Kress BMH 600 CARBON El manual del propietario

Categoría
Martillos perforadores
Tipo
El manual del propietario
Kress-Euro BA OSW 10/01
Bedienungsanleitung 4
Operating Instructions 7
Mode d’emploi 10
Gebruiksaanwijzing 14
Manuale di servizio 17
Instrucciones de servicio 20
Bruksanvisning 23
Betjeningsvejledning 26
Bruksanvisning 29
Käyttöohje 32
Oδηγίες øρήσης 35
Návod k obsluze
39
D
GB
F
NL
I
E
S
DK
N
FIN
GR
CZ
BMH 600 CARBON
32788/0110 HD
BMH 600 - Titel Seite 1 Montag, 17. September 2001 4:30 16
Kress Zubehörseite BMH 600 CARBON OSW 09/00Kress Zubehörseite BMH 600 CARBON OSW 09/00
SDS-plus
SDS-plus
1/2" x 20 UNF
Ø 5 - 20 mm
max. Ø 13 mm
1/4"/6,3 mm
(DIN 3126, Form C)
13
max. Ø 13 mm
BMH 600 - Buch Seite 2 Donnerstag, 17. August 2000 5:27 17
14 Nederlands
De pneumatische boorhamer kan universeel worden
toegepast voor hamerboorwerkzaamheden, voor
lichte hakwerkzaamheden in steen en voor het boren
en schroeven in hout, metaal en kunststof.
Voordat u de machine in gebruik neemt, dient u de
gebruiksaanwijzing volledig door te lezen. Neem de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing
en de algemene veiligheidsvoorschriften voor elektri-
sche gereedschappen in de bijgevoegde brochure in
acht.
Indien de stroomkabel tijdens de werkzaamheden
wordt beschadigd, onmiddellijk de stekker uit het
stopcontact trekken.
Werk nooit met een beschadigde stroomkabel.
Veiligheidsbril, gehoorbescherming, werkhand-
schoenen en stevige schoenen dragen.
Om veiligheidsredenen alleen met gemonteerde
extra handgreep 12 werken.
Geen asbesthoudend materiaal bewerken.
Machine niet aan de kabel dragen.
Stopcontacten buitenshuis moeten door middel
van aardlekschakelaars zijn beveiligd.
Voor het aanbrengen van aanduidingen op de
machine mag niet in de behuizing worden geboord.
De veiligheidsisolatie wordt dan overbrugd.
Gebruik stickers.
Wanneer de boor onverwacht vast blijft zitten, rea-
geert de machine met een schok. Zorg er daarom
voor dat u stevig staat en hou de machine met
beide handen stevig vast.
1 Gereedschapopname
2 Stofbeschermingskap
3 Ontgrendelingshuls
4 Standen- en draaistopschakelaar
5 Blokkeerknop voor aan/uit-schakelaar
6 Aan/uit-schakelaar en toerentalregeling
7
Ventilatieopeningen
8 Vergrendeling stroomkabelmodule
9 Draairichtingomschakelaar
10 Omschakelaar boren/hamerboren
11 Opname voor diepteaanslag
12 Extra handgreep
13 Adapter voor bits/boorhouder
Niet al het afgebeelde en beschreven toebehoren
wordt meegeleverd.
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 144.
Geluidsdrukniveau: 84 dB (A)
Geluidsvermogenniveau: 97 dB (A)
Geluidsemissiewaarde op de werkplek: 87 dB (A).
Voor de bediener van de machine zijn maatregelen ter
beperking van lawaaioverlast vereist.
De kenmerkende gewaardeerde versnelling
bedraagt 8,6 m/s
2
.
Trek voordat u werkzaamheden aan de machine
uitvoert altijd de stekker uit het stopcontact.
Gebruik de machine alleen met de extra hand-
greep 12. Plaats het handvat op de spanhals van de
boormachine. Draai het handvat in de voor de werk-
zaamheden vereiste stand en span het stevig vast
met de huls van het handvat.
Sluit de stroomkabelmodule op de handgreep aan. De
stekker moet vastklikken.
1 Gebruik
2
Veiligheidsvoorschriften en
voorkoming van ongevallen
3 Afbeelding
4 Technische gegevens
Pneumatische boorhamer
Opgenomen vermogen 600 watt
Afgegeven vermogen 300 watt
Elektronische toerentalregeling
Toerental onbelast
Stand 1 0-1050 o.p.m.
Stand 2 0-2250 o.p.m.
Belast toerental
Stand 1 max. 0-800 o.p.m.
Stand 2 max. 0-1710 o.p.m.
Onbelast aantal slagen max. 5194 o.p.m.
Slagenergie 2,3 J
Rechts- en linksdraaien
Spanhals-ø 43 mm Euro-norm
Gereedschapopname SDS-Plus
Boor-Ø, max.
Staal 13 mm
Licht metaal 18 mm
Hout 35 mm
Hamerboren in beton 22 mm
Geadviseerd boorbereik bij
hamerboren 4-16 mm
Schroef-Ø, max.
Hout 8 mm
Metaalplaat 6,3 mm
Gewicht 2,75 kg
Veiligheidsklasse II /
5 Informatie over geluid en vibratie
6
Extra handgreep en
stroomkabelmodule monteren
BMH 600 - Buch Seite 14 Donnerstag, 17. August 2000 5:27 17
20 Español
El martillo perforador conpercutor neumático es de
aplicación universal para taladrar con percutor, para
trabajos leves de cincelado en piedra, así como para
taladrar y atornillar en madera, metal y material sinté-
tico.
Antes de poner la máquina en funcionamiento lea
íntegramente las instrucciones de manejo y aténgase
a las indicaciones de seguridad allí descritas así
como a las indicaciones generales de seguridad para
herramientas eléctricas en el folleto adjunto.
Si se llegase a deteriorar el cable de red durante su
utilización extraer inmediatamente el enchufe de la
red.
No trabaje jamás con cable de red deteriorado.
Colocarse unas gafas de protección, un protector
de oídos, unos guantes de protección y llevar un
calzado fuerte.
Por motivos de seguridad trabajar solamente con
la empuñadura adicional 12 montada.
No trabajar materiales que contengan amianto.
No transportar el aparato asiéndolo del cable.
Las tomas de corriente en el exterior deben prote-
gerse por un fusible diferencial.
Para identificar la máquina no debe taladrarse la
carcasa, puesto que se inutilizaría el aislamiento
de protección. Use etiquetas adhesivas.
En caso de agarrotarse la broca repentinamente,
la máquina reacciona bruscamente. Por ello tome
siempre una posición estable sujetando la
máquina firmemente con ambas manos.
1 Portaútiles
2 Caperuza antipolvo
3 Casquillo de desenclavamiento
4 Selector de velocidad/mando desactivador de giro
5 Botón de enclavamiento para interruptor de
conexión/desconexión
6 Interruptor de conexión/desconexión/Control de
las revoluciones
7
Aberturas de refrigeración
8 Fiador de módulo de cable de red
9 Selector de sentido de giro
10 Conmutador taladrar/taladrar con percutor
11 Alojamiento para tope de profundidad
12 Empuñadura adicional
13 Adaptador para láminas de
desatornillador/portabrocas
Los accesorios ilustrados o descritos no siempre
corresponden al volumen de suministro.
Determinación de los valores de medición según
norma EN 50 144.
Presión acústica: 84 dB (A)
Resonancia acústica: 97 dB (A)
Valor emitido referido al puesto de trabajo: 87 dB (A).
Se requieren medidas contra el ruido por parte del
usuario.
La aceleración se eleva normalmente a 8,6 m/s
2
.
¡Antes de cualquier manipulación en el aparato
extraer el enchufe de la red!
Utilice el aparato solamente junto con la empuñadura
adicional 12. Monte el puño en el cuello del husillo y
gírelo a la posición de trabajo requerida, apretándolo
firmemente entonces con el casquillo del puño.
1 Aplicación
2
Indicaciones de seguridad y
prevención de accidentes
3 Figura
4 Datos técnicos
Martillo perforador
conpercutor neumático
Potencia absorbida 600 vatios
Potencia útil 300 vatios
Control electrónico de las
revoluciones
Velocidad en vacío
1. velocidad 0-1050 1/min
2. velocidad 0-2250 1/min
Revoluciones bajo carga
1. velocidad máx. 0-800 1/min
2. velocidad máx. 0-1710 1/min
Nº de percusiones en vacío máx. 5194 1/min
Energía de impacto 2,3 J
Inversión de giro
ø del cuello de fijación 43 mm Norma Euro
Portaútiles SDS-Plus
Ø de taladro, máx.
Acero 13 mm
Aleación ligera 18 mm
Madera 35 mm
Taladrar con percutor en
hormigón 22 mm
Margen recomendado para
taladrar con percutor en
hormigón 4-16 mm
Ø de tornillo, máx.
Madera 8 mm
Chapa 6,3 mm
Peso 2,75 kg
Clase de protección II /
5
Información sobre ruidos y
vibraciones
6
Montaje de la empuñadura adicio-
nal y del módulo de cable de red
BMH 600 - Buch Seite 20 Donnerstag, 17. August 2000 5:27 17
Español 21
Conecte el módulo de cable de red a la empuñadura.
El conector debe quedar enclavado.
Emplee el módulo de cable de red sólo en herra-
mientas eléctricas Kress. No intente accionar otros
aparatos con él.
Utilice solamente módulos de cable de red originales
Kress, como mínimo, con recubrimiento de caucho
para trato rudo (código de identificación H07 RN-F).
Compruebe antes de la puesta en marcha, si la
tensión de red coincide con la indicada en la placa
de características del aparato.
CONEXION/DESCONEXION
Presionar o soltar el interruptor de conexión/desco-
nexión 6.
El interruptor de conexión/desconexión puede encla-
varse con el botón de enclavamiento 5. Para liberar el
interruptor de conexión/desconexión 6 presionarlo
brevemente y soltarlo.
SELECCION MECANICA DE LA VELOCIDAD
Con el selector de velocidad/mando desactivador de
giro 4 pueden seleccionarse tres etapas.
1 = Margen bajo de revoluciones: Taladrar con
percusión, taladrar con brocas normales en
madera/metal de ø superior a 8 mm y trabajos de
mezclado.
2 = Margen elevado de revoluciones: Taladrar con
brocas normales de hasta ø 8 mm.
= Sin rotación: para trabajos leves de cincelado.
La conmutación se realiza preferentemente con la
máquina detenida. Considere por favor, que el selec-
tor de velocidad/mando desactivador de giro 4 sola-
mente puede avanzarse un punto, en cada caso. Des-
pués de accionar el interruptor de conexión/desco-
nexión 6, o bien con la puesta en marcha de la
máquina, el engranaje se conmuta a la posición pre-
seleccionada. Sólo entonces puede girarse el selec-
tor de velocidad/mando desactivador de giro 4 a la
etapa siguiente.
TALADRAR - TALADRAR CON PERCUTOR
Para taladrar colocar el conmutador 10 sobre .
Para taladrar con percutor llevarlo a .
La conmutación se realiza preferentemente con la
máquina detenida. Después de accionar el interruptor
de conexión/desconexión 6, o bien con la puesta en
marcha de la máquina, el engranaje se conmuta a la
posición preseleccionada.
Indicaciones: Al taladrar con percutor con giro a
izquierdas se daña la broca. Desconectar el meca-
nismo percutor al emplear coronas diamantadas o un
dispositivo mezclador.
Para realizar trabajos de cincelado colocar el conmu-
tador 4 en .
Al taladrar con percusión utilice exclusivamente
brocas de metal duro con vástago SDS-plus. El
mecanismo percutor neumático, no debe emplearse
con brocas para piedra de vástago cilíndrico usuales
en el comercio que han sido fijadas a un portabrocas
común empleando el adaptador 13.
CONTROL DE REVOLUCIONES
Con el interruptor de
conexión/desconexión 6 pueden
ajustarse las revoluciones de
forma continua. Un presión leve
del interruptor de conexión/desco-
nexión 6 hace girar la máquina con
bajas revoluciones; éstas van aumentando a medida
que se incrementa la presión.
INVERSION DEL SENTIDO DE GIRO
¡Accione el selector de sentido de
giro 9 sólo con la máquina parada!
Sujete el selector de sentido de
giro 9 por ambos lados.
Giro a derechas: colocar el selector de sentido de
giro 9 en „R“.
Giro a izquierdas: colocar el selector de sentido de
giro 9 en „L“.
¡Atención! Presionar el selector de sentido de giro 9
hasta hacer tope en la carcasa, de manera que
enclave perceptiblemente.
De encontrarse el selector de sentido de giro 9 entre
las posiciones „R“ y „L“, no puede conectarse la
máquina.
El portaútiles 1 sujeta brocas y cinceles sin requerir
de una llave para útiles.
INSERCION DEL UTIL
¡Antes de cualquier manipulación en el aparato
extraer el enchufe de la red!
Limpiar y engrasar ligeramente el vástago del útil.
Retire hacia atrás el casquillo de desenclavamiento 3.
Introduzca girando el útil en el portaútiles hasta que
engatille. Suelte el casquillo de enclavamiento. Com-
pruebe la fijación correcta del útil.
Ponga cuidado de no dañar la caperuza antipolvo 2.
¡Sustituir imprescindiblemente una caperuza anti-
polvo deteriorada!
7 Puesta en marcha
8 Inserción/extracción del útil
Fett
3
BMH 600 - Buch Seite 21 Donnerstag, 17. August 2000 5:27 17
22 Español
EXTRACCION DEL UTIL
Empuje hacia atrás el casquillo de desenclava-
miento 3 y extraiga el útil.
AJUSTE DEL CINCEL
Coloque el selector de velocidad/mando desactivador
de giro 4 en una posición intermedia. El cincel deja
girarse ahora a mano a la posición de trabajo reque-
rida.
Lleve a continuación el selector de velocidad/mando
desactivador de giro 4 nuevamente a la posición .
El cincel se enclava automáticamente al solicitarse
radialmente durante el trabajo.
Para taladrar en metal, madera y material sintético
con brocas de vástago normales puede adquirirse un
portabrocas (capacidad de apertura 13 mm máx.). El
portabrocas se monta sobre un adaptador (accesorio)
para láminas de desatornillador. Pueden emplearse
todos los portabrocas normales con rosca interior
1/2" × 20 UNF (capacidad de apertura 13 mm máx.).
MONTAJE DEL PORTABROCAS
¡Antes de cualquier manipulación en el aparato
extraer el enchufe de la red!
Limpiar la rosca del portabrocas (accesorio) y del
adaptador 13 (accesorio).
Enrosque el portabrocas sobre el adaptador y engati-
lle el adaptador en el portaútiles igual que una broca.
Para apretar el portabrocas (30 Nm), colocar el selec-
tor de velocidad/mando desactivador de giro 4 transi-
toriamente en la posición .
No taladrar conductores eléctri-
cos, tuberías de gas o de agua que
pudieran encontrarse ocultos.
Compruebe las áreas previa-
mente; por ejemplo con un detec-
tor de metales.
Utilice en metal únicamente brocas con buen filo y en
piedra y hormigón sólo brocas para piedra con filos de
metal duro.
Adapte siempre las revoluciones al material a trabajar
y al diámetro de la broca. Para trabajar con precisión
metal y madera fijar la máquina en un soporte para
taladrar (accesorio).
TALADRAR CON PERCUTOR -
CINCELAR
Colocarse gafas de protección y
un protector de oídos.
No ejercer una presión de aplicación excesiva. Ello no
incrementa el rendimiento.
Al cincelar se obtiene una mayor eficacia al arrancar
material en trozos pequeños.
Al cincelar, trabajar solamente con gafas de pro-
tección y la empuñadura adicional 12. Compruebe
antes de la puesta en marcha si el selector de velo-
cidad/mando desactivador de giro 4 se encuentra
enclavado en la posición .
COMO TALADRAR AZULEJOS
Taladrar un azulejo lentamente. Solamente tras haber
traspasado el azulejo cambiar a taladrar con percutor.
ATORNILLAR
El adaptador 13 (accesorio) permite alojar láminas de
desatornillador. Pueden emplearse láminas (bits)
usuales en el comercio con un hexágono de 6,3 mm
o bien 1/4" (DIN 3126, forma C).
Las láminas de desatornillador se mantienen sujetas
en el adaptador por una arandela muelle. Utilizar por
ello únicamente láminas con muescas.
¡Antes de cualquier manipulación en el aparato
extraer el enchufe de la red!
Mantenga siempre limpias las aberturas de refrigera-
ción.
Limpiar periódicamente con un paño, sin emplear pro-
ductos de limpieza, las piezas de material sintético
accesibles desde el exterior.
Después de una fuerte solicitación durante un tiempo
prolongado debe entregarse el aparato para su ins-
pección y limpieza a fondo a un taller de servicio
Kress.
Kress se hace cargo de las máquinas
desechadas para su reciclaje y con-
servación de las materias primas. Por
su construcción modular, las máqui-
nas Kress pueden desmontarse de
manera muy simple y descomponerse
en materiales reutilizables.
Entregue la máquina Kress desechada a un lugar de
venta o envíela a Kress directamente.
Reservado el derecho a modificaciones
9 Portabrocas (accesorio)
10 Consejos prácticos
11 Medidas para mantenimiento
12 Protección del medio ambiente
BMH 600 - Buch Seite 22 Donnerstag, 17. August 2000 5:27 17
26 Dansk
Pneumatik-borehammeren kan benyttes til almindelig
hammerboring, til let mejselarbejde i sten og til boring
samt skruning i træ, metal og plastic.
Læs brugsvejledningen helt igennem, før maskinen
tages i brug. Sørg desuden for at følge sikkerhedsfor-
skrifterne i nærværende vejledning samt de alminde-
lige sikkerhedsforskrifter for el-værktøj i vedlagte
hæfte.
Hvis netkablet beskadiges under arbejdet, skal net-
stikket trækkes ud med det samme.
Arbejd aldrig med beskadigede netkabler.
Bær beskyttelsesbriller, høreværn, beskyttelses-
handsker og fastsiddende fodtøj.
Af sikkerhedsmæssige grunde skal det ekstra-
håndgreb 12 altid være monteret under arbejdet.
Undgå bearbejdning af asbestholdigt materiale.
Maskinen/apparatet må ikke bæres i kablet.
Stikdåser til udendørs brug skal altid være sikret
via en fejlstrømbeskyttelseskontakt (FI).
Værktøjet må ikke kendetegnes ved at bore i
huset. Beskyttelsesisoleringen sættes ud af funk-
tion. Benyt klæbeetiketter.
Hvis borehammeren uventet skulle komme til at
sidde fast, reagerer maskinen med et ryk. Sørg
derfor altid for at stå rigtigt og hold værktøjet fast
med begge hænder.
1 Værktøjsholder
2 Støvhætte
3 Sikkerhedskappe
4 Gearvalg-/omdrejningsvælger
5 Låseknap for tænd-/sluk-kontakt
6 Tænd-/sluk-kontakt/styring af omdrejningstal
7
Ventilationshuller
8 Lås netkabelmodul
9 Retningsomskifter
10 Omskifter boring/hammerboring
11 Holder for dybdeanslag
12 Ekstra-håndgreb
13 Adapter for skrue-bits/borepatron
Illustreret eller beskrevet tilbehør er ikke nødven-
digvis indeholdt i leverancen.
Måleværdier beregnes iht. EN 50 144.
Lydtrykniveau: 84 dB (A)
Lydeffektniveau: 97 dB (A)
Arbejdspladsrelateret emissionsværdi: 87 dB (A).
Brugeren skal bære høreværn.
Den vurderede vibrations værdi for acceleration er
typisk 8,6 m/s
2
.
1 Anvendelse
2
Sikkerhedsforskrifter og
beskyttelse mod uheld
3 Fig.
4 Tekniske data
Pneumatik-borehammer
Optagen effekt 600 Watt
Afgiven effekt 300 Watt
Elektronisk styring af
Omdrejningstal, ubelastet
1. gear 0-1050 1/min
2. gear 0-2250 1/min
Omdrejningstal, belastet
1. gear max. 0-800 1/min
2. gear max. 0-1710 1/min
Slagantal, ubelastet max. 5194 1/min
Enkeltslagstyrke 2,3 J
jre-/venstreløb
Spændehals-ø 43 mm Euro-Norm
Værktøjsholder SDS-Plus
Bore-Ø, max.
Stål 13 mm
Letmetal 18 mm
T 35 mm
Hammerboring i beton 22 mm
Anbefalet boreområde
hammerboring 4-16 mm
Skrue-Ø, max.
Træ 8 mm
Metalplade 6,3 mm
Vægt 2,75 kg
Isolationsklasse II /
5 Støj-/vibrationsinformation
BMH 600 - Buch Seite 26 Donnerstag, 17. August 2000 5:27 17
Norsk 29
Pneumatikk-borhammeren kan brukes universelt til
hammerboring, til lett meisling i stein og til boring og
skruing i tre, metall og kunststoff.
Før du tar maskinen i bruk må du lese gjennom hele
bruksanvisningen. Følg sikkerhetsinformasjonene i
denne anvisningen og de generelle sikkerhetsinfor-
masjoner for elektroverktøy i vedlagt hefte.
Hvis nettkabelen skades under arbeid, må straks
støpselet trekkes ut.
Arbeid aldri med skadet strømkabel.
Bruk vernebriller, hørselvern, vernehansker og
solide sko.
Av sikkerhetsgrunner må det kun arbeides med
montert ekstrahåndtak 12.
Ikke bearbeid asbestholdig material.
Ikke bær maskinen i kabelen.
Stikkontakter utendørs må vúre sikret med en jord-
feilbryter.
For å merke maskinen må det ikke bores i huset.
Isolasjonen tar skade. Bruk klebeskilt.
Hvis borhammeren plutselig klemmer fast, reage-
rer maskinen med et rykk. Sørg derfor for å stå
stødig og hold maskinen godt fast med begge hen-
der.
1 Verktøyfeste
2 Støvkappe
3 Låsehylse
4 Girvalg-/dreiestoppbryter
5 Låseknapp for på-/av-bryter
6 På-/av-bryter/turtallstyring
7
Ventilasjonsspalter
8 Lås nettkabelmodul
9 Dreieretningsomkopler
10 Omkopling boring/hammerboring
11 Feste for dybdeanlegg
12 Ekstrahåndtak
13 Adapter for skrubits/chuck
Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke alltid
i leveransen.
Måleverdier funnet i samsvar med EN 50 144.
Lydtrykknivå: 84 dB (A)
Lydstyrkenivå: 97 dB (A)
Arbeidsplass-emisjonsverdi: 87 dB (A).
Det er nødvendig med støyverntiltak for brukeren.
Den typiske bedømte akselerasjonen er 8,6 m/s
2
.
1 Bruk
2
Sikkerhetsinformasjoner og
uhellforebyggende tiltak
3 Bilde
4 Tekniske data
Pneumatikk-borhammer
Opptatt effekt 600 Watt
Avgitt effekt 300 Watt
Elektronisk turtallstyring
Tomgangsturtall
1. trinn 0-1050 1/min
2. trinn 0-2250 1/min
Turtall, belastet
1. trinn, max. 0-800 1/min
2. trinn, max. 0-1710 1/min
Tomgangsslagtall max. 5194 1/min
Slagenergi 2,3 J
yre-/venstregang
Spennhals-ø 43 mm Euro-norm
Verktøyfeste SDS-Plus
Borediameter, max.
Stål 13 mm
Lettmetall 18 mm
Tre 35 mm
Hammerboring i betong 22 mm
Anbefalt boreområde for
hammerboring 4-16 mm
Skruediameter, max.
Tre 8 mm
Metall 6,3 mm
Vekt 2,75 kg
Beskyttelsesklasse II /
5 Støy-/vibrasjonsinformasjon
BMH 600 - Buch Seite 29 Donnerstag, 17. August 2000 5:27 17
ø
ø
ø
II /
BMH 600 - Buch Seite 35 Donnerstag, 17. August 2000 5:27 17
BMH 600 - Buch Seite 36 Donnerstag, 17. August 2000 5:27 17
.
Fett
3
BMH 600 - Buch Seite 37 Donnerstag, 17. August 2000 5:27 17
.
BMH 600 - Buch Seite 38 Donnerstag, 17. August 2000 5:27 17
âesky 39
Pneumatické vrtací kladivo je univerzálnû pouÏitelné
k pfiíklepovému vrtání, pro lehké sekací práce do
kamene, k vrtání a téÏ k ‰roubování do dfieva, kovu
a umûlé hmoty.
Dfiíve neÏ uvedete stroj do provozu, úplnû si proãtûte
návod k obsluze, dodrÏujte bezpeãnostní pfiedpisy
obsaÏené v tomto návodu a také v‰eobecné bezpeã-
nostní pfiedpisy pro elektronáfiadí v pfiiloÏené
broÏufie.
Dojde-li bûhem práce k po‰kození síÈového
kabelu, okamÏitû vytáhnûte síÈovou zástrãku.
Nikdy nepracujte s po‰kozen˘m síÈov˘m kabe-
lem.
Noste ochranné br˘le, chrániãe sluchu, ochranné
rukavice a pevnou obuv.
Z bezpeãnostních dÛvodÛ pracujte pouze s
namontovan˘m pfiídavn˘m drÏadlem12.
Neopracovávejte Ïádn˘ materál obsahující
azbest.
Stroj nenoste za kabel.
Zásuvky ve venkovních prostorách musí b˘t
ji‰tûny pfies proudov˘ chrániã (FI).
Pro oznaãení stroje nesmí b˘t jeho tûleso navr-
táváno. Ochranná izolace by tím byla po‰kozena.
PouÏijte nalepovací ‰títky.
Pokud se vrták neãekanû vzpfiíãí, stroj sebou
trhne. Zaujmûte proto vÏdy bezpeãn˘ postoj a
drÏte stroj pevnû obûma rukama.
1 Nástrojov˘ drÏák
2 Ochrann˘ protiprachov˘ kryt
3 Odji‰Èovací pouzdro
4 Pfiepínaã pfievodu/zastavení otáãek
5 Aretaãní knoflík spínaãe
6 Spínaã/regulace poãtu otáãek
7
Vûtrací otvory
8 Aretace kabelového modulu
9 Pfiepínaã smûru otáãení
10Pfiepínaã vrtání/pfiíklepové vrtání
11Objímka pro hloubkov˘ doraz
12 Pfiídavné drÏadlo
13 Adaptér pro ‰roubovací bity ãi sklíãidlo
Vyobrazené nebo popsané pfiíslu‰enství nemusí
patfiit k obsahu dodávky.
Mûfiené hodnoty byly zji‰tûny v souladu s
EN 50 144.
Hladina akustického tlaku: 84 dB (A)
Hladina akustického v˘konu: 97 dB (A)
Emisní hodnota vztaÏená k pracovnímu místu:
87 dB (A).
Pro obsluhu jsou nutná ochranná protihluková
opatfiení.
Hodnota zrychlení ãiní normálnû8,6 m/s
2
.
Pfied kaÏdou prací na stroji vytáhnûte síÈovou
zástrãku.
Stroj provozujte pouze s pfiídavn˘m drÏadlem12.
DrÏadlo namontujte na upínací krk stroje, natoãte jej
do pracovní polohy a pevnû jej upnûte pomocí pouz-
dra drÏadla.
1 PouÏití
2
Bezpeãnostní pfiedpisy a
ochrana proti úrazu
3 Obrázek
4 Technická data
Pneumatické vrtací kladivo
Vstupní pfiíkon 600 W
V˘stupní v˘kon 300 W
Elektronická regulace otáãek
Otáãky naprázdno
1. stupeÀ
0-1050 min
-1
2. stupeÀ 0-2250 min
-1
Otáãky pfii zatíÏení
1. stupeÀ, max. 0-800 min
-1
2. stupeÀ, max. 0-1710 min
-1
Poãet úderÛ naprázdno max. 5194 1/min
Energie úderu 2,3 J
Chod vpravo/vlevo
ø upínacího krku 43 mm
(Euro-norma)
Nástrojov˘ drÏák SDS-Plus
Max. Ø vrtání
Ocel 13 mm
Lehké kovy 18 mm
Dfievo 35 mm
Pfiíklepové vrtání do betonu 22 mm
Doporuãen˘ rozsah
pfiíklepového vrtání 4-16 mm
Max. Ø ‰roubování
Dfievo
8 mm
Plech 6,3 mm
Hmotnost 2,75 kg
Tfiída ochrany II /
5 Informace o hluãnosti a vibracích
6
MontáÏ pfiídavného drÏadla a
kabelového modulu
BMH 600 - Buch Seite 39 Donnerstag, 17. August 2000 5:27 17
KRESS • OSW 10/01 • CE-Erklärungen BMH 600 CARBON • Seite 42
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt: EN 50 144, HD 400,
EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-2-3,
EN 61 000-3-3 gemäß den Bestimmungen der Richtli-
nien 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG.
We declare under our sole responsibility that this product
is in conformity with the following standards or standard-
ization documents: EN 50 144, HD 400, EN 55 014-1,
EN 55 014-2, EN 61 000-2-3, EN 61 000-3-3 according to
the provisions of the regulations 73/23/EEC,
89/336/EEC, 98/37/EC.
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce
produit est en conformité avec les normes ou documents
normalisés: EN 50 144, HD 400, EN 55 014-1,
EN 55 014-2, EN 61 000-2-3, EN 61 000-3-3 conformé-
ment aux termes des réglementations 73/23/CEE,
89/336/CEE, 98/37/CE.
Wij verklaren op eigen verantwoording, dat dit produkt
voldoet aan de volgende normen of normatieve
dokumenten: EN 50 144, HD 400, EN 55 014-1,
EN 55 014-2, EN 61 000-2-3, EN 61 000-3-3 volgens de
bepalingen van de richtlijnen 73/23/EEG, 89/336/EEG,
98/37/EG.
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il
prodotto è conforme alle seguenti normative ed ai relativi
documenti: EN 50 144, HD 400, EN 55 014-1,
EN 55 014-2, EN 61 000-2-3, EN 61 000-3-3 in base alle
prescrizioni delle direttive CEE 73/23, CEE 89/336,
CE 98/37.
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este
producto está en conformidad con las normas o
documentos normalizados siguientes: EN 50 144,
HD 400, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-2-3,
EN 61 000-3-3 de acuerdo con las regulaciones
73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE.
Vi intygar och ansvarar för att denna produkt överens-
stämmer med följande norm och dokument: EN 50 144,
HD 400, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-2-3,
EN 61 000-3-3 enligt bestämmelserna i riktlinjerna
73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG.
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med følgende normer eller normative
dokumenter: EN 50 144, HD 400, EN 55 014-1,
EN 55 014-2, EN 61 000-2-3, EN 61 000-3-3 i henhold til
bestemmelserne i direktiverne 73/23/EØF, 89/336/EØF,
98/37/EF.
Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i
overenstemmelse med følgende standarder eller
standard-dokumenter: EN 50 144, HD 400, EN 55 014-1,
EN 55 014-2, EN 61 000-2-3, EN 61 000-3-3 i samsvar
med bestemmelsene i direktivene 73/23/EØF,
89/336/EØF, 98/37/EF.
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että
tämä tuote en allalueteltujen standardien ja stan-
dardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen EN 50 144,
HD 400, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-2-3,
EN 61 000-3-3 seuraavien ohjeiden määräysten
mukaisesti: 73/23/ETY, 89/336/ETY, 98/37/EY.
∆ηλώνïυµε υπευθύνως Þτι τï πρïϊÞν αυτÞ είναι
κατασκευασµένï σύµæωνα µε τïυς εêής
κανïνισµïύς ή κατασκευαστικές συστάσεις:
EN 50 144, HD 400, EN 55 014-1, EN 55 014-2,
EN 61 000-2-3, EN 61 000-3-3 σύµæωνα µε τις
διατάêεις των Ãδηγιών 73/23/EÃΚ, 89/336/EÃΚ,
98/37/EΚ.
Prohla‰ujeme v plné na‰í zodpovûdnosti, Ïe tento
v˘robek je v souladu s následujícími normami nebo
normativními dokumenty: EN50144, HD 400,
EN55014-1, EN55014-2, EN61 000-2-3,
EN 61000-3-3 podle ustanovení smûrnic 73/23/EWG,
89/336/EWG, 98/37/EG.
Kress-elektrik GmbH + Co., D-72406 Bisingen
01
Bisingen im Oktober 2001
Alfred Binder Josef Leins
Leiter Leiter
Produktneuentwicklung Qualitätssicherung
Konformitätserklärung
Declaration of conformity
Déclaration de conformité
Konformiteitsverklaring
Dichiarazione di conformità
Declaracion de conformidad
Konformitetsförklaringen
D
GB
F
NL
I
E
S
Overensstemmelseserklæring
Erklæring av konformitet
Todistus
standardinmukaisuudesta
∆ήλωση συµâατικÞτητïς
Prohlá‰ení o shodnosti
provedení
DK
N
FIN
GR
CZ
BMH 600 - CE-Erklärung Seite 42 Dienstag, 18. September 2001 11:37 11
KRESS
OSW 09/00
Garantie BMH 600 CARBON
page 44
1. Il presente elettroutensile è stato realizzato secondo criteri produtti-
vi di alta precisione ed è stato sottoposto a severi controlli di quali-
tà da parte della casa costruttrice.
2. Per questo motivo siamo in grado di garantire l’eliminazione gratuita
di difetti costruttivi o di materiale difettoso che dovessero essere ri-
scontrati entro 24 mesi dalla data di vendita all’utente finale. Ci ri-
serviamo il diritto di riparare oppure sostituire le parti difettose. Le
parti sostituite tornano ad essere di proprietà della casa costruttrice.
3. Si perde il diritto di garanzia in caso che la macchina venga impie-
gata oppure trattata in maniera impropria e, cosippure, se la mac-
china viene aperta da un Centro Servizio non autorizzato. Le parti
soggette ad usura non sono comprese nella garanzia.
4. La garanzia può essere riconosciuta solo in caso di immediata sega-
lazione del difetto (anche per danni di trasporto). La durata della ga-
ranzia non viene prolungata della durata dell'eventuale riparazione.
5. In caso di disturbi preghiamo di spedire l’apparecchio alla fabbrica
o ad un Centro Assistenza autorizzato, insieme alla scheda di ga-
ranzia compilata e una breve descrizione del difetto.
6. Gli obblighi di garanzia da noi assunti escludono completamete ul-
teriori pretese – in particolare il diritto di convertibilità, riduzione del
prezzo o risarcimento danni.
7. L’acquirente può comunque a propria scelta avvalersi del diritto di
riduzione (diminuzione del prezzo d’acquisto) oppure di con-
vertibilità (annullamento del contratto di vendita), nel caso in cui
l’azienda non fosse in grado di eliminare il difetto eventualmente in-
sorto entro un intervallo di tempo ragionevole.
8. Non sono esclusi i diritti al risarcimento danni per i casi contemplati
dal §§ 463, 480 par. 2,635 BGB, riguardanti la mancanza di carat-
teristiche assicurate.
9. Le disposizioni citate nei punti 7 e 8 sono valide solo per il territorio
della Repubblica Federale Tedesca.
1. Detta elverktyg tillverkas med högsta precision och underkastas en
sträng kvalitetskontroll i fabriken.
2. Därför garanterar vi gratis reparation vid fabrikations- och material-
fel, som uppstår inom 24 månader räknat från köpdatum. Vi äger
välja mellan att reparera eller att byta ut defekta delar mot nya. Ut-
bytta delar tillfaller oss.
3. Felaktig användning eller hantering samt öppning av apparaten av
annan än auktoriserad serviceverkstad leder till att garantin inte
längre gäller. Garantin omfattar inte delar som utsätts för normal
förslitning.
4. Garantianspråk kan endast göras vid omedelbart påpekande av
brister (även transportskador). Utnyttjande av garantibe-
stämmelserna förlänger inte garantitiden.
5. Vid fel, var vänlig sänd apparaten med ifyllt garantikort och kort fel-
beskrivning till oss eller lämplig kundtjänst. Bifoga kvitto.
6. Genom garantiförpliktelserna som vi tagit på oss, faller alla vidare
anspråk köparen må ha – särskilt rätten till tillbakagång av köpet,
nedsättning av priset eller skadeståndsanspråk.
7. Däremot har köparen rätt till tillbakagång av köpet eller ned-
sättning av köppriset om vi misslyckas avlägsna ev. brister, skador
inom en skälig tidsperiod.
8. Skadeståndsanspråk kan dock ej uteslutas enl. §§ 463, 480 avsn.
2,635 BGB om tillförsäkrade egenskaper saknas.
9. Bestämmelserna enl. punkterna 7 och 8 gäller endast i Förbundsre-
publiken Tyskland.
1. Esta herramienta eléctrica es el resultado de una fabricación de
alta precisión y de estrictos controles de calidad realizados en
nuestra fábrica.
2. Garantizamos por ello subsanar sin costo los fallos de fabricación
o material que se presenten al consumidor final en el transcurso de
los 24 meses a partir de la fecha de venta. Nos reservamos el de-
recho de reparar las piezas defectuosas o de sustituirlas por otras
nuevas. Las piezas sustituidas pasan a ser posesión nuestra.
3. El empleo o trato no reglamentado, así como la apertura del apara-
to por puntos de reparación no autorizados, extinguen la garantía.
La partes sujetas a desgaste quedan excluidas de la garantía.
4. Las reclamaciones de garantía se podrán reconocer sólo en caso
de comunicación inmediata (también en caso de daños de trans-
porte). El plazo de garantía no se prolongará debido a la ejecución
de prestaciones de garantía.
5. En caso de fallos, envíe el equipo con la tarjeta de garantía llenada
y una breve descripción del fallo a nosotros o al Centro de Servicio
competente. Adjunte los comprobantes de venta.
6. Los compromisos de garantía asumidos por nosotros excluyen
cualquier otro derecho a indemnización del comprador – particular-
mente el derecho a redhibición, rebaja o ejercicio del derecho a in-
demnización por daños y perjuicios.
7. Sin embargo, el comprador tendrá el derecho, a su elección, a re-
baja (reducción del precio de compraventa) o redhibición (anula-
ción del contrato de compraventa), si no logramos subsanar dentro
de un plazo razonable las deficiencias que se hayan producido.
8. No están excluidos los derechos a indemnización por daños y per-
juicios según §§ 463, 480 Abs. 2,635 BGB por falta de las propie-
dades prometidas.
9. Las disposiciones de los puntos 7 y 8 sólo son válidas para el terri-
torio de la República Federal de Alemania.
1. Dette el-værktøj blev fremstillet med stor præcision og har gennem-
gået strenge kvalitetskontroller på fabrikken.
2. Af den grund garanterer vi gratis afhjælpning af fabrikations- eller
materialefejl, som måtte opstå indtil 24 måneder fra den salgsdato,
som gælder for den endelige forbruger. Vi forbeholder os ret til at
udbedre defekte dele eller at udskifte disse. Udskiftede dele er de-
refter vores ejendom.
3. Garantien bortfalder ved ukorrekt brug eller ukorrekt behandling
samt åbning af værktøjet hos ikke autoriserede værksteder. Slidde-
le er ikke dækket af garantiydelserne.
4. Garantikrav anerkendes kun ved øjeblikkelig meddelelse af mang-
ler (også ved transportskader). Garantiperioden forlænges ikke
gennem udførelse af garantiydelser.
5. Ved fejl sendes apparatet til os eller det pågældende service-
værksted med udfyldt garantikort og en kort beskrivelse af mangler-
ne. Kvitteringen vedlægges.
6. Pga. de garanti-forpligtelser, som vi har påtaget os, bortfalder alle
yderligere krav fra købers side – især retten til annullering af ordren
pga. mangler, prisnedsættelse pga. mangler eller anmeldelse af
skadeserstatningskrav.
7. Køberen har imidlertid efter eget valg ret til nedsættelse af købspri-
sen eller annullering af handelen, hvis det ikke lykkes os at udbed-
re evt. mangler indenfor en passende tidsfrist.
8. Skadeserstatningskrav iht §§ 463, 480 afsn. 2,635 BGB pga.
manglende garanterede egenskaber bortfalder ikke.
9. Bestemmelserne i punkt 7 og 8 gælder kun for Forbunds-
republikken Tyskland.
I
S
GarantiGaranzia
E
Garantía Garanti
DK
KRESS
OSW 10/01
Anschriften BMH 600 CARBON
page 46
Bitte sofort ausfüllen und aufbewahren.
Please fill in immediately and keep in safe place.
Veuillez remplir aussitôt et conserver
Käufer/Purchaser/Acheteur: Verkauft durch/Dealers name/Vendeur:
Kaufdatum: Serie No.:
Date purchased: Serial No.:
Date d'achat : No. de série :
Typ: Fabrikations-Nr.:
Type: Manufacturing No.:
Type :
BMH 600 CARBON Fabrication No. :
Service-Anschriften / After sales service / Service après-vente
Bundesrepublik Deutschland:
Kress-elektrik GmbH + Co. – Elektromotorenfabrik – Abt. Kundendienst / Werk II
Hechinger Straße 48 – D-72406 Bisingen / Zollernalbkreis – Telefon: +49-(0)7476-874 50 – Telefax: +49-(0)7476-873 75
Österreich:
b + s Elektroinstallations- und
Maschinenbaugesellschaft m.b.H.
Iheringgasse 22, A-1150 Wien
Telefon: +43-(0)1-893 60 77
Telefax: +43-(0)1-893 60 16
België/Belgique + Nederland:
Present N.V. /S.A.
Industriezone »Wolfstee«
Toekomstlaan 8, B-2200 Herentals
Telefon: +32-(0)14-25 74 74
Telefax: +32-(0)14-25 74 75
France:
S.A.R.L. INDUBA
Rue de Viaduc - B.P. 1, F-01130 Les Neyrolles
Téléphone: +33-(0)4-74 75 01 33
Téléfax: +33-(0)4-74 75 23 62
Sweden:
Kaj Mandorf AB
Box 241, Metallvägen 20, S-43525 Mölnlycke
Telefon: +46-(0)31-38 27 00
Telefax: +46-(0)31-88 55 18
Norway:
Ensto Component
P.O.B. 80, Bjørnerudveien 24, N-1214 Oslo
Telefon: +47-22-90 44 61
Telefax: +47-22-90 44 69
Greece:
D. Nicolaou & Co LTD.
Leonidoy 6, GR-17343 Athens
Telefon: +30-1-975 37 57
Telefax: +30-1-973 74 23
Spain:
Apolo Fijaciones y Herramiertas, S.L.
La Garrotxa Naves 10-22, Pol. Ind. La Bruguera
E-08211 Castellar del Vallés (Barcelona)
Teléfono:+34-93-747 33 35
Telefax: +34-93-747 33 37
Schweiz/Suisse:
CEKA Elektrowerkzeuge AG + Co. KG.
Ebnaterstraße
CH-9630 Wattwil
Telefon: +41-(0)71-987 40 40
Telefax: +41-(0)71-987 40 41
Italia:
Hodara Utensili S.p.A.
Viale Lombardia, 16
I-20090 Buccinasco (Milano)
Teléfono:+39-02-48 84 25 97
Teléfax: +39-02-48 84 27 75
Denmark:
Ryttergaard Vaerktoj A/S
Postbox 118, Rødovrevej 151, DK-2610 Rødovre
Telefon: +45-36 70 65 55
Telefax: +45-36 41 44 72
Finland:
Oy Hedtec AB
Hedengren Yhtioet, Maenkimiehentie 4, SF-02780 Espoo
Telefon: +358-9-68 28 81
Telefax: +358-9-67 49 18
Great Britain:
BMJ POWER Ltd.
27 Boulton Rd., Reading, Berkshire RG2 ONH
Telefon: +44-(0)118-975 17 27
Telefax: +44-(0)118-975 22 12
Portugal:
Sarraipa S.A.
Máquinas e Equipamentos Industriais, Rua das Flores
Carreira d´Agua, Zona Industrial da Barosa
P-2400-016 Leiria
Telefon: +351-(2)44-81 90 60
Telefax: +351-(2)44-81 90 69
Czech Republic:
JCS s.r.o.
Prumyslova 1833, CZ-25001 Brandys n./L
Telefon: +42-(0)202-8046012
Telefax: +42-(0)202-804309
Garantie-Karte
Warranty card
Bon de Garantie

Transcripción de documentos

Kress-Euro • BA • OSW 10/01 BMH 600 - Titel Seite 1 Montag, 17. September 2001 4:30 16 BMH 600 CARBON Bedienungsanleitung Operating Instructions Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Manuale di servizio Instrucciones de servicio Bruksanvisning Betjeningsvejledning Bruksanvisning Käyttöohje Oδηγίεσ χρήσησ Návod k obsluze D GB F NL I E S DK N FIN GR CZ 4 7 10 14 17 20 23 26 29 32 35 39 32788/0110 HD Kress • Zubehörseite BMH 600 CARBON • OSW 09/00 BMH 600 - Buch Seite 2 Donnerstag, 17. August 2000 5:27 17 13 1/4"/6,3 mm (DIN 3126, Form C) SDS-plus 1/2" x 20 UNF max. Ø 13 mm max. Ø 13 mm SDS-plus Ø 5 - 20 mm BMH 600 - Buch Seite 14 Donnerstag, 17. August 2000 5:27 17 14 Nederlands 1 Gebruik De pneumatische boorhamer kan universeel worden toegepast voor hamerboorwerkzaamheden, voor lichte hakwerkzaamheden in steen en voor het boren en schroeven in hout, metaal en kunststof. 2 Veiligheidsvoorschriften en voorkoming van ongevallen Voordat u de machine in gebruik neemt, dient u de gebruiksaanwijzing volledig door te lezen. Neem de veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing en de algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrische gereedschappen in de bijgevoegde brochure in acht. Indien de stroomkabel tijdens de werkzaamheden wordt beschadigd, onmiddellijk de stekker uit het stopcontact trekken. Werk nooit met een beschadigde stroomkabel. Veiligheidsbril, gehoorbescherming, werkhandschoenen en stevige schoenen dragen. Om veiligheidsredenen alleen met gemonteerde extra handgreep 12 werken. Geen asbesthoudend materiaal bewerken. 3 4 Technische gegevens Pneumatische boorhamer Opgenomen vermogen Afgegeven vermogen Elektronische toerentalregeling Toerental onbelast Stand 1 Stand 2 Stand 1 max. Stand 2 max. Onbelast aantal slagen Slagenergie Rechts- en linksdraaien Spanhals-ø Gereedschapopname Boor-Ø, max. Staal Licht metaal Hout Hamerboren in beton Geadviseerd boorbereik bij hamerboren Schroef-Ø, max. Stopcontacten buitenshuis moeten door middel van aardlekschakelaars zijn beveiligd. Voor het aanbrengen van aanduidingen op de machine mag niet in de behuizing worden geboord. De veiligheidsisolatie wordt dan overbrugd. Gebruik stickers. Wanneer de boor onverwacht vast blijft zitten, reageert de machine met een schok. Zorg er daarom voor dat u stevig staat en hou de machine met beide handen stevig vast. Hout 1 Gereedschapopname 2 Stofbeschermingskap 3 Ontgrendelingshuls 4 Standen- en draaistopschakelaar 5 Blokkeerknop voor aan/uit-schakelaar 6 Aan/uit-schakelaar en toerentalregeling 7 Ventilatieopeningen 8 Vergrendeling stroomkabelmodule 9 Draairichtingomschakelaar 10 Omschakelaar boren/hamerboren 11 Opname voor diepteaanslag 12 Extra handgreep 13 Adapter voor bits/boorhouder Niet al het afgebeelde en beschreven toebehoren wordt meegeleverd. • 0-1050 o.p.m. 0-2250 o.p.m. Belast toerental Machine niet aan de kabel dragen. Afbeelding 600 watt 300 watt 0-800 o.p.m. 0-1710 o.p.m. max. 5194 o.p.m. 2,3 J • 43 mm Euro-norm SDS-Plus 13 mm 18 mm 35 mm 22 mm 4-16 mm Metaalplaat 8 mm 6,3 mm Gewicht Veiligheidsklasse 2,75 kg II / 5 Informatie over geluid en vibratie Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 144. Geluidsdrukniveau: 84 dB (A) Geluidsvermogenniveau: 97 dB (A) Geluidsemissiewaarde op de werkplek: 87 dB (A). Voor de bediener van de machine zijn maatregelen ter beperking van lawaaioverlast vereist. De kenmerkende gewaardeerde versnelling bedraagt 8,6 m/s2. 6 Extra handgreep en stroomkabelmodule monteren Trek voordat u werkzaamheden aan de machine uitvoert altijd de stekker uit het stopcontact. Gebruik de machine alleen met de extra handgreep 12. Plaats het handvat op de spanhals van de boormachine. Draai het handvat in de voor de werkzaamheden vereiste stand en span het stevig vast met de huls van het handvat. Sluit de stroomkabelmodule op de handgreep aan. De stekker moet vastklikken. BMH 600 - Buch Seite 20 Donnerstag, 17. August 2000 5:27 17 20 Español 1 Aplicación El martillo perforador conpercutor neumático es de aplicación universal para taladrar con percutor, para trabajos leves de cincelado en piedra, así como para taladrar y atornillar en madera, metal y material sintético. Indicaciones de seguridad y prevención de accidentes 2 4 Datos técnicos Martillo perforador conpercutor neumático Potencia absorbida Potencia útil Control electrónico de las revoluciones Velocidad en vacío 1. velocidad 2. velocidad Antes de poner la máquina en funcionamiento lea íntegramente las instrucciones de manejo y aténgase a las indicaciones de seguridad allí descritas así como a las indicaciones generales de seguridad para herramientas eléctricas en el folleto adjunto. Si se llegase a deteriorar el cable de red durante su utilización extraer inmediatamente el enchufe de la red. No trabaje jamás con cable de red deteriorado. Colocarse unas gafas de protección, un protector de oídos, unos guantes de protección y llevar un calzado fuerte. Por motivos de seguridad trabajar solamente con la empuñadura adicional 12 montada. No trabajar materiales que contengan amianto. No transportar el aparato asiéndolo del cable. Las tomas de corriente en el exterior deben protegerse por un fusible diferencial. Para identificar la máquina no debe taladrarse la carcasa, puesto que se inutilizaría el aislamiento de protección. Use etiquetas adhesivas. En caso de agarrotarse la broca repentinamente, la máquina reacciona bruscamente. Por ello tome siempre una posición estable sujetando la máquina firmemente con ambas manos. 3 1 2 3 4 5 Figura Portaútiles Caperuza antipolvo Casquillo de desenclavamiento Selector de velocidad/mando desactivador de giro Botón de enclavamiento para interruptor de conexión/desconexión 6 Interruptor de conexión/desconexión/Control de las revoluciones 7 Aberturas de refrigeración 8 Fiador de módulo de cable de red 9 Selector de sentido de giro 10 Conmutador taladrar/taladrar con percutor 11 Alojamiento para tope de profundidad 12 Empuñadura adicional 13 Adaptador para láminas de desatornillador/portabrocas Los accesorios ilustrados o descritos no siempre corresponden al volumen de suministro. 600 vatios 300 vatios • 0-1050 1/min 0-2250 1/min Revoluciones bajo carga 1. velocidad máx. 2. velocidad máx. Nº de percusiones en vacío Energía de impacto Inversión de giro ø del cuello de fijación Portaútiles Ø de taladro, máx. Acero Aleación ligera Madera Taladrar con percutor en hormigón Margen recomendado para taladrar con percutor en hormigón 0-800 1/min 0-1710 1/min máx. 5194 1/min 2,3 J • 43 mm Norma Euro SDS-Plus 13 mm 18 mm 35 mm 22 mm 4-16 mm Ø de tornillo, máx. Madera Chapa 8 mm 6,3 mm Peso Clase de protección 2,75 kg II / 5 Información sobre ruidos y vibraciones Determinación de los valores de medición según norma EN 50 144. Presión acústica: 84 dB (A) Resonancia acústica: 97 dB (A) Valor emitido referido al puesto de trabajo: 87 dB (A). Se requieren medidas contra el ruido por parte del usuario. La aceleración se eleva normalmente a 8,6 m/s 2. 6 Montaje de la empuñadura adicional y del módulo de cable de red ¡Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red! Utilice el aparato solamente junto con la empuñadura adicional 12. Monte el puño en el cuello del husillo y gírelo a la posición de trabajo requerida, apretándolo firmemente entonces con el casquillo del puño. BMH 600 - Buch Seite 21 Donnerstag, 17. August 2000 5:27 17 Español Conecte el módulo de cable de red a la empuñadura. El conector debe quedar enclavado. Emplee el módulo de cable de red sólo en herramientas eléctricas Kress. No intente accionar otros aparatos con él. Utilice solamente módulos de cable de red originales Kress, como mínimo, con recubrimiento de caucho para trato rudo (código de identificación H07 RN-F). 7 Puesta en marcha Compruebe antes de la puesta en marcha, si la tensión de red coincide con la indicada en la placa de características del aparato. CONEXION/DESCONEXION Presionar o soltar el interruptor de conexión/desconexión 6. El interruptor de conexión/desconexión puede enclavarse con el botón de enclavamiento 5. Para liberar el interruptor de conexión/desconexión 6 presionarlo brevemente y soltarlo. SELECCION MECANICA DE LA VELOCIDAD Con el selector de velocidad/mando desactivador de giro 4 pueden seleccionarse tres etapas. 1 = Margen bajo de revoluciones: Taladrar con percusión, taladrar con brocas normales en madera/metal de ø superior a 8 mm y trabajos de mezclado. 2 = Margen elevado de revoluciones: Taladrar con brocas normales de hasta ø 8 mm. = Sin rotación: para trabajos leves de cincelado. La conmutación se realiza preferentemente con la máquina detenida. Considere por favor, que el selector de velocidad/mando desactivador de giro 4 solamente puede avanzarse un punto, en cada caso. Después de accionar el interruptor de conexión/desconexión 6, o bien con la puesta en marcha de la máquina, el engranaje se conmuta a la posición preseleccionada. Sólo entonces puede girarse el selector de velocidad/mando desactivador de giro 4 a la etapa siguiente. Al taladrar con percusión utilice exclusivamente brocas de metal duro con vástago SDS-plus. El mecanismo percutor neumático, no debe emplearse con brocas para piedra de vástago cilíndrico usuales en el comercio que han sido fijadas a un portabrocas común empleando el adaptador 13. CONTROL DE REVOLUCIONES Con el interruptor de conexión/desconexión 6 pueden ajustarse las revoluciones de forma continua. Un presión leve del interruptor de conexión/desconexión 6 hace girar la máquina con bajas revoluciones; éstas van aumentando a medida que se incrementa la presión. INVERSION DEL SENTIDO DE GIRO ¡Accione el selector de sentido de giro 9 sólo con la máquina parada! Sujete el selector de sentido de giro 9 por ambos lados. Giro a derechas: colocar el selector de sentido de giro 9 en „R“. Giro a izquierdas: colocar el selector de sentido de giro 9 en „L“. ¡Atención! Presionar el selector de sentido de giro 9 hasta hacer tope en la carcasa, de manera que enclave perceptiblemente. De encontrarse el selector de sentido de giro 9 entre las posiciones „R“ y „L“, no puede conectarse la máquina. 8 Inserción/extracción del útil El portaútiles 1 sujeta brocas y cinceles sin requerir de una llave para útiles. INSERCION DEL UTIL ¡Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red! Limpiar y engrasar ligeramente el vástago del útil. tt Fe TALADRAR - TALADRAR CON PERCUTOR Para taladrar colocar el conmutador 10 sobre . Para taladrar con percutor llevarlo a . La conmutación se realiza preferentemente con la máquina detenida. Después de accionar el interruptor de conexión/desconexión 6, o bien con la puesta en marcha de la máquina, el engranaje se conmuta a la posición preseleccionada. Indicaciones: Al taladrar con percutor con giro a izquierdas se daña la broca. Desconectar el mecanismo percutor al emplear coronas diamantadas o un dispositivo mezclador. Para realizar trabajos de cincelado colocar el conmutador 4 en . 21 3 Retire hacia atrás el casquillo de desenclavamiento 3. Introduzca girando el útil en el portaútiles hasta que engatille. Suelte el casquillo de enclavamiento. Compruebe la fijación correcta del útil. Ponga cuidado de no dañar la caperuza antipolvo 2. ¡Sustituir imprescindiblemente una caperuza antipolvo deteriorada! BMH 600 - Buch Seite 22 Donnerstag, 17. August 2000 5:27 17 22 Español EXTRACCION DEL UTIL Empuje hacia atrás el casquillo de desenclavamiento 3 y extraiga el útil. AJUSTE DEL CINCEL Coloque el selector de velocidad/mando desactivador de giro 4 en una posición intermedia. El cincel deja girarse ahora a mano a la posición de trabajo requerida. Lleve a continuación el selector de velocidad/mando desactivador de giro 4 nuevamente a la posición . El cincel se enclava automáticamente al solicitarse radialmente durante el trabajo. 9 Portabrocas (accesorio) Para taladrar en metal, madera y material sintético con brocas de vástago normales puede adquirirse un portabrocas (capacidad de apertura 13 mm máx.). El portabrocas se monta sobre un adaptador (accesorio) para láminas de desatornillador. Pueden emplearse todos los portabrocas normales con rosca interior 1/2" × 20 UNF (capacidad de apertura 13 mm máx.). MONTAJE DEL PORTABROCAS ¡Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red! Limpiar la rosca del portabrocas (accesorio) y del adaptador 13 (accesorio). Enrosque el portabrocas sobre el adaptador y engatille el adaptador en el portaútiles igual que una broca. Para apretar el portabrocas (30 Nm), colocar el selector de velocidad/mando desactivador de giro 4 transitoriamente en la posición . Al cincelar, trabajar solamente con gafas de protección y la empuñadura adicional 12. Compruebe antes de la puesta en marcha si el selector de velocidad/mando desactivador de giro 4 se encuentra enclavado en la posición . COMO TALADRAR AZULEJOS Taladrar un azulejo lentamente. Solamente tras haber traspasado el azulejo cambiar a taladrar con percutor. ATORNILLAR El adaptador 13 (accesorio) permite alojar láminas de desatornillador. Pueden emplearse láminas (bits) usuales en el comercio con un hexágono de 6,3 mm o bien 1/4" (DIN 3126, forma C). Las láminas de desatornillador se mantienen sujetas en el adaptador por una arandela muelle. Utilizar por ello únicamente láminas con muescas. 11 Medidas para mantenimiento ¡Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red! Mantenga siempre limpias las aberturas de refrigeración. Limpiar periódicamente con un paño, sin emplear productos de limpieza, las piezas de material sintético accesibles desde el exterior. Después de una fuerte solicitación durante un tiempo prolongado debe entregarse el aparato para su inspección y limpieza a fondo a un taller de servicio Kress. 10 Consejos prácticos 12 Protección del medio ambiente No taladrar conductores eléctricos, tuberías de gas o de agua que pudieran encontrarse ocultos. Compruebe las áreas previamente; por ejemplo con un detector de metales. Utilice en metal únicamente brocas con buen filo y en piedra y hormigón sólo brocas para piedra con filos de metal duro. Adapte siempre las revoluciones al material a trabajar y al diámetro de la broca. Para trabajar con precisión metal y madera fijar la máquina en un soporte para taladrar (accesorio). Kress se hace cargo de las máquinas desechadas para su reciclaje y conservación de las materias primas. Por su construcción modular, las máquinas Kress pueden desmontarse de manera muy simple y descomponerse en materiales reutilizables. Entregue la máquina Kress desechada a un lugar de venta o envíela a Kress directamente. TALADRAR CON PERCUTOR CINCELAR Colocarse gafas de protección y un protector de oídos. No ejercer una presión de aplicación excesiva. Ello no incrementa el rendimiento. Al cincelar se obtiene una mayor eficacia al arrancar material en trozos pequeños. Reservado el derecho a modificaciones BMH 600 - Buch Seite 26 Donnerstag, 17. August 2000 5:27 17 26 Dansk 1 Anvendelse Pneumatik-borehammeren kan benyttes til almindelig hammerboring, til let mejselarbejde i sten og til boring samt skruning i træ, metal og plastic. Sikkerhedsforskrifter og beskyttelse mod uheld 2 Læs brugsvejledningen helt igennem, før maskinen tages i brug. Sørg desuden for at følge sikkerhedsforskrifterne i nærværende vejledning samt de almindelige sikkerhedsforskrifter for el-værktøj i vedlagte hæfte. Hvis netkablet beskadiges under arbejdet, skal netstikket trækkes ud med det samme. Arbejd aldrig med beskadigede netkabler. Bær beskyttelsesbriller, høreværn, beskyttelseshandsker og fastsiddende fodtøj. Af sikkerhedsmæssige grunde skal det ekstrahåndgreb 12 altid være monteret under arbejdet. Undgå bearbejdning af asbestholdigt materiale. Maskinen/apparatet må ikke bæres i kablet. Stikdåser til udendørs brug skal altid være sikret via en fejlstrømbeskyttelseskontakt (FI). Værktøjet må ikke kendetegnes ved at bore i huset. Beskyttelsesisoleringen sættes ud af funktion. Benyt klæbeetiketter. Hvis borehammeren uventet skulle komme til at sidde fast, reagerer maskinen med et ryk. Sørg derfor altid for at stå rigtigt og hold værktøjet fast med begge hænder. 4 Pneumatik-borehammer Optagen effekt Afgiven effekt Elektronisk styring af Omdrejningstal, ubelastet 1. gear 2. gear 1 2 3 4 5 6 7 Fig. Værktøjsholder Støvhætte Sikkerhedskappe Gearvalg-/omdrejningsvælger Låseknap for tænd-/sluk-kontakt Tænd-/sluk-kontakt/styring af omdrejningstal Ventilationshuller 8 Lås netkabelmodul 9 Retningsomskifter 10 Omskifter boring/hammerboring 11 Holder for dybdeanslag 12 Ekstra-håndgreb 13 Adapter for skrue-bits/borepatron Illustreret eller beskrevet tilbehør er ikke nødvendigvis indeholdt i leverancen. 600 Watt 300 Watt • 0-1050 1/min 0-2250 1/min Omdrejningstal, belastet 1. gear max. 2. gear max. Slagantal, ubelastet Enkeltslagstyrke Højre-/venstreløb Spændehals-ø Værktøjsholder Bore-Ø, max. Stål Letmetal Træ Hammerboring i beton Anbefalet boreområde hammerboring 0-800 1/min 0-1710 1/min max. 5194 1/min 2,3 J • 43 mm Euro-Norm SDS-Plus 13 mm 18 mm 35 mm 22 mm 4-16 mm Skrue-Ø, max. Træ Metalplade 8 mm 6,3 mm Vægt Isolationsklasse 2,75 kg II / 5 3 Tekniske data Støj-/vibrationsinformation Måleværdier beregnes iht. EN 50 144. Lydtrykniveau: 84 dB (A) Lydeffektniveau: 97 dB (A) Arbejdspladsrelateret emissionsværdi: 87 dB (A). Brugeren skal bære høreværn. Den vurderede vibrations værdi for acceleration er typisk 8,6 m/s2. BMH 600 - Buch Seite 29 Donnerstag, 17. August 2000 5:27 17 Norsk 1 Bruk 4 Pneumatikk-borhammeren kan brukes universelt til hammerboring, til lett meisling i stein og til boring og skruing i tre, metall og kunststoff. Sikkerhetsinformasjoner og uhellforebyggende tiltak 2 Før du tar maskinen i bruk må du lese gjennom hele bruksanvisningen. Følg sikkerhetsinformasjonene i denne anvisningen og de generelle sikkerhetsinformasjoner for elektroverktøy i vedlagt hefte. Hvis nettkabelen skades under arbeid, må straks støpselet trekkes ut. Arbeid aldri med skadet strømkabel. Bruk vernebriller, hørselvern, vernehansker og solide sko. Av sikkerhetsgrunner må det kun arbeides med montert ekstrahåndtak 12. Ikke bearbeid asbestholdig material. Ikke bær maskinen i kabelen. Stikkontakter utendørs må vúre sikret med en jordfeilbryter. For å merke maskinen må det ikke bores i huset. Isolasjonen tar skade. Bruk klebeskilt. Hvis borhammeren plutselig klemmer fast, reagerer maskinen med et rykk. Sørg derfor for å stå stødig og hold maskinen godt fast med begge hender. 1 2 3 4 5 6 7 Bilde Verktøyfeste Støvkappe Låsehylse Girvalg-/dreiestoppbryter Låseknapp for på-/av-bryter På-/av-bryter/turtallstyring Ventilasjonsspalter 8 Lås nettkabelmodul 9 Dreieretningsomkopler 10 Omkopling boring/hammerboring 11 Feste for dybdeanlegg 12 Ekstrahåndtak 13 Adapter for skrubits/chuck Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke alltid i leveransen. Tekniske data Pneumatikk-borhammer Opptatt effekt Avgitt effekt Elektronisk turtallstyring Tomgangsturtall 1. trinn 2. trinn 600 Watt 300 Watt • 0-1050 1/min 0-2250 1/min Turtall, belastet 1. trinn, max. 2. trinn, max. Tomgangsslagtall Slagenergi Høyre-/venstregang Spennhals-ø Verktøyfeste Borediameter, max. Stål Lettmetall Tre Hammerboring i betong Anbefalt boreområde for hammerboring 0-800 1/min 0-1710 1/min max. 5194 1/min 2,3 J • 43 mm Euro-norm SDS-Plus 13 mm 18 mm 35 mm 22 mm 4-16 mm Skruediameter, max. Tre Metall 8 mm 6,3 mm Vekt Beskyttelsesklasse 2,75 kg II / 5 3 29 Støy-/vibrasjonsinformasjon Måleverdier funnet i samsvar med EN 50 144. Lydtrykknivå: 84 dB (A) Lydstyrkenivå: 97 dB (A) Arbeidsplass-emisjonsverdi: 87 dB (A). Det er nødvendig med støyverntiltak for brukeren. Den typiske bedømte akselerasjonen er 8,6 m/s 2. BMH 600 - Buch Seite 35 Donnerstag, 17. August 2000 5:27 17 ∂ÏÏËÓÈο 35 1 ÃÚ‹ÛË ∆Ô ÓÂ˘Ì·ÙÈÎfi ÎÚÔ˘ÛÙÈÎfi ‰Ú¿·ÓÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÂÓÈο ÁÈ· ‰È·ÙÚ‹ÛÂȘ Ì ÎÚÔ‡ÛË, ÁÈ· ÂÏ·ÊÚ¤˜ ηÏÂÌÔ‰Ô˘ÏÂȤ˜ Û ÂÙÚÒÌ·Ù·, ηıÒ˜ Î·È ÁÈ· ‰È·ÙÚ‹ÛÂȘ Î·È ‚›‰ˆÌ· Û ͇ÏÔ, ̤ٷÏÏ· Î·È Ï·ÛÙÈο ˘ÏÈο. 2 Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ Î·È ÚÔÛÙ·Û›· ·fi ·Ù˘¯‹Ì·Ù· ¶ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·‚¿ÛÙ fiϘ ÙȘ √‰ËÁ›Â˜ ÃÚ‹Û˘, ÙËÚ›Ù ÙȘ ˘ԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ·˘ÙÒÓ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ, ηıÒ˜ Î·È ÙȘ °ÂÓÈΤ˜ Àԉ›ÍÂȘ ∞ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ÁÈ· ∏ÏÂÎÙÚÈο ∂ÚÁ·Ï›· ÛÙÔ Û˘Ì·Ú·‰È‰fiÌÂÓÔ Ê˘ÏÏ¿‰ÈÔ. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ Û·˜ ı· ˘ÔÛÙ› ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ ‚Ï¿‚Ë, ‚Á¿ÏÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·. ªËÓ ÂÚÁ¿˙ÂÛı ÔÙ¤ Ì ¯·Ï·Ṳ̂ÓÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ. ºÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿, ˆÙ·Û›‰Â˜, ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á¿ÓÙÈ· Î·È ÛÙÂÚ¿ ˘Ô‰‹Ì·Ù·. °È· ÏfiÁÔ˘˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ÂÚÁ¿˙ÂÛı ¿ÓÙÔÙ Ì ÌÔÓÙ·ÚÈṲ̂ÓË ÙËÓ ÚfiÛıÂÙË Ï·‚‹ 12. ªËÓ Î·ÙÂÚÁ¿˙ÂÛı ·ÌÈ·ÓÙÔ‡¯· ˘ÏÈο. ªË Îڷٿ٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·fi ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. ∂͈ÙÂÚÈΤ˜ Ú›˙˜ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÛÊ·Ï›˙ÔÓÙ·È Ì ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ‰È·ÎfiÙË ‰È·ÊÔÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜ (FI). ¢ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ë ‰È¿ÙÚËÛË ÙÔ˘ ÂÚÈ‚Ï‹Ì·ÙÔ˜ Ì ÛÙfi¯Ô ÙÔ ÛËÌ¿‰ÂÌ· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, ÁÈ·Ù› ¤ÙÛÈ ‚Ú·¯˘Î˘ÎÏÒÓÂÙ·È Ë ÚÔÛٷ٢ÙÈ΋ ÌfiÓˆÛË. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠·˘ÙÔÎfiÏÏËÙ·. √Ù·Ó ÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈ ÌÏÔοÚÂÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·ÓÙȉڿ ·fiÙÔÌ· ("ÎÏÔÙÛ¿"). °È' ·˘Ùfi ÊÚÔÓÙ›˙ÂÙ ·ÓÙÔÙ ÁÈ· ÙË ÛÙ·ıÂÚ‹ ÛÙ¿ÛË ÙÔ˘ ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜ Î·È Îڷٿ٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È Ì ٷ ‰˘Ô Û·˜ ¯¤ÚÈ·. 3 ∂ÈÎfiÓ· 1 2 3 4 ÀÔ‰Ô¯‹ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ∫¿Ï˘ÌÌ· ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi ÛÎfiÓË ∫¤Ï˘ÊÔ˜ ··ÛÊ¿ÏÈÛ˘ ∂ÈÏÔÁ‹ Ù·¯‡ÙËÙ·˜/¢È·ÎfiÙ˘ ‰È·ÎÔ‹˜ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ 5 ¶Ï‹ÎÙÚÔ ÛÙ·ıÂÚÔÔ›ËÛ˘ ‰È·ÎfiÙË √¡/OFF 6 ¢È·ÎfiÙ˘ √¡/OFF/ƒ‡ıÌÈÛË ·ÚÈıÌÔ‡ ÛÙÚÔÊÒÓ 7 ™¯ÈṲ̂˜ ·ÂÚÈÛÌÔ‡ 8 ª·Ó‰¿ÏˆÛË Ù˘ ÂÓfiÙËÙ·˜ (module) ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ηψ‰›Ô˘ 9 ¢È·ÎfiÙ˘ ·ÏÏ·Á‹˜ ÊÔÚ¿˜ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ 10 ¢È·ÎfiÙ˘ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜/ÎÚÔ‡Û˘ 11 ÀÔ‰Ô¯‹ Ô‰ËÁÔ‡ ‚¿ıÔ˘˜ 12 ¶ÚfiÛıÂÙË Ï·‚‹ 13 ¶ÚÔÛ·ÚÌÔÛÙ‹˜ ÙÔ˘ ÙÛÔΠηÙÛ·‚ȉÔÏ·ÌÒÓ (Bits) ∂Í·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ‹ ·ÂÈÎÔÓ›˙ÔÓÙ·È ‰ÂÓ Û˘ÓÔ‰Â‡Ô˘Ó ¿ÓÙÔÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. 4 ∆¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο ¶ÓÂ˘Ì·ÙÈÎfi ÎÚÔ˘ÛÙÈÎfi ‰Ú¿·ÓÔ √ÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ÈÛ¯‡˜ 600 W πÛ¯‡˜ ÂÍfi‰Ô˘ 300 W HÏÂÎÙÚÔÓÈ΋ Ú‡ıÌÈÛË ·ÚÈıÌÔ‡ ÛÙÚÔÊÒÓ • ™›ڈ̷ ¿ÍÔÓ· 1Ë ∆·¯‡ÙËÙ· 0-1050 1/min 2Ë ∆·¯‡ÙËÙ· 0-2250 1/min ∞ÚÈıÌfi˜ ÛÙÚÔÊÒÓ ˘fi ÊÔÚÙ›Ô 1Ë ∆·¯‡ÙËÙ·, ÌÂÁ. 2Ë ∆·¯‡ÙËÙ·, ÌÂÁ. ª¤ÁÈÛÙÔ˜ ·ÚÈı. ÛÙÚÔÊÒÓ ¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô ∂Ó¤ÚÁÂÈ· ÎÚÔ‡Û˘ ∞ÏÏ·Á‹ ÊÔÚ¿˜ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ ¢È¿ÌÂÙÚÔ˜ Ï·ÈÌÔ‡ Û‡ÛÊÈ͢ ø ÀÔ‰Ô¯‹ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ª¤ÁÈÛÙË ‰È·ÙÚËÙÈ΋ ÈηÓfiÙËÙ· ø Û ¯¿Ï˘‚· Û ÂÏ·ÊÚfi ̤ٷÏÏÔ Û ͇ÏÔ ¢È¿ÙÚËÛË Ì ÎÚÔ‡ÛË Û Û΢Úfi‰ÂÌ· ™˘ÓÈÛÙÔ‡ÌÂÓË ‰È¿ÌÂÙÚÔ˜ Ô‹˜ ηٿ ÙË ‰È¿ÙÚËÛË Ì ÎÚÔ‡ÛË ª¤ÁÈÛÙË ‰È¿ÌÂÙÚÔ˜ ‚›‰·˜ Û ͇ÏÔ ø 0-800 1/min 0-1710 1/min ÌÂÁ. 5194 1/min 2,3 J • 43 mm Euro-Norm SDS-Plus 13 mm 18 mm 35 mm 22 mm 4-16 mm Û Ϸ̷ڛӷ 8 mm 6,3 mm µ¿ÚÔ˜ ∫·ÙËÁÔÚ›· ÚÔÛÙ·Û›·˜ 2,75 kg II / BMH 600 - Buch Seite 36 Donnerstag, 17. August 2000 5:27 17 36 ∂ÏÏËÓÈο ¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÁÈ· ıfiÚ˘‚Ô Î·È 5 ‰ÔÓËÛÂȘ ∂Í·ÎÚ›‚ˆÛË ÙˆÓ ÙÈÌÒÓ Ì¤ÙÚËÛ˘ Û‡Ìʈӷ Ì EN 50 144. ™Ù¿ıÌË ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘: 84 dB (A) ™Ù¿ıÌË Ë¯ËÙÈ΋˜ ÈÛ¯‡Ô˜: 97 dB (A) ∆ÈÌ‹ ÂÎÔÌ‹˜ ÌÂÙÚË̤ÓË ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜: 87 dB (A). °È· ÙÔ˘˜ ¯ÂÈÚÈÛÙ¤˜ Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙ· ̤ÙÚ· ˯ÔÚÔÛÙ·Û›·˜. ∏ ÂÎÙÈÌËı›۷ ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈ΋ ÂÈÙ¿¯˘ÓÛË ·Ó¤Ú¯ÂÙ·È 8,6 m/s2. MoÓÙ¿ÚÈÛÌ· Ù˘ ÚfiÛıÂÙ˘ Ï·‚‹˜ 6 Î·È Ù˘ ÂÓfiÙËÙ·˜ (module) ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ηÏÒ‰ÈÔ˘ µÁ¿˙ÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ ‰ÈÂÍ¿ÁÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÚÁ·Û›· ÛÙÔ ›‰ÈÔ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¿ÓÙ· Ì ÌÔÓÙ·ÚÈṲ̂ÓË ÙËÓ ÚfiÛıÂÙË Ï·‚‹ 12. ™˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙ ÙË ¯ÈÚÔÏ·‚‹ ¿Óˆ ÛÙÔ Ï·ÈÌfi Û‡ÛÊÈ͢, Á˘Ú›ÛÙ ÙËÓ ÛÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ı¤ÛË ÚÁ·Û›·˜ Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙËÓ Ì ÙË ‚Ô‹ıÈ· ÙÔ˘ ÚÈÏ·ÈÌ›Ô˘ Ù˘ ¯ÈÚÔÏ·‚‹˜. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ ÂÓfiÙËÙ· ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ηψ‰›Ô˘ ÛÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹. ∆Ô ÊȘ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ ·ÈÛıËÙ¿. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ ÂÓfiÙËÙ· ÂÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ηψ‰›Ô˘ ÌfiÓÔ ÁÈ· Ù· ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Ù˘ Kress. ªËÓ ÚÔÛ·ı›Ù ӷ ı¤ÛÙ Ì' ·˘Ù‹Ó Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¿ÏÏ· Ì˯·Ó‹Ì·Ù·. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÙȘ ·˘ıÂÓÙÈΤ˜ ÌÔÓ·‰Â˜ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ηψ‰›Ô˘ (module), Î·È Ì¿ÏÈÛÙ· Ì ËÏÂÎÙÚÈÎfi ·ÁˆÁfi ÌÔӈ̤ÓÔ Ì ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ Ì¤ÙÚÈ· ‚·Ú‡ ÂÏ·ÛÙÈÎfi ۈϋӷ (Έ‰ÈÎfi˜ ·ÚÈıÌfi˜: ∏07 RN-F). 7 £¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¶ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂϤÁÍÙÂ, ·Ó Ë Ù¿ÛË ‰ÈÎÙ‡Ô˘ Û˘ÌʈÓ› Ì' ÂΛÓË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ÈӷΛ‰· Ù‡Ô˘ (ηٷÛ΢·ÛÙ‹) ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. £∂™∏ ™∂ §∂π∆√Àƒ°π∞ ∫∞π ∂∫∆√™ §∂π∆√Àƒ°π∞™ ¶È¤ÛÙÂ Î·È ·Ê‹ÛÙ ·ÓÙ›ÛÙÔȯ· ¿ÏÈ ÂχıÂÚÔ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË √¡/√FF 6. √ ‰È·ÎfiÙ˘ √¡/√FF ÌÔÚ› Ó· ·ÛÊ·ÏÈÛÙ› Ì ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ÛÙ·ıÂÚÔÔ›ËÛ˘ ‰È·ÎfiÙË 5. °È· ÙËÓ ÂÎ Ó¤Ô˘ ··ÛÊ¿ÏÈÛË ȤÛÙ ϛÁÔ Î·È ·Ê‹ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ¿ÏÈ ÂχıÂÚÔ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË √¡/√FF 6. ª∏Ã∞¡π∫∏ ∂¶π§√°∏ ∆∞ÃÀ∆∏∆∞™ ªÂ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÂÈÏÔÁ‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜/‰È·ÎÔ‹˜ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ 4 ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÂÈϯÙÔ‡Ó ÙÚÂȘ ı¤ÛÂȘ. 1 = ∆Ô̤·˜ ¯·ÌËÏÔ‡ ·ÚÈıÌÔ‡ ÛÙÚÔÊÒÓ: ¢È¿ÙÚËÛË Ì ÎÚÔ‡ÛË, ‰È¿ÙÚËÛË Ì ÎÔÈÓ¿ ÂÏÈÎÔÂȉ‹ ÙÚ˘¿ÓÈ· Û ͇ÏÔ Î·È Ì¤Ù·ÏÏ· Ì ‰È¿ÌÂÙÚÔ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ÙˆÓ 8 mm, ηıÒ˜ Î·È ·Ó·‰Â‡ÛÂȘ. 2 = ∆Ô̤·˜ ˘„ËÏÔ‡ ·ÚÈıÌÔ‡ ÛÙÚÔÊÒÓ: ¢È¿ÙÚËÛË Ì ÎÔÈÓ¿ ÂÏÈÎÔÂȉ‹ ÙÚ˘¿ÓÈ· Ì ‰È¿ÌÂÙÚÔ ¤ˆ˜ 8 mm. = Èڛ˜ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹: ∂Ï·ÊÚ¤˜ ÂÚÁ·Û›Â˜ Ì ηϤÌÈ. ∏ ÌÂÙ·ÁˆÁ‹ (·ÏÏ·Á‹ ÙÚfiÔ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜) ‰ÈÂÍ¿ÁÂÙ·È Â˘ÎÔÏfiÙÂÚ· fiÙ·Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ·ÎÈÓËÛ›·. ¶·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ Ï¿‚ÂÙ ˘fi„Ë Û·˜, fiÙÈ Ë ÌÂÙ·ÁˆÁ‹ ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ÂÈÏÔÁ‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜/‰È·ÎÔ‹˜ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ 4 ‰ÈÂÍ¿ÁÂÙ·È ‚ËÌ·ÙÔÔÚÈο (‚·ıÌ›‰· ÚÔ˜ ‚·ıÌ›‰·). ªÂÙ¿ ·fi ÙËÓ ›ÂÛË ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ON/OFF 6, ‹ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, Ô Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ΛÓËÛ˘ "ËÁ·›ÓÂÈ" ÛÙËÓ ÚÔÂÈÏÂÁ̤ÓË ı¤ÛË. ªfiÓÔ ÙfiÙ ÌÔÚ› Ó· Â·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÂÈ Ë ÌÂÙ·ÁˆÁ‹ ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ÂÈÏÔÁ‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜/‰È·ÎÔ‹˜ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ 4 ÛÙËÓ ÂfiÌÂÓË ı¤ÛË ÂÈÏÔÁ‹˜. ¶∂ƒπ™∆ƒ√ºπ∫∏/∫ƒ√À™∆π∫∏ ¢π∞∆ƒ∏™∏ °È· ÂÚÈÛÙÚÔÊÈ΋ ‰È¿ÙÚËÛË ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜/ÎÚÔ‡Û˘ 10 ÛÙË ıÂÛË . °È· ÎÚÔ˘ÛÙÈ΋ ‰È¿ÙÚËÛË ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ÛÙË ı¤ÛË . ∏ ÌÂÙ·ÁˆÁ‹ (·ÏÏ·Á‹ ÙÚfiÔ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜) ‰ÈÂÍ¿ÁÂÙ·È Â˘ÎÔÏfiÙÂÚ· fiÙ·Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ·ÎÈÓËÛ›·. ªÂÙ¿ ·fi ÙËÓ ›ÂÛË ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ON/OFF 6, ‹ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, Ô Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ΛÓËÛ˘ "ËÁ·›ÓÂÈ" ÛÙËÓ ÚÔÂÈÏÂÁ̤ÓË ı¤ÛË. Àԉ›ÍÂȘ: ∞ÚÈÛÙÂÚ‹ ÊÔÚ¿ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ ηٿ ÙËÓ ÎÚÔ˘ÛÙÈ΋ ‰È¿ÙÚËÛË ‚Ï¿ÙÂÈ ÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈ. ∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Ì ÔÙËÚÔÎfiÓ˜ Î·È ·Ó·ÌÈÎÙ‹Ú˜ ı¤ÙÂÙ ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ÎÚÔ‡Û˘ ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. °È· ÂÚÁ·Û›Â˜ Ì ηϤÌÈ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜/ÎÚÔ‡Û˘ 4 ÛÙË ıÂÛË . ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÙÚËÛË Ì ÎÚÔ‡ÛË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÙÚ˘¿ÓÈ· Ì ÛÎÏËÚÔ̤ٷÏÏÔ Î·È Û٤ϯԘ SDS. ∏ ¯Ú‹ÛË ÙˆÓ ÎÔÈÓÒÓ ÙÚ˘·ÓÈÒÓ ÂÌÔÚ›Ô˘ Ì ΢ÏÈÓ‰ÚÈÎfi Û٤ϯԘ Î·È ÛÂ Û˘Ó‰˘·ÛÌfi Ì ÙÔÓ ÚÔÛ·ÚÌÔÛÙ‹ 13 Î·È ÂÓfi˜ Û˘Ó‹ıÔ˘˜ ÙÛÔΠηıÒ˜ Î·È ÙÔ˘ ÓÂ˘Ì·ÙÈÎÔ‡ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ÎÚÔ‡Û˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È ‰˘Ó·Ù‹. BMH 600 - Buch Seite 37 Donnerstag, 17. August 2000 5:27 17 ∂ÏÏËÓÈο 37 ƒÀ£ªπ™∏ ∆√À ∞ƒπ£ª√À ™∆ƒ√ºø¡ ªÂ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË √¡/√FF 6 ÌÔÚ›Ù ӷ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ·‰È·‚¿ıÌËÙ· ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÛÙÚÔÊÒÓ. √Ù·Ó ȤÛÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË √¡/√FF 6 ÂÏ·ÊÚ¿ Ì ÙÔ ‰¿ÎÙ˘ÏÔ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·Ú¯›˙ÂÈ Ó· ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È ÛÈÁ¿-ÛÈÁ¿. ·‡ÍËÛË Ù˘ ›ÂÛ˘ ÚÔηÏ› Î·È ·‡ÍËÛË ÙÔ˘ ·ÚÈıÌÔ‡ ÛÙÚÔÊÒÓ. ∞§§∞°∏ º√ƒ∞™ ¶∂ƒπ™∆ƒ√º∏™ ∏ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ·ÏÏ·Á‹˜ ÊÔÚ¿˜ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ 9 ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È ÌfiÓÔ fiÙ·Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ·ÎÈÓËÛ›·! ¶È¿ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ·ÏÏ·Á‹˜ ÊÔÚ¿˜ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ 9 ÎÈ ·fi ÙȘ ‰˘Ô Ï¢ڤ˜. ºÔÚ¿ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿: £¤ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ·ÏÏ·Á‹˜ ÊÔÚ¿˜ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ 9 ÛÙË ı¤ÛË "R". ºÔÚ¿ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ ÚÔ˜ Ù· ·ÚÈÛÙÂÚ¿: £¤ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ·ÏÏ·Á‹˜ ÊÔÚ¿˜ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ 9 ÛÙË ı¤ÛË "L". ™ËÌ·ÓÙÈÎfi! ¶È¤˙ÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ·ÏÏ·Á‹˜ ÊÔÚ¿˜ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ 9 οı ÊÔÚ¿ ̤¯ÚÈ ·Ó·ÛÙÔÏ‹˜ ÛÙÔ Î¤Ï˘ÊÔ˜, ‰ËÏ·‰‹ ̤¯ÚÈ Ó· Ì·Ó‰·ÏÒÛÂÈ ·ÈÛıËÙ¿. √Ù·Ó Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ·ÏÏ·Á‹˜ ÊÔÚ¿˜ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ 9 ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ı¤ÛÂˆÓ "L" Î·È "R" ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ÙÂı› Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ∆ÔÔı¤ÙËÛË/·Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘ 8 ÂÚÁ·Ï›Ԣ ∏ ˘Ô‰Ô¯‹ ÂÚÁ·Ï›Ԣ 1 Û˘ÛÊ›ÁÁÂÈ ¯ˆÚ›˜ ÎÏÂȉ› Ù· ÂÚÁ·Ï›· ‰È¿ÙÚËÛ˘ Î·È Ù· ÛηÙÈο ÂÚÁ·Ï›·. ∆√¶√£∂∆∏™∏ ∆√À ∂ƒ°∞§∂π√À µÁ¿˙ÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ ‰ÈÂÍ¿ÁÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÚÁ·Û›· ÛÙÔ ›‰ÈÔ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ∫·ı·Ú›˙ÂÙÂ Î·È ÏÈ·›ÓÂÙ ÂÏ·ÊÚ¿ ÙÔ Û٤ϯԘ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ. tt Fe 3 ™‡ÚÂÙ ÙÔ Î¤Ï˘ÊÔ˜ ··ÛÊ¿ÏÈÛ˘ 3 ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ. √‰ËÁ‹ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ÂÚÁ·Ï›Ԣ, ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÔÓÙ¿˜ ÙÔ Ì¤¯ÚÈ Ó· ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ ·ÈÛıËÙ¿. ∞Ê‹ÛÙ ÙÔ Î¤Ï˘ÊÔ˜ ··ÛÊ¿ÏÈÛ˘ ¿ÏÈ ÂχıÂÚÔ. ∂ϤÁÍÙ ·Ó ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ¤¯ÂÈ ÙÔÔıÂÙËı› Û›ÁÔ˘Ú·. ¢›ÓÂÙ ÚÔÛÔ¯‹, ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ˘ÔÛÙ› ‚Ï¿‚Ë ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi ÛÎfiÓË 2. ∞ÓÙÈηٷÛÙ·›ÓÂÙ ÔˆÛ‰‹ÔÙÂ Ù˘¯fiÓ Êı·Ṳ́ӷ ηχÌÌ·Ù· ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi ÛÎfiÓË. ∞º∞πƒ∂™∏ ∂ƒ°∞§∂π√À ™‡ÚÂÙ ÙÔ Î¤Ï˘ÊÔ˜ ··ÛÊ¿ÏÈÛ˘ 3 ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô. ƒÀ£ªπ™∏ ∆√À ∫∞§∂ªπ√À £¤ÛÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÂÈÏÔÁ‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜/ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ 4 Û ÌÈ· ÂӉȿÌÂÛË ı¤ÛË. ∆ÒÚ· ÌÔÚ›Ù ӷ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ Î·Ï¤ÌÈ ÛÙËÓ ··Ú·›ÙËÙË ı¤ÛË ÂÚÁ·Û›·˜. ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ı¤ÛÂÙ ÂÎ Ó¤Ô˘ ‰È·ÎfiÙË ÂÈÏÔÁ‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜/ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ 4 ÛÙË ı¤ÛË . ∆Ô Î·Ï¤ÌÈ Ì·Ó‰·ÏÒÓÂÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù·, fiÙ·Ó ·˘Ùfi ηٿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‹ ÙËÓ ÂÎƯ̂ϢÛË ÂÈ‚·Ú˘Óı› ·ÎÙÈÓÈο. 9 ∆ÛÔÎ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ (ÂÍ¿ÚÙËÌ·) °È· ‰È·ÙÚËÙÈΤ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜ Û ̤ٷÏÏÔ, ͇ÏÔ Î·È Ï·ÛÙÈÎfi Î·È Ì ÙÚ˘¿ÓÈ· Ì ηÓÔÓÈÎfi Û٤ϯԘ ‰È·Ù›ıÂÙ·È ¤Ó· ηٿÏÏËÏÔ ÙÛÔÎ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ (̤ÁÈÛÙË ÂÚÈÔ¯‹ Û‡ÛÊÈ͢ 13 mm). ∆Ô ÙÛÔÎ ÌÔÓÙ¿ÚÂÙ·È ¿Óˆ ÛÙÔÓ ÚÔÛ·ÚÌÔÛÙ‹ (Adapter) ÁÈ· ηÙÛ·‚ȉfiϷ̘ (Bits). ªÔÚÔ‡Ó Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËıÔ‡Ó fiÏ· Ù· Û˘Ó‹ıË ÙÛÔÎ Ì ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Û›ڈ̷ 1/2'' x 20 UNF (̤ÁÈÛÙË ÂÚÈÔ¯‹ Û‡ÛÊÈ͢ 13 mm). ª√¡∆∞ƒπ™ª∞ ∆√À ∆™√∫ ∆ƒÀ¶∞¡π√À µÁ¿˙ÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ ‰ÈÂÍ¿ÁÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÚÁ·Û›· ÛÙÔ ›‰ÈÔ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ Û›ڈ̷ ÛÙÔ ÙÛÔÎ (ÂÍ¿ÚÙËÌ·) Î·È ÛÙÔÓ ÚÔÛ·ÚÌÔÛÙ‹ 13 (ÂÍ¿ÚÙËÌ·). µÈ‰ÒÛÙ ÙÔ ÙÛÔÎ ¿Óˆ ÛÙÔÓ ÚÔÛ·ÚÌÔÛÙ‹ Î·È ·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔÓ ÚÔÛ·ÚÌÔÛÙ‹ fiˆ˜ ÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈ ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ. °È· ÙË Û‡ÛÊÈÍË ÙÔ˘ ÙÛÔÎ (30 Nm), ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÚÔÛˆÚÈÓ¿ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÂÈÏÔÁ‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜/‰È·ÎÔ‹˜ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ 4 ÛÙË ı¤ÛË . BMH 600 - Buch Seite 38 Donnerstag, 17. August 2000 5:27 17 38 ∂ÏÏËÓÈο 10 ¶Ú·ÎÙÈΤ˜ ˘ԉ›ÍÂȘ ªËÓ ÙÚ˘¿Ù ·Ê·Ó›˜ ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ ÁÚ·Ì̤˜ Î·È ÛˆÏ‹Ó˜ Áη˙ÈÔ‡ ‹ ÓÂÚÔ‡. ∂ϤÁÍÙ ÚÒÙ· ÙȘ ˘fi ηÙÂÚÁ·Û›· ÂÈÊ¿ÓÂȘ, .¯. Ì' ¤Ó·Ó ·ÓȯÓÂ˘Ù‹ ÌÂÙ¿ÏψÓ. °È· ̤ٷÏÏ· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿„ÔÁ· ÙÚÔ¯ÈṲ̂ӷ ÙÚ˘¿ÓÈ· Î·È ÁÈ· ÂÙÚÒÌ·Ù· ‹ ÌÂÙfiÓ ÙÚ˘¿ÓÈ· ÂÙÚˆÌ¿ÙˆÓ Ì ÎÂÊ·Ï‹ ·fi ÛÎÏËÚÔ̤ٷÏÏÔ. ¶ÚÔÛ·ÚÌfi˙ÂÙ ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÛÙÚÔÊÒÓ ¿ÓÙ· ÛÙÔ ˘fi ηÙÂÚÁ·Û›· ˘ÏÈÎfi Î·È ÛÙË ‰È¿ÌÂÙÚÔ ÙÔ˘ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡. °È· ·ÎÚÈ‚‹ ÂÚÁ·Û›· Û ̤ٷÏÏ· Î·È Í‡ÏÔ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰Ú¿·ÓÔ Û ÌÈ· ‚¿ÛË ‰ÚÂ¿ÓÔ˘ (ÂÍ¿ÚÙËÌ·). ∫ƒ√À™∆π∫∏ ¢π∞∆ƒ∏™∏/ ∂ƒ°∞™π∂™ ª∂ ∫∞§∂ªπ ºÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿ Î·È ˆÙ·Û›‰Â˜. ªËÓ ÂÍ·ÛΛ٠¿Ú· Ôχ ÈÛ¯˘Ú‹ ›ÂÛË. Ì' ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ‰ÂÓ ·˘Í¿ÓÂÈ Ë ·fi‰ÔÛË. ∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Ì ÙÔ Î·Ï¤ÌÈ Ë Î·Ï‡ÙÂÚË ‰˘Ó·Ù‹ ·fi‰ÔÛË ÂÙ˘¯·›ÓÂÙ·È ÌfiÓÔ Ì Û¿ÛÈÌÔ ÌÈÎÚÒÓ ÎÔÌÌ·ÙÈÒÓ. ∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Ì ÙÔ Î·Ï¤ÌÈ Ú¤ÂÈ Ó· ÊÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿ Î·È Ó· ¤¯ÂÙ ¿ÓÙ· ÌÔÓÙ·ÚÈṲ̂ÓË ÙËÓ ÚfiÛıÂÙË Ï·‚‹ 12. ¶ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂϤÁÍÙ ·Ó Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ÂÈÏÔÁ‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜/‰È·ÎÔ‹˜ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ 4 ¤¯ÂÈ "ÎÔ˘ÌÒÛÂÈ" ÛÙË ı¤ÛË . ∆ƒÀ¶∏ª∞ ™∂ ¶§∞∫∞∫π∞ ¶ÚÔÙÚ˘‹ÛÙ ÙÔ ϷοÎÈ ÛÈÁ¿-ÛÈÁ¿. "¶ÂÚ¿ÛÙÂ" ÛÙËÓ ÎÚÔ˘ÛÙÈ΋ ‰È¿ÙÚËÛË ÌfiÓÔ fiÙ·Ó ÙÔ ϷοÎÈ ¤¯ÂÈ ‰È·ÙÚ˘Ëı› ÂÓÙÂÏÒ˜. µπ¢øª∞ ™ÙÔÓ ÚÔÛ·ÚÌÔÛÙ‹ 13 (ÂÍ¿ÚÙËÌ·) ÌÔÚ›Ù ӷ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ηÙÛ·‚ȉfiϷ̘ (Bits). ªÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ ¯Ú‹ÛË Û˘ÓËıÈÛÌ¤ÓˆÓ ÂÍ¿ÁˆÓˆÓ ηÙÛȂȉÔÏ·ÌÒÓ ÂÌÔÚ›Ô˘ 6,3 mm, ‹ 1/4" (DIN 3126, ÌÔÚÊ‹˜ C). √È Î·ÙÛ·‚ȉfiϷ̘ Û˘ÁÎÚ·ÙÈÒÓÙ·È ÛÙÔÓ ÚÔÛ·ÚÌÔÛÙ‹ Ì ÙË ‚Ô‹ıÂÈ· ÌÈ·˜ ÚÔ‰¤Ï·˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ (ÂÏ·ÙËÚ›Ô˘). °È' ·˘Ùfi ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·ÓÙÔÙ ηÙÛ·‚ȉfiϷ̘ Ì ÂÁÎÔ‹. 11 ª¤ÙÚ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ µÁ¿˙ÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ ‰ÈÂÍ¿ÁÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÚÁ·Û›· ÛÙÔ ›‰ÈÔ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ¢È·ÙËÚ›Ù ÙȘ Û¯ÈṲ̂˜ ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ¿ÓÙ· ηı·Ú¤˜. ∫·ı·Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο Ì' ¤Ó· ·Ó› ¯ˆÚ›˜ ̤۷ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ Ù· Ï·ÛÙÈο ̤ÚË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ, ÛÙ· ÔÔ›· ¤¯ÂÙ ÚfiÛ‚·ÛË "·' ¤Íˆ". ªÂÙ¿ ·fi Ì·ÎÚÔ¯ÚfiÓÈ· ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ οو ·fi ‰˘ÛÌÂÓ›˜ Û˘Óı‹Î˜, ηÏfi ı· ‹Ù·Ó, ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ó· ·ÔÛÙ·Ï› ÁÈ· ÂÈıÂÒÚËÛË Î·È ÁÂÓÈÎfi ηı·ÚÈÛÌfi Û ÌÈ· ˘ËÚÂÛ›· Â͢ËÚ¤ÙËÛ˘ ÂÏ·ÙÒÓ Ù˘ Kress. 12 ¶ÚÔÛÙ·Û›· ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ ∏ Kress ·›ÚÓÂÈ ›Ûˆ ·ÏÈ¿, ¿¯ÚËÛÙ· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· Ì ÛÙfi¯Ô ÙË ÊÂȉˆÏ‹ Û ÚÒÙ˜ ‡Ï˜ ·Ó·Î‡Îψۋ ÙÔ˘˜. ∆· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· Ù˘ Kress ÌÔÚÔ‡Ó, ¯¿ÚË ÛÙÔÓ ·ÚıÚˆÙfi, Ù˘ÔÔÈË̤ÓÔ ÙÚfiÔ Ù˘ ηٷÛ΢‹˜ ÙÔ˘˜, Ó· ‰È·¯ˆÚÈÛıÔ‡Ó Â‡ÎÔÏ· ÛÙ· Â› ̤ÚÔ˘˜ Â·Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÈÌ· ˘ÏÈο ÙÔ˘˜. ¶·Ú·‰ÒÛÙ ÙÔ ¿¯ÚËÛÙÔ Kress-Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜ ÛÙÔÓ ¤ÌÔÚ¿ Û·˜ ‹ ·ÔÛÙ›ÏÙ ÙÔ Î·Ù¢ı›·Ó ›Ûˆ ÛÙËÓ Kress. ¢È·ÙËÚԇ̠ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· ·ÏÏ·ÁÒÓ BMH 600 - Buch Seite 39 Donnerstag, 17. August 2000 5:27 17 âesky 1 PouÏití Pneumatické vrtací kladivo je univerzálnû pouÏitelné k pfiíklepovému vrtání, pro lehké sekací práce do kamene, k vrtání a téÏ k ‰roubování do dfieva, kovu a umûlé hmoty. Bezpeãnostní pfiedpisy a ochrana proti úrazu 2 4 Technická data Pneumatické vrtací kladivo Vstupní pfiíkon V˘stupní v˘kon Elektronická regulace otáãek Otáãky naprázdno 1. stupeÀ 2. stupeÀ Otáãky pfii zatíÏení Dfiíve neÏ uvedete stroj do provozu, úplnû si proãtûte návod k obsluze, dodrÏujte bezpeãnostní pfiedpisy obsaÏené v tomto návodu a také v‰eobecné bezpeãnostní pfiedpisy pro elektronáfiadí v pfiiloÏené broÏufie. Dojde-li bûhem práce k po‰kození síÈového kabelu, okamÏitû vytáhnûte síÈovou zástrãku. Nikdy nepracujte s po‰kozen˘m síÈov˘m kabelem. Noste ochranné br˘le, chrániãe sluchu, ochranné rukavice a pevnou obuv. Z bezpeãnostních dÛvodÛ pracujte pouze s namontovan˘m pfiídavn˘m drÏadlem 12. Neopracovávejte Ïádn˘ materál obsahující azbest. 39 1. stupeÀ, max. 2. stupeÀ, max. Poãet úderÛ naprázdno Energie úderu Chod vpravo/vlevo ø upínacího krku Nástrojov˘ drÏák Max. Ø vrtání Ocel Lehké kovy Dfievo Pfiíklepové vrtání do betonu Doporuãen˘ rozsah pfiíklepového vrtání 600 W 300 W • 0-1050 min-1 0-2250 min-1 0-800 min-1 0-1710 min-1 max. 5194 1/min 2,3 J • 43 mm (Euro-norma) SDS-Plus 13 mm 18 mm 35 mm 22 mm 4-16 mm Stroj nenoste za kabel. Zásuvky ve venkovních prostorách musí b˘t ji‰tûny pfies proudov˘ chrániã (FI). Pro oznaãení stroje nesmí b˘t jeho tûleso navrtáváno. Ochranná izolace by tím byla po‰kozena. PouÏijte nalepovací ‰títky. Pokud se vrták neãekanû vzpfiíãí, stroj sebou trhne. Zaujmûte proto vÏdy bezpeãn˘ postoj a drÏte stroj pevnû obûma rukama. 3 1 2 3 4 5 6 7 Obrázek Nástrojov˘ drÏák Ochrann˘ protiprachov˘ kryt Odji‰Èovací pouzdro Pfiepínaã pfievodu/zastavení otáãek Aretaãní knoflík spínaãe Spínaã/regulace poãtu otáãek Max. Ø ‰roubování Dfievo Plech 8 mm 6,3 mm Hmotnost Tfiída ochrany 2,75 kg II / 5 Informace o hluãnosti a vibracích Mûfiené hodnoty byly zji‰tûny v souladu s EN 50 144. Hladina akustického tlaku: 84 dB (A) Hladina akustického v˘konu: 97 dB (A) Emisní hodnota vztaÏená k pracovnímu místu: 87 dB (A). Pro obsluhu jsou nutná ochranná protihluková opatfiení. Hodnota zrychlení ãiní normálnû 8,6 m/s2. Vûtrací otvory 8 Aretace kabelového modulu 9 Pfiepínaã smûru otáãení 10 Pfiepínaã vrtání/pfiíklepové vrtání 11 Objímka pro hloubkov˘ doraz 12 Pfiídavné drÏadlo 13 Adaptér pro ‰roubovací bity ãi sklíãidlo Vyobrazené nebo popsané pfiíslu‰enství nemusí patfiit k obsahu dodávky. 6 MontáÏ pfiídavného drÏadla a kabelového modulu Pfied kaÏdou prací na stroji vytáhnûte síÈovou zástrãku. Stroj provozujte pouze s pfiídavn˘m drÏadlem 12. DrÏadlo namontujte na upínací krk stroje, natoãte jej do pracovní polohy a pevnû jej upnûte pomocí pouzdra drÏadla. KRESS • OSW 10/01 • CE-Erklärungen BMH 600 CARBON • Seite 42 BMH 600 - CE-Erklärung Seite 42 Dienstag, 18. September 2001 11:37 11 D Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 50 144, HD 400, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-2-3, EN 61 000-3-3 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG. GB Declaration of conformity We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 50 144, HD 400, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-2-3, EN 61 000-3-3 according to the provisions of the regulations 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC. F Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés: EN 50 144, HD 400, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-2-3, EN 61 000-3-3 conformément aux termes des réglementations 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE. NL Konformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen verantwoording, dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve dokumenten: EN 50 144, HD 400, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-2-3, EN 61 000-3-3 volgens de bepalingen van de richtlijnen 73/23/EEG, 89/336/EEG, 98/37/EG. I Declaracion de conformidad Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 50 144, HD 400, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-2-3, EN 61 000-3-3 de acuerdo con las regulaciones 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE. S Erklæring av konformitet N Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i overenstemmelse med følgende standarder eller standard-dokumenter: EN 50 144, HD 400, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-2-3, EN 61 000-3-3 i samsvar med bestemmelsene i direktivene 73/23/EØF, 89/336/EØF, 98/37/EF. Todistus standardinmukaisuudesta FIN Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote en allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen EN 50 144, HD 400, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-2-3, EN 61 000-3-3 seuraavien ohjeiden määräysten mukaisesti: 73/23/ETY, 89/336/ETY, 98/37/EY. ∆ήλωση συµβατικÞτητοσ GR ∆ηλώνουµε υπευθύνωσ Þτι το προϊÞν αυτÞ είναι κατασκευασµένο σύµφωνα µε τουσ εξήσ κανονισµούσ ή κατασκευαστικέσ συστάσεισ: EN 50 144, HD 400, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-2-3, EN 61 000-3-3 σύµφωνα µε τισ διατάξεισ των Οδηγιών 73/23/EΟΚ, 89/336/EΟΚ, 98/37/EΚ. Dichiarazione di conformità Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto è conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 50 144, HD 400, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-2-3, EN 61 000-3-3 in base alle prescrizioni delle direttive CEE 73/23, CEE 89/336, CE 98/37. E Overensstemmelseserklæring DK Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: EN 50 144, HD 400, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-2-3, EN 61 000-3-3 i henhold til bestemmelserne i direktiverne 73/23/EØF, 89/336/EØF, 98/37/EF. Prohlá‰ení o shodnosti provedení CZ Prohla‰ujeme v plné na‰í zodpovûdnosti, Ïe tento v˘robek je v souladu s následujícími normami nebo normativními dokumenty: EN 50 144, HD 400, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-2-3, EN 61000-3-3 podle ustanovení smûrnic 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG. Kress-elektrik GmbH + Co., D-72406 Bisingen 01 Bisingen im Oktober 2001 Konformitetsförklaringen Vi intygar och ansvarar för att denna produkt överensstämmer med följande norm och dokument: EN 50 144, HD 400, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-2-3, EN 61 000-3-3 enligt bestämmelserna i riktlinjerna 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG. Alfred Binder Leiter Produktneuentwicklung Josef Leins Leiter Qualitätssicherung KRESS I • OSW 09/00 • Garantie BMH 600 CARBON • page 44 Garanzia 1. Il presente elettroutensile è stato realizzato secondo criteri produttivi di alta precisione ed è stato sottoposto a severi controlli di qualità da parte della casa costruttrice. 2. Per questo motivo siamo in grado di garantire l’eliminazione gratuita di difetti costruttivi o di materiale difettoso che dovessero essere riscontrati entro 24 mesi dalla data di vendita all’utente finale. Ci riserviamo il diritto di riparare oppure sostituire le parti difettose. Le parti sostituite tornano ad essere di proprietà della casa costruttrice. 3. Si perde il diritto di garanzia in caso che la macchina venga impiegata oppure trattata in maniera impropria e, cosippure, se la macchina viene aperta da un Centro Servizio non autorizzato. Le parti soggette ad usura non sono comprese nella garanzia. 4. La garanzia può essere riconosciuta solo in caso di immediata segalazione del difetto (anche per danni di trasporto). La durata della garanzia non viene prolungata della durata dell'eventuale riparazione. 5. In caso di disturbi preghiamo di spedire l’apparecchio alla fabbrica o ad un Centro Assistenza autorizzato, insieme alla scheda di garanzia compilata e una breve descrizione del difetto. 6. Gli obblighi di garanzia da noi assunti escludono completamete ulteriori pretese – in particolare il diritto di convertibilità, riduzione del prezzo o risarcimento danni. 7. L’acquirente può comunque a propria scelta avvalersi del diritto di riduzione (diminuzione del prezzo d’acquisto) oppure di convertibilità (annullamento del contratto di vendita), nel caso in cui l’azienda non fosse in grado di eliminare il difetto eventualmente insorto entro un intervallo di tempo ragionevole. 8. Non sono esclusi i diritti al risarcimento danni per i casi contemplati dal §§ 463, 480 par. 2,635 BGB, riguardanti la mancanza di caratteristiche assicurate. 9. Le disposizioni citate nei punti 7 e 8 sono valide solo per il territorio della Repubblica Federale Tedesca. E Garantía 1. Esta herramienta eléctrica es el resultado de una fabricación de alta precisión y de estrictos controles de calidad realizados en nuestra fábrica. 2. Garantizamos por ello subsanar sin costo los fallos de fabricación o material que se presenten al consumidor final en el transcurso de los 24 meses a partir de la fecha de venta. Nos reservamos el derecho de reparar las piezas defectuosas o de sustituirlas por otras nuevas. Las piezas sustituidas pasan a ser posesión nuestra. 3. El empleo o trato no reglamentado, así como la apertura del aparato por puntos de reparación no autorizados, extinguen la garantía. La partes sujetas a desgaste quedan excluidas de la garantía. 4. Las reclamaciones de garantía se podrán reconocer sólo en caso de comunicación inmediata (también en caso de daños de transporte). El plazo de garantía no se prolongará debido a la ejecución de prestaciones de garantía. 5. En caso de fallos, envíe el equipo con la tarjeta de garantía llenada y una breve descripción del fallo a nosotros o al Centro de Servicio competente. Adjunte los comprobantes de venta. 6. Los compromisos de garantía asumidos por nosotros excluyen cualquier otro derecho a indemnización del comprador – particularmente el derecho a redhibición, rebaja o ejercicio del derecho a indemnización por daños y perjuicios. 7. Sin embargo, el comprador tendrá el derecho, a su elección, a rebaja (reducción del precio de compraventa) o redhibición (anulación del contrato de compraventa), si no logramos subsanar dentro de un plazo razonable las deficiencias que se hayan producido. 8. No están excluidos los derechos a indemnización por daños y perjuicios según §§ 463, 480 Abs. 2,635 BGB por falta de las propiedades prometidas. 9. Las disposiciones de los puntos 7 y 8 sólo son válidas para el territorio de la República Federal de Alemania. S Garanti 1. Detta elverktyg tillverkas med högsta precision och underkastas en sträng kvalitetskontroll i fabriken. 2. Därför garanterar vi gratis reparation vid fabrikations- och materialfel, som uppstår inom 24 månader räknat från köpdatum. Vi äger välja mellan att reparera eller att byta ut defekta delar mot nya. Utbytta delar tillfaller oss. 3. Felaktig användning eller hantering samt öppning av apparaten av annan än auktoriserad serviceverkstad leder till att garantin inte längre gäller. Garantin omfattar inte delar som utsätts för normal förslitning. 4. Garantianspråk kan endast göras vid omedelbart påpekande av brister (även transportskador). Utnyttjande av garantibestämmelserna förlänger inte garantitiden. 5. Vid fel, var vänlig sänd apparaten med ifyllt garantikort och kort felbeskrivning till oss eller lämplig kundtjänst. Bifoga kvitto. 6. Genom garantiförpliktelserna som vi tagit på oss, faller alla vidare anspråk köparen må ha – särskilt rätten till tillbakagång av köpet, nedsättning av priset eller skadeståndsanspråk. 7. Däremot har köparen rätt till tillbakagång av köpet eller nedsättning av köppriset om vi misslyckas avlägsna ev. brister, skador inom en skälig tidsperiod. 8. Skadeståndsanspråk kan dock ej uteslutas enl. §§ 463, 480 avsn. 2,635 BGB om tillförsäkrade egenskaper saknas. 9. Bestämmelserna enl. punkterna 7 och 8 gäller endast i Förbundsrepubliken Tyskland. DK Garanti 1. Dette el-værktøj blev fremstillet med stor præcision og har gennemgået strenge kvalitetskontroller på fabrikken. 2. Af den grund garanterer vi gratis afhjælpning af fabrikations- eller materialefejl, som måtte opstå indtil 24 måneder fra den salgsdato, som gælder for den endelige forbruger. Vi forbeholder os ret til at udbedre defekte dele eller at udskifte disse. Udskiftede dele er derefter vores ejendom. 3. Garantien bortfalder ved ukorrekt brug eller ukorrekt behandling samt åbning af værktøjet hos ikke autoriserede værksteder. Sliddele er ikke dækket af garantiydelserne. 4. Garantikrav anerkendes kun ved øjeblikkelig meddelelse af mangler (også ved transportskader). Garantiperioden forlænges ikke gennem udførelse af garantiydelser. 5. Ved fejl sendes apparatet til os eller det pågældende serviceværksted med udfyldt garantikort og en kort beskrivelse af manglerne. Kvitteringen vedlægges. 6. Pga. de garanti-forpligtelser, som vi har påtaget os, bortfalder alle yderligere krav fra købers side – især retten til annullering af ordren pga. mangler, prisnedsættelse pga. mangler eller anmeldelse af skadeserstatningskrav. 7. Køberen har imidlertid efter eget valg ret til nedsættelse af købsprisen eller annullering af handelen, hvis det ikke lykkes os at udbedre evt. mangler indenfor en passende tidsfrist. 8. Skadeserstatningskrav iht §§ 463, 480 afsn. 2,635 BGB pga. manglende garanterede egenskaber bortfalder ikke. 9. Bestemmelserne i punkt 7 og 8 gælder kun for Forbundsrepublikken Tyskland. KRESS • OSW 10/01 • Anschriften BMH 600 CARBON • page 46 Service-Anschriften / After sales service / Service après-vente Bundesrepublik Deutschland: Kress-elektrik GmbH + Co. – Elektromotorenfabrik – Abt. Kundendienst / Werk II Hechinger Straße 48 – D-72406 Bisingen / Zollernalbkreis – Telefon: +49-(0)7476-874 50 – Telefax: +49-(0)7476-873 75 e-mail: [email protected] Österreich: b + s Elektroinstallations- und Maschinenbaugesellschaft m.b.H. Iheringgasse 22, A-1150 Wien Telefon: +43-(0)1-893 60 77 Telefax: +43-(0)1-893 60 16 e-mail: [email protected] Schweiz/Suisse: CEKA Elektrowerkzeuge AG + Co. KG. Ebnaterstraße CH-9630 Wattwil Telefon: +41-(0)71-987 40 40 Telefax: +41-(0)71-987 40 41 e-mail: [email protected] België/Belgique + Nederland: Present N.V. /S.A. Industriezone »Wolfstee« Toekomstlaan 8, B-2200 Herentals Telefon: +32-(0)14-25 74 74 Telefax: +32-(0)14-25 74 75 e-mail: [email protected] Italia: Hodara Utensili S.p.A. Viale Lombardia, 16 I-20090 Buccinasco (Milano) Teléfono:+39-02-48 84 25 97 Teléfax: +39-02-48 84 27 75 e-mail: [email protected] France: S.A.R.L. INDUBA Rue de Viaduc - B.P. 1, F-01130 Les Neyrolles Téléphone: +33-(0)4-74 75 01 33 Téléfax: +33-(0)4-74 75 23 62 e-mail: [email protected] Denmark: Ryttergaard Vaerktoj A/S Postbox 118, Rødovrevej 151, DK-2610 Rødovre Telefon: +45-36 70 65 55 Telefax: +45-36 41 44 72 e-mail: [email protected] Sweden: Kaj Mandorf AB Box 241, Metallvägen 20, S-43525 Mölnlycke Telefon: +46-(0)31-38 27 00 Telefax: +46-(0)31-88 55 18 e-mail: [email protected] Finland: Oy Hedtec AB Hedengren Yhtioet, Maenkimiehentie 4, SF-02780 Espoo Telefon: +358-9-68 28 81 Telefax: +358-9-67 49 18 e-mail: [email protected] Norway: Ensto Component P.O.B. 80, Bjørnerudveien 24, N-1214 Oslo Telefon: +47-22-90 44 61 Telefax: +47-22-90 44 69 e-mail: [email protected] Great Britain: BMJ POWER Ltd. 27 Boulton Rd., Reading, Berkshire RG2 ONH Telefon: +44-(0)118-975 17 27 Telefax: +44-(0)118-975 22 12 e-mail: [email protected] Greece: D. Nicolaou & Co LTD. Leonidoy 6, GR-17343 Athens Telefon: +30-1-975 37 57 Telefax: +30-1-973 74 23 e-mail: [email protected] Portugal: Sarraipa S.A. Máquinas e Equipamentos Industriais, Rua das Flores Carreira d´Agua, Zona Industrial da Barosa P-2400-016 Leiria Telefon: +351-(2)44-81 90 60 Telefax: +351-(2)44-81 90 69 e-mail: [email protected] Spain: Apolo Fijaciones y Herramiertas, S.L. La Garrotxa Naves 10-22, Pol. Ind. La Bruguera E-08211 Castellar del Vallés (Barcelona) Teléfono:+34-93-747 33 35 Telefax: +34-93-747 33 37 e-mail: [email protected] Czech Republic: JCS s.r.o. Prumyslova 1833, CZ-25001 Brandys n./L Telefon: +42-(0)202-8046012 Telefax: +42-(0)202-804309 e-mail: [email protected] Bitte sofort ausfüllen und aufbewahren. Please fill in immediately and keep in safe place. Veuillez remplir aussitôt et conserver Garantie-Karte Warranty card Bon de Garantie Käufer/Purchaser/Acheteur: Verkauft durch/Dealers name/Vendeur: Kaufdatum: Date purchased: Date d'achat : Serie No.: Serial No.: No. de série : Typ: Type: Type : BMH Fabrikations-Nr.: Manufacturing No.: Fabrication No. : 600 CARBON
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46

Kress BMH 600 CARBON El manual del propietario

Categoría
Martillos perforadores
Tipo
El manual del propietario