Genius SPRINT11SW Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
SPRINT 11 SW
ISTRuzIoNI PeR l’uSo - INSTRucTIoNS foR uSe
INSTRucTIoNS PouR l’uSageR - INSTRuccIoNeS PaRa el uSo
gebRauchSaNleITuNg - gIdS vooR de gebRuIkeR
indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar
el funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro.
GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso
del previsto.
No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos infla-
mables constituye un grave peligro para la seguridad.
Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido
en las Normas EN 12604 y EN 12605.
Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas
nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las
Normas arriba indicadas.
GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación
de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones que pudieran
intervenir en la utilización.
La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN
12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D.
Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar
cualquier intervención en la instalación.
Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar
con distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja
usar un magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar.
Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial
con umbral de 0,03 A.
Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las
partes metálicas del cierre.
La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido
por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de interven-
ción según lo previsto en las Normas indicadas en el punto 10.
Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas
de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento,
arrastre, corte.
Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así
como un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura del bastidor,
además de los dispositivos indicados en el “16”.
GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funciona-
miento de la automación si se utilizan componentes de la instalación que no sean
de producción GENIUS.
Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS
No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del
sistema de automación.
El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento
del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual de
advertencias que se adjunta al producto.
No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto
durante su funcionamiento.
La aplicación no puede ser utilizada por niños, personas con reducida capacidad
física, mental, sensorial o personas sin experiencia o la necesaria formación.
Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de
impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente.
Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta.
El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir directamente, y
debe dirigirse exclusivamente a personal cualificado GENIUS o a centros de
asistencia GENIUS.
Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe
entenderse como no permitido
DEUTSCH
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die Anleitung
aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter
Betrieb des Produktes können zu schwerwiegenden Personenschäden
führen.
Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen
aufmerksam gelesen werden.
Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt.
Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen
zu können.
Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen
Gebrauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich
angegeben ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder
eine Gefahrenquelle darstellen.
Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder
nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab.
Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das
Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes
Sicherheitsrisiko dar.
Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604
und EN 12605 entsprechen.
Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung
eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen
Bezugsvorschriften die oben aufgeführten Normen zu beachten.
Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten Au-
sführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie bei
Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen.
Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen.
Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein.
Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische Versorgung
und die Batterie abzunehmen.
Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öffnun-
gsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber hinaus
wird der Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung
empfohlen.
Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer
Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist.
Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht augeführt wurde. Die
Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden.
Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den Quetsch-
schutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle erforderlich,
deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen
Vorschriften zu überprüfen.
Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller
Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel Quet-
schungen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen.
Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem
Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähnten
Vorrichtungen einzusetzen.
Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien
Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden,
die nicht im Hause GENIUS hergestellt urden.
Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS ve-
rwendet werden.
Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine Verände-
rungen vorgenommen werden.
Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des
Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch, das
dem Produkt beigelegt ist, übergeben.
Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren
Nähe der Automation aufhalten.
Die Anwendung darf nicht von Kindern, von Personen mit verminderter körperlicher,
geistiger, sensorieller Fähigkeit oder Personen ohne Erfahrungen oder der erforderli-
chen Ausbildung verwendet werden.
Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Rei-
chweite von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der
Automation zu vermeiden.
Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollständig
geöffnetem Tor erfolgen.
Der Benutzer darf direkt keine Versuche für Reparaturen oder Arbeiten vornehmen
und hat sich ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal GENIUS oder an Kunden-
dienstzentren GENIUS zu wenden.
Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorge-
sehen sind, sind nicht zulässig
NEDERLANDS
WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie zorgvuldig
wordt opgevolgd. Een onjuiste installatie of foutief gebruik van het product
kunnen ernstig persoonlijk letsel veroorzaken.
Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van
het product.
De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het bereik
van kinderen worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van gevaar.
Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst.
Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze documen-
tatie wordt aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt vermeld, zou
het product kunnen beschadigen en/of een bron van gevaar kunnen vormen.
GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat uit
oneigenlijk gebruik of ander gebruik dan waarvoor het automatische systeem
is bedoeld.
Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwezigheid
van ontvlambare gassen of dampen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid.
De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de bepa-
lingen van de normen EN 12604 en EN 12605.
Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken,
behalve de nationale voorschriften ook de bovenstaande normen in acht worden
genomen.
GENIUS is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen
zijn bij de bouw van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor
vervormingen die zouden kunnen ontstaan bij het gebruik.
De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN 12453 en
EN 12445. Het veiligheidsniveau van het automatische systeem moet C+D zijn.
Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische voeding
worden weggenomen en moeten de batterijen worden afgekoppeld.
Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige
schakelaar met een opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het wordt
geadviseerd een magnetothermische schakelaar van 6A te gebruiken met
meerpolige onderbreking.
Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar is
geplaatst met een limiet van 0,03 A.
Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de metalen
delen van het sluitsysteem op aan.
Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen inklem-
ming, bestaande uit een controle van het koppel. De inschakellimiet hiervan dient
echter te worden gecontroleerd volgens de bepalingen van de normen die worden
vermeld onder punt 10.
De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele gevaar-
lijke gebieden te beschermen tegen Mechanische gevaren door beweging, zoals
bijvoorbeeld inklemming, meesleuren of amputatie.
Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te gebruiken
alsook een waarschuwingsbord dat goed op de constructie van het hang- en
sluitwerk dient te worden bevestigd, afgezien nog van de voorzieningen die ge-
noemd zijn onder punt “16”.
GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid en de
goede werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik gemaakt
wordt van componenten die niet door GENIUS zijn geproduceerd.
Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele GENIUS-onderdelen.
Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het automa-
tische systeem.
De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van het
systeem in noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij het product
geleverde boekje met aanwijzingen overhandigen.
De toepassing mag niet worden gebruikt door kinderen, personen met lichamelijke,
geestelijke en sensoriele beperkingen, of door personen zonder ervaring of de
benodigde training.
Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in de buurt van het
product terwijl dit in werking is.
Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik
van kinderen, om te voorkomen dat het automatische systeem onopzettelijk kan
worden aangedreven.
Ga alleen tussen de vleugels door als het hek helemaal geopend is.
De gebruiker mag zelf geen pogingen ondernemen tot reparaties of andere directe
ingrepen, en dient zich uitsluitend te wenden tot gekwalificeerd en geautoriseerd
GENIUS-personeel of een erkend GENIUS-servicecentrum.
Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet toegestaan
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
SPRINT 11 SW
ESPAÑOL
Guía para el instalador
Pagina 34
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
Fabricante: GENIUS S.p.A.
Dirección: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALIA
Declara que: El equipo electrónico mod. SPRINT 11 SW
cumple con los requisitos esenciales de seguridad de las siguientes directivas CEE:
2006/95/CE directiva de Baja Tensión.
2004/108/CE directiva de Compatibilidad Electromagnética.
Nota adicional:
El presente producto ha sido sometido a ensayos en una configuración típica uniforme (todos los productos han sido fabri-
cados por GENIUS S.p.A.).
Grassobbio, Octubre 22, 2009
El Administrador Delegado
D. Gianantoni
Notas para la lectura de las instrucciones
Leer completamente este manual antes de empezar la instalación del producto.
El símbolo destaca notas importantes para la seguridad de las personas y la integridad de la automación.
El símbolo evidencia notas sobre las características o el funcionamiento del producto.
ÍNDICE
1. CARACTERÍSTICAS GENERALES pág.35
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS pág.35
2.1. FUSIBLES DE PROTECCIÓN pág.35
3. PREDISPOSICIONES pág.35
4. LAY-OUT TARJETA pág.36
5. CONEXIONES Y FUNCIONAMIENTO pág.36
5.1. CONECTOR JP1 pág.36
5.2. REGLETA DE BORNES CN1 pág.37
5.3. REGLETA DE BORNES CN2 pág.37
5.4. REGLETA DE BORNES CN4 pág.38
5.5. KIT BATERÍAS pág.38
6. INSERCIÓN DE LA TARJETA RECEPTORA pág.38
7. PARÁMETROS DE FUNCIONAMIENTO pág.39
8. FUNCIONAMIENTO ENCODER VIRTUAL pág.39
9. REGULACIÓN DE LA FUERZA MOTOR pág.40
10. PROGRAMACIÓN pág.40
11. MEMORIZACIÓN DE LA CODIFICACIÓN RADIO pág.41
11.1. Memorización de los radiomandos 868 MHz pág.41
11.2. Memorización de los radiomandos 433 MHz pág.41
11.3. Borrado de los códigos radio pág.42
12. DIODO DE CONTROL pág.42
13. COLOCACIÓN DE LOS IMANES DE FINAL DE CARRERA pág.42
14. LÓGICAS DE FUNCIONAMIENTO pág.43
SPRINT 11 SW
ESPAÑOL
Guía para el instalador
Pagina 35
1. CARACTERÍSTICAS GENERALES
Les agradecemos que hayan elegido un producto GENIUS. GENIUS tiene la certeza de que nuestro producto le brindará todas
las prestaciones que necesita. Todos nuestros productos son fruto de una amplia experiencia en el campo de los automatismos,
experiencia que se ha visto reforzada al formar parte del grupo líder mundial del sector.
La central de mando Sprint 11 SW ha sido proyectado y realizado para mandar operadores para cancelas correderas
alimentados con tensión de 230Vca o 115Vca, por medio del reconocimiento automático de la tensión y frecuencia de red,
por lo que se utiliza única tarjeta independientemente de la tensión de entrada. Gracias al innovador circuito de alimentación
switching la tarjeta no se resiente de las variaciones de la tensión de red y mantiene constante el valor de las salidas, tanto
en el motor como en los accesorios.
La gran simplicidad en la programación de las principales funciones permite reducir los tiempos de instalación, mientras que
una serie de diodos incorporados garantizan un diagnóstico inmediato sobre el estado de los dispositivos de seguridad, de
los finales de carrera, de la entrada de STOP, de las entradas radio de OPEN A y OPEN B, así como sobre la presencia de la
alimentación de red.
Gracias al continuo control del motor (encoder virtual) y a la posibilidad de ajustar la fuerza del motor, la central Sprint 11 SW
permite, si se instala y ajusta correctamente, reducir el número de accesorios para realizar una instalación conforme con las
normas de seguridad vigentes.
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Tensión y frecuencia de alimentación 230Vac 50Hz / 115Vac 60Hz
Potencia absorbida 3 W
Potencia máx. en el punto de arranque 120 W
Carga máxima accesorios 500 mA
Temperatura ambiente de funcionamiento -20°C — +55°C
Fusibles de protección 4 (de los cuales 3 autorregenerables)
Lógicas de funcionamiento
Automática / Automática “paso-paso” / Semiautomática /
Semiautomática “paso-paso”
Tiempo máximo de apertura / cierre 120 segundos
Tiempo de pausa
En autoaprendizaje durante la fase de programación
(máximo 4 minutos)
Fuerza motor Regulable mediante Trimmer
Entradas en regleta de bornes
Alimentación de red / Final de carrera en apertura / Final
de carrera en cierre / STOP / Disp. de seguridad /
OPEN A / OPEN B /Baterías
Conector rápido Cargador de baterías / Receptor radio
Salidas en regleta de bornes
Alimentación motor / Alimentación accesorios /
Destellador
Dimensiones tarjeta 144 x 116 mm
2.1. FUSIBLES DE PROTECCIÓN
La central está provista de 4 fusibles de protección de la alimentación y de los distintos accesorios conectados a la tarjeta:
Fusible Protección Fusible Protección
F1=T3.15A 250V 5x20 Alimentación de red RW2= 700mA
Autorregenerable
Circuito cargador de baterías
RW1= 700mA Autorregenerable
Salida destellador RW3= 500mA
Autorregenerable
Alimentación accesorios
A diferencia de los fusibles que pueden sustituirse, donde está el elemento roto, el alto grado de seguridad de los fusibles
autorregenerables permite, al abrir un contacto, proteger la tarjeta de posibles sobrecargas o cortocircuitos. La activación
de los fusibles autorregenerables sólo puede verse con la falta de funcionamiento de los accesorios protegidos por el fusible.
Para comprobar si el fusible se ha activado, proceda del siguiente modo:
Quite la tensión a la tarjeta.
Compruebe la conexión de los accesorios que no funcionan, prestando atención a posibles cortocircuitos.
Compruebe la carga máxima admitida consultando los datos indicados en las instrucciones.
Espere por lo menos 5 minutos y restablezca la tensión.
3. PREDISPOSICIONES
Para poder garantizar la seguridad personal, es importante seguir atentamente todas las advertencias y las instrucciones
indicadas en el presente manual. La instalación incorrecta o el uso inapropiado del producto pueden ocasionar
graves daños personales.
Conserve las instrucciones para futuras consultas.
Compruebe que antes de la instalación haya un interruptor diferencial, tal y como establecen las normativas de seguridad
vigentes.
Prevea en la línea de alimentación un magnetotérmico con interrupción omnipolar.
Compruebe la presencia de una eficiente toma de tierra.
Para tender los cables eléctricos, utilice tubos rígidos y/o flexibles adecuados.
No deje que los cables de conexión de baja tensión se toquen con los cables de alimentación 230/115 Vac. Para evitar
interferencias use vainas separadas.
1.
2.
3.
4.
SPRINT 11 SW
ESPAÑOL
Guía para el instalador
Pagina 36
4. LAY-OUT TARJETA
Pos. Descripción Pos Descripción
CN1 Regleta de bornes entradas OPB Pulsador memorización entrada radio OPEN B
CN2 Regleta de bornes salidas y baterías RESET Pulsador de RESET
CN3 Regleta de bornes alimentación PROG Pulsador de programación
JP1 Acoplamiento rápido para final de carrera OPA Diodo estado entrada radio OPEN A
JP2 Acoplamiento rápido para módulo receptor OPB Diodo estado entrada radio OPEN B
JP3
Acoplamiento rápido para kit baterías a bordo
máquina
FSW Diodo estado entrada FSW
DP Dip-switch de programación STOP Diodo estado entrada STOP
POWER
Trimmer regulación fuerza motor/sensibilidad
detección obstáculo
FCA Diodo estado entrada FCA
F1
Fusible de protección circuito alimentación
T3.15 A 250V 5x20
FCC Diodo estado entrada FCC
OPA Pulsador memorización entrada radio OPEN A
5. CONEXIONES Y FUNCIONAMIENTO
5.1. CONECTOR JP1
El conector “JP1” está dedicado a la conexión del sensor para el final de carrera en apertura y en cierre.
El conector sólo puede conectarse en una dirección, no fuerce la conexión.
SPRINT 11 SW
ESPAÑOL
Guía para el instalador
Pagina 37
5.2. REGLETA DE BORNES CN1
5.2.1. Open B
Bornes OPB & COM”. Contacto normalmente abierto. A estos bornes hay que conectar
un emisor de impulsos cualquiera (p.ej. pulsador, selector de llave, etc.) que, al cerrar el
contacto, mande una apertura parcial de la cancela.
La apertura total siempre tiene la precedencia sobre la apertura parcial de la
cancela.
La apertura parcial de la cancela corresponde aproximadamente al 50% de la
carrera memorizada en fase de programación.
Varios emisores de impulso deben estar conectados en paralelo.
5.2.2. Open A
Bornes OPA & COM”. Contacto normalmente abierto. A estos bornes hay que
conectar un emisor de impulsos cualquiera (p.ej. pulsador, selector de llave,
etc.) que, al cerrar el contacto, mande una apertura total de la cancela. El
funcionamiento de esta entrada está definido por el dip-switch 5 (véase párrafo 7).
Varios emisores de impulso conectados a esta entrada deben estar conectados
en paralelo.
5.2.3. FOtOcélulAS FSW
Bornes FSW & COM”. Contacto normalmente cerrado. A estos contactos deben conectarse
los eventuales dispositivos de seguridad (por ej. fotocélulas). Los mismos pueden estar activos
durante la maniobra de cierre de la cancela o durante ambas maniobras, la de apertura y de
cierre, en función de cómo se posicione el dip-switch 4 (véase párrafo 7). El funcionamiento
de los dispositivos de seguridad se describe en las tablas lógicas de funcionamiento, en el
párrafo 13. El estado de esta entrada está indicado por el diodo “FSW”.
Varios dispositivos de seguridad deben estar conectados en serie.
Si no se utilizan dispositivos de seguridad es necesario realizar una conexión entre
los dos bornes (puente).
5.2.4. StOp
Bornes STOP & COM”. Contacto normalmente cerrado. A estos bornes debe conectarse un emisor de impulso cualquiera (por
ej. pulsador, selector de llave, etc.) que, al abrir el contacto, debe mandar la parada inmediata de la cancela, inhabilitando
todas las funciones automáticas. Sólo con un sucesivo impulso de OPEN la cancela reanudará el ciclo programado. El estado
de esta entrada está indicado por el diodo “STOP”.
Varios emisores de impulso deben estar conectados en serie.
Si no se utilizan dispositivos de STOP es necesario realizar una conexión entre estos dos bornes (puente).
5.3. REGLETA DE BORNES CN2
5.3.1. AlimentAción mOtOr
Bornes OP & CL”. Conectar a estos bornes el cable de alimentación del
motor.
5.3.2. deStellAdOr
Bornes LAMP & COM -. A estos bornes debe conectarse el destellador
con alimentación 24Vdc. Durante la fase de programación el destellador
permanece encendido con luz fija, y se apaga una vez que se ha terminado
la programación.
Utilice un destellador con luz fija, el destello está gestionado por la
central.
5.3.3. AlimentAción AcceSOriOS 24Vdc
Bornes 24V+ & COM -. Utilice estos bornes para la alimentación de los
accesorios externos.
La carga máxima que puede aplicarse a estos bornes es de 500 mA.
La salida de estos bornes es de corriente continua, respete la polaridad
de alimentación de los accesorios.
5.3.4. AlimentAción BAteríAS (nO SuminiStrAdAS)
Bornes “+BAT & -BAT”. A estos bornes pueden conectarse baterías tampón (opcional) de tipo tradicional, baterías al plomo,
no superiores a 4Ah. Para el funcionamiento del kit de baterías y del circuito de recarga consulte el párrafo 5.5.
SPRINT 11 SW
ESPAÑOL
Guía para el instalador
Pagina 38
5.4. REGLETA DE BORNES CN4
5.4.1. AlimentAción de red
Bornes F, PE & N”. Conecte a estos bornes el cable de alimentación de la línea
de red a 115/230Vac. El cable de masa a tierra debe conectarse en el borne
central, PE”, y es una conexión necesaria para el correcto funcionamiento
de la central.
5.5. KIT BATERÍAS
Con esta central se pueden conectar diferentes tipos de kits de baterías, uno a bordo de la máquina y otro en posición remota,
ambos disponibles como opcional. El kit de baterías permite subsanar una posible falta de alimentación eléctrica, ya que
proporciona a la cancela la autonomía necesaria para realizar algunas maniobras.
Los dos kits de baterías no pueden coexistir, hay que utilizar el kit de baterías a bordo de la máquina o bien el remoto.
Kit de baterías a bordo de la máquina (opcional)
Este kit de baterías debe conectarse al borne JP3”, para su colocación a bordo de la máquina consulte las instrucciones del
motorreductor. Para el funcionamiento del kit de baterías véase el siguiente párrafo.
Kit de baterías remoto (no suministrado)
Para tener una mayor autonomía ante un corto de la alimentación eléctrica existe la posibilidad de conectar un kit de baterías
en posición remota respecto a la central. Las baterías deben instalarse dentro de un contenedor, no suministrado. El kit de
baterías remoto debe conectarse a los bornes “+BAT & -BAT” y pueden utilizarse exclusivamente baterías al plomo tradicionales,
con una capacidad no superior a 4Ah. El funcionamiento del kit de baterías se describe en el párrafo siguiente.
El contenedor en el que se instalan las baterías remotas debe presentar un orificio, como previsto por la normativa
vigente, para evitar que se acumulen gases potencialmente explosivos dentro del contenedor.
5.5.1. FunciOnAmientO del Kit de BAteríAS
Durante el funcionamiento normal la central mantiene cargadas las baterías. Las mismas entran en funcionamiento cuando
falta la alimentación de red.
El número de maniobras que pueden realizarse con el sistema alimentado con las baterías tampón depende del
nivel de carga de las baterías, de la estructura de la cancela, del tiempo transcurrido desde la interrupción de la
corriente, de los accesorios conectados a la central, etc.
La alimentación del sistema por medio de las baterías tampón debe considerarse una situación de emergencia.
Nunca realice el procedimiento de programación con la central alimentada sólo con las baterías.
6. INSERCIÓN DE LA TARJETA RECEPTORA
La central está predispuesta para alojar un módulo radio receptor (véase lista) que debe instalarse en el correspondiente
conector “JP2”.
El módulo receptor sólo puede conectarse en una posición, no fuerce la conexión.
Para no dañar de modo irremediable el módulo receptor, la inserción y la extracción
sólo pueden realizarse después de haber quitado la tensión al equipo.
Para extraer el módulo receptor sin dañar el alojamiento hay que ejercer una presión a
los lados del mismo, donde se encuentran los puntitos, al mismo tiempo que se retira
el módulo.
SPRINT 11 SW
ESPAÑOL
Guía para el instalador
Pagina 39
7. PARÁMETROS DE FUNCIONAMIENTO
Todas las funciones programables de la tarjeta se configuran por medio de los dip-switch “DP”. En la siguiente tabla se resumen
las diferentes posibilidades.
Dip-switch Descripción
Velocidad en deceleración: con este dip se regula la velocidad del motor durante la fase de deceleración.
Velocidad alta
Velocidad baja
Longitud del tramo en deceleración: con este dip se regula la longitud del tramo en deceleración en dos pasos.
El tramo en deceleración corresponde al 5% de la apertura memorizada, aconsejado para cancelas
de más de 3 metros de longitud.
El tramo en deceleración corresponde al 15% de la apertura memorizada, aconsejado para cancelas
de menos de 3 metros de longitud.
Cierre automático: se puede elegir si la cancela se cierra sola o bien ha de esperar un impulso para cerrarse. El tiempo de
pausa se define durante la fase de programación de la tarjeta.
Cierre automático desactivado
Cierre automático activado
Intervención dispositivos de seguridad: con este dip se decide si los dispositivos de seguridad conectados a la entrada “FSW
están activos durante la fase de cierre de la cancela o bien durante la fase de cierre y apertura de la cancela.
Dispositivos de seguridad activos sólo durante la fase de cierre de la cancela
Dispositivos de seguridad activos tanto durante la fase de cierre como la de apertura
Entrada OPENA: con este dip se puede elegir entre dos tipos de funcionamiento de los dispositivos conectados al mando
OPENA”.
Cada impulso del mando ocasiona una inversión del movimiento de la cancela: Abre/Cierra/Abre/...
Las inversiones del movimiento de la cancela están intervaladas por mandos de STOP: Abre/Stop/
Cierra/Stop/Abre/...
Inversión en cierre: activando esta función la cancela, durante la fase de cierre, realiza una breve inversión del movimiento. Esto
permite descargar el dispositivo de desbloqueo, lo que facilita el movimiento en caso de necesidad.
Inversión en cierre desactivada
Inversión en cierre activada
Configure los dip-switch sólo después de haber quitado la tensión. En caso contrario, se puede perjudicar el funcionamiento
de la central.
8. FUNCIONAMIENTO ENCODER VIRTUAL
Esta central, si está correctamente instalada y regulada, gracias al circuito de control del motor (encoder virtual) permite
reducir el número de accesorios necesarios para realizar una instalación conforme con las normas de seguridad vigentes.
El control del motor siempre es activo durante el movimiento de la cancela e interviene tal y como se ilustra a
continuación:
Cancela en apertura
Si durante la maniobra de apertura de la cancela interviene el encoder se produce una breve inversión del movimiento, tras la
cual la central se sitúa en STOP y deshabilita las posibles funciones automáticas. Esto permite que se pueda retirar el obstáculo.
SPRINT 11 SW
ESPAÑOL
Guía para el instalador
Pagina 40
Para reanudar el ciclo memorizado hay que enviar, después de haber retirado el obstáculo, un impulso de OPEN.
Cancela en cierre
Si durante la maniobra de cierre de la cancela interviene el encoder se produce una breve inversión del movimiento, tras la
cual la central se sitúa en STOP y deshabilita las posibles funciones automáticas. Esto permite que se pueda retirar el obstáculo.
Para reanudar el ciclo memorizado hay que enviar, después de haber retirado el obstáculo, un impulso de OPEN.
A la cuarta maniobra de cierre, si por cualquier motivo todavía no se ha retirado el obstáculo, la cancela se parará sin
inversión del movimiento. La siguiente maniobra se realizará a velocidad lenta para permitir una nueva memorización
de los finales de carrera.
9. REGULACIÓN DE LA FUERZA MOTOR
Con el trimmer TR1se puede regular la fuerza del motor. La regulación de la fuerza del motor también influye en la sensibilidad
de detección del obstáculo. En efecto, cuanto más se aumenta la fuerza del motor, s disminuye la sensibilidad de
detección del obstáculo y viceversa, cuanto más se disminuye la fuerza del motor, más aumenta la sensibilidad de detección
del obstáculo.
Girando el trimmer en sentido antihorario se disminuye la fuerza del motor y viceversa, girándolo en sentido horario se aumenta
la fuerza del motor.
La fuerza del motor debe ajustarse en función de las características de la cancela (peso, rozamientos, etc.).
Se aconseja ajustar la fuerza motor sólo después de haber quitado la tensión a la central.
10. PROGRAMACIÓN
Nunca realice el procedimiento de programación con la central alimentada sólo con las baterías.
Una vez realizadas todas las conexiones necesarias para el correcto funcionamiento del operador y tras haber programado
los parámetros de funcionamiento deseados por medio de los dip-switch, antes de utilizar el automatismo hay que realizar un
procedimiento de programación para que el operador aprenda el correcto ciclo de funcionamiento.
Para realizar la programación, proceda del siguiente modo:
Quite la tensión al equipo por medio del interruptor diferencial situado línea arriba del equipo.
Prepare el operador para el funcionamiento manual (para ello consulte las instrucciones del operador), y coloque la
cancela a aproximadamente la mitad de la apertura total.
Bloquee de nuevo el motorreductor y asegúrese de que no pueda moverse manualmente.
Restablezca la alimentación del sistema.
Presione y mantenga presionado el pulsador PROG durante 1 segundo aproximadamente, hasta que el destellador se
encienda con luz fija.
Envíe un impulso de apertura total, utilizando un emisor de impulsos cualquiera conectado en la entrada de OPENA.
La primera maniobra que realiza la cancela es de cierre. Si la cancela inicia con una maniobra de apertura es necesario
detener el movimiento de la cancela. Para ello presione el pulsador de RESET e invierta los dos cables de alimentación
del motor conectados a los bornes “OP & CL” de la regleta de bornes CN2.
Una vez alcanzado el final de carrera de cierre, la cancela empezará una maniobra de apertura hasta alcanzar el
correspondiente final de carrera.
Cuando alcanza el final de carrera en apertura, en función de la lógica seleccionada puede suceder:
Con lógica Manual o Manual paso-paso: la fase de programación ha terminado, envíe un impulso de OPEN A para
terminar la fase de programación y hacer que la cancela se cierre.
Con lógica Automática o Automática paso-paso: la central empieza el conteo del tiempo de pausa. Transcurrido
el tiempo deseado envíe un mando de OPEN A, la fase de programación ha terminado y la cancela empieza a
cerrarse.
Durante toda la fase de programación el movimiento de la cancela se realiza con movimiento decelerado
.
Durante la fase de programación se aconseja, para que ésta sea correcta, no ocupar los posibles dispositivos de
seguridad, como por ejemplo las fotocélulas, conectados a la central.
Si faltara la tensión de red y no se tuvieran las baterías tampón (o estuvieran agotadas), cuando se restablece la tensión
se tendrán los siguientes comportamientos:
Cancela cerrada: al primer impulso de OPEN (OPEN A o OPEN B) la cancela realizará la fase de apertura con movimiento
lento (ciclo de puesta a cero). Una vez alcanzado el final de carrera de apertura el ciclo se ha completado y, en función
de la lógica de funcionamiento seleccionada, puede cerrar transcurrido el tiempo de pausa o bien permanecer a
la espera de un impulso de OPEN (OPEN A o OPEN B) para cerrar la cancela.
Cancela abierta: cuando se restablece la tensión de red, independientemente de la lógica seleccionada, al primer
impulso (OPEN A o OPEN B) realiza el ciclo de puesta a cero (apertura con movimiento lento) pero, al estar en el final
de carrera, no se produce ningún movimiento y la puesta a cero finaliza. Seguidamente, en función de la lógica
seleccionada, cierra transcurrido el tiempo de pausa o bien habrá que enviar un impulso (OPEN A o OPEN B) para
cerrar la cancela.
Cancela parada en cualquier posición excepto en los dos casos arriba descritos: al primer impulso de OPEN (OPEN A
o OPEN B) la cancela realizará la fase de apertura con movimiento lento. Una vez que ha llegado al final de carrera
de apertura el ciclo de puesta a cero se ha completado y, en función de la lógica de funcionamiento seleccionada,
puede cerrar transcurrido el tiempo de pausa o bien permanecer a la espera de un impulso de OPEN (OPEN A o
OPEN B) para cerrar la cancela.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
a–
b–
1.
2.
3.
SPRINT 11 SW
ESPAÑOL
Guía para el instalador
Pagina 41
Durante toda la maniobra de puesta a cero la central desactiva todos los emisores de impulso conectados, y sólo
permanecen activos los dispositivos de seguridad. Finalizada la fase de puesta a cero, se restablece la situación
normal de funcionamiento.
11. MEMORIZACIÓN DE LA CODIFICACIÓN RADIO
La central de mando está provista de un sistema de descodificación bi-canal incorporado. Este sistema permite memorizar,
mediante el módulo receptor, tanto el mando de OPEN A como el mando OPEN B.
El sistema de descodificación permite memorizar tanto los radiomandos con frecuencia 868 MHz como los radiomandos con
frecuencia 433 MHZ.
Sólo puede usarse una codificación radio a la vez. Para pasar de una codificación a la otra es necesario borrar la
codificación radio existente (véase párrafo 11.3), sustituir el módulo receptor y repetir las fases de programación.
La inserción y la posible retirada del módulo receptor deben realizarse sólo después de haber quitado la tensión a la
tarjeta.
El módulo receptor sólo puede insertarse en una posición. Oriente correctamente el módulo sin forzarlo.
11.1. Memorización de los radiomandos 868 MHz
Se pueden memorizar hasta un máximo de 250 códigos, divididos entre los dos canales, OPEN A y OPEN B.
En el radiomando memorizado presione y mantenga presionados los pulsadores P1 y P2 simultáneamente (véanse las
instrucciones del radiomando).
Al cabo de aproximadamente un segundo el diodo del radiomando empieza a destellar.
Suelte ambos pulsadores.
Presione y mantenga presionado en la tarjeta el pulsador OPA o OPB para memorizar el canal de OPEN A o el de OPEN
B respectivamente. El correspondiente diodo empieza a destellar.
Presione simultáneamente el pulsador del radiomando al cual se quiere combinar el mando elegido.
Compruebe que el diodo correspondiente al mando que se está memorizando (OPA para el canal de OPEN A u OPB para
el canal de OPEN B) se encienda con luz fija durante un par de segundos para confirmar la correcta memorización.
Para terminar la programación hay que presionar rápidamente dos veces seguidas el pulsador del radiomando
memorizado.
El automatismo realizará una maniobra de apertura, asegúrese de que no haya ningún obstáculo en el radio de
acción.
Para memorizar el otro canal hay que repetir todo el procedimiento desde el punto 1.
Para añadir otros radiomandos es necesario transferir el código del pulsador del radiomando memorizado al pulsador
correspondiente de los radiomandos que se han de añadir, para ello proceda del siguiente modo:
En el radiomando memorizado presione simultáneamente los pulsadores P1 y P2 (véanse las instrucciones del radiomando)
y manténgalos presionados.
El diodo del radiomando empezará a destellar.
Suelte ambos pulsadores.
Coloque frontalmente en contacto los dos radiomandos.
En el radiomando memorizado presione y mantenga presionado el pulsador del canal que quiere transferir, el diodo del
radiomando se enciende con luz fija.
En el radiomando que se quiere memorizar presione el pulsador deseado y suéltelo después de que el radiomando haya
efectuado un doble destello.
Para terminar la programación hay que presionar pidamente dos veces seguidas el pulsador del radiomando
memorizado.
El automatismo realizará una maniobra de apertura, asegúrese de que no haya ningún obstáculo en el radio de
acción.
11.2. Memorización de los radiomandos 433 MHz
Se pueden memorizar hasta un máximo de 250 códigos, divididos entre los dos canales, OPEN A y OPEN B.
Presione en la central el pulsador del canal que se quiere memorizar, OPA para el canal de OPEN A u OPB para el canal
de OPEN B.
El correspondiente diodo de la central empieza a destellar, suelte el pulsador.
En el radiomando presione el pulsador al cual se quiere asociar el canal elegido.
El diodo de la central se enciende con luz fija durante aproximadamente un segundo para indicar que el radiomando
se ha memorizado, y luego vuelve a destellar.
En esta fase se pueden memorizar otros radiomandos.
Transcurridos unos 10 segundos la central sale automáticamente de la fase de aprendizaje.
Para añadir otros radiomandos o memorizar el segundo canal, repita las operaciones a partir del punto 1.
11.2.1. memOrizAción remOtA de lOS rAdiOmAndOS 433 mHz
Sólo con radiomandos 433 se pueden memorizar otros radiomandos de modo remoto, es decir, sin intervenir en los pulsadores
de la central, pero utilizando un radiomando anteriormente memorizado.
Tome un radiomando ya memorizado en uno de los 2 canales.
Colóquese cerca del automatismo.
Presione y mantenga presionados los pulsadores P1 y P2 (véanse las instrucciones del radiomando) simultáneamente
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
1.
2.
3.
SPRINT 11 SW
ESPAÑOL
Guía para el instalador
Pagina 42
durante unos 5 segundos.
Antes de que transcurran 5 segundos presione en el radiomando memorizado el pulsador que se desea transferir al nuevo
radiomando. De este modo, en la central se activa la fase de aprendizaje en el canal seleccionado.
Antes de que transcurran 5 segundos presione en el nuevo radiomando el pulsador que se quiere asociar al canal
elegido.
Después de la memorización del nuevo radiomando, la central mantiene activa la modalidad de aprendizaje en el
canal elegido durante unos 5 segundos.
Durante estos 5 segundos en la central se pueden memorizar otros radiomandos, siempre combinados con el canal
activado.
Transcurridos 5 segundos de la memorización del último radiomando, la central sale en modo automático de la fase
de aprendizaje.
Para verificar que el radiomando se ha memorizado correctamente hay que esperar 5 segundos desde que se envía
el código.
11.3. Borrado de los códigos radio
Para borrar todos los códigos de los radiomandos memorizados proceda del siguiente modo:
Presione y mantenga presionado uno de los dos pulsadores OPA o OPB.
El correspondiente diodo empieza a destellar.
Transcurridos cinco segundos, el diodo empieza a destellar rápidamente.
Transcurridos otros cinco segundos, ambos diodos, OPA y OPB, se encienden con luz fija.
Suelte el pulsador.
Esta operación no es reversible y se borrarán todos los radiomandos asociados tanto al mando OPEN A como al mando
OPEN B.
12. DIODO DE CONTROL
En la central están presentes 6 diodos de control que proporcionan en todo momento informaciones sobre el estado de los
dispositivos de seguridad, de los finales de carrera y de los mandos radio. En la siguiente tabla se resume el significado de
los distintos diodos.
DIODO Encendido Apagado
OPA Mando radio de OPEN A activo Mando radio de OPEN A no activo
OPB Mando radio de OPEN B activo Mando radio de OPEN B no activo
FSW Disp. de seguridad libres Disp. de seguridad ocupados
STOP Mando de STOP no activo Mando de STOP activo
FCC Final de carrera en cierre ocupado Final de carrera en cierre libre
FCA Final de carrera en apertura ocupado Final de carrera en apertura libre
En negrita se indica la condición de los diodos con la cancela cerrada en reposo.
13. COLOCACIÓN DE LOS IMANES DE FINAL DE CARRERA
Los motorreductores correderos utilizan, como final de carrera, un sensor magnético que trabaja asociado a dos imanes
colocados en la cremallera de la cancela. Los dos imanes están adecuadamente polarizados y activan sólo un contacto,
el del final de carrera de cierre o el de apertura. El imán que activa el contacto del final de carrera en apertura presenta
un candado abierto, mientras que el que activa el final de carrera en cierre presenta un candado cerrado. Para el correcto
funcionamiento de la central el imán con el candado abierto debe colocarse cerca del borde de apertura de la cancela
y viceversa, el imán con el candado cerrado debe colocarse en correspondencia con el borde de cierre de la cancela
(véase la siguiente imagen.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
1.
2.
3.
4.
5.
SPRINT 11 SW
ESPAÑOL
Guía para el instalador
Pagina 43
14. LÓGICAS DE FUNCIONAMIENTO
LÓGICA AUTOMÁTICA DIP-SWITCH 3=ON / DIP-SWITCH 5=OFF
ESTADO CANCELA
ENTRADAS
OPEN A OPEN B STOP
FOTOCÉLULAS
DIP-SWITCH 4=OFF DIP-SWITCH 4=ON
CERRADO
Abre la cancela y vuelve a
cerrar transcurrido el tiempo
de pausa
Abre parcialmente la
cancela y cierra transcurrido
el tiempo de pausa
Inhibe los mandos de OPEN Inhibe los mandos de OPEN Inhibe los mandos de OPEN
ABIERTO EN PAUSA
Ningún efecto, vuelve a
cerrar transcurrido el tiempo
de pausa
Vuelve a cerrar
inmediatamente
Bloquea el funcionamiento
Bloquea el funcionamiento
y cuando se libera, si se ha
agotado el tiempo de pausa,
vuelve a cerrar transcurridos 3
segundos
Bloquea el funcionamiento
y cuando se libera, si se ha
agotado el tiempo de pausa,
vuelve a cerrar transcurridos 3
segundos
EN CIERRE
Invierte el movimiento
de la cancela
Ningún efecto Bloquea el funcionamiento
Invierte el movimiento
de la cancela
Bloquea el funcionamiento y
cuando se libera invierte
EN APERTURA Ningún efecto Ningún efecto Bloquea el funcionamiento Ningún efecto
Bloquea el funcionamiento y
cuando se libera reanuda
LÓGICA AUTOMÁTICA PASO-PASO DIP-SWITCH 3=ON / DIP-SWITCH 5=ON
ESTADO CANCELA
ENTRADAS
OPEN A OPEN B STOP
FOTOCÉLULAS
DIP-SWITCH 4=OFF DIP-SWITCH 4=ON
CERRADO
Abre la cancela y vuelve a
cerrar transcurrido el tiempo
de pausa
Abre parcialmente la
cancela y cierra transcurrido
el tiempo de pausa
Inhibe los mandos de OPEN Inhibe los mandos de OPEN Inhibe los mandos de OPEN
ABIERTO EN PAUSA
Vuelve a cerrar
inmediatamente
Vuelve a cerrar
inmediatamente
Bloquea el funcionamiento
Bloquea el funcionamiento
y cuando se libera, si se ha
agotado el tiempo de pausa,
vuelve a cerrar transcurridos 3
segundos
Bloquea el funcionamiento
y cuando se libera, si se ha
agotado el tiempo de pausa,
vuelve a cerrar transcurridos 3
segundos
EN CIERRE
Detiene el movimiento de la
cancela, al siguiente impulso
abre
Detiene el movimiento de la
cancela, al siguiente impulso
abre
Bloquea el funcionamiento
Invierte el movimiento
de la cancela
Bloquea el funcionamiento y
cuando se libera invierte
EN APERTURA
Detiene el movimiento de la
cancela, al siguiente impulso
cierra
Detiene el movimiento de la
cancela, al siguiente impulso
cierra
Bloquea el funcionamiento Ningún efecto
Bloquea el funcionamiento y
cuando se libera reanuda
SPRINT 11 SW
ESPAÑOL
Guía para el instalador
Pagina 44
LÓGICA MANUAL DIP-SWITCH 3=OFF / DIP-SWITCH 5=OFF
ESTADO CANCELA
ENTRADAS
OPEN A OPEN B STOP
FOTOCÉLULAS
DIP-SWITCH 4=OFF DIP-SWITCH 4=ON
CERRADO Abre la cancela
Abre parcialmente la
cancela
Inhibe los mandos de OPEN Inhibe los mandos de OPEN Inhibe los mandos de OPEN
ABIERTO Cierra la cancela Cierra la cancela Inhibe los mandos de OPEN Inhibe los mandos de OPEN Inhibe los mandos de OPEN
EN CIERRE
Invierte el movimiento
de la cancela
Ningún efecto Bloquea el funcionamiento
Invierte el movimiento
de la cancela
Bloquea el funcionamiento y
cuando se libera invierte
EN APERTURA
Invierte el movimiento
de la cancela
Ningún efecto Bloquea el funcionamiento Ningún efecto
Bloquea el funcionamiento y
cuando se libera reanuda
LÓGICA MANUAL PASO-PASO DIP-SWITCH 3=OFF / DIP-SWITCH 5=ON
ESTADO CANCELA
ENTRADAS
OPEN A OPEN B STOP
FOTOCÉLULAS
DIP-SWITCH 4=OFF DIP-SWITCH 4=ON
CERRADO Abre la cancela
Abre parcialmente la
cancela
Inhibe los mandos de OPEN Inhibe los mandos de OPEN Inhibe los mandos de OPEN
ABIERTO Cierra la cancela Cierra la cancela Inhibe los mandos de OPEN Inhibe los mandos de OPEN Inhibe los mandos de OPEN
EN CIERRE
Detiene el movimiento de la
cancela, al siguiente impulso
abre
Detiene el movimiento de la
cancela, al siguiente impulso
abre
Bloquea el funcionamiento
Invierte el movimiento
de la cancela
Bloquea el funcionamiento y
cuando se libera invierte
EN APERTURA
Detiene el movimiento de la
cancela, al siguiente impulso
cierra
Detiene el movimiento de la
cancela, al siguiente impulso
cierra
Bloquea el funcionamiento Ningún efecto
Bloquea el funcionamiento y
cuando se libera reanuda

Transcripción de documentos

SPRINT 11 SW Istruzioni per l’uso - Instructions for use Instructions pour l’usager - Instrucciones para el uso Gebrauchsanleitung - Gids voor de gebruiker indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar el funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro. 5. GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso del previsto. 6. No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos inflamables constituye un grave peligro para la seguridad. 7. Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido en las Normas EN 12604 y EN 12605. 8. Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las Normas arriba indicadas. 9. GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones que pudieran intervenir en la utilización. 10. La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN 12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D. 11. Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar cualquier intervención en la instalación. 12. Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar con distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja usar un magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar. 13. Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial con umbral de 0,03 A. 14. Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las partes metálicas del cierre. 15. La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de intervención según lo previsto en las Normas indicadas en el punto 10. 16. Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento, arrastre, corte. 17. Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así como un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura del bastidor, además de los dispositivos indicados en el “16”. 18. GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funcionamiento de la automación si se utilizan componentes de la instalación que no sean de producción GENIUS. 19. Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS 20. No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del sistema de automación. 21. El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual de advertencias que se adjunta al producto. 22. No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto durante su funcionamiento. 23. La aplicación no puede ser utilizada por niños, personas con reducida capacidad física, mental, sensorial o personas sin experiencia o la necesaria formación. 24. Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente. 25. Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta. 26. El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir directamente, y debe dirigirse exclusivamente a personal cualificado GENIUS o a centros de asistencia GENIUS. 27. Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe entenderse como no permitido DEUTSCH HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die Anleitung aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter Betrieb des Produktes können zu schwerwiegenden Personenschäden führen. 1. Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen aufmerksam gelesen werden. 2. Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt. 3. Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen zu können. 4. Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen Gebrauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich angegeben ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder eine Gefahrenquelle darstellen. 5. Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab. 6. Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes Sicherheitsrisiko dar. 7. Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604 und EN 12605 entsprechen. 8. Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen Bezugsvorschriften die oben aufgeführten Normen zu beachten. 9. Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten Ausführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie bei Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen. 10. Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen. Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein. 11. Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische Versorgung und die Batterie abzunehmen. 12. Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öffnungsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber hinaus wird der Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung empfohlen. 13. Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist. 14. Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht augeführt wurde. Die Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden. 15. Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den Quetschschutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle erforderlich, deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen Vorschriften zu überprüfen. 16. Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel Quetschungen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen. 17. Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähnten Vorrichtungen einzusetzen. Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden, die nicht im Hause GENIUS hergestellt urden. Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS verwendet werden. Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine Veränderungen vorgenommen werden. Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch, das dem Produkt beigelegt ist, übergeben. Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren Nähe der Automation aufhalten. Die Anwendung darf nicht von Kindern, von Personen mit verminderter körperlicher, geistiger, sensorieller Fähigkeit oder Personen ohne Erfahrungen oder der erforderlichen Ausbildung verwendet werden. Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der Automation zu vermeiden. Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollständig geöffnetem Tor erfolgen. Der Benutzer darf direkt keine Versuche für Reparaturen oder Arbeiten vornehmen und hat sich ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal GENIUS oder an Kundendienstzentren GENIUS zu wenden. Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorgesehen sind, sind nicht zulässig NEDERLANDS WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie zorgvuldig wordt opgevolgd. Een onjuiste installatie of foutief gebruik van het product kunnen ernstig persoonlijk letsel veroorzaken. 1. Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van het product. 2. De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het bereik van kinderen worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van gevaar. 3. Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst. 4. Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze documentatie wordt aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt vermeld, zou het product kunnen beschadigen en/of een bron van gevaar kunnen vormen. 5. GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat uit oneigenlijk gebruik of ander gebruik dan waarvoor het automatische systeem is bedoeld. 6. Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwezigheid van ontvlambare gassen of dampen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid. 7. De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de bepalingen van de normen EN 12604 en EN 12605. 8. Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken, behalve de nationale voorschriften ook de bovenstaande normen in acht worden genomen. 9. GENIUS is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen zijn bij de bouw van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor vervormingen die zouden kunnen ontstaan bij het gebruik. 10. De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN 12453 en EN 12445. Het veiligheidsniveau van het automatische systeem moet C+D zijn. 11. Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische voeding worden weggenomen en moeten de batterijen worden afgekoppeld. 12. Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige schakelaar met een opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het wordt geadviseerd een magnetothermische schakelaar van 6A te gebruiken met meerpolige onderbreking. 13. Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar is geplaatst met een limiet van 0,03 A. 14. Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de metalen delen van het sluitsysteem op aan. 15. Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen inklemming, bestaande uit een controle van het koppel. De inschakellimiet hiervan dient echter te worden gecontroleerd volgens de bepalingen van de normen die worden vermeld onder punt 10. 16. De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele gevaarlijke gebieden te beschermen tegen Mechanische gevaren door beweging, zoals bijvoorbeeld inklemming, meesleuren of amputatie. 17. Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te gebruiken alsook een waarschuwingsbord dat goed op de constructie van het hang- en sluitwerk dient te worden bevestigd, afgezien nog van de voorzieningen die genoemd zijn onder punt “16”. 18. GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid en de goede werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik gemaakt wordt van componenten die niet door GENIUS zijn geproduceerd. 19. Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele GENIUS-onderdelen. 20. Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het automatische systeem. 21. De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van het systeem in noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij het product geleverde boekje met aanwijzingen overhandigen. 22. De toepassing mag niet worden gebruikt door kinderen, personen met lichamelijke, geestelijke en sensoriele beperkingen, of door personen zonder ervaring of de benodigde training. 23. Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in de buurt van het product terwijl dit in werking is. 24. Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik van kinderen, om te voorkomen dat het automatische systeem onopzettelijk kan worden aangedreven. 25. Ga alleen tussen de vleugels door als het hek helemaal geopend is. 26. De gebruiker mag zelf geen pogingen ondernemen tot reparaties of andere directe ingrepen, en dient zich uitsluitend te wenden tot gekwalificeerd en geautoriseerd GENIUS-personeel of een erkend GENIUS-servicecentrum. 27. Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet toegestaan Pagina 34 SPRINT 11 SW Guía para el instalador ÍNDICE 1. CARACTERÍSTICAS GENERALES pág.35 2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS pág.35 2.1. FUSIBLES DE PROTECCIÓN pág.35 3. PREDISPOSICIONES pág.35 4. LAY-OUT TARJETA pág.36 5. CONEXIONES Y FUNCIONAMIENTO pág.36 5.1. CONECTOR JP1 pág.36 5.2. REGLETA DE BORNES CN1 pág.37 5.3. REGLETA DE BORNES CN2 pág.37 5.4. REGLETA DE BORNES CN4 pág.38 5.5. KIT BATERÍAS pág.38 6. INSERCIÓN DE LA TARJETA RECEPTORA pág.38 7. PARÁMETROS DE FUNCIONAMIENTO pág.39 8. FUNCIONAMIENTO ENCODER VIRTUAL pág.39 9. REGULACIÓN DE LA FUERZA MOTOR pág.40 10. PROGRAMACIÓN pág.40 11. MEMORIZACIÓN DE LA CODIFICACIÓN RADIO pág.41 11.1. Memorización de los radiomandos 868 MHz pág.41 11.2. Memorización de los radiomandos 433 MHz pág.41 ESPAÑOL 11.3. Borrado de los códigos radio pág.42 12. DIODO DE CONTROL pág.42 13. COLOCACIÓN DE LOS IMANES DE FINAL DE CARRERA pág.42 14. LÓGICAS DE FUNCIONAMIENTO pág.43 DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD Fabricante: GENIUS S.p.A. Dirección: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALIA Declara que: El equipo electrónico mod. SPRINT 11 SW • cumple con los requisitos esenciales de seguridad de las siguientes directivas CEE: • 2006/95/CE directiva de Baja Tensión. • 2004/108/CE directiva de Compatibilidad Electromagnética. Nota adicional: El presente producto ha sido sometido a ensayos en una configuración típica uniforme (todos los productos han sido fabricados por GENIUS S.p.A.). Grassobbio, Octubre 22, 2009 El Administrador Delegado D. Gianantoni Notas para la lectura de las instrucciones Leer completamente este manual antes de empezar la instalación del producto. El símbolo destaca notas importantes para la seguridad de las personas y la integridad de la automación. El símbolo evidencia notas sobre las características o el funcionamiento del producto. SPRINT 11 SW Pagina 35 Guía para el instalador 1. CARACTERÍSTICAS GENERALES Les agradecemos que hayan elegido un producto GENIUS. GENIUS tiene la certeza de que nuestro producto le brindará todas las prestaciones que necesita. Todos nuestros productos son fruto de una amplia experiencia en el campo de los automatismos, experiencia que se ha visto reforzada al formar parte del grupo líder mundial del sector. La central de mando Sprint 11 SW ha sido proyectado y realizado para mandar operadores para cancelas correderas alimentados con tensión de 230Vca o 115Vca, por medio del reconocimiento automático de la tensión y frecuencia de red, por lo que se utiliza única tarjeta independientemente de la tensión de entrada. Gracias al innovador circuito de alimentación switching la tarjeta no se resiente de las variaciones de la tensión de red y mantiene constante el valor de las salidas, tanto en el motor como en los accesorios. La gran simplicidad en la programación de las principales funciones permite reducir los tiempos de instalación, mientras que una serie de diodos incorporados garantizan un diagnóstico inmediato sobre el estado de los dispositivos de seguridad, de los finales de carrera, de la entrada de STOP, de las entradas radio de OPEN A y OPEN B, así como sobre la presencia de la alimentación de red. Gracias al continuo control del motor (encoder virtual) y a la posibilidad de ajustar la fuerza del motor, la central Sprint 11 SW permite, si se instala y ajusta correctamente, reducir el número de accesorios para realizar una instalación conforme con las normas de seguridad vigentes. 2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Lógicas de funcionamiento Tiempo máximo de apertura / cierre Tiempo de pausa Fuerza motor Entradas en regleta de bornes OPEN A / OPEN B /Baterías Cargador de baterías / Receptor radio Alimentación motor / Alimentación accesorios / Destellador Conector rápido Salidas en regleta de bornes 144 x 116 mm Dimensiones tarjeta 2.1. FUSIBLES DE PROTECCIÓN La central está provista de 4 fusibles de protección de la alimentación y de los distintos accesorios conectados a la tarjeta: Fusible Protección F1=T3.15A 250V 5x20 Alimentación de red RW1= 700mA Autorregenerable Salida destellador Fusible Protección RW2= 700mA Autorregenerable Circuito cargador de baterías RW3= 500mA Autorregenerable Alimentación accesorios A diferencia de los fusibles que pueden sustituirse, donde está el elemento roto, el alto grado de seguridad de los fusibles autorregenerables permite, al abrir un contacto, proteger la tarjeta de posibles sobrecargas o cortocircuitos. La activación de los fusibles autorregenerables sólo puede verse con la falta de funcionamiento de los accesorios protegidos por el fusible. Para comprobar si el fusible se ha activado, proceda del siguiente modo: 1. Quite la tensión a la tarjeta. 2. Compruebe la conexión de los accesorios que no funcionan, prestando atención a posibles cortocircuitos. 3. Compruebe la carga máxima admitida consultando los datos indicados en las instrucciones. 4. Espere por lo menos 5 minutos y restablezca la tensión. 3. PREDISPOSICIONES Para poder garantizar la seguridad personal, es importante seguir atentamente todas las advertencias y las instrucciones indicadas en el presente manual. La instalación incorrecta o el uso inapropiado del producto pueden ocasionar graves daños personales. Conserve las instrucciones para futuras consultas. • Compruebe que antes de la instalación haya un interruptor diferencial, tal y como establecen las normativas de seguridad vigentes. • Prevea en la línea de alimentación un magnetotérmico con interrupción omnipolar. • Compruebe la presencia de una eficiente toma de tierra. • Para tender los cables eléctricos, utilice tubos rígidos y/o flexibles adecuados. • No deje que los cables de conexión de baja tensión se toquen con los cables de alimentación 230/115 Vac. Para evitar interferencias use vainas separadas. ESPAÑOL 230Vac 50Hz / 115Vac 60Hz 3W 120 W 500 mA -20°C — +55°C 4 (de los cuales 3 autorregenerables) Automática / Automática “paso-paso” / Semiautomática / Semiautomática “paso-paso” 120 segundos En autoaprendizaje durante la fase de programación (máximo 4 minutos) Regulable mediante Trimmer Alimentación de red / Final de carrera en apertura / Final de carrera en cierre / STOP / Disp. de seguridad / Tensión y frecuencia de alimentación Potencia absorbida Potencia máx. en el punto de arranque Carga máxima accesorios Temperatura ambiente de funcionamiento Fusibles de protección Pagina 36 SPRINT 11 SW Guía para el instalador ESPAÑOL 4. LAY-OUT TARJETA Pos. CN1 Descripción Regleta de bornes entradas Pos OPB Descripción Pulsador memorización entrada radio OPEN B Regleta de bornes salidas y baterías RESET Pulsador de RESET Regleta de bornes alimentación PROG Pulsador de programación Acoplamiento rápido para final de carrera OPA Diodo estado entrada radio OPEN A Acoplamiento rápido para módulo receptor OPB Diodo estado entrada radio OPEN B Acoplamiento rápido para kit baterías a bordo JP3 FSW Diodo estado entrada FSW máquina DP Dip-switch de programación STOP Diodo estado entrada STOP Trimmer regulación fuerza motor/sensibilidad POWER FCA Diodo estado entrada FCA detección obstáculo Fusible de protección circuito alimentación F1 FCC Diodo estado entrada FCC T3.15 A 250V 5x20 CN2 CN3 JP1 JP2 OPA Pulsador memorización entrada radio OPEN A 5. CONEXIONES Y FUNCIONAMIENTO 5.1. CONECTOR JP1 El conector “JP1” está dedicado a la conexión del sensor para el final de carrera en apertura y en cierre. El conector sólo puede conectarse en una dirección, no fuerce la conexión. SPRINT 11 SW Pagina 37 Guía para el instalador 5.2. REGLETA DE BORNES CN1 5.2.1. Open B Bornes “OPB & COM”. Contacto normalmente abierto. A estos bornes hay que conectar un emisor de impulsos cualquiera (p.ej. pulsador, selector de llave, etc.) que, al cerrar el contacto, mande una apertura parcial de la cancela. La apertura total siempre tiene la precedencia sobre la apertura parcial de la cancela. La apertura parcial de la cancela corresponde aproximadamente al 50% de la carrera memorizada en fase de programación. Varios emisores de impulso deben estar conectados en paralelo. 5.2.2. Open A Bornes “OPA & COM”. Contacto normalmente abierto. A estos bornes hay que conectar un emisor de impulsos cualquiera (p.ej. pulsador, selector de llave, etc.) que, al cerrar el contacto, mande una apertura total de la cancela. El funcionamiento de esta entrada está definido por el dip-switch 5 (véase párrafo 7). Varios emisores de impulso conectados a esta entrada deben estar conectados en paralelo. 5.2.3. Fotocélulas FSW Bornes “FSW & COM”. Contacto normalmente cerrado. A estos contactos deben conectarse los eventuales dispositivos de seguridad (por ej. fotocélulas). Los mismos pueden estar activos durante la maniobra de cierre de la cancela o durante ambas maniobras, la de apertura y de cierre, en función de cómo se posicione el dip-switch 4 (véase párrafo 7). El funcionamiento de los dispositivos de seguridad se describe en las tablas lógicas de funcionamiento, en el párrafo 13. El estado de esta entrada está indicado por el diodo “FSW”. Varios dispositivos de seguridad deben estar conectados en serie. Si no se utilizan dispositivos de seguridad es necesario realizar una conexión entre los dos bornes (puente). Varios emisores de impulso deben estar conectados en serie. Si no se utilizan dispositivos de STOP es necesario realizar una conexión entre estos dos bornes (puente). 5.3. REGLETA DE BORNES CN2 5.3.1. Alimentación motor Bornes “OP & CL”. Conectar a estos bornes el cable de alimentación del motor. 5.3.2. Destellador Bornes “LAMP & COM -”. A estos bornes debe conectarse el destellador con alimentación 24Vdc. Durante la fase de programación el destellador permanece encendido con luz fija, y se apaga una vez que se ha terminado la programación. Utilice un destellador con luz fija, el destello está gestionado por la central. 5.3.3. Alimentación Accesorios 24Vdc Bornes “24V+ & COM -”. Utilice estos bornes para la alimentación de los accesorios externos. La carga máxima que puede aplicarse a estos bornes es de 500 mA. La salida de estos bornes es de corriente continua, respete la polaridad de alimentación de los accesorios. 5.3.4. Alimentación baterías (no suministradas) Bornes “+BAT & -BAT”. A estos bornes pueden conectarse baterías tampón (opcional) de tipo tradicional, baterías al plomo, no superiores a 4Ah. Para el funcionamiento del kit de baterías y del circuito de recarga consulte el párrafo 5.5. ESPAÑOL 5.2.4. Stop Bornes “STOP & COM”. Contacto normalmente cerrado. A estos bornes debe conectarse un emisor de impulso cualquiera (por ej. pulsador, selector de llave, etc.) que, al abrir el contacto, debe mandar la parada inmediata de la cancela, inhabilitando todas las funciones automáticas. Sólo con un sucesivo impulso de OPEN la cancela reanudará el ciclo programado. El estado de esta entrada está indicado por el diodo “STOP”. Pagina 38 SPRINT 11 SW Guía para el instalador 5.4. REGLETA DE BORNES CN4 5.4.1. Alimentación de red Bornes “F, PE & N”. Conecte a estos bornes el cable de alimentación de la línea de red a 115/230Vac. El cable de masa a tierra debe conectarse en el borne central, “PE”, y es una conexión necesaria para el correcto funcionamiento de la central. 5.5. KIT BATERÍAS Con esta central se pueden conectar diferentes tipos de kits de baterías, uno a bordo de la máquina y otro en posición remota, ambos disponibles como opcional. El kit de baterías permite subsanar una posible falta de alimentación eléctrica, ya que proporciona a la cancela la autonomía necesaria para realizar algunas maniobras. Los dos kits de baterías no pueden coexistir, hay que utilizar el kit de baterías a bordo de la máquina o bien el remoto. Kit de baterías a bordo de la máquina (opcional) Este kit de baterías debe conectarse al borne ”JP3”, para su colocación a bordo de la máquina consulte las instrucciones del motorreductor. Para el funcionamiento del kit de baterías véase el siguiente párrafo. Kit de baterías remoto (no suministrado) Para tener una mayor autonomía ante un corto de la alimentación eléctrica existe la posibilidad de conectar un kit de baterías en posición remota respecto a la central. Las baterías deben instalarse dentro de un contenedor, no suministrado. El kit de baterías remoto debe conectarse a los bornes “+BAT & -BAT” y pueden utilizarse exclusivamente baterías al plomo tradicionales, con una capacidad no superior a 4Ah. El funcionamiento del kit de baterías se describe en el párrafo siguiente. ESPAÑOL El contenedor en el que se instalan las baterías remotas debe presentar un orificio, como previsto por la normativa vigente, para evitar que se acumulen gases potencialmente explosivos dentro del contenedor. 5.5.1. Funcionamiento del kit de baterías Durante el funcionamiento normal la central mantiene cargadas las baterías. Las mismas entran en funcionamiento cuando falta la alimentación de red. El número de maniobras que pueden realizarse con el sistema alimentado con las baterías tampón depende del nivel de carga de las baterías, de la estructura de la cancela, del tiempo transcurrido desde la interrupción de la corriente, de los accesorios conectados a la central, etc. La alimentación del sistema por medio de las baterías tampón debe considerarse una situación de emergencia. Nunca realice el procedimiento de programación con la central alimentada sólo con las baterías. 6. INSERCIÓN DE LA TARJETA RECEPTORA La central está predispuesta para alojar un módulo radio receptor (véase lista) que debe instalarse en el correspondiente conector “JP2”. El módulo receptor sólo puede conectarse en una posición, no fuerce la conexión. Para no dañar de modo irremediable el módulo receptor, la inserción y la extracción sólo pueden realizarse después de haber quitado la tensión al equipo. Para extraer el módulo receptor sin dañar el alojamiento hay que ejercer una presión a los lados del mismo, donde se encuentran los puntitos, al mismo tiempo que se retira el módulo. SPRINT 11 SW Pagina 39 Guía para el instalador 7. PARÁMETROS DE FUNCIONAMIENTO Todas las funciones programables de la tarjeta se configuran por medio de los dip-switch “DP”. En la siguiente tabla se resumen las diferentes posibilidades. Dip-switch Descripción Velocidad en deceleración: con este dip se regula la velocidad del motor durante la fase de deceleración. Velocidad alta Velocidad baja Longitud del tramo en deceleración: con este dip se regula la longitud del tramo en deceleración en dos pasos. El tramo en deceleración corresponde al 5% de la apertura memorizada, aconsejado para cancelas de más de 3 metros de longitud. El tramo en deceleración corresponde al 15% de la apertura memorizada, aconsejado para cancelas de menos de 3 metros de longitud. Cierre automático: se puede elegir si la cancela se cierra sola o bien ha de esperar un impulso para cerrarse. El tiempo de pausa se define durante la fase de programación de la tarjeta. Cierre automático desactivado Cierre automático activado Intervención dispositivos de seguridad: con este dip se decide si los dispositivos de seguridad conectados a la entrada “FSW” están activos durante la fase de cierre de la cancela o bien durante la fase de cierre y apertura de la cancela. Dispositivos de seguridad activos tanto durante la fase de cierre como la de apertura Entrada OPENA: con este dip se puede elegir entre dos tipos de funcionamiento de los dispositivos conectados al mando “OPENA”. Cada impulso del mando ocasiona una inversión del movimiento de la cancela: Abre/Cierra/Abre/... Las inversiones del movimiento de la cancela están intervaladas por mandos de STOP: Abre/Stop/ Cierra/Stop/Abre/... Inversión en cierre: activando esta función la cancela, durante la fase de cierre, realiza una breve inversión del movimiento. Esto permite descargar el dispositivo de desbloqueo, lo que facilita el movimiento en caso de necesidad. Inversión en cierre desactivada Inversión en cierre activada Configure los dip-switch sólo después de haber quitado la tensión. En caso contrario, se puede perjudicar el funcionamiento de la central. 8. FUNCIONAMIENTO ENCODER VIRTUAL Esta central, si está correctamente instalada y regulada, gracias al circuito de control del motor (encoder virtual) permite reducir el número de accesorios necesarios para realizar una instalación conforme con las normas de seguridad vigentes. El control del motor siempre está activo durante el movimiento de la cancela e interviene tal y como se ilustra a continuación: Cancela en apertura Si durante la maniobra de apertura de la cancela interviene el encoder se produce una breve inversión del movimiento, tras la cual la central se sitúa en STOP y deshabilita las posibles funciones automáticas. Esto permite que se pueda retirar el obstáculo. ESPAÑOL Dispositivos de seguridad activos sólo durante la fase de cierre de la cancela Pagina 40 SPRINT 11 SW Guía para el instalador Para reanudar el ciclo memorizado hay que enviar, después de haber retirado el obstáculo, un impulso de OPEN. Cancela en cierre Si durante la maniobra de cierre de la cancela interviene el encoder se produce una breve inversión del movimiento, tras la cual la central se sitúa en STOP y deshabilita las posibles funciones automáticas. Esto permite que se pueda retirar el obstáculo. Para reanudar el ciclo memorizado hay que enviar, después de haber retirado el obstáculo, un impulso de OPEN. A la cuarta maniobra de cierre, si por cualquier motivo todavía no se ha retirado el obstáculo, la cancela se parará sin inversión del movimiento. La siguiente maniobra se realizará a velocidad lenta para permitir una nueva memorización de los finales de carrera. 9. REGULACIÓN DE LA FUERZA MOTOR Con el trimmer “TR1” se puede regular la fuerza del motor. La regulación de la fuerza del motor también influye en la sensibilidad de detección del obstáculo. En efecto, cuanto más se aumenta la fuerza del motor, más disminuye la sensibilidad de detección del obstáculo y viceversa, cuanto más se disminuye la fuerza del motor, más aumenta la sensibilidad de detección del obstáculo. Girando el trimmer en sentido antihorario se disminuye la fuerza del motor y viceversa, girándolo en sentido horario se aumenta la fuerza del motor. La fuerza del motor debe ajustarse en función de las características de la cancela (peso, rozamientos, etc.). Se aconseja ajustar la fuerza motor sólo después de haber quitado la tensión a la central. 10. PROGRAMACIÓN ESPAÑOL Nunca realice el procedimiento de programación con la central alimentada sólo con las baterías. Una vez realizadas todas las conexiones necesarias para el correcto funcionamiento del operador y tras haber programado los parámetros de funcionamiento deseados por medio de los dip-switch, antes de utilizar el automatismo hay que realizar un procedimiento de programación para que el operador aprenda el correcto ciclo de funcionamiento. Para realizar la programación, proceda del siguiente modo: 1. Quite la tensión al equipo por medio del interruptor diferencial situado línea arriba del equipo. 2. Prepare el operador para el funcionamiento manual (para ello consulte las instrucciones del operador), y coloque la cancela a aproximadamente la mitad de la apertura total. 3. Bloquee de nuevo el motorreductor y asegúrese de que no pueda moverse manualmente. 4. Restablezca la alimentación del sistema. 5. Presione y mantenga presionado el pulsador PROG durante 1 segundo aproximadamente, hasta que el destellador se encienda con luz fija. 6. Envíe un impulso de apertura total, utilizando un emisor de impulsos cualquiera conectado en la entrada de OPENA. La primera maniobra que realiza la cancela es de cierre. Si la cancela inicia con una maniobra de apertura es necesario detener el movimiento de la cancela. Para ello presione el pulsador de RESET e invierta los dos cables de alimentación del motor conectados a los bornes “OP & CL” de la regleta de bornes CN2. Una vez alcanzado el final de carrera de cierre, la cancela empezará una maniobra de apertura hasta alcanzar el correspondiente final de carrera. 8. Cuando alcanza el final de carrera en apertura, en función de la lógica seleccionada puede suceder: a– Con lógica Manual o Manual paso-paso: la fase de programación ha terminado, envíe un impulso de OPEN A para terminar la fase de programación y hacer que la cancela se cierre. b– Con lógica Automática o Automática paso-paso: la central empieza el conteo del tiempo de pausa. Transcurrido el tiempo deseado envíe un mando de OPEN A, la fase de programación ha terminado y la cancela empieza a cerrarse. 7. Durante toda la fase de programación el movimiento de la cancela se realiza con movimiento decelerado. Durante la fase de programación se aconseja, para que ésta sea correcta, no ocupar los posibles dispositivos de seguridad, como por ejemplo las fotocélulas, conectados a la central. Si faltara la tensión de red y no se tuvieran las baterías tampón (o estuvieran agotadas), cuando se restablece la tensión se tendrán los siguientes comportamientos: 1. Cancela cerrada: al primer impulso de OPEN (OPEN A o OPEN B) la cancela realizará la fase de apertura con movimiento lento (ciclo de puesta a cero). Una vez alcanzado el final de carrera de apertura el ciclo se ha completado y, en función de la lógica de funcionamiento seleccionada, puede cerrar transcurrido el tiempo de pausa o bien permanecer a la espera de un impulso de OPEN (OPEN A o OPEN B) para cerrar la cancela. 2. Cancela abierta: cuando se restablece la tensión de red, independientemente de la lógica seleccionada, al primer impulso (OPEN A o OPEN B) realiza el ciclo de puesta a cero (apertura con movimiento lento) pero, al estar en el final de carrera, no se produce ningún movimiento y la puesta a cero finaliza. Seguidamente, en función de la lógica seleccionada, cierra transcurrido el tiempo de pausa o bien habrá que enviar un impulso (OPEN A o OPEN B) para cerrar la cancela. 3. Cancela parada en cualquier posición excepto en los dos casos arriba descritos: al primer impulso de OPEN (OPEN A o OPEN B) la cancela realizará la fase de apertura con movimiento lento. Una vez que ha llegado al final de carrera de apertura el ciclo de puesta a cero se ha completado y, en función de la lógica de funcionamiento seleccionada, puede cerrar transcurrido el tiempo de pausa o bien permanecer a la espera de un impulso de OPEN (OPEN A o OPEN B) para cerrar la cancela. SPRINT 11 SW Pagina 41 Guía para el instalador Durante toda la maniobra de puesta a cero la central desactiva todos los emisores de impulso conectados, y sólo permanecen activos los dispositivos de seguridad. Finalizada la fase de puesta a cero, se restablece la situación normal de funcionamiento. 11. MEMORIZACIÓN DE LA CODIFICACIÓN RADIO La central de mando está provista de un sistema de descodificación bi-canal incorporado. Este sistema permite memorizar, mediante el módulo receptor, tanto el mando de OPEN A como el mando OPEN B. El sistema de descodificación permite memorizar tanto los radiomandos con frecuencia 868 MHz como los radiomandos con frecuencia 433 MHZ. Sólo puede usarse una codificación radio a la vez. Para pasar de una codificación a la otra es necesario borrar la codificación radio existente (véase párrafo 11.3), sustituir el módulo receptor y repetir las fases de programación. La inserción y la posible retirada del módulo receptor deben realizarse sólo después de haber quitado la tensión a la tarjeta. El módulo receptor sólo puede insertarse en una posición. Oriente correctamente el módulo sin forzarlo. 11.1. Memorización de los radiomandos 868 MHz Se pueden memorizar hasta un máximo de 250 códigos, divididos entre los dos canales, OPEN A y OPEN B. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. En el radiomando memorizado presione y mantenga presionados los pulsadores P1 y P2 simultáneamente (véanse las instrucciones del radiomando). Al cabo de aproximadamente un segundo el diodo del radiomando empieza a destellar. Suelte ambos pulsadores. Presione y mantenga presionado en la tarjeta el pulsador OPA o OPB para memorizar el canal de OPEN A o el de OPEN B respectivamente. El correspondiente diodo empieza a destellar. Presione simultáneamente el pulsador del radiomando al cual se quiere combinar el mando elegido. Compruebe que el diodo correspondiente al mando que se está memorizando (OPA para el canal de OPEN A u OPB para el canal de OPEN B) se encienda con luz fija durante un par de segundos para confirmar la correcta memorización. Para terminar la programación hay que presionar rápidamente dos veces seguidas el pulsador del radiomando memorizado. El automatismo realizará una maniobra de apertura, asegúrese de que no haya ningún obstáculo en el radio de acción. Para memorizar el otro canal hay que repetir todo el procedimiento desde el punto 1. Para añadir otros radiomandos es necesario transferir el código del pulsador del radiomando memorizado al pulsador correspondiente de los radiomandos que se han de añadir, para ello proceda del siguiente modo: • En el radiomando memorizado presione simultáneamente los pulsadores P1 y P2 (véanse las instrucciones del radiomando) y manténgalos presionados. • El diodo del radiomando empezará a destellar. • Suelte ambos pulsadores. • Coloque frontalmente en contacto los dos radiomandos. • En el radiomando memorizado presione y mantenga presionado el pulsador del canal que quiere transferir, el diodo del radiomando se enciende con luz fija. • En el radiomando que se quiere memorizar presione el pulsador deseado y suéltelo después de que el radiomando haya efectuado un doble destello. • Para terminar la programación hay que presionar rápidamente dos veces seguidas el pulsador del radiomando memorizado. El automatismo realizará una maniobra de apertura, asegúrese de que no haya ningún obstáculo en el radio de acción. 11.2. Memorización de los radiomandos 433 MHz Se pueden memorizar hasta un máximo de 250 códigos, divididos entre los dos canales, OPEN A y OPEN B. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Presione en la central el pulsador del canal que se quiere memorizar, OPA para el canal de OPEN A u OPB para el canal de OPEN B. El correspondiente diodo de la central empieza a destellar, suelte el pulsador. En el radiomando presione el pulsador al cual se quiere asociar el canal elegido. El diodo de la central se enciende con luz fija durante aproximadamente un segundo para indicar que el radiomando se ha memorizado, y luego vuelve a destellar. En esta fase se pueden memorizar otros radiomandos. Transcurridos unos 10 segundos la central sale automáticamente de la fase de aprendizaje. Para añadir otros radiomandos o memorizar el segundo canal, repita las operaciones a partir del punto 1. 11.2.1. Memorización remota de los radiomandos 433 MHz Sólo con radiomandos 433 se pueden memorizar otros radiomandos de modo remoto, es decir, sin intervenir en los pulsadores de la central, pero utilizando un radiomando anteriormente memorizado. 1. Tome un radiomando ya memorizado en uno de los 2 canales. 2. Colóquese cerca del automatismo. 3. Presione y mantenga presionados los pulsadores P1 y P2 (véanse las instrucciones del radiomando) simultáneamente ESPAÑOL 8. Pagina 42 SPRINT 11 SW Guía para el instalador 4. 5. 6. 7. 8. 9. durante unos 5 segundos. Antes de que transcurran 5 segundos presione en el radiomando memorizado el pulsador que se desea transferir al nuevo radiomando. De este modo, en la central se activa la fase de aprendizaje en el canal seleccionado. Antes de que transcurran 5 segundos presione en el nuevo radiomando el pulsador que se quiere asociar al canal elegido. Después de la memorización del nuevo radiomando, la central mantiene activa la modalidad de aprendizaje en el canal elegido durante unos 5 segundos. Durante estos 5 segundos en la central se pueden memorizar otros radiomandos, siempre combinados con el canal activado. Transcurridos 5 segundos de la memorización del último radiomando, la central sale en modo automático de la fase de aprendizaje. Para verificar que el radiomando se ha memorizado correctamente hay que esperar 5 segundos desde que se envía el código. 11.3. Borrado de los códigos radio Para borrar todos los códigos de los radiomandos memorizados proceda del siguiente modo: 1. Presione y mantenga presionado uno de los dos pulsadores OPA o OPB. 2. El correspondiente diodo empieza a destellar. 3. Transcurridos cinco segundos, el diodo empieza a destellar rápidamente. 4. Transcurridos otros cinco segundos, ambos diodos, OPA y OPB, se encienden con luz fija. 5. Suelte el pulsador. Esta operación no es reversible y se borrarán todos los radiomandos asociados tanto al mando OPEN A como al mando OPEN B. 12. DIODO DE CONTROL En la central están presentes 6 diodos de control que proporcionan en todo momento informaciones sobre el estado de los dispositivos de seguridad, de los finales de carrera y de los mandos radio. En la siguiente tabla se resume el significado de los distintos diodos. ESPAÑOL DIODO Encendido Apagado OPA Mando radio de OPEN A activo Mando radio de OPEN A no activo OPB Mando radio de OPEN B activo Mando radio de OPEN B no activo FSW Disp. de seguridad libres Disp. de seguridad ocupados STOP Mando de STOP no activo Mando de STOP activo FCC Final de carrera en cierre ocupado Final de carrera en cierre libre FCA Final de carrera en apertura ocupado Final de carrera en apertura libre En negrita se indica la condición de los diodos con la cancela cerrada en reposo. 13. COLOCACIÓN DE LOS IMANES DE FINAL DE CARRERA Los motorreductores correderos utilizan, como final de carrera, un sensor magnético que trabaja asociado a dos imanes colocados en la cremallera de la cancela. Los dos imanes están adecuadamente polarizados y activan sólo un contacto, el del final de carrera de cierre o el de apertura. El imán que activa el contacto del final de carrera en apertura presenta un candado abierto, mientras que el que activa el final de carrera en cierre presenta un candado cerrado. Para el correcto funcionamiento de la central el imán con el candado abierto debe colocarse cerca del borde de apertura de la cancela y viceversa, el imán con el candado cerrado debe colocarse en correspondencia con el borde de cierre de la cancela (véase la siguiente imagen. Vuelve a cerrar inmediatamente Ningún efecto Ningún efecto Ningún efecto, vuelve a cerrar transcurrido el tiempo de pausa Invierte el movimiento de la cancela Ningún efecto CERRADO ABIERTO EN PAUSA EN CIERRE EN APERTURA Bloquea el funcionamiento Bloquea el funcionamiento Bloquea el funcionamiento Inhibe los mandos de OPEN ESPAÑOL Bloquea el funcionamiento Detiene el movimiento de la Detiene el movimiento de la cancela, al siguiente impulso cancela, al siguiente impulso cierra cierra Bloquea el funcionamiento EN APERTURA ABIERTO EN PAUSA Inhibe los mandos de OPEN Bloquea el funcionamiento Vuelve a cerrar inmediatamente Vuelve a cerrar inmediatamente CERRADO Detiene el movimiento de la Detiene el movimiento de la cancela, al siguiente impulso cancela, al siguiente impulso abre abre Abre parcialmente la cancela y cierra transcurrido el tiempo de pausa Abre la cancela y vuelve a cerrar transcurrido el tiempo de pausa STOP ENTRADAS EN CIERRE OPEN B OPEN A ESTADO CANCELA Abre parcialmente la cancela y cierra transcurrido el tiempo de pausa Abre la cancela y vuelve a cerrar transcurrido el tiempo de pausa STOP ENTRADAS Inhibe los mandos de OPEN Ningún efecto Invierte el movimiento de la cancela Bloquea el funcionamiento y cuando se libera reanuda Bloquea el funcionamiento y cuando se libera invierte Bloquea el funcionamiento Bloquea el funcionamiento y cuando se libera, si se ha y cuando se libera, si se ha agotado el tiempo de pausa, agotado el tiempo de pausa, vuelve a cerrar transcurridos 3 vuelve a cerrar transcurridos 3 segundos segundos Inhibe los mandos de OPEN DIP-SWITCH 4=ON Bloquea el funcionamiento y cuando se libera reanuda Bloquea el funcionamiento y cuando se libera invierte FOTOCÉLULAS DIP-SWITCH 4=OFF Ningún efecto Invierte el movimiento de la cancela Bloquea el funcionamiento Bloquea el funcionamiento y cuando se libera, si se ha y cuando se libera, si se ha agotado el tiempo de pausa, agotado el tiempo de pausa, vuelve a cerrar transcurridos 3 vuelve a cerrar transcurridos 3 segundos segundos Inhibe los mandos de OPEN DIP-SWITCH 4=ON Inhibe los mandos de OPEN FOTOCÉLULAS DIP-SWITCH 4=OFF LÓGICA AUTOMÁTICA PASO-PASO DIP-SWITCH 3=ON / DIP-SWITCH 5=ON OPEN B OPEN A ESTADO CANCELA LÓGICA AUTOMÁTICA DIP-SWITCH 3=ON / DIP-SWITCH 5=OFF 14. LÓGICAS DE FUNCIONAMIENTO SPRINT 11 SW Pagina 43 Guía para el instalador Bloquea el funcionamiento Inhibe los mandos de OPEN Abre parcialmente la cancela Cierra la cancela Abre la cancela Cierra la cancela CERRADO ABIERTO Bloquea el funcionamiento Bloquea el funcionamiento Detiene el movimiento de la Detiene el movimiento de la cancela, al siguiente impulso cancela, al siguiente impulso abre abre Detiene el movimiento de la Detiene el movimiento de la cancela, al siguiente impulso cancela, al siguiente impulso cierra cierra EN CIERRE EN APERTURA Inhibe los mandos de OPEN STOP OPEN B ENTRADAS OPEN A ESTADO CANCELA Ningún efecto Invierte el movimiento de la cancela EN APERTURA Bloquea el funcionamiento Invierte el movimiento de la cancela Inhibe los mandos de OPEN Inhibe los mandos de OPEN Ningún efecto Inhibe los mandos de OPEN Bloquea el funcionamiento y cuando se libera reanuda Bloquea el funcionamiento y cuando se libera invierte Inhibe los mandos de OPEN Inhibe los mandos de OPEN DIP-SWITCH 4=ON Bloquea el funcionamiento y cuando se libera reanuda Bloquea el funcionamiento y cuando se libera invierte FOTOCÉLULAS DIP-SWITCH 4=OFF Ningún efecto Invierte el movimiento de la cancela Inhibe los mandos de OPEN DIP-SWITCH 4=ON Inhibe los mandos de OPEN FOTOCÉLULAS DIP-SWITCH 4=OFF Inhibe los mandos de OPEN LÓGICA MANUAL PASO-PASO DIP-SWITCH 3=OFF / DIP-SWITCH 5=ON Ningún efecto Inhibe los mandos de OPEN Cierra la cancela Cierra la cancela Invierte el movimiento de la cancela Inhibe los mandos de OPEN Abre parcialmente la cancela Abre la cancela ABIERTO STOP ENTRADAS OPEN B OPEN A EN CIERRE CERRADO ESTADO CANCELA LÓGICA MANUAL DIP-SWITCH 3=OFF / DIP-SWITCH 5=OFF ESPAÑOL Pagina 44 SPRINT 11 SW Guía para el instalador
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Genius SPRINT11SW Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación