GYS CT 160 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
C51319_V11_10/12/2020
FR
EN
DE
ES
RU
2-5 / 30-32
6-9 / 30-32
10-13 / 30-32
14-17 / 30-32
18-21 / 30-32
CT 160
www.gys.fr
NL
22-25 / 30-32
CT 210
IT
26-29 / 30-32
2
CT 160 / 210
FR
Notice originale
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Ce manuel d’utilisation comprend des indications sur le
fonctionnement de votre appareil et les précautions à suivre pour
votre sécurité. Merci de le lire attentivement avant la première
utilisation et de le conserver soigneusement pour toute relecture
future. Ces instructions doivent être lues et bien comprises avant
toute opération. Toute modification ou maintenance non indiquée
dans le manuel ne doit pas être entreprise. Tout dommage corporel
ou matériel dû à une utilisation non-conforme aux instructions de ce
manuel ne pourra être retenu à la charge du fabricant. En cas de
problème ou d’incertitude, veuillez consulter une personne qualifiée
pour manier correctement l’appareil. Cet appareil doit être utilisé
uniquement pour faire de la recharge dans les limites indiquées sur
l’appareil et le manuel. Il faut respecter les instructions relatives à la
sécurité. En cas d’utilisation inadéquate ou dangereuse, le fabricant
ne pourra être tenu responsable.
Appareil destiné à un usage à l’intérieur. Il ne doit pas être exposé
à la pluie.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans
et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou dénuées d’expérience ou de connaissance,
s’ils (si elles) sont correctement surveillé(e)s ou si des instructions
relatives à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité leur ont été
données et si les risques encourus ont été appréhendés. Les enfants
ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien par
l’usager ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveil-
lance.
A n’utiliser en aucun cas pour charger des piles ou des batteries
non-rechargeables.
Ne pas utiliser l’appareil, si le cordon d’alimentation ou la fiche de
secteur sont endommagés.
Ne jamais charger une batterie gelée ou endommagée.
Ne pas couvrir l’appareil.
Ne pas placer l’appareil à proximité d’une source de chaleur et à
des températures durablement élevées (supérieures à 50°C).
Ne pas obstruer les ouvertures de ventilation. Se référer à la partie
installation avant d’utiliser l’appareil.
Risque d’explosion et d’incendie!
Une batterie en charge peut émettre des gaz explosif.
Pendant la charge, la batterie doit être placée dans un
emplacement bien aéré.
Eviter les flammes et les étincelles. Ne pas fumer.
Protéger les surfaces de contacts électriques de la batterie à
l’encontre des courts-circuits.
Risque de projection d’acide !
3
CT 160 / 210
FR
Notice originale
• Porter des lunettes et des gants de protection.
En cas de contact avec les yeux ou la peau, rincer immédiatement
à l’eau et consulter un médecin sans tarder.
Connexion / déconnexion :
Déconnecter l’alimentation avant de brancher ou de débrancher
les connexions sur la batterie.
La borne de la batterie non reliée au châssis doit être connectée la
première. L’autre connexion doit être effectuée sur le châssis loin
de la batterie et de la canalisation de combustible. Le chargeur
de batterie doit alors être raccordé au réseau.
Après l’opération de charge, débrancher le chargeur de batterie
du réseau puis retirer la connexion du châssis et enfin la connexion
de la batterie, dans l’ordre indiqué.
Raccordement :
Cet appareil doit être raccordé à un socle de prise de courant
relié à la terre.
Cet appareil est muni d’une protection par fusible
CT 210
Entretien :
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé
par un câble ou un ensemble spécial disponible auprès du
fabricant ou de son service après-vente.
CT 160
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant, son service après-vente ou des personnes de
qualification similaire afin d’éviter un danger.
L’entretien doit être effectué que par une personne qualifiée
Avertissement ! Débrancher toujours la fiche de la prise secteur
avant d’effectuer des travaux sur l’appareil.
Si le fusible interne est fondu, il doit être remplacé par le fabricant,
son service après-vente ou des personnes de qualification similaire
afin d’éviter un danger.
Régulièrement, enlever le capot et dépoussiérer à la soufflette.
En profiter pour faire vérifier la tenue des connexions électriques
avec un outil isolé par un personnel qualifié.
N’utiliser en aucun cas des solvants ou autres produits nettoyants
agressifs
Nettoyer les surfaces de l’appareil à l’aide d’un chiffon sec.
Réglementation :
• Appareil conforme aux directives européennes.
La déclaration de conformité est disponible sur notre site internet.
Marque de conformité EAC (Communauté économique
Eurasienne).
Matériel conforme aux exigences britanniques. La déclaration
de conformité britannique est disponible sur notre site (voir à la
page de couverture).
4
CT 160 / 210
FR
Notice originale
• Appareil conforme aux normes Marocaines.
La déclaration Cم (CMIM) de conformité est disponible sur notre site
internet.
Mise au rebut :
Ce matériel fait l’objet d’une collecte sélective. Ne pas jeter dans
une poubelle domestique.
DESCRIPTION DE L’APPAREIL (FIG I, PAGE 36)
Les chargeurs CT160 et CT210 sont destinés à la recharge de batteries au plomb à électrolyte liquide, de tension
nominale de 12V (6 éléments) ou 24 V (12 éléments), et de capacités indiquées selon le tableau II page 41.
1 – Ampèremètre 5 – Fusible
2 – Bouton de sélection de tension 6 – câbles de charge + pinces
3 – Bouton de sélection capacité 7 – poignée de transport (CT210 uniquement)
4 – Interrupteur on/off lumineux 8– alimentation secteur (CT160 : xe / CT210 : amovible)
MODE CHARGEUR
Précautions préalables
Choisir un local abrité et sufsamment aéré ou spécialement aménagé. Ne pas soumettre à la pluie ou à l’humidité.
Enlever les bouchons de la batterie (si celle–ci en est munie) et s’assurer que le niveau de liquide (électrolyte) est
correct. Sinon ajouter de l’eau distillée. Nettoyer soigneusement les bornes et les cosses de la batterie.
Vérier que la capacité (en Ampère-heure «Ah») et la tension (en Volt «V») de la batterie sont compatibles avec le
chargeur. Ne pas charger la batterie lorsqu’elle est connectée au véhicule !
Mise en charge d’une batterie
Déconnecter la batterie de tout système électronique pendant la charge (ne pas charger la batterie lorsqu’elle est
connectée sur un véhicule ; risque d’endommagement de l’électronique de bord).
Positionner le bouton marche/arrêt sur « arrêt ».
Relier les pinces aux bornes de la batterie en assurant un bon contact, en respectant l’ordre suivant :
Connecter la pince rouge à la borne + de la batterie.
Connecter ensuite la pince noire soit sur le châssis du véhicule le plus loin possible du circuit de combustible
(an de limiter tout risque d’explosion), ou à la borne négative de la batterie.
Choisir la tension de charge (12 / 24 V) et le mode (normal ou boost). La position « Boost » permet une charge
rapide.
Connecter le cordon secteur à une alimentation secteur 230 V - 50/60 Hz.
Sélectionner la position « marche » du bouton marche / arrêt.
Surveillance et n de charge
L’ampèremètre est un indicateur de charge. La charge peut-être interrompue quand le courant atteint une valeur
proche de 0. En charge normale, il faut environ 10 h pour recharger pleinement une batterie.
Ne pas laisser l’appareil connecté plus de 24 heures sur une batterie.
Après la charge, mettre dans cet ordre le bouton marche / arrêt en position « arrêt », puis débrancher le chargeur
du secteur et enn retirer les pinces des bornes (-) puis (+) de la batterie.
PROTECTIONS
Les CT ont été conçus avec un maximum de protections :
Les pinces de charge sont isolées.
La protection contre les inversions de polarité est assurée par un fusible en façade qu’il faut remplacer en cas
d’erreur. Respecter le calibre du fusible indiqué sur l’appareil.
L’appareil est protégé par un fusible interne pour éviter tout risque en cas de casse (CT160 : 1,6A – CT210 : 2A)
Protection thermique : le transformateur est protégé par un thermostat. Si le chargeur est trop sollicitée, le CT se
met en protection thermique pendant ¼ d’heure, puis reprend la charge automatiquement
5
CT 160 / 210
FR
Notice originale
ANOMALIES / CAUSES / REMÈDES
Anomalies Causes Remèdes
Le bouton ON/OFF n’est pas allumé
lorsqu’il est sur la position ON.
Pas de tension secteur. Vérier que le cordon secteur est
correctement relié à une prise 230V
50/60Hz. Vérier le réseau électrique.
L’ampèremètre de l’appareil ne dévie
pas
Problème d’alimentation secteur Vérier votre alimentation secteur
Pinces en court-circuit ou inversion de
polarité
Vérier si les fusibles ne sont pas
fondus et que le disjoncteur est
enfoncé.
La batterie que vous souhaitez
charger est défaillante
Contrôler à l’aide d’un voltmètre la
tension à ses bornes. Si cette tension
monte instantanément à plus de 2,5V
par élément la batterie peut être
sulfatée ou endommagée
Erreur de tension (12 -24 V) Vérier que le commutateur est la
bonne position (12 ou 24V)
Suite à une utilisation intensive, votre
appareil s’est mis en coupure ther-
mique
Patientez 1/4h pour laisser l’appareil
refroidir
Le chargeur est correctement branché
mais il ne charge pas la batterie
Fusible grillé Remplacer le fusible
Mauvais contact pinces Nettoyer les bornes de la batterie et
des pinces. Vérier l’état des câbles
et des pinces.
Mauvaise position de charge Vérier la cohérence entre la position
de charge et la tension de la batterie
Suite à une utilisation intensive, votre
appareil s’est mis en coupure ther-
mique
Patientez 1/4h pour laisser l’appareil
refroidir
L’aiguille de l’ampèremètre monte
au-delà de la raduation maximale
alors que le réglage du commutateur
est au minimum.
La batterie est profondément
déchargée
Maintenir la charge en conservant le
réglage minimum.
Erreur de tension (12 - 24 V) Vérier que le commutateur est sur la
bonne position (12 ou 24V)
La batterie a des éléments en
court-circuit
Batterie endomagée. Changer la
batterie
Le fusible grille à chaque fois dès qu’il
est remplacé
Inversion de polarité Brancher la pince + à la borne + de
la batterie et la pince – à la borne
– de la batterie
Démarrage de véhicule Ne pas effectuer de démarrage avec
le chargeur branché.
Mauvaise position de charge Vérier la cohérence entre la position
de charge et la tension de la batterie
Surconsommation de courant sur la
batterie
Ne pas tirer de courant de la batterie
durant la charge
L’appareil charge une batterie 12V sur
une position 24V
Mettre le commutateur sur la position
12V.
CONDITIONS DE GARANTIE
La garantie couvre tous défauts ou vices de fabrication pendant 2 ans, à compter de la date d’achat (pièces et main
d’oeuvre).
La garantie ne couvre pas :
• Toutes autres avaries dues au transport.
• L’usure normale des pièces (Ex. : câbles, pinces, etc.).
• Les incidents dus à un mauvais usage (erreur d’alimentation, chute, démontage).
• Les pannes liées à l’environnement (pollution, rouille, poussière).
En cas de panne, retourner l’appareil à votre distributeur, en y joignant :
- un justicatif d’achat daté (ticket de sortie de caisse, facture….)
- une note explicative de la panne.
6
CT 160 / 210
EN
Translation of the original instructions
SAFETY INSTRUCTIONS
This manual includes guidelines on the operation of your device
and the precautions to follow for your own safety.
Ensure it is read carefully before first use and keep it handy for future
reference. These instructions should be read and understood before
anyone operates the product. Any modifications or maintenance
that are not specified in the manual should not be undertaken.
The manufacturer is not liable for any injury or damage due to
non-compliance with the instruction manual. In case of problems or
uncertainties, please consult a qualified person that is able to handle
the device correctly. This device should only be used for charging
and within the limits indicated on the device and in the manual. The
safety instructions must be followed. In case of improper or unsafe
use, the manufacturer cannot be held responsible.
Device suitable for indoor use only. Do not expose to rain or exces-
sive moisture.
This device may be used by children from age 8 and by persons
with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of ex-
perience and knowledge, provided that they are under supervision
or have been told how to use the device safely and are aware of
the potential risks. Children must not use the device as a plaything.
Cleaning and servicing tasks may not be carried out by children
unless they are supervised.
Do not use for charging non-rechargeable batteries.
Do not operate the device with a damaged power supply cord or
a damaged mains plug.
Never charge a frozen or damaged battery.
Do not cover the device
Do not place the device near a fire or subject it to heat or to longterm
temperatures exceeding 50°C
Do not obstruct the cooling vents. Refer to the installation section
before operating the machine.
Risk of explosion and re!
A battery being charged can emit explosive gas.
During the charge, the battery must be placed in a well ventilated
area.
Avoid flames and sparks. Do not smoke.
Protect the electrical contacts of the battery against short-circuiting.
Acid projection hazard!
• Wear safety goggles and protective gloves
If your eyes or skin come into contact with battery acid, rinse the
affected part of the body with plenty of water and seek immediate
medical assistance.
7
CT 160 / 210
EN
Translation of the original instructions
Connection / disconnection:
Disconnect the power supply before connecting/disconnecting
the device to/from the battery.
The terminal of the battery that is not connected to the car frame
must be connected first. The other connection must be made on
the car frame, far from the battery and the fuel line. The battery
charger must be connected to the power supply network.
After the charging process, disconnect the battery charger from
the power supply network and remove the connector from the
car frame and then the connector from the battery, in this order.
Connection:
This device must be connected to an earthed power supply.
This machine is fuse-protected.
CT 210
Maintenance:
If the power supply cable is damaged, it must only be replaced
by a cable specified or supplied by the manufacturer or its after-
sales service.
CT 160
If the power supply cable is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or an equally qualified person.
Service should be performed by a qualified person.
Warning! Always remove the power plug from the wall socket
before carrying out any work on the device.
If the internal fuse is blown, it must be replaced by the manufacturer,
its after-sales service or an equally qualified person.
Regularly take off the cover and remove dust with an air gun. Take
the opportunity to have a qualified person check the electrical
connections with an insulated tool.
Under no circumstances should solvents or other aggressive
cleaning agents be used.
Clean the device’s surfaces with a soft, dry cloth.
Réglementation :
• The device complies with European Directive.
The certificate of compliance is available on our website.
• EAC conformity mark (Eurasian Economic Commission)
Equipment in compliance with British requirements. The British De-
claration of Conformity is available on our website (see home
page).
• Equipment in conformity with Moroccan standards.
The declaration Cم (CMIM) of conformity is available on our
website (see cover page).
Mise au rebut :
This product should be disposed of at an appropriate recycling
facility. Do not dispose of in domestic waste.
8
CT 160 / 210
EN
Translation of the original instructions
DESCRIPTION OF THE CHARGER (FIG I, PAGE 36)
The chargers CT 160 and CT 210 are designed to charge lead acid batteries with liquid electrolyte, nominal voltage
from 12V, and with capacity according to the table II, page 41.
1 – Ammeter 5 – Fuse
2 – Battery voltage selector 6 – cables + clamps
3 – Battery capacity selector 7 – handle (CT 210 only)
4 – Main switch 8 – Power supply (CT160 : xed / CT210 : removable)
CHARGER MODE
Preliminary precautions
For indoor use, with good ventilation. Protect the charger from rain and moisture.
Remove the battery caps if there is, and check the level of liquid. If it is not correct, lled up with distilled water.
Clean well the battery terminals.
Check if the battery capacity and voltage are compatible with your charger. Do not charge the battery when it
is connected on the vehicle.
Connection and disconnection
Disconnect from the battery all electronic system during the charge (do not charge the battery when it is connected
on the car).
Plug in your charger to 230 V 50/60 Hz mains supply.
Connect the clamps (+ red, - black) to + and - battery terminals, making sure you get a good electric contact,
respecting the following order:
Connect rst the battery terminal not connected to the chassis of the vehicle.
Then connect the other connection to the chassis remote from the battery and any fuel line.
Choose the charge voltage (12 / 24V) and the charge speed (normal or boost). The « Boost » function allows
charging a battery quickly.
Control and end of the charge process
These are traditional chargers; the charge process must be stopped manually.
The ammeter is a charge indicator. When the current drops down to 0, the battery charge is ending. You can stop
the charge process. In normal mode, it takes about 10 hrs to fully charge a battery. If the ammeter is not at the
minimum after this period, check the charge mode and voltage or have the battery checked by a professional.
Do not let the charger connected more than 24 Hours on a battery.
After charging, disconnect the battery charger from main supply. Then remove the chassis connection and the
battery connection, in this order.
PROTECTIONS
Your product has been developed with a maximum of protections:
The clamps of the battery are isolated.
The polarity reversal will not cause danger. The protection is insured by an automotive fuse, which must be changed
in case of polarity error. Respect the rating of the fuse, which is indicated on the charger.
This device is protected by an internal fuse to avoid any risk in case of damage to the charger.
(CT160 : 1,6A – CT210 : 2A)
Thermal protection: the transformer of the product is protected by a thermal switch. If the charger is used
intensively, it may switch in thermal protection mode (cooling time about 15min), and then resume the charge.
9
CT 160 / 210
EN
Translation of the original instructions
TROUBLESHOOTING
Symptoms Causes Remedies
The ON/OFF button does not
switch on when set to ON.
No mains voltage Check that the power cord is plugged to a
230V 50/60Hz socket. Check the power supply
network.
The machine's anmeter does
not uctuate .
Power supply problem. Check your mains power supply.
Clamps in short circuit or polarity
reversal.
Check that the fuses have not melted and that
the circuit breaker is not tripped
The battery that you are trying to
charge is faulty.
Check the terminals' voltage with a voltmeter.
If this voltage jumps instantaneously to 2.5V
per element, the battery may be sulfated or
damaged.
Voltage error (12 -24V) Chck that the switch is on the right setting (12
or 24V)
Following intensive use, your
device has entered thermal
protection mode.
Wait 1/4h so the device can cool down.
The charger is properly
connected but it does not
charge the battery
Blown fuse Replace the fuse by a new one.
Bad clamp connections. Clean the terminals and the clamps. Check the
state of the cables and clamps.
Wrong charge settings Check that the selected voltage matches the
battery voltage.
Following intensive use, your
device has entered thermal
protection mode.
Wait 1/4h so the device can cool down.
The anmeter's pin goes above
the maximum marking while
the device is set to minimum
intensity.
The battery is deeply discharged. Keep charging using the minimum setting .
Voltage error (12 -24V) Chck that the switch is on the right setting (12
or 24V)
Your battery has elements in short
circuit.
Damaged battery Replace the battery.
The fuse blows every time it is
replaced
Polarity reversal Connect the + clamp to the battery's (+) and
the - clamp to the battery's (-).
Starting the vehicle Do not perform any starts when the charger is
connected.
Wrong charge settings Check that the selected voltage matches the
battery voltage.
Current overconsumption on the
battery
Do not draw any of the battery's current during
the charge
The machine is charging a 12V
battery in 24V mode
Set the switch to 12V.
WARRANTY
The warranty covers faulty workmanship for 2 years from the date of purchase (parts and labour).
The warranty does not cover:
• Transit damage.
• Normal wear of parts (eg. : cables, clamps, etc..).
• Damages due to misuse (power supply error, dropping of equipment, disassembling).
• Environment related failures (pollution, rust, dust).
In case of failure, return the unit to your distributor together with:
- The proof of purchase (receipt etc ...)
- A description of the fault reported
10
CT 160 / 210
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
SICHERHEITSANWEISUNGEN
Diese Betriebsanleitung enthält Sicherheits- und Betriebshinweise.
Bitte lesen Sie diese Anleitung aufmerksam durch, bevor Sie das
Gerät zum ersten Mal benutzen und bewahren Sie diese sorgfältig
auf. Die Nichteinhaltung dieser Anweisungen und Hinweise kann
mitunter zu schweren Personen- und Sachschäden führen. Nehmen
Sie keine Wartungarbeiten oder Veränderungen am Gerät vor,
wenn diese nicht explizit in der Anleitung genannt werden. Der
Hersteller haftet nicht für Verletzungen oder Schäden, die durch
unsachgemäße Handhabung dieses Gerätes enstanden sind. Bei
Problemen oder Fragen zum korrekten Gebrauch dieses Gerätes,
wenden Sie sich bitte an entsprechend qualifiziertes und geschultes
Fachpersonal. Dieses Gerät darf ausschließlich zum Laden für die
in der Anleitung oder auf dem Gerät genannten Anforderungen
genutzt werden. Die Sicherheitshinweise müssen in jedem Fall
beachtet werden. Im Fall einer unangemessenen oder gefährlichen
Verwendung kann der Hersteller nicht haftbar gemacht werden.
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit und Nässe.
Schützen Sie das Gerät vor unbefugtem Gebrauch. Kinder unter
8 Jahren düfen nicht mit diesem Gerät spielen. Befinden sich Kin-
der oder Personen mit eingeschränkten körperlichen oder geistigen
Fähigkeiten sowie Personen ohne explizite Erfahrung im Umgang
mit dem Produkt in der Nähe des Gerätes, sorgen Sie bitte für
ausreichend Schutz und Kontrolle bei Benutzung des Gerätes.
Laden Sie nie defekte oder nicht aufladbare Batterien.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der Stecker, die Klemmen oder
das Zubehör defekt ist.
Laden Sie niemals eine beschädigte oder gefrorene Batterie.
Decken Sie das Gerät während der Nutzung nicht ab.
Lagern Sie das Gerät nicht in der Nähe einer Wärmequelle oder
bei dauerhaft hohen Temperaturen (über 50°C).
Blockieren Sie nicht die Belüftungsöffnungen des Gerätes. Bitte
beachten Sie den Punkt «Installation» der Betriebsanleitung vor
Gebrauch des Gerätes.
Explosions- und Brandgefahr!
Während des Ladevorgangs können explosive Gase entstehen.
Während des Ladevorgangs muss die Batterie in einem gut
belüfteten Bereich plaziert werden.
Vermeiden Sie Funken und Flammen. Rauchen Sie nicht!
Schützen Sie die Pole der Batterie vor Kurzschlüssen.
Es besteht die Gefahr von Säurespritzern!
• Tragen Sie eine Schutzbrille und Handschuhe.
Bei Kontakt der Batteriesäure mit den Augen oder der Haut
gründlich mit Wasser nachspülen und sofort einen Arzt aufsuchen.
11
CT 160 / 210
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Verbinden/Trennen:
Trennen Sie das Gerät vom Spannungsnetz bevor Sie Kabel und
Zangen anschließen oder trennen.
Versichern Sie sich immer, dass die rote Klemme zuerst mit dem
«+» Pol der Batterie verbunden wird. Falls es nötig ist die schwarze
Klemme mit der Fahrzeugkarosserie zu verbinden, versichern
Sie sich, dass es einen Sicherheitsabstand von der Batterie zum
Benzintank/Aufspuff gibt. Achten Sie während der Ladung auf
einen frei zugänglichen Netzanschluss.
Beachten Sie am Ende des Ladevorgangs folgendes: Trennen Sie
erst das Gerät vom Stromnetz und entfernen Sie dann erst die
Klemmen von der Batterie.
Anschluss:
Beachten Sie die Anschlussreihenfolge.
Dieses Gerät ist mit einer Schutzsicherung ausgestattet.
CT 210
Wartung:
Ist das Netzkabel defekt/beschädigt, lassen Sie es unverzüglich
von dem Hersteller bzw. dem Kundenservice austauschen.
CT 160
Ist das Ladegerät und/oder die Kabel defekt/beschädigt, geben
Sie das Ladegerät zur Reparatur zum Hersteller bzw. an einen
geeigneten Fachbetrieb.
Die Wartung und Reparatur darf nur von entsprechend geschultem
und qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt werden.
Achtung! Alle Kontrollarbeiten oder Wartungen dürfen nur
duchgeführt werden, wenn das Gerät ausgeschaltet und die
Stromversorgung unterbrochen ist.
Ist die interne Sicherung geschmolzen, dann muss diese
entweder vom Hersteller, seinem Kundendienst oder einer ähnlich
qualifizierten Person getauscht werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
Öffnen Sie regelmäßig das Gehäuse und entfernen Sie Staub
und andere Ablagerungen. Beachten Sie hierbei die geltenden
Sicherheitsvorschriften.
Benutzen Sie niemals Lösungsmittel oder anderen aggressiven
Reinigungsprodukte.
Reinigen Sie die Oberfläche des Gerätes mithilfe eines trockenen
Lappen.
Richtlinien:
• Das Gerät entspricht den europäischen Richtlinien und Normen.
Die Konformitätserklärung finden Sie auf unsere Webseite.
• EAC-Konformitätszeichen (Eurasische Wirtschaftsgemeinschaft)
Das Gerät entspricht den britischen Richtlinien und Normen. Die
Konformitätserklärung für Grossbritannien ist auf unserer Inter-
netseite verfügbar (siehe Titelseite).
• Das Gerät entspricht die marokkanischen Standards.
Die Konformitätserklärung Cم (CMIM) ist auf unserer Webseite
verfügbar (siehe Titelseite).
12
CT 160 / 210
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Entsorgung:
Produkt für selektives Einsammeln (Sondermüll). Werfen Sie es
daher nicht in den Hausmüll!
GERÄTEBESCHREIBUNG (FIG I, SEITE 36)
Die Ladegeräte CT 160 und CT 210 sind für die Ladung von Bleibatterien mit üssigem Elektrolyt und einer Nennspan-
nung von 12V oder 24V bestimmt. Die Kapazitäten sind in der Tabelle II (Seite 41) angegeben.
1 – Amperemeter 5 – Sicherung
2 – Batteriespannung-Schalter 6 – Ladekabeln mit Klemmen
3 – Batteriekapazität-Schalter 7 – Griff (nur CT 210)
4 – Ein/Aus Schalter 8 – Netzstromkabel (CT160) / Netzstrombuchse (CT210)
LADE MODUS
Sicherheitshinweis
Das Gerät besitzt keinen Automatikmodus mit automatischer Beendigung des Ladevorgangs, daher das Gerät
niemals unbeaufsichtigt laufen lassen!
Nur im Innenraum und bei guter Belüftung anwenden.
Falls vorhanden entfernen Sie die Batteriezellendeckel und prüfen sie den Flüssigkeitsstand. Falls nötig mit
destilliertem Wasser auffüllen. Reinigen sie die Batteriepole.
Vergewissern Sie sich, dass die Batteriespannung und -Kapazität mit den Eigenschaften des Ladegerätes
übereinstimmen. Laden Sie die Batterie niemals, wenn sie mit dem Fahrzeug verbunden ist.
Anschluss und Trennen
Vor dem Start des Ladeprozesses muss die Batterie vom PKW getrennt werden.
Schließen Sie das Ladegerät an das 230V-Netz an.
Verbinden Sie die Anschlussklemmen (+ rot, - schwarz) mit dem Plus (+) und dem Minuspol (-) der Batterie,
unter Beachtung der folgenden Vorgehensweise:
Verbinden Sie zuerst die rote Anschlussklemme mit dem Pluspol der Batterie.
Verbinden Sie dann die schwarze Anschlussklemme mit dem Minuspol der Batterie.
Stellen Sie mit dem Frontschalter die Ladespannung (12/24V) und Ladestrom (normal / boost) ein. Die “Boost”
-Einstellung ermöglicht ein schnelleres Laden der Batterie.
Überwachen und Beenden des Ladeprozesses
Das Amperemeter zeigt den Ladestrom an. Nimmt der Strom ab, ist die Batterie fast vollgeladen. Sie können den
Ladevorgang beenden.
Das Gerät sollte nicht länger als 24 Stunden mit einer Batterie verbunden sein.
Nach Ende des Ladevorgangs trennen Sie erst das Ladegerät vom Netz. Dann trennen Sie die Anschlussklemme
vom PKW Gehäuse und anschließend die Anschlussklemme vom Batteriepol.
SCHUTZFUNKTIONEN
Ihr Produkt wurde mit einer Vielzahl an Schutzfunktionen ausgelegt :
Die Batterie-Anschlussklemmen sind isoliert aufgebaut.
Eine Verpolung verursacht keine Gefahr. Der Schutz wird durch eine Schmelzsicherung gewährleistet, die man
im Fehlerfall ersetzen muss. Die angegebene Stärke der Sicherung muss beim Austausch berücksichtigt werden
(CT160 : 1,6A – CT210 : 2A).
Die Sicherung schützt vor Überlastung durch defekte Batterien oder falscher Anwendung des Produktes.
Überhitzungsschutz: Der Transformator dieses Produktes besitzt einen Thermoschalter. Wenn das Ladegerät zu
sehr beansprucht wird, kann es zu einer Aktivierung des Thermoschutzes kommen. Der Thermoschutz bleibt ¼
Stunde aktiviert und das Gerät setzt den Ladevorgang automatisch fort.
13
CT 160 / 210
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
FEHLER, URSACHE, LÖSUNGEN
Fehler Ursache Lösung
Die ON/OFF Anzeige leuchtet nicht,
wenn der Schalter auf ON steht.
Keine Netzspannung Überprüfen Sie, ob der Gerätestecker
korrekt in der 230V 50/60Hz Steck-
dose sitzt. Prüfen Sie Ihr
Stromnetz.
Das Amperemeter schlägt nicht aus. Kein oder schlechter Netzkontakt. Überprüfen Sie den Netzanschluss.
Kurzschluss oder Verpolung der
Klemmen.
Überprüfen Sie die Sicherung und
überprüfen Sie die Netzabsicherung.
Die zu ladende Batterie ist stark
beschädigt.
Überprüfen Sie mit einem Voltmeter
die Batteriespannung. Ist die Span-
nung höher als 2,5V pro Zelle, ist die
Batterie sulfatiert oder beschädigt.
Spannungsfehler (12V oder 24V) Achten Sie auf die richtige Spannung-
swahl (12 oder 24V).
Intensiver Gebrauch des Gerätes führt
zu thermischer Überlastung.
Warten Sie ca. 1/4 Std. bis sich das
Gerät abgekühlt hat.
Das Ladegerät ist korrekt angeschlos-
sen, trotzdem wird die Batterie nicht
aufgeladen.
Schutzsicherung geschmolzen Ersetzen Sie die Schutzsicherung.
Schlechter Kontakt an den Klemmen Reinigen Sie die Hülsen der Batterie
und der Klemmen. Prüfen Sie den
Zustan der Kabel und der Klemmen.
Falsche Ladestufe Prüfen Sie, ob die Ladestufe mit der
Batteriespannung übereinstimmt.
Intensiver Gebrauch des Gerätes führt
zu thermischer Überlastung.
Warten Sie ca. 1/4 Std. bis sich das
Gerät abgekühlt hat.
Bei Minimum-Stellung des Drehknop-
fes steigt die Stromanzeige über das
Maximum.
Die Batterie ist tiefentladen. Ladung mit Minimaleinstellung
weiterführen.
Sapnnungsfehler (12V oder 24V) Achten Sie auf die richtige Spannung-
swahl (12 oder 24V).
Kurschluss durch Batterie Batterie beschädigt. Tauschen Sie die
Batterie aus.
Die Gerätesicherung brennt immer
wieder durch.
Verpolung der Polklemmen. Schließen Sie die + Klemme am + Pol
der Batterie und die - Klemme am -
Pol der Batterie an.
Anlassen des Fahrzeugs Fahrzeug nicht mit angeschlossenem
Ladegerät starten.
Falsche Ladestufe Prüfen Sie, ob die Ladestufe mit der
Batteriespannung übereinstimmt.
Die Batterie verbraucht zu viel Strom Laden Sie die Batterie nicht auf, wenn
sie noch im Fahrzeug angeschlossen
ist.
Das Ladegerät lädt eine 12V-Batterie
im 24V-Modus.
Die Ladespannung auf 12V einstellen
HERSTELLERGARANTIE
Die Garantieleistung des Herstellers erfolgt ausschließlich bei Fabrikations- oder Materialfehlern, die binnen 24 Monate
nach Kauf angezeigt werden (nachweis Kaufbeleg). Nach Anerkenntnis des Garantieanspruchs durch den Hersteller
bzw. seines Beauftragten erfolgen eine für den Käufer kostenlose Reparatur und ein kostenloser Ersatz von Ersatztei-
len. Die Garantiezeitraum bleibt aufgrund erfolgter Garantieleistungen unverändert.
Ausschluss:
Die Garantieleistung erfolgt nicht bei Defekten, die durch unsachgemäßen Gebruach, Sturz oder harte Stöße sowie
durch nicht autorisierte Reparaturen oder durch Transportschäden, die infolge des Einsendens zur Reparatur, hervor-
gerufen worden sind. Keine Garantie wird für Verschleißteile (z. B. Kabel, Klemmen, Vorsatzscheiben usw.) sowie bei
Gebruachsspuren übernommen.
Das betreffende Gerät bitte immer mit Kaufbeleg und kurzer Fehlerbeschreibung ausschließlich über den Fachhandel
einschicken. Die Reparatur erfolgt erst nach Erhalt einer schriftlichen Akzeptanz (unterschrift) des zuvor Kostenvo-
ranschlags durch den Besteller. Im Fall einer Garantieleistung trägt der Hersteller ausschließlich die Kosten für den
Rückversand an den Fachhändler.
14
CT 160 / 210
ES
Traducción de las instrucciones originales
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Este manual de uso incluye indicaciones sobre el funcionamiento
de su aparato y las precauciones a seguir para su seguridad. Lea
atentamente este documento antes del primer uso y consérvelo
para una futura lectura. Estas instrucciones deben leerse y ser
comprendidas antes de toda operación. Toda modificación o
mantenimiento no indicado en el manual no se debe llevar a cabo.
Todo daño físico o material debido a un uso no conforme con las
instrucciones de este manual no podrá atribuírsele al fabricante. En
caso de problema o de incertidumbre, consulte con una persona
cualificada para manejar correctamente el aparato. Este aparato
se debe utilizar solamente para realizar la recarga dentro de los
límites indicados en el aparato y el manual. Se deben respetar las
instrucciones relativas a la seguridad: En caso de uso inadecuado o
peligroso, el fabricante no podrá considerarse responsable.
Aparato destinado a un uso en interior. No se debe exponer a la
lluvia.
Este aparato se puede utilizar por niños de al menos 8 años y por
personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas
o sin experiencia o conocimiento, siempre y cuando estén correcta-
mente vigilados o si han recibido instrucciones respecto al uso del
aparato con toda seguridad y si los riesgos que conllevan se hayan
comprendido. Los niños no deben jugar con el aparato. Los niños
sin vigilancia no deben limpiar ni efectuar mantenimiento alguno del
aparato.
En ningún caso se debe usar este aparato para cargar pilas o
baterías no recargables.
No utilice el aparato si el cable de suministro de corriente o la clavija
están dañados.
No cargue nunca una batería helada.
No cubra el aparato.
No colocar el aparato cerca de una fuente de calor y a temperaturas
muy elevadas (superiores a 50ºC).
No obstruya las aperturas de ventilación. Lea la parte de instalación
antes de utilizar el aparato.
Riesgo de explosión y de incendio.
Una batería en carga puede emitir gases explosivos.
Durante la carga, la batería debe ponerse en un lugar aireado.
Evite las llamas y las chispas. No fume.
Proteja las superficies de contactos eléctricos de la batería contra
cortocircuitos.
Riesgo de proyección de ácido.
• Lleve gafas y guantes de protección.
15
CT 160 / 210
ES
Traducción de las instrucciones originales
En caso de contacto con los ojos o la piel, aclare con agua
abundantemente y consulte con un médico sin demora.
Conexión / desconexión:
Desconecte la alimentación eléctrica antes de conectar o
desconectar las conexiones sobre la batería.
El borne de la batería no conectado al chasis debe conectarse
primero. La otra conexión se debe efectuar en el chasis, lejos de
la batería y de la canalización de combustible. El cargador de
baterías debe conectarse después a la red eléctrica.
Tras la operación de carga, desconecte el cargador de la red
eléctrica, retire la conexión del chasis y la conexión de la batería,
en este orden.
Conexiones:
Este aparato debe conectarse a una toma de corriente conectado
a tierra.
Este aparato posee una protección por fusible
CT 210
Mantenimiento:
Si se daña el cable de alimentación, deberá ser reemplazado
por un cable o conjunto especial disponibles en el fabricante o su
servicio pos-venta.
CT 160
Si se daña el cable de alimentación, deberá ser reemplazado por
el fabricante, su servicio post-venta o una persona cualificada,
para evitar todo peligro.
El mantenimiento solo debe realizarlo una persona cualificada.
¡Advertencia! Desconecte siempre la clavija de la corriente antes
de trabajar sobre el aparato.
Si el fusible interno se funde, deberá ser reemplazado por el
fabricante, su servicio post-venta o una persona cualificada, para
evitar todo peligro.
Con regularidad, quite la cubierta protectora y quite el polvo con
una pistola de aire comprimido. Aproveche para que una persona
cualificada compruebe la fijación de las conexiones eléctricas
con una herramienta aislada.
No utilice en ningún caso disolventes u otros productos de limpieza
agresivos.
Limpie las superficies del aparato con un trapo seco.
Normativa:
• Aparato conforme a las directivas europeas.
La declaración de conformidad está disponible en nuestra página
Web.
Marca de conformidad EAC (Comunidad económica Euroasiática)
Equipo conforme a los requisitos británicos. La Declaración de
Conformidad Británica está disponible en nuestra página web
(véase la portada).
16
CT 160 / 210
ES
Traducción de las instrucciones originales
• Equipamiento conforme a las normas marroquíes.
La declaración de conformidad Cم (CMIM) está disponible en nues-
tra página web (ver página de portada).
Desecho:
Este material es objeto de una recogida selectiva. No lo deposite
en un contenedor doméstico.
DESCRIPCION GENERAL (CUADRO I, P. 36)
Los cargadores CT 160 y CT 210 están destinados a la carga de baterías al plomo con electrolito líquido, de tensión
nominal 12V o 24V, y de capacidad según las indicaciones del cuadro II, p. 41.
1 – Amperímetro 5 – Fusible
2 – Botón de selección de batería 6 – cables de carga + pinzas
3 – Botón de selección de capacidad 7 – puño de transporte (CT 210)
4 – Interruptor luminoso on/off 8 – alimentación (CT160 : cable / CT210 : conector)
MODO CARGADOR
Previas precauciones
Escoger un local protegido de las inclemencias del exterior y sucientemente ventilado
Quitar los tapones de la batería (si los lleva) y asegurarse que el nivel de líquido es correcto (añadir agua destilada
si necesario). Bien limpiar los terminales de la batería.
Comprobar que la capacidad y tensión de la batería son compatibles con el cargador.
Disconectar la batería de todo sístemo electrónico durante la carga (no cargar la batería cuando está conectada al
vehículo).
Conexión y desconexión
Colocar las pinzas (+ roja y – negra) a los terminales + y – de la batería asegurándose el buen contacto y respec-
tando el orden siguiente :
Conectar en primer lugar el terminal que no está en contacto con el chasis del vehiculo.
Luego, conectar el terminal al chasis, a un punto distante de la batería y de toda canalización de combustible.
Por fín, conectar el cargador a la red eléctrica (230V, 50/60 Hz).
Elegir la tensión de carga (12 / 24V) y el modo (lente o boost).
Cuando la batería está cargada, desconectar el cable de alimentación, luego quitar la conexión del chasis (-) y por
n la conexión de la batería (+), en este orden.
Vigilancia de la carga
El amperímetro es un indicador de carga. Cuando la corriente disminuye, la batería está cargada. Se puede parar
la carga.
No dejar el aparato conectado a una batería más de 24 horas.
Especicidad de la carga en modo “boost”
La posición « Boost » permite cargar rápidamente. Si el cargador es demasiado solicitado, se pondrá bajo protección
térmica durante ¼ h, pues nirá la carga automáticamente.
PROTECCIONES
Su aparato fue concebido con un máximo de protecciones:
Les pinces de charge sont isolées.
Las pinzas del cargador son aisladas.
La inversión de polaridad no causa ningún peligro. La protección está asegurada por un fusible en la cara frontal.
En caso de cambio, respetar la intensidad indicada.
El cargador es protegido, por un fusible en la cara frontal, contra sobreintensidad que puede ocurrir con baterías
averiadas y mal uso del aparato. (CT160: 1,6A – CT210: 2ª)
Protección térmica : el transformador es protegido por un termostato (enfriamiento : ¼ h).
17
CT 160 / 210
ES
Traducción de las instrucciones originales
ANOMALIES / CAUSES / REMÈDES
Anomalías Causas Soluciones
El botón ON/OFF no está
encendido cuando se encuen-
tra en posición ON.
No hay tensión de en la red eléctri-
ca.
Compruebe que el cable esté bien conectado a
una red eléctrica de 230V 50/60Hz. Comprue-
be la red eléctrica.
El ampermetro del aparato no
varía.
Problema de la red eléctrica Compruebe que el aparato esta en modo
cargador
Las pinzas están cortocircuitadas o
en inversión de polaridad
Compruebe que los fusibles no estén fundidos
y que el disyuntor esté activo.
La batería que desea cargar está
defectuosa
Compruebe la tensión de los bornes con un
voltímetro. Si la tensión sube instantánea-
mente a más de 2,5V en cada uno, es posible
que la batería esté dañada o sulfatada.
Error de tensión (12 - 24 V) Compruebe que el conmutador esté en la
posición correcta (12 o 24V)
Tras un uso intensivo, su aparato se
ha puesto en interrupción térmica
Espere 1/4h a que se enfríe
El cargador está correcta-
mente conectado pero no
carga la batería.
Fusible quemado Reemplace el fusible
Mal contacto de las pinzas Limpie los bornes de la batería y de las pinzas.
Compruebe el estado de los cables y de las
pinzas.
Mala posición de carga Compruebe la coherencia entre la posición de
carga y la tensión de la batería
Tras un uso intensivo, su aparato se
ha puesto en interrupción térmica
Espere 1/4h a que se enfríe
La aguja del ampermetro
sobrepasa la graduación
máxima pero la conguración
del conmutador está al míni-
mo.
La batería está considerablemente
descargada
Mantenga la carga con la conguración míni-
ma.
Error de tensión (12 - 24 V) Compruebe que el conmutador esté en la
posición correcta (12 o 24V)
La batería tiene elementos en corto-
circuito
Batería dañada. Cargue la batería
El fusible se queda en cuanto
se reemplaza
Inversión de polaridad. Conecte la pinza positiva (+) al borne positivo
de la batería y la pinza negativa (-) al borne
negativo de la batería
Arranque del vehículo No realice un arranque con el cargador conect-
ado.
Mala posición de carga Compruebe la coherencia entre la posición de
carga y la tensión de la batería
Sobreconsumo de corriente sobre la
batería
No solicite corriente de la batería durante la
carga
El aparato está cargando una
batería de 12V en posición 24V.
Ponga el conmutador en posición 12V.
GARANTÍA
La garantía cubre todos los defectos o vicios de fabricación durante 2 años, a partir de la fecha de compra (piezas y
mano de obra)
La garantía no cubre:
• Todas las otras averías resultando del transporte
• El desgaste normal de las piezas (cables, pinzas…)
• Los incidentes resultando de un mal uso (error de alimentación, caída, desmontaje)
• Los fallos relacionados con el entorno (polución, oxidación, polvo…)
En caso de fallo, regresen la maquina a su distribuidor, adjuntando:
• Un justicativo de compra con fecha (recibo, factura…)
• Una nota explicativa del fallo
18
CT 160 / 210
RU
Перевод оригинальных инструкций
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
Данная инструкция описывает функционирование вашего
устройства и меры предосторожности в целях обеспечения
вашей безопасности. Пожалуйста, прочтите ее перед первым
использованием и сохраните, чтобы при надобности перечитать.
Эти указания должны быть прочтены и поняты до начала
сварочных работ. Изменения и ремонт, не указанные в этой
инструкции, не должны быть предприняты. Производитель
не несет ответственности за травмы и материальные
повреждения связанные с несоответствующим данной
инструкции использованием аппарата. В случае проблемы или
сомнений, обратитесь к квалифицированному профессионалу
для правильного подключения. Этот аппарат должен быть
использован только для перезаряда в пределах указанных
на заводской табличке и/или в инструкции. Соблюдайте
правила безопасности. В случае неадекватного или опасного
использования производитель не несет ответственности.
Аппарат предназначен для использования в помещении. Не вы-
ставлять под дождь.
Этот аппарат может быть использован детьми старше 8 лет, а
также персонами с ограниченными физическими, сенсорными
или умственными возможностями, а также не обладающими
опытом и знаниями, при условии если за ними надлежащим об-
разом наблюдают или если с ними провели инструктаж по без-
опасному использованию аппарата и если все возможные риски
были предусмотрены. Дети не должны играть с устройством.
Чистка и уход не должны производится детьми без надлежаще-
го присмотра.
Ни в коем случае не используйте это устройство для зарядки
батареек или незаряжаемых батарей.
Не используйте аппарат если сетевой шнур или вилка
повреждены.
Никогда не заряжайте поврежденный или замерзший
аккумулятор.
Не покрывайте аппарат.
Не устанавливать аппарат рядом с источником тепла и не
подвергать высоким температурам (выше 50°C) в течении
длительного периода.
Не перекрывайте вентиляционные отверстия. Перед
использованием ознакомьтесь с разделом «установка»
инструкции.
Риск пожара и взрыва!
При заряде батарея может выпустить взрывоопасный газ.
Во время зарядки АКБ должна быть помещена в хорошо
проветриваемом месте.
Избегайте пламени и искр. Не курить.
Защитите поверхности батареи от электрического контакта во
избежание короткого замыкания.
19
CT 160 / 210
RU
Перевод оригинальных инструкций
Риск кислотных брызг!
• Носите защитные очки и перчатки.
В случае контакта с глазами или кожей, промойте обильно
водой и проконсультируйте врача без промедления.
Подключение / отключение :
Отключите подачу питания перед тем как подключать или
отключать соединения к батарее.
Сначала подключите клемму АКБ, не соединенную с шасси.
Второе подсоединение должно быть осуществлено на шасси
как можно дальше от АКБ и от трубопроводов топливной
системы. Затем, подключите зарядное устройство к сети.
После зарядки отключите зарядное устройство от сети,
затем отсоедините зажим от шасси и, наконец, зажим от
аккумулятора. Действуйте в указанном порядке.
Подключение:
Это устройство должно быть в розетку с заземлением.
Этот аппарат защищен с помощью предохранителя
CT 210
Уход:
Если шнур питания поврежден, он должен быть заменен на шнур
или набор включающий шнур поставляемый производителем
или его сервисной службой.
CT 160
Если шнур питания поврежден, он должен быть
заменен производителем, его сервисной службой или
квалифицированным специалистом во избежание опасности.
Техническое обслуживание должно производиться только
квалифицированным специалистом.
Внимание! Отключите аппарат от розетки до начала ремонтных
работ.
Если предохранитель расплавился, он должен быть
заменен производителем, его сервисной службой или
квалифицированным специалистом во избежание опасности.
Регулярно открывайте аппарат и продувайте его, чтобы очистить
от пыли. Необходимо также проверять все электрические
соединения с помощью изолированного инструмента. Проверка
должна осуществляться квалифицированным специалистом.
Ни в коем случае не использовать растворители или другие
коррозийные моющие средства.
Очистить поверхность аппарат с помощью сухой тряпки.
Нормы и правила:
• Аппарат соответствует директивам Евросоюза.
Декларация соответствия есть на нашем сайте.
• Очистить поверхность аппарат с помощью сухой тряпки.
20
CT 160 / 210
RU
Перевод оригинальных инструкций
Устройство соответствует директивам Евросоюза. Заявление
о соответствии для Великобритании доступно на нашем веб-
сайте (см. главную страницу).
Товар соответствует нормам Марокко.
Декларация Cم (CMIM) доступна для скачивания на нашем
сайте (см на титульной странице).
Утилизация:
Этот аппарат подлежит переработке. Не выбрасывать в общий
мусоросборник.
ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ
Зарядные устройства CT 160 и CT 210 предназначены для зарядки свинцовых аккумуляторов с жидким
электролитом, с номинальным напряжением напряжением 12 В или 24 B и ёмкостью, указанной в
нижеприведенной таблице :
1 – Амперметр 5 – Предохранитель
2 – Кнопка выбора аккумулятора 6 – Кабель зарядки + зажимы
3 – Кнопка выбора емкости 7 – Рукоятка для транспортировки (только CT 210)
4 – Выключатель on/off с подсветкой 8 – Сетевой кабель
ПОДКЛЮЧЕНИЕ В РЕЖИМЕ ЗАРЯДКИ
Предварительные меры предосторожности
Работайте в крытом, хорошо проветриваемом помещении или специально оборудованном помещении.
Отвинтите пробки аккумулятора (если таковые имеются) и убедитесь, что уровень жидкости (электролита)
достаточный. В противном случае, добавьте дистиллированной воды. Тщательно очистите наконечники и
клеммы аккумулятора.
Проверьте что ёмкость Ампер часах) и напряжение Вольтах) аккумулятора совместимы с зарядным
устройством. Отключите аккумулятор от электронныой системы во время зарядки (не заряжать аккумулятор
если он подключен к автомобилю)
Подключение и отключение
Отсоедините от аккумулятора все электронные устройства во время зарядки (не заряжать аккумулятор
если он подсоединен к автомобилю).
Подсоедините зажимы (+ красный и - чёрный) к клеммам + и – аккумулятора, обеспечив хороший контакт
и соблюдая следующий порядок :
Подсоедините сперва клемму, которая не соединена с шасси автомобиля.
Затем подсоедините клемму на шасси, в месте, находящимся как можно дальше от аккумулятора и от
каких либо трубопроводов горючего.
В последнюю очередь, подключите зарядное устройство к сетевому питанию 230 В 50/60 Гц.
Выбрать напряжение заряда (12 / 24В) и режим (медленный или boost).
После зарядки отключите зарядное устройство от сети, затем отключите соединение с шасси и, наконец,
соединение с аккумулятором. Именно в этом порядке.
Процесс зарядки
Амперметр – это индикатор заряда. Когда ток уменьшается, аккумулятор практически заряжен. Вы можете
прекратить заряд.
Не оставляйте аппарат подключенным к аккумулятору более 24 часов.
Особенность заряда в режиме boost/быстрый.
Функция «Boost» позволяет ускорить заряд. Если зарядник перегружен, он может перейти на термозащиту в
течении 15 мин, а затем автоматически возобновить заряд.
ЗАЩИТЫ
Этот аппарат разработан с максимальными защитами:
Зажимы зарядки изолированы и на них отсутствует напряжение, пока аккумулятор не подключен.
Инверсия полярности не опасна. В случае ошибки, звуковой сигнал предупредит Вас.
Аппарат защищен против сверхтока, который может появиться из-за дефектного аккумулятора или
неправильного обращения предохранителем на передней панеле.(CT160: 1,6A – CT210: 2A)
Термозащита: трансформатор аппарата защищен с помощью термореле (охлаждение: примерно ¼ часа).
21
CT 160 / 210
RU
Перевод оригинальных инструкций
СУЛЬФАТИРОВАННЫЕ АККУМУЛЯТОРЫ, ЗАПУСК, ПИТАНИЕ
Неисправности Причины Устранение
Кнопка ON/OFF не горит в
положении ON.
Нет напряжения в сети. Убедитесь, что шнур включен в розетку
230В 50/60Гц. Проверьте электросеть.
Стрелка амперметра
аппарата не отклоняется
Проблема сетевого питания. Проверьте сетевое питание.
Зажимы закорочены или
инверсия полярности.
Проверьте, не расплавились ли плавкие
предохранители и что прерыватель вдавлен.
Батарея, которую вы хотите
зарядить, неисправна
Проверьте с помощью вольтметра
напряжение на клеммах АКБ. Если это
напряжение мгновенно вырастает до 2,5 В
на элемент, то АКБ может быть
сульфатирована или повреждена
Ошибка напряжения (12 - 24 В) Убедитесь, что переключатель находится в
правильном положении (12 или 24В)
В аппарате включилась
термозащита из-за интенсивного
использования.
Дайте аппарату остынуть в течение 1/4
часа.
Аппарат правильно
подключен, но заряд на АКБ
не заряжается
Перегорел плавкий
предохранитель
Замените плавкий предохранитель.
Плохой контакт на зажимах Прочистите клеммы АКБ и зажимы.
Проверьте состояние кабелей и зажимов.
Неправильная настройка заряда Проверьте соответствие между настройкой
зарядка и напряжением батареи.
В аппарате включилась
термозащита из-за интенсивного
использования.
Дайте аппарату остынуть в течение 1/4
часа.
Стрелка амперметра
выходит за пределы шкалы в
то время, как переключатель
стоит на минимуме.
Батарея сильно разряжена. Поддерживайте зарядку, сохраняя при этом
минимальную настройку.
Ошибка напряжения (12 - 24 В) Убедитесь, что переключатель находится в
правильном положении (12 или 24В)
Элементы батареи закорочены. Аккумулятор поврежден. Замените
аккумулятор.
Предохранитель перегорает
каждый раз после замены
Инверсия полярности Подсоедините зажим + к полюсу +
аккумулятора и зажим – к полюсу –
аккумулятора
Запуск автомобиля Не заводите автомобиль с подсоединенным
к нему зарядным устройством.
Неправильная настройка заряда Проверьте соответствие между настройкой
зарядка и напряжением батареи.
Сверхпотребление тока на
аккумуляторе
Не использовать ток АКБ во время ее
зарядки
Вы заряжаете АКБ на 12В в
режиме 24В
Поставьте переключатель аппарата в
положение 12В.
ГАРАНТИЯ
Гарантия распространяется на любой заводской дефект или брак в течение 2х лет с даты покупки изделия
(запчасти и рабочая сила).
Гарантия не распространяется на:
• Любые поломки, вызванные транспортировкой.
• Нормальный износ деталей (Например : кабели, зажимы и т.д.).
• Случаи неправильного использования (ошибка питания, падение, разборка).
• Случаи выхода из строя из-за окружающей среды (загрязнение воздуха, коррозия, пыль).
При выходе из строя, обратитесь в пункт покупки аппарата с предъявлением следующих документов:
- документ, подтверждающий покупку (с датой): кассовый чек, инвойс....
- описание поломки.
22
CT 160 / 210
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
In deze gebruiksaanwijzing vindt u de aanwijzingen over het
functioneren van uw toestel en de veiligheidsvoorzorgsmaatregelen.
Leest u dit document aandachtig door voor u het apparaat in gebruik
neemt. Bewaar dit document als naslagwerk. Deze instructies moeten
eerst goed gelezen en begrepen worden alvorens het apparaat
te gebruiken. Voer geen enkele verandering en/of onderhoud uit
die niet beschreven staat in deze handleiding. Ieder lichamelijk
letsel of materiële schade veroorzaakt door het onjuist opvolgen
van de instructies in deze handleiding kan niet op de fabrikant
verhaald worden. Raadpleeg in geval van problemen of vragen een
gekwalificeerde onderhoudsmonteur. Dit apparaat kan uitsluitend
gebruikt worden als oplader of als stroomvoorziening, volgens de
instructies vermeld op het apparaat en in de handleiding. Volg altijd
nauwkeurig de veiligheidsinstructies op. Bij oneigenlijk of gevaarlijk
gebruik kan de fabrikant van dit product niet aansprakelijk gesteld
worden.
Dit apparaat is bestemd voor gebruik binnen. Niet blootstellen aan
regen.
Dit apparaat kan allen gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar
en door personen met lagere lichamelijke, zintuiglijke of mentale
vaardigheden of gebrek aan ervaring of kennis als deze goed be-
geleid worden of als in de handleiding aangeven staat dat het toes-
tel veilig en zonder risico gebruikt kan worden. Kinderen mogen
niet met het apparaat spelen. Schoonmaak en onderhoud mogen
niet gedaan worden door kinderen zonder toezicht.
Niet geschikt voor het opladen van niet-oplaadbare batterijen of
accu's.
Gebruik het apparaat niet als de stroomkabel of de stekker defect
zijn.
Probeer nooit een bevroren of een defecte accu op te laden.
Het apparaat niet bedekken.
Het apparaat niet dichtbij een warmtebron plaatsen en niet
blootstellen aan blijvend hoge temperatuur (hoger dan 50°C).
De ventilatie openingen niet toedekken. Volg de installatie-instructies
in deze handleiding voor het opstarten van het apparaat.
Ontplofngs- en brandgevaarlijk!
Een opladende accu kan explosief gas uitstoten.
Plaats de accu tijdens het opladen in een goed geventileerde
ruimte.
Vermijd vuur en vonken. Niet roken.
Scherm de elektrische delen van de accu af om kortsluiting te
voorkomen.
Let op : zuur-projectie gevaar.
• Draag altijd een veiligheidsbril en veiligheidshandschoenen.
23
CT 160 / 210
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
In geval van oog- of huidcontact, meteen met veel water afspoelen
en onmiddellijk een arts raadplegen.
Aansluiten / Afsluiten :
Sluit de stroomvoorziening af, alvorens de accu aan te sluiten of
los te koppelen.
De aansluitklem van de accu die niet is aangesloten op een chassis
moet als eerst aangekoppeld worden. De andere verbinding
moet plaats vinden op de chassis, ver van de accu en van de
brandstofkanalisering. De accu oplader moet vervolgens op het
net aangesloten worden.
Koppel na het laden eerst de acculader van de netspanning los.
Koppel daarna de connectie van de chassis los, en pas daarna
de connectie met de accu.
Aansluiten :
Dit apparaat moet aangesloten aan de netspanning met een
geaard stopcontact.
Dit apparaat is, ter bescherming, uitgerust met een zekering.
CT 210
Onderhoud :
Als de voedingskabel beschadigd is, dient deze vervangen te
worden door een door de fabrikant van het apparaat geleverde
voedingskabel.
CT 160
Als de voedingskabel beschadigd is, dient deze vervangen
te worden door de fabrikant, zijn reparatie dienst of een
gekwalificeerde technicus, om gevaar te vermijden.
Het onderhoud dient uitsluitend door een gekwalificeerde onde-
rhoudsmonteur te gedaan te worden
Waarschuwing ! Altijd de stekker uit het stopcontact halen
alvorens eventuele onderhoudswerkzaamheden te verrichten.
Als de zekering beschadigd is, dient deze vervangen te worden
door de fabrikant, zijn reparatie dienst of een gekwalificeerde
technicus, om gevaar te vermijden.
Haal regelmatig de kap van het apparaat en blaas het stof weg
met een elektrisch stofblazertje. Laat tegelijkertijd de elektrische
aansluitingen controleren door een gekwalificeerd technicus (met
behulp van geïsoleerd gereedschap).
Nooit oplosmiddelen of andere agressieve schoonmaakmiddelen
gebruiken.
De oppervlaktes van het apparaat reinigen met een droge doek.
Regelgeving :
Het apparaat is in overeenstemming met met de Europese
richtlijnen
De conformiteitsverklaring is te vinden op onze internetsite.
• EAC (Euraziatische Economische Gemeenschap) merk
Materiaal conform aan de Britse eisen. De Britse verklaring van
overeenkomt is beschikbaar op onze website (zie omslagpagina).
24
CT 160 / 210
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
• Dit materiaal voldoet aan de Marokkaanse normen.
De verklaring Cم (CMIM) van overeenstemming is beschikbaar op
onze internet site (vermeld op de omslag).
Afvalverwerking :
Afzonderlijke inzameling vereist. Niet met het huishoudelijke afval
wegwerpen.
OMSCHRIJVING VAN HET TOESTEL (FIG I, PAGINA 36)
CT160 en CT210 laders zijn ontworpen om de vloeibare elektrolyt lood accu’s op te laden met een nominale spanning
van 12V of 24V en de aangegeven capaciteit in de tabel op pagina 41 II.
1 – Ampèremeter 5 - Netzekering.
2 - Spanning selectie knop 6 - laadkabels + klemmen
3 - Capaciteit selectie knop 7 - draaggreep (allen CT 210)
4 - on/off licht schakelaar 8 - elektrische voeding (CT160 : vast / CT210 :
verwijderbaar)
MODUS LADEN
Voorafgaande maatregelen
Kies een beschutte, voldoende geventileerde of speciaal aangepaste ruimte. Niet onder regen of vocht gebruiken.
Verwijder (indien aanwezig) de doppen van de accu en zorg ervoor dat het vloeistof niveau (elektrolyt) correct is.
Anders voeg gedestilleerd water toe. Reinig voorzichtig de accupolen en de accuklemmen.
Controleer of de capaciteit (in ampère-uren) en spanning (in volt) van de accu compatibel zijn met uw lader. De accu
niet opladen wanneer deze aangesloten is aan het voertuig !
Het opladen van een accu
Koppel alle elektronische systeem tijdens het opladen van de accu los (de accu niet opladen wanneer aangesloten
aan het voertuig).
Zorg voor een goed contact bij het aansluiten van de klemmen aan de accupolen en volgt de volgende
volgorde:
Sluit de rode klem aan op de + pool van de accu.
Sluit dan de zwarte klem aan de - accupool
Sluit de voedingskabel aan 230V 50 / 60Hz.
Selecteer de laadspanning (12 / 24V) en de modus ( Normaal of boost ). De positie « Boost « kan snel opladen.
Toezicht en het eind van het laden
De ampèremeter is een lading indicator. Wanneer de stroom <t0 /> rond 0 V komt kunt u het laden onderbre-
ken. Bij normale laden, duurt het ongeveer 10 uur om een accu volledig op te laden.
Laat het toestel niet langer dan 24 uur aangesloten op één accu.
Na het opladen, haal eerst de lader uit het stopcontact, verwijder vervolgens de klemmen van de (-) en (+)
accupolen, in die volgorde.
BEVEILIGING
Dit apparaat is ontworpen met de maximum beveiligingen:
De laadklemmen zijn geïsoleerd.
Beveiliging tegen polariteit omwisseling wordt door een zekering aan de voorkant verzekert die vervangen
moet worden in geval van een fout. Gebruik de geschikte zekering maat die op de lader aangegeven staat.
Uw toestel wordt beschermd met een interne zekering om elk risico in geval van breuk <T1/> te voorkomen.
(CT160 : 1,6A – CT210 : 2A)
Thermische beveiliging: de omvormer van het toestel wordt beschermd door een thermostaat. Als de lader te
veel wordt gebruikt, kan hij in de thermische beveiliging voor ¼ uur omschakelen; vervolgens wordt het laden
automatisch hervat.
25
CT 160 / 210
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
AFWIJKINGEN, OORZAKEN, OPLOSSINGEN
Afwijkingen Oorzaken Oplossingen
De AAN/UIT knop brandt niet
wanneer deze op de AAN positie
staat.
Geen netspanning. Controleer of de voedingskabel goed
aangesloten is op een 230V 50/60Hz
aansluiting. Controleer het elektrische
netwerk.
De ampère-meter van het
apparaat slaat niet uit.
Probleem met de netspanning Controleer uw netspanning
Kortsluiting van de klemmen of omge-
keerde polariteit
Controleer of de zekeringen niet gesmol-
ten zijn en of de stroomonderbreker is
ingedrukt.
De accu die u wilt opladen is defect. Controleer de spanning op de polen met
behulp van een voltmeter. Als deze
spanning direct boven de 2,5V per cel
stijgt kan de accu gesulfateerd of
beschadigd zijn.
Spanningsfout (12 - 24V) Controleer of de schakelaar op de goede
positie staat (12 of 24V)
Als gevolg van intensief gebruik is uw
apparaat overgeschakeld op thermische
beveiliging.
Wacht een kwartier tot het toestel is
afgekoeld.
De lader is correct aangesloten
maar laadt de accu niet op
Zekering is doorgebrand Vervang de zekering
De klemmen maken geen goed contact Reinig de accupolen en de accuklem-
men. Controleer de staat van de kabels
en de klemmen.
Verkeerde laad-positie Controleer de samenhang tussen de
laad-positie en de spanning van de accu
Als gevolg van intensief gebruik is uw
apparaat overgeschakeld op thermische
beveiliging.
Wacht een kwartier tot het toestel is
afgekoeld.
De naald van de ampèremeter
stijgt boven de maximale gradu-
atie, terwijl de schakelaar op
minimum staat.
De accu is diep ontladen Blijven laden met de minimale instelling.
Spanningsfout (12 -24 V) Controleer of de schakelaar op de goede
positie staat (12 of 24V)
Cellen van de accu zijn in kortsluiting Accu beschadigd. Vervang de accu
De zekering brandt voortdurend
door
Polariteitsomwisseling Sluit de + klem aan de + pool van de
accu en de - klem op de - pool van de
accu
Opstarten van het voertuig Start niet op wanneer de acculader
aangesloten is.
Verkeerde laad-positie Controleer de samenhang tussen de
laad-positie en de spanning van de accu
Te hoog stroomverbruik op de accu Neem geen stroom af van de accu
tijdens het laden
Het apparaat laadt een 12V accu terwijl
het apparaat ingesteld staat op 24V
Zet de schakelaar op 12V positie.
GARANTIE
De garantie dekt alle gebreken en fabricagefouten gedurende twee jaar vanaf de aankoopdatum (onderdelen en
arbeidsloon).
De garantie dekt niet :
• Alle overige schade als gevolg van vervoer.
• De gebruikelijke slijtage van onderdelen (Bijvoorbeeld : kabels, klemmen, enz.).
• Incidenten als gevolg van verkeerd gebruik (verkeerde elektrische voeding, vallen, ontmanteling).
• Gebreken ten gevolge van de gebruiksomgeving (vervuiling, roest, stof).
In geval van storing moet het apparaat teruggestuurd worden naar uw distributeur, samen met:
- Een gedateerd aankoopbewijs (betaalbewijs, factuur ...).
- Een beschrijving van de storing.
26
CT 160 / 210
IT
Traduzione delle istruzioni originali
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Questo manuale descrive il funzionamento del carica-batterie e le
precauzioni da seguire per vostra sicurezza. Leggere attentamente
prima dell’uso e conservare con cura per poter consultarlo
successivamente. Queste istruzioni devono essere lette e comprese
prima dell’uso. Ogni modifica o manutenzione non indicata nel
manuale non deve essere effettuata. Ogni danno corporale o
materiale dovuto ad un uso non conforme alle istruzioni presenti
in questo manuale non potrà essere considerata a carico del
fabbricante. In caso di problema o d’incertezza, si prega di
consultare una persona qualificata per manipolare correttamente il
dispositivo. Questo dispositivo deve essere usato soltanto per fare
la ricarica entro i limiti indicati sul dispositivo e su questo manuale.
Bisogna rispettare le istruzioni relative alla sicurezza. In caso di uso
inadeguato o pericoloso, il fabbricante non potrà essere ritenuto
responsabile.
Dispositivo da usare all’interno. Non deve essere esposto alla
pioggia.
Questo dispositivo può essere usato da bambini di età superiore
a 8 anni, da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali
ridotte e da persone senza esperienza o conoscenze, se esse
sono correttamente sorvegliate o se le istruzioni relative all’uso del
dispositivo in sicurezza gli sono state trasmesse e che i rischi intra-
presi sono stati presi in considerazione. I bambini non devono gio-
care con il dispositivo. Le pulizie e la manutenzione fati dall’utente
non devono essere effettuati da bambini non sorvegliati.
Non usare in nessun caso per caricare pile o batterie non ricaricabili.
Non usare il dispositivo se il cavo di alimentazione o la presa sono
danneggiati.
Non caricare mai una batteria ghiacciata o danneggiata.
Non coprire il dispositivo.
Non spostare il dispositivo in prossimità di fonti di calore e temperature
spesso elevate (superiori a 50°C).
Non ostruire le aperture della ventilazione. Riferirsi alla parte
installazione prima di usare il dispositivo.
Rischio di esplosione e d’incendio!
Una batteria in carica può emettere dei gas esplosivi.
Durante la carica, la batteria deve essere messa in un luogo ben
ventilato.
Evitare fiamme e scintille. Non fumare.
Proteggere le superficie della batteria da corto-circuiti.
Rischio di proiezioni acide!
• Portare occhiali e guanti di protezione.
27
CT 160 / 210
IT
Traduzione delle istruzioni originali
In caso di contatto con gli occhi o con la pelle, sciacquare
abbondantemente e consultare un medico immediatamente.
.
Connessione / Sconnessione:
Scollegare l’alimentazione prima di collegare o scollegare le
connessioni della batteria.
Il terminale della batteria non collegato al telaio deve essere
collegato per primo. L’altra connessione deve essere effettuata
sul telaio, lontano dalla batteria e dal serbatoio del carburante.
Il caricatore del carica batterie deve essere collegato alla rete
elettrica.
Dopo l’operazione di carica, scollegare il caricatore della batteria
dalla presa poi togliere la connessione dal telaio e in seguito la
connessione della batteria, nell’ordine indicato.
Collegamento:
Questo dispositivo deve essere collegato ad una presa di corrente
con messa a terra.
Questo dispositivo è dotato con una protezione con fusibile.
CT 210
Manutenzione:
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere
sostituito da un cavo speciale o da un’insieme disponibile presso
il fabbricante o del suo servizio post-vendita.
CT 160
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere
sostituito dal fabbricante, dal suo servizio post-vendita o da
persone di qualifiche simili per evitare pericoli.
La manutenzione deve essere effettuata da una persona
qualificata.
Attenzione! Scollegare sempre la schede dalla presa elettrica
prima di effettuare ogni manipolazione sul dispositivo.
Se il fusibile interno è fuso, esso deve essere sostituito dal
fabbricante, dal suo servizio post-vendita o da persone di
qualifiche simili, per evitare pericoli.
Regolarmente, togliere il coperchio e spolverare all’aiuto del
soffiatore. Cogliere l’occasione per far verificare le connessioni
elettriche con un utensile isolato da persone qualificate.
Non usare in nessun caso solventi o altri prodotti pulenti aggressivi.
Pulire le superfici del dispositivo con uno straccio secco.
Regolamentazione:
• Dispositivo in conformità con le direttive europee
La dichiarazione di conformità è disponibile sul nostro sito internet.
• Marca di conformità EAC (Comunità Economica Eurasiatica)
Materiale conforme alla esigenze britanniche. La dichiarazione
di conformità britannica è disponibile sul nostro sito (vedere pa-
gina di copertina).
28
CT 160 / 210
IT
Traduzione delle istruzioni originali
•Materiale conforme alle normative marocchine.
La dichiarazione Cم (CMIM) di conformità è disponibile sul nostro
sito (vedi scheda del prodotto)
Scarto:
Questo materiale è soggetto alla raccolta differenziata. Non
deve essere smaltito con i rifiuti domestici.
DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO (FIG I, PAG 36)
I caricabatterie CT160 e CT210 sono destinati alla carica di batterie al piombo all’elettrolito liquido di tensione nomina-
le12V o 24V, e di capacità indicata a seconda della tabella II pagina 41.
1 – Amperometro 5 – Fusibile
2 – Tasto di selezione di tensione 6 – cavi di carica + morsetti
3 – Tasto di selezione capacità 7 – impugnatura di trasporto (solo su CT 210)
4 – Interruttore on/off luminoso 8 – presa (CT160: ssa / CT210: rimovibile)
MODO CARICABATTERIE
Precauzioni previe
Scegliere un postp al riparo o sufcientemente aerato o specialmente allestito. Mettere al riparo di pioggia o umidità.
Togliere i tappi della batteria (se ce ne sono) e assicurarsi che il livello di liquido (elettrolito) sia sufcente. Altrimenti
aggiungere dell’acqua distillata. Pulire con cura i terminali e i morsetti della batteria.
Vericare che la capacità (in Amper-ora) e la tensione (in Volt) della batteria siano compatibili con il caricabatterie.
Non caricare la batteria se quest’ultima è collegata al veicolo !
Caricare la batteria
Durante la ricarica disconnettere dalla batteria tutti i sistemi elettronici (non ricaricare la batteria quando questa è
connessa alla macchina).
Collegare i morsetti ai terminali della batteria assicurandosi che ci sia un buon contatto, rispettando l’ordine che
segue:
Collegare il morsetto rosso al terminale + della batteria.
Collegare in seguito il terminale nero al terminale –
Collegare il cordolo a una presa 230V 50/60Hz.
Scegliere la tensione di carica (12 / 24V) e il modo (normale o boost). La posizione « Boost » permette la carica
veloce.
Sorveglianza a ne carica
L’amperometro è un indicatore di carica. Quando la corrente scende a circa 0, si può interrompere la carica. In
carica normale, sono necessarie circa 10 ore per ricaricare completamente una batteria.
Non lasciare il dispositivo collegato per più di 24 ore su una batteria.
Dopo la carica, scollegare il caricabatterie dalla presa, poi togliere i morsetti dai teminali (-) ee (+), in quest’ordine.
PROTEZIONI
Questo dispositivo è stato concepito con le massime protezioni:
I morsetti di carica sono isolati
La protezione contro inversioni di polarità è fatta da un fusibile che deve essere sostituito in caso di errore.
Rispettare il tipo di fusibile indicato sul dispositivo.
Il dispositivo è protetto da un fusibile interno per evitare rischi in caso di rottura.
(CT160: 1,6A – CT210: 2A)
Protezione termica: il trasformatore del dispositivo è protetto da un termostato. Se il caricabatterie è troppo solle-
citato, esso potrebbe mettersi in protezione termica durante ¼ d’ora, per poi ricominciare la carica
automaticamente.
29
CT 160 / 210
IT
Traduzione delle istruzioni originali
ANOMALIE / CAUSE / RIMEDI
Anomalie Cause Rimedi
Il tasto ON/OFF non si
accende quanto posizionato
sulla posizione ON.
Assenza di corrente elettrica. Vericare che il cavo di alimentaazione sia
correttamente collegato ad una presa 230V
50/60Hz. Vericare la rete elettrica.
L'amperometro del dispositivo
non si muove.
Problema di alimentazione sulla
presa
Vericare la presa
Morsetti in corto-circuito o
inversione di polarità
Vericare che i fusibili non siano fusi e che il
disgiuntore sia messo correttamente.
La batteria che si vuole caricare è
difettosa.
Controllare la tensione sui terminali servendosi
da un voltmetro. Se questa tensione sale
istantaneamente a più di 2,5V per elemento la
batteria potrebbe essere solfatata o deteriorata
Errore di tensione (12 -24 V) Vericare che il commutatore sia sulla
posizione corretta (12 o 24V)
In seguito all'uso intensivo, il
dispositivo si è messo in protezione
termica
Aspettare 15 minuti per che il dispositivo si
raffreddi
Il caricabatterie è
correttamente collegato ma
non carica la batteria
Fusibile bruciato Sostituire il fusibile
Scarso contatto morsetti Pulire i terminali della batteria e dei morsetti.
Vericare lo stato dei cavi e dei morsetti.
Posizione di carica sbagliata Vericare la coerenza fra la posizione di carica
e la tensione della batteria
In seguito all'uso intensivo, il
dispositivo si è messo in protezione
termica
Aspettare 15 minuti per che il dispositivo si
raffreddi
L’ago dell’amperometro sale
oltre la gradazione massima
anche se la regolazione del
commutatore è al minimo.
La batteria è profondamente
scarica
Mantenere la carica conservando la regolazione
al minimo.
Errore di tensione (12 - 24 V) Vericare che il commutatore sia sulla
posizione corretta (12 o 24V)
La batteria ha degli elementi in
corto-circuito
Batteria danneggiata. Cambiare la batteria
Il fusibile brucia ogni volta che
viene sostituito
Inversione di polarità Collegare il morsetto al terminale + della
batteria e il morsetto – al terminale - della
batteria
Avviamento del veicolo Non effettuare l'avviamento con il
caricabatterie collegato.
Posizione di carica sbagliata Vericare la coerenza fra la posizione di carica
e la tensione della batteria
Consumo eccessivo di corrente
sulla batteria
Non togliere la corrente dalla batteria durante
la carica
Il dispositivo carica una batteria
12V sulla posizione 24V
Posizionare il commutatore nella posizione 12V.
GARANZIA
La garanzia copre qualsiasi difetto di fabbricazione per 2 anni, a partire dalla data d’acquisto (pezzi e mano d’opera).
La garanzia non copre:
• Danni dovuti al trasporto.
• La normale usura dei pezzi (Es. : cavi, morsetti, ecc.).
• Gli incidenti causati da uso improprio (errore di alimentazione, cadute, smontaggio).
• I guasti legati all’ambiente (inquinamento, ruggine, polvere).
In caso di guasto, rinviare il dispositivo al distributore, allegando:
- la prova d’acquisto con data (scontrino, fattura...)
- una nota esplicativa del guasto.
CT 160 / 210
30
I
II
1
8
7
6
5
4
32
CT160 CT210
Battery Ah Min Ah Max
CT 160
12V 25 Ah 160 Ah
24V 15 Ah 90 Ah
CT 210
12V 35 Ah 210 Ah
24V 20 Ah 100 Ah
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES / TECHNICAL FEATURES / TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN /
ESPECIFICACIONES TECNICAS / ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ / TECHNISCHE SPECIFICATIES /
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS / SPECIFICHE TECNICHE
CT 160 CT 210
Tension d’alimentation / Supply Voltage / Netzspannung / Tensión
de la red / Напряжение питания / Netspanning / Tensione d’ali-
mentazione.
230V 50/ 60Hz 230V 50/ 60Hz
Puissance nominale max / Max nominal power/ Max. Leistung /
Potencia nominal máx. / Макс. номинальная мощность / Maxi-
maal nominaal vermogen / Potenza nominale max.
190W 260W
Tension de charge / Charge voltage / Ladespannung / Tensión de
carga / Напряжение зарядки / Laadspanning / Tensione di carica.
12V / 24V 12V / 24V
Courant de charge / Charge current / Ladestrom / Corriente de
carga / Ток зарядки / Laadstroom / Corrente di carica.
9A / 5A 12A / 6A
Courbe de charge / Charging curve / Ladekennlinie / Curva de
carga / График зарядки / Laadcurve / Curva di carica.
Type W Type W
CT 160 / 210
31
Température de fonctionnement / Operating temperature / Be-
triebstemperatur / Temperatura de funcionamiento / Рабочая
температура / Werktemperatuur. / Temperatura di funzionamento.
0 – 60°C 0 – 60°C
Température de stockage / Stocking temperature / Lagerungtem-
peratur / Temperatura de almacenaje / Температура хранения /
Opslagtemperatuur. / Temperatura di stoccaggio.
-20 °C – 80°C -20 °C – 80°C
Classe de protection / Protection index/ Schutzklasse / Clase de
protección / Степень защиты / Beschermingsklasse. / Classe di
protezione.
IP 20 IP 20
SCHÉMAS ÉLECTRIQUES / CIRCUIT DIAGRAM / SCHALTPLAN / DIAGRAMA ELECTRICO /
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА / ELEKTRISCHE SCHEMA / SCEMA ELETTRICO
CT 160
CT 210
COMPOSANTS / COMPONENTS / KOMPONENTEN / COMPONENTES / КОМПЛЕКТУЮЩИЕ / ONDERDE-
LEN / COMPONENTI
CT160 CT210
Fusible 15A (x10) / Fuse 15A (x10) / Schmelzsicherung 15A (x10) / Fusible 15A (x10) /
Плавкий предохранитель 15A (x10) / Zekering 15A (x10) / Fusibile 15A (x10)
054493 -
Fusible 20A (x10) / Fuse 20A (x10) / Schmelzsicherung 20A (x10) / Fusible 20A (x10) /
Плавкий предохранитель 20A (x10) / Zekering 20A (x10) / Fusibile 20A (x10)
- 054509
Pince rouge et noire 40A / Red and black clamp 40A / Klemmen - Rote und schwarze 40A /
Pinza roja y negra 40A / Красный и черный зажим 40A / Rode en zwarte klem 40A /
Morsetto rosso e nero 40A
053106 -
Pince rouge 40A / Red clamp 40A / Klemme - rot 40A / Pinza roja 40A / Красный зажим
40A / Rode klem 40A / Morsetto rosso 40A
- 72023
Pince noire 40A / Black clamp 40A / Klemme - schwarz 40A / Pinza negra 40A / Черный
зажим 40A / Zwarte klem 40A / Morsetto nero 40A
- 72022
CT 160 / 210
32
Transformateur / Transformer / Transformator / Transformador / Трансформатор /
Transformator / Trasformatore
53187 53188
Cordon secteur / Power supply cable / Netzkabel / Cable de red eléctrica / Сетевой шнур /
Elektrische netsnoer / Cavo corrente
- 53267
Ampèremètre 0-15A / Anmeter 0-15A / Amperermeter 0-15A / Ampermetro 0-15A /
Амперметр 0-15A / Ampèremeter 0-15A / Amperometro 0-15A
52023
Interrupteur noir et rouge / Black and red switch / Schalter - schwarz und rot / Interruptor
negro y rojo / Черно-красный выключатель / Zwarte en rode schakelaar / Interruttore
nero e rosso
52464
Interrupteur vert lumineux / Green illuminated switch / Schalter - grün / Interruptor verde
luminoso / Светящийся зеленый выключатель / Groene verlichte schakelaar / Interruttore
verde luminoso
52465
Pont de diodes / Diode bridge / Gleichrichter / Puente de diodos / Диодный мост / Diode
brug / Ponte a diodi
- 52157
ICÔNES / SYMBOLS / ZEICHNENERKLÄRUNG / ICONOS / СИМБОЛЫ / SYMBOLEN / ICONE / PICTOGRAMAS
Produit dont le fabricant participe à la valorisation des emballages en cotisant à un système global de
tri, collecte sélective et recyclage des déchets d’emballages ménagers. / Product whose manufacturer is
involved in the packaging’s recycling process by contributing to a global system of sorting, collecting and
recycling of households’ packaging waste. / Für die Entsorgung Ihres Gerätes gelten besondere Bestim-
mungen (Sondermüll). / Producto sobre el cual el fabricante participa mediante una valorización de los
embalajes cotizando a un sistema global de separación, recogida selectiva y reciclado de los deshechos
de embalajes domésticos. / Продукт, производитель которого участвует в переработке упаковки
путем отчислений в глобальную систему сортировки, раздельного сбора и переработки отходов
упаковки. / Questo materiale è soggetto alla raccolta differenziata. Non deve essere smaltito con i riuti
domestici.
Produit recyclable qui relève d’une consigne de tri (selon le décret n°2014-1577) / Recyclable product
that falls within waste sorting recommendations (according to Decree n° 2014-1577). / Recyclingprodukt,
der durch Mülltrennung entsorgt werden muss. (gemäß Dekret n°2014-1577). / Producto reciclable que
requiere una separación determinada (según el Decreto n°2014-1577). / Перерабатываемый продукт,
подпадаемый под определенные правила сортировки (Декретом № 2014-1577). / Prodotto riciclabile
soggetto a raccolta selettiva.
CMIM : Certication Marocaine
CMIM : Moroccan Certication
CMIM : Marokkanische Zertizierung
CMIM : Certicación Marroquí
CMIM : Марокканская сертификация
CMIM : Marokkaanse certicering
CMIM : Certicazione Marocchina
Protégé contre l’accès aux parties dangereuses des corps solides de diam>12,5mm (équivalent doigt de la
main). / Protected against rain and against ngers access to dangerous parts. / Schutz vor Eindringen von
festen Fremdkörpern (Durchmesser >12,5mm = Finger einer Hand). / Protegido contra el acceso a partes
peligrosas con el dedo, y contra las caídas verticales de gotas de agua. / Защищен против доступа
твердых тел диаметром > 12,5 мм (размером с палец руки) в опасные места. / Beschermd tegen toe-
gang tot gevaarlijke delen met een vinger en tegen verticaal vallende waterdruppels. / Partes perigosas
protegidas para evitar contato com o usuário.
< 70dB
Niveau de bruit / Noise level / Störpegel / Nivel de ruido / Уровень шума / Geluidsniveau / Livello di
rumore
SAS GYS
1, rue de la Croix des Landes
CS 54159
53941 SAINT-BERTHEVIN Cedex
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

GYS CT 160 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario