Tau T-One El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
1
T-ONE Series
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
BEDIENUNGS - UND WARTUNGSANLEITUNG
MANUEL D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
MANUAL DO UTILIZADOR E MANUTENÇÃO
T-ONE
Automatismo per Cancelli Scorrevoli - Uso Residenziale/Condominiale
Sliding Gate Operator - Residential/Communities
Schiebetorantrieb für Privat und Gewerbe
Automatisme pour Portails Coulissants – Usage Résidentiel/Intensif
Accionador para Puertas Correderas – Uso Residencial/Comunidades
Automatismo para Portões de Correr - Residencial/Condomínio
Via Enrico Fermi, 43 - 36066 Sandrigo (VI) Italia
Tel +39 0444 750190 - Fax +39 0444 750376 - info@tauitalia.com - www.tauitalia.com
IT - Istruzioni originali
D_MNL0TONE 08-10-2012 - Rev.11
2
T-ONE Series
Italiano
Español
English
Français
Deutsch
I dati riportati nel presente manuale sono puramente indicativi. La TAU si riserva il diritto di modicarli in qualsiasi momento.
La Casa costruttrice si riserva il diritto di apportare modiche o miglioramenti al prodotto senza alcun preavviso. Eventuali imprecisioni
o errori riscontrabili nel presente fascicolo, saranno corretti nella prossima edizione.
All’apertura dell’imballo vericare che il prodotto sia integro. Riciclare i materiali secondo la normativa vigente.
L’installazione del prodotto dovrà essere effettuata da personale qualicato. La Ditta costruttrice Tau declina ogni responsabilità
per danni derivanti a cose e/o persone dovuti ad un’eventuale errata installazione dell’impianto o la non messa a Norma dello
stesso secondo le vigenti Leggi (vedi Direttiva Macchine).
Los datos describidos en este manual son puramente indicativos. La TAU se reserva el derecho de modicarlos en cualquier
momento.
El Fabricante se reserva el derecho de modicar o actualizar el producto sin aviso previo. Posibles imprecisiones o errores en este
manual serán corregidos en la próxima edición.
Cuando abra el embalaje, controle que el producto esté íntegro. Recicle los materiales según la normativa vigente.
La instalación del producto tiene que ser efectuada por personal cualicado. El Fabricante Tau no se asume ninguna
responsabilidad por lesiones a personas o averías a cosas causadas por una instalación incorrecta del equipo o la por la
inobservancia de la normativa vigente (véase Directiva de Máquinas).
The data described in this handbook are purely a guide. TAU reserves the right to change them in any moment.
The manufacturer reserves the right to modify or improve products without prior notice. Any inaccuracies or errors found in this handbook
will be corrected in the next edition.
When opening the packing please check that the product is intact. Please recycle materials in compliance with current regulations.
This product may only be installed by a qualied tter. The manufacturer declines all liability for damage to property and/or
personal injury deriving from the incorrect installation of the system or its non-compliance with current law (see Machinery
Directive).
Les données décrites dans ce manual sont purement indicatives. La TAU se réserve le droit de les modier à n’importe quel moment.
Le Constructeur se réserve le droit d’apporter des modications ou des améliorations au produit sans aucun préavis. Les éventuelles
imprécisions ou erreurs présentes dans ce fascicule seront corrigées dans la prochaine édition.
À l’ouverture de l’emballage, vérier que le produit est intact. Recycler les matériaux suivant les normes en vigueur.
L’installation du produit devra être effectuée par du personnel qualié. Tau décline toute responsabilité pour les dommages
aux choses et/ou personnes dus à une éventuelle installation erronée de l’automatisme ou à la non-mise aux normes suivant
les lois en vigueur (voir Directive Machines).
Die beschriebenen Daten in der vorliegenden Betriebsanleitung sind rein indikativ. TAU behält sich vor, diese in jedem Moment zu
modizieren.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, ohne vorherige Benachrichtung Änderungen oder Verbesserungen am Produkt anzubringen.
Ungenauigkeiten oder Fehler, die in der vorliegenden Ausgabe festgestellt werden, werden in der nächsten Ausgabe berichtigt.
Beim Öffnen der Verpackung prüfen, dass das Produkt keine Schäden aufweist. Die Materialien nach den gültigen Vorschriften
recyclen.
Die Installation des Produktes muss von Fachpersonal ausgeführt werden. Die Herstellerrma TAU übernimmt keinerlei
Haftung für Personen- und/oder Sachschäden aufgrund einer falschen Installation der Anlage oder der Nichtkonformität
derselben mit den gültigen Gesetzen (siehe Maschinenrichtlinie).
Os dados descritos neste manual são puramente indicativos. A TAU reserva-se no direito de o modicar a qualquer momento.
O fabricante reserva-se no direito de modicar ou actualizar o produto sem aviso prévio. Possíveis imprecisões ou erros neste manual
serão corrigidos na próxima edição / revisão.
Ao abrir a embalagem certique-se que o produto está intacto. Recicle os materiais segundo as normas em vigor.
Este producto só pode ser instalado por um técnico qualicado. O fabricante TAU declina qualquer responsabilidade por da-
nos pessoais ou materiais resultantes de uma instalação incorrecta do equipamento ou a sua não conformidade com a norma
vigente (Ver Directiva de Máquinas).
Português
3
T-ONE Series
T-ONE3B
Motoriduttore per can-
celli no a 300 Kg, mo-
tore 24V DC, quadro
elettrico incorporato.
Gearmotor for gates up
to 300 Kg, 24V DC mo-
tor, built-in control unit.
Getriebemotor für Tore
bis 300 Kg, 24V DC
Motor, mit eingebauter
Steuerzentrale.
Motoréducteur pour
portails jusqu’à 300
Kg, moteur 24V DC,
centrale incorporée.
Motorreductor para
verjas de hasta 300
Kg, motor de 24V DC,
central incorporada.
Motorredutor para
portões até 300Kg, 24V
DC, quadro incorpo-
rado
T-ONE5B
Motoriduttore per can-
celli no a 500 Kg, mo-
tore 12V DC, quadro
elettrico incorporato.
Gearmotor for gates up
to 500 Kg, 12V DC mo-
tor, built-in control unit.
Getriebemotor für Tore
bis 500 Kg, 12V DC
Motor, mit eingebauter
Steuerzentrale.
Motoréducteur pour
portails jusqu’à 500
Kg, moteur 12V DC,
centrale incorporée.
Motorreductor para
verjas de hasta 500
Kg, motor de 12V DC,
central incorporada.
Motorredutor para
portões até 500Kg, 12V
DC, quadro incorpo-
rado
T-ONE5
Motoriduttore per can-
celli no a 500 kg, moto-
re 230V AC con quadro
elettrico incorporato.
Gearmotor for gates
up to 500 Kg, 230V AC
motor, built-in control
unit.
Getriebemotor für Tore
bis 500 Kg, 230V AC
Motor, mit eingebauter
Steuerzentrale.
Motoréducteur pour
portails jusqu’à 500
Kg, moteur 230V AC,
centrale incorporée.
Motorreductor para
verjas de hasta 500
Kg, motor de 230V AC,
centrale incorporada.
Motorredutor para por-
tões até 500Kg, 230V
AC, quadro incorporado
T-ONE8
Motoriduttore per can-
celli no a 800 kg, moto-
re 230V AC con quadro
elettrico incorporato.
Gearmotor for gates
up to 800 Kg, 230V AC
motor, built-in control
unit.
Getriebemotor für Tore
bis 800 Kg, 230V AC
Motor, mit eingebauter
Steuerzentrale.
Motoréducteur pour
portails jusqu’à 800
Kg, moteur 230V AC,
centrale incorporée.
Motorreductor para
verjas de hasta 800
Kg, motor de 230V AC,
centrale incorporada.
Motorredutor para por-
tões até 800Kg, 230V
AC, quadro incorporado
T-ONEXL
Motoriduttore per can-
celli no a 1200 kg,
motore 230V AC con
quadro elettrico incor-
porato.
Gearmotor for gates up
to 1200 Kg, 230V AC
motor, built-in control
unit.
Getriebemotor für Tore
bis 1200 Kg, 230V AC
Motor, mit eingebauter
Steuerzentrale.
Motoréducteur pour
portails jusqu’à 1200
Kg, moteur 230V AC,
centrale incorporée.
Motorreductor para
verjas de hasta 1200
Kg, motor de 230V AC,
centrale incorporada.
Motorredutor para por-
tões até 1200Kg, 230V
AC, quadro incorporado
DATI TECNICI - TECHNICAL DATA - TECHNISCHE DATEN
DONNÉES TECHNIQUES - DATOS TÉCNICOS - DADOS TÉCNICOS
T-ONE3B T-ONE5B T-ONE5 T-ONE8 T-ONEXL
Frequenza - Frequency - Frequenz
Fréquence - Frecuencia - Frequência 50 - 60 Hz
Alimentazione - Power - Stromversorgung
Alimentation - Alimentación - Alimentação 230 V AC
Motore - Motor - Motor - Moteur - Motor - Motor 24 V DC 18 V DC 230 V AC
Condensatore - Condenser - Kondensator
Condensateur - Condensador - Condensador - - 12 µf
Corrente assorbita - Absorbed current - Stromaufnahme
Courant absorbé - Corriente absorbida - Corrente absorvida 1,7 A 0,85 A 1,2 A 1,3 A 2,1 A
Potenza assorbita - Absorbed power - Leistungsaufnahme
Puissance absorbée - Potencia absorbida - Potência absorvida
80 W 250 W 220 W 240 W 340 W
Spinta max. - Max. thrust - Max. Schub
Poussée max. - Empuje máx. - Pico de Força 320 N 980 N 920 N 1160 N 1160 N
Giri in uscita - Output revolutions - Drehzahl am Ausgang
Tours à la sortie - Revoluciones en salida - Rotações à saida 50 rpm 50 rpm 48 rpm
Velocità anta - Leaf speed - Flügelgeschwindigkeit
Vitesse du vantail - Velocidad hoja - Velocidade da folha 14 m/min 10,5 m/min
Grado di protezione - Protection level - Schutzart
Degré de protection - Grado de protección - Grau de protecção IP 44
Ciclo di lavoro - Work cycle - Arbeitszyklus
Cycle de travail - Ciclo de trabajo - Factor de serviço 100% 40% (see diagram)
Temperatura di esercizio - Operating temperature
Betriebstemperatur - Temperature de fonctionnement
Temperatura de trabajo - Temperatura de trabalho -20°C ÷ +55°C
Rapporto di riduzione - Reduction ratio
Untersetzungsverhältnis - Rapport de réduction
Relación de reducción - Rácio de redução 1/30
Intervento termoprotezione - Thermal protection trips at
Eingreifen des Wärmeschutzes - Intervention protection thermique
Activatión termoprotección - Activação protecção térmica - 150°C
Peso max. cancello - Max. gate weight - Torgewicht max.
Poids max portail - Peso máximo de la cancela - Peso máximo portão
300 Kg 500 Kg 800 Kg 1200 Kg
Modulo pignone - Pinion module - Ritzel modul
Module pignon - Mòdulo piñón - Módulo pinhão 4 mm
Quando il sistema in 12V DC è alimentato unicamente dalla batteria (in caso di black-out oppure in abbinamento con
pannello fotovoltaico), le prestazioni espresse dal motoriduttore (forza e velocità) si riducono del 30% ca.
When the system is in the 12V DC mode and is powered by the battery only (in the event of a power failure or when used
in conjunction with a photovoltaic panel), the gear motor’s output (power and speed) is reduced by approximately 30%.
Anmerkung: wenn das 12V DC System nur über Batterie gespeist ist (bei Stromausfall oder in Kombination mit einem
Photovoltaicpaneel), verringern sich die leistungen des Getriebemotors (Kraft und Geschwindigkeit) um ca. 30%.
Attention : quand le système à 12V CC est alimenté uniquement par la batterie (en cas de coupure de courant ou bien
en association avec un panneau photovoltaïque), les performances du motoréducteur (force et vitesse) diminuent
d’environ 30% .
Nota: cuando el sistema de 12V DC es alimentado únicamente por la batería (en caso de corte de corriente, o bien com-
binado con panel fotovoltaico), las prestaciones del motorreductor (fuerza y velocidad) se reducen en un 30%.
Nota : Quando o sistema de 12VDC é alimentado únicamente pela bateria (em caso de falha de corrente ou quando
usado em combinação com painel fotovoltáico) as prestações do motor (velocidade e força) reduzem-se aproximada-
mente em 30%.
5
Guida Utente - User Guide - Führer Benutzer - Guide Usager - Guía Usuario - Guia do Utilizador
INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS DESTINADAS AL USUARIO DE L’AUTOMATISMO
¡FELICITACIONES por haber elegido un producto TAU para su automatización!
Tau S.r.l. produce componentes para la automatización de cancelas, puertas, barreras, cerramientos, tales como: motorreductores, centrales
de mando, radiomandos, luces intermitentes, fotocélulas y accesorios.
Los productos Tau son fabricados sólo con materiales de calidad y excelentes mecanizados. Nuestra empresa busca constantemente soluciones
innovadoras que simpliquen aún más el uso de nuestros aparatos, los que son cuidados bajo todo aspecto (técnico, estético y ergonómico):
en la gran gama Tau, su instalador puede escoger el producto que satisfaga de la mejor manera sus exigencias.
Tau no es quien escoge los componentes de su automatización, este es un trabajo de análisis, evaluación, elección de los materiales y
realización de la instalación efectuado por su instalador de conanza.
Por lo tanto, cada automatización es única y sólo su instalador puede ejecutar una instalación a medida de sus exigencias (puesto que cuenta
con la experiencia y profesionalidad necesarias), segura y able en el tiempo y, sobre todo, que respete las normativas vigentes.
Una instalación de automatización es una gran comodidad, además de un sistema de seguridad válido y, con un mantenimiento reducido y
sencillo, está destinada a durar por mucho tiempo.
DESCRIPCIÓN
La automación T-ONE para cancelas correderas es un operador electromecánico irreversible que transmite el movimiento a la hoja por medio
de un sistema de tornillo sin n.
El operador es disponible en las versiones 12 Vdc y 230 Vac.
El sistema irreversible garantiza el bloqueo mecánico de la hoja cuando el motor no está en funcionamiento. Un cómodo y seguro sistema de
desbloqueo con llave personalizada permite maniobrar manualmente la hoja en caso de falta de alimentación eléctrica o de avería.
Aunque bien su automatización satisfaga el nivel de seguridad requerido por las normativas, esto no excluye la existencia de un “riesgo
residual”, es decir, la posibilidad de que se puedan crear situaciones de peligro causadas por un uso inconsciente o incorrecto. Por dicho
motivo, a continuación le damos algunos consejos sobre cómo comportarse para evitar inconvenientes:
- La primera vez que se usa: pida a su instalador que le explique el origen de los riesgos residuales y lea este manual de instrucciones
y advertencias para el usuario entregado por el instalador. Conserve el manual por cualquier problema que pueda surgir y recuerde
entregarlo a un posible nuevo dueño de la instalación.
- La instalación de automatización ejecuta elmente los mandos dados: un uso inconsciente o inadecuado puede ser peligroso. Por
consiguiente, no accione la automatización cuando en su radio de acción haya personas, animales o cosas.
- ¡NO ES UN JUGUETE! Trate de que los niños no jueguen cerca de la instalación y mantenga los controles remotos lejos de su alcance.
- Desperfectos: cada vez que la instalación no funcione correctamente, corte la alimentación eléctrica de la automatización y realice el
desbloqueo manual (como muestra la gura). No realice ninguna reparación y llame a su instalador: una vez desbloqueada, la instalación
funcionará manualmente como antes de montar la automatización.
- Mantenimiento: para garantizar una larga vida útil y para un funcionamiento seguro, la instalación, al igual que cualquier otra maquinaria,
requiere un mantenimiento periódico. Establezca con su instalador las frecuencias de dicho mantenimiento. Tau aconseja realizar un
mantenimiento cada 6 meses para un uso residencial normal, que puede variar según la intensidad de uso (siempre cada 3000 ciclos de
trabajo).
N.B. cualquier tipo de operación (control, mantenimiento o reparación) debe ser realizada sólo por personal cualicado.
- No modique la instalación ni los parámetros de programación y regulación: la responsabilidad es del instalador.
N.B.: el ensayo nal, los trabajos de mantenimiento periódico y las posibles reparaciones deben ser documentados (en los espacios
disponibles) por quien los efectúa y los documentos tienen que ser conservados por el dueño de la instalación (LA FALTA DE
DOCUMENTACIÓN DETERMINA LA CADUCIDAD DE LA GARANTÍA).
- Desguace: al nal de la vida útil de la instalación, el desguace debe ser realizado por personal cualicado y los materiales deben ser
reciclados o eliminados según las normas locales vigentes.
La maniobra manual debe efectuarse SÓLO con la puerta detenida y DESPUÉS de haber cortado la alimentación a la central
eléctrica.
Nota: si su instalación está dotada de un control remoto que, transcurrido un cierto período, no funciona correctamente o deja de funcionar,
podría ser que la pila esté agotada (dura desde varios meses a 2/3 años según el modelo). Ud. se podrá dar cuenta de este inconveniente por
el hecho de que la luz del indicador de conrmación de la transmisión es débil, o bien se enciende sólo durante un breve instante. Antes de
llamar al instalador, pruebe sustituir la pila con una de otro transmisor que funcione correctamente: si el problema fuera este, sustituya la pila
con otra del mismo tipo.
Si Ud. deseara montar en su casa un nuevo tipo de automatización, contacte al mismo instalador y a Tau, así podrá tener la garantía de
un asesoramiento de un experto y los productos más modernos del mercado, el mejor funcionamiento y la máxima compatibilidad de las
automatizaciones.
Le agradecemos por haber leído estas recomendaciones y esperamos que esté satisfecho de su nueva instalación: ante cualquier exigencia,
contacte con conanza a su instalador.
> ESPAÑOL
Guía
Usuario
FUNCIONAMIENTO MANUAL
Si fuera necesario accionar manualmente la cancela debido a falta de
alimentación eléctrica o fallo de funcionamiento de la automación, es
necesario manipular el dispositivo de desbloqueo del siguiente modo:
1_ Quite la tapa de la cerradura, introduzca la llave correspondiente y gire
como indicado en la g. 1.
2_ Tire la palanca de desbloqueo como se indica en la Fig. 2.
3_ Efectúe manualmente la maniobra de apertura o de cierre.
RESTABLECIMIENTO DEL FUNCIONAMIENTO NORMAL
Para evitar que un impulso involuntario pueda accionar la cancela
durante la maniobra, antes de bloquear de nuevo el operador, quite la
alimentación al equipo.
1_ Cierre la palanca de desbloqueo.
2_ Gire la llave en sentido antihorario.
3_ Extraiga la llave y cierre la tapa de la cerradura.
4_ Mueva la cancela hasta que se engrane el desbloqueo.
1 2
7
Guida Utente - User Guide - Führer Benutzer - Guide Usager - Guía Usuario - Guia do Utilizador
PIANO MANUTENZIONE PROGRAMMATA: Controlli semestrali
PROGRAMMED MAINTENANCE SCHEDULE: six-monthly checks
PLAN DER PROGRAMMIERTEN WARTUNGSARBEITEN: Halbjährliche Prüfungen
PLAN D’ENTRETIEN PROGRAMMÉ: Controles semestriels
PLAN DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO: Controles semestrales
PLANO DE MANUTENÇÃO PERIÓDICA: Controlo semestral
DATA
DATE
DATUM
DATE
FECHA
DATA
Collegamento ed efcacia
dell’interruttore differen-
ziale
Taratura e corretto fun-
zionamento della frizione
elettronica
Collegamenti e funziona-
mento dei dispositivi di
sicurezza
Collegamento ed efcacia
della presa di terra
Funzionamento del dispo-
sitivo di sblocco manuale
Connection and efciency
of safety circuit breaker
Setting and correct opera-
tion of electronic clutch
Connections and opera-
tion of safety devices
Connection and efciency
of earth socket
Operation of manual re-
lease device
Anschluss und Funktions-
tüchtigkeit des Differenti-
alschalters
Einstellung und Funkti-
onstüchtigkeit der elktroni-
schen Kupplung
Anschlüss und Funkti-
onstüchtigkeit der Sicher-
heitsvorrichtungen
Anschlüss und Funktions-
tüchtigkeit der Erdung
Funktionstüchtigkeit der
manuellen Freigabevor-
richtung
Connexion et efcacité de
l’interrupteur différentiel
Etalonnage et fonction-
nement correct de l’em-
brayage électro-nique
Connexion et fonctionne-
ment des dispositifs de
securité
Connexion et efcacité de
la prise de terre
Fonctionnement du dispo-
sitif de déblocage manuel
Conexión y ecacia del
interruptor diferencial
Tarado y correcto funcio-
namiento del embrague
electrónico
Conexión y funcionamien-
to de los dispositivos de
seguridad
Conexión y ecacia de la
toma de tierra
Funcionamiento del dis-
positivo de desbloqueo
manual
Ligação e ecácia do in-
terruptor diferencial
Conguração e operação
correcta da embraiagem
electrónica
Ligações e funcionamento
dos dispositivos de segu-
rança
Ligação e ecácia da to-
mada de terra
Funcionamento do dis-
positivo de desbloqueio
manual
__/__/__
__/__/__
__/__/__
__/__/__
__/__/__
__/__/__
__/__/__
__/__/__
__/__/__
10°
__/__/__
11°
__/__/__
12°
__/__/__
8
Guida Utente - User Guide - Führer Benutzer - Guide Usager - Guía Usuario - Guia do Utilizador
PIANO MANUTENZIONE PROGRAMMATA: Controlli semestrali
PROGRAMMED MAINTENANCE SCHEDULE: six-monthly checks
PLAN DER PROGRAMMIERTEN WARTUNGSARBEITEN: Halbjährliche Prüfungen
PLAN D’ENTRETIEN PROGRAMMÉ: Controles semestriels
PLAN DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO: Controles semestrales
PLANO DE MANUTENÇÃO PERIÓDICA: Controlo semestral
DATA
DATE
DATUM
DATE
FECHA
DATA
Funzionamento degli
eventuali necorsa
Collegamenti e funziona-
mento degli accessori
Fissaggio del motoridut-
tore
Condizioni generali
del cancello
Firma manutentore
Firma utilizzatore
Operation of limit switches
(if any)
Connections and opera-
tion of accessories
Gearmotor xing condition
Gate
general conditions
Fitter’s signature
User’s signature
Funktionstüchtigkeit der
eventuellen endschalter
Anschlüss und Funktions-
tüchtigkeit der Zubehörs
Befestigung des Getrie-
bes
Allgemeiner Zustand
des Tors
Unterschrift des
Wartungsmannes
Unterschrift des
Benutzers
Fonctionnement des ns
de course éventuels
Connexion et fonctionnement
des accessoires
Fixatuion du motoréduc-
teur
Conditions générales
du portail
Signature réparateur
Signature utilisateur
Funcionamiento de los
eventuales nales de
carrera
Conexión y funcionamien-
to de los accesorios
Fijación del motorreductor
Condiciones generales
de la cancela
Firma del técnico
Firma del usuario
Funcionamento dos ns
de curso
Ligações e funcionamento
dos acessórios
Fixação do motorredutor Estado geral do portão
Assinatura do técnico
Assinatura do utlizador
__/__/__
__/__/__
__/__/__
__/__/__
__/__/__
__/__/__
__/__/__
__/__/__
__/__/__
10°
__/__/__
11°
__/__/__
12°
__/__/__
- - -- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
38
T-ONE Series
ESPAÑOL
1_ ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
OBLIGACIONES GENERALES PARA LA SEGURIDAD
1) Lea atentamente las instrucciones antes de efectuar la
instalación, ya que proporcionan indicaciones impor-
tantes acerca de la seguridad, la instalación, el uso y el
mantenimiento. Una instalación o un uso erróneo del
producto puede provocar lesiones graves a las perso-
nas.
2) Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no
tienen que dejarse nunca al alcance de los niños ya que
son fuentes potenciales de peligro.
3) Conserve las instrucciones para referencias futuras.
4) Este producto se ha diseñado y construido de forma ex-
clusiva para el uso que se indica en esta documentación.
Cualquier otro uso que no se haya indicado de forma ex-
plícita podría comprometer la integridad del producto y/o
representar una fuente de peligro.
5) TAU declina cualquier responsabilidad que derive de un
uso impropio o diverso del uso para el que se ha previsto el
automatismo.
6) No instale el producto en un ambiente y/o una atmósfera
explosivos.
7) Los elementos mecánicos de la construcción tienen que
coincidir con lo que establecen las Normas EN 12604 y EN
12605. Para los países extra-CEE, además de las referen-
cias normativas nacionales, para obtener un nivel de segu-
ridad adecuado, tienen que seguirse las Normas citadas en
el punto anterior.
8) TAU no es responsable por el incumplimiento de la Buena
Técnica en la construcción de los cierres a motorizar, así
como de las deformaciones que pudieran provocarse con
el uso.
9) Considerando los peligros que se pueden vericar durante
la instalación y el uso de T-ONE, para asegurar la máxima
seguridad es necesario que la instalación respete plena-
mente las leyes, las normas y los reglamentos. En este ca-
pítulo se enumerarán advertencias de tipo genérico; otras
advertencias importantes se encuentran en los capítulos
“3.1 Comprobaciones preliminares” y “8 Control de prueba
y puesta en funcionamiento”.
Según la legislación europea más reciente, la realiza-
ción de una puerta o cancela automática recae, según
lo previsto por la Directiva 2006/42/CE (Directiva Má-
quinas) y detalladamente, en las normas: EN 12445,
EN 12453 y EN 12635, que permiten declarar la presun-
ción de conformidad.
10) Antes de iniciar la instalación es necesario efectuar un
análisis de los riesgos que incluya la lista de los requisitos
esenciales de seguridad previstos en el documento adjunto
I de la Directiva Máquinas, indicando las correspondientes
soluciones adoptadas. Recordamos que el análisis de los
riesgos es uno de los documentos que forman el “Fascículo
técnico” de la automatización.
11) Compruebe la necesidad de ulteriores dispositivos para
completar la automatización con T-ONE según la situación
de empleo especíco y los peligros presentes; es necesa-
rio considerar por ejemplo los riesgos de impacto, aplas-
tamiento, cizalladura, arrastre, etc., y demás peligros en
general.
12) La instalación se tiene que efectuar cumpliendo con las
Normas EN 12453 y EN 12445.
13) Antes de efectuar cualquier intervención sobre la instala-
ción, saque la alimentación eléctrica y desconecte las ba-
terías.
14) Es necesario prever sobre la red de alimentación de la
automatización un interruptor omnipolar con distancia de
apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se acon-
seja la utilización de un magnetotérmico de 6A con inte-
rrupción omnipolar.
15) Compruebe que la parte inicial de la instalación disponga
de un interruptor diferencial con un umbral de 0,03 A.
16) Compruebe que la instalación de tierra esté realizada con
todas las de la ley y conecte en ella las partes metálicas del
cierre.
17) La automatización dispone di un seguro intrínseco antia-
plastamiento formado por un control de par. De todas for-
mas, es necesario comprobar su umbral de intervención
según lo previsto por las Normas indicadas en el punto 12.
18) Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten
proteger eventuales áreas de peligro de Riesgos mecá-
nicos de movimiento, como por ejemplo aplastamiento,
arrastre y cizalladura.
19) Se aconseja la utilización, en cada instalación, de por lo
menos un aviso luminoso, así como un cartel de aviso -
jado de forma adecuada en la estructura del cerramiento,
además de los dispositivos citados en el punto 18.
20) TAU declina cualquier responsabilidad respecto a la seguri-
dad y el buen funcionamiento de la automatización en caso
de que se utilicen componentes de la instalación que no
hayan sido fabricados por TAU.
21) Para el mantenimiento utilice de forma exclusiva piezas de
recambio originales TAU.
22) No efectúe ninguna modicación en los componentes que
forman parte del sistema de automatización.
23) El automatismo no se puede utilizar antes de haber efec-
tuado la puesta en funcionamiento tal como se especica
en el capítulo “5 Control de prueba y puesta en funciona-
miento”.
24) El instalador tiene que suministrar todas las informaciones
referentes al funcionamiento manual del sistema en caso
de emergencia y entregar al usuario de la instalación la
“Guía del Usuario” que se adjunta al producto.
25) No permita a los niños u otras personas que se detengan
en los alrededores del producto durante su funcionamiento.
26) Mantenga fuera del alcance de los niños radiocontroles o
cualquier otro elemento similar para evitar que la automati-
zación pueda accionarse de forma involuntaria.
27) El tránsito tiene que efectuarse sólo cuando la automatiza-
ción se ha detenido por completo.
28) El usuario tiene que evitar cualquier intento de reparación
o de intervención directa y tiene que ponerse en contacto
para ello sólo con personal especializado.
29) Antes de acceder a los bornes internos de la tapa de T-
ONE desconecte todos los circuitos de alimentación; si
el dispositivo de desconexión no se encuentra a la vista
cuelgue un cartel de “ATENCIÓN MANTENIMIENTO EN
CURSO”.
30) Mantenimiento: efectúe por lo menos cada semestre la
comprobación funcional de la instalación, prestando una
atención especial a la eciencia de los dispositivos de se-
guridad (comprendida, donde está previsto, la fuerza de
empuje del operador) y de desbloqueo.
31) Todo lo que no se ha previsto de forma explícita en estas
instrucciones no está permitido.
Aconsejamos guardar toda la documentación referente a la
instalación dentro o cerca de la centralita.
2_ DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO Y USO PREVIS-
TO (g. 1)
T-ONE es un motorreductor electromecánico para el movimiento
automático de cancelas correderas para uso residencial que dis-
pone de una central electrónica de control con receptor incorpora-
do por radiocontrol.
La automatización se encuentra disponible en varias versiones: en
12 Vdc y en 230 Vac.
El sistema irreversible garantiza el bloqueo mecánico de la hoja
cuando el motor no está funcionando. Un cómodo y seguro siste-
ma de desbloqueo con llave personalizada permite el desplaza-
miento manual de la hoja en caso de ineciencia o de ausencia
de alimentación.
La automatización T-ONE se ha diseñado y construido
para controlar el acceso de vehículos. Evite cualquier
otro uso.
1_ Motorreductor
2_ Central electrónica
3_ Piñón
4_ Desbloqueo manual
5_ Cárter de protección
39
T-ONE Series
ESPAÑOL
2.1_ Límites de empleo y tamaño (g. 2)
Los DATOS relativos a las prestaciones de T-ONE3B, T-ONE5B,
T-ONE5, T-ONE8 y T-ONEXL aparecen en el capítulo “CARACTE-
RÍSTICAS TÉCNICAS” y son los únicos valores que permiten la
valoración correcta de la idoneidad para el uso.
Generalmente la serie T-ONE es capaz de automatizar cancelas
con un peso de hasta 300Kg (T-ONE3B), 500 Kg (T-ONE5B y T-
ONE5),800 Kg (T-ONE8) y 1200 Kg (T-ONEXL).
Curva de máxima utilización:
La curva permite determinar el tiempo máximo de trabajo (T) en
función de la frecuencia de utilización (F).
Ej: el motorreductor T-ONE5 puede funcionar de forma ininterrum-
pida a una frecuencia de utilización del 40%.
Para garantizar el buen funcionamiento es necesario operar en el
campo de trabajo por debajo de la curva.
Importante: la curva se obtiene a una temperatura de 15 °C.
La exposición a la radiación solar directa puede determinar dismi-
nuciones de la frecuencia de utilización de hasta el 20%.
Cálculo de la frecuencia de utilización:
Se trata del porcentaje del tiempo de trabajo efectivo (apertura +
cierre) respecto al tiempo total del ciclo (apertura + cierre + tiem-
pos de parada).
La fórmula de cálculo es la siguiente:
donde:
Ta = tiempo de apertura
Tc = tiempo de cierre
Tp = tiempo de pausa
Ti = tiempo de intervalo entre un ciclo completo y el otro
Percentuale
di lav. %
% Frecuencia
de utilización
% factor
serviço
% Fréquence
d’utilisation
% Benutzungs-
frequenz
% Duty cycle
Tempo (h) Time (h) Zeit (Std.)
Temps (h)
Tiempo (h) Tempo (h)
1 0
10
100
90
80
70
60
50
40
30
20
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
2.2_ Instalación típica
En la gura 3 aparece la instalación típica de la automatización de
una cancela de tipo corredera utilizando T-ONE.
Descripción
1 Selector con llave
2 Borde primario jo (opcional)
3 Fotocélulas
4 Borde primario móvil
5 Estribo de nal de recorrido “Abierto”
6 Cremallera
7 Borde secundario jo (opcional)
8 Luz intermitente con antena incorporada
9 Motorreductor
10 Estribo de nal de recorrido “Cerrado”
11 Sistema inalámbrico
12 Batientes a suelo
13 Borde secundario móvil (opcional)
Cableado:
En la instalación típica de la gura 3 se indican también los cables
necesarios para las conexiones de los diversos dispositivos; en la
tabla se indican las características de los cables.
Conexión Tipo de cable
a: Línea eléctrica de alimentación
b: Luz intermitente
c: Antena
d: Fotocélulas (TX)
e: Fotocélulas (RX)
f: Selector con llave
g: Borde sensible primario
h: Bordes móviles
Ref. 230 V AC 12 V DC
a 3x1,5mm² 3x1,5mm²
b 2x0,5mm² 2x0,5mm²
c RG58 RG58
d 2x0,5mm² (TX) 2x0,5mm² (TX)
e 4x0,5mm² (RX) 4x0,5mm² (RX)
f* 3x0,5mm² 3x0,5mm²
g 2x0,5mm² 2x0,5mm²
h 2x0,5mm² 2x0,5mm²
* Si se instala también el artículo P-300TSL, es necesario prever
para el selector con llave un cable de 5x0,5mm².
Notas:
si el cable de alimentación es más largo de 30m es necesario
un cable con sección mayor, por ejemplo 3x2,5mm² y es nece-
sario una conexión a tierra de seguridad cerca de la automati-
zación.
Coloque la central de mando (si es externa) cerca de
los motores.
No coloque los cables de los dispositivos auxiliares
dentro de tuberías donde haya otros cables que ali-
menten grandes cargas o lámparas con arrancador
electrónico.
Si se instalan pulsadores de mando o indicadores lu-
minosos dentro de habitaciones o de edicios que es-
tén a varios metros de distancia de la misma central,
se aconseja desacoplar la señal mediante relé a n de
evitar interferencias inducidas.
3_ INSTALACIÓN
La instalación de T-ONE la tiene que efectuar perso-
nal cualicado, respetando las leyes, las normas y los
reglamentos vigentes y todo lo que se explica en las
presentes instrucciones.
3.1_ Comprobaciones preliminares
Antes de llevar a cabo la instalación de T-ONE es necesario efec-
tuar los siguientes controles:
Comprobar que todo el material a utilizar se encuentre en ópti-
mo estado, que sea adecuado al uso y cumpla con las normas
vigentes.
Comprobar que la estructura de la cancela sea adecuada para
ser automatizada.
Comprobar que el peso de la hoja se corresponda con los lími-
tes de empleo que se enumeran en el capítulo “2.1 Límites de
empleo”.
Comprobar que en todo el recorrido de la cancela, tanto duran-
te el cierre como durante la apertura, no existan puntos con un
nivel de fricción superior.
Comprobar que no existan peligros de descarrilamiento de la
hoja y que no existan riesgos de salida de las guías.
40
T-ONE Series
ESPAÑOL
Comprobar la resistencia de los topes mecánicos de carrera
controlando que no se produzcan deformaciones aunque la
hoja golpee con fuerza sobre el tope.
Comprobar que la hoja se encuentre en equilibrio, es decir,
que no se mueva si se deja parada en una posición cualquiera.
Comprobar che la zona di jación del motorreductor no esté
sometida a inundaciones; eventualmente prever el ensamblaje
del motorreductor levantándolo de forma adecuada del suelo.
Comprobar que la zona de jación del motorreductor permita el
desbloqueo y una maniobra manual fácil y segura.
Comprobar que los puntos de jación de los diversos disposi-
tivos se encuentren en zonas protegidas de golpes y que las
supercies sean sucientemente sólidas.
Evitar que las partes del automatismo se puedan encontrar su-
mergidas en agua o en otras sustancias líquidas.
No colocar T-ONE cerca de llamas o fuentes de calor, en at-
mósferas potencialmente explosivas, especialmente ácidas o
salinas; T-ONE podría deteriorarse y ser la causa de fallos o
situaciones de peligro.
En caso de que exista una puerta de paso interna a la hoja o
una puerta en el área de movimiento de la hoja, será necesario
asegurarse de que no impida el recorrido normal y eventual-
mente solucionar el problema con el correspondiente sistema
de interbloqueo
Conectar la central a una línea de alimentación eléctrica que
disponga de conexión a tierra de seguridad.
La línea de alimentación eléctrica tiene que estar protegida
mediante el correspondiente dispositivo magnetotérmico y di-
ferencial.
3.2_ Instalación mecánica
Localización del lugar:
Escoja una posición análoga al área señalada con línea dis-
continua de la g. 4 en caso de que lleve a cabo una jación
directa al suelo (prepare uno o más tubos para el paso de los
cables eléctricos, 1 g. 4) si es de hormigón, o como en la g.
5 cuando se tiene que realizar una excavación, g. 5A (cierre
derecho) o g. 5B (cierre izquierdo).
Preparación de la base:
Excave los cimientos un mínimo de 15 cm. de profundidad y
con la correspondiente anchura. Utilice una vaina protectiva
para los cables.
Fijación de la contraplaca de cimentación (mod. 400CPO):
Cuando haya terminado la excavación, prepare la contraplaca
de cimentación doblando las grapas obtenidas en la placa por
la misma parte donde se han obtenido las inserciones (1 g.6)
para la jación del motorreductor mediante tornillos. Cubra con
hormigón ahogando las grapas y dejando libres las inserciones
para la jación del motorreductor; la contraplaca tiene que ser
perfectamente plana y tiene que estar a 1 o 2 cm. del nivel del
terreno y a una distancia de 42 mm. aproximadamente de la
cancela (g. 6).
Fijación de la contraplaca de cimentación (mod. 400CPOR):
Monte la placa de cimentación tal como se muestra en la g.7.
La placa de cimentación tiene que colocarse tal como se
muestra en la g.7A (cierre derecho) o en la g.7B (cierre iz-
quierdo) para garantizar el correcto engranaje entre el piñón y
la cremallera.
Efectúe un plinto de cimentación tal como se muestra en la
g.5 y tapie la placa de cimentación colocando una o más vai-
nas para el paso de los cables eléctricos. Compruebe la per-
fecta horizontalidad de la placa con un nivel. Espere que el
cemento cuaje.
Prepare los cables eléctricos para la conexión con los acceso-
rios y la alimentación eléctrica tal como se muestra en la g.3.
Para llevar a cabo fácilmente las conexiones, haga salir los cables
aproximadamente 30 cm del oricio de la placa de cimentación.
Como alternativa se puede utilizar una contraplaca regulable en
altura (P-550CPMR o P-550CPMR1 - g. 17) para la cual las gra-
pas jas tendrán que soldarse al carril y luego bloqueadas con 4
tornillos a expansión M12x120 (véase g. 18). Luego je la contra-
placa regulable tal como se indica en la g. 19.
De esta forma es posible adaptar el motorreductor a una instala-
ción preexistente; se tienen que respetar las medidas indicadas
en la g. 18.
Fijación del motorreductor (sobre contraplaca mod. 400CPO):
Ancle el motorreductor con 4 tornillos M8x30 y las correspon-
dientes arandelas, tal como se indica en la g. 8.
Pase todos los cables a través de los agujeros obtenidos sobre
la base de la contraplaca de cimentación.
Si la cremallera ya se encuentra presente, introduzca 4 tor-
nillos prisioneros M8x30 (1 g. 8 - accesorios opcionales) y 4
tuercas M8 (2 g. 8 - accesorios opcionales) para regular el
piñón a la altura adecuada, dejando 1÷2 mm de juego de la
cremallera, comprobando la perfecta horizontalidad del moto-
rreductor con un nivel.
Fijación del motorreductor (sobre contraplaca mod. 400CPOR):
Ancle el motorreductor a la contraplaca tal como se indica en la
g. 9, utilizando 4 tuercas M8 y las 8 arandelas correspondien-
tes.
Pase todos los cables a través de los agujeros obtenidos sobre
la base de la contraplaca de cimentación.
Si la cremallera ya se encuentra presente, accione las tuercas
(1 g. 9) para regular el piñón a la altura adecuada, dejando
1÷2 mm de juego de la cremallera, comprobando la perfecta
horizontalidad del motorreductor con un nivel.
Fijación de la cremallera (mod. 400CN):
Desbloquee el motorreductor tal como se indica en el apartado
“DESBLOQUEO MANUAL”.
Abra completamente la hoja, apoye en el piñón el primer tramo
de cremallera y compruebe que el inicio de la cremallera se
corresponde con el inicio de la hoja, tal como se muestra en la
gura 10. Compruebe que entre piñón y cremallera exista un
juego de 1÷2 mm.
Después de apoyar sobre el piñón la primera parte de la cre-
mallera a nivel con el borde de la cancela, señale el punto don-
de se tiene que agujerear sobre la cancela, efectuar un agujero
de 4 mm de Ø y atornillar el tornillo autorroscante de 6,3 mm
de Ø.
Mueva manualmente la cancela, compruebe que la cremallera
se encuentra apoyada en el piñón y repita las operaciones del
punto anterior.
Acerque otro elemento de la cremallera al precedente utilizan-
do, para encajar los dientes de los dos elementos, el encaje en
cola de milano tal como se indica en la g.10.
Mueva manualmente la cancela y lleve a cabo las operaciones
de jación como para el primer elemento, continuando hasta
terminar completamente la cancela.
Es importante respetar las medidas de instalación y la
distancia entre los dientes del engranaje y los dientes
de la cremallera tal como se indica en las guras 6 y 10.
Nota: la cremallera tiene que desplazarse sobre el en-
granaje del motorreductor por toda la anchura del pro-
pio diente (g. 6).
Fijación de la cremallera (mod. 400CFZ12):
Monte los tres trinquetes roscados en el elemento de la crema-
llera (A g. 11) colocándolos en la parte superior de la ranura.
De esta forma el juego sobre la ranura permitirá eventuales
regulaciones.
Sitúe manualmente la hoja en posición de apertura.
Apoye sobre el piñón la primera parte de cremallera a nivel con
el borde de la cancela y suelde el trinquete roscado sobre la
cancela tal como se indica en la g. 11.
Mueva manualmente la cancela, compruebe que la cremallera
se encuentra apoyada sobre el piñón y suelde el segundo y el
tercer trinquete.
41
T-ONE Series
ESPAÑOL
Acerque otro elemento de la cremallera al precedente utilizan-
do, para encajar los dientes de los dos elementos, un pedazo
de cremallera, tal como se indica en la g. 11.
Mueva manualmente la cancela y suelde los tres trinquetes
roscados continuando hasta acabar con toda la longitud de la
cancela.
Es importante respetar las medidas de instalación y la
distancia entre los dientes del engranaje y los dientes
de la cremallera tal como se indica en las guras 9 y 11.
Nota: la cremallera tiene que desplazarse sobre el en-
granaje del motorreductor por toda la anchura del pro-
pio diente (g. 9).
Fijación y regulación de los patines de nal de recorrido (T-ONE5
/ T-ONE8 / T-ONEXL):
Fije con los correspondientes tornillos prisioneros los estribos
de nal de recorrido de “apertura” y de “cierre” en los extremos
de la cremallera tal como se muestra en las guras 10 y 11.
Es necesario considerar que cuando intervienen los nales de
recorrido, la hoja se moverá otros 2÷3 cm y, por lo tanto, se
aconseja colocar los estribos de nal de recorrido con el mar-
gen oportuno sobre los topes mecánicos.
Se aconseja también lubricar con un poco de aceite
el punto de contacto del patín de nal de recorrido con
el muelle, con el objetivo de facilitar el resbalamiento y
evitar el aplastamiento del muelle.
Nota: para una completa seguridad es obligatorio ins-
talar, si no se encuentran presentes, los topes mecáni-
cos (batientes a suelo) con tapón de goma, tal como se
muestra en la g. 3.
Durante la jornada, puede producirse, por efecto o
suma de varios factores (dilatación térmica, condicio-
nes climáticas, frecuencia de uso, etc.), una variación
del punto de parada de la puerta, tanto durante la aper-
tura como durante el cierre. Por consiguiente, no es
posible garantizar que la puerta se detenga siempre en
el mismo punto.
3.3_ Versión con piñón de cadena: Serie T-ONEC
El portón también se puede motorizar tal como se indica en la g.
12. Pase la cadena tal como se indica en la gura.
En la g. 12 se muestra además el tipo de cadena solicitada (paso
1/2” x 5/16”).
3.4_ Registro de la fricción electrónica (T-ONE3B y T-
ONE5B), eléctrica (T-ONE5, T-ONE8 y T-ONEXL)
ATENCIÓN: compruebe que el valor de la fuerza de im-
pacto medida en los puntos previstos por la norma EN
12445 sea inferior a lo que se indica en la norma EN
12453.
Todos los motores de la serie T-ONE disponen de codicador
regulable para la detección de los obstáculos durante el reco-
rrido. Con el potenciómetro correspondiente sobre la placa se
puede congurar, por lo tanto, el par máximo de empuje.
3.5_ Instalación de los diversos dispositivos
Efectúe la instalación de los demás dispositivos previstos siguien-
do las respectivas instrucciones. Compruebe en la gura 3 los dis-
positivos que se pueden conectar a T-ONE.
4_ CONEXIONES ELÉCTRICAS
Antes de empezar, asegúrese que el motorreductor no
esté alimentado eléctricamente.
Para efectuar las conexiones, saque el cárter del motorreduc-
tor, pase los cables de alimentación a través de los agujeros
realizados sobre la contraplaca de cimentación (cuando se uti-
lice) y a través del cuerpo inferior del motorreductor, luego pre-
párelos para la conexión al terminal de conexiones de la placa
de control situada en el soporte de los componentes eléctricos.
Utilice cables de sección mínima de 2,5 mm² para los circuitos
de potencia (T-ONE3B y T-ONE5B) y de 1,5 mm² (T-ONE5, T-
ONE8 y T-ONEXL), de 0,5 mm² para los circuitos de control.
Para las conexiones a las placas de control, consulte los corres-
pondientes manuales de instrucciones:
- K120M para T-ONE3B;
- K125M para T-ONE5B;
- K580M para T-ONE5, T-ONE8 y T-ONEXL.
5_ INSTALACIÓN DE LA BATERÍA 12V (T-ONE5B)
Si quiere equipar su motorreductor con una batería para garanti-
zar el funcionamiento en ausencia de corriente, saque el cárter e
introduzca la batería en la sede correspondiente (g. 13) y luego
conecte los cables de alimentación a las lengüetas.
6_ DESBLOQUEO MANUAL
En ausencia de tensión de línea tiene que levantar la tapadera de
la cerradura, introducir la llave especial y girar tal como se indica
en la g. 14.
Luego, tal como se muestra en la g. 15, estirar la palanca hacia el
exterior para obtener la gestión manual de la cancela.
7_ FINAL DE RECORRIDO (T-ONE5 / T-ONE8 / T-
ONEXL)
La serie T-ONE (230 Vac) se ha estudiado para funcionar con dis-
positivo de nal de recorrido electromecánico de micro-switch.
Los cables están conectados tal como se muestra en la g. 16:
1= gris (común);
2= anaranjado (F.C. cerrar - contacto N.C.);
3= rojo (F.C. abrir - contacto N.C.);
4= gris (común).
Si, tal como se muestra en la g. 16, cuando el engranaje gira en
el sentido de las agujas del reloj y el muelle se desplaza tal como
se indica, el recorrido no se detiene, invierta la posición de los
hilos rojo y anaranjado en el terminal de conexiones de la placa
de control.
8_ COMPROBACIONES FINALES Y PUESTA EN
MARCHA
La conexión de la alimentación a T-ONE tiene que lle-
varla a cabo personal experto, cualicado, que posea
los requisitos necesarios y respetando las leyes, las
normas y los reglamentos vigentes.
En cuanto se suministra tensión a T-ONE aconsejamos efectuar
algunas sencillas comprobaciones:
1. Comprobar que los pilotos en la placa de control estén encen-
didos.
2. Comprobar que el motor no controle el movimiento del portón
y que la luz intermitente esté apagada.
Si todo esto no se produce será necesario apagar in-
mediatamente la alimentación a la central y controlar
con mayor atención las conexiones eléctricas.
Otras informaciones útiles para la búsqueda y el diagnóstico de
las averías se encuentran presentes en el capítulo “7.6 Solución
de los problemas”.
Para los demás parámetros a congurar, como identicación del
recorrido, regulación de la fricción, deceleración, regulación del
tiempo de cierre automático, sensibilidad detección obstáculos,
etc., tome como punto de referencia las instrucciones de las pla-
cas electrónicas.
42
T-ONE Series
ESPAÑOL
9_ CONTROL DE PRUEBA Y PUESTA EN FUNCIO-
NAMIENTO
Esta es la fase más importante en la realización de la automatiza-
ción para garantizar la máxima seguridad. El control de prueba se
puede utilizar también como comprobación periódica de los dispo-
sitivos que componen el automatismo.
El control de prueba de toda la instalación tiene que
llevarla a cabo personal experto y cualicado que tie-
ne que asumir las pruebas solicitadas, en función del
riesgo presente, y que tiene que comprobar que se res-
pete lo que prevén las leyes, las normativas y los re-
glamentos vigentes, y especialmente todos los requi-
sitos de la norma EN12445 que establece los métodos
de prueba para la comprobación de los automatismos
para cancelas.
9.1_ Control de prueba
Cada uno de los componentes del automatismo, por ejemplo bor-
des sensibles, fotocélulas, parada de emergencia, etc., necesita
una fase de control de prueba especíca; para estos dispositivos
se tendrán que seguir los procedimientos que aparecen en los res-
pectivos manuales de instrucciones.
Para el control de prueba de T-ONE siga la secuencia de opera-
ciones siguientes:
1. Compruebe que se haya respetado de forma rigurosa todo lo
previsto en el presente manual y de forma particular en el ca-
pítulo “1 Advertencias”.
2. Utilizando los dispositivos de control o parada previstos (selec-
tor con llave, botones de control o transmisores radio), efectúe
las pruebas de apertura, cierre y parada de la cancela y com-
pruebe que el comportamiento corresponda a las previsiones.
3. Compruebe uno por uno el correcto funcionamiento de todos
los dispositivos de seguridad presentes en la instalación (foto-
células, bordes sensibles, parada de emergencia, etc.).
4. Para la comprobación de las fotocélulas y especialmente para
comprobar que no existan interferencias con otros dispositivos,
pase un cilindro de 5 cm de diámetro y de 30 cm de longitud
sobre el eje óptico primero cerca del TX, luego cerca del RX y
por último al centro entre los dos y compruebe que en todos los
casos el dispositivo interviene pasando del estado de activo al
de alarma y viceversa. Por último, compruebe que provoque
en la central la acción prevista; ejemplo: en la maniobra de
cierre provoca la inversión del movimiento.
5. Si las situaciones peligrosas provocadas por el movimiento de
la hoja se han protegido mediante la limitación de la fuerza de
impacto, tiene que efectuar la medida de la fuerza según lo
previsto por la norma EN 12445. Si la regulación de la “Veloci-
dad” y el control de la “Fuerza Motor” se utilizan como auxilio
al sistema para la reducción de la fuerza de impacto, pruebe
y encuentre las regulaciones que ofrecen los mejores resulta-
dos.
9.2_ Puesta en funcionamiento
La puesta en funcionamiento se puede llevar a cabo
sólo tras haber efectuado con resultado positivo todas
las fases de control de prueba de T-ONE y de los de-
más dispositivos presentes. Está prohibida la puesta
en funcionamiento parcial o en situaciones “provisio-
nales”.
Realice y conserve durante por lo menos 10 años el fascí-
culo técnico de la automatización que tiene que incluir como
mínimo: dibujo global de la automatización, esquema de las
conexiones eléctricas, análisis de los riesgos y las relativas
soluciones adoptadas, declaración de conformidad del fabri-
cante de todos los dispositivos utilizados (para T-ONE utilizar
la Declaración de conformidad CE adjunta), copia del manual
de instrucciones para el uso y del programa de mantenimiento
de la automatización.
Cuelgue en la cancela una placa que contenga por lo menos
los datos siguientes: tipo de automatización, nombre y direc-
ción del fabricante (responsable de la “puesta en funciona-
miento”), número de serie, año de construcción y marca “CE”.
Fije de forma permanente cerca de la cancela una etiqueta o
una placa en la que se indiquen las operaciones para el des-
bloqueo y la maniobra manual.
Realice y entregue al propietario la declaración de conformi-
dad de la automatización.
Realice y entregue al propietario el manual de “Instrucciones y
advertencias para el uso de la automatización”.
Realice y entregue al propietario el programa de mantenimien-
to de la automatización (que tiene que incluir todas las instruc-
ciones sobre el mantenimiento de cada uno de los dispositi-
vos).
Antes de poner en funcionamiento el automatismo, informe de
forma adecuada y por escrito al propietario (por ejemplo sobre
el manual de instrucciones y advertencias para el uso de la
automatización) sobre los peligros y los riesgos todavía pre-
sentes.
10_ USO
Los motorreductores de la serie T-ONE se han proyectado para
desplazar cancelas de deslizamiento horizontal con hojas con un
peso máximo de 300 Kg. (T-ONE3B), de 500 Kg. (T-ONE5B y T-
ONE5), de 800 Kg. (T-ONE8) y de 1200 Kg. (T-ONEXL).
Queda terminantemente prohibido utilizar el aparato
para nes diversos o en circunstancias distintas de las
mencionadas.
La centralita electrónica instalada permite seleccionar el funcio-
namiento:
automático: un impulso del mando efectúa la apertura y el cierre
de la cancela;
semiautomático: un impulso del mando efectúa la apertura o el
cierre de la cancela;
En caso de ausencia de energía eléctrica, la cancela puede fun-
cionar igualmente gracias a la posibilidad de gestión manual, para
la que es necesario accionar el dispositivo de desbloqueo ma-
nual. Los modelos T-ONE3B y T-ONE5B, que se pueden alimen-
tar con baterías tampón, garantizan el funcionamiento normal de
la automatización incluso en caso de ausencia de tensión de red.
Recordamos que nos encontramos en presencia de un dispositivo
automático y alimentado con corriente y, por lo tanto, durante su
uso se tienen que tomar las precauciones necesarias. Especial-
mente, se recomienda:
no tocar el aparato con las manos mojadas y/o los pies moja-
dos o descalzos;
sacar la corriente antes de abrir la caja de controles y/o el mo-
torreductor;
no tocar el motor si no está seguro de que se haya enfriado;
poner en marcha la cancela sólo cuando es completamente
visible;
mantenerse fuera del radio de acción de la cancela si está en
movimiento: esperar hasta que no se detiene;
no dejar que los niños o los animales jueguen cerca de la can-
cela;
no dejar que los niños o personas discapacitadas utilicen el
mando a distancia u otros dispositivos de accionamiento;
efectuar un mantenimiento periódico;
en caso de avería, sacar la alimentación y controlar la cancela
manualmente sólo si es posible y seguro. Evitar efectuar cual-
quier tipo de intervención y ponerse en contacto con un técnico
autorizado.
QUEDA TERMINANTEMENTE PROHIBIDO LAVAR LA
AUTOMATIZACIÓN UTILIZANDO MÁQUINAS DE CHO-
RRO DE AGUA A ALTA PRESIÓN O DISPOSITIVOS SI-
MILARES. QUEDA ESTRICTAMENTE PROHIBIDO DIRI-
GIR CHORROS DE AGUA DIRECTAMENTE SOBRE LA
AUTOMATIZACIÓN.
43
T-ONE Series
11_ MANTENIMIENTO
Los motorreductores de la serie T-ONE necesitan poco manteni-
miento. Sin embargo, su buen funcionamiento depende también
del estado de la cancela y, por lo tanto, describiremos brevemente
las operaciones que es necesario efectuar para disfrutar de una
cancela siempre eciente.
Atención: ninguna persona, con excepción del encar-
gado del mantenimiento, que tiene que ser un técnico
especializado, tiene que poder accionar la cancela au-
tomática durante las operaciones de mantenimiento.
Por lo tanto, recomendamos desconectarla de la corriente eléctri-
ca evitando también de esta forma el peligro de shock eléctrico.
Si en cambio fuera necesaria la alimentación eléctrica para algu-
nas comprobaciones, recomendamos controlar o desactivar todos
los dispositivos de control (mandos a distancia, panel de mandos,
etc.) con excepción del dispositivo utilizado por el encargado del
mantenimiento.
Mantenimiento ordinario
Cada una de las siguientes operaciones tiene que efectuarse
cuando se presume que es necesaria, es decir, cada 6 meses
para un uso domestico (aproximadamente 3000 ciclos de trabajo)
y cada 2 meses para un uso intensivo, por ejemplo en una comu-
nidad de vecinos (siempre cada 3000 ciclos de trabajo).
Cancela
- Lubricar (con una aceitera) las ruedas de deslizamiento de la
cancela;
- Comprobar la limpieza y la resistencia de la cremallera;
Instalación de automatización
- comprobación del funcionamiento de los dispositivos de segu-
ridad (fotocélulas, banda neumática, limitador de par, etc..);
Mantenimiento extraordinario
Si fuera necesario efectuar intervenciones no banales sobre par-
tes mecánicas, se recomienda desmontar el motorreductor para
permitir una reparación en el taller por parte de los técnicos de la
casa madre o de técnicos autorizados por ella.
12_ ACCESORIOS OPCIONALES
La gama de los motores de la serie T-ONE está formada por los
siguientes accesorios opcionales:
P-650ESE03 desbloqueo manual externo equipado con estu-
che con llave;
P-400FCM nal de recorrido magnético.
13_ RUMOROSIDAD
El ruido aéreo producido por el motorreductor en condiciones nor-
males de uso es constante y no supera los 70 dB.
14_ DESGUACE
La eliminación de los materiales se tiene que efectuar respetando
las normas vigentes.
En el caso de desguace de la automatización, no existen peligros
o riesgos particulares que deriven de la automatización.
En caso de recuperación de los materiales, es oportuno que se
separen por tipologías (partes eléctricas - cobre - aluminio - plás-
tico - etc...).
15_ DESMANTELAMIENTO
En caso de que se desmonte la automatización para montarla de
nuevo en otro lugar, es necesario:
- sacar la alimentación y desconectar toda la instalación eléctri-
ca;
- sacar el motorreductor de la base de jación;
- desmontar todos los componentes de la instalación;
- en caso de que algunos componentes no se puedan sacar o
estén dañados, es necesario encargarse de su sustitución.
16_ FALLO: CAUSAS Y SOLUCIONES
La cancela no se abre, el motor no funciona.
- Compruebe que las fotocélulas o las bandas sensibles no es-
tén sucias, ocupadas o no alineadas. Solucione el problema.
- Compruebe que el equipo electrónico esté alimentado regular-
mente, controle la integridad de los fusibles.
- Mediante los pilotos de diagnóstico de la centralita (véanse las
respectivas instrucciones), controle si las funciones son co-
rrectas. determine eventualmente la causa del defecto. Si los
pilotos indican que persiste un control de inicio, controle que
no existan radiocontroles, botones de inicio u otros dispositivos
que mantengan activado (cerrado) el contacto de inicio.
- Si la centralita no funciona, sustitúyala.
Si las condiciones que se acaban de enumerar dan un resultado
negativo, sustituya el motorreductor.
La cancela no se abre, el motor funciona pero no se produce
ningún movimiento.
- El desbloqueo manual está activado. Restablezca el funciona-
miento motorizado.
- Controle si la cancela ha llegado a los topes mecánicos de nal
de recorrido. Desbloquee manualmente la cancela, muévala y
restablezca el funcionamiento motorizado. Controle y corrija la
posición de los patines de nal de recorrido.
- Controle que no existan defectos de tipo mecánico de la can-
cela.
Si las condiciones que se acaban de enumerar dan un resultado
negativo, sustituya el motorreductor.
ESPAÑOL
44
T-ONE Series
DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN DEL FABRICANTE
(de acuerdo con la Directiva Europea 2006/42/CE Adj. II.B)
Fabricante: TAU S.r.l.
Dirección: Via E. Fermi, 43
36066 Sandrigo (Vi)
ITALY
Declara bajo su propia responsabilidad que el producto: Actuador electromecánico
fabricado para el movimiento automático de: Puertas Correderas
para uso en ambiente: Residencial / Comunidades
equipado con: Central electrónica de control y radioreceptor
Modelo: T-ONE
Tipo: T-ONE3B / T-ONE5B / T-ONE5 / T-ONE8 / T-ONEXL
Número de serie: VÉASE ETIQUETA PLATEADA
Denominación comercial: AUTOMATIZACIÓN PARA PUERTAS CORREDERAS
Se ha realizado para incorporarlo a un cierre (puerta corredera) o para montarlo con otros dispositivos con el objetivo de desplazar el
cierre y formar una máquina de acuerdo con la Directiva Máquinas 2006/42/CE.
Declara también que este producto cumple con los requisitos esenciales de seguridad de las siguientes ulteriores directivas CEE:
- 2006/95/CE Directiva Baja Tensión
- 2004/108/CE Directiva Compatibilidad Electromagnética
y, donde es necesario, con los de la Directiva:
- 1999/5/CE Equipos radioeléctricos y equipos terminales de telecomunicación
Declara además que no está permitido poner en servicio la maquinaria hasta que la máquina en la que se incorporará o de la que
se convertirá en componente se haya identicado y se haya declarado la conformidad a las condiciones de la Directiva 2006/42/CE.
Se compromete a transmitir, si las autoridades nacionales así lo solicitarán de forma motivada, informaciones referentes a las casi-
máquinas.
Sandrigo, 14/11/2011
El representante legal
_________________________________________
Bruno Danieli
Nombre y dirección de la persona autorizada a entregar la documentación técnica pertinente:
Loris Virgilio Danieli - via E. Fermi, 43 - 36066 Sandrigo (Vi) Italia
ESPAÑOL
Certicato di Garanzia TAU - The TAU Guarantee Certicate - Certicat de Garantie TAU - TAU- Garantieschein - Certicado de Garantía TAU - Certicado de Garantia TAU
I- Riportare l’etichetta adesiva (o in mancanza il numero di matricola) relativa ad ogni prodotto facente parte dell’impianto.
Attenzione: la garanzia non ha validità nel caso in cui non siano stati impiegati tutti componenti originali TAU per l’installazione dell’impianto automatico di apertura.
GB- Attach the adhesive label (or the series number) of each product in the system.
Attention: the guarantee is not valid if TAU original components are not used to install the automatic opening system.
F- Reporter l’étiquette adhésive (ou à défaut, le numéro matricule) relative à tous les produits composant l’installation.
Attention la garantie n’est pas valable si des composants non originaux TAU ont été utilisés pour l’installation de l’automatisme d’ouverture.
D- Die Daten auf dem Aufkleber (oder wenn dieser nicht vorhanden ist, die Matrikelnummer) sind für jedes Produkt der Anlage anzuführen.
Achtung! Die Garantie verfällt, wenn für die Installation der automatischen Öffnungsanlage nicht ausschließlich TAU-Original-Ersatzteile verwendet wurden.
E- Añada la etiqueta adhesiva (o, si faltara, el número de matrícula) de cada producto que forma parte del equipo.
Atención: la garantía no es válida si no se han empleado todos componentes originales TAU para la instalación del equipo automático de apertura.
P- Importante: O instalador terá que anexar a etiqueta adesiva (ou número de série) de cada produto pertencente ao sistema.
A garantia não se aplica nos se não foram utilizados sómente peças originais TAU para a instalação do automatismo.
Quadro elettrico di comando
Electric control panel
Coffret électrique de commande
Elektr. Schaltpult
Cuadro eléctrico de mando
Quadro eléctrico de comando
Serial n°_______________
Radio ricevente
Radio receiver
Récepteur
Funkempfänger
Radiorreceptor
Receptor
Serial n°_______________
Fotocellule o/e altro
Photocell and/or alternative
Photocellules ou/etautre
Photozellen bzw. Sonstiges
Fotocélulas o demás
Fotocélulas o outro
Serial n°_______________
Motore
Motor
Moteur
Motor
Motor
Motor
Serial n°_______________
Motore
Motor
Moteur
Motor
Motor
Motor
Serial n°_______________
I- Nel caso di un impianto comprendente più prodotti TAU soggetti a garanzia raggruppare le etichette adesive in un unico certicato di garanzia o spedire in un’unica busta chiusa tutti i certicati di garanzia relativi ai prodotti utilizzati nell’impianto.
GB- In case of a system containing several TAU products under guarantee, collect the sticky labels in a single guarantee certicate and send all the guarantee certicates concerning the products used in the plant in a closed envelope.
F- Si une installation comprend plusieurs produits TAU sujets à garantie, regrouper les étiquettes adhésives sur un seul certicat de garantie ou expédier dans une seule enveloppe fermée tous les certicats de garantie relatifs aux produits utilisés dans l’installation.
D- Bei einer Anlage mit mehreren Produkten von TAU, die unter die Garantie fallen, sind die Daten der Aufkleber in einem einzigen Garantieschein anzuführen. Es können aber auch sämtliche Garantiescheine für die in der Anlage verwendeten
Produkte in einem geschlossenen Kuvert übermittelt werden.
E- Si una instalación incluyera varios productos TAU cubiertos por garantía, junte todas las etiquetas adhesivas en un solo certicado de garantía o envíe en un sobre único todos los certicados de garantía referidos a los productos usados en la instalación.
P- Se a instalação incluir varios produtos TAU, o instalador terá que anexar a etiqueta adesiva de cada produto pertencente ao sistema.
I dati personali riportati sul presente tagliando saranno utilizzati allo scopo di far valere la garanzia e per un eventuale invio di materiale informativo. Saranno trattati in ottemperanza alla legge sulla privacy 675/96 (e modiche successive).
The personal data specied on the present coupon shall be used to enforce the guarantee and for eventual forwarding of informative material, and shall be treated in compliance with the privacy law 675/96 (and subsequent amendments).
Die auf dem vorliegenden Schein angegebenen persönlichen Daten werden dazu benutzt, die Garantie geltend zu machen und eventuelles Informationsmaterial zu senden. Sie werden unter Einhaltung des Datenschutzgesetzes 675/96 behandelt (und ihren
nachfolgende Änderungen).
Les données personnelles contenues dans ce coupon seront utilisées pour faire valoir la garantie et pour l’envoi éventuel de matériel d’information. Elles seront traitées dans le respect de la loi italienne sur la protection des données personnelles n° 675/96
(et modications successives).
Los datos personales que guran en el presente cupón se utilizarán para hacer valer la garantía y para un eventual envío de material informativo. Se tratarán cumpliendo todos los requisitos que obliga la ley sobre la privacidad 675/96 (y modicaciones
sucesivas).
Os dados pessoais do usuário serão utilizados pela garantia e para Enviar material informativo. Os dados serão tratados de modo informatizado segundo o art.13 Lei 675/96 e suas sucessivas modicações.
Doc. cod. D-CGR0TAU00
---- ------------------------------------------------------------------------------
Garantie TAU: conditions générales
♦ FRANÇAIS
La garantie TAU a une durée de 24 mois à compter de la date d’achat des produits (le document scal de vente, ticket de caisse ou facture, fait foi et doit être conservé avec la présente garantie).
Le client TAU a le droit de bénécier de la garantie s’il a rempli et renvoyé le certicat de garantie dans les 10 jours qui suivent la date d’installation de l’automatisme.
La garantie comprend la réparation avec remplacement gratuit (départ usine TAU: frais d’emballage et de transport à la charge du client) des parties qui présentent des défauts de fabrication ou des vices de matériau
reconnus par TAU.
En cas d’intervention à domicile, y compris dans la période couverte par la garantie, l’utilisateur est tenu de verser le “Forfait d’intervention” correspondant au coût du déplacement à domicile, plus la main d’œuvre.
La garantie n’est plus applicable dans les cas suivants :
Si la panne est provoquée par une installation qui n’a pas été effectuée suivant les instructions fournies par le constructeur et présentes à l’intérieur de chaque emballage.
Si l’on n’a pas utilisé que des pièces originales TAU pour l’installation de l’automatisme.
Si les dommages sont causés par des calamités naturelles, des actes de malveillance, une surcharge de tension, une alimentation électrique incorrecte, des réparations impropres, une installation erronée ou
d’autres causes non imputables à TAU.
Si l’automatisme n’a pas été soumis aux maintenances périodiques de la part d’un technicien spécialisé selon les instructions fournies par le constructeur à l’intérieur de chaque emballage.
Usure des composants.
La réparation ou le remplacement des pièces durant la période de garantie ne comporte pas le prolongement de la date d’expiration de la garantie en question.
Garantía TAU: condiciones generales
♦ ESPAÑOL
La garantía de TAU tiene una cobertura de 24 meses a partir de la fecha de compra de los productos (la fecha válida es la que gura en el comprobante de venta, recibo o factura, que deberá conservarse junto con la
presente). El cliente TAU tiene derecho a la garantía cuando haya cumplimentado y remitido el certicado antes de 10 días desde la fecha de instalación del equipo.
La garantía incluye la reparación con sustitución gratuita (franco fábrica TAU: gastos de embalaje y de transporte a cargo del cliente) de las piezas que tuvieran defectos de fábrica o vicios de material reconocidos por TAU.
En el caso de reparación a domicilio, incluso en el período cubierto por garantía, el usuario deberá hacerse cargo de los gastos de desplazamiento a domicilio, más la mano de obra.
La garantía caduca en los siguientes casos:
Si la avería ha sido determinada por una instalación realizada sin respetar las instrucciones dadas por la empresa que se encuentran en el interior de cada embalaje.
Si no se han utilizado todos los componentes originales TAU para la instalación del automatismo.
Si los daños han sido causados por catástrofes naturales, modicaciones, sobrecargas de tensión, alimentación incorrecta, reparaciones inadecuadas, instalación incorrecta u otras causas no imputables a TAU.
Si no se han efectuado los trabajos de mantenimiento periódico por parte de un técnico especializado, según las instrucciones dadas por la empresa que se encuentran en el interior de cada embalaje.
Usura de los componentes.
La reparación o sustitución de las piezas durante el período de garantía no implican la extensión de la garantía.
Garantia TAU: condições gerais
♦ PORTUGUÊS
A garantia TAU tem uma duração de 24 meses a contar da data de compra dos produtos (o documento scal de venda, recibo ou factura deverá ser guardado juntamente com a garantia do produto).
Esta garantia só é válida se o cliente a preencher e a enviar o respectivo certicado de garantia nos 10 dias seguintes aos da instalação do produto.
Esta garantia cobre a reparação ou substituição a espensas TAU (à saída da fábrica: embalagem e transporte por conta do cliente) das peças que que apresentem defeitos de fabrico ou material defeituoso reconhecidos
pela TAU. Em caso de reparação ao domicílio, inclusivé no período coberto pela garantia, despesas de deslocação mais mão-de-obra serão cobradas ao utilizador.
A garantia não se aplica nos seguintes casos:
Se a avaria for motivada por uma instalação que não respeita as instruções fornecidas pelo fabricante que se encontram dentro de cada embalagem.
Se não foram utilizados sómente peças originais TAU para a instalação do automatismo.
Se os danos forem causados por calamidades naturais, modicações, sobrecargas de tensão, alimentação incorrecta, reparações inadequadas, instalação incorrecta ou outros casos não imputáveis à TAU.
Se o automatismo não foi submetido às inspecções periódicas por parte do técnico especializado, conforme as instruções fornecidas pelo fabricante no interior de cada embalagem.
Componentes de desgaste.
A reparação ou substituição das peças no período de garantia não implica a extensão da garantia.
rev. 06 del 16/04/2012

Transcripción de documentos

MANUALE D’USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE MANUAL BEDIENUNGS - UND WARTUNGSANLEITUNG MANUEL D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO MANUAL DO UTILIZADOR E MANUTENÇÃO T-ONE D_MNL0TONE 08-10-2012 - Rev.11 Automatismo per Cancelli Scorrevoli - Uso Residenziale/Condominiale Sliding Gate Operator - Residential/Communities Schiebetorantrieb für Privat und Gewerbe Automatisme pour Portails Coulissants – Usage Résidentiel/Intensif Accionador para Puertas Correderas – Uso Residencial/Comunidades Automatismo para Portões de Correr - Residencial/Condomínio IT - Istruzioni originali Via Enrico Fermi, 43 - 36066 Sandrigo (VI) Italia Tel +39 0444 750190 - Fax +39 0444 750376 - [email protected] - www.tauitalia.com T-ONE Series 1 Italiano I dati riportati nel presente manuale sono puramente indicativi. La TAU si riserva il diritto di modificarli in qualsiasi momento. La Casa costruttrice si riserva il diritto di apportare modifiche o miglioramenti al prodotto senza alcun preavviso. Eventuali imprecisioni o errori riscontrabili nel presente fascicolo, saranno corretti nella prossima edizione. All’apertura dell’imballo verificare che il prodotto sia integro. Riciclare i materiali secondo la normativa vigente. L’installazione del prodotto dovrà essere effettuata da personale qualificato. La Ditta costruttrice Tau declina ogni responsabilità per danni derivanti a cose e/o persone dovuti ad un’eventuale errata installazione dell’impianto o la non messa a Norma dello stesso secondo le vigenti Leggi (vedi Direttiva Macchine). English The data described in this handbook are purely a guide. TAU reserves the right to change them in any moment. The manufacturer reserves the right to modify or improve products without prior notice. Any inaccuracies or errors found in this handbook will be corrected in the next edition. When opening the packing please check that the product is intact. Please recycle materials in compliance with current regulations. This product may only be installed by a qualified fitter. The manufacturer declines all liability for damage to property and/or personal injury deriving from the incorrect installation of the system or its non-compliance with current law (see Machinery Directive). Deutsch Die beschriebenen Daten in der vorliegenden Betriebsanleitung sind rein indikativ. TAU behält sich vor, diese in jedem Moment zu modifizieren. Der Hersteller behält sich das Recht vor, ohne vorherige Benachrichtung Änderungen oder Verbesserungen am Produkt anzubringen. Ungenauigkeiten oder Fehler, die in der vorliegenden Ausgabe festgestellt werden, werden in der nächsten Ausgabe berichtigt. Beim Öffnen der Verpackung prüfen, dass das Produkt keine Schäden aufweist. Die Materialien nach den gültigen Vorschriften recyclen. Die Installation des Produktes muss von Fachpersonal ausgeführt werden. Die Herstellerfirma TAU übernimmt keinerlei Haftung für Personen- und/oder Sachschäden aufgrund einer falschen Installation der Anlage oder der Nichtkonformität derselben mit den gültigen Gesetzen (siehe Maschinenrichtlinie). Français Les données décrites dans ce manual sont purement indicatives. La TAU se réserve le droit de les modifier à n’importe quel moment. Le Constructeur se réserve le droit d’apporter des modifications ou des améliorations au produit sans aucun préavis. Les éventuelles imprécisions ou erreurs présentes dans ce fascicule seront corrigées dans la prochaine édition. À l’ouverture de l’emballage, vérifier que le produit est intact. Recycler les matériaux suivant les normes en vigueur. L’installation du produit devra être effectuée par du personnel qualifié. Tau décline toute responsabilité pour les dommages aux choses et/ou personnes dus à une éventuelle installation erronée de l’automatisme ou à la non-mise aux normes suivant les lois en vigueur (voir Directive Machines). Español Los datos describidos en este manual son puramente indicativos. La TAU se reserva el derecho de modificarlos en cualquier momento. El Fabricante se reserva el derecho de modificar o actualizar el producto sin aviso previo. Posibles imprecisiones o errores en este manual serán corregidos en la próxima edición. Cuando abra el embalaje, controle que el producto esté íntegro. Recicle los materiales según la normativa vigente. La instalación del producto tiene que ser efectuada por personal cualificado. El Fabricante Tau no se asume ninguna responsabilidad por lesiones a personas o averías a cosas causadas por una instalación incorrecta del equipo o la por la inobservancia de la normativa vigente (véase Directiva de Máquinas). Português Os dados descritos neste manual são puramente indicativos. A TAU reserva-se no direito de o modificar a qualquer momento. O fabricante reserva-se no direito de modificar ou actualizar o produto sem aviso prévio. Possíveis imprecisões ou erros neste manual serão corrigidos na próxima edição / revisão. Ao abrir a embalagem certifique-se que o produto está intacto. Recicle os materiais segundo as normas em vigor. Este producto só pode ser instalado por um técnico qualificado. O fabricante TAU declina qualquer responsabilidade por danos pessoais ou materiais resultantes de uma instalação incorrecta do equipamento ou a sua não conformidade com a norma vigente (Ver Directiva de Máquinas). 2 T-ONE Series T-ONE3B Motoriduttore per canGearmotor for gates up celli fino a 300 Kg, moto 300 Kg, 24V DC motore 24V DC, quadro tor, built-in control unit. elettrico incorporato. Getriebemotor für Tore bis 300 Kg, 24V DC Motor, mit eingebauter Steuerzentrale. Motoréducteur pour portails jusqu’à 300 Kg, moteur 24V DC, centrale incorporée. Motorreductor para verjas de hasta 300 Kg, motor de 24V DC, central incorporada. Motorredutor para portões até 300Kg, 24V DC, quadro incorporado T-ONE5B Motoriduttore per canGearmotor for gates up celli fino a 500 Kg, moto 500 Kg, 12V DC motore 12V DC, quadro tor, built-in control unit. elettrico incorporato. Getriebemotor für Tore bis 500 Kg, 12V DC Motor, mit eingebauter Steuerzentrale. Motoréducteur pour portails jusqu’à 500 Kg, moteur 12V DC, centrale incorporée. Motorreductor para verjas de hasta 500 Kg, motor de 12V DC, central incorporada. Motorredutor para portões até 500Kg, 12V DC, quadro incorporado T-ONE5 Motoriduttore per cancelli fino a 500 kg, motore 230V AC con quadro elettrico incorporato. Gearmotor for gates up to 500 Kg, 230V AC motor, built-in control unit. Getriebemotor für Tore bis 500 Kg, 230V AC Motor, mit eingebauter Steuerzentrale. Motoréducteur pour portails jusqu’à 500 Kg, moteur 230V AC, centrale incorporée. Motorreductor para Motorredutor para porverjas de hasta 500 tões até 500Kg, 230V Kg, motor de 230V AC, AC, quadro incorporado centrale incorporada. T-ONE8 Motoriduttore per cancelli fino a 800 kg, motore 230V AC con quadro elettrico incorporato. Gearmotor for gates up to 800 Kg, 230V AC motor, built-in control unit. Getriebemotor für Tore bis 800 Kg, 230V AC Motor, mit eingebauter Steuerzentrale. Motoréducteur pour portails jusqu’à 800 Kg, moteur 230V AC, centrale incorporée. Motorreductor para Motorredutor para porverjas de hasta 800 tões até 800Kg, 230V Kg, motor de 230V AC, AC, quadro incorporado centrale incorporada. T-ONEXL Motoriduttore per cancelli fino a 1200 kg, motore 230V AC con quadro elettrico incorporato. Gearmotor for gates up to 1200 Kg, 230V AC motor, built-in control unit. Getriebemotor für Tore bis 1200 Kg, 230V AC Motor, mit eingebauter Steuerzentrale. Motoréducteur pour portails jusqu’à 1200 Kg, moteur 230V AC, centrale incorporée. Motorreductor para Motorredutor para porverjas de hasta 1200 tões até 1200Kg, 230V Kg, motor de 230V AC, AC, quadro incorporado centrale incorporada. DATI TECNICI - TECHNICAL DATA - TECHNISCHE DATEN DONNÉES TECHNIQUES - DATOS TÉCNICOS - DADOS TÉCNICOS Frequenza - Frequency - Frequenz Fréquence - Frecuencia - Frequência Alimentazione - Power - Stromversorgung Alimentation - Alimentación - Alimentação Motore - Motor - Motor - Moteur - Motor - Motor Condensatore - Condenser - Kondensator Condensateur - Condensador - Condensador Corrente assorbita - Absorbed current - Stromaufnahme Courant absorbé - Corriente absorbida - Corrente absorvida Potenza assorbita - Absorbed power - Leistungsaufnahme Puissance absorbée - Potencia absorbida - Potência absorvida Spinta max. - Max. thrust - Max. Schub Poussée max. - Empuje máx. - Pico de Força Giri in uscita - Output revolutions - Drehzahl am Ausgang Tours à la sortie - Revoluciones en salida - Rotações à saida Velocità anta - Leaf speed - Flügelgeschwindigkeit Vitesse du vantail - Velocidad hoja - Velocidade da folha Grado di protezione - Protection level - Schutzart Degré de protection - Grado de protección - Grau de protecção Ciclo di lavoro - Work cycle - Arbeitszyklus Cycle de travail - Ciclo de trabajo - Factor de serviço Temperatura di esercizio - Operating temperature Betriebstemperatur - Temperature de fonctionnement Temperatura de trabajo - Temperatura de trabalho Rapporto di riduzione - Reduction ratio Untersetzungsverhältnis - Rapport de réduction Relación de reducción - Rácio de redução Intervento termoprotezione - Thermal protection trips at Eingreifen des Wärmeschutzes - Intervention protection thermique Activatión termoprotección - Activação protecção térmica Peso max. cancello - Max. gate weight - Torgewicht max. Poids max portail - Peso máximo de la cancela - Peso máximo portão Modulo pignone - Pinion module - Ritzel modul Module pignon - Mòdulo piñón - Módulo pinhão T-ONE3B T-ONE5B T-ONE5 T-ONE8 T-ONEXL 50 - 60 Hz 230 V AC 24 V DC 18 V DC 230 V AC - - 1,7 A 0,85 A 1,2 A 1,3 A 2,1 A 80 W 250 W 220 W 240 W 340 W 320 N 980 N 920 N 1160 N 1160 N 50 rpm 50 rpm 12 µf 48 rpm 14 m/min 10,5 m/min IP 44 100% 40% (see diagram) -20°C ÷ +55°C 1/30 300 Kg 150°C 500 Kg 800 Kg 1200 Kg 4 mm Quando il sistema in 12V DC è alimentato unicamente dalla batteria (in caso di black-out oppure in abbinamento con pannello fotovoltaico), le prestazioni espresse dal motoriduttore (forza e velocità) si riducono del 30% ca. When the system is in the 12V DC mode and is powered by the battery only (in the event of a power failure or when used in conjunction with a photovoltaic panel), the gear motor’s output (power and speed) is reduced by approximately 30%. Anmerkung: wenn das 12V DC System nur über Batterie gespeist ist (bei Stromausfall oder in Kombination mit einem Photovoltaicpaneel), verringern sich die leistungen des Getriebemotors (Kraft und Geschwindigkeit) um ca. 30%. Attention : quand le système à 12V CC est alimenté uniquement par la batterie (en cas de coupure de courant ou bien en association avec un panneau photovoltaïque), les performances du motoréducteur (force et vitesse) diminuent d’environ 30% . Nota: cuando el sistema de 12V DC es alimentado únicamente por la batería (en caso de corte de corriente, o bien combinado con panel fotovoltaico), las prestaciones del motorreductor (fuerza y velocidad) se reducen en un 30%. Nota : Quando o sistema de 12VDC é alimentado únicamente pela bateria (em caso de falha de corrente ou quando usado em combinação com painel fotovoltáico) as prestações do motor (velocidade e força) reduzem-se aproximadamente em 30%. T-ONE Series 3 > ESPAÑOL Guía Usuario FUNCIONAMIENTO MANUAL Si fuera necesario accionar manualmente la cancela debido a falta de alimentación eléctrica o fallo de funcionamiento de la automación, es necesario manipular el dispositivo de desbloqueo del siguiente modo: 1_ Quite la tapa de la cerradura, introduzca la llave correspondiente y gire como indicado en la fig. 1. 2_ Tire la palanca de desbloqueo como se indica en la Fig. 2. 3_ Efectúe manualmente la maniobra de apertura o de cierre. 1 2 RESTABLECIMIENTO DEL FUNCIONAMIENTO NORMAL Para evitar que un impulso involuntario pueda accionar la cancela durante la maniobra, antes de bloquear de nuevo el operador, quite la alimentación al equipo. 1_ Cierre la palanca de desbloqueo. 2_ Gire la llave en sentido antihorario. 3_ Extraiga la llave y cierre la tapa de la cerradura. 4_ Mueva la cancela hasta que se engrane el desbloqueo. INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS DESTINADAS AL USUARIO DE L’AUTOMATISMO ¡FELICITACIONES por haber elegido un producto TAU para su automatización! Tau S.r.l. produce componentes para la automatización de cancelas, puertas, barreras, cerramientos, tales como: motorreductores, centrales de mando, radiomandos, luces intermitentes, fotocélulas y accesorios. Los productos Tau son fabricados sólo con materiales de calidad y excelentes mecanizados. Nuestra empresa busca constantemente soluciones innovadoras que simplifiquen aún más el uso de nuestros aparatos, los que son cuidados bajo todo aspecto (técnico, estético y ergonómico): en la gran gama Tau, su instalador puede escoger el producto que satisfaga de la mejor manera sus exigencias. Tau no es quien escoge los componentes de su automatización, este es un trabajo de análisis, evaluación, elección de los materiales y realización de la instalación efectuado por su instalador de confianza. Por lo tanto, cada automatización es única y sólo su instalador puede ejecutar una instalación a medida de sus exigencias (puesto que cuenta con la experiencia y profesionalidad necesarias), segura y fiable en el tiempo y, sobre todo, que respete las normativas vigentes. Una instalación de automatización es una gran comodidad, además de un sistema de seguridad válido y, con un mantenimiento reducido y sencillo, está destinada a durar por mucho tiempo. DESCRIPCIÓN La automación T-ONE para cancelas correderas es un operador electromecánico irreversible que transmite el movimiento a la hoja por medio de un sistema de tornillo sin fin. El operador es disponible en las versiones 12 Vdc y 230 Vac. El sistema irreversible garantiza el bloqueo mecánico de la hoja cuando el motor no está en funcionamiento. Un cómodo y seguro sistema de desbloqueo con llave personalizada permite maniobrar manualmente la hoja en caso de falta de alimentación eléctrica o de avería. Aunque bien su automatización satisfaga el nivel de seguridad requerido por las normativas, esto no excluye la existencia de un “riesgo residual”, es decir, la posibilidad de que se puedan crear situaciones de peligro causadas por un uso inconsciente o incorrecto. Por dicho motivo, a continuación le damos algunos consejos sobre cómo comportarse para evitar inconvenientes: - La primera vez que se usa: pida a su instalador que le explique el origen de los riesgos residuales y lea este manual de instrucciones y advertencias para el usuario entregado por el instalador. Conserve el manual por cualquier problema que pueda surgir y recuerde entregarlo a un posible nuevo dueño de la instalación. - La instalación de automatización ejecuta fielmente los mandos dados: un uso inconsciente o inadecuado puede ser peligroso. Por consiguiente, no accione la automatización cuando en su radio de acción haya personas, animales o cosas. - ¡NO ES UN JUGUETE! Trate de que los niños no jueguen cerca de la instalación y mantenga los controles remotos lejos de su alcance. - Desperfectos: cada vez que la instalación no funcione correctamente, corte la alimentación eléctrica de la automatización y realice el desbloqueo manual (como muestra la figura). No realice ninguna reparación y llame a su instalador: una vez desbloqueada, la instalación funcionará manualmente como antes de montar la automatización. - Mantenimiento: para garantizar una larga vida útil y para un funcionamiento seguro, la instalación, al igual que cualquier otra maquinaria, requiere un mantenimiento periódico. Establezca con su instalador las frecuencias de dicho mantenimiento. Tau aconseja realizar un mantenimiento cada 6 meses para un uso residencial normal, que puede variar según la intensidad de uso (siempre cada 3000 ciclos de trabajo). N.B. cualquier tipo de operación (control, mantenimiento o reparación) debe ser realizada sólo por personal cualificado. - No modifique la instalación ni los parámetros de programación y regulación: la responsabilidad es del instalador. N.B.: el ensayo final, los trabajos de mantenimiento periódico y las posibles reparaciones deben ser documentados (en los espacios disponibles) por quien los efectúa y los documentos tienen que ser conservados por el dueño de la instalación (LA FALTA DE DOCUMENTACIÓN DETERMINA LA CADUCIDAD DE LA GARANTÍA). - Desguace: al final de la vida útil de la instalación, el desguace debe ser realizado por personal cualificado y los materiales deben ser reciclados o eliminados según las normas locales vigentes. La maniobra manual debe efectuarse SÓLO con la puerta detenida y DESPUÉS de haber cortado la alimentación a la central eléctrica. Nota: si su instalación está dotada de un control remoto que, transcurrido un cierto período, no funciona correctamente o deja de funcionar, podría ser que la pila esté agotada (dura desde varios meses a 2/3 años según el modelo). Ud. se podrá dar cuenta de este inconveniente por el hecho de que la luz del indicador de confirmación de la transmisión es débil, o bien se enciende sólo durante un breve instante. Antes de llamar al instalador, pruebe sustituir la pila con una de otro transmisor que funcione correctamente: si el problema fuera este, sustituya la pila con otra del mismo tipo. Si Ud. deseara montar en su casa un nuevo tipo de automatización, contacte al mismo instalador y a Tau, así podrá tener la garantía de un asesoramiento de un experto y los productos más modernos del mercado, el mejor funcionamiento y la máxima compatibilidad de las automatizaciones. Le agradecemos por haber leído estas recomendaciones y esperamos que esté satisfecho de su nueva instalación: ante cualquier exigencia, contacte con confianza a su instalador. Guida Utente - User Guide - Führer Benutzer - Guide Usager - Guía Usuario - Guia do Utilizador 5 PIANO MANUTENZIONE PROGRAMMATA: Controlli semestrali PROGRAMMED MAINTENANCE SCHEDULE: six-monthly checks PLAN DER PROGRAMMIERTEN WARTUNGSARBEITEN: Halbjährliche Prüfungen PLAN D’ENTRETIEN PROGRAMMÉ: Controles semestriels PLAN DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO: Controles semestrales PLANO DE MANUTENÇÃO PERIÓDICA: Controlo semestral N° Collegamento ed efficacia Taratura e corretto funCollegamenti e funzionaCollegamento ed efficacia Funzionamento del dispodell’interruttore differenzionamento della frizione mento dei dispositivi di della presa di terra sitivo di sblocco manuale ziale elettronica sicurezza Connection and efficiency Setting and correct opera- Connections and operaof safety circuit breaker tion of electronic clutch tion of safety devices Connection and efficiency Operation of manual reof earth socket lease device Anschluss und Funktions- Einstellung und FunktiAnschlüss und FunktiFunktionstüchtigkeit der Anschlüss und Funktionstüchtigkeit des Differenti- onstüchtigkeit der elktroni- onstüchtigkeit der Sichermanuellen Freigabevortüchtigkeit der Erdung alschalters schen Kupplung heitsvorrichtungen richtung Etalonnage et fonctionConnexion et efficacité de nement correct de l’eml’interrupteur différentiel brayage électro-nique DATA DATE DATUM DATE FECHA DATA Connexion et fonctionneConnexion et efficacité de Fonctionnement du dispoment des dispositifs de la prise de terre sitif de déblocage manuel securité Conexión y eficacia del interruptor diferencial Tarado y correcto funcionamiento del embrague electrónico Conexión y funcionamienFuncionamiento del disConexión y eficacia de la to de los dispositivos de positivo de desbloqueo toma de tierra seguridad manual Ligação e eficácia do interruptor diferencial Configuração e operação Ligações e funcionamento Ligação e eficácia da tocorrecta da embraiagem dos dispositivos de segumada de terra electrónica rança Funcionamento do dispositivo de desbloqueio manual 1° __/__/__ 2° __/__/__ 3° __/__/__ 4° __/__/__ 5° __/__/__ 6° __/__/__ 7° __/__/__ 8° __/__/__ 9° __/__/__ 10° __/__/__ 11° __/__/__ 12° __/__/__ Guida Utente - User Guide - Führer Benutzer - Guide Usager - Guía Usuario - Guia do Utilizador 7 N° DATA DATE DATUM DATE FECHA DATA Funzionamento degli eventuali finecorsa Collegamenti e funziona- Fissaggio del motoridutmento degli accessori tore Condizioni generali del cancello Firma manutentore Firma utilizzatore Operation of limit switches Connections and opera(if any) tion of accessories Gearmotor fixing condition Gate general conditions Fitter’s signature User’s signature Funktionstüchtigkeit der eventuellen endschalter Anschlüss und Funktionstüchtigkeit der Zubehörs Befestigung des Getriebes Allgemeiner Zustand des Tors Unterschrift des Wartungsmannes Unterschrift des Benutzers Fonctionnement des fins de course éventuels Connexion et fonctionnement Fixatuion du motoréducdes accessoires teur Conditions générales du portail Signature réparateur Signature utilisateur Funcionamiento de los eventuales finales de carrera Conexión y funcionamienCondiciones generales Fijación del motorreductor to de los accesorios de la cancela Funcionamento dos fins de curso Ligações e funcionamento Fixação do motorredutor dos acessórios Estado geral do portão Firma del técnico Firma del usuario Assinatura do técnico Assinatura do utlizador 1° __/__/__ 2° __/__/__ 3° __/__/__ 4° __/__/__ 5° __/__/__ 6° __/__/__ 7° __/__/__ 8° __/__/__ 9° __/__/__ 10° __/__/__ 11° __/__/__ 12° __/__/__ 8 Guida Utente - User Guide - Führer Benutzer - Guide Usager - Guía Usuario - Guia do Utilizador - - -- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - PIANO MANUTENZIONE PROGRAMMATA: Controlli semestrali PROGRAMMED MAINTENANCE SCHEDULE: six-monthly checks PLAN DER PROGRAMMIERTEN WARTUNGSARBEITEN: Halbjährliche Prüfungen PLAN D’ENTRETIEN PROGRAMMÉ: Controles semestriels PLAN DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO: Controles semestrales PLANO DE MANUTENÇÃO PERIÓDICA: Controlo semestral 1_ 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) ESPAÑOL 9) ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR OBLIGACIONES GENERALES PARA LA SEGURIDAD Lea atentamente las instrucciones antes de efectuar la instalación, ya que proporcionan indicaciones importantes acerca de la seguridad, la instalación, el uso y el mantenimiento. Una instalación o un uso erróneo del producto puede provocar lesiones graves a las personas. Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no tienen que dejarse nunca al alcance de los niños ya que son fuentes potenciales de peligro. Conserve las instrucciones para referencias futuras. Este producto se ha diseñado y construido de forma exclusiva para el uso que se indica en esta documentación. Cualquier otro uso que no se haya indicado de forma explícita podría comprometer la integridad del producto y/o representar una fuente de peligro. TAU declina cualquier responsabilidad que derive de un uso impropio o diverso del uso para el que se ha previsto el automatismo. No instale el producto en un ambiente y/o una atmósfera explosivos. Los elementos mecánicos de la construcción tienen que coincidir con lo que establecen las Normas EN 12604 y EN 12605. Para los países extra-CEE, además de las referencias normativas nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, tienen que seguirse las Normas citadas en el punto anterior. TAU no es responsable por el incumplimiento de la Buena Técnica en la construcción de los cierres a motorizar, así como de las deformaciones que pudieran provocarse con el uso. Considerando los peligros que se pueden verificar durante la instalación y el uso de T-ONE, para asegurar la máxima seguridad es necesario que la instalación respete plenamente las leyes, las normas y los reglamentos. En este capítulo se enumerarán advertencias de tipo genérico; otras advertencias importantes se encuentran en los capítulos “3.1 Comprobaciones preliminares” y “8 Control de prueba y puesta en funcionamiento”. Según la legislación europea más reciente, la realización de una puerta o cancela automática recae, según lo previsto por la Directiva 2006/42/CE (Directiva Máquinas) y detalladamente, en las normas: EN 12445, EN 12453 y EN 12635, que permiten declarar la presunción de conformidad. 10) 11) 12) 13) 14) 15) 16) 38 Antes de iniciar la instalación es necesario efectuar un análisis de los riesgos que incluya la lista de los requisitos esenciales de seguridad previstos en el documento adjunto I de la Directiva Máquinas, indicando las correspondientes soluciones adoptadas. Recordamos que el análisis de los riesgos es uno de los documentos que forman el “Fascículo técnico” de la automatización. Compruebe la necesidad de ulteriores dispositivos para completar la automatización con T-ONE según la situación de empleo específico y los peligros presentes; es necesario considerar por ejemplo los riesgos de impacto, aplastamiento, cizalladura, arrastre, etc., y demás peligros en general. La instalación se tiene que efectuar cumpliendo con las Normas EN 12453 y EN 12445. Antes de efectuar cualquier intervención sobre la instalación, saque la alimentación eléctrica y desconecte las baterías. Es necesario prever sobre la red de alimentación de la automatización un interruptor omnipolar con distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja la utilización de un magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar. Compruebe que la parte inicial de la instalación disponga de un interruptor diferencial con un umbral de 0,03 A. Compruebe que la instalación de tierra esté realizada con todas las de la ley y conecte en ella las partes metálicas del cierre. 17) La automatización dispone di un seguro intrínseco antiaplastamiento formado por un control de par. De todas formas, es necesario comprobar su umbral de intervención según lo previsto por las Normas indicadas en el punto 12. 18) Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger eventuales áreas de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ejemplo aplastamiento, arrastre y cizalladura. 19) Se aconseja la utilización, en cada instalación, de por lo menos un aviso luminoso, así como un cartel de aviso fijado de forma adecuada en la estructura del cerramiento, además de los dispositivos citados en el punto 18. 20) TAU declina cualquier responsabilidad respecto a la seguridad y el buen funcionamiento de la automatización en caso de que se utilicen componentes de la instalación que no hayan sido fabricados por TAU. 21) Para el mantenimiento utilice de forma exclusiva piezas de recambio originales TAU. 22) No efectúe ninguna modificación en los componentes que forman parte del sistema de automatización. 23) El automatismo no se puede utilizar antes de haber efectuado la puesta en funcionamiento tal como se especifica en el capítulo “5 Control de prueba y puesta en funcionamiento”. 24) El instalador tiene que suministrar todas las informaciones referentes al funcionamiento manual del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario de la instalación la “Guía del Usuario” que se adjunta al producto. 25) No permita a los niños u otras personas que se detengan en los alrededores del producto durante su funcionamiento. 26) Mantenga fuera del alcance de los niños radiocontroles o cualquier otro elemento similar para evitar que la automatización pueda accionarse de forma involuntaria. 27) El tránsito tiene que efectuarse sólo cuando la automatización se ha detenido por completo. 28) El usuario tiene que evitar cualquier intento de reparación o de intervención directa y tiene que ponerse en contacto para ello sólo con personal especializado. 29) Antes de acceder a los bornes internos de la tapa de TONE desconecte todos los circuitos de alimentación; si el dispositivo de desconexión no se encuentra a la vista cuelgue un cartel de “ATENCIÓN MANTENIMIENTO EN CURSO”. 30) Mantenimiento: efectúe por lo menos cada semestre la comprobación funcional de la instalación, prestando una atención especial a la eficiencia de los dispositivos de seguridad (comprendida, donde está previsto, la fuerza de empuje del operador) y de desbloqueo. 31) Todo lo que no se ha previsto de forma explícita en estas instrucciones no está permitido. Aconsejamos guardar toda la documentación referente a la instalación dentro o cerca de la centralita. 2_ DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO Y USO PREVISTO (fig. 1) T-ONE es un motorreductor electromecánico para el movimiento automático de cancelas correderas para uso residencial que dispone de una central electrónica de control con receptor incorporado por radiocontrol. La automatización se encuentra disponible en varias versiones: en 12 Vdc y en 230 Vac. El sistema irreversible garantiza el bloqueo mecánico de la hoja cuando el motor no está funcionando. Un cómodo y seguro sistema de desbloqueo con llave personalizada permite el desplazamiento manual de la hoja en caso de ineficiencia o de ausencia de alimentación. La automatización T-ONE se ha diseñado y construido para controlar el acceso de vehículos. Evite cualquier otro uso. 1_ Motorreductor 2_ Central electrónica 3_ Piñón 4_ Desbloqueo manual 5_ Cárter de protección T-ONE Series 2.1_ Límites de empleo y tamaño (fig. 2) Cableado: Los DATOS relativos a las prestaciones de T-ONE3B, T-ONE5B, En la instalación típica de la figura 3 se indican también los cables T-ONE5, T-ONE8 y T-ONEXL aparecen en el capítulo “CARACTE- necesarios para las conexiones de los diversos dispositivos; en la RÍSTICAS TÉCNICAS” y son los únicos valores que permiten la tabla se indican las características de los cables. valoración correcta de la idoneidad para el uso. Conexión Tipo de cable Generalmente la serie T-ONE es capaz de automatizar cancelas a: Línea eléctrica de alimentación con un peso de hasta 300Kg (T-ONE3B), 500 Kg (T-ONE5B y Tb: Luz intermitente ONE5),800 Kg (T-ONE8) y 1200 Kg (T-ONEXL). c: Antena Curva de máxima utilización: d: Fotocélulas (TX) La curva permite determinar el tiempo máximo de trabajo (T) en e: Fotocélulas (RX) función de la frecuencia de utilización (F). f: Selector con llave Ej: el motorreductor T-ONE5 puede funcionar de forma ininterrumpida a una frecuencia de utilización del 40%. g: Borde sensible primario Para garantizar el buen funcionamiento es necesario operar en el h: Bordes móviles campo de trabajo por debajo de la curva. Importante: la curva se obtiene a una temperatura de 15 °C. Ref. 230 V AC 12 V DC La exposición a la radiación solar directa puede determinar dismia 3x1,5mm² 3x1,5mm² nuciones de la frecuencia de utilización de hasta el 20%. b 2x0,5mm² 2x0,5mm² Cálculo de la frecuencia de utilización: c RG58 RG58 Se trata del porcentaje del tiempo de trabajo efectivo (apertura + d 2x0,5mm² (TX) 2x0,5mm² (TX) cierre) respecto al tiempo total del ciclo (apertura + cierre + tiempos de parada). e 4x0,5mm² (RX) 4x0,5mm² (RX) La fórmula de cálculo es la siguiente: f* 3x0,5mm² 3x0,5mm² g 2x0,5mm² 2x0,5mm² h 2x0,5mm² 2x0,5mm² Percentuale di lav. % % Duty cycle % Benutzungsfrequenz % Fréquence d’utilisation % Frecuencia de utilización Notas: • si el cable de alimentación es más largo de 30m es necesario un cable con sección mayor, por ejemplo 3x2,5mm² y es necesario una conexión a tierra de seguridad cerca de la automatización. % factor serviço 100 Coloque la central de mando (si es externa) cerca de los motores. 90 80 No coloque los cables de los dispositivos auxiliares dentro de tuberías donde haya otros cables que alimenten grandes cargas o lámparas con arrancador electrónico. 70 60 50 Si se instalan pulsadores de mando o indicadores luminosos dentro de habitaciones o de edificios que estén a varios metros de distancia de la misma central, se aconseja desacoplar la señal mediante relé a fin de evitar interferencias inducidas. 40 30 20 10 0 1 Tempo (h) 2 3 Time (h) 4 5 6 Zeit (Std.) 7 8 Temps (h) 9 10 11 Tiempo (h) 12 Tempo (h) 3_ 2.2_ Instalación típica En la figura 3 aparece la instalación típica de la automatización de una cancela de tipo corredera utilizando T-ONE. N° 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Descripción Selector con llave Borde primario fijo (opcional) Fotocélulas Borde primario móvil Estribo de final de recorrido “Abierto” Cremallera Borde secundario fijo (opcional) Luz intermitente con antena incorporada Motorreductor Estribo de final de recorrido “Cerrado” Sistema inalámbrico Batientes a suelo Borde secundario móvil (opcional) INSTALACIÓN La instalación de T-ONE la tiene que efectuar personal cualificado, respetando las leyes, las normas y los reglamentos vigentes y todo lo que se explica en las presentes instrucciones. 3.1_ Comprobaciones preliminares Antes de llevar a cabo la instalación de T-ONE es necesario efectuar los siguientes controles: • Comprobar que todo el material a utilizar se encuentre en óptimo estado, que sea adecuado al uso y cumpla con las normas vigentes. • Comprobar que la estructura de la cancela sea adecuada para ser automatizada. • Comprobar que el peso de la hoja se corresponda con los límites de empleo que se enumeran en el capítulo “2.1 Límites de empleo”. • Comprobar que en todo el recorrido de la cancela, tanto durante el cierre como durante la apertura, no existan puntos con un nivel de fricción superior. • Comprobar que no existan peligros de descarrilamiento de la hoja y que no existan riesgos de salida de las guías. T-ONE Series 39 ESPAÑOL * Si se instala también el artículo P-300TSL, es necesario prever para el selector con llave un cable de 5x0,5mm². donde: Ta = tiempo de apertura Tc = tiempo de cierre Tp = tiempo de pausa Ti = tiempo de intervalo entre un ciclo completo y el otro • Comprobar la resistencia de los topes mecánicos de carrera controlando que no se produzcan deformaciones aunque la hoja golpee con fuerza sobre el tope. • Comprobar que la hoja se encuentre en equilibrio, es decir, que no se mueva si se deja parada en una posición cualquiera. • Comprobar che la zona di fijación del motorreductor no esté sometida a inundaciones; eventualmente prever el ensamblaje del motorreductor levantándolo de forma adecuada del suelo. • Comprobar que la zona de fijación del motorreductor permita el desbloqueo y una maniobra manual fácil y segura. • Comprobar que los puntos de fijación de los diversos dispositivos se encuentren en zonas protegidas de golpes y que las superficies sean suficientemente sólidas. • Evitar que las partes del automatismo se puedan encontrar sumergidas en agua o en otras sustancias líquidas. • No colocar T-ONE cerca de llamas o fuentes de calor, en atmósferas potencialmente explosivas, especialmente ácidas o salinas; T-ONE podría deteriorarse y ser la causa de fallos o situaciones de peligro. • En caso de que exista una puerta de paso interna a la hoja o una puerta en el área de movimiento de la hoja, será necesario asegurarse de que no impida el recorrido normal y eventualmente solucionar el problema con el correspondiente sistema de interbloqueo • Conectar la central a una línea de alimentación eléctrica que disponga de conexión a tierra de seguridad. • La línea de alimentación eléctrica tiene que estar protegida mediante el correspondiente dispositivo magnetotérmico y diferencial. ESPAÑOL 3.2_ Instalación mecánica Como alternativa se puede utilizar una contraplaca regulable en altura (P-550CPMR o P-550CPMR1 - fig. 17) para la cual las grapas fijas tendrán que soldarse al carril y luego bloqueadas con 4 tornillos a expansión M12x120 (véase fig. 18). Luego fije la contraplaca regulable tal como se indica en la fig. 19. De esta forma es posible adaptar el motorreductor a una instalación preexistente; se tienen que respetar las medidas indicadas en la fig. 18. Fijación del motorreductor (sobre contraplaca mod. 400CPO): • Ancle el motorreductor con 4 tornillos M8x30 y las correspondientes arandelas, tal como se indica en la fig. 8. • Pase todos los cables a través de los agujeros obtenidos sobre la base de la contraplaca de cimentación. • Si la cremallera ya se encuentra presente, introduzca 4 tornillos prisioneros M8x30 (1 fig. 8 - accesorios opcionales) y 4 tuercas M8 (2 fig. 8 - accesorios opcionales) para regular el piñón a la altura adecuada, dejando 1÷2 mm de juego de la cremallera, comprobando la perfecta horizontalidad del motorreductor con un nivel. Fijación del motorreductor (sobre contraplaca mod. 400CPOR): • Ancle el motorreductor a la contraplaca tal como se indica en la fig. 9, utilizando 4 tuercas M8 y las 8 arandelas correspondientes. • Pase todos los cables a través de los agujeros obtenidos sobre la base de la contraplaca de cimentación. • Si la cremallera ya se encuentra presente, accione las tuercas (1 fig. 9) para regular el piñón a la altura adecuada, dejando 1÷2 mm de juego de la cremallera, comprobando la perfecta horizontalidad del motorreductor con un nivel. Fijación de la cremallera (mod. 400CN): Localización del lugar: • Escoja una posición análoga al área señalada con línea dis- • Desbloquee el motorreductor tal como se indica en el apartado “DESBLOQUEO MANUAL”. continua de la fig. 4 en caso de que lleve a cabo una fijación directa al suelo (prepare uno o más tubos para el paso de los • Abra completamente la hoja, apoye en el piñón el primer tramo de cremallera y compruebe que el inicio de la cremallera se cables eléctricos, 1 fig. 4) si es de hormigón, o como en la fig. corresponde con el inicio de la hoja, tal como se muestra en la 5 cuando se tiene que realizar una excavación, fig. 5A (cierre figura 10. Compruebe que entre piñón y cremallera exista un derecho) o fig. 5B (cierre izquierdo). juego de 1÷2 mm. • Después de apoyar sobre el piñón la primera parte de la crePreparación de la base: mallera a nivel con el borde de la cancela, señale el punto don• Excave los cimientos un mínimo de 15 cm. de profundidad y de se tiene que agujerear sobre la cancela, efectuar un agujero con la correspondiente anchura. Utilice una vaina protectiva de 4 mm de Ø y atornillar el tornillo autorroscante de 6,3 mm para los cables. de Ø. • Mueva manualmente la cancela, compruebe que la cremallera Fijación de la contraplaca de cimentación (mod. 400CPO): se encuentra apoyada en el piñón y repita las operaciones del • Cuando haya terminado la excavación, prepare la contraplaca punto anterior. de cimentación doblando las grapas obtenidas en la placa por la misma parte donde se han obtenido las inserciones (1 fig.6) • Acerque otro elemento de la cremallera al precedente utilizando, para encajar los dientes de los dos elementos, el encaje en para la fijación del motorreductor mediante tornillos. Cubra con cola de milano tal como se indica en la fig.10. hormigón ahogando las grapas y dejando libres las inserciones para la fijación del motorreductor; la contraplaca tiene que ser • Mueva manualmente la cancela y lleve a cabo las operaciones de fijación como para el primer elemento, continuando hasta perfectamente plana y tiene que estar a 1 o 2 cm. del nivel del terminar completamente la cancela. terreno y a una distancia de 42 mm. aproximadamente de la Es importante respetar las medidas de instalación y la cancela (fig. 6). distancia entre los dientes del engranaje y los dientes de la cremallera tal como se indica en las figuras 6 y 10. Fijación de la contraplaca de cimentación (mod. 400CPOR): Nota: la cremallera tiene que desplazarse sobre el en• Monte la placa de cimentación tal como se muestra en la fig.7. granaje del motorreductor por toda la anchura del pro• La placa de cimentación tiene que colocarse tal como se pio diente (fig. 6). muestra en la fig.7A (cierre derecho) o en la fig.7B (cierre izquierdo) para garantizar el correcto engranaje entre el piñón y Fijación de la cremallera (mod. 400CFZ12): la cremallera. • Monte los tres trinquetes roscados en el elemento de la crema• Efectúe un plinto de cimentación tal como se muestra en la llera (A fig. 11) colocándolos en la parte superior de la ranura. fig.5 y tapie la placa de cimentación colocando una o más vaiDe esta forma el juego sobre la ranura permitirá eventuales nas para el paso de los cables eléctricos. Compruebe la perregulaciones. fecta horizontalidad de la placa con un nivel. Espere que el • Sitúe manualmente la hoja en posición de apertura. cemento cuaje. • Apoye sobre el piñón la primera parte de cremallera a nivel con • Prepare los cables eléctricos para la conexión con los accesoel borde de la cancela y suelde el trinquete roscado sobre la rios y la alimentación eléctrica tal como se muestra en la fig.3. cancela tal como se indica en la fig. 11. Para llevar a cabo fácilmente las conexiones, haga salir los cables • Mueva manualmente la cancela, compruebe que la cremallera aproximadamente 30 cm del orificio de la placa de cimentación. se encuentra apoyada sobre el piñón y suelde el segundo y el tercer trinquete. 40 T-ONE Series • Utilice cables de sección mínima de 2,5 mm² para los circuitos de potencia (T-ONE3B y T-ONE5B) y de 1,5 mm² (T-ONE5, TONE8 y T-ONEXL), de 0,5 mm² para los circuitos de control. Para las conexiones a las placas de control, consulte los correspondientes manuales de instrucciones: - K120M para T-ONE3B; - K125M para T-ONE5B; - K580M para T-ONE5, T-ONE8 y T-ONEXL. 5_ INSTALACIÓN DE LA BATERÍA 12V (T-ONE5B) Si quiere equipar su motorreductor con una batería para garantiFijación y regulación de los patines de final de recorrido (T-ONE5 zar el funcionamiento en ausencia de corriente, saque el cárter e / T-ONE8 / T-ONEXL): introduzca la batería en la sede correspondiente (fig. 13) y luego • Fije con los correspondientes tornillos prisioneros los estribos conecte los cables de alimentación a las lengüetas. de final de recorrido de “apertura” y de “cierre” en los extremos de la cremallera tal como se muestra en las figuras 10 y 11. Es necesario considerar que cuando intervienen los finales de 6_ DESBLOQUEO MANUAL recorrido, la hoja se moverá otros 2÷3 cm y, por lo tanto, se En ausencia de tensión de línea tiene que levantar la tapadera de aconseja colocar los estribos de final de recorrido con el marla cerradura, introducir la llave especial y girar tal como se indica gen oportuno sobre los topes mecánicos. en la fig. 14. Se aconseja también lubrificar con un poco de aceite Luego, tal como se muestra en la fig. 15, estirar la palanca hacia el el punto de contacto del patín de final de recorrido con el muelle, con el objetivo de facilitar el resbalamiento y exterior para obtener la gestión manual de la cancela. evitar el aplastamiento del muelle. Nota: para una completa seguridad es obligatorio instalar, si no se encuentran presentes, los topes mecáni- 7_ FINAL DE RECORRIDO (T-ONE5 / T-ONE8 / TONEXL) cos (batientes a suelo) con tapón de goma, tal como se muestra en la fig. 3. La serie T-ONE (230 Vac) se ha estudiado para funcionar con dispositivo de final de recorrido electromecánico de micro-switch. Durante la jornada, puede producirse, por efecto o Los cables están conectados tal como se muestra en la fig. 16: suma de varios factores (dilatación térmica, condicio1= gris (común); nes climáticas, frecuencia de uso, etc.), una variación 2= anaranjado (F.C. cerrar - contacto N.C.); del punto de parada de la puerta, tanto durante la aper3= rojo (F.C. abrir - contacto N.C.); tura como durante el cierre. Por consiguiente, no es 4= gris (común). posible garantizar que la puerta se detenga siempre en Si, tal como se muestra en la fig. 16, cuando el engranaje gira en el mismo punto. el sentido de las agujas del reloj y el muelle se desplaza tal como se indica, el recorrido no se detiene, invierta la posición de los 3.3_ Versión con piñón de cadena: Serie T-ONEC hilos rojo y anaranjado en el terminal de conexiones de la placa El portón también se puede motorizar tal como se indica en la fig. de control. 12. Pase la cadena tal como se indica en la figura. En la fig. 12 se muestra además el tipo de cadena solicitada (paso 1/2” x 5/16”). 8_ COMPROBACIONES FINALES Y PUESTA EN MARCHA 3.4_ Registro de la fricción electrónica (T-ONE3B y TONE5B), eléctrica (T-ONE5, T-ONE8 y T-ONEXL) La conexión de la alimentación a T-ONE tiene que llevarla a cabo personal experto, cualificado, que posea los requisitos necesarios y respetando las leyes, las normas y los reglamentos vigentes. ATENCIÓN: compruebe que el valor de la fuerza de impacto medida en los puntos previstos por la norma EN 12445 sea inferior a lo que se indica en la norma EN En cuanto se suministra tensión a T-ONE aconsejamos efectuar 12453. algunas sencillas comprobaciones: • Todos los motores de la serie T-ONE disponen de codificador 1. Comprobar que los pilotos en la placa de control estén encendidos. regulable para la detección de los obstáculos durante el recorrido. Con el potenciómetro correspondiente sobre la placa se 2. Comprobar que el motor no controle el movimiento del portón y que la luz intermitente esté apagada. puede configurar, por lo tanto, el par máximo de empuje. Si todo esto no se produce será necesario apagar inmediatamente la alimentación a la central y controlar con mayor atención las conexiones eléctricas. 3.5_ Instalación de los diversos dispositivos Efectúe la instalación de los demás dispositivos previstos siguien- Otras informaciones útiles para la búsqueda y el diagnóstico de do las respectivas instrucciones. Compruebe en la figura 3 los dislas averías se encuentran presentes en el capítulo “7.6 Solución positivos que se pueden conectar a T-ONE. de los problemas”. Para los demás parámetros a configurar, como identificación del recorrido, regulación de la fricción, deceleración, regulación del 4_ CONEXIONES ELÉCTRICAS tiempo de cierre automático, sensibilidad detección obstáculos, Antes de empezar, asegúrese que el motorreductor no etc., tome como punto de referencia las instrucciones de las plaesté alimentado eléctricamente. cas electrónicas. • Para efectuar las conexiones, saque el cárter del motorreductor, pase los cables de alimentación a través de los agujeros realizados sobre la contraplaca de cimentación (cuando se utilice) y a través del cuerpo inferior del motorreductor, luego prepárelos para la conexión al terminal de conexiones de la placa de control situada en el soporte de los componentes eléctricos. T-ONE Series 41 ESPAÑOL • Acerque otro elemento de la cremallera al precedente utilizando, para encajar los dientes de los dos elementos, un pedazo de cremallera, tal como se indica en la fig. 11. • Mueva manualmente la cancela y suelde los tres trinquetes roscados continuando hasta acabar con toda la longitud de la cancela. Es importante respetar las medidas de instalación y la distancia entre los dientes del engranaje y los dientes de la cremallera tal como se indica en las figuras 9 y 11. Nota: la cremallera tiene que desplazarse sobre el engranaje del motorreductor por toda la anchura del propio diente (fig. 9). 9_ CONTROL DE PRUEBA Y PUESTA EN FUNCIO- • Fije de forma permanente cerca de la cancela una etiqueta o una placa en la que se indiquen las operaciones para el desNAMIENTO Esta es la fase más importante en la realización de la automatización para garantizar la máxima seguridad. El control de prueba se puede utilizar también como comprobación periódica de los dispositivos que componen el automatismo. El control de prueba de toda la instalación tiene que llevarla a cabo personal experto y cualificado que tiene que asumir las pruebas solicitadas, en función del riesgo presente, y que tiene que comprobar que se respete lo que prevén las leyes, las normativas y los reglamentos vigentes, y especialmente todos los requisitos de la norma EN12445 que establece los métodos de prueba para la comprobación de los automatismos para cancelas. bloqueo y la maniobra manual. • Realice y entregue al propietario la declaración de conformidad de la automatización. • Realice y entregue al propietario el manual de “Instrucciones y advertencias para el uso de la automatización”. • Realice y entregue al propietario el programa de mantenimiento de la automatización (que tiene que incluir todas las instrucciones sobre el mantenimiento de cada uno de los dispositivos). • Antes de poner en funcionamiento el automatismo, informe de forma adecuada y por escrito al propietario (por ejemplo sobre el manual de instrucciones y advertencias para el uso de la automatización) sobre los peligros y los riesgos todavía presentes. ESPAÑOL 9.1_ Control de prueba Cada uno de los componentes del automatismo, por ejemplo bordes sensibles, fotocélulas, parada de emergencia, etc., necesita una fase de control de prueba específica; para estos dispositivos se tendrán que seguir los procedimientos que aparecen en los respectivos manuales de instrucciones. Para el control de prueba de T-ONE siga la secuencia de operaciones siguientes: 1. Compruebe que se haya respetado de forma rigurosa todo lo previsto en el presente manual y de forma particular en el capítulo “1 Advertencias”. 2. Utilizando los dispositivos de control o parada previstos (selector con llave, botones de control o transmisores radio), efectúe las pruebas de apertura, cierre y parada de la cancela y compruebe que el comportamiento corresponda a las previsiones. 3. Compruebe uno por uno el correcto funcionamiento de todos los dispositivos de seguridad presentes en la instalación (fotocélulas, bordes sensibles, parada de emergencia, etc.). 4. Para la comprobación de las fotocélulas y especialmente para comprobar que no existan interferencias con otros dispositivos, pase un cilindro de 5 cm de diámetro y de 30 cm de longitud sobre el eje óptico primero cerca del TX, luego cerca del RX y por último al centro entre los dos y compruebe que en todos los casos el dispositivo interviene pasando del estado de activo al de alarma y viceversa. Por último, compruebe que provoque en la central la acción prevista; ejemplo: en la maniobra de cierre provoca la inversión del movimiento. 5. Si las situaciones peligrosas provocadas por el movimiento de la hoja se han protegido mediante la limitación de la fuerza de impacto, tiene que efectuar la medida de la fuerza según lo previsto por la norma EN 12445. Si la regulación de la “Velocidad” y el control de la “Fuerza Motor” se utilizan como auxilio al sistema para la reducción de la fuerza de impacto, pruebe y encuentre las regulaciones que ofrecen los mejores resultados. 9.2_ Puesta en funcionamiento La puesta en funcionamiento se puede llevar a cabo sólo tras haber efectuado con resultado positivo todas las fases de control de prueba de T-ONE y de los demás dispositivos presentes. Está prohibida la puesta en funcionamiento parcial o en situaciones “provisionales”. • Realice y conserve durante por lo menos 10 años el fascículo técnico de la automatización que tiene que incluir como mínimo: dibujo global de la automatización, esquema de las conexiones eléctricas, análisis de los riesgos y las relativas soluciones adoptadas, declaración de conformidad del fabricante de todos los dispositivos utilizados (para T-ONE utilizar la Declaración de conformidad CE adjunta), copia del manual de instrucciones para el uso y del programa de mantenimiento de la automatización. • Cuelgue en la cancela una placa que contenga por lo menos los datos siguientes: tipo de automatización, nombre y dirección del fabricante (responsable de la “puesta en funcionamiento”), número de serie, año de construcción y marca “CE”. 42 10_ USO Los motorreductores de la serie T-ONE se han proyectado para desplazar cancelas de deslizamiento horizontal con hojas con un peso máximo de 300 Kg. (T-ONE3B), de 500 Kg. (T-ONE5B y TONE5), de 800 Kg. (T-ONE8) y de 1200 Kg. (T-ONEXL). Queda terminantemente prohibido utilizar el aparato para fines diversos o en circunstancias distintas de las mencionadas. La centralita electrónica instalada permite seleccionar el funcionamiento: automático: un impulso del mando efectúa la apertura y el cierre de la cancela; semiautomático: un impulso del mando efectúa la apertura o el cierre de la cancela; En caso de ausencia de energía eléctrica, la cancela puede funcionar igualmente gracias a la posibilidad de gestión manual, para la que es necesario accionar el dispositivo de desbloqueo manual. Los modelos T-ONE3B y T-ONE5B, que se pueden alimentar con baterías tampón, garantizan el funcionamiento normal de la automatización incluso en caso de ausencia de tensión de red. Recordamos que nos encontramos en presencia de un dispositivo automático y alimentado con corriente y, por lo tanto, durante su uso se tienen que tomar las precauciones necesarias. Especialmente, se recomienda: • no tocar el aparato con las manos mojadas y/o los pies mojados o descalzos; • sacar la corriente antes de abrir la caja de controles y/o el motorreductor; • no tocar el motor si no está seguro de que se haya enfriado; • poner en marcha la cancela sólo cuando es completamente visible; • mantenerse fuera del radio de acción de la cancela si está en movimiento: esperar hasta que no se detiene; • no dejar que los niños o los animales jueguen cerca de la cancela; • no dejar que los niños o personas discapacitadas utilicen el mando a distancia u otros dispositivos de accionamiento; • efectuar un mantenimiento periódico; • en caso de avería, sacar la alimentación y controlar la cancela manualmente sólo si es posible y seguro. Evitar efectuar cualquier tipo de intervención y ponerse en contacto con un técnico autorizado. QUEDA TERMINANTEMENTE PROHIBIDO LAVAR LA AUTOMATIZACIÓN UTILIZANDO MÁQUINAS DE CHORRO DE AGUA A ALTA PRESIÓN O DISPOSITIVOS SIMILARES. QUEDA ESTRICTAMENTE PROHIBIDO DIRIGIR CHORROS DE AGUA DIRECTAMENTE SOBRE LA AUTOMATIZACIÓN. T-ONE Series Los motorreductores de la serie T-ONE necesitan poco mantenimiento. Sin embargo, su buen funcionamiento depende también del estado de la cancela y, por lo tanto, describiremos brevemente las operaciones que es necesario efectuar para disfrutar de una cancela siempre eficiente. Atención: ninguna persona, con excepción del encargado del mantenimiento, que tiene que ser un técnico especializado, tiene que poder accionar la cancela automática durante las operaciones de mantenimiento. Por lo tanto, recomendamos desconectarla de la corriente eléctrica evitando también de esta forma el peligro de shock eléctrico. Si en cambio fuera necesaria la alimentación eléctrica para algunas comprobaciones, recomendamos controlar o desactivar todos los dispositivos de control (mandos a distancia, panel de mandos, etc.) con excepción del dispositivo utilizado por el encargado del mantenimiento. Mantenimiento ordinario Cada una de las siguientes operaciones tiene que efectuarse cuando se presume que es necesaria, es decir, cada 6 meses para un uso domestico (aproximadamente 3000 ciclos de trabajo) y cada 2 meses para un uso intensivo, por ejemplo en una comunidad de vecinos (siempre cada 3000 ciclos de trabajo). Cancela - Lubrificar (con una aceitera) las ruedas de deslizamiento de la cancela; - Comprobar la limpieza y la resistencia de la cremallera; Instalación de automatización - comprobación del funcionamiento de los dispositivos de seguridad (fotocélulas, banda neumática, limitador de par, etc..); Mantenimiento extraordinario Si fuera necesario efectuar intervenciones no banales sobre partes mecánicas, se recomienda desmontar el motorreductor para permitir una reparación en el taller por parte de los técnicos de la casa madre o de técnicos autorizados por ella. 16_ FALLO: CAUSAS Y SOLUCIONES La cancela no se abre, el motor no funciona. - Compruebe que las fotocélulas o las bandas sensibles no estén sucias, ocupadas o no alineadas. Solucione el problema. - Compruebe que el equipo electrónico esté alimentado regularmente, controle la integridad de los fusibles. - Mediante los pilotos de diagnóstico de la centralita (véanse las respectivas instrucciones), controle si las funciones son correctas. determine eventualmente la causa del defecto. Si los pilotos indican que persiste un control de inicio, controle que no existan radiocontroles, botones de inicio u otros dispositivos que mantengan activado (cerrado) el contacto de inicio. - Si la centralita no funciona, sustitúyala. Si las condiciones que se acaban de enumerar dan un resultado negativo, sustituya el motorreductor. La cancela no se abre, el motor funciona pero no se produce ningún movimiento. - El desbloqueo manual está activado. Restablezca el funcionamiento motorizado. - Controle si la cancela ha llegado a los topes mecánicos de final de recorrido. Desbloquee manualmente la cancela, muévala y restablezca el funcionamiento motorizado. Controle y corrija la posición de los patines de final de recorrido. - Controle que no existan defectos de tipo mecánico de la cancela. Si las condiciones que se acaban de enumerar dan un resultado negativo, sustituya el motorreductor. ESPAÑOL 11_ MANTENIMIENTO 12_ ACCESORIOS OPCIONALES La gama de los motores de la serie T-ONE está formada por los siguientes accesorios opcionales: • P-650ESE03 desbloqueo manual externo equipado con estuche con llave; • P-400FCM final de recorrido magnético. 13_ RUMOROSIDAD El ruido aéreo producido por el motorreductor en condiciones normales de uso es constante y no supera los 70 dB. 14_ DESGUACE La eliminación de los materiales se tiene que efectuar respetando las normas vigentes. En el caso de desguace de la automatización, no existen peligros o riesgos particulares que deriven de la automatización. En caso de recuperación de los materiales, es oportuno que se separen por tipologías (partes eléctricas - cobre - aluminio - plástico - etc...). 15_ DESMANTELAMIENTO En caso de que se desmonte la automatización para montarla de nuevo en otro lugar, es necesario: - sacar la alimentación y desconectar toda la instalación eléctrica; - sacar el motorreductor de la base de fijación; - desmontar todos los componentes de la instalación; - en caso de que algunos componentes no se puedan sacar o estén dañados, es necesario encargarse de su sustitución. T-ONE Series 43 ESPAÑOL DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN DEL FABRICANTE (de acuerdo con la Directiva Europea 2006/42/CE Adj. II.B) Fabricante: TAU S.r.l. Dirección: Via E. Fermi, 43 36066 Sandrigo (Vi) ITALY Declara bajo su propia responsabilidad que el producto: Actuador electromecánico fabricado para el movimiento automático de: Puertas Correderas para uso en ambiente: Residencial / Comunidades equipado con: Central electrónica de control y radioreceptor Modelo: T-ONE Tipo: T-ONE3B / T-ONE5B / T-ONE5 / T-ONE8 / T-ONEXL Número de serie: VÉASE ETIQUETA PLATEADA Denominación comercial: AUTOMATIZACIÓN PARA PUERTAS CORREDERAS Se ha realizado para incorporarlo a un cierre (puerta corredera) o para montarlo con otros dispositivos con el objetivo de desplazar el cierre y formar una máquina de acuerdo con la Directiva Máquinas 2006/42/CE. Declara también que este producto cumple con los requisitos esenciales de seguridad de las siguientes ulteriores directivas CEE: - 2006/95/CE Directiva Baja Tensión - 2004/108/CE Directiva Compatibilidad Electromagnética y, donde es necesario, con los de la Directiva: - 1999/5/CE Equipos radioeléctricos y equipos terminales de telecomunicación Declara además que no está permitido poner en servicio la maquinaria hasta que la máquina en la que se incorporará o de la que se convertirá en componente se haya identificado y se haya declarado la conformidad a las condiciones de la Directiva 2006/42/CE. Se compromete a transmitir, si las autoridades nacionales así lo solicitarán de forma motivada, informaciones referentes a las casimáquinas. Sandrigo, 14/11/2011 El representante legal _________________________________________ Bruno Danieli Nombre y dirección de la persona autorizada a entregar la documentación técnica pertinente: Loris Virgilio Danieli - via E. Fermi, 43 - 36066 Sandrigo (Vi) Italia 44 T-ONE Series Garantie TAU: conditions générales ♦ FRANÇAIS La garantie TAU a une durée de 24 mois à compter de la date d’achat des produits (le document fiscal de vente, ticket de caisse ou facture, fait foi et doit être conservé avec la présente garantie). Le client TAU a le droit de bénéficier de la garantie s’il a rempli et renvoyé le certificat de garantie dans les 10 jours qui suivent la date d’installation de l’automatisme. La garantie comprend la réparation avec remplacement gratuit (départ usine TAU: frais d’emballage et de transport à la charge du client) des parties qui présentent des défauts de fabrication ou des vices de matériau reconnus par TAU. En cas d’intervention à domicile, y compris dans la période couverte par la garantie, l’utilisateur est tenu de verser le “Forfait d’intervention” correspondant au coût du déplacement à domicile, plus la main d’œuvre. La garantie n’est plus applicable dans les cas suivants : • Si la panne est provoquée par une installation qui n’a pas été effectuée suivant les instructions fournies par le constructeur et présentes à l’intérieur de chaque emballage. • Si l’on n’a pas utilisé que des pièces originales TAU pour l’installation de l’automatisme. • Si les dommages sont causés par des calamités naturelles, des actes de malveillance, une surcharge de tension, une alimentation électrique incorrecte, des réparations impropres, une installation erronée ou d’autres causes non imputables à TAU. • Si l’automatisme n’a pas été soumis aux maintenances périodiques de la part d’un technicien spécialisé selon les instructions fournies par le constructeur à l’intérieur de chaque emballage. • Usure des composants. La réparation ou le remplacement des pièces durant la période de garantie ne comporte pas le prolongement de la date d’expiration de la garantie en question. ♦ ESPAÑOL Garantía TAU: condiciones generales La garantía de TAU tiene una cobertura de 24 meses a partir de la fecha de compra de los productos (la fecha válida es la que figura en el comprobante de venta, recibo o factura, que deberá conservarse junto con la presente). El cliente TAU tiene derecho a la garantía cuando haya cumplimentado y remitido el certificado antes de 10 días desde la fecha de instalación del equipo. La garantía incluye la reparación con sustitución gratuita (franco fábrica TAU: gastos de embalaje y de transporte a cargo del cliente) de las piezas que tuvieran defectos de fábrica o vicios de material reconocidos por TAU. En el caso de reparación a domicilio, incluso en el período cubierto por garantía, el usuario deberá hacerse cargo de los gastos de desplazamiento a domicilio, más la mano de obra. La garantía caduca en los siguientes casos: • Si la avería ha sido determinada por una instalación realizada sin respetar las instrucciones dadas por la empresa que se encuentran en el interior de cada embalaje. • Si no se han utilizado todos los componentes originales TAU para la instalación del automatismo. • Si los daños han sido causados por catástrofes naturales, modificaciones, sobrecargas de tensión, alimentación incorrecta, reparaciones inadecuadas, instalación incorrecta u otras causas no imputables a TAU. • Si no se han efectuado los trabajos de mantenimiento periódico por parte de un técnico especializado, según las instrucciones dadas por la empresa que se encuentran en el interior de cada embalaje. • Usura de los componentes. La reparación o sustitución de las piezas durante el período de garantía no implican la extensión de la garantía. ♦ PORTUGUÊS Garantia TAU: condições gerais A garantia TAU tem uma duração de 24 meses a contar da data de compra dos produtos (o documento fiscal de venda, recibo ou factura deverá ser guardado juntamente com a garantia do produto). Esta garantia só é válida se o cliente a preencher e a enviar o respectivo certificado de garantia nos 10 dias seguintes aos da instalação do produto. Esta garantia cobre a reparação ou substituição a espensas TAU (à saída da fábrica: embalagem e transporte por conta do cliente) das peças que que apresentem defeitos de fabrico ou material defeituoso reconhecidos pela TAU. Em caso de reparação ao domicílio, inclusivé no período coberto pela garantia, despesas de deslocação mais mão-de-obra serão cobradas ao utilizador. A garantia não se aplica nos seguintes casos: • Se a avaria for motivada por uma instalação que não respeita as instruções fornecidas pelo fabricante que se encontram dentro de cada embalagem. • Se não foram utilizados sómente peças originais TAU para a instalação do automatismo. • Se os danos forem causados por calamidades naturais, modificações, sobrecargas de tensão, alimentação incorrecta, reparações inadequadas, instalação incorrecta ou outros casos não imputáveis à TAU. • Se o automatismo não foi submetido às inspecções periódicas por parte do técnico especializado, conforme as instruções fornecidas pelo fabricante no interior de cada embalagem. • Componentes de desgaste. A reparação ou substituição das peças no período de garantia não implica a extensão da garantia. Doc. cod. D-CGR0TAU00 rev. 06 del 16/04/2012 ---- -----------------------------------------------------------------------------Certificato di Garanzia TAU - The TAU Guarantee Certificate - Certificat de Garantie TAU - TAU- Garantieschein - Certificado de Garantía TAU - Certificado de Garantia TAU I- Riportare l’etichetta adesiva (o in mancanza il numero di matricola) relativa ad ogni prodotto facente parte dell’impianto. Attenzione: la garanzia non ha validità nel caso in cui non siano stati impiegati tutti componenti originali TAU per l’installazione dell’impianto automatico di apertura. GB- Attach the adhesive label (or the series number) of each product in the system. Attention: the guarantee is not valid if TAU original components are not used to install the automatic opening system. F- Reporter l’étiquette adhésive (ou à défaut, le numéro matricule) relative à tous les produits composant l’installation. Attention la garantie n’est pas valable si des composants non originaux TAU ont été utilisés pour l’installation de l’automatisme d’ouverture. D- Die Daten auf dem Aufkleber (oder wenn dieser nicht vorhanden ist, die Matrikelnummer) sind für jedes Produkt der Anlage anzuführen. Achtung! Die Garantie verfällt, wenn für die Installation der automatischen Öffnungsanlage nicht ausschließlich TAU-Original-Ersatzteile verwendet wurden. E- Añada la etiqueta adhesiva (o, si faltara, el número de matrícula) de cada producto que forma parte del equipo. Atención: la garantía no es válida si no se han empleado todos componentes originales TAU para la instalación del equipo automático de apertura. P- Importante: O instalador terá que anexar a etiqueta adesiva (ou número de série) de cada produto pertencente ao sistema. A garantia não se aplica nos se não foram utilizados sómente peças originais TAU para a instalação do automatismo. Motore Motor Moteur Motor Motor Motor Serial n°_______________ Quadro elettrico di comando Electric control panel Coffret électrique de commande Elektr. Schaltpult Cuadro eléctrico de mando Quadro eléctrico de comando Radio ricevente Radio receiver Récepteur Funkempfänger Radiorreceptor Receptor Fotocellule o/e altro Photocell and/or alternative Photocellules ou/etautre Photozellen bzw. Sonstiges Fotocélulas o demás Fotocélulas o outro Motore Motor Moteur Motor Motor Motor Serial n°_______________ Serial n°_______________ Serial n°_______________ Serial n°_______________  I- Nel caso di un impianto comprendente più prodotti TAU soggetti a garanzia raggruppare le etichette adesive in un unico certificato di garanzia o spedire in un’unica busta chiusa tutti i certificati di garanzia relativi ai prodotti utilizzati nell’impianto.  GB- In case of a system containing several TAU products under guarantee, collect the sticky labels in a single guarantee certificate and send all the guarantee certificates concerning the products used in the plant in a closed envelope.  F- Si une installation comprend plusieurs produits TAU sujets à garantie, regrouper les étiquettes adhésives sur un seul certificat de garantie ou expédier dans une seule enveloppe fermée tous les certificats de garantie relatifs aux produits utilisés dans l’installation.  D- Bei einer Anlage mit mehreren Produkten von TAU, die unter die Garantie fallen, sind die Daten der Aufkleber in einem einzigen Garantieschein anzuführen. Es können aber auch sämtliche Garantiescheine für die in der Anlage verwendeten Produkte in einem geschlossenen Kuvert übermittelt werden.  E- Si una instalación incluyera varios productos TAU cubiertos por garantía, junte todas las etiquetas adhesivas en un solo certificado de garantía o envíe en un sobre único todos los certificados de garantía referidos a los productos usados en la instalación.  P- Se a instalação incluir varios produtos TAU, o instalador terá que anexar a etiqueta adesiva de cada produto pertencente ao sistema. I dati personali riportati sul presente tagliando saranno utilizzati allo scopo di far valere la garanzia e per un eventuale invio di materiale informativo. Saranno trattati in ottemperanza alla legge sulla privacy 675/96 (e modifiche successive). The personal data specified on the present coupon shall be used to enforce the guarantee and for eventual forwarding of informative material, and shall be treated in compliance with the privacy law 675/96 (and subsequent amendments). Die auf dem vorliegenden Schein angegebenen persönlichen Daten werden dazu benutzt, die Garantie geltend zu machen und eventuelles Informationsmaterial zu senden. Sie werden unter Einhaltung des Datenschutzgesetzes 675/96 behandelt (und ihren nachfolgende Änderungen). Les données personnelles contenues dans ce coupon seront utilisées pour faire valoir la garantie et pour l’envoi éventuel de matériel d’information. Elles seront traitées dans le respect de la loi italienne sur la protection des données personnelles n° 675/96 (et modifications successives). Los datos personales que figuran en el presente cupón se utilizarán para hacer valer la garantía y para un eventual envío de material informativo. Se tratarán cumpliendo todos los requisitos que obliga la ley sobre la privacidad 675/96 (y modificaciones sucesivas). Os dados pessoais do usuário serão utilizados pela garantia e para Enviar material informativo. Os dados serão tratados de modo informatizado segundo o art.13 Lei 675/96 e suas sucessivas modificações. 
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Tau T-One El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario