GYS START´UP 80 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

C51313_V8_13/10/2020
FR
EN
DE
ES
RU
2-7 / 45-48
8-13 / 45-48
14-20 / 45-48
21-26 / 45-48
27-32 / 45-48
START UP 80
www.gys.fr
NL
33-38 / 45-48
IT
39-44 / 45-48
Find more languages of user manuals on our website
2
START UP 80
FR
Notice originale
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Ce manuel d’utilisation comprend des indications
sur le fonctionnement de votre appareil et les
précautions à suivre pour votre sécurité. Merci de le
lire attentivement avant la première utilisation et de le
conserver soigneusement pour toute relecture future.
Ces instructions doivent être lues et bien comprises
avant toute opération. Toute modification ou
maintenance non indiquée dans le manuel ne doit pas
être entreprise. Tout dommage corporel ou matériel
dû à une utilisation non-conforme aux instructions
de ce manuel ne pourra être retenu à la charge
du fabricant. En cas de problème ou d’incertitude,
veuillez consulter une personne qualifiée pour manier
correctement l’appareil. Cet appareil doit être utilisé
uniquement pour faire de la recharge et du démarrage
dans les limites indiquées sur l’appareil et le manuel.
Il faut respecter les instructions relatives à la sécurité.
En cas d’utilisation inadéquate ou dangereuse, le
fabricant ne pourra être tenu responsable.
Appareil destiné à un usage à l’intérieur. Il ne doit
pas être exposé à la pluie.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés
d’au moins 8 ans et par des personnes ayant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites
ou dénuées d’expérience ou de connaissance, s’ils
(si elles) sont correctement surveillé(e)s ou si des
instructions relatives à l’utilisation de l’appareil en
toute sécurité leur ont été données et si les risques
encourus ont été appréhendés. Les enfants ne
doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et
l’entretien par l’usager ne doivent pas être effectués
par des enfants sans surveillance.
A n’utiliser en aucun cas pour charger des piles
ou des batteries non-rechargeables.
Ne pas utiliser l’appareil, si le cordon d’alimentation
ou la fiche de secteur sont endommagés.
3
START UP 80
FR
Notice originale
Ne jamais charger une batterie gelée ou
endommagée.
Ne pas couvrir l’appareil.
Ne pas placer l’appareil à proximité d’une source
de chaleur et à des températures durablement
élevées (supérieures à 50°C).
Ne pas obstruer les ouvertures de ventilation.
Se référer à la partie installation avant d’utiliser
l’appareil.
Le mode de fonctionnement automatique ainsi
que les restrictions applicables à l’utilisation sont
expliqués ci-après dans ce mode d’emploi.
Risque d’explosion et d’incendie!
Une batterie en charge peut émettre des gaz
explosif.
Pendant la charge, la batterie doit être placée
dans un emplacement bien aéré.
Eviter les flammes et les étincelles. Ne pas fumer.
Protéger les surfaces de contacts électriques de
la batterie à l’encontre des courts-circuits.
Risque de projection d’acide !
• Porter des lunettes et des gants de protection.
En cas de contact avec les yeux ou la peau,
rincer immédiatement à l’eau et consulter un
médecin sans tarder.
Connexion / déconnexion :
Déconnecter l’alimentation avant de brancher
ou de débrancher les connexions sur la batterie.
La borne de la batterie non reliée au châssis doit
être connectée la première. L’autre connexion
doit être effectuée sur le châssis loin de la
batterie et de la canalisation de combustible.
Le chargeur de batterie doit alors être raccordé
au réseau.
4
START UP 80
Notice originale
Après l’opération de charge, débrancher le
chargeur de batterie du réseau puis retirer la
connexion du châssis et enfin la connexion de
la batterie, dans l’ordre indiqué.
Raccordement :
Appareil de classe II.
Cet appareil est muni d’une protection par
fusible
Entretien :
Si le câble d’alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant, son service
après-vente ou des personnes de qualification
similaire afin d’éviter un danger.
L’entretien doit être effectué que par une
personne qualifiée
Si le fusible interne est fondu, il doit être remplacé
par le fabricant, son service après-vente ou des
personnes de qualification similaire afin d’éviter
un danger.
Avertissement ! Débrancher toujours la fiche de
la prise secteur avant d’effectuer des travaux
sur l’appareil.
Régulièrement, enlever le capot et dépoussiérer
à la soufflette. En profiter pour faire vérifier la
tenue des connexions électriques avec un outil
isolé par un personnel qualifié.
N’utiliser en aucun cas des solvants ou autres
produits nettoyants agressifs.
Nettoyer les surfaces de l’appareil à l’aide d’un
chiffon sec.
Réglementation :
• Appareil conforme aux directives européennes.
La déclaration de conformité est disponible sur
notre site internet.
Marque de conformité EAC (Communauté
économique Eurasienne).
5
START UP 80
FR
Notice originale
Matériel conforme aux exigences britanniques.
La déclaration de conformité britannique est
disponible sur notre site (voir à la page de
couverture).
Matériel conforme aux normes Marocaines.
La déclaration Cم (CMIM) de conformité est
disponible sur notre site (voir à la page de
couverture).
Mise au rebut :
Ce matériel fait l’objet d’une collecte sélective.
Ne pas jeter dans une poubelle domestique.
Produit dont le fabricant participe à la valo-
risation des emballages en cotisant à un sys-
tème global de tri, collecte sélective et recy-
clage des déchets d’emballages ménagers.
Produit recyclable qui relève d’une consigne de
tri.
DESCRIPTION GÉNÉRALE
Le START’UP 80 est destiné à la recharge de batteries au plomb à électrolyte liquide, de tension nominale 12 V (6 éléments
de 2 volts) et de capacité 45 à 170 Ah. Grâce à sa fonction BOOST et une pré-charge de 10min, il permet aussi une aide au
démarrage de votre véhicule si nécessaire.
FONCTIONNEMENT EN MODE TESTEUR (AVANT LA CHARGE)
Quand il n’est pas connecté à l’alimentation secteur, ce chargeur peut être utilisé comme testeur de batterie.
L’état de votre batterie est indiqué par les 3 voyants LED :
. Rouge : < 12,3 V : à recharger
. Orange : entre 12,3 V et 12,6 V : charge moyenne
.
Vert : > 12,6 V : bien chargé
BRANCHEMENT EN MODE CHARGEUR (CHARGE)
Précautions préalables
Choisir un local abrité et sufsamment aéré ou spécialement aménagé.
Enlever les bouchons de la batterie (si celle-ci en est munie) et s’assurer que le niveau de liquide (électrolyte) est correct.
Sinon ajouter de l’eau distillée. Nettoyer soigneusement les bornes et les cosses de la batterie.
Vérier que la capacité (en Ampère-heure «Ah») et la tension (en Volt «V») de la batterie sont compatibles avec votre
chargeur.
Raccordement et débranchement
Ne pas connecter l’alimentation secteur dans un premier temps.
Relier les pinces (+ rouge et – noire) aux bornes + et – de la batterie en assurant un bon contact et
respectant l’ordre suivant :
Connecter en premier la borne qui n’est pas reliée au châssis du véhicule (borne +).
Connecter ensuite la pince noire soit sur le châssis du véhicule le plus loin possible du circuit de
combustible (an de limiter tout risque d’explosion), soit à la borne négative de la batterie.
6
START UP 80
FR
Notice originale
Mettre l’interrupteur en position CHARGE.
En dernier, connecter l’alimentation du chargeur à l’alimentation secteur 230V - 50 Hz.
Après la charge :
débrancher le chargeur de batterie de l’alimentation réseau
puis retirer la connexion du châssis et enn la connexion de la batterie (borne +).
Charge automatique
Les 3 voyants Rouge, orange et vert indiquent l’état de charge de la batterie :
Les 2 voyants rouge et orange signalent que la charge est en cours.
A 14,8 V ; le voyant vert signale la n de la charge. Le chargeur s’arrête automatiquement.
Cette fonction vous permet de laisser votre batterie en charge indéniment, sans risque.
Si l’appareil reste plus de 24 h en charge (voyants rouge ou orange allumés), arrêter la charge (cf chap. batteries
sulfatées, p.6).
UTILISATION EN MODE DEMARREUR (BOOST)
Précautions préalables
Ne pas déconnecter la batterie du véhicule. Le débranchement de la batterie peut entraîner la perte d’information et une
éventuelle impossibilité de redémarrage.
Le moteur doit être à l’arrêt.
Raccordement et débranchement
Ne pas connecter l’alimentation secteur dans un premier temps :
Relier la pince + rouge à la borne + de la batterie ; et la pince – noire à la borne – de la batterie
en assurant un bon contact.
Mettre l’interrupteur en position BOOST.
Connecter l’alimentation du chargeur à l’alimentation secteur 230V 50Hz.
Laisser en charge 10 minutes. Cette pré-charge est indispensable an d’apporter de l’énergie
nécessaire pour un démarrage.
Tourner la clé du véhicule permet d’activer la fonction DEMARREUR. Cette fonction ne fournit
qu’une partie du courant nécessaire au démarrage du moteur.
Si le moteur ne démarre pas, recommencer un cycle de 10 minutes de précharge avant nouvelle
tentative de démarrage (entre chaque cycle attendre 10 minutes).
Nb : si le moteur ne démarre pas après plusieurs tentatives, il est possible que la batterie ai besoin
d’une charge complète ou qu’il existe un autre type de panne (mécanique, électrique, …).
Après l’opération,
débrancher le chargeur de batterie de l’alimentation réseau
puis retirer les pinces.
PROTECTIONS
Le START UP 80 a été conçu avec un maximum de protections :
Les pinces de charge sont isolées.
Un signal sonore alerte en cas d’inversion de polarité.
7
START UP 80
FR
Notice originale
Linversion de polarité et les courts circuits ne causent aucun danger. La protection est assurée par un disjoncteur auto-
matique interne, réenclenchement automatique.
Le fusible en face avant protège le chargeur contre les surintensités pouvant être créées par une batterie défectueuse ou
une mauvaise manipulation.
Protection thermique : le transformateur de votre appareil est protégé par un thermostat (refroidissement : environ ¼
d’heure).
BATTERIES SULFATEES, DEMARRAGE
Ce START’UP 80 ne détecte pas les batteries sulfatées.
La batterie est profondément endommagée :
- Si le chargeur reste en charge (voyants rouge ou orange allumés) plus de 24h
- Si en mode charge, le Start’Up 80 indique, après quelques secondes, que la batterie est chargée, mais qu’elle ne fonc-
tionne toujours pas après tentative d’utilisation.
Pendant la charge :
Ne pas essayer de démarrer le véhicule
éteindre tous les organes électriques pouvant consommer du courant sur la batterie (feux,
autoradio...).
ANOMALIES, CAUSES, REMÈDES
Anomalies Causes Remèdes
Aucun des voyants indiquant l’état de
charge de la batterie ne s’allume
Pas de tension secteur. Vérier que le cordon secteur est
correctement relié à une prise 230V
50/60Hz. Vérier le réseau électrique.
Pinces en court-circuit ou inversion de
polarité
Retirer les pinces. Vérier si les fusibles
ne sont pas fondus et que le disjoncteur
est enfoncé.
Le chargeur est correctement branché,
mais il ne charge pas la batterie
Mauvais contact pinces Nettoyer les bornes de la batterie et des
pinces. Vérier l’état des câbles et des
pinces.
Mauvaise position de charge Vérier la cohérence entre la position
de charge et la tension de la batterie
Suite à une utilisation intensive, votre
appareil s’est mis en coupure thermique
Patientez 1/4h pour laisser l’appareil
refroidir
Le fusible grille à chaque fois dès qu’il
est remplacé
Inversion de polarité Brancher la pince + à la borne + de la
batterie et la pince – à la borne – de la
batterie
Démarrage de véhicule Ne pas effectuer de démarrage avec le
chargeur branché.
Surconsommation de courant sur la
batterie
Ne pas tirer de courant de la batterie
durant la charge
Après une journée de charge, le voyant
de n de charge ne s’allume pas.
La batterie est endomagée Changer la batterie.
GARANTIE
La garantie couvre tous défauts ou vices de fabrication pendant 2 ans, à compter de la date d’achat (pièces et main d’oeuvre).
La garantie ne couvre pas :
Toutes autres avaries dues au transport.
L’usure normale des pièces (Ex. : câbles, pinces, etc.).
Les incidents dus à un mauvais usage (erreur d’alimentation, chute, démontage).
Les pannes liées à l’environnement (pollution, rouille, poussière).
En cas de panne, retourner l’appareil à votre distributeur, en y joignant :
- un justicatif d’achat daté (ticket de sortie de caisse, facture….)
- une note explicative de la panne.
8
EN
START UP 80
Translation of the original instructions
SAFETY INSTRUCTIONS
This manual includes guidelines on the operation of
your device and the precautions to follow for your
own safety.Ensure it is read carefully before first
use and keep it handy for future reference. These
instructions should be read and understood before
anyone operates the product. Any modifications or
maintenance that are not specified in the manual
should not be undertaken. The manufacturer is
not liable for any injury or damage due to non-
compliance with the instruction manual. In case of
problems or uncertainties, please consult a qualified
person that is able to handle the device correctly.
This device should only be used for charging and
start-up within the limits indicated on the device
and in the manual. The safety instructions must be
followed. In case of improper or unsafe use, the
manufacturer cannot be held responsible.
Device suitable for indoor use only. Do not expose
to rain or excessive moisture.
This device may be used by children from age 8 and
by persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge,
provided that they are under supervision or have been
told how to use the device safely and are aware of the
potential risks. Children must not use the device as a
plaything. Cleaning and servicing tasks may not be
carried out by children unless they are supervised.
Do not use for charging non-rechargeable
batteries.
Do not operate the device with a damaged power
supply cord or a damaged mains plug.
Never charge a frozen or damaged battery.
Do not cover the device
Do not place the device near a fire or subject it to
heat or to longterm temperatures exceeding 50°C
9
EN
START UP 80
Translation of the original instructions
Do not obstruct the cooling vents. Refer to the
installation section before operating the machine.
The automatic mode of operation and usage
restrictions are explained below in these operating
instructions.
Risk of explosion and re!
A battery being charged can emit explosive gas.
During the charge, the battery must be placed
in a well ventilated area.
Avoid flames and sparks. Do not smoke.
Protect the electrical contacts of the battery
against short-circuiting.
Acid projection hazard!
• Wear safety goggles and protective gloves
If your eyes or skin come into contact with battery
acid, rinse the affected part of the body with
plenty of water and seek immediate medical
assistance.
Connection / disconnection:
Disconnect the power supply before connecting/
disconnecting the device to/from the battery.
The terminal of the battery that is not connected
to the car frame must be connected first. The other
connection must be made on the car frame, far
from the battery and the fuel line. The battery
charger must be connected to the power supply
network.
After the charging process, disconnect the
battery charger from the power supply network
and remove the connector from the car frame
and then the connector from the battery, in this
order.
Connection:
Class II device.
10
EN
START UP 80
Translation of the original instructions
This machine is fuse-protected.
Maintenance:
If the power supply cable is damaged, it must only
be replaced by a cable specified or supplied by
the manufacturer or its after-sales service.
Service should be performed by a qualified
person.
If the internal fuse is blown, it must be replaced
by the manufacturer, its after-sales service or an
equally qualified person.
Warning! Always remove the power plug from
the wall socket before carrying out any work on
the device.
Regularly take off the cover and remove dust
with an air gun. Take the opportunity to have a
qualified person check the electrical connections
with an insulated tool.
Under no circumstances should solvents or other
aggressive cleaning agents be used.
Clean the device’s surfaces with a soft, dry cloth.
Réglementation :
• The device complies with European Directive.
The certificate of compliance is available on our
website.
EAC conformity mark (Eurasian Economic
Commission)
Equipment in compliance with British requirements.
The British Declaration of Conformity is available
on our website (see home page).
Equipment in conformity with Moroccan
standards. The declaration Cم (CMIM) of
conformity is available on our website (see
cover page).
11
EN
START UP 80
Translation of the original instructions
Mise au rebut :
This product should be disposed of at an
appropriate recycling facility. Do not dispose of
in domestic waste.
Product whose manufacturer is involved in the
packaging’s recycling process by contributing
to a global system of sorting, collecting and
recycling of households’ packaging waste.
Recyclable product that falls within waste
sorting recommendations
GENERAL DESCRIPTION
The START’UP 80 is designed to charge liquid or gel electrolyte lead-acid batteries, nominal voltage of 12V (6 2V
elements), and with a capacity from 45 to 170 Ah. Thanks to its BOOST function and to a 10mn pre-charge, it enables
to help starting your vehicle if necessary.
OPERATING IN TESTER MODE
When it is not connected to the mains supply, this charger is a battery tester. It lets you know the state of the battery.
The integrated voltmeter informs you by three LEDs:
. Red: <12.3V: battery to be charged
. Orange: between 12.3 and 12.6V: middle charge
. Green: >12.6V: charged
CONNECTION IN CHARGER FUNCTION
Preliminary precautions
For indoor use, with good ventilation.
Remove the battery caps if there are, and check the level of liquid. If it is not correct, lled up with distilled water. Clean
well the battery terminals.
Check if the battery capacity (Ah) and voltage (V) are compatible with your charger.
Connection and disconnection
Do not connect to the mains supply at the beginning :
Connect the clamps (+ red, - black) to + and - battery terminals, making sure you get a good electric
contact, respecting the following order.
Connect rst the battery terminal not connected to the chassis of the vehicle.
Then connect the other connection to the chassis remote from the battery and any fuel line.
Switch on the CHARGE position.
At last, plug in your charger to 230 V 50Hz mains supply.
After charging :
Disconnect the battery charger from mains supply.
Then remove the chassis connection and the battery connection, in this order.
12
EN
START UP 80
Translation of the original instructions
Automatic charge
The 3 red, orange and green indicators show the battery charge condition:
Both red and orange indicators show the charge is in progress.
At 14,8V; the green indicator shows the end of the charge. The charger automatically stops.
This function enables to let the battery indenitely in charge, without risk.
If the charger remains in charge more than 24h (red and orange indicators on), stop the charge (see sulfated batteries).
STARTER MODE USE (BOOST)
Prior precautions
Do not disconnect the vehicle battery. The battery disconnecting can result in information loss and in an evenutal
restarting impossibility.
The engine must be stopped.
Connection and disconnection
Do not connect to the mains supply at the beginning:
Connect the clamps (+ red, - black) to + and - battery terminals, making sure you get a good
electric contact.
Switch on the BOOST position.
Plug in your charger to 230 V 50 Hz mains supply.
Let in charge for 10 minutes. This pre-charge is necessary to bring the energy for an eventual
start.
By switching on the ignition key, you will activate the STARTER function. This function provides
only a part of the energy needed to start the engine.
If your engine does not start, do again a 10mn pre-charge cycle before any new attempts to
start it (wait 10 minutes between each cycle).
Nb : If your engine does not start after several attempts, it is because the battery needs to be fully
charged or because there is another breakdown (either mechanical or electrical…)
After this step,
Unplug the battery charger from the mains supply
then, remove the clamps.
PROTECTIONS
Your product has been developed with a maximum of protections:
The clamps of the battery are isolated.
In case of polarity inversion, a buzzer sounds.
Polarity inversion and short circuits are not dangerous. The protection is ensured by an automatic internal circuit
breaker, automatically restarting.
Your machine is protected against over-intensity peaks which can be created by faulty batteries or manipulations.
Thermal protection: the transformer of the product is protected by a thermal switch (cooling: about ¼ h).
SULFATED BATTERIES - START
This START’UP 80 does not detect sulfated batteries.
Your battery is highly damaged:
- If the charger remains in charge (red or orange indicators on) more than 24h
- If in charge mode the Start’Up 80 indicates, after few seconds, that your battery is charged but after using it, it
appears that it still does not work.
13
EN
START UP 80
Translation of the original instructions
Do not use your charger like an auxiliary power supply. It is forbidden to pull up current from the
battery when the battery is connected to the charger.
TROUBLESHOOTING
Symptoms Causes Remedies
None of the indicators that
indicate the state of charge
are switching on
No mains voltage Check that the power cord is plugged to a
230V 50/60Hz socket. Check the power supply
network.
Clamps in short circuit or polarity
reversal.
Remove the clamps. Check that the fuses have
not melted and that the circuit breaker is not
tripped
The charger is properly
connected but it does not
charge the battery
Bad clamp connections. Clean the terminals and the clamps. Check the
state of the cables and clamps.
Wrong charge settings Check that the selected voltage matches the
battery voltage.
Following intensive use, your
device has entered thermal
protection mode.
Wait 1/4h so the device can cool down.
The fuse blows every time it
is replaced
Polarity reversal Connect the + clamp to the battery's (+) and
the + clamp to the battery's (-).
Wrong charge settings Check that the selected voltage matches the
battery voltage.
Current overconsumption on the
battery
Do not draw any of the battery's current during
the charge
After charging for a whole
day, the end of charge
indicator does not switch on.
The battery is damaged Change the battery.
WARRANTY
The warranty covers faulty workmanship for 2 years from the date of purchase (parts and labour).
The warranty does not cover:
• Transit damage.
• Normal wear of parts (eg. : cables, clamps, etc..).
• Damages due to misuse (power supply error, dropping of equipment, disassembling).
• Environment related failures (pollution, rust, dust).
In case of failure, return the unit to your distributor together with:
- The proof of purchase (receipt etc ...)
- A description of the fault reported
14
START UP 80
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
SICHERHEITSANWEISUNGEN
Diese Betriebsanleitung enthält Sicherheits- und
Betriebshinweise. Bitte lesen Sie diese Anleitung
aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät zum ersten
Mal benutzen und bewahren Sie diese sorgfältig
auf. Die Nichteinhaltung dieser Anweisungen und
Hinweise kann mitunter zu schweren Personen-
und Sachschäden führen. Nehmen Sie keine
Wartungarbeiten oder Veränderungen am Gerät
vor, wenn diese nicht explizit in der Anleitung genannt
werden. Der Hersteller haftet nicht für Verletzungen
oder Schäden, die durch unsachgemäße
Handhabung dieses Gerätes enstanden sind. Bei
Problemen oder Fragen zum korrekten Gebrauch
dieses Gerätes, wenden Sie sich bitte an entsprechend
qualifiziertes und geschultes Fachpersonal. Dieses
Gerät darf ausschließlich zum Laden/Starten und/
oder für die in der Anleitung oder auf dem Gerät
genannten Anforderungen genutzt werden. Die
Sicherheitshinweise müssen in jedem Fall beachtet
werden. Im Fall einer unangemessenen oder
gefährlichen Verwendung kann der Hersteller nicht
haftbar gemacht werden.
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit und
Nässe.
Schützen Sie das Gerät vor unbefugtem Gebrauch.
Kinder unter 8 Jahren düfen nicht mit diesem Gerät
spielen. Befinden sich Kinder oder Personen mit ein-
geschränkten körperlichen oder geistigen Fähig-
keiten sowie Perso nen ohneexplizite Erfahrung im
Umgang mit dem Produkt in der Nähe des Gerätes,
sorgen Sie bitte für ausreichend Schutz und Kontrolle
bei Benutzung des Gerätes.
Laden Sie nie defekte oder nicht aufladbare
Batterien.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der Stecker,
die Klemmen oder das Zubehör defekt ist.
15
START UP 80
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Laden Sie niemals eine beschädigte oder gefrorene
Batterie.
Decken Sie das Gerät während der Nutzung nicht
ab.
Lagern Sie das Gerät nicht in der Nähe einer
Wärmequelle oder bei dauerhaft hohen
Temperaturen (über 50°C).
Blockieren Sie nicht die Belüftungsöffnungen des
Gerätes. Bitte beachten Sie den Punkt «Installation»
der Betriebsanleitung vor Gebrauch des Gerätes.
Der Automatik-Modus sowie die Einschränkungen
bei der Benutzung werden nachfolgend in der
Betriebsanleitung erklärt.
Explosions- und Brandgefahr!
Während des Ladevorgangs können explosive
Gase entstehen.
Während des Ladevorgangs muss die Batterie
in einem gut belüfteten Bereich plaziert werden.
Vermeiden Sie Funken und Flammen. Rauchen
Sie nicht!
Schützen Sie die Pole der Batterie vor
Kurzschlüssen.
Es besteht die Gefahr von Säurespritzern!
• Tragen Sie eine Schutzbrille und Handschuhe.
Bei Kontakt der Batteriesäure mit den Augen
oder der Haut gründlich mit Wasser nachspülen
und sofort einen Arzt aufsuchen.
Verbinden/Trennen:
Trennen Sie das Gerät vom Spannungsnetz
bevor Sie Kabel und Zangen anschließen oder
trennen.
16
START UP 80
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Versichern Sie sich immer, dass die rote Klemme
zuerst mit dem «+» Pol der Batterie verbunden
wird. Falls es nötig ist die schwarze Klemme mit
der Fahrzeugkarosserie zu verbinden, versichern
Sie sich, dass es einen Sicherheitsabstand von
der Batterie zum Benzintank/Aufspuff gibt.
Achten Sie während der Ladung auf einen frei
zugänglichen Netzanschluss.
Beachten Sie am Ende des Ladevorgangs
folgendes: Trennen Sie erst das Gerät vom
Stromnetz und entfernen Sie dann erst die
Klemmen von der Batterie.
Anschluss:
Klasse II-Gerät
Dieses Gerät ist mit einer Schutzsicherung
ausgestattet.
Wartung:
Ist das Netzkabel defekt/beschädigt, lassen Sie
es unverzüglich von dem Hersteller bzw. dem
Kundenservice austauschen.
Die Wartung und Reparatur darf nur von
entsprechend geschultem und qualifiziertem
Fachpersonal durchgeführt werden.
Ist die interne Sicherung geschmolzen, dann
muss diese entweder vom Hersteller, seinem
Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten
Person getauscht werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
Achtung! Alle Kontrollarbeiten oder Wartungen
dürfen nur duchgeführt werden, wenn das
Gerät ausgeschaltet und die Stromversorgung
unterbrochen ist.
Öffnen Sie regelmäßig das Gehäuse und entfernen
Sie Staub und andere Ablagerungen. Beachten
Sie hierbei die geltenden Sicherheitsvorschriften.
17
START UP 80
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Benutzen Sie niemals Lösungsmittel oder
anderen aggressiven Reinigungsprodukte.
Reinigen Sie die Oberfläche des Gerätes mithilfe
eines trockenen Lappen.
Richtlinien:
Das Gerät entspricht den europäischen
Richtlinien und Normen.
Die Konformitätserklärung finden Sie auf unsere
Webseite.
EAC-Konformitätszeichen (Eurasische
Wirtschaftsgemeinschaft)
Das Gerät entspricht den britischen Richtlinien
und Normen. Die Konformitätserklärung für
Grossbritannien ist auf unserer Internetseite
verfügbar (siehe Titelseite).
Das Gerät entspricht die marokkanischen
Standards. Die Konformitätserklärung Cم
(CMIM) ist auf unserer Webseite verfügbar
(siehe Titelseite).
Entsorgung:
Produkt für selektives Einsammeln (Sondermüll).
Werfen Sie es daher nicht in den Hausmüll!
Für die Entsorgung Ihres Gerätes gelten beson-
dere Bestimmungen (Sondermüll).
Recyclingprodukt, der durch Mülltrennung
entsorgt werden muss.
GERÄTEBESCHREIBUNG
START’UP 80 eignet sich zur Ladung von 12 V (6 2V Elemente) Blei- sowie Gelbatterien von 45 – 170 Ah. Zusätzlich
verfügt START `UP 80 über eine integrierte Boost- und eine 10-minütige Vorladefunktion und kann als Starthilfegerät
für Kraftfahrzeuge verwendet werden.
ANWENDUNGSBEREICH MIT TESTFUNKTION
Vom Netzstrom getrennt können sie dieses Gerät als Batterietester verwenden. Drei LED (Leuchtdioden) geben Ausku-
nft über den Zustand der Batterie:
. Rot : <12.3V : entladen
. Orange : von 12.3 bis12.6V : mittlere Kapazität
. Grün : >12.6V : voll aufgeladen
18
START UP 80
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
ANSCHLUSS BEI LADEFUNKTION
Wichtige Anwendungsempfehlungen
Nur im Innenraum und bei guter Belüftung anwenden.
Falls vorhanden entfernen Sie die Batteriezellendeckel und prüfen sie den Flüssigkeitsstand. Falls nötig mit destilliertem
Wasser auffüllen. Reinigen sie die Batteriepole.
Vergewissern Sie sich, dass die Batteriespannung und -Kapazität mit den Eigenschaften des Ladegerätes
übereinstimmen.
Anschluss und Trennung
Die Verbindung mit dem Stromnetz (Steckdose) darf erst zum Schluss erfolgen. Es muss folgende Reihenfolge eingehal-
ten werden:
Verbinden Sie die Anschlussklemmen (+ rot, - schwarz) mit dem Plus- (+) und dem Minuspol (-) der
Batterie, unter Beachtung der folgenden Vorgehensweise:
Verbinden Sie zuerst die Anschlussklemme (+) rot mit dem Pluspol der Batterie, dann die andere
Anschlussklemme (-) schwarz mit der PKW - Karosse, weit entfernt von der Batterie oder einer Ben-
zinleitung.
Wählen Sie den Modus CHARGE
Verbinden Sie das Ladegerät mit dem 230V-Netz.
Nach der Ladung
Zuerst trennen Sie erst das Ladegerät vom Netz.
Trennen Sie zuerst die Anschlussklemme (-) schwarz von der PKW - Karosse , dann die andere
Anschlussklemme (+) rot von dem Pluspol der Batterie
Automatische Ladung
Die 3 Signalleuchten rot, orange und grün zeigen den Batteriezustand an :
Rot und Orange : Ladevorgang ist noch nicht beendet
Sobald 14,8V erreicht sind, zeigt die grüne Signallampe das Ende des Ladevorganges an. Der Lade-
vorgang wird automatisch gestoppt.
Diese Funktion ermöglicht überwachungsfreie Ladung ohne Risiko. Falls der Ladevorgang mehr als 24 Stunden andauert
(rote und orange Signalleuchten bleiben an), ist das ein Anzeichen dafür, dass die Batterie sulfatiert ist. (Siehe auch hierzu
unter SULFATIERTE BATTERIEN). Bitte brechen Sie den Ladevorgang ab und nehmen Sie das Gerät vom Netz.
VERWENDUNG ALS STARTHILFEGERÄT
Vorsichtsmaßnahmen
Klemmen sie die Fahrzeugbatterie nicht ab ! Das könnte zu Datenverlusten führen und einen Start des Fahrzeuges
unmöglich machen !
Gerät nicht bei laufendem Motor anschließen.
Anschluss und Trennung
Die Verbindung mit dem Stromnetz (Steckdose) darf erst zum Schluss erfolgen. Es muss folgende Reihenfolge
eingehalten werden:
Verbinden Sie die Anschlussklemmen (+ rot, - schwarz) mit dem Plus- (+) und dem Minuspol
(-) der Batterie.
Wählen sie die Schalterposition « BOOST »
Verbinden Sie das Ladegerät mit dem 230V-Netz
Laden sie die Batterie 10 Minuten um ausreichend Energie für einen Startversuch zur Verfü-
gung zu haben.
19
START UP 80
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Beim nun folgendem anlassen wird die Starthilfefunktion automatisch aktiviert. Die Starthilfe-
funktion liefert jetzt einen Teil der benötigten Startenergie für das Fahrzeug.
Solllte der Motor nicht starten, wiederholen sie die 10- minütige Vorladung bevor sie einen
neuen Startversuch unternehmen. Wiederholen sie diesen Zyklus vor jedem Startversuch. Sollte
der Motor sich nach mehreren Versuchen nicht starten lassen, muss evtl. die Batterie vollständig
geladen werden oder es liegt ein anderer Fehler am mechanischen oder elektrischen System
des Fahrzeuges vor.
Nach dem Start :
Trennen sie das Gerät zuerst vom Netz.
Trennen sie jetzt die Ladeklemmen von der Fahrzeugbatterie.
SCHUTZFUNKTIONEN
Ihr Produkt wurde mit einer Vielzahl an Schutzfunktionen ausgelegt:
Vollisolierte Ladeklemmen
Verpolungsschutz mit Warnton
Kurzschlussschutz (im Falle einer Verpolung oder eines Kurzschlusses unterbricht das Gerät automatisch die
Stromzufuhr und schaltet nach Behebung der Fehlerursache automatisch wieder ein)
Überspannungsschutz, Schutz der Fahrzeugelektronik gegen Überspannung
Überhitzungsschutz: Der Transformator dieses Produktes ist durch einen Thermoschalter gegen Überlastung
geschützt. (Abkühlphase: ca. ¼ Stunde).
SULFATED BATTERIES - START
Sie können mit diesem Gerät (Start’Up 80) keine Sulfatierung der Startbatterie feststellen.
Ihre Startbatterie ist defekt wenn :
- die rote und orange Leuchtdiode mehr als 24 h leuchten und die Ladung nicht abgeschlossen ist
- das Gerät nach wenigen Sekunden Vollladung anzeigt, die Startbatterie aber keine Leistung bringt.
Die Verwendung des Ladegerätes als Stromquelle für 12 V- Geräte ist nicht zulässig.
BETRIEBSSTÖRUNG, URSACHEN, ABHILFEN
Fehler Ursache Lösung
Der Ladefortschritt wird nicht ange-
zeigt.
Keine Netzspannung Überprüfen Sie, ob der Gerätestecker
korrekt in der 230V 50/60Hz Steck-
dose sitzt. Prüfen Sie Ihr
Stromnetz.
Kurschluss oder Verpolung der
Klemmen.
Entfernen Sie die Polzangen. Über-
prüfen Sie die Sicherung und über-
prüfen Sie die Netzabsicherung.
Das Ladegerät ist korrekt angeschlos-
sen, trotzdem wird die Batterie nicht
aufgeladen.
Schlechter Kontakt an den Klemmen Reinigen Sie die Hülsen der Batterie
und der Klemmen. Prüfen Sie den
Zustan der Kabel und der Klemmen.
Falsche Ladestufe Prüfen Sie, ob die Ladestufe mit der
Batteriespannung übereinstimmt.
Intensiver Gebrauch des Gerätes
führt zu thermischer Überlastung.
Warten Sie ca. 1/4 Std. bis sich das
Gerät abgekühlt hat.
20
START UP 80
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Die Gerätesicherung brennt immer
wieder durch.
Verpolung der Polklemmen. Schließen Sie die + Klemme am +
Pol der Batterie und die - Klemme am
- Pol der Batterie an.
Falsche Ladestufe Prüfen Sie, ob die Ladestufe mit der
Batteriespannung übereinstimmt.
Die Batterie verbraucht zu viel Strom Laden Sie die Batterie nicht auf,
wenn sie noch im Fahrzeug anges-
chlossen ist.
Sie haben das Gerät einen Tag lang
aufgeladen und die Anzeige zum
Ende des Ladevorgangs leuchtet
nicht.
Die Batterie ist beschädigt. Die Batterie ersetzen
GARANTIEBEDINGUNGEN
Die Garantieleistung des Herstellers erfolgt ausschließlich bei Fabrikations- oder Materialfehlern, die binnen 24 Monate
nach Kauf angezeigt werden (nachweis Kaufbeleg). Nach Anerkenntnis des Garantieanspruchs durch den Hersteller bzw.
seines Beauftragten erfolgen eine für den Käufer kostenlose Reparatur und ein kostenloser Ersatz von Ersatzteilen. Die
Garantiezeitraum bleibt aufgrund erfolgter Garantieleistungen unverändert.
Ausschluss:
Die Garantieleistung erfolgt nicht bei Defekten, die durch unsachgemäßen Gebruach, Sturz oder harte Stöße sowie
durch nicht autorisierte Reparaturen oder durch Transportschäden, die infolge des Einsendens zur Reparatur, hervor-
gerufen worden sind. Keine Garantie wird für Verschleißteile (z. B. Kabel, Klemmen, Vorsatzscheiben usw.) sowie bei
Gebruachsspuren übernommen.
Das betreffende Gerät bitte immer mit Kaufbeleg und kurzer Fehlerbeschreibung ausschließlich über den Fachhandel
einschicken. Die Reparatur erfolgt erst nach Erhalt einer schriftlichen Akzeptanz (unterschrift) des zuvor Kostenvoran-
schlags durch den Besteller. Im Fall einer Garantieleistung trägt der Hersteller ausschließlich die Kosten für den Rückver-
sand an den Fachhändler.
21
START UP 80
ES
Traducción de las instrucciones originales
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Este manual de uso incluye indicaciones sobre el
funcionamiento de su aparato y las precauciones
a seguir para su seguridad. Lea atentamente este
documento antes del primer uso y consérvelo para
una futura lectura. Estas instrucciones deben leerse
y ser comprendidas antes de toda operación. Toda
modificación o mantenimiento no indicado en el
manual no se debe llevar a cabo.Todo daño físico
o material debido a un uso no conforme con las
instrucciones de este manual no podrá atribuírsele al
fabricante. En caso de problema o de incertidumbre,
consulte con una persona cualificada para manejar
correctamente el aparato. Este aparato se debe
utilizar solamente para realizar la recarga y/o
el arranque dentro de los límites indicados en
el aparato y el manual. Se deben respetar las
instrucciones relativas a la seguridad: En caso de
uso inadecuado o peligroso, el fabricante no podrá
considerarse responsable.
Aparato destinado a un uso en interior. No se
debe exponer a la lluvia.
Este aparato se puede utilizar por niños de al menos
8 años y por personas con capacidades físicas, sen-
soriales o mentales reducidas o sin experiencia o co-
nocimiento, siempre y cuando estén correctamente
vigilados o si han recibido instrucciones respecto al
uso del aparato con toda seguridad y si los riesgos
que conllevan se hayan comprendido. Los niños no
deben jugar con el aparato. Los niños sin vigilancia
no deben limpiar ni efectuar mantenimiento alguno
del aparato.
En ningún caso se debe usar este aparato para
cargar pilas o baterías no recargables.
No utilice el aparato si el cable de suministro de
corriente o la clavija están dañados.
No cargue nunca una batería helada.
22
START UP 80
ES
Traducción de las instrucciones originales
No cubra el aparato.
No colocar el aparato cerca de una fuente de
calor y a temperaturas muy elevadas (superiores
a 50ºC).
No obstruya las aperturas de ventilación. Lea la
parte de instalación antes de utilizar el aparato.
El modo de funcionamiento automático y las
restricciones de uso están explicadas en este
manual.
Riesgo de explosión y de incendio.
Una batería en carga puede emitir gases
explosivos.
Durante la carga, la batería debe ponerse en
un lugar aireado.
Evite las llamas y las chispas. No fume.
Proteja las superficies de contactos eléctricos
de la batería contra cortocircuitos.
Riesgo de proyección de ácido.
• Lleve gafas y guantes de protección.
En caso de contacto con los ojos o la piel, aclare
con agua abundantemente y consulte con un
médico sin demora.
Conexión / desconexión:
Desconecte la alimentación eléctrica antes de
conectar o desconectar las conexiones sobre
la batería.
El borne de la batería no conectado al chasis
debe conectarse primero. La otra conexión
se debe efectuar en el chasis, lejos de la
batería y de la canalización de combustible.
El cargador de baterías debe conectarse
después a la red eléctrica.
23
START UP 80
ES
Traducción de las instrucciones originales
Tras la operación de carga, desconecte el
cargador de la red eléctrica, retire la conexión
del chasis y la conexión de la batería, en este
orden.
Conexiones:
Aparato de clase II
Este aparato posee una protección por fusible.
Mantenimiento:
Si se daña el cable de alimentación, deberá ser
reemplazado por un cable o conjunto especial
disponibles en el fabricante o su servicio pos-
venta.
El mantenimiento solo debe realizarlo una
persona cualificada.
Si el fusible interno se funde, deberá ser reem-
plazado por el fabricante, su servicio post-ven-
ta o una persona cualificada, para evitar todo
peligro.
¡Advertencia! Desconecte siempre la clavija de
la corriente antes de trabajar sobre el aparato.
Con regularidad, quite la cubierta protectora y
quite el polvo con una pistola de aire comprimido.
Aproveche para que una persona cualificada
compruebe la fijación de las conexiones
eléctricas con una herramienta aislada.
No utilice en ningún caso disolventes u otros
productos de limpieza agresivos.
Limpie las superficies del aparato con un trapo
seco.
Normativa:
• Aparato conforme a las directivas europeas.
La declaración de conformidad está disponible
en nuestra página Web.
Marca de conformidad EAC (Comunidad
económica Euroasiática)
24
START UP 80
ES
Traducción de las instrucciones originales
Equipo conforme a los requisitos británicos.
La Declaración de Conformidad Británica es
disponible en nuestra página web (véase la
portada).
Equipamiento conforme a las normas
marroquíes. La declaración de conformidad
Cم (CMIM) está disponible en nuestra página
web (ver página de portada).
Desecho:
Este material es objeto de una recogida selectiva.
No lo deposite en un contenedor doméstico.
Producto sobre el cual el fabricante participa
mediante una valorización de los embalajes
cotizando a un sistema global de separación,
recogida selectiva y reciclado de los deshechos
de embalajes domésticos.
Producto reciclable que requiere una separación
determinada.
DESCRIPCION GENERAL
El START’UP 80 está destinado a la carga de baterías al plomo con electrolito líquido, de tensión nominal 12V (6 ele-
mentos de 2 voltios) y de capacidad 45 a 170Ah. Gracias a su función BOOST y una precarga de 10mn, permite una
ayuda al arrancamiento de su vehiculo si necesario.
FUNCIONAMIENTO EN MODO COMPROBADOR (ANTES DE LA CARGA)
Cuando no está conectado a la red eléctrica, este cargador se vuelve en un comprobador de batería.
El estado de su batería está indicado por los 3 indicadores LED :
. Rojo : < 12,3V : hay que cargar
. Naranja : entre 12,3V y 12,6V : carga media
. Verde : > 12,6V : batería bien cargada
CONEXION EN MODO CARGADOR (CARGA)
Previas precauciones
Escoger un local protegido de las inclemencias del exterior y sucientemente ventilado.
Quitar los tapones de la batería (si los lleva) y asegurarse que el nivel de líquido es correcto (añadir agua destilada si
necesario). Bien limpiar los terminales de la batería.
Comprobar que la capacidad y tensión de la batería son compatibles con el cargador.
Conexión y desconexión
No conectar a la red eléctrica en primer lugar.
Colocar las pinzas (+ roja y – negra) a los terminales + y – de la batería asegurándose el buen
contacto y respectando el orden siguiente :
Conectar en primer lugar el terminal que no está en contacto con el chasis del vehiculo.
Luego, conectar el terminal al chasis, a un punto distante de la batería y de toda canalización de com-
bustible.
25
START UP 80
ES
Traducción de las instrucciones originales
Mover el interruptor en posición CARGA.
Conectar el cargador a la red eléctrica 230 V.
Cuando la batería está cargada:
Desconectar el cable de alimentación.
Luego quitar la conexión del chasis y por n la conexión de la batería, en este orden.
Carga automática
Los 3 indicadores rojo, naranja y verde indican el estado de carga de la batería :
Los 2 indicadores rojo y naranja señalan que la carga está en curso.
A 14,8V ; el indicador verde señala el n de carga. El cargador se para automáticamente.
Esta función permite dejar la batería en carga indenidamente, sin riesgo. Si el aparato queda más de 24h en carga
(indicadores rojo o naranja encendidos), apagar la carga (cf. párrafo de baterías sulfatadas).
UTILIZACION EN MODO ARRANQUE (BOOST)
Previas precauciones
No desconectar la batería del vehiculo. La desconexión de la batería puede ocasionar una perdida de información y
una eventual imposibilidad de re-arranque.
El motor tiene que ser apagado.
Conexión y desconexión
No conectar a la red eléctrica en primer lugar:
Colocar la pinza + roja al terminal + de la batería ; y la pinza – negra al terminal – de la
batería asegurándose el buen contacto.
Mover el interruptor en posición BOOST.
Conectar el cargador a la red eléctrica 230 V.
Dejar en carga 10 minutos. Esta pre-carga es necesaria para aportar la energía requisita para
un eventual arranque.
Girando la llave al vehiculo, activará la función ARRANQUE. Esta función sólo provee la parte
de la corriente necesaria al arranque del motor.
Si su motor no arranca, empezar de nuevo un ciclo de 10 minutos de precarga antes de un
nuevo intento de arranque (entre cada ciclo, esperar 10 minutos).
Nb : si el motor no arranca después de varios intentos, signica que su batería necesita una
carga completa o que existe otro tipo de avería (mecánica, eléctrica, …).
Después de esta operación,
Desenchufar el cargador de batería de la red electrica
luego, quitar las pinzas.
PROTECCIONES
Su aparato fue concebido con un máximo de protecciones :
Las pinzas de carga son aisladas.
Una señal sonora le informa en caso de inversión de polaridad.
La inversión de polaridad y los cortes circuitos no causan ningún peligro. La protección está asegurada por un
disyuntor automático interno, reenganche automático.
Su aparato está protegido contra las sobre intensidades que pueden venir de baterías defectuosas o de falsas
maniobras.
Protección térmica: el transformador del aparato está protegido por un termostato (operación de enfriamiento dura
aproximadamente ¼ de hora)
26
START UP 80
ES
Traducción de las instrucciones originales
BATERIAS SULFATADAS – ARRANQUE
Este START’UP 80 no detecta las baterías sulfatadas.
Su batería está profundamente averiada :
- Cuando el cargador queda cargando (indicadores rojos o naranja encendidos) más de 24h
- Cuando en modo de carga el Start’Up 80 indica, después de algunos segundos, que su batería ya está cargada y
que al utilizarla, usted se da cuenta de que todavía no funcione.
Nunca deberá utilizarse el cargador como una fuente auxiliar de energía. No debe en ningún caso
intentar obtener corriente de la batería mientras el cargador esté conectado
ANOMALÍAS, CAUSAS Y SOLUCIONES
Anomalías Causas Soluciones
Ningún indicador de estado de carga
de la batería se enciende
No hay tensión de en la red eléctrica. Compruebe que el cable esté bien
conectado a una red eléctrica de
230V 50/60Hz. Compruebe la red
eléctrica.
Las pinzas están cortocircuitadas o en
inversión de polaridad
Retire las pinzas. Compruebe que los
fusibles no estén fundidos y que el
disyuntor esté activo.
El cargador está correctamente
conectado pero no carga la batería.
Mal contacto de las pinzas Limpie los bornes de la batería y de
las pinzas. Compruebe el estado de
los cables y de las pinzas.
Mala posición de carga Compruebe la coherencia entre la
posición de carga y la tensión de la
batería
Tras un uso intensivo, su aparato se
ha puesto en interrupción térmica
Espere 1/4h a que se enfríe
El fusible se queda en cuanto se
reemplaza
Inversión de polaridad. Conecte la pinza positiva (+) al borne
positivo de la batería y la pinza
negativa (-) al borne negativo de la
batería
Mala posición de carga Compruebe la coherencia entre la
posición de carga y la tensión de la
batería
Sobreconsumo de corriente sobre la
batería
No solicite corriente de la batería
durante la carga
Tras une día de carga, el indicador de
n de carga no se enciende.
La batería está dañada Cambiar la batería.
GARANTÍA
La garantía cubre todos los defectos o vicios de fabricación durante 2 años, a partir de la fecha de compra (piezas y
mano de obra)
La garantía no cubre:
• Todas las otras averías resultando del transporte
• El desgaste normal de las piezas (cables, pinzas…)
• Los incidentes resultando de un mal uso (error de alimentación, caída, desmontaje)
• Los fallos relacionados con el entorno (polución, oxidación, polvo…)
En caso de fallo, regresen la maquina a su distribuidor, adjuntando:
• Un justicativo de compra con fecha (recibo, factura…)
• Una nota explicativa del fallo
27
START UP 80
RU
Перевод оригинальных инструкций
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
Данная инструкция описывает функционирование
вашего устройства и меры предосторожности
в целях обеспечения вашей безопасности.
Пожалуйста, прочтите ее перед первым
использованием и сохраните, чтобы при надобности
перечитать. Эти указания должны быть прочтены
и поняты до начала сварочных работ. Изменения
и ремонт, не указанные в этой инструкции, не
должны быть предприняты. Производитель не
несет ответственности за травмы и материальные
повреждения связанные с несоответствующим
данной инструкции использованием аппарата.
В случае проблемы или сомнений, обратитесь
к квалифицированному профессионалу для
правильного подключения. Этот аппарат должен
быть использован только для перезаряда и/
или запуска в пределах указанных на заводской
табличке и/или в инструкции. Соблюдайте
правила безопасности. В случае неадекватного
или опасного использования производитель не
несет ответственности.
Аппарат предназначен для использования в по-
мещении. Не выставлять под дождь.
Этот аппарат может быть использован детьми
старше 8 лет, а также персонами с ограниченны-
ми физическими, сенсорными или умственными
возможностями, а также не обладающими опы-
том и знаниями, при условии если за ними над-
лежащим образом наблюдают или если с ними
провели инструктаж по безопасному использова-
нию аппарата и если все возможные риски были
предусмотрены. Дети не должны играть с устрой-
ством. Чистка и уход не должны производится
детьми без надлежащего присмотра.
Ни в коем случае не используйте это устройство
для зарядки батареек или незаряжаемых батарей.
Не используйте аппарат если сетевой шнур или
вилка повреждены.
28
START UP 80
RU
Перевод оригинальных инструкций
Никогда не заряжайте поврежденный или
замерзший аккумулятор.
Не покрывайте аппарат.
Не устанавливать аппарат рядом с источником
тепла и не подвергать высоким температурам
(выше 50°C) в течении длительного периода.
Не перекрывайте вентиляционные отверстия.
Перед использованием ознакомьтесь с разделом
«установка» инструкции.
Автоматический режим, а также ограничения
при его использовании, описаны далее в этой
инструкции.
Риск пожара и взрыва!
При заряде батарея может выпустить
взрывоопасный газ.
Во время зарядки АКБ должна быть помещена в
хорошо проветриваемом месте.
Избегайте пламени и искр. Не курить.
Защитите поверхности батареи от электрического
контакта во избежание короткого замыкания.
Риск кислотных брызг!
• Носите защитные очки и перчатки.
В случае контакта с глазами или кожей, промойте
обильно водой и проконсультируйте врача без
промедления.
Подключение / отключение :
Отключите подачу питания перед тем как
подключать или отключать соединения к
батарее.
Сначала подключите клемму АКБ, не соединенную
с шасси. Второе подсоединение должно быть
осуществлено на шасси как можно дальше от
АКБ и от трубопроводов топливной системы.
Затем, подключите зарядное устройство к сети.
29
START UP 80
RU
Перевод оригинальных инструкций
После зарядки отключите зарядное устройство
от сети, затем отсоедините зажим от шасси и,
наконец, зажим от аккумулятора. Действуйте в
указанном порядке.
Подключение:
Аппарат класса II
Этот аппарат защищен с помощью предохрани-
теля
Уход:
Если шнур питания поврежден, он должен
быть заменен на шнур или набор включающий
шнур поставляемый производителем или его
сервисной службой.
Техническое обслуживание должно
производиться только квалифицированным
специалистом.
Если предохранитель расплавился, он должен
быть заменен производителем, его сервисной
службой или квалифицированным специалистом
во избежание опасности.
Внимание! Отключите аппарат от розетки до
начала ремонтных работ.
Регулярно открывайте аппарат и продувайте
его, чтобы очистить от пыли. Необходимо
также проверять все электрические
соединения с помощью изолированного
инструмента. Проверка должна осуществляться
квалифицированным специалистом.
Ни в коем случае не использовать растворители
или другие коррозийные моющие средства.
Очистить поверхность аппарат с помощью сухой
тряпки.
Нормы и правила:
• Аппарат соответствует директивам Евросоюза
Декларация соответствия есть на нашем сайте.
Очистить поверхность аппарат с помощью сухой
тряпки.
30
START UP 80
RU
Перевод оригинальных инструкций
Материал соответствует требованиям
Великобритании. Заявление о соответствии
для Великобритании доступно на нашем веб-
сайте (см. главную страницу).
Товар соответствует нормам Марокко.
Декларация Cم (CMIM) доступна для скачивания
на нашем сайте (см на титульной странице).
Утилизация:
Этот аппарат подлежит переработке. Не
выбрасывать в общий мусоросборник.
Продукт, производитель которого участвует в
переработке упаковки путем отчислений в гло-
бальную систему сортировки, раздельного сбо-
ра и переработки отходов упаковки.
Перерабатываемый продукт, подпадаемый под
определенные правила сортировки.
ОПИСАНИЕ
Аппарат START’UP 80 предназначен для зарядки свинцовых аккумуляторов с жидким электролитом, с
номинальным напряжением 12В (6 элементов по 2 вольта) и ёмкостью от 45 до 170A/час. Благодаря функции
BOOST и 10-минутной предварительной зарядке, он также оказывает помощь при заводе двигателя вашего
автомобиля, если это требуется.
РАБОТА В РЕЖИМЕ ТЕСТЕРА (ПЕРЕД ЗАРЯДКОЙ)
Когда это зарядное устройство не подключено к сети, оно работает, как тестер для аккумулятора. Состояние
зарада аккумулятора указывается 3 лампочками :
. Красный свет : < 12,3В : требует зарядки
. Оранжевый : между 12,3В и 12,6В : средний уровень зарядки
. Зеленый : > 12,6В : хорошо заряженный
ВКЛЮЧЕНИЕ В РЕЖИМЕ ЗАРЯДКИ (CHARGE)
Предварительные меры предосторожности
Помещение должно быть крытым и хорошо вентилируемым, либо специально оборудованным.
Снимите пробки с аккумулятора (если они имеются) и убедитесь, что уровень жидкости (электролита) достаточный.
В противном случае добавьте дистиллированной воды. Тщательно протрите клеммы и зажимы аккумулятора.
Проверьте, что ёмкость (выраженная в Ампер-часах) и напряжение (в Вольтах) аккумулятора соответствуют
зарядному устройству.
Подключение и отключение
Не подключайте сразу к сети:
Подсоедините зажимы (+ красный и – черный) к клеммам + и – аккумулятора, убедившись в
хорошем контакте, и в следующем порядке :
Подсоедините сначала клемму, которая не соединена с шасси автомобиля.
Затем подсоедините клемму на шасси к точке, отдаленной от аккумулятора и от трубопроводов
топливной системы.
Поставьте переключатель в положение CHARGE (ЗАРЯДКА).
31
START UP 80
RU
Перевод оригинальных инструкций
Наконец, подключите зарядное устройство к сети 230В 50Гц.
После зарядки :
отключите зарядное устройство от сети
затем, по порядку, отключите соединение с шасси и, наконец, отсоедините аккумулятор.
Автоматическая зарядка
3 лампочки красная, оранжевая и зеленая указывают состояние заряда аккумулятора :
2 лампочки красная и оранжевая указывают, что идет зарядка.
При 14,8В ; зеленая лампочка указывает конец зарядки. Зарядное устройство останавливается
автоматически.
Эта функция позволяет вам оставлять аккумулятор заряжаться до бесконечности, без риска.
Если зарядное устройство заряжает аккумулятор более 24 часов (горит красная или оранжевая лампочка),
остановите зарядку (см. раздел про сульфатированные аккумуляторы).
UTILIZACION EN MODO ARRANQUE (BOOST)
Предварительные меры предосторожности
Не отсоединяйте аккумулятор автомобиля. Отсоединение аккумулятора может привести к потери информации
и, в некоторых случаях, к невозможности завести машину.
Двигатель должен быть выключен.
Подключение и отключение
Не подключайте сразу к сети:
Соедините красный зажим + к плюсу аккумулятора; а черный зажим – к минусу
аккумулятора, обеспечив хороший контакт.
Поставьте переключатель в положение BOOST.
Подключите зарядное устройство к сети 230В 50Гц.
Оставьте зарядиться на 10 минут. Эта предварительная зарядка необходима, чтобы дать
нужную энергию для запуска двигателя.
При повороте ключа автомобиля вы включаете функцию ЗАПУСКА. Эта функция дает
лишь часть тока, требуемого для запуска двигателя.
Если двигатель не заводиться, то заново проделайте цикл 10-ти минутной предварительной
зарядки перед тем, как снова пытаться завести мотор (делать 10-ти минутный перерыв
между каждым циклом).
Nb : если двигатель на заводится после нескольких попыток, это означает, что
аккумулятор требует полной зарядки или что существует другая поломка (механическая,
электрическая, …).
После этих действий,
отключите зарядное устройство от сети
затем отключите зажимы .
ЗАЩИТЫ
Это устройство было разработано с максимальным количеством защит :
Зарядные зажимы изолированы.
Звуковой сигнал предупреждает в случае инверсии полярности.
Инверсия полярности и короткие замыкания не представляют опасности. Защита обеспечивается внутренним
автоматическим предохранителем, автоматическим повторным включением.
32
START UP 80
RU
Перевод оригинальных инструкций
Это зарядное устройство защищено против сверхтока, который может возникнуть из-за дефектного
аккумулятора или вследствие неправильного обращения.
Термозащита : трансформатор зарядного устройства защищен термореле (охлаждение : примерно ¼ часа).
СУЛЬФАТИРОВАННЫЕ АККУМУЛЯТОРЫ
У START’UP 80 нет функции определения сульфатированных аккумуляторов.
Ваш аккумулятор сильно поврежден :
- Если зарядное устройство продолжает заряжать (горит красная или оранжевая лампочка) более 24 часов.
- Если в режиме зарядки Start’Up 80 по истечении нескольких секунд указывает, что аккумулятор заряжен. А
после использования аккумулятора вы замечаете, что он так и не работает.
Не используйте зарядное устройство в качестве источника питания. Потребление тока от
аккумулятора при подключенном зарядном устройстве строго запрещено.
СУЛЬФАТИРОВАННЫЕ АККУМУЛЯТОРЫ, ЗАПУСК, ПИТАНИЕ
Неисправности Причины Устранение
Ни один из индикаторов
состояния заряда не горит
Нет напряжения в сети. Убедитесь, что шнур включен в розетку
230В 50/60Гц. Проверьте электросеть.
Зажимы закорочены или
инверсия полярности.
Отсоедините зажимы. Проверьте, не
расплавились ли плавкие предохранители и
что прерыватель вдавлен.
Аппарат правильно
подключен, но заряд на АКБ
не заряжается
Плохой контакт на зажимах Прочистите клеммы АКБ и зажимы.
Проверьте состояние кабелей и зажимов.
Неправильная настройка заряда Проверьте соответствие между настройкой
зарядка и напряжением батареи.
В аппарате включилась
термозащита из-за интенсивного
использования.
Дайте аппарату остынуть в течение 1/4
часа.
Предохранитель перегорает
каждый раз после замены
Инверсия полярности Подсоедините зажим + к полюсу +
аккумулятора и зажим – к полюсу –
аккумулятора
Неправильная настройка заряда Проверьте соответствие между настройкой
зарядка и напряжением батареи.
Сверхпотребление тока на
аккумуляторе
Не использовать ток АКБ во время ее
зарядки
Индикатор окончания заряда
не загорается даже после
целого дня заряда.
Аккумулятор поврежден Замените аккумулятор.
ГАРАНТИЯ
Гарантия распространяется на любой заводской дефект или брак в течение лет с даты покупки изделия
(запчасти и рабочая сила).
Гарантия не распространяется на:
• Любые поломки, вызванные транспортировкой.
• Нормальный износ деталей (Например : кабели, зажимы и т.д.).
• Случаи неправильного использования (ошибка питания, падение, разборка).
• Случаи выхода из строя из-за окружающей среды (загрязнение воздуха, коррозия, пыль).
При выходе из строя, обратитесь в пункт покупки аппарата с предъявлением следующих документов:
- документ, подтверждающий покупку (с датой): кассовый чек, инвойс....
- описание поломки.
33
START UP 80
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
In deze gebruiksaanwijzing vindt u de aanwijzingen
over het functioneren van uw toestel en de
veiligheidsvoorzorgsmaatregelen. Leest u dit document
aandachtig door voor u het apparaat in gebruik neemt.
Bewaar dit document als naslagwerk. Deze instructies
moeten eerst goed gelezen en begrepen worden
alvorens het apparaat te gebruiken. Voer geen enkele
verandering en/of onderhoud uit die niet beschreven staat
in deze handleiding. Ieder lichamelijk letsel of materiële
schade veroorzaakt door het onjuist opvolgen van de
instructies in deze handleiding kan niet op de fabrikant
verhaald worden. Raadpleeg in geval van problemen
of vragen een gekwalificeerde onderhoudsmonteur. Dit
apparaat kan uitsluitend gebruikt worden als oplader
of als stroomvoorziening, volgens de instructies vermeld
op het apparaat en in de handleiding. Volg altijd
nauwkeurig de veiligheidsinstructies op. Bij oneigenlijk
of gevaarlijk gebruik kan de fabrikant van dit product
niet aansprakelijk gesteld worden.
Dit apparaat is bestemd voor gebruik binnen. Niet
blootstellen aan regen.
Dit apparaat kan allen gebruikt worden door kinderen
vanaf 8 jaar en door personen met lagere lichamelij-
ke, zintuiglijke of mentale vaardigheden of gebrek aan
ervaring of kennis als deze goed begeleid worden of
als in de handleiding aangeven staat dat het toestel
veilig en zonder risico gebruikt kan worden. Kinderen
mogen niet met het apparaat spelen. Schoonmaak en
onderhoud mogen niet gedaan worden door kinderen
zonder toezicht.
Niet geschikt voor het opladen van niet-oplaadbare
batterijen of accu's.
Gebruik het apparaat niet als de stroomkabel of de
stekker defect zijn.
Probeer nooit een bevroren of een defecte accu op
te laden.
34
START UP 80
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Het apparaat niet bedekken.
Het apparaat niet dichtbij een warmtebron plaatsen
en niet blootstellen aan blijvend hoge temperatuur
(hoger dan 50°C).
De ventilatie openingen niet toedekken. Volg de
installatie-instructies in deze handleiding voor het
opstarten van het apparaat.
De automatische modus en de gebruiksbeperkingen
van het apparaat worden in deze handleiding
beschreven.
Ontplofngs- en brandgevaarlijk!
Een opladende accu kan explosief gas uitstoten.
Plaats de accu tijdens het opladen in een goed
geventileerde ruimte.
Vermijd vuur en vonken. Niet roken.
Scherm de elektrische delen van de accu af om
kortsluiting te voorkomen.
Let op : zuur-projectie gevaar.
Draag altijd een veiligheidsbril en veiligheids-
handschoenen.
In geval van oog- of huidcontact, meteen met
veel water afspoelen en onmiddellijk een arts
raadplegen.
Aansluiten / Afsluiten :
Sluit de stroomvoorziening af, alvorens de accu
aan te sluiten of los te koppelen.
De aansluitklem van de accu die niet is aangesloten
op een chassis moet als eerst aangekoppeld
worden. De andere verbinding moet plaats
vinden op de chassis, ver van de accu en van
de brandstofkanalisering. De accu oplader moet
vervolgens op het net aangesloten worden.
Koppel na het laden eerst de acculader van de
netspanning los. Koppel daarna de connectie van
de chassis los, en pas daarna de connectie met
de accu.
35
START UP 80
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Aansluiten :
Klasse 2 toestel
Dit apparaat is, ter bescherming, uitgerust met een
zekering.
Onderhoud :
Als de voedingskabel beschadigd is, dient deze
vervangen te worden door de fabrikant, zijn
reparatie dienst of een gekwalificeerde technicus,
om gevaar te vermijden.
Het onderhoud dient uitsluitend door een gekwa-
lificeerde onderhoudsmonteur te gedaan te wor-
den
Waarschuwing ! Altijd de stekker uit het
stopcontact halen alvorens eventuele
onderhoudswerkzaamheden te verrichten.
Als de zekering beschadigd is, dient deze vervan-
gen te worden door de fabrikant, zijn reparatie
dienst of een gekwalificeerde technicus, om ge-
vaar te vermijden.
Haal regelmatig de kap van het apparaat en
blaas het stof weg met een elektrisch stofblazertje.
Laat tegelijkertijd de elektrische aansluitingen
controleren door een gekwalificeerd technicus
(met behulp van geïsoleerd gereedschap).
Nooit oplosmiddelen of andere agressieve
schoonmaakmiddelen gebruiken.
De oppervlaktes van het apparaat reinigen met
een droge doek.
Regelgeving :
Het apparaat is in overeenstemming met met de
Europese richtlijnen
De conformiteitsverklaring is te vinden op onze
internetsite.
EAC (Euraziatische Economische Gemeenschap)
merk
36
START UP 80
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Materiaal conform aan de Britse eisen. De Britse
verklaring van overeenkomt is beschikbaar op
onze website (zie omslagpagina).
Dit materiaal voldoet aan de Marokkaanse
normen. De verklaring Cم (CMIM) van
overeenstemming is beschikbaar op onze
internet site (vermeld op de omslag).
Afvalverwerking :
Afzonderlijke inzameling vereist. Niet met het
huishoudelijke afval wegwerpen.
De fabrikant van dit produkt neemt deel aan de
inzameling en de recycling van afval door bij te
dragen aan een globaal inzamel- en recyclesys-
teem van verpakkingen van huishoudelijk afval.
Afzonderlijke inzameling vereist. Gooi dit produkt
niet bij het huishoudelijk afval.
ALGEMENE OMSCHRIJVING
De START’UP 80 laders zijn ontworpen om de vloeibare elektrolyt lood accu’s op te laden met een nominale spanning
van 12V(6 elementen van 2 volts) en de aangegeven capaciteit 45 à 170Ah. Door zijn BOOST functie en - 10min
voorladen kan hij indien nodig ook helpen om uw auto op te starten.
WERKING IN DE TEST MODUS (VOOR LADEN)
Als het niet aangesloten is op de netspanning, is deze lader een accu tester.
De staat van uw accu wordt aangegeven door 3 LED lampjes:
Rood : <12.3V : opladen
Oranje: tussen 12.3 en 12.6V : gemiddeld laadniveau
Groen>12.6V : goed geladen
AANSLUITEN IN LADEN MODUS (CHARGE)
Voorafgaande maatregelen
Kies een beschutte, voldoende geventileerde of speciaal aangepaste ruimte.
Verwijder (indien aanwezig) de doppen van de accu en zorg ervoor dat het vloeistof niveau (elektrolyt) correct is.
Anders voeg gedestilleerd water toe. Reinig voorzichtig de accupolen en de accuklemmen.
Controleer of de capaciteit (in ampère-uren) en spanning (in volt) van de accu compatibel zijn met uw lader.
Aansluiten en loskoppelen
In de eerste instantie, niet direct aansluiten aan de elektrische voeding.
Sluit de klemmen (+ rood en - zwart) op + en - polen van de accu, zodat een goed contact is, en
volgt de volgende volgorde:
Sluit eerst de aansluiting die niet met het chassis verbonden is.
Sluit daarna de pool aan het chassis, op een punt die niet in de buurt van de accu en een brandstof-
leiding is.
Zet de schakelaar op Charge positie.
37
START UP 80
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Sluit de acculader als laatst aan een 230V 50/60Hz voeding.
Na het laden:
haal eerst de lader uit het stopcontact
verwijder vervolgens de chassis-verbinding en aan het einde de accu-verbinding.
automatische laden
3 lampjes rood, oranje en groen geven het laadniveau van de accu aan:
Bij het aansluiten van de accu, gaan de rood en oranje lampjes branden en geven aan dat het laden
gaande is
Op 14,8V ;heeft het groen lampje het eind van laden aan. De lader stopt automatisch.
Met deze functie kunt u uw accu voor onbepaalde tijd verlaten zonder risico.
Als het toestel meer dan 24 uur aan het laden is (rood of oranje lampje staat aan), stop met laden (zie deel gesulfa-
teerde accu’s).
GEBRUIK IN STARTHULP MODUS (BOOST)
Voorafgaande maatregelen
Koppel de accu niet los van het voertuig. Het loskoppelen van de accu kan verlies van gegevens veroorzaken en
eventueel het opstarten verhinderen.
De motor moet worden gestopt.
Aansluiten en loskoppelen
In de eerste instantie, niet direct aansluiten aan de elektrische voeding:
Sluit de rode + klem aan de + pool van de accu en de zwarte - klem op de - pool van de accu
en zorg voor een goed contact.
Zet de schakelaar op BOOST positie.
Sluit de acculader aan een 230V 50/60Hz voeding.
Gedurende 10 min op laden. Voor-laden kan nodig zijn om de benodigde energie voor het
opstarten.
Draai de sleutel van het voertuig om de START functie te activeren. Deze functie biedt slechts
een deel van de benodigde stroom voor opstarten van de motor.
Als de motor niet start, probeer het hele 10 minuten voor-laden cyclus opnieuw voor een nieuwe
startpoging (wacht 1 0 minuten tussen elke cyclus).
NB: Als de motor na meerdere pogingen niet start, heeft uw accu een volledige laden nodig of
er is een ander probleem (mechanisch, elektrisch ...)
Na deze operatie,
haal eerst de lader uit het stopcontact
daarna koppel de klemmen los.
BEVEILIGINGEN
Dit apparaat is ontworpen met de maximum beveiligingen:
De laadklemmen zijn geïsoleerd.
Een akoestisch alarm geeft de polariteitsomwisseling aan.
Polariteitomwisseling en kortsluiting zullen geen gevaar veroorzaken. Beveiliging wordt door een interne zekering
verzekert, automatische restart.
Uw apparaat is beveiligd tegen overstroom die door defecte accu of verkeerd gebruik gecreëerd kan worden.
De transformator van uw apparaat is uitgerust met een thermostaat (afkoelen: ongeveer ¼ uur)
38
START UP 80
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
GESULFATEERDE ACCU’S, OPSTARTEN
De START’UP 80 kan de gesulfateerde accu niet erkennen.
De accu is zeer beschadigd:
- Als het toestel meer dan 24 uur aan het laden is (rood of oranje lampje staat aan)
- Als in laad modus Start’Up 80 na een paar seconden aangeeft dat uw accu opgeladen is en na gebruik, u rea-
liseert dat het nog steeds niet werkt.
Gebruik uw lader niet als stroom voorziening. Het is verboden om de stroom van de accu te gebruiken
wanneer de lader is aangesloten.
AFWIJKINGEN, OORZAKEN, OPLOSSINGEN
Afwijkingen Oorzaken Oplossingen
De lampjes die de laad-toestand
aangeven branden geen van allen.
Geen netspanning. Controleer of de voedingskabel goed
aangesloten is op een 230V 50/60Hz
aansluiting. Controleer het elektrische
netwerk.
Kortsluiting van de klemmen of
omgekeerde polariteit
Verwijder de klemmen. Controleer of de
zekeringen niet gesmolten zijn en of de
stroomonderbreker is ingedrukt.
De lader is correct aangesloten maar
laadt de accu niet op
De klemmen maken geen goed
contact
Reinig de accupolen en de accuklem-
men. Controleer de staat van de kabels
en de klemmen.
Verkeerde laad-positie Controleer de samenhang tussen de
laad-positie en de spanning van de
accu
Als gevolg van intensief gebruik is uw
apparaat overgeschakeld op ther-
mische beveiliging.
Wacht een kwartier tot het toestel is
afgekoeld.
De zekering brandt voortdurend door Polariteitsomwisseling Sluit de + klem aan de + pool van de
accu en de - klem op de - pool van de
accu
Verkeerde laad-positie Controleer de samenhang tussen de
laad-positie en de spanning van de
accu
Te hoog stroomverbruik op de accu Neem geen stroom af van de accu
tijdens het laden
Na een dag laden gaat het lampje
«laden voltooid» niet branden.
De accu is beschadigd Vervang de accu.
GARANTIE
De garantie dekt alle gebreken en fabricagefouten gedurende twee jaar vanaf de aankoopdatum (onderdelen en
arbeidsloon).
De garantie dekt niet :
• Alle overige schade als gevolg van vervoer.
• De gebruikelijke slijtage van onderdelen (Bijvoorbeeld : kabels, klemmen, enz.).
• Incidenten als gevolg van verkeerd gebruik (verkeerde elektrische voeding, vallen, ontmanteling).
• Gebreken ten gevolge van de gebruiksomgeving (vervuiling, roest, stof).
In geval van storing moet het apparaat teruggestuurd worden naar uw distributeur, samen met:
- Een gedateerd aankoopbewijs (betaalbewijs, factuur ...).
- Een beschrijving van de storing.
39
START UP 80
IT
Traduzione delle istruzioni originali
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Questo manuale descrive il funzionamento del carica-
batterie e le precauzioni da seguire per vostra sicurezza.
Leggere attentamente prima dell’uso e conservare con
cura per poter consultarlo successivamente. Queste
istruzioni devono essere lette e comprese prima
dell’uso. Ogni modifica o manutenzione non indicata
nel manuale non deve essere effettuata. Ogni danno
corporale o materiale dovuto ad un uso non conforme
alle istruzioni presenti in questo manuale non potrà
essere considerata a carico del fabbricante. In caso
di problema o d’incertezza, si prega di consultare una
persona qualificata per manipolare correttamente
il dispositivo. Questo dispositivo deve essere usato
soltanto per fare la ricarica e/o riavvio entro i limiti
indicati sul dispositivo e su questo manuale. Bisogna
rispettare le istruzioni relative alla sicurezza. In caso
di uso inadeguato o pericoloso, il fabbricante non
potrà essere ritenuto responsabile.
Dispositivo da usare all'interno. Non deve essere
esposto alla pioggia.
Questo dispositivo può essere usato da bambini di
età superiore a 8 anni, da persone con capacità fi-
siche, sensoriali o mentali ridotte e da persone sen-
za esperienza o conoscenze, se esse sono corret-
tamente sorvegliate o se le istruzioni relative all’uso
del dispositivo in sicurezza gli sono state trasmesse
e che i rischi intrapresi sono stati presi in considera-
zione. I bambini non devono giocare con il dispositi-
vo. Le pulizie e la manutenzione fati dall’utente non
devono essere effettuati da bambini non sorvegliati.
Non usare in nessun caso per caricare pile o
batterie non ricaricabili.
Non usare il dispositivo se il cavo di alimentazione
o la presa sono danneggiati.
Non caricare mai una batteria ghiacciata o
danneggiata.
40
START UP 80
IT
Traduzione delle istruzioni originali
Non coprire il dispositivo.
Non spostare il dispositivo in prossimità di fonti di
calore e temperature spesso elevate (superiori a
50°C).
Non ostruire le aperture della ventilazione. Riferirsi
alla parte installazione prima di usare il dispositivo.
Il modo di funzionamento automatico così come
le restrizioni applicabili all’uso sono spiegate in
seguito su questo manuale.
Rischio di esplosione e d’incendio!
Una batteria in carica può emettere dei gas
esplosivi.
Durante la carica, la batteria deve essere messa
in un luogo ben ventilato.
Evitare fiamme e scintille. Non fumare.
Proteggere le superficie della batteria da corto-
circuiti.
Rischio di proiezioni acide!
• Portare occhiali e guanti di protezione.
In caso di contatto con gli occhi o con la pelle,
sciacquare abbondantemente e consultare un
medico immediatamente.
Connessione / Sconnessione:
Scollegare l'alimentazione prima di collegare o
scollegare le connessioni della batteria.
Il terminale della batteria non collegato al
telaio deve essere collegato per primo. L’altra
connessione deve essere effettuata sul telaio,
lontano dalla batteria e dal serbatoio del
carburante. Il caricatore del carica batterie
deve essere collegato alla rete elettrica.
41
START UP 80
IT
Traduzione delle istruzioni originali
Dopo l’operazione di carica, scollegare
il caricatore della batteria dalla presa poi
togliere la connessione dal telaio e in seguito la
connessione della batteria, nell’ordine indicato.
Collegamento:
Dispositivo di classe II
Questo dispositivo è dotato con una protezione
con fusibile.
Manutenzione:
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso
deve essere sostituito dal fabbricante, dal suo
servizio post-vendita o da persone di qualifiche
simili per evitare pericoli.
La manutenzione deve essere effettuata da una
persona qualificata
Se il fusibile interno è fuso, esso deve essere so-
stituito dal fabbricante, dal suo servizio post-ven-
dita o da persone di qualifiche simili, per evitare
pericoli.
Attenzione! Scollegare sempre la schede
dalla presa elettrica prima di effettuare ogni
manipolazione sul dispositivo.
Regolarmente, togliere il coperchio e spolverare
all’aiuto del soffiatore. Cogliere l’occasione per
far verificare le connessioni elettriche con un
utensile isolato da persone qualificate.
Non usare in nessun caso solventi o altri prodotti
pulenti aggressivi.
Pulire le superfici del dispositivo con uno straccio
secco.
Regolamentazione:
• Dispositivo in conformità con le direttive europee
La dichiarazione di conformità è disponibile sul
nostro sito internet.
42
START UP 80
IT
Traduzione delle istruzioni originali
Marca di conformità EAC (Comunità Economica
Eurasiatica)
Materiale conforme alla esigenze britanniche.
La dichiarazione di conformità britannica è
disponibile sul nostro sito (vedere pagina di
copertina).
Materiale conforme alle normative
marocchine. La dichiarazione Cم (CMIM) di
conformità è disponibile sul nostro sito (vedi
scheda del prodotto)
Scarto:
Questo materiale è soggetto alla raccolta
differenziata. Non deve essere smaltito con i
rifiuti domestici.
Il fabbricante partecipa alla valorizzazione del-
le confezioni grazie a dei versamenti ad un si-
stema globale di smistamento, coletta selettiva e
riciclaggio dei rifiuti di imballaggi domestici.
Prodotto riciclabile soggetto a raccolta selettiva.
DESCRIZIONE GENERALE
Il START’UP 80 è disegnato per ricaricare batterie al piombo-acido con liquido o gel elettrolità, voltaggio nominale di
12V (6 2V elementi), e con una capacita compresa tra i 45 e i 170 Ah Grazie a alla funzione BOOST e a 10mn di pre-
carica, è in grado di aiutare l’accensione del suo veicolo se necessario.
OPERARE IN MODALITA’ TESTER
Quando non è connesso alla rete elettrica, questo caricabatterie è un tester per la batteria. Consente di sapere lo
stato della batteria. Il voltimetro integrato vi informa attraverso tre luci:
Rosso: <12.3V: la batteria deve essere caricata
Arancione: tra i 12.3 e 12.6V: livello di carica medio
Verde: >12.6V: carica
COLLEGAMENTO IN FUNZIONE RICARICA
Precauzioni preliminari
Per uso interno, con buona ventilazione.
Se ci sono i tappi della batteria rimuoverli, e controllare il livello del liquido. Se non è corretto, riempire con acqua distil-
lata Pulire bene i terminali della batteria.
Controllare se la capacità della batteria (Ah) e il voltaggio (V) sono compatibili con il caricabatteria.
Connessione e disconnessione
Al l’inizio non connettere alla rete elettrica :
43
START UP 80
IT
Traduzione delle istruzioni originali
Connettere i morsetti (+ rosso, - nero) ai poli + e - della batteria, assicuratevi che ci sia un buon
contatto elettrico, rispettando il seguente ordine.
Connettere prima il morsetto della batteria non connesso al telaio del veicolo.
Poi connettere l’altra connessione al telaio, a distanza dalla batteria e da qualsiasi combustibile.
Passare alla modalità ricarica.
Inne, collegare il caricabatterie alla rete elettrica 230 V 50Hz
Dopo la carica :
Disconnetere la batteria dalla rete elettrica.
Poi rimuovere la connessione con il telaio e con la batteria, in questo ordine.
Ricarica automatica
I 3 indicatori, rosso arancione e verde, mostrano le condizioni di carica della batteria:
Sia l’indicatore rossso che quello arancione mostrano che la ricarica è in corso.
A 14,8V; l’indicatore verde mostra la ne del processo di ricarica. Il caricabatteria si stoppa auto-
maticamente.
Questa funzione permette di lasciare la batteria in carica, senza rischi.
Se il caricatore rimane in carica per più di 24h (indicatori rosso e arancione accesi), fermare la ricarica (vedi batteria solfa-
tata).
USO MODALITA’ STARTER (BOOST)
Precauzioni preliminari
Non disconnettere la batteria del veicolo. La disconessione della batteria può portare ad una perdita di informazioni
e ad un eventuale impossibilità di riavvio.
Il motore deve essere spento.
Connessione e disconnessione
Al l’inizio non connettere alla rete elettrica:
Connettere i morsetti (+ rosso, - nero) al polo + e - della batteria, assicuratevi che ci sia un
buon contatto elettrico.
Passare alla modalità BOOST.
Connettere il carica batteria alla rete elettrica 230 V 50 Hz
Lasciare in carica per 10 minuti. Questa pre-carica è necessaria per portare l’energia necessa-
ria per un eventuale accensione.
Inserendo la chiave d’accensione, attiveretè la funzione STARTER. Questa funzione provvede
solo ad una parte dell’energia necessaria per accendere il motore.
Se il vostro motore non si accende, riprovate con 10mn di ciclo pre-carica prima di un nuovo
tentativo di accensione (apsettare 19 minuti tra un ciclo ed un altro).
Nb : Se il motore non si accende dopo parecchi tentativi, è perchè la batteria ha bisogno di essere
caricata completamente o perchè c’è un altro guasto (meccanico, elettrico ...)
Dopo questo passo,
Scollegare il caricabatteria dalla rete elettrica
poi, rimuovere i morsetti.
44
START UP 80
IT
Traduzione delle istruzioni originali
PROTEZIONI
Il vostro prodotto è stato sviluppato con il massimo di protezioni:
I morsetti sono isolati.
In caso di inversione di polarità, sentirete un avviso acustico
Linversione di polarità e i cortocircuiti non sono pericolosi. La protezione è assicurata da un interuttore interno
automatico, il riavvio è automatico.
Linversione di polarità e i cortocircuiti non sono pericolosi. La protezione è assicurata da un interuttore interno
automatico, il riavvio è automatico.
Protezione termica: il trasformatore del prodotto è protetto da un interuttore termico (raffreddamnto: circa ¼ h).
BATTERIE SOLFATATE - INIZIO
Questo START’UP 80 non rileva le batterie solfatate.
La vostra batteria è altamente danneggiata:
- Se il caricabatteria rimane in carica per più di 24h gli indicatori rosso e arancione si accendono
- Se in modalità ricarica il Start’Up 80 indica, dopo pochi secondi, che la batteria è carica ma dopo averla uasata,
quest’ultima sembra non continuare a funzionare.
Non usare il caricabatteria come una sorgente elettrica ausiliaria. E’ proibito prelevare corrente dalla
batteria mentre questa è connessa al caricabatteria.
RISOLUZIONE DI PROBLEMI
Anomalie Cause Rimedi
Nessuna delle spie che indicano
lo stato di carica della batteria si
accende
Assenza di corrente elettrica. Vericare che il cavo di alimentaazione sia
correttamente collegato ad una presa 230V
50/60Hz. Vericare la rete elettrica.
Morsetti in corto-circuito o inversione
di polarità
Ritirare i morsetti. Vericare che i fusibili non
siano fusi e che il disgiuntore sia messo
correttamente.
Il caricabatterie è correttamente
collegato ma non carica la
batteria
Scarso contatto morsetti Pulire i terminali della batteria e dei morsetti.
Vericare lo stato dei cavi e dei morsetti.
Posizione di carica sbagliata Vericare la coerenza fra la posizione di carica e
la tensione della batteria
In seguito all'uso intensivo, il
dispositivo si è messo in protezione
termica
Aspettare 15 minuti per che il dispositivo si
raffreddi
Il fusibile brucia ogni volta che
viene sostituito
Inversione di polarità Collegare il morsetto al terminale + della batteria
e il morsetto – al terminale - della batteria
Posizione di carica sbagliata Vericare la coerenza fra la posizione di carica e
la tensione della batteria
Consumo eccessivo di corrente sulla
batteria
Non togliere la corrente dalla batteria durante la
carica
Dopo una giornata di carica, la
spia di ne carica non si
accende.
La batteria è danneggiata Sostituire la batteria.
GARANZIA
La garanzia copre qualsiasi difetto di fabbricazione per 2 anni, a partire dalla data d’acquisto (pezzi e mano d’opera).
La garanzia non copre:
• Danni dovuti al trasporto.
• La normale usura dei pezzi (Es. : cavi, morsetti, ecc.).
• Gli incidenti causati da uso improprio (errore di alimentazione, cadute, smontaggio).
• I guasti legati all’ambiente (inquinamento, ruggine, polvere).
In caso di guasto, rinviare il dispositivo al distributore, allegando:
- la prova d’acquisto con data (scontrino, fattura...)
- una nota esplicativa del guasto.
45
START UP 80
SCHÉMA ÉLECTRIQUE / CIRCUIT DIAGRAM / SCHALTPLAN / DIAGRAMA ELECTRICO /
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА / ELEKTRISCHE SCHEMA / SCEMA ELETTRICO
COMPOSANTS / COMPONENTS / KOMPONENTEN / COMPONENTES / КОМПЛЕКТУЮЩИЕ / ONDER-
DELEN / COMPONENTI
START UP 80
Cordon d’alimentation / Power supply cable / Netzzuleitung / Cable
de alimentación / Шнур питания / Voedingskabel / Cavo di ali-
mentazioni
C51105
Bouton de sélection de l’allure de charge / Charging speed selection
button / Auswahltaste für die Ladegeschwindigkeit / Botón de selec-
ción de velocidad de carga / Кнопка выбора скорости зарядки. /
Keuzeknop laadsnelheid / Pulsante di selezione del ritmo del carico
52464
Transformateur / Transformer / Transformator / Transformador /
Трансформатор / Transformator / Trasformatore
B71016
Pont du diode / Diode bridge / Gleichrichter / Puente de diodo /
Диодный мост / Diode brug / Ponte di diodi
C13503
Carte de contrôle / Control circuit board / Steuerplatine / Tar-
jeta de control / Контрольная карта / Controle kaart / Carta di
controllo
B71014
Disjoncteur de sortie / Output circuit breaker / Ausgangss-
chutzschalter / Disyuntor de salida / Выходной прерыватель /
Uitgangsschakelaar / Disgiuntore di uscità
52095 (16A)
Câbles de sortie / Output cables / Ladekabel / Cables de salida /
Выходные кабели / Uitgangskabels / Connettori di uscità
B71015
Pinces / Clamps / Polklemmen / Pinzas / Зажимы / Klemmen /
Bracci
053106 (rouge et noire)
46
START UP 80
PICTOGRAMME / ICONES / PIKTOGRAMME / PICTOGRAMA / СИМВОЛЫ / PICTOGRAM /
PICTOGRAMMA
Produit dont le fabricant participe à la valorisation des emballages en cotisant à un système global de
tri, collecte sélective et recyclage des déchets d’emballages ménagers. / Product whose manufacturer is
involved in the packaging’s recycling process by contributing to a global system of sorting, collecting and
recycling of households’ packaging waste. / Für die Entsorgung Ihres Gerätes gelten besondere Bestim-
mungen (Sondermüll). / Producto sobre el cual el fabricante participa mediante una valorización de los
embalajes cotizando a un sistema global de separación, recogida selectiva y reciclado de los deshechos
de embalajes domésticos. / Продукт, производитель которого участвует в переработке упаковки
путем отчислений в глобальную систему сортировки, раздельного сбора и переработки отходов
упаковки. / Questo materiale è soggetto alla raccolta differenziata. Non deve essere smaltito con i riuti
domestici.
Produit recyclable qui relève d’une consigne de tri (selon le décret n°2014-1577) / Recyclable product
that falls within waste sorting recommendations (according to Decree n° 2014-1577). / Recyclingprodukt,
der durch Mülltrennung entsorgt werden muss. (gemäß Dekret n°2014-1577). / Producto reciclable que
requiere una separación determinada (según el Decreto n°2014-1577). / Перерабатываемый продукт,
подпадаемый под определенные правила сортировки (Декретом 2014-1577). / Prodotto riciclabile
soggetto a raccolta selettiva.
Protégé contre l’accès aux parties dangereuses des corps solides de diam>12,5mm (équivalent doigt de
la main). / Protected against ngers access to dangerous parts. / Schutz vor Eindringen von festen
Fremdkörpern (Durchmesser >12,5mm = Finger einer Hand). Schutz gegen Berühren mit einem Finger
und senkrecht fallendes Tropfwasser. / protegido contra el acceso a partes peligrosas con el dedo, y contra
las caídas verticales de gotas de agua. / Защищен против доступа твердых тел диаметром > 12,5 мм
(размером с палец руки) в опасные места. Защищен против доступа пальцев в опасные места и
против вертикального попадания капель воды. / Beschermd tegen toegang tot gevaarlijke delen met
een vinger en tegen verticaal vallende waterdruppels. / Aree Pericolose protette per impedire il contatto
con l’utente, e contro cadute verticali di gocce d’acqua.
< 70dB
Niveau de bruit / Noise level / Störpegel / Nivel de ruido / Уровень шума / Geluidsniveau / Livello di
rumore
GYS SAS
1, rue de la Croix des Landes,
CS 54159, 53941 SAINT-BERTHEVIN
Cedex France
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

GYS START´UP 80 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para