Transcripción de documentos
Kress-Euro • BA • OSW 10/01
BMH 600 - Titel Seite 1 Montag, 17. September 2001 4:30 16
BMH 600 CARBON
Bedienungsanleitung
Operating Instructions
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Manuale di servizio
Instrucciones de servicio
Bruksanvisning
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Oδηγίεσ χρήσησ
Návod k obsluze
D
GB
F
NL
I
E
S
DK
N
FIN
GR
CZ
4
7
10
14
17
20
23
26
29
32
35
39
32788/0110 HD
Kress • Zubehörseite BMH 600 CARBON • OSW 09/00
BMH 600 - Buch Seite 2 Donnerstag, 17. August 2000 5:27 17
13
1/4"/6,3 mm
(DIN 3126, Form C)
SDS-plus
1/2" x 20 UNF
max. Ø 13 mm
max. Ø 13 mm
SDS-plus
Ø 5 - 20 mm
BMH 600 - Buch Seite 14 Donnerstag, 17. August 2000 5:27 17
14
Nederlands
1
Gebruik
De pneumatische boorhamer kan universeel worden
toegepast voor hamerboorwerkzaamheden, voor
lichte hakwerkzaamheden in steen en voor het boren
en schroeven in hout, metaal en kunststof.
2
Veiligheidsvoorschriften en
voorkoming van ongevallen
Voordat u de machine in gebruik neemt, dient u de
gebruiksaanwijzing volledig door te lezen. Neem de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing
en de algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrische gereedschappen in de bijgevoegde brochure in
acht.
Indien de stroomkabel tijdens de werkzaamheden
wordt beschadigd, onmiddellijk de stekker uit het
stopcontact trekken.
Werk nooit met een beschadigde stroomkabel.
Veiligheidsbril, gehoorbescherming, werkhandschoenen en stevige schoenen dragen.
Om veiligheidsredenen alleen met gemonteerde
extra handgreep 12 werken.
Geen asbesthoudend materiaal bewerken.
3
4
Technische gegevens
Pneumatische boorhamer
Opgenomen vermogen
Afgegeven vermogen
Elektronische toerentalregeling
Toerental onbelast
Stand 1
Stand 2
Stand 1 max.
Stand 2 max.
Onbelast aantal slagen
Slagenergie
Rechts- en linksdraaien
Spanhals-ø
Gereedschapopname
Boor-Ø, max.
Staal
Licht metaal
Hout
Hamerboren in beton
Geadviseerd boorbereik bij
hamerboren
Schroef-Ø, max.
Stopcontacten buitenshuis moeten door middel
van aardlekschakelaars zijn beveiligd.
Voor het aanbrengen van aanduidingen op de
machine mag niet in de behuizing worden geboord.
De veiligheidsisolatie wordt dan overbrugd.
Gebruik stickers.
Wanneer de boor onverwacht vast blijft zitten, reageert de machine met een schok. Zorg er daarom
voor dat u stevig staat en hou de machine met
beide handen stevig vast.
Hout
1 Gereedschapopname
2 Stofbeschermingskap
3 Ontgrendelingshuls
4 Standen- en draaistopschakelaar
5 Blokkeerknop voor aan/uit-schakelaar
6 Aan/uit-schakelaar en toerentalregeling
7 Ventilatieopeningen
8 Vergrendeling stroomkabelmodule
9 Draairichtingomschakelaar
10 Omschakelaar boren/hamerboren
11 Opname voor diepteaanslag
12 Extra handgreep
13 Adapter voor bits/boorhouder
Niet al het afgebeelde en beschreven toebehoren
wordt meegeleverd.
•
0-1050 o.p.m.
0-2250 o.p.m.
Belast toerental
Machine niet aan de kabel dragen.
Afbeelding
600 watt
300 watt
0-800 o.p.m.
0-1710 o.p.m.
max. 5194 o.p.m.
2,3 J
•
43 mm Euro-norm
SDS-Plus
13 mm
18 mm
35 mm
22 mm
4-16 mm
Metaalplaat
8 mm
6,3 mm
Gewicht
Veiligheidsklasse
2,75 kg
II /
5
Informatie over geluid en vibratie
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 144.
Geluidsdrukniveau: 84 dB (A)
Geluidsvermogenniveau: 97 dB (A)
Geluidsemissiewaarde op de werkplek: 87 dB (A).
Voor de bediener van de machine zijn maatregelen ter
beperking van lawaaioverlast vereist.
De kenmerkende gewaardeerde versnelling
bedraagt 8,6 m/s2.
6
Extra handgreep en
stroomkabelmodule monteren
Trek voordat u werkzaamheden aan de machine
uitvoert altijd de stekker uit het stopcontact.
Gebruik de machine alleen met de extra handgreep 12. Plaats het handvat op de spanhals van de
boormachine. Draai het handvat in de voor de werkzaamheden vereiste stand en span het stevig vast
met de huls van het handvat.
Sluit de stroomkabelmodule op de handgreep aan. De
stekker moet vastklikken.
BMH 600 - Buch Seite 20 Donnerstag, 17. August 2000 5:27 17
20
Español
1
Aplicación
El martillo perforador conpercutor neumático es de
aplicación universal para taladrar con percutor, para
trabajos leves de cincelado en piedra, así como para
taladrar y atornillar en madera, metal y material sintético.
Indicaciones de seguridad y
prevención de accidentes
2
4
Datos técnicos
Martillo perforador
conpercutor neumático
Potencia absorbida
Potencia útil
Control electrónico de las
revoluciones
Velocidad en vacío
1. velocidad
2. velocidad
Antes de poner la máquina en funcionamiento lea
íntegramente las instrucciones de manejo y aténgase
a las indicaciones de seguridad allí descritas así
como a las indicaciones generales de seguridad para
herramientas eléctricas en el folleto adjunto.
Si se llegase a deteriorar el cable de red durante su
utilización extraer inmediatamente el enchufe de la
red.
No trabaje jamás con cable de red deteriorado.
Colocarse unas gafas de protección, un protector
de oídos, unos guantes de protección y llevar un
calzado fuerte.
Por motivos de seguridad trabajar solamente con
la empuñadura adicional 12 montada.
No trabajar materiales que contengan amianto.
No transportar el aparato asiéndolo del cable.
Las tomas de corriente en el exterior deben protegerse por un fusible diferencial.
Para identificar la máquina no debe taladrarse la
carcasa, puesto que se inutilizaría el aislamiento
de protección. Use etiquetas adhesivas.
En caso de agarrotarse la broca repentinamente,
la máquina reacciona bruscamente. Por ello tome
siempre una posición estable sujetando la
máquina firmemente con ambas manos.
3
1
2
3
4
5
Figura
Portaútiles
Caperuza antipolvo
Casquillo de desenclavamiento
Selector de velocidad/mando desactivador de giro
Botón de enclavamiento para interruptor de
conexión/desconexión
6 Interruptor de conexión/desconexión/Control de
las revoluciones
7 Aberturas de refrigeración
8 Fiador de módulo de cable de red
9 Selector de sentido de giro
10 Conmutador taladrar/taladrar con percutor
11 Alojamiento para tope de profundidad
12 Empuñadura adicional
13 Adaptador para láminas de
desatornillador/portabrocas
Los accesorios ilustrados o descritos no siempre
corresponden al volumen de suministro.
600 vatios
300 vatios
•
0-1050 1/min
0-2250 1/min
Revoluciones bajo carga
1. velocidad máx.
2. velocidad máx.
Nº de percusiones en vacío
Energía de impacto
Inversión de giro
ø del cuello de fijación
Portaútiles
Ø de taladro, máx.
Acero
Aleación ligera
Madera
Taladrar con percutor en
hormigón
Margen recomendado para
taladrar con percutor en
hormigón
0-800 1/min
0-1710 1/min
máx. 5194 1/min
2,3 J
•
43 mm Norma Euro
SDS-Plus
13 mm
18 mm
35 mm
22 mm
4-16 mm
Ø de tornillo, máx.
Madera
Chapa
8 mm
6,3 mm
Peso
Clase de protección
2,75 kg
II /
5
Información sobre ruidos y
vibraciones
Determinación de los valores de medición según
norma EN 50 144.
Presión acústica: 84 dB (A)
Resonancia acústica: 97 dB (A)
Valor emitido referido al puesto de trabajo: 87 dB (A).
Se requieren medidas contra el ruido por parte del
usuario.
La aceleración se eleva normalmente a 8,6 m/s 2.
6
Montaje de la empuñadura adicional y del módulo de cable de red
¡Antes de cualquier manipulación en el aparato
extraer el enchufe de la red!
Utilice el aparato solamente junto con la empuñadura
adicional 12. Monte el puño en el cuello del husillo y
gírelo a la posición de trabajo requerida, apretándolo
firmemente entonces con el casquillo del puño.
BMH 600 - Buch Seite 21 Donnerstag, 17. August 2000 5:27 17
Español
Conecte el módulo de cable de red a la empuñadura.
El conector debe quedar enclavado.
Emplee el módulo de cable de red sólo en herramientas eléctricas Kress. No intente accionar otros
aparatos con él.
Utilice solamente módulos de cable de red originales
Kress, como mínimo, con recubrimiento de caucho
para trato rudo (código de identificación H07 RN-F).
7
Puesta en marcha
Compruebe antes de la puesta en marcha, si la
tensión de red coincide con la indicada en la placa
de características del aparato.
CONEXION/DESCONEXION
Presionar o soltar el interruptor de conexión/desconexión 6.
El interruptor de conexión/desconexión puede enclavarse con el botón de enclavamiento 5. Para liberar el
interruptor de conexión/desconexión 6 presionarlo
brevemente y soltarlo.
SELECCION MECANICA DE LA VELOCIDAD
Con el selector de velocidad/mando desactivador de
giro 4 pueden seleccionarse tres etapas.
1 = Margen bajo de revoluciones: Taladrar con
percusión, taladrar con brocas normales en
madera/metal de ø superior a 8 mm y trabajos de
mezclado.
2 = Margen elevado de revoluciones: Taladrar con
brocas normales de hasta ø 8 mm.
= Sin rotación: para trabajos leves de cincelado.
La conmutación se realiza preferentemente con la
máquina detenida. Considere por favor, que el selector de velocidad/mando desactivador de giro 4 solamente puede avanzarse un punto, en cada caso. Después de accionar el interruptor de conexión/desconexión 6, o bien con la puesta en marcha de la
máquina, el engranaje se conmuta a la posición preseleccionada. Sólo entonces puede girarse el selector de velocidad/mando desactivador de giro 4 a la
etapa siguiente.
Al taladrar con percusión utilice exclusivamente
brocas de metal duro con vástago SDS-plus. El
mecanismo percutor neumático, no debe emplearse
con brocas para piedra de vástago cilíndrico usuales
en el comercio que han sido fijadas a un portabrocas
común empleando el adaptador 13.
CONTROL DE REVOLUCIONES
Con el interruptor de
conexión/desconexión 6 pueden
ajustarse las revoluciones de
forma continua. Un presión leve
del interruptor de conexión/desconexión 6 hace girar la máquina con
bajas revoluciones; éstas van aumentando a medida
que se incrementa la presión.
INVERSION DEL SENTIDO DE GIRO
¡Accione el selector de sentido de
giro 9 sólo con la máquina parada!
Sujete el selector de sentido de
giro 9 por ambos lados.
Giro a derechas:
colocar el selector de sentido de
giro 9 en „R“.
Giro a izquierdas: colocar el selector de sentido de
giro 9 en „L“.
¡Atención! Presionar el selector de sentido de giro 9
hasta hacer tope en la carcasa, de manera que
enclave perceptiblemente.
De encontrarse el selector de sentido de giro 9 entre
las posiciones „R“ y „L“, no puede conectarse la
máquina.
8
Inserción/extracción del útil
El portaútiles 1 sujeta brocas y cinceles sin requerir
de una llave para útiles.
INSERCION DEL UTIL
¡Antes de cualquier manipulación en el aparato
extraer el enchufe de la red!
Limpiar y engrasar ligeramente el vástago del útil.
tt
Fe
TALADRAR - TALADRAR CON PERCUTOR
Para taladrar colocar el conmutador 10 sobre
.
Para taladrar con percutor llevarlo a
.
La conmutación se realiza preferentemente con la
máquina detenida. Después de accionar el interruptor
de conexión/desconexión 6, o bien con la puesta en
marcha de la máquina, el engranaje se conmuta a la
posición preseleccionada.
Indicaciones: Al taladrar con percutor con giro a
izquierdas se daña la broca. Desconectar el mecanismo percutor al emplear coronas diamantadas o un
dispositivo mezclador.
Para realizar trabajos de cincelado colocar el conmutador 4 en
.
21
3
Retire hacia atrás el casquillo de desenclavamiento 3.
Introduzca girando el útil en el portaútiles hasta que
engatille. Suelte el casquillo de enclavamiento. Compruebe la fijación correcta del útil.
Ponga cuidado de no dañar la caperuza antipolvo 2.
¡Sustituir imprescindiblemente una caperuza antipolvo deteriorada!
BMH 600 - Buch Seite 22 Donnerstag, 17. August 2000 5:27 17
22
Español
EXTRACCION DEL UTIL
Empuje hacia atrás el casquillo de desenclavamiento 3 y extraiga el útil.
AJUSTE DEL CINCEL
Coloque el selector de velocidad/mando desactivador
de giro 4 en una posición intermedia. El cincel deja
girarse ahora a mano a la posición de trabajo requerida.
Lleve a continuación el selector de velocidad/mando
desactivador de giro 4 nuevamente a la posición
.
El cincel se enclava automáticamente al solicitarse
radialmente durante el trabajo.
9
Portabrocas (accesorio)
Para taladrar en metal, madera y material sintético
con brocas de vástago normales puede adquirirse un
portabrocas (capacidad de apertura 13 mm máx.). El
portabrocas se monta sobre un adaptador (accesorio)
para láminas de desatornillador. Pueden emplearse
todos los portabrocas normales con rosca interior
1/2" × 20 UNF (capacidad de apertura 13 mm máx.).
MONTAJE DEL PORTABROCAS
¡Antes de cualquier manipulación en el aparato
extraer el enchufe de la red!
Limpiar la rosca del portabrocas (accesorio) y del
adaptador 13 (accesorio).
Enrosque el portabrocas sobre el adaptador y engatille el adaptador en el portaútiles igual que una broca.
Para apretar el portabrocas (30 Nm), colocar el selector de velocidad/mando desactivador de giro 4 transitoriamente en la posición
.
Al cincelar, trabajar solamente con gafas de protección y la empuñadura adicional 12. Compruebe
antes de la puesta en marcha si el selector de velocidad/mando desactivador de giro 4 se encuentra
enclavado en la posición
.
COMO TALADRAR AZULEJOS
Taladrar un azulejo lentamente. Solamente tras haber
traspasado el azulejo cambiar a taladrar con percutor.
ATORNILLAR
El adaptador 13 (accesorio) permite alojar láminas de
desatornillador. Pueden emplearse láminas (bits)
usuales en el comercio con un hexágono de 6,3 mm
o bien 1/4" (DIN 3126, forma C).
Las láminas de desatornillador se mantienen sujetas
en el adaptador por una arandela muelle. Utilizar por
ello únicamente láminas con muescas.
11 Medidas para mantenimiento
¡Antes de cualquier manipulación en el aparato
extraer el enchufe de la red!
Mantenga siempre limpias las aberturas de refrigeración.
Limpiar periódicamente con un paño, sin emplear productos de limpieza, las piezas de material sintético
accesibles desde el exterior.
Después de una fuerte solicitación durante un tiempo
prolongado debe entregarse el aparato para su inspección y limpieza a fondo a un taller de servicio
Kress.
10 Consejos prácticos
12 Protección del medio ambiente
No taladrar conductores eléctricos, tuberías de gas o de agua que
pudieran encontrarse ocultos.
Compruebe las áreas previamente; por ejemplo con un detector de metales.
Utilice en metal únicamente brocas con buen filo y en
piedra y hormigón sólo brocas para piedra con filos de
metal duro.
Adapte siempre las revoluciones al material a trabajar
y al diámetro de la broca. Para trabajar con precisión
metal y madera fijar la máquina en un soporte para
taladrar (accesorio).
Kress se hace cargo de las máquinas
desechadas para su reciclaje y conservación de las materias primas. Por
su construcción modular, las máquinas Kress pueden desmontarse de
manera muy simple y descomponerse
en materiales reutilizables.
Entregue la máquina Kress desechada a un lugar de
venta o envíela a Kress directamente.
TALADRAR CON PERCUTOR CINCELAR
Colocarse gafas de protección y
un protector de oídos.
No ejercer una presión de aplicación excesiva. Ello no
incrementa el rendimiento.
Al cincelar se obtiene una mayor eficacia al arrancar
material en trozos pequeños.
Reservado el derecho a modificaciones
BMH 600 - Buch Seite 26 Donnerstag, 17. August 2000 5:27 17
26
Dansk
1
Anvendelse
Pneumatik-borehammeren kan benyttes til almindelig
hammerboring, til let mejselarbejde i sten og til boring
samt skruning i træ, metal og plastic.
Sikkerhedsforskrifter og
beskyttelse mod uheld
2
Læs brugsvejledningen helt igennem, før maskinen
tages i brug. Sørg desuden for at følge sikkerhedsforskrifterne i nærværende vejledning samt de almindelige sikkerhedsforskrifter for el-værktøj i vedlagte
hæfte.
Hvis netkablet beskadiges under arbejdet, skal netstikket trækkes ud med det samme.
Arbejd aldrig med beskadigede netkabler.
Bær beskyttelsesbriller, høreværn, beskyttelseshandsker og fastsiddende fodtøj.
Af sikkerhedsmæssige grunde skal det ekstrahåndgreb 12 altid være monteret under arbejdet.
Undgå bearbejdning af asbestholdigt materiale.
Maskinen/apparatet må ikke bæres i kablet.
Stikdåser til udendørs brug skal altid være sikret
via en fejlstrømbeskyttelseskontakt (FI).
Værktøjet må ikke kendetegnes ved at bore i
huset. Beskyttelsesisoleringen sættes ud af funktion. Benyt klæbeetiketter.
Hvis borehammeren uventet skulle komme til at
sidde fast, reagerer maskinen med et ryk. Sørg
derfor altid for at stå rigtigt og hold værktøjet fast
med begge hænder.
4
Pneumatik-borehammer
Optagen effekt
Afgiven effekt
Elektronisk styring af
Omdrejningstal, ubelastet
1. gear
2. gear
1
2
3
4
5
6
7
Fig.
Værktøjsholder
Støvhætte
Sikkerhedskappe
Gearvalg-/omdrejningsvælger
Låseknap for tænd-/sluk-kontakt
Tænd-/sluk-kontakt/styring af omdrejningstal
Ventilationshuller
8 Lås netkabelmodul
9 Retningsomskifter
10 Omskifter boring/hammerboring
11 Holder for dybdeanslag
12 Ekstra-håndgreb
13 Adapter for skrue-bits/borepatron
Illustreret eller beskrevet tilbehør er ikke nødvendigvis indeholdt i leverancen.
600 Watt
300 Watt
•
0-1050 1/min
0-2250 1/min
Omdrejningstal, belastet
1. gear max.
2. gear max.
Slagantal, ubelastet
Enkeltslagstyrke
Højre-/venstreløb
Spændehals-ø
Værktøjsholder
Bore-Ø, max.
Stål
Letmetal
Træ
Hammerboring i beton
Anbefalet boreområde
hammerboring
0-800 1/min
0-1710 1/min
max. 5194 1/min
2,3 J
•
43 mm Euro-Norm
SDS-Plus
13 mm
18 mm
35 mm
22 mm
4-16 mm
Skrue-Ø, max.
Træ
Metalplade
8 mm
6,3 mm
Vægt
Isolationsklasse
2,75 kg
II /
5
3
Tekniske data
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier beregnes iht. EN 50 144.
Lydtrykniveau: 84 dB (A)
Lydeffektniveau: 97 dB (A)
Arbejdspladsrelateret emissionsværdi: 87 dB (A).
Brugeren skal bære høreværn.
Den vurderede vibrations værdi for acceleration er
typisk 8,6 m/s2.
BMH 600 - Buch Seite 29 Donnerstag, 17. August 2000 5:27 17
Norsk
1
Bruk
4
Pneumatikk-borhammeren kan brukes universelt til
hammerboring, til lett meisling i stein og til boring og
skruing i tre, metall og kunststoff.
Sikkerhetsinformasjoner og
uhellforebyggende tiltak
2
Før du tar maskinen i bruk må du lese gjennom hele
bruksanvisningen. Følg sikkerhetsinformasjonene i
denne anvisningen og de generelle sikkerhetsinformasjoner for elektroverktøy i vedlagt hefte.
Hvis nettkabelen skades under arbeid, må straks
støpselet trekkes ut.
Arbeid aldri med skadet strømkabel.
Bruk vernebriller, hørselvern, vernehansker og
solide sko.
Av sikkerhetsgrunner må det kun arbeides med
montert ekstrahåndtak 12.
Ikke bearbeid asbestholdig material.
Ikke bær maskinen i kabelen.
Stikkontakter utendørs må vúre sikret med en jordfeilbryter.
For å merke maskinen må det ikke bores i huset.
Isolasjonen tar skade. Bruk klebeskilt.
Hvis borhammeren plutselig klemmer fast, reagerer maskinen med et rykk. Sørg derfor for å stå
stødig og hold maskinen godt fast med begge hender.
1
2
3
4
5
6
7
Bilde
Verktøyfeste
Støvkappe
Låsehylse
Girvalg-/dreiestoppbryter
Låseknapp for på-/av-bryter
På-/av-bryter/turtallstyring
Ventilasjonsspalter
8 Lås nettkabelmodul
9 Dreieretningsomkopler
10 Omkopling boring/hammerboring
11 Feste for dybdeanlegg
12 Ekstrahåndtak
13 Adapter for skrubits/chuck
Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke alltid
i leveransen.
Tekniske data
Pneumatikk-borhammer
Opptatt effekt
Avgitt effekt
Elektronisk turtallstyring
Tomgangsturtall
1. trinn
2. trinn
600 Watt
300 Watt
•
0-1050 1/min
0-2250 1/min
Turtall, belastet
1. trinn, max.
2. trinn, max.
Tomgangsslagtall
Slagenergi
Høyre-/venstregang
Spennhals-ø
Verktøyfeste
Borediameter, max.
Stål
Lettmetall
Tre
Hammerboring i betong
Anbefalt boreområde for
hammerboring
0-800 1/min
0-1710 1/min
max. 5194 1/min
2,3 J
•
43 mm Euro-norm
SDS-Plus
13 mm
18 mm
35 mm
22 mm
4-16 mm
Skruediameter, max.
Tre
Metall
8 mm
6,3 mm
Vekt
Beskyttelsesklasse
2,75 kg
II /
5
3
29
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier funnet i samsvar med EN 50 144.
Lydtrykknivå: 84 dB (A)
Lydstyrkenivå: 97 dB (A)
Arbeidsplass-emisjonsverdi: 87 dB (A).
Det er nødvendig med støyverntiltak for brukeren.
Den typiske bedømte akselerasjonen er 8,6 m/s 2.
BMH 600 - Buch Seite 35 Donnerstag, 17. August 2000 5:27 17
∂ÏÏËÓÈο 35
1 ÃÚ‹ÛË
∆Ô ÓÂ˘Ì·ÙÈÎfi ÎÚÔ˘ÛÙÈÎfi ‰Ú¿·ÓÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷÈ
ÁÂÓÈο ÁÈ· ‰È·ÙÚ‹ÛÂȘ Ì ÎÚÔ‡ÛË, ÁÈ· ÂÏ·ÊÚ¤˜
ηÏÂÌÔ‰Ô˘ÏÂȤ˜ Û ÂÙÚÒÌ·Ù·, ηıÒ˜ Î·È ÁÈ·
‰È·ÙÚ‹ÛÂȘ Î·È ‚›‰ˆÌ· Û ͇ÏÔ, ̤ٷÏÏ· ηÈ
Ï·ÛÙÈο ˘ÏÈο.
2
Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ηÈ
ÚÔÛÙ·Û›· ·fi ·Ù˘¯‹Ì·Ù·
¶ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·‚¿ÛÙÂ
fiϘ ÙȘ √‰ËÁ›Â˜ ÃÚ‹Û˘, ÙËÚ›Ù ÙȘ ˘Ô‰Â›ÍÂȘ
·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ·˘ÙÒÓ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ, ηıÒ˜ Î·È ÙȘ
°ÂÓÈΤ˜ Àԉ›ÍÂȘ ∞ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ÁÈ· ∏ÏÂÎÙÚÈο
∂ÚÁ·Ï›· ÛÙÔ Û˘Ì·Ú·‰È‰fiÌÂÓÔ Ê˘ÏÏ¿‰ÈÔ.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘
ÂÚÁ·Û›·˜ Û·˜ ı· ˘ÔÛÙ› ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ
‚Ï¿‚Ë, ‚Á¿ÏÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
ªËÓ ÂÚÁ¿˙ÂÛı ÔÙ¤ Ì ¯·Ï·Ṳ̂ÓÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi
ηÏÒ‰ÈÔ.
ºÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿, ˆÙ·Û›‰Â˜,
ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á¿ÓÙÈ· Î·È ÛÙÂÚ¿ ˘Ô‰‹Ì·Ù·.
°È· ÏfiÁÔ˘˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ÂÚÁ¿˙ÂÛı ¿ÓÙÔÙ ÌÂ
ÌÔÓÙ·ÚÈṲ̂ÓË ÙËÓ ÚfiÛıÂÙË Ï·‚‹ 12.
ªËÓ Î·ÙÂÚÁ¿˙ÂÛı ·ÌÈ·ÓÙÔ‡¯· ˘ÏÈο.
ªË Îڷٿ٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·fi ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ.
∂͈ÙÂÚÈΤ˜ Ú›˙˜ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÛÊ·Ï›˙ÔÓÙ·È ÌÂ
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ‰È·ÎfiÙË ‰È·ÊÔÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜
(FI).
¢ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ë ‰È¿ÙÚËÛË ÙÔ˘ ÂÚÈ‚Ï‹Ì·ÙÔ˜
Ì ÛÙfi¯Ô ÙÔ ÛËÌ¿‰ÂÌ· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, ÁÈ·Ù›
¤ÙÛÈ ‚Ú·¯˘Î˘ÎÏÒÓÂÙ·È Ë ÚÔÛٷ٢ÙÈ΋ ÌfiÓˆÛË.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠·˘ÙÔÎfiÏÏËÙ·.
√Ù·Ó ÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈ ÌÏÔοÚÂÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
·ÓÙȉڿ ·fiÙÔÌ· ("ÎÏÔÙÛ¿"). °È' ·˘Ùfi
ÊÚÔÓÙ›˙ÂÙÂ ·ÓÙÔÙÂ ÁÈ· ÙË ÛÙ·ıÂÚ‹ ÛÙ¿ÛË ÙÔ˘
ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜ Î·È Îڷٿ٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È ÌÂ
Ù· ‰˘Ô Û·˜ ¯¤ÚÈ·.
3 ∂ÈÎfiÓ·
1
2
3
4
ÀÔ‰Ô¯‹ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
∫¿Ï˘ÌÌ· ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi ÛÎfiÓË
∫¤Ï˘ÊÔ˜ ··ÛÊ¿ÏÈÛ˘
∂ÈÏÔÁ‹ Ù·¯‡ÙËÙ·˜/¢È·ÎfiÙ˘ ‰È·ÎÔ‹˜
ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜
5 ¶Ï‹ÎÙÚÔ ÛÙ·ıÂÚÔÔ›ËÛ˘ ‰È·ÎfiÙË √¡/OFF
6 ¢È·ÎfiÙ˘ √¡/OFF/ƒ‡ıÌÈÛË ·ÚÈıÌÔ‡ ÛÙÚÔÊÒÓ
7 ™¯ÈṲ̂˜ ·ÂÚÈÛÌÔ‡
8 ª·Ó‰¿ÏˆÛË Ù˘ ÂÓfiÙËÙ·˜ (module)
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ηψ‰›Ô˘
9 ¢È·ÎfiÙ˘ ·ÏÏ·Á‹˜ ÊÔÚ¿˜ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜
10 ¢È·ÎfiÙ˘ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜/ÎÚÔ‡Û˘
11 ÀÔ‰Ô¯‹ Ô‰ËÁÔ‡ ‚¿ıÔ˘˜
12 ¶ÚfiÛıÂÙË Ï·‚‹
13 ¶ÚÔÛ·ÚÌÔÛÙ‹˜ ÙÔ˘ ÙÛÔΠηÙÛ·‚ȉÔÏ·ÌÒÓ
(Bits)
∂Í·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ‹ ·ÂÈÎÔÓ›˙ÔÓÙ·È
‰ÂÓ Û˘ÓÔ‰Â‡Ô˘Ó ¿ÓÙÔÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
4 ∆¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο
¶ÓÂ˘Ì·ÙÈÎfi ÎÚÔ˘ÛÙÈÎfi
‰Ú¿·ÓÔ
√ÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ÈÛ¯‡˜
600 W
πÛ¯‡˜ ÂÍfi‰Ô˘
300 W
HÏÂÎÙÚÔÓÈ΋ Ú‡ıÌÈÛË ·ÚÈıÌÔ‡
ÛÙÚÔÊÒÓ
•
™Â›ÚˆÌ· ¿ÍÔÓ·
1Ë ∆·¯‡ÙËÙ·
0-1050 1/min
2Ë ∆·¯‡ÙËÙ·
0-2250 1/min
∞ÚÈıÌfi˜ ÛÙÚÔÊÒÓ ˘fi
ÊÔÚÙ›Ô
1Ë ∆·¯‡ÙËÙ·, ÌÂÁ.
2Ë ∆·¯‡ÙËÙ·, ÌÂÁ.
ª¤ÁÈÛÙÔ˜ ·ÚÈı. ÛÙÚÔÊÒÓ
¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô
∂Ó¤ÚÁÂÈ· ÎÚÔ‡Û˘
∞ÏÏ·Á‹ ÊÔÚ¿˜ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜
¢È¿ÌÂÙÚÔ˜ Ï·ÈÌÔ‡ Û‡ÛÊÈ͢ ø
ÀÔ‰Ô¯‹ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
ª¤ÁÈÛÙË ‰È·ÙÚËÙÈ΋
ÈηÓfiÙËÙ· ø
Û ¯¿Ï˘‚·
Û ÂÏ·ÊÚfi ̤ٷÏÏÔ
Û ͇ÏÔ
¢È¿ÙÚËÛË Ì ÎÚÔ‡ÛË ÛÂ
Û΢Úfi‰ÂÌ·
™˘ÓÈÛÙÔ‡ÌÂÓË ‰È¿ÌÂÙÚÔ˜ Ô‹˜
ηٿ ÙË ‰È¿ÙÚËÛË Ì ÎÚÔ‡ÛË
ª¤ÁÈÛÙË ‰È¿ÌÂÙÚÔ˜ ‚›‰·˜
Û ͇ÏÔ
ø
0-800 1/min
0-1710 1/min
ÌÂÁ. 5194 1/min
2,3 J
•
43 mm Euro-Norm
SDS-Plus
13 mm
18 mm
35 mm
22 mm
4-16 mm
ÛÂ Ï·Ì·Ú›Ó·
8 mm
6,3 mm
µ¿ÚÔ˜
∫·ÙËÁÔÚ›· ÚÔÛÙ·Û›·˜
2,75 kg
II /
BMH 600 - Buch Seite 36 Donnerstag, 17. August 2000 5:27 17
36 ∂ÏÏËÓÈο
¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÁÈ· ıfiÚ˘‚Ô Î·È
5 ‰ÔÓËÛÂȘ
∂Í·ÎÚ›‚ˆÛË ÙˆÓ ÙÈÌÒÓ Ì¤ÙÚËÛ˘ Û‡Ìʈӷ ÌÂ
EN 50 144.
™Ù¿ıÌË ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘: 84 dB (A)
™Ù¿ıÌË Ë¯ËÙÈ΋˜ ÈÛ¯‡Ô˜: 97 dB (A)
∆ÈÌ‹ ÂÎÔÌ‹˜ ÌÂÙÚË̤ÓË ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜:
87 dB (A).
°È· ÙÔ˘˜ ¯ÂÈÚÈÛÙ¤˜ Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙ· ̤ÙÚ·
˯ÔÚÔÛÙ·Û›·˜.
∏ ÂÎÙÈÌËı›۷ ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈ΋ ÂÈÙ¿¯˘ÓÛË
·Ó¤Ú¯ÂÙ·È 8,6 m/s2.
MoÓÙ¿ÚÈÛÌ· Ù˘ ÚfiÛıÂÙ˘ Ï·‚‹˜
6 Î·È Ù˘ ÂÓfiÙËÙ·˜ (module)
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ηÏÒ‰ÈÔ˘
µÁ¿˙ÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ ‰ÈÂÍ¿ÁÂÙÂ
ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÚÁ·Û›· ÛÙÔ ›‰ÈÔ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¿ÓÙ· ÌÂ
ÌÔÓÙ·ÚÈṲ̂ÓË ÙËÓ ÚfiÛıÂÙË Ï·‚‹ 12.
™˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙ ÙË ¯ÈÚÔÏ·‚‹ ¿Óˆ ÛÙÔ Ï·ÈÌfi
Û‡ÛÊÈ͢, Á˘Ú›ÛÙ ÙËÓ ÛÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ı¤ÛË
ÚÁ·Û›·˜ Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙËÓ Ì ÙË ‚Ô‹ıÈ· ÙÔ˘ ÚÈÏ·ÈÌ›Ô˘
Ù˘ ¯ÈÚÔÏ·‚‹˜.
™˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ ÂÓfiÙËÙ· ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ηψ‰›Ô˘ ÛÙË
¯ÂÈÚÔÏ·‚‹. ∆Ô ÊȘ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ ·ÈÛıËÙ¿.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ ÂÓfiÙËÙ· ÂÏÂÎÙÚÈÎÔ‡
ηψ‰›Ô˘ ÌfiÓÔ ÁÈ· Ù· ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Ù˘
Kress. ªËÓ ÚÔÛ·ı›Ù ӷ ı¤ÛÙ Ì' ·˘Ù‹Ó ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¿ÏÏ· Ì˯·Ó‹Ì·Ù·.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÙȘ ·˘ıÂÓÙÈΤ˜ ÌÔÓ·‰Â˜
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ηψ‰›Ô˘ (module), Î·È Ì¿ÏÈÛÙ· ÌÂ
ËÏÂÎÙÚÈÎfi ·ÁˆÁfi ÌÔӈ̤ÓÔ Ì ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ Ì¤ÙÚÈ·
‚·Ú‡ ÂÏ·ÛÙÈÎfi ۈϋӷ (Έ‰ÈÎfi˜ ·ÚÈıÌfi˜:
∏07 RN-F).
7 £¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
¶ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
ÂϤÁÍÙÂ, ·Ó Ë Ù¿ÛË ‰ÈÎÙ‡Ô˘ Û˘ÌʈÓ› Ì' ÂΛÓË
Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ÈӷΛ‰· Ù‡Ô˘
(ηٷÛ΢·ÛÙ‹) ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
£∂™∏ ™∂ §∂π∆√Àƒ°π∞ ∫∞π ∂∫∆√™ §∂π∆√Àƒ°π∞™
¶È¤ÛÙÂ Î·È ·Ê‹ÛÙ ·ÓÙ›ÛÙÔȯ· ¿ÏÈ ÂχıÂÚÔ ÙÔ
‰È·ÎfiÙË √¡/√FF 6.
√ ‰È·ÎfiÙ˘ √¡/√FF ÌÔÚ› Ó· ·ÛÊ·ÏÈÛÙ› Ì ÙÔ
Ï‹ÎÙÚÔ ÛÙ·ıÂÚÔÔ›ËÛ˘ ‰È·ÎfiÙË 5. °È· ÙËÓ ÂÎ
Ó¤Ô˘ ··ÛÊ¿ÏÈÛË È¤ÛÙ ϛÁÔ Î·È ·Ê‹ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜
¿ÏÈ ÂχıÂÚÔ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË √¡/√FF 6.
ª∏Ã∞¡π∫∏ ∂¶π§√°∏ ∆∞ÃÀ∆∏∆∞™
ªÂ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÂÈÏÔÁ‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜/‰È·ÎÔ‹˜
ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ 4 ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÂÈϯÙÔ‡Ó ÙÚÂȘ
ı¤ÛÂȘ.
1 = ∆Ô̤·˜ ¯·ÌËÏÔ‡ ·ÚÈıÌÔ‡ ÛÙÚÔÊÒÓ: ¢È¿ÙÚËÛË
Ì ÎÚÔ‡ÛË, ‰È¿ÙÚËÛË Ì ÎÔÈÓ¿ ÂÏÈÎÔÂȉ‹ ÙÚ˘¿ÓÈ·
Û ͇ÏÔ Î·È Ì¤Ù·ÏÏ· Ì ‰È¿ÌÂÙÚÔ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ÙˆÓ
8 mm, ηıÒ˜ Î·È ·Ó·‰Â‡ÛÂȘ.
2 = ∆Ô̤·˜ ˘„ËÏÔ‡ ·ÚÈıÌÔ‡ ÛÙÚÔÊÒÓ: ¢È¿ÙÚËÛË ÌÂ
ÎÔÈÓ¿ ÂÏÈÎÔÂȉ‹ ÙÚ˘¿ÓÈ· Ì ‰È¿ÌÂÙÚÔ ¤ˆ˜ 8 mm.
= Èڛ˜ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹: ∂Ï·ÊÚ¤˜ ÂÚÁ·Û›Â˜ ÌÂ
ηϤÌÈ.
∏ ÌÂÙ·ÁˆÁ‹ (·ÏÏ·Á‹ ÙÚfiÔ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜)
‰ÈÂÍ¿ÁÂÙ·È Â˘ÎÔÏfiÙÂÚ· fiÙ·Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ·ÎÈÓËÛ›·. ¶·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ Ï¿‚ÂÙÂ
˘fi„Ë Û·˜, fiÙÈ Ë ÌÂÙ·ÁˆÁ‹ ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ÂÈÏÔÁ‹˜
Ù·¯‡ÙËÙ·˜/‰È·ÎÔ‹˜ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ 4 ‰ÈÂÍ¿ÁÂÙ·È
‚ËÌ·ÙÔÔÚÈο (‚·ıÌ›‰· ÚÔ˜ ‚·ıÌ›‰·). ªÂÙ¿ ·fi
ÙËÓ ›ÂÛË ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ON/OFF 6, ‹ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË
ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, Ô Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘
ΛÓËÛ˘ "ËÁ·›ÓÂÈ" ÛÙËÓ ÚÔÂÈÏÂÁ̤ÓË ı¤ÛË.
ªfiÓÔ ÙfiÙ ÌÔÚ› Ó· ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÂÈ Ë ÌÂÙ·ÁˆÁ‹
ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ÂÈÏÔÁ‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜/‰È·ÎÔ‹˜
ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ 4 ÛÙËÓ ÂfiÌÂÓË ı¤ÛË ÂÈÏÔÁ‹˜.
¶∂ƒπ™∆ƒ√ºπ∫∏/∫ƒ√À™∆π∫∏ ¢π∞∆ƒ∏™∏
°È· ÂÚÈÛÙÚÔÊÈ΋ ‰È¿ÙÚËÛË ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ
‰È·ÎfiÙË ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜/ÎÚÔ‡Û˘ 10 ÛÙË ıÂÛË .
°È· ÎÚÔ˘ÛÙÈ΋ ‰È¿ÙÚËÛË ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ÛÙË
ı¤ÛË .
∏ ÌÂÙ·ÁˆÁ‹ (·ÏÏ·Á‹ ÙÚfiÔ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜)
‰ÈÂÍ¿ÁÂÙ·È Â˘ÎÔÏfiÙÂÚ· fiÙ·Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ·ÎÈÓËÛ›·. ªÂÙ¿ ·fi ÙËÓ ›ÂÛË ÙÔ˘
‰È·ÎfiÙË ON/OFF 6, ‹ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, Ô Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ΛÓËÛ˘
"ËÁ·›ÓÂÈ" ÛÙËÓ ÚÔÂÈÏÂÁ̤ÓË ı¤ÛË.
Àԉ›ÍÂȘ: ∞ÚÈÛÙÂÚ‹ ÊÔÚ¿ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ ηٿ ÙËÓ
ÎÚÔ˘ÛÙÈ΋ ‰È¿ÙÚËÛË ‚Ï¿ÙÂÈ ÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈ. ∫·Ù¿ ÙËÓ
ÂÚÁ·Û›· Ì ÔÙËÚÔÎfiÓ˜ Î·È ·Ó·ÌÈÎÙ‹Ú˜ ı¤ÙÂÙÂ
ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ÎÚÔ‡Û˘ ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
°È· ÂÚÁ·Û›Â˜ Ì ηϤÌÈ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË
ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜/ÎÚÔ‡Û˘ 4 ÛÙË ıÂÛË .
∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÙÚËÛË Ì ÎÚÔ‡ÛË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÙÚ˘¿ÓÈ· Ì ÛÎÏËÚÔ̤ٷÏÏÔ Î·È
Û٤ϯԘ SDS. ∏ ¯Ú‹ÛË ÙˆÓ ÎÔÈÓÒÓ ÙÚ˘·ÓÈÒÓ
ÂÌÔÚ›Ô˘ Ì ΢ÏÈÓ‰ÚÈÎfi Û٤ϯԘ Î·È ÛÂ
Û˘Ó‰˘·ÛÌfi Ì ÙÔÓ ÚÔÛ·ÚÌÔÛÙ‹ 13 Î·È ÂÓfi˜
Û˘Ó‹ıÔ˘˜ ÙÛÔΠηıÒ˜ Î·È ÙÔ˘ ÓÂ˘Ì·ÙÈÎÔ‡
Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ÎÚÔ‡Û˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È ‰˘Ó·Ù‹.
BMH 600 - Buch Seite 37 Donnerstag, 17. August 2000 5:27 17
∂ÏÏËÓÈο 37
ƒÀ£ªπ™∏ ∆√À ∞ƒπ£ª√À ™∆ƒ√ºø¡
ªÂ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË √¡/√FF 6
ÌÔÚ›Ù ӷ Ú˘ıÌ›ÛÂÙÂ
·‰È·‚¿ıÌËÙ· ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi
ÛÙÚÔÊÒÓ. √Ù·Ó È¤ÛÂÙ ÙÔ
‰È·ÎfiÙË √¡/√FF 6 ÂÏ·ÊÚ¿ ÌÂ
ÙÔ ‰¿ÎÙ˘ÏÔ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·Ú¯›˙ÂÈ
Ó· ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È ÛÈÁ¿-ÛÈÁ¿. ·‡ÍËÛË Ù˘ ›ÂÛ˘
ÚÔηÏ› Î·È ·‡ÍËÛË ÙÔ˘ ·ÚÈıÌÔ‡ ÛÙÚÔÊÒÓ.
∞§§∞°∏ º√ƒ∞™ ¶∂ƒπ™∆ƒ√º∏™
∏ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ·ÏÏ·Á‹˜
ÊÔÚ¿˜ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ 9
ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È ÌfiÓÔ fiÙ·Ó ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ·ÎÈÓËÛ›·!
¶È¿ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ·ÏÏ·Á‹˜ ÊÔÚ¿˜
ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ 9 ÎÈ ·fi ÙȘ ‰˘Ô Ï¢ڤ˜.
ºÔÚ¿ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜
ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿:
£¤ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ·ÏÏ·Á‹˜
ÊÔÚ¿˜ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ 9 ÛÙË
ı¤ÛË "R".
ºÔÚ¿ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜
ÚÔ˜ Ù· ·ÚÈÛÙÂÚ¿: £¤ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ·ÏÏ·Á‹˜
ÊÔÚ¿˜ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ 9 ÛÙË
ı¤ÛË "L".
™ËÌ·ÓÙÈÎfi! ¶È¤˙ÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ·ÏÏ·Á‹˜ ÊÔÚ¿˜
ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ 9 οı ÊÔÚ¿ ̤¯ÚÈ ·Ó·ÛÙÔÏ‹˜ ÛÙÔ
Î¤Ï˘ÊÔ˜, ‰ËÏ·‰‹ ̤¯ÚÈ Ó· Ì·Ó‰·ÏÒÛÂÈ ·ÈÛıËÙ¿.
√Ù·Ó Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ·ÏÏ·Á‹˜ ÊÔÚ¿˜ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ 9
‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ı¤ÛÂˆÓ "L" Î·È "R" ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ÙÂı› Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
∆ÔÔı¤ÙËÛË/·Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘
8 ÂÚÁ·Ï›Ԣ
∏ ˘Ô‰Ô¯‹ ÂÚÁ·Ï›Ԣ 1 Û˘ÛÊ›ÁÁÂÈ ¯ˆÚ›˜ ÎÏÂȉ› Ù·
ÂÚÁ·Ï›· ‰È¿ÙÚËÛ˘ Î·È Ù· ÛηÙÈο ÂÚÁ·Ï›·.
∆√¶√£∂∆∏™∏ ∆√À ∂ƒ°∞§∂π√À
µÁ¿˙ÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ ‰ÈÂÍ¿ÁÂÙÂ
ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÚÁ·Û›· ÛÙÔ ›‰ÈÔ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
∫·ı·Ú›˙ÂÙÂ Î·È ÏÈ·›ÓÂÙ ÂÏ·ÊÚ¿ ÙÔ Û٤ϯԘ ÙÔ˘
ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
tt
Fe
3
™‡ÚÂÙ ÙÔ Î¤Ï˘ÊÔ˜ ··ÛÊ¿ÏÈÛ˘ 3 ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ.
√‰ËÁ‹ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ÂÚÁ·Ï›Ԣ,
ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÔÓÙ¿˜ ÙÔ Ì¤¯ÚÈ Ó· ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ ·ÈÛıËÙ¿.
∞Ê‹ÛÙ ÙÔ Î¤Ï˘ÊÔ˜ ··ÛÊ¿ÏÈÛ˘ ¿ÏÈ ÂχıÂÚÔ.
∂ϤÁÍÙ ·Ó ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ¤¯ÂÈ ÙÔÔıÂÙËı› Û›ÁÔ˘Ú·.
¢›ÓÂÙ ÚÔÛÔ¯‹, ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ˘ÔÛÙ› ‚Ï¿‚Ë ÙÔ
Î¿Ï˘ÌÌ· ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi ÛÎfiÓË 2.
∞ÓÙÈηٷÛÙ·›ÓÂÙ Ԉۉ‹ÔÙÂ Ù˘¯fiÓ Êı·Ṳ́ӷ
ηχÌÌ·Ù· ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi ÛÎfiÓË.
∞º∞πƒ∂™∏ ∂ƒ°∞§∂π√À
™‡ÚÂÙ ÙÔ Î¤Ï˘ÊÔ˜ ··ÛÊ¿ÏÈÛ˘ 3 ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ
Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
ƒÀ£ªπ™∏ ∆√À ∫∞§∂ªπ√À
£¤ÛÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÂÈÏÔÁ‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜/
ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ 4 Û ÌÈ· ÂӉȿÌÂÛË ı¤ÛË. ∆ÒÚ·
ÌÔÚ›Ù ӷ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ Î·Ï¤ÌÈ ÛÙËÓ
··Ú·›ÙËÙË ı¤ÛË ÂÚÁ·Û›·˜.
™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ı¤ÛÂÙ ÂÎ Ó¤Ô˘ ‰È·ÎfiÙË ÂÈÏÔÁ‹˜
Ù·¯‡ÙËÙ·˜/ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ 4 ÛÙË ı¤ÛË . ∆Ô Î·Ï¤ÌÈ
Ì·Ó‰·ÏÒÓÂÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù·, fiÙ·Ó ·˘Ùfi ηٿ ÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‹ ÙËÓ ÂÎƯ̂ϢÛË ÂÈ‚·Ú˘Óı› ·ÎÙÈÓÈο.
9 ∆ÛÔÎ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ (ÂÍ¿ÚÙËÌ·)
°È· ‰È·ÙÚËÙÈΤ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜ Û ̤ٷÏÏÔ, ͇ÏÔ Î·È
Ï·ÛÙÈÎfi Î·È Ì ÙÚ˘¿ÓÈ· Ì ηÓÔÓÈÎfi Û٤ϯԘ
‰È·Ù›ıÂÙ·È ¤Ó· ηٿÏÏËÏÔ ÙÛÔÎ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ (̤ÁÈÛÙË
ÂÚÈÔ¯‹ Û‡ÛÊÈ͢ 13 mm). ∆Ô ÙÛÔÎ ÌÔÓÙ¿ÚÂÙ·È
¿Óˆ ÛÙÔÓ ÚÔÛ·ÚÌÔÛÙ‹ (Adapter) ÁÈ·
ηÙÛ·‚ȉfiϷ̘ (Bits). ªÔÚÔ‡Ó Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈËıÔ‡Ó fiÏ· Ù· Û˘Ó‹ıË ÙÛÔÎ ÌÂ
ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Û›ڈ̷ 1/2'' x 20 UNF (̤ÁÈÛÙË
ÂÚÈÔ¯‹ Û‡ÛÊÈ͢ 13 mm).
ª√¡∆∞ƒπ™ª∞ ∆√À ∆™√∫ ∆ƒÀ¶∞¡π√À
µÁ¿˙ÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ ‰ÈÂÍ¿ÁÂÙÂ
ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÚÁ·Û›· ÛÙÔ ›‰ÈÔ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ Û›ڈ̷ ÛÙÔ ÙÛÔÎ (ÂÍ¿ÚÙËÌ·) ηÈ
ÛÙÔÓ ÚÔÛ·ÚÌÔÛÙ‹ 13 (ÂÍ¿ÚÙËÌ·).
µÈ‰ÒÛÙ ÙÔ ÙÛÔÎ ¿Óˆ ÛÙÔÓ ÚÔÛ·ÚÌÔÛÙ‹ ηÈ
·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔÓ ÚÔÛ·ÚÌÔÛÙ‹ fiˆ˜ ÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈ
ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ. °È· ÙË Û‡ÛÊÈÍË ÙÔ˘
ÙÛÔÎ (30 Nm), ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ ÚÔÛˆÚÈÓ¿ ÙÔ
‰È·ÎfiÙË ÂÈÏÔÁ‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜/‰È·ÎÔ‹˜
ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ 4 ÛÙË ı¤ÛË .
BMH 600 - Buch Seite 38 Donnerstag, 17. August 2000 5:27 17
38 ∂ÏÏËÓÈο
10 ¶Ú·ÎÙÈΤ˜ ˘Ô‰Â›ÍÂȘ
ªËÓ ÙÚ˘¿Ù ·Ê·Ó›˜
ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ ÁÚ·Ì̤˜ Î·È ÛˆÏ‹Ó˜
Áη˙ÈÔ‡ ‹ ÓÂÚÔ‡. ∂ϤÁÍÙ ÚÒÙ·
ÙȘ ˘fi ηÙÂÚÁ·Û›· ÂÈÊ¿ÓÂȘ,
.¯. Ì' ¤Ó·Ó ·ÓȯÓÂ˘Ù‹ ÌÂÙ¿ÏψÓ.
°È· ̤ٷÏÏ· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿„ÔÁ· ÙÚÔ¯ÈṲ̂ӷ
ÙÚ˘¿ÓÈ· Î·È ÁÈ· ÂÙÚÒÌ·Ù· ‹ ÌÂÙfiÓ ÙÚ˘¿ÓÈ·
ÂÙÚˆÌ¿ÙˆÓ Ì ÎÂÊ·Ï‹ ·fi ÛÎÏËÚÔ̤ٷÏÏÔ.
¶ÚÔÛ·ÚÌfi˙ÂÙÂ ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÛÙÚÔÊÒÓ ¿ÓÙ· ÛÙÔ
˘fi ηÙÂÚÁ·Û›· ˘ÏÈÎfi Î·È ÛÙË ‰È¿ÌÂÙÚÔ ÙÔ˘
ÙÚ˘·ÓÈÔ‡. °È· ·ÎÚÈ‚‹ ÂÚÁ·Û›· Û ̤ٷÏÏ· ηÈ
͇ÏÔ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰Ú¿·ÓÔ Û ÌÈ· ‚¿ÛË
‰Ú¿ÓÔ˘ (ÂÍ¿ÚÙËÌ·).
∫ƒ√À™∆π∫∏ ¢π∞∆ƒ∏™∏/
∂ƒ°∞™π∂™ ª∂ ∫∞§∂ªπ
ºÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿
Î·È ˆÙ·Û›‰Â˜.
ªËÓ ÂÍ·ÛΛ٠¿Ú· Ôχ ÈÛ¯˘Ú‹ ›ÂÛË. Ì' ·˘ÙfiÓ
ÙÔÓ ÙÚfiÔ ‰ÂÓ ·˘Í¿ÓÂÈ Ë ·fi‰ÔÛË.
∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Ì ÙÔ Î·Ï¤ÌÈ Ë Î·Ï‡ÙÂÚË ‰˘Ó·Ù‹
·fi‰ÔÛË ÂÙ˘¯·›ÓÂÙ·È ÌfiÓÔ Ì ۿÛÈÌÔ ÌÈÎÚÒÓ
ÎÔÌÌ·ÙÈÒÓ.
∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Ì ÙÔ Î·Ï¤ÌÈ Ú¤ÂÈ Ó·
ÊÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿ Î·È Ó· ¤¯ÂÙÂ
¿ÓÙ· ÌÔÓÙ·ÚÈṲ̂ÓË ÙËÓ ÚfiÛıÂÙË Ï·‚‹ 12.
¶ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂϤÁÍÙÂ
·Ó Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ÂÈÏÔÁ‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜/‰È·ÎÔ‹˜
ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ 4 ¤¯ÂÈ "ÎÔ˘ÌÒÛÂÈ" ÛÙË ı¤ÛË .
∆ƒÀ¶∏ª∞ ™∂ ¶§∞∫∞∫π∞
¶ÚÔÙÚ˘‹ÛÙ ÙÔ Ï·Î¿ÎÈ ÛÈÁ¿-ÛÈÁ¿. "¶ÂÚ¿ÛÙÂ"
ÛÙËÓ ÎÚÔ˘ÛÙÈ΋ ‰È¿ÙÚËÛË ÌfiÓÔ fiÙ·Ó ÙÔ Ï·Î¿ÎÈ
¤¯ÂÈ ‰È·ÙÚ˘Ëı› ÂÓÙÂÏÒ˜.
µπ¢øª∞
™ÙÔÓ ÚÔÛ·ÚÌÔÛÙ‹ 13 (ÂÍ¿ÚÙËÌ·) ÌÔÚ›Ù ӷ
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ηÙÛ·‚ȉfiϷ̘ (Bits). ªÔÚ› Ó·
Á›ÓÂÈ ¯Ú‹ÛË Û˘ÓËıÈÛÌ¤ÓˆÓ ÂÍ¿ÁˆÓˆÓ
ηÙÛȂȉÔÏ·ÌÒÓ ÂÌÔÚ›Ô˘ 6,3 mm, ‹ 1/4"
(DIN 3126, ÌÔÚÊ‹˜ C).
√È Î·ÙÛ·‚ȉfiϷ̘ Û˘ÁÎÚ·ÙÈÒÓÙ·È ÛÙÔÓ
ÚÔÛ·ÚÌÔÛÙ‹ Ì ÙË ‚Ô‹ıÂÈ· ÌÈ·˜ ÚÔ‰¤Ï·˜
·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ (ÂÏ·ÙËÚ›Ô˘). °È' ·˘Ùfi ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
·ÓÙÔÙ ηÙÛ·‚ȉfiϷ̘ Ì ÂÁÎÔ‹.
11 ª¤ÙÚ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘
µÁ¿˙ÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ ‰ÈÂÍ¿ÁÂÙÂ
ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÚÁ·Û›· ÛÙÔ ›‰ÈÔ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
¢È·ÙËÚ›Ù ÙȘ Û¯ÈṲ̂˜ ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ¿ÓÙ· ηı·Ú¤˜.
∫·ı·Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο Ì' ¤Ó· ·Ó› ¯ˆÚ›˜ ̤۷
ηı·ÚÈÛÌÔ‡ Ù· Ï·ÛÙÈο ̤ÚË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ, ÛÙ·
ÔÔ›· ¤¯ÂÙ ÚfiÛ‚·ÛË "·' ¤Íˆ".
ªÂÙ¿ ·fi Ì·ÎÚÔ¯ÚfiÓÈ· ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
οو ·fi ‰˘ÛÌÂÓ›˜ Û˘Óı‹Î˜, ηÏfi ı· ‹Ù·Ó, ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· Ó· ·ÔÛÙ·Ï› ÁÈ· ÂÈıÂÒÚËÛË Î·È ÁÂÓÈÎfi
ηı·ÚÈÛÌfi Û ÌÈ· ˘ËÚÂÛ›· Â͢ËÚ¤ÙËÛ˘
ÂÏ·ÙÒÓ Ù˘ Kress.
12 ¶ÚÔÛÙ·Û›· ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜
∏ Kress ·›ÚÓÂÈ ›Ûˆ ·ÏÈ¿,
¿¯ÚËÛÙ· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· Ì ÛÙfi¯Ô ÙË
ÊÂȉˆÏ‹ Û ÚÒÙ˜ ‡Ï˜
·Ó·Î‡Îψۋ ÙÔ˘˜. ∆· Ì˯·Ó‹Ì·Ù·
Ù˘ Kress ÌÔÚÔ‡Ó, ¯¿ÚË ÛÙÔÓ
·ÚıÚˆÙfi, Ù˘ÔÔÈË̤ÓÔ ÙÚfiÔ Ù˘
ηٷÛ΢‹˜ ÙÔ˘˜, Ó· ‰È·¯ˆÚÈÛıÔ‡Ó Â‡ÎÔÏ· ÛÙ· ›
̤ÚÔ˘˜ ·ӷ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÈÌ· ˘ÏÈο ÙÔ˘˜.
¶·Ú·‰ÒÛÙ ÙÔ ¿¯ÚËÛÙÔ Kress-Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜ ÛÙÔÓ
¤ÌÔÚ¿ Û·˜ ‹ ·ÔÛÙ›ÏÙ ÙÔ Î·Ù¢ı›·Ó ›Ûˆ ÛÙËÓ
Kress.
¢È·ÙËÚԇ̠ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· ·ÏÏ·ÁÒÓ
BMH 600 - Buch Seite 39 Donnerstag, 17. August 2000 5:27 17
âesky
1
PouÏití
Pneumatické vrtací kladivo je univerzálnû pouÏitelné
k pfiíklepovému vrtání, pro lehké sekací práce do
kamene, k vrtání a téÏ k ‰roubování do dfieva, kovu
a umûlé hmoty.
Bezpeãnostní pfiedpisy a
ochrana proti úrazu
2
4
Technická data
Pneumatické vrtací kladivo
Vstupní pfiíkon
V˘stupní v˘kon
Elektronická regulace otáãek
Otáãky naprázdno
1. stupeÀ
2. stupeÀ
Otáãky pfii zatíÏení
Dfiíve neÏ uvedete stroj do provozu, úplnû si proãtûte
návod k obsluze, dodrÏujte bezpeãnostní pfiedpisy
obsaÏené v tomto návodu a také v‰eobecné bezpeãnostní pfiedpisy pro elektronáfiadí v pfiiloÏené
broÏufie.
Dojde-li bûhem práce k po‰kození síÈového
kabelu, okamÏitû vytáhnûte síÈovou zástrãku.
Nikdy nepracujte s po‰kozen˘m síÈov˘m kabelem.
Noste ochranné br˘le, chrániãe sluchu, ochranné
rukavice a pevnou obuv.
Z bezpeãnostních dÛvodÛ pracujte pouze s
namontovan˘m pfiídavn˘m drÏadlem 12.
Neopracovávejte Ïádn˘ materál obsahující
azbest.
39
1. stupeÀ, max.
2. stupeÀ, max.
Poãet úderÛ naprázdno
Energie úderu
Chod vpravo/vlevo
ø upínacího krku
Nástrojov˘ drÏák
Max. Ø vrtání
Ocel
Lehké kovy
Dfievo
Pfiíklepové vrtání do betonu
Doporuãen˘ rozsah
pfiíklepového vrtání
600 W
300 W
•
0-1050 min-1
0-2250 min-1
0-800 min-1
0-1710 min-1
max. 5194 1/min
2,3 J
•
43 mm
(Euro-norma)
SDS-Plus
13 mm
18 mm
35 mm
22 mm
4-16 mm
Stroj nenoste za kabel.
Zásuvky ve venkovních prostorách musí b˘t
ji‰tûny pfies proudov˘ chrániã (FI).
Pro oznaãení stroje nesmí b˘t jeho tûleso navrtáváno. Ochranná izolace by tím byla po‰kozena.
PouÏijte nalepovací ‰títky.
Pokud se vrták neãekanû vzpfiíãí, stroj sebou
trhne. Zaujmûte proto vÏdy bezpeãn˘ postoj a
drÏte stroj pevnû obûma rukama.
3
1
2
3
4
5
6
7
Obrázek
Nástrojov˘ drÏák
Ochrann˘ protiprachov˘ kryt
Odji‰Èovací pouzdro
Pfiepínaã pfievodu/zastavení otáãek
Aretaãní knoflík spínaãe
Spínaã/regulace poãtu otáãek
Max. Ø ‰roubování
Dfievo
Plech
8 mm
6,3 mm
Hmotnost
Tfiída ochrany
2,75 kg
II /
5
Informace o hluãnosti a vibracích
Mûfiené hodnoty byly zji‰tûny v souladu s
EN 50 144.
Hladina akustického tlaku: 84 dB (A)
Hladina akustického v˘konu: 97 dB (A)
Emisní hodnota vztaÏená k pracovnímu místu:
87 dB (A).
Pro obsluhu jsou nutná ochranná protihluková
opatfiení.
Hodnota zrychlení ãiní normálnû 8,6 m/s2.
Vûtrací otvory
8 Aretace kabelového modulu
9 Pfiepínaã smûru otáãení
10 Pfiepínaã vrtání/pfiíklepové vrtání
11 Objímka pro hloubkov˘ doraz
12 Pfiídavné drÏadlo
13 Adaptér pro ‰roubovací bity ãi sklíãidlo
Vyobrazené nebo popsané pfiíslu‰enství nemusí
patfiit k obsahu dodávky.
6
MontáÏ pfiídavného drÏadla a
kabelového modulu
Pfied kaÏdou prací na stroji vytáhnûte síÈovou
zástrãku.
Stroj provozujte pouze s pfiídavn˘m drÏadlem 12.
DrÏadlo namontujte na upínací krk stroje, natoãte jej
do pracovní polohy a pevnû jej upnûte pomocí pouzdra drÏadla.
KRESS • OSW 10/01 • CE-Erklärungen BMH 600 CARBON • Seite 42
BMH 600 - CE-Erklärung Seite 42 Dienstag, 18. September 2001 11:37 11
D
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt: EN 50 144, HD 400,
EN 55 014-1,
EN 55 014-2,
EN 61 000-2-3,
EN 61 000-3-3 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG.
GB
Declaration of conformity
We declare under our sole responsibility that this product
is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 50 144, HD 400, EN 55 014-1,
EN 55 014-2, EN 61 000-2-3, EN 61 000-3-3 according to
the provisions of the regulations 73/23/EEC,
89/336/EEC, 98/37/EC.
F
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce
produit est en conformité avec les normes ou documents
normalisés:
EN 50 144,
HD 400,
EN 55 014-1,
EN 55 014-2, EN 61 000-2-3, EN 61 000-3-3 conformément aux termes des réglementations 73/23/CEE,
89/336/CEE, 98/37/CE.
NL
Konformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen verantwoording, dat dit produkt
voldoet aan de volgende normen of normatieve
dokumenten:
EN 50 144,
HD 400,
EN 55 014-1,
EN 55 014-2, EN 61 000-2-3, EN 61 000-3-3 volgens de
bepalingen van de richtlijnen 73/23/EEG, 89/336/EEG,
98/37/EG.
I
Declaracion de conformidad
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este
producto está en conformidad con las normas o
documentos normalizados siguientes: EN 50 144,
HD 400, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-2-3,
EN 61 000-3-3 de acuerdo con las regulaciones
73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE.
S
Erklæring av konformitet
N
Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i
overenstemmelse med følgende standarder eller
standard-dokumenter: EN 50 144, HD 400, EN 55 014-1,
EN 55 014-2, EN 61 000-2-3, EN 61 000-3-3 i samsvar
med bestemmelsene i direktivene 73/23/EØF,
89/336/EØF, 98/37/EF.
Todistus
standardinmukaisuudesta
FIN
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että
tämä tuote en allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen EN 50 144,
HD 400, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-2-3,
EN 61 000-3-3
seuraavien
ohjeiden
määräysten
mukaisesti: 73/23/ETY, 89/336/ETY, 98/37/EY.
∆ήλωση συµβατικÞτητοσ
GR
∆ηλώνουµε υπευθύνωσ Þτι το προϊÞν αυτÞ είναι
κατασκευασµένο
σύµφωνα
µε
τουσ
εξήσ
κανονισµούσ
ή
κατασκευαστικέσ
συστάσεισ:
EN 50 144,
HD 400,
EN 55 014-1,
EN 55 014-2,
EN 61 000-2-3, EN 61 000-3-3 σύµφωνα µε τισ
διατάξεισ των Οδηγιών 73/23/EΟΚ, 89/336/EΟΚ,
98/37/EΚ.
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il
prodotto è conforme alle seguenti normative ed ai relativi
documenti:
EN 50 144,
HD 400,
EN 55 014-1,
EN 55 014-2, EN 61 000-2-3, EN 61 000-3-3 in base alle
prescrizioni delle direttive CEE 73/23, CEE 89/336,
CE 98/37.
E
Overensstemmelseserklæring
DK
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med følgende normer eller normative
dokumenter:
EN 50 144,
HD 400,
EN 55 014-1,
EN 55 014-2, EN 61 000-2-3, EN 61 000-3-3 i henhold til
bestemmelserne i direktiverne 73/23/EØF, 89/336/EØF,
98/37/EF.
Prohlá‰ení o shodnosti
provedení
CZ
Prohla‰ujeme v plné na‰í zodpovûdnosti, Ïe tento
v˘robek je v souladu s následujícími normami nebo
normativními dokumenty: EN 50 144, HD 400,
EN 55 014-1,
EN 55 014-2,
EN 61 000-2-3,
EN 61000-3-3 podle ustanovení smûrnic 73/23/EWG,
89/336/EWG, 98/37/EG.
Kress-elektrik GmbH + Co., D-72406 Bisingen
01
Bisingen im Oktober 2001
Konformitetsförklaringen
Vi intygar och ansvarar för att denna produkt överensstämmer med följande norm och dokument: EN 50 144,
HD 400, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-2-3,
EN 61 000-3-3 enligt bestämmelserna i riktlinjerna
73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG.
Alfred Binder
Leiter
Produktneuentwicklung
Josef Leins
Leiter
Qualitätssicherung
KRESS
I
•
OSW 09/00
• Garantie BMH 600 CARBON •
page 44
Garanzia
1. Il presente elettroutensile è stato realizzato secondo criteri produttivi di alta precisione ed è stato sottoposto a severi controlli di qualità da parte della casa costruttrice.
2. Per questo motivo siamo in grado di garantire l’eliminazione gratuita
di difetti costruttivi o di materiale difettoso che dovessero essere riscontrati entro 24 mesi dalla data di vendita all’utente finale. Ci riserviamo il diritto di riparare oppure sostituire le parti difettose. Le
parti sostituite tornano ad essere di proprietà della casa costruttrice.
3. Si perde il diritto di garanzia in caso che la macchina venga impiegata oppure trattata in maniera impropria e, cosippure, se la macchina viene aperta da un Centro Servizio non autorizzato. Le parti
soggette ad usura non sono comprese nella garanzia.
4. La garanzia può essere riconosciuta solo in caso di immediata segalazione del difetto (anche per danni di trasporto). La durata della garanzia non viene prolungata della durata dell'eventuale riparazione.
5. In caso di disturbi preghiamo di spedire l’apparecchio alla fabbrica
o ad un Centro Assistenza autorizzato, insieme alla scheda di garanzia compilata e una breve descrizione del difetto.
6. Gli obblighi di garanzia da noi assunti escludono completamete ulteriori pretese – in particolare il diritto di convertibilità, riduzione del
prezzo o risarcimento danni.
7. L’acquirente può comunque a propria scelta avvalersi del diritto di
riduzione (diminuzione del prezzo d’acquisto) oppure di convertibilità (annullamento del contratto di vendita), nel caso in cui
l’azienda non fosse in grado di eliminare il difetto eventualmente insorto entro un intervallo di tempo ragionevole.
8. Non sono esclusi i diritti al risarcimento danni per i casi contemplati
dal §§ 463, 480 par. 2,635 BGB, riguardanti la mancanza di caratteristiche assicurate.
9. Le disposizioni citate nei punti 7 e 8 sono valide solo per il territorio
della Repubblica Federale Tedesca.
E
Garantía
1. Esta herramienta eléctrica es el resultado de una fabricación de
alta precisión y de estrictos controles de calidad realizados en
nuestra fábrica.
2. Garantizamos por ello subsanar sin costo los fallos de fabricación
o material que se presenten al consumidor final en el transcurso de
los 24 meses a partir de la fecha de venta. Nos reservamos el derecho de reparar las piezas defectuosas o de sustituirlas por otras
nuevas. Las piezas sustituidas pasan a ser posesión nuestra.
3. El empleo o trato no reglamentado, así como la apertura del aparato por puntos de reparación no autorizados, extinguen la garantía.
La partes sujetas a desgaste quedan excluidas de la garantía.
4. Las reclamaciones de garantía se podrán reconocer sólo en caso
de comunicación inmediata (también en caso de daños de transporte). El plazo de garantía no se prolongará debido a la ejecución
de prestaciones de garantía.
5. En caso de fallos, envíe el equipo con la tarjeta de garantía llenada
y una breve descripción del fallo a nosotros o al Centro de Servicio
competente. Adjunte los comprobantes de venta.
6. Los compromisos de garantía asumidos por nosotros excluyen
cualquier otro derecho a indemnización del comprador – particularmente el derecho a redhibición, rebaja o ejercicio del derecho a indemnización por daños y perjuicios.
7. Sin embargo, el comprador tendrá el derecho, a su elección, a rebaja (reducción del precio de compraventa) o redhibición (anulación del contrato de compraventa), si no logramos subsanar dentro
de un plazo razonable las deficiencias que se hayan producido.
8. No están excluidos los derechos a indemnización por daños y perjuicios según §§ 463, 480 Abs. 2,635 BGB por falta de las propiedades prometidas.
9. Las disposiciones de los puntos 7 y 8 sólo son válidas para el territorio de la República Federal de Alemania.
S
Garanti
1. Detta elverktyg tillverkas med högsta precision och underkastas en
sträng kvalitetskontroll i fabriken.
2. Därför garanterar vi gratis reparation vid fabrikations- och materialfel, som uppstår inom 24 månader räknat från köpdatum. Vi äger
välja mellan att reparera eller att byta ut defekta delar mot nya. Utbytta delar tillfaller oss.
3. Felaktig användning eller hantering samt öppning av apparaten av
annan än auktoriserad serviceverkstad leder till att garantin inte
längre gäller. Garantin omfattar inte delar som utsätts för normal
förslitning.
4. Garantianspråk kan endast göras vid omedelbart påpekande av
brister (även transportskador). Utnyttjande av garantibestämmelserna förlänger inte garantitiden.
5. Vid fel, var vänlig sänd apparaten med ifyllt garantikort och kort felbeskrivning till oss eller lämplig kundtjänst. Bifoga kvitto.
6. Genom garantiförpliktelserna som vi tagit på oss, faller alla vidare
anspråk köparen må ha – särskilt rätten till tillbakagång av köpet,
nedsättning av priset eller skadeståndsanspråk.
7. Däremot har köparen rätt till tillbakagång av köpet eller nedsättning av köppriset om vi misslyckas avlägsna ev. brister, skador
inom en skälig tidsperiod.
8. Skadeståndsanspråk kan dock ej uteslutas enl. §§ 463, 480 avsn.
2,635 BGB om tillförsäkrade egenskaper saknas.
9. Bestämmelserna enl. punkterna 7 och 8 gäller endast i Förbundsrepubliken Tyskland.
DK
Garanti
1. Dette el-værktøj blev fremstillet med stor præcision og har gennemgået strenge kvalitetskontroller på fabrikken.
2. Af den grund garanterer vi gratis afhjælpning af fabrikations- eller
materialefejl, som måtte opstå indtil 24 måneder fra den salgsdato,
som gælder for den endelige forbruger. Vi forbeholder os ret til at
udbedre defekte dele eller at udskifte disse. Udskiftede dele er derefter vores ejendom.
3. Garantien bortfalder ved ukorrekt brug eller ukorrekt behandling
samt åbning af værktøjet hos ikke autoriserede værksteder. Sliddele er ikke dækket af garantiydelserne.
4. Garantikrav anerkendes kun ved øjeblikkelig meddelelse af mangler (også ved transportskader). Garantiperioden forlænges ikke
gennem udførelse af garantiydelser.
5. Ved fejl sendes apparatet til os eller det pågældende serviceværksted med udfyldt garantikort og en kort beskrivelse af manglerne. Kvitteringen vedlægges.
6. Pga. de garanti-forpligtelser, som vi har påtaget os, bortfalder alle
yderligere krav fra købers side – især retten til annullering af ordren
pga. mangler, prisnedsættelse pga. mangler eller anmeldelse af
skadeserstatningskrav.
7. Køberen har imidlertid efter eget valg ret til nedsættelse af købsprisen eller annullering af handelen, hvis det ikke lykkes os at udbedre evt. mangler indenfor en passende tidsfrist.
8. Skadeserstatningskrav iht §§ 463, 480 afsn. 2,635 BGB pga.
manglende garanterede egenskaber bortfalder ikke.
9. Bestemmelserne i punkt 7 og 8 gælder kun for Forbundsrepublikken Tyskland.
KRESS
•
OSW 10/01
• Anschriften BMH 600 CARBON •
page 46
Service-Anschriften / After sales service / Service après-vente
Bundesrepublik Deutschland:
Kress-elektrik GmbH + Co. – Elektromotorenfabrik – Abt. Kundendienst / Werk II
Hechinger Straße 48 – D-72406 Bisingen / Zollernalbkreis – Telefon: +49-(0)7476-874 50 – Telefax: +49-(0)7476-873 75
e-mail:
[email protected]
Österreich:
b + s Elektroinstallations- und
Maschinenbaugesellschaft m.b.H.
Iheringgasse 22, A-1150 Wien
Telefon: +43-(0)1-893 60 77
Telefax: +43-(0)1-893 60 16
e-mail:
[email protected]
Schweiz/Suisse:
CEKA Elektrowerkzeuge AG + Co. KG.
Ebnaterstraße
CH-9630 Wattwil
Telefon: +41-(0)71-987 40 40
Telefax: +41-(0)71-987 40 41
e-mail:
[email protected]
België/Belgique + Nederland:
Present N.V. /S.A.
Industriezone »Wolfstee«
Toekomstlaan 8, B-2200 Herentals
Telefon: +32-(0)14-25 74 74
Telefax: +32-(0)14-25 74 75
e-mail:
[email protected]
Italia:
Hodara Utensili S.p.A.
Viale Lombardia, 16
I-20090 Buccinasco (Milano)
Teléfono:+39-02-48 84 25 97
Teléfax: +39-02-48 84 27 75
e-mail:
[email protected]
France:
S.A.R.L. INDUBA
Rue de Viaduc - B.P. 1, F-01130 Les Neyrolles
Téléphone: +33-(0)4-74 75 01 33
Téléfax: +33-(0)4-74 75 23 62
e-mail:
[email protected]
Denmark:
Ryttergaard Vaerktoj A/S
Postbox 118, Rødovrevej 151, DK-2610 Rødovre
Telefon: +45-36 70 65 55
Telefax: +45-36 41 44 72
e-mail:
[email protected]
Sweden:
Kaj Mandorf AB
Box 241, Metallvägen 20, S-43525 Mölnlycke
Telefon: +46-(0)31-38 27 00
Telefax: +46-(0)31-88 55 18
e-mail:
[email protected]
Finland:
Oy Hedtec AB
Hedengren Yhtioet, Maenkimiehentie 4, SF-02780 Espoo
Telefon: +358-9-68 28 81
Telefax: +358-9-67 49 18
e-mail:
[email protected]
Norway:
Ensto Component
P.O.B. 80, Bjørnerudveien 24, N-1214 Oslo
Telefon: +47-22-90 44 61
Telefax: +47-22-90 44 69
e-mail:
[email protected]
Great Britain:
BMJ POWER Ltd.
27 Boulton Rd., Reading, Berkshire RG2 ONH
Telefon: +44-(0)118-975 17 27
Telefax: +44-(0)118-975 22 12
e-mail:
[email protected]
Greece:
D. Nicolaou & Co LTD.
Leonidoy 6, GR-17343 Athens
Telefon: +30-1-975 37 57
Telefax: +30-1-973 74 23
e-mail:
[email protected]
Portugal:
Sarraipa S.A.
Máquinas e Equipamentos Industriais, Rua das Flores
Carreira d´Agua, Zona Industrial da Barosa
P-2400-016 Leiria
Telefon: +351-(2)44-81 90 60
Telefax: +351-(2)44-81 90 69
e-mail:
[email protected]
Spain:
Apolo Fijaciones y Herramiertas, S.L.
La Garrotxa Naves 10-22, Pol. Ind. La Bruguera
E-08211 Castellar del Vallés (Barcelona)
Teléfono:+34-93-747 33 35
Telefax: +34-93-747 33 37
e-mail:
[email protected]
Czech Republic:
JCS s.r.o.
Prumyslova 1833, CZ-25001 Brandys n./L
Telefon: +42-(0)202-8046012
Telefax: +42-(0)202-804309
e-mail:
[email protected]
Bitte sofort ausfüllen und aufbewahren.
Please fill in immediately and keep in safe place.
Veuillez remplir aussitôt et conserver
Garantie-Karte
Warranty card
Bon de Garantie
Käufer/Purchaser/Acheteur:
Verkauft durch/Dealers name/Vendeur:
Kaufdatum:
Date purchased:
Date d'achat :
Serie No.:
Serial No.:
No. de série :
Typ:
Type:
Type : BMH
Fabrikations-Nr.:
Manufacturing No.:
Fabrication No. :
600 CARBON