GYS TCB 90 automatic El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

72168_V8_18/12/2020
FR
EN
DE
ES
RU
2-7 / 44-46
8-13 / 44-46
14-19 / 44-46
20-25 / 44-46
26-31 / 44-46
TCB 60 / 90 / 120
www.gys.fr
Chargeur de batterie
Battery Charger
Batterieladegerät
Cargador de batería
Зарядное устройство
Accu lader
NL
IT
32-37 / 44-46
38-43 / 44-46
Caricabatteria
2
TCB 60 / 90 / 120
FR
Notice originale
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Ce manuel d’utilisation comprend des indications
sur le fonctionnement de votre appareil et les
précautions à suivre pour votre sécurité. Merci de
le lire attentivement avant la première utilisation et
de le conserver soigneusement pour toute relecture
future.Ces instructions doivent être lues et bien
comprises avant toute opération. Toute modification
ou maintenance non indiquée dans le manuel ne
doit pas être entreprise. Tout dommage corporel
ou matériel dû à une utilisation non-conforme aux
instructions de ce manuel ne pourra être retenu
à la charge du fabricant. En cas de problème
ou d’incertitude, veuillez consulter une personne
qualifiée pour manier correctement l’appareil. Cet
appareil doit être utilisé uniquement pour faire de la
recharge dans les limites indiquées sur l’appareil et
le manuel. Il faut respecter les instructions relatives
à la sécurité. En cas d’utilisation inadéquate ou
dangereuse, le fabricant ne pourra être tenu
responsable.
Appareil destiné à un usage à l’intérieur. Il ne
doit pas être exposé à la pluie.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants
âgés d’au moins 8 ans et par des personnes
ayant des capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou dénuées d’expérience ou
de connaissance, s’ils (si elles) sont correcte-
ment surveillé(e)s ou si des instructions relatives
à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité leur
ont été données et si les risques encourus ont été
appréhendés. Les enfants ne doivent pas jouer
avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien par
l’usager ne doivent pas être effectués par des
enfants sans surveillance.
A n’utiliser en aucun cas pour charger des piles
ou des batteries non-rechargeables.
3
TCB 60 / 90 / 120
FR
Notice originale
Ne pas utiliser l’appareil, si le cordon
d’alimentation ou la fiche de secteur sont
endommagés.
Ne jamais charger une batterie gelée ou
endommagée.
Ne pas couvrir l’appareil.
Ne pas placer l’appareil à proximité d’une source
de chaleur et à des températures durablement
élevées (supérieures à 50°C).
Ne pas obstruer les ouvertures de ventilation.
Se référer à la partie installation avant d’utiliser
l’appareil.
Le mode de fonctionnement automatique ainsi
que les restrictions applicables à l’utilisation
sont expliqués ci-après dans ce mode d’emploi.
Risque d’explosion et d’incendie!
Une batterie en charge peut émettre des gaz
explosif.
Pendant la charge, la batterie doit être placée
dans un emplacement bien aéré.
Eviter les flammes et les étincelles. Ne pas
fumer.
Protéger les surfaces de contacts électriques
de la batterie à l’encontre des courts-circuits.
Risque de projection d’acide !
• Porter des lunettes et des gants de protection.
En cas de contact avec les yeux ou la peau,
rincer immédiatement à l’eau et consulter un
médecin sans tarder.
Connexion / déconnexion :
Déconnecter l’alimentation avant de brancher
ou de débrancher les connexions sur la
batterie.
4
TCB 60 / 90 / 120
FR
Notice originale
La borne de la batterie non reliée au châssis
doit être connectée la première. L’autre
connexion doit être effectuée sur le châssis
loin de la batterie et de la canalisation de
combustible. Le chargeur de batterie doit
alors être raccordé au réseau.
Après l’opération de charge, débrancher le
chargeur de batterie du réseau puis retirer la
connexion du châssis et enfin la connexion
de la batterie, dans l’ordre indiqué.
Raccordement :
Appareil de classe II.
Cet appareil est muni d’une protection par
fusible.
Entretien :
Si le câble d’alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant, son service
après-vente ou des personnes de qualification
similaire afin d’éviter un danger.
L’entretien doit être effectué que par une
personne qualifiée
Avertissement ! Débrancher toujours la fiche
de la prise secteur avant d’effectuer des
travaux sur l’appareil.
Si le fusible interne est fondu, il doit être
remplacé par le fabricant, son service après-
vente ou des personnes de qualification
similaire afin d’éviter un danger.
Régulièrement, enlever le capot et dépoussiérer
à la soufflette. En profiter pour faire vérifier
la tenue des connexions électriques avec un
outil isolé par un personnel qualifié.
5
TCB 60 / 90 / 120
FR
Notice originale
N’utiliser en aucun cas des solvants ou autres
produits nettoyants agressifs
Nettoyer les surfaces de l’appareil à l’aide
d’un chiffon sec.
Réglementation :
Appareil conforme aux directives européennes.
La déclaration de conformité est disponible
sur notre site internet.
Marque de conformité EAC (Communauté
économique Eurasienne).
Matériel conforme aux exigences britanniques.
La déclaration de conformité britannique est
disponible sur notre site (voir à la page de
couverture).
Appareil conforme aux normes Marocaines.
La déclaration Cم (CMIM) de conformité est
disponible sur notre site internet.
Mise au rebut :
Ce matériel fait l’objet d’une collecte sélective.
Ne pas jeter dans une poubelle domestique.
Produit dont le fabricant participe à la valo-
risation des emballages en cotisant à un sys-
tème global de tri, collecte sélective et recy-
clage des déchets d’emballages ménagers.
Produit recyclable qui relève d’une consigne
de tri (selon le décret n°2014-1577).
DESCRIPTION GÉNÉRALE
Les chargeurs TCB 60, TCB 90 et TCB 120 sont destinés à la recharge de batteries au plomb à électrolyte liquide ou
géliée, de tension nominale 12V et de capacités indiquées selon le tableau suivant:
Minimum Maximum
TCB 60 10 Ah 60 Ah
TCB 90 15 Ah 90 Ah
TCB 120 20 Ah 120 Ah
6
TCB 60 / 90 / 120
FR
Notice originale
FONCTIONNEMENT EN MODE TESTEUR
Quand il ne sont pas connectés à l’alimentation secteur, ces chargeurs peuvent être utilisés comme testeur de batte-
rie. Ils permettent en effet de connaître à tout moment l’état de votre batterie. Pour cela, le voltmètre renseigne les
informations suivantes :
<12.3 V : procéder à une recharge
entre 12.3 et 12.6 V : charge moyenne
>12.6 V : charge correcte
BRANCHEMENT EN MODE CHARGEUR
Précautions préalables
Choisir un local abrité et sufsamment aéré ou spécialement aménagé.
Enlever les bouchons de la batterie (si celle–ci en est munie) et s’assurer que le niveau de liquide (électrolyte) est
correct. Sinon ajouter de l’eau distillée. Nettoyer soigneusement les bornes et les cosses de la batterie.
Vérier que la capacité (en Ampère-heure) et la tension (en Volt) de la batterie sont compatibles avec votre
chargeur.
Raccordement et débranchement
Relier les pinces (+ rouge et - noire) aux bornes + et - de la batterie en assurant un bon contact et respectant
l’ordre suivant :
Connecter en premier la borne qui n’est pas reliée au châssis du véhicule (borne +).
Relier ensuite la borne sur le châssis, sur un point éloigné de la batterie et de toute canalisation de combustible
(an de limiter les risques d’inammation des vapeurs d’essence lors de l’apparition d’un arc électrique pouvant
résulter d’une déconnexion accidentelle en charge de la pince.)
En dernier, connecter l’alimentation du chargeur à l’alimentation secteur 230 V - 50/60 Hz.
Après la charge,
débrancher le chargeur de batterie de l’alimentation réseau
retirer la connexion du châssis (borne -)
enn, retirer la connexion de la batterie (borne +).
Sélection courant
En fonction de la capacité de la batterie du véhicule, sélectionner la position du courant :
Position Minimum Maximum
TCB 60
2 A 10 Ah 30 Ah
4 A 20 Ah 60 Ah
TCB 90
2 A 15 Ah 30 Ah
5,5 A 30 Ah 90 Ah
TCB 120
3,5 A 20 Ah 60 Ah
7 A 35 Ah 120 Ah
Déroulement de la charge
Le voyant vert «POWER» au-dessus du fusible indique la présence du secteur.
Le voyant orange indique que la charge est en cours.
Il passe au voyant vert «OK» quand la charge est terminée.
Si le chargeur ne passe pas sur le voyant « vert » au bout de 24h, contrôler d’abord le fusible (après avoir dé-
branché votre appareil). S’il est bon, faire vérier votre batterie par un professionnel.
L’appareil recharge une batterie au courant maximum, puis passe automatiquement en allure modérée pour com-
pléter la charge à 100%. Cette fonctionnalité « oating » permet de laisser votre batterie en charge indéniment,
sans risque.
Le chargeur détecte une batterie dont la tension est supérieure à 4 V.
PROTECTIONS
Les TCB ont été conçus avec un maximum de protections :
Les pinces de charge sont isolées.
L’inversion de polarité ne cause aucun danger. La protection est assurée par un fusible automobile qu’il faut
remplacer en cas d’erreur. Respecter le calibre du fusible indiqué sur l’appareil.
Le fusible en face avant protège le chargeur contre les surintensités pouvant être créées par une batterie défec-
tueuse ou une mauvaise manipulation.
Protection thermique : le transformateur est protégé par un thermostat (refroidissement : environ ¼ d’heure).
7
TCB 60 / 90 / 120
FR
Notice originale
BATTERIES SULFATÉES, DÉMARRAGE
Si la batterie est sulfatée, le chargeur signalera rapidement que la batterie est chargée. Dans ce cas, faire vérier
la batterie par un professionnel.
Ne jamais laisser l’appareil branché sur le véhicule pendant un démarrage. Cela peut casser le fusible.
Pendant la charge :
Ne pas essayer de démarrer le véhicule
éteindre tous les organes électriques pouvant consommer du courant sur la batterie (feux,
autoradio...).
ANALYSES, CAUSES, REMÈDES
Anomalies Causes Remèdes
Le voyant secteur n’est pas allumé
lorsque la machine est branchée sur
le secteur.
Pas de tension secteur. Vérier que le cordon secteur est
correctement relié à une prise 230V
50/60Hz. Vérier le réseau électrique.
Aucun des voyants indiquant l’état de
charge de la batterie ne s’allume
Pas de tension secteur. Vérier que le cordon secteur est
correctement relié à une prise 230V
50/60Hz. Vérier le réseau électrique.
Pinces en court-circuit ou inversion
de polarité
Retirer les pinces. Vérier si les
fusibles ne sont pas fondus et que le
disjoncteur est enfoncé.
Le chargeur est correctement
branché mais il ne charge pas la
batterie
Fusible grillé Remplacer le fusible
Mauvais contact pinces Nettoyer les bornes de la batterie et
des pinces. Vérier l’état des câbles
et des pinces.
Mauvaise position de charge Vérier la cohérence entre la position
de charge et la tension de la batterie
Suite à une utilisation intensive, votre
appareil s’est mis en coupure ther-
mique
Patientez 1/4h pour laisser l’appareil
refroidir
Le fusible grille à chaque fois dès
qu’il est remplacé
Inversion de polarité Brancher la pince + à la borne + de
la batterie et la pince – à la borne
– de la batterie
Démarrage de véhicule Ne pas effectuer de démarrage avec
le chargeur branché.
Mauvaise position de charge Vérier la cohérence entre la position
de charge et la tension de la batterie
Surconsommation de courant sur la
batterie
Ne pas tirer de courant de la batterie
durant la charge
Après une journée de charge, le
voyant de n de charge ne s’allume
pas.
La batterie est endomagée Changer la batterie.
GARANTIE
La garantie couvre tous défauts ou vices de fabrication pendant 2 ans, à compter de la date d’achat (pièces et main
d’oeuvre).
La garantie ne couvre pas :
• Toutes autres avaries dues au transport.
• L’usure normale des pièces (Ex. : câbles, pinces, etc.).
• Les incidents dus à un mauvais usage (erreur d’alimentation, chute, démontage).
• Les pannes liées à l’environnement (pollution, rouille, poussière).
En cas de panne, retourner l’appareil à votre distributeur, en y joignant :
- un justicatif d’achat daté (ticket de sortie de caisse, facture….)
- une note explicative de la panne.
8
TCB 60 / 90 / 120
EN
Translation of the original instructions
SAFETY INSTRUCTIONS
This manual includes guidelines on the operation
of your device and the precautions to follow
for your own safety.Ensure it is read carefully
before first use and keep it handy for future
reference. These instructions should be read
and understood before anyone operates the
product. Any modifications or maintenance that
are not specified in the manual should not be
undertaken. The manufacturer is not liable for
any injury or damage due to non-compliance
with the instruction manual. In case of problems
or uncertainties, please consult a qualified
person that is able to handle the device correctly.
This device should only be used for charging
within the limits indicated on the device and
in the manual. The safety instructions must be
followed. In case of improper or unsafe use, the
manufacturer cannot be held responsible.
Device suitable for indoor use only. Do not ex-
pose to rain or
excessive moisture.
This device may be used by children from age
8 and by persons with reduced physical, senso-
ry or mental capabilities or lack of experience
and knowledge, provided that they are under
supervision or have been told how to use the de-
vice safely and are aware of the potential risks.
Children must not use the device as a plaything.
Cleaning and servicing tasks may not be car-
ried out by children unless they are supervised.
Do not use for charging non-rechargeable
batteries.
Do not operate the device with a damaged
power supply cord or a damaged mains plug.
Never charge a frozen or damaged battery.
9
TCB 60 / 90 / 120
EN
Translation of the original instructions
Do not cover the device
Do not place the device near a fire or subject it
to heat or to longterm temperatures exceeding
50°C
Do not obstruct the cooling vents. Refer to
the installation section before operating the
machine.
The automatic mode of operation and usage
restrictions are explained below in these
operating instructions.
Risk of explosion and re!
A battery being charged can emit explosive
gas.
During the charge, the battery must be placed
in a well ventilated area.
Avoid flames and sparks. Do not smoke.
Protect the electrical contacts of the battery
against short-circuiting.
Acid projection hazard!
• Wear safety goggles and protective gloves
If your eyes or skin come into contact with
battery acid, rinse the affected part of the
body with plenty of water and seek immediate
medical assistance.
Connection / disconnection:
Disconnect the power supply before
connecting/disconnecting the device to/from
the battery.
10
TCB 60 / 90 / 120
EN
Translation of the original instructions
The terminal of the battery that is not connected
to the car frame must be connected first. The
other connection must be made on the car
frame, far from the battery and the fuel line.
The battery charger must be connected to the
power supply network.
After the charging process, disconnect the
battery charger from the power supply
network and remove the connector from the
car frame and then the connector from the
battery, in this order.
Connection:
Class II device.
This machine is fuse-protected.
Maintenance:
If the power supply cable is damaged, it must
only be replaced by a cable specified or
supplied by the manufacturer or its after-sales
service.
Service should be performed by a qualified
person.
Warning! Always remove the power plug
from the wall socket before carrying out any
work on the device.
If the internal fuse is blown, it must be replaced
by the manufacturer, its after-sales service or
an equally qualified person.
Regularly take off the cover and remove
dust with an air gun. Take the opportunity to
have a qualified person check the electrical
connections with an insulated tool.
Under no circumstances should solvents or
other aggressive cleaning agents be used.
11
TCB 60 / 90 / 120
EN
Translation of the original instructions
Clean the device’s surfaces with a soft, dry
cloth.
Réglementation :
• The device complies with European Directive.
The certificate of compliance is available on
our website.
EAC conformity mark (Eurasian Economic
Commission)
Equipment in compliance with British
requirements. The British Declaration of
Conformity is available on our website (see
home page).
Equipment in conformity with Moroccan
standards.
The declaration Cم (CMIM) of conformity is
available on our website (see cover page).
Mise au rebut :
This product should be disposed of at an
appropriate recycling facility. Do not dispose
of in domestic waste.
Product whose manufacturer is involved in
the packaging’s recycling process by contri-
buting to a global system of sorting, collec-
ting and recycling of households’ packaging
waste.
Recyclable product that falls within waste
sorting recommendations (according to
Decree n° 2014-1577).
GENERAL DESCRIPTION
The chargers TCB 60, TCB 90 and TCB 120 are designed to charge lead acid batteries with liquid or gel electrolyte, nominal voltage
from 12V, and with capacity according to the following table:
Minimum Maximum
TCB 60 10 Ah 60 Ah
TCB 90 15 Ah 90 Ah
TCB 120 30 Ah 120 Ah
12
TCB 60 / 90 / 120
EN
Translation of the original instructions
OPERATING MODE WITH TESTER FUNCTION
When it is not connected to the mains supply, this charger is a battery tester. It lets you know the state of the battery. The integrated
voltmeter informs you by three LEDs:
red : <12.3V : battery to be charged
orange : between 12.3 and 12.6V : middle charge
green : >12.6V : charged
CONNECTION IN CHARGER FUNCTION
Preliminary precautions
For indoor use, with good ventilation.
Remove the battery caps if there is, and check the level of liquid. If it is not correct, lled up with distilled water. Clean well the
battery terminals.
Check if the battery capacity and voltage are compatible with your charger.
Connection and disconnection
Connect the clamps (+ red, - black) to + and - battery terminals, making sure you get a good electric contact, respecting the
following order.
Connect rst the battery terminal not connected to the chassis of the vehicle.
Then connect the other connection to the chassis remote from the battery and any fuel line (to limit the risk of ignition of
petrol vapor at the appearance of an electric arc can result from accidental disconnection in charge of the clamp).
Select the charge speed with the front switch
At last, plug in your charger to 230 V 50/60 Hz mains supply.
After charging, disconnected the battery charger from supply mains. Then remove the chassis connection and the battery
connection, in this order.
Current selection
Depending on the capacity of the battery of the vehicle, select the current position:
Position Minimum Maximum
TCB 60
2 A 10 Ah 30 Ah
4 A 20 Ah 60 Ah
TCB 90
2 A 15 Ah 30 Ah
5,5 A 30 Ah 90 Ah
TCB 120
3,5 A 20 Ah 60 Ah
7 A 35 Ah 120 Ah
Charge process
The green light «POWER» above the fuse indicates AC power connection.
The orange light indicates that the charge is in progress.
The green LED lights when the charge is nished.
If the green LED is not lighting after quite a long time, check the front fuse after switching off your product. If it still does not
work, please check the battery by a professional.
This product can charge automatically one battery with its rated loading current, and then continue with a moderate speed
to nish the loading 100%. With that function « oating », you can leave the battery connected to your product unlimitedly
without any risk.
The charger detects a battery with a voltage above 4 V.
PROTECTIONS
Your product has been developed with a maximum of protections.
The clamps of the battery charger are isolated, and there is no voltage on the clamp as long as the battery is not connected.
The polarity reversal will not cause danger. In case of polarity error a buzzer sounds.
Your charger is protected against over current that can occur with faulty batteries or false use of the product by the front fuse.
Thermal protection: the transformer of the product is protected by a thermal switch (cooling: about ¼ h).
13
TCB 60 / 90 / 120
EN
Translation of the original instructions
SULPHATED BATTERIES - START
If your battery is sulfated, the green LED of your charger will light very quickly, as if the battery was charged. Change your
battery.
Do not leave your charger plugged on your car when you start it. It can break the fuse.
Do not use your charger like an auxiliary power supply. It is forbidden to pull up current from the battery when the battery is
connected to the charger.
TROUBLESHOOTING
Symptoms Causes Remedies
The mains indicator does not
switch on even after plugging
the machine to the mains
No mains voltage Check that the power cord is plugged to a
230V 50/60Hz socket. Check the power supply
network.
None of the indicators that
indicate the state of charge
are switching on
No mains voltage Check that the power cord is plugged to a
230V 50/60Hz socket. Check the power supply
network.
Clamps in short circuit or polarity
reversal.
Remove the clamps. Check that the fuses have
not melted and that the circuit breaker is not
tripped
The charger is properly
connected but it does not
charge the battery
Blown fuse Replace the fuse by a new one.
Bad clamp connections. Clean the terminals and the clamps. Check the
state of the cables and clamps.
Wrong charge settings Check that the selected voltage matches the
battery voltage.
Following intensive use, your
device has entered thermal
protection mode.
Wait 1/4h so the device can cool down.
The fuse blows every time it is
replaced
Polarity reversal Connect the + clamp to the battery's (+) and
the + clamp to the battery's (-).
Starting the vehicle Do not perform any starts when the charger is
connected.
Wrong charge settings Check that the selected voltage matches the
battery voltage.
Current overconsumption on the
battery
Do not draw any of the battery's current during
the charge
After charging for a whole day,
the end of charge indicator
does not switch on.
The battery is damaged Change the battery.
WARRANTY
The warranty covers faulty workmanship for 2 years from the date of purchase (parts and labour).
The warranty does not cover:
• Transit damage.
• Normal wear of parts (eg. : cables, clamps, etc..).
• Damages due to misuse (power supply error, dropping of equipment, disassembling).
• Environment related failures (pollution, rust, dust).
In case of failure, return the unit to your distributor together with:
- The proof of purchase (receipt etc ...)
- A description of the fault reported
14
TCB 60 / 90 / 120
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
SICHERHEITSANWEISUNGEN
Diese Betriebsanleitung enthält Sicherheits- und
Betriebshinweise. Bitte lesen Sie diese Anleitung
aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät zum ersten
Mal benutzen und bewahren Sie diese sorgfältig
auf. Die Nichteinhaltung dieser Anweisungen
und Hinweise kann mitunter zu schweren
Personen- und Sachschäden führen. Nehmen
Sie keine Wartungarbeiten oder Veränderungen
am Gerät vor, wenn diese nicht explizit in der
Anleitung genannt werden. Der Hersteller haftet
nicht für Verletzungen oder Schäden, die durch
unsachgemäße Handhabung dieses Gerätes
enstanden sind. Bei Problemen oder Fragen zum
korrekten Gebrauch dieses Gerätes, wenden
Sie sich bitte an entsprechend qualifiziertes und
geschultes Fachpersonal. Dieses Gerät darf
ausschließlich zum Laden für die in der Anleitung
oder auf dem Gerät genannten Anforderungen
genutzt werden. Die Sicherheitshinweise
müssen in jedem Fall beachtet werden. Im
Fall einer unangemessenen oder gefährlichen
Verwendung kann der Hersteller nicht haftbar
gemacht werden.
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit und
Nässe.
Schützen Sie das Gerät vor unbefugtem Ge-
brauch. Kinder unter 8 Jahren düfen nicht mit
diesem Gerät spielen. Befinden sich Kinder oder
Personen mit eingeschränkten körperlichen oder
geistigen Fähigkeiten sowie Perso Erfahrung im
Umgang mit dem Produkt in der Nähe des
Gerätes, sorgen Sie bitte für ausreichend Schutz
und Kontrolle bei Benutzung des Gerätes.
Laden Sie nie defekte oder nicht aufladbare
Batterien.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der Stecker,
die Klemmen oder das Zubehör defekt ist.
15
TCB 60 / 90 / 120
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Laden Sie niemals eine beschädigte oder
gefrorene Batterie.
Decken Sie das Gerät während der Nutzung
nicht ab.
Lagern Sie das Gerät nicht in der Nähe einer
Wärmequelle oder bei dauerhaft hohen
Temperaturen (über 50°C).
Blockieren Sie nicht die Belüftungsöffnungen
des Gerätes. Bitte beachten Sie den Punkt
«Installation» der Betriebsanleitung vor Gebrauch
des Gerätes.
Der Automatik-Modus sowie die Einschränkungen
bei der Benutzung werden nachfolgend in der
Betriebsanleitung erklärt.
Explosions- und Brandgefahr!
Während des Ladevorgangs können explosive
Gase entstehen.
Während des Ladevorgangs muss die Batterie
in einem gut belüfteten Bereich plaziert werden.
Vermeiden Sie Funken und Flammen. Rauchen
Sie nicht!
Schützen Sie die Pole der Batterie vor
Kurzschlüssen.
Es besteht die Gefahr von Säurespritzern!
• Tragen Sie eine Schutzbrille und Handschuhe.
Bei Kontakt der Batteriesäure mit den Augen
oder der Haut gründlich mit Wasser nachspülen
und sofort einen Arzt aufsuchen.
Verbinden/Trennen:
Trennen Sie das Gerät vom Spannungsnetz
bevor Sie Kabel und Zangen anschließen oder
trennen.
16
TCB 60 / 90 / 120
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Versichern Sie sich immer, dass die rote
Klemme zuerst mit dem «+» Pol der Batterie
verbunden wird. Falls es nötig ist die schwarze
Klemme mit der Fahrzeugkarosserie zu
verbinden, versichern Sie sich, dass es einen
Sicherheitsabstand von der Batterie zum
Benzintank/Aufspuff gibt. Achten Sie während
der Ladung auf einen frei zugänglichen
Netzanschluss.
Beachten Sie am Ende des Ladevorgangs
folgendes: Trennen Sie erst das Gerät vom
Stromnetz und entfernen Sie dann erst die
Klemmen von der Batterie.
Anschluss:
Klasse II-Gerät
Dieses Gerät ist mit einer Schutzsicherung
ausgestattet.
Wartung:
Ist das Netzkabel defekt/beschädigt, lassen
Sie es unverzüglich von dem Hersteller bzw.
dem Kundenservice austauschen.
Die Wartung und Reparatur darf nur von
entsprechend geschultem und qualifiziertem
Fachpersonal durchgeführt werden.
Achtung! Alle Kontrollarbeiten oder Wartungen
dürfen nur duchgeführt werden, wenn das
Gerät ausgeschaltet und die Stromversorgung
unterbrochen ist.
Ist die interne Sicherung geschmolzen, dann
muss diese entweder vom Hersteller, seinem
Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten
Person getauscht werden, um Gefährdungen
zu vermeiden.
Öffnen Sie regelmäßig das Gehäuse und
entfernen Sie Staub und andere Ablagerungen.
Beachten Sie hierbei die geltenden
Sicherheitsvorschriften.
17
TCB 60 / 90 / 120
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Benutzen Sie niemals Lösungsmittel oder
anderen aggressiven Reinigungsprodukte.
Reinigen Sie die Oberfläche des Gerätes
mithilfe eines trockenen Lappen.
Richtlinien:
Das Gerät entspricht den europäischen
Richtlinien und Normen.
Die Konformitätserklärung finden Sie auf
unsere Webseite.
• EAC-Konformitätszeichen (Eurasische
Wirtschaftsgemeinschaft)
Das Gerät entspricht den britischen Richtlinien
und Normen. Die Konformitätserklärung für
Grossbritannien ist auf unserer Internetseite
verfügbar (siehe Titelseite).
Das Gerät entspricht die marokkanischen
Standards.
Die Konformitätserklärung Cم (CMIM) ist
auf unserer Webseite verfügbar (siehe
Titelseite).
Entsorgung:
Produkt für selektives Einsammeln (Sondermüll).
Werfen Sie es daher nicht in den Hausmüll!
Für die Entsorgung Ihres Gerätes gelten be-
sondere Bestimmungen (Sondermüll).
Recyclingprodukt, der durch Mülltrennung
entsorgt werden muss (gemäß Dekret n°2014-
1577).
GERÄTEBESCHREIBUNG
Die Ladegeräte TCB 60, TCB 90 und TCB 120 sind für die Ladung von Bleibatterien mit üssigem- oder Gel- Elektrolyt
und einer Nennspannung von 12V bestimmt. Die Kapazitäten sind nach der folgenden Tabelle angegeben.
Minimum Maximum
TCB 60 10 Ah 60 Ah
TCB 90 15 Ah 90 Ah
TCB 120 30 Ah 120 Ah
18
TCB 60 / 90 / 120
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
ANWENDUNGSBEREICH MIT TESTFUNKTION
Falls dieses Ladegerät nicht mit der Netzversorgung verbunden ist, kann diese Einheit als Batterie-Testgerät genutzt
werden. Drei LED (Leucht-Dioden) geben Auskunft über den Zustand der Batterie:
rot : <12.3V : entladen
orange : von 12.3 bis12.6V : mittlere Kapazität
grün : >12.6V : voll aufgeladen
ANSCHLUSS BEI LADEFUNKTION
Vorrangige Vorsichtsmaßnahmen
Nur im Innenraum und bei guter Belüftung anwenden.
Falls vorhanden entfernen Sie die Batteriezellendeckel und prüfen sie den Flüssigkeitsstand. Falls nötig mit
destilliertem Wasser auffüllen. Reinigen sie die Batteriepole.
Vergewissern Sie sich, dass die Batteriespannung und -Kapazität mit den Eigenschaften des Ladegerätes
übereinstimmen.
Anschluss und Trennung
Verbinden Sie die Anschlussklemmen (+ rot, - schwarz) mit dem Plus- (+) und dem Minuspol (-) der Batterie,
unter Beachtung der folgenden Vorgehensweise:
Verbinden Sie zuerst die Anschlussklemme, die nicht mit dem PKW-Gehäuse verbunden ist.
Verbinden Sie dann die andere Anschlussklemme mit dem PKW-Gehäuse, weit entfernt von der Batterie oder
einer Brennstofeitung (das Risiko der Entzündung von Benzindampf bei Auftreten eines Lichtbogens zu begren-
zen, kann von versehentliche Trennung verantwortliche der Klemme führen).
Stellen Sie mit dem Frontschalter die Ladegeschwindigkeit (Ladestrom) ein.
Zum Schluss verbinden Sie das Ladegerät mit dem 230V-Netz.
Nach der Ladung trennen Sie erst das Ladegerät vom Netz. Dann trennen Sie die Anschlussklemme vom PKW
Gehäuse und anschließend die Batterie Anschlussklemme.
Elektrischer strom Auswahl
Abhängig von der Kapazität der Batterie des Fahrzeugs, wählen Sie die aktuelle Position :
Position Minimum Maximum
TCB 60
2 A 10 Ah 30 Ah
4 A 20 Ah 60 Ah
TCB 90
2 A 15 Ah 30 Ah
5,5 A 30 Ah 90 Ah
TCB 120
3,5 A 20 Ah 60 Ah
7 A 35 Ah 120 Ah
Ladeprozess
Die grüne Led «POWER» oberhalb der Sicherung (Fuse) ziegt den Netzanschluss an.
Die orange LED zeigt an, dass der Ladevorgang läuft.
Die grüne LED zeigt an, dass der Ladevorgang abgeschlossen ist.
Wenn die grüne LED nach einer langen Zeit nicht leuchtet, schalten Sie das Gerät aus (Netzstecker ziehen) und
überprüfen Sie die Sicherung. Sollte es anschließend noch immer nicht richtig arbeiten, lassen Sie die Batterie von
einem Fachmann überprüfen.
Dieses Produkt lädt eine Batterie automatisch mit dem eingestellten Ladestrom und beendet anschließend den
Ladevorgang mit angemessener Geschwindigkeit auf 100%. Mit dieser Funktion « oating » kann die Batterie
ohne Risiko unbegrenzt angeschlossen bleiben. Das Ladegerät erkennt eine Batterie, deren Spannung größer ist
als 4 V.
SCHUTZFUNKTIONEN
Ihr Produkt wurde mit einer Vielzahl an Schutzfunktionen ausgelegt:
Die Batterie-Anschlussklemmen sind isoliert aufgebaut. Solange die Batterie nicht mit dem Ladegerät verbunden ist,
liegt keine Spannung an den Klemmen an.
Eine Verpolung verursacht keine Gefahr. Im Fehlerfall ertönt ein Warnsignal.
Die Sicherung schützt vor Überstrom auf Grund von schlechten Batterien oder falscher Anwendung des Produktes.
Überhitzungsschutz: Der Transformator dieses Produktes besitzt einen Thermoschalter (Abkühlphase: ca. ¼ Stunde).
19
TCB 60 / 90 / 120
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
SULFATIERTE BATTERIEN - START
Falls Ihre Batterie sulfatiert ist, zeigt das Ladegerät sofort an, dass die Batterie voll geladen ist (grüne LED leuch-
tet). Wechseln Sie die Batterie.
Wenn Sie den Motor starten darf die Batterie nicht mehr am Ladegerät angeschlossen sein. Dies kann die Siche-
rung auslösen.
Die Verwendung des Ladegerätes als Stromversorgung ist nicht zulässig.
BETRIEBSSTÖRUNG, URSACHEN, ABHILFEN
Fehler Ursache Lösung
Die Netzspannung-Anzeige leuchtet
nicht, obwohl das Gerät am Netz
angeschlossen ist.
Keine Netzspannung Überprüfen Sie, ob der Gerätestecker
korrekt in der 230V 50/60Hz Steck-
dose sitzt. Prüfen Sie Ihr
Stromnetz.
Der Ladefortschritt wird nicht ange-
zeigt.
Keine Netzspannung Überprüfen Sie, ob der Gerätestecker
korrekt in der 230V 50/60Hz Steck-
dose sitzt. Prüfen Sie Ihr
Stromnetz.
Kurschluss oder Verpolung der
Klemmen.
Entfernen Sie die Polzangen. Über-
prüfen Sie die Sicherung und über-
prüfen Sie die Netzabsicherung.
Das Ladegerät ist korrekt angeschlos-
sen, trotzdem wird die Batterie nicht
aufgeladen.
Schutzsicherung geschmolzen Ersetzen Sie die Schutzsicherung.
Schlechter Kontakt an den Klemmen Reinigen Sie die Hülsen der Batterie
und der Klemmen. Prüfen Sie den
Zustan der Kabel und der Klemmen.
Falsche Ladestufe Prüfen Sie, ob die Ladestufe mit der
Batteriespannung übereinstimmt.
Intensiver Gebrauch des Gerätes führt
zu thermischer Überlastung.
Warten Sie ca. 1/4 Std. bis sich das
Gerät abgekühlt hat.
Die Gerätesicherung brennt immer
wieder durch.
Verpolung der Polklemmen. Schließen Sie die + Klemme am + Pol
der Batterie und die - Klemme am -
Pol der Batterie an.
Anlassen des Fahrzeugs Fahrzeug nicht mit angeschlossenem
Ladegerät starten.
Falsche Ladestufe Prüfen Sie, ob die Ladestufe mit der
Batteriespannung übereinstimmt.
Die Batterie verbraucht zu viel Strom Laden Sie die Batterie nicht auf, wenn
sie noch im Fahrzeug angeschlossen
ist.
Sie haben das Gerät einen Tag lang
aufgeladen und die Anzeige zum Ende
des Ladevorgangs leuchtet nicht.
Die Batterie ist beschädigt. Die Batterie ersetzen
HERSTELLERGARANTIE
Die Garantieleistung des Herstellers erfolgt ausschließlich bei Fabrikations- oder Materialfehlern, die binnen 24 Monate
nach Kauf angezeigt werden (nachweis Kaufbeleg). Nach Anerkenntnis des Garantieanspruchs durch den Hersteller
bzw. seines Beauftragten erfolgen eine für den Käufer kostenlose Reparatur und ein kostenloser Ersatz von Ersatztei-
len. Die Garantiezeitraum bleibt aufgrund erfolgter Garantieleistungen unverändert.
Ausschluss:
Die Garantieleistung erfolgt nicht bei Defekten, die durch unsachgemäßen Gebruach, Sturz oder harte Stöße sowie
durch nicht autorisierte Reparaturen oder durch Transportschäden, die infolge des Einsendens zur Reparatur, hervor-
gerufen worden sind. Keine Garantie wird für Verschleißteile (z. B. Kabel, Klemmen, Vorsatzscheiben usw.) sowie bei
Gebruachsspuren übernommen.
Das betreffende Gerät bitte immer mit Kaufbeleg und kurzer Fehlerbeschreibung ausschließlich über den Fachhandel
einschicken. Die Reparatur erfolgt erst nach Erhalt einer schriftlichen Akzeptanz (unterschrift) des zuvor Kostenvo-
ranschlags durch den Besteller. Im Fall einer Garantieleistung trägt der Hersteller ausschließlich die Kosten für den
Rückversand an den Fachhändler.
20
TCB 60 / 90 / 120
ES
Traducción de las instrucciones originales
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Este manual de uso incluye indicaciones sobre el
funcionamiento de su aparato y las precauciones
a seguir para su seguridad. Lea atentamente este
documento antes del primer uso y consérvelo
para una futura lectura. Estas instrucciones
deben leerse y ser comprendidas antes de toda
operación. Toda modificación o mantenimiento
no indicado en el manual no se debe llevar a
cabo. Todo daño físico o material debido a un
uso no conforme con las instrucciones de este
manual no podrá atribuírsele al fabricante. En
caso de problema o de incertidumbre, consulte
con una persona cualificada para manejar
correctamente el aparato. Este aparato se debe
utilizar solamente para realizar la recarga dentro
de los límites indicados en el aparato y el manual.
Se deben respetar las instrucciones relativas
a la seguridad: En caso de uso inadecuado o
peligroso, el fabricante no podrá considerarse
responsable.
Aparato destinado a un uso en interior. No se
debe exponer a la lluvia.
Este aparato se puede utilizar por niños de al
menos 8 años y por personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas o sin
experiencia o conocimiento, siempre y cuando
estén correctamente vigilados o si han recibido
instrucciones respecto al uso del aparato con
toda seguridad y si los riesgos que conllevan se
hayan comprendido. Los niños no deben jugar
con el aparato. Los niños sin vigilancia no deben
limpiar ni efectuar mantenimiento alguno del
aparato.
En ningún caso se debe usar este aparato para
cargar pilas o baterías no recargables.
21
TCB 60 / 90 / 120
ES
Traducción de las instrucciones originales
No utilice el aparato si el cable de suministro
de corriente o la clavija están dañados.
No cargue nunca una batería helada.
No cubra el aparato.
No colocar el aparato cerca de una fuente de
calor y a temperaturas muy elevadas (superiores
a 50ºC).
No obstruya las aperturas de ventilación. Lea la
parte de instalación antes de utilizar el aparato.
El modo de funcionamiento automático y las
restricciones de uso están explicadas en este
manual.
Riesgo de explosión y de incendio.
Una batería en carga puede emitir gases
explosivos.
Durante la carga, la batería debe ponerse en
un lugar aireado.
Evite las llamas y las chispas. No fume.
Proteja las superficies de contactos eléctricos
de la batería contra cortocircuitos.
Riesgo de proyección de ácido.
• Lleve gafas y guantes de protección.
En caso de contacto con los ojos o la piel,
aclare con agua abundantemente y consulte
con un médico sin demora.
Conexión / desconexión:
Desconecte la alimentación eléctrica antes
de conectar o desconectar las conexiones
sobre la batería.
22
TCB 60 / 90 / 120
ES
Traducción de las instrucciones originales
El borne de la batería no conectado al chasis
debe conectarse primero. La otra conexión
se debe efectuar en el chasis, lejos de la
batería y de la canalización de combustible.
El cargador de baterías debe conectarse
después a la red eléctrica.
Tras la operación de carga, desconecte el
cargador de la red eléctrica, retire la conexión
del chasis y la conexión de la batería, en este
orden.
Conexiones:
Aparato de clase II
Este aparato posee una protección por fusible
Mantenimiento:
Si se daña el cable de alimentación, deberá
ser reemplazado por un cable o conjunto
especial disponibles en el fabricante o su
servicio pos-venta.
El mantenimiento solo debe realizarlo una
persona cualificada.
¡Advertencia! Desconecte siempre la clavija
de la corriente antes de trabajar sobre el
aparato.
Si el fusible interno se funde, deberá ser
reemplazado por el fabricante, su servicio
post-venta o una persona cualificada, para
evitar todo peligro.
Con regularidad, quite la cubierta protectora y
quite el polvo con una pistola de aire comprimido.
Aproveche para que una persona cualificada
compruebe la fijación de las conexiones
eléctricas con una herramienta aislada.
No utilice en ningún caso disolventes u otros
productos de limpieza agresivos.
23
TCB 60 / 90 / 120
ES
Traducción de las instrucciones originales
Limpie las superficies del aparato con un
trapo seco.
Normativa:
• Aparato conforme a las directivas europeas.
La declaración de conformidad está disponible
en nuestra página Web.
Marca de conformidad EAC (Comunidad
económica Euroasiática)
Equipo conforme a los requisitos británicos.
La Declaración de Conformidad Británica
está disponible en nuestra página web (véase
la portada).
Equipamiento conforme a las normas
marroquíes.
La declaración de conformidad Cم (CMIM)
está disponible en nuestra página web (ver
página de portada).
Desecho:
Este material es objeto de una recogida
selectiva. No lo deposite en un contenedor
doméstico.
Producto sobre el cual el fabricante partici-
pa mediante una valorización de los emba-
lajes cotizando a un sistema global de sepa-
ración, recogida selectiva y reciclado de los
deshechos de embalajes domésticos.
Producto reciclable que requiere una
separación determinada. (según el Decreto
n°2014-1577).
DESCRIPCION GENERAL
Los cargadores TCB 60, TCB 90 y TCB 120 están destinados a la carga de baterías al plomo con electrolito líquido, de tensión nominal
12V, y de capacidad según las indicaciones siguientes:
Minimo Máximo
TCB 60 10 Ah 60 Ah
TCB 90 15 Ah 90 Ah
TCB 120 30 Ah 120 Ah
24
TCB 60 / 90 / 120
ES
Traducción de las instrucciones originales
FUNCIONAMENTO EN MODO COMPROBADOR
Cuando no está conectado a la red eléctrica, este cargador se vuelve en un comprobador de batería. El estado de su batería está
indicado por los tres indicadores LED :
rojo : <12.3V : hay que cargar
naranja : entre 12.3 and 12.6V : carga media
verde : >12.6V : batería bién cargada
CONEXION EN MODO CARGADOR
Previas precauciones
Escoger un local protegido de las inclemencias del exterior y sucientemente ventilado
Quitar los tapones de la batería (si los lleva) y asegurarse que el nivel de líquido es correcto (añadir agua destilada si necesario).
Bien limpiar los terminales de la batería.
Comprobar que la capacidad y tensión de la batería son compatibles con el cargador.
Conexión y desconexión
Colocar las pinzas (+ roja y – negra) a los terminales + y – de la batería asegurándose el buen contacto y
respectando el orden siguiente :
Conectar en primer lugar el terminal que no está en contacto con el chasis del vehiculo.
Luego, conectar el terminal al chasis, a un punto distante de la batería y de toda canalización de combustible (para limitar
el riesgo de ignición de los vapores de gasolina a la aparición de un arco eléctrico puede ser resultado de la desconexión
accidental a cargo de la abrazadera).
Seleccionar la velocidad de carga
Por fín, conectar el cargador a la red eléctrica (230V, 50/60 Hz).
Cuando la batería está cargada, desconectar el cable de la alimentación.
Luego quitar la conexión del chasis y por n la conexión de la batería, en este orden.
Selección corriente eléctrica
Dependiendo de la capacidad de la batería del vehículo, seleccionar la posición actual:
Posición Mínimo Máximo
TCB 60
2 A 10 Ah 30 Ah
4 A 20 Ah 60 Ah
TCB 90
2 A 15 Ah 30 Ah
5,5 A 30 Ah 90 Ah
TCB 120
3,5 A 20 Ah 60 Ah
7 A 35 Ah 120 Ah
Carga
El indicador verde «POWER» sobre los fusibles indica que el cargador está conectado a la red.
El indicador naranja señala que la carga está en curso.
El indicador verde se enciende cuando la carga es terminada.
Si la LED verde no se enciende por mucho tiempo, apagar el aparato y comprobar el fusible. Si todavía el aparato no funciona,
la batería debe ser comprobada por un profesional.
Este aparato puede cargar automáticamente una batería con su corriente máxima, y continuar con una velocidad moderada
para acabar la carga hasta 100%. Con esta función « oating », se puede dejar la batería conectada al cargador sin limita y
sin riesgos.
El cargador detecta una batería cuya tensión es superior a 4 V.
PROTECCIONES
Su aparato fue concebido con un máximo de protecciones:
Las pinzas del cargador son aisladas, y no hay corriente en las pinzas ya que la batería no es conectada.
La inversión de polaridad no causa ningún peligro. En caso de inversión suena un timbre.
El cargador es protegido, por un fusible en la cara frontal, contra sobreintensidad que puede ocurrir con baterías averiadas y
mal uso del aparato.
Protección térmica: el transformador es protegido por un termostato (enfriamiento: ¼ h).
25
TCB 60 / 90 / 120
ES
Traducción de las instrucciones originales
BATERIAS SULFATADAS
Su batería esta sulfatada cuando en modo carga su aparato indica, después de algunos segundos, que su batería ya está car-
gada y que al utilizarla, usted se da cuenta de que todavía no funciona.
Nunca dejar el aparato conectado al vehículo durante un arranque. Eso puede romper el fusible.
Nunca deberá utilizarse el cargador como una fuente auxiliar de energía. No debe en ningún caso intentar obtener corriente de
la batería mientras el cargador esté conectado
ANOMALÍAS, CAUSAS Y SOLUCIONES
Anomalías Causas Soluciones
El ampermetro del aparato no se mueve. Problema de la red eléctrica Compruebe su red eléctrica
Compruebe que el aparato esta en modo
cargador
Las pinzas están cortocircuitadas o en inver-
sión de polaridad
Compruebe que los fusibles no estén fundi-
dos
La batería que desea cargar está defectuosa Compruebe la tensión de los bornes con un
voltímetro. Si la tensión sube instantánea-
mente a más de 2,5V en cada uno, es po-
sible que la batería esté dañada o sulfatada.
Error de tensión (12 -24 V) Compruebe que el conmutador esté en la
posición correcta (12 ou 24V)
Tras un uso intensivo, su aparato se ha
puesto en interrupción térmica
Espere 1/4h a que se enfríe
La aguja del ampermetro sobrepasa los 20A,
pero la conguración del conmutador está al
mínimo.
La batería está considerablemente descar-
gada
Mantenga la carga con la conguración
mínima.
Error de tensión (12 - 24 V) Compruebe que el conmutador esté en la
posición correcta (12 ou 24V)
La batería tiene elementos en cortocircuito Cargue la batería
El dispositivo se apaga Está efectuando arranques con el aparato en
modo Carga
Ponga el conmutador del aparato en modo
Arrancador. De seguir en modo Carga, su
aparato podría dañarse.
Está cargando una batería de 12V en posi-
ción 24V..
Ponga el conmutador en posición 12V.
GARANTÍA
La garantía cubre todos los defectos o vicios de fabricación durante 2 años, a partir de la fecha de compra (piezas y
mano de obra)
La garantía no cubre:
• Todas las otras averías resultando del transporte
• El desgaste normal de las piezas (cables, pinzas…)
• Los incidentes resultando de un mal uso (error de alimentación, caída, desmontaje)
• Los fallos relacionados con el entorno (polución, oxidación, polvo…)
En caso de fallo, regresen la maquina a su distribuidor, adjuntando:
• Un justicativo de compra con fecha (recibo, factura…)
• Una nota explicativa del fallo
26
TCB 60 / 90 / 120
RU
Перевод оригинальных инструкций
.
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
Данная инструкция описывает функционирование
вашего устройства и меры предосторожности в целях
обеспечения вашей безопасности. Пожалуйста, прочтите
ее перед первым использованием и сохраните, чтобы
при надобности перечитать. Эти указания должны
быть прочтены и поняты до начала сварочных работ.
Изменения и ремонт, не указанные в этой инструкции,
не должны быть предприняты. Производитель не несет
ответственности за травмы и материальные повреждения
связанные с несоответствующим данной инструкции
использованием аппарата. В случае проблемы
или сомнений, обратитесь к квалифицированному
профессионалу для правильного подключения.
Этот аппарат должен быть использован только для
перезаряда в пределах указанных на заводской
табличке и/или. Соблюдайте правила безопасности.
В случае неадекватного или опасного использования
производитель не несет ответственности.
Аппарат предназначен для использования в
помещении. Не выставлять под дождь.
Этот аппарат может быть использован детьми
старше 8 лет, а также персонами с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными.
возможностями, а также не обладающими
опытом и знаниями, при условии если за ними
надлежащим образом наблюдают или если
с ними провели инструктаж по безопасному
использованию аппарата и если все возможные
риски были предусмотрены. Дети не должны
играть с устройством. Чистка и уход не должны
производится детьми без надлежащего присмотра.
Ни в коем случае не используйте это устройство
для зарядки батареек или незаряжаемых
батарей
Не используйте аппарат если сетевой шнур или
вилка повреждены.
Никогда не заряжайте поврежденный или
замерзший аккумулятор.
27
TCB 60 / 90 / 120
RU
Перевод оригинальных инструкций
Не покрывайте аппарат.
Не устанавливать аппарат рядом с источником
тепла и не подвергать высоким температурам
(выше 50°C) в течении длительного периода.
Не перекрывайте вентиляционные отверстия.
Перед использованием ознакомьтесь с разделом
«установка» инструкции.
Автоматический режим, а также ограничения
при его использовании, описаны далее в этой
инструкции.
Риск пожара и взрыва!
При заряде батарея может выпустить
взрывоопасный газ.
Во время зарядки АКБ должна быть помещена
в хорошо проветриваемом месте.
Избегайте пламени и искр. Не курить.
Защитите поверхности батареи от
электрического контакта во избежание
короткого замыкания.
Риск кислотных брызг!
• Носите защитные очки и перчатки.
В случае контакта с глазами или кожей,
промойте обильно водой и проконсультируйте
врача без промедления.
Подключение / отключение :
Отключите подачу питания перед тем как
подключать или отключать соединения к
батарее.
Сначала подключите клемму АКБ, не
соединенную с шасси. Второе подсоединение
должно быть осуществлено на шасси как
можно дальше от АКБ и от трубопроводов
топливной системы. Затем, подключите
зарядное устройство к сети.
28
TCB 60 / 90 / 120
RU
Перевод оригинальных инструкций
После зарядки отключите зарядное устройство
от сети, затем отсоедините зажим от шасси и,
наконец, зажим от аккумулятора. Действуйте
в указанном порядке.
Подключение:
Аппарат класса II
Этот аппарат защищен с помощью
предохранителя
Уход:
Если шнур питания поврежден, он должен
быть заменен на шнур или набор включающий
шнур поставляемый производителем или его
сервисной службой.
Техническое обслуживание должно
производиться только квалифицированным
специалистом.
Внимание! Отключите аппарат от розетки до
начала ремонтных работ.
Если предохранитель расплавился, он
должен быть заменен производителем, его
сервисной службой или квалифицированным
специалистом во избежание опасности.
Ни в коем случае не использовать растворители
или другие коррозийные моющие средства.
Регулярно открывайте аппарат и
продувайте его, чтобы очистить от
пыли. Необходимо также проверять все
электрические соединения с помощью
изолированного инструмента. Проверка
должна осуществляться квалифицированным
специалистом.
Очистить поверхность аппарат с помощью
сухой тряпки.
29
TCB 60 / 90 / 120
RU
Перевод оригинальных инструкций
Нормы и правила:
Аппарат соответствует директивам Евросоюза
Декларация соответствия есть на нашем сайте.
Очистить поверхность аппарат с помощью
сухой тряпки.
Материал соответствует требованиям
Великобритании. Заявление о соответствии
для Великобритании доступно на нашем веб-
сайте (см. главную страницу).
• Товар соответствует нормам Марокко.
Декларация C
م (CMIM) доступна для скачивания
на нашем сайте (см на титульной странице).
Утилизация:
Этот аппарат подлежит переработке. Не
выбрасывать в общий мусоросборник.
Продукт, производитель которого участвует
в переработке упаковки путем отчислений
в глобальную систему сортировки,
раздельного сбора и переработки отходов
упаковки.
Перерабатываемый продукт, подпадаемый
под определенные правила сортировки
(Декретом № 2014-1577).
ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ
Зарядные устройства TCB 60, TCB 90 и TCB 120 предназначены для зарядки свинцовых аккумуляторов с жидким или гелевым
электролитом, с номинальным напряжением напряжением 12 В и ёмкостью, указанной в нижеприведенной таблице :
Minimum Maximum
TCB 60 10 Ah 60 Ah
TCB 90 15 Ah 90 Ah
TCB 120 30 Ah 120 Ah
РАБОТА В ТЕСТОВОМ РЕЖИМЕ
Когда оно не подключено к сетевому питанию, это зарядное устройство работает как аккумуляторный тестер. Состояние
заряженности аккумулятора указывается 3 светодиодными индикаторами :
красный : <12.3 В : подлежит зарядке
оранжевый : между 12.3 и 12.6 В : средне заряжен
зеленый >12.6 В : хорошо заряжен
30
TCB 60 / 90 / 120
RU
Перевод оригинальных инструкций
ПОДКЛЮЧЕНИЕ В РЕЖИМЕ ЗАРЯДКИ
Предварительные меры предосторожности
Работайте в крытом, хорошо проветриваемом помещении или специально оборудованном помещении.
Отвинтите пробки аккумулятора (если таковые имеются) и убедитесь, что уровень жидкости (электролита)
достаточный. В противном случае, добавьте дистиллированной воды. Тщательно очистите наконечники и клеммы
аккумулятора.
Проверьте что ёмкость (в Ампер часах) и напряжение (в Вольтах) аккумулятора совместимы с зарядным устройством.
Подключение и отключение
Подсоедините зажимы (+ красный и - чёрный) к клеммам + и – аккумулятора, обеспечив хороший контакт и соблюдая
следующий порядок :
Подсоедините сперва клемму, которая не соединена с шасси автомобиля.
Затем подсоедините клемму на шасси, в месте, находящимся как можно дальше от аккумулятора и от каких либо
трубопроводов горючего.
С помощью прерывателя, выберите нужный режим зарядки.
В последнюю очередь, подключите зарядное устройство к сетевому питанию 230 В 50/60 Гц.
После зарядки отключите зарядное устройство от сети, затем отключите соединение с шасси и, наконец, соединение с
аккумулятором. Именно в этом порядке.
Выбор электрического тока
В зависимости от емкости батареи транспортного средства, выберите текущее положение:
положение минимальный максимальная
TCB 60
2 A 10 Ah 30 Ah
4 A 20 Ah 60 Ah
TCB 90
2 A 15 Ah 30 Ah
5,5 A 30 Ah 90 Ah
TCB 120
3,5 A 20 Ah 60 Ah
7 A 35 Ah 120 Ah
Процесс зарядки
Зеленый индикатор «POWER» над предохранителем указывает подключение к сети.
Оранжевый индикатор указывает, что идет зарядка.
Он переходит к зеленому индикатору «OK» когда зарядка закончена.
Если зарядное устройство не переключается на « зеленый » индикатор в течение разумного периода времени,
проверьте прежде всего предохранитель (после того, как отключите аппарат). Если он нормальный, то проверьте
аккумулятор у специалиста.
Этот аппарат заряжает аккумулятор на максимальном токе, затем автоматически переходит в умеренный режим, чтобы
дополнить заряд до 100%. Эта функция « oating » позволяет оставлять аккумулятор заряжаться бесконечно без
риска.
Зарядное устройство определило аккумулятор с напряжением превышающим 4 B.
ЗАЩИТЫ
Этот аппарат разработан с максимальными защитами:
Зажимы зарядки изолированы и на них отсутствует напряжение, пока аккумулятор не подключен.
Инверсия полярности не опасна. В случае ошибки, звуковой сигнал предупредит Вас.
Аппарат защищен против сверхтока, который может появиться из-за дефектного аккумулятора или неправильного
обращения предохранителем на передней панеле.
Термозащита: трансформатор аппарата защищен с помощью термореле (охлаждение: примерно ¼ часа).
31
TCB 60 / 90 / 120
RU
Перевод оригинальных инструкций
СУЛЬФАТИРОВАННЫЕ АККУМУЛЯТОРЫ
Если аккумулятор сульфатирован, зарядное устройство очень быстро укажет, что аккумулятор заряжен. В этом случае
обратитесь к специалисту для проверки Вашего аккумулятора.
Никогда не оставляйте аппарат подключенным к автомобилю во время запуска. Это может испортить предохранитель.
Не используйте зарядное устройство в качестве вспомогательного питания. Совершенно запрещено потреблять ток от
аккумулятора, когда зарядное устройство подключено.
НЕИСПРАВНОСТИ, ИХ ПРИЧИНЫ И УСТРАНЕНИЕ
Неисправности Причины Устранение
Индикатор напряжения не
горит когда аппарат
включен в сеть.
Нет напряжения в сети. Убедитесь, что шнур включен в розетку
230В 50/60Гц. Проверьте электросеть.
Ни один из индикаторов
состояния заряда не горит
Нет напряжения в сети. Убедитесь, что шнур включен в розетку
230В 50/60Гц. Проверьте электросеть.
Зажимы закорочены или
инверсия полярности.
Отсоедините зажимы. Проверьте, не
расплавились ли плавкие предохранители и
что прерыватель вдавлен.
Аппарат правильно
подключен, но заряд на АКБ
не заряжается
Перегорел плавкий
предохранитель
Замените плавкий предохранитель.
Плохой контакт на зажимах Прочистите клеммы АКБ и зажимы.
Проверьте состояние кабелей и зажимов.
Неправильная настройка заряда Проверьте соответствие между настройкой
зарядка и напряжением батареи.
В аппарате включилась
термозащита из-за интенсивного
использования.
Дайте аппарату остынуть в течение 1/4
часа.
Предохранитель перегорает
каждый раз после замены
Инверсия полярности Подсоедините зажим + к полюсу +
аккумулятора и зажим – к полюсу –
аккумулятора
Запуск автомобиля Не заводите автомобиль с подсоединенным
к нему зарядным устройством.
Неправильная настройка заряда Проверьте соответствие между настройкой
зарядка и напряжением батареи.
Сверхпотребление тока на
аккумуляторе
Не использовать ток АКБ во время ее
зарядки
Индикатор окончания
заряда не загорается даже
после целого дня заряда.
Аккумулятор поврежден Замените аккумулятор.
ГАРАНТИЯ
Гарантия распространяется на любой заводской дефект или брак в течение 2х лет с даты покупки изделия
(запчасти и рабочая сила).
Гарантия не распространяется на:
• Любые поломки, вызванные транспортировкой.
• Нормальный износ деталей (Например : кабели, зажимы и т.д.).
• Случаи неправильного использования (ошибка питания, падение, разборка).
• Случаи выхода из строя из-за окружающей среды (загрязнение воздуха, коррозия, пыль).
При выходе из строя, обратитесь в пункт покупки аппарата с предъявлением следующих документов:
- документ, подтверждающий покупку (с датой): кассовый чек, инвойс....
- описание поломки.
32
TCB 60 / 90 / 120
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
In deze gebruiksaanwijzing vindt u de
aanwijzingen over het functioneren van uw
toestel en de veiligheidsvoorzorgsmaatregelen.
Leest u dit document aandachtig door voor u
het apparaat in gebruik neemt. Bewaar dit
document als naslagwerk. Deze instructies
moeten eerst goed gelezen en begrepen worden
alvorens het apparaat te gebruiken. Voer geen
enkele verandering en/of onderhoud uit die
niet beschreven staat in deze handleiding.
Leder lichamelijk letsel of materiële schade
veroorzaakt door het onjuist opvolgen van de
instructies in deze handleiding kan niet op de
fabrikant verhaald worden. Raadpleeg in geval
van problemen of vragen een gekwalificeerde
onderhoudsmonteur. Dit apparaat kan
uitsluitend gebruikt worden als oplader of
als stroomvoorziening, volgens de instructies
vermeld op het apparaat en in de handleiding.
Volg altijd nauwkeurig de veiligheidsinstructies
op. Bij oneigenlijk of gevaarlijk gebruik kan
de fabrikant van dit product niet aansprakelijk
gesteld worden.
Dit apparaat is bestemd voor gebruik binnen.
Niet blootstellen aan regen.
Dit apparaat kan allen gebruikt worden door
kinderen vanaf 8 jaar en door personen met
lagere lichamelijke, zintuiglijke of mentale vaar-
digheden of gebrek aan ervaring of kennis als-
deze goed begeleid worden of als in de hand
leiding aangeven staat dat het toestel veilig en
zonder risico gebruikt kan worden. Kinderen
mogen niet met het apparaat spelen. Schoon-
maak en onderhoud mogen niet gedaan wor-
den door kinderen zonder toezicht.
33
TCB 60 / 90 / 120
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Niet geschikt voor het opladen van niet-
oplaadbare batterijen of accu's.
Gebruik het apparaat niet als de stroomkabel
of de stekker defect zijn.
Probeer nooit een bevroren of een defecte accu
op te laden.
Het apparaat niet bedekken.
Het apparaat niet dichtbij een warmtebron
plaatsen en niet blootstellen aan blijvend hoge
temperatuur (hoger dan 50°C).
De ventilatie openingen niet toedekken. Volg de
installatie-instructies in deze handleiding voor
het opstarten van het apparaat.
De automatische modus en de
gebruiksbeperkingen van het apparaat worden
in deze handleiding beschreven.
Ontplofngs- en brandgevaarlijk!
Een opladende accu kan explosief gas uitstoten.
Plaats de accu tijdens het opladen in een
goed geventileerde ruimte.
Vermijd vuur en vonken. Niet roken.
Scherm de elektrische delen van de accu af
om kortsluiting te voorkomen.
Let op : zuur-projectie gevaar.
Draag altijd een veiligheidsbril en
veiligheidshandschoenen.
In geval van oog- of huidcontact, meteen
met veel water afspoelen en onmiddellijk
een arts raadplegen.
Aansluiten / Afsluiten :
Sluit de stroomvoorziening af, alvorens de
accu aan te sluiten of los te koppelen.
34
TCB 60 / 90 / 120
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
De aansluitklem van de accu die niet is
aangesloten op een chassis moet als eerst
aangekoppeld worden. De andere verbinding
moet plaats vinden op de chassis, ver van de
accu en van de brandstofkanalisering. De
accu oplader moet vervolgens op het net
aangesloten worden.
Koppel na het laden eerst de acculader
van de netspanning los. Koppel daarna de
connectie van de chassis los, en pas daarna
de connectie met de accu.
Aansluiten :
Klasse 2 toestel
Dit apparaat is, ter bescherming, uitgerust
met een zekering.
Onderhoud :
Als de voedingskabel beschadigd is, dient
deze vervangen te worden door de fabrikant,
zijn reparatie dienst of een gekwalificeerde
technicus, om gevaar te vermijden.
Het onderhoud dient uitsluitend door een
gekwalificeerde onderhoudsmonteur te ge-
daan te worden
Waarschuwing ! Altijd de stekker uit het
stopcontact halen alvorens eventuele
onderhoudswerkzaamheden te verrichten.
Als de zekering beschadigd is, dient deze
vervangen te worden door de fabrikant,
zijn reparatie dienst of een gekwalificeerde
technicus, om gevaar te vermijden.
Haal regelmatig de kap van het apparaat en
blaas het stof weg met een elektrisch stofblazer tje.
Laat tegelijkertijd de elektrische aansluitingen
controleren door een gekwalificeerd technicus
(met behulp van geïsoleerd gereedschap).
35
TCB 60 / 90 / 120
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Nooit oplosmiddelen of andere agressieve
schoonmaakmiddelen gebruiken.
De oppervlaktes van het apparaat reinigen
met een droge doek.
Regelgeving :
Het apparaat is in overeenstemming met met
de Europese richtlijnen
De conformiteitsverklaring is te vinden op
onze internetsite.
EAC (Euraziatische Economische
Gemeenschap) merk
Materiaal conform aan de Britse eisen. De Britse
verklaring van overeenkomt is beschikbaar op
onze website (zie omslagpagina).
Dit materiaal voldoet aan de Marokkaanse
normen.
De verklaring Cم (CMIM) van
overeenstemming is beschikbaar op onze
internet site (vermeld op de omslag)
Afvalverwerking :
Afzonderlijke inzameling vereist. Niet met
het huishoudelijke afval wegwerpen.
De fabrikant van dit produkt neemt deel aan de
inzameling en de recycling van afval door bij
te dragen aan een globaal inzamel- en recycle-
systeem van verpakkingen van huishoudelijk afval.
Afzonderlijke inzameling vereist. Gooi dit
produkt niet bij het huishoudelijk afval (bij
decreet No 2014-1577).
ALGEMENE OMSCHRIJVING
De TCB 60, TCB 90 et TCB 120 laders zijn ontworpen om de vloeibare elektrolyt lood accu’s op te laden met een nominale spanning
van 12V en de aangegeven capaciteit in de volgende tabel:
Minimum Maximum
TCB 60 10 Ah 60 Ah
TCB 90 15 Ah 90 Ah
TCB 120 30 Ah 120 Ah
36
TCB 60 / 90 / 120
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
WERKING IN DE TEST MODUS
Als hij niet aangesloten is op de netspanning, is deze lader een accu tester. De staat van uw accu wordt aangegeven door 3 LED lampjes:
rood lampje : <12.3V : opladen
oranje : tussen 12.3 en 12.6V : gemiddeld laadniveau
groen lampje : >12.6V : De accu is opgeladen
AANSLUITEN IN LADEN MODUS
Voorafgaande maatregelen
Kies een beschutte, voldoende geventileerde of speciaal aangepaste ruimte.
Verwijder (indien aanwezig) de doppen van de accu en zorg ervoor dat het vloeistof niveau (elektrolyt) correct is. Voeg anders
gedestilleerd water toe. Reinig voorzichtig de accupolen en de accuklemmen.
Controleer of de capaciteit (in ampère-uren) en spanning (in volt) van de accu compatibel zijn met uw lader.
Aansluiten en loskoppelen
Sluit de klemmen (+ rood en - zwart) op + en - polen van de accu aan, zodat er een goed contact is, en respecteer de vol-
gende volgorde:
Sluit eerst de aansluiting die niet met het chassis verbonden is (+).
Sluit daarna de pool aan het chassis (-), op een punt dat zich niet in de buurt van de accu en een brandstoeiding bevindt
(het risico van ontbranding van benzinedampen bij het verschijnen van een elektrische boog te beperken kan ontstaan door
losraken belast met de klem).
Kies, met behulp van de schakelaar, uw laadsnelheid.
Sluit de acculader als laatst aan een 230V 50/60Hz voeding.
Haal, na het opladen, eerst de lader uit het stopcontact. Verwijder vervolgens de chassis-verbinding en tenslotte de accu-ver-
binding
Elektrische huidige selectie
Afhankelijk van de capaciteit van de batterij van het voertuig, selecteert u de huidige status:
positie minimum maximum
TCB 60
2 A 10 Ah 30 Ah
4 A 20 Ah 60 Ah
TCB 90
2 A 15 Ah 30 Ah
5,5 A 30 Ah 90 Ah
TCB 120
3,5 A 20 Ah 60 Ah
7 A 35 Ah 120 Ah
Verloop van het opladen
Het groene «POWER» lampje boven de zekering geeft aan of het apparaat werkt.
Het oranje lampje geeft aan dat het apparaat aan het opladen is.
Het lampje springt op groen en «OK» als het laadproces voltooid is.
Als het groene lampje niet normaal gaat branden, controleer dan eerst de zekering (nadat u uw apparaat uit- en aangescha-
keld heeft.) Als de zekering in orde is, laat dan een gekwaliceerde onderhoudsmonteur uw apparaat nakijken.
Uw apparaat begint het opladen op maximale kracht, en gaat daarna automatisch over op een gematigde stand om de accu
tot 100% op te laden. Dankzij deze « oating » functie kunt u uw accu voor onbepaalde tijd verlaten, zonder risico.
De acculader detecteert de accu waarvan spanning hoger is dan 4 V
BEVEILIGINGEN
Dit apparaat is ontworpen met de maximale beveiligingen:
De klemmen zijn geïsoleerd, en er staat geen spanning op de klemmen als ze niet aan de accu verbonden zijn.
Polariteitomwisseling zal geen gevaar veroorzaken. Bij een foute handeling klinkt er een geluidssignaal.
Uw apparaat is beveiligd tegen overstroom die door een defecte accu of verkeerd gebruik veroorzaakt kan worden.
De transformator van uw apparaat is uitgerust met een thermostaat (afkoelen: ongeveer ¼ uur) .
GESULFATEERDE ACCU’S, OPSTARTEN
Als uw accu gesulfateerd is, zal de lader zeer snel aangeven dat de accu opgeladen is. Laat in dat geval een gekwaliceerde
onderhoudsmonteur uw accu nakijken.
Laat nooit uw lader aangesloten aan de accu tijdens het opstarten van de motor. Dit kan het smelten van de zekering veroor-
zaken.
Gebruik uw lader niet als stroomvoorziening. Het is verboden om de stroom van de accu te gebruiken wanneer de lader is aanges-
loten.
37
TCB 60 / 90 / 120
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
AFWIJKINGEN, OORZAKEN, OPLOSSINGEN
Afwijkingen Oorzaken Oplossingen
Het spanningslampje brandt niet
wanneer het apparaat aangesloten is
op de netspanning.
Geen netspanning. Controleer of de voedingskabel goed
aangesloten is op een 230V 50/60Hz
aansluiting. Controleer het elek-
trische netwerk.
De lampjes die de laad-toestand
aangeven branden geen van allen.
Geen netspanning. Controleer of de voedingskabel goed
aangesloten is op een 230V 50/60Hz
aansluiting. Controleer het elek-
trische netwerk.
Kortsluiting van de klemmen of
omgekeerde polariteit
Verwijder de klemmen. Controleer of
de zekeringen niet gesmolten zijn en
of de stroomonderbreker is
ingedrukt.
De lader is correct aangesloten maar
laadt de accu niet op
Zekering is doorgebrand Vervang de zekering
De klemmen maken geen goed
contact
Reinig de accupolen en de accuklem-
men. Controleer de staat van de
kabels en de klemmen.
Verkeerde laad-positie Controleer de samenhang tussen de
laad-positie en de spanning van de
accu
Als gevolg van intensief gebruik is
uw apparaat overgeschakeld op
thermische beveiliging.
Wacht een kwartier tot het toestel is
afgekoeld.
De zekering brandt voortdurend door Polariteitsomwisseling Sluit de + klem aan de + pool van
de accu en de - klem op de - pool
van de accu
Opstarten van het voertuig Start niet op wanneer de acculader
aangesloten is.
Verkeerde laad-positie Controleer de samenhang tussen de
laad-positie en de spanning van de
accu
Te hoog stroomverbruik op de accu Neem geen stroom af van de accu
tijdens het laden
Na een dag laden gaat het lampje
«laden voltooid» niet branden.
De accu is beschadigd Vervang de accu.
GARANTIE
De garantie dekt alle gebreken en fabricagefouten gedurende twee jaar vanaf de aankoopdatum (onderdelen en
arbeidsloon).
De garantie dekt niet :
• Alle overige schade als gevolg van vervoer.
• De gebruikelijke slijtage van onderdelen (Bijvoorbeeld : kabels, klemmen, enz.).
• Incidenten als gevolg van verkeerd gebruik (verkeerde elektrische voeding, vallen, ontmanteling).
• Gebreken ten gevolge van de gebruiksomgeving (vervuiling, roest, stof).
In geval van storing moet het apparaat teruggestuurd worden naar uw distributeur, samen met:
- Een gedateerd aankoopbewijs (betaalbewijs, factuur ...).
- Een beschrijving van de storing.
38
TCB 60 / 90 / 120
IT
Traduzione delle istruzioni originali
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Questo manuale descrive il funzionamento del
carica-batterie e le precauzioni da seguire per
vostra sicurezza. Leggere attentamente prima
dell’uso e conservare con cura per poter consultarlo
successivamente. Queste istruzioni devono essere
lette e comprese prima dell’uso. Ogni modifica o
manutenzione non indicata nel manuale non deve
essere effettuata. Ogni danno corporale o materiale
dovuto ad un uso non conforme alle istruzioni
presenti in questo manuale non potrà essere
considerata a carico del fabbricante. In caso di
problema o d’incertezza, si prega di consultare una
persona qualificata per manipolare correttamente
il dispositivo. Questo dispositivo deve essere usato
soltanto per fare la ricarica entro i limiti indicati sul
dispositivo e su questo manuale. Bisogna rispettare
le istruzioni relative alla sicurezza. In caso di uso
inadeguato o pericoloso, il fabbricante non potrà
essere ritenuto responsabile.
Dispositivo da usare all’interno. Non deve es-
sere esposto alla pioggia.
Questo dispositivo può essere usato da bambini di
età superiore a 8 anni, da persone con capacità
fisiche, sensoriali o mentali ridotte e da persone
senza esperienza o conoscenze, se esse sono cor-
rettamente sorvegliate o se le istru zioni relative
all’uso del dispositivo in sicurezza gli sono state
trasmesse e che i rischi intrapresi sono stati presi
in considerazione. I bambini non devono giocare
con il dispositivo. Le pulizie e la manutenzione fati
dall’utente non devono es sere effettuati da bam-
bini non sorvegliati.
Non usare in nessun caso per caricare pile o
batterie non ricaricabili.
Non usare il dispositivo se il cavo di alimentazione
o la presa sono danneggiati.
39
TCB 60 / 90 / 120
IT
Traduzione delle istruzioni originali
Non caricare mai una batteria ghiacciata o
danneggiata.
Non coprire il dispositivo.
Non spostare il dispositivo in prossimità di fonti
di calore e temperature spesso elevate (superiori
a 50°C).
Non ostruire le aperture della ventilazione.
Riferirsi alla parte installazione prima di usare il
dispositivo.
Il modo di funzionamento automatico così come
le restrizioni applicabili all'uso sono spiegate in
seguito su questo manuale.
Rischio di esplosione e d’incendio!
Una batteria in carica può emettere dei gas
esplosivi.
Durante la carica, la batteria deve essere
messa in un luogo ben ventilato.
Evitare fiamme e scintille. Non fumare.
Proteggere le superficie della batteria da
corto-circuiti.
Rischio di proiezioni acide!
• Portare occhiali e guanti di protezione.
In caso di contatto con gli occhi o con la pelle,
sciacquare abbondantemente e consultare un
medico immediatamente.
Connessione / Sconnessione:
Scollegare l’alimentazione prima di collegare
o scollegare le connessioni della batteria.
40
TCB 60 / 90 / 120
IT
Traduzione delle istruzioni originali
Il terminale della batteria non collegato al
telaio deve essere collegato per primo. L’altra
connessione deve essere effettuata sul telaio,
lontano dalla batteria e dal serbatoio del
carburante. Il caricatore del carica batterie
deve essere collegato alla rete elettrica.
Dopo l’operazione di carica, scollegare
il caricatore della batteria dalla presa poi
togliere la connessione dal telaio e in seguito la
connessione della batteria, nell’ordine indicato.
Collegamento:
Dispositivo di classe II
Questo dispositivo è dotato con una protezione
con fusibile
Manutenzione:
Se il cavo di alimentazione è danneggiato,
esso deve essere sostituito dal fabbricante,
dal suo servizio post-vendita o da persone di
qualifiche simili per evitare pericoli.
La manutenzione deve essere effettuata da
una persona qualificata
Attenzione! Scollegare sempre la schede
dalla presa elettrica prima di effettuare ogni
manipolazione sul dispositivo.
Se il fusibile interno è fuso, esso deve essere
sostituito dal fabbricante, dal suo servizio post-
vendita o da persone di qualifiche simili, per
evitare pericoli.
Regolarmente, togliere il coperchio e spolverare
all’aiuto del soffiatore. Cogliere l’occasione
per far verificare le connessioni elettriche con
un utensile isolato da persone qualificate.
Non usare in nessun caso solventi o altri
prodotti pulenti aggressivi.
41
TCB 60 / 90 / 120
IT
Traduzione delle istruzioni originali
Pulire le superfici del dispositivo con uno
straccio secco.
Regolamentazione:
Dispositivo in conformità con le direttive
europee
La dichiarazione di conformità è disponibile
sul nostro sito internet.
Marca di conformità EAC (Comunità
Economica Eurasiatica)
Materiale conforme alla esigenze britanniche.
La dichiarazione di conformità britannica è
disponibile sul nostro sito (vedere pagina di
copertina).
Materiale conforme alle normative marocchine.
La dichiarazione Cم (CMIM) di conformità
è disponibile sul nostro sito (vedi scheda del
prodotto)
Scarto:
Questo materiale è soggetto alla raccolta
differenziata. Non deve essere smaltito con i
rifiuti domestici.
Il fabbricante partecipa alla valorizzazione
delle confezioni grazie a dei versamenti ad
un sistema globale di smistamento, coletta
selettiva e riciclaggio dei rifiuti di imballaggi
domestici.
Prodotto riciclabile soggetto a raccolta
selettiva. (selon o décret n °2014-1577).
DESCRIZIONE GENERALE
I carcicatori TCB 60, TCB 90 e TCB 120 sono pensati per caricare batterie al piombo con licquido o gel elettrolito, tensione nominale
da 12V, e con capacità secondo la seguente tabella:
Minimo Massimo
TCB 60 10 Ah 60 Ah
TCB 90 15 Ah 90 Ah
TCB 120 30 Ah 120 Ah
42
TCB 60 / 90 / 120
IT
Traduzione delle istruzioni originali
MODALITA’ OPERATIVA CON FUNZIONE TESTER
Quando non è connesso alla rete elettrica, questo caricabatterie è un tester per la batteria. Consente di sapere lo stato della batteria.
Il voltimetro integrato vi informa attraverso tre luci:
rossa : <12.3V : batteria da ricaricare
arancione : tra 12.3 e 12.6V : mezza carica
verde : >12.6V : carica
COLLEGAMENTO IN FUNZIONE RICARICA
Precauzioni preliminari
Per uso interno, con buona ventilazione.
Se ci sono i tappi della batteria, rimuoverli e controllare il livello del liquido. Se non è corretto, riempire con acqua distillata
Pulire bene i terminali della batteria.
Controllare se la capacià e il voltaggio della batteria sono compatibili con il caricatore.
Connessione e disconnessione
Connettere i morsetti (+ rosso, - nero) ai poli + e - della batteria, assicuratevi che ci sia un buon contatto elettrico, rispettando
il seguente ordine.
Connettere prima il morsetto della batteria non connesso al telaio del veicolo.
Poi connettere l’altra connessione al telaio, a distanza dalla batteria e da qualsiasi combustibile (per limitare il rischio di ac-
censione di vapori di benzina alla comparsa di un arco elettrico può derivare da sganciamento accidentale responsabile del
morsetto).
Selezionare la velocità di carica con il tasto centrale
Inne, collegare il vostro caricabatteria alla rete elettrica a 230 V 50/60 Hz.
Dopo la ricarica, disconnettere la batteria dalla rete elettrica. Poi rimuovere la connessione con il telaio e con la batteria, in
questo ordine.
Selezione corrente elettrica
A seconda della capacità della batteria del veicolo, selezionare lo stato corrente:
positie minimum maximum
TCB 60
2 A 10 Ah 30 Ah
4 A 20 Ah 60 Ah
TCB 90
2 A 15 Ah 30 Ah
5,5 A 30 Ah 90 Ah
TCB 120
3,5 A 20 Ah 60 Ah
7 A 35 Ah 120 Ah
Processo di carica
La luce verde «POWER» sopra il fusibile indica la connessione a energia AC.
La luce arancione indica che la batteria sta venendo ricaricata.
La luce verde indica che la ricarica è terminata.
Se la luce verde non si è illuminata dopo molto tempo, controllare il fusibile centrale dopo lo spegnimento del prodottol. Se
non funziona ancora, per favore fate controllare la batteria da un professionista.
Questo prodotto può caricare automaticamente una batteria con carica di corrente nominale, e poi continuare con una velocità
moderata per completare la carica al 100%. Con questa funzione « oating », potete lasciare la batteria connessa al prodotto
illimitatamente senza alcun rischio.
Il caricabatterie rileva batterie con un voltaggio superiore a 4 V.
PROTEZIONI
Il prodotto è stato sviluppato con il massimo delle protezioni.
I morsetti del caricabatteria sono isolati, e non c’è voltaggio sui morsetti no a qunado la batteria non è connessa.
I morsetti del caricabatteria sono isolati, e non c’è voltaggio sui morsetti no a qunado la batteria non è connessa.
Il vostro prodotto è protetto contro il sovraccarico di corrente, che può vericarsi a causa di batterie difettose o a causa di un
uso errato del prodotto, grazie al fusibile frontale.
Protezione termica: il trasformatore del prodotto è protetto da un interuttore termico (raffreddamnto: circa ¼ h).
BATTERIA IN STATO DI SOLFATAZIONE - INIZIO
Se la vostra batteria è in uno stato di solfatazione, la luce verde del caricabatterie si illuminerà molto velocemente, come se la
batteria fosse carica. Cambiate la vostra batteria.
Non lasciate il caricabatterie collegato con la macchina quando l’accendete. Può rompere il fusibile.
Non usare il caricabatteria come una sorgente elettrica ausiliaria. E’ proibito prelevare corrente dalla batteria mentre questa è
connessa al caricabatteria.
43
TCB 60 / 90 / 120
IT
Traduzione delle istruzioni originali
RISOLUZIONE DI PROBLEMI
Anomalie Cause Rimedi
La spia della spina non è
accesa quando la macchina è
collegata alla presa.
Assenza di corrente elettrica. Vericare che il cavo di alimentaazione sia
correttamente collegato ad una presa 230V
50/60Hz. Vericare la rete elettrica.
Nessuna delle spie che
indicano lo stato di carica della
batteria si accende
Assenza di corrente elettrica. Vericare che il cavo di alimentaazione sia
correttamente collegato ad una presa 230V
50/60Hz. Vericare la rete elettrica.
Morsetti in corto-circuito o
inversione di polarità
Ritirare i morsetti. Vericare che i fusibili non
siano fusi e che il disgiuntore sia messo
correttamente.
Il caricabatterie è
correttamente collegato ma
non carica la batteria
Fusibile bruciato Sostituire il fusibile
Scarso contatto morsetti Pulire i terminali della batteria e dei morsetti.
Vericare lo stato dei cavi e dei morsetti.
Posizione di carica sbagliata Vericare la coerenza fra la posizione di carica
e la tensione della batteria
In seguito all'uso intensivo, il
dispositivo si è messo in protezione
termica
Aspettare 15 minuti per che il dispositivo si
raffreddi
Il fusibile brucia ogni volta che
viene sostituito
Inversione di polarità Collegare il morsetto al terminale + della
batteria e il morsetto – al terminale - della
batteria
Avviamento del veicolo Non effettuare l'avviamento con il
caricabatterie collegato.
Posizione di carica sbagliata Vericare la coerenza fra la posizione di carica
e la tensione della batteria
Consumo eccessivo di corrente
sulla batteria
Non togliere la corrente dalla batteria durante
la carica
Dopo una giornata di carica, la
spia di ne carica non si
accende.
La batteria è danneggiata Sostituire la batteria.
GARANZIA
La garanzia copre qualsiasi difetto di fabbricazione per 2 anni, a partire dalla data d’acquisto (pezzi e mano d’opera).
La garanzia non copre:
• Danni dovuti al trasporto.
• La normale usura dei pezzi (Es. : cavi, morsetti, ecc.).
• Gli incidenti causati da uso improprio (errore di alimentazione, cadute, smontaggio).
• I guasti legati all’ambiente (inquinamento, ruggine, polvere).
In caso di guasto, rinviare il dispositivo al distributore, allegando:
- la prova d’acquisto con data (scontrino, fattura...)
- una nota esplicativa del guasto.
TCB 60 / 90 / 120
44
SCHEMA ELECTRIQUE / CIRCUIT DIAGRAM / SCHALTPLAN / DIAGRAMA ELECTRICO /
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА / ELEKTRISCHE SCHEMA / SCEMA ELETTRICO
TCB 60
TCB 90
TCB 60 / 90 / 120
45
TCB 120
PIÈCES DÉTACHÉES / SPARE PARTS / ERSATZTEILE / PIEZAS DE RECAMBIO / ЗАПЧАСТИ / RESERVE
ONDERDELEN / PEZZI DI RICAMBIO
TCB 60 TCB 90 TCB 120
Pince rouge et noire / Red and black clamp / Klemmen
- Rote und schwarze / Pinza roja y negra / Красный и
черный зажим / Rode en zwarte klem / Morsetto rosso e
nero
053106
Circuit électronique / Circuit board / Steuerplatine /
Circuito electrónico / Электронная плата / Elektronisch
circuit / Circuito elettrico
53170 53171 53172
Fusible (x10) / Fuse (x10) / Schmelzsicherung (x10) /
Fusible (x10) / Плавкий предохранитель (x10) / Zeke-
ring (x10) / Fusibile (x10)
054530 (10 A) 054493 (15 A)
SAS GYS
1, rue de la Croix des Landes
CS 54159
53941 SAINT-BERTHEVIN Cedex
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46

GYS TCB 90 automatic El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para