MTD 890 Manual de usuario

Categoría
Podadoras de césped
Tipo
Manual de usuario
2
17
31
47
63
79
95
English
Français
Deutsch
Italiano
Português
Español
4
Descripción de las piezas
1. Cabeza motriz
2. Tapa del combustible
3. Mango de la cuerda de arranque
4. Bujía de encendido
5. Palanca del obturador
6. Cebador
7. Cubierta del filtro de aire / silenciador
8. Soporte del arnés
9. Interruptor de encendido
10. Gatillo del regulador
11. Barra de la manija
12. EZ-Link (según la versión)
13. Tubo del eje
14. Protección del accesorio de corte
15.Cuchilla limitadora de línea
16. Accesorio de corte
17. Cuchilla de corte con cubierta
18. Arnés
19. Estribo
20. Tapa del llenado de Aceite / Medidor
Beschreibung der Teile
1. Motorkopf
2. Tankverschluß
3. Starterleinengriff
4. Zündkerze
5. Chokehebel
6. Einspritzvorrichtung
7. Luftfilter/Schalldämpfer-Abdeckung
8. Schulterriemenhalterung
9. Zündschalter
10. Gashebel
11. Griffstange
12. EZ-Link (je nach Ausführung)
13. Achsenrohr
14. Schneidaufsatzabdeckung
15. Schnurschneidklinge
16. Schneidaufsatz
17. Schneidklinge mit Abdeckung
18. Schulterriemen
19. Fußstütze
20. Ölstöpsel/Ölmessstab
Descrição das peças
1. Cabeça do motor
2. Tampão do depósito de combustível
3. Pega da corda de arranque
4. Vela
5. Alavanca do estrangulador
6. Iniciador
7. Tampa do filtro de ar/silencioso
8. Apoio dos arreios
9. Interruptor da ignição
10. Gatilho do acelerador
11. Guiador
12. EZ-Link (conforme o tipo)
13. Tubo do veio
14. Resguardo do dispositivo de corte
15. Lâmina de corte do fio
16. Dispositivo de corte
17. Lâmina de corte com cobertura
18. Arreios
19. Apoio para o pé
20. Tappo del serbatoio dell’olio / Asta di livello
Descrizione dei componenti
1. Testa motore
2. Tappo serbatoio
3. Avvio a strappo
4. Candela
5. Leva starter
6. Innesco
7. Coperchio blocco filtro aria/marmitta
8. Aggancio tracolla
9. Interruttore di accensione
10. Leva acceleratore
11. Impugnatura
12. EZ-Link (secondo la versione)
13. Tubo dell’albero
14. Protezione pezzo di taglio
15. Lama falciante a filo
16. Pezzo di taglio
17. Lama falciante con copertura
18. Tracolla
19. Poggiapiede
20. Plugue de abastecimento de óleo/vareta
6
According to model –
Description of Parts – Figs. 7–9
3
Fig. 9
1. EZ-Link
®
2. Release Button
3. Knob
4. Guide Recess
5. Primary Hole
6. Upper Shaft Tube
7. Lower Shaft Tube
Description of Parts – Figs. 1–3
1. Handlebar
2. Screw
3. Top Clamp
4. Middle Clamp
5. Bottom Clamp
6. Nut
7. Release Tab
Según la versión –
Descripción de las piezas – Fig. 7-9
1. EZ-Link
®
2. Botón de desconexión
3. Perilla
4. Hueco de guía
5. Orificio primario
6. Tubo superior del eje
7. Tubo inferior del eje
Descripción de las piezas – Fig. 1–3
1. Barra de la manija
2. Tornillo
3. Abrazadera superior
4. Abrazadera media
5. Abrazadera inferior
6. Tuerca
7. Desconexión
Je nach Ausführung –
Beschreibung der Teile – Abb. 7–9
1. EZ-Link
®
2. Auslöseknopf
3. Knopf
4. Führungsrille
5. Hauptloch
6. oberes Wellenrohr
7. unteres Wellenrohr
Beschreibung der Teile – Abb. 1–3
1. Griffstange
2. Schraube
3. Obere Klemme
4. Mittlere Klemme
5. Untere Klemme
6. Mutter
7. Schnellverschluss
Conforme o tipo –
Descrição das peças – Figuras 7–9
1. EZ-Link
®
2. Botão de
destravamento
3. Maçaneta
4. Recorte de guia
5. Orifício principal
6. Tubo do veio
superior
7. Tubo do veio inferior
Descrição das peças – Figuras 1–3
1. Guiador
2. Parafuso
3. Chapa de aperto superior
4. Chapa de aperto média
5. Chapa de aperto
inferior
6. Porca
7. Desengate
Selon la version –
Description des pièces – Figs. 7–9
1. EZ-Link
MD
2. Bouton de
déclenchem.
3. Bouton
4. Renfoncement-guide
5. Trou principal
6. Tube de l'arbre
supér.
7. Tube de l'arbre infér.
Description des pièces – Fig. 1–3
1. Poignée
2. Vis
3. Bride supérieure
4. Bride médiane
5. Bride inférieure
6. Écrou
7. Détachement
Secondo la versione –
Descrizione dei componenti – figg. 7–9
1. EZ-Link
®
2. Pulsante sgancio
3. Manopola
4. Guida
5. Foro primario
6. Tubo albero sup.
7. Tubo albero inf.
Descrizione dei componenti – figg. 1–3
1. Impugnatura
2. Vite
3. Morsetto superiore
4. Morsetto mediano
5. Morsetto inferiore
6. Dado
7. Sgancio
7
Fig. 10
1
2
3
Description of Parts – Figs. 10–13
1. Cutting Attachment
Guard
2. Screws
3. Guard Mount
4. Locking Rod
5. Output Shaft
6. Output Shaft Bushing
7. Locking Rod Slot
8. Shaft Bushing Hole
9. Cutting Attachment
10. Blade Retainer
Descripción de las piezas – Fig. 10–13
1. Protección del
accesorio de corte
2. Tornillos
3. Montaje de
protección
4. Varilla de cierre
5. Eje de salida
6. Casquillo del eje de salida
7. Ranura de la varilla de
cierre
8. Orificio del casquillo del
eje
9. Accesorio de corte
10. Retén de la cuchilla
Beschreibung der Teile – Abb. 10–13
1. Schneidaufsatz-
schutzblech
2. Schrauben
3. Schutzblech-
befestigung
4. Sicherungsstange
5. Antriebswelle
6. Antriebswellen-buchse
7. Sicherungsstangen-
schlitz
8. Wellenbuchsenloch
9. Schneidaufsatz
10. Klingenhalterung
Descrição das peças – Figuras 10–13
1. Resguardo do
dispositivo de corte
2. Parafusos
3. Base de fixação do
resguardo
4. Vareta de
travamento
5. Eixo de saída
6. Bucha do eixo de saída
7. Ranhura da vareta de
travamento
8. Orifício da bucha do eixo
9. Dispositivo de corte
10. Retentor da lâmina
Description des pièces – Figs. 10–13
1. Protecteur d'acce-
ssoire de coupe
2. Vis
3. Support du
protecteur
4. Tige de blocage
5. Arbre de sortie
6. Bague de l'arbre de sortie
7. Fente de la tige de blocage
8. Trou de la bague de l'arbre
9. Accessoire de coupe
10. Retenue de la lame
Descrizione dei componenti – figg. 10–13
1. Protezione pezzo di
taglio
2. Viti
3. Supporto
protezione
4. Perno bloccante
5. Albero in uscita
6. Bronzina albero in uscita
7. Foro perno blocc.
8. Foro bronzina alb.
9. Pezzo di taglio
10. Staffa lama
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 13
5
7
6
4
4
8
9
10
8
Description of Parts – Figs. 14–16
1. Locking Nut
2. Blade Retainer
3. Cutting Blade
4. Locking Rod
5. Output Shaft
Descripción de piezas – Fig. 14–16
1. Contratuerca
2. Retén de la cuchilla
3. Cuchilla de corte
4. Varilla de cierre
5. Eje de salida
Beschreibung der Teile – Abb. 14–16
1. Gegenmutter
2. Klingenhalterung
3. Schneidklinge
4. Sicherungsstange
5. Antriebswelle
Descrição das peças – Figuras 14–16
1. Contraporca
2. Retentor da lâmina
3. Lâmina de corte
4. Vareta de travamento
5. Eixo de saída
Description des pièces – Figs. 14–16
1. Écrou de blocage
2. Retenue de la lame
3. Lame de coupe
4. Tige de blocage
5. Arbre de sortie
Descrizione dei componenti – figg. 14–16
1. Dado autobloccante
2. Staffa lama
3. Lama falciante
4. Perno bloccante
5. Albero in uscita
1
3
2
4
5
Fig. 14
Fig. 15
Fig. 16
9
Fig. 18
Fig. 17
1
3
2
Fig. 19
4
5
Description of Parts – Figs. 17–19
1. Oil Fil Plug/Dipstick
2. O-Ring
3. Oil Fill Hole
4. Unleaded Petrol
5. Petrol Tank
1. Bouchon de remplissage
/ jauge d'huile
2. Joint torique
3. Orifice de remplissage
d’huile
4. Essence sans plomb
5. Orifice de
remplissage d’huile
1. Ölstöpsel/-Ölmessstab
2. O-Ring
3. Öleinlassloch
4. Bleifreies Benzin
5. Treibstofftank
1. Tappo del serbatoio
dell’olio / Asta di livello
2. Anello di tenuta toroidale
3. Foro di riempimento
dell’olio
4. Benzina senza
piombo
5. Serbatoio della
benzina
1. Plugue de abastecimento
de óleo/vareta
2. Anel de vedação
3. Orifício de abastecimento
de óleo
4. Tanque de
combustível
5. Gasolina sem
chumbo
1. Tapón de relleno de aceite/
varilla de medición
2. Anillo en “O”
3. Orificio de llenado de aceite
4. Gasolina sin
plomo
5. Tanque de
Combustible
Descripción de piezas – Fig. 17–19
Beschreibung der Teile – Abb. 17–19
Descrição das peças – Figuras 17-19
Description des pièces – Figs. 17–19
Descrizione dei componenti - figg. 17-19
10
Description of Parts – Figs. 20–22
1. Throttle Trigger
2. Throttle Lock-Out
3. Ignition Switch
4. Choke Lever
5. Primer
6. Starter Rope
7. Foot Stand
Descripción de piezas – Fig. 20–22
1. Gatillo del regulador
2. Apagado del
regulador
3. Interruptor de
encendido
4. Palanca del obturador
5. Cebador
6. Cuerda de arranque
7. Estribo
Beschreibung der Teile – Abb. 20–22
1. Gashebel
2. Drosselsperre
3. Zündschalter
4. Chokehebel
5. Einspritzvorrichtung
6. Starterleine
7. Fußstütze
Descrição das peças – Figuras 20–22
1. Gatilho do acelerador
2. Trava de desengate do
acelerador
3. Interruptor da ignição
4. Posição de operação
5. Iniciador
6. Corda de arranque
7. Apoio para o pé
Description des pièces – Figs. 20–22
1. Manette des gaz
2. Déverrouilleur de
manette des gaz
3. Contact d'allumage
4. Levier d'étrangleur
5. Amorceur
6. Corde de démarrage
7. Support
Descrizione dei componenti - figg. 20–22
1. Leva acceleratore
2. Sblocco accelerat.
3. Accensione
4. Leva starter
5. Innesco
6. Avvio a strappo
7. Poggiapiede
1
3
2
6
7
Fig. 20
Fig. 21
Fig. 22
4
5
12
Fig. 30
Fig. 31
Descripción de piezas – Fig.
27–29
1. Bobina exterior
2. Resorte
3. Carrete interior
4. Perilla percusiva
5. Dientes de posición
Beschreibung der Teile – Abb. 27–29
1. Spulengehäuse
2. Feder
3. Spule
4. Auftippknopf
5. Schaltzähne
Descrição das peças – Figuras 27–29
1. Bobina exterior
2. Mola
3. Carreto interior
4. Batente
5. Dentes de encaixe
Descrizione dei componenti – figg. 27–29
1. Bobina esterna
2. Molla
3. Rocchetto
4. Bump Knob
5. Dente
Fig. 32
Fig. 33
Fig. 34
Fig. 35
1
2
a
b
13
Fig. 36
Fig. 37
Fig. 40
2
3
1
4
Fig. 39
Fig. 38
Description of Parts – Fig. 34
1. Full
2. Add 41-44 ml (1.4 - 1.5 oz)
5
7
6
Descripción de piezas – Fig. 34
Beschreibung der Teile – Abb. 34
Descrição das peças – Figuras 34
Description des pièces – Fig. 34
Descrizione dei componenti - figg. 34
1. Plein
2. Ajoutez 41-44 ml (1,4-1,5 oz)
1. Voll
2. 40-45 ml Öl einfüllen
1. Pieno
2. Aggiungete 41-44 ml
1. Cheio
2. Adicionar de 41 a 44 ml
(1,4 a 1,5 onça)
1. Lleno
2. Agregue 1.4-1.5 Onzas
(41-44 ml)
14
Fig. 41
1
2
3
4
Fig. 43
Fig. 42
Descripción de piezas – Fig. 36-40
1. Palanca del
obturador
2. Cubierta del
filtro de aire
3. Filtro de aire
4. Orejeta
5. Placa posterior
6. Ranura de la placa posterior
7. Ranuras
Beschreibung der Teile – Abb. 36-40
1. Chokehebel
2. Luftfilter-abdeckung
3. Luftfilter
4. Riegel
5. Montageplatte
6. Schlitz auf der Montageplatte
7. Schlitze
Descrição das peças – Figuras 36-40
1. Alavanca do
estrangulador
2. Cobertura do filtro
de ar
3. Filtro de ar
4. Guia
5. Placa posterior
6. Fenda da placa posterior
7. Fendas
Description des pièces – Figs. 36-40
1. Levier d'étrangleur
2.
Couvercle du filtre à air
3. Filtre à air
4. Languette
5. Plaque arrière
6. Fente de la plaque arrière
7. Fentes
Descrizione dei componenti – figg. 36-40
1. Leva starter
2. Coperchio del filtro
dell’aria
3. Filtro dell’aria
4. Linguetta
5. Piastra posteriore
6. Scanalatura della piastra
posteriore
7. Scanalature
Description of Parts – Figs. 41-43
1. Idle Speed Adjuster
2. Engine Cover
3. Muffler Cover
4. Screws
Descripción de piezas – Fig. 41-43
1. Ajuste de marcha
lenta
2. Cubierta del motor
3. Cubierta del silenciador
4. Saque los tornillos
Beschreibung der Teile – Abb. 41-43
1. Lehrlaufdrehzahl-
regler
2. Motorabdeckung
3. Auspuffabdeckung
4. Schrauben entfernen
Descrição das peças – Figuras 41-43
1. Regulador da
velocidade lenta
2. Cobertura do motor
3. Cobertura do silencioso
4. Remova os parafusos
Description des pièces – Figs. 41-43
1. Vis de réglage du ralenti
2. Couvercle du moteur
3. Couvercle du
silencieux
4. Retirez les vis
Descrizione dei componenti – figg. 41-43
1. Vite regime minimo
2. Coperchio del motore
3. Coperchio della
marmitta
4. Rimuovete le viti
Description of Parts – Figs. 36-40
1. Choke Lever
2. Air Filter Cover
3. Air Filter
4. Tab
5. Back Plate
6. Back Plate Slot
7. Slots
15
.003–.006 in.
(.076–0.152 mm)
4
3
2
1
6
5
7
8
Fig. 47
Fig. 46
Fig. 45
Fig. 44
Description of Parts – Figs. 44-47
1. Screw
2. Rocker Arm Cover
3. Spark Plug Hole
4. Adjusting Nuts
5. Feeler Gauge
6. Gasket
7. Rocker Arm
8. Valve Stem
Descripción de piezas – Fig.
44-47
Beschreibung der Teile – Abb. 44-47
Descrição das peças – Figuras 44-47
Description des pièces – Fig. 44-47
Descrizione dei componenti - figg. 44-47
1. Vis
2. Cache-culbuteur
3. Trou de bougie
4. Écrous de réglage
5. Jauge d'épaisseur
6. Joint
7. Culbuteur
8. Tige de soupape
1. Schraube
2.
Kipphebelabdeckung
3. Zündkerzenloch
4. Einstellmuttern
5. Fühlerlehre
6. Dichtung
7. Kipphebel
8. Ventilspindel
1. Vite
2. Coperchio del
bilanciere
3. Foro della candela
d’accensione
4. Dadi di regolazione
5. Calibro a spessori
6. Guarnizione
7. Bilanciere
8. Gambo della valvola
1. Parafuso
2. Cobertura do braço
de balancim
3. Orifício da vela de
ignição
4. Porcas de ajuste
5. Calibrador de folga
6. Gaxeta
7. Braço de balancim
8. Haste da válvula
1. Tornillo
2. Cubierta del
balancín
3. Orificio de la bujía
de encendido
4. Tuercas de ajuste
5. Calibrador
6. Junta
7. Balancín
8. Vástago de la válvula
16
Fig. 48
0.655 mm.
(0.025 in.)
1
Fig. 49
7
6
5
4
3
2
Description of Parts – Figs. 48-49
1. Spark Plug
2. Muffler
3. Spark Arrestor
4. Screw
5. Spark Arrestor Cover
6. Tab
7. Slot
Descripción de piezas – Fig. 48-49
Beschreibung der Teile – Abb. 48-49
Descrição das peças – Figuras 48-49
Description des pièces – Fig. 48-49
Descrizione dei componenti - figg. 48-49
1. Bougie
2. Silencieux
3. Écran pare-
étincelles
4. Vis
5. Couvercle du pare-
étincelles
6. Languette
7. Fente
1. Zündkerze
2. Auspuff
3. Funkengitter
4. Schraube
5. Funkengitterabdeckung
6. Riegel
7. Schlitz
1. Candela
2. Marmitta
3. Schermo del
parascintille
4. Vite
5. Coperchio del parascintille
6. Linguetta
7. Scanalatura
1. Vela
2. Silencioso
3. Tela do extintor de
centelhas
4. Parafuso
5. Cobertura do extintor de
centelhas
6. Guia
7. Fenda
1. Bujía de encendido
2. Silenciador
3. Pantalla del
parachispas
4. Tornillo
5. Cubierta del
parachispas
6. Orejeta
7. Ranura
95
Apunte en el cuadro siguiente todos los datos
contenidos en la placa de características de su aparato.
La placa de características se encuentra en las
cercanías del motor.
Estos datos son muy importantes para la posterior
identificación en el pedido de piezas de repuestos del
aparato y para el Servicio de Postventa.
PARA SU SEGURIDAD
EMPLEO CORRECTO DE LA UNIDAD
Esta unidad está destinada exclusivamente para
su empleo según las indicaciones y prescripciones de
seguridad descritas en estas instrucciones de
operación,
ser utilizada en el ambiente de jardines domiciliarios o
de esparcimiento,
para cortar el césped en los bordes del mismo y en
superficies pequeñas o de difícil acceso (p. ej. debajo
de los arbustos),
–y para cortar crecimiento silvestre, arbustos y maleza.
Esta unidad no está autorizada para su utilización en
tareas que excedan las descritas. El propietario es
responsable por todos los daños ocasionados a terceros
o a la propiedad de éstos.
Utilice esta unidad únicamente en el estado técnico
prescrito por el fabricante, que es aquél del momento de
entrega.
Las modificaciones no autorizadas que se practiquen en
la unidad, excluyen la responsabilidad del fabricante por
daños que de ellas resulten
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
ANTES DE LA OPERACION
Lea todas las instrucciones con cuidado. Conozca los
controles y el uso correcto de la unidad.
No opere esta unidad cuando esté cansado, enfermo,
o bajo los efectos del alcohol, drogas o
medicamentos.
Los niños y adolescentes menores de 15 años no
deben usar la unidad, excepto por los adolescentes
guiados por un adulto.
Inspeccione la unidad antes de usarla. Cambie las
piezas dañadas. Verifique si existen pérdidas de
combustible. Compruebe que todos los suspensores
estén seguros en su lugar. Cambie las piezas del
accesorio de corte que estén quebradas, cascadas o
dañadas de cualquier modo. Verifique que el
accesorio de corte esté bien instalado y ajustado en
forma correcta. Compruebe que el protector accesorio
de corte esté bien conectado y colocado según se
recomienda. De no hacerlo, puede causar una lesión
personal al operador y a los espectadores, y daño a su
unidad.
Use sólo línea de repuesto genuina de 2.41 mm (0.095
in.) de diámetro. No use nunca línea con refuerzo de
metal, alambre, cadena ni soga, etc. Estos elementos
pueden desprenderse y convertirse en un proyectil
peligroso.
Tenga conciencia del riesgo de lesión de su cabeza,
manos y pies.
Limpie el área de corte antes de cada uso. Retire
todos los objetos como rocas, vidrios rotos, clavos,
cable o cuerda, los cuales pueden ser despedidos
o enredarse en el accesorio de corte. Aleje a los niños,
espectadores y animales domésticos del área.
Mantenga a todos los niños, espectadores y animales
domésticos a un radio no menor de 15 m (50 ft.); aún
puede existir un riesgo por los objetos despedidos.
Los espectadores deben usar protección para sus
ojos. Si se le acercan, pare el motor y el accesorio de
corte de inmediato.
•Oprima el gatillo del regulador y verifique que regrese
a la posición neutra en forma automática. Haga todas
las reparaciones o ajustes antes de usar la unidad.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA
RECORTADORAS A GASOLINA
ADVERTENCIA: La gasolina (nafta) es muy inflamable, y
sus vapores pueden explotar si se encienden. Tome
las precauciones siguientes:
Guarde el combustible sólo en recipientes designados
y aprobados especialmente para el almacenamiento
de dichos materiales.
Evite crear una fuente de encendido para el
combustible derramado. No arranque el motor hasta
que los gases del combustible se hayan disipado.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
96
Pare siempre el motor y espere que se enfríe antes de
llenar el tanque del combustible. No saque nunca la
tapa del combustible ni cargue combustible mientras
el motor esté caliente. No opere nunca la unidad sin la
tapa del combustible asegurada en su lugar. Afloje la
tapa del combustible lentamente para desahogar toda
la presión del tanque.
•Mezcle y cargue el combustible en un área limpia,
exterior y bien ventilada donde no existan chispas ni
llamas. Saque la tapa del combustible lentamente
únicamente luego de apagar el motor. No fume
mientras carga la unidad ni mientras mezcla el
combustible. Limpie de inmediato todo el combustible
que se haya derramado de la unidad.
•Mueva la unidad a por lo menos 9.1 m (30 ft.) de la
fuente y lugar de carga de combustible antes de
arrancar el motor. No fume, mantenga las chispas y
llamas lejos del área mientras carga el combustible o
mientras opera la unidad.
DURANTE LA OPERACION
Nunca arranque ni opere la unidad dentro de una
habitación o edificio cerrado. El respirar los gases de
escape puede ser letal. Opere esta unidad sólo en un
área exterior bien ventilada.
Use anteojos o gafas y protección para sus oídos /
audición mientras opere esta unidad. Use una
máscara si la operación levanta polvo. Se recomienda
usar camisas de manga larga.
Use pantalones largos gruesos, guantes y botas. No
use ropa holgada, joyas, pantalones cortos, sandalias
ni esté descalzo. Asegure su cabello sobre el nivel de
los hombros.
La protección del accesorio de corte debe estar
siempre en su lugar mientras opere la unidad como
recortadora. No opere la unidad sin ambas líneas
de corte extendidas y la línea correcta instalada. No
extienda la línea de corte más allá de la longitud del
protector.
Esta unidad tiene un embrague. El accesorio de corte
queda fijo mientras el motor está en mínima. Si no lo
hace, haga que un técnico de servicio autorizado
ajuste la unidad.
Ajuste la barra de la manija a su tamaño para que le
brinde el mejor agarre.
Verifique que el accesorio de corte no haga contacto
con ningún objeto antes de arrancar la unidad.
Use la unidad sólo con luz del día o con buena luz
artificial.
Evite arrancar la unidad en forma accidental.
Colóquese en posición de inicio siempre que tire de la
cuerda de arranque. El operador y la unidad deben
estar en una posición estable al arrancar la unidad.
Vea la Fig. 22 y lea las Instrucciones de Arranque y
Apagado.
Use la herramienta adecuada. Use esta herramienta
sólo para el trabajo para el que fue diseñada.
No se estire demasiado. Mantenga siempre una
posición y equilibrio adecuados.
Sostenga siempre la unidad con ambas manos
durante su uso. Mantenga un agarre firme en ambos
mangos de la barra de la manija.
Siempre que use esta unidad, use el arnés para el
hombro.
Mantenga las manos, cara y pies lejos de todas las
partes móviles. No toque ni trate de detener el
accesorio de corte mientras está girando.
No toque el motor ni el silenciador. Estas piezas se
calientan mucho durante su uso. Cuando se apagan,
permanecen calientes durante un rato.
No opere el motor a una velocidad mayor que la
necesaria para cortar, recortar o recortar los bordes.
No haga funcionar el motor a alta velocidad cuando no
está cortando.
Apague siempre el motor cuando el corte se demore o
mientras camina entre zonas de corte.
Si golpea o se enreda con un objeto extraño, apague
el motor de inmediato y verifique si hay daños. No
opere la unidad antes de reparar los daños. No opere
la unidad con piezas flojas ni dañadas.
Pare y apague el motor para realizar el mantenimiento,
reparación o para cambiar el accesorio de corte u
otros accesorios.
Use sólo piezas de repuesto genuinas cuando realice
el servicio de esta unidad. Puede adquirir estas piezas
en su distribuidor de servicio autorizado.
No use piezas o accesorios que no estén autorizados
para esta unidad. El hacerlo puede causar una lesión
grave al usuario, o dañar la unidad y anular su
garantía.
Mantenga la unidad libre de vegetación y otros
materiales. Pueden atascarse entre el accesorio de
corte y la protección.
•Para reducir el peligro de incendio, cambie el
silenciador y amortiguador de chispas defectuosos,
mantenga el motor y el silenciador libres de césped,
hojas y grasa excesiva o acumulaciones de carbono.
Haga realizar todas las reparaciones por un taller
especializado.
DURANTE LA OPERACION CON LA
CUCHILLA DE CORTE
Lea y comprenda todas las advertencias de seguridad
antes de operar esta unidad.
•Mantenga siempre la barra de la manija entre el
operador y el accesorio o cuchilla de corte.
NUNCA corte con la cuchilla de corte a más de 76 cm
(30 in.) sobre el nivel del suelo.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
97
Si al girar la cuchilla hace contacto con un objeto que
no corta de inmediato, puede ocurrir una reacción. La
reacción puede ser lo suficientemente violenta como
para causar que la unidad y/o el operador sean
impulsados en cualquier dirección, y posiblemente
perder el control de la unidad. La reacción puede
ocurrir sin aviso si la cuchilla se desbarba, se ahoga o
se dobla. Es más posible que esto ocurra en áreas
donde es difícil ver el material que está cortando.
Para el uso de la unidad con la cuchilla cortadora de
malezas, no corte nada que tenga un grosor mayor a
12.7 mm (1/2 in.) ya que podría causar una reacción
violenta.
No intente tocar ni detener la cuchilla mientras está
girando.
La cuchilla en descenso puede causar lesiones
mientras continúa girando luego de parar el motor o
soltar el regulador. Mantenga un control adecuado de
la unidad hasta que la cuchilla haya dejado de girar
por completo.
No opere la unidad a alta velocidad cuando no esté
cortando.
Si golpea o se enreda con un objeto extraño, apague
el motor de inmediato y verifique si hay daños. Repare
todos los daños antes de intentar volver a usar la
unidad. No opere la unidad con una cuchilla doblada,
quebrada o desafilada. Descarte las cuchillas que
estén dobladas, quebradas, alabeadas o rotas.
No afile la cuchilla de corte. El afilar la cuchilla puede
causar que la punta se desprenda durante su uso.
Esto puede causar graves lesiones personales.
Cambie la cuchilla.
Apague el motor DE INMEDIATO si siente una
vibración excesiva. La vibración es signo de que hay
problemas. Inspeccione bien si existen tuercas o
pernos flojos o daño antes de continuar. Repare
o cambie las piezas afectadas según sea necesario.
DESPUES DEL USO
Limpie las cuchillas de corte con un limpiador
doméstico para retirar toda acumulación de goma.
Aceite la cuchilla con aceite de máquina para evitar la
formación de óxido.
Guarde la cuchilla de corte bajo llave en un área
adecuada para protegerla contra el daño y el uso no
autorizado.
OTRAS ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
Nunca guarde la unidad con combustible en el tanque
dentro de un edificio donde los gases puedan alcanzar
una llama o chispa.
Deje que el motor se enfríe antes de guardar o
transportar la unidad. Asegure la unidad durante su
transporte.
Guarde la unidad en un lugar seco bajo llave o alto
para evitar su daño o su uso no autorizado. Mantenga
la unidad fuera del alcance de los niños.
Nunca moje ni rocíe la unidad con agua ni con ningún
otro líquido. Mantenga las manijas secas, limpias y
libres de residuos. Limpie la unidad luego de cada
uso, lea las Instrucciones de Limpieza
y Almacenamiento.
Guarde estas instrucciones. Léalas con frecuencia y
úselas para enseñar a otros a usar la unidad. Si le
presta la unidad a alguien, préstele también estas
instrucciones.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
98
SIMBOLOS DE SEGURIDAD E INTERNACIONALES
Este manual del operador describe los símbolos y figuras de seguridad e internacionales que pueden aparecer en este
producto. Lea el manual del operador para obtener información completa acerca de la seguridad, ensamble, operación
y mantenimiento y reparación.
SÍMBOLO SIGNIFICADO
SIMBOLO DE ALERTA DE SEGURIDAD
IIndica peligro, advertencia o precaución. Puede ser utilizado junto con otros símbolos o figuras.
ADVERTENCIA - LEA EL MANUAL DEL OPERADOR
Lea el manual del operador y siga todas las advertencias e instrucciones de seguridad. De no hacerlo, el
operador y/o los espectadores pueden sufrir graves lesiones.
USE PROTECCION OCULAR Y AUDITIVA
ADVERTENCIA : Los objetos arrojados por la unidad y el ruido fuerte pueden causar graves lesiones
oculares y pérdida auditiva. Utilice protección ocular que cumpla con las normas ANSI Z87.1 y
protección auditiva cuando opere esta unidad. Use una careta completa cuando la necesite.
USE PROTECCION EN SU CABEZA
ADVERTENCIA: La caída de objetos puede causar graves lesiones en la cabeza. Use
protección en su cabeza mientras opere esta unidad.
MANTENGA ALEJADOS A LOS ESPECTADORES
ADVERTENCIA : Mantenga a todos los espectadores, en especial a niños y animales domésticos a
por lo menos 50 pies (15 m) del área de corte.
COMBUSTIBLE SIN PLOMO
Use siempre combustible limpio, nuevo y sin plomo.
INDICADOR DE ACEITE
Consulte el manual del operador para obtener información acerca del tipo correcto de aceite.
LOS OBJETOS DESPEDIDOS Y LA CUCHILLA ROTATIVA PUEDEN CAUSAR GRAVES
LESIONES
ADVERTENCIA: No utilice el aparato si el cárter de protección de corte no está instalado en su
lugar. Manténgase alejado de la bobina de hilo en rotación.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
99
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
SÍMBOLO SIGNIFICADO
CONTROL DE ENCENDIDO Y APAGADO
ENCENDIDO /ARRANQUE /MARCHA
CONTROL DE ENCENDIDO Y APAGADO
APAGADO o PARADO
ADVERTENCIA DE SUPERFICIE CALIENTE
No toque un silenciador ni un cilindro caliente. Puede quemarse. Estas partes se calientan mucho con el
uso. Luego de apagarse permanecen calientes durante un corto tiempo.
ADVERTENCIA DE SUPERFICIE CALIENTE
No toque el silenciador, caja de engranajes ni cilindro cuando estén calientes. Puede
quemarse. Estas piezas se calientan demasiado durante su uso y permanecen calientes
durante un rato luego de apagar la unidad.
CONTROL DEL OBTURADOR
1• Posición de obturación COMPLETA
2• Posición de obturación PARCIAL
3• Posición de MARCHA
• MAXIMO DE R.P.M.
No opere esta unidad más rápido que el máximo de R.P.M.
UTILICE PROTECCIÓN PARA LOS PIES Y GUANTES
Utilice botas resistentes durante el funcionamiento de la unidad.
100
INSTALACION Y AJUSTE DE LA BARRA DE
LA MANIJA
1. Coloque la barra de la manija entre las abrazaderas
media y superior (Fig. 1).
2. Mientras sostiene las tres piezas juntas, instale los
cuatro (4) tornillos a través de la abrazadera superior
y dentro de la abrazadera media.
NOTA: Los orificios de la abrazadera media y superior
se alinearán sólo cuando estén alineados en forma
correcta.
3. Coloque las abrazaderas y la barra de la manija
encima del bastidor del eje y sobre la abrazadera
inferior.
4. Sostenga cada tuerca hexagonal en el hueco de la
abrazadera inferior con un dedo. Comience los
tornillos con un destornillador Phillips grande. No los
apriete hasta haber ajustado la barra de la manija.
5. Mientras sostiene la unidad en posición de
operación (Fig. 23), ubique la barra de la manija en el
lugar que le brinde el mejor agarre.
6. Ajuste los tornillos de la abrazadera en forma pareja,
hasta que la barra de la manija esté segura.
INSTALACION Y AJUSTE DEL ARNES PARA
EL HOMBRO
Arnés para el hombro
1. Enlace la correa a través de la hebilla (Fig. 3).
2. Coloque el arnés encima de la cabeza y la
almohadilla acolchada sobre el hombro.
3. Abroche el gancho del arnés en el soporte de metal
(Fig. 4). Ajuste la longitud del arnés hasta llegar a
una posición cómoda.
Desconexión de emergencia
1.Para lograr una desconexión rápida de la unidad, tire
hacia arriba de la orejeta de desconexión rápida (Fig. 3)
2. Para volver a ensamblar la abrazadera:
a. Coloque el gancho sobre la placa de desconexión
(Fig. 5).
b.Inserte el pasador en la placa (Fig. 6).
OPERACION DEL SISTEMA EZ-LINK
®
NOTA: Para facilitar la instalación o remoción del
accesorio, coloque la unidad sobre el suelo o un
banco de trabajo.
Remoción del accesorio de corte o de otros
accesorios
1. Gire la perilla en sentido antihorario para aflojar (Fig. 7).
2. Oprima y sostenga el botón de desconexión (Fig. 7).
3. Mientras sostiene el tubo superior del eje con
firmeza, tire del accesorio de corte o del otro
accesorio directamente fuera del acoplador EZ-Link
®
(Fig. 8).
Instalación del accesorio de corte o de otros
accesorios
1. Gire la perilla en sentido antihorario para aflojar (Fig.7).
2. Mientras sostiene el accesorio con firmeza, insértelo
directamente en el acoplador EZ-Link
®
(Fig. 8).
NOTA: Alinee el botón de desconexión con el hueco de
guía para facilitar la instalación (Fig. 7).
3. Gire la perilla en sentido horario para ajustar (Fig. 9).
Verifique que esté ajustada antes de operar la
unidad.
REMOCION E INSTALACION DE LA
PROTECCION DEL ACCESORIO DE CORTE
Saque la protección del accesorio de corte cuando use
la unidad como cortamalezas.
Saque la protección del accesorio de corte del montaje
de protección retirando los tres (3) tornillos con un
destornillador de vástago plano (Fig. 10). Guarde las
piezas para su uso futuro.
Instale la protección del accesorio de corte cuando use
la unidad como recortador de césped.
Instale la protección del accesorio de corte en el
montaje de protección insertando los tres (3) tornillos en
el montaje de protección. Ajuste bien con un
destornillador de vástago plano (Fig. 10).
REMOCION DEL ACCESORIO DE CORTE E
INSTALACION DE LA CUCHILLA DE CORTE
NOTA: Para facilitar la remoción o instalación de la
cuchilla de corte o del accesorio de corte, coloque la
unidad sobre el suelo o sobre un banco de trabajo.
Retire el accesorio de corte
1. Alinee el orificio del casquillo del eje con la ranura de
la varilla de cierre e inserte la varilla de cierre dentro
del orificio del casquillo del eje (Fig. 11).
2. Sostenga la varilla de cierre en su lugar tomándola
junto al brazo de la unidad (Fig. 12).
3. Mientras sostiene la varilla de cierre, saque el
accesorio de corte girándolo en sentido horario fuera
del eje de salida (Fig. 13). Guarde el accesorio de
corte para su uso futuro.
Instale la cuchilla de corte
4. Saque la protección del accesorio de corte. Lea
Remoción e Instalación de la Protección del
Accesorio de Corte.
5. Coloque la cuchilla de corte sobre el eje de salida
(Fig. 14).
6. Centre la cuchilla de corte sobre el casquillo del eje
de salida (Fig. 14).
7. Verifique que la cuchilla de corte esté centrada y que
quede plana contra el casquillo del eje de salida.
8. Alinee el orificio del casquillo del eje de salida con la
ranura de la varilla de cierre e inserte la varilla de
cierre en el orificio del casquillo (Fig. 11).
9. Coloque el retén y tuerca de la cuchilla sobre el eje
de salida (Fig. 14). Verifique que la cuchilla esté
instalada en forma correcta.
INSTRUCCIONES DE ENSAMBLE
101
10. Ajuste en sentido antihorario contra la cuchilla
mientras sostiene la varilla de cierre (Fig. 15).
Si usa una llave de torsión y una llave de casquillo de
5/8 de pulgada, ajuste a:
325 - 335 pulg.•libra,
27 - 28 pies•libra,
37 -38 Nm.
Si no tiene una llave de torsión, use una llave de
casquillo o de boca cerrada de 5/8 de pulgada,
girando la tuerca hasta que el retén de la cuchilla esté
ajustado sin huelgo contra el casquillo del eje.
Verifique que la cuchilla esté bien instalada, luego gire
la tuerca 1/4 a 1/2 vuelta más en sentido antihorario
(Fig. 15).
11. Saque la varilla de cierre de la ranura de la varilla de
cierre.
REMOCION DE LA CUCHILLA DE CORTE E
INSTALACION DEL ACCESORIO DE CORTE
Remoción de la cuchilla de corte
1. Alinee el orificio del casquillo del eje con la ranura de
la varilla de cierre e inserte la varilla de cierre dentro
del orificio del casquillo (Fig. 11).
2. Sostenga la varilla de cierre en su lugar tomándola
junto al brazo de la unidad (Fig. 12).
3. Mientras sostiene la varilla de cierre, afloje la tuerca
de la cuchilla girándola en sentido horario con una
llave de casquillo o de boca cerrada de 5/8 de
pulgada (Fig. 16).
4. Saque la tuerca, el retén de la cuchilla y la cuchilla.
Guarde la tuerca y la cuchilla para su uso futuro en
un lugar seguro. Guárdelas fuera del alcance de los
niños.
Instalación del accesorio de corte
5. Alinee el orificio del casquillo del eje con la ranura de
la varilla de cierre e inserte la varilla de cierre dentro
del orificio del casquillo del eje (Fig. 11). Coloque el
retén de la cuchilla sobre el eje de salida con la
superficie plana contra el casquillo del eje de salida
(Fig. 13). Enrosque el accesorio de corte en sentido
antihorario sobre el eje de salida. Ajuste bien.
NOTA: El retén de la cuchilla debe ser instalado en el eje
de salida en la posición ilustrada para que el
accesorio de corte funcione en forma correcta.
6. Saque la varilla de cierre.
7. Instale la protección del accesorio de corte. Lea
Remoción e Instalación de la Protección del
Accesorio de Corte.
RECOMENDACIONES DE ACEITE Y COMBUSTIBLE
DANGER: ¡EL LLENAR DEMASIADO EL CÁRTER
PUEDE CAUSAR LESIONES PERSONALES GRAVES!
No podemos exagerar la importancia del control y
mantenimiento del nivel correcto de aceite en el
cigüeñal. Verifique el aceite antes de cada uso y
cámbielo cuando sea necesario según se indica en la
sección de Cambio del aceite.
TIPO DE ACEITE RECOMENDADO
El uso de aceite del tipo y viscosidad apropiada en el
cárter es de gran importancia. Revise el aceite antes de
cada uso y cámbielo regularmente. El uso del aceite
incorrecto o aceite sucio ocasiona el desgaste
prematuro y fallas en el motor.
Utilice aceite de viscosidad 30 SAE de API (American
Petroleum Institute) de clase de servicio SF, SG, SH.
ADICIÓN DE ACEITE EN EL CÁRTER - USO
INICIAL
NOTA: Esta unidad se envió sin aceite. Añádale aceite al
cárter antes de poner en marcha el motor, para
que evite daños en la unidad.
1. Ponga la unidad en una superficie nivelada y plana.
2. Quite la tapa del aceite / medidor del cárter (Fig. 17).
3. Vierta 100ml de aceite en el orificio de llenado (Fig. 18).
NOTA: Nunca le añada aceite al combustible o al tanque
de combustible.
4. Limpie el aceite que se haya derramado y ponga la
tapa / medidor de aceite en su lugar.
TIPO DE COMBUSTIBLE RECOMENDADO
El combustible viejo es la principal razón del
funcionamiento inapropiado de la unidad. Asegúrese de
usar combustible fresco, limpio y sin plomo.
NOTA: Este es un motor de cuatro tiempos. No mezcle
el aceite con el combustible, para que le evite
daños a la unidad.
Definición de Combustibles Combinados
Los combustibles actuales con frecuencia son una
combinación de gasolina y oxigenados como el etanol,
metanol o Metilterbutil éter. El combustible combinado
con alcohol absorbe agua. Una cantidad tan pequeña
como el 1% de agua en el combustible puede ocasionar
la separación del combustible y el aceite y, la formación
de ácidos cuando se guarda. Utilice combustible fresco
(con menos de 60 días), cuando use combustible
mezclado con alcohol.
INSTRUCCIONES DE ENSAMBLE
102
INSTRUCCIONES DE ARRANQUE
Arranque en frío - Primer arranque del día o el
motor se quedó sin combustible
ADVERTENCIA: Opere esta unidad sólo en un área
exterior bien ventilada. Los gases de escape del
monóxido de carbono pueden ser letales en un área
cerrada.
1. Verifique el nivel de aceite en el cárter del cigüeñal.
Lea Inspección del Nivel de Aceite.
2. Llene el tanque de combustible con gasolina fresca,
limpia y sin plomo.
3. Ponga el Control de Arranque y Apagado del Motor
en la posición de ARRANQUE (START) [I] (Fig. 20).
4. Ponga el estrangulador en posición 1 (Fig. 21).
NOTA: Deslice la palanca de estrangulación directamente
sobre el símbolo adecuado en la calcomanía de la
cubierta del filtro de aire (Fig. 21).
5. Oprima por completo y suelte la bombilla del
cebador lentamente 10 veces. Debe poder sentir y
ver la gasolina en la bombilla (Fig. 21). Si no ha
entrado gasolina en la bombilla, oprima tres veces
más, o hasta que lo haga.
6. Mientras presiona la traba del regulador, apriete el
control de aceleración hacia la posición más abierta
(regulación completa) (Fig. 20).
7. Con la unidad en posición de arranque y el pie sobre
la forma de alambre (Fig. 22) hale la cuerda de
arranque vigorosamente 5 veces, con el
estrangulador en la posición 1. Si la unidad intenta
arrancar antes de la quinta tirada de la cuerda,
avance hacia el paso 8.
8. Mueva la palanca del estrangulador a la posición 2
(Fig. 21).
NOTA: El motor no funcionará en la posición 1.
9. Tire de la cuerda de arranque de 1 a 3 veces hasta
que el motor arranque. Déjelo funcionar de 15 a 30
segundos. Si la unidad no arranca, vuelva al paso 7.
INSTRUCCIONES DE OPERACION
Uso de combustibles mezclados
Siga las precauciones recomendadas, si elige usar
combustibles combinados o si el uso de ellos es
inevitable.
Utilice gasolina fresca sin plomo.
Use el aditivo para combustibles STA-BIL® o algo
equivalente.
Vacíe el tanque y deje que el motor funcione hasta que
el tanque quede vacío, antes de guardar la unidad.
Uso de Aditivos para el Combustible
El uso de aditivos para el combustible tal como el
estabilizador de gasolina STA-BIL® o algo equivalente
impedirá la oxidación y minimiza la formación de
sedimentos gomosos. El uso de aditivos para el
combustible puede evitar la formación de depósitos
perjudiciales en el carburador hasta por seis (6) meses.
Agréguele 0.8 oz. (23 ml) de aditivo para combustible a
cada galón de combustible, de acuerdo a las
instrucciones del frasco. NUNCA le añada los aditivos
directamente al tanque de combustible de la unidad.
TANQUEADO DE LA UNIDAD
ADVERTENCIA: La gasolina es altamente inflamable
y sus vapores pueden explotar si se encienden.
Siempre apague el motor y permita que se enfríe
antes de llenar el tanque de combustible. No fume
mientras llene el tanque. Mantenga las chispas y las
llamas expuestas lejos del área.
1. Quite la tapa del tanque (Fig. 19).
ADVERTENCIA: Quite la tapa del tanque lentamente
para que evite lesiones causadas por el salpicado del
combustible.
2. Ponga el pico del recipiente de combustible en el
orificio de llenado del tanque (Fig. 19) y llénelo.
ADVERTENCIA: Añada el combustible en áreas
limpias, bien ventiladas y al aire libre. Evite crear una
fuente de encendido para el combustible derramado.
NOTA: No sobrellene el tanque.
3. Limpie la gasolina que haya derramado.
4. Ponga la tapa del tanque de combustible.
ADVERTENCIA: Nunca haga funcionar la unidad sin
tener la tapa puesta fijamente en su lugar.
5. Aleje la unidad al menos unos 30 pies (9.1 m) de la
fuente y punto de abastecimiento, antes de poner en
marcha el motor.
NOTA: Deseche el combustible viejo de acuerdo a los
reglamentos locales
RECOMENDACIONES DE ACEITE Y COMBUSTIBLE
103
10. Mueva la palanca del obturador a la posición 3 y
déjelo funcionar con regulación máxima durante 30
segundos.
ADVERTENCIA: Evite los arranques accidentales.
Colóquese en posición de inicio siempre que tire de la
cuerda de arranque. Para evitar graves lesiones
personales, el operador y la unidad deben estar en una
posición estable durante el arranque.
11. Suelte el control del regulador a la posición de
mínima y comience la operación.
NOTA: Si el motor no arranca utilizando estos
procedimientos, repita los pasos 5 a 11
utilizando DOS (2) tirones en la posición 3.
Nuevo arranque del motor - Motor caliente con
combustible
1. Coloque el Control de Arranque y Apagado del
Motor en la posición de ARRANQUE (START) [I]
(Fig. 20).
2. Mueva la palanca del obturador a la posición 2 (Fig. 21).
3. Oprima completamente la bombilla del cebador y
suéltelo lentamente 10 veces. El combustible se
debe ver y sentir en la bombilla (Fig. 21). Si el
combustible no ha llegado a la bombilla, oprímalo
tres veces más o hasta que llegue.
4. Mientras presiona la traba del regulador, apriete el
control de aceleración hacia la posición más abierta
(aceleración completa) (Fig. 20).
5. Con la unidad en posición de arranque (Fig. 22), tire
de la cuerda de arranque rápidamente hasta que el
motor arranque.
6. Cuando el motor arranque, mueva la palanca de
estrangulación a la posición 3, y hágalo funcionar a
la máxima velocidad durante 30 segundos.
NOTA: Si el motor no arranca con el procedimiento de
Nuevo Arrranque del Motor, vuelva a realizar el
procedimiento de Arranque en Frío.
NOTA: Los motores de 4 tiempos, como los autos, son
capaces de arrancar en la posición mínima. Como
método alternativo, puede arrancar su unidad en
la posición mínima cuando la unidad esté caliente.
Con el control de Arranque y Apagado en la
posición de ARRANQUE (START), tire de la
cuerda de arranque rápidamente. Cuando el
motor arranque, hágalo funcionar a máxima
velocidad durante 30 segundos. Si la unidad no
arranca o se ahoga, vuelva a realizar el
procedimiento de Nuevo Arranque del Motor.
INSTRUCCIONES DE APAGADO
1. Quite su mano del acelerador (Fig. 20). Deje que el
motor funcione en mínima.
2. Para apagar el motor, coloque el Control de
Arranque y Apagado del Motor en la posición de
APAGADO (STOP) [O] (Fig. 20
FUNCIONAMIENTO EN CLIMA FRÍO
Su nueva recortadora de 4 tiempos se envió para que
funcione en condiciones por encima de 4ºC (40°F).
Utilice las siguientes instrucciones junto con el manual
del operador para el funcionamiento en condiciones
por debajo de eso. Así preparará la unidad para el
funcionamiento en clima frío y facilitará mejores
resultados en el arranque.
ADVERTENCIA: Lea el manual o manuales del operador
y siga todas las advertencias e instrucciones de
seguridad. El no hacerlo puede ocasionarle lesiones
serias al operador y/o a los espectadores.
ADICIÓN DE ACEITE EN EL CÁRTER - USO
INICIAL
NOTA: Esta unidad se envió sin aceite. Añádale aceite al
cárter antes de poner en marcha el motor, para
que evite daños en la unidad.
Su unidad viene con un frasco de 100 ml (3.4 oz. fl.) de
aceite SAE 30 SF, SG, SH.
Para el funcionamiento en clima frío, a temperaturas
bajo 4º C (40°F), utilice aceite de alta calidad SAE
10W30 de viscosidad, del API (American Petroleum
Institute), clase de servicio SF, SG, SH.
Siga las instrucciones del Manual del Operador para que
le añada la cantidad correcta de aceite a la unidad.
COMO SOSTENER EL RECORTADOR
Antes de operar la unidad, párese en posición de
operación (Fig. 23). Verifique lo siguiente:
El operador está usando protección ocular y ropa
adecuada.
El arnés está ajustado en la posición correcta.
La barra de la manija está ajustada de modo que las
manos la sostienen sin extender demasiado los
brazos.
La unidad está debajo del nivel de la cintura.
El accesorio de corte está paralelo al suelo y hace
contacto fácil con la vegetación que corta sin que el
operador tenga que agacharse.
AJUSTE DE LA LONGITUD DE LA LINEA DE
CORTE
El accesorio de corte de la cabeza percusiva le permite
soltar línea de corte sin tener que apagar el motor. Para
soltar más línea, golpee ligeramente el accesorio de
corte contra el suelo (Fig. 24) mientras opera el
recortador a alta velocidad.
NOTA: Mantenga siempre la línea de corte
completamente extendida. A medida que la línea se
acorta, es más difícil soltarla.
Cada vez que golpea la cabeza, se suelta alrededor de
25.4 mm (1 pulg.) de línea de corte. Una cuchilla en la
protección del accesorio de corte limitará la línea a la
longitud correcta si se suelta demasiada línea. Para
obtener mejores resultados, golpee la cabeza percusiva
contra el terreno limpio o la tierra dura. Si intenta soltar
la línea sobre el césped alto, el motor puede ahogarse.
Mantenga siempre la línea de corte extendida en su
máxima longitud. A medida que la línea de corte se
acorta, es más difícil soltarla.
NOTA: No apoye la cabeza percusiva sobre el suelo.
INSTRUCCIONES DE OPERACION
104
La línea puede dañarse por:
Enredarse con objetos extraños
Fatiga normal de la línea
Intentar cortar hierbas gruesas y leñosas
Forzar la línea contra objetos como paredes o postes
de cercos.
CONSEJOS PARA LOGRAR MEJORES
RESULTADOS DE CORTE
Mantenga el accesorio de corte paralelo al suelo.
No fuerce el accesorio de corte. Permita que la punta
de la línea realice el corte, en especial a lo largo de
paredes. Si corta con más que la punta reducirá la
eficacia del corte y puede sobrecargar al motor.
Corte césped de más de 200 mm (8 pulg.) trabajando
desde arriba hacia abajo en pequeños incrementos
para evitar el desgaste prematuro de la línea o el
arrastre del motor.
•Corte de izquierda a derecha siempre que sea posible.
El cortar hacia la derecha mejora la eficacia de corte
de la unidad. Los recortes son despedidos en sentido
opuesto al operador.
•Mueva el recortador lentamente dentro y fuera del
área de corte a la altura deseada. Use un movimiento
de adelante hacia atrás o de lado a lado. Logrará
mejores resultados si corta longitudes menores.
Corte sólo cuando el césped y las hierbas estén
secos.
•La vida de su línea de corte depende de:
Usar las técnicas previas de corte
La vegetación que corta
El lugar donde corta
Por ejemplo, la línea se desgastará más rápido cuando
recorte contra un muro que cuando recorte alrededor de
un árbol.
RECORTE DECORATIVO
El recorte decorativo se logra retirando toda la
vegetación de alrededor de árboles, postes, cercos, etc.
Gire toda la unidad de modo que el accesorio de corte
quede a un ángulo de 30° con el suelo (Fig. 25).
USO DE LA CUCHILLA DE CORTE
Antes de operar esta unidad con la cuchilla de corte,
párese en posición de operación (Fig. 23). Lea Cómo
sostener el recortador.
Consejos para usar la cuchilla de corte:
Para establecer un procedimiento rítmico de corte:
Apoye los pies con firmeza, separados con
comodidad.
Lleve el motor a una regulación completa antes de
ingresar al material de corte. La cuchilla tiene su
potencia máxima de corte con regulación total y es
menos posible que se doble, se ahogue o cause un
empuje de la cuchilla, lo cual puede causar una lesión
personal grave al operador o a los demás.
•Corte mientras gira la parte superior de su cuerpo de
derecha a izquierda.
Suelte siempre el gatillo del regulador y deje que el
motor vuelva a mínima cuando no esté cortando.
•Gire la unidad en la misma dirección en que gira la
cuchilla, lo cual incrementa la acción de corte.
Proceda a la próxima zona de corte luego del giro de
retorno y vuelva a apoyar los pies.
La cuchilla de corte ha sido diseñada con un segundo
canto de corte, el cual puede ser utilizado quitando la
cuchilla, invirtiéndola hacia abajo y volviendo
a instalarla.
Para reducir la posibilidad de que la cuchilla se envuelva
con material, siga estos pasos:
Corte con el regulador al máximo.
•Gire la unidad hacia el material de corte de su derecha
a su izquierda (Fig. 26).
Evite el material que acaba de cortar cuando realice el
giro de retorno.
INSTRUCCIONES DE OPERACION
105
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO Y REPARACION
INSTALACION DE LA LINEA
Esta sección cubre la instalación de la línea SplitLine™ y
de la línea individual regular.
Use siempre línea de repuesto genuina de 0.095 pulg.
(2.41 mm.) Si usa una línea más gruesa, el motor puede
recalentar o fallar.
ADVERTENCIA: No use nunca línea con refuerzo de
metal, alambre, ni cuerda, etc. Los mismos pueden
desprenderse y convertirse en un proyectil peligroso.
Existen dos métodos para cambiar la línea de corte.
• Bobine el carrete interior con línea nueva.
• Instale un carrete interior prebobinado
Bobinado del carrete interior existente
1. Sostenga la bobina exterior con una mano y
desenrosque el Bump Knob en sentido horario (Fig.
27). Inspeccione el perno de adentro del bump knob
para verificar que se mueva con libertad. Cambie el
bump knob si está dañado.
2. Saque el carrete interior de la bobina exterior (Fig. 27).
3. Saque el resorte del carrete interior (Fig. 27).
4. Use un paño limpio para limpiar el carrete interior, el
resorte, el eje y la bobina exterior (Fig. 28).
5. Revise el desgaste de los dientes de posición del
carrete interior y bobina exterior (Fig. 29). Si es
necesario, saque la rebaba o cambie el carrete y la
bobina.
NOTA: La línea SplitLine™ sólo puede usarse con el
carrete interior con los orificios ranurados. La
línea individual puede usarse en cualquier tipo
de carrete interior. Use la figura 30 para
identificar el carrete interior que tiene.
NOTA: Use siempre la longitud correcta de línea
cuando instale la línea de corte en la unidad. La
línea puede no soltarse en forma adecuada si es
demasiado larga.
Instalación de la línea individual (Fig. 30, a & b)
Lea la instalación de la línea SplitLine™ en el paso 8.
6. Tome aproximadamente 20 pies (6 m) de nueva línea
de corte, enlácela en dos longitudes iguales. Inserte
cada extremo de la línea a través de uno de los dos
orificios del carrete interior (Fig. 31). Pase la línea a
través del carrete interior de modo que el lazo sea lo
más pequeño posible (Fig. 31).
7. Bobine las líneas en capas parejas y ajustadas sobre
el carrete. Bobine la línea en la dirección indicada en
el carrete interior. Coloque su dedo índice entre las
dos líneas para evitar que se superpongan. No
superponga los extremos de la línea. Proceda al
paso 11.
Instalación de la línea SplitLine™ (Fig. 30, b)
8. Tome aproximadamente 10 pies (3 m) de nueva línea
de corte. Inserte un extremo de la línea a través de
uno de los orificios del carrete interior. Pase la línea
a través del carrete interior hasta que queden sólo 4
pulgadas afuera.
9. Inserte el extremo de la línea en el orificio abierto del
carrete interior y tire de la línea en forma ajustada a fin
de que el lazo sea lo más pequeño posible.
10. Antes de bobinar, separe la línea unas 6 pulgadas
(15 cm).
11. Bobine la línea en capas parejas y ajustadas en la
dirección indicada en el carrete interior.
NOTA: Si no bobina la línea en la dirección indicada, el
accesorio de corte no funcionará en forma
correcta.
12. Inserte los extremos de la línea en las dos ranuras de
fijación (Fig. 32).
13. Inserte los extremos de la línea a través de los ojalillos
de la bobina exterior y coloque el carrete interior con
el resorte dentro de la bobina exterior (Fig. 33).
Empuje el carrete interior y la bobina exterior entre sí.
Mientras sostiene el carrete interior y la bobina
exterior, tome los extremos y tire con firmeza para
soltar la línea de las ranuras de fijación de la bobina.
NOTA: El resorte debe estar ensamblado en el carrete
interior antes de volver a ensamblar el accesorio
de corte.
14. Sostenga el carrete interior en su lugar e instale el
botón de tope girándolo en sentido antihorario. Ajuste
bien.
INSTALACIÓN DE UN CARRETE
PREBOBINADO
1. Sostenga la bobina exterior con una mano y
desenrosque el botón de tope en sentido horario
(Fig. 27) Inspeccione el perno dentro del botón de
tope para verificar que se mueva con libertad.
Cambie el botón de tope si está dañado.
2. Saque el carrete interior viejo de la bobina exterior
(Fig. 27).
3. Saque el resorte del carrete interior viejo (Fig 27).
4. Coloque el resorte en el carrete interior nuevo.
NOTA: El resorte debe estar ensamblado en el carrete
interior antes de volver a instalar el accesorio de
corte.
5. Inserte los extremos de la línea en los ojalillos de la
bobina exterior (Fig. 33)
6. Coloque el nuevo carrete interior dentro de la bobina
exterior. Empuje el carrete interior y la bobina exterior
entre sí. Mientras sostiene el carrete interior y la bobina
exterior, tome los extremos y tire con firmeza para
soltar la línea de las ranuras de retención de la bobina.
7. Sostenga el carrete interior en su lugar e instale el
botón de tope girándolo en sentido horario. Ajuste bien.
INSPECCIÓN DEL NIVEL DE ACEITE
PRECAUCION: Para evitar un desgaste excesivo del
motor y el daño de la unidad, mantenga siempre el
nivel de aceite correcto en el cárter del cigüeñal. No
opere nunca la unidad con el aceite debajo del
extremo inferior de la varilla de medición.
Hacemos hincapié en la importancia de revisión y
mantenimiento del nivel correcto de aceite en el cárter
del cigüeñal. Inspeccione el nivel de aceite antes de
cada uso:
106
1. Apague el motor y permita que el aceite drene
dentro del cárter del cigüeñal.
2. Coloque la unidad sobre una superficie plana y
nivelada para obtener una lectura correcta del nivel
de aceite.
3. Mantenga la suciedad, recortes de césped, etc.
fuera del motor. Limpie el área alrededor del tapón
de relleno de aceite / varilla de medición antes de
retirarlo.
4. Quite el tapón de relleno de aceite / varilla de
medición y seque el aceite. Vuelva a insertarlo
completamente.
5. Quite el tapón de relleno de aceite / varilla de
medición e inspeccione el nivel del aceite. El aceite
debe llegar hasta la parte superior de la varilla de
medición (Fig. 34).
6. Si el nivel está bajo, añada una pequeña cantidad de
aceite en el orificio de llenado de aceite y vuelva a
medir. Repita hasta que el nivel de aceite llegue
hasta la parte superior de la varilla de medición.
NOTA: No llene demasiado la unidad.
PELIGRO: ¡EL LLENAR DEMASIADO EL CÁRTER
PUEDE CAUSAR LESIONES PERSONALES GRAVES!
Hacemos hincapié en la importancia del control y
mantenimiento del nivel correcto de aceite en el
cigüeñal. Verifique el aceite antes de cada uso y
cámbielo cuando sea necesario según se indica en la
sección de Cambio del aceite.
CAMBIO DEL ACEITE
En un motor nuevo, cambie el aceite después de las 10
primeras horas de operación. Cambie el aceite mientras
el motor aún esté caliente. El aceite fluirá con libertad y
llevará más impurezas.
PRECAUCION: Use guantes para evitar sufrir
lesiones cuando maneje la unidad.
1. Desenchufe la funda de la bujía de encendido para
eliminar el arranque. Requiere quitar la tapa del
motor.
2. Quite el tapón de relleno de aceite / varilla de
medición.
3. Vierta el aceite en un recipiente inclinando la unidad
hasta una posición vertical (Fig. 35). Deje suficiente
tiempo como para completar el drenaje.
4. Seque todo el aceite residual de la unidad y limpie
todo el aceite que pueda haberse derramado.
Deseche todo el aceite de acuerdo con las normas
federales, estatales y locales.
5. Vuelva a llenar el cárter con 100 ml (3.4 oz. fl.) de
aceite SAE 30 SF, SG, SH.
6. Vuelva a poner el tapón de relleno de aceite / varilla
de medición.
7. Vuelva a conectar la funda de la bujía de encendido
MANTENIMIENTO DEL FILTRO DE AIRE
Limpieza del filtro de aire
ADVERTENCIA: Para evitar graves lesiones
personales, apague siempre su recortador y espere a
que se enfríe antes de limpiarlo o de hacer cualquier
tipo de mantenimiento.
Limpie y vuelva a aceitar el filtro de aire cada 10 horas
de operación. Es un elemento cuyo mantenimiento es
importante. Si no hace el mantenimiento del filtro de
aire, su garantía será ANULADA.
1. Abra la cubierta del filtro de aire. Empuje hacia
adentro la orejeta del lado derecho de la cubierta, y
extraiga la cubierta del filtro de aire hacia afuera y
hacia la izquierda (Fig. 36).
NOTA: Es posible que deba quitar la tapa de
combustible para poder retirar por completo la
cubierta del filtro de aire.
2. Retire el filtro de aire (Fig. 36).
3. Lave el filtro con agua y detergente (Fig. 37).
Enjuague bien el filtro y déjelo secar.
4. Aplique suficiente aceite limpio de motor SAE 30
para recubrir ligeramente el filtro (Fig. 38).
5. Apriete el filtro para esparcir y retirar el exceso de
aceite (Fig. 39).
6. Vuelva a poner el filtro.
NOTA: Si opera la unidad sin el filtro de aire, su garantía
será ANULADA.
7. Vuelva a instalar la cubierta del filtro de aire. Coloque
los ganchos del lado izquierdo de la cubierta del
filtro de aire en las ranuras del lado izquierdo de la
placa posterior (Fig. 40).
NOTA: Puede ser necesario que tenga que quitar la tapa
del combustible para volver a instalar la cubierta
del filtro de aire.
8. Mueva la cubierta hacia la derecha hasta que la
orejeta del filtro de aire calce en su lugar en la ranura
de la placa posterior (Fig. 40).
9. Vuelva a poner la tapa del combustible, si es que la
había retirado.
AJUSTE DEL CARBURADOR
La velocidad mínima del motor puede ser ajustada.
Puede tener acceso al tornillo de ajuste de mínima a
través de un orificio en la parte superior de la cubierta
del motor (Fig 41).
NOTA: Los ajustes descuidados pueden dañar su motor
seriamente. Los ajustes del carburador deben
ser hechos por un proveedor de servicio
autorizado.
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO Y REPARACION
107
Inspección del Combustible
En general, el combustible viejo es el motivo principal
para que la unidad no funcione en forma adecuada.
Drene y vuelva a llenar el tanque con combustible
nuevo, limpio y sin plomo antes de hacer cualquier
ajuste. Consulte la Información sobre del Aceite y
Combustible.
Limpieza del Filtro de Aire
La condición del filtro de aire es importante para el
funcionamiento de la unidad. Un filtro de aire sucio
limitará el flujo de aire y cambiará la mezcla de aire y
combustible. Con frecuencia esto se confunde con un
carburador fuera de ajuste. Inspeccione la condición del
filtro de aire antes de ajustar el tornillo de velocidad
mínima. Consulte la sección de Mantenimiento del
Filtro de Aire.
Ajuste del Tornillo de Velocidad Mínima
ADVERTENCIA: El accesorio de corte puede estar
girando durante el ajuste de la velocidad mínima. Use
ropa de protección y cumpla con todas las
instrucciones de seguridad para evitar graves
lesiones personales.
Si después de inspeccionar el combustible y limpiar el
filtro de aire el motor aún no funciona en mínima, ajuste
el tornillo de velocidad mínima según se indica a
continuación.
1. Arranque el motor y déjelo funcionar a una mínima
alta durante un minuto para que se caliente.
2. Suelte el gatillo del acelerador y deje que el motor
funcione en mínima. Si el motor se para, inserte un
destornillador Phillips pequeño o un destornillador
de vástago plano en el orificio de la cubierta del
motor (Fig. 41). Gire el tornillo de mínima hacia
adentro, en sentido horario, de a 1/8 de vuelta por
vez (según sea necesario) hasta que el motor
funcione en mínima suavemente.
NOTA: El accesorio de corte no debe girar cuando el
motor esté funcionando en mínima.
3. Si el accesorio de corte gira cuando el motor esté
funcionando en mínima, gire el tornillo de velocidad
mínima en sentido antihorario de a 1/8 de vuelta por
vez (según sea necesario) para reducir la velocidad
mínima.
La inspección del combustible, la limpieza del filtro de
aire y el ajuste del tornillo de velocidad mínima debe
resolver la mayoría de los problemas del motor.
Si esto no sucede, y:
El motor no funciona en mínima,
El motor fluctúa o se ahoga al acelerarlo,
Existe una pérdida de fuerza motriz,
lleve el carburador a ajustar a un proveedor de servicio
autorizado.
ADVERTENCIA: Cuando apague la unidad, verifique
que el accesorio de corte haya dejado de girar antes
de apoyar la unidad a fin de evitar graves lesiones
personales.
HUELGO DEL BALANCÍN
Esto requiere el desarmado del motor. Si usted siente
que no está seguro o que no está calificado como para
hacer esto, lleve la unidad a un centro de servicio
autorizado.
NOTA: Inspeccione el huelgo de la válvula del balancín
con un calibrador después de las primeras 10
horas de operación y en lo sucesivo, cada 25
horas de funcionamiento.
El motor debe estar frío cuando verifique o ajuste el
huelgo de la válvula.
Esta tarea debe ser hecha en interiores, en un área
limpia y libre de polvo.
1. Quite la tapa del silenciador presionando la esquina
con un destornillador de vástago plano (Fig. 42).
Deslice las ranuras a los lados de la cubierta del
silenciador sobre las orejetas de la cubierta del
motor y retire.
2. Quite los dos (2) tornillos encima de la tapa del
motor con un destornillador de punta plana o llave
T20 (Fig. 43).
3. Saque el tornillo que está detrás de la cubierta del
motor (Fig. 44).
4. Desconecte el cable de la bujía de encendido.
5. Limpie la suciedad de alrededor de la bujía de
encendido. Saque la bujía de encendido de la
cabeza del cilindro girando un casquillo de 5/8
pulgadas en sentido antihorario.
6. Saque la cubierta del motor.
7. Limpie la suciedad de alrededor de la cubierta del
balancín. Saque el tornillo que sostiene la cubierta
del balancín con un destornillador grande de vástago
plano o con una broca Torx T25 (Fig. 45). Saque la
cubierta y la junta del balancín.
8. Tire lentamente de la cuerda de arranque para traer
el pistón hacia la parte superior de su recorrido
(conocido como punto muerto superior). Verifique
que:
El pistón se encuentre en la parte superior de su
recorrido mientras mira dentro del orificio de la bujía
de encendido (Fig. 45).
Ambos balancines se mueven con libertad, y ambas
válvulas están cerradas.
De no ser así, repita el paso 8.
9. Deslice el calibrador entre el balancín y el resorte de
retorno de la válvula. Mida el huelgo entre el vástago
de la válvula y el balancín (Fig. 46). Haga esto en las
válvulas de entrada y de escape.
El huelgo recomendado para las válvulas de entrada y
de escape es .003 – .006 pulgadas (.076 – 0.152 mm).
Use un calibrador regular de automóvil de .005 pulgadas
(0.127 mm). El calibrador debe deslizarse entre el
balancín y el vástago de la válvula con una ligera
cantidad de resistencia, sin doblarse (Fig. 47).
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO Y REPARACION
108
10. Si el huelgo no se encuentra dentro de las
especificaciones:
a. Gire la tuerca de ajuste con una llave de 5/16
pulgadas (8 mm) o una guía de tuercas (Fig. 46).
Para incrementar el huelgo, gire la tuerca de ajuste
en sentido antihorario.
Para reducir el huelgo, gire la tuerca de ajuste en
sentido horario.
b.Vuelva a inspeccionar ambos huelgos, y ajuste si es
necesario.
11. Vuelva a instalar la cubierta del balancín utilizando
una nueva junta. Ajuste el tornillo a 20–30
pulgadas•libra (2.2–3.4 N•m).
NOTA: Puede adquirir la junta del balancín, en su
proveedor local autorizado.
12. Vuelva a instalar la cubierta del motor. Verifique la
alineación de la cubierta antes de ajustar los
tornillos. Ajuste los tornillos.
13. Vuelva a poner la cubierta del silenciador. Ponga las
orejetas largas de la cubierta del silenciador en la
cubierta del motor. Deslice las ranuras a los lados de
la cubierta del silenciador sobre las orejetas de la
cubierta del motor y enganche en su lugar (Fig. 42).
14. Inspeccione la bujía de encendido y vuelva a instalar.
Lea Cambio de la Bujía de encendido.
15. Vuelva a colocar el cable de la bujía de encendido.
CAMBIO DE LA BUJIA DE ENCENDIDO
Solamente use bujías genuinas. La calibración correcta
es de 0.025 pulgadas (0.655 mm.). Quite la bujía
después de cada 25 horas de funcionamiento e
inspeccione su estado.
1. Apague el motor y espere que se enfríe. Tome el
alambre de la bujía con firmeza y saque la tapa de la
bujía de encendido.
2. Limpie alrededor de la bujía de encendido. Saque la
bujía de encendido de la cabeza del cilindro girando
una llave de casquillo de 5/8 de pulgada en sentido
antihorario.
3. Cambie las bujías que estén rajadas, sucias o
deterioradas. Fije la separación de aire a 0.655 mm.
(0.025 pulgadas) utilizando un calibrador (Fig. 48).
4. Instale una bujía de encendido con la separación
correcta en la cabeza del cilindro. Ajuste girando la
llave de casquillo de 5/8 pulg. en sentido horario
hasta que esté ajustada sin huelgo.
Si usa una llave de torsión, ajuste a:
12.3-13.5 N•m (110-120 pulg.•libra).
No ajuste demasiado.
MANTENIMIENTO DEL PARACHISPAS
1. Saque la cubierta del parachispas. Lea Huelgo del
Balancín.
2. Con un destornillador de vástago plano o llave Torx
T20, saque el tornillo que conecta la cubierta del
parachispas al silenciador (Fig. 49).
3. Saque la orejeta de la cubierta del parachispas
fuera del silenciador. Retire la cubierta del
parachispas.
4. Saque la pantalla del parachispas de la cubierta del
parachispas.
5. Limpie la pantalla del parachispas con un cepillo de
alambre, o cámbiela.
6. Vuelva a instalar la pantalla del parachispas, la
cubierta del parachispas y el tornillo.
LIMPIEZA
Use un cepillo pequeño para limpiar la parte exterior de
la unidad. No use detergentes fuertes. Los limpiadores
domésticos que contienen aceites aromáticos como
pino y limón, y los solventes como el queroseno pueden
dañar el bastidor de plástico y la manija. Seque toda la
humedad con un paño suave.
ALMACENAMIENTO
No guarde nunca la unidad con combustible en el
tanque donde los vapores puedan llegar a una llama
o chispa.
Espere que el motor se enfríe antes de guardar la
unidad.
•Guarde la unidad en un lugar seco bajo llave o alto para
prevenir el uso por personas no autorizadas y su daño.
Guarde la unidad fuera del alcance de los niños.
ALMACENAMIENTO PROLONGADO
Si planea guardar la unidad durante un largo período de
tiempo, siga el siguiente procedimiento para su
almacenamiento.
1. Drene toda la gasolina del tanque en un recipiente.
No use gasolina que haya estado guardada durante
más de 60 días. Deseche la gasolina vieja de
acuerdo con las normas federales, estatales y
locales.
2. Arranque el motor y déjelo funcionar hasta que se
ahogue. Esto asegura que toda la gasolina se haya
drenado del carburador.
3. Deje enfriar el motor. Saque la bujía de encendido y
añádale 1 onza (30 ml) de aceite de buena calidad
para motor al cilindro. Tire de la cuerda de arranque
lentamente para distribuir el aceite. Vuelva a poner la
bujía de encendido.
NOTA: Saque la bujía de encendido y drene todo el
aceite del cilindro antes de intentar usar el
recortador después de haber estado guardado.
4. Cambie el aceite. Lea Cambio del Aceite. Deseche
el aceite viejo de acuerdo con las normas federales,
estatales y locales.
5. Limpie bien la unidad y verifique que no existan
partes flojas ni dañadas. Repare o cambie las partes
dañadas y ajuste los tornillos, las tuercas o los
pernos que estén flojos. La unidad está lista para ser
guardada.
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO Y REPARACION
109
RESOLUCION DE PROBLEMAS
CAUSA ACCIÓN
El accesorio de corte está atascado de hierba Pare el motor y limpie el accesorio de corte
El accesorio de corte no tiene línea Coloque una línea nueva
El carrete interior está trabado Cambie el carrete interior
La cabeza de corte está sucia Limpie el carrete interior y la bobina exterior
La línea se ha soldado Desarme, saque la sección soldada y rebobine la línea
La línea se retorció al reponerla Desarme y rebobine la línea
No hay suficiente línea expuesta Oprima el botón de tope y tire de la línea hasta
sacar 4 pulgadas (102 mm) de línea fuera del accesorio
de corte
CAUSA ACCIÓN
El combustible es viejo Drene el tanque de gasolina / Agregue combustible nueva
El carburador no está ajustado en forma correcta Lleve la unidad a un proveedor de servicio autoriza
do para hacer un ajuste de carburador
La bujía de encendido está arruinada Cambie o limpie la bujía de encendido
CAUSA ACCIÓN
El tanque de combustible está vacío Llene el tanque con combustible bien mezclado
La bombilla de cebado no fue oprimida lo suficiente Oprima la bombilla de cebado total de 10 veces
El motor está inundado Use el procedimiento de arranque
El combustible es viejo Drene el tanque de gasolina / Agregue combustible nueva
La bujía de encendido está arruinada Cambie o limpie la bujía de encendido
EL MOTOR NO ARRANCA
EL MOTOR NO FUNCIONA EN MINIMA
EL MOTOR NO ACELERA
EL MOTOR NO TIENE SUFICIENTE POTENCIA O SE AHOGA AL CORTAR
CAUSA ACCIÓN
El filtro de aire está obstruido Cambie o limpie el filtro de aire
El combustible es viejo Drene el tanque de gasolina / Agregue combustible nueva
El carburador no está ajustado en forma correcta Ajuste según las instrucciones
CAUSA ACCIÓN
El combustible es viejo Drene el tanque de gasolina / Agregue combustible nueva
El carburador no está ajustado en forma correcta Lleve la unidad a un proveedor de servicio autoriza do
para hacer un ajuste de carburador
El accesorio de corte está atascado de hierba Pare el motor y limpie el accesorio de corte
El filtro de aire está sucio Limpie o cambie el filtro de aire
LA CABEZA DE CORTE NO HACE AVANZAR LINEA
Si necesita más asistencia, comuníquese con su proveedor de servicio local autorizado.
Toda la información, ilustraciones y especificaciones contenidas en este manual se basan en la última información del
producto disponible en el momento de impresión. Nos reservamos el derecho de hacer modificaciones en cualquier
momento sin aviso previo.
110
ESPECIFICACIONES
Tipo de motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Enfriado por aire, 4 tiempos
Desplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.6 pulgadas cúbicas (26.2 cc)
Tipo de embrague . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Centrífugo
R.P.M. de operación (Recortador) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7,200-8,300 r.p.m.
R.P.M. de operación (Cortamalezas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8,000-9,800 r.p.m.
R.P.M. de velocidad mínima . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,000-3,600 r.p.m.
Tipo de encendido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Electrónico
Interruptor de encendido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Interruptor oscilante
Huelgo de la válvula (entrada y escape) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .003–.006 pulg. (.076–.0152 mm)
Separación de la bujía de encendido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.025 pulg. (0.655 mm)
Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aceite SAE 30
Capacidad de aceite del cárter del cigüeñal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.4 onzas (100 ml)
Combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sin plomo
Carburador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Diafragma, multiposicional
Arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bobinado automático
Silenciador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Amortiguado con protección
Acelerador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Retorno manual del resorte
Capacidad del tanque de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 onzas (591 ml)
MOTOR
EJE IMPULSOR Y ACCESORIO DE CORTE
Bastidor del eje impulsor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tubo de aluminio (EZ-Link™)
Acelerador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gatillo para el dedo
Peso de la unidad (sin combustible, con mango de cuernos de toro
el protector accesorio de corte y el accesorio de corte) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14.5 libras (6.13 kg)
Mecanismo de corte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cuchilla de corte de 4 dientes, cabeza de corte de cuerda doble
Bobina de la línea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Desprendedor percusivo de línea
Diámetro de la bobina de la línea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 pulgadas (101.6 mm)
Diámetro de la línea de corte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.095 pulgadas (2.41 mm)
Diámetro de la trayectoria de corte, accesorio de corte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 pulgadas (45.7 cm)
Diámetro de la trayectoria de corte, cuchilla de corte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 pulgadas (204 mm)
Arnés para el hombro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Enganche de liberación rápida
Nivel de Presión del Sonido (en vacío) Valor medido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 LpA
Nivel de Potencia del Sonido (en vacío) Valor medido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 LwA
Nivel de Presión del Sonido (A pleno régimen) Valor medido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 LpA
Nivel de Potencia del Sonido (A pleno régimen) Valor medido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109 LwA
Valor garantizado
Nivel de Potencia del Sonido (A pleno régimen) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113 LwA
Nivel de vibración de la empuñadura derecha (
en vacío) Valor medido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.8 m/s
2
Nivel de vibración de la empuñadura izquierda (en vacío) Valor medido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.0 m/s
2
Nivel de vibración de la empuñadura derecha (A pleno régimen) Valor medido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.9 m/s
2
Nivel de vibración de la empuñadura izquierda (A pleno régimen) Valor medido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.1 m/s
2

Transcripción de documentos

2 English 17 Français 31 Deutsch 47 Italiano 63 Português 79 Español 95 Beschreibung der Teile Descrição das peças 1. Motorkopf 1. Cabeça do motor 2. Tankverschluß 2. Tampão do depósito de combustível 3. Starterleinengriff 3. Pega da corda de arranque 4. Zündkerze 4. Vela 5. Chokehebel 5. Alavanca do estrangulador 6. Einspritzvorrichtung 6. Iniciador 7. Luftfilter/Schalldämpfer-Abdeckung 7. Tampa do filtro de ar/silencioso 8. Schulterriemenhalterung 8. Apoio dos arreios 9. Zündschalter 9. Interruptor da ignição 10. Gashebel 10. Gatilho do acelerador 11. Griffstange 11. Guiador 12. EZ-Link (je nach Ausführung) 12. EZ-Link (conforme o tipo) 13. Achsenrohr 13. Tubo do veio 14. Schneidaufsatzabdeckung 14. Resguardo do dispositivo de corte 15. Schnurschneidklinge 15. Lâmina de corte do fio 16. Schneidaufsatz 16. Dispositivo de corte 17. Schneidklinge mit Abdeckung 17. Lâmina de corte com cobertura 18. Schulterriemen 18. Arreios 19. Fußstütze 19. Apoio para o pé 20. Ölstöpsel/Ölmessstab 20. Tappo del serbatoio dell’olio / Asta di livello Descrizione dei componenti Descripción de las piezas 1. Testa motore 1. Cabeza motriz 2. Tappo serbatoio 2. Tapa del combustible 3. Avvio a strappo 3. Mango de la cuerda de arranque 4. Candela 4. Bujía de encendido 5. Leva starter 5. Palanca del obturador 6. Innesco 6. Cebador 7. Coperchio blocco filtro aria/marmitta 7. Cubierta del filtro de aire / silenciador 8. Aggancio tracolla 8. Soporte del arnés 9. Interruttore di accensione 9. Interruptor de encendido 10. Leva acceleratore 10. Gatillo del regulador 11. Impugnatura 11. Barra de la manija 12. EZ-Link (secondo la versione) 12. EZ-Link (según la versión) 13. Tubo dell’albero 13. Tubo del eje 14. Protezione pezzo di taglio 14. Protección del accesorio de corte 15. Lama falciante a filo 15.Cuchilla limitadora de línea 16. Pezzo di taglio 16. Accesorio de corte 17. Lama falciante con copertura 17. Cuchilla de corte con cubierta 18. Tracolla 18. Arnés 19. Poggiapiede 19. Estribo 20. Plugue de abastecimento de óleo/vareta 20. Tapa del llenado de Aceite / Medidor 4 According to model – Description of Parts – Figs. 7–9 1. EZ-Link® 5. Primary Hole 2. Release Button 6. Upper Shaft Tube 3. Knob 7. Lower Shaft Tube 4. Guide Recess 3 Selon la version – Description des pièces – Figs. 7–9 1. EZ-LinkMD 5. Trou principal 2. Bouton de déclenchem. 6. Tube de l'arbre supér. Description of Parts – Figs. 1–3 3. Bouton 7. Tube de l'arbre infér. 1. 2. 3. 4. 4. Renfoncement-guide Fig. 9 Handlebar Screw Top Clamp Middle Clamp 5. Bottom Clamp 6. Nut 7. Release Tab Description des pièces – Fig. 1–3 1. 2. 3. 4. Poignée Vis Bride supérieure Bride médiane 5. Bride inférieure 6. Écrou 7. Détachement Beschreibung der Teile – Abb. 1–3 1. 2. 3. 4. Griffstange Schraube Obere Klemme Mittlere Klemme 5. Untere Klemme 6. Mutter 7. Schnellverschluss Je nach Ausführung – Beschreibung der Teile – Abb. 7–9 1. EZ-Link® 5. Hauptloch 2. Auslöseknopf 6. oberes Wellenrohr 3. Knopf 7. unteres Wellenrohr 4. Führungsrille Secondo la versione – Descrizione dei componenti – figg. 7–9 1. EZ-Link® 5. Foro primario 2. Pulsante sgancio 6. Tubo albero sup. 3. Manopola 7. Tubo albero inf. 4. Guida Descrizione dei componenti – figg. 1–3 1. 2. 3. 4. Impugnatura Vite Morsetto superiore Morsetto mediano 5. Morsetto inferiore 6. Dado 7. Sgancio Descrição das peças – Figuras 1–3 5. Chapa de aperto 1. Guiador inferior 2. Parafuso 6. Porca 3. Chapa de aperto superior 7. Desengate 4. Chapa de aperto média Descripción de las piezas – Fig. 1–3 5. Abrazadera inferior 1. Barra de la manija 6. Tuerca 2. Tornillo 7. Desconexión 3. Abrazadera superior 4. Abrazadera media 6 Conforme o tipo – Descrição das peças – Figuras 7–9 1. EZ-Link® 5. Orifício principal 2. Botão de destravamento 6. Tubo do veio superior 3. Maçaneta 7. Tubo do veio inferior 4. Recorte de guia Según la versión – Descripción de las piezas – Fig. 7-9 1. 2. 3. 4. EZ-Link® Botón de desconexión Perilla Hueco de guía 5. Orificio primario 6. Tubo superior del eje 7. Tubo inferior del eje 2 1 3 Fig. 10 Description des pièces – Figs. 10–13 1. Protecteur d'acce6. Bague de l'arbre de sortie ssoire de coupe 7. Fente de la tige de blocage 2. Vis 8. Trou de la bague de l'arbre 3. Support du 9. Accessoire de coupe protecteur 4. Tige de blocage 5. Arbre de sortie 5 6 Description of Parts – Figs. 10–13 1. Cutting Attachment 6. Output Shaft Bushing Guard 7. Locking Rod Slot 2. Screws 8. Shaft Bushing Hole 3. Guard Mount 9. Cutting Attachment 4. Locking Rod 10. Blade Retainer 5. Output Shaft 10. Retenue de la lame Beschreibung der Teile – Abb. 10–13 8 7 4 Fig. 11 1. Schneidaufsatzschutzblech 2. Schrauben 3. Schutzblechbefestigung 4. Sicherungsstange 5. Antriebswelle 6. Antriebswellen-buchse 7. Sicherungsstangenschlitz 8. Wellenbuchsenloch 9. Schneidaufsatz 10. Klingenhalterung Descrizione dei componenti – figg. 10–13 1. Protezione pezzo di taglio 2. Viti 3. Supporto protezione 4. Perno bloccante 5. Albero in uscita 6. Bronzina albero in uscita 7. Foro perno blocc. 8. Foro bronzina alb. 9. Pezzo di taglio 10. Staffa lama Descrição das peças – Figuras 10–13 Fig. 12 1. Resguardo do dispositivo de corte 2. Parafusos 3. Base de fixação do resguardo 4. Vareta de travamento 5. Eixo de saída 6. Bucha do eixo de saída 7. Ranhura da vareta de travamento 8. Orifício da bucha do eixo 9. Dispositivo de corte 10. Retentor da lâmina 9 10 4 Fig. 13 Descripción de las piezas – Fig. 10–13 1. Protección del 6. Casquillo del eje de salida accesorio de corte 7. Ranura de la varilla de 2. Tornillos cierre 3. Montaje de 8. Orificio del casquillo del protección eje 4. Varilla de cierre 9. Accesorio de corte 5. Eje de salida 10. Retén de la cuchilla 7 Description des pièces – Figs. 14–16 1 2 3 1. Écrou de blocage 4. Tige de blocage 2. Retenue de la lame 5. Arbre de sortie 3. Lame de coupe Beschreibung der Teile – Abb. 14–16 5 1. Gegenmutter 4. Sicherungsstange 2. Klingenhalterung 5. Antriebswelle 3. Schneidklinge 4 Fig. 14 Descrizione dei componenti – figg. 14–16 1. Dado autobloccante 4. Perno bloccante 2. Staffa lama 5. Albero in uscita 3. Lama falciante Descrição das peças – Figuras 14–16 Fig. 15 1. Contraporca 4. Vareta de travamento 2. Retentor da lâmina 5. Eixo de saída 3. Lâmina de corte Descripción de piezas – Fig. 14–16 1. Contratuerca 2. Retén de la cuchilla 3. Cuchilla de corte Fig. 16 Description of Parts – Figs. 14–16 1. Locking Nut 2. Blade Retainer 3. Cutting Blade 8 4. Locking Rod 5. Output Shaft 4. Varilla de cierre 5. Eje de salida Description of Parts – Figs. 17–19 1. Oil Fil Plug/Dipstick 2. O-Ring 1 2 3. Oil Fill Hole 4. Unleaded Petrol 5. Petrol Tank Description des pièces – Figs. 17–19 1. Bouchon de remplissage / jauge d'huile 2. Joint torique 3. Orifice de remplissage d’huile 3 Fig. 17 4. Essence sans plomb 5. Orifice de remplissage d’huile Beschreibung der Teile – Abb. 17–19 1. Ölstöpsel/-Ölmessstab 2. O-Ring 3. Öleinlassloch 4. Bleifreies Benzin 5. Treibstofftank Descrizione dei componenti - figg. 17-19 1. Tappo del serbatoio 4. Benzina senza dell’olio / Asta di livello piombo 5. Serbatoio della 2. Anello di tenuta toroidale benzina 3. Foro di riempimento dell’olio Fig. 18 Descrição das peças – Figuras 17-19 1. Plugue de abastecimento 4. Tanque de de óleo/vareta combustível 2. Anel de vedação 3. Orifício de abastecimento de óleo 5. Gasolina sem chumbo Descripción de piezas – Fig. 17–19 1. Tapón de relleno de aceite/ varilla de medición 4. Gasolina sin plomo 2. Anillo en “O” 5. Tanque de Combustible 3. Orificio de llenado de aceite 4 5 Fig. 19 9 Description des pièces – Figs. 20–22 3 1. Manette des gaz 2. Déverrouilleur de manette des gaz 3. Contact d'allumage 2 4. 5. 6. 7. Levier d'étrangleur Amorceur Corde de démarrage Support 1 Fig. 20 Beschreibung der Teile – Abb. 20–22 1. Gashebel 5. Einspritzvorrichtung 2. Drosselsperre 6. Starterleine 3. Zündschalter 7. Fußstütze 4. Chokehebel 4 5 Descrizione dei componenti - figg. 20–22 1. 2. 3. 4. Fig. 21 Leva acceleratore Sblocco accelerat. Accensione Leva starter 5. Innesco 6. Avvio a strappo 7. Poggiapiede Descrição das peças – Figuras 20–22 1. Gatilho do acelerador 5. Iniciador 2. Trava de desengate do 6. Corda de arranque acelerador 7. Apoio para o pé 3. Interruptor da ignição 4. Posição de operação 6 7 Fig. 22 Descripción de piezas – Fig. 20–22 Description of Parts – Figs. 20–22 1. 2. 3. 4. 10 Throttle Trigger Throttle Lock-Out Ignition Switch Choke Lever 5. Primer 6. Starter Rope 7. Foot Stand 1. Gatillo del regulador 4. Palanca del obturador 2. Apagado del regulador 5. Cebador 3. Interruptor de encendido 7. Estribo 6. Cuerda de arranque Beschreibung der Teile – Abb. 27–29 1. Spulengehäuse 4. Auftippknopf 2. Feder 5. Schaltzähne 3. Spule Descrizione dei componenti – figg. 27–29 1. Bobina esterna 3. Rocchetto 2. Molla 4. Bump Knob 5. Dente Fig. 32 Descrição das peças – Figuras 27–29 1. Bobina exterior 4. Batente 2. Mola 5. Dentes de encaixe 3. Carreto interior Descripción de piezas – Fig. 27–29 1. 2. 3. 4. Bobina exterior Resorte Carrete interior Perilla percusiva 5. Dientes de posición Fig. 33 1 2 a 12 b Fig. 30 Fig. 34 Fig. 31 Fig. 35 Description of Parts – Fig. 34 2. Add 41-44 ml (1.4 - 1.5 oz) 1. Full Description des pièces – Fig. 34 1. Plein 2. Ajoutez 41-44 ml (1,4-1,5 oz) Beschreibung der Teile – Abb. 34 1. Voll 2. 40-45 ml Öl einfüllen Fig. 38 Descrizione dei componenti - figg. 34 1. Pieno 2. Aggiungete 41-44 ml Descrição das peças – Figuras 34 1. Cheio 2. Adicionar de 41 a 44 ml (1,4 a 1,5 onça) Descripción de piezas – Fig. 34 1. Lleno 2. Agregue 1.4-1.5 Onzas (41-44 ml) Fig. 39 1 3 2 5 6 7 4 Fig. 36 Fig. 40 Fig. 37 13 Description of Parts – Figs. 36-40 1. Choke Lever 2. Air Filter Cover 3. Air Filter 4. Tab 5. Back Plate 6. Back Plate Slot 7. Slots 2 Description des pièces – Figs. 36-40 1. Levier d'étrangleur 5. Plaque arrière 2. Couvercle du filtre à air 3. Filtre à air 6. Fente de la plaque arrière 3 7. Fentes Fig. 42 4. Languette Beschreibung der Teile – Abb. 36-40 1. Chokehebel 5. Montageplatte 2. Luftfilter-abdeckung 6. Schlitz auf der Montageplatte 3. Luftfilter 7. Schlitze 4 4. Riegel Descrizione dei componenti – figg. 36-40 1. Leva starter 4. Linguetta 2. Coperchio del filtro dell’aria 5. Piastra posteriore Fig. 43 6. Scanalatura della piastra posteriore Description of Parts – Figs. 41-43 7. Scanalature 1. Idle Speed Adjuster 3. Muffler Cover Descrição das peças – Figuras 36-40 2. Engine Cover 4. Screws 1. Alavanca do estrangulador 4. Guia Description des pièces – Figs. 41-43 2. Cobertura do filtro de ar 6. Fenda da placa posterior 1. Vis de réglage du ralenti 7. Fendas 2. Couvercle du moteur 3. Filtro dell’aria 3. Filtro de ar 5. Placa posterior Descripción de piezas – Fig. 36-40 4. Retirez les vis Beschreibung der Teile – Abb. 41-43 1. Palanca del obturador 4. Orejeta 1. Lehrlaufdrehzahlregler 5. Placa posterior 2. Cubierta del filtro de aire 2. Motorabdeckung 6. Ranura de la placa posterior 3. Filtro de aire 7. Ranuras 3. Auspuffabdeckung 4. Schrauben entfernen Descrizione dei componenti – figg. 41-43 1. Vite regime minimo 2. Coperchio del motore 1 3. Couvercle du silencieux 3. Coperchio della marmitta 4. Rimuovete le viti Descrição das peças – Figuras 41-43 1. Regulador da velocidade lenta 3. Cobertura do silencioso 4. Remova os parafusos 2. Cobertura do motor Descripción de piezas – Fig. 41-43 1. Ajuste de marcha lenta Fig. 41 14 2. Cubierta del motor 3. Cubierta del silenciador 4. Saque los tornillos Description of Parts – Figs. 44-47 1 1. Screw 5. Feeler Gauge 2. Rocker Arm Cover 6. Gasket 3. Spark Plug Hole 7. Rocker Arm 4. Adjusting Nuts 8. Valve Stem Description des pièces – Fig. 44-47 Fig. 44 2 1. Vis 5. Jauge d'épaisseur 2. Cache-culbuteur 6. Joint 3. Trou de bougie 7. Culbuteur 4. Écrous de réglage 8. Tige de soupape Beschreibung der Teile – Abb. 44-47 1. Schraube 5. Fühlerlehre 3 2. Kipphebelabdeckung 6. Dichtung 3. Zündkerzenloch 7. Kipphebel 4. Einstellmuttern 8. Ventilspindel Fig. 45 Descrizione dei componenti - figg. 44-47 1. Vite 4. Dadi di regolazione 4 2. Coperchio del bilanciere 5. Calibro a spessori 3. Foro della candela d’accensione 7. Bilanciere 6. Guarnizione 8. Gambo della valvola Descrição das peças – Figuras 44-47 5 6 Fig. 46 1. Parafuso 5. Calibrador de folga 2. Cobertura do braço de balancim 6. Gaxeta 3. Orifício da vela de ignição 8. Haste da válvula 7. Braço de balancim 4. Porcas de ajuste Descripción de piezas – Fig. 44-47 7 .003–.006 in. (.076–0.152 mm) 1. Tornillo 4. Tuercas de ajuste 2. Cubierta del balancín 5. Calibrador 3. Orificio de la bujía de encendido 7. Balancín 6. Junta 8. Vástago de la válvula 8 Fig. 47 15 Description of Parts – Figs. 48-49 1 1. Spark Plug 5. Spark Arrestor Cover 2. Muffler 6. Tab 3. Spark Arrestor 7. Slot 4. Screw 0.655 mm. (0.025 in.) Description des pièces – Fig. 48-49 1. Bougie 2. Silencieux 3. Écran pareétincelles Fig. 48 5. Couvercle du pareétincelles 6. Languette 7. Fente 4. Vis Beschreibung der Teile – Abb. 48-49 1. Zündkerze 5. Funkengitterabdeckung 2 3 2. Auspuff 6. Riegel 3. Funkengitter 7. Schlitz 4. Schraube 4 6 7 Fig. 49 5 Descrizione dei componenti - figg. 48-49 1. Candela 5. Coperchio del parascintille 2. Marmitta 6. Linguetta 3. Schermo del parascintille 7. Scanalatura 4. Vite Descrição das peças – Figuras 48-49 1. Vela 2. Silencioso 3. Tela do extintor de centelhas 5. Cobertura do extintor de centelhas 6. Guia 7. Fenda 4. Parafuso Descripción de piezas – Fig. 48-49 1. Bujía de encendido 2. Silenciador 3. Pantalla del parachispas 4. Tornillo 16 5. Cubierta del parachispas 6. Orejeta 7. Ranura Apunte en el cuadro siguiente todos los datos contenidos en la placa de características de su aparato. La placa de características se encuentra en las cercanías del motor. Estos datos son muy importantes para la posterior identificación en el pedido de piezas de repuestos del aparato y para el Servicio de Postventa. PARA SU SEGURIDAD EMPLEO CORRECTO DE LA UNIDAD Esta unidad está destinada exclusivamente para – su empleo según las indicaciones y prescripciones de seguridad descritas en estas instrucciones de operación, – ser utilizada en el ambiente de jardines domiciliarios o de esparcimiento, – para cortar el césped en los bordes del mismo y en superficies pequeñas o de difícil acceso (p. ej. debajo de los arbustos), – y para cortar crecimiento silvestre, arbustos y maleza. Esta unidad no está autorizada para su utilización en tareas que excedan las descritas. El propietario es responsable por todos los daños ocasionados a terceros o a la propiedad de éstos. Utilice esta unidad únicamente en el estado técnico prescrito por el fabricante, que es aquél del momento de entrega. Las modificaciones no autorizadas que se practiquen en la unidad, excluyen la responsabilidad del fabricante por daños que de ellas resulten ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE LA OPERACION • Lea todas las instrucciones con cuidado. Conozca los controles y el uso correcto de la unidad. • No opere esta unidad cuando esté cansado, enfermo, o bajo los efectos del alcohol, drogas o medicamentos. • Los niños y adolescentes menores de 15 años no deben usar la unidad, excepto por los adolescentes guiados por un adulto. • Inspeccione la unidad antes de usarla. Cambie las piezas dañadas. Verifique si existen pérdidas de combustible. Compruebe que todos los suspensores estén seguros en su lugar. Cambie las piezas del accesorio de corte que estén quebradas, cascadas o dañadas de cualquier modo. Verifique que el accesorio de corte esté bien instalado y ajustado en forma correcta. Compruebe que el protector accesorio de corte esté bien conectado y colocado según se recomienda. De no hacerlo, puede causar una lesión personal al operador y a los espectadores, y daño a su unidad. • Use sólo línea de repuesto genuina de 2.41 mm (0.095 in.) de diámetro. No use nunca línea con refuerzo de metal, alambre, cadena ni soga, etc. Estos elementos pueden desprenderse y convertirse en un proyectil peligroso. • Limpie el área de corte antes de cada uso. Retire todos los objetos como rocas, vidrios rotos, clavos, cable o cuerda, los cuales pueden ser despedidos o enredarse en el accesorio de corte. Aleje a los niños, espectadores y animales domésticos del área. Mantenga a todos los niños, espectadores y animales domésticos a un radio no menor de 15 m (50 ft.); aún puede existir un riesgo por los objetos despedidos. Los espectadores deben usar protección para sus ojos. Si se le acercan, pare el motor y el accesorio de corte de inmediato. • Oprima el gatillo del regulador y verifique que regrese a la posición neutra en forma automática. Haga todas las reparaciones o ajustes antes de usar la unidad. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA RECORTADORAS A GASOLINA ADVERTENCIA: La gasolina (nafta) es muy inflamable, y sus vapores pueden explotar si se encienden. Tome las precauciones siguientes: • Guarde el combustible sólo en recipientes designados y aprobados especialmente para el almacenamiento de dichos materiales. • Evite crear una fuente de encendido para el combustible derramado. No arranque el motor hasta que los gases del combustible se hayan disipado. • Tenga conciencia del riesgo de lesión de su cabeza, manos y pies. 95 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD • Pare siempre el motor y espere que se enfríe antes de llenar el tanque del combustible. No saque nunca la tapa del combustible ni cargue combustible mientras el motor esté caliente. No opere nunca la unidad sin la tapa del combustible asegurada en su lugar. Afloje la tapa del combustible lentamente para desahogar toda la presión del tanque. • Mezcle y cargue el combustible en un área limpia, exterior y bien ventilada donde no existan chispas ni llamas. Saque la tapa del combustible lentamente únicamente luego de apagar el motor. No fume mientras carga la unidad ni mientras mezcla el combustible. Limpie de inmediato todo el combustible que se haya derramado de la unidad. • No se estire demasiado. Mantenga siempre una posición y equilibrio adecuados. • Sostenga siempre la unidad con ambas manos durante su uso. Mantenga un agarre firme en ambos mangos de la barra de la manija. • Siempre que use esta unidad, use el arnés para el hombro. • Mantenga las manos, cara y pies lejos de todas las partes móviles. No toque ni trate de detener el accesorio de corte mientras está girando. • No toque el motor ni el silenciador. Estas piezas se calientan mucho durante su uso. Cuando se apagan, permanecen calientes durante un rato. • Mueva la unidad a por lo menos 9.1 m (30 ft.) de la fuente y lugar de carga de combustible antes de arrancar el motor. No fume, mantenga las chispas y llamas lejos del área mientras carga el combustible o mientras opera la unidad. • No opere el motor a una velocidad mayor que la necesaria para cortar, recortar o recortar los bordes. No haga funcionar el motor a alta velocidad cuando no está cortando. DURANTE LA OPERACION • Apague siempre el motor cuando el corte se demore o mientras camina entre zonas de corte. • Nunca arranque ni opere la unidad dentro de una habitación o edificio cerrado. El respirar los gases de escape puede ser letal. Opere esta unidad sólo en un área exterior bien ventilada. • Si golpea o se enreda con un objeto extraño, apague el motor de inmediato y verifique si hay daños. No opere la unidad antes de reparar los daños. No opere la unidad con piezas flojas ni dañadas. • Use anteojos o gafas y protección para sus oídos / audición mientras opere esta unidad. Use una máscara si la operación levanta polvo. Se recomienda usar camisas de manga larga. • Pare y apague el motor para realizar el mantenimiento, reparación o para cambiar el accesorio de corte u otros accesorios. • Use pantalones largos gruesos, guantes y botas. No use ropa holgada, joyas, pantalones cortos, sandalias ni esté descalzo. Asegure su cabello sobre el nivel de los hombros. • La protección del accesorio de corte debe estar siempre en su lugar mientras opere la unidad como recortadora. No opere la unidad sin ambas líneas de corte extendidas y la línea correcta instalada. No extienda la línea de corte más allá de la longitud del protector. • Use sólo piezas de repuesto genuinas cuando realice el servicio de esta unidad. Puede adquirir estas piezas en su distribuidor de servicio autorizado. • No use piezas o accesorios que no estén autorizados para esta unidad. El hacerlo puede causar una lesión grave al usuario, o dañar la unidad y anular su garantía. • Mantenga la unidad libre de vegetación y otros materiales. Pueden atascarse entre el accesorio de corte y la protección. • Esta unidad tiene un embrague. El accesorio de corte queda fijo mientras el motor está en mínima. Si no lo hace, haga que un técnico de servicio autorizado ajuste la unidad. • Para reducir el peligro de incendio, cambie el silenciador y amortiguador de chispas defectuosos, mantenga el motor y el silenciador libres de césped, hojas y grasa excesiva o acumulaciones de carbono. • Ajuste la barra de la manija a su tamaño para que le brinde el mejor agarre. • Haga realizar todas las reparaciones por un taller especializado. • Verifique que el accesorio de corte no haga contacto con ningún objeto antes de arrancar la unidad. DURANTE LA OPERACION CON LA CUCHILLA DE CORTE • Use la unidad sólo con luz del día o con buena luz artificial. • Lea y comprenda todas las advertencias de seguridad antes de operar esta unidad. • Evite arrancar la unidad en forma accidental. Colóquese en posición de inicio siempre que tire de la cuerda de arranque. El operador y la unidad deben estar en una posición estable al arrancar la unidad. Vea la Fig. 22 y lea las Instrucciones de Arranque y Apagado. • Mantenga siempre la barra de la manija entre el operador y el accesorio o cuchilla de corte. • Use la herramienta adecuada. Use esta herramienta sólo para el trabajo para el que fue diseñada. 96 • NUNCA corte con la cuchilla de corte a más de 76 cm (30 in.) sobre el nivel del suelo. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD • Si al girar la cuchilla hace contacto con un objeto que no corta de inmediato, puede ocurrir una reacción. La reacción puede ser lo suficientemente violenta como para causar que la unidad y/o el operador sean impulsados en cualquier dirección, y posiblemente perder el control de la unidad. La reacción puede ocurrir sin aviso si la cuchilla se desbarba, se ahoga o se dobla. Es más posible que esto ocurra en áreas donde es difícil ver el material que está cortando. DESPUES DEL USO • Para el uso de la unidad con la cuchilla cortadora de malezas, no corte nada que tenga un grosor mayor a 12.7 mm (1/2 in.) ya que podría causar una reacción violenta. OTRAS ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD • No intente tocar ni detener la cuchilla mientras está girando. • La cuchilla en descenso puede causar lesiones mientras continúa girando luego de parar el motor o soltar el regulador. Mantenga un control adecuado de la unidad hasta que la cuchilla haya dejado de girar por completo. • No opere la unidad a alta velocidad cuando no esté cortando. • Si golpea o se enreda con un objeto extraño, apague el motor de inmediato y verifique si hay daños. Repare todos los daños antes de intentar volver a usar la unidad. No opere la unidad con una cuchilla doblada, quebrada o desafilada. Descarte las cuchillas que estén dobladas, quebradas, alabeadas o rotas. • No afile la cuchilla de corte. El afilar la cuchilla puede causar que la punta se desprenda durante su uso. Esto puede causar graves lesiones personales. Cambie la cuchilla. • Limpie las cuchillas de corte con un limpiador doméstico para retirar toda acumulación de goma. Aceite la cuchilla con aceite de máquina para evitar la formación de óxido. • Guarde la cuchilla de corte bajo llave en un área adecuada para protegerla contra el daño y el uso no autorizado. • Nunca guarde la unidad con combustible en el tanque dentro de un edificio donde los gases puedan alcanzar una llama o chispa. • Deje que el motor se enfríe antes de guardar o transportar la unidad. Asegure la unidad durante su transporte. • Guarde la unidad en un lugar seco bajo llave o alto para evitar su daño o su uso no autorizado. Mantenga la unidad fuera del alcance de los niños. • Nunca moje ni rocíe la unidad con agua ni con ningún otro líquido. Mantenga las manijas secas, limpias y libres de residuos. Limpie la unidad luego de cada uso, lea las Instrucciones de Limpieza y Almacenamiento. • Guarde estas instrucciones. Léalas con frecuencia y úselas para enseñar a otros a usar la unidad. Si le presta la unidad a alguien, préstele también estas instrucciones. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES • Apague el motor DE INMEDIATO si siente una vibración excesiva. La vibración es signo de que hay problemas. Inspeccione bien si existen tuercas o pernos flojos o daño antes de continuar. Repare o cambie las piezas afectadas según sea necesario. 97 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD SIMBOLOS DE SEGURIDAD E INTERNACIONALES Este manual del operador describe los símbolos y figuras de seguridad e internacionales que pueden aparecer en este producto. Lea el manual del operador para obtener información completa acerca de la seguridad, ensamble, operación y mantenimiento y reparación. SÍMBOLO SIGNIFICADO • SIMBOLO DE ALERTA DE SEGURIDAD IIndica peligro, advertencia o precaución. Puede ser utilizado junto con otros símbolos o figuras. • ADVERTENCIA - LEA EL MANUAL DEL OPERADOR Lea el manual del operador y siga todas las advertencias e instrucciones de seguridad. De no hacerlo, el operador y/o los espectadores pueden sufrir graves lesiones. • USE PROTECCION OCULAR Y AUDITIVA ADVERTENCIA : Los objetos arrojados por la unidad y el ruido fuerte pueden causar graves lesiones oculares y pérdida auditiva. Utilice protección ocular que cumpla con las normas ANSI Z87.1 y protección auditiva cuando opere esta unidad. Use una careta completa cuando la necesite. • USE PROTECCION EN SU CABEZA ADVERTENCIA: La caída de objetos puede causar graves lesiones en la cabeza. Use protección en su cabeza mientras opere esta unidad. • MANTENGA ALEJADOS A LOS ESPECTADORES ADVERTENCIA : Mantenga a todos los espectadores, en especial a niños y animales domésticos a por lo menos 50 pies (15 m) del área de corte. • COMBUSTIBLE SIN PLOMO Use siempre combustible limpio, nuevo y sin plomo. • INDICADOR DE ACEITE Consulte el manual del operador para obtener información acerca del tipo correcto de aceite. • LOS OBJETOS DESPEDIDOS Y LA CUCHILLA ROTATIVA PUEDEN CAUSAR GRAVES LESIONES ADVERTENCIA: No utilice el aparato si el cárter de protección de corte no está instalado en su lugar. Manténgase alejado de la bobina de hilo en rotación. 98 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD SÍMBOLO SIGNIFICADO • CONTROL DE ENCENDIDO Y APAGADO ENCENDIDO /ARRANQUE /MARCHA • CONTROL DE ENCENDIDO Y APAGADO APAGADO o PARADO • ADVERTENCIA DE SUPERFICIE CALIENTE No toque un silenciador ni un cilindro caliente. Puede quemarse. Estas partes se calientan mucho con el uso. Luego de apagarse permanecen calientes durante un corto tiempo. • ADVERTENCIA DE SUPERFICIE CALIENTE No toque el silenciador, caja de engranajes ni cilindro cuando estén calientes. Puede quemarse. Estas piezas se calientan demasiado durante su uso y permanecen calientes durante un rato luego de apagar la unidad. • CONTROL DEL OBTURADOR 1• Posición de obturación COMPLETA 2• Posición de obturación PARCIAL 3• Posición de MARCHA • MAXIMO DE R.P.M. No opere esta unidad más rápido que el máximo de R.P.M. • UTILICE PROTECCIÓN PARA LOS PIES Y GUANTES Utilice botas resistentes durante el funcionamiento de la unidad. 99 INSTRUCCIONES DE ENSAMBLE INSTALACION Y AJUSTE DE LA BARRA DE LA MANIJA Instalación del accesorio de corte o de otros accesorios 1. Coloque la barra de la manija entre las abrazaderas media y superior (Fig. 1). 1. Gire la perilla en sentido antihorario para aflojar (Fig.7). 2. Mientras sostiene el accesorio con firmeza, insértelo directamente en el acoplador EZ-Link® (Fig. 8). NOTA: Alinee el botón de desconexión con el hueco de guía para facilitar la instalación (Fig. 7). 3. Gire la perilla en sentido horario para ajustar (Fig. 9). Verifique que esté ajustada antes de operar la unidad. 2. Mientras sostiene las tres piezas juntas, instale los cuatro (4) tornillos a través de la abrazadera superior y dentro de la abrazadera media. NOTA: Los orificios de la abrazadera media y superior se alinearán sólo cuando estén alineados en forma correcta. 3. Coloque las abrazaderas y la barra de la manija encima del bastidor del eje y sobre la abrazadera inferior. 4. Sostenga cada tuerca hexagonal en el hueco de la abrazadera inferior con un dedo. Comience los tornillos con un destornillador Phillips grande. No los apriete hasta haber ajustado la barra de la manija. 5. Mientras sostiene la unidad en posición de operación (Fig. 23), ubique la barra de la manija en el lugar que le brinde el mejor agarre. 6. Ajuste los tornillos de la abrazadera en forma pareja, hasta que la barra de la manija esté segura. INSTALACION Y AJUSTE DEL ARNES PARA EL HOMBRO Arnés para el hombro 1. Enlace la correa a través de la hebilla (Fig. 3). 2. Coloque el arnés encima de la cabeza y la almohadilla acolchada sobre el hombro. 3. Abroche el gancho del arnés en el soporte de metal (Fig. 4). Ajuste la longitud del arnés hasta llegar a una posición cómoda. Desconexión de emergencia 1. Para lograr una desconexión rápida de la unidad, tire hacia arriba de la orejeta de desconexión rápida (Fig. 3) 2. Para volver a ensamblar la abrazadera: a. Coloque el gancho sobre la placa de desconexión (Fig. 5). b. Inserte el pasador en la placa (Fig. 6). OPERACION DEL SISTEMA EZ-LINK® NOTA: Para facilitar la instalación o remoción del accesorio, coloque la unidad sobre el suelo o un banco de trabajo. Remoción del accesorio de corte o de otros accesorios 1. Gire la perilla en sentido antihorario para aflojar (Fig. 7). 2. Oprima y sostenga el botón de desconexión (Fig. 7). 3. Mientras sostiene el tubo superior del eje con firmeza, tire del accesorio de corte o del otro accesorio directamente fuera del acoplador EZ-Link® (Fig. 8). 100 REMOCION E INSTALACION DE LA PROTECCION DEL ACCESORIO DE CORTE Saque la protección del accesorio de corte cuando use la unidad como cortamalezas. Saque la protección del accesorio de corte del montaje de protección retirando los tres (3) tornillos con un destornillador de vástago plano (Fig. 10). Guarde las piezas para su uso futuro. Instale la protección del accesorio de corte cuando use la unidad como recortador de césped. Instale la protección del accesorio de corte en el montaje de protección insertando los tres (3) tornillos en el montaje de protección. Ajuste bien con un destornillador de vástago plano (Fig. 10). REMOCION DEL ACCESORIO DE CORTE E INSTALACION DE LA CUCHILLA DE CORTE NOTA: Para facilitar la remoción o instalación de la cuchilla de corte o del accesorio de corte, coloque la unidad sobre el suelo o sobre un banco de trabajo. Retire el accesorio de corte 1. Alinee el orificio del casquillo del eje con la ranura de la varilla de cierre e inserte la varilla de cierre dentro del orificio del casquillo del eje (Fig. 11). 2. Sostenga la varilla de cierre en su lugar tomándola junto al brazo de la unidad (Fig. 12). 3. Mientras sostiene la varilla de cierre, saque el accesorio de corte girándolo en sentido horario fuera del eje de salida (Fig. 13). Guarde el accesorio de corte para su uso futuro. Instale la cuchilla de corte 4. Saque la protección del accesorio de corte. Lea Remoción e Instalación de la Protección del Accesorio de Corte. 5. Coloque la cuchilla de corte sobre el eje de salida (Fig. 14). 6. Centre la cuchilla de corte sobre el casquillo del eje de salida (Fig. 14). 7. Verifique que la cuchilla de corte esté centrada y que quede plana contra el casquillo del eje de salida. 8. Alinee el orificio del casquillo del eje de salida con la ranura de la varilla de cierre e inserte la varilla de cierre en el orificio del casquillo (Fig. 11). 9. Coloque el retén y tuerca de la cuchilla sobre el eje de salida (Fig. 14). Verifique que la cuchilla esté instalada en forma correcta. INSTRUCCIONES DE ENSAMBLE 10. Ajuste en sentido antihorario contra la cuchilla mientras sostiene la varilla de cierre (Fig. 15). • Si usa una llave de torsión y una llave de casquillo de 5/8 de pulgada, ajuste a: 3. Mientras sostiene la varilla de cierre, afloje la tuerca de la cuchilla girándola en sentido horario con una llave de casquillo o de boca cerrada de 5/8 de pulgada (Fig. 16). 325 - 335 pulg.•libra, 27 - 28 pies•libra, 37 -38 Nm. 4. Saque la tuerca, el retén de la cuchilla y la cuchilla. Guarde la tuerca y la cuchilla para su uso futuro en un lugar seguro. Guárdelas fuera del alcance de los niños. • Si no tiene una llave de torsión, use una llave de casquillo o de boca cerrada de 5/8 de pulgada, girando la tuerca hasta que el retén de la cuchilla esté ajustado sin huelgo contra el casquillo del eje. Verifique que la cuchilla esté bien instalada, luego gire la tuerca 1/4 a 1/2 vuelta más en sentido antihorario (Fig. 15). Instalación del accesorio de corte 11. Saque la varilla de cierre de la ranura de la varilla de cierre. 5. Alinee el orificio del casquillo del eje con la ranura de la varilla de cierre e inserte la varilla de cierre dentro del orificio del casquillo del eje (Fig. 11). Coloque el retén de la cuchilla sobre el eje de salida con la superficie plana contra el casquillo del eje de salida (Fig. 13). Enrosque el accesorio de corte en sentido antihorario sobre el eje de salida. Ajuste bien. REMOCION DE LA CUCHILLA DE CORTE E INSTALACION DEL ACCESORIO DE CORTE NOTA: El retén de la cuchilla debe ser instalado en el eje de salida en la posición ilustrada para que el accesorio de corte funcione en forma correcta. Remoción de la cuchilla de corte 6. Saque la varilla de cierre. 1. Alinee el orificio del casquillo del eje con la ranura de la varilla de cierre e inserte la varilla de cierre dentro del orificio del casquillo (Fig. 11). 7. Instale la protección del accesorio de corte. Lea Remoción e Instalación de la Protección del Accesorio de Corte. 2. Sostenga la varilla de cierre en su lugar tomándola junto al brazo de la unidad (Fig. 12). RECOMENDACIONES DE ACEITE Y COMBUSTIBLE DANGER: ¡EL LLENAR DEMASIADO EL CÁRTER PUEDE CAUSAR LESIONES PERSONALES GRAVES! No podemos exagerar la importancia del control y mantenimiento del nivel correcto de aceite en el cigüeñal. Verifique el aceite antes de cada uso y cámbielo cuando sea necesario según se indica en la sección de Cambio del aceite. 3. Vierta 100ml de aceite en el orificio de llenado (Fig. 18). TIPO DE ACEITE RECOMENDADO El combustible viejo es la principal razón del funcionamiento inapropiado de la unidad. Asegúrese de usar combustible fresco, limpio y sin plomo. NOTA: Este es un motor de cuatro tiempos. No mezcle el aceite con el combustible, para que le evite daños a la unidad. El uso de aceite del tipo y viscosidad apropiada en el cárter es de gran importancia. Revise el aceite antes de cada uso y cámbielo regularmente. El uso del aceite incorrecto o aceite sucio ocasiona el desgaste prematuro y fallas en el motor. Utilice aceite de viscosidad 30 SAE de API (American Petroleum Institute) de clase de servicio SF, SG, SH. ADICIÓN DE ACEITE EN EL CÁRTER - USO INICIAL NOTA: Esta unidad se envió sin aceite. Añádale aceite al cárter antes de poner en marcha el motor, para que evite daños en la unidad. 1. Ponga la unidad en una superficie nivelada y plana. 2. Quite la tapa del aceite / medidor del cárter (Fig. 17). NOTA: Nunca le añada aceite al combustible o al tanque de combustible. 4. Limpie el aceite que se haya derramado y ponga la tapa / medidor de aceite en su lugar. TIPO DE COMBUSTIBLE RECOMENDADO Definición de Combustibles Combinados Los combustibles actuales con frecuencia son una combinación de gasolina y oxigenados como el etanol, metanol o Metilterbutil éter. El combustible combinado con alcohol absorbe agua. Una cantidad tan pequeña como el 1% de agua en el combustible puede ocasionar la separación del combustible y el aceite y, la formación de ácidos cuando se guarda. Utilice combustible fresco (con menos de 60 días), cuando use combustible mezclado con alcohol. 101 RECOMENDACIONES DE ACEITE Y COMBUSTIBLE Uso de combustibles mezclados Siga las precauciones recomendadas, si elige usar combustibles combinados o si el uso de ellos es inevitable. • Utilice gasolina fresca sin plomo. • Use el aditivo para combustibles STA-BIL® o algo equivalente. • Vacíe el tanque y deje que el motor funcione hasta que el tanque quede vacío, antes de guardar la unidad. Uso de Aditivos para el Combustible El uso de aditivos para el combustible tal como el estabilizador de gasolina STA-BIL® o algo equivalente impedirá la oxidación y minimiza la formación de sedimentos gomosos. El uso de aditivos para el combustible puede evitar la formación de depósitos perjudiciales en el carburador hasta por seis (6) meses. Agréguele 0.8 oz. (23 ml) de aditivo para combustible a cada galón de combustible, de acuerdo a las instrucciones del frasco. NUNCA le añada los aditivos directamente al tanque de combustible de la unidad. TANQUEADO DE LA UNIDAD ADVERTENCIA: La gasolina es altamente inflamable y sus vapores pueden explotar si se encienden. Siempre apague el motor y permita que se enfríe antes de llenar el tanque de combustible. No fume mientras llene el tanque. Mantenga las chispas y las llamas expuestas lejos del área. 1. Quite la tapa del tanque (Fig. 19). ADVERTENCIA: Quite la tapa del tanque lentamente para que evite lesiones causadas por el salpicado del combustible. 2. Ponga el pico del recipiente de combustible en el orificio de llenado del tanque (Fig. 19) y llénelo. ADVERTENCIA: Añada el combustible en áreas limpias, bien ventiladas y al aire libre. Evite crear una fuente de encendido para el combustible derramado. NOTA: No sobrellene el tanque. 3. Limpie la gasolina que haya derramado. 4. Ponga la tapa del tanque de combustible. ADVERTENCIA: Nunca haga funcionar la unidad sin tener la tapa puesta fijamente en su lugar. 5. Aleje la unidad al menos unos 30 pies (9.1 m) de la fuente y punto de abastecimiento, antes de poner en marcha el motor. NOTA: Deseche el combustible viejo de acuerdo a los reglamentos locales INSTRUCCIONES DE OPERACION INSTRUCCIONES DE ARRANQUE 3. Ponga el Control de Arranque y Apagado del Motor en la posición de ARRANQUE (START) [I] (Fig. 20). 5. Oprima por completo y suelte la bombilla del cebador lentamente 10 veces. Debe poder sentir y ver la gasolina en la bombilla (Fig. 21). Si no ha entrado gasolina en la bombilla, oprima tres veces más, o hasta que lo haga. 6. Mientras presiona la traba del regulador, apriete el control de aceleración hacia la posición más abierta (regulación completa) (Fig. 20). 7. Con la unidad en posición de arranque y el pie sobre la forma de alambre (Fig. 22) hale la cuerda de arranque vigorosamente 5 veces, con el estrangulador en la posición 1. Si la unidad intenta arrancar antes de la quinta tirada de la cuerda, avance hacia el paso 8. 8. Mueva la palanca del estrangulador a la posición 2 (Fig. 21). 4. Ponga el estrangulador en posición 1 (Fig. 21). NOTA: El motor no funcionará en la posición 1. NOTA: Deslice la palanca de estrangulación directamente sobre el símbolo adecuado en la calcomanía de la cubierta del filtro de aire (Fig. 21). 9. Tire de la cuerda de arranque de 1 a 3 veces hasta que el motor arranque. Déjelo funcionar de 15 a 30 segundos. Si la unidad no arranca, vuelva al paso 7. Arranque en frío - Primer arranque del día o el motor se quedó sin combustible ADVERTENCIA: Opere esta unidad sólo en un área exterior bien ventilada. Los gases de escape del monóxido de carbono pueden ser letales en un área cerrada. 1. Verifique el nivel de aceite en el cárter del cigüeñal. Lea Inspección del Nivel de Aceite. 2. Llene el tanque de combustible con gasolina fresca, limpia y sin plomo. 102 INSTRUCCIONES DE OPERACION 10. Mueva la palanca del obturador a la posición 3 y déjelo funcionar con regulación máxima durante 30 segundos. ADVERTENCIA: Evite los arranques accidentales. Colóquese en posición de inicio siempre que tire de la cuerda de arranque. Para evitar graves lesiones personales, el operador y la unidad deben estar en una posición estable durante el arranque. 11. Suelte el control del regulador a la posición de mínima y comience la operación. NOTA: Si el motor no arranca utilizando estos procedimientos, repita los pasos 5 a 11 utilizando DOS (2) tirones en la posición 3. Nuevo arranque del motor - Motor caliente con combustible 1. Coloque el Control de Arranque y Apagado del Motor en la posición de ARRANQUE (START) [I] (Fig. 20). 2. Mueva la palanca del obturador a la posición 2 (Fig. 21). 3. Oprima completamente la bombilla del cebador y suéltelo lentamente 10 veces. El combustible se debe ver y sentir en la bombilla (Fig. 21). Si el combustible no ha llegado a la bombilla, oprímalo tres veces más o hasta que llegue. 4. Mientras presiona la traba del regulador, apriete el control de aceleración hacia la posición más abierta (aceleración completa) (Fig. 20). 5. Con la unidad en posición de arranque (Fig. 22), tire de la cuerda de arranque rápidamente hasta que el motor arranque. 6. Cuando el motor arranque, mueva la palanca de estrangulación a la posición 3, y hágalo funcionar a la máxima velocidad durante 30 segundos. NOTA: Si el motor no arranca con el procedimiento de Nuevo Arrranque del Motor, vuelva a realizar el procedimiento de Arranque en Frío. NOTA: Los motores de 4 tiempos, como los autos, son capaces de arrancar en la posición mínima. Como método alternativo, puede arrancar su unidad en la posición mínima cuando la unidad esté caliente. Con el control de Arranque y Apagado en la posición de ARRANQUE (START), tire de la cuerda de arranque rápidamente. Cuando el motor arranque, hágalo funcionar a máxima velocidad durante 30 segundos. Si la unidad no arranca o se ahoga, vuelva a realizar el procedimiento de Nuevo Arranque del Motor. INSTRUCCIONES DE APAGADO 1. Quite su mano del acelerador (Fig. 20). Deje que el motor funcione en mínima. 2. Para apagar el motor, coloque el Control de Arranque y Apagado del Motor en la posición de APAGADO (STOP) [O] (Fig. 20 FUNCIONAMIENTO EN CLIMA FRÍO ADVERTENCIA: Lea el manual o manuales del operador y siga todas las advertencias e instrucciones de seguridad. El no hacerlo puede ocasionarle lesiones serias al operador y/o a los espectadores. ADICIÓN DE ACEITE EN EL CÁRTER - USO INICIAL NOTA: Esta unidad se envió sin aceite. Añádale aceite al cárter antes de poner en marcha el motor, para que evite daños en la unidad. Su unidad viene con un frasco de 100 ml (3.4 oz. fl.) de aceite SAE 30 SF, SG, SH. Para el funcionamiento en clima frío, a temperaturas bajo 4º C (40°F), utilice aceite de alta calidad SAE 10W30 de viscosidad, del API (American Petroleum Institute), clase de servicio SF, SG, SH. Siga las instrucciones del Manual del Operador para que le añada la cantidad correcta de aceite a la unidad. COMO SOSTENER EL RECORTADOR Antes de operar la unidad, párese en posición de operación (Fig. 23). Verifique lo siguiente: • El operador está usando protección ocular y ropa adecuada. • El arnés está ajustado en la posición correcta. • La barra de la manija está ajustada de modo que las manos la sostienen sin extender demasiado los brazos. • La unidad está debajo del nivel de la cintura. • El accesorio de corte está paralelo al suelo y hace contacto fácil con la vegetación que corta sin que el operador tenga que agacharse. AJUSTE DE LA LONGITUD DE LA LINEA DE CORTE El accesorio de corte de la cabeza percusiva le permite soltar línea de corte sin tener que apagar el motor. Para soltar más línea, golpee ligeramente el accesorio de corte contra el suelo (Fig. 24) mientras opera el recortador a alta velocidad. NOTA: Mantenga siempre la línea de corte completamente extendida. A medida que la línea se acorta, es más difícil soltarla. Cada vez que golpea la cabeza, se suelta alrededor de 25.4 mm (1 pulg.) de línea de corte. Una cuchilla en la protección del accesorio de corte limitará la línea a la longitud correcta si se suelta demasiada línea. Para obtener mejores resultados, golpee la cabeza percusiva contra el terreno limpio o la tierra dura. Si intenta soltar la línea sobre el césped alto, el motor puede ahogarse. Mantenga siempre la línea de corte extendida en su máxima longitud. A medida que la línea de corte se acorta, es más difícil soltarla. NOTA: No apoye la cabeza percusiva sobre el suelo. Su nueva recortadora de 4 tiempos se envió para que funcione en condiciones por encima de 4ºC (40°F). Utilice las siguientes instrucciones junto con el manual del operador para el funcionamiento en condiciones por debajo de eso. Así preparará la unidad para el funcionamiento en clima frío y facilitará mejores resultados en el arranque. 103 INSTRUCCIONES DE OPERACION La línea puede dañarse por: RECORTE DECORATIVO • Enredarse con objetos extraños El recorte decorativo se logra retirando toda la vegetación de alrededor de árboles, postes, cercos, etc. Gire toda la unidad de modo que el accesorio de corte quede a un ángulo de 30° con el suelo (Fig. 25). • Fatiga normal de la línea • Intentar cortar hierbas gruesas y leñosas • Forzar la línea contra objetos como paredes o postes de cercos. CONSEJOS PARA LOGRAR MEJORES RESULTADOS DE CORTE • Mantenga el accesorio de corte paralelo al suelo. • No fuerce el accesorio de corte. Permita que la punta de la línea realice el corte, en especial a lo largo de paredes. Si corta con más que la punta reducirá la eficacia del corte y puede sobrecargar al motor. • Corte césped de más de 200 mm (8 pulg.) trabajando desde arriba hacia abajo en pequeños incrementos para evitar el desgaste prematuro de la línea o el arrastre del motor. • Corte de izquierda a derecha siempre que sea posible. El cortar hacia la derecha mejora la eficacia de corte de la unidad. Los recortes son despedidos en sentido opuesto al operador. • Mueva el recortador lentamente dentro y fuera del área de corte a la altura deseada. Use un movimiento de adelante hacia atrás o de lado a lado. Logrará mejores resultados si corta longitudes menores. USO DE LA CUCHILLA DE CORTE Antes de operar esta unidad con la cuchilla de corte, párese en posición de operación (Fig. 23). Lea Cómo sostener el recortador. Consejos para usar la cuchilla de corte: Para establecer un procedimiento rítmico de corte: • Apoye los pies con firmeza, separados con comodidad. • Lleve el motor a una regulación completa antes de ingresar al material de corte. La cuchilla tiene su potencia máxima de corte con regulación total y es menos posible que se doble, se ahogue o cause un empuje de la cuchilla, lo cual puede causar una lesión personal grave al operador o a los demás. • Corte mientras gira la parte superior de su cuerpo de derecha a izquierda. • Suelte siempre el gatillo del regulador y deje que el motor vuelva a mínima cuando no esté cortando. • Gire la unidad en la misma dirección en que gira la cuchilla, lo cual incrementa la acción de corte. • Corte sólo cuando el césped y las hierbas estén secos. • Proceda a la próxima zona de corte luego del giro de retorno y vuelva a apoyar los pies. • La vida de su línea de corte depende de: • Usar las técnicas previas de corte • La cuchilla de corte ha sido diseñada con un segundo canto de corte, el cual puede ser utilizado quitando la cuchilla, invirtiéndola hacia abajo y volviendo a instalarla. • La vegetación que corta • El lugar donde corta Por ejemplo, la línea se desgastará más rápido cuando recorte contra un muro que cuando recorte alrededor de un árbol. Para reducir la posibilidad de que la cuchilla se envuelva con material, siga estos pasos: • Corte con el regulador al máximo. • Gire la unidad hacia el material de corte de su derecha a su izquierda (Fig. 26). • Evite el material que acaba de cortar cuando realice el giro de retorno. 104 INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO Y REPARACION INSTALACION DE LA LINEA Esta sección cubre la instalación de la línea SplitLine™ y de la línea individual regular. Use siempre línea de repuesto genuina de 0.095 pulg. (2.41 mm.) Si usa una línea más gruesa, el motor puede recalentar o fallar. ADVERTENCIA: No use nunca línea con refuerzo de metal, alambre, ni cuerda, etc. Los mismos pueden desprenderse y convertirse en un proyectil peligroso. Existen dos métodos para cambiar la línea de corte. • Bobine el carrete interior con línea nueva. • Instale un carrete interior prebobinado Bobinado del carrete interior existente 1. Sostenga la bobina exterior con una mano y desenrosque el Bump Knob en sentido horario (Fig. 27). Inspeccione el perno de adentro del bump knob para verificar que se mueva con libertad. Cambie el bump knob si está dañado. 2. Saque el carrete interior de la bobina exterior (Fig. 27). 3. Saque el resorte del carrete interior (Fig. 27). 4. Use un paño limpio para limpiar el carrete interior, el resorte, el eje y la bobina exterior (Fig. 28). 5. Revise el desgaste de los dientes de posición del carrete interior y bobina exterior (Fig. 29). Si es necesario, saque la rebaba o cambie el carrete y la bobina. NOTA: La línea SplitLine™ sólo puede usarse con el carrete interior con los orificios ranurados. La línea individual puede usarse en cualquier tipo de carrete interior. Use la figura 30 para identificar el carrete interior que tiene. NOTA: Use siempre la longitud correcta de línea cuando instale la línea de corte en la unidad. La línea puede no soltarse en forma adecuada si es demasiado larga. Instalación de la línea individual (Fig. 30, a & b) Lea la instalación de la línea SplitLine™ en el paso 8. 6. Tome aproximadamente 20 pies (6 m) de nueva línea de corte, enlácela en dos longitudes iguales. Inserte cada extremo de la línea a través de uno de los dos orificios del carrete interior (Fig. 31). Pase la línea a través del carrete interior de modo que el lazo sea lo más pequeño posible (Fig. 31). 7. Bobine las líneas en capas parejas y ajustadas sobre el carrete. Bobine la línea en la dirección indicada en el carrete interior. Coloque su dedo índice entre las dos líneas para evitar que se superpongan. No superponga los extremos de la línea. Proceda al paso 11. Instalación de la línea SplitLine™ (Fig. 30, b) 8. Tome aproximadamente 10 pies (3 m) de nueva línea de corte. Inserte un extremo de la línea a través de uno de los orificios del carrete interior. Pase la línea a través del carrete interior hasta que queden sólo 4 pulgadas afuera. 9. Inserte el extremo de la línea en el orificio abierto del carrete interior y tire de la línea en forma ajustada a fin de que el lazo sea lo más pequeño posible. 10. Antes de bobinar, separe la línea unas 6 pulgadas (15 cm). 11. Bobine la línea en capas parejas y ajustadas en la dirección indicada en el carrete interior. NOTA: Si no bobina la línea en la dirección indicada, el accesorio de corte no funcionará en forma correcta. 12. Inserte los extremos de la línea en las dos ranuras de fijación (Fig. 32). 13. Inserte los extremos de la línea a través de los ojalillos de la bobina exterior y coloque el carrete interior con el resorte dentro de la bobina exterior (Fig. 33). Empuje el carrete interior y la bobina exterior entre sí. Mientras sostiene el carrete interior y la bobina exterior, tome los extremos y tire con firmeza para soltar la línea de las ranuras de fijación de la bobina. NOTA: El resorte debe estar ensamblado en el carrete interior antes de volver a ensamblar el accesorio de corte. 14. Sostenga el carrete interior en su lugar e instale el botón de tope girándolo en sentido antihorario. Ajuste bien. INSTALACIÓN DE UN CARRETE PREBOBINADO 1. Sostenga la bobina exterior con una mano y desenrosque el botón de tope en sentido horario (Fig. 27) Inspeccione el perno dentro del botón de tope para verificar que se mueva con libertad. Cambie el botón de tope si está dañado. 2. Saque el carrete interior viejo de la bobina exterior (Fig. 27). 3. Saque el resorte del carrete interior viejo (Fig 27). 4. Coloque el resorte en el carrete interior nuevo. NOTA: El resorte debe estar ensamblado en el carrete interior antes de volver a instalar el accesorio de corte. 5. Inserte los extremos de la línea en los ojalillos de la bobina exterior (Fig. 33) 6. Coloque el nuevo carrete interior dentro de la bobina exterior. Empuje el carrete interior y la bobina exterior entre sí. Mientras sostiene el carrete interior y la bobina exterior, tome los extremos y tire con firmeza para soltar la línea de las ranuras de retención de la bobina. 7. Sostenga el carrete interior en su lugar e instale el botón de tope girándolo en sentido horario. Ajuste bien. INSPECCIÓN DEL NIVEL DE ACEITE PRECAUCION: Para evitar un desgaste excesivo del motor y el daño de la unidad, mantenga siempre el nivel de aceite correcto en el cárter del cigüeñal. No opere nunca la unidad con el aceite debajo del extremo inferior de la varilla de medición. Hacemos hincapié en la importancia de revisión y mantenimiento del nivel correcto de aceite en el cárter del cigüeñal. Inspeccione el nivel de aceite antes de cada uso: 105 INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO Y REPARACION 1. Apague el motor y permita que el aceite drene dentro del cárter del cigüeñal. 2. Coloque la unidad sobre una superficie plana y nivelada para obtener una lectura correcta del nivel de aceite. 3. Mantenga la suciedad, recortes de césped, etc. fuera del motor. Limpie el área alrededor del tapón de relleno de aceite / varilla de medición antes de retirarlo. 4. Quite el tapón de relleno de aceite / varilla de medición y seque el aceite. Vuelva a insertarlo completamente. 5. Quite el tapón de relleno de aceite / varilla de medición e inspeccione el nivel del aceite. El aceite debe llegar hasta la parte superior de la varilla de medición (Fig. 34). 6. Si el nivel está bajo, añada una pequeña cantidad de aceite en el orificio de llenado de aceite y vuelva a medir. Repita hasta que el nivel de aceite llegue hasta la parte superior de la varilla de medición. NOTA: No llene demasiado la unidad. PELIGRO: ¡EL LLENAR DEMASIADO EL CÁRTER PUEDE CAUSAR LESIONES PERSONALES GRAVES! Hacemos hincapié en la importancia del control y mantenimiento del nivel correcto de aceite en el cigüeñal. Verifique el aceite antes de cada uso y cámbielo cuando sea necesario según se indica en la sección de Cambio del aceite. CAMBIO DEL ACEITE En un motor nuevo, cambie el aceite después de las 10 primeras horas de operación. Cambie el aceite mientras el motor aún esté caliente. El aceite fluirá con libertad y llevará más impurezas. PRECAUCION: Use guantes para evitar sufrir lesiones cuando maneje la unidad. 1. Desenchufe la funda de la bujía de encendido para eliminar el arranque. Requiere quitar la tapa del motor. 2. Quite el tapón de relleno de aceite / varilla de medición. 3. Vierta el aceite en un recipiente inclinando la unidad hasta una posición vertical (Fig. 35). Deje suficiente tiempo como para completar el drenaje. 4. Seque todo el aceite residual de la unidad y limpie todo el aceite que pueda haberse derramado. Deseche todo el aceite de acuerdo con las normas federales, estatales y locales. 5. Vuelva a llenar el cárter con 100 ml (3.4 oz. fl.) de aceite SAE 30 SF, SG, SH. 6. Vuelva a poner el tapón de relleno de aceite / varilla de medición. 7. Vuelva a conectar la funda de la bujía de encendido 106 MANTENIMIENTO DEL FILTRO DE AIRE Limpieza del filtro de aire ADVERTENCIA: Para evitar graves lesiones personales, apague siempre su recortador y espere a que se enfríe antes de limpiarlo o de hacer cualquier tipo de mantenimiento. Limpie y vuelva a aceitar el filtro de aire cada 10 horas de operación. Es un elemento cuyo mantenimiento es importante. Si no hace el mantenimiento del filtro de aire, su garantía será ANULADA. 1. Abra la cubierta del filtro de aire. Empuje hacia adentro la orejeta del lado derecho de la cubierta, y extraiga la cubierta del filtro de aire hacia afuera y hacia la izquierda (Fig. 36). NOTA: Es posible que deba quitar la tapa de combustible para poder retirar por completo la cubierta del filtro de aire. 2. Retire el filtro de aire (Fig. 36). 3. Lave el filtro con agua y detergente (Fig. 37). Enjuague bien el filtro y déjelo secar. 4. Aplique suficiente aceite limpio de motor SAE 30 para recubrir ligeramente el filtro (Fig. 38). 5. Apriete el filtro para esparcir y retirar el exceso de aceite (Fig. 39). 6. Vuelva a poner el filtro. NOTA: Si opera la unidad sin el filtro de aire, su garantía será ANULADA. 7. Vuelva a instalar la cubierta del filtro de aire. Coloque los ganchos del lado izquierdo de la cubierta del filtro de aire en las ranuras del lado izquierdo de la placa posterior (Fig. 40). NOTA: Puede ser necesario que tenga que quitar la tapa del combustible para volver a instalar la cubierta del filtro de aire. 8. Mueva la cubierta hacia la derecha hasta que la orejeta del filtro de aire calce en su lugar en la ranura de la placa posterior (Fig. 40). 9. Vuelva a poner la tapa del combustible, si es que la había retirado. AJUSTE DEL CARBURADOR La velocidad mínima del motor puede ser ajustada. Puede tener acceso al tornillo de ajuste de mínima a través de un orificio en la parte superior de la cubierta del motor (Fig 41). NOTA: Los ajustes descuidados pueden dañar su motor seriamente. Los ajustes del carburador deben ser hechos por un proveedor de servicio autorizado. INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO Y REPARACION Inspección del Combustible HUELGO DEL BALANCÍN En general, el combustible viejo es el motivo principal para que la unidad no funcione en forma adecuada. Drene y vuelva a llenar el tanque con combustible nuevo, limpio y sin plomo antes de hacer cualquier ajuste. Consulte la Información sobre del Aceite y Combustible. Esto requiere el desarmado del motor. Si usted siente que no está seguro o que no está calificado como para hacer esto, lleve la unidad a un centro de servicio autorizado. NOTA: Inspeccione el huelgo de la válvula del balancín con un calibrador después de las primeras 10 horas de operación y en lo sucesivo, cada 25 horas de funcionamiento. Limpieza del Filtro de Aire La condición del filtro de aire es importante para el funcionamiento de la unidad. Un filtro de aire sucio limitará el flujo de aire y cambiará la mezcla de aire y combustible. Con frecuencia esto se confunde con un carburador fuera de ajuste. Inspeccione la condición del filtro de aire antes de ajustar el tornillo de velocidad mínima. Consulte la sección de Mantenimiento del Filtro de Aire. Ajuste del Tornillo de Velocidad Mínima ADVERTENCIA: El accesorio de corte puede estar girando durante el ajuste de la velocidad mínima. Use ropa de protección y cumpla con todas las instrucciones de seguridad para evitar graves lesiones personales. Si después de inspeccionar el combustible y limpiar el filtro de aire el motor aún no funciona en mínima, ajuste el tornillo de velocidad mínima según se indica a continuación. 1. Arranque el motor y déjelo funcionar a una mínima alta durante un minuto para que se caliente. 2. Suelte el gatillo del acelerador y deje que el motor funcione en mínima. Si el motor se para, inserte un destornillador Phillips pequeño o un destornillador de vástago plano en el orificio de la cubierta del motor (Fig. 41). Gire el tornillo de mínima hacia adentro, en sentido horario, de a 1/8 de vuelta por vez (según sea necesario) hasta que el motor funcione en mínima suavemente. NOTA: El accesorio de corte no debe girar cuando el motor esté funcionando en mínima. 3. Si el accesorio de corte gira cuando el motor esté funcionando en mínima, gire el tornillo de velocidad mínima en sentido antihorario de a 1/8 de vuelta por vez (según sea necesario) para reducir la velocidad mínima. La inspección del combustible, la limpieza del filtro de aire y el ajuste del tornillo de velocidad mínima debe resolver la mayoría de los problemas del motor. Si esto no sucede, y: • El motor no funciona en mínima, • El motor fluctúa o se ahoga al acelerarlo, • Existe una pérdida de fuerza motriz, lleve el carburador a ajustar a un proveedor de servicio autorizado. ADVERTENCIA: Cuando apague la unidad, verifique que el accesorio de corte haya dejado de girar antes de apoyar la unidad a fin de evitar graves lesiones personales. • El motor debe estar frío cuando verifique o ajuste el huelgo de la válvula. • Esta tarea debe ser hecha en interiores, en un área limpia y libre de polvo. 1. Quite la tapa del silenciador presionando la esquina con un destornillador de vástago plano (Fig. 42). Deslice las ranuras a los lados de la cubierta del silenciador sobre las orejetas de la cubierta del motor y retire. 2. Quite los dos (2) tornillos encima de la tapa del motor con un destornillador de punta plana o llave T20 (Fig. 43). 3. Saque el tornillo que está detrás de la cubierta del motor (Fig. 44). 4. Desconecte el cable de la bujía de encendido. 5. Limpie la suciedad de alrededor de la bujía de encendido. Saque la bujía de encendido de la cabeza del cilindro girando un casquillo de 5/8 pulgadas en sentido antihorario. 6. Saque la cubierta del motor. 7. Limpie la suciedad de alrededor de la cubierta del balancín. Saque el tornillo que sostiene la cubierta del balancín con un destornillador grande de vástago plano o con una broca Torx T25 (Fig. 45). Saque la cubierta y la junta del balancín. 8. Tire lentamente de la cuerda de arranque para traer el pistón hacia la parte superior de su recorrido (conocido como punto muerto superior). Verifique que: • El pistón se encuentre en la parte superior de su recorrido mientras mira dentro del orificio de la bujía de encendido (Fig. 45). • Ambos balancines se mueven con libertad, y ambas válvulas están cerradas. De no ser así, repita el paso 8. 9. Deslice el calibrador entre el balancín y el resorte de retorno de la válvula. Mida el huelgo entre el vástago de la válvula y el balancín (Fig. 46). Haga esto en las válvulas de entrada y de escape. El huelgo recomendado para las válvulas de entrada y de escape es .003 – .006 pulgadas (.076 – 0.152 mm). Use un calibrador regular de automóvil de .005 pulgadas (0.127 mm). El calibrador debe deslizarse entre el balancín y el vástago de la válvula con una ligera cantidad de resistencia, sin doblarse (Fig. 47). 107 INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO Y REPARACION 10. Si el huelgo no se encuentra dentro de las especificaciones: a. Gire la tuerca de ajuste con una llave de 5/16 pulgadas (8 mm) o una guía de tuercas (Fig. 46). • Para incrementar el huelgo, gire la tuerca de ajuste en sentido antihorario. • Para reducir el huelgo, gire la tuerca de ajuste en sentido horario. b. Vuelva a inspeccionar ambos huelgos, y ajuste si es necesario. 11. Vuelva a instalar la cubierta del balancín utilizando una nueva junta. Ajuste el tornillo a 20–30 pulgadas•libra (2.2–3.4 N•m). NOTA: Puede adquirir la junta del balancín, en su proveedor local autorizado. 12. Vuelva a instalar la cubierta del motor. Verifique la alineación de la cubierta antes de ajustar los tornillos. Ajuste los tornillos. 13. Vuelva a poner la cubierta del silenciador. Ponga las orejetas largas de la cubierta del silenciador en la cubierta del motor. Deslice las ranuras a los lados de la cubierta del silenciador sobre las orejetas de la cubierta del motor y enganche en su lugar (Fig. 42). 3. Saque la orejeta de la cubierta del parachispas fuera del silenciador. Retire la cubierta del parachispas. 4. Saque la pantalla del parachispas de la cubierta del parachispas. 5. Limpie la pantalla del parachispas con un cepillo de alambre, o cámbiela. 6. Vuelva a instalar la pantalla del parachispas, la cubierta del parachispas y el tornillo. LIMPIEZA Use un cepillo pequeño para limpiar la parte exterior de la unidad. No use detergentes fuertes. Los limpiadores domésticos que contienen aceites aromáticos como pino y limón, y los solventes como el queroseno pueden dañar el bastidor de plástico y la manija. Seque toda la humedad con un paño suave. ALMACENAMIENTO • No guarde nunca la unidad con combustible en el tanque donde los vapores puedan llegar a una llama o chispa. • Espere que el motor se enfríe antes de guardar la unidad. 14. Inspeccione la bujía de encendido y vuelva a instalar. Lea Cambio de la Bujía de encendido. • Guarde la unidad en un lugar seco bajo llave o alto para prevenir el uso por personas no autorizadas y su daño. Guarde la unidad fuera del alcance de los niños. 15. Vuelva a colocar el cable de la bujía de encendido. ALMACENAMIENTO PROLONGADO CAMBIO DE LA BUJIA DE ENCENDIDO Si planea guardar la unidad durante un largo período de tiempo, siga el siguiente procedimiento para su almacenamiento. 1. Drene toda la gasolina del tanque en un recipiente. No use gasolina que haya estado guardada durante más de 60 días. Deseche la gasolina vieja de acuerdo con las normas federales, estatales y locales. Solamente use bujías genuinas. La calibración correcta es de 0.025 pulgadas (0.655 mm.). Quite la bujía después de cada 25 horas de funcionamiento e inspeccione su estado. 1. Apague el motor y espere que se enfríe. Tome el alambre de la bujía con firmeza y saque la tapa de la bujía de encendido. 2. Limpie alrededor de la bujía de encendido. Saque la bujía de encendido de la cabeza del cilindro girando una llave de casquillo de 5/8 de pulgada en sentido antihorario. 3. Cambie las bujías que estén rajadas, sucias o deterioradas. Fije la separación de aire a 0.655 mm. (0.025 pulgadas) utilizando un calibrador (Fig. 48). 4. Instale una bujía de encendido con la separación correcta en la cabeza del cilindro. Ajuste girando la llave de casquillo de 5/8 pulg. en sentido horario hasta que esté ajustada sin huelgo. Si usa una llave de torsión, ajuste a: 12.3-13.5 N•m (110-120 pulg.•libra). No ajuste demasiado. MANTENIMIENTO DEL PARACHISPAS 1. Saque la cubierta del parachispas. Lea Huelgo del Balancín. 2. Con un destornillador de vástago plano o llave Torx T20, saque el tornillo que conecta la cubierta del parachispas al silenciador (Fig. 49). 108 2. Arranque el motor y déjelo funcionar hasta que se ahogue. Esto asegura que toda la gasolina se haya drenado del carburador. 3. Deje enfriar el motor. Saque la bujía de encendido y añádale 1 onza (30 ml) de aceite de buena calidad para motor al cilindro. Tire de la cuerda de arranque lentamente para distribuir el aceite. Vuelva a poner la bujía de encendido. NOTA: Saque la bujía de encendido y drene todo el aceite del cilindro antes de intentar usar el recortador después de haber estado guardado. 4. Cambie el aceite. Lea Cambio del Aceite. Deseche el aceite viejo de acuerdo con las normas federales, estatales y locales. 5. Limpie bien la unidad y verifique que no existan partes flojas ni dañadas. Repare o cambie las partes dañadas y ajuste los tornillos, las tuercas o los pernos que estén flojos. La unidad está lista para ser guardada. RESOLUCION DE PROBLEMAS EL MOTOR NO ARRANCA CAUSA ACCIÓN El tanque de combustible está vacío Llene el tanque con combustible bien mezclado La bombilla de cebado no fue oprimida lo suficiente Oprima la bombilla de cebado total de 10 veces El motor está inundado Use el procedimiento de arranque El combustible es viejo Drene el tanque de gasolina / Agregue combustible nueva La bujía de encendido está arruinada Cambie o limpie la bujía de encendido EL MOTOR NO FUNCIONA EN MINIMA CAUSA ACCIÓN El filtro de aire está obstruido Cambie o limpie el filtro de aire El combustible es viejo Drene el tanque de gasolina / Agregue combustible nueva El carburador no está ajustado en forma correcta Ajuste según las instrucciones EL MOTOR NO ACELERA CAUSA ACCIÓN El combustible es viejo Drene el tanque de gasolina / Agregue combustible nueva El carburador no está ajustado en forma correcta Lleve la unidad a un proveedor de servicio autoriza do para hacer un ajuste de carburador El accesorio de corte está atascado de hierba Pare el motor y limpie el accesorio de corte El filtro de aire está sucio Limpie o cambie el filtro de aire EL MOTOR NO TIENE SUFICIENTE POTENCIA O SE AHOGA AL CORTAR CAUSA ACCIÓN El combustible es viejo Drene el tanque de gasolina / Agregue combustible nueva El carburador no está ajustado en forma correcta Lleve la unidad a un proveedor de servicio autoriza do para hacer un ajuste de carburador La bujía de encendido está arruinada Cambie o limpie la bujía de encendido LA CABEZA DE CORTE NO HACE AVANZAR LINEA CAUSA El accesorio de corte está atascado de hierba El accesorio de corte no tiene línea El carrete interior está trabado La cabeza de corte está sucia La línea se ha soldado La línea se retorció al reponerla No hay suficiente línea expuesta ACCIÓN Pare el motor y limpie el accesorio de corte Coloque una línea nueva Cambie el carrete interior Limpie el carrete interior y la bobina exterior Desarme, saque la sección soldada y rebobine la línea Desarme y rebobine la línea Oprima el botón de tope y tire de la línea hasta sacar 4 pulgadas (102 mm) de línea fuera del accesorio de corte Si necesita más asistencia, comuníquese con su proveedor de servicio local autorizado. Toda la información, ilustraciones y especificaciones contenidas en este manual se basan en la última información del producto disponible en el momento de impresión. Nos reservamos el derecho de hacer modificaciones en cualquier momento sin aviso previo. 109 ESPECIFICACIONES MOTOR Tipo de motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Enfriado por aire, 4 tiempos Desplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.6 pulgadas cúbicas (26.2 cc) Tipo de embrague . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Centrífugo R.P.M. de operación (Recortador) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7,200-8,300 r.p.m. R.P.M. de operación (Cortamalezas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8,000-9,800 r.p.m. R.P.M. de velocidad mínima . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,000-3,600 r.p.m. Tipo de encendido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Electrónico Interruptor de encendido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Interruptor oscilante Huelgo de la válvula (entrada y escape) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .003–.006 pulg. (.076–.0152 mm) Separación de la bujía de encendido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.025 pulg. (0.655 mm) Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aceite SAE 30 Capacidad de aceite del cárter del cigüeñal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.4 onzas (100 ml) Combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sin plomo Carburador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Diafragma, multiposicional Arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bobinado automático Silenciador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Amortiguado con protección Acelerador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Retorno manual del resorte Capacidad del tanque de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 onzas (591 ml) EJE IMPULSOR Y ACCESORIO DE CORTE Bastidor del eje impulsor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tubo de aluminio (EZ-Link™) Acelerador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gatillo para el dedo Peso de la unidad (sin combustible, con mango de cuernos de toro el protector accesorio de corte y el accesorio de corte) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14.5 libras (6.13 kg) Mecanismo de corte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cuchilla de corte de 4 dientes, cabeza de corte de cuerda doble Bobina de la línea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Desprendedor percusivo de línea Diámetro de la bobina de la línea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 pulgadas (101.6 mm) Diámetro de la línea de corte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.095 pulgadas (2.41 mm) Diámetro de la trayectoria de corte, accesorio de corte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 pulgadas (45.7 cm) Diámetro de la trayectoria de corte, cuchilla de corte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 pulgadas (204 mm) Arnés para el hombro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Enganche de liberación rápida Nivel de Presión del Sonido (en vacío) Valor medido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 LpA Nivel de Potencia del Sonido (en vacío) Valor medido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 LwA Nivel de Presión del Sonido (A pleno régimen) Valor medido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 LpA Nivel de Potencia del Sonido (A pleno régimen) Valor medido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109 LwA Valor garantizado Nivel de Potencia del Sonido (A pleno régimen) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113 LwA Nivel de vibración de la empuñadura derecha (en vacío) Valor medido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.8 m/s2 Nivel de vibración de la empuñadura izquierda (en vacío) Valor medido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.0 m/s2 Nivel de vibración de la empuñadura derecha (A pleno régimen) Valor medido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.9 m/s2 Nivel de vibración de la empuñadura izquierda (A pleno régimen) Valor medido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.1 m/s2 110
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112

MTD 890 Manual de usuario

Categoría
Podadoras de césped
Tipo
Manual de usuario