Transcripción de documentos
G0596100 - 01/2021
MR1
Garanzia | Uso e Manutenzione | Parti di Ricambio
Warranty | Owner’s Manual | Spare Parts
Benelli Armi S.p.A.
Via della Stazione 50, 61029 Urbino (PU) - Italy
ph. +39 0722 3071 | fax +39 0722 307206
www.benelli.it |
[email protected]
Benelli USA Corporation
17603 Indian Head Highway, Accokeek, MD 20607 - 2501
ph. 301-283-6981 | fax 301-283-6988
www.benelliusa.com
Ship Warehouse:
901 8th Street, Pocomoke, MD 21851
Printed on ecological paper using solar energy
IT
DE
RU
Garanzia ...............................................
I
Garantie ............................................... VII
Гарантия ............................................... XIII
Uso • Manutenzione ........................
1
Gebrauch • Wartung ........................ 67
Использование • Техобслуживание ... 133
Parti di Ricambio ............................... 177
Ersatzteile ............................................ 177
Каталог запчастей ........................... 177
EN
ES
EL
Warranty .............................................. III
Garantía ............................................... IX
Εγγηση ............................................... XV
Use • Maintenance ........................... 23
Uso • Manutención .......................... 89
±ñ‡óç • Óõíô‡ñçóç ........................ 155
Spare Parts .......................................... 177
Piezas de Recambio .......................... 177
ΑÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ .................................. 177
FR
Garantie ...............................................
PT
V
Garantia ............................................... XI
Usage • Entretien .............................. 45
Utilização • Manutenção ................ 111
Pièces de Rechange .......................... 177
Peças Sobressalentes ....................... 177
Le informazioni riportate possono essere
soggette a migliorie o cambiamenti in
qualsiasi momento senza preavviso da
parte di Benelli Armi S.p.A.
Benelli Armi S.p.A. reserves the right to
improve or modify the information provided
at any time, without prior notice.
I
GARANZIA ITALIA ED EUROPA
IT
Benelli Armi S.p.A. garantisce i propri fucili e le proprie carabine contro difetti di fabbricazione e di materiale, relativi alle sole parti metalliche e ai componenti con trattamento BE.S.T. Il prodotto coperto dalla garanzia sarà riparato gratuitamente - fatta eccezione per eventuali spese di spedizione a carico dell'acquirente - dal Centro Assistenza
di Benelli di Urbino o dai Riparatori autorizzati Benelli. In nessun caso l'acquirente avrà diritto alla sostituzione dell'arma completa. Sono esclusi dalla presente garanzia
tutti i danni provocati da negligenza, da mancata manutenzione, da manomissione, da riparazione effettuata da personale non autorizzato, dall'utilizzo di munizioni non
conformi alle Norme Internazionali, dalle munizioni caricate manualmente e/o ricaricate, da uso improprio dell'arma, non conforme alle avvertenze riportate sul libretto di
Uso e Manutenzione o comunque causati da fattori estranei al normale utilizzo/funzionamento dell'arma stessa.
Per aver diritto alla garanzia, collegarsi al sito Benelli www.benelli.it alla voce "Garanzia" e seguirne le istruzioni.
Si ricorda di allegare copia dello scontrino di acquisto. Un mancato invio dello scontrino di acquisto o assenza dei dati di registrazione darà diritto solo alla garanzia legale prevista nel proprio paese.
ATTESTAZIONE DI COLLAUDO
PRIVACY
La Benelli Armi S.p.A. dichiara che tutti i suoi prodotti sono stati regolarmente sottoposti al collaudo del Banco Nazionale di Prova, come attestato dai punzoni ufficiali impressi sulla carcassa e sulla canna.
Benelli armi S.p.A. tratterà i vostri dati personali con la massima cura secondo quanto stabilito dal Regolamento (UE) 2016/679 (“GDPR”).
La nostra Informativa sulla privacy è disponibile all'indirizzo www.benelli.it - sezione
privacy per avere informazioni su come raccogliamo i dati sul vostro conto, l'uso che
ne viene fatto e come potete accedervi e gestirli.
Per qualsiasi informazione potete contattarci al seguente indirizzo email:
[email protected]
GARANZIA CANADA
Benelli Armi S.p.A. garantisce i propri fucili e le proprie carabine contro difetti di fabbricazione e di materiale, relativi alle sole parti metalliche e ai componenti con trattamento BE.S.T. Il prodotto coperto dalla garanzia sarà riparato gratuitamente - fatta eccezione per eventuali spese di spedizione a carico dell'acquirente - dal Centro Assistenza
di Benelli di Urbino o dai Riparatori autorizzati Benelli. In nessun caso l'acquirente avrà diritto alla sostituzione dell'arma completa. Sono esclusi dalla presente garanzia
tutti i danni provocati da negligenza, da mancata manutenzione, da manomissione, da riparazione effettuata da personale non autorizzato, dall'utilizzo di munizioni non
conformi alle Norme Internazionali, dalle munizioni caricate manualmente e/o ricaricate, da uso improprio dell'arma, non conforme alle avvertenze riportate sul libretto di
Uso e Manutenzione o comunque causati da fattori estranei al normale utilizzo/funzionamento dell'arma stessa.
Per aver diritto alla garanzia, si prega di collegarsi al seguente link: https://www.stoegercanada.ca/support/
ATTESTAZIONE DI COLLAUDO
PRIVACY
La Benelli Armi S.p.A. dichiara che tutti i suoi prodotti sono stati regolarmente sottoposti al collaudo del Banco Nazionale di Prova, come attestato dai punzoni ufficiali impressi sulla carcassa e sulla canna.
I vostri dati verranno trattati secondo quanto stabilito dalla normativa vigente nel
paese in cui ha sede il distributore.
Per qualsiasi informazione potete rivolgervi al nostro distributore Benelli.
II
GARANZIA USA
Benelli Armi S.p.A. garantisce i propri fucili e le proprie carabine contro difetti di fabbricazione e di materiale, relativi alle sole parti metalliche e ai componenti con trattamento BE.S.T. Il prodotto coperto dalla garanzia sarà riparato gratuitamente - fatta eccezione per eventuali spese di spedizione a carico dell'acquirente - dal Centro Assistenza
di Benelli di Urbino o dai Riparatori autorizzati Benelli. In nessun caso l'acquirente avrà diritto alla sostituzione dell'arma completa. Sono esclusi dalla presente garanzia
tutti i danni provocati da negligenza, da mancata manutenzione, da manomissione, da riparazione effettuata da personale non autorizzato, dall'utilizzo di munizioni non
conformi alle Norme Internazionali, dalle munizioni caricate manualmente e/o ricaricate, da uso improprio dell'arma, non conforme alle avvertenze riportate sul libretto di
Uso e Manutenzione o comunque causati da fattori estranei al normale utilizzo/funzionamento dell'arma stessa.
Per aver diritto alla garanzia, si prega di collegarsi al seguente link: www.benelliusa.com/customer-service/warranty/warranty-registration
ATTESTAZIONE DI COLLAUDO
PRIVACY
La Benelli Armi S.p.A. dichiara che tutti i suoi prodotti sono stati regolarmente sottoposti al collaudo del Banco Nazionale di Prova, come attestato dai punzoni ufficiali impressi sulla carcassa e sulla canna.
I vostri dati verranno trattati secondo quanto stabilito dalla normativa vigente nel
paese in cui ha sede il distributore.
Per qualsiasi informazione potete rivolgervi al nostro distributore Benelli.
III
WARRANTY - ITALY AND EUROPE
Benelli Armi S.p.A. guarantees its shotguns and rifles against manufacturing and material defects limited to metal parts and components with the BE.S.T. treatment. The product covered by the warranty will be repaired free of charge - with the exception of any shipping costs borne by the owner - by the Benelli Service Centre in Urbino or other
authorised Benelli Service Centres. Under no circumstances shall the buyer be entitled to the replacement of the whole firearm. Excluded from this warranty are all damages caused by negligence, lack of maintenance, tampering, repairs carried out by unauthorised personnel, the use of ammunition that does not comply with International
Standards, ammunition filled and/or refilled manually, improper use of the weapon, not in accordance with the warnings in the Use and Maintenance manual or otherwise
caused by factors not falling within the normal use/operation of the firearm.
To activate warranty coverage, go to the Warranty section of the Benelli website at www.benelli.it and follow the instructions.
Please remember to attach a copy of your sales receipt. Failure to submit the receipt or to provide registration data will only entitle you to the legal warranty provided in your country.
TESTING CERTIFICATE
PRIVACY
Benelli Armi S.p.A. declares that all its products have been regularly tested by the
National Proof House as attested by the official punches stamped on the receiver
and the barrel.
Benelli Armi S.p.A. will process your personal data with the utmost care in accordance with the provisions of Regulation (EU) 2016/679 ("GDPR").
To learn how we collect information about you, how we use it and how you can
access and manage it see our Privacy Policy in the Privacy section at www.benelli.it.
For any information you can contact us at the following email address:
[email protected]
WARRANTY - CANADA
Benelli Armi S.p.A. guarantees its shotguns and rifles against manufacturing and material defects limited to metal parts and components with the BE.S.T. treatment. The product covered by the warranty will be repaired free of charge - with the exception of any shipping costs borne by the owner - by the Benelli Service Centre in Urbino or other
authorised Benelli Service Centres. Under no circumstances shall the buyer be entitled to the replacement of the whole firearm. Excluded from this warranty are all damages caused by negligence, lack of maintenance, tampering, repairs carried out by unauthorised personnel, the use of ammunition that does not comply with International
Standards, ammunition filled and/or refilled manually, improper use of the weapon, not in accordance with the warnings in the Use and Maintenance manual or otherwise
caused by factors not falling within the normal use/operation of the firearm.
To activate the warranty, please go to the following link: https://www.stoegercanada.ca/support/
TESTING CERTIFICATE
PRIVACY
Benelli Armi S.p.A. declares that all its products have been regularly tested by the
National Proof House as attested by the official punches stamped on the receiver
and the barrel.
Your data will be processed in accordance with current regulations in the country
the distributor is based in.
For more information you can contact the distributor of Benelli products.
EN
IV
WARRANTY - USA
Benelli Armi S.p.A. guarantees its shotguns and rifles against manufacturing and material defects limited to metal parts and components with the BE.S.T. treatment. The product covered by the warranty will be repaired free of charge - with the exception of any shipping costs borne by the owner - by the Benelli Service Centre in Urbino or other
authorised Benelli Service Centres. Under no circumstances shall the buyer be entitled to the replacement of the whole firearm. Excluded from this warranty are all damages caused by negligence, lack of maintenance, tampering, repairs carried out by unauthorised personnel, the use of ammunition that does not comply with International
Standards, ammunition filled and/or refilled manually, improper use of the weapon, not in accordance with the warnings in the Use and Maintenance manual or otherwise
caused by factors not falling within the normal use/operation of the firearm.
To activate the warranty, please go to the following link: www.benelliusa.com/customer-service/warranty/warranty-registration
TESTING CERTIFICATE
PRIVACY
Benelli Armi S.p.A. declares that all its products have been regularly tested by the
National Proof House as attested by the official punches stamped on the receiver
and the barrel.
Your data will be processed in accordance with current regulations in the country
the distributor is based in.
For more information you can contact the distributor of Benelli products.
V
GARANTIE ITALIE ET EUROPE
Benelli Armi S.p.A. garantit ses fusils et carabines contre les vices de fabrication et les défauts du matériel, seulement en ce qui concerne les pièces métalliques et les composants
bénéficiant du traitement BE.S.T. Le produit couvert par la garantie sera réparé gratuitement - les éventuels frais d’expédition resteront toutefois à la charge de l’acquéreur - par le
Centre d'assistance de Benelli d’Urbino ou par les réparateurs agréés Benelli. L’arme complète de l’acquéreur ne sera en aucun cas remplacée. Tous les dommages dus à une
négligence, un entretien insuffisant, une modification non autorisée, une réparation effectuée par une personne non agréée, l’utilisation de munitions non conformes aux normes
internationales, de munitions chargées ou rechargées manuellement, l’utilisation inappropriée de l'arme, non conformes aux avertissements figurant dans le manuel d'utilisation
et entretien ou les dommages dus à des facteurs incompatibles avec une utilisation ou un fonctionnement normaux de l'arme ne sont pas couverts par la présente garantie.
Pour avoir droit à la garantie, il faudra vous rendre sur le site de Benelli et enregistrer le fusil sur la page prévue à cet effet (https://www.benelli.it/it/garanzia-online).
Rappelez-vous de joindre une copie du ticket de caisse ou de la facture. Si vous ne vous enregistrez pas et que vous ne fournissez pas une copie du ticket de caisse ou de
la facture, seule la garantie légale propre à chaque pays s’appliquera.
CERTIFICAT DE CONFORMITÉ
POLITIQUE DE CONFIDENTIALITÉ
Benelli Armi S.p.A. déclare que tous ses produits ont passé avec succès les épreuves du Banc National de Tir des armes et munitions, comme l’attestent les estampilles officielles figurant sur la carcasse et sur le canon.
Benelli Armi S.p.A. traitera vos données personnelles avec le plus grand soin conformément à ce qui est établi par le règlement n°2016/679, dit règlement général sur la
protection des données (RGPD).
Vous pouvez consulter notre note d'information sur la politique de confidentialité à
l'adresse www.benelli.it – section Politique de confidentialité – si vous souhaitez obtenir des informations sur la façon dont nous collectons les données vous concernant,
l’utilisation qui en est faite et la manière d’y accéder et de les gérer.
Pour toute information complémentaire, vous pouvez nous contacter à l'adresse email suivante :
[email protected]
GARANTIE CANADA
Benelli Armi S.p.A. garantit ses fusils et carabines contre les vices de fabrication et les défauts du matériel, seulement en ce qui concerne les pièces métalliques et les composants
bénéficiant du traitement B.E.S.T. Le produit couvert par la garantie sera réparé gratuitement - les éventuels frais d’expédition resteront toutefois à la charge de l’acquéreur - par le
Centre d'assistance de Benelli d’Urbino ou par les réparateurs agréés Benelli. L’arme complète de l’acquéreur ne sera en aucun cas remplacée. Tous les dommages dus à une
négligence, un entretien insuffisant, une modification non autorisée, une réparation effectuée par une personne non agréée, l’utilisation de munitions non conformes aux normes
internationales, de munitions chargées ou rechargées manuellement, l’utilisation inappropriée de l'arme, non conformes aux avertissements figurant dans le manuel d'utilisation et
entretien ou les dommages dus à des facteurs incompatibles avec une utilisation ou un fonctionnement normaux de l'arme ne sont pas couverts par la présente garantie.
Pour bénéficier de la garantie, veuillez vous connecter à l'adresse suivante : https://www.stoegercanada.ca/support/
CERTIFICAT DE CONFORMITÉ
POLITIQUE DE CONFIDENTIALITÉ
Benelli Armi S.p.A. déclare que tous ses produits ont passé avec succès les épreuves du Banc National de Tir des armes et munitions, comme l’attestent les estampilles officielles figurant sur la carcasse et sur le canon.
Vos données seront traitées conformément à ce qui est établi par la réglementation
en vigueur dans le pays de votre distributeur. Pour toute information complémentaire,
vous pouvez vous adresser à notre distributeur Benelli.
FR
VI
GARANTIE ÉTATS-UNIS
Benelli Armi S.p.A. garantit ses fusils et carabines contre les vices de fabrication et les défauts du matériel, seulement en ce qui concerne les pièces métalliques et les composants
bénéficiant du traitement BE.S.T. Le produit couvert par la garantie sera réparé gratuitement - les éventuels frais d’expédition resteront toutefois à la charge de l’acquéreur - par le
Centre d'assistance de Benelli d’Urbino ou par les réparateurs agréés Benelli. L’arme complète de l’acquéreur ne sera en aucun cas remplacée. Tous les dommages dus à une
négligence, un entretien insuffisant, une modification non autorisée, une réparation effectuée par une personne non agréée, l’utilisation de munitions non conformes aux normes
internationales, de munitions chargées ou rechargées manuellement, l’utilisation inappropriée de l'arme, non conformes aux avertissements figurant dans le manuel d'utilisation
et entretien ou les dommages dus à des facteurs incompatibles avec une utilisation ou un fonctionnement normaux de l'arme ne sont pas couverts par la présente garantie.
Pour bénéficier de la garantie, veuillez vous connecter à l'adresse suivante : www.benelliusa.com/customer-service/warranty/warranty-registration
CERTIFICAT DE CONFORMITÉ
POLITIQUE DE CONFIDENTIALITÉ
Benelli Armi S.p.A. déclare que tous ses produits ont passé avec succès les épreuves du Banc National de Tir des armes et munitions, comme l’attestent les estampilles officielles figurant sur la carcasse et sur le canon.
Vos données seront traitées conformément à ce qui est établi par la réglementation
en vigueur dans le pays de votre distributeur.
Pour toute information complémentaire, vous pouvez vous adresser à notre distributeur Benelli.
VII
GARANTIE ITALIEN UND EUROPA
Benelli Armi S.p.A. gewährt auf sein Gewehre/Flinten und Karabiner eine Garantie gegen Herstellungs- und Materialfehler, die sich lediglich auf Metallteile und Komponenten
mit BE.S.T.-Behandlung bezieht. Das von der Garantie abgedeckte Produkt wird kostenfrei - mit Ausnahme eventueller, vom Käufer zu tragenden Versandkosten - vom Benelli
Service Center in Urbino oder durch autorisierte Benelli Werkstätten repariert. Der Käufer hat unter keinen Umständen Anspruch auf den Austausch der kompletten Waffe.
Von dieser Garantie ausgeschlossen sind alle Schäden, die durch Fahrlässigkeit, mangelnde Wartung, Manipulation, Reparaturen durch nicht autorisiertes Personal, die
Verwendung von Munition, die nicht den internationalen Normen entspricht, manuell geladene und/oder nachgeladene Munition, unsachgemäßen Gebrauch der Waffe, der
nicht in Übereinstimmung mit den in der Gebrauchs- und Wartungsanleitung angeführten Warnhinweisen erfolgt, oder jedenfalls durch Faktoren verursacht werden, die über
den normalen Gebrauch / Betrieb der Waffe selbst hinausgehen.
Um die Garantie in Anspruch zu nehmen, den Bereich „Garantie“ auf der Website von Benelli www.benelli.it öffnen und den Anweisungen folgen.
Bitte denken Sie daran, eine Kopie Ihres Kaufbelegs beizufügen. Wird der Kaufbeleg nicht beigefügt oder fehlen die Anmeldedaten, haben Sie nur Anspruch auf die in
Ihrem Land gewährte gesetzliche Garantie.
PRÜFSCHEIN
DATENSCHUTZ
Benelli Armi S.p.A. erklärt, dass alle ihre Produkte sachgemäß vom staatlichen
Beschussamt einer Abnahmeprüfung wurden, was durch die offiziellen Stempel auf
dem Korpus und dem Lauf bestätigt wird.
Benelli Armi S.p.A. wird Ihre personenbezogenen Daten gemäß den Bestimmungen
der Verordnung (EU) 2016/679 („GDPR“) mit größter Sorgfalt behandeln.
Unsere Datenschutzerklärung steht unter www.benelli.it - Abschnitt „Datenschutz“
zur Verfügung. Dort erfahren Sie, auf welche Art wir Informationen über Sie sammeln,
wie wir sie verwenden und wie Sie darauf zugreifen und sie verwalten können.
Für sämtliche Informationen können Sie uns unter folgender E-Mail-Adresse kontaktieren:
[email protected]
GARANTIE KANADA
Benelli Armi S.p.A. gewährt auf sein Gewehre/Flinten und Karabiner eine Garantie gegen Herstellungs- und Materialfehler, die sich lediglich auf Metallteile und Komponenten
mit BE.S.T.-Behandlung bezieht. Das von der Garantie abgedeckte Produkt wird kostenfrei - mit Ausnahme eventueller, vom Käufer zu tragenden Versandkosten - vom Benelli
Service Center in Urbino oder durch autorisierte Benelli Werkstätten repariert. Der Käufer hat unter keinen Umständen Anspruch auf den Austausch der kompletten Waffe.
Von dieser Garantie ausgeschlossen sind alle Schäden, die durch Fahrlässigkeit, mangelnde Wartung, Manipulation, Reparaturen durch nicht autorisiertes Personal, die
Verwendung von Munition, die nicht den internationalen Normen entspricht, manuell geladene und/oder nachgeladene Munition, unsachgemäßen Gebrauch der Waffe, der
nicht in Übereinstimmung mit den in der Gebrauchs- und Wartungsanleitung angeführten Warnhinweisen erfolgt, oder jedenfalls durch Faktoren verursacht werden, die über
den normalen Gebrauch / Betrieb der Waffe selbst hinausgehen.
Um die Garantie in Anspruch zu nehmen, melden Sie sich bitte unter folgendem Link an: https://www.stoegercanada.ca/support/
PRÜFSCHEIN
DATENSCHUTZ
Benelli Armi S.p.A. erklärt, dass alle ihre Produkte sachgemäß vom staatlichen
Beschussamt einer Abnahmeprüfung wurden, was durch die offiziellen Stempel auf
dem Korpus und dem Lauf bestätigt wird.
Ihre Daten werden gemäß den geltenden Vorschriften des Landes, in dem der
Vertriebspartner seinen Sitz hat, verarbeitet.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an unseren Benelli Vertriebspartner.
DE
VIII
GARANTIE USA
Benelli Armi S.p.A. gewährt auf sein Gewehre/Flinten und Karabiner eine Garantie gegen Herstellungs- und Materialfehler, die sich lediglich auf Metallteile und Komponenten
mit BE.S.T.-Behandlung bezieht. Das von der Garantie abgedeckte Produkt wird kostenfrei - mit Ausnahme eventueller, vom Käufer zu tragenden Versandkosten - vom Benelli
Service Center in Urbino oder durch autorisierte Benelli Werkstätten repariert. Der Käufer hat unter keinen Umständen Anspruch auf den Austausch der kompletten Waffe.
Von dieser Garantie ausgeschlossen sind alle Schäden, die durch Fahrlässigkeit, mangelnde Wartung, Manipulation, Reparaturen durch nicht autorisiertes Personal, die
Verwendung von Munition, die nicht den internationalen Normen entspricht, manuell geladene und/oder nachgeladene Munition, unsachgemäßen Gebrauch der Waffe, der
nicht in Übereinstimmung mit den in der Gebrauchs- und Wartungsanleitung angeführten Warnhinweisen erfolgt, oder jedenfalls durch Faktoren verursacht werden, die über
den normalen Gebrauch / Betrieb der Waffe selbst hinausgehen.
Um die Garantie in Anspruch zu nehmen, melden Sie sich bitte unter folgendem Link an: www.benelliusa.com/customer-service/warranty/warranty-registration
PRÜFSCHEIN
DATENSCHUTZ
Benelli Armi S.p.A. erklärt, dass alle ihre Produkte sachgemäß vom staatlichen
Beschussamt einer Abnahmeprüfung wurden, was durch die offiziellen Stempel auf
dem Korpus und dem Lauf bestätigt wird.
Ihre Daten werden gemäß den geltenden Vorschriften des Landes, in dem der
Vertriebspartner seinen Sitz hat, verarbeitet.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an unseren Benelli Vertriebspartner.
IX
GARANTÍA ITALIA Y EUROPA
Benelli Armi S.p.A. garantiza sus escopetas y carabinas contra defectos de fabricación y de material, relativos solo a las partes metálicas y a los componentes con tratamiento
BE.S.T. El producto cubierto por la garantía se reparará gratuitamente - con excepción de los eventuales gastos de envío que estarán a cargo del comprador - en el Centro de
Asistencia Benelli de Urbino o en un Distribuidor autorizado Benelli. El comprador no tendrá derecho, en ningún caso, a la sustitución del arma completa. Quedan excluidos de la presente garantía, todos los daños ocasionados por negligencia, por funcionamiento anómalo, por alteración, por reparación efectuada por personal no autorizado,
por el uso de municiones no conformes a las Normas internacionales, por las municiones cargadas manualmente y/o recargadas, por el uso inadecuado del arma, no conforme con las advertencias presentes en el manual de Uso y Mantenimiento o, de todos modos, causados por factores ajenos al uso/funcionamiento normal de dicha arma.
Para tener derecho a la garantía, consultar la opción «Garantía» en el sitio Benelli www.benelli.it y seguir las instrucciones.
Se recuerda que se debe adjuntar la copia del recibo de compra. Si no se envía el recibo de compra o los datos de registro están incompletos, se tendrá derecho solo a la
garantía legal prevista en el propio país.
CERTIFICADO DE PRUEBA
POLÍTICA DE PRIVACIDAD
Benelli Armi S.p.A. declara que todos sus productos han sido probados regularmente en el Banco Nazionale di Prova (Banco Oficial de Pruebas), como lo certifican los sellos oficiales grabados en la carcasa y en el cañón.
Benelli armi S.p.A. tratará sus datos personales con la máxima atención en conformidad con las disposiciones del Reglamento (UE) 2016/679 (“RGDP”).
Nuestra Nota informativa sobre la privacidad está disponible en la dirección
www.benelli.it - sección privacidad donde se podrá obtener más información sobre la
recogida de los datos personales, el uso que se realiza de los mismos y cómo se puede
acceder y gestionar los mismos.
Para cualquier información, puede contactarnos a través de la dirección de correo
electrónico:
[email protected]
GARANTÍA CANADÁ
Benelli Armi S.p.A. garantiza sus escopetas y carabinas contra defectos de fabricación y de material, relativos solo a las partes metálicas y a los componentes con tratamiento
BE.S.T. El producto cubierto por la garantía se reparará gratuitamente - con excepción de los eventuales gastos de envío que estarán a cargo del comprador - en el Centro de
Asistencia Benelli de Urbino o en un Distribuidor autorizado Benelli. El comprador no tendrá derecho, en ningún caso, a la sustitución del arma completa. Quedan excluidos de la presente garantía, todos los daños ocasionados por negligencia, por funcionamiento anómalo, por alteración, por reparación efectuada por personal no autorizado,
por el uso de municiones no conformes a las Normas internacionales, por las municiones cargadas manualmente y/o recargadas, por el uso inadecuado del arma, no conforme con las advertencias presentes en el manual de Uso y Mantenimiento o, de todos modos, causados por factores ajenos al uso/funcionamiento normal de dicha arma.
Para tener derecho a la garantía, es necesario hacer clic en el siguiente enlace: https://www.stoegercanada.ca/support/
CERTIFICADO DE PRUEBA
POLÍTICA DE PRIVACIDAD
Benelli Armi S.p.A. declara que todos sus productos han sido probados regularmente en el Banco Nazionale di Prova (Banco Oficial de Pruebas), como lo certifican los sellos oficiales grabados en la carcasa y en el cañón.
Sus datos serán tratados según las disposiciones de la normativa vigente en el país
donde tiene sede el distribuidor.
Para cualquier información, dirigirse a nuestro distribuidor Benelli.
ES
X
GARANTÍA EE.UU.
Benelli Armi S.p.A. garantiza sus escopetas y carabinas contra defectos de fabricación y de material, relativos solo a las partes metálicas y a los componentes con tratamiento
BE.S.T. El producto cubierto por la garantía se reparará gratuitamente - con excepción de los eventuales gastos de envío que estarán a cargo del comprador - en el Centro de
Asistencia Benelli de Urbino o en un Distribuidor autorizado Benelli. El comprador no tendrá derecho, en ningún caso, a la sustitución del arma completa. Quedan excluidos de la presente garantía, todos los daños ocasionados por negligencia, por funcionamiento anómalo, por alteración, por reparación efectuada por personal no autorizado,
por el uso de municiones no conformes a las Normas internacionales, por las municiones cargadas manualmente y/o recargadas, por el uso inadecuado del arma, no conforme con las advertencias presentes en el manual de Uso y Mantenimiento o, de todos modos, causados por factores ajenos al uso/funcionamiento normal de dicha arma.
Para tener derecho a la garantía, es necesario hacer clic en el siguiente enlace: www.benelliusa.com/customer-service/warranty/warranty-registration
CERTIFICADO DE PRUEBA
POLÍTICA DE PRIVACIDAD
Benelli Armi S.p.A. declara que todos sus productos han sido probados regularmente en el Banco Nazionale di Prova (Banco Oficial de Pruebas), como lo certifican los sellos oficiales grabados en la carcasa y en el cañón.
Sus datos serán tratados según las disposiciones de la normativa vigente en el país
donde tiene sede el distribuidor.
Para cualquier información, dirigirse a nuestro distribuidor Benelli.
XI
GARANTIA ITÁLIA E EUROPA
A Benelli Armi S.p.A. oferece garantia para os seus rifles e armas contra defeitos de fabricação e de material, relacionaos somente às partes metálicas e componentes com
tratamento BE.S.T. O produto coberto pela garantia será reparado gratuitamente - exceto por possíveis despesas de remessa a cargo do comprador - pelo Centro de Assistência
da Benelli de Urbino ou pelas Oficinas autorizadas Benelli. Em nenhum caso o comprador terá direito à substituição da arma completa. Esta garantia exclui todos os danos
provocados por negligência, falta de manutenção, alteração, reparos efetuados por pessoal não autorizado, utilização de munição não em conformidade com as Normas
Internacionais, munições carregadas manualmente e/ou recarregadas, por utilização imprópria da arma, em não conformidade com as advertências indicadas no Manual de
utilização e manutenção causados por fatores estranhos à utilização/ao funcionamento normal da própria arma.
Para ter direito à garantia, visitar o sítio da Benelli www.benelli.it, na opção “Garantia” e seguir as instruções.
Lembramos de anexar a cópia do recibo de compra. A falta do envio do recibo de compra ou ausência de dados de registo dará direito apenas à garantia legal prevista no
próprio país.
CERTIFICADO DE TESTE
PRIVACIDADE
A Benelli Armi S.p.A. declara que todos os seus produtos foram regularmente submetidos a testes do Banco Nacional de Testes, como certificado pelos carimbos oficiais impressos na carcaça e no cano.
A Benelli Armi S.p.A. tratará seus dados pessoais com máximo cuidado conforme as
normas estabelecidas pelo Regulamento (UE) 2016/679 (“GDPR”).
A nossa Informativa sobre a privacidade está disponível no endereço www.benelli.it
- seção privacidade para ter informações sobre como coletamos os dados de sua
conta, a utilização dos dados e como é possível acessar e gerenciar os dados.
Para obter qualquer informação, contatar o seguinte endereço de e-mail:
[email protected]
GARANTIA CANADÁ
A Benelli Armi S.p.A. oferece garantia para os seus rifles e armas contra defeitos de fabricação e de material, relacionaos somente às partes metálicas e componentes com
tratamento BE.S.T. O produto coberto pela garantia será reparado gratuitamente - exceto por possíveis despesas de remessa a cargo do comprador - pelo Centro de Assistência
da Benelli de Urbino ou pelas Oficinas autorizadas Benelli. Em nenhum caso o comprador terá direito à substituição da arma completa. Esta garantia exclui todos os danos
provocados por negligência, falta de manutenção, alteração, reparos efetuados por pessoal não autorizado, utilização de munição não em conformidade com as Normas
Internacionais, munições carregadas manualmente e/ou recarregadas, por utilização imprópria da arma, em não conformidade com as advertências indicadas no Manual de
utilização e manutenção causados por fatores estranhos à utilização/ao funcionamento normal da própria arma.
Para ter direito à garantia, acessar o link a seguir: https://www.stoegercanada.ca/support/
CERTIFICADO DE TESTE
PRIVACIDADE
A Benelli Armi S.p.A. declara que todos os seus produtos foram regularmente submetidos a testes do Banco Nacional de Testes, como certificado pelos carimbos oficiais impressos na carcaça e no cano.
Seus dados serão tratados conforme as indicações da norma vigente no país de sede
do distribuidor.
Para qualquer informação, consultar seu distribuidor Benelli.
PT
XII
GARANTIA EUA
A Benelli Armi S.p.A. oferece garantia para os seus rifles e armas contra defeitos de fabricação e de material, relacionaos somente às partes metálicas e componentes com
tratamento BE.S.T. O produto coberto pela garantia será reparado gratuitamente - exceto por possíveis despesas de remessa a cargo do comprador - pelo Centro de Assistência
da Benelli de Urbino ou pelas Oficinas autorizadas Benelli. Em nenhum caso o comprador terá direito à substituição da arma completa. Esta garantia exclui todos os danos
provocados por negligência, falta de manutenção, alteração, reparos efetuados por pessoal não autorizado, utilização de munição não em conformidade com as Normas
Internacionais, munições carregadas manualmente e/ou recarregadas, por utilização imprópria da arma, em não conformidade com as advertências indicadas no Manual de
utilização e manutenção causados por fatores estranhos à utilização/ao funcionamento normal da própria arma.
Para ter direito à garantia, acessar o link a seguir: www.benelliusa.com/customer-service/warranty/warranty-registration
CERTIFICADO DE TESTE
PRIVACIDADE
A Benelli Armi S.p.A. declara que todos os seus produtos foram regularmente submetidos a testes do Banco Nacional de Testes, como certificado pelos carimbos oficiais impressos na carcaça e no cano.
Seus dados serão tratados conforme as indicações da norma vigente no país de sede
do distribuidor.
Para qualquer informação, consultar seu distribuidor Benelli.
XIII
ГАРАНТИЯ ИТАЛИЯ И ЕВРОПА
Гарантийные обязательства акционерного общества BENELLI ARMI S.p.A. распространяются только на производственные дефекты металлических деталей и их материалы,
а также на детали с покрытием BE.S.T. Изделия, в отношении которых действуют настоящие гарантийные обязательства, подлежат бесплатному ремонту (за исключением
транспортных расходов, оплачиваемых покупателем) в заводском сервис-центре, находящемся в г. Урбино (Италия) или в ближайшем авторизованном сервис-центре.
Настоящие гарантийные обязательства не распространяются на повреждения, наступившие в результате халатности, отсутствия обслуживания, самовольного изменения
конструкции, ремонта неавторизованным персоналом, использования несоответствующих международным нормам боеприпасов, использования самостоятельно
снаряжённых боеприпасов, нецелевого использования оружия, нарушения правил эксплуатации, изложенных в настоящем Руководстве, а также по любым иным причинам,
не относящимся к нормальной эксплуатации и работе оружия.
Для получения права на гарантийное обслуживание необходимо зайти на сайт www.benelli.it открыть страницу "Гарантия" и заполнить регистрационную форму.
Также необходимо приложить копию кассового чека. На изделия без регистрации и кассового чека распространяются только те гарантийные обязательства, которые
предусмотрены национальным законодательством страны приобретения.
ИСПЫТАНИЯ
ПЕРСОНАЛЬНЫЕ ДАННЫЕ
Акционерное общество BENELLI ARMI S.p.A. заявляет, что всё изготовленное им
оружие проходит испытания на Национальной испытательной станции, о чём
свидетельствуют официальные клейма, нанесённые на ствол и ствольную коробку.
А.О. "Benelli Armi" обрабатывает персональные данные с максимальной
ответственностью в соответствии с Регламентом ЕС 2016/679 (“GDPR”).
Более подробная информация об обработке персональных данных и об их
использовании доступна по адресу: www.benelli.it раздел "конфиденциальность".
Там же вы можете получить доступ к вашим данным и управление ими.
Дополнительную информацию вы можете запросить по адресу:
[email protected]
ГАРАНТИЯ КАНАДА
Гарантийные обязательства акционерного общества BENELLI ARMI S.p.A. распространяются только на производственные дефекты металлических деталей и их материалы,
а также на детали с покрытием BE.S.T. Изделия, в отношении которых действуют настоящие гарантийные обязательства, подлежат бесплатному ремонту (за исключением
транспортных расходов, оплачиваемых покупателем) в заводском сервис-центре, находящемся в г. Урбино (Италия) или в ближайшем авторизованном сервис-центре.
Настоящие гарантийные обязательства не распространяются на повреждения, наступившие в результате халатности, отсутствия обслуживания, самовольного изменения
конструкции, ремонта неавторизованным персоналом, использования несоответствующих международным нормам боеприпасов, использования самостоятельно
снаряжённых боеприпасов, нецелевого использования оружия, нарушения правил эксплуатации, изложенных в настоящем Руководстве, а также по любым иным причинам,
не относящимся к нормальной эксплуатации и работе оружия.
Для получения права на гарантийное обслуживание необходимо зайти на сайт: https://www.stoegercanada.ca/support/
ИСПЫТАНИЯ
ПЕРСОНАЛЬНЫЕ ДАННЫЕ
Акционерное общество BENELLI ARMI S.p.A. заявляет, что всё изготовленное им
оружие проходит испытания на Национальной испытательной станции, о чём
свидетельствуют официальные клейма, нанесённые на ствол и ствольную коробку.
Обработка персональных данных производится в соответствии с
законодательством страны импортёра.
Дополнительную информацию можно получить у импортёра продукции "Бенелли".
RU
XIV
ГАРАНТИЯ США
Гарантийные обязательства акционерного общества BENELLI ARMI S.p.A. распространяются только на производственные дефекты металлических деталей и их материалы,
а также на детали с покрытием BE.S.T. Изделия, в отношении которых действуют настоящие гарантийные обязательства, подлежат бесплатному ремонту (за исключением
транспортных расходов, оплачиваемых покупателем) в заводском сервис-центре, находящемся в г. Урбино (Италия) или в ближайшем авторизованном сервис-центре.
Настоящие гарантийные обязательства не распространяются на повреждения, наступившие в результате халатности, отсутствия обслуживания, самовольного изменения
конструкции, ремонта неавторизованным персоналом, использования несоответствующих международным нормам боеприпасов, использования самостоятельно
снаряжённых боеприпасов, нецелевого использования оружия, нарушения правил эксплуатации, изложенных в настоящем Руководстве, а также по любым иным причинам,
не относящимся к нормальной эксплуатации и работе оружия.
Для получения права на гарантийное обслуживание необходимо зайти на сайт: www.benelliusa.com/customer-service/warranty/warranty-registration
ИСПЫТАНИЯ
ПЕРСОНАЛЬНЫЕ ДАННЫЕ
Акционерное общество BENELLI ARMI S.p.A. заявляет, что всё изготовленное им
оружие проходит испытания на Национальной испытательной станции, о чём
свидетельствуют официальные клейма, нанесённые на ствол и ствольную коробку.
Обработка персональных данных производится в соответствии с законодательством
страны импортёра.
Дополнительную информацию можно получить у импортёра продукции "Бенелли".
XV
ΕΓΓΥΗΣΗΣ ΙΤΑΛΙΑΣ ΚΑΙ ΕΥΡΩΠΗ
Η Benelli Armi S.p.A. εγγυται τα τουφ κια και τις καραµπνες της απ ελαττµατα στην κατασκευ και το υλικ που αφορον µνο µεταλλικ µ ρη και εξαρτµατα µε
επεξεργασα BE.S.T. Το προϊν που καλπτεται απ την εγγηση θα επισκευαστε δωρεν - εξαιρουµ νων των εξδων αποστολς που επιβαρνουν τον αγοραστ - απ
το Κντρο Τεχνικς Υποστριξης της Benelli στο Urbino απ εξουσιοδοτηµνους επισκευαστς της Benelli. Σε καµ$α περ$πτωση ο αγοραστς δεν δικαιοται
αντικατ&σταση ολ(κληρου του (πλου. Η παροσα εγγηση αποκλεει κθε ζηµα που προκαλεται απ αµ λεια, λλειψη συντρησης, παραβαση, επισκευ ς που
πραγµατοποιονται απ µη εξουσιοδοτηµ νο προσωπικ, χρση πυροµαχικν που δεν συµµορφνονται µε τα ∆ιεθν Πρτυπα, πυροµαχικ που φορτνονται
χειροκνητα /και επαναφορτζονται, ακατλληλη χρση πλου, που δεν συµµορφνεται µε τις προειδοποισεις που παρ χονται στο εγχειρδιο χρσης και συντρησης
σε κθε περπτωση που προκαλεται απ παργοντες που δεν σχετζονται µε την κανονικ χρση/λειτουργα του πλου.
Για να χετε δικα$ωµα κ&λυψης απ( την εγγηση, συνδεθε$τε στο δικτυακ( τ(πο Benelli www.benelli.it στην εν(τητα "Εγγηση" και ακολουθστε τις οδηγ$ες.
Θυµηθε$τε να επισυν&ψετε αντ$γραφο της ταµειακς απ(δειξης αγορ&ς. Η µη αποστολ της απ(δειξης αγορ&ς η απουσ$α δεδοµνων εγγραφς σας δ$νουν δικα$ωµα
κ&λυψης µ(νο απ( τη ν(µιµη εγγηση που παρχεται στη χ0ρα σας.
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΣΗ ΤΗΣ ∆ΟΚΙΜΗΣ
ΠΟΛΙΤΙΚΗ ΑΠΟΡΡΗΤΟΥ
Η Benelli Armi S.p.A. δηλνει τι λα τα προϊντα της χουν υποβληθε σε τακτικ ς
δοκιµ ς απ το Εθνικ Κ ντρο ∆οκιµν, πως πιστοποιεται απ τις επσηµες
κτυπες σφραγδες δοκιµς στον κορµ και στην κννη.
Η Benelli Armi S.p.A. θα επεξεργαστε τα προσωπικ σας δεδοµ να µε τη µ γιστη
δυνατ προσοχ σµφωνα µε τις διατξεις του Κανονισµο (ΕΕ) 2016/679 ("ΓΚΠ∆").
Η Πολιτικ Προστασας Προσωπικν ∆εδοµ νων εναι διαθ σιµη στην εντητα
www.benelli.it - πολιτικ απορρτου για πληροφορες σχετικ µε τον τρπο
συλλογς δεδοµ νων στον λογαριασµ σας, τον τρπο χρσης και τον τρπο
πρσβασης και διαχερισης αυτο.
Για οποιαδποτε πληροφορα µπορετε να επικοινωνσετε µαζ µας στην
ακλουθη διεθυνση ηλεκτρονικο ταχυδροµεου:
[email protected]
ΕΓΓΥΗΣΗ ΚΑΝΑ∆ΑΣ
Η Benelli Armi S.p.A. εγγυται τα τουφ κια και τις καραµπνες της απ ελαττµατα στην κατασκευ και το υλικ που αφορον µνο µεταλλικ µ ρη και εξαρτµατα µε
επεξεργασα BE.S.T. Το προϊν που καλπτεται απ την εγγηση θα επισκευαστε δωρεν - εξαιρουµ νων των εξδων αποστολς που επιβαρνουν τον αγοραστ - απ
το Κντρο Τεχνικς Υποστριξης της Benelli στο Urbino απ εξουσιοδοτηµνους επισκευαστς της Benelli. Σε καµ$α περ$πτωση ο αγοραστς δεν δικαιοται
αντικατ&σταση ολ(κληρου του (πλου. Η παροσα εγγηση αποκλεει κθε ζηµα που προκαλεται απ αµ λεια, λλειψη συντρησης, παραβαση, επισκευ ς που
πραγµατοποιονται απ µη εξουσιοδοτηµ νο προσωπικ, χρση πυροµαχικν που δεν συµµορφνονται µε τα ∆ιεθν Πρτυπα, πυροµαχικ που φορτνονται
χειροκνητα /και επαναφορτζονται, ακατλληλη χρση πλου, που δεν συµµορφνεται µε τις προειδοποισεις που παρ χονται στο εγχειρδιο χρσης και συντρησης
σε κθε περπτωση που προκαλεται απ παργοντες που δεν σχετζονται µε την κανονικ χρση/λειτουργα του πλου.
Για να δικαιοστε εγγηση, συνδεθε$τε στον ακ(λουθο σνδεσµο: https://www.stoegercanada.ca/support/
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΣΗ ΤΗΣ ∆ΟΚΙΜΗΣ
ΠΟΛΙΤΙΚΗ ΑΠΟΡΡΗΤΟΥ
Η Benelli Armi S.p.A. δηλνει τι λα τα προϊντα της χουν υποβληθε σε τακτικ ς
δοκιµ ς απ το Εθνικ Κ ντρο ∆οκιµν, πως πιστοποιεται απ τις επσηµες
κτυπες σφραγδες δοκιµς στον κορµ και στην κννη.
Τα δεδοµ να σας θα υποβληθον σε επεξεργασα σµφωνα µε τους κανονισµος
που ισχουν στη χρα που εδρεει ο διανοµ ας.
Για οποιαδποτε πληροφορα µπορετε να επικοινωνσετε µε τον διανοµ α της Benelli.
EL
XVI
ΕΓΓΥΗΣΗ ΗΠΑ
Η Benelli Armi S.p.A. εγγυται τα τουφ κια και τις καραµπνες της απ ελαττµατα στην κατασκευ και το υλικ που αφορον µνο µεταλλικ µ ρη και εξαρτµατα µε
επεξεργασα BE.S.T. Το προϊν που καλπτεται απ την εγγηση θα επισκευαστε δωρεν - εξαιρουµ νων των εξδων αποστολς που επιβαρνουν τον αγοραστ - απ
το Κντρο Τεχνικς Υποστριξης της Benelli στο Urbino απ εξουσιοδοτηµνους επισκευαστς της Benelli. Σε καµ$α περ$πτωση ο αγοραστς δεν δικαιοται
αντικατ&σταση ολ(κληρου του (πλου. Η παροσα εγγηση αποκλεει κθε ζηµα που προκαλεται απ αµ λεια, λλειψη συντρησης, παραβαση, επισκευ ς που
πραγµατοποιονται απ µη εξουσιοδοτηµ νο προσωπικ, χρση πυροµαχικν που δεν συµµορφνονται µε τα ∆ιεθν Πρτυπα, πυροµαχικ που φορτνονται
χειροκνητα /και επαναφορτζονται, ακατλληλη χρση πλου, που δεν συµµορφνεται µε τις προειδοποισεις που παρ χονται στο εγχειρδιο χρσης και συντρησης
σε κθε περπτωση που προκαλεται απ παργοντες που δεν σχετζονται µε την κανονικ χρση/λειτουργα του πλου.
Για να δικαιοστε εγγηση, συνδεθε$τε στον ακ(λουθο σνδεσµο: www.benelliusa.com/customer-service/warranty/warranty-registration
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΣΗ ΤΗΣ ∆ΟΚΙΜΗΣ
ΠΟΛΙΤΙΚΗ ΑΠΟΡΡΗΤΟΥ
Η Benelli Armi S.p.A. δηλνει τι λα τα προϊντα της χουν υποβληθε σε τακτικ ς
δοκιµ ς απ το Εθνικ Κ ντρο ∆οκιµν, πως πιστοποιεται απ τις επσηµες
κτυπες σφραγδες δοκιµς στον κορµ και στην κννη.
Τα δεδοµ να σας θα υποβληθον σε επεξεργασα σµφωνα µε τους κανονισµος
που ισχουν στη χρα που εδρεει ο διανοµ ας.
Για οποιαδποτε πληροφορα µπορετε να επικοινωνσετε µε τον διανοµ α της Benelli.
Indice
USO • MANUTENZIONE ............................................................................................. 1
Norme di sicurezza ...................................................................................................
IT
2
Introduzione ...............................................................................................................
5
Funzionamento ..........................................................................................................
5
Montaggio ..................................................................................................................
6
Utilizzo .......................................................................................................................
8
Sicura della carabina .................................................................................................
8
Caricamento ..............................................................................................................
8
Procedura di scarico ................................................................................................. 10
Smontaggio della carabina ........................................................................................ 10
Manutenzione ............................................................................................................ 13
Rimontaggio carabina ............................................................................................... 14
Montaggio e rimontaggio calcio ................................................................................ 16
Smontaggio calcio ..................................................................................................... 16
Rimontaggio calcio .................................................................................................... 19
Inconvenienti e rimedi ............................................................................................... 21
Scelta delle munizioni ............................................................................................... 21
Regolazione tacca di mira ......................................................................................... 21
Regolazione laterale linea di mira ............................................................................. 22
Regolazione verticale linea di mira ........................................................................... 22
PARTI
DI
RICAMBIO ..................................................................................................177
Dati soggetti a modifiche senza impegno di preavviso. 1
1. NON PUNTARE MAI L’ARMA CONTRO UNA DIREZIONE CHE NON SIA
PIÙ CHE SICURA.
Non puntare mai la canna dell’arma contro sé stessi o contro un’altra persona. Questo è
di basilare importanza quando
si carica o scarica l’arma.
Quando ci si accinge a sparare ad un bersaglio, accertarsi
di cosa vi sia dietro di esso. I
proiettili possono superare 1,5
km di distanza. Se si manca il bersaglio o
se il proiettile lo trapassa, dovete accertarvi che lo sparo non abbia causato
danni o lesioni a qualcuno.
3. CUSTODIRE L’ARMA IN UN LUOGO
SICURO E NON ACCESSIBILE AI
BAMBINI.
E’ vostro compito assicurarvi
che i minori o altre persone
non autorizzate non abbiano
accesso all’arma. Per ridurre il
rischio di incidenti ai minori,
scaricate l’arma, mettetela
sotto chiave e riponete le
munizioni in una separata
sede e sempre sotto chiave. Tenere sempre presente che i dispositivi utilizzati per
prevenire incidenti - es. lucchetti per armi,
chiusure per camere di scoppio ecc. non
AVVERTENZA: SI PREGA DI LEGGERE
IL PRESENTE MANUALE PRIMA DI
MANEGGIARE L’ARMA.
2
Stoeger
AVVERTENZA: SE MANEGGIATE NON
CORRETTAMENTE, LE ARMI DA
FUOCO POSSONO ESSERE PERICOLOSE, NONCHÈ POTENZIALE CAUSA
DI GRAVI ED IRREPARABILI DANNI. LE
NORME DI SICUREZZA QUI RIPORTATE VOGLIONO ESSERE UN IMPORTANTE RICHIAMO ALLA RESPONSABILITÀ CHE RICADE SUI POSSESSORI E
GLI UTILIZZATORI DI ARMI DA FUOCO.
2. MANEGGIARE SEMPRE L’ARMA
COME SE FOSSE CARICA.
Mai dare per scontato che l’arma sia scarica. L’unico modo sicuro per accertarsi
che l’arma abbia la camera vuota è quello di aprirla e verificare visivamente e fisicamente che non vi siano presenti proiettili. Rimuovere o scaricare il serbatoio
non significa che l’arma sia scarica o non
possa sparare. Fucili e carabine possono
essere controllati rimuovendo tutti i
proiettili e successivamente aprendo ed
ispezionando la camera di scoppio in
modo tale da poter effettuare un’ispezione completa ed assicurarsi che non vi
siano rimasti colpi all’interno.
NORME DI SICUREZZA
sono sufficienti ad impedire che altri possano utilizzare l’arma o utilizzarla in modo
improprio. La custodia dell’arma in una
cassetta di sicurezza apposita in acciaio
sarebbe l’ideale per ridurre la probabilità
che minori o persone non autorizzate
possano utilizzare l’arma in modo improprio.
4. MAI SPARARE CONTRO SPECCHI
D’ACQUA O SU SUPERFICI DURE.
Sparare contro specchi d’acqua, contro una roccia o altre
superfici dure aumenta il
rischio di rimbalzi o frammentazioni dei proiettili, che può
voler dire colpire bersagli non voluti o
limitrofi.
5. CONOSCERE LE CARATTERISTICHE DI SICUREZZA DELL’ARMA
CHE STATE USANDO, TENENDO
PRESENTE CHE I DISPOSITIVI DI
SICUREZZA NON SOSTITUISCONO
LE PROCEDURE DI UN MANEGGIO
DELL’ARMA IN SICUREZZA.
Non affidarsi esclusivamente ai dispositivi di sicurezza al fine di prevenire incidenti. E’ di assoluta importanza che
conosciate ed osserviate le caratteristiche di sicurezza dell’arma che state
maneggiando; gli incidenti comunque,
possono essere maggiormente evitati se
si seguono le procedure di un maneggio
sicuro dell’arma, contenute nelle regole di
sicurezza e all’interno di questo manuale.
Per familiarizzare ulteriormente con l’uso
appropriato di questa o altre armi, si consiglia di seguire un corso sulla sicurezza
delle armi tenuto da un professionista del
settore, esperto in tecniche d’uso e procedure di sicurezza.
6. CONSERVARE L’ARMA IN MODO
APPROPRIATO.
Custodire l’arma in modo che
non si accumuli sporco o polvere nelle parti meccaniche.
Seguendo le istruzioni contenute in questo manuale, pulire e lubrificare l’arma dopo ogni utilizzo
per prevenire corrosione, danni alla
canna o accumulo di impurità che possano impedire all’arma di funzionare in caso
di necessità. Controllare sempre l’interno
e la camera di scoppio prima di caricare
l’arma per accertarsi che siano puliti e
privi di ostruzioni. Sparare quando vi
siano ostruzioni nella canna o nella
camera di scoppio può causare l’esplosione della canna e ferire voi o altre persone vicine. Nel caso si avverta un rumore anomalo durante lo sparo smettere
immediatamente di sparare, mettere la
sicura e scaricare l’arma.
Accertarsi che la camera e la canna
siano libere da eventuali ostruzioni, come
ad es. un proiettile bloccato all’interno
della canna a causa di munizioni difettose o inadatte.
7. UTILIZZARE MUNIZIONI APPROPRIATE.
Utilizzare solo munizioni di fabbrica,
nuove munizioni realizzate secondo le
seguenti specifiche industriali: CIP
(Europa e altri paesi), SAAMI® (U.S.A.).
Assicurarsi che i proiettili siano del calibro
o del tipo adatti all’arma utilizzata. Il calibro dell’arma è contrassegnato chiaramente sulla canna del fucile o sul carrello
o canna della pistola.
L’utilizzo di munizioni ricaricate o ricostruite può aumentare la probabilità di
pressione eccessiva sulla cartuccia,
esplosione del fondello o altri difetti delle
munizioni che possano causare danni
all’arma e ferire voi o altre persone vicine.
8. INDOSSARE SEMPRE OCCHIALI DI
PROTEZIONE E TAPPI PER LE
ORECCHIE QUANDO SI SPARA.
La probabilità che gas, polvere da sparo o frammenti
metallici colpiscano e feriscano il tiratore mentre spara, è
remota, ma nell’evenienza
che questo succeda, i danni possono
essere gravi, inclusa la possibilità di perdere la vista. Quando spara, il tiratore
deve sempre indossare occhiali di protezione ad alta resistenza. Tappi per le
orecchie o altri tipi di protezione di alta
qualità aiutano a ridurre il rischio di danni
provocati dallo sparo.
IT
9. NON ARRAMPICARSI MAI SU ALBERI, RECINZIONI O OSTACOLI CON
L’ARMA CARICA.
Aprire e svuotare la camera
dell’arma e mettere la sicura
prima di arrampicarsi o scendere da alberi o prima di scavalcare recinti o saltare fossati o altri ostacoli. Non tirare o spingere
l’arma verso se stessi o verso un’altra
persona.
Scaricare sempre l’arma e controllare
visivamente e fisicamente che il serbatoio, il meccanismo di ricarica e la camera siano scarichi e che l’arma abbia l’otturatore aperto prima di darla in mano ad
un’altra persona.
Non prendere mai un’arma da un’altra
persona a meno che non sia scarica,
controllata fisicamente e visivamente per
accertarsi che sia effettivamente scarica
e comunque prendere l'arma solo se
aperta.
3
10. EVITARE L’USO DI BEVANDE ALCOLICHE O MEDICINALI CHE POSSANO DIMINUIRE I RIFLESSI E
L’AUTOCONTROLLO MENTRE SI
SPARA.
Non bere quando si spara. Se
si assumono medicinali che
possano diminuire i riflessi o
l’autocontrollo, non maneggiare armi mentre si è sotto
l’effetto del medicinale.
11. NON TRASPORTARE MAI UN’ARMA CARICA.
Scaricare sempre l’arma
prima di riporla in un veicolo
(camera e serbatoio vuoti).
Cacciatori e tiratori devono
caricare l’arma una volta
giunti a destinazione, e solo quando sono
sul punto di sparare. Se si detiene un’arma per difesa personale, lasciare la
camera scarica riduce la possibilità di uno
sparo involontario.
12. AVVERTENZE SULL’ESPOSIZIONE
AL PIOMBO.
Scaricare l’arma in aree con scarsa ventilazione, pulire armi o maneggiare munizioni può comportare una esposizione al
piombo e ad altre sostanze che possono
causare danni alla respirazione, danni
4
all’apparato riproduttivo ed altri gravi
danni fisici. Sostare sempre in aree con
buona ventilazione. Lavare accuratamente le mani dopo l’esposizione.
AVVERTENZA: è VOSTRA responsabilità conoscere e rispettare le leggi locali e
statali che regolamentano il commercio, il
trasporto e l’uso delle armi nel vostro
paese.
AVVERTENZA: questa arma può togliere
la vita a voi e agli altri! Siate sempre
estremamente attenti nel maneggiare
l’arma. Un incidente è quasi sempre la
conseguenza del mancato rispetto delle
norme di sicurezza dell’arma.
Introduzione
Funzionamento
sblocco
Benelli armi S.P.A. è orgogliosa di presentare la nuova linea di carabine semi-automatiche MR1, risultato dell’efficienza operativa del Centro R & D Benelli, unita
all’ampia esperienza tecnica ed alla abilità ingegneristica.
Il numero ridotto di componenti insieme al
design estremamente razionale e pulito si
traducono in performance di alta affidabilità. Le nuove carabine sono pratiche da
usare e semplici nello smontaggio e nella
manutenzione, al punto da essere di diritto considerate le armi più innovative, precise, sicure, veloci ed ergonomiche disponibili in commercio.
Prima di iniziare qualsiasi operazione
con la carabina accertarsi sempre che
camera di scoppio e serbatoio siano
completamente vuoti!
(Leggere attentamente le istruzioni di caricamento e scaricamento arma).
estrazione con presa e rimozione del
bossolo dalla camera, e di
Le carabine MR1 montano un serbatoio
prismatico; il loro funzionamento semiautomatico si basa sul sistema brevettato
Benelli ARGO (a presa di gas autoregolante), che presenta la testina dell’otturatore rotante dotata di tre denti di arresto
che chiudono alla perfezione la culatta
assialmente.
riarmo
Il funzionamento dell’arma può essere
suddiviso in 8 azioni specifiche:
sparo
l’azione del grilletto libera il
cane che urta il percussore,
provocando
l’accensione
della cartuccia incamerata. I
gas prodotti causano la fuoriuscita del proiettile dalla
canna e, contemporaneamente si espandono nel cilindro presa gas, provocando
l’immediato arretramento del
pistone. Quest’ultimo provoca l’arretramento dell’otturatore con conseguente azione
di:
ovvero apertura della camera
di scoppio e avvio delle successive azioni di
IT
espulsione che provoca la completa fuoriuscita del bossolo dall’arma.
Nella fase finale dell’arretramento il meccanismo provvede al
che si può sintetizzare come
“accumulo di energia” per lo
sparo successivo. In contemporanea, altri dispositivi provvedono alla fase di
alimentazione che corrisponde all’uscita
automatica dal serbatoio di
una nuova cartuccia ed al suo
successivo
incameramento nella camera di scoppio, seguito dal
blocco
cioè, la chiusura ermetica
della camera di scoppio.
A questo punto l’arma è pronta nuovamente per lo sparo.
5
Montaggio
(da carabina imballata)
Componenti presenti nell’imballo (fig.
1):
2) Tenere con una mano il gruppo calciocarcassa-astina e svitare il cappellotto fissaggio canna con l’altra mano
(fig. 3).
4) Svitare il cappellotto fissaggio astina
dal gruppo canna-otturatore (fig. 5).
a) gruppo calcio-carcassa-astina
b) gruppo canna-otturatore
5
3
1
3) Assicurarsi che il cane sia armato,
diversamente armatelo (fig. 4).
Procedura di montaggio
1) Sfilare l’astina (fig. 2).
5) Impugnare con una mano il gruppo
calcio-carcassa-astina e tenete con
l’altra mano il gruppo canna-otturatore. Fare scorrere il cilindro presa gas
sul perno guida cilindro (fig. 6), facendo arretrare contemporaneamente
l’otturatore (fig. 7).
4
2
6
6
IT
7
NOTA: fare attenzione che le alette del
pistone siano allineate con i rispettivi
perni (fig. 8).
9
11
AVVERTENZA: una volta che la biella
dell’otturatore passa sopra la guardia,
deve venirsi a trovare nel tubo guida
molla biella all’interno della carcassa
(fig. 10).
12
8
6) Posizionare la parte terminale del fodero nella carcassa e spingerla a fine
corsa, finchè tutto il gruppo non si
incastra perfettamente (fig. 9).
10
AVVERTENZA: avvitare il cappellotto fissaggio canna con forza sufficiente a vincere il contrasto della molla che blocca la
canna, fino a portarlo a fine corsa contro il
perno guida cilindro.
7) Montare il cappellotto fissaggio
canna sull’estremità del perno guida
cilindro (fig. 11) ed avvitatelo a fine
corsa, utilizzando il perno arresto
cappellotto del gruppo astina (fig. 12).
7
8) Arretrare l’astina (fig. 13) e avvitare il
cappellotto fissaggio astina (fig. 14).
9) Chiudere l’otturatore tirandolo indietro
e abbassando la leva avviso arma
scarica (fig. 15).
16
13
15
Il montaggio della carabina è terminato.
Utilizzo
14
8
Prima di iniziare qualsiasi operazione
con la carabina accertarsi sempre che
camera di scoppio e serbatoio siano
completamente vuoti!
(Leggere attentamente le istruzioni di caricamento e scaricamento arma).
17
Caricamento
Sicura della carabina
Prima di iniziare qualsiasi operazione
con la carabina accertarsi sempre che
camera di scoppio e serbatoio siano
completamente vuoti!
(Leggere attentamente le istruzioni di caricamento e scaricamento arma).
Premere il bottone di sicura sulla guardia fino a che l’anello rosso che indica la
posizione di sparo non sia più visibile
(figg. 16-17).
ATTENZIONE: accertarsi che l’arma sia
dotata di caricatore con numero di cartucce consentito dalle disposizioni vigenti
nel paese ove la si utilizzi.
Procedura di caricamento
NOTA: la sicura della carabina deve
essere inserita (vedere par. prec. “Sicura
carabina”) e il cane armato. Assicurarsi
di puntare la canna verso una direzione sicura.
1) Aprire l’otturatore (fig. 18).
3) Chiudere l’otturatore abbassando la
leva avviso arma scarica (fig. 15).
5) Inserire le cartucce nel caricatore (fig.
21).
IT
NOTA: la carabina è ora carica. Se si
vuole sparare solo un colpo, è sufficiente disinserire la sicura (anello rosso visibile): la carabina è ora pronta a sparare.
4) Per caricare la carabina alla sua massima capacità, estrarre il caricatore
premendo la leva di sgancio (fig. 20);
effettuare l’operazione ad otturatore
chiuso.
21
6) Inserire nella sua sede il caricatore
(fig. 22), facendo attenzione che rimanga perfettamente agganciato.
18
2) Inserire una cartuccia nella camera di
scoppio (fig. 19).
20
NOTA: il caricatore prismatico viene
automaticamente espulso dalla carabina.
Afferrare il caricatore prima che questo
venga espulso, al fine di evitarne la caduta.
19
22
Ora la carabina è carica. Disinserire la
sicura (anello rosso visibile); la carabina
è ora pronta a sparare.
9
Procedura di scarico
(I seguenti passaggi dovranno essere
eseguiti con la sicura inserita - vedere
par. prec. “Sicura della carabina”, assicurandosi anche di puntare la canna in
direzione sicura).
3) Sbloccare con attenzione la manetta e
chiudere l’otturatore (fig. 24).
(per manutenzione e pulizia)
Prima di iniziare qualsiasi operazione
con la carabina accertarsi sempre che
camera di scoppio e serbatoio siano
completamente vuoti!
(Leggere attentamente le istruzioni di caricamento e scaricamento arma).
Per scaricare la carabina procedere nel
seguente modo:
1) Sganciare il caricatore (fig. 20).
2) Aprire l’otturatore (fig. 23): la cartuccia presente in camera sarà espulsa.
Smontaggio della carabina
24
Procedura di smontaggio
4) Estrarre le cartucce dal caricatore (fig.
25), spingendole in avanti e reinserire il
caricatore vuoto.
1) Aprire l’otturatore (fig. 18).
2) Svitare completamente il cappellotto
fissaggio astina (fig. 26) e sfilare l’astina (fig. 27).
25
26
23
10
6) Con testina estesa, ruotare ed estrarre
l’otturatore (fig. 32).
IT
27
3) Svitare completamente il cappellotto
fissaggio canna (fig. 28), utilizzando
se necessario il perno.
29
5) Arretrare l’otturatore fino a fine corsa
(fig. 30) ed estrarre il tiretto di armamento (fig. 31).
32
7) Sfilare il perno arresto percussore,
avendo cura di trattenere il percussore e la sua molla di richiamo (fig. 33).
30
28
33
4) Richiudere l’otturatore premendo la
manetta (fig. 15) e sfilare il gruppo
canna (fig. 29).
31
11
8) Estrarre dall’otturatore il percussore
con relativa molla (fig. 34).
10) Sfilare la testa di chiusura dall’otturatore (fig. 36).
38
34
36
13) Estrarre il gruppo guardia, ruotandolo verso l’alto (figg. 39-40).
11) Disinserire il caricatore (fig. 37).
9) Togliere il perno rotazione testa di
chiusura, sfilandolo dalla sua sede
(fig. 35).
39
37
35
12) Estrarre le spine del perno fissaggio
guardia dal gruppo calcio-carcassaastina (fig. 38).
40
12
Manutenzione
Prima di iniziare qualsiasi operazione
con la carabina accertarsi sempre che
camera di scoppio e serbatoio siano
completamente vuoti!
(Leggere attentamente le istruzioni di caricamento e scaricamento arma).
Grazie al suo design estremamente lineare ed ai suoi materiali accuratamente
selezionati, le carabine MR1 non richiedono alcuna manutenzione particolare.
Si consiglia tuttavia di seguire le seguenti istruzioni:
1) pulizia ordinaria della canna dopo
ogni uso;
2) pulizia e lubrificazione periodica del
meccanismo di sparo (cane, grilletto e
caricatore) per evitarne il suo inceppamento a causa di eventuali residui di
polvere (o altro materiale estraneo);
3) anche il gruppo otturatore rischia l’inceppamento per gli stessi motivi e
quindi necessita di smontaggio, pulizia
e lubrificazione;
4) pulizia periodica del pistone e del cilindro presa gas;
5) lubrificazione di tutte le parti soggette
a corrosione atmosferica per preservare il perfetto stato della carabina.
Per una corretta manutenzione dell’arma,
utilizzare il set di pulizia Benelli e l’olio
Benelli (fig. 41) (non in dotazione).
IT
41
42
Per la lubrificazione e protezione delle
parti meccaniche (carcassa, otturatore e
canna) si consiglia l’utilizzo dell’olio
Benelli.
Pulizia del sistema di presa gas
(figg. 43-44)
Per la pulizia degli altri componenti dell’arma (calcio e astina in tecnopolimero,
camouflage o verniciati), Benelli suggerisce l’utilizzo di prodotti specifici, evitando
che queste parti vengano a contatto con
olii contenenti solventi o sostanze chimiche in genere, che potrebbero provocare distacco o variazione delle
superfici.
43
NOTA: valvola e pistone non richiedono alcuna lubrificazione.
Il cilindro presa gas è fissato alla canna
tramite la ghiera di fissaggio (fig. 42).
AVVERTENZA: un uso improprio della
ghiera o il suo smontaggio da parte
dell’utente farà decadere la garanzia.
44
13
AVVERTENZA: alcune munizioni utilizzano polveri con una specifica composizione che tende a formare importanti depositi di residui di combustione all’interno della
presa gas.
La presa gas si trova nella parte posteriore della canna, questo facilita la pulizia
automatica dai residui di combustione
dopo ogni ciclo di sparo.
Rimontaggio carabina
46
Tuttavia questi residui possono diventare
più densi, in particolare dopo lunghi periodi di non utilizzo dell’arma, con il conseguente rischio del blocco del pistone.
AVVERTENZA: la versione qui raffigurata
monta un calcio telescopico. A prescindere dal tipo di calcio montato, le fasi di rimontaggio delle parti sono le stesse.
2) Infilare la spina perno fissaggio guardia (figg. 47-48).
Se l’arma non viene utilizzata per un
lungo periodo e comunque alla fine di
ogni stagione di caccia, pulire la presa
gas come di seguito descritto:
1) Smontare la canna ed il pistone (vede
re “procedura di smontaggio” a pagina
10).
2) Pulire con attenzione il pistone, la
guida pistone, le fasce elastiche e l’interno del cilindro con uno scovolino in
bronzo.
3) Accertarsi che il pistone possa scorrere perfettamente e che le fasce elastiche di tenuta oscillino liberamente sul
pistone.
AVVERTENZA: non lubrificare il pistone e
l’interno del cilindro. L’olio può causare
l’accumulo di residui di combustione.
14
Per qualsiasi informazione, contattare il
Centro di Assistenza tecnica Benelli più
vicino.
Per un corretto rimontaggio della carabina, dopo avere effettuato le operazioni di
manutenzione, procedere come segue:
1) Inserire nella carcassa il gruppo scatto, a cane armato e sicura inserita;
posizionarlo in modo che la sua estremità frontale vada a contatto con la
carcassa (figg. 45-46).
47
45
48
3) Inserire la testa di chiusura nell’otturatore, avendo cura che il foro sul suo
gambo collimi con l’asola (fig. 49).
49
IT
51
53
5) Inserire il percussore con la sua molla
nell’asola dell’otturatore (fig. 52).
AVVERTENZA: se percussore e relativo
perno di arresto sono stati rimontati correttamente, alla fine dell'operazione il percussore si presenterà come illustrato in
figura 54.
4) Infilare il perno rotazione testa di chiusura nel foro sul gambo della testa di
chiusura, facendolo passare attraverso
l’asola dell’otturatore (figg. 50-51).
NOTA: non utilizzare alcun attrezzo per il
montaggio del percussore nel corpo otturatore: usare esclusivamente le dita!
52
NOTA: accertarsi sempre più di una
volta di aver montato la molla del percussore.
50
6) Inserire il perno arresto percussore
nella sua asola, in modo che blocchi il
percussore (fig. 53).
54
15
7) Impugnare l’otturatore, avendo cura
di mantenere la testina in posizione
estesa (fig. 55).
57
1) Premere il pulsante di blocco (fig. 60)
e arretrare completamente il calcio (fig.
61).
55
8) Posizionare l’otturatore, come illustrato in fig. 56 e farlo scorrere in avanti per
portare la sede del tiretto d’armamento
in allineamento con la parte terminale
dell’asola (fig. 57); inserire il tiretto
d’armamento nella sua sede (fig. 58).
9) Per terminare il rimontaggio della
carabina, seguire tutte le fasi illustrate
dopo la fase 3 a pagina 6.
59
58
Montaggio e rimontaggio calcio
60
Sono disponibili tre versioni di calciatura a piega fissa:
1) calcio telescopico
2) calcio standard
3) calcio impugnatura a pistola “Pistol
Grip”
Smontaggio calcio
56
16
1 - Calcio telescopico (fig. 59)
61
2) Premere il pulsante di blocco con
forza maggiore per rimuovere il calcio
(fig. 62).
2 - Calcio tipo caccia (fig. 64)
2) Con l’aiuto di una chiave a bussola da
13 mm allentare la vite del calcio
accessibile dalla parte posteriore, dopo
avere rimosso il calciolo (fig. 67).
IT
64
62
1) Premere sul calciolo e contemporaneamente spingere dal basso verso
l’alto (figg. 65-66).
3) Per quanto riguarda lo smontaggio dell’impugnatura, svitare la ghiera di fissaggio utilizzando il perno di arresto
cappellotto astina oppure un cacciaspine del diametro di 5 mm (fig. 63).
67
AVVERTENZA: rimuovendo la vite del
calcio, accertarsi di non perdere la rondella della molla. Questo può facilmente
accadere, poiché la rondella non è più
trattenuta dal dado (fig. 68).
65
63
4) Sfilare l’impugnatura dal tubo guida
molla biella.
66
68
17
AVVERTENZA: rimuovendo la vite del
calcio, accertarsi di non perdere la rondella elastica. Questo può facilmente
accadere, poiché la rondella non è più
trattenuta dalla vite (fig. 74).
3) Rimuovere il calcio, sfilandolo via dal
tubo guida molla biella (fig. 69).
AVVERTENZA: accertarsi di non perdere
l’adattatore (fig. 69).
71
69
3 - Calcio impugnatura a pistola
“Pistol Grip” (fig. 70)
74
72
2) Con l’aiuto di una chiave a bussola da
13 mm allentare il dado del calcio
accessibile dalla parte posteriore, dopo
avere rimosso il calciolo (fig. 73).
3) Rimuovere il calcio, sfilandolo via dal
tubo guida molla biella (fig. 75).
73
75
70
1) Premere sul calciolo e contemporaneamente spingere dal basso verso
l’alto (figg. 71-72).
18
3) Inserire correttamente il piastrino serraggio calcio nella sua sede, all’interno del calcio (fig. 80).
4) Inserire la rondella elastica sulla vite
del calcio ed avvitare la vite sul tubo
guida molla biella (fig. 80).
Rimontaggio calcio
1 - Calcio telescopico
1) Per il montaggio dell’impugnatura inserirla nel tubo guida molla biella e stringere la ghiera di fissaggio (fig. 76-77).
IT
78
2 - Calcio tipo caccia
76
1) Rimuovere il calciolo dal calcio pistol
grip optional come raffigurato nella fig.
66.
2) Inserire l’adattatore nella corretta posizione e puntare la carabina verso il
basso, inserire poi il calcio pistol grip
sul tubo guida molla biella (fig. 79).
80
AVVERTENZA: se correttamente montato, il calcio si troverà a contatto con la
parte posteriore della carcassa.
5) Premere con forza il calcio contro la
carabina, avvitando la vite del calcio
con l’aiuto di una chiave da 13 mm (fig.
81).
79
81
77
2) Montare il calcio telescopico (fig. 78),
premendo con forza il pulsante di blocco e far scorrere contemporaneamente
il calcio lungo il tubo guida molla biella.
19
6) Inserire il calciolo, premendolo con
forza contro il calcio, in modo da spingerlo dentro la sua sede (fig. 82).
3) Montare la piastra portamaglietta
(fornita con calcio pistol grip) nell’apposita sede, mantenendola in posizione
centrale (fig. 84).
AVVERTENZA: se montato correttamente, il calcio si troverà a contatto con la
parte posteriore della carcassa.
4) Inserire la rondella elastica sul dado
del calcio ed avvitare il dado al tubo
guida molla biella (fig. 84).
86
82
3 - Calcio Pistol Grip
1) Rimuovere il calciolo dal calcio pistol
grip optional, come raffigurato nella fig.
72.
2) Puntando la carabina verso il basso,
inserire completamente il tubo guida
molla biella dentro il calcio (fig. 83).
83
20
6) Montare il calciolo, premendolo con
forza contro il calcio, per inserirlo nell’apposita sede (fig. 86).
84
5) Spingere con forza il calcio contro la
carabina, avvitando il dado del calcio
con una chiave da 13 mm (fig. 85).
85
AVVERTENZA GENERALE: una volta
sostituito il calcio, accertarsi che sia perfettamente fissato alla carcassa. Dopo
aver sparato una prima serie di colpi, controllare nuovamente tutti i componenti e,
se necessario, rimuovere il calciolo nuovamente e tramite l’apposita chiave, stringere ulteriormente il dado del calcio.
Inconvenienti e rimedi
Cappellotto fissaggio canna
Regolazione tacca di mira
Prima di iniziare qualsiasi operazione
con la carabina accertarsi sempre che
camera di scoppio e serbatoio siano
completamente vuoti!
(Leggere attentamente le istruzioni di caricamento e scaricamento arma).
Specialmente dopo aver sparato i primi
colpi, accertarsi che il cappellotto fissaggio canna sia saldamente avvitato alla
carcassa, in modo che la canna risulti
completamente bloccata.
Qualora la taratura standard effettuata in
fabbrica non risponda alle esigenze di tiro
individuali, è possibile regolare la linea di
mira sia lateralmente che verticalmente.
Se la carabina non spara
Scelta delle munizioni
1) Controllare la sicura: se inserita, portare il pulsante in posizione di sparo.
2) Controllare che sia presente una
cartuccia in canna: in caso contrario,
inserire una cartuccia seguendo le
istruzioni di caricamento (pagina 9).
3) Controllare il meccanismo di sparo:
se necessario, pulire e lubrificare.
4) Controllare il sistema a presa di gas:
il pistone si deve muovere all’interno
del cilindro liberamente senza ostruzioni. Se necessario pulire (pagina 13).
La carabina MR1 può utilizzare tutte le
cartucce con calibro uguale a quello riportato sulla canna, purchè conformi alle
norme CIP.
Prima di iniziare qualsiasi operazione
con la carabina accertarsi sempre che
camera di scoppio e serbatoio siano
completamente vuoti!
(Leggere attentamente le istruzioni di caricamento e scaricamento arma).
IT
La non osservanza di tali regole può
avere serie conseguenze sul tiratore e
sulla carabina stessa.
NOTA: l’utilizzo di cartucce non correttamente ricaricate può causare danni sia
alla canna che al suo aggancio, con conseguenze anche per il tiratore stesso.
Tutte le carabine MR1 sono sottoposte
alla prova forzata presso il Banco
Nazionale di Prova di Gardone
Valtrompia (Brescia), conformemente
alle norme CIP.
21
Regolazione laterale linea di mira
Regolazione verticale linea di mira
Agendo con una moneta o con il fondello
di una cartuccia sull’apposita vite (fig. 87)
situata a destra del gruppo tacca di mira,
regolare la posizione della tacca di mira
nel senso desiderato.
Agendo con una moneta o con il fondello
di una cartuccia sull’apposita vite (fig.
89) situata sulla sommità della basetta di
elevazione, regolare la posizione della
tacca di mira nel senso desiderato.
Ruotare la vite verso sinistra, se si intende sparare più in alto; verso destra, se si
intende sparare più in basso.
Far riferimento alle rispettive tacche graduate di allineamento che si trovano sulla
parte posteriore della basetta di elevazione o agli scatti di regolazione della vite.
87
Ruotare la vite verso sinistra se si intende sparare più a sinistra; verso destra
se si intende sparare più a destra. Far
riferimento alle rispettive tacche graduate di allineamento (fig. 88).
89
88
22
Index
USE • MAINTENANCE ................................................................................................ 23
Basic safety rules ...................................................................................................... 24
Introduction ............................................................................................................. 27
Operation .................................................................................................................. 27
EN
Assembly ................................................................................................................... 28
Use ......................................................................................................................... 30
Rifle safety catch ....................................................................................................... 30
Loading ..................................................................................................................... 30
Unloading procedure ................................................................................................. 32
Stripping of the rifle ................................................................................................... 32
Maintenance .............................................................................................................. 35
Rifle assembly ........................................................................................................... 36
Stock disassembly and assembly ............................................................................ 38
Stock disassembly .................................................................................................... 38
Stock assembly ......................................................................................................... 41
Troubleshooting ......................................................................................................... 43
Choice of ammunition ............................................................................................... 43
Rear sight adjustment ............................................................................................... 43
Windage adjustment .................................................................................................. 44
Elevation adjustment ................................................................................................. 44
SPARE PARTS ..........................................................................................................177
Data subject to modification without notice. 23
WARNING: PLEASE READ THIS
MANUAL BEFORE HANDLING YOUR
FIREARM.
WARNING: FIREARMS CAN BE DANGEROUS AND CAN POTENTIALLY
CAUSE SERIOUS INJURY, DAMAGE
TO PROPERTY OR DEATH, IF HANDLED IMPROPERLY. THE FOLLOWING
SAFETY RULES ARE AN IMPORTANT
REMINDER THAT FIREARM SAFETY IS
YOUR RESPONSIBILITY.
1. NEVER POINT A FIREARM AT
SOMETHING THAT IS NOT SAFE TO
SHOOT
Never let the muzzle of a
firearm point at any part of
your body or at another person. This is especially important when loading or unloading
the firearm.
When you are shooting at a
target, know what is behind it.
Some bullets can travel over a
mile. If you miss your target or if the bullet
penetrates the target, it is your responsibility to ensure that the shot does not cause
unintended injury or damage.
24
2. ALWAYS TREAT A FIREARM AS IF IT
WERE LOADED.
Never assume that a firearm is unloaded.
The only certain way to ensure that a
firearm has the chamber empty is to open
the chamber and visually and physically
examine the inside to see if a round is present.
Removing or unloading the magazine will
not guarantee that a firearm is unloaded or
cannot fire.
Shotguns and rifles can be checked by
removing all rounds and by then opening
and inspecting the chamber so that a
visual inspection of the chamber for any
remaining rounds can be made.
3. STORE YOUR FIREARM SO THAT
CHILDREN CANNOT GAIN ACCESS
TO IT.
It is your responsibility to ensure that children under the age
of 18 or other unauthorized
persons do not gain access to
your firearm. To reduce the
risk of accidents involving children, unload your firearm, lock
it and store the ammunition in
a separate locked location.
Please note that devices intended to prevent accidents - for example, cable locks,
chamber plugs, etc, - may not prevent use
Stoeger
BASIC SAFETY RULES
or misuse of your firearm by a determined
person. Firearm storage in a steel gun
safe may be more appropriate to reduce
the likelihood of intentional misuse of a
firearm by an unauthorized child or person.
4. NEVER SHOOT AT WATER OR AT A
HARD SURFACE.
Shooting at the surface of
water or at a rock or other
hard surface increases the
chance of ricochets or fragmentation of the bullet or shot,
which can result in the projectile striking
an unintended or peripheral target.
5. KNOW THE SAFETY FEATURES OF
THE FIREARM YOU ARE USING,
BUT REMEMBER: SAFETY DEVICES ARE NOT A SUBSTITUTE FOR
SAFE HANDLING PROCEDURES.
Never rely solely on a safety device to prevent an accident. It is imperative that you
know and use the safety features of the
particular firearm you are handling, but
accidents can best be prevented by
following the safe handling procedures
described in these safety rules and elsewhere in the product manual.
To further familiarize yourself with the proper use of this or other firearms, take a
Firearms Safety Course taught by an
expert in firearms use and safety procedures.
6. PROPERLY
MAINTAIN
YOUR
FIREARM.
Store and carry your firearm
so that dirt or lint does not
accumulate in the working
parts. Clean and oil your
firearm, following the instructions provided in this manual, after each
use to prevent corrosion, damage to the
barrel or accumulation of impurities which
can prevent use of the gun in an emergency. Before loading your firearm,
always check the barrel internal part and
the chamber to ensure that they are clean
and free from obstructions.
Firing with an obstruction in the barrel or
chamber can rupture the barrel and injure
you or others nearby. In the event you
hear an unusual noise when shooting,
stop firing immediately, engage the
manual safety and unload the firearm.
Make sure the chamber and barrel are
free from any obstruction, like a bullet
blocked inside the barrel due to defective
or improper ammunition.
7. USE PROPER AMMUNITION.
Only use factory-loaded, new ammunition
manufactured to industry specifications:
CIP (Europe and elsewhere), SAAMI®
(U.S.A.). Be certain that each round you
use is in the proper caliber or gauge and
type for the particular firearm.
The caliber or gauge of the firearm is
clearly marked on the barrels of shotguns
and on the slide or barrel of pistols.
The use of reloaded or remanufactured
ammunition can increase the likelihood of
excessive cartridge pressures, case-head
ruptures or other defects in the ammunition that can cause damage to your
firearm and injury to yourself or others
nearby.
8. ALWAYS
WEAR
PROTECTIVE
GLASSES AND EARPLUGS WHEN
SHOOTING.
The chance that gas, gunpowder or metal fragments will
blow back and injure a shooter
who is firing a gun is rare, but
the injury that can be sustained in such circumstances can be severe,
including the possible loss of eyesight. A
shooter must always wear impact resistant shooting glasses when firing any
firearm.
Earplugs or other high-quality hearing protectors help reduce the chance of hearing
damage from shooting.
9. NEVER CLIMB A TREE, FENCE OR
OBSTRUCTION WITH A LOADED
FIREARM.
Open and empty the chamber
of your firearm and engage the
manual safety catch before
climbing or descending a tree
or before climbing a fence or jumping over
a ditch or other obstruction. Never pull or
push a loaded firearm toward yourself or
another person.
Always unload the firearm, visually and
physically check to see that the magazine,
loading mechanism and chamber are
unloaded and that the bolt is open before
handing the firearm to another person.
Never take a firearm from another person
unless it is unloaded, visually and physically checked to confirm it is unloaded,
and the action is open.
EN
25
10. AVOID ALCOHOLIC BEVERAGES
OR JUDGMENT/ REFLEX IMPAIRING MEDICATION WHEN SHOOTING.
Do not drink and shoot. If you
take medication that can impair
motor reactions or judgment,
do not handle a firearm while
you are under the influence of
the medication.
11. NEVER TRANSPORT A LOADED
FIREARM.
Unload a firearm before putting it in a vehicle (chamber
empty, magazine empty).
Hunters and target shooters
should load their firearm only
at their destination, and only when they are
ready to shoot. If you carry a firearm for
self-protection, leaving the chamber
unloaded can reduce the chance of an
unintentional discharge.
12. LEAD WARNING.
Discharging firearms in poorly ventilated
areas, cleaning firearms, or handling
ammunition may result in exposure to lead
and other substances known to cause
birth defects, reproductive harm, and
other serious physical injury.
26
Have adequate ventilation at all times.
Wash hands thoroughly after exposure.
WARNING: it is YOUR responsibility to
know and abide by Federal, State and
Local laws governing the sale, transportation and use of firearms in your area.
WARNING: this firearm has the capability
of taking your life or the life of someone
else! Always be extremely careful with
your firearm. An accident is almost always
the result of not following basic firearm
safety rules.
Especially for U.S. consumers:
For information about Firearm Safety
Courses in your area, please visit the
National Rifle Association’s web site at
www.nra.org.
Introduction
Operation
clearing
Benelli Armi S.p.A. proudly presents the
new MR1 line of semi-automatic rifles,
that are the result of Benelli’s Research
and Development Centre’s operational
efficiency, added to Benelli’s extensive
technical
experience
and
skilled
constructional engineering.
The reduced number of components plus
the extremely simplified and rational
design provide highly reliable operational
performances. The new rifles are practical
to use and easy to strip and service, to the
extent that they have every right be considered as being the most innovative,
accurate, safe, fast and stylish weapons
of their kind available now on the market.
Before beginning any operation whatsoever on your rifle, always make sure
that chamber and magazine have been
completely emptied!
(Carefully read loading and unloading
instructions).
extraction which entails removal of the
cartridge case from the
chamber, and
MR1 rifles are fitted with a prismatic
magazine; their semi-automatic operation
is based upon the patented Benelli
ARGO (Auto Regulating Gas Operated)
system, featuring a revolving bolt head
built with three locking teeth that perfectly
close the breech axially.
We can divide the weapon’s operational
system into 8 specific actions:
firing
once the trigger is pulled the
hammer is set off and the
impact with the firing pin fires
up the cartridge in the chamber. The gasses that are
given off by the reaction
shoot the shell out of the barrel and simultaneously expand into the gas collector
cylinder, thus causing immediate retraction on behalf of
the piston with subsequent
bolt retraction. This consequently leads to the
ejection
of the chamber, which is
opened and made ready for
subsequent
whereby the cartridge case is
definitely ejected out of the
rifle. In the final phases of the
out motion the mechanism
gets ready for
EN
reloading which in synthesis can also
be considered as being
“energy storage” for the next
shot. Separate devices simultaneously provide
introduction which entails automatic exit
of a new cartridge from the
magazine and subsequent
positioning of the cartridge into the firing
chamber, followed by
clamping
i.e. air-tight sealing of the
chamber.
The rifle is now ready to shoot.
27
Assembly
(from packaged rifle)
Pieces contained in the package (fig.
1):
2) Hold the stock-receiver-fore-end unit
with one hand and with the other, unscrew the barrel locking cap (fig. 3).
4) Unscrew the fore-end cap on the barrel-bolt unit (fig. 5).
a) stock-receiver-fore-end unit
b) barrel-bolt unit
5
3
1
3) Make sure hammer is cocked and if
not, do so (fig. 4).
5) Hold the stock-receiver-fore-end unit
with one hand and the barrel-bolt unit
with the other. Slide the gas collector
cylinder onto the cylinder guide pin
(fig. 6) at the same time sliding the
bolt backwards (fig. 7).
Assembly procedure
1) Slide the fore-end out (fig. 2).
4
2
28
6
EN
7
NOTE: the fins on the piston must be
lined up with the relative pins (fig. 8).
9
11
WARNING: as the bolt link passes over
the trigger guard it must fit itself into the
recoil spring tube inside the receiver (fig.
10).
12
8
6) Lodge the end part of the cover into the
receiver and push all the way in until
the whole unit clicks into place at strokeend, and fits snugly (fig. 9).
10
WARNING: use enough force when
screwing on the cap to overcome the contrast of the spring stopping the barrel, until
the cap is fully against the cylinder guide
pin.
7) Fit the barrel locking cap to the end
of the cylinder guide pin (fig. 11) and
screw it on fully, using the cap retaining pin of the fore-end assembly (fig.
12).
29
8) Slide the fore-end back on (fig. 13)
and screw the fore-end cap back in
(fig. 14).
9) Close the bolt by pulling it back and
pressing the no load lever (fig. 15).
16
13
15
You have now finished assembling your
rifle.
Use
14
30
Before beginning any operation whatsoever on your rifle, always make sure
that chamber and magazine have been
completely emptied!
(Carefully read loading and unloading
instructions).
17
Loading
Rifle safety catch
Before beginning any operation whatsoever on your rifle, always make sure
that chamber and magazine have been
completely emptied!
(Carefully read loading and unloading
instructions).
Press the safety button on the trigger
guard until its red ring, indicating firing
position, is no longer visible (figs. 1617).
NOTE: make sure that your rifle is fitted
with a magazine containing a number of
cartridges permitted by legislation in
the country where you intend to use it.
Loading procedure
NOTE: the rifle’s safety catch must be
engaged (see previous “Rifle safety
catch” point) and the hammer cocked.
Take care to point the barrel in a safe
direction.
1) Open the bolt (fig. 18).
3) Close the bolt by pressing the no load
lever (fig. 15).
5) Place the cartridges into the magazine (fig. 21).
NOTE: the rifle is now loaded. If you
want to fire off only one shot, you only
need to press the safety catch into
firing position (the red ring must be
visible) and it is ready for firing.
4) In order to load the rifle completely,
with the bolt closed, release magazine
by pressing in the release latch (fig.
20).
EN
21
6) Slide the magazine into its seat (fig.
22) making sure that it remains completely hooked in place.
18
2) Place a cartridge into the chamber
(fig. 19).
20
NOTE: the prismatic magazine is automatically ejected by the rifle. Catch the
magazine before it is released in order to
avoid it falling.
19
22
You have now loaded the rifle. Move the
safety catch into firing position (red ring
is visible) and you are ready to shoot.
31
Unloading procedure
(The following steps must be carried
out with the safety catch engaged - see
previous “Rifle safety catch” point and
care must be taken to point the barrel
in a safe direction).
3) Carefully release cocking lever and
close the bolt (fig. 24).
(for maintenance and cleaning)
Before beginning any operation whatsoever on your rifle, always make sure
that chamber and magazine have been
completely emptied!
(Carefully read loading and unloading
instructions).
Proceed as follows to unload rifle:
1) Unclamp the magazine (fig. 20).
2) Open the bolt (fig. 23): the cartridge in
the chamber shall be extracted and
ejected.
Stripping of the rifle
24
Stripping procedure
4) Remove the cartridges from the
magazine (fig. 25) by pushing them forwards and fit the empty magazine back
in.
1) Open the bolt (fig. 18).
2) Unscrew fore-end cap completely (fig.
26) and slide off the fore-end (fig. 27).
25
26
23
32
6) Extend locking head and rotate and remove bolt (fig. 32).
EN
27
3) Fully unscrew the barrel locking cap
(fig. 28), using the cap retaining pin of
the assembly, if necessary.
29
5) Take the bolt up to stroke end (fig. 30)
and tear off the arming bolt (fig. 31).
32
7) Slide out the firing pin retaining pin
whilst keeping the firing pin and firing
pin spring in place (fig. 33).
30
28
33
4) Close the bolt back up by pressing in
the bolt lever (fig. 15) and remove the
barrel-assembly (fig. 29).
31
33
8) Remove firing pin together with relative spring from the bolt (fig. 34).
10) Slide bolt locking head from the bolt
(fig. 36).
38
34
36
13) Remove the trigger guard group by
rotating it upwards (figs. 39-40).
11) Disengage the magazine (fig. 37).
9) Remove locking head pin out of its
slot (fig. 35).
39
37
35
12) Remove the trigger guard pin bushes from the stock-receiver-fore-end
unit (fig. 38).
40
34
Maintenance
Before beginning any operation whatsoever on your rifle, always make sure
that chamber and magazine have been
completely emptied!
(Carefully read loading and unloading
instructions).
Thanks to its extremely simple design
and accurately chosen materials, the
MR1 rifles do not require special maintenance.
We nevertheless recommend the following:
1) routine cleaning of the barrel after
use;
2) periodically clean and lubricate the
firing mechanism (hammer, trigger and
magazine) to avoid clogging with powder residuals (or other foreign matter);
3) the bolt group also risks clogging for
the same reasons and therefore must
also be dismantled, cleaned and lubricated;
4) periodically clean the piston and the
gas collector cylinder;
5) to keep the rifle in good order we recommend lubrication of any of the
parts subject to atmospheric corrosion.
For a proper maintenance of your firearm,
use Benelli cleaning kit and oil Benelli
(fig. 41) (not supplied).
EN
41
42
Benelli oil is recommended for lubricating and protecting mechanical parts
(receiver, bolt and barrel).
Cleaning the gas collection system
(figs. 43-44)
Benelli recommends use of specific products for cleaning other parts (technopolymer, camouflage or painted stock and
fore-end). Avoid that parts get in contact
with oils containing solvents or chemical substances in general, which could
alter or damage their surfaces.
43
N.B.: valve and piston do not require
lubrication.
The gas collector cylinder is fixed to the
barrel through the retaining ring nut (fig.
42).
WARNING: improper use or dismantling of the ring nut on behalf of the user
leads to loss of warranty.
44
35
WARNING: some ammunition uses powders with a specific make-up that tends to
create significant deposits of combustion
residues inside the gas collector.
The gas collector is located back in the
barrel, thereby facilitating the automatic
cleaning of combustion residues after
each firing cycle.
These residues may, in any case, become denser, particularly after a long
period in which the weapon has not been
used, with the consequent risk of piston
blockage.
Where the weapon is not used for a long
time, and in any case at the end of the
hunting season, please clean the gas collector as follows:
1) Dismantle the barrel and piston (see
dismantling procedure on page 32).
2) Carefully clean the piston, the piston
guide, the elastic bands and the inside
of the cylinder with a bronze cleaning
rod.
3) Check that the piston slides freely and
that the holding elastic bands are free
to oscillate on the piston.
WARNING: do not lubricate the piston
and the inside of the cylinder. Oil can lead
to the accumulation of combustion residues.
36
For any servicing whatsoever, please contact the nearest Benelli Technical
Assistance Center.
Rifle assembly
WARNING: the version here shown
comes
with
telescoping
stock.
Independently from stock type all
assembly phases of the components
remain unchanged.
46
2) Push in the trigger guard pin bush
(figs. 47-48).
For correct assembly of the rifle after
maintenance, proceed as follows:
1) Fit the whole trigger unit, with cocked hammer and safety catch engaged, onto the receiver; position it so that
it is the front end that comes into contact with the receiver (figs. 45-46).
47
45
48
3) Slide the locking head into the bolt
making sure that the hole on the stem
coincides with the bolt slot (fig. 49).
EN
49
51
53
5) Fit the firing pin and the firing pin
spring into the slot on the bolt (fig. 52).
WARNING: if both firing pin and relative
locking pin have been assembled correctly, the firing pin must appear as
shown in figure 54.
4) Fit the locking head pin into its hole on
the locking head stem through the slot
on the bolt (figs. 50-51).
NOTE: do not use any type of tool for the
insertion of the firing pin into the bolt carrier: only use your fingers!
52
NOTE: always double check to make
sure that the firing pin spring is in place.
50
6) Assemble the firing pin retaining pin
into its slot so that the firing pin is locked into place (fig. 53).
54
37
7) Grip the bolt, making sure that you
keep the head’s position extended
(fig. 55).
57
1) Press the lock button (fig. 60) and
move the stock back as far out as it will
go (fig. 61).
55
8) Place the bolt into position as illustrated (fig. 56) and slide it forward until
the bolt lever seat is aligned with the
end of the slot (fig. 57); push the bolt
lever into its hole (fig. 58).
9) To finish rifle assembly, follow all the
steps given after step 3 at page 28.
59
58
Stock disassembly and assembly
60
Three fixed drop stock versions are
available:
1) telescoping stock
2) standard stock
3) Pistol Grip stock
Stock disassembly
56
38
1 - Telescopic stock (fig. 59)
61
2) Press the lock button using more
force to remove the stock completely
(fig. 62).
2 - Hunting stock (fig. 64)
2) Using a 13 mm socket wrench, slacken the stock screw, which is accessible from the rear after removal of the
buttpad (fig. 67).
EN
64
62
1) Press on the buttpad and simultaneously exert a movement from below
upwards (figs. 65-66).
3) As for grip disassembly unscrew the
retaining ring nut by using the fore-end
cap stop pin or a 5 mm diam. pin punch
(fig. 63).
67
WARNING: whilst completely removing
the stock screw, take care not to lose the
spring washer. This may easily happen
as it is no longer withheld by the nut itself
(fig. 68).
65
63
4) Slide off the grip from the recoil spring
tube.
66
68
39
WARNING: whilst completely removing
stock screw, take care not to lose the
spring washer. This may easily happen
as it is no longer withheld by the screw
(fig. 74).
3) Completeley remove the stock by
sliding it off along the recoil spring tube
(fig. 69).
WARNING: take care not to lose the
adaptor (fig. 69).
71
74
69
3 - Pistol Grip” (fig. 70)
72
2) Using a 13 mm socket wrench,
unscrew the stock nut, which is
accessible from the rear after removal
of the buttpad (fig. 73).
3) Completely remove the stock by sliding it off along the recoil spring tube
(fig. 75).
73
75
70
1) Press on the buttpad and simultaneously exert a movement from below
upwards (figs. 71-72).
40
3) Correctly place the stock locking
plate in its seat, inside the stock (fig.
80).
4) Assemble the spring washer on the
stock screw and then screw it on the
recoil spring tube (fig. 80).
Stock assembly
1 - Telescopic stock
1) For grip assembly, slip it into the recoil
spring tube and tighten the retaining
ring nut (figs. 76-77).
EN
78
2 - Hunting stock
76
1) Remove the buttpad from the optional
pistol-grip stock as described in fig. 66.
2) Insert the adaptor in the right position
and point the rifle towards the ground
and install the pistol-grip stock over the
recoil spring tube (fig. 79).
80
WARNING: if correctly assembled, the
stock will come into contact with the rear
part of the receiver.
5) Energetically press the stock to the
rifle, screwing the stock screw using a
13 mm wrench (fig. 81).
79
81
77
2) Install the telescoping stock (fig. 78),
pressing firmly on the lock button and
sliding the stock onto the recoil spring
tube at the same time.
41
6) Assemble the buttpad, pressing it energetically against the stock in order to
push it into its seat (fig. 82).
3) Install the swivel plate (supplied with
the pistol grip type stock) on its seat,
keeping it in a central position (fig. 84).
6) Assemble the buttpad, pressing it energetically against the stock in order to
push it into its seat (fig. 86).
WARNING: if correctly assembled, the
stock will come into contact with the rear
part of the receiver.
4) Assemble the spring washer on the
stock nut and then screw it on the
recoil spring tube (fig. 84).
86
82
3 - Pistol Grip stock
1) Remove the buttpad from the optional
pistol-grip stock as described in fig. 72.
2) Pointing the rifle towards the ground,
fully insert the stock onto the recoil
spring tube (fig. 83).
83
42
84
5) Energetically press the stock to the
rifle, screwing the stock nut using a 13
mm wrench (fig. 85).
85
GENERAL WARNING: once the stock
has been replaced, make sure that it is
correctly fixed to the receiver. After having
fired the first few rounds, check everything
again and if necessary, remove the buttpad once again and by means of the
appropriate wrench, tighten stock nut further.
Troubleshooting
Barrel locking cap
Rear sight adjustment
Before beginning any operation whatsoever on your rifle, always make sure
that chamber and magazine have been
completely emptied!
(Carefully read loading and unloading
instructions).
Especially after having fired the first
shots, make sure that the barrel locking
cap is tightly screwed onto the receiver, so
that the barrel is completely locked on.
The rear sight can be adjusted for both
windage and elevation if the standard factory setting does not meet shooter
requirements.
Choice of ammunition
If the rifle fails to fire
1) Check the safety catch: if it is engaged, push the button into firing position.
2) Check that there is a cartridge in the
barrel: if not, insert a cartridge as per
loading instructions (page 31).
3) Check firing mechanism: if necessary, clean and lubricate.
4) Check the gas system: the piston
must freely move inside the cylinder. If
necessary proceed with cleaning,
(page 35).
All cartridges having a calibre that equals
the calibre given on the rifle barrel may be
used for your MR1, provided they conform to CIP regulations.
Before beginning any operation whatsoever on your rifle, always make sure
that chamber and magazine have been
completely emptied!
(Carefully read loading and unloading
instructions).
EN
Non-compliance to this rule would
have serious consequences both for
the shooter and for the rifle.
NOTE: use of not correctly refilled cartridges may cause damages to both the barrel and the lock, with possible consequences for the shooter as well.
All the MR1 rifles are subjected to a
burst test at the Italian National Proof
House
in
Gardone
Valtrompia
(Brescia), conform to CIP regulations.
43
Windage adjustment
Elevation adjustment
Using a coin or the rim of a shell cartridge to
rotate the windage adjustment screw (fig.
87), located on the right side of the rear
sight assembly, in the desired direction.
Use a coin or the rim of a shell cartridge to
rotate the elevation adjustment screw (fig.
89), located on top of the elevating platform, in the desired direction.
87
Rotating the elevation screw in a counter
clockwise direction raises the aperture
and the point-of-impact of on target, in a
clockwise direction lowers the aperture
and point-of-impact on target. Note on the
elevation scale on the rear surface of the
elevating platform the amount of adjustment made, or count the tactile clicks of
the screw.
Rotating the windage adjustment screw in
a counter clockwise direction moves the
point-of-impact on target to the left, in a
clockwise direction moves the point-ofimpact to the right. Note on the windage
scale, the amount of adjustment made
(fig. 88).
89
88
44
Table des matières
USAGE • ENTRETIEN ................................................................................................ 45
Normes de sécurité .................................................................................................... 46
Introduction ................................................................................................................ 49
Fonctionnement ......................................................................................................... 49
Montage ..................................................................................................................... 50
Utilisation ................................................................................................................... 52
Sûreté de la carabine ................................................................................................ 52
FR
Chargement ............................................................................................................... 52
Procédure de déchargement ..................................................................................... 54
Démontage de la carabine ........................................................................................ 54
Entretien .................................................................................................................... 57
Remontage de la carabine ........................................................................................ 58
Démontage et remontage de la crosse ..................................................................... 60
Démontage de la crosse ........................................................................................... 60
Remontage de la crosse ........................................................................................... 63
Inconvénients et solutions ......................................................................................... 65
Choix des munitions .................................................................................................. 65
Réglage du cran de mire ........................................................................................... 65
Réglage latéral de la ligne de mire ............................................................................ 66
Réglage vertical de la ligne de mire ............................................................................ 66
PIÈCES
DE
RECHANGE ............................................................................................177
Données pouvant être modifiées sans obligation de préavis. 45
REMARQUE: NOUS VOUS PRIONS DE
LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL
AVANT DE MANIPULER VOTRE ARME
REMARQUE: SI ELLES SONT MANIPULÉES DE FAÇON ERRONÉE, LES
ARMES À FEU PEUVENT ÊTRE DANGEREUSES ET REPRÉSENTER UNE
SOURCE POTENTIELLE D’ACCIDENTS GRAVES, VOIRE IRRÉPARABLES. LES NORMES DE SÉCURITÉ
REPORTÉES DANS CE MANUEL REPRÉSENTENT UN RAPPEL IMPORTANT CONCERNANT LA RESPONSABILITÉ DES PROPRIÉTAIRES ET DES
UTILISATEURS D’ARMES À FEU.
1. NE POINTEZ JAMAIS VOTRE ARME
DANS UNE DIRECTION QUI NE SOIT
PAS TOTALEMENT SÛRE.
Ne pointez jamais le canon de
l’arme contre vous-mêmes ou
contre une autre personne.
Cette prescription revêt une
importance fondamentale lorsque vous chargez ou déchargez votre arme. Avant de tirer
contre une cible, vérifiez avec
attention ce qui se trouve derrière cette cible. Les projectiles peuvent
46
dépasser une distance de 1,5 km. Si vous
manquez la cible ou si le projectile la
transperce, vous devez vous assurer que
le coup de feu n’a pas causé de dommages ou de blessures à quelqu’un.
2. MANIPULEZ TOUJOURS VOTRE
ARME COMME SI ELLE ÉTAIT
CHARGÉE.
Ne donnez jamais pour sûr que l’arme soit
déchargée. La seule façon pour s’assurer
que la chambre de l’arme soit vide est de
l’ouvrir et de vérifier visuellement et physiquement l’absence de projectiles. Retirer
ou décharger le magasin ne signifie pas
que l’arme est déchargée ou qu’elle ne
peut pas faire feu. Les fusils et les carabines peuvent être contrôlés en retirant tous
les projectiles, puis en ouvrant et en vérifiant la chambre d’explosion de façon à
pouvoir effectuer une inspection complète
et s’assurer qu’aucune balle ne soit restée
à l’intérieur.
3. CONSERVEZ VOTRE ARME DANS
UN LIEU SÛR ET NON ACCESSIBLE
POUR LES ENFANTS.
Vous êtes chargés de vous assurer que
les mineurs ou autres personnes non
autorisées n’aient pas accès à l’arme.
Pour réduire le risque d’accidents envers les mineurs,
déchargez l’arme, fermez-la à
clé et rangez les munitions
dans un endroit séparé et toujours fermé à clé. N’oubliez
jamais que les dispositifs utilisés pour prévenir les accidents - comme par ex. les cadenas pour
armes, les fermetures pour chambres
d’explosion, etc. - ne suffisent pas à
empêcher que d’autres personnes puissent utiliser l’arme à feu ou l’utiliser de
façon impropre.
Le rangement de l’arme dans un étui de
sécurité spécial en acier serait l’idéal
pour réduire la probabilité que les
mineurs ou les personnes non autorisées
puissent utiliser l’arme de façon impropre.
Stoeger
NORMES DE SÉCURITÉ
4. NE TIREZ JAMAIS CONTRE UNE
PIÈCE D’EAU OU CONTRE DES
SURFACES DURES.
Tirer contre des pièces d’eau,
contre une roche ou d’autres
surfaces dures augmente le
risque de rebondissements ou
de fragmentations des projectiles, ce qui peut vouloir dire atteindre des
cibles non souhaitées ou limitrophes.
5. IL EST FONDAMENTAL QUE VOUS
SOYEZ À CONNAISSANCE DES
CARACTÉRISTIQUES DE L’ARMEQUE VOUS UTILISEZ, EN TENANT
COMPTE DU FAIT QUE LES DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ NE REMPLACENT PAS LES PROCÉDURES DE
SÉCURITÉ CONCERNANT LA MANIPULATION DE L’ARME.
Ne vous en remettez pas uniquement aux
dispositifs de sécurité pour prévenir les
accidents. Il est fondamental que vous
connaissiez et que vous observiez les
caractéristiques de sécurité de l’arme que
vous manipulez; dans tous les cas, les
accidents peuvent être évités encore
davantage en suivant les procédures de
sécurité concernant la manipulation de
l’arme reportées dans les règles de sécurité et à l’intérieur de ce manuel. Pour
familiariser davantage avec cette arme ou
d’autres armes afin de pouvoir les utiliser
de façon appropriée, il est conseillé de
suivre un cours sur la sécurité des armes
tenu par un professionnel du secteur,
expert dans les techniques d’utilisation et
dans les procédures de sécurité.
6. CONSERVEZ L’ARME DE FAÇON
ADÉQUATE.
Conservez votre arme de façon à éviter
l’accumulation de saleté ou de poussière
dans les parties mécaniques. En suivant
les instructions contenues
dans ce manuel, nettoyez et
lubrifiez votre arme après chaque utilisation afin de prévenir
la corrosion, les dommages au canon ou
l’accumulation d’impuretés qui peuvent
empêcher le fonctionnement de l’arme en
cas de nécessité. Contrôlez toujours l’intérieur et la chambre d’explosion avant de
charger l’arme pour vous assurer qu’ils
soient propres et libres de toute obstruction.
Tirer en présence d’obstructions dans le
canon ou dans la chambre d’explosion
peut provoquer l’explosion du canon et
vous blesser ou blesser des personnes se
trouvant dans le voisinage.
Si vous percevez un bruit anomal durant
le coup de feu, interrompez immédiatement le tir, enclenchez la sûreté et
déchargez l’arme. Vérifiez que la chambre et le canon soient libres de toute
obstruction, comme par exemple un projectile bloqué à l’intérieur du canon à
cause de munitions défectueuses ou
inappropriées.
7. UTILISEZ
DES
MUNITIONS
APPROPRIÉES.
Utilisez toujours des munitions de marque
de fabrique, nouvelles munitions réalisées
selon les spécifications industrielles suivantes: CIP (Europe et autres pays),
SAAMI® (U.S.A.). Contrôlez que les projectiles soient du calibre ou du type
appropriés à l’arme utilisée.
Le calibre de l’arme est indiqué clairement
sur le canon du fusil ou sur le chariot ou
sur le canon du pistolet. L’emploi de munitions rechargées ou reconstruites peut
augmenter la probabilité de pression
excessive sur la cartouche, d’explosion
du culot ou d’autres défauts des munitions
qui peuvent endommager l’arme et vous
blesser ou blesser les personnes qui se
trouvent près de vous.
FR
8. PORTEZ TOUJOURS DES LUNETTES DE PROTECTION ET DES BOUCHONS POUR LES OREILLES
LORSQUE VOUS TIREZ.
La probabilité que des gaz,
des poudres ou des fragments
métalliques atteignent et blessent le tireur après le coup de
feu est rare, mais dans l’hypothèse que cela s’avère, les blessures peuvent être graves, y compris la possibilité
de perdre la vue.
Lorsque vous tirez, vous devez toujours
porter des lunettes de protection à haute
résistance. Les bouchons pour les oreilles
et autres types de protection de haute
qualité contribuent à réduire le risque de
blessures provoquées par le tir.
47
9. NE GRIMPEZ JAMAIS SUR LES ARBRES, LES CLOTURES OU LES OBSTACLES AVEC L’ARME CHARGÉE.
Ouvrez et videz la chambre de
l’arme et enclenchez la sûreté
avant de grimper ou de
descendre des arbres ou
avant de sauter les clôtures ou les fossés
ou autres obstacles. Ne tirez pas et ne
poussez pas l’arme contre vous-même ou
contre une autre personne. Déchargez
toujours l’arme et contrôlez visuellement
et physiquement que le magasin, le
mécanisme de recharge et la chambre
soient déchargés et que l’arme ait l'obturateur ouvert avant de la remettre dans
les mains d’un tiers. Ne prenez jamais
une arme d’une autre personne si elle
n’est pas déchargée et si vous ne l’avez
pas contrôlée visuellement et physiquement pour vous assurer qu’elle soit effectivement déchargée et, d’autre part, prenez l'arme seulement si celui-ci est
ouverte.
10. EVITEZ DE BOIRE DES BOISSONS
ALCOOLIQUES OU D’ASSUMER
DES MÉDICAMENTS POUVANT
DIMINUER VOS RÉFLEXES ET
VOTRE SELF-CONTROL PENDANT
QUE VOUS TIREZ.
Ne buvez pas lorsque vous utilisez votre
arme. Si vous assumez des médicaments
48
pouvant diminuer vos réflexes
ou votre self-control, ne manipulez pas d’armes tant que
vous êtes sous l’effet du médicament.
11. NE TRANSPORTEZ JAMAIS UNE
ARME CHARGÉE.
Déchargez toujours votre
arme avant de la poser dans
un véhicule (chambre et
magasin vides). Les chasseurs et les tireurs doivent
charger l’arme lorsqu’ils sont arrivés à
destination et seulement lorsqu’ils sont sur
le point de tirer. Si vous détenez une arme
pour votre défense personnelle, laissez la
chambre déchargée pour réduire la possibilité d’un coup de feu involontaire.
12. AVVERTISSEMENT SUR L’EXPOSITION AU PLOMB
Décharger l’arme dans des zones à faible
ventilation, nettoyer des armes ou manipuler des munitions peut comporter une
exposition au plomb et à d’autres substances qui peuvent nuire à la respiration,
à l’appareil reproductif et causer des dommages physiques graves. Choisissez toujours des zones bien aérées. Lavez-vous
soigneusement les mains après l’exposition.
REMARQUE: vous êtes entièrement
RESPONSABLES de la connaissance et
du respect des lois locales et nationales
qui régissent le commerce, le transport et
l’usage des armes à feu dans votre pays.
REMARQUE: cette arme peut tuer une
personne! Soyez toujours extrêmement
attentifs lorsque vous la manipulez. Un
accident est presque toujours dû au non
respect des normes de sécurité de l’arme.
Introduction
Fonctionnement
Benelli Armi S.p.A. est fière de vous présenter sa nouvelle ligne de carabines
semi-automatiques MR1, résultat de l’efficacité opérationnelle du Centre R & D
Benelli unie à la grande expérience technique et à l’habilité des ingénieurs-concepteurs.
Le nombre réduit de composants et le
design extrêmement rationnel et sobre se
traduisent en des performances extrêmement fiables. Les nouvelles carabines sont pratiques à utiliser et simples
dans leur démontage et dans leur entretien, au point d’être considérées les
armes les plus innovatrices, précises,
sûres, rapides et ergonomiques disponibles sur le marché.
Avant d’effectuer toute opération avec
la carabine, vérifier toujours que la
chambre d’explosion et que le magasin
soient entièrement vides!
(Lire attentivement les instructions de
chargement et de déchargement de l’arme).
Les carabines MR1 sont équipées d’un
magasin prismatique; leur fonctionnement
semi-automatique se base sur le système
breveté Benelli ARGO (à emprunt de gaz
auto-réglant) dont la tête de l’obturateur
pivotante est munie de trois dents d’arrêt
qui ferment à la perfection la culasse dans
son axe.
Le fonctionnement de l’arme peut être
divisé en 8 actions spécifiques:
tir
l’action de la détente libère le
chien qui se heurte au percuteur, provoquant l’amorçage
de la cartouche emprisonnée.
Les gaz produits provoquent
la sortie du projectile hors du
canon et, simultanément, se
propagent dans le cylindre à
emprunt de gaz, provoquant
le recul immédiat du piston.
Ce dernier provoque le recul
de l’obturateur et l’action conséquente de:
déblocage à savoir l’ouverture de la
chambre d’explosion, suivie
par les actions successives de
extraction avec saisie et élimination de
la douille hors de la chambre et
de
expulsion
qui provoque l’éjection de la
douille hors de l’arme. Dans la
phase finale du recul, le mécanisme pourvoit au
réarmement qui peut être résumé comme “accumulation d’énergie”
pour le tir successif. En même
temps, d’autres dispositifs
pourvoient à la phase de
FR
alimentation qui correspond à l’évacuation automatique d’une nouvelle cartouche depuis le magasin
et à son
emprisonnement dans la chambre d’explosion, suivi du
blocage c’est-à-dire de la fermeture
hermétique de la chambre
d’explosion.
A ce point, l’arme est prête pour tirer à
nouveau.
49
Montage
(carabine dans son emballage)
Composants contenus dans l’emballage (fig. 1)
2) Tenir d’une main le groupe crossecarcasse-devant et dévisser avec
l’autre main le capuchon de fixation
du canon (fig. 3).
4) Dévisser le capuchon de fixation du
devant du groupe canon-obturateur
(fig. 5).
a) groupe crosse-carcasse-devant
b) groupe canon-obturateur
5
3
1
3) Vérifier que le chien soit armé (autrement, armer le chien) (fig. 4).
Procédure de montage
1) Extraire le devant de l’arme (fig. 2).
5) Saisir d’une main le groupe crossecarcasse-devant et tenir de l’autre
main le groupe canon-obturateur.
Faire glisser le cylindre à emprunt de
gaz sur l’axe guide du cylindre (fig. 6),
tout en faisant reculer l’obturateur
(fig. 7).
4
2
50
6
7
NOTE: vérifier que les ailettes du piston
soient alignées avec leur tourillon respectif (fig. 8).
9
11
FR
REMARQUE: une fois que la bielle de
l’obturateur passe au-dessus de la
garde, elle doit aboutir dans le tube
guide-ressort bielle situé à l’intérieur de
la carcasse (fig. 10).
12
8
6) Positionner la partie terminale du fourreau dans la carcasse et la pousser sur
sa fin de course jusqu’à ce que tout le
groupe s’encastre parfaitement (fig. 9).
10
REMARQUE: visser le capuchon de fixation canon avec suffisamment de force
pour vaincre la résistance du ressort qui
bloque le canon, jusqu’à sa fin de course
contre l’axe guide du cylindre.
7) Monter le capuchon de fixation
canon sur l’extrémité de l’axe guide
du cylindre (fig. 11) et le visser jusqu’à
sa fin de course, en utilisant l’axe
d’arrêt capuchon du groupe du
devant (fig. 12).
51
8) Faire reculer le devant (fig. 13) et visser le capuchon de fixation du
devant (fig. 14).
9) Fermer l’obturateur en tirant vers l’arrière et en abaissant le levier de
signal d’arme déchargée (fig. 15).
16
13
15
Le montage de la carabine est terminé.
Utilisation
14
Avant d’effectuer toute opération avec
la carabine, vérifier toujours que la
chambre d’explosion et que le magasin
soient entièrement vides!
(Lire attentivement les instructions de
chargement et de déchargement de l’arme).
Sûreté de la carabine
Appuyer sur le bouton de sûreté situé
sur la garde jusqu’à ce que la petite
bague rouge qui indique la position de tir
ne soit plus visible (figs. 16-17).
52
17
Chargement
Avant d’effectuer toute opération avec
la carabine, vérifier toujours que la
chambre d’explosion et que le magasin
soient entièrement vides!
(Lire attentivement les instructions de chargement et de déchargement de l’arme).
ATTENTION: s’assurer que l’arme est
équipée d’un chargeur avec le nombre
de cartouches consenti par la législation en vigueur dans le pays où elle
sera utilisée.
Procédure de chargement
NOTE: la sûreté de la carabine doit être
enclenchée (voir paragraphe précédent
“Sûreté carabine”) et le chien armé.
S’assurer de pointer le canon de l’arme
vers une direction qui ne présente
aucun danger.
1) Ouvrir l’obturateur (fig. 18).
3) Refermer l’obturateur en abaissant le
levier de signal d’arme déchargée
(fig. 15).
5) Introduire les cartouches dans le
chargeur (fig. 21).
NOTE: la carabine est ainsi chargée. Si
on désire tirer un seul projectile, il suffit de retirer la sûreté (bague rouge
visible): la carabine est alors prête
pour tirer.
4) Pour charger la carabine à sa capacité
maximum, extraire le chargeur en
poussant le levier de déblocage (fig.
20); effectuer cette opération avec l’obturateur fermé.
21
FR
6) Remettre le chargeur dans son
emplacement (fig. 22), en veillant à ce
qu’il demeure parfaitement enclenché.
18
2) Introduire une cartouche dans la
chambre d’explosion (fig. 19).
20
22
NOTE: le chargeur prismatique est automatiquement expulsé hors de la carabine. Saisir le chargeur avant qu’il ne
soit expulsé pour éviter qu’il ne tombe.
19
La carabine est alors chargée. Retirer la
sûreté (bague rouge visible); la carabine
est alors prête pour tirer.
53
Procédure de déchargement
(Les passages suivants devront être
effectués avec la sûreté enclenchée voir paragraphe précédent “Sûreté
carabine” en s’assurant que le canon
de l’arme soit pointé vers une direction
qui ne présente aucun danger).
3) Débloquer avec attention la manette
et refermer l’obturateur (fig. 24).
(pour l’entretien et le nettoyage)
Avant d’effectuer toute opération avec
la carabine, vérifier toujours que la
chambre d’explosion et que le magasin
soient entièrement vides!
(Lire attentivement les instructions de
chargement et de déchargement de l’arme).
Pour décharger la carabine, procéder de
la façon suivante:
1) Décrocher le chargeur (fig. 20).
2) Ouvrir l’obturateur (fig. 23): la cartouche présente dans la chambre sera
expulsée.
Démontage de la carabine
24
Procédure de démontage
4) Extraire les cartouches du chargeur
(fig. 25) en les poussant en avant et
remettre le chargeur vide dans son
emplacement.
1) Ouvrir l’obturateur (fig. 18).
2) Dévisser entièrement le capuchon de
fixation du devant (fig. 26) et extraire
le devant (fig. 27).
25
26
23
54
6) Avec la tête étendue, tourner et extraire l’obturateur (fig. 32).
27
3) Dévisser entièrement le capuchon de
fixation du canon (fig. 28), en utilisant
si nécessaire l’axe d’arrêt du capuchon du groupe.
29
5) Faire reculer l’obturateur jusqu’à sa
fin de course (fig. 30) et extraire la
manette d’armement (fig. 31).
32
FR
7) Extraire l’axe d’arrêt du percuteur, en
retenant le percuteur et son ressort
de rappel (fig. 33).
30
28
33
4) Refermer l’obturateur en appuyant
sur la manette (fig. 15) et extraire le
groupe canon (fig. 29).
31
55
8) Extraire le percuteur hors de l’obturateur avec son ressort (fig. 34).
10) Extraire la tête de fermeture hors de
l’obturateur (fig. 36).
38
34
36
13) Extraire le groupe garde, en le tournant vers le haut (figs. 39-40).
11) Déconnecter le chargeur (fig. 37).
9) Retirer l’axe de rotation de la tête de
fermeture, en l’extrayant de son
emplacement (fig. 35).
39
37
35
12) Extraire les goupilles de l’axe de fixation de la garde hors du groupe crosse-carcasse-devant (fig. 38).
40
56
Entretien
Avant d’effectuer toute opération avec
la carabine, vérifier toujours que la
chambre d’explosion et que le magasin
soient entièrement vides!
(Lire attentivement les instructions de chargement et de déchargement de l’arme).
Grâce à son design extrêmement linéaire
et à ses matériaux soigneusement sélectionnés, les carabines MR1 ne requièrent
aucun entretien particulier.
Nous conseillons cependant de suivre
les instructions suivantes:
1) nettoyage ordinaire du canon après
chaque utilisation de l’arme;
2) nettoyage et lubrification périodique du
mécanisme de tir (chien, détente et
chargeur) pour éviter qu’il ne se coince à
cause des éventuels résidus de poussière (ou autres matériaux étrangers);
3) même le groupe obturateur risque de
se coincer pour les mêmes raisons et il
doit par conséquent être démonté, nettoyé et lubrifié;
4) nettoyage périodique du piston et du
cylindre à emprunt de gaz;
5) lubrification de toutes les parties sujettes à la corrosion atmosphérique pour
préserver le parfait état de la carabine.
Pour un entretien correct de l’arme, utiliser le set de nettoyage Benelli et l’huile Benelli (fig. 41) (non fournis).
41
42
Pour la lubrification et la protection des
parties mécaniques (carcasse, obturateur
et canon) il est conseillé d’utiliser l’huile Benelli.
Nettoyage du système à emprunt de
gaz (figs. 43-44)
Pour le nettoyage des autres composants
de l’arme (crosse et tige en technopolymère, camouflage ou peints), Benelli suggère l’utilisation de produits spécifiques
afin d’éviter que ces parties entrent en
contact avec des huiles contenant des
solvants ou des agents chimiques qui
pourraient provoquer un décollement
ou une variation des surfaces.
FR
43
NOTE: la soupape et le piston ne requièrent aucune lubrification.
Le cylindre à emprunt de gaz est fixé au
canon à travers la frette de serrage (fig. 42).
REMARQUE: un usage impropre de la
frette ou son démontage de la part de
l’utilisateur fera déchoir la garantie.
44
57
REMARQUE: certaines munitions utilisent des poudres contenant une composition spécifique qui a tendance à former
des dépôts importants de résidus de combustion à l’intérieur du dispositif à emprunt
de gaz.
Le dispositif à emprunt de gaz se trouve
dans la partie arrière du canon, ce qui
facilite le nettoyage automatique des résidus de combustion après chaque cycle de
tir.
Cependant, ces résidus peuvent devenir
plus denses, en particulier après de longues périodes pendant lesquelles l’arme
n’est pas utilisée, avec le risque conséquent de blocage du piston.
Si l’arme n’est pas utilisée pendant une
longue période et dans tous les cas à la
fin de la saison de la chasse, nettoyer le
dispositif à emprunt de gaz comme décrit
ci-dessous:
1) Démonter le canon et le piston (voir
“procédure de démontage” en page
54).
2) Nettoyer minutieusement le piston, la
glissière du piston, les bandes élastiques et l’intérieur du cylindre avec un
goupillon en bronze.
3) Contrôler que le piston puisse coulisser parfaitement et que les bandes élastiques de tenue oscillent librement sur
le piston.
58
REMARQUE: le piston et l’intérieur du
cylindre ne doivent pas être lubrifiés.
L’huile peut causer l’accumulation de résidus de combustion.
Pour toute information, contacter le centre d’assistance technique Benelli le plus
proche.
Remontage de la carabine
REMARQUE: la version ici représentée
est équipée d’une crosse télescopique.
Indépendamment du type de crosse
installée, les phases de remontage des
parties sont les mêmes.
Pour le remontage correct de la carabine,
après avoir effectué les opérations d’entretien, procéder comme suit:
1) Introduire dans la carcasse le groupe
détente, à chien armé et sûreté
enclenchée; le positionner de façon à
ce que son extrémité frontale soit en
contact avec la carcasse (figs. 45-46).
45
46
2) Enfiler la goupille de l’axe de fixation
de la garde (figs. 47-48).
47
48
3) Introduire la tête de fermeture dans
l’obturateur, en faisant attention à ce
que le trou situé sur sa tige coïncide
avec la boutonnière (fig. 49).
49
51
53
5) Introduire le percuteur muni de son
ressort dans la boutonnière de l’obturateur (fig. 52).
REMARQUE: si le percuteur et son axe
d’arrêt ont été remontés correctement, à
la fin de l’opération, le percuteur doit se
présenter comme illustré en figure 54.
4) Enfiler l’axe de rotation de la tête de
fermeture dans le trou situé sur la tige
de la tête de fermeture, en le faisant
passer à travers la boutonnière de l’obturateur (figs. 50-51).
FR
NOTE: n’utiliser aucun outil pour le montage du percuteur dans le corps de l’obturateur: utiliser exclusivement les
doigts!
52
NOTE: vérifier toujours plusieurs fois
que le ressort du percuteur est été monté.
50
6) Introduire l’axe d’arrêt percuteur dans
sa boutonnière de façon à ce qu’il bloque le percuteur (fig. 53).
54
59
7) Saisir l’obturateur, en faisant attention
de maintenir la tête en position étendue (fig. 55).
57
1) Appuyer sur le poussoir de blocage
(fig. 60) et faire reculer entièrement la
crosse (fig. 61).
55
8) Positionner l’obturateur, comme illustré en fig. 56 et le faire glisser en
avant pour aligner le siège de la
manette d’armement avec la partie terminale de la boutonnière (fig. 57); introduire la manette d’armement dans
son emplacement (fig. 58).
9) Pour terminer le remontage de la
carabine, suivre toutes les phases
illustrées après la phase 3 en page 50.
59
58
Démontage et remontage
de la crosse
60
Trois versions de crosse à pente fixe
sont disponibles:
1) crosse télescopique
2) crosse standard
3) crosse avec manche à pistolet
“Pistol Grip”
Démontage de la crosse
56
60
1 - Crosse télescopique (fig. 59)
61
2) Appuyer plus fort sur le poussoir de
blocage pour détacher la crosse (fig.
62).
2 - Crosse du type à chasse (fig. 64)
2) A l’aide d’une clé à douille de 13 mm,
desserrer la vis de la crosse accessible depuis la partie arrière, après avoir
retiré la plaque de couche (fig. 67).
64
62
1) Appuyer sur la plaque de couche tout
en poussant du bas vers le haut (figs.
65-66).
3) En ce qui concerne le démontage du
manche, dévisser la frette de fixation
en utilisant l’axe d’arrêt du capuchon
du devant de l’arme ou un tournevis
d’un diamètre de 5 mm (fig. 63).
FR
67
REMARQUE: en retirant la vis de la crosse, faire très attention à ne pas perdre la
rondelle élastique. Cela peut facilement
arriver car la rondelle n’est plus bloquée
par l’écrou (fig. 68).
65
63
4) Extraire le manche du tube guide ressort bielle.
66
68
61
REMARQUE: en retirant l’écrou de la
crosse, faire très attention à ne pas perdre
la rondelle élastique. Cela peut facilement arriver car la rondelle n’est plus bloquée par l’écrou (fig. 74).
3) Détacher la crosse en la retirant du
tube guide ressort bielle (fig. 69).
REMARQUE: faire attention à ne pas perdre l’adaptateur (fig. 69).
71
69
3 - Crosse avec manche à pistolet
“Pistol Grip” (fig. 70)
74
72
2) A l’aide d’une clé à douille de 13 mm,
desserrer l’écrou de la crosse accessible depuis la partie arrière, après avoir
retiré la plaque de couche (fig. 73).
3) Détacher la crosse en la retirant du
tube guide ressort bielle (fig. 75).
73
75
70
1) Appuyer sur la plaque de couche tout
en poussant du bas vers le haut (figs.
71-72).
62
3) Introduire correctement la plaquette
de serrage de la crosse dans son
emplacement, à l’intérieur de la crosse
(fig. 80).
4) Introduire la rondelle élastique sur la
vis de la crosse et visser la vis sur le
tube guide ressort bielle (fig. 80).
Remontage de la crosse
1 - Crosse télescopique
1) Pour l’assemblage du manche, l’introduire dans le tube guide-ressort bielle et serrer la frette de fixation (figs. 7677).
78
2 - Crosse du type à chasse
76
1) Retirer la plaque de couche de la
crosse pistol grip optional, comme illustré en fig. 66.
2) Introduire l’adaptateur dans sa position
correcte et pointer la carabine vers le
bas, introduire ensuite la crosse pistol
grip sur le tube guide ressort bielle
(fig. 79).
FR
80
REMARQUE: si la crosse a été montée
correctement, elle doit être en contact
avec la partie arrière de la carcasse.
5) Pousser fort la crosse contre la carabine en vissant la vis de la crosse à l’aide d’une clé à douille de 13 mm (fig.
81).
79
81
77
2) Monter la crosse télescopique (fig. 78),
en poussant fort sur le poussoir de blocage et faire coulisser simultanément
la crosse le long du tube guide ressort
bielle.
63
6) Introduire la plaque de couche en la
poussant avec force contre la crosse
de façon à l’introduire dans son siège
(fig. 82).
3) Installer la plaque porte-anneaux
(fournie avec la crosse pistol grip) dans
son siège en la maintenant en position
centrale (fig. 84).
REMARQUE: si la crosse a été montée
correctement, elle doit être en contact
avec la partie arrière de la carcasse.
4) Introduire la rondelle élastique sur l’écrou de la crosse et visser l’écrou sur le
tube guide ressort bielle (fig. 84).
86
82
3 - Crosse avec manche à pistolet
"Pistol Grip”
64
6) Introduire la plaque de couche en la
poussant avec force contre la crosse
de façon à l’introduire dans son siège
(fig. 86).
1) Retirer la plaque de couche de la
crosse pistol grip optional, comme illustré en fig. 72.
2) En pointant la carabine vers le bas,
introduire entièrement le tube guide
ressort bielle dans la crosse (fig. 83).
5) Pousser fort la crosse contre la carabine
en vissant l’écrou de la crosse à l’aide
d’une clé à douille de 13 mm (fig. 85).
83
85
84
REMARQUE GENERALE: quand la
crosse a été remplacée, vérifier qu’elle
soit correctement fixée à la carcasse.
Après avoir tiré une première série de
coups, contrôler à nouveau tous les composants et, si nécessaire, enlever à nouveau la plaque de couche et, à l’aide de la
clé à douille, serrer davantage l’écrou de
la crosse.
Inconvénients et solutions
Capuchon de fixation du canon
Réglage du cran de mire
Avant d’effectuer toute opération avec
la carabine, vérifier toujours que la
chambre d’explosion et que le magasin
soient entièrement vides!
(Lire attentivement les instructions de
chargement et de déchargement de l’arme).
Spécialement après avoir tiré les premiers coups, vérifier que le capuchon de
fixation du canon soit solidement vissé à
la carcasse de façon à ce que le canon
soit entièrement bloqué.
Si le calibrage standard effectué en usine
ne répond pas aux exigences de tir individuelles, il est possible de régler la ligne de
mire latéralement et verticalement.
Choix des munitions
Avant d’effectuer toute opération avec
la carabine, vérifier toujours que la
chambre d’explosion et que le magasin
soient entièrement vides!
(Lire attentivement les instructions de
chargement et de déchargement de l’arme).
Si la carabine ne tire pas
1) Contrôler la sûreté: si elle est enclenchée, placer le bouton en position
de tir.
2) Vérifier la présence d’une cartouche
dans le canon: dans le cas contraire,
introduire une cartouche en suivant les
instructions de chargement (page 53).
3) Contrôler le mécanisme de tir: si
nécessaire, nettoyer et lubrifier.
4) Contrôler le système à emprunt de
gaz: le piston doit se déplacer librement à l’intérieur du cylindre, sans
empêchements. Si nécessaire, nettoyer (page 57).
La carabine MR1 peut être utilisée avec
toutes les cartouches qui présentent un
calibre égal à celui reporté sur le canon, à
condition qu’elles répondent aux normes
CIP.
FR
La non observation de cette règle peut
avoir de graves conséquences sur le
tireur et sur la carabine.
NOTE: l’utilisation de cartouches qui ne
sont pas correctement rechargées peut
endommager le canon et compromettre
son cycle de fonctionnement, avec de
graves conséquences, même pour le
tireur.
Toutes les carabines MR1 sont soumises à un test effectué auprès du Banc
National d’épreuve des Armes de Gardone Valtrompia (Brescia), conformément aux normes CIP.
65
Réglage latéral de la ligne de mire
Réglage vertical de la ligne de mire
En agissant avec une pièce de monnaie
ou avec le culot d’une cartouche sur la vis
(fig. 87) située à droite du groupe cran de
mire, régler la position du cran de mire
dans le sens désiré.
En agissant avec une pièce de monnaie
ou avec le culot d’une cartouche sur la vis
(fig. 89) située sur le sommet de la base
d’élévation, régler la position du cran de
mire dans le sens désiré
Tourner la vis vers la gauche si on veut
tirer plus en haut et vers la droite si on
veut tirer plus en bas.
Se référer aux crans gradués d’alignement situés sur la partie arrière de la base
d’élévation ou aux crans de réglage de la
vis.
87
Tourner la vis vers la gauche si on veut
tirer plus à gauche et vers la droite si on
veut tirer plus à droite. Se référer aux
crans gradués d’alignement (fig. 88).
89
88
66
Inhaltsverzeichnis
GEBRAUCH • WARTUNG ............................................................................................ 67
Sicherheitsvorschriften ............................................................................................. 68
Einführung ................................................................................................................. 71
Funktionsweise .......................................................................................................... 71
Zusammenbauen ....................................................................................................... 72
Gebrauch ................................................................................................................... 74
Sicherung des Karabiners ......................................................................................... 74
Laden ......................................................................................................................... 74
Vorgang zum Entladen .............................................................................................. 76
Zerlegen des Karabiners ........................................................................................... 76
DE
Wartung ..................................................................................................................... 79
Erneuter Zusammenbau des Karabiners ................................................................... 80
Abmontieren und erneutes Montieren des Schafts .................................................... 82
Abmontieren des Schafts .......................................................................................... 82
Erneutes Montieren des Schafts ................................................................................ 85
Funktionsstörungen und Abhilfe ................................................................................ 87
Wahl der Munitionen .................................................................................................. 87
Einstellung der Kimme ............................................................................................... 87
Seiteneinstellung des Visiers ..................................................................................... 88
Höheneinstellung des Visiers .................................................................................... 88
ERSATZTEILE ............................................................................................................177
Die Angaben können ohne Vorankündigung geändert werden. 67
HINWEIS: BITTE LESEN SIE DAS VORLIEGENDE HANDBUCH VOR DER
HANDHABUNG IHRER WAFFE AUFMERKSAM.
HINWEIS: BEI NICHT KORREKTER
HANDHABUNG KÖNNEN FEUERWAFFEN GEFÄHRLICH SEIN SOWIE
POTENTIELL SCHWERE UND IRREPARABLE SCHÄDEN VERURSACHEN.
DIE IN DIESER ANLEITUNG AUFGEFÜHRTEN
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN SOLLEN INSBESONDERE
AUF DIE VERANTWORTUNG VERWEISEN, DIE DIE EIGENTÜMER UND
BENUTZER VON FEUERWAFFEN TRAGEN.
1. NIE DIE WAFFE IN EINE RICHTUNG
HALTEN, DIE NICHT KOMPLETT
SICHER IST.
Den Lauf der Waffe nie auf
sich selbst richten oder auf
eine andere Person. Dies ist
von grundlegender Wichtigkeit
beim Laden und Entladen der
Waffe. Wenn man auf ein Ziel
schießen möchte, prüfen, was
sich dahinter befindet. Die
Projektils
können
eine
Entfernung von mehr als 1,5 km überwin68
den. Falls man das Ziel verfehlt, oder das
Projektil es durchschießt, sicherstellen,
dass der Schuss niemandem Schaden
oder Verletzungen zugeführt hat.
Waffe nehmen können. Um
das
Unfallrisiko
bei
Minderjährigen zu verringern,
entladen Sie die Waffe und
lagern
Sie
sie
unter
Verschluss, bewahren Sie die
Munition an einem anderen
Ort und ebenfalls unter
Verschluss auf. Beachten Sie immer, dass
die Vorrichtungen zum Unfallschutz - z.B.
Schlösser für Waffen, Verschlüsse für
Patronenlager u.s.w. nicht ausreichend
sind, um zu verhindern, dass andere die
Waffe benutzen oder dass diese auf
unsachgemäße Weise benutzt wird.
Die Verwahrung der Waffe in einem
eigens vorgesehenen Schließfach wäre
ideal, um die Wahrscheinlichkeit zu verringern, dass Minderjährige oder nicht
autorisierte Personen die Waffen auf
unsachgemäße Weise benutzen.
Stoeger
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
2. DIE WAFFE IMMER SO HANDHABEN, ALS WÄRE SIE GELADEN.
Nie davon ausgehen, dass die Waffe sicherlich entladen ist. Die einzige Weise,
um sicher zu sein, dass die Waffe leere
Patronenlager hat, besteht darin, diese zu
öffnen und visuell und physisch zu prüfen,
dass keine Projektils vorhanden sind. Das
Magazin entfernen oder entladen, bedeutet nicht, dass die Waffe nicht geladen ist
oder nicht schießen kann. Gewehre und
Karabiner können überprüft werden,
indem man alle Projektils entfernt und
daraufhin das Patronenlager öffnet und
überprüft, hierdurch kann man eine vollständige Kontrolle durchführen und
sicherstellen, dass keine Schüsse übrig
geblieben sind.
3. DIE WAFFE AN EINEM SICHEREN
UND FÜR KINDER UNZUGÄNGLICHEN ORT AUFBEWAHREN.
Es ist Ihre Aufgabe sicherzustellen, dass
Minderjährige oder andere nicht autorisierte Personen keinen Zugriff auf die
4. NIE GEGEN WASSERSPIEGEL
ODER AUF HARTE OBERFLÄCHEN
SCHIEßEN.
Durch das Schießen auf
Wasserspiegel, gegen Felsen
oder
andere
harte
Oberflächen wird das Risiko
erhöht, dass die Projektile
rückprallen oder zersplittern, wodurch
ungewollte oder angrenzende Ziele
getroffen werden könnten.
5. DIE SICHERHEITSEIGENSCHAFTEN DER WAFFE KENNEN, DIE SIE
BENUTZEN UND SICH BEWUSST
SEIN, DASS DIE SICHERHEITSVORRICHTUNGEN DIE VORGANGSWEISE EINER KORREKTEN UND
SICHEREN HANDHABUNG DER
WAFFE NICHT ERSETZEN.
Sich nicht ausschließlich den Sicherheitsvorrichtungen anvertrauen, um Unfällen
vorzubeugen. Es ist unbedingt notwendig,
dass Sie die Sicherheitseigenschaften der
von Ihnen gehandhabten Waffe kennen
und einhalten, die Unfälle können auf
jeden Fall besser vermieden werden,
wenn man die Vorgangsweisen zu einer
sicheren Handhabung der Waffe befolgt,
die in den Sicherheitsregeln und innerhalb
dieses Handbuchs enthalten sind. Um
noch vertrauter mit dem angemessenen
Gebrauch dieser oder anderer Waffen zu
sein, wird geraten, einen Kurs über die
Waffensicherheit zu besuchen, der von
einem Fachmann der Branche gehalten
wird, der Experte in Bezug auf
Gebrauchstechniken und Sicherheitsprozeduren ist.
6. DIE WAFFE ANGEMESSEN AUFBEWAHREN.
Die Waffe so aufbewahren, dass sich kein
Schmutz oder Staub in den mechanischen Teilen ansammelt. Indem
man die in diesem Handbuch
enthaltenen
Anweisungen
befolgt, die Waffe nach jedem
Gebrauch
reinigen
und
schmieren, um Korrosion, Beschädigungen des Laufs sowie das Ansammeln
von Unreinheiten vorzubeugen, die eine
Funktion der Waffe im Bedarfsfall verhindern könnten.
Das Innere und das Patronenlager immer
vor dem Laden der Waffe kontrollieren,
um sicherzustellen, dass diese sauber
und nicht verstopft sind. Falls bei Verstopfungen im Lauf oder Patronenlager geschossen wird, kann dies die Explosion
des Laufs verursachen und Sie oder
andere Personen in der Nähe könnten
verletzt werden.
Sollte man ein anomales Geräusch beim
Schießen hören, sofort damit aufhören,
die Waffe sichern und entladen.
Sicherstellen, dass keine Verstopfungen
im Lauf oder Patronenlager vorhanden
sind, wie beispielsweise ein blockiertes
Projektil im Lauf aufgrund defekter oder
ungeeigneter Munition.
7. ANGEMESSENE MUNITIONEN VERWENDEN.
Nur neue Fabrikmunitionen verwenden,
die gemäß der nachfolgenden Industriespezifikationen verwirklicht wurden: CIP
(Europa und andere Länder), SAAMI®
(U.S.A.). Sicherstellen, dass die Projektils
für das Kaliber und die Typologie der verwendeten Waffe geeignet sind. Das
Kaliber der Waffe ist deutlich auf dem
Gewehrlauf oder dem Schlitten oder dem
Pistolenlauf angegeben. Die Verwendung
von wieder geladenen oder nachgebauten Munitionen kann die Wahrscheinlichkeit eines übermäßigen Drucks
auf die Patrone, die Explosion des
Hülsenbodens oder anderer Defekte der
Munitionen erhöhen, durch die die Waffe
Schaden erleiden kann und Sie oder
andere Personen in der Nähe verletzt
werden können.
DE
8. BEIM SCHIEßEN IMMER SCHUTZBRILLE UND OHRENSTÖPSEL TRAGEN.
Die Wahrscheinlichkeit, dass
der Schütze beim Schießen
von Gas, Schießpulver oder
Metallfragmenten getroffen
wird, ist gering, doch falls dies passieren
sollte, können schwerwiegende Schäden
verursacht werden, bis zum Verlust des
Sehvermögens.
Beim Schießen muss der Schütze immer
eine hochwiderstandsfähige Schutzbrille
tragen. Ohrenstöpsel oder andere hochwertige Schutzvorrichtungen helfen, das
Risiko von durch das Schießen verursachten Schäden zu verringern.
69
9. MIT GELADENER WAFFE NIE AUF
BÄUME, ZÄUNE ODER HINDERNISSE KLETTERN.
Bevor man auf Bäume klettert
oder über Zäune oder über
Gräben und andere Hindernisse springt, das Patronenlager der Waffe öffnen und entleeren. Die Waffe nicht gegen sich selbst
oder eine andere Person drücken oder
ziehen.
Die Waffe immer entladen und visuell und
physisch kontrollieren, dass das Magazin,
das Aufladesystem und das Patronenlager entladen sind und dass der
Verschluss geöffnet ist, bevor man die
Waffe einer anderen Person übergibt.
Nie die Waffe einer anderen Person nehmen, es sei denn sie ist entladen und
wurde physisch und visuell überprüft, um
sicherzustellen, dass sie tatsächlich nicht
geladen ist, und nur nehmen, wenn sie
geöffnet ist.
10. DIE EINNAHME VON ALKOHOLISCHEN GETRÄNKEN UND MEDIKAMENTEN VERMEIDEN, DIE DIE
REFLEXE UND DIE SELBSTKONTROLLE BEIM SCHIEßEN
BEEINTRÄCHTIGEN KÖNNTEN.
Beim Schießen nicht trinken. Falls man
Medikamente einnimmt, die die Reflexe
70
oder die Selbstkontrolle beeinträchtigen könnten, keine
Waffen handhaben, während
man unter Einfluss des Medikaments ist.
HINWEIS: Es liegt in IHRER Verantwortung sich über die örtlichen und staatlichen Gesetze zu informieren, die den
Handel, den Transport und den Gebrauch
von Waffen in Ihrem Land regeln.
11. NIE EINE GELADENE WAFFE
TRANSPORTIEREN.
Die Waffe immer entladen,
bevor man sie in ein Fahrzeug
legt (Patronenlager und Magazin leer). Jäger und
Schützen müssen die Waffe
laden, nachdem sie am Zielort angekommen sind und der Moment des Schießens
gekommen ist. Falls man die Waffe zur
Selbstverteidigung hält, beachten, dass
ein nicht geladenes Patronenlager die
Wahrscheinlichkeit eines ungewollten
Schusses reduziert.
HINWEIS: Diese Waffe kann Ihnen und
anderen das Leben nehmen! Sie sollten
immer sehr vorsichtig beim Umgang mit
Ihrer Waffe sein. Ein Unfall ist fast immer
eine Folge der Nichtbeachtung der
Sicherheitsvorschriften der Waffe.
12. HINWEISE ZUR BLEI-EXPOSITION.
Die Waffe in wenig ventilierten Bereichen
entladen, das Reinigen von Waffen und
die Handhabung von Munitionen kann
eine Exposition gegenüber Blei und anderen Substanzen mit sich bringen, die
Schäden bei der Respiration, Schäden
der Fortpflanzungsorgane und andere
schwere körperliche Schäden verursachen können. Man sollte sich immer in gut
belüfteten Gebieten aufhalten. Die Hände
nach der Exposition akkurat waschen.
Einführung
Funktionsweise
Die Firma Benelli Armi S.p.A. ist stolz,
diese neue Linie von halbautomatischen
Karabinern MR1 vorzustellen. Sie ist das
Ergebnis sorgfältiger Entwicklungsarbeit
durch das Benelli Research and
Development Center und der umfassenden technischen Erfahrung und Ingenieurkunst.
Die geringe Anzahl von Bauteilen und das
äußerst rationale und saubere Design
übersetzen sich in eine extrem zuverlässige Performance. Die neuen Karabiner
sind benutzerfreundlich und sind leicht
abzumontieren und zu warten, so dass sie
als die innovativsten, präzisesten, sichersten, schnellsten und ergonomischsten
Waffen angesehen werden dürfen, die gegenwärtig auf dem Markt angeboten werden.
Vor jeglichem Handgriff am Karabiner
Waffe sollten Sie immer sicherstellen,
dass sowohl Patronenlager als auch
das Magazin völlig entladen sind.
(Die Anleitungen zur Ladung und zum
Entladen der Waffe aufmerksam lesen).
Die Karabiner MR1 sind mit einem
Kastenmagazin ausgestattet, ihre halbautomatische Funktionsweise basiert auf
dem patentierten System Benelli ARGO
(Selbstregulierendes
Gasaufnahmesystem). Der Drehkopf des Verschlusses
mit drei Verschlusssperrzähnen gewährleistet eine perfekte Verriegelung axial zur
Laufverlängerung.
Die Funktionsweise der Waffe kann in
acht spezifischen Schritten beschrieben
werden:
Schuss
Die Betätigung des Abzugs
löst den Hahn, der wiederum
auf den Schlagbolzen trifft,
der die eingelagerte Patrone
entzündet. Das dabei entstehende Gas bewirkt den Abschuss des Projektils aus
dem Lauf. Zugleich breitet
sich das Gas in dem GasAufnahmezylinder aus, was
wiederum ein Zurückziehen
des Kolbens bewirkt, mit der
Folge, dass auch der Verschluss zurückgezogen wird,
was folgende mechanische
Abläufe auslöst:
Entriegeln beziehungsweise Öffnen der
Schusskammer und Einleitung
der
folgenden
Aktionen:
Auszug
der Hülse aus dem Patronenlager und schließlich:
Auswurf der Hülse aus der Waffe. Bei
der Endphase des Zurückziehens sorgt der Mechanismus für das
Nachladen, was man zusammenfassend
bezeichnen
kann
als
“Energie-Speicherung” für
den
nächsten
Schuss.
Zugleich sorgen andere
mechanische Abläufe für die
Phase der
Neubestückung das heißt: der automatische Austritt einer neuen
Patrone aus dem Magazin
und der anschließenden
Einlagerung in dem Patronenlager,
gefolgt von der
Verriegelung d.h. dem hermetischen
Abschließen des Patronenlagers.
DE
Die Waffe ist nun erneut schussbereit.
71
Zusammenbauen
(verpackter Karabiner)
In der Verpackung enthaltene Teile
(Abb. 1):
2) Die Gruppe Schaft-Gehäuse-Vorderschaft in einer Hand halten und mit der
anderen die Lauf-Befestigungskappe
abschrauben (Abb. 3).
4) Die
Vorderschaft-Befestigungskappe von der Gruppe LaufVerschluss abschrauben (Abb. 5).
a) Die Gruppe Schaft-Gehäuse-Vorderschaft
b) Die Gruppe: Lauf-Verschluss
5
3
3) Überprüfen, ob der Hahn gespannt ist,
wenn nicht: spannen (Abb. 4).
1
Montage-Anleitung
1) Den Vorderschaft herausziehen (Abb.
2).
5) In eine Hand die Gruppe SchaftGehäuse-Vorderschaft nehmen und
in die andere die Gruppe LaufVerschluss. Den Gas-Aufnahmezylinder über den Führungsstift des
Zylinders ziehen (Abb. 6), dabei
gleichzeitig den Verschluss zurückziehen (Abb. 7).
4
2
72
6
7
ACHTUNG: Darauf achten, dass Flügel
des Kolbens auf den entsprechenden
Stiften sitzen (Abb. 8).
9
11
VORSICHT: nachdem die Verbindungsstange des Verschlusses über dem
Abzugsbügel läuft, muss er in das
Rückholfederführungsrohr im Inneren
des Gehäuses gelangen (Abb. 10).
DE
12
8
6) Das Ende der Systemhülse in das
Gehäuse einschieben, bis ein metallisches Klicken im Moment des
Einrastens signalisiert, dass die Gruppe
fest zusammengefügt ist (Abb. 9).
10
7) Die Laufbefestigungskappe auf das
Ende des Führungsstifts des Zylinders
aufsetzen (Abb. 11) und mit Hilfe des
Befestigungskappe-Sperrstifts der
Vorderschaft-Gruppe ganz anziehen
(Abb. 12).
HINWEIS: Ziehen Sie die Laufbefestigungskappe ausreichend kraftvoll an,
um den Widerstand der den Lauf blockierenden Feder zu überwinden, und bis
zum Endanschlag gegen den Führungsstift des Zylinders zu bringen.
73
8) Den Vorderschaft zurücksetzen (Abb.
13) und die Vorderschaft-Befestigungskappe anschrauben (Abb. 14).
9) Den Verschluss der Waffe schließen,
indem er zurückgezogen wird und
indem der Anzeigehebel Nicht geladene Waffe herunter gezogen wird
(Abb. 15).
16
13
15
Die Karabiner-Montage ist damit beendet.
14
Gebrauch
17
Vor jeglichem Handgriff am Karabiner
Waffe sollten Sie immer sicherstellen,
dass sowohl Patronenlager als auch
das Magazin völlig entladen sind.
(Die Anleitungen zur Ladung und zum
Entladen der Waffe aufmerksam lesen).
Laden
Sicherung des Karabiners
Den Sicherungsknopf auf dem Abzugsbügel drükken bis der rote Ring, der die
Schussbereitschaft anzeigt, nicht mehr
sichtbar ist (Abb. 16-17).
74
Vor jeglichem Handgriff am Karabiner
Waffe sollten Sie immer sicherstellen,
dass sowohl Patronenlager als auch
das Magazin völlig entladen sind.
(Die Anleitungen zur Ladung und zum
Entladen der Waffe aufmerksam lesen).
ACHTUNG: Sicherstellen, dass die
Waffe mit einem Magazin ausgerüstet
ist, dessen Patronenzahl den gesetzlichen Vorschriften im Verwendungsland entspricht.
Der Ladevorgang
ACHTUNG: die Waffe muss gesichert
(siehe vorstehenden Abschnitt “Sicherung
des Karabiners”) und der Hahn gespannt
sein. Achten Sie darauf, den Lauf in
eine sichere Richtung zu halten.
1) Den Verschluss öffnen (Abb. 18).
3) Den Verschluss schließen, und indem
der Anzeigehebel Waffe nicht geladen heruntergezogen wird (Abb. 15).
5) Die Patronen in das Magazin einsetzen (Abb. 21).
ANMERKUNG: der Karabiner ist jetzt
geladen. Wenn Sie nur einen Schuss
abfeuern wollen, ist es ausreichend,
den Karabiner zu entsichern (der rote
Ring ist sichtbar): Der Karabiner ist
nun schussbereit.
4) Um den Karabiner vollständig zu
laden, das Magazin herausnehmen,
indem der Entriegelungshebel betätigt wird (Abb. 20); den Vorgang bei
geschlossenem Verschluss ausführen.
21
6) Das Magazin in seinen Sitz einsetzen
(Abb. 22) und darauf achten, dass es
richtig eingeklinkt ist.
DE
18
2) Eine Patrone in das Lager einfügen
(Abb. 19).
20
ANMERKUNG: das Kastenmagazin wird
automatisch aus dem Karabiner ausgestoßen. Deswegen das Magazin vor dem
Ausstoß festhalten, um das Herunterfallen zu vermeiden.
19
22
Der Karabiner ist jetzt geladen; die Waffe
entsichern (roter Ring ist sichtbar); der
Karabiner ist nun schussbereit.
75
Vorgang zum Entladen
(Dieser nachfolgenden Schritte müssen bei gesicherter Waffe - man sehe
den vorstehenden Abschnitt “Sicherung des Karabiners” - vorgenommen werden. Es sollte sichergestellt
werden, dass der Lauf in eine sichere
Richtung gerichtet wird).
Um den Karabiner zu entladen, gehen Sie
folgendermaßen vor:
1) Das Magazin ausklinken (Abb. 20).
2) Den Verschluss öffnen (Abb. 23): die
eingelagerte Patrone wird ausgeworfen.
3) Den Spannhebel vorsichtig entblocken und den Verschluss schließen
(Abb. 24).
Zerlegen des Karabiners
24
24
Prozedur zum Zerlegen
4) Die Patronen aus dem Magazin
herausnehmen (Abb. 25), indem man
sie nach vorne drückt und das leere
Magazin wieder einsetzt.
23
Vor jeglichem Handgriff am Karabiner
Waffe sollten Sie immer sicherstellen,
dass sowohl Patronenlager als auch
das Magazin völlig entladen sind.
(Die Anleitungen zur Ladung und zum
Entladen der Waffe aufmerksam lesen).
1) Den Verschluss öffnen (Abb. 18).
2) Die Vorderschaft-Befestigungskappe
ganz abschrauben (Abb. 26) und den
Vorderschaft herausziehen (Abb. 27).
26
25
76
(zur Wartung und Reinigung)
6) Bei augezogenem Verschlusskopf, den
Verschluss drehen und herausziehen
(Abb. 32).
27
3) Die Laufbefestigungskappe ganz abschrauben (Abb. 28). Falls nötig,
benutzen Sie den Befestigungskappe-Sperrstift der Gruppe.
29
5) Den Verschluss ganz zurückziehen
(Abb. 30) und den Spanngriff herausziehen (Abb. 31).
32
7) Den Schlagbolzensperrstift herausziehen, wobei der Schlagbolzen und
dessen Feder festgehalten werden
müssen (Abb. 33).
DE
30
28
4) Den Verschluss mit dem Spannhebel
(Abb. 15) wieder schließen und die
Lauf-Gruppe herausziehen (Abb. 29).
33
31
77
8) Den Schlagbolzen und dessen Feder
aus dem Verschluss herausnehmen
(Abb. 34).
10) Den Verschlusskopf aus dem
Verschluss herausnehmen (Abb. 36).
38
36
34
13) Die Abzugsgruppe herausziehen,
indem man sie nach oben dreht (Abb.
39-40).
11) Das Magazin herausnehmen (Abb.
37).
9) Den Drehstift des Verschlusskopfes
aus seinem Sitz herausnehmen (Abb.
35).
39
37
35
12) Aus der Gruppe Schaft-GehäuseVorderschaft die Buchsen des
Abzugsbügelbefestigungsstifts
herausziehen (Abb. 38).
40
78
Wartung
Vor jeglichem Handgriff am Karabiner
Waffe sollten Sie immer sicherstellen,
dass sowohl Patronenlager als auch
das Magazin völlig entladen sind.
(Die Anleitungen zur Ladung und zum
Entladen der Waffe aufmerksam lesen).
Aufgrund der sehr linearen Designs und
der sorgfältigen Auswahl der Materialien,
bedürfen die Karabiner MR1 keiner
besonderen Wartung.
Es wird jedoch empfohlen, die folgenden
Anweisungen zu befolgen:
1) den Lauf nach dem Gebrauch regelmäßig reinigen;
2) den Schussmechanismus (Hahn, Abzug und Magazin) regelmäßig reinigen
und schmieren, um seinen Verklereste
(oder Fremdkörper) zu vermeiden;
3) aus den gleichen Gründen auch den
Verschlusssatz zerlegen, reinigen
und schmieren;
4) periodisch den Kolben und den Gasaufnahmezylinder reinigen;
5) alle der Witterung ausgesetzten Teile
schmieren, um dauerhaft für einen guten Zustand des Karabiners zu sorgen.
Für eine korrekte Wartung der Waffe das
Reinigungsset und das Öl von Benelli
(Abb. 41) nutzen (nicht im Lieferumfang
enthalten).
41
Zum Schmieren und Schutz der mechanischen Teile (Verschlussgehäuse, Verschluss und Lauf) wird das Benelli Öl
empfohlen.
Benelli empfiehlt für die Reinigung anderer Waffenteile (Kolben und Schaft aus
Tecnopolymer mit Camouflage-Design
oder lackiert) die Verwendung spezifischer Produkte. Zu vermeiden ist, dass
diese Teile mit lösemittelhaltigen Ölen
oder chemischen Substanzen im Allgemeinen in Berührung kommen, die
das Ablösen oder Veränderungen der
Oberflächen verursachen könnten.
ANMERKUNG: Ventil und Kolben erfordern kein Schmierung.
Der Gasaufnahmezylinder ist mit der Befestigungsmutter am Lauf befestigt (Abb.
42).
ACHTUNG: die Garantie erlischt bei
falscher Behandlung, oder abmontieren der Befestigungsmutter durch den
Benutzer.
42
Reinigung des Gasaufnahmesystems
(Abb. 43-44)
DE
43
44
79
ACHTUNG: Einige Munitionen beinhalten
Pulver mit einer besonderen Zusammensetzung, welche dazu neigen, zu beachtlichen Ablagerungen der Feuerungsreste
innerhalb des Gasaufnahmesystems zu
führen.
Das Gasaufnahmesystem begünstigt
dank seiner zurückgesetzten Position
längs des Laufs die automatische
Reinigung der Feuerungsreste nach
jedem Schusszyklus.
Eine Verdichtung dieser Reste ist auf jeden
Fall besonders nach einer längeren Zeit
des Nichtgebrauchs der Waffe möglich, mit
daraus erfolgendem Risiko, dass es zur
Blockierung des Kolbens kommt.
Sollte die Waffe daher für einen längeren
Zeitraum nicht benutzt werden, und auf
jeden Fall am Ende der Jagd- und Schusssaison, empfiehlt es sich, die Reinigung
des Gasaufnahmesystems gemäß der
nachfolgenden Beschreibung auszuführen:
1) Den Lauf und den Kolben abmontieren
(man sehe den Vorgang zum Zerlegen
auf Seite 76).
2) Den Kolben, die Führung des Kolbens,
die elastischen Bänder und das Innere
des Zylinders mit einer Bronzebürste
akkurat reinigen.
3) Sicherstellen, dass der Kolben frei gleitet und dass ein unbehindertes Schwingen der elastischen Haltebänder
auf dem Kolben möglich ist.
80
ACHTUNG: Der Kolben und das Innere
des Zylinders dürfen nicht geschmiert
werden. Das Vorhandensein von Öl kann
das Ansammeln der Feuerungsreste
begünstigen.
Für sämtliche Informationen kontaktieren
Sie bitte den nächstgelegenen technischen Kundendienst von Benelli.
Erneuter Zusammenbau des Karabiners
HINWEIS: Das hier gezeigte Modell hat
einen Teleskop-Schaft. Die Phasen des
Zusammenbaus sind jedoch unabhängig
vom Schaftstyp immer dieselben.
Für einen korrekten Zusammenbau des
Karabiners nach den Wartungseingriffen
verfahren Sie folgendermaßen:
1) Die Auslösegruppe - bei gespanntem Hahn und gesicherter Waffe - in
das Gehäuse einsetzen. Dabei sollte
die Gruppe so positioniert werden,
dass ihr frontales Ende in Kontakt mit
dem Gehäuse ist (Abb. 45-46).
45
46
2) Die Buchse des Abzugsbügelbefestigungsstifts einsetzen (Abb.
47-48).
47
48
3) Den Verschlusskopf in den Verschluss einsetzen und dabei darauf
achten, dass die Bohrung auf dem
Stamm mit der Ausfräsung übereinstimmt (Abb. 49).
51
53
5) Den Schlagbolzen mit seiner Feder in
die Ausfräsung des Verschlusses einführen (Abb. 52).
ACHTUNG: wenn der Schlagbolzen und
der dazugehörige Sperrstift richtig montiert sind, so entsprechen sie der
Zeichnung in Abbildung 54.
49
ANMERKUNG: verwenden Sie bei der
Montage des Schlagbolzens in dem
Verschlussgehäuse keine Hilfswerkzeuge: benutzen Sie nur ihre Finger!
4) Den Drehstift des Verschlusskopfes in
die Bohrung auf dem Stamm des
Verschlusskopfes einsetzen, indem
man diesen durch die Ausfräsung des
Verschlusses durchführt (Abb. 50-51).
DE
52
ANMERKUNG: Vergewissern Sie sich
immer mehrmals, dass die Feder des
Schlagbolzens miteingesetzt ist!
50
6) Den Schlagbolzensperrstift in seine
Öffnung einsetzen, so dass der
Schlagbolzen blockiert ist (Abb. 53).
54
81
7) Den Verschluss anpacken und darauf
achten, dass der Verschlusskopf
ausgezogen bleibt (Abb. 55).
57
1) Den Blockierungsknopf (Abb. 60)
drücken und den Schaft vollständig
zurückziehen (Abb. 61).
55
8) Den Verschluss wie in der Abbildung
56 dargestellt, einsetzen und nach
vorne gleiten lassen bis der Sitz des
Spanngriffs am Ende der Ausfräsung
liegt (Abb. 57); den Spanngriff in seinen Sitz einsetzen (Abb. 58).
9) Den Zusammenbau des Karabiners vervollständigen, indem die Arbeitsschritte, die nach Punkt 3 auf der Seite 72
beschrieben sind, ausgeführt werden.
59
58
Abmontieren und erneutes
Montieren des Schafts
60
Es stehen drei Varianten von Schäften
mit fixer Senkung zur Verfügung:
1) Teleskop-Schaft
2) Standard-Schaft
3) Pistolen-Griff-Schaft “Pistol Grip”
Abmontieren des Schafts
56
82
1 - Teleskop-Schaft (Abb. 59)
61
2) Den Blockierungsknopf entschieden
drücken, um den Schaft zu entfernen
(Abb. 62).
2 - Schaft Typ Jagd (Abb. 64)
2) Mit Hilfe eines 13 mm Buchsenschlüssels die Schaftschraube lokkern, die man vom hinteren Teil erreichen kann, nachdem die Schaftkappe
entfernt wurde (Abb. 67).
64
62
1) Auf die Schaftkappe drücken und
gleichzeitig von unten nach oben drükken (Abb. 65-66).
67
3) Zum Abmontieren des Griffs, die Befestigungsmutter abschrauben, indem
der Sperrstift der VorderschaftBefestigungskappe oder ein Stiftzieher
mit Durchmesser 5 mm (Abb. 63) verwendet wird.
DE
65
ACHTUNG: Während man die Schaftschraube entfernt, sicherstellen, dass die
Federscheibe nicht verloren geht. Dies
kann leicht passieren, da die Federscheibe nicht mehr von der Mutter gehalten wird (Abb. 68).
66
68
63
4) Den Griff aus dem Rückholfederführungsrohr ziehen.
83
ACHTUNG: Während man die Schaftschraube entfernt, sicherstellen, dass die
Federscheibe nicht verloren geht. Dies
kann
leicht
passieren,
da
die
Federscheibe nicht mehr von der
Schraube gehalten wird (Abb. 74).
3) Den Schaft entfernen, indem er aus
dem Rückholfederführungsrohr gezogen wird (Abb. 69).
ACHTUNG: Sicherstellen, dass man den
Adapter nicht verliert (Abb. 69).
71
69
74
3 - Pistolengriff-Schaft “Pistol Grip”
(Abb. 70)
72
2) Mit Hilfe eines 13 mm Buchsenschlüssels die Schaftmutter lockern,
die man vom hinteren Teil erreichen
kann, nachdem die Schaftkappe entfernt wurde (Abb. 73).
3) Den Schaft entfernen, indem er aus
dem Rückholfederführungsrohr gezogen wird (Abb. 75).
73
75
70
1) Auf die Schaftkappe drücken und
gleichzeitig von unten nach oben drükken (Abb. 71-72).
84
3) Die Schaftbefestigungsplatte korrekt
in ihrem Sitz innerhalb des Schafts
positionieren (Abb. 80).
4) Die Federscheibe auf der Schaftschraube einsetzen und die Schraube
auf dem Rückholfederführungsrohr
anbringen (Abb. 80).
Erneutes Montieren des Schafts
1 - Teleskop-Schaft
1) Zum Montieren des Griffs diesen in das
Rückholfederführungrohr einsetzen
und die Befestigungsmutter anziehen
(Abb. 76-77).
78
2 - Schaft Typ Jagd
76
1) Die Schaftkappe vom Pistol Grip
Optional Schaft wie in Abb. 66 gezeigt,
entfernen.
2) Den Adapter korrekt positionieren und
den Karabiner nach unten richten,
dann den Pistol Grip Schaft auf das
Rückholfederführungrohr einsetzen
(Abb. 79).
ACHTUNG: Soweit korrekt montiert, wird
der Schaft mit dem hinteren Teil des
Gehäuses in Kontakt sein.
5) Den Schaft energisch gegen den
Karabiner drücken, indem die Schaftschraube mit Hilfe eines 13 mm Schlüssels festgeschraubt wird (Abb. 81).
79
81
DE
80
77
2) Den Teleskop-Schaft montieren (Abb.
78), indem der Blockierungsknopf
energisch gedrückt wird und man den
Schaft gleichzeitig längs des Rückholfederführungsrohres gleiten lässt.
85
6) Die Schaftkappe einsetzen, indem sie
energisch gegen den Schaft gedrückt
wird, so dass sie in ihren Sitz kommt
(Abb. 82).
3) Die Riemenbügelplatte (zusammen
mit dem Pistol Grip Schaft geliefert) in
ihren Sitz einfügen und in zentraler
Position halten (Abb. 84).
ACHTUNG: Soweit korrekt montiert wird
der Schaft mit dem hinteren Teil des
Gehäuses in Kontakt sein.
4) Die Federscheibe auf der Schaftmutter
einsetzen und die Mutter auf dem Rückholfederführungsrohr anbringen (Abb. 84).
82
6) Die Schaftkappe einsetzen, indem sie
energisch gegen den Schaft gedrückt
wird, so dass sie in ihren Sitz kommt
(Abb. 86).
86
3 - Schaft Pistol Grip
1) Die Schaftkappe vom Pistol Grip
Optional Schaft wie in Abb. 72 gezeigt,
entfernen.
2) Indem der Karabiner nach unten
gerichtet wird, das Rückholfederführungrohr vollständig in den
Schaft einsetzen (Abb. 83).
83
86
84
5) Den Schaft energisch gegen den
Karabiner drücken, indem die Schaftmutter mit Hilfe eines 13 mm Schlüssels festgeschraubt wird (Abb. 85).
85
ALLGEMEINER HINWEIS: Vergewissern
Sie sich nach dem Ersatz des Schaftes,
dass dieser auch wieder richtig an dem
Gehäuse montiert ist. Nach den ersten
Schüssen, die Überprüfung der Komponenten wiederholt vornehmen und falls
notwendig, die Schaftkappe wieder mit
dem vorgesehenen Schlüssel entfernen
und die Befestigungsmutter des Schafts
noch einmal festschrauben.
Funktionsstörungen und Abhilfe
Laufbefestigungskappe
Einstellung der Kimme
Vor jeglichem Handgriff am Karabiner
Waffe sollten Sie immer sicherstellen,
dass sowohl Patronenlager als auch
das Magazin völlig entladen sind.
(Die Anleitungen zur Ladung und zum
Entladen der Waffe aufmerksam lesen).
Besonders nach Abschuss der ersten
Schüsse sicherstellen, dass die Befestigungskappe fest am Gehäuse angeschraubt ist, so dass der Lauf vollkommen blockiert ist.
Sollte werksmäßig vorgenommene Einstellung der Kimme den individuellen
Anforderungen des Schützen nicht entsprechen, ist es möglich diese sowohl in
der Höhe als auch seitlich zu verstellen.
Wenn der Karabiner nicht schießt:
Wahl der Munition
1) Die Sicherung kontrollieren: wenn
sie betätigt ist, den Sicherungsknopf
auf “Schussbereit” stellen.
2) Kontrollieren, ob im Lauf eine
Patrone eingelegt ist. Falls nötig, eine
Patrone unter Befolgung der Hinweise
zum Ladevorgang (Seite 75) einsetzen.
3) Den Schussmechanismus kontrollieren. Falls nötig: reinigen und abschmieren.
4) Das Gasdruckladesystem kontrollieren: der Kolben muss sich frei und
ohne Behinderungen innerhalb des
Zylinders bewegen. Falls notwendig,
reinigen (Seite 79).
Der Karabiner MR1 kann mit allen
Patronen des Kalibers bestückt werden,
die auf dem Lauf angegeben sind und die
der C.I.P. Norm entsprechen.
Die Nichtbeachtung dieser Vorschrift
kann sowohl für den Schützen als
auch für den Karabiner schwerwiegende Folgen haben.
Vor jeglichem Handgriff am Karabiner
Waffe sollten Sie immer sicherstellen,
dass sowohl Patronenlager als auch
das Magazin völlig entladen sind.
(Die Anleitungen zur Ladung und zum
Entladen der Waffe aufmerksam lesen).
DE
ANMERKUNG: nicht korrekt eingesetzte
Patronen können schwere Schäden am
Lauf, als auch bei seinem Funktionszyklus hervorrufen - mit möglichen Folgen
auch für den Schützen.
Alle Karabiner des Typs MR1 werden
an der staatlichen Beschuss-Stelle
“Banco Nazionale di Prova di Gardone
Valtrompia (Brescia)”, gemäß den
C.I.P. Normen, einer strengen Prüfung
unterzogen.
87
Seiteneinstellung des Visiers
Höheneinstellung des Visiers
Indem man mit einem Geldstück oder
dem Hülsenboden einer Patrone auf die
vorgesehene Schraube (Abb. 87) einwirkt, die sich rechts von der Kimme befindet, die Ausrichtung der Kimme nach
Wunsch einstellen.
Indem man mit einem Geldstück oder
dem Hülsenboden einer Patrone auf die
vorgesehene Schraube (Abb. 89) einwirkt, die sich oben auf der Halterung
befindet, die Position der Kimme nach
Wunsch einstellen.
Die Schraube nach links drehen, wenn
Sie mehr nach oben schießen möchten;
nach rechts, wenn Sie mehr nach unten
schießen möchten. Sie können sich bei
der Einstellung an der eingekerbten
Gradmarkierung orientieren, die sich im
hinteren Teil der Halterung befinden oder
an den Einrastungen der Schraube.
87
Die Schraube nach links drehen, wenn
Sie mehr nach links schießen möchten;
nach rechts, wenn Sie mehr nach rechts
schießen möchten. Sie können sich bei
der Einstellung an der eingekerbten
Gradmarkierung orientieren (Abb. 88).
89
88
88
Índice
USO • MANUTENCIÓN .........................................................................................
89
Normas de seguridad ..............................................................................................
90
Introducción .............................................................................................................
93
Funcionamiento .......................................................................................................
93
Montaje ...................................................................................................................
94
Uso ..........................................................................................................................
96
Seguro de la carabina .............................................................................................
96
Carga ......................................................................................................................
96
Procedimiento de descarga .....................................................................................
98
Desmontaje de la carabina .....................................................................................
98
Mantenimiento ......................................................................................................... 101
Remontaje de la carabina ....................................................................................... 102
Desmontaje y remontaje de la culata ...................................................................... 104
ES
Desmontaje de la culata .......................................................................................... 104
Remontaje de la culata ........................................................................................... 107
Inconvenientes y soluciones ................................................................................... 109
Selección de las municiones ................................................................................... 109
Regulación muesca de mira .................................................................................... 109
Regulación lateral línea de mira .............................................................................. 110
Regulación vertical línea de mira ............................................................................ 110
PIEZAS
DE
RECAMBIO ........................................................................................... 177
Datos sujetos a modificaciones sin obligación de aviso previo. 89
ADVERTENCIA: SE RUEGA LEER EL
PRESENTE MANUAL ANTES DE MANEJAR SU ARMA.
ADVERTENCIA: SI SE MANEJA EL
ARMA DE MODO INCORRECTO, LAS
ARMAS DE FUEGO PUEDEN SER
PELIGROSAS, ADEMÁS DE SER UNA
POTENCIAL CAUSA DE DAÑOS GRAVES IRREPARABLES. LAS NORMAS
DE SEGURIDAD QUE SE DETALLAN
EN ESTE MANUAL TIENEN POR OBJETO SER UN LLAMADO IMPORTANTE A
LA RESPONSABILIDAD QUE RECAE
EN LOS POSESORES Y LOS USUARIOS DE ARMAS DE FUEGO.
1. NUNCA APUNTE EL ARMA CONTRA
UNA DIRECCIÓN QUE NO SEA MÁS
QUE SEGURA.
Nunca apunte el cañón del
arma contra sí mismo o contra
otra persona. Esto es de básica importancia cuando se
carga o descarga el arma.
Cuando se apresta a disparar
a un blanco, cerciorarse de lo
que puede haber detrás del
mismo. Los proyectiles pueden superar 1,5 km de distancia. Si se
90
erra el blanco o si el proyectil lo traspasa,
debe cerciorarse de que el disparo no
haya causado daños o lesiones a alguien.
menores, descargue el arma
guárdela bajo llave y coloque
las municiones en otro lugar
separado y siempre bajo
llave. Recuerde siempre que
los dispositivos utilizados para
prevenir accidentes - por
ejemplo candados para armas, cierres para cámaras de explosión
etc. no son suficientes para impedir que
otros puedan utilizar el arma o usarla de
modo impropio.
La funda del arma en una caja de seguridad especial de acero sería ideal para
reducir la posibilidad de que menores o
personas no autorizadas puedan utilizar
el arma de modo impropio.
Stoeger
NORMAS DE SEGURIDAD
2. MANEJAR SIEMPRE EL ARMA
COMO SI ESTUVIESE CARGADA.
Nunca dar por sentado que el arma está
descargada. El único modo seguro para
asegurarse de que el arma tenga la
cámara vacía es el de abrir y comprobar
visualmente y físicamente que no hay
proyectiles presentes.
Quitar o descargar el almacén no quiere
decir que el arma esté descargada o no
pueda disparar.
Fusiles y carabinas se pueden controlar
quitando todos los proyectiles y luego
abriendo e inspeccionando la cámara de
explosión de modo tal que se pueda efectuar una inspección completa y cerciorar
de que no han quedado disparos en su
interior.
3. GUARDAR EL ARMA EN UN LUGAR
SEGURO Y NO ACCESIBLE A LOS
NIÑOS.
Es su deber cerciorarse de que menores
u otras personas no autorizadas no tengan acceso al arma.
Para reducir el riesgo de accidentes a
4. NUNCA DISPARAR CONTRA ESPEJOS DE AGUA O SUPERFICIES
DURAS.
Disparar contra espejos de
agua, contra una roca u otras
superficies duras aumenta el
riesgo de rebote o fragmentaciones de los proyectiles, lo
cual puede significar dar en blancos no
deseados o limítrofes.
5. CONOCER LAS CARACTERÍSTICAS
DE SEGURIDAD DEL ARMA QUE
ESTÁ USANDO, RECORDANDO
QUE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD NO SUSTITUYEN LOS PROCEDIMIENTOS DE UN MANEJO
SEGURO DEL ARMA.
Nunca confíe exclusivamente en los dispositivos de seguridad para prevenir accidentes. Es de absoluta importancia que
conozca y respete las características de
seguridad del arma que está manejando,
los accidentes en cualquier caso, pueden
ser en su mayoría evitados si se respetan
los procedimientos de un manejo seguro
del arma, contenidos en las reglas de seguridad y dentro de este manual.
Para familiarizar con el uso apropiado de
esta o de otras armas, se recomienda
hacer un curso sobre la seguridad de las
armas, con clases de un profesional del
sector, experto en técnicas de uso y procedimientos de seguridad.
6. CONSERVAR EL ARMA DE MODO
APROPIADO.
Guardar el arma de modo que no se acumule suciedad o polvo en las partes
mecánicas. Siguiendo las instrucciones
contenidas en este manual, limpie y lubrifique el arma después de cada uso para
prevenir corrosión, daños en el cañón o
acumulación de impurezas
que puedan impedir al arma
su funcionamiento en caso de
necesidad. Controlar siempre
el interior y la cámara de explosión antes
de cargar el arma para asegurarse que
estén limpias y exentas de obstrucciones.
Disparar cuando haya obstrucciones en el
cañón o en la cámara de explosión puede
causar la explosión del cañón y herir a
usted o a otras personas que estén cerca.
En el caso de que se advierta un ruido
anómalo durante el disparo interrumpir
inmediatamente la acción, poner el seguro y descargar el arma.
Cerciorarse de que la cámara y el cañón
estén libres de posibles obstrucciones,
como por ejemplo un proyectil bloqueado
dentro del cañón debido a municiones
defectuosas o inadecuadas.
7. UTILICE MUNICIONES APROPIADAS.
Utilice sólo municiones de fábrica, nuevas
realizadas según los siguientes requisitos
específicos industriales: CIP (Europa y
otros países), SAAMI® (U.S.A.).
Cerciorarse de que los proyectiles sean
del calibre o del tipo adecuado al arma
que se utiliza. El calibre del arma está
indicado claramente en el cañón del fusil
o en el tubo o cañón de la pistola. El uso
de municiones recargadas o reconstruidas puede aumentar la probabilidad de
presión excesiva en el cartucho, explosión del culote u otros defectos de las
municiones que pueden causar daños al
arma y herir a usted o a personas que
están cerca.
8. LLEVAR SIEMPRE GAFAS DE PROTECCIÓN Y TAPONES PARA LOS
OÍDOS CUANDO SE DISPARA.
La probabilidad de que gas,
pólvora o fragmentos metálicos golpeen y hieran al tirador
mientras dispara, es remota,
pero ante la posibilidad de que
ello suceda, los daños pueden ser graves,
incluso la posibilidad de perder la vista.
Cuando dispara, el tirador debe siempre
llevar gafas de protección de alta resistencia. Tapones para los oídos u otros
tipos de protección de alta calidad ayudan
a reducir el riesgo de daños provocados
por el disparo.
ES
91
9. NO SE TREPE NUNCA A LOS ÁRBOLES, PROTECCIONES U OBSTÁCULOS CON EL ARMA CARGADA.
Abra y vacíe la cámara del
arma y ponga el seguro
antes de treparse o de bajar
de árboles o antes de salvar
una empalizada o saltar un foso u otros
obstáculos.
No tire ni empuje el arma hacia sí mismo
o hacia otra persona. Descargue siempre
el arma y controle visualmente y físicamente que el almacén, el mecanismo de
recarga y la cámara estén descargados y
que el arma tenga el obturador abierto
antes de ponerla en manos de otra persona.
Nunca tome un arma de otra persona
excepto que la misma esté descargada,
haya sido controlada físicamente y visualmente para asegurarse que esté efectivamente descargada y de cualquier modo
tomar el arma sólo si está abierta.
10. EVITE EL USO DE BEBIDAS ALCOHÓLICAS O MEDICAMENTOS
QUE PUEDAN DISMINUIR LOS
REFLEJOS Y EL AUTOCONTROL
MIENTRAS SE DISPARA.
No beba cuando dispara. Si se asumen
medicamentos que pueden disminuir los
92
reflejos o el autocontrol, no
maneje armas mientras está
bajo el efecto de los mismos.
11. NUNCA TRANSPORTE UN ARMA
CARGADA.
Descargue siempre el arma
antes de ponerla en el vehículo (cámara y almacén vacíos).
Cargadores y tiradores deben
cargar el arma solo tras haber
llegado a destino, y sólo cuando están a
punto de disparar. Si se tiene un arma
para defensa personal, dejar la cámara
descargada reduce la posibilidad de disparos involuntarios.
12. ADVERTENCIAS SOBRE LA EXPOSICIÓN AL PLOMO.
Descargue el arma en zonas con escaza
ventilación, limpiar armas o manejar
municiones puede conllevar una exposición al plomo y a otras sustancias que
pueden causar daños a la respiración,
daños al aparato reproductivo y otros graves daños físicos.
Deténgase siempre en zonas con buena
ventilación. Lávese muy bien las manos
después de la exposición.
ADVERTENCIA: es SU responsabilidad
conocer y respetar las leyes locales y
estatales que reglamentan el comercio, el
transporte y el uso de armas en su país.
ADVERTENCIA: ¡Esta arma puede quitarle la vida a usted y a los demás! Tenga
siempre sumo cuidado al manejar su
arma. Un accidente es casi siempre la
consecuencia de la falta de respeto de las
normas de seguridad del arma.
Introducción
Funcionamiento
Benelli Armi S.p.A. tiene el orgullo de presentar la nueva línea de carabinas
semiautomáticas MR1, resultado de la eficiencia operativa del Centro R & D Benelli
junto a la amplia experiencia técnica y a la
habilidad de la ingeniería.
El número reducido de componentes
junto al diseño extremadamente racional
y limpio se traducen en performance de
alta fiabilidad. Las nuevas carabinas son
prácticas de usar y sencillas en el
desmontaje y en el mantenimiento, tanto
que se las consideren de derecho las
armas más innovadoras, exactas, seguras, rápidas y ergonómicas disponibles en
el comercio.
Antes de iniciar cualquier operación
con la carabina controlar siempre que
la cámara de explosión y el almacén
estén completamente vacíos. (Leer
atentamente las instrucciones de carga y
descarga del arma).
Las carabinas MR1 montan un almacén
prismático; su funcionamiento semiautomático se basa en el sistema
patentado Benelli ARGO (con toma de
gas y autorregulación) que presenta el
cabezal del obturador giratorio dotado de
tres dientes de parada que cierran a la
perfección el cerrojo axialmente.
El funcionamiento del arma se puede subdividir en 8 acciones específicas:
disparo
la acción del gatillo libera el
martillo que golpea el percutor provocando el encendido
del cartucho encamarado.
Los gases producidos causan la salida del proyectil del
cañón y al mismo tiempo, se
expanden en el cilindro de
toma del gas, provocando el
retroceso inmediato del
pistón. Este último provoca el
retroceso del obturador con
la consiguiente acción de:
desbloqueo es decir apertura de la
cámara de explosión y accionamiento de las sucesivas
acciones de:
extracción con prensa y remoción del
casquillo de la cámara, y de:
expulsión que provoca la completa salida del casquillo del arma. En
la fase final de retroceso el
mecanismo procede con el
rearme
que se puede sintetizar como
“acumulación de energía”
para el disparo sucesivo. Al
mismo tiempo, otros dispositivos se ocupan de la fase de
alimentación que corresponde con la
salida automática del almacén de un nuevo cartucho
y de su sucesiva
ES
introducción en la cámara de explosión, seguida por el
bloqueo
es decir, el cierre hermético
de la cámara de explosión.
A este punto el arma está lista nuevamente para el disparo.
93
Montaje
(de carabina embalada)
Componentes presentes en el embalaje (fig. 1):
2) Sostener con una mano el grupo culata-carcasa-varilla y destornillar el
capuchón de fijación del cañón con
la otra mano (fig. 3).
4) Destornillar el capuchón de fijación
de la varilla del grupo cañón-obturador (fig. 5).
a) grupo culata-carcasa-varilla
b) grupo cañón-obturador
5
3
1
3) Controlar que el martillo esté armado,
de lo contrario armarlo (fig. 4).
Procedimiento de montaje
1) Extraer la varilla (fig. 2).
5) Empuñar con una mano el grupo culata-carcasa-varilla y sostener con la
otra mano el grupo cañón-obturador.
Deslizar el cilindro toma de gas en el
perno de guía cilindro (fig. 6), haciendo retroceder al mismo tiempo el
obturador (fig. 7).
4
2
94
6
7
NOTA: prestar atención que las aletas del
pistón estén alineadas con los respectivos pernos (fig. 8).
9
11
ADVERTENCIA: después que la biela
del obturador pasa sobre la guardia,
debe encontrarse en el tubo de guía
muelle biela en el interior de la carcasa
(fig. 10).
12
8
6) Posicionar la parte final del forro en la
carcasa y empujarla al final de carrera
hasta que todo el grupo esté perfectamente encastrado (fig. 9).
10
7) Montar el capuchón de fijación del
cañón en la extremidad del perno guía
del cilindro (fig. 11) y atornillarlo hasta
el final de carrera, utilizando el perno
de parada del capuchón del grupo
varilla (fig. 12).
ES
ADVERTENCIA: atornillar el capuchón
de fijación del cañón con fuerza suficiente
para vencer el contraste del muelle que
bloquea el cañón, hasta colocarlo al final
de carrera contra el perno guía del cilindro.
95
8) Retroceder la varilla (fig. 13) y atornillar el capuchón de fijación varilla
(fig. 14).
9) Ajustar el obturador tirándolo atrás y
bajando la palanca de aviso arma
descargada (fig. 15).
16
13
15
El montaje de la carabina se ha concluido.
Uso
14
96
Antes de iniciar cualquier operación
con la carabina controlar siempre que
la cámara de explosión y el almacén
estén completamente vacíos. (Leer
atentamente las instrucciones de carga y
descarga del arma).
17
Carga
Seguro de la carabina
Antes de iniciar cualquier operación
con la carabina controlar siempre que
la cámara de explosión y el almacén
estén completamente vacíos. (Leer
atentamente las instrucciones de carga y
descarga del arma).
Presionar el botón de seguro de la guardamonte hasta que el anillo rojo que
indica la posición de disparo no se vea
más (figs. 16-17).
ATENCIÓN: comprobar que el arma
esté dotada de cargador con el número
de cartuchos permitido por las normas
vigentes en el país donde se utiliza.
Procedimiento de carga
NOTA: el seguro de la carabina debe
introducirse (ver punto anterior “Seguro
de la carabina”) y el martillo armado.
Cerciorarse que se apunta el cañón
hacia una dirección segura.
1) Abrir el obturador (fig. 18).
3) Cerrar el obturador bajando la palanca de aviso arma descargada (fig. 15).
5) Introducir los cartuchos en el cargador (fig. 21).
NOTA: la carabina ahora está cargada.
Si se desea disparar solo un disparo,
solo hay que quitar el seguro (anillo
rojo visible): ahora la carabina está
lista para disparar.
4) Para cargar la carabina a su máxima
capacidad, extraer el cargador presionando la palanca de desenganche
(fig. 20); efectuar la operación con el
obturador cerrado.
21
6) Introducir en su alojamiento el cargador (fig. 22), prestando atención para
que quede perfectamente enganchado.
18
ES
2) Introducir un cartucho en la cámara
de explosión (fig. 19).
20
NOTA: el cargador prismático es expulsado automáticamente por la carabina.
Aferrar el cargador antes de que el mismo
sea expulsado, para evitar que se caiga.
19
22
Ahora la carabina está cargada. Desenganchar el seguro (anillo rojo visible); ahora la carabina está lista para disparar.
97
Procedimiento de descarga
(Los siguientes pasajes deberán realizarse con el seguro enganchado - ver
punto anterior “Seguro de la carabina”
controlando que el cañón apunte a una
dirección segura).
3) Desbloquear con atención la maneta y
cerrar el obturador (fig. 24).
(para mantenimiento y limpieza)
Antes de iniciar cualquier operación
con la carabina controlar siempre que
la cámara de explosión y el almacén
estén completamente vacíos. (Leer
atentamente las instrucciones de carga y
descarga del arma).
Para descargar la carabina proceda del
siguiente modo:
1) Desenganchar el cargador (fig. 20).
2) Abrir el obturador (fig. 23): el cartucho
que está presente en la cámara será
expulsado.
Desmontaje de la carabina
24
Procedimiento de desmontaje
4) Extraer los cartuchos del cargador
(fig. 25) empujándolos hacia adelante
y volver a introducir el cargador vacío.
1) Abrir el obturador (fig. 18).
2) Destornillar completamente el capuchón de fijación varilla (fig. 26) y
destornillar la varilla (fig. 27).
25
26
23
98
6) Con la cabeza de cierre extendida,
girar y extraer el obturador (fig. 32).
27
3) Destornillar completamente el capuchón de fijación del cañón (fig. 28),
utilizando si es necesario el eje de
parada del capuchón del grupo.
29
5) Retroceder el obturador hasta el final
de carrera (fig. 30) y extraer el tirador
de armado (fig. 31).
32
7) Extraer el eje de parada percutor, con
el cuidado de retener el percutor y su
resorte antagonista de bloqueo (fig.
33).
ES
30
28
4) Volver a cerrar el obturador presionando la maneta (fig. 15) y extraer el
grupo cañón (fig. 29).
33
31
99
8) Extraer del obturador el percutor con
su respectivo resorte (fig. 34).
10) Extraer la cabeza de cierre del obturador (fig. 36).
38
34
36
13) Extraer el grupo guardamonte,
girándolo hacia arriba (figs. 39-40).
11) Desencajar el cargador (fig. 37).
9) Quitar el eje de rotación cabeza de
cierre, quitándolo de su alojamiento
(fig. 35).
39
37
35
12) Extraer las espigas del eje de fijación
guardamonte del grupo culata-carcasa-varilla (fig. 38).
40
100
Mantenimiento
Antes de iniciar cualquier operación
con la carabina controlar siempre que
la cámara de explosión y el almacén
estén completamente vacíos.
(Leer atentamente las instrucciones de
carga y descarga del arma).
Gracias a su diseño extremadamente
lineal y a sus materiales cuidadosamente
seleccionados, la carabina MR1 no
requiere ningún mantenimiento especial.
Sin embargo se recomienda respetar las
siguientes instrucciones:
1) limpieza ordinaria del cañón después
de cada uso;
2) limpieza y lubricación periódica del
mecanismo de disparo (martillo, gatillo
y cargador) para evitar su atascamiento debido a posibles residuos de
polvo (u otro material extraño);
3) también el grupo obturador corre
peligro de atascarse por los mismos
motivos y de consecuencia necesita
ser desmontado, limpiado y lubricado;
4) limpieza periódica del pistón del cilindro de toma de gas;
5) lubricación de todas las partes sujetas
a corrosión atmosférica para conservar
el perfecto estado de la carabina.
Para un correcto mantenimiento del arma,
utilizar el set de limpieza Benelli y el
aceite Benelli (fig. 41) (no incluidos).
41
Para la lubricación y protección de las
partes mecánicas (carcasa, obturador y
cañón) se recomienda el uso del aceite
Benelli.
Para limpiar los demás componentes del
arma (culata y varilla de tecnopolímero,
camuflaje o pintados), Benelli recomienda
el uso de productos específicos, evitando
que estas partes entren en contacto con
aceites que contengan disolventes o
sustancias químicas en general que
podrían causar desprendimientos o la
modificación de superficies.
NOTA: la válvula y el pistón no requieren lubricación alguna.
El cilindro de toma gas está fijado al
cañón por medio de la virola de fijación
(fig. 42).
ADVERTENCIA: un uso inadecuado de
la virola o su montaje de parte del
usuario conlleva la caducidad de la
garantía.
42
Limpieza del sistema de toma de gas
(figg. 43-44)
ES
43
44
101
ADVERTENCIA: algunas municiones utilizan polvos con una composición específica que tiende a formar considerables
depósitos de residuos de combustión en
el interior de la toma de gas.
La toma de gas se encuentra en la parte
posterior del cañón, ello facilita la limpieza automática de los residuos de combustión después de cada ciclo de disparo.
Sin embargo estos residuos se pueden
volver más densos, especialmente después de largos periodos en los que no se
utiliza el arma, con el consiguiente peligro
de bloqueo del pistón.
Si el arma no se utiliza por un largo tiempo y en cualquier caso, al final de cada
temporada de caza, limpiar la toma de
gas como se detalla a continuación:
1) Desmontar el cañón y el pistón (ver
“procedimiento de desmontaje” en la
página 98).
2) Limpiar con atención el pistón, la guía
del pistón, las bandas elásticas y el
interior del cilindro con una escobilla
de bronce.
3) Cerciorarse de que el pistón pueda
deslizar perfectamente y que las bandas elásticas de sujeción oscilen libremente en el pistón.
ADVERTENCIA: no lubrique el pistón y el
interior del cilindro. El aceite puede provocar la acumulación de residuos de combustión.
102
Para cualquier información, contacte el
Centro de Asistencia técnica Benelli más
próximo.
Remontaje de la carabina
ADVERTENCIA: la versión que aquí se
representa monta una culata telescópica.
Sin tener en cuenta el tipo de culata montado, las fases de montaje de las partes
son las mismas.
46
2) Introducir la espiga eje de fijación
guardamonte (figs. 47-48).
Para un correcto montaje de la carabina,
tras haber efectuado las operaciones de
mantenimiento, proceda del siguiente
modo:
1) Insertar en la carcasa el grupo disparo, con martillo armado y seguro
enganchado; posicionarlo de modo
que su extremidad delantera tome
contacto con la carcasa (figs. 45-46).
47
45
48
3) Introducir la cabeza de cierre en el
obturador, teniendo cuidado de que el
agujero de su tallo coincida con el ojal
(fig. 49).
51
53
5) Introducir el percutor con su resorte
en el ojal del obturador (fig. 52).
ADVERTENCIA: si el percutor y su correspondiente eje de parada han sido
montados correctamente, al final de la
operación el percutor se presentará
como indicado en la figura 54.
49
4) Insertar el eje de rotación cabeza de
cierre en el agujero del tallo de la cabeza de cierre, haciéndolo pasar a través
del ojal del obturador (fig. 50-51).
NOTA: no utilice ninguna herramienta
para el montaje del percutor en el cuerpo
del obturador: use exclusivamente los
dedos.
ES
52
NOTA: controlar siempre más de una vez
que esté montado el resorte del percutor.
50
6) Introducir el eje de parada del percutor en su ojal, de modo que bloquee el
percutor (fig. 53).
54
103
7) Empuñar el obturador, con el cuidado
de que mantenga la cabeza en posición extendida (fig. 55).
57
59
1) Presionar el botón de bloqueo (fig.
60) y retroceder completamente la
culata (fig. 61).
55
8) Posicionar el obturador, como indica la
fig. 56 y hacerlo deslizar hacia adelante para llevar el alojamiento del tirador
de armado alineado con la parte terminal del ojal (fig. 57); introducir el tirador
de armado en su alojamiento (fig. 58).
9) Para terminar el montaje de la carabina, seguir todas las fases ilustradas después de la fase 3 de la página 94.
58
Desmontaje y remontaje de la culata
60
Hay disponibles tres versiones de
culatas de inclinación fija:
1) culata telescópica
2) culata estándar
3) culata empuñadura
“Pistol Grip”
de
pistola
Desmontaje de la culata
56
104
1 - Culata telescópica (fig. 59)
61
2) Presionar el botón de bloqueo con
fuerza mayor para quitar la culata (fig.
62).
2 - Culata tipo caza (fig. 64)
2) Con la ayuda de una llave de cabezas
huecas de 13 mm aflojar el tornillo de
la culata accesible desde la parte
posterior, tras haber quitado la cantonera (fig. 67).
64
62
1) Presionar en la cantonera y al mismo
tiempo empujar desde abajo hacia arriba (figs. 65-66).
67
3) Por lo que se refiere al desmontaje de
la empuñadura, destornillar la virola de
fijación utilizando el eje de parada
capuchón varilla o bien un destornillador con diámetro de 5 mm (fig. 63).
65
ADVERTENCIA: quitando el tornillo de la
culata, controlar que no se pierda la arandela elástica. Esto puede suceder fácilmente, puesto que la arandela ya no está
sujetada por la tuerca (fig. 68).
ES
63
4) Extraer la empuñadura del tubo guía
resorte biela.
66
68
105
ADVERTENCIA: al quitar el tornillo de la
culata, controlar que no se pierda la arandela elástica. Esto puede suceder fácilmente, puesto que la arandela ya no está
sujetada por el tornillo (fig. 74).
3) Quitar la culata, extrayéndola del tubo
guía resorte biela (fig. 69).
ADVERTENCIA: controlar que no se pierda el adaptador (fig. 69).
71
69
3 - Culata empuñadura de pistola
“Pistol Grip” (fig. 70)
74
72
2) Con el auxilio de una llave de cabezas
huecas de 13 mm aflojar la tuerca de la
culata accesible desde la parte posterior,
tras haber quitado la cantonera (fig. 73).
3) Quitar la culata extrayéndola del tubo
guía resorte biela (fig. 75).
73
75
70
1) Presionar en la culata y al mismo tiempo empujar desde abajo hacia arriba
(figs. 71-72).
106
3) Introducir correctamente la placa de
ajuste culata en su alojamiento, dentro de la culata (fig. 80).
4) Introducir la arandela elástica en el tornillo de la culata y atornillar el tornillo
en el tubo de guía resorte biela (fig.
80).
Remontaje de la culata
1 - Culata telescópica
1) Para el montaje de la empuñadura
introducirla en el tubo guía resorte
biela y ajustar la virola de fijación (fig.
76-77).
78
2 - Culata tipo caza
76
1) Quitar la cantonera de la culata pistol
grip opcional como representado en la
fig. 66.
2) Introducir el adaptador en la posición correcta y apuntar la carabina hacia abajo,
introducir luego la culata pistol grip en
el tubo guía resorte biela (fig. 79).
80
ADVERTENCIA: si está correctamente
montada, la culata se encontrará en contacto con la parte posterior de la carcasa.
5) Presionar con fuerza la culata contra la
carabina, atornillando el tornillo de
culata con la ayuda de una llave de 13
mm (fig. 81).
79
81
ES
77
2) Montar la culata telescópica (fig. 78),
presionando con fuerza el botón de
bloqueo y hacer deslizar al mismo
tiempo la culata a lo largo del tubo guía
resorte biela.
107
6) Introducir la cantonera, presionándola
con fuerza contra la culata, de modo
que la empuje dentro de su sede (fig.
82).
3) Montar la placa porta anillas (suministrada con culata pistol grip) en su
alojamiento, manteniéndola en posición central (fig. 84).
ADVERTENCIA: si está montada correctamente, la culata se encontrará en
contacto con la parte posterior de la carcasa.
4) Introducir la arandela elástica en la
tuerca de la culata y atornillar la tuerca
al tubo de guía resorte biela (fig. 84).
6) Montar la cantonera, presionándola
con fuerza contra la culata, para introducirla en su alojamiento (fig. 86).
86
82
3 - Culata Pistol Grip
108
1) Quitar la cantonera de la culata pistol
grip opcional, como representado en la
fig. 72.
2) Apuntando la carabina hacia abajo,
introducir completamente el tubo guía
resorte biela dentro de la culata (fig.
83).
5) Empujar con fuerza la culata contra la
carabina, atornillando la tuerca con
una llave de 13 mm (fig. 85).
83
85
84
ADVERTENCIA GENERAL: tras haber
sustituido la culata, controlar que esté
perfectamente fijada a la carcasa. Tras
haber disparado un primera serie de disparos, controlar nuevamente todos los
componentes y, si es necesario, quitar la
cantonera nuevamente y con el auxilio de
la llave especial, ajustar aún más la tuerca de la culata.
Inconvenientes y soluciones
Capuchón de fijación cañón
Regulación muesca de mira
Antes de iniciar cualquier operación
con la carabina controlar siempre que
la cámara de explosión y el almacén
estén completamente vacíos. (Leer
atentamente las instrucciones de carga y
descarga arma).
Especialmente después de haber disparado los primeros disparos, controlar
que el capuchón de fijación del cañón
esté sólidamente atornillado a la carcasa,
de modo que el cañón resulte completamente bloqueado.
En caso de que la regulación estándar
realizada en la fábrica no responda a las
exigencias de tiro individuales, es posible
regular la línea de mira ya sea lateral
como verticalmente.
Selección de las municiones
Antes de iniciar cualquier operación
con la carabina controlar siempre que
la cámara de explosión y el almacén
estén completamente vacíos. (Leer
atentamente las instrucciones de carga y
descarga del arma).
Si la carabina no dispara
1) Controlar el seguro: si está armado,
colocar el botón en la posición de disparo.
2) Controlar que haya un cartucho en
el cañón: de lo contrario, introducir un
cartucho siguiendo las instrucciones
de carga (página 97).
3) Controlar el mecanismo de disparo:
si es necesario, limpiar y lubricar.
4) Controlar el sistema de toma de
gas: el pistón debe moverse en el interior del cilindro libremente sin obstrucciones. Si es necesario limpiar (página
101).
La carabina MR1 puede utilizar todos los
cartuchos con calibre igual al indicado en
el cañón, siempre que sean conformes a
las normas CIP.
Si no se respetan dichas reglas pueden producirse una serie de consecuencias en el tirador y en la misma
carabina.
ES
NOTA: el uso de cartuchos no correctamente recargados puede provocar daños
ya sea en el cañón como en su ciclo de
funcionamiento, con consecuencias para
el mismo tirador.
Todas las carabinas MR1 se someten a
la prueba forzada en el Banco Nacional
de Ensayo de Gardone Valtrompia
(Brescia), conformemente a las normas CIP.
109
Regulación lateral línea de mira
Regulación vertical línea de mira
Accionando con una moneda o con el
fondo de un cartucho en el tornillo especial (fig. 87) situado a la derecha del grupo
muesca de mira, regular la posición de la
muesca de mira en el sentido deseado.
Accionando con una moneda o con el
fondo de un cartucho en el tornillo especial (fig. 89) situado en el ápice de la base
de elevación, regular la posición de la
muesca de mira en el sentido deseado.
Girar el tornillo hacia la izquierda, si se
entiende disparar más hacia arriba; hacia
la derecha, si se desea disparar más
hacia abajo.
Tomar como referencia las respectivas
muescas graduadas de alineación que se
encuentran en la parte posterior de la
base de elevación o a las ranuras de
regulación del tornillo.
87
Girar el tornillo hacia la izquierda si se
desea disparar más a la izquierda; hacia
la derecha si se desea disparar más a la
derecha. Tomar como referencia las
respectivas muescas graduadas de alineación (fig. 88).
89
88
110
Índice
UTILIZAÇÃO • MANUTENÇÃO ................................................................................. 111
Regras de segurança .............................................................................................. 112
Introdução ............................................................................................................... 115
Funcionamento ....................................................................................................... 115
Montagem ............................................................................................................... 116
Utilização ................................................................................................................. 118
Patilha de segurança da carabina ........................................................................... 118
Carregamento ......................................................................................................... 118
Procedimento de descarga ..................................................................................... 120
Desmontagem da carabina ..................................................................................... 120
Manutenção ............................................................................................................ 123
Remontagem da carabina ....................................................................................... 124
Desmontagem e remontagem da coronha ............................................................. 126
Desmontagem da coronha ...................................................................................... 126
Remontagem da coronha ........................................................................................ 129
Problemas e soluções ............................................................................................. 131
PT
Escolha das munições ............................................................................................ 131
Regulação da alça de mira ..................................................................................... 131
Regulação lateral da linha de mira .......................................................................... 132
Regulação vertical da linha de mira ........................................................................ 132
PEÇAS SOBRESSALENTES ..................................................................................... 177
Dados sujeitos a alteração sem aviso prévio. 111
1. NUNCA APONTAR A ARMA NUMA
DIRECÇÃO QUE NÃO SEJA TOTALMENTE SEGURA.
Nunca apontar o cano da
arma a si próprio ou a outra
pessoa. Isto é de importância
fundamental durante o carregamento/descarregamento da
arma. Antes de disparar sobre
um alvo, verificar o que se
encontra por trás do mesmo.
Os projécteis podem ultrapassar 1,5 km de distância. Se falhar o alvo
ou se o projéctil atravessar o mesmo, certificar-se de que o disparo não provocou
danos ou lesões a ninguém.
3. GUARDAR A ARMA EM LOCAL
SEGURO E LONGE DO ALCANCE
DE CRIANÇAS.
É seu dever assegurar-se que
menores ou outras pessoas
não autorizadas não tenham
acesso à arma. Para minimizar o risco de acidentes com
crianças, descarregue a arma,
guarde-a fechada à chave e
mantenha as munições em
local separado e sempre fechado à
chave. Tenha sempre em conta que os
dispositivos de prevenção de acidentes por ex. cadeados para armas, fechaduras
ADVERTÊNCIA! LER ATENTAMENTE O
PRESENTE MANUAL ANTES DE
MANUSEAR A ARMA.
112
Stoeger
ADVERTÊNCIA! SE MANUSEADAS
INCORRECTAMENTE, AS ARMAS DE
FOGO PODEM SER PERIGOSAS E
POTENCIAIS CAUSAS DE DANOS
GRAVES E IRREMEDIÁVEIS. AS REGRAS DE SEGURANÇA AQUI REFERIDAS TÊM POR OBJECTO REFORÇAR
A RESPONSABILIDADE DOS DETENTORES E UTILIZADORES DE ARMAS
DE FOGO.
2. TRATAR SEMPRE A ARMA COMO
SE ESTIVESSE CARREGADA.
Nunca dar como garantido que a arma
está descarregada. A única forma segura
de se certificar que a câmara da arma
está vazia é abri-la e verificar física e
visualmente se há projécteis no seu interior. A remoção ou descarga do depósito
não significa que a arma está descarregada ou que não possa disparar. As
espingardas e carabinas podem ser verificadas removendo todos os projécteis e,
de seguida, abrindo e inspeccionando a
câmara de modo a poder efectuar uma
inspecção completa e assegurar-se que
não ficaram projécteis no seu interior.
REGRAS DE SEGURANÇA
para câmaras, etc. são insuficientes para
impedir a utilização ou utilização incorrecta da arma por parte de terceiros. A
conservação do estojo da arma num cofre
em aço adequado para o efeito seria ideal
para minimizar a probabilidade de a arma
ser utilizada incorrectamente por menores ou pessoas não autorizadas.
4. NUNCA DISPARAR SOBRE SUPERFÍCIES AQUÁTICAS OU DURAS.
Disparar sobre superfícies
aquáticas, rochas ou outras
superfícies duras aumenta o
risco de ricochetes ou de fragmentação dos projécteis,
podendo atingir alvos não desejados ou
limítrofes.
5. CONHECER AS CARACTERÍSTICAS
DE SEGURANÇA DA ARMA QUE
ESTÁ A SER UTILIZADA, TENDO
SEMPRE EM CONTA QUE OS DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA NÃO
SUBSTITUEM OS PROCEDIMENTOS PARA O MANUSEAMENTO DA
ARMA EM SEGURANÇA.
Não confiar exclusivamente nos dispositivos de segurança para prevenir acidentes. É de extrema importância conhecer e
observar as características de segurança
da arma que está a ser manuseada; con-
tudo, os acidentes podem ser evitados
sobretudo através da implementação dos
procedimentos para um manuseamento
seguro da arma, referidos nas regras de
segurança e no presente manual. Para
uma maior familiarização com a utilização
adequada desta e de outras armas, aconselha-se a seguir um curso sobre a segurança das armas realizado por um profissional do sector, especialista em técnicas
de utilização e em procedimentos de
segurança.
6. CONSERVAR A ARMA DE FORMA
ADEQUADA.
Guardar a arma de modo a
não permitir a acumulação de
sujidade ou poeiras nas partes
mecânicas. Seguindo as
instruções contidas neste manual, limpar e
lubrificar a arma após cada utilização, por
forma a prevenir a corrosão e danos no
cano ou a acumulação de impurezas que
possam impedir o funcionamento da arma
em caso de necessidade. Verificar sempre
o interior e a câmara antes de carregar a
arma para se certificar que estão limpos e
desobstruídos. Disparar a arma na presença de obstruções no cano ou na câmara
pode causar a explosão do cano e ferimentos a si ou a outras pessoas próximas
de si. Se se ouvir um ruído invulgar durante o disparo, deixar de disparar imediata-
mente, travar a patilha de segurança e
descarregar a arma. Certificar-se de que a
câmara e o cano estão livres de possíveis
obstruções, como por exemplo, um projéctil encravado no interior do cano devido
a munições defeituosas ou inadequadas.
7. UTILIZAR MUNIÇÕES ADEQUADAS.
Utilizar apenas munições de fábrica,
munições novas produzidas de acordo
com as seguintes especificações industriais: CIP (Europa e outros países),
SAAMI® (E.U.A.). Certifique-se de que os
projécteis são do calibre e tipo adequados
à arma utilizada. O calibre da arma está
claramente indicado no cano da espingarda ou no carregador ou cano da pistola. A
utilização de munições recarregadas ou
reconstruídas pode aumentar a probabilidade de exercer pressão excessiva sobre
o cartucho, explosão da base ou outros
defeitos das munições que possam causar danos na arma e ferimentos a si ou a
outras pessoas próximas de si.
8. UTILIZAR SEMPRE ÓCULOS DE
PROTECÇÃO E TAMPÕES AUDITIVOS PARA DISPARAR.
A probabilidade de o gás, a
pólvora ou fragmentos metálicos atingirem ou ferirem o atirador enquanto dispara é
remota, mas na eventualidade de isso
acontecer, os danos podem ser graves,
incluindo a possibilidade de perder a
visão. Quando dispara, o atirador deve
sempre utilizar óculos de protecção de
alta resistência. Os tampões auditivos ou
outros tipos de protecção de alta qualidade ajudam a minimizar o risco de danos
provocados pelo disparo.
9. NUNCA SUBIR A UMA ÁRVORE, OU
SALTAR UMA VALA OU OBSTÁCULOS COM A ARMA CARREGADA.
Abrir e esvaziar a câmara da
arma e travar a patilha de
segurança antes de subir ou
descer de uma árvore ou antes de saltar uma vala, uma cerca ou
outros obstáculos. Não puxar nem empurrar a arma em direcção a si ou a outra
pessoa. Descarregar sempre a arma e
verificar física e visualmente que o depósito, o mecanismo de recarga e a câmara
estão descarregados e que a arma tenha
o obturador aberto antes de a entregar a
outra pessoa. Nunca pegar numa arma de
outra pessoa sem ter sido descarregada e
verificada física e visualmente para confirmar se está efectivamente descarregada
e, em todo o caso, pegar na arma apenas
se estiver aberta.
PT
113
10. EVITAR A INGESTÃO DE BEBIDAS
ALCOÓLICAS OU MEDICAMENTOS
QUE POSSAM DIMINUIR OS REFLEXOS E O AUTOCONTROLO DURANTE A UTILIZAÇÃO DA ARMA.
Não beber enquanto se está a
utilizar a arma. Se estiverem a
ser tomados medicamentos
susceptíveis de diminuir os
reflexos e o autocontrolo, não
manusear armas enquanto se está sob o
efeito do medicamento.
11. NUNCA TRANSPORTAR UMA
ARMA CARREGADA.
Descarregar sempre a arma
(câmara e depósito vazios)
antes de a voltar a colocar
num veículo. Os caçadores e
atiradores devem carregar a
arma quando chegam ao destino e só no
momento de disparar. Se se possuir uma
arma de defesa pessoal, deixar a câmara
descarregada para minimizar o risco de
disparo acidental.
12. ADVERTÊNCIAS SOBRE A EXPOSIÇÃO AO CHUMBO.
Descarregar a arma em espaços pouco
ventilados, limpar armas ou manusear
munições pode levar à exposição ao
chumbo e a outras substâncias sus114
ceptíveis de causar problemas respiratórios, danos ao aparelho reprodutor e
outros danos físicos graves. Permaneçer
em espaços bem ventilados. Lavar cuidadosamente as mãos após a exposição.
ADVERTÊNCIA! É SUA responsabilidade conhecer e respeitar as leis locais e
nacionais que regulamentam a comercialização, o transporte e a utilização
de armas no seu país.
ADVERTÊNCIA! Esta arma pode tirar a
vida a si e aos outros! Preste sempre
atenção máxima durante a utilização da
sua arma. Um acidente é quase sempre
consequência do incumprimento das
regras de segurança da arma.
Introdução
Funcionamento
A Benelli armi S.P.A. orgulha-se de apresentar a nova linha de carabinas semiautomáticas MR1, fruto da eficiência operacional do Centro R & D Benelli, juntamente com a ampla experiência técnica e
know-how em engenharia.
O número reduzido de componentes,
combinado com o desenho rigorosamente racional e limpo traduzem-se em
desempenho de alta fiabilidade. As novas
carabinas são práticas de usar e de fácil
desmontagem e manutenção, a tal ponto
que são justamente consideradas as
armas mais inovadoras, precisas, seguras, rápidas e ergonómicas actualmente
disponíveis no mercado.
Antes de proceder a qualquer tipo de
operação com a carabina, certificar-se
sempre de que a câmara e o depósito
estão completamente vazios! (Ler atentamente as instruções de carregamento e
descarregamento da arma).
As carabinas MR1 vêm equipadas com
um depósito prismático; o seu funcionamento semi-automático baseia-se no
sistema patenteado Benelli ARGO (com
tomada de gases auto-regulada), no qual
a cabeça do obturador rotativo apresenta
três linguetas de retenção que fecham
perfeitamente a culatra no sentido do
eixo.
O funcionamento da arma pode ser subdivido em 8 acções específicas:
disparo
a acção do gatilho liberta o
cão, que por sua vez bate no
percutor, provocando a ignição do cartucho presente na
câmara. Os gases produzidos causam a saída do projéctil do cano, ao mesmo
tempo que se expandem no
cilindro de tomada de gases,
provocando o recuo imediato
do pistão. Este último provoca o recuo do obturador com
a consequente acção de:
desbloqueio ou seja, a abertura da câmara e preparação para as
posteriores acções de:
extracção com a tomada e remoção do
invólucro do cartucho da
câmara, e de
ejecção
que faz com que o invólucro
do cartucho saia completamente da arma. Na fase final
do recuo, o mecanismo assegura o
rearmamento que se pode resumir
como “acumulação de energia” para o próximo disparo.
Em simultâneo, outros dispositivos asseguram a fase de
alimentação que corresponde à saída
automática de um novo cartucho do depósito e à sua subsequente
introdução
bloqueio
na câmara, seguida pelo
ou seja, o encerramento hermético da câmara.
PT
Agora a arma está novamente pronta a
disparar.
115
Montagem
(da carabina embalada)
Componentes presentes na embalagem (fig. 1):
2) Segurar com uma mão o grupo coronha-báscula-fuste e desaparafusar a
porca de fixação do cano com a
outra mão (fig. 3).
4) Desaparafusar a porca de fixação do
fuste do grupo cano-obturador (fig. 5).
a) grupo coronha-báscula-fuste
b) grupo cano-obturador
5
3
1
3) Certificar-se de que o cão está armado, caso contrário, armá-lo (fig. 4).
Procedimento de montagem
1) Extrair o fuste (fig. 2).
5) Segurar com uma mão o grupo coronha-báscula-fuste e com a outra mão o
grupo cano-obturador. Fazer deslizar
o cilindro de tomada de gases sobre
o perno guia do cilindro (fig. 6), fazendo recuar simultaneamente o obturador (fig. 7).
4
2
116
6
7
NOTA: certificar-se de que as alhetas do
pistão estão alinhadas com os respectivos pernos (fig. 8).
9
11
ADVERTÊNCIA! Quando a biela do
obturador passa sobre o guarda-mato,
deve encontrar-se no tubo da mola recuperadora situado no interior da báscula
(fig. 10).
12
8
6) Posicionar a parte terminal da bainha
na báscula e empurrá-la até ao fim de
curso, de modo que todo o grupo
encaixe perfeitamente (fig. 9).
10
ADVERTÊNCIA! Aparafusar a porca de
fixação do cano com força suficiente para
contrariar a resistência exercida pela
mola que bloqueia o cano, até levá-la ao
fim de curso contra o perno guia do cilindro.
PT
7) Montar a porca de fixação do cano na
extremidade do perno guia do cilindro
(fig. 11) e aparafusá-la até ao fim de
curso, utilizando o perno de bloqueio
da porca do grupo fuste (fig. 12).
117
8) Fazer recuar o fuste (fig. 13) e aparafusar a porca de fixação do fuste (fig.
14).
9) Fechar o obturador puxando-o para
trás e baixando a alavanca de aviso
de arma descarregada (fig. 15).
16
13
15
A montagem da carabina está concluída.
Utilização
14
118
Antes de proceder a qualquer tipo de
operação com a carabina, certificar-se
sempre de que a câmara e o depósito
estão completamente vazios! (Ler atentamente as instruções de carregamento e
descarregamento da arma).
17
Carregamento
Patilha de segurança da carabina
Antes de proceder a qualquer tipo de
operação com a carabina, certificar-se
sempre de que a câmara e o depósito
estão completamente vazios! (Ler atentamente as instruções de carregamento e
descarregamento da arma).
Pressionar a patilha de segurança no
guarda-mato até que o anel vermelho
que indica a posição de disparo já não
está visível (figuras 16-17).
ATENÇÃO! Assegure-se de que a arma
dispõe do carregador com o número
de cartuchos permitido pela legislação
em vigor no país onde é utilizada.
Procedimento de carregamento
NOTA: a patilha de segurança da carabina deve estar accionada (ver par. anterior “Patilha de segurança da carabina”) e
o cão armado. Assegurar-se de orientar
o cano numa direcção prudente e
segura.
1) Abrir o obturador (fig. 18).
3) Fechar o obturador baixando a alavanca de aviso de arma descarregada (fig. 15).
5) Introduzir os cartuchos no carregador
(fig. 21).
NOTA: a carabina encontra-se agora
carregada. Se se deseja disparar um
único tiro, basta destravar a patilha de
segurança (anel vermelho visível): a
carabina está agora pronta a disparar.
4) Para carregar a carabina na sua capacidade máxima, extrair o carregador
pressionando a alavanca de desengate (fig. 20); efectuar esta operação
com o obturador fechado.
21
6) Introduzir o carregador na sua sede
(fig. 22), certificando-se de que fique
perfeitamente encaixado.
18
2) Introduzir um cartucho na câmara (fig.
19).
20
PT
22
NOTA: o carregador prismático é ejectado automaticamente da carabina.
Segurar no carregador antes que seja
ejectado, de modo a evitar a sua queda.
19
A carabina está carregada. Destravar a
patilha de segurança (anel vermelho
visível); a carabina está pronta a disparar.
119
Procedimento de descarga
(Os seguintes passos devem ser efectuados com a patilha de segurança
accionada - ver par. anterior “Patilha
de segurança da carabina”. Assegurarse de orientar o cano numa direcção
prudente e segura).
3) Desbloquear
cuidadosamente
a
manete e fechar o obturador (fig. 24).
Desmontagem da carabina
(para manutenção e limpeza)
Antes de proceder a qualquer tipo de
operação com a carabina, certificar-se
sempre de que a câmara e o depósito
estão completamente vazios! (Ler atentamente as instruções de carregamento e
descarregamento da arma).
Para descarregar a carabina, proceder da
seguinte forma:
1) Desengatar o carregador (fig. 20).
2) Abrir o obturador (fig. 23): o cartucho
presente na câmara será ejectado.
24
Procedimento de desmontagem
4) Extrair os cartuchos do carregador
(fig. 25), empurrando-os para a frente,
e voltar a introduzir o carregador vazio.
1) Abrir o obturador (fig. 18).
2) Desaparafusar completamente a
porca de fixação do fuste (fig. 26) e
extrair o fuste (fig. 27).
25
26
23
120
6) Com a cabeça esticada, girar e extrair
o obturador (fig. 32).
27
3) Desaparafusar completamente a
porca de fixação do cano (fig. 28) utilizando, se necessário, o perno de
bloqueio da porca do grupo.
29
5) Fazer recuar o obturador até ao fim
de curso (fig. 30) e extrair a cavilha de
armar (fig. 31).
32
7) Extrair o perno de paragem do percutor, tendo o cuidado de reter o percutor e a respectiva mola (fig. 33).
30
PT
28
33
4) Voltar a fechar o obturador pressionando a manete (fig. 15) e extrair o
grupo cano (fig. 29).
31
121
8) Extrair do obturador o percutor e a
respectiva mola (fig. 34).
10) Extrair a cabeça de culatra do obturador (fig. 36).
38
34
36
13) Extrair o grupo guarda-mato, rodando-o para cima (figuras 39-40).
11) Desengatar o carregador (fig. 37).
9) Tirar o perno de rotação da cabeça
de culatra, extraindo-o da sua sede
(fig. 35).
39
37
35
12) Extrair os pinos do perno de fixação
do guarda-mato do grupo coronhabáscula-fuste (fig. 38).
40
122
Manutenção
Antes de proceder a qualquer tipo de
operação com a carabina, certificar-se
sempre de que a câmara e o depósito
estão completamente vazios! (Ler atentamente as instruções de carregamento e
descarregamento da arma).
Graças ao desenho extremamente linear
e aos materiais cuidadosamente seleccionados, as carabinas MR1 não requerem
intervenções especiais de manutenção.
Contudo, aconselha-se observar as
seguintes instruções:
1) limpeza normal do cano após cada
utilização;
2) limpeza e lubrificação periódicas do
mecanismo de disparo (cão, gatilho e
carregador) pare evitar que fique encravado devido a eventuais resíduos de
pólvora (ou outro material estranho);
3) também o grupo obturador corre o
risco de ficar encravado pelos mesmos
motivos e, portanto, necessita de ser
desmontado, limpo e lubrificado;
4) limpeza periódica do pistão e do cilindro de tomada de gases;
5) lubrificação de todas as peças sujeitas a corrosão atmosférica, de modo a
manter a carabina em perfeito estado
de conservação.
Para uma correta manutenção da arma,
utilize o conjunto de limpeza Benelli e
o óleo Benelli (fig. 41) (não fornecidos).
41
42
Para a lubrificação e a proteção das partes mecânicas (báscula, obturador e
cano), aconselha-se a utilização do
óleo Benelli.
Limpeza do sistema de tomada de
gases (figuras 43-44)
Para a limpeza dos outros componentes
da arma (coronha e fuste em tecnopolímero, camouflage ou pintados), a Benelli
sugere a utilização de produtos específicos, evitando que estas partes entrem em
contacto com óleos que contenham
solventes ou substâncias químicas em
geral, que podem provocar a separação ou a variação das superfícies.
43
PT
NOTA: a válvula e o pistão não requerem lubrificação.
O cilindro de tomada de gases está fixado
ao cano através da porca de ajuste (fig.
42).
ADVERTÊNCIA! Utilização e desmontagem inadequadas da porca por parte
do utilizador invalidarão a garantia.
44
123
ADVERTÊNCIA! Algumas munições utilizam pólvoras com uma composição
específica que costuma formar depósitos
significativos de resíduos da combustão
no interior da tomada de gases.
A tomada de gases está situada na parte
posterior do cano, facilitando assim a limpeza automática dos resíduos da combustão após cada ciclo de disparo.
Contudo, estes resíduos podem tornar-se
mais densos, em particular após longos
períodos de inutilização da arma, com o
consequente risco de encravamento do
pistão.
Se a arma não for utilizada por um longo
período de tempo ou no final de cada
estação de caça, limpar a tomada de
gases conforme descrito a seguir:
1) Desmontar o cano e o pistão (ver “procedimento de desmontagem” na pág.
120).
2) Limpar cuidadosamente o pistão, a
guia do pistão, os elásticos e o interior
do cilindro com uma escova.
3) Certificar-se de que o pistão possa
deslizar perfeitamente e que os elásticos de vedação oscilem livremente
sobre o pistão.
ADVERTÊNCIA! Não lubrificar o pistão
nem o interior do cilindro. O óleo pode
causar a acumulação de resíduos da
combustão.
124
Para quaisquer informações, entrar em
contacto com o Centro de Assistência técnica Benelli mais próximo.
Remontagem da carabina
ADVERTÊNCIA! A versão aqui apresentada vem equipada com uma coronha
telescópica. Seja qual for o tipo de coronha montada, as fases de remontagem
das peças são as mesmas.
46
2) Enfiar o pino perno de fixação do guarda-mato (figuras 47-48).
Para uma correcta remontagem da carabina, após a realização das operações
de manutenção, proceder da seguinte
forma:
1) Introduzir na báscula o grupo de disparo, com o cão armado e a patilha
de segurança accionada; posicionálo de forma que a sua extremidade
frontal esteja em contacto com a
báscula (figuras 45-46).
47
45
48
3) Introduzir a cabeça de culatra no
obturador, assegurando-se de que o
orifício situado na sua haste coincide
com o ilhó (fig. 49).
51
53
5) Introduzir o percutor com a respectiva
mola no ilhó do obturador (fig. 52).
ADVERTÊNCIA! Se o percutor e o
respectivo perno de paragem são
remontados correctamente, no fim da
operação, o percutor deverá apresentarse conforme ilustrado na figura 54.
49
NOTA: não utilizar qualquer ferramenta
para montar o percutor no corpo obturador: utilizar exclusivamente os dedos!
4) Enfiar o perno de rotação da cabeça
de culatra no orifício situado na haste
da cabeça de culatra, fazendo-o passar pelo ilhó do obturador (figuras 5051).
52
PT
NOTA: Certificar-se sempre, mais que
uma vez, de que a mola do percutor foi
montada.
6) Introduzir o perno de paragem do percutor no ilhó, de modo que bloqueie o
percutor (fig. 53).
54
50
125
7) Segurar o obturador, tendo o cuidado
de manter a cabeça na posição esticada (fig. 55).
57
1) Pressionar o botão de bloqueio (fig.
60) e fazer recuar completamente a
coronha (fig. 61).
55
8) Posicionar o obturador conforme ilustrado na fig. 56 e fazê-lo deslizar
para a frente de modo a alinhar a sede
da cavilha de armar com a parte terminal do ilhó (fig. 57); introduzir a cavilha
de armar na respectiva sede (fig. 58).
9) Para concluir a remontagem da carabina, seguir todas as fases ilustradas
depois da fase 3 descrita na página 116.
59
58
Desmontagem e remontagem
da coronha
60
Estão disponíveis três versões de coronha com curvatura fixa:
1) coronha telescópica
2) coronha standard
3) coronha com punho tipo pistola
“Pistol Grip”
Desmontagem da coronha
56
126
1 - Coronha telescópica (fig. 59)
61
2) Pressionar o botão de bloqueio com
maior força para remover a coronha
(fig. 62).
2 - Coronha tipo caçadeira (fig. 64)
2) Com o auxílio de uma chave tubular de
13 mm, desapertar o parafuso da
coronha, acessível na parte posterior,
depois de ter removido a chapa de
couce (fig. 67).
64
62
1) Pressionar a chapa de couce e, em
simultâneo, puxá-la de baixo para cima
(figuras 65-66).
67
3) Para desmontar o punho, desaparafusar a porca de ajuste utilizando o perno
de paragem da porca do fuste ou um
saca-pinos com 5 mm de diâmetro (fig.
63).
65
ADVERTÊNCIA! Ao remover o parafuso
da coronha, ter o cuidado de não perder a
anilha da mola. Isto pode acontecer facilmente, uma vez que a anilha já não é retida pela porca (fig. 68).
PT
63
4) Extrair o punho do tubo da mola
recuperadora.
66
68
127
ADVERTÊNCIA! Ao remover a porca da
coronha, ter o cuidado de não perder a
anilha elástica. Isto pode acontecer facilmente, uma vez que a anilha já não é retida pela porca (fig. 74).
3) Remover a coronha, extraindo-a do
tubo da mola recuperadora (fig. 69).
ADVERTÊNCIA! Ter o cuidado de não
perder o adaptador (fig. 69).
71
69
3 - Coronha com punho tipo pistola
“Pistol Grip” (fig. 70)
74
72
2) Com o auxílio de uma chave tubular de
13 mm, desapertar a porca da coronha
acessível na parte posterior, depois de
ter removido a chapa de couce (fig. 73).
3) Remover a coronha, extraindo-a do
tubo da mola recuperadora (fig. 75).
73
75
70
1) Pressionar a chapa de couce e, em
simultâneo, puxá-la de baixo para cima
(figuras 71-72).
128
3) Introduzir correctamente a placa de
fixação da coronha na sua sede,
situada no interior da coronha (fig. 80).
4) Introduzir a anilha elástica no parafuso
da coronha e apertar o parafuso ao
tubo da mola recuperadora (fig. 80).
Remontagem da coronha
1 - Coronha telescópica
1) Para a montagem do punho, introduzilo no tubo da mola recuperadora e
apertar a porca de fixação (figuras 7677).
78
2 - Coronha tipo caçadeira
76
1) Retirar chapa de couce da coronha
“pistol grip” opcional, conforme ilustrado na fig. 66.
2) Colocar o adaptador na posição correcta e apontar a carabina para baixo
e, em seguida, introduzir a coronha
“pistol grip” no tubo da mola recuperadora (fig. 79).
ADVERTÊNCIA! Se estiver montada correctamente, a coronha deve estar em contacto com a parte posterior da báscula.
80
5) Pressionar com força a coronha contra
a carabina, apertando o parafuso da
coronha com o auxílio de uma chave
de 13 mm (fig. 81).
PT
77
2) Montar a coronha telescópica (fig. 78),
pressionando com força o botão de
bloqueio e, em simultâneo, fazer deslizar a coronha pelo tubo da mola recuperadora.
79
81
129
6) Introduzir a chapa de couce, pressionando-a com força contra a coronha,
de modo que encaixe perfeitamente na
sua sede (fig. 82).
3) Montar a plaqueta porta-zarelhos
(fornecida com a coronha “pistol grip”)
na respectiva sede, mantendo-a na
posição central (fig. 84).
ADVERTÊNCIA! Se estiver montada correctamente, a coronha deve estar em contacto com a parte posterior da báscula.
4) Introduzir a anilha elástica na porca da
coronha e aparafusar a porca ao tubo
da mola recuperadora (fig. 84).
82
6) Montar a chapa de couce, pressionando-a com força contra a coronha, de
modo que encaixe perfeitamente na
sua sede (fig. 86).
86
3 - Coronha “Pistol Grip”
1) Retirar a chapa de couce da coronha
“pistol grip” opcional, conforme ilustrado na fig. 72.
2) Apontando a carabina para baixo, introduzir completamente o tubo da mola
recuperadora na coronha (fig. 83).
83
130
84
5) Pressionar com força a coronha contra a
carabina, aparafusando a porca da coronha com uma chave de 13 mm (fig. 85).
85
ADVERTÊNCIA GERAL! Uma vez substituída a coronha, certificar-se de que está
perfeitamente fixada na báscula. Após ter
disparado uma série de tiros, verificar
novamente todos os componentes e, se
necessário, voltar a remover a chapa de
couce e, com o auxílio de uma chave
apropriada, apertar mais a porca da
coronha.
Problemas e soluções
Porca de fixação do cano
Regulação da alça de mira
Antes de proceder a qualquer tipo de
operação com a carabina, certificar-se
sempre de que a câmara e o depósito
estão completamente vazios! (Ler atentamente as instruções de carregamento e
descarregamento da arma).
Especialmente depois de terem sido
disparados os primeiros tiros, certificar-se de que a porca de fixação do cano
está firmemente aparafusada à báscula,
de modo que o cano se encontre completamente bloqueado.
Se a calibração padrão definida em fábrica não atender às necessidades de cada
tiro, é possível regular a linha de mira,
tanto lateral como verticalmente.
Se a carabina não dispara
1) Verificar a patilha de segurança: se
está accionada, colocar o botão na
posição de disparo.
2) Verificar se há um cartucho no
cano: caso contrário, introduzir um
cartucho em conformidade com as
instruções de carregamento (pág.
119).
3) Verificar o mecanismo de disparo:
se necessário, proceder à sua limpeza
e lubrificação.
4) Verificar o sistema de tomada de
gases: o pistão deve mexer-se livremente, sem qualquer obstrução, no
interior do cilindro. Se necessário, proceder à sua limpeza (pág. 123).
Escolha das munições
A carabina MR1 pode utilizar todos os
cartuchos do calibre indicado no cano,
desde que estejam em conformidade com
as normas CIP.
Antes de proceder a qualquer tipo de
operação com a carabina, certificar-se
sempre de que a câmara e o depósito
estão completamente vazios! (Ler atentamente as instruções de carregamento e
descarregamento da arma).
O incumprimento das referidas regras
pode ter consequências graves para o
atirador e na própria arma.
NOTA: a utilização de cartuchos recarregados incorrectamente pode causar
danos quer no cano, quer no seu ciclo de
funcionamento, com possíveis consequências para o próprio atirador.
PT
Todas as carabinas MR1 são submetidas ao ensaio forçado junto do
“Laboratório Nacional de Ensaios de
Gardone Valtrompia” (Brescia), em
conformidade com as normas CIP.
131
Regulação lateral da linha de mira
Regulação vertical da linha de mira
Utilizar uma moeda ou o fundo de um cartucho para actuar no parafuso apropriado (fig. 87), situado à direita da mira, e
regular a posição da alça de mira no sentido desejado.
Utilizar uma moeda ou o fundo de um cartucho para actuar no parafuso apropriado
(fig. 89), situado no topo da placa de elevação, e regular a posição da alça de
mira no sentido desejado.
87
Girar o parafuso para a esquerda, se se
pretende atirar mais para cima, e para a
direita, se se pretende atirar mais para
baixo.
Fazer referência às respectivas marcas
graduadas de alinhamento situadas na
parte posterior da placa de elevação ou
contar os cliques de regulação do parafuso.
Girar o parafuso para a esquerda, se se
pretende atirar mais para a esquerda, e
para à direita, se se pretende atirar mais
para a direita. Fazer referência às
respectivas marcas graduadas de alinhamento (fig. 88).
89
88
132
Cодержание
Использование • Техобслуживание ............................................................. 133
Меры безопасности ............................................................................................... 134
Введение ................................................................................................................ 137
Принцип действия .................................................................................................. 137
Первая сборка ....................................................................................................... 138
Использование ....................................................................................................... 140
Включение предохранителя .................................................................................. 140
Заряжание .............................................................................................................. 140
Порядок разряжания карабина ............................................................................. 142
Разборка карабина ................................................................................................ 142
Обслуживание ........................................................................................................ 145
Порядок сборки карабина ....................................................................................... 146
Присоединение и отделение приклада ................................................................ 148
Отделение приклада ............................................................................................. 148
Присоединение приклада ...................................................................................... 151
Возможные неисправности и их устранение ........................................................ 153
Выбор боеприпасов ............................................................................................... 153
Регулировка целика ............................................................................................... 153
Горизонтальная регулировка прицельной линии .................................................. 154
RU
Вертикальная регулировка прицельной линии .................................................... 154
Каталог запчастей .......................................................................................... 177
Характеристики могут быть изменены без предварительного уведомления. 133
ВНИМАНИЕ:
ПРОСИМ
ИЗУЧИТЬ
НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО ПЕРЕД
НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ ВАШЕГО
РУЖЬЯ.
ПОМНИТЕ! ГЛАВНАЯ ЦЕЛЬ МЕР
БЕЗОПАСНОСТИ, ИЗЛОЖЕННЫХ В
НАСТОЯЩЕМ
РУКОВОДСТВЕ,
ПРИЗВАТЬ
ВЛАДЕЛЬЦЕВ
ОГНЕСТРЕЛЬНОГО
ОРУЖИЯ
К
ОСТОРОЖНОМУ ОБРАЩЕНИЮ С
НИМ
И
НАПОМНИТЬ,
ЧТО
ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ПРИМЕНЕНИЕ ОГНЕСТРЕЛЬНОГО ОРУЖИЯ
ЛЕЖИТ НА ТЕХ, КТО ИМ ВЛАДЕЕТ И
ПОЛЬЗУЕТСЯ.
1. ВСЕГДА
ДЕРЖИТЕ
РУЖЬЁ
ТОЛЬКО
В
БЕЗОПАСНОМ
НАПРАВЛЕНИИ.
Никогда не направляйте
ствол ружья на себя или на
других
людей.
Н е у ко с н и т е л ь н о
придерживайтесь
этих
правил во время заряжания
и разряжания ружья. Перед
производством выстрела
обратите внимание на то,
что находится за целью. Ружейные
снаряды могут представлять опасность
134
на расстоянии свыше 1,5 км. Если
снаряд прошёл мимо цели или пробил
её насквозь, убедитесь, что он не нанёс
ранения человеку.
оружию. В целях сведения к
минимуму риска несчастных
случаев
с
участием
несовершеннолетних храните
оружие
и
боеприпасы
отдельно в закрытых на ключ
сейфах. Всегда имейте ввиду,
что
приспособления,
предназначенные для предотвращения
несчастных случаев, например навесные
замки на ружьё и заглушки для
патронника,
не
гарантируют
от
несанкционированного или нецелевого
использования ружья. Храните оружие в
специальном стальном сейфе. Это
самый надёжный способ избежать
использования ружья не по назначению
несовершеннолетними
или
посторонними лицами.
Stoeger
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
2. ВСЕГДА
ОБРАЩАЙТЕСЬ
С
РУЖЬЁМ, КАК С ЗАРЯЖЕННЫМ.
Никогда не предполагайте, что ваше
ружьё
разряжено.
Единственно
надёжный способ удостовериться в том,
что ружьё разряжено – это открыть
затвор и осмотреть патронник на
предмет отсутствия в нём патрона.
Если вы отсоединили и расснарядили
магазин, это не значит, что ружьё
разряжено и не может выстрелить. Для
того, чтобы привести ружьё в
безопасное состояние необходимо
удалить все патроны из магазина,
отвести затвор назад и осмотреть
патронник на предмет отсутствия в нём
патрона.
3. ХРАНИТЬ ОРУЖИЕ В НАДЁЖНОМ И
НЕДОСТУПНОМ
ДЛЯ
ДЕТЕЙ
МЕСТЕ.
Владелец ружья должен принять все
необходимые меры для того, чтобы
несовершеннолетние
или
иные
посторонние лица не получили доступа к
4. НИКОГДА НЕ СТРЕЛЯЙТЕ В ВОДУ
ИЛИ ПО ТВЁРДЫМ ПРЕДМЕТАМ.
Стрельба в воду, по камням
или
иным
твёрдым
поверхностям увеличивает
риск
рикошета
или
разрушения снаряда, что
может повлечь поражение близлежащих
или непредусмотренных целей.
5. ИЗУЧИТЕ СПОСОБЫ БЕЗОПАСНОГО ОБРАЩЕНИЯ С ВАШИМ
РУЖЬЁМ. ПОМНИТЕ, ЧТО НАЛИЧИЕ
П Р Е Д ОХ РА Н И Т Е Л Ь Н Ы Х
УСТРОЙСТВ
НЕ
ЗАМЕНЯЕТ
НАВЫКОВ
БЕЗОПАСНОГО
ОБРАЩЕНИЯ С ОРУЖИЕМ.
Для предотвращения несчастных случаев
не полагайтесь исключительно на
предохранительные устройства. Крайне
важно изучить и соблюдать правила
безопасного обращения с вашим
оружием. Большую часть несчастных
случаев можно предотвратить, если
неукоснительно придерживаться мер
безопасности, изложенных в настоящем
руководстве.
Для дальнейшего совершенствования
ваших навыков по правильному
применению оружия рекомендуем пройти
специальный курс обучения под
руководством опытного инструктора по
стрелковому делу.
предотвратить появление
коррозии,
повреждений
ствола и скопления грязи,
которые могут вызвать
задержки при стрельбе в
самый неподходящий момент. Перед
тем, как зарядить ружьё осмотрите
патронник и убедитесь в его чистоте и в
отсутствии посторонних предметов.
Наличие загрязнений или посторонних
предметов в канале ствола во время
выстрела может привести к разрыву
ствола и причинить травмы стрелку и
окружающим. Если во время стрельбы
вы услышите ненормальный звук,
немедленно прекратите стрельбу,
включите предохранитель и разрядите
ружьё. Осмотрите канал ствола и
патронник
на
предмет
наличия
посторонних предметов, таких как
застрявший в канале ствола снаряд
недоброкачественного или нештатного
боеприпаса.
6. РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ПРАВИЛЬНОМУ
ХРАНЕНИЮ ОРУЖИЯ.
Храните оружие таким образом, чтобы
на его подвижной системе не
скапливалась пыль и грязь. После
каждого выхода на охоту необходимо
почистить ружьё, следуя указаниям
настоящего руководства. Это позволит
7. ИСПОЛЬЗУЙТЕ ТОЛЬКО ШТАТНЫЕ
БОЕПРИПАСЫ.
Используйте
только
боеприпасы
заводского изготовления с неистёкшим
сроком годности и соответствующие
требованиям CIP (Европа и другие
страны),
SAAMI®
(США).
Удостоверьтесь в том, что калибр и тип
патрона соответствуют вашему ружью.
Калибр указан на стволе ружья.
Применение
самостоятельно
заряженных или перезаряженных
патронов может вызвать повышенное
давление в гильзе и привести к
разрыву
её
донца
и
другим
нежелательным явлениям, которые
способны повредить ружьё и нанести
увечья стрелку или окружающим.
8. ВО
ВРЕМЯ
СТРЕЛЬБЫ
ПОЛЬЗУЙТЕСЬ
ЗАЩИТНЫМИ
ОЧКАМИ И НАУШНИКАМИ.
Вероятность
прорыва
пороховых газов или частиц
металла во время выстрела
крайне
низка,
однако
необходимо учитывать, что в
этом случае стрелок может получить
тяжёлые травмы вплоть до потери
зрения. Поэтому во время стрельбы
рекомендуется
надевать
высокопрочные
защитные
очки.
Вкладыши для ушей или другие
надёжные средства защиты позволяют
снизить вредное воздействие звука
выстрела на органы слуха.
RU
135
9. ЗАПРЕЩАЕТСЯ ЗАЛАЗИТЬ НА
ДЕРЕВЬЯ, ПЕРЕЛАЗИТЬ ЧЕРЕЗ
ИЗГОРОДИ
ИЛИ
ИНЫЕ
ПРЕПЯТСТВИЯ С ЗАРЯЖЕННЫМ
ОРУЖИЕМ.
Перед тем, как залезть на
дерево или слезть с него, а
также перед преодолением
изгородей, канав или других
препятствий
необходимо
извлечь
патрон из патронника и поставить ружьё
на предохранитель. Запрещается тянуть
ружьё на себя и толкать им других
людей. Перед тем, как передать комулибо ваше ружьё, разрядите его и
удостоверьтесь в отсутствии патрона в
магазине, на лотке подавателя и в
патроннике, затем, не закрывая
затвора, передайте ружьё. Никогда не
принимайте ружьё от кого-либо, если вы
не уверены в том, что оно разряжено,
проверено зрительно и на ощупь на
предмет отсутствия в нём патронов, и, в
любом случае, берите ружье только
когда его затвор открыт.
136
10. НЕ ДОПУСКАЙТЕ ПРИЁМА ПЕРЕД
СТРЕЛЬБОЙ
АЛКОГОЛЬНЫХ
НАПИТКОВ
ИЛИ
ЛЕКАРСТВЕННЫХ ПРЕПАРАТОВ,
СНИЖАЮЩИХ СКОРОСТЬ РЕАКЦИИ
И
СПОСОБНОСТЬ
К
САМОКОНТРОЛЮ.
Не распивайте алкогольные
напитки во время стрельбы.
Если
вы
принимаете
лекарственные препараты,
снижающие
скорость
реакции и способность к самоконтролю,
не берите в руки оружие до тех пор, пока
их
воздействие
полностью
не
прекратится.
12. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ О ВОЗДЕЙСТВИИ
СВИНЦА.
Во время разряжания и чистки ружья, а
также при обращении с боеприпасами в
плохо проветриваемом помещении
можно подвергнуться воздействию
свинца и других веществ, пагубно
влияющих
на
органы
дыхания,
репродуктивную систему и другие
органы. Всегда находитесь в хорошо
проветриваемом помещении. После
контакта с указанными веществами
обязательно помойте руки.
11. НЕ ПЕРЕВОЗИТЕ ЗАРЯЖЕННОЕ
ОРУЖИЕ.
Всегда разряжайте ружьё
перед тем, как поместить его
в транспортное средство
(при этом патронник и
магазин
должны
быть
пусты). Охотники и спортсмены должны
заряжать оружие только после
прибытия на место назначения и
непосредственно
перед
началом
стрельбы. Если вы держите ружьё в
целях самообороны, то отсутствие
патрона в патроннике поможет
избежать случайного выстрела.
ПОМНИТЕ: Это ружьё представляет
опасность для вашей жизни и для жизни
окружающих. При обращении с ружьём
проявляйте крайнюю осторожность.
Несчастный случай - всегда результат
несоблюдения
мер
безопасного
обращения с оружием.
ВНИМАНИЕ: вы обязаны изучить и
соблюдать законодательство вашего
государства, регулирующее оборот,
транспортировку и применение оружия.
Введение
Принцип действия
Акционерное общество Benelli Armi
представляет новый модельный ряд
самозарядных
карабинов
MR1,
созданных
научно-конструкторским
центром
Бенелли.
Эта
модель
сконцентрировала в себе многолетний
технический
опыт
и
высокие
производственные технологии компании
Бенелли.
Небольшое количество деталей в
сочетании с простой и рациональной
конструкцией обеспечивает высокие
эксплуатационные
хаарктеристики.
Новые
карабины
практичны
в
использовании, легко разбираются и
обслуживаются.
Благодаря
этим
качествам, они по праву считаются
самыми современными, точными,
безопасными, скорострельными и
стильными в своём классе.
Перед выполнением каких-либо
манипуляций с оружием убедитесь в
том, что оно полностью разряжено!
(Внимательно изучите указания по
заряжанию и разряжанию карабина).
отпирание
патронника,
которым следует
выброс
Питание
карабина
MR1
осуществляется
из
коробчатого
магазина. Автоматика основана на
патентованной системе Benelli ARGO
(саморегулирующийся
газовый
двигатель), затвор оснащён поворотной
личинкой с тремя боевыми упорами,
которая надёжно запирает казённик,
перемещаясь соосно каналу ствола.
гильзы, т.е. её захват и
извлечение из патронника,
отражение гильзы, т.е. её полное
выведение за пределы
ствольной
коробки.
В
конечной фазе цикла, когда
подвижные
детали
достигают задней мёртвой
точки, происходит
Цикл перезаряжания карабина состоит
из восьми этапов:
выстрел
происходит при нажатии на
спусковой крючок. В этот
момент
освобождается
курок, который бьёт по
ударнику, тот в свою
очередь
накалывает
капсюль
патрона,
находящегося в патроннике.
Газы, образовавшиеся при
сгорании порохового заряда,
выталкивают
пулю
из
ствола и одновременно
поступают
в
газовую
камеру, воздействуя на
находящийся в ней поршень,
который смещает
затвор.
При
происходит:
назад
этом
за
взведение УСМ, что может быть
охарактеризовано
как
"накопление энергии для
производства следующего
выстрела". Одновременно
специальные
механизмы
осуществляют
подачу
нового патрона из магазина
на линию досылания и его
последующее
досылание
в патронник. Затем
происходит
запирание
т.е.
герметичное
закрытие патронника.
RU
Карабин готов к следующему выстрелу.
137
2) Удерживая одной рукой блок ложаствольная коробка-цевьё, другой
рукой отвинтить фиксатор ствола
(рис. 3).
Первая сборка
(после распаковки)
Комплектность поставки (рис. 1):
4) Отвинтите гайку цевья на блоке
ствол-затвор (рис. 5).
a) блок ложа-ствольная коробкацевьё
b) блок ствол-затвор
5
3
3) Если курок не взведён, взведите его
(рис. 4).
1
Порядок сборки
1) Сдвинуть
цевьё
вперёд
отсоединить его (рис. 2).
и
5) Удерживая одной рукой блок ложаствольная коробка-цевьё, другой
рукой взять блок ствол-затвор и,
совместив его с блоком ложаствольная коробка, надеть газовую
камеру на направляющий штырь
(рис. 6), одновременно отведя затвор
назад (рис. 7).
4
2
138
6
7
ПРИМЕЧАНИЕ: выступы газового
поршня должны быть совмещены с
толкателями затвора (рис. 8).
9
11
ВНИМАНИЕ: при сборке пропустить
хвостовик затвора над УСМ и ввести
его
в
направляющую
трубку
возвратной пружины, находящуюся
внутри приклада (рис. 10).
12
8
10
6) Поместить заднюю часть крышки
ствольной коробки на ствольную
коробку и сдвинуть крышку в
направлении приклада до упора. При
этом
крышка
должна
зафиксироваться (рис. 9).
7) Поместить фиксатор ствола на
торец направляющего стержня
газовой камеры и поршня (рис. 11) и
завинтить его до упора, используя
при этом упор гайки цевья,
находящийся на переднем конце
цевья (рис. 12).
ВНИМАНИЕ: завинтите фиксатор
ствола с силой, достаточной для
преодоления
сопротивления
фиксирующей пружины ствола. В
результате фиксатор должен оказаться
плотно прижатым к направляющему
стержню газовой камеры и поршня.
RU
139
8) Сдвинуть назад цевьё (рис. 13)
завинтить гайку цевья (рис. 14).
9) Закрыть затвор, оттянув его назад и
сдвинув вниз кнопку затворной
задержки (рис. 15).
16
13
15
Сборка карабина завершена.
Использование
14
140
Перед выполнением каких-либо
манипуляций с оружием убедитесь в
том, что оно полностью разряжено!
(Внимательно изучите указания по
заряжанию и разряжанию карабина).
17
Заряжание
Включение предохранителя
Перед выполнением каких-либо
манипуляций с оружием убедитесь в
том, что оно полностью разряжено!
(Внимательно изучите указания по
заряжанию и разряжанию карабина).
Нажмите на кнопку предохранителя,
находящуюся на спусковой скобе. При
этом красная проточка, указывающая
на положение "огонь", должна быть
закрыта (рис. 16-17).
ВНИМАНИЕ!
проверьте,
чтобы
количество патронов в магазине
соответствовало
правилам,
действующим
в
стране
использования ружья.
Порядок заряжания
ВНИМАНИЕ: предохранитель должен
быть включён (см. выше "Включение
предохранителя"), а курок взведён.
Держите
ствол
карабина
в
безопасном направлении.
1) Открыть затвор (рис. 18).
3) Закрыть затвор, оттянув его назад и
сдвинув вниз кнопку затворной
задержки (рис. 15).
5) Снарядить магазин патронами (рис.
21).
ВНИМАНИЕ:
теперь
карабин
заряжен. Если вы хотите произвести
только один выстрел, достаточно
снять карабин с предохранителя (на
кнопке предохранителя будет видна
красная проточка). Карабин готов к
стрельбе.
4) Для полного заряжания карабина
отсоедините магазин, нажав на
рычаг выброса магазина (рис. 20);
это действие выполняется при
закрытом затворе.
21
6) Вставить магазин в приёмную
горловину
(рис.
22),
удостоверившись при этом в
надёжной его фиксации.
18
2) Вставить патрон в патронник (рис.
19).
20
ВНИМАНИЕ: коробчатый магазин
выбрасывается
автоматически,
поэтому рекомендуется придерживать
магазин во избежание его падения.
19
22
Теперь карабин заряжен. Выключить
предохранитель
(на
кнопке
предохранителя видна красная
проточка); карабин готов к ведению
огня.
RU
141
Порядок разряжания карабина
Все
нижеописанные
действия
должны
производиться
с
включённым предохранителем (см.
выше "Включение предохранителя"),
удостоверившись при этом, что ствол
направлен в безопасную сторону.
3) Закрыть затвор, оттянув его назад и
сдвинув вниз кнопку затворной
задержки (рис. 24).
Разборка карабина
(для обслуживания и чистки)
Перед выполнением каких-либо
манипуляций с оружием убедитесь в
том, что оно полностью разряжено!
(Внимательно изучите указания по
заряжанию и разряжанию карабина).
Порядок разряжания карабина:
1) Отсоединить магазин (рис. 20).
2) Открыть затвор (рис. 23). При этом
патрон, находящийся в патроннике
будет выброшен.
Порядок разборки карабина
24
4) Извлечь патроны из магазина,
выталкивая их вперёд (рис. 25).
Присоединить пустой магазин.
1) Открыть затвор (рис. 18).
2) Полностью отвинтить гайку цевья
(рис. 26) и отсоединить цевьё (рис.
27).
23
26
25
142
6) Выдвинуть поворотную личинку
вперёд и извлечь затвор (рис. 32).
27
3) Полностью отвинтить фиксатор
ствола (рис. 28). При необходимости
воспользуйтесь
фиксирующим
выступом цевья.
29
5) Оттянуть затвор назад до отказа
(рис. 30) и отсоединить затворную
рукоятку (рис. 31).
32
7) Извлечь ограничительный штифт
ударника, придерживая при этом
ударник и его возвратную пружину
(рис. 33).
30
28
4) Закрыть затвор, оттянув его назад и
нажав на кнопку затворной
задержки (рис. 15) и отсоединить
ствольный блок (рис. 29).
33
RU
31
143
8) Извлечь из затвора ударник и его
пружину (рис. 34).
10) Извлечь поворотную личинку из
остова затвора (рис. 36).
38
34
36
13) Вращательным движением назад и
вверх извлечь блок УСМ из окна
ствольной коробки (рис. 39-40).
11) Отсоединить магазин (рис. 37).
9) Извлечь направляющий вкладыш
поворотной личинки (рис. 35).
39
37
35
12) Извлечь из ствольной коробки
фиксирующие штифты блока УСМ
(рис. 38).
40
144
Обслуживание
Перед выполнением каких-либо
манипуляций с оружием убедитесь в
том, что оно полностью разряжено!
(Внимательно изучите указания по
заряжанию и разряжанию карабина).
Благодаря рациональному прямолинейному дизайну и высококачественном материалам, карабины MR1
не требуют трудоёмкого обслуживания.
Тем не менее, рекомендуется следовать нижеприведённым рекомендациям:
1) Чистить ствол после стрельбы.
2) Регулярно чистить и смазывать
детали УСМ (курок, спусковой
крючок) и магазин для предупреждения их заклинивания по причине
скопления грязи или остатков
порохового нагара.
3) Затворная группа также подвержена
заклиниванию по тем же причинам и
поэтому нуждается в регулярной
разборке, чистке и смазке.
4) Регулярно чистить газовый поршень
и газовую камеру.
5) Смазывать
все
детали,
подверженные
атмосферному
воздействию для поддержания
карабина в идеальном состоянии.
Для надлежащего ухода за оружием
рекомендуется использовать масло
"Бенелли" и комплект для чистки
"Бенелли" (рис. 41) (не входит в
стандартную комплектацию).
41
Для смазки и защиты металлических
деталей оружия (ствольная коробка,
затвор,
ствол)
рекомендуется
использовать масло "Бенелли".
Для чистки корпусных деталей оружия
(полимерные или камуфлированные
приклад и цевьё) рекомендуется
использовать специальные средства. При
этом следует избегать попадания на
указанные детали масел, содержащих
органические растворители, и прочих
синтетических составов, способных
вызвать отслоение или повреждение
поверхностного покрытия.
ВНИМАНИЕ: газовый поршень и
клапан не требуют смазки.
Газовая камера крепится к стволу при
помощи зажимного кольца (рис. 42).
ВНИМАНИЕ:
использование
зажимного кольца не по назначению
или его отвинчивание покупателем
влечёт за собой утрату права на
гарантийное обслуживание.
42
Чистка газоотводной системы
(рис. 43-44)
43
RU
44
145
ВНИМАНИЕ: в некоторых патронах
используется порох, оставляющий
много
нагара
и
загрязняющий
газоотводное отверстие.
Газоотводное отверстие находится
рядом с казённой частью, что
способствует
автоматическому
удалению порохового нагара при
каждом цикле перезаряжания.
Тем не менее, скопления порохового
нагара могут отвердеть, особенно после
длительного хранения карабина, и
привести к заклиниванию газового
поршня.
После длительного хранения без
употребления, а также по завершении
охотничьего сезона, рекомендуется
прочистить газоотводное отверстие
следующим образом:
1) Отсоединить ствол и газовый
поршень (см. "порядок разборки" на
стр. 142).
2) Тщательно очистить направляющую
газового
поршня,
эластичные
уплотнители
и
внутреннюю
поверхность газовой камеры при
помощи бронзового ёршика.
3) Удостовериться в том, что поршень
свободно перемещается в газовой
камере, а эластичные уплотнители
свободно сидят на поршне.
ВНИМАНИЕ: не смазывать газовый
поршень и внутреннюю поверхность
газовой
камеры
во
избежание
скопления продуктов сгорания масла.
146
Для
получения
дополнительной
информации обращайтесь в ближайший
сервис-центр Бенелли.
Порядок сборки карабина
ВНИМАНИЕ: в настоящем руководстве
даны
изображения
карабина
с
раздвижным прикладом. Порядок
сборки одинаков для всех исполнений,
независимо от типа приклада.
После
техобслуживания
сборка
карабина осуществляется в следующем
порядке:
1) Ввести в ствольную коробку корпус
УСМ со взведённым курком и
включённым предохранителем,
таким образом, чтобы сначала в
соответствующее
окно
вошёл
задний торец корпуса УСМ. Затем
вращательным движением вниз
окончательно установить корпус
УСМ (рис. 45-46).
45
46
2) Вставить фиксирующий штифт УСМ
(рис. 47-48).
47
48
3) Вставить поворотную личинку в
остов затвора, совместив отверстие
на её основании с фигурным
вырезом на остове затвора (рис. 49).
49
51
53
5) Вставить ударник с пружиной в
отверстие на тыльной стороне
затвора (рис. 52).
ВНИМАНИЕ: если ударник и его
ограничительный
штифт
были
установлены
правильно,
то
по
завершении сборки ударник должен
выглядеть, как показано на рис. 54.
4) Вставить направляющий вкладыш
поворотной личинки в отверстие на
её основании, пропустив его через
фигурный вырез на остове затвора
(рис. 50-51).
ВНИМАНИЕ: устанавливать ударник в
остов затвора без применения какихлибо инструментов.
52
ВНИМАНИЕ: удостоверьтесь в том,
что вы установили возвратную пружину
ударника.
RU
50
6) Вставить ограничительный штифт
ударника
в
соответствующее
отверстие таким образом, чтобы
зафиксировать ударник (рис. 53).
54
147
7) Взять затвор, выдвинув личинку
вперёд (рис. 55).
57
1) Нажать на кнопку фиксатора
приклада (рис. 60) и полностью
раздвинуть приклад (рис. 61).
55
8) Расположить затвор, как показано
на рис. 56, и сместить его вперёд
так, чтобы гнездо рукоятки затвора
совместилось с концом прорези
ствольной коробки (рис. 57); вставить
рукоятку в отверстие на затворе
(рис. 58).
9) Для завершения сборки карабина
повторите действия, описанные
после пункта 3 на стр. 138.
59
58
Присоединение и отделение
приклада
60
Карабин
может
оснащаться
прикладами
трёх
видов
с
нерегулируемым погибом:
1) раздвижной приклад
2) стандартный приклад
3) приклад с пистолетной рукояткой
“Pistol Grip”
Отделение приклада
56
148
1 - Раздвижной приклад (рис. 59)
61
2) Нажать на кнопку фиксатора
приклада с бóльшим усилием и
отделить приклад (рис. 62).
2 - Приклад охотничьего типа (рис. 64)
2) При помощи торцового ключа на 13
мм отвинтить винт приклада,
доступ к которому открывается
после снятия затыльника (рис. 67).
64
62
1) Отделить затыльник приклада,
сместив его вверх и одновременно
потянув на себя (рис. 65-66).
3) Для отделения пистолетной рукоятки
отвинтить зажимное кольцо при
помощи
фиксирующего
штыря
колпачка цевья или при помощи
выколотки диаметром 5 мм (рис. 63).
67
ВНИМАНИЕ: при отделении приклада
позаботьтесь о том, чтобы не потерять
пружинную шайбу. Это может легко
случиться, так как шайба больше не
удерживается винтом (рис. 68).
65
RU
63
4) Снять пистолетную рукоятку с
направляющей трубки возвратной
пружины.
66
68
149
ВНИМАНИЕ: при отделении приклада
позаботьтесь том, чтобы не потерять
пружинную шайбу. Это может легко
случиться, так как шайба больше не
удерживается гайкой (рис. 74).
3) Отделить приклад, сняв его с
направляющей трубки возвратной
пружины (рис. 69).
ВНИМАНИЕ: не потеряйте проставку
(рис. 69).
71
74
69
3 - Приклад с пистолетной
рукояткой “Pistol Grip” (рис. 70)
72
2) При помощи торцового ключа на 13
мм отвинтить винт приклада
доступ к которому открывается
после снятия затыльника (рис. 73).
3) Отделить приклад, сняв его с
направляющей трубки возвратной
пружины (рис. 75).
73
75
70
1) Отделить затыльник приклада,
сместив его вверх и одновременно
потянув на себя (рис. 71-72).
150
3) Правильно
установить
уплотнительную прокладку в
соответствующее гнездо внутри
приклада (рис. 80).
4) Надеть пружинную шайбу на винт
приклада и ввинтить винт в
трубчатую
направляющую
возвратной пружины (рис. 80).
Присоединение приклада
1 - Раздвижной приклад
1) Установите пистолетную рукоятку,
надев её на направляющую трубку
возвратной пружины и затяните
зажимное кольцо (рис. 76-77).
78
2 - Приклад охотничьего типа
76
1) Снять затыльник с приклада (рис.
66).
2) Установить проставку в правильное
положение и направив ствол
карабина вниз, надеть приклад на
направляющую
трубку
возвратной пружины (рис. 79).
ВНИМАНИЕ: при правильной сборке
между прикладом и задней частью
ствольной коробки не должно быть
зазора.
80
5) Сильно прижать приклад к корпусу
карабина и затянуть винт приклада
при помощи ключа на 13 мм (рис. 81).
77
2) Установите раздвижной приклад
(рис. 78). Для этого сильно нажмите
на кнопку фиксатора, одновременно
надев приклад на направляющую
трубку возвратной пружины.
RU
79
81
151
6) Вставить затыльник в приклад и
зафиксировать
его
сильным
нажатием (рис. 82).
3) Вставить пластинчатую антабку
(поставляется вместе с прикладом) в
соответствующее гнездо, поместив
её строго по центру (рис. 84).
ВНИМАНИЕ: при правильной сборке
между прикладом и задней частью
ствольной коробки не должно быть зазора.
4) Надеть пружинную шайбу на винт
приклада и ввинтить винт приклада
в
трубчатую
направляющую
возвратной пружины (рис. 84).
86
82
3 - Приклад с пистолетной
рукояткой
1) Отсоединить
затыльник
от
приклада с пистолетной рукояткой
(см. 72).
2) Направив ствол карабина вверх,
полностью надеть приклад на
трубчатую
направляющую
возвратной пружины (рис. 83).
83
152
6) Вставить затыльник в приклад и
зафиксировать
его
сильным
нажатием (рис. 86).
84
5) Сильно прижать приклад к корпусу
карабина и затянуть винт приклада
при помощи ключа на 13 мм (рис. 85).
85
ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ: после замены
приклада удостоверьтесь в том, что он
плотно прилегает к ствольной коробке.
Сделав
несколько
выстрелов,
проверьте плотность соединения всех
частей. В случае необходимости
отсоедините затыльник и подтяните
винт
приклада
при
помощи
специального ключа.
Возможные неисправности
и их устранение
Фиксатор ствола
Регулировка целика
После
первых
выстрелов
удостоверьтесь в том, что фиксатор
ствола плотно привинчен к ствольной
коробке. При этом ствол должен быть
надёжно зафиксирован.
В случае, если заводская пристрелка не
соответствует
индивидуальным
потребностям, можно отрегулировать
прицельную линию по вертикали и
горизонтали.
Если карабин не стреляет
Выбор боеприпасов
1) Проверить предохранитель. Если
он включён, перевести кнопку
предохранителя в положение "огонь".
2) Проверить наличие патрона в
патроннике.
В
случае
необходимости вставьте патрон в
патронник, следуя инструкциям по
заряжанию (стр. 141).
3) Проверить УСМ. При необходимости
очистить и смазать УСМ.
4) Проверить газовый двигатель.
Поршень
должен
свободно
перемещаться
внутри
газовой
камеры.
При
необходимости
произведите
чистку
газового
двигателя.(стр. 145).
Калибр карабина MR1 указан на
стволе. Можно пользоваться любыми
патронами указанного на стволе
калибра, если они соответствуют
требованиям CIP.
Перед выполнением каких-либо
манипуляций с оружием убедитесь в
том, что оно полностью разряжено!
(Внимательно изучите указания по
заряжанию и разряжанию карабина).
Перед выполнением каких-либо
манипуляций с оружием убедитесь в
том, что оно полностью разряжено!
(Внимательно изучите указания по
заряжанию и разряжанию карабина).
Нарушение этого правила может
повлечь тяжёлые последствия как
для стрелка, так и для карабина.
ВНИМАНИЕ: применение неправильно
снаряжённых патронов может привести
к повреждению ствола или его
крепления
с
негативными
последствиями для самого стрелка.
Все карабины MR1 подвергаются
усиленному
испытанию
на
Национальной
испытытельной
станции в г. Гардоне Вальтромпия
(обл. Брешия) в соответствии с
нормативами
Постоянной
международной комиссии (CIP).
RU
153
Горизонтальная регулировка
прицельной линии
Вертикальная регулировка
прицельной линии
Поворачивая при помощи монеты или
донца гильзы винт, расположенный на
правой стороне основания целика (рис. 87)
установите целик в требуемое положение.
Поворачивая при помощи монеты или
донца гильзы винт, расположенный на
верхней поверхности основания целика
(рис. 89) установите целик в требуемое
положение.
87
При повороте регулировочного винта
влево точка попадания смещается
вверх, при повороте винта вправо точка
попадания смещается вниз.
Во время регулировки руководствуйтесь
шкалой с делениями, нанесённой на
основание целика или щелчками
регулировочного винта.
При повороте регулировочного винта
влево точка попадания смещается
влево, при повороте винта вправо точка
попадания
смещается
вправо.
Пользуйтесь шкалой горизонтальных
поправок (рис. 88).
89
88
154
¬åñéå÷üìåíá
±ñ‡óç • Óõíô‡ñçóç ...........................................................................................155
∫·ÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ..................................................................................................156
∂ÈÛ·ÁˆÁ‹ ..................................................................................................................159
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ................................................................................................................159
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ........................................................................................................160
ÃÚ‹ÛË ........................................................................................................................162
∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ηڷ̛ӷ˜ ..............................................................................................162
∂Ó¤ÚÁÂȘ Á¤ÌÈÛ˘ ....................................................................................................162
¢È·‰Èηۛ· ·ÔÁ¤ÌÈÛ˘ .............................................................................................164
∞ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Ù˘ ηڷ̛ӷ˜ .......................................................................164
™˘ÓÙ‹ÚËÛË .................................................................................................................167
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Ù˘ ηڷ̛ӷ˜ .............................................................................168
∞Ê·›ÚÂÛË Î·È Â·Ó·ÙÔÔı¤ÙËÛË ÎÔÓÙ·Î›Ô˘ ............................................................170
∞Ê·›ÚÂÛË ÎÔÓÙ·Î›Ô˘ .................................................................................................170
∂·Ó·ÙÔÔı¤ÙËÛË ÎÔÓÙ·Î›Ô˘ ..................................................................................173
¶ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù· Î·È Ï‡ÛÂȘ ............................................................................................175
∂ÈÏÔÁ‹ ˘ÚÔÌ·¯ÈÎÒÓ ..............................................................................................175
ƒ‡ıÌÈÛË ÎÏÈÛÈÔÛÎÔ›Ô˘ .............................................................................................175
ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ÁÚ·ÌÌ‹˜ ÛÎÔ‡Ûˆ˜ ηٿ ‰È‡ı˘ÓÛË ...............................................176
ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ÁÚ·ÌÌ‹˜ ÛÎÔ‡Ûˆ˜ ηı’ ‡„Ô ..........................................................176
∞ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ ....................................................................................................177
EL
ŸÏ· Ù· ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓ· ÛÙÔȯ›· ‰‡Ó·ÓÙ·È Ó· ÙÚÔÔÔÈËıÔ‡Ó
¯ˆÚ›˜ ˘Ô¯Ú¤ˆÛË ÚÔÂȉÔÔ›ËÛ˘. 155
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: ¶∞ƒ∞∫∞§∂π™∆∂ ¡∞
¢π∞µ∞™∂∆∂ ∆√ ¶∞ƒ√¡ ∂°Ã∂πƒπ¢π√
¶ƒπ¡ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂ ∆√ √¶§√ ™∞™.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏:
∆∞
¶Àƒ√µ√§∞
√¶§∞, ∞¡ ¢∂¡ Ã∏™πª√¶√π√À¡∆∞π
™ø™∆∞,
ª¶√ƒ√À¡
¡∞
°π¡√À¡
∂¶π∫π¡¢À¡∞ ∫∞π ¡∞ ¶ƒ√∫∞§∂™√À¡
™√µ∞ƒ∂™
∫π
∞¡∂¶∞¡√ƒ£ø∆∂™
µ§∞µ∂™. √π ∫∞¡√¡∂™ ∞™º∞§∂π∞™ ¶√À
¶∞ƒ√À™π∞∑√¡∆∞π
™∆√
¶∞ƒ√¡
∂°Ã∂πƒπ¢π√ ∂Ã√À¡ ø™ ™∆√Ã√ ¡∞
À¶∂¡£Àªπ™√À¡
∆√
∞π™£∏ª∞
∂À£À¡∏™ ¶√À ¶ƒ∂¶∂π ¡∞ ¢π∂¶∂π ∆√À™
∫∞∆√Ã√À™ ∫∞π ∆√À™ Ã∏™∆∂™ ∆ø¡
¶Àƒ√µ√§ø¡ √¶§ø¡.
1. ª∏ ™∆ƒ∂º∂∆∂ ¶√∆∂ ∆√ √¶§√ ™∂
∫∞∆∂À£À¡™∏ ¶√À ¢∂¡ ∂π¡∞π
∞¶√§À∆ø™ ∞™º∞§∏™.
ªË ÛÙÚ¤ÊÂÙ ÔÙ¤ ÙËÓ Î¿ÓÓË
ÙÔ˘ fiÏÔ˘ ÚÔ˜ ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ Û·˜
‹ ÚÔ˜ ¿ÏÏÔ˘˜ ·ÓıÚÒÔ˘˜.
∞˘Ùfi ¤¯ÂÈ ÙÂÚ¿ÛÙÈ· ÛËÌ·Û›·
fiÙ·Ó ÁÂÌ›˙ÂÙ ‹ ·‰ÂÈ¿˙ÂÙ ÙÔ
fiÏÔ. ŸÙ·Ó ÂÙÔÈÌ¿˙ÂÛÙ ӷ
˘ÚÔ‚ÔÏ‹ÛÂÙ Û οÔÈÔ
ÛÙfi¯Ô, ‚‚·Èˆı›Ù ÙÈ ˘¿Ú¯ÂÈ
›Ûˆ ÙÔ˘. ∆· ÛοÁÈ· ÌÔÚÔ‡Ó
Ó· ÊÙ¿ÛÔ˘Ó ÛÂ ·fiÛÙ·ÛË ¿Óˆ ÙÔ˘ 1,5 km.
156
∂¿Ó ·ÛÙÔ¯‹ÛÂÙ ‹ Ù· ÛοÁÈ· ‰È·ÂÚ¿ÛÔ˘Ó
ÙÔ ÛÙfi¯Ô, Ú¤ÂÈ Ó· ›ÛÙ ‚¤‚·ÈÔÈ fiÙÈ ‰ÂÓ
ı· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ˙ËÌȤ˜ ‹ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜.
fiÏÔ, ÎÏÂȉÒÛÙ ÙÔ Î·È
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ ˘ÚÔÌ·¯Èο
Û ¯ˆÚÈÛÙfi ÛËÌÂ›Ô Î·È ¿ÓÙ·
ÎÏÂȉˆÌ¤Ó·. ¶Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÙÂ
¿ÓÙ· ˘fi„Ë Û·˜ fiÙÈ Ù·
Û˘ÛÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÙÚÔ‹
·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ –.¯. ÏÔ˘Î¤Ù· ÁÈ·
fiÏ·, ٿ˜ ÁÈ· ı·Ï¿Ì˜ ÎÏ.– ‰ÂÓ
·ÚÎÔ‡Ó ÁÈ· Ó· ÂÌÔ‰›ÛÔ˘Ó Û ¿ÏÏÔ˘˜ ÙË
¯Ú‹ÛË ‹ ÙËÓ ·Î·Ù¿ÏÏËÏË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘
fiÏÔ˘. ∏ ʇϷÍË ÙÔ˘ fiÏÔ˘ Û ÂȉÈÎfi
·ÙÛ¿ÏÈÓÔ ÂÚÌ¿ÚÈÔ Â›Ó·È Ô Î·Ï‡ÙÂÚÔ˜
ÙÚfiÔ˜ ÁÈ· Ó· ÌÂÈÒÛÂÙÂ ÙËÓ Èı·ÓfiÙËÙ·
·Î·Ù¿ÏÏËÏ˘ ¯Ú‹Û˘ ÙÔ˘ ·fi ·ÓËÏ›ÎÔ˘˜ ‹
ÌË ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ¿ÙÔÌ·.
Stoeger
∫∞¡√¡∂™ ∞™º∞§∂π∞™
2. ¡∞ Ã∂πƒπ∑∂™∆∂ ¶∞¡∆∞ ∆√ √¶§√
™∞¡ ¡∞ ∂π¡∞π °∂ª∞∆√.
¡· ÌËÓ ˘Ôı¤ÙÂÙ ÔÙ¤ fiÙÈ ÙÔ fiÏÔ Â›Ó·È
¿‰ÂÈÔ. Ο µνος σ γουρος τρπος για να
βεβαιωθε τε τι το πλο χει δεια
θαλµη, ε ναι να το ανο ξετε και να
βεβαιωθε τε µε το µτι και την αφ τι
δεν υπρχουν φυσ γγια.
∞Ê·ÈÚÒÓÙ·˜ ‹ ·‰ÂÈ¿˙ÔÓÙ·˜ ÙËÓ ·Ôı‹ÎË
‰ÂÓ ÛËÌ·›ÓÂÈ fiÙÈ ÙÔ fiÏÔ Â›Ó·È ¿‰ÂÈÔ Î·È
‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ˘ÚÔ‚ÔÏ‹ÛÂÈ. ∆· ÙÔ˘Ê¤ÎÈ·
Î·È ÔÈ Î·Ú·Ì›Ó˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÂÏÂÁ¯ıÔ‡Ó
·Ê·ÈÚÒÓÙ·˜ fiÏ· Ù· Ê˘Û›ÁÁÈ· ηÈ
·ÓÔ›ÁÔÓÙ·˜ ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÙÔ fiÏÔ ÁÈ· Ó·
ÂϤÁÍÂÙ ÙË ı·Ï¿ÌË ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ οÓÂÙÂ
¤Ó·Ó Ï‹ÚË ¤ÏÂÁ¯Ô Î·È Ó· ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ·ÔÌ›ÓÂÈ Ê˘Û›ÁÁÈ· ÛÙÔ
ÂÛˆÙÂÚÈÎfi.
3. ¡∞ ºÀ§∞∆∂ ∆√ √¶§√ ™∂ ∞™º∞§∂™
™∏ª∂π√, ª∞∫ƒπ∞ ∞¶√ ¶∞π¢π∞.
∂›Ó·È ηı‹ÎÔÓ Û·˜ Ó· ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÔÈ
·Ó‹ÏÈÎÔÈ Î·È ¿ÏÏ· ÌË ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ
¿ÙÔÌ· ‰ÂÓ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ¤¯Ô˘Ó ÚfiÛ‚·ÛË
ÛÙÔ fiÏÔ. °È· Ó· ÌÂÈÒÛÂÙ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ
·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ ÁÈ· ·ÓËÏ›ÎÔ˘, ·‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ
4. ª∏¡ ¶Àƒ√µ√§∂π∆∂ ∆∏¡ ∂¶πº∞¡∂π∞
∆√À ¡∂ƒ√À ◊ ™∂ ™∫§∏ƒ∂™
∂¶πº∞¡∂π∂™.
¶˘ÚÔ‚ÔÏÒÓÙ·˜ ÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·
ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡, ‚Ú¿¯Ô˘˜ ‹ ¿ÏϘ
ÛÎÏËÚ¤˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ, ·˘Í¿ÓÂÈ
Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÂÍÔÛÙÚ·ÎÈÛÌÔ‡ ‹
ıÚ˘ÌÌ·ÙÈÛÌÔ‡ ÙˆÓ ‚ÏËÌ¿ÙˆÓ
Î·È Ë Èı·ÓfiÙËÙ· Ó· ¯Ù˘‹ÛÂÙÂ
·ÓÂÈı‡ÌËÙÔ˘˜ ‹ ÁÂÈÙÔÓÈÎÔ‡˜ ÛÙfi¯Ô˘˜.
5. £∞ ¶ƒ∂¶∂π ¡∞ °¡øƒπ∑∂∆∂ ∆∞
Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞ ∞™º∞§∂π∞™ ∆√À
√¶§√À ¶√À Ã∏™πª√¶√π∂π∆∂,
∂Ã√¡∆∞™
À¶√æ∏
√∆π
∆∞
™À™∆∏ª∞∆∞
∞™º∞§∂π∞™
¢∂¡
∞¡∆π∫∞£π™∆√À¡ ∆π™ ¢π∞¢π∫∞™π∂™
∞™º∞§√À™ Ã∂πƒπ™ª√À ∆√À √¶§√À.
°È· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ ÙˆÓ ·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ ÌËÓ
ÂÌÈÛÙ‡ÂÛÙ ÌfiÓÔ Ù· Û˘ÛÙ‹Ì·Ù·
·ÛÊ·Ï›·˜. ∂›Ó·È Ôχ ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó·
ÁÓˆÚ›˙ÂÙÂ
ηÈ
Ó·
ÙËÚ›ÙÂ
Ù·
¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘ fiÏÔ˘ Ô˘
¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙÂ. ™Â οı ÂÚ›ÙˆÛË, Ô
ηχÙÂÚÔ˜ ÙÚfiÔ˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹
·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ Â›Ó·È Ë Ù‹ÚËÛË ÙˆÓ
‰È·‰ÈηÛÈÒÓ ·ÛÊ·ÏÔ‡˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘
fiÏÔ˘ Ô˘ ÚÔ‚Ï¤Ô˘Ó ÔÈ Î·ÓfiÓ˜
·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ÙÔ ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ.
°È· Ó· ÂÍÔÈÎÂȈı›Ù ηχÙÂÚ· Ì ÙË
ÛˆÛÙ‹ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ·ÚfiÓÙÔ˜ ‹ ¿ÏψÓ
fiψÓ, Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ë ·Ú·ÎÔÏÔ‡ıËÛË
Ì·ıËÌ¿ÙˆÓ ·ÛÊ·ÏÔ‡˜ ¯Ú‹Û˘ ÙˆÓ fiψÓ
·fi
·ÁÁÂÏÌ·Ù›·
ÙÔ˘
ÙÔ̤·,
ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ÛÙȘ Ù¯ÓÈΤ˜ ¯Ú‹Û˘ ηÈ
ÛÙȘ ‰È·‰Èηۛ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜.
6. ¢π∞∆∏ƒ∂π∆∂ ∆√ √¶§√ ™ø™∆∞.
∏ ʇϷÍË ÙÔ˘ fiÏÔ˘ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È
¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÌË Û˘ÛÛˆÚ‡ÂÙ·È ‚ÚˆÌÈ¿ ‹
ÛÎfiÓË ÛÙ· Ì˯·ÓÈο ÙÔ˘ ̤ÚË. ∆ËÚ›Ù ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ ·ÚfiÓÙÔ˜ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘ ÁÈ· Ó·
ηı·Ú›˙ÂÙÂ Î·È Ó· Ï·‰ÒÓÂÙ ÙÔ fiÏÔ ÌÂÙ¿
·fi οı ¯Ú‹ÛË ÁÈ· Ó·
·ÔʇÁÂÙ ÙË ‰È¿‚ÚˆÛË,
˙ËÌȤ˜
ÛÙËÓ
οÓÓË
‹
Û˘ÛÛÒÚ¢ÛË
·Î·ı·ÚÛÈÒÓ
Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÂÌÔ‰›ÛÔ˘Ó ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘
Û ÂÚ›ÙˆÛË ·Ó¿Á΢. Ελγχετε πντα
το εσωτερικ και τη θαλµη πριν
γεµ σετε το πλο, για να βεβαιωθε τε
τι ε ναι καθαρ και χωρ ς εµπδια. ∏
¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ fiÏÔ˘ Ì ÙËÓ Î¿ÓÓË ‹ ÙË
ı·Ï¿ÌË ‚Ô˘ÏˆÌ¤ÓË ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ
¤ÎÚËÍË Ù˘ οÓÓ˘ Î·È ÙÔÓ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi
ÙÔ˘ ¯Ú‹ÛÙË ‹ ¿ÏÏˆÓ ·ÓıÚÒˆÓ. ™Â
ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ·ÓÙÈÏËÊı›Ù οÔÈÔÓ
·ÓÒÌ·ÏÔ ıfiÚ˘‚Ô fiÙ·Ó ˘ÚÔ‚ÔÏ›ÙÂ,
ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ fiÏÔ˘,
‚¿ÏÙ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Î·È ·‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ı·Ï¿ÌË Î·È Ë Î¿ÓÓË ‰ÂÓ
·ÚÔ˘ÛÈ¿˙Ô˘Ó ÂÌfi‰È·, fiˆ˜ ÁÈ·
·Ú¿‰ÂÈÁÌ· Ê˘Û›ÁÁÈÔ ÌÏÔηÚÈṲ̂ÓÔ ÛÙÔ
ÂÛˆÙÂÚÈÎfi
Ù˘
οÓÓ˘
ÏfiÁˆ
ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ
‹
·Î·Ù¿ÏÏËψÓ
˘ÚÔÌ·¯ÈÎÒÓ.
7. Ã∏™πª√¶√π∂π∆∂
∫∞∆∞§§∏§∞
¶Àƒ√ª∞Ãπ∫∞.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
ÌfiÓÔ
ηÈÓÔ‡ÚÁÈ·
˘ÚÔÌ·¯Èο
ÂÚÁÔÛÙ·Û›Ô˘
Ô˘
·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÔÓÙ·È
ÛÙȘ
·ÎfiÏÔ˘ı˜
ÚԉȷÁڷʤ˜: CIP (∂˘ÚÒË Î·È ¿ÏϘ
¯ÒÚ˜), SAAMI® (U.S.A.). µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
Ù· Ê˘Û›ÁÁÈ· ¤¯Ô˘Ó ÙÔ ÛˆÛÙfi ‰È·Ì¤ÙÚËÌ·
Î·È Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏ· ÁÈ· ÙÔÓ Ù‡Ô ÙÔ˘
fiÏÔ˘ Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ. ∆Ô ‰È·Ì¤ÙÚËÌ·
ÙÔ˘ fiÏÔ˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È Â˘ÎÚÈÓÒ˜ ÛÙËÓ
οÓÓË ÙÔ˘ ÙÔ˘ÊÂÎÈÔ‡ Î ÛÙÔ ÎÏ›ÛÙÚÔ ‹
ÛÙËÓ Î¿ÓÓË ÙÔ˘ ÈÛÙÔÏÈÔ‡.
∏
¯Ú‹ÛË
Í·Ó·ÁÂÌÈṲ̂ӈÓ
‹
·Ó·Î·Ù·Û΢·Ṳ̂ӈÓ
˘ÚÔÌ·¯ÈÎÒÓ
ÌÔÚ› Ó· ·˘Í‹ÛÂÈ ÙËÓ Èı·ÓfiÙËÙ·
˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋˜ ›ÂÛ˘ ÛÙÔ Ê˘Û›ÁÁÈÔ,
¤ÎÚË͢ ÙÔ˘ η„Ô˘ÏÈÔ‡ ‹ ¿ÏÏ·
ÂÏ·ÙÙÒÌ·Ù· ÙˆÓ ˘ÚÔÌ·¯ÈÎÒÓ Ô˘
ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ‚Ï¿‚˜ ˙ËÌȤ˜
ÛÙÔ fiÏÔ Î·È ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜ ÙÔ˘ ¯Ú‹ÛÙË ‹
¿ÏÏˆÓ ·ÓıÚÒˆÓ.
8. Ã∏™πª√¶√π∂π∆∂ ¶∞¡∆∞ °À∞§π∞
¶ƒ√™∆∞™π∞™ ∫∞π ø∆√∞™¶π¢∂™
√∆∞¡ ¶Àƒ√µ√§∂π∆∂.
∏ Èı·ÓfiÙËÙ˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡
ÙÔ˘ ÛÎÔÂ˘Ù‹ ·fi ·¤ÚÈ·,
˘Ú›Ùȉ·
‹
ÌÂÙ·ÏÏÈο
ıÚ·‡ÛÌ·Ù· Â›Ó·È ÂÏ¿¯ÈÛÙ˜,
ˆÛÙfiÛÔ ÛÂ ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘
Û˘Ì‚Â› οÙÈ Ù¤ÙÔÈÔ Ô ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi˜ ÌÔÚ›
Ó· Â›Ó·È ÛÔ‚·Úfi˜ ·ÎfiÌË Î·È Ì Èı·ÓfiÙËÙ·
·ÒÏÂÈ·˜ Ù˘ fiÚ·Û˘. ŸÙ·Ó ˘ÚÔ‚ÔÏ›ÙÂ,
ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· Á˘·ÏÈ¿
ÚÔÛÙ·Û›·˜ ˘„ËÏ‹˜ ·ÓÙÔ¯‹˜. √È
ˆÙÔ·Û›‰Â˜ ‹ ¿ÏÏ· ÚÔÛٷ٢ÙÈο
˘„ËÏ‹˜ ÔÈfiÙËÙ·˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÎÔ‹ ‚ÔËıÔ‡Ó
ÛÙË Ì›ˆÛË ÙˆÓ ‚Ï·‚ÒÓ Ô˘ ÚÔηÏ› Ë
Â΢ÚÛÔÎÚfiÙËÛË.
EL
157
9. ª∏ ™∫∞ƒº∞§ø¡∂∆∂ ¶√∆∂ ™∂
¢∂¡∆ƒ∞, ¶∂ƒπºƒ∞•∂π™ ◊ ∂ª¶√¢π∞
ª∂ ∆√ √¶§√ °∂ª∞∆√.
Ανο ξτε και αδειστε τη
θαλµη του πλου και βλτε
την
ασφλεια
πριν
σκαρφαλ#σετε κατεβε τε
απ δντρα, πριν υπερπηδσετε
περιφρξεις πριν πηδσετε πνω απ
τφρους λλα εµπδια. ªËÓ ÙÚ·‚¿ÙÂ
Î·È ÌË ÛÚÒ¯ÓÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ fiÏÔ ÚÔ˜ ÙÔ
̤ÚÔ˜ Û·˜ ‹ ÚÔ˜ ¿ÏÏÔ˘˜ ·ÓıÚÒÔ˘˜.
∞‰ÂÈ¿˙ÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ fiÏÔ Î·È ÂϤÁ¯ÂÙ ÌÂ
ÙÔ Ì¿ÙÈ Î·È ÙËÓ ·Ê‹ ·Ó Â›Ó·È ¿‰ÂÈ· Ë
·Ôı‹ÎË, Ô ÁÂÌÈÛÙ‹Ú·˜ Î·È Ë ı·Ï¿ÌË Î·È
·Ó ÙÔ fiÏÔ ¤¯ÂÈ ÙÔ ÎÏ›ÛÙÚÔ ·ÓÔȯÙfi ÚÈÓ
ÙÔ ‰ÒÛÂÙÂ ÛÂ ¿ÏÏÔÓ ¿ÓıÚˆÔ. Μην
πα ρνετε ποτ το πλο απ λλο τοµο
εν δεν το χει αδεισει και ελγξει µε
το µτι και την αφ για να βεβαιωθε τι
ε ναι δειο και σε κθε περ πτωση να το
πα ρνετε µνο αν ε ναι ανοιχτ.
158
10. ∞¶√º∂À°∂∆∂
∆∏
Ã∏™∏
∞§∫√√§√ÀÃø¡
¶√∆ø¡
◊
º∞ƒª∞∫ø¡ ¶√À ª¶√ƒ√À¡ ¡∞
∂¶∏ƒ∂∞™√À¡ ∆∞ ∞¡∆∞¡∞∫§∞™∆π∫∞
∫∞π ∆√¡ ∞À∆√∂§∂°Ã√.
ªËÓ ›ÓÂÙ fiÙ·Ó ˘ÚÔ‚ÔÏ›ÙÂ.
™Â
ÂÚ›ÙˆÛË
Ï‹„˘
Ê·ÚÌ¿ÎˆÓ Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
ÌÂÈÒÛÔ˘Ó Ù· ·ÓÙ·Ó·ÎÏ·ÛÙÈο
‹ ÙÔÓ ·˘ÙÔ¤ÏÂÁ¯Ô, ÌË
¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ fiÏ· fiÛÔ Â›ÛÙ οو ·fi ÙËÓ
›‰Ú·ÛË ÙÔ˘ Ê·ÚÌ¿ÎÔ˘.
11. ª∏ ª∂∆∞º∂ƒ∂∆∂ ¶√∆∂ ∆√ √¶§√
°∂ª∞∆√.
∞‰ÂÈ¿˙ÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ fiÏÔ ÚÈÓ
ÙÔ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ Û οÔÈÔ
fi¯ËÌ· (ı·Ï¿ÌË Î·È ·Ôı‹ÎË
ÎÂÓ‹). √È Î˘ÓËÁÔ› Î·È ÔÈ
ÛÎÔÂ˘Ù¤˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÁÂÌ›˙Ô˘Ó
ÙÔ fiÏÔ fiÙ·Ó ÊÙ¿ÓÔ˘Ó ÛÙÔÓ ÚÔÔÚÈÛÌfi
ÙÔ˘˜ Î·È ÌfiÓÔÓ fiÙ·Ó Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌÔÈ Ó·
˘ÚÔ‚ÔÏ‹ÛÔ˘Ó. ∂¿Ó ¤¯ÂÙ ÙÔ fiÏÔ ÁÈ·
ÚÔÛˆÈ΋ ¿Ì˘Ó·, ·Ê‹ÓÔÓÙ·˜ ÙË ı·Ï¿ÌË
¿‰ÂÈ· ÌÂÈÒÓÂÙ ÙËÓ Èı·ÓfiÙËÙ· ·ÎÔ‡ÛÈ·˜
Â΢ÚÛÔÎÚfiÙËÛ˘.
12. ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ °π∞ ∆∏¡ ∂∫£∂™∏
™∆√ ª√§Àµ¢√.
∏ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ fiÏÔ˘ Û ÛËÌ›· Ì ÂÏÏÈ‹
·ÂÚÈÛÌfi, Ô Î·ı·ÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ ‹ Ô ¯ÂÈÚÈÛÌfi˜
ÙˆÓ ˘ÚÔÌ·¯ÈÎÒÓ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ
¤ÎıÂÛË ÛÙÔ ÌfiÏ˘‚‰Ô Î·È Û ¿ÏϘ Ô˘Û›Â˜,
ÔÈ Ôԛ˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó
·Ó·Ó¢ÛÙÈΤ˜ ‰È·Ù·Ú·¯¤˜, ‚Ï¿‚˜ ÛÙÔ
Û‡ÛÙËÌ· ·Ó··Ú·ÁˆÁ‹˜ Î·È ¿ÏϘ
ÛÔ‚·Ú¤˜
ۈ̷ÙÈΤ˜
‚Ï¿‚˜.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ fiÏÔ ¿ÓÙ· Û ÛËÌ›·
Ì ηÏfi ·ÂÚÈÛÌfi. ¶Ï¤ÓÂÙ ηϿ Ù· ¯¤ÚÈ·
ÌÂÙ¿ ÙËÓ ¤ÎıÂÛË.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: Ô ¯Ú‹ÛÙ˘ √º∂π§∂π Ó·
ÁÓˆÚ›˙ÂÈ Î·È Ó· ÙËÚ› ÙÔ˘˜ ÙÔÈÎÔ‡˜
ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ Î·È ÙË ÓÔÌÔıÂÛ›· Ô˘ ‰È¤ÂÈ
ÙÔ ÂÌfiÚÈÔ, ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ Î·È ÙË ¯Ú‹ÛË ÙˆÓ
fiψÓ.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: Ù· fiÏ· ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
·Ê·ÈÚ¤ÛÔ˘Ó ÙË ˙ˆ‹ ÙˆÓ ·ÓıÚÒˆÓ! ¡·
›ÛÙ ¿ÓÙ· ȉȷ›ÙÂÚ· ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ› fiÙ·Ó
¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ÙÔ fiÏÔ Û·˜. ∆· ·Ù˘¯‹Ì·Ù·
Â›Ó·È Û¯Â‰fiÓ ¿ÓÙ· ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· Ù˘ ÌË
Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ Î·ÓfiÓˆÓ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘
fiÏÔ˘.
∂ÈÛ·ÁˆÁ‹
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
∏ Benelli armi S.P.A. ÌÂ ÂÚËÊ¿ÓÈ· Û·˜
·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ÙË Ó¤· ÛÂÈÚ¿ ËÌÈ·˘ÙfiÌ·ÙˆÓ
ηڷÌÈÓÒÓ MR1, Ë ÔÔ›· Â›Ó·È ÙÔ
·ÔÙ¤ÏÂÛÌ·
Ù˘
ÂȯÂÈÚËÛȷ΋˜
·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈÎfiÙËÙ·˜
ÙÔ˘
∫¤ÓÙÚÔ˘
∂Ú¢ÓÒÓ Î·È ™¯Â‰È·ÛÌÔ‡ Ù˘ Benelli ÛÂ
Û˘Ó‰˘·ÛÌfi Ì ÙË ÌÂÁ¿ÏË Ù¯ÓÈ΋ ÂÌÂÈÚ›·
Î·È ÙȘ Ì˯·ÓÔÏÔÁÈΤ˜ ÁÓÒÛÂȘ.
√ ÌÈÎÚfi˜ ·ÚÈıÌfi˜ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ÛÂ
Û˘Ó‰˘·ÛÌfi Ì ÙÔ ÂÍ·ÈÚÂÙÈο ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÎfi
Î·È Î·ı·Úfi design ÌÂÙ·ÊÚ¿˙ÔÓÙ·È ÛÂ
ÂȉfiÛÂȘ ˘„ËÏ‹˜ ·ÍÈÔÈÛÙ›·˜. √È Ó¤Â˜
ηڷ̛Ó˜ Â›Ó·È Ú·ÎÙÈΤ˜ ÛÙË ¯Ú‹ÛË Î·È
·Ï¤˜ ÛÙËÓ ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Î·È ÙË
Û˘ÓÙ‹ÚËÛË, Û ‚·ıÌfi Ô˘ Ó· ıˆÚÔ‡ÓÙ·È
‰ÈηȈ̷ÙÈο Ù· ÈÔ Î·ÈÓÔÙfiÌ·, ·ÎÚÈ‚‹,
·ÛÊ·Ï‹, ÁÚ‹ÁÔÚ· Î·È ÂÚÁÔÓÔÌÈο fiÏ·
Ô˘ ΢ÎÏÔÊÔÚÔ‡Ó ÛÙËÓ ·ÁÔÚ¿.
¶ÚÈÓ ·fi ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÓ¤ÚÁÂÈ· Ì ÙËÓ
ηڷ̛ӷ, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ı·Ï¿ÌË Î·È
Ë ·Ôı‹ÎË Â›Ó·È ÂÓÙÂÏÒ˜ ¿‰ÂȘ!
(¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛ¯ÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Û¯ÂÙÈο
Ì ÙË Á¤ÌÈÛË Î·È ÙËÓ ·ÔÁ¤ÌÈÛË ÙÔ˘
fiÏÔ˘).
√È Î·Ú·Ì›Ó˜ MR1 ‰È·ı¤ÙÔ˘Ó ÚÈÛÌ·ÙÈ΋
·Ôı‹ÎË. ∏ ËÌÈ·˘ÙfiÌ·ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘˜
‚·Û›˙ÂÙ·È ÛÙÔ Î·ÙÔ¯˘ÚˆÌ¤ÓÔ Ì ‰›ÏˆÌ·
¢ÚÂÛÈÙ¯ӛ·˜ Û‡ÛÙËÌ· Benelli ARGO (ÌÂ
·˘ÙÔÚ˘ıÌÈ˙fiÌÂÓË Ô‹ ·ÂÚ›Ô˘) Ô˘
‰È·ı¤ÙÂÈ
ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓË
ÎÂÊ·Ï‹
ÎÏ›ÛÙÚÔ˘ Ì ÙÚ›· ‰fiÓÙÈ· Ô˘ ÎÏ›ÓÔ˘Ó
Ù¤ÏÂÈ· ÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ οÓÓ˘ ÛÙÔÓ
¿ÍÔÓ·.
ÚÔηÏ› ÙËÓ ÔÈÛıÔ¯ÒÚËÛË
ÙÔ˘
ÎÏ›ÛÙÚÔ˘
ÌÂ
Ù·
·ÎfiÏÔ˘ı· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù·:
·ÂÌÏÔ΋ ‰ËÏ·‰‹ ¿ÓÔÈÁÌ· Ù˘ ı·Ï¿Ì˘
Î·È ¤Ó·ÚÍË ÙˆÓ ·ÎfiÏÔ˘ıˆÓ
‰È·‰ÈηÛÈÒÓ
ÂÍ·ÁˆÁ‹
Ì ϋ„Ë Î·È ·ÔÌ¿ÎÚ˘ÓÛË
ÙÔ˘ Ê˘ÛÈÁÁ›Ô˘ ·fi ÙË ı·Ï¿ÌË
ηÈ
·Ô‚ÔÏ‹
Ô˘ ÚÔηÏ› ÙËÓ Ï‹ÚË
·Ô‚ÔÏ‹ ÙÔ˘ Ê˘ÛÈÁÁ›Ô˘ ·fi
ÙÔ fiÏÔ. ™ÙËÓ ÙÂÏÈ΋ Ê¿ÛË
ÔÈÛıÔ¯ÒÚËÛ˘ Ô Ì˯·ÓÈÛÌfi˜
ÔÏ›˙ÂÈ
Ú¿ÁÌ· Ô˘ ÌÔÚ› Ó·
Û˘ÓÔ„ÈÛı› ˆ˜ "Û˘ÛÛÒÚ¢ÛË
ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜” ÁÈ· ÙËÓ ÂfiÌÂÓË
‚ÔÏ‹. ∆·˘ÙÔ¯ÚfiÓˆ˜, ¿ÏÏ·
Û˘ÛÙ‹Ì·Ù· ·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÔ˘Ó ÙË
Ê¿ÛË
∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ fiÏÔ˘ ÌÔÚ› Ó·
¯ˆÚÈÛÙ› Û 8 ÂȉÈΤ˜ Ê¿ÛÂȘ:
‚ÔÏ‹
∏ ΛÓËÛË Ù˘ ÛηӉ¿Ï˘
ÂÏ¢ıÂÚÒÓÂÈ ÙÔÓ ÎfiÎÔÚ· Ô˘
¯Ù˘¿ ÙÔÓ ÂÈÎÚÔ˘ÛÙ‹Ú·,
ÚÔηÏÒÓÙ·˜ ÙËÓ ·Ó¿ÊÏÂÍË
ÙÔ˘ Ê˘ÛÈÁÁ›Ô˘ ÛÙË ı·Ï¿ÌË.
∆· ·¤ÚÈ· Ô˘ ·Ú¿ÁÔÓÙ·È
ÚÔηÏÔ‡Ó ÙËÓ ·Ô‚ÔÏ‹ ÙÔ˘
Ê˘ÛÈÁÁ›Ô˘ ·fi ÙËÓ Î¿ÓÓË Î·È,
Ù·˘ÙÔ¯ÚfiÓˆ˜ ÂÎÙÔÓÒÓÔÓÙ·È
ÛÙÔÓ Î‡ÏÈÓ‰ÚÔ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜
·ÂÚ›Ô˘, ÚÔηÏÒÓÙ·˜ ÙËÓ
¿ÌÂÛË ÔÈÛıÔ¯ÒÚËÛË ÙÔ˘
ÂÌ‚fiÏÔ˘.
∆Ô
¤Ì‚ÔÏÔ
ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ Ô˘ ·ÊÔÚ¿ ÙËÓ ·˘ÙfiÌ·ÙË
¤ÍÔ‰Ô ÂÓfi˜ Ó¤Ô˘ Ê˘ÛÈÁÁ›Ô˘
·fi ÙËÓ ·Ôı‹ÎË Î·È ÂÓ
Û˘Ó¯›·
ÂÈÛ·ÁˆÁ‹ ÛÙË ı·Ï¿ÌË Î·È
ÂÌÏÔ΋
‰ËÏ·‰‹, ÂÚÌËÙÈÎfi ÎÏ›ÛÈÌÔ
Ù˘ ı·Ï¿Ì˘.
™ÙÔ ÛËÌÂ›Ô ·˘Ùfi ÙÔ fiÏÔ Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌË ÁÈ·
EL
Ó¤· ‚ÔÏ‹.
159
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
(Û˘Û΢·Ṳ̂Ó˘ ηڷ̛ӷ˜)
∂Í·ÚÙ‹Ì·Ù· ÛÙË Û˘Û΢·Û›· (ÂÈÎ. 1):
2) ∫Ú·Ù‹ÛÙ Ì ÙÔ ¤Ó· ¯¤ÚÈ ÙË ÌÔÓ¿‰·
ÎÔÓÙ¿ÎÈ-ÎÔÚÌfi˜-¿È· Î·È Í‚ȉÒÛÙ ÙË
‚›‰· Ù˘ ¿È·˜ Ì ÙÔ ¿ÏÏÔ (ÂÈÎ. 3).
4) •Â‚ȉÒÛÙ ÙË ‚›‰· Ù˘ ¿È·˜ ·fi ÙË
ÌÔÓ¿‰· οÓÓ˘-ÎÏ›ÛÙÚÔ˘ (ÂÈÎ. 5).
·) ÙËÓ ÔÌ¿‰· ÎÔÓÙ¿ÎÈ-ÎÔÚÌfi˜-¿È·
‚) ÔÌ¿‰· οÓÓË-ÎÏ›ÛÙÚÔ
5
3
1
3) µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ÎfiÎÔÚ·˜ ›ӷÈ
ÔÏÈṲ̂ÓÔ˜, ‰È·ÊÔÚÂÙÈο ÔÏ›ÛÙ ÙÔÓ
(ÂÈÎ. 4).
¢È·‰Èηۛ· Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘
1) µÁ¿ÏÙ ÙËÓ ¿È· (ÂÈÎ. 2).
5) ¶È¿ÛÙ Ì ÙÔ ¤Ó· ¯¤ÚÈ ÙË ÌÔÓ¿‰·
ÎÔÓÙ¿ÎÈ-ÎÔÚÌfi˜-¿È· Î·È Ì ÙÔ ¿ÏÏÔ
ÙË
ÌÔÓ¿‰·
οÓÓË-ÎÏ›ÛÙÚÔ.
ªÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔÓ Î‡ÏÈÓ‰ÚÔ ÂÈÛfi‰Ô˘
·ÂÚ›Ô˘ ÛÙÔÓ Ô‰ËÁfi Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘ (ÂÈÎ. 6),
ÌÂÙ·ÎÈÓÒÓÙ·˜
Ù·˘ÙÔ¯ÚfiÓˆ˜
ÙÔ
ÎÏ›ÛÙÚÔ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ (ÂÈÎ. 7).
4
2
160
6
7
™∏ª∂πø™∏: ÚÔÛÔ¯‹ ÒÛÙ ٷ ÂÏ¿ÛÌ·Ù·
ÙÔ˘ ÂÌ‚fiÏÔ˘ Ó· Â›Ó·È Â˘ı˘ÁÚ·ÌÌÈṲ̂ӷ ÌÂ
ÙÔ˘˜ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ô˘˜ ›ÚÔ˘˜ (ÂÈÎ. 8).
9
11
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: fiÙ·Ó ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ ÙÔ˘
ÎÏ›ÛÙÚÔ˘ ÂÚ¿ÛÂÈ ¿Óˆ ·fi ÙË
ÛηӉ·ÏÔı‹ÎË, Ú¤ÂÈ Ó· ‚ÚÂı› ÛÙÔ
ۈϋӷ ÎÔÓÙ·Î›Ô˘ ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘
ÎÔÚÌÔ‡ (ÂÈÎ. 10).
12
8
6) ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ¿ÎÚÔ Ù˘ ·Ôı‹Î˘
ÛÙÔÓ ÎÔÚÌfi Î·È È¤ÛÙ ÙÔÓ Ì¤¯ÚÈ Ù¤ÚÌ·
¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ Ù¤ÏÂÈ· fiÏË ÙË
ÌÔÓ¿‰· (ÂÈÎ. 9).
10
7) ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ‚›‰· ¿È·˜ ÛÙÔ ¿ÎÚÔ
ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘ (ÂÈÎ. 11) ηÈ
‚ȉÒÛÙÂ
ÙËÓ
̤¯ÚÈ
Ù¤ÚÌ·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔÓ Â›ÚÔ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
‚›‰·˜ Ù˘ ¿È·˜ (ÂÈÎ. 12).
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: µÈ‰ÒÛÙ ÙË ‚›‰· Ù˘
¿È·˜ Ì ·ÚÎÂÙ‹ ‰‡Ó·ÌË ÒÛÙ ӷ
˘ÂÚÓÈ΋ÛÂÈ ÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÂÏ·ÙËÚ›Ô˘
Ô˘ ÌÏÔοÚÂÈ ÙËÓ Î¿ÓÓË, ¤ˆ˜ fiÙÔ˘
ÙÂÚÌ·Ù›ÛÂÈ ÙË ‰È·‰ÚÔÌ‹ ¿Óˆ ÛÙÔÓ Ô‰ËÁfi
Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘.
EL
161
8) ∆Ú·‚‹ÍÙ ›Ûˆ ÙËÓ ¿È· (ÂÈÎ. 13) ηÈ
‚ȉÒÛÙ ÙË ‚›‰· Ù˘ ¿È·˜ (ÂÈÎ. 14).
9) ∫Ï›ÛÙ ÙÔ ÎÏ›ÛÙÚÔ ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙÔ
ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ Î·È Î·Ù‚¿˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ
ÌÔ¯Ïfi ÎÏÂÈ̷ۛÙÔ˜ (ÂÈÎ. 15).
16
13
15
∏ Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
ÔÏÔÎÏËÚÒıËÎÂ.
Ù˘
ηڷ̛ӷ˜
ÃÚ‹ÛË
14
¶ÚÈÓ ·fi ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÓ¤ÚÁÂÈ· Ì ÙËÓ
ηڷ̛ӷ, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ı·Ï¿ÌË Î·È
Ë ·Ôı‹ÎË Â›Ó·È ÂÓÙÂÏÒ˜ ¿‰ÂȘ!
(¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛ¯ÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Û¯ÂÙÈο
Ì ÙË Á¤ÌÈÛË Î·È ÙËÓ ·ÔÁ¤ÌÈÛË ÙÔ˘
fiÏÔ˘).
∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ηڷ̛ӷ˜
¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ù˘ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ÛÙË
ÛηӉ·ÏÔı‹ÎË ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È Ï¤ÔÓ
ÔÚ·Ùfi ÙÔ ÎfiÎÎÈÓÔ ‰·ÎÙ˘Ï›‰È Ô˘
˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÈ fiÙÈ ÙÔ fiÏÔ Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌÔ Ó·
˘ÚÔ‚ÔÏ‹ÛÂÈ (ÂÈÎ. 16-17).
162
17
∂Ó¤ÚÁÂȘ Á¤ÌÈÛ˘
¶ÚÈÓ ·fi ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÓ¤ÚÁÂÈ· Ì ÙËÓ
ηڷ̛ӷ, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ı·Ï¿ÌË Î·È
Ë ·Ôı‹ÎË Â›Ó·È ÂÓÙÂÏÒ˜ ¿‰ÂȘ!
(¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛ¯ÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Û¯ÂÙÈο
Ì ÙË Á¤ÌÈÛË Î·È ÙËÓ ·ÔÁ¤ÌÈÛË ÙÔ˘
fiÏÔ˘).
¶ƒ√™√Ã∏: ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ fiÏÔ
‰È·ı¤ÙÂÈ ÁÂÌÈÛÙ‹Ú· Ì ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi
Ê˘ÛÈÁÁ›ˆÓ Ô˘ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È ·fi ÙȘ
‰È·Ù¿ÍÂȘ Ô˘ ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÛÙË ¯ÒÚ· fiÔ˘
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷÈ.
¢È·‰Èηۛ· Á¤ÌÈÛ˘
™∏ª∂πø™∏: ∏ ηڷ̛ӷ Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ
·ÛÊ·ÏÈṲ̂ÓË (‚Ï. ·Ú. “∞ÛÊ¿ÏÂÈ·
ηڷ̛ӷ˜”) Î·È Ô ÎfiÎÔÚ·˜ ÔÏÈṲ̂ÓÔ˜.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Î¿ÓÓË Â›Ó·È ÛÙÚ·Ì̤ÓË
Û ·ÛÊ·Ï‹ ηÙ‡ı˘ÓÛË.
1) ∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ ÎÏ›ÛÙÚÔ (ÂÈÎ. 18).
3) ∫Ï›ÛÙ ÙÔ ÎÏ›ÛÙÚÔ Î·Ù‚¿˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ
ÌÔ¯Ïfi ÎÏÂÈ̷ۛÙÔ˜ (ÂÈÎ. 15).
5) ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ Ù·
ÁÂÌÈÛÙ‹Ú· (ÂÈÎ. 21).
Ê˘Û›ÁÁÈ·
ÛÙÔ
™∏ª∂πø™∏: Ë Î·Ú·Ì›Ó· Â›Ó·È ÁÂÌ¿ÙË.
∂¿Ó ı¤ÏÂÙ ӷ οÓÂÙ ̛· ÌfiÓÔ ‚ÔÏ‹,
·ÚΛ Ó· ‚Á¿ÏÂÙ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· (ÎfiÎÎÈÓÔ
‰·ÎÙ˘Ï›‰È ÔÚ·Ùfi): ÙÒÚ· Ë Î·Ú·Ì›Ó· ›ӷÈ
¤ÙÔÈÌË Ó· ˘ÚÔ‚ÔÏ‹ÛÂÈ.
4) °È· Ó· ÁÂÌ›ÛÂÙ ÙËÓ Î·Ú·Ì›Ó· ÛÙË
̤ÁÈÛÙË ÈηÓfiÙËÙ¿ Ù˘, ‚Á¿ÏÙ ÙÔ
ÁÂÌÈÛÙ‹Ú· Ȥ˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi
·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘ (ÂÈÎ. 20). ∏ ‰È·‰Èηۛ·
Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÈ Ì ÙÔ ÎÏ›ÛÙÚÔ ÎÏÂÈÛÙfi.
21
6) ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ ÙÔ ÁÂÌÈÛÙ‹Ú· ÛÙË ı¤ÛË
ÙÔ˘ (ÂÈÎ. 22), ÚÔÛ¤¯ÔÓÙ·˜ ÒÛÙ ӷ
·Ú·Ì›ÓÂÈ Ù¤ÏÂÈ· Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ˜.
18
2) ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¤Ó· Ê˘Û›ÁÁÈÔ ÛÙË ı·Ï¿ÌË
(ÂÈÎ. 19).
20
™∏ª∂πø™∏: Ô ÚÈÛÌ·ÙÈÎfi˜ ÁÂÌÈÛÙ‹Ú·˜
·Ô‚¿ÏÏÂÙ·È
·˘ÙfiÌ·Ù·
·fi
ÙËÓ
ηڷ̛ӷ. ¶È¿ÛÙ ÙÔ ÁÂÌÈÛÙ‹Ú· ÚÈÓ ÙËÓ
·Ô‚ÔÏ‹ ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ÙÒÛË
ÙÔ˘.
19
22
∆ÒÚ· Ë Î·Ú·Ì›Ó· Â›Ó·È ÁÂÌ¿ÙË. µÁ¿ÏÙÂ
ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· (ÎfiÎÎÈÓÔ ‰·ÎÙ˘Ï›‰È ÔÚ·Ùfi).
∆ÒÚ· Ë Î·Ú·Ì›Ó· Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌË Ó·
˘ÚÔ‚ÔÏ‹ÛÂÈ.
EL
163
¢È·‰Èηۛ· ·ÔÁ¤ÌÈÛ˘
(∆· ·ÎfiÏÔ˘ı· ‚‹Ì·Ù· ı· Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÔ˘Ó
Ì ÙÔ fiÏÔ ·ÛÊ·ÏÈṲ̂ÓÔ - ‚Ï. ·Ú.
“∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ηڷ̛ӷ˜” Î·È ·ÊÔ‡
‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Î¿ÓÓË Â›Ó·È ÛÙÚ·Ì̤ÓË
Û ·ÛÊ·Ï‹ ηÙ‡ı˘ÓÛË).
3) ∂Ï¢ıÂÚÒÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ηÈ
ÎÏ›ÛÙ ÙÔ ÎÏ›ÛÙÚÔ (ÂÈÎ. 24).
∞ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Ù˘ ηڷ̛ӷ˜
(ÁÈ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È Î·ı·ÚÈÛÌfi)
¶ÚÈÓ ·fi ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÓ¤ÚÁÂÈ· Ì ÙËÓ
ηڷ̛ӷ, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ı·Ï¿ÌË Î·È
Ë ·Ôı‹ÎË Â›Ó·È ÂÓÙÂÏÒ˜ ¿‰ÂȘ!
(¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛ¯ÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
Û¯ÂÙÈο Ì ÙË Á¤ÌÈÛË Î·È ÙËÓ ·ÔÁ¤ÌÈÛË
ÙÔ˘ fiÏÔ˘).
°È· Ó· ·‰ÂÈ¿ÛÂÙ ÙËÓ Î·Ú·Ì›Ó·:
1) µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÁÂÌÈÛÙ‹Ú· (ÂÈÎ. 20).
2) ∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ ÎÏ›ÛÙÚÔ (ÂÈÎ. 23): ÙÔ Ê˘Û›ÁÁÈ
ÛÙË ı·Ï¿ÌË ı· ÂÙ·¯Ù› ¤Íˆ.
24
¢È·‰Èηۛ· ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘
4) ¶È¤ÛÙ ٷ Ê˘Û›ÁÁÈ· ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜ ÁÈ·
Ó· Ù· ‚Á¿ÏÂÙÂ ·fi ÙÔ ÁÂÌÈÛÙ‹Ú· (ÂÈÎ.
25) Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¿ÏÈ ÙÔÓ ¿‰ÂÈÔ
ÁÂÌÈÛÙ‹Ú·.
1) ∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ ÎÏ›ÛÙÚÔ (ÂÈÎ. 18).
2) •Â‚ȉÒÛÙ ÂÓÙÂÏÒ˜ ÙË ‚›‰· Ù˘
¿È·˜ (ÂÈÎ. 26) Î·È ‚Á¿ÏÙ ÙËÓ ¿È·
(ÂÈÎ. 27).
25
26
23
164
6) ªÂ ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ ÂÎÙÂٷ̤ÓË, Á˘Ú›ÛÙÂ
Î·È ‚Á¿ÏÙ ÙÔ ÎÏ›ÛÙÚÔ (ÂÈÎ. 32).
27
3) •Â‚ȉÒÛÙ ÂÓÙÂÏÒ˜ ÙË ‚›‰· Ù˘
¿È·˜ (ÂÈÎ. 28) ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÂÓ
·Ó¿ÁÎË ÙÔÓ Â›ÚÔ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ ‚›‰·˜
ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜.
29
5) ∆Ú·‚‹ÍÙ ›Ûˆ ÙÔ ÎÏ›ÛÙÚÔ Ì¤¯ÚÈ
Ù¤ÚÌ· (ÂÈÎ. 30) Î·È ‚Á¿ÏÙ ÙÔ ÛÙÔȯ›Ô
ÔÏÈÛÌÔ‡ (ÂÈÎ. 31).
32
7) µÁ¿ÏÙ ÙÔÓ Â›ÚÔ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
ÂÈÎÚÔ˘ÛÙ‹Ú·, Û˘ÁÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔÓ
ÂÈÎÚÔ˘ÛÙ‹Ú· Î·È ÙÔ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ
·ӷÊÔÚ¿˜ (ÂÈÎ. 33).
30
28
33
4) ∫Ï›ÛÙ ÙÔ ÎÏ›ÛÙÚÔ È¤˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ
ÌÔ¯Ïfi (ÂÈÎ. 15) Î·È ‚Á¿ÏÙ ÙË ÌÔÓ¿‰·
Ù˘ οÓÓ˘ (ÂÈÎ. 29).
31
EL
165
8) ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔÓ ÂÈÎÚÔ˘ÛÙ‹Ú· ·fi ÙÔ
ÎÏ›ÛÙÚÔ Ì·˙› Ì ÙÔ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ (ÂÈÎ. 34).
10) µÁ¿ÏÙ ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ ÎÏ›ÛÙÚÔ˘ (ÂÈÎ.
36).
38
34
36
13) µÁ¿ÏÙ ÙË ÛηӉ·ÏÔı‹ÎË, Á˘ÚÓÒÓÙ·˜
ÙËÓ ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ (ÂÈÎ. 39-40).
11) µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÁÂÌÈÛÙ‹Ú· (ÂÈÎ. 37).
9) µÁ¿ÏÙ ÙÔÓ Â›ÚÔ Ù˘ ÎÂÊ·Ï‹˜ ÙÔ˘
ÎÏ›ÛÙÚÔ˘, ·Ê·ÈÚÒÓÙ·˜ ÙÔÓ ·fi ÙË
ı¤ÛË ÙÔ˘ (ÂÈÎ. 35).
39
37
35
12) µÁ¿ÏÙ ÙȘ ·ÛÊ¿ÏÂȘ ÙÔ˘ ›ÚÔ˘
ÛηӉ·ÏÔı‹Î˘ ·fi ÙË ÌÔÓ¿‰·
ÎÔÓÙ¿ÎÈ-ÎÔÚÌfi˜-¿È· (ÂÈÎ. 38).
40
166
™˘ÓÙ‹ÚËÛË
¶ÚÈÓ ·fi ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÓ¤ÚÁÂÈ· Ì ÙËÓ
ηڷ̛ӷ, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ı·Ï¿ÌË Î·È Ë
·Ôı‹ÎË Â›Ó·È ÂÓÙÂÏÒ˜ ¿‰ÂȘ! (ÄÈ·‚¿ÛÙÂ
ÚÔÛ¯ÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙË
Á¤ÌÈÛË Î·È ÙËÓ ·ÔÁ¤ÌÈÛË ÙÔ˘ fiÏÔ˘).
ÿÚË ÛÙÔ ÂÍ·ÈÚÂÙÈο ÚÔÛÂÁ̤ÓÔ design ηÈ
Ù· ÂÈÏÂÁ̤ӷ ˘ÏÈο, ÔÈ Î·Ú·Ì›Ó˜ MR1
‰ÂÓ ··ÈÙÔ‡Ó Î·Ì›· ȉȷ›ÙÂÚË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË.
™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È ˆÛÙfiÛÔ Ë ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ ÙˆÓ
·ÎfiÏÔ˘ıˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ:
1) Ù·ÎÙÈÎfi˜ ηı·ÚÈÛÌfi˜ Ù˘ οÓÓ˘ ÌÂÙ¿
·fi οı ¯Ú‹ÛË
2) ÂÚÈÔ‰ÈÎfi˜ ηı·ÚÈÛÌfi˜ Î·È Ï›·ÓÛË ÙÔ˘
Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ˘ÚÔ‰fiÙËÛ˘ (ÎfiÎÔÚ·˜,
ÛηӉ¿ÏË Î·È ÁÂÌÈÛÙ‹Ú·˜) ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙ·È Ë ÂÌÏÔ΋ ÙÔ˘ ·fi ÂӉ¯fiÌÂÓ·
ηٿÏÔÈ· η‡Ûˆ˜ (‹ ¿ÏÏÔ Í¤ÓÔ ˘ÏÈÎfi)
3) ·fi ÂÌÏÔ΋ ÎÈÓ‰˘Ó‡ÂÈ Î·È Ë ÌÔÓ¿‰·
ÎÏ›ÛÙÚÔ˘ ÁÈ· ÙÔ˘˜ ›‰ÈÔ˘˜ ÏfiÁÔ˘˜ ηÈ
Û˘ÓÂÒ˜ ··ÈÙ› ·Ê·›ÚÂÛË, ηı·ÚÈÛÌfi
Î·È Ï›·ÓÛË
4) ÂÚÈÔ‰ÈÎfi˜ ηı·ÚÈÛÌfi˜ ÂÌ‚fiÏÔ˘ ηÈ
Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘ ÂÈÛfi‰Ô˘ ·ÂÚ›Ô˘
5) Ï›·ÓÛË fiÏˆÓ ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ Ô˘
Â›Ó·È ÂÎÙÂıÂÈ̤ӷ ÛÙË ‰È¿‚ÚˆÛË ·fi
·ÙÌÔÛÊ·ÈÚÈÎÔ‡˜ ·Ú¿ÁÔÓÙ˜, ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ‰È·ÙËÚËı› Ë Ù¤ÏÂÈ· ηٿÛÙ·ÛË
Ù˘ ηڷ̛ӷ˜.
Για τη σωστ συντρηση του πλου,
χρησιµοποι στε το σετ καθαρισµο της
Benelli και το λδι της Benelli (εικ. 41) (δεν
περιλαµβ νονται στον βασικ εξοπλισµ).
41
Για τη λ πανση και την προστασ α των
µηχανικ#ν µερ#ν (βση, κλε στρο και
κννη) συνιστται η χρ ση του λαδιο
Benelli.
Για τον καθαρισµ των λλων
εξαρτηµτων του πλου (κοντκι και
ππια, κατασκευασµνα απ τεχνοπολυµερς υλικ και βαφ camouflage
απλ βαφ), η Benelli προτε νει τη χρση
ειδικ#ν προϊντων, τσι #στε αυτ τα
µρη να µην ρχονται σε επαφ µε λδια
που περιχουν διαλτες
χηµικς
ουσες γενικτερα, που θα µποροσαν να
προκαλσουν την αποκλληση
την
αλλοωση των επιφανειν.
™∏ª∂πø™∏: Ë ‚·Ï‚›‰· Î·È ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ ‰ÂÓ
··ÈÙÔ‡Ó Ï›·ÓÛË.
√ ·ÏÈÓ‰ÚÔ˜ ÂÈÛfi‰Ô˘ ·ÂÚ›Ô˘ ›ӷÈ
ÛÙÂÚˆ̤ÓÔ˜ ÛÙËÓ Î¿ÓÓË Ì¤Ûˆ ‰·ÎÙ˘Ï›Ô˘
ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ (ÂÈÎ. 42).
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: ∏ ·Î·Ù¿ÏÏËÏË ¯Ú‹ÛË
ÙÔ˘ ‰·ÎÙ˘Ï›Ô˘ ‹ Ë ·Ê·›ÚÂÛ‹ ÙÔ˘ ·fi ÙÔ
¯Ú‹ÛÙË ·Î˘ÚÒÓÂÈ ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË.
42
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜
·ÂÚ›Ô˘ (ÂÈÎ. 43-44)
43
44
EL
167
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: ÔÚÈṲ̂ӷ Ê˘Û›ÁÁÈ·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ˘Ú›Ùȉ· ÂȉÈ΋˜ Û‡ÓıÂÛ˘,
Ë ÔÔ›· ÚÔηÏ› ÛËÌ·ÓÙÈΤ˜ ÂÈηı›ÛÂȘ
˘ÔÏÂÈÌÌ¿ÙˆÓ Ù˘ η‡Û˘ ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi
Ù˘ ÂÈÛfi‰Ô˘ ·ÂÚ›Ô˘.
∏ ›ÛÔ‰Ô˜ ·ÂÚ›Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ ›Ûˆ
̤ÚÔ˜ Ù˘ οÓÓ˘, Ú¿ÁÌ· Ô˘
‰È¢ÎÔχÓÂÈ ÙÔÓ ·˘ÙfiÌ·ÙÔ Î·ı·ÚÈÛÌfi ÙˆÓ
˘ÔÏÂÈÌÌ¿ÙˆÓ Ù˘ η‡Û˘ ÌÂÙ¿ ·fi οıÂ
˘ÚÔ‚ÔÏÈÛÌfi.
øÛÙfiÛÔ, Ù· ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· ·˘Ù¿ ÌÔÚ› Ó·
Á›ÓÔ˘Ó ÈÔ ˘ÎÓ¿, ȉ›ˆ˜ ÌÂÙ¿ ·fi Ì·ÎÚ¿
ÂÚ›Ô‰Ô ·‰Ú¿ÓÂÈ·˜ ÙÔ˘ fiÏÔ˘, ÌÂ
Û˘Ó·ÎfiÏÔ˘ıÔ Î›Ó‰˘ÓÔ ÂÌÏÔ΋˜ ÙÔ˘
ÂÌ‚fiÏÔ˘.
∂¿Ó ÙÔ fiÏÔ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÁÈ·
ÌÂÁ¿ÏÔ
¯ÚÔÓÈÎfi
‰È¿ÛÙËÌ·
ηÈ
ÔˆÛ‰‹ÔÙ ÛÙÔ Ù¤ÏÔ˜ οı ΢ÓËÁÂÙÈ΋˜
ÂÚÈfi‰Ô˘, ηı·Ú›˙ÂÙ ÙËÓ Â›ÛÔ‰Ô ·ÂÚ›Ô˘
Ì ÙËÓ ·ÎfiÏÔ˘ıË ‰È·‰Èηۛ·:
1) µÁ¿ÏÙ ÙËÓ Î¿ÓÓË Î·È ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ (‚Ï.
“‰È·‰Èηۛ· ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘” ÛÙË
ÛÂÏ. 164).
2) ∫·ı·Ú›ÛÙ ηϿ ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ, ÙÔÓ Ô‰ËÁfi
ÂÌ‚fiÏÔ˘, Ù· ÂÏ·Ù‹ÚÈ· Î·È ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi
ÙÔ˘
Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘
ÌÂ
ÌÚÔ‡Ù˙ÈÓÔ
‚Ô˘ÚÙÛ¿ÎÈ.
3) µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ ÌÔÚ› Ó·
ÎÈÓÂ›Ù·È ÂχıÂÚ· Î·È fiÙÈ Ù· ÂÏ·Ù‹ÚÈ·
ÛÙÂÁ·ÓfiÙËÙ·˜ ·ÏÈÓ‰ÚÔÌÔ‡Ó ÂχıÂÚ·
ÛÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ.
168
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: ªË ÏÈ·›ÓÂÙ ÙÔ
¤Ì‚ÔÏÔ Î·È ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘.
∆Ô Ï¿‰È ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ
Û˘ÛÛÒÚ¢ÛË ˘ÔÏÂÈÌÌ¿ÙˆÓ Ù˘ η‡Û˘.
°È· ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÏËÚÔÊÔÚ›·, ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ ™¤Ú‚Ș Ù˘ Benelli.
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Ù˘ ηڷ̛ӷ˜
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: Ë ·ÂÈÎÔÓÈ˙fiÌÂÓË
¤Î‰ÔÛË Â›Ó·È Ì ÙËÏÂÛÎÔÈÎfi ÎÔÓÙ¿ÎÈ.
∞ÓÂÍ¿ÚÙËÙ· ·fi ÙÔÓ Ù‡Ô ÙÔ˘ ÎÔÓÙ·Î›Ô˘,
ÔÈ Ê¿ÛÂȘ Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘ Â›Ó·È ›‰È˜.
°È· ÙË ÛˆÛÙ‹ Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Ù˘
ηڷ̛ӷ˜
ÌÂÙ¿
ÙË
‰È·‰Èηۛ·
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÂÓÂÚÁ‹ÛÙ ˆ˜ ÂÍ‹˜:
1) ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÔÚÌfi ÙË ÌÔÓ¿‰· Ù˘
ÛηӉ¿Ï˘ Ì ÙÔÓ ÎfiÎÔÚ· ÔÏÈṲ̂ÓÔ
ηÈ
ÙÔ
fiÏÔ
·ÛÊ·ÏÈṲ̂ÓÔ.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ÙÔ ÂÌÚfi˜
¿ÎÚÔ Ó· ¤ÏıÂÈ Û ·ʋ Ì ÙÔÓ ÎÔÚÌfi
(ÂÈÎ. 45-46).
45
46
2) ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ
ÙÔÓ
ÛηӉ·ÏÔı‹Î˘ (ÂÈÎ. 47-48).
47
48
›ÚÔ
3) ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ ÎÏ›ÛÙÚÔ˘,
¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ Ë Ô‹ ÛÙÔ Û٤ϯԘ Ó·
Û˘Ì¤ÛÂÈ Ì ÙËÓ Ô‹ (ÂÈÎ. 49).
49
51
53
5) ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ ÙÔÓ ÂÈÎÚÔ˘ÛÙ‹Ú· ÌÂ ÙÔ
ÂÏ·Ù‹ÚÈfi ÙÔ˘ ÛÙËÓ Ô‹ ÙÔ˘ ÎÏ›ÛÙÚÔ˘
(ÂÈÎ. 52).
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: ∂¿Ó Ô ÂÈÎÚÔ˘ÛÙ‹Ú·˜
Î·È Ô Â›ÚÔ˜ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ ÙÔÔıÂÙËıÔ‡Ó
ÛˆÛÙ¿, ÛÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ‰È·‰Èηۛ·˜ Ô
ÂÈÎÚÔ˘ÛÙ‹Ú·˜ ¤¯ÂÈ ÙË ı¤ÛË Ô˘
·ÂÈÎÔÓ›˙ÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎ. 54.
4) ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ Â›ÚÔ Ù˘ ÎÂÊ·Ï‹˜
ÙÔ˘ ÎÏ›ÛÙÚÔ˘ ÛÙËÓ Ô‹ ÙÔ˘
ÛÙÂϤ¯Ô˘˜ Ù˘ ÎÂÊ·Ï‹˜ ÎÏ›ÛÙÚÔ˘,
ÂÚÓÒÓÙ·˜ ÙÔÓ ·fi ÙËÓ Ô‹ ÙÔ˘
ÎÏ›ÛÙÚÔ˘ (ÂÈÎ. 50-51).
™∏ª∂πø™∏: ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ηӤӷ
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÁÈ· ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘
ÂÈÎÚÔ˘ÛÙ‹Ú·
ÛÙÔ
ÎÏ›ÛÙÚÔ:
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌfiÓÔ Ù· ¯¤ÚÈ· Û·˜!
52
™∏ª∂πø™∏: ∂ϤÁÍÙ ·ÓÂÈÏËÌ̤ӷ ¿Ó
¤¯ÂÙ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÈ ÙÔ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ ÙÔ˘
ÂÈÎÚÔ˘ÛÙ‹Ú·.
50
6) ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ Â›ÚÔ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
ÂÈÎÚÔ˘ÛÙ‹Ú· ÛÙËÓ Ô‹ ÙÔ˘, ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ
Ó· ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ ÙÔÓ ÂÈÎÚÔ˘ÛÙ‹Ú· (ÂÈÎ.
53).
54
EL
169
7) ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÏ›ÛÙÚÔ ‰È·ÙËÚÒÓÙ·˜ ÙËÓ
ÎÂÊ·Ï‹ Û ÂÎÙÂٷ̤ÓË ı¤ÛË (ÂÈÎ. 55).
57
1) ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ (ÂÈÎ. 60)
Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ٤ÚÌ· ›Ûˆ ÙÔ ÎÔÓÙ¿ÎÈ
(ÂÈÎ. 61).
55
8) ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÎÏ›ÛÙÚÔ, fiˆ˜ ÛÙËÓ
ÂÈÎ. 56 Î·È ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ ÌÚÔÛÙ¿ ÁÈ·
Ó· ¢ı˘ÁÚ·ÌÌÈÛÙ› Ë ˘Ô‰Ô¯‹ ÙÔ˘
ÛÙÔÈ¯Â›Ô˘ ÔÏÈÛÌÔ‡ Ì ÙÔ ¿ÎÚÔ Ù˘
Ô‹˜ (ÂÈÎ. 57). ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÛÙÔȯ›Ô
ÔÏÈÛÌÔ‡ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ (ÂÈÎ. 58).
9) °È·
Ó·
ÔÏÔÎÏËÚÒÛÂÙÂ
ÙË
Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË, ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ٷ
‚‹Ì·Ù· ÌÂÙ¿ ÙË Ê¿ÛË 3 Ù˘ ÛÂÏ›‰·˜
160.
59
58
∞Ê·›ÚÂÛË Î·È Â·Ó·ÙÔÔı¤ÙËÛË
ÎÔÓÙ·Î›Ô˘
60
¢È·Ù›ıÂÓÙ·È ÙÚÂȘ ÂΉfiÛÂȘ ÎÔÓÙ·Î›Ô˘
ÛÙ·ıÂÚ‹˜ ÎÏ›Û˘:
1) ÙËÏÂÛÎÔÈÎfi ÎÔÓÙ¿ÎÈ
2) ÎÔÓÙ¿ÎÈ ÛÙ¿ÓÙ·Ú
3) ÎÔÓÙ¿ÎÈ Ì ÈÛÙÔÏÔÂȉ‹ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹
“Pistol Grip”
∞Ê·›ÚÂÛË ÎÔÓÙ·Î›Ô˘
56
170
1 - ∆ËÏÂÛÎÔÈÎfi ÎÔÓÙ¿ÎÈ (ÂÈÎ. 59)
61
2) ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ ÌÂ
ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ‰‡Ó·ÌË ÁÈ· Ó· ‚Á¿ÏÂÙÂ
ÙÔ ÎÔÓÙ¿ÎÈ (ÂÈÎ. 62).
2 - ∫˘ÓËÁÂÙÈÎfi ÎÔÓÙ¿ÎÈ (ÂÈÎ. 64)
2) ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÎÏÂȉ› ¿ÏÂÓ ÙˆÓ 13
mm ÁÈ· Ó· Ï·ÛοÚÂÙ ÙË ‚›‰· ÙÔ˘
ÎÔÓÙ·Î›Ô˘ ÛÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜, ·ÊÔ‡
·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔ ¤ÏÌ· (ÂÈÎ. 67).
64
62
1) ¶È¤ÛÙ ÛÙÔ ¤ÏÌ· Î·È Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ·
ÛÚÒÍÙ ·fi οو ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ (ÂÈÎ.
65-66).
3) °È· ÙËÓ ·Ê·›ÚÂÛË Ù˘ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹˜,
Í‚ȉÒÛÙ ÙÔ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜
ÙÔÓ
›ÚÔ
ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ ‚›‰·˜ ¿È·˜ ‹ ÂÍÔÏΤ·
‰È·Ì¤ÙÚÔ˘ 5 mm (ÂÈÎ. 63).
65
67
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: ·Ê·ÈÚÒÓÙ·˜ ÙË ‚›‰·
ÙÔ˘ ÎÔÓÙ·Î›Ô˘, ÚÔÛ¤ÍÙ ӷ ÌË ¯¿ÛÂÙ ÙË
ÚÔ‰¤Ï· ÙÔ˘ ÂÏ·ÙËÚ›Ô˘. ∞˘Ùfi ÌÔÚ› Ó·
Û˘Ì‚Â› ‡ÎÔÏ·, ηıÒ˜ Ë ÚÔ‰¤Ï· ‰ÂÓ
Û˘ÁÎÚ·ÙÂ›Ù·È Ï¤ÔÓ ·fi ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È (ÂÈÎ.
68).
63
4) µÁ¿ÏÙ ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ ·fi ÙÔ ÛˆÏ‹Ó·
ÎÔÓÙ·Î›Ô˘.
66
68
EL
171
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: ·Ê·ÈÚÒÓÙ·˜ ÙË ‚›‰·
ÙÔ˘ ÎÔÓÙ·Î›Ô˘, ÚÔÛ¤ÍÙ ӷ ÌË ¯¿ÛÂÙÂ
ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·. ∞˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· Û˘Ì‚Â›
‡ÎÔÏ·,
ηıÒ˜
Ë
ÚÔ‰¤Ï·
‰ÂÓ
Û˘ÁÎÚ·ÙÂ›Ù·È Ï¤ÔÓ ·fi ÙË ‚›‰· (ÂÈÎ. 74).
3) µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÎÔÓÙ¿ÎÈ ·Ê·ÈÚÒÓÙ·˜ ÙÔ
·fi ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ÎÔÓÙ·Î›Ô˘ (ÂÈÎ. 69).
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: ÚÔÛ¤ÍÙ ӷ
¯¿ÛÂÙ ÙÔÓ ·ÓÙ¿ÙÔÚ· (ÂÈÎ. 69).
ÌË
71
69
3 - ∫ÔÓÙ¿ÎÈ Ì ÈÛÙÔÏÔÂȉ‹
¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ “Pistol Grip” (ÂÈÎ. 70)
74
72
2) ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÎÏÂȉ› ¿ÏÂÓ ÙˆÓ 13
mm ÁÈ· Ó· Ï·ÛοÚÂÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È ÙÔ˘
ÎÔÓÙ·Î›Ô˘ ÛÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜, ·ÊÔ‡
·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔ ¤ÏÌ· (ÂÈÎ. 73).
3) µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÎÔÓÙ¿ÎÈ ·Ê·ÈÚÒÓÙ·˜ ÙÔ ·fi
ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ÎÔÓÙ·Î›Ô˘ (ÂÈÎ. 75).
70
1) ¶È¤ÛÙ ÛÙÔ ¤ÏÌ· Î·È Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ·
ÛÚÒÍÙ ·fi οو ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ (ÂÈÎ.
71-72).
172
73
75
∂·Ó·ÙÔÔı¤ÙËÛË ÎÔÓÙ·Î›Ô˘
3) ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ۈÛÙ¿ ÙËÓ Ï·Î¤Ù·
ÎÔÓÙ·Î›Ô˘ ÛÙË ı¤ÛË Ù˘, ÛÙÔ
ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ ÎÔÓÙ·Î›Ô˘ (ÂÈÎ. 80).
4) ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÛÙË ‚›‰·
ÙÔ˘ ÎÔÓÙ·Î›Ô˘ Î·È ‚ȉÒÛÙ ÙË ‚›‰· ÛÙÔ
ۈϋӷ ÎÔÓÙ·Î›Ô˘ (ÂÈÎ. 80).
1 - ∆ËÏÂÛÎÔÈÎfi ÎÔÓÙ¿ÎÈ
1) °È· Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹,
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ ÛÙÔ ÛˆÏ‹Ó·
ÎÔÓÙ·Î›Ô˘ Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙÔ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ
ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ (ÂÈÎ. 76-77).
78
2 - ∫˘ÓËÁÂÙÈÎfi ÎÔÓÙ¿ÎÈ
76
1) µÁ¿ÏÙ ÙÔ ¤ÏÌ· ·fi ÙÔ ÎÔÓÙ¿ÎÈ pistol
grip optional fiˆ˜ ÛÙËÓ ÂÈÎ. 66.
2) ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ ÙÔÓ ·ÓÙ¿ÙÔÚ· ÛÙË
ÛˆÛÙ‹ ı¤ÛË, ÛÙÚ¤„Ù ÙËÓ Î·Ú·Ì›Ó·
ÚÔ˜ Ù· οو Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ ÙÔ ÎÔÓÙ¿ÎÈ pistol grip ÛÙÔ
ۈϋӷ ÎÔÓÙ·Î›Ô˘ (ÂÈÎ. 79).
80
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: Â¿Ó ÙÔÔıÂÙËı›
ÛˆÛÙ¿, ÙÔ ÎÔÓÙ¿ÎÈ ı· ¤Ú¯ÂÙ·È Û ·ʋ
Ì ÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÎÔÚÌÔ‡.
5) ¶È¤ÛÙ ‰˘Ó·Ù¿ ÙÔ ÎÔÓÙ¿ÎÈ ÚÔ˜ ÙËÓ
ηڷ̛ӷ, ‚ȉÒÓÔÓÙ·˜ ÙË ‚›‰·
ÎÔÓÙ·Î›Ô˘ Ì ÎÏÂȉ› ÙˆÓ 13 mm (ÂÈÎ.
81).
79
81
77
2) ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ ÙÔ ÙËÏÂÛÎÔÈÎfi ÎÔÓÙ¿ÎÈ
(ÂÈÎ. 78) Ȥ˙ÔÓÙ·˜ ‰˘Ó·Ù¿ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
·ÛÊ¿ÏÈÛ˘
ηÈ
ÌÂÙ·ÎÈÓÒÓÙ·˜
Ù·˘ÙÔ¯ÚfiÓˆ˜ ÙÔ ÎÔÓÙ¿ÎÈ Î·Ù¿ Ì‹ÎÔ˜
ÙÔ˘ ۈϋӷ ÎÔÓÙ·Î›Ô˘.
EL
173
6) ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ¤ÏÌ· Ȥ˙ÔÓÙ·˜
‰˘Ó·Ù¿ ÚÔ˜ ÙÔ ÎÔÓÙ¿ÎÈ, ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ
ÚÔÛ·ÚÌfiÛÂÈ ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ÙÔ˘ (ÂÈÎ.
82).
3) ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ Ï·Î¤Ù· (‰È·Ù›ıÂÙ·È
Ì ÙÔ ÎÔÓÙ¿ÎÈ pistol grip) ÛÙËÓ ÂȉÈ΋
˘Ô‰Ô¯‹, ‰È·ÙËÚÒÓÙ·˜ ÙËÓ Û ÎÂÓÙÚÈ΋
ı¤ÛË (ÂÈÎ. 84).
6) ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ¤ÏÌ· Ȥ˙ÔÓÙ·˜
‰˘Ó·Ù¿ ÚÔ˜ ÙÔ ÎÔÓÙ¿ÎÈ, ÁÈ· Ó·
ÚÔÛ·ÚÌfiÛÂÈ ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ÙÔ˘ (ÂÈÎ. 86).
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: Â¿Ó ÙÔÔıÂÙËı›
ÛˆÛÙ¿, ÙÔ ÎÔÓÙ¿ÎÈ ı· ¤Ú¯ÂÙ·È Û ·ʋ
Ì ÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÎÔÚÌÔ‡.
4) ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÛÙÔ
·ÍÈÌ¿‰È ÙÔ˘ ÎÔÓÙ·Î›Ô˘ Î·È ‚ȉÒÛÙ ÙÔ
·ÍÈÌ¿‰È ÛÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ÎÔÓÙ·Î›Ô˘ (ÂÈÎ. 84).
86
82
3 - ∫ÔÓÙ¿ÎÈ Pistol Grip
1) µÁ¿ÏÙ ÙÔ ¤ÏÌ· ·fi ÙÔ ÎÔÓÙ¿ÎÈ pistol
grip optional fiˆ˜ ÛÙËÓ ÂÈÎ. 72.
2) ™ÙÚ¤„Ù ÙËÓ Î·Ú·Ì›Ó· ÚÔ˜ Ù· οو
Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ÎÔÓÙ·Î›Ô˘
ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ (ÂÈÎ. 83).
83
174
84
5) ™ÚÒÍÙ ‰˘Ó·Ù¿ ÙÔ ÎÔÓÙ¿ÎÈ ÚÔ˜ ÙËÓ
ηڷ̛ӷ, ‚ȉÒÓÔÓÙ·˜ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È
ÎÔÓÙ·Î›Ô˘ Ì ÎÏÂȉ› ÙˆÓ 13 mm (ÂÈÎ. 85).
85
°∂¡π∫∏ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: ÌÂÙ¿ ÙËÓ
·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÎÔÓÙ·Î›Ô˘, ‚‚·Èˆı›ÙÂ
fiÙÈ ¤¯ÂÈ ÛÙÂÚˆı› Ù¤ÏÂÈ· ÛÙÔÓ ÎÔÚÌfi.
∞ÊÔ‡ ˘ÚÔ‚ÔÏ‹ÛÂÙ ÌÈ· ÚÒÙË ÛÂÈÚ¿
‚ÔÏÒÓ, ÂϤÁÍÙ ¿ÏÈ fiÏ· Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
ηÈ, ÂÓ ·Ó¿ÁÎË, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ Î·È ¿ÏÈ ÙÔ
¤ÏÌ· Ì ÙÔ ÂȉÈÎfi ÎÏÂȉ› Î·È Ó· ÛÊ›ÍÂÙ ÙÔ
·ÍÈÌ¿‰È ÙÔ˘ ÎÔÓÙ·Î›Ô˘.
¶ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù· Î·È Ï‡ÛÂȘ
µ›‰· ¿È·˜
ƒ‡ıÌÈÛË ÎÏÈÛÈÔÛÎÔ›Ô˘
¶ÚÈÓ ·fi ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÓ¤ÚÁÂÈ· Ì ÙËÓ
ηڷ̛ӷ, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ı·Ï¿ÌË Î·È
Ë ·Ôı‹ÎË Â›Ó·È ÂÓÙÂÏÒ˜ ¿‰ÂȘ!
(¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛ¯ÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
Û¯ÂÙÈο Ì ÙË Á¤ÌÈÛË Î·È ÙËÓ ·ÔÁ¤ÌÈÛË
ÙÔ˘ fiÏÔ˘).
∂ȉÈο ÌÂÙ¿ ÙȘ ÚÒÙ˜ ‚ÔϤ˜,
‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ‚›‰· Ù˘ ¿È·˜
·Ú·Ì¤ÓÂÈ ÛÊÈÎÙ¿ ‚ȉˆÌ¤ÓË ÛÙÔÓ ÎÔÚÌfi
¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ Ë Î¿ÓÓË Ó· Â›Ó·È Ù¤ÏÂÈ·
ÛÙ·ıÂÚÔÔÈË̤ÓË.
∂¿Ó Ë ÂÚÁÔÛÙ·Ûȷ΋ Ú‡ıÌÈÛË ‰ÂÓ
·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·È
ÛÙȘ
·ÙÔÌÈΤ˜
ÚÔÙÈÌ‹ÛÂȘ ÛÎfi¢Û˘, ÌÔÚ›Ù ӷ
Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙË ÁÚ·ÌÌ‹ ÛÎfi¢Û˘ ÙfiÛÔ
ηٿ ‰È‡ı˘ÓÛË fiÛÔ Î·È Î·ı’ ‡„Ô˜.
∞Ó Ë Î·Ú·Ì›Ó· ‰ÂÓ ˘ÚÔ‚ÔÏ›:
∂ÈÏÔÁ‹ ˘ÚÔÌ·¯ÈÎÒÓ
1) ∂ϤÁÍÙ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·: ·Ó ÙÔ fiÏÔ
Â›Ó·È ·ÛÊ·ÏÈṲ̂ÓÔ, ÛÚÒÍÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
ÛÙË ı¤ÛË ‚ÔÏ‹˜.
2) µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ˘¿Ú¯ÂÈ Ê˘Û›ÁÁÈ ÛÙËÓ
οÓÓË: Û ·ÓÙ›ıÂÙË ÂÚ›ÙˆÛË,
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙË ÛÂÏ›‰· 163.
3) ∂ϤÁÍÙ ÙÔÓ Ì˯·ÓÈÛÌfi ˘ÚÔ‰fiÙËÛ˘:
ÂÓ ·Ó¿ÁÎË, ηı·Ú›ÛÙÂ Î·È ÏÈ¿ÓÂÙÂ.
4) ∂ϤÁÍÙ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÂÈÛfi‰Ô˘ ·ÂÚ›Ô˘:
ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ Ú¤ÂÈ Ó· ÎÈÓÂ›Ù·È ÂχıÂÚ·
Î·È ¯ˆÚ›˜ ÂÌfi‰È· ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘
Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘. ∂Ó ·Ó¿ÁÎË, ηı·Ú›ÛÙ ÙÔ
(ÛÂ. 167).
∏ ηڷ̛ӷ MR1 ÌÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›
fiÏ· Ù· Ê˘Û›ÁÁÈ· ÙÔ˘ ‰È·ÌÂÙÚ‹Ì·ÙÔ˜ Ô˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ Î¿ÓÓË, ·ÚΛ Ó·
·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÔÓÙ·È ÛÙ· ÚfiÙ˘· CIP.
¶ÚÈÓ ·fi ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÓ¤ÚÁÂÈ· Ì ÙËÓ
ηڷ̛ӷ, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ı·Ï¿ÌË Î·È
Ë ·Ôı‹ÎË Â›Ó·È ÂÓÙÂÏÒ˜ ¿‰ÂȘ!
(¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛ¯ÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
Û¯ÂÙÈο Ì ÙË Á¤ÌÈÛË Î·È ÙËÓ ·ÔÁ¤ÌÈÛË
ÙÔ˘ fiÏÔ˘).
∏ ÌË Ù‹ÚËÛË ·˘ÙÒÓ ÙˆÓ Î·ÓfiÓˆÓ ÌÔÚ›
Ó· ¤¯ÂÈ ÛÔ‚·Ú¤˜ Û˘Ó¤ÂȘ ÁÈ· ÙÔÓ
¯Ú‹ÛÙË Î·È ÙËÓ Î·Ú·Ì›Ó·.
™∏ª∂πø™∏: Ë ¯Ú‹ÛË Ê˘ÛÈÁÁ›ˆÓ Ô˘ ‰ÂÓ
¤¯Ô˘Ó ÙÔÔıÂÙËı› ÛˆÛÙ¿ ÌÔÚ› Ó·
ÚÔηϤÛÂÈ ‚Ï¿‚˜ ÙfiÛÔ ÛÙËÓ Î¿ÓÓË fiÛÔ
Î·È ÛÙÔÓ Î‡ÎÏÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÌÂ Û˘Ó¤ÂÈ·
Î·È ÁÈ· ÙÔ ¯Ú‹ÛÙË.
ŸÏ˜ ÔÈ Î·Ú·Ì›Ó˜ MR1 ¤¯Ô˘Ó
‰ÔÎÈÌ·ÛÙ› ÛÙÔ πÙ·ÏÈÎfi ∂ıÓÈÎfi ∫¤ÓÙÚÔ
¢ÔÎÈÌÒÓ ÙÔ˘ Gardone Valtrompia
(Brescia) Û‡Ìʈӷ Ì ٷ ÚfiÙ˘· CIP.
EL
175
ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ÁÚ·ÌÌ‹˜
ÛÎÔ‡Ûˆ˜ ηٿ ‰È‡ı˘ÓÛ
ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ÁÚ·ÌÌ‹˜
ÛÎÔ‡Ûˆ˜ ηı’ ‡„Ô˜
°˘ÚÓÒÓÙ·˜ Ì ¤Ó· ΤÚÌ· ‹ Ì ÙÔ Î·„Ô‡ÏÈ
ÂÓfi˜ Ê˘ÛÈÁÁ›Ô˘ ÙËÓ ÂȉÈ΋ ‚›‰· (ÂÈÎ. 87)
‰ÂÍÈ¿ ÙÔ˘ ÎÏÈÛÈÔÛÎÔ›Ô˘, Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙË
ı¤ÛË
ÙÔ˘
ÚÔ˜
ÙËÓ
ÂÈı˘ÌËÙ‹
ηÙ‡ı˘ÓÛË.
°˘ÚÓÒÓÙ·˜ Ì ¤Ó· ΤÚÌ· ‹ Ì ÙÔ Î·„Ô‡ÏÈ
ÂÓfi˜ Ê˘ÛÈÁÁ›Ô˘ ÙËÓ ÂȉÈ΋ ‚›‰· (ÂÈÎ. 89)
ÛÙËÓ ÎÔÚ˘Ê‹ Ù˘ ‚¿Û˘ ·Ó‡„ˆÛ˘,
Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙË ı¤ÛË Ù˘ ÂÁÎÔ‹˜ ÛÎfi¢Û˘
ÚÔ˜ ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ηÙ‡ı˘ÓÛË.
°˘Ú›ÛÙÂ ÚÔ˜ Ù· ·ÚÈÛÙÂÚ¿ ÁÈ· ‚ÔÏ‹ ÈÔ
„ËÏ¿ Î·È ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿ ÁÈ· ‚ÔÏ‹ ÈÔ
¯·ÌËÏ¿.
∂ϤÁÍÙ ÙȘ ·ÓÙ›ÛÙÔȯ˜ ‰È·‚·ıÌÈṲ̂Ó˜
ÂÁÎÔ¤˜ ¢ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛ˘ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È
ÛÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ ‚¿Û˘ ·Ó‡„ˆÛ˘ ‹
ÙȘ ı¤ÛÂȘ Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù˘ ‚›‰·˜.
87
°˘Ú›ÛÙÂ ÚÔ˜ Ù· ·ÚÈÛÙÂÚ¿ ÁÈ· ‚ÔÏ‹ ÈÔ
·ÚÈÛÙÂÚ¿ Î·È ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿ ÁÈ· ‚ÔÏ‹ ÈÔ
‰ÂÍÈ¿.
∂ϤÁÍÙÂ
ÙȘ
·ÓÙ›ÛÙÔȯ˜
‰È·‚·ıÌÈṲ̂Ó˜ ÂÁÎÔ¤˜ ¢ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛ˘
(ÂÈÎ. 88).
89
88
176
Parti di Ricambio
IT
Per ordinare i pezzi di ricambio è indispensabile precisare il calibro, il modello e la matricola.
I codici elencati sono riferiti alle rispettive tavole ricambi.
Spare Parts
To order spare parts you must specify the gauge, the model and the serial number of your shotgun.
Part numbers here listed refer to respective drawings.
Pièces de Rechange
Pour commander les pièces de rechange il est indispensable de préciser le calibre, le modèle et le matricule du fusil.
Les codes énumérés ci-après se réfèrent aux tables de rechange respectives.
Ersatzteile
Bei der Ersatzteilbestellung müssen das Kaliber, das Modell und die Seriennummer der Waffe angegeben werden.
Die aufgeführten Artikelnummern beziehen sich auf die Ersatzteilzeichnungen.
Piezas de Recambio
Para encargar las piezas de recambio es indispensable precisar el calibre, el modelo y la matrícula.
Los códigos alistados se refieren a las respectivas tablas de recambios.
Peças Sobressalentes
Ao pedir as peças é indispensável precisar o calibre, o modelo e o número da arma.
Os códigos assinalados referem-se à respectiva tabela de peças.
Каталог запчастей
EN
FR
DE
ES
PT
RU
Для заказа запчастей необходимо указать калибр, модель и серийный номер.
Перечисленные коды относятся к соответствующим иллюстрациям запасных частей.
Ανταλλακτικ
Για να παραγγελετε ανταλλακτικ εναι απαρατητο να διευκρινσετε το διαµτρηµα, το µοντλο και τον αριθµ εριγοστασον του πλου σας.
Oι κωδικο που παραυσι ζοται οτη συνχεια, αναφρονται στους αντστοιχους πνακες ανταλλακτικ!ν.
EL
177
1
Tavola - Drawing - Table - Zeichnung - Tabla - Tabela - Список - ¬ßíáêáò
8
7
6
5
4
3
23
9
2
10
22
21
11
20
12
19
2
18
17
13
14
16
178
15
14
1
Description
Beschreibung
1 001V
2 018A
3 285W
4 009V
5 025P
6 024P
7 281W
8 444W
9 002V
10 443W
11 008W
12 007J
13 410V
14 016W
15 013V
16 219V
Trigger guard assy
Spring
Pin
Trigger
Spring
Pin
Hammer link (R.H.)
Hammer link (L.H.)
Hammer
Disconnector assy
Safety plunger pin
Safety spring
Lever button
Pin bush
Hand safety button
No-load indicator lever
Groupe sous-garde
Ressort
Axe
Détente
Ressort
Axe
Bielle chien (D)
Bielle chien (G)
Chien
Groupe dent accroch.
Axe sûreté à main
Ressort sûreté
Bouton levier
Bague
Bouton sûreté à main
Levier avertissement
arme déchargée
Ressort
Goujon
Goujon
Sous-garde
Déconnecteur
Ressort
Bague
Abzugsgruppe
Grupo guardamonte Grupo guarda-mato Блок УСМ
™Î·Ó‰·ÏÔı‹ÎË ÎÔÌϤ
Feder
Resorte
Mola
Пружина
∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
Stift
Eje
Eixo
Штифт
¶Â›ÚÔ˜
Спусковой крючок
™Î·Ó‰¿ÏË
Abzug
Gatillo
Gatilho
Feder
Resorte
Mola
Пружина
∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
Stift
Eje
Eixo
Штифт
¶Â›ÚÔ˜
Schlagstückstange (rechts) Biela martillo (der.)
Biela do cão (dir.)
Тяга курка (правая)
ŒÌ‚ÔÏÔ ÎfiÎÔÚ· (‰ÂÍÈfi)
Schlagstückstange (links) Biela martillo (izq.)
Biela do cão (esq.)
Тяга курка (левая)
ŒÌ‚ÔÏÔ ÎfiÎÔÚ· (·ÚÈÛÙÂÚfi)
Schlagbolzen
Martillo
Cão
Курок
∫fiÎÔÚ·˜
Kupplungszahngruppe Grupo diente enganche Grupo dente segurança Шептало в сборе
™Î·ÛÙËÚ›· ÎÔÌϤ
Handsicherungsstift Eje del seguro a mano Perno patilha segurança Стержень предохранителя ¶Â›ÚÔ˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜
Feder der Sicherung Resorte del seguro
Mola do travão
Пружина предохранителя ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜
Knopf für Anzeigehebel Botón palanca
Botão alavanca
Кнопка затворной
∫Ô˘Ì› ÌÔ¯ÏÔ‡
Buchse
Casquillo
Bainha
Втулка
£‹ÎË Â›ÚÔ˘
Handsicherungsknopf Botón seguro manual Botão patilha segurança Кнопка предохранителя ∫Ô˘Ì› ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜
Anzeigehebel auf
Palanca de aviso
Alavanca aviso de
Рычаг затворной
ªÔ¯Ïfi˜ ÎÏÂÈ̷ۛÙÔ˜
“nicht geladen”
arma descargada
arma descarregada задержки
Feder
Resorte
Mola
Пружина
∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
Abzugsstift
Espiga
Eixo
Ось
ƒ¿Ô˘ÏÔ
Abzugsstift
Espiga
Eixo
Ось
ƒ¿Ô˘ÏÔ
Корпус УСМ
™Î·Ó‰·ÏÔı‹ÎË
Abzugsbügel
Guardamonte
Guarda-mato
Auslöser
Desconector
Desconector
Разобщитель
∞ÂÏ¢ıÂÚˆÙ‹˜ ÛηÛÙËÚ›·˜
Feder
Resorte
Mola
Пружина
∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
Führungsbuchse
Casquillo
Copo
Стакан
∫·¿ÎÈ
17 220W
18 010W
19 306W
20 014W
21 215V
22 004V
23 003V
Spring
Trigger pin
Trigger pin
Trigger guard
Disconnector
Spring
Cap
Designação
¬åñéãñáö‡
Description
Assieme guardia
Molla
Perno
Grilletto
Molla
Perno
Biella del cane (R.H.)
Biella del cane (L.H.)
Cane
Ass. dente agganciam.
Perno sicura a mano
Molla sicura
Pulsante leva
Bussola
Pulsante sicura a mano
Leva avviso arma
scarica
Molla
Rullino
Rullino
Guardia
Disconnettore
Molla
Boccola
Descripción
Hазвание
N. Cod. Descrizione
179
2
Tavola - Drawing - Table - Zeichnung - Tabla - Tabela - Список - ¬ßíáêáò
1
2
3
✳
4
✳
5
6
14
7
13
12
180
11
10
9
8
N. Cod. Descrizione
Description
Description
Beschreibung
Descripción
1 025V
2 037V
3 035A
4 028A
5 411V
6 046W
7 045V
8 034A
9 074C
10 033V
11 031V
12 030V
13 029W
14 027W
Firing pin
Spring
Pin
Firing pin retaining pin
Pin
Ejector spring
Ejector
Extractor
Extractor castor
Spring
Pin
Bolt handle
Link pin
Link
Percuteur
Ressort
Goupille élastique
Axe arrêt percuteur
Axe
Ressort d’éjecteur
Ejecteur
Extracteur
Sphère extracteur
Ressort
Axe
Manette d’armement
Axe
Bielle
Schlagbolzen
Feder
Spannstift
Schlagbolzenfixierstift
Stift
Auswerfer-Feder
Auswerfer
Auszieher
Kugel für Auszieher
Feder
Stift
Spannhebel
Drehstift
Verbindungsstange
Percutor
Percutor
Resorte
Mola
Espiga elástica
Eixo
Eje de parada percutor Perno de paragem
Eje
Eixo
Resorte expulsor
Mola do ejector
Expulsor
Ejector
Extractor
Extractor
Rollo extractor
Esfera do extractor
Resorte
Mola
Eje
Eixo
Maneta de armado
Manete de armamento
Eje
Eixo
Biela
Biela
Article non vendable
séparément du canon
Artikel nicht einzeln
verkaufbar, sondern
nur in Kombination
mit dem Lauf
Esta pieza no se vende
separada sino
solo combinada con
el cañón
*
Percussore
Molla
Spina
Perno arr. percussore
Perno
Molla espulsore
Espulsore
Estrattore
Sfera estrattore
Molla
Perno
Manetta di armamento
Perno
Biella
Particolare non vendibile Item not for sale
singolarmente ma
separately from the
solo in abbinamento
barrel
alla canna
Designação
Hазвание
¬åñéãñáö‡
Ударник
Пружина
∂ÈÎÚÔ˘ÛÙ‹Ú·˜
∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
Штифт
Штифт ударника
¶Â›ÚÔ˜
¶Â›ÚÔ˜ ÂÈÎÚÔ˘ÛÙ‹Ú·
Штифт
Пружина отражателя
¶Â›ÚÔ˜
∂Ï·Ù‹ÚÈÔ Â͈ÛÙ‹Ú·
Отражатель
Выбрасыватель
∂͈ÛÙ‹Ú·˜
∂ÍÔÏΤ·˜
Шарик выбрасыватель ™Ê·›Ú· ÂÍÔÏΤ·
Пружина
∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
Штифт
Рукоятка затвора
¶Â›ÚÔ˜
ªÔ¯Ïfi˜ Ôϛۈ˜
Штифт
Хвостовик затвора
¶Â›ÚÔ˜
√˘Ú¿ ÎÏ›ÛÙÚÔ˘
Esta peça não pode ser Поставляется только
vendida separadamente, в комплекте со
mas apenas em
стволом
conjunto com o cano
∂Í¿ÚÙËÌ· Ô˘ ‰ÂÓ
ˆÏÂ›Ù·È ¯ˆÚÈÛÙ¿
·ÏÏ¿ ÌfiÓÔ Ì·˙› ÌÂ
ÙËÓ Î¿ÓÓË
181
Tavola - Drawing - Table - Zeichnung - Tabla - Tabela - Список - ¬ßíáêáò
3
4
5
3
6
9
10
11
2
1
12
7
13
8
14 15
17
16
22
21
27
26
25
24
23
20
19
18
182
N. Cod. Descrizione
1 166V
2 054V
3 052J
4 050J
5 055W
6 049V
7 075J
8 015W
9 407V
10 295V
11 413V
12 269W
13 088V
14 298V
15 412V
16 399V
17 302W
18 069V
19 270W
20 066V
21 283V
22 282V
23 414V
24 408V
25 403V
26 402V
27 396V
Description
Ass. tubo guida molla Recoil spring tube assy
Molla
Spring
Seeger
Circlip
Vite
Screw
Pistone molla biella Recoil spring plunger
Tubo guida molla biella Recoil spring tube
Ghiera
Ring nut
Perno
Pin
Piastrino serbatoio
Magazine plate
Vite
Screw
Rullino
Roller
Perno
Pin
Piastrino
Plate
Seeger
Circlip
Pistone
Piston
Assieme prolunga
Extension assy
Seeger
Circlip
Cappellotto
Cap
O-ring
O-ring
Perno
Pin
Molla
Spring
Assieme leva gancio Catch lever assy
Vite
Screw
Supporto caricatore Magazine carrier
Grano
Grub screw
Pulsante sgancio
Unlock button
Perno
Pin
Description
Beschreibung
Descripción
Groupe tube guide ressort Federführungsrohrsatz Grupo tubo guía resorte
Ressort
Feder
Resorte
Seeger
Seegerring
Seeger
Vis
Schraube
Tornillo
Piston ressort bielle Kolben Rückholfeder Pistón resorte biela
Tube guide ressort bielle Rückholfederführungsrohr Tubo guía resorte biela
Bague
Nutmutter
Virola
Axe
Stift
Eje
Plaquette magasin
Magazinplatte
Plaquita almacén
Vis
Schraube
Tornillo
Rouleau
Rotationsstift
Rollo
Axe
Stift
Eje
Plaquette
Platte
Plaquita
Seeger
Seegerring
Seeger
Piston
Kolben
Pistón
Groupe prolongement Verlängerungssatz
Grupo extensión
Seeger
Seegerring
Seeger
Capuchon
Kappe
Capuchón
O-ring
O-ring
Anillo O-ring
Axe
Stift
Eje
Ressort
Feder
Resorte
Groupe levier décrochage Ausklinkhebelsatz
Grupo palanca enganche
Vis
Schraube
Tornillo
Support chargeur
Magazinträger
Soporte cargador
Grain
Zapfen
Tornillo prisionero
Bouton décrochage Auslöseknopf
Botón desenganche
Axe
Stift
Eje
Designação
Hазвание
Grupo tubo mola
Mola
Seeger
Parafuso
Pistão mola biela
Tubo mola recuperadora
Porca
Troço
Placa depósito
Parafuso
Rolo
Troço
Placa
Seeger
Pistão
Grupo extensão
Seeger
Porca
O-ring
Troço
Mola
Grupo alavanca gancho
Parafuso
Suporte carregador
Parafuso
Botão de desengate
Troço
Узел возвратной пружины ™ˆÏ‹Ó·˜ ÎÔÓÙ·Î›Ô˘ ÎÔÌϤ
Пружина
¬åñéãñáö‡
∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
Стопорное кольцо
Seeger
Винт
µ›‰·
Втулка трубчатой
ŒÌ‚ÔÏÔ Ô˘Ú¿˜ ÎÏ›ÛÙÚÔ˘
Трубка возвратной пружины ™ˆÏ‹Ó·˜ ÎÔÓÙ·Î›Ô˘
Зажимное
¢·ÎÙ‡ÏÈÔ˜ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Штифт
¶Â›ÚÔ˜
Стопор магазина
¶Ï·Î¤Ù· ·Ôı‹Î˘
Винт
µ›‰·
Штифт
ƒ¿Ô˘ÏÔ
Штифт
¶Â›ÚÔ˜
Ограничительная
¶Ï·Î¤Ù·
Стопорное кольцо
Seeger
Поршень
ŒÌ‚ÔÏÔ
Удлинитель поршня в сборе¶ÚÔ¤ÎÙ·ÛË ÂÌ‚fiÏÔ˘ ÎÔÌϤ
Стопорное кольцо
Seeger
Гайка фиксации ствола µ›‰· ¿È·˜ ÎÔÌϤ
Кольцевой уплотнитель O-ring
Штифт
¶Â›ÚÔ˜
Пружина
∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
Защёлка магазина в сборе ªÔ¯Ïfi˜ Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÎÔÌϤ
Винт
µ›‰·
Приёмник магазина
ÀÔ‰Ô¯‹ ÁÂÌÈÛÙ‹Ú·
Винт
¶·ÍÈÌ¿‰È
Кнопка защёлки
∫Ô˘Ì› ·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘
Штифт
¶Â›ÚÔ˜
183
Tavola - Drawing - Table - Zeichnung - Tabla - Tabela - Список - ¬ßíáêáò
11
3
2
10
9
8
7
184
4
4
5
6
1
10
12
N. Cod. Descrizione
1 127V
2 258J
3 253J
4 255J
5 254J
6 257J
7 126V
8 256J
9 259J
10 128W
11 253V
12 260V
Description
Description
Assieme tacca di mira Rear sight assy
Groupe cran de mire
Molla
Spring
Ressort
Anello diottra Ø 5
Rear sight aperture Ø 5 Bague dioptre Ø 5
Vite
Screw
Vis
Supporto diottra
Support
Support dioptre
Perno
Pin
Axe
Supporto tacca di mira Rear sight support
Support cran de mire
Vite
Screw
Vis
Molla
Spring
Ressort
Vite Torx
Torx screw
Vis Torx
Anello diottra Ø 1,5 Rear sight aperture Ø 1,5 Bague dioptre Ø 1,5
Supporto cannocchiale Telescope support
Support lunette
Beschreibung
Descripción
Designação
Hазвание
¬åñéãñáö‡
Kimmesatz
Feder
Diopterring Ø 5
Schraube
Diopterhalterung
Befestigungsstift
Kimmehalterung
Schraube
Feder
Torx Schraube
Diopterring Ø 1,5
Fernrohrhalterung
Grupo alza
Resorte
Anillo dioptra Ø 5
Tornillo
Soporte dioptra
Eje
Soporte alza
Tornillo
Resorte
Tornillo torx
Anillo dioptra Ø 1,5
Soporte visor
Grupo alça de mira
Mola
Diopter Ø 5
Parafuso
Suporte diopter
Eixo
Suporte alça de mira
Parafuso
Mola
Parafuso Torx
Diopter Ø 1,5
Suporte óculo
Прицел в сборе
∫ÏÈÛÈÔÛÎfiÈÔ ÎÔÌϤ
Пружина
∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
Кольцо целика Ø 5
¢ÈfiÙÚ· Ø 5
Винт
µ›‰·
Опора целика
ÀÔ‰Ô¯‹
Штифт
¶Â›ÚÔ˜
Основание прицела
ÀÔ‰Ô¯‹ ÎÏÈÛÈÔÛÎÔ›Ô˘
Винт
µ›‰·
Пружина
∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
Винты
µ›‰· Torx
Кольцо целика Ø 1,5
¢ÈfiÙÚ· Ø 1,5
Крепление для оптики ÀÔ‰Ô¯‹ ‰ÈfiÙÚ·˜
185
Tavola - Drawing - Table - Zeichnung - Tabla - Tabela - Список - ¬ßíáêáò
5
5
6
4
3
1
2
186
N. Cod. Descrizione
1
2
3
4
5
6
307V
102V
035V
100V
097V
010A
Assieme serbatoio
Supporto
Molla
Premicartucce
Corpo del serbatoio
Perno
Description
Description
Beschreibung
Descripción
Designação
Hазвание
¬åñéãñáö‡
Magazine assy
Magazine follower rest
Spring
Magazine follower
Magazine body
Pin
Groupe magasin
Support
Ressort
Pousse cartouche
Corps du magasin
Axe
Magazinsatz
Halterung
Feder
Magazinzubringer
Magazingehäuse
Stift
Grupo almacén
Soporte
Resorte
Empuje cartucho
Cuerpo del almacén
Eje
Grupo depósito
Suporte
Mola
Impulsor de cartuchos
Corpo do depósito
Troço
Магазин в сборе
∞Ôı‹ÎË ÎÔÌϤ
Крышка
ÀÔ‰Ô¯‹ ·Ó·ÛÙÔϤ·
Пружина
∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
Подаватель
∞Ó·ÛÙÔϤ·˜ Ê˘ÛÈÁÁ›ˆÓ
Корпус магазина
™ÒÌ· ·Ôı‹Î˘
Штифт
¶Â›ÚÔ˜
187
6
Tavola - Drawing - Table - Zeichnung - Tabla - Tabela - Список - ¬ßíáêáò
4
6
5
10
11
7
3
9
2
13
1
10
23
11
22
21
25
24
8
14
15
16
17
20
18
19
188
12
N. Cod. Descrizione
1
2
3
4
5
6
7
8
265S
061C
062C
395S
004A
108S
224N
265V
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
151T
053V
052A
083C
063C
174V
110V
403V
146V
159V
442V
20 150W
21 151N
22 149C
23 117V
24 083V
25 075S
Description
Ass. calcio telescopico Telescoping stock assy
Calciolo
Butt plate
Vite
Screw
Gommino extracorsa Stock clickstop pin
Molla
Spring
Pulsante
Button
Grano
Grub screw
Assieme calcio
Pistol-grip stock assy
impugnatura a pistola
Calciolo in gomma
Rubber butt plate
Vite
Screw
Anello Seeger
Seeger ring
Impugnatura
Grip
Piastra portamaglietta Swivel plate
Assieme astina
Fore-end assy
Mirino
Front-sight
Grano
Grub screw
Cappellotto fissaggio Fore-end follower
Assieme calcio sintetico Synthetic stock assy
Adattatore
Adaptor
(grilletto-calcio)
(trigger-stock)
Piastrino serraggio calcio Locking plate
Calciolo in gomma
Rubber butt plate
Distanziale
Spacer
Impugnatura completa Pistol grip handle assy
Impugnatura
Grip
Dado
Nut
Description
Beschreibung
Descripción
Designação
Hазвание
¬åñéãñáö‡
Groupe crosse télescop. Baugruppe TeleskopschaftGrupo culata telescópica Grupo coronha telescóp. Раздвижной приклад в сборе ∆ËÏÂÛÎÔÈÎfi ÎÔÓÙ¿ÎÈ ÎÔÌϤ
Plaque de couche
Schaftkappe
Cantonera
Chapa de couce
Затыльник приклада ∫ÔÎοÏÈÓÔ ¤ÏÌ·
Vis
Schraube
Tornillo
Parafuso
Винт
µ›‰·
Резиновая прокладка ∫·¿ÎÈ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
Caoutchoucs d'extra courseÜberfahrgummidichtung Tapón goma carrera extra Pino do bloqueio
Ressort
Feder
Resorte
Mola
Пружина
∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
Bouton
Knopf
Botón
Botão
Кнопка
∫Ô˘Ì›
Grain
Zapfen
Tornillo prisionero
Parafuso sem cabeça Винт
¶·ÍÈÌ¿‰È
Groupe de la crosse
Schaftsatz mit
Grupo culata con
Grupo coronha com
Узел приклада с рукояткой ∫ÔÓÙ¿ÎÈ Î·È ÈÛÙÔÏÔÂȉ‹
à poignée pistolet
Pistolengriff
empuñadura tipo pistola punho tipo pistola
пистолетного типа
¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ ÎÔÌϤ
Plaque de couche caoutc. Schaftkappe aus Gummi Cantonera de goma
Chapa couce borracha Резиновый затыльник приклада §·ÛÙȯ¤ÓÈÔ ¤ÏÌ·
Vis
Schraube
Tornillo
Parafuso
Винт
µ›‰·
Bague Seeger
Sicherungsring
Anillo Seeger
Anilha Seeger
Пружинное кольцо
¢·ÎÙ‡ÏÈÔ˜ Seeger
Poignée
Schaftgriff
Empuñadura
Punho
Рукоятка
ÃÂÈÚÔÏ·‚‹
Plaque porte-anneaux Platte für Riemenbügel Placa porta anillas
Plaqueta porta-zarelhos Антабка
¶Ï·Î¤Ù·
Groupe devant
Vorderschaftsatz
Grupo varilla
Grupo fuste
Цевьё в сборе
¶¿È· ÎÔÌϤ
Мушка
™Ùfi¯·ÛÙÚÔ
Guidon
Korn
Mira
Mira
Grain
Zapfen
Tornillo prisionero
Parafuso sem cabeça Винт
¶·ÍÈÌ¿‰È
Capuchon fixation
Befestigungskappe
Capuchón de fijación Porca de fixação fuste Гайка цевья
∫ÂÊ·Ï‹ ÒıËÛ˘ ¿È·˜
Groupe crosse synthét. Kunststoff-Schaftsatz Grupo culata, sintético Grupo coronha, sintético Приклад в сборе
™˘ÓıÂÙÈÎfi ÎÔÓÙ¿ÎÈ ÎÔÌϤ
Adaptateur
Adapter
Adaptador
Adaptador
Проставка
∞ÓÙ¿ÙÔÚ·˜
(détente-crosse)
(Abzug-Schaft)
(gatillo-culata)
(gatilho-coronha)
приклад-корпус УСМ (ÛηӉ¿ÏË-ÎÔÓÙ¿ÎÈ)
Plaquette serrage crosse Schaftbefestigungsplatte Plaquita fijación culata Placa de aperto coronha Уплотнительная пластина ¶Ï·Î¤Ù· ÎÔÓÙ·Î›Ô˘
Plaque de couche caoutc. Schaftkappe aus Gummi Cantonera de goma
Chapa couce borracha Резиновый затыльник приклада §·ÛÙȯ¤ÓÈÔ ¤ÏÌ·
Entretoise
Distanzstück
Riostra
Espaçador
Распорная вилка
∞ÔÛÙ¿Ù˘
Poignée complète
Kompletter Griff
Empuñadura completa Punho completo
Рукоятка в сборе
¶Ï‹Ú˘ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹
Poignée
Schaftgriff
Empuñadura
Punho
Рукоятка
ÃÂÈÚÔÏ·‚‹
Гайка
¶·ÍÈÌ¿‰È
Ecrou
Mutter
Tuerca
Porca
189
190
G0596100 - 01/2021
MR1
Garanzia | Uso e Manutenzione | Parti di Ricambio
Warranty | Owner’s Manual | Spare Parts
Benelli Armi S.p.A.
Via della Stazione 50, 61029 Urbino (PU) - Italy
ph. +39 0722 3071 | fax +39 0722 307206
www.benelli.it |
[email protected]
Benelli USA Corporation
17603 Indian Head Highway, Accokeek, MD 20607 - 2501
ph. 301-283-6981 | fax 301-283-6988
www.benelliusa.com
Ship Warehouse:
901 8th Street, Pocomoke, MD 21851
Printed on ecological paper using solar energy