE REDUCEN EN UN 30%.
I valori indicati sono validi per un uso residenziale; per un servizio intensivo
ridurre tali valori dal 10 al 20%.
É consigliabile prevedere una serratura elettrica qualora l'anta superi i 2,5
m.
The values specied only apply for residential use, and must be lowered by
10-20% if use is intensive.
We recommend tting an electric lock for leafs of over 2.5 m in height.
Die angegebenen Werte gelten für den Einsatz an Wohngebäuden; für inten-
siven Betrieb diese Werte von 10 bis 20% reduzieren.
Der Einbau eines Elektroschlosses wird empfohlen, falls der Flügel 2,5m
überschreitet.
Les valeurs indiquées sont valables pour un usage résidentiel; pour un ser-
vice intensif, réduire ces valeurs de 10 à 20 %.
Il est conseillé de prévoir une serrure électrique si le vantail dépasse 2,5 m.
Los valores indicados son válidos para uso residencial; para un servicio in-
tensivo será necesario reducir estos valores del 10 al 20%.
Se aconseja prever una cerradura eléctrica si la hoja supera los 2,5 m.
CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL FEATURES / TECHNISCHE MERKMALE / CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
I - N.B.: In presenza di vento, per l’installazione su cancelli ad ante battenti cieche, non è garantito il funzionamento.
GB - N.B.: For The installation of blank swing gates, functioning cannot be gua-ranteed in the presence of wind.
D - N.B.: Bei Wind wird für die Installation an durchgehenden Flügel-toren der Betrieb nicht garantiert.
F - N.B.: En présence de vent, en cas d’installation sur des portails avec portes battantes pleines, le fonctionnement n’est
pas garanti.
E - N.B.: En presencia de viento, para la instalación en cancelas de hojas batientes cie-gas, no se garantiza el funciona-
miento.
5
Introduzca la llave de tubo en la palanca de la cancela y gire en
la dirección indicada.
Entonces abra a mano la hoja de la cancela.
La maniobra manual debe efectuarse SÓLO con la puerta detenida y DESPUÉS de haber cortado la alimentación a la central eléctrica.
Nota: si su instalación está dotada de un control remoto que, transcurrido un cierto período, no funciona correctamente o deja de funcionar, podría
ser que la pila esté agotada (dura desde varios meses a 2/3 años según el modelo). Ud. se podrá dar cuenta de este inconveniente por el hecho de
que la luz del indicador de confirmación de la transmisión es débil, o bien se enciende sólo durante un breve instante. Antes de llamar al instalador,
pruebe sustituir la pila con una de otro transmisor que funcione correctamente: si el problema fuera este, sustituya la pila con otra del mismo tipo.
Si Ud. deseara montar en su casa un nuevo tipo de automatización, contacte al mismo instalador y a Tau, así podrá tener la garantía de
un asesoramiento de un experto y los productos más modernos del mercado, el mejor funcionamiento y la máxima compatibilidad de las
automatizaciones.
Le agradecemos por haber leído estas recomendaciones y esperamos que esté satisfecho de su nueva instalación: ante cualquier exigencia,
contacte con confianza a su instalador.
Español
INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS DESTINADAS AL USUARIO DE L’AUTOMATISMO
¡FELICITACIONES por haber elegido un producto TAU para su automatización!
Tau S.r.l. produce componentes para la automatización de cancelas, puertas, barreras, cerramientos, tales como: motorreductores, centrales de
mando, radiomandos, luces intermitentes, fotocélulas y accesorios.
Los productos Tau son fabricados sólo con materiales de calidad y excelentes mecanizados. Nuestra empresa busca constantemente soluciones
innovadoras que simplifiquen aún más el uso de nuestros aparatos, los que son cuidados bajo todo aspecto (técnico, estético y ergonómico): en la
gran gama Tau, su instalador puede escoger el producto que satisfaga de la mejor manera sus exigencias.
Tau no es quien escoge los componentes de su automatización, este es un trabajo de análisis, evaluación, elección de los materiales y realización
de la instalación efectuado por su instalador de confianza.
Por lo tanto, cada automatización es única y sólo su instalador puede ejecutar una instalación a medida de sus exigencias (puesto que cuenta con
la experiencia y profesionalidad necesarias), segura y fiable en el tiempo y, sobre todo, que respete las normativas vigentes.
Una instalación de automatización es una gran comodidad, además de un sistema de seguridad válido y, con un mantenimiento reducido y sencillo,
está destinada a durar por mucho tiempo.
Aunque bien su automatización satisfaga el nivel de seguridad requerido por las normativas, esto no excluye la existencia de un “riesgo residual”, es
decir, la posibilidad de que se puedan crear situaciones de peligro causadas por un uso inconsciente o incorrecto. Por dicho motivo, a continuación
le damos algunos consejos sobre cómo comportarse para evitar inconvenientes:
- La primera vez que se usa: pida a su instalador que le explique el origen de los riesgos residuales y lea este manual de instrucciones y
advertencias para el usuario entregado por el instalador. Conserve el manual por cualquier problema que pueda surgir y recuerde entregarlo a
un posible nuevo dueño de la instalación.
- La instalación de automatización ejecuta fielmente los mandos dados: un uso inconsciente o inadecuado puede ser peligroso. Por
consiguiente, no accione la automatización cuando en su radio de acción haya personas, animales o cosas.
- ¡NO ES UN JUGUETE! Trate de que los niños no jueguen cerca de la instalación y mantenga los controles remotos lejos de su alcance.
- Desperfectos: cada vez que la instalación no funcione correctamente, corte la alimentación eléctrica de la automatización y realice el
desbloqueo manual (como muestra la figura). No realice ninguna reparación y llame a su instalador: una vez desbloqueada, la instalación
funcionará manualmente como antes de montar la automatización.
- Mantenimiento: para garantizar una larga vida útil y para un funcionamiento seguro, la instalación, al igual que cualquier otra maquinaria,
requiere un mantenimiento periódico. Establezca con su instalador las frecuencias de dicho mantenimiento. Tau aconseja realizar un
mantenimiento cada 6 meses para un uso residencial normal, que puede variar según la intensidad de uso (siempre cada 3000 ciclos de
trabajo). Queda terminantemente prohibido utilizar equipos para la limpieza del tipo máquina de chorro de agua a alta presión y similares, y/o
dirigir chorros de agua en general directamente sobre la automatización.
N.B. cualquier tipo de operación (control, mantenimiento o reparación) debe ser realizada sólo por personal cualificado.
- No modifique la instalación ni los parámetros de programación y regulación: la responsabilidad es del instalador.
N.B.: el ensayo final, los trabajos de mantenimiento periódico y las posibles reparaciones deben ser documentados (en los espacios
disponibles) por quien los efectúa y los documentos tienen que ser conservados por el dueño de la instalación (LA FALTA DE
DOCUMENTACIÓN DETERMINA LA CADUCIDAD DE LA GARANTÍA).
- Desguace: al final de la vida útil de la instalación, el desguace debe ser realizado por personal cualificado y los materiales deben ser reciclados
o eliminados según las normas locales vigentes.
7
Data
Date
Datum
Date
Fecha
Descrizione intervento
Description of job
Beschreibung des Eingriffs
Description intervention
Descripción del trabajo
Parti sostituite
Parts replaced
Ersetzte teile
Parties remplacées
Piezas sustituidas
Firma manutentore
Fitter’s signature
Unterschrift des
Wartungsmannes
Signature réparateur
Firma del técnico
Firma utilizzatore
User’s signature
Unterschrift des
Benutzers
Signature utilisateur
Firma del usuario
23
R30 - R40
CONTROLES PRELIMINARES
a) Lea con atención las instrucciones.
b) Antes de comenzar la instalación, controle que la estructura de
la cancela sea sólida y adecuada.
c) Asegúrese de que la cancela no tenga puntos de fricción en
toda su carrera.
d) Cada hoja debe tener una bisagra sola; si fuera necesario,
elimine la bisagra superua antes de la instalación.
Nota: para mayor seguridad es obligatorio instalar, si no se
encuentran ya presentes, los topes mecánicos (batientes de
pavimento) con tapón de goma en la apertura y en el cierre de
la cancela, como se muestra en las gg. 13-14.
DIMENSIONES DEL MOTORREDUCTOR
- R40 – 12V c.c. (g.1)
- R30 – 230V c.a. (g.2)
DESCRIPCIÓN TÉCNICA
- Motor: 12V c.c. con encoder para desaceleración en la apertura
y en el cierre.
- Motor: 230V c.a. con desaceleración mecánica.
- Reductor: de doble reducción compuesto de rueda de hierro gris,
rueda de bronce, doble tornillo sin n de acero C40, cubierta de
aluminio, lubricación con grasa.
- Palancas de transmisión cincadas
- Caja de cimentación de chapa cincada y tapa de acero inoxi-
dable.
ACCESORIOS SUMINISTRADOS (g.5)
HERRAMIENTAS NECESARIAS PARA EL MONTAJE (g.6)
MEDIDAS EXTERIORES MÁXIMAS CON CAJA DE CI-
MENTACIÓN (g.7)
INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE
1) Controle la ecacia de las piezas jas y móviles de la estructura
que será automatizada.
2) Realice el pozo en la base con las medidas indicadas en la g.8.
3) Coloque la caja de cimentación adentro del pozo de manera que
el perno soldado a la caja quede alineado con el gozne superior
de la cancela (g.8).
4) Introduzca dos tubos para el desagüe del agua, utilizando los
taladros realizados en la caja (5 g.8).
NOTA: QUEDA TERMINANTEMENTE PROHIBIDO CONEC-
TAR EL TUBO DE DRENAJE DEL AGUA CON CUAL-
QUIER INSTALACIÓN DE DESCARGA, TANTO CIVIL
COMO INDUSTRIAL, DE TIPO ALCANTARILLADO
(AGUAS NEGRAS). CONÉCTESE EVENTUALMEN-
TE A LA INSTALACIÓN DE DESCARGA DE AGUAS
PLUVIALES (AGUAS BLANCAS).
5) Cuele el hormigón adentro del pozo; nivele la caja que debe so-
bresalir 5 mm del nivel del pavimento acabado (igual al espesor
de la tapa).
6) Coloque el motorreductor en la caja y bloquéelo con las 4 tuercas
suministradas junto con la caja.
7) Monte todos los componentes de conexión (véase cap.10).
ESQUEMA DE MONTAJE (g.8)
1) CAJA
2) TAPA DE LA CAJA
3) TORNILLOS DE FIJACIÓN DEL MOTORREDUCTOR
4) TALADRO PARA EL DESAGÜE DEL AGUA DE LLUVIA
5) TALADRO PARA LOS TUBOS DE LOS CABLES
6) PALANCA DE LA CANCELA
7) MANIJA DE DESBLOQUEO
8) POZO DE CIMENTACIÓN
LÍMITES DE EMPLEO (g.9)
ENSAMBLAJE DE LOS COMPONENTES
Tras haber colocado correctamente la caja de cimentación (g.8),
ensamble todos los componentes:
1) bloquee el motorreductor (4 g.10) en los tirantes con las tuercas
tras haber quitado los soportes de goma roja;
2) introduzca en el perno de la caja la palanca de la cancela (5
g.10);
3) coloque la biela de transmisión (6 g.10) y bloquéela con los
anillos de seguridad (7 g.10);
4) coloque la tapa (10 g.10);
5) introduzca la manilla de desbloqueo (8 g.10) en la palanca de
la cancela (5 g.10).
REGULACIÓN DEL FIN DE CARRERA MECÁNICO
Mientras para regular la carrera de apertura de la hoja se usa un
tope exterior, para ejecutar la misma operación durante el cierre
es necesario actuar sobre el tornillo (1 g.11) del motorreductor.
Actúe sobre los tornillos de ambos motores para regular de la mejor
manera el cierre de ambas hojas.
Utilizando el art. P-700KITBFR (3 g. 11 - optional) es posible
arreglar también la carrera de apertura. Actúe sobre los tornillos
(2 g. 11) de ambos motores para regular de la mejor manera la
abertura de ambas hojas.
DESBLOQUEO MANUAL
Para el desbloqueo (operación que se debe efectuar con el motor
detenido):
1) quite el tapón de plástico de la palanca soldada a la cancela (2
g.12);
2) introduzca la llave de tubo (3 g.12) en la palanca de la cancela;
3) gire hacia el sentido indicado en la gura 12, y abra la hoja de
la cancela manualmente.
Para el bloqueo:
1) coloque nuevamente la hoja en la posición de enganche con la
palanca de la cancela;
2) gire la llave de tubo hacia el sentido opuesto de aquel para el
desbloqueo y, simultáneamente, empuje la hoja para que se
enganche.
SECCIÓN DE LOS CABLES (g.13 – g.14)
INSTALACIÓN TIPO (g.13 – g.14)
1) MOTORREDUCTOR + CAJA DE CIMENTACIÓN
2) FOTOCÉLULAS EN PILARES
3) TOPES PARA BATIENTES
4) FOTOCÉLULAS EN COLUMNA
5) ELECTROCERRADURA
6) ANTENA + LUZ INTERMITENTE
7) SELECTOR DE LLAVE
8) CENTRAL
Para instalaciones con motores 12 Vdc, la sección de los cables
del motor es de 2x2.5mm²+3x0.25mm²
CONEXIONES ELÉCTRICAS
Utilice cables de sección adecuada a la potencia del motor, respe-
tando la normativa vigente (en el R18BENC utilice los cables que
aconseja la empresa - cód. -03000010CO).
Instalación 230 Vac (R30):
- para uno/dos motores, conecte una centralina del tipo D755M
o una versión más reciente (véase el manual de instrucciones
correspondiente para las conexiones);
- conductores de fase del motor (sec. 1,5 mm²); conductor
amarillo-verde=masa; conductor azul o gris=común; conductor
negro=fase; conductor marrón=fase. Conecte cerca de la tarjeta
el condensador presente en el equipamiento de base en paralelo
a las dos fases del motor.
ESPAÑOL
24
R30 - R40
Instalación 12 Vdc (R40):
- para un motor conecte una centralina del tipo MEC1000 o una
versión más reciente (véase el manual de instrucciones corres-
pondiente para las conexiones);
- para dos motores conecte una centralina del tipo MEC2000 o
una versión más reciente (véase el manual de instrucciones
correspondiente para las conexiones);
Hilos codicador: blanco, marrón, azul (sec. 0,5 mm
²
);
Hilos motor: negro, rojo sec.(2,5 mm
²
);
Verique que a una maniobra de apertura corresponda la ma-
niobra deseada; en caso contrario invierta la posición de los
hilos negro-rojo.
Para las conexiones a la tarjeta de mandos véase el manual
de instrucciones.
Le aconsejamos que instale la centralina en un lugar protegido
de los agentes atmosféricos o que utilice la pequeña cúpula que
suministra la empresa (cód. M-030DL00000).
La distancia máxima entre la centralina y el motor no puede
superar los 10 - 12 m.
Coloque la central de mando (si es externa) cerca
de los motores.
No coloque los cables de los dispositivos auxiliares
dentro de tuberías donde haya otros cables que ali-
menten grandes cargas o lámparas con arrancador
electrónico.
Si se instalan pulsadores de mando o indicadores
luminosos dentro de habitaciones o de edicios
que estén a varios metros de distancia de la misma
central, se aconseja desacoplar la señal mediante
relé a n de evitar interferencias inducidas.
N.B. QUEDA TERMINANTEMENTE PROHIBIDO EFECTUAR
CUALQUIER TIPO DE CONEXIÓN QUE CONLLEVE LA
APERTURA DEL MOTOR PORQUE HARÍA CADUCAR LA
GARANTÍA, g. 15/A.
No pase cables de potencia junto con los cables del motor. Esta-
blezca los recorridos más cortos para las líneas de los cables. Se
aconseja prever en la instalación un interruptor general, fuera del
alcance de personas incapacitadas, que permita cortar la alimenta-
ción al motorreductor en el caso de mantenimiento o de inactividad
prolongada.
N.B. ESTÁ TERMINANTEMENTE PROHIBIDO EJECUTAR
CUALQUIER TIPO DE CONEXIÓN BAJO TIERRA (EN EL
INTERIOR DE LA CAJA DE CIMENTACIÓN O AL NIVEL
DE LAS TUBERÍAS - g. 15/B).
ADVERTENCIAS (g. 16)
- El instalador tiene la tarea de equipar la instalación con todos
los accesorios necesarios para un uso correcto y funcional,
equipándola además con todos los dispositivos de seguridad o
de señalización necesarios para que la automatización respete
las diferentes Normas.
- El motorreductor no está previsto para ser sumergido y, tal como
indicado en los datos técnicos, tiene un grado de protección IP
65; por lo tanto, se aconseja desaguar correctamente la caja
de cimentación con tubos introducidos en los taladros corres-
pondientes.
RECOMENDACIONES GENERALES
- Adecue la seguridad de la puerta de acuerdo con las Normativa
vigente.
- Establezca recorridos cortos para los cables y mantenga sepa-
rados los cables de potencia de los cables de mando.
- Según la Normativa europea de seguridad, se aconseja montar
un interruptor exterior para poder cortar la alimentación en el
caso de mantenimiento de la puerta.
- Está terminantemente prohibido ejecutar cualquier tipo de
conexión bajo tierra (en el interior de la caja de cimentación
o al nivel de las tuberías).
- Controle que todos los dispositivos instalados funcionen correc-
tamente.
- Aplique carteles fáciles de leer que informen acerca de la pre-
sencia de la puerta motorizada.
USO
Está terminantemente prohibido usar el aparato para otros
tipos de uso que no sean aquellos indicados.
Recuerde que la automatización es un dispositivo automático,
alimentado con corriente eléctrica; por dicho motivo, úsela con
precaución.
En particular, recuerde:
- no tocar el aparato con las manos mojadas;
- cortar la corriente antes de abrir la caja de mandos o el moto-
rreductor;
- no tirar del cable de alimentación para desconectar el enchufe;
- tocar el motor sólo cuando se haya enfriado completamente;
- accionar la cancela sólo cuando sea bien visible;
- mantenerse fuera del radio de acción de la cancela si estuviera
en movimiento y esperar a que se detenga;
- no dejar que los niños o animales jueguen cerca de la cancela;
- conservar fuera del alcance de los niños, o de personas inca-
paces, el control remoto u otros dispositivos de mando;
- efectuar un mantenimiento periódico;
- en el caso de avería, cortar la alimentación y mover la cancela
manualmente sólo si fuera posible y seguro. No realizar ninguna
reparación y llamar a un técnico autorizado.
MANTENIMIENTO
El funcionamiento correcto también depende de las condiciones
de la cancela; por dicho motivo, describiremos brevemente las
operaciones que se deben realizar para conservar una cancela en
buenas condiciones.
ATENCIÓN: ninguna persona, salvo el técnico encargado del
mantenimiento, que debe ser un técnico especializado, debe
poder accionar la automatización durante el mantenimiento.
Por lo tanto, se recomienda cortar la alimentación de red, así evitan-
do el peligro de sacudidas eléctricas. En cambio, si fuera necesario
mantener la alimentación conectada, se recomienda controlar o des-
activar todos los dispositivos de mando (control remoto, botonera,
etc.) salvo el dispositivo usado por el técnico del mantenimiento.
MANTENIMIENTO ORDINARIO
Cada una de las siguientes operaciones debe llevarse a cabo
cuando se advierta que es necesario y, de todas maneras, cada
6 meses para uso doméstico (alreador de 3000 ciclos de trabajo)
y cada 2 meses para uso intensivo, por ej.: comunitario (siempre
cada 3000 ciclos de trabajo).
Cancela:
- lubrique y engrase los goznes de la cancela.
Instalación de automatización:
- controle que los dispositivos de seguridad funcionen correc-
tamente (deben ser ecaces y accionarse según los modos
seleccionados durante la instalación);
- engrase periódicamente con el engrasador el grupo de desblo-
queo (g.17)
- inspeccione periódicamente el interior de la caja de cimenta-
ción para controlar que el agua de lluvia salga correctamente y
así evitar estancamiento de agua o de otros depósitos (hojas,
papeles, etc.).
MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO O ROTURAS
Si fuera necesario realizar reparaciones importantes de piezas elec-
tromecánicas, se recomienda desmontar el componente averiado
para poderlo reparar en los talleres por los técnicos del fabricante
o por él autorizados.
NOTA: Se aconseja guardar toda la documentación de la
instalación en el interior o cerca de la central.
ESPAÑOL
25
R30 - R40
ESPAÑOL
DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN DEL FABRICANTE
(de acuerdo con la Directiva Europea 2006/42/CE Adj. II.B)
Fabricante: TAU S.r.l.
Dirección: Via E. Fermi, 43
36066 Sandrigo (Vi)
ITALY
Declara bajo su propia responsabilidad que el producto: Actuador electromecánico
fabricado para el movimiento automático de: Puertas Batientes
para uso en ambiente: Residencial / Comunidades
equipado con: -
Modelo: R30 - R40
Tipo: R30 - R40
Número de serie: VÉASE ETIQUETA PLATEADA
Denominación comercial: AUTOMATIZACIÓN PARA PUERTAS BATIENTES
Se ha realizado para incorporarlo a un cierre (puerta batiente) o para montarlo con otros dispositivos con el objetivo de desplazar el
cierre y formar una máquina de acuerdo con la Directiva Máquinas 2006/42/CE.
Declara también que este producto cumple con los requisitos esenciales de seguridad de las siguientes ulteriores directivas CEE:
- 2006/95/CE Directiva Baja Tensión
- 2004/108/CE Directiva Compatibilidad Electromagnética
y, donde es necesario, con los de la Directiva:
- 1999/5/CE Equipos radioeléctricos y equipos terminales de telecomunicación
Declara además que no está permitido poner en servicio la maquinaria hasta que la máquina en la que se incorporará o de la que
se convertirá en componente se haya identicado y se haya declarado la conformidad a las condiciones de la Directiva 2006/42/CE.
Se compromete a transmitir, si las autoridades nacionales así lo solicitarán de forma motivada, informaciones referentes a las casi-
máquinas.
Sandrigo, 31/03/2010
El representante legal
_________________________________________
Bruno Danieli
Nombre y dirección de la persona autorizada a entregar la documentación técnica pertinente:
Loris Virgilio Danieli - via E. Fermi, 43 - 36066 Sandrigo (Vi) Italia
Garantie TAU: conditions générales FRANÇAIS
La garantie TAU a une durée de 24 mois à compter de la date d’achat des produits (le document scal de vente, ticket de caisse ou facture, fait foi et doit être conservé avec la présente garantie). Le client TAU a le droit de
bénécier de la garantie s’il a rempli et renvoyé le certicat de garantie dans les 10 jours qui suivent la date d’installation de l’automatisme.
La garantie comprend la réparation avec remplacement gratuit (départ usine TAU: frais d’emballage et de transport à la charge du client) des parties qui présentent des défauts de fabrication ou des vices de matériau
reconnus par TAU.
En cas d’intervention à domicile, y compris dans la période couverte par la garantie, l’utilisateur est tenu de verser le “Forfait d’intervention” correspondant au coût du déplacement à domicile, plus la main d’œuvre.
La garantie n’est plus applicable dans les cas suivants :
Si la panne est provoquée par une installation qui n’a pas été effectuée suivant les instructions fournies par le constructeur et présentes à l’intérieur de chaque emballage.
Si l’on n’a pas utilisé que des pièces originales TAU pour l’installation de l’automatisme.
Si les dommages sont causés par des calamités naturelles, des actes de malveillance, une surcharge de tension, une alimentation électrique incorrecte, des réparations impropres, une installation erronée ou
d’autres causes non imputables à TAU.
Si l’automatisme n’a pas été soumis aux maintenances périodiques de la part d’un technicien spécialisé selon les instructions fournies par le constructeur à l’intérieur de chaque emballage.
Usure des composants.
La réparation ou le remplacement des pièces durant la période de garantie ne comporte pas le prolongement de la date d’expiration de la garantie en question.
Garana TAU: condiciones generales ESPOL
La garantía de TAU tiene una cobertura de 24 meses a partir de la fecha de compra de los productos (la fecha válida es la que gura en el comprobante de venta, recibo o factura, que deberá conservarse junto con la
presente). El cliente TAU tiene derecho a la garantía cuando haya cumplimentado y remitido el certicado antes de 10 días desde la fecha de instalación del equipo.
La garantía incluye la reparación con sustitución gratuita (franco fábrica TAU: gastos de embalaje y de transporte a cargo del cliente) de las piezas que tuvieran defectos de fábrica o vicios de material reconocidos por
TAU.
En el caso de reparación a domicilio, incluso en el período cubierto por garantía, el usuario deberá hacerse cargo de los gastos de desplazamiento a domicilio, más la mano de obra.
La garantía caduca en los siguientes casos:
Si la avería ha sido determinada por una instalación realizada sin respetar las instrucciones dadas por la empresa que se encuentran en el interior de cada embalaje.
Si no se han utilizado todos los componentes originales TAU para la instalación del automatismo.
Si los daños han sido causados por catástrofes naturales, modicaciones, sobrecargas de tensión, alimentación incorrecta, reparaciones inadecuadas, instalación incorrecta u otras causas no imputables a TAU.
Si no se han efectuado los trabajos de mantenimiento periódico por parte de un técnico especializado, según las instrucciones dadas por la empresa que se encuentran en el interior de cada embalaje.
Usura de los componentes.
La reparación o sustitución de las piezas durante el período de garantía no implican la extensión de la garantía.
Tagliare lungo la linea tratteggiata il tagliando e spedire in busta chiusa a:
Cut along the dotted line and send in a closed envelope to:
Couper long de la ligne pointillée et renvoyer le coupon sous enveloppe fermée à:
Schneiden Sie entlang der gestrichelten Linie die Allonge ab und schicken Sie diese in einem geschlossenen Kuvert an:
Corte el cupón a lo largo de la línea de puntos y envíelo en sobre cerrado a:
Certicato di Garanzia TAU - The TAU Guarantee Certicate - Certicat de Garantie TAU - TAU- Garantieschein - Certicado de Garantía TAU
I- Riportare l’etichetta adesiva (o in mancanza il numero di matricola) relativa ad ogni prodotto facente parte dell’impianto.
Attenzione: la garanzia non ha validi nel caso in cui non siano stati impiegati tutti componenti originali TAU per linstallazione dell’impianto automatico di apertura.
GB- Attach the adhesive label (or the series number) of each product in the system.
Attention: the guarantee is not valid if TAU original components are not used to install the automatic opening system.
F- Reporter l’étiquette adsive (ou à défaut, le numéro matricule) relative à tous les produits composant l’installation.
Attention la garantie nest pas valable si des composants non originaux TAU ont été utilisés pour l’installation de lautomatisme d’ouverture.
D- Die Daten auf dem Aufkleber (oder wenn dieser nicht vorhanden ist, die Matrikelnummer) sind r jedes Produkt der Anlage anzuhren.
Achtung! Die Garantie verfällt, wenn für die Installation der automatischen Öffnungsanlage nicht ausschlilich TAU-Original-Ersatzteile verwendet wurden.
E- ada la etiqueta adhesiva (o, si faltara, el número de matrícula) de cada producto que forma parte del equipo.
Atención: la garana no es lida si no se han empleado todos componentes originales TAU para la instalación del equipo automático de apertura.
Quadro elettrico di comando
Electric control panel
Coffret électrique de commande
Elektr. Schaltpult
Cuadro eléctrico de mando
Serial n°_______________
Radio ricevente
Radio receiver
Récepteur
Funkempfänger
Radiorreceptor
Serial n°_______________
Fotocellule o/e altro
Photocell and/or alternative
Photocellules ou/etautre
Photozellen bzw. Sonstiges
Fotocélulas o demás
Serial n°_______________
Motore
Motor
Moteur
Motor
Motor
Serial n°_______________
Motore
Motor
Moteur
Motor
Motor
Serial n°_______________
I- Nel caso di un impianto comprendente più prodotti TAU soggetti a garanzia raggruppare le etichette adesive in un unico certicato di garanzia o spedire in un’unica busta chiusa tutti i certicati di garanzia relativi ai prodotti utilizzati
nell’impianto.
GB- In case of a system containing several TAU products under guarantee, collect the sticky labels in a single guarantee certicate and send all the guarantee certicates concerning the products used in the plant in a closed envelope.
F- Si une installation comprend plusieurs produits TAU sujets à garantie, regrouper les étiquettes adhésives sur un seul certicat de garantie ou expédier dans une seule enveloppe fermée tous les certicats de garantie relatifs aux produits utilisés
dans l’installation.
D- Bei einer Anlage mit mehreren Produkten von TAU, die unter die Garantie fallen, sind die Daten der Aufkleber in einem einzigen Garantieschein anzuführen. Es können aber auch sämtliche Garantiescheine für die in der Anlage verwendeten
Produkte in einem geschlossenen Kuvert übermittelt werden.
E- Si una instalación incluyera varios productos TAU cubiertos por garantía, junte todas las etiquetas adhesivas en un solo certicado de garantía o envíe en un sobre único todos los certicados de garantía referidos a los productos usados en la
instalación.
I dati personali riportati sul presente tagliando saranno utilizzati allo scopo di far valere la garanzia e per un eventuale invio di materiale informativo. Saranno trattati in ottemperanza alla legge sulla privacy 675/96 (e modiche
successive).
The personal data specied on the present coupon shall be used to enforce the guarantee and for eventual forwarding of informative material, and shall be treated in compliance with the privacy law 675/96 (and subsequent
amendments).
Die auf dem vorliegenden Schein angegebenen persönlichen Daten werden dazu benutzt, die Garantie geltend zu machen und eventuelles Informationsmaterial zu senden. Sie werden unter Einhaltung des
Datenschutzgesetzes 675/96 behandelt (und ihren nachfolgende Änderungen).
Les données personnelles contenues dans ce coupon seront utilisées pour faire valoir la garantie et pour l’envoi éventuel de matériel d’information. Elles seront traitées dans le respect de la loi italienne sur la
protection des données personnelles n° 675/96 (et modications successives).
Los datos personales que guran en el presente cupón se utilizarán para hacer valer la garantía y para un eventual envío de material informativo. Se tratarán cumpliendo todos los requisitos que obliga la ley sobre
la privacidad 675/96 (y modicaciones sucesivas).
Doc. cod. D-CGR0TAU00
rev. 05 del 20/04/2011
---- ------------------------------------------------------------------------------

Transcripción de documentos

I- La Casa costruttrice si riserva il diritto di apportare modifiche o miglioramenti al prodotto senza alcun preavviso. Eventuali imprecisioni o errori riscontrabili nel presente fascicolo, saranno corretti nella prossima edizione. All’apertura dell’imballo verificare che il prodotto sia integro. Riciclare i materiali secondo la normativa vigente. L’installazione del prodotto dovrà essere effettuata da personale qualificato. La Ditta costruttrice Tau declina ogni responsabilità per danni derivanti a cose e/o persone dovuti ad un’eventuale errata installazione dell’impianto o la non messa a Norma dello stesso secondo le vigenti Leggi (vedi Direttiva Macchine). GB - The manufacturer reserves the right to modify or improve products without prior notice. Any inaccuracies or errors found in this handbook will be corrected in the next edition. When opening the packing please check that the product is intact. Please recycle materials in compliance with current regulations. This product may only be installed by a qualified fitter. The manufacturer declines all liability for damage to property and/or personal injury deriving from the incorrect installation of the system or its non-compliance with current law (see Machinery Directive). D- Der Hersteller behält sich das Recht vor, ohne vorherige Benachrichtung Änderungen oder Verbesserungen am Produkt anzubringen. Ungenauigkeiten oder Fehler, die in der vorliegenden Ausgabe festgestellt werden, werden in der nächsten Ausgabe berichtigt. Beim Öffnen der Verpackung prüfen, dass das Produkt keine Schäden aufweist. Die Materialien nach den gültigen Vorschriften recyclen. Die Installation des Produktes muss von Fachpersonal ausgeführt werden. Die Herstellerfirma TAU übernimmt keinerlei Haftung für Personen- und/oder Sachschäden aufgrund einer falschen Installation der Anlage oder der Nichtkonformität derselben mit den gültigen Gesetzen (siehe Maschinenrichtlinie). F- Le Constructeur se réserve le droit d’apporter des modifications ou des améliorations au produit sans aucun préavis. Les éventuelles imprécisions ou erreurs présentes dans ce fascicule seront corrigées dans la prochaine édition. À l’ouverture de l’emballage, vérifier que le produit est intact. Recycler les matériaux suivant les normes en vigueur. L’installation du produit devra être effectuée par du personnel qualifié. Tau décline toute responsabilité pour les dommages aux choses et/ou personnes dus à une éventuelle installation erronée de l’automatisme ou à la non-mise aux normes suivant les lois en vigueur (voir Directive Machines). E- El Fabricante se reserva el derecho de modificar o actualizar el producto sin aviso previo. Posibles imprecisiones o errores en este manual serán corregidos en la próxima edición. Cuando abra el embalaje, controle que el producto esté íntegro. Recicle los materiales según la normativa vigente. La instalación del producto tiene que ser efectuada por personal cualificado. El Fabricante Tau no se asume ninguna responsabilidad por lesiones a personas o averías a cosas causadas por una instalación incorrecta del equipo o la por la inobservancia de la normativa vigente (véase Directiva de Máquinas). 2 R30 - R40 ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR Español REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD A) Lea con atención las instrucciones antes de proceder con la instalación, puesto que suministran importantes indicaciones sobre la seguridad, instalación, uso y mantenimiento. Una instalación incorrecta o un uso impropio del producto puede causar graves daños a las personas. B) Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al alcance de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro. C) Guarden las instrucciones para futuras consultas. D) Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar el funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro. E) TAU declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso del previsto. F) No instale el producto en locales con atmósfera explosiva. G) Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido en las Normas EN 12604 y EN 12605. Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las Normas arriba indicadas. H) TAU no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones que pudieran intervenir en la utilización. I) La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN 12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D. J) Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar cualquier intervención en la instalación. K) Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar con distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja usar un magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar. L) Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial con umbral de 0,03 A. M) Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las partes metálicas del cierre. N) La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de intervención según lo previsto en las Normas indicadas en el punto “I”. O) Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento, arrastre, corte. P) Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así como un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura del bastidor, además de los dispositivos indicados en el “O”. Q) El fabricante de la automatización no se asume ninguna responsabilidad si se instalan componentes incompatibles para la seguridad y el funcionamiento correcto. Para una posible reparación o sustitución de los productos, use sólo recambios originales. R) Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales TAU. S) No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del sistema de automación. T) El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo la “Guía Usuario” que se adjunta al producto. U) No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto durante su funcionamiento. W) Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente. X) Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta. Y) El usuario no debe por ningún motivo intentar reparar o modificar el producto, debe siempre dirigirse a personal cualificado. Z) Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe entenderse como no permitido. Se aconseja guardar toda la documentación de la instalación en el interior o cerca de la central. INDICE \ CONTENTS \ INHALTSVERZEICHNIS \ TABLE DES MATIÈRES \ ÍNDICE Pag. 6 CARATTERISTICHE TECNICHE \ TECHNICAL FEATURES \ TECHNISCHE MERKMALE \ CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES \ CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Pag. 7 ITALIANO Pag. 10 ENGLISH Pag. 13 DISEGNI \ DRAWINGS \ ZEICHNEN \ PROJETS \ DIBUJOS Pag. 17 DEUTSCH Pag. 20 FRANÇAIS Pag. 23 ESPAÑOL Pag. 26 ACCESSORI OPZIONALI \ OPTIONAL ACCESSORIES \ SONDERZUBEHÖR \ ACCESSOIRES EN OPTION \ ACCESORIOS OPCIONALES Pag. 27 GARANZIA \ GARANTIE \ GUARANTEE \ GARANTIE \ GARANTÍA R30 - R40 5 CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL FEATURES / TECHNISCHE MERKMALE / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS TIPO / TYPE / TYP / TYPE / TIPO R40 Alimentazione / Power supply / Stromversorgung / Alimentation / Alimentación Alimentazione motore / Motor power supply / Motor Stromversorgung Alimentation moteur / Alimentación motor R30 230 V AC (50 - 60 Hz) 18 V DC 230 V AC Assorbimento motore / Motor absorption / Motor Stromentnahme Absorption moteur / Absorción motor 1,5 A 1,4 A Potenza assorbita / Absorbed power / Leistungsaufnahme Puissance absorbée / Potencia absorbida 28 W 260 W Tempo di apertura 90° / Opening time 90° / Laufzeit, 90° Temps de ouverture 90° / Tiempo de apertura 18 s 16,5 s 100% 33% 458 Nm 402 Nm Ciclo di lavoro / Work cycle / Arbeitszyklus / Cycle de travail / Ciclo de trabajo Coppia max. / Max. torque / Max. Drehmoment / Couple max. / Par máx. Rapporto di riduzione / Reduction ratio / Untersetzungsverhältnis Rapport de réduction / Relación de reducción 1/1175 Temperatura di esercizio / Operating temperature / Betriebstemperatur Temperature de fonctionnement / Temperatura de trabajo Termoprotezione motore / Motor thermal protection \ Thermoschutz Protection thermique moteur / Termoprotección motor Grado di protezione IP / IP protection level / Schutzart IP Degré de protection IP / Grado de protección IP from -20°C to +55°C - 160° 67 QUANDO IL SISTEMA IN 12 VDC È ALIMENTATO UNICAMENTE DALLA BATTERIA (IN CASO DI BLACK-OUT OPPURE IN ABBINAMENTO CON PANNELLO FOTOVOLTAICO), LE PRESTAZIONI ESPRESSE DAL MOTORIDUTTORE (FORZA E VELOCITÀ) SI RIDUCONO DEL 30% CA. WHEN THE SYSTEM IS IN THE 12 V DC MODE AND IS POWERED BY THE BATTERY ONLY (IN THE EVENT OF A POWER FAILURE OR WHEN USED IN CONJUNCTION WITH A PHOTOVOLTAIC PANEL), THE GEAR MOTOR’S OUTPUT (POWER AND SPEED) IS REDUCED BY APPROXIMATELY 30%. ANMERKUNG: WENN DAS 12 V DC SYSTEM NUR ÜBER BATTERIE GESPEIST IST (BEI STROMAUSFALL ODER IN KOMBINATION MIT EINEM PHOTOVOLTAICPANEEL), VERRINGERN SICH DIE LEISTUNGEN DES GETRIEBEMOTORS (KRAFT UND GESCHWINDIGKEIT) UM CA. 30%. ATTENTION : QUAND LE SYSTÈME À 12 VCC EST ALIMENTÉ UNIQUEMENT PAR LA BATTERIE (EN CAS DE COUPURE DE COURANT OU BIEN EN ASSOCIATION AVEC UN PANNEAU PHOTOVOLTAÏQUE), LES PERFORMANCES DU MOTORÉDUCTEUR (FORCE ET VITESSE) DIMINUENT D’ENVIRON 30% . NOTA: CUANDO EL SISTEMA DE 12 VDC ES ALIMENTADO ÚNICAMENTE POR LA BATERÍA (EN CASO DE CORTE DE CORRIENTE, O BIEN COMBINADO CON PANEL FOTOVOLTAICO), LAS PRESTACIONES DEL MOTORREDUCTOR (FUERZA Y VELOCIDAD) SE REDUCEN EN UN 30%. I valori indicati sono validi per un uso residenziale; per un servizio intensivo ridurre tali valori dal 10 al 20%. É consigliabile prevedere una serratura elettrica qualora l'anta superi i 2,5 m. The values specified only apply for residential use, and must be lowered by 10-20% if use is intensive. We recommend fitting an electric lock for leafs of over 2.5 m in height. Die angegebenen Werte gelten für den Einsatz an Wohngebäuden; für intensiven Betrieb diese Werte von 10 bis 20% reduzieren. Der Einbau eines Elektroschlosses wird empfohlen, falls der Flügel 2,5m überschreitet. Les valeurs indiquées sont valables pour un usage résidentiel; pour un service intensif, réduire ces valeurs de 10 à 20 %. Il est conseillé de prévoir une serrure électrique si le vantail dépasse 2,5 m. Los valores indicados son válidos para uso residencial; para un servicio intensivo será necesario reducir estos valores del 10 al 20%. Se aconseja prever una cerradura eléctrica si la hoja supera los 2,5 m. I- GB - D- F- E- 6 N.B.: In presenza di vento, per l’installazione su cancelli ad ante battenti cieche, non è garantito il funzionamento. N.B.: For The installation of blank swing gates, functioning cannot be gua-ranteed in the presence of wind. N.B.: Bei Wind wird für die Installation an durchgehenden Flügel-toren der Betrieb nicht garantiert. N.B.: En présence de vent, en cas d’installation sur des portails avec portes battantes pleines, le fonctionnement n’est pas garanti. N.B.: En presencia de viento, para la instalación en cancelas de hojas batientes cie-gas, no se garantiza el funcionamiento. R30 - R40 Español INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS DESTINADAS AL USUARIO DE L’AUTOMATISMO ¡FELICITACIONES por haber elegido un producto TAU para su automatización! Tau S.r.l. produce componentes para la automatización de cancelas, puertas, barreras, cerramientos, tales como: motorreductores, centrales de mando, radiomandos, luces intermitentes, fotocélulas y accesorios. Los productos Tau son fabricados sólo con materiales de calidad y excelentes mecanizados. Nuestra empresa busca constantemente soluciones innovadoras que simplifiquen aún más el uso de nuestros aparatos, los que son cuidados bajo todo aspecto (técnico, estético y ergonómico): en la gran gama Tau, su instalador puede escoger el producto que satisfaga de la mejor manera sus exigencias. Tau no es quien escoge los componentes de su automatización, este es un trabajo de análisis, evaluación, elección de los materiales y realización de la instalación efectuado por su instalador de confianza. Por lo tanto, cada automatización es única y sólo su instalador puede ejecutar una instalación a medida de sus exigencias (puesto que cuenta con la experiencia y profesionalidad necesarias), segura y fiable en el tiempo y, sobre todo, que respete las normativas vigentes. Una instalación de automatización es una gran comodidad, además de un sistema de seguridad válido y, con un mantenimiento reducido y sencillo, está destinada a durar por mucho tiempo. Aunque bien su automatización satisfaga el nivel de seguridad requerido por las normativas, esto no excluye la existencia de un “riesgo residual”, es decir, la posibilidad de que se puedan crear situaciones de peligro causadas por un uso inconsciente o incorrecto. Por dicho motivo, a continuación le damos algunos consejos sobre cómo comportarse para evitar inconvenientes: La primera vez que se usa: pida a su instalador que le explique el origen de los riesgos residuales y lea este manual de instrucciones y advertencias para el usuario entregado por el instalador. Conserve el manual por cualquier problema que pueda surgir y recuerde entregarlo a un posible nuevo dueño de la instalación. - La instalación de automatización ejecuta fielmente los mandos dados: un uso inconsciente o inadecuado puede ser peligroso. Por consiguiente, no accione la automatización cuando en su radio de acción haya personas, animales o cosas. - ¡NO ES UN JUGUETE! Trate de que los niños no jueguen cerca de la instalación y mantenga los controles remotos lejos de su alcance. - Desperfectos: cada vez que la instalación no funcione correctamente, corte la alimentación eléctrica de la automatización y realice el desbloqueo manual (como muestra la figura). No realice ninguna reparación y llame a su instalador: una vez desbloqueada, la instalación funcionará manualmente como antes de montar la automatización. - Mantenimiento: para garantizar una larga vida útil y para un funcionamiento seguro, la instalación, al igual que cualquier otra maquinaria, requiere un mantenimiento periódico. Establezca con su instalador las frecuencias de dicho mantenimiento. Tau aconseja realizar un mantenimiento cada 6 meses para un uso residencial normal, que puede variar según la intensidad de uso (siempre cada 3000 ciclos de trabajo). Queda terminantemente prohibido utilizar equipos para la limpieza del tipo máquina de chorro de agua a alta presión y similares, y/o dirigir chorros de agua en general directamente sobre la automatización. N.B. cualquier tipo de operación (control, mantenimiento o reparación) debe ser realizada sólo por personal cualificado. - No modifique la instalación ni los parámetros de programación y regulación: la responsabilidad es del instalador. N.B.: el ensayo final, los trabajos de mantenimiento periódico y las posibles reparaciones deben ser documentados (en los espacios disponibles) por quien los efectúa y los documentos tienen que ser conservados por el dueño de la instalación (LA FALTA DE DOCUMENTACIÓN DETERMINA LA CADUCIDAD DE LA GARANTÍA). - Desguace: al final de la vida útil de la instalación, el desguace debe ser realizado por personal cualificado y los materiales deben ser reciclados o eliminados según las normas locales vigentes. - Introduzca la llave de tubo en la palanca de la cancela y gire en la dirección indicada. Entonces abra a mano la hoja de la cancela. La maniobra manual debe efectuarse SÓLO con la puerta detenida y DESPUÉS de haber cortado la alimentación a la central eléctrica. Nota: si su instalación está dotada de un control remoto que, transcurrido un cierto período, no funciona correctamente o deja de funcionar, podría ser que la pila esté agotada (dura desde varios meses a 2/3 años según el modelo). Ud. se podrá dar cuenta de este inconveniente por el hecho de que la luz del indicador de confirmación de la transmisión es débil, o bien se enciende sólo durante un breve instante. Antes de llamar al instalador, pruebe sustituir la pila con una de otro transmisor que funcione correctamente: si el problema fuera este, sustituya la pila con otra del mismo tipo. Si Ud. deseara montar en su casa un nuevo tipo de automatización, contacte al mismo instalador y a Tau, así podrá tener la garantía de un asesoramiento de un experto y los productos más modernos del mercado, el mejor funcionamiento y la máxima compatibilidad de las automatizaciones. Le agradecemos por haber leído estas recomendaciones y esperamos que esté satisfecho de su nueva instalación: ante cualquier exigencia, contacte con confianza a su instalador. 5 Data Date Datum Date Fecha Descrizione intervento Description of job Beschreibung des Eingriffs Description intervention Descripción del trabajo Parti sostituite Parts replaced Ersetzte teile Parties remplacées Piezas sustituidas Firma manutentore Fitter’s signature Unterschrift des Wartungsmannes Signature réparateur Firma del técnico Firma utilizzatore User’s signature Unterschrift des Benutzers Signature utilisateur Firma del usuario 7 CONTROLES PRELIMINARES a) Lea con atención las instrucciones. b) Antes de comenzar la instalación, controle que la estructura de la cancela sea sólida y adecuada. c) Asegúrese de que la cancela no tenga puntos de fricción en toda su carrera. d) Cada hoja debe tener una bisagra sola; si fuera necesario, elimine la bisagra superflua antes de la instalación. Nota: para mayor seguridad es obligatorio instalar, si no se encuentran ya presentes, los topes mecánicos (batientes de pavimento) con tapón de goma en la apertura y en el cierre de la cancela, como se muestra en las figg. 13-14. DIMENSIONES DEL MOTORREDUCTOR - R40 – 12V c.c. (fig.1) - R30 – 230V c.a. (fig.2) LÍMITES DE EMPLEO (fig.9) ENSAMBLAJE DE LOS COMPONENTES Tras haber colocado correctamente la caja de cimentación (fig.8), ensamble todos los componentes: 1) bloquee el motorreductor (4 fig.10) en los tirantes con las tuercas tras haber quitado los soportes de goma roja; 2) introduzca en el perno de la caja la palanca de la cancela (5 fig.10); 3) coloque la biela de transmisión (6 fig.10) y bloquéela con los anillos de seguridad (7 fig.10); 4) coloque la tapa (10 fig.10); 5) introduzca la manilla de desbloqueo (8 fig.10) en la palanca de la cancela (5 fig.10). REGULACIÓN DEL FIN DE CARRERA MECÁNICO Mientras para regular la carrera de apertura de la hoja se usa un tope exterior, para ejecutar la misma operación durante el cierre - Motor: 12V c.c. con encoder para desaceleración en la apertura es necesario actuar sobre el tornillo (1 fig.11) del motorreductor. y en el cierre. Actúe sobre los tornillos de ambos motores para regular de la mejor - Motor: 230V c.a. con desaceleración mecánica. manera el cierre de ambas hojas. - Reductor: de doble reducción compuesto de rueda de hierro gris, Utilizando el art. P-700KITBFR (3 fig. 11 - optional) es posible rueda de bronce, doble tornillo sin fin de acero C40, cubierta de arreglar también la carrera de apertura. Actúe sobre los tornillos aluminio, lubricación con grasa. (2 fig. 11) de ambos motores para regular de la mejor manera la - Palancas de transmisión cincadas abertura de ambas hojas. - Caja de cimentación de chapa cincada y tapa de acero inoxidable. DESCRIPCIÓN TÉCNICA DESBLOQUEO MANUAL Para el desbloqueo (operación que se debe efectuar con el motor detenido): 1) quite el tapón de plástico de la palanca soldada a la cancela (2 fig.12); HERRAMIENTAS NECESARIAS PARA EL MONTAJE (fig.6) 2) introduzca la llave de tubo (3 fig.12) en la palanca de la cancela; 3) gire hacia el sentido indicado en la figura 12, y abra la hoja de la cancela manualmente. MEDIDAS EXTERIORES MÁXIMAS CON CAJA DE CI- Para el bloqueo: MENTACIÓN (fig.7) 1) coloque nuevamente la hoja en la posición de enganche con la palanca de la cancela; 2) gire la llave de tubo hacia el sentido opuesto de aquel para el desbloqueo y, simultáneamente, empuje la hoja para que se INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE enganche. 1) Controle la eficacia de las piezas fijas y móviles de la estructura que será automatizada. 2) Realice el pozo en la base con las medidas indicadas en la fig.8. 3) Coloque la caja de cimentación adentro del pozo de manera que SECCIÓN DE LOS CABLES (fig.13 – fig.14) el perno soldado a la caja quede alineado con el gozne superior de la cancela (fig.8). 4) Introduzca dos tubos para el desagüe del agua, utilizando los INSTALACIÓN TIPO (fig.13 – fig.14) taladros realizados en la caja (5 fig.8). 1) MOTORREDUCTOR + CAJA DE CIMENTACIÓN 2) FOTOCÉLULAS EN PILARES NOTA: QUEDA TERMINANTEMENTE PROHIBIDO CONEC3) TOPES PARA BATIENTES TAR EL TUBO DE DRENAJE DEL AGUA CON CUAL4) FOTOCÉLULAS EN COLUMNA QUIER INSTALACIÓN DE DESCARGA, TANTO CIVIL COMO INDUSTRIAL, DE TIPO ALCANTARILLADO 5) ELECTROCERRADURA (AGUAS NEGRAS). CONÉCTESE EVENTUALMEN- 6) ANTENA + LUZ INTERMITENTE TE A LA INSTALACIÓN DE DESCARGA DE AGUAS 7) SELECTOR DE LLAVE 8) CENTRAL PLUVIALES (AGUAS BLANCAS). Para instalaciones con motores 12 Vdc, la sección de los cables 5) Cuele el hormigón adentro del pozo; nivele la caja que debe so- del motor es de 2x2.5mm²+3x0.25mm² bresalir 5 mm del nivel del pavimento acabado (igual al espesor de la tapa). 6) Coloque el motorreductor en la caja y bloquéelo con las 4 tuercas CONEXIONES ELÉCTRICAS Utilice cables de sección adecuada a la potencia del motor, respesuministradas junto con la caja. tando la normativa vigente (en el R18BENC utilice los cables que 7) Monte todos los componentes de conexión (véase cap.10). aconseja la empresa - cód. -03000010CO). ESQUEMA DE MONTAJE (fig.8) 1) CAJA 2) TAPA DE LA CAJA 3) TORNILLOS DE FIJACIÓN DEL MOTORREDUCTOR 4) TALADRO PARA EL DESAGÜE DEL AGUA DE LLUVIA 5) TALADRO PARA LOS TUBOS DE LOS CABLES 6) PALANCA DE LA CANCELA 7) MANIJA DE DESBLOQUEO 8) POZO DE CIMENTACIÓN Instalación 230 Vac (R30): - para uno/dos motores, conecte una centralina del tipo D755M o una versión más reciente (véase el manual de instrucciones correspondiente para las conexiones); - conductores de fase del motor (sec. 1,5 mm²); conductor amarillo-verde=masa; conductor azul o gris=común; conductor negro=fase; conductor marrón=fase. Conecte cerca de la tarjeta el condensador presente en el equipamiento de base en paralelo a las dos fases del motor. R30 - R40 23 ESPAÑOL ACCESORIOS SUMINISTRADOS (fig.5) Instalación 12 Vdc (R40): - para un motor conecte una centralina del tipo MEC1000 o una versión más reciente (véase el manual de instrucciones correspondiente para las conexiones); - para dos motores conecte una centralina del tipo MEC2000 o una versión más reciente (véase el manual de instrucciones correspondiente para las conexiones); Hilos codificador: blanco, marrón, azul (sec. 0,5 mm²); Hilos motor: negro, rojo sec.(2,5 mm²); Verifique que a una maniobra de apertura corresponda la maniobra deseada; en caso contrario invierta la posición de los hilos negro-rojo. Para las conexiones a la tarjeta de mandos véase el manual de instrucciones. Le aconsejamos que instale la centralina en un lugar protegido de los agentes atmosféricos o que utilice la pequeña cúpula que suministra la empresa (cód. M-030DL00000). La distancia máxima entre la centralina y el motor no puede superar los 10 - 12 m. Coloque la central de mando (si es externa) cerca de los motores. No coloque los cables de los dispositivos auxiliares dentro de tuberías donde haya otros cables que alimenten grandes cargas o lámparas con arrancador electrónico. ESPAÑOL Si se instalan pulsadores de mando o indicadores luminosos dentro de habitaciones o de edificios que estén a varios metros de distancia de la misma central, se aconseja desacoplar la señal mediante relé a fin de evitar interferencias inducidas. - Aplique carteles fáciles de leer que informen acerca de la presencia de la puerta motorizada. USO Está terminantemente prohibido usar el aparato para otros tipos de uso que no sean aquellos indicados. Recuerde que la automatización es un dispositivo automático, alimentado con corriente eléctrica; por dicho motivo, úsela con precaución. En particular, recuerde: - no tocar el aparato con las manos mojadas; - cortar la corriente antes de abrir la caja de mandos o el motorreductor; - no tirar del cable de alimentación para desconectar el enchufe; - tocar el motor sólo cuando se haya enfriado completamente; - accionar la cancela sólo cuando sea bien visible; - mantenerse fuera del radio de acción de la cancela si estuviera en movimiento y esperar a que se detenga; - no dejar que los niños o animales jueguen cerca de la cancela; - conservar fuera del alcance de los niños, o de personas incapaces, el control remoto u otros dispositivos de mando; - efectuar un mantenimiento periódico; - en el caso de avería, cortar la alimentación y mover la cancela manualmente sólo si fuera posible y seguro. No realizar ninguna reparación y llamar a un técnico autorizado. MANTENIMIENTO El funcionamiento correcto también depende de las condiciones de la cancela; por dicho motivo, describiremos brevemente las operaciones que se deben realizar para conservar una cancela en buenas condiciones. N.B. QUEDA TERMINANTEMENTE PROHIBIDO EFECTUAR CUALQUIER TIPO DE CONEXIÓN QUE CONLLEVE LA ATENCIÓN: ninguna persona, salvo el técnico encargado del APERTURA DEL MOTOR PORQUE HARÍA CADUCAR LA mantenimiento, que debe ser un técnico especializado, debe GARANTÍA, fig. 15/A. poder accionar la automatización durante el mantenimiento. No pase cables de potencia junto con los cables del motor. Establezca los recorridos más cortos para las líneas de los cables. Se aconseja prever en la instalación un interruptor general, fuera del alcance de personas incapacitadas, que permita cortar la alimentación al motorreductor en el caso de mantenimiento o de inactividad prolongada. Por lo tanto, se recomienda cortar la alimentación de red, así evitando el peligro de sacudidas eléctricas. En cambio, si fuera necesario mantener la alimentación conectada, se recomienda controlar o desactivar todos los dispositivos de mando (control remoto, botonera, etc.) salvo el dispositivo usado por el técnico del mantenimiento. N.B. ESTÁ TERMINANTEMENTE PROHIBIDO EJECUTAR CUALQUIER TIPO DE CONEXIÓN BAJO TIERRA (EN EL MANTENIMIENTO ORDINARIO INTERIOR DE LA CAJA DE CIMENTACIÓN O AL NIVEL Cada una de las siguientes operaciones debe llevarse a cabo DE LAS TUBERÍAS - fig. 15/B). cuando se advierta que es necesario y, de todas maneras, cada 6 meses para uso doméstico (alreador de 3000 ciclos de trabajo) y cada 2 meses para uso intensivo, por ej.: comunitario (siempre cada 3000 ciclos de trabajo). ADVERTENCIAS (fig. 16) - El instalador tiene la tarea de equipar la instalación con todos los accesorios necesarios para un uso correcto y funcional, Cancela: equipándola además con todos los dispositivos de seguridad o - lubrique y engrase los goznes de la cancela. de señalización necesarios para que la automatización respete las diferentes Normas. Instalación de automatización: - El motorreductor no está previsto para ser sumergido y, tal como - controle que los dispositivos de seguridad funcionen correcindicado en los datos técnicos, tiene un grado de protección IP tamente (deben ser eficaces y accionarse según los modos 65; por lo tanto, se aconseja desaguar correctamente la caja seleccionados durante la instalación); de cimentación con tubos introducidos en los taladros corres- - engrase periódicamente con el engrasador el grupo de desblopondientes. queo (fig.17) - inspeccione periódicamente el interior de la caja de cimentación para controlar que el agua de lluvia salga correctamente y RECOMENDACIONES GENERALES así evitar estancamiento de agua o de otros depósitos (hojas, - Adecue la seguridad de la puerta de acuerdo con las Normativa papeles, etc.). vigente. - Establezca recorridos cortos para los cables y mantenga separados los cables de potencia de los cables de mando. MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO O ROTURAS - Según la Normativa europea de seguridad, se aconseja montar Si fuera necesario realizar reparaciones importantes de piezas elecun interruptor exterior para poder cortar la alimentación en el tromecánicas, se recomienda desmontar el componente averiado caso de mantenimiento de la puerta. para poderlo reparar en los talleres por los técnicos del fabricante - Está terminantemente prohibido ejecutar cualquier tipo de o por él autorizados. conexión bajo tierra (en el interior de la caja de cimentación o al nivel de las tuberías). - Controle que todos los dispositivos instalados funcionen correc- NOTA: Se aconseja guardar toda la documentación de la instalación en el interior o cerca de la central. tamente. 24 R30 - R40 Fabricante: TAU S.r.l. Dirección: Via E. Fermi, 43 36066 Sandrigo (Vi) ITALY Declara bajo su propia responsabilidad que el producto: Actuador electromecánico fabricado para el movimiento automático de: Puertas Batientes para uso en ambiente: Residencial / Comunidades equipado con: - Modelo: R30 - R40 Tipo: R30 - R40 Número de serie: VÉASE ETIQUETA PLATEADA Denominación comercial: AUTOMATIZACIÓN PARA PUERTAS BATIENTES Se ha realizado para incorporarlo a un cierre (puerta batiente) o para montarlo con otros dispositivos con el objetivo de desplazar el cierre y formar una máquina de acuerdo con la Directiva Máquinas 2006/42/CE. Declara también que este producto cumple con los requisitos esenciales de seguridad de las siguientes ulteriores directivas CEE: - 2006/95/CE Directiva Baja Tensión - 2004/108/CE Directiva Compatibilidad Electromagnética y, donde es necesario, con los de la Directiva: - 1999/5/CE Equipos radioeléctricos y equipos terminales de telecomunicación Declara además que no está permitido poner en servicio la maquinaria hasta que la máquina en la que se incorporará o de la que se convertirá en componente se haya identificado y se haya declarado la conformidad a las condiciones de la Directiva 2006/42/CE. Se compromete a transmitir, si las autoridades nacionales así lo solicitarán de forma motivada, informaciones referentes a las casimáquinas. Sandrigo, 31/03/2010 El representante legal _________________________________________ Bruno Danieli Nombre y dirección de la persona autorizada a entregar la documentación técnica pertinente: Loris Virgilio Danieli - via E. Fermi, 43 - 36066 Sandrigo (Vi) Italia R30 - R40 25 ESPAÑOL DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN DEL FABRICANTE (de acuerdo con la Directiva Europea 2006/42/CE Adj. II.B) Garantie TAU: conditions générales ♦ FRANÇAIS La garantie TAU a une durée de 24 mois à compter de la date d’achat des produits (le document fiscal de vente, ticket de caisse ou facture, fait foi et doit être conservé avec la présente garantie). Le client TAU a le droit de bénéficier de la garantie s’il a rempli et renvoyé le certificat de garantie dans les 10 jours qui suivent la date d’installation de l’automatisme. La garantie comprend la réparation avec remplacement gratuit (départ usine TAU: frais d’emballage et de transport à la charge du client) des parties qui présentent des défauts de fabrication ou des vices de matériau reconnus par TAU. En cas d’intervention à domicile, y compris dans la période couverte par la garantie, l’utilisateur est tenu de verser le “Forfait d’intervention” correspondant au coût du déplacement à domicile, plus la main d’œuvre. La garantie n’est plus applicable dans les cas suivants : • Si la panne est provoquée par une installation qui n’a pas été effectuée suivant les instructions fournies par le constructeur et présentes à l’intérieur de chaque emballage. • Si l’on n’a pas utilisé que des pièces originales TAU pour l’installation de l’automatisme. • Si les dommages sont causés par des calamités naturelles, des actes de malveillance, une surcharge de tension, une alimentation électrique incorrecte, des réparations impropres, une installation erronée ou d’autres causes non imputables à TAU. • Si l’automatisme n’a pas été soumis aux maintenances périodiques de la part d’un technicien spécialisé selon les instructions fournies par le constructeur à l’intérieur de chaque emballage. • Usure des composants. La réparation ou le remplacement des pièces durant la période de garantie ne comporte pas le prolongement de la date d’expiration de la garantie en question. Garantía TAU: condiciones generales ♦ ESPAÑOL La garantía de TAU tiene una cobertura de 24 meses a partir de la fecha de compra de los productos (la fecha válida es la que figura en el comprobante de venta, recibo o factura, que deberá conservarse junto con la presente). El cliente TAU tiene derecho a la garantía cuando haya cumplimentado y remitido el certificado antes de 10 días desde la fecha de instalación del equipo. La garantía incluye la reparación con sustitución gratuita (franco fábrica TAU: gastos de embalaje y de transporte a cargo del cliente) de las piezas que tuvieran defectos de fábrica o vicios de material reconocidos por TAU. En el caso de reparación a domicilio, incluso en el período cubierto por garantía, el usuario deberá hacerse cargo de los gastos de desplazamiento a domicilio, más la mano de obra. La garantía caduca en los siguientes casos: • Si la avería ha sido determinada por una instalación realizada sin respetar las instrucciones dadas por la empresa que se encuentran en el interior de cada embalaje. • Si no se han utilizado todos los componentes originales TAU para la instalación del automatismo. • Si los daños han sido causados por catástrofes naturales, modificaciones, sobrecargas de tensión, alimentación incorrecta, reparaciones inadecuadas, instalación incorrecta u otras causas no imputables a TAU. • Si no se han efectuado los trabajos de mantenimiento periódico por parte de un técnico especializado, según las instrucciones dadas por la empresa que se encuentran en el interior de cada embalaje. • Usura de los componentes. La reparación o sustitución de las piezas durante el período de garantía no implican la extensión de la garantía.  Tagliare lungo la linea tratteggiata il tagliando e spedire in busta chiusa a:  Cut along the dotted line and send in a closed envelope to:  Couper long de la ligne pointillée et renvoyer le coupon sous enveloppe fermée à:  Schneiden Sie entlang der gestrichelten Linie die Allonge ab und schicken Sie diese in einem geschlossenen Kuvert an:  Corte el cupón a lo largo de la línea de puntos y envíelo en sobre cerrado a: Doc. cod. D-CGR0TAU00 rev. 05 del 20/04/2011 ---- -----------------------------------------------------------------------------Certificato di Garanzia TAU - The TAU Guarantee Certificate - Certificat de Garantie TAU - TAU- Garantieschein - Certificado de Garantía TAU I- Riportare l’etichetta adesiva (o in mancanza il numero di matricola) relativa ad ogni prodotto facente parte dell’impianto. Attenzione: la garanzia non ha validità nel caso in cui non siano stati impiegati tutti componenti originali TAU per l’installazione dell’impianto automatico di apertura. GB- Attach the adhesive label (or the series number) of each product in the system. Attention: the guarantee is not valid if TAU original components are not used to install the automatic opening system. F- Reporter l’étiquette adhésive (ou à défaut, le numéro matricule) relative à tous les produits composant l’installation. Attention la garantie n’est pas valable si des composants non originaux TAU ont été utilisés pour l’installation de l’automatisme d’ouverture. D- Die Daten auf dem Aufkleber (oder wenn dieser nicht vorhanden ist, die Matrikelnummer) sind für jedes Produkt der Anlage anzuführen. Achtung! Die Garantie verfällt, wenn für die Installation der automatischen Öffnungsanlage nicht ausschließlich TAU-Original-Ersatzteile verwendet wurden. E- Añada la etiqueta adhesiva (o, si faltara, el número de matrícula) de cada producto que forma parte del equipo. Atención: la garantía no es válida si no se han empleado todos componentes originales TAU para la instalación del equipo automático de apertura. Motore Motor Moteur Motor Motor Serial n°_______________ Quadro elettrico di comando Electric control panel Coffret électrique de commande Elektr. Schaltpult Cuadro eléctrico de mando Radio ricevente Radio receiver Récepteur Funkempfänger Radiorreceptor Fotocellule o/e altro Photocell and/or alternative Photocellules ou/etautre Photozellen bzw. Sonstiges Fotocélulas o demás Motore Motor Moteur Motor Motor Serial n°_______________ Serial n°_______________ Serial n°_______________ Serial n°_______________  I- Nel caso di un impianto comprendente più prodotti TAU soggetti a garanzia raggruppare le etichette adesive in un unico certificato di garanzia o spedire in un’unica busta chiusa tutti i certificati di garanzia relativi ai prodotti utilizzati nell’impianto.  GB- In case of a system containing several TAU products under guarantee, collect the sticky labels in a single guarantee certificate and send all the guarantee certificates concerning the products used in the plant in a closed envelope.  F- Si une installation comprend plusieurs produits TAU sujets à garantie, regrouper les étiquettes adhésives sur un seul certificat de garantie ou expédier dans une seule enveloppe fermée tous les certificats de garantie relatifs aux produits utilisés dans l’installation.  D- Bei einer Anlage mit mehreren Produkten von TAU, die unter die Garantie fallen, sind die Daten der Aufkleber in einem einzigen Garantieschein anzuführen. Es können aber auch sämtliche Garantiescheine für die in der Anlage verwendeten Produkte in einem geschlossenen Kuvert übermittelt werden.  E- Si una instalación incluyera varios productos TAU cubiertos por garantía, junte todas las etiquetas adhesivas en un solo certificado de garantía o envíe en un sobre único todos los certificados de garantía referidos a los productos usados en la instalación. I dati personali riportati sul presente tagliando saranno utilizzati allo scopo di far valere la garanzia e per un eventuale invio di materiale informativo. Saranno trattati in ottemperanza alla legge sulla privacy 675/96 (e modifiche successive). The personal data specified on the present coupon shall be used to enforce the guarantee and for eventual forwarding of informative material, and shall be treated in compliance with the privacy law 675/96 (and subsequent amendments). Die auf dem vorliegenden Schein angegebenen persönlichen Daten werden dazu benutzt, die Garantie geltend zu machen und eventuelles Informationsmaterial zu senden. Sie werden unter Einhaltung des Datenschutzgesetzes 675/96 behandelt (und ihren nachfolgende Änderungen). Les données personnelles contenues dans ce coupon seront utilisées pour faire valoir la garantie et pour l’envoi éventuel de matériel d’information. Elles seront traitées dans le respect de la loi italienne sur la protection des données personnelles n° 675/96 (et modifications successives). Los datos personales que figuran en el presente cupón se utilizarán para hacer valer la garantía y para un eventual envío de material informativo. Se tratarán cumpliendo todos los requisitos que obliga la ley sobre la privacidad 675/96 (y modificaciones sucesivas). 
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Tau R30 El manual del propietario

Categoría
Abridor de puerta
Tipo
El manual del propietario