Kress 800 SX El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Elektrowerkzeuge
®
Elektronik-Schlagbohrmaschine
Bedienungsanleitung
Electronic Percussion drill
Operating Instructions
Perceuse à percussion électrique
Mode d’emploi
Elektronische klopboormachine
Gebruiksaanwijzing
Trapano elettronico a percussione
Manuale di servizio
Taladradora de percusión electrónica
Instrucciones de servicio
Elektronik-slagborrmaskin
Bruksanvisning
Elektronik-slagboremaskine
Betjeningsvejledning
Elektronikk slagboremaskin
Bruksanvisning
Sähköiskuporakone
Käyttöohje
Kρυστικ δράπαν ηλεκτρνικ
Oδηγίες ρήσης
D
GB
F
NL
I
E
S
DK
N
SF
GR
800 SX / 1050 SXC
27404/0501 TC
Español
11 Conmutador de arranque-parada con regulación
electrónica de onda completa y rueda de ajuste
para la selección previa de la velocidad
12 Botón de retención para servicio permanente
13 Selector del sentido de giro
14 Preselector del par de giro
(sólo modelo 1050 SXC)
15 Selector corredizo para taladro y taladro de percu-
sión
16 Cambio de velocidades mecánico de 2 marchas
con interruptor LOCK (retención del husillo)
17 Módulo de alimentación
18 Bloqueo del módulo de alimentación
19 Portabrocas de apriete rápido
11 Asidero auxiliar
Datos técnicos 800 SX 1050 SXC
Potencia absorbida 800 W 1050 W
Potencia suministrada 430 W 600 W
Control por onda completa x
Regulación de onda completa x
Giro a derecha/izquierda x x
Número de velocidades 2 2
Régimen de vacío en r.p.m. 1ª marcha 0-1400 150-950
Régimen de vacío en r.p.m. 2ª marcha 0-3300 300-2250
Régimen de carga en r.p.m. 1ª marcha 850 900
Régimen de carga en r.p.m. 2ª marcha 1970 2100
Percusiones 1/min n x 24 n x 24
Diámetro máx. de taladrado
en acero (mm) 13 16
en madera (mm) 30 60
Diámetro máx. de taladrado
de percusión en acero (mm) 18 20
Diámetro máx. de atornillado
en madera (mm) 8 10
en chapa (mm) 6,3 8
Diámetro del cuello de sujeción (mm) 43 43
Distancia entre esquinas (mm) 43 43
Apertura del portabrocas (mm) 13 13
Rosca del husillo 1/2" x 20 UNF
Peso en kg 2,34 2,56
Utilización
La taladradora se puede ajustar de forma universal para
taladrar acero, taladrar y atornillar madera, metal y mate-
riales sintéticos y para cortar roscas.
Normas de seguridad y medidas para la prevención de
accidentes
Lea detenidamente el manual de instrucciones antes de
poner en servicio la máquina, siga las normas de seguri-
dad de estas instrucciones y las normas de seguridad
generales para herramientas eléctricas que encontrará
en el folleto adjunto.
¡Atención!
¡Respete el momento de bloqueo de la máquina,
por ejemplo, en caso de que la broca se ladee o
choque con acero de armadura y se bloquee!
Antes de colocar las herramientas en el portabro-
cas o husillo de trabajo, ponga siempre el selector
del sentido de giro (3) en posición central LOCK
o desenchufe el cable de alimentación de la
toma de corriente o saque el módulo para cable (7)
del asidero, accionando para ello el pulsador de
bloqueo (8).
¡No mecanice ningún material que contenga amianto!
Las clavijas de enchufe exteriores deben estar pro-
tegidas con un interruptor de corriente de fallo.
No taladre la carcasa de la máquina para identifi-
carla. Se puenteará el aislamiento de protección.
Utilice etiquetas adhesivas.
Coloque el cable siempre por detrás de la máquina.
Doble aislamiento
Nuestros equipos están construidos para garantizar la se-
guridad máxima posible del usuario, de conformidad con
las prescripciones europeas (normas EN). Las máquinas
con doble aislamiento llevan siempre el símbolo interna-
cional . No es necesario poner a tierra las máquinas. Un
cable de dos hilos es suficiente.
Las máquinas están antiparasitadas según EN 55014.
Puesta en servicio
Antes de la puesta en servicio compruebe si la tensión de
la red coincide con la especificada en la placa de carac-
terísticas del aparato.
Interruptor de arranque/parada con botón de retención
para servicio permanente
La máquina se pone en marcha al oprimir el conmutador
(1) que hay en el asidero. Si Ud. desea usar la máquina en
servicio permantente, oprima también el botón lateral (2).
Para suprimir el servicio permanente basta con volver a
pulsar el conmutador, lo que hace que el botón salte
automáticamente.
Control electrónico de la velocidad
Esta máquina está equipada con un selector electrónico
de control de onda completa.
La ruedecilla de ajuste sirve para seleccionar previamente
la velocidad requerida (p. ej. para atornillar o cortar roscas
en serie). Dicho selector se puede detener en cualquier
posición.
Posición A = velocidad mínima
Posición G = velocidad máxima
¡No deje bloqueada la máquina durante más de 2–3 se-
gundos! ¡Un bloqueo prolongado puede causar daños
en el motor!
¡Importante!
El motor se puede calentar en exceso cuando está so-
metido a una fuerte carga y la velocidad es muy baja.
Deje enfriar el motor con una velocidad más alta en ré-
gimen de vacío.
Preselector del par de giro +
sistema electrónico de seguridad
(sólo modelo 1050 SXC)
La electrónica de onda completa que va integrada con
evaluación de las señales del tacogenerador mantiene la
velocidad constante. Gracias a la posibilidad que ofrece
de elegir el límite de corriente (Torque Selection) permite
seleccionar de antemano, por ejemplo, el par de giro ne-
cesario para atornillar en serie. El ajuste se efectúa accio-
nando la rueda (4) que hay en el asidero. El valor apro-
piado depende de diversos factores como, por ejemplo,
de la dureza del material trabajado y de la longitud y el diá-
metro de los tornillos empleados; por lo tanto, dicho valor
hay que calcularlo haciendo varias pruebas al comenzar a
trabajar.
Recomendación
Posición 1 = par de giro mínimo
Posición 10 = par de giro máximo
La regulación electrónica dispone además de un sistema
de arranque suave. Este sistema hace que la máquina no
alcance la velocidad máxima hasta después de 1 segundo,
aunque Ud. haya oprimido el conmutador a tope. Ello per-
mite taladrar con toda suavidad los materiales más delica-
dos.
El sistema electrónico de seguridad impide que la má-
quina arranque cuando se ha cometido el error de conec-
tarla con el conmutador de ARRANQUE-PARADA blo-
queado. Desbloquee el conmutador de servicio y arrán-
quela de nuevo.
Cambiar el sentido de giro
(sentido principal: «giro a la derecha»)
El sentido de giro del husillo portaherramientas se cambia
con el selector respectivo (3).
R=giro a la derecha
L=giro a la izquierda
¡Atención! Presionar el selector de sentido de giro 9
hasta hacer tope en la carcasa, de manera que enclave
perceptiblemente.
Este selector es muy fácil de manejar; basta con accio-
narlo con el dedo pulgar por un lado y los dedos índice y
corazón por otro.
¡Atención!
¡Cambie siempre el sentido de giro con la máquina
parada!
¡Desconecte el mecanismo percusor cuando utilice la
máquina para atornillar o taladrar! Para realizar la con-
mutación, accione el selector (5).
El selector del sentido de giro imposibilita en la posi-
ción LOCK el accionamiento involuntario del inte-
rruptor de arranque-parada (1), p.ej. durante el cambio
de herramientas o el montaje/desmontaje del por-
tabrocas.
Mecanismo percusor
La máquina lleva integrado un mecanismo percusor pu-
diéndose elegir entre «taladro» o «taladro de percusión».
Accionando el selector (5) durante el trabajo se puede
cambiar de taladro rotativo a taladro de percusión y vice-
versa.
Posición «taladro»
Oprima el selector (5) hacia la izquierda, en dirección hacia
el símbolo del taladro.
Posición «taladro de percusión»
Oprima el selector (5) hacia la derecha, en dirección hacia
el símbolo del percusor.
Cambio de velocidades mecánico de 2 marchas
La conmutación se realiza girando la muletilla (6) situada
en la parte superior de la máquina.
Posición 1 = velocidad lenta
Posición 2 = velocidad rápida
El cambio de dos velocidades ofrece ventajas en el tala-
drado y taladrado de percusión con brocas de pequeño
diámetro de hasta aprox. 8 mm. Engranaje = posición de
conmutación 2. Para diámetros de broca mayores y traba-
jos de agitación ponga el engranaje en la posición de con-
mutación 1.
La función LOCK – muletilla (6) en posición LOCK – inte-
grada en la conmutación del engranaje es ventajosa para
montar y desmontar el portabrocas. La posición LOCK fa-
cilita el cambio de herramientas sin llave en caso de usar
un portabrocas de apriete rápido y permite aplicar la
fuerza de apriete máxima al sujetar las herramientas.
Acoplamiento a fricción de seguridad
El acoplamiento a fricción entra en acción en caso de que
la herramienta sujetada en la máquina sea sobrecargada,
frenada bruscamente o atascada. Mientras el motor y el
engranaje siguen marchando, la herramienta queda pa-
rada. De este modo, el motor y el engranaje están protegi-
dos contra sobrecarga y está excluida la solicitación ex-
trema de las ruedas dentadas.
Portabrocas de apriete rápido
Este portabrocas está especialmente diseñado para ser
usado con taladros de percusión.
El mandril tiene un seguro de apertura que impide que la
broca o barrena se suelte aunque el martilleo sea muy
rápido.
Apriételo de la manera habitual, girando el casquillo hasta
el tope. El ruido que se oye al encajarse confirma la fun-
ción del seguro mencionado.
Mantenga sujeto el aro de seguridad al apretar y soltar
el portabrocas.
Atornillar
Usted puede fijar los atornilladores de quita y pon directa-
mente en el portabrocas. Utilice preferentemente tornilos
de cabeza cruciforme pues el autocentraje permite trabajar
con mayor seguridad, y asegúrese de trabajar con atorni-
lladores apropiados para los tornillos.
Cortar roscas
Gracias al sistema electrónico integrado y al selector del
sentido de giro, este taladro de percusión también sirve
para cortar roscas. Se recomienda utilizar machos para
roscar a máquina. El macho se sujeta en el portabrocas. El
sistema electrónico se ha de manejar con toco cuidado y
precaución para evitar que el macho se rompa – sobre
todo al cortar roscas en agujeros de fondo.
El par de giro se selecciona previamente con la rueda de
ajuste que hay en el conmutador (1) y el selector (4).
¡Importante! Para cortar roscas, trabaje a poca veloci-
dad.
Nota importante para máquinas con giro a la derecha/
izquierda.
Montaje del portabrocas:
¡Atención!
Antes de desmontar y volver a montar el portabrocas,
extraiga siempre la clavija de red o retire el módulo de
cable de red (6) del puño oprimiendo el pulsador de
bloqueo (7).
¡Atención!
Antes de desmontar y volver a montar el portabrocas
ponga el selector del sentido de giro (3) en posición
LOCK. De este modo se evita el accionamiento invo-
luntario del interruptor de arranque-parada (1).
Cuando tenga que cambiar un portabrocas defectuoso,
compruebe si está sujeto al husillo con un tornillo de segu-
ridad. Retire primero el tornillo (¡Atención! ¡tornillo de rosca
a la izquierda! ¡sáquelo girándolo a la derecha!).
El portabrocas se suelta dando un suave golpe en una
llave de hexágono interior que se halla fija en su interior. El
montaje posterior se realiza en orden inverso.
¡Atención! antes de montar el nuevo portabrocas, limpie
las superficies planas y las del husillo.
Apriete bien el nuevo portabrocas (30 Nm) y fíjelo con el tor-
nillo de seguridad en caso de que lo tenga (recuerde que el
tornillo de seguridad se coloca enroscándolo a la izquierda).
¡Atención!
Puede suceder – sobre todo si no hay tornillo de seguri-
dad – que el portabrocas se suelte del husillo cuando
está girando a la izquierda.
Por este motivo le recomendamos observar durante el
trabajo si el portabrocas está bien asentado en el husillo.
Observe siempre la velocidad adecuada para cada caso.
Aplique altas velocidades para pulir y esmerilar. Para tala-
drar, adapte la velocidad al material trabajado y al diáme-
tro de la broca. Una velocidad excesiva al taladrar en
acero y piedra hace que las herramientas se desgasten
muy rápido.
Herramientas recomendadas:
Para materiales blandos (madera y plástico): brocas heli-
coidales de acero para herramientas.
Para piedra y hormigón: barrenas de roca reforzadas con
metal duro.
Acero y hierro: brocas helicoidales de acero ultrarrápido.
Si utiliza portabrocas de corona dentada, no fije la llave
del portabrocas a la máquina por medio de cadenas,
cuerdas o similares y asegure las piezas a trabajar
para que no sean arrastradas por la broca.
Mantenimiento
El motor de esta máquina tiene una lubricación perma-
nente y apenas requiere mantenimiento alguno. Si utiliza la
máquina durante un largo período de tiempo, le recomen-
damos enviarla a nuestro centro de asistencia técnica para
someterla a una limpieza profunda y a una inspección ade-
cuada. Ello le ahorrará gastos de reparación innecesarios y
le ayudará a prolongar la vida útil de la máquina. La lim-
pieza del polvo acumulado en los orificios de ventilación
que hay en la caja del motor es algo que el motor le agra-
decerá compensándole con una larga vida útil, pues la
ventilación adecuada es fundamental para la máquina.
Cambiar las escobillas
Tanto esta tarea como todos los demás trabajos de
asistencia técnica son realizados con rapidez y profesiona-
lidad por nuestros centros postventa.
Cable de alimentación
No se deben utilizar cables de alimentación deteriorados,
cámbielos inmediatamente, operación que resulta de lo
más cómodo y sencillo gracias al moderno módulo de
cable (6). Oprima los dos pulsadores de cierre (7) y saque
el módulo (6) de la carcasa de la máquina. Intro-duzca el
nuevo módulo en el asidero y encájelo. Podrá adquirir,
como accesorio, cables de diferente longitud.
¡Utilice el módulo de cable solamente para herramien-
tas eléctricas de la firma KRESS! ¡No intente utilizarlo
para otro tipo de aparatos eléctricos!
Asidero auxiliar
Por razones de seguridad es obligatorio usar el asidero au-
xiliar durante los trabajos con la taladradora de percusión.
Dicho asidero permite guiar la broca de una forma muy se-
gura y al mismo tiempo sirve para el ajuste exacto de la
profundidad de taladrado mediante el limitador de profun-
did.
Fije bien el tornillo de apriete en el asidero auxiliar.
Sólo así podrá evitar que el asidero auxiliar se tuerza
en el cuello de sujeción o que se pueda salir.
Accesorios incluidos
Asidero auxiliar con limitador de profundidad de taladrado
Emisión de ruido/vibraciones
Valores de medición según EN 50144.
Nivel de
presión acústica: 1050 SXC = 74
+3
dB (A)
800 SX = 78
+3
dB (A)
Nivel de
potencia acústica: 1050 SCX = 87
+3
dB (A)
800 SX = 91
+3
dB (A)
Valor de emisión en el
puesto de trabajo: 1050 SXC = 77
+3
dB (A)
800 SX = 81
+3
dB (A)
El operario deberá tomar las medidas de protección anti-
rruido necesarias.
La aceleración calculada es de 13,2 m/s
2
.
Protección del medio ambiente
Vd. puede devolver a Kress las máquinas que ya no utilice
para el reciclaje ahorrador de recursos. Gracias a la
estructura modular, las máquinas Kress se desarmarán fá-
cilmente para separar los materiales reutilizables. Entregue
su máquina Kress en desuso al comercio especializado o
envíela directamente a Kress.
Reservado el derecho a modificaciones.
Garanzia
1. Questo utensile elettrico è stato prodotto con la massima
precisione ed è soggetto di fabbrica a rigorosi controlli della
qualità.
2. È perciò garantita la rimozione gratuita di difetti di fabbricazione o
di materiale che si presentano entro 24 mesi a partire dalla data di
vendita all’utente. Ci riserviamo di riparare le parti difettose oppure
di sostituirle con parti nuove. Le parti sostituite diventano di nostra
proprietà.
3. L’impiego oppure il trattamento non appropriato e l’apertura
dell’apparecchio da parte di centri per la riparazione non
autorizzati comportano la scadenza della garanzia. Le parti
soggette ad usura sono escluse dalle prestazioni di garanzia.
4. La garanzia può essere riconosciuta solo in caso di immediata
segalazione del difetto (anche per danni di trasporto). La durata
della garanzia non viene prolungata della durata dell'eventuale
riparazione.
5. In caso di disturbi preghiamo di spedire l'apparecchio alla fabbrica
o ad un Centro Assistenza autorizzato, insieme alla scheda di
garanzia compilata e una breve descrizione del difetto.
6. Gli obblighi di garanzia da noi assunti escludono completamete
ulteriori pretese – in particolare il diritto di convertibilità, riduzione
del prezzo o risarcimento danni –.
7. L'acquirente può comunque a propria scelta avvalersi del diritto di
riduzione (diminuzione del prezzo d'acquisto) oppure di con-
vertibilità (annullamento del contratto di vendita), nel caso in cui
l'azienda non fosse in grado di eliminare il difetto eventualmente
insorto entro un intervallo di tempo ragionevole.
8. Non sono esclusi i diritti al risarcimento danni per i casi
contemplati dal §§ 463, 480 par. 2, 635 BGB, riguardanti la
mancanza di caratteristiche assicurate.
9. Le disposizioni citate nei punti 7 e 8 sono valide solo per il
territorio della Repubblica Federale Tedesca.
Garantía
1. Esta herramienta electrónica ha sido fabricada con máxima
precisión y sometida en fábrica a rigurosos controles de calidad.
2. Por consiguiente, garantizamos el subsanado, sin coste alguno,
de defectos de fabricación o del material que surjan dentro de los
24 meses contados a partir de la fecha de venta al consumidor
final. Queda reservado el derecho a reparar las piezas
defectuosas o a sustituirlas por otras nuevas. Las piezas
repuestas pasarán a nuestra propiedad.
3. El hecho de usar o tratar la máquina de manera inapropiada o de
abrirla para reparaciones no autorizadas, conllevará la pérdida de
garantía. La garantía no incluye el desgaste de las piezas.
4. Las reclamaciones de garantía se podrán reconocer sólo en caso
de comunicación inmediata (también en caso de daños de
transporte). El plazo de garantía no se prolongará debido a la
ejecución de prestaciones de garantía.
5. En caso de fallos, envíe el equipo con la tarjeta de garantía
llenada y una breve descripción del fallo a nosotros o al Centro de
Servicio competente. Adjunte los comprobantes de venta.
6. Los compromisos de garantía asumidos por nosotros excluyen
cualquier otro derecho a indemnización del comprador –
particularmente el derecho a redhibición, rebaja o ejercicio del
derecho a indemnización por daños y perjuicios.
7. Sin embargo, el comprador tendrá el derecho, a su elección, a
rebaja (reducción del precio de compraventa) o redhibición
(anulación del contrato de compraventa), si no logramos subsanar
dentro de un plazo razonable las deficiencias que se hayan
producido.
8. No están excluidos los derechos a indemnización por daños y
perjuicios según §§ 463, 480 Abs. 2, 635 BGB por falta de las
propiedades prometidas.
9. Las disposiciones de los puntos 7 y 8 sólo son válidas para el
territorio de la República Federal de Alemania.
Garanti
1. El-verktyget har tillverkats med stor noggrannhet och genomgår
stränga kvalitetskontroller innan det lämnar farbriken.
2. Vi garanterar därför att vi åtgärdar fabrikations- eller materialfel
utan kostnader om de uppstår inom 24 månader från försäljnings-
datum till slutförbrukaren. Vi förbehåller oss rätten att förbättra
defekta delar eller att ersätta dem genom nya. Utbytta delar
övergår till vår ägo.
3. Vid icke sakkunnig användning eller behandling samt öppning av
apparaten av icke auktoriserade reparationsverkstäder gäller inte
vår garanti längre. Delar som utsätts av slitage omfattas inte av
garantin.
4. Garantianspråk kan endast göras vid omedelbart påpekande av
brister (även transportskador). Utnyttjande av garanti-
bestämmelserna förlänger inte garantitiden.
5. Vid fel, var vänlig sänd apparaten med ifyllt garantikort och kort
felbeskrivning till oss eller lämplig kundtjänst. Bifoga kvitto.
6. Genom garantiförpliktelserna som vi tagit på oss, faller alla vidare
anspråk köparen må ha – särskilt rätten till tillbakagång av köpet,
nedsättning av priset eller skadeståndsanspråk.
7. Däremot har köparen rätt till tillbakagång av köpet eller ned-
sättning av köppriset om vi misslyckas avlägsna ev. brister, skador
inom en skälig tidsperiod.
8. Skadeståndsanspråk kan dock ej uteslutas enl. §§ 463, 480
avsn. 2, 635 BGB om tillförsäkrade egenskaper saknas.
9. Bestämmelserna enl. punkterna 7 och 8 gäller endast i Förbunds-
republiken Tyskland.
Garanti
1. Dette varktøj er fabrikeret med høj grad af præcision og er på
fabrikken blevet underlagt strenge kvalitetskontroller.
2. Derfor indbefatter garantien gratis afhjælpning af fabrikations-
eller materialefejl, som forekommer hos slutbrugeren inden for
24 måneder fra salgsdatoen. Vi forbeholder os retten til at
reparere defekte dele eller skifte dem ud med nye dele. Udskiftede
dele overgår til vores ejendom.
3. Faglig ukorrekt anvendelse eller behandling samt åbning af
vinkelsliberen udført af uautoriserede værksteder medfører at
garantien ikke længere dækker. Garantien omfatter ikke sliddele.
4. Garantikrav anerkendes kun ved øjeblikkelig meddelelse af
mangler (også ved transportskader). Garantiperioden forlænges
ikke gennem udførelse af garantiydelser.
5. Ved fejl sendes apparatet til os eller det pågældende service-
værksted med udfyldt garantikort og en kort beskrivelse af
manglerne. Kvitteringen vedlægges.
6. Pga. de garanti-forpligtelser, som vi har påtaget os, bortfalder alle
yderligere krav fra købers side – især retten til annullering af
ordren pga. mangler, prisnedsættelse pga. mangler eller
anmeldelse af skadeserstatningskrav.
7. Køberen har imidlertid efter eget valg ret til nedsættelse af
købsprisen eller annullering af handelen, hvis det ikke lykkes os at
udbedre evt. mangler indenfor en passende tidsfrist.
8. Skadeserstatningskrav iht §§ 463, 480 afsn. 2, 635 BGB pga.
manglende garanterede egenskaber bortfalder ikke.
9. Bestemmelserne i punkt 7 og 8 gælder kun for Forbunds-
republikken Tyskland.
EN 50144-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG
Kress-elektrik GmbH + Co., D-72406 Bisingen
Bisingen, im Juli 2003
800 SX/1050 SXC
Serie No.:
Serial No.:
No. de série:
Fabrikations-Nr.:
Manufacturing No.:
Fabrication No.:
Bitte sofort ausfüllen und aufbewahren.
Please fill in immediately and keep in safe place.
Veuillez remplir aussitôt et conserver.
Elektrowerkzeuge
®
Garantie-Karte
Warranty card
Bon de Garantie
Käufer/ Purchaser/Acheteur:
Kaufdatum:
Date purchased:
Date d'achat:
Verkauft durch / Dealer’s name / Vendeur:
Typ:
Type:
Type:
http://www.kress-elektrik.de
http://spareparts.kress-elektrik.de
Service-Anschriften / After sales service / Service après-vente
Bundesrepublik Deutschland:
Kress-elektrik GmbH & Co. – Elektromotorenfabrik – Abt. Kundendienst/Werk 2
Hechinger Strasse 48, D-72406 Bisingen/Zollernalbkreis,
Telefon +49-(0)74 76-8 74 50 – Telefax +49-(0)74 76-8 73 75
Schweiz
CEKA Elektrowerkzeuge AG + Co. KG.
Industriestraße 2
CH-9630 Wattwil
Telefon: +41-(0)71-9 87 40 40 – Telefax: +41-(0)71-9 87 40 41
België/Belgique, Nederland:
Present Handel bvba./sprl
Industriezone »Wolfstee«
Toekomstlaan 6
B-2200 Herentals
Téléphone: +32-(0)14-25 74 74 – Telefax: +32-(0)14-25 74 75
France:
S.A.R.L. Induba
4 Rue de Viaduc – B.P. 87
F-01130 Les Neyrolles
Téléphone: +33-(0)4-74 75 01 33 – Téléfax: +33-(0)-4 74 75 23 62
Sverige
AB Novum
Mörsaregatan 8
S-25466 Helsingborg
Phone: +46-(0)42 15 10 30 – Telefax: +46-(0)42 16 16 66
Norge
Ifö Electric AS
P.O.B. 336 Alnabru
Brobekkveien 115 B
N-0614 Oslo
Phone: +47-23-37 81 10 – Telefax: +47-23-37 81 20
Hellas
D. Nicolaou & Co Ltd.
Leonidoy 6
GR-17343 Athens
Phone: +30-1-9 75 37 57 – Telefax: +30-1-9 73 74 23
Espana
Apolo fijaciones y herramientas, s.l.
Garrotxa Naves 10-22
Polig. Ind. Pla de la Bruguera
E-08211 Castellar del Vallès (Barcelona)
Telefono: +34-93-7 47 33 35 – Telefax: +34-93-7 47 33 37
Österreich:
Elektrotechnik – Elektromaschinenbau
Braunauer Straße 1 C
A-5230 Mattighofen
Telefon: +43-(0)77 42 23 63 – Telefax: +43-(0)77 42 45 10
Italia
Hodara Utensili S.p.A.
Viale Lombardia, 16
I-20090 Buccinasco (Milano)
Telèfono: +39-02-48 84 25 97 – Telèfax: +39-02-48 84 27 75
Danmark
Ryttergaard Vaerktoj A/S
Postbox 118, Rodovrevej 151
DK-2610 Rodovre
Phone: +45-36 70 65 55 – Telefax: +45-36 41 44 72
Suomi
Tecalemit
Hankasuontie 13, P.O. Box 78
FIN-00391 Helsinki
Phone: +358-9-54 77 01 – Telefax: +358-(0)9-5 47 17 79
Great Britain
N & J Tools Ltd.
Westcross Centre, 15 Shield Drive
Brentford TW8 9EX
Phone: +44-(0)208-560 0885 – Telefax: +44-(0)208-847 0790
Portugal
Sarraipa S.A.
Máquinas e Equipamentos Industriais
Rua das Flores, Carreira d’Agua
Zona Industrial da Barosa
PT-2400 Leiria
Phone: +351-(2)44 81 90 60 – Telefax: +351-(2)44-81 90 69

Transcripción de documentos

E l e k t ro w e r k z eu ge ® D Elektronik-Schlagbohrmaschine Bedienungsanleitung GB F NL I E S DK N SF GR Electronic Percussion drill Operating Instructions Perceuse à percussion électrique Mode d’emploi Elektronische klopboormachine Gebruiksaanwijzing Trapano elettronico a percussione Manuale di servizio Taladradora de percusión electrónica Instrucciones de servicio Elektronik-slagborrmaskin Bruksanvisning Elektronik-slagboremaskine Betjeningsvejledning Elektronikk slagboremaskin Bruksanvisning Sähköiskuporakone Käyttöohje Kρουστικ δράπανο ηλεκτρονικ Oδηγίες χρήσης 800 SX / 1050 SXC 27404/0501 TC Español 11 Conmutador de arranque-parada con regulación electrónica de onda completa y rueda de ajuste para la selección previa de la velocidad 12 Botón de retención para servicio permanente 13 Selector del sentido de giro 14 Preselector del par de giro (sólo modelo 1050 SXC) 15 Selector corredizo para taladro y taladro de percusión 16 Cambio de velocidades mecánico de 2 marchas con interruptor LOCK (retención del husillo) 17 Módulo de alimentación 18 Bloqueo del módulo de alimentación 19 Portabrocas de apriete rápido 11 Asidero auxiliar Doble aislamiento Nuestros equipos están construidos para garantizar la seguridad máxima posible del usuario, de conformidad con las prescripciones europeas (normas EN). Las máquinas con doble aislamiento llevan siempre el símbolo internacional . No es necesario poner a tierra las máquinas. Un cable de dos hilos es suficiente. Las máquinas están antiparasitadas según EN 55014. Puesta en servicio Antes de la puesta en servicio compruebe si la tensión de la red coincide con la especificada en la placa de características del aparato. Datos técnicos 800 SX 1050 SXC Potencia absorbida Potencia suministrada Control por onda completa Regulación de onda completa Giro a derecha/izquierda Número de velocidades Régimen de vacío en r.p.m. 1ª marcha Régimen de vacío en r.p.m. 2ª marcha Régimen de carga en r.p.m. 1ª marcha Régimen de carga en r.p.m. 2ª marcha Percusiones 1/min Diámetro máx. de taladrado en acero (mm) en madera (mm) Diámetro máx. de taladrado de percusión en acero (mm) Diámetro máx. de atornillado en madera (mm) en chapa (mm) Diámetro del cuello de sujeción (mm) Distancia entre esquinas (mm) Apertura del portabrocas (mm) Rosca del husillo Peso en kg 800 W 430 W x 1050 W 600 W Interruptor de arranque/parada con botón de retención para servicio permanente La máquina se pone en marcha al oprimir el conmutador (1) que hay en el asidero. Si Ud. desea usar la máquina en servicio permantente, oprima también el botón lateral (2). Para suprimir el servicio permanente basta con volver a pulsar el conmutador, lo que hace que el botón salte automáticamente. x 2 0-1400 0-3300 850 1970 n x 24 x x 2 150-950 300-2250 900 2100 n x 24 Control electrónico de la velocidad Esta máquina está equipada con un selector electrónico de control de onda completa. La ruedecilla de ajuste sirve para seleccionar previamente la velocidad requerida (p. ej. para atornillar o cortar roscas en serie). Dicho selector se puede detener en cualquier posición. 13 30 16 60 Posición A = velocidad mínima Posición G = velocidad máxima 18 20 ¡No deje bloqueada la máquina durante más de 2–3 segundos! ¡Un bloqueo prolongado puede causar daños en el motor! 8 10 6,3 8 43 43 43 43 13 13 1/2" x 20 UNF 2,34 2,56 Utilización La taladradora se puede ajustar de forma universal para taladrar acero, taladrar y atornillar madera, metal y materiales sintéticos y para cortar roscas. Normas de seguridad y medidas para la prevención de accidentes Lea detenidamente el manual de instrucciones antes de poner en servicio la máquina, siga las normas de seguridad de estas instrucciones y las normas de seguridad generales para herramientas eléctricas que encontrará en el folleto adjunto. ¡Atención! ¡Respete el momento de bloqueo de la máquina, por ejemplo, en caso de que la broca se ladee o choque con acero de armadura y se bloquee! ● Antes de colocar las herramientas en el portabrocas o husillo de trabajo, ponga siempre el selector del sentido de giro (3) en posición central LOCK o desenchufe el cable de alimentación de la toma de corriente o saque el módulo para cable (7) del asidero, accionando para ello el pulsador de bloqueo (8). ● ¡No mecanice ningún material que contenga amianto! ● Las clavijas de enchufe exteriores deben estar protegidas con un interruptor de corriente de fallo. ● No taladre la carcasa de la máquina para identificarla. Se puenteará el aislamiento de protección. Utilice etiquetas adhesivas. ● Coloque el cable siempre por detrás de la máquina. ● ¡Importante! El motor se puede calentar en exceso cuando está sometido a una fuerte carga y la velocidad es muy baja. Deje enfriar el motor con una velocidad más alta en régimen de vacío. Preselector del par de giro + sistema electrónico de seguridad (sólo modelo 1050 SXC) La electrónica de onda completa que va integrada con evaluación de las señales del tacogenerador mantiene la velocidad constante. Gracias a la posibilidad que ofrece de elegir el límite de corriente (Torque Selection) permite seleccionar de antemano, por ejemplo, el par de giro necesario para atornillar en serie. El ajuste se efectúa accionando la rueda (4) que hay en el asidero. El valor apropiado depende de diversos factores como, por ejemplo, de la dureza del material trabajado y de la longitud y el diámetro de los tornillos empleados; por lo tanto, dicho valor hay que calcularlo haciendo varias pruebas al comenzar a trabajar. Recomendación Posición 1 = par de giro mínimo Posición 10 = par de giro máximo La regulación electrónica dispone además de un sistema de arranque suave. Este sistema hace que la máquina no alcance la velocidad máxima hasta después de 1 segundo, aunque Ud. haya oprimido el conmutador a tope. Ello permite taladrar con toda suavidad los materiales más delicados. El sistema electrónico de seguridad impide que la máquina arranque cuando se ha cometido el error de conectarla con el conmutador de ARRANQUE-PARADA bloqueado. Desbloquee el conmutador de servicio y arránquela de nuevo. Cambiar el sentido de giro (sentido principal: «giro a la derecha») El sentido de giro del husillo portaherramientas se cambia con el selector respectivo (3). R = giro a la derecha L = giro a la izquierda ¡Atención! Presionar el selector de sentido de giro 9 hasta hacer tope en la carcasa, de manera que enclave perceptiblemente. Este selector es muy fácil de manejar; basta con accionarlo con el dedo pulgar por un lado y los dedos índice y corazón por otro. ¡Atención! ¡Cambie siempre el sentido de giro con la máquina parada! ¡Desconecte el mecanismo percusor cuando utilice la máquina para atornillar o taladrar! Para realizar la conmutación, accione el selector (5). El selector del sentido de giro imposibilita en la posición LOCK el accionamiento involuntario del interruptor de arranque-parada (1), p.ej. durante el cambio de herramientas o el montaje/desmontaje del portabrocas. Mecanismo percusor La máquina lleva integrado un mecanismo percusor pudiéndose elegir entre «taladro» o «taladro de percusión». Accionando el selector (5) durante el trabajo se puede cambiar de taladro rotativo a taladro de percusión y viceversa. Posición «taladro» Oprima el selector (5) hacia la izquierda, en dirección hacia el símbolo del taladro. Posición «taladro de percusión» Oprima el selector (5) hacia la derecha, en dirección hacia el símbolo del percusor. Cambio de velocidades mecánico de 2 marchas La conmutación se realiza girando la muletilla (6) situada en la parte superior de la máquina. Posición 1 = velocidad lenta Posición 2 = velocidad rápida El cambio de dos velocidades ofrece ventajas en el taladrado y taladrado de percusión con brocas de pequeño diámetro de hasta aprox. 8 mm. Engranaje = posición de conmutación 2. Para diámetros de broca mayores y trabajos de agitación ponga el engranaje en la posición de conmutación 1. La función LOCK – muletilla (6) en posición LOCK – integrada en la conmutación del engranaje es ventajosa para montar y desmontar el portabrocas. La posición LOCK facilita el cambio de herramientas sin llave en caso de usar un portabrocas de apriete rápido y permite aplicar la fuerza de apriete máxima al sujetar las herramientas. Acoplamiento a fricción de seguridad El acoplamiento a fricción entra en acción en caso de que la herramienta sujetada en la máquina sea sobrecargada, frenada bruscamente o atascada. Mientras el motor y el engranaje siguen marchando, la herramienta queda parada. De este modo, el motor y el engranaje están protegidos contra sobrecarga y está excluida la solicitación extrema de las ruedas dentadas. Portabrocas de apriete rápido Este portabrocas está especialmente diseñado para ser usado con taladros de percusión. El mandril tiene un seguro de apertura que impide que la broca o barrena se suelte aunque el martilleo sea muy rápido. Apriételo de la manera habitual, girando el casquillo hasta el tope. El ruido que se oye al encajarse confirma la función del seguro mencionado. Mantenga sujeto el aro de seguridad al apretar y soltar el portabrocas. Atornillar Usted puede fijar los atornilladores de quita y pon directamente en el portabrocas. Utilice preferentemente tornilos de cabeza cruciforme pues el autocentraje permite trabajar con mayor seguridad, y asegúrese de trabajar con atornilladores apropiados para los tornillos. Cortar roscas Gracias al sistema electrónico integrado y al selector del sentido de giro, este taladro de percusión también sirve para cortar roscas. Se recomienda utilizar machos para roscar a máquina. El macho se sujeta en el portabrocas. El sistema electrónico se ha de manejar con toco cuidado y precaución para evitar que el macho se rompa – sobre todo al cortar roscas en agujeros de fondo. El par de giro se selecciona previamente con la rueda de ajuste que hay en el conmutador (1) y el selector (4). ¡Importante! Para cortar roscas, trabaje a poca velocidad. Nota importante para máquinas con giro a la derecha/ izquierda. Montaje del portabrocas: ¡Atención! Antes de desmontar y volver a montar el portabrocas, extraiga siempre la clavija de red o retire el módulo de cable de red (6) del puño oprimiendo el pulsador de bloqueo (7). ¡Atención! Antes de desmontar y volver a montar el portabrocas ponga el selector del sentido de giro (3) en posición LOCK. De este modo se evita el accionamiento involuntario del interruptor de arranque-parada (1). Cuando tenga que cambiar un portabrocas defectuoso, compruebe si está sujeto al husillo con un tornillo de seguridad. Retire primero el tornillo (¡Atención! ¡tornillo de rosca a la izquierda! ¡sáquelo girándolo a la derecha!). El portabrocas se suelta dando un suave golpe en una llave de hexágono interior que se halla fija en su interior. El montaje posterior se realiza en orden inverso. ¡Atención! antes de montar el nuevo portabrocas, limpie las superficies planas y las del husillo. Apriete bien el nuevo portabrocas (30 Nm) y fíjelo con el tornillo de seguridad en caso de que lo tenga (recuerde que el tornillo de seguridad se coloca enroscándolo a la izquierda). ¡Atención! Puede suceder – sobre todo si no hay tornillo de seguridad – que el portabrocas se suelte del husillo cuando está girando a la izquierda. Por este motivo le recomendamos observar durante el trabajo si el portabrocas está bien asentado en el husillo. Observe siempre la velocidad adecuada para cada caso. Aplique altas velocidades para pulir y esmerilar. Para taladrar, adapte la velocidad al material trabajado y al diámetro de la broca. Una velocidad excesiva al taladrar en acero y piedra hace que las herramientas se desgasten muy rápido. Herramientas recomendadas: Para materiales blandos (madera y plástico): brocas helicoidales de acero para herramientas. Para piedra y hormigón: barrenas de roca reforzadas con metal duro. Acero y hierro: brocas helicoidales de acero ultrarrápido. Si utiliza portabrocas de corona dentada, no fije la llave del portabrocas a la máquina por medio de cadenas, cuerdas o similares y asegure las piezas a trabajar para que no sean arrastradas por la broca. Mantenimiento El motor de esta máquina tiene una lubricación permanente y apenas requiere mantenimiento alguno. Si utiliza la máquina durante un largo período de tiempo, le recomendamos enviarla a nuestro centro de asistencia técnica para someterla a una limpieza profunda y a una inspección adecuada. Ello le ahorrará gastos de reparación innecesarios y le ayudará a prolongar la vida útil de la máquina. La limpieza del polvo acumulado en los orificios de ventilación que hay en la caja del motor es algo que el motor le agradecerá compensándole con una larga vida útil, pues la ventilación adecuada es fundamental para la máquina. Cambiar las escobillas Tanto esta tarea como todos los demás trabajos de asistencia técnica son realizados con rapidez y profesionalidad por nuestros centros postventa. Cable de alimentación No se deben utilizar cables de alimentación deteriorados, cámbielos inmediatamente, operación que resulta de lo más cómodo y sencillo gracias al moderno módulo de cable (6). Oprima los dos pulsadores de cierre (7) y saque el módulo (6) de la carcasa de la máquina. Intro-duzca el nuevo módulo en el asidero y encájelo. Podrá adquirir, como accesorio, cables de diferente longitud. ¡Utilice el módulo de cable solamente para herramientas eléctricas de la firma KRESS! ¡No intente utilizarlo para otro tipo de aparatos eléctricos! Asidero auxiliar Por razones de seguridad es obligatorio usar el asidero auxiliar durante los trabajos con la taladradora de percusión. Dicho asidero permite guiar la broca de una forma muy segura y al mismo tiempo sirve para el ajuste exacto de la profundidad de taladrado mediante el limitador de profundid. Fije bien el tornillo de apriete en el asidero auxiliar. Sólo así podrá evitar que el asidero auxiliar se tuerza en el cuello de sujeción o que se pueda salir. Accesorios incluidos Asidero auxiliar con limitador de profundidad de taladrado Emisión de ruido/vibraciones Valores de medición según EN 50144. Nivel de presión acústica: 1050 SXC 800 SX Nivel de potencia acústica: 1050 SCX 800 SX Valor de emisión en el puesto de trabajo: 1050 SXC 800 SX = = 74+3 dB (A) 78+3 dB (A) = = 87+3 dB (A) 91+3 dB (A) = = 77+3 dB (A) 81+3 dB (A) El operario deberá tomar las medidas de protección antirruido necesarias. La aceleración calculada es de 13,2 m/s2. Protección del medio ambiente Vd. puede devolver a Kress las máquinas que ya no utilice para el reciclaje ahorrador de recursos. Gracias a la estructura modular, las máquinas Kress se desarmarán fácilmente para separar los materiales reutilizables. Entregue su máquina Kress en desuso al comercio especializado o envíela directamente a Kress. Reservado el derecho a modificaciones. Garanzia Garanti 1. Questo utensile elettrico è stato prodotto con la massima precisione ed è soggetto di fabbrica a rigorosi controlli della qualità. 2. È perciò garantita la rimozione gratuita di difetti di fabbricazione o di materiale che si presentano entro 24 mesi a partire dalla data di vendita all’utente. Ci riserviamo di riparare le parti difettose oppure di sostituirle con parti nuove. Le parti sostituite diventano di nostra proprietà. 3. L’impiego oppure il trattamento non appropriato e l’apertura dell’apparecchio da parte di centri per la riparazione non autorizzati comportano la scadenza della garanzia. Le parti soggette ad usura sono escluse dalle prestazioni di garanzia. 4. La garanzia può essere riconosciuta solo in caso di immediata segalazione del difetto (anche per danni di trasporto). La durata della garanzia non viene prolungata della durata dell'eventuale riparazione. 5. In caso di disturbi preghiamo di spedire l'apparecchio alla fabbrica o ad un Centro Assistenza autorizzato, insieme alla scheda di garanzia compilata e una breve descrizione del difetto. 6. Gli obblighi di garanzia da noi assunti escludono completamete ulteriori pretese – in particolare il diritto di convertibilità, riduzione del prezzo o risarcimento danni –. 7. L'acquirente può comunque a propria scelta avvalersi del diritto di riduzione (diminuzione del prezzo d'acquisto) oppure di convertibilità (annullamento del contratto di vendita), nel caso in cui l'azienda non fosse in grado di eliminare il difetto eventualmente insorto entro un intervallo di tempo ragionevole. 8. Non sono esclusi i diritti al risarcimento danni per i casi contemplati dal §§ 463, 480 par. 2, 635 BGB, riguardanti la mancanza di caratteristiche assicurate. 9. Le disposizioni citate nei punti 7 e 8 sono valide solo per il territorio della Repubblica Federale Tedesca. 1. El-verktyget har tillverkats med stor noggrannhet och genomgår stränga kvalitetskontroller innan det lämnar farbriken. 2. Vi garanterar därför att vi åtgärdar fabrikations- eller materialfel utan kostnader om de uppstår inom 24 månader från försäljningsdatum till slutförbrukaren. Vi förbehåller oss rätten att förbättra defekta delar eller att ersätta dem genom nya. Utbytta delar övergår till vår ägo. 3. Vid icke sakkunnig användning eller behandling samt öppning av apparaten av icke auktoriserade reparationsverkstäder gäller inte vår garanti längre. Delar som utsätts av slitage omfattas inte av garantin. 4. Garantianspråk kan endast göras vid omedelbart påpekande av brister (även transportskador). Utnyttjande av garantibestämmelserna förlänger inte garantitiden. 5. Vid fel, var vänlig sänd apparaten med ifyllt garantikort och kort felbeskrivning till oss eller lämplig kundtjänst. Bifoga kvitto. 6. Genom garantiförpliktelserna som vi tagit på oss, faller alla vidare anspråk köparen må ha – särskilt rätten till tillbakagång av köpet, nedsättning av priset eller skadeståndsanspråk. 7. Däremot har köparen rätt till tillbakagång av köpet eller nedsättning av köppriset om vi misslyckas avlägsna ev. brister, skador inom en skälig tidsperiod. 8. Skadeståndsanspråk kan dock ej uteslutas enl. §§ 463, 480 avsn. 2, 635 BGB om tillförsäkrade egenskaper saknas. 9. Bestämmelserna enl. punkterna 7 och 8 gäller endast i Förbundsrepubliken Tyskland. Garantía 1. Esta herramienta electrónica ha sido fabricada con máxima precisión y sometida en fábrica a rigurosos controles de calidad. 2. Por consiguiente, garantizamos el subsanado, sin coste alguno, de defectos de fabricación o del material que surjan dentro de los 24 meses contados a partir de la fecha de venta al consumidor final. Queda reservado el derecho a reparar las piezas defectuosas o a sustituirlas por otras nuevas. Las piezas repuestas pasarán a nuestra propiedad. 3. El hecho de usar o tratar la máquina de manera inapropiada o de abrirla para reparaciones no autorizadas, conllevará la pérdida de garantía. La garantía no incluye el desgaste de las piezas. 4. Las reclamaciones de garantía se podrán reconocer sólo en caso de comunicación inmediata (también en caso de daños de transporte). El plazo de garantía no se prolongará debido a la ejecución de prestaciones de garantía. 5. En caso de fallos, envíe el equipo con la tarjeta de garantía llenada y una breve descripción del fallo a nosotros o al Centro de Servicio competente. Adjunte los comprobantes de venta. 6. Los compromisos de garantía asumidos por nosotros excluyen cualquier otro derecho a indemnización del comprador – particularmente el derecho a redhibición, rebaja o ejercicio del derecho a indemnización por daños y perjuicios. 7. Sin embargo, el comprador tendrá el derecho, a su elección, a rebaja (reducción del precio de compraventa) o redhibición (anulación del contrato de compraventa), si no logramos subsanar dentro de un plazo razonable las deficiencias que se hayan producido. 8. No están excluidos los derechos a indemnización por daños y perjuicios según §§ 463, 480 Abs. 2, 635 BGB por falta de las propiedades prometidas. 9. Las disposiciones de los puntos 7 y 8 sólo son válidas para el territorio de la República Federal de Alemania. Garanti 1. Dette varktøj er fabrikeret med høj grad af præcision og er på fabrikken blevet underlagt strenge kvalitetskontroller. 2. Derfor indbefatter garantien gratis afhjælpning af fabrikationseller materialefejl, som forekommer hos slutbrugeren inden for 24 måneder fra salgsdatoen. Vi forbeholder os retten til at reparere defekte dele eller skifte dem ud med nye dele. Udskiftede dele overgår til vores ejendom. 3. Faglig ukorrekt anvendelse eller behandling samt åbning af vinkelsliberen udført af uautoriserede værksteder medfører at garantien ikke længere dækker. Garantien omfatter ikke sliddele. 4. Garantikrav anerkendes kun ved øjeblikkelig meddelelse af mangler (også ved transportskader). Garantiperioden forlænges ikke gennem udførelse af garantiydelser. 5. Ved fejl sendes apparatet til os eller det pågældende serviceværksted med udfyldt garantikort og en kort beskrivelse af manglerne. Kvitteringen vedlægges. 6. Pga. de garanti-forpligtelser, som vi har påtaget os, bortfalder alle yderligere krav fra købers side – især retten til annullering af ordren pga. mangler, prisnedsættelse pga. mangler eller anmeldelse af skadeserstatningskrav. 7. Køberen har imidlertid efter eget valg ret til nedsættelse af købsprisen eller annullering af handelen, hvis det ikke lykkes os at udbedre evt. mangler indenfor en passende tidsfrist. 8. Skadeserstatningskrav iht §§ 463, 480 afsn. 2, 635 BGB pga. manglende garanterede egenskaber bortfalder ikke. 9. Bestemmelserne i punkt 7 og 8 gælder kun for Forbundsrepublikken Tyskland. EN 50144-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG Kress-elektrik GmbH + Co., D-72406 Bisingen Bisingen, im Juli 2003 Service-Anschriften / After sales service / Service après-vente Bundesrepublik Deutschland: Kress-elektrik GmbH & Co. – Elektromotorenfabrik – Abt. Kundendienst/Werk 2 Hechinger Strasse 48, D-72406 Bisingen/Zollernalbkreis, Telefon +49-(0)74 76-8 74 50 – Telefax +49-(0)74 76-8 73 75 e-mail: [email protected] Schweiz CEKA Elektrowerkzeuge AG + Co. KG. Industriestraße 2 CH-9630 Wattwil Telefon: +41-(0)71-9 87 40 40 – Telefax: +41-(0)71-9 87 40 41 E-mail: [email protected] België/Belgique, Nederland: Present Handel bvba./sprl Industriezone »Wolfstee« Toekomstlaan 6 B-2200 Herentals Téléphone: +32-(0)14-25 74 74 – Telefax: +32-(0)14-25 74 75 E-mail: [email protected] France: S.A.R.L. Induba 4 Rue de Viaduc – B.P. 87 F-01130 Les Neyrolles Téléphone: +33-(0)4-74 75 01 33 – Téléfax: +33-(0)-4 74 75 23 62 E-mail: [email protected] Sverige AB Novum Mörsaregatan 8 S-25466 Helsingborg Phone: +46-(0)42 15 10 30 – Telefax: +46-(0)42 16 16 66 E-mail: [email protected] Norge Ifö Electric AS P.O.B. 336 Alnabru Brobekkveien 115 B N-0614 Oslo Phone: +47-23-37 81 10 – Telefax: +47-23-37 81 20 E-mail: [email protected] Hellas D. Nicolaou & Co Ltd. Leonidoy 6 GR-17343 Athens Phone: +30-1-9 75 37 57 – Telefax: +30-1-9 73 74 23 E-mail: [email protected] Espana Apolo fijaciones y herramientas, s.l. Garrotxa Naves 10-22 Polig. Ind. Pla de la Bruguera E-08211 Castellar del Vallès (Barcelona) Telefono: +34-93-7 47 33 35 – Telefax: +34-93-7 47 33 37 E-mail: [email protected] Österreich: Elektrotechnik – Elektromaschinenbau Braunauer Straße 1 C A-5230 Mattighofen Telefon: +43-(0)77 42 23 63 – Telefax: +43-(0)77 42 45 10 E-mail: [email protected] Italia Hodara Utensili S.p.A. Viale Lombardia, 16 I-20090 Buccinasco (Milano) Telèfono: +39-02-48 84 25 97 – Telèfax: +39-02-48 84 27 75 E-mail: [email protected] Danmark Ryttergaard Vaerktoj A/S Postbox 118, Rodovrevej 151 DK-2610 Rodovre Phone: +45-36 70 65 55 – Telefax: +45-36 41 44 72 E-mail: [email protected] Suomi Tecalemit Hankasuontie 13, P.O. Box 78 FIN-00391 Helsinki Phone: +358-9-54 77 01 – Telefax: +358-(0)9-5 47 17 79 E-mail: [email protected] Great Britain N & J Tools Ltd. Westcross Centre, 15 Shield Drive Brentford TW8 9EX Phone: +44-(0)208-560 0885 – Telefax: +44-(0)208-847 0790 E-mail: [email protected] Portugal Sarraipa S.A. Máquinas e Equipamentos Industriais Rua das Flores, Carreira d’Agua Zona Industrial da Barosa PT-2400 Leiria Phone: +351-(2)44 81 90 60 – Telefax: +351-(2)44-81 90 69 E-mail: [email protected] http://www.kress-elektrik.de http://spareparts.kress-elektrik.de Ele k tro w er k zeu ge ® Garantie-Karte Warranty card Bon de Garantie Bitte sofort ausfüllen und aufbewahren. Please fill in immediately and keep in safe place. Veuillez remplir aussitôt et conserver. Käufer / Purchaser /Acheteur: Verkauft durch / Dealer’s name / Vendeur: Kaufdatum: Date purchased: Date d'achat: Serie No.: Serial No.: No. de série: Typ: Type: Type: Fabrikations-Nr.: Manufacturing No.: Fabrication No.: 800 SX/1050 SXC
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42

Kress 800 SX El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para