GYS ENERGY 124 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
C51410_V11_18/12/2020
FR
EN
DE
ES
RU
2-6 / 38-40
7-11 / 38-40
12-17 / 38-40
18-22 / 38-40
23-27 / 38-40
Energy 124 / 126
www.gys.fr
NL
28-32 / 38-40
IT
33-37 / 38-40
Chargeur de batterie
Battery Charger
Batterieladegerät
Cargador de batería
Зарядное устройство
Accu lader
Caricabatteria
2
ENERGY 124 / 126
FR
Notice originale
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Ce manuel d’utilisation comprend des indications
sur le fonctionnement de votre appareil et les
précautions à suivre pour votre sécurité. Merci de
le lire attentivement avant la première utilisation
et de le conserver soigneusement pour toute
relecture future. Ces instructions doivent être
lues et bien comprises avant toute opération.
Toute modification ou maintenance non indiquée
dans le manuel ne doit pas être entreprise. Tout
dommage corporel ou matériel dû à une utilisation
non-conforme aux instructions de ce manuel ne
pourra être retenu à la charge du fabricant.
En cas de problème ou d’incertitude, veuillez
consulter une personne qualifiée pour manier
correctement l’appareil. Cet appareil doit être
utilisé uniquement pour faire de la recharge dans
les limites indiquées sur l’appareil et le manuel. Il
faut respecter les instructions relatives à la sécurité.
En cas d’utilisation inadéquate ou dangereuse, le
fabricant ne pourra être tenu responsable.
Appareil destiné à un usage à l’intérieur. Il ne
doit pas être exposé à la pluie.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants
âgés d’au moins 8 ans et par des personnes
ayant des capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou dénuées d’expérience ou
de connaissance, s’ils (si elles) sont correcte-
ment surveillé(e)s ou si des instructions relatives
à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité leur
ont été données et si les risques encourus ont été
appréhendés. Les enfants ne doivent pas jouer
avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien par
l’usager ne doivent pas être effectués par des
enfants sans surveillance.
A n’utiliser en aucun cas pour charger des piles
ou des batteries non-rechargeables.
3
ENERGY 124 / 126
FR
Notice originale
Ne pas utiliser l’appareil, si le cordon
d’alimentation ou la fiche de secteur sont
endommagés.
Ne jamais charger une batterie gelée ou
endommagée.
Ne pas couvrir l’appareil.
Ne pas placer l’appareil à proximité d’une
source de chaleur et à des températures
durablement élevées (supérieures à 50°C).
Ne pas obstruer les ouvertures de ventilation.
Se référer à la partie installation avant d’utiliser
l’appareil.
Risque d’explosion et d’incendie!
Une batterie en charge peut émettre des gaz
explosif.
Pendant la charge, la batterie doit être placée
dans un emplacement bien aéré.
Eviter les flammes et les étincelles. Ne pas
fumer.
Protéger les surfaces de contacts électriques
de la batterie à l’encontre des courts-circuits.
Risque de projection d’acide !
• Porter des lunettes et des gants de protection.
En cas de contact avec les yeux ou la peau,
rincer immédiatement à l’eau et consulter un
médecin sans tarder.
Connexion / déconnexion :
Déconnecter l’alimentation avant de
brancher ou de débrancher les connexions
sur la batterie.
La borne de la batterie non reliée au châssis
doit être connectée la première. L’autre
connexion doit être effectuée sur le châssis
loin de la batterie et de la canalisation de
combustible. Le chargeur de batterie doit
alors être raccordé au réseau.
4
ENERGY 124 / 126
FR
Notice originale
Après l’opération de charge, débrancher le
chargeur de batterie du réseau puis retirer la
connexion du châssis et enfin la connexion
de la batterie, dans l’ordre indiqué.
Raccordement :
Appareil de classe II.
Cet appareil est muni d’une protection par
fusible.
Entretien :
Si le câble d’alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant, son service
après-vente ou des personnes de qualification
similaire afin d’éviter un danger.
L’entretien doit être effectué que par une
personne qualifiée
Avertissement ! Débrancher toujours la fiche
de la prise secteur avant d’effectuer des
travaux sur l’appareil.
Si le fusible interne est fondu, il doit être
remplacé par le fabricant, son service après-
vente ou des personnes de qualification
similaire afin d’éviter un danger.
Régulièrement, enlever le capot et dépoussiérer
à la soufflette. En profiter pour faire vérifier
la tenue des connexions électriques avec un
outil isolé par un personnel qualifié.
N’utiliser en aucun cas des solvants ou autres
produits nettoyants agressifs.
Nettoyer les surfaces de l’appareil à l’aide
d’un chiffon sec.
Réglementation :
Appareil conforme aux directives européennes.
La déclaration de conformité est disponible
sur notre site internet.
Marque de conformité EAC (Communauté
économique Eurasienne).
5
ENERGY 124 / 126
FR
Notice originale
Matériel conforme aux exigences britanniques.
La déclaration de conformité britannique est
disponible sur notre site (voir à la page de
couverture).
Appareil conforme aux normes Marocaines.
La déclaration Cم (CMIM) de conformité est
disponible sur notre site internet.
Mise au rebut :
Ce matériel fait l’objet d’une collecte sélective.
Ne pas jeter dans une poubelle domestique.
DESCRIPTION GÉNÉRALE
Les chargeurs ENERGY 124 et 126 sont destinés à la recharge de batteries au plomb à électrolyte liquide, de tension
nominale 12 V (6 éléments de 2 V) et de capacités indiquées selon le tableau suivant:
Courant Minimum Maximum
ENERGY 124 3 A DC 10 Ah 45 Ah
ENERGY 126 4 A DC 15 Ah 60 Ah
FONCTIONNEMENT EN MODE TESTEUR
Quand il ne sont pas connectés à l’alimentation secteur, ces chargeurs peuvent être utilisés comme testeur de batterie.
Ils permettent en effet de connaître à tout moment l’état de votre batterie. Pour cela, le voltmètre renseigne les infor-
mations suivantes :
<12.3 V : procéder à une recharge
entre 12.3 et 12.6 V : charge moyenne
>12.6 V : charge correcte
BRANCHEMENT EN MODE CHARGEUR
Précautions préalables
Choisir un local abrité et sufsamment aéré ou spécialement aménagé.
Enlever les bouchons de la batterie (si celle–ci en est munie) et s’assurer que le niveau de liquide (électrolyte) est
correct. Sinon ajouter de l’eau distillée. Nettoyer soigneusement les bornes et les cosses de la batterie.
Vérier que la capacité (en Ampère-heure) et la tension (en Volt) de la batterie sont compatibles avec votre
chargeur.
Raccordement et débranchement
Déconnecter de la batterie tout système électronique pendant la charge (ne pas charger la batterie lorsqu’elle est
connectée sur le véhicule car risque d’endommagement de l’électronique du véhicule).
Relier les pinces (+ rouge et - noire) aux bornes + et - de la batterie en assurant un bon contact et respectant
l’ordre suivant :
Connecter en premier la borne qui n’est pas reliée au châssis du véhicule (borne +).
Connecter ensuite la pince noire soit sur le châssis du véhicule le plus loin possible du circuit de combustible
(an de limiter tout risque d’explosion), ou à la borne négative de la batterie.
En dernier, connecter l’alimentation du chargeur à l’alimentation secteur 230 V - 50/60Hz.
Après la charge,
débrancher le chargeur de batterie de l’alimentation réseau
retirer la connexion du châssis (borne -)
enn, retirer la connexion de la batterie (borne +).
Surveillance du déroulement de la charge
Une variation de la tension indiquée par le voltmètre peut-être observée. Lorsque cette tension devient supérieure
à 14.8 Volts, la batterie est arrivée à sa tension de pleine charge. Il faut alors interrompre la charge.
Ne pas laisser l’appareil connecté plus de 24 Heures sur une batterie.
6
ENERGY 124 / 126
FR
Notice originale
PROTECTIONS
Les ENERGY ont été conçus avec un maximum de protections :
Les pinces de charge sont isolées.
L’inversion de polarité ne cause aucun danger. La protection est assurée par un fusible automobile qu’il faut
remplacer en cas d’erreur. Respecter le calibre du fusible indiqué sur l’appareil.
Le fusible en face avant protège le chargeur contre les surintensités pouvant être créées par une batterie défec-
tueuse ou une mauvaise manipulation.
Protection thermique : le transformateur est protégé par un thermostat (refroidissement : environ ¼ d’heure).
BATTERIES SULFATÉES, DÉMARRAGE, ALIMENTATION
Si la batterie est sulfatée, l’indication du voltmètre monte directement au maximum. Dans ce cas, il est possible
de tenter une désulfatation en laissant le chargeur connecté sur la batterie pendant plusieurs heures (24 heures
maximum).
Ne jamais laisser l’appareil branché sur le véhicule pendant un démarrage. Cela peut casser le fusible.
Pendant la charge :
Ne pas essayer de démarrer le véhicule
éteindre tous les organes électriques pouvant consommer du courant sur la batterie (feux,
autoradio...).
ANOMALIES, CAUSES, REMÈDES
Anomalies Causes Remèdes
Le voltmètre de l’appareil ne dévie pas Pas de tension secteur. Vérier que le cordon secteur est
correctement relié à une prise 230V
50/60Hz. Vérier le réseau électrique.
Pinces en court-circuit ou inversion de
polarité
Retirer les pinces. Vérier si les
fusibles ne sont pas fondus et que le
disjoncteur est enfoncé.
Fusible grillé Remplacer le fusible
Le chargeur est correctement branché
mais il ne charge pas la batterie
Fusible grillé Remplacer le fusible
Mauvais contact pinces Nettoyer les bornes de la batterie et
des pinces. Vérier l’état des câbles et
des pinces.
Suite à une utilisation intensive, votre
appareil s’est mis en coupure ther-
mique
Patientez 1/4h pour laisser l’appareil
refroidir
Le fusible grille à chaque fois dès qu’il
est remplacé
Inversion de polarité Brancher la pince + à la borne + de la
batterie et la pince – à la borne – de
la batterie
Démarrage de véhicule Ne pas effectuer de démarrage avec
le chargeur branché.
Surconsommation de courant sur la
batterie
Ne pas tirer de courant de la batterie
durant la charge
GARANTIE
La garantie couvre tous défauts ou vices de fabrication pendant 2 ans, à compter de la date d’achat (pièces et main
d’oeuvre).
La garantie ne couvre pas :
• Toutes autres avaries dues au transport.
• L’usure normale des pièces (Ex. : câbles, pinces, etc.).
• Les incidents dus à un mauvais usage (erreur d’alimentation, chute, démontage).
• Les pannes liées à l’environnement (pollution, rouille, poussière).
En cas de panne, retourner l’appareil à votre distributeur, en y joignant :
- un justicatif d’achat daté (ticket de sortie de caisse, facture….)
- une note explicative de la panne.
7
ENERGY 124 / 126
EN
Translation of the original instructions
SAFETY INSTRUCTIONS
This manual includes guidelines on the operation
of your device and the precautions to follow
for your own safety. Ensure it is read carefully
before first use and keep it handy for future
reference.These instructions should be read
and understood before anyone operates the
product. Any modifications or maintenance that
are not specified in the manual should not be
undertaken. The manufacturer is not liable for
any injury or damage due to non-compliance
with the instruction manual. In case of problems
or uncertainties, please consult a qualified
person that is able to handle the device correctly.
This device should only be used for charging
within the limits indicated on the device and
in the manual. The safety instructions must be
followed. In case of improper or unsafe use, the
manufacturer cannot be held responsible.
Device suitable for indoor use only. Do not ex-
pose to rain or excessive moisture.
This device may be used by children from age
8 and by persons with reduced physical, senso-
ry or mental capabilities or lack of experience
and knowledge, provided that they are under
supervision or have been told how to use the de-
vice safely and are aware of the potential risks.
Children must not use the device as a plaything.
Cleaning and servicing tasks may not be car-
ried out by children unless they are supervised.
Do not use for charging non-rechargeable
batteries.
Do not operate the device with a damaged
power supply cord or a damaged mains plug.
Never charge a frozen or damaged battery.
Do not cover the device
8
ENERGY 124 / 126
EN
Translation of the original instructions
Do not place the device near a fire or subject it
to heat or to longterm temperatures exceeding
50°C
Do not obstruct the cooling vents. Refer to
the installation section before operating the
machine.
Risk of explosion and re!
A battery being charged can emit explosive
gas.
During the charge, the battery must be placed
in a well ventilated area.
Avoid flames and sparks. Do not smoke.
Protect the electrical contacts of the battery
against short-circuiting.
Acid projection hazard!
• Wear safety goggles and protective gloves
If your eyes or skin come into contact with
battery acid, rinse the affected part of the
body with plenty of water and seek immediate
medical assistance.
Connection / disconnection:
Disconnect the power supply before
connecting/disconnecting the device to/from
the battery.
The terminal of the battery that is not connected
to the car frame must be connected first. The
other connection must be made on the car
frame, far from the battery and the fuel line.
The battery charger must be connected to the
power supply network.
9
ENERGY 124 / 126
EN
Translation of the original instructions
After the charging process, disconnect the
battery charger from the power supply
network and remove the connector from the
car frame and then the connector from the
battery, in this order.
Connection:
Class II device.
This machine is fuse-protected.
Maintenance:
If the power supply cable is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, its service
agent or an equally qualified person.
Service should be performed by a qualified
person.
Warning! Always remove the power plug
from the wall socket before carrying out any
work on the device.
If the internal fuse is blown, it must be replaced
by the manufacturer, its after-sales service or
an equally qualified person.
Regularly take off the cover and remove
dust with an air gun. Take the opportunity to
have a qualified person check the electrical
connections with an insulated tool.
Under no circumstances should solvents or
other aggressive cleaning agents be used.
Clean the device’s surfaces with a soft, dry
cloth.
Réglementation :
• The device complies with European Directive.
The certificate of compliance is available on
our website.
10
ENERGY 124 / 126
EN
Translation of the original instructions
EAC conformity mark (Eurasian Economic
Commission)
Equipment in compliance with British
requirements. The British Declaration of
Conformity is available on our website (see
home page).
Equipment in conformity with Moroccan
standards.
The declaration Cم (CMIM) of conformity is
available on our website (see cover page).
Mise au rebut :
This product should be disposed of at an
appropriate recycling facility. Do not dispose
of in domestic waste.
GENERAL DESCRIPTION
The chargers ENERGY 124 and 126 are designed to charge lead acid batteries with liquid electrolyte, nominal voltage
from 12V (6 elements of 2 V), and with capacity according to the following table:
Current Minimum Maximum
ENERGY 124 3A DC 10 Ah 45 Ah
ENERGY 126 4A DC 15 Ah 60 Ah
OPERATING MODE WITH TESTER FUNCTION
When it is not connected to the mains supply, this charger is a battery tester. It lets you know the state of the battery.
The integrated voltmeter informs you:
<12.3V : battery to be charged
between 12.3 and 12.6V : middle charge
>12.6V : charged
CONNECTION IN CHARGER FUNCTION
Preliminary precautions
For indoor use, with good ventilation.
Remove the battery caps if there is, and check the level of liquid. If it is not correct, lled up with distilled water.
Clean well the battery terminals.
Check if the battery capacity and voltage are compatible with your charger.
Connection and disconnection
Disconnect from the battery all electronic system during the charge (Do not charge the battery when it is connected
to the vehicle as it may damage the vehicle’s on-board electronics).
Connect the clamps (+ red, - black) to + and - battery terminals, making sure you get a good electric contact,
respecting the following order.
Connect rst the battery terminal not connected to the chassis of the vehicle.
Then connect the other connection to the chassis remote from the battery and any fuel line.
At last, plug in your charger to 230 V 50/60 Hz mains supply.
After charging, disconnected the battery charger from supply mains. Then remove the chassis connection and the
battery connection, in this order.
11
ENERGY 124 / 126
EN
Translation of the original instructions
Control of the charge process
You should observe a variation of the voltage indicated by the voltmeter. When this voltage is over 14,8 volts, the
battery has reached its full charge state. The charge must then be stopped.
Do not connect the charger more than 24 hours on a battery.
PROTECTIONS
Your product has been developed with a maximum of protections:
The clamps of the battery are isolated.
The polarity reversal will not cause danger. The protection is insured by an automotive fuse, which must be changed
in case of polarity error. Respect the rating of the fuse, which is indicated on the charger.
Your charger is protected against over current that can occur with faulty batteries or false use of the product.
Thermal protection: the transformer of the product is protected by a thermal switch (cooling: about ¼ h).
SULPHATED BATTERIES - START - POWER SUPPLY
If your battery is sulfated, the indicator of the voltmeter goes directly up to the maximum. In that case, you can try
to recover the battery by letting the charger connected for several hours (24 hours maximum).
Do not leave your charger plugged on your car when you start it. It can break the fuse.
Do not use your charger like an auxiliary power supply. It is forbidden to pull up current from the battery when
the battery is connected to the charger.
TROUBLESHOOTING
Symptoms Causes Remedies
The machine's voltmeter does
not uctuate.
No mains voltage Check that the power cord is plugged to a
230V 50/60Hz socket. Check the power supply
network.
Clamps in short circuit or polarity
reversal.
Remove the clamps. Check that the fuses have
not melted and that the circuit breaker is not
tripped
Blown fuse Replace the fuse by a new one.
The charger is properly
connected but it does not
charge the battery
Blown fuse Replace the fuse by a new one.
Bad clamp connections. Clean the terminals and the clamps. Check the
state of the cables and clamps.
Following intensive use, your
device has entered thermal
protection mode.
Wait 1/4h so the device can cool down.
The fuse blows every time it
is replaced
Polarity reversal Connect the + clamp to the battery's (+) and
the + clamp to the battery's (-).
Starting the vehicle Do not perform any starts when the charger is
connected.
Current overconsumption on the
battery
Do not draw any of the battery's current during
the charge
WARRANTY
The warranty covers faulty workmanship for 2 years from the date of purchase (parts and labour).
The warranty does not cover:
• Transit damage.
• Normal wear of parts (eg. : cables, clamps, etc..).
• Damages due to misuse (power supply error, dropping of equipment, disassembling).
• Environment related failures (pollution, rust, dust).
In case of failure, return the unit to your distributor together with:
- The proof of purchase (receipt etc ...)
- A description of the fault reported
12
ENERGY 124 / 126
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
SICHERHEITSANWEISUNGEN
Diese Betriebsanleitung enthält Sicherheits- und
Betriebshinweise. Bitte lesen Sie diese Anleitung
aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät zum
ersten Mal benutzen und bewahren Sie diese
sorgfältig auf. Die Nichteinhaltung dieser
Anweisungen und Hinweise kann mitunter zu
schweren Personen- und Sachschäden führen.
Nehmen Sie keine Wartungarbeiten oder
Veränderungen am Gerät vor, wenn diese nicht
explizit in der Anleitung genannt werden. Der
Hersteller haftet nicht für Verletzungen oder
Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung
dieses Gerätes enstanden sind. Bei Problemen
oder Fragen zum korrekten Gebrauch dieses
Gerätes, wenden Sie sich bitte an entsprechend
qualifiziertes und geschultes Fachpersonal.
Dieses Gerät darf ausschließlich zum Laden
für die in der Anleitung oder auf dem Gerät
genannten Anforderungen genutzt werden.
Die Sicherheitshinweise müssen in jedem Fall
beachtet werden. Im Fall einer unangemessenen
oder gefährlichen Verwendung kann der
Hersteller nicht haftbar gemacht werden.
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit und
Nässe.
Schützen Sie das Gerät vor unbefugtem Ge-
brauch. Kinder unter 8 Jahren düfen nicht mit
diesem Gerät spielen. Befinden sich Kinder oder
Personen mit eingeschränkten körperlichen oder
geistigen Fähigkeiten sowie Personen ohne ex-
plizite Erfahrung im Umgang mit dem Produkt
in der Nähe des Gerätes, sorgen Sie bitte für
ausreichend Schutz und Kontrolle bei Benutzung
des Gerätes.
Laden Sie nie defekte oder nicht aufladbare
Batterien.
13
ENERGY 124 / 126
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der Stecker,
die Klemmen oder das Zubehör defekt ist.
Laden Sie niemals eine beschädigte oder
gefrorene Batterie.
Decken Sie das Gerät während der Nutzung
nicht ab.
Lagern Sie das Gerät nicht in der Nähe einer
Wärmequelle oder bei dauerhaft hohen
Temperaturen (über 50°C).
Blockieren Sie nicht die Belüftungsöffnungen
des Gerätes. Bitte beachten Sie den Punkt
«Installation» der Betriebsanleitung vor
Gebrauch des Gerätes.
Explosions- und Brandgefahr!
Während des Ladevorgangs können explosive
Gase entstehen.
Während des Ladevorgangs muss die Batterie
in einem gut belüfteten Bereich plaziert
werden.
Vermeiden Sie Funken und Flammen. Rauchen
Sie nicht!
Schützen Sie die Pole der Batterie vor
Kurzschlüssen.
Es besteht die Gefahr von Säurespritzern!
• Tragen Sie eine Schutzbrille und Handschuhe.
Bei Kontakt der Batteriesäure mit den
Augen oder der Haut gründlich mit Wasser
nachspülen und sofort einen Arzt aufsuchen.
Verbinden/Trennen:
Trennen Sie das Gerät vom Spannungsnetz
bevor Sie Kabel und Zangen anschließen
oder trennen.
14
ENERGY 124 / 126
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Versichern Sie sich immer, dass die rote
Klemme zuerst mit dem «+» Pol der Batterie
verbunden wird. Falls es nötig ist die schwarze
Klemme mit der Fahrzeugkarosserie zu
verbinden, versichern Sie sich, dass es einen
Sicherheitsabstand von der Batterie zum
Benzintank/Aufspuff gibt. Achten Sie während
der Ladung auf einen frei zugänglichen
Netzanschluss.
Beachten Sie am Ende des Ladevorgangs
folgendes: Trennen Sie erst das Gerät vom
Stromnetz und entfernen Sie dann erst die
Klemmen von der Batterie.
Anschluss:
Klasse II-Gerät
Dieses Gerät ist mit einer Schutzsicherung
ausgestattet.
Wartung:
Ist das Ladegerät und/oder die Kabel
defekt/beschädigt, geben Sie das Ladegerät
zur Reparatur zum Hersteller bzw. an einen
geeigneten Fachbetrieb.
Die Wartung und Reparatur darf nur von
entsprechend geschultem und qualifiziertem
Fachpersonal durchgeführt werden.
Achtung! Alle Kontrollarbeiten oder
Wartungen dürfen nur duchgeführt werden,
wenn das Gerät ausgeschaltet und die
Stromversorgung unterbrochen ist.
Das Gerät benötigt keine besondere Wartung.
Ist die interne Sicherung geschmolzen, dann
muss diese entweder vom Hersteller, seinem
Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten
Person getauscht werden, um Gefährdungen
zu vermeiden.
15
ENERGY 124 / 126
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Öffnen Sie regelmäßig das Gehäuse
und entfernen Sie Staub und andere
Ablagerungen. Beachten Sie hierbei die
geltenden Sicherheitsvorschriften.
Benutzen Sie niemals Lösungsmittel oder
anderen aggressiven Reinigungsprodukte.
Reinigen Sie die Oberfläche des Gerätes
mithilfe eines trockenen Lappen.
Richtlinien:
Das Gerät entspricht den europäischen
Richtlinien und Normen.
Die Konformitätserklärung finden Sie auf
unsere Webseite.
EAC-Konformitätszeichen (Eurasische
Wirtschaftsgemeinschaft)
Das Gerät entspricht den britischen Richtlinien
und Normen. Die Konformitätserklärung für
Grossbritannien ist auf unserer Internetseite
verfügbar (siehe Titelseite).
Das Gerät entspricht die marokkanischen
Standards.
Die Konformitätserklärung Cم (CMIM) ist
auf unserer Webseite verfügbar (siehe
Titelseite).
Entsorgung:
Produkt für selektives Einsammeln (Sondermüll).
Werfen Sie es daher nicht in den Hausmüll!
GERÄTEBESCHREIBUNG
Die Ladegeräte ENERGY 124 und 126 sind für die Ladung von Bleibatterien mit üssigem Elektrolyt und einer Nennspa-
nnung von 12V (6 Elemente von 2 V) bestimmt. Die Kapazitäten sind nach der folgenden Tabelle angegeben.
Current Minimum Maximum
ENERGY 124 3A DC 10 Ah 45 Ah
ENERGY 126 4A DC 15 Ah 60 Ah
16
ENERGY 124 / 126
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
ANWENDUNGSBEREICH MIT TESTFUNKTION
Falls dieses Ladegerät nicht mit der Netzversorgung verbunden ist, kann diese Einheit als Batterie-Testgerät genutzt
werden. Das integrierte Voltmeter gibt Auskunft über den Zustand der Batterie:
<12.3V : entladen
von 12.3 bis12.6V : mittlere Kapazität
>12.6V : voll aufgeladen
ANSCHLUSS BEI LADEFUNKTION
Vorrangige Vorsichtsmaßnahmen
Nur im Innenraum und bei guter Belüftung anwenden.
Falls vorhanden entfernen Sie die Batteriezellendeckel und prüfen sie den Flüssigkeitsstand. Falls nötig mit
destilliertem Wasser auffüllen. Reinigen sie die Batteriepole.
Vergewissern Sie sich, dass die Batteriespannung und -Kapazität mit den Eigenschaften des Ladegerätes
übereinstimmen.
Anschluss und Trennung
Vor dem Start des Ladeprozesses muss die Batterie vom PKW getrennt werden (Laden Sie ausschließlich aus dem
Fahrzeug ausgebaute Batterien auf, es besteht sonst die Gefahr der Beschädigung der Fahrzeugelektronik.)
Verbinden Sie die Anschlussklemmen (+ rot, - schwarz) mit dem Plus- (+) und dem Minuspol (-) der Batterie,
unter Beachtung der folgenden Vorgehensweise:
Verbinden Sie zuerst die Anschlussklemme, die nicht mit dem PKW-Gehäuse verbunden ist.
Verbinden Sie dann die andere Anschlussklemme mit dem PKW-Gehäuse, weit entfernt von der Batterie oder
einer Brennstofeitung.
Zum Schluss verbinden Sie das Ladegerät mit dem 230V-Netz.
Nach der Ladung trennen Sie erst das Ladegerät vom Netz. Dann trennen Sie die Anschlussklemme vom PKW
Gehäuse und anschließend die Batterie Anschlussklemme.
Überwachen des Ladeprozesses
Beobachten Sie die Veränderung der Spannung, die über den Spannungsmesser angezeigt wird. Wenn diese
Spannung höher als 14.8 V wird, ist die Batterie vollständig geladen. Sie müssen dann den Ladeprozess abbrechen.
Lassen Sie das Batterieladegerät nicht mehr als 24 Stunden an einer Batterie angeschlossen.
SCHUTZFUNKTIONEN
Ihr Produkt wurde mit einer Vielzahl an Schutzfunktionen ausgelegt:
Die Batterie-Anschlussklemmen sind isoliert aufgebaut.
Eine Verpolung verursacht keine Gefahr. Der Schutz wird durch eine Schmelzsicherung gewährleistet, die man im
Fehlerfall ersetzen muss. Die angegebene Stärke der Sicherung muss beim Austausch berücksichtigt werden.
Die Sicherung schützt vor Überstrom auf Grund von schlechten Batterien oder falscher Anwendung des Produktes.
Überhitzungsschutz: Der Transformator dieses Produktes besitzt einen Thermoschalter (Abkühlphase: ca. ¼
Stunde).
SULFATIERTE BATTERIEN - START - STROMVERSORGUNG
Falls Ihre Batterie sulfatiert ist, zeigt das Voltmeter den höchsten Wert an. Um zu versuchen die Batterie
aufzufrischen, können Sie das Batterieladegerät mehrere Stunden (höchstens 24 Stunden) an der Batterie
angeschlossen lassen.
Wenn Sie den Motor starten darf die Batterie nicht mehr am Ladegerät angeschlossen sein. Dies kann die Sicherung
auslösen.
Die Verwendung des Ladegerätes als Stromversorgung ist nicht zulässig.
17
ENERGY 124 / 126
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
BETRIEBSSTÖRUNG, URSACHEN, ABHILFEN
Fehler Ursache Lösung
Das Voltmeter schlägt nicht aus. Keine Netzspannung Überprüfen Sie, ob der Gerätestecker
korrekt in der 230V 50/60Hz Steck-
dose sitzt. Prüfen Sie Ihr
Stromnetz.
Kurschluss oder Verpolung der
Klemmen.
Entfernen Sie die Polzangen. Über-
prüfen Sie die Sicherung und über-
prüfen Sie die Netzabsicherung.
beschädigte Schutzsicherung Ersetzen Sie die Schutzsicherung.
Das Ladegerät ist korrekt angeschlos-
sen, trotzdem wird die Batterie nicht
aufgeladen.
Schutzsicherung geschmolzen Ersetzen Sie die Schutzsicherung.
Schlechter Kontakt an den Klemmen Reinigen Sie die Hülsen der Batterie
und der Klemmen. Prüfen Sie den
Zustan der Kabel und der Klemmen.
Intensiver Gebrauch des Gerätes
führt zu thermischer Überlastung.
Warten Sie ca. 1/4 Std. bis sich das
Gerät abgekühlt hat.
Die Gerätesicherung brennt immer
wieder durch.
Verpolung der Polklemmen. Schließen Sie die + Klemme am +
Pol der Batterie und die - Klemme am
- Pol der Batterie an.
Anlassen des Fahrzeugs Fahrzeug nicht mit angeschlossenem
Ladegerät starten.
Die Batterie verbraucht zu viel Strom Laden Sie die Batterie nicht auf,
wenn sie noch im Fahrzeug anges-
chlossen ist.
HERSTELLERGARANTIE
Die Garantieleistung des Herstellers erfolgt ausschließlich bei Fabrikations- oder Materialfehlern, die binnen 24 Monate
nach Kauf angezeigt werden (nachweis Kaufbeleg). Nach Anerkenntnis des Garantieanspruchs durch den Hersteller
bzw. seines Beauftragten erfolgen eine für den Käufer kostenlose Reparatur und ein kostenloser Ersatz von Ersatztei-
len. Die Garantiezeitraum bleibt aufgrund erfolgter Garantieleistungen unverändert.
Ausschluss:
Die Garantieleistung erfolgt nicht bei Defekten, die durch unsachgemäßen Gebruach, Sturz oder harte Stöße sowie
durch nicht autorisierte Reparaturen oder durch Transportschäden, die infolge des Einsendens zur Reparatur, hervor-
gerufen worden sind. Keine Garantie wird für Verschleißteile (z. B. Kabel, Klemmen, Vorsatzscheiben usw.) sowie bei
Gebruachsspuren übernommen.
Das betreffende Gerät bitte immer mit Kaufbeleg und kurzer Fehlerbeschreibung ausschließlich über den Fachhandel
einschicken. Die Reparatur erfolgt erst nach Erhalt einer schriftlichen Akzeptanz (unterschrift) des zuvor Kostenvo-
ranschlags durch den Besteller. Im Fall einer Garantieleistung trägt der Hersteller ausschließlich die Kosten für den
Rückversand an den Fachhändler.
18
ENERGY 124 / 126
ES
Traducción de las instrucciones originales
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Este manual de uso incluye indicaciones sobre el
funcionamiento de su aparato y las precauciones
a seguir para su seguridad. Lea atentamente este
documento antes del primer uso y consérvelo
para una futura lectura. Estas instrucciones
deben leerse y ser comprendidas antes de toda
operación. Toda modificación o mantenimiento no
indicado en el manual no se debe llevar a cabo.
Todo daño físico o material debido a un uso no
conforme con las instrucciones de este manual
no podrá atribuírsele al fabricante. En caso de
problema o de incertidumbre, consulte con una
persona cualificada para manejar correctamente
el aparato. Este aparato se debe utilizar solamente
para realizar la recarga dentro de los límites
indicados en el aparato y el manual. Se deben
respetar las instrucciones relativas a la seguridad:
En caso de uso inadecuado o peligroso, el
fabricante no podrá considerarse responsable.
Aparato destinado a un uso en interior. No se
debe exponer a la lluvia.
Este aparato se puede utilizar por niños de al me-
nos 8 años y por personas con capacidades físi-
cas, sensoriales o mentales reducidas o sin expe-
riencia o conocimiento, siempre y cuando estén
correctamente vigilados o si han recibido instruc-
ciones respecto al uso del aparato con toda se-
guridad y si los riesgos que conllevan se hayan
comprendido. Los niños no deben jugar con el
aparato. Los niños sin vigilancia no deben limpiar
ni efectuar mantenimiento alguno del aparato.
En ningún caso se debe usar este aparato para
cargar pilas o baterías no recargables.
No utilice el aparato si el cable de suministro
de corriente o la clavija están dañados.
No cargue nunca una batería helada.
19
ENERGY 124 / 126
ES
Traducción de las instrucciones originales
No cubra el aparato.
No colocar el aparato cerca de una fuente de
calor y a temperaturas muy elevadas (superiores
a 50ºC).
No obstruya las aperturas de ventilación. Lea la
parte de instalación antes de utilizar el aparato.
Riesgo de explosión y de incendio.
Una batería en carga puede emitir gases
explosivos.
Durante la carga, la batería debe ponerse en
un lugar aireado.
Evite las llamas y las chispas. No fume.
Proteja las superficies de contactos eléctricos
de la batería contra cortocircuitos.
Riesgo de proyección de ácido.
• Lleve gafas y guantes de protección.
En caso de contacto con los ojos o la piel,
aclare con agua abundantemente y consulte
con un médico sin demora.
Conexión / desconexión:
Desconecte la alimentación eléctrica antes
de conectar o desconectar las conexiones
sobre la batería.
El borne de la batería no conectado al chasis
debe conectarse primero. La otra conexión
se debe efectuar en el chasis, lejos de la
batería y de la canalización de combustible.
El cargador de baterías debe conectarse
después a la red eléctrica.
Tras la operación de carga, desconecte el
cargador de la red eléctrica, retire la conexión
del chasis y la conexión de la batería, en este
orden.
20
ENERGY 124 / 126
ES
Traducción de las instrucciones originales
Conexiones:
Aparato de clase II
Este aparato posee una protección por fusible
Mantenimiento:
Si se daña el cable de alimentación, deberá
ser reemplazado por el fabricante, su servicio
post-venta o una persona cualificada, para
evitar todo peligro.
El mantenimiento solo debe realizarlo una
persona cualificada.
¡Advertencia! Desconecte siempre la clavija
de la corriente antes de trabajar sobre el
aparato.
El aparato no requiere ningún mantenimiento
particular.
Si el fusible interno se funde, deberá ser
reemplazado por el fabricante, su servicio
post-venta o una persona cualificada, para
evitar todo peligro.
Con regularidad, quite la cubierta protectora
y quite el polvo con una pistola de aire
comprimido. Aproveche para que una
persona cualificada compruebe la fijación de
las conexiones eléctricas con una herramienta
aislada.
No utilice en ningún caso disolventes u otros
productos de limpieza agresivos.
Limpie las superficies del aparato con un
trapo seco.
Normativa:
• Aparato conforme a las directivas europeas.
La declaración de conformidad está disponible
en nuestra página Web.
21
ENERGY 124 / 126
ES
Traducción de las instrucciones originales
Marca de conformidad EAC (Comunidad
económica Euroasiática)
Equipo conforme a los requisitos británicos.
La Declaración de Conformidad Británica
está disponible en nuestra página web (véase
la portada).
Equipamiento conforme a las normas
marroquíes.
La declaración de conformidad Cم (CMIM)
está disponible en nuestra página web (ver
página de portada).
Desecho:
Este material es objeto de una recogida
selectiva. No lo deposite en un contenedor
doméstico.
DESCRIPCION GENERAL
Los cargadores ENERGY 124 y 126 están destinados a la carga de baterías al plomo con electrolito líquido, de tensión
nominal 12 V (6 elementos de 2 V), y de capacidad según las indicaciones siguientes:
Corriente Minimo Máximo
ENERGY 124 3A DC 10 Ah 45 Ah
ENERGY 126 4A DC 15 Ah 60 Ah
FUNCIONAMENTO EN MODO COMPROBADOR
Cuando no está conectado a la red eléctrica, este cargador se vuelve en un comprobador de batería. El estado de su
batería está indicado por los tres indicadores LED :
rojo : <12.3V : hay que cargar
naranja : entre 12.3 and 12.6V : carga media
verde : >12.6V : batería bién cargada
CONEXION EN MODO CARGADOR
Previas precauciones
Escoger un local protegido de las inclemencias del exterior y sucientemente ventilado
Quitar los tapones de la batería (si los lleva) y asegurarse que el nivel de líquido es correcto (añadir agua desti-
lada si necesario). Bien limpiar los terminales de la batería.
Comprobar que la capacidad y tensión de la batería son compatibles con el cargador.
Conexión y desconexión
Disconectar la batería de todo sístemo electrónico durante la carga (No cargue la batería cuando esté conectada
al vehículo, pues puede dañar la electrónica de este último).
Colocar las pinzas (+ roja y – negra) a los terminales + y – de la batería asegurándose el buen contacto y
respectando el orden siguiente :
Conectar en primer lugar el terminal que no está en contacto con el chasis del vehiculo.
Luego, conectar el terminal al chasis, a un punto distante de la batería y de toda canalización de combustible.
Seleccionar la velocidad de carga
Por fín, conectar el cargador a la red eléctrica (230V, 50/60 Hz).
Cuando la batería está cargada, desconectar el cable de la alimentación.
Luego quitar la conexión del chasis y por n la conexión de la batería, en este orden.
22
ENERGY 124 / 126
ES
Traducción de las instrucciones originales
Vigilancia de la carga
Durante la carga, se observa una variación de la tensión indicada por el voltímetro. Cuando la tensión es superior
a 14.8 Volts, la batería tiene su tensión de carga llena. Es necesario interromper la carga.
No dejar el aparato conectado a una batería más de 24 horas.
PROTECCIONES
Este aparato fue concebido con un máximo de protecciones:
Las pinzas de carga son aisladas.
La inversión de polaridad no causa ningún peligro. La protección está asegurada por un fusible en la cara frontal.
En caso de cambio, respetar la intensidad indicada.
El cargador es protegido, por un fusible en la cara frontal, contra sobreintensidad que puede ocurrir con baterías
averiadas o un mal uso del aparato.
Protección térmica: el transformador de su aparato es protegido por un termostato (enfriamiento : ¼ de hora).
BATERIAS SULFATADAS, ARRANQUE, ALIMENTACION
Si la batería es sulfatada, el voltímetro indica directamente el máximo. En este caso, se puede probar una desulfata-
ción, dejando el cargador conectado en la batería durante algunas horas (24 horas máximo).
Nunca dejar el aparato conectado al vehículo durante un arranque. Eso puede romper el fusible.
Nunca deberá utilizarse el cargador como una fuente auxiliar de energía. No debe en ningún caso intentar obte-
ner corriente de la batería mientras el cargador esté conectado.
ANOMALÍAS, CAUSAS Y SOLUCIONES
Anomalías Causas Soluciones
El voltímetro del aparato no varía. No hay tensión de en la red eléctrica. Compruebe que el cable esté bien
conectado a una red eléctrica de
230V 50/60Hz. Compruebe la red
eléctrica.
Las pinzas están cortocircuitadas o
en inversión de polaridad
Retire las pinzas. Compruebe que los
fusibles no estén fundidos y que el
disyuntor esté activo.
Fusible quemado Reemplace el fusible
El cargador está correctamente
conectado pero no carga la batería.
Fusible quemado Reemplace el fusible
Mal contacto de las pinzas Limpie los bornes de la batería y de
las pinzas. Compruebe el estado de
los cables y de las pinzas.
Tras un uso intensivo, su aparato se
ha puesto en interrupción térmica
Espere 1/4h a que se enfríe
El fusible se queda en cuanto se
reemplaza
Inversión de polaridad. Conecte la pinza positiva (+) al borne
positivo de la batería y la pinza
negativa (-) al borne negativo de la
batería
Arranque del vehículo No realice un arranque con el car-
gador conectado.
Sobreconsumo de corriente sobre la
batería
No solicite corriente de la batería
durante la carga
GARANTÍA
La garantía cubre todos los defectos o vicios de fabricación durante 2 años, a partir de la fecha de compra (piezas y
mano de obra)
La garantía no cubre:
• Todas las otras averías resultando del transporte
• El desgaste normal de las piezas (cables, pinzas…)
• Los incidentes resultando de un mal uso (error de alimentación, caída, desmontaje)
• Los fallos relacionados con el entorno (polución, oxidación, polvo…)
En caso de fallo, regresen la maquina a su distribuidor, adjuntando:
• Un justicativo de compra con fecha (recibo, factura…)
• Una nota explicativa del fallo
23
ENERGY 124 / 126
RU
Перевод оригинальных инструкций
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
Данная инструкция описывает функционирование
вашего устройства и меры предосторожности в целях
обеспечения вашей безопасности. Пожалуйста,
прочтите ее перед первым использованием и
сохраните, чтобы при надобности перечитать. Эти
указания должны быть прочтены и поняты до начала
сварочных работ. Изменения и ремонт, не указанные
в этой инструкции, не должны быть предприняты.
Производитель не несет ответственности за
травмы и материальные повреждения связанные
с несоответствующим данной инструкции
использованием аппарата. В случае проблемы
или сомнений, обратитесь к квалифицированному
профессионалу для правильного подключения.
Этот аппарат должен быть использован только для
перезаряда в пределах указанных на заводской
табличке и/или в инструкции. Соблюдайте правила
безопасности. В случае неадекватного или
опасного использования производитель не несет
ответственности.
Аппарат предназначен для использования в
помещении. Не выставлять под дождь.
Этот аппарат может быть использован детьми
старше 8 лет, а также персонами с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными
возможностями, а также не обладающими опытом
и знаниями, при условии если за ними надлежащим
образом наблюдают или если с ними провели
инструктаж по безопасному использованию аппарата
и если все возможные риски были предусмотрены.
Дети не должны
играть с устройством. Чистка и уход не должны
производится детьми без надлежащего присмотра.
Ни в коем случае не используйте это устройство
для зарядки батареек или незаряжаемых батарей.
Не используйте аппарат если сетевой шнур или
вилка повреждены.
24
ENERGY 124 / 126
RU
Перевод оригинальных инструкций
Никогда не заряжайте поврежденный или
замерзший аккумулятор.
Не покрывайте аппарат.
Не устанавливать аппарат рядом с источником
тепла и не подвергать высоким температурам
(выше 50°C) в течении длительного периода.
Не перекрывайте вентиляционные отверстия.
Перед использованием ознакомьтесь с разделом
«установка» инструкции.
Риск пожара и взрыва!
При заряде батарея может выпустить
взрывоопасный газ.
Во время зарядки АКБ должна быть помещена в
хорошо проветриваемом месте.
Избегайте пламени и искр. Не курить.
Защитите поверхности батареи от электрического
контакта во избежание короткого замыкания.
Риск кислотных брызг!
• Носите защитные очки и перчатки.
В случае контакта с глазами или кожей, промойте
обильно водой и проконсультируйте врача без
промедления.
Подключение / отключение :
Отключите подачу питания перед тем как
подключать или отключать соединения к
батарее.
Сначала подключите клемму АКБ, не соединенную
с шасси. Второе подсоединение должно быть
осуществлено на шасси как можно дальше от АКБ
и от трубопроводов топливной системы. Затем,
подключите зарядное устройство к сети.
После зарядки отключите зарядное устройство
от сети, затем отсоедините зажим от шасси и,
наконец, зажим от аккумулятора. Действуйте в
указанном порядке.
Подключение:
25
ENERGY 124 / 126
RU
Перевод оригинальных инструкций
Аппарат класса II
Этот аппарат защищен с помощью предохранителя
Уход:
Если шнур питания поврежден, он должен
быть заменен производителем, его сервисной
службой или квалифицированным специалистом
во избежание опасности.
Техническое обслуживание должно
производиться только квалифицированным
специалистом.
Внимание! Отключите аппарат от розетки до
начала ремонтных работ.
Аппарат не требует специфического
обслуживания.
Если предохранитель расплавился, он должен
быть заменен производителем, его сервисной
службой или квалифицированным специалистом
во избежание опасности.
Регулярно открывайте аппарат и продувайте
его, чтобы очистить от пыли. Необходимо также
проверять все электрические соединения с
помощью изолированного инструмента. Проверка
должна осуществляться квалифицированным
специалистом.
Ни в коем случае не использовать растворители
или другие коррозийные моющие средства.
Очистить поверхность аппарат с помощью сухой
тряпки.
Нормы и правила:
• Аппарат соответствует директивам Евросоюза.
Декларация соответствия есть на нашем сайте.
Очистить поверхность аппарат с помощью сухой
тряпки.
Материал соответствует требованиям
Великобритании. Заявление о соответствии для
Великобритании доступно на нашем веб-сайте
(см. главную страницу).
26
ENERGY 124 / 126
RU
Перевод оригинальных инструкций
• Товар соответствует нормам Марокко.
Декларация Cم (CMIM) доступна для скачивания
на нашем сайте (см на титульной странице).
Утилизация:
Этот аппарат подлежит переработке. Не
выбрасывать в общий мусоросборник.
ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ
Зарядные устройства ENERGY 124 и 126 предназначены для зарядки свинцовых аккумуляторов с жидким
электролитом, с номинальным напряжением 12 В (6 элементов 2 В) и ёмкостью, указанной в нижеприведенной
таблице :
ток минимум максимум
ENEGRY 124 3A DC 10 Ah 45 Ah
ENERGY 126 4A DC 15 Ah 60 Ah
РАБОТА В ТЕСТОВОМ РЕЖИМЕ
Когда оно не подключено к сетевому питанию, это зарядное устройство работает как аккумуляторный тестер. Оно
позволяет в любой момент узнать состояние заряженности аккумулятора. Для этого оно оснащено вольтметром,
который указывает:
<12.3 В : подлежит зарядке
между 12.3 и 12.6 В : средне заряжен
>12.6 В : хорошо заряжен
ПОДКЛЮЧЕНИЕ В РЕЖИМЕ ЗАРЯДКИ
Предварительные меры предосторожности
Работайте в крытом, хорошо проветриваемом помещении или специально оборудованном помещении.
Отвинтите пробки аккумулятора (если таковые имеются) и убедитесь, что уровень жидкости (электролита)
достаточный. В противном случае, добавьте дистиллированной воды. Тщательно очистите зажимы и
клеммы аккумулятора.
Проверьте что ёмкость (в Ампер часах) и напряжение (в Вольтах) аккумулятора совместимы с зарядным
устройством.
Подключение и отключение
Отсоедините от аккумулятора все электронные устройства во время зарядки (Не заряжать АКБ, если она
подключена к автомобилю, т.к. существует риск повреждения бортовой электроники).
Подсоедините зажимы (+ красный и - чёрный) к клеммам + и – аккумулятора, обеспечив хороший контакт
и соблюдая следующий порядок :
Подсоедините сперва клемму, которая не соединена с шасси автомобиля.
Затем подсоедините клемму на шасси, в месте, находящимся как можно дальше от аккумулятора и от
каких либо трубопроводов горючего.
В последнюю очередь, подключите зарядное устройство к сетевому питанию 230 В 50/60 Гц.
После зарядки отключите зарядное устройство от сети, затем отключите соединение с шасси и, наконец,
соединение с аккумулятором. Именно в этом порядке.
Надзор за процессом зарядки
Вы должны соблюдать колебание напряжения, указанное вольтметром. Когда это напряжение превышает
14.8 Вольт, аккумулятор достиг напряжения полной зарядки. В этот момент нужно прекратить зарядку.
Не оставляйте аппарат подключенным к аккумулятору более 24 часов.
ЗАЩИТЫ
Этот аппарат разработан с максимальными защитами :
Изолированные зажимы зарядки.
Инверсия полярности не опасна. Защита обеспечена автомобильным плавким предохранителей, который
надо заменить в случае ошибки. Соблюдайте калибр предохранителя, указанный на аппарате.
Аппарат защищен против сверхтока, который может появиться из-за дефектного аккумулятора или
неправильного обращения.
Термозащита: трансформатор аппарата защищен с помощью термореле (охлаждение: примерно ¼ часа).
27
ENERGY 124 / 126
RU
Перевод оригинальных инструкций
СУЛЬФАТИРОВАННЫЕ АККУМУЛЯТОРЫ, ЗАПУСК, ПИТАНИЕ
Если аккумулятор сульфатирован, стрелка вольметра сразу же поднимется до максимума. В этом случае Вы
можете попытаться очистить его, оставив зарядное устройство подключенным к аккумулятору в течение
нескольких часов (максимум 24 часа).
Никогда не оставляйте аппарат подключенным к автомобилю во время запуска. Это может испортить
предохранитель.
Не используйте зарядное устройство в качестве вспомогательного питания. Совершенно запрещено
потреблять ток от аккумулятора когда зарядное устройство подключено.
НЕИСПРАВНОСТИ, ИХ ПРИЧИНЫ И УСТРАНЕНИЕ
Неисправности Причины Устранение
Стрелка вольтметра
аппарата не отклоняется
Нет напряжения в сети. Убедитесь, что шнур включен в розетку 230В
50/60Гц. Проверьте электросеть.
Зажимы закорочены или
инверсия полярности.
Отсоедините зажимы. Проверьте, не
расплавились ли плавкие предохранители и
что прерыватель вдавлен.
Перегорел плавкий
предохранитель
Замените плавкий предохранитель.
Аппарат правильно
подключен, но заряд на АКБ
не заряжается
Перегорел плавкий
предохранитель
Замените плавкий предохранитель.
Плохой контакт на зажимах Прочистите клеммы АКБ и зажимы.
Проверьте состояние кабелей и зажимов.
В аппарате включилась
термозащита из-за интенсивного
использования.
Дайте аппарату остынуть в течение 1/4 часа.
Предохранитель перегорает
каждый раз после замены
Инверсия полярности Подсоедините зажим + к полюсу +
аккумулятора и зажим – к полюсу –
аккумулятора
Запуск автомобиля Не заводите автомобиль с подсоединенным к
нему зарядным устройством.
Сверхпотребление тока на
аккумуляторе
Не использовать ток АКБ во время ее
зарядки
ГАРАНТИЯ
Гарантия распространяется на любой заводской дефект или брак в течение 2х лет с даты покупки изделия
(запчасти и рабочая сила).
Гарантия не распространяется на:
• Любые поломки, вызванные транспортировкой.
• Нормальный износ деталей (Например : кабели, зажимы и т.д.).
• Случаи неправильного использования (ошибка питания, падение, разборка).
• Случаи выхода из строя из-за окружающей среды (загрязнение воздуха, коррозия, пыль).
При выходе из строя, обратитесь в пункт покупки аппарата с предъявлением следующих документов:
- документ, подтверждающий покупку (с датой): кассовый чек, инвойс....
- описание поломки.
28
ENERGY 124 / 126
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
In deze gebruiksaanwijzing vindt u de
aanwijzingen over het functioneren van uw
toestel en de veiligheidsvoorzorgsmaatregelen.
Leest u dit document aandachtig door voor
u het apparaat in gebruik neemt. Bewaar dit
document als naslagwerk. Deze instructies
moeten eerst goed gelezen en begrepen worden
alvorens het apparaat te gebruiken. Voer geen
enkele verandering en/of onderhoud uit die niet
beschreven staat in deze handleiding. Leder
lichamelijk letsel of materiële schade veroorzaakt
door het onjuist opvolgen van de instructies in deze
handleiding kan niet op de fabrikant verhaald
worden. Raadpleeg in geval van problemen of
vragen een gekwalificeerde onderhoudsmonteur.
Dit apparaat kan uitsluitend gebruikt worden
als oplader of als stroomvoorziening, volgens
de instructies vermeld op het apparaat en in
de handleiding. Volg altijd nauwkeurig de
veiligheidsinstructies op. Bij oneigenlijk of
gevaarlijk gebruik kan de fabrikant van dit product
niet aansprakelijk gesteld worden.
Dit apparaat is bestemd voor gebruik binnen.
Niet blootstellen aan regen.
Dit apparaat kan allen gebruikt worden door kin-
deren vanaf 8 jaar en door personen met lagere
lichamelijke, zintuiglijke of mentale vaardighe-
den of gebrek aan ervaring of kennis als deze
goed begeleid worden of als in de handleiding
aangeven staat dat het toestel veilig en zonder
risico gebruikt kan worden. Kinderen mogen niet
met het apparaat spelen. Schoonmaak en on-
derhoud mogen niet gedaan worden door kin-
deren zonder toezicht.
Niet geschikt voor het opladen van niet-
oplaadbare batterijen of accu's.
Gebruik het apparaat niet als de stroomkabel of
de stekker defect zijn.
29
ENERGY 124 / 126
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Probeer nooit een bevroren of een defecte accu
op te laden.
Het apparaat niet bedekken.
Het apparaat niet dichtbij een warmtebron
plaatsen en niet blootstellen aan blijvend hoge
temperatuur (hoger dan 50°C).
De ventilatie openingen niet toedekken. Volg de
installatie-instructies in deze handleiding voor
het opstarten van het apparaat.
Ontplofngs- en brandgevaarlijk!
Een opladende accu kan explosief gas uitstoten.
Plaats de accu tijdens het opladen in een goed
geventileerde ruimte.
Vermijd vuur en vonken. Niet roken.
Scherm de elektrische delen van de accu af
om kortsluiting te voorkomen.
Let op : zuur-projectie gevaar.
Draag altijd een veiligheidsbril en
veiligheidshandschoenen.
In geval van oog- of huidcontact, meteen met
veel water afspoelen en onmiddellijk een arts
raadplegen.
Aansluiten / Afsluiten :
Sluit de stroomvoorziening af, alvorens de accu
aan te sluiten of los te koppelen.
De aansluitklem van de accu die niet is
aangesloten op een chassis moet als eerst
aangekoppeld worden. De andere verbinding
moet plaats vinden op de chassis, ver van de
accu en van de brandstofkanalisering. De accu
oplader moet vervolgens op het net aangesloten
worden.
Koppel na het laden eerst de acculader van de
netspanning los. Koppel daarna de connectie
van de chassis los, en pas daarna de connectie
met de accu.
30
ENERGY 124 / 126
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Aansluiten :
Klasse 2 toestel
Dit apparaat is, ter bescherming, uitgerust met
een zekering.
Onderhoud :
Als de voedingskabel beschadigd is, dient
deze vervangen te worden door de fabrikant,
zijn reparatie dienst of een gekwalificeerde
technicus, om gevaar te vermijden.
Het onderhoud dient uitsluitend door een
gekwalificeerde onderhoudsmonteur te ge-
daan te worden
Waarschuwing ! Altijd de stekker uit het
stopcontact halen alvorens eventuele
onderhoudswerkzaamheden te verrichten.
Dit apparaat behoeft geen speciaal onderhoud.
Als de zekering beschadigd is, dient deze
vervangen te worden door de fabrikant,
zijn reparatie dienst of een gekwalificeerde
technicus, om gevaar te vermijden.
Haal regelmatig de kap van het apparaat
en blaas het stof weg met een elektrisch
stofblazertje. Laat tegelijkertijd de elektrische
aansluitingen controleren door een
gekwalificeerd technicus (met behulp van
geïsoleerd gereedschap).
Nooit oplosmiddelen of andere agressieve
schoonmaakmiddelen gebruiken.
De oppervlaktes van het apparaat reinigen
met een droge doek.
Regelgeving :
Het apparaat is in overeenstemming met met
de Europese richtlijnen
De conformiteitsverklaring is te vinden op onze
internetsite.
EAC (Euraziatische Economische
Gemeenschap) merk
31
ENERGY 124 / 126
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Materiaal conform aan de Britse eisen. De Britse
verklaring van overeenkomt is beschikbaar op
onze website (zie omslagpagina).
Dit materiaal voldoet aan de Marokkaanse
normen.
De verklaring Cم (CMIM) van
overeenstemming is beschikbaar op onze
internet site (vermeld op de omslag)
Afvalverwerking :
Afzonderlijke inzameling vereist. Niet met het
huishoudelijke afval wegwerpen.
ALGEMENE OMSCHRIJVING
De ENERGY 124 et 126 laders zijn ontworpen om de vloeibare elektrolyt lood accu’s op te laden met een nominale
spanning van 12 V (6 elementen van 2 V) en de aangegeven capaciteit in de volgende tabel:
Laadstroom Minimum Maximum
ENERGY 124 3A DC 10 Ah 45 Ah
ENERGY 126 4A DC 15 Ah 60 Ah
WERKING IN DE TEST MODUS
Als het niet aangesloten is op de netspanning, is deze lader een accu tester. Het maakt het mogelijk om op elk gewenst
moment het laadstatus van uw accu te weten. Daarvoor heb je een voltmeter die u aangeeft:
<12.3V : opladen
tussen 12.3 en 12.6V : gemiddeld laadniveau
>12.6V : goed geladen
AANSLUITEN IN LADEN MODUS
Voorafgaande maatregelen
Kies een beschutte, voldoende geventileerde of speciaal aangepaste ruimte.
Verwijder (indien aanwezig) de doppen van de accu en zorg ervoor dat het vloeistof niveau (elektrolyt) correct is.
Anders voeg gedestilleerd water toe. Reinig voorzichtig de accupolen en de accuklemmen.
Controleer of de capaciteit (in ampère-uren) en spanning (in volt) van de accu compatibel zijn met uw lader.
Aansluiten en loskoppelen
Koppel alle elektronische systeem tijdens het opladen van de accu los (Laad de accu niet op wanneer deze aan
het voertuig aangesloten is. Dit kan de elektronika van het voertuig beschadigen).
Sluit de klemmen (+ rood en - zwart) op + en - polen van de accu, zodat een goed contact is, en volgt de
volgende volgorde:
Sluit eerst de aansluiting die niet met het chassis verbonden is.
Sluit daarna de pool aan het chassis, op een punt die niet in de buurt van de accu en een brandstoeiding is.
Sluit de acculader als laatst aan een 230V 50/60Hz voeding.
Na het opladen, haal eerst de lader uit het stopcontact, verwijder vervolgens de chassis-verbinding en aan het
einde de accu-verbinding.
Toezicht op het laden
U moet een spanning verandering op de voltmeter zien. Wanneer deze spanning boven 14.8Volts stijgt, heeft de
accu zijn volle lading bereikt. Stop met laden.
Laat het toestel niet langer dan 24 uur aangesloten op één accu.
32
ENERGY 124 / 126
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
BEVEILIGINGEN
Dit apparaat is ontworpen met de maximum beveiligingen:
De laadklemmen zijn geïsoleerd.
Polariteitomwisseling zal geen gevaar veroorzaken. Beveiliging wordt door een zekering verzekert die vervangen
moet worden in geval van een fout. Gebruik de geschikte zekering maat die op de lader aangegeven staat.
Uw apparaat is beveiligd tegen overstroom die door defecte accu of verkeerd gebruik gecreëerd kan worden.
De transformator van uw apparaat is uitgerust met een thermostaat (afkoelen: ongeveer ¼ uur).
GESULFATEERDE ACCU’S, OPSTARTEN, VOEDING
Als de accu is gesulfateerd, gaat de aanduiding op de voltmeter rechtstreeks naar het maximum. In dat geval kunt
u proberen om de accu te desulfateren, waarvoor u de accu gedurende enkele uren (maximaal 24 uur) aangesloten
laat staan.
Tijdens het opstarten van de motor, laat de lader niet op de accu aangesloten. Dit kan het smelten van de zekering
veroorzaken.
Gebruik uw lader niet als stroom voorziening. Het is verboden om de stroom van de accu te gebruiken wanneer
de lader is aangesloten.
AFWIJKINGEN, OORZAKEN, OPLOSSINGEN
Afwijkingen Oorzaken Oplossingen
De voltmeter van het apparaat slaat
niet uit
Geen netspanning. Controleer of de voedingskabel goed
aangesloten is op een 230V 50/60Hz
aansluiting. Controleer het elek-
trische netwerk.
Kortsluiting van de klemmen of
omgekeerde polariteit
Verwijder de klemmen. Controleer of
de zekeringen niet gesmolten zijn en
of de stroomonderbreker is
ingedrukt.
Zekering is doorgebrand Vervang de zekering
De lader is correct aangesloten maar
laadt de accu niet op
Zekering is doorgebrand Vervang de zekering
De klemmen maken geen goed
contact
Reinig de accupolen en de accuklem-
men. Controleer de staat van de
kabels en de klemmen.
Als gevolg van intensief gebruik is
uw apparaat overgeschakeld op
thermische beveiliging.
Wacht een kwartier tot het toestel is
afgekoeld.
De zekering brandt voortdurend door Polariteitsomwisseling Sluit de + klem aan de + pool van
de accu en de - klem op de - pool
van de accu
Opstarten van het voertuig Start niet op wanneer de acculader
aangesloten is.
Te hoog stroomverbruik op de accu Neem geen stroom af van de accu
tijdens het laden
GARANTIE
De garantie dekt alle gebreken en fabricagefouten gedurende twee jaar vanaf de aankoopdatum (onderdelen en
arbeidsloon).
De garantie dekt niet :
• Alle overige schade als gevolg van vervoer.
• De gebruikelijke slijtage van onderdelen (Bijvoorbeeld : kabels, klemmen, enz.).
• Incidenten als gevolg van verkeerd gebruik (verkeerde elektrische voeding, vallen, ontmanteling).
• Gebreken ten gevolge van de gebruiksomgeving (vervuiling, roest, stof).
In geval van storing moet het apparaat teruggestuurd worden naar uw distributeur, samen met:
- Een gedateerd aankoopbewijs (betaalbewijs, factuur ...).
- Een beschrijving van de storing.
33
ENERGY 124 / 126
IT
Traduzione delle istruzioni originali
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Questo manuale descrive il funzionamento
del carica-batterie e le precauzioni da seguire
per vostra sicurezza. Leggere attentamente
prima dell’uso e conservare con cura per poter
consultarlo successivamente. Queste istruzioni
devono essere lette e comprese prima dell’uso.
Ogni modifica o manutenzione non indicata
nel manuale non deve essere effettuata. Ogni
danno corporale o materiale dovuto ad un uso
non conforme alle istruzioni presenti in questo
manuale non potrà essere considerata a carico del
fabbricante. In caso di problema o d’incertezza,
si prega di consultare una persona qualificata per
manipolare correttamente il dispositivo. Questo
dispositivo deve essere usato soltanto per fare la
ricarica entro i limiti indicati sul dispositivo e su
questo manuale. Bisogna rispettare le istruzioni
relative alla sicurezza. In caso di uso inadeguato
o pericoloso, il fabbricante non potrà essere
ritenuto responsabile.
Non usare in nessun caso per caricare pile o
batterie non ricaricabili.
Questo dispositivo può essere usato da bam-
bini di età superiore a 8 anni, da persone con
capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte e
da persone senza esperienza o conoscenze, se
esse sono correttamente sorvegliate o se le istru-
zioni relative all’uso del dispositivo in sicurezza
gli sono state trasmesse e che i rischi intrapre-
si sono stati presi in considerazione. I bambini
non devono giocare con il dispositivo. Le pulizie
e la manutenzione fati dall’utente non devono
essere effettuati da bambini non sorvegliati.
Non usare il dispositivo se il cavo di alimentazione
o la presa sono danneggiati.
Non caricare mai una batteria ghiacciata o
danneggiata.
34
ENERGY 124 / 126
IT
Traduzione delle istruzioni originali
Non coprire il dispositivo.
Non spostare il dispositivo in prossimità di fonti
di calore e temperature spesso elevate (superiori
a 50°C).
Non ostruire le aperture della ventilazione.
Riferirsi alla parte installazione prima di usare il
dispositivo.
Rischio di esplosione e d’incendio!
Una batteria in carica può emettere dei gas
esplosivi.
Durante la carica, la batteria deve essere
messa in un luogo ben ventilato.
Evitare fiamme e scintille. Non fumare.
Proteggere le superficie della batteria da
corto-circuiti.
Rischio di proiezioni acide!
• Portare occhiali e guanti di protezione.
In caso di contatto con gli occhi o con la pelle,
sciacquare abbondantemente e consultare
un medico immediatamente.
Connessione / Sconnessione:
Scollegare l’alimentazione prima di collegare
o scollegare le connessioni della batteria.
Il terminale della batteria non collegato al
telaio deve essere collegato per primo. L’altra
connessione deve essere effettuata sul telaio,
lontano dalla batteria e dal serbatoio del
carburante. Il caricatore del carica batterie
deve essere collegato alla rete elettrica.
Dopo l’operazione di carica, scollegare
il caricatore della batteria dalla presa poi
togliere la connessione dal telaio e in seguito
la connessione della batteria, nell’ordine
indicato.
35
ENERGY 124 / 126
IT
Traduzione delle istruzioni originali
Collegamento:
Dispositivo di classe II
Questo dispositivo è dotato con una protezione
con fusibile
Manutenzione:
Se il cavo di alimentazione è danneggiato,
esso deve essere sostituito dal fabbricante,
dal suo servizio post-vendita o da persone di
qualifiche simili per evitare pericoli.
La manutenzione deve essere effettuata da
una persona qualificata
Attenzione! Scollegare sempre la schede
dalla presa elettrica prima di effettuare ogni
manipolazione sul dispositivo.
Se il fusibile interno è fuso, esso deve essere
sostituito dal fabbricante, dal suo servizio
post-vendita o da persone di qualifiche simili,
per evitare pericoli.
Regolarmente, togliere il coperchio e
spolverare all’aiuto del soffiatore. Cogliere
l’occasione per far verificare le connessioni
elettriche con un utensile isolato da persone
qualificate.
Non usare in nessun caso solventi o altri
prodotti pulenti aggressivi.
Pulire le superfici del dispositivo con uno
straccio secco.
Regolamentazione:
Dispositivo in conformità con le direttive
europee
La dichiarazione di conformità è disponibile
sul nostro sito internet.
Marca di conformità EAC (Comunità
Economica Eurasiatica)
36
ENERGY 124 / 126
IT
Traduzione delle istruzioni originali
Materiale conforme alla esigenze britanniche.
La dichiarazione di conformità britannica è
disponibile sul nostro sito (vedere pagina di
copertina).
Materiale conforme alle normative marocchine.
La dichiarazione Cم (CMIM) di conformità
è disponibile sul nostro sito (vedi scheda del
prodotto)
Scarto:
Questo materiale è soggetto alla raccolta
differenziata. Non deve essere smaltito con i
rifiuti domestici.
DESCRIZIONE GENERALE
I caricacabatterie ENERGY 124 e 126 sono pensati per ricaricare batteria al piombo-acido con liquido elettrolita, voltag-
gio nominale da 12 V (6 elementi di 2 V), e con capacità secondo la seguente tabella:
Correntet Minimo Massimo
ENERGY 124 3A DC 10 Ah 45 Ah
ENERGY 126 4A DC 15 Ah 60 Ah
MODALITA’ OPERATIVA CON FUNZIONE TESTER
Quando non è connesso alla rete elettrica, questo caricabatterie è un tester per la batteria. Consente di sapere lo stato
della batteria. Il voltometro integrato vi informa:
<12.3V : Batteria da ricaricare
12.6V : livello di carica medio
>12.6V : carica
COLLEGAMENTO IN FUNZIONE RICARICA
Precauzioni preliminari
Per un uso interno, con buona ventilazione.
Se ci sono i tappi della batteria, rimuoverli e controllare il livello del liquido. Se non è corretto, riempire con acqua
distillata Pulire bene i terminali della batteria.
Controllare se la capacià e il voltaggio della batteria sono compatibili con il caricatore.
Connessione e disconnessione
Durante la ricarica disconnettere dalla batteria tutti i sistemi elettronici (Non caricare la batteria quando quest’ul-
tima è collegata al veicolo, altrimenti si rischia di danneggiare l’elettronica della vettura).
Connettere i morsetti (+ rosso, - nero) ai poli + e - della batteria, assicuratevi che ci sia un buon contatto elet-
trico, rispettando il seguente ordine :
Connettere prima il morsetto della batteria non connesso al telaio del veicolo.
Poi connettere l’altra connessione al telaio, a distanza dalla batteria e da qualsiasi combustibile.
Inne, collegare il vostro caricabatteria alla rete elettrica a 230 V 50/60 Hz.
Dopo la ricarica, disconnettere la batteria dalla rete elettrica. Poi rimuovere la connessione con il telaio e con la
batteria, in questo ordine.
Controllo del processo di ricarica
Dovreste osservare una variazione del voltaggio indicata dal voltometro. Qunado questo voltaggio è superiore ai
14,8 volt, la batteria ha raggiunto lo stato di carica completa. Il caricabatteria deve essere fermato.
Non lasciare connesso il caricabatteria alla batteria per più di 24 ore.
37
ENERGY 124 / 126
IT
Traduzione delle istruzioni originali
PROTEZIONI
Il vostro prodotto è stato sviluppato con il massimo di protezioni:
I morsetti sono isolati.
L’inversione di polarità non causa pericolo. La protezione è assicurata da un fusibile automobilistico, che deve essere
cambiato in caso di inversione di polarità. Rispettare il valore del fusibile, che è indicato sul caricabatterie.
Il vostro caricabatterie è protetto contro picchi di tensione che possono avvenire con batterie difettose o con un uso
errato del prodotto.
Il vostro caricabatterie è protetto contro picchi di tensione che possono avvenire con batterie difettose o con un
uso errato del prodotto.
BATTERIA IN STATO DI SOLFATAZIONE - INIZIO - RETE ELETTRICA
Se la vostra batteria è solfatata, l’indicartore del voltometro segna immediatamente il massimo. In quel caso, potete
provare a recuperare la batteria lasciando connesso il caricabatterie per più ore (24 ore al massimo).
Non lasciate il caricabatterie collegato con la macchina quando l’accendete. Può rompere il fusibile.
Non usare il caricabatteria come una sorgente elettrica ausiliaria. E’ proibito prelevare corrente dalla batteria mentre
questa è connessa al caricabatteria.
RISOLUZIONE DI PROBLEMI
Anomalie Cause Rimedi
Il voltmetro del dispositivo
non si muove
Assenza di corrente elettrica. Vericare che il cavo di alimentaazione sia
correttamente collegato ad una presa 230V
50/60Hz. Vericare la rete elettrica.
Morsetti in corto-circuito o
inversione di polarità
Ritirare i morsetti. Vericare che i fusibili non
siano fusi e che il disgiuntore sia messo
correttamente.
Fusibile bruciato Sostituire il fusibile
Il caricabatterie è
correttamente collegato ma
non carica la batteria
Fusibile bruciato Sostituire il fusibile
Scarso contatto morsetti Pulire i terminali della batteria e dei morsetti.
Vericare lo stato dei cavi e dei morsetti.
In seguito all'uso intensivo, il
dispositivo si è messo in protezione
termica
Aspettare 15 minuti per che il dispositivo si
raffreddi
Il fusibile brucia ogni volta che
viene sostituito
Inversione di polarità Collegare il morsetto al terminale + della
batteria e il morsetto – al terminale - della
batteria
Avviamento del veicolo Non effettuare l'avviamento con il
caricabatterie collegato.
Consumo eccessivo di corrente
sulla batteria
Non togliere la corrente dalla batteria durante
la carica
GARANZIA
La garanzia copre qualsiasi difetto di fabbricazione per 2 anni, a partire dalla data d’acquisto (pezzi e mano d’opera).
La garanzia non copre:
• Danni dovuti al trasporto.
• La normale usura dei pezzi (Es. : cavi, morsetti, ecc.).
• Gli incidenti causati da uso improprio (errore di alimentazione, cadute, smontaggio).
• I guasti legati all’ambiente (inquinamento, ruggine, polvere).
In caso di guasto, rinviare il dispositivo al distributore, allegando:
- la prova d’acquisto con data (scontrino, fattura...)
- una nota esplicativa del guasto.
ENERGY 124 / 126
38
ENERGY 124
ENERGY 126
ENERGY 124 / 126
39
COMPOSANTS / COMPONENTS / KOMPONENTEN / COMPONENTES / КОМПЛЕКТУЮЩИЕ /
ONDERDELEN / COMPONENTI
ENERGY 124 ENERGY 126
Fusible / Fuse / Schmelzsicherung / Fusible /
Плавкий предохранитель / Zekering / Fusibile
054530 (10 A)
Pince rouge et noire / Red and black clamp /
Klemmen - Rote und schwarze / Pinza roja y negra
/ Красный и черный зажим / Rode en zwarte
klem / Morsetto rosso e nero
053106 (40 A)
ICÔNES BATTERIE / BATTERY ICONS / BATTERIE-SYMBOLE / ICONOS BATERÍAS / СИМВОЛЫ АКБ /
ICONEN ACCU’S / ICONA BATTERIE
Produit dont le fabricant participe à la valorisation des emballages en cotisant à un système global de
tri, collecte sélective et recyclage des déchets d’emballages ménagers. / Product whose manufacturer is
involved in the packaging’s recycling process by contributing to a global system of sorting, collecting and
recycling of households’ packaging waste. / Für die Entsorgung Ihres Gerätes gelten besondere Bestim-
mungen (Sondermüll). / Producto sobre el cual el fabricante participa mediante una valorización de los
embalajes cotizando a un sistema global de separación, recogida selectiva y reciclado de los deshechos
de embalajes domésticos. / Продукт, производитель которого участвует в переработке упаковки
путем отчислений в глобальную систему сортировки, раздельного сбора и переработки отходов
упаковки. / Questo materiale è soggetto alla raccolta differenziata. Non deve essere smaltito con i riuti
domestici.
Produit recyclable qui relève d’une consigne de tri (selon le décret n°2014-1577) / Recyclable product
that falls within waste sorting recommendations (according to Decree n° 2014-1577). / Recyclingprodukt,
der durch Mülltrennung entsorgt werden muss. (gemäß Dekret n°2014-1577). / Producto reciclable que
requiere una separación determinada (según el Decreto n°2014-1577). / Перерабатываемый продукт,
подпадаемый под определенные правила сортировки (Декретом № 2014-1577). / Prodotto riciclabile
soggetto a raccolta selettiva.
Protégé contre l’accès aux parties dangereuses des corps solides de diam>12,5mm (équivalent doigt de
la main). / Protected against ngers access to dangerous parts. / Schutz vor Eindringen von festen
Fremdkörpern (Durchmesser >12,5mm = Finger einer Hand). Schutz gegen Berühren mit einem Finger
und senkrecht fallendes Tropfwasser. / protegido contra el acceso a partes peligrosas con el dedo, y contra
las caídas verticales de gotas de agua. / Защищен против доступа твердых тел диаметром > 12,5 мм
(размером с палец руки) в опасные места. Защищен против доступа пальцев в опасные места и
против вертикального попадания капель воды. / Beschermd tegen toegang tot gevaarlijke delen met
een vinger en tegen verticaal vallende waterdruppels. / Aree Pericolose protette per impedire il contatto
con l’utente, e contro cadute verticali di gocce d’acqua.
< 70dB
Niveau de bruit / Noise level / Störpegel / Nivel de ruido / Уровень шума / Geluidsniveau / Livello di
rumore
SAS GYS
1, rue de la Croix des Landes
CS 54159
53941 SAINT-BERTHEVIN Cedex
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

GYS ENERGY 124 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario