Genius BRAIN 09 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
31
ESPAÑOL
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
Notas para la lectura de las instrucciones
Leer completamente este manual antes de empezar la instalación del producto.
El símbolo destaca notas importantes para la seguridad de las personas y la integridad del automatismo.
El símbolo
evidencia notas sobre las características o el funcionamiento del producto.
Fabricante: GENIUS S.p.A.
Dirección: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALIA
Declara que: El equipo electrónico mod. BRAIN 09 con alimentación 230 Vac
• cumple con los requisitos esenciales de seguridad de las siguientes directivas CEE:
2006/95/CE directiva de Baja Tensión.
2004/108/CE directiva de Compatibilidad Electromagnética.
Nota adicional:
El presente producto ha sido sometido a ensayos en una configuración típica uniforme (todos los productos han
sido fabricados por GENIUS S.p.A.).
Grassobbio, 20-12-2007
El Administrador Delegado
D. Gianantoni
ÍNDICE
1. CARACTERÍSTICAS GENERALES pág.32
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS pág.32
3. LAY-OUT TARJETA pág.32
4. PREDISPOSICIONES pág.33
5. CONEXIONES Y FUNCIONAMIENTO pág.33
5.1. REGLETA DE BORNES CN1 ALIMENTACIÓN pág.33
5.2. REGLETA DE BORNES CN2 pág.33
5.3. REGLETA DE BORNES CN3 pág.33
5.4. REGLETA DE BORNES CN4 pág.34
5.5. KIT BATERÍAS pág.34
6. INSERCIÓN DEL MÓDULO RECEPTOR pág.34
7. REGULACIÓN DE LOS PARÁMETROS DE FUNCIONAMIENTO pág.35
8. FUNCIONAMIENTO ENCODER pág.35
9. REGULACIÓN DE LA FUERZA MOTOR pág.35
10. EMPUJE FINAL EN CIERRE pág.35
11. ESQUEMA DE CONEXIÓN pág.36
12. PROGRAMACIÓN pág.36
13. DIODOS DE CONTROL pág.36
14. MEMORIZACIÓN DE LA CODIFICACIÓN RADIO pág.37
14.1. Memorización de los radiomandos 868 MHz pág.37
14.2. Memorización de los radiomandos 433 MHz pág.37
14.3. Borrado de los códigos radio pág.38
15. FUSIBLES DE PROTECCIÓN pág.38
16. LÓGICAS DE FUNCIONAMIENTO pág.39
32
ESPAÑOL
BRAIN 09 CENTRAL PARA OPERADORES DE CANCELAS BATIENTES
1. CARACTERÍSTICAS GENERALES
La central de mando BRAIN 09 ha sido diseñada para mandar operadores de cancelas de hojas batientes con una
potencia máxima de 60 W.
Si se instala correctamente, gracias a los controles de seguridad activos y pasivos se garantiza una instalación conforme
con las normas vigentes de seguridad. La gestión de un encoder permite aumentar aún más el nivel de seguridad.
La gran simplicidad de programación de las principales funciones permite reducir los tiempos de instalación.
Gracias a los seis diodos incorporados puede proporcionar en todo momento el estado de los dispositivos de seguridad,
del mando de STOP y de las entradas radio de los mandos de OPEN A y OPEN B.
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Tensión de alimentación 230 Vac (+6%-10%) 50 Hz / 115 Vac (+6%-10%) 60 Hz
Potencia absorbida 3 W
Carga máxima motor 60 W (30W M1 + 30W M2)
Carga máxima accesorios 500 mA
Temperatura ambiente de funcionamiento
-20°C / +55°C
Fusibles de protección 2
Lógicas de funcionamiento
Automática / Automática paso-paso
Semiautomática / Semiautomática paso-paso
Tiempo de apertura / cierre 120 segundos
Tiempo de pausa En autoaprendizaje durante la fase de programación
Fuerza motor Regulable en cuatro niveles mediante dip-switch
Entradas en regleta de bornes
Alimentación 230/115 Vac / Encoder / Stop / Fotocélulas / Open A /
Open B
Salidas en regleta de bornes
Alimentación motor / Alimentación accesorios / Destellador / electrocer-
radura
Conector rápido Conector para módulo receptor / Cargador de baterías
Funciones programables
Cierre automático / Entrada de OPEN A / Lógica fotocélulas /
Empuje final
Dimensiones 174 x 134 mm
3. LAY-OUT TARJETA
Fig. 1Fig. 1
Pos Descripción
CN1 Regleta de bornes alimentación
CN2
Regleta de bornes salidas motores y accesorios
CN3 Regleta de bornes entradas
CN4 Regleta de bornes encoder
F1 Fusible alimentación
F2 Fusible accesorios y motor
FSW
Diodo de señalización entrada disposi-
tivos de seguridad
STOP Diodo de señalización entrada STOP
JP3 Conector cargador de baterías
JP2 Conector módulo radio
DP1 Dip-switch regulación parámetros
PROG Pulsador de programación
P1 Pulsador memorización canal OPEN A
P2 Pulsador memorización canal OPEN B
OPA Diodo entrada radio OPEN A
OPB Diodo entrada radio OPEN B
JP1 Jump de reset
Pos Descripción
CN1 Regleta de bornes alimentación
CN2
Regleta de bornes salidas motores y accesorios
CN3 Regleta de bornes entradas
CN4 Regleta de bornes encoder
F1 Fusible alimentación
F2 Fusible accesorios y motor
FSW
Diodo de señalización entrada disposi-
tivos de seguridad
STOP Diodo de señalización entrada STOP
JP3 Conector cargador de baterías
JP2 Conector módulo radio
DP1 Dip-switch regulación parámetros
PROG Pulsador de programación
P1 Pulsador memorización canal OPEN A
P2 Pulsador memorización canal OPEN B
OPA Diodo entrada radio OPEN A
OPB Diodo entrada radio OPEN B
JP1 Jump de reset
33
ESPAÑOL
4. PREDISPOSICIONES
Para poder garantizar la seguridad personal, es importante seguir atentamente todas las advertencias y las
instrucciones indicadas en el presente manual. La instalación incorrecta o el uso inapropiado del producto
pueden provocar graves daños personales.
La longitud máxima de los cables de alimentación entre la central y los motores no debe ser superior a 10
m., utilizando cables con sección de 2.5 mm².
Compruebe que antes de la instalación eléctrica haya un interruptor diferencial, como establecen las normativas
vigentes, y prevea en la línea de alimentación un magnetotérmico con interrupción omnipolar.
Compruebe la existencia de una eficiente toma de tierra.
Para tender los cables eléctricos, utilice tubos rígidos y/o flexibles adecuados.
No deje que los cables de mando a baja tensión se toquen con los de la alimentación de 230/115 Vac. Para evitar
cualquier interferencia se aconseja utilizar vainas separadas.
5. CONEXIONES Y FUNCIONAMIENTO
5.1. REGLETA DE BORNES CN1 ALIMENTACIÓN
Conecte el cable de alimentación de red con tensión 230/115 Vac. El conductor de tierra debe estar conectado
al borne central.
Esta conexión de tierra es absolutamente necesaria para el correcto funcionamiento de la central.
5.2. REGLETA DE BORNES CN2
5.2.1. MOTOR M1
Bornes “4 & 5”. Conecte a estos bornes los cables de conexión del motor. En caso de aplicaciones con dos motores,
a estos bornes deben conectarse los cables de alimentación del motor que debe abrir en primer lugar. La carga
máxima de estos bornes es de 30W.
5.2.2. MOTOR M2
Bornes “6 & 7”. Conecte a estos bornes los cables de alimentación del motor que debe moverse en segundo lugar.
La carga máxima de estos bornes es de 30W.
En caso de instalaciones con una sola hoja, estos bornes no se utilizan y NO deben puentearse.
5.2.3. ELECTROCERRADURA
Bornes “8 & 9”. Conecte a estos bornes la eventual electrocerradura con alimentación 12/24 V ac/dc. Este contacto
se activa antes de la maniobra de apertura durante 1.5 segundos.
En caso de instalaciones con dos motores, la electrocerradura debe instalarse en la misma hoja del motor M1
(el motor que se mueve en primer lugar).
5.2.4. DESTELLADOR
Bornes “9 & 10”. Conecte a estos bornes el destellador con alimentación 24Vdc máximo 15W. Antes de cada maniobra
el destellador realiza un predestello de 0.5 segundos.
Utilice un destellador de luz fija, el destello está gestionado por la central.
5.3. REGLETA DE BORNES CN3
5.3.1. OPEN B
Bornes “15 & 19”. Contacto normalmente abierto. A estos bornes hay que conectar un emisor de impulsos cualquiera
(p.ej. pulsador, selector de llave, etc.) que, al cerrar el contacto, mande una apertura parcial de la cancela.
La apertura parcial de la cancela corresponde, en las aplicaciones de una hoja, aproximadamente al 50% de la
carrera memorizada.
En las aplicaciones de dos hojas, la apertura parcial coincide con la apertura total sólo de la hoja en la que está
instalado el motor M1.
Varios emisores de impulso deben estar conectados en paralelo.
El mando de apertura total, OPEN A, siempre tiene la precedencia sobre el mando de apertura parcial,
OPEN B.
5.3.2. OPEN A
Bornes “16 & 19”. Contacto normalmente abierto. A estos bornes hay que conectar un emisor de impulsos cualquiera
(p.ej. pulsador, selector de llave, etc.) que, al cerrar el contacto, mande una apertura completa de la cancela. El
funcionamiento de esta entrada está definido por el dip-switch 1 (véase párrafo 7).
Varios emisores de impulso deben estar conectados en paralelo.
34
ESPAÑOL
5.3.3. FOTOCÉLULAS FSW.
Bornes “17 & 19”. Contacto normalmente cerrado. A estos bornes deben conectarse las eventuales fotocélulas.
Las mismas sólo pueden estar activas durante la maniobra de cierre o durante la maniobra de cierre y apertura, en
función de cómo se coloque el dip-switch 5, véase párrafo 7. El comportamiento de las fotocélulas se describe en
las tablas de las lógicas de funcionamiento, véase párrafo 15. El estado de esta entrada está indicado por el diodo
FSW”.
• Si no se quieren utilizar las fotocélulas hay que puentear la entrada.
• Varias parejas de fotocélulas deben conectarse en serie.
5.3.4. STOP
Bornes “18 & 19”. Contacto normalmente cerrado. Conecte a estos bornes cualquier dispositivo de seguridad (pulsador,
selector de llave, etc.) que detenga el movimiento de la cancela y deshabilite toda función automática.
Sólo con un sucesivo impulso de apertura total, la cancela reanuda el ciclo memorizado. El estado de esta entrada
está indicado por el diodo “STOP”.
•Para conectar varios emisores de impulsos conecte los dispositivos en serie.
• Si no se utilizan los dispositivos de STOP es necesario puentear esta entrada.
5.3.5. ALIMENTACIÓN ACCESORIOS
Bornes “19 & 20”. Conecte a estos bornes los cables de alimentación de los accesorios con alimentación 24 Vdc.
Utilice el borne 19 para el contacto negativo.
• La carga máxima de los accesorios no debe superar los 500 mA.
• La salida de estos bornes es de corriente continua, respete la polaridad de alimentación de los accesorios.
5.4. REGLETA DE BORNES CN4
5.4.1. ALIMENTACIÓN ENCODER
Bornes “11 & 12”. Conecte a estos bornes los cables de alimentación del encoder. En caso de instalaciones con dos
motores, conecte en paralelo la alimentación de los encoder
La salida de estos bornes es de corriente continua, respete la polaridad durante la conexión.
5.4.2. ENCODER MOTOR 1
Borne “13”. Conecte a este borne el cable de la señal procedente del encoder del motor 1.
La conexión del encoder es ABSOLUTAMENTE necesaria para el funcionamiento de la central.
5.4.3. ENCODER MOTOR 2
Borne “14”. Conecte a este borne el cable de la señal procedente del encoder del motor 2.
La conexión del encoder es ABSOLUTAMENTE necesaria para el funcionamiento de la central.
5.5. KIT BATERÍAS
Se puede conectar a la tarjeta un kit baterías (opcional), para subsanar una posible falta de alimentación de línea.
El kit baterías debe conectarse en el correspondiente conector JP3.
Durante el funcionamiento normal la tarjeta mantiene cargadas las baterías. En caso de falta
de alimentación eléctrica, las baterías alimentan el sistema y se puede accionar la cancela sin utilizar el
dispositivo de desbloqueo.
El número de ciclos que pueden realizarse con las baterías depende del nivel de carga de las baterías, de
la estructura de la cancela, del tiempo transcurrido desde la interrupción de la corriente, de los accesorios
conectados a la central, etc..
La alimentación del sistema por medio de las baterías debe considerarse una situación de emergencia.
6. INSERCIÓN DEL MÓDULO RECEPTOR
La central está predispuesta para alojar un módulo radio receptor (véase lista) que debe conectarse al conector
JP2 (Fig. 2).
• El módulo receptor sólo puede conectarse en una posición, no fuerce la
conexión.
• Para no dañar de modo irremediable el módulo receptor, la inserción y la
extracción sólo pueden realizarse después de haber quitado la tensión al
equipo.
• Para extraer el módulo receptor sin dañar el alojamiento es necesario presionar
sobre los lados del mismo, en coincidencia con los puntos, y extraer a la vez
el módulo.
Fig. 2
35
ESPAÑOL
7. REGULACIÓN DE LOS PARÁMETROS DE FUNCIONAMIENTO
Todas las funciones programables de la tarjeta se configuran por medio de los dip-switch DP1 (véase Fig.1). En la
siguiente tabla se indican las distintas posibilidades:
Configure los dip-switch sólo después de haber quitado la tensión. En caso contrario, se puede perjudicar el
funcionamiento de la central
8. FUNCIONAMIENTO ENCODER
Esta central, gracias a la gestión del encoder, garantiza una instalación conforme con las normas de seguridad vigentes.
El encoder está activo tanto durante la apertura como el cierre de la cancela.
Durante la maniobra de apertura, la intervención del encoder ocasiona la inversión del sentido de marcha durante
unos dos segundos, sitúa la central en STOP y deshabilita el posible cierre automático. Es necesario enviar un impulso
de OPEN A para reanudar el funcionamiento normal.
Durante la maniobra de cierre, la intervención del encoder ocasiona una inversión del movimiento hasta la completa
apertura de la cancela, sin deshabilitar el posible cierre automático. Si interviene tres veces consecutivas, al final de
la apertura la central se sitúa en STOP y deshabilita el posible cierre automático, esto se debe a que la intervención
continuada significa que el obstáculo permanece, por lo que eventuales automatismos podrían ser una fuente de
peligro. Una vez eliminado el obstáculo, hay que enviar un impulso de OPEN A para reanudar el funcionamiento
normal de la cancela.
La primera maniobra de la cancela después del impulso de OPEN A se realiza de modo ralentizado.
9. REGULACIÓN DE LA FUERZA MOTOR
Por medio de los dip-switch 1 & 2 se puede regular la fuerza del motor en cuatro niveles pre-programados. La variación
de la fuerza del motor también influye en la sensibilidad de detección del obstáculo por parte del encoder. En efecto,
cuanto más se aumenta la fuerza del motor, más disminuye la sensibilidad de detección del obstáculo y viceversa,
cuanto más se disminuye la fuerza del motor, más aumenta la sensibilidad de detección.
La fuerza del motor debe regularse en función del tamaño y del peso de la cancela, y de los rozamientos que
tiene la misma durante el movimiento.
10. VELOCIDAD DE DECELERACIÓN
Si se programa la velocidad baja se modifican los parametros de deceleración. La velocidad del motor durante la
fase de deceleración se reduce del 20% respecto a la velocidad de deceleración por defecto, mientras que el tramo
con velocidad ralentizada incrementa. Esta función es particularmente apta para cancelas ligeras donde el peso
reducido de la cancela puede incrementar considerablemente la velocidad de la hoja.
EMBRA
GU
E ELE
C
TR
Ó
NI
CO
EMBRAGUE ELECTRÓNICO
Se
n
s
i
b
ili
d
a
d
Sensibilidad
Dip
-sw
it
c
h
1
Dip-switch 1
Di
p
-switch
2
Dip-switch 2
Fuerza mínima
máxima sensibilida
Fuerza mínima / máxima sensibilidad
O
F
F
OFF
O
F
F
OFF
F
uerza me
di
o-
b
a
j
a
/
sens
ibilid
a
d
me
di
o-a
lt
a
Fuerza medio-baja / sensibilidad medio-alta
O
N
ON
O
F
F
OFF
F
uerza me
di
o-a
lt
a
/
sens
ibilid
a
d
me
di
o-
b
a
j
a
Fuerza medio-alta / sensibilidad medio-baja
O
F
F
OFF
O
N
ON
Fuerza máxima
/
sensibilidad mínima
Fuerza máxima / sensibilidad mínima
O
N
ON
O
N
ON
FU
N
C
I
O
NAMIENT
O
P
U
L
S
AD
O
R
O
PEN A
FUNCIONAMIENTO PULSADOR OPEN A
O
F
F
OFF
A
bre/
C
ierra/Abre...
Abre/Cierra/Abre...
O
N
ON
Abre/Stop/
C
ierra /Stop/Abre..
.
Abre/Stop/Cierra /Stop/Abre...
RETARDO HOJ
A
RETARDO HOJA
OF
F
OFF
R
e
t
ar
d
o
h
o
j
a
1
.
5
segun
d
o
s
Retardo hoja 1.5 segundos
O
N
ON
R
etardo hoja 3 segundos
Retardo hoja 3 segundos
I
N
S
TALA
C
I
Ó
N
INSTALACIÓN
O
F
F
OFF
Instalaci
ó
n con una hoj
a
Instalación con una hoja
O
N
ON
I
nstalaci
ó
n con dos hoja
s
Instalación con dos hojas
C
IERRE AUTOMÁTIC
O
CIERRE AUTOMÁTICO
O
FF
OFF
C
ierre automático deshabilitado
Cierre automático deshabilitado
ON
ON
Cierre automático habilitad
o
Cierre automático habilitado
VELOCIDAD DE DECELERACIÓN
VELOCIDAD DE DECELERACIÓN
OF
F
OFF
Ve
l
oc
idad alt
a
Velocidad alta
O
N
ON
Velocidad baja
Velocidad baja
F
UNCIONAMIENTO ENTRADA FS
W
FUNCIONAMIENTO ENTRADA FSW
O
FF
OFF
Ac
tivad
o
s
ó
l
o
e
n
c
i
e
rr
e
Activado sólo en cierre
O
N
ON
A
ctivado tanto en cierre como en apertura
Activado tanto en cierre como en apertura
36
ESPAÑOL
11. ESQUEMA DE CONEXIÓN
12. PROGRAMACIÓN
Una vez realizadas todas las conexiones necesarias con la tarjeta, proceda a la programación ateniéndose a las
siguientes instrucciones:
Por medio del interruptor diferencial quite la tensión al equipo.
Prepare el operador para el funcionamiento manual (para ello consulte las instrucciones del operador), y coloque
la cancela a aproximadamente la mitad de la apertura total.
Bloquee de nuevo el motorreductor y asegúrese de que no pueda moverse manualmente.
Alimente el sistema.
Presione la tecla de programación PROG y manténgala presionada durante 1 segundo aproximadamente; el
destellador se encenderá con luz fija.
Dé un mando de apertura total, OPEN A.
La primera maniobra que realice la cancela debe ser de cierre.
Si esto no fuera así, es necesario detener el funcionamiento de
la central, para ello hay que efectuar un “RESET” utilizando el
correspondiente PIN, tal y como se indica en la Fig. 3. Invierta los
hilos del motor / de los motores que no han realizado la maniobra
correcta y repita las operaciones desde el punto 1.
Una vez alcanzado el tope mecánico de cierre, la hoja / las hojas
permanecen en pausa durante unos 2 segundos, transcurridos los
cuales empieza la maniobra de apertura. En caso de instalaciones
de dos motores, la primera hoja que se moverá será la que lleve
montado el motor M1.
Una vez alcanzado el tope mecánico de apertura, empieza el conteo
del tiempo de pausa.
Transcurrido el tiempo deseado, dé un impulso de OPEN A.
La cancela empieza la maniobra de cierre y el destellador empieza a destellar para indicar que la fase de
programación ha concluido.
Durante la programación el movimiento de la cancela se realiza de forma ralentizada.
13. DIODOS DE CONTROL
La central está provista de 6 diodos de control. En la siguiente tabla se explica el significado de los diodos:
DIODO ENCENDIDO APAGADO
OPA Entrada radio OPEN A activa Entrada radio OPEN A inactiva
OPB Entrada radio OPEN B activa Entrada radio OPEN B inactiva
STOP Entrada de stop inactiva Entrada de stop activa
FSW Fotocélulas libres Fotocélulas ocupadas
En negrita se indica el estado de los diodos con la central alimentada y la cancela en reposo
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Fig. 3Fig. 3
37
ESPAÑOL
14. MEMORIZACIÓN DE LA CODIFICACIÓN RADIO
La central de mando está provista de un sistema de descodificación bi-canal incorporado. Este sistema permite
memorizar, mediante el módulo receptor, tanto el mando de OPEN A como el mando OPEN B.
El sistema de descodificación permite memorizar tanto los radiomandos con frecuencia 868 MHz como los radiomandos
con frecuencia 433 MHZ GENIUS.
• Sólo puede usarse una codificación radio a la vez. Para pasar de una codificación a la otra es necesario
borrar la codificación radio existente (véase párrafo 14.3), sustituir el módulo receptor y repetir las fases de
programación.
• La inserción y la posible retirada del módulo receptor debe realizarse sólo después de haber quitado la tensión
a la tarjeta.
• El módulo receptor sólo puede insertarse en una posición. Oriente correctamente el módulo sin forzarlo.
14.1. Memorización de los radiomandos 868 MHz
Se pueden memorizar hasta un máximo de 250 códigos, divididos entre los dos canales, OPEN A y OPEN B.
En el radiomando memorizado presione y mantenga presionados los pulsadores P1 y P2 simultáneamente (véanse
las instrucciones del radiomando).
Al cabo de aproximadamente un segundo el diodo del radiomando empieza a destellar.
Suelte ambos pulsadores.
Presione y mantenga presionado en la tarjeta el pulsador P1 o P2 para memorizar el canal de OPEN A o el de
OPEN B respectivamente. El correspondiente diodo empieza a destellar.
Presione simultáneamente el pulsador del radiomando al cual se quiere combinar el mando elegido.
Compruebe que el diodo correspondiente al mando que se está memorizando (OPA para el canal de OPEN A
u OPB para el canal de OPEN B) se encienda con luz fija durante un par de segundos para confirmar la correcta
memorización.
Para terminar la programación hay que presionar rápidamente dos veces seguidas el pulsador del radiomando
memorizado.
El automatismo realizará una maniobra de apertura, asegúrese de que no haya ningún obstáculo en el radio de acción
.
Para memorizar el otro canal hay que repetir todo el procedimiento desde el punto 1.
Para añadir otros radiomandos es necesario transferir el código del pulsador del radiomando memorizado al
pulsador correspondiente de los radiomandos que se han de añadir, repitiendo el procedimiento de memorización
o procediendo del siguiente modo:
En el radiomando memorizado presione simultáneamente los pulsadores P1 y P2 (véanse las instrucciones del
radiomando) y manténgalos presionados.
El diodo del radiomando empezará a destellar.
Suelte ambos pulsadores.
Coloque frontalmente en contacto los dos radiomandos.
En el radiomando memorizado presione y mantenga presionado el pulsador del canal que quiere transferir, el diodo
del radiomando se enciende con luz fija.
En el radiomando que se quiere memorizar presione el pulsador deseado y suéltelo después de que el radiomando
haya efectuado un doble destello.
Para terminar la programación hay que presionar rápidamente dos veces seguidas el pulsador del radiomando memorizado.
El automatismo realizará una maniobra de apertura, asegúrese de que no haya ningún obstáculo en el radio de acción
.
14.2. Memorización de los radiomandos 433 MHz
Se pueden memorizar hasta un máximo de 250 códigos, divididos entre los dos canales, OPEN A y OPEN B.
Presione en la central el pulsador del canal que se quiere memorizar, P1 para el canal de OPEN A o P2 para el
canal de OPEN B.
El correspondiente diodo de la central empieza a destellar, suelte el pulsador.
En el radiomando presione el pulsador al cual se quiere asociar el canal elegido.
El diodo de la central se enciende con luz fija durante aproximadamente un segundo para indicar que el
radiomando se ha memorizado, y luego vuelve a destellar.
En esta fase se pueden memorizar otros radiomandos.
Transcurridos unos 10 segundos la central sale automáticamente de la fase de aprendizaje.
Para añadir otros radiomandos o memorizar el segundo canal, repita las operaciones a partir del punto 1
14.2.1. MEMORIZACIÓN REMOTA DE LOS RADIOMANDOS 433 MHZ
Sólo con radiomandos 433 se pueden memorizar otros radiomandos de modo remoto, es decir, sin intervenir en los
pulsadores de la central, pero utilizando un radiomando anteriormente memorizado.
Tome un radiomando ya memorizado en uno de los 2 canales.
Colóquese cerca del automatismo.
Presione y mantenga presionados los pulsadores P1 y P2 (véanse las instrucciones del radiomando) simultáneamente
durante unos 5 segundos.
Antes de que transcurran 5 segundos presione en el radiomando memorizado el pulsador que se desea transferir
al nuevo radiomando. De este modo, en la central se activa la fase de aprendizaje en el canal seleccionado.
Antes de que transcurran 5 segundos presione en el nuevo radiomando el pulsador que se quiere asociar al
canal elegido.
Después de la memorización del nuevo radiomando, la central mantiene activa la modalidad de aprendizaje en
el canal elegido durante unos 5 segundos.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
38
ESPAÑOL
Durante estos 5 segundos en la central se pueden memorizar otros radiomandos, siempre combinados con el
canal activado.
Transcurridos 5 segundos de la memorización del último radiomando, la central sale en modo automático de la
fase de aprendizaje.
Para verificar que el radiomando se ha memorizado correctamente hay que esperar 5 segundos desde que se
envía el código.
14.3. Borrado de los códigos radio
Para borrar todos los códigos de los radiomandos memorizados proceda del siguiente modo:
Presione y mantenga presionado uno de los dos pulsadores P1 o P2.
El correspondiente diodo empieza a destellar.
Transcurridos cinco segundos, el diodo empieza a destellar rápidamente.
Transcurridos otros cinco segundos, ambos diodos, OPA y OPB, se encienden con luz fija.
Suelte el pulsador.
Esta operación no es reversible y se borrarán todos los radiomandos asociados tanto al mando OPEN A como
al mando OPEN B.
15. FUSIBLES DE PROTECCIÓN
La central está provista de dos fusibles de protección. En la siguiente tabla se indican los valores y las dimensiones
de los fusibles:
FUSIBLE PROTECCIÓN FUSIBLE PROTECCIÓN
F1=T3.15A 250V - 5x20 Alimentación 230/115 Vac F2=630mA 250V - 5x20
Alimentación accesorios y
motores
7.
8.
9.
1.
2.
3.
4.
5.
39
ESPAÑOL
16. LÓGICAS DE FUNCIONAMIENTO
LÓGICA AUTOMÁTICA DIP-SWITCH 3=OFF / DIP-SWITCH 6=ON
ESTADO CANCELA
ENTRADAS
OPEN A OPEN B STOP
FOTOCÉLULAS
DIP-SWITCH 7=OFF DIP-SWITCH 7=ON
CERRADO
Abre la cancela y vuelve a
cerrar transcurrido el tiempo
de pausa
Abre parcialmente la cance-
la y vuelve a cerrar transcurri-
do el tiempo de pausa
Inhibe los mandos de OPEN Inhibe los mandos de OPEN Inhibe los mandos de OPEN
ABIERTO EN PAUSA
Vuelve a cerrar inmediata-
mente
Vuelve a cerrar inmediata-
mente
Bloquea el funcionamiento
Bloquea el funcionamiento
y cuando se libera, si se ha
agotado el tiempo de pausa,
vuelve a cerrar transcurridos
5 segundos
Bloquea el funcionamiento
y cuando se libera, si se ha
agotado el tiempo de pausa,
vuelve a cerrar transcurridos
5 segundos
EN CIERRE
Invierte el movimiento de la
cancela
Ningún efecto Bloquea el funcionamiento
Invierte el movimiento de la
cancela
Bloquea el funcionamiento y
cuando se libera invierte
EN APERTURA Ningún efecto Ningún efecto Bloquea el funcionamiento Ningún efecto
Bloquea el funcionamiento y
cuando se libera reanuda
LÓGICA AUTOMÁTICA PASO-PASO DIP-SWITCH 3=ON / DIP-SWITCH 6=ON
ESTADO CANCELA
ENTRADAS
OPEN A OPEN B STOP
FOTOCÉLULAS
DIP-SWITCH 7=OFF DIP-SWITCH 7=ON
CERRADO
Abre la cancela y vuelve a
cerrar transcurrido el tiempo
de pausa
Abre parcialmente la cance-
la y vuelve a cerrar transcurri-
do el tiempo de pausa
Inhibe los mandos de OPEN Inhibe los mandos de OPEN Inhibe los mandos de OPEN
ABIERTO EN PAUSA
Vuelve a cerrar inmediata-
mente
Vuelve a cerrar inmediata-
mente
Bloquea el funcionamiento
Bloquea el funcionamiento
y cuando se libera, si se ha
agotado el tiempo de pausa,
vuelve a cerrar transcurridos
5 segundos
Bloquea el funcionamiento
y cuando se libera, si se ha
agotado el tiempo de pausa,
vuelve a cerrar transcurridos
5 segundos
EN CIERRE
Detiene el movimiento de la
cancela, al siguiente impulso
abre
Ningún efecto Bloquea el funcionamiento
Invierte el movimiento de la
cancela
Bloquea el funcionamiento y
cuando se libera invierte
EN APERTURA
Detiene el movimiento de la
cancela, al siguiente impulso
vuelve a cerrar
Ningún efecto Bloquea el funcionamiento Ningún efecto
Bloquea el funcionamiento y
cuando se libera reanuda
40
ESPAÑOL
LÓGICA MANUAL DIP-SWITCH 3=OFF / DIP-SWITCH 6=OFF
ESTADO CANCELA
ENTRADAS
OPEN A OPEN B STOP
FOTOCÉLULAS
DIP-SWITCH 7=OFF DIP-SWITCH 7=ON
CERRADO Abre la cancela
Abre parcialmente la
cancela
Inhibe los mandos de OPEN Inhibe los mandos de OPEN Inhibe los mandos de OPEN
ABIERTO Cierra la cancela Cierra la cancela Inhibe los mandos de OPEN Inhibe los mandos de OPEN Inhibe los mandos de OPEN
EN CIERRE
Invierte el movimiento de la
cancela
Ningún efecto Bloquea el funcionamiento
Invierte el movimiento de la
cancela
Bloquea el funcionamiento y
cuando se libera invierte
EN APERTURA
Invierte el movimiento de la
cancela
Ningún efecto Bloquea el funcionamiento Ningún efecto
Bloquea el funcionamiento y
cuando se libera reanuda
LÓGICA MANUAL PASO-PASO DIP-SWITCH 3=ON / DIP-SWITCH 6=OFF
ESTADO CANCELA
ENTRADAS
OPEN A OPEN B STOP
FOTOCÉLULAS
DIP-SWITCH 7=OFF DIP-SWITCH 7=ON
CERRADO Abre la cancela
Abre parcialmente la
cancela
Inhibe los mandos de OPEN Inhibe los mandos de OPEN Inhibe los mandos de OPEN
ABIERTO Cierra la cancela Cierra la cancela Inhibe los mandos de OPEN Inhibe los mandos de OPEN Inhibe los mandos de OPEN
EN CIERRE
Detiene el movimiento de la
cancela, al siguiente impulso
abre
Ningún efecto Bloquea el funcionamiento
Invierte el movimiento de la
cancela
Bloquea el funcionamiento y
cuando se libera invierte
EN APERTURA
Detiene el movimiento de la
cancela, al siguiente impulso
cierra
Ningún efecto Bloquea el funcionamiento Ningún efecto
Bloquea el funcionamiento y
cuando se libera reanuda
indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar
el funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro.
GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso
del previsto.
No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos
inflamables constituye un grave peligro para la seguridad.
Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido
en las Normas EN 12604 y EN 12605.
Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas
nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las
Normas arriba indicadas.
GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación
de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones que pudieran
intervenir en la utilización.
La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN
12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D.
Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar
cualquier intervención en la instalación.
Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar con
distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja usar un
magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar.
Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial
con umbral de 0,03 A.
Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las
partes metálicas del cierre.
La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido
por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de intervención
según lo previsto en las Normas indicadas en el punto 10.
Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas
de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento,
arrastre, corte.
Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así
como un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura del bastidor,
además de los dispositivos indicados en el “16”.
GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen
funcionamiento de la automación si se utilizan componentes de la instalación que
no sean de producción GENIUS.
Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS
No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del
sistema de automación.
El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento
del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual de
advertencias que se adjunta al producto.
No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto
durante su funcionamiento.
La aplicación no puede ser utilizada por niños, personas con reducida capacidad
física, mental, sensorial o personas sin experiencia o la necesaria formación.
Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de
impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente.
Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta.
El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir directamente, y
debe dirigirse exclusivamente a personal cualificado GENIUS o a centros de
asistencia GENIUS.
Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe
entenderse como no permitido
DEUTSCH
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten,
sollte die Anleitung aufmerksam befolgt werden. Eine falsche
Installation oder ein fehlerhafter Betrieb des Produktes können
zu schwerwiegenden Personenschäden führen.
Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen
aufmerksam gelesen werden.
Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt.
Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen
zu können.
Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen
Gebrauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich
angegeben ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder
eine Gefahrenquelle darstellen.
Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder
nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab.
Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das
Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes
Sicherheitsrisiko dar.
Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604
und EN 12605 entsprechen.
Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung
eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen
Bezugsvorschriften die oben aufgeführten Normen zu beachten.
Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten
Ausführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie
bei Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen.
Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen.
Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein.
Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische Versorgung
und die Batterie abzunehmen.
Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit
Öffnungsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber
hinaus wird der Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer
Abschaltung empfohlen.
Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer
Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist.
Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht augeführt wurde. Die
Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden.
Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den
Quetschschutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle
erforderlich, deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10
angegebenen Vorschriften zu überprüfen.
Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller
Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel
Quetschungen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen.
Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen
sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem
Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähnten
Vorrichtungen einzusetzen.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien
Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden,
die nicht im Hause GENIUS hergestellt urden.
Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS
verwendet werden.
Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine
Veränderungen vorgenommen werden.
Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des
Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch, das
dem Produkt beigelegt ist, übergeben.
Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren
Nähe der Automation aufhalten.
Die Anwendung darf nicht von Kindern, von Personen mit verminderter körperlicher,
geistiger, sensorieller Fähigkeit oder Personen ohne Erfahrungen oder der
erforderlichen Ausbildung verwendet werden.
Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Reichweite
von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der Automation
zu vermeiden.
Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollständig
geöffnetem Tor erfolgen.
Der Benutzer darf direkt keine Versuche für Reparaturen oder Arbeiten vornehmen
und hat sich ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal GENIUS oder an
Kundendienstzentren GENIUS zu wenden.
Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung
vorgesehen sind, sind nicht zulässig
NEDERLANDS
WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie
zorgvuldig wordt opgevolgd. Een onjuiste installatie of foutief
gebruik van het product kunnen ernstig persoonlijk letsel
veroorzaken.
Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van
het product.
De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het bereik
van kinderen worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van gevaar.
Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst.
Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze
documentatie wordt aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt
vermeld, zou het product kunnen beschadigen en/of een bron van gevaar
kunnen vormen.
GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat uit
oneigenlijk gebruik of ander gebruik dan waarvoor het automatische systeem
is bedoeld.
Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwezigheid
van ontvlambare gassen of dampen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid.
De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de
bepalingen van de normen EN 12604 en EN 12605.
Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken,
behalve de nationale voorschriften ook de bovenstaande normen in acht worden
genomen.
GENIUS is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen
zijn bij de bouw van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor
vervormingen die zouden kunnen ontstaan bij het gebruik.
De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN 12453 en EN
12445. Het veiligheidsniveau van het automatische systeem moet C+D zijn.
Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische voeding
worden weggenomen en moeten de batterijen worden afgekoppeld.
Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige
schakelaar met een opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het wordt
geadviseerd een magnetothermische schakelaar van 6A te gebruiken met
meerpolige onderbreking.
Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar is
geplaatst met een limiet van 0,03 A.
Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de metalen
delen van het sluitsysteem op aan.
Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen inklemming,
bestaande uit een controle van het koppel. De inschakellimiet hiervan dient echter
te worden gecontroleerd volgens de bepalingen van de normen die worden
vermeld onder punt 10.
De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele
gevaarlijke gebieden te beschermen tegen Mechanische gevaren door beweging,
zoals bijvoorbeeld inklemming, meesleuren of amputatie.
Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te gebruiken
alsook een waarschuwingsbord dat goed op de constructie van het hang- en
sluitwerk dient te worden bevestigd, afgezien nog van de voorzieningen die
genoemd zijn onder punt “16”.
GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid en de
goede werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik gemaakt
wordt van componenten die niet door GENIUS zijn geproduceerd.
Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele GENIUS-onderdelen.
Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het automatische
systeem.
De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van het
systeem in noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij het product
geleverde boekje met aanwijzingen overhandigen.
De toepassing mag niet worden gebruikt door kinderen, personen met lichamelijke,
geestelijke en sensoriele beperkingen, of door personen zonder ervaring of de
benodigde training.
De toepassing mag niet worden gebruikt door kinderen, personen met lichamelijke,
geestelijke en sensoriele beperkingen, of door personen zonder ervaring of de
benodigde training. Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in
de buurt van het product terwijl dit in werking is.
Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik
van kinderen, om te voorkomen dat het automatische systeem onopzettelijk kan
worden aangedreven.
Ga alleen tussen de vleugels door als het hek helemaal geopend is.
De gebruiker mag zelf geen pogingen ondernemen tot reparaties of andere directe
ingrepen, en dient zich uitsluitend te wenden tot gekwalificeerd en geautoriseerd
GENIUS-personeel of een erkend GENIUS-servicecentrum.
Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet toegestaan
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. La GENIUS si riserva il diritto, lasciando
inalterate le caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi
ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per
qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whilst
leaving the main features of the equipments unaltered, to undertake any modifications it holds necessary for either
technical or commercial reasons, at any time and without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter
à tout moment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles,
sans devoir pour autant mettre à jour cette publication.
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el
derecho, dejando inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin
comprometerse a poner al día la presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el
perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht
vor, ohne die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezug auf
die Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw. konstruktiv/kommerziell bedingte Verbesserungen
vorzunehmen.
De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor op elk willekeurig moment
de veranderingen aan te brengen die het bedrijf nuttig acht met het oog op technische verbeteringen of alle mogelijke
andere productie- of commerciële eisen, waarbij de fundamentele eigenschappen van de apparaat gehandhaafd
blijven, zonder zich daardoor te verplichten deze publicatie bij te werken.
Timbro del Rivenditore:/ Distributor’s Stamp:/ Timbre de l’Agent:/ Fachhändlerstempel:/
Sello del Revendedor:/ Stempel van de dealer:
GENIUS S.p.A.
Via Padre Elzi, 32
24050 Grassobbio (BG) - ITALIA
Tel.: 035/4242511
Fax: 035/4242600
www.geniusg.Com
00058I0705 Rev.1

Transcripción de documentos

ÍNDICE 1. CARACTERÍSTICAS GENERALES pág.32 2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS pág.32 3. LAY-OUT TARJETA pág.32 4. PREDISPOSICIONES pág.33 5. CONEXIONES Y FUNCIONAMIENTO pág.33 5.1. REGLETA DE BORNES CN1 ALIMENTACIÓN pág.33 5.2. REGLETA DE BORNES CN2 pág.33 5.3. REGLETA DE BORNES CN3 pág.33 5.4. REGLETA DE BORNES CN4 pág.34 5.5. KIT BATERÍAS pág.34 6. INSERCIÓN DEL MÓDULO RECEPTOR pág.34 7. REGULACIÓN DE LOS PARÁMETROS DE FUNCIONAMIENTO pág.35 8. FUNCIONAMIENTO ENCODER pág.35 9. REGULACIÓN DE LA FUERZA MOTOR pág.35 10. EMPUJE FINAL EN CIERRE pág.35 11. ESQUEMA DE CONEXIÓN pág.36 12. PROGRAMACIÓN pág.36 13. DIODOS DE CONTROL pág.36 pág.37 14.1. Memorización de los radiomandos 868 MHz pág.37 14.2. Memorización de los radiomandos 433 MHz pág.37 14.3. Borrado de los códigos radio pág.38 15. FUSIBLES DE PROTECCIÓN pág.38 16. LÓGICAS DE FUNCIONAMIENTO pág.39 DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD Fabricante: GENIUS S.p.A. Dirección: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALIA Declara que: El equipo electrónico mod. BRAIN 09 con alimentación 230 Vac • cumple con los requisitos esenciales de seguridad de las siguientes directivas CEE: 2006/95/CE directiva de Baja Tensión. 2004/108/CE directiva de Compatibilidad Electromagnética. Nota adicional: El presente producto ha sido sometido a ensayos en una configuración típica uniforme (todos los productos han sido fabricados por GENIUS S.p.A.). Grassobbio, 20-12-2007 El Administrador Delegado D. Gianantoni Notas para la lectura de las instrucciones Leer completamente este manual antes de empezar la instalación del producto. El símbolo destaca notas importantes para la seguridad de las personas y la integridad del automatismo. evidencia notas sobre las características o el funcionamiento del producto. El símbolo 31 ESPAÑOL 14. MEMORIZACIÓN DE LA CODIFICACIÓN RADIO BRAIN 09 CENTRAL PARA OPERADORES DE CANCELAS BATIENTES 1. CARACTERÍSTICAS GENERALES La central de mando BRAIN 09 ha sido diseñada para mandar operadores de cancelas de hojas batientes con una potencia máxima de 60 W. Si se instala correctamente, gracias a los controles de seguridad activos y pasivos se garantiza una instalación conforme con las normas vigentes de seguridad. La gestión de un encoder permite aumentar aún más el nivel de seguridad. La gran simplicidad de programación de las principales funciones permite reducir los tiempos de instalación. Gracias a los seis diodos incorporados puede proporcionar en todo momento el estado de los dispositivos de seguridad, del mando de STOP y de las entradas radio de los mandos de OPEN A y OPEN B. 2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 230 Vac (+6%-10%) 50 Hz / 115 Vac (+6%-10%) 60 Hz Tensión de alimentación 3W Potencia absorbida 60 W (30W M1 + 30W M2) Carga máxima motor 500 mA Carga máxima accesorios -20°C / +55°C Temperatura ambiente de funcionamiento 2 Fusibles de protección Automática / Automática paso-paso Semiautomática / Semiautomática paso-paso Lógicas de funcionamiento 120 segundos Tiempo de apertura / cierre En autoaprendizaje durante la fase de programación Tiempo de pausa Regulable en cuatro niveles mediante dip-switch Fuerza motor Alimentación 230/115 Vac / Encoder / Stop / Fotocélulas / Open A / Open B Entradas en regleta de bornes Salidas en regleta de bornes Alimentación motor / Alimentación accesorios / Destellador / electrocerradura Conector para módulo receptor / Cargador de baterías Conector rápido Cierre automático / Entrada de OPEN A / Lógica fotocélulas / Empuje final ESPAÑOL Funciones programables 174 x 134 mm Dimensiones 3. LAY-OUT TARJETA Pos Descripción CN1 Regleta de bornes alimentación CN2 Regleta de bornes salidas motores y accesorios CN3 Regleta de bornes entradas CN4 Regleta de bornes encoder F1 Fusible alimentación F2 Fusible accesorios y motor FSW Diodo de señalización entrada dispositivos de seguridad STOP Diodo de señalización entrada STOP JP3 Conector cargador de baterías JP2 Conector módulo radio DP1 Dip-switch regulación parámetros PROG Pulsador de programación P1 Pulsador memorización canal OPEN A P2 Pulsador memorización canal OPEN B OPA Diodo entrada radio OPEN A OPB Diodo entrada radio OPEN B JP1 Jump de reset Fig. 1 32 4. PREDISPOSICIONES Para poder garantizar la seguridad personal, es importante seguir atentamente todas las advertencias y las instrucciones indicadas en el presente manual. La instalación incorrecta o el uso inapropiado del producto pueden provocar graves daños personales. La longitud máxima de los cables de alimentación entre la central y los motores no debe ser superior a 10 m., utilizando cables con sección de 2.5 mm². • Compruebe que antes de la instalación eléctrica haya un interruptor diferencial, como establecen las normativas vigentes, y prevea en la línea de alimentación un magnetotérmico con interrupción omnipolar. • Compruebe la existencia de una eficiente toma de tierra. • Para tender los cables eléctricos, utilice tubos rígidos y/o flexibles adecuados. • No deje que los cables de mando a baja tensión se toquen con los de la alimentación de 230/115 Vac. Para evitar cualquier interferencia se aconseja utilizar vainas separadas. 5. CONEXIONES Y FUNCIONAMIENTO 5.1. REGLETA DE BORNES CN1 ALIMENTACIÓN Conecte el cable de alimentación de red con tensión 230/115 Vac. El conductor de tierra debe estar conectado al borne central. Esta conexión de tierra es absolutamente necesaria para el correcto funcionamiento de la central. 5.2. REGLETA DE BORNES CN2 5.2.1. MOTOR M1 Bornes “4 & 5”. Conecte a estos bornes los cables de conexión del motor. En caso de aplicaciones con dos motores, a estos bornes deben conectarse los cables de alimentación del motor que debe abrir en primer lugar. La carga máxima de estos bornes es de 30W. 5.2.2. MOTOR M2 Bornes “6 & 7”. Conecte a estos bornes los cables de alimentación del motor que debe moverse en segundo lugar. La carga máxima de estos bornes es de 30W. En caso de instalaciones con una sola hoja, estos bornes no se utilizan y NO deben puentearse. En caso de instalaciones con dos motores, la electrocerradura debe instalarse en la misma hoja del motor M1 (el motor que se mueve en primer lugar). 5.2.4. DESTELLADOR Bornes “9 & 10”. Conecte a estos bornes el destellador con alimentación 24Vdc máximo 15W. Antes de cada maniobra el destellador realiza un predestello de 0.5 segundos. Utilice un destellador de luz fija, el destello está gestionado por la central. 5.3. REGLETA DE BORNES CN3 5.3.1. OPEN B Bornes “15 & 19”. Contacto normalmente abierto. A estos bornes hay que conectar un emisor de impulsos cualquiera (p.ej. pulsador, selector de llave, etc.) que, al cerrar el contacto, mande una apertura parcial de la cancela. La apertura parcial de la cancela corresponde, en las aplicaciones de una hoja, aproximadamente al 50% de la carrera memorizada. En las aplicaciones de dos hojas, la apertura parcial coincide con la apertura total sólo de la hoja en la que está instalado el motor M1. Varios emisores de impulso deben estar conectados en paralelo. El mando de apertura total, OPEN A, siempre tiene la precedencia sobre el mando de apertura parcial, OPEN B. 5.3.2. OPEN A Bornes “16 & 19”. Contacto normalmente abierto. A estos bornes hay que conectar un emisor de impulsos cualquiera (p.ej. pulsador, selector de llave, etc.) que, al cerrar el contacto, mande una apertura completa de la cancela. El funcionamiento de esta entrada está definido por el dip-switch 1 (véase párrafo 7). Varios emisores de impulso deben estar conectados en paralelo. 33 ESPAÑOL 5.2.3. ELECTROCERRADURA Bornes “8 & 9”. Conecte a estos bornes la eventual electrocerradura con alimentación 12/24 V ac/dc. Este contacto se activa antes de la maniobra de apertura durante 1.5 segundos. 5.3.3. FOTOCÉLULAS FSW. Bornes “17 & 19”. Contacto normalmente cerrado. A estos bornes deben conectarse las eventuales fotocélulas. Las mismas sólo pueden estar activas durante la maniobra de cierre o durante la maniobra de cierre y apertura, en función de cómo se coloque el dip-switch 5, véase párrafo 7. El comportamiento de las fotocélulas se describe en las tablas de las lógicas de funcionamiento, véase párrafo 15. El estado de esta entrada está indicado por el diodo “FSW”. • Si no se quieren utilizar las fotocélulas hay que puentear la entrada. • Varias parejas de fotocélulas deben conectarse en serie. 5.3.4. STOP Bornes “18 & 19”. Contacto normalmente cerrado. Conecte a estos bornes cualquier dispositivo de seguridad (pulsador, selector de llave, etc.) que detenga el movimiento de la cancela y deshabilite toda función automática. Sólo con un sucesivo impulso de apertura total, la cancela reanuda el ciclo memorizado. El estado de esta entrada está indicado por el diodo “STOP”. •Para conectar varios emisores de impulsos conecte los dispositivos en serie. • Si no se utilizan los dispositivos de STOP es necesario puentear esta entrada. 5.3.5. ALIMENTACIÓN ACCESORIOS Bornes “19 & 20”. Conecte a estos bornes los cables de alimentación de los accesorios con alimentación 24 Vdc. Utilice el borne 19 para el contacto negativo. • La carga máxima de los accesorios no debe superar los 500 mA. • La salida de estos bornes es de corriente continua, respete la polaridad de alimentación de los accesorios. 5.4. REGLETA DE BORNES CN4 5.4.1. ALIMENTACIÓN ENCODER Bornes “11 & 12”. Conecte a estos bornes los cables de alimentación del encoder. En caso de instalaciones con dos motores, conecte en paralelo la alimentación de los encoder La salida de estos bornes es de corriente continua, respete la polaridad durante la conexión. ESPAÑOL 5.4.2. ENCODER MOTOR 1 Borne “13”. Conecte a este borne el cable de la señal procedente del encoder del motor 1. La conexión del encoder es ABSOLUTAMENTE necesaria para el funcionamiento de la central. 5.4.3. ENCODER MOTOR 2 Borne “14”. Conecte a este borne el cable de la señal procedente del encoder del motor 2. La conexión del encoder es ABSOLUTAMENTE necesaria para el funcionamiento de la central. 5.5. KIT BATERÍAS Se puede conectar a la tarjeta un kit baterías (opcional), para subsanar una posible falta de alimentación de línea. El kit baterías debe conectarse en el correspondiente conector JP3. Durante el funcionamiento normal la tarjeta mantiene cargadas las baterías. En caso de falta de alimentación eléctrica, las baterías alimentan el sistema y se puede accionar la cancela sin utilizar el dispositivo de desbloqueo. El número de ciclos que pueden realizarse con las baterías depende del nivel de carga de las baterías, de la estructura de la cancela, del tiempo transcurrido desde la interrupción de la corriente, de los accesorios conectados a la central, etc.. La alimentación del sistema por medio de las baterías debe considerarse una situación de emergencia. 6. INSERCIÓN DEL MÓDULO RECEPTOR La central está predispuesta para alojar un módulo radio receptor (véase lista) que debe conectarse al conector JP2 (Fig. 2). • El módulo receptor sólo puede conectarse en una posición, no fuerce la conexión. • Para no dañar de modo irremediable el módulo receptor, la inserción y la extracción sólo pueden realizarse después de haber quitado la tensión al equipo. • Para extraer el módulo receptor sin dañar el alojamiento es necesario presionar sobre los lados del mismo, en coincidencia con los puntos, y extraer a la vez el módulo. Fig. 2 34 7. REGULACIÓN DE LOS PARÁMETROS DE FUNCIONAMIENTO Todas las funciones programables de la tarjeta se configuran por medio de los dip-switch DP1 (véase Fig.1). En la siguiente tabla se indican las distintas posibilidades: EMBRAGUE ELECTRÓNICO Sensibilidad Dip-switch 1 Fuerza mínima / máxima sensibilidad OFF Fuerza medio-baja / sensibilidad medio-alta ON Fuerza medio-alta / sensibilidad medio-baja OFF Fuerza máxima / sensibilidad mínima ON FUNCIONAMIENTO PULSADOR OPEN A Dip-switch 2 OFF OFF ON ON OFF ON Abre/Cierra/Abre... Abre/Stop/Cierra /Stop/Abre... RETARDO HOJA OFF ON OFF ON INSTALACIÓN Instalación con una hoja Instalación con dos hojas VELOCIDAD DE DECELERACIÓN OFF ON OFF ON Retardo hoja 1.5 segundos Retardo hoja 3 segundos Velocidad alta Velocidad baja FUNCIONAMIENTO ENTRADA FSW CIERRE AUTOMÁTICO Cierre automático deshabilitado Cierre automático habilitado OFF ON Activado sólo en cierre Activado tanto en cierre como en apertura Configure los dip-switch sólo después de haber quitado la tensión. En caso contrario, se puede perjudicar el funcionamiento de la central La primera maniobra de la cancela después del impulso de OPEN A se realiza de modo ralentizado. 9. REGULACIÓN DE LA FUERZA MOTOR Por medio de los dip-switch 1 & 2 se puede regular la fuerza del motor en cuatro niveles pre-programados. La variación de la fuerza del motor también influye en la sensibilidad de detección del obstáculo por parte del encoder. En efecto, cuanto más se aumenta la fuerza del motor, más disminuye la sensibilidad de detección del obstáculo y viceversa, cuanto más se disminuye la fuerza del motor, más aumenta la sensibilidad de detección. La fuerza del motor debe regularse en función del tamaño y del peso de la cancela, y de los rozamientos que tiene la misma durante el movimiento. 10. VELOCIDAD DE DECELERACIÓN Si se programa la velocidad baja se modifican los parametros de deceleración. La velocidad del motor durante la fase de deceleración se reduce del 20% respecto a la velocidad de deceleración por defecto, mientras que el tramo con velocidad ralentizada incrementa. Esta función es particularmente apta para cancelas ligeras donde el peso reducido de la cancela puede incrementar considerablemente la velocidad de la hoja. 35 ESPAÑOL 8. FUNCIONAMIENTO ENCODER Esta central, gracias a la gestión del encoder, garantiza una instalación conforme con las normas de seguridad vigentes. El encoder está activo tanto durante la apertura como el cierre de la cancela. • Durante la maniobra de apertura, la intervención del encoder ocasiona la inversión del sentido de marcha durante unos dos segundos, sitúa la central en STOP y deshabilita el posible cierre automático. Es necesario enviar un impulso de OPEN A para reanudar el funcionamiento normal. • Durante la maniobra de cierre, la intervención del encoder ocasiona una inversión del movimiento hasta la completa apertura de la cancela, sin deshabilitar el posible cierre automático. Si interviene tres veces consecutivas, al final de la apertura la central se sitúa en STOP y deshabilita el posible cierre automático, esto se debe a que la intervención continuada significa que el obstáculo permanece, por lo que eventuales automatismos podrían ser una fuente de peligro. Una vez eliminado el obstáculo, hay que enviar un impulso de OPEN A para reanudar el funcionamiento normal de la cancela. 11. ESQUEMA DE CONEXIÓN ESPAÑOL 12. PROGRAMACIÓN Una vez realizadas todas las conexiones necesarias con la tarjeta, proceda a la programación ateniéndose a las siguientes instrucciones: 1. Por medio del interruptor diferencial quite la tensión al equipo. 2. Prepare el operador para el funcionamiento manual (para ello consulte las instrucciones del operador), y coloque la cancela a aproximadamente la mitad de la apertura total. 3. Bloquee de nuevo el motorreductor y asegúrese de que no pueda moverse manualmente. 4. Alimente el sistema. 5. Presione la tecla de programación PROG y manténgala presionada durante 1 segundo aproximadamente; el destellador se encenderá con luz fija. 6. Dé un mando de apertura total, OPEN A. La primera maniobra que realice la cancela debe ser de cierre. Si esto no fuera así, es necesario detener el funcionamiento de la central, para ello hay que efectuar un “RESET” utilizando el correspondiente PIN, tal y como se indica en la Fig. 3. Invierta los hilos del motor / de los motores que no han realizado la maniobra correcta y repita las operaciones desde el punto 1. 7. Una vez alcanzado el tope mecánico de cierre, la hoja / las hojas permanecen en pausa durante unos 2 segundos, transcurridos los cuales empieza la maniobra de apertura. En caso de instalaciones de dos motores, la primera hoja que se moverá será la que lleve montado el motor M1. 8. Una vez alcanzado el tope mecánico de apertura, empieza el conteo Fig. 3 del tiempo de pausa. 9. Transcurrido el tiempo deseado, dé un impulso de OPEN A. 10. La cancela empieza la maniobra de cierre y el destellador empieza a destellar para indicar que la fase de programación ha concluido. Durante la programación el movimiento de la cancela se realiza de forma ralentizada. 13. DIODOS DE CONTROL La central está provista de 6 diodos de control. En la siguiente tabla se explica el significado de los diodos: DIODO ENCENDIDO APAGADO OPA Entrada radio OPEN A activa Entrada radio OPEN A inactiva OPB Entrada radio OPEN B activa Entrada radio OPEN B inactiva STOP Entrada de stop inactiva Entrada de stop activa FSW Fotocélulas libres Fotocélulas ocupadas En negrita se indica el estado de los diodos con la central alimentada y la cancela en reposo 36 14. MEMORIZACIÓN DE LA CODIFICACIÓN RADIO La central de mando está provista de un sistema de descodificación bi-canal incorporado. Este sistema permite memorizar, mediante el módulo receptor, tanto el mando de OPEN A como el mando OPEN B. El sistema de descodificación permite memorizar tanto los radiomandos con frecuencia 868 MHz como los radiomandos con frecuencia 433 MHZ GENIUS. • Sólo puede usarse una codificación radio a la vez. Para pasar de una codificación a la otra es necesario borrar la codificación radio existente (véase párrafo 14.3), sustituir el módulo receptor y repetir las fases de programación. • La inserción y la posible retirada del módulo receptor debe realizarse sólo después de haber quitado la tensión a la tarjeta. • El módulo receptor sólo puede insertarse en una posición. Oriente correctamente el módulo sin forzarlo. 14.1. Memorización de los radiomandos 868 MHz Se pueden memorizar hasta un máximo de 250 códigos, divididos entre los dos canales, OPEN A y OPEN B. 1. En el radiomando memorizado presione y mantenga presionados los pulsadores P1 y P2 simultáneamente (véanse las instrucciones del radiomando). 2. Al cabo de aproximadamente un segundo el diodo del radiomando empieza a destellar. 3. Suelte ambos pulsadores. 4. Presione y mantenga presionado en la tarjeta el pulsador P1 o P2 para memorizar el canal de OPEN A o el de OPEN B respectivamente. El correspondiente diodo empieza a destellar. 5. Presione simultáneamente el pulsador del radiomando al cual se quiere combinar el mando elegido. 6. Compruebe que el diodo correspondiente al mando que se está memorizando (OPA para el canal de OPEN A u OPB para el canal de OPEN B) se encienda con luz fija durante un par de segundos para confirmar la correcta memorización. 7. Para terminar la programación hay que presionar rápidamente dos veces seguidas el pulsador del radiomando memorizado. El automatismo realizará una maniobra de apertura, asegúrese de que no haya ningún obstáculo en el radio de acción. 14.2. Memorización de los radiomandos 433 MHz Se pueden memorizar hasta un máximo de 250 códigos, divididos entre los dos canales, OPEN A y OPEN B. 1. Presione en la central el pulsador del canal que se quiere memorizar, P1 para el canal de OPEN A o P2 para el canal de OPEN B. 2. El correspondiente diodo de la central empieza a destellar, suelte el pulsador. 3. En el radiomando presione el pulsador al cual se quiere asociar el canal elegido. 4. El diodo de la central se enciende con luz fija durante aproximadamente un segundo para indicar que el radiomando se ha memorizado, y luego vuelve a destellar. 5. En esta fase se pueden memorizar otros radiomandos. 6. Transcurridos unos 10 segundos la central sale automáticamente de la fase de aprendizaje. 7. Para añadir otros radiomandos o memorizar el segundo canal, repita las operaciones a partir del punto 1 14.2.1. MEMORIZACIÓN REMOTA DE LOS RADIOMANDOS 433 MHZ Sólo con radiomandos 433 se pueden memorizar otros radiomandos de modo remoto, es decir, sin intervenir en los pulsadores de la central, pero utilizando un radiomando anteriormente memorizado. 1. Tome un radiomando ya memorizado en uno de los 2 canales. 2. Colóquese cerca del automatismo. 3. Presione y mantenga presionados los pulsadores P1 y P2 (véanse las instrucciones del radiomando) simultáneamente durante unos 5 segundos. 4. Antes de que transcurran 5 segundos presione en el radiomando memorizado el pulsador que se desea transferir al nuevo radiomando. De este modo, en la central se activa la fase de aprendizaje en el canal seleccionado. 5. Antes de que transcurran 5 segundos presione en el nuevo radiomando el pulsador que se quiere asociar al canal elegido. 6. Después de la memorización del nuevo radiomando, la central mantiene activa la modalidad de aprendizaje en el canal elegido durante unos 5 segundos. 37 ESPAÑOL El automatismo realizará una maniobra de apertura, asegúrese de que no haya ningún obstáculo en el radio de acción. 8. Para memorizar el otro canal hay que repetir todo el procedimiento desde el punto 1. Para añadir otros radiomandos es necesario transferir el código del pulsador del radiomando memorizado al pulsador correspondiente de los radiomandos que se han de añadir, repitiendo el procedimiento de memorización o procediendo del siguiente modo: • En el radiomando memorizado presione simultáneamente los pulsadores P1 y P2 (véanse las instrucciones del radiomando) y manténgalos presionados. • El diodo del radiomando empezará a destellar. • Suelte ambos pulsadores. • Coloque frontalmente en contacto los dos radiomandos. • En el radiomando memorizado presione y mantenga presionado el pulsador del canal que quiere transferir, el diodo del radiomando se enciende con luz fija. • En el radiomando que se quiere memorizar presione el pulsador deseado y suéltelo después de que el radiomando haya efectuado un doble destello. • Para terminar la programación hay que presionar rápidamente dos veces seguidas el pulsador del radiomando memorizado. 7. Durante estos 5 segundos en la central se pueden memorizar otros radiomandos, siempre combinados con el canal activado. 8. Transcurridos 5 segundos de la memorización del último radiomando, la central sale en modo automático de la fase de aprendizaje. 9. Para verificar que el radiomando se ha memorizado correctamente hay que esperar 5 segundos desde que se envía el código. 14.3. Borrado de los códigos radio Para borrar todos los códigos de los radiomandos memorizados proceda del siguiente modo: 1. Presione y mantenga presionado uno de los dos pulsadores P1 o P2. 2. El correspondiente diodo empieza a destellar. 3. Transcurridos cinco segundos, el diodo empieza a destellar rápidamente. 4. Transcurridos otros cinco segundos, ambos diodos, OPA y OPB, se encienden con luz fija. 5. Suelte el pulsador. Esta operación no es reversible y se borrarán todos los radiomandos asociados tanto al mando OPEN A como al mando OPEN B. 15. FUSIBLES DE PROTECCIÓN La central está provista de dos fusibles de protección. En la siguiente tabla se indican los valores y las dimensiones de los fusibles: PROTECCIÓN FUSIBLE PROTECCIÓN Alimentación 230/115 Vac F2=630mA 250V - 5x20 Alimentación accesorios y motores ESPAÑOL FUSIBLE F1=T3.15A 250V - 5x20 38 39 Ningún efecto Ningún efecto EN APERTURA Ningún efecto Detiene el movimiento de la cancela, al siguiente impulso vuelve a cerrar EN CIERRE EN APERTURA ESPAÑOL Ningún efecto Detiene el movimiento de la cancela, al siguiente impulso abre ABIERTO EN PAUSA Bloquea el funcionamiento Bloquea el funcionamiento Bloquea el funcionamiento Vuelve a cerrar inmediatamente CERRADO Vuelve a cerrar inmediatamente STOP ENTRADAS Inhibe los mandos de OPEN OPEN B Bloquea el funcionamiento y cuando se libera reanuda Bloquea el funcionamiento y cuando se libera invierte Inhibe los mandos de OPEN Ningún efecto Invierte el movimiento de la cancela Bloquea el funcionamiento y cuando se libera reanuda Bloquea el funcionamiento y cuando se libera invierte Bloquea el funcionamiento Bloquea el funcionamiento y cuando se libera, si se ha y cuando se libera, si se ha agotado el tiempo de pausa, agotado el tiempo de pausa, vuelve a cerrar transcurridos vuelve a cerrar transcurridos 5 segundos 5 segundos Inhibe los mandos de OPEN DIP-SWITCH 7=ON FOTOCÉLULAS DIP-SWITCH 7=OFF Ningún efecto Invierte el movimiento de la cancela Bloquea el funcionamiento Bloquea el funcionamiento y cuando se libera, si se ha y cuando se libera, si se ha agotado el tiempo de pausa, agotado el tiempo de pausa, vuelve a cerrar transcurridos vuelve a cerrar transcurridos 5 segundos 5 segundos Inhibe los mandos de OPEN DIP-SWITCH 7=ON FOTOCÉLULAS DIP-SWITCH 7=OFF Inhibe los mandos de OPEN LÓGICA AUTOMÁTICA PASO-PASO DIP-SWITCH 3=ON / DIP-SWITCH 6=ON Bloquea el funcionamiento Abre la cancela y vuelve a Abre parcialmente la cancecerrar transcurrido el tiempo la y vuelve a cerrar transcurride pausa do el tiempo de pausa ESTADO CANCELA OPEN A Ningún efecto Invierte el movimiento de la cancela EN CIERRE Bloquea el funcionamiento Bloquea el funcionamiento ABIERTO EN PAUSA CERRADO Vuelve a cerrar inmediatamente STOP Vuelve a cerrar inmediatamente OPEN B Inhibe los mandos de OPEN OPEN A ENTRADAS Abre la cancela y vuelve a Abre parcialmente la cancecerrar transcurrido el tiempo la y vuelve a cerrar transcurride pausa do el tiempo de pausa ESTADO CANCELA LÓGICA AUTOMÁTICA DIP-SWITCH 3=OFF / DIP-SWITCH 6=ON 16. LÓGICAS DE FUNCIONAMIENTO 40 Bloquea el funcionamiento Inhibe los mandos de OPEN Abre parcialmente la cancela Cierra la cancela Ningún efecto Ningún efecto Abre la cancela Cierra la cancela Detiene el movimiento de la cancela, al siguiente impulso abre Detiene el movimiento de la cancela, al siguiente impulso cierra CERRADO ABIERTO EN CIERRE EN APERTURA Bloquea el funcionamiento Bloquea el funcionamiento Inhibe los mandos de OPEN STOP OPEN B ENTRADAS OPEN A ESTADO CANCELA Ningún efecto Invierte el movimiento de la cancela EN APERTURA Bloquea el funcionamiento Inhibe los mandos de OPEN Invierte el movimiento de la cancela Inhibe los mandos de OPEN Inhibe los mandos de OPEN Ningún efecto Inhibe los mandos de OPEN Bloquea el funcionamiento y cuando se libera reanuda Bloquea el funcionamiento y cuando se libera invierte Bloquea el funcionamiento y cuando se libera reanuda Bloquea el funcionamiento y cuando se libera invierte Inhibe los mandos de OPEN Inhibe los mandos de OPEN DIP-SWITCH 7=ON FOTOCÉLULAS DIP-SWITCH 7=OFF Ningún efecto Invierte el movimiento de la cancela Inhibe los mandos de OPEN DIP-SWITCH 7=ON FOTOCÉLULAS DIP-SWITCH 7=OFF Inhibe los mandos de OPEN LÓGICA MANUAL PASO-PASO DIP-SWITCH 3=ON / DIP-SWITCH 6=OFF Ningún efecto Inhibe los mandos de OPEN Cierra la cancela Cierra la cancela Invierte el movimiento de la cancela Inhibe los mandos de OPEN Abre parcialmente la cancela Abre la cancela ABIERTO STOP OPEN B ENTRADAS OPEN A EN CIERRE CERRADO ESTADO CANCELA LÓGICA MANUAL DIP-SWITCH 3=OFF / DIP-SWITCH 6=OFF ESPAÑOL 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar el funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro. GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso del previsto. No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos inflamables constituye un grave peligro para la seguridad. Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido en las Normas EN 12604 y EN 12605. Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las Normas arriba indicadas. GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones que pudieran intervenir en la utilización. La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN 12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D. Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar cualquier intervención en la instalación. Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar con distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja usar un magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar. Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial con umbral de 0,03 A. Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las partes metálicas del cierre. La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de intervención según lo previsto en las Normas indicadas en el punto 10. Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento, arrastre, corte. Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así como un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura del bastidor, además de los dispositivos indicados en el “16”. GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funcionamiento de la automación si se utilizan componentes de la instalación que no sean de producción GENIUS. Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del sistema de automación. El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual de advertencias que se adjunta al producto. No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto durante su funcionamiento. La aplicación no puede ser utilizada por niños, personas con reducida capacidad física, mental, sensorial o personas sin experiencia o la necesaria formación. Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente. Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta. El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir directamente, y debe dirigirse exclusivamente a personal cualificado GENIUS o a centros de asistencia GENIUS. Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe entenderse como no permitido DEUTSCH HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die Anleitung aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter Betrieb des Produktes können zu schwerwiegenden Personenschäden führen. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen aufmerksam gelesen werden. Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt. Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen zu können. Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen Gebrauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich angegeben ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder eine Gefahrenquelle darstellen. Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab. Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes Sicherheitsrisiko dar. Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604 und EN 12605 entsprechen. Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen Bezugsvorschriften die oben aufgeführten Normen zu beachten. Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten Ausführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie bei Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen. Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen. Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein. Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische Versorgung und die Batterie abzunehmen. Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öffnungsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber hinaus wird der Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung empfohlen. Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist. Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht augeführt wurde. Die Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden. Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den Quetschschutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle erforderlich, deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen Vorschriften zu überprüfen. Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel Quetschungen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen. Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähnten Vorrichtungen einzusetzen. 18. Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden, die nicht im Hause GENIUS hergestellt urden. 19. Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS verwendet werden. 20. Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine Veränderungen vorgenommen werden. 21. Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch, das dem Produkt beigelegt ist, übergeben. 22. Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren Nähe der Automation aufhalten. 23. Die Anwendung darf nicht von Kindern, von Personen mit verminderter körperlicher, geistiger, sensorieller Fähigkeit oder Personen ohne Erfahrungen oder der erforderlichen Ausbildung verwendet werden. 24. Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der Automation zu vermeiden. 25. Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollständig geöffnetem Tor erfolgen. 26. Der Benutzer darf direkt keine Versuche für Reparaturen oder Arbeiten vornehmen und hat sich ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal GENIUS oder an Kundendienstzentren GENIUS zu wenden. 27. Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorgesehen sind, sind nicht zulässig NEDERLANDS WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie zorgvuldig wordt opgevolgd. Een onjuiste installatie of foutief gebruik van het product kunnen ernstig persoonlijk letsel veroorzaken. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van het product. De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het bereik van kinderen worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van gevaar. Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst. Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze documentatie wordt aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt vermeld, zou het product kunnen beschadigen en/of een bron van gevaar kunnen vormen. GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat uit oneigenlijk gebruik of ander gebruik dan waarvoor het automatische systeem is bedoeld. Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwezigheid van ontvlambare gassen of dampen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid. De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de bepalingen van de normen EN 12604 en EN 12605. Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken, behalve de nationale voorschriften ook de bovenstaande normen in acht worden genomen. GENIUS is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen zijn bij de bouw van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor vervormingen die zouden kunnen ontstaan bij het gebruik. De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN 12453 en EN 12445. Het veiligheidsniveau van het automatische systeem moet C+D zijn. Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische voeding worden weggenomen en moeten de batterijen worden afgekoppeld. Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige schakelaar met een opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het wordt geadviseerd een magnetothermische schakelaar van 6A te gebruiken met meerpolige onderbreking. Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar is geplaatst met een limiet van 0,03 A. Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de metalen delen van het sluitsysteem op aan. Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen inklemming, bestaande uit een controle van het koppel. De inschakellimiet hiervan dient echter te worden gecontroleerd volgens de bepalingen van de normen die worden vermeld onder punt 10. De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele gevaarlijke gebieden te beschermen tegen Mechanische gevaren door beweging, zoals bijvoorbeeld inklemming, meesleuren of amputatie. Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te gebruiken alsook een waarschuwingsbord dat goed op de constructie van het hang- en sluitwerk dient te worden bevestigd, afgezien nog van de voorzieningen die genoemd zijn onder punt “16”. GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid en de goede werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik gemaakt wordt van componenten die niet door GENIUS zijn geproduceerd. Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele GENIUS-onderdelen. Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het automatische systeem. De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van het systeem in noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij het product geleverde boekje met aanwijzingen overhandigen. De toepassing mag niet worden gebruikt door kinderen, personen met lichamelijke, geestelijke en sensoriele beperkingen, of door personen zonder ervaring of de benodigde training. De toepassing mag niet worden gebruikt door kinderen, personen met lichamelijke, geestelijke en sensoriele beperkingen, of door personen zonder ervaring of de benodigde training. Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in de buurt van het product terwijl dit in werking is. Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik van kinderen, om te voorkomen dat het automatische systeem onopzettelijk kan worden aangedreven. Ga alleen tussen de vleugels door als het hek helemaal geopend is. De gebruiker mag zelf geen pogingen ondernemen tot reparaties of andere directe ingrepen, en dient zich uitsluitend te wenden tot gekwalificeerd en geautoriseerd GENIUS-personeel of een erkend GENIUS-servicecentrum. Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet toegestaan Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. La GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale. The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whilst leaving the main features of the equipments unaltered, to undertake any modifications it holds necessary for either technical or commercial reasons, at any time and without revising the present publication. Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout moment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre à jour cette publication. Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al día la presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial. Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezug auf die Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw. konstruktiv/kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen. De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor op elk willekeurig moment de veranderingen aan te brengen die het bedrijf nuttig acht met het oog op technische verbeteringen of alle mogelijke andere productie- of commerciële eisen, waarbij de fundamentele eigenschappen van de apparaat gehandhaafd blijven, zonder zich daardoor te verplichten deze publicatie bij te werken. Timbro del Rivenditore:/ Distributor’s Stamp:/ Timbre de l’Agent:/ Fachhändlerstempel:/ Sello del Revendedor:/ Stempel van de dealer: GENIUS S.p.A. Via Padre Elzi, 32 24050 Grassobbio (BG) - ITALIA Tel.: 035/4242511 Fax: 035/4242600 www.geniusg.Com [email protected] 00058I0705 Rev.1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14

Genius BRAIN 09 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

En otros idiomas