Kress MBH 2002 El manual del propietario

Categoría
Martillos perforadores
Tipo
El manual del propietario
Kress Titelseite MBH 2002 OSW 08.01
Bedienungsanleitung 4
Operating Instructions 7
Mode d’emploi 10
Gebruiksaanwijzing 14
Manuale di servizio 17
Instrucciones de servicio 21
Bruksanvisning 24
Betjeningsvejledning 27
Bruksanvisning 30
Käyttöohje 33
Oδηγίες ρήσης
36
D
GB
F
NL
I
E
S
DK
N
FIN
GR
MBH 2002
33415/0
5
07 HD
MBH 2002 - Titel.book Seite 1 Freitag, 10. August 2001 7:52 07
Kress Bildseite (1) MBH 2002 OSW 08/01
SDS-plus
SDS-plus
1/2" x 20 UNF
Ø 5 - 20 mm
max. Ø 13 mm
max. Ø 13 mm
1/4"/6,3 mm
(DIN 3126, Form C)
13
MBH 2002 - Titel.book Seite 2 Freitag, 10. August 2001 7:52 07
Kress Bildseite (2) MBH 2002 OSW 08/01
MBH 2002 - Titel.book Seite 3 Freitag, 10. August 2001 7:52 07
1
2
3
4
5
6
8
9
10
11
12
7
4
Deutsch MBH 2002
Verwendung
Der Pneumatik-Bohrhammer ist universell einsetzbar
zum Hammerbohren, für leichte Meißelarbeiten in
Gestein und zum Bohren sowie Schrauben in Holz,
Metall und Kunststoff.
Bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen, lesen Sie
die Bedienungsanleitung vollständig durch, befolgen
Sie die Sicherheitshinweise in dieser Anleitung sowie
die Allgemeinen Sicherheitshinweise für Elektrowerk-
zeuge im beigelegten Heft.
Wird das Netzkabel während der Arbeit beschä-
digt, sofort Netzstecker ziehen.
Niemals mit beschädigtem Netzkabel arbeiten.
Schutzbrille, Gehörschutz, Schutzhandschuhe und
festes Schuhwerk tragen.
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm
kann Gehörverlust bewirken.
Kein asbesthaltiges Material bearbeiten.
Gerät nicht am Kabel tragen.
Steckdosen im Außenbereich müssen über Fehler-
stromschutzschalter (FI-) abgesichert sein.
Um die Maschine zu kennzeichnen, darf das
Gehäuse nicht angebohrt werden. Die Schutzisola-
tion wird überbrückt. Verwenden Sie Klebeschilder.
Wenn der Bohrer unerwartet festklemmt, reagiert
die Maschine ruckartig. Nehmen Sie deshalb
immer einen sicheren Stand ein und halten Sie die
Maschine fest mit beiden Händen.
1
Werkzeugaufnahme
2
Staubschutzkappe
3
Entriegelungshülse
4
Drehstoppschalter
5
Feststellknopf für Ein-/Ausschalter
6
Ein-/Ausschalter/Drehzahlsteuerung
7
Lüftungsschlitze
8
Arretierung Netzkabelmodul
9
Drehrichtungsumschalter
10
Umschalter Bohren/Hammerbohren
11
Aufnahme für Tiefenanschlag
12
Zusatzgriff
13
Adapter für Schraub-Bits/Bohrfutter
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör muss
nicht zum Lieferumfang gehören.
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60 745.
Gehörschutz tragen!
2
1
Sicherheitshinweise und
Unfallschutz
2 Bild
3
Technische Daten
Pneumatik-Bohrhammer MBH 2002
Artikelnummer 0428 2620
Aufnahmeleistung 600 Watt
Abgabeleistung 300 Watt
Elektronische
Drehzahlsteuerung
Leerlaufdrehzahl 0-1050 1/min
Lastdrehzahl 0-800 1/min
Lastschlagzahl beim
Hammerbohren
max.
4274 1/min
Schlagenergie 2,3 J
Rechts-/Linkslauf
Spannhals-ø 43 mm
Euro-Norm
Werkzeugaufnahme SDS-Plus
Bohr-Ø max.
Stahl 13 mm
Leichtmetall 15 mm
Holz 30 mm
Hammerbohren in Beton 22 mm
Empfohlener Bohrbereich
Hammerbohren 4-12 mm
Schrauben-Ø max.
Holz 6 mm
Blech 6,3 mm
Gewicht 2,7 kg
Schutzklasse
II /
4
Geräusch-/Vibrationsinformation
MBH 2002 - Titel.book Seite 4 Freitag, 10. August 2001 7:52 07
Die bewertete Beschleunigung beträgt typischer-
weise 8,5 m/s .
Der A-bewertete Geräuschpegel des Geräts beträgt
typischerweise: Schalldruckpegel 89 dB (A);
Schallleistungspegel 100 dB (A). Messunsicherheit
K= 3 dB
Benutzen Sie die mit dem Gerät gelieferten
kann zu Verletzungen führen.
Zusatzhandgriffe. Der Verlust der Kontrolle
MBH 2002 Deutsch
5
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netz-
stecker.
Schließen Sie das Netzkabelmodul an den Handgriff
an. Der Stecker muss einrasten.
Verwenden Sie das Netzkabelmodul nur für Kress-
Elektrowerkzeuge. Versuchen Sie nicht, andere
Geräte damit zu betreiben.
Verwenden Sie nur Original Kress-Netzkabelmodule
und zwar mindestens schwere Gummischlauchlei-
tung (Code-Bezeichnung H07 RN-F).
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Netzspan-
nung mit der Angabe auf dem Typenschild des
Gerätes übereinstimmt.
EIN-/AUSSCHALTEN
Den Ein-/Ausschalter
6
drücken bzw. wieder loslas-
sen.
Der Ein-/Ausschalter kann mit dem Feststellknopf
5
arretiert werden. Zum Lösen den Ein-/Ausschalter
6
kurz drücken und loslassen.
DREHSTOPP
Mit dem Drehstoppschalter
4
können Sie zwei Ein-
stellungen wählen.
1
= Bohren/Hammerbohren, Rührarbeiten
2
= Keine Drehbewegung: Leichte Meißelarbei-
ten.
Die Umschaltung lässt sich am besten im Stillstand
vornehmen.
Nach Betätigung des Ein-/Ausschalters
6
bzw. beim
Anlaufen der Maschine schaltet das Getriebe in die
vorgewählte Einstellung.
BOHREN - HAMMERBOHREN
Zum Bohren den Umschalter
10
auf stellen.
Zum Hammerbohren auf stellen.
Die Umschaltung lässt sich am besten im Stillstand
vornehmen. Nach Betätigung des Ein-/Ausschalters
6
bzw. beim Anlaufen der Maschine schaltet das
Getriebe in die vorgewählte Einstellung.
Hinweise:
Linkslauf beim Hammerbohren beschädigt
den Bohrer. Bei Arbeiten mit Diamant-Bohrkronen
und bei Rührarbeiten das Schlagwerk ausschalten.
Verwenden Sie beim Hammerbohren ausschließ-
lich hartmetallbestückte Bohrer mit SDS plus-
Schaft.
Die Verwendung handelsüblicher Steinbohrer
mit zylindrischem Schaft unter Verwendung des
Adapters
13
und eines üblichen Bohrfutters unter Ein-
satz des pneumatischen Hammerwerkes ist nicht
möglich.
DREHZAHLSTEUERUNG
Mit dem Ein-/Ausschalter
6
können Sie die Drehzahl stufenlos
steuern. Bei leichtem Druck auf
den Ein-/Ausschalter
6
beginnt die
Maschine langsam zu drehen; mit
zunehmenden Druck erhöht sich
die Drehzahl.
DREHRICHTUNG UMSCHALTEN
Betätigen Sie den Drehrichtungs-
umschalter
9
nur im Stillstand!
Greifen Sie den Drehrichtungsum-
schalter
9
beidseitig.
Rechtslauf:
Drehrichtungsumschalter
9
auf „
R
stellen.
Linkslauf:
Drehrichtungsumschalter
9
auf „
L
stellen.
Wichtig!
Drehrichtungsumschalter
9
jeweils bis
zum Anschlag am Gehäuse durchdrü-
cken, d. h. bis er spürbar einrastet.
Steht der Drehrichtungsumschalter
9
zwischen Pos.
R
“ und „
L
“, kann die Maschine nicht eingeschaltet
werden.
Die Werkzeugaufnahme
1
spannt Bohr- und Meißel-
werkzeuge ohne Werkzeugschlüssel.
WERKZEUG EINSETZEN
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netz-
stecker.
Reinigen Sie den Werkzeugschaft und fetten Sie ihn
leicht.
Ziehen Sie die Entriegelungshülse
3
zurück. Führen
Sie das Werkzeug
drehend
in die Werkzeugauf-
nahme ein, bis es einrastet. Lassen Sie die Entriege-
lungshülse los. Prüfen Sie das Werkzeug auf festen
Sitz.
Achten Sie darauf, dass die Staubschutzkappe
2
nicht beschädigt wird.
Beschädigte Staubschutzkappe unbedingt erset-
zen!
5
Zusatzgriff und Netzkabelmodul
montieren
6 Inbetriebnahme
7
Werkzeug einsetzen/entnehmen
Fett
3
MBH 2002 - Titel.book Seite 5 Freitag, 10. August 2001 7:52 07
Betreiben Sie das Gerät nur mit dem Zusatzgriff�12
Montieren Sie den Handgriff auf den Spannhals der
Maschine, drehen Sie ihn in Arbeitsposition und span-
nen Sie ihn mit Hilfe der Griffhülse gut fest.
6
Deutsch MBH 2002
WERKZEUG ENTNEHMEN
Schieben Sie die Entriegelungshülse
3
nach hinten
und ziehen Sie das Werkzeug heraus.
MEISSEL EINSTELLEN
Bringen Sie den Drehstoppschalter
4
in eine Zwi-
schenstellung. Der Meißel lässt sich jetzt von Hand in
die erforderliche Arbeitsposition drehen.
Stellen Sie danach den Drehstoppschalter
4
wieder
auf Position . Der Meißel rastet automatisch ein,
sobald er durch den Arbeits- bzw. Meißelvorgang
radial belastet wird.
Für Bohrarbeiten in Metall, Holz und Kunststoff mit
Bohrern mit normalem Schaft, ist ein Bohrfutter
(max.13 mm Spannweite) lieferbar. Das Bohrfutter
wird auf den Adapter (Zubehör) für Schraub-Bits mon-
tiert. Es können alle üblichen Bohrfutter mit Innenge-
winde 1/2"
×
20 UNF (Spannweite max.13 mm) ver-
wendet werden.
BOHRFUTTER MONTIEREN
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netz-
stecker.
Gewinde am Bohrfutter (Zubehör) und am Adapter
13
(Zubehör) reinigen.
Schrauben Sie das Bohrfutter auf den Adapter und
verriegeln Sie den Adapter wie einen Bohrer in der
Werkzeugaufnahme. Um das Bohrfutter festzuziehen
(30 Nm), stellen Sie den Drehstoppschalter
4
vorü-
bergehend auf Position .
Bohren Sie nicht in verdeckt lie-
gende elektrische Leitungen, Gas-
und Wasserrohre. Untersuchen
Sie vorher die zu bearbeitenden
Flächen; zum Beispiel mit einem
Metallortungsgerät.
Verwenden Sie für Metall nur einwandfrei geschärfte
Bohrer, für Stein und Beton nur hartmetallbestückte
Gesteinsbohrer.
Passen Sie die Drehzahl immer dem zu bearbeiten-
den Werkstoff und dem Bohrerdurchmesser an. Für
genaues Arbeiten in Metall und Holz die Maschine in
einen Bohrständer (Zubehör) setzen.
HAMMERBOHREN - MEISSELN
Schutzbrille und Gehörschutz
tragen.
Üben Sie keinen zu starken
Anpressdruck aus. Die Leistung
wird dadurch nicht erhöht.
Beim Meißeln wird die beste Wirkung erzielt, wenn
nur kleinere Materialstücke herausgebrochen wer-
den.
Beim Meißeln nur mit Schutzbrille und Zusatz-
griff
12
arbeiten. Prüfen Sie vor der Inbetrieb-
nahme, ob der Drehstoppschalter
4
in Stellung
eingerastet ist.
IN FLIESEN BOHREN
Eine Fliese langsam anbohren. Erst wenn die Fliese
durchbohrt ist, auf Hammerbohren umstellen.
SCHRAUBEN
Der Adapter
13
(Zubehör) kann Schraub-Bits aufneh-
men. Es können handelsübliche Bits eingesetzt
werden mit dem Sechskantmaß 6,3 mm bzw. 1/4"
(DIN 3126, Form C).
Schraub-Bits werden im Adapter durch einen Feder-
ring gehalten. Deswegen nur Bits mit Kerben einset-
zen.
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netz-
stecker.
Halten Sie die Lüftungsschlitze stets sauber.
Von außen zugängliche Kunststoffteile regelmäßig
mit einem Tuch ohne Reinigungsmittel abwischen.
Nach starker Beanspruchung über einen längeren
Zeitraum sollte das Gerät zur Inspektion und gründli-
chen Reinigung einer Kress-Servicestelle zugeführt
werden.
8 Bohrfutter (Zubehör)
9 Für die Praxis
10 Wartungsmaßnahmen
11 Umweltschutz
MBH 2002 - Titel.book Seite 6 Freitag, 10. August 2001 7:52 07
Änderungen vorbehalten
Gerät, Zubehör und Verpackung
Diese Anleitung ist aus chlorfrei
gefertigtem
Recycling-Papier hergestellt.
Zum sortenreinen Recycling sind Kunststoffteile ge-
kennzeichnet.
nicht in den Hausmüll.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
statt Müllentsorgung
Rohstoffrückgewinnung
sollten einer umweltgerechten Wieder
verwertung
zugeführt werden.
MBH 2002 English
7
Application
The Pneumatic Drill Hammer can be used universally
for impact drilling, for light chiselling work in masonry
and for drilling as well as screwdriving in wood, metal
and plastic.
Before putting the machine into operation, read
through these operating instructions completely and
observe the safety instructions contained therein as
well as those in the enclosed booklet on general
safety instructions for electro-tools.
If the mains cable is damaged while working, pull
the mains plug immediately.
Never work with a damaged mains cable.
Wear protective glasses, hearing protection, pro-
tective gloves and sturdy shoes.
Wear hearing protection. Exposure to noise
can cause hearing loss.
Do not work with materials containing asbestos.
Do not carry the machine by the cable.
The mains receptacles in the working area must be
protected by a residual current circuit breaker (RC).
For the attachment of identification markings on the
machine, do not drill into the housing. The protec-
tive insulation would be shorted. Use stickers.
When the drill unexpectedly jams, the machine
kicks back. Therefore, always take a secure stance
and hold the machine firmly with both hands.
1
Tool holder
2
Dust protection cap
3
Unlocking collar
4
Rotation stop switch
5
Locking button for on/off switch
6
On/Off switch/Speed control
7
Ventilation slots
8
Latch for mains cable module
9
Rotational direction switch
10
Drilling/Impact drilling selector
11
Holder for depth stop
12
Auxiliary handle
13
Adapter for screwdriver bits/drill chuck
Accessories illustrated or described are not
always included as standard delivery items.
Measured values determined according to
EN 60 7
45.
Typically the A-weighted noise levels of the machine
are: sound pressure level 89 dB (A); sound power level
100 dB (A). Measurement uncertainty
K = 3 dB.
Wear hearing protection!
The typically weighted acceleration is 8,5 m/s
2
.
1
Safety Instructions and
Accident Prevention
2 Illustration
3
Technical Data
Pneumatic Drill Hammer MBH 2002
Article number 0428 2620
Input power 600 W
Output power 300 W
Electronic speed control
No-load speed 0-1050 RPM
Speed under load 0-800 RPM
Impact frequency under load
during hammer drilling
4274 per min.
max.
Impact energy 2.3 J
Right/Left rotation
Clamping collar dia. 43 mm
Euro standard
Tool holder SDS-Plus
Drill dia., max.
Steel 13 mm
Light metal 15 mm
Wood 30 mm
Hammer drilling in conctrete 22 mm
Recommended hammer drilling
range 4-12 mm
Screw dia., max.
Wood 6 mm
Sheet metal 6.3 mm
Weight 2.7 kg
Protection class II /
4 Noise/vibration information
MBH 2002 - Titel.book Seite 7 Freitag, 10. August 2001 7:52 07
Use the auxiliary handles supplied with the
machine. Loss of control can cause personal
injury.
8 English MBH 2002
Before any work on the machine itself, pull the
mains plug!
Connect the mains cable module to the handle. The
plug must latch.
Use the mains cable module provided only for
Kress Electro-Tools. Do not attempt to operate
other machines with the module.
Use only an original Kress mains cable module that is
at least of heavy rubber sheathed cable (Code desig-
nation H07 RN-F).
Check before putting into operation that the mains
voltage agrees with the voltage specified on the
nameplate of the machine.
SWITCHING ON/OFF
Press or release the on/off switch 6.
The on/off switch can be locked on with the locking
button 5. To release, briefly press and release the on/
off switch 6.
STOP ROTATION
Two settings can be selected with the stop-rotation
switch 4.
1 = Drilling/hammer drilling, stirring
2 = No rotation: Light chiseling jobs.
Changing the setting is best carried out when the
machine is stopped.
The gear switches to the preselected setting after
actuating the on/off switch 6, respectively when the
machine starts running.
DRILLING - IMPACT DRILLING
For drilling, place the selector 10 in the position.
For impact drilling, set to .
The switch-over can best be performed at a standstill.
Only after the on/off switch 6 is actuated and the
machine starts does the gear box shift to the selected
mode.
Note: Left rotation when impact drilling damages the
drill. Switch off the impact mechanism for diamond
crown drilling or for mixing work.
When hammer drilling, use exclusively drills with
hard metal inserts and SDS-Plus shafts. The use of
commercially available masonry drills with cylindrical
shafts by means of the adapter 13 and the normal drill
chuck in conjunction with the pneumatic impact mech-
anism is not possible.
SPEED CONTROL
With the on/off switch 6, the speed
can be continuously varied. With
light pressure on the on/off
switch 6, the machine begins to
rotate slowly; with increased pres-
sure, the speed increases.
ROTATIONAL DIRECTION SWITCHING
Operate the rotational direction
switch 9 only when the machine is
at a standstill!
Take hold of the rotational direction
switch 9 on both sides.
Right rotation: Set the rotational direction switch 9
to “R”.
Left rotation: Set the rotational direction switch 9
to “L”.
Important! Press the rotational direction
switch 9 in each case to the stop
on the housing, i. e. until it can
be felt to engage.
If the rotational direction switch 9 is set between the
positions R and L, the machine cannot be switched
on.
The tool holder 1 clamps drilling and chiselling tools
without a tool key.
INSERTING TOOLS
Before any work on the machine itself, pull the
mains plug!
Clean and lightly grease the tool shaft.
Pull back the unlocking collar 3. Insert the tool while
turning into the tool holder until it latches. Release the
unlocking collar. Check whether the tool is firmly
seated.
Take care that the dust protection cap 2 is not dam-
aged.
Replace damaged dust protection caps!
5
Mounting the Auxiliary Handle and
the Mains Cable Module
6 Putting into Operation
7 Inserting/Removing Tools
Fett
3
MBH 2002 - Titel.book Seite 8 Freitag, 10. August 2001 7:52 07
Operate the machine only with the auxiliary
handle�12. Mount the handle onto the clamping collar
of the drill, turning it to the working position and tight-
ening it using the handle collar.
MBH 2002 English 9
REMOVING TOOLS
Slide the unlocking collar 3 to the rear and pull out the
tool.
ADJUSTING THE CHISEL
Set the rotation stop switch 4 to an intermediate posi-
tion. The chisel can now be turned by hand to the
required working position.
Return the rotation stop switch 4 to the initial position
. The chisel latches automatically as soon as it is
radially loaded by the working or chiselling process.
For drilling work in metal, wood and plastic with drills
that have normal shafts, a drill chuck (13 mm max.
chuck opening) is available. The drill chuck is
mounted on the adapter (accessory) for screwdriver
bits. All common drill chucks with 1/2" x 20 UNF inter-
nal threads (13 mm max. chuck opening) can be
used.
MOUNTING THE CHUCK
Before any work on the machine itself, pull the
mains plug!
Clean the threads of the drill chuck (accessory) and
the adapter 13 (accessory).
Screw the drill chuck onto the adapter and lock the
adapter in the same manner as a drill in the tool
holder. To tighten the drill chuck, set the rotation stop
switch 4 temporarily to position .
Do not drill into hidden electrical
lines or gas and water pipes.
Check the area to be worked with a
metal detector, for example, before
starting.
For metal, use only flawless, sharpened drills; for
stone and concrete, only masonry drills with hard
metal inserts.
Always adapt the speed to the material to be worked
and the diameter of the drill. For precision working
with metal and wood, place the machine in a drill
stand (accessory).
IMPACT DRILLING - CHISELING
Wear protective glasses and
hearing protection.
Do not apply to much pressure.
The performance is not increased
in this manner.
The most effective method for chiselling is to break
out only small pieces of material.
When chiselling, work only with protective glasses
and the auxiliary handle 12. Check before starting
to work if the rotation stop switch 4 is engaged in
the position.
DRILLING IN TILES
Start drilling slowly on the tile. After the tile is drilled
through, switch to impact drilling.
SCREWDRIVING
Screwdriver bits can be inserted into the adapter 13
(accessory). Commercially available bits with a hex-
agonal dimension of 6.3 mm or 1/4" (DIN 3126,
Form C) can be used.
The screwdriver bits are held in the adapter with a
spring ring. Therefore, use only bits with a notch.
Before any work on the machine itself, pull the
mains plug!
Always keep the ventilation slots clean.
Wipe off the accessible plastic parts regularly with a
cloth without cleaning agent.
After heavy use over a long period, the machine
should be taken to a Kress service location for an
inspection and thorough cleaning.
8 Drill Chuck (Accessory)
9 Practical Tips
10 Maintenance Measures
11 Environmental Protection
MBH 2002 - Titel.book Seite 9 Freitag, 10. August 2001 7:52 07
Recycle raw materials instead of dis--
The machine, accessories and packa-
ging should be sorted for environ-
mental friendly recycling.
Subject to change without notice
recycling.
recycled paper
These instructions are printed on
The plastic components are labelled for categorised
manufactured without chlorine.
together with household waste
material!
Do not dispose of electric tools
posing as waste.
10 Français MBH 2002
Utilisation
Ce perforateur pneumatique peut être mis en oeuvre
pour tous les travaux de perforation, de burinage
simple dans la roche ou la pierre, de perçage et de
vissage dans le bois, les métaux et les matières plas-
tiques.
Lire attentivement lensemble de la notice d’utilisation
avant de mettre la machine en service. Suivre les con-
signes de sécurité spécifiques figurant dans la pré-
sente notice ainsi que les consignes relatives à la
sécurité en matière d’outillage électro-portatif, défi-
nies dans le feuillet joint.
Si le cordon d’alimentation est endommagé pen-
dant un travail, extraire immédiatement la fiche du
cordon d’alimentation hors de la prise électrique.
Ne jamais travailler avec un cordon d’alimentation
endommagé.
Porter une paire de lunettes de sécurité, une pro-
tection acoustique, une paire de gants de travail
ainsi qu’une paire de solides chaussures.
Portez une protection acoustique. Une forte ex-
position au bruit peut provoquer une perte d'audition.
Ne pas travailler les matériaux contenant de
l’amiante.
Ne jamais porter l’appareil par son cordon d’ali-
mentation.
Les prises électriques situées en extérieur doivent
être protégées par un disjoncteur à courant de
défaut.
Ne jamais percer le carter de cet appareil dans le
but de le marquer ou de l’identifier. Cela court-cir-
cuiterait le dispositif d’isolation électrique. Utiliser
plutôt un autocollant.
Lorsque le foret de la perceuse se coince sans
préavis dans un matériau, la machine réagit bruta-
lement. Il convient donc de toujours adopter une
position de travail sûre et stable et d’utiliser ses
deux mains pour maintenir fermement la machine
en position.
1 Fixation de l’outil
2 Capuchon anti-poussières
3 Bague de verrouillage
4 Stop de frappe
5 Cran d’arrêt de l’interrupteur Arrêt/Marche
6 Interrupteur Arrêt/Marche / Molette de réglage de
la vitesse
7
Ouïes de refroidissement
8 Dispositif de blocage du cordon d’alimentation
modulaire
9 Commutateur du sens de rotation
10 Commutateur perçage simple / avec percussion
11 Dispositif de fixation de la butée de profondeur
12 Poignée supplémentaire
13 Adaptateur pour mandrins et embouts
de tournevis
Les accessoires reproduits et décrits dans la
notice dinstruction ne sont pas forcément com-
pris dans les fournitures.
1
Consignes de sécurité et
prévention des accidents
2 Figure
3 Caractéristiques techniques
Perforateur pneumatique MBH 2002
Référence 0428 2620
Puissance absorbée 600 Watt
Puissance débitée 300 Watt
Régulation électronique du régime
Vitesse à vide 0-1050 1/min
Régime en charge 0-800 1/min
Fréquence de frappe en charge lors
de travaux de perçage en frappe
max.
4274 1/min
Travail par coup 2,3 J
Rotation droite et gauche
ø du collet de broche 43 mm
(norme eur.)
Fixation de l’outil SDS-Plus
Ø max. des foret
Dans l’acier 13 mm
Dans les alliages légers 15 mm
Dans le bois 30 mm
Travaux de perçage dans le béton
avec le marteau perforateur 22 mm
Diamètre de perçage recommandé
pour le marteau perforateur 4-12 mm
Ø max. des vis
Dans le bois 6 mm
Dans la tôle 6,3 mm
Poids 2,7 kg
Classe de protection II /
MBH 2002 - Titel.book Seite 10 Freitag, 10. August 2001 7:52 07
Utilisez les poignées supplémentaires fournies
avec l'appareil. Le fait de perdre le contrôle
de l'appareil peut entraîner des blessures.
MBH 2002 Français 11
Valeurs de mesure obtenues conformément à la
norme européenne EN 60 745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de
l'appareils sont: niveau de pression acoustique
89 dB (A); niveau d'intensité acoustique 100 dB (A).
Incertitude de mesurage K = 3 dB.
Toujours porter une protection acoustique!
L’accélération réelle mesurée est de 8,5 m/s
2
.
Toujours extraire la fiche du cordon d’alimentation
modulaire hors de la prise électrique avant d’entre-
prendre une quelconque intervention sur l’appareil
lui-même.
Raccorder le cordon dalimentation modulaire à la poi-
gnée de l’appareil. La fiche doit enclencher.
N’utiliser le module de cordon d’alimentation
qu’avec les outillages électroportatifs Kress. Ne
jamais tenter d’y raccorder un appareil d’un autre
constructeur.
N’utiliser que les cordons d’alimentation modulaires
Kress d’origine, à savoir: les gaines en caoutchouc
lourdes (code de référence H07 RN-F).
Avant de mettre l’appareil en service, toujours
s’assurer au préalable que la tension fournie par le
secteur coïncide bien avec celle qui est indiquée
sur la plaquette signalétique de l’appareil.
MISE EN MARCHE / ARRET
Enfoncer, respectivement: relâcher, l’interrupteur
Marche/Arrêt 6.
L’interrupteur Marche/Arrêt peut être verrouillé en
position "Marche" via le cran d’arrêt 5. Pour désacti-
ver ce verrouillage, enfoncer brièvement puis relâcher
l’interrupteur Marche/Arrêt 6.
STOP DE ROTATION
Au moyen du commutateur de stop de rotation 4, il est
possible de choisir entre deux positions différentes.
1 = Perçage / Perçage en frappe, travaux avec
agitateur
2 = Aucun mouvement de rotation : Petits travaux
de burinage.
Le mieux est de commuter à l’arrêt total de la
machine.
Après avoir actionné linterrupteur Marche / Arrêt 6 ou
lors du démarrage de la machine, l’engrenage
s’enclenche dans la position sélectionnée préalable-
ment.
PERÇAGE - PERÇAGE AVEC PERCUSSION
Pour effectuer un perçage sans percussion, mettre le
commutateur 10 sur la position .
Pour effectuer un perçage avec percussion, mettre le
commutateur sur la position .
Le mieux est de commuter à l’arrêt total de la
machine. Après avoir actionné linterrupteur Marche /
Arrêt 6 ou lors du démarrage de la machine, l’engre-
nage s’enclenche dans la position sélectionnée préa-
lablement.
Remarque: Lorsqu’un foret est monté sur la broche,
le fait d’utiliser la rotation à gauche endommage le
foret. Lors de travaux avec des couronnes diaman-
tées et lors de travaux avec un agitateur, mettre le
mécanisme de frappe hors fonctionnement.
Pour les travaux de perçage en frappe, utiliser
exclusivement des forets carbure avec queue
SDS-Plus. Il n’est pas possible d’utiliser des forets à
pierre à queue cylindrique, comme on les trouve dans
le commerce, avec l’adaptateur 13 et le mandrin de
perçage habituel en travaillant avec le mécanisme de
frappe pneumatique.
RÉGLAGE DE LA VITESSE DE ROTATION
La conception de l’interrupteur
Marche/Arrêt 6 permet à l’utilisa-
teur de régler la vitesse de rotation
de manière parfaitement continue
et progressive. Une légère pres-
sion sur l’interrupteur Marche/
Arrêt 6 permet de lancer la broche à faible régime.
Plus la pression exercée sur linterrupteur croît et plus
la vitesse de rotation augmente.
4 Bruits et vibrations
5
Assemblage de la poignée
supplémentaire et du cordon
dalimentation modulaire
6 Mise en service
MBH 2002 - Titel.book Seite 11 Freitag, 10. August 2001 7:52 07
Cet appareil ne doit être utilisé qu’avec la poignée supplé-
mentaire
�12. Positionner la poignée sur le collier de ser-
rage de la perceuse, la tourner dans la position de travail,
puis bien fixer la poignée en serrant le manche.
12 Français MBH 2002
COMMUTATION DU SENS DE ROTATION
Le commutateur de sens de rota-
tion 9 ne doit être actionné que
lorsque la machine est à l’arrêt
complet!
Saisir le commutateur de sens de
rotation 9.
Rotation à droite: mettre le commutateur de sens
de rotation 9 sur la position R“.
Rotation à gauche: mettre le commutateur de sens
de rotation 9 sur la position L“.
Important! Appuyer chaque fois à fond le
commutateur de sens de rota-
tion 9, c’est-à-dire veiller à ce
qu’il s’encliquette de façon per-
ceptible.
Lorsque le commutateur de sens de rotation 9 a été
mis sur une position intermédiaire entre „R“ (rotation
à droite) et „L“ (rotation à gauche), l’appareil ne se
met pas en marche.
La fixation de l’outil 1 est conçue de manière à rece-
voir et à bloquer les forets et autres burins sans l’aide
d’aucune clé.
MISE EN PLACE DE LOUTIL
Toujours extraire la fiche du cordon d’alimentation
modulaire hors de la prise électrique avant d’entre-
prendre une quelconque intervention sur l’appareil
lui-même.
Nettoyer puis graisser légèrement la queue de l’outil.
Repousser la bague de verrouillage 3 vers l’arrière.
Introduire l’outil dans la fixation tout en imprimant à
l’outil un mouvement de rotation selon son axe princi-
pal, jusqu’à ce quil enclenche. Relâcher la bague de
verrouillage 3. Contrôler enfin que l’outil est bien en
place et parfaitement maintenu.
Veiller à ne pas endommager le capuchon anti-pous-
sières 2.
Remplacer sans délai tout capuchon anti-pous-
sières détérioré!
RETRAIT DE LOUTIL
Repousser la bague de verrouillage 3 vers l’arrière.
Extraire l’outil hors de la fixation.
MISE EN PLACE DUN BURIN
Mettre le commutateur de stop de frappe 4 dans une
position intermédiaire. Ceci fait, loutil de burinage se
laisse tourner sans difficulté dans la position de travail
désirée.
Remettre ensuite le commutateur de stop de frappe 4
sur la position . Le burin s’encliquette automati-
quement dès qu’il est sollicité radialement par le pro-
cessus de travail et de burinage.
Pour réaliser des travaux de perçage dans le métal, le
bois et les matières plastiques au moyen dun foret à
queue cylindrique, l’utilisateur peut faire appel à un
mandrin (de 13 mm d’ouverture maximale), livrable
en tant qu’accessoire. Ce mandrin se monte sur
l’adaptateur (accessoire) permettant d’utiliser le pro-
gramme d’embouts de tournevis. L’appareil est com-
patible avec n’importe quel mandrin conventionnel
doté d’un filetage intérieur 1/2" x 20 UNF (de 13 mm
d’ouverture maximale).
MONTAGE DUN MANDRIN
Toujours extraire la fiche du cordon d’alimentation
modulaire hors de la prise électrique avant d’entre-
prendre une quelconque intervention sur l’appareil
lui-même.
Nettoyer le filetage du mandrin (accessoire) ainsi que
celui de l’adaptateur 13 (accessoire).
Visser le mandrin sur ladaptateur. Mettre l’adaptateur
en position dans la fixation d’outil. Le verrouiller
comme sil sagissait dun simple foret. Pour bloquer le
mandrin (30 Nm), mettre le commutateur de stop de
frappe 4 sur la position .
7 Mise en place / Retrait de loutil
Fett
3
8 Mandrin (accessoire)
MBH 2002 - Titel.book Seite 12 Freitag, 10. August 2001 7:52 07
MBH 2002 Français 13
Ne pas percer de trous à travers
des gaines électriques ou des con-
duites d’eau ou de gaz dissimu-
lées. Avant de percer, procéder
toujours à un examen de la paroi
considérée. Si nécessaire, faire
appel à un détecteur de métal.
Pour percer dans les métaux, il convient de toujours
utiliser un foret parfaitement affûté et en excellent
état. Pour percer la pierre ou le béton, utiliser des
forets à mise au carbure.
Ajuster toujours la vitesse de rotation du foret au
matériau à travailler dune part et au diamètre du foret
mis en oeuvre dautre part. Pour travailler de manière
encore plus précise dans les métaux ou dans le bois,
faire appel à un support de preçage (accessoire).
TRAVAUX DE PERFORATION,
DE BURINAGE
Porter des lunettes de sécurité
ainsi quune protection acousti-
que.
Ne pas exercer de pression exagérée. Cela ne contri-
bue pas à améliorer les performances de la machine.
Pendant les travaux de burinage, les meilleures per-
formances sont obtenues lorsque les morceaux de
matériau abattus sont de petite taille.
Pendant les travaux de burinage, travailler toujours
avec une paire de lunette de sécurité. La poignée
supplémentaire 12 doit être montée. Avant de
mettre la machine en marche, s’assurer que le
commutateur de stop de frappe 4 est bien dans la
position .
PERÇAGE DANS DU CARRELAGE
Le perçage dun carreau de faïence doit s’effectuer à
petite vitesse. N’activer le mécanisme de frappe
qu’après avoir complètement traversé le carreau de
faïence.
VISSAGE
L’adaptateur 13 (accessoire) permet d’utiliser les
embouts de tournevis. Il est compatible avec les
embouts de tournevis du commerce dotés d’une
queue six pans de 6,3 mm (1/4", DIN 3126, profil C).
Les embouts de tournevis sont maintenus dans
l’adaptateur par un ressort. Il convient donc de ne tra-
vailler qu’avec des embouts dotés d’une rainure laté-
rale.
Toujours extraire la fiche du cordon d’alimentation
modulaire hors de la prise électrique avant d’entre-
prendre une quelconque intervention sur l’appareil
lui-même.
Les ouïes de refroidissement de la machine doivent
rester propres.
Essuyer régulièrement les pièces en matière plasti-
que accessibles de l’extérieur avec un chiffon humide
mais non imbibé de produit de nettoyage.
Après avoir exploité la machine de manière intensive
pendant une longue période, la confier à un centre de
service agréé Kress afin qu’elle soit inspectée
sérieusement et complètement nettoyée.
9 Conseils pratiques
10 Interventions de maintenance
11
MBH 2002 - Titel.book Seite 13 Freitag, 10. August 2001 7:52 07
Instructions de protection de
l'environnement
Récupération des matières premières
plutôt qu'élimination des déchets
Les appareils, comme d'ailleurs leurs
accessoires et emballages, doivent
pouvoir suivre chacun une voie de
recyclage appropriée.
Ce manuel d'instructions a été fabriqué à partir d'un
papier recyclé blanchi sans chlore.
Nos pièces plastiques ont été marquées en vue d'un
recyclage sélectif des différents matériaux.
Sous réserves de modications techniques
Ne pas jeter les appareils électriques
dans les ordures ménagères !
14 Nederlands MBH 2002
Gebruik
De pneumatische boorhamer kan universeel worden
toegepast voor hamerboorwerkzaamheden, voor
lichte hakwerkzaamheden in steen en voor het boren
en schroeven in hout, metaal en kunststof.
Voordat u de machine in gebruik neemt, dient u de
gebruiksaanwijzing volledig door te lezen. Neem de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing
en de algemene veiligheidsvoorschriften voor elektri-
sche gereedschappen in de bijgevoegde brochure in
acht.
Indien de stroomkabel tijdens de werkzaamheden
wordt beschadigd, onmiddellijk de stekker uit het
stopcontact trekken.
Werk nooit met een beschadigde stroomkabel.
Veiligheidsbril, gehoorbescherming, werkhand-
schoenen en stevige schoenen dragen.
Draag een gehoorbescherming. De blootstelling
aan lawaai kan gehoorverlies tot gevolg hebben.
Geen asbesthoudend materiaal bewerken.
Machine niet aan de kabel dragen.
Stopcontacten buitenshuis moeten door middel
van aardlekschakelaars zijn beveiligd.
Voor het aanbrengen van aanduidingen op de
machine mag niet in de behuizing worden geboord.
De veiligheidsisolatie wordt dan overbrugd.
Gebruik stickers.
Wanneer de boor onverwacht vast blijft zitten, rea-
geert de machine met een schok. Zorg er daarom
voor dat u stevig staat en hou de machine met
beide handen stevig vast.
1 Gereedschapopname
2 Stofbeschermingskap
3 Ontgrendelingshuls
4 Draaistopschakelaar
5 Blokkeerknop voor aan/uit-schakelaar
6 Aan/uit-schakelaar en toerentalregeling
7
Ventilatieopeningen
8 Vergrendeling stroomkabelmodule
9 Draairichtingomschakelaar
10 Omschakelaar boren/hamerboren
11 Opname voor diepteaanslag
12 Extra handgreep
13 Adapter voor bits/boorhouder
Niet al het afgebeelde en beschreven toebehoren
wordt meegeleverd.
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 60 745.
Het A-gewaardeerde geluidsniveau van de machine
bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau 89 dB (A);
geluidsvermogenniveau 100 dB (A). Meetonzekerheid
K = 3 dB.
Draag een gehoorbescherming!
De gewaardeerde versnelling bedraagt kenmerkend
8,5 m/s
2
.
1
Veiligheidsvoorschriften en
voorkoming van ongevallen
2 Afbeelding
3 Technische gegevens
Pneumatische boorhamer MBH 2002
Artikelnummer 0428 2620
Opgenomen vermogen 600 watt
Afgegeven vermogen 300 watt
Elektronische toerentalregeling
Toerental onbelast 0-1050 o.p.m.
Belast toerental 0-800 o.p.m.
Belast aantal slagen bij hamerboren max.
4274 o.p.m.
Schlagenergie 2,3 J
Rechts- en linksdraaien
Spanhals-ø 43 mm
Euro-norm
Gereedschapopname SDS-Plus
Boor-Ø, max.
Staal 13 mm
Licht metaal 15 mm
Hout 30 mm
Hamerboren in beton 22 mm
Geadviseerd boorbereik
bij hamerboren 4-12 mm
Schroef-Ø, max.
Hout 6 mm
Metaalplaat 6,3 mm
Gewicht 2,7 kg
Veiligheidsklasse II /
4 Informatie over geluid en vibratie
MBH 2002 - Titel.book Seite 14 Freitag, 10. August 2001 7:52 07
Gebruik de bij het gereedschap geleverde extra
handgrepen. Het verlies van de controle kan
tot verwondingen leiden.
MBH 2002 Nederlands 15
Trek voordat u werkzaamheden aan de machine
uitvoert altijd de stekker uit het stopcontact.
Sluit de stroomkabelmodule op de handgreep aan. De
stekker moet vastklikken.
Gebruik de stroomkabelmodule alleen voor elek-
trisch gereedschap van Kress. Probeer niet om er
andere machines mee te gebruiken.
Gebruik uitsluitend originele Kress-netkabelmodules
en wel minstens een zware rubberslangleiding (code-
aanduiding H07 RN-F).
Controleer voor de ingebruikneming of de netspan-
ning overeenkomt met de gegevens op het type-
plaatje van de machine.
IN- EN UITSCHAKELEN
De aan/uit-schakelaar 6 indrukken en weer loslaten.
De aan/uit-schakelaar kan met de blokkeerknop 5
worden geblokkeerd. Om de aan/uit-schakelaar 6
weer los te maken, kort indrukken en loslaten.
DRAAISTOP
Met de draaistopschakelaar 4 kunt u twee instellingen
kiezen.
1 = boren/hamerboren, mengwerkzaamheden
2 = geen draaibeweging: lichte hakwerkzaamhe-
den.
De omschakeling kan het best plaatsvinden wanneer
de machine stilstaat.
Na het bedienen van de aan/uit-schakelaar 6 of bij het
aanlopen van de machine schakelt de overbrenging
naar de gekozen instelling.
BOREN EN HAMERBOREN
Om te boren de omschakelaar 10 op instellen.
Om te hamerboren op instellen.
De omschakeling kan het best worden uitgevoerd ter-
wijl de machine stilstaat. Na het bedienen van de aan/
uit-schakelaar 6 of bij het starten van de machine
schakelt de transmissie in de vooraf gekozen instel-
ling.
Aanwijzingen: Linksdraaien bij hamerboren bescha-
digt de boor. Bij werkzaamheden met diamantboor-
kronen en bij mengwerkzaamheden het slagmecha-
nisme uitschakelen.
Gebruik bij het hamerboren uitsluitend hardmeta-
len boren met SDS-Plus-schacht. Het gebruik van
in de handel verkrijgbare steenboren met cilindrische
schacht in combinatie met de adapter 13 en een
gewone boorhouder met toepassing van het pneuma-
tische hamermechanisme is niet mogelijk.
TOERENTALBESTURING
Met de aan/uit-schakelaar 6 kunt u
het toerental traploos besturen. Bij
lichte druk op de aan/uit-schake-
laar 6 begint de machine langzaam
te draaien, bij toenemende druk
wordt het toerental hoger.
DRAAIRICHTING OMSCHAKELEN
Bedien de draairichtingomschake-
laar 9 alleen wanneer de machine
stilstaat.
Pak de draairichtingomschake-
laar 9 aan beide zijden vast.
Rechtsdraaien: Draairichtingomschakelaar 9 op
R“ instellen.
Linksdraaien: Draairichtingomschakelaar 9 op
L“ instellen.
Belangrijk! Druk de draairichtingomschake-
laar 9 door tot aan de aanslag op
het huis, dus tot de schakelaar
merkbaar vastklikt.
Indien de draairichtingomschakelaar 9 tussen
pos. „R“ en „L“, staat, kan de machine niet worden
ingeschakeld.
De gereedschapopname 1 span boor- en hakgereed-
schap zonder gereedschapsleutel.
GEREEDSCHAP INZETTEN
Trek voordat u werkzaamheden aan de machine
uitvoert altijd de stekker uit het stopcontact.
Reinig de gereedschapschacht en vet deze licht in.
Trek de ontgrendelingshuls 3 terug. Steek het
gereedschap in de gereedschapopname tot het vast-
klikt. Laat de vergrendelingshuls los. Controleer of het
gereedschap stevig vast zit.
Let er op dat de stofbeschermingskap 2 niet wordt
beschadigd.
Beschadigde stofbeschermingskap beslist ver-
vangen!
5
Extra handgreep en
stroomkabelmodule monteren
6 Ingebruikneming
7
Gereedschap inzetten of
verwijderen
Fett
3
MBH 2002 - Titel.book Seite 15 Freitag, 10. August 2001 7:52 07
Gebruik de machine alleen met de extra hand-
greep�12. Plaats het handvat op de spanhals van de
boormachine. Draai het handvat in de voor de werk-
zaamheden vereiste stand en span het stevig vast
met de huls van het handvat.
16 Nederlands MBH 2002
GEREEDSCHAP VERWIJDEREN
Duw de vergrendelingshuls 3 naar achteren en trek
het gereedschap naar buiten.
BEITEL INSTELLEN
Breng de draaistopschakelaar 4 in een tussenstand.
De beitel kan nu met de hand in de vereiste werkstand
worden gedraaid.
Stel daarna de draaistopschakelaar 4 weer op de
positie in. De beitel klikt automatisch vast zodra
deze bij de werkzaamheden of bij het hakken radiaal
wordt belast.
Voor boorwerkzaamheden in metaal, hout en kunst-
stof met boren met normale schacht is een boorhou-
der (max. 13 mm spanwijdte) leverbaar. De boorhou-
der wordt op de adapter (toebehoren) voor bits
gemonteerd. Alle gebruikelijke boorhouders met bin-
nenschroefdraad 1/2" x 20 UNF (spanwijdte max.
13 mm) kunnen worden gebruikt.
BOORHOUDER MONTEREN
Trek voordat u werkzaamheden aan de machine
uitvoert altijd de stekker uit het stopcontact.
Schroefdraad van boorhouder (toebehoren) en adap-
ter 13 (toebehoren) reinigen.
Schroef de boorhouder op de adapter en vergrendel
de adapter als een boor in de gereedschapopname.
Om de boorhouder vast te draaien (30 Nm), stelt u de
draaistopschakelaar 4 tijdelijk in op positie .
Boor niet in verborgen elektrische
leidingen of in buizen voor gas of
water. Onderzoek eerst het te
bewerken oppervlak, bijvoorbeeld
met een metaaldetector.
Gebruik voor metaal alleen goed geslepen boren,
voor steen en beton alleen hardmetalen steenboren.
Pas het toerental altijd aan het te bewerken materiaal
aan. Voor nauwkeurige werkzaamheden in metaal en
hout de machine in een boorstandaard (toebehoren)
plaatsen.
HAMERBOOR- EN HAKWERK-
ZAAMHEDEN
Draag een veiligheidsbril en een
gehoorbescherming.
Oefen geen te sterke druk uit. Het vermogen wordt
daardoor niet groter.
Bij hakwerkzaamheden wordt het beste resultaat
bereikt wanneer slechts kleine stukken materiaal
worden uitgebroken.
Bij hakwerkzaamheden alleen met veiligheidsbril
en extra handgreep 12 werken. Controleer voor de
ingebruikneming of de draaistopschakelaar 4 in
stand is vastgeklikt.
IN TEGELS BOREN
Een tegel langzaam aanboren. Pas wanneer door de
tegel is geboord, omschakelen naar hamerboren.
SCHROEVEN
De adapter 13 (toebehoren) kan schroefbits opne-
men. Er kunnen normaal in de handel verkrijgbare bits
worden gebruikt met inbusmaat 6,3 mm resp. 1/4"
(DIN 3126, vorm C).
Schroefbits worden in de adapter vastgehouden door
een veerring. Gebruik daarom alleen bits met een
inkeping.
Trek voordat u werkzaamheden aan de machine
uitvoert altijd de stekker uit het stopcontact.
De ventilatieopeningen altijd schoon houden.
Van buiten toegankelijke kunststofonderdelen regel-
matig afvegen met een doek zonder reinigingsmiddel.
Na intensief gebruik gedurende een lange periode
moet de machine voor inspectie en grondige reiniging
naar een Kress-servicewerkplaats worden gebracht
of gestuurd.
8 Boorhouder (toebehoren)
9 Voor de praktijk
10 Onderhoudswerkzaamheden
11 Milieubescherming
MBH 2002 - Titel.book Seite 16 Freitag, 10. August 2001 7:52 07
plaats van het weggooien van afval
Machine, toebehoren en verpakking
moeten op een voor het milieu ver-
antwoorde manier worden hergebruikt.
kunnen recyclen.
Wijzigingen voorbehouden
De kunststof delen zijn gekenmerkt om ze per soort te
gebleekt kringlooppapier.
Terugwinnen van grondstoffen in
Deze gebruiksaanwijzing is vervaardigd van chloorvrij
Geef elektrisch gereedschap niet
met
het huisvuil mee!
MBH 2002 Italiano 17
Applicazione
Il martello perforatore pneumatico può essere utiliz-
zato in maniera universale per forature a martello, per
leggeri lavori di scalpellatura su pietra nonchè per
forare ed avvitare viti nel legno, nel metallo ed in
materiale plastico.
Prima di mettere la macchina in esercizio, leggere
completamente le Istruzioni per luso, rispettare le indi-
cazioni di sicurezza contenute nella presente Istru-
zione nonchè le indicazioni generali di sicurezza per
macchine elettriche riportate nellopuscolo allegato.
Qualora durante l’operazione di lavoro venisse
danneggiato il cavo di rete, estrarre immediata-
mente la spina dalla presa della corrente.
Mai lavorare con un cavo di rete danneggiato.
Portare gli occhiali, la cuffia ed i guanti di prote-
zione, nonchè scarpe di sicurezza.
Indossare una protezione acustica. L'effetto del
rumore può causare la perdita dell'udito.
Non lavorare su materiale contenente amianto.
Non trasportare la macchina tenendola per il
cavo.
Le prese in ambienti esterni devono essere assicu-
rate tramite un interruttore di sicurezza per correnti
di guasto (FI).
Non è permesso perforare la carcassa della mac-
china al fine di volerla contrassegnare. L’isolazione
di protezione viene ponticellata. Utilizzare targhette
autoincollanti.
Se la punta dovesse bloccarsi inaspettativamente,
la macchina reagisce con contraccolpi. Mantenere
perciò sempre una distanza di sicurezza e tenere
bene la macchina con entrambe le mani.
1 Attacco utensili
2 Protezione antipolvere
3 Boccola di sbloccaggio
4 Commutatore rotante
5 Pulsante di bloccaggio per interruttore di
inserimento/disinserimento
6 Interruttore di inserimento/disinserimento /
comando numero di giri
7
Feritoia di ventilazione
8 Blocco del modulo cavo di retel
9 Commutatore per la reversibilità
10 Selettore Foratura / Foratura a martello
11 Attacco per battuta di profondità
12 Impugnatura supplementare
13 Adattatore per bit cacciaviti - mandrino portapunta
Accessori illustrati o descritti non fanno necessa-
riamente parte del volume di consegna.
Valori misurati conformemente alla norma EN 60 745.
La misurazione A del livello di pressione acustica della
macchina è solitamente di pressione acustica 89 dB (A);
livello della potenza sonora 100 dB (A).
Incertezza della misura K = 3 dB.
Usare auricolari di protezione!
L'accelerazione misurata raggiunge di solito il valore
di 8,5 m/s
2
.
1
Indicazioni di sicurezza e
misure antinfortunistiche
2 Figura
3 Dati tecnici
Martello perforatore pneumatico MBH 2002
Codice di ordinazione 0428 2620
Potenza assorbita 600 Watt
Potenza resa 300 Watt
Comando elettronico numero di giri
Num. di giri a vuoto 0-1050 1/min
Numero di giri sotto carico 0-800 1/min
Numero battute durante la foratura
a martello
mass.
4274 1/min
Potenza della percussione 2,3 J
Funzionamento reversibile
Diametro collare ø 43 mm
Norma Euro
Attacco utensili SDS-Plus
Diametro punta, mass.
Acciaio 13 mm
Metallo leggero 15 mm
Legno 30 mm
Foratura a martello nel calcestruzzo 22 mm
Campo di foratura consigliato
per foratura a martello 4-12 mm
Diametro viti, mass.
Legno 6 mm
Lamiera 6,3 mm
Peso 2,7 kg
Classe di protezione II /
4
Informazioni sulla rumorosità
e sulla vibrazione
MBH 2002 - Titel.book Seite 17 Freitag, 10. August 2001 7:52 07
Utilizzare le impugnature supplementari fornite
in dotazione con la macchina. La perdita di
controllo della macchina può provocare incidenti.
18 Italiano MBH 2002
Prima di ogni intervento alla macchina, estrarre la
spina dalla prese di rete.
Collegare il modulo del cavo di rete all’impugnatura.
La spina deve innestarsi in posizione.
Utilizzare il modulo di cavo di rete esclusivamente
per elettroutensili Kress. Non tentare di utilizzare il
modulo in combinazione con altre macchine.
Impiegare esclusivamente moduli del cavo di rete ori-
ginali Kress e, cioè, almeno pesanti fili isolati in
gomma (codice commerciale H07 RN-F).
Prima della messa in esercizio, controllare che la
tensione di rete corrisponda ai valori indicati sulla
targhetta di costruzione della macchina.
INSERIMENTO-DISINSERIMENTO
Premere oppure lasciare l’interruttore di inserimento/
disinserimento 6.
L’interruttore di inserimento/disinserimento può
essere bloccato con il pulsante di fissaggio 5. Per
sbloccare, premere brevemente l’interruttore di inse-
rimento/disinserimento 6 e lasciarlo.
ROTOSTOP
Tramite il commutatore rotante 4 è possibile selezio-
nare due registrazioni.
1 = foratura/foratura a martello, lavori di miscela-
zione
2 = Senza rotazione: Leggeri lavori di scalpella-
tura.
La commutazione deve essere eseguita preferibil-
mente quando la macchina è ferma.
Una volta attivato l'interruttore avvio/arresto 6 oppure
al momento dell'avvio della macchina, il motore passa
al modo di esercizio precedentemente selezionato.
FORATURA - FORATURA A MARTELLO
Per forare, mettere il selettore 10 in posizione .
Per foratura a martello metterlo in posizione .
Il modo più semplice di eseguire la commutazione è
quando la macchina è ferma. Azionando l’interruttore
di inserimento-disinserimento 6 opp. all’avvio della
macchina, la trasmissione passa all’impostazione
preselezionata.
Indicazioni: La rotazione sinistrorsa nel corso di fora-
tura a martello danneggia la punta. Lavorando con
una corona a forare diamantata ed in caso di lavori di
miscelazione è indispensabile disinserire il sistema
battente.
In caso di foratura a martello è indispensabile uti-
lizzare esclusivamente punte con applicazioni di
placchette di metallo duro e con un gambo SDS-
plus. Non è possibile utilizzare punte per pietra comu-
nemente in commercio con gambo cilindrico ed adat-
tatore 13 né è possibile utilizzare un comune man-
drino portapunta in caso di impiego del martello pneu-
matico.
COMANDO NUMERO DI GIRI
Tramite l’interruttore di inseri-
mento/disinserimento 6 è possibile
regolare il numero di giri a varia-
zione continua. Premendo legger-
mente sull’interruttore di inseri-
mento/disinserimento 6 la mac-
china comincia a girare lentamente; il numero di giri
sale aumentando la pressione esercitata.
INVERSIONE DELLA DIREZIONE DI MARCIA
Azionare il commutatore per la
reversibilità 9 solo a macchina
ferma!
Afferrare il commutatore per la
reversibilità 9 per entrambi i lati.
Rotazione destrorsa: mettere il commutatore per
la reversibilità 9 nella posi-
zione „R“.
Rotazione sinistrorsa: mettere il commutatore per
la reversibilità 9 nella posi-
zione „L“.
Importante! Premere rispettivamente il commutatore
per la reversibilità 9 fino alla battuta nella
carcassa, cioè, fino a percepirne l’inca-
stro.
Se il commutatore per la reversibilità 9 si trova tra la
posizione „R“ e „L“, la macchina non può essere
messa in esercizio.
5
Montaggio dellimpugnatura
supplementare e del modulo del
cavo di rete
6 Messa in esercizio
MBH 2002 - Titel.book Seite 18 Freitag, 10. August 2001 7:52 07
Utilizzare la macchina con l’impugnatura supplemen-
tare�12. Applicare la maniglia sul collare dell’alberino del
trapano, ruotarla in posizione operativa e fissarla salda-
mente avvitando l’impugnatura. Soltanto in questo si evita
che la maniglia sul collare dell’alberino si sposti o si stac-
chi dall’apparecchio.
MBH 2002 Italiano 19
L’attacco utensili 1 blocca gli utensili di foratura e gli
utensili per scalpellare senza dover ricorrere all’ausi-
lio di attrezzi.
INSERIRE LUTENSILE
Prima di ogni intervento alla macchina, estrarre la
spina dalla prese di rete.
Pulire il gambo dellutensile e lubrificarlo leggermente.
Estrarre all’indietro la boccola di sbloccaggio 3. Ruo-
tandolo, inserire l’utensile nell’attacco utensili fino a
quando fa presa. Lasciare il mandrino di serraggio.
Controllare che l’utensile sia ben fisso.
Fare attenzione a non danneggiare la protezione anti-
polvere 2.
Se la protezione antipolvere è danneggiata, è
estremamente importante sostituirla!
ESTRARRE LUTENSILE
Spingere all’indietro la boccola di sbloccaggio 3 ed
estrarre l’utensile.
REGOLARE LO SCALPELLO
Mettere il commutatore rotante 4 in una posizione
intermedia. Lo scalpello può dunque essere girato
manualmente nella posizione di lavoro che si desi-
dera.
In seguito, rimettere il commutatore rotante 4 nella
posizione . Lo scalpello fa presa automaticamente
non appena viene sottoposto a carico radiale tramite
il processo di lavorazione opp. scalpellatura..
Per lavori di foratura nel metallo, nel legno e in mate-
riali artificiali tramite punte con un gambo normale, è
fornibile un mandrino portapunta (mass. 13 mm aper-
tura). Il mandrino viene montato sull’adattatore
(accessorio) per bit cacciaviti. è possibile utilizzare
tutti i mandrini comunemente reperibili sul mercato
che abbiano una madrevite 1/2" × 20 UNF (apertura
mass. 13 mm).
MONTARE IL MANDRINO PORTAPUNTA
Prima di ogni intervento alla macchina, estrarre la
spina dalla prese di rete.
Pulire la filettatura al mandrino portapunta (accesso-
rio) ed all’adattatore 13 (accessorio).
Avvitare il mandrino portapunta sulladattatore e bloc-
care l’adattatore nell’attacco utensili come se fosse
una punta. Per avvitare bene (30 Nm) il mandrino por-
tapunta, mettere il commutatore rotante 4 provvisoria-
mente sulla posizione .
Non forare linee elettriche, nonchè
tubazioni di gas e di acqua posate
in maniera non visibile. Prima di
cominciare con l’operazione di
foratura, controllare le superfici uti-
lizzando p.e. un rilevatore di
metalli.
Per forare nel metallo, utilizzare esclusivamente
punte perfettamente in ordine e bene affilate; per
forare nella pietra e nel calcestruzzo, utilizzare esclu-
sivamente punte per pietra con applicazioni di plac-
chette di metallo duro.
Regolare il numero di giri sempre in base al tipo di
materiale in lavorazione ed in base al diametro della
punta. Per eseguire lavori di precisione nel metallo e
nel legno, fissare la macchina in un montante per
foratura (accessorio).
FORATURA A MARTELLO -
SCALPELLATURA
Portare occhiali e cuffie di di
protezione.
Non esercitare una pressione troppo forte: non è così
che si raggiunge una prestazione maggiore.
Durante l’operazione di scalpellatura si raggiunge il
miglior effetto scalpellando di volta in volta piccoli
pezzi di materiale.
Durante l’operazione di scalpellatura, lavorare
sempre portando gli occhiali di protezione e con
l’impugnatura supplementare 12. Prima della
messa in esercizio, controllare che il commutatore
rotante 4 si sia innestato nella posizione .
FORARE LE PIASTRELLE
Preforare delicatamente la piastrella ed inserire la
foratura a martello solo dopo aver perforato completa-
mente la piastrella.
7 Inserire ed estrarre gli utensili
8 Mandrino portapunta (Accessorio)
Fett
3
9 Consigli pratici
MBH 2002 - Titel.book Seite 19 Freitag, 10. August 2001 7:52 07
20 Italiano MBH 2002
AVVITARE
L’adattatore 13 (accessorio) può alloggiare bit cac-
ciaviti. Possono essere utilizzati bit cacciaviti comune-
mente reperibili sul mercato e che abbiano un dado
esagonale da 6,3 mm opp. 1/4" (DIN 3126, Forma C).
I bit cacciaviti vengono tenuti nell’adattatore tramite
una rondella. Per questo motivo, utilizzare soltanto bit
che abbiano apposite tacche.
Prima di ogni intervento alla macchina, estrarre la
spina dalla prese di rete.
Mantenere sempre pulite le feritoie di ventilazione.
Pulire regolarmente con uno straccio e senza deter-
genti, parti in materiale artificiale che siano accessibili
dall’esterno.
Dopo un periodo abbastanza lungo in cui la macchina
sia stata soggetta a condizioni operative estreme,
sarà necessario affidare la macchina ad un Centro di
servizio Kress perchè venga eseguita una ispezione
ed una minuziosa pulizia.
10 Disposizioni di manutenzione
11 Misure ecologiche
MBH 2002 - Titel.book Seite 20 Freitag, 10. August 2001 7:52 07
Recupero di materie prime, piuttosto
che smaltimento di rifiuti
Macchina, accessori ed imballaggio
dovrebbero essere inviati ad una
riutilizzazione ecologica.
Queste istruzioni sono stampate su
I componenti in plastica sono contrassegnati
Con riserva di modiche
Non gettare le apparecchiature
elettriche tra i rifiuti domestici.
per il riciclaggio selezionato.
carta riciclata
sbiancata senza cloro.
21 Español MBH 2002
Aplicación
El martillo perforador conpercutor neumático es de
aplicación universal para taladrar con percutor, para
trabajos leves de cincelado en piedra, así como para
taladrar y atornillar en madera, metal y material sinté-
tico.
Antes de poner la máquina en funcionamiento lea
íntegramente las instrucciones de manejo y aténgase
a las indicaciones de seguridad allí descritas así
como a las indicaciones generales de seguridad para
herramientas eléctricas en el folleto adjunto.
Si se llegase a deteriorar el cable de red durante su
utilización extraer inmediatamente el enchufe de la
red.
No trabaje jamás con cable de red deteriorado.
Colocarse unas gafas de protección, un protector
de oídos, unos guantes de protección y llevar un
calzado fuerte.
Utilice unos protectores auditivos. El ruido
intenso puede provocar sordera.
No trabajar materiales que contengan amianto.
No transportar el aparato asiéndolo del cable.
Las tomas de corriente en el exterior deben prote-
gerse por un fusible diferencial.
Para identificar la máquina no debe taladrarse la
carcasa, puesto que se inutilizaría el aislamiento
de protección. Use etiquetas adhesivas.
En caso de agarrotarse la broca repentinamente,
la máquina reacciona bruscamente. Por ello tome
siempre una posición estable sujetando la
máquina firmemente con ambas manos.
1 Portaútiles
2 Caperuza antipolvo
3 Casquillo de desenclavamiento
4 Mando desactivador de giro
5 Botón de enclavamiento para interruptor de
conexión/desconexión
6 Interruptor de conexión/desconexión/Control de
las revoluciones
7
Aberturas de refrigeración
8 Fiador de módulo de cable de red
9 Selector de sentido de giro
10 Conmutador taladrar/taladrar con percutor
11 Alojamiento para tope de profundidad
12 Empuñadura adicional
13 Adaptador para láminas de desatornillador/
portabrocas
Los accesorios ilustrados o descritos no siempre
corresponden al volumen de suministro.
Determinación de los valores de medición según
norma EN 60 745.
El nivel de ruido del aparato, en condiciones normales,
determinado con un filtro A, es de: nivel de presión de
sonido 89 dB (A); nivel de potencia acústica 100 dB (A).
Inseguridad de la medición K = 3 dB.
! Se recomiendan protectores auditivos!
El nivel de vibraciones típico es de 8,5 m/s
2
.
1
Indicaciones de seguridad y
prevención de accidentes
2 Figura
3 Datos técnicos
Martillo perforador conpercutor
neumático
MBH 2002
Nº de artículo 0428 2620
Potencia absorbida 600 vatios
Potencia útil 300 vatios
Control electrónico de las
revoluciones
Velocidad en vacío 0-1050 1/min
Revoluciones bajo carga 0-800 1/min
Nº de percusiones bajo carga
al taladrar con percusión
máx.
4274 1/min
Energía de impacto 2,3 J
Inversión de giro
ø del cuello de fijación 43 mm
Norma Euro
Portaútiles SDS-Plus
Ø de taladro, máx.
Acero 13 mm
Aleación ligera 15 mm
Madera 30 mm
Taladrar con percutor en hormigón 22 mm
Margen recomendado para taladrar
con percutor en hormigón 4-12 mm
Ø de tornillo, máx.
Madera 6 mm
Chapa 6,3 mm
Peso 2,7 kg
Clase de protección II /
4
Información sobre ruidos
y vibraciones
MBH 2002 - Titel.book Seite 21 Freitag, 10. August 2001 7:52 07
Emplee los puños adicionales suministrados con
el aparato. La pérdida de control sobre el
aparato puede provocar un accidente.
MBH 2002 Español 22
¡Antes de cualquier manipulación en el aparato
extraer el enchufe de la red!
Conecte el módulo de cable de red a la empuñadura.
El conector debe quedar enclavado.
Emplee el módulo de cable de red sólo en herra-
mientas eléctricas Kress. No intente accionar otros
aparatos con él.
Utilice solamente módulos de cable de red originales
Kress, como mínimo, con recubrimiento de caucho
para trato rudo (código de identificación H07 RN-F).
Compruebe antes de la puesta en marcha, si la
tensión de red coincide con la indicada en la placa
de características del aparato.
CONEXION/DESCONEXION
Presionar o soltar el interruptor de conexión/desco-
nexión 6.
El interruptor de conexión/desconexión puede encla-
varse con el botón de enclavamiento 5. Para liberar el
interruptor de conexión/desconexión 6 presionarlo
brevemente y soltarlo.
DETENCIÓN DE GIRO
Con el mando desactivador de giro 4 puede elegirse
entre dos ajustes.
1 = Taladrar / Taladrar con percusión y remover
2 = Sin giro: trabajos de cincelado ligeros.
La conexión se realiza más fácilmente con la máquina
detenida.
Después de accionar el interruptor de conexión/des-
conexión 6, o bien al ponerse en marcha la máquina,
se conecta el engranaje a la posición preseleccio-
nada.
TALADRAR - TALADRAR CON PERCUTOR
Para taladrar colocar el conmutador 10 sobre .
Para taladrar con percutor llevarlo a .
La conmutación se realiza preferentemente con la
quina detenida. Después de accionar el interruptor
de conexión/desconexión 6, o bien con la puesta en
marcha de la máquina, el engranaje se conmuta a la
posición preseleccionada.
Indicaciones: Al taladrar con percutor con giro a
izquierdas se daña la broca. Desconectar el meca-
nismo percutor al emplear coronas diamantadas o un
dispositivo mezclador.
Al taladrar con percusión utilice exclusivamente
brocas de metal duro con vástago SDS-plus. El
mecanismo percutor neumático, no debe emplearse
con brocas para piedra de vástago cilíndrico usuales
en el comercio que han sido fijadas a un portabrocas
común empleando el adaptador 13.
CONTROL DE REVOLUCIONES
Con el interruptor de
conexión/desconexión 6 pueden
ajustarse las revoluciones de
forma continua. Un presión leve
del interruptor de conexión/desco-
nexión 6 hace girar la máquina con
bajas revoluciones; éstas van aumentando a medida
que se incrementa la presión.
INVERSION DEL SENTIDO DE GIRO
¡Accione el selector de sentido de
giro 9 sólo con la máquina parada!
Sujete el selector de sentido de
giro 9 por ambos lados.
Giro a derechas: colocar el selector de sentido de
giro 9 en „R“.
Giro a izquierdas: colocar el selector de sentido de
giro 9 en „L“.
¡Atención! Presionar el selector de sentido de giro 9
hasta hacer tope en la carcasa, de
manera que enclave perceptiblemente.
De encontrarse el selector de sentido de giro 9 entre
las posiciones „R“ y „L“, no puede conectarse la
máquina.
El portaútiles 1 sujeta brocas y cinceles sin requerir
de una llave para útiles.
INSERCION DEL UTIL
¡Antes de cualquier manipulación en el aparato
extraer el enchufe de la red!
Limpiar y engrasar ligeramente el vástago del útil.
Retire hacia atrás el casquillo de desenclavamiento 3.
Introduzca girando el útil en el portaútiles hasta que
engatille. Suelte el casquillo de enclavamiento. Com-
pruebe la fijación correcta del útil.
Ponga cuidado de no dañar la caperuza antipolvo 2.
5
Montaje de la empuñadura adicio-
nal y del módulo de cable de red
6 Puesta en marcha
7 Inserción/extracción del útil
Fett
3
MBH 2002 - Titel.book Seite 22 Freitag, 10. August 2001 7:52 07
Utilice el aparato solamente junto con la empuñadura adi-
cional
�12. Monte el puño en el cuello del husillo y gírelo a
la posición de trabajo requerida, apretándolo firmemente
entonces con el casquillo del puño. Solamente así se
evita que el puño adicional se gire o que se afloje del apa-
rato.
23 Español MBH 2002
¡Sustituir imprescindiblemente una caperuza anti-
polvo deteriorada!
EXTRACCION DEL UTIL
Empuje hacia atrás el casquillo de desenclava-
miento 3 y extraiga el útil.
AJUSTE DEL CINCEL
Coloque el mando desactivador de giro 4 en una posi-
ción intermedia. El cincel deja girarse ahora a mano a
la posición de trabajo requerida.
Lleve a continuación el mando desactivador de giro 4
nuevamente a la posición . El cincel se enclava
automáticamente al solicitarse radialmente durante el
trabajo.
Para taladrar en metal, madera y material sintético
con brocas de vástago normales puede adquirirse un
portabrocas (capacidad de apertura 13 mm máx.). El
portabrocas se monta sobre un adaptador (accesorio)
para láminas de desatornillador. Pueden emplearse
todos los portabrocas normales con rosca interior
1/2" × 20 UNF (capacidad de apertura 13 mm máx.).
MONTAJE DEL PORTABROCAS
¡Antes de cualquier manipulación en el aparato
extraer el enchufe de la red!
Limpiar la rosca del portabrocas (accesorio) y del
adaptador 13 (accesorio).
Enrosque el portabrocas sobre el adaptador y engati-
lle el adaptador en el portaútiles igual que una broca.
Para apretar el portabrocas (30 Nm), colocar el
mando desactivador de giro 4 transitoriamente en la
posición .
No taladrar conductores eléctri-
cos, tuberías de gas o de agua que
pudieran encontrarse ocultos.
Compruebe las áreas previa-
mente; por ejemplo con un detec-
tor de metales.
Utilice en metal únicamente brocas con buen filo y en
piedra y hormigón sólo brocas para piedra con filos de
metal duro.
Adapte siempre las revoluciones al material a trabajar
y al diámetro de la broca. Para trabajar con precisión
metal y madera fijar la máquina en un soporte para
taladrar (accesorio).
TALADRAR CON PERCUTOR -
CINCELAR
Colocarse gafas de protección y
un protector de oídos.
No ejercer una presión de aplicación excesiva. Ello no
incrementa el rendimiento.
Al cincelar se obtiene una mayor eficacia al arrancar
material en trozos pequeños.
Al cincelar, trabajar solamente con gafas de pro-
tección y la empuñadura adicional 12. Compruebe
antes de la puesta en marcha si el mando desacti-
vador de giro 4 se encuentra enclavado en la posi-
ción .
COMO TALADRAR AZULEJOS
Taladrar un azulejo lentamente. Solamente tras haber
traspasado el azulejo cambiar a taladrar con percutor.
ATORNILLAR
El adaptador 13 (accesorio) permite alojar láminas de
desatornillador. Pueden emplearse láminas (bits)
usuales en el comercio con un hexágono de 6,3 mm
o bien 1/4" (DIN 3126, forma C).
Las láminas de desatornillador se mantienen sujetas
en el adaptador por una arandela muelle. Utilizar por
ello únicamente láminas con muescas.
¡Antes de cualquier manipulación en el aparato
extraer el enchufe de la red!
Mantenga siempre limpias las aberturas de refrigera-
ción.
Limpiar periódicamente con un paño, sin emplear pro-
ductos de limpieza, las piezas de material sintético
accesibles desde el exterior.
Después de una fuerte solicitación durante un tiempo
prolongado debe entregarse el aparato para su ins-
pección y limpieza a fondo a un taller de servicio
Kress.
8 Portabrocas (accesorio)
9 Consejos prácticos
10 Medidas para mantenimiento
11 Protección del medio ambiente
MBH 2002 - Titel.book Seite 23 Freitag, 10. August 2001 7:52 07
Recuperación de materias primas en
lugar de producir desperdicios
El aparato, los accesorios y el embalaje
debieran someterse a un proceso de
recuperación que respete el medio
ambiente.
Estas instrucciones se han impreso
Para efectuar un reciclaje selectivo se han identificado
Reservado el derecho a modicaciones
las piezas de plástico.
sobre papel
reciclado sin la utilizazión de cloro.
¡No deseche los aparatos eléctricos
junto con los residuos domésticos!
MBH 2002 Svenska 24
Användning
Den luftdrivna borrhammaren är universellt använd-
bar för slagborrning, för lätt bilning i sten samt för borr-
ning och skruvdragning i trä, metall och plast.
Innan maskinen tas i drift bör du noggrant läsa igenom
bruksanvisningen och exakt följa de instruktioner som
lämnas i denna instruktionsboks säkerhetsanvis-
ningar samt i Allmänna säkerhetsanvisningarna för
elverktyg i medföljande bok.
Skadas anslutningssladden under arbetet, dra
genast bort stickkontakten ur vägguttaget.
Arbeten får aldrig utföras med skadad nätsladd.
Använd skyddsglasögon, hörselskydd, skydds-
handskar och kraftiga skor.
Bär hörselskydd. Risk finns för att buller leder
till hörselskada.
Asbesthaltigt material får inte bearbetas.
Bär ej maskinen i anslutningssladden.
Uttag utomhus skall säkras med felströmsskydd
(FI- jordfelsbrytare).
För märkning får ej hål borras i maskinens motor-
pa. I detta fall finns risk för att skyddsisoleringen
förbikopplas. Använd endast dekaler.
Om borren oväntat kommer i kläm/kärvar, reagerar
maskinen med ryck. Håll därför i maskinen med
da händerna under arbetet och se till att du står
stadigt.
1 Verktygsfäste
2 Dammskydd
3 Upplåsningshylsa
4 Vridstopp
5 Spärrknapp för låsning av strömställaren
6 Strömställare Till/Från/varvtalsreglering
7
Ventilationsöppningar
8 Låsning av nätkabelmodul
9 Omkopplare för rotationsriktning
10 Omkopplare borrning/slagborrning
11 Fäste för djupanslag
12 Stödhandtag
13 Hållare för skruvmejselinsatser/borrchuck
I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbe-
hör ingår inte alltid i leveransen.
Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 60 745.
Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall:
Ljudtrycksnivå 89 dB (A); ljudeffektnivå 100 dB (A).
Mätonoggrannhet K = 3 dB.
Använd hörselskydd!
Den beräknade accelerationen är i typiska fall
1
Säkerhetsanvisningar för
undvikande av olycksfall
2 Bild
3 Tekniska data
Elpneumatisk borrhammare MBH 2002
Artikelnummer 0428 2620
Upptagen effekt 600 Watt
Avgiven effekt 300 Watt
Elektronisk varvtalsreglering
Tomgångsvarvtal 0-1050 1/min
Lastvarvtal 0-800 1/min
Lastslagtal vid slagborrning max.
4274 1/min
Slagkraft 2,3 J
Höger-/vänstergång
Spännhals-ø 43 mm
Euro-Norm
Verktygsfäste SDS-Plus
Borr-Ø, max.
Stål 13 mm
Lättmetall 15 mm
Trä 30 mm
Borrhammare för betong 22 mm
Rekommenderat borrområde
vid slagborrning 4-12 mm
Skruv-Ø, max.
Trä 6 mm
Plåt 6,3 mm
Vikt 2,7 kg
Skyddsklass II /
4 Ljud-/vibrationsdata
MBH 2002 - Titel.book Seite 24 Freitag, 10. August 2001 7:52 07
8,5 m/s
2
.
Använd elverktyget med medlevererade stöd
handtag. Risk finns för personskada om du förlorar
kontrollen.
25 Svenska MBH 2002
Innan åtgärder vidtas på maskinen ta alltid bort
stickkontakten ur uttaget.
Anslut nätkabelmodulen till maskinens handtag. Se till
att stickkontakten faller i läge.
Nätkabelmodulen får endast användas för Kress-
elverktyg; försök inte driva andra maskiner med
denna kabel.
Använd uteslutande original Kress-nätkabelmoduler
och en kraftig gummikabel som åtminstone motsvarar
kod H07 RN-F.
Kontrollera innan maskinen startas att nätspän-
ningen överensstämmer med data på maskinens
typskylt.
IN-/FRÅNKOPPLING
Tryck ned eller släpp strömställaren 6.
Strömställaren kan låsas med spärrknapp 5. För upp-
låsning tryck kort ned strömställare 6 och släpp åter.
VRIDSTOPP
Med vridstoppsomkopplaren 4 kan två inställningar
väljas.
1 = Borrning/slagborrning, omröring
2 = Ingen rotation: Lätt mejsling.
Omkopplingen sker enklast på avstängd maskin.
När strömställaren Till/Från 6 trycks resp maskinen
startar, kopplar växeln om till förvald inställning.
BORRNING - SLAGBORRNING
För borrning ställ omkopplaren 10 i läge .
För slagborrning ställ i läge .
Omkoppling sker bekvämast när maskinen är
avstängd. Sed omkopplaren 6 påverkats resp vid start
av maskinen kopplar växeln till förvald inställning.
Obs: Slagborrning med inställd vänstergång skadar
maskinen. Vid arbeten med diamantborrkronor och
vid omrörning skall slagverket frånkopplas.
Använd vid slagborrning uteslutande med hård-
metall belagda borrar med SDS-plus-skaft. Vanliga
stenborrar med cylindriskt skaft kan inte användas
med hjälp av adapter 13 och normal borrchuck i kom-
bination med pneumatiska slagverket.
VARVTALSREGLERING
Med strömställaren 6 kan varvtalet
regleras steglöst. Vid lätt nedtryck-
ning av strömställaren 6 roterar
maskinen med lågt varvtal; med
högre tryck ökar varvtalet.
OMKOPPLING AV ROTATIONSRIKTNING
Omkopplaren för rotationsrikt-
ning 9 får endast aktiveras när
maskinen står stilla!
Grip tag i omkopplaren 9 på båda
sidorna.
Högergång: Ställ omkopplaren 9 i läge „R“.
Vänstergång: Ställ omkopplaren 9 i läge „L“.
Viktigt! Tryck alltid ned riktningsomkopplaren 9 mot
stopp på huset, dvs tills den tydligt låser i
läge.
Står omkopplaren 9 i läge mellan „R“ och „L“, kan
maskinen inte kopplas till.
För fastspänning av borr- och mejselverktyg i verk-
tygsfästet 1 behövs inga hjälpverktyg.
INSÄTTNING AV VERKTYG
Innan åtgärder vidtas på maskinen ta alltid bort
stickkontakten ur uttaget.
Rengör och fetta lätt in verktygsskaftet.
Skjut upplåsningshylsan 3 bakåt. Skjut sedan in verk-
tyget med roterande rörelse tills det faller i låsläge.
Släpp därefter upplåsningshylsan och kontrollera att
verktyget sitter stadigt.
Kontrollera att dammskyddet 2 är i fullgott skick.
Defekt dammskydd skall omedelbart bytas mot
nytt!
5
Så här monteras stödhandtag och
nätkabelmodul
6 Driftstart
7
Ditsättning och borttagning
av verktyg
Fett
3
MBH 2002 - Titel.book Seite 25 Freitag, 10. August 2001 7:52 07
Maskinen får endast användas med monterat stöd-
handtag�12. Montera handtaget på maskinens spänn-
hals, vrid det till önskad arbetsläge och spänn kraftigt
fast med hjälp av handtagshylsan.
MBH 2002 Svenska 26
BORTTAGNING AV VERKTYG
Skjut upplåsningshylsan 3 bakåt och dra ut verktyget.
INSTÄLLNING AV MEJSEL
Ställ omkopplaren för vridstopp 4 i ett mellanläge.
Mejseln kan nu för hand vridas till önskat arbetsposi-
tion.
Ställ därefter omkopplaren 4 åter i läge . Mejseln
faller automatiskt i låsläge när den vid bilning/mejsling
belastas radiellt.
För borrning i metall, trä och plast med borrar med
normalt skaft kan en borrchuck beställas (max. 13 mm
spännvidd). Borrchucken monteras på hållaren (tillbe-
r) för skruvmejselinsatser. Alla chuckmodeller med
innergänga 1/2" x 20 UNF (spännvidd max. 13 mm)
kan användas.
MONTERING AV BORRCHUCK
Innan åtgärder vidtas på maskinen ta alltid bort
stickkontakten ur uttaget.
Rengör gängorna på borrchucken (tillbehör) och på
hållaren 13 (tillbehör).
Skruva fast borrchucken på hållaren och lås den i
verktygsfästet på samma sätt som en borr. För
åtdragning av borrchucken (30 Nm) ställ tillfälligt
omkopplaren 4 i läge .
Se upp för dolda elledningar, gas-
eller vattenrör. Innan borrning
påbörjas, undersök först aktuella
ytor t.ex. med en metalldetektor.
r borrning i metall använd endast välskärpta borrar;
r borrning i sten och betong endast med hårdmetall
belagda stenborrar.
Anpassa alltid varvtalet till bearbetat material och
aktuellt använd borrdiameter. Spänn fast maskinen i
ett borrstativ (tillbehör) för optimalt resultat.
SLAGBORRNING - BILNING
Använd skyddsglasögon och
hörselskydd.
Tryck inte för kraftigt mot arbets-
stycket; effekten blir inte bättre vid
högre tryck.
Vid bilning uppnås optimalt resultat om materialet
bryts ut i små bitar.
Vid bilning använd alltid skyddsglasögon och stöd-
handtag 12 arbeiten. Kontrollera innan maskinen
kopplas på att omkopplaren 4 låst i läge .
BORRNING I KAKEL
Kakel skall långsamt anborras. Först sedan kaklet är
genomborrat skall omkoppling till slagborrning ske.
SKRUVDRAGNING
I hållaren 13 (tillbehör) kan skruvmejselinsatser
stickas in. Normala bits med sexkantmått 6,3 mm resp
1/4" (DIN 3126, form C) som finns i handeln, kan
användas.
Skruvmejselinsatserna hålls fast i hållaren med en fjä-
derring; använd därför endast insatser med spår.
Innan åtgärder vidtas på maskinen ta alltid bort
stickkontakten ur uttaget.
Håll ventilationsöppningarna rena.
Använd en trasa utan rengöringsmedel för att regel-
bundet torka av de plastdelar på maskinen som är
åtkomliga från utsidan.
Efter kraftig påkänning under en längre period lämna
in maskinen till en Kress-serviceverkstad för grundlig
rengöring.
8 Borrchuck (tillbehör)
9 Praktiska tips
10 Underhållsåtgärder
11 Miljöhänsyn
MBH 2002 - Titel.book Seite 26 Freitag, 10. August 2001 7:52 07
Âtervinning i stället för
Maskin, tillbehör och förpackning kan
återvinnas.
Denna bruksanvisning är tryckt på
klorfritt returpapper.
För att underlätta sortering vid
Reservation för ändringar
avfallshantering
återvinning är
plastdelarna markerade.
Elektriska verktyg får inte kastas i
hushållssoporna!
27 Dansk MBH 2002
Anvendelse
Pneumatik-borehammeren kan benyttes til almindelig
hammerboring, til let mejselarbejde i sten og til boring
samt skruning i træ, metal og plastic.
Læs brugsvejledningen helt igennem, før maskinen
tages i brug. Sørg desuden for at følge sikkerhedsfor-
skrifterne i nærværende vejledning samt de alminde-
lige sikkerhedsforskrifter for el-værktøj i vedlagte
hæfte.
Hvis netkablet beskadiges under arbejdet, skal net-
stikket trækkes ud med det samme.
Arbejd aldrig med beskadigede netkabler.
Bær beskyttelsesbriller, høreværn, beskyttelses-
handsker og fastsiddende fodtøj.
Bær høreværn. Støjpåvirkninger kan forårsage
høreskader.
Undgå bearbejdning af asbestholdigt materiale.
Maskinen/apparatet må ikke bæres i kablet.
Stikdåser til udendørs brug skal altid være sikret
via en fejlstrømbeskyttelseskontakt (FI).
Værktøjet må ikke kendetegnes ved at bore i
huset. Beskyttelsesisoleringen sættes ud af funk-
tion. Benyt klæbeetiketter.
Hvis borehammeren uventet skulle komme til at
sidde fast, reagerer maskinen med et ryk. Sørg
derfor altid for at stå rigtigt og hold værktøjet fast
med begge hænder.
1 Værktøjsholder
2 Støvhætte
3 Sikkerhedskappe
4 Omdrejningsvælger
5 Låseknap for tænd-/sluk-kontakt
6 Tænd-/sluk-kontakt/styring af omdrejningstal
7
Ventilationshuller
8 Lås netkabelmodul
9 Retningsomskifter
10 Omskifter boring/hammerboring
11 Holder for dybdeanslag
12 Ekstra-håndgreb
13 Adapter for skrue-bits/borepatron
Illustreret eller beskrevet tilbehør er ikke nødven-
digvis indeholdt i leverancen.
Måleværdier beregnes iht. EN 60 745.
Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk:
Lydtrykniveau 89 dB (A); lydeffektniveau 100 dB (A).
Måleusikkerhed K = 3 dB.
Brug høreværn!
Det vægtede accelerationsniveau er
typisk 8,5 m/s
2
.
1
Sikkerhedsforskrifter og
beskyttelse mod uheld
2 Fig.
3 Tekniske data
Pneumatik-borehammer MBH 2002
Varenummer 0428 2620
Optagen effekt 600 Watt
Afgiven effekt 300 Watt
Elektronisk styring af
Omdrejningstal, ubelastet 0-1050 1/min
Omdrejningstal, belastet 0-800 1/min
Belastet slagantal ved hammerboring max.
4274 1/min
Enkeltslagstyrke 2,3 J
jre-/venstreløb
Spændehals-ø 43 mm
Euro-Norm
rktøjsholder SDS-Plus
Bore-Ø, max.
Stål 13 mm
Letmetal 15 mm
Træ 30 mm
Hammerboring i beton 22 mm
Anbefalet boreområde hammerboring 4-12 mm
Skrue-Ø, max.
Træ 6 mm
Metalplade 6,3 mm
gt 2,7 kg
Isolationsklasse II /
4 Støj-/vibrationsinformation
MBH 2002 - Titel.book Seite 27 Freitag, 10. August 2001 7:52 07
Benyt de ekstragreb, der følger med maskinen.
Taber man kontrollen over maskinen, kan man
blive kvæstet.
MBH 2002 Dansk 28
Træk netstikket ud, før ethvert arbejde på værktø-
jet påbegyndes.
Tilslut netkabelmodulet til håndgrebet. Stikket skal
falde i indgreb.
Benyt kun netkabelmodulet til Kress-el-værktøj.
Forsøg ikke at benytte modulet til andre apparater.
Benyt kun originale Kress-netkabelmoduler (mindst
tung gummislangeledning (kodebetegnelse
H07 RN-F.)
r værktøjet tages i brug, skal det kontrolleres, at
netspændingen stemmer overens med angivel-
serne på værktøjets typeskilt.
TÆND-/SLUK
Tænd-/sluk-kontakten 6 trykkes ind eller slippes.
Tænd-/sluk-kontakten kan arreteres med låseknap-
pen 5. Tænd-/sluk-kontakten kan arreteres med låse-
knappen 6 i et kort øjeblik og derefter slippe den.
DREJESTOP
Med drejestopkontakten 4 kan man vælge to indstillin-
ger.
1 = boring/hammerboring, rørearbejde
2 = ingen drejebevægelse: let mejselarbejde.
Det er nemmest at skifte indstilling, når maskinen står
stille.
Gearet skifter til den ønskede indstilling, når der tryk-
kes på start-stop-kontakten 6 eller når maskinen star-
ter.
BORING - HAMMERBORING
Til borearbejde stilles omskifteren 10 .
Til hammerboring stilles omskifteren på .
Der kan bedst omskiftes fra hammerboring til mejs-
ling, når værktøjet står stille. Når der trykkes på tænd-
/sluk-kontakten 6 hhv. når maskinen starter, skifter
gearet til det indstillede trin.
Henvisninger: Venstreløb under hammerboring
beskadiger boret. Ved arbejde med diamant-borekro-
ner og ved rørearbejde slukkes slagværket.
Benyt udelukkende hårdmetalbor med SDS-plus-
skaft til hammerboring. Det er ikke muligt at bruge
almindelige stenbor med cylinderskaft v.h.a. adapte-
ren 13 og en almindelig borepatron, når det pneuma-
tiske hammerværk skal benyttes.
STYRING AF OMDREJNINGSTAL
Tænd-/sluk-kontakten 6 giver
mulighed for en trinløs styring af
omdrejningstallet. Ved et let tryk på
tænd-/sluk-kontakten 6 begynder
værktøjet langsomt at dreje;
omdrejningstallet øges med tilta-
gende tryk.
ÆNDRING AF OMDREJNINGSRETNING
Tryk kun på retningsomskifteren 9,
når værktøjet står stille!
Grib fat i retningsomskifteren 9
begge sider.
Højreløb: Retningsomskifter 9 stilles på „R“.
Venstreløb: Retningsomskifter 9 stilles på „L“.
Vigtigt! Tryk retningsomskifteren 9 helt ind indtil stop
på huset, dvs. indtil den falder mærkbart i
hak.
Hvis retningsomskifteren 9 står mellem pos. „R“ og
L“, kan værktøjet ikke tændes.
Værktøjsholderen 1 fastspænder bore- og mejsel-
værktøj uden brug af værktøjsnøgle.
ISÆTNING AF VÆRKTØJ
Træk netstikket ud, før ethvert arbejde på værktø-
jet påbegyndes.
Rengør værktøjsskaftet og indfedt det en smule.
Træk sikkerhedskappen 3 tilbage. Værktøjet skal dre-
jes, når det føres ind i værktøjsholderen, indtil det
falder i indgreb. Slip låsekappen. Kontrollér værktøjet
for korrekt montering.
Vær opmærksom på, at støvhætten 2 ikke beskadi-
ges.
En beskadiget støvhætte skal ubetinget udskiftes!
5
Montering af ekstra-håndgreb og
netkabelmodul
6 Ibrugtagning
7 Isætning/udtagning af værktøj
Fett
3
MBH 2002 - Titel.book Seite 28 Freitag, 10. August 2001 7:52 07
Benyt kun værktøjet i forbindelse med ekstra-hånd-
grebet�12. Anbring grebet på boremaskinens spæn-
dehals, drej det i arbejdsposition og spænd det godt
ved hjælp af grebets kappe.
29 Dansk MBH 2002
UDTAGNING AF VÆRKTØJ
Skub sikkerhedskappen 3 bagud og træk værktøjet
ud.
INDSTILLING AF MEJSEL
Sæt omdrejningsvælgeren 4 i en mellemposition.
Mejslen kan derefter drejes manuelt i den nødvendige
arbejdsposition.
Stil derefter omdrejningsvælgeren 4 i position
igen. Mejslen falder automatisk i hak, når den bela-
stes under arbejdet hhv. mejslingen.
Til borearbejde i metal, træ og plastic med bor med
normalt skaft fås en borepatron med en spændevidde
på max. 13 mm. Borepatronen monteres på adapte-
ren (tilbehør) for skrue-bits. Det er muligt at benytte
normale borepatroner med et indvendigt gevind på
1/2" x 20 UNF (spændevidde max. 13 mm).
MONTERING AF BOREPATRON
Træk netstikket ud, før ethvert arbejde på værktø-
jet påbegyndes.
Gevind renses på borepatron (tilbehør) og adapter 13
(tilbehør).
Skru borepatronen på adapteren og fastlås adapteren
i værkthøjsholderen som et bor. Borepatronen fast-
spændes (30 Nm) ved at stille omdrejningsvælge-
ren 4 midlertidigt i position .
Bor ikke i skjulte elektriske lednin-
ger samt gas- og vandrør. Under-
søg de flader, som skal bearbej-
des, før arbejdet påbegyndes
(f.eks. med en metaldetektor).
Benyt til metal altid fejlfrit hvæssede bor, til sten og
beton kun stenbor af hårdt metal (HM).
Tilpas altid omdrejningstallet i forhold til det arbejds-
materiale, som skal bearbejdes, og borediameteren.
Til nøjagtigt arbejde i metal og træ sættes boreham-
meren i en borestander (tilbehør).
HAMMERBORING - MEJSLING
Bær beskyttelsesbriller og høre-
værn.
Udøv ikke for stort modtryk. Bore-
kapaciteten øges ikke derved.
Under mejslearbejdet opnås det bedste resultat ved
kun at bryde små materialestykker ud.
Mejslearbejde må kun udføres med beskyttelses-
briller og ekstra-håndgreb 12. Kontrollér før ibrug-
tagningen, at omdrejningsvælgeren 4 er faldet i
indgreb i stilling .
BORING I FLISER
En flise forbores langsomt. Først når flisen er boret
igennem, stilles om til hammerboring.
SKRUNING
Adapteren 13 (tilbehør) kan optage skrue-bits. Der
kan benyttes almindelige bits med et sekskantet mål
på 6,3 mm hhv. 1/4" (DIN 3126, form C).
Skrue-bits holdes fast i adapteren med en fjederring.
Derfor skal de benyttede bits altid være forsynet med
kærv.
Træk netstikket ud, før ethvert arbejde på værktø-
jet påbegyndes.
Sørg for, at ventilationshullerne altid er rene.
Plasticdele, som er tilgængelige udefra, tørres af med
en klud uden rengøringsmiddel med regelmæssige
mellemrum.
Hvis værktøjet har været benyttet intensivt i længere
tid, skal det inspiceres og renses grundigt på et Kress-
serviceværksted.
8 Borepatron (tilbehør)
9 I praksis
10 Service
11 Miljøbeskyttelse
MBH 2002 - Titel.book Seite 29 Freitag, 10. August 2001 7:52 07
Genbrug af råstoffer i stedet for
bortskaffelse af affald
Maskine, tilbehør og emballage skal
genbruges på en miljøvenlig måde.
Denne vejledning er skrevet på klorfrit
genbrugspapir.
Kunststofdele er markeret for at
Ret til ændringer forbeholdes
garantere
en rensorteret recycling.
Elværktøj må ikke bortskaffes som
almindeligt affald!
MBH 2002 Norsk 30
Bruk
Pneumatikk-borhammeren kan brukes universelt til
hammerboring, til lett meisling i stein og til boring og
skruing i tre, metall og kunststoff.
Før du tar maskinen i bruk må du lese gjennom hele
bruksanvisningen. Følg sikkerhetsinformasjonene i
denne anvisningen og de generelle sikkerhetsinfor-
masjoner for elektroverktøy i vedlagt hefte.
Hvis nettkabelen skades under arbeid, må straks
støpselet trekkes ut.
Arbeid aldri med skadet strømkabel.
Bruk vernebriller, hørselvern, vernehansker og
solide sko.
Bruk hørselvern. Støy kan medføre tap av hørselen.
Ikke bearbeid asbestholdig material.
Ikke bær maskinen i kabelen.
Stikkontakter utendørs må vúre sikret med en jord-
feilbryter.
For å merke maskinen må det ikke bores i huset.
Isolasjonen tar skade. Bruk klebeskilt.
Hvis borhammeren plutselig klemmer fast, reage-
rer maskinen med et rykk. Sørg derfor for å stå
stødig og hold maskinen godt fast med begge hen-
der.
1 Verktøyfeste
2 Støvkappe
3 Låsehylse
4 Dreiestoppbryter
5 Låseknapp for på-/av-bryter
6 På-/av-bryter/turtallstyring
7
Ventilasjonsspalter
8 Lås nettkabelmodul
9 Dreieretningsomkopler
10 Omkopling boring/hammerboring
11 Feste for dybdeanlegg
12 Ekstrahåndtak
13 Adapter for skrubits/chuck
Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke alltid
i leveransen.
Måleverdier funnet i samsvar med EN 60 745.
Maskinens typiske A-bedømte støynivå er:
Lydtrykknivå 89 dB (A); lydeffektnivå 100 dB (A).
Måleusikkerhet K = 3 dB.
Bruk hørselvern!
Den typiske bedømte akselerasjonen er 8,5 m/s
2
.
1
Sikkerhetsinformasjoner og
uhellforebyggende tiltak
2 Bilde
3 Tekniske data
Pneumatikk-borhammer MBH 2002
Artikkelnummer 0428 2620
Opptatt effekt 600 Watt
Avgitt effekt 300 Watt
Elektronisk turtallstyring
Tomgangsturtall 0-1050 1/min
Turtall, belastet 0-800 1/min
Lastslagtall ved hammerboring max.
4274 1/min
Slagenergi 2,3 J
yre-/venstregang
Spennhals-ø 43 mm
Euro-norm
Verktøyfeste SDS-Plus
Borediameter, max.
Stål 13 mm
Lettmetall 15 mm
Tre 30 mm
Hammerboring i betong 22 mm
Anbefalt boreområde
for hammerboring 4-12 mm
Skruediameter, max.
Tre 6 mm
Metall 6,3 mm
Vekt 2,7 kg
Beskyttelsesklasse II /
4 Støy-/vibrasjonsinformasjon
MBH 2002 - Titel.book Seite 30 Freitag, 10. August 2001 7:52 07
Bruk ekstrahåndtakene som leveres sammen
med maskinen. Kontrolltap kan føre til skader.
31 Norsk MBH 2002
r alle arbeider på maskinen utføres må støpselet
trekkes ut.
Kople nettkabelmodulen til håndtaket. Støpselet må
gå i inngrep.
Bruk nettkabelmodulen kun for Kress-elektroverk-
tøy. Ikke forsøk å bruke andre maskiner med
denne.
Bruk kun original Kress-nettkabelmoduler og minst
tung gummislangeledning (kodebetegnelse
H07 RN-F).
Før maskinen tas i bruk må det kontrolleres om
nettspenningen stemmer overens med informasjo-
nene på maskinens typeskilt.
INN-/UTKOPLING
Trykk hhv. slipp på-/av-bryter 6.
-/av-bryteren kan låses med låseknapp 5. Til løsing
trykkes på-/av-bryter 6 ett øyeblikk og slippes igjen.
DREIESTOPP
Med dreiestoppbryteren 4 kan du velge to innstillin-
ger.
1 = Boring/hammerboring, rørearbeider
2 = Ingen dreiebevegelse: Lette meiselarbeider.
Omkoblingen utføres best i stillstand.
Etter betjening av på-/av-bryteren 6 hhv. ved starting
av maskinen kobler giret om til forhåndsvalgt innstil-
ling.
BORING - HAMMERBORING
Til boring settes omkopler 10 .
Til hammerboring innstilles .
Omkoplingen kan best utføres i stillstand. Etter tryk-
king av på-/av-bryter 6 hhv. under starting av maski-
nen kopler giret til forvalgt stilling.
Merk: Venstregang ved hammerboring skader bor-
maskinen. Under arbeid med diamant-borekroner og
ved rørearbeider må slagverket slås av.
Bruk utelukkende hardmetall-bor med SDS-plus-
skaft under hammerboring. Bruk av vanlige steinbor
med sylindrisk skaft under anvendelse av adapter 13
og en vanlig chuck ved arbeid med det pneumatiske
hammerverket er ikke mulig.
TURTALLSTYRING
Med på-/av-bryter 6 kan du styre
turtallet trinnløst. Ved svakt trykk
på på-/av-bryter 6 begynner mas-
kinen å dreie seg langsomt; med
økende trykk økes turtallet.
OMKOPLING AV DREIERETNINGEN
Utløs dreieretningsomkopler 9 kun
i stillstand!
Ta tak i dreieretningsomkopler 9
på begge sider.
Høyregang: Sett dreieretningsomkopler 9 på „R“.
Venstregang: Sett dreieretningsomkopler 9 på „L“.
Viktig! Høyre-venstre-bryter 9 må trykkes helt inn
frem til anslaget på huset, dvs. til den følbart
går i inngrep.
Hvis dreieretningsomkopler 9 står mellom pos. R og
L“, kan maskinen ikke koples inn.
Verktøyfeste 1 spenner bore- og meiselverktøy fast
uten verktøynøkkel.
INNSETTING AV VERKTØY
r alle arbeider på maskinen utføres må støpselet
trekkes ut.
Rengjør verktøyskaftet og smør det svakt.
Trekk tilbake låsehylse 3. Før hertil verktøyet drei-
ende inn i verktøyfestet til det går i inngrep. Slipp låse-
hylsen. Kontrollèr om verktøyet sitter godt fast.
Pass på at støvkappe 2 ikke skades.
Skadet støvkappe må absolutt skiftes ut!
AVMONTERING AV VERKTØY
Skyv låsehylse 3 bakover og trekk ut verktøyet.
INNSTILLING AV MEISEL
Sett dreiestoppbryter 4 i en mellomstilling. Meiselen
kan nå dreies manuelt inn i nødvendig arbeidsposi-
sjon.
Sett deretter dreiestoppbryter 4 igjen i posisjon .
Meiselen går automatisk i inngrep såsnart den ikke
belastes radialt av arbeidet hhv. meislingen.
5
Montering av ekstrahåndtak og
nettkabelmodul
6 Igangsetting
7 Innsetting/avmontering av verktøy
Fett
3
MBH 2002 - Titel.book Seite 31 Freitag, 10. August 2001 7:52 07
Bruk maskinen kun med ekstrahåndtak�12. Trekk
skruen på ekstrahåndtaket godt fast. Slik forhindres
det at ekstrahåndtaket vrir seg på spennhalsen eller
løsnes fra maskinen.
MBH 2002 Norsk 32
For borearbeid i metall, tre og kunststoff med bor med
normalt skaft, kan det fås en chuck (max. 13 mm
spennvidde). Chucken monteres på adapteren (tilbe-
hør) for skrubits. Alle vanlige chucker med innv.
gjenge 1/2" x 20 UNF (spennvidde max. 13 mm) kan
brukes.
MONTERING AV CHUCK
r alle arbeider på maskinen utføres må støpselet
trekkes ut.
Rengjør gjengen på chucken (tilbehør) og på adap-
ter 13 (tilbehør).
Skru chucken på adapteren og lås adapteren som et
bor i verktøyfestet. For å trekke til chucken (30 Nm),
setter du dreiestoppbryter 4 en stund i posisjon .
Ikke bor inn i skjulte elektriske led-
ninger, gass- og vannrør. Under-
k først flatene som skal bearbei-
des; for eksempel med en metall-
detektor.
For metall må du kun bruke feilfri slipte bor, for stein
og betong må du kun bruke steinbor med hardmetall.
Tilpass turtallet alltid til materialet som skal bearbei-
des og bordiameteren. For nøyaktig arbeid i metall og
tre må maskinen settes inn i et borestativ (tilbehør).
HAMMERBORING - MEISLING
Bruk vernebriller og hørselvern.
Ikke trykk for sterkt. Ytelsen økes
ikke av trykket.
Under meisling oppnås den beste virkningen, hvis kun
mindre materialdeler brytes ut.
Under meisling må det kun arbeides med vernebril-
ler og ekstrahåndtak 12. Kontrollér før igangsetting
om dreiestoppbryter 4 er gått i inngrep i stilling .
BORING I FLISER
Bor langsomt inn i flisen. Først når flisen er gjennom-
boret må det omstilles til hammerboring.
SKRUING
Det kan settes skrubits inn i adapter 13 (tilbehør). Det
kan brukes vanlige bits med sekskantmål 6,3 mm
hhv. 1/4" (DIN 3126, form C).
Skrubits holdes av en fjúrring i adapteren. Derfor må
det kun brukes bits med kjerv.
r alle arbeider på maskinen utføres må støpselet
trekkes ut.
Hold alltid ventilasjonsspaltene rene.
Kunststoffdeler som er tilgjengelige utenfra må ren-
gjøres med en klut uten rengjøringsmiddel.
Etter bruk over lengre tid bør maskinen leveres inn til
inspeksjon og grundig rengjøring hos en Kress-servi-
ceavdeling.
8 Chuck (tilbehør)
9 For det praktiske arbeidet
10 Vedlikeholdstiltak
11
Miljøvern
MBH 2002 - Titel.book Seite 32 Freitag, 10. August 2001 7:52 07
Råstoffgjenvinning i stedet for
avfallsdeponering
Maskin, tilbehør og forpakning bør
resirkuleres.
Denne bruksanvisningen er laget av
For å kunne resirkulere på en skikkelig måte, er
Endringer forbeholdes
kunststoffdelene markerte.
klorfritt
resirkulert papir.
Kast aldri elektroverktøy i
husholdningsavfallet!
MBH 2002 Suomi 33
Käyttö
Paineilma-poravasara voidaan käyttää yleisesti isku-
poraukseen, kevyisiin kivitalttaustöihin ja poraukseen
sekä ruuvinvääntöön puuhun, metalliin ja muoviin.
Lue käyttöohje kokonaan, noudata käyttöohjeen tur-
vaohjeita sekä oheen liitetyn vihkosen sähkötyökalu-
jen yleisiä turvaohjeita ennen kuin otat koneen käyt-
töön.
Irrota välittömästi pistotulppa pistorasiasta, jos
verkkojohdin vioittuu työskentelyn aikana.
Älä koskaan työskentele laitteen kanssa, jos sen
verkkojohdin on vioittunut.
Käytä suojalaseja, suojakäsineitä, kuulosuojaimia
ja tukevia jalkineita.
Käytä kuulosuojaimia. Meluvaikutukset voivat
aiheuttaa kuulonmenetyksen.
Älä työstä asbestipitoista ainetta.
Älä kanna laitetta verkkojohdosta.
Ulkona sijaitsevat pistorasiat tulee suojata vikavir-
takytkimellä (FI-).
Laitteen koteloon ei saa porata reikiä kilpien tms.
kiinnitystä varten. Tämä oikosulkee suojaeristyk-
sen. Käytä tarroja koneen merkitsemiseksi.
Jos pora odottamatta tarttuu kiinni, reagoi kone voi-
makkaalla nykäisyllä. Seiso siksi aina tukevasti ja
pidä konetta kaksin käsin.
1 Työkalunpidin
2 Pölynsuojus
3 Irrotushylsy
4 Kiertopysäytyskytkin
5 Käynnistyskytkimen lukitusnuppi
6 Käynnistyskytkin ja kierrosluvun säädin
7
Tuuletusaukot
8 Verkkojohdinyksikön lukitus
9 Kiertosuunnan vaihtokytkin
10 Iskuporaus/poraus-vaihtokytkin
11 Syvyysrajoittimen aukko
12 Lisäkahva
13 Ruuvinvääntökärkien ja poraistukan sovite
Käyttöohjeessa kuvatut tarvikkeet eivät välttä-
mättä kaikki sisälly toimitukseen.
Mitta-arvot määritetty EN 6
0 745 mukaan.
Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen painetaso on:
Äänen painetaso 89 dB (A); äänen tehotaso 100 dB (A).
Mittausepävarmuus K = 3 dB.
Käytä kuulosuojaimia!
Tyypillinen luokitettu kiihtyvyys on 8,5 m/s
2
.
1
Turvaohjeet ja
tapaturmasuoja
2 Kuva
3 Tekniset tiedot
Paineilma-poravasara MBH 2002
Tuotenumero 0428 2620
Ottoteho 600 Watt
Antoteho 300 Watt
Elektroninen kierroslukuohjaus
Tyhjäkäyntikierrosluku 0-1050 1/min
Kierrosluku kuormitettuna 0-800 1/min
Kuormitettu iskuluku
vasaraporauksessa
maks.
4274 1/min
Iskuenergia 2,3 J
Kiertosuunnan valinta
Kiristyskaulan-ø 43 mm
Euro-normi
Työkalunpidin SDS-Plus
Poran-Ø, maks.
Ter äs 13 mm
Kevytmetalli 15 mm
Puu 30 mm
Iskuporaus betoniin 22 mm
Suositeltava iskuporauksen
porankoko 4-12 mm
Ruuvin-Ø, maks.
Puu 6 mm
Peltiin 6,3 mm
Paino 2,7 kg
Suojausluokka II /
4 Melu-/tärinätieto
MBH 2002 - Titel.book Seite 33 Freitag, 10. August 2001 7:52 07
Käytä laitteen mukana toimitettuja lisäkahvoja.
Hallinnan menettäminen voi johtaa
loukkaantumisiin.
34 Suomi MBH 2002
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia lait-
teeseen kohdistuvia töitä.
Liitä verkkojohdinyksikkö käsikahvaan. Pistokkeen
tulee lukkiutua paikalleen.
Käytä verkkojohdinyksikköä vain Kress-säh-
kötyökalujen kanssa. Älä kokeile yksikköä muissa
laitteissa.
Käytä vain alkuperäistä Kress-verkkojohdinyksikköä
ja vahvaa kumikaapelia (koodi H07 RN-F tai vah-
vempi).
Tarkista ennen käyttöönottoa, että verkkojännite
vastaa laitteen tyyppikilvessä mainittua jännitettä.
KÄYNNISTYS JA PYSÄYTYS
Paina tai päästä vastaavasti irti käynnistyskytkintä 6.
Käynnistyskytkimen voi lukita lukituspainikkeella 5.
Poista lukitus painamalla käynnistyskytkintä 6 lyhy-
esti.
KIERTOPYSÄYTYS
Kiertopysäytyskytkimellä 4 voidaan valita kaksi ase-
tusta.
1 = Poraus/vasaraporaus, sekoitustyöt
2 = Ei kiertoliikettä: kevyet talttaustyöt.
Vaihtokytkentä on helpointa tehdä koneen seistessä.
Painettaessa käynnistyskytkintä 6 ja koneen
käynnistyessä, vaihteisto kytkee esivalitulle asetuk-
selle.
PORAUS - ISKUPORAUS
Käännä vaihtokytkin 10 asentoon porausta var-
ten.
Käännä vaihtokytkin asentoon iskuporausta var-
ten.
Vaihtokytkentä on parasta suorittaa koneen seis-
tessä. Käynnistyskytkimen 6 painamisen jälkeen tai
koneen käynnistyessä kytkeytyy vaihteisto esivalitulle
asetukselle.
Ohjeita: Vasen kiertosuunta iskuporauksessa vahin-
goittaa poraa. Kytke pois iskukoneisto työskennelles-
säsi timanttiporakruunulla sekä sekoitustyössä.
Käytä iskuporaukseen yksinomaan SDS-plus var-
tisia kovametalliporia. Tavanomaisten kaupan ole-
vien lieriövartisten kiviporien käyttö yhdessä sovit-
teen 13 ja tavallisen poraistukan kanssa, pneumaat-
tista vasarakoneistoa käytettäessä, ei ole mahdollista.
KIERROSLUVUN SÄÄTÖ
Käynnistyskytkimellä 6 voit säätää
kierrosluvun portaattomasti. Pai-
naessasi käynnistyskytkintä 6
kevyesti alkaa koneen moottori
pyöriä hitaasti; painetta lisätessäsi
kasvaa kierrosluku.
KIERTOSUUNNAN VAIHTO
Käytä kiertosuunnan vaihtokyt-
kintä 9 vain koneen seistessä!
Tartu kiertosuunnan vaihtokytki-
meen 9 molemmilta puolilta.
Kierto oikealle: Käännä kiertosuunnan vaihto-
kytkin 9 asentoon „R“.
Kierto vasemmalle: Käännä kiertosuunnan vaihto-
kytkin 9 asentoon „L“.
Tärkeää! Paina aina suunnanvaihtokytkin 9 kotelon
vasteeseen asti, siis kunnes se lukkiutuu
kuuluvasti.
Jos kiertosuunnan vaihtokytkin 9 on asentojen „R“ ja
L“ välissä, ei konetta voi käynnistää.
Poraus- ja talttaustyökalut kiristyvät työkalunpiti-
meen 1 ilman työkaluavainta.
TYÖKALUN ASENNUS
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia lait-
teeseen kohdistuvia töitä.
Puhdista työkalun varsi ja voitele sitä kevyesti.
Vedä lukitushylsy 3 taakse. Vie työkalu kiertäen työ-
kalunpitimeen, kunnes se lukkiutuu. Irrota ote lukitus-
hylsystä. Tarkista että työkalu on tukevasti kiinni.
Varo vaurioittamasta pölynsuojusta 2.
Vaurioitunut pölynsuojus on ehdottomasti vaih-
dettava uuteen!
TYÖKALUN IRROTUS
Työnnä lukitushylsy 3 taakse ja vedä ulos työkalu.
TALTAN ASENNUS
Saata käyttövalintakytkin 4 väliasentoon. Voit nyt
käsin kääntää taltan tarvittavaan työasentoon.
5
Lisäkahvan ja verkkojohdinyksikön
asennus
6 Käyttöönotto
7 Työkalun asennus ja irrotus
Fett
3
MBH 2002 - Titel.book Seite 34 Freitag, 10. August 2001 7:52 07
Käytä aina laitetta vain lisäkahvan�12 kanssa. Asenna
käsikahva koneen kiinnityskaulaan, käännä se
työasentoon ja kiristä se hyvin paikoilleen kahvan hyl-
syllä.
MBH 2002 Suomi 35
Aseta tämän jälkeen käyttövalintakytkin 4 takaisin
asentoon . Taltta lukkiutuu asentoonsa heti, kun
sitä kuormitetaan akselinsuuntaisesti työssä tai taltta-
uksessa.
Normaalivartisella poralla metalliin, puuhun ja muoviin
poraamista varten on saatavissa poraistukka (suurin
kita-aukko 13 mm). Poraistukka asennetaan
ruuvinvääntökärki-sovitteeseen (tarvike). Sovittee-
seen voidaan asentaa mikä vain tavallinen porais-
tukka, jossa on 1/2" x 20 UNF sisäkierre (suurin kita-
aukko 13 mm).
PORAISTUKAN ASENNUS
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia lait-
teeseen kohdistuvia töitä.
Puhdista poraistukan (tarvike) ja sovitteen 13 (tarvike)
kierteet.
Kierrä poraistukka sovitteeseen ja lukitse sovite työ-
kalunpitimeen poran tavoin. Kiristä poraistukka
(30 Nm, asettamalla käyttövalintakytkin 4 hetkeksi
asentoon .
Älä poraa piilossa oleviin sähkö-
johtimiin, kaasu- tai vesiputkiin.
Tarkista työskentelyalue etukä-
teen esim. metallinilmaisimella.
Käytä metallia varten vain moitteettomasti teroitettuja
poria ja kiveä sekä betonia varten vain kovametallipin-
taisia kiviainesporia.
Sovita aina kierrosluku työstettävän aineen ja pora-
halkaisijan mukaan. Aseta kone poratelineeseen (tar-
vike) kun suoritat tarkkuusporauksia metalliin tai puu-
hun.
ISKUPORAUS - TALTTAUS
Käytä suojalaseja ja kuulosuo-
jaimia.
Älä paina laitetta liian kovaa, tämä
ei paranna tehoa.
Talttaustyössä saavutetaan paras tulos, kun vain
pieniä kappaleita murretaan irti.
Käytä aina suojalaseja ja lisäkahvaa 12 kun teet
talttaustyötä. Tarkista ennen työn aloittamista, että
käyttövalintakytkin 4 on lukkiutunut asentoon .
PORAAMINEN LAATTOIHIN
Aloita laatan poraamista hitaasti. Siirry iskuporauk-
seen vasta kun pora on päässyt laatan läpi.
RUUVINVÄÄNTÖ
Sovitteeseen 13 (tarvike) voi asentaa
ruuvinvääntökärkiä. Yleisesti saatavia kärkiä, joiden
kuusiomitta on 6,3 mm tai 1/4" (DIN 3126, Form C)
voidaan käyttää.
Sovitteessa oleva jousirengas pitää kärjet paikallaan.
Käytä siksi vain kärkiä, joissa on pitoura.
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia lait-
teeseen kohdistuvia töitä.
Pidä aina tuuletusaukot puhtaina.
Puhdista ulkoa päästävät muoviosat kostealla rie-
vulla, ilman pesuainetta.
Kovan, pitkäaikaisen käytön jälkeen tulisi laite tuoda
Kress-huoltopajaan tarkistusta ja perusteellista puh-
distusta varten.
8 Poraistukka (tarvike)
9 Käytännön ohjeita
10 Huoltotoimenpiteet
11 Ympäristönsuojelu
MBH 2002 - Titel.book Seite 35 Freitag, 10. August 2001 7:52 07
Raaka-aineen uusiokäyttö
jätehuollon asemasta
Laite, tarvikkeet ja pakkaus tulisi
hävittää ympäristöystävällisesti
Nämä käyttöohjeet on valmistettu
Lajipuhdasta kierrättämistä varten muoviosissa on
Oikeus muutoksiin pidätetään
merkinnät.
kloorittomasti
valkaistusta uusiopaperista.
toimittamalla
ne kierrätykseen.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen
kotitalousjätteen mukana!
MBH 2002 Ελληνικά 36
ρήση
Τ πνευµατικ κρυστικ δράπαν
ρησιµπιείται γενικά για διατρήσεις µε κρύση,
για ελαρές καλεµδυλειές σε πετρώµατα,
καθώς και για διατρήσεις και ίδωµα σε ύλ,
µέταλλα και πλαστικά υλικά.
Πριν θέσετε τ µηάνηµα σε λειτυργία διαάστε
λες τις δηγίες ρήσης, τηρείτε τις υπδείεις
ασάλειας αυτών των δηγιών, καθώς και τις
Γενικές Υπδείεις Ασάλειας για Ηλεκτρικά
Εργαλεία στ συµπαραδιδµεν υλλάδι.
Σε περίπτωση πυ κατά τη διάρκεια της
εργασίας σας θα υπστεί τ ηλεκτρικ
καλώδι λάη, γάλτε αµέσως τ ις απ την
πρία.
Μην εργάεσθε πτέ µε αλασµέν ηλεκτρικ
καλώδι.
Φράτε πρστατευτικά γυαλιά, ωτασπίδες,
πρστατευτικά γάντια και στερεά υπδήµατα.
Μην κατεργάεσθε αµιαντύα υλικά.
Μη κρατάτε τ µηάνηµα απ τ καλώδι.
Εωτερικές πρίες πρέπει να ασαλίνται µε
πρστατευτικ διακπτη διαρικύ
ρεύµατς (FI).
∆εν επιτρέπεται η διάτρηση τυ περιλήµατς
µε στ τ σηµάδεµα τυ µηανήµατς, γιατί
έτσι ραυκυκλώνεται η πρστατευτική
µνωση. ρησιµπιείτε αυτκλλητα.
ταν τ τρυπάνι µπλκάρει τ µηάνηµα
αντιδρά απτµα ("κλτσά"). Γι' αυτ
ρντίετε πανττε για τη σταθερή στάση τυ
σώµατς σας και κρατάτε τ µηάνηµα και µε
τα δυ σας έρια.
1 Υπδή εργαλείυ
2 Κάλυµµα πρστασίας απ σκνη
3 Κέλυς απασάλισης
4 ∆ιακπτης αναστλη περιστρής
5 Πλήκτρ σταθερπίησης διακπτη Ν/OFF
6 ∆ιακπτης Ν/OFF/Ρύθµιση αριθµύ
στρών
7
Σισµές αερισµύ
8 Μανδάλωση της εντητας (module)
ηλεκτρικύ καλωδίυ
9 ∆ιακπτης αλλαγής ράς περιστρής
10 ∆ιακπτης περιστρής/κρύσης
11 Υπδή δηγύ άθυς
12 Πρσθετη λαή
13 Πρσαρµστής τυ τσκ κατσαιδλαµών
(Bits)
Εαρτήµατα πυ περιγράνται ή απεικνίνται
δεν συνδεύυν πάνττε τ µηάνηµα.
1
Υπδείεις ασάλειας και
πρστασία απ ατυήµατα
2 Εικνα
3 Τενικά αρακτηριστικά
Πνευµατικ κρυστικ δράπαν MBH 2002
Αριθµς πρϊντς 0428 2620
νµαστική ισύς 600 Watt
Ισύς εδυ 300 Watt
Hλεκτρνική ρύθµιση αριθµύ
στρών
Σπείρωµα άνα 0-1050 1/min
Αριθµς στρών υπ ρτί 0-800 1/min
Αριθµς κρύσεων υπ ρτί
κατά τη διάτρηση µε κρύση
µεγ.
4274 1/min
Ενέργεια κρύσης 2,3 J
Αλλαγή ράς περιστρής
∆ιάµετρς λαιµύ σύσιης ø 43 mm
Euro-Norm
Υπδή εργαλείυ SDS-Plus
Μέγιστη διατρητική ικαντητα ø
σε άλυα 13 mm
σε ελαρ µέταλλ 15 mm
σε ύλ 30 mm
∆ιάτρηση µε κρύση σε
Συνιστύµενη διάµετρς πής
κατά τη διάτρηση µε κρύση 4-12 mm
Μέγιστη διάµετρς ίδας ø
σε ύλ 6 mm
σε λαµαρίνα 6,3 mm
Βάρς 2,7 kg
Κατηγρία πρστασίας II /
MBH 2002 - Titel.book Seite 36 Freitag, 10. August 2001 7:52 07
σκυρδεµα 22 mm
πρεί να δηγήσει σε απώλεια της ακής.
Να ρησιπιείτε τις πρσθετες λαές πυ
παραδίδνται αί ε τ ηάνηα. Η απώλεια
τυ ελέγυ πρεί να δηγήσει σε
τραυατισύς.
Φράτε ωτασπίδες. Η επίδραση θρύυ
37 Ελληνικά MBH 2002
Βγάετε τ ις απ την πρία πριν διεάγετε
πιαδήπτε εργασία στ ίδι τ µηάνηµα.
Συνδέστε την εντητα ηλεκτρικύ καλωδίυ στη
ειρλαή. Τ ις πρέπει να ασαλίσει αισθητά.
ρησιµπιείτε την εντητα ελεκτρικύ
καλωδίυ µν για τα ηλεκτρικά εργαλεία της
Kress. Μην πρσπαθείτε να θέστε µ' αυτήν σε
λειτυργία άλλα µηανήµατα.
ρησιµπιείτε πάνττε τις αυθεντικές µναδες
ηλεκτρικύ καλωδίυ (module), και µάλιστα µε
ηλεκτρικ αγωγ µνωµέν µε τυλάιστν
µέτρια αρύ ελαστικ σωλήνα (κωδικς αριθµς:
Η07 RN-F).
Πριν θέσετε τ µηάνηµα σε λειτυργία
ελέγτε, αν η τάση δικτύυ συµωνεί µ' εκείνη
πυ αναγράεται στην πινακίδα τύπυ
(κατασκευαστή) τυ µηανήµατς.
ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΥΡΓΙΑ ΚΑΙ ΕΚΤΣ ΛΕΙΤΥΡΓΙΑΣ
Πιέστε και αήστε αντίστια πάλι ελεύθερ τ
διακπτη Ν/FF 6.
 διακπτης Ν/FF µπρεί να ασαλιστεί µε τ
πλήκτρ σταθερπίησης διακπτη 5. Για την εκ
νέυ απασάλιση πιέστε λίγ και αήστε αµέσως
πάλι ελεύθερ τ διακπτη Ν/FF 6.
ΑΝΑΣΤΛΗ ΠΕΡΙΣΤΡΦΗΣ
Με τ διακπτη αναστλής περιστρής 4
µπρείτε να επιλέετε δυ ρυθµίσεις.
1 = Τρύπηµα ωρίς ή µε κρύση, αναµίεις
2 = ωρίς περιστρική κίνηση: Ελαρές
καλεµδυλειές.
Η µεταγωγή διεάγεται πι εύκλα ταν τ
µηάνηµα δεν κινείται.
Μετά απ την ενεργπίηση τυ διακπτη Ν/
OFF 6, ή αντίστια κατά την εκκίνηση τυ
µηανήµατς,  συµπλέκτης µετααίνει στην
πρεπιλεγµένη ρύθµιση.
ΠΕΡΙΣΤΡΦΙΚΗ/ΚΡΥΣΤΙΚΗ ∆ΙΑΤΡΗΣΗ
Για περιστρική διάτρηση τπθετήστε τ
διακπτη περιστρής/κρύσης 10 στη θεση .
Για κρυστική διάτρηση τπθετήστε τν στη
θέση .
Η µεταγωγή (αλλαγή τρπυ λειτυργίας)
διεάγεται ευκλτερα ταν τ µηάνηµα
ρίσκεται σε ακινησία. Μετά απ την πίεση τυ
διακπτη ON/OFF 6, ή την εκκίνηση τυ
µηανήµατς,  µηανισµς µετάδσης κίνησης
"πηγαίνει" στην πρεπιλεγµένη θέση.
Υπδείεις: Αριστερή ρά περιστρής κατά
την κρυστική διάτρηση λάπτει τ τρυπάνι.
Κατά την εργασία µε πτηρκνες και
αναµικτήρες θέτετε τ µηανισµ κρύσης εκτς
λειτυργίας.
Κατά τη διάτρηση µε κρύση ρησιµπιείτε
απκλειστικά τρυπάνια µε σκληρµέταλλ και
στέλες SDS. Η ρήση των κινών τρυπανιών
εµπρίυ µε κυλινδρικ στέλες και σε
συνδυασµ µε τν πρσαρµστή 13 και ενς
συνήθυς τσκ καθώς και τυ πνευµατικύ
µηανισµύ κρύσης δεν είναι δυνατή.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΥ ΑΡΙΘΜΥ ΣΤΡΦΩΝ
Με τ διακπτη Ν/FF 6
µπρείτε να ρυθµίσετε
αδιαάθµητα τν αριθµ
στρών. ταν πιέσετε τ
διακπτη Ν/FF 6 ελαρά µε
τ δάκτυλ τ µηάνηµα αρίει
να περιστρέεται σιγά-σιγά· αύηση της πίεσης
πρκαλεί και αύηση τυ αριθµύ στρών.
4
5
Moντάρισµα της πρσθετης λαής
και της εντητας (module)
ηλεκτρικύ καλώδιυ
6 Θέση σε λειτυργία
MBH 2002 - Titel.book Seite 37 Freitag, 10. August 2001 7:52 07
Πληροφορίες για θόρυβο και δονήσεις
Εξακρίβωση των τιµών µέτρησης σύµφωνα µε
ΕΝ 60 745.
Η σύµφωνα µε την καµπύλη Α εκτιµηθείσα
χαρακτηριστική στάθµη θορύβου του µηχανήµατος
ανέρχεται: στάθµη ηχητικής πίεσης 89dB (A), στάθµη
ηχητικής ισχύος 100dB (A). Ανορθότητα µέτρησης
Κ=3 dB.
Φοράτε ωτοασπίδες!
Η εκτιµηθείσα χαρακτηριστική επιτάχυνση ανέρχεται
8,5 m/s
2
.
MBH 2002 Ελληνικά 38
ΑΛΛΑΓΗ ΦΡΑΣ ΠΕΡΙΣΤΡΦΗΣ
Η ρήση τυ διακπτη αλλαγής
ράς περιστρής 9
επιτρέπεται µν ταν τ
µηάνηµα ρίσκεται σε
ακινησία!
Πιάστε τ διακπτη αλλαγής ράς
περιστρής 9 κι απ τις δυ πλευρές.
Φρά περιστρής
πρς τα δειά: Θέστε τ διακπτη αλλαγής
ράς περιστρής 9 στη
θέση "R".
Φρά περιστρής
πρς τα αριστερά: Θέστε τ διακπτη αλλαγής
ράς περιστρής 9 στη
θέση "L".
Σηµαντικ! Πιέετε τ διακπτη αλλαγής ράς
περιστρής 9 κάθε ρά µέρι
αναστλής στ κέλυς, δηλαδή
µέρι να µανδαλώσει αισθητά.
ταν διακπτης αλλαγής ράς περιστρής 9
ρίσκεται µεταύ των θέσεων "L" και "R" τ
µηάνηµα δεν µπρεί να τεθεί σε λειτυργία.
Η υπδή εργαλείυ 1 συσίγγει ωρίς κλειδί τα
εργαλεία διάτρησης και τα σκαπτικά εργαλεία.
ΤΠΘΕΤΗΣΗ ΤΥ ΕΡΓΑΛΕΙΥ
Βγάετε τ ις απ την πρία πριν διεάγετε
πιαδήπτε εργασία στ ίδι τ µηάνηµα.
Καθαρίετε και λιπαίνετε ελαρά τ στέλες
τυ εργαλείυ.
Σύρετε τ κέλυς απασάλισης 3 πρς τα πίσω.
δηγήστε τ εργαλεί στην υπδή εργαλείυ,
περιστρέντάς τ µέρι να ασαλίσει αισθητά.
Αήστε τ κέλυς απασάλισης πάλι ελεύθερ.
Ελέγτε αν τ εργαλεί έει τπθετηθεί
σίγυρα.
∆ίνετε πρσή, ώστε να µην υπστεί λάη τ
κάλυµµα πρστασίας απ σκνη 2.
Αντικατασταίνετε πωσδήπτε τυν θαρµένα
καλύµµατα πρστασίας απ σκνη
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΕΡΓΑΛΕΙΥ
Σύρετε τ κέλυς απασάλισης 3 πρς τα πίσω
και ααιρέστε τ εργαλεί.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΥ ΚΑΛΕΜΙΥ
Θέσετε τ διακπτη περιστρής 4 σε µια
ενδιάµεση θέση. Τώρα µπρείτε να
τπθετήσετε τ καλέµι στην απαραίτητη θέση
εργασίας.
Στη συνέεια θέσετε εκ νέυ διακπτη
περιστρής 4 στη θέση . Τ καλέµι
µανδαλώνεται αυτµατα, ταν αυτ κατά τη
λειτυργία ή την εκσµίλευση επιαρυνθεί
ακτινικά.
Για διατρητικές εργασίες σε µέταλλ, ύλ και
πλαστικ και µε τρυπάνια µε καννικ στέλες
διατίθεται ένα κατάλληλ τσκ τρυπανιύ
(µέγιστη περιή σύσιης 13 mm). Τ τσκ
µντάρεται πάνω στν πρσαρµστή (Adapter)
για κατσαιδλαµες (Bits). Μπρύν να
ρησιµπιηθύν λα τα συνήθη τσκ µε
εσωτερικ σπείρωµα 1/2'' x 20 UNF (µέγιστη
περιή σύσιης 13 mm).
ΜΝΤΑΡΙΣΜΑ ΤΥ ΤΣΚ ΤΡΥΠΑΝΙΥ
Βγάετε τ ις απ την πρία πριν διεάγετε
πιαδήπτε εργασία στ ίδι τ µηάνηµα.
Καθαρίστε τ σπείρωµα στ τσκ (εάρτηµα) και
στν πρσαρµστή 13 (εάρτηµα).
Βιδώστε τ τσκ πάνω στν πρσαρµστή και
ασαλίστε τν πρσαρµστή πως τ τρυπάνι
στην υπδή τυ εργαλείυ. Για τη σύσιη τυ
τσκ (30 Nm), τπθετήστε πρσωρινά τ
διακπτη περιστρής 4 στη θέση .
7
Τπθέτηση/ααίρεση τυ
εργαλείυ
Fett
3
8 Τσκ τρυπανιύ (εάρτηµα)
MBH 2002 - Titel.book Seite 38 Freitag, 10. August 2001 7:52 07
39 Ελληνικά MBH 2002
Μην τρυπάτε αανείς
ηλεκτρικές γραµµές και
σωλήνες γκαιύ ή νερύ.
Ελέγτε πρώτα τις υπ
κατεργασία επιάνειες, π.. µ'
έναν ανινευτή µετάλλων.
Για µέταλλα ρησιµπιείτε άψγα τρισµένα
τρυπάνια και για πετρώµατα ή µπετν τρυπάνια
πετρωµάτων µε κεαλή απ σκληρµέταλλ.
Πρσαρµετε τν αριθµ στρών πάντα στ
υπ κατεργασία υλικ και στη διάµετρ τυ
τρυπανιύ. Για ακριή εργασία σε µέταλλα και
ύλ τπθετήστε τ δράπαν σε µια άση
δρεπάνυ (εάρτηµα).
ΚΡΥΣΤΙΚΗ ∆ΙΑΤΡΗΣΗ/
ΕΡΓΑΣΙΕΣ ΜΕ ΚΑΛΕΜΙ
Φράτε πρστατευτικά γυαλιά
και ωτασπίδες.
Μην εασκείτε πάρα πλύ ισυρή πίεση· µ' αυτν
τν τρπ δεν αυάνει η απδση.
Κατά την εργασία µε τ καλέµι η καλύτερη
δυνατή απδση πετυαίνεται µν µε σπάσιµ
µικρών κµµατιών.
Κατά την εργασία µε τ καλέµι πρέπει να
ράτε πρστατευτικά γυαλιά και να έετε
πάντα µνταρισµένη την πρσθετη λαή 12.
Πριν θέσετε τ µηάνηµα σε λειτυργία
ελέγτε αν  διακπής περιστρής 4 έει
"κυµπώσει" στη θέση .
ΤΡΥΠΗΜΑ ΣΕ ΠΛΑΚΑΚΙΑ
Πρτρυπήστε τ πλακάκι σιγά-σιγά. "Περάστε"
στην κρυστική διάτρηση µν ταν τ πλακάκι
έει διατρυπηθεί εντελώς.
ΒΙ∆ΩΜΑ
Στν πρσαρµστή 13 (εάρτηµα) µπρείτε να
τπθετήσετε κατσαιδλαµες (Bits). Μπρεί να
γίνει ρήση συνηθισµένων εάγωνων
κατσιιδλαµών εµπρίυ 6,3 mm, ή 1/4"
(DIN 3126, µρής C).
ι κατσαιδλαµες συγκρατιώνται στν
πρσαρµστή µε τη ήθεια µιας ρδέλας
ασάλειας (ελατηρίυ). Γι' αυτ ρησιµπιείτε
πανττε κατσαιδλαµες µε εγκπή.
Βγάετε τ ις απ την πρία πριν διεάγετε
πιαδήπτε εργασία στ ίδι τ µηάνηµα.
∆ιατηρείτε τις σισµές αερισµύ πάντα καθαρές.
Καθαρίετε τακτικά µ' ένα πανί ωρίς µέσα
καθαρισµύ τα πλαστικά µέρη τυ εργαλείυ, στα
πία έετε πρσαση "απ' έω".
Μετά απ µακρρνια ρήση τυ µηανήµατς
κάτω απ δυσµενείς συνθήκες, καλ θα ήταν, τ
µηάνηµα να απσταλεί για επιθεώρηση και
γενικ καθαρισµ σε µια υπηρεσία ευπηρέτησης
πελατών της Kress.
9 Πρακτικές υπδείεις
10 Μέτρα συντήρησης
11
MBH 2002 - Titel.book Seite 39 Freitag, 10. August 2001 7:52 07
Προστασία περιβάλλοντος
∆ιατηρύµε τ δικαίωµα αλλαγών
Ανακύκλωση πρώτων υλών
αντί απόσυρση απορρι
µάτων
Το µηχάνηµα, τα ειδικά εξαρτήµατα
και
η
συσκευασία
θα πρέπει να αποσύρρονται
για επανεπεξεργασί
α µε
τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Αυτές οι οδηγίες χρήσης έχουν τυπωθεί σε
ανακυκλω µ
ένο
χαρτί λευκασµένο χωρίς χλώριο
Για την ανακύκλωση κατά είδος τα πλαστικά µέρη
του
µηχανήµατος
φέρουν ένα
σχετικό
χαρακτηρισµό
.
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον
κάδο οικιακών απορριµµάτων!
EN 60 745-2-6, EN 55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
89/336/EWG, 98/37/EG
KRESS-elektrik GmbH + Co. KG, D-72406 Bisingen
Bisingen, im Juli 2005
Klemens Müller
Leitung Produktoptimierung
Manager Current Product
KRESS
OSW 08/01
Garantie MBH 2002
page 41
1. Cet outillage électroportatif a été construit de manière très précise
et a fait, en usine, l’objet de contrôles de qualité très stricts.
2. Cela nous permet d’assurer une réparation gratuite des défauts de
fabrication ou de matériau susceptibles d'être découvertes dans les
24�mois chez l’utilisateur à dater de la date d'achat. Nous nous ré-
servons le droit soit de modifier les pièces défectueuses, soit de
les échanger contre des neuves. Les pièces échangées devien-
nent alors immédiatement notre propriété.
3. Toute utilisation inadaptée, tout traitement inapproprié, toute ouver-
ture de l’outillage effectuée par un personnel ou un service non ha-
bilité à le faire entraîne automatiquement l’extinction de toute re-
vendication relative à cette garantie. Les pièces d’usure sont
expressément exclues de cette garantie.
4. Les revendications de garantie ne pourront être prises en compte
qu’en cas de déclaration immédiate des défauts (avaries dues au
transport y comprises). L’exécution des prestations de garantie ne
donne pas droit à une prolongation de la période de validité de la
garantie.
5. En cas de dysfonctionnement, veuillez expédier l’appareil avec sa
carte de garantie dûment complétée et une brève description des
défauts à notre adresse ou à la station de service après-vente
concernée. Prière de joindre la facture.
6. Une prise en charge par nos soins dans le cadre de la garantie, ex-
clut tout autre recours de la part de l’acheteur, en particulier le droit
de rétraction, de réduction ou de revendication de dommages-
intérêts.
7. Cependant, il conserve son droit de rétraction (annulation du
contrat de vente) ou de réduction (abaissement du prix d'achat),
selon ses convenances, si nous ne sommes pas en mesure d'élimi-
ner d’éventuels défauts dans un délai convenable.
8. Ne sont pas exclues, les revendications de dommages-intérêts
selon §§ 463, 480 Al. 2,635 du Code Civil allemand, relatives à
l’absence de propriétés garanties.
9. Les dispositions 7 et 8 ne sont valables que pour l’Allemagne.
1. This electro-tool was manufactured with high precision and subject-
ed to rigorous factory quality controls.
2. Therefore, we guarantee the cost-free correction of fabrication or
material defects that occur within 24 months of the date of pur-
chase by the end user. We reserve the right to repair defective
parts or replace them with new parts. Replaced parts become our
property.
3. Improper use or handling as well as opening of the machine by un-
authorised repair agencies voids the guarantee. Parts subject to
wear are excluded from the guarantee.
4. The guarantee may only be enforced when defects are reported
without undue delay (including shipping damage). Guarantee im-
plementation does not extend the guarantee period.
5. If the tool is defective, please complete the guarantee card and re-
turn the unit, guarantee card and a brief description of the problem
to the responsible service location. Please enclose your sales re-
ceipt.
6. The guarantee obligations assumed by us shall exclude any further
claims on the part of the buyer, in particular the right to recission of
a sale, reduction and the assertion of damage claims.
7. However, the buyer shall have the right to either a reduction (in the
purchase price) or the recission of the sale (cancellation of the
sales agreement) should we fail to eliminate any defects within a
reasonable period of time.
8. Damage claims in accordance with §§ 463, 480 Paragraph 2,635
BGB due to absence of guaranteed quality shall not be not exclud-
ed.
9. The provisions defined in Items 7 and 8 only apply to the Federal
Republic of Germany.
1. Dit elektrisch gereedschap is vervaardigd met grote nauwkeurig-
heid en is onderhevig aan strenge kwaliteitscontroles in de fabriek.
2. Daarom garanderen wij het kosteloos verhelpen van fabricage- of
materiaalfouten die binnen 24 maanden na de datum van de ver-
koop aan eindverbruiker optreden. Wij behouden ons het recht
voor, defecte onderdelen te repareren of door nieuwe te vervan-
gen. Vervangen onderdelen worden ons eigendom.
3. Ondeskundig gebruik of ondeskundige behandeling alsmede het
openen van de machine door niet erkende reparatiebedrijven
leiden tot verlies van de garantie. Onderdelen die aan slijtage on-
derhevig zijn, zijn van de garantie uitgesloten.
4. Er kan slechts aanspraak op garantie verleend worden als de
schade onverwijld gemeld werd (ook bij transportschade). Er volgt
geen verlenging van de garantieperiode na uitvoering van garan-
tieprestaties.
5. Gelieve in geval van storing de machine met ingevulde garantie-
bon en een korte beschrijving van de schade aan ons of aan een
bevoegde service-dienst in te sturen. Cassabon bijvoegen.
6. Door de door ons opgenomen garantieverplichtingen zijn alle ver-
dere aanspraken van de koper – met name het recht op koopver-
nietiging, prijsreductie of het eisen van schadevergoeding – uitge-
sloten.
7. De koper heeft echter naar keuze het recht op prijsreductie (ver-
mindering van de aankoopprijs) of op koopvernietiging (annuleren
van het koopcontract), indien wij er niet in slagen, eventueel opge-
treden defecten binnen een redelijke termijn te herstellen.
8. Niet uitgesloten zijn de eisen van schadevergoeding volgens
§§�463, 480 alinea. 2,635 BGB wegens niet bestaande, toegeken-
de eigenschappen.
9. De bepalingen onder punt 7 en 8 gelden alleen maar voor de
Bondsrepubliek Duitsland.
GB
Guarantee
1. Dieses Elektrowerkzeug wurde mit hoher Präzision gefertigt und
unterliegt strengen werkseitigen Qualitätskontrollen.
2. Daher garantieren wir die kostenlose Beseitigung von Fabrikations-
oder Materialfehlern, die innerhalb von 24 Monaten ab Verkaufsda-
tum an den Endverbraucher auftreten. Wir behalten uns vor, defek-
te Teile auszubessern oder durch neue zu ersetzen. Ausgetausch-
te Teile gehen in unser Eigentum über.
3. Unsachgemäße Verwendung oder Behandlung sowie die Öffnung
des Gerätes durch nicht autorisierte Reparaturstellen führen zum
Erlöschen der Garantie. Dem Verschleiß unterworfene Teile sind
von Garantieleistungen ausgeschlossen.
4. Garantieansprüche können nur bei unverzüglicher Meldung von
Mängeln (auch bei Transportschäden) anerkannt werden. Durch
Ausführung von Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht ver-
längert.
5. Bei Störungen bitte Gerät mit ausgefüllter Garantiekarte und kurzer
Mängelbeschreibung an uns oder die zuständige Servicestelle ein-
senden. Kaufbeleg beifügen.
6. Durch die von uns übernommenen Garantie-Verpflichtungen wer-
den alle weitergehenden Ansprüche des Käufers – insbesondere
das Recht auf Wandelung, Minderung oder Geltendmachung von
Schadenersatzansprüchen – ausgeschlossen.
7. Dem Käufer steht jedoch nach seiner Wahl das Recht auf Minde-
rung (Herabsetzung des Kaufpreises) oder Wandelung (Rückgän-
gigmachung des Kaufvertrages) zu, falls es uns nicht gelingt, evtl.
auftretende Mängel innerhalb einer angemessenen Frist zu beseiti-
gen.
8. Nicht ausgeschlossen sind die Schadensersatzansprüche nach
den §§ 463, 480 Abs. 2,635 BGB wegen Fehlens zugesicherter Ei-
genschaften.
9. Die Bestimmungen nach Punkt 7 und 8 gelten nur für den Bereich
der Bundesrepublik Deutschland.
D
Garantie
F
GarantieGarantie
NL
KRESS
OSW 08/01
Garantie MBH 2002
page 42
1. Il presente elettroutensile è stato realizzato secondo criteri produtti-
vi di alta precisione ed è stato sottoposto a severi controlli di quali-
tà da parte della casa costruttrice.
2. Per questo motivo siamo in grado di garantire l’eliminazione gratuita
di difetti costruttivi o di materiale difettoso che dovessero essere ri-
scontrati entro 24 mesi dalla data di vendita all’utente finale. Ci ri-
serviamo il diritto di riparare oppure sostituire le parti difettose. Le
parti sostituite tornano ad essere di proprietà della casa costruttrice.
3. Si perde il diritto di garanzia in caso che la macchina venga impie-
gata oppure trattata in maniera impropria e, cosippure, se la mac-
china viene aperta da un Centro Servizio non autorizzato. Le parti
soggette ad usura non sono comprese nella garanzia.
4. La garanzia può essere riconosciuta solo in caso di immediata sega-
lazione del difetto (anche per danni di trasporto). La durata della ga-
ranzia non viene prolungata della durata dell'eventuale riparazione.
5. In caso di disturbi preghiamo di spedire l’apparecchio alla fabbrica
o ad un Centro Assistenza autorizzato, insieme alla scheda di ga-
ranzia compilata e una breve descrizione del difetto.
6. Gli obblighi di garanzia da noi assunti escludono completamete ul-
teriori pretese – in particolare il diritto di convertibilità, riduzione del
prezzo o risarcimento danni.
7. L’acquirente può comunque a propria scelta avvalersi del diritto di
riduzione (diminuzione del prezzo d’acquisto) oppure di con-
vertibilità (annullamento del contratto di vendita), nel caso in cui
l’azienda non fosse in grado di eliminare il difetto eventualmente in-
sorto entro un intervallo di tempo ragionevole.
8. Non sono esclusi i diritti al risarcimento danni per i casi contemplati
dal §§ 463, 480 par. 2,635 BGB, riguardanti la mancanza di carat-
teristiche assicurate.
9. Le disposizioni citate nei punti 7 e 8 sono valide solo per il territorio
della Repubblica Federale Tedesca.
1. Detta elverktyg tillverkas med högsta precision och underkastas en
sträng kvalitetskontroll i fabriken.
2. Därför garanterar vi gratis reparation vid fabrikations- och material-
fel, som uppstår inom 24 månader räknat från köpdatum. Vi äger
välja mellan att reparera eller att byta ut defekta delar mot nya. Ut-
bytta delar tillfaller oss.
3. Felaktig användning eller hantering samt öppning av apparaten av
annan än auktoriserad serviceverkstad leder till att garantin inte
längre gäller. Garantin omfattar inte delar som utsätts för normal
förslitning.
4. Garantianspråk kan endast göras vid omedelbart påpekande av
brister (även transportskador). Utnyttjande av garantibe-
stämmelserna förlänger inte garantitiden.
5. Vid fel, var vänlig sänd apparaten med ifyllt garantikort och kort fel-
beskrivning till oss eller lämplig kundtjänst. Bifoga kvitto.
6. Genom garantiförpliktelserna som vi tagit på oss, faller alla vidare
anspråk köparen må ha – särskilt rätten till tillbakagång av köpet,
nedsättning av priset eller skadeståndsanspråk.
7. Däremot har köparen rätt till tillbakagång av köpet eller ned-
sättning av köppriset om vi misslyckas avlägsna ev. brister, skador
inom en skälig tidsperiod.
8. Skadeståndsanspråk kan dock ej uteslutas enl. §§ 463, 480 avsn.
2,635 BGB om tillförsäkrade egenskaper saknas.
9. Bestämmelserna enl. punkterna 7 och 8 gäller endast i Förbundsre-
publiken Tyskland.
1. Esta herramienta eléctrica es el resultado de una fabricación de
alta precisión y de estrictos controles de calidad realizados en
nuestra fábrica.
2. Garantizamos por ello subsanar sin costo los fallos de fabricación
o material que se presenten al consumidor final en el transcurso de
los 24 meses a partir de la fecha de venta. Nos reservamos el de-
recho de reparar las piezas defectuosas o de sustituirlas por otras
nuevas. Las piezas sustituidas pasan a ser posesión nuestra.
3. El empleo o trato no reglamentado, así como la apertura del apara-
to por puntos de reparación no autorizados, extinguen la garantía.
La partes sujetas a desgaste quedan excluidas de la garantía.
4. Las reclamaciones de garantía se podrán reconocer sólo en caso
de comunicación inmediata (también en caso de daños de trans-
porte). El plazo de garantía no se prolongará debido a la ejecución
de prestaciones de garantía.
5. En caso de fallos, envíe el equipo con la tarjeta de garantía llenada
y una breve descripción del fallo a nosotros o al Centro de Servicio
competente. Adjunte los comprobantes de venta.
6. Los compromisos de garantía asumidos por nosotros excluyen
cualquier otro derecho a indemnización del comprador – particular-
mente el derecho a redhibición, rebaja o ejercicio del derecho a in-
demnización por daños y perjuicios.
7. Sin embargo, el comprador tendrá el derecho, a su elección, a re-
baja (reducción del precio de compraventa) o redhibición (anula-
ción del contrato de compraventa), si no logramos subsanar dentro
de un plazo razonable las deficiencias que se hayan producido.
8. No están excluidos los derechos a indemnización por daños y per-
juicios según §§ 463, 480 Abs. 2,635 BGB por falta de las propie-
dades prometidas.
9. Las disposiciones de los puntos 7 y 8 sólo son válidas para el terri-
torio de la República Federal de Alemania.
1. Dette el-værktøj blev fremstillet med stor præcision og har gennem-
gået strenge kvalitetskontroller på fabrikken.
materialefejl, som måtte opstå indtil 24 måneder fra den salgsdato,
som gælder for den endelige forbruger. Vi forbeholder os ret til at
udbedre defekte dele eller at udskifte disse. Udskiftede dele er de-
refter vores ejendom.
3. Garantien bortfalder ved ukorrekt brug eller ukorrekt behandling
samt åbning af værktøjet hos ikke autoriserede værksteder. Slidde-
le er ikke dækket af garantiydelserne.
4. Garantikrav anerkendes kun ved øjeblikkelig meddelelse af mang-
ler (også ved transportskader). Garantiperioden forlænges ikke
gennem udførelse af garantiydelser.
5. Ved fejl sendes apparatet til os eller det pågældende service-
værksted med udfyldt garantikort og en kort beskrivelse af mangler-
ne. Kvitteringen vedlægges.
6. Pga. de garanti-forpligtelser, som vi har påtaget os, bortfalder alle
yderligere krav fra købers side – især retten til annullering af ordren
pga. mangler, prisnedsættelse pga. mangler eller anmeldelse af
skadeserstatningskrav.
7. Køberen har imidlertid efter eget valg ret til nedsættelse af købspri-
sen eller annullering af handelen, hvis det ikke lykkes os at udbed-
re evt. mangler indenfor en passende tidsfrist.
8. Skadeserstatningskrav iht §§ 463, 480 afsn. 2,635 BGB pga.
manglende garanterede egenskaber bortfalder ikke.
9. Bestemmelserne i punkt 7 og 8 gælder kun for Forbunds-
republikken Tyskland.
I
S
GarantiGaranzia
E
Garantía Garanti
DK
KRESS
OSW 08/01
Garantie MBH 2002
page 43
1. Dette elektroverktøyet ble produsert med høy presisjon og har
gjennomgått strenge kvalitetskontroller på fabrikken.
2. Derfor garanterer vi gratis utbedring av fabrikasjons- eller material-
feil, som oppstår innen 24 måneder fra den datum produktet ble
solgt til brukeren. Vi forbeholder oss retten til å reparere defekte
deler eller skifte dem ut mot nye. Deler som skiftes ut er vår eien-
dom.
3. Usakkyndig bruk eller behandling samt åpning av apparatet av ikke-
autoriserte reparasjonsverksteder fører til at garantien mister sin
gyldighet. Deler som er utsatt for slitasje er utelukket fra garantien.
4. Garantikrav anerkjennes kun hvis vi får umiddelbar beskjed om
skaden (dette gjelder også transportskader). Garantitiden forlenges
ikke på grunn av reparasjonsarbeider som utføres på basis av ga-
rantikrav.
5. Hvis det skulle oppstå en feil på maskinen, må du være vennlig å
sende maskinen med utfyllt garantikort og en kort beskrivelse av
feilen til oss eller til det ansvarlige serviceverksted. Legg en kjøps-
kvittering med.
6. De garantiforpliktelser som vi påtar oss utelukker alle videre-
gående krav fra kjøpers side, spesielt når det gjelder retten til annu-
lering, rabatt eller krav om skadeserstatning.
7. Kjøper har derimot etter eget valg krav på rabatt (reduksjon av kjø-
peprisen) eller anullering (salgskontrakten oppheves) hvis vi ikke
lykkes i å reparere eventuelle mangler innen en rimelig tidsfrist.
8. Ikke utelukket er krav om skadeserstatning i henhold til §§ 463,
480 avsn. 2,635 BGB (tysk lovverk) vedrørende mangel på garan-
terte egenskaper.
9. Bestemmelsene under punkt 7 og punkt 8 gjelder kun for For-
bundsrepublikken Tyskland.
1. Τï µηøάνηµα αυτÞ κατασκευάστηκε µε µεγάλη ακρίâεια και
υπÞ τïν αυστηρÞ έλεγøï τïυ κατασκευαστή.
2. Γι' αυτÞ εγγυïύµαστε τη δωρεάν επισκευή âλαâών πïυ θα
πρïκύψïυν εντÞς 24 µηνών απÞ την ηµέρα πώλησης στïν τε-
λικÞ αγïραστή και ïι ïπïίες θα πρïέρøïνται απÞ ελαττωµατι-
κÞ υλικÞ ή απÞ σæάλµα τïυ κατασκευαστή. ΕπιæυλασσÞµαστε
Þσï αæïρά την απÞæαση, αν τα ελαττωµατικά εêαρτήµατα θα
αντικατασταθïύν ή θα επισκευαστïύν. Αντικαταστηµένα
εêαρτήµατα περνïύν στην ιδιïκτησία µας.
3. Η εγγύηση λήγει σε περίπτωση λανθασµένïυ øειρισµïύ ή λαν-
θασµένης µεταøείρησης, καθώς και σε περίπτωση ανïίγµατïς
τïυ µηøανήµατïς απÞ µη εêïυσιïδïτηµένα συνεργεία επι-
σκευών. Η κάλυψη âλαâών πïυ πρïέρøïνται απÞ æυσιïλïγική
æθïρά δεν συµπεριλαµâάνεται στην εγγύηση.
4. Aêιώσεις απÞ την εγγύηση µπïρύν να αναγνωρισθïύν µÞνï
µε την έγκαιρη δήλωση ελαττωµάτων (ακÞµη και âλάâες απÞ
τη µεταæïρά). Mε τη διεêαγωγή των επισκευών µέσω της εγ-
γύησης δεν παρατείνεται τï διάστηµα ισøύïς της εγγύησης.
5. Σε περίπτωση ανωµαλιών απïστείλατε τη συσκευή µε συ-
µπληρωµένï τï ∆ελτίï Eγγύησης καθώς και σύντïµη περι-
γραæή τïυ ελαττώµατïς στï αρµÞδιï συνεργείï σέρâις. Eσω-
κλείστε και την απÞδειêη αγïράς.
6. Mε την ανάληψη των υπïøρεώσεων πïυ πηγάúïυν απÞ την
εγγύηση απïκλείïνται άλλες αêιώσεις τïυ αγïραστή – ιδιαίτε-
ρα τï δικαίωµα µείωσης τιµής αγïράς, ακύρωσης συµâïλαίïυ
αγïράς ή αêιώσεις απïúηµίωσης.
7. O αγïραστής έøει τï δικαίωµα να απαιτήσει µείωση της τιµής
αγïράς ή και ακύρωση τïυ συµâïλαίïυ αγïράς, σε περίπτωση
πïυ δεν καταæέρïυµε να απïκαταστήσïυµε τη âλάâη µέσα
σε εύλïγï øρïνικÞ διάστηµα.
8. ∆εν απïκλείïνται αêιώσεις σύµæωνα µε τα άρθρα 463, 480
παρ. 2,635 Aστικïύ Kώδικα λÞγω έλλειψης âεâαιωµένων απÞ
τïν κατασκευαστή ιδιïτήτων.
9. Oι Þρïι των σηµείων 7 και 8 ισøύïυν µÞνï στην επικράτεια
της Oµïσπïνδιακής ∆ηµïκρατίας της Γερµανίας.
1. Tätä sähkötyökalua valmistetaan suurella tarkkuudella ja se on teh-
taalla tarkan laatutarkkailun kohteena.
2. Tästä johtuen takaamme niiden valmistus- ja materiaalivikojen veli-
tuksettoman korjauksen, jotka ilmenevät 24 kuukauden aikana lo-
pullisen kuluttajan ostopäivästä. Pidätämme oikeuden korjata tai
vaihtaa vialliset osat. Vaihdetut, vialliset osat ovat meidän omai-
suuttamme.
3. Asiaton käyttö tai käsittely sekä laitteen avaaminen muualla kuin
valtuutetuissa korjauspajoissa johtavat takuun raukeamiseen. Käy-
tössä kuluvat osat eivät kuulu takuun piiriin.
4. Takuukorvausvaatimus voidaan hyväksyä vain, kun viasta ilmoite-
taan valmistajalle välittömästi sen havaitsemisen jälkeen (myöskin
kuljetusvahingot). Takuuaika ei pidenny takuukorjaustapauksessa.
5. Lähetä laite vahinkotapauksessa valmistajalle tai valtuutettuun liik-
keeseen ja liitä mukaan täytetty takuukortti ja lyhyt selostus laitteen
viasta. Liitä mukaan ostotodistus.
6. Takaamamme takuuehdot sulkevat ulkopuolelle kaikki asiakkaan
esittämät takuuehtoihin sisältymättömät vaatimukset – etenkin oi-
keus vahingonkorvausvaatimusten muutokseen, rajoitukseen tai
vahingonkorvausvaatimuksen voimaansaattamiseen.
7. Ostajalla on kuitenkin oikeus valinnan mukaan vähennykseen (os-
tohintaa pienennetään) tai muutokseen (kauppa puretaan), jos em-
mem onnistu korjaamaan ilmennyttä vikaa kohtuullisen ajan kulues-
sa.
8. Lain mukaisia (§§ 463, 480 pykälä 2,635 BGB-Saksalainen lakikir-
ja) vahingon-korvausvaatimuksia ei voida sulkea ulkopuolelle, mi-
käli laite ei vastaa valmistajan ilmoittamia ominaisuuksia.
9. Kohtien 7 ja 8 mukaiset määräykset pätevät vain Saksan liittotasa-
vallassa.
N
GR
EγγύησηGaranti
FIN
Takuu
Service-Anschriften / After sales service / Service après-vente
Bundesrepublik Deutschland:
KRESS-elektrik GmbH & Co. KG – Elektromotorenfabrik – Abt. Kundendienst/Werk 2
Hechinger Strasse 48, D-72406 Bisingen/Zollernalbkreis,
Telefon +49-(0)74 76-8 74 50 – Telefax +49-(0)74 76-8 73 75
Schweiz
CEKA Elektrowerkzeuge AG + Co. KG
Industriestraße 2
CH-9630 Wattwil
Telefon: +41 (0)71 - 987 40 40
Telefax: +41 (0)71 - 987 40 41
Belgie/Belgique, Nederland
Present Handel bvba/sprl
Industriezone "Wolfstee"
Toekomstlaan 6
B-2200 Herentals
Téléphone: +32 - (0)14 - 25 74 74
Telefax: +32 - (0)14 - 25 74 75
France
S.A.R.L. Induba
4 Rue du Viaduc - B.P. 87
F-01130 Les Neyrolles
Téléphone: +33 (0)4 - 74 75 01 33
Téléfax: +33 (0)4 - 74 75 23 62
Sverige
AB Novum
Mörsaregatan 8
S-25466 Helsingborg
Phone: +46 (0)42 - 15 10 30 Telefax:
+46 (0)42 - 16 16 66
Norge
Ifö Electric AS
P.O.B. 336 Alnabru
Brobekkveien 115 B
N-0614 Oslo
Phone: +47 - 23 - 37 81 10
Talefax: +47 - 23 - 37 81 20
Hellas
D. Nikolaou & Co Ltd.
Leonidoy 6
GR-17343 Athens
Phone: +30 - 1 - 975 37 57
Telefax: +30 - 1 - 973 74 23
Espana
Apolo fijaciones y herramientas s.l.
Garrotxa Naves 10-22
Polig. Ind. Pla. de la Bruguera
E-08211 Castellar del Vallès (Barcelona)
Telefono: +34 - 93 - 747 33 35
Telefax: +34 - 93 - 747 33 37
Österreich
Bamberger Elektrotechnik-
Maschinenbau
Braunauer Str.1 C
A-5230 Mattighofen
Telefon: +43 (0)77 42 - 23 63 – Telefax: +43 (0)77 42 - 45 10
Italia
Hodara Utensili S.p.A.
Viale Lombardia, 16
I-20090 Buccinasco (Milano)
Telefon: +39 - 02 - 48 84 25 97
Telefax: +39 - 02 - 48 84 27 75
Danmark
Ryttergaard Vaerktoj A/S
Postbox 118, Rodovrevej 151
DK-2610 Rodovre
Phone: +45 - 36 70 65 55
Telefax: +45 - 36 41 44 72
Suomi
Tecalemit
Hankasuontie 13, P.O. Box 78
FIN-00391 Helsinki
Phone: +358 (0)9 - 54 77 01
Telefax: +358 (0)9 - 547 17 79
Great Britain
N & J Tools Ltd.
Westcross Centre, 15 Shield Drive
Brentford TW8 9EX
Phone: +44 (0)208-560 0885
Telefax: +44 (0)208-847 0790
Portugal
Sarraipa S.A.
Máquinas e Equipamentos Industriais
Rua das Flores, Carreira d´Agua
Zona Industrial da Barosa
PT-2400 Leiria
Phone: +351 - (2)44 - 81 90 60
Telefax: +351 - (2)44 - 81 90 69
Serie No.:
Serial No.:
No. de série :
Fabrikations-Nr.:
Manufacturing No.:
Fabrication No. :
Bitte sofort ausfüllen und aufbewahren.
Please fill in immediately and keep in safe place.
Veuillez remplir aussitôt et conserver.
Garantie-Karte
Warranty card
Bon de Garantie
Käufer / Purchaser / Acheteur :
Kaufdatum:
Date purchased:
Date d'achat :
Verkauft durch / Dealer’s name / Vendeur :
Typ:
Type:
Type :
Elektrowerkzeuge
®
Rueckseite04_03.qxd 02.04.2003 17:25 Uhr Seite 1
MBH 2002

Transcripción de documentos

Kress • Titelseite MBH 2002 • OSW 08.01 MBH 2002 - Titel.book Seite 1 Freitag, 10. August 2001 7:52 07 MBH 2002 Bedienungsanleitung Operating Instructions Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Manuale di servizio Instrucciones de servicio Bruksanvisning Betjeningsvejledning Bruksanvisning Käyttöohje Oδηγίες χρήσης D GB F NL I E S DK N FIN GR 4 7 10 14 17 21 24 27 30 33 36 33415/0507 HD Kress • Bildseite (1) MBH 2002 • OSW 08/01 MBH 2002 - Titel.book Seite 2 Freitag, 10. August 2001 7:52 07 13 1/4"/6,3 mm (DIN 3126, Form C) SDS-plus 1/2" x 20 UNF max. Ø 13 mm max. Ø 13 mm SDS-plus Ø 5 - 20 mm Kress • Bildseite (2) MBH 2002 • OSW 08/01 MBH 2002 - Titel.book Seite 3 Freitag, 10. August 2001 7:52 07 4 5 6 2 3 1 7 8 10 12 11 9 MBH 2002 - Titel.book Seite 4 Freitag, 10. August 2001 7:52 07 4 Deutsch Verwendung Der Pneumatik-Bohrhammer ist universell einsetzbar zum Hammerbohren, für leichte Meißelarbeiten in Gestein und zum Bohren sowie Schrauben in Holz, Metall und Kunststoff. Sicherheitshinweise und Unfallschutz 1 Bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen, lesen Sie die Bedienungsanleitung vollständig durch, befolgen Sie die Sicherheitshinweise in dieser Anleitung sowie die Allgemeinen Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge im beigelegten Heft. Wird das Netzkabel während der Arbeit beschädigt, sofort Netzstecker ziehen. Niemals mit beschädigtem Netzkabel arbeiten. Schutzbrille, Gehörschutz, Schutzhandschuhe und festes Schuhwerk tragen. Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. Benutzen Sie die mit dem Gerät gelieferten Zusatzhandgriffe. Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen. Kein asbesthaltiges Material bearbeiten. Gerät nicht am Kabel tragen. Steckdosen im Außenbereich müssen über Fehlerstromschutzschalter (FI-) abgesichert sein. Um die Maschine zu kennzeichnen, darf das Gehäuse nicht angebohrt werden. Die Schutzisolation wird überbrückt. Verwenden Sie Klebeschilder. Wenn der Bohrer unerwartet festklemmt, reagiert die Maschine ruckartig. Nehmen Sie deshalb immer einen sicheren Stand ein und halten Sie die Maschine fest mit beiden Händen. 2 Bild 1 Werkzeugaufnahme 2 Staubschutzkappe 3 Entriegelungshülse 4 Drehstoppschalter 5 Feststellknopf für Ein-/Ausschalter 6 Ein-/Ausschalter/Drehzahlsteuerung 7 Lüftungsschlitze 8 Arretierung Netzkabelmodul 9 Drehrichtungsumschalter 10 Umschalter Bohren/Hammerbohren 11 Aufnahme für Tiefenanschlag 12 Zusatzgriff 13 Adapter für Schraub-Bits/Bohrfutter Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör muss nicht zum Lieferumfang gehören. MBH 2002 3 Technische Daten Pneumatik-Bohrhammer Artikelnummer Aufnahmeleistung Abgabeleistung Elektronische Drehzahlsteuerung Leerlaufdrehzahl Lastdrehzahl Lastschlagzahl beim Hammerbohren Schlagenergie Rechts-/Linkslauf Spannhals-ø Werkzeugaufnahme Bohr-Ø max. Stahl Leichtmetall Holz Hammerbohren in Beton Empfohlener Bohrbereich Hammerbohren MBH 2002 0428 2620 600 Watt 300 Watt • 0-1050 1/min 0-800 1/min max. 4274 1/min 2,3 J • 43 mm Euro-Norm SDS-Plus 13 mm 15 mm 30 mm 22 mm 4-12 mm Schrauben-Ø max. Holz Blech 6 mm 6,3 mm Gewicht Schutzklasse 2,7 kg II / 4 Geräusch-/Vibrationsinformation Messwerte ermittelt entsprechend EN 60 745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Geräts beträgt typischerweise: Schalldruckpegel 89 dB (A); Schallleistungspegel 100 dB (A). Messunsicherheit K= 3 dB Gehörschutz tragen! Die bewertete Beschleunigung beträgt typischerweise 8,5 m/s2. MBH 2002 - Titel.book Seite 5 Freitag, 10. August 2001 7:52 07 MBH 2002 5 Zusatzgriff und Netzkabelmodul montieren Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netzstecker. Betreiben Sie das Gerät nur mit dem Zusatzgriff�12 Montieren Sie den Handgriff auf den Spannhals der Maschine, drehen Sie ihn in Arbeitsposition und spannen Sie ihn mit Hilfe der Griffhülse gut fest. Schließen Sie das Netzkabelmodul an den Handgriff an. Der Stecker muss einrasten. Verwenden Sie das Netzkabelmodul nur für KressElektrowerkzeuge. Versuchen Sie nicht, andere Geräte damit zu betreiben. Verwenden Sie nur Original Kress-Netzkabelmodule und zwar mindestens schwere Gummischlauchleitung (Code-Bezeichnung H07 RN-F). 6 Inbetriebnahme Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Netzspannung mit der Angabe auf dem Typenschild des Gerätes übereinstimmt. EIN-/AUSSCHALTEN Den Ein-/Ausschalter 6 drücken bzw. wieder loslassen. Der Ein-/Ausschalter kann mit dem Feststellknopf 5 arretiert werden. Zum Lösen den Ein-/Ausschalter 6 kurz drücken und loslassen. DREHSTOPP Mit dem Drehstoppschalter 4 können Sie zwei Einstellungen wählen. 1= Bohren/Hammerbohren, Rührarbeiten 2 = Keine Drehbewegung: Leichte Meißelarbeiten. Die Umschaltung lässt sich am besten im Stillstand vornehmen. Nach Betätigung des Ein-/Ausschalters 6 bzw. beim Anlaufen der Maschine schaltet das Getriebe in die vorgewählte Einstellung. 5 Adapters 13 und eines üblichen Bohrfutters unter Einsatz des pneumatischen Hammerwerkes ist nicht möglich. DREHZAHLSTEUERUNG Mit dem Ein-/Ausschalter 6 können Sie die Drehzahl stufenlos steuern. Bei leichtem Druck auf den Ein-/Ausschalter 6 beginnt die Maschine langsam zu drehen; mit zunehmenden Druck erhöht sich die Drehzahl. DREHRICHTUNG UMSCHALTEN Betätigen Sie den Drehrichtungsumschalter 9 nur im Stillstand! Greifen Sie den Drehrichtungsumschalter 9 beidseitig. Rechtslauf: Drehrichtungsumschalter 9 auf „R“ stellen. Linkslauf: Drehrichtungsumschalter 9 auf „L“ stellen. Wichtig! Drehrichtungsumschalter 9 jeweils bis zum Anschlag am Gehäuse durchdrücken, d. h. bis er spürbar einrastet. Steht der Drehrichtungsumschalter 9 zwischen Pos. „R“ und „L“, kann die Maschine nicht eingeschaltet werden. 7 Werkzeug einsetzen/entnehmen Die Werkzeugaufnahme 1 spannt Bohr- und Meißelwerkzeuge ohne Werkzeugschlüssel. WERKZEUG EINSETZEN Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netzstecker. Reinigen Sie den Werkzeugschaft und fetten Sie ihn leicht. tt Fe BOHREN - HAMMERBOHREN Zum Bohren den Umschalter 10 auf stellen. Zum Hammerbohren auf stellen. Die Umschaltung lässt sich am besten im Stillstand vornehmen. Nach Betätigung des Ein-/Ausschalters 6 bzw. beim Anlaufen der Maschine schaltet das Getriebe in die vorgewählte Einstellung. Hinweise: Linkslauf beim Hammerbohren beschädigt den Bohrer. Bei Arbeiten mit Diamant-Bohrkronen und bei Rührarbeiten das Schlagwerk ausschalten. Verwenden Sie beim Hammerbohren ausschließlich hartmetallbestückte Bohrer mit SDS plusSchaft. Die Verwendung handelsüblicher Steinbohrer mit zylindrischem Schaft unter Verwendung des Deutsch 3 Ziehen Sie die Entriegelungshülse 3 zurück. Führen Sie das Werkzeug drehend in die Werkzeugaufnahme ein, bis es einrastet. Lassen Sie die Entriegelungshülse los. Prüfen Sie das Werkzeug auf festen Sitz. Achten Sie darauf, dass die Staubschutzkappe 2 nicht beschädigt wird. Beschädigte Staubschutzkappe unbedingt ersetzen! MBH 2002 - Titel.book Seite 6 Freitag, 10. August 2001 7:52 07 6 Deutsch WERKZEUG ENTNEHMEN Schieben Sie die Entriegelungshülse 3 nach hinten und ziehen Sie das Werkzeug heraus. MEISSEL EINSTELLEN Bringen Sie den Drehstoppschalter 4 in eine Zwischenstellung. Der Meißel lässt sich jetzt von Hand in die erforderliche Arbeitsposition drehen. Stellen Sie danach den Drehstoppschalter 4 wieder auf Position . Der Meißel rastet automatisch ein, sobald er durch den Arbeits- bzw. Meißelvorgang radial belastet wird. 8 Bohrfutter (Zubehör) Für Bohrarbeiten in Metall, Holz und Kunststoff mit Bohrern mit normalem Schaft, ist ein Bohrfutter (max.13 mm Spannweite) lieferbar. Das Bohrfutter wird auf den Adapter (Zubehör) für Schraub-Bits montiert. Es können alle üblichen Bohrfutter mit Innengewinde 1/2" × 20 UNF (Spannweite max.13 mm) verwendet werden. BOHRFUTTER MONTIEREN Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netzstecker. Gewinde am Bohrfutter (Zubehör) und am Adapter 13 (Zubehör) reinigen. Schrauben Sie das Bohrfutter auf den Adapter und verriegeln Sie den Adapter wie einen Bohrer in der Werkzeugaufnahme. Um das Bohrfutter festzuziehen (30 Nm), stellen Sie den Drehstoppschalter 4 vorübergehend auf Position . 9 Für die Praxis Bohren Sie nicht in verdeckt liegende elektrische Leitungen, Gasund Wasserrohre. Untersuchen Sie vorher die zu bearbeitenden Flächen; zum Beispiel mit einem Metallortungsgerät. Verwenden Sie für Metall nur einwandfrei geschärfte Bohrer, für Stein und Beton nur hartmetallbestückte Gesteinsbohrer. Passen Sie die Drehzahl immer dem zu bearbeitenden Werkstoff und dem Bohrerdurchmesser an. Für genaues Arbeiten in Metall und Holz die Maschine in einen Bohrständer (Zubehör) setzen. MBH 2002 HAMMERBOHREN - MEISSELN Schutzbrille und Gehörschutz tragen. Üben Sie keinen zu starken Anpressdruck aus. Die Leistung wird dadurch nicht erhöht. Beim Meißeln wird die beste Wirkung erzielt, wenn nur kleinere Materialstücke herausgebrochen werden. Beim Meißeln nur mit Schutzbrille und Zusatzgriff 12 arbeiten. Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob der Drehstoppschalter 4 in Stellung eingerastet ist. IN FLIESEN BOHREN Eine Fliese langsam anbohren. Erst wenn die Fliese durchbohrt ist, auf Hammerbohren umstellen. SCHRAUBEN Der Adapter 13 (Zubehör) kann Schraub-Bits aufnehmen. Es können handelsübliche Bits eingesetzt werden mit dem Sechskantmaß 6,3 mm bzw. 1/4" (DIN 3126, Form C). Schraub-Bits werden im Adapter durch einen Federring gehalten. Deswegen nur Bits mit Kerben einsetzen. 10 Wartungsmaßnahmen Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netzstecker. Halten Sie die Lüftungsschlitze stets sauber. Von außen zugängliche Kunststoffteile regelmäßig mit einem Tuch ohne Reinigungsmittel abwischen. Nach starker Beanspruchung über einen längeren Zeitraum sollte das Gerät zur Inspektion und gründlichen Reinigung einer Kress-Servicestelle zugeführt werden. 11 Umweltschutz Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll. Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsorgung Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Diese Anleitung ist aus chlorfrei gefertigtem Recycling-Papier hergestellt. Zum sortenreinen Recycling sind Kunststoffteile gekennzeichnet. Änderungen vorbehalten MBH 2002 - Titel.book Seite 7 Freitag, 10. August 2001 7:52 07 MBH 2002 Application The Pneumatic Drill Hammer can be used universally for impact drilling, for light chiselling work in masonry and for drilling as well as screwdriving in wood, metal and plastic. 1 Safety Instructions and Accident Prevention Before putting the machine into operation, read through these operating instructions completely and observe the safety instructions contained therein as well as those in the enclosed booklet on general safety instructions for electro-tools. If the mains cable is damaged while working, pull the mains plug immediately. Never work with a damaged mains cable. Wear protective glasses, hearing protection, protective gloves and sturdy shoes. Wear hearing protection. Exposure to noise can cause hearing loss. Use the auxiliary handles supplied with the machine. Loss of control can cause personal injury. Do not work with materials containing asbestos. English 3 7 Technical Data Pneumatic Drill Hammer Article number Input power Output power Electronic speed control No-load speed Speed under load Impact frequency under load during hammer drilling Impact energy Right/Left rotation Clamping collar dia. Tool holder Drill dia., max. Steel Light metal Wood Hammer drilling in conctrete Recommended hammer drilling range MBH 2002 0428 2620 600 W 300 W • 0-1050 RPM 0-800 RPM 4274 per min. max. 2.3 J • 43 mm Euro standard SDS-Plus 13 mm 15 mm 30 mm 22 mm 4-12 mm Do not carry the machine by the cable. The mains receptacles in the working area must be protected by a residual current circuit breaker (RC). For the attachment of identification markings on the machine, do not drill into the housing. The protective insulation would be shorted. Use stickers. When the drill unexpectedly jams, the machine kicks back. Therefore, always take a secure stance and hold the machine firmly with both hands. 2 Illustration 1 Tool holder 2 Dust protection cap 3 Unlocking collar 4 Rotation stop switch 5 Locking button for on/off switch 6 On/Off switch/Speed control 7 Ventilation slots 8 Latch for mains cable module 9 Rotational direction switch 10 Drilling/Impact drilling selector 11 Holder for depth stop 12 Auxiliary handle 13 Adapter for screwdriver bits/drill chuck Accessories illustrated or described are not always included as standard delivery items. Screw dia., max. Wood Sheet metal 6 mm 6.3 mm Weight Protection class 2.7 kg II / 4 Noise/vibration information Measured values determined according to EN 60 745. Typically the A-weighted noise levels of the machine are: sound pressure level 89 dB (A); sound power level 100 dB (A). Measurement uncertainty K = 3 dB. Wear hearing protection! The typically weighted acceleration is 8,5 m/s2. MBH 2002 - Titel.book Seite 8 Freitag, 10. August 2001 7:52 07 8 English 5 Mounting the Auxiliary Handle and the Mains Cable Module Before any work on the machine itself, pull the mains plug! Operate the machine only with the auxiliary handle�12. Mount the handle onto the clamping collar of the drill, turning it to the working position and tightening it using the handle collar. Connect the mains cable module to the handle. The plug must latch. Use the mains cable module provided only for Kress Electro-Tools. Do not attempt to operate other machines with the module. Use only an original Kress mains cable module that is at least of heavy rubber sheathed cable (Code designation H07 RN-F). 6 Putting into Operation Check before putting into operation that the mains voltage agrees with the voltage specified on the nameplate of the machine. SWITCHING ON/OFF Press or release the on/off switch 6. The on/off switch can be locked on with the locking button 5. To release, briefly press and release the on/ off switch 6. STOP ROTATION Two settings can be selected with the stop-rotation switch 4. 1= Drilling/hammer drilling, stirring 2 = No rotation: Light chiseling jobs. Changing the setting is best carried out when the machine is stopped. The gear switches to the preselected setting after actuating the on/off switch 6, respectively when the machine starts running. SPEED CONTROL With the on/off switch 6, the speed can be continuously varied. With light pressure on the on/off switch 6, the machine begins to rotate slowly; with increased pressure, the speed increases. ROTATIONAL DIRECTION SWITCHING Operate the rotational direction switch 9 only when the machine is at a standstill! Take hold of the rotational direction switch 9 on both sides. Right rotation: Set the rotational direction switch 9 to “R”. Left rotation: Set the rotational direction switch 9 to “L”. Important! Press the rotational direction switch 9 in each case to the stop on the housing, i. e. until it can be felt to engage. If the rotational direction switch 9 is set between the positions “R” and “L”, the machine cannot be switched on. 7 Inserting/Removing Tools The tool holder 1 clamps drilling and chiselling tools without a tool key. INSERTING TOOLS Before any work on the machine itself, pull the mains plug! Clean and lightly grease the tool shaft. tt Fe DRILLING - IMPACT DRILLING For drilling, place the selector 10 in the position. For impact drilling, set to . The switch-over can best be performed at a standstill. Only after the on/off switch 6 is actuated and the machine starts does the gear box shift to the selected mode. Note: Left rotation when impact drilling damages the drill. Switch off the impact mechanism for diamond crown drilling or for mixing work. When hammer drilling, use exclusively drills with hard metal inserts and SDS-Plus shafts. The use of commercially available masonry drills with cylindrical shafts by means of the adapter 13 and the normal drill chuck in conjunction with the pneumatic impact mechanism is not possible. MBH 2002 3 Pull back the unlocking collar 3. Insert the tool while turning into the tool holder until it latches. Release the unlocking collar. Check whether the tool is firmly seated. Take care that the dust protection cap 2 is not damaged. Replace damaged dust protection caps! MBH 2002 - Titel.book Seite 9 Freitag, 10. August 2001 7:52 07 MBH 2002 REMOVING TOOLS Slide the unlocking collar 3 to the rear and pull out the tool. ADJUSTING THE CHISEL Set the rotation stop switch 4 to an intermediate position. The chisel can now be turned by hand to the required working position. Return the rotation stop switch 4 to the initial position . The chisel latches automatically as soon as it is radially loaded by the working or chiselling process. 8 Drill Chuck (Accessory) For drilling work in metal, wood and plastic with drills that have normal shafts, a drill chuck (13 mm max. chuck opening) is available. The drill chuck is mounted on the adapter (accessory) for screwdriver bits. All common drill chucks with 1/2" x 20 UNF internal threads (13 mm max. chuck opening) can be used. MOUNTING THE CHUCK Before any work on the machine itself, pull the mains plug! Clean the threads of the drill chuck (accessory) and the adapter 13 (accessory). Screw the drill chuck onto the adapter and lock the adapter in the same manner as a drill in the tool holder. To tighten the drill chuck, set the rotation stop switch 4 temporarily to position . 9 Practical Tips Do not drill into hidden electrical lines or gas and water pipes. Check the area to be worked with a metal detector, for example, before starting. For metal, use only flawless, sharpened drills; for stone and concrete, only masonry drills with hard metal inserts. Always adapt the speed to the material to be worked and the diameter of the drill. For precision working with metal and wood, place the machine in a drill stand (accessory). English 9 IMPACT DRILLING - CHISELING Wear protective glasses and hearing protection. Do not apply to much pressure. The performance is not increased in this manner. The most effective method for chiselling is to break out only small pieces of material. When chiselling, work only with protective glasses and the auxiliary handle 12. Check before starting to work if the rotation stop switch 4 is engaged in the position. DRILLING IN TILES Start drilling slowly on the tile. After the tile is drilled through, switch to impact drilling. SCREWDRIVING Screwdriver bits can be inserted into the adapter 13 (accessory). Commercially available bits with a hexagonal dimension of 6.3 mm or 1/4" (DIN 3126, Form C) can be used. The screwdriver bits are held in the adapter with a spring ring. Therefore, use only bits with a notch. 10 Maintenance Measures Before any work on the machine itself, pull the mains plug! Always keep the ventilation slots clean. Wipe off the accessible plastic parts regularly with a cloth without cleaning agent. After heavy use over a long period, the machine should be taken to a Kress service location for an inspection and thorough cleaning. 11 Environmental Protection Do not dispose of electric tools together with household waste material! Recycle raw materials instead of disposing as waste. The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental friendly recycling. These instructions are printed on recycled paper manufactured without chlorine. The plastic components are labelled for categorised recycling. Subject to change without notice MBH 2002 - Titel.book Seite 10 Freitag, 10. August 2001 7:52 07 10 Français Utilisation Ce perforateur pneumatique peut être mis en oeuvre pour tous les travaux de perforation, de burinage simple dans la roche ou la pierre, de perçage et de vissage dans le bois, les métaux et les matières plastiques. Consignes de sécurité et prévention des accidents 1 Lire attentivement l’ensemble de la notice d’utilisation avant de mettre la machine en service. Suivre les consignes de sécurité spécifiques figurant dans la présente notice ainsi que les consignes relatives à la sécurité en matière d’outillage électro-portatif, définies dans le feuillet joint. Si le cordon d’alimentation est endommagé pendant un travail, extraire immédiatement la fiche du cordon d’alimentation hors de la prise électrique. Ne jamais travailler avec un cordon d’alimentation endommagé. Porter une paire de lunettes de sécurité, une protection acoustique, une paire de gants de travail ainsi qu’une paire de solides chaussures. Portez une protection acoustique. Une forte exposition au bruit peut provoquer une perte d'audition. Utilisez les poignées supplémentaires fournies avec l'appareil. Le fait de perdre le contrôle de l'appareil peut entraîner des blessures. Ne pas travailler les matériaux contenant de l’amiante. Ne jamais porter l’appareil par son cordon d’alimentation. Les prises électriques situées en extérieur doivent être protégées par un disjoncteur à courant de défaut. Ne jamais percer le carter de cet appareil dans le but de le marquer ou de l’identifier. Cela court-circuiterait le dispositif d’isolation électrique. Utiliser plutôt un autocollant. Lorsque le foret de la perceuse se coince sans préavis dans un matériau, la machine réagit brutalement. Il convient donc de toujours adopter une position de travail sûre et stable et d’utiliser ses deux mains pour maintenir fermement la machine en position. 2 1 2 3 4 5 6 Figure Fixation de l’outil Capuchon anti-poussières Bague de verrouillage Stop de frappe Cran d’arrêt de l’interrupteur Arrêt/Marche Interrupteur Arrêt/Marche / Molette de réglage de la vitesse 7 Ouïes de refroidissement MBH 2002 8 Dispositif de blocage du cordon d’alimentation modulaire 9 Commutateur du sens de rotation 10 Commutateur perçage simple / avec percussion 11 Dispositif de fixation de la butée de profondeur 12 Poignée supplémentaire 13 Adaptateur pour mandrins et embouts de tournevis Les accessoires reproduits et décrits dans la notice d’instruction ne sont pas forcément compris dans les fournitures. 3 Caractéristiques techniques Perforateur pneumatique Référence Puissance absorbée Puissance débitée Régulation électronique du régime Vitesse à vide Régime en charge Fréquence de frappe en charge lors de travaux de perçage en frappe Travail par coup Rotation droite et gauche ø du collet de broche Fixation de l’outil Ø max. des foret Dans l’acier Dans les alliages légers Dans le bois Travaux de perçage dans le béton avec le marteau perforateur Diamètre de perçage recommandé pour le marteau perforateur MBH 2002 0428 2620 600 Watt 300 Watt • 0-1050 1/min 0-800 1/min max. 4274 1/min 2,3 J • 43 mm (norme eur.) SDS-Plus 13 mm 15 mm 30 mm 22 mm 4-12 mm Ø max. des vis Dans le bois Dans la tôle 6 mm 6,3 mm Poids Classe de protection 2,7 kg II / MBH 2002 - Titel.book Seite 11 Freitag, 10. August 2001 7:52 07 MBH 2002 4 Bruits et vibrations Valeurs de mesure obtenues conformément à la norme européenne EN 60 745. Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l'appareils sont: niveau de pression acoustique 89 dB (A); niveau d'intensité acoustique 100 dB (A). Incertitude de mesurage K = 3 dB. Toujours porter une protection acoustique! L’accélération réelle mesurée est de 8,5 m/s 2. 5 Assemblage de la poignée supplémentaire et du cordon d’alimentation modulaire Toujours extraire la fiche du cordon d’alimentation modulaire hors de la prise électrique avant d’entreprendre une quelconque intervention sur l’appareil lui-même. Cet appareil ne doit être utilisé qu’avec la poignée supplémentaire�12. Positionner la poignée sur le collier de serrage de la perceuse, la tourner dans la position de travail, puis bien fixer la poignée en serrant le manche. Raccorder le cordon d’alimentation modulaire à la poignée de l’appareil. La fiche doit enclencher. N’utiliser le module de cordon d’alimentation qu’avec les outillages électroportatifs Kress. Ne jamais tenter d’y raccorder un appareil d’un autre constructeur. N’utiliser que les cordons d’alimentation modulaires Kress d’origine, à savoir: les gaines en caoutchouc lourdes (code de référence H07 RN-F). 6 Mise en service Avant de mettre l’appareil en service, toujours s’assurer au préalable que la tension fournie par le secteur coïncide bien avec celle qui est indiquée sur la plaquette signalétique de l’appareil. MISE EN MARCHE / ARRET Enfoncer, respectivement: relâcher, l’interrupteur Marche/Arrêt 6. L’interrupteur Marche/Arrêt peut être verrouillé en position "Marche" via le cran d’arrêt 5. Pour désactiver ce verrouillage, enfoncer brièvement puis relâcher l’interrupteur Marche/Arrêt 6. STOP DE ROTATION Au moyen du commutateur de stop de rotation 4, il est possible de choisir entre deux positions différentes. 1= Perçage / Perçage en frappe, travaux avec agitateur 2 = Aucun mouvement de rotation : Petits travaux de burinage. Français 11 Le mieux est de commuter à l’arrêt total de la machine. Après avoir actionné l’interrupteur Marche / Arrêt 6 ou lors du démarrage de la machine, l’engrenage s’enclenche dans la position sélectionnée préalablement. PERÇAGE - PERÇAGE AVEC PERCUSSION Pour effectuer un perçage sans percussion, mettre le commutateur 10 sur la position . Pour effectuer un perçage avec percussion, mettre le commutateur sur la position . Le mieux est de commuter à l’arrêt total de la machine. Après avoir actionné l’interrupteur Marche / Arrêt 6 ou lors du démarrage de la machine, l’engrenage s’enclenche dans la position sélectionnée préalablement. Remarque: Lorsqu’un foret est monté sur la broche, le fait d’utiliser la rotation à gauche endommage le foret. Lors de travaux avec des couronnes diamantées et lors de travaux avec un agitateur, mettre le mécanisme de frappe hors fonctionnement. Pour les travaux de perçage en frappe, utiliser exclusivement des forets carbure avec queue SDS-Plus. Il n’est pas possible d’utiliser des forets à pierre à queue cylindrique, comme on les trouve dans le commerce, avec l’adaptateur 13 et le mandrin de perçage habituel en travaillant avec le mécanisme de frappe pneumatique. RÉGLAGE DE LA VITESSE DE ROTATION La conception de l’interrupteur Marche/Arrêt 6 permet à l’utilisateur de régler la vitesse de rotation de manière parfaitement continue et progressive. Une légère pression sur l’interrupteur Marche/ Arrêt 6 permet de lancer la broche à faible régime. Plus la pression exercée sur l’interrupteur croît et plus la vitesse de rotation augmente. MBH 2002 - Titel.book Seite 12 Freitag, 10. August 2001 7:52 07 12 Français MBH 2002 COMMUTATION DU SENS DE ROTATION Le commutateur de sens de rotation 9 ne doit être actionné que lorsque la machine est à l’arrêt complet! Saisir le commutateur de sens de rotation 9. Rotation à droite: mettre le commutateur de sens de rotation 9 sur la position „R“. Rotation à gauche: mettre le commutateur de sens de rotation 9 sur la position „L“. Important! Appuyer chaque fois à fond le commutateur de sens de rotation 9, c’est-à-dire veiller à ce qu’il s’encliquette de façon perceptible. Lorsque le commutateur de sens de rotation 9 a été mis sur une position intermédiaire entre „R“ (rotation à droite) et „L“ (rotation à gauche), l’appareil ne se met pas en marche. 7 Mise en place / Retrait de l’outil La fixation de l’outil 1 est conçue de manière à recevoir et à bloquer les forets et autres burins sans l’aide d’aucune clé. MISE EN PLACE DE L’OUTIL Toujours extraire la fiche du cordon d’alimentation modulaire hors de la prise électrique avant d’entreprendre une quelconque intervention sur l’appareil lui-même. Nettoyer puis graisser légèrement la queue de l’outil. tt Fe 3 Repousser la bague de verrouillage 3 vers l’arrière. Introduire l’outil dans la fixation tout en imprimant à l’outil un mouvement de rotation selon son axe principal, jusqu’à ce qu’il enclenche. Relâcher la bague de verrouillage 3. Contrôler enfin que l’outil est bien en place et parfaitement maintenu. Veiller à ne pas endommager le capuchon anti-poussières 2. Remplacer sans délai tout capuchon anti-poussières détérioré! RETRAIT DE L’OUTIL Repousser la bague de verrouillage 3 vers l’arrière. Extraire l’outil hors de la fixation. MISE EN PLACE D’UN BURIN Mettre le commutateur de stop de frappe 4 dans une position intermédiaire. Ceci fait, l’outil de burinage se laisse tourner sans difficulté dans la position de travail désirée. Remettre ensuite le commutateur de stop de frappe 4 sur la position . Le burin s’encliquette automatiquement dès qu’il est sollicité radialement par le processus de travail et de burinage. 8 Mandrin (accessoire) Pour réaliser des travaux de perçage dans le métal, le bois et les matières plastiques au moyen d’un foret à queue cylindrique, l’utilisateur peut faire appel à un mandrin (de 13 mm d’ouverture maximale), livrable en tant qu’accessoire. Ce mandrin se monte sur l’adaptateur (accessoire) permettant d’utiliser le programme d’embouts de tournevis. L’appareil est compatible avec n’importe quel mandrin conventionnel doté d’un filetage intérieur 1/2" x 20 UNF (de 13 mm d’ouverture maximale). MONTAGE D’UN MANDRIN Toujours extraire la fiche du cordon d’alimentation modulaire hors de la prise électrique avant d’entreprendre une quelconque intervention sur l’appareil lui-même. Nettoyer le filetage du mandrin (accessoire) ainsi que celui de l’adaptateur 13 (accessoire). Visser le mandrin sur l’adaptateur. Mettre l’adaptateur en position dans la fixation d’outil. Le verrouiller comme s’il s’agissait d’un simple foret. Pour bloquer le mandrin (30 Nm), mettre le commutateur de stop de frappe 4 sur la position . MBH 2002 - Titel.book Seite 13 Freitag, 10. August 2001 7:52 07 MBH 2002 9 Conseils pratiques Ne pas percer de trous à travers des gaines électriques ou des conduites d’eau ou de gaz dissimulées. Avant de percer, procéder toujours à un examen de la paroi considérée. Si nécessaire, faire appel à un détecteur de métal. Pour percer dans les métaux, il convient de toujours utiliser un foret parfaitement affûté et en excellent état. Pour percer la pierre ou le béton, utiliser des forets à mise au carbure. Ajuster toujours la vitesse de rotation du foret au matériau à travailler d’une part et au diamètre du foret mis en oeuvre d’autre part. Pour travailler de manière encore plus précise dans les métaux ou dans le bois, faire appel à un support de preçage (accessoire). TRAVAUX DE PERFORATION, DE BURINAGE Porter des lunettes de sécurité ainsi qu’une protection acoustique. Ne pas exercer de pression exagérée. Cela ne contribue pas à améliorer les performances de la machine. Pendant les travaux de burinage, les meilleures performances sont obtenues lorsque les morceaux de matériau abattus sont de petite taille. Pendant les travaux de burinage, travailler toujours avec une paire de lunette de sécurité. La poignée supplémentaire 12 doit être montée. Avant de mettre la machine en marche, s’assurer que le commutateur de stop de frappe 4 est bien dans la position . PERÇAGE DANS DU CARRELAGE Le perçage d’un carreau de faïence doit s’effectuer à petite vitesse. N’activer le mécanisme de frappe qu’après avoir complètement traversé le carreau de faïence. VISSAGE L’adaptateur 13 (accessoire) permet d’utiliser les embouts de tournevis. Il est compatible avec les embouts de tournevis du commerce dotés d’une queue six pans de 6,3 mm (1/4", DIN 3126, profil C). Les embouts de tournevis sont maintenus dans l’adaptateur par un ressort. Il convient donc de ne travailler qu’avec des embouts dotés d’une rainure latérale. Français 13 10 Interventions de maintenance Toujours extraire la fiche du cordon d’alimentation modulaire hors de la prise électrique avant d’entreprendre une quelconque intervention sur l’appareil lui-même. Les ouïes de refroidissement de la machine doivent rester propres. Essuyer régulièrement les pièces en matière plastique accessibles de l’extérieur avec un chiffon humide mais non imbibé de produit de nettoyage. Après avoir exploité la machine de manière intensive pendant une longue période, la confier à un centre de service agréé Kress afin qu’elle soit inspectée sérieusement et complètement nettoyée. 11 Instructions de protection de l'environnement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Récupération des matières premières plutôt qu'élimination des déchets Les appareils, comme d'ailleurs leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée. Ce manuel d'instructions a été fabriqué à partir d'un papier recyclé blanchi sans chlore. Nos pièces plastiques ont été marquées en vue d'un recyclage sélectif des différents matériaux. Sous réserves de modifications techniques MBH 2002 - Titel.book Seite 14 Freitag, 10. August 2001 7:52 07 14 Nederlands Gebruik De pneumatische boorhamer kan universeel worden toegepast voor hamerboorwerkzaamheden, voor lichte hakwerkzaamheden in steen en voor het boren en schroeven in hout, metaal en kunststof. 1 Veiligheidsvoorschriften en voorkoming van ongevallen Voordat u de machine in gebruik neemt, dient u de gebruiksaanwijzing volledig door te lezen. Neem de veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing en de algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrische gereedschappen in de bijgevoegde brochure in acht. Indien de stroomkabel tijdens de werkzaamheden wordt beschadigd, onmiddellijk de stekker uit het stopcontact trekken. Werk nooit met een beschadigde stroomkabel. Veiligheidsbril, gehoorbescherming, werkhandschoenen en stevige schoenen dragen. Draag een gehoorbescherming. De blootstelling aan lawaai kan gehoorverlies tot gevolg hebben. Gebruik de bij het gereedschap geleverde extra handgrepen. Het verlies van de controle kan tot verwondingen leiden. Geen asbesthoudend materiaal bewerken. Machine niet aan de kabel dragen. Stopcontacten buitenshuis moeten door middel van aardlekschakelaars zijn beveiligd. Voor het aanbrengen van aanduidingen op de machine mag niet in de behuizing worden geboord. De veiligheidsisolatie wordt dan overbrugd. Gebruik stickers. Wanneer de boor onverwacht vast blijft zitten, reageert de machine met een schok. Zorg er daarom voor dat u stevig staat en hou de machine met beide handen stevig vast. 2 Afbeelding 1 Gereedschapopname 2 Stofbeschermingskap 3 Ontgrendelingshuls 4 Draaistopschakelaar 5 Blokkeerknop voor aan/uit-schakelaar 6 Aan/uit-schakelaar en toerentalregeling 7 Ventilatieopeningen 8 Vergrendeling stroomkabelmodule 9 Draairichtingomschakelaar 10 Omschakelaar boren/hamerboren 11 Opname voor diepteaanslag 12 Extra handgreep 13 Adapter voor bits/boorhouder Niet al het afgebeelde en beschreven toebehoren wordt meegeleverd. MBH 2002 3 Technische gegevens Pneumatische boorhamer Artikelnummer Opgenomen vermogen Afgegeven vermogen Elektronische toerentalregeling Toerental onbelast Belast toerental Belast aantal slagen bij hamerboren Schlagenergie Rechts- en linksdraaien Spanhals-ø Gereedschapopname Boor-Ø, max. Staal Licht metaal Hout Hamerboren in beton Geadviseerd boorbereik bij hamerboren MBH 2002 0428 2620 600 watt 300 watt • 0-1050 o.p.m. 0-800 o.p.m. max. 4274 o.p.m. 2,3 J • 43 mm Euro-norm SDS-Plus 13 mm 15 mm 30 mm 22 mm 4-12 mm Schroef-Ø, max. Hout Metaalplaat 6 mm 6,3 mm Gewicht Veiligheidsklasse 2,7 kg II / 4 Informatie over geluid en vibratie Meetwaarden vastgesteld volgens EN 60 745. Het A-gewaardeerde geluidsniveau van de machine bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau 89 dB (A); geluidsvermogenniveau 100 dB (A). Meetonzekerheid K = 3 dB. Draag een gehoorbescherming! De gewaardeerde versnelling bedraagt kenmerkend 8,5 m/s2. MBH 2002 - Titel.book Seite 15 Freitag, 10. August 2001 7:52 07 MBH 2002 5 Extra handgreep en stroomkabelmodule monteren Trek voordat u werkzaamheden aan de machine uitvoert altijd de stekker uit het stopcontact. Gebruik de machine alleen met de extra handgreep�12. Plaats het handvat op de spanhals van de boormachine. Draai het handvat in de voor de werkzaamheden vereiste stand en span het stevig vast met de huls van het handvat. Sluit de stroomkabelmodule op de handgreep aan. De stekker moet vastklikken. Gebruik de stroomkabelmodule alleen voor elektrisch gereedschap van Kress. Probeer niet om er andere machines mee te gebruiken. Gebruik uitsluitend originele Kress-netkabelmodules en wel minstens een zware rubberslangleiding (codeaanduiding H07 RN-F). 6 Ingebruikneming Controleer voor de ingebruikneming of de netspanning overeenkomt met de gegevens op het typeplaatje van de machine. IN- EN UITSCHAKELEN De aan/uit-schakelaar 6 indrukken en weer loslaten. De aan/uit-schakelaar kan met de blokkeerknop 5 worden geblokkeerd. Om de aan/uit-schakelaar 6 weer los te maken, kort indrukken en loslaten. DRAAISTOP Met de draaistopschakelaar 4 kunt u twee instellingen kiezen. 1= boren/hamerboren, mengwerkzaamheden 2 = geen draaibeweging: lichte hakwerkzaamheden. De omschakeling kan het best plaatsvinden wanneer de machine stilstaat. Na het bedienen van de aan/uit-schakelaar 6 of bij het aanlopen van de machine schakelt de overbrenging naar de gekozen instelling. 15 schacht in combinatie met de adapter 13 en een gewone boorhouder met toepassing van het pneumatische hamermechanisme is niet mogelijk. TOERENTALBESTURING Met de aan/uit-schakelaar 6 kunt u het toerental traploos besturen. Bij lichte druk op de aan/uit-schakelaar 6 begint de machine langzaam te draaien, bij toenemende druk wordt het toerental hoger. DRAAIRICHTING OMSCHAKELEN Bedien de draairichtingomschakelaar 9 alleen wanneer de machine stilstaat. Pak de draairichtingomschakelaar 9 aan beide zijden vast. Rechtsdraaien: Draairichtingomschakelaar 9 op „R“ instellen. Linksdraaien: Draairichtingomschakelaar 9 op „L“ instellen. Belangrijk! Druk de draairichtingomschakelaar 9 door tot aan de aanslag op het huis, dus tot de schakelaar merkbaar vastklikt. Indien de draairichtingomschakelaar 9 tussen pos. „R“ en „L“, staat, kan de machine niet worden ingeschakeld. 7 Gereedschap inzetten of verwijderen De gereedschapopname 1 span boor- en hakgereedschap zonder gereedschapsleutel. GEREEDSCHAP INZETTEN Trek voordat u werkzaamheden aan de machine uitvoert altijd de stekker uit het stopcontact. Reinig de gereedschapschacht en vet deze licht in. tt Fe BOREN EN HAMERBOREN Om te boren de omschakelaar 10 op instellen. Om te hamerboren op instellen. De omschakeling kan het best worden uitgevoerd terwijl de machine stilstaat. Na het bedienen van de aan/ uit-schakelaar 6 of bij het starten van de machine schakelt de transmissie in de vooraf gekozen instelling. Aanwijzingen: Linksdraaien bij hamerboren beschadigt de boor. Bij werkzaamheden met diamantboorkronen en bij mengwerkzaamheden het slagmechanisme uitschakelen. Gebruik bij het hamerboren uitsluitend hardmetalen boren met SDS-Plus-schacht. Het gebruik van in de handel verkrijgbare steenboren met cilindrische Nederlands 3 Trek de ontgrendelingshuls 3 terug. Steek het gereedschap in de gereedschapopname tot het vastklikt. Laat de vergrendelingshuls los. Controleer of het gereedschap stevig vast zit. Let er op dat de stofbeschermingskap 2 niet wordt beschadigd. Beschadigde stofbeschermingskap beslist vervangen! MBH 2002 - Titel.book Seite 16 Freitag, 10. August 2001 7:52 07 16 Nederlands GEREEDSCHAP VERWIJDEREN Duw de vergrendelingshuls 3 naar achteren en trek het gereedschap naar buiten. BEITEL INSTELLEN Breng de draaistopschakelaar 4 in een tussenstand. De beitel kan nu met de hand in de vereiste werkstand worden gedraaid. Stel daarna de draaistopschakelaar 4 weer op de positie in. De beitel klikt automatisch vast zodra deze bij de werkzaamheden of bij het hakken radiaal wordt belast. 8 Boorhouder (toebehoren) Voor boorwerkzaamheden in metaal, hout en kunststof met boren met normale schacht is een boorhouder (max. 13 mm spanwijdte) leverbaar. De boorhouder wordt op de adapter (toebehoren) voor bits gemonteerd. Alle gebruikelijke boorhouders met binnenschroefdraad 1/2" x 20 UNF (spanwijdte max. 13 mm) kunnen worden gebruikt. BOORHOUDER MONTEREN Trek voordat u werkzaamheden aan de machine uitvoert altijd de stekker uit het stopcontact. Schroefdraad van boorhouder (toebehoren) en adapter 13 (toebehoren) reinigen. Schroef de boorhouder op de adapter en vergrendel de adapter als een boor in de gereedschapopname. Om de boorhouder vast te draaien (30 Nm), stelt u de draaistopschakelaar 4 tijdelijk in op positie . 9 Voor de praktijk Boor niet in verborgen elektrische leidingen of in buizen voor gas of water. Onderzoek eerst het te bewerken oppervlak, bijvoorbeeld met een metaaldetector. Gebruik voor metaal alleen goed geslepen boren, voor steen en beton alleen hardmetalen steenboren. Pas het toerental altijd aan het te bewerken materiaal aan. Voor nauwkeurige werkzaamheden in metaal en hout de machine in een boorstandaard (toebehoren) plaatsen. MBH 2002 HAMERBOOR- EN HAKWERKZAAMHEDEN Draag een veiligheidsbril en een gehoorbescherming. Oefen geen te sterke druk uit. Het vermogen wordt daardoor niet groter. Bij hakwerkzaamheden wordt het beste resultaat bereikt wanneer slechts kleine stukken materiaal worden uitgebroken. Bij hakwerkzaamheden alleen met veiligheidsbril en extra handgreep 12 werken. Controleer voor de ingebruikneming of de draaistopschakelaar 4 in stand is vastgeklikt. IN TEGELS BOREN Een tegel langzaam aanboren. Pas wanneer door de tegel is geboord, omschakelen naar hamerboren. SCHROEVEN De adapter 13 (toebehoren) kan schroefbits opnemen. Er kunnen normaal in de handel verkrijgbare bits worden gebruikt met inbusmaat 6,3 mm resp. 1/4" (DIN 3126, vorm C). Schroefbits worden in de adapter vastgehouden door een veerring. Gebruik daarom alleen bits met een inkeping. 10 Onderhoudswerkzaamheden Trek voordat u werkzaamheden aan de machine uitvoert altijd de stekker uit het stopcontact. De ventilatieopeningen altijd schoon houden. Van buiten toegankelijke kunststofonderdelen regelmatig afvegen met een doek zonder reinigingsmiddel. Na intensief gebruik gedurende een lange periode moet de machine voor inspectie en grondige reiniging naar een Kress-servicewerkplaats worden gebracht of gestuurd. 11 Milieubescherming Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Terugwinnen van grondstoffen in plaats van het weggooien van afval Machine, toebehoren en verpakking moeten op een voor het milieu verantwoorde manier worden hergebruikt. Deze gebruiksaanwijzing is vervaardigd van chloorvrij gebleekt kringlooppapier. De kunststof delen zijn gekenmerkt om ze per soort te kunnen recyclen. Wijzigingen voorbehouden MBH 2002 - Titel.book Seite 17 Freitag, 10. August 2001 7:52 07 MBH 2002 Applicazione Il martello perforatore pneumatico può essere utilizzato in maniera universale per forature a martello, per leggeri lavori di scalpellatura su pietra nonchè per forare ed avvitare viti nel legno, nel metallo ed in materiale plastico. Indicazioni di sicurezza e misure antinfortunistiche 1 Prima di mettere la macchina in esercizio, leggere completamente le Istruzioni per l’uso, rispettare le indicazioni di sicurezza contenute nella presente Istruzione nonchè le indicazioni generali di sicurezza per macchine elettriche riportate nell’opuscolo allegato. Qualora durante l’operazione di lavoro venisse danneggiato il cavo di rete, estrarre immediatamente la spina dalla presa della corrente. Mai lavorare con un cavo di rete danneggiato. Portare gli occhiali, la cuffia ed i guanti di protezione, nonchè scarpe di sicurezza. Indossare una protezione acustica. L'effetto del rumore può causare la perdita dell'udito. Utilizzare le impugnature supplementari fornite in dotazione con la macchina. La perdita di controllo della macchina può provocare incidenti. Non lavorare su materiale contenente amianto. Non trasportare la macchina tenendola per il cavo. Le prese in ambienti esterni devono essere assicurate tramite un interruttore di sicurezza per correnti di guasto (FI). Non è permesso perforare la carcassa della macchina al fine di volerla contrassegnare. L’isolazione di protezione viene ponticellata. Utilizzare targhette autoincollanti. Se la punta dovesse bloccarsi inaspettativamente, la macchina reagisce con contraccolpi. Mantenere perciò sempre una distanza di sicurezza e tenere bene la macchina con entrambe le mani. 2 1 2 3 4 5 Figura Attacco utensili Protezione antipolvere Boccola di sbloccaggio Commutatore rotante Pulsante di bloccaggio per interruttore di inserimento/disinserimento 6 Interruttore di inserimento/disinserimento / comando numero di giri 7 Feritoia di ventilazione 8 Blocco del modulo cavo di retel 9 Commutatore per la reversibilità 10 Selettore Foratura / Foratura a martello 11 Attacco per battuta di profondità 12 Impugnatura supplementare 13 Adattatore per bit cacciaviti - mandrino portapunta Accessori illustrati o descritti non fanno necessariamente parte del volume di consegna. Italiano 3 Dati tecnici Martello perforatore pneumatico Codice di ordinazione Potenza assorbita Potenza resa Comando elettronico numero di giri Num. di giri a vuoto Numero di giri sotto carico Numero battute durante la foratura a martello Potenza della percussione Funzionamento reversibile Diametro collare ø Attacco utensili Diametro punta, mass. Acciaio Metallo leggero Legno Foratura a martello nel calcestruzzo Campo di foratura consigliato per foratura a martello MBH 2002 0428 2620 600 Watt 300 Watt • 0-1050 1/min 0-800 1/min mass. 4274 1/min 2,3 J • 43 mm Norma Euro SDS-Plus 13 mm 15 mm 30 mm 22 mm 4-12 mm Diametro viti, mass. Legno Lamiera 6 mm 6,3 mm Peso Classe di protezione 2,7 kg II / 4 17 Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione Valori misurati conformemente alla norma EN 60 745. La misurazione A del livello di pressione acustica della macchina è solitamente di pressione acustica 89 dB (A); livello della potenza sonora 100 dB (A). Incertezza della misura K = 3 dB. Usare auricolari di protezione! L'accelerazione misurata raggiunge di solito il valore di 8,5 m/s2. MBH 2002 - Titel.book Seite 18 Freitag, 10. August 2001 7:52 07 18 Italiano 5 Montaggio dell’impugnatura supplementare e del modulo del cavo di rete Prima di ogni intervento alla macchina, estrarre la spina dalla prese di rete. Utilizzare la macchina con l’impugnatura supplementare�12. Applicare la maniglia sul collare dell’alberino del trapano, ruotarla in posizione operativa e fissarla saldamente avvitando l’impugnatura. Soltanto in questo si evita che la maniglia sul collare dell’alberino si sposti o si stacchi dall’apparecchio. Collegare il modulo del cavo di rete all’impugnatura. La spina deve innestarsi in posizione. Utilizzare il modulo di cavo di rete esclusivamente per elettroutensili Kress. Non tentare di utilizzare il modulo in combinazione con altre macchine. Impiegare esclusivamente moduli del cavo di rete originali Kress e, cioè, almeno pesanti fili isolati in gomma (codice commerciale H07 RN-F). 6 Messa in esercizio Prima della messa in esercizio, controllare che la tensione di rete corrisponda ai valori indicati sulla targhetta di costruzione della macchina. INSERIMENTO-DISINSERIMENTO Premere oppure lasciare l’interruttore di inserimento/ disinserimento 6. L’interruttore di inserimento/disinserimento può essere bloccato con il pulsante di fissaggio 5. Per sbloccare, premere brevemente l’interruttore di inserimento/disinserimento 6 e lasciarlo. ROTOSTOP Tramite il commutatore rotante 4 è possibile selezionare due registrazioni. 1= foratura/foratura a martello, lavori di miscelazione 2 = Senza rotazione: Leggeri lavori di scalpellatura. La commutazione deve essere eseguita preferibilmente quando la macchina è ferma. Una volta attivato l'interruttore avvio/arresto 6 oppure al momento dell'avvio della macchina, il motore passa al modo di esercizio precedentemente selezionato. MBH 2002 FORATURA - FORATURA A MARTELLO Per forare, mettere il selettore 10 in posizione . Per foratura a martello metterlo in posizione . Il modo più semplice di eseguire la commutazione è quando la macchina è ferma. Azionando l’interruttore di inserimento-disinserimento 6 opp. all’avvio della macchina, la trasmissione passa all’impostazione preselezionata. Indicazioni: La rotazione sinistrorsa nel corso di foratura a martello danneggia la punta. Lavorando con una corona a forare diamantata ed in caso di lavori di miscelazione è indispensabile disinserire il sistema battente. In caso di foratura a martello è indispensabile utilizzare esclusivamente punte con applicazioni di placchette di metallo duro e con un gambo SDSplus. Non è possibile utilizzare punte per pietra comunemente in commercio con gambo cilindrico ed adattatore 13 né è possibile utilizzare un comune mandrino portapunta in caso di impiego del martello pneumatico. COMANDO NUMERO DI GIRI Tramite l’interruttore di inserimento/disinserimento 6 è possibile regolare il numero di giri a variazione continua. Premendo leggermente sull’interruttore di inserimento/disinserimento 6 la macchina comincia a girare lentamente; il numero di giri sale aumentando la pressione esercitata. INVERSIONE DELLA DIREZIONE DI MARCIA Azionare il commutatore per la reversibilità 9 solo a macchina ferma! Afferrare il commutatore per la reversibilità 9 per entrambi i lati. Rotazione destrorsa: mettere il commutatore per la reversibilità 9 nella posizione „R“. Rotazione sinistrorsa: mettere il commutatore per la reversibilità 9 nella posizione „L“. Importante! Premere rispettivamente il commutatore per la reversibilità 9 fino alla battuta nella carcassa, cioè, fino a percepirne l’incastro. Se il commutatore per la reversibilità 9 si trova tra la posizione „R“ e „L“, la macchina non può essere messa in esercizio. MBH 2002 - Titel.book Seite 19 Freitag, 10. August 2001 7:52 07 MBH 2002 7 Italiano Inserire ed estrarre gli utensili L’attacco utensili 1 blocca gli utensili di foratura e gli utensili per scalpellare senza dover ricorrere all’ausilio di attrezzi. INSERIRE L’UTENSILE Prima di ogni intervento alla macchina, estrarre la spina dalla prese di rete. Pulire il gambo dell’utensile e lubrificarlo leggermente. MONTARE IL MANDRINO PORTAPUNTA Prima di ogni intervento alla macchina, estrarre la spina dalla prese di rete. Pulire la filettatura al mandrino portapunta (accessorio) ed all’adattatore 13 (accessorio). Avvitare il mandrino portapunta sull’adattatore e bloccare l’adattatore nell’attacco utensili come se fosse una punta. Per avvitare bene (30 Nm) il mandrino portapunta, mettere il commutatore rotante 4 provvisoriamente sulla posizione . 9 Fe tt 3 Estrarre all’indietro la boccola di sbloccaggio 3. Ruotandolo, inserire l’utensile nell’attacco utensili fino a quando fa presa. Lasciare il mandrino di serraggio. Controllare che l’utensile sia ben fisso. Fare attenzione a non danneggiare la protezione antipolvere 2. Se la protezione antipolvere è danneggiata, è estremamente importante sostituirla! ESTRARRE L’UTENSILE Spingere all’indietro la boccola di sbloccaggio 3 ed estrarre l’utensile. REGOLARE LO SCALPELLO Mettere il commutatore rotante 4 in una posizione intermedia. Lo scalpello può dunque essere girato manualmente nella posizione di lavoro che si desidera. In seguito, rimettere il commutatore rotante 4 nella posizione . Lo scalpello fa presa automaticamente non appena viene sottoposto a carico radiale tramite il processo di lavorazione opp. scalpellatura.. 8 Mandrino portapunta (Accessorio) Per lavori di foratura nel metallo, nel legno e in materiali artificiali tramite punte con un gambo normale, è fornibile un mandrino portapunta (mass. 13 mm apertura). Il mandrino viene montato sull’adattatore (accessorio) per bit cacciaviti. è possibile utilizzare tutti i mandrini comunemente reperibili sul mercato che abbiano una madrevite 1/2" × 20 UNF (apertura mass. 13 mm). 19 Consigli pratici Non forare linee elettriche, nonchè tubazioni di gas e di acqua posate in maniera non visibile. Prima di cominciare con l’operazione di foratura, controllare le superfici utilizzando p.e. un rilevatore di metalli. Per forare nel metallo, utilizzare esclusivamente punte perfettamente in ordine e bene affilate; per forare nella pietra e nel calcestruzzo, utilizzare esclusivamente punte per pietra con applicazioni di placchette di metallo duro. Regolare il numero di giri sempre in base al tipo di materiale in lavorazione ed in base al diametro della punta. Per eseguire lavori di precisione nel metallo e nel legno, fissare la macchina in un montante per foratura (accessorio). FORATURA A MARTELLO SCALPELLATURA Portare occhiali e cuffie di di protezione. Non esercitare una pressione troppo forte: non è così che si raggiunge una prestazione maggiore. Durante l’operazione di scalpellatura si raggiunge il miglior effetto scalpellando di volta in volta piccoli pezzi di materiale. Durante l’operazione di scalpellatura, lavorare sempre portando gli occhiali di protezione e con l’impugnatura supplementare 12. Prima della messa in esercizio, controllare che il commutatore rotante 4 si sia innestato nella posizione . FORARE LE PIASTRELLE Preforare delicatamente la piastrella ed inserire la foratura a martello solo dopo aver perforato completamente la piastrella. MBH 2002 - Titel.book Seite 20 Freitag, 10. August 2001 7:52 07 20 Italiano AVVITARE L’adattatore 13 (accessorio) può alloggiare bit cacciaviti. Possono essere utilizzati bit cacciaviti comunemente reperibili sul mercato e che abbiano un dado esagonale da 6,3 mm opp. 1/4" (DIN 3126, Forma C). I bit cacciaviti vengono tenuti nell’adattatore tramite una rondella. Per questo motivo, utilizzare soltanto bit che abbiano apposite tacche. 10 Disposizioni di manutenzione Prima di ogni intervento alla macchina, estrarre la spina dalla prese di rete. Mantenere sempre pulite le feritoie di ventilazione. Pulire regolarmente con uno straccio e senza detergenti, parti in materiale artificiale che siano accessibili dall’esterno. Dopo un periodo abbastanza lungo in cui la macchina sia stata soggetta a condizioni operative estreme, sarà necessario affidare la macchina ad un Centro di servizio Kress perchè venga eseguita una ispezione ed una minuziosa pulizia. MBH 2002 11 Misure ecologiche Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Recupero di materie prime, piuttosto che smaltimento di rifiuti Macchina, accessori ed imballaggio dovrebbero essere inviati ad una riutilizzazione ecologica. Queste istruzioni sono stampate su carta riciclata sbiancata senza cloro. I componenti in plastica sono contrassegnati per il riciclaggio selezionato. Con riserva di modifiche MBH 2002 - Titel.book Seite 21 Freitag, 10. August 2001 7:52 07 21 Español Aplicación El martillo perforador conpercutor neumático es de aplicación universal para taladrar con percutor, para trabajos leves de cincelado en piedra, así como para taladrar y atornillar en madera, metal y material sintético. Indicaciones de seguridad y prevención de accidentes 1 Antes de poner la máquina en funcionamiento lea íntegramente las instrucciones de manejo y aténgase a las indicaciones de seguridad allí descritas así como a las indicaciones generales de seguridad para herramientas eléctricas en el folleto adjunto. Si se llegase a deteriorar el cable de red durante su utilización extraer inmediatamente el enchufe de la red. No trabaje jamás con cable de red deteriorado. Colocarse unas gafas de protección, un protector de oídos, unos guantes de protección y llevar un calzado fuerte. Utilice unos protectores auditivos. El ruido intenso puede provocar sordera. Emplee los puños adicionales suministrados con el aparato. La pérdida de control sobre el aparato puede provocar un accidente. No trabajar materiales que contengan amianto. No transportar el aparato asiéndolo del cable. Las tomas de corriente en el exterior deben protegerse por un fusible diferencial. Para identificar la máquina no debe taladrarse la carcasa, puesto que se inutilizaría el aislamiento de protección. Use etiquetas adhesivas. En caso de agarrotarse la broca repentinamente, la máquina reacciona bruscamente. Por ello tome siempre una posición estable sujetando la máquina firmemente con ambas manos. 2 1 2 3 4 5 Figura Portaútiles Caperuza antipolvo Casquillo de desenclavamiento Mando desactivador de giro Botón de enclavamiento para interruptor de conexión/desconexión 6 Interruptor de conexión/desconexión/Control de las revoluciones 7 Aberturas de refrigeración 8 Fiador de módulo de cable de red 9 Selector de sentido de giro 10 Conmutador taladrar/taladrar con percutor 11 Alojamiento para tope de profundidad 12 Empuñadura adicional 13 Adaptador para láminas de desatornillador/ portabrocas Los accesorios ilustrados o descritos no siempre corresponden al volumen de suministro. MBH 2002 3 Datos técnicos Martillo perforador conpercutor neumático Nº de artículo Potencia absorbida Potencia útil Control electrónico de las revoluciones Velocidad en vacío Revoluciones bajo carga Nº de percusiones bajo carga al taladrar con percusión Energía de impacto Inversión de giro ø del cuello de fijación Portaútiles Ø de taladro, máx. Acero Aleación ligera Madera Taladrar con percutor en hormigón Margen recomendado para taladrar con percutor en hormigón MBH 2002 0428 2620 600 vatios 300 vatios • 0-1050 1/min 0-800 1/min máx. 4274 1/min 2,3 J • 43 mm Norma Euro SDS-Plus 13 mm 15 mm 30 mm 22 mm 4-12 mm Ø de tornillo, máx. Madera Chapa 6 mm 6,3 mm Peso Clase de protección 2,7 kg II / 4 Información sobre ruidos y vibraciones Determinación de los valores de medición según norma EN 60 745. El nivel de ruido del aparato, en condiciones normales, determinado con un filtro A, es de: nivel de presión de sonido 89 dB (A); nivel de potencia acústica 100 dB (A). Inseguridad de la medición K = 3 dB. ! Se recomiendan protectores auditivos! El nivel de vibraciones típico es de 8,5 m/s 2. MBH 2002 - Titel.book Seite 22 Freitag, 10. August 2001 7:52 07 MBH 2002 5 Montaje de la empuñadura adicional y del módulo de cable de red ¡Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red! Utilice el aparato solamente junto con la empuñadura adicional�12. Monte el puño en el cuello del husillo y gírelo a la posición de trabajo requerida, apretándolo firmemente entonces con el casquillo del puño. Solamente así se evita que el puño adicional se gire o que se afloje del aparato. Conecte el módulo de cable de red a la empuñadura. El conector debe quedar enclavado. Emplee el módulo de cable de red sólo en herramientas eléctricas Kress. No intente accionar otros aparatos con él. Utilice solamente módulos de cable de red originales Kress, como mínimo, con recubrimiento de caucho para trato rudo (código de identificación H07 RN-F). 6 Puesta en marcha Compruebe antes de la puesta en marcha, si la tensión de red coincide con la indicada en la placa de características del aparato. CONEXION/DESCONEXION Presionar o soltar el interruptor de conexión/desconexión 6. El interruptor de conexión/desconexión puede enclavarse con el botón de enclavamiento 5. Para liberar el interruptor de conexión/desconexión 6 presionarlo brevemente y soltarlo. DETENCIÓN DE GIRO Con el mando desactivador de giro 4 puede elegirse entre dos ajustes. 1= Taladrar / Taladrar con percusión y remover 2 = Sin giro: trabajos de cincelado ligeros. La conexión se realiza más fácilmente con la máquina detenida. Después de accionar el interruptor de conexión/desconexión 6, o bien al ponerse en marcha la máquina, se conecta el engranaje a la posición preseleccionada. 22 Al taladrar con percusión utilice exclusivamente brocas de metal duro con vástago SDS-plus. El mecanismo percutor neumático, no debe emplearse con brocas para piedra de vástago cilíndrico usuales en el comercio que han sido fijadas a un portabrocas común empleando el adaptador 13. CONTROL DE REVOLUCIONES Con el interruptor de conexión/desconexión 6 pueden ajustarse las revoluciones de forma continua. Un presión leve del interruptor de conexión/desconexión 6 hace girar la máquina con bajas revoluciones; éstas van aumentando a medida que se incrementa la presión. INVERSION DEL SENTIDO DE GIRO ¡Accione el selector de sentido de giro 9 sólo con la máquina parada! Sujete el selector de sentido de giro 9 por ambos lados. Giro a derechas: colocar el selector de sentido de giro 9 en „R“. Giro a izquierdas: colocar el selector de sentido de giro 9 en „L“. ¡Atención! Presionar el selector de sentido de giro 9 hasta hacer tope en la carcasa, de manera que enclave perceptiblemente. De encontrarse el selector de sentido de giro 9 entre las posiciones „R“ y „L“, no puede conectarse la máquina. 7 Inserción/extracción del útil El portaútiles 1 sujeta brocas y cinceles sin requerir de una llave para útiles. INSERCION DEL UTIL ¡Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red! Limpiar y engrasar ligeramente el vástago del útil. tt Fe TALADRAR - TALADRAR CON PERCUTOR Para taladrar colocar el conmutador 10 sobre . Para taladrar con percutor llevarlo a . La conmutación se realiza preferentemente con la máquina detenida. Después de accionar el interruptor de conexión/desconexión 6, o bien con la puesta en marcha de la máquina, el engranaje se conmuta a la posición preseleccionada. Indicaciones: Al taladrar con percutor con giro a izquierdas se daña la broca. Desconectar el mecanismo percutor al emplear coronas diamantadas o un dispositivo mezclador. Español 3 Retire hacia atrás el casquillo de desenclavamiento 3. Introduzca girando el útil en el portaútiles hasta que engatille. Suelte el casquillo de enclavamiento. Compruebe la fijación correcta del útil. Ponga cuidado de no dañar la caperuza antipolvo 2. MBH 2002 - Titel.book Seite 23 Freitag, 10. August 2001 7:52 07 23 Español ¡Sustituir imprescindiblemente una caperuza antipolvo deteriorada! EXTRACCION DEL UTIL Empuje hacia atrás el casquillo de desenclavamiento 3 y extraiga el útil. AJUSTE DEL CINCEL Coloque el mando desactivador de giro 4 en una posición intermedia. El cincel deja girarse ahora a mano a la posición de trabajo requerida. Lleve a continuación el mando desactivador de giro 4 nuevamente a la posición . El cincel se enclava automáticamente al solicitarse radialmente durante el trabajo. 8 Portabrocas (accesorio) Para taladrar en metal, madera y material sintético con brocas de vástago normales puede adquirirse un portabrocas (capacidad de apertura 13 mm máx.). El portabrocas se monta sobre un adaptador (accesorio) para láminas de desatornillador. Pueden emplearse todos los portabrocas normales con rosca interior 1/2" × 20 UNF (capacidad de apertura 13 mm máx.). MONTAJE DEL PORTABROCAS ¡Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red! Limpiar la rosca del portabrocas (accesorio) y del adaptador 13 (accesorio). Enrosque el portabrocas sobre el adaptador y engatille el adaptador en el portaútiles igual que una broca. Para apretar el portabrocas (30 Nm), colocar el mando desactivador de giro 4 transitoriamente en la posición . 9 Consejos prácticos No taladrar conductores eléctricos, tuberías de gas o de agua que pudieran encontrarse ocultos. Compruebe las áreas previamente; por ejemplo con un detector de metales. Utilice en metal únicamente brocas con buen filo y en piedra y hormigón sólo brocas para piedra con filos de metal duro. Adapte siempre las revoluciones al material a trabajar y al diámetro de la broca. Para trabajar con precisión metal y madera fijar la máquina en un soporte para taladrar (accesorio). MBH 2002 TALADRAR CON PERCUTOR CINCELAR Colocarse gafas de protección y un protector de oídos. No ejercer una presión de aplicación excesiva. Ello no incrementa el rendimiento. Al cincelar se obtiene una mayor eficacia al arrancar material en trozos pequeños. Al cincelar, trabajar solamente con gafas de protección y la empuñadura adicional 12. Compruebe antes de la puesta en marcha si el mando desactivador de giro 4 se encuentra enclavado en la posición . COMO TALADRAR AZULEJOS Taladrar un azulejo lentamente. Solamente tras haber traspasado el azulejo cambiar a taladrar con percutor. ATORNILLAR El adaptador 13 (accesorio) permite alojar láminas de desatornillador. Pueden emplearse láminas (bits) usuales en el comercio con un hexágono de 6,3 mm o bien 1/4" (DIN 3126, forma C). Las láminas de desatornillador se mantienen sujetas en el adaptador por una arandela muelle. Utilizar por ello únicamente láminas con muescas. 10 Medidas para mantenimiento ¡Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red! Mantenga siempre limpias las aberturas de refrigeración. Limpiar periódicamente con un paño, sin emplear productos de limpieza, las piezas de material sintético accesibles desde el exterior. Después de una fuerte solicitación durante un tiempo prolongado debe entregarse el aparato para su inspección y limpieza a fondo a un taller de servicio Kress. 11 Protección del medio ambiente ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! Recuperación de materias primas en lugar de producir desperdicios El aparato, los accesorios y el embalaje debieran someterse a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente. Estas instrucciones se han impreso sobre papel reciclado sin la utilizazión de cloro. Para efectuar un reciclaje selectivo se han identificado las piezas de plástico. Reservado el derecho a modificaciones MBH 2002 - Titel.book Seite 24 Freitag, 10. August 2001 7:52 07 MBH 2002 Användning Den luftdrivna borrhammaren är universellt användbar för slagborrning, för lätt bilning i sten samt för borrning och skruvdragning i trä, metall och plast. Säkerhetsanvisningar för undvikande av olycksfall 1 Innan maskinen tas i drift bör du noggrant läsa igenom bruksanvisningen och exakt följa de instruktioner som lämnas i denna instruktionsboks säkerhetsanvisningar samt i Allmänna säkerhetsanvisningarna för elverktyg i medföljande bok. Skadas anslutningssladden under arbetet, dra genast bort stickkontakten ur vägguttaget. Arbeten får aldrig utföras med skadad nätsladd. Använd skyddsglasögon, hörselskydd, skyddshandskar och kraftiga skor. Bär hörselskydd. Risk finns för att buller leder till hörselskada. Använd elverktyget med medlevererade stöd handtag. Risk finns för personskada om du förlorar kontrollen. Asbesthaltigt material får inte bearbetas. Bär ej maskinen i anslutningssladden. Uttag utomhus skall säkras med felströmsskydd (FI- jordfelsbrytare). För märkning får ej hål borras i maskinens motorkåpa. I detta fall finns risk för att skyddsisoleringen förbikopplas. Använd endast dekaler. Om borren oväntat kommer i kläm/kärvar, reagerar maskinen med ryck. Håll därför i maskinen med båda händerna under arbetet och se till att du står stadigt. 2 1 2 3 4 5 6 7 Bild Verktygsfäste Dammskydd Upplåsningshylsa Vridstopp Spärrknapp för låsning av strömställaren Strömställare Till/Från/varvtalsreglering Ventilationsöppningar 8 Låsning av nätkabelmodul 9 Omkopplare för rotationsriktning 10 Omkopplare borrning/slagborrning 11 Fäste för djupanslag 12 Stödhandtag 13 Hållare för skruvmejselinsatser/borrchuck I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte alltid i leveransen. Svenska 3 Tekniska data Elpneumatisk borrhammare Artikelnummer Upptagen effekt Avgiven effekt Elektronisk varvtalsreglering Tomgångsvarvtal Lastvarvtal Lastslagtal vid slagborrning Slagkraft Höger-/vänstergång Spännhals-ø Verktygsfäste Borr-Ø, max. Stål Lättmetall Trä Borrhammare för betong Rekommenderat borrområde vid slagborrning MBH 2002 0428 2620 600 Watt 300 Watt • 0-1050 1/min 0-800 1/min max. 4274 1/min 2,3 J • 43 mm Euro-Norm SDS-Plus 13 mm 15 mm 30 mm 22 mm 4-12 mm Skruv-Ø, max. Trä Plåt 6 mm 6,3 mm Vikt Skyddsklass 2,7 kg II / 4 24 Ljud-/vibrationsdata Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 60 745. Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall: Ljudtrycksnivå 89 dB (A); ljudeffektnivå 100 dB (A). Mätonoggrannhet K = 3 dB. Använd hörselskydd! Den beräknade accelerationen är i typiska fall 8,5 m/s2. MBH 2002 - Titel.book Seite 25 Freitag, 10. August 2001 7:52 07 25 Svenska 5 Så här monteras stödhandtag och nätkabelmodul Innan åtgärder vidtas på maskinen ta alltid bort stickkontakten ur uttaget. Maskinen får endast användas med monterat stödhandtag�12. Montera handtaget på maskinens spännhals, vrid det till önskad arbetsläge och spänn kraftigt fast med hjälp av handtagshylsan. Anslut nätkabelmodulen till maskinens handtag. Se till att stickkontakten faller i läge. Nätkabelmodulen får endast användas för Kresselverktyg; försök inte driva andra maskiner med denna kabel. Använd uteslutande original Kress-nätkabelmoduler och en kraftig gummikabel som åtminstone motsvarar kod H07 RN-F. 6 Driftstart Kontrollera innan maskinen startas att nätspänningen överensstämmer med data på maskinens typskylt. IN-/FRÅNKOPPLING Tryck ned eller släpp strömställaren 6. Strömställaren kan låsas med spärrknapp 5. För upplåsning tryck kort ned strömställare 6 och släpp åter. VRIDSTOPP Med vridstoppsomkopplaren 4 kan två inställningar väljas. 1= Borrning/slagborrning, omröring 2 = Ingen rotation: Lätt mejsling. Omkopplingen sker enklast på avstängd maskin. När strömställaren Till/Från 6 trycks resp maskinen startar, kopplar växeln om till förvald inställning. VARVTALSREGLERING Med strömställaren 6 kan varvtalet regleras steglöst. Vid lätt nedtryckning av strömställaren 6 roterar maskinen med lågt varvtal; med högre tryck ökar varvtalet. OMKOPPLING AV ROTATIONSRIKTNING Omkopplaren för rotationsriktning 9 får endast aktiveras när maskinen står stilla! Grip tag i omkopplaren 9 på båda sidorna. Högergång: Ställ omkopplaren 9 i läge „R“. Vänstergång: Ställ omkopplaren 9 i läge „L“. Viktigt! Tryck alltid ned riktningsomkopplaren 9 mot stopp på huset, dvs tills den tydligt låser i läge. Står omkopplaren 9 i läge mellan „R“ och „L“, kan maskinen inte kopplas till. 7 Ditsättning och borttagning av verktyg För fastspänning av borr- och mejselverktyg i verktygsfästet 1 behövs inga hjälpverktyg. INSÄTTNING AV VERKTYG Innan åtgärder vidtas på maskinen ta alltid bort stickkontakten ur uttaget. Rengör och fetta lätt in verktygsskaftet. t Fe t BORRNING - SLAGBORRNING För borrning ställ omkopplaren 10 i läge . För slagborrning ställ i läge . Omkoppling sker bekvämast när maskinen är avstängd. Sed omkopplaren 6 påverkats resp vid start av maskinen kopplar växeln till förvald inställning. Obs: Slagborrning med inställd vänstergång skadar maskinen. Vid arbeten med diamantborrkronor och vid omrörning skall slagverket frånkopplas. Använd vid slagborrning uteslutande med hårdmetall belagda borrar med SDS-plus-skaft. Vanliga stenborrar med cylindriskt skaft kan inte användas med hjälp av adapter 13 och normal borrchuck i kombination med pneumatiska slagverket. MBH 2002 3 Skjut upplåsningshylsan 3 bakåt. Skjut sedan in verktyget med roterande rörelse tills det faller i låsläge. Släpp därefter upplåsningshylsan och kontrollera att verktyget sitter stadigt. Kontrollera att dammskyddet 2 är i fullgott skick. Defekt dammskydd skall omedelbart bytas mot nytt! MBH 2002 - Titel.book Seite 26 Freitag, 10. August 2001 7:52 07 MBH 2002 Svenska BORTTAGNING AV VERKTYG Skjut upplåsningshylsan 3 bakåt och dra ut verktyget. INSTÄLLNING AV MEJSEL Ställ omkopplaren för vridstopp 4 i ett mellanläge. Mejseln kan nu för hand vridas till önskat arbetsposition. Ställ därefter omkopplaren 4 åter i läge . Mejseln faller automatiskt i låsläge när den vid bilning/mejsling belastas radiellt. 8 Borrchuck (tillbehör) För borrning i metall, trä och plast med borrar med normalt skaft kan en borrchuck beställas (max. 13 mm spännvidd). Borrchucken monteras på hållaren (tillbehör) för skruvmejselinsatser. Alla chuckmodeller med innergänga 1/2" x 20 UNF (spännvidd max. 13 mm) kan användas. MONTERING AV BORRCHUCK Innan åtgärder vidtas på maskinen ta alltid bort stickkontakten ur uttaget. Rengör gängorna på borrchucken (tillbehör) och på hållaren 13 (tillbehör). Skruva fast borrchucken på hållaren och lås den i verktygsfästet på samma sätt som en borr. För åtdragning av borrchucken (30 Nm) ställ tillfälligt omkopplaren 4 i läge . 9 Praktiska tips Se upp för dolda elledningar, gaseller vattenrör. Innan borrning påbörjas, undersök först aktuella ytor t.ex. med en metalldetektor. För borrning i metall använd endast välskärpta borrar; för borrning i sten och betong endast med hårdmetall belagda stenborrar. Anpassa alltid varvtalet till bearbetat material och aktuellt använd borrdiameter. Spänn fast maskinen i ett borrstativ (tillbehör) för optimalt resultat. 26 SLAGBORRNING - BILNING Använd skyddsglasögon och hörselskydd. Tryck inte för kraftigt mot arbetsstycket; effekten blir inte bättre vid högre tryck. Vid bilning uppnås optimalt resultat om materialet bryts ut i små bitar. Vid bilning använd alltid skyddsglasögon och stödhandtag 12 arbeiten. Kontrollera innan maskinen kopplas på att omkopplaren 4 låst i läge . BORRNING I KAKEL Kakel skall långsamt anborras. Först sedan kaklet är genomborrat skall omkoppling till slagborrning ske. SKRUVDRAGNING I hållaren 13 (tillbehör) kan skruvmejselinsatser stickas in. Normala bits med sexkantmått 6,3 mm resp 1/4" (DIN 3126, form C) som finns i handeln, kan användas. Skruvmejselinsatserna hålls fast i hållaren med en fjäderring; använd därför endast insatser med spår. 10 Underhållsåtgärder Innan åtgärder vidtas på maskinen ta alltid bort stickkontakten ur uttaget. Håll ventilationsöppningarna rena. Använd en trasa utan rengöringsmedel för att regelbundet torka av de plastdelar på maskinen som är åtkomliga från utsidan. Efter kraftig påkänning under en längre period lämna in maskinen till en Kress-serviceverkstad för grundlig rengöring. 11 Miljöhänsyn Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Âtervinning i stället för avfallshantering Maskin, tillbehör och förpackning kan återvinnas. Denna bruksanvisning är tryckt på klorfritt returpapper. För att underlätta sortering vid återvinning är plastdelarna markerade. Reservation för ändringar MBH 2002 - Titel.book Seite 27 Freitag, 10. August 2001 7:52 07 27 Dansk Anvendelse Pneumatik-borehammeren kan benyttes til almindelig hammerboring, til let mejselarbejde i sten og til boring samt skruning i træ, metal og plastic. Sikkerhedsforskrifter og beskyttelse mod uheld 1 Læs brugsvejledningen helt igennem, før maskinen tages i brug. Sørg desuden for at følge sikkerhedsforskrifterne i nærværende vejledning samt de almindelige sikkerhedsforskrifter for el-værktøj i vedlagte hæfte. Hvis netkablet beskadiges under arbejdet, skal netstikket trækkes ud med det samme. Arbejd aldrig med beskadigede netkabler. Bær beskyttelsesbriller, høreværn, beskyttelseshandsker og fastsiddende fodtøj. Bær høreværn. Støjpåvirkninger kan forårsage høreskader. Benyt de ekstragreb, der følger med maskinen. Taber man kontrollen over maskinen, kan man blive kvæstet. Undgå bearbejdning af asbestholdigt materiale. Maskinen/apparatet må ikke bæres i kablet. Stikdåser til udendørs brug skal altid være sikret via en fejlstrømbeskyttelseskontakt (FI). Værktøjet må ikke kendetegnes ved at bore i huset. Beskyttelsesisoleringen sættes ud af funktion. Benyt klæbeetiketter. Hvis borehammeren uventet skulle komme til at sidde fast, reagerer maskinen med et ryk. Sørg derfor altid for at stå rigtigt og hold værktøjet fast med begge hænder. 2 1 2 3 4 5 6 7 Fig. Værktøjsholder Støvhætte Sikkerhedskappe Omdrejningsvælger Låseknap for tænd-/sluk-kontakt Tænd-/sluk-kontakt/styring af omdrejningstal Ventilationshuller 8 Lås netkabelmodul 9 Retningsomskifter 10 Omskifter boring/hammerboring 11 Holder for dybdeanslag 12 Ekstra-håndgreb 13 Adapter for skrue-bits/borepatron Illustreret eller beskrevet tilbehør er ikke nødvendigvis indeholdt i leverancen. MBH 2002 3 Tekniske data Pneumatik-borehammer Varenummer Optagen effekt Afgiven effekt Elektronisk styring af Omdrejningstal, ubelastet Omdrejningstal, belastet Belastet slagantal ved hammerboring Enkeltslagstyrke Højre-/venstreløb Spændehals-ø MBH 2002 0428 2620 600 Watt 300 Watt • 0-1050 1/min 0-800 1/min max. 4274 1/min 2,3 J • Værktøjsholder 43 mm Euro-Norm SDS-Plus Bore-Ø, max. Stål Letmetal Træ Hammerboring i beton Anbefalet boreområde hammerboring 13 mm 15 mm 30 mm 22 mm 4-12 mm Skrue-Ø, max. Træ Metalplade 6 mm 6,3 mm Vægt Isolationsklasse 2,7 kg II / 4 Støj-/vibrationsinformation Måleværdier beregnes iht. EN 60 745. Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lydtrykniveau 89 dB (A); lydeffektniveau 100 dB (A). Måleusikkerhed K = 3 dB. Brug høreværn! Det vægtede accelerationsniveau er typisk 8,5 m/s2. MBH 2002 - Titel.book Seite 28 Freitag, 10. August 2001 7:52 07 MBH 2002 5 Montering af ekstra-håndgreb og netkabelmodul Træk netstikket ud, før ethvert arbejde på værktøjet påbegyndes. Benyt kun værktøjet i forbindelse med ekstra-håndgrebet�12. Anbring grebet på boremaskinens spændehals, drej det i arbejdsposition og spænd det godt ved hjælp af grebets kappe. Tilslut netkabelmodulet til håndgrebet. Stikket skal falde i indgreb. Benyt kun netkabelmodulet til Kress-el-værktøj. Forsøg ikke at benytte modulet til andre apparater. Benyt kun originale Kress-netkabelmoduler (mindst tung gummislangeledning (kodebetegnelse H07 RN-F.) 6 Ibrugtagning Før værktøjet tages i brug, skal det kontrolleres, at netspændingen stemmer overens med angivelserne på værktøjets typeskilt. TÆND-/SLUK Tænd-/sluk-kontakten 6 trykkes ind eller slippes. Tænd-/sluk-kontakten kan arreteres med låseknappen 5. Tænd-/sluk-kontakten kan arreteres med låseknappen 6 i et kort øjeblik og derefter slippe den. STYRING AF OMDREJNINGSTAL Tænd-/sluk-kontakten 6 giver mulighed for en trinløs styring af omdrejningstallet. Ved et let tryk på tænd-/sluk-kontakten 6 begynder værktøjet langsomt at dreje; omdrejningstallet øges med tiltagende tryk. ÆNDRING AF OMDREJNINGSRETNING Tryk kun på retningsomskifteren 9, når værktøjet står stille! Grib fat i retningsomskifteren 9 på begge sider. Højreløb: Retningsomskifter 9 stilles på „R“. Venstreløb: Retningsomskifter 9 stilles på „L“. Vigtigt! Tryk retningsomskifteren 9 helt ind indtil stop på huset, dvs. indtil den falder mærkbart i hak. Hvis retningsomskifteren 9 står mellem pos. „R“ og „L“, kan værktøjet ikke tændes. 7 Isætning/udtagning af værktøj Værktøjsholderen 1 fastspænder bore- og mejselværktøj uden brug af værktøjsnøgle. ISÆTNING AF VÆRKTØJ Træk netstikket ud, før ethvert arbejde på værktøjet påbegyndes. Rengør værktøjsskaftet og indfedt det en smule. t BORING - HAMMERBORING Til borearbejde stilles omskifteren 10 på . Til hammerboring stilles omskifteren på . Der kan bedst omskiftes fra hammerboring til mejsling, når værktøjet står stille. Når der trykkes på tænd/sluk-kontakten 6 hhv. når maskinen starter, skifter gearet til det indstillede trin. Henvisninger: Venstreløb under hammerboring beskadiger boret. Ved arbejde med diamant-borekroner og ved rørearbejde slukkes slagværket. Benyt udelukkende hårdmetalbor med SDS-plusskaft til hammerboring. Det er ikke muligt at bruge almindelige stenbor med cylinderskaft v.h.a. adapteren 13 og en almindelig borepatron, når det pneumatiske hammerværk skal benyttes. 28 t Fe DREJESTOP Med drejestopkontakten 4 kan man vælge to indstillinger. 1= boring/hammerboring, rørearbejde 2 = ingen drejebevægelse: let mejselarbejde. Det er nemmest at skifte indstilling, når maskinen står stille. Gearet skifter til den ønskede indstilling, når der trykkes på start-stop-kontakten 6 eller når maskinen starter. Dansk 3 Træk sikkerhedskappen 3 tilbage. Værktøjet skal drejes, når det føres ind i værktøjsholderen, indtil det falder i indgreb. Slip låsekappen. Kontrollér værktøjet for korrekt montering. Vær opmærksom på, at støvhætten 2 ikke beskadiges. En beskadiget støvhætte skal ubetinget udskiftes! MBH 2002 - Titel.book Seite 29 Freitag, 10. August 2001 7:52 07 29 Dansk UDTAGNING AF VÆRKTØJ Skub sikkerhedskappen 3 bagud og træk værktøjet ud. INDSTILLING AF MEJSEL Sæt omdrejningsvælgeren 4 i en mellemposition. Mejslen kan derefter drejes manuelt i den nødvendige arbejdsposition. Stil derefter omdrejningsvælgeren 4 i position igen. Mejslen falder automatisk i hak, når den belastes under arbejdet hhv. mejslingen. 8 Borepatron (tilbehør) Til borearbejde i metal, træ og plastic med bor med normalt skaft fås en borepatron med en spændevidde på max. 13 mm. Borepatronen monteres på adapteren (tilbehør) for skrue-bits. Det er muligt at benytte normale borepatroner med et indvendigt gevind på 1/2" x 20 UNF (spændevidde max. 13 mm). MONTERING AF BOREPATRON Træk netstikket ud, før ethvert arbejde på værktøjet påbegyndes. Gevind renses på borepatron (tilbehør) og adapter 13 (tilbehør). Skru borepatronen på adapteren og fastlås adapteren i værkthøjsholderen som et bor. Borepatronen fastspændes (30 Nm) ved at stille omdrejningsvælgeren 4 midlertidigt i position . 9 I praksis Bor ikke i skjulte elektriske ledninger samt gas- og vandrør. Undersøg de flader, som skal bearbejdes, før arbejdet påbegyndes (f.eks. med en metaldetektor). Benyt til metal altid fejlfrit hvæssede bor, til sten og beton kun stenbor af hårdt metal (HM). Tilpas altid omdrejningstallet i forhold til det arbejdsmateriale, som skal bearbejdes, og borediameteren. Til nøjagtigt arbejde i metal og træ sættes borehammeren i en borestander (tilbehør). MBH 2002 HAMMERBORING - MEJSLING Bær beskyttelsesbriller og høreværn. Udøv ikke for stort modtryk. Borekapaciteten øges ikke derved. Under mejslearbejdet opnås det bedste resultat ved kun at bryde små materialestykker ud. Mejslearbejde må kun udføres med beskyttelsesbriller og ekstra-håndgreb 12. Kontrollér før ibrugtagningen, at omdrejningsvælgeren 4 er faldet i indgreb i stilling . BORING I FLISER En flise forbores langsomt. Først når flisen er boret igennem, stilles om til hammerboring. SKRUNING Adapteren 13 (tilbehør) kan optage skrue-bits. Der kan benyttes almindelige bits med et sekskantet mål på 6,3 mm hhv. 1/4" (DIN 3126, form C). Skrue-bits holdes fast i adapteren med en fjederring. Derfor skal de benyttede bits altid være forsynet med kærv. 10 Service Træk netstikket ud, før ethvert arbejde på værktøjet påbegyndes. Sørg for, at ventilationshullerne altid er rene. Plasticdele, som er tilgængelige udefra, tørres af med en klud uden rengøringsmiddel med regelmæssige mellemrum. Hvis værktøjet har været benyttet intensivt i længere tid, skal det inspiceres og renses grundigt på et Kressserviceværksted. 11 Miljøbeskyttelse Elværktøj må ikke bortskaffes som almindeligt affald! Genbrug af råstoffer i stedet for bortskaffelse af affald Maskine, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde. Denne vejledning er skrevet på klorfrit genbrugspapir. Kunststofdele er markeret for at garantere en rensorteret recycling. Ret til ændringer forbeholdes MBH 2002 - Titel.book Seite 30 Freitag, 10. August 2001 7:52 07 MBH 2002 Bruk 3 Pneumatikk-borhammeren kan brukes universelt til hammerboring, til lett meisling i stein og til boring og skruing i tre, metall og kunststoff. Sikkerhetsinformasjoner og uhellforebyggende tiltak 1 Før du tar maskinen i bruk må du lese gjennom hele bruksanvisningen. Følg sikkerhetsinformasjonene i denne anvisningen og de generelle sikkerhetsinformasjoner for elektroverktøy i vedlagt hefte. Hvis nettkabelen skades under arbeid, må straks støpselet trekkes ut. Arbeid aldri med skadet strømkabel. Bruk vernebriller, hørselvern, vernehansker og solide sko. Bruk hørselvern. Støy kan medføre tap av hørselen. Bruk ekstrahåndtakene som leveres sammen med maskinen. Kontrolltap kan føre til skader. Ikke bearbeid asbestholdig material. Ikke bær maskinen i kabelen. Stikkontakter utendørs må vúre sikret med en jordfeilbryter. For å merke maskinen må det ikke bores i huset. Isolasjonen tar skade. Bruk klebeskilt. Hvis borhammeren plutselig klemmer fast, reagerer maskinen med et rykk. Sørg derfor for å stå stødig og hold maskinen godt fast med begge hender. 2 Norsk Bilde 1 Verktøyfeste 2 Støvkappe 3 Låsehylse 4 Dreiestoppbryter 5 Låseknapp for på-/av-bryter 6 På-/av-bryter/turtallstyring 7 Ventilasjonsspalter 8 Lås nettkabelmodul 9 Dreieretningsomkopler 10 Omkopling boring/hammerboring 11 Feste for dybdeanlegg 12 Ekstrahåndtak 13 Adapter for skrubits/chuck Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke alltid i leveransen. Tekniske data Pneumatikk-borhammer Artikkelnummer Opptatt effekt Avgitt effekt Elektronisk turtallstyring Tomgangsturtall Turtall, belastet Lastslagtall ved hammerboring Slagenergi Høyre-/venstregang Spennhals-ø Verktøyfeste Borediameter, max. Stål Lettmetall Tre Hammerboring i betong Anbefalt boreområde for hammerboring MBH 2002 0428 2620 600 Watt 300 Watt • 0-1050 1/min 0-800 1/min max. 4274 1/min 2,3 J • 43 mm Euro-norm SDS-Plus 13 mm 15 mm 30 mm 22 mm 4-12 mm Skruediameter, max. Tre Metall 6 mm 6,3 mm Vekt Beskyttelsesklasse 2,7 kg II / 4 Støy-/vibrasjonsinformasjon Måleverdier funnet i samsvar med EN 60 745. Maskinens typiske A-bedømte støynivå er: Lydtrykknivå 89 dB (A); lydeffektnivå 100 dB (A). Måleusikkerhet K = 3 dB. Bruk hørselvern! Den typiske bedømte akselerasjonen er 8,5 m/s 2. 30 MBH 2002 - Titel.book Seite 31 Freitag, 10. August 2001 7:52 07 31 Norsk 5 Montering av ekstrahåndtak og nettkabelmodul Før alle arbeider på maskinen utføres må støpselet trekkes ut. Bruk maskinen kun med ekstrahåndtak�12. Trekk skruen på ekstrahåndtaket godt fast. Slik forhindres det at ekstrahåndtaket vrir seg på spennhalsen eller løsnes fra maskinen. Kople nettkabelmodulen til håndtaket. Støpselet må gå i inngrep. Bruk nettkabelmodulen kun for Kress-elektroverktøy. Ikke forsøk å bruke andre maskiner med denne. Bruk kun original Kress-nettkabelmoduler og minst tung gummislangeledning (kodebetegnelse H07 RN-F). 6 Igangsetting Før maskinen tas i bruk må det kontrolleres om nettspenningen stemmer overens med informasjonene på maskinens typeskilt. INN-/UTKOPLING Trykk hhv. slipp på-/av-bryter 6. På-/av-bryteren kan låses med låseknapp 5. Til løsing trykkes på-/av-bryter 6 ett øyeblikk og slippes igjen. OMKOPLING AV DREIERETNINGEN Utløs dreieretningsomkopler 9 kun i stillstand! Ta tak i dreieretningsomkopler 9 på begge sider. Høyregang: Sett dreieretningsomkopler 9 på „R“. Venstregang: Sett dreieretningsomkopler 9 på „L“. Viktig! Høyre-venstre-bryter 9 må trykkes helt inn frem til anslaget på huset, dvs. til den følbart går i inngrep. Hvis dreieretningsomkopler 9 står mellom pos. „R“ og „L“, kan maskinen ikke koples inn. 7 Innsetting/avmontering av verktøy Verktøyfeste 1 spenner bore- og meiselverktøy fast uten verktøynøkkel. INNSETTING AV VERKTØY Før alle arbeider på maskinen utføres må støpselet trekkes ut. Rengjør verktøyskaftet og smør det svakt. tt BORING - HAMMERBORING Til boring settes omkopler 10 på . Til hammerboring innstilles . Omkoplingen kan best utføres i stillstand. Etter trykking av på-/av-bryter 6 hhv. under starting av maskinen kopler giret til forvalgt stilling. Merk: Venstregang ved hammerboring skader bormaskinen. Under arbeid med diamant-borekroner og ved rørearbeider må slagverket slås av. Bruk utelukkende hardmetall-bor med SDS-plusskaft under hammerboring. Bruk av vanlige steinbor med sylindrisk skaft under anvendelse av adapter 13 og en vanlig chuck ved arbeid med det pneumatiske hammerverket er ikke mulig. TURTALLSTYRING Med på-/av-bryter 6 kan du styre turtallet trinnløst. Ved svakt trykk på på-/av-bryter 6 begynner maskinen å dreie seg langsomt; med økende trykk økes turtallet. Fe DREIESTOPP Med dreiestoppbryteren 4 kan du velge to innstillinger. 1= Boring/hammerboring, rørearbeider 2 = Ingen dreiebevegelse: Lette meiselarbeider. Omkoblingen utføres best i stillstand. Etter betjening av på-/av-bryteren 6 hhv. ved starting av maskinen kobler giret om til forhåndsvalgt innstilling. MBH 2002 3 Trekk tilbake låsehylse 3. Før hertil verktøyet dreiende inn i verktøyfestet til det går i inngrep. Slipp låsehylsen. Kontrollèr om verktøyet sitter godt fast. Pass på at støvkappe 2 ikke skades. Skadet støvkappe må absolutt skiftes ut! AVMONTERING AV VERKTØY Skyv låsehylse 3 bakover og trekk ut verktøyet. INNSTILLING AV MEISEL Sett dreiestoppbryter 4 i en mellomstilling. Meiselen kan nå dreies manuelt inn i nødvendig arbeidsposisjon. Sett deretter dreiestoppbryter 4 igjen i posisjon . Meiselen går automatisk i inngrep såsnart den ikke belastes radialt av arbeidet hhv. meislingen. MBH 2002 - Titel.book Seite 32 Freitag, 10. August 2001 7:52 07 MBH 2002 8 Norsk Chuck (tilbehør) For borearbeid i metall, tre og kunststoff med bor med normalt skaft, kan det fås en chuck (max. 13 mm spennvidde). Chucken monteres på adapteren (tilbehør) for skrubits. Alle vanlige chucker med innv. gjenge 1/2" x 20 UNF (spennvidde max. 13 mm) kan brukes. MONTERING AV CHUCK Før alle arbeider på maskinen utføres må støpselet trekkes ut. Rengjør gjengen på chucken (tilbehør) og på adapter 13 (tilbehør). Skru chucken på adapteren og lås adapteren som et bor i verktøyfestet. For å trekke til chucken (30 Nm), setter du dreiestoppbryter 4 en stund i posisjon . 9 For det praktiske arbeidet Ikke bor inn i skjulte elektriske ledninger, gass- og vannrør. Undersøk først flatene som skal bearbeides; for eksempel med en metalldetektor. For metall må du kun bruke feilfri slipte bor, for stein og betong må du kun bruke steinbor med hardmetall. Tilpass turtallet alltid til materialet som skal bearbeides og bordiameteren. For nøyaktig arbeid i metall og tre må maskinen settes inn i et borestativ (tilbehør). HAMMERBORING - MEISLING Bruk vernebriller og hørselvern. Ikke trykk for sterkt. Ytelsen økes ikke av trykket. Under meisling oppnås den beste virkningen, hvis kun mindre materialdeler brytes ut. Under meisling må det kun arbeides med vernebriller og ekstrahåndtak 12. Kontrollér før igangsetting om dreiestoppbryter 4 er gått i inngrep i stilling . 32 BORING I FLISER Bor langsomt inn i flisen. Først når flisen er gjennomboret må det omstilles til hammerboring. SKRUING Det kan settes skrubits inn i adapter 13 (tilbehør). Det kan brukes vanlige bits med sekskantmål 6,3 mm hhv. 1/4" (DIN 3126, form C). Skrubits holdes av en fjúrring i adapteren. Derfor må det kun brukes bits med kjerv. 10 Vedlikeholdstiltak Før alle arbeider på maskinen utføres må støpselet trekkes ut. Hold alltid ventilasjonsspaltene rene. Kunststoffdeler som er tilgjengelige utenfra må rengjøres med en klut uten rengjøringsmiddel. Etter bruk over lengre tid bør maskinen leveres inn til inspeksjon og grundig rengjøring hos en Kress-serviceavdeling. 11 Miljøvern Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! Råstoffgjenvinning i stedet for avfallsdeponering Maskin, tilbehør og forpakning bør resirkuleres. Denne bruksanvisningen er laget av klorfritt resirkulert papir. For å kunne resirkulere på en skikkelig måte, er kunststoffdelene markerte. Endringer forbeholdes MBH 2002 - Titel.book Seite 33 Freitag, 10. August 2001 7:52 07 MBH 2002 Käyttö 3 Paineilma-poravasara voidaan käyttää yleisesti iskuporaukseen, kevyisiin kivitalttaustöihin ja poraukseen sekä ruuvinvääntöön puuhun, metalliin ja muoviin. Turvaohjeet ja tapaturmasuoja 1 Lue käyttöohje kokonaan, noudata käyttöohjeen turvaohjeita sekä oheen liitetyn vihkosen sähkötyökalujen yleisiä turvaohjeita ennen kuin otat koneen käyttöön. Irrota välittömästi pistotulppa pistorasiasta, jos verkkojohdin vioittuu työskentelyn aikana. Älä koskaan työskentele laitteen kanssa, jos sen verkkojohdin on vioittunut. Käytä suojalaseja, suojakäsineitä, kuulosuojaimia ja tukevia jalkineita. Käytä kuulosuojaimia. Meluvaikutukset voivat aiheuttaa kuulonmenetyksen. Käytä laitteen mukana toimitettuja lisäkahvoja. Hallinnan menettäminen voi johtaa loukkaantumisiin. Älä työstä asbestipitoista ainetta. Älä kanna laitetta verkkojohdosta. Ulkona sijaitsevat pistorasiat tulee suojata vikavirtakytkimellä (FI-). Laitteen koteloon ei saa porata reikiä kilpien tms. kiinnitystä varten. Tämä oikosulkee suojaeristyksen. Käytä tarroja koneen merkitsemiseksi. Jos pora odottamatta tarttuu kiinni, reagoi kone voimakkaalla nykäisyllä. Seiso siksi aina tukevasti ja pidä konetta kaksin käsin. 2 Suomi Kuva 1 Työkalunpidin 2 Pölynsuojus 3 Irrotushylsy 4 Kiertopysäytyskytkin 5 Käynnistyskytkimen lukitusnuppi 6 Käynnistyskytkin ja kierrosluvun säädin 7 Tuuletusaukot 8 Verkkojohdinyksikön lukitus 9 Kiertosuunnan vaihtokytkin 10 Iskuporaus/poraus-vaihtokytkin 11 Syvyysrajoittimen aukko 12 Lisäkahva 13 Ruuvinvääntökärkien ja poraistukan sovite Käyttöohjeessa kuvatut tarvikkeet eivät välttämättä kaikki sisälly toimitukseen. Tekniset tiedot Paineilma-poravasara Tuotenumero Ottoteho Antoteho Elektroninen kierroslukuohjaus Tyhjäkäyntikierrosluku Kierrosluku kuormitettuna Kuormitettu iskuluku vasaraporauksessa Iskuenergia Kiertosuunnan valinta Kiristyskaulan-ø Työkalunpidin Poran-Ø, maks. Teräs Kevytmetalli Puu Iskuporaus betoniin Suositeltava iskuporauksen porankoko MBH 2002 0428 2620 600 Watt 300 Watt • 0-1050 1/min 0-800 1/min maks. 4274 1/min 2,3 J • 43 mm Euro-normi SDS-Plus 13 mm 15 mm 30 mm 22 mm 4-12 mm Ruuvin-Ø, maks. Puu Peltiin 6 mm 6,3 mm Paino Suojausluokka 2,7 kg II / 4 33 Melu-/tärinätieto Mitta-arvot määritetty EN 60 745 mukaan. Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen painetaso on: Äänen painetaso 89 dB (A); äänen tehotaso 100 dB (A). Mittausepävarmuus K = 3 dB. Käytä kuulosuojaimia! Tyypillinen luokitettu kiihtyvyys on 8,5 m/s 2. MBH 2002 - Titel.book Seite 34 Freitag, 10. August 2001 7:52 07 34 Suomi 5 Lisäkahvan ja verkkojohdinyksikön asennus Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä. Käytä aina laitetta vain lisäkahvan�12kanssa. Asenna käsikahva koneen kiinnityskaulaan, käännä se työasentoon ja kiristä se hyvin paikoilleen kahvan hylsyllä. Liitä verkkojohdinyksikkö käsikahvaan. Pistokkeen tulee lukkiutua paikalleen. Käytä verkkojohdinyksikköä vain Kress-sähkötyökalujen kanssa. Älä kokeile yksikköä muissa laitteissa. Käytä vain alkuperäistä Kress-verkkojohdinyksikköä ja vahvaa kumikaapelia (koodi H07 RN-F tai vahvempi). 6 Käyttöönotto Tarkista ennen käyttöönottoa, että verkkojännite vastaa laitteen tyyppikilvessä mainittua jännitettä. KÄYNNISTYS JA PYSÄYTYS Paina tai päästä vastaavasti irti käynnistyskytkintä 6. Käynnistyskytkimen voi lukita lukituspainikkeella 5. Poista lukitus painamalla käynnistyskytkintä 6 lyhyesti. KIERTOPYSÄYTYS Kiertopysäytyskytkimellä 4 voidaan valita kaksi asetusta. 1= Poraus/vasaraporaus, sekoitustyöt 2 = Ei kiertoliikettä: kevyet talttaustyöt. Vaihtokytkentä on helpointa tehdä koneen seistessä. Painettaessa käynnistyskytkintä 6 ja koneen käynnistyessä, vaihteisto kytkee esivalitulle asetukselle. KIERROSLUVUN SÄÄTÖ Käynnistyskytkimellä 6 voit säätää kierrosluvun portaattomasti. Painaessasi käynnistyskytkintä 6 kevyesti alkaa koneen moottori pyöriä hitaasti; painetta lisätessäsi kasvaa kierrosluku. KIERTOSUUNNAN VAIHTO Käytä kiertosuunnan vaihtokytkintä 9 vain koneen seistessä! Tartu kiertosuunnan vaihtokytkimeen 9 molemmilta puolilta. Kierto oikealle: Käännä kiertosuunnan vaihtokytkin 9 asentoon „R“. Kierto vasemmalle: Käännä kiertosuunnan vaihtokytkin 9 asentoon „L“. Tärkeää! Paina aina suunnanvaihtokytkin 9 kotelon vasteeseen asti, siis kunnes se lukkiutuu kuuluvasti. Jos kiertosuunnan vaihtokytkin 9 on asentojen „R“ ja „L“ välissä, ei konetta voi käynnistää. 7 Työkalun asennus ja irrotus Poraus- ja talttaustyökalut kiristyvät työkalunpitimeen 1 ilman työkaluavainta. TYÖKALUN ASENNUS Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä. Puhdista työkalun varsi ja voitele sitä kevyesti. tt Fe PORAUS - ISKUPORAUS Käännä vaihtokytkin 10 asentoon porausta varten. Käännä vaihtokytkin asentoon iskuporausta varten. Vaihtokytkentä on parasta suorittaa koneen seistessä. Käynnistyskytkimen 6 painamisen jälkeen tai koneen käynnistyessä kytkeytyy vaihteisto esivalitulle asetukselle. Ohjeita: Vasen kiertosuunta iskuporauksessa vahingoittaa poraa. Kytke pois iskukoneisto työskennellessäsi timanttiporakruunulla sekä sekoitustyössä. Käytä iskuporaukseen yksinomaan SDS-plus vartisia kovametalliporia. Tavanomaisten kaupan olevien lieriövartisten kiviporien käyttö yhdessä sovitteen 13 ja tavallisen poraistukan kanssa, pneumaattista vasarakoneistoa käytettäessä, ei ole mahdollista. MBH 2002 3 Vedä lukitushylsy 3 taakse. Vie työkalu kiertäen työkalunpitimeen, kunnes se lukkiutuu. Irrota ote lukitushylsystä. Tarkista että työkalu on tukevasti kiinni. Varo vaurioittamasta pölynsuojusta 2. Vaurioitunut pölynsuojus on ehdottomasti vaihdettava uuteen! TYÖKALUN IRROTUS Työnnä lukitushylsy 3 taakse ja vedä ulos työkalu. TALTAN ASENNUS Saata käyttövalintakytkin 4 väliasentoon. Voit nyt käsin kääntää taltan tarvittavaan työasentoon. MBH 2002 - Titel.book Seite 35 Freitag, 10. August 2001 7:52 07 MBH 2002 Suomi Aseta tämän jälkeen käyttövalintakytkin 4 takaisin asentoon . Taltta lukkiutuu asentoonsa heti, kun sitä kuormitetaan akselinsuuntaisesti työssä tai talttauksessa. 8 Poraistukka (tarvike) Normaalivartisella poralla metalliin, puuhun ja muoviin poraamista varten on saatavissa poraistukka (suurin kita-aukko 13 mm). Poraistukka asennetaan ruuvinvääntökärki-sovitteeseen (tarvike). Sovitteeseen voidaan asentaa mikä vain tavallinen poraistukka, jossa on 1/2" x 20 UNF sisäkierre (suurin kitaaukko 13 mm). PORAISTUKAN ASENNUS Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä. Puhdista poraistukan (tarvike) ja sovitteen 13 (tarvike) kierteet. Kierrä poraistukka sovitteeseen ja lukitse sovite työkalunpitimeen poran tavoin. Kiristä poraistukka (30 Nm, asettamalla käyttövalintakytkin 4 hetkeksi asentoon . 9 Käytännön ohjeita Älä poraa piilossa oleviin sähköjohtimiin, kaasu- tai vesiputkiin. Tarkista työskentelyalue etukäteen esim. metallinilmaisimella. Käytä metallia varten vain moitteettomasti teroitettuja poria ja kiveä sekä betonia varten vain kovametallipintaisia kiviainesporia. Sovita aina kierrosluku työstettävän aineen ja porahalkaisijan mukaan. Aseta kone poratelineeseen (tarvike) kun suoritat tarkkuusporauksia metalliin tai puuhun. ISKUPORAUS - TALTTAUS Käytä suojalaseja ja kuulosuojaimia. Älä paina laitetta liian kovaa, tämä ei paranna tehoa. Talttaustyössä saavutetaan paras tulos, kun vain pieniä kappaleita murretaan irti. Käytä aina suojalaseja ja lisäkahvaa 12 kun teet talttaustyötä. Tarkista ennen työn aloittamista, että käyttövalintakytkin 4 on lukkiutunut asentoon . 35 PORAAMINEN LAATTOIHIN Aloita laatan poraamista hitaasti. Siirry iskuporaukseen vasta kun pora on päässyt laatan läpi. RUUVINVÄÄNTÖ Sovitteeseen 13 (tarvike) voi asentaa ruuvinvääntökärkiä. Yleisesti saatavia kärkiä, joiden kuusiomitta on 6,3 mm tai 1/4" (DIN 3126, Form C) voidaan käyttää. Sovitteessa oleva jousirengas pitää kärjet paikallaan. Käytä siksi vain kärkiä, joissa on pitoura. 10 Huoltotoimenpiteet Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä. Pidä aina tuuletusaukot puhtaina. Puhdista ulkoa päästävät muoviosat kostealla rievulla, ilman pesuainetta. Kovan, pitkäaikaisen käytön jälkeen tulisi laite tuoda Kress-huoltopajaan tarkistusta ja perusteellista puhdistusta varten. 11 Ympäristönsuojelu Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Raaka-aineen uusiokäyttö jätehuollon asemasta Laite, tarvikkeet ja pakkaus tulisi hävittää ympäristöystävällisesti toimittamalla ne kierrätykseen. Nämä käyttöohjeet on valmistettu kloorittomasti valkaistusta uusiopaperista. Lajipuhdasta kierrättämistä varten muoviosissa on merkinnät. Oikeus muutoksiin pidätetään MBH 2002 - Titel.book Seite 36 Freitag, 10. August 2001 7:52 07 MBH 2002 Χρήση Το πνευµατικ κρουστικ δράπανο χρησιµοποιείται γενικά για διατρήσεις µε κρούση, για ελαφρές καλεµοδουλειές σε πετρώµατα, καθώς και για διατρήσεις και βίδωµα σε ξύλο, µέταλλα και πλαστικά υλικά. Υποδείξεις ασφάλειας και προστασία απ( ατυχήµατα 1 Πριν θέσετε το µηχάνηµα σε λειτουργία διαβάστε λες τις Οδηγίες Χρήσης, τηρείτε τις υποδείξεις ασφάλειας αυτών των οδηγιών, καθώς και τις Γενικές Υποδείξεις Ασφάλειας για Ηλεκτρικά Εργαλεία στο συµπαραδιδ µενο φυλλάδιο. Σε περίπτωση που κατά τη διάρκεια της εργασίας σας θα υποστεί το ηλεκτρικ καλώδιο βλάβη, βγάλτε αµέσως το φις απ την πρίζα. Μην εργάζεσθε ποτέ µε χαλασµένο ηλεκτρικ καλώδιο. Φοράτε προστατευτικά γυαλιά, ωτασπίδες, προστατευτικά γάντια και στερεά υποδήµατα. Φράτε ωτασπίδες. Η επίδραση θρύυ πρεί να δηγήσει σε απώλεια της ακής. Να ρησιπιείτε τις πρσθετες λαές πυ παραδίδνται αί ε τ ηάνηα. Η απώλεια τυ ελέγυ πρεί να δηγήσει σε τραυατισύς. Μην κατεργάζεσθε αµιαντούχα υλικά. Μη κρατάτε το µηχάνηµα απ το καλώδιο. Εξωτερικές πρίζες πρέπει να ασφαλίζονται µε προστατευτικ διακ πτη διαφορικού ρεύµατος (FI). ∆εν επιτρέπεται η διάτρηση του περιβλήµατος µε στ χο το σηµάδεµα του µηχανήµατος, γιατί έτσι βραχυκυκλώνεται η προστατευτική µ νωση. Χρησιµοποιείτε αυτοκ λλητα. Οταν το τρυπάνι µπλοκάρει το µηχάνηµα αντιδρά απ τοµα ("κλοτσά"). Γι' αυτ φροντίζετε παντοτε για τη σταθερή στάση του σώµατ ς σας και κρατάτε το µηχάνηµα και µε τα δυο σας χέρια. 2 1 2 3 4 5 6 Εικ(να Υποδοχή εργαλείου Κάλυµµα προστασίας απ σκ νη Κέλυφος απασφάλισης ∆ιακ πτης αναστολη περιστροφής Πλήκτρο σταθεροποίησης διακ πτη ΟΝ/OFF ∆ιακ πτης ΟΝ/OFF/Ρύθµιση αριθµού στροφών 7 Σχισµές αερισµού 8 Μανδάλωση της εν τητας (module) ηλεκτρικού καλωδίου 9 ∆ιακ πτης αλλαγής φοράς περιστροφής Ελληνικά 36 10 11 12 13 ∆ιακ πτης περιστροφής/κρούσης Υποδοχή οδηγού βάθους Πρ σθετη λαβή Προσαρµοστής του τσοκ κατσαβιδολαµών (Bits) Εξαρτήµατα που περιγράφονται ή απεικονίζονται δεν συνοδεύουν πάντοτε το µηχάνηµα. 3 Τεχνικά χαρακτηριστικά Πνευµατικ( κρουστικ( δράπανο Αριθµ ς προϊ ντος Ονοµαστική ισχύς Ισχύς εξ δου Hλεκτρονική ρύθµιση αριθµού στροφών Σπείρωµα άξονα Αριθµ ς στροφών υπ φορτίο Αριθµ ς κρούσεων υπ φορτίο κατά τη διάτρηση µε κρούση Ενέργεια κρούσης Αλλαγή φοράς περιστροφής ∆ιάµετρος λαιµού σύσφιξης ø Υποδοχή εργαλείου MBH 2002 0428 2620 600 Watt 300 Watt • 0-1050 1/min 0-800 1/min µεγ. 4274 1/min 2,3 J • 43 mm Euro-Norm SDS-Plus Μέγιστη διατρητική ικαν(τητα ø σε χάλυβα σε ελαφρ µέταλλο σε ξύλο ∆ιάτρηση µε κρούση σε σκυρ δεµα Συνιστούµενη διάµετρος οπής κατά τη διάτρηση µε κρούση 4-12 mm Μέγιστη διάµετρος βίδας ø σε ξύλο σε λαµαρίνα 6 mm 6,3 mm Βάρος Κατηγορία προστασίας 2,7 kg II / 13 mm 15 mm 30 mm 22 mm MBH 2002 - Titel.book Seite 37 Freitag, 10. August 2001 7:52 07 37 4 Ελληνικά MBH 2002 2 Πληροφορίες για θόρυβο και δονήσεις = Χωρίς περιστροφική κίνηση: Ελαφρές καλεµοδουλειές. Η µεταγωγή διεξάγεται πιο εύκολα ταν το µηχάνηµα δεν κινείται. Μετά απ την ενεργοποίηση του διακ πτη ΟΝ/ OFF 6, ή αντίστοιχα κατά την εκκίνηση του µηχανήµατος, ο συµπλέκτης µεταβαίνει στην προεπιλεγµένη ρύθµιση. Εξακρίβωση των τιµών µέτρησης σύµφωνα µε ΕΝ 60 745. Η σύµφωνα µε την καµπύλη Α εκτιµηθείσα χαρακτηριστική στάθµη θορύβου του µηχανήµατος ανέρχεται: στάθµη ηχητικής πίεσης 89dB (A), στάθµη ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΙΚΗ/ΚΡΟΥΣΤΙΚΗ ∆ΙΑΤΡΗΣΗ ηχητικής ισχύος 100dB (A). Ανορθότητα µέτρησης Για περιστροφική διάτρηση τοποθετήστε το Κ=3 dB. διακ πτη περιστροφής/κρούσης 10 στη θεση Φοράτε ωτοασπίδες! Η εκτιµηθείσα χαρακτηριστική επιτάχυνση ανέρχεται 8,5 m/s2. 5 Moντάρισµα της πρ(σθετης λαβής και της εν(τητας (module) ηλεκτρικού καλώδιου Βγάζετε το φις απ την πρίζα πριν διεξάγετε οποιαδήποτε εργασία στο ίδιο το µηχάνηµα. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¿ÓÙ· Ì ÌÔÓÙ·ÚÈṲ̂ÓË ÙËÓ ÚfiÛıÂÙË Ï·‚‹ 12. ™˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙ ÙË ¯ÈÚÔÏ·‚‹ ¿Óˆ ÛÙÔ Ï·ÈÌfi Û‡ÛÊÈ͢, Á˘Ú›ÛÙ ÙËÓ ÛÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ı¤ÛË ÚÁ·Û›·˜ Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙËÓ Ì ÙË ‚Ô‹ıÈ· ÙÔ˘ ÚÈÏ·ÈÌ›Ô˘ Ù˘ ¯ÈÚÔÏ·‚‹˜. Συνδέστε την εν τητα ηλεκτρικού καλωδίου στη χειρολαβή. Το φις πρέπει να ασφαλίσει αισθητά. Χρησιµοποιείτε την εν τητα ελεκτρικού καλωδίου µ νο για τα ηλεκτρικά εργαλεία της Kress. Μην προσπαθείτε να θέστε µ' αυτήν σε λειτουργία άλλα µηχανήµατα. Χρησιµοποιείτε πάντοτε τις αυθεντικές µοναδες ηλεκτρικού καλωδίου (module), και µάλιστα µε ηλεκτρικ αγωγ µονωµένο µε τουλάχιστον µέτρια βαρύ ελαστικ σωλήνα (κωδικ ς αριθµ ς: Η07 RN-F). 6 Θέση σε λειτουργία Πριν θέσετε το µηχάνηµα σε λειτουργία ελέγξτε, αν η τάση δικτύου συµφωνεί µ' εκείνη που αναγράφεται στην πινακίδα τύπου (κατασκευαστή) του µηχανήµατος. ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΚΑΙ ΕΚΤΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Πιέστε και αφήστε αντίστοιχα πάλι ελεύθερο το διακ πτη ΟΝ/ΟFF 6. Ο διακ πτης ΟΝ/ΟFF µπορεί να ασφαλιστεί µε το πλήκτρο σταθεροποίησης διακ πτη 5. Για την εκ νέου απασφάλιση πιέστε λίγο και αφήστε αµέσως πάλι ελεύθερο το διακ πτη ΟΝ/ΟFF 6. ΑΝΑΣΤΟΛΗ ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΗΣ Με το διακ πτη αναστολής περιστροφής 4 µπορείτε να επιλέξετε δυο ρυθµίσεις. 1= Τρύπηµα χωρίς ή µε κρούση, αναµίξεις . Για κρουστική διάτρηση τοποθετήστε τον στη θέση . Η µεταγωγή (αλλαγή τρ που λειτουργίας) διεξάγεται ευκολ τερα ταν το µηχάνηµα βρίσκεται σε ακινησία. Μετά απ την πίεση του διακ πτη ON/OFF 6, ή την εκκίνηση του µηχανήµατος, ο µηχανισµ ς µετάδοσης κίνησης "πηγαίνει" στην προεπιλεγµένη θέση. Υποδείξεις: Αριστερή φορά περιστροφής κατά την κρουστική διάτρηση βλάπτει το τρυπάνι. Κατά την εργασία µε ποτηροκ νες και αναµικτήρες θέτετε το µηχανισµ κρούσης εκτ ς λειτουργίας. Κατά τη διάτρηση µε κρούση χρησιµοποιείτε αποκλειστικά τρυπάνια µε σκληροµέταλλο και στέλεχος SDS. Η χρήση των κοινών τρυπανιών εµπορίου µε κυλινδρικ στέλεχος και σε συνδυασµ µε τον προσαρµοστή 13 και εν ς συνήθους τσοκ καθώς και του πνευµατικού µηχανισµού κρούσης δεν είναι δυνατή. ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΑΡΙΘΜΟΥ ΣΤΡΟΦΩΝ Με το διακ πτη ΟΝ/ΟFF 6 µπορείτε να ρυθµίσετε αδιαβάθµητα τον αριθµ στροφών. Οταν πιέσετε το διακ πτη ΟΝ/ΟFF 6 ελαφρά µε το δάκτυλο το µηχάνηµα αρχίζει να περιστρέφεται σιγά-σιγά· αύξηση της πίεσης προκαλεί και αύξηση του αριθµού στροφών. MBH 2002 - Titel.book Seite 38 Freitag, 10. August 2001 7:52 07 MBH 2002 Ελληνικά ΑΛΛΑΓΗ ΦΟΡΑΣ ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΗΣ Η χρήση του διακ πτη αλλαγής φοράς περιστροφής 9 επιτρέπεται µ νο ταν το µηχάνηµα βρίσκεται σε ακινησία! Πιάστε το διακ πτη αλλαγής φοράς περιστροφής 9 κι απ τις δυο πλευρές. Φορά περιστροφής προς τα δεξιά: Θέστε το διακ πτη αλλαγής φοράς περιστροφής 9 στη θέση "R". Φορά περιστροφής προς τα αριστερά: Θέστε το διακ πτη αλλαγής φοράς περιστροφής 9 στη θέση "L". Σηµαντικ(! Πιέζετε το διακ πτη αλλαγής φοράς περιστροφής 9 κάθε φορά µέχρι αναστολής στο κέλυφος, δηλαδή µέχρι να µανδαλώσει αισθητά. Οταν ο διακ πτης αλλαγής φοράς περιστροφής 9 βρίσκεται µεταξύ των θέσεων "L" και "R" το µηχάνηµα δεν µπορεί να τεθεί σε λειτουργία. 7 Τοποθέτηση/αφαίρεση του εργαλείου Η υποδοχή εργαλείου 1 συσφίγγει χωρίς κλειδί τα εργαλεία διάτρησης και τα σκαπτικά εργαλεία. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ Βγάζετε το φις απ την πρίζα πριν διεξάγετε οποιαδήποτε εργασία στο ίδιο το µηχάνηµα. Καθαρίζετε και λιπαίνετε ελαφρά το στέλεχος του εργαλείου. tt Fe 3 Σύρετε το κέλυφος απασφάλισης 3 προς τα πίσω. Οδηγήστε το εργαλείο στην υποδοχή εργαλείου, περιστρέφοντάς το µέχρι να ασφαλίσει αισθητά. Αφήστε το κέλυφος απασφάλισης πάλι ελεύθερο. Ελέγξτε αν το εργαλείο έχει τοποθετηθεί σίγουρα. ∆ίνετε προσοχή, ώστε να µην υποστεί βλάβη το κάλυµµα προστασίας απ σκ νη 2. Αντικατασταίνετε οπωσδήποτε τυχ(ν φθαρµένα καλύµµατα προστασίας απ( σκ(νη 38 ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ Σύρετε το κέλυφος απασφάλισης 3 προς τα πίσω και αφαιρέστε το εργαλείο. ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΚΑΛΕΜΙΟΥ Θέσετε το διακ πτη περιστροφής 4 σε µια ενδιάµεση θέση. Τώρα µπορείτε να τοποθετήσετε το καλέµι στην απαραίτητη θέση εργασίας. Στη συνέχεια θέσετε εκ νέου διακ πτη περιστροφής 4 στη θέση . Το καλέµι µανδαλώνεται αυτ µατα, ταν αυτ κατά τη λειτουργία ή την εκσµίλευση επιβαρυνθεί ακτινικά. 8 Τσοκ τρυπανιού (εξάρτηµα) Για διατρητικές εργασίες σε µέταλλο, ξύλο και πλαστικ και µε τρυπάνια µε κανονικ στέλεχος διατίθεται ένα κατάλληλο τσοκ τρυπανιού (µέγιστη περιοχή σύσφιξης 13 mm). Το τσοκ µοντάρεται πάνω στον προσαρµοστή (Adapter) για κατσαβιδ λαµες (Bits). Μπορούν να χρησιµοποιηθούν λα τα συνήθη τσοκ µε εσωτερικ σπείρωµα 1/2'' x 20 UNF (µέγιστη περιοχή σύσφιξης 13 mm). ΜΟΝΤΑΡΙΣΜΑ ΤΟΥ ΤΣΟΚ ΤΡΥΠΑΝΙΟΥ Βγάζετε το φις απ την πρίζα πριν διεξάγετε οποιαδήποτε εργασία στο ίδιο το µηχάνηµα. Καθαρίστε το σπείρωµα στο τσοκ (εξάρτηµα) και στον προσαρµοστή 13 (εξάρτηµα). Βιδώστε το τσοκ πάνω στον προσαρµοστή και ασφαλίστε τον προσαρµοστή πως το τρυπάνι στην υποδοχή του εργαλείου. Για τη σύσφιξη του τσοκ (30 Nm), τοποθετήστε προσωρινά το διακ πτη περιστροφής 4 στη θέση . MBH 2002 - Titel.book Seite 39 Freitag, 10. August 2001 7:52 07 39 Ελληνικά 9 Πρακτικές υποδείξεις Μην τρυπάτε αφανείς ηλεκτρικές γραµµές και σωλήνες γκαζιού ή νερού. Ελέγξτε πρώτα τις υπ κατεργασία επιφάνειες, π.χ. µ' έναν ανιχνευτή µετάλλων. Για µέταλλα χρησιµοποιείτε άψογα τροχισµένα τρυπάνια και για πετρώµατα ή µπετ ν τρυπάνια πετρωµάτων µε κεφαλή απ σκληροµέταλλο. Προσαρµ ζετε τον αριθµ στροφών πάντα στο υπ κατεργασία υλικ και στη διάµετρο του τρυπανιού. Για ακριβή εργασία σε µέταλλα και ξύλο τοποθετήστε το δράπανο σε µια βάση δρεπάνου (εξάρτηµα). ΚΡΟΥΣΤΙΚΗ ∆ΙΑΤΡΗΣΗ/ ΕΡΓΑΣΙΕΣ ΜΕ ΚΑΛΕΜΙ Φοράτε προστατευτικά γυαλιά και ωτασπίδες. Μην εξασκείτε πάρα πολύ ισχυρή πίεση· µ' αυτ ν τον τρ πο δεν αυξάνει η απ δοση. Κατά την εργασία µε το καλέµι η καλύτερη δυνατή απ δοση πετυχαίνεται µ νο µε σπάσιµο µικρών κοµµατιών. Κατά την εργασία µε το καλέµι πρέπει να φοράτε προστατευτικά γυαλιά και να έχετε πάντα µονταρισµένη την πρ σθετη λαβή 12. Πριν θέσετε το µηχάνηµα σε λειτουργία ελέγξτε αν ο διακοπής περιστροφής 4 έχει "κουµπώσει" στη θέση . ΤΡΥΠΗΜΑ ΣΕ ΠΛΑΚΑΚΙΑ Προτρυπήστε το πλακάκι σιγά-σιγά. "Περάστε" στην κρουστική διάτρηση µ νο ταν το πλακάκι έχει διατρυπηθεί εντελώς. ΒΙ∆ΩΜΑ Στον προσαρµοστή 13 (εξάρτηµα) µπορείτε να τοποθετήσετε κατσαβιδ λαµες (Bits). Μπορεί να γίνει χρήση συνηθισµένων εξάγωνων κατσιβιδολαµών εµπορίου 6,3 mm, ή 1/4" (DIN 3126, µορφής C). Οι κατσαβιδ λαµες συγκρατιώνται στον προσαρµοστή µε τη βοήθεια µιας ροδέλας ασφάλειας (ελατηρίου). Γι' αυτ χρησιµοποιείτε παντοτε κατσαβιδ λαµες µε εγκοπή. MBH 2002 10 Μέτρα συντήρησης Βγάζετε το φις απ την πρίζα πριν διεξάγετε οποιαδήποτε εργασία στο ίδιο το µηχάνηµα. ∆ιατηρείτε τις σχισµές αερισµού πάντα καθαρές. Καθαρίζετε τακτικά µ' ένα πανί χωρίς µέσα καθαρισµού τα πλαστικά µέρη του εργαλείου, στα οποία έχετε πρ σβαση "απ' έξω". Μετά απ µακροχρ νια χρήση του µηχανήµατος κάτω απ δυσµενείς συνθήκες, καλ θα ήταν, το µηχάνηµα να αποσταλεί για επιθεώρηση και γενικ καθαρισµ σε µια υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της Kress. 11 Προστασία περιβάλλοντος Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών απορριµµάτων! Ανακύκλωση πρώτων υλών αντί απόσυρση απορρι µάτων Το µηχάνηµα, τα ειδικά εξαρτήµατα και η συσκευασία θα πρέπει να αποσύρρονται για επανεπεξεργασία µε τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον. Αυτές οι οδηγίες χρήσης έχουν τυπωθεί σε ανακυκλω µ ένο χαρτί λευκασµένο χωρίς χλώριο Για την ανακύκλωση κατά είδος τα πλαστικά µέρη του µηχανήµατος φέρουν ένα σχετικό χαρακτηρισµό. ∆ιατηρούµε το δικαίωµα αλλαγών EN 60 745-2-6, EN 55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 89/336/EWG, 98/37/EG KRESS-elektrik GmbH + Co. KG, D-72406 Bisingen Bisingen, im Juli 2005 Klemens Müller Leitung Produktoptimierung Manager Current Product KRESS D • OSW 08/01 • Garantie MBH 2002 • page 41 Garantie 1. Dieses Elektrowerkzeug wurde mit hoher Präzision gefertigt und unterliegt strengen werkseitigen Qualitätskontrollen. 2. Daher garantieren wir die kostenlose Beseitigung von Fabrikationsoder Materialfehlern, die innerhalb von 24 Monaten ab Verkaufsdatum an den Endverbraucher auftreten. Wir behalten uns vor, defekte Teile auszubessern oder durch neue zu ersetzen. Ausgetauschte Teile gehen in unser Eigentum über. 3. Unsachgemäße Verwendung oder Behandlung sowie die Öffnung des Gerätes durch nicht autorisierte Reparaturstellen führen zum Erlöschen der Garantie. Dem Verschleiß unterworfene Teile sind von Garantieleistungen ausgeschlossen. 4. Garantieansprüche können nur bei unverzüglicher Meldung von Mängeln (auch bei Transportschäden) anerkannt werden. Durch Ausführung von Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht verlängert. 5. Bei Störungen bitte Gerät mit ausgefüllter Garantiekarte und kurzer Mängelbeschreibung an uns oder die zuständige Servicestelle einsenden. Kaufbeleg beifügen. 6. Durch die von uns übernommenen Garantie-Verpflichtungen werden alle weitergehenden Ansprüche des Käufers – insbesondere das Recht auf Wandelung, Minderung oder Geltendmachung von Schadenersatzansprüchen – ausgeschlossen. 7. Dem Käufer steht jedoch nach seiner Wahl das Recht auf Minderung (Herabsetzung des Kaufpreises) oder Wandelung (Rückgängigmachung des Kaufvertrages) zu, falls es uns nicht gelingt, evtl. auftretende Mängel innerhalb einer angemessenen Frist zu beseitigen. 8. Nicht ausgeschlossen sind die Schadensersatzansprüche nach den §§ 463, 480 Abs. 2,635 BGB wegen Fehlens zugesicherter Eigenschaften. 9. Die Bestimmungen nach Punkt 7 und 8 gelten nur für den Bereich der Bundesrepublik Deutschland. GB Guarantee 1. This electro-tool was manufactured with high precision and subjected to rigorous factory quality controls. 2. Therefore, we guarantee the cost-free correction of fabrication or material defects that occur within 24 months of the date of purchase by the end user. We reserve the right to repair defective parts or replace them with new parts. Replaced parts become our property. 3. Improper use or handling as well as opening of the machine by unauthorised repair agencies voids the guarantee. Parts subject to wear are excluded from the guarantee. 4. The guarantee may only be enforced when defects are reported without undue delay (including shipping damage). Guarantee implementation does not extend the guarantee period. 5. If the tool is defective, please complete the guarantee card and return the unit, guarantee card and a brief description of the problem to the responsible service location. Please enclose your sales receipt. 6. The guarantee obligations assumed by us shall exclude any further claims on the part of the buyer, in particular the right to recission of a sale, reduction and the assertion of damage claims. 7. However, the buyer shall have the right to either a reduction (in the purchase price) or the recission of the sale (cancellation of the sales agreement) should we fail to eliminate any defects within a reasonable period of time. 8. Damage claims in accordance with §§ 463, 480 Paragraph 2,635 BGB due to absence of guaranteed quality shall not be not excluded. 9. The provisions defined in Items 7 and 8 only apply to the Federal Republic of Germany. F Garantie 1. Cet outillage électroportatif a été construit de manière très précise et a fait, en usine, l’objet de contrôles de qualité très stricts. 2. Cela nous permet d’assurer une réparation gratuite des défauts de fabrication ou de matériau susceptibles d'être découvertes dans les 24�mois chez l’utilisateur à dater de la date d'achat. Nous nous réservons le droit soit de modifier les pièces défectueuses, soit de les échanger contre des neuves. Les pièces échangées deviennent alors immédiatement notre propriété. 3. Toute utilisation inadaptée, tout traitement inapproprié, toute ouverture de l’outillage effectuée par un personnel ou un service non habilité à le faire entraîne automatiquement l’extinction de toute revendication relative à cette garantie. Les pièces d’usure sont expressément exclues de cette garantie. 4. Les revendications de garantie ne pourront être prises en compte qu’en cas de déclaration immédiate des défauts (avaries dues au transport y comprises). L’exécution des prestations de garantie ne donne pas droit à une prolongation de la période de validité de la garantie. 5. En cas de dysfonctionnement, veuillez expédier l’appareil avec sa carte de garantie dûment complétée et une brève description des défauts à notre adresse ou à la station de service après-vente concernée. Prière de joindre la facture. 6. Une prise en charge par nos soins dans le cadre de la garantie, exclut tout autre recours de la part de l’acheteur, en particulier le droit de rétraction, de réduction ou de revendication de dommagesintérêts. 7. Cependant, il conserve son droit de rétraction (annulation du contrat de vente) ou de réduction (abaissement du prix d'achat), selon ses convenances, si nous ne sommes pas en mesure d'éliminer d’éventuels défauts dans un délai convenable. 8. Ne sont pas exclues, les revendications de dommages-intérêts selon §§ 463, 480 Al. 2,635 du Code Civil allemand, relatives à l’absence de propriétés garanties. 9. Les dispositions 7 et 8 ne sont valables que pour l’Allemagne. NL Garantie 1. Dit elektrisch gereedschap is vervaardigd met grote nauwkeurigheid en is onderhevig aan strenge kwaliteitscontroles in de fabriek. 2. Daarom garanderen wij het kosteloos verhelpen van fabricage- of materiaalfouten die binnen 24 maanden na de datum van de verkoop aan eindverbruiker optreden. Wij behouden ons het recht voor, defecte onderdelen te repareren of door nieuwe te vervangen. Vervangen onderdelen worden ons eigendom. 3. Ondeskundig gebruik of ondeskundige behandeling alsmede het openen van de machine door niet erkende reparatiebedrijven leiden tot verlies van de garantie. Onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn, zijn van de garantie uitgesloten. 4. Er kan slechts aanspraak op garantie verleend worden als de schade onverwijld gemeld werd (ook bij transportschade). Er volgt geen verlenging van de garantieperiode na uitvoering van garantieprestaties. 5. Gelieve in geval van storing de machine met ingevulde garantiebon en een korte beschrijving van de schade aan ons of aan een bevoegde service-dienst in te sturen. Cassabon bijvoegen. 6. Door de door ons opgenomen garantieverplichtingen zijn alle verdere aanspraken van de koper – met name het recht op koopvernietiging, prijsreductie of het eisen van schadevergoeding – uitgesloten. 7. De koper heeft echter naar keuze het recht op prijsreductie (vermindering van de aankoopprijs) of op koopvernietiging (annuleren van het koopcontract), indien wij er niet in slagen, eventueel opgetreden defecten binnen een redelijke termijn te herstellen. 8. Niet uitgesloten zijn de eisen van schadevergoeding volgens §§�463, 480 alinea. 2,635 BGB wegens niet bestaande, toegekende eigenschappen. 9. De bepalingen onder punt 7 en 8 gelden alleen maar voor de Bondsrepubliek Duitsland. KRESS I • OSW 08/01 • Garantie MBH 2002 • page 42 Garanzia 1. Il presente elettroutensile è stato realizzato secondo criteri produttivi di alta precisione ed è stato sottoposto a severi controlli di qualità da parte della casa costruttrice. 2. Per questo motivo siamo in grado di garantire l’eliminazione gratuita di difetti costruttivi o di materiale difettoso che dovessero essere riscontrati entro 24 mesi dalla data di vendita all’utente finale. Ci riserviamo il diritto di riparare oppure sostituire le parti difettose. Le parti sostituite tornano ad essere di proprietà della casa costruttrice. 3. Si perde il diritto di garanzia in caso che la macchina venga impiegata oppure trattata in maniera impropria e, cosippure, se la macchina viene aperta da un Centro Servizio non autorizzato. Le parti soggette ad usura non sono comprese nella garanzia. 4. La garanzia può essere riconosciuta solo in caso di immediata segalazione del difetto (anche per danni di trasporto). La durata della garanzia non viene prolungata della durata dell'eventuale riparazione. 5. In caso di disturbi preghiamo di spedire l’apparecchio alla fabbrica o ad un Centro Assistenza autorizzato, insieme alla scheda di garanzia compilata e una breve descrizione del difetto. 6. Gli obblighi di garanzia da noi assunti escludono completamete ulteriori pretese – in particolare il diritto di convertibilità, riduzione del prezzo o risarcimento danni. 7. L’acquirente può comunque a propria scelta avvalersi del diritto di riduzione (diminuzione del prezzo d’acquisto) oppure di convertibilità (annullamento del contratto di vendita), nel caso in cui l’azienda non fosse in grado di eliminare il difetto eventualmente insorto entro un intervallo di tempo ragionevole. 8. Non sono esclusi i diritti al risarcimento danni per i casi contemplati dal §§ 463, 480 par. 2,635 BGB, riguardanti la mancanza di caratteristiche assicurate. 9. Le disposizioni citate nei punti 7 e 8 sono valide solo per il territorio della Repubblica Federale Tedesca. E Garantía 1. Esta herramienta eléctrica es el resultado de una fabricación de alta precisión y de estrictos controles de calidad realizados en nuestra fábrica. 2. Garantizamos por ello subsanar sin costo los fallos de fabricación o material que se presenten al consumidor final en el transcurso de los 24 meses a partir de la fecha de venta. Nos reservamos el derecho de reparar las piezas defectuosas o de sustituirlas por otras nuevas. Las piezas sustituidas pasan a ser posesión nuestra. 3. El empleo o trato no reglamentado, así como la apertura del aparato por puntos de reparación no autorizados, extinguen la garantía. La partes sujetas a desgaste quedan excluidas de la garantía. 4. Las reclamaciones de garantía se podrán reconocer sólo en caso de comunicación inmediata (también en caso de daños de transporte). El plazo de garantía no se prolongará debido a la ejecución de prestaciones de garantía. 5. En caso de fallos, envíe el equipo con la tarjeta de garantía llenada y una breve descripción del fallo a nosotros o al Centro de Servicio competente. Adjunte los comprobantes de venta. 6. Los compromisos de garantía asumidos por nosotros excluyen cualquier otro derecho a indemnización del comprador – particularmente el derecho a redhibición, rebaja o ejercicio del derecho a indemnización por daños y perjuicios. 7. Sin embargo, el comprador tendrá el derecho, a su elección, a rebaja (reducción del precio de compraventa) o redhibición (anulación del contrato de compraventa), si no logramos subsanar dentro de un plazo razonable las deficiencias que se hayan producido. 8. No están excluidos los derechos a indemnización por daños y perjuicios según §§ 463, 480 Abs. 2,635 BGB por falta de las propiedades prometidas. 9. Las disposiciones de los puntos 7 y 8 sólo son válidas para el territorio de la República Federal de Alemania. S Garanti 1. Detta elverktyg tillverkas med högsta precision och underkastas en sträng kvalitetskontroll i fabriken. 2. Därför garanterar vi gratis reparation vid fabrikations- och materialfel, som uppstår inom 24 månader räknat från köpdatum. Vi äger välja mellan att reparera eller att byta ut defekta delar mot nya. Utbytta delar tillfaller oss. 3. Felaktig användning eller hantering samt öppning av apparaten av annan än auktoriserad serviceverkstad leder till att garantin inte längre gäller. Garantin omfattar inte delar som utsätts för normal förslitning. 4. Garantianspråk kan endast göras vid omedelbart påpekande av brister (även transportskador). Utnyttjande av garantibestämmelserna förlänger inte garantitiden. 5. Vid fel, var vänlig sänd apparaten med ifyllt garantikort och kort felbeskrivning till oss eller lämplig kundtjänst. Bifoga kvitto. 6. Genom garantiförpliktelserna som vi tagit på oss, faller alla vidare anspråk köparen må ha – särskilt rätten till tillbakagång av köpet, nedsättning av priset eller skadeståndsanspråk. 7. Däremot har köparen rätt till tillbakagång av köpet eller nedsättning av köppriset om vi misslyckas avlägsna ev. brister, skador inom en skälig tidsperiod. 8. Skadeståndsanspråk kan dock ej uteslutas enl. §§ 463, 480 avsn. 2,635 BGB om tillförsäkrade egenskaper saknas. 9. Bestämmelserna enl. punkterna 7 och 8 gäller endast i Förbundsrepubliken Tyskland. DK Garanti 1. Dette el-værktøj blev fremstillet med stor præcision og har gennemgået strenge kvalitetskontroller på fabrikken. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. materialefejl, som måtte opstå indtil 24 måneder fra den salgsdato, som gælder for den endelige forbruger. Vi forbeholder os ret til at udbedre defekte dele eller at udskifte disse. Udskiftede dele er derefter vores ejendom. Garantien bortfalder ved ukorrekt brug eller ukorrekt behandling samt åbning af værktøjet hos ikke autoriserede værksteder. Sliddele er ikke dækket af garantiydelserne. Garantikrav anerkendes kun ved øjeblikkelig meddelelse af mangler (også ved transportskader). Garantiperioden forlænges ikke gennem udførelse af garantiydelser. Ved fejl sendes apparatet til os eller det pågældende serviceværksted med udfyldt garantikort og en kort beskrivelse af manglerne. Kvitteringen vedlægges. Pga. de garanti-forpligtelser, som vi har påtaget os, bortfalder alle yderligere krav fra købers side – især retten til annullering af ordren pga. mangler, prisnedsættelse pga. mangler eller anmeldelse af skadeserstatningskrav. Køberen har imidlertid efter eget valg ret til nedsættelse af købsprisen eller annullering af handelen, hvis det ikke lykkes os at udbedre evt. mangler indenfor en passende tidsfrist. Skadeserstatningskrav iht §§ 463, 480 afsn. 2,635 BGB pga. manglende garanterede egenskaber bortfalder ikke. Bestemmelserne i punkt 7 og 8 gælder kun for Forbundsrepublikken Tyskland. KRESS N • OSW 08/01 • Garantie MBH 2002 • page 43 Garanti 1. Dette elektroverktøyet ble produsert med høy presisjon og har gjennomgått strenge kvalitetskontroller på fabrikken. 2. Derfor garanterer vi gratis utbedring av fabrikasjons- eller materialfeil, som oppstår innen 24 måneder fra den datum produktet ble solgt til brukeren. Vi forbeholder oss retten til å reparere defekte deler eller skifte dem ut mot nye. Deler som skiftes ut er vår eiendom. 3. Usakkyndig bruk eller behandling samt åpning av apparatet av ikkeautoriserte reparasjonsverksteder fører til at garantien mister sin gyldighet. Deler som er utsatt for slitasje er utelukket fra garantien. 4. Garantikrav anerkjennes kun hvis vi får umiddelbar beskjed om skaden (dette gjelder også transportskader). Garantitiden forlenges ikke på grunn av reparasjonsarbeider som utføres på basis av garantikrav. 5. Hvis det skulle oppstå en feil på maskinen, må du være vennlig å sende maskinen med utfyllt garantikort og en kort beskrivelse av feilen til oss eller til det ansvarlige serviceverksted. Legg en kjøpskvittering med. 6. De garantiforpliktelser som vi påtar oss utelukker alle videregående krav fra kjøpers side, spesielt når det gjelder retten til annulering, rabatt eller krav om skadeserstatning. 7. Kjøper har derimot etter eget valg krav på rabatt (reduksjon av kjøpeprisen) eller anullering (salgskontrakten oppheves) hvis vi ikke lykkes i å reparere eventuelle mangler innen en rimelig tidsfrist. 8. Ikke utelukket er krav om skadeserstatning i henhold til §§ 463, 480 avsn. 2,635 BGB (tysk lovverk) vedrørende mangel på garanterte egenskaper. 9. Bestemmelsene under punkt 7 og punkt 8 gjelder kun for Forbundsrepublikken Tyskland. FIN Takuu 1. Tätä sähkötyökalua valmistetaan suurella tarkkuudella ja se on tehtaalla tarkan laatutarkkailun kohteena. 2. Tästä johtuen takaamme niiden valmistus- ja materiaalivikojen velituksettoman korjauksen, jotka ilmenevät 24 kuukauden aikana lopullisen kuluttajan ostopäivästä. Pidätämme oikeuden korjata tai vaihtaa vialliset osat. Vaihdetut, vialliset osat ovat meidän omaisuuttamme. 3. Asiaton käyttö tai käsittely sekä laitteen avaaminen muualla kuin valtuutetuissa korjauspajoissa johtavat takuun raukeamiseen. Käytössä kuluvat osat eivät kuulu takuun piiriin. 4. Takuukorvausvaatimus voidaan hyväksyä vain, kun viasta ilmoitetaan valmistajalle välittömästi sen havaitsemisen jälkeen (myöskin kuljetusvahingot). Takuuaika ei pidenny takuukorjaustapauksessa. 5. Lähetä laite vahinkotapauksessa valmistajalle tai valtuutettuun liikkeeseen ja liitä mukaan täytetty takuukortti ja lyhyt selostus laitteen viasta. Liitä mukaan ostotodistus. 6. Takaamamme takuuehdot sulkevat ulkopuolelle kaikki asiakkaan esittämät takuuehtoihin sisältymättömät vaatimukset – etenkin oikeus vahingonkorvausvaatimusten muutokseen, rajoitukseen tai vahingonkorvausvaatimuksen voimaansaattamiseen. 7. Ostajalla on kuitenkin oikeus valinnan mukaan vähennykseen (ostohintaa pienennetään) tai muutokseen (kauppa puretaan), jos emmem onnistu korjaamaan ilmennyttä vikaa kohtuullisen ajan kuluessa. 8. Lain mukaisia (§§ 463, 480 pykälä 2,635 BGB-Saksalainen lakikirja) vahingon-korvausvaatimuksia ei voida sulkea ulkopuolelle, mikäli laite ei vastaa valmistajan ilmoittamia ominaisuuksia. 9. Kohtien 7 ja 8 mukaiset määräykset pätevät vain Saksan liittotasavallassa. GR Eγγύηση 1. Το µηχάνηµα αυτÞ κατασκευάστηκε µε µεγάλη ακρίβεια και υπÞ τον αυστηρÞ έλεγχο του κατασκευαστή. 2. Γι' αυτÞ εγγυούµαστε τη δωρεάν επισκευή βλαβών που θα προκύψουν εντÞσ 24 µηνών απÞ την ηµέρα πώλησησ στον τελικÞ αγοραστή και οι οποίεσ θα προέρχονται απÞ ελαττωµατικÞ υλικÞ ή απÞ σφάλµα του κατασκευαστή. ΕπιφυλασσÞµαστε Þσο αφορά την απÞφαση, αν τα ελαττωµατικά εξαρτήµατα θα αντικατασταθούν ή θα επισκευαστούν. Αντικαταστηµένα εξαρτήµατα περνούν στην ιδιοκτησία µασ. 3. Η εγγύηση λήγει σε περίπτωση λανθασµένου χειρισµού ή λανθασµένησ µεταχείρησησ, καθώσ και σε περίπτωση ανοίγµατοσ του µηχανήµατοσ απÞ µη εξουσιοδοτηµένα συνεργεία επισκευών. Η κάλυψη βλαβών που προέρχονται απÞ φυσιολογική φθορά δεν συµπεριλαµβάνεται στην εγγύηση. 4. Aξιώσεισ απÞ την εγγύηση µπορύν να αναγνωρισθούν µÞνο µε την έγκαιρη δήλωση ελαττωµάτων (ακÞµη και βλάβεσ απÞ τη µεταφορά). Mε τη διεξαγωγή των επισκευών µέσω τησ εγγύησησ δεν παρατείνεται το διάστηµα ισχύοσ τησ εγγύησησ. 5. Σε περίπτωση ανωµαλιών αποστείλατε τη συσκευή µε συµπληρωµένο το ∆ελτίο Eγγύησησ καθώσ και σύντοµη περιγραφή του ελαττώµατοσ στο αρµÞδιο συνεργείο σέρβισ. Eσωκλείστε και την απÞδειξη αγοράσ. 6. Mε την ανάληψη των υποχρεώσεων που πηγάζουν απÞ την εγγύηση αποκλείονται άλλεσ αξιώσεισ του αγοραστή – ιδιαίτερα το δικαίωµα µείωσησ τιµήσ αγοράσ, ακύρωσησ συµβολαίου αγοράσ ή αξιώσεισ αποζηµίωσησ. 7. O αγοραστήσ έχει το δικαίωµα να απαιτήσει µείωση τησ τιµήσ αγοράσ ή και ακύρωση του συµβολαίου αγοράσ, σε περίπτωση που δεν καταφέρουµε να αποκαταστήσουµε τη βλάβη µέσα σε εύλογο χρονικÞ διάστηµα. 8. ∆εν αποκλείονται αξιώσεισ σύµφωνα µε τα άρθρα 463, 480 παρ. 2,635 Aστικού Kώδικα λÞγω έλλειψησ βεβαιωµένων απÞ τον κατασκευαστή ιδιοτήτων. 9. Oι Þροι των σηµείων 7 και 8 ισχύουν µÞνο στην επικράτεια τησ Oµοσπονδιακήσ ∆ηµοκρατίασ τησ Γερµανίασ. Rueckseite04_03.qxd 02.04.2003 17:25 Uhr Seite 1 Service-Anschriften / After sales service / Service après-vente Bundesrepublik Deutschland: KRESS-elektrik GmbH & Co. KG – Elektromotorenfabrik – Abt. Kundendienst/Werk 2 Hechinger Strasse 48, D-72406 Bisingen/Zollernalbkreis, Telefon +49-(0)74 76-8 74 50 – Telefax +49-(0)74 76-8 73 75 e-mail: [email protected] Schweiz CEKA Elektrowerkzeuge AG + Co. KG Industriestraße 2 CH-9630 Wattwil Telefon: +41 (0)71 - 987 40 40 – Telefax: +41 (0)71 - 987 40 41 E-mail: [email protected] Belgie/Belgique, Nederland Present Handel bvba/sprl Industriezone "Wolfstee" Toekomstlaan 6 B-2200 Herentals Téléphone: +32 - (0)14 - 25 74 74 – Telefax: +32 - (0)14 - 25 74 75 E-mail: [email protected] France S.A.R.L. Induba 4 Rue du Viaduc - B.P. 87 F-01130 Les Neyrolles Téléphone: +33 (0)4 - 74 75 01 33 – Téléfax: +33 (0)4 - 74 75 23 62 E-mail: [email protected] Sverige AB Novum Mörsaregatan 8 S-25466 Helsingborg Phone: +46 (0)42 - 15 10 30 Telefax: – +46 (0)42 - 16 16 66 E-mail: [email protected] Norge Ifö Electric AS P.O.B. 336 Alnabru Brobekkveien 115 B N-0614 Oslo Phone: +47 - 23 - 37 81 10 – Talefax: +47 - 23 - 37 81 20 E-mail: [email protected] Hellas D. Nikolaou & Co Ltd. Leonidoy 6 GR-17343 Athens Phone: +30 - 1 - 975 37 57 – Telefax: +30 - 1 - 973 74 23 E-mail: [email protected] Espana Apolo fijaciones y herramientas s.l. Garrotxa Naves 10-22 Polig. Ind. Pla. de la Bruguera E-08211 Castellar del Vallès (Barcelona) Telefono: +34 - 93 - 747 33 35 – Telefax: +34 - 93 - 747 33 37 E-mail: [email protected] E l e k t ro w e r k z e u g e ® Garantie-Karte Warranty card Bon de Garantie Österreich Bamberger ElektrotechnikMaschinenbau Braunauer Str.1 C A-5230 Mattighofen Telefon: +43 (0)77 42 - 23 63 – Telefax: +43 (0)77 42 - 45 10 E-mail: [email protected] Italia Hodara Utensili S.p.A. Viale Lombardia, 16 I-20090 Buccinasco (Milano) Telefon: +39 - 02 - 48 84 25 97 – Telefax: +39 - 02 - 48 84 27 75 E-mail: [email protected] Danmark Ryttergaard Vaerktoj A/S Postbox 118, Rodovrevej 151 DK-2610 Rodovre Phone: +45 - 36 70 65 55 – Telefax: +45 - 36 41 44 72 E-mail: [email protected] Suomi Tecalemit Hankasuontie 13, P.O. Box 78 FIN-00391 Helsinki Phone: +358 (0)9 - 54 77 01 – Telefax: +358 (0)9 - 547 17 79 E-mail: [email protected] Great Britain N & J Tools Ltd. Westcross Centre, 15 Shield Drive Brentford TW8 9EX Phone: +44 (0)208-560 0885 – Telefax: +44 (0)208-847 0790 E-mail: [email protected] Portugal Sarraipa S.A. Máquinas e Equipamentos Industriais Rua das Flores, Carreira d´Agua Zona Industrial da Barosa PT-2400 Leiria Phone: +351 - (2)44 - 81 90 60 – Telefax: +351 - (2)44 - 81 90 69 E-mail: [email protected] Bitte sofort ausfüllen und aufbewahren. Please fill in immediately and keep in safe place. Veuillez remplir aussitôt et conserver. Käufer / Purchaser /Acheteur : Verkauft durch / Dealer’s name / Vendeur : Kaufdatum: Date purchased: Date d'achat : Serie No.: Serial No.: No. de série : Typ: Type: Type : Fabrikations-Nr.: Manufacturing No.: Fabrication No. : MBH 2002
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Kress MBH 2002 El manual del propietario

Categoría
Martillos perforadores
Tipo
El manual del propietario