Kress SBLR 2255 El manual del propietario

Categoría
Taladros eléctricos
Tipo
El manual del propietario
Elektrowerkzeuge
®
Elektronik-Schlagbohrmaschine
Bedienungsanleitung
Electronic Percussion drill
Operating Instructions
Perceuse à percussion électronique
Mode d’emploi
Electronic-Klopboormachine
Gebruiksaanwijzing
Trapano a percussione elettronico
Manuale di servizio
Taladro electrónico de percusión
Instrucciones de servicio
Elektronisk slagborrmaskin
Bruksanvisning
Elektronik-slagboremaskine
Betjeningsvejledning
Elektronisk slagboremaskin
Bruksanvisning
Sähköiskuporakone
Käyttöohje
KρïυστικÞ δράπανï ηλεκτρïνικÞ
Oδηγίες øρήσης
D
GB
F
NL
I
E
S
DK
N
SF
GR
SBLR 2255
31879/0110 HD
Español
1 Conmutador de arranque-parada con regulación
electrónica de onda completa
2 Botón de retención para servicio permanente
3 Selector del sentido de giro
4 Selector corredizo para taladro y taladro de
percusión
5 Soporte para llave portabrocas
en caso de utilizar un portabrocas de corona dentada
6 Portabrocas de apriete rápido
Datos técnicos SBLR 2255/s
Potencia absorbida 550 W
Potencia suministrada 280 W
Giro a derecha/izquierda x
Régimen de vacío en r.p.m. 0-3300
Régimen de carga en r.p.m. 1820
Percusiones 1/min n x 16
Diámetro máx. de taladrado
en acero (mm) 10
en madera (mm) 25
Diámetro máx. de taladrado
de percusión en acero (mm) 13
Diámetro máx. de atornillado
en madera (mm) 6
en chapa (mm) 6,3
Diámetro del cuello de sujeción (mm) 43
Apertura del portabrocas (mm) 13
Rosca del husillo 1/2” x 20 UNF
Peso en kg 1,7
Utilización
Esta taladradora tiene un uso universal para taladrar a per-
cusión en piedra, para taladrar y atornillar en madera, me-
tal y plástico.
Esta máquina no es apropiada para trabajos pesados
de taladrado y agitación de gran diámetro.
Normas de seguridad y medidas para la prevención de
accidentes
Lea detenidamente el manual de instrucciones antes de
poner en servicio la máquina, siga las normas de seguri-
dad de estas instrucciones y las normas de seguridad
generales para herramientas eléctricas que encontrará
en el folleto adjunto.
¡Atención!
N ¡Respete el momento de bloqueo de la máquina,
por ejemplo, en caso de que la broca se ladee
o choque con acero de armadura y se bloquee!
N Desenchufe siempre el cable de alimentación de la
toma de corriente antes de montar la herramienta
en el portabrocas.
N
¡No mecanice ningún material que contenga amianto!
N Las clavijas de enchufe exteriores deben estar
protegidas con un interruptor de corriente de
fallo.
N No taladre la carcasa de la máquina para identifi-
carla. Se puenteará el aislamiento de protección.
Utilice etiquetas adhesivas.
N Coloque el cable siempre por detrás de la máquina.
Doble aislamiento
Nuestros equipos están construidos para garantizar la se-
guridad máxima posible del usuario, de conformidad con
las prescripciones europeas (normas EN). Las máquinas
con doble aislamiento llevan siempre el símbolo interna-
cional . Las máquinas no deben conectarse a tierra. Un
cable de dos hilos es suficiente.
Las máquinas están antiparasitadas según EN 55014.
Puesta en servicio
Antes de la puesta en servicio compruebe si la tensión de
la red coincide con la especificada en la placa de carac-
terísticas del aparato.
Interruptor de arranque/parada con botón de retención
para servicio permanente
La máquina se pone en marcha al oprimir el conmutador
(1) que hay en el asidero. Para usar la máquina en servicio
permantente, oprima también el botón lateral (2). Para su-
primir el servicio permanente basta con volver a pulsar el
conmutador, lo que hace que el botón salte automática-
mente.
Control electrónico de la velocidad
Esta máquina está equipada con un interruptor de mando
electrónico.
La regulación se puede efectuar fácilmente «DANDO GAS»
en el conmutador de arranque-parada. Para un servicio
permanente ajustable de forma fija presiore totalmente el
conmutador al número máximo de revolucioner.
¡Atención!
¡No deje bloqueada la máquina durante más de 2–3
segundos! ¡Un bloqueo prolongado puede causar
daños en el motor!
El motor se puede calentar en exceso cuando está so-
metido a una fuerte carga y la velocidad es muy baja.
Deje enfriar el motor con una velocidad más alta en ré-
gimen de vacío.
Cambiar el sentido de giro
(sentido principal: «giro a la derecha»)
El sentido de giro del husillo se cambia con el selector (3).
R = giro a la derecha
L = giro a la izquierda
¡Importante!
Oprima el selector del sentido de rotación hasta el tope
de la carcasa, es decir, hasta oir un «clic».
Este selector es muy fácil de manejar; basta con accio-
narlo con el dedo pulgar por un lado y los dedos índice y
corazón por otro.
¡Atención!
¡Cambie siempre el sentido de giro con la máquina pa-
rada!
¡Desconecte el mecanismo percusor cuando utilice la
máquina para atornillar o taladrar! Para realizar la con-
mutación, accione el selector (4).
Mecanismo percusor
La máquina lleva integrado un mecanismo percusor pu-
diéndose elegir entre «taladro» o «taladro de percusión».
Accionando el selector (4) durante el trabajo se puede
cambiar de taladro rotativo a taladro de percusión y vice-
versa.
Posición «taladro»
Oprima el selector (4) hacia la derecha, en dirección hacia
el símbolo del taladro.
Posición «taladro de percusión»
Oprima el selector (4) hacia la izquierda, en dirección hacia
el símbolo del percusor.
Manejo del portabrocas de apriete rápido
Este portabrocas está especialmente concebido para má-
quinas taladradoras de percusión.
El bloqueo automático del husillo permite cambiar la broca
de forma rápida y sencilla.
El portabrocas dispone de un seguro que evita que se abra
y que la broca caiga durante el taladrado de percusión.
Al insertar la broca en el portabrocas debe aplicarse un par
algo superior para que el seguro de fuerza de sujeción
pueda encajar automáticamente. Al encajar, el ángulo de
giro es de 50°. Una vez encajado, puede pasarse a la suje-
ción de la broca. Gire el casquillo en la dirección «CE-
RRADO» hasta que oiga clic. Cuando no puede girarse
más ni se oye otro clic, la broca está bien sujeta.
Atornillar
Los atornilladores de quita y pon se pueden colocar y su-
jetar directamente en el portabrocas. Utilice preferente-
mente tornillos de cabeza cruciforme, pues el autocentraje
permite trabajar con mayor seguridad. Asegúrese de uti-
lizar siempre atornilladores apropiados en tamaño y forma.
Nota importante para máquinas con giro a la derecha/
izquierda.
¡Atención!
Antes de desmontar y volver a montar el portabrocas
desenchufe el cable de alimentación de la toma de co-
rriente.
El portabrocas está apretado con un par de apriete de
30 Nm. Únicamente de esta forma se garantizará que el
portabrocas no se pueda soltar accidentalmente del hu-
sillo de trabajo cuando está girando hacia la izquierda.
Si retira el portabrocas del husillo del trabajo para efectuar
un recambio, el nuevo portabrocas deberá ser apretado
con un par de apriete mínimo de 30 Nm antes de volver a
utilizar la taladradora.
Antes de montar el nuevo portabrocas, limpie las super-
ficies planas del portabrocas y del husillo del trabajo.
¡Atención!
No se descarta la posibilidad de que el portabrocas se
llegue a soltar del husillo al girar a la izquierda. Por
este motivo, compruebe durante el trabajo si el por-
tabrocas sigue estando bien asentado en el husillo.
Observe siempre la velocidad adecuada para cada
caso.
Aplique altas velocidades para pulir y esmerilar. Para tala-
drar, adapte la velocidad al material trabajado y al diáme-
tro de la broca. Una velocidad excesiva al taladrar en
acero y piedra hace que las herramientas se desgasten
muy rápido.
Herramientas recomendadas:
Para materiales blandos (madera y plástico): brocas heli-
coidales de acero para herramientas.
Para piedra y hormigón: barrenas de roca reforzadas con
metal duro.
Acero y hierro: brocas helicoidales de acero ultrarrápido.
Si utiliza portabrocas de corona dentada, no fije la llave
del portabrocas a la máquina por medio de cadenas,
cuerdas o similares y asegure las piezas a trabajar
para que no sean arrastradas por la broca.
Mantenimiento
El motor de esta máquina tiene una lubricación perma-
nente y apenas requiere mantenimiento alguno. Si utiliza la
máquina durante un largo período de tiempo, le recomen-
damos enviarla a nuestro centro de asistencia técnica para
someterla a una limpieza profunda y a una inspección ade-
cuada. Ello le ahorrará gastos de reparación innecesarios y
le ayudará a prolongar la vida útil de la máquina. La lim-
pieza del polvo acumulado en los orificios de ventilación
que hay en la caja del motor es algo que el motor le agra-
decerá compensándole con una larga vida útil, pues la
ventilación adecuada es fundamental para la máquina.
Cambiar las escobillas
Tanto esta tarea como todos los demás trabajos de
asistencia técnica son realizados con rapidez y profesiona-
lidad por nuestros centros postventa.
Cable de alimentación
¡No utilice nunca cables defectuosos! Estos cables
deberán ser sustituidos inmediatamente por un centro de
servicio autorizado.
Emisión de ruido/vibraciones
Valores de medición según EN 50144.
Nivel
de presión acústica: 74
+3
dB (A)
Nivel
de potencia acústica: 87
+3
dB (A)
Valor de emisión en el
puesto de trabajo: 77
+3
dB (A)
El operario deberá tomar las medidas de protección anti-
rruido necesarias.
La aceleración calculada es de 16 m/s
2
.
¡Reservados los derechos de introducir modificaciones
técnicas al servicio del desarrollo técnico!
Protección medioambiental
Kress recoge las máquinas viejas para reciclarlas. La
construcción modular de las máquinas Kress permite re-
cuperar fácilmente las materias reciclables. Entregue su
máquina Kress vieja a su proveedor o envíela directamente
a Kress.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
dieses Produkt mit den folgenden Normen und
normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 50144,
HD 400, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-2-3,
EN 61000-3-3 gemäß den Bestimmungen der
Richtlinien 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG.
DEUTSCH
ENGLISH
NEDERLANDS
ITALIANO
FRANÇAIS
CE-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following standards
or standardization documents: EN 50144, HD 400,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-2-3,
EN 61000-3-3 according to the provisions of the
regulations 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est en conforme avec les normes
ou documents normalisés : EN 50144, HD 400,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-2-3,
EN 61000-3-3 conformemént aux termes des
réglementations 73/23/CEE, 89/336/CEE,
98/37/CE.
ESPAÑOL
SVENSKA
DANSK
SUOMI
EΛΛHNIKA
NORSK
CE-CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren op eigen verantwoording, dat dit
produkt voldoet aan de volgende normen of
normatieve dokumenten: EN 50144, HD 400,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-2-3,
EN 61000-3-3 volgens de bepalingen van de
richtlijnen 73/23/EEG, 89/336/EEG, 98/37/EG.
CE-DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo
che il prodetto è conforme alle seguenti normative
ed ai relativi documenti: EN 50144, HD 400,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-2-3,
EN 61000-3-3 in base alle prescrizioni delle
direttive CEE 73/23, CEE 89/336, CE 98/37.
CE-KONFORMITETSFÖRKLARUNG
Vi intygar och ansvarer för att denna produkt
överensstämmer med följande norm och dokument:
EN 50144, HD 400, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-2-3, EN 61000-3-3 enligt bestämmel-
serna i riktlinjerna 73/23/EEG, 89/336/EEG,
98/37/EG.
CE-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer under almindeligt ansver, at dette
produkt er i overensstemmelse med følgende
normer eller normative dokumenter: EN 50144,
HD 400, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-2-3,
EN 61000-3-3 i henhold til bestemmelserne i
direktiverne 73/23/EØF, 89/336/EØF, 98/37/EF.
CE-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi overtat ansvaret for at dette produktet er i
overenstemmelse med følgende standarder eller
standard-dokumenter: EN 50144, HD 400,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-2-3,
EN 61000-3-3 i samsvar med bestemmelsene i
direktivene 73/23/EØF, 89/336/EØF, 98/37/EF.
CE-STANDARDINMUKAISUUSTODISTUS
Todistamme täten ja vaastamme yksin siitä, että
tämä tuote en allalueteltujen standardien, ja
standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen:
EN 50144, HD 400, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-2-3, EN 61000-3-3 seuraavien ohjeiden
määräysten mukaisesti: 73/23/ETY, 89/336/ETY,
98/37/EY.
∆HΛΩΣH ANTAΠOKΡIΣHΣ ΠΡOΣ TOYΣ
KANONIΣMOYΣ THΣ EYΡ. KOINOTHTAΣ
∆ηλώνïυµε υπεύθυνα. Þτι τï πρïϊÞν αυτÞ είναι κα-
τασκευασµένï σύµæωνα µε τïυς εêής κανïνισµïύς ή
κατασκευαστικές συστάσεις: EN 50 144, HD 400,
EN 55 014-1, EN 55 014-2,
EN 61000-2-3,
EN 61000-3-3
σύµæωνα µε τις διατάêεις των
ïδηγιών 73/23/EOK, 89/336/EOK, 98/37/EK.
Kress-elektrik GmbH + Co., D-72406 Bisingen
Bisingen, im Oktober 2001
Alfred Binder Josef Leins
Leiter Leiter
Produktneuentwicklung Qualitätssicherung
DECLARACION DE CONFORMIDAD DE CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que
este producto está en conformidad con las normas
o documentos normalizados siguientes: EN 50144,
HD 400, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-2-3,
EN 61000-3-3 de acuerdo con las regulaciones
73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE.
Garanzia
1. Questo utensile elettrico è stato prodotto con la massima
precisione ed è soggetto di fabbrica a rigorosi controlli della
qualità.
2. È perciò garantita la rimozione gratuita di difetti di fabbricazione o
di materiale che si presentano entro 24 mesi a partire dalla data di
vendita all’utente.
Ci riserviamo di riparare le parti difettose oppure di sostituirle con
parti nuove. Le parti sostituite diventano di nostra proprietà.
3. L’impiego oppure il trattamento non appropriato e l’apertura
dell’apparecchio da parte di centri per la riparazione non
autorizzati comportano la scadenza della garanzia. Le parti
soggette ad usura sono escluse dalle prestazioni di garanzia.
4. La garanzia può essere riconosciuta solo in caso di immediata
segalazione del difetto (anche per danni di trasporto). La durata
della garanzia non viene prolungata della durata dell'eventuale
riparazione.
5. In caso di disturbi preghiamo di spedire l'apparecchio alla fabbrica
o ad un Centro Assistenza autorizzato, insieme alla scheda di
garanzia compilata e una breve descrizione del difetto.
6. Gli obblighi di garanzia da noi assunti escludono completamete
ulteriori pretese – in particolare il diritto di convertibilità, riduzione
del prezzo o risarcimento danni –.
7. L'acquirente può comunque a propria scelta avvalersi del diritto di
riduzione (diminuzione del prezzo d'acquisto) oppure di con-
vertibilità (annullamento del contratto di vendita), nel caso in cui
l'azienda non fosse in grado di eliminare il difetto eventualmente
insorto entro un intervallo di tempo ragionevole.
8. Non sono esclusi i diritti al risarcimento danni per i casi
contemplati dal §§ 463, 480 par. 2, 635 BGB, riguardanti la
mancanza di caratteristiche assicurate.
9. Le disposizioni citate nei punti 7 e 8 sono valide solo per il
territorio della Repubblica Federale Tedesca.
Garantía
1. Esta herramienta electrónica ha sido fabricada con máxima
precisión y sometida en fábrica a rigurosos controles de calidad.
2. Por consiguiente, garantizamos el subsanado, sin coste alguno,
de defectos de fabricación o del material que surjan dentro de los
24 meses contados a partir de la fecha de venta al consumidor
final.
Queda reservado el derecho a reparar las piezas defectuosas o a
sustituirlas por otras nuevas. Las piezas repuestas pasarán a
nuestra propiedad.
3. El hecho de usar o tratar la máquina de manera inapropiada o de
abrirla para reparaciones no autorizadas, conllevará la pérdida de
garantía. La garantía no incluye el desgaste de las piezas.
4. Las reclamaciones de garantía se podrán reconocer sólo en caso
de comunicación inmediata (también en caso de daños de
transporte). El plazo de garantía no se prolongará debido a la
ejecución de prestaciones de garantía.
5. En caso de fallos, envíe el equipo con la tarjeta de garantía
llenada y una breve descripción del fallo a nosotros o al Centro de
Servicio competente. Adjunte los comprobantes de venta.
6. Los compromisos de garantía asumidos por nosotros excluyen
cualquier otro derecho a indemnización del comprador –
particularmente el derecho a redhibición, rebaja o ejercicio del
derecho a indemnización por daños y perjuicios.
7. Sin embargo, el comprador tendrá el derecho, a su elección, a
rebaja (reducción del precio de compraventa) o redhibición
(anulación del contrato de compraventa), si no logramos subsanar
dentro de un plazo razonable las deficiencias que se hayan
producido.
8. No están excluidos los derechos a indemnización por daños y
perjuicios según §§ 463, 480 Abs. 2, 635 BGB por falta de las
propiedades prometidas.
9. Las disposiciones de los puntos 7 y 8 sólo son válidas para el
territorio de la República Federal de Alemania.
Garanti
1. El-verktyget har tillverkats med stor noggrannhet och genomgår
stränga kvalitetskontroller innan det lämnar farbriken.
2. Vi garanterar därför att vi åtgärdar fabrikations- eller materialfel
utan kostnader om de uppstår inom 24 månader från försäljnings-
datum till slutförbrukaren.
Vi förbehåller oss rätten att förbättra defekta delar eller att ersätta
dem genom nya. Utbytta delar övergår till vår ägo.
3. Vid icke sakkunnig användning eller behandling samt öppning av
apparaten av icke auktoriserade reparationsverkstäder gäller inte
vår garanti längre. Delar som utsätts av slitage omfattas inte av
garantin.
4. Garantianspråk kan endast göras vid omedelbart påpekande av
brister (även transportskador). Utnyttjande av garantibe-
stämmelserna förlänger inte garantitiden.
5. Vid fel, var vänlig sänd apparaten med ifyllt garantikort och kort
felbeskrivning till oss eller lämplig kundtjänst. Bifoga kvitto.
6. Genom garantiförpliktelserna som vi tagit på oss, faller alla vidare
anspråk köparen må ha – särskilt rätten till tillbakagång av köpet,
nedsättning av priset eller skadeståndsanspråk.
7. Däremot har köparen rätt till tillbakagång av köpet eller ned-
sättning av köppriset om vi misslyckas avlägsna ev. brister, skador
inom en skälig tidsperiod.
8. Skadeståndsanspråk kan dock ej uteslutas enl. §§ 463, 480
avsn. 2, 635 BGB om tillförsäkrade egenskaper saknas.
9. Bestämmelserna enl. punkterna 7 och 8 gäller endast i Förbunds-
republiken Tyskland.
Garanti
1. Denne elektriske vinkelsliber er fabrikeret med høj grad af
præcision og er på fabrikken blevet underlagt strenge
kvalitetskontroller.
2. Derfor indbefatter garantien gratis afhjælpning af fabrikations-
eller materialefejl, som forekommer hos slutbrugeren inden for
24 måneder fra salgsdatoen.
Vi forbeholder os retten til at reparere defekte dele eller skifte dem
ud med nye dele. Udskiftede dele overgår til vores ejendom.
4. Garantikrav anerkendes kun ved øjeblikkelig meddelelse af
mangler (også ved transportskader). Garantiperioden forlænges
ikke gennem udførelse af garantiydelser.
5. Ved fejl sendes apparatet til os eller det pågældende service-
værksted med udfyldt garantikort og en kort beskrivelse af
manglerne. Kvitteringen vedlægges.
6. Pga. de garanti-forpligtelser, som vi har påtaget os, bortfalder alle
yderligere krav fra købers side – især retten til annullering af
ordren pga. mangler, prisnedsættelse pga. mangler eller
anmeldelse af skadeserstatningskrav.
7. Køberen har imidlertid efter eget valg ret til nedsættelse af
købsprisen eller annullering af handelen, hvis det ikke lykkes os at
udbedre evt. mangler indenfor en passende tidsfrist.
8. Skadeserstatningskrav iht §§ 463, 480 afsn. 2, 635 BGB pga.
manglende garanterede egenskaber bortfalder ikke.
9. Bestemmelserne i punkt 7 og 8 gælder kun for Forbunds-
republikken Tyskland.
Service-Anschriften / After sales service / Service après-vente
Bundesrepublik Deutschland:
Kress-elektrik GmbH & Co. – Elektromotorenfabrik – Abt. Kundendienst/Werk 2
Hechinger Strasse 48, D-72406 Bisingen/Zollernalbkreis,
Telefon +49-(0)74 76-8 74 50 – Telefax +49-(0)74 76-8 73 75
Schweiz/Suisse:
CEKA Elektrowerkzeuge AG + Co. KG.
CH-9630 Wattwil
Industriestrasse 2
Telefon: +41-(0)71-9 87 40 40 – Telefax: +41-(0)71-9 87 40 41
België/Belgique + Nederland
Present N.V./S.A.
Industriezone »Wolfstee«
Toekomstlaan 8, B-2200 Herentals
Telefon: +32-(0)14-25 74 74 – Telefax: +32-(0)14-25 74 75
France :
S.A.R.L. Induba
Rue de Viaduc – B.P. 1
F-01130 Les Neyrolles
Téléphone : +33-(0)4-74 75 01 33
Téléfax : +33-(0)-4 74 75 23 62
Sweden:
Kaj Mandorf AB
Box 241, Metallvägen 20
S-43525 Mönlycke
Telefon: +46-(0)31-38 27 00 – Telefax: +46-(0)31-88 55 18
Norway:
Ensto Component
P.O.B. 80
Bjornerudveien 24
N-1214 Oslo
Telefon: +47-22-90 44 61 – Telefax: +47-22-90 44 69
Greece:
D. Nicolaou & Co. LTD
Leonidoy 6
GR-17343 Athens
Telefon: +30-1-9 75 37 57 – Telefax: +30-1-9 73 74 23
Spain:
Apolo fijaciones y herramientas, s.l.
Garrotxa naves 10-22
Poilig. Ind. La Bruguera
E-08211 Castellar del Vallés (Barcelona)
Teléfono: +34-93-7 47 33 35 – Telefax: +34-93-7 47 33 37
Österreich:
b+s Elektroinstallations- und
Maschinenbaugesellschaft m.b.H.
Jheringgasse 22
A-1150 Wien
Telefon: +43-(0)1-8 93 60 77 – Telefax: +43-(0)1-8 93 60 16
Italia:
Hodara Utensili S.p.A.
Viale Lombardia, 16
I-20090 Buccinasco (Milano)
Telèfono: +39-02-48 84 25 97 – Telèfax: +39-02-48 84 27 75
Denmark:
Ryttergaard Vaerktoj A/S
Postbox 118, Rodovrevej 151
DK-2610 Rodovre
Telefon: +45-36 70 65 55 – Telefax: +45-36 41 44 72
Finland:
OY Hedtec AB
Hedengren Yhtioet
Maenkimiehentie 4
SF-02780 Espoo
Telefon: +358-9-68 28 81 – Telefax: +358-9-67 49 18
Great Britain:
BMJ Power Ltd.
27 Boulton Rd.
Reading,
GB-Berkshire RG2 ONH
Telefon: +44-(0)118-9 75 17 27 –
Telefax: +44-(0)118-9 75 22 12
Portugal:
Sarraipa S.A.
Máquinas e Equipamentos Industriais
Rua des Flores
Carreira d’Agua
Zona Industrial da Barosa
P-2400-016 Leiria
Telefon: +351-(2)44 81 90 60 – Tefefax: +351-(2)44-81 90 69
Serie No.:
Serial No.:
No. de série :
Fabrikations-Nr.:
Manufacturing No.:
Fabrication No. :
Bitte sofort ausfüllen und aufbewahren.
Please fill in immediately and keep in safe place.
Veuillez remplir aussitôt et conserver.
Elektrowerkzeuge
®
Garantie-Karte
Warranty card
Bon de Garantie
Käufer/ Purchaser /Acheteur :
Kaufdatum:
Date purchased:
Date d'achat :
Verkauft durch / Dealer’s name / Vendeur :
Typ:
Type:
Type :
SBLR 2255/s

Transcripción de documentos

E l e kt rowe rk ze ug e ® D GB F NL I E S DK N SF GR Elektronik-Schlagbohrmaschine Bedienungsanleitung Electronic Percussion drill Operating Instructions Perceuse à percussion électronique Mode d’emploi Electronic-Klopboormachine Gebruiksaanwijzing Trapano a percussione elettronico Manuale di servizio Taladro electrónico de percusión Instrucciones de servicio Elektronisk slagborrmaskin Bruksanvisning Elektronik-slagboremaskine Betjeningsvejledning Elektronisk slagboremaskin Bruksanvisning Sähköiskuporakone Käyttöohje KρουστικÞ δράπανο ηλεκτρονικÞ Oδηγίεσ χρήσησ SBLR 2255 31879/0110 HD Español 1 Conmutador de arranque-parada con regulación electrónica de onda completa 2 Botón de retención para servicio permanente 3 Selector del sentido de giro 4 Selector corredizo para taladro y taladro de percusión 5 Soporte para llave portabrocas en caso de utilizar un portabrocas de corona dentada 6 Portabrocas de apriete rápido Datos técnicos SBLR 2255/s Potencia absorbida Potencia suministrada Giro a derecha/izquierda Régimen de vacío en r.p.m. Régimen de carga en r.p.m. Percusiones 1/min Diámetro máx. de taladrado en acero (mm) en madera (mm) Diámetro máx. de taladrado de percusión en acero (mm) Diámetro máx. de atornillado en madera (mm) en chapa (mm) Diámetro del cuello de sujeción (mm) Apertura del portabrocas (mm) Rosca del husillo Peso en kg 550 W 280 W x 0-3300 1820 n x 16 10 25 13 6 6,3 43 13 1/2” x 20 UNF 1,7 Utilización Esta taladradora tiene un uso universal para taladrar a percusión en piedra, para taladrar y atornillar en madera, metal y plástico. Esta máquina no es apropiada para trabajos pesados de taladrado y agitación de gran diámetro. Normas de seguridad y medidas para la prevención de accidentes Lea detenidamente el manual de instrucciones antes de poner en servicio la máquina, siga las normas de seguridad de estas instrucciones y las normas de seguridad generales para herramientas eléctricas que encontrará en el folleto adjunto. ¡Atención! N ¡Respete el momento de bloqueo de la máquina, por ejemplo, en caso de que la broca se ladee o choque con acero de armadura y se bloquee! N Desenchufe siempre el cable de alimentación de la toma de corriente antes de montar la herramienta en el portabrocas. N ¡No mecanice ningún material que contenga amianto! N Las clavijas de enchufe exteriores deben estar protegidas con un interruptor de corriente de fallo. N No taladre la carcasa de la máquina para identificarla. Se puenteará el aislamiento de protección. Utilice etiquetas adhesivas. N Coloque el cable siempre por detrás de la máquina. Doble aislamiento Nuestros equipos están construidos para garantizar la seguridad máxima posible del usuario, de conformidad con las prescripciones europeas (normas EN). Las máquinas con doble aislamiento llevan siempre el símbolo internacional . Las máquinas no deben conectarse a tierra. Un cable de dos hilos es suficiente. Las máquinas están antiparasitadas según EN 55014. Puesta en servicio Antes de la puesta en servicio compruebe si la tensión de la red coincide con la especificada en la placa de características del aparato. Interruptor de arranque/parada con botón de retención para servicio permanente La máquina se pone en marcha al oprimir el conmutador (1) que hay en el asidero. Para usar la máquina en servicio permantente, oprima también el botón lateral (2). Para suprimir el servicio permanente basta con volver a pulsar el conmutador, lo que hace que el botón salte automáticamente. Control electrónico de la velocidad Esta máquina está equipada con un interruptor de mando electrónico. La regulación se puede efectuar fácilmente «DANDO GAS» en el conmutador de arranque-parada. Para un servicio permanente ajustable de forma fija presiore totalmente el conmutador al número máximo de revolucioner. ¡Atención! ¡No deje bloqueada la máquina durante más de 2–3 segundos! ¡Un bloqueo prolongado puede causar daños en el motor! El motor se puede calentar en exceso cuando está sometido a una fuerte carga y la velocidad es muy baja. Deje enfriar el motor con una velocidad más alta en régimen de vacío. Cambiar el sentido de giro (sentido principal: «giro a la derecha») El sentido de giro del husillo se cambia con el selector (3). R = giro a la derecha L = giro a la izquierda ¡Importante! Oprima el selector del sentido de rotación hasta el tope de la carcasa, es decir, hasta oir un «clic». Este selector es muy fácil de manejar; basta con accionarlo con el dedo pulgar por un lado y los dedos índice y corazón por otro. ¡Atención! ¡Cambie siempre el sentido de giro con la máquina parada! ¡Desconecte el mecanismo percusor cuando utilice la máquina para atornillar o taladrar! Para realizar la conmutación, accione el selector (4). Mecanismo percusor La máquina lleva integrado un mecanismo percusor pudiéndose elegir entre «taladro» o «taladro de percusión». Accionando el selector (4) durante el trabajo se puede cambiar de taladro rotativo a taladro de percusión y viceversa. Posición «taladro» Oprima el selector (4) hacia la derecha, en dirección hacia el símbolo del taladro. Posición «taladro de percusión» Oprima el selector (4) hacia la izquierda, en dirección hacia el símbolo del percusor. Manejo del portabrocas de apriete rápido Este portabrocas está especialmente concebido para máquinas taladradoras de percusión. El bloqueo automático del husillo permite cambiar la broca de forma rápida y sencilla. El portabrocas dispone de un seguro que evita que se abra y que la broca caiga durante el taladrado de percusión. Al insertar la broca en el portabrocas debe aplicarse un par algo superior para que el seguro de fuerza de sujeción pueda encajar automáticamente. Al encajar, el ángulo de giro es de 50°. Una vez encajado, puede pasarse a la sujeción de la broca. Gire el casquillo en la dirección «CERRADO» hasta que oiga clic. Cuando no puede girarse más ni se oye otro clic, la broca está bien sujeta. Atornillar Los atornilladores de quita y pon se pueden colocar y sujetar directamente en el portabrocas. Utilice preferentemente tornillos de cabeza cruciforme, pues el autocentraje permite trabajar con mayor seguridad. Asegúrese de utilizar siempre atornilladores apropiados en tamaño y forma. Nota importante para máquinas con giro a la derecha/ izquierda. ¡Atención! Antes de desmontar y volver a montar el portabrocas desenchufe el cable de alimentación de la toma de corriente. El portabrocas está apretado con un par de apriete de 30 Nm. Únicamente de esta forma se garantizará que el portabrocas no se pueda soltar accidentalmente del husillo de trabajo cuando está girando hacia la izquierda. Si retira el portabrocas del husillo del trabajo para efectuar un recambio, el nuevo portabrocas deberá ser apretado con un par de apriete mínimo de 30 Nm antes de volver a utilizar la taladradora. Antes de montar el nuevo portabrocas, limpie las superficies planas del portabrocas y del husillo del trabajo. ¡Atención! No se descarta la posibilidad de que el portabrocas se llegue a soltar del husillo al girar a la izquierda. Por este motivo, compruebe durante el trabajo si el portabrocas sigue estando bien asentado en el husillo. Observe siempre la velocidad adecuada para cada caso. Aplique altas velocidades para pulir y esmerilar. Para taladrar, adapte la velocidad al material trabajado y al diámetro de la broca. Una velocidad excesiva al taladrar en acero y piedra hace que las herramientas se desgasten muy rápido. Herramientas recomendadas: Para materiales blandos (madera y plástico): brocas helicoidales de acero para herramientas. Para piedra y hormigón: barrenas de roca reforzadas con metal duro. Acero y hierro: brocas helicoidales de acero ultrarrápido. Si utiliza portabrocas de corona dentada, no fije la llave del portabrocas a la máquina por medio de cadenas, cuerdas o similares y asegure las piezas a trabajar para que no sean arrastradas por la broca. Mantenimiento El motor de esta máquina tiene una lubricación permanente y apenas requiere mantenimiento alguno. Si utiliza la máquina durante un largo período de tiempo, le recomendamos enviarla a nuestro centro de asistencia técnica para someterla a una limpieza profunda y a una inspección adecuada. Ello le ahorrará gastos de reparación innecesarios y le ayudará a prolongar la vida útil de la máquina. La limpieza del polvo acumulado en los orificios de ventilación que hay en la caja del motor es algo que el motor le agradecerá compensándole con una larga vida útil, pues la ventilación adecuada es fundamental para la máquina. Cambiar las escobillas Tanto esta tarea como todos los demás trabajos de asistencia técnica son realizados con rapidez y profesionalidad por nuestros centros postventa. Cable de alimentación ¡No utilice nunca cables defectuosos! Estos cables deberán ser sustituidos inmediatamente por un centro de servicio autorizado. Emisión de ruido/vibraciones Valores de medición según EN 50144. Nivel de presión acústica: 74+3 dB (A) Nivel de potencia acústica: 87+3 dB (A) Valor de emisión en el puesto de trabajo: 77+3 dB (A) El operario deberá tomar las medidas de protección antirruido necesarias. La aceleración calculada es de 16 m/s2. ¡Reservados los derechos de introducir modificaciones técnicas al servicio del desarrollo técnico! Protección medioambiental Kress recoge las máquinas viejas para reciclarlas. La construcción modular de las máquinas Kress permite recuperar fácilmente las materias reciclables. Entregue su máquina Kress vieja a su proveedor o envíela directamente a Kress. CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DEUTSCH SVENSKA CE-KONFORMITETSFÖRKLARUNG Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen und normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 50144, HD 400, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-2-3, EN 61000-3-3 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG. Vi intygar och ansvarer för att denna produkt överensstämmer med följande norm och dokument: EN 50144, HD 400, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-2-3, EN 61000-3-3 enligt bestämmelserna i riktlinjerna 73/23/EEG, 89/336/EEG, 98/37/EG. ENGLISH DANSK CE-DECLARATION OF CONFORMITY CE-KONFORMITETSERKLÆRING We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 50144, HD 400, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-2-3, EN 61000-3-3 according to the provisions of the regulations 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC. Vi erklærer under almindeligt ansver, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: EN 50144, HD 400, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-2-3, EN 61000-3-3 i henhold til bestemmelserne i direktiverne 73/23/EØF, 89/336/EØF, 98/37/EF. FRANÇAIS DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE NORSK CE-KONFORMITETSERKLÆRING Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conforme avec les normes ou documents normalisés : EN 50144, HD 400, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-2-3, EN 61000-3-3 conformemént aux termes des réglementations 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE. Vi overtat ansvaret for at dette produktet er i overenstemmelse med følgende standarder eller standard-dokumenter: EN 50144, HD 400, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-2-3, EN 61000-3-3 i samsvar med bestemmelsene i direktivene 73/23/EØF, 89/336/EØF, 98/37/EF. NEDERLANDS SUOMI CE-CONFORMITEITSVERKLARING CE-STANDARDINMUKAISUUSTODISTUS Wij verklaren op eigen verantwoording, dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve dokumenten: EN 50144, HD 400, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-2-3, EN 61000-3-3 volgens de bepalingen van de richtlijnen 73/23/EEG, 89/336/EEG, 98/37/EG. Todistamme täten ja vaastamme yksin siitä, että tämä tuote en allalueteltujen standardien, ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen: EN 50144, HD 400, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-2-3, EN 61000-3-3 seuraavien ohjeiden määräysten mukaisesti: 73/23/ETY, 89/336/ETY, 98/37/EY. ITALIANO CE-DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodetto è conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 50144, HD 400, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-2-3, EN 61000-3-3 in base alle prescrizioni delle direttive CEE 73/23, CEE 89/336, CE 98/37. ESPAÑOL DECLARACION DE CONFORMIDAD DE CE Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 50144, HD 400, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-2-3, EN 61000-3-3 de acuerdo con las regulaciones 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE. EΛΛHNIKA ∆HΛΩΣH ANTAΠOKΡIΣHΣ ΠΡOΣ TOYΣ KANONIΣMOYΣ THΣ EYΡ. KOINOTHTAΣ ∆ηλώνουµε υπεύθυνα. Þτι το προϊÞν αυτÞ είναι κατασκευασµένο σύµφωνα µε τουσ εξήσ κανονισµούσ ή κατασκευαστικέσ συστάσεισ: EN 50 144, HD 400, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61000-2-3, EN 61000-3-3 σύµφωνα µε τισ διατάξεισ των οδηγιών 73/23/EOK, 89/336/EOK, 98/37/EK. Kress-elektrik GmbH + Co., D-72406 Bisingen Bisingen, im Oktober 2001 Alfred Binder Leiter Produktneuentwicklung Josef Leins Leiter Qualitätssicherung Garanzia Garanti 1. Questo utensile elettrico è stato prodotto con la massima precisione ed è soggetto di fabbrica a rigorosi controlli della qualità. 2. È perciò garantita la rimozione gratuita di difetti di fabbricazione o di materiale che si presentano entro 24 mesi a partire dalla data di vendita all’utente. Ci riserviamo di riparare le parti difettose oppure di sostituirle con parti nuove. Le parti sostituite diventano di nostra proprietà. 3. L’impiego oppure il trattamento non appropriato e l’apertura dell’apparecchio da parte di centri per la riparazione non autorizzati comportano la scadenza della garanzia. Le parti soggette ad usura sono escluse dalle prestazioni di garanzia. 4. La garanzia può essere riconosciuta solo in caso di immediata segalazione del difetto (anche per danni di trasporto). La durata della garanzia non viene prolungata della durata dell'eventuale riparazione. 5. In caso di disturbi preghiamo di spedire l'apparecchio alla fabbrica o ad un Centro Assistenza autorizzato, insieme alla scheda di garanzia compilata e una breve descrizione del difetto. 6. Gli obblighi di garanzia da noi assunti escludono completamete ulteriori pretese – in particolare il diritto di convertibilità, riduzione del prezzo o risarcimento danni –. 7. L'acquirente può comunque a propria scelta avvalersi del diritto di riduzione (diminuzione del prezzo d'acquisto) oppure di convertibilità (annullamento del contratto di vendita), nel caso in cui l'azienda non fosse in grado di eliminare il difetto eventualmente insorto entro un intervallo di tempo ragionevole. 8. Non sono esclusi i diritti al risarcimento danni per i casi contemplati dal §§ 463, 480 par. 2, 635 BGB, riguardanti la mancanza di caratteristiche assicurate. 9. Le disposizioni citate nei punti 7 e 8 sono valide solo per il territorio della Repubblica Federale Tedesca. 1. El-verktyget har tillverkats med stor noggrannhet och genomgår stränga kvalitetskontroller innan det lämnar farbriken. 2. Vi garanterar därför att vi åtgärdar fabrikations- eller materialfel utan kostnader om de uppstår inom 24 månader från försäljningsdatum till slutförbrukaren. Vi förbehåller oss rätten att förbättra defekta delar eller att ersätta dem genom nya. Utbytta delar övergår till vår ägo. 3. Vid icke sakkunnig användning eller behandling samt öppning av apparaten av icke auktoriserade reparationsverkstäder gäller inte vår garanti längre. Delar som utsätts av slitage omfattas inte av garantin. 4. Garantianspråk kan endast göras vid omedelbart påpekande av brister (även transportskador). Utnyttjande av garantibestämmelserna förlänger inte garantitiden. 5. Vid fel, var vänlig sänd apparaten med ifyllt garantikort och kort felbeskrivning till oss eller lämplig kundtjänst. Bifoga kvitto. 6. Genom garantiförpliktelserna som vi tagit på oss, faller alla vidare anspråk köparen må ha – särskilt rätten till tillbakagång av köpet, nedsättning av priset eller skadeståndsanspråk. 7. Däremot har köparen rätt till tillbakagång av köpet eller nedsättning av köppriset om vi misslyckas avlägsna ev. brister, skador inom en skälig tidsperiod. 8. Skadeståndsanspråk kan dock ej uteslutas enl. §§ 463, 480 avsn. 2, 635 BGB om tillförsäkrade egenskaper saknas. 9. Bestämmelserna enl. punkterna 7 och 8 gäller endast i Förbundsrepubliken Tyskland. Garantía 1. Esta herramienta electrónica ha sido fabricada con máxima precisión y sometida en fábrica a rigurosos controles de calidad. 2. Por consiguiente, garantizamos el subsanado, sin coste alguno, de defectos de fabricación o del material que surjan dentro de los 24 meses contados a partir de la fecha de venta al consumidor final. Queda reservado el derecho a reparar las piezas defectuosas o a sustituirlas por otras nuevas. Las piezas repuestas pasarán a nuestra propiedad. 3. El hecho de usar o tratar la máquina de manera inapropiada o de abrirla para reparaciones no autorizadas, conllevará la pérdida de garantía. La garantía no incluye el desgaste de las piezas. 4. Las reclamaciones de garantía se podrán reconocer sólo en caso de comunicación inmediata (también en caso de daños de transporte). El plazo de garantía no se prolongará debido a la ejecución de prestaciones de garantía. 5. En caso de fallos, envíe el equipo con la tarjeta de garantía llenada y una breve descripción del fallo a nosotros o al Centro de Servicio competente. Adjunte los comprobantes de venta. 6. Los compromisos de garantía asumidos por nosotros excluyen cualquier otro derecho a indemnización del comprador – particularmente el derecho a redhibición, rebaja o ejercicio del derecho a indemnización por daños y perjuicios. 7. Sin embargo, el comprador tendrá el derecho, a su elección, a rebaja (reducción del precio de compraventa) o redhibición (anulación del contrato de compraventa), si no logramos subsanar dentro de un plazo razonable las deficiencias que se hayan producido. 8. No están excluidos los derechos a indemnización por daños y perjuicios según §§ 463, 480 Abs. 2, 635 BGB por falta de las propiedades prometidas. 9. Las disposiciones de los puntos 7 y 8 sólo son válidas para el territorio de la República Federal de Alemania. Garanti 1. Denne elektriske vinkelsliber er fabrikeret med høj grad af præcision og er på fabrikken blevet underlagt strenge kvalitetskontroller. 2. Derfor indbefatter garantien gratis afhjælpning af fabrikationseller materialefejl, som forekommer hos slutbrugeren inden for 24 måneder fra salgsdatoen. Vi forbeholder os retten til at reparere defekte dele eller skifte dem ud med nye dele. Udskiftede dele overgår til vores ejendom. 4. Garantikrav anerkendes kun ved øjeblikkelig meddelelse af mangler (også ved transportskader). Garantiperioden forlænges ikke gennem udførelse af garantiydelser. 5. Ved fejl sendes apparatet til os eller det pågældende serviceværksted med udfyldt garantikort og en kort beskrivelse af manglerne. Kvitteringen vedlægges. 6. Pga. de garanti-forpligtelser, som vi har påtaget os, bortfalder alle yderligere krav fra købers side – især retten til annullering af ordren pga. mangler, prisnedsættelse pga. mangler eller anmeldelse af skadeserstatningskrav. 7. Køberen har imidlertid efter eget valg ret til nedsættelse af købsprisen eller annullering af handelen, hvis det ikke lykkes os at udbedre evt. mangler indenfor en passende tidsfrist. 8. Skadeserstatningskrav iht §§ 463, 480 afsn. 2, 635 BGB pga. manglende garanterede egenskaber bortfalder ikke. 9. Bestemmelserne i punkt 7 og 8 gælder kun for Forbundsrepublikken Tyskland. Service-Anschriften / After sales service / Service après-vente Bundesrepublik Deutschland: Kress-elektrik GmbH & Co. – Elektromotorenfabrik – Abt. Kundendienst/Werk 2 Hechinger Strasse 48, D-72406 Bisingen/Zollernalbkreis, Telefon +49-(0)74 76-8 74 50 – Telefax +49-(0)74 76-8 73 75 e-mail: [email protected] Schweiz/Suisse: CEKA Elektrowerkzeuge AG + Co. KG. CH-9630 Wattwil Industriestrasse 2 Telefon: +41-(0)71-9 87 40 40 – Telefax: +41-(0)71-9 87 40 41 e-mail: [email protected] België/Belgique + Nederland Present N.V./S.A. Industriezone »Wolfstee« Toekomstlaan 8, B-2200 Herentals Telefon: +32-(0)14-25 74 74 – Telefax: +32-(0)14-25 74 75 e-mail: [email protected] France : S.A.R.L. Induba Rue de Viaduc – B.P. 1 F-01130 Les Neyrolles Téléphone : +33-(0)4-74 75 01 33 Téléfax : +33-(0)-4 74 75 23 62 e-mail: [email protected] Sweden: Kaj Mandorf AB Box 241, Metallvägen 20 S-43525 Mönlycke Telefon: +46-(0)31-38 27 00 – Telefax: +46-(0)31-88 55 18 e-mail: [email protected] Norway: Ensto Component P.O.B. 80 Bjornerudveien 24 N-1214 Oslo Telefon: +47-22-90 44 61 – Telefax: +47-22-90 44 69 e-mail: [email protected] Greece: D. Nicolaou & Co. LTD Leonidoy 6 GR-17343 Athens Telefon: +30-1-9 75 37 57 – Telefax: +30-1-9 73 74 23 e-mail: [email protected] Spain: Apolo fijaciones y herramientas, s.l. Garrotxa naves 10-22 Poilig. Ind. La Bruguera E-08211 Castellar del Vallés (Barcelona) Teléfono: +34-93-7 47 33 35 – Telefax: +34-93-7 47 33 37 e-mail: [email protected] E l e kt rowe rk ze ug e ® Garantie-Karte Warranty card Bon de Garantie Österreich: b+s Elektroinstallations- und Maschinenbaugesellschaft m.b.H. Jheringgasse 22 A-1150 Wien Telefon: +43-(0)1-8 93 60 77 – Telefax: +43-(0)1-8 93 60 16 e-mail: [email protected] Italia: Hodara Utensili S.p.A. Viale Lombardia, 16 I-20090 Buccinasco (Milano) Telèfono: +39-02-48 84 25 97 – Telèfax: +39-02-48 84 27 75 e-mail: [email protected] Denmark: Ryttergaard Vaerktoj A/S Postbox 118, Rodovrevej 151 DK-2610 Rodovre Telefon: +45-36 70 65 55 – Telefax: +45-36 41 44 72 e-mail: [email protected] Finland: OY Hedtec AB Hedengren Yhtioet Maenkimiehentie 4 SF-02780 Espoo Telefon: +358-9-68 28 81 – Telefax: +358-9-67 49 18 e-mail: [email protected] Great Britain: BMJ Power Ltd. 27 Boulton Rd. Reading, GB-Berkshire RG2 ONH Telefon: +44-(0)118-9 75 17 27 – Telefax: +44-(0)118-9 75 22 12 e-mail: [email protected] Portugal: Sarraipa S.A. Máquinas e Equipamentos Industriais Rua des Flores Carreira d’Agua Zona Industrial da Barosa P-2400-016 Leiria Telefon: +351-(2)44 81 90 60 – Tefefax: +351-(2)44-81 90 69 e-mail: [email protected] Bitte sofort ausfüllen und aufbewahren. Please fill in immediately and keep in safe place. Veuillez remplir aussitôt et conserver. Käufer / Purchaser /Acheteur : Verkauft durch / Dealer’s name / Vendeur : Kaufdatum: Date purchased: Date d'achat : Serie No.: Serial No.: No. de série : Typ: Type: Type : Fabrikations-Nr.: Manufacturing No.: Fabrication No. : SBLR 2255/s
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31

Kress SBLR 2255 El manual del propietario

Categoría
Taladros eléctricos
Tipo
El manual del propietario