Kress 455 TBS El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Bedienungsanleitung 4
Operating Instructions6
Mode d’emploi 8
Gebruiksaanwijzing 10
Manuale di servizio 12
Instrucciones de servicio 14
Bruksanvisning 16
Betjeningsvejledning 18
Bruksanvisning 20
yttöohje 22
Oδηγίες ρήσης 24
D
GB
F
NL
I
E
S
DK
N
FIN
GR
450 TBS
455 TBS
47481/0301 TC
47481/0306 TC
8
7
6
1 3 4
9
2
5
6 English450/455 TBS
1 Depth gauge
2 Bit holder
3 Adjustment ring for depth stop
4 ON-/OFF-switch with electronics
5 Latch, mains cable module
6 Mains cable module
7 Holding button for continuous operation
8 Rotational direction switch
9 Belt hook
Accessories illustrated or described are not always included as
standard delivery items.
The dry wall screwdriver is universally usable for
screw driving in dry construction (drywall, plaster-
board) as well as pressboard or fibreboard on wood or
metal with quick dry wall screws or for the setting of
sheet metal and wood screws in interior construction.
Before operating the machine, please read through
the operating instructions completely, follow the
Safety Instructions in this manual as well as the gen-
eral Safety Instructions for Power Tools in the
accompanying booklet.
Caution!
Outside power sockets must be protected with
residual-current-operated circuit-breakers (r.c.c.b.).
Do not drill holes into the housing to label the
machine. The protective insulation will be bridged.
Please use self-adhesive labels.
Always lead cables away towards the back of the
machine.
Double Insulation
Our equipment is designed in accordance with Euro-
pean regulations (EN standards) for the utmost safety
of the user. Machines with double insulation always
carry the international symbol. The machines do
not require earthing. A two-core cable is sufficient.
The machines are interference-suppressed in accord-
ance with EN 55014.
Before the first operation check that the mains voltage
corresponds to that given on the machine nameplate.
Trigger switch with button for continuous
operation
The machine is set in operation by pressing in the
handle switch ( 4 ). The holding button ( 7 ) on the side
of the switch can be pressed for continuous operation.
To release the continuous operation merely depress
the switch, which makes the holding button spring
back automatically.
The bit rotates only after the screw is in contact and
pressure is applied to the machine.
Electronic speed control
This machine is fitted with a full-wave switch. The
speed can be controlled infinitely variably in the range
03 000 r.p.m. /0–4 650 r.p.m. and adapted for
processing various materials and applications.
Important!
Continuous operation under strong load and low
speed can overheat the motor.
Allow the motor to cool down in no-load when set at a
high speed!
Rotation direction selector
Pressing the rotation direction selector as far as it will
go causes the drill to rotate in the corresponding direc-
tion.
Attention! Change direction of rotation only
when the motor has ceased turning!
1
Illustration
2 Application
3
Safety Instructions and
Accident Prevention
4
Technical Data
Dry Wall
Screwdriver450 TBS 455 TBS
Input 450 W450 W
Output 220 W220 W
No-load speed 3 000 r.p.m. 4 650 r.p.m.
Adjustment range 03 000 r.p.m.0–4 650 r.p.m.
Tool holder1/4" 1/4"
Max. screwing into
wood 6 mm 5 mm
Screw length60 mm 60 mm
Torque at rated load1.06 Nm0.67 Nm
Clamping collar dia.43 mm 43 mm
Measurement
accross the corner 22.5 mm 22.5 mm
Weight 1.5 kg 1.5 kg
5
Putting into Operation
14 Español 450/455 TBS
1 Tope de profundidad
2 Alojamiento de puntas de destornillador
3 Anillo de ajuste para tope de profundidad
4 Conmutador de arranque-parada con
selector electronico
5 Enclavamiento de módulo de cable de red
6 Módulo de cable de red
7 Botón de retención para operación continua
8 Selector de sentido de giro
9 Gancho de sujeción al cinturón
Los accesorios ilustrados o descritos no siempre corresponden al
volumen de suministro.
La atornilladora para reformas es de aplicación uni-
versal para atornillar tabiques (drywall, placas de pla-
dur), tableros de aglomerado o de fibra sobre madera
o metal con tornillos de montaje rápido, o para enros-
car tornillos para chapa o madera en instalaciones
interiores.
Antes de poner la máquina en funcionamiento, lea
detenidamente las instrucciones de uso y siga los
Consejos de seguridad descritos a continuación y
las Normas generales de seguridad para trabajar
con herramientas eléctricas expuestas en el anexo
adjunto.
¡Atención!
Las clavijas de enchufe exteriores deben estar pro-
tegidas con un interruptor de corriente de fallo.
–¡No marque nunca la máquina taladrando en la car-
casa pues el aislamiento de protección se puentea!
¡Utilice adhesivos!
–¡Coloque siempre el cable detrás de la máquina!
Aislamiento doble
Nuestras máquinas han sido construidas tomando en
consideración la seguridad del usuario y conforme
especifican las normas europeas (normas EN). Las
máquinas que disponen de aislamiento doble llevan
siempre la marca internacional . Las máquinas no
requieren una puesta a tierra, sino que basta con un
cable bifilar.
Las máquinas son antiparasitarias conforme indica la
norma EN 55014.
Antes de conectar la máquina a la red eléctrica, com-
pruebe si la tensión de la red coincide con la tensión
especificada en la placa de características de la
máquina.
Interruptor con botón de retención
para operación continua
Oprimiendo el interruptor ( 4 ) en el puño, se pone en
marcha la máquina. Para trabajar en servicio continuo se
oprime además el botón de retención ( 7 ) que se encuen-
tra en el lateral del interruptor. Desconectar la operación
continua: simplemente oprimir a fondo el interruptor, el
botón de retención se desencaja automáticamente.
Únicamente estando colocado un tornillo en la punta de
destornillador se pone a girar ésta al apretar la máquina.
Control electrónico de velocidad
Esta máquina está equipada con un interruptor de
onda completa. Se puede seleccionar la velocidad
en una gama de 03 000 r.p.m. /0–4 650 r.p.m.
adaptándola para trabajar distintos materiales y para
distintas aplicaciones.
¡Importante!
En caso de esfuerzo elevado y velocidad baja durante
un tiempo prolongado es posible que el motor sea
calentado excesivamente.
Deje que el motor se enfríe con velocidad más alta en
marcha en vacío.
Conmutador del sentido de giro
Presionando hasta el tope el conmutador del sentido
de giro se hace que la máquina marche en la direc-
ción correspondiente.
¡Atención! ¡Modificar el sentido de giro sola-
mente cuando la máquina esté parada!
1 Figura
2 Aplicación
3
Indicaciones de seguridad y
prevención de accidentes
4 Datos técnicos
Atornilladora para
reformas450 TBS 455 TBS
Potencia consumida450 W450 W
Potencia entregada220 W220 W
Velocidades en vacío 3 000 r.p.m. 4 650 r.p.m.
Gama de regulación
de velocidad 03 000 r.p.m.0–4 650 r.p.m.
Portaútiles 1/4" 1/4"
Atornillado en madera
Ø máx.
6 mm 5 mm
Longitud del tornillo 60 mm 60 mm
Par de giro a carga
nominal 1,06 Nm0,67 Nm
Ø del cuello
de fijación 43 mm 43 mm
Medida entre vértices 22,5 mm 22,5 mm
Peso 1,5 kg 1,5 kg
5 Puesta en marcha
450/455 TBS Español 15
Atornillar
Tenga en cuenta que el bit y el tornillo deben coincidir
en tamaño y forma.
Es conveniente usar tornillos de estrella. El autocen-
traje permite trabajar con seguridad. O mejor todavía:
utilice tornillos TORX y bits adecuados. Si la punta
intercambiable de destornillador está bien colocada
en la cabeza del tornillo, podrá trabajar de maner
óptima.
Tope de profundidad
La profundidad de atornillado se fija con el anillo de
ajuste ( 3 ).
1 vuelta = 1,4 mm
Giro hacia la derecha:
El tornillo se enrosca a mayor pro-
fundidad.
Giro a la izquierda:
El tornillo se enrosca a menor pro-
fundidad.
Para ajustar la profundidad de atornillado se reco-
mienda comenzar con una profundidad de atornillado
menor e ir incrementándola hasta alcanzar la profun-
didad deseada.
Punta de destornillador
Para sustituir la punta de destornillador desmontar el
tope de profundidad ( 1 ). Seguidamente puede reti-
rarse la punta de destornillador de su alojamiento e
insertar en él la punta de destornillador nueva .
Montar nuevamente el tope de profundidad ( 1 ).
Embrague
Incluso con la máquina funcionando puede colocarse
el tornillo sobre la punta de destornillador, ya que ésta
se encuentra detenida. La máquina se embraga sola-
mente al presionarla axialmente al atornillar. Al asen-
tar el tope de profundidad contra el material base se
desembraga la máquina. En ese caso se detiene la
punta de destornillador.
Mantenimiento
El motor de la máquina tiene engrase de por vida y no
requiere ningún mantenimiento. Sin embargo, al
someter la máquina durante un período prolongado a
esfuerzos muy elevados, le recomendamos enviarla
de vez en cuando para efectuar una limpieza a fondo.
De este modo, evitará costes de reparación innecesa-
rios y aumentará la vida útil de su máquina. El motor
funcionará sin problema alguno durante mucho
tiempo, si usted después de cada uso de la máquina
elimina el polvo acumulado en el ventilador, ya que
una buena ventilación es muy importante para una
larga vida útil.
Cambio de escobillas
Nuestros centros de servicio realizan de forma rápida
y correcta este trabajo y todos los demás trabajos de
mantenimiento.
No es admisible emplear cables de red deteriorados,
debiendo sustituirse de inmediato.
Esto es sumamente sencillo de realizar gracias a la
aplicación de un moderno módulo de cable de red ( 6 ).
Presionar el enclavamiento ( 5 ) por ambos lados y
extraer el módulo de cable de red de la empuñadura.
Insertar un cable de red nuevo en la empuñadura
empujándolo hasta que enclave. Existen cables de
red de diferentes longitudes como accesorio.
Emplee el módulo de cable de red sólo en herra-
mientas eléctricas Kress. No intente accionar
otros aparatos con él.
Determinación de los valores de medición según
norma EN 50 144.
Presión acústica: 76
+3
dB (A)
Resonancia acústica: 83
+3
dB (A)
Valor de emisión en el
puesto de trabajo:73
+3
dB (A).
Se requieren medidas contra el ruido por parte del
usuario.
La aceleración es inferior a 2,5 m/s
2
.
Kress se hace cargo de las máquinas
desechadas para su reciclaje y con-
servación de las materias primas. Por
su construcción modular, las
máquinas Kress pueden desmontarse
de manera muy simple y descompo-
nerse en materiales reutilizables.
Entregue la máquina Kress desechada a un lugar de
venta o envíela a Kress directamente.
Reservado el derecho a modificaciones
6 Medidas para mantenimiento
3
3
7 Cable de alimentación
8
Información sobre ruidos y
vibraciones
9 Protección del medio ambiente
1. Il presente elettroutensile è stato realizzato secondo criteri produtti-
vi di alta precisione ed è stato sottoposto a severi controlli di quali-
tà da parte della casa costruttrice.
2.Per questo motivo siamo in grado di garantire l’eliminazione gratuita
di difetti costruttivi o di materiale difettoso che dovessero essere ri-
scontrati entro 24 mesi dalla data di vendita all’utente finale. Ci ri-
serviamo il diritto di riparare oppure sostituire le parti difettose. Le
parti sostituite tornano ad essere di proprietà della casa costruttrice.
3.Si perde il diritto di garanzia in caso che la macchina venga impie-
gata oppure trattata in maniera impropria e, cosippure, se la mac-
china viene aperta da un Centro Servizio non autorizzato. Le parti
soggette ad usura non sono comprese nella garanzia.
4. La garanzia può essere riconosciuta solo in caso di immediata sega-
lazione del difetto (anche per danni di trasporto). La durata della ga-
ranzia non viene prolungata della durata dell'eventuale riparazione.
5. In caso di disturbi preghiamo di spedire l’apparecchio alla fabbrica
o ad un Centro Assistenza autorizzato, insieme alla scheda di ga-
ranzia compilata e una breve descrizione del difetto.
6.Gli obblighi di garanzia da noi assunti escludono completamete ul-
teriori pretese in particolare il diritto di convertibilità, riduzione del
prezzo o risarcimento danni.
7.Lacquirente può comunque a propria scelta avvalersi del diritto di
riduzione (diminuzione del prezzo d’acquisto) oppure di con-
vertibilità (annullamento del contratto di vendita), nel caso in cui
l’azienda non fosse in grado di eliminare il difetto eventualmente in-
sorto entro un intervallo di tempo ragionevole.
8. Non sono esclusi i diritti al risarcimento danni per i casi contemplati
dal §§ 463, 480 par. 2,635 BGB, riguardanti la mancanza di carat-
teristiche assicurate.
9. Le disposizioni citate nei punti 7 e 8 sono valide solo per il territorio
della Repubblica Federale Tedesca.
1. Detta elverktyg tillverkas med högsta precision och underkastas en
sträng kvalitetskontroll i fabriken.
2.rr garanterar vi gratis reparation vid fabrikations- och material-
fel, som uppstår inom 24 månader räknat från köpdatum. Vi äger
välja mellan att reparera eller att byta ut defekta delar mot nya. Ut-
bytta delar tillfaller oss.
3.Felaktig användning eller hantering samt öppning av apparaten av
annan än auktoriserad serviceverkstad leder till att garantin inte
längre gäller. Garantin omfattar inte delar som utsätts r normal
rslitning.
4. Garantianspråk kan endast ras vid omedelbart påpekande av
brister (även transportskador). Utnyttjande av garantibe-
stämmelserna rlänger inte garantitiden.
5. Vid fel, var vänlig sänd apparaten med ifyllt garantikort och kort fel-
beskrivning till oss eller lämplig kundtjänst. Bifoga kvitto.
6.Genom garantiförpliktelserna som vi tagit på oss, faller alla vidare
anspråk köparen må ha särskilt rätten till tillbakagång av köpet,
nedsättning av priset eller skadeståndsanspråk.
7.remot har köparen rätt till tillbakagång av köpet eller ned-
sättning av köppriset om vi misslyckas avlägsna ev. brister, skador
inom en skälig tidsperiod.
8. Skadeståndsanspråk kan dock ej uteslutas enl. §§ 463, 480 avsn.
2,635 BGB om tillförsäkrade egenskaper saknas.
9. Bestämmelserna enl. punkterna 7 och 8 gäller endast i Förbundsre-
publiken Tyskland.
1. Esta herramienta eléctrica es el resultado de una fabricación de
alta precisión y de estrictos controles de calidad realizados en
nuestra fábrica.
2.Garantizamos por ello subsanar sin costo los fallos de fabricación
o material que se presenten al consumidor final en el transcurso de
los 24 meses a partir de la fecha de venta. Nos reservamos el de-
recho de reparar las piezas defectuosas o de sustituirlas por otras
nuevas. Las piezas sustituidas pasan a ser posesión nuestra.
3.El empleo o trato no reglamentado, así como la apertura del apara-
to por puntos de reparación no autorizados, extinguen la garantía.
La partes sujetas a desgaste quedan excluidas de la garantía.
4. Las reclamaciones de garantía se podrán reconocer sólo en caso
de comunicación inmediata (también en caso de daños de trans-
porte). El plazo de garantía no se prolongará debido a la ejecución
de prestaciones de garantía.
5. En caso de fallos, envíe el equipo con la tarjeta de garantía llenada
y una breve descripción del fallo a nosotros o al Centro de Servicio
competente. Adjunte los comprobantes de venta.
6.Los compromisos de garantía asumidos por nosotros excluyen
cualquier otro derecho a indemnización del comprador particular-
mente el derecho a redhibición, rebaja o ejercicio del derecho a in-
demnización por daños y perjuicios.
7.Sin embargo, el comprador tendrá el derecho, a su elección, a re-
baja (reducción del precio de compraventa) o redhibición (anula-
ción del contrato de compraventa), si no logramos subsanar dentro
de un plazo razonable las deficiencias que se hayan producido.
8. No están excluidos los derechos a indemnización por daños y per-
juicios según §§ 463, 480 Abs. 2,635 BGB por falta de las propie-
dades prometidas.
9. Las disposiciones de los puntos 7 y 8 sólo son válidas para el terri-
torio de la República Federal de Alemania.
1. Dette el-værktøj blev fremstillet med stor præcision og har gennem-
gået strenge kvalitetskontroller på fabrikken.
2.Af den grund garanterer vi gratis afhjælpning af fabrikations- eller
materialefejl, som måtte opstå indtil 24 måneder fra den salgsdato,
som gælder for den endelige forbruger. Vi forbeholder os ret til at
udbedre defekte dele eller at udskifte disse. Udskiftede dele er de-
refter vores ejendom.
3.Garantien bortfalder ved ukorrekt brug eller ukorrekt behandling
samt åbning af værktøjet hos ikke autoriserede værksteder. Slidde-
le er ikke dækket af garantiydelserne.
4. Garantikrav anerkendes kun ved øjeblikkelig meddelelse af mang-
ler (også ved transportskader). Garantiperioden forlænges ikke
gennem udførelse af garantiydelser.
5. Ved fejl sendes apparatet til os eller det pågældende service-
værksted med udfyldt garantikort og en kort beskrivelse af mangler-
ne. Kvitteringen vedlægges.
6.Pga. de garanti-forpligtelser, som vi har påtaget os, bortfalder alle
yderligere krav fra bers side især retten til annullering af ordren
pga. mangler, prisnedsættelse pga. mangler eller anmeldelse af
skadeserstatningskrav.
7.Køberen har imidlertid efter eget valg ret til nedsættelse af bspri-
sen eller annullering af handelen, hvis det ikke lykkes os at udbed-
re evt. mangler indenfor en passende tidsfrist.
8. Skadeserstatningskrav iht §§ 463, 480 afsn. 2,635 BGB pga.
manglende garanterede egenskaber bortfalder ikke.
9. Bestemmelserne i punkt 7 og 8 gælder kun for Forbunds-
republikken Tyskland.
I S
GarantiGaranzia
E
Garantía Garanti
DK
450 TBS/455 TBS
Serie No.:
Serial No.:
No. de série:
Fabrikations-Nr.:
Manufacturing No.:
Fabrication No.:
Bitte sofort ausfüllen und aufbewahren.
Please fill in immediately and keep in safe place.
Veuillez remplir aussitôt et conserver.
Elektrowerkzeuge
®
Garantie-Karte
Warranty card
Bon de Garantie
Käufer / Purchaser/Acheteur:
Kaufdatum:
Date purchased:
Date d'achat:
Verkauft durch / Dealer’s name / Vendeur:
Typ:
Type:
Type:
http://www.kress-elektrik.de
http://spareparts.kress-elektrik.de
Service-Anschriften / After sales service / Service après-vente
Bundesrepublik Deutschland:
Kress-elektrik GmbH & Co. – Elektromotorenfabrik – Abt. Kundendienst/Werk 2
Hechinger Strasse 48, D-72406 Bisingen/Zollernalbkreis,
Telefon +49-(0)74 76-8 74 50 – Telefax +49-(0)74 76-8 73 75
Schweiz
CEKA Elektrowerkzeuge AG + Co. KG
Industriestraße 2
CH-9630 Wattwil
Telefon: +41 (0)71 - 987 40 40
Telefax: +41 (0)71 - 987 40 41
Belgie/Belgique, Nederland
Present Handel bvba/sprl
Industriezone "Wolfstee"
Toekomstlaan 6
B-2200 Herentals
Téléphone: +32 - (0)14 - 25 74 74
Telefax: +32 - (0)14 - 25 74 75
France
S.A.R.L. Induba
4 Rue du Viaduc - B.P. 87
F-01130 Les Neyrolles
Téléphone: +33 (0)4 - 74 75 01 33
Téléfax: +33 (0)4 - 74 75 23 62
Sverige
AB Novum
Mörsaregatan 8
S-25466 Helsingborg
Phone: +46 (0)42 - 15 10 30 Telefax:
+46 (0)42 - 16 16 66
Norge
Ifö Electric AS
P.O.B. 336 Alnabru
Brobekkveien 115 B
N-0614 Oslo
Phone: +47 - 23 - 37 81 10
Talefax: +47 - 23 - 37 81 20
Hellas
D. Nikolaou & Co Ltd.
Leonidoy 6
GR-17343 Athens
Phone: +30 - 1 - 975 37 57
Telefax: +30 - 1 - 973 74 23
Espana
Apolo fijaciones y herramientas s.l.
Garrotxa Naves 10-22
Polig. Ind. Pla. de la Bruguera
E-08211 Castellar del Vallès (Barcelona)
Telefono: +34 - 93 - 747 33 35
Telefax: +34 - 93 - 747 33 37
Österreich
b+s Elektroinstallations- +
Maschinenbaugesellschaft m.b.H.
Jheringgasse 22
A-1150 Wien
Telefon: +43 (0)1 - 893 60 77
Telefax: +43 (0)1 - 893 60 16
Italia
Hodara Utensili S.p.A.
Viale Lombardia, 16
I-20090 Buccinasco (Milano)
Telefon: +39 - 02 - 48 84 25 97
Telefax: +39 - 02 - 48 84 27 75
Danmark
Ryttergaard Vaerktoj A/S
Postbox 118, Rodovrevej 151
DK-2610 Rodovre
Phone: +45 - 36 70 65 55
Telefax: +45 - 36 41 44 72
Suomi
Tecalemit
Hankasuontie 13, P.O. Box 78
FIN-00391 Helsinki
Phone: +358 (0)9 - 54 77 01
Telefax: +358 (0)9 - 547 17 79
Great Britain
N & J Tools Ltd.
Westcross Centre, 15 Shield Drive
Brentford TW8 9EX
Phone: +44 (0)208-560 0885
Telefax: +44 (0)208-847 0790
Portugal
Sarraipa S.A.
Máquinas e Equipamentos Industriais
Rua das Flores, Carreira d´Agua
Zona Industrial da Barosa
PT-2400 Leiria
Phone: +351 - (2)44 - 81 90 60
Telefax: +351 - (2)44 - 81 90 69

Transcripción de documentos

450 TBS 455 TBS Bedienungsanleitung Operating Instructions Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Manuale di servizio Instrucciones de servicio Bruksanvisning Betjeningsvejledning Bruksanvisning Käyttöohje Oδηγίες χρήσης D GB F NL I E S DK N FIN GR 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 47481/0301 TC 47481/0306 9 8 7 1 2 3 4 6 5 6 English 1 Illustration 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Depth gauge Bit holder Adjustment ring for depth stop ON-/OFF-switch with electronics Latch, mains cable module Mains cable module Holding button for continuous operation Rotational direction switch Belt hook Accessories illustrated or described are not always included as standard delivery items. 2 Application The dry wall screwdriver is universally usable for screw driving in dry construction (drywall, plasterboard) as well as pressboard or fibreboard on wood or metal with quick dry wall screws or for the setting of sheet metal and wood screws in interior construction. 3 Safety Instructions and Accident Prevention Before operating the machine, please read through the operating instructions completely, follow the Safety Instructions in this manual as well as the general Safety Instructions for Power Tools in the accompanying booklet. Caution! – Outside power sockets must be protected with residual-current-operated circuit-breakers (r.c.c.b.). – Do not drill holes into the housing to label the machine. The protective insulation will be bridged. Please use self-adhesive labels. – Always lead cables away towards the back of the machine. Double Insulation Our equipment is designed in accordance with European regulations (EN standards) for the utmost safety of the user. Machines with double insulation always carry the international symbol. The machines do not require earthing. A two-core cable is sufficient. The machines are interference-suppressed in accordance with EN 55014. 450/455 TBS 4 Technical Data Dry Wall Screwdriver Input Output No-load speed Adjustment range Tool holder Max. screwing into wood Screw length Torque at rated load Clamping collar dia. Measurement accross the corner Weight 5 450 TBS 455 TBS 450 W 450 W 220 W 220 W 3 000 r.p.m. 4 650 r.p.m. 0 – 3 000 r.p.m. 0 – 4 650 r.p.m. 1/4" 1/4" 6 mm 60 mm 1.06 Nm 43 mm 5 mm 60 mm 0.67 Nm 43 mm 22.5 mm 1.5 kg 22.5 mm 1.5 kg Putting into Operation Before the first operation check that the mains voltage corresponds to that given on the machine nameplate. Trigger switch with button for continuous operation The machine is set in operation by pressing in the handle switch (4). The holding button (7) on the side of the switch can be pressed for continuous operation. To release the continuous operation merely depress the switch, which makes the holding button spring back automatically. The bit rotates only after the screw is in contact and pressure is applied to the machine. Electronic speed control This machine is fitted with a full-wave switch. The speed can be controlled infinitely variably in the range 0–3 000 r.p.m. / 0– 4 650 r.p.m. and adapted for processing various materials and applications. Important! Continuous operation under strong load and low speed can overheat the motor. Allow the motor to cool down in no-load when set at a high speed! Rotation direction selector Pressing the rotation direction selector as far as it will go causes the drill to rotate in the corresponding direction. Attention! Change direction of rotation only when the motor has ceased turning! 14 Español 1 Figura 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Tope de profundidad Alojamiento de puntas de destornillador Anillo de ajuste para tope de profundidad Conmutador de arranque-parada con selector electronico Enclavamiento de módulo de cable de red Módulo de cable de red Botón de retención para operación continua Selector de sentido de giro Gancho de sujeción al cinturón Los accesorios ilustrados o descritos no siempre corresponden al volumen de suministro. 2 Aplicación La atornilladora para reformas es de aplicación universal para atornillar tabiques (drywall, placas de pladur), tableros de aglomerado o de fibra sobre madera o metal con tornillos de montaje rápido, o para enroscar tornillos para chapa o madera en instalaciones interiores. 3 Indicaciones de seguridad y prevención de accidentes Antes de poner la máquina en funcionamiento, lea detenidamente las instrucciones de uso y siga los “Consejos de seguridad” descritos a continuación y las “Normas generales de seguridad para trabajar con herramientas eléctricas” expuestas en el anexo adjunto. ¡Atención! – Las clavijas de enchufe exteriores deben estar protegidas con un interruptor de corriente de fallo. – ¡No marque nunca la máquina taladrando en la carcasa pues el aislamiento de protección se puentea! ¡Utilice adhesivos! – ¡Coloque siempre el cable detrás de la máquina! Aislamiento doble Nuestras máquinas han sido construidas tomando en consideración la seguridad del usuario y conforme especifican las normas europeas (normas EN). Las máquinas que disponen de aislamiento doble llevan siempre la marca internacional . Las máquinas no requieren una puesta a tierra, sino que basta con un cable bifilar. Las máquinas son antiparasitarias conforme indica la norma EN 55014. 450/455 TBS 4 Datos técnicos Atornilladora para reformas Potencia consumida Potencia entregada Velocidades en vacío Gama de regulación de velocidad Portaútiles 450 TBS 450 W 220 W 3 000 r.p.m. 0 – 3 000 r.p.m.0 – 4 650 r.p.m. 1/4" 1/4" Atornillado en madera 6 mm Ø máx. Longitud del tornillo Par de giro a carga nominal Ø del cuello de fijación Medida entre vértices Peso 5 455 TBS 450 W 220 W 4 650 r.p.m. 60 mm 5 mm 60 mm 1,06 Nm 0,67 Nm 43 mm 22,5 mm 1,5 kg 43 mm 22,5 mm 1,5 kg Puesta en marcha Antes de conectar la máquina a la red eléctrica, compruebe si la tensión de la red coincide con la tensión especificada en la placa de características de la máquina. Interruptor con botón de retención para operación continua Oprimiendo el interruptor (4) en el puño, se pone en marcha la máquina. Para trabajar en servicio continuo se oprime además el botón de retención (7) que se encuentra en el lateral del interruptor. Desconectar la operación continua: simplemente oprimir a fondo el interruptor, el botón de retención se desencaja automáticamente. Únicamente estando colocado un tornillo en la punta de destornillador se pone a girar ésta al apretar la máquina. Control electrónico de velocidad Esta máquina está equipada con un interruptor de onda completa. Se puede seleccionar la velocidad en una gama de 0–3 000 r.p.m. / 0–4 650 r.p.m. adaptándola para trabajar distintos materiales y para distintas aplicaciones. ¡Importante! En caso de esfuerzo elevado y velocidad baja durante un tiempo prolongado es posible que el motor sea calentado excesivamente. Deje que el motor se enfríe con velocidad más alta en marcha en vacío. Conmutador del sentido de giro Presionando hasta el tope el conmutador del sentido de giro se hace que la máquina marche en la dirección correspondiente. ¡Atención! ¡Modificar el sentido de giro solamente cuando la máquina esté parada! 450/455 TBS Español Atornillar Tenga en cuenta que el bit y el tornillo deben coincidir en tamaño y forma. Es conveniente usar tornillos de estrella. El autocentraje permite trabajar con seguridad. O mejor todavía: utilice tornillos TORX y bits adecuados. Si la punta intercambiable de destornillador está bien colocada en la cabeza del tornillo, podrá trabajar de maner óptima. Tope de profundidad La profundidad de atornillado se fija con el anillo de ajuste (3). 1 vuelta = 1,4 mm Giro hacia la derecha: El tornillo se enrosca a mayor pro3 fundidad. 3 Giro a la izquierda: El tornillo se enrosca a menor profundidad. rios y aumentará la vida útil de su máquina. El motor funcionará sin problema alguno durante mucho tiempo, si usted después de cada uso de la máquina elimina el polvo acumulado en el ventilador, ya que una buena ventilación es muy importante para una larga vida útil. Cambio de escobillas Nuestros centros de servicio realizan de forma rápida y correcta este trabajo y todos los demás trabajos de mantenimiento. 7 Punta de destornillador Para sustituir la punta de destornillador desmontar el tope de profundidad (1). Seguidamente puede retirarse la punta de destornillador de su alojamiento e insertar en él la punta de destornillador nueva . Montar nuevamente el tope de profundidad (1). Cable de alimentación No es admisible emplear cables de red deteriorados, debiendo sustituirse de inmediato. Esto es sumamente sencillo de realizar gracias a la aplicación de un moderno módulo de cable de red (6). Presionar el enclavamiento (5) por ambos lados y extraer el módulo de cable de red de la empuñadura. Insertar un cable de red nuevo en la empuñadura empujándolo hasta que enclave. Existen cables de red de diferentes longitudes como accesorio. Emplee el módulo de cable de red sólo en herramientas eléctricas Kress. No intente accionar otros aparatos con él. 8 Para ajustar la profundidad de atornillado se recomienda comenzar con una profundidad de atornillado menor e ir incrementándola hasta alcanzar la profundidad deseada. 15 Información sobre ruidos y vibraciones Determinación de los valores de medición según norma EN 50 144. Presión acústica: 76 +3 dB (A) Resonancia acústica: 83 +3 dB (A) Valor de emisión en el puesto de trabajo: 73 +3 dB (A). Se requieren medidas contra el ruido por parte del usuario. La aceleración es inferior a 2,5 m/s2. Embrague Incluso con la máquina funcionando puede colocarse el tornillo sobre la punta de destornillador, ya que ésta se encuentra detenida. La máquina se embraga solamente al presionarla axialmente al atornillar. Al asentar el tope de profundidad contra el material base se desembraga la máquina. En ese caso se detiene la punta de destornillador. 6 Medidas para mantenimiento Mantenimiento El motor de la máquina tiene engrase de por vida y no requiere ningún mantenimiento. Sin embargo, al someter la máquina durante un período prolongado a esfuerzos muy elevados, le recomendamos enviarla de vez en cuando para efectuar una limpieza a fondo. De este modo, evitará costes de reparación innecesa- 9 Protección del medio ambiente Kress se hace cargo de las máquinas desechadas para su reciclaje y conservación de las materias primas. Por su construcción modular, las máquinas Kress pueden desmontarse de manera muy simple y descomponerse en materiales reutilizables. Entregue la máquina Kress desechada a un lugar de venta o envíela a Kress directamente. Reservado el derecho a modificaciones I Garanzia 1. Il presente elettroutensile è stato realizzato secondo criteri produttivi di alta precisione ed è stato sottoposto a severi controlli di qualità da parte della casa costruttrice. 2. Per questo motivo siamo in grado di garantire l’eliminazione gratuita di difetti costruttivi o di materiale difettoso che dovessero essere riscontrati entro 24 mesi dalla data di vendita all’utente finale. Ci riserviamo il diritto di riparare oppure sostituire le parti difettose. Le parti sostituite tornano ad essere di proprietà della casa costruttrice. 3. Si perde il diritto di garanzia in caso che la macchina venga impiegata oppure trattata in maniera impropria e, cosippure, se la macchina viene aperta da un Centro Servizio non autorizzato. Le parti soggette ad usura non sono comprese nella garanzia. 4. La garanzia può essere riconosciuta solo in caso di immediata segalazione del difetto (anche per danni di trasporto). La durata della garanzia non viene prolungata della durata dell'eventuale riparazione. 5. In caso di disturbi preghiamo di spedire l’apparecchio alla fabbrica o ad un Centro Assistenza autorizzato, insieme alla scheda di garanzia compilata e una breve descrizione del difetto. 6. Gli obblighi di garanzia da noi assunti escludono completamete ulteriori pretese – in particolare il diritto di convertibilità, riduzione del prezzo o risarcimento danni. 7. L’acquirente può comunque a propria scelta avvalersi del diritto di riduzione (diminuzione del prezzo d’acquisto) oppure di convertibilità (annullamento del contratto di vendita), nel caso in cui l’azienda non fosse in grado di eliminare il difetto eventualmente insorto entro un intervallo di tempo ragionevole. 8. Non sono esclusi i diritti al risarcimento danni per i casi contemplati dal §§ 463, 480 par. 2,635 BGB, riguardanti la mancanza di caratteristiche assicurate. 9. Le disposizioni citate nei punti 7 e 8 sono valide solo per il territorio della Repubblica Federale Tedesca. E Garantía 1. Esta herramienta eléctrica es el resultado de una fabricación de alta precisión y de estrictos controles de calidad realizados en nuestra fábrica. 2. Garantizamos por ello subsanar sin costo los fallos de fabricación o material que se presenten al consumidor final en el transcurso de los 24 meses a partir de la fecha de venta. Nos reservamos el derecho de reparar las piezas defectuosas o de sustituirlas por otras nuevas. Las piezas sustituidas pasan a ser posesión nuestra. 3. El empleo o trato no reglamentado, así como la apertura del aparato por puntos de reparación no autorizados, extinguen la garantía. La partes sujetas a desgaste quedan excluidas de la garantía. 4. Las reclamaciones de garantía se podrán reconocer sólo en caso de comunicación inmediata (también en caso de daños de transporte). El plazo de garantía no se prolongará debido a la ejecución de prestaciones de garantía. 5. En caso de fallos, envíe el equipo con la tarjeta de garantía llenada y una breve descripción del fallo a nosotros o al Centro de Servicio competente. Adjunte los comprobantes de venta. 6. Los compromisos de garantía asumidos por nosotros excluyen cualquier otro derecho a indemnización del comprador – particularmente el derecho a redhibición, rebaja o ejercicio del derecho a indemnización por daños y perjuicios. 7. Sin embargo, el comprador tendrá el derecho, a su elección, a rebaja (reducción del precio de compraventa) o redhibición (anulación del contrato de compraventa), si no logramos subsanar dentro de un plazo razonable las deficiencias que se hayan producido. 8. No están excluidos los derechos a indemnización por daños y perjuicios según §§ 463, 480 Abs. 2,635 BGB por falta de las propiedades prometidas. 9. Las disposiciones de los puntos 7 y 8 sólo son válidas para el territorio de la República Federal de Alemania. S Garanti 1. Detta elverktyg tillverkas med högsta precision och underkastas en sträng kvalitetskontroll i fabriken. 2. Därför garanterar vi gratis reparation vid fabrikations- och materialfel, som uppstår inom 24 månader räknat från köpdatum. Vi äger välja mellan att reparera eller att byta ut defekta delar mot nya. Utbytta delar tillfaller oss. 3. Felaktig användning eller hantering samt öppning av apparaten av annan än auktoriserad serviceverkstad leder till att garantin inte längre gäller. Garantin omfattar inte delar som utsätts för normal förslitning. 4. Garantianspråk kan endast göras vid omedelbart påpekande av brister (även transportskador). Utnyttjande av garantibestämmelserna förlänger inte garantitiden. 5. Vid fel, var vänlig sänd apparaten med ifyllt garantikort och kort felbeskrivning till oss eller lämplig kundtjänst. Bifoga kvitto. 6. Genom garantiförpliktelserna som vi tagit på oss, faller alla vidare anspråk köparen må ha – särskilt rätten till tillbakagång av köpet, nedsättning av priset eller skadeståndsanspråk. 7. Däremot har köparen rätt till tillbakagång av köpet eller nedsättning av köppriset om vi misslyckas avlägsna ev. brister, skador inom en skälig tidsperiod. 8. Skadeståndsanspråk kan dock ej uteslutas enl. §§ 463, 480 avsn. 2,635 BGB om tillförsäkrade egenskaper saknas. 9. Bestämmelserna enl. punkterna 7 och 8 gäller endast i Förbundsrepubliken Tyskland. DK Garanti 1. Dette el-værktøj blev fremstillet med stor præcision og har gennemgået strenge kvalitetskontroller på fabrikken. 2. Af den grund garanterer vi gratis afhjælpning af fabrikations- eller materialefejl, som måtte opstå indtil 24 måneder fra den salgsdato, som gælder for den endelige forbruger. Vi forbeholder os ret til at udbedre defekte dele eller at udskifte disse. Udskiftede dele er derefter vores ejendom. 3. Garantien bortfalder ved ukorrekt brug eller ukorrekt behandling samt åbning af værktøjet hos ikke autoriserede værksteder. Sliddele er ikke dækket af garantiydelserne. 4. Garantikrav anerkendes kun ved øjeblikkelig meddelelse af mangler (også ved transportskader). Garantiperioden forlænges ikke gennem udførelse af garantiydelser. 5. Ved fejl sendes apparatet til os eller det pågældende serviceværksted med udfyldt garantikort og en kort beskrivelse af manglerne. Kvitteringen vedlægges. 6. Pga. de garanti-forpligtelser, som vi har påtaget os, bortfalder alle yderligere krav fra købers side – især retten til annullering af ordren pga. mangler, prisnedsættelse pga. mangler eller anmeldelse af skadeserstatningskrav. 7. Køberen har imidlertid efter eget valg ret til nedsættelse af købsprisen eller annullering af handelen, hvis det ikke lykkes os at udbedre evt. mangler indenfor en passende tidsfrist. 8. Skadeserstatningskrav iht §§ 463, 480 afsn. 2,635 BGB pga. manglende garanterede egenskaber bortfalder ikke. 9. Bestemmelserne i punkt 7 og 8 gælder kun for Forbundsrepublikken Tyskland. Service-Anschriften / After sales service / Service après-vente Bundesrepublik Deutschland: Kress-elektrik GmbH & Co. – Elektromotorenfabrik – Abt. Kundendienst/Werk 2 Hechinger Strasse 48, D-72406 Bisingen/Zollernalbkreis, Telefon +49-(0)74 76-8 74 50 – Telefax +49-(0)74 76-8 73 75 e-mail: [email protected] Schweiz CEKA Elektrowerkzeuge AG + Co. KG Industriestraße 2 CH-9630 Wattwil Telefon: +41 (0)71 - 987 40 40 – Telefax: +41 (0)71 - 987 40 41 E-mail: [email protected] Belgie/Belgique, Nederland Present Handel bvba/sprl Industriezone "Wolfstee" Toekomstlaan 6 B-2200 Herentals Téléphone: +32 - (0)14 - 25 74 74 – Telefax: +32 - (0)14 - 25 74 75 E-mail: [email protected] France S.A.R.L. Induba 4 Rue du Viaduc - B.P. 87 F-01130 Les Neyrolles Téléphone: +33 (0)4 - 74 75 01 33 – Téléfax: +33 (0)4 - 74 75 23 62 E-mail: [email protected] Sverige AB Novum Mörsaregatan 8 S-25466 Helsingborg Phone: +46 (0)42 - 15 10 30 Telefax: – +46 (0)42 - 16 16 66 E-mail: [email protected] Norge Ifö Electric AS P.O.B. 336 Alnabru Brobekkveien 115 B N-0614 Oslo Phone: +47 - 23 - 37 81 10 – Talefax: +47 - 23 - 37 81 20 E-mail: [email protected] Hellas D. Nikolaou & Co Ltd. Leonidoy 6 GR-17343 Athens Phone: +30 - 1 - 975 37 57 – Telefax: +30 - 1 - 973 74 23 E-mail: [email protected] Espana Apolo fijaciones y herramientas s.l. Garrotxa Naves 10-22 Polig. Ind. Pla. de la Bruguera E-08211 Castellar del Vallès (Barcelona) Telefono: +34 - 93 - 747 33 35 – Telefax: +34 - 93 - 747 33 37 E-mail: [email protected] Österreich b+s Elektroinstallations- + Maschinenbaugesellschaft m.b.H. Jheringgasse 22 A-1150 Wien Telefon: +43 (0)1 - 893 60 77 – Telefax: +43 (0)1 - 893 60 16 E-mail: [email protected] Italia Hodara Utensili S.p.A. Viale Lombardia, 16 I-20090 Buccinasco (Milano) Telefon: +39 - 02 - 48 84 25 97 – Telefax: +39 - 02 - 48 84 27 75 E-mail: [email protected] Danmark Ryttergaard Vaerktoj A/S Postbox 118, Rodovrevej 151 DK-2610 Rodovre Phone: +45 - 36 70 65 55 – Telefax: +45 - 36 41 44 72 E-mail: [email protected] Suomi Tecalemit Hankasuontie 13, P.O. Box 78 FIN-00391 Helsinki Phone: +358 (0)9 - 54 77 01 – Telefax: +358 (0)9 - 547 17 79 E-mail: [email protected] Great Britain N & J Tools Ltd. Westcross Centre, 15 Shield Drive Brentford TW8 9EX Phone: +44 (0)208-560 0885 – Telefax: +44 (0)208-847 0790 E-mail: [email protected] Portugal Sarraipa S.A. Máquinas e Equipamentos Industriais Rua das Flores, Carreira d´Agua Zona Industrial da Barosa PT-2400 Leiria Phone: +351 - (2)44 - 81 90 60 – Telefax: +351 - (2)44 - 81 90 69 E-mail: [email protected] http://www.kress-elektrik.de http://spareparts.kress-elektrik.de Ele k tro w er k zeu ge ® Garantie-Karte Warranty card Bon de Garantie Bitte sofort ausfüllen und aufbewahren. Please fill in immediately and keep in safe place. Veuillez remplir aussitôt et conserver. Käufer / Purchaser /Acheteur: Verkauft durch / Dealer’s name / Vendeur: Kaufdatum: Date purchased: Date d'achat: Serie No.: Serial No.: No. de série: Typ: Type: Type: Fabrikations-Nr.: Manufacturing No.: Fabrication No.: 450 TBS/455 TBS
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30

Kress 455 TBS El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para