Genius GEO 12 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar
el funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro.
GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso
del previsto.
No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos infla-
mables constituye un grave peligro para la seguridad.
Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido
en las Normas EN 12604 y EN 12605.
Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas
nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las
Normas arriba indicadas.
GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación
de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones que pudieran
intervenir en la utilización.
La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN
12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D.
Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar
cualquier intervención en la instalación.
Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar
con distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja
usar un magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar.
Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial
con umbral de 0,03 A.
Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten
las partes metálicas del cierre.
La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido
por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de interven-
ción según lo previsto en las Normas indicadas en el punto 10.
Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas
de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento,
arrastre, corte.
Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así
como un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura del bastidor,
además de los dispositivos indicados en el “16”.
GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funciona-
miento de la automación si se utilizan componentes de la instalación que no sean
de producción GENIUS.
Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS
No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del
sistema de automación.
El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento
del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual de
advertencias que se adjunta al producto.
No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto
durante su funcionamiento.
La aplicación no puede ser utilizada por niños, personas con reducida capacidad
física, mental, sensorial o personas sin experiencia o la necesaria formación.
Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de
impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente.
Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta.
El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir directamente, y
debe dirigirse exclusivamente a personal cualificado GENIUS o a centros de
asistencia GENIUS.
Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe
entenderse como no permitido
DEUTSCH
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die Anleitung
aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter
Betrieb des Produktes können zu schwerwiegenden Personenschäden
führen.
Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen
aufmerksam gelesen werden.
Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt.
Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen
zu können.
Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen
Gebrauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich
angegeben ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder
eine Gefahrenquelle darstellen.
Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder
nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab.
Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das
Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes
Sicherheitsrisiko dar.
Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604
und EN 12605 entsprechen.
Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung
eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen
Bezugsvorschriften die oben aufgeführten Normen zu beachten.
Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten Au-
sführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie bei
Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen.
Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen.
Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein.
Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische Versorgung
und die Batterie abzunehmen.
Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öffnun-
gsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber hinaus
wird der Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung
empfohlen.
Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer
Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist.
Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht augeführt wurde. Die
Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden.
Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den Quetsch-
schutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle erforderlich,
deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen
Vorschriften zu überprüfen.
Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller
Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel Quet-
schungen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen.
Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem
Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähnten
Vorrichtungen einzusetzen.
Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien
Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden,
die nicht im Hause GENIUS hergestellt urden.
Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS ve-
rwendet werden.
Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine Verände-
rungen vorgenommen werden.
Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des
Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch, das
dem Produkt beigelegt ist, übergeben.
Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren
Nähe der Automation aufhalten.
Die Anwendung darf nicht von Kindern, von Personen mit verminderter körperlicher,
geistiger, sensorieller Fähigkeit oder Personen ohne Erfahrungen oder der erforderli-
chen Ausbildung verwendet werden.
Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Rei-
chweite von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der
Automation zu vermeiden.
Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollstän-
dig geöffnetem Tor erfolgen.
Der Benutzer darf direkt keine Versuche für Reparaturen oder Arbeiten vornehmen
und hat sich ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal GENIUS oder an Kunden-
dienstzentren GENIUS zu wenden.
Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorge-
sehen sind, sind nicht zulässig
NEDERLANDS
WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie zorgvuldig
wordt opgevolgd. Een onjuiste installatie of foutief gebruik van het product
kunnen ernstig persoonlijk letsel veroorzaken.
Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van
het product.
De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het bereik
van kinderen worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van gevaar.
Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst.
Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze documen-
tatie wordt aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt vermeld, zou
het product kunnen beschadigen en/of een bron van gevaar kunnen vormen.
GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat uit
oneigenlijk gebruik of ander gebruik dan waarvoor het automatische systeem
is bedoeld.
Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwezigheid
van ontvlambare gassen of dampen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid.
De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de bepa-
lingen van de normen EN 12604 en EN 12605.
Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken,
behalve de nationale voorschriften ook de bovenstaande normen in acht worden
genomen.
GENIUS is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen
zijn bij de bouw van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor
vervormingen die zouden kunnen ontstaan bij het gebruik.
De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN 12453 en
EN 12445. Het veiligheidsniveau van het automatische systeem moet C+D zijn.
Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische voeding
worden weggenomen en moeten de batterijen worden afgekoppeld.
Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige
schakelaar met een opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het wordt
geadviseerd een magnetothermische schakelaar van 6A te gebruiken met
meerpolige onderbreking.
Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar is
geplaatst met een limiet van 0,03 A.
Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de metalen
delen van het sluitsysteem op aan.
Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen inklem-
ming, bestaande uit een controle van het koppel. De inschakellimiet hiervan dient
echter te worden gecontroleerd volgens de bepalingen van de normen die worden
vermeld onder punt 10.
De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele gevaar-
lijke gebieden te beschermen tegen Mechanische gevaren door beweging, zoals
bijvoorbeeld inklemming, meesleuren of amputatie.
Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te gebruiken
alsook een waarschuwingsbord dat goed op de constructie van het hang- en
sluitwerk dient te worden bevestigd, afgezien nog van de voorzieningen die ge-
noemd zijn onder punt “16”.
GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid
en de goede werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik
gemaakt wordt van componenten die niet door GENIUS zijn geproduceerd.
Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele GENIUS-onderdelen.
Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het automa-
tische systeem.
De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van het
systeem in noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij het product
geleverde boekje met aanwijzingen overhandigen.
De toepassing mag niet worden gebruikt door kinderen, personen met lichamelijke,
geestelijke en sensoriele beperkingen, of door personen zonder ervaring of de
benodigde training.
Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in de buurt van het
product terwijl dit in werking is.
Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik
van kinderen, om te voorkomen dat het automatische systeem onopzettelijk kan
worden aangedreven.
Ga alleen tussen de vleugels door als het hek helemaal geopend is.
De gebruiker mag zelf geen pogingen ondernemen tot reparaties of andere directe
ingrepen, en dient zich uitsluitend te wenden tot gekwalificeerd en geautoriseerd
GENIUS-personeel of een erkend GENIUS-servicecentrum.
Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet toegestaan
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
GEO 12
ESPAÑOL
Guía para el instalador
Pagina 16
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
Fabricante: GENIUS S.p.A.
Dirección: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALIA
Declara que: El equipo electrónico mod. GEO 12
cumple con los requisitos esenciales de seguridad de las siguientes directivas CEE:
2006/95/CE directiva de Baja Tensión.
2004/108/CE directiva de Compatibilidad Electromagnética.
Nota adicional:
El presente producto ha sido sometido a ensayos en una configuración típica uniforme (todos los productos han sido fabri-
cados por GENIUS S.p.A.).
Grassobbio, 22 de noviembre 2010
El Administrador Delegado
D. Gianantoni
Notas para la lectura de las instrucciones
Leer completamente este manual antes de empezar la instalación del producto.
El símbolo destaca notas importantes para la seguridad de las personas y la integridad de la automación.
El símbolo evidencia notas sobre las características o el funcionamiento del producto.
ÍNDICE
1. CARACTERÍSTICAS GENERALES pág.17
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS pág.17
3. PREDISPOSICIONES pág.17
4. LAY-OUT TARJETA (Fig. 1) pág.17
5. CONEXIONES Y FUNCIONAMIENTO pág.17
5.1. REGLETA DE BORNES CN1 (Fig. 2) pág.17
5.2. REGLETA DE BORNES CN2 (Fig. 3) pág.18
5.3. REGLETA DE BORNES CN3 (Fig. 4) pág.18
5.4. REGLETA DE BORNES CN4 (Fig. 5) pág.18
6. MEMORIZACIÓN DE LA CODIFICACIÓN RADIO pág.18
6.1. MEMORIZACIÓN DE LOS RADIOMANDOS pág.18
6.2. BORRADO DE LOS CÓDIGOS RADIO pág.19
7. PARÁMETROS DE FUNCIONAMIENTO pág.19
8. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO pág.19
9. FUSIBLES DE PROTECCIÓN pág.20
10. LÓGICAS DE FUNCIONAMIENTO pág.20
GEO 12
ESPAÑOL
Guía para el instalador
Pagina 17
1. CARACTERÍSTICAS GENERALES
Le agradecemos que haya elegido un producto GENIUS. GENIUS tiene la certeza de que nuestro producto le brindará todas las
prestaciones que necesita. Todos nuestros productos son fruto de una amplia experiencia en el campo de los automatismos,
experiencia que se ha visto reforzada al formar parte del grupo líder mundial del sector.
La tarjeta electrónica GEO 12 es una central de mando por microprocesador para cierres metálicos con receptor radio
incorporado.
Realiza todas las funciones de control del motorreductor y de las periféricas de seguridad durante las operaciones de
apertura y cierre del cierre metálico. Las principales configuraciones y los modos de funcionamiento se realizan por medio
de dip-switch.
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Tensión y frecuencia de alimentación 230 V~ (+6% -10%) 50/60 Hz
Potencia absorbida 7 W
Carga máxima motor
700 W
Carga mínima motor 100 W
Carga máxima accesorios 90 mA
Temperatura ambiente de funcionamiento
-20°C +55°C
Fusibles de protección 1
Lógicas de funcionamiento Paso-Paso / Automática
Tiempo de apertura / cierre Máx. 60 seg.
Tiempo de pausa Seleccionable por medio de dip-switch
Entradas en regleta de bornes
Start / Stop / Disp. de seguridad en cierre / Alimentación de red /
Antena
Conector rápido Tarjetas radio receptoras 5 pines
Salidas en regleta de bornes Alimentación accesorios 24 V
/ Destellador / Alimentación motor
Dimensiones tarjeta 80 x 95 mm
La carga máxima del motor indicada es válida para un uso no intensivo.
3. PREDISPOSICIONES
Para poder garantizar la seguridad personal es importante seguir atentamente todas las advertencias y las instrucciones
indicadas en el presente manual. La instalación incorrecta o el uso inapropiado del producto pueden ocasionar
graves daños personales.
Conserve las instrucciones para futuras consultas
Compruebe que antes de la instalación haya un interruptor diferencial, tal y como establecen las normativas de seguridad
vigentes.
Prevea en la línea de alimentación un magnetotérmico con interrupción omnipolar.
Compruebe la presencia de una eficiente toma de tierra.
Para tender los cables eléctricos utilice tubos rígidos y/o flexibles adecuados.
No deje que los cables de conexión de baja tensión se toquen con los cables de alimentación de 230 V~. Para evitar
interferencias use vainas separadas.
4. LAY-OUT TARJETA (Fig. 1)
Pos. Descripción Pos. Descripción
CN1 Regleta de bornes alta tensión F1 Fusible de protección
CN2 Regleta de bornes salidas DP Dip-Switch regulaciones
CN3 Regleta de bornes destellador POWER Diodo presencia de red
CN4 Regleta de bornes para antena radio DL 1R Diodo de señalización entrada radio
MEMO RX Pulsador para memorización canal radio
5. CONEXIONES Y FUNCIONAMIENTO
5.1. REGLETA DE BORNES CN1 (Fig. 2)
5.1.1. ALIMENTACIÓN
Bornes “1 & 2” (Fase - Neutro). Conecte a estos bornes los dos hilos procedentes de la red de alimentación 230 V~. Es conveniente
respetar la secuencia de alimentación Fase- Neutro.
GEO 12
ESPAÑOL
Guía para el instalador
Pagina 18
5.1.2. MOTOR
Bornes “3, 4 & 5”. Salida 230 V~ máx. 700 W Conecte a estos bornes los hilos de alimentación del motor. Para la secuencia de
conexión remítase a la tabla siguiente:
N° borne Contacto Color hilo
3 Cierre Marrón
4 Común Azul / Gris
5 Apertura Negro
El color de los hilos conectados a los bornes 3 & 5 pueden invertirse en función del sentido de rotación del motor.
5.2. REGLETA DE BORNES CN2 (Fig. 3)
5.2.1. STOP
Bornes “6 & 9”. Contacto NC. Conecte a estos bornes un emisor de impulsos cualquiera (pulsador, selector de llave, etc.) que,
al abrir el contacto, mande la parada inmediata del automatismo y la desactivación del eventual cierre automático.
Después de la activación de este mando, el ciclo normal programado se reanuda mediante un emisor de impulsos cualquiera
que mande la apertura y/o el cierre del automatismo.
Si no se conectan dispositivos de STOP hay que puentear estos dos bornes.
Varios emisores de impulso deben estar conectados en serie.
5.2.2. OPEN
Bornes “7 & 9”. Contacto NA. Conecte a estos bornes un emisor de impulsos cualquiera (pulsador, selector de llave, etc.) que,
al cerrar el contacto, mande una apertura o un cierre al automatismo.
Varios emisores de impulso deben estar conectados en paralelo.
5.2.3. DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
Bornes “8 & 9”. Contacto NC. Conecte a estos bornes un dispositivo de seguridad cualquiera (fotocélulas, borde de seguridad,
presóstato, etc.) que, al abrir el contacto, actúe sobre el movimiento de cierre de la puerta. El comportamiento del dispositivo
de seguridad conectado depende del dip-switch 4, véase párrafo 7.
Si no se conectan dispositivos de seguridad hay que puentear estos dos bornes.
Varios dispositivos de seguridad deben estar conectados en serie.
5.2.4. ALIMENTACIÓN ACCESORIOS
Bornes “9 & 10”. Salida 24 V máx. 90 mA para la alimentación de los accesorios externos.
La carga máxima que puede aplicarse a estos bornes es de 90 mA.
Respete la polaridad de los bornes durante la conexión.
5.3. REGLETA DE BORNES CN3 (Fig. 4)
Regleta de bornes con salida 230 V~ para la conexión del destellador.
5.4. REGLETA DE BORNES CN4 (Fig. 5)
Regleta de bornes dedicada a la conexión de la antena radio y del correspondiente blindaje. Para la correcta conexión de
la antena consulte el dibujo presente en el circuito impreso.
6. MEMORIZACIÓN DE LA CODIFICACIÓN RADIO
La central de mando Geo 12 dispone de un receptor radio incorporado para la memorización de radiomandos con una
frecuencia de 433 MHz.
6.1. MEMORIZACIÓN DE LOS RADIOMANDOS
Antes de proceder a memorizar los radiomandos es aconsejable realizar un procedimiento de borrado, tal y como
se describe en el párrafo siguiente.
Se pueden memorizar hasta un máximo de 250 códigos.
Presione en la central el pulsador MEMO RX, véase figura 1.
El diodo DL 1R empieza a destellar para indicar que el receptor incorporado está en fase de aprendizaje.
Suelte el pulsador situado en la central.
Presione en el radiomando el pulsador que se quiere asociar.
El diodo de la central se enciende con luz fija durante aproximadamente un segundo para indicar que el radiomando
se ha memorizado, y luego vuelve a destellar.
En esta fase se pueden memorizar otros radiomandos.
Transcurridos 10 segundos sin que se memoricen otros radiomandos, la central sale automáticamente de la fase de
aprendizaje.
Para memorizar otros radiomandos es preciso repetir las operaciones desde el punto 1
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
GEO 12
ESPAÑOL
Guía para el instalador
Pagina 19
6.2. BORRADO DE LOS CÓDIGOS RADIO
Para borrar todos los radiomandos memorizados proceda del siguiente modo:
Presione y mantenga presionado el pulsador MEMO RX, véase figura 1.
El diodo DL 1R situado en la central empieza a destellar.
Transcurridos cinco segundos, el diodo empieza a destellar más rápidamente.
Al cabo de otros cinco segundos, el diodo se enciende con luz fija para indicar que los radiomandos ya se han
borrado.
Suelte el pulsador.
Esta operación no es reversible y borra todos los radiomandos asociados a la central.
7. PARÁMETROS DE FUNCIONAMIENTO
Por medio de los cuatro dip-switch se pueden seleccionar los parámetros de funcionamiento de la central, como por ejemplo
la lógica de funcionamiento, el tiempo de pausa (sólo para la lógica automática) y el comportamiento de los dispositivos
de seguridad en cierre.
Antes de intervenir en los dip-switch hay que quitar la tensión al equipo.
Dip-switch Descripción
Lógica de funcionamiento Paso-Paso.
Lógica de funcionamiento Automática con 5 segundos de pausa.
Lógica de funcionamiento Automática con 10 segundos de pausa.
Lógica de funcionamiento Automática con 15 segundos de pausa.
Lógica de funcionamiento Automática con 20 segundos de pausa.
Lógica de funcionamiento Automática con 30 segundos de pausa.
Lógica de funcionamiento Automática con 45 segundos de pausa.
Lógica de funcionamiento Automática con 60 segundos de pausa.
Comportamiento de los dispositivos de seguridad en cierre.
Detiene el movimiento e invierte inmediatamente.
Detiene el movimiento y, cuando se libera, reanuda.
8. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
Para poner en funcionamiento por primera vez el equipo aténgase a estas indicaciones:
Realice todas las conexiones necesarias para el funcionamiento del automatismo.
Regule los parámetros de funcionamiento en función de sus exigencias.
Dé alimentación al equipo, la presencia de la alimentación de red está indicada por el encendido del diodo POWER.
La central no requiere programación, dé un impulso de OPEN. La primera maniobra que realiza el automatismo es la
apertura
Si no fuera así, quite la tensión al equipo desde el interruptor diferencial situado línea arriba del equipo, e invierta los
hilos conectados a los bornes 3 y 5. Una vez invertidos los hilos del motor, reanude las operaciones desde el punto 4.
Compruebe que tanto la central como todos los accesorios a la misma conectados funcionen correctamente, prestando
especial atención a los dispositivos de seguridad.
Enseñe al usuario final cuál es el correcto funcionamiento del automatismo y cómo debe utilizarse.
1.
2.
3.
4.
5.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
GEO 12
ESPAÑOL
Guía para el instalador
Pagina 20
9. FUSIBLES DE PROTECCIÓN
La central está provista de un fusible de protección contra sobrecargas de la alimentación eléctrica y del circuito de
alimentación del motor. Si fuera preciso sustituir el fusible, es necesario utilizar un fusible con las siguientes características:
T 3.15A 25 V 5x20.
10. LÓGICAS DE FUNCIONAMIENTO
Lógica PASO-PASO
Estado
del automatismo
Impulsos
Open Stop
Dispositivos de seguridad
Dip-switch
4=OFF
Dip-switch
4=ON
Cerrado Abre
Ningún efecto, inhibe el
mando de OPEN
Ningún efecto
Abierto Cierra Ningún efecto, inhibe el mando de OPEN
En cierre
Bloquea el
funcionamiento, al
siguiente impulso abre.
Bloquea el
funcionamiento
Invierte el movimiento en
apertura
Bloquea el movimien-
to y, cuando se libera,
reanuda la maniobra
de cierre
En apertura
Bloquea el
funcionamiento, al
siguiente impulso cierra.
Ningún efecto
Lógica AUTOMÁTICA
Estado
del automatismo
Impulsos
Open Stop
Dispositivos de seguridad
Dip-switch
4=OFF
Dip-switch
4=ON
Cerrado
Abre y vuelve a cerrar
transcurrido el tiempo
de pausa
Ningún efecto, inhibe el
mando de OPEN
Ningún efecto
Abierto en pausa
Cierra
inmediatamente
Ningún efecto, inhibe el mando de OPEN
En cierre
Bloquea el
funcionamiento, al
siguiente impulso abre.
Bloquea el
funcionamiento
Invierte el movimiento en
apertura
Bloquea el movimien-
to y, cuando se libera,
reanuda la maniobra
de cierre
En apertura Ningún efecto Ningún efecto
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le
caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la
presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza
di carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving
the main features of the equipments unaltered, to undertake any modifications to holds necessary for either technical or
commercial reasons, at any time and without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à
tout moment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans
devoir pour autant mettre à jour cette publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho,
dejando inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse
a poner al día la presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento
técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne
die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der
vorliegenden Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen.
De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor op elk willekeurig moment de
veranderingen aan te brengen die het bedrijf nuttig acht met het oog op technische verbeteringen of alle mogelijke andere
productie- of commerciële eisen, waarbij de fundamentele eigenschappen van het apparaat gehandhaafd blijven, zonder
zich daardoor te verplichten deze publicatie bij te werken.
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: / Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel: / Stempel
dealer:
Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio - BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511 - fax. 0039.035.4242600
[email protected] - www.geniusg.com
00058I0860 Rev.0

Transcripción de documentos

indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar el funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro. 5. GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso del previsto. 6. No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos inflamables constituye un grave peligro para la seguridad. 7. Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido en las Normas EN 12604 y EN 12605. 8. Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las Normas arriba indicadas. 9. GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones que pudieran intervenir en la utilización. 10. La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN 12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D. 11. Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar cualquier intervención en la instalación. 12. Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar con distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja usar un magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar. 13. Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial con umbral de 0,03 A. 14. Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las partes metálicas del cierre. 15. La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de intervención según lo previsto en las Normas indicadas en el punto 10. 16. Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento, arrastre, corte. 17. Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así como un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura del bastidor, además de los dispositivos indicados en el “16”. 18. GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funcionamiento de la automación si se utilizan componentes de la instalación que no sean de producción GENIUS. 19. Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS 20. No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del sistema de automación. 21. El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual de advertencias que se adjunta al producto. 22. No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto durante su funcionamiento. 23. La aplicación no puede ser utilizada por niños, personas con reducida capacidad física, mental, sensorial o personas sin experiencia o la necesaria formación. 24. Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente. 25. Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta. 26. El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir directamente, y debe dirigirse exclusivamente a personal cualificado GENIUS o a centros de asistencia GENIUS. 27. Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe entenderse como no permitido DEUTSCH HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die Anleitung aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter Betrieb des Produktes können zu schwerwiegenden Personenschäden führen. 1. Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen aufmerksam gelesen werden. 2. Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt. 3. Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen zu können. 4. Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen Gebrauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich angegeben ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder eine Gefahrenquelle darstellen. 5. Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab. 6. Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes Sicherheitsrisiko dar. 7. Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604 und EN 12605 entsprechen. 8. Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen Bezugsvorschriften die oben aufgeführten Normen zu beachten. 9. Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten Ausführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie bei Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen. 10. Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen. Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein. 11. Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische Versorgung und die Batterie abzunehmen. 12. Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öffnungsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber hinaus wird der Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung empfohlen. 13. Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist. 14. Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht augeführt wurde. Die Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden. 15. Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den Quetschschutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle erforderlich, deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen Vorschriften zu überprüfen. 16. Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel Quetschungen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen. 17. Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähnten Vorrichtungen einzusetzen. Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden, die nicht im Hause GENIUS hergestellt urden. Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS verwendet werden. Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine Veränderungen vorgenommen werden. Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch, das dem Produkt beigelegt ist, übergeben. Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren Nähe der Automation aufhalten. Die Anwendung darf nicht von Kindern, von Personen mit verminderter körperlicher, geistiger, sensorieller Fähigkeit oder Personen ohne Erfahrungen oder der erforderlichen Ausbildung verwendet werden. Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der Automation zu vermeiden. Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollständig geöffnetem Tor erfolgen. Der Benutzer darf direkt keine Versuche für Reparaturen oder Arbeiten vornehmen und hat sich ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal GENIUS oder an Kundendienstzentren GENIUS zu wenden. Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorgesehen sind, sind nicht zulässig NEDERLANDS WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie zorgvuldig wordt opgevolgd. Een onjuiste installatie of foutief gebruik van het product kunnen ernstig persoonlijk letsel veroorzaken. 1. Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van het product. 2. De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het bereik van kinderen worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van gevaar. 3. Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst. 4. Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze documentatie wordt aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt vermeld, zou het product kunnen beschadigen en/of een bron van gevaar kunnen vormen. 5. GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat uit oneigenlijk gebruik of ander gebruik dan waarvoor het automatische systeem is bedoeld. 6. Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwezigheid van ontvlambare gassen of dampen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid. 7. De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de bepalingen van de normen EN 12604 en EN 12605. 8. Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken, behalve de nationale voorschriften ook de bovenstaande normen in acht worden genomen. 9. GENIUS is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen zijn bij de bouw van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor vervormingen die zouden kunnen ontstaan bij het gebruik. 10. De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN 12453 en EN 12445. Het veiligheidsniveau van het automatische systeem moet C+D zijn. 11. Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische voeding worden weggenomen en moeten de batterijen worden afgekoppeld. 12. Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige schakelaar met een opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het wordt geadviseerd een magnetothermische schakelaar van 6A te gebruiken met meerpolige onderbreking. 13. Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar is geplaatst met een limiet van 0,03 A. 14. Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de metalen delen van het sluitsysteem op aan. 15. Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen inklemming, bestaande uit een controle van het koppel. De inschakellimiet hiervan dient echter te worden gecontroleerd volgens de bepalingen van de normen die worden vermeld onder punt 10. 16. De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele gevaarlijke gebieden te beschermen tegen Mechanische gevaren door beweging, zoals bijvoorbeeld inklemming, meesleuren of amputatie. 17. Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te gebruiken alsook een waarschuwingsbord dat goed op de constructie van het hang- en sluitwerk dient te worden bevestigd, afgezien nog van de voorzieningen die genoemd zijn onder punt “16”. 18. GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid en de goede werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik gemaakt wordt van componenten die niet door GENIUS zijn geproduceerd. 19. Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele GENIUS-onderdelen. 20. Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het automatische systeem. 21. De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van het systeem in noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij het product geleverde boekje met aanwijzingen overhandigen. 22. De toepassing mag niet worden gebruikt door kinderen, personen met lichamelijke, geestelijke en sensoriele beperkingen, of door personen zonder ervaring of de benodigde training. 23. Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in de buurt van het product terwijl dit in werking is. 24. Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik van kinderen, om te voorkomen dat het automatische systeem onopzettelijk kan worden aangedreven. 25. Ga alleen tussen de vleugels door als het hek helemaal geopend is. 26. De gebruiker mag zelf geen pogingen ondernemen tot reparaties of andere directe ingrepen, en dient zich uitsluitend te wenden tot gekwalificeerd en geautoriseerd GENIUS-personeel of een erkend GENIUS-servicecentrum. 27. Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet toegestaan Pagina 16 GEO 12 Guía para el instalador ÍNDICE 1. CARACTERÍSTICAS GENERALES pág.17 2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS pág.17 3. PREDISPOSICIONES pág.17 4. LAY-OUT TARJETA (Fig. 1) pág.17 5. CONEXIONES Y FUNCIONAMIENTO pág.17 5.1. REGLETA DE BORNES CN1 (Fig. 2) pág.17 5.2. REGLETA DE BORNES CN2 (Fig. 3) pág.18 5.3. REGLETA DE BORNES CN3 (Fig. 4) pág.18 5.4. REGLETA DE BORNES CN4 (Fig. 5) pág.18 6. MEMORIZACIÓN DE LA CODIFICACIÓN RADIO pág.18 6.1. MEMORIZACIÓN DE LOS RADIOMANDOS pág.18 ESPAÑOL 6.2. BORRADO DE LOS CÓDIGOS RADIO pág.19 7. PARÁMETROS DE FUNCIONAMIENTO pág.19 8. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO pág.19 9. FUSIBLES DE PROTECCIÓN pág.20 10. LÓGICAS DE FUNCIONAMIENTO pág.20 DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD Fabricante: GENIUS S.p.A. Dirección: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALIA Declara que: El equipo electrónico mod. GEO 12 • cumple con los requisitos esenciales de seguridad de las siguientes directivas CEE: • 2006/95/CE directiva de Baja Tensión. • 2004/108/CE directiva de Compatibilidad Electromagnética. Nota adicional: El presente producto ha sido sometido a ensayos en una configuración típica uniforme (todos los productos han sido fabricados por GENIUS S.p.A.). Grassobbio, 22 de noviembre 2010 El Administrador Delegado D. Gianantoni Notas para la lectura de las instrucciones Leer completamente este manual antes de empezar la instalación del producto. El símbolo destaca notas importantes para la seguridad de las personas y la integridad de la automación. El símbolo evidencia notas sobre las características o el funcionamiento del producto. GEO 12 Pagina 17 Guía para el instalador 1. CARACTERÍSTICAS GENERALES Le agradecemos que haya elegido un producto GENIUS. GENIUS tiene la certeza de que nuestro producto le brindará todas las prestaciones que necesita. Todos nuestros productos son fruto de una amplia experiencia en el campo de los automatismos, experiencia que se ha visto reforzada al formar parte del grupo líder mundial del sector. La tarjeta electrónica GEO 12 es una central de mando por microprocesador para cierres metálicos con receptor radio incorporado. Realiza todas las funciones de control del motorreductor y de las periféricas de seguridad durante las operaciones de apertura y cierre del cierre metálico. Las principales configuraciones y los modos de funcionamiento se realizan por medio de dip-switch. 2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 230 V~ (+6% -10%) 50/60 Hz Tensión y frecuencia de alimentación 7W Potencia absorbida 700 W 햲 Carga máxima motor Carga mínima motor 100 W Carga máxima accesorios 90 mA Temperatura ambiente de funcionamiento -20°C Paso-Paso / Automática Lógicas de funcionamiento Máx. 60 seg. Tiempo de apertura / cierre Seleccionable por medio de dip-switch Tiempo de pausa Start / Stop / Disp. de seguridad en cierre / Alimentación de red / Antena Entradas en regleta de bornes Tarjetas radio receptoras 5 pines Conector rápido Alimentación accesorios 24 V Salidas en regleta de bornes / Destellador / Alimentación motor 80 x 95 mm Dimensiones tarjeta 햲 +55°C 1 Fusibles de protección La carga máxima del motor indicada es válida para un uso no intensivo. Conserve las instrucciones para futuras consultas • Compruebe que antes de la instalación haya un interruptor diferencial, tal y como establecen las normativas de seguridad vigentes. • Prevea en la línea de alimentación un magnetotérmico con interrupción omnipolar. • Compruebe la presencia de una eficiente toma de tierra. • Para tender los cables eléctricos utilice tubos rígidos y/o flexibles adecuados. • No deje que los cables de conexión de baja tensión se toquen con los cables de alimentación de 230 V~. Para evitar interferencias use vainas separadas. 4. LAY-OUT TARJETA (Fig. 1) Pos. Descripción CN1 Regleta de bornes alta tensión CN2 Regleta de bornes salidas CN3 Regleta de bornes destellador CN4 Regleta de bornes para antena radio Pos. F1 Descripción Fusible de protección DP Dip-Switch regulaciones POWER Diodo presencia de red DL 1R Diodo de señalización entrada radio MEMO RX Pulsador para memorización canal radio 5. CONEXIONES Y FUNCIONAMIENTO 5.1. REGLETA DE BORNES CN1 (Fig. 2) 5.1.1. ALIMENTACIÓN Bornes “1 & 2” (Fase - Neutro). Conecte a estos bornes los dos hilos procedentes de la red de alimentación 230 V~. Es conveniente respetar la secuencia de alimentación Fase- Neutro. ESPAÑOL 3. PREDISPOSICIONES Para poder garantizar la seguridad personal es importante seguir atentamente todas las advertencias y las instrucciones indicadas en el presente manual. La instalación incorrecta o el uso inapropiado del producto pueden ocasionar graves daños personales. Pagina 18 GEO 12 Guía para el instalador 5.1.2. MOTOR Bornes “3, 4 & 5”. Salida 230 V~ máx. 700 W Conecte a estos bornes los hilos de alimentación del motor. Para la secuencia de conexión remítase a la tabla siguiente: N° borne Contacto 3 Cierre Color hilo Marrón 4 Común Azul / Gris 5 Apertura Negro El color de los hilos conectados a los bornes 3 & 5 pueden invertirse en función del sentido de rotación del motor. 5.2. REGLETA DE BORNES CN2 (Fig. 3) 5.2.1. STOP Bornes “6 & 9”. Contacto NC. Conecte a estos bornes un emisor de impulsos cualquiera (pulsador, selector de llave, etc.) que, al abrir el contacto, mande la parada inmediata del automatismo y la desactivación del eventual cierre automático. Después de la activación de este mando, el ciclo normal programado se reanuda mediante un emisor de impulsos cualquiera que mande la apertura y/o el cierre del automatismo. Si no se conectan dispositivos de STOP hay que puentear estos dos bornes. Varios emisores de impulso deben estar conectados en serie. 5.2.2. OPEN Bornes “7 & 9”. Contacto NA. Conecte a estos bornes un emisor de impulsos cualquiera (pulsador, selector de llave, etc.) que, al cerrar el contacto, mande una apertura o un cierre al automatismo. Varios emisores de impulso deben estar conectados en paralelo. 5.2.3. DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD Bornes “8 & 9”. Contacto NC. Conecte a estos bornes un dispositivo de seguridad cualquiera (fotocélulas, borde de seguridad, presóstato, etc.) que, al abrir el contacto, actúe sobre el movimiento de cierre de la puerta. El comportamiento del dispositivo de seguridad conectado depende del dip-switch 4, véase párrafo 7. Si no se conectan dispositivos de seguridad hay que puentear estos dos bornes. ESPAÑOL Varios dispositivos de seguridad deben estar conectados en serie. 5.2.4. ALIMENTACIÓN ACCESORIOS Bornes “9 & 10”. Salida 24 V máx. 90 mA para la alimentación de los accesorios externos. La carga máxima que puede aplicarse a estos bornes es de 90 mA. Respete la polaridad de los bornes durante la conexión. 5.3. REGLETA DE BORNES CN3 (Fig. 4) Regleta de bornes con salida 230 V~ para la conexión del destellador. 5.4. REGLETA DE BORNES CN4 (Fig. 5) Regleta de bornes dedicada a la conexión de la antena radio y del correspondiente blindaje. Para la correcta conexión de la antena consulte el dibujo presente en el circuito impreso. 6. MEMORIZACIÓN DE LA CODIFICACIÓN RADIO La central de mando Geo 12 dispone de un receptor radio incorporado para la memorización de radiomandos con una frecuencia de 433 MHz. 6.1. MEMORIZACIÓN DE LOS RADIOMANDOS Antes de proceder a memorizar los radiomandos es aconsejable realizar un procedimiento de borrado, tal y como se describe en el párrafo siguiente. Se pueden memorizar hasta un máximo de 250 códigos. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Presione en la central el pulsador MEMO RX, véase figura 1. El diodo DL 1R empieza a destellar para indicar que el receptor incorporado está en fase de aprendizaje. Suelte el pulsador situado en la central. Presione en el radiomando el pulsador que se quiere asociar. El diodo de la central se enciende con luz fija durante aproximadamente un segundo para indicar que el radiomando se ha memorizado, y luego vuelve a destellar. En esta fase se pueden memorizar otros radiomandos. Transcurridos 10 segundos sin que se memoricen otros radiomandos, la central sale automáticamente de la fase de aprendizaje. Para memorizar otros radiomandos es preciso repetir las operaciones desde el punto 1 GEO 12 Pagina 19 Guía para el instalador 6.2. BORRADO DE LOS CÓDIGOS RADIO Para borrar todos los radiomandos memorizados proceda del siguiente modo: 1. Presione y mantenga presionado el pulsador MEMO RX, véase figura 1. 2. El diodo DL 1R situado en la central empieza a destellar. 3. Transcurridos cinco segundos, el diodo empieza a destellar más rápidamente. 4. Al cabo de otros cinco segundos, el diodo se enciende con luz fija para indicar que los radiomandos ya se han borrado. 5. Suelte el pulsador. Esta operación no es reversible y borra todos los radiomandos asociados a la central. 7. PARÁMETROS DE FUNCIONAMIENTO Por medio de los cuatro dip-switch se pueden seleccionar los parámetros de funcionamiento de la central, como por ejemplo la lógica de funcionamiento, el tiempo de pausa (sólo para la lógica automática) y el comportamiento de los dispositivos de seguridad en cierre. Antes de intervenir en los dip-switch hay que quitar la tensión al equipo. Dip-switch Descripción Lógica de funcionamiento Paso-Paso. Lógica de funcionamiento Automática con 5 segundos de pausa. Lógica de funcionamiento Automática con 10 segundos de pausa. Lógica de funcionamiento Automática con 15 segundos de pausa. Lógica de funcionamiento Automática con 30 segundos de pausa. Lógica de funcionamiento Automática con 45 segundos de pausa. Lógica de funcionamiento Automática con 60 segundos de pausa. Comportamiento de los dispositivos de seguridad en cierre. Detiene el movimiento e invierte inmediatamente. Detiene el movimiento y, cuando se libera, reanuda. 8. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO Para poner en funcionamiento por primera vez el equipo aténgase a estas indicaciones: 1. Realice todas las conexiones necesarias para el funcionamiento del automatismo. 2. Regule los parámetros de funcionamiento en función de sus exigencias. 3. Dé alimentación al equipo, la presencia de la alimentación de red está indicada por el encendido del diodo POWER. 4. La central no requiere programación, dé un impulso de OPEN. La primera maniobra que realiza el automatismo es la apertura Si no fuera así, quite la tensión al equipo desde el interruptor diferencial situado línea arriba del equipo, e invierta los hilos conectados a los bornes 3 y 5. Una vez invertidos los hilos del motor, reanude las operaciones desde el punto 4. 5. 6. Compruebe que tanto la central como todos los accesorios a la misma conectados funcionen correctamente, prestando especial atención a los dispositivos de seguridad. Enseñe al usuario final cuál es el correcto funcionamiento del automatismo y cómo debe utilizarse. ESPAÑOL Lógica de funcionamiento Automática con 20 segundos de pausa. Pagina 20 GEO 12 Guía para el instalador 9. FUSIBLES DE PROTECCIÓN La central está provista de un fusible de protección contra sobrecargas de la alimentación eléctrica y del circuito de alimentación del motor. Si fuera preciso sustituir el fusible, es necesario utilizar un fusible con las siguientes características: T 3.15A 25 V 5x20. 10. LÓGICAS DE FUNCIONAMIENTO Lógica PASO-PASO Impulsos Estado del automatismo Dispositivos de seguridad Open Stop Cerrado Abre Abierto Cierra Ningún efecto, inhibe el mando de OPEN En cierre Bloquea el funcionamiento, al siguiente impulso abre. En apertura Bloquea el funcionamiento, al siguiente impulso cierra. Dip-switch 4=OFF Dip-switch 4=ON Ningún efecto Ningún efecto, inhibe el mando de OPEN Bloquea el movimienInvierte el movimiento en to y, cuando se libera, apertura reanuda la maniobra de cierre Bloquea el funcionamiento Ningún efecto Lógica AUTOMÁTICA Impulsos Estado del automatismo ESPAÑOL Cerrado Abierto en pausa Dispositivos de seguridad Open Stop Abre y vuelve a cerrar transcurrido el tiempo Ningún efecto, inhibe el de pausa mando de OPEN Cierra inmediatamente En cierre Bloquea el funcionamiento, al siguiente impulso abre. En apertura Ningún efecto Bloquea el funcionamiento Dip-switch 4=OFF Dip-switch 4=ON Ningún efecto Ningún efecto, inhibe el mando de OPEN Bloquea el movimienInvierte el movimiento en to y, cuando se libera, apertura reanuda la maniobra de cierre Ningún efecto Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale. The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main features of the equipments unaltered, to undertake any modifications to holds necessary for either technical or commercial reasons, at any time and without revising the present publication. Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout moment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre à jour cette publication . Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al día la presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial. Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen. De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor op elk willekeurig moment de veranderingen aan te brengen die het bedrijf nuttig acht met het oog op technische verbeteringen of alle mogelijke andere productie- of commerciële eisen, waarbij de fundamentele eigenschappen van het apparaat gehandhaafd blijven, zonder zich daardoor te verplichten deze publicatie bij te werken. Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: / Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel: / Stempel dealer: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio - BERGAMO-ITALY tel. 0039.035.4242511 - fax. 0039.035.4242600 [email protected] - www.geniusg.com 00058I0860 Rev.0
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Genius GEO 12 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación