Tau ARM200 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
2
ARM200 Series
Os dados descritos neste manual são puramente indicativos. A TAU reserva-se no direito de o modicar a qualquer momento.
O fabricante reserva-se no direito de modicar ou actualizar o produto sem aviso prévio. Possíveis imprecisões ou erros neste manual
serão corrigidos na próxima edição / revisão.
Ao abrir a embalagem certique-se que o produto está intacto. Recicle os materiais segundo as normas em vigor.
Este producto só pode ser instalado por um técnico qualicado. O fabricante TAU declina qualquer responsabilidade por da-
nos pessoais ou materiais resultantes de uma instalação incorrecta do equipamento ou a sua não conformidade com a norma
vigente (Ver Directiva de Máquinas).
Italiano
Español
Português
English
Français
Deutsch
I dati riportati nel presente manuale sono puramente indicativi. La TAU si riserva il diritto di modicarli in qualsiasi momento.
La Casa costruttrice si riserva il diritto di apportare modiche o miglioramenti al prodotto senza alcun preavviso. Eventuali imprecisioni
o errori riscontrabili nel presente fascicolo, saranno corretti nella prossima edizione.
All’apertura dell’imballo vericare che il prodotto sia integro. Riciclare i materiali secondo la normativa vigente.
L’installazione del prodotto dovrà essere effettuata da personale qualicato. La Ditta costruttrice Tau declina ogni responsa-
bilità per danni derivanti a cose e/o persone dovuti ad un’eventuale errata installazione dell’impianto o la non messa a Norma
dello stesso secondo le vigenti Leggi (vedi Direttiva Macchine).
Los datos describidos en este manual son puramente indicativos. La TAU se reserva el derecho de modicarlos en cualquier momento.
El Fabricante se reserva el derecho de modicar o actualizar el producto sin aviso previo. Posibles imprecisiones o errores en este
manual serán corregidos en la próxima edición.
Cuando abra el embalaje, controle que el producto esté íntegro. Recicle los materiales según la normativa vigente.
La instalación del producto tiene que ser efectuada por personal cualicado. El Fabricante Tau no se asume ninguna respon-
sabilidad por lesiones a personas o averías a cosas causadas por una instalación incorrecta del equipo o la por la inobser-
vancia de la normativa vigente (véase Directiva de Máquinas).
The data described in this handbook are purely a guide. TAU reserves the right to change them in any moment.
The manufacturer reserves the right to modify or improve products without prior notice. Any inaccuracies or errors found in this hand-
book will be corrected in the next edition.
When opening the packing please check that the product is intact. Please recycle materials in compliance with current regulations.
This product may only be installed by a qualied tter. The manufacturer declines all liability for damage to property and/or
personal injury deriving from the incorrect installation of the system or its non-compliance with current law (see Machinery
Directive).
Les données décrites dans ce manual sont purement indicatives. La TAU se réserve le droit de les modier à n’importe quel moment.
Le Constructeur se réserve le droit d’apporter des modications ou des améliorations au produit sans aucun préavis. Les éventuelles
imprécisions ou erreurs présentes dans ce fascicule seront corrigées dans la prochaine édition.
À l’ouverture de l’emballage, vérier que le produit est intact. Recycler les matériaux suivant les normes en vigueur.
L’installation du produit devra être effectuée par du personnel qualié. Tau décline toute responsabilité pour les dommages
aux choses et/ou personnes dus à une éventuelle installation erronée de l’automatisme ou à la non-mise aux normes suivant
les lois en vigueur (voir Directive Machines).
Die beschriebenen Daten in der vorliegenden Betriebsanleitung sind rein indikativ. TAU behält sich vor, diese in jedem Moment zu
modizieren.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, ohne vorherige Benachrichtung Änderungen oder Verbesserungen am Produkt anzubringen.
Ungenauigkeiten oder Fehler, die in der vorliegenden Ausgabe festgestellt werden, werden in der nächsten Ausgabe berichtigt.
Beim Öffnen der Verpackung prüfen, dass das Produkt keine Schäden aufweist. Die Materialien nach den gültigen Vorschriften recyc-
len.
Die Installation des Produktes muss von Fachpersonal ausgeführt werden. Die Herstellerrma TAU übernimmt keinerlei Haf-
tung für Personen- und/oder Sachschäden aufgrund einer falschen Installation der Anlage oder der Nichtkonformität dersel-
ben mit den gültigen Gesetzen (siehe Maschinenrichtlinie).
5
ARM200 Series
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD
A) Lea con atención las instrucciones antes de proceder con la instalación, puesto que suministran importantes indicaciones sobre la seguri-
dad, instalación, uso y mantenimiento. Una instalación incorrecta o un uso impropio del producto puede causar graves daños a las personas.
B) Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al alcance de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro.
C) Guarden las instrucciones para futuras consultas.
D) Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto
podría perjudicar el funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro.
E) TAU declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso del previsto.
F) No instale el producto en locales con atmósfera explosiva.
G) Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido en las Normas EN 12604 y EN 12605. Para los países no pertene-
cientes a la CEE, además de las referencias normativas nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las Normas arriba
indicadas.
H) TAU no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones
que pudieran intervenir en la utilización.
I) La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN 12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D.
J) Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar cualquier intervención en la instalación.
K) Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar con distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se
aconseja usar un magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar.
L) Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial con umbral de 0,03 A.
M) Veriquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las partes metálicas del cierre.
N) La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el
umbral de intervención según lo previsto en las Normas indicadas en el punto “I”.
O) Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej.
aplastamiento, arrastre, corte.
P) Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así como un cartel de señalización adecuadamente jado a la estructura
del bastidor, además de los dispositivos indicados en el “O”.
Q) El fabricante de la automatización no se asume ninguna responsabilidad si se instalan componentes incompatibles para la seguridad y el funcionamien-
to correcto. Para una posible reparación o sustitución de los productos, use sólo recambios originales.
R) Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales TAU.
S) No efectúen ninguna modicación en los componentes que forman parte del sistema de automación.
T) El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo
la “Guía Usuario” que se adjunta al producto.
U) No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto durante su funcionamiento.
W) Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada involun-
tariamente.
X) Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta.
Y) El usuario no debe por ningún motivo intentar reparar o modicar el producto, debe siempre dirigirse a personal cualicado.
Z) Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe entenderse como no permitido.
Se aconseja guardar toda la documentación de la instalación en el interior o cerca de la central.
AVISO AO INSTALADOR
NORMAS GERAIS OBRIGATÓRIAS DE SEGURANÇA
A) Leia atentamente as instruções antes de efectuar a instalação, na medida em que fornecem indicações importantes relativas à segurança, à
instalação, à utilização e à manutenção. Uma instalação ou utilização incorrectas podem traduzir-se em sérios riscos pessoais.
B) Os materiais de embalagem (plástico, polistireno expandido, etç.) não devem ser deixados ao alcance das crianças na medida em que constituem uma
fonte de potencial perigo.
C) Guardar o manual de utilizador para qualquer consulta futura.
D) Este produto foi concebido e construído exclusivamente para o m indicado nesta documentação. Qualquer outra utilização que não a expressamente
indicada pode a compremeter a integridade eo desempenho do produto e / ou representar uma fonte de potencial perigo.
E) TAU declina toda e qualquer responsabilidade derivante de utilização imprópria ou diferente daquela a que o automatismo se destina.
F) Não instalar o produto numa atmosfera ou ambiente explosivo.
G) Os elementos mecânicos terão de estar em conformidade com as normas EN 12604 e EN 12605. Para os países não membros da CEE, em comple-
mento às normas nacionais, as normas acima mencionadas terão de se cumprir de modo a garantir um adequado nível de segurança.
H) A TAU não é responsável por falhas detectadas no fabrico de portas / portões a automatizar , assim como deformações que se possam vericar aquan-
do da sua utilização.
I) A instalação deve ser realizada em conformidade com as normas EN 12453 e 12445. O nível de segurança da automatização deve ser C + D.
J) Antes de iniciar qualquer tipo de intervenção na instalação, desligar a alimentação eléctrica bem como a bateria.
K) É necessário prever na rede de alimentação da automatização um interruptor omnipolar, com uma abertura entre contactos, igual ou superior a 3mm.
Recomenda-se o uso de um interruptor magnetotérmico de 6A com interrupção omnipolar.
L) Vericar que a montante da instalação existe um interruptor diferencial com uma sensibilidade de 0,03A.
M) Assegurar que o sistema de ligação ‘terra’ está conforme a boa prática prossional e ligados à secção metálica do portão.
N) A automatização é fornecida com um dispositivo de segurança intrínseco anti-esmagamento através de controlo de torque. Não obstante, é necessário
comprovar o limite de actuação segundo o previsto nas normas indicadas no ponto I.
O) Os elementos de segurança (standard EN 12978) capazes de proteger àreas de risco associadas a movimentos mecânicos tais como esmagamento,
arrastamento e cisalhamento.
P) O uso de pelo menos um indicador luminoso por cada sistema , assim como um aviso xo à estructura, como complemento aos elementos especica-
dos no ponto O.
Q) O fabricante da automatização declina qualquer responsabilidade no caso de instalação de componentes incompatíveis nos campos da segurança e
bom funcionamento. Para qualquer reparação ou susbtituição de produto, é imperativo uitilizar únicamente peças de substituição originais.
R) Para a manutenção utilize exclusivamente peças originais TAU.
S) Não efectuar nenhuma modicação sobre os elementos que façam parte do sistema de automatização.
T) O instalador deve fornecer informação como operar manualmente o sistema numa emergência ou falha de corrente e remeter o utilizador nal para o
‘Manual do Utilizador que acompanha o produto.
U) Nunca permitir que pessoas ou crianças permaneçam na vizinhança do produto durante o modo operativo.
W) Mantenha todos os radiocomandos ou emissores de outros fabricantes fora do alcance das crianças de modo a impedir activação do automatismo
involuntariamente.
X) Só se pode transitar entre as folhas do portão se este estiver competamente aberto.
Y) O utilizador nal não deve por nenhuma razão tentar reparar ou alterar o produto, deve sempre entrar em contacto com um técnico especializado.
Z) Tudo o que não estiver expressamente previsto nestas instruções deve entender-se como não permitido.
Aconselha-se que a documentação relacionada com o sistema deve estar guardada no interior ou na proximidade da unidade de controlo.
Español
Português
18
ARM200 Series
- - -- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
g. 14
g. 16 g. 17 g. 18
g. 15
g. 13
ARM200 Series Disegni - Drawings - Zeichnen - Projets - Dibujos - Desenhos
6,5 mm
Comune
Common
Gemeinsam
Commune
Común
Comum
Chiude
Close
Zu
Ferme
Cierra
Fecha
Apre
Open
Auf
Ouvre
Abre
Abre
Negativo encoder
Encoder negative
Minuspol Encoder
Négatif encoder
Negativo encoder
Negativo encoder
Positivo encoder
Encoder positive
Pluspol Encoder
Positif encoder
Positivo encoder
Positivo encoder
Segnale encoder
Encoder signal
Encodersignal
Signal encodeur
Señal encoder
Sinal encoder
Negativo motore
Motor negative
Minuspol Motor
Négatif moteur
Negativo motor
Negativo motor
Positivo motore
Motor Positive
Pluspol Motor
Positif moteur
Positivo motor
Positivo motor
5
Guida Utente - User Guide - Führer Benutzer - Guide Usager - Guía Usuario - Guia do Utilizador
INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS DESTINADAS AL USUARIO DE L’AUTOMATISMO
¡FELICITACIONES por haber elegido un producto TAU para su automatización!
Tau S.r.l. produce componentes para la automatización de cancelas, puertas, barreras, cerramientos, tales como: motorreductores, centrales de mando,
radiomandos, luces intermitentes, fotocélulas y accesorios.
Los productos Tau son fabricados sólo con materiales de calidad y excelentes mecanizados. Nuestra empresa busca constantemente soluciones innovadoras
que simpliquen aún más el uso de nuestros aparatos, los que son cuidados bajo todo aspecto (técnico, estético y ergonómico): en la gran gama Tau, su
instalador puede escoger el producto que satisfaga de la mejor manera sus exigencias.
Tau no es quien escoge los componentes de su automatización, este es un trabajo de análisis, evaluación, elección de los materiales y realización de la
instalación efectuado por su instalador de conanza.
Por lo tanto, cada automatización es única y sólo su instalador puede ejecutar una instalación a medida de sus exigencias (puesto que cuenta con la
experiencia y profesionalidad necesarias), segura y able en el tiempo y, sobre todo, que respete las normativas vigentes.
Una instalación de automatización es una gran comodidad, además de un sistema de seguridad válido y, con un mantenimiento reducido y sencillo, está
destinada a durar por mucho tiempo.
DESCRIPCIÓN
La automación ARM200 para cancelas de batientes es un operador electromecánico irreversible que transmite el movimiento a la hoja por medio de un sistema de
tornillo sin n.
El operador está disponible en varias versiones en 12 Vdc y 230 Vac.
El sistema irreversible garantiza el bloqueo mecánico de la hoja cuando el motor no está en funcionamiento. Un cómodo y seguro sistema de desbloqueo con llave
personalizada permite maniobrar manualmente la hoja en caso de falta de alimentación eléctrica o de avería.
Aunque bien su automatización satisfaga el nivel de seguridad requerido por las normativas, esto no excluye la existencia de un “riesgo residual”, es decir, la posibilidad
de que se puedan crear situaciones de peligro causadas por un uso inconsciente o incorrecto. Por dicho motivo, a continuación le damos algunos consejos sobre cómo
comportarse para evitar inconvenientes:
- La primera vez que se usa: pida a su instalador que le explique el origen de los riesgos residuales y lea este manual de instrucciones y advertencias para el usuario
entregado por el instalador. Conserve el manual por cualquier problema que pueda surgir y recuerde entregarlo a un posible nuevo dueño de la instalación.
- La instalación de automatización ejecuta elmente los mandos dados: un uso inconsciente o inadecuado puede ser peligroso. Por consiguiente, no accione
la automatización cuando en su radio de acción haya personas, animales o cosas.
- ¡NO ES UN JUGUETE! Trate de que los niños no jueguen cerca de la instalación y mantenga los controles remotos lejos de su alcance.
- Desperfectos: cada vez que la instalación no funcione correctamente, corte la alimentación eléctrica de la automatización y realice el desbloqueo manual (como
muestra la gura). No realice ninguna reparación y llame a su instalador: una vez desbloqueada, la instalación funcionará manualmente como antes de montar la
automatización.
- Mantenimiento: para garantizar una larga vida útil y para un funcionamiento seguro, la instalación, al igual que cualquier otra maquinaria, requiere un mantenimiento
periódico. Establezca con su instalador las frecuencias de dicho mantenimiento. Tau aconseja realizar un mantenimiento cada 6 meses para un uso residencial
normal, que puede variar según la intensidad de uso (siempre cada 3000 ciclos de trabajo).
Nota: cualquier tipo de operación (control, mantenimiento o reparación) debe ser realizada sólo por personal cualicado.
- No modique la instalación ni los parámetros de programación y regulación: la responsabilidad es del instalador.
Nota: el ensayo nal, los trabajos de mantenimiento periódico y las posibles reparaciones deben ser documentados (en los espacios disponibles) por quien
los efectúa y los documentos tienen que ser conservados por el dueño de la instalación (LA FALTA DE DOCUMENTACIÓN DETERMINA LA CADUCIDAD
DE LA GARANTÍA).
- Desguace: al nal de la vida útil de la instalación, el desguace debe ser realizado por personal cualicado y los materiales deben ser reciclados o eliminados según
las normas locales vigentes.
La maniobra manual debe efectuarse SÓLO con la puerta detenida y DESPUÉS de haber cortado la alimentación a la central eléctrica.
Nota: si su instalación está dotada de un control remoto que, transcurrido un cierto período, no funciona correctamente o deja de funcionar, podría ser que la pila esté
agotada (dura desde varios meses a 2/3 años según el modelo). Ud. se podrá dar cuenta de este inconveniente por el hecho de que la luz del indicador de conrmación
de la transmisión es débil, o bien se enciende sólo durante un breve instante. Antes de llamar al instalador, pruebe sustituir la pila con una de otro transmisor que funcione
correctamente: si el problema fuera este, sustituya la pila con otra del mismo tipo.
Si Ud. deseara montar en su casa un nuevo tipo de automatización, contacte al mismo instalador y a Tau, así podrá tener la garantía de un asesoramiento de un experto
y los productos más modernos del mercado, el mejor funcionamiento y la máxima compatibilidad de las automatizaciones.
Le agradecemos por haber leído estas recomendaciones y esperamos que esté satisfecho de su nueva instalación: ante cualquier exigencia, contacte con conanza a
su instalador.
> ESPAÑOL
Guía
Usuario
DESBLOQUEO MANUAL
Si fuera necesario mover la automación
a mano, por ejemplo por un corte
de corriente o un fallo del operador,
proceda del siguiente modo:
1_ Quite la alimentación eléctrica por
medio del interruptor diferencial
(también en caso de corte de
corriente).
2_ Deslice el capuchón de pro-
tección, g.16;
3_ Introduzca la llave y gírela 90°,
g.17.
4_ Gire, tal como se muestra en la
g.18, la palanca de desbloqueo
hacia arriba para desbloquear el
actuador.
5_ Efectúe la maniobra de apertura o cierre de la hoja.
Nota: Para mantener el operador en funcionamiento manual es absolutamente necesario dejar el dispositivo de desbloqueo en
la posición actual y el equipo sin alimentación.
RESTABLECIMIENTO DEL FUNCIONAMIENTO NORMAL
Para restablecer las condiciones de funcionamiento normal proceda del siguiente modo:
1_ Cierre de nuevo la palanca de desbloqueo hacia abajo.
2_ Gire 90° la llave de desbloqueo y quítela.
3_ Cierre de nuevo la la tapa de protección.
4_ Alimente el equipo y realice algunas maniobras para comprobar que todas las funciones de la automación se han restablecido correctamente.
1 2 3
7
Guida Utente - User Guide - Führer Benutzer - Guide Usager - Guía Usuario - Guia do Utilizador
PIANO MANUTENZIONE PROGRAMMATA: Controlli semestrali
PROGRAMMED MAINTENANCE SCHEDULE: six-monthly checks
PLAN DER PROGRAMMIERTEN WARTUNGSARBEITEN: Halbjährliche Prüfungen
PLAN D’ENTRETIEN PROGRAMMÉ: Controles semestriels
PLAN DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO: Controles semestrales
PLANO DE MANUTENÇÃO PERIÓDICA: Controlo semestral
DATA
DATE
DATUM
DATE
FECHA
DATA
Collegamento ed ef-
cacia dell’interruttore
differenziale
Taratura e corretto
funzionamento della
frizione elettronica
Collegamenti e fun-
zionamento dei dispo-
sitivi di sicurezza
Collegamento ed
efcacia della presa
di terra
Funzionamento del
dispositivo di sblocco
manuale
Funzionamento degli
eventuali necorsa
Connection and ef-
ciency of safety circuit
breaker
Setting and correct
operation of electronic
clutch
Connections and
operation of safety
devices
Connection and ef-
ciency of earth socket
Operation of manual
release device
Operation of limit
switches
(if any)
Anschluss und Funk-
tionstüchtigkeit des
Differentialschalters
Einstellung und Funk-
tionstüchtigkeit der
elktronischen Kupp-
lung
Anschlüss und Funk-
tionstüchtigkeit der
Sicherheitsvorrich-
tungen
Anschlüss und Funkti-
onstüchtigkeit
der Erdung
Funktionstüchtigkeit
der manuellen Freiga-
bevorrichtung
Funktionstüchtigkeit
der eventuellen
endschalter
Connexion et
efcacité de
l’interrupteur diffé-
rentiel
Etalonnage et fonc-
tionnement correct de
l’embrayage électro-
nique
Connexion et
fonctionnement des
dispositifs de securité
Connexion et
efcacité de
la prise de terre
Fonctionnement
du dispositif de
déblocage manuel
Fonctionnement
des ns de course
éventuels
Conexión y ecacia
del interruptor dife-
rencial
Tarado y correcto fun-
cionamiento del em-
brague electrónico
Conexión y funciona-
miento de los disposi-
tivos de seguridad
Conexión y ecacia
de la toma de tierra
Funcionamiento del
dispositivo de desblo-
queo manual
Funcionamiento de
los eventuales nales
de carrera
Ligação e ecácia do
interruptor diferencial
Conguração e ope-
ração correcta da em-
braiagem electrónica
Ligações e funciona-
mento dos dispositi-
vos de segurança
Ligação e ecácia da
tomada de terra
Funcionamento do
dispositivo de desblo-
queio manual
Funcionamento dos
ns de curso
__/__/__
__/__/__
__/__/__
__/__/__
__/__/__
__/__/__
__/__/__
__/__/__
__/__/__
10°
__/__/__
11°
__/__/__
12°
__/__/__
8
Guida Utente - User Guide - Führer Benutzer - Guide Usager - Guía Usuario - Guia do Utilizador
- - -- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
PIANO MANUTENZIONE PROGRAMMATA: Controlli semestrali
PROGRAMMED MAINTENANCE SCHEDULE: six-monthly checks
PLAN DER PROGRAMMIERTEN WARTUNGSARBEITEN: Halbjährliche Prüfungen
PLAN D’ENTRETIEN PROGRAMMÉ: Controles semestriels
PLAN DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO: Controles semestrales
PLANO DE MANUTENÇÃO PERIÓDICA: Controlo semestral
DATA
DATE
DATUM
DATE
FECHA
DATA
Collegamenti e fun-
zionamento degli
accessori
Fissaggio dell’auto-
matismo
Condizioni dei
perni di ssaggio
Usura dell’attacco
anteriore / posteriore
Condizioni generali
del cancello
Firma manutentore
Firma utilizzatore
Connections and op-
eration of accessories
Operator xing
condition
Fastening pins
conditions
Wear of
front / rear tting
Gate
general conditions
Fitter’s signature
User’s signature
Anschlüss und Funk-
tionstüchtigkeit der
Zubehörs
Befestigung des
Antrieb
Zustand der
Befestigungsstifte
Verschleiß des An-
schlusses vorne /
hinten
Allgemeiner Zustand
des Tors
Unterschrift des
Wartungsmannes
Unterschrift des
Benutzers
Connexion et
fonctionnement des
accessoires
Fixatuion de
l’automatisme
Conditions des
axes de xation
Usure de la patte
d’attache antérieure /
postérieure
Conditions générales
du portail
Signature réparateur
Signature utilisateur
Conexión y funciona-
miento de los acce-
sorios
Fijación del accio-
nador
Condiciones de los
pernos de jación
Desgaste del empal-
me anterior / posterior
Condiciones genera-
les de la cancela
Firma del técnico
Firma del usuario
Ligações e funciona-
mento dos acessórios
Fixação do automa-
tismo
Estado dos pernos de
xação
Desgaste das xa-
ções anterior e pos-
terior
Estado geral do
portão
Assinatura
do técnico
Assinatura
do utlizador
__/__/__
__/__/__
__/__/__
__/__/__
__/__/__
__/__/__
__/__/__
__/__/__
__/__/__
10°
__/__/__
11°
__/__/__
12°
__/__/__
27
ARM200 Series
DESCRIPCIÓN
La automación ARM200 para cancelas de batientes es un opera-
dor electromecánico irreversible que transmite el movimiento a la
hoja por medio de un sistema de tornillo sin n.
El operador está disponible en varias versiones en 12 Vdc y 230
Vac.
El sistema irreversible garantiza el bloqueo mecánico de la hoja
cuando el motor no está en funcionamiento. Un cómodo y seguro
sistema de desbloqueo con llave personalizada permite maniobrar
manualmente la hoja en caso de falta de alimentación eléctrica o
de avería.
ATENCIÓN:
El correcto funcionamiento y las características
declaradas sólo se obtienen con los accesorios y
dispositivos de seguridad TAU.
Cuando no se dispone de un dispositivo de fricción
mecánica, para poder garantizar la seguridad antia-
plastamiento necesaria, se tendrá que utilizar una
central de mando con fricción electrónica regulable
o aplicar un borde sensible.
La automación ARM200 ha sido proyectada y fabri-
cada para controlar el acceso de vehículos, evítese
cualquier otra utilización.
ELEMENTOS DEL ACTUADOR (g.1)
Pos. Descripción
1 Actuador
2 Dispositivo de desbloqueo
3 Vástago
4 Brida de jación de la hoja
5 Brida posterior
6 Tapa regleta de bornes
DIMENSIONES (g.2)
INSTALACIÓN (g.3)
Predisposiciones eléctricas (equipo estándar - ARM200)
Pos. Descripción Cables
1 Actuador 4x1,5 mm²
2 Panel de mando
3x1,5 mm²
(alimentación)
3 Fotocélulas TX 4x0,5 mm²
4 Fotocélulas RX 2x0,5 mm²
5 Selector de llave 3x0,5 mm²
6 Luz intermitente y antena 2x1 mm² + 1RG58
7 Bloqueos mecánicos -
Predisposiciones eléctricas (equipo estándar - ARM200BENC)
Pos. Descripción Cables
1 Actuador 2x2,5 mm² + 3x0,5 mm²
2 Panel de mando
3x1,5 mm²
(alimentación)
3 Fotocélulas TX 4x0,5 mm²
4 Fotocélulas RX 2x0,5 mm²
5 Selector de llave 3x0,5 mm²
6 Luz intermitente y antena 2x1 mm² + 1RG58
7 Bloqueos mecánicos -
Notas:
Para tender los cables eléctricos, utilice tubos rígidos y/o exi-
bles adecuados.
Elija recorridos breves para los cables y mantenga separados
los cables de potencia de aquellos de mando.
Comprobaciones previas
Antes de instalar la automatización, realice todas las modicacio-
nes estructurales relativas a la realización de las distancias de
seguridad y a la protección o separación de todas las zonas de
aplastamiento, corte y peligro en general.
Controle que la estructura existente posea los criterios necesa-
rios de robustez y estabilidad;
Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuer-
do con lo establecido en las Normas EN 12604 y EN 12605;
Longitud de la hoja conforme con las características del opera-
dor;
Movimiento regular y uniforme de las hojas, sin rozamientos ni
tropiezos durante toda la carrera;
Buen estado y adecuada robustez de las bisagras;
Presencia de los topes mecánicos de nal de carrera tanto en
apertura como en cierre;
Presencia de una eciente toma de tierra para la conexión
eléctrica del operador.
Se aconseja efectuar las posibles intervenciones de fábrica antes
de instalar la automación.
El estado de la estructura de la cancela inuye directamente
en la abilidad y seguridad de la automación.
Cotas de instalación (g.4)
Establezca la posición de montaje del operador tomando como
referencia la g.4.
Compruebe atentamente que la distancia entre la hoja abierta y
los posibles obstáculos (paredes, vallas, etc.) sea superior al es-
pacio ocupado por el operador
A
R
M
2
2
5
A (mm) B (mm) C (mm)
90 80 ÷ 85 110 ÷ 200 20 mm
90 90 110 ÷ 195 20 mm
90 95 110 ÷ 190 20 mm
90 100 110 ÷ 185 20 mm
90 105 110 ÷ 180 20 mm
90 110 ÷ 115 110 ÷ 175 20 mm
90 120 110 ÷ 170 20 mm
90 125 110 ÷ 165 20 mm
90 130 110 ÷ 160 20 mm
90 135 110 ÷ 155 20 mm
90 140 110 ÷ 150 20 mm
90 145 ÷ 150 110 ÷ 145 20 mm
90 155 110 ÷ 140 20 mm
90 160 110 ÷ 135 20 mm
90 165 110 ÷ 130 20 mm
90 170 110 ÷ 125 20 mm
90 175 ÷ 180 110 ÷ 120 20 mm
100 100 ÷ 120 110 ÷ 150 20 mm
100 125 110 ÷ 145 20 mm
100 130 110 ÷ 140 20 mm
100 135 110 ÷ 135 20 mm
100 140 110 ÷ 130 20 mm
100 145 110 ÷ 125 20 mm
100 150 110 ÷ 120 20 mm
A
R
M
2
5
0
A (mm) B (mm) C (mm)
90 80 ÷ 175 115 ÷ 250 20 mm
90 180 ÷ 185 115 ÷ 245 20 mm
90 190 115 ÷ 240 20 mm
90 195 115 ÷ 235 20 mm
90 200 115 ÷ 230 20 mm
100 100 ÷ 150 115 ÷ 250 20 mm
100 155 115 ÷ 245 20 mm
100 160 115 ÷ 240 20 mm
100 165 115 ÷ 235 20 mm
100 170 115 ÷ 230 20 mm
100 175 115 ÷ 225 20 mm
100 180 115 ÷ 220 20 mm
100 185 115 ÷ 215 20 mm
100 190 115 ÷ 210 20 mm
100 195 115 ÷ 205 20 mm
100 200 115 ÷ 200 20 mm
ESPAÑOL
28
ARM200 Series
11_ Realice las correcciones necesarias y repita las operaciones
desde el punto 10. Abra manualmente la cancela hasta el
ángulo máximo deseado;
12_ atornillar el brazo hasta que la brida pequeña se pueda su-
perponer a la posición que se acaba de marcar en la verja.
Si esta operación se puede realizar, signica que la instalación es
correcta.
Es posible llevar a cabo este método a n de establecer dónde hay
que soldar la brida pequeña por cada ángulo de abertura (X°) de-
seado, siempre y cuando sea posible (o sea, con los parámetros A
y B y la carrera útil del accionador justos).
13_ Fije el estribo de enganche de la hoja en la posición marcada
(g.12) comprobando la cuota de la g.13 y respetando la
planitud.
Nota: si la estructura de la cancela no permite una
sólida jación de la brida, hay que intervenir en la
estructura de la cancela creando una sólida base
de apoyo.
Nota: para mayor seguridad es obligatorio instalar,
si no se encuentran ya presentes, los topes mecá-
nicos (batientes de pavimento) con tapón de goma
en la apertura y en el cierre de la cancela (7 g. 3),
de forma que intervengan unos momenos antes de
los topes del pistón.
CABLEADO DEL OPERADOR
En la parte inferior del operador está alojada una regleta de bornes
para la conexión del motor, de los posibles nales de carrera y
para la puesta a tierra del operador (gg.14-15).
Realice las conexiones del motor y de la puesta a tierra tomando
como referencia las gg.14-15 y la tabla.
ARM200 - 230 Vac
POS. COLOR DESCRIPCIÓN
1 Azul
Común
2 Marrón Fase 1
3 Negro Fase 2
T Amarillo / Verde Puesta a tierra
Conecte el condensador en paralelo a las 2 fases del motor (bor-
nes n°2 y n°3), sin cortocircuitar los dos cables para evitar posibles
descargas debidas a corrientes residuales. Utilice exclusivamente
centrales con embrague eléctrico.
ARM200BENC - 12 Vdc
POS. COLOR DESCRIPCIÓN
1 Marrón Positivo encoder
2 Azul Negativo encoder
3 Blanco
S
eñal
encoder
4 Negro Negativo motor
5 Rojo Positivo motor
Use exclusivamente centralitas con embraque eléctrico.
La distancia máxima entre la centralina y el motor no tiene que
superar los 10 - 12 m.
Le aconsejamos que utilice el cable compuesto de TAU srl, cód.
M-03000010CO.
Coloque la central de mando (si es externa) cerca
de los motores.
No coloque los cables de los dispositivos auxiliares
dentro de tuberías donde haya otros cables que ali-
menten grandes cargas o lámparas con arrancador
electrónico.
Si se instalan pulsadores de mando o indicadores
luminosos dentro de habitaciones o de edicios
que estén a varios metros de distancia de la misma
central, se aconseja desacoplar la señal mediante
relé a n de evitar interferencias inducidas.
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
ATENCIÓN: Antes de efectuar cualquier interven-
ción en el equipo o en el operador, quite la alimen-
tación eléctrica.
A
R
M
2
7
0
A (mm) B (mm) C (mm)
90 80 ÷ 235 120 ÷ 300 20 mm
90 240 120 ÷ 295 20 mm
90 245 120 ÷ 290 20 mm
90 250 120 ÷ 285 20 mm
100 130 ÷ 195 120 ÷ 300 20 mm
100 200 120 ÷ 295 20 mm
100 205 120 ÷ 290 20 mm
100 210 120 ÷ 285 20 mm
100 215 120 ÷ 280 20 mm
100 220 120 ÷ 275 20 mm
100 225 120 ÷ 270 20 mm
100 230 120 ÷ 265 20 mm
100 235 120 ÷ 260 20 mm
100 240 120 ÷ 255 20 mm
100 245 120 ÷ 250 20 mm
100 250 120 ÷ 245 20 mm
Cuando la cuota “C” es superior/inferior a 20 mm, aumente/dismi-
nuya la cuota “B” con el valor de la diferencia (ej: si C= 25mm, au-
mente “B” 5 mm), comprobando que se sitúe dentro de los límites
que aparecen en la tabla.
Si las dimensiones del pilar o la posición de la bisagra no permiten
instalar el operador, para mantener la cota A es necesario realizar
un hueco en el pilar, tal y como se indica en la Fig.5. El hueco ha
de tener unas dimensiones tales que permitan una fácil instala-
ción, la rotación del operador y el accionamiento del dispositivo de
desbloqueo. Los estribos de jación están proyectados para sumi-
nistrar pequeños ajustes en ambas direcciones (g.5A); respetar
siempre, de todas formas, las medidas que aparecen en la tabla.
Respetar los valores de la tabla y engrasar los goznes de la verja.
1_ Fije la brida posterior en la posición establecida con anteriori-
dad. En caso de que el pilar fuera de hierro, utilice n°4 tornillos
auto-perforantes Ø 6,3 mm (g.6). Si el pilar es de obra (g.7),
utilice n°4 tornillos M8 (después de haberlo montado, g.7A).
Durante las operaciones de jación compruebe con un ni-
vel de burbuja que la brida esté perfectamente horizontal.
¡ATENCIÓN! - Con hojas de gran tamaño y / o total-
mente ciegas, además de la instalación de un elec-
tro-cierre se aconseja también de reforzar el anclaje
del soporte posterior (soldar los soportes en lugar
de ensamblarlos con tornillos, usar tornillos M10 en
lugar de M8, soldar directamente el soporte al poste
etc.).
2_ Prepare el operador para el funcionamiento manual (véase pá-
rrafo DESBLOQUEO MANUAL).
3_ Extraiga completamente el vástago hasta el tope (1 g.8).
4_ Bloquee de nuevo el operador (véase párrafo
RESTABLECI-
MIENTO DEL FUNCIONAMIENTO NORMAL).
5_ Gire media vuelta el vástago en sentido horario (2 g.8).
6_ Ensamble la brida anterior como se indica en la g.9. Fije el
tornillo con la correspondiente tuerca (g. 9).
7_ Después de sacar la tapa del terminal de conexiones, je el
actuador al estribo posterior utilizando el tornillo y la tuerca
correspondiente presente en el equipamiento de base (véase
1 g.10);
ATENCIÓN: Se puede mover manualmente el operador
sólo y exclusivamente si está instalado en la cancela y en
posición desbloqueada (véase párrafo DESBLOQUEO MA-
NUAL).
¡CUIDADO!: Con la hoja cerrada, la cabeza del ac-
cionador no debe tocar el soporte posterior (g. 10).
Si necesario, ajustar la posición del accionador.
8_ Compruebe la cuota “L” tal como se muestra en la tabla (g.4).
9_ Apoye la abrazadera que se acaba de jar a la hoja de la can-
cela completamente cerrada y señale los puntos de jación
(controlando que sea plano, véase g. 11).
Antes de pasar a la fase sucesiva, hay que comprobar lo siguiente:
10_ Desbloquee el operador (véase párrafo DESBLOQUEO MA-
NUAL) y compruebe manualmente que la cancela pueda
abrirse completamente, deteniéndose en los bloqueos me-
cánicos de nal de carrera, y que el movimiento de la hoja
sea regular y sin rozamientos.
ESPAÑOL
29
ARM200 Series
Siga escrupulosamente los puntos I, J, K, L y M de las OBLIGA-
CIONES GENERALES PARA LA SEGURIDAD.
Siguiendo las indicaciones de la g.3 y las de la tabla (véase -
rrafo INSTALACIÓN), prepare los canales para los cables y reali-
ce las conexiones eléctricas del equipo electrónico y de los acce-
sorios elegidos.
Elija recorridos breves para los cables y mantenga separados los
cables de potencia de aquellos de mando.
1) Alimente el sistema y compruebe el estado de los leds tal como
se explica en las instrucciones de la central de mando.
2) Programe el equipo electrónico en función de sus exigencias y
siguiendo las correspondientes instrucciones.
PRUEBA DE LA AUTOMACIÓN
Compruebe que tanto la automación como todos los acceso-
rios a la misma conectados funcionen correctamente, prestan-
do especial atención a los dispositivos de seguridad.
Entregue al usuario nal las instrucciones “Guía Usuario” y la
hoja de Mantenimiento.
Explique detenidamente al usuario el correcto funcionamiento
y utilización de la automación.
Indique al usuario las zonas de potencial peligro de la automa-
ción.
DESBLOQUEO MANUAL
Si fuera necesario mover la automación a mano, por ejemplo por
un corte de corriente o un fallo del operador, proceda del siguiente
modo:
1_ Quite la alimentación eléctrica por medio del interruptor dife-
rencial (también en caso de corte de corriente).
2_ Deslice el capuchón de protección, g.16;
3_ Introduzca la llave y gírela 90°, g.17.
4_ Gire, tal como se muestra en la g.18, la palanca de desblo-
queo hacia arriba para desbloquear el actuador.
5_ Efectúe la maniobra de apertura o cierre de la hoja.
Nota: Para mantener el operador en funcionamiento
manual es absolutamente necesario dejar el dispo-
sitivo de desbloqueo en la posición actual y el equi-
po sin alimentación.
RESTABLECIMIENTO DEL FUNCIONAMIENTO NOR-
MAL
Para restablecer las condiciones de funcionamiento normal proce-
da del siguiente modo:
1_ Cierre de nuevo la palanca de desbloqueo hacia abajo.
2_ Gire 90° la llave de desbloqueo y quítela.
3_ Cierre de nuevo la la tapa de protección.
4_ Alimente el equipo y realice algunas maniobras para compro-
bar que todas las funciones de la automación se han restable-
cido correctamente.
USO
Los accionadores ARM225 - ARM225BENC, ARM250 - ARM-
250BENC y ARM270 - ARM270BENC han sido diseñados para
mover verjas con una longitud máxima respectiva de 3,0 - 4,0 y
5,0 m.
Está prohibido utilizar este aparato para otros usos diferen-
tes o en circunstancias distintas de aquellas aquí indicadas.
Normalmente la centralita electrónica instalada (que debe estar
equipada con embrague eléctrico) permite seleccionar el fun-
cionamiento:
automático: un impulso de mando abre y cierra la cancela.
semiautomático: un impulso de mando abre y cierra la cancela.
Si falta la energía eléctrica, la cancela puede funcionar gracias a
la posibilidad de empleo manual; en tal caso es necesario actuar
sobre el dispositivo de desbloqueo manual. Los modelo ARM-
200BENC, que se pueden alimentar con batería compensadora,
pueden efectuar por lo menos 15 ciclos completos (apertura y cie-
rre) de modo autónomo.
Le recordamos que nos hallamos ante un dispositivo automático
alimentado por corriente eléctrica, por lo tanto, se lo debe usar con
precaución. En particular se recomienda:
No tocar el aparato con la manos mojadas o con los pies mo-
jados o descalzos.
Desconectar la corriente antes de abrir la caja de mandos o el
accionador .
No tirar del cable de alimentación para desconectar la clavija.
No tocar el motor si no está seguro de que se haya enfriado
completamente.
Accionar la cancela sólo cuando esté completamente a la vis-
ta.
Mantenerse fuera del radio de acción de la cancela si ésta se
está moviendo, esperar a que se haya detenido.
No dejar que niños o animales jueguen cerca de la cancela.
No dejar que niños o personas incapacitadas usen el control
remoto u otros dispositivos de accionamiento.
Realizar el mantenimiento periódico.
Ante una avería, cortar la corriente y mover la cancela manual-
mente sólo si es posible y seguro. No realizar ningún tipo de
reparación y llamar a un técnico autorizado.
MANTENIMIENTO
Para asegurar un correcto funcionamiento a lo largo del tiempo y
un constante nivel de seguridad es conveniente realizar, con pe-
riodicidad semestral, un control general del equipo. En el fascículo
“Guía Usuario” se ha preparado un módulo para anotar las inter-
venciones.
ATENCIÓN: ninguna persona, salvo el técnico en-
cargado del mantenimiento, que debe ser un técni-
co especializado, debe poder accionar la automati-
zación durante el mantenimiento.
Por lo tanto, se recomienda cortar la alimentación de red, así
evitando el peligro de sacudidas eléctricas. En cambio, si fuera
necesario mantener la alimentación conectada, se recomienda
controlar o desactivar todos los dispositivos de mando (control re-
moto, botonera, etc.) salvo el dispositivo usado por el técnico del
mantenimiento.
Los accionadores ARM2000 y ARM2000BENC necesitan poco
mantenimiento; su funcionamiento correcto depende de las condi-
ciones de la cancela: por tal razón describiremos a continuación,
concisamente, los trabajos que se han de llevar a cabo para dis-
poner de una cancela siempre eciente.
Mantenimiento ordinario
Cada una de las siguientes operaciones debe llevarse a cabo
cuando se advierta que es necesario y, de todas maneras, cada
6 meses para uso doméstico (alreador de 3000 ciclos de trabajo)
y cada 2 meses para uso intensivo, por ej.: comunitario (siempre
cada 3000 ciclos de trabajo).
ATENCIÓN: En el caso de instalación en zonas con
entornos salinos y/o arena (zonas marítimas, zonas
desérticas, etc.), se deberá realizar el mantenimien-
to con una frecuencia mayor, cada 2/3 meses.
Cancela:
- lubrique y engrase los goznes de la cancela.
Instalación de automatización:
- controle el funcionamiento correcto de los dispositivos de se-
guridad (fotocélulas, banda neumática, etc.), según los interva-
los de tiempo y criterios indicados por los proveedores;
- engrase (con engrasador) el tornillo sin n al que se accede
desde la parte inferior del accionador (véase g.12); le acon-
sejamos que utilice la grasa de jabón de litio complejo de SY-
NECO.
- controle la carga de la batería con un tester para baterías plo-
mo-ácido; de ser necesaria su sustitución, utilice una batería
original y recicle aquella descargada conforme a las disposi-
ciones vigentes (como alternativa TAU le aconseja que utilice
baterías FIAMM).
Nota: con el paso del tiempo es posible que se for-
me una línea muy na de óxido en el vástago del
actuador. Este fenómeno es debido al añadido de
material en el momento de la soldadura del tubo/
vástago y NO compromete para nada ni la calidad
del vástago ni el funcionamiento normal del moto-
rreductor. Aconsejamos limpiar periódicamente el
vástago con los correspondientes preparados para
acero inoxidable.
Mantenimiento extraordinario o roturas
Si fuera necesario realizar reparaciones importantes de piezas
electromecánicas, se recomienda desmontar el componente ave-
riado para poderlo reparar en los talleres por los técnicos del fabri-
cante o por él autorizados.
Se aconseja guardar toda la documentación de la instalación
en el interior o cerca de la central.
APLICACIONES ESPECIALES
No están previstas aplicaciones distintas de la descrita.
RUMOROSIDAD
El ruido aéreo producido por el motorreductor en condiciones nor-
males de uso es constante y no supera los 70 dB.
ESPAÑOL
30
ARM200 Series
ESPAÑOL
DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN DEL FABRICANTE
(de acuerdo con la Directiva Europea 2006/42/CE Adj. II.B)
Fabricante: TAU S.r.l.
Dirección: Via E. Fermi, 43
36066 Sandrigo (Vi)
ITALY
Declara bajo su propia responsabilidad que el producto: Actuador electromecánico
fabricado para el movimiento automático de: Puertas Batientes
para uso en ambiente: Residencial / Comunidades
equipado con: -
Modelo: ARM200
Tipo: ARM225 / ARM225BENC / ARM250 / ARM250BENC
ARM270 / ARM270BENC
Número de serie: VÉASE ETIQUETA PLATEADA
Denominación comercial: AUTOMATIZACIÓN PARA PUERTAS BATIENTES
Se ha realizado para incorporarlo a un cierre (puerta batiente) o para montarlo con otros dispositivos con el objetivo de desplazar el
cierre y formar una máquina de acuerdo con la Directiva Máquinas 2006/42/CE.
Declara también que este producto cumple con los requisitos esenciales de seguridad de las siguientes ulteriores directivas CEE:
- 2006/95/CE Directiva Baja Tensión
- 2004/108/CE Directiva Compatibilidad Electromagnética
y, donde es necesario, con los de la Directiva:
- 1999/5/CE Equipos radioeléctricos y equipos terminales de telecomunicación
Declara además que no está permitido poner en servicio la maquinaria hasta que la máquina en la que se incorporará o de la que
se convertirá en componente se haya identicado y se haya declarado la conformidad a las condiciones de la Directiva 2006/42/CE.
Se compromete a transmitir, si las autoridades nacionales así lo solicitarán de forma motivada, informaciones referentes a las casi-
máquinas.
Sandrigo, 31/03/2010
El representante legal
_________________________________________
Bruno Danieli
Nombre y dirección de la persona autorizada a entregar la documentación técnica pertinente:
Loris Virgilio Danieli - via E. Fermi, 43 - 36066 Sandrigo (Vi) Italia
Certicato di Garanzia TAU - The TAU Guarantee Certicate - Certicat de Garantie TAU - TAU- Garantieschein - Certicado de Garantía TAU - Certicado de Garantia TAU
I- Riportare l’etichetta adesiva (o in mancanza il numero di matricola) relativa ad ogni prodotto facente parte dell’impianto.
Attenzione: la garanzia non ha validità nel caso in cui non siano stati impiegati tutti componenti originali TAU per l’installazione dell’impianto automatico di apertura.
GB- Attach the adhesive label (or the series number) of each product in the system.
Attention: the guarantee is not valid if TAU original components are not used to install the automatic opening system.
F- Reporter l’étiquette adhésive (ou à défaut, le numéro matricule) relative à tous les produits composant l’installation.
Attention la garantie n’est pas valable si des composants non originaux TAU ont été utilisés pour l’installation de l’automatisme d’ouverture.
D- Die Daten auf dem Aufkleber (oder wenn dieser nicht vorhanden ist, die Matrikelnummer) sind für jedes Produkt der Anlage anzuführen.
Achtung! Die Garantie verfällt, wenn für die Installation der automatischen Öffnungsanlage nicht ausschließlich TAU-Original-Ersatzteile verwendet wurden.
E- Añada la etiqueta adhesiva (o, si faltara, el número de matrícula) de cada producto que forma parte del equipo.
Atención: la garantía no es válida si no se han empleado todos componentes originales TAU para la instalación del equipo automático de apertura.
P- Importante: O instalador terá que anexar a etiqueta adesiva (ou número de série) de cada produto pertencente ao sistema.
A garantia não se aplica nos se não foram utilizados sómente peças originais TAU para a instalação do automatismo.
Quadro elettrico di comando
Electric control panel
Coffret électrique de commande
Elektr. Schaltpult
Cuadro eléctrico de mando
Quadro eléctrico de comando
Serial n°_______________
Radio ricevente
Radio receiver
Récepteur
Funkempfänger
Radiorreceptor
Receptor
Serial n°_______________
Fotocellule o/e altro
Photocell and/or alternative
Photocellules ou/etautre
Photozellen bzw. Sonstiges
Fotocélulas o demás
Fotocélulas o outro
Serial n°_______________
Motore
Motor
Moteur
Motor
Motor
Motor
Serial n°_______________
Motore
Motor
Moteur
Motor
Motor
Motor
Serial n°_______________
I- Nel caso di un impianto comprendente più prodotti TAU soggetti a garanzia raggruppare le etichette adesive in un unico certicato di garanzia o spedire in un’unica busta chiusa tutti i certicati di garanzia relativi ai prodotti utilizzati nell’impianto.
GB- In case of a system containing several TAU products under guarantee, collect the sticky labels in a single guarantee certicate and send all the guarantee certicates concerning the products used in the plant in a closed envelope.
F- Si une installation comprend plusieurs produits TAU sujets à garantie, regrouper les étiquettes adhésives sur un seul certicat de garantie ou expédier dans une seule enveloppe fermée tous les certicats de garantie relatifs aux produits utilisés dans l’installation.
D- Bei einer Anlage mit mehreren Produkten von TAU, die unter die Garantie fallen, sind die Daten der Aufkleber in einem einzigen Garantieschein anzuführen. Es können aber auch sämtliche Garantiescheine für die in der Anlage verwendeten
Produkte in einem geschlossenen Kuvert übermittelt werden.
E- Si una instalación incluyera varios productos TAU cubiertos por garantía, junte todas las etiquetas adhesivas en un solo certicado de garantía o envíe en un sobre único todos los certicados de garantía referidos a los productos usados en la instalación.
P- Se a instalação incluir varios produtos TAU, o instalador terá que anexar a etiqueta adesiva de cada produto pertencente ao sistema.
I dati personali riportati sul presente tagliando saranno utilizzati allo scopo di far valere la garanzia e per un eventuale invio di materiale informativo. Saranno trattati in ottemperanza alla legge sulla privacy 675/96 (e modiche successive).
The personal data specied on the present coupon shall be used to enforce the guarantee and for eventual forwarding of informative material, and shall be treated in compliance with the privacy law 675/96 (and subsequent amendments).
Die auf dem vorliegenden Schein angegebenen persönlichen Daten werden dazu benutzt, die Garantie geltend zu machen und eventuelles Informationsmaterial zu senden. Sie werden unter Einhaltung des Datenschutzgesetzes 675/96 behandelt (und ihren
nachfolgende Änderungen).
Les données personnelles contenues dans ce coupon seront utilisées pour faire valoir la garantie et pour l’envoi éventuel de matériel d’information. Elles seront traitées dans le respect de la loi italienne sur la protection des données personnelles n° 675/96
(et modications successives).
Los datos personales que guran en el presente cupón se utilizarán para hacer valer la garantía y para un eventual envío de material informativo. Se tratarán cumpliendo todos los requisitos que obliga la ley sobre la privacidad 675/96 (y modicaciones
sucesivas).
Os dados pessoais do usuário serão utilizados pela garantia e para Enviar material informativo. Os dados serão tratados de modo informatizado segundo o art.13 Lei 675/96 e suas sucessivas modicações.
Doc. cod. D-CGR0TAU00
---- ------------------------------------------------------------------------------
Garantie TAU: conditions générales
♦ FRANÇAIS
La garantie TAU a une durée de 24 mois à compter de la date d’achat des produits (le document scal de vente, ticket de caisse ou facture, fait foi et doit être conservé avec la présente garantie).
Le client TAU a le droit de bénécier de la garantie s’il a rempli et renvoyé le certicat de garantie dans les 10 jours qui suivent la date d’installation de l’automatisme.
La garantie comprend la réparation avec remplacement gratuit (départ usine TAU: frais d’emballage et de transport à la charge du client) des parties qui présentent des défauts de fabrication ou des vices de matériau
reconnus par TAU.
En cas d’intervention à domicile, y compris dans la période couverte par la garantie, l’utilisateur est tenu de verser le “Forfait d’intervention” correspondant au coût du déplacement à domicile, plus la main d’œuvre.
La garantie n’est plus applicable dans les cas suivants :
Si la panne est provoquée par une installation qui n’a pas été effectuée suivant les instructions fournies par le constructeur et présentes à l’intérieur de chaque emballage.
Si l’on n’a pas utilisé que des pièces originales TAU pour l’installation de l’automatisme.
Si les dommages sont causés par des calamités naturelles, des actes de malveillance, une surcharge de tension, une alimentation électrique incorrecte, des réparations impropres, une installation erronée ou
d’autres causes non imputables à TAU.
Si l’automatisme n’a pas été soumis aux maintenances périodiques de la part d’un technicien spécialisé selon les instructions fournies par le constructeur à l’intérieur de chaque emballage.
Usure des composants.
La réparation ou le remplacement des pièces durant la période de garantie ne comporte pas le prolongement de la date d’expiration de la garantie en question.
Garantía TAU: condiciones generales
♦ ESPAÑOL
La garantía de TAU tiene una cobertura de 24 meses a partir de la fecha de compra de los productos (la fecha válida es la que gura en el comprobante de venta, recibo o factura, que deberá conservarse junto con la
presente). El cliente TAU tiene derecho a la garantía cuando haya cumplimentado y remitido el certicado antes de 10 días desde la fecha de instalación del equipo.
La garantía incluye la reparación con sustitución gratuita (franco fábrica TAU: gastos de embalaje y de transporte a cargo del cliente) de las piezas que tuvieran defectos de fábrica o vicios de material reconocidos por TAU.
En el caso de reparación a domicilio, incluso en el período cubierto por garantía, el usuario deberá hacerse cargo de los gastos de desplazamiento a domicilio, más la mano de obra.
La garantía caduca en los siguientes casos:
Si la avería ha sido determinada por una instalación realizada sin respetar las instrucciones dadas por la empresa que se encuentran en el interior de cada embalaje.
Si no se han utilizado todos los componentes originales TAU para la instalación del automatismo.
Si los daños han sido causados por catástrofes naturales, modicaciones, sobrecargas de tensión, alimentación incorrecta, reparaciones inadecuadas, instalación incorrecta u otras causas no imputables a TAU.
Si no se han efectuado los trabajos de mantenimiento periódico por parte de un técnico especializado, según las instrucciones dadas por la empresa que se encuentran en el interior de cada embalaje.
Usura de los componentes.
La reparación o sustitución de las piezas durante el período de garantía no implican la extensión de la garantía.
Garantia TAU: condições gerais
♦ PORTUGUÊS
A garantia TAU tem uma duração de 24 meses a contar da data de compra dos produtos (o documento scal de venda, recibo ou factura deverá ser guardado juntamente com a garantia do produto).
Esta garantia só é válida se o cliente a preencher e a enviar o respectivo certicado de garantia nos 10 dias seguintes aos da instalação do produto.
Esta garantia cobre a reparação ou substituição a espensas TAU (à saída da fábrica: embalagem e transporte por conta do cliente) das peças que que apresentem defeitos de fabrico ou material defeituoso reconhecidos
pela TAU. Em caso de reparação ao domicílio, inclusivé no período coberto pela garantia, despesas de deslocação mais mão-de-obra serão cobradas ao utilizador.
A garantia não se aplica nos seguintes casos:
Se a avaria for motivada por uma instalação que não respeita as instruções fornecidas pelo fabricante que se encontram dentro de cada embalagem.
Se não foram utilizados sómente peças originais TAU para a instalação do automatismo.
Se os danos forem causados por calamidades naturais, modicações, sobrecargas de tensão, alimentação incorrecta, reparações inadequadas, instalação incorrecta ou outros casos não imputáveis à TAU.
Se o automatismo não foi submetido às inspecções periódicas por parte do técnico especializado, conforme as instruções fornecidas pelo fabricante no interior de cada embalagem.
Componentes de desgaste.
A reparação ou substituição das peças no período de garantia não implica a extensão da garantia.
rev. 06 del 16/04/2012

Transcripción de documentos

Italiano I dati riportati nel presente manuale sono puramente indicativi. La TAU si riserva il diritto di modificarli in qualsiasi momento. La Casa costruttrice si riserva il diritto di apportare modifiche o miglioramenti al prodotto senza alcun preavviso. Eventuali imprecisioni o errori riscontrabili nel presente fascicolo, saranno corretti nella prossima edizione. All’apertura dell’imballo verificare che il prodotto sia integro. Riciclare i materiali secondo la normativa vigente. L’installazione del prodotto dovrà essere effettuata da personale qualificato. La Ditta costruttrice Tau declina ogni responsabilità per danni derivanti a cose e/o persone dovuti ad un’eventuale errata installazione dell’impianto o la non messa a Norma dello stesso secondo le vigenti Leggi (vedi Direttiva Macchine). English The data described in this handbook are purely a guide. TAU reserves the right to change them in any moment. The manufacturer reserves the right to modify or improve products without prior notice. Any inaccuracies or errors found in this handbook will be corrected in the next edition. When opening the packing please check that the product is intact. Please recycle materials in compliance with current regulations. This product may only be installed by a qualified fitter. The manufacturer declines all liability for damage to property and/or personal injury deriving from the incorrect installation of the system or its non-compliance with current law (see Machinery Directive). Deutsch Die beschriebenen Daten in der vorliegenden Betriebsanleitung sind rein indikativ. TAU behält sich vor, diese in jedem Moment zu modifizieren. Der Hersteller behält sich das Recht vor, ohne vorherige Benachrichtung Änderungen oder Verbesserungen am Produkt anzubringen. Ungenauigkeiten oder Fehler, die in der vorliegenden Ausgabe festgestellt werden, werden in der nächsten Ausgabe berichtigt. Beim Öffnen der Verpackung prüfen, dass das Produkt keine Schäden aufweist. Die Materialien nach den gültigen Vorschriften recyclen. Die Installation des Produktes muss von Fachpersonal ausgeführt werden. Die Herstellerfirma TAU übernimmt keinerlei Haftung für Personen- und/oder Sachschäden aufgrund einer falschen Installation der Anlage oder der Nichtkonformität derselben mit den gültigen Gesetzen (siehe Maschinenrichtlinie). Français Les données décrites dans ce manual sont purement indicatives. La TAU se réserve le droit de les modifier à n’importe quel moment. Le Constructeur se réserve le droit d’apporter des modifications ou des améliorations au produit sans aucun préavis. Les éventuelles imprécisions ou erreurs présentes dans ce fascicule seront corrigées dans la prochaine édition. À l’ouverture de l’emballage, vérifier que le produit est intact. Recycler les matériaux suivant les normes en vigueur. L’installation du produit devra être effectuée par du personnel qualifié. Tau décline toute responsabilité pour les dommages aux choses et/ou personnes dus à une éventuelle installation erronée de l’automatisme ou à la non-mise aux normes suivant les lois en vigueur (voir Directive Machines). Español Los datos describidos en este manual son puramente indicativos. La TAU se reserva el derecho de modificarlos en cualquier momento. El Fabricante se reserva el derecho de modificar o actualizar el producto sin aviso previo. Posibles imprecisiones o errores en este manual serán corregidos en la próxima edición. Cuando abra el embalaje, controle que el producto esté íntegro. Recicle los materiales según la normativa vigente. La instalación del producto tiene que ser efectuada por personal cualificado. El Fabricante Tau no se asume ninguna responsabilidad por lesiones a personas o averías a cosas causadas por una instalación incorrecta del equipo o la por la inobservancia de la normativa vigente (véase Directiva de Máquinas). Português Os dados descritos neste manual são puramente indicativos. A TAU reserva-se no direito de o modificar a qualquer momento. O fabricante reserva-se no direito de modificar ou actualizar o produto sem aviso prévio. Possíveis imprecisões ou erros neste manual serão corrigidos na próxima edição / revisão. Ao abrir a embalagem certifique-se que o produto está intacto. Recicle os materiais segundo as normas em vigor. Este producto só pode ser instalado por um técnico qualificado. O fabricante TAU declina qualquer responsabilidade por danos pessoais ou materiais resultantes de uma instalação incorrecta do equipamento ou a sua não conformidade com a norma vigente (Ver Directiva de Máquinas). 2 ARM200 Series ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR Español REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD A) Lea con atención las instrucciones antes de proceder con la instalación, puesto que suministran importantes indicaciones sobre la seguridad, instalación, uso y mantenimiento. Una instalación incorrecta o un uso impropio del producto puede causar graves daños a las personas. B) Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al alcance de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro. C) Guarden las instrucciones para futuras consultas. D) Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar el funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro. E) TAU declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso del previsto. F) No instale el producto en locales con atmósfera explosiva. G) Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido en las Normas EN 12604 y EN 12605. Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las Normas arriba indicadas. H) TAU no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones que pudieran intervenir en la utilización. I) La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN 12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D. J) Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar cualquier intervención en la instalación. K) Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar con distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja usar un magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar. L) Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial con umbral de 0,03 A. M) Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las partes metálicas del cierre. N) La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de intervención según lo previsto en las Normas indicadas en el punto “I”. O) Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento, arrastre, corte. P) Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así como un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura del bastidor, además de los dispositivos indicados en el “O”. Q) El fabricante de la automatización no se asume ninguna responsabilidad si se instalan componentes incompatibles para la seguridad y el funcionamiento correcto. Para una posible reparación o sustitución de los productos, use sólo recambios originales. R) Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales TAU. S) No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del sistema de automación. T) El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo la “Guía Usuario” que se adjunta al producto. U) No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto durante su funcionamiento. W) Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente. X) Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta. Y) El usuario no debe por ningún motivo intentar reparar o modificar el producto, debe siempre dirigirse a personal cualificado. Z) Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe entenderse como no permitido. Se aconseja guardar toda la documentación de la instalación en el interior o cerca de la central. AVISO AO INSTALADOR Português NORMAS GERAIS OBRIGATÓRIAS DE SEGURANÇA A) Leia atentamente as instruções antes de efectuar a instalação, na medida em que fornecem indicações importantes relativas à segurança, à instalação, à utilização e à manutenção. Uma instalação ou utilização incorrectas podem traduzir-se em sérios riscos pessoais. B) Os materiais de embalagem (plástico, polistireno expandido, etç.) não devem ser deixados ao alcance das crianças na medida em que constituem uma fonte de potencial perigo. C) Guardar o manual de utilizador para qualquer consulta futura. D) Este produto foi concebido e construído exclusivamente para o fim indicado nesta documentação. Qualquer outra utilização que não a expressamente indicada pode a compremeter a integridade eo desempenho do produto e / ou representar uma fonte de potencial perigo. E) TAU declina toda e qualquer responsabilidade derivante de utilização imprópria ou diferente daquela a que o automatismo se destina. F) Não instalar o produto numa atmosfera ou ambiente explosivo. G) Os elementos mecânicos terão de estar em conformidade com as normas EN 12604 e EN 12605. Para os países não membros da CEE, em complemento às normas nacionais, as normas acima mencionadas terão de se cumprir de modo a garantir um adequado nível de segurança. H) A TAU não é responsável por falhas detectadas no fabrico de portas / portões a automatizar , assim como deformações que se possam verificar aquando da sua utilização. I) A instalação deve ser realizada em conformidade com as normas EN 12453 e 12445. O nível de segurança da automatização deve ser C + D. J) Antes de iniciar qualquer tipo de intervenção na instalação, desligar a alimentação eléctrica bem como a bateria. K) É necessário prever na rede de alimentação da automatização um interruptor omnipolar, com uma abertura entre contactos, igual ou superior a 3mm. Recomenda-se o uso de um interruptor magnetotérmico de 6A com interrupção omnipolar. L) Verificar que a montante da instalação existe um interruptor diferencial com uma sensibilidade de 0,03A. M) Assegurar que o sistema de ligação ‘terra’ está conforme a boa prática profissional e ligados à secção metálica do portão. N) A automatização é fornecida com um dispositivo de segurança intrínseco anti-esmagamento através de controlo de torque. Não obstante, é necessário comprovar o limite de actuação segundo o previsto nas normas indicadas no ponto I. O) Os elementos de segurança (standard EN 12978) capazes de proteger àreas de risco associadas a movimentos mecânicos tais como esmagamento, arrastamento e cisalhamento. P) O uso de pelo menos um indicador luminoso por cada sistema , assim como um aviso fixo à estructura, como complemento aos elementos especificados no ponto O. Q) O fabricante da automatização declina qualquer responsabilidade no caso de instalação de componentes incompatíveis nos campos da segurança e bom funcionamento. Para qualquer reparação ou susbtituição de produto, é imperativo uitilizar únicamente peças de substituição originais. R) Para a manutenção utilize exclusivamente peças originais TAU. S) Não efectuar nenhuma modificação sobre os elementos que façam parte do sistema de automatização. T) O instalador deve fornecer informação como operar manualmente o sistema numa emergência ou falha de corrente e remeter o utilizador final para o ‘Manual do Utilizador’ que acompanha o produto. U) Nunca permitir que pessoas ou crianças permaneçam na vizinhança do produto durante o modo operativo. W) Mantenha todos os radiocomandos ou emissores de outros fabricantes fora do alcance das crianças de modo a impedir activação do automatismo involuntariamente. X) Só se pode transitar entre as folhas do portão se este estiver competamente aberto. Y) O utilizador final não deve por nenhuma razão tentar reparar ou alterar o produto, deve sempre entrar em contacto com um técnico especializado. Z) Tudo o que não estiver expressamente previsto nestas instruções deve entender-se como não permitido. Aconselha-se que a documentação relacionada com o sistema deve estar guardada no interior ou na proximidade da unidade de controlo. ARM200 Series 5 Chiude Close Zu Ferme Cierra Fecha Apre Open Auf Ouvre Abre Abre Negativo motore Segnale encoder Encoder signal Motor negative Encodersignal Minuspol Motor Négatif moteur Signal encodeur Señal encoder Negativo motor Sinal encoder Negativo motor Comune Common Gemeinsam Commune Común Comum Negativo encoder Encoder negative Minuspol Encoder Négatif encoder Negativo encoder Positivo encoder Negativo encoder Encoder positive Pluspol Encoder Positif encoder Positivo encoder Positivo encoder Positivo motore Motor Positive Pluspol Motor Positif moteur Positivo motor Positivo motor fig. 14 fig. 16 18 fig. 15 fig. 17 ARM200 Series Disegni - Drawings ARM200- Series Zeichnen - Projets - Dibujos - Desenhos fig. 18 - - -- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6,5 mm fig. 13 > ESPAÑOL Guía Usuario 1 2 3 DESBLOQUEO MANUAL Si fuera necesario mover la automación a mano, por ejemplo por un corte de corriente o un fallo del operador, proceda del siguiente modo: 1_ Quite la alimentación eléctrica por medio del interruptor diferencial (también en caso de corte de corriente). 2_ Deslice el capuchón de protección, fig.16; 3_ Introduzca la llave y gírela 90°, fig.17. 4_ Gire, tal como se muestra en la fig.18, la palanca de desbloqueo hacia arriba para desbloquear el actuador. 5_ Efectúe la maniobra de apertura o cierre de la hoja. Nota: Para mantener el operador en funcionamiento manual es absolutamente necesario dejar el dispositivo de desbloqueo en la posición actual y el equipo sin alimentación. RESTABLECIMIENTO DEL FUNCIONAMIENTO NORMAL Para restablecer las condiciones de funcionamiento normal proceda del siguiente modo: 1_ Cierre de nuevo la palanca de desbloqueo hacia abajo. 2_ Gire 90° la llave de desbloqueo y quítela. 3_ Cierre de nuevo la la tapa de protección. 4_ Alimente el equipo y realice algunas maniobras para comprobar que todas las funciones de la automación se han restablecido correctamente. INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS DESTINADAS AL USUARIO DE L’AUTOMATISMO ¡FELICITACIONES por haber elegido un producto TAU para su automatización! Tau S.r.l. produce componentes para la automatización de cancelas, puertas, barreras, cerramientos, tales como: motorreductores, centrales de mando, radiomandos, luces intermitentes, fotocélulas y accesorios. Los productos Tau son fabricados sólo con materiales de calidad y excelentes mecanizados. Nuestra empresa busca constantemente soluciones innovadoras que simplifiquen aún más el uso de nuestros aparatos, los que son cuidados bajo todo aspecto (técnico, estético y ergonómico): en la gran gama Tau, su instalador puede escoger el producto que satisfaga de la mejor manera sus exigencias. Tau no es quien escoge los componentes de su automatización, este es un trabajo de análisis, evaluación, elección de los materiales y realización de la instalación efectuado por su instalador de confianza. Por lo tanto, cada automatización es única y sólo su instalador puede ejecutar una instalación a medida de sus exigencias (puesto que cuenta con la experiencia y profesionalidad necesarias), segura y fiable en el tiempo y, sobre todo, que respete las normativas vigentes. Una instalación de automatización es una gran comodidad, además de un sistema de seguridad válido y, con un mantenimiento reducido y sencillo, está destinada a durar por mucho tiempo. DESCRIPCIÓN La automación ARM200 para cancelas de batientes es un operador electromecánico irreversible que transmite el movimiento a la hoja por medio de un sistema de tornillo sin fin. El operador está disponible en varias versiones en 12 Vdc y 230 Vac. El sistema irreversible garantiza el bloqueo mecánico de la hoja cuando el motor no está en funcionamiento. Un cómodo y seguro sistema de desbloqueo con llave personalizada permite maniobrar manualmente la hoja en caso de falta de alimentación eléctrica o de avería. Aunque bien su automatización satisfaga el nivel de seguridad requerido por las normativas, esto no excluye la existencia de un “riesgo residual”, es decir, la posibilidad de que se puedan crear situaciones de peligro causadas por un uso inconsciente o incorrecto. Por dicho motivo, a continuación le damos algunos consejos sobre cómo comportarse para evitar inconvenientes: - La primera vez que se usa: pida a su instalador que le explique el origen de los riesgos residuales y lea este manual de instrucciones y advertencias para el usuario entregado por el instalador. Conserve el manual por cualquier problema que pueda surgir y recuerde entregarlo a un posible nuevo dueño de la instalación. - La instalación de automatización ejecuta fielmente los mandos dados: un uso inconsciente o inadecuado puede ser peligroso. Por consiguiente, no accione la automatización cuando en su radio de acción haya personas, animales o cosas. - ¡NO ES UN JUGUETE! Trate de que los niños no jueguen cerca de la instalación y mantenga los controles remotos lejos de su alcance. - Desperfectos: cada vez que la instalación no funcione correctamente, corte la alimentación eléctrica de la automatización y realice el desbloqueo manual (como muestra la figura). No realice ninguna reparación y llame a su instalador: una vez desbloqueada, la instalación funcionará manualmente como antes de montar la automatización. - Mantenimiento: para garantizar una larga vida útil y para un funcionamiento seguro, la instalación, al igual que cualquier otra maquinaria, requiere un mantenimiento periódico. Establezca con su instalador las frecuencias de dicho mantenimiento. Tau aconseja realizar un mantenimiento cada 6 meses para un uso residencial normal, que puede variar según la intensidad de uso (siempre cada 3000 ciclos de trabajo). Nota: cualquier tipo de operación (control, mantenimiento o reparación) debe ser realizada sólo por personal cualificado. - No modifique la instalación ni los parámetros de programación y regulación: la responsabilidad es del instalador. Nota: el ensayo final, los trabajos de mantenimiento periódico y las posibles reparaciones deben ser documentados (en los espacios disponibles) por quien los efectúa y los documentos tienen que ser conservados por el dueño de la instalación (LA FALTA DE DOCUMENTACIÓN DETERMINA LA CADUCIDAD DE LA GARANTÍA). - Desguace: al final de la vida útil de la instalación, el desguace debe ser realizado por personal cualificado y los materiales deben ser reciclados o eliminados según las normas locales vigentes. La maniobra manual debe efectuarse SÓLO con la puerta detenida y DESPUÉS de haber cortado la alimentación a la central eléctrica. Nota: si su instalación está dotada de un control remoto que, transcurrido un cierto período, no funciona correctamente o deja de funcionar, podría ser que la pila esté agotada (dura desde varios meses a 2/3 años según el modelo). Ud. se podrá dar cuenta de este inconveniente por el hecho de que la luz del indicador de confirmación de la transmisión es débil, o bien se enciende sólo durante un breve instante. Antes de llamar al instalador, pruebe sustituir la pila con una de otro transmisor que funcione correctamente: si el problema fuera este, sustituya la pila con otra del mismo tipo. Si Ud. deseara montar en su casa un nuevo tipo de automatización, contacte al mismo instalador y a Tau, así podrá tener la garantía de un asesoramiento de un experto y los productos más modernos del mercado, el mejor funcionamiento y la máxima compatibilidad de las automatizaciones. Le agradecemos por haber leído estas recomendaciones y esperamos que esté satisfecho de su nueva instalación: ante cualquier exigencia, contacte con confianza a su instalador. Guida Utente - User Guide - Führer Benutzer - Guide Usager - Guía Usuario - Guia do Utilizador 5 PIANO MANUTENZIONE PROGRAMMATA: Controlli semestrali PROGRAMMED MAINTENANCE SCHEDULE: six-monthly checks PLAN DER PROGRAMMIERTEN WARTUNGSARBEITEN: Halbjährliche Prüfungen PLAN D’ENTRETIEN PROGRAMMÉ: Controles semestriels PLAN DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO: Controles semestrales PLANO DE MANUTENÇÃO PERIÓDICA: Controlo semestral Collegamento ed effi- Taratura e corretto cacia dell’interruttore funzionamento della differenziale frizione elettronica N° Collegamenti e funCollegamento ed zionamento dei dispo- efficacia della presa sitivi di sicurezza di terra Connection and effi- Setting and correct Connections and ciency of safety circuit operation of electronic operation of safety breaker clutch devices Einstellung und FunkAnschluss und Funktionstüchtigkeit der tionstüchtigkeit des elktronischen KuppDifferentialschalters lung Connexion et efficacité de l’interrupteur différentiel DATA DATE DATUM Conexión y eficacia DATE del interruptor difeFECHA rencial DATA Funzionamento del Funzionamento degli dispositivo di sblocco eventuali finecorsa manuale Connection and effi- Operation of manual ciency of earth socket release device Operation of limit switches (if any) Anschlüss und FunkAnschlüss und Funkti- Funktionstüchtigkeit Funktionstüchtigkeit tionstüchtigkeit der onstüchtigkeit der manuellen Freiga- der eventuellen Sicherheitsvorrichder Erdung bevorrichtung endschalter tungen Etalonnage et foncConnexion et Connexion et tionnement correct de fonctionnement des efficacité de l’embrayage électrodispositifs de securité la prise de terre nique Fonctionnement du dispositif de déblocage manuel Tarado y correcto fun- Conexión y funcionaConexión y eficacia cionamiento del em- miento de los disposide la toma de tierra brague electrónico tivos de seguridad Funcionamiento del Funcionamiento de dispositivo de desblo- los eventuales finales queo manual de carrera Configuração e ope- Ligações e funcionaLigação e eficácia do ração correcta da em- mento dos dispositiinterruptor diferencial braiagem electrónica vos de segurança Fonctionnement des fins de course éventuels Funcionamento do Ligação e eficácia da Funcionamento dos dispositivo de desblotomada de terra fins de curso queio manual 1° __/__/__ 2° __/__/__ 3° __/__/__ 4° __/__/__ 5° __/__/__ 6° __/__/__ 7° __/__/__ 8° __/__/__ 9° __/__/__ 10° __/__/__ 11° __/__/__ 12° __/__/__ Guida Utente - User Guide - Führer Benutzer - Guide Usager - Guía Usuario - Guia do Utilizador 7 Collegamenti e funzionamento degli accessori N° Condizioni dei perni di fissaggio Usura dell’attacco anteriore / posteriore Condizioni generali del cancello Firma manutentore Firma utilizzatore Connections and op- Operator fixing eration of accessories condition Fastening pins conditions Wear of front / rear fitting Gate general conditions Fitter’s signature User’s signature Anschlüss und FunkBefestigung des tionstüchtigkeit der Antrieb Zubehörs Zustand der Befestigungsstifte Verschleiß des Anschlusses vorne / hinten Allgemeiner Zustand des Tors Unterschrift des Wartungsmannes Unterschrift des Benutzers Connexion et fonctionnement des accessoires Fixatuion de l’automatisme Conditions des axes de fixation Usure de la patte Conditions générales Signature réparateur d’attache antérieure / du portail Signature utilisateur postérieure Fijación del accionador Condiciones de los pernos de fijación Desgaste del empal- Condiciones generame anterior / posterior les de la cancela Fixação do automatismo Desgaste das fixaEstado dos pernos de ções anterior e posfixação terior DATA DATE Conexión y funcionaDATUM miento de los acceDATE sorios FECHA DATA Ligações e funcionamento dos acessórios Fissaggio dell’automatismo Estado geral do portão 1° __/__/__ 2° __/__/__ 3° __/__/__ 4° __/__/__ 5° __/__/__ 6° __/__/__ 7° __/__/__ 8° __/__/__ 9° __/__/__ 10° __/__/__ 11° __/__/__ 12° __/__/__ 8 Guida Utente - User Guide - Führer Benutzer - Guide Usager - Guía Usuario - Guia do Utilizador Firma del técnico Firma del usuario Assinatura do técnico Assinatura do utlizador - - -- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - PIANO MANUTENZIONE PROGRAMMATA: Controlli semestrali PROGRAMMED MAINTENANCE SCHEDULE: six-monthly checks PLAN DER PROGRAMMIERTEN WARTUNGSARBEITEN: Halbjährliche Prüfungen PLAN D’ENTRETIEN PROGRAMMÉ: Controles semestriels PLAN DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO: Controles semestrales PLANO DE MANUTENÇÃO PERIÓDICA: Controlo semestral DESCRIPCIÓN • Controle que la estructura existente posea los criterios necesarios de robustez y estabilidad; • Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido en las Normas EN 12604 y EN 12605; • Longitud de la hoja conforme con las características del operador; • Movimiento regular y uniforme de las hojas, sin rozamientos ni tropiezos durante toda la carrera; • Buen estado y adecuada robustez de las bisagras; • Presencia de los topes mecánicos de final de carrera tanto en apertura como en cierre; • Presencia de una eficiente toma de tierra para la conexión eléctrica del operador. Se aconseja efectuar las posibles intervenciones de fábrica antes de instalar la automación. El estado de la estructura de la cancela influye directamente Cuando no se dispone de un dispositivo de fricción en la fiabilidad y seguridad de la automación. mecánica, para poder garantizar la seguridad antiaplastamiento necesaria, se tendrá que utilizar una Cotas de instalación (fig.4) central de mando con fricción electrónica regulable Establezca la posición de montaje del operador tomando como o aplicar un borde sensible. referencia la fig.4. La automación ARM200 ha sido proyectada y fabri- Compruebe atentamente que la distancia entre la hoja abierta y cada para controlar el acceso de vehículos, evítese los posibles obstáculos (paredes, vallas, etc.) sea superior al espacio ocupado por el operador cualquier otra utilización. A R M 2 2 5 X° 90 90 90 90 90 90 90 90 90 90 90 90 90 90 90 90 90 100 100 100 100 100 100 100 A (mm) 80 ÷ 85 90 95 100 105 110 ÷ 115 120 125 130 135 140 145 ÷ 150 155 160 165 170 175 ÷ 180 100 ÷ 120 125 130 135 140 145 150 B (mm) 110 ÷ 200 110 ÷ 195 110 ÷ 190 110 ÷ 185 110 ÷ 180 110 ÷ 175 110 ÷ 170 110 ÷ 165 110 ÷ 160 110 ÷ 155 110 ÷ 150 110 ÷ 145 110 ÷ 140 110 ÷ 135 110 ÷ 130 110 ÷ 125 110 ÷ 120 110 ÷ 150 110 ÷ 145 110 ÷ 140 110 ÷ 135 110 ÷ 130 110 ÷ 125 110 ÷ 120 C (mm) 20 mm 20 mm 20 mm 20 mm 20 mm 20 mm 20 mm 20 mm 20 mm 20 mm 20 mm 20 mm 20 mm 20 mm 20 mm 20 mm 20 mm 20 mm 20 mm 20 mm 20 mm 20 mm 20 mm 20 mm A R M 2 5 0 X° 90 90 90 90 90 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 A (mm) 80 ÷ 175 180 ÷ 185 190 195 200 100 ÷ 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 B (mm) 115 ÷ 250 115 ÷ 245 115 ÷ 240 115 ÷ 235 115 ÷ 230 115 ÷ 250 115 ÷ 245 115 ÷ 240 115 ÷ 235 115 ÷ 230 115 ÷ 225 115 ÷ 220 115 ÷ 215 115 ÷ 210 115 ÷ 205 115 ÷ 200 C (mm) 20 mm 20 mm 20 mm 20 mm 20 mm 20 mm 20 mm 20 mm 20 mm 20 mm 20 mm 20 mm 20 mm 20 mm 20 mm 20 mm ELEMENTOS DEL ACTUADOR (fig.1) Pos. 1 2 3 4 5 6 Descripción Actuador Dispositivo de desbloqueo Vástago Brida de fijación de la hoja Brida posterior Tapa regleta de bornes DIMENSIONES (fig.2) INSTALACIÓN (fig.3) Predisposiciones eléctricas (equipo estándar - ARM200) Pos. Descripción 1 Actuador 2 Panel de mando 3 4 5 6 7 Fotocélulas TX Fotocélulas RX Selector de llave Luz intermitente y antena Bloqueos mecánicos Cables 4x1,5 mm² 3x1,5 mm² (alimentación) 4x0,5 mm² 2x0,5 mm² 3x0,5 mm² 2x1 mm² + 1RG58 - Predisposiciones eléctricas (equipo estándar - ARM200BENC) Pos. Descripción 1 Actuador 2 Panel de mando 3 4 5 6 7 Fotocélulas TX Fotocélulas RX Selector de llave Luz intermitente y antena Bloqueos mecánicos Cables 2x2,5 mm² + 3x0,5 mm² 3x1,5 mm² (alimentación) 4x0,5 mm² 2x0,5 mm² 3x0,5 mm² 2x1 mm² + 1RG58 - Notas: • Para tender los cables eléctricos, utilice tubos rígidos y/o flexibles adecuados. • Elija recorridos breves para los cables y mantenga separados los cables de potencia de aquellos de mando. Comprobaciones previas Antes de instalar la automatización, realice todas las modificaciones estructurales relativas a la realización de las distancias de seguridad y a la protección o separación de todas las zonas de aplastamiento, corte y peligro en general. ARM200 Series 27 ESPAÑOL La automación ARM200 para cancelas de batientes es un operador electromecánico irreversible que transmite el movimiento a la hoja por medio de un sistema de tornillo sin fin. El operador está disponible en varias versiones en 12 Vdc y 230 Vac. El sistema irreversible garantiza el bloqueo mecánico de la hoja cuando el motor no está en funcionamiento. Un cómodo y seguro sistema de desbloqueo con llave personalizada permite maniobrar manualmente la hoja en caso de falta de alimentación eléctrica o de avería. ATENCIÓN: El correcto funcionamiento y las características declaradas sólo se obtienen con los accesorios y dispositivos de seguridad TAU. A R M 2 7 0 X° 90 90 90 90 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 A (mm) 80 ÷ 235 240 245 250 130 ÷ 195 200 205 210 215 220 225 230 235 240 245 250 B (mm) 120 ÷ 300 120 ÷ 295 120 ÷ 290 120 ÷ 285 120 ÷ 300 120 ÷ 295 120 ÷ 290 120 ÷ 285 120 ÷ 280 120 ÷ 275 120 ÷ 270 120 ÷ 265 120 ÷ 260 120 ÷ 255 120 ÷ 250 120 ÷ 245 C (mm) 20 mm 20 mm 20 mm 20 mm 20 mm 20 mm 20 mm 20 mm 20 mm 20 mm 20 mm 20 mm 20 mm 20 mm 20 mm 20 mm ESPAÑOL Cuando la cuota “C” es superior/inferior a 20 mm, aumente/disminuya la cuota “B” con el valor de la diferencia (ej: si C= 25mm, aumente “B” 5 mm), comprobando que se sitúe dentro de los límites que aparecen en la tabla. Si las dimensiones del pilar o la posición de la bisagra no permiten instalar el operador, para mantener la cota A es necesario realizar un hueco en el pilar, tal y como se indica en la Fig.5. El hueco ha de tener unas dimensiones tales que permitan una fácil instalación, la rotación del operador y el accionamiento del dispositivo de desbloqueo. Los estribos de fijación están proyectados para suministrar pequeños ajustes en ambas direcciones (fig.5A); respetar siempre, de todas formas, las medidas que aparecen en la tabla. Respetar los valores de la tabla y engrasar los goznes de la verja. 1_ Fije la brida posterior en la posición establecida con anterioridad. En caso de que el pilar fuera de hierro, utilice n°4 tornillos auto-perforantes Ø 6,3 mm (fig.6). Si el pilar es de obra (fig.7), utilice n°4 tornillos M8 (después de haberlo montado, fig.7A). Durante las operaciones de fijación compruebe con un nivel de burbuja que la brida esté perfectamente horizontal. ¡ATENCIÓN! - Con hojas de gran tamaño y / o totalmente ciegas, además de la instalación de un electro-cierre se aconseja también de reforzar el anclaje del soporte posterior (soldar los soportes en lugar de ensamblarlos con tornillos, usar tornillos M10 en lugar de M8, soldar directamente el soporte al poste etc.). 2_ Prepare el operador para el funcionamiento manual (véase párrafo DESBLOQUEO MANUAL). 3_ Extraiga completamente el vástago hasta el tope (1 fig.8). 4_ Bloquee de nuevo el operador (véase párrafo RESTABLECIMIENTO DEL FUNCIONAMIENTO NORMAL). 5_ Gire media vuelta el vástago en sentido horario (2 fig.8). 6_ Ensamble la brida anterior como se indica en la fig.9. Fije el tornillo con la correspondiente tuerca (fig. 9). 7_ Después de sacar la tapa del terminal de conexiones, fije el actuador al estribo posterior utilizando el tornillo y la tuerca correspondiente presente en el equipamiento de base (véase 1 fig.10); ATENCIÓN: Se puede mover manualmente el operador sólo y exclusivamente si está instalado en la cancela y en posición desbloqueada (véase párrafo DESBLOQUEO MANUAL). ¡CUIDADO!: Con la hoja cerrada, la cabeza del accionador no debe tocar el soporte posterior (fig. 10). Si necesario, ajustar la posición del accionador. 11_ Realice las correcciones necesarias y repita las operaciones desde el punto 10. Abra manualmente la cancela hasta el ángulo máximo deseado; 12_ atornillar el brazo hasta que la brida pequeña se pueda superponer a la posición que se acaba de marcar en la verja. Si esta operación se puede realizar, significa que la instalación es correcta. Es posible llevar a cabo este método a fin de establecer dónde hay que soldar la brida pequeña por cada ángulo de abertura (X°) deseado, siempre y cuando sea posible (o sea, con los parámetros A y B y la carrera útil del accionador justos). 13_ Fije el estribo de enganche de la hoja en la posición marcada (fig.12) comprobando la cuota de la fig.13 y respetando la planitud. Nota: si la estructura de la cancela no permite una sólida fijación de la brida, hay que intervenir en la estructura de la cancela creando una sólida base de apoyo. Nota: para mayor seguridad es obligatorio instalar, si no se encuentran ya presentes, los topes mecánicos (batientes de pavimento) con tapón de goma en la apertura y en el cierre de la cancela (7 fig. 3), de forma que intervengan unos momenos antes de los topes del pistón. CABLEADO DEL OPERADOR En la parte inferior del operador está alojada una regleta de bornes para la conexión del motor, de los posibles finales de carrera y para la puesta a tierra del operador (figg.14-15). Realice las conexiones del motor y de la puesta a tierra tomando como referencia las figg.14-15 y la tabla. POS. 1 2 3 T ARM200 - 230 Vac COLOR Azul Marrón Negro Amarillo / Verde DESCRIPCIÓN Común Fase 1 Fase 2 Puesta a tierra Conecte el condensador en paralelo a las 2 fases del motor (bornes n°2 y n°3), sin cortocircuitar los dos cables para evitar posibles descargas debidas a corrientes residuales. Utilice exclusivamente centrales con embrague eléctrico. POS. 1 2 3 4 5 COLOR Marrón Azul Blanco Negro Rojo ARM200BENC - 12 Vdc DESCRIPCIÓN Positivo encoder Negativo encoder Señal encoder Negativo motor Positivo motor Use exclusivamente centralitas con embraque eléctrico. La distancia máxima entre la centralina y el motor no tiene que superar los 10 - 12 m. Le aconsejamos que utilice el cable compuesto de TAU srl, cód. M-03000010CO. Coloque la central de mando (si es externa) cerca de los motores. No coloque los cables de los dispositivos auxiliares dentro de tuberías donde haya otros cables que alimenten grandes cargas o lámparas con arrancador electrónico. Si se instalan pulsadores de mando o indicadores 8_ Compruebe la cuota “L” tal como se muestra en la tabla (fig.4). luminosos dentro de habitaciones o de edificios 9_ Apoye la abrazadera que se acaba de fijar a la hoja de la canque estén a varios metros de distancia de la misma cela completamente cerrada y señale los puntos de fijación central, se aconseja desacoplar la señal mediante (controlando que sea plano, véase fig. 11). relé a fin de evitar interferencias inducidas. Antes de pasar a la fase sucesiva, hay que comprobar lo siguiente: 10_ Desbloquee el operador (véase párrafo DESBLOQUEO MANUAL) y compruebe manualmente que la cancela pueda PUESTA EN FUNCIONAMIENTO abrirse completamente, deteniéndose en los bloqueos meATENCIÓN: Antes de efectuar cualquier intervencánicos de final de carrera, y que el movimiento de la hoja ción en el equipo o en el operador, quite la alimensea regular y sin rozamientos. tación eléctrica. 28 ARM200 Series PRUEBA DE LA AUTOMACIÓN • Mantenerse fuera del radio de acción de la cancela si ésta se está moviendo, esperar a que se haya detenido. • No dejar que niños o animales jueguen cerca de la cancela. • No dejar que niños o personas incapacitadas usen el control remoto u otros dispositivos de accionamiento. • Realizar el mantenimiento periódico. • Ante una avería, cortar la corriente y mover la cancela manualmente sólo si es posible y seguro. No realizar ningún tipo de reparación y llamar a un técnico autorizado. MANTENIMIENTO Para asegurar un correcto funcionamiento a lo largo del tiempo y un constante nivel de seguridad es conveniente realizar, con periodicidad semestral, un control general del equipo. En el fascículo “Guía Usuario” se ha preparado un módulo para anotar las intervenciones. ATENCIÓN: ninguna persona, salvo el técnico encargado del mantenimiento, que debe ser un técnico especializado, debe poder accionar la automatización durante el mantenimiento. • Compruebe que tanto la automación como todos los accesorios a la misma conectados funcionen correctamente, prestando especial atención a los dispositivos de seguridad. • Entregue al usuario final las instrucciones “Guía Usuario” y la hoja de Mantenimiento. • Explique detenidamente al usuario el correcto funcionamiento y utilización de la automación. Por lo tanto, se recomienda cortar la alimentación de red, así • Indique al usuario las zonas de potencial peligro de la automa- evitando el peligro de sacudidas eléctricas. En cambio, si fuera ción. necesario mantener la alimentación conectada, se recomienda controlar o desactivar todos los dispositivos de mando (control remoto, botonera, etc.) salvo el dispositivo usado por el técnico del DESBLOQUEO MANUAL mantenimiento. Si fuera necesario mover la automación a mano, por ejemplo por Los accionadores ARM2000 y ARM2000BENC necesitan poco un corte de corriente o un fallo del operador, proceda del siguiente mantenimiento; su funcionamiento correcto depende de las condimodo: ciones de la cancela: por tal razón describiremos a continuación, 1_ Quite la alimentación eléctrica por medio del interruptor dife- concisamente, los trabajos que se han de llevar a cabo para disrencial (también en caso de corte de corriente). poner de una cancela siempre eficiente. 2_ Deslice el capuchón de protección, fig.16; 3_ Introduzca la llave y gírela 90°, fig.17. Mantenimiento ordinario 4_ Gire, tal como se muestra en la fig.18, la palanca de desblo- Cada una de las siguientes operaciones debe llevarse a cabo queo hacia arriba para desbloquear el actuador. cuando se advierta que es necesario y, de todas maneras, cada 5_ Efectúe la maniobra de apertura o cierre de la hoja. 6 meses para uso doméstico (alreador de 3000 ciclos de trabajo) Nota: Para mantener el operador en funcionamiento y cada 2 meses para uso intensivo, por ej.: comunitario (siempre manual es absolutamente necesario dejar el dispo- cada 3000 ciclos de trabajo). sitivo de desbloqueo en la posición actual y el equiATENCIÓN: En el caso de instalación en zonas con po sin alimentación. entornos salinos y/o arena (zonas marítimas, zonas desérticas, etc.), se deberá realizar el mantenimiento con una frecuencia mayor, cada 2/3 meses. RESTABLECIMIENTO DEL FUNCIONAMIENTO NOR- MAL Para restablecer las condiciones de funcionamiento normal proceda del siguiente modo: 1_ Cierre de nuevo la palanca de desbloqueo hacia abajo. 2_ Gire 90° la llave de desbloqueo y quítela. 3_ Cierre de nuevo la la tapa de protección. 4_ Alimente el equipo y realice algunas maniobras para comprobar que todas las funciones de la automación se han restablecido correctamente. USO Cancela: - lubrique y engrase los goznes de la cancela. Instalación de automatización: - controle el funcionamiento correcto de los dispositivos de seguridad (fotocélulas, banda neumática, etc.), según los intervalos de tiempo y criterios indicados por los proveedores; - engrase (con engrasador) el tornillo sin fin al que se accede desde la parte inferior del accionador (véase fig.12); le aconsejamos que utilice la grasa de jabón de litio complejo de SYNECO. - controle la carga de la batería con un tester para baterías plomo-ácido; de ser necesaria su sustitución, utilice una batería original y recicle aquella descargada conforme a las disposiciones vigentes (como alternativa TAU le aconseja que utilice baterías FIAMM). Nota: con el paso del tiempo es posible que se forme una línea muy fina de óxido en el vástago del actuador. Este fenómeno es debido al añadido de material en el momento de la soldadura del tubo/ vástago y NO compromete para nada ni la calidad del vástago ni el funcionamiento normal del motorreductor. Aconsejamos limpiar periódicamente el vástago con los correspondientes preparados para acero inoxidable. Los accionadores ARM225 - ARM225BENC, ARM250 - ARM250BENC y ARM270 - ARM270BENC han sido diseñados para mover verjas con una longitud máxima respectiva de 3,0 - 4,0 y 5,0 m. Está prohibido utilizar este aparato para otros usos diferentes o en circunstancias distintas de aquellas aquí indicadas. Normalmente la centralita electrónica instalada (que debe estar equipada con embrague eléctrico) permite seleccionar el funcionamiento: automático: un impulso de mando abre y cierra la cancela. semiautomático: un impulso de mando abre y cierra la cancela. Si falta la energía eléctrica, la cancela puede funcionar gracias a la posibilidad de empleo manual; en tal caso es necesario actuar sobre el dispositivo de desbloqueo manual. Los modelo ARM- Mantenimiento extraordinario o roturas 200BENC, que se pueden alimentar con batería compensadora, Si fuera necesario realizar reparaciones importantes de piezas pueden efectuar por lo menos 15 ciclos completos (apertura y cie- electromecánicas, se recomienda desmontar el componente averiado para poderlo reparar en los talleres por los técnicos del fabrirre) de modo autónomo. Le recordamos que nos hallamos ante un dispositivo automático cante o por él autorizados. alimentado por corriente eléctrica, por lo tanto, se lo debe usar con Se aconseja guardar toda la documentación de la instalación en el interior o cerca de la central. precaución. En particular se recomienda: • No tocar el aparato con la manos mojadas o con los pies mojados o descalzos. • Desconectar la corriente antes de abrir la caja de mandos o el APLICACIONES ESPECIALES No están previstas aplicaciones distintas de la descrita. accionador . • No tirar del cable de alimentación para desconectar la clavija. • No tocar el motor si no está seguro de que se haya enfriado completamente. RUMOROSIDAD • Accionar la cancela sólo cuando esté completamente a la vis- El ruido aéreo producido por el motorreductor en condiciones norta. males de uso es constante y no supera los 70 dB. ARM200 Series 29 ESPAÑOL Siga escrupulosamente los puntos I, J, K, L y M de las OBLIGACIONES GENERALES PARA LA SEGURIDAD. Siguiendo las indicaciones de la fig.3 y las de la tabla (véase párrafo INSTALACIÓN), prepare los canales para los cables y realice las conexiones eléctricas del equipo electrónico y de los accesorios elegidos. Elija recorridos breves para los cables y mantenga separados los cables de potencia de aquellos de mando. 1) Alimente el sistema y compruebe el estado de los leds tal como se explica en las instrucciones de la central de mando. 2) Programe el equipo electrónico en función de sus exigencias y siguiendo las correspondientes instrucciones. ESPAÑOL DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN DEL FABRICANTE (de acuerdo con la Directiva Europea 2006/42/CE Adj. II.B) Fabricante: TAU S.r.l. Dirección: Via E. Fermi, 43 36066 Sandrigo (Vi) ITALY Declara bajo su propia responsabilidad que el producto: Actuador electromecánico fabricado para el movimiento automático de: Puertas Batientes para uso en ambiente: Residencial / Comunidades equipado con: - Modelo: ARM200 Tipo: ARM225 / ARM225BENC / ARM250 / ARM250BENC ARM270 / ARM270BENC Número de serie: VÉASE ETIQUETA PLATEADA Denominación comercial: AUTOMATIZACIÓN PARA PUERTAS BATIENTES Se ha realizado para incorporarlo a un cierre (puerta batiente) o para montarlo con otros dispositivos con el objetivo de desplazar el cierre y formar una máquina de acuerdo con la Directiva Máquinas 2006/42/CE. Declara también que este producto cumple con los requisitos esenciales de seguridad de las siguientes ulteriores directivas CEE: - 2006/95/CE Directiva Baja Tensión - 2004/108/CE Directiva Compatibilidad Electromagnética y, donde es necesario, con los de la Directiva: - 1999/5/CE Equipos radioeléctricos y equipos terminales de telecomunicación Declara además que no está permitido poner en servicio la maquinaria hasta que la máquina en la que se incorporará o de la que se convertirá en componente se haya identificado y se haya declarado la conformidad a las condiciones de la Directiva 2006/42/CE. Se compromete a transmitir, si las autoridades nacionales así lo solicitarán de forma motivada, informaciones referentes a las casimáquinas. Sandrigo, 31/03/2010 El representante legal _________________________________________ Bruno Danieli Nombre y dirección de la persona autorizada a entregar la documentación técnica pertinente: Loris Virgilio Danieli - via E. Fermi, 43 - 36066 Sandrigo (Vi) Italia 30 ARM200 Series Garantie TAU: conditions générales ♦ FRANÇAIS La garantie TAU a une durée de 24 mois à compter de la date d’achat des produits (le document fiscal de vente, ticket de caisse ou facture, fait foi et doit être conservé avec la présente garantie). Le client TAU a le droit de bénéficier de la garantie s’il a rempli et renvoyé le certificat de garantie dans les 10 jours qui suivent la date d’installation de l’automatisme. La garantie comprend la réparation avec remplacement gratuit (départ usine TAU: frais d’emballage et de transport à la charge du client) des parties qui présentent des défauts de fabrication ou des vices de matériau reconnus par TAU. En cas d’intervention à domicile, y compris dans la période couverte par la garantie, l’utilisateur est tenu de verser le “Forfait d’intervention” correspondant au coût du déplacement à domicile, plus la main d’œuvre. La garantie n’est plus applicable dans les cas suivants : • Si la panne est provoquée par une installation qui n’a pas été effectuée suivant les instructions fournies par le constructeur et présentes à l’intérieur de chaque emballage. • Si l’on n’a pas utilisé que des pièces originales TAU pour l’installation de l’automatisme. • Si les dommages sont causés par des calamités naturelles, des actes de malveillance, une surcharge de tension, une alimentation électrique incorrecte, des réparations impropres, une installation erronée ou d’autres causes non imputables à TAU. • Si l’automatisme n’a pas été soumis aux maintenances périodiques de la part d’un technicien spécialisé selon les instructions fournies par le constructeur à l’intérieur de chaque emballage. • Usure des composants. La réparation ou le remplacement des pièces durant la période de garantie ne comporte pas le prolongement de la date d’expiration de la garantie en question. ♦ ESPAÑOL Garantía TAU: condiciones generales La garantía de TAU tiene una cobertura de 24 meses a partir de la fecha de compra de los productos (la fecha válida es la que figura en el comprobante de venta, recibo o factura, que deberá conservarse junto con la presente). El cliente TAU tiene derecho a la garantía cuando haya cumplimentado y remitido el certificado antes de 10 días desde la fecha de instalación del equipo. La garantía incluye la reparación con sustitución gratuita (franco fábrica TAU: gastos de embalaje y de transporte a cargo del cliente) de las piezas que tuvieran defectos de fábrica o vicios de material reconocidos por TAU. En el caso de reparación a domicilio, incluso en el período cubierto por garantía, el usuario deberá hacerse cargo de los gastos de desplazamiento a domicilio, más la mano de obra. La garantía caduca en los siguientes casos: • Si la avería ha sido determinada por una instalación realizada sin respetar las instrucciones dadas por la empresa que se encuentran en el interior de cada embalaje. • Si no se han utilizado todos los componentes originales TAU para la instalación del automatismo. • Si los daños han sido causados por catástrofes naturales, modificaciones, sobrecargas de tensión, alimentación incorrecta, reparaciones inadecuadas, instalación incorrecta u otras causas no imputables a TAU. • Si no se han efectuado los trabajos de mantenimiento periódico por parte de un técnico especializado, según las instrucciones dadas por la empresa que se encuentran en el interior de cada embalaje. • Usura de los componentes. La reparación o sustitución de las piezas durante el período de garantía no implican la extensión de la garantía. ♦ PORTUGUÊS Garantia TAU: condições gerais A garantia TAU tem uma duração de 24 meses a contar da data de compra dos produtos (o documento fiscal de venda, recibo ou factura deverá ser guardado juntamente com a garantia do produto). Esta garantia só é válida se o cliente a preencher e a enviar o respectivo certificado de garantia nos 10 dias seguintes aos da instalação do produto. Esta garantia cobre a reparação ou substituição a espensas TAU (à saída da fábrica: embalagem e transporte por conta do cliente) das peças que que apresentem defeitos de fabrico ou material defeituoso reconhecidos pela TAU. Em caso de reparação ao domicílio, inclusivé no período coberto pela garantia, despesas de deslocação mais mão-de-obra serão cobradas ao utilizador. A garantia não se aplica nos seguintes casos: • Se a avaria for motivada por uma instalação que não respeita as instruções fornecidas pelo fabricante que se encontram dentro de cada embalagem. • Se não foram utilizados sómente peças originais TAU para a instalação do automatismo. • Se os danos forem causados por calamidades naturais, modificações, sobrecargas de tensão, alimentação incorrecta, reparações inadequadas, instalação incorrecta ou outros casos não imputáveis à TAU. • Se o automatismo não foi submetido às inspecções periódicas por parte do técnico especializado, conforme as instruções fornecidas pelo fabricante no interior de cada embalagem. • Componentes de desgaste. A reparação ou substituição das peças no período de garantia não implica a extensão da garantia. Doc. cod. D-CGR0TAU00 rev. 06 del 16/04/2012 ---- -----------------------------------------------------------------------------Certificato di Garanzia TAU - The TAU Guarantee Certificate - Certificat de Garantie TAU - TAU- Garantieschein - Certificado de Garantía TAU - Certificado de Garantia TAU I- Riportare l’etichetta adesiva (o in mancanza il numero di matricola) relativa ad ogni prodotto facente parte dell’impianto. Attenzione: la garanzia non ha validità nel caso in cui non siano stati impiegati tutti componenti originali TAU per l’installazione dell’impianto automatico di apertura. GB- Attach the adhesive label (or the series number) of each product in the system. Attention: the guarantee is not valid if TAU original components are not used to install the automatic opening system. F- Reporter l’étiquette adhésive (ou à défaut, le numéro matricule) relative à tous les produits composant l’installation. Attention la garantie n’est pas valable si des composants non originaux TAU ont été utilisés pour l’installation de l’automatisme d’ouverture. D- Die Daten auf dem Aufkleber (oder wenn dieser nicht vorhanden ist, die Matrikelnummer) sind für jedes Produkt der Anlage anzuführen. Achtung! Die Garantie verfällt, wenn für die Installation der automatischen Öffnungsanlage nicht ausschließlich TAU-Original-Ersatzteile verwendet wurden. E- Añada la etiqueta adhesiva (o, si faltara, el número de matrícula) de cada producto que forma parte del equipo. Atención: la garantía no es válida si no se han empleado todos componentes originales TAU para la instalación del equipo automático de apertura. P- Importante: O instalador terá que anexar a etiqueta adesiva (ou número de série) de cada produto pertencente ao sistema. A garantia não se aplica nos se não foram utilizados sómente peças originais TAU para a instalação do automatismo. Motore Motor Moteur Motor Motor Motor Serial n°_______________ Quadro elettrico di comando Electric control panel Coffret électrique de commande Elektr. Schaltpult Cuadro eléctrico de mando Quadro eléctrico de comando Radio ricevente Radio receiver Récepteur Funkempfänger Radiorreceptor Receptor Fotocellule o/e altro Photocell and/or alternative Photocellules ou/etautre Photozellen bzw. Sonstiges Fotocélulas o demás Fotocélulas o outro Motore Motor Moteur Motor Motor Motor Serial n°_______________ Serial n°_______________ Serial n°_______________ Serial n°_______________  I- Nel caso di un impianto comprendente più prodotti TAU soggetti a garanzia raggruppare le etichette adesive in un unico certificato di garanzia o spedire in un’unica busta chiusa tutti i certificati di garanzia relativi ai prodotti utilizzati nell’impianto.  GB- In case of a system containing several TAU products under guarantee, collect the sticky labels in a single guarantee certificate and send all the guarantee certificates concerning the products used in the plant in a closed envelope.  F- Si une installation comprend plusieurs produits TAU sujets à garantie, regrouper les étiquettes adhésives sur un seul certificat de garantie ou expédier dans une seule enveloppe fermée tous les certificats de garantie relatifs aux produits utilisés dans l’installation.  D- Bei einer Anlage mit mehreren Produkten von TAU, die unter die Garantie fallen, sind die Daten der Aufkleber in einem einzigen Garantieschein anzuführen. Es können aber auch sämtliche Garantiescheine für die in der Anlage verwendeten Produkte in einem geschlossenen Kuvert übermittelt werden.  E- Si una instalación incluyera varios productos TAU cubiertos por garantía, junte todas las etiquetas adhesivas en un solo certificado de garantía o envíe en un sobre único todos los certificados de garantía referidos a los productos usados en la instalación.  P- Se a instalação incluir varios produtos TAU, o instalador terá que anexar a etiqueta adesiva de cada produto pertencente ao sistema. I dati personali riportati sul presente tagliando saranno utilizzati allo scopo di far valere la garanzia e per un eventuale invio di materiale informativo. Saranno trattati in ottemperanza alla legge sulla privacy 675/96 (e modifiche successive). The personal data specified on the present coupon shall be used to enforce the guarantee and for eventual forwarding of informative material, and shall be treated in compliance with the privacy law 675/96 (and subsequent amendments). Die auf dem vorliegenden Schein angegebenen persönlichen Daten werden dazu benutzt, die Garantie geltend zu machen und eventuelles Informationsmaterial zu senden. Sie werden unter Einhaltung des Datenschutzgesetzes 675/96 behandelt (und ihren nachfolgende Änderungen). Les données personnelles contenues dans ce coupon seront utilisées pour faire valoir la garantie et pour l’envoi éventuel de matériel d’information. Elles seront traitées dans le respect de la loi italienne sur la protection des données personnelles n° 675/96 (et modifications successives). Los datos personales que figuran en el presente cupón se utilizarán para hacer valer la garantía y para un eventual envío de material informativo. Se tratarán cumpliendo todos los requisitos que obliga la ley sobre la privacidad 675/96 (y modificaciones sucesivas). Os dados pessoais do usuário serão utilizados pela garantia e para Enviar material informativo. Os dados serão tratados de modo informatizado segundo o art.13 Lei 675/96 e suas sucessivas modificações. 
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Tau ARM200 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario