Kress SBLR 2362 El manual del propietario

Categoría
Martillos perforadores
Tipo
El manual del propietario
Elektrowerkzeuge
®
Elektronik-Schlagbohrmaschine
Bedienungsanleitung
Electronic Percussion drill
Operating Instructions
Perceuse à percussion électronique
Mode d’emploi
Electronic-Klopboormachine
Gebruiksaanwijzing
Trapano a percussione elettronico
Manuale di servizio
Taladro electrónico de percusión
Instrucciones de servicio
Elektronisk slagborrmaskin
Bruksanvisning
Elektronik-slagboremaskine
Betjeningsvejledning
Elektronisk slagboremaskin
Bruksanvisning
hköiskuporakone
yttöohje
Kρυστικ δράπαν ηλεκτρνικ
Oδηγίες ρήσης
D
GB
F
NL
I
E
S
DK
N
SF
GR
SBLR 2362
31883/0309 TC
Español
1Conmutador de arranque-parada con regulación
electrónica de onda completa y rueda de ajuste
para la selección previa de la velocidad
2Botón de retención para servicio permanente
3Selector del sentido de giro
4Selector corredizo para taladro y taladro de
percusión
5Cable de red con cierre rápido de seguridad
6Bloqueo del módulo de alimentación
7Portabrocas de apriete rápido
8Asidero auxiliar (accesorio especial)
Datos técnicosSBLR 2362/s
Potencia absorbida620 W
Potencia suministrada340 W
Giro a derecha/izquierdax
Número de velocidades1
Régimen de vacío en r.p.m. 03400
Régimen de carga en r.p.m. 1710
Percusiones 1/min n x 16
Diámetro máx. de taladrado
en acero (mm) 13
en madera (mm) 30
Diámetro máx. de taladrado
de percusión en acero (mm) 16
Diámetro máx. de atornillado
en madera (mm) 6
en chapa (mm) 6,3
Diámetro del cuello de sujeción 43
Apertura del portabrocas13
Rosca del husillo 1/2 x 20 UNF
Peso en kg 1,7
Utilización
Esta taladradora tiene un uso universal para taladrar a per-
cusión en piedra, para taladrar y atornillar en madera, me-
tal y plástico, así como para cortar roscas.
La taladradora no es apropiada para pesados trabajos
de remoción y perforación con brocas de gran diámetro.
Normas de seguridad y medidas para la prevención de
accidentes
Lea detenidamente el manual de instrucciones antes de
poner en servicio la máquina, siga las
normas de seguri-
dad
de estas instrucciones y las normas de seguridad
generales para herramientas eléctricas que encontrará
en el folleto adjunto.
¡Atención!
c ¡Respete el momento de bloqueo de la máquina,
por ejemplo, en caso de que la broca se ladee o
choque con acero de armadura y se bloquee!
c Antes de insertar la herramienta en el portabrocas o
en el husillo de trabajo, desenchufe la clavija de red
o retire el cable de red con cierre rápido de seguri-
dad (5) del mango accionando para ello el pulsador
de bloqueo (6).
c
¡No mecanice ningún material que contenga amianto!
c Las clavijas de enchufe exteriores deben estar pro-
tegidas con un interruptor de corriente de fallo.
c No taladre la carcasa de la máquina para identifi-
carla. Se puenteará el aislamiento de protección.
Utilice etiquetas adhesivas.
c Coloque el cable siempre por detrás de la máquina.
Doble aislamiento
Nuestros equipos están construidos para garantizar la se-
guridad máxima posible del usuario, de conformidad con
las prescripciones europeas (normas EN). Las máquinas
con doble aislamiento llevan siempre el símbolo interna-
cional . Las máquinas no deben conectarse a tierra. Un
cable de dos hilos es suficiente.
Las máquinas están antiparasitadas según EN 55014.
Puesta en servicio
Antes de la puesta en servicio compruebe si la tensión de
la red coincide con la especificada en la placa de carac-
terísticas del aparato.
Interruptor de arranque/parada con botón de retención
para servicio permanente
La máquina se pone en marcha al oprimir el conmutador
(1) que hay en el asidero. Para usar la máquina en servicio
permantente, oprima también el botón lateral (2). Para su-
primir el servicio permanente basta con volver a pulsar el
conmutador, lo que hace que el botón salte automática-
mente.
Control electrónico de la velocidad
Esta máquina está equipada con un selector electrónico
de control de onda completa.
La ruedecilla de ajuste sirve para seleccionar previamente
la velocidad requerida (p. ej. para atornillar o cortar roscas
en serie). Dicho selector se puede detener en cualquier
posición.
Posición A = velocidad mínima
Posición G = velocidad máxima
¡No deje bloqueada la máquina durante más de
23 segundos! ¡Un bloqueo prolongado puede causar
daños en el motor!
¡Importante!
El motor se puede calentar en exceso cuando está so-
metido a una fuerte carga y la velocidad es muy baja.
Deje enfriar el motor con una velocidad más alta en ré-
gimen de vacío.
Cambiar el sentido de giro
(sentido principal: «giro a la derecha»)
El sentido de giro del husillo se cambia con el selector (3).
R=giro a la derecha
L=giro a la izquierda
¡Importante!
Oprima el selector del sentido de rotación hasta el tope
de la carcassa, es decir, hasta oir un «clic».
Este selector es muy fácil de manejar; basta con accio-
narlo con el dedo pulgar por un lado y los dedos índice y
corazón por otro.
¡Atención!
¡Cambie siempre el sentido de giro con la máquina
parada!
¡Desconecte el mecanismo percusor cuando utilice la
máquina para atornillar o taladrar! Para realizar la con-
mutación, accione el selector (4).
Mecanismo percusor
La máquina lleva integrado un mecanismo percusor pu-
diéndose elegir entre «taladr o «taladro de percusión».
Accionando el selector (4) durante el trabajo se puede
cambiar de taladro rotativo a taladro de percusión y vice-
versa.
Posición «taladr
Oprima el selector (4) hacia la izquierda, en dirección hacia
el símbolo del taladro.
Posición «taladro de percusión»
Oprima el selector (4) hacia la derecha, en dirección hacia
el símbolo del percusor.
Atornillar
Los atornilladores de quita y pon se pueden colocar y su-
jetar directamente en el portabrocas. Utilice preferente-
mente tornillos de cabeza cruciforme, pues el autocentraje
permite trabajar con mayor seguridad. Asegúrese de uti-
lizar siempre atornilladores apropiados en tamaño y forma.
Cortar roscas
Gracias al sistema electrónico integrado y al selector del
sentido de giro, este taladro de percusión también sirve
para cortar roscas. Se recomienda utilizar machos para
roscar a máquina. El macho se sujeta en el portabrocas. El
sistema electrónico se ha de manejar con toco cuidado y
precaución para evitar que el macho se rompa sobre
todo al cortar roscas en agujeros de fondo.
El par necesario puede preseleccionarse mediante la
rueda de ajuste en el interruptor (1).
¡Importante! Para cortar roscas, trabaje a poca velocidad.
Portabrocas
El portabrocas se ha apretado aplicando un par de 30 Nm.
De este modo se evita que caiga del husillo de trabajo al
girar hacia la izquierda.
Al cambiar el portabrocas debe apliarse de nuevo un par
de 30 Nm como mínimo antes de volver a utilizar la má-
quina.
Antes de montar el nuevo portabrocas deben limpiarse sus
superficies planas y las del husillo.
¡Atención!
Antes de desmontar y volver a montar el portabrocas
desenchufe el cable de alimentación de la toma de co-
rriente o saque el cable (5) del asidero accionando para
ello los pulsadores de bloqueo (6).
¡Atención!
No se descarta la posibilidad de que el portabrocas se
llegue a soltar del husillo al girar a la izquierda. Por
este motivo, compruebe durante el trabajo si el por-
tabrocas sigue estando bien asentado en el husillo.
Manejo del portabrocas de apriete rápido
Este portabrocas está especialmente concebido para má-
quinas taladradoras de percusión.
El bloqueo automático del husillo permite cambiar la broca
de forma rápida y sencilla.
En cuanto se accione el portabrocas, el husillo se blo-
queará de forma automática.
El portabrocas dispone de un seguro que evita que se abra
y que la broca caiga durante el taladrado de percusión.
Al insertar la broca en el portabrocas debe aplicarse un par
algo superior para que el seguro de fuerza de sujeción
pueda encajar automáticamente. Al encajar, el ángulo de
giro es de 50°. Una vez encajado, puede pasarse a la suje-
ción de la broca. Gire el casquillo en la dirección «ZU»
hasta que oiga clic. Cuando no puede girarse más ni se
oye otro clic, la broca está bien sujeta.
Observe siempre la velocidad adecuada para cada
caso.
Aplique altas velocidades para pulir y esmerilar. Para tala-
drar, adapte la velocidad al material trabajado y al diáme-
tro de la broca. Una velocidad excesiva al taladrar en
acero y piedra hace que las herramientas se desgasten
muy rápido.
Herramientas recomendadas:
Para materiales blandos (madera y plástico): brocas heli-
coidales de acero para herramientas.
Para piedra y hormigón: barrenas de roca reforzadas con
metal duro.
Acero y hierro: brocas helicoidales de acero ultrarrápido.
Si utiliza portabrocas de corona dentada, no fije la llave
del portabrocas a la máquina por medio de cadenas,
cuerdas o similares y asegure las piezas a trabajar
para que no sean arrastradas por la broca.
Mantenimiento
El motor de esta máquina tiene una lubricación perma-
nente y apenas requiere mantenimiento alguno. Si utiliza la
máquina durante un largo período de tiempo, le recomen-
damos enviarla a nuestro centro de asistencia técnica para
someterla a una limpieza profunda y a una inspección ade-
cuada. Ello le ahorrará gastos de reparación innecesarios y
le ayudará a prolongar la vida útil de la máquina. La lim-
pieza del polvo acumulado en los orificios de ventilación
que hay en la caja del motor es algo que el motor le agra-
decerá compensándole con una larga vida útil, pues la
ventilación adecuada es fundamental para la máquina.
Cambiar las escobillas
Tanto esta tarea como todos los demás trabajos de
asistencia técnica son realizados con rapidez y profesiona-
lidad por nuestros centros postventa.
Cable de alimentación
Está prohibido trabajar con cables de alimentación dete-
riorados. Por este motivo, mbielos tan pronto como vea
algún daño en ellos.
Gracias al nuevo cable de red con cierre rápido de seguri-
dad (5) esto se puede efectuar de la forma más simple.
Presione los dos pulsadores de bloqueo (6) y saque el
cable de red (5) del mango. Introduzca el cable nuevo en el
mango y enjelo. Se pueden adquirir cables de red de di-
ferentes longitudes como equipo adicional.
¡Utilice el cable de red con cierre rápido de seguridad
sólo con Herramientas Ectricas KRESS! ¡No intente
utilizarlo con otras herramientas!
Asidero auxiliar (accesorio especial)
El asidero auxiliar permite guiar la broca con seguridad y
ajustar con toda exactitud la profundidad de penetración
mediante el limitador de profundidad.
Apriete bien el tornillo tensor del asidero, pues es la
única manera de impedir que éste se disloque en el
cuello de sujeción o se suelte de la máquina.
¡Reservados los derechos de introducir modificaciones
técnicas al servicio del desarrollo técnico!
Emisión de ruido/vibraciones
Valores de medición según EN 50144
Nivel de presión acústica =74
+3
dB (A)
Nivel de potencia acústica = 87
+3
dB (A)
Valor de emisión en el
puesto de trabajo = 77
+3
dB (A)
El operario deberá tomar las medidas de protección anti-
rruido necesarias.
La aceleración calculada es de 13,2 m/s
2
.
Portección medioambiental
Kress recoge las máquinas viejas para reciclarlas. La
construcción modular de las máquinas Kress permite re-
cuperar fácilmente las materias reciclables. Entregue su
máquina Kress vieja a su proveedor o envíela directamente
a Kress.
Garanzia
1. Questo utensile elettrico è stato prodotto con la massima
precisione ed è soggetto di fabbrica a rigorosi controlli della
qualità.
2.È perc garantita la rimozione gratuita di difetti di fabbricazione o
di materiale che si presentano entro 24 mesi a partire dalla data di
vendita all’utente.
Ci riserviamo di riparare le parti difettose oppure di sostituirle con
parti nuove. Le parti sostituite diventano di nostra proprietà.
3.L’impiego oppure il trattamento non appropriato e l’apertura
dell’apparecchio da parte di centri per la riparazione non
autorizzati comportano la scadenza della garanzia. Le parti
soggette ad usura sono escluse dalle prestazioni di garanzia.
4. La garanzia può essere riconosciuta solo in caso di immediata
segalazione del difetto (anche per danni di trasporto). La durata
della garanzia non viene prolungata della durata dell'eventuale
riparazione.
5. In caso di disturbi preghiamo di spedire l'apparecchio alla fabbrica
o ad un Centro Assistenza autorizzato, insieme alla scheda di
garanzia compilata e una breve descrizione del difetto.
6.Gli obblighi di garanzia da noi assunti escludono completamete
ulteriori pretese in particolare il diritto di convertibilità, riduzione
del prezzo o risarcimento danni –.
7.L'acquirente può comunque a propria scelta avvalersi del diritto di
riduzione (diminuzione del prezzo d'acquisto) oppure di con-
vertibilità (annullamento del contratto di vendita), nel caso in cui
l'azienda non fosse in grado di eliminare il difetto eventualmente
insorto entro un intervallo di tempo ragionevole.
8. Non sono esclusi i diritti al risarcimento danni per i casi
contemplati dal §§ 463, 480 par. 2, 635 BGB, riguardanti la
mancanza di caratteristiche assicurate.
9. Le disposizioni citate nei punti 7 e 8 sono valide solo per il
territorio della Repubblica Federale Tedesca.
Garantía
1. Esta herramienta electrónica ha sido fabricada con máxima
precisión y sometida en fábrica a rigurosos controles de calidad.
2.Por consiguiente, garantizamos el subsanado, sin coste alguno,
de defectos de fabricación o del material que surjan dentro de los
24 meses contados a partir de la fecha de venta al consumidor
final.
Queda reservado el derecho a reparar las piezas defectuosas o a
sustituirlas por otras nuevas. Las piezas repuestas pasarán a
nuestra propiedad.
3.El hecho de usar o tratar la máquina de manera inapropiada o de
abrirla para reparaciones no autorizadas, conllevará la rdida de
garantía. La garantía no incluye el desgaste de las piezas.
4. Las reclamaciones de garantía se podrán reconocer sólo en caso
de comunicación inmediata (también en caso de daños de
transporte). El plazo de garantía no se prolongará debido a la
ejecución de prestaciones de garantía.
5. En caso de fallos, envíe el equipo con la tarjeta de garantía
llenada y una breve descripción del fallo a nosotros o al Centro de
Servicio competente. Adjunte los comprobantes de venta.
6.Los compromisos de garantía asumidos por nosotros excluyen
cualquier otro derecho a indemnización del comprador
particularmente el derecho a redhibición, rebaja o ejercicio del
derecho a indemnización por daños y perjuicios.
7.Sin embargo, el comprador tendrá el derecho, a su elección, a
rebaja (reducción del precio de compraventa) o redhibición
(anulación del contrato de compraventa), si no logramos subsanar
dentro de un plazo razonable las deficiencias que se hayan
producido.
8. No están excluidos los derechos a indemnización por daños y
perjuicios según §§ 463, 480 Abs. 2, 635 BGB por falta de las
propiedades prometidas.
9. Las disposiciones de los puntos 7 y 8 sólo son válidas para el
territorio de la República Federal de Alemania.
Garanti
1. El-verktyget har tillverkats med stor noggrannhet och genomgår
stränga kvalitetskontroller innan det lämnar farbriken.
2.Vi garanterar därr att vi åtgärdar fabrikations- eller materialfel
utan kostnader om de uppstår inom 24 månader från rsäljnings-
datum till slutrbrukaren.
Vi rbehåller oss rätten att rttra defekta delar eller att ersätta
dem genom nya. Utbytta delar övergår till vår ägo.
3.Vid icke sakkunnig användning eller behandling samt öppning av
apparaten av icke auktoriserade reparationsverkstäder gäller inte
vår garanti längre. Delar som utsätts av slitage omfattas inte av
garantin.
4. Garantianspråk kan endast ras vid omedelbart påpekande av
brister (även transportskador). Utnyttjande av garantibe-
stämmelserna rlänger inte garantitiden.
5. Vid fel, var vänlig sänd apparaten med ifyllt garantikort och kort
felbeskrivning till oss eller lämplig kundtjänst. Bifoga kvitto.
6.Genom garantiförpliktelserna som vi tagit på oss, faller alla vidare
anspråk köparen må ha särskilt rätten till tillbakagång av köpet,
nedsättning av priset eller skadeståndsanspråk.
7.remot har köparen rätt till tillbakagång av köpet eller ned-
sättning av köppriset om vi misslyckas avlägsna ev. brister, skador
inom en skälig tidsperiod.
8. Skadeståndsanspråk kan dock ej uteslutas enl. §§ 463, 480
avsn. 2, 635 BGB om tillförsäkrade egenskaper saknas.
9. Bestämmelserna enl. punkterna 7 och 8 gäller endast i Förbunds-
republiken Tyskland.
Garanti
1. Denne elektriske vinkelsliber er fabrikeret med høj grad af
præcision og er på fabrikken blevet underlagt strenge
kvalitetskontroller.
2.Derfor indbefatter garantien gratis afhjælpning af fabrikations-
eller materialefejl, som forekommer hos slutbrugeren inden for
24 måneder fra salgsdatoen.
Vi forbeholder os retten til at reparere defekte dele eller skifte dem
ud med nye dele. Udskiftede dele overgår til vores ejendom.
3.Faglig ukorrekt anvendelse eller behandling samt åbning af
vinkelsliberen udført af uautoriserede værksteder medfører at
garantien ikke længere dækker. Garantien omfatter ikke sliddele.
4. Garantikrav anerkendes kun ved øjeblikkelig meddelelse af
mangler (også ved transportskader). Garantiperioden forlænges
ikke gennem udførelse af garantiydelser.
5. Ved fejl sendes apparatet til os eller det pågældende service-
værksted med udfyldt garantikort og en kort beskrivelse af
manglerne. Kvitteringen vedlægges.
6.Pga. de garanti-forpligtelser, som vi har påtaget os, bortfalder alle
yderligere krav fra bers side især retten til annullering af
ordren pga. mangler, prisnedsættelse pga. mangler eller
anmeldelse af skadeserstatningskrav.
7.Køberen har imidlertid efter eget valg ret til nedsættelse af
bsprisen eller annullering af handelen, hvis det ikke lykkes os at
udbedre evt. mangler indenfor en passende tidsfrist.
8. Skadeserstatningskrav iht §§ 463, 480 afsn. 2, 635 BGB pga.
manglende garanterede egenskaber bortfalder ikke.
9. Bestemmelserne i punkt 7 og 8 gælder kun for Forbunds-
republikken Tyskland.
SBLR 2362
Serie No.:
Serial No.:
No. de série:
Fabrikations-Nr.:
Manufacturing No.:
Fabrication No.:
Bitte sofort ausfüllen und aufbewahren.
Please fill in immediately and keep in safe place.
Veuillez remplir aussitôt et conserver.
Elektrowerkzeuge
®
Garantie-Karte
Warranty card
Bon de Garantie
ufer/Purchaser/Acheteur:
Kaufdatum:
Date purchased:
Date d'achat:
Verkauft durch/Dealers name /Vendeur:
Typ:
Type:
Type:
http://www.kress-elektrik.de
http://spareparts.kress-elektrik.de
Service-Anschriften / After sales service / Service après-vente
Bundesrepublik Deutschland:
Kress-elektrik GmbH & Co. Elektromotorenfabrik Abt. Kundendienst/Werk 2
Hechinger Strasse 48, D-72406 Bisingen/Zollernalbkreis,
Telefon +49-(0)74 76-8 74 50 Telefax +49-(0)74 76-8 73 75
e-mail: tkd@kress-elektrik.de
Schweiz
CEKA Elektrowerkzeuge AG + Co. KG
Industriestraße 2
CH-9630 Wattwil
Telefon: +41 (0)71 - 987 40 40
Telefax: +41 (0)71 - 987 40 41
E-mail: info@ceka.ch
Belgie/Belgique, Nederland
Present Handel bvba/sprl
Industriezone "Wolfstee"
Toekomstlaan 6
B-2200 Herentals
Téléphone: +32 - (0)14 - 25 74 74
Telefax: +32 - (0)14 - 25 74 75
E-mail: info@present.be
France
S.A.R.L. Induba
4 Rue du Viaduc - B.P. 87
F-01130 Les Neyrolles
Téléphone: +33 (0)4 - 74 75 01 33
Téléfax: +33 (0)4 - 74 75 23 62
E-mail: induba@online.fr
Sverige
AB Novum
Mörsaregatan 8
S-25466 Helsingborg
Phone: +46 (0)42 - 15 10 30 Telefax:
+46 (0)42 - 16 16 66
E-mail: mail@abnovum.se
Norge
I Electric AS
P.O.B. 336 Alnabru
Brobekkveien 115 B
N-0614 Oslo
Phone: +47 - 23 - 37 81 10
Talefax: +47 - 23 - 37 81 20
E-mail: info@ifoelectric.no
Hellas
D. Nikolaou & Co Ltd.
Leonidoy 6
GR-17343 Athens
Phone: +30 - 1 - 975 37 57
Telefax: +30 - 1 - 973 74 23
E-mail: gnikolaou@yahoo.com
Espana
Apolo fijaciones y herramientas s.l.
Garrotxa Naves 10-22
Polig. Ind. Pla. de la Bruguera
E-08211 Castellar del Vallès (Barcelona)
Telefono: +34 - 93 - 747 33 35
Telefax: +34 - 93 - 747 33 37
E-mail: fijaciones@apolo.es
Österreich
b+s Elektroinstallations- +
Maschinenbaugesellschaft m.b.H.
Jheringgasse 22
A-1150 Wien
Telefon: +43 (0)1 - 893 60 77
Telefax: +43 (0)1 - 893 60 16
E-mail: office@bs-elektro.at
Italia
Hodara Utensili S.p.A.
Viale Lombardia, 16
I-20090 Buccinasco (Milano)
Telefon: +39 - 02 - 48 84 25 97
Telefax: +39 - 02 - 48 84 27 75
E-mail: info@hodara.it
Danmark
Ryttergaard Vaerktoj A/S
Postbox 118, Rodovrevej 151
DK-2610 Rodovre
Phone: +45 - 36 70 65 55
Telefax: +45 - 36 41 44 72
E-mail: Kress@os.dk
Suomi
Tecalemit
Hankasuontie 13, P.O. Box 78
FIN-00391 Helsinki
Phone: +358 (0)9 - 54 77 01
Telefax: +358 (0)9 - 547 17 79
E-mail: jyri.lahti@tecalemit.fi
Great Britain
N & J Tools Ltd.
Westcross Centre, 15 Shield Drive
Brentford TW8 9EX
Phone: +44 (0)208-560 0885
Telefax: +44 (0)208-847 0790
E-mail: njtoolsbrentford@btopenworld.com
Portugal
Sarraipa S.A.
quinas e Equipamentos Industriais
Rua das Flores, Carreira d´Agua
Zona Industrial da Barosa
PT-2400 Leiria
Phone: +351 - (2)44 - 81 90 60
Telefax: +351 - (2)44 - 81 90 69
E-mail: sarraipa@net.sapo.pt

Transcripción de documentos

E l e k t ro w e r k z e ug e D GB F NL I E S DK N SF GR ® Elektronik-Schlagbohrmaschine Bedienungsanleitung Electronic Percussion drill Operating Instructions Perceuse à percussion électronique Mode d’emploi Electronic-Klopboormachine Gebruiksaanwijzing Trapano a percussione elettronico Manuale di servizio Taladro electrónico de percusión Instrucciones de servicio Elektronisk slagborrmaskin Bruksanvisning Elektronik-slagboremaskine Betjeningsvejledning Elektronisk slagboremaskin Bruksanvisning Sähköiskuporakone Käyttöohje Kρουστικm δράπανο ηλεκτρονικm Oδηγίεσ χρήσησ SBLR 2362 31883/0309 TC Español 1 Conmutador de arranque-parada con regulación electrónica de onda completa y rueda de ajuste para la selección previa de la velocidad 2 Botón de retención para servicio permanente 3 Selector del sentido de giro 4 Selector corredizo para taladro y taladro de percusión 5 Cable de red con cierre rápido de seguridad 6 Bloqueo del módulo de alimentación 7 Portabrocas de apriete rápido 8 Asidero auxiliar (accesorio especial) Datos técnicos SBLR 2362/s Potencia absorbida Potencia suministrada Giro a derecha/izquierda Número de velocidades Régimen de vacío en r.p.m. Régimen de carga en r.p.m. Percusiones 1/min Diámetro máx. de taladrado en acero (mm) en madera (mm) Diámetro máx. de taladrado de percusión en acero (mm) Diámetro máx. de atornillado en madera (mm) en chapa (mm) Diámetro del cuello de sujeción Apertura del portabrocas Rosca del husillo Peso en kg 620 W 340 W x 1 0–3400 1710 n x 16 13 30 16 6 6,3 43 13 1/2” x 20 UNF 1,7 Puesta en servicio Antes de la puesta en servicio compruebe si la tensión de la red coincide con la especificada en la placa de características del aparato. Interruptor de arranque/parada con botón de retención para servicio permanente La máquina se pone en marcha al oprimir el conmutador (1) que hay en el asidero. Para usar la máquina en servicio permantente, oprima también el botón lateral (2). Para suprimir el servicio permanente basta con volver a pulsar el conmutador, lo que hace que el botón salte automáticamente. Control electrónico de la velocidad Esta máquina está equipada con un selector electrónico de control de onda completa. La ruedecilla de ajuste sirve para seleccionar previamente la velocidad requerida (p. ej. para atornillar o cortar roscas en serie). Dicho selector se puede detener en cualquier posición. Posición A = velocidad mínima Posición G = velocidad máxima ¡No deje bloqueada la máquina durante más de 2–3 segundos! ¡Un bloqueo prolongado puede causar daños en el motor! ¡Importante! El motor se puede calentar en exceso cuando está sometido a una fuerte carga y la velocidad es muy baja. Deje enfriar el motor con una velocidad más alta en régimen de vacío. Utilización Esta taladradora tiene un uso universal para taladrar a percusión en piedra, para taladrar y atornillar en madera, metal y plástico, así como para cortar roscas. La taladradora no es apropiada para pesados trabajos de remoción y perforación con brocas de gran diámetro. Cambiar el sentido de giro (sentido principal: «giro a la derecha») El sentido de giro del husillo se cambia con el selector (3). Normas de seguridad y medidas para la prevención de accidentes Lea detenidamente el manual de instrucciones antes de poner en servicio la máquina, siga las normas de seguridad de estas instrucciones y las normas de seguridad generales para herramientas eléctricas que encontrará en el folleto adjunto. ¡Importante! Oprima el selector del sentido de rotación hasta el tope de la carcassa, es decir, hasta oir un «clic». ¡Atención! c ¡Respete el momento de bloqueo de la máquina, por ejemplo, en caso de que la broca se ladee o choque con acero de armadura y se bloquee! c Antes de insertar la herramienta en el portabrocas o en el husillo de trabajo, desenchufe la clavija de red o retire el cable de red con cierre rápido de seguridad (5) del mango accionando para ello el pulsador de bloqueo (6). c ¡No mecanice ningún material que contenga amianto! c Las clavijas de enchufe exteriores deben estar protegidas con un interruptor de corriente de fallo. c No taladre la carcasa de la máquina para identificarla. Se puenteará el aislamiento de protección. Utilice etiquetas adhesivas. c Coloque el cable siempre por detrás de la máquina. Doble aislamiento Nuestros equipos están construidos para garantizar la seguridad máxima posible del usuario, de conformidad con las prescripciones europeas (normas EN). Las máquinas con doble aislamiento llevan siempre el símbolo internacional . Las máquinas no deben conectarse a tierra. Un cable de dos hilos es suficiente. Las máquinas están antiparasitadas según EN 55014. R = giro a la derecha L = giro a la izquierda Este selector es muy fácil de manejar; basta con accionarlo con el dedo pulgar por un lado y los dedos índice y corazón por otro. ¡Atención! ¡Cambie siempre el sentido de giro con la máquina parada! ¡Desconecte el mecanismo percusor cuando utilice la máquina para atornillar o taladrar! Para realizar la conmutación, accione el selector (4). Mecanismo percusor La máquina lleva integrado un mecanismo percusor pudiéndose elegir entre «taladro» o «taladro de percusión». Accionando el selector (4) durante el trabajo se puede cambiar de taladro rotativo a taladro de percusión y viceversa. Posición «taladro» Oprima el selector (4) hacia la izquierda, en dirección hacia el símbolo del taladro. Posición «taladro de percusión» Oprima el selector (4) hacia la derecha, en dirección hacia el símbolo del percusor. Atornillar Los atornilladores de quita y pon se pueden colocar y sujetar directamente en el portabrocas. Utilice preferentemente tornillos de cabeza cruciforme, pues el autocentraje permite trabajar con mayor seguridad. Asegúrese de utilizar siempre atornilladores apropiados en tamaño y forma. Cortar roscas Gracias al sistema electrónico integrado y al selector del sentido de giro, este taladro de percusión también sirve para cortar roscas. Se recomienda utilizar machos para roscar a máquina. El macho se sujeta en el portabrocas. El sistema electrónico se ha de manejar con toco cuidado y precaución para evitar que el macho se rompa – sobre todo al cortar roscas en agujeros de fondo. El par necesario puede preseleccionarse mediante la rueda de ajuste en el interruptor (1). ¡Importante! Para cortar roscas, trabaje a poca velocidad. Portabrocas El portabrocas se ha apretado aplicando un par de 30 Nm. De este modo se evita que caiga del husillo de trabajo al girar hacia la izquierda. Al cambiar el portabrocas debe apliarse de nuevo un par de 30 Nm como mínimo antes de volver a utilizar la máquina. Antes de montar el nuevo portabrocas deben limpiarse sus superficies planas y las del husillo. ¡Atención! Antes de desmontar y volver a montar el portabrocas desenchufe el cable de alimentación de la toma de corriente o saque el cable (5) del asidero accionando para ello los pulsadores de bloqueo (6). ¡Atención! No se descarta la posibilidad de que el portabrocas se llegue a soltar del husillo al girar a la izquierda. Por este motivo, compruebe durante el trabajo si el portabrocas sigue estando bien asentado en el husillo. Manejo del portabrocas de apriete rápido Este portabrocas está especialmente concebido para máquinas taladradoras de percusión. El bloqueo automático del husillo permite cambiar la broca de forma rápida y sencilla. En cuanto se accione el portabrocas, el husillo se bloqueará de forma automática. El portabrocas dispone de un seguro que evita que se abra y que la broca caiga durante el taladrado de percusión. Al insertar la broca en el portabrocas debe aplicarse un par algo superior para que el seguro de fuerza de sujeción pueda encajar automáticamente. Al encajar, el ángulo de giro es de 50°. Una vez encajado, puede pasarse a la sujeción de la broca. Gire el casquillo en la dirección «ZU» hasta que oiga clic. Cuando no puede girarse más ni se oye otro clic, la broca está bien sujeta. Observe siempre la velocidad adecuada para cada caso. Aplique altas velocidades para pulir y esmerilar. Para taladrar, adapte la velocidad al material trabajado y al diámetro de la broca. Una velocidad excesiva al taladrar en acero y piedra hace que las herramientas se desgasten muy rápido. Herramientas recomendadas: Para materiales blandos (madera y plástico): brocas helicoidales de acero para herramientas. Para piedra y hormigón: barrenas de roca reforzadas con metal duro. Acero y hierro: brocas helicoidales de acero ultrarrápido. Si utiliza portabrocas de corona dentada, no fije la llave del portabrocas a la máquina por medio de cadenas, cuerdas o similares y asegure las piezas a trabajar para que no sean arrastradas por la broca. Mantenimiento El motor de esta máquina tiene una lubricación permanente y apenas requiere mantenimiento alguno. Si utiliza la máquina durante un largo período de tiempo, le recomendamos enviarla a nuestro centro de asistencia técnica para someterla a una limpieza profunda y a una inspección adecuada. Ello le ahorrará gastos de reparación innecesarios y le ayudará a prolongar la vida útil de la máquina. La limpieza del polvo acumulado en los orificios de ventilación que hay en la caja del motor es algo que el motor le agradecerá compensándole con una larga vida útil, pues la ventilación adecuada es fundamental para la máquina. Cambiar las escobillas Tanto esta tarea como todos los demás trabajos de asistencia técnica son realizados con rapidez y profesionalidad por nuestros centros postventa. Cable de alimentación Está prohibido trabajar con cables de alimentación deteriorados. Por este motivo, cámbielos tan pronto como vea algún daño en ellos. Gracias al nuevo cable de red con cierre rápido de seguridad (5) esto se puede efectuar de la forma más simple. Presione los dos pulsadores de bloqueo (6) y saque el cable de red (5) del mango. Introduzca el cable nuevo en el mango y encájelo. Se pueden adquirir cables de red de diferentes longitudes como equipo adicional. ¡Utilice el cable de red con cierre rápido de seguridad sólo con Herramientas Eléctricas KRESS! ¡No intente utilizarlo con otras herramientas! Asidero auxiliar (accesorio especial) El asidero auxiliar permite guiar la broca con seguridad y ajustar con toda exactitud la profundidad de penetración mediante el limitador de profundidad. Apriete bien el tornillo tensor del asidero, pues es la única manera de impedir que éste se disloque en el cuello de sujeción o se suelte de la máquina. ¡Reservados los derechos de introducir modificaciones técnicas al servicio del desarrollo técnico! Emisión de ruido/vibraciones Valores de medición según EN 50144 Nivel de presión acústica =74+3 dB (A) Nivel de potencia acústica = 87+3 dB (A) Valor de emisión en el puesto de trabajo = 77+3 dB (A) El operario deberá tomar las medidas de protección antirruido necesarias. La aceleración calculada es de 13,2 m/s2. Portección medioambiental Kress recoge las máquinas viejas para reciclarlas. La construcción modular de las máquinas Kress permite recuperar fácilmente las materias reciclables. Entregue su máquina Kress vieja a su proveedor o envíela directamente a Kress. Garanzia Garanti 1. Questo utensile elettrico è stato prodotto con la massima precisione ed è soggetto di fabbrica a rigorosi controlli della qualità. 2. È perciò garantita la rimozione gratuita di difetti di fabbricazione o di materiale che si presentano entro 24 mesi a partire dalla data di vendita all’utente. Ci riserviamo di riparare le parti difettose oppure di sostituirle con parti nuove. Le parti sostituite diventano di nostra proprietà. 3. L’impiego oppure il trattamento non appropriato e l’apertura dell’apparecchio da parte di centri per la riparazione non autorizzati comportano la scadenza della garanzia. Le parti soggette ad usura sono escluse dalle prestazioni di garanzia. 4. La garanzia può essere riconosciuta solo in caso di immediata segalazione del difetto (anche per danni di trasporto). La durata della garanzia non viene prolungata della durata dell'eventuale riparazione. 5. In caso di disturbi preghiamo di spedire l'apparecchio alla fabbrica o ad un Centro Assistenza autorizzato, insieme alla scheda di garanzia compilata e una breve descrizione del difetto. 6. Gli obblighi di garanzia da noi assunti escludono completamete ulteriori pretese – in particolare il diritto di convertibilità, riduzione del prezzo o risarcimento danni –. 7. L'acquirente può comunque a propria scelta avvalersi del diritto di riduzione (diminuzione del prezzo d'acquisto) oppure di convertibilità (annullamento del contratto di vendita), nel caso in cui l'azienda non fosse in grado di eliminare il difetto eventualmente insorto entro un intervallo di tempo ragionevole. 8. Non sono esclusi i diritti al risarcimento danni per i casi contemplati dal §§ 463, 480 par. 2, 635 BGB, riguardanti la mancanza di caratteristiche assicurate. 9. Le disposizioni citate nei punti 7 e 8 sono valide solo per il territorio della Repubblica Federale Tedesca. 1. El-verktyget har tillverkats med stor noggrannhet och genomgår stränga kvalitetskontroller innan det lämnar farbriken. 2. Vi garanterar därför att vi åtgärdar fabrikations- eller materialfel utan kostnader om de uppstår inom 24 månader från försäljningsdatum till slutförbrukaren. Vi förbehåller oss rätten att förbättra defekta delar eller att ersätta dem genom nya. Utbytta delar övergår till vår ägo. 3. Vid icke sakkunnig användning eller behandling samt öppning av apparaten av icke auktoriserade reparationsverkstäder gäller inte vår garanti längre. Delar som utsätts av slitage omfattas inte av garantin. 4. Garantianspråk kan endast göras vid omedelbart påpekande av brister (även transportskador). Utnyttjande av garantibestämmelserna förlänger inte garantitiden. 5. Vid fel, var vänlig sänd apparaten med ifyllt garantikort och kort felbeskrivning till oss eller lämplig kundtjänst. Bifoga kvitto. 6. Genom garantiförpliktelserna som vi tagit på oss, faller alla vidare anspråk köparen må ha – särskilt rätten till tillbakagång av köpet, nedsättning av priset eller skadeståndsanspråk. 7. Däremot har köparen rätt till tillbakagång av köpet eller nedsättning av köppriset om vi misslyckas avlägsna ev. brister, skador inom en skälig tidsperiod. 8. Skadeståndsanspråk kan dock ej uteslutas enl. §§ 463, 480 avsn. 2, 635 BGB om tillförsäkrade egenskaper saknas. 9. Bestämmelserna enl. punkterna 7 och 8 gäller endast i Förbundsrepubliken Tyskland. Garantía 1. Esta herramienta electrónica ha sido fabricada con máxima precisión y sometida en fábrica a rigurosos controles de calidad. 2. Por consiguiente, garantizamos el subsanado, sin coste alguno, de defectos de fabricación o del material que surjan dentro de los 24 meses contados a partir de la fecha de venta al consumidor final. Queda reservado el derecho a reparar las piezas defectuosas o a sustituirlas por otras nuevas. Las piezas repuestas pasarán a nuestra propiedad. 3. El hecho de usar o tratar la máquina de manera inapropiada o de abrirla para reparaciones no autorizadas, conllevará la pérdida de garantía. La garantía no incluye el desgaste de las piezas. 4. Las reclamaciones de garantía se podrán reconocer sólo en caso de comunicación inmediata (también en caso de daños de transporte). El plazo de garantía no se prolongará debido a la ejecución de prestaciones de garantía. 5. En caso de fallos, envíe el equipo con la tarjeta de garantía llenada y una breve descripción del fallo a nosotros o al Centro de Servicio competente. Adjunte los comprobantes de venta. 6. Los compromisos de garantía asumidos por nosotros excluyen cualquier otro derecho a indemnización del comprador – particularmente el derecho a redhibición, rebaja o ejercicio del derecho a indemnización por daños y perjuicios. 7. Sin embargo, el comprador tendrá el derecho, a su elección, a rebaja (reducción del precio de compraventa) o redhibición (anulación del contrato de compraventa), si no logramos subsanar dentro de un plazo razonable las deficiencias que se hayan producido. 8. No están excluidos los derechos a indemnización por daños y perjuicios según §§ 463, 480 Abs. 2, 635 BGB por falta de las propiedades prometidas. 9. Las disposiciones de los puntos 7 y 8 sólo son válidas para el territorio de la República Federal de Alemania. Garanti 1. Denne elektriske vinkelsliber er fabrikeret med høj grad af præcision og er på fabrikken blevet underlagt strenge kvalitetskontroller. 2. Derfor indbefatter garantien gratis afhjælpning af fabrikationseller materialefejl, som forekommer hos slutbrugeren inden for 24 måneder fra salgsdatoen. Vi forbeholder os retten til at reparere defekte dele eller skifte dem ud med nye dele. Udskiftede dele overgår til vores ejendom. 3. Faglig ukorrekt anvendelse eller behandling samt åbning af vinkelsliberen udført af uautoriserede værksteder medfører at garantien ikke længere dækker. Garantien omfatter ikke sliddele. 4. Garantikrav anerkendes kun ved øjeblikkelig meddelelse af mangler (også ved transportskader). Garantiperioden forlænges ikke gennem udførelse af garantiydelser. 5. Ved fejl sendes apparatet til os eller det pågældende serviceværksted med udfyldt garantikort og en kort beskrivelse af manglerne. Kvitteringen vedlægges. 6. Pga. de garanti-forpligtelser, som vi har påtaget os, bortfalder alle yderligere krav fra købers side – især retten til annullering af ordren pga. mangler, prisnedsættelse pga. mangler eller anmeldelse af skadeserstatningskrav. 7. Køberen har imidlertid efter eget valg ret til nedsættelse af købsprisen eller annullering af handelen, hvis det ikke lykkes os at udbedre evt. mangler indenfor en passende tidsfrist. 8. Skadeserstatningskrav iht §§ 463, 480 afsn. 2, 635 BGB pga. manglende garanterede egenskaber bortfalder ikke. 9. Bestemmelserne i punkt 7 og 8 gælder kun for Forbundsrepublikken Tyskland. Service-Anschriften / After sales service / Service après-vente Bundesrepublik Deutschland: Kress-elektrik GmbH & Co. – Elektromotorenfabrik – Abt. Kundendienst/Werk 2 Hechinger Strasse 48, D-72406 Bisingen/Zollernalbkreis, Telefon +49-(0)74 76-8 74 50 – Telefax +49-(0)74 76-8 73 75 e-mail: [email protected] Schweiz CEKA Elektrowerkzeuge AG + Co. KG Industriestraße 2 CH-9630 Wattwil Telefon: +41 (0)71 - 987 40 40 – Telefax: +41 (0)71 - 987 40 41 E-mail: [email protected] Belgie/Belgique, Nederland Present Handel bvba/sprl Industriezone "Wolfstee" Toekomstlaan 6 B-2200 Herentals Téléphone: +32 - (0)14 - 25 74 74 – Telefax: +32 - (0)14 - 25 74 75 E-mail: [email protected] France S.A.R.L. Induba 4 Rue du Viaduc - B.P. 87 F-01130 Les Neyrolles Téléphone: +33 (0)4 - 74 75 01 33 – Téléfax: +33 (0)4 - 74 75 23 62 E-mail: [email protected] Sverige AB Novum Mörsaregatan 8 S-25466 Helsingborg Phone: +46 (0)42 - 15 10 30 Telefax: – +46 (0)42 - 16 16 66 E-mail: [email protected] Norge Ifö Electric AS P.O.B. 336 Alnabru Brobekkveien 115 B N-0614 Oslo Phone: +47 - 23 - 37 81 10 – Talefax: +47 - 23 - 37 81 20 E-mail: [email protected] Hellas D. Nikolaou & Co Ltd. Leonidoy 6 GR-17343 Athens Phone: +30 - 1 - 975 37 57 – Telefax: +30 - 1 - 973 74 23 E-mail: [email protected] Espana Apolo fijaciones y herramientas s.l. Garrotxa Naves 10-22 Polig. Ind. Pla. de la Bruguera E-08211 Castellar del Vallès (Barcelona) Telefono: +34 - 93 - 747 33 35 – Telefax: +34 - 93 - 747 33 37 E-mail: [email protected] Österreich b+s Elektroinstallations- + Maschinenbaugesellschaft m.b.H. Jheringgasse 22 A-1150 Wien Telefon: +43 (0)1 - 893 60 77 – Telefax: +43 (0)1 - 893 60 16 E-mail: [email protected] Italia Hodara Utensili S.p.A. Viale Lombardia, 16 I-20090 Buccinasco (Milano) Telefon: +39 - 02 - 48 84 25 97 – Telefax: +39 - 02 - 48 84 27 75 E-mail: [email protected] Danmark Ryttergaard Vaerktoj A/S Postbox 118, Rodovrevej 151 DK-2610 Rodovre Phone: +45 - 36 70 65 55 – Telefax: +45 - 36 41 44 72 E-mail: [email protected] Suomi Tecalemit Hankasuontie 13, P.O. Box 78 FIN-00391 Helsinki Phone: +358 (0)9 - 54 77 01 – Telefax: +358 (0)9 - 547 17 79 E-mail: [email protected] Great Britain N & J Tools Ltd. Westcross Centre, 15 Shield Drive Brentford TW8 9EX Phone: +44 (0)208-560 0885 – Telefax: +44 (0)208-847 0790 E-mail: [email protected] Portugal Sarraipa S.A. Máquinas e Equipamentos Industriais Rua das Flores, Carreira d´Agua Zona Industrial da Barosa PT-2400 Leiria Phone: +351 - (2)44 - 81 90 60 – Telefax: +351 - (2)44 - 81 90 69 E-mail: [email protected] http://www.kress-elektrik.de http://spareparts.kress-elektrik.de Elektro werk zeuge ® Garantie-Karte Warranty card Bon de Garantie Bitte sofort ausfüllen und aufbewahren. Please fill in immediately and keep in safe place. Veuillez remplir aussitôt et conserver. Käufer / Purchaser /Acheteur: Verkauft durch / Dealer’s name / Vendeur: Kaufdatum: Date purchased: Date d'achat: Serie No.: Serial No.: No. de série: Typ: Type: Type: Fabrikations-Nr.: Manufacturing No.: Fabrication No.: SBLR 2362
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Kress SBLR 2362 El manual del propietario

Categoría
Martillos perforadores
Tipo
El manual del propietario