Transcripción de documentos
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
BEDIENUNGS - UND WARTUNGSANLEITUNG
MANUEL D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
MANUAL DO UTILIZADOR E MANUTENÇÃO
T-ONE
D_MNL0TONE 08-10-2012 - Rev.11
Automatismo per Cancelli Scorrevoli - Uso Residenziale/Condominiale
Sliding Gate Operator - Residential/Communities
Schiebetorantrieb für Privat und Gewerbe
Automatisme pour Portails Coulissants – Usage Résidentiel/Intensif
Accionador para Puertas Correderas – Uso Residencial/Comunidades
Automatismo para Portões de Correr - Residencial/Condomínio
IT - Istruzioni originali
Via Enrico Fermi, 43 - 36066 Sandrigo (VI) Italia
Tel +39 0444 750190 - Fax +39 0444 750376 -
[email protected] - www.tauitalia.com
T-ONE Series
1
Italiano
I dati riportati nel presente manuale sono puramente indicativi. La TAU si riserva il diritto di modificarli in qualsiasi momento.
La Casa costruttrice si riserva il diritto di apportare modifiche o miglioramenti al prodotto senza alcun preavviso. Eventuali imprecisioni
o errori riscontrabili nel presente fascicolo, saranno corretti nella prossima edizione.
All’apertura dell’imballo verificare che il prodotto sia integro. Riciclare i materiali secondo la normativa vigente.
L’installazione del prodotto dovrà essere effettuata da personale qualificato. La Ditta costruttrice Tau declina ogni responsabilità
per danni derivanti a cose e/o persone dovuti ad un’eventuale errata installazione dell’impianto o la non messa a Norma dello
stesso secondo le vigenti Leggi (vedi Direttiva Macchine).
English
The data described in this handbook are purely a guide. TAU reserves the right to change them in any moment.
The manufacturer reserves the right to modify or improve products without prior notice. Any inaccuracies or errors found in this handbook
will be corrected in the next edition.
When opening the packing please check that the product is intact. Please recycle materials in compliance with current regulations.
This product may only be installed by a qualified fitter. The manufacturer declines all liability for damage to property and/or
personal injury deriving from the incorrect installation of the system or its non-compliance with current law (see Machinery
Directive).
Deutsch
Die beschriebenen Daten in der vorliegenden Betriebsanleitung sind rein indikativ. TAU behält sich vor, diese in jedem Moment zu
modifizieren.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, ohne vorherige Benachrichtung Änderungen oder Verbesserungen am Produkt anzubringen.
Ungenauigkeiten oder Fehler, die in der vorliegenden Ausgabe festgestellt werden, werden in der nächsten Ausgabe berichtigt.
Beim Öffnen der Verpackung prüfen, dass das Produkt keine Schäden aufweist. Die Materialien nach den gültigen Vorschriften
recyclen.
Die Installation des Produktes muss von Fachpersonal ausgeführt werden. Die Herstellerfirma TAU übernimmt keinerlei
Haftung für Personen- und/oder Sachschäden aufgrund einer falschen Installation der Anlage oder der Nichtkonformität
derselben mit den gültigen Gesetzen (siehe Maschinenrichtlinie).
Français
Les données décrites dans ce manual sont purement indicatives. La TAU se réserve le droit de les modifier à n’importe quel moment.
Le Constructeur se réserve le droit d’apporter des modifications ou des améliorations au produit sans aucun préavis. Les éventuelles
imprécisions ou erreurs présentes dans ce fascicule seront corrigées dans la prochaine édition.
À l’ouverture de l’emballage, vérifier que le produit est intact. Recycler les matériaux suivant les normes en vigueur.
L’installation du produit devra être effectuée par du personnel qualifié. Tau décline toute responsabilité pour les dommages
aux choses et/ou personnes dus à une éventuelle installation erronée de l’automatisme ou à la non-mise aux normes suivant
les lois en vigueur (voir Directive Machines).
Español
Los datos describidos en este manual son puramente indicativos. La TAU se reserva el derecho de modificarlos en cualquier
momento.
El Fabricante se reserva el derecho de modificar o actualizar el producto sin aviso previo. Posibles imprecisiones o errores en este
manual serán corregidos en la próxima edición.
Cuando abra el embalaje, controle que el producto esté íntegro. Recicle los materiales según la normativa vigente.
La instalación del producto tiene que ser efectuada por personal cualificado. El Fabricante Tau no se asume ninguna
responsabilidad por lesiones a personas o averías a cosas causadas por una instalación incorrecta del equipo o la por la
inobservancia de la normativa vigente (véase Directiva de Máquinas).
Português
Os dados descritos neste manual são puramente indicativos. A TAU reserva-se no direito de o modificar a qualquer momento.
O fabricante reserva-se no direito de modificar ou actualizar o produto sem aviso prévio. Possíveis imprecisões ou erros neste manual
serão corrigidos na próxima edição / revisão.
Ao abrir a embalagem certifique-se que o produto está intacto. Recicle os materiais segundo as normas em vigor.
Este producto só pode ser instalado por um técnico qualificado. O fabricante TAU declina qualquer responsabilidade por danos pessoais ou materiais resultantes de uma instalação incorrecta do equipamento ou a sua não conformidade com a norma
vigente (Ver Directiva de Máquinas).
2
T-ONE Series
T-ONE3B
Motoriduttore per canGearmotor for gates up
celli fino a 300 Kg, moto 300 Kg, 24V DC motore 24V DC, quadro
tor, built-in control unit.
elettrico incorporato.
Getriebemotor für Tore
bis 300 Kg, 24V DC
Motor, mit eingebauter
Steuerzentrale.
Motoréducteur pour
portails jusqu’à 300
Kg, moteur 24V DC,
centrale incorporée.
Motorreductor para
verjas de hasta 300
Kg, motor de 24V DC,
central incorporada.
Motorredutor para
portões até 300Kg, 24V
DC, quadro incorporado
T-ONE5B
Motoriduttore per canGearmotor for gates up
celli fino a 500 Kg, moto 500 Kg, 12V DC motore 12V DC, quadro
tor, built-in control unit.
elettrico incorporato.
Getriebemotor für Tore
bis 500 Kg, 12V DC
Motor, mit eingebauter
Steuerzentrale.
Motoréducteur pour
portails jusqu’à 500
Kg, moteur 12V DC,
centrale incorporée.
Motorreductor para
verjas de hasta 500
Kg, motor de 12V DC,
central incorporada.
Motorredutor para
portões até 500Kg, 12V
DC, quadro incorporado
T-ONE5
Motoriduttore per cancelli fino a 500 kg, motore 230V AC con quadro
elettrico incorporato.
Gearmotor for gates
up to 500 Kg, 230V AC
motor, built-in control
unit.
Getriebemotor für Tore
bis 500 Kg, 230V AC
Motor, mit eingebauter
Steuerzentrale.
Motoréducteur pour
portails jusqu’à 500
Kg, moteur 230V AC,
centrale incorporée.
Motorreductor para
Motorredutor para porverjas de hasta 500
tões até 500Kg, 230V
Kg, motor de 230V AC,
AC, quadro incorporado
centrale incorporada.
T-ONE8
Motoriduttore per cancelli fino a 800 kg, motore 230V AC con quadro
elettrico incorporato.
Gearmotor for gates
up to 800 Kg, 230V AC
motor, built-in control
unit.
Getriebemotor für Tore
bis 800 Kg, 230V AC
Motor, mit eingebauter
Steuerzentrale.
Motoréducteur pour
portails jusqu’à 800
Kg, moteur 230V AC,
centrale incorporée.
Motorreductor para
Motorredutor para porverjas de hasta 800
tões até 800Kg, 230V
Kg, motor de 230V AC,
AC, quadro incorporado
centrale incorporada.
T-ONEXL
Motoriduttore per cancelli fino a 1200 kg,
motore 230V AC con
quadro elettrico incorporato.
Gearmotor for gates up
to 1200 Kg, 230V AC
motor, built-in control
unit.
Getriebemotor für Tore
bis 1200 Kg, 230V AC
Motor, mit eingebauter
Steuerzentrale.
Motoréducteur pour
portails jusqu’à 1200
Kg, moteur 230V AC,
centrale incorporée.
Motorreductor para
Motorredutor para porverjas de hasta 1200
tões até 1200Kg, 230V
Kg, motor de 230V AC,
AC, quadro incorporado
centrale incorporada.
DATI TECNICI - TECHNICAL DATA - TECHNISCHE DATEN
DONNÉES TECHNIQUES - DATOS TÉCNICOS - DADOS TÉCNICOS
Frequenza - Frequency - Frequenz
Fréquence - Frecuencia - Frequência
Alimentazione - Power - Stromversorgung
Alimentation - Alimentación - Alimentação
Motore - Motor - Motor - Moteur - Motor - Motor
Condensatore - Condenser - Kondensator
Condensateur - Condensador - Condensador
Corrente assorbita - Absorbed current - Stromaufnahme
Courant absorbé - Corriente absorbida - Corrente absorvida
Potenza assorbita - Absorbed power - Leistungsaufnahme
Puissance absorbée - Potencia absorbida - Potência absorvida
Spinta max. - Max. thrust - Max. Schub
Poussée max. - Empuje máx. - Pico de Força
Giri in uscita - Output revolutions - Drehzahl am Ausgang
Tours à la sortie - Revoluciones en salida - Rotações à saida
Velocità anta - Leaf speed - Flügelgeschwindigkeit
Vitesse du vantail - Velocidad hoja - Velocidade da folha
Grado di protezione - Protection level - Schutzart
Degré de protection - Grado de protección - Grau de protecção
Ciclo di lavoro - Work cycle - Arbeitszyklus
Cycle de travail - Ciclo de trabajo - Factor de serviço
Temperatura di esercizio - Operating temperature
Betriebstemperatur - Temperature de fonctionnement
Temperatura de trabajo - Temperatura de trabalho
Rapporto di riduzione - Reduction ratio
Untersetzungsverhältnis - Rapport de réduction
Relación de reducción - Rácio de redução
Intervento termoprotezione - Thermal protection trips at
Eingreifen des Wärmeschutzes - Intervention protection thermique
Activatión termoprotección - Activação protecção térmica
Peso max. cancello - Max. gate weight - Torgewicht max.
Poids max portail - Peso máximo de la cancela - Peso máximo portão
Modulo pignone - Pinion module - Ritzel modul
Module pignon - Mòdulo piñón - Módulo pinhão
T-ONE3B
T-ONE5B
T-ONE5
T-ONE8
T-ONEXL
50 - 60 Hz
230 V AC
24 V DC
18 V DC
230 V AC
-
-
1,7 A
0,85 A
1,2 A
1,3 A
2,1 A
80 W
250 W
220 W
240 W
340 W
320 N
980 N
920 N
1160 N
1160 N
50 rpm
50 rpm
12 µf
48 rpm
14 m/min
10,5 m/min
IP 44
100%
40% (see diagram)
-20°C ÷ +55°C
1/30
300 Kg
150°C
500 Kg
800 Kg
1200 Kg
4 mm
Quando il sistema in 12V DC è alimentato unicamente dalla batteria (in caso di black-out oppure in abbinamento con
pannello fotovoltaico), le prestazioni espresse dal motoriduttore (forza e velocità) si riducono del 30% ca.
When the system is in the 12V DC mode and is powered by the battery only (in the event of a power failure or when used
in conjunction with a photovoltaic panel), the gear motor’s output (power and speed) is reduced by approximately 30%.
Anmerkung: wenn das 12V DC System nur über Batterie gespeist ist (bei Stromausfall oder in Kombination mit einem
Photovoltaicpaneel), verringern sich die leistungen des Getriebemotors (Kraft und Geschwindigkeit) um ca. 30%.
Attention : quand le système à 12V CC est alimenté uniquement par la batterie (en cas de coupure de courant ou bien
en association avec un panneau photovoltaïque), les performances du motoréducteur (force et vitesse) diminuent
d’environ 30% .
Nota: cuando el sistema de 12V DC es alimentado únicamente por la batería (en caso de corte de corriente, o bien combinado con panel fotovoltaico), las prestaciones del motorreductor (fuerza y velocidad) se reducen en un 30%.
Nota : Quando o sistema de 12VDC é alimentado únicamente pela bateria (em caso de falha de corrente ou quando
usado em combinação com painel fotovoltáico) as prestações do motor (velocidade e força) reduzem-se aproximadamente em 30%.
T-ONE Series
3
> ESPAÑOL
Guía
Usuario
FUNCIONAMIENTO MANUAL
Si fuera necesario accionar manualmente la cancela debido a falta de
alimentación eléctrica o fallo de funcionamiento de la automación, es
necesario manipular el dispositivo de desbloqueo del siguiente modo:
1_ Quite la tapa de la cerradura, introduzca la llave correspondiente y gire
como indicado en la fig. 1.
2_ Tire la palanca de desbloqueo como se indica en la Fig. 2.
3_ Efectúe manualmente la maniobra de apertura o de cierre.
1
2
RESTABLECIMIENTO DEL FUNCIONAMIENTO NORMAL
Para evitar que un impulso involuntario pueda accionar la cancela
durante la maniobra, antes de bloquear de nuevo el operador, quite la
alimentación al equipo.
1_ Cierre la palanca de desbloqueo.
2_ Gire la llave en sentido antihorario.
3_ Extraiga la llave y cierre la tapa de la cerradura.
4_ Mueva la cancela hasta que se engrane el desbloqueo.
INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS DESTINADAS AL USUARIO DE L’AUTOMATISMO
¡FELICITACIONES por haber elegido un producto TAU para su automatización!
Tau S.r.l. produce componentes para la automatización de cancelas, puertas, barreras, cerramientos, tales como: motorreductores, centrales
de mando, radiomandos, luces intermitentes, fotocélulas y accesorios.
Los productos Tau son fabricados sólo con materiales de calidad y excelentes mecanizados. Nuestra empresa busca constantemente soluciones
innovadoras que simplifiquen aún más el uso de nuestros aparatos, los que son cuidados bajo todo aspecto (técnico, estético y ergonómico):
en la gran gama Tau, su instalador puede escoger el producto que satisfaga de la mejor manera sus exigencias.
Tau no es quien escoge los componentes de su automatización, este es un trabajo de análisis, evaluación, elección de los materiales y
realización de la instalación efectuado por su instalador de confianza.
Por lo tanto, cada automatización es única y sólo su instalador puede ejecutar una instalación a medida de sus exigencias (puesto que cuenta
con la experiencia y profesionalidad necesarias), segura y fiable en el tiempo y, sobre todo, que respete las normativas vigentes.
Una instalación de automatización es una gran comodidad, además de un sistema de seguridad válido y, con un mantenimiento reducido y
sencillo, está destinada a durar por mucho tiempo.
DESCRIPCIÓN
La automación T-ONE para cancelas correderas es un operador electromecánico irreversible que transmite el movimiento a la hoja por medio
de un sistema de tornillo sin fin.
El operador es disponible en las versiones 12 Vdc y 230 Vac.
El sistema irreversible garantiza el bloqueo mecánico de la hoja cuando el motor no está en funcionamiento. Un cómodo y seguro sistema de
desbloqueo con llave personalizada permite maniobrar manualmente la hoja en caso de falta de alimentación eléctrica o de avería.
Aunque bien su automatización satisfaga el nivel de seguridad requerido por las normativas, esto no excluye la existencia de un “riesgo
residual”, es decir, la posibilidad de que se puedan crear situaciones de peligro causadas por un uso inconsciente o incorrecto. Por dicho
motivo, a continuación le damos algunos consejos sobre cómo comportarse para evitar inconvenientes:
- La primera vez que se usa: pida a su instalador que le explique el origen de los riesgos residuales y lea este manual de instrucciones
y advertencias para el usuario entregado por el instalador. Conserve el manual por cualquier problema que pueda surgir y recuerde
entregarlo a un posible nuevo dueño de la instalación.
- La instalación de automatización ejecuta fielmente los mandos dados: un uso inconsciente o inadecuado puede ser peligroso. Por
consiguiente, no accione la automatización cuando en su radio de acción haya personas, animales o cosas.
- ¡NO ES UN JUGUETE! Trate de que los niños no jueguen cerca de la instalación y mantenga los controles remotos lejos de su alcance.
- Desperfectos: cada vez que la instalación no funcione correctamente, corte la alimentación eléctrica de la automatización y realice el
desbloqueo manual (como muestra la figura). No realice ninguna reparación y llame a su instalador: una vez desbloqueada, la instalación
funcionará manualmente como antes de montar la automatización.
- Mantenimiento: para garantizar una larga vida útil y para un funcionamiento seguro, la instalación, al igual que cualquier otra maquinaria,
requiere un mantenimiento periódico. Establezca con su instalador las frecuencias de dicho mantenimiento. Tau aconseja realizar un
mantenimiento cada 6 meses para un uso residencial normal, que puede variar según la intensidad de uso (siempre cada 3000 ciclos de
trabajo).
N.B. cualquier tipo de operación (control, mantenimiento o reparación) debe ser realizada sólo por personal cualificado.
- No modifique la instalación ni los parámetros de programación y regulación: la responsabilidad es del instalador.
N.B.: el ensayo final, los trabajos de mantenimiento periódico y las posibles reparaciones deben ser documentados (en los espacios
disponibles) por quien los efectúa y los documentos tienen que ser conservados por el dueño de la instalación (LA FALTA DE
DOCUMENTACIÓN DETERMINA LA CADUCIDAD DE LA GARANTÍA).
- Desguace: al final de la vida útil de la instalación, el desguace debe ser realizado por personal cualificado y los materiales deben ser
reciclados o eliminados según las normas locales vigentes.
La maniobra manual debe efectuarse SÓLO con la puerta detenida y DESPUÉS de haber cortado la alimentación a la central
eléctrica.
Nota: si su instalación está dotada de un control remoto que, transcurrido un cierto período, no funciona correctamente o deja de funcionar,
podría ser que la pila esté agotada (dura desde varios meses a 2/3 años según el modelo). Ud. se podrá dar cuenta de este inconveniente por
el hecho de que la luz del indicador de confirmación de la transmisión es débil, o bien se enciende sólo durante un breve instante. Antes de
llamar al instalador, pruebe sustituir la pila con una de otro transmisor que funcione correctamente: si el problema fuera este, sustituya la pila
con otra del mismo tipo.
Si Ud. deseara montar en su casa un nuevo tipo de automatización, contacte al mismo instalador y a Tau, así podrá tener la garantía de
un asesoramiento de un experto y los productos más modernos del mercado, el mejor funcionamiento y la máxima compatibilidad de las
automatizaciones.
Le agradecemos por haber leído estas recomendaciones y esperamos que esté satisfecho de su nueva instalación: ante cualquier exigencia,
contacte con confianza a su instalador.
Guida Utente - User Guide - Führer Benutzer - Guide Usager - Guía Usuario - Guia do Utilizador
5
PIANO MANUTENZIONE PROGRAMMATA: Controlli semestrali
PROGRAMMED MAINTENANCE SCHEDULE: six-monthly checks
PLAN DER PROGRAMMIERTEN WARTUNGSARBEITEN: Halbjährliche Prüfungen
PLAN D’ENTRETIEN PROGRAMMÉ: Controles semestriels
PLAN DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO: Controles semestrales
PLANO DE MANUTENÇÃO PERIÓDICA: Controlo semestral
N°
Collegamento ed efficacia Taratura e corretto funCollegamenti e funzionaCollegamento ed efficacia Funzionamento del dispodell’interruttore differenzionamento della frizione mento dei dispositivi di
della presa di terra
sitivo di sblocco manuale
ziale
elettronica
sicurezza
Connection and efficiency Setting and correct opera- Connections and operaof safety circuit breaker
tion of electronic clutch
tion of safety devices
Connection and efficiency Operation of manual reof earth socket
lease device
Anschluss und Funktions- Einstellung und FunktiAnschlüss und FunktiFunktionstüchtigkeit der
Anschlüss und Funktionstüchtigkeit des Differenti- onstüchtigkeit der elktroni- onstüchtigkeit der Sichermanuellen Freigabevortüchtigkeit der Erdung
alschalters
schen Kupplung
heitsvorrichtungen
richtung
Etalonnage et fonctionConnexion et efficacité de
nement correct de l’eml’interrupteur différentiel
brayage électro-nique
DATA
DATE
DATUM
DATE
FECHA
DATA
Connexion et fonctionneConnexion et efficacité de Fonctionnement du dispoment des dispositifs de
la prise de terre
sitif de déblocage manuel
securité
Conexión y eficacia del
interruptor diferencial
Tarado y correcto funcionamiento del embrague
electrónico
Conexión y funcionamienFuncionamiento del disConexión y eficacia de la
to de los dispositivos de
positivo de desbloqueo
toma de tierra
seguridad
manual
Ligação e eficácia do interruptor diferencial
Configuração e operação Ligações e funcionamento
Ligação e eficácia da tocorrecta da embraiagem dos dispositivos de segumada de terra
electrónica
rança
Funcionamento do dispositivo de desbloqueio
manual
1°
__/__/__
2°
__/__/__
3°
__/__/__
4°
__/__/__
5°
__/__/__
6°
__/__/__
7°
__/__/__
8°
__/__/__
9°
__/__/__
10°
__/__/__
11°
__/__/__
12°
__/__/__
Guida Utente - User Guide - Führer Benutzer - Guide Usager - Guía Usuario - Guia do Utilizador
7
N°
DATA
DATE
DATUM
DATE
FECHA
DATA
Funzionamento degli
eventuali finecorsa
Collegamenti e funziona- Fissaggio del motoridutmento degli accessori
tore
Condizioni generali
del cancello
Firma manutentore
Firma utilizzatore
Operation of limit switches Connections and opera(if any)
tion of accessories
Gearmotor fixing condition
Gate
general conditions
Fitter’s signature
User’s signature
Funktionstüchtigkeit der
eventuellen endschalter
Anschlüss und Funktionstüchtigkeit der Zubehörs
Befestigung des Getriebes
Allgemeiner Zustand
des Tors
Unterschrift des
Wartungsmannes
Unterschrift des
Benutzers
Fonctionnement des fins
de course éventuels
Connexion et fonctionnement Fixatuion du motoréducdes accessoires
teur
Conditions générales
du portail
Signature réparateur
Signature utilisateur
Funcionamiento de los
eventuales finales de
carrera
Conexión y funcionamienCondiciones generales
Fijación del motorreductor
to de los accesorios
de la cancela
Funcionamento dos fins
de curso
Ligações e funcionamento
Fixação do motorredutor
dos acessórios
Estado geral do portão
Firma del técnico
Firma del usuario
Assinatura do técnico
Assinatura do utlizador
1°
__/__/__
2°
__/__/__
3°
__/__/__
4°
__/__/__
5°
__/__/__
6°
__/__/__
7°
__/__/__
8°
__/__/__
9°
__/__/__
10°
__/__/__
11°
__/__/__
12°
__/__/__
8
Guida Utente - User Guide - Führer Benutzer - Guide Usager - Guía Usuario - Guia do Utilizador
- - -- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
PIANO MANUTENZIONE PROGRAMMATA: Controlli semestrali
PROGRAMMED MAINTENANCE SCHEDULE: six-monthly checks
PLAN DER PROGRAMMIERTEN WARTUNGSARBEITEN: Halbjährliche Prüfungen
PLAN D’ENTRETIEN PROGRAMMÉ: Controles semestriels
PLAN DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO: Controles semestrales
PLANO DE MANUTENÇÃO PERIÓDICA: Controlo semestral
1_
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
ESPAÑOL
9)
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
OBLIGACIONES GENERALES PARA LA SEGURIDAD
Lea atentamente las instrucciones antes de efectuar la
instalación, ya que proporcionan indicaciones importantes acerca de la seguridad, la instalación, el uso y el
mantenimiento. Una instalación o un uso erróneo del
producto puede provocar lesiones graves a las personas.
Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no
tienen que dejarse nunca al alcance de los niños ya que
son fuentes potenciales de peligro.
Conserve las instrucciones para referencias futuras.
Este producto se ha diseñado y construido de forma exclusiva para el uso que se indica en esta documentación.
Cualquier otro uso que no se haya indicado de forma explícita podría comprometer la integridad del producto y/o
representar una fuente de peligro.
TAU declina cualquier responsabilidad que derive de un
uso impropio o diverso del uso para el que se ha previsto el
automatismo.
No instale el producto en un ambiente y/o una atmósfera
explosivos.
Los elementos mecánicos de la construcción tienen que
coincidir con lo que establecen las Normas EN 12604 y EN
12605. Para los países extra-CEE, además de las referencias normativas nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, tienen que seguirse las Normas citadas en
el punto anterior.
TAU no es responsable por el incumplimiento de la Buena
Técnica en la construcción de los cierres a motorizar, así
como de las deformaciones que pudieran provocarse con
el uso.
Considerando los peligros que se pueden verificar durante
la instalación y el uso de T-ONE, para asegurar la máxima
seguridad es necesario que la instalación respete plenamente las leyes, las normas y los reglamentos. En este capítulo se enumerarán advertencias de tipo genérico; otras
advertencias importantes se encuentran en los capítulos
“3.1 Comprobaciones preliminares” y “8 Control de prueba
y puesta en funcionamiento”.
Según la legislación europea más reciente, la realización de una puerta o cancela automática recae, según
lo previsto por la Directiva 2006/42/CE (Directiva Máquinas) y detalladamente, en las normas: EN 12445,
EN 12453 y EN 12635, que permiten declarar la presunción de conformidad.
10)
11)
12)
13)
14)
15)
16)
38
Antes de iniciar la instalación es necesario efectuar un
análisis de los riesgos que incluya la lista de los requisitos
esenciales de seguridad previstos en el documento adjunto
I de la Directiva Máquinas, indicando las correspondientes
soluciones adoptadas. Recordamos que el análisis de los
riesgos es uno de los documentos que forman el “Fascículo
técnico” de la automatización.
Compruebe la necesidad de ulteriores dispositivos para
completar la automatización con T-ONE según la situación
de empleo específico y los peligros presentes; es necesario considerar por ejemplo los riesgos de impacto, aplastamiento, cizalladura, arrastre, etc., y demás peligros en
general.
La instalación se tiene que efectuar cumpliendo con las
Normas EN 12453 y EN 12445.
Antes de efectuar cualquier intervención sobre la instalación, saque la alimentación eléctrica y desconecte las baterías.
Es necesario prever sobre la red de alimentación de la
automatización un interruptor omnipolar con distancia de
apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja la utilización de un magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar.
Compruebe que la parte inicial de la instalación disponga
de un interruptor diferencial con un umbral de 0,03 A.
Compruebe que la instalación de tierra esté realizada con
todas las de la ley y conecte en ella las partes metálicas del
cierre.
17)
La automatización dispone di un seguro intrínseco antiaplastamiento formado por un control de par. De todas formas, es necesario comprobar su umbral de intervención
según lo previsto por las Normas indicadas en el punto 12.
18) Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten
proteger eventuales áreas de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ejemplo aplastamiento,
arrastre y cizalladura.
19) Se aconseja la utilización, en cada instalación, de por lo
menos un aviso luminoso, así como un cartel de aviso fijado de forma adecuada en la estructura del cerramiento,
además de los dispositivos citados en el punto 18.
20) TAU declina cualquier responsabilidad respecto a la seguridad y el buen funcionamiento de la automatización en caso
de que se utilicen componentes de la instalación que no
hayan sido fabricados por TAU.
21) Para el mantenimiento utilice de forma exclusiva piezas de
recambio originales TAU.
22) No efectúe ninguna modificación en los componentes que
forman parte del sistema de automatización.
23) El automatismo no se puede utilizar antes de haber efectuado la puesta en funcionamiento tal como se especifica
en el capítulo “5 Control de prueba y puesta en funcionamiento”.
24) El instalador tiene que suministrar todas las informaciones
referentes al funcionamiento manual del sistema en caso
de emergencia y entregar al usuario de la instalación la
“Guía del Usuario” que se adjunta al producto.
25) No permita a los niños u otras personas que se detengan
en los alrededores del producto durante su funcionamiento.
26) Mantenga fuera del alcance de los niños radiocontroles o
cualquier otro elemento similar para evitar que la automatización pueda accionarse de forma involuntaria.
27) El tránsito tiene que efectuarse sólo cuando la automatización se ha detenido por completo.
28) El usuario tiene que evitar cualquier intento de reparación
o de intervención directa y tiene que ponerse en contacto
para ello sólo con personal especializado.
29) Antes de acceder a los bornes internos de la tapa de TONE desconecte todos los circuitos de alimentación; si
el dispositivo de desconexión no se encuentra a la vista
cuelgue un cartel de “ATENCIÓN MANTENIMIENTO EN
CURSO”.
30) Mantenimiento: efectúe por lo menos cada semestre la
comprobación funcional de la instalación, prestando una
atención especial a la eficiencia de los dispositivos de seguridad (comprendida, donde está previsto, la fuerza de
empuje del operador) y de desbloqueo.
31) Todo lo que no se ha previsto de forma explícita en estas
instrucciones no está permitido.
Aconsejamos guardar toda la documentación referente a la
instalación dentro o cerca de la centralita.
2_
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO Y USO PREVISTO (fig. 1)
T-ONE es un motorreductor electromecánico para el movimiento
automático de cancelas correderas para uso residencial que dispone de una central electrónica de control con receptor incorporado por radiocontrol.
La automatización se encuentra disponible en varias versiones: en
12 Vdc y en 230 Vac.
El sistema irreversible garantiza el bloqueo mecánico de la hoja
cuando el motor no está funcionando. Un cómodo y seguro sistema de desbloqueo con llave personalizada permite el desplazamiento manual de la hoja en caso de ineficiencia o de ausencia
de alimentación.
La automatización T-ONE se ha diseñado y construido
para controlar el acceso de vehículos. Evite cualquier
otro uso.
1_ Motorreductor
2_ Central electrónica
3_ Piñón
4_ Desbloqueo manual
5_ Cárter de protección
T-ONE Series
2.1_ Límites de empleo y tamaño (fig. 2)
Cableado:
Los DATOS relativos a las prestaciones de T-ONE3B, T-ONE5B, En la instalación típica de la figura 3 se indican también los cables
T-ONE5, T-ONE8 y T-ONEXL aparecen en el capítulo “CARACTE- necesarios para las conexiones de los diversos dispositivos; en la
RÍSTICAS TÉCNICAS” y son los únicos valores que permiten la tabla se indican las características de los cables.
valoración correcta de la idoneidad para el uso.
Conexión
Tipo de cable
Generalmente la serie T-ONE es capaz de automatizar cancelas
a:
Línea eléctrica de alimentación
con un peso de hasta 300Kg (T-ONE3B), 500 Kg (T-ONE5B y Tb:
Luz intermitente
ONE5),800 Kg (T-ONE8) y 1200 Kg (T-ONEXL).
c:
Antena
Curva de máxima utilización:
d:
Fotocélulas (TX)
La curva permite determinar el tiempo máximo de trabajo (T) en
e:
Fotocélulas (RX)
función de la frecuencia de utilización (F).
f:
Selector con llave
Ej: el motorreductor T-ONE5 puede funcionar de forma ininterrumpida a una frecuencia de utilización del 40%.
g:
Borde sensible primario
Para garantizar el buen funcionamiento es necesario operar en el
h:
Bordes móviles
campo de trabajo por debajo de la curva.
Importante: la curva se obtiene a una temperatura de 15 °C.
Ref.
230 V AC
12 V DC
La exposición a la radiación solar directa puede determinar dismia
3x1,5mm²
3x1,5mm²
nuciones de la frecuencia de utilización de hasta el 20%.
b
2x0,5mm²
2x0,5mm²
Cálculo de la frecuencia de utilización:
c
RG58
RG58
Se trata del porcentaje del tiempo de trabajo efectivo (apertura +
d
2x0,5mm² (TX)
2x0,5mm² (TX)
cierre) respecto al tiempo total del ciclo (apertura + cierre + tiempos de parada).
e
4x0,5mm² (RX)
4x0,5mm² (RX)
La fórmula de cálculo es la siguiente:
f*
3x0,5mm²
3x0,5mm²
g
2x0,5mm²
2x0,5mm²
h
2x0,5mm²
2x0,5mm²
Percentuale
di lav. %
% Duty cycle
% Benutzungsfrequenz
% Fréquence
d’utilisation
% Frecuencia
de utilización
Notas:
• si el cable de alimentación es más largo de 30m es necesario
un cable con sección mayor, por ejemplo 3x2,5mm² y es necesario una conexión a tierra de seguridad cerca de la automatización.
% factor
serviço
100
Coloque la central de mando (si es externa) cerca de
los motores.
90
80
No coloque los cables de los dispositivos auxiliares
dentro de tuberías donde haya otros cables que alimenten grandes cargas o lámparas con arrancador
electrónico.
70
60
50
Si se instalan pulsadores de mando o indicadores luminosos dentro de habitaciones o de edificios que estén a varios metros de distancia de la misma central,
se aconseja desacoplar la señal mediante relé a fin de
evitar interferencias inducidas.
40
30
20
10
0
1
Tempo (h)
2
3
Time (h)
4
5
6
Zeit (Std.)
7
8
Temps (h)
9
10
11
Tiempo (h)
12
Tempo (h)
3_
2.2_ Instalación típica
En la figura 3 aparece la instalación típica de la automatización de
una cancela de tipo corredera utilizando T-ONE.
N°
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Descripción
Selector con llave
Borde primario fijo (opcional)
Fotocélulas
Borde primario móvil
Estribo de final de recorrido “Abierto”
Cremallera
Borde secundario fijo (opcional)
Luz intermitente con antena incorporada
Motorreductor
Estribo de final de recorrido “Cerrado”
Sistema inalámbrico
Batientes a suelo
Borde secundario móvil (opcional)
INSTALACIÓN
La instalación de T-ONE la tiene que efectuar personal cualificado, respetando las leyes, las normas y los
reglamentos vigentes y todo lo que se explica en las
presentes instrucciones.
3.1_ Comprobaciones preliminares
Antes de llevar a cabo la instalación de T-ONE es necesario efectuar los siguientes controles:
• Comprobar que todo el material a utilizar se encuentre en óptimo estado, que sea adecuado al uso y cumpla con las normas
vigentes.
• Comprobar que la estructura de la cancela sea adecuada para
ser automatizada.
• Comprobar que el peso de la hoja se corresponda con los límites de empleo que se enumeran en el capítulo “2.1 Límites de
empleo”.
• Comprobar que en todo el recorrido de la cancela, tanto durante el cierre como durante la apertura, no existan puntos con un
nivel de fricción superior.
• Comprobar que no existan peligros de descarrilamiento de la
hoja y que no existan riesgos de salida de las guías.
T-ONE Series
39
ESPAÑOL
* Si se instala también el artículo P-300TSL, es necesario prever
para el selector con llave un cable de 5x0,5mm².
donde:
Ta = tiempo de apertura
Tc = tiempo de cierre
Tp = tiempo de pausa
Ti = tiempo de intervalo entre un ciclo completo y el otro
• Comprobar la resistencia de los topes mecánicos de carrera
controlando que no se produzcan deformaciones aunque la
hoja golpee con fuerza sobre el tope.
• Comprobar que la hoja se encuentre en equilibrio, es decir,
que no se mueva si se deja parada en una posición cualquiera.
• Comprobar che la zona di fijación del motorreductor no esté
sometida a inundaciones; eventualmente prever el ensamblaje
del motorreductor levantándolo de forma adecuada del suelo.
• Comprobar que la zona de fijación del motorreductor permita el
desbloqueo y una maniobra manual fácil y segura.
• Comprobar que los puntos de fijación de los diversos dispositivos se encuentren en zonas protegidas de golpes y que las
superficies sean suficientemente sólidas.
• Evitar que las partes del automatismo se puedan encontrar sumergidas en agua o en otras sustancias líquidas.
• No colocar T-ONE cerca de llamas o fuentes de calor, en atmósferas potencialmente explosivas, especialmente ácidas o
salinas; T-ONE podría deteriorarse y ser la causa de fallos o
situaciones de peligro.
• En caso de que exista una puerta de paso interna a la hoja o
una puerta en el área de movimiento de la hoja, será necesario
asegurarse de que no impida el recorrido normal y eventualmente solucionar el problema con el correspondiente sistema
de interbloqueo
• Conectar la central a una línea de alimentación eléctrica que
disponga de conexión a tierra de seguridad.
• La línea de alimentación eléctrica tiene que estar protegida
mediante el correspondiente dispositivo magnetotérmico y diferencial.
ESPAÑOL
3.2_ Instalación mecánica
Como alternativa se puede utilizar una contraplaca regulable en
altura (P-550CPMR o P-550CPMR1 - fig. 17) para la cual las grapas fijas tendrán que soldarse al carril y luego bloqueadas con 4
tornillos a expansión M12x120 (véase fig. 18). Luego fije la contraplaca regulable tal como se indica en la fig. 19.
De esta forma es posible adaptar el motorreductor a una instalación preexistente; se tienen que respetar las medidas indicadas
en la fig. 18.
Fijación del motorreductor (sobre contraplaca mod. 400CPO):
• Ancle el motorreductor con 4 tornillos M8x30 y las correspondientes arandelas, tal como se indica en la fig. 8.
• Pase todos los cables a través de los agujeros obtenidos sobre
la base de la contraplaca de cimentación.
• Si la cremallera ya se encuentra presente, introduzca 4 tornillos prisioneros M8x30 (1 fig. 8 - accesorios opcionales) y 4
tuercas M8 (2 fig. 8 - accesorios opcionales) para regular el
piñón a la altura adecuada, dejando 1÷2 mm de juego de la
cremallera, comprobando la perfecta horizontalidad del motorreductor con un nivel.
Fijación del motorreductor (sobre contraplaca mod. 400CPOR):
• Ancle el motorreductor a la contraplaca tal como se indica en la
fig. 9, utilizando 4 tuercas M8 y las 8 arandelas correspondientes.
• Pase todos los cables a través de los agujeros obtenidos sobre
la base de la contraplaca de cimentación.
• Si la cremallera ya se encuentra presente, accione las tuercas
(1 fig. 9) para regular el piñón a la altura adecuada, dejando
1÷2 mm de juego de la cremallera, comprobando la perfecta
horizontalidad del motorreductor con un nivel.
Fijación de la cremallera (mod. 400CN):
Localización del lugar:
• Escoja una posición análoga al área señalada con línea dis- • Desbloquee el motorreductor tal como se indica en el apartado
“DESBLOQUEO MANUAL”.
continua de la fig. 4 en caso de que lleve a cabo una fijación
directa al suelo (prepare uno o más tubos para el paso de los • Abra completamente la hoja, apoye en el piñón el primer tramo
de cremallera y compruebe que el inicio de la cremallera se
cables eléctricos, 1 fig. 4) si es de hormigón, o como en la fig.
corresponde con el inicio de la hoja, tal como se muestra en la
5 cuando se tiene que realizar una excavación, fig. 5A (cierre
figura 10. Compruebe que entre piñón y cremallera exista un
derecho) o fig. 5B (cierre izquierdo).
juego de 1÷2 mm.
• Después de apoyar sobre el piñón la primera parte de la crePreparación de la base:
mallera a nivel con el borde de la cancela, señale el punto don• Excave los cimientos un mínimo de 15 cm. de profundidad y
de se tiene que agujerear sobre la cancela, efectuar un agujero
con la correspondiente anchura. Utilice una vaina protectiva
de 4 mm de Ø y atornillar el tornillo autorroscante de 6,3 mm
para los cables.
de Ø.
• Mueva manualmente la cancela, compruebe que la cremallera
Fijación de la contraplaca de cimentación (mod. 400CPO):
se encuentra apoyada en el piñón y repita las operaciones del
• Cuando haya terminado la excavación, prepare la contraplaca
punto anterior.
de cimentación doblando las grapas obtenidas en la placa por
la misma parte donde se han obtenido las inserciones (1 fig.6) • Acerque otro elemento de la cremallera al precedente utilizando, para encajar los dientes de los dos elementos, el encaje en
para la fijación del motorreductor mediante tornillos. Cubra con
cola de milano tal como se indica en la fig.10.
hormigón ahogando las grapas y dejando libres las inserciones
para la fijación del motorreductor; la contraplaca tiene que ser • Mueva manualmente la cancela y lleve a cabo las operaciones
de fijación como para el primer elemento, continuando hasta
perfectamente plana y tiene que estar a 1 o 2 cm. del nivel del
terminar completamente la cancela.
terreno y a una distancia de 42 mm. aproximadamente de la
Es importante respetar las medidas de instalación y la
cancela (fig. 6).
distancia entre los dientes del engranaje y los dientes
de la cremallera tal como se indica en las figuras 6 y 10.
Fijación de la contraplaca de cimentación (mod. 400CPOR):
Nota: la cremallera tiene que desplazarse sobre el en• Monte la placa de cimentación tal como se muestra en la fig.7.
granaje del motorreductor por toda la anchura del pro• La placa de cimentación tiene que colocarse tal como se
pio diente (fig. 6).
muestra en la fig.7A (cierre derecho) o en la fig.7B (cierre izquierdo) para garantizar el correcto engranaje entre el piñón y
Fijación de la cremallera (mod. 400CFZ12):
la cremallera.
• Monte los tres trinquetes roscados en el elemento de la crema• Efectúe un plinto de cimentación tal como se muestra en la
llera (A fig. 11) colocándolos en la parte superior de la ranura.
fig.5 y tapie la placa de cimentación colocando una o más vaiDe esta forma el juego sobre la ranura permitirá eventuales
nas para el paso de los cables eléctricos. Compruebe la perregulaciones.
fecta horizontalidad de la placa con un nivel. Espere que el
• Sitúe manualmente la hoja en posición de apertura.
cemento cuaje.
• Apoye sobre el piñón la primera parte de cremallera a nivel con
• Prepare los cables eléctricos para la conexión con los accesoel borde de la cancela y suelde el trinquete roscado sobre la
rios y la alimentación eléctrica tal como se muestra en la fig.3.
cancela tal como se indica en la fig. 11.
Para llevar a cabo fácilmente las conexiones, haga salir los cables
• Mueva manualmente la cancela, compruebe que la cremallera
aproximadamente 30 cm del orificio de la placa de cimentación.
se encuentra apoyada sobre el piñón y suelde el segundo y el
tercer trinquete.
40
T-ONE Series
• Utilice cables de sección mínima de 2,5 mm² para los circuitos
de potencia (T-ONE3B y T-ONE5B) y de 1,5 mm² (T-ONE5, TONE8 y T-ONEXL), de 0,5 mm² para los circuitos de control.
Para las conexiones a las placas de control, consulte los correspondientes manuales de instrucciones:
- K120M para T-ONE3B;
- K125M para T-ONE5B;
- K580M para T-ONE5, T-ONE8 y T-ONEXL.
5_
INSTALACIÓN DE LA BATERÍA 12V (T-ONE5B)
Si quiere equipar su motorreductor con una batería para garantiFijación y regulación de los patines de final de recorrido (T-ONE5 zar el funcionamiento en ausencia de corriente, saque el cárter e
/ T-ONE8 / T-ONEXL):
introduzca la batería en la sede correspondiente (fig. 13) y luego
• Fije con los correspondientes tornillos prisioneros los estribos conecte los cables de alimentación a las lengüetas.
de final de recorrido de “apertura” y de “cierre” en los extremos
de la cremallera tal como se muestra en las figuras 10 y 11.
Es necesario considerar que cuando intervienen los finales de 6_ DESBLOQUEO MANUAL
recorrido, la hoja se moverá otros 2÷3 cm y, por lo tanto, se En ausencia de tensión de línea tiene que levantar la tapadera de
aconseja colocar los estribos de final de recorrido con el marla cerradura, introducir la llave especial y girar tal como se indica
gen oportuno sobre los topes mecánicos.
en la fig. 14.
Se aconseja también lubrificar con un poco de aceite
Luego, tal como se muestra en la fig. 15, estirar la palanca hacia el
el punto de contacto del patín de final de recorrido con
el muelle, con el objetivo de facilitar el resbalamiento y exterior para obtener la gestión manual de la cancela.
evitar el aplastamiento del muelle.
Nota: para una completa seguridad es obligatorio instalar, si no se encuentran presentes, los topes mecáni- 7_ FINAL DE RECORRIDO (T-ONE5 / T-ONE8 / TONEXL)
cos (batientes a suelo) con tapón de goma, tal como se
muestra en la fig. 3.
La serie T-ONE (230 Vac) se ha estudiado para funcionar con dispositivo de final de recorrido electromecánico de micro-switch.
Durante la jornada, puede producirse, por efecto o
Los cables están conectados tal como se muestra en la fig. 16:
suma de varios factores (dilatación térmica, condicio1= gris (común);
nes climáticas, frecuencia de uso, etc.), una variación
2= anaranjado (F.C. cerrar - contacto N.C.);
del punto de parada de la puerta, tanto durante la aper3= rojo (F.C. abrir - contacto N.C.);
tura como durante el cierre. Por consiguiente, no es
4= gris (común).
posible garantizar que la puerta se detenga siempre en
Si, tal como se muestra en la fig. 16, cuando el engranaje gira en
el mismo punto.
el sentido de las agujas del reloj y el muelle se desplaza tal como
se indica, el recorrido no se detiene, invierta la posición de los
3.3_ Versión con piñón de cadena: Serie T-ONEC
hilos rojo y anaranjado en el terminal de conexiones de la placa
El portón también se puede motorizar tal como se indica en la fig. de control.
12. Pase la cadena tal como se indica en la figura.
En la fig. 12 se muestra además el tipo de cadena solicitada (paso
1/2” x 5/16”).
8_ COMPROBACIONES FINALES Y PUESTA EN
MARCHA
3.4_ Registro de la fricción electrónica (T-ONE3B y TONE5B), eléctrica (T-ONE5, T-ONE8 y T-ONEXL)
La conexión de la alimentación a T-ONE tiene que llevarla a cabo personal experto, cualificado, que posea
los requisitos necesarios y respetando las leyes, las
normas y los reglamentos vigentes.
ATENCIÓN: compruebe que el valor de la fuerza de impacto medida en los puntos previstos por la norma EN
12445 sea inferior a lo que se indica en la norma EN En cuanto se suministra tensión a T-ONE aconsejamos efectuar
12453.
algunas sencillas comprobaciones:
• Todos los motores de la serie T-ONE disponen de codificador 1. Comprobar que los pilotos en la placa de control estén encendidos.
regulable para la detección de los obstáculos durante el recorrido. Con el potenciómetro correspondiente sobre la placa se 2. Comprobar que el motor no controle el movimiento del portón
y que la luz intermitente esté apagada.
puede configurar, por lo tanto, el par máximo de empuje.
Si todo esto no se produce será necesario apagar inmediatamente la alimentación a la central y controlar
con mayor atención las conexiones eléctricas.
3.5_ Instalación de los diversos dispositivos
Efectúe la instalación de los demás dispositivos previstos siguien- Otras informaciones útiles para la búsqueda y el diagnóstico de
do las respectivas instrucciones. Compruebe en la figura 3 los dislas averías se encuentran presentes en el capítulo “7.6 Solución
positivos que se pueden conectar a T-ONE.
de los problemas”.
Para los demás parámetros a configurar, como identificación del
recorrido, regulación de la fricción, deceleración, regulación del
4_ CONEXIONES ELÉCTRICAS
tiempo de cierre automático, sensibilidad detección obstáculos,
Antes de empezar, asegúrese que el motorreductor no etc., tome como punto de referencia las instrucciones de las plaesté alimentado eléctricamente.
cas electrónicas.
• Para efectuar las conexiones, saque el cárter del motorreductor, pase los cables de alimentación a través de los agujeros
realizados sobre la contraplaca de cimentación (cuando se utilice) y a través del cuerpo inferior del motorreductor, luego prepárelos para la conexión al terminal de conexiones de la placa
de control situada en el soporte de los componentes eléctricos.
T-ONE Series
41
ESPAÑOL
• Acerque otro elemento de la cremallera al precedente utilizando, para encajar los dientes de los dos elementos, un pedazo
de cremallera, tal como se indica en la fig. 11.
• Mueva manualmente la cancela y suelde los tres trinquetes
roscados continuando hasta acabar con toda la longitud de la
cancela.
Es importante respetar las medidas de instalación y la
distancia entre los dientes del engranaje y los dientes
de la cremallera tal como se indica en las figuras 9 y 11.
Nota: la cremallera tiene que desplazarse sobre el engranaje del motorreductor por toda la anchura del propio diente (fig. 9).
9_
CONTROL DE PRUEBA Y PUESTA EN FUNCIO- • Fije de forma permanente cerca de la cancela una etiqueta o
una placa en la que se indiquen las operaciones para el desNAMIENTO
Esta es la fase más importante en la realización de la automatización para garantizar la máxima seguridad. El control de prueba se
puede utilizar también como comprobación periódica de los dispositivos que componen el automatismo.
El control de prueba de toda la instalación tiene que
llevarla a cabo personal experto y cualificado que tiene que asumir las pruebas solicitadas, en función del
riesgo presente, y que tiene que comprobar que se respete lo que prevén las leyes, las normativas y los reglamentos vigentes, y especialmente todos los requisitos de la norma EN12445 que establece los métodos
de prueba para la comprobación de los automatismos
para cancelas.
bloqueo y la maniobra manual.
• Realice y entregue al propietario la declaración de conformidad de la automatización.
• Realice y entregue al propietario el manual de “Instrucciones y
advertencias para el uso de la automatización”.
• Realice y entregue al propietario el programa de mantenimiento de la automatización (que tiene que incluir todas las instrucciones sobre el mantenimiento de cada uno de los dispositivos).
• Antes de poner en funcionamiento el automatismo, informe de
forma adecuada y por escrito al propietario (por ejemplo sobre
el manual de instrucciones y advertencias para el uso de la
automatización) sobre los peligros y los riesgos todavía presentes.
ESPAÑOL
9.1_ Control de prueba
Cada uno de los componentes del automatismo, por ejemplo bordes sensibles, fotocélulas, parada de emergencia, etc., necesita
una fase de control de prueba específica; para estos dispositivos
se tendrán que seguir los procedimientos que aparecen en los respectivos manuales de instrucciones.
Para el control de prueba de T-ONE siga la secuencia de operaciones siguientes:
1. Compruebe que se haya respetado de forma rigurosa todo lo
previsto en el presente manual y de forma particular en el capítulo “1 Advertencias”.
2. Utilizando los dispositivos de control o parada previstos (selector con llave, botones de control o transmisores radio), efectúe
las pruebas de apertura, cierre y parada de la cancela y compruebe que el comportamiento corresponda a las previsiones.
3. Compruebe uno por uno el correcto funcionamiento de todos
los dispositivos de seguridad presentes en la instalación (fotocélulas, bordes sensibles, parada de emergencia, etc.).
4. Para la comprobación de las fotocélulas y especialmente para
comprobar que no existan interferencias con otros dispositivos,
pase un cilindro de 5 cm de diámetro y de 30 cm de longitud
sobre el eje óptico primero cerca del TX, luego cerca del RX y
por último al centro entre los dos y compruebe que en todos los
casos el dispositivo interviene pasando del estado de activo al
de alarma y viceversa. Por último, compruebe que provoque
en la central la acción prevista; ejemplo: en la maniobra de
cierre provoca la inversión del movimiento.
5. Si las situaciones peligrosas provocadas por el movimiento de
la hoja se han protegido mediante la limitación de la fuerza de
impacto, tiene que efectuar la medida de la fuerza según lo
previsto por la norma EN 12445. Si la regulación de la “Velocidad” y el control de la “Fuerza Motor” se utilizan como auxilio
al sistema para la reducción de la fuerza de impacto, pruebe
y encuentre las regulaciones que ofrecen los mejores resultados.
9.2_ Puesta en funcionamiento
La puesta en funcionamiento se puede llevar a cabo
sólo tras haber efectuado con resultado positivo todas
las fases de control de prueba de T-ONE y de los demás dispositivos presentes. Está prohibida la puesta
en funcionamiento parcial o en situaciones “provisionales”.
• Realice y conserve durante por lo menos 10 años el fascículo técnico de la automatización que tiene que incluir como
mínimo: dibujo global de la automatización, esquema de las
conexiones eléctricas, análisis de los riesgos y las relativas
soluciones adoptadas, declaración de conformidad del fabricante de todos los dispositivos utilizados (para T-ONE utilizar
la Declaración de conformidad CE adjunta), copia del manual
de instrucciones para el uso y del programa de mantenimiento
de la automatización.
• Cuelgue en la cancela una placa que contenga por lo menos
los datos siguientes: tipo de automatización, nombre y dirección del fabricante (responsable de la “puesta en funcionamiento”), número de serie, año de construcción y marca “CE”.
42
10_ USO
Los motorreductores de la serie T-ONE se han proyectado para
desplazar cancelas de deslizamiento horizontal con hojas con un
peso máximo de 300 Kg. (T-ONE3B), de 500 Kg. (T-ONE5B y TONE5), de 800 Kg. (T-ONE8) y de 1200 Kg. (T-ONEXL).
Queda terminantemente prohibido utilizar el aparato
para fines diversos o en circunstancias distintas de las
mencionadas.
La centralita electrónica instalada permite seleccionar el funcionamiento:
automático: un impulso del mando efectúa la apertura y el cierre
de la cancela;
semiautomático: un impulso del mando efectúa la apertura o el
cierre de la cancela;
En caso de ausencia de energía eléctrica, la cancela puede funcionar igualmente gracias a la posibilidad de gestión manual, para
la que es necesario accionar el dispositivo de desbloqueo manual. Los modelos T-ONE3B y T-ONE5B, que se pueden alimentar con baterías tampón, garantizan el funcionamiento normal de
la automatización incluso en caso de ausencia de tensión de red.
Recordamos que nos encontramos en presencia de un dispositivo
automático y alimentado con corriente y, por lo tanto, durante su
uso se tienen que tomar las precauciones necesarias. Especialmente, se recomienda:
• no tocar el aparato con las manos mojadas y/o los pies mojados o descalzos;
• sacar la corriente antes de abrir la caja de controles y/o el motorreductor;
• no tocar el motor si no está seguro de que se haya enfriado;
• poner en marcha la cancela sólo cuando es completamente
visible;
• mantenerse fuera del radio de acción de la cancela si está en
movimiento: esperar hasta que no se detiene;
• no dejar que los niños o los animales jueguen cerca de la cancela;
• no dejar que los niños o personas discapacitadas utilicen el
mando a distancia u otros dispositivos de accionamiento;
• efectuar un mantenimiento periódico;
• en caso de avería, sacar la alimentación y controlar la cancela
manualmente sólo si es posible y seguro. Evitar efectuar cualquier tipo de intervención y ponerse en contacto con un técnico
autorizado.
QUEDA TERMINANTEMENTE PROHIBIDO LAVAR LA
AUTOMATIZACIÓN UTILIZANDO MÁQUINAS DE CHORRO DE AGUA A ALTA PRESIÓN O DISPOSITIVOS SIMILARES. QUEDA ESTRICTAMENTE PROHIBIDO DIRIGIR CHORROS DE AGUA DIRECTAMENTE SOBRE LA
AUTOMATIZACIÓN.
T-ONE Series
Los motorreductores de la serie T-ONE necesitan poco mantenimiento. Sin embargo, su buen funcionamiento depende también
del estado de la cancela y, por lo tanto, describiremos brevemente
las operaciones que es necesario efectuar para disfrutar de una
cancela siempre eficiente.
Atención: ninguna persona, con excepción del encargado del mantenimiento, que tiene que ser un técnico
especializado, tiene que poder accionar la cancela automática durante las operaciones de mantenimiento.
Por lo tanto, recomendamos desconectarla de la corriente eléctrica evitando también de esta forma el peligro de shock eléctrico.
Si en cambio fuera necesaria la alimentación eléctrica para algunas comprobaciones, recomendamos controlar o desactivar todos
los dispositivos de control (mandos a distancia, panel de mandos,
etc.) con excepción del dispositivo utilizado por el encargado del
mantenimiento.
Mantenimiento ordinario
Cada una de las siguientes operaciones tiene que efectuarse
cuando se presume que es necesaria, es decir, cada 6 meses
para un uso domestico (aproximadamente 3000 ciclos de trabajo)
y cada 2 meses para un uso intensivo, por ejemplo en una comunidad de vecinos (siempre cada 3000 ciclos de trabajo).
Cancela
- Lubrificar (con una aceitera) las ruedas de deslizamiento de la
cancela;
- Comprobar la limpieza y la resistencia de la cremallera;
Instalación de automatización
- comprobación del funcionamiento de los dispositivos de seguridad (fotocélulas, banda neumática, limitador de par, etc..);
Mantenimiento extraordinario
Si fuera necesario efectuar intervenciones no banales sobre partes mecánicas, se recomienda desmontar el motorreductor para
permitir una reparación en el taller por parte de los técnicos de la
casa madre o de técnicos autorizados por ella.
16_ FALLO: CAUSAS Y SOLUCIONES
La cancela no se abre, el motor no funciona.
- Compruebe que las fotocélulas o las bandas sensibles no estén sucias, ocupadas o no alineadas. Solucione el problema.
- Compruebe que el equipo electrónico esté alimentado regularmente, controle la integridad de los fusibles.
- Mediante los pilotos de diagnóstico de la centralita (véanse las
respectivas instrucciones), controle si las funciones son correctas. determine eventualmente la causa del defecto. Si los
pilotos indican que persiste un control de inicio, controle que
no existan radiocontroles, botones de inicio u otros dispositivos
que mantengan activado (cerrado) el contacto de inicio.
- Si la centralita no funciona, sustitúyala.
Si las condiciones que se acaban de enumerar dan un resultado
negativo, sustituya el motorreductor.
La cancela no se abre, el motor funciona pero no se produce
ningún movimiento.
- El desbloqueo manual está activado. Restablezca el funcionamiento motorizado.
- Controle si la cancela ha llegado a los topes mecánicos de final
de recorrido. Desbloquee manualmente la cancela, muévala y
restablezca el funcionamiento motorizado. Controle y corrija la
posición de los patines de final de recorrido.
- Controle que no existan defectos de tipo mecánico de la cancela.
Si las condiciones que se acaban de enumerar dan un resultado
negativo, sustituya el motorreductor.
ESPAÑOL
11_ MANTENIMIENTO
12_ ACCESORIOS OPCIONALES
La gama de los motores de la serie T-ONE está formada por los
siguientes accesorios opcionales:
• P-650ESE03 desbloqueo manual externo equipado con estuche con llave;
• P-400FCM final de recorrido magnético.
13_ RUMOROSIDAD
El ruido aéreo producido por el motorreductor en condiciones normales de uso es constante y no supera los 70 dB.
14_ DESGUACE
La eliminación de los materiales se tiene que efectuar respetando
las normas vigentes.
En el caso de desguace de la automatización, no existen peligros
o riesgos particulares que deriven de la automatización.
En caso de recuperación de los materiales, es oportuno que se
separen por tipologías (partes eléctricas - cobre - aluminio - plástico - etc...).
15_ DESMANTELAMIENTO
En caso de que se desmonte la automatización para montarla de
nuevo en otro lugar, es necesario:
- sacar la alimentación y desconectar toda la instalación eléctrica;
- sacar el motorreductor de la base de fijación;
- desmontar todos los componentes de la instalación;
- en caso de que algunos componentes no se puedan sacar o
estén dañados, es necesario encargarse de su sustitución.
T-ONE Series
43
ESPAÑOL
DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN DEL FABRICANTE
(de acuerdo con la Directiva Europea 2006/42/CE Adj. II.B)
Fabricante:
TAU S.r.l.
Dirección:
Via E. Fermi, 43
36066 Sandrigo (Vi)
ITALY
Declara bajo su propia responsabilidad que el producto:
Actuador electromecánico
fabricado para el movimiento automático de:
Puertas Correderas
para uso en ambiente:
Residencial / Comunidades
equipado con:
Central electrónica de control y radioreceptor
Modelo:
T-ONE
Tipo:
T-ONE3B / T-ONE5B / T-ONE5 / T-ONE8 / T-ONEXL
Número de serie:
VÉASE ETIQUETA PLATEADA
Denominación comercial:
AUTOMATIZACIÓN PARA PUERTAS CORREDERAS
Se ha realizado para incorporarlo a un cierre (puerta corredera) o para montarlo con otros dispositivos con el objetivo de desplazar el
cierre y formar una máquina de acuerdo con la Directiva Máquinas 2006/42/CE.
Declara también que este producto cumple con los requisitos esenciales de seguridad de las siguientes ulteriores directivas CEE:
- 2006/95/CE Directiva Baja Tensión
- 2004/108/CE Directiva Compatibilidad Electromagnética
y, donde es necesario, con los de la Directiva:
- 1999/5/CE Equipos radioeléctricos y equipos terminales de telecomunicación
Declara además que no está permitido poner en servicio la maquinaria hasta que la máquina en la que se incorporará o de la que
se convertirá en componente se haya identificado y se haya declarado la conformidad a las condiciones de la Directiva 2006/42/CE.
Se compromete a transmitir, si las autoridades nacionales así lo solicitarán de forma motivada, informaciones referentes a las casimáquinas.
Sandrigo, 14/11/2011
El representante legal
_________________________________________
Bruno Danieli
Nombre y dirección de la persona autorizada a entregar la documentación técnica pertinente:
Loris Virgilio Danieli - via E. Fermi, 43 - 36066 Sandrigo (Vi) Italia
44
T-ONE Series
Garantie TAU: conditions générales
♦ FRANÇAIS
La garantie TAU a une durée de 24 mois à compter de la date d’achat des produits (le document fiscal de vente, ticket de caisse ou facture, fait foi et doit être conservé avec la présente garantie).
Le client TAU a le droit de bénéficier de la garantie s’il a rempli et renvoyé le certificat de garantie dans les 10 jours qui suivent la date d’installation de l’automatisme.
La garantie comprend la réparation avec remplacement gratuit (départ usine TAU: frais d’emballage et de transport à la charge du client) des parties qui présentent des défauts de fabrication ou des vices de matériau
reconnus par TAU.
En cas d’intervention à domicile, y compris dans la période couverte par la garantie, l’utilisateur est tenu de verser le “Forfait d’intervention” correspondant au coût du déplacement à domicile, plus la main d’œuvre.
La garantie n’est plus applicable dans les cas suivants :
• Si la panne est provoquée par une installation qui n’a pas été effectuée suivant les instructions fournies par le constructeur et présentes à l’intérieur de chaque emballage.
• Si l’on n’a pas utilisé que des pièces originales TAU pour l’installation de l’automatisme.
• Si les dommages sont causés par des calamités naturelles, des actes de malveillance, une surcharge de tension, une alimentation électrique incorrecte, des réparations impropres, une installation erronée ou
d’autres causes non imputables à TAU.
• Si l’automatisme n’a pas été soumis aux maintenances périodiques de la part d’un technicien spécialisé selon les instructions fournies par le constructeur à l’intérieur de chaque emballage.
• Usure des composants.
La réparation ou le remplacement des pièces durant la période de garantie ne comporte pas le prolongement de la date d’expiration de la garantie en question.
♦ ESPAÑOL
Garantía TAU: condiciones generales
La garantía de TAU tiene una cobertura de 24 meses a partir de la fecha de compra de los productos (la fecha válida es la que figura en el comprobante de venta, recibo o factura, que deberá conservarse junto con la
presente). El cliente TAU tiene derecho a la garantía cuando haya cumplimentado y remitido el certificado antes de 10 días desde la fecha de instalación del equipo.
La garantía incluye la reparación con sustitución gratuita (franco fábrica TAU: gastos de embalaje y de transporte a cargo del cliente) de las piezas que tuvieran defectos de fábrica o vicios de material reconocidos por TAU.
En el caso de reparación a domicilio, incluso en el período cubierto por garantía, el usuario deberá hacerse cargo de los gastos de desplazamiento a domicilio, más la mano de obra.
La garantía caduca en los siguientes casos:
• Si la avería ha sido determinada por una instalación realizada sin respetar las instrucciones dadas por la empresa que se encuentran en el interior de cada embalaje.
• Si no se han utilizado todos los componentes originales TAU para la instalación del automatismo.
• Si los daños han sido causados por catástrofes naturales, modificaciones, sobrecargas de tensión, alimentación incorrecta, reparaciones inadecuadas, instalación incorrecta u otras causas no imputables a TAU.
• Si no se han efectuado los trabajos de mantenimiento periódico por parte de un técnico especializado, según las instrucciones dadas por la empresa que se encuentran en el interior de cada embalaje.
• Usura de los componentes.
La reparación o sustitución de las piezas durante el período de garantía no implican la extensión de la garantía.
♦ PORTUGUÊS
Garantia TAU: condições gerais
A garantia TAU tem uma duração de 24 meses a contar da data de compra dos produtos (o documento fiscal de venda, recibo ou factura deverá ser guardado juntamente com a garantia do produto).
Esta garantia só é válida se o cliente a preencher e a enviar o respectivo certificado de garantia nos 10 dias seguintes aos da instalação do produto.
Esta garantia cobre a reparação ou substituição a espensas TAU (à saída da fábrica: embalagem e transporte por conta do cliente) das peças que que apresentem defeitos de fabrico ou material defeituoso reconhecidos
pela TAU. Em caso de reparação ao domicílio, inclusivé no período coberto pela garantia, despesas de deslocação mais mão-de-obra serão cobradas ao utilizador.
A garantia não se aplica nos seguintes casos:
• Se a avaria for motivada por uma instalação que não respeita as instruções fornecidas pelo fabricante que se encontram dentro de cada embalagem.
• Se não foram utilizados sómente peças originais TAU para a instalação do automatismo.
• Se os danos forem causados por calamidades naturais, modificações, sobrecargas de tensão, alimentação incorrecta, reparações inadequadas, instalação incorrecta ou outros casos não imputáveis à TAU.
• Se o automatismo não foi submetido às inspecções periódicas por parte do técnico especializado, conforme as instruções fornecidas pelo fabricante no interior de cada embalagem.
• Componentes de desgaste.
A reparação ou substituição das peças no período de garantia não implica a extensão da garantia.
Doc. cod. D-CGR0TAU00
rev. 06 del 16/04/2012
---- -----------------------------------------------------------------------------Certificato di Garanzia TAU - The TAU Guarantee Certificate - Certificat de Garantie TAU - TAU- Garantieschein - Certificado de Garantía TAU - Certificado de Garantia TAU
I- Riportare l’etichetta adesiva (o in mancanza il numero di matricola) relativa ad ogni prodotto facente parte dell’impianto.
Attenzione: la garanzia non ha validità nel caso in cui non siano stati impiegati tutti componenti originali TAU per l’installazione dell’impianto automatico di apertura.
GB- Attach the adhesive label (or the series number) of each product in the system.
Attention: the guarantee is not valid if TAU original components are not used to install the automatic opening system.
F- Reporter l’étiquette adhésive (ou à défaut, le numéro matricule) relative à tous les produits composant l’installation.
Attention la garantie n’est pas valable si des composants non originaux TAU ont été utilisés pour l’installation de l’automatisme d’ouverture.
D- Die Daten auf dem Aufkleber (oder wenn dieser nicht vorhanden ist, die Matrikelnummer) sind für jedes Produkt der Anlage anzuführen.
Achtung! Die Garantie verfällt, wenn für die Installation der automatischen Öffnungsanlage nicht ausschließlich TAU-Original-Ersatzteile verwendet wurden.
E- Añada la etiqueta adhesiva (o, si faltara, el número de matrícula) de cada producto que forma parte del equipo.
Atención: la garantía no es válida si no se han empleado todos componentes originales TAU para la instalación del equipo automático de apertura.
P- Importante: O instalador terá que anexar a etiqueta adesiva (ou número de série) de cada produto pertencente ao sistema.
A garantia não se aplica nos se não foram utilizados sómente peças originais TAU para a instalação do automatismo.
Motore
Motor
Moteur
Motor
Motor
Motor
Serial n°_______________
Quadro elettrico di comando
Electric control panel
Coffret électrique de commande
Elektr. Schaltpult
Cuadro eléctrico de mando
Quadro eléctrico de comando
Radio ricevente
Radio receiver
Récepteur
Funkempfänger
Radiorreceptor
Receptor
Fotocellule o/e altro
Photocell and/or alternative
Photocellules ou/etautre
Photozellen bzw. Sonstiges
Fotocélulas o demás
Fotocélulas o outro
Motore
Motor
Moteur
Motor
Motor
Motor
Serial n°_______________
Serial n°_______________
Serial n°_______________
Serial n°_______________
I- Nel caso di un impianto comprendente più prodotti TAU soggetti a garanzia raggruppare le etichette adesive in un unico certificato di garanzia o spedire in un’unica busta chiusa tutti i certificati di garanzia relativi ai prodotti utilizzati nell’impianto.
GB- In case of a system containing several TAU products under guarantee, collect the sticky labels in a single guarantee certificate and send all the guarantee certificates concerning the products used in the plant in a closed envelope.
F- Si une installation comprend plusieurs produits TAU sujets à garantie, regrouper les étiquettes adhésives sur un seul certificat de garantie ou expédier dans une seule enveloppe fermée tous les certificats de garantie relatifs aux produits utilisés dans l’installation.
D- Bei einer Anlage mit mehreren Produkten von TAU, die unter die Garantie fallen, sind die Daten der Aufkleber in einem einzigen Garantieschein anzuführen. Es können aber auch sämtliche Garantiescheine für die in der Anlage verwendeten
Produkte in einem geschlossenen Kuvert übermittelt werden.
E- Si una instalación incluyera varios productos TAU cubiertos por garantía, junte todas las etiquetas adhesivas en un solo certificado de garantía o envíe en un sobre único todos los certificados de garantía referidos a los productos usados en la instalación.
P- Se a instalação incluir varios produtos TAU, o instalador terá que anexar a etiqueta adesiva de cada produto pertencente ao sistema.
I dati personali riportati sul presente tagliando saranno utilizzati allo scopo di far valere la garanzia e per un eventuale invio di materiale informativo. Saranno trattati in ottemperanza alla legge sulla privacy 675/96 (e modifiche successive).
The personal data specified on the present coupon shall be used to enforce the guarantee and for eventual forwarding of informative material, and shall be treated in compliance with the privacy law 675/96 (and subsequent amendments).
Die auf dem vorliegenden Schein angegebenen persönlichen Daten werden dazu benutzt, die Garantie geltend zu machen und eventuelles Informationsmaterial zu senden. Sie werden unter Einhaltung des Datenschutzgesetzes 675/96 behandelt (und ihren
nachfolgende Änderungen).
Les données personnelles contenues dans ce coupon seront utilisées pour faire valoir la garantie et pour l’envoi éventuel de matériel d’information. Elles seront traitées dans le respect de la loi italienne sur la protection des données personnelles n° 675/96
(et modifications successives).
Los datos personales que figuran en el presente cupón se utilizarán para hacer valer la garantía y para un eventual envío de material informativo. Se tratarán cumpliendo todos los requisitos que obliga la ley sobre la privacidad 675/96 (y modificaciones
sucesivas).
Os dados pessoais do usuário serão utilizados pela garantia e para Enviar material informativo. Os dados serão tratados de modo informatizado segundo o art.13 Lei 675/96 e suas sucessivas modificações.