Telcoma TAG El manual del propietario

Categoría
Abridor de puerta
Tipo
El manual del propietario
IFE
TAG è un pistone elettromeccanico irreversibile per
l'automazione di cancelli ad ante battenti, per uso
residenziale. È dotato di sensore encoder* e se
installato con una nostra centralina elettronica, dotata
a sua volta di ingressi per encoder, si possono
rilevare eventuali impatti senza dover aggiungere altri
tipi di sicurezze. Per una sicura e corretta
installazione, vi chiediamo quindi di leggere
attentamente le presenti istruzioni, prestando
particolare attenzione al capitolo “AVVERTENZE
IMPORTANTI SULL'INSTALLAZIONE” ed in seguito
conservarleperunafuturaconsultazione.
* È un dispositivo che rileva in continuazione la
velocitàdirotazionedelmotore
TAG est un piston électromécanique irréversible pour
l'automatisation de portails battants à usage
résidentiel. Il est muni de capteur encodeur* et s'il est
installé avec l'une de nos logiques électroniques de
commande, munie d'entrées pour encodeur, il est
possible d'avoir la détection des éventuels impacts
sans devoir ajouter d'autres types de sécurités. Pour
une installation sûre etcorrecte, nous vous prionsdonc
de lire attentivement ces instructions en faisant
particulièrement attention au chapitre «
RECOMMANDATIONS IMPORTANTES POUR
L'INSTALLATION » et de les conserver pour toute
consultation future.
* Il s'agit d'un dispositif qui mesure continuellement la
vitesse de rotation dumoteur
TAG es un pistón electromecánico irreversible para la
automatización de cancelas de hojas de batiente
para uso residencial. Incorpora un sensor encoder* y,
si se lo instala con una de nuestras centralitas
electrónicas equipada a su vez con entradas para
encoder, se pueden detectar posibles impactos sin
tener que incorporar otros tipos de dispositivos de
seguridad. Para poder levar a cabo una instalación
segura y correcta es necesario leer detenidamente
estas instrucciones, observando específicamente el
capítulo “ADVERTENCIAS IMPORTANTES SOBRE
LA INSTALACIÓN”; conserve estas instrucciones
parafuturasconsultaciones.
* Es un dispositivo que detecta continuamente la
velocidadderotacióndelmotor
INFORMAZIONI GENERALI INFORMATIONS GÉNÉRALES INFORMACIONES GENERALES
DATI TECNICI DONNÉES TECHNIQUES
DATOS TÉCNICOS
U.M. TAG
Alimentazione motore
Peso max cancello
Dimensioni max anta
Forza di spinta
Corrente max assorbita
Potenza max assorbita
Encoder
Corsa dello stelo
Velocità dello stelo
Tempo totale della corsa
Temp. di funzionamento
Grado di protezione
Lubrificante grasso
Intermittenza lavoro
Peso motore
Alimentation moteur
Poids max. portail
Dimensions max. vantail
Force de poussée
Courant max. absorbé
Puissance max. absorbée
Encodeur
Course de la tige du piston
Vitesse de la tige du piston
Durée totale de la course
Température de fonctionnement
Indice de protection
Lubrifiant graisse
Intermittence travail
Poids moteur
Alimentación del motor
Peso máx. de la cancela
Dimensiones máx. de la hoja
Fuerza de empuje
Corriente máx. absorbida
Potencia máx. absorbida
Encoder
Carrera del vástago
Velocidad del vástago
Tiempo total de la carrera
Temp. de funcionamiento
Grado de protección
Lubricante grasa
Intermitencia de funcionamiento
Peso del motor
V
Kg
m
N
A
VA
-
mm
m/min
Sec.
°C
IP
-
%
Kg
24Vdc
150
2
1500
3
70
YES
360
1.2
18
-20°+70°
44
TS10
50
4
TAG DX
TAG SX
Irreversibile con sblocco, per ante alla destra della via
d'uscita(vistadadentro).
Irreversibile con sblocco, per ante alla sinistra della
viad'uscita(vistadadentro).
TAG DX
TAG SX
Irréversible avec débrayage, pour vantaux à droite du
passage (vu de l'intérieur).
Irréversible avec débrayage, pour vantaux à gauche
du passage (vu del'intérieur).
TAGDX(DCHO)
Irreversible con desbloqueo, para hojas colocadas a
laderechadelavíadesalida(vistodesdeadentro).
TAGSX(IZQ)
Irreversible con desbloqueo, para hojas colocadas a
laizquierdadelavíadesalida(vistodesdeadentro).
MODELLI E CARATTERISTICHE MODÈLES ET CARACTÉRISTIQUES MODELOS Y CARACTERÍSTICAS
TAG SX TAG DX
Lato sblocco
Côté débrayage
Lado desbloqueo
Fig.1 /Abb.1
2
4
IFE
01.Coppiadifotocelluleacolonninainuscita
02.Battutad'arrestoantainapertura
03.PistoneelettromeccanicoTAG SX
04.Coppiadifotocelluleinentrata
05.Radiocomando
06.Antenna
07.Lampeggiatore
08.Cartellodiavvertenza
09.Battutad'arrestoanteinchiusura
10.Selettore
11.Interruttoredifferenziale
12.Interruttoregenerale
13.Linead'alimentazione
14.Centralinaelettronicadicomando
15.PistoneelettromeccanicoTAG DX
01. Paire de photocellulessur colonne à la sortie
02. Butée d'arrêt vantailen ouverture
03. Piston électromécanique TAG SX
04. Paire de photocellulesà l'entrée
05. Radiocommande
06.Antenne
07. Clignotant
08. Panneau de signalisation
09. Butée d'arrêt vantauxen fermeture
10. Sélecteur
11. Disjoncteur différentiel
12. Interrupteur général
13. Ligne d'alimentation
14. Logique électronique decommande
15. Piston électromécanique TAG DX
01.Pardefotocélulasencolumnadesalida
02.Tope de parada de la hoja en la apertura
03.PistónelectromecánicoTAG SX (IZQ)
04.Pardefotocélulasdeentrada
05.Radiomando
06.Antena
07.Luzintermitente
08.Placadeadvertencia
09.Tope de parada de la hoja en el cierre
10.Selector
11.Interruptordiferencial
12.Interruptorgeneral
13.Líneadealimentación
14.Centralitaelectrónicademando
15.PistónelectromecánicoTAG DX (DCHO)
QUADRO D'INSIEME VUE D'ENSEMBLE DIBUJO DE CONJUNTO
Fig.2 /Abb.2
MISURE D'INGOMBRO (mm) DIMENSIONS D'ENCOMBREMENT
(MM)
MEDIDAS EXTERIORES MÁXIMAS
(mm)
Fig.3 /Abb.3
6
IFE
Prima di passare all'installazione si consiglia di
effettuareleseguentiverificheeoperazioni.
1. Che la struttura del cancello sia solida ed
appropriata,lecernieresianoefficienti
2. Che il movimento dell'anta, durante tutta la corsa,
avvengasenzapuntid'attritoovibrazioni.
3. Che ilcancellosiabenbilanciato.
4. La corsa dell'anta deve essere limitata, sia in
apertura che in chiusura, da fermi meccanici
saldamentefissatialsuolo.
Avant de passer à l'installation nous conseillons
d'effectuer les vérifications et opérations qui suivent.
Contrôlerque
1. La structure du portail est solide et adaptée et que
lescharnièresfonctionnent;
2. Le mouvement du vantail durant toute la course
ne présente aucun point de frottement ni de
vibration;
3. Que le portailestbienéquilibré;
4. La course du vantail doit être limitée, aussi bienen
ouverture qu'en fermeture, par des butées
mécaniquessolidementfixéesausol.
Antes de realizar la instalación se aconseja llevar a
cabolossiguientescontrolesyoperaciones.
1. Controle que la estructura de la cancela sea
robusta y adecuada y que las bisagras sean
eficientes.
2. Controle que el movimiento de la hoja no tenga
puntos de fricción ni vibraciones durante toda su
carrera.
3. Controle quelacancelaestébienequilibrada.
4. La carrera de la hoja debe estar limitada, tanto en
la apertura como en el cierre, por topes
mecánicosfijadosalsuelo.
VERIFICHE PRELIMINARI CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES CONTROLES PRELIMINARES
Per ottenere aperture dialmeno 90°, la somma dia+b
(fig.4) non deve superare la misura della corsa dello
stelo.
Se si desidera ottenere un'apertura superiore ai 90°
la somma di a+b deve essere inferiore della misura
della corsa dello stelo. Ecco riportati alcuni esempi
d'installazione. Le misure indicate a tabella sono
solamenteindicative.
Pour obtenir des ouvertures d'au moins 90°, la
somme de a+b (fig.4) ne doit pas dépasser la mesure
delacoursedelatigedupiston.
Si l'on souhaite obtenir une ouverture supérieure à
90°, la somme de a+b doit être inférieure à la mesure
de la course de la tige du piston. Nous donnons ci-
après quelques exemples d'installation. Les mesures
indiquéesdansletableausontpurementindicatives.
Para obtener aperturas de 90° como mínimo, la suma
de a+b (fig.4) no debe superar lamedida de la carrera
delvástago.
Si se quiere obtener una apertura superior a 90°, la
suma de a+b debe ser inferior que la medida de la
carrera del vástago. A continuación se dan algunos
ejemplos de instalación. Las medidas indicadas en la
tablasonsóloindicativas.
INSTALLAZIONE INSTALLATION INSTALACIÓN
Fig.4 /Abb.4
ANGOLO DI APERTURA
ANGLE D'OUVERTURE
ÁNGULO DE APERTURA
A
B
C
D
90°
145
110
75
870
100°
150
120
75
870
8
IFE
POSIZIONAMENTO POSITIONNEMENT COLOCACIÓN
Ruotare lostelodelpistoneTaginsensoantiorario,finoa
portarlo più o meno ad un centimetro dalla fine della
corsa.Montarelastaffa anteriore e posterioresulpistone
congliappositiperniin dotazione.
Posizionarsi, , sullo spazio ritenuto
opportuno per il fissaggio del pistone all'anta e alla
colonna.
Pre-segnare la posizione dei fori e delle staffe sulla
colonna e sull'anta. Aprire l'anta e riportare lo stelo del
pistone in posizione arretrata, in modo da assicurarsi
cheglispaziela corsa dello stelosianosufficienti.
Se non si riuscisse ad ottenere la misura desiderata,
sulla staffa posteriore sono presenti altri fori per
permetterepiùtipidiapplicazione.
ad anta chiusa
E' importante che il pistone sia posizionato
orizzontale.
Tourner la tige du piston Tag dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre, jusqu'à ce qu'elle se trouve plus
ou moins à un centimètre de la fin de la course. Monter la
patteavantetarrièresur le piston aveclesaxesfournis.
Se positionner, , sur l'espace jugé
opportun pour la fixation du piston au vantail et à la
colonne.
Marquer la position des trous et des pattessurlacolonne
et sur le vantail. Ouvrir le vantail et reporter la tige du
piston en position reculée, de manière à s'assurer que
les espaces et la course de la tige du piston sont
suffisants.
Si l'on n'arrive pas à obtenir la mesure désirée, sur la
patte arrière sont présents d'autres trous pour permettre
avec le vantail fermé
Il est important que le piston soit positionné
àl'horizontale.
Gire el vástago del pistón Tag en el sentido antihorario
hasta colocarlo a un centímetro, más o menos, del final
de la carrera. Monte las grapas delantera y trasera en el
pistónutilizandolospernossuministrados.
, colóquese en el espacio que
considere oportuno para fijar el pistón a la hoja y a la
columna.
Marque la posición de los taladros y de las grapas en la
columna y en la hoja. Abra la hoja y coloque el vástago
del pistón en la posición de atrás, a fin de asegurarse
que los espacios y la carrera del vástago sean
suficientes.
Si no lograra obtener la medida deseada, en la grapa
trasera hay más agujeros que permiten otros tipos de
aplicación.
Con la hoja cerrada
Es importante que el pistón esté colocado
enposiciónhorizontal.
FUNZIONAMENTO MANUALE FONCTIONNEMENT MANUEL FUNCIONAMIENTO MANUAL
Per sbloccare il pistone inserire la chiave in dotazione
nell'apposita sede e girare in senso antiorario sino ad
arrivare al punto di battuta, Fig. 5. All'interno del corpo
motore del pistone TAG si trova un microswitch attivato o
disattivato dal perno di sblocco. Quando il TAG è in
posizione SBLOCCATO, il pistone è meccanicamente
libero ed elettronicamente disabilitato.Una volta
riportato il perno di sblocco in posizione originale
(ruotandolo in senso orario) fino al punto di battuta, il
TAG risulterà meccanicamente bloccato ed
elettricamenteabilitato.
Pour débrayerlepiston,introduirelaclé fournie dans son
logement et la tourner dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre jusqu'à la butée, Fig. 5. À l'intérieur du
corps moteur du piston TAG se trouve un micro-
interrupteur activé ou désactivé par le pivot de
débrayage. Quand le TAG est en position DÉBRAYÉ, le
piston est mécaniquement libre et électroniquement
désactivé. Une fois que le pivot de débrayage a été
reporté dans la position originale (en le tournant dans le
sens des aiguilles d'une montre) jusqu'au point de butée,
le TAG résultera mécaniquement bloqué et
électriquementactivé.
Para desbloquear el pistón, introduzca la llave
suministrada en el espacio respectivo y gírela en el
sentido antihorario hasta llegar al punto de tope, Fig. 5.
Dentro del cuerpo del motor del pistón TAG hay un
microswitch que es activado o desactivado por el perno
de desbloqueo. Cuando el TAG está en la posición
DESBLOQUEADO, el pistón está mecánicamente libre
y electrónicamente deshabilitado. Colocando el perno
de desbloqueo en la posición original (girándolo en el
sentido horario) hasta el punto de tope, el TAG quedará
mecánicamentebloqueadoyeléctricamentehabilitado.
Fig.5 /Abb.5
10
IFE
Les modèles TAG sont munis d'encodeur. Pour
pouvoir utiliser l'encodeur il faut que le piston soit
installé avec une logique électronique dans laquelle
cette fonction est prévue.
Note : le piston fonctionne correctement même avec
des logiques ne possédantpas la fonction encodeur.
D'après la norme EN 12445, chaque automatisme doit
surmonter les tests d'impact mesurés avec
l'instrument spécial. Effectuer par conséquent les tests
d'impact et modifier le couple du moteur en agissant
sur le trimmer de réglage présent sur la logique de
commande munie d'encodeur (voir les instructions de
la logique). Si cela ne suffit pas pour rentrer dans les
limites du graphique indiqué par les normes, nous
conseillons d'installer un profilé en caoutchouc souple
sur la tête du vantail du portail de manière à amortir
l'impact. Si le réglage du couple du moteur ou le
montage d'un profilé en caoutchouc ne suffisent pas
pour satisfaire lesnormes, il faut monter des dispositifs
alternatifs par exemple une barre palpeuse sur le bord
du vantail.
Los modelos TAG incorporan un encoder. Para poder
utilizar el encoder es necesario que el pistón sea
instalado con una centralita electrónica que tenga
previstadichafunción.
Nota: el pistón funciona correctamente incluso con
centralitassinlafunciónencoder.
Según la normativa EN 12445, todas las
automatizaciones deben superar los ensayos de
impacto medidos con el instrumento
correspondiente. Por consiguiente, lleve a cabo los
ensayos de impacto y modifique el par del motor
mediante el trimmer de regulación montado en la
centralita con encoder (véanse las instrucciones de la
centralita). Si esto no fuera suficiente como para
respetar los requisitos de las normativas, se aconseja
instalar un perfil de goma mórbida en el borde de la
hoja de cancela para aplacar el impacto. Si al regular
el par del motor y al montar el perfil de goma todavía
no se lograra satisfacer la normativa, es obligatorio
montar unos dispositivos alternativos, por ejemplo
unabandasensiblesobreelbordedelahoja.
ENCODER ENCODEUR ENCODER
I modelli TAG sono provvisti di encoder. Per poter
utilizzare l'encoder occorre che il pistone venga
installato con una centralina elettronica dove sia
previstaquestafunzione.
Nota: il pistone funziona correttamente anche con
centralineprivedellafunzioneencoder.
Secondo la normativa EN 12445 ogni automazione
deve superare le prove d'impatto misurate con
l'apposito strumento. Eseguire quindi le prove di
impatto e variare la coppia del motore agendo sul
trimmer di regolazione presente sulla centralina
provvista di encoder (vedi istruzioni centralina). Se
questo non fosse sufficiente per rientrare nel grafico
indicato dalle normative consigliamo di installare un
profilo in gomma morbida in testa all'anta del cancello
in modo da attutire l'impatto. Se regolando la coppia
del motore e montando il profilo di gomma non si
riesce ancora a soddisfare lanormativa è obbligatorio
montare dei dispositivi alternativi ad esempio una
costasensibilesulbordodell'anta.
Enlever le couvercle de protection, et effectuer les
connexions de Fig.6.
Connexions moteur (M) : Utiliser un câble ayant une
section d'au moins 2x2 mm² et effectuer la connexion
entre le bornier et la sortie moteur de la logique
électronique (M1).
Connexions encodeur (- + D) : utiliser un câble blindé
ayant une section d'au moins 3x0,25 mm² et
connecter:
borne (-) du TAG à la borne ENCODEUR - de la
logique (où est connectéM1).
borne (+) du TAG à la borne ENCODEUR + de la
logique (où est connectéM1).
borne (D) du TAG à la borne ENCODEUR D de la
logique (où est connectéM1).
Effectuer les connexions encodeur et moteur du
deuxième piston TAG dans lesbornes M2 de lalogique
de commande.
Quite la tapa de protección y realice las conexiones
indicadasenlaFig.6.
Conexiones del motor (M): utilice un cable de
2x2mm2 de sección como mínimo y conecte la
regleta a la salida del motor de la centralita
electrónica(M1).
Conexiones del encoder (- + D): utilice un cable
blindado de 3x0,25mm2 de sección como mínimo y
conecte:
borne (-) del TAG al borne ENCODER de la
centralita(dondeestáconectadoM1).
borne (+) del TAG al borne ENCODER + de la
centralita(dondeestáconectadoM1).
borne (D) del TAG al borne ENCODER D de la
centralita(dondeestáconectadoM1).
Realice las conexiones del encoder y del motor del
segundopistónTAG a los bornes M2 de la centralita.
COLLEGAMENTI ELETTRICI ED
ENCODER
CONNEXIONS ÉLECTRIQUES ET
ENCODEUR
CONEXIONES ELÉCTRICAS Y
ENCODER
Togliere il coperchio di protezione, ed eseguire i
collegamentidiFig.6.
Collegamenti motore (M): Usare un cavo di sezione
almeno 2x2mmq ed eseguire il collegamento tra la
morsettiera e l'uscita motore della centralina
elettronica(M1).
Collegamenti encoder (- + D): usare un cavo
schermato di sezione almeno 3x0.25mmq e
collegare:
morsetto (-) del TAG al morsetto ENCODER - della
centralina(doveècollegatoM1).
morsetto (+) del TAG al morsetto ENCODER + della
centralina(doveècollegatoM1).
morsetto (D) del TAG al morsetto ENCODER D della
centralina(doveècollegatoM1).
Eseguire i collegamenti encoder e motore del
secondo pistone TAG nei morsetti M2 della
centralina.
Fig. 6 / Abb. 6
12
IFE
Après avoir effectué l'installation et les connexions
électriques, procéder à l'essai de l'installation suivant
les indications reportées dans le guide technique de la
logique de commande électronique,c'est-à-dire :
- auto-apprentissage de lacourse du portail
- auto-apprentissage des différentes télécommandes
- vérification du fonctionnement des différents
accessoires de sécurité.
Después de haber efectuado la instalación y las
conexiones eléctricas, lleve a cabo el ensayo de la
instalación siguiendo las indicaciones mencionadas
en el manual de instrucciones de la centralita
electrónica:
-autoaprendizajedelacarreradelacancela
-autoaprendizajedetodoslostelemandos
- control del funcionamiento de todos los accesorios
deseguridad.
MESSA IN FUNZIONE MISE EN MARCHE PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
Dopo aver eseguito l'installazione e i collegamenti
elettrici effettuare il collaudo dell'impianto seguendo
le indicazioni riportate nel manuale d'istruzione della
centralinaelettronica:
-autoapprendimentodellacorsadelcancello
-autoapprendimentodeivaritelecomandi
- verifica del funzionamento dei vari accessori di
sicurezza.
Le portail ne s'ouvre pas et ne se ferme pas, le moteur
électrique ne fonctionne pas, on n'entend aucun bruit
ni vibration.
1. Vérifier que la logique de commande électronique
est régulièrement alimentée.
2. Vérifier l'efficacitédesfusibles.
Le portail ne s'ouvre pas et ne se ferme pas, le moteur
électrique ne fonctionne pas, mais on se rend compte
que la logique électroniquefonctionne régulièrement.
1. Vérifier que les pistons ne sont pas dans la position
de « débrayé ». Voir chapitre FONCTIONNEMENT
MANUEL
Durant les phases d'essai, le portail ne s'ouvre pas et
ne se ferme pascomplètement.
1. Vérifier que la tige du piston n'est pas en fin de
course. Contrôler les mesuresd'installation (fig.4).
2. Vérifier que le portail ne rencontre pas de points de
frottement durant sa course.
3. Vérifier que les procédures de programmation de
la logique électronique ont été effectuées
correctement et que la puissance a été
correctement réglée.
La cancela no se abre o no se cierra, el motor
eléctrico no funciona, no se advierte ningún ruido ni
vibración.
1. Controle que la centralita electrónica esté bien
alimentada.
2. Controle que los fusibles funcionen
correctamente.
La cancela no se abre o no se cierra, el motor
eléctrico no funciona, pero se advierte que la
centralitaelectrónicafuncionaregularmente.
1. Controle que los pistones no estén en la posición
de “desbloqueo”. Véase el capítulo
FUNCIONAMIENTOMANUAL
Durante las operaciones de ensayo, la cancela no se
abreonosecierracompletamente.
1. Controle que el vástago del pistón no esté en el fin
de carrera. Controle las medidas de instalación
(fig.4).
2. Controle que la cancela no tenga puntos de
friccióndurantesucarrera.
3. Controle que la programación de la centralita
electrónica sea correcta y que la potencia esté
bienregulada.
ANOMALIE E RIMEDI ANOMALIES ET REMÈDES PROBLEMAS Y SOLUCIONES
Il cancello non apre o non chiude, il motore elettrico
non funziona, non si avverte alcun rumore o
vibrazione.
1. Verificare che la centrale elettronica sia
regolarmentealimentata.
2. Verificare l'efficienzadeifusibili.
Il cancello non apre o non chiude, il motore elettrico
non funziona, ma si avverte che la centrale elettronica
funzionaregolarmente.
1. Verificare che ipistoni non siano nella posizionedi
“sbloccato”. Vedi capitolo FUNZIONAMENTO
MANUALE
Durante le fasi di collaudo il cancello non apre o
chiudecompletamente.
1. Verificare che lo stelo del pistone non sia a fine
corsa. Controllare le misure di installazione
(fig.4).
2. Verificare che il cancello non abbia punti di attrito
durantelasuacorsa.
3. Verificare di aver eseguito correttamente le
procedure di programmazione della centrale
elettronica e di avere regolato correttamente le
potenza.
14
IFE
E' importante per la sicurezza delle persone
leggereattentamentequesteistruzioni.
1. L'installazione dell'automazione deve essere
eseguita a regola d'arte da personale qualificato
avente i requisiti di legge e fatta in conformità della
direttiva macchine 98/37/CE e alle normative
EN13241-1,EN12453e EN12445.
2. Verificarela soliditàdellestruttureesistenti(colonne,
cerniere, ante) in relazione alle forze sviluppate dal
motore.
3. Verificare che vi siano dei fermi meccanici di
adeguata robustezza a fine apertura e fine chiusura
delleante.
4. Verificare lo stato di eventuali cavi già presenti
nell'impianto.
5. Fare un'analisi dei rischi dell'automazione e di
conseguenza adottare le sicurezze e le
segnalazioninecessarie.
6. Installare i comandi (ad esempio il selettore a
chiave) in modo che l'utilizzatore non si trovi in una
zonapericolosa.
7. Terminata l'installazione provare più volte i
dispositivi di sicurezza, segnalazione e di sblocco
dell'automazione.
8. Applicare sull'automazione l'etichetta o la targhetta
CE contenenti le informazioni di pericolo e i dati di
identificazione.
9. Consegnare all'utilizzatore finale le istruzioni d'uso,
le avvertenze per la sicurezza e la dichiarazione CE
diconformità.
10. Accertarsi che l'utilizzatore abbia compreso il
corretto funzionamento automatico, manuale e di
emergenzadell'automazione.
11. Informare l'utilizzatore periscritto (ad esempio nelle
istruzionid'uso):
a. dell'eventuale presenza di rischi residui non protetti
edell'usoimproprioprevedibile.
b. Di scollegarel'alimentazionequandovieneeseguita
la pulizia nell'area dell'automazione o viene fatta
piccolamanutenzione(es:ridipingere).
c. Di controllare frequentemente che non vi siano
danni visibili all'automazione enel caso ve nesiano,
avvertireimmediatamentel'installatore
d. Di non permettereaibambinidi giocare conicontrolli
dell'automazione.
e. Di tenere i telecomandi fuori dalla portata dei
bambini.
12.Predisporreunpianodimanutenzionedell'impianto
(almeno ogni 6 mesi per le sicurezze) riportando su
diunappositoregistro gliinterventieseguiti.
Il est important, pour la sécurité des personnes, de
lire attentivement ces consignes.
1. L'installation de l'automation doit être effectuée
dans les règles de l'art par du personnel spécialisé,
conformément aux dispositions légales, à la
directive machine 98/37/CE et aux normes EN
12453 et EN 12445.
2. S'assurer que les structures existantes (colonnes,
charnières, vantaux) soient suffisamment solides
pour résister aux forcesdéveloppées par le moteur.
3. S'assurer que les arrêts mécaniques en fin
d'ouverture et en fin de fermeture des vantaux
soient suffisamment robustes.
4. Vérifier l'état des câbles qui se trouvent
éventuellement déjà dans l'installation
5. Faire une analyse des risques de l'automation et
adopter, en fonction de celle-ci, les dispositifs de
sécurité et de signalisationnécessaires.
6. Installer les commandes (par exemple le sélecteur
à clé) de manière à ce que l'utilisateur ne se trouve
pas dans une zonedangereuse.
7. Une fois l'installation terminée, tester plusieurs fois
les dispositifs de sécurité, de signalisation et de
déverrouillage de l'automation.
8. Appliquer sur l'automation l'étiquette ou la plaque
CE sont indiqués les dangers présentés par
l'automation ainsi que les données d'identification
de la machine.
9. Remettre à l'utilisateur final le mode d'emploi, les
avertissements concernant la sécurité et la
déclaration CE de conformité.
10. S'assurer que l'utilisateur a bien compris le
fonctionnement automatique, manuel et d'urgence
de l'automation.
11. Informer l'utilisateur par écrit (par exemple dans le
mode d'emploi) :
a. de la présence éventuelle de risques résiduels non
protégés et de l'usageimpropre prévisible.
b. De la nécessité de couper l'alimentation quand le
nettoyage de la zone de l'automatisme a lieu ou en
cas de petites interventions de maintenance (ex.
repeindre).
c. De la nécessité de contrôler fréquemment
l'absence de dommages visibles à l'automatisme et
s'il y en a,avertir immédiatement l'installateur.
d. Ne pas autoriser les enfants à jouer avec les
commandes de l'automatisme;
e. Tenir les émetteurs hors deportée des enfants.
12. Etablir un plan de maintenance de l'installation (au
moins tous les 6 mois pour les dispositifs de
sécurité) en inscrivant sur un registre prévu à cet
effetles interventions effectuées.
Para la seguridad de las personas es importante
leerdetenidamenteestasinstrucciones.
1. La instalación del automatismo debe ser realizada
según los cánones, por personal cualificado que
reúna los requisitos establecidos por la ley y de
conformidad con la Directiva sobre máquinas
98/37/CEyconlas normasEN12453y EN12445.
2. Compruebe la solidez de las estructuras existentes
(columnas, bisagras, hojas) en relación con las
fuerzasdesarrolladasporel motor.
3. Controle que haya retenes mecánicos de solidez
adecuadaenlospuntos defindeaperturay definde
cierredelashojas.
4. Controle el estado de los cables ya existentes en la
instalación,ensucaso.
5. Haga un análisis de los riesgos del automatismo y
adopte los dispositivos de seguridad y las
señalizacionesnecesariasenconsecuencia.
6. Instale los mandos (por ejemplo, el selector de llave)
de manera que el usuario no se encuentre en una
zonapeligrosa.
7. Terminada la instalación, pruebe varias veces los
dispositivos de seguridad, señalización y
desbloqueodelautomatismo.
8. Aplique en el automatismo una etiqueta o una placa
CE que contenga las informaciones de peligro y los
datosdeidentificación.
9. Entregue al usuario final las instrucciones para el
uso, las advertencias para la seguridad y la
declaraciónCEdeconformidad.
10. Asegúrese de que el usuario haya comprendido el
correcto funcionamiento automático, manual y de
emergenciadelautomatismo.
11. Informe al usuario por escrito (por ejemplo en las
instruccionesdeuso):
a. sobre la presencia de riesgos residuales no
protegidosysobreel usoinadecuadoprevisible.
b. que debe desconectar la alimentación cuando hace
la limpieza en la zona de la automatización o si hace
unpequeñomantenimiento(ej.: pintar).
c. que debe controlara menudo que laautomatización
no presente daños visibles y, en el caso de que los
haya,deberáadvertirde inmediatoalinstalador
d. Que no permitaalosniñosjugar con loscontrolesde
laautomatización.
e. Que mantenga los telemandos fuera del alcance de
losniños.
12. Predisponga un programa de mantenimiento de la
instalación (al menos cada 6 meses para los
dispositivos de seguridad), anotando en un registro
expresamente dedicado las intervenciones
realizadas.
ATTENZIONE PERICOLO!
ISTRUZIONI IMPORTANTI DI
SICUREZZA.
ATTENTION : DANGER !
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
¡ATENCIÓN PELIGRO!
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD.
SMALTIMENTO ELIMINATION ELIMINACION
Questo prodotto è formato da vari componenti che
potrebbero a loro volta contenere sostanze inquinanti. Non
disperderenell'ambiente!
Informarsi sul sistema di riciclaggio o smaltimento del
prodotto attenendosi alle norme di legge vigenti a livello
locale.
Ce produit estconstitué de divers composants qui pourraient à
leur tour contenir dessubstances polluantes. Ne pas laisser ce
produit gagner l'environnement.
S'informer sur le système de recyclage ou d'élimination du
produit conformément aux dispositions légales envigueuràun
niveau local.
Este producto está constituido por varios componentes que
podrían, a su vez, contener sustancias contaminantes. ¡No
losviertaen el medioambiente!
Infórmese sobre el sistema de reciclaje o eliminación del
productoconarreglo a lasleyesvigentes enámbitolocal.
Telcoma srl - Via L. Manzoni, 11 - Z.I. Campidui
31015 Conegliano - (TV) Italy - Tel. +39 0438-451099
Fax +39 0438-451102 - Part. IVA 00809520265
http://www.telcoma.it E-mail: info@telcoma .it
CERTIFICATO DI GARANZIA
IFE
La presente garanziacopreglieventualiguasti e/o anomalie
dovuti a difetti e/o vizi di fabbricazione. La garanzia decade
automaticamente in caso di manomissione o errato utilizzo
delprodotto.
Durante il periodo di garanzia la ditta Telcoma srl si impegna
a riparare e/o sostituire le parti difettate e non manomesse.
Restano a intero ed esclusivo carico del cliente il diritto di
chiamata, nonché le spese di rimozione, imballo e trasporto
delprodottoper la riparazioneesostituzione.
Cette garantie couvre les éventuelles pannes et/ou
anomalies imputables à des défauts eou vis de fabrication.
La garantie s'annule automatiquement si le produit a été
modifiéouutilisé de maniéreimpropre.L'entreprise Telcoma
srl s'engange, durant la periode de garantie du produit, à
reparer et/ou remplacer les piéces defectueuses n'ayant
pas subi de modifications. Restent entièrement et
exclusivament à la chargeduclient,le droit d'appel ainsi que
les frais d'enleévement, d'emballage et de transport du
produitpoursa réparation ousubstitution.
La presente garantía es válida en el caso cie averias y/o
anomaliás causadas por defectos y/o desperfectos de
fabricación. La garantía automáticamente pierde valor en el
caso de arreglos improprios o utilizactión equivocada del
producto. Durante el periodo de garantía, la empresa
Telcoma srl se compromete a reparar y/o cambiar la partes
defectuosas que no hayan sido dañadas. Quedan a total y
exclusivo cargo del cliente el derecho de llamada, como asi
también los gastos de desmontaje, embalaje y transporte
delproductopara la raparaciónocambio.
GARANZIA GARANTIE GARANTÍA
GB D NL
This warranty covers any failure and/or malfunctioning due
tomanifacturingfaults and/or badworkmanship.
The warranty is automatically invalidated if the product is
temperedwithor used incorrectly.
During the warranty period, Telcoma srl undertakes to repair
and/or replace faulty parts provided they have not been
tamperedwith.
The call-out charge as well as the expenses for disassembly
removal packing and transport of the product for repair or
replacementshallbe charged entirelytothe customer.
Die vorliegendeGarantiedeckteventuelle Defekte und/oder
Betriebsstörungen ab, die auf Fabricationsfehler
und/oder mängel zurück-zuführen sin. Die Garantie
verfällt automatisch im Falle von Manipulationen oder
fehlerhaftem Gebrauch des Produktes. Während der
Garantiezeit verpflichtet sich die Firma Telcoma srl, die
defekten und nicht manipulierten Teile zu reparieren
und/oder auszutauschen. Die Auforderung des
Kundendienstes als auch die Kosten für die Abholung, die
Verpackung und den Transport des Produkten für die
Reparatur bzw den Austausch gehen zu vollen und
ausschliefßlichenLastendes Kunden.
Deze garantiedekteventuele storingen en/of defectendiete
wijten aan fabrieksfouten en/of gebreken. De garantie
vervalt automatisch indien de gebruiker zelf aan het produkt
gesleuteld heeft of veranderingen aangebracht heeft of
indien het produkt op verkeerde wijze gebruikt is. Tijdens de
garantietermijn neemt de Firma Telcoma srl de verplichting
op te defecte onderdelen te repareren en/of te vervangen
mits de gebruiker deze onderdelen niet zelf geprobeerd
heeft te repareren. De voorrijkosten alsmede de onkosten
voor het demonteren, het verpakken en verzenden van het
produkt te repareren of te vervangen zijn en blijven
uitsluitendvoorrekening van deklant.
WARRANTY GARANTIE GARANTIE
PRODOTTO
DATA D’INSTALLAZIONE
TIMBRO E/O FIRMA DELL’INSTALLATORE
%
*

Transcripción de documentos

I INFORMAZIONI GENERALI TAG è un pistone elettromeccanico irreversibile per l'automazione di cancelli ad ante battenti, per uso residenziale. È dotato di sensore encoder* e se installato con una nostra centralina elettronica, dotata a sua volta di ingressi per encoder, si possono rilevare eventuali impatti senza dover aggiungere altri tipi di sicurezze. Per una sicura e corretta installazione, vi chiediamo quindi di leggere attentamente le presenti istruzioni, prestando particolare attenzione al capitolo “AVVERTENZE IMPORTANTI SULL'INSTALLAZIONE” ed in seguito conservarle per una futura consultazione. * È un dispositivo che rileva in continuazione la velocità di rotazione del motore MODELLI E CARATTERISTICHE F E INFORMATIONS GÉNÉRALES INFORMACIONES GENERALES TAG est un piston électromécanique irréversible pour l'automatisation de portails battants à usage résidentiel. Il est muni de capteur encodeur* et s'il est installé avec l'une de nos logiques électroniques de commande, munie d'entrées pour encodeur, il est possible d'avoir la détection des éventuels impacts sans devoir ajouter d'autres types de sécurités. Pour une installation sûre et correcte, nous vous prions donc de lire attentivement ces instructions en faisant particulièrement attention au chapitre « RECOMMANDATIONS IMPORTANTES POUR L'INSTALLATION » et de les conserver pour toute consultation future. TAG es un pistón electromecánico irreversible para la automatización de cancelas de hojas de batiente para uso residencial. Incorpora un sensor encoder* y, si se lo instala con una de nuestras centralitas electrónicas equipada a su vez con entradas para encoder, se pueden detectar posibles impactos sin tener que incorporar otros tipos de dispositivos de seguridad. Para poder levar a cabo una instalación segura y correcta es necesario leer detenidamente estas instrucciones, observando específicamente el capítulo “ADVERTENCIAS IMPORTANTES SOBRE LA INSTALACIÓN”; conserve estas instrucciones para futuras consultaciones. * Il s'agit d'un dispositif qui mesure continuellement la vitesse de rotation du moteur * Es un dispositivo que detecta continuamente la velocidad de rotación del motor MODÈLES ET CARACTÉRISTIQUES MODELOS Y CARACTERÍSTICAS TAG DX Irreversibile con sblocco, per ante alla destra della via d'uscita (vista da dentro). TAG DX Irréversible avec débrayage, pour vantaux à droite du passage (vu de l'intérieur). TAG DX (DCHO) Irreversible con desbloqueo, para hojas colocadas a la derecha de la vía de salida (visto desde adentro). TAG SX Irreversibile con sblocco, per ante alla sinistra della via d'uscita (vista da dentro). TAG SX Irréversible avec débrayage, pour vantaux à gauche du passage (vu de l'intérieur). TAG SX (IZQ) Irreversible con desbloqueo, para hojas colocadas a la izquierda de la vía de salida (visto desde adentro). TAG SX TAG DX Lato sblocco Côté débrayage Lado desbloqueo Fig. 1 /Abb. 1 DATI TECNICI DONNÉES TECHNIQUES DATOS TÉCNICOS Alimentazione motore Alimentation moteur Alimentación del motor Peso max cancello Poids max. portail Peso máx. de la cancela Dimensioni max anta Dimensions max. vantail Dimensiones máx. de la hoja Forza di spinta Force de poussée Fuerza de empuje Corrente max assorbita Courant max. absorbé Corriente máx. absorbida Potenza max assorbita Puissance max. absorbée Potencia máx. absorbida Encoder Encodeur Encoder Corsa dello stelo Course de la tige du piston Carrera del vástago Velocità dello stelo Vitesse de la tige du piston Velocidad del vástago Tempo totale della corsa Durée totale de la course Tiempo total de la carrera Temp. di funzionamento Température de fonctionnement Temp. de funcionamiento Grado di protezione Indice de protection Grado de protección Lubrificante grasso Lubrifiant graisse Lubricante grasa Intermittenza lavoro Intermittence travail Intermitencia de funcionamiento Peso motore Poids moteur Peso del motor 2 U.M. TAG V Kg m N A VA mm m/min Sec. °C IP % Kg 24Vdc 150 2 1500 3 70 YES 360 1.2 18 -20°+70° 44 TS10 50 4 I MISURE D'INGOMBRO (mm) F E DIMENSIONS D'ENCOMBREMENT (MM) MEDIDAS EXTERIORES MÁXIMAS (mm) VUE D'ENSEMBLE DIBUJO DE CONJUNTO Fig. 2 /Abb. 2 QUADRO D'INSIEME 01. Coppia di fotocellule a colonnina in uscita 02. Battuta d'arresto anta in apertura 03. Pistone elettromeccanico TAG SX 04. Coppia di fotocellule in entrata 05. Radiocomando 06.Antenna 07. Lampeggiatore 08. Cartello di avvertenza 09. Battuta d'arresto ante in chiusura 10. Selettore 11. Interruttore differenziale 12. Interruttore generale 13. Linea d'alimentazione 14. Centralina elettronica di comando 15. Pistone elettromeccanico TAG DX Fig. 3 /Abb. 3 4 01. Paire de photocellules sur colonne à la sortie 02. Butée d'arrêt vantail en ouverture 03. Piston électromécanique TAG SX 04. Paire de photocellules à l'entrée 05. Radiocommande 06.Antenne 07. Clignotant 08. Panneau de signalisation 09. Butée d'arrêt vantaux en fermeture 10. Sélecteur 11. Disjoncteur différentiel 12. Interrupteur général 13. Ligne d'alimentation 14. Logique électronique de commande 15. Piston électromécanique TAG DX 01. Par de fotocélulas en columna de salida 02. Tope de parada de la hoja en la apertura 03. Pistón electromecánico TAG SX (IZQ) 04. Par de fotocélulas de entrada 05. Radiomando 06.Antena 07. Luz intermitente 08. Placa de advertencia 09. Tope de parada de la hoja en el cierre 10. Selector 11. Interruptor diferencial 12. Interruptor general 13. Línea de alimentación 14. Centralita electrónica de mando 15. Pistón electromecánico TAG DX (DCHO) I VERIFICHE PRELIMINARI Prima di passare all'installazione si consiglia di effettuare le seguenti verifiche e operazioni. 1. Che la struttura del cancello sia solida ed appropriata, le cerniere siano efficienti 2. Che il movimento dell'anta, durante tutta la corsa, avvenga senza punti d'attrito o vibrazioni. 3. Che il cancello sia ben bilanciato. 4. La corsa dell'anta deve essere limitata, sia in apertura che in chiusura, da fermi meccanici saldamente fissati al suolo. INSTALLAZIONE E CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES CONTROLES PRELIMINARES Avant de passer à l'installation nous conseillons d'effectuer les vérifications et opérations qui suivent. Contrôler que 1. La structure du portail est solide et adaptée et que les charnières fonctionnent ; 2. Le mouvement du vantail durant toute la course ne présente aucun point de frottement ni de vibration ; 3. Que le portail est bien équilibré ; 4. La course du vantail doit être limitée, aussi bien en ouverture qu'en fermeture, par des butées mécaniques solidement fixées au sol. INSTALLATION Per ottenere aperture di almeno 90°, la somma di a+b (fig.4) non deve superare la misura della corsa dello stelo. Se si desidera ottenere un'apertura superiore ai 90° la somma di a+b deve essere inferiore della misura della corsa dello stelo. Ecco riportati alcuni esempi d'installazione. Le misure indicate a tabella sono solamente indicative. Pour obtenir des ouvertures d'au moins 90°, la somme de a+b (fig.4) ne doit pas dépasser la mesure de la course de la tige du piston. Si l'on souhaite obtenir une ouverture supérieure à 90°, la somme de a+b doit être inférieure à la mesure de la course de la tige du piston. Nous donnons ciaprès quelques exemples d'installation. Les mesures indiquées dans le tableau sont purement indicatives. ANGOLO DI APERTURA ANGLE D'OUVERTURE ÁNGULO DE APERTURA 90° 100° A 145 150 B 110 120 C 75 75 D 870 870 Fig. 4 /Abb. 4 6 F Antes de realizar la instalación se aconseja llevar a cabo los siguientes controles y operaciones. 1. Controle que la estructura de la cancela sea robusta y adecuada y que las bisagras sean eficientes. 2. Controle que el movimiento de la hoja no tenga puntos de fricción ni vibraciones durante toda su carrera. 3. Controle que la cancela esté bien equilibrada. 4. La carrera de la hoja debe estar limitada, tanto en la apertura como en el cierre, por topes mecánicos fijados al suelo. INSTALACIÓN Para obtener aperturas de 90° como mínimo, la suma de a+b (fig.4) no debe superar la medida de la carrera del vástago. Si se quiere obtener una apertura superior a 90°, la suma de a+b debe ser inferior que la medida de la carrera del vástago. A continuación se dan algunos ejemplos de instalación. Las medidas indicadas en la tabla son sólo indicativas. I POSIZIONAMENTO Ruotare lo stelo del pistone Tag in senso antiorario, fino a portarlo più o meno ad un centimetro dalla fine della corsa. Montare la staffa anteriore e posteriore sul pistone con gli appositi perni in dotazione. Posizionarsi, ad anta chiusa, sullo spazio ritenuto opportuno per il fissaggio del pistone all'anta e alla colonna. E' importante che il pistone sia posizionato orizzontale. Pre-segnare la posizione dei fori e delle staffe sulla colonna e sull'anta. Aprire l'anta e riportare lo stelo del pistone in posizione arretrata, in modo da assicurarsi che gli spazi e la corsa dello stelo siano sufficienti. Se non si riuscisse ad ottenere la misura desiderata, sulla staffa posteriore sono presenti altri fori per permettere più tipi di applicazione. FUNZIONAMENTO MANUALE Per sbloccare il pistone inserire la chiave in dotazione nell'apposita sede e girare in senso antiorario sino ad arrivare al punto di battuta, Fig. 5. All'interno del corpo motore del pistone TAG si trova un microswitch attivato o disattivato dal perno di sblocco. Quando il TAG è in posizione SBLOCCATO, il pistone è meccanicamente libero ed elettronicamente disabilitato.Una volta riportato il perno di sblocco in posizione originale (ruotandolo in senso orario) fino al punto di battuta, il TAG risulterà meccanicamente bloccato ed elettricamente abilitato. Fig. 5 /Abb. 5 8 F E POSITIONNEMENT COLOCACIÓN Tourner la tige du piston Tag dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce qu'elle se trouve plus ou moins à un centimètre de la fin de la course. Monter la patte avant et arrière sur le piston avec les axes fournis. Se positionner, avec le vantail fermé, sur l'espace jugé opportun pour la fixation du piston au vantail et à la colonne. Il est important que le piston soit positionné à l'horizontale. Marquer la position des trous et des pattes sur la colonne et sur le vantail. Ouvrir le vantail et reporter la tige du piston en position reculée, de manière à s'assurer que les espaces et la course de la tige du piston sont suffisants. Si l'on n'arrive pas à obtenir la mesure désirée, sur la patte arrière sont présents d'autres trous pour permettre FONCTIONNEMENT MANUEL Pour débrayer le piston, introduire la clé fournie dans son logement et la tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à la butée, Fig. 5. À l'intérieur du corps moteur du piston TAG se trouve un microinterrupteur activé ou désactivé par le pivot de débrayage. Quand le TAG est en position DÉBRAYÉ, le piston est mécaniquement libre et électroniquement désactivé. Une fois que le pivot de débrayage a été reporté dans la position originale (en le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre) jusqu'au point de butée, le TAG résultera mécaniquement bloqué et électriquement activé. Gire el vástago del pistón Tag en el sentido antihorario hasta colocarlo a un centímetro, más o menos, del final de la carrera. Monte las grapas delantera y trasera en el pistón utilizando los pernos suministrados. Con la hoja cerrada, colóquese en el espacio que considere oportuno para fijar el pistón a la hoja y a la columna. Es importante que el pistón esté colocado en posición horizontal. Marque la posición de los taladros y de las grapas en la columna y en la hoja. Abra la hoja y coloque el vástago del pistón en la posición de atrás, a fin de asegurarse que los espacios y la carrera del vástago sean suficientes. Si no lograra obtener la medida deseada, en la grapa trasera hay más agujeros que permiten otros tipos de aplicación. FUNCIONAMIENTO MANUAL Para desbloquear el pistón, introduzca la llave suministrada en el espacio respectivo y gírela en el sentido antihorario hasta llegar al punto de tope, Fig. 5. Dentro del cuerpo del motor del pistón TAG hay un microswitch que es activado o desactivado por el perno de desbloqueo. Cuando el TAG está en la posición DESBLOQUEADO, el pistón está mecánicamente libre y electrónicamente deshabilitado. Colocando el perno de desbloqueo en la posición original (girándolo en el sentido horario) hasta el punto de tope, el TAG quedará mecánicamente bloqueado y eléctricamente habilitado. I ENCODER I modelli TAG sono provvisti di encoder. Per poter utilizzare l'encoder occorre che il pistone venga installato con una centralina elettronica dove sia prevista questa funzione. Nota: il pistone funziona correttamente anche con centraline prive della funzione encoder. Secondo la normativa EN 12445 ogni automazione deve superare le prove d'impatto misurate con l'apposito strumento. Eseguire quindi le prove di impatto e variare la coppia del motore agendo sul trimmer di regolazione presente sulla centralina provvista di encoder (vedi istruzioni centralina). Se questo non fosse sufficiente per rientrare nel grafico indicato dalle normative consigliamo di installare un profilo in gomma morbida in testa all'anta del cancello in modo da attutire l'impatto. Se regolando la coppia del motore e montando il profilo di gomma non si riesce ancora a soddisfare la normativa è obbligatorio montare dei dispositivi alternativi ad esempio una costa sensibile sul bordo dell'anta. COLLEGAMENTI ELETTRICI ED ENCODER F E ENCODEUR ENCODER Les modèles TAG sont munis d'encodeur. Pour pouvoir utiliser l'encodeur il faut que le piston soit installé avec une logique électronique dans laquelle cette fonction est prévue. Note : le piston fonctionne correctement même avec des logiques ne possédant pas la fonction encodeur. D'après la norme EN 12445, chaque automatisme doit surmonter les tests d'impact mesurés avec l'instrument spécial. Effectuer par conséquent les tests d'impact et modifier le couple du moteur en agissant sur le trimmer de réglage présent sur la logique de commande munie d'encodeur (voir les instructions de la logique). Si cela ne suffit pas pour rentrer dans les limites du graphique indiqué par les normes, nous conseillons d'installer un profilé en caoutchouc souple sur la tête du vantail du portail de manière à amortir l'impact. Si le réglage du couple du moteur ou le montage d'un profilé en caoutchouc ne suffisent pas pour satisfaire les normes, il faut monter des dispositifs alternatifs par exemple une barre palpeuse sur le bord du vantail. CONNEXIONS ÉLECTRIQUES ET ENCODEUR Los modelos TAG incorporan un encoder. Para poder utilizar el encoder es necesario que el pistón sea instalado con una centralita electrónica que tenga prevista dicha función. Nota: el pistón funciona correctamente incluso con centralitas sin la función encoder. Según la normativa EN 12445, todas las automatizaciones deben superar los ensayos de impacto medidos con el instrumento correspondiente. Por consiguiente, lleve a cabo los ensayos de impacto y modifique el par del motor mediante el trimmer de regulación montado en la centralita con encoder (véanse las instrucciones de la centralita). Si esto no fuera suficiente como para respetar los requisitos de las normativas, se aconseja instalar un perfil de goma mórbida en el borde de la hoja de cancela para aplacar el impacto. Si al regular el par del motor y al montar el perfil de goma todavía no se lograra satisfacer la normativa, es obligatorio montar unos dispositivos alternativos, por ejemplo una banda sensible sobre el borde de la hoja. CONEXIONES ELÉCTRICAS Y ENCODER Togliere il coperchio di protezione, ed eseguire i collegamenti di Fig.6. Collegamenti motore (M): Usare un cavo di sezione almeno 2x2mmq ed eseguire il collegamento tra la morsettiera e l'uscita motore della centralina elettronica (M1). Collegamenti encoder (- + D): usare un cavo schermato di sezione almeno 3x0.25mmq e collegare: morsetto (-) del TAG al morsetto ENCODER - della centralina (dove è collegato M1). morsetto (+) del TAG al morsetto ENCODER + della centralina (dove è collegato M1). morsetto (D) del TAG al morsetto ENCODER D della centralina (dove è collegato M1). Enlever le couvercle de protection, et effectuer les connexions de Fig.6. Connexions moteur (M) : Utiliser un câble ayant une section d'au moins 2x2 mm² et effectuer la connexion entre le bornier et la sortie moteur de la logique électronique (M1). Connexions encodeur (- + D) : utiliser un câble blindé ayant une section d'au moins 3x0,25 mm² et connecter: borne (-) du TAG à la borne ENCODEUR - de la logique (où est connecté M1). borne (+) du TAG à la borne ENCODEUR + de la logique (où est connecté M1). borne (D) du TAG à la borne ENCODEUR D de la logique (où est connecté M1). Quite la tapa de protección y realice las conexiones indicadas en la Fig.6. Conexiones del motor (M): utilice un cable de 2x2mm2 de sección como mínimo y conecte la regleta a la salida del motor de la centralita electrónica (M1). Conexiones del encoder (- + D): utilice un cable blindado de 3x0,25mm2 de sección como mínimo y conecte: borne (-) del TAG al borne ENCODER – de la centralita (donde está conectado M1). borne (+) del TAG al borne ENCODER + de la centralita (donde está conectado M1). borne (D) del TAG al borne ENCODER D de la centralita (donde está conectado M1). Eseguire i collegamenti encoder e motore del secondo pistone TAG nei morsetti M2 della centralina. Effectuer les connexions encodeur et moteur du deuxième piston TAG dans les bornes M2 de la logique de commande. Realice las conexiones del encoder y del motor del segundo pistón TAG a los bornes M2 de la centralita. Fig. 6 / Abb. 6 10 I MESSA IN FUNZIONE Dopo aver eseguito l'installazione e i collegamenti elettrici effettuare il collaudo dell'impianto seguendo le indicazioni riportate nel manuale d'istruzione della centralina elettronica: - autoapprendimento della corsa del cancello - autoapprendimento dei vari telecomandi - verifica del funzionamento dei vari accessori di sicurezza. ANOMALIE E RIMEDI F E MISE EN MARCHE PUESTA EN FUNCIONAMIENTO Après avoir effectué l'installation et les connexions électriques, procéder à l'essai de l'installation suivant les indications reportées dans le guide technique de la logique de commande électronique, c'est-à-dire : - auto-apprentissage de la course du portail - auto-apprentissage des différentes télécommandes - vérification du fonctionnement des différents accessoires de sécurité. ANOMALIES ET REMÈDES Il cancello non apre o non chiude, il motore elettrico non funziona, non si avverte alcun rumore o vibrazione. 1. Verificare che la centrale elettronica sia regolarmente alimentata. 2. Verificare l'efficienza dei fusibili. Le portail ne s'ouvre pas et ne se ferme pas, le moteur électrique ne fonctionne pas, on n'entend aucun bruit ni vibration. 1. Vérifier que la logique de commande électronique est régulièrement alimentée. 2. Vérifier l'efficacité des fusibles. Il cancello non apre o non chiude, il motore elettrico non funziona, ma si avverte che la centrale elettronica funziona regolarmente. 1. Verificare che i pistoni non siano nella posizione di “sbloccato”. Vedi capitolo FUNZIONAMENTO MANUALE Le portail ne s'ouvre pas et ne se ferme pas, le moteur électrique ne fonctionne pas, mais on se rend compte que la logique électronique fonctionne régulièrement. 1. Vérifier que les pistons ne sont pas dans la position de « débrayé ». Voir chapitre FONCTIONNEMENT MANUEL Durante le fasi di collaudo il cancello non apre o chiude completamente. 1. Verificare che lo stelo del pistone non sia a fine corsa. Controllare le misure di installazione (fig.4). 2. Verificare che il cancello non abbia punti di attrito durante la sua corsa. 3. Verificare di aver eseguito correttamente le procedure di programmazione della centrale elettronica e di avere regolato correttamente le potenza. Durant les phases d'essai, le portail ne s'ouvre pas et ne se ferme pas complètement. 1. Vérifier que la tige du piston n'est pas en fin de course. Contrôler les mesures d'installation (fig.4). 2. Vérifier que le portail ne rencontre pas de points de frottement durant sa course. 3. Vérifier que les procédures de programmation de la logique électronique ont été effectuées correctement et que la puissance a été correctement réglée. 12 Después de haber efectuado la instalación y las conexiones eléctricas, lleve a cabo el ensayo de la instalación siguiendo las indicaciones mencionadas en el manual de instrucciones de la centralita electrónica: - autoaprendizaje de la carrera de la cancela - autoaprendizaje de todos los telemandos - control del funcionamiento de todos los accesorios de seguridad. PROBLEMAS Y SOLUCIONES La cancela no se abre o no se cierra, el motor eléctrico no funciona, no se advierte ningún ruido ni vibración. 1. Controle que la centralita electrónica esté bien alimentada. 2. C o n t r o l e q u e l o s f u s i b l e s f u n c i o n e n correctamente. La cancela no se abre o no se cierra, el motor eléctrico no funciona, pero se advierte que la centralita electrónica funciona regularmente. 1. Controle que los pistones no estén en la posición de “desbloqueo”. Véase el capítulo FUNCIONAMIENTO MANUAL Durante las operaciones de ensayo, la cancela no se abre o no se cierra completamente. 1. Controle que el vástago del pistón no esté en el fin de carrera. Controle las medidas de instalación (fig.4). 2. Controle que la cancela no tenga puntos de fricción durante su carrera. 3. Controle que la programación de la centralita electrónica sea correcta y que la potencia esté bien regulada. I F E ATTENZIONE PERICOLO! ISTRUZIONI IMPORTANTI DI SICUREZZA. ATTENTION : DANGER ! CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES ¡ATENCIÓN PELIGRO! INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD. E' importante per la sicurezza delle persone leggere attentamente queste istruzioni. 1. L'installazione dell'automazione deve essere eseguita a regola d'arte da personale qualificato avente i requisiti di legge e fatta in conformità della direttiva macchine 98/37/CE e alle normative EN13241-1, EN 12453 e EN 12445. 2. Verificare la solidità delle strutture esistenti (colonne, cerniere, ante) in relazione alle forze sviluppate dal motore. 3. Verificare che vi siano dei fermi meccanici di adeguata robustezza a fine apertura e fine chiusura delle ante. 4. Verificare lo stato di eventuali cavi già presenti nell'impianto. 5. Fare un'analisi dei rischi dell'automazione e di conseguenza adottare le sicurezze e le segnalazioni necessarie. 6. Installare i comandi (ad esempio il selettore a chiave) in modo che l'utilizzatore non si trovi in una zona pericolosa. 7. Terminata l'installazione provare più volte i dispositivi di sicurezza, segnalazione e di sblocco dell'automazione. 8. Applicare sull'automazione l'etichetta o la targhetta CE contenenti le informazioni di pericolo e i dati di identificazione. 9. Consegnare all'utilizzatore finale le istruzioni d'uso, le avvertenze per la sicurezza e la dichiarazione CE di conformità. 10. Accertarsi che l'utilizzatore abbia compreso il corretto funzionamento automatico, manuale e di emergenza dell'automazione. 11. Informare l'utilizzatore per iscritto (ad esempio nelle istruzioni d'uso) : a. dell'eventuale presenza di rischi residui non protetti e dell'uso improprio prevedibile. b. Di scollegare l'alimentazione quando viene eseguita la pulizia nell'area dell'automazione o viene fatta piccola manutenzione (es: ridipingere). c. Di controllare frequentemente che non vi siano danni visibili all'automazione e nel caso ve ne siano, avvertire immediatamente l'installatore d. Di non permettere ai bambini di giocare con i controlli dell'automazione. e. Di tenere i telecomandi fuori dalla portata dei bambini. 12. Predisporre un piano di manutenzione dell'impianto (almeno ogni 6 mesi per le sicurezze) riportando su di un apposito registro gli interventi eseguiti. Il est important, pour la sécurité des personnes, de lire attentivement ces consignes. 1. L'installation de l'automation doit être effectuée dans les règles de l'art par du personnel spécialisé, conformément aux dispositions légales, à la directive machine 98/37/CE et aux normes EN 12453 et EN 12445. 2. S'assurer que les structures existantes (colonnes, charnières, vantaux) soient suffisamment solides pour résister aux forces développées par le moteur. 3. S'assurer que les arrêts mécaniques en fin d'ouverture et en fin de fermeture des vantaux soient suffisamment robustes. 4. Vérifier l'état des câbles qui se trouvent éventuellement déjà dans l'installation 5. Faire une analyse des risques de l'automation et adopter, en fonction de celle-ci, les dispositifs de sécurité et de signalisation nécessaires. 6. Installer les commandes (par exemple le sélecteur à clé) de manière à ce que l'utilisateur ne se trouve pas dans une zone dangereuse. 7. Une fois l'installation terminée, tester plusieurs fois les dispositifs de sécurité, de signalisation et de déverrouillage de l'automation. 8. Appliquer sur l'automation l'étiquette ou la plaque CE où sont indiqués les dangers présentés par l'automation ainsi que les données d'identification de la machine. 9. Remettre à l'utilisateur final le mode d'emploi, les avertissements concernant la sécurité et la déclaration CE de conformité. 10. S'assurer que l'utilisateur a bien compris le fonctionnement automatique, manuel et d'urgence de l'automation. 11. Informer l'utilisateur par écrit (par exemple dans le mode d'emploi) : a. de la présence éventuelle de risques résiduels non protégés et de l'usage impropre prévisible. b. De la nécessité de couper l'alimentation quand le nettoyage de la zone de l'automatisme a lieu ou en cas de petites interventions de maintenance (ex. repeindre). c. De la nécessité de contrôler fréquemment l'absence de dommages visibles à l'automatisme et s'il y en a, avertir immédiatement l'installateur. d. Ne pas autoriser les enfants à jouer avec les commandes de l'automatisme; e. Tenir les émetteurs hors de portée des enfants. 12. Etablir un plan de maintenance de l'installation (au moins tous les 6 mois pour les dispositifs de sécurité) en inscrivant sur un registre prévu à cet effet les interventions effectuées. Para la seguridad de las personas es importante leer detenidamente estas instrucciones. 1. La instalación del automatismo debe ser realizada según los cánones, por personal cualificado que reúna los requisitos establecidos por la ley y de conformidad con la Directiva sobre máquinas 98/37/CE y con las normas EN 12453 y EN 12445. 2. Compruebe la solidez de las estructuras existentes (columnas, bisagras, hojas) en relación con las fuerzas desarrolladas por el motor. 3. Controle que haya retenes mecánicos de solidez adecuada en los puntos de fin de apertura y de fin de cierre de las hojas. 4. Controle el estado de los cables ya existentes en la instalación, en su caso. 5. Haga un análisis de los riesgos del automatismo y adopte los dispositivos de seguridad y las señalizaciones necesarias en consecuencia. 6. Instale los mandos (por ejemplo, el selector de llave) de manera que el usuario no se encuentre en una zona peligrosa. 7. Terminada la instalación, pruebe varias veces los dispositivos de seguridad, señalización y desbloqueo del automatismo. 8. Aplique en el automatismo una etiqueta o una placa CE que contenga las informaciones de peligro y los datos de identificación. 9. Entregue al usuario final las instrucciones para el uso, las advertencias para la seguridad y la declaración CE de conformidad. 10. Asegúrese de que el usuario haya comprendido el correcto funcionamiento automático, manual y de emergencia del automatismo. 11. Informe al usuario por escrito (por ejemplo en las instrucciones de uso) : a. sobre la presencia de riesgos residuales no protegidos y sobre el uso inadecuado previsible. b. que debe desconectar la alimentación cuando hace la limpieza en la zona de la automatización o si hace un pequeño mantenimiento (ej.: pintar). c. que debe controlar a menudo que la automatización no presente daños visibles y, en el caso de que los haya, deberá advertir de inmediato al instalador d. Que no permita a los niños jugar con los controles de la automatización. e. Que mantenga los telemandos fuera del alcance de los niños. 12. Predisponga un programa de mantenimiento de la instalación (al menos cada 6 meses para los dispositivos de seguridad), anotando en un registro expresamente dedicado las intervenciones realizadas. SMALTIMENTO ELIMINATION ELIMINACION Questo prodotto è formato da vari componenti che potrebbero a loro volta contenere sostanze inquinanti. Non disperdere nell'ambiente! Informarsi sul sistema di riciclaggio o smaltimento del prodotto attenendosi alle norme di legge vigenti a livello locale. Ce produit est constitué de divers composants qui pourraient à leur tour contenir des substances polluantes. Ne pas laisser ce produit gagner l'environnement. S'informer sur le système de recyclage ou d'élimination du produit conformément aux dispositions légales en vigueur à un niveau local. Este producto está constituido por varios componentes que podrían, a su vez, contener sustancias contaminantes. ¡No los vierta en el medio ambiente! Infórmese sobre el sistema de reciclaje o eliminación del producto con arreglo a las leyes vigentes en ámbito local. 14 CERTIFICATO DI GARANZIA PRODOTTO TIMBRO E/O FIRMA DELL’INSTALLATORE DATA D’INSTALLAZIONE % I * F E GARANZIA GARANTIE GARANTÍA La presente garanzia copre gli eventuali guasti e/o anomalie dovuti a difetti e/o vizi di fabbricazione. La garanzia decade automaticamente in caso di manomissione o errato utilizzo del prodotto. Durante il periodo di garanzia la ditta Telcoma srl si impegna a riparare e/o sostituire le parti difettate e non manomesse. Restano a intero ed esclusivo carico del cliente il diritto di chiamata, nonché le spese di rimozione, imballo e trasporto del prodotto per la riparazione e sostituzione. Cette garantie couvre les éventuelles pannes et/ou anomalies imputables à des défauts eou vis de fabrication. La garantie s'annule automatiquement si le produit a été modifié ou utilisé de maniére impropre. L'entreprise Telcoma srl s'engange, durant la periode de garantie du produit, à reparer et/ou remplacer les piéces defectueuses n'ayant pas subi de modifications. Restent entièrement et exclusivament à la charge du client, le droit d'appel ainsi que les frais d'enleévement, d'emballage et de transport du produit pour sa réparation ou substitution. La presente garantía es válida en el caso cie averias y/o anomaliás causadas por defectos y/o desperfectos de fabricación. La garantía automáticamente pierde valor en el caso de arreglos improprios o utilizactión equivocada del producto. Durante el periodo de garantía, la empresa Telcoma srl se compromete a reparar y/o cambiar la partes defectuosas que no hayan sido dañadas. Quedan a total y exclusivo cargo del cliente el derecho de llamada, como asi también los gastos de desmontaje, embalaje y transporte del producto para la raparación o cambio. GB D NL WARRANTY GARANTIE GARANTIE This warranty covers any failure and/or malfunctioning due to manifacturing faults and/or bad workmanship. The warranty is automatically invalidated if the product is tempered with or used incorrectly. During the warranty period, Telcoma srl undertakes to repair and/or replace faulty parts provided they have not been tampered with. The call-out charge as well as the expenses for disassembly removal packing and transport of the product for repair or replacement shall be charged entirely to the customer. Die vorliegende Garantie deckt eventuelle Defekte und/oder Betriebsstörungen ab, die auf Fabricationsfehler und/oder mängel zurück-zuführen sin. Die Garantie verfällt automatisch im Falle von Manipulationen oder fehlerhaftem Gebrauch des Produktes. Während der Garantiezeit verpflichtet sich die Firma Telcoma srl, die defekten und nicht manipulierten Teile zu reparieren und/oder auszutauschen. Die Auforderung des Kundendienstes als auch die Kosten für die Abholung, die Verpackung und den Transport des Produkten für die Reparatur bzw den Austausch gehen zu vollen und ausschliefßlichen Lasten des Kunden. Deze garantie dekt eventuele storingen en/of defecten die te wijten aan fabrieksfouten en/of gebreken. De garantie vervalt automatisch indien de gebruiker zelf aan het produkt gesleuteld heeft of veranderingen aangebracht heeft of indien het produkt op verkeerde wijze gebruikt is. Tijdens de garantietermijn neemt de Firma Telcoma srl de verplichting op te defecte onderdelen te repareren en/of te vervangen mits de gebruiker deze onderdelen niet zelf geprobeerd heeft te repareren. De voorrijkosten alsmede de onkosten voor het demonteren, het verpakken en verzenden van het produkt te repareren of te vervangen zijn en blijven uitsluitend voor rekening van de klant. Telcoma srl - Via L. Manzoni, 11 - Z.I. Campidui 31015 Conegliano - (TV) Italy - Tel. +39 0438-451099 Fax +39 0438-451102 - Part. IVA 00809520265 http://www.telcoma.it E-mail: info@telcoma .it
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Telcoma TAG El manual del propietario

Categoría
Abridor de puerta
Tipo
El manual del propietario