Wavetek 110B, 115B Manual de usuario

Categoría
Multimetros
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

WARRANTY
The HD110B and HD115B Digital Multimeters are warranted against any defects of material or workmanship
within a period of one (1) year following the date of purchase of the multimeter by the original purchaser or
original user.
Any multimeter claimed to be defective during the warranty period should be returned with proof of purchase
to an authorized Wavetek Corp. Service Center or to the local Wavetek dealer or distributor where your
multimeter was purchased. See maintenance section for details.
Any implied warranties arising out of the sale of a Wavetek multimeter, including but not limited to implied
warranties of merchantability and fitness for a particular purpose, are limited in duration to the above stated
one (1) year period. Wavetek shall not be liable for loss of use of the multimeter or other incidental or
consequential damages, expenses, or economical loss or for any claim or claims for such damage, expenses
or economical loss.
Some states do not allow limitations on how long implied warranties last or the exclusion or limitation of
incidental or consequential damages, so the above limitations or exclusions may not apply to you.
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to
state.
D GEWÄHRLEISTUNG
Auf die Digitale Multimeter Modelle HD110B und HD115B gibt Wavetek ein Jahr Gewährleistung ab
Kaufdatum auf Material- und Herstellungsfehler. Siehe für Einzelheiten Kapitel “Wartung und Reparatur”.
Für weiterführende Ansprüche aus Garantiefällen, wie Folgeschäden, Gewinnausfälle usw. kommt Wavetek
nicht auf.
E GARANTIA
Esto instrumento está garantizado contra cualquier defecto de material o de mano de obra durante un
periodo de un (1) año contado a partir de la fecha de adquisición. En la sección de “Mantenimiento y
Reparación” se explican los detalles relativos a reparaciones en garantía.
Cualquier otra garantía implícita está también limitada al periodo citado de un (1) año. Wavetek no se hará
responsable de pérdidas de uso del multímetro, ni de ningún otro daño accidental o consecuencial, gastos
o pérdidas económicas, en ninguna reclamación a que pudiera haber lugar por dichos daños, gastos o
pérdidas económicas.
F GARANTIE
Les multimètres digitaux, Modèles HD110B et HD115B sont garantis pour un (1) an à partir de la date
d’achat contre les défauts de matériaux et de fabrication. Voir chapitre “Maintenance et Réparation” pour
plus de détails.
Toute garantie impliquée est également limitée à un an. Wavetek ne peut être tenu responsable pour perte
d’utilisation ou autres préjudices indirects, frais, perte de bénéfice, etc.
HD110B/15B.Man.09.00 9/11/00 5:59 PM Page 3
Introduction .......................................................... 2
Certifications and Precautions .............................. 2
Instrument Familiarization ..................................... 4
Operating Instructions .......................................... 9
Menu Functions .................................................. 20
Specifications ......................................................27
Maintenance and Repair ..................................... 32
D • Inhalt
Einleitung .............................................................. 2
Sicherheitsinformationen ...................................... 3
Vorstellung des Gerätes.......................................... 4
Meßprozeduren ..................................................... 9
Menü-Funktionen ................................................ 20
Spezifikationen .................................................... 29
Wartung und Reparatur ........................................ 38
E • Contenidos
Introducción .......................................................... 2
Certificaciones y Precauciones ..............................3
Familiarización con el instrumento ........................5
Procedimientos de medida .................................. 10
Funciones de menú ............................................ 20
Especificaciones ..................................................30
Mantenimiento y reparación ................................ 38
F • Contenu
Introduction ............................................................3
Informations de Sécurité ...................................... 3
Présentation de l’Appareil .................................... 5
Procédures de Mesure ........................................ 10
Fonctions de Menu ..............................................20
Spécifications .................................................... 31
Maintenance et Réparation .................................. 39
EXPLANATION OF SYMBOLS
D • Erklärung der Symbole = E • Significado de los símbolos = F • Explication des Symboles
Attention! Refer to Operating Instructions •D• Achtung! Bitte Anleitung lesen •E• ¡Atención!
Consulte las Instrucciones de Uso •F• Attention! Consultez le manuel.
Ground connection •D• Erdanschluß •E• Conexión a tierra •F• Connection de terre.
Alternating current •D• Wechselstrom •E• Corriente alterna •F• Courant alternatif.
Direct current •D• Gleichstrom •E• Corriente continua •F• Courant continu.
Dangerous voltage may be present at terminals •D• Eine gefährliche Spannung kann an den
Eingängen anliegen •E• Puede haber tensión peligrosa en los terminales •F• Une tension
dangereuse peut être présente aux entrées.
7Low battery symbol •D• Entladene Batterieanzeige •E• Símbolo de pila baja •F• Symbole
de pile déchargée.
This instrument has double insulation •D• Dieses Gerät ist doppelt isoliert •E• Este
instrumento tiene doble aislamiento •F• Cet appareil est prévu d’une double isolation.
LCD Backlight•D• Hintergrundbeleuchtung •E• iluminación de pantalla •F• Rétroéclairage.
- 1 -
CONTENTS
HD110B/15B.Man.09.00 9/11/00 5:59 PM Page 1
CERTIFICATIONS AND PRECAUTIONS
These instruments are CE certified for EN61010-1 for Installation Class III, 1500Volts. They are
recommended for use in distribution level and fixed installations, as well as lesser installations, and not for
supply lines, overhead lines and cable systems. All inputs are protected against continuous overload
conditions up to the limits of each function's stated input protection (see specifications). Never exceed these
INTRODUCTION
The HD110B and HD115B Heavy Duty Digital Multimeters are 3-1/2 digit, manual ranging, AC-coupled
average measuring RMS reading display instruments that measure: voltage, current, resistance, continuity,
and diode junctions. The HD115B also measures capacitance. Menu selection allows Data Hold and AC or DC
voltage and current selection. The HD115B has additional menu buttons for Probe HoldTM, Peak Hold,
Maximum/Minimum and the Backlight. Both meters have a Safety TesterTM to indicate voltages present even
if the meter’s battery is dead.
D • Einleitung
Die Modelle HD110B und HD115B sind 3-1/2-stellige, robuste, AC-gekoppelte, mittelwertmessende
Digitalmultimeter welche Spannung, Strom, Widerstand und Durchgang messen und Diodentest ausführen.
Dazu mißt das HD115B auch noch Kapazität. Eine Menüwahl umfaßt Meßwertspeicher und AC- und DC-
Wahl. Zusätzlich beim HD115B auch Spitzenwertspeicher, Max/Min-Speicher und Hintergrundbeleuchtung.
Beide Geräte haben einen LED Sicherheitstester zum Feststellen von Spannungen – auch bei entladener
Batterie.
E • Introducción
El multímetro digital de uso industrial HD 110B y HD 115B de 3 1/2 dígitos, con selección manual de
rango, con capacidad para medir valores medios de AC, puede realizar así mismo, medidas de voltajes,
intensidades, resistencias, continuidad y uniones diodales. En el modelo HD115B se pueden medir además
capacidades. Los diferentes menús permiten congelar la medida tomada y variar el rango de las medidas
realizadas de voltaje (AC ó DC) y de corriente. En el modelo HD115B existen teclas adicionales para la
lectura de valores pico, valores máximos y mínimos e iluminación posterior de pantalla. Ambos modelos
tienen un detector de seguridad que está activo incluso cuando la batería está descargada que indica la
presencia de voltaje en la entrada.
F • Introduction
Les multimètres numériques HD110B et HD115B sont des instruments robustes 3-1/2 digits à mesure de
valeur moyenne (couplage CA) et sélection de gammes manuelle. Ils mesurent la tension, le courant, la
résistance, la continuité et la jonction de diodes. Le HD115B mesure également la capacité. Une sélection
de menu permet le maintien de lecture et le choix entre courant et tension continus ou alternatifs. Le
HD115B a des boutons de menu supplémentaires pour la capture de valeurs crêtes, des valeurs maxima et
minima et le rétroéclairage. Les deux instruments ont un testeur de sécurité qui permet de déterminer la
présence de tensions continues ou alternatives au moyen de diodes luminescentes, même quand la pile de
l’appareil est déchargée.
- 2 -
HD110B/15B.Man.09.00 9/11/00 5:59 PM Page 2
- 3 -
limits nor the ratings marked on the instrument itself. For voltage measurements, the circuit under test must
be protected by a 20A fuse or circuit breaker. Exercise extreme caution when: measuring voltage >20V,
current >10mA, AC power line with inductive loads, AC power line during electrical storms. High voltages can
be lethal and high voltage transients may occur at any time. Operator injury or damage to the multimeter
may occur during current measurements if the fuse blows in a circuit with open circuit voltage >600V (500 V in
mA input). Always inspect your DMM, test leads and accessories for signs of damage or abnormality before
use. If an abnormal condition exists (broken or damaged test leads, cracked case, display not reading, etc.), do
not use. When testing for voltage or current, make sure these ranges function correctly. Take a reading of a
known voltage or current first. Never ground yourself when taking measurements. Do not touch exposed
metal pipes, outlets, fixtures, etc., which might be at ground potential. Keep your body isolated from ground
and never touch exposed wiring, connections, test probe tips, or any live circuit conductors. Do not use the
Flex-Strap to attach the meter to your body. Always measure current in series with the load – NEVER
connect the multimeter ACROSS a voltage source. Check fuse first. Never replace a fuse with one of a
different rating. Do not operate instrument in an explosive atmosphere (flammable gases, fumes, vapor,
dust.) Do not use this or any piece of test equipment without proper training CRT SERVICE SAFETY
REMINDER : A potential danger exists when measuring voltages in the horizontal output and damper stages of
CRT equipment. (High voltage transients greater than 6,000 V). Refer to your CRT service manual for proper
servicing instructions.
D • Warnungen und Vorsichtsmaßnahmen
Dieses Gerät ist CE zertifiziert für EN61010-1, Installationsklasse III, 1500V. Anwendung ist empfohlen
auf Verteilerebene und festen Anlagen sowie untergeordneten Systemen, jedoch nicht für Starkstromnetze
und Hochspannungsanlagen.
Überschreiten Sie nie die kontinuierlichen Überlastgrenzen der
verschiedenen Meßfunktionen (siehe Spezifikationen) oder andere Grenzen welche auf dem Gerät markiert
sind.
Für Spannungsmessungen muß der Meßkreis mit einer 20A Sicherung oder einem Trennschalter
abgeschirmt sein.
Vorsicht beim Messen von Spannungen >20V // Strömen >10mA // Netzspannung bei
induktiver Last oder bei Gewittern // Strom, wenn die Sicherung durchbrennt in einem Schaltkreis mit
Leerlaufspannung >600V (>500V beim mA Eingang) // beim Messen an Bildröhren (hohe
Spannungsspitzen)
Unsersuchen Sie Gerät, Meßkabel, Verbinder, usw. vor jeder Messung. Beschädigte
Teile nicht verwenden
Meßspitzen und Stromkreis während der Messung nicht berühren • Sich selbst
isolieren ! Das Gerät nicht mit der Trageschlaufe am eigenen Körper befestigen.
Bei Strommessung,
Multimeter immer in Serie schalten – Nie in parallel mit Spannungsquelle.
Sicherung immer mit
gleichwertiger ersetzen.
Gerät nicht in explosiver Umgebung verwenden.
E • Advertencias y Precauciones
Este instrumento está homologado CE según EN61010-1 para la Categoría de Instalación III, 1500V. Su
uso está recomendado en el nivel de distribución y en instalaciones fijas, así como en instalaciones
menores, pero no en líneas principales de suministro, líneas aéreas ni sistemas de cable.
No supere
nunca los límites de entrada para las diferentes funciones (vea Especificaciones), ni los límites marcados en
el instrumento.
Para medidas de tensión, el circuito sometido a prueba debe estar protegido con un
fusible de 20 A o un disyuntor.
Tenga especial cuidado al: medir tensión >20 V // corriente >10 mA //
tensión de red de CA con cargas inductivas // tensión de red de CA durante tormentas eléctricas //
corriente, si salta el fusible en un circuito con tensión de circuito abierto >600 V (500 V en la entrada de
mA) // trabajar con pantallas TRC
Inspeccione siempre el multímetro, las puntas de prueba, los
HD110B/15B.Man.09.00 9/11/00 5:59 PM Page 3
conectores y los accesorios antes de cada uso. No utilice ningún componente que esté dañado.
No se
ponga Ud. a tierra cuando esté tomando medidas, y no toque nunca partes expuestas de los circuitos. No
utilice la cinta “Flex-Strap” para sujetar el multímetro a su cuerpo.
Al medir corriente, conecte siempre el
multímetro EN SERIE con la carga - NUNCA EN PARALELO con una fuente de tensión.
Nunca sustituya
un fusible con otro que no tenga las mismas especificaciones.
No utilice el instrumento en ambientes
potencialmente explosivos.
F • Avertissements et Précautions
Cet instrument est certifié CE pour EN61010-1 catégorie d’installation III, 1500V. Son utilisation est
recommandée pour le niveau de distribution de réseau, les installations fixes et systèmes subordonnés, et
non pour les installations de puissance et lignes de transmission et câblages à haute tension.
N’excédez
jamais les limites de surcharge continues (voir spécifications) ou d’autres limites marquées sur l’appareil.
Pour les mesures de tension, le circuit sous mesure doit être protégé par un fusible 20A ou par un
disjoncteur.
Soyez très prudent quand vous mesurez des tensions >20V ou des courants >10mA //
tension ou courant de secteur avec charge inductive ou par temps de tempête // du courant quand le fusible
saute dans un circuit avec tension en circuit ouvert de >600 volts (>500V pour l’entrée mA) // dans des
appareils à tube cathodique (transitoires à haute tension)
Inspectez appareil, câbles, connecteurs avant
chaque mesure. N’utilisez pas des pièces endommagées
Ne touchez pas les pointes de touche ou le
circuit pendant les mesures. Isolez-vous ! N’utilisez pas la boucle de suspension pour attacher l’appareil à
votre propre corps.
Pour la mesure de courant, connectez l’appareil en série avec le circuit – JAMAIS en
parallèle avec une source de tension.
Remplacez les fusibles toujours par des fusibles équivalents
N’utilisez pas cet appareil dans des atmosphères explosives.
INSTRUMENT FAMILIARIZATION
Your shipping carton should include the multimeter, a holster, one test lead set (one black, one red), one 9V
battery (installed), one 2mm hex wrench (inside holster) and this manual. If any of the items are damaged or
missing, immediately return the complete package to the place of purchase for an exchange.
D • Gebrauchsvorbereitung - Auspacken
Die Verpackung sollte enthalten: ein Multimeter, ein Schutzholster, ein Meßkabelsatz (ein schwarz, ein rot),
eine 9V Batterie (im Gerät), ein 2mm Sechskantschlüssel und diese Anleitung. Wenn ein Teil fehlt oder
beschädigt ist, bitte bei der Verkaufstelle umtauschen.
E • Preparación del multímetro para su uso - Desembalaje
El embalaje debe contener: el multímetro, una funda, un juego de puntas de prueba (una negra y otra roja),
una pila de 9 V (instalada), una llave de 2mm de tipo hexagonal, y este manual. Si falta algún componente
u observa daños, devuelva el conjunto al lugar donde lo adquirió para que se lo cambien.
F • Préparation pour l’Emploi - Déballage
Votre emballage doit contenir: un multimètre, une gaine de protection, un jeu de câbles de mesure (un
rouge, un noir), une pile 9V (installée), une clef Allen de 2mm (dans la gaine) et ce manuel. Si une pièce
manque ou est endommagée, retournez à votre point de vente pur un échange.
- 4 -
HD110B/15B.Man.09.00 9/11/00 5:59 PM Page 4
- 6 -
3-1/2 digit LCD with unit indicators
3-1/2 Digit LCD mit Einheitsanzeigen
LCD de 3-1/2 dígitos; indicadores de
unidades
LCD 3-1/2 digits; indicateurs d’unités
Low Battery
Pila baja
Batterie entladen
Pile déchargée
Function/Range
Selector
Funktions-/Bereichs-
Schalter
Selector de
Función/Escala
Sélecteur fonctions/
calibres
MAX
V
A
10A
COM
CAT III
10A MAX
FUSED
2A MAX
FUSED
1500V
1000V
OFF
AC
DATA
HOLD
DC
V
A
SAFETY
TESTER
TM
1500
1000
200
480V
240V
120V
50V
24V
200m
200m
200u
20m
2m
2A
10A
200
2k
2M
20M
20k
200k
20
2
500V AC
MAX
HD110B
2
0
2
2
0
0
DC
HOLD
AC
mV
umA
MK
Menu bar – see “Menu Functions”, page 20
Menübalken – siehe “Menüfunktionen”, Seite 20
Barra de menú - ver “Funciones de menú”, página 20
Barre de menu - voir “Fonctions de Menu”, page 20
Safety Tester
TM Line
Voltage Indicators
LED Spannungstester
Comprobador de
Seguridad
Testeur de Sécurité
Menu Buttons (see page 20)
Menütasten (siehe Seite 20)
Teclas de menú (ver página
20)
Boutons de menu (voir page
20)
High input for voltage and
resistance
V- Eingang. Plus für
Spannung und Widerstand
Entrada “alta” para tensión y
resistencia
Entrée V-. Haut pour
tension et résistance
COM Input – common or low input for all measurements
COM Eingang – Referenzpunkt für alle Messungen
COM- entrada común o “baja” para todas las medidas
Entrée COM – commun ou bas pour toutes mesures
10A Input
10A Eingang
Entrada 10A
Entrée 10A
200µA - 2A Input
200µA - 2A Eingang
Entrada 200µA - 2A
Entrée 200µA - 2A
HD110B/15B.Man.09.00 9/11/00 5:59 PM Page 6
- 7 -
MAX
V
ACx
10A
COM
CAT III
10A MAX
FUSED
2A MAX
FUSED
1500V
1000V
OFF
AC
PEAK HOLD
PROBE
HOLD
TM
MAX/MIN
DC
V
A
F
SAFETY
TESTER
TM
1500
1000
200
480V
240V
120V
50V
24V
200m
200m
200u
20m
20m
2m
2m
2A
10A
200
2k
2M
20M
20k
200k
20
2
500V AC
MAX
HD115B
2
0
2
2
0
0
DC
HOLD
PEAK MAX MIN
AC
mV
umA
numF
MK
200u
200n
20u
2u
3-1/2 digit LCD with unit indicators
3-1/2 Digit LCD mit Einheitsanzeigen
LCD de 3-1/2 dígitos; indicadores de
unidades
LCD 3-1/2 digits; indicateurs d’unités
Low Battery
Pila baja
Batterie entladen
Pile déchargée
Function/Range
Selector
Funktions-/Bereichs-
Schalter
Selector de
Función/Escala
Sélecteur fonctions/
calibres
Menu bar – see “Menu Functions”, page 20
Menübalken – siehe “Menüfunktionen”, Seite 20
Barra de menú - ver “Funciones de menú”, página 20
Barre de menu - voir “Fonctions de Menu”, page 20
Safety Tester
TM Line
Voltage Indicators
LED Spannungstester
Comprobador de
Seguridad
Testeur de Sécurité
Menu Buttons (see page 20)
Menütasten (siehe Seite 20)
Teclas de menú (ver página
20)
Boutons de menu (voir page
20)
High input for voltage
and resistance
V- Eingang. Plus für
Spannung und Widerstand
Entrada “alta” para tensión y
resistencia
Entrée V-. Haut pour
tension et résistance
COM Input – common or low input for all measurements
COM Eingang – Referenzpunkt für alle Messungen
COM- entrada común o “baja” para todas las medidas
Entrée COM – commun ou bas pour toutes mesures
10A Input
10A Eingang
Entrada 10A
Entrée 10A
200µA - 2A/Capacitance Input
200µA - 2A/Kapazitätseingang
Entrada de 200µA - 2A/capacidad
Entrée 200µA - 2A/Capacité
HD110B/15B.Man.09.00 9/11/00 5:59 PM Page 7
abgegeben. Würde mit dem Stromeingang Spannung gemessen, dann könnten sehr hohe Ströme im Gerät
entstehen. Alle Strombereiche sind mit flinken Sicherungen geschützt.
Entladene Batterieanzeige: Wenn das Batteriesymbol in der Anzeige erscheint, sind weniger als 50
Betriebsstunden möglich und die Genauigkeit des Gerätes ist nicht länger garantiert.
E • Indicación de sobrecarga
En el caso de Entrada Sobrecargada: (el nivel detectado en la entrada, es mayor que el rango máximo) y
Pantalla Sobrecargada (el nivel de la entrada excede el rango seleccionado), aparecerá un “1” en el
lado izquierdo de la pantalla. Cuando aparezca Pantalla Sobrecargada durante la medición de voltaje o
corriente, seleccione un rango mayor. Si se está ya trabajando en el rango mayor posible, esto provocará
una condición de Entrada Sobrecargada, obligando a retirar de forma inmediata las puntas de prueba a fin
de evitar daños al medidor.
Nota: En ambos casos, la condición de sobrecarga es normal que ocurra cuando se trabaja en mediciones
de ohmios y Continuidad/Diodo, indicando un circuíto abierto.
La Función de Error es señalizada mediante un tono contínuo cuando se ponen las puntas de prueba en
modo 10A. ó A. (ACx en el modelo HD-115B) y el selector no se encuentra en el rango correcto de corriente
o capacitancia en el modelo HD-115B. Si el medidor se conecta a una fuente de voltaje con la selección
hecha para medir corriente podría pasar un valor muy alto de corriente, activando los fusibles de acción
rápida con que cuenta el aparato.
Batería Baja: Cuando aparece el indicador de batería baja, la misma tiene una vida menor de 50 horas y
la precisión del medidor no puede ser garantizada.
F • Indication de Surcharge
Un dépassement de gamme est indiqué par le chiffre “1” dans l’afficheur. En mesure de tension ou de
courant, choisissez une gamme supérieure. En cas de dépassement dans la gamme la plus élevée,
interrompez immédiatement la mesure, puisque la valeur mesurée dépasse les limites de l’appareil.
Note: Une indication de surcharge est normale dans les calibres de résistance et en mesure de continuité,
quand les pointes de touche ne sont pas connectées, ou si la résistance mesurée dépasse le calibre.
Avertissement d’entrée: L’instrument émet un signal sonore continu quand un cordon de test est relié à
la borne d’entrée A (ACx pour HD115B) ou à la borne 10A et que le sélecteur de fonctions n’est pas placé
sur la bonne gamme de courant. Si vous appliquez une tension aux bornes d’entrée de courant, des
courants très élevés peuvent en résulter dans l’appareil. Toutes les gammes de courant sont protégées par
des fusibles rapides.
Indication de pile déchargée: Quand le symbole de pile apparait dans l’affichage, l’autonomie de
l’appareil est de moins de 50 heures et la précision n’est plus garantie
- 8 -
HD110B/15B.Man.09.00 9/11/00 5:59 PM Page 8
E • Procedimientos de medida
GENERAL: Encienda el instrumento, poniendo el selector de función/escala fuera de OFF y seleccionando
el parámetro que desee medir. Si el parámetro seleccionado tiene mas de una posición de rango, la pantalla
lo indicará cambiando la posición del punto decimal. Seleccione siempre el valor máximo si no se conoce
el valor de entrada, bajando el rango del mismo, hasta obtener la lectura de máxima precisión.
Procedimientos generales:
Antes de conectar o desconectar las puntas de prueba a/de un circuito,
apague siempre el dispositivo o circuito sometido a prueba y descargue todos los condensadores.
Observe estrictamente los límites máximos de entrada.
No cambie de función mientras las puntas de
prueba estén conectadas a un circuito.
NOTA: Con el propósito de simplificar las instrucciones, las ilustraciones corresponden al modelo
HD110B, ya que son comunes para este modelo y el HD115B. Cuando sean de uso exclusivo al modelo
HD115B, aparecerán marcadas entre comillas como “Solo para el HD115B”. El modelo HD115B puede
diferir ligeramente al tener otro tipo de rangos y posibilidades de medida, a la hora de representar losd
ejemplos.
F • Procédures de Mesure
Général: Allumez l’appareil en tournant le sélecteur de fonctions à partir de OFF vers le paramètre à
mesurer. Si le paramètre choisi a plusieures gammes, le placement du point décimal dans l’afficheur
indique la gamme en fonction. Si l’amplitude du signal à mesurer n’est pas connue, choisissez d’abord la
gamme la plus élevée, et ensuite une gamme inférieure pour obtenir la meilleure résolution.
Attention:
Avant de connecter ou de déconnecter les cordons de test, coupez l’alimentation du circuit
mesuré et déchargez les condensateurs.
Ne dépassez pas les limites d’entrée.
Ne changez pas de
fonction tandis que les pointes de touche sont connectées au circuit.
Note: Par mesure de simplification, le Modèle HD110B sera illustré par la suite quand les instructions
d’utilisation sont identiques pour le HD110B et le HD115B. Quand les instructions sont exclusives au
HD115B, ce modèle sera illustré, ou les instructions seront marquées “HD115B uniquement”. Puisque le
HD115B a plus de fonctions et de gammes, les positions du sélecteur de fonctions et la forme des boutons
peuvent varier légèrement pour la même fonction.
- 10 -
HD110B/15B.Man.09.00 9/11/00 6:00 PM Page 10
feststellen.
WARNUNG - Verlassen Sie sich nicht auf den Sicherheitstester falls Sie bei Ihrem Meßgerät irgendwelche
Funktionsmängel feststellen – keine Spannungsanzeige kann auch an einem Bruch im Meßkabel oder einem
beschädigten Meßkreis liegen. Ein defektes Gerät soll nur durch eine durch Wavetek Meterman anerkannte
Servicestelle repariert werden.
E • Comprobador de Seguridad (ver Fig. 1)
El comprobador de seguridad está diseñado para que suministre una medición rápida totalmente segura
cuando el voltaje tenga un valor hasta 500VDC ó RMS en AC, indicando uno de los cinco niveles posibles,
incluso cuando la batería esté descargada o los fusibles abiertos. Forma de efectuar la comprobación:
Ponga el selector de rango en la posición “SAFETY TESTER”;
Conecte las puntas de prueba entre “COM”
y “Vohm” al circuíto a medir;
Compruebe si está(n) encendico (s) alguno(s) de los LED indicadores de
nivel de voltaje.
PRECAUCION El comprobador de seguridad, está diseñado como un elemento más de seguridad del
medidor, pero no debe ser creído cuando el medidor tenga problemas o se sepa que está dañado. Podría
tener algún tipo de problema oculto que enmascarase la comprobación, como por ejemplo una punta de
prueba dañada internamente o un circuíto interno defectuoso, en tales casos llevar inmediatamente a un
servicio autorizado de Wavetek Meterman.
F • Testeur de Sécurité (voir Fig. 1)
Le testeur de sécurité permet de vérifier rapidement et avec certitude la présence de tensions continues ou
alternatives jusqu’à 500V. Il indique un de cinq niveaux de tension, même avec une pile déchargée ou un
fusible rompu.
Placez le sélecteur de fonctions sur la position SAFETY TESTER
TM
.
Connectez les
cordons de test aux bornes d’entrée COM et V et au circuit à tester.
Déterminez la présence et le niveau
de tension aux moyen des diodes luminescentes.
Attention - Ne vous fiez pas au testeur de sécurité si vous constatez une quelconque anomalie avec le
multimètre. Une absence d’indication de tension peut également résulter d’un cordon de test rompu ou d’un
circuit endommagé. L’appareil ne devrait être réparé que par un centre de services agrée par Wavetek
Meterman.
DC AND AC VOLTAGE MEASUREMENT (See Fig. 2)
Connect test leads to the meter as shown in figure 2. Turn function selector switch to V and the desired
range. Press the AC/DC menu button to display either AC or DC indicator. Touch Probe tips across voltage
source (in parallel with circuit).
Voltage value will appear on Digital Display along with the voltage polarity (for
DC).
D • Gleich- und Wechselspannungsmessung (Siehe Fig. 2)
Meßkabel gemäß Fig.1 mit Gerät verbinden.
Funktionsschalter auf V und den gewünschten Bereich
stellen.
AC/DC Menütaste drücken um AC oder DC in der Anzeige zu wählen.
Meßspitzen mit Meßkreis
verbinden – parallel zur Spannungsquelle.
Meßwert ablesen (automatische Polaritätsanzeige bei DC
Messungen).
- 12 -
HD110B/15B.Man.09.00 9/11/00 6:00 PM Page 12
- 13 -
E • Medidas de tensión CC y CA (DCV y ACV) - (vea Fig 1)
Conecte la punta de prueba roja a la entrada V- y la negra a la entrada COM.
Ponga el selector de voltaje
en el rango deseado.
Pulse la tecla de menú para elegir AC ó DC.
Toque con las puntas de prueba los
puntos de tensión (en paralelo con el circuito).
Lea el valor en el visualizador (y la polaridad en caso de CC:
positiva implícita, negativa indicada).
F• Mesure de Tensions CC et CA (voir fig. 1)
Connectez les cordons à l’appareil comme indiqué en figure 1.
Placez le sélecteur sur V et sur la gamme
souhaitée
Pressez le bouton AC/DC pour afficher l’indicateur AC (Tension alternative) ou DC (Tension continue).
Connectez les cordons au circuit – en parallèle avec la source de tension.
Lisez la mesure sur l’afficheur (avec
la polarité pour les mesures en CC).
MAX
V
A
10A
COM
CAT III
10A MAX
FUSED
2A MAX
FUSED
1500V
1000V
OFF
AC
DATA
HOLD
DC
V
A
SAFETY
TESTER
TM
1500
1000
200
480V
240V
120V
50V
24V
200m
200m
200u
20m
2m
2A
10A
200
2k
2M
20M
20k
200k
20
2
500V AC
MAX
HD110B
2
0
DC
V
red/rot/
roja/rouge
2
1
4
5
3
V or
V
> 20V
Fig. 2
HD110B/15B.Man.09.00 9/11/00 6:00 PM Page 13
- 15 -
D • Gleich- und Wechselstrommessung (Siehe Fig. 3)
Rotes Meßkabel mit dem A Eingang (ACx für HD115B) verbinden für Messungen bis 2A oder mit dem 10A
Eingang für Messungen bis 10A. Schwarzes Meßkabel mit COM verbinden.
Funktionsschalter auf
gewünschten Strombereich stellen.
AC/DC Menütaste drücken um AC oder DC in der Anzeige zu wählen.
Meßkreis öffnen (an dieser Stelle darf das Potential gegenüber Erde 1000V nicht überschreiten).
Meßspitzen sicher in Serie mit dem Stromkreis verbinden.
Meßkreis einschalten.
Stromwert ablesen.
Anmerkung: Wenn Sie im 10A Bereich kurzzeitig Strom höher als 10A messen, Gerät abschalten, und 10
Minuten lang abkühlen lassen.
Eingangswarnung: Wenn ein Meßkabel mit einem Stromeingang verbunden ist und der Wahlshalter nicht
auf einer Stromfunktion steht, wird ein akustisches Signal abgegeben. Bei 200mA und 2A Bereichen muß das
Meßkabel in die A Buchse (ACx beim HD115B) eingesteckt werden. Der 10 Bereich darf nur mit der 10A
Buchse verwendet werden.
E • Medidas de corriente CC y CA (DCA y ACA) -(vea Fig. 3)
Conecte la punta de prueba roja a la entrada de A (ACx, HD115B) para medidas de corriente hasta 2A, o a
la entrada de 10 A para medidas de corriente hasta 10 A. Conecte la punta de prueba negra a la entrada
COM.
Elija el rango deseado de corriente, mediante la tecla de funciones.
Pulse la tecla AC/DC del
menú para mostrar valores de DC ó AC.
Abra el circuito en el que vaya a medir la corriente. (la tensión
entre este punto y tierra no debe superar los 1000 V). Conecte con seguridad las puntas de prueba, en serie
con la carga.
Conecte la alimentación del circuito sobre el que va a medir.
Lea el valor de la corriente
en el visualizador.
Nota: Es posible medir entre 10 y 20 A durante un máximo de 30 segundos. Después deje transcurrir 10
minutos para que se enfríe el instrumento.
Aviso de valor de medición incorrecta. Sonará un tono cuando las puntas de prueba se conecten a las
entradas de corriente, pero el selector de nivel no está en el adecuado a medir. Para medir valores entre
200mA y 2A., la punta debe conectarse a la entrada “A” (Acx en el caso del HD115B). La entrada 10A. es
solamente para esos niveles altos de corriente.
F • Mesure de Courant CC et CA (voir fig. 3)
Connectez le cordon rouge à l’entrée A (ACx pour le HD115B) pour mesures jusqu’à 2A et à l’entrée 10A
pour mesures jusqu’à 10A. Connectez le cordon noir à l’entrée COM.
Placez le sélecteur de fonctions sur
la gamme de courant souhaitée.
Pressez la touche AC/DC pour afficher AC (Courant alternatif) ou DC
(Courant continu).
Ouvrez le circuit à mesurer (le potentiel à ce point par rapport à la terre ne doit pas
dépasser 1000V). Connectez les pointes de touche solidement en série avec le circuit.
Mettez le circuit
sous tension.
Lisez la mesure.
Note: Si, dans la gamme de 10A, vous mesurez brièvement un courant supérieur à 10A, éteignez l’appareil,
et laissez le refroidir pendant au moins 10 minutes.
Avertissement d’Entrée: L’instrument émet un signal sonore quand un cordon de test est relié à une
borne de courant et le sélecteur de fonctions n’est pas placé sur la gamme de courant appropriée. Pour les
gammes de 200mA à 2A, le cordon rouge doit être relié à la borne d’entrée A (ACx pour le HD115B). Pour la
gamme de 10A, le cordon rouge doit être relié à la borne d’entrée 10A.
HD110B/15B.Man.09.00 9/11/00 6:00 PM Page 15
RESISTANCE MEASUREMENT (See Fig. 4)
Turn off any power to the resistance to be measured and discharge any capacitors. Any voltage present
during a resistance measurement will cause inaccurate readings.Connect test leads to the meter as shown in
figure 4. Set Function/Range Switch to the desired resistance range. Connect test leads to circuit being
measured. Read resistance value on Digital Display. Open circuits will be displayed as “1”.
D • Widerstandsmessung (siehe Fig. 4)
Jede Spannung vom Widerstand abschalten und Kondensatoren entladen. Eine am Widerstand anliegende
Spannung würde das Resultat verfälschen.
Rotes Meßkabel mit V• Eingang und schwarzes mit COM
verbinden.
Funktionsschalter auf -Position stellen.
Meßspitzen mit Widerstand/ Schaltkreis
verbinden.
Meßwert ablesen. Ein offener Schaltkreis wird mit Überlast “1” angezeigt.
E • Medidas de Resistencia (vea Fig.4)
Asegúrese de que no hay tensión aplicada a la resistencia y descargue los condensadores. La presencia
de tensión causará imprecisión en las medidas de resistencia.
Conecte la punta de prueba roja a la
- 16 -
MAX
V
A
10A
COM
CAT III
10A MAX
FUSED
2A MAX
FUSED
1500V
1000V
OFF
AC
DATA
HOLD
DC
V
A
SAFETY
TESTER
TM
1500
1000
200
480V
240V
120V
50V
24V
200m
200m
200u
20m
2m
2A
10A
200
2k
2M
20M
20k
200k
20
2
500V AC
MAX
HD110B
2
0
0
K
1
4
3
5
red
rot
roja
rouge
2
Fig. 4
HD110B/15B.Man.09.00 9/11/00 6:00 PM Page 16
- 17 -
entrada V- y la negra a la entrada COM.
Ponga el selector de Funciones/Rangos en el valor de
resistencia deseado.
Conecte las puntas de prueba a la resistencia o circuito que vaya a medir.
Lea el
valor de la resistencia en el visualizador. Un circuito abierto se indicará como condición de sobrecarga.
F • Mesure de Résistance (voir fig. 4)
Enlevez toute tension de la résistance à mesurer et déchargez les condensateurs. La présence d’une
tension fausserait le résultat.
Connectez le cordon rouge à l’entrée V et le noir à lentrée COM.
Placez
le sélecteur sur la gamme de résistance souhaitée.
Connectez les cordons au circuit à mesurer.
Lisez la
valeur affichée. Un circuit ouvert est affiché par un dépassement de gamme.
DIODE AND CONTINUITY TEST (See Fig. 5)
The diode test measures the voltage drop across a diode junction. Connect the test leads as shown in figure
5. Set the Function/range switch to . Apply probe tip of red lead to the anode and of black lead to
the cathode of the diode. The meter’s display indicates the forward voltage drop (approx. 0.6V for silicon
diode or 0.4V for germanium diode). An open diode is indicated by “1”. Reverse test lead connections to the
Hz
A
V
A
%
V
MAX
V
A
10A
COM
CAT III
10A MAX
FUSED
2A MAX
FUSED
1500V
1000V
OFF
AC
DATA
HOLD
DC
V
A
SAFETY
TESTER
TM
1500
1000
200
480V
240V
120V
50V
24V
200m
200m
200u
20m
2m
2A
10A
200
2k
2M
20M
20k
200k
20
2
500V AC
MAX
HD110B
2
V
Anode Cathode
2
3
550 - 900mV
good/gut/bien/bon
Reverse Bias Test
good/gut/
bien/bon
bad/schlecht/mal/
mauvais
bad/schlecht/
mal/mauvais
<1V
Anode Cathode
1
red
rot
roja
rouge
red
rot
roja
rouge
4
5
Fig. 5
HD110B/15B.Man.09.00 9/11/00 6:00 PM Page 17
diode to perform a reverse bias test. “1” indicates a good diode. Notes: “1” for both reverse and forward bias
tests indicates an open diode. A low voltage reading for both bias tests indicates a shorted diode. If the diode
is shunted by a resistor of 1000 ohms or less, it must be removed from the circuit before taking the
measurement. Bipolar transistor junctions may be tested in the same manner described above as emitter-base
and base-collector junctions are diode junctions.
When measuring continuity (also for shorted diodes) the meter emits a continuous tone when the
resistance value falls below 50.
D • Dioden- und Transistortest (Siehe Fig. 5)
Der Diodentest zeigt den Spannungsabfall über den Diodendurchgang
Rotes Meßkabel mit V- Eingang
und schwarzes mit COM Eingang verbinden.
Funktionsschalter auf stellen.
Meßkabel mit Diode
verbinden – rotes mit Anode; schwarzes mit Kathode.
Spannungsabfall in Durchlaßrichtung ablesen (ung.
0.6V für eine Silizium-Diode und 0.4V für eine Germaniumdiode. Eine offene Diode wird mit Überlast
angezeigt.
Verbindung umdrehen um in Sperrichtung zu messen. Überlast zeigt eine gute Diode an.
Anmerkung: Überlast in beiden Richtungen zeigt eine offene Diode an; eine niedrige Anzeige eine
kurzgeschlossene Diode. Transistorübergänge können wie Dioden getestet werden.
Bei Durchgangsmessung (auch bei kurzgeschlossenen Dioden) wird ein Dauerton abgegeben wenn der
Widerstand unter 50 fällt.
E • Comprobación de diodos y transistores (vea fig. 5)
En esta prueba se mide la caída de tensión en la unión del diodo.
Conecte la punta de prueba roja a la
entrada V- y la negra a la entrada COM.
Ponga el selector de función en la posición .
Aplique el
extremo de la punta de prueba roja al ánodo del diodo, y el de la negra al cátodo.
El visualizador indica la
caída de tensión directa (aproximadamente 0.6 V para diodos de silicio, o 0.4 V para diodos de germanio).
Una unión abierta se indica como condición de sobrecarga.
Invierta la conexión de las puntas de prueba
para verificar la polarización inversa del diodo. La condición de sobrecarga indica un diodo en buen estado.
Notas: La condición de sobrecarga en ambos sentidos indica un diodo abierto. Un valor bajo de tensión en
ambos sentidos indica un diodo cortocircuitado. Las uniones de un transistor bipolar se comprueban como
si fueran diodos.
Al medir continuidad (también diodos en cortocircuito), el medidor emite un tono continuo si el valor de
resistencia es inferior a 50 .
F • Test de Diodes et de Transistors (voir fig. 5)
Le test de diodes affiche la chute de tension à travers la diode.
Connectez le cordon rouge à l’entrée V et
le noir à l’entrée COM.
Placez le sélecteur sur .
Connectez les pointes de touche à la diode – le
rouge à l’anode, le noir à la cathode.
Lisez la chute de tension en direction passante (environ 0.6V pour
une diode au Si; 0.4V pour une diode au Ge). Une diode ouverte est affichée par “1”.
Inversez la
connection pour mesurer en direction de bloquage. Une bonne diode est affichée par “1”. Notes: “1” dans
les deux directions indique une diode ouverte; une lecture basse indique une diode court-circuitée. Les
jonctions de transistors peuvent être testées comme des diodes.
Pour les mesures de continuité (et les diodes court-circuitées), l’instrument émet un ton continu quand
la résistance est inférieure à 50
- 18 -
HD110B/15B.Man.09.00 9/11/00 6:00 PM Page 18
E • Prueba de capacitancia (HD115B – ver figura 6)
PRECAUCION: Asegúrese de que todos los condensadores están descargados antes de tocarlos o efectuar
la medición.
El modelo HD115B está diseñado para medir capacitancias o componentes fuera de circuíto.
Si el circuíto
está alimentado apagar, descargar completamente y separar al menos una de las patillas del circuíto;
Elija
en el medidor el valor adecuado de faradios a medir.
Conecte la punta de prueba roja a la entrada “ACx” y
la negra a “COM”;
Conecte las puntas de prueba a las patillas del condensador a medir y lea el valor
capacitivo obtenido.
F • Test de Condensateurs (HD115B uniquement – voir fig. 6)
Attention - Assurez-vous que le condensateur soit complètement déchargé avant de le
manipuler et de le tester.
Le HD115B teste les condensateurs hors circuit.
Si le condensateur est en circuit, coupez l’alimentation,
déchargez le condensateur et dégagez au moins un conducteur du circuit.
Placez le sélecteur de fonctions
sur la gamme de capacité souhaitée.
Connectez le cordon rouge à la borne d’entrée ACx et le cordon noir
à la borne COM.
Connectez les pointes de touche aux conducteurs du condensateur et lisez
la valeur sur l’afficheur.
MENU BUTTONS
The HD110B has two menu buttons; AC/DC and Data Hold. The HD115B has four menu buttons; AC/DC,
Peak Hold, MIN/MAX and Probe Hold
TM
, and a backlight button. All the menu buttons have an LCD display
indicator that is either enabled, disabled or makes multiple changes with each successive press of that button.
The use of each button is explained on the following pages.
D • Menü-Funktionen -– siehe Seite 20
Das HD110B hat zwei Menütasten: AC/DC und Data Hold (Meßwertspeicher). Das HD115B hat vier
Menütasten: AC/DC, Peak Hold (Spitzenwertspeicher), MIN/MAX, Probe Hold
TM
(Meßwertspeicher), und
Hintergrundbeleuchtung. Alle Menütasten haben eine zuhörige LCD Anzeige welche entweder aktiev oder
inaktiev ist oder durch wiederholtes Drücken der Taste verschiedene Symbole anzeigt. Die Funktion der
verschiedenen Tasten wird auf den folgenden Seiten beschrieben.
AC
DATA
HOLD
DC
480V
240V
120V
50V
24V
HD110B
AC
PEAK HOLD
PROBE
HOLD
MAX/MIN
DC
480V
240V
120V
50V
24V
HD115B
TM
- 20 -
HD110B/15B.Man.09.00 9/11/00 6:00 PM Page 20
- 21 -
E • Funciones de menú, ver página 20
El HD110B tiene dos teclas de menú: AC/DC y Retención de Datos. El HD115B tiene cuatro teclas de menú:
AC/DC, Valor Pico, MIN/MAX y Retención de Datos, así como, la tecla de iluminación posterior de pantalla.
Todas las teclas de menú tienen un indicador de pantalla que puede trabajar en tres diferentes formas: validar,
no validar y mostrar cambios múltiples cada vez que se pulse. El uso de estas teclas, se explica en las
páginas siguientes.
F • Fonctions de menu – voir page 20
Le HD110B à deux touches de menu: AC/DC (CA/CC) et Data Hold (Maintien de lecture). Le HD115B a
quatre touches de menu; AC/DC (CA/CC), Peak Hold (mémoire crête), MIN/MAX and Probe Hold
TM
(maintien
de lecture) et rétro-éclairage. Toutes les touches de menu ont un affichage associé, qui est ou bien actif ou
inactif, ou prend des formes différentes avec chaque pression de la touche. Les différentes touches sont
expliquées sur les pages suivantes.
AC/DC BUTTON
The AC/DC button works in conjunction with the Selector Switch to alternate the type of input desired
for the Volts and Amperes ranges. Each press of the button will alternate the input type again and an
AC or DC indication will be displayed in the LCD.
D • AC/DC Taste
In Verbindung mit dem Funktionsschalter dient die AC/DC Taste zum Messen von entweder Gleich- oder
Wechselspannung und -Strom. Bei jedem Druck der Taste wird alternierend das AC oder DC Symbol
angezeigt.
E • Tecla AC/DC
La tecla AC/DC trabaja conjuntamente con el selector de rango de entrada a fin de alternar el tipo de voltaje o
corriente a medir. Cambiará de forma alternativa cada vez que se pulsa, apareciendo la indicación AC ó DC
en pantalla.
F • Touche AC/DC
La touche AC/DC complémente le sélecteur de fonctions pour déterminer le type de mesure de tension ou de
courant (continu ou alternatif). Chaque pression de la touche alterne l’affichage: AC (alternatif) ou DC
(continu).
DATA HOLD
Data Hold freezes the reading present on the LCD at the moment the button is pressed. To use this
menu feature set up the meter for the type of measurement and range desired. Connect the test leads
to the circuit/component to be measured, then press Data Hold. The LCD reading will freeze and
display “HOLD.” You may now remove the test leads and the reading will not change until Data
Hold is pressed again.
DATA
HOLD
AC
DC
HD110B/15B.Man.09.00 9/11/00 6:00 PM Page 21
D • Anzeigesperre
Data Hold erhält den Meßwert auf der Anzeige sobald die Taste gedrückt wird. Um diese Meßfunktion zu
benützen, stellen Sie die gewünschte Messung folgens der beschriebenen Prozedur auf. Verbinden Sie die
Meßkabel mit dem Meßkreis und drücken Sie die Data Hold Taste. Die Anzeige bleibt erhalten und “HOLD”
wird angezeigt. Die Anzeige bleibt erhalten (auch bei entfernten Meßkabeln), bis Sie erneut die Hold Taste
drücken.
E • Data Hold (Retención de datos)
Los datos que se están leyendo son retenidos cuando se pulse la tecla de retención. Para poder usarse se
deben realizar los pasos siguientes: Elija el valor de corriente/voltaje y tipo a medir; Conecte las puntas de
prueba al circuíto/componente a medir; Pulse la tecla de retención de datos (la pantalla indicará la palabra
“HOLD” y el valor medido. Retire las puntas de prueba verificando que dicho valor no desaparece hasta que se
vuelva a pulsar la tecla anterior.
F • Maintien de Lecture (Data Hold)
Data Hold maintient la lecture sur l’afficheur au moment où la touche est pressée. Pour utiliser cette fonction,
engagez la mesure selon la procédure décrite antérieurement. Connectez les cordons de test au circuit à
mesurer et pressez la touche Data Hold. La lecture sera conservée et HOLD apparait sur l’afficheur. Vous pouvez
déconnecter les pointes de touche et la lecture restera sur l’afficheur jusqu’à ce que vous pressez la touche Data
Hold à nouveau.
PEAK HOLD (HD115B ONLY)
Peak Hold will continually monitor AC volts or current input (10msec rate) and display only the
highest reading. To use, select an AC volts or AC current range and connect the meter to the
circuit. Press the Peak Hold button and “PEAK” will appear in the LCD. The LCD will now update only when a
reading higher than the one displayed is detected. New updates will be marked by an audible beep. To
disengage, press the Peak Hold again or change range selected and the LCD will go back to normal readings.
D • Spitzenwertspeicher (nur HD115B)
Peak Hold überwacht dauernd den Eingang (10ms Zyklus) und zeigt nur den höchsten Meßwert an. Wählen
Sie eine Meßfunktion und verbinden Sie das Gerät mit dem Schaltkreis. Drücken Sie die Peak Hold Taste.
PEAK erscheint in der Anzeige. Die Anzeige ändert nur wenn höhere Werte gemessen werden. Eine neue
Meßwerterfassung wird mit einem akustischen Signal angezeigt. Drücken Sie die Peak Hold Taste erneut um
zu normalen Messungen zurückzukehren.
E • Peak Hold (HD115B solamente)
La función de retención de datos funciona de forma permanente, mostrando solamente los valores máximos
alcanzados. Para usarse, seleccione el valor deseado y conecte las puntas de prueba al circuíto. Pulse la
tecla “Peak Hold” y en pantalla aparecerá la palabra “PEAK”. El valor mostrado solamente cambiará cuando
en la entrada aparezca uno mayor del mostrado. Así mismo, se oirá un tono. Para desconectarse, pulse
nuevamente la tecla.
PEAK HOLD
- 22 -
HD110B/15B.Man.09.00 9/11/00 6:00 PM Page 22
- 23 -
F • Peak Hold (Mémoire-crêtes – HD115B uniquement)
Peak Hold surveille l’entrée en permanence (toutes les 10ms) et affiche seulement la valeur maximale
mesurée. Pour utiliser cette fonction, engagez la mesure de tension ou de courant comme décrit
antérieurement et connectez les pointes de touche au circuit à mesurer. Pressez la touche Peak Hold. PEAK
est affiché et l’affichage n’est remis à jour que quand une nouvelle valeur supérieure est mesurée. Chaque
mise à jour est signalée par un bip sonore. Pressez la touche Peak Hold à nouveau pour retourner à des
mesures normales.
AUTO MIN MAX (HD115B ONLY)
Displays only the Maximum or Minimum value for both positive and negative polarity readings. To
use, select a function & range and connect the meter to obtain a reading. Press the MIN MAX
button once to read only maximum values or twice to read only minimum values. The LCD will display either
MAX or MIN and an audible beep will signal any change in maximum or minimum value displayed. To
disengage, press MIN MAX once or twice until the MAX or MIN indicator in the LCD goes off or change the
range selected.
D • Auto Min Max
Zeigt nur minimale oder maximale Werte von Eingängen positiver und negativer Polarität an. Wählen Sie die
gewünschte Funktion und Bereich und verbinden Sie das Gerät mit dem Schaltkreis. Drücken Sie die MIN
MAX Taste einmal um nur maximale Werte zu messen und zweimal um nur minimale Werte zu messen.
MAX oder MIN erscheint in der Anzeige und ein Biebton gibt eine neue Meßwerterfassung an. Um zu
normaler Messung zurückzukehren, drücken Sie die MIN MAX Taste einmal oder zweimal sodaß das MIN
oder MAX Symbol aus der Anzeige verschwindet, oder ändern Sie den gewählten Bereich.
E • Auto Min Max
Muestra solamente los valores máximos o mínimos tanto si son positivos, como negativos. Para poder
usarse, seleccione una función y rango correctos y conecte el medidor. Pulse la tecla “MIN MAX” una vez si
lo que desea es leer el valor máximo y dos veces si lo que desea es leer el valor mínimo. La pantalla
mostrará el valor máximo o mínimo elegido y emitirá un tono audible cuando dicho valor cambie. Para
desconectar esta función vuelva a pulsar una ó dos veces la tecla “MIN MAX” hasta que desaparezca en
pantalla “MIN MAX” o el rango seleccionado cambie de valor.
F • Auto Min Max
Dans cette fonction le multimètre affiche seulement les valeurs minimales ou maximales de polarité positive
ou négative. Choisissez une fonction et une gamme et connectez l’appareil au circuit afin d’obtenir une
lecture. Pressez la touche MIN MAX une fois pour n’afficher que les valeurs maximales et deux fois pour
n’afficher que les valeurs minimales. L’afficheur indique ou bien MAX ou MIN et un bip sonore accompagne
chaque affichage d’une nouvelle valeur maximale ou minimale. Pour retourner à des mesures normales,
pressez la touche MIN MAX une fois ou deux fois pour faire disparaitre les symboles MAX et MIN de
l’afficheur, ou changez de gamme de mesure.
MAX/MIN
HD110B/15B.Man.09.00 9/11/00 6:00 PM Page 23
PROBE HOLD
TM
(HD115B ONLY)
Probe Hold permits taking a reading without looking at the meter and an audio signal advises the
reading is locked in the display for viewing after removing the test leads. To use, select a function
and range then press Probe Hold. The “HOLD” indication wil appear in the LCD. Connect the meter
to the circuit to be tested and wait for a beep. You can remove the test leads and the reading will
remain locked in the display. To disengage, press Probe Hold again or change the range selected.
D • Probe Hold
TM
(nur HD115B)
Probe Hold erlaubt eine Messung vorzunehmen ohne dabei das Meßgerät zu beachten. Wählen Sie die
gewünschte Funktion und Bereich und drücken Sie die Probe Hold Taste. “HOLD” erscheint in der Anzeige.
Verbinden Sie das Gerät mit dem Schaltkreis. Ein Biebton gibt an daß ein Meßwert richtig erfaßt wurde und
auf der Anzeige festgehalten ist. Sie können jetzt die Meßkabel vom Schaltkreis entfernen und den Meßwert
ablesen. Um zur normalen Messung zurückzukehren, drücken Sie erneut die Probe Hold Taste oder ändern
Sie den Meßbereich.
E • Probe Hold
TM
(HD115B solamente)
Valor medido almacenado. Permite tomar una lectura, sin mirar la pantalla emitiendo una señal audible
cuando dicha lectura está almacenada, permitiendo retirar las puntas de prueba. Para poder usarse,
seleccione una función y rango y pulse la tecla “Probe Hold”, aparecerá la indicación “HOLD” en pantalla.
Conecte el medidor al circuíto a ser medido y espere a oir un tono. Cuando esto ocurra, retire las puntas de
prueba ya que dicha lectura permanecerá en pantalla. Para desconectar esta función, pulse la tecla “Probe
Hold” otra vez o cambie el rango seleccionado.
F • Probe Hold
TM
(HD115B uniquement)
Probe Hold
TM
permet de prendre une mesure sans se préoccuper du multimètre. Sélectionnez une fonction et
une gamme et pressez la touche Probe Hold. HOLD est affiché. Connectez les pointes de touche au circuit à
mesurer. Un bip sonore vous avertit dès qu’une valeur stable est mesurée et affichée. Vous pouvez
déconnecter les pointes de touche et l’affichage reste maintenu pour lecture ultérieure. Pour retourner à des
mesures normales, pressez Probe Hold à nouveau ou changez de gamme de mesure.
BACKLIGHT ON/OFF (HD115B ONLY)
Model HD115B has one of the best display backlights available in the industry. This button turns
the backlight on and off. To conserve battery life, backlight will automatically turn off after
approximately 60 seconds.
D • Hintergrundbeleuchtungstaste (nur HD115B)
Das Modell HD115B hat eine der besten Hintergrundbeleuchtungen auf dem Markt. Diese Taste schaltet die
Hintergrundbeleuchtung ein und aus. Um die Batterie zu schonen, schaltet die Hintergrundbeleuchtung nach
60 Sekunden automatisch ab.
PROBE
HOLD
TM
- 24 -
HD110B/15B.Man.09.00 9/11/00 6:00 PM Page 24
- 25 -
E • Tecla de Iluminación de Pantalla (HD115B solamente)
El modelo HD115B tiene una de las pantallas con iluminación posterior mejores de la industria. Este tecla
enciende y apaga dicha iluminación. A fin de ahorrar energía, la iluminación se apaga automaticamente,
después de transcurridos 60 segundos.
F • Bouton de rétro-éclairage (HD115B uniquement)
Le Modèle HD115B dispose d’un des meilleurs rétro-éclairages disponibles sur le marché. Ce bouton
allume et éteint le rétro-éclairage. Afin d’économiser la pile, le rétro-éclairage s’éteint automatiquement après
60 secondes.
AUTO-POWER DOWN
In order to save battery life, your multimeter powers down automatically after approx. 45 minutes (HD110B) or
30 minutes (HD115B) of inactivity. You can turn it back on by turning the function selector switch to OFF and
back to a measuring function. The instrument does not power down while in MIN MAX mode (HD115B only).
D • Automatische Abschaltung
Um die Batterie zu schonen, schaltet das Gerät automatisch nach ungefähr 45 Minuten (HD110B) oder 30
Minuten (HD115B) Inaktivität ab. Sie können es wieder einschalten durch drehen des Funktionsschalter nach
OFF und wieder zurück nach einer Meßfunktion. Automatische Abschaltung ist inaktiev in der MIN MAX
Funktion (HD115B).
E • Auto-Power Down
Con el fin de ahorrar pilas, el multímetro se apaga automáticamente cuando transcurre aproximadamente 45
min. (HD110B) o 30 min. (HD115B) sin ninguna actividad. Para volver a encenderlo basta con poner el
selector en OFF y de nuevo en una posición de medida. El instrumento no se apaga automáticamente cuando
está en modo MIN MAX (HD115B).
F • Coupure Automatique
Afin d’économiser les piles, l’appareil s’éteint automatiquement après 45 minutes (HD110B) ou 30 minutes
(HD115B) d’inactivité . Vous pouvez rallumer l’apparreil en tournant le sélecteur vers OFF et puis vers une
fonction de mesure. La coupure automatique est désactivée en mode MIN MAX (HD115B).
INCORRECT INPUT WARNING
The meter sounds a steady audio tone and displays when a test lead is placed in the A (ACx on HD115B)
or 10A input jack and the Selector switch is not set to the correct current position. If the DMM is connected to
a voltage source with leads set for current, very high current could result. All current ranges are protected with
fast acting fuses.
HD110B/15B.Man.09.00 9/11/00 6:00 PM Page 25
D • Eingangswarnung
Wenn ein Meßkabel mit dem A Eingang (ACx für HD115B) oder dem 10A Eingang verbunden ist, der
Wahlschalter jedoch nicht auf der richtigen Stromfunktion steht, wird ein Dauerton abgegeben und wird
angezeigt. (Würde mit dem Stromeingang Spannung gemessen werden, dann könnte ein sehr hoher Strom
im Gerät entstehen). Alle Strombereiche sind mit flinken Sicherungen geschützt.
E • Aviso de Entrada Incorrecta
El medidor emite un “bip” y el visualizador muestra cuando se inserta una punta de prueba en la entrada
de A (ACx, HD115B) o en la entrada 10A y el selector de función no está en una escala de corriente. (Si se
conecta el multímetro a una fuente de tensión con las puntas en la entrada de corriente, podría exponer el
instrumento a corrientes muy elevadas). Todas las escalas de corriente están protegidas mediante fusibles de
acción rápida.
F • Avertissement d’Entrée
L’instrument émet un bip sonore et est affiché quand un cordon de test est inséré dans la borne d’entrée A
(ACx pour le HD115B) ou dans la borne 10A alors que le sélecteur de fonctions n’est pas placé sur la bonne
gamme de courant. (Une mesure de tension en utilisant une entrée de courant peut occasionner un courant
très élevé dans l’appareil). Toutes les gammes de courant sont protégées par fusibles rapides.
SAFETY TEST LEADS
The test leads included with your meter have shrouded banana plugs to eliminate the possibility of shock if the
plugs accidentally pull out of the meter while making a measurement. The test leads also have insulated probe
tips to avoid causing shorts when making measurements in dense component areas. Replacement part number
for safety test leads is TL245.
D • Sicherheitsmeßkabel
Die Meßkabel haben versenkte Bananenstecker um elektrische Schläge zu vermeiden. Die Meßspitzen sind
zum Teil isoliert, um Kurzschlüsse in dichten Schaltungen zu vermeiden. Diese Isolation kann entfernt werden.
Ersatzteilnummer ist TL245.
E • Puntas de Prueba de Seguridad
Las puntas de prueba suministradas con el multímetro incluyen unos conectores de banana protegidos para
eliminar la posibilidad de descargas eléctricas. Las puntas están parcialmente aisladas para evitar
cortocircuitos en áreas con alta densidad de componentes. El usuario puede quitar dicho aislante si lo
desea. (Ref: TL245).
F • Cordons de Sécurité
Les fiches banane des cordons sont munies de protecteurs fixes afin de supprimer les risques de chocs
électriques. Les pointes métalliques sont partiellement isolées pour éviter des court-circuits dans des
circuits denses. Cette isolation peut être enlevée. Numéro de commande: TL245 .
- 26 -
HD110B/15B.Man.09.00 9/11/00 6:00 PM Page 26
- 27 -
CT238 20A AC/DC Stromzange
RF241
650MHz RF Meßkopf
TC 253A Temperatur/Spannungsumsetzer (900°C/1652°F)
VC221A Gepolsterte
Vinyl-Tragetasche (für Meter mit
Holster)
DC205B Deluxe Tragekoffer
DC207B Deluxe Tragekoffer mit Raum für Zubehör.
FP260 Sicherungssatz; 2A/600V
FP125 Sicherungssatz; 0.1A/250V
3000-400-214: 15A/600V Sicherung
Accesorios opcionales
DL243C Juego de puntas de prueba
DL248C Puntas de prueba (calidad especial)
TL245 Puntas de prueba de repuesto
CT231A Pinza de corriente 150 A CA
CT232A Pinza de corriente 1000 A CA
CT234A Pinza de corriente 400 A CA
CT235 Pinza de corriente 1000 A CA/CC
CT236A
Pinza de corriente 500 A CA (salida mV)
CT237 Pinza de corriente 200 A CA/CC
CT238 Pinza de corriente 20 A CA/CC
RF241 Sonda de RF 650 MHz
TC253A
Convertidor de temp. (900ºC/1652ºF)
VC221A: Estuche de vinilo acolchado Admite el medidor
y funda
DC205B
Funda protectora de lujo
DC207B
Funda protectora de lujo, con gran espacio para
almacenaje de accesorios.
FP260 Fusibles 2A/600V
FP125 Fusibles 0.1A/250V
3000-400-214: Fusibles 15A/600
Accessoires en Option
DL243C Cordons de mesure standards
DL248C Cordons de mesure Deluxe
TL245 Cordons de mesure de rechange
CT231A Pince de courant CA 150A
CT232A Pince de courant CA 1000A
CT234A Pince de courant CA 400A
CT235 Pince de courant CA/CC1000A
CT236A Pince de courant CA 500A (sortie mV)
CT237 Pince de courant CA/CC 200A
CT238 Pince de courant CA/CC 20A
RF241 Sonde RF 650MHz
TC 253 Convertisseur Temp. (900°C/1652°F)
VC221A Sacoche en vinyl rembourrée pour instrument
avec gaine
DC205B Valise de transport rigide Deluxe
DC207B Valise de transport rigide Deluxe pour instrument et
accessoires.
FP260
Jeu de fusibles 2A/600V
FP125
Jeu de fusibles
0.1A/250V
3000-400-214: fusible 15A/600V
General Specifications
Display: 3-1/2 digit LCD, 1999 counts, with annunciators
and menu features
Polarity Indication: Automatic
Input overload indication: 1
Low Battery Indication: ; < 50 hours battery life remain,
accuracy is no longer guaranteed
Display Update Rate: 2/sec, nominal
Oper. Temp. (0 - 80% R.H.): 0°C .. +50°C
Storage Temp: -20°C to 60°C, 0 to 80% RH, battery removed
Temperature coefficient: <0.1 x (spec. accuracy)/°C (0° to
18°C and 28° to 50°C)
Fusing, A (ACx for HD115B) input: 2A/600V fast blow
ceramic, size 6.35x25.4mm;
SPECIFICATIONS
DL243C Basic Test Lead Set
DL248C Deluxe Test Lead Set
TL245 Standard Replacement Test Leads
CT231A 150A AC Current Clamp
CT232A 1000A AC Current Clamp
CT234A 400A AC Current Clamp
CT235 1000A AC/DC Clamp
CT236A 500A AC Clamp (mV output)
CT237 200A AC/DC Current Clamp
CT238 20A AC/DC Current Clamp
RF241 650MHz RF Probe
TC 253A Temperature Converter (900°C/1652°F)
VC221A Padded Vinyl Case. Fits meter & holster.
DC205B Deluxe Hard-Shell Carry Case
DC207B Large Deluxe Hard-Shell Carry Case with
extra space for accessories
FP260 Fuse Pack; 2A/600V
FP125 Fuse Pack; 0.1A/250V
3000-400-214: 15A/600V fuse
Options-Zubehör
DL243C Standard Meßkabelsatz
DL248C Deluxe Meßkabelsatz
TL245 Ersatzsicherheitsmeßkabel
CT231A 150A AC Stromzange
CT232A 1000A AC Stromzange
CT234A 400A AC Stromzange
CT235 1000A AC/DC Stromzange
CT236A 500A AC Stromzange (mV Ausgang)
CT237 200A AC/DC Stromzange
OPTIONAL ACCESSORIES
HD110B/15B.Man.09.00 9/11/00 6:00 PM Page 27
E ESPECIFICACIONES
Especificaciones generales
Visualizador: LCD de 3-1/2 dígitos, 1999 cuentas,
indicadores de función y de unidades
Indicación de polaridad: Automática
Indicación de sobrecarga: “1”
Indicación de “pila baja”: Cambie la pila inmediatamente
Frecuencia de refresco de la lectura: 2 veces/ segundo,
nominal
Temp. de funcionamiento. ( 0 a 80% H.R.): 0 a 50 ºC,
Temp. de almacenamiento: -20 a 60 ºC, 0 a 80% H.R., sin
pila.
Coeficiente de temperatura: <0.1 x (especif. de precisión) por
ºC ( 0° a 18°C y 28° a 50°C)
Fusibles,
Entrada A: 2A/600V; actuación rápida
(6.35x25.4mm); Entrada 10A: 15A/600V; N.d.I. 100kA
actuación rápida (10x38mm), listado UL
Entrada de capacidad: 0,1A/250V actuación rápida,
5x20mm
Alimentación: Pila normal de 9 V, NEDA 1604, JIS 006P, IEC
6F22
Apagado automático: Tras 45 minutos (HD110B) y 30 minutos
(HD115B) sin cambios de función o escala. No en modo
Min/Max (HD115B).
Duración de la pila (típ.): alcalina, 300 horas (HD110B) y
100 horas (HD115B).
El uso de la iluminación de panel (HD115B), produce un
consumo extra de potencia, lo cual, hace que decrezca
significamente la vida de la misma. Tiene un auto apagado
a los 60 segundos HD115B).
Dimens., con funda (AlxAnxPr): 200x102x59mm
Peso (pila incluida): 642 g
Accesorios: Puntas de prueba, pila (en el instrumento) y
Manual de Instrucciones
Material de la carcasa: Termoplástico de inflamabilidad
retardada, gran resistencia a impactos
Seguridad: Según normas EN61010 Cat III - 1500V CC y
1000V CA rms.
Class 2. EN60529: IP67
EMC: Según EN55011, EN61000-4-2,
4,8.
Este producto cumple los requisitos de las
siguientes Directivas de la Comunidad Europea:
86/336/ EEC (Compatibilidad Electromagnética) y
73/23/EEC (Baja Tensión), con enmiendas según 93/68/EEC
(Marcado CE).
No obstante, la presencia de ruido eléctrico o campos
electromagnéticos intensos en las proximidades del equipo
pueden introducir perturbaciones en los circuitos de medida.
Los instrumentos de medida también responden a las
señales no deseadas que puedan estar presentes en los
circuitos de medida. El usuario deberá tomar las precau-
ciones necesarias para evitar obtener resultados incorrectos
cuando realiza medidas en presencia de interferencias
electromagnéticas.
Especificaciones eléctricas
Valores de precisión a 23 ºC ±5 ºC, H.R. <80%,
no
condensado
, garantizados per un ano
Tensión CC
Escalas: 200mV, 2V, 20V, 200V, 1500V
Resolución, escala 200mV: 100µV
Precisión, todas escalas: ±(0.1%lect +2dgt)
Impedancia de entrada: 10 M
Rech. modo común (hasta 1000VCC: >120 dB)
(<= 1K no
balanceado)
Rechazo modo normal (50-60 Hz): >60 dB
Protección sobrecarga: 1500 VCC/1000VCA eficaz;
protección contra transitorios: 6 kV (10µsec).
Tensión CA
Escalas: 200mV, 2V, 20V, 200V, 1000V
Resolución, escala 200mV: 100µV
Precisión
200mV-200V (40-500Hz): ±(0.8% lect+4dgt)
1000V (50-60Hz): ±(0.8% lect+4dgt);
200mV-20V (500Hz-5kHz): ±(1.5% lect+5dgt)
200V (500Hz-2kHz): ±(1.5% lect+5dgt)
1000V (60-500Hz): ±(1.5% lect+5dgt)
Impedancia de entrada: 10 M
Protección sobrecarga, 1500 VCC/1000VCA eficaz;
protección contra transitorios hasta 6 KV (10µs).
Corriente CC
Escalas: 200µ, 2m, 20m, 200mA, 2A, 10A
Resolución, escala 200µA: 100nA
Precisión,
200µ-20mA: ±(0.5% lect+2dgt),
200m-2A: ±(1.0% lect+2dgt),
10A: ±(1.2% lect+2dgt).
Carga de tensión, esc. 200µ-200mA: 250 mVCC;
esc. 2A: 1.0VCC; esc. 10A: 350 mVCC
Protección sobrecarga: entrada A (ACx, HD115B):
fusible
actuación rápida 2A/600V (6.35x25.4mm);
Entrada 10A: fusible actuación rápida 15A/600V
- 30 -
Test-/Leerlaufspannung: 3.0VDC typisch
Genauigkeit: ±(1.5%vMW +2Dgt)
Überlastschutz: 500VDC oder AC eff
Ansprechschwelle: <50
Ansprechzeit: <100ms
Sicherheitstester
Signalpegel: 24, 50, 120, 240, 480V AC oder DC.
Max. Eingang: 600VAC für 60s.
Kapazitätstest (nur HD115B)
Bereiche: 200n, 2µ, 20µ, 200µ,2m, 20mF
Auflösung: 100pF im 200nF Bereich
Genauigkeit,
200nF-2mF: ±(2%vMW+4Dgt),
20mF: ±(3%vMW+4Dgt).
Testfrequenz/Ansprechzeit,
200nF- 20µF: 1KHz/1.5s,
200µF & 2mF: 10Hz/5s,
20mF: 10Hz/10s.
Überlastschutz: 0.1A/250V flinke Sicherung, 5x20mm.
HD110B/15B.Man.09.00 9/11/00 6:00 PM Page 30
- 31 -
(10x38mm); Nivel de interrupción: 100kA. Listado UL.
Corriente CA (45Hz-1kHz)
Escalas: 200µ, 2m, 20m, 200mA, 2A, 10A
Resolución, escala 200µA: 100nA
Precisión,
200µA-20mA: ±(0.8% lect + 4 dgt),
200mA-2A: ±(1.2% lec + 4 dgt),
10A: ±(1.5% lect + 4 dgt).
Carga de tensión, 200µ-200mA: 250mVef;
2A:1 Vef; 10A: 350mVef
Protección sobrecarga: vea corriente CC.
Resistencia
Escalas: 200,2K,20K,200K,2M,20M
Resolución, escala 200: 100m
Precisión, 200: ±(0.5%lect+4dgt),
2K-200K: ±(0.3%lect+2dgt),
2M: ±(0.5%lect+4dgt),
20M: ±(1.2%lect+4dgt)
Tensión de circuito abierto, typ.: escala 200: 3.0 VCC;
otras escalas: 0.3 VCC.
Prot. sobrec., todas esc.: 500 V CC o CA ef.
Prueba de diodos, Continuidad
Corriente de test: 1mACC typ.
Tensión de test/circuito abierto: 3.0VCC typ.
Precisión: ±(1.5%lect +2dgt)
Protección sobrecarga.: 500VCC o CA ef.
Indicación audible, continuidad: 50
Tiempo de respuesta: <100ms
Comprobador de Seguridad
Niveles de tensión indicados mediante LED: 24V, 50V, 120V,
240V, 480V CC o CA.
Entrada max: 600VAC durante 60sec.
Capacidad (HD115B)
Escalas: 200n, 2µ, 20µ, 200µ,2m, 20mF
Resolución, escala 200nF: 100pF
Precisión,
200nF-2mF: ±(2%lect+4dgt),
20mF: ±(3%lect+4dgt).
Frecuencia medida/Tiempo respuesta
200nF- 20µF: 1KHz/1.5sec,
200µF & 2mF: 10Hz/5sec,
20mF: 10Hz/10sec.
Protección sobrecarga: fusible actuación rápida 0.1A/250V
(5x20mm), listado UL.
F SPECIFICATIONS
Spécifications Générales
Afficheur: LCD 3-1/2 digits, 1999 points, indication d’unités
et de fonctions
Indication de Polarité: Automatique
Indication de Dépassem. de Calibre: “1”
Indication de pile déchargée: . Restent 50 heures. La
précision n’est plus garantie
Taux de mesure: 2/sec, nominal
Temp. de fonctionn. (0 à 80% H.R.): 0°C à +50°C
Température de Stockage: -20°C à 60°C, 0 à 80% HR, pile
enlevée
Coefficient de température: <0.1 x (préc. spécif.) par °C (0° à
18°C et 28° à 50°C)
Fusibles, entrée A (ACx pour HD115B): fusible céramique
rapide 2A/600V, 6.35x25,4mm
Entrée 10A: fusible céramique rapide 15A/600V; pouvoir de
coupure: 100kA (10x38mm), listé UL
Alimentation: Pile 9-volt standard, NEDA 1604, JIS 006P, IEC
6F22
Coupure automatique: après 45 minutes (HD110B) ou 30
minutes (HD115B) d’inactivité. Pas en fonction Min/Max
(HD115B).
Autonomie (à 25°C), alcalin (typiq.): 300 heures (HD110B) et
100 heures (HD115B). Le rétroéclairage consomme
beaucoup de courant est diminue sensiblement la durée de
vie de la pile. Coupure automatique après une minute.
Dimensions, avec gaine (HxLxP): 200x102x59 mm
Poids (avec pile): 642 gr
Accessoires: une paire de cordons de mesure, une pile
(installée), et ce manuel.
Matériau de boîtier: thermoplastique résistant au feu et aux
chocs
Sécurité: Conforme à EN61010-1 Cat III - 1500VCC
et 1000VCAeff.Classe 2. EN60529:IP67.
EMC: selon EN55011, EN61000-4-2,4,8.
Ce produit est conforme aux exigences des
directives suivantes de la Communauté Européenne:
89/336/EEC (Compatibilité Electromagnétique) et
73/23/EEC (Basse Tension), modifiée par 93/68/EEC (CE
Marking).
Cependant, du bruit électrique ou des champs
électromagnétiques intenses dans la proximité de l’instrument
peuvent influencer le circuit de mesure. L’instrument peut
également être perturbé par des signaux parasytes dans le
circuit mesuré. L’utilisateur doit être vigilant et prendre des
précautions appropriées pour éviter des résultats erronés
quand les mesures sont prises en présence d’interférences
électromagnétiques.
Spécifications Electriques
Précision à 23°C ± 5°C, <80% HR (sans condensation),
garantie pour un an
Tension Continue
Gammes: 200mV, 2V, 20V, 200V, 1500V
Résolution, gamme. 200mV: 100µV
Précision, tts gammes: ±(0.1%lect +2dgt)
Impédance d’entrée: 10M
CMRR (jusqu’à 1000Vcc): >120dB
NMMR (50-60Hz): >60dB
Protection de surcharge: 1500Vcc/1000Vca
Protection contre les transitoires: 6kV pour 10µs
Tension Alternative
Gammes: 200mV, 2V, 20V, 200V, 1000V
Résolution, gamme 200mV: 100µV
HD110B/15B.Man.09.00 9/11/00 6:00 PM Page 31
- 35 -
Unterlage legen.
Batteriewechsel: Batteriedeckel vorsichtig abheben durch Druck unter die
Deckellippe auszuüben (siehe Fig. 7). Batterie durch NEDA type1604 oder
gleichwertige 9V Alkalibatterie
unter Beachtung der Polarität ersetzen. Batteriedeckel wieder anbringen und
Gerät wie unten beschrieben zusammensetzen.
Sicherungswechsel: Die Sicherungen befinden sich unter den gelben
Sicherungsdeckeln. Deckel abheben und Sicherung vorsichtig aus dem
Sicherungshalter lösen. Bei der großen Sicherung können Sie einen platten
Schraubenzieher unter der Sicherungsmitte als Hebel verwenden. Leiterplatte am unteren Gehäuserand als
Hebelstütze verwenden. Bei den kleineren Sicherungen hönnen Sie auch einen kleinen, platten
Schraubenzieher anbringen, und eine Extremität der gegenüberliegenden Sicherung als Hebelstütze
verwenden. NICHT den Gehäuserand als Hebelstütze verwenden, da Sie dabei die Dichtungsführung
verformen könnten. Warnung: Sicherungen nur mit gleichwertigen ersetzen. Verwendung von höheren
Strom- und niedrigeren Spannungswerten oder anderen Sicherungstypen kann zu elektrischen Schlägen,
Verletzungen und/oder Beschädigung des Gerätes führen. Ersatzsicherungen sind:
10A Eingang:
flinke Keramiksicherung15A/600V, 100K Trennvermögen, 10 x 38 mm (groß), UL aufgeführt.
Wavetek Meterman p/n 3000-400-214. Auch empfohlen: Littel Fuse Ref. KLK-15 oder Bussman Ref. KTK-15.
A Eingang (ACx für HD115B):
flinke Keramiksicherung 2A/600V, 6.35 x 25.4mm (klein). Wavetek Meterman
Ref: FP260. Auch empfohlen Bussman Ref: TDC 180-2A.
Kapazitätseingang:
flinke Sicherung 0.1A/250V, 5x20mm (kleinste Sicherung). Wavetek Meterman Ref:
FP125.
Stellen Sie sicher daß die neuen Sicherungen gut im Sicherungshalter sitzen und bringen Sie die
Sicherungsdeckel wieder über den 15A und 2A Sicherungen an.
Zusammensetzen des Gerätes: Nach Batterie- und Sicherungswechsel alle interne Abdeckungen wieder
anbringen und untere Gehäusehälfte vorsichtig aufsetzen unter Beachtung einer einwandfreien Plazierung des
Dichtungsringes. Die sechs Sechkantschrauben mit Positionierungs- und Dichtungsringen wieder einsetzen
und jede mit der gleichen Spannung anziehen. Nicht zu fest anziehen um das Gewinde des Gerätes nicht zu
beschädigen. Gerät einschalten und Funktion prüfen. Bei richtigem Funktionieren, Schutzholster wieder
anbringen.
E • Sustitución de la pila y los fusibles
Advertencia: Para evitar el peligro de descarga eléctrica, apague el medidor y desconecte las puntas de
prueba antes de abrir la tapa posterior.
Precauciones
Los tornillos hexagonales llevan una arandela y una junta integrados en la carcasa del
instrumento. Asegúrese de no perderlos a fin de mantener la estanqueidad del mismo.
No forzar con un
destornillador o herramienta similar la carcasa cuando se quiera quitar, ya que esta acción podría dañar la
junta estanca perimetral que existe hacíendo que se pierda la estanqueidad del instrumento;
La carcasa
que cubre la batería interna y los fusibles es del tipo integral, cumpliendo la norma EN61010-1 Cat III,
debiendo ser reemplazada por otra de idénticas características a fin de evitar daños eléctrico;
Cuando se
cambie el fusible o la batería, se realizará siempre en un ambiente limpio a fin de no contaminar el interior
del instrumento;
No existen partes reemplazables por parte del usuario en las placas de circuíto impreso.
En el caso de manipular en las mismas se perderán todo tipo de garantías.
COMO ABRIR EL INSTRUMENTO: Desconecte las puntas de prueba, apague el instrumento y quite la
tapa protectora. Desenrosque los 6 tornillos de tipo hexagonal en la placa frontal usando una llave de 2 mm.
Retire la parte posterior del instrumento, dejando que repose la cara frontal sobre una superficie mullida
limpia.
NUR
HIER
ABHEBEN
Batterie-
Deckel
Flach abheben
Fig. 7
Gehäuserand nicht
als Hebelpunkt
verwenden
HD110B/15B.Man.09.00 9/11/00 6:00 PM Page 35
- 36 -
REEMPLAZO DE BATERIA: En la placa posterior se encuentra la batería,
aplique suavemente una ligera presión hacia arriba como se indica en la figura
7.
Reemplace la batería por otra del tipo NEDA 1604 o equivalente alcalina de 9V.
Fijese en la polaridad de la misma, marcada en la carcasa de la batería. Vuelva
a poner la carcasa protectora y siga las instrucciones descritas en “como
volver a cerrar el instrumento”.
CAMBIO DE FUSIBLE: Los fusibles se encuentran bajo la tapa amarilla que está debajo de la tapa
protectora. Retire la misma y levante el fusible suavemente. Use siempre el mismo tipo de valor y de fusible
marcado, de no hacerlo podría causar daños a las personas o al instrumento. El valor de reemplazo es:
Entrada1
0A.:
15A/600V 100K IR tipo rápido de cerámica con el siguiente tamaño: 10x38 mm. con la referencia
Wavetek
Meterman
: 3000-400-214. Tambíen podría ser: Littel Fuse KLK-15 ó Bussman KTK-15.
Entrada A (ACx, HD115B): 2A/600V tipo rápido cerámico de tamaño: 6,35x25,4 mm. con la referencia
Wavetek Meterman FP260 ó Bussman TDC 180-2A.
Entrada Capacidad: 0.1A/250V
tipo rápido,
5x20mm. Wavetek Meterman FP125.
Compruebe que fusible se encuentra firmemente apoyado y vuelva a instalar la cubierta protectora.
COMO VOLVER A CERRAR EL INSTRUMENTO: Cuando haya cambiado la batería y/o el fusible, vuelva
a colocar la cubierta trasera con cuidado a fin de no doblar o punzar la junta periférica protectora. Vuelva a
atornillar los tornillos hexagonales y apriete de forma homogénea todos ellos. No sobre apriete ya que
podría romper o agrietar la tapa. Vuelva a encender el instrumento y verifique que trabaja correctamente.
Coloque la funda protectora.
F • Remplacement Pile et Fusible
Avertissement:
Afin d’éviter des chocs électriques et des dégats à l’appareil, déconnectez les cordons de
test du circuit et de l’appareil et éteignez l’appareil avant de l’ouvrir.
Précautions:
Les vis hexagonales ont des rondelles de positionnement et d’étanchéité qui contribuent à
l’étanchéité parfaite de l’appareil. Quand vous ouvrez l’appareil, prenez soin de conserver ces rondelles afin
de pouvoir les remettre en place au réassemblage.
Il est déconseillé de séparer les deux parties du boîtier
à l’aide d’un coûteau ou d’un tournevis plat, car ceci pourrait endommager le guide et le joint d’étanchéité et
donc l’étanchéité ultérieure de l’appareil.
Tous les couvercles de pile et de fusibles à l’intérieur de
l’appareil font partie des spécifications de sécurité EN61010-1 Cat III et doivent être remis en place
ultérieurement afin d’éviter tout risque de chocs électriques.
Le remplacement des piles et fusibles doit se
faire avec soin et dans un environnement propre afin de ne pas contaminer les circuits de l’appareil.
L’appareil ne contient pas de composants qui peuvent être réparés par l’utilisateur. Toute intervention au-dela
de ce qui suit annulerait la garantie de l’appareil.
Ouverture de l’appareil: Déconnectez les cordons de test, éteignez
l’appareil et enlevez la gaine de protection. Enlevez les six vis hexagonales à
l’aide de la clef contenue dans la gaine de protection. Enlevez prudemment la
partie arrière du boîtier et déposez l’appareil, face avant sur une surface
propre et capitonnée.
Remplacement de la pile: Soulevez le couvercle de la pile en exerçant
une pression sous le bord comme indiqué en figure 7. Remplacez la pile par une pile 9V alcaline NEDA
type1604 ou équivalente. Observez la polarité. Replacez le couvercle de la pile et réassemblez le boîtier
comme décrit ci-dessous.
Remplacement des fusibles: Les fusibles se trouvent sous les couvercles jaunes. Enlevez le couvercle et
retirez prudemment le fusible. Pour le grand fusible, vous pouvez appliquer un petit tournevis plat sous le
milieu du fusible et faire levier en prenant appui sur la plaquette du circuit imprimé du côté inférieur de
l’appareil. Pour les petits fusibles vous pouvez également faire levier avec un petit tournevis plat en prenant
appui sur une extrémité du fusible opposé. Ne prenez pas appui sur le bord du boîtier, car vous risqueriez de
SOULEVEZ
ICI
UNIQUEMENT
Couvercle
de la pile
Fig. 7
Soulevez verticalement
Ne prenez pas
appui sur le bord
de lappareil
SOLO
LEVANTE DE AQUI
Fig. 7
Battery
Cover
Levante paralelo a la superficie
No haga palanca
en el filo de la carcasa
o en el protector del
muelle (no mostrado)
HD110B/15B.Man.09.00 9/11/00 6:00 PM Page 36
- 38 -
D • Reparatur
Lesen Sie die Gewährl ei stung bevor Sie eine Reparat ur unter oder außerhalb Gewährleistung anfragen.
Unter Gewährleistung bringen Sie bitte das def ekte Gerät zu ei ner aner kannten Wavetek Meterman
Verkaufsstelle oder Servicestelle füreinen direkten Umtausch. Außerhalb Gewährlei st ung senden Sie das
Gerät zu einer Wavetek Meterman anerkannten Servicestelle. Bitte informieren Sie sich bei Wavetek
Meterman oder ihrem Fachhändler nach der dichtst beigelegen Adresse und nach aktuellen
Reparaturgebühren. Bitte senden Sie folgende Informationen und Dokumente mit: Firmenname,
Kundenname, Adresse, Telefoonnummer, Kaufnachweis (für Reparaturen unter Gewährl eistung), ei ne kurz
e Beschr eibung der gewünschten Handlung, und di e gefordert e Bezahl ung ( Eingr iffe außerhal b der
Gewährleistung). Bitte auch Testkabel beifügen. Bezahlungen in Form eines Checks,
Bezahlungsformulieren, Kredietkarte mit Verf alldatum, usw. bitte in Namen der Servicestelle aufstellen.
Bitte Multimeter (Frei) senden an:
in U.S.A. in Canada in Europe
Wavetek Meterman Wavetek Meterman Wavetek Meterman
1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E.Unit #1 52 Hurricane Way
Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9 Norwich, NR6 6JB, U.K.
Tel: 1-800-953-5853 Tel: (905) 890-7600 Tel: int + 44-1603-404824
Fax: 425-446-6390 Fax: (905) 890-6866 Fax: int + 44-1603-482409
oder an die Ihnen mitgetei lte Adresse. Multimeter wird (Frei) zurück geschickt.
E • Reparación
Lea las condiciones de garantía, al principio de este manual, antes de solicitar cualquier reparación dentro
o fuera de garantía. Si la reparación es en garantía, puede llevar el multímetro defectuoso a cualquier
Distribuidor Autorizado o Centro de Servicio de Wavetek Meterman, donde le cambiarán en mano el
producto por otro igual o similar. Para reparaciones fuera de garantía deberá enviar el multímetro a un
Centro de Servicio de Wavetek Meterman. En Wavetek Meterman, o en su Distribuidor o punto de venta, le
indicarán el Centro de Servicio más próximo y las tarifas de reparación vigentes. La documentación que
acompañe a todo multímetro enviado para reparación debe incluir los siguientes datos: nombre de la
empresa, persona de contacto, dirección, número de teléfono, prueba de compra (para reparaciones en
garantía), una breve descripción del problema o el servicio requerido y, en caso de reparaciones fuera de
garantía, si desea presupuesto previo. Por favor envíe las puntas de prueba con el multímetro. El importe
de la reparación se enviará en forma de cheque, tarjeta de crédito con fecha de expiración u orden de pago
a favor de Wavetek Meterman o del Centro de Servicio específico. El multímetro se enviará a portes
pagados a una de las siguientes direcciones, o al Centro de Servicio que le hayan indicado:
en EE.UU. en Canadá en Europa
Wavetek Meterman Wavetek Meterman Wavetek Meterman
1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E.Unit #1 52 Hurricane Way
Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9 Norwich, NR6 6JB, U.K.
Tel: 1-800-953-5853 Tel: (905) 890-7600 Tel: int + 44-1603-404824
Fax: 425-446-6390 Fax: (905) 890-6866 Fax: int + 44-1603-482409
HD110B/15B.Man.09.00 9/11/00 6:00 PM Page 38

Transcripción de documentos

HD110B/15B.Man.09.00 9/11/00 5:59 PM Page 3 WARRANTY The HD110B and HD115B Digital Multimeters are warranted against any defects of material or workmanship within a period of one (1) year following the date of purchase of the multimeter by the original purchaser or original user. Any multimeter claimed to be defective during the warranty period should be returned with proof of purchase to an authorized Wavetek Corp. Service Center or to the local Wavetek dealer or distributor where your multimeter was purchased. See maintenance section for details. Any implied warranties arising out of the sale of a Wavetek multimeter, including but not limited to implied warranties of merchantability and fitness for a particular purpose, are limited in duration to the above stated one (1) year period. Wavetek shall not be liable for loss of use of the multimeter or other incidental or consequential damages, expenses, or economical loss or for any claim or claims for such damage, expenses or economical loss. Some states do not allow limitations on how long implied warranties last or the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations or exclusions may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state. D GEWÄHRLEISTUNG Auf die Digitale Multimeter Modelle HD110B und HD115B gibt Wavetek ein Jahr Gewährleistung ab Kaufdatum auf Material- und Herstellungsfehler. Siehe für Einzelheiten Kapitel “Wartung und Reparatur”. Für weiterführende Ansprüche aus Garantiefällen, wie Folgeschäden, Gewinnausfälle usw. kommt Wavetek nicht auf. E GARANTIA Esto instrumento está garantizado contra cualquier defecto de material o de mano de obra durante un periodo de un (1) año contado a partir de la fecha de adquisición. En la sección de “Mantenimiento y Reparación” se explican los detalles relativos a reparaciones en garantía. Cualquier otra garantía implícita está también limitada al periodo citado de un (1) año. Wavetek no se hará responsable de pérdidas de uso del multímetro, ni de ningún otro daño accidental o consecuencial, gastos o pérdidas económicas, en ninguna reclamación a que pudiera haber lugar por dichos daños, gastos o pérdidas económicas. F GARANTIE Les multimètres digitaux, Modèles HD110B et HD115B sont garantis pour un (1) an à partir de la date d’achat contre les défauts de matériaux et de fabrication. Voir chapitre “Maintenance et Réparation” pour plus de détails. Toute garantie impliquée est également limitée à un an. Wavetek ne peut être tenu responsable pour perte d’utilisation ou autres préjudices indirects, frais, perte de bénéfice, etc. HD110B/15B.Man.09.00 9/11/00 5:59 PM Page 1 CONTENTS Introduction .......................................................... 2 Certifications and Precautions .............................. 2 Instrument Familiarization ..................................... 4 Operating Instructions .......................................... 9 Menu Functions .................................................. 20 Specifications ......................................................27 Maintenance and Repair ..................................... 32 D • Inhalt Einleitung .............................................................. 2 Sicherheitsinformationen ...................................... 3 Vorstellung des Gerätes.......................................... 4 Meßprozeduren ..................................................... 9 Menü-Funktionen ................................................ 20 Spezifikationen .................................................... 29 Wartung und Reparatur ........................................ 38 E • Contenidos Introducción .......................................................... 2 Certificaciones y Precauciones ..............................3 Familiarización con el instrumento ........................5 Procedimientos de medida .................................. 10 Funciones de menú ............................................ 20 Especificaciones ..................................................30 Mantenimiento y reparación ................................ 38 F • Contenu Introduction ............................................................3 Informations de Sécurité ...................................... 3 Présentation de l’Appareil .................................... 5 Procédures de Mesure ........................................ 10 Fonctions de Menu ..............................................20 Spécifications .................................................... 31 Maintenance et Réparation .................................. 39 EXPLANATION OF SYMBOLS D • Erklärung der Symbole = E • Significado de los símbolos = F • Explication des Symboles Direct current •D• Gleichstrom •E• Corriente continua •F• Courant continu. Alternating current •D• Wechselstrom •E• Corriente alterna •F• Courant alternatif. Ground connection •D• Erdanschluß •E• Conexión a tierra •F• Connection de terre. Attention! Refer to Operating Instructions •D• Achtung! Bitte Anleitung lesen •E• ¡Atención! Consulte las Instrucciones de Uso •F• Attention! Consultez le manuel. LCD Backlight•D• Hintergrundbeleuchtung •E• iluminación de pantalla •F• Rétroéclairage. Dangerous voltage may be present at terminals •D• Eine gefährliche Spannung kann an den Eingängen anliegen •E• Puede haber tensión peligrosa en los terminales •F• Une tension dangereuse peut être présente aux entrées. 7Low battery symbol •D• Entladene Batterieanzeige •E• Símbolo de pila baja •F• Symbole de pile déchargée. This instrument has double insulation •D• Dieses Gerät ist doppelt isoliert •E• Este instrumento tiene doble aislamiento •F• Cet appareil est prévu d’une double isolation. -1- HD110B/15B.Man.09.00 9/11/00 5:59 PM Page 2 INTRODUCTION The HD110B and HD115B Heavy Duty Digital Multimeters are 3-1/2 digit, manual ranging, AC-coupled average measuring RMS reading display instruments that measure: voltage, current, resistance, continuity, and diode junctions. The HD115B also measures capacitance. Menu selection allows Data Hold and AC or DC voltage and current selection. The HD115B has additional menu buttons for Probe HoldTM, Peak Hold, Maximum/Minimum and the Backlight. Both meters have a Safety TesterTM to indicate voltages present even if the meter’s battery is dead. D • Einleitung Die Modelle HD110B und HD115B sind 3-1/2-stellige, robuste, AC-gekoppelte, mittelwertmessende Digitalmultimeter welche Spannung, Strom, Widerstand und Durchgang messen und Diodentest ausführen. Dazu mißt das HD115B auch noch Kapazität. Eine Menüwahl umfaßt Meßwertspeicher und AC- und DCWahl. Zusätzlich beim HD115B auch Spitzenwertspeicher, Max/Min-Speicher und Hintergrundbeleuchtung. Beide Geräte haben einen LED Sicherheitstester zum Feststellen von Spannungen – auch bei entladener Batterie. E • Introducción El multímetro digital de uso industrial HD 110B y HD 115B de 3 1/2 dígitos, con selección manual de rango, con capacidad para medir valores medios de AC, puede realizar así mismo, medidas de voltajes, intensidades, resistencias, continuidad y uniones diodales. En el modelo HD115B se pueden medir además capacidades. Los diferentes menús permiten congelar la medida tomada y variar el rango de las medidas realizadas de voltaje (AC ó DC) y de corriente. En el modelo HD115B existen teclas adicionales para la lectura de valores pico, valores máximos y mínimos e iluminación posterior de pantalla. Ambos modelos tienen un detector de seguridad que está activo incluso cuando la batería está descargada que indica la presencia de voltaje en la entrada. F • Introduction Les multimètres numériques HD110B et HD115B sont des instruments robustes 3-1/2 digits à mesure de valeur moyenne (couplage CA) et sélection de gammes manuelle. Ils mesurent la tension, le courant, la résistance, la continuité et la jonction de diodes. Le HD115B mesure également la capacité. Une sélection de menu permet le maintien de lecture et le choix entre courant et tension continus ou alternatifs. Le HD115B a des boutons de menu supplémentaires pour la capture de valeurs crêtes, des valeurs maxima et minima et le rétroéclairage. Les deux instruments ont un testeur de sécurité qui permet de déterminer la présence de tensions continues ou alternatives au moyen de diodes luminescentes, même quand la pile de l’appareil est déchargée. CERTIFICATIONS AND PRECAUTIONS ■ These instruments are CE certified for EN61010-1 for Installation Class III, 1500Volts. They are recommended for use in distribution level and fixed installations, as well as lesser installations, and not for supply lines, overhead lines and cable systems. ■ All inputs are protected against continuous overload conditions up to the limits of each function's stated input protection (see specifications). Never exceed these -2- HD110B/15B.Man.09.00 9/11/00 5:59 PM Page 3 limits nor the ratings marked on the instrument itself. ■ For voltage measurements, the circuit under test must be protected by a 20A fuse or circuit breaker. ■ Exercise extreme caution when: measuring voltage >20V, current >10mA, AC power line with inductive loads, AC power line during electrical storms. High voltages can be lethal and high voltage transients may occur at any time. ■ Operator injury or damage to the multimeter may occur during current measurements if the fuse blows in a circuit with open circuit voltage >600V (500 V in mA input). ■ Always inspect your DMM, test leads and accessories for signs of damage or abnormality before use. If an abnormal condition exists (broken or damaged test leads, cracked case, display not reading, etc.), do not use. ■ When testing for voltage or current, make sure these ranges function correctly. Take a reading of a known voltage or current first. ■ Never ground yourself when taking measurements. Do not touch exposed metal pipes, outlets, fixtures, etc., which might be at ground potential. Keep your body isolated from ground and never touch exposed wiring, connections, test probe tips, or any live circuit conductors. Do not use the Flex-Strap to attach the meter to your body. ■ Always measure current in series with the load – NEVER connect the multimeter ACROSS a voltage source. Check fuse first. ■ Never replace a fuse with one of a different rating. ■ Do not operate instrument in an explosive atmosphere (flammable gases, fumes, vapor, dust.) ■ Do not use this or any piece of test equipment without proper training ■ CRT SERVICE SAFETY REMINDER : A potential danger exists when measuring voltages in the horizontal output and damper stages of CRT equipment. (High voltage transients greater than 6,000 V). Refer to your CRT service manual for proper servicing instructions. D • Warnungen und Vorsichtsmaßnahmen ■ Dieses Gerät ist CE zertifiziert für EN61010-1, Installationsklasse III, 1500V. Anwendung ist empfohlen auf Verteilerebene und festen Anlagen sowie untergeordneten Systemen, jedoch nicht für Starkstromnetze und Hochspannungsanlagen. ■ Überschreiten Sie nie die kontinuierlichen Überlastgrenzen der verschiedenen Meßfunktionen (siehe Spezifikationen) oder andere Grenzen welche auf dem Gerät markiert sind. ■ Für Spannungsmessungen muß der Meßkreis mit einer 20A Sicherung oder einem Trennschalter abgeschirmt sein. ■ Vorsicht beim Messen von Spannungen >20V // Strömen >10mA // Netzspannung bei induktiver Last oder bei Gewittern // Strom, wenn die Sicherung durchbrennt in einem Schaltkreis mit Leerlaufspannung >600V (>500V beim mA Eingang) // beim Messen an Bildröhren (hohe Spannungsspitzen) ■ Unsersuchen Sie Gerät, Meßkabel, Verbinder, usw. vor jeder Messung. Beschädigte Teile nicht verwenden ■ Meßspitzen und Stromkreis während der Messung nicht berühren • Sich selbst isolieren ! Das Gerät nicht mit der Trageschlaufe am eigenen Körper befestigen. ■ Bei Strommessung, Multimeter immer in Serie schalten – Nie in parallel mit Spannungsquelle. ■ Sicherung immer mit gleichwertiger ersetzen. ■ Gerät nicht in explosiver Umgebung verwenden. E • Advertencias y Precauciones ■ Este instrumento está homologado CE según EN61010-1 para la Categoría de Instalación III, 1500V. Su uso está recomendado en el nivel de distribución y en instalaciones fijas, así como en instalaciones menores, pero no en líneas principales de suministro, líneas aéreas ni sistemas de cable. ■ No supere nunca los límites de entrada para las diferentes funciones (vea Especificaciones), ni los límites marcados en el instrumento. ■ Para medidas de tensión, el circuito sometido a prueba debe estar protegido con un fusible de 20 A o un disyuntor. ■ Tenga especial cuidado al: medir tensión >20 V // corriente >10 mA // tensión de red de CA con cargas inductivas // tensión de red de CA durante tormentas eléctricas // corriente, si salta el fusible en un circuito con tensión de circuito abierto >600 V (500 V en la entrada de mA) // trabajar con pantallas TRC ■ Inspeccione siempre el multímetro, las puntas de prueba, los -3- HD110B/15B.Man.09.00 9/11/00 5:59 PM Page 4 conectores y los accesorios antes de cada uso. No utilice ningún componente que esté dañado. ■ No se ponga Ud. a tierra cuando esté tomando medidas, y no toque nunca partes expuestas de los circuitos. No utilice la cinta “Flex-Strap” para sujetar el multímetro a su cuerpo. ■ Al medir corriente, conecte siempre el multímetro EN SERIE con la carga - NUNCA EN PARALELO con una fuente de tensión. ■ Nunca sustituya un fusible con otro que no tenga las mismas especificaciones. ■ No utilice el instrumento en ambientes potencialmente explosivos. F • Avertissements et Précautions ■ Cet instrument est certifié CE pour EN61010-1 catégorie d’installation III, 1500V. Son utilisation est recommandée pour le niveau de distribution de réseau, les installations fixes et systèmes subordonnés, et non pour les installations de puissance et lignes de transmission et câblages à haute tension. ■ N’excédez jamais les limites de surcharge continues (voir spécifications) ou d’autres limites marquées sur l’appareil. ■ Pour les mesures de tension, le circuit sous mesure doit être protégé par un fusible 20A ou par un disjoncteur. ■ Soyez très prudent quand vous mesurez des tensions >20V ou des courants >10mA // tension ou courant de secteur avec charge inductive ou par temps de tempête // du courant quand le fusible saute dans un circuit avec tension en circuit ouvert de >600 volts (>500V pour l’entrée mA) // dans des appareils à tube cathodique (transitoires à haute tension) ■ Inspectez appareil, câbles, connecteurs avant chaque mesure. N’utilisez pas des pièces endommagées ■ Ne touchez pas les pointes de touche ou le circuit pendant les mesures. Isolez-vous ! N’utilisez pas la boucle de suspension pour attacher l’appareil à votre propre corps. ■ Pour la mesure de courant, connectez l’appareil en série avec le circuit – JAMAIS en parallèle avec une source de tension. ■ Remplacez les fusibles toujours par des fusibles équivalents ■ N’utilisez pas cet appareil dans des atmosphères explosives. INSTRUMENT FAMILIARIZATION Your shipping carton should include the multimeter, a holster, one test lead set (one black, one red), one 9V battery (installed), one 2mm hex wrench (inside holster) and this manual. If any of the items are damaged or missing, immediately return the complete package to the place of purchase for an exchange. D • Gebrauchsvorbereitung - Auspacken Die Verpackung sollte enthalten: ein Multimeter, ein Schutzholster, ein Meßkabelsatz (ein schwarz, ein rot), eine 9V Batterie (im Gerät), ein 2mm Sechskantschlüssel und diese Anleitung. Wenn ein Teil fehlt oder beschädigt ist, bitte bei der Verkaufstelle umtauschen. E • Preparación del multímetro para su uso - Desembalaje El embalaje debe contener: el multímetro, una funda, un juego de puntas de prueba (una negra y otra roja), una pila de 9 V (instalada), una llave de 2mm de tipo hexagonal, y este manual. Si falta algún componente u observa daños, devuelva el conjunto al lugar donde lo adquirió para que se lo cambien. F • Préparation pour l’Emploi - Déballage Votre emballage doit contenir: un multimètre, une gaine de protection, un jeu de câbles de mesure (un rouge, un noir), une pile 9V (installée), une clef Allen de 2mm (dans la gaine) et ce manuel. Si une pièce manque ou est endommagée, retournez à votre point de vente pur un échange. -4- HD110B/15B.Man.09.00 9/11/00 5:59 PM Page 6 Menu bar – see “Menu Functions”, page 20 3-1/2 digit LCD with unit indicators Menübalken – siehe “Menüfunktionen”, Seite 20 3-1/2 Digit LCD mit Einheitsanzeigen Barra de menú - ver “Funciones de menú”, página 20 LCD de 3-1/2 dígitos; indicadores de unidades Barre de menu - voir “Fonctions de Menu”, page 20 LCD 3-1/2 digits; indicateurs d’unités Low Battery Pila baja Batterie entladen Pile déchargée HOLD DC AC Safety TesterTM Line Voltage Indicators Menu Buttons (see page 20) 2 0 0 2 0 2 Comprobador de Seguridad 480V 240V 120V 50V 24V Testeur de Sécurité OFF 1500 1000 200 20 200m 200u 20M 2m 2M 20m 200k A 2A 2k 200 10A 10A V A COM CAT III 10A MAX FUSED High input for voltage and resistance V-Ω Eingang. Plus für Spannung und Widerstand 20k 10A Input Entrada 10A V 2 200m 10A Eingang Teclas de menú (ver página 20) DATA HOLD 500V AC MAX Function/Range Selector Sélecteur fonctions/ calibres umA MK Boutons de menu (voir page 20) AC DC SAFETY TM TESTER Selector de Función/Escala Menütasten (siehe Seite 20) HD110B LED Spannungstester Funktions-/BereichsSchalter mV 2A MAX FUSED MAX 1500V 1000V Entrada “alta” para tensión y resistencia Entrée V-Ω. Haut pour tension et résistance Entrée 10A 200µA - 2A Input COM Input – common or low input for all measurements 200µA - 2A Eingang COM Eingang – Referenzpunkt für alle Messungen Entrada 200µA - 2A COM- entrada común o “baja” para todas las medidas Entrée 200µA - 2A Entrée COM – commun ou bas pour toutes mesures -6- HD110B/15B.Man.09.00 9/11/00 5:59 PM Page 7 Menu bar – see “Menu Functions”, page 20 3-1/2 digit LCD with unit indicators Menübalken – siehe “Menüfunktionen”, Seite 20 3-1/2 Digit LCD mit Einheitsanzeigen Barra de menú - ver “Funciones de menú”, página 20 LCD de 3-1/2 dígitos; indicadores de unidades Barre de menu - voir “Fonctions de Menu”, page 20 LCD 3-1/2 digits; indicateurs d’unités Low Battery Pila baja Batterie entladen Pile déchargée PEAK MAX MIN Safety Tester TM Line Voltage Indicators 2 480V 240V 120V 50V 24V Testeur de Sécurité Sélecteur fonctions/ calibres Menütasten (siehe Seite 20) umA MK numF Teclas de menú (ver página 20) Boutons de menu (voir page 20) PEAK HOLD MAX/MIN PROBE HOLDTM OFF 1500 1000 200 20 500V AC MAX V 2 200m 200u 20M 2m 2M 20m 200k 20k 200m A 2k 2A 200 10A 200n 2u 20m 20u 200u 2m F 10A ACx 10A Input V COM 10A Eingang Entrada 10A mV AC DC SAFETY TM TESTER Selector de Función/Escala Menu Buttons (see page 20) HD115B Comprobador de Seguridad Funktions-/BereichsSchalter 2 0 0 2 0 LED Spannungstester Function/Range Selector HOLD DC AC 10A MAX FUSED 2A MAX FUSED CAT III High input for voltage and resistance V-Ω Eingang. Plus für Spannung und Widerstand Entrada “alta” para tensión y resistencia Entrée V-Ω. Haut pour tension et résistance MAX 1500V 1000V Entrée 10A 200µA - 2A/Capacitance Input COM Input – common or low input for all measurements 200µA - 2A/Kapazitätseingang COM Eingang – Referenzpunkt für alle Messungen Entrada de 200µA - 2A/capacidad COM- entrada común o “baja” para todas las medidas Entrée 200µA - 2A/Capacité Entrée COM – commun ou bas pour toutes mesures -7- HD110B/15B.Man.09.00 9/11/00 5:59 PM Page 8 abgegeben. Würde mit dem Stromeingang Spannung gemessen, dann könnten sehr hohe Ströme im Gerät entstehen. Alle Strombereiche sind mit flinken Sicherungen geschützt. Entladene Batterieanzeige: Wenn das Batteriesymbol in der Anzeige erscheint, sind weniger als 50 Betriebsstunden möglich und die Genauigkeit des Gerätes ist nicht länger garantiert. E • Indicación de sobrecarga En el caso de Entrada Sobrecargada: (el nivel detectado en la entrada, es mayor que el rango máximo) y Pantalla Sobrecargada (el nivel de la entrada excede el rango seleccionado), aparecerá un “1” en el lado izquierdo de la pantalla. Cuando aparezca Pantalla Sobrecargada durante la medición de voltaje o corriente, seleccione un rango mayor. Si se está ya trabajando en el rango mayor posible, esto provocará una condición de Entrada Sobrecargada, obligando a retirar de forma inmediata las puntas de prueba a fin de evitar daños al medidor. Nota: En ambos casos, la condición de sobrecarga es normal que ocurra cuando se trabaja en mediciones de ohmios y Continuidad/Diodo, indicando un circuíto abierto. La Función de Error es señalizada mediante un tono contínuo cuando se ponen las puntas de prueba en modo 10A. ó A. (ACx en el modelo HD-115B) y el selector no se encuentra en el rango correcto de corriente o capacitancia en el modelo HD-115B. Si el medidor se conecta a una fuente de voltaje con la selección hecha para medir corriente podría pasar un valor muy alto de corriente, activando los fusibles de acción rápida con que cuenta el aparato. Batería Baja: Cuando aparece el indicador de batería baja, la misma tiene una vida menor de 50 horas y la precisión del medidor no puede ser garantizada. F • Indication de Surcharge Un dépassement de gamme est indiqué par le chiffre “1” dans l’afficheur. En mesure de tension ou de courant, choisissez une gamme supérieure. En cas de dépassement dans la gamme la plus élevée, interrompez immédiatement la mesure, puisque la valeur mesurée dépasse les limites de l’appareil. Note: Une indication de surcharge est normale dans les calibres de résistance et en mesure de continuité, quand les pointes de touche ne sont pas connectées, ou si la résistance mesurée dépasse le calibre. Avertissement d’entrée: L’instrument émet un signal sonore continu quand un cordon de test est relié à la borne d’entrée A (ACx pour HD115B) ou à la borne 10A et que le sélecteur de fonctions n’est pas placé sur la bonne gamme de courant. Si vous appliquez une tension aux bornes d’entrée de courant, des courants très élevés peuvent en résulter dans l’appareil. Toutes les gammes de courant sont protégées par des fusibles rapides. Indication de pile déchargée: Quand le symbole de pile apparait dans l’affichage, l’autonomie de l’appareil est de moins de 50 heures et la précision n’est plus garantie -8- HD110B/15B.Man.09.00 9/11/00 6:00 PM Page 10 E • Procedimientos de medida GENERAL: Encienda el instrumento, poniendo el selector de función/escala fuera de OFF y seleccionando el parámetro que desee medir. Si el parámetro seleccionado tiene mas de una posición de rango, la pantalla lo indicará cambiando la posición del punto decimal. Seleccione siempre el valor máximo si no se conoce el valor de entrada, bajando el rango del mismo, hasta obtener la lectura de máxima precisión. Procedimientos generales: ■ Antes de conectar o desconectar las puntas de prueba a/de un circuito, apague siempre el dispositivo o circuito sometido a prueba y descargue todos los condensadores. ■ Observe estrictamente los límites máximos de entrada. ■ No cambie de función mientras las puntas de prueba estén conectadas a un circuito. NOTA: Con el propósito de simplificar las instrucciones, las ilustraciones corresponden al modelo HD110B, ya que son comunes para este modelo y el HD115B. Cuando sean de uso exclusivo al modelo HD115B, aparecerán marcadas entre comillas como “Solo para el HD115B”. El modelo HD115B puede diferir ligeramente al tener otro tipo de rangos y posibilidades de medida, a la hora de representar losd ejemplos. F • Procédures de Mesure Général: Allumez l’appareil en tournant le sélecteur de fonctions à partir de OFF vers le paramètre à mesurer. Si le paramètre choisi a plusieures gammes, le placement du point décimal dans l’afficheur indique la gamme en fonction. Si l’amplitude du signal à mesurer n’est pas connue, choisissez d’abord la gamme la plus élevée, et ensuite une gamme inférieure pour obtenir la meilleure résolution. Attention: ■ Avant de connecter ou de déconnecter les cordons de test, coupez l’alimentation du circuit mesuré et déchargez les condensateurs. ■ Ne dépassez pas les limites d’entrée. ■ Ne changez pas de fonction tandis que les pointes de touche sont connectées au circuit. Note: Par mesure de simplification, le Modèle HD110B sera illustré par la suite quand les instructions d’utilisation sont identiques pour le HD110B et le HD115B. Quand les instructions sont exclusives au HD115B, ce modèle sera illustré, ou les instructions seront marquées “HD115B uniquement”. Puisque le HD115B a plus de fonctions et de gammes, les positions du sélecteur de fonctions et la forme des boutons peuvent varier légèrement pour la même fonction. - 10 - HD110B/15B.Man.09.00 9/11/00 6:00 PM Page 12 feststellen. WARNUNG - Verlassen Sie sich nicht auf den Sicherheitstester falls Sie bei Ihrem Meßgerät irgendwelche Funktionsmängel feststellen – keine Spannungsanzeige kann auch an einem Bruch im Meßkabel oder einem beschädigten Meßkreis liegen. Ein defektes Gerät soll nur durch eine durch Wavetek Meterman anerkannte Servicestelle repariert werden. E • Comprobador de Seguridad (ver Fig. 1) El comprobador de seguridad está diseñado para que suministre una medición rápida totalmente segura cuando el voltaje tenga un valor hasta 500VDC ó RMS en AC, indicando uno de los cinco niveles posibles, incluso cuando la batería esté descargada o los fusibles abiertos. Forma de efectuar la comprobación: ❶ Ponga el selector de rango en la posición “SAFETY TESTER”; ❷ Conecte las puntas de prueba entre “COM” y “Vohm” al circuíto a medir; ❸ Compruebe si está(n) encendico (s) alguno(s) de los LED indicadores de nivel de voltaje. PRECAUCION El comprobador de seguridad, está diseñado como un elemento más de seguridad del medidor, pero no debe ser creído cuando el medidor tenga problemas o se sepa que está dañado. Podría tener algún tipo de problema oculto que enmascarase la comprobación, como por ejemplo una punta de prueba dañada internamente o un circuíto interno defectuoso, en tales casos llevar inmediatamente a un servicio autorizado de Wavetek Meterman. F • Testeur de Sécurité (voir Fig. 1) Le testeur de sécurité permet de vérifier rapidement et avec certitude la présence de tensions continues ou alternatives jusqu’à 500V. Il indique un de cinq niveaux de tension, même avec une pile déchargée ou un fusible rompu. ❶ Placez le sélecteur de fonctions sur la position SAFETY TESTERTM. ❷ Connectez les cordons de test aux bornes d’entrée COM et VΩ et au circuit à tester. ❸ Déterminez la présence et le niveau de tension aux moyen des diodes luminescentes. Attention - Ne vous fiez pas au testeur de sécurité si vous constatez une quelconque anomalie avec le multimètre. Une absence d’indication de tension peut également résulter d’un cordon de test rompu ou d’un circuit endommagé. L’appareil ne devrait être réparé que par un centre de services agrée par Wavetek Meterman. DC AND AC VOLTAGE MEASUREMENT (See Fig. 2) ❶ Connect test leads to the meter as shown in figure 2. ❷ Turn function selector switch to V and the desired range. ❸ Press the AC/DC menu button to display either AC or DC indicator. ❹ Touch Probe tips across voltage source (in parallel with circuit). ➎ Voltage value will appear on Digital Display along with the voltage polarity (for DC). D • Gleich- und Wechselspannungsmessung (Siehe Fig. 2) ❶ Meßkabel gemäß Fig.1 mit Gerät verbinden. ❷ Funktionsschalter auf V und den gewünschten Bereich stellen. ❸ AC/DC Menütaste drücken um AC oder DC in der Anzeige zu wählen. ❹ Meßspitzen mit Meßkreis verbinden – parallel zur Spannungsquelle. ➎ Meßwert ablesen (automatische Polaritätsanzeige bei DC Messungen). - 12 - HD110B/15B.Man.09.00 9/11/00 6:00 PM Page 13 V 5 or V DC V 2 0 HD110B 480V 240V 120V 50V 24V 3 > 20V AC DC OFF SAFETYTM TESTER 1500 1000 DATA HOLD 200 20 500V AC MAX V 2 2 200m 200u 20M 2m 2M 20m 200k 200m A 20k 2A 4 2k 200 10A 10A V A COM CAT III 10A MAX FUSED 2A MAX FUSED MAX 1500V 1000V 1 Fig. 2 red/rot/ roja/rouge E • Medidas de tensión CC y CA (DCV y ACV) - (vea Fig 1) ❶ Conecte la punta de prueba roja a la entrada V-Ω y la negra a la entrada COM. ❷ Ponga el selector de voltaje en el rango deseado. ❸ Pulse la tecla de menú para elegir AC ó DC. ❹ Toque con las puntas de prueba los puntos de tensión (en paralelo con el circuito). ➎ Lea el valor en el visualizador (y la polaridad en caso de CC: positiva implícita, negativa indicada). F• Mesure de Tensions CC et CA (voir fig. 1) ❶ Connectez les cordons à l’appareil comme indiqué en figure 1. ❷ Placez le sélecteur sur V et sur la gamme souhaitée ❸ Pressez le bouton AC/DC pour afficher l’indicateur AC (Tension alternative) ou DC (Tension continue). ❹ Connectez les cordons au circuit – en parallèle avec la source de tension. ➎ Lisez la mesure sur l’afficheur (avec la polarité pour les mesures en CC). - 13 - HD110B/15B.Man.09.00 9/11/00 6:00 PM Page 15 D • Gleich- und Wechselstrommessung (Siehe Fig. 3) ❶ Rotes Meßkabel mit dem A Eingang (ACx für HD115B) verbinden für Messungen bis 2A oder mit dem 10A Eingang für Messungen bis 10A. Schwarzes Meßkabel mit COM verbinden. ❷ Funktionsschalter auf gewünschten Strombereich stellen. ❸ AC/DC Menütaste drücken um AC oder DC in der Anzeige zu wählen. ❹ Meßkreis öffnen (an dieser Stelle darf das Potential gegenüber Erde 1000V nicht überschreiten). Meßspitzen sicher in Serie mit dem Stromkreis verbinden. ➎ Meßkreis einschalten. ➏ Stromwert ablesen. Anmerkung: Wenn Sie im 10A Bereich kurzzeitig Strom höher als 10A messen, Gerät abschalten, und 10 Minuten lang abkühlen lassen. Eingangswarnung: Wenn ein Meßkabel mit einem Stromeingang verbunden ist und der Wahlshalter nicht auf einer Stromfunktion steht, wird ein akustisches Signal abgegeben. Bei 200mA und 2A Bereichen muß das Meßkabel in die A Buchse (ACx beim HD115B) eingesteckt werden. Der 10 Bereich darf nur mit der 10A Buchse verwendet werden. E • Medidas de corriente CC y CA (DCA y ACA) -(vea Fig. 3) ❶ Conecte la punta de prueba roja a la entrada de A (ACx, HD115B) para medidas de corriente hasta 2A, o a la entrada de 10 A para medidas de corriente hasta 10 A. Conecte la punta de prueba negra a la entrada COM. ❷ Elija el rango deseado de corriente, mediante la tecla de funciones. ❸ Pulse la tecla AC/DC del menú para mostrar valores de DC ó AC. ❹ Abra el circuito en el que vaya a medir la corriente. (la tensión entre este punto y tierra no debe superar los 1000 V). Conecte con seguridad las puntas de prueba, en serie con la carga. ➎ Conecte la alimentación del circuito sobre el que va a medir. ➏ Lea el valor de la corriente en el visualizador. Nota: Es posible medir entre 10 y 20 A durante un máximo de 30 segundos. Después deje transcurrir 10 minutos para que se enfríe el instrumento. Aviso de valor de medición incorrecta. Sonará un tono cuando las puntas de prueba se conecten a las entradas de corriente, pero el selector de nivel no está en el adecuado a medir. Para medir valores entre 200mA y 2A., la punta debe conectarse a la entrada “A” (Acx en el caso del HD115B). La entrada 10A. es solamente para esos niveles altos de corriente. F • Mesure de Courant CC et CA (voir fig. 3) ❶ Connectez le cordon rouge à l’entrée A (ACx pour le HD115B) pour mesures jusqu’à 2A et à l’entrée 10A pour mesures jusqu’à 10A. Connectez le cordon noir à l’entrée COM. ❷ Placez le sélecteur de fonctions sur la gamme de courant souhaitée. ❸ Pressez la touche AC/DC pour afficher AC (Courant alternatif) ou DC (Courant continu). ❹ Ouvrez le circuit à mesurer (le potentiel à ce point par rapport à la terre ne doit pas dépasser 1000V). Connectez les pointes de touche solidement en série avec le circuit. ➎ Mettez le circuit sous tension. ➏ Lisez la mesure. Note: Si, dans la gamme de 10A, vous mesurez brièvement un courant supérieur à 10A, éteignez l’appareil, et laissez le refroidir pendant au moins 10 minutes. Avertissement d’Entrée: L’instrument émet un signal sonore quand un cordon de test est relié à une borne de courant et le sélecteur de fonctions n’est pas placé sur la gamme de courant appropriée. Pour les gammes de 200mA à 2A, le cordon rouge doit être relié à la borne d’entrée A (ACx pour le HD115B). Pour la gamme de 10A, le cordon rouge doit être relié à la borne d’entrée 10A. - 15 - HD110B/15B.Man.09.00 9/11/00 6:00 PM Page 16 5 2 0 0 K 1 HD110B 480V 240V 120V 50V 24V AC DC OFF SAFETY TESTERTM 1500 1000 DATA HOLD 200 20 500V AC MAX 4 V 2 3 red rot roja rouge 200m 200u 20M 2m 2M 20m 200k 200m A 20k 2A 2k 200 10A 10A V A COM CAT III 10A MAX FUSED 2A MAX FUSED MAX 1500V 1000V 2 Fig. 4 RESISTANCE MEASUREMENT (See Fig. 4) ❶ Turn off any power to the resistance to be measured and discharge any capacitors. Any voltage present during a resistance measurement will cause inaccurate readings.❷ Connect test leads to the meter as shown in figure 4. ❸ Set Function/Range Switch to the desired resistance range. ❹ Connect test leads to circuit being measured. ➎ Read resistance value on Digital Display. Open circuits will be displayed as “1”. D • Widerstandsmessung (siehe Fig. 4) ❶ Jede Spannung vom Widerstand abschalten und Kondensatoren entladen. Eine am Widerstand anliegende Spannung würde das Resultat verfälschen. ❷ Rotes Meßkabel mit V•Ω Eingang und schwarzes mit COM verbinden. ❸ Funktionsschalter auf Ω-Position stellen. ❹ Meßspitzen mit Widerstand/ Schaltkreis verbinden. ➎ Meßwert ablesen. Ein offener Schaltkreis wird mit Überlast “1” angezeigt. E • Medidas de Resistencia (vea Fig.4) ❶ Asegúrese de que no hay tensión aplicada a la resistencia y descargue los condensadores. La presencia de tensión causará imprecisión en las medidas de resistencia. ❷ Conecte la punta de prueba roja a la - 16 - HD110B/15B.Man.09.00 9/11/00 6:00 PM Page 17 entrada V-Ω y la negra a la entrada COM. ❸ Ponga el selector de Funciones/Rangos en el valor de resistencia deseado. ❹ Conecte las puntas de prueba a la resistencia o circuito que vaya a medir. ➎ Lea el valor de la resistencia en el visualizador. Un circuito abierto se indicará como condición de sobrecarga. F • Mesure de Résistance (voir fig. 4) ❶ Enlevez toute tension de la résistance à mesurer et déchargez les condensateurs. La présence d’une tension fausserait le résultat. ❷ Connectez le cordon rouge à l’entrée VΩ et le noir à lentrée COM. ❸ Placez le sélecteur sur la gamme de résistance souhaitée. ❹ Connectez les cordons au circuit à mesurer. ➎ Lisez la valeur affichée. Un circuit ouvert est affiché par un dépassement de gamme. DIODE AND CONTINUITY TEST (See Fig. 5) The diode test measures the voltage drop across a diode junction. ❶ Connect the test leads as shown in figure Hzprobe 5. ❷ Set the Function/range switch to . ❸ Apply % tip of red lead to the anode and of black lead to the cathode of the diode. ❹ The meter’s display indicates the forward voltage drop (approx. 0.6V for silicon diode or 0.4V for germaniumVdiode). An open diode is indicated by “1”. ➎ Reverse test lead connections to the A A V 4 550 - 900mV good/gut/bien/bon bad/schlecht/mal/ mauvais V 2 HD110B Reverse Bias Test 480V 240V 120V 50V 24V AC DC OFF SAFETYTM TESTER 1500 1000 DATA HOLD 5 good/gut/ bien/bon 200 20 500V AC MAX Anode V Cathode red rot roja rouge 2 200m 2 200u 20M 2m Anode 2M 20m A 20k 2A 3 2k 10A 200 A COM 10A V red rot roja rouge CAT III 10A MAX FUSED Fig. 5 Cathode 200k 200m 2A MAX FUSED bad/schlecht/ mal/mauvais <1V MAX 1500V 1000V 1 - 17 - HD110B/15B.Man.09.00 9/11/00 6:00 PM Page 18 diode to perform a reverse bias test. “1” indicates a good diode. Notes: “1” for both reverse and forward bias tests indicates an open diode. A low voltage reading for both bias tests indicates a shorted diode. If the diode is shunted by a resistor of 1000 ohms or less, it must be removed from the circuit before taking the measurement. Bipolar transistor junctions may be tested in the same manner described above as emitter-base and base-collector junctions are diode junctions. When measuring continuity (also for shorted diodes) the meter emits a continuous tone when the resistance value falls below 50Ω. D • Dioden- und Transistortest (Siehe Fig. 5) Der Diodentest zeigt den Spannungsabfall über den Diodendurchgang ❶ Rotes Meßkabel mit V-Ω Eingang stellen. ❸ Meßkabel mit Diode und schwarzes mit COM Eingang verbinden. ❷ Funktionsschalter auf verbinden – rotes mit Anode; schwarzes mit Kathode. ❹ Spannungsabfall in Durchlaßrichtung ablesen (ung. 0.6V für eine Silizium-Diode und 0.4V für eine Germaniumdiode. Eine offene Diode wird mit Überlast angezeigt. ➎ Verbindung umdrehen um in Sperrichtung zu messen. Überlast zeigt eine gute Diode an. Anmerkung: Überlast in beiden Richtungen zeigt eine offene Diode an; eine niedrige Anzeige eine kurzgeschlossene Diode. Transistorübergänge können wie Dioden getestet werden. Bei Durchgangsmessung (auch bei kurzgeschlossenen Dioden) wird ein Dauerton abgegeben wenn der Widerstand unter 50Ω fällt. E • Comprobación de diodos y transistores (vea fig. 5) En esta prueba se mide la caída de tensión en la unión del diodo. ❶ Conecte la punta de prueba roja a la . ❸ Aplique el entrada V-Ω y la negra a la entrada COM. ❷ Ponga el selector de función en la posición extremo de la punta de prueba roja al ánodo del diodo, y el de la negra al cátodo. ❹ El visualizador indica la caída de tensión directa (aproximadamente 0.6 V para diodos de silicio, o 0.4 V para diodos de germanio). Una unión abierta se indica como condición de sobrecarga. ➎ Invierta la conexión de las puntas de prueba para verificar la polarización inversa del diodo. La condición de sobrecarga indica un diodo en buen estado. Notas: La condición de sobrecarga en ambos sentidos indica un diodo abierto. Un valor bajo de tensión en ambos sentidos indica un diodo cortocircuitado. Las uniones de un transistor bipolar se comprueban como si fueran diodos. Al medir continuidad (también diodos en cortocircuito), el medidor emite un tono continuo si el valor de resistencia es inferior a 50 Ω. F • Test de Diodes et de Transistors (voir fig. 5) Le test de diodes affiche la chute de tension à travers la diode. ❶ Connectez le cordon rouge à l’entrée VΩ et . ❸ Connectez les pointes de touche à la diode – le le noir à l’entrée COM. ❷ Placez le sélecteur sur rouge à l’anode, le noir à la cathode. ❹ Lisez la chute de tension en direction passante (environ 0.6V pour une diode au Si; 0.4V pour une diode au Ge). Une diode ouverte est affichée par “1”. ➎ Inversez la connection pour mesurer en direction de bloquage. Une bonne diode est affichée par “1”. Notes: “1” dans les deux directions indique une diode ouverte; une lecture basse indique une diode court-circuitée. Les jonctions de transistors peuvent être testées comme des diodes. Pour les mesures de continuité (et les diodes court-circuitées), l’instrument émet un ton continu quand la résistance est inférieure à 50 Ω - 18 - HD110B/15B.Man.09.00 9/11/00 6:00 PM Page 20 E • Prueba de capacitancia (HD115B – ver figura 6) PRECAUCION: Asegúrese de que todos los condensadores están descargados antes de tocarlos o efectuar la medición. El modelo HD115B está diseñado para medir capacitancias o componentes fuera de circuíto. ❶ Si el circuíto está alimentado apagar, descargar completamente y separar al menos una de las patillas del circuíto; ❷ Elija en el medidor el valor adecuado de faradios a medir. ❸ Conecte la punta de prueba roja a la entrada “ACx” y la negra a “COM”; ❹ Conecte las puntas de prueba a las patillas del condensador a medir y lea el valor capacitivo obtenido. F • Test de Condensateurs (HD115B uniquement – voir fig. 6) Attention - Assurez-vous que le condensateur soit complètement déchargé avant de le manipuler et de le tester. Le HD115B teste les condensateurs hors circuit. ❶ Si le condensateur est en circuit, coupez l’alimentation, déchargez le condensateur et dégagez au moins un conducteur du circuit. ❷ Placez le sélecteur de fonctions sur la gamme de capacité souhaitée. ❸ Connectez le cordon rouge à la borne d’entrée ACx et le cordon noir à la borne COM. ❹ Connectez les pointes de touche aux conducteurs du condensateur et lisez la valeur sur l’afficheur. MENU BUTTONS The HD110B has two menu buttons; AC/DC and Data Hold. The HD115B has four menu buttons; AC/DC, Peak Hold, MIN/MAX and Probe HoldTM, and a backlight button. All the menu buttons have an LCD display indicator that is either enabled, disabled or makes multiple changes with each successive press of that button. The use of each button is explained on the following pages. HD110B 480V 240V 120V 50V 24V AC DC HD115B 480V 240V 120V 50V 24V DATA HOLD PEAK HOLD AC DC MAX/MIN PROBE HOLDTM D • Menü-Funktionen -– siehe Seite 20 Das HD110B hat zwei Menütasten: AC/DC und Data Hold (Meßwertspeicher). Das HD115B hat vier Menütasten: AC/DC, Peak Hold (Spitzenwertspeicher), MIN/MAX, Probe HoldTM (Meßwertspeicher), und Hintergrundbeleuchtung. Alle Menütasten haben eine zuhörige LCD Anzeige welche entweder aktiev oder inaktiev ist oder durch wiederholtes Drücken der Taste verschiedene Symbole anzeigt. Die Funktion der verschiedenen Tasten wird auf den folgenden Seiten beschrieben. - 20 - HD110B/15B.Man.09.00 9/11/00 6:00 PM Page 21 E • Funciones de menú, ver página 20 El HD110B tiene dos teclas de menú: AC/DC y Retención de Datos. El HD115B tiene cuatro teclas de menú: AC/DC, Valor Pico, MIN/MAX y Retención de Datos, así como, la tecla de iluminación posterior de pantalla. Todas las teclas de menú tienen un indicador de pantalla que puede trabajar en tres diferentes formas: validar, no validar y mostrar cambios múltiples cada vez que se pulse. El uso de estas teclas, se explica en las páginas siguientes. F • Fonctions de menu – voir page 20 Le HD110B à deux touches de menu: AC/DC (CA/CC) et Data Hold (Maintien de lecture). Le HD115B a quatre touches de menu; AC/DC (CA/CC), Peak Hold (mémoire crête), MIN/MAX and Probe HoldTM (maintien de lecture) et rétro-éclairage. Toutes les touches de menu ont un affichage associé, qui est ou bien actif ou inactif, ou prend des formes différentes avec chaque pression de la touche. Les différentes touches sont expliquées sur les pages suivantes. AC/DC BUTTON AC DC The AC/DC button works in conjunction with the Selector Switch to alternate the type of input desired for the Volts and Amperes ranges. Each press of the button will alternate the input type again and an AC or DC indication will be displayed in the LCD. D • AC/DC Taste In Verbindung mit dem Funktionsschalter dient die AC/DC Taste zum Messen von entweder Gleich- oder Wechselspannung und -Strom. Bei jedem Druck der Taste wird alternierend das AC oder DC Symbol angezeigt. E • Tecla AC/DC La tecla AC/DC trabaja conjuntamente con el selector de rango de entrada a fin de alternar el tipo de voltaje o corriente a medir. Cambiará de forma alternativa cada vez que se pulsa, apareciendo la indicación AC ó DC en pantalla. F • Touche AC/DC La touche AC/DC complémente le sélecteur de fonctions pour déterminer le type de mesure de tension ou de courant (continu ou alternatif). Chaque pression de la touche alterne l’affichage: AC (alternatif) ou DC (continu). DATA HOLD DATA HOLD Data Hold freezes the reading present on the LCD at the moment the button is pressed. To use this menu feature set up the meter for the type of measurement and range desired. Connect the test leads to the circuit/component to be measured, then press Data Hold. The LCD reading will freeze and display “HOLD.” You may now remove the test leads and the reading will not change until Data Hold is pressed again. - 21 - HD110B/15B.Man.09.00 9/11/00 6:00 PM Page 22 D • Anzeigesperre Data Hold erhält den Meßwert auf der Anzeige sobald die Taste gedrückt wird. Um diese Meßfunktion zu benützen, stellen Sie die gewünschte Messung folgens der beschriebenen Prozedur auf. Verbinden Sie die Meßkabel mit dem Meßkreis und drücken Sie die Data Hold Taste. Die Anzeige bleibt erhalten und “HOLD” wird angezeigt. Die Anzeige bleibt erhalten (auch bei entfernten Meßkabeln), bis Sie erneut die Hold Taste drücken. E • Data Hold (Retención de datos) Los datos que se están leyendo son retenidos cuando se pulse la tecla de retención. Para poder usarse se deben realizar los pasos siguientes: Elija el valor de corriente/voltaje y tipo a medir; Conecte las puntas de prueba al circuíto/componente a medir; Pulse la tecla de retención de datos (la pantalla indicará la palabra “HOLD” y el valor medido. Retire las puntas de prueba verificando que dicho valor no desaparece hasta que se vuelva a pulsar la tecla anterior. F • Maintien de Lecture (Data Hold) Data Hold maintient la lecture sur l’afficheur au moment où la touche est pressée. Pour utiliser cette fonction, engagez la mesure selon la procédure décrite antérieurement. Connectez les cordons de test au circuit à mesurer et pressez la touche Data Hold. La lecture sera conservée et HOLD apparait sur l’afficheur. Vous pouvez déconnecter les pointes de touche et la lecture restera sur l’afficheur jusqu’à ce que vous pressez la touche Data Hold à nouveau. PEAK HOLD (HD115B ONLY) Peak Hold will continually monitor AC volts or current input (10msec rate) and display only the highest reading. To use, select an AC volts or AC current range and connect the meter to the circuit. Press the Peak Hold button and “PEAK” will appear in the LCD. The LCD will now update only when a reading higher than the one displayed is detected. New updates will be marked by an audible beep. To disengage, press the Peak Hold again or change range selected and the LCD will go back to normal readings. PEAK HOLD D • Spitzenwertspeicher (nur HD115B) Peak Hold überwacht dauernd den Eingang (10ms Zyklus) und zeigt nur den höchsten Meßwert an. Wählen Sie eine Meßfunktion und verbinden Sie das Gerät mit dem Schaltkreis. Drücken Sie die Peak Hold Taste. PEAK erscheint in der Anzeige. Die Anzeige ändert nur wenn höhere Werte gemessen werden. Eine neue Meßwerterfassung wird mit einem akustischen Signal angezeigt. Drücken Sie die Peak Hold Taste erneut um zu normalen Messungen zurückzukehren. E • Peak Hold (HD115B solamente) La función de retención de datos funciona de forma permanente, mostrando solamente los valores máximos alcanzados. Para usarse, seleccione el valor deseado y conecte las puntas de prueba al circuíto. Pulse la tecla “Peak Hold” y en pantalla aparecerá la palabra “PEAK”. El valor mostrado solamente cambiará cuando en la entrada aparezca uno mayor del mostrado. Así mismo, se oirá un tono. Para desconectarse, pulse nuevamente la tecla. - 22 - HD110B/15B.Man.09.00 9/11/00 6:00 PM Page 23 F • Peak Hold (Mémoire-crêtes – HD115B uniquement) Peak Hold surveille l’entrée en permanence (toutes les 10ms) et affiche seulement la valeur maximale mesurée. Pour utiliser cette fonction, engagez la mesure de tension ou de courant comme décrit antérieurement et connectez les pointes de touche au circuit à mesurer. Pressez la touche Peak Hold. PEAK est affiché et l’affichage n’est remis à jour que quand une nouvelle valeur supérieure est mesurée. Chaque mise à jour est signalée par un bip sonore. Pressez la touche Peak Hold à nouveau pour retourner à des mesures normales. AUTO MIN MAX (HD115B ONLY) Displays only the Maximum or Minimum value for both positive and negative polarity readings. To use, select a function & range and connect the meter to obtain a reading. Press the MIN MAX button once to read only maximum values or twice to read only minimum values. The LCD will display either MAX or MIN and an audible beep will signal any change in maximum or minimum value displayed. To disengage, press MIN MAX once or twice until the MAX or MIN indicator in the LCD goes off or change the range selected. MAX/MIN D • Auto Min Max Zeigt nur minimale oder maximale Werte von Eingängen positiver und negativer Polarität an. Wählen Sie die gewünschte Funktion und Bereich und verbinden Sie das Gerät mit dem Schaltkreis. Drücken Sie die MIN MAX Taste einmal um nur maximale Werte zu messen und zweimal um nur minimale Werte zu messen. MAX oder MIN erscheint in der Anzeige und ein Biebton gibt eine neue Meßwerterfassung an. Um zu normaler Messung zurückzukehren, drücken Sie die MIN MAX Taste einmal oder zweimal sodaß das MIN oder MAX Symbol aus der Anzeige verschwindet, oder ändern Sie den gewählten Bereich. E • Auto Min Max Muestra solamente los valores máximos o mínimos tanto si son positivos, como negativos. Para poder usarse, seleccione una función y rango correctos y conecte el medidor. Pulse la tecla “MIN MAX” una vez si lo que desea es leer el valor máximo y dos veces si lo que desea es leer el valor mínimo. La pantalla mostrará el valor máximo o mínimo elegido y emitirá un tono audible cuando dicho valor cambie. Para desconectar esta función vuelva a pulsar una ó dos veces la tecla “MIN MAX” hasta que desaparezca en pantalla “MIN MAX” o el rango seleccionado cambie de valor. F • Auto Min Max Dans cette fonction le multimètre affiche seulement les valeurs minimales ou maximales de polarité positive ou négative. Choisissez une fonction et une gamme et connectez l’appareil au circuit afin d’obtenir une lecture. Pressez la touche MIN MAX une fois pour n’afficher que les valeurs maximales et deux fois pour n’afficher que les valeurs minimales. L’afficheur indique ou bien MAX ou MIN et un bip sonore accompagne chaque affichage d’une nouvelle valeur maximale ou minimale. Pour retourner à des mesures normales, pressez la touche MIN MAX une fois ou deux fois pour faire disparaitre les symboles MAX et MIN de l’afficheur, ou changez de gamme de mesure. - 23 - HD110B/15B.Man.09.00 9/11/00 6:00 PM Page 24 PROBE HOLD TM (HD115B ONLY) Probe Hold permits taking a reading without looking at the meter and an audio signal advises the reading is locked in the display for viewing after removing the test leads. To use, select a function and range then press Probe Hold. The “HOLD” indication wil appear in the LCD. Connect the meter to the circuit to be tested and wait for a beep. You can remove the test leads and the reading will remain locked in the display. To disengage, press Probe Hold again or change the range selected. PROBE HOLD TM D • Probe HoldTM (nur HD115B) Probe Hold erlaubt eine Messung vorzunehmen ohne dabei das Meßgerät zu beachten. Wählen Sie die gewünschte Funktion und Bereich und drücken Sie die Probe Hold Taste. “HOLD” erscheint in der Anzeige. Verbinden Sie das Gerät mit dem Schaltkreis. Ein Biebton gibt an daß ein Meßwert richtig erfaßt wurde und auf der Anzeige festgehalten ist. Sie können jetzt die Meßkabel vom Schaltkreis entfernen und den Meßwert ablesen. Um zur normalen Messung zurückzukehren, drücken Sie erneut die Probe Hold Taste oder ändern Sie den Meßbereich. E • Probe HoldTM (HD115B solamente) Valor medido almacenado. Permite tomar una lectura, sin mirar la pantalla emitiendo una señal audible cuando dicha lectura está almacenada, permitiendo retirar las puntas de prueba. Para poder usarse, seleccione una función y rango y pulse la tecla “Probe Hold”, aparecerá la indicación “HOLD” en pantalla. Conecte el medidor al circuíto a ser medido y espere a oir un tono. Cuando esto ocurra, retire las puntas de prueba ya que dicha lectura permanecerá en pantalla. Para desconectar esta función, pulse la tecla “Probe Hold” otra vez o cambie el rango seleccionado. F • Probe HoldTM (HD115B uniquement) Probe HoldTM permet de prendre une mesure sans se préoccuper du multimètre. Sélectionnez une fonction et une gamme et pressez la touche Probe Hold. HOLD est affiché. Connectez les pointes de touche au circuit à mesurer. Un bip sonore vous avertit dès qu’une valeur stable est mesurée et affichée. Vous pouvez déconnecter les pointes de touche et l’affichage reste maintenu pour lecture ultérieure. Pour retourner à des mesures normales, pressez Probe Hold à nouveau ou changez de gamme de mesure. BACKLIGHT ON/OFF (HD115B ONLY) Model HD115B has one of the best display backlights available in the industry. This button turns the backlight on and off. To conserve battery life, backlight will automatically turn off after approximately 60 seconds. D • Hintergrundbeleuchtungstaste (nur HD115B) Das Modell HD115B hat eine der besten Hintergrundbeleuchtungen auf dem Markt. Diese Taste schaltet die Hintergrundbeleuchtung ein und aus. Um die Batterie zu schonen, schaltet die Hintergrundbeleuchtung nach 60 Sekunden automatisch ab. - 24 - HD110B/15B.Man.09.00 9/11/00 6:00 PM Page 25 E • Tecla de Iluminación de Pantalla (HD115B solamente) El modelo HD115B tiene una de las pantallas con iluminación posterior mejores de la industria. Este tecla enciende y apaga dicha iluminación. A fin de ahorrar energía, la iluminación se apaga automaticamente, después de transcurridos 60 segundos. F • Bouton de rétro-éclairage (HD115B uniquement) Le Modèle HD115B dispose d’un des meilleurs rétro-éclairages disponibles sur le marché. Ce bouton allume et éteint le rétro-éclairage. Afin d’économiser la pile, le rétro-éclairage s’éteint automatiquement après 60 secondes. AUTO-POWER DOWN In order to save battery life, your multimeter powers down automatically after approx. 45 minutes (HD110B) or 30 minutes (HD115B) of inactivity. You can turn it back on by turning the function selector switch to OFF and back to a measuring function. The instrument does not power down while in MIN MAX mode (HD115B only). D • Automatische Abschaltung Um die Batterie zu schonen, schaltet das Gerät automatisch nach ungefähr 45 Minuten (HD110B) oder 30 Minuten (HD115B) Inaktivität ab. Sie können es wieder einschalten durch drehen des Funktionsschalter nach OFF und wieder zurück nach einer Meßfunktion. Automatische Abschaltung ist inaktiev in der MIN MAX Funktion (HD115B). E • Auto-Power Down Con el fin de ahorrar pilas, el multímetro se apaga automáticamente cuando transcurre aproximadamente 45 min. (HD110B) o 30 min. (HD115B) sin ninguna actividad. Para volver a encenderlo basta con poner el selector en OFF y de nuevo en una posición de medida. El instrumento no se apaga automáticamente cuando está en modo MIN MAX (HD115B). F • Coupure Automatique Afin d’économiser les piles, l’appareil s’éteint automatiquement après 45 minutes (HD110B) ou 30 minutes (HD115B) d’inactivité . Vous pouvez rallumer l’apparreil en tournant le sélecteur vers OFF et puis vers une fonction de mesure. La coupure automatique est désactivée en mode MIN MAX (HD115B). INCORRECT INPUT WARNING The meter sounds a steady audio tone and displays when a test lead is placed in the A (ACx on HD115B) or 10A input jack and the Selector switch is not set to the correct current position. If the DMM is connected to a voltage source with leads set for current, very high current could result. All current ranges are protected with fast acting fuses. - 25 - HD110B/15B.Man.09.00 9/11/00 6:00 PM Page 26 D • Eingangswarnung Wenn ein Meßkabel mit dem A Eingang (ACx für HD115B) oder dem 10A Eingang verbunden ist, der Wahlschalter jedoch nicht auf der richtigen Stromfunktion steht, wird ein Dauerton abgegeben und wird angezeigt. (Würde mit dem Stromeingang Spannung gemessen werden, dann könnte ein sehr hoher Strom im Gerät entstehen). Alle Strombereiche sind mit flinken Sicherungen geschützt. E • Aviso de Entrada Incorrecta El medidor emite un “bip” y el visualizador muestra cuando se inserta una punta de prueba en la entrada de A (ACx, HD115B) o en la entrada 10A y el selector de función no está en una escala de corriente. (Si se conecta el multímetro a una fuente de tensión con las puntas en la entrada de corriente, podría exponer el instrumento a corrientes muy elevadas). Todas las escalas de corriente están protegidas mediante fusibles de acción rápida. F • Avertissement d’Entrée L’instrument émet un bip sonore et est affiché quand un cordon de test est inséré dans la borne d’entrée A (ACx pour le HD115B) ou dans la borne 10A alors que le sélecteur de fonctions n’est pas placé sur la bonne gamme de courant. (Une mesure de tension en utilisant une entrée de courant peut occasionner un courant très élevé dans l’appareil). Toutes les gammes de courant sont protégées par fusibles rapides. SAFETY TEST LEADS The test leads included with your meter have shrouded banana plugs to eliminate the possibility of shock if the plugs accidentally pull out of the meter while making a measurement. The test leads also have insulated probe tips to avoid causing shorts when making measurements in dense component areas. Replacement part number for safety test leads is TL245. D • Sicherheitsmeßkabel Die Meßkabel haben versenkte Bananenstecker um elektrische Schläge zu vermeiden. Die Meßspitzen sind zum Teil isoliert, um Kurzschlüsse in dichten Schaltungen zu vermeiden. Diese Isolation kann entfernt werden. Ersatzteilnummer ist TL245. E • Puntas de Prueba de Seguridad Las puntas de prueba suministradas con el multímetro incluyen unos conectores de banana protegidos para eliminar la posibilidad de descargas eléctricas. Las puntas están parcialmente aisladas para evitar cortocircuitos en áreas con alta densidad de componentes. El usuario puede quitar dicho aislante si lo desea. (Ref: TL245). F • Cordons de Sécurité Les fiches banane des cordons sont munies de protecteurs fixes afin de supprimer les risques de chocs électriques. Les pointes métalliques sont partiellement isolées pour éviter des court-circuits dans des circuits denses. Cette isolation peut être enlevée. Numéro de commande: TL245 . - 26 - HD110B/15B.Man.09.00 9/11/00 6:00 PM Page 27 OPTIONAL ACCESSORIES DL243C DL248C TL245 CT231A CT232A CT234A CT235 CT236A CT237 CT238 Basic Test Lead Set Deluxe Test Lead Set Standard Replacement Test Leads 150A AC Current Clamp 1000A AC Current Clamp 400A AC Current Clamp 1000A AC/DC Clamp 500A AC Clamp (mV output) 200A AC/DC Current Clamp 20A AC/DC Current Clamp RF241 TC 253A VC221A DC205B DC207B 650MHz RF Probe Temperature Converter (900°C/1652°F) Padded Vinyl Case. Fits meter & holster. Deluxe Hard-Shell Carry Case Large Deluxe Hard-Shell Carry Case with extra space for accessories FP260 Fuse Pack; 2A/600V FP125 Fuse Pack; 0.1A/250V 3000-400-214: 15A/600V fuse Options-Zubehör DL243C DL248C TL245 CT231A CT238 RF241 TC 253A VC221A Standard Meßkabelsatz Deluxe Meßkabelsatz Ersatzsicherheitsmeßkabel 150A AC Stromzange 20A AC/DC Stromzange 650MHz RF Meßkopf Temperatur/Spannungsumsetzer (900°C/1652°F) Gepolsterte Vinyl-Tragetasche (für Meter mit Holster) DC205B Deluxe Tragekoffer Accesorios opcionales DL243C DL248C TL245 CT231A CT232A CT234A CT235 CT236A CT237 CT238 Juego de puntas de prueba Puntas de prueba (calidad especial) Puntas de prueba de repuesto Pinza de corriente 150 A CA Pinza de corriente 1000 A CA Pinza de corriente 400 A CA Pinza de corriente 1000 A CA/CC Pinza de corriente 500 A CA (salida mV) Pinza de corriente 200 A CA/CC Pinza de corriente 20 A CA/CC Accessoires en Option DL243C DL248C TL245 CT231A CT232A CT234A CT235 CT236A CT237 CT238 Cordons de mesure standards Cordons de mesure Deluxe Cordons de mesure de rechange Pince de courant CA 150A Pince de courant CA 1000A Pince de courant CA 400A Pince de courant CA/CC1000A Pince de courant CA 500A (sortie mV) Pince de courant CA/CC 200A Pince de courant CA/CC 20A CT232A 1000A AC Stromzange CT234A 400A AC Stromzange CT235 1000A AC/DC Stromzange CT236A 500A AC Stromzange (mV Ausgang) CT237 200A AC/DC Stromzange DC207B Deluxe Tragekoffer mit Raum für Zubehör. FP260 Sicherungssatz; 2A/600V FP125 Sicherungssatz; 0.1A/250V 3000-400-214: 15A/600V Sicherung RF241 Sonda de RF 650 MHz TC253A Convertidor de temp. (900ºC/1652ºF) VC221A: Estuche de vinilo acolchado Admite el medidor y funda DC205B Funda protectora de lujo DC207B Funda protectora de lujo, con gran espacio para almacenaje de accesorios. FP260 Fusibles 2A/600V FP125 Fusibles 0.1A/250V 3000-400-214: Fusibles 15A/600 RF241 Sonde RF 650MHz TC 253 Convertisseur Temp. (900°C/1652°F) VC221A Sacoche en vinyl rembourrée pour instrument avec gaine DC205B Valise de transport rigide Deluxe DC207B Valise de transport rigide Deluxe pour instrument et accessoires. Jeu de fusibles 2A/600V FP260 FP125 Jeu de fusibles 0.1A/250V 3000-400-214: fusible 15A/600V SPECIFICATIONS General Specifications Display: 3-1/2 digit LCD, 1999 counts, with annunciators and menu features Polarity Indication: Automatic Input overload indication: 1 Low Battery Indication: ; < 50 hours battery life remain, accuracy is no longer guaranteed Display Update Rate: 2/sec, nominal Oper. Temp. (0 - 80% R.H.): 0°C .. +50°C Storage Temp: -20°C to 60°C, 0 to 80% RH, battery removed Temperature coefficient: <0.1 x (spec. accuracy)/°C (0° to 18°C and 28° to 50°C) Fusing, A (ACx for HD115B) input: 2A/600V fast blow ceramic, size 6.35x25.4mm; - 27 - HD110B/15B.Man.09.00 9/11/00 6:00 PM Page 30 Test-/Leerlaufspannung: 3.0VDC typisch Genauigkeit: ±(1.5%vMW +2Dgt) Überlastschutz: 500VDC oder AC eff Ansprechschwelle: <50Ω Ansprechzeit: <100ms Sicherheitstester Signalpegel: 24, 50, 120, 240, 480V AC oder DC. Max. Eingang: 600VAC für 60s. Kapazitätstest (nur HD115B) E Bereiche: 200n, 2µ, 20µ, 200µ,2m, 20mF Auflösung: 100pF im 200nF Bereich Genauigkeit, 200nF-2mF: ±(2%vMW+4Dgt), 20mF: ±(3%vMW+4Dgt). Testfrequenz/Ansprechzeit, 200nF- 20µF: 1KHz/1.5s, 200µF & 2mF: 10Hz/5s, 20mF: 10Hz/10s. Überlastschutz: 0.1A/250V flinke Sicherung, 5x20mm. ESPECIFICACIONES pueden introducir perturbaciones en los circuitos de medida. Los instrumentos de medida también responden a las Visualizador: LCD de 3-1/2 dígitos, 1999 cuentas, señales no deseadas que puedan estar presentes en los indicadores de función y de unidades circuitos de medida. El usuario deberá tomar las precauIndicación de polaridad: Automática ciones necesarias para evitar obtener resultados incorrectos Indicación de sobrecarga: “1” cuando realiza medidas en presencia de interferencias Indicación de “pila baja”: Cambie la pila inmediatamente electromagnéticas. Frecuencia de refresco de la lectura: 2 veces/ segundo, nominal Especificaciones eléctricas Temp. de funcionamiento. ( 0 a 80% H.R.): 0 a 50 ºC, Valores de precisión a 23 ºC ±5 ºC, H.R. <80%, no Temp. de almacenamiento: -20 a 60 ºC, 0 a 80% H.R., sin condensado, garantizados per un ano pila. Coeficiente de temperatura: <0.1 x (especif. de precisión) por Tensión CC Escalas: 200mV, 2V, 20V, 200V, 1500V ºC ( 0° a 18°C y 28° a 50°C) Resolución, escala 200mV: 100µV Fusibles, Entrada A: 2A/600V; actuación rápida Precisión, todas escalas: ±(0.1%lect +2dgt) (6.35x25.4mm); Entrada 10A: 15A/600V; N.d.I. 100kA Impedancia de entrada: 10 MΩ actuación rápida (10x38mm), listado UL Rech. modo común (hasta 1000VCC: >120 dB) (<= 1K no Entrada de capacidad: 0,1A/250V actuación rápida, balanceado) 5x20mm Alimentación: Pila normal de 9 V, NEDA 1604, JIS 006P, IEC Rechazo modo normal (50-60 Hz): >60 dB Protección sobrecarga: 1500 VCC/1000VCA eficaz; 6F22 protección contra transitorios: 6 kV (10µsec). Apagado automático: Tras 45 minutos (HD110B) y 30 minutos (HD115B) sin cambios de función o escala. No en modo Tensión CA Min/Max (HD115B). Escalas: 200mV, 2V, 20V, 200V, 1000V Duración de la pila (típ.): alcalina, 300 horas (HD110B) y Resolución, escala 200mV: 100µV 100 horas (HD115B). Precisión El uso de la iluminación de panel (HD115B), produce un 200mV-200V (40-500Hz): ±(0.8% lect+4dgt) consumo extra de potencia, lo cual, hace que decrezca 1000V (50-60Hz): ±(0.8% lect+4dgt); significamente la vida de la misma. Tiene un auto apagado 200mV-20V (500Hz-5kHz): ±(1.5% lect+5dgt) a los 60 segundos HD115B). 200V (500Hz-2kHz): ±(1.5% lect+5dgt) Dimens., con funda (AlxAnxPr): 200x102x59mm 1000V (60-500Hz): ±(1.5% lect+5dgt) Peso (pila incluida): 642 g Impedancia de entrada: 10 MΩ Accesorios: Puntas de prueba, pila (en el instrumento) y Protección sobrecarga, 1500 VCC/1000VCA eficaz; Manual de Instrucciones protección contra transitorios hasta 6 KV (10µs). Material de la carcasa: Termoplástico de inflamabilidad Corriente CC retardada, gran resistencia a impactos Escalas: 200µ, 2m, 20m, 200mA, 2A, 10A Seguridad: Según normas EN61010 Cat III - 1500V CC y Resolución, escala 200µA: 100nA 1000V CA rms. Class 2. EN60529: IP67 Precisión, EMC: Según EN55011, EN61000-4-2,4,8. 200µ-20mA: ±(0.5% lect+2dgt), Este producto cumple los requisitos de las 200m-2A: ±(1.0% lect+2dgt), siguientes Directivas de la Comunidad Europea: 10A: ±(1.2% lect+2dgt). 86/336/ EEC (Compatibilidad Electromagnética) y Carga de tensión, esc. 200µ-200mA: 250 mVCC; 73/23/EEC (Baja Tensión), con enmiendas según 93/68/EEC esc. 2A: 1.0VCC; esc. 10A: 350 mVCC (Marcado CE). Protección sobrecarga: entrada A (ACx, HD115B): fusible No obstante, la presencia de ruido eléctrico o campos actuación rápida 2A/600V (6.35x25.4mm); electromagnéticos intensos en las proximidades del equipo Entrada 10A: fusible actuación rápida 15A/600V Especificaciones generales - 30 - HD110B/15B.Man.09.00 9/11/00 6:00 PM Page 31 (10x38mm); Nivel de interrupción: 100kA. Listado UL. Corriente CA (45Hz-1kHz) Escalas: 200µ, 2m, 20m, 200mA, 2A, 10A Resolución, escala 200µA: 100nA Precisión, 200µA-20mA: ±(0.8% lect + 4 dgt), 200mA-2A: ±(1.2% lec + 4 dgt), 10A: ±(1.5% lect + 4 dgt). Carga de tensión, 200µ-200mA: 250mVef; 2A:1 Vef; 10A: 350mVef Protección sobrecarga: vea corriente CC. Corriente de test: 1mACC typ. Tensión de test/circuito abierto: 3.0VCC typ. Precisión: ±(1.5%lect +2dgt) Protección sobrecarga.: 500VCC o CA ef. Indicación audible, continuidad: 50Ω Tiempo de respuesta: <100ms Resistencia Escalas: 200n, 2µ, 20µ, 200µ,2m, 20mF Resolución, escala 200nF: 100pF Precisión, 200nF-2mF: ±(2%lect+4dgt), 20mF: ±(3%lect+4dgt). Frecuencia medida/Tiempo respuesta 200nF- 20µF: 1KHz/1.5sec, 200µF & 2mF: 10Hz/5sec, 20mF: 10Hz/10sec. Protección sobrecarga: fusible actuación rápida 0.1A/250V (5x20mm), listado UL. Escalas: 200,2K,20K,200K,2M,20MΩ Resolución, escala 200Ω: 100mΩ Precisión, 200Ω: ±(0.5%lect+4dgt), 2K-200KΩ: ±(0.3%lect+2dgt), 2MΩ: ±(0.5%lect+4dgt), 20MΩ: ±(1.2%lect+4dgt) Tensión de circuito abierto, typ.: escala 200Ω: 3.0 VCC; otras escalas: 0.3 VCC. Prot. sobrec., todas esc.: 500 V CC o CA ef. Prueba de diodos, Continuidad F Comprobador de Seguridad Niveles de tensión indicados mediante LED: 24V, 50V, 120V, 240V, 480V CC o CA. Entrada max: 600VAC durante 60sec. Capacidad (HD115B) SPECIFICATIONS Spécifications Générales Sécurité: Conforme à EN61010-1 Cat III - 1500VCC et 1000VCAeff.Classe 2. EN60529:IP67. Afficheur: LCD 3-1/2 digits, 1999 points, indication d’unités EMC: selon EN55011, EN61000-4-2,4,8. et de fonctions Ce produit est conforme aux exigences des Indication de Polarité: Automatique directives suivantes de la Communauté Européenne: Indication de Dépassem. de Calibre: “1” 89/336/EEC (Compatibilité Electromagnétique) et Indication de pile déchargée: . Restent 50 heures. La 73/23/EEC (Basse Tension), modifiée par 93/68/EEC (CE précision n’est plus garantie Marking). Taux de mesure: 2/sec, nominal Cependant, du bruit électrique ou des champs Temp. de fonctionn. (0 à 80% H.R.): 0°C à +50°C électromagnétiques intenses dans la proximité de l’instrument Température de Stockage: -20°C à 60°C, 0 à 80% HR, pile peuvent influencer le circuit de mesure. L’instrument peut enlevée également être perturbé par des signaux parasytes dans le Coefficient de température: <0.1 x (préc. spécif.) par °C (0° à circuit mesuré. L’utilisateur doit être vigilant et prendre des 18°C et 28° à 50°C) précautions appropriées pour éviter des résultats erronés Fusibles, entrée A (ACx pour HD115B): fusible céramique quand les mesures sont prises en présence d’interférences rapide 2A/600V, 6.35x25,4mm électromagnétiques. Entrée 10A: fusible céramique rapide 15A/600V; pouvoir de Spécifications Electriques coupure: 100kA (10x38mm), listé UL Alimentation: Pile 9-volt standard, NEDA 1604, JIS 006P, IEC Précision à 23°C ± 5°C, <80% HR (sans condensation), garantie pour un an 6F22 Coupure automatique: après 45 minutes (HD110B) ou 30 Tension Continue minutes (HD115B) d’inactivité. Pas en fonction Min/Max Gammes: 200mV, 2V, 20V, 200V, 1500V (HD115B). Résolution, gamme. 200mV: 100µV Autonomie (à 25°C), alcalin (typiq.): 300 heures (HD110B) et Précision, tts gammes: ±(0.1%lect +2dgt) 100 heures (HD115B). Le rétroéclairage consomme Impédance d’entrée: 10MΩ beaucoup de courant est diminue sensiblement la durée de CMRR (jusqu’à 1000Vcc): >120dB vie de la pile. Coupure automatique après une minute. NMMR (50-60Hz): >60dB Dimensions, avec gaine (HxLxP): 200x102x59 mm Protection de surcharge: 1500Vcc/1000Vca Poids (avec pile): 642 gr Protection contre les transitoires: 6kV pour 10µs Accessoires: une paire de cordons de mesure, une pile Tension Alternative (installée), et ce manuel. Gammes: 200mV, 2V, 20V, 200V, 1000V Matériau de boîtier: thermoplastique résistant au feu et aux Résolution, gamme 200mV: 100µV chocs - 31 - HD110B/15B.Man.09.00 9/11/00 6:00 PM Page 35 Unterlage legen. Batteriewechsel: Batteriedeckel vorsichtig abheben durch Druck unter die Deckellippe auszuüben (siehe Fig. 7). Batterie durch NEDA type1604 oder gleichwertige 9V Alkalibatterie unter Beachtung der Polarität ersetzen. Batteriedeckel wieder anbringen und Gerät wie unten beschrieben zusammensetzen. Sicherungswechsel: Die Sicherungen befinden sich unter den gelben Sicherungsdeckeln. Deckel abheben und Sicherung vorsichtig aus dem Sicherungshalter lösen. Bei der großen Sicherung können Sie einen platten Schraubenzieher unter der Sicherungsmitte als Hebel verwenden. Leiterplatte am unteren Gehäuserand als Hebelstütze verwenden. Bei den kleineren Sicherungen hönnen Sie auch einen kleinen, platten Schraubenzieher anbringen, und eine Extremität der gegenüberliegenden Sicherung als Hebelstütze verwenden. NICHT den Gehäuserand als Hebelstütze verwenden, da Sie dabei die Dichtungsführung verformen könnten. Warnung: Sicherungen nur mit gleichwertigen ersetzen. Verwendung von höheren Strom- und niedrigeren Spannungswerten oder anderen Sicherungstypen kann zu elektrischen Schlägen, Verletzungen und/oder Beschädigung des Gerätes führen. Ersatzsicherungen sind: 10A Eingang: flinke Keramiksicherung15A/600V, 100K Trennvermögen, 10 x 38 mm (groß), UL aufgeführt. Wavetek Meterman p/n 3000-400-214. Auch empfohlen: Littel Fuse Ref. KLK-15 oder Bussman Ref. KTK-15. A Eingang (ACx für HD115B): flinke Keramiksicherung 2A/600V, 6.35 x 25.4mm (klein). Wavetek Meterman Ref: FP260. Auch empfohlen Bussman Ref: TDC 180-2A. Kapazitätseingang: flinke Sicherung 0.1A/250V, 5x20mm (kleinste Sicherung). Wavetek Meterman Ref: FP125. Stellen Sie sicher daß die neuen Sicherungen gut im Sicherungshalter sitzen und bringen Sie die Sicherungsdeckel wieder über den 15A und 2A Sicherungen an. Zusammensetzen des Gerätes: Nach Batterie- und Sicherungswechsel alle interne Abdeckungen wieder anbringen und untere Gehäusehälfte vorsichtig aufsetzen unter Beachtung einer einwandfreien Plazierung des Dichtungsringes. Die sechs Sechkantschrauben mit Positionierungs- und Dichtungsringen wieder einsetzen und jede mit der gleichen Spannung anziehen. Nicht zu fest anziehen um das Gewinde des Gerätes nicht zu beschädigen. Gerät einschalten und Funktion prüfen. Bei richtigem Funktionieren, Schutzholster wieder anbringen. NUR HIER ABHEBEN Flach abheben Fig. 7 BatterieDeckel Gehäuserand nicht als Hebelpunkt verwenden E • Sustitución de la pila y los fusibles Advertencia: Para evitar el peligro de descarga eléctrica, apague el medidor y desconecte las puntas de prueba antes de abrir la tapa posterior. Precauciones ➀ Los tornillos hexagonales llevan una arandela y una junta integrados en la carcasa del instrumento. Asegúrese de no perderlos a fin de mantener la estanqueidad del mismo. ➁ No forzar con un destornillador o herramienta similar la carcasa cuando se quiera quitar, ya que esta acción podría dañar la junta estanca perimetral que existe hacíendo que se pierda la estanqueidad del instrumento; ➂ La carcasa que cubre la batería interna y los fusibles es del tipo integral, cumpliendo la norma EN61010-1 Cat III, debiendo ser reemplazada por otra de idénticas características a fin de evitar daños eléctrico; ➃ Cuando se cambie el fusible o la batería, se realizará siempre en un ambiente limpio a fin de no contaminar el interior del instrumento; ➄ No existen partes reemplazables por parte del usuario en las placas de circuíto impreso. En el caso de manipular en las mismas se perderán todo tipo de garantías. COMO ABRIR EL INSTRUMENTO: Desconecte las puntas de prueba, apague el instrumento y quite la tapa protectora. Desenrosque los 6 tornillos de tipo hexagonal en la placa frontal usando una llave de 2 mm. Retire la parte posterior del instrumento, dejando que repose la cara frontal sobre una superficie mullida limpia. - 35 - HD110B/15B.Man.09.00 9/11/00 6:00 PM Page 36 REEMPLAZO DE BATERIA: En la placa posterior se encuentra la batería, aplique suavemente una ligera presión hacia arriba como se indica en la figura 7. Reemplace la batería por otra del tipo NEDA 1604 o equivalente alcalina de 9V. Fijese en la polaridad de la misma, marcada en la carcasa de la batería. Vuelva a poner la carcasa protectora y siga las instrucciones descritas en “como volver a cerrar el instrumento”. CAMBIO DE FUSIBLE: Los fusibles se encuentran bajo la tapa amarilla que está debajo de la tapa protectora. Retire la misma y levante el fusible suavemente. Use siempre el mismo tipo de valor y de fusible marcado, de no hacerlo podría causar daños a las personas o al instrumento. El valor de reemplazo es: Entrada10A.: 15A/600V 100K IR tipo rápido de cerámica con el siguiente tamaño: 10x38 mm. con la referencia Wavetek Meterman: 3000-400-214. Tambíen podría ser: Littel Fuse KLK-15 ó Bussman KTK-15. Entrada A (ACx, HD115B): 2A/600V tipo rápido cerámico de tamaño: 6,35x25,4 mm. con la referencia Wavetek Meterman FP260 ó Bussman TDC 180-2A. Entrada Capacidad: 0.1A/250V tipo rápido, 5x20mm. Wavetek Meterman FP125. Compruebe que fusible se encuentra firmemente apoyado y vuelva a instalar la cubierta protectora. COMO VOLVER A CERRAR EL INSTRUMENTO: Cuando haya cambiado la batería y/o el fusible, vuelva a colocar la cubierta trasera con cuidado a fin de no doblar o punzar la junta periférica protectora. Vuelva a atornillar los tornillos hexagonales y apriete de forma homogénea todos ellos. No sobre apriete ya que podría romper o agrietar la tapa. Vuelva a encender el instrumento y verifique que trabaja correctamente. Coloque la funda protectora. SOLO LEVANTE DE AQUI Fig. 7 Levante paralelo a la superficie Battery Cover No haga palanca en el filo de la carcasa o en el protector del muelle (no mostrado) F • Remplacement Pile et Fusible Avertissement: Afin d’éviter des chocs électriques et des dégats à l’appareil, déconnectez les cordons de test du circuit et de l’appareil et éteignez l’appareil avant de l’ouvrir. Précautions: ➀ Les vis hexagonales ont des rondelles de positionnement et d’étanchéité qui contribuent à l’étanchéité parfaite de l’appareil. Quand vous ouvrez l’appareil, prenez soin de conserver ces rondelles afin de pouvoir les remettre en place au réassemblage. ➁ Il est déconseillé de séparer les deux parties du boîtier à l’aide d’un coûteau ou d’un tournevis plat, car ceci pourrait endommager le guide et le joint d’étanchéité et donc l’étanchéité ultérieure de l’appareil. ➂ Tous les couvercles de pile et de fusibles à l’intérieur de l’appareil font partie des spécifications de sécurité EN61010-1 Cat III et doivent être remis en place ultérieurement afin d’éviter tout risque de chocs électriques. ➃ Le remplacement des piles et fusibles doit se faire avec soin et dans un environnement propre afin de ne pas contaminer les circuits de l’appareil. ➄ L’appareil ne contient pas de composants qui peuvent être réparés par l’utilisateur. Toute intervention au-dela de ce qui suit annulerait la garantie de l’appareil. Ouverture de l’appareil: Déconnectez les cordons de test, éteignez l’appareil et enlevez la gaine de protection. Enlevez les six vis hexagonales à l’aide de la clef contenue dans la gaine de protection. Enlevez prudemment la partie arrière du boîtier et déposez l’appareil, face avant sur une surface propre et capitonnée. Remplacement de la pile: Soulevez le couvercle de la pile en exerçant une pression sous le bord comme indiqué en figure 7. Remplacez la pile par une pile 9V alcaline NEDA type1604 ou équivalente. Observez la polarité. Replacez le couvercle de la pile et réassemblez le boîtier comme décrit ci-dessous. Remplacement des fusibles: Les fusibles se trouvent sous les couvercles jaunes. Enlevez le couvercle et retirez prudemment le fusible. Pour le grand fusible, vous pouvez appliquer un petit tournevis plat sous le milieu du fusible et faire levier en prenant appui sur la plaquette du circuit imprimé du côté inférieur de l’appareil. Pour les petits fusibles vous pouvez également faire levier avec un petit tournevis plat en prenant appui sur une extrémité du fusible opposé. Ne prenez pas appui sur le bord du boîtier, car vous risqueriez de SOULEVEZ ICI UNIQUEMENT Soulevez verticalement Fig. 7 Couvercle de la pile Ne prenez pas appui sur le bord de l’appareil - 36 - HD110B/15B.Man.09.00 9/11/00 6:00 PM Page 38 D • Reparatur Lesen Sie die Gewährl ei stung bevor Sie eine Reparat ur unter oder außerhalb Gewährleistung anfragen. Unter Gewährleistung bringen Sie bitte das def ekte Gerät zu ei ner aner kannten Wavetek Meterman Verkaufsstelle oder Servicestelle füreinen direkten Umtausch. Außerhalb Gewährlei st ung senden Sie das Gerät zu einer Wavetek Meterman anerkannten Servicestelle. Bitte informieren Sie sich bei Wavetek Meterman oder ihrem Fachhändler nach der dichtst beigelegen Adresse und nach aktuellen Reparaturgebühren. Bitte senden Sie folgende Informationen und Dokumente mit: Firmenname, Kundenname, Adresse, Telefoonnummer, Kaufnachweis (für Reparaturen unter Gewährl eistung), ei ne kurz e Beschr eibung der gewünschten Handlung, und di e gefordert e Bezahl ung ( Eingr iffe außerhal b der Gewährleistung). Bitte auch Testkabel beifügen. Bezahlungen in Form eines Checks, Bezahlungsformulieren, Kredietkarte mit Verf alldatum, usw. bitte in Namen der Servicestelle aufstellen. Bitte Multimeter (Frei) senden an: in U.S.A. Wavetek Meterman 1420 75th Street SW Everett, WA 98203 Tel: 1-800-953-5853 Fax: 425-446-6390 in Canada Wavetek Meterman 400 Britannia Rd. E.Unit #1 Mississauga, ON L4Z 1X9 Tel: (905) 890-7600 Fax: (905) 890-6866 in Europe Wavetek Meterman 52 Hurricane Way Norwich, NR6 6JB, U.K. Tel: int + 44-1603-404824 Fax: int + 44-1603-482409 oder an die Ihnen mitgetei lte Adresse. Multimeter wird (Frei) zurück geschickt. E • Reparación Lea las condiciones de garantía, al principio de este manual, antes de solicitar cualquier reparación dentro o fuera de garantía. Si la reparación es en garantía, puede llevar el multímetro defectuoso a cualquier Distribuidor Autorizado o Centro de Servicio de Wavetek Meterman, donde le cambiarán en mano el producto por otro igual o similar. Para reparaciones fuera de garantía deberá enviar el multímetro a un Centro de Servicio de Wavetek Meterman. En Wavetek Meterman, o en su Distribuidor o punto de venta, le indicarán el Centro de Servicio más próximo y las tarifas de reparación vigentes. La documentación que acompañe a todo multímetro enviado para reparación debe incluir los siguientes datos: nombre de la empresa, persona de contacto, dirección, número de teléfono, prueba de compra (para reparaciones en garantía), una breve descripción del problema o el servicio requerido y, en caso de reparaciones fuera de garantía, si desea presupuesto previo. Por favor envíe las puntas de prueba con el multímetro. El importe de la reparación se enviará en forma de cheque, tarjeta de crédito con fecha de expiración u orden de pago a favor de Wavetek Meterman o del Centro de Servicio específico. El multímetro se enviará a portes pagados a una de las siguientes direcciones, o al Centro de Servicio que le hayan indicado: en EE.UU. Wavetek Meterman 1420 75th Street SW Everett, WA 98203 Tel: 1-800-953-5853 Fax: 425-446-6390 en Canadá Wavetek Meterman 400 Britannia Rd. E.Unit #1 Mississauga, ON L4Z 1X9 Tel: (905) 890-7600 Fax: (905) 890-6866 - 38 - en Europa Wavetek Meterman 52 Hurricane Way Norwich, NR6 6JB, U.K. Tel: int + 44-1603-404824 Fax: int + 44-1603-482409
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Wavetek 110B, 115B Manual de usuario

Categoría
Multimetros
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para