Tau speed El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
4
Serie SPEED

Pag. 5 - 6 TABELLE E DATI TECNICI / TABLES AND TECHNICAL DATA / TABELLE UND TECHNISCHE DATEN / TABLEAUX ET
DONNÉES TECHNIQUES / CUADROS Y DATOS TÉCNICOS
Pag. 7 ITALIANO
Pag. 10 ENGLISH
Pag. 13 DEUTSCH
Pag. 15 DISEGNI / DRAWINGS / ZEICHNEN / PROJETS / DIBUJOS
Pag. 20 FRANÇAIS
Pag. 23 ESPAÑOL
Pag. 26 ESPLOSI DELLA SERIE SPEED / EXPLODED DIAGRAMS OF THE SPEED SERIES / EXPLOSIONSZEICHNUNGEN
DER REIHE SPEED / VUES ÉCLATÉES DE LA SÉRIE SPEED / DESPIECES DE LA SERIE SPEED
Pag. 31 GARANZIA / GUARANTEE / GARANTIE / GARANTIE / GARANTÍA
 

 
          

               




 

Español
El Fabricante se reserva el derecho de modicar o actualizar el producto sin aviso previo. Posibles imprecisiones o errores en este manual
serán corregidos en la próxima edición.
Cuando abra el embalaje, controle que el producto esté íntegro. Recicle los materiales según la normativa vigente.

                   

Los dibujos estallados que hay en las ultimas paginas de este manual son puramente indicativos. Por los repuestos hay que hacer referencia
a la lista.

Tau le agradece por la elección del producto y le invita a leer con mucha atención estas páginas.
A n de simplicar su uso, las instrucciones han sido compaginadas siguiendo el orden de las diferentes etapas de instalación del sistema.
                 

Todo aquello que no está expresamente previsto en este manual NO está permitido.
En efecto, los usos no previstos podrían causar averías al producto y ser peligrosos para las personas, animales o cosas.
La instalación debe ser hecha por personal cualicado y experto.
La instalación, las conexiones eléctricas y las regulaciones deben ser efectuadas correctamente y respetando las normas vigentes.
Antes de empezar la instalación, controle la integridad del producto.
No instale el producto en locales con atmósfera explosiva.
Antes de instalar la automatización, realice todas las modicaciones estructurales relativas a la realización de las distancias de seguridad y a la
protección o separación de todas las zonas de aplastamiento, corte y peligro en general. Controle que la estructura existente posea los criterios
necesarios de robustez y estabilidad.
Los dispositivos de seguridad (fotocélulas, bordes sensibles, botón de parada de emergencia, etc.) se deben instalar teniendo en cuenta: las normativas
y directivas vigentes, los criterios de la buena técnica, el entorno de instalación, la lógica de funcionamiento del sistema y las fuerzas desarrolladas
por la puerta o cancela motorizadas.
Aplique las señalizaciones previstas por las normas vigentes para señalar las zonas peligrosas. Cada instalación debe tener a la vista la indicación de
los datos de identicación de los componentes automatizados.
Antes de conectar la alimentación eléctrica, controle que las características nominales correspondan a aquellas de la red de distribución eléctrica.
Prevea en la red de alimentación un interruptor omnipolar de 3 o más mm de apertura de los contactos.
Controle que antes de la instalación eléctrica haya un interruptor diferencial y un dispositivo de protección de sobrecorriente adecuados (interruptor
magnetotérmico C6).
Conecte la automatización a una instalación de puesta a tierra ecaz y que respete las normas de seguridad vigentes.
El fabricante de la automatización no se asume ninguna responsabilidad si se instalan componentes incompatibles para la seguridad y el funcionamiento
correcto. Para una posible reparación o sustitución de los productos, use sólo recambios originales.
El instalador debe suministrar todas las informaciones relativas al funcionamiento automático, manual y de emergencia de la estructura automatizada,
y entregar al usuario de la instalación las instrucciones para su uso.

5
Si faltara tensión denea, quite la tapa de la cerradura, introduzca
la llave correspondiente y gire como indicado en la figura.
Después, tire de la palanca hacia afuera para manejar
manualmente la cancela, como muestra la figura.
La maniobra manual debe efectuarse SÓLO con la puerta detenida y DESPUÉS de haber cortado la alimentación a la central eléctrica.
Nota: si su instalación está dotada de un control remoto que, transcurrido un cierto período, no funciona correctamente o deja de funcionar,
podría ser que la pila esté agotada (dura desde varios meses a 2/3 años según el modelo). Ud. se podrá dar cuenta de este inconveniente por el
hecho de que la luz del indicador de confirmación de la transmisión es débil, o bien se enciende sólo durante un breve instante. Antes de llamar
al instalador, pruebe sustituir la pila con una de otro transmisor que funcione correctamente: si el problema fuera este, sustituya la pila con otra
del mismo tipo.
Si Ud. deseara montar en su casa un nuevo tipo de automatización, contacte al mismo instalador y a Tau, así podrá tener la garantía de
un asesoramiento de un experto y los productos más modernos del mercado, el mejor funcionamiento y la máxima compatibilidad de las
automatizaciones.
Le agradecemos por haber leído estas recomendaciones y esperamos que esté satisfecho de su nueva instalación: ante cualquier exigencia,
contacte con confianza a su instalador.
Español
INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS DESTINADAS AL USUARIO DE L’AUTOMATISMO
¡FELICITACIONES por haber elegido un producto TAU para su automatización!
Tau S.r.l. produce componentes para la automatización de cancelas, puertas, barreras, cerramientos, tales como: motorreductores, centrales de mando,
radiomandos, luces intermitentes, fotocélulas y accesorios.
Los productos Tau son fabricados lo con materiales de calidad y excelentes mecanizados. Nuestra empresa busca constantemente soluciones
innovadoras que simplifiquen aún más el uso de nuestros aparatos, los que son cuidados bajo todo aspecto (técnico, estético y ergonómico): en la gran
gama Tau, su instalador puede escoger el producto que satisfaga de la mejor manera sus exigencias.
Tau no es quien escoge los componentes de su automatización, este es un trabajo de análisis, evaluación, elección de los materiales y realización de
la instalación efectuado por su instalador de confianza.
Por lo tanto, cada automatización es única y sólo su instalador puede ejecutar una instalación a medida de sus exigencias (puesto que cuenta con la
experiencia y profesionalidad necesarias), segura y fiable en el tiempo y, sobre todo, que respete las normativas vigentes.
Una instalación de automatización es una gran comodidad, además de un sistema de seguridad válido y, con un mantenimiento reducido y sencillo,
esdestinada a durar por mucho tiempo.
Aunque bien su automatización satisfaga el nivel de seguridad requerido por las normativas, esto no excluye la existencia de un “riesgo residual”, es
decir, la posibilidad de que se puedan crear situaciones de peligro causadas por un uso inconsciente o incorrecto. Por dicho motivo, a continuación le
damos algunos consejos sobre cómo comportarse para evitar inconvenientes:
- La primera vez que se usa: pida a su instalador que le explique el origen de los riesgos residuales y lea este manual de instrucciones y
advertencias para el usuario entregado por el instalador. Conserve el manual por cualquier problema que pueda surgir y recuerde entregarlo a un
posible nuevo dueño de la instalación.
- La instalación de automatización ejecuta fielmente los mandos dados: un uso inconsciente o inadecuado puede ser peligroso. Por
consiguiente, no accione la automatización cuando en su radio de acción haya personas, animales o cosas.
- ¡NO ES UN JUGUETE! Trate de que los niños no jueguen cerca de la instalación y mantenga los controles remotos lejos de su alcance.
- Desperfectos: cada vez que la instalación no funcione correctamente, corte la alimentación eléctrica de la automatización y realice el desbloqueo
manual (como muestra la figura). No realice ninguna reparacn y llame a su instalador: una vez desbloqueada, la instalación funciona
manualmente como antes de montar la automatización.
- Mantenimiento: para garantizar una larga vida útil y para un funcionamiento seguro, la instalación, al igual que cualquier otra maquinaria, requiere
un mantenimiento periódico. Establezca con su instalador las frecuencias de dicho mantenimiento. Tau aconseja realizar un mantenimiento cada
6 meses para un uso residencial normal, que puede variar según la intensidad de uso (siempre cada 3000 ciclos de trabajo).
N.B. cualquier tipo de operación (control, mantenimiento o reparación) debe ser realizadalo por personal cualificado.
- No modifique la instalación ni los parámetros de programación y regulación: la responsabilidad es del instalador.
N.B.: el ensayo final, los trabajos de mantenimiento periódico y las posibles reparaciones deben ser documentados (en los espacios
disponibles) por quien los efectúa y los documentos tienen que ser conservados por el dueño de la instalación (LA FALTA DE
DOCUMENTACIÓN DETERMINA LA CADUCIDAD DE LA GARANTÍA).
- Desguace: al final de la vida útil de la instalación, el desguace debe ser realizado por personal cualificado y los materiales deben ser reciclados o
eliminados según las normas locales vigentes.
6
Data
Date
Datum
Date
Fecha
Descrizione intervento
Description of job
Beschreibung des Eingriffs
Description intervention
Descripción del trabajo
Parti sostituite
Parts replaced
Ersetzte teile
Parties remplacées
Piezas sustituidas
Firma manutentore
Fitter’s signature
Unterschrift des
Wartungsmannes
Signature réparateur
Firma del técnico
Firma utilizzatore
User’s signature
Unterschrift des
Benutzers
Signature utilisateur
Firma del usuario
8
Data
Date
Datum
Date
Fecha
Descrizione intervento
Description of job
Beschreibung des Eingriffs
Description intervention
Descripción del trabajo
Parti sostituite
Parts replaced
Ersetzte teile
Parties remplacées
Piezas sustituidas
Firma manutentore
Fitter’s signature
Unterschrift des
Wartungsmannes
Signature réparateur
Firma del técnico
Firma utilizzatore
User’s signature
Unterschrift des
Benutzers
Signature utilisateur
Firma del usuario
- - -- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
23
Serie SPEED

En las gs. 1, 2 y 3 están indicadas las medidas exteriores
principales para la puerta de corredera; en la g. 9 están indicadas
las dimensiones de la contraplaca de fundación; mientras que en
la g. 37 se encuentran las medidas de la contraplaca ajustable.

Lea atentamente las pocas instrucciones que se encuentran en el
interior del manual, antes de comenzar con los trabajos. Antes de
empezar la instalación, controle que estén todos los componentes,
use los instrumentos idóneos para trabajar y no toque las piezas
eléctricas que estén bajo tensión.

Para una instalación correcta del motorreductor deben respetarse
las medidas indicadas en las gs. 7-8 para la excavación y la
posición, y en la g. 11 para la posición de la contraplaca.

Antes de llevar a cabo la instalación controlar que:
- Las ruedas de la verja hayan sido montadas de manera que la
verja tenga estabilidad, se encuentren en buen estado y sean
ecientes;
- El carril de deslizamiento esté libre, recto y limpio en toda su
longitud y que tenga los topes de parada en las extremidades;
- La guía superior esté en eje con el carril, esté lubricada y
permita un juego de aproximadamente 1 mm a la hoja.

Elegir una posición análoga al área punteada de la g. 7, en el caso
de sujeción directa al suelo, si el mismo es de hormigón armado, o
como en la g. 8 cuando haya que realizar la excavación.

Exavar los cimientos con una profundidad de unos 15 centrimetros
por lo menos y bien ensaanchados. Prever una funda protectora
para los cables.

Una vez concluida la excavación, prepare la contraplaca de
cimentación plegando las grapas hechas en la placa del mismo
lado donde se sitúan las inserciones (1 g.11) para la jación del
motorreductor con tornillos. Cubra con hormigón embebiendo en el
cemento las grapas y dejando libres las inserciones para la jación
del motorreductor; la contraplaca deberá quedar perfectamente
plana a 1 ó 2 cm del nivel del piso y a alrededor de 45 mm de
distancia de la cancela (g. 21).
NB: también es posible instalar el motorreductor sin la contraplaca
de cimentación, utilizando dos tacos de cimentación en la base
plana de hormigón y respetando igualmente las medidas indicadas
en la g. 7.
Como alternativa puede utilizarse una contraplaca regulable en
altura para la cual hay que soldar las grapas jas al carril, véase
g. 38. Fije la contraplaca regulable tal como muestra la g. 39.
De esta manera, es posible adaptar el motorreductor a una
instalación preexistente; siempre es necesario respetar las
medidas indicadas en la g. 38.

Enrosque los tornillos (como muestra la g. 14) en ambos lados
del motorreductor. Pase todos los cables a través de los agujeros
hechos en la base de la contraplaca de cimentación, coloque la
cubierta g.15 y fíjela con los tornillos respectivos g. 16.
Para la contraplaca regulable los trabajos son iguales, véanse las
gs. 40-41-42.

Tras haber taladrado la hoja, je la cremallera con tornillos
autoaterrajadores de 6,3 mm de diámetro, véanse las gs. 17-18.



        

Hay disponibles dos tipos de cremallera: la monobloque estándar
y aquella modular, formada por trozos de 50 cm de largo g. 36.


Coloque los patines como muestra la g. 19 y cada uno de
ellos cerca a un extremo de la cremallera. Desplazando la hoja
manualmente, sitúe los patines a n de que actúen sobre la
palanca del microinterruptor ligeramente antes de que actúen los
topes mecánicos de n del carril; entonces apriete los tornillos.





            





    
  

En el SPEED 2 la regulación ya ha sido congurada previamente en
el momento de la programación de la tarjeta y, de todas maneras,
se puede regular (véanse las instrucciones MEC 1000 o K122M).
Para el SPEED 5 y el SPEED 8 la regulación se puede efectuar
actuando sobre la tarjeta de mando, véase instrucciones K550M
o K570M.

        

Para realizar las conexiones, quite el cárter del motorreductor,
pase los cables de alimentación a través de los agujeros hechos
en la contraplaca de cimentación (cuando ésta se utilice) y a través
del cuerpo inferior del motorreductor, entonces prepárelos para la
conexión a la regleta de conexiones de la tarjeta de mando situada
en el soporte de los componentes eléctricos.


Utilice cables de 2.5 mm
²
de sección mínima para los circuitos de
potencia (SPEED 2) y 1.5 mm² (SPEED 5 - 8), y de 0.5 mm
²
para
los circuitos de mando.
Para las conexiones a las tarjetas de mando consulte los manuales
de instrucciones respectivos:
- MEC1000 o K122M para el SPEED 2;
- K550M o K570M para el SPEED 5 y el SPEED 8.

Si quiere dotar a su motorreductor de una batería que asegure su
funcionamiento cuando falte la corriente eléctrica, saque el cárter,
e introduzca la batería en su compartimiento; a continuación
conecte los cables de alimentación con las lengüetas.

Si faltara tensión de línea, quite la tapa de la cerradura, introduzca
la llave correspondiente y gire como indicado en la g. 24.
Después, tire de la palanca hacia afuera para manejar manualmente
la cancela, como muestra la g. 25.

El SPEED 5 y el SPEED 8 se han estudiado para funcionar
con dispositivo de n de carrera electro-mecánico con
microinterruptor.
ESPAÑOL
24
Serie SPEED
Los cables están conectados como en la g. 28:
1 = gris - común;
2 = gris - común;
3 = naranja - F.C. cerrar - contacto N.C.;
4 = rojo - F.C. abrir - contacto N.C.
Si, tal como se muestra en la g. 29, cuando el engranaje gira
en el sentido de las agujas del reloj y el muelle se desplaza tal
como se indica, la carrera no se detiene, invierta la posición de
los cables (rojo y anaranjado) en el terminal de conexiones de la
cha de control.

Asimismo, la cancela también puede ser motorizada como muestran
las gs. 30-31 donde se indican las medidas de instalación.
En la g. 32, se indica el tipo de cadena necesario (paso 1/2” x
5/16”); en las gs. 33-34-35 las etapas siguientes para la jación
de los tensores de la cadena.

Las medidas de la seguridad de la verja tienen que hallarse de
acuerdo con la normativa vigente.
- Procurar que los recorridos de los cables sean breves y
mantener separados los cables de potencia de los cables de
mando.
- Efectuar una correcta descarga a tierra del aparato.
- Para la puesta a punto del par máximo del motorreductor,
atenerse a la normativa vigente.
- De acuerdo con la normativa europea en materia de seguridad,
aconsejamos incorporar un interruptor externo para poder
sacar la corriente eléctrica en caso de intervenciones de
mantenimiento de la verja.
- Comprobar que cada uno de los dispositivos instalados
funcione correctamente.
- Fijar carteles de fácil lectura que informen sobre la presencia
de una verja motorizada.

Los motorreductores SPEED 2-5-8 han sido proyectados para
mover la verjas de deslizamiento horizontal con hojas que tengan
un peso máximo de 400 kg (para el mod. SPEED 2), de 500 kg
(para el mod. SPEED 5) y 800 Kg (para el mod. SPEED 8).
Se recuerda explícitamente que está prohibido usar el aparato para
nes diversos o en circunstancias diferentes de las mencionadas.
Normalmente, la centralita instalada permite seleccionar el
funcionamiento:
automático: a un impulso del mando se abre y cierra la verja.
semiautomático: a un impulso del mando se abre o cierra la
verja.
Si falta la energía eléctrica, la cancela puede funcionar gracias a
la posibilidad de empleo manual; en tal caso es necesario actuar
sobre el dispositivo de . El modelo SPEED2,
que se puede alimentar con batería compensadora, puede
efectuar por lo menos 15 ciclos completos (apertura y cierre) de
modo autónomo.
Le recordamos que nos hallamos ante un dispositivo automático
alimentado por corriente eléctrica, por lo tanto, se lo debe usar con
precaución. En particular se recomienda:
No tocar el aparato con la manos mojadas o con los pies
mojados o descalzos.
Desconectar la corriente antes de abrir la caja de mandos o el
motorreductor .
No tirar del cable de alimentación para desconectar la clavija.
No tocar el motor si no está seguro de que se haya enfriado
completamente.
Accionar la cancela sólo cuando esté completamente a la
vista.
Mantenerse fuera del radio de acción de la cancela si ésta se
está moviendo, esperar a que se haya detenido.
No dejar que niños o animales jueguen cerca de la cancela.
No dejar que niños o personas incapacitadas usen el control
remoto u otros dispositivos de accionamiento.
Realizar el mantenimiento periódico.
Ante una avería, cortar la corriente y mover la cancela
manualmente sólo si es posible y seguro. No realizar ningún
tipo de reparación y llamar a un técnico autorizado.
     
   
  




Los motorreductors SPEED 2-8 necesita poco mantenimiento.
Sin embargo, el estado de conservación de la verja inuye en
su correcto funcionamiento; por ello describiremos brevemente
cuáles son las operaciones que se deben realizar para mantener
una verja en perfectas condiciones.

      
        
   
      
         

     

   

Mantenimiento ordinario
Cada una de las siguientes operaciones debe llevarse a cabo
cuando se advierta que es necesario y, de todas maneras, cada
6 meses para uso doméstico (alreador de 3000 ciclos de trabajo)
y cada 2 meses para uso intensivo, por ej.: comunitario (siempre
cada 3000 ciclos de trabajo).
Verja
- Lubricar (con aceitero) las ruedas de deslizamiento de la
cancela.
- Comprobar la limpieza y la estabilidad de la cremallera.
Sistema de automatización
- Comprobar el funcionamiento de los dispositivos de seguridad
(fotocélulas, costa neumática, etc.) con los tiempos y modos
descritos por los fabricantes.
Mantenimiento extraordinario
Si fueran necesarias intervenciones no banales sobre partes
mecánicas se aconseja quitar el motorreductor para permitir una
reparación en el taller por parte de los técnicos de la casa madre
o por personal autorizado por la misma.
ESPAÑOL
25
Serie SPEED
ESPAÑOL


Fabricante: TAU S.r.l.
Dirección: Via E. Fermi, 43
36066 Sandrigo (Vi)
ITALY
 bajo su propia responsabilidad que el producto: Actuador electromecánico
fabricado para el movimiento automático de: Puertas Correderas
para uso en ambiente: Residencial / Comunidades
equipado con: Central electrónica de control y radioreceptor
Modelo: SPEED
Tipo: SPEED2Q / SPEED5QS / SPEED8QS
Número de serie: VÉASE ETIQUETA PLATEADA
Denominación comercial: AUTOMATIZACIÓN PARA PUERTAS CORREDERAS
Se ha realizado para incorporarlo a un cierre (puerta corredera) o para montarlo con otros dispositivos con el objetivo de desplazar el
cierre y formar una máquina de acuerdo con la Directiva Máquinas 2006/42/CE.
 también que este producto cumple con los requisitos esenciales de seguridad de las siguientes ulteriores directivas CEE:
- 2006/95/CE Directiva Baja Tensión
- 2004/108/CE Directiva Compatibilidad Electromagnética
y, donde es necesario, con los de la Directiva:
- 1999/5/CE Equipos radioeléctricos y equipos terminales de telecomunicación
Declara además que no está permitido poner en servicio la maquinaria hasta que la máquina en la que se incorporará o de la que
se convertirá en componente se haya identicado y se haya declarado la conformidad a las condiciones de la Directiva 2006/42/CE.
Se compromete a transmitir, si las autoridades nacionales así lo solicitarán de forma motivada, informaciones referentes a las casi-
máquinas.
Sandrigo, 31/03/2010
El representante legal
_________________________________________
Bruno Danieli
Nombre y dirección de la persona autorizada a entregar la documentación técnica pertinente:
Loris Virgilio Danieli - via E. Fermi, 43 - 36066 Sandrigo (Vi) Italia

Transcripción de documentos

Español El Fabricante se reserva el derecho de modificar o actualizar el producto sin aviso previo. Posibles imprecisiones o errores en este manual serán corregidos en la próxima edición. Cuando abra el embalaje, controle que el producto esté íntegro. Recicle los materiales según la normativa vigente. La instalación del producto tiene que ser efectuada por personal cualificado. El Fabricante Tau no se asume ninguna responsabilidad por lesiones a personas o averías a cosas causadas por una instalación incorrecta del equipo o la por la inobservancia de la normativa vigente (véase Directiva de Máquinas). Los dibujos estallados que hay en las ultimas paginas de este manual son puramente indicativos. Por los repuestos hay que hacer referencia a la lista. advertencias e Instrucciones para el instalador Tau le agradece por la elección del producto y le invita a leer con mucha atención estas páginas. A fin de simplificar su uso, las instrucciones han sido compaginadas siguiendo el orden de las diferentes etapas de instalación del sistema. Lea con atención las instrucciones antes de proceder con la instalación, puesto que suministran importantes indicaciones sobre la seguridad, instalación, uso y mantenimiento. Todo aquello que no está expresamente previsto en este manual NO está permitido. En efecto, los usos no previstos podrían causar averías al producto y ser peligrosos para las personas, animales o cosas. La instalación debe ser hecha por personal cualificado y experto. La instalación, las conexiones eléctricas y las regulaciones deben ser efectuadas correctamente y respetando las normas vigentes. Antes de empezar la instalación, controle la integridad del producto. No instale el producto en locales con atmósfera explosiva. Antes de instalar la automatización, realice todas las modificaciones estructurales relativas a la realización de las distancias de seguridad y a la protección o separación de todas las zonas de aplastamiento, corte y peligro en general. Controle que la estructura existente posea los criterios necesarios de robustez y estabilidad. Los dispositivos de seguridad (fotocélulas, bordes sensibles, botón de parada de emergencia, etc.) se deben instalar teniendo en cuenta: las normativas y directivas vigentes, los criterios de la buena técnica, el entorno de instalación, la lógica de funcionamiento del sistema y las fuerzas desarrolladas por la puerta o cancela motorizadas. Aplique las señalizaciones previstas por las normas vigentes para señalar las zonas peligrosas. Cada instalación debe tener a la vista la indicación de los datos de identificación de los componentes automatizados. Antes de conectar la alimentación eléctrica, controle que las características nominales correspondan a aquellas de la red de distribución eléctrica. Prevea en la red de alimentación un interruptor omnipolar de 3 o más mm de apertura de los contactos. Controle que antes de la instalación eléctrica haya un interruptor diferencial y un dispositivo de protección de sobrecorriente adecuados (interruptor magnetotérmico C6). Conecte la automatización a una instalación de puesta a tierra eficaz y que respete las normas de seguridad vigentes. El fabricante de la automatización no se asume ninguna responsabilidad si se instalan componentes incompatibles para la seguridad y el funcionamiento correcto. Para una posible reparación o sustitución de los productos, use sólo recambios originales. El instalador debe suministrar todas las informaciones relativas al funcionamiento automático, manual y de emergencia de la estructura automatizada, y entregar al usuario de la instalación las instrucciones para su uso. Se aconseja guardar toda la documentación de la instalación en el interior o cerca de la central. I - I MOTORIDUTTORI DELLA SERIE SPEED SONO STATI PROGETTATI PER INSTALLAZIONE ESTERNA. SI FA ESPRESSO DIVETO DI UTILIZZARE L’APPARECCHIO PER SCOPI DIVERSI O IN CIRCOSTANZE DIVERSE DA QUELLE MENZIONATE. GB - THE SPEED SERIES GEAR MOTORS HAVE BEEN DESIGNED FOR EXTERNAL INSTALLATION. IT IS ALSO EXPRESSED THAT THE APPARATUS MUST NOT BE USED UNDER ANY CIRCUMSTANCE OR FOR ANY PURPOSE OTHER THAN THOSE STATED. D - DIE TORÖFFNER DER SERIE ZIP WURDEN FÜR AUßENEINBAU KONSTRUIERT. ES IST AUSDRÜCKLICH VERBOTEN, DAS GERÄT ZU ANDEREN ZWECKEN ODER UNTER ANDEREN UMSTÄNDEN ALS ERWÄHNT ZU VERWENDEN. F - Les opérateurs de la série SPEED ont été projetés pour une installation externe. Il est formellement interdit d’utiliser l’appareil dans des buts différents ou dans des circonstances différentes de celles qui sont mentionnées. E - LOS MOTORREDUCTORES DE LA SERIE SPEED SE HAN DISEÑADO PARA SER INSTALADOS EN EL EXTERIOR. QUEDA TERMINANTEMENTE PROHIBIDO UTILIZAR EL EQUIPO PARA FINALIDADES DISTINTAS O EN CIRCUNSTANCIAS DISTINTAS DE LAS QUE SE INDICAN. INDICE / CONTENTS / VERZEICHNIS / INDEX / INDICE Pag. 5 - 6 TABELLE E DATI TECNICI / TABLES AND TECHNICAL DATA / TABELLE UND TECHNISCHE DATEN / TABLEAUX ET DONNÉES TECHNIQUES / CUADROS Y DATOS TÉCNICOS Pag. 7 ITALIANO Pag. 10 ENGLISH Pag. 13 DEUTSCH Pag. 15 DISEGNI / DRAWINGS / ZEICHNEN / PROJETS / DIBUJOS Pag. 20 FRANÇAIS Pag. 23 ESPAÑOL Pag. 26 ESPLOSI DELLA SERIE SPEED / EXPLODED DIAGRAMS OF THE SPEED SERIES / EXPLOSIONSZEICHNUNGEN DER REIHE SPEED / VUES ÉCLATÉES DE LA SÉRIE SPEED / DESPIECES DE LA SERIE SPEED Pag. 31 GARANZIA / GUARANTEE / GARANTIE / GARANTIE / GARANTÍA 4 Serie SPEED Español INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS DESTINADAS AL USUARIO DE L’AUTOMATISMO ¡FELICITACIONES por haber elegido un producto TAU para su automatización! Tau S.r.l. produce componentes para la automatización de cancelas, puertas, barreras, cerramientos, tales como: motorreductores, centrales de mando, radiomandos, luces intermitentes, fotocélulas y accesorios. Los productos Tau son fabricados sólo con materiales de calidad y excelentes mecanizados. Nuestra empresa busca constantemente soluciones innovadoras que simplifiquen aún más el uso de nuestros aparatos, los que son cuidados bajo todo aspecto (técnico, estético y ergonómico): en la gran gama Tau, su instalador puede escoger el producto que satisfaga de la mejor manera sus exigencias. Tau no es quien escoge los componentes de su automatización, este es un trabajo de análisis, evaluación, elección de los materiales y realización de la instalación efectuado por su instalador de confianza. Por lo tanto, cada automatización es única y sólo su instalador puede ejecutar una instalación a medida de sus exigencias (puesto que cuenta con la experiencia y profesionalidad necesarias), segura y fiable en el tiempo y, sobre todo, que respete las normativas vigentes. Una instalación de automatización es una gran comodidad, además de un sistema de seguridad válido y, con un mantenimiento reducido y sencillo, está destinada a durar por mucho tiempo. Aunque bien su automatización satisfaga el nivel de seguridad requerido por las normativas, esto no excluye la existencia de un “riesgo residual”, es decir, la posibilidad de que se puedan crear situaciones de peligro causadas por un uso inconsciente o incorrecto. Por dicho motivo, a continuación le damos algunos consejos sobre cómo comportarse para evitar inconvenientes: La primera vez que se usa: pida a su instalador que le explique el origen de los riesgos residuales y lea este manual de instrucciones y advertencias para el usuario entregado por el instalador. Conserve el manual por cualquier problema que pueda surgir y recuerde entregarlo a un posible nuevo dueño de la instalación. La instalación de automatización ejecuta fielmente los mandos dados: un uso inconsciente o inadecuado puede ser peligroso. Por consiguiente, no accione la automatización cuando en su radio de acción haya personas, animales o cosas. ¡NO ES UN JUGUETE! Trate de que los niños no jueguen cerca de la instalación y mantenga los controles remotos lejos de su alcance. Desperfectos: cada vez que la instalación no funcione correctamente, corte la alimentación eléctrica de la automatización y realice el desbloqueo manual (como muestra la figura). No realice ninguna reparación y llame a su instalador: una vez desbloqueada, la instalación funcionará manualmente como antes de montar la automatización. Mantenimiento: para garantizar una larga vida útil y para un funcionamiento seguro, la instalación, al igual que cualquier otra maquinaria, requiere un mantenimiento periódico. Establezca con su instalador las frecuencias de dicho mantenimiento. Tau aconseja realizar un mantenimiento cada 6 meses para un uso residencial normal, que puede variar según la intensidad de uso (siempre cada 3000 ciclos de trabajo). N.B. cualquier tipo de operación (control, mantenimiento o reparación) debe ser realizada sólo por personal cualificado. No modifique la instalación ni los parámetros de programación y regulación: la responsabilidad es del instalador. N.B.: el ensayo final, los trabajos de mantenimiento periódico y las posibles reparaciones deben ser documentados (en los espacios disponibles) por quien los efectúa y los documentos tienen que ser conservados por el dueño de la instalación (LA FALTA DE DOCUMENTACIÓN DETERMINA LA CADUCIDAD DE LA GARANTÍA). Desguace: al final de la vida útil de la instalación, el desguace debe ser realizado por personal cualificado y los materiales deben ser reciclados o eliminados según las normas locales vigentes. - Si faltara tensión de línea, quite la tapa de la cerradura, introduzca Después, tire de la palanca hacia afuera para manejar la llave correspondiente y gire como indicado en la figura. manualmente la cancela, como muestra la figura. La maniobra manual debe efectuarse SÓLO con la puerta detenida y DESPUÉS de haber cortado la alimentación a la central eléctrica. Nota: si su instalación está dotada de un control remoto que, transcurrido un cierto período, no funciona correctamente o deja de funcionar, podría ser que la pila esté agotada (dura desde varios meses a 2/3 años según el modelo). Ud. se podrá dar cuenta de este inconveniente por el hecho de que la luz del indicador de confirmación de la transmisión es débil, o bien se enciende sólo durante un breve instante. Antes de llamar al instalador, pruebe sustituir la pila con una de otro transmisor que funcione correctamente: si el problema fuera este, sustituya la pila con otra del mismo tipo. Si Ud. deseara montar en su casa un nuevo tipo de automatización, contacte al mismo instalador y a Tau, así podrá tener la garantía de un asesoramiento de un experto y los productos más modernos del mercado, el mejor funcionamiento y la máxima compatibilidad de las automatizaciones. Le agradecemos por haber leído estas recomendaciones y esperamos que esté satisfecho de su nueva instalación: ante cualquier exigencia, contacte con confianza a su instalador. 5 Data Date Datum Date Fecha 6 Descrizione intervento Description of job Beschreibung des Eingriffs Description intervention Descripción del trabajo Parti sostituite Parts replaced Ersetzte teile Parties remplacées Piezas sustituidas Firma manutentore Fitter’s signature Unterschrift des Wartungsmannes Signature réparateur Firma del técnico Firma utilizzatore User’s signature Unterschrift des Benutzers Signature utilisateur Firma del usuario 8 Descrizione intervento Description of job Beschreibung des Eingriffs Description intervention Descripción del trabajo Parti sostituite Parts replaced Ersetzte teile Parties remplacées Piezas sustituidas Firma manutentore Fitter’s signature Unterschrift des Wartungsmannes Signature réparateur Firma del técnico Firma utilizzatore User’s signature Unterschrift des Benutzers Signature utilisateur Firma del usuario - - -- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Data Date Datum Date Fecha MEDIDAS Nota: la cremallera debe deslizarse sobre el engranaje del En las figs. 1, 2 y 3 están indicadas las medidas exteriores motorreductor a todo lo ancho de su diente (fig. 27). principales para la puerta de corredera; en la fig. 9 están indicadas Hay disponibles dos tipos de cremallera: la monobloque estándar las dimensiones de la contraplaca de fundación; mientras que en y aquella modular, formada por trozos de 50 cm de largo fig. 36. la fig. 37 se encuentran las medidas de la contraplaca ajustable. Lea atentamente las pocas instrucciones que se encuentran en el interior del manual, antes de comenzar con los trabajos. Antes de empezar la instalación, controle que estén todos los componentes, use los instrumentos idóneos para trabajar y no toque las piezas eléctricas que estén bajo tensión. MEDIDAS PARA LA INSTALACION Para una instalación correcta del motorreductor deben respetarse las medidas indicadas en las figs. 7-8 para la excavación y la posición, y en la fig. 11 para la posición de la contraplaca. CONSIDERACIONES PRELIMINARES A LA INSTALACIÓN FIJACIÓN Y REGULACIÓN DE LOS PATINES DE FIN DE CARRERA (SPEED 8) Coloque los patines como muestra la fig. 19 y cada uno de ellos cerca a un extremo de la cremallera. Desplazando la hoja manualmente, sitúe los patines a fin de que actúen sobre la palanca del microinterruptor ligeramente antes de que actúen los topes mecánicos de fin del carril; entonces apriete los tornillos. Para que el automatismo funcione correctamente, el fabricante aconseja mantener una distancia, entre un mínimo de 13 mm y un máximo de 18 mm, entre el cárter del motorreductor y el patín de fin de carrera montado en la cremallera (fig. 26). También se aconseja lubricar con un poco de aceite el punto de contacto del patín de fin de carrera con el muelle, a fin de facilitar el deslizamiento y así evitar que éste último sea aplastado. NOTA: para mayor seguridad es obligatorio instalar, si no se encuentran ya presentes, los topes mecánicos (batientes de pavimento) con tapón de goma, como se muestra en la fig. 6. Antes de llevar a cabo la instalación controlar que: - Las ruedas de la verja hayan sido montadas de manera que la verja tenga estabilidad, se encuentren en buen estado y sean eficientes; - El carril de deslizamiento esté libre, recto y limpio en toda su longitud y que tenga los topes de parada en las extremidades; REGULACIÓN DEL LECTOR ELECTRÓNICO DE - La guía superior esté en eje con el carril, esté lubrificada y REVOLUCIONES (SPEED 2), DEL LIMITADOR DE PAR permita un juego de aproximadamente 1 mm a la hoja. MOTOR (SPEED 5 - SPEED 8) En el SPEED 2 la regulación ya ha sido configurada previamente en LOCALIZACIÓN DE LA UBICACIÓN el momento de la programación de la tarjeta y, de todas maneras, Elegir una posición análoga al área punteada de la fig. 7, en el caso se puede regular (véanse las instrucciones MEC 1000 o K122M). de sujeción directa al suelo, si el mismo es de hormigón armado, o Para el SPEED 5 y el SPEED 8 la regulación se puede efectuar como en la fig. 8 cuando haya que realizar la excavación. actuando sobre la tarjeta de mando, véase instrucciones K550M o K570M. PREPARACIÓN DE LA BASE Exavar los cimientos con una profundidad de unos 15 centrimetros CONEXIONES ELÉCTRICAS por lo menos y bien ensaanchados. Prever una funda protectora Antes de trabajar, controle que el motorreductor no esté para los cables. alimentado eléctricamente. Para realizar las conexiones, quite el cárter del motorreductor, pase los cables de alimentación a través de los agujeros hechos FIJACIÓN DE LA CONTRAPLACA DE CIMENTACIÓN Una vez concluida la excavación, prepare la contraplaca de en la contraplaca de cimentación (cuando ésta se utilice) y a través cimentación plegando las grapas hechas en la placa del mismo del cuerpo inferior del motorreductor, entonces prepárelos para la lado donde se sitúan las inserciones (1 fig.11) para la fijación del conexión a la regleta de conexiones de la tarjeta de mando situada motorreductor con tornillos. Cubra con hormigón embebiendo en el en el soporte de los componentes eléctricos. cemento las grapas y dejando libres las inserciones para la fijación La distancia máxima entre la centralina y el motor no puede del motorreductor; la contraplaca deberá quedar perfectamente superar los 10 - 12 m. plana a 1 ó 2 cm del nivel del piso y a alrededor de 45 mm de Utilice cables de 2.5 mm² de sección mínima para los circuitos de potencia (SPEED 2) y 1.5 mm² (SPEED 5 - 8), y de 0.5 mm² para distancia de la cancela (fig. 21). NB: también es posible instalar el motorreductor sin la contraplaca los circuitos de mando. de cimentación, utilizando dos tacos de cimentación en la base Para las conexiones a las tarjetas de mando consulte los manuales plana de hormigón y respetando igualmente las medidas indicadas de instrucciones respectivos: - MEC1000 o K122M para el SPEED 2; en la fig. 7. Como alternativa puede utilizarse una contraplaca regulable en - K550M o K570M para el SPEED 5 y el SPEED 8. altura para la cual hay que soldar las grapas fijas al carril, véase fig. 38. Fije la contraplaca regulable tal como muestra la fig. 39. INSTALLATIÓN BATERÍA 12V (SÓLO PARA SPEED 2) De esta manera, es posible adaptar el motorreductor a una Si quiere dotar a su motorreductor de una batería que asegure su instalación preexistente; siempre es necesario respetar las funcionamiento cuando falte la corriente eléctrica, saque el cárter, medidas indicadas en la fig. 38. e introduzca la batería en su compartimiento; a continuación conecte los cables de alimentación con las lengüetas. ANCLAJE DEL MOTORREDUCTOR Enrosque los tornillos (como muestra la fig. 14) en ambos lados del motorreductor. Pase todos los cables a través de los agujeros hechos en la base de la contraplaca de cimentación, coloque la cubierta fig.15 y fíjela con los tornillos respectivos fig. 16. Para la contraplaca regulable los trabajos son iguales, véanse las figs. 40-41-42. FIJACIÓN DE LA CREMALLERA UTILIZACIÓN DEL DESBLOQUEO MANUAL Si faltara tensión de línea, quite la tapa de la cerradura, introduzca la llave correspondiente y gire como indicado en la fig. 24. Después, tire de la palanca hacia afuera para manejar manualmente la cancela, como muestra la fig. 25. FINAL DE CARRERA ELECTROMECANICO El SPEED 5 y el SPEED 8 se han estudiado para funcionar Tras haber taladrado la hoja, fije la cremallera con tornillos con dispositivo de fin de carrera electro-mecánico con autoaterrajadores de 6,3 mm de diámetro, véanse las figs. 17-18. microinterruptor. Es importante respetar las medidas de instalación y la distancia entre el diente del engranaje y el diente de la cremallera, tal como se muestra en las figs. 20-21-22. 23 Serie SPEED ESPAÑOL CONSIDERACIONES PRELIMINARES Los cables están conectados como en la fig. 28: • Ante una avería, cortar la corriente y mover la cancela 1 = gris - común; manualmente sólo si es posible y seguro. No realizar ningún 2 = gris - común; tipo de reparación y llamar a un técnico autorizado. 3 = naranja - F.C. cerrar - contacto N.C.; NOTA: SE RECUERDA QUE ESTÁ PROHIBIDO 4 = rojo - F.C. abrir - contacto N.C. LAVAR LA AUTOMATIZACIÓN UTILIZANDO Si, tal como se muestra en la fig. 29, cuando el engranaje gira HIDROLIMPIADORAS O DISPOSITIVOS en el sentido de las agujas del reloj y el muelle se desplaza tal SIMILARES Y QUE ESTÁ PROHIBIDO DIRIGIR como se indica, la carrera no se detiene, invierta la posición de CHORROS DE AGUA DIRECTAMENTE SOBRE los cables (rojo y anaranjado) en el terminal de conexiones de la LA AUTOMATIZACIÓN. ficha de control. MANTENIMIENTO OPTIONALS Asimismo, la cancela también puede ser motorizada como muestran las figs. 30-31 donde se indican las medidas de instalación. En la fig. 32, se indica el tipo de cadena necesario (paso 1/2” x 5/16”); en las figs. 33-34-35 las etapas siguientes para la fijación de los tensores de la cadena. ESPAÑOL RECOMENDACIONES GENERALES Las medidas de la seguridad de la verja tienen que hallarse de acuerdo con la normativa vigente. - Procurar que los recorridos de los cables sean breves y mantener separados los cables de potencia de los cables de mando. - Efectuar una correcta descarga a tierra del aparato. - Para la puesta a punto del par máximo del motorreductor, atenerse a la normativa vigente. - De acuerdo con la normativa europea en materia de seguridad, aconsejamos incorporar un interruptor externo para poder sacar la corriente eléctrica en caso de intervenciones de mantenimiento de la verja. - Comprobar que cada uno de los dispositivos instalados funcione correctamente. - Fijar carteles de fácil lectura que informen sobre la presencia de una verja motorizada. USO Los motorreductores SPEED 2-5-8 han sido proyectados para mover la verjas de deslizamiento horizontal con hojas que tengan un peso máximo de 400 kg (para el mod. SPEED 2), de 500 kg (para el mod. SPEED 5) y 800 Kg (para el mod. SPEED 8). Se recuerda explícitamente que está prohibido usar el aparato para fines diversos o en circunstancias diferentes de las mencionadas. Normalmente, la centralita instalada permite seleccionar el funcionamiento: automático: a un impulso del mando se abre y cierra la verja. semiautomático: a un impulso del mando se abre o cierra la verja. Si falta la energía eléctrica, la cancela puede funcionar gracias a la posibilidad de empleo manual; en tal caso es necesario actuar sobre el dispositivo de desbloqueo manual. El modelo SPEED2, que se puede alimentar con batería compensadora, puede efectuar por lo menos 15 ciclos completos (apertura y cierre) de modo autónomo. Le recordamos que nos hallamos ante un dispositivo automático alimentado por corriente eléctrica, por lo tanto, se lo debe usar con precaución. En particular se recomienda: • No tocar el aparato con la manos mojadas o con los pies mojados o descalzos. • Desconectar la corriente antes de abrir la caja de mandos o el motorreductor . • No tirar del cable de alimentación para desconectar la clavija. • No tocar el motor si no está seguro de que se haya enfriado completamente. • Accionar la cancela sólo cuando esté completamente a la vista. • Mantenerse fuera del radio de acción de la cancela si ésta se está moviendo, esperar a que se haya detenido. • No dejar que niños o animales jueguen cerca de la cancela. • No dejar que niños o personas incapacitadas usen el control remoto u otros dispositivos de accionamiento. • Realizar el mantenimiento periódico. 24 Los motorreductors SPEED 2-8 necesita poco mantenimiento. Sin embargo, el estado de conservación de la verja influye en su correcto funcionamiento; por ello describiremos brevemente cuáles son las operaciones que se deben realizar para mantener una verja en perfectas condiciones. ATENCIÓN: Nadie a excepción de la persona encargada del mantenimiento, que deberá ser un técnico especializado, podrá hacer uso los mandos de la verja automática durante las operaciones de mantenimiento. Por lo tanto, se recomienda desconectar la corriente eléctrica, evitando de ese modo el peligro de shock eléctricos. Al contrario, si la corriente eléctrica tuviera que estar presente durante algunas comprobaciones, se recomienda controlar o desconectar cada uno de los dispositivos de mando (mando a distancia, caja de pulsadores, etc.) a excepción del dispositivo usado por la persona que realiza el mantenimiento. Mantenimiento ordinario Cada una de las siguientes operaciones debe llevarse a cabo cuando se advierta que es necesario y, de todas maneras, cada 6 meses para uso doméstico (alreador de 3000 ciclos de trabajo) y cada 2 meses para uso intensivo, por ej.: comunitario (siempre cada 3000 ciclos de trabajo). Verja - Lubrificar (con aceitero) las ruedas de deslizamiento de la cancela. - Comprobar la limpieza y la estabilidad de la cremallera. Sistema de automatización - Comprobar el funcionamiento de los dispositivos de seguridad (fotocélulas, costa neumática, etc.) con los tiempos y modos descritos por los fabricantes. Mantenimiento extraordinario Si fueran necesarias intervenciones no banales sobre partes mecánicas se aconseja quitar el motorreductor para permitir una reparación en el taller por parte de los técnicos de la casa madre o por personal autorizado por la misma. Serie SPEED Fabricante: TAU S.r.l. Dirección: Via E. Fermi, 43 36066 Sandrigo (Vi) ITALY Declara bajo su propia responsabilidad que el producto: Actuador electromecánico fabricado para el movimiento automático de: Puertas Correderas para uso en ambiente: Residencial / Comunidades equipado con: Central electrónica de control y radioreceptor Modelo: SPEED Tipo: SPEED2Q / SPEED5QS / SPEED8QS Número de serie: VÉASE ETIQUETA PLATEADA Denominación comercial: AUTOMATIZACIÓN PARA PUERTAS CORREDERAS Se ha realizado para incorporarlo a un cierre (puerta corredera) o para montarlo con otros dispositivos con el objetivo de desplazar el cierre y formar una máquina de acuerdo con la Directiva Máquinas 2006/42/CE. Declara también que este producto cumple con los requisitos esenciales de seguridad de las siguientes ulteriores directivas CEE: - 2006/95/CE Directiva Baja Tensión - 2004/108/CE Directiva Compatibilidad Electromagnética y, donde es necesario, con los de la Directiva: - 1999/5/CE Equipos radioeléctricos y equipos terminales de telecomunicación Declara además que no está permitido poner en servicio la maquinaria hasta que la máquina en la que se incorporará o de la que se convertirá en componente se haya identificado y se haya declarado la conformidad a las condiciones de la Directiva 2006/42/CE. Se compromete a transmitir, si las autoridades nacionales así lo solicitarán de forma motivada, informaciones referentes a las casimáquinas. Sandrigo, 31/03/2010 El representante legal _________________________________________ Bruno Danieli Nombre y dirección de la persona autorizada a entregar la documentación técnica pertinente: Loris Virgilio Danieli - via E. Fermi, 43 - 36066 Sandrigo (Vi) Italia Serie SPEED 25 ESPAÑOL DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN DEL FABRICANTE (de acuerdo con la Directiva Europea 2006/42/CE Adj. II.B) Garantie TAU: conditions générales ♦ FRANÇAIS La garantie TAU a une durée de 24 mois à compter de la date d’achat des produits (le document fiscal de vente, ticket de caisse ou facture, fait foi et doit être conservé avec la présente garantie). Le client TAU a le droit de bénéficier de la garantie s’il a rempli et renvoyé le certificat de garantie dans les 10 jours qui suivent la date d’installation de l’automatisme. La garantie comprend la réparation avec remplacement gratuit (départ usine TAU: frais d’emballage et de transport à la charge du client) des parties qui présentent des défauts de fabrication ou des vices de matériau reconnus par TAU. En cas d’intervention à domicile, y compris dans la période couverte par la garantie, l’utilisateur est tenu de verser le “Forfait d’intervention” correspondant au coût du déplacement à domicile, plus la main d’œuvre. La garantie n’est plus applicable dans les cas suivants : • Si la panne est provoquée par une installation qui n’a pas été effectuée suivant les instructions fournies par le constructeur et présentes à l’intérieur de chaque emballage. • Si l’on n’a pas utilisé que des pièces originales TAU pour l’installation de l’automatisme. • Si les dommages sont causés par des calamités naturelles, des actes de malveillance, une surcharge de tension, une alimentation électrique incorrecte, des réparations impropres, une installation erronée ou d’autres causes non imputables à TAU. • Si l’automatisme n’a pas été soumis aux maintenances périodiques de la part d’un technicien spécialisé selon les instructions fournies par le constructeur à l’intérieur de chaque emballage. • Usure des composants. La réparation ou le remplacement des pièces durant la période de garantie ne comporte pas le prolongement de la date d’expiration de la garantie en question. Garantía TAU: condiciones generales ♦ ESPAÑOL La garantía de TAU tiene una cobertura de 24 meses a partir de la fecha de compra de los productos (la fecha válida es la que figura en el comprobante de venta, recibo o factura, que deberá conservarse junto con la presente). El cliente TAU tiene derecho a la garantía cuando haya cumplimentado y remitido el certificado antes de 10 días desde la fecha de instalación del equipo. La garantía incluye la reparación con sustitución gratuita (franco fábrica TAU: gastos de embalaje y de transporte a cargo del cliente) de las piezas que tuvieran defectos de fábrica o vicios de material reconocidos por TAU. En el caso de reparación a domicilio, incluso en el período cubierto por garantía, el usuario deberá hacerse cargo de los gastos de desplazamiento a domicilio, más la mano de obra. La garantía caduca en los siguientes casos: • Si la avería ha sido determinada por una instalación realizada sin respetar las instrucciones dadas por la empresa que se encuentran en el interior de cada embalaje. • Si no se han utilizado todos los componentes originales TAU para la instalación del automatismo. • Si los daños han sido causados por catástrofes naturales, modificaciones, sobrecargas de tensión, alimentación incorrecta, reparaciones inadecuadas, instalación incorrecta u otras causas no imputables a TAU. • Si no se han efectuado los trabajos de mantenimiento periódico por parte de un técnico especializado, según las instrucciones dadas por la empresa que se encuentran en el interior de cada embalaje. • Usura de los componentes. La reparación o sustitución de las piezas durante el período de garantía no implican la extensión de la garantía. Servizio Assistenza Tecnica (Italia) Dal lunedì 08:00 - 12:00 al venerdì 14:00 - 18:00 solo dall’Italia  Tagliare lungo la linea tratteggiata il tagliando e spedire in busta chiusa a:  Cut along the dotted line and send in a closed envelope to:  Couper long de la ligne pointillée et renvoyer le coupon sous enveloppe fermée à:  Schneiden Sie entlang der gestrichelten Linie die Allonge ab und schicken Sie diese in einem geschlossenen Kuvert an:  Corte el cupón a lo largo de la línea de puntos y envíelo en sobre cerrado a: rev. 04 del 07/12/2007 Doc. cod. D-CGR0TAU00 VERDE 840 500122 ADDEBITO RIPARTITO TAU Via E. Fermi,43 36066 Sandrigo (VI) ITALY Tel. 0039 0444 750190 Fax 0039 0444 750376 E-mail: [email protected] http://www.tauitalia.com ---- -----------------------------------------------------------------------------Certificato di Garanzia TAU - The TAU Guarantee Certificate - Certificat de Garantie TAU - TAU- Garantieschein - Certificado de Garantía TAU I- Riportare l’etichetta adesiva (o in mancanza il numero di matricola) relativa ad ogni prodotto facente parte dell’impianto. Attenzione: la garanzia non ha validità nel caso in cui non siano stati impiegati tutti componenti originali TAU per l’installazione dell’impianto automatico di apertura. GB- Attach the adhesive label (or the series number) of each product in the system. Attention: the guarantee is not valid if TAU original components are not used to install the automatic opening system. F- Reporter l’étiquette adhésive (ou à défaut, le numéro matricule) relative à tous les produits composant l’installation. Attention la garantie n’est pas valable si des composants non originaux TAU ont été utilisés pour l’installation de l’automatisme d’ouverture. D- Die Daten auf dem Aufkleber (oder wenn dieser nicht vorhanden ist, die Matrikelnummer) sind für jedes Produkt der Anlage anzuführen. Achtung! Die Garantie verfällt, wenn für die Installation der automatischen Öffnungsanlage nicht ausschließlich TAU-Original-Ersatzteile verwendet wurden. E- Añada la etiqueta adhesiva (o, si faltara, el número de matrícula) de cada producto que forma parte del equipo. Atención: la garantía no es válida si no se han empleado todos componentes originales TAU para la instalación del equipo automático de apertura. Motore Motor Moteur Motor Motor Serial n°_______________ Quadro elettrico di comando Electric control panel Coffret électrique de commande Elektr. Schaltpult Cuadro eléctrico de mando Radio ricevente Radio receiver Récepteur Funkempfänger Radiorreceptor Fotocellule o/e altro Photocell and/or alternative Photocellules ou/etautre Photozellen bzw. Sonstiges Fotocélulas o demás Motore Motor Moteur Motor Motor Serial n°_______________ Serial n°_______________ Serial n°_______________ Serial n°_______________  I- Nel caso di un impianto comprendente più prodotti TAU soggetti a garanzia raggruppare le etichette adesive in un unico certificato di garanzia o spedire in un’unica busta chiusa tutti i certificati di garanzia relativi ai prodotti utilizzati nell’impianto.  GB- In case of a system containing several TAU products under guarantee, collect the sticky labels in a single guarantee certificate and send all the guarantee certificates concerning the products used in the plant in a closed envelope.  F- Si une installation comprend plusieurs produits TAU sujets à garantie, regrouper les étiquettes adhésives sur un seul certificat de garantie ou expédier dans une seule enveloppe fermée tous les certificats de garantie relatifs aux produits utilisés dans l’installation.  D- Bei einer Anlage mit mehreren Produkten von TAU, die unter die Garantie fallen, sind die Daten der Aufkleber in einem einzigen Garantieschein anzuführen. Es können aber auch sämtliche Garantiescheine für die in der Anlage verwendeten Produkte in einem geschlossenen Kuvert übermittelt werden.  E- Si una instalación incluyera varios productos TAU cubiertos por garantía, junte todas las etiquetas adhesivas en un solo certificado de garantía o envíe en un sobre único todos los certificados de garantía referidos a los productos usados en la instalación. I dati personali riportati sul presente tagliando saranno utilizzati allo scopo di far valere la garanzia e per un eventuale invio di materiale informativo. Saranno trattati in ottemperanza alla legge sulla privacy 675/96 (e modifiche successive). The personal data specified on the present coupon shall be used to enforce the guarantee and for eventual forwarding of informative material, and shall be treated in compliance with the privacy law 675/96 (and subsequent amendments). Die auf dem vorliegenden Schein angegebenen persönlichen Daten werden dazu benutzt, die Garantie geltend zu machen und eventuelles Informationsmaterial zu senden. Sie werden unter Einhaltung des Datenschutzgesetzes 675/96 behandelt (und ihren nachfolgende Änderungen). Les données personnelles contenues dans ce coupon seront utilisées pour faire valoir la garantie et pour l’envoi éventuel de matériel d’information. Elles seront traitées dans le respect de la loi italienne sur la protection des données personnelles n° 675/96 (et modifications successives). Los datos personales que figuran en el presente cupón se utilizarán para hacer valer la garantía y para un eventual envío de material informativo. Se tratarán cumpliendo todos los requisitos que obliga la ley sobre la privacidad 675/96 (y modificaciones sucesivas). 
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Tau speed El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario