Kress 1055 HTC Ficha de datos

Categoría
Taladros combi inalámbricos
Tipo
Ficha de datos
Español
1 Conmutador ON/OFF con electrónica de onda com
pleta y rueda de ajuste por la preselecciòn de la ve
locidad
2 Conmutador de marcha derecha/izquierda
3 Módulo del cable de red
4 Bloqueo para el módulo de cable de red
5 Empuñadura adicional
6 Preselector del par de giro
CTH 5501socincét sotaD
Consumo de potencia 1050 W
Potencia suministrada 600 W
Control de onda completa
Marcha a la derecha/izquierda
Número de velocidades 1
Número de revoluciones en
marcha al vacío (min-1) 80–530
Número de revoluciones
035)1-nim( agrac ojab
Taladro en acero Ø máx. mm 16/6
Taladro en madera Ø máx. mm 70
Atornillado en madera Ø máx. mm 12
Atornillado en chapa Ø máx. mm 8
Cuello de sujeción Ø mm 43
Medida entre vértices mm 34
Diámetro máximo de sujeción Ø mm 13
Rosca del husillo
1
/2" x 20 UNF
3,2gk oseP
Uso
Esta máquina es de uso universal para taladrar y atornillar
en madera, metal y plástico. Gracias a su reducido número
de revoluciones es idóneo para mezclar y remover mate-
riales tanto espesos como líquidos, para taladrar con un
gran ø de taladrado o para introducir tornillos en marcos y
en espigas de fachada.
Consejos sobre seguridad y prevención de accidentes
Antes de poner la máquina en funcionamiento, lea de-
tenidamente las instrucciones de uso y siga los «Consejos
de seguridad» descritos a continuación y las «Normas
generales de seguridad para trabajar con herramientas
eléctricas» expuestas en el anexo adjunto.
Utilizar los asideros adicionales suministrados junto
con el aparato. La pérdida del control sobre la máquina
puede causar lesiones.
¡Atención!
Solamente debe conectarse el aparato a la red uti-
lizando un módulo de cable de red original.
¡Tenga en cuenta el momento de bloqueo de la
máquina, por ejemplo cuando la broca se bloquee
o choque con acero armado y se atasca!
Antes de colocar las herramientas en el portabro-
cas o husillo, desenchufe el cable de alimentación
la toma de corriente o saque el módulo (3) del puño
accionando para ello el pulsador de bloqueo (4).
¡No trabaje nunca materiales que contengan
asbesto!
Recuerde que las tomas de corriente que se hallen
en el exterior han de estar protegidas con un inte-
rruptor de protección de corriente de defecto (FI).
¡No marque nunca la máquina taladrando en la car-
casa pues el aislamiento de protección se puentea!
¡Utilice adhesivos!
¡Coloque siempre el cable detrás de la máquina!
Aislamiento doble
Nuestras máquinas han sido construidas tomando en consi-
deración la seguridad del usuario y conforme especifican las
normas europeas (normas EN). Las máquinas que disponen
de aislamiento doble llevan siempre la marca internacional
. Las máquinas no requieren una puesta a tierra, sino que
basta con un cable bifilar.
Las máquinas son antiparasitarias conforme indica la
norma EN 55014.
Puesta en servicio
Antes de conectar la máquina a la red eléctrica, com-
pruebe si la tensión de la red coincide con la tensión espe-
cificada en la placa de características de la máquina.
Control electrónico del número de revoluciones
Esta máquina está equipada con un conmutador electró-
nico de control de onda completa (1). Posibilita con la ru-
eda de ajuste seleccionar el número de revoluciones ne-
cesario (p.ej. para un atornillado en serie).
Posición A = Número de revoluciones mínimo
Posición G = Número de revoluciones máximo
El módulo electrónico de onda completa incorporado con
evaluación de la señal tacométrica mantiene constante la
velocidad. Gracias a los bajos números de revoluciones y
el par elevado, la taladradora es idónea en todos los casos
en los que se requiere una fuerza grande, por ejemplo,
a) para mezclar y agitar materiales espesos y viscosos,
b) para taladrar con muy grandes diámetros,
c) para enroscar tornillos en marcos o tacos de fachada.
Por favor, tenga además en cuenta que la máquina no
se bloquee más de 2–3 segundos. Bloqueos más pro-
longados pueden ocasionar daños en el motor.
¡Importante!
El motor puede recalentarse por carga intensa perma-
nente y un bajo número de revoluciones. Dejar enfriar
el motor a un número elevado de revoluciones en mar-
cha al vacío.
Limitación electrónica del par de giro (Torque-Control)
Con la ruedecilla de ajuste (6) puede regularse el par de
giro (torque) que actúa en el husilio de taladrado.
1 = par de giro bajo
10 = par de giro máximo
Si p.ej. al atornillar se alcanza el par de giro preselec-cio-
nado, la máquina se desconecta y se detiene.
¡Atención!
¡Cambio de sentido de giro solamente en estado de re-
poso!
El conmutador de dirección evita en la posición LOCK
el accionamiento accidental del conmutador de onda
completa (1), p.ej. en el cambio de herramienta o en el
montaje/desmontaje del mandril.
Portabrocas de montaje rápido
Este portabrocas está especialmente diseñado para ser
usado con taladros de percusión. El portabrocas tiene un
seguro de apertura que impide que la broca o barrena se
suelte aunque el martilleo sea muy rápido. Apriételo de la
manera habitual, girando el casquillo hasta el tope. El ruido
que se oye al encajarse confirma que el seguro está ac-
tivado. Mantenga sujeto el aro de seguridad al apretar y
soltar el portabrocas.
Cuando tenga que cambiar un portabrocas defectuoso, com-
pruebe si está sujeto al husillo con un tornillo de seguridad.
Retire primero el tornillo (Atención: tornillo de rosca a la iz-
quierda; sáquelo girándo a la derecha).
Desatornille el protabrocas según se indica en la ilustra-
ción (con llave de boca).
Vuelva a montarlo siguiendo los pasos en el sentido in-
verso.
Atención: antes de montar el nuevo portabrocas, limpie
sus superficies planas y las del husillo.
Apriete bien el nuevo portabrocas (30 Nm) y asegúrelo con
el tornillo de seguridad en caso de que lo tenga (recuerde
que el tornillo de seguridad se enrosca hacia la izquierda).
gracias al tope de taladrado.
¡Atención!
Puede suceder – sobre todo si no hay tornillo de seguri-
dad – que el portabrocas se suelte del husillo cuando
está girando a la izquierda.
Por este motivo le recomendamos observar durante el
trabajo si el portabrocas está bien asentado en el husillo.
¡Atención!
¡Antes del desmontaje y nuevo montaje del mandril,
colocar el conmutador de sentido de giro (2) en posi-
ción LOCK o extraer el enchufe a la red o retirar el mó-
dulo de cable (3) accionando el pulsador de bloqueo (4)
de la empuñadura!
Preste atención al número de revoluciones adecuado
para el fin que uitiliza la máquina.
En el taladrado se debe adaptar la velocidad al material
maquinado y al diámetro de la broca.
Utilice para:
Materiales blandos (madera, plástico): Brocas helicoidales
de acero para herramientas.
Acero y hierro: Brocas helicoidales de acero rápido de alto
rendimiento.
Tenga además en cuenta que la llave del mandril no se
debe fijar a la taladradora con cadenas, cordones o si-
milar, y las piezas de trabajo se deben asegurar contra
un posible arrastre con la broca.
Mantenimiento
El motor de la máquina está lubricado y no necesita un
mantenimiento especial. Sin embargo si carga la máquina
un tiempo prolongado de forma intensa, aconsejamos una
limpieza a fondo de vez en cuando. Usted se ahorra repa-
raciones innecesarias y eleva la vida útil de la máquina. El
motor aumenta su vida útil, cuando regularmente después
de cada trabajo se elimina el polvo del ventilador, ya que
una ventilación homogénea es importante para ello.
Cambio de escobillas
Este y demás trabajos los realiza nuestras estaciones de
servicio de forma rápida y correcta.
¡Cable de red
Cables de red deteriorados se deben cambiar de inme-
diato. Esto es posible con el nuevo módulo de cable (3) de
la forma más sencilla. Ambos pulsadores de bloqueo (4) se
presionan y se extrae el módulo de cable (3) de la empuña-
dura. Insertar un módulo nuevo y encajarlo. Los cables de
red se pueden conseguir como accesorios con diferentes
longitudes.
¡Utilice el módulo para cable de alimentación única-
mente con herramientas KRESS! ¡No intente manejar
otras herramientas elécticas con él!
Empuñadura adicional
Por razones de seguridad al trabajar con la taladradora se
debe utilizar siempre la empuñadura adicional. Esta posi-
bilita una guía segura de la broca y al mismo tiempo un
ajuste exacto de la profundidad de taladrado gracias al
tope de taladrado.
Apriete bien el tornillo tensor en el puño adicional. Ésta es
la única forma de evitar que el puño adicional se tuerza en
el cuello de sujeción o se suelte del aparato.
Accesorios suministrados
Empuñadura adicional con tope de taladrado
Emisión de ruido/vibraciones
Valores calculados conforme especifica la norma
EN 60745.
El nivel de ruido del aparato, en condiciones normales, de-
terminado con un filtro A, es de:
Nivel de presión acústica: 78 dB (A)
Nivel de potencia acústica: 89 dB (A)
Inseguridad de la medición: K = 3 dB (A)
Durante el trabajo, el nivel acústico puede superar
85 dB(A).¡Ponerse protección auditiva!
Vibración
Valor triaxial de emisión de vibraciones medido según EN
60745.
Valor de medida ah = < 2,5 m/s
2
Inseguridad de medición K = 1,5 m/s
2
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha
sido determinado según el procedimiento de medición
fijado en la norma EN 60745 y puede servir como base de
comparación con otros aparatos.
El nivel de vibraciones puede variar de acuerdo a la aplicaci-
ón respectiva de la herramienta eléctrica, pudiendo quedar
en ciertos casos por encima del valor indicado en estas
instrucciones. La solicitación experimentada por las vibraci-
ones pudiera ser mayor de lo que se supone, si la
herramienta eléctrica es utilizada con regularidad de esta
manera.
Observación:
Para determinar con exactitud la solicitación experimentada
por las vibraciones durante un tiempo de trabajo determina-
do, es necesario considerar también aquellos tiempos en
los que el aparato esté desconectado, o bien, esté en
funcionamiento, pero sin ser utilizado.
Ello puede suponer una disminución drástica de la solicita-
ción por vibraciones durante el tiempo total de trabajo.
Protección del medio ambiente
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con
los residuos domésticos!
Recuperación de materias primas en lugar de
producir desperdicios
El aparato, los accesorios y el embalaje debieran someterse a
un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
Estas instrucciones se han impreso sobre papel reciclado
sin la utilización de cloro.
Para efectuar un reciclaje selectivo se han identificado las
piezas de plástico.
Reservado el derecho a modificaciones.
CE:
TF:
CE-Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
dieses Produkt mit den folgenden Normen
oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
siehe CE.
Technische Unterlagen bei: siehe TF
DE
CE Declaration of conformity
We declare under our sole responsibility that
this product is in conformity with the following
standards or standardization documents:
see CE
Technical file at: see TF
EN
CE Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabi-
lite´que ce produit est en conformité avec les
normes ou documents normalisés: voir CE
Dossier technique auprès de: voir TF
FR
CE Konformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen verantwoording, dat dit
produkt voldoet aan de volgende normen of
normatieve dokumenten: zie CE
Technisch dossier bij: TF
NL
CE Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilitá, dichia-
riamo che il dotto è proconforme alle seguenti
normative ed ai relativi documenti: vedere CE
Facicolo tecnico presso: vedere TF
IT
CE Declaracion de conformidad
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad
que este producto está en conformidad con las
normas o documentos normalizados siguen-
tes: ver CE
Expediente técnico en: TF
ES
CE Konformitetsförklaringen
Vi intygar och ansvarar för att denna produkt
överensstämmer med följande normer och do-
kument: se CE
Teknisk tillverkningsdokumentation finns hos:
se TF
SE
CE Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette
produkt er i overensstemmelse med følgende
standarder eller normative dokumenter: se CE
Teknisk dossier hos: se TF
DK
CE Erklæring av konformitet
Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i
overenstemmelse med folgende standarder
eller standarddokumenter: se CE
Tekniske underlag hos: se TF
NO
CE Todistus
standardinmukaisuudesta
Todistamme täten ja vastaame yksin siitä, että
tämä tuote on allalueteltujen standardien ja
stardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen:
katso CE
Tekninen tiedosto kohdasta: katso TF
FI
Δήλωση πιστότητας CE
Με την παρούσα δηλώνουμε υπεύθυνα, ότι το
προϊόν αυτό ανταποκρίνεται στα ακόλουθα
πρότυπα και ντοκουμέντα καθορισμού
προτύπων: βλέπε CE
Τεχνικός φάκελος από: βλέπε TF
GR
EN 60745-1, EN 60745-2-1
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
2006/42/EG, 2004/108/EG
KRESS-elektrik GmbH & Co. KG, Postfach 166, D-72403 Bisingen
Bisingen, im
Februar 2011
Klemens Müller Wolfgang Auch
Qualität & Prozessbeauftrager Technischer Leiter
Quality & Process Representative Technical Director
Garanzia
1. Questo utensile elettrico è stato prodotto con la massima
precisione ed è soggetto di fabbrica a rigorosi controlli della
qualità.
2. È perciò garantita la rimozione gratuita di difetti di fabbricazione o
di materiale che si presentano entro 24 mesi a partire dalla data di
vendita all’utente. Ci riserviamo di riparare le parti difettose oppure
di sostituirle con parti nuove. Le parti sostituite diventano di nostra
proprietà.
3. L’impiego oppure il trattamento non appropriato e l’apertura
dell’apparecchio da parte di centri per la riparazione non
autorizzati comportano la scadenza della garanzia. Le parti
soggette ad usura sono escluse dalle prestazioni di garanzia.
3. Durante il periodo di garanzia eliminiamo gratuitamente difetti di
fabbricazione o del materiale. Ci riservamo di riparare parti
difettose o di sostituirle completamente. Parti sostituite entrano in
nostro possesso.
4. La garanzia può essere riconosciuta solo in caso di immediata
segalazione del difetto (anche per danni di trasporto). La durata
della garanzia non viene prolungata della durata dell'eventuale
riparazione.
5. In caso di disturbi preghiamo di spedire l'apparecchio alla fabbrica
o ad un Centro Assistenza autorizzato, insieme alla scheda di
garanzia compilata e una breve descrizione del difetto.
6. Gli obblighi di garanzia da noi assunti escludono completamete
ulteriori pretese – in particolare il diritto di convertibilità, riduzione
del prezzo o risarcimento danni –.
7. L'acquirente può comunque a propria scelta avvalersi del diritto di
riduzione (diminuzione del prezzo d'acquisto) oppure di con-
vertibilità (annullamento del contratto di vendita), nel caso in cui
l'azienda non fosse in grado di eliminare il difetto eventualmente
insorto entro un intervallo di tempo ragionevole.
8. Non sono esclusi i diritti al risarcimento danni per i casi
contemplati dal §§ 463, 480 par. 2, 635 BGB, riguardanti la
mancanza di caratteristiche assicurate.
9. Le disposizioni citate nei punti 7 e 8 sono valide solo per il
territorio della Repubblica Federale Tedesca.
Garantía
1. Esta herramienta electrónica ha sido fabricada con máxima
precisión y sometida en fábrica a rigurosos controles de calidad.
2. Por consiguiente, garantizamos el subsanado, sin coste alguno,
de defectos de fabricación o del material que surjan dentro de los
24 meses contados a partir de la fecha de venta al consumidor
final. Queda reservado el derecho a reparar las piezas
defectuosas o a sustituirlas por otras nuevas. Las piezas
repuestas pasarán a nuestra propiedad.
3. El hecho de usar o tratar la máquina de manera inapropiada o de
abrirla para reparaciones no autorizadas, conllevará la pérdida de
garantía. La garantía no incluye el desgaste de las piezas.
4. Las reclamaciones de garantía se podrán reconocer sólo en caso
de comunicación inmediata (también en caso de daños de
transporte). El plazo de garantía no se prolongará debido a la
ejecución de prestaciones de garantía.
5. En caso de fallos, envíe el equipo con la tarjeta de garantía
llenada y una breve descripción del fallo a nosotros o al Centro de
Servicio competente. Adjunte los comprobantes de venta.
6. Los compromisos de garantía asumidos por nosotros excluyen
cualquier otro derecho a indemnización del comprador –
particularmente el derecho a redhibición, rebaja o ejercicio del
derecho a indemnización por daños y perjuicios.
7. Sin embargo, el comprador tendrá el derecho, a su elección, a
rebaja (reducción del precio de compraventa) o redhibición
(anulación del contrato de compraventa), si no logramos subsanar
dentro de un plazo razonable las deficiencias que se hayan
producido.
8. No están excluidos los derechos a indemnización por daños y
perjuicios según §§ 463, 480 Abs. 2, 635 BGB por falta de las
propiedades prometidas.
9. Las disposiciones de los puntos 7 y 8 sólo son válidas para el
territorio de la República Federal de Alemania.
Garanti
1. El-verktyget har tillverkats med stor noggrannhet och genomgår
stränga kvalitetskontroller innan det lämnar farbriken.
2. Vi garanterar därför att vi åtgärdar fabrikations- eller materialfel
utan kostnader om de uppstår inom 24 månader från försäljnings-
datum till slutförbrukaren. Vi förbehåller oss rätten att förbättra
defekta delar eller att ersätta dem genom nya. Utbytta delar
övergår till vår ägo.
3. Vid icke sakkunnig användning eller behandling samt öppning av
apparaten av icke auktoriserade reparationsverkstäder gäller inte
vår garanti längre. Delar som utsätts av slitage omfattas inte av
garantin.
4. Garantianspråk kan endast göras vid omedelbart påpekande av
brister (även transportskador). Utnyttjande av garantibe-
stämmelserna förlänger inte garantitiden.
5. Vid fel, var vänlig sänd apparaten med ifyllt garantikort och kort
felbeskrivning till oss eller lämplig kundtjänst. Bifoga kvitto.
6. Genom garantiförpliktelserna som vi tagit på oss, faller alla vidare
anspråk köparen må ha – särskilt rätten till tillbakagång av köpet,
nedsättning av priset eller skadeståndsanspråk.
7. Däremot har köparen rätt till tillbakagång av köpet eller ned-
sättning av köppriset om vi misslyckas avlägsna ev. brister, skador
inom en skälig tidsperiod.
8. Skadeståndsanspråk kan dock ej uteslutas enl. §§ 463, 480
avsn. 2, 635 BGB om tillförsäkrade egenskaper saknas.
9. Bestämmelserna enl. punkterna 7 och 8 gäller endast i Förbunds-
republiken Tyskland.
Garanti
1. Denne elektriske vinkelsliber er fabrikeret med høj grad af
præcision og er på fabrikken blevet underlagt strenge
kvalitetskontroller.
2. Derfor indbefatter garantien gratis afhjælpning af fabrikations-
eller materialefejl, som forekommer hos slutbrugeren inden for
24 måneder fra salgsdatoen. Vi forbeholder os retten til at
reparere defekte dele eller skifte dem ud med nye dele. Udskiftede
dele overgår til vores ejendom.
3. Faglig ukorrekt anvendelse eller behandling samt åbning af
vinkelsliberen udført af uautoriserede værksteder medfører at
garantien ikke længere dækker. Garantien omfatter ikke sliddele.
4. Garantikrav anerkendes kun ved øjeblikkelig meddelelse af
mangler (også ved transportskader). Garantiperioden forlænges
ikke gennem udførelse af garantiydelser.
5. Ved fejl sendes apparatet til os eller det pågældende service-
værksted med udfyldt garantikort og en kort beskrivelse af
manglerne. Kvitteringen vedlægges.
6. Pga. de garanti-forpligtelser, som vi har påtaget os, bortfalder alle
yderligere krav fra købers side – især retten til annullering af
ordren pga. mangler, prisnedsættelse pga. mangler eller
anmeldelse af skadeserstatningskrav.
7. Køberen har imidlertid efter eget valg ret til nedsættelse af
købsprisen eller annullering af handelen, hvis det ikke lykkes os at
udbedre evt. mangler indenfor en passende tidsfrist.
8. Skadeserstatningskrav iht §§ 463, 480 afsn. 2, 635 BGB pga.
manglende garanterede egenskaber bortfalder ikke.
9. Bestemmelserne i punkt 7 og 8 gælder kun for Forbunds-
republikken Tyskland.

Transcripción de documentos

Español 1 Conmutador ON/OFF con electrónica de onda com pleta y rueda de ajuste por la preselecciòn de la ve locidad 2 Conmutador de marcha derecha/izquierda 3 Módulo del cable de red 4 Bloqueo para el módulo de cable de red 5 Empuñadura adicional 6 Preselector del par de giro Datos técnicos 1055 HTC Consumo de potencia Potencia suministrada Control de onda completa Marcha a la derecha/izquierda Número de velocidades Número de revoluciones en marcha al vacío (min-1) Número de revoluciones bajo carga (min-1) Taladro en acero Ø máx. mm Taladro en madera Ø máx. mm Atornillado en madera Ø máx. mm Atornillado en chapa Ø máx. mm Cuello de sujeción Ø mm Medida entre vértices mm Diámetro máximo de sujeción Ø mm Rosca del husillo Peso kg 1050 W 600 W 1 80–530 530 16/6 70 12 8 43 34 13 1 /2" x 20 UNF 2,3 Uso Esta máquina es de uso universal para taladrar y atornillar en madera, metal y plástico. Gracias a su reducido número de revoluciones es idóneo para mezclar y remover materiales tanto espesos como líquidos, para taladrar con un gran ø de taladrado o para introducir tornillos en marcos y en espigas de fachada. Las máquinas son antiparasitarias conforme indica la norma EN 55014. Puesta en servicio Antes de conectar la máquina a la red eléctrica, compruebe si la tensión de la red coincide con la tensión especificada en la placa de características de la máquina. Control electrónico del número de revoluciones Esta máquina está equipada con un conmutador electrónico de control de onda completa (1). Posibilita con la rueda de ajuste seleccionar el número de revoluciones necesario (p.ej. para un atornillado en serie). Posición A = Número de revoluciones mínimo Posición G = Número de revoluciones máximo El módulo electrónico de onda completa incorporado con evaluación de la señal tacométrica mantiene constante la velocidad. Gracias a los bajos números de revoluciones y el par elevado, la taladradora es idónea en todos los casos en los que se requiere una fuerza grande, por ejemplo, a) para mezclar y agitar materiales espesos y viscosos, b) para taladrar con muy grandes diámetros, c) para enroscar tornillos en marcos o tacos de fachada. Por favor, tenga además en cuenta que la máquina no se bloquee más de 2–3 segundos. Bloqueos más prolongados pueden ocasionar daños en el motor. ¡Importante! El motor puede recalentarse por carga intensa permanente y un bajo número de revoluciones. Dejar enfriar el motor a un número elevado de revoluciones en marcha al vacío. Consejos sobre seguridad y prevención de accidentes Antes de poner la máquina en funcionamiento, lea detenidamente las instrucciones de uso y siga los «Consejos de seguridad» descritos a continuación y las «Normas generales de seguridad para trabajar con herramientas eléctricas» expuestas en el anexo adjunto. Limitación electrónica del par de giro (Torque-Control) Con la ruedecilla de ajuste (6) puede regularse el par de giro (torque) que actúa en el husilio de taladrado. Utilizar los asideros adicionales suministrados junto con el aparato. La pérdida del control sobre la máquina puede causar lesiones. Si p.ej. al atornillar se alcanza el par de giro preselec-cionado, la máquina se desconecta y se detiene. ¡Atención! Solamente debe conectarse el aparato a la red utilizando un módulo de cable de red original. ¡Tenga en cuenta el momento de bloqueo de la máquina, por ejemplo cuando la broca se bloquee o choque con acero armado y se atasca! Antes de colocar las herramientas en el portabrocas o husillo, desenchufe el cable de alimentación la toma de corriente o saque el módulo (3) del puño accionando para ello el pulsador de bloqueo (4). ¡No trabaje nunca materiales que contengan asbesto! Recuerde que las tomas de corriente que se hallen en el exterior han de estar protegidas con un interruptor de protección de corriente de defecto (FI). ¡No marque nunca la máquina taladrando en la carcasa pues el aislamiento de protección se puentea! ¡Utilice adhesivos! ¡Coloque siempre el cable detrás de la máquina! Aislamiento doble Nuestras máquinas han sido construidas tomando en consideración la seguridad del usuario y conforme especifican las normas europeas (normas EN). Las máquinas que disponen de aislamiento doble llevan siempre la marca internacional . Las máquinas no requieren una puesta a tierra, sino que basta con un cable bifilar. 1 = par de giro bajo 10 = par de giro máximo ¡Atención! ¡Cambio de sentido de giro solamente en estado de reposo! El conmutador de dirección evita en la posición LOCK el accionamiento accidental del conmutador de onda completa (1), p.ej. en el cambio de herramienta o en el montaje/desmontaje del mandril. Portabrocas de montaje rápido Este portabrocas está especialmente diseñado para ser usado con taladros de percusión. El portabrocas tiene un seguro de apertura que impide que la broca o barrena se suelte aunque el martilleo sea muy rápido. Apriételo de la manera habitual, girando el casquillo hasta el tope. El ruido que se oye al encajarse confirma que el seguro está activado. Mantenga sujeto el aro de seguridad al apretar y soltar el portabrocas. Cuando tenga que cambiar un portabrocas defectuoso, compruebe si está sujeto al husillo con un tornillo de seguridad. Retire primero el tornillo (Atención: tornillo de rosca a la izquierda; sáquelo girándo a la derecha). Desatornille el protabrocas según se indica en la ilustración (con llave de boca). red se pueden conseguir como accesorios con diferentes longitudes. ¡Utilice el módulo para cable de alimentación únicamente con herramientas KRESS! ¡No intente manejar otras herramientas elécticas con él! Vuelva a montarlo siguiendo los pasos en el sentido inverso. Atención: antes de montar el nuevo portabrocas, limpie sus superficies planas y las del husillo. Apriete bien el nuevo portabrocas (30 Nm) y asegúrelo con el tornillo de seguridad en caso de que lo tenga (recuerde que el tornillo de seguridad se enrosca hacia la izquierda). gracias al tope de taladrado. ¡Atención! Puede suceder – sobre todo si no hay tornillo de seguridad – que el portabrocas se suelte del husillo cuando está girando a la izquierda. Por este motivo le recomendamos observar durante el trabajo si el portabrocas está bien asentado en el husillo. ¡Atención! ¡Antes del desmontaje y nuevo montaje del mandril, colocar el conmutador de sentido de giro (2) en posición LOCK o extraer el enchufe a la red o retirar el módulo de cable (3) accionando el pulsador de bloqueo (4) de la empuñadura! Preste atención al número de revoluciones adecuado para el fin que uitiliza la máquina. En el taladrado se debe adaptar la velocidad al material maquinado y al diámetro de la broca. Utilice para: Materiales blandos (madera, plástico): Brocas helicoidales de acero para herramientas. Acero y hierro: Brocas helicoidales de acero rápido de alto rendimiento. Tenga además en cuenta que la llave del mandril no se debe fijar a la taladradora con cadenas, cordones o similar, y las piezas de trabajo se deben asegurar contra un posible arrastre con la broca. Mantenimiento El motor de la máquina está lubricado y no necesita un mantenimiento especial. Sin embargo si carga la máquina un tiempo prolongado de forma intensa, aconsejamos una limpieza a fondo de vez en cuando. Usted se ahorra reparaciones innecesarias y eleva la vida útil de la máquina. El motor aumenta su vida útil, cuando regularmente después de cada trabajo se elimina el polvo del ventilador, ya que una ventilación homogénea es importante para ello. Cambio de escobillas Este y demás trabajos los realiza nuestras estaciones de servicio de forma rápida y correcta. ¡Cable de red Cables de red deteriorados se deben cambiar de inmediato. Esto es posible con el nuevo módulo de cable (3) de la forma más sencilla. Ambos pulsadores de bloqueo (4) se presionan y se extrae el módulo de cable (3) de la empuñadura. Insertar un módulo nuevo y encajarlo. Los cables de Empuñadura adicional Por razones de seguridad al trabajar con la taladradora se debe utilizar siempre la empuñadura adicional. Esta posibilita una guía segura de la broca y al mismo tiempo un ajuste exacto de la profundidad de taladrado gracias al tope de taladrado. Apriete bien el tornillo tensor en el puño adicional. Ésta es la única forma de evitar que el puño adicional se tuerza en el cuello de sujeción o se suelte del aparato. Accesorios suministrados Empuñadura adicional con tope de taladrado Emisión de ruido/vibraciones Valores calculados conforme especifica la norma EN 60745. El nivel de ruido del aparato, en condiciones normales, determinado con un filtro A, es de: Nivel de presión acústica: 78 dB (A) Nivel de potencia acústica: 89 dB (A) Inseguridad de la medición: K = 3 dB (A) Durante el trabajo, el nivel acústico puede superar 85 dB(A).¡Ponerse protección auditiva! Vibración Valor triaxial de emisión de vibraciones medido según EN 60745. Valor de medida ah = < 2,5 m/s2 Inseguridad de medición K = 1,5 m/s2 El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido determinado según el procedimiento de medición fijado en la norma EN 60745 y puede servir como base de comparación con otros aparatos. El nivel de vibraciones puede variar de acuerdo a la aplicación respectiva de la herramienta eléctrica, pudiendo quedar en ciertos casos por encima del valor indicado en estas instrucciones. La solicitación experimentada por las vibraciones pudiera ser mayor de lo que se supone, si la herramienta eléctrica es utilizada con regularidad de esta manera. Observación: Para determinar con exactitud la solicitación experimentada por las vibraciones durante un tiempo de trabajo determinado, es necesario considerar también aquellos tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado. Ello puede suponer una disminución drástica de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo. Protección del medio ambiente ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! Recuperación de materias primas en lugar de producir desperdicios El aparato, los accesorios y el embalaje debieran someterse a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente. Estas instrucciones se han impreso sobre papel reciclado sin la utilización de cloro. Para efectuar un reciclaje selectivo se han identificado las piezas de plástico. Reservado el derecho a modificaciones. DE IT NO CE-Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: siehe CE. Technische Unterlagen bei: siehe TF CE Dichiarazione di conformità Assumendone la piena responsabilitá, dichiariamo che il dotto è proconforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: vedere CE Facicolo tecnico presso: vedere TF CE Erklæring av konformitet Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i overenstemmelse med folgende standarder eller standarddokumenter: se CE Tekniske underlag hos: se TF EN ES FI CE Declaration of conformity We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardization documents: see CE Technical file at: see TF CE Declaracion de conformidad Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguentes: ver CE Expediente técnico en: TF CE Todistus standardinmukaisuudesta Todistamme täten ja vastaame yksin siitä, että tämä tuote on allalueteltujen standardien ja stardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen: katso CE Tekninen tiedosto kohdasta: katso TF FR SE GR CE Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre propre responsabilite´que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés: voir CE Dossier technique auprès de: voir TF CE Konformitetsförklaringen Vi intygar och ansvarar för att denna produkt överensstämmer med följande normer och dokument: se CE Teknisk tillverkningsdokumentation finns hos: se TF Δήλωση πιστότητας CE Με την παρούσα δηλώνουμε υπεύθυνα, ότι το προϊόν αυτό ανταποκρίνεται στα ακόλουθα πρότυπα και ντοκουμέντα καθορισμού προτύπων: βλέπε CE Τεχνικός φάκελος από: βλέπε TF NL DK CE Konformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen verantwoording, dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve dokumenten: zie CE Technisch dossier bij: TF CE Overensstemmelseserklæring Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter: se CE Teknisk dossier hos: se TF CE: EN 60745-1, EN 60745-2-1 EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 2006/42/EG, 2004/108/EG TF: KRESS-elektrik GmbH & Co. KG, Postfach 166, D-72403 Bisingen Bisingen, im Februar 2011 Klemens Müller Qualität & Prozessbeauftrager Quality & Process Representative Wolfgang Auch Technischer Leiter Technical Director Garanzia Garanti 1. Questo utensile elettrico è stato prodotto con la massima precisione ed è soggetto di fabbrica a rigorosi controlli della qualità. 2. È perciò garantita la rimozione gratuita di difetti di fabbricazione o di materiale che si presentano entro 24 mesi a partire dalla data di vendita all’utente. Ci riserviamo di riparare le parti difettose oppure di sostituirle con parti nuove. Le parti sostituite diventano di nostra proprietà. 3. L’impiego oppure il trattamento non appropriato e l’apertura dell’apparecchio da parte di centri per la riparazione non autorizzati comportano la scadenza della garanzia. Le parti soggette ad usura sono escluse dalle prestazioni di garanzia. 3. Durante il periodo di garanzia eliminiamo gratuitamente difetti di fabbricazione o del materiale. Ci riservamo di riparare parti difettose o di sostituirle completamente. Parti sostituite entrano in nostro possesso. 4. La garanzia può essere riconosciuta solo in caso di immediata segalazione del difetto (anche per danni di trasporto). La durata della garanzia non viene prolungata della durata dell'eventuale riparazione. 5. In caso di disturbi preghiamo di spedire l'apparecchio alla fabbrica o ad un Centro Assistenza autorizzato, insieme alla scheda di garanzia compilata e una breve descrizione del difetto. 6. Gli obblighi di garanzia da noi assunti escludono completamete ulteriori pretese – in particolare il diritto di convertibilità, riduzione del prezzo o risarcimento danni –. 7. L'acquirente può comunque a propria scelta avvalersi del diritto di riduzione (diminuzione del prezzo d'acquisto) oppure di convertibilità (annullamento del contratto di vendita), nel caso in cui l'azienda non fosse in grado di eliminare il difetto eventualmente insorto entro un intervallo di tempo ragionevole. 8. Non sono esclusi i diritti al risarcimento danni per i casi contemplati dal §§ 463, 480 par. 2, 635 BGB, riguardanti la mancanza di caratteristiche assicurate. 9. Le disposizioni citate nei punti 7 e 8 sono valide solo per il territorio della Repubblica Federale Tedesca. 1. El-verktyget har tillverkats med stor noggrannhet och genomgår stränga kvalitetskontroller innan det lämnar farbriken. 2. Vi garanterar därför att vi åtgärdar fabrikations- eller materialfel utan kostnader om de uppstår inom 24 månader från försäljningsdatum till slutförbrukaren. Vi förbehåller oss rätten att förbättra defekta delar eller att ersätta dem genom nya. Utbytta delar övergår till vår ägo. 3. Vid icke sakkunnig användning eller behandling samt öppning av apparaten av icke auktoriserade reparationsverkstäder gäller inte vår garanti längre. Delar som utsätts av slitage omfattas inte av garantin. 4. Garantianspråk kan endast göras vid omedelbart påpekande av brister (även transportskador). Utnyttjande av garantibestämmelserna förlänger inte garantitiden. 5. Vid fel, var vänlig sänd apparaten med ifyllt garantikort och kort felbeskrivning till oss eller lämplig kundtjänst. Bifoga kvitto. 6. Genom garantiförpliktelserna som vi tagit på oss, faller alla vidare anspråk köparen må ha – särskilt rätten till tillbakagång av köpet, nedsättning av priset eller skadeståndsanspråk. 7. Däremot har köparen rätt till tillbakagång av köpet eller nedsättning av köppriset om vi misslyckas avlägsna ev. brister, skador inom en skälig tidsperiod. 8. Skadeståndsanspråk kan dock ej uteslutas enl. §§ 463, 480 avsn. 2, 635 BGB om tillförsäkrade egenskaper saknas. 9. Bestämmelserna enl. punkterna 7 och 8 gäller endast i Förbundsrepubliken Tyskland. Garantía 1. Esta herramienta electrónica ha sido fabricada con máxima precisión y sometida en fábrica a rigurosos controles de calidad. 2. Por consiguiente, garantizamos el subsanado, sin coste alguno, de defectos de fabricación o del material que surjan dentro de los 24 meses contados a partir de la fecha de venta al consumidor final. Queda reservado el derecho a reparar las piezas defectuosas o a sustituirlas por otras nuevas. Las piezas repuestas pasarán a nuestra propiedad. 3. El hecho de usar o tratar la máquina de manera inapropiada o de abrirla para reparaciones no autorizadas, conllevará la pérdida de garantía. La garantía no incluye el desgaste de las piezas. 4. Las reclamaciones de garantía se podrán reconocer sólo en caso de comunicación inmediata (también en caso de daños de transporte). El plazo de garantía no se prolongará debido a la ejecución de prestaciones de garantía. 5. En caso de fallos, envíe el equipo con la tarjeta de garantía llenada y una breve descripción del fallo a nosotros o al Centro de Servicio competente. Adjunte los comprobantes de venta. 6. Los compromisos de garantía asumidos por nosotros excluyen cualquier otro derecho a indemnización del comprador – particularmente el derecho a redhibición, rebaja o ejercicio del derecho a indemnización por daños y perjuicios. 7. Sin embargo, el comprador tendrá el derecho, a su elección, a rebaja (reducción del precio de compraventa) o redhibición (anulación del contrato de compraventa), si no logramos subsanar dentro de un plazo razonable las deficiencias que se hayan producido. 8. No están excluidos los derechos a indemnización por daños y perjuicios según §§ 463, 480 Abs. 2, 635 BGB por falta de las propiedades prometidas. 9. Las disposiciones de los puntos 7 y 8 sólo son válidas para el territorio de la República Federal de Alemania. Garanti 1. Denne elektriske vinkelsliber er fabrikeret med høj grad af præcision og er på fabrikken blevet underlagt strenge kvalitetskontroller. 2. Derfor indbefatter garantien gratis afhjælpning af fabrikationseller materialefejl, som forekommer hos slutbrugeren inden for 24 måneder fra salgsdatoen. Vi forbeholder os retten til at reparere defekte dele eller skifte dem ud med nye dele. Udskiftede dele overgår til vores ejendom. 3. Faglig ukorrekt anvendelse eller behandling samt åbning af vinkelsliberen udført af uautoriserede værksteder medfører at garantien ikke længere dækker. Garantien omfatter ikke sliddele. 4. Garantikrav anerkendes kun ved øjeblikkelig meddelelse af mangler (også ved transportskader). Garantiperioden forlænges ikke gennem udførelse af garantiydelser. 5. Ved fejl sendes apparatet til os eller det pågældende serviceværksted med udfyldt garantikort og en kort beskrivelse af manglerne. Kvitteringen vedlægges. 6. Pga. de garanti-forpligtelser, som vi har påtaget os, bortfalder alle yderligere krav fra købers side – især retten til annullering af ordren pga. mangler, prisnedsættelse pga. mangler eller anmeldelse af skadeserstatningskrav. 7. Køberen har imidlertid efter eget valg ret til nedsættelse af købsprisen eller annullering af handelen, hvis det ikke lykkes os at udbedre evt. mangler indenfor en passende tidsfrist. 8. Skadeserstatningskrav iht §§ 463, 480 afsn. 2, 635 BGB pga. manglende garanterede egenskaber bortfalder ikke. 9. Bestemmelserne i punkt 7 og 8 gælder kun for Forbundsrepublikken Tyskland.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Kress 1055 HTC Ficha de datos

Categoría
Taladros combi inalámbricos
Tipo
Ficha de datos