Kress SBLR 850 El manual del propietario

Categoría
Juguetes
Tipo
El manual del propietario
Elektronik-Schlagbohrmaschine
Bedienungsanleitung
Perceuse à percussion électronique
Mode d’emploi
Taladradora de percusión electrónica
Instrucciones de servicio
Elektroniczna wiertarka udarowa
Instrukcja ob∆ugi
D
F
E
PL
SBLR 850
36166/0511 TC
SBLR_850 11.11.2005 10:47 Uhr Seite 1
Español
1 Interruptor de conexión/desconexión con circuito
electrónico y rueda preselectora de revoluciones
2 Botón de retención para operación continua
3
Selector del sentido de rotación
4 Conmutador corredizo para taladrado y taladrado
de percusión
5
Cambio mecánica de dos velocidades
6 Cable de red con cierre rápido de seguridad
7
Bloqueo del módulo de cable
8 Portabrocas de sujeción rápida
9 Puño adicional
Datos técnicos
Potencia consumida
850 W
Potencia entregada
467 W
Control electrónico X
Marcha a derecha/izquierda
X
Velocidades
2
Velocidades en vacío r.p.m.
1ª marcha 0–1450
2ª marcha
0–3460
Velocidad con carga r.p.m.
1ª marcha 744
2ª marcha
1777
Número de impactos 1/min
n x 16
Taladrado en acero Ø máx. mm 13
Taladrado en madera Ø máx. mm 30
Taladrado de percusión en hormigón
Ø máx. mm 16
Atornillar en madera Ø máx. mm
8
Atornillar en chapa Ø máx. mm
6,3
Diámetro del cuello de sujeción mm
43
Medida entre vértices mm 25
Capacidad del portabrocas Ø mm
13
Rosca del árbol portabrocas
1/2" x 20 UNF
Peso kg 2,20
Uso de la máquina
La taladradora tiene un uso universal y se puede utilizar
tanto para taladrar en piedra como para atornillar y taladrar
en madera, metal y plástico o para cortar roscas.
Utilice la 1ª marcha del mecanismo automático al rea-
lizar trabajos de remoción y perforación con brocas de
gran diámetro.
Consejos sobre seguridad y prevención de accidentes
Antes de poner la máquina en funcionamiento, lea de-
tenidamente las instrucciones de uso y siga los «Consejos
de seguridad»
descritos a continuación y las «Normas
generales de seguridad para trabajar con herramientas
eléctricas»
expuestas en el anexo adjunto.
¡Atención!
l ¡Tenga en cuenta el momento de bloqueo de la
máquina, por ejemplo cuando la broca se bloquee
o choque con acero armado y se atasca!
l Antes de insertar la herramienta en el portabrocas o
en el husillo de trabajo, desenchufe la clavija de red
o retire el cable de red con cierre rápido de seguri-
dad (6) del mango accionando para ello el pulsador
de bloqueo (7).
l Llevar un equipo protector de los oídos durante la
utilización de taladradoras percutoras.
Los efectos
del ruido pueden causar una pérdida auditiva.
l Utilizar los asideros adicionales suministrados
junto con el aparato. La pérdida del control sobre la
máquina puede causar lesiones.
l ¡No trabaje nunca materiales que contengan as-
besto!
l Recuerde que las tomas de corriente que se hallen
en el exterior han de estar protegidas con un inte-
rruptor de protección de corriente de defecto (FI).
l ¡No marque nunca la máquina taladrando en la car
-
casa pues el aislamiento de protección se puentea!
¡Utilice adhesivos!
l ¡Coloque siempre el cable detrás de la máquina!
Aislamiento doble
Nuestras máquinas han sido construidas tomando en consi
-
deración la seguridad del usuario y conforme especifican las
normas europeas (normas EN). Las máquinas que disponen
de aislamiento doble llevan siempre la marca
internacional . Las máquinas no deben ponerse a tierra,
sino que basta con un cable bifilar.
Las máquinas son antiparasitarias conforme indica la
norma EN 55014.
Puesta en servicio
Antes de conectar la máquina a la red eléctrica, com-
pruebe si la tensión de la red coincide con la tensión espe
-
cificada en la placa de características de la máquina.
Interruptor con botón de retención para operación
continua
Oprimiendo el interruptor (1) en el puño, se pone en mar
-
cha la máquina. Para trabajar en servicio continuo se
oprime además el botón de retención (2) que se encuentra
en el lateral del interruptor. Desconectar la operación con-
tinua: simplemente oprimir a fondo el interruptor, el botón
de retención se desencaja automáticamente.
Control electrónico de velocidad
Esta máquina viene equipada con un interruptor de control
electrónico.
Con la rueda de ajuste se puede preseleccionar la velocidad
deseada (p. ej., para atornillar continuamente o para roscar).
El conmutador se puede retener en cualquier posición.
Posición A = velocidad mínima
Posición G = velocidad máxima
Tenga en cuenta que su máquina no sea bloqueada du-
rante más de 2–3 segundos. En caso de bloqueo pro-
longado se pueden producir daños en el motor.
¡Importante!
En caso de esfuerzo elevado y velocidad baja durante
un tiempo prolongado es posible que el motor sea ca-
lentado excesivamente.
Deje que el motor se enfríe con velocidad más alta en
marcha en vacío.
Cambio del sentido de rotación
(sentido de rotación principal «A derechas»)
El sentido de rotación del portabrocas se cambia con el
selector (3).
R = marcha a derecha
L = marcha a izquierda
¡Importante!
Oprima el selector del sentido de rotación hasta el tope
de la carcassa, es decir, hasta oir un «clic».
El conmutador del sentido de rotación es fácil de manejar,
accionándolo en ambos lados con pulgar e índice o dedo
del corazón.
¡Atención!
¡Cambio del sentido de rotación sólo con el equipo pa-
rado! Desconecte sin falta el mecanismo percutor al
usar la máquina como destornillador. Conmutación
con el conmutador (4).
Al situar el selector de sentido de giro en la posición
central se evita un accionamiento accidental del inter-
ruptor (1), p. ej., al cambiar, montar o desmontar el útil
del portabrocas.
SBLR_850 11.11.2005 10:47 Uhr Seite 10
Mecanismo percutor
La máquina tiene incorporado un mecanismo percutor y
puede conmutarse entre taladrado y taladrado de percu-
sión. Accionándose el conmutador corredizo (4), puede
activarse y desactivarse la percusión durante la operación.
Posición de taladrado:
Presione el conmutador corredizo (4) hacia la derecha en
dirección a taladrado.
Posición de taladrado de percusión:
Presione el conmutador corredizo (4) hacia la izquierda en
dirección a taladrado de percusión.
Cambio mecánico de dos velocidades
La conmutación se realiza girando el botón giratorio (5).
Posición 1 = velocidad lenta de la máquina
Posición 2 =
velocidad rápida de la máquina
El cambio de dos velocidades es ventajoso para el tala-
drado y el taladrado de percusión con pequeños diámetros
de broca de hasta aprox. 8 mm. Engranaje = posición 2.
Para mayores diámetros de broca y para trabajos de agita-
ción: engranaje = posición 1.
Acoplamiento de resbalamiento de seguridad
El acoplamiento de resbalamiento entra en acción tan
pronto como se sobrecarga, se frena bruscamente o se
atasca el útil sujetado en la máquina. Mientras que el motor
y el engranaje siguen marchando, el útil queda parado. El
motor y el engranaje están protegidos contra sobrecarga, la
solicitación de impacto de los engranes está excluida.
Portabrocas
El portabrocas está apretado con un par de apriete de
30 Nm.
Únicamente de esta forma se garantizará que el
portabrocas no se pueda soltar accidentalmente del hu-
sillo de trabajo cuando está girando hacia la izquierda.
Si retira el portabrocas del husillo del trabajo para efectuar
un recambio, el nuevo portabrocas deberá ser apretado
con un par de apriete mínimo de 30 Nm antes de volver a
utilizar la taladradora.
Antes de montar el nuevo portabrocas, limpie las super-
ficies planas del portabrocas y del husillo del trabajo.
¡Atención!
Antes de desmontar y volver a montar el portabrocas,
extraiga siempre la clavija de red o retire el cable de
red (6) del puño oprimiendo el pulsador de bloqueo (7).
¡Atención!
No se descarta la posibilidad de que el portabrocas se
llegue a soltar del husillo al girar a la izquierda. Por
este motivo, compruebe durante el trabajo si el por-
tabrocas sigue estando bien asentado en el husillo.
Manejo del portabrocas de apriete rápido
Este portabrocas está especialmente concebido para má
-
quinas taladradoras de percusión.
El bloqueo automático del husillo permite cambiar la broca
de forma rápida y sencilla.
En cuanto se accione el portabrocas, el husillo se blo-
queará de forma automática.
El portabrocas dispone de un seguro que evita que se abra
y que la broca caiga durante el taladrado de percusión.
Al insertar la broca en el portabrocas debe aplicarse un par
algo superior para que el seguro de fuerza de sujeción
pueda encajar automáticamente. Al encajar, el ángulo de
giro es de 50°. Una vez encajado, puede pasarse a la suje-
ción de la broca. Gire el casquillo en la dirección «ZU» ha-
sta que oiga clic. Cuando no puede girarse más ni se oye
otro clic, la broca está bien sujeta.
Atornillar
Usted puede fijar los atornilladores de quita y pon directa-
mente en el portabrocas. Utilice preferentemente tornilos
de cabeza cruciforme pues el autocentraje permite trabajar
con mayor seguridad, y asegúrese de trabajar con atorni
-
lladores apropiados para los tornillos.
Roscar
Gracias al control electrónico y la conmutación del sentido
de rotación integrados, la taladradora de percusión es
apropiada también para el roscado. Se recomienda usar
machos de roscar para máquinas.
El macho de roscar se sujeta en el portabrocas. El mando
electrónico debe ser manejado de forma suave y con el
debido cuidado para evitar la rotura de los machos de ros-
car – particularmente durante el roscado en agujeros cie
-
gos. El par necesario puede preseleccionarse mediante la
rueda de ajuste en el interruptor (1).
¡Importante! Trabaje sólo con bajas velocidades du-
rante el roscado.
Utilice siempre la velocidad adecuada conforme al fin
de uso de la máquina.
Para pulir y rectificar deben aplicarse altas velocidades. Al ta-
ladrar es necesario adaptar la velocidad al material de la pieza
y al diámetro de la broca. Las altas velocidades al taladrar en
acero y piedra provocan el desgaste rápido de los útiles.
Utilice para:
materiales blandos (madera y plástico): brocas espirales
de acero para herramientas,
piedra y hormigón:
barrenas para roca con plaquitas de metal duro, acero y
hierro: brocas de corte ultrarrápido.
Observe también que no se debe sujetar en la máquina
la llave del portabrocas, en caso de utilizar portabro-
cas de corona dentada, con cadenas, cordones o me-
dios similares, y que las piezas a trabajar deben ase-
gurarse para que no sean arrastradas por la broca.
Mantenimiento
El motor de la máquina tiene engrase de por vida y no re-
quiere ningún mantenimiento. Sin embargo, al someter la
máquina durante un período prolongado a esfuerzos muy
elevados, le recomendamos enviarla de vez en cuando para
efectuar una limpieza a fondo. De este modo, evitará costes
de reparación innecesarios y aumentará la vida útil de su má-
quina. El motor funcionará sin problema alguno durante
mucho tiempo, si usted después de cada uso de la máquina
elimina el polvo acumulado en el ventilador, ya que una bu-
ena ventilación es muy importante para una larga vida útil.
Cambio de escobillas
Nuestros centros de servicio realizan de forma rápida y
correcta este trabajo y todos los demás trabajos de man-
tenimiento.
Cable de alimentación
¡No utilice nunca cables defectuosos! ¡Cámbielos inmedia-
tamente!
Gracias al nuevo cable de red con cierre rápido de seguri-
dad (6) esto se puede efectuar de la forma más simple.
Presione los dos pulsadores de bloqueo (7) y saque el ca-
ble de red (6) del mango. Introduzca el cable nuevo en el
mango y encájelo. Se pueden adquirir cables de red de di-
ferentes longitudes como equipo adicional.
¡Utilice el cable de red con cierre rápido de seguridad
sólo con Herramientas Eléctricas KRESS! ¡No intente
manejar otras herramientas eléctricas con él!
SBLR_850 11.11.2005 10:47 Uhr Seite 11
Puño adicional
Por razones de seguridad, es obligatorio utilizar siempre el
puño adicional al trabajar con la taladradora de percusión.
Dicho puño permite guiar de forma segura la broca y al
mismo tiempo el ajuste exacto de la profundiad de tala-
drado mediante el tope de profundidad.
Apriete bien el tornillo tensor en el puño adicional. Ésta es
la única forma de evitar que el puño adicional se tuerza en
el cuello o se suelte del aparato.
Accesorios suministrados
Puño adicional con tope de profundidad
Información sobre ruidos y vibraciones
Determinación de los valores de medición según norma
EN 60 745
El nivel de ruido del aparato, en condiciones normales, de
-
terminado con un filtro A, es de: nivel de presión de sonido
98 dB (A); nivel de potencia acústica 109 dB (A). Inseguridad
de la medición K = 3 dB.
¡Se recomiendan protectores auditivos!
El nivel de vibraciones típico es de 6,8 m/s
2
.
Protección del medio ambiente
¡No deseche los aparatos eléctricos
junto con los residuos domésticos!
Recuperación de materias primas en lu-
gar de producir desperdicios
El aparato, los accesorios y el embalaje
debieran someterse a un proceso de recu-
peración que respete el medio ambiente.
Estas instrucciones se han impreso sobre papel reciclado
sin la utilización de cloro.
Para efectuar un reciclaje selectivo se han identificado las
piezas de plástico.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones
técnicas en aras del progreso técnico.
SBLR_850 11.11.2005 10:47 Uhr Seite 12
P
L
EN 60745-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
89/336/EWG, 98/37/EG.
KRESS-elektrik GmbH + Co.KG, D-72406 Bisingen
Bisingen, im November 2005
Deklaracja zgodnoÊci
Deklarujemy na w∏asnà
odpowiedzialnoÊç, ˝e ten
produkt pozostaje w zgodzie
z wytycznymi zawartymi w
ni˝ej wymienionych
dokumentach normatywnych:
SBLR_850 11.11.2005 10:47 Uhr Seite 16
Garantie
1. Dieses Elektrowerkzeug wurde mit hoher Präzision gefertigt
und unterliegt strengen werkseitigen Qualitätskontrollen.
2. Daher garantieren wir die kostenlose Beseitigung von
Fabrikations- oder Materialfehlern, die innerhalb von 36 Monaten
ab Verkaufsdatum an den Endverbraucher auftreten. Wir behalten
uns vor, defekte Teile auszubessern oder durch neue zu ersetzen.
Ausgetauschte Teile gehen in unser Eigentum über.
3. Unsachgemäße Verwendung oder Behandlung sowie die Öffnung
des Gerätes durch nicht autorisierte Reparaturstellen führen zum
Erlöschen der Garantie. Dem Verschleiß unterworfene Teile sind
von Garantieleistungen ausgeschlossen.
4. Garantieansprüche können nur bei unverzüglicher Meldung von
Mängeln (auch bei Transportschäden) anerkannt werden. Durch
Ausführung von Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht
verlängert.
5. Bei Störungen bitte Gerät mit ausgefüllter Garantiekarte und
kurzer Mängelbeschreibung an uns oder die zuständige
Servicestelle einsenden. Kaufbeleg beifügen.
6. Durch die von uns übernommenen Garantie-Verpflichtungen
werden alle weitergehenden Ansprüche des Käufers –
insbesondere das Recht auf Wandelung, Minderung oder
Geltendmachung von Schadenersatzansprüchen –
ausgeschlossen.
7. Dem Käufer steht jedoch nach seiner Wahl das Recht auf
Minderung (Herabsetzung des Kaufpreises) oder Wandelung
(Rückgängigmachung des Kaufvertrages) zu, falls es uns nicht
gelingt, evtl. auftretende Mängel innerhalb einer angemessenen
Frist zu beseitigen.
8. Nicht ausgeschlossen sind die Schadensersatzansprüche nach
den §§ 463, 480 Abs. 2, 635 BGB wegen Fehlens zugesicherter
Eigenschaften.
9. Die Bestimmungen nach Punkt 7 und 8 gelten nur für den Bereich
der Bundesrepublik Deutschland.
Garantie
1. Cet outillage électroportatif a été construit de manière très précise
et a fait, en usine, l’objet de contrôles de qualité très stricts.
2. Cela nous permet d’assurer une réparation gratuite des défauts de
fabrication ou de matériau susceptibles d'être découvertes dans
les 36 mois chez l’utilisateur à dater de la date d'achat. Nous
nous réservons le droit soit de modifier les pièces défectueuses,
soit de les échanger contre des neuves. Les pièces échangées
deviennent alors immédiatement notre propriété.
3. Toute utilisation inadaptée, tout traitement inapproprié, toute
ouverture de l’outillage effectuée par un personnel ou un service
non habilité à le faire entraîne automatiquement l’extinction de
toute revendication relative à cette garantie. Les pièces d’usure
sont expressément exclues de cette garantie.
4. Les revendications de garantie ne pourront être prises en compte
qu’en cas de déclaration immédiate des défauts (avaries dues au
transport y comprises). L’exécution des prestations de garantie ne
donne pas droit à une prolongation de la période de validité de la
garantie.
5. En cas de dysfonctionnement, veuillez expédier l’appareil avec sa
carte de garantie dûment complétée et une brève description des
défauts à notre adresse ou à la station de service après-vente
concernée. Prière de joindre la facture.
6.
Une prise en charge par nos soins dans le cadre de la garantie,
exclut tout autre recours de la part de l’acheteur, en particulier le
droit de rétraction, de réduction ou de revendication de
dommages-intérêts.
7. Cependant, il conserve son droit de rétraction (annulation du
contrat de vente) ou de réduction (abaissement du prix d’achat),
selon ses convenances, si nous ne sommes pas en mesure
d'éliminer d’éventuels défauts dans un délai convenable.
8.
Ne sont pas exclues, les revendications de dommages-intérêts
selon §§ 463, 480 Al. 2,635 du Code Civil allemand, relatives à
l’absence de propriétés garanties.
9. Les dispositions 7 et 8 ne sont valables que pour l’Allemagne.
Garantía
1. Esta herramienta eléctrica es el resultado de una fabricación de
alta precisión y de estrictos controles de calidad realizados en
nuestra fábrica.
2. Garantizamos por ello subsanar sin costo los fallos de fabricación
o material que se presenten al consumidor final en el transcurso
de los 36 meses a partir de la fecha de venta. Nos reservamos el
derecho de reparar las piezas defectuosas o de sustituirlas por
otras nuevas. Las piezas sustituidas pasan a ser posesión
nuestra.
3. El empleo o trato no reglamentado, así como la apertura del
aparato por puntos de reparación no autorizados, extinguen la
garantía. La partes sujetas a desgaste quedan excluidas de la
garantía.
4. Las reclamaciones de garantía se podrán reconocer sólo en caso
de comunicación inmediata (también en caso de daños de
transporte). El plazo de garantía no se prolongará debido a la
ejecución de prestaciones de garantía.
5. En caso de fallos, envíe el equipo con la tarjeta de garantía
llenada y una breve descripción del fallo a nosotros o al Centro de
Servicio competente. Adjunte los comprobantes de venta.
6. Los compromisos de garantía asumidos por nosotros excluyen
cualquier otro derecho a indemnización del comprador –
particularmente el derecho a redhibición, rebaja o ejercicio del
derecho a indemnización por daños y perjuicios.
7. Sin embargo, el comprador tendrá el derecho, a su elección, a
rebaja (reducción del precio de compraventa) o redhibición
(anulación del contrato de compraventa), si no logramos subsanar
dentro de un plazo razonable las deficiencias que se hayan
producido.
8. No están excluidos los derechos a indemnización por daños y
perjuicios según §§ 463, 480 Abs. 2,635 BGB por falta de las
propiedades prometidas.
9. Las disposiciones de los puntos 7 y 8 sólo son válidas para el
territorio de la República Federal de Alemania.
Gwarancja
1. To narz∑dzie elektrotechniczne zosta∆o wykonane z najwy†szå
precyzjå i pod ∂cis∆å kontrolå jako∂ci w fazie produkcyjnej.
2. Z tego wzgl∑du gwarantujemy bezp∆atne usuni∑cie b∆∑døw
fabrycznych i materia∆owych w ciågu 36 miesi∑cy od daty zakupy
przez u†ytkownika koµcowego. Zastrzegamy sobie mo†liwo∂ç
naprawy lub wymiany na nowe uszkodzonych cz∑∂ci. Wymienione
cz∑∂ci przechodzå na naszå w∆asno∂ç.
3. U†ytkowanie niezgodne z przeznaczeniem lub obs∆uga bådΩ
otwarcie urzådzenia w nieautoryzowanych punktach naprawy
powodujå uniewa†nienie gwarancji. Cz∑∂ci szybkozu†ywalne nie
podlegajå gwarancji.
4. Roszczenia gwaranycjne zostanå uznane wy∆åcznie w przypadku
niezzw∆ocznego ich zg∆oszenia (røwnie† w przypadku szkød
podczas transportu). Wykonywanie us∆ug obj∑tych gwarancjå nie
przed∆u†sza okresu jej trwania.
5. W przypadku stwierdzenia usterek prosz∑ wys∆aç urzådzenie wraz
z wype∆nionå kartå gwarancyjnå i krøtkim opisem rodzaju usterki
na adres punktu serwisowego. Za∆åczyç dowød zakupu.
6. Przej∑cie przez nas zobowiåzaµ gwarancyjnych wyklucza
wszystkie inne roszczenia nabywcy, w szczegølno∂ci prawo do
uniewa†nienia umowy zakupu, obni†enia ceny lub do dochodzenia
roszczeµ o odszkodowanie.
7.
Nabywcy przys∆uguje jednak prawo do obni†enia ceny towaru lub
uniewa†nienia umowy zakupu w przypadku, gdy nie uda si∑ nam
usunåç usterek w stosownym czasie.
8.
Nie så wykluczone roszczenia o odszkodowanie zgodne z §§ 463,
480 ust∑p 2, 635 BGB z powodu braku cech przyrzeczonych.
9. Punkty 7 i 8 obowiåzujå wy∆åcznie na terenie Republiki Federalnej
Niemiec.
SBLR_850 11.11.2005 10:47 Uhr Seite 17
Service-Anschriften / After sales service / Service après-vente
Bundesrepublik Deutschland:
KRESS-elektrik GmbH & Co.KG – Elektromotorenfabrik – Abt. Kundendienst/Werk 2
Hechinger Strasse 48, D-72406 Bisingen/Zollernalbkreis,
Telefon +49-(0)74 76-8 74 50 – Telefax +49-(0)74 76-8 73 75
Schweiz
CEKA Elektrowerkzeuge AG + Co. KG
Industriestraße 2
CH-9630 Wattwil
Telefon: +41 (0)71 - 987 40 40
Telefax: +41 (0)71 - 987 40 41
Belgie/Belgique, Nederland
Present Handel bvba/sprl
Industriezone "Wolfstee"
Toekomstlaan 6
B-2200 Herentals
Téléphone: +32 - (0)14 - 25 74 74
Telefax: +32 - (0)14 - 25 74 75
France
S.A.R.L. Induba
4 Rue du Viaduc - B.P. 87
F-01130 Les Neyrolles
Téléphone: +33 (0)4 - 74 75 01 33
Téléfax: +33 (0)4 - 74 75 23 62
Sverige
AB Novum
Mörsaregatan 8
S-25466 Helsingborg
Phone: +46 (0)42 - 15 10 30 Telefax:
+46 (0)42 - 16 16 66
Norge
Ifö Electric AS
P.O.B. 336 Alnabru
Brobekkveien 115 B
N-0614 Oslo
Phone: +47 - 23 - 37 81 10
Talefax: +47 - 23 - 37 81 20
Hellas
D. Nikolaou & Co Ltd.
Leonidoy 6
GR-17343 Athens
Phone: +30 - 1 - 975 37 57
Telefax: +30 - 1 - 973 74 23
Espana
Apolo fijaciones y herramientas s.l.
Garrotxa Naves 10-22
Polig. Ind. Pla. de la Bruguera
E-08211 Castellar del Vallès (Barcelona)
Telefono: +34 - 93 - 747 33 35
Telefax: +34 - 93 - 747 33 37
Österreich
Bamberger Elektrotechnik-
Maschinenbau
Braunauer Str. 1 C
A-5230 Mattighofen
Telefon: +43 (0)77 42 - 23 63
Telefax: +43 (0)77 42 - 45 10
Italia
Hodara Utensili S.p.A.
Viale Lombardia, 16
I-20090 Buccinasco (Milano)
Telefon: +39 - 02 - 48 84 25 97
Telefax: +39 - 02 - 48 84 27 75
Danmark
Ryttergaard Vaerktoj A/S
Postbox 118, Rodovrevej 151
DK-2610 Rodovre
Phone: +45 - 36 70 65 55
Telefax: +45 - 36 41 44 72
Suomi
Tecalemit
Hankasuontie 13, P.O. Box 78
FIN-00391 Helsinki
Phone: +358 (0)9 - 54 77 01
Telefax: +358 (0)9 - 547 17 79
Great Britain
N & J Tools Ltd.
Westcross Centre, 15 Shield Drive
Brentford TW8 9EX
Phone: +44 (0)208-560 0885
Telefax: +44 (0)208-847 0790
Portugal
Sarraipa S.A.
Máquinas e Equipamentos Industriais
Rua das Flores, Carreira d´Agua
Zona Industrial da Barosa
PT-2400 Leiria
Phone: +351 - (2)44 - 81 90 60
Telefax: +351 - (2)44 - 81 90 69
Polen
Lange Lukaszuk
Byków 25 A
55-095 Mirków
Tel.: +48(71) 39 80 818
Fax: +48(71) 39 80 819, 39 80 802
Serie No.:
Serial No.:
No. de série :
Fabrikations-Nr.:
Manufacturing No.:
Fabrication No. :
Bitte sofort ausfüllen und aufbewahren.
Please fill in immediately and keep in safe place.
Veuillez remplir aussitôt et conserver.
Garantie-Karte
Warranty card
Bon de Garantie
Käufer/ Purchaser/Acheteur :
Kaufdatum:
Date purchased:
Date d'achat :
Verkauft durch / Dealer’s name / Vendeur :
Typ:
Type:
Type :
SBLR 850
Elektrowerkzeuge
®
Serviceseite.qxd 25.10.2005 11:34 Uhr Seite 1

Transcripción de documentos

SBLR_850 11.11.2005 10:47 Uhr Seite 1 D Elektronik-Schlagbohrmaschine Bedienungsanleitung F Perceuse à percussion électronique Mode d’emploi Taladradora de percusión electrónica Instrucciones de servicio Elektroniczna wiertarka udarowa Instrukcja ob∆ugi E PL SBLR 850 36166/0511 TC SBLR_850 11.11.2005 10:47 Uhr Seite 10 Español 1 Interruptor de conexión/desconexión con circuito electrónico y rueda preselectora de revoluciones 2 Botón de retención para operación continua 3 Selector del sentido de rotación 4 Conmutador corredizo para taladrado y taladrado de percusión 5 Cambio mecánica de dos velocidades 6 Cable de red con cierre rápido de seguridad 7 Bloqueo del módulo de cable 8 Portabrocas de sujeción rápida 9 Puño adicional Datos técnicos Potencia consumida Potencia entregada Control electrónico Marcha a derecha/izquierda Velocidades Velocidades en vacío r.p.m. 1ª marcha 2ª marcha Velocidad con carga r.p.m. 1ª marcha 2ª marcha Número de impactos 1/min Taladrado en acero Ø máx. mm Taladrado en madera Ø máx. mm Taladrado de percusión en hormigón Ø máx. mm Atornillar en madera Ø máx. mm Atornillar en chapa Ø máx. mm Diámetro del cuello de sujeción mm Medida entre vértices mm Capacidad del portabrocas Ø mm Rosca del árbol portabrocas Peso kg 850 W 467 W X X 2 0–1450 0–3460 744 1777 n x 16 13 30 16 8 6,3 43 25 13 1/2" x 20 UNF 2,20 Uso de la máquina La taladradora tiene un uso universal y se puede utilizar tanto para taladrar en piedra como para atornillar y taladrar en madera, metal y plástico o para cortar roscas. Utilice la 1ª marcha del mecanismo automático al realizar trabajos de remoción y perforación con brocas de gran diámetro. Consejos sobre seguridad y prevención de accidentes Antes de poner la máquina en funcionamiento, lea detenidamente las instrucciones de uso y siga los «Consejos de seguridad» descritos a continuación y las «Normas generales de seguridad para trabajar con herramientas eléctricas» expuestas en el anexo adjunto. ¡Atención! l ¡Tenga en cuenta el momento de bloqueo de la máquina, por ejemplo cuando la broca se bloquee o choque con acero armado y se atasca! l Antes de insertar la herramienta en el portabrocas o en el husillo de trabajo, desenchufe la clavija de red o retire el cable de red con cierre rápido de seguridad (6) del mango accionando para ello el pulsador de bloqueo (7). l Llevar un equipo protector de los oídos durante la utilización de taladradoras percutoras. Los efectos del ruido pueden causar una pérdida auditiva. l Utilizar los asideros adicionales suministrados junto con el aparato. La pérdida del control sobre la máquina puede causar lesiones. l ¡No trabaje nunca materiales que contengan asbesto! l Recuerde que las tomas de corriente que se hallen en el exterior han de estar protegidas con un interruptor de protección de corriente de defecto (FI). l ¡No marque nunca la máquina taladrando en la carcasa pues el aislamiento de protección se puentea! ¡Utilice adhesivos! l ¡Coloque siempre el cable detrás de la máquina! Aislamiento doble Nuestras máquinas han sido construidas tomando en consideración la seguridad del usuario y conforme especifican las normas europeas (normas EN). Las máquinas que disponen de aislamiento doble llevan siempre la marca internacional . Las máquinas no deben ponerse a tierra, sino que basta con un cable bifilar. Las máquinas son antiparasitarias conforme indica la norma EN 55014. Puesta en servicio Antes de conectar la máquina a la red eléctrica, compruebe si la tensión de la red coincide con la tensión especificada en la placa de características de la máquina. Interruptor con botón de retención para operación continua Oprimiendo el interruptor (1) en el puño, se pone en marcha la máquina. Para trabajar en servicio continuo se oprime además el botón de retención (2) que se encuentra en el lateral del interruptor. Desconectar la operación continua: simplemente oprimir a fondo el interruptor, el botón de retención se desencaja automáticamente. Control electrónico de velocidad Esta máquina viene equipada con un interruptor de control electrónico. Con la rueda de ajuste se puede preseleccionar la velocidad deseada (p. ej., para atornillar continuamente o para roscar). El conmutador se puede retener en cualquier posición. Posición A = velocidad mínima Posición G = velocidad máxima Tenga en cuenta que su máquina no sea bloqueada durante más de 2–3 segundos. En caso de bloqueo prolongado se pueden producir daños en el motor. ¡Importante! En caso de esfuerzo elevado y velocidad baja durante un tiempo prolongado es posible que el motor sea calentado excesivamente. Deje que el motor se enfríe con velocidad más alta en marcha en vacío. Cambio del sentido de rotación (sentido de rotación principal «A derechas») El sentido de rotación del portabrocas se cambia con el selector (3). R = marcha a derecha L = marcha a izquierda ¡Importante! Oprima el selector del sentido de rotación hasta el tope de la carcassa, es decir, hasta oir un «clic». El conmutador del sentido de rotación es fácil de manejar, accionándolo en ambos lados con pulgar e índice o dedo del corazón. ¡Atención! ¡Cambio del sentido de rotación sólo con el equipo parado! Desconecte sin falta el mecanismo percutor al usar la máquina como destornillador. Conmutación con el conmutador (4). Al situar el selector de sentido de giro en la posición central se evita un accionamiento accidental del interruptor (1), p. ej., al cambiar, montar o desmontar el útil del portabrocas. SBLR_850 11.11.2005 10:47 Uhr Seite 11 Mecanismo percutor La máquina tiene incorporado un mecanismo percutor y puede conmutarse entre taladrado y taladrado de percusión. Accionándose el conmutador corredizo (4), puede activarse y desactivarse la percusión durante la operación. Posición de taladrado: Presione el conmutador corredizo (4) hacia la derecha en dirección a taladrado. Posición de taladrado de percusión: Presione el conmutador corredizo (4) hacia la izquierda en dirección a taladrado de percusión. Cambio mecánico de dos velocidades La conmutación se realiza girando el botón giratorio (5). Posición 1 = velocidad lenta de la máquina Posición 2 = velocidad rápida de la máquina El cambio de dos velocidades es ventajoso para el taladrado y el taladrado de percusión con pequeños diámetros de broca de hasta aprox. 8 mm. Engranaje = posición 2. Para mayores diámetros de broca y para trabajos de agitación: engranaje = posición 1. Acoplamiento de resbalamiento de seguridad El acoplamiento de resbalamiento entra en acción tan pronto como se sobrecarga, se frena bruscamente o se atasca el útil sujetado en la máquina. Mientras que el motor y el engranaje siguen marchando, el útil queda parado. El motor y el engranaje están protegidos contra sobrecarga, la solicitación de impacto de los engranes está excluida. Portabrocas El portabrocas está apretado con un par de apriete de 30 Nm. Únicamente de esta forma se garantizará que el portabrocas no se pueda soltar accidentalmente del husillo de trabajo cuando está girando hacia la izquierda. Si retira el portabrocas del husillo del trabajo para efectuar un recambio, el nuevo portabrocas deberá ser apretado con un par de apriete mínimo de 30 Nm antes de volver a utilizar la taladradora. Antes de montar el nuevo portabrocas, limpie las superficies planas del portabrocas y del husillo del trabajo. ¡Atención! Antes de desmontar y volver a montar el portabrocas, extraiga siempre la clavija de red o retire el cable de red (6) del puño oprimiendo el pulsador de bloqueo (7). ¡Atención! No se descarta la posibilidad de que el portabrocas se llegue a soltar del husillo al girar a la izquierda. Por este motivo, compruebe durante el trabajo si el portabrocas sigue estando bien asentado en el husillo. Manejo del portabrocas de apriete rápido Este portabrocas está especialmente concebido para máquinas taladradoras de percusión. El bloqueo automático del husillo permite cambiar la broca de forma rápida y sencilla. En cuanto se accione el portabrocas, el husillo se bloqueará de forma automática. El portabrocas dispone de un seguro que evita que se abra y que la broca caiga durante el taladrado de percusión. Al insertar la broca en el portabrocas debe aplicarse un par algo superior para que el seguro de fuerza de sujeción pueda encajar automáticamente. Al encajar, el ángulo de giro es de 50°. Una vez encajado, puede pasarse a la sujeción de la broca. Gire el casquillo en la dirección «ZU» hasta que oiga clic. Cuando no puede girarse más ni se oye otro clic, la broca está bien sujeta. Atornillar Usted puede fijar los atornilladores de quita y pon directamente en el portabrocas. Utilice preferentemente tornilos de cabeza cruciforme pues el autocentraje permite trabajar con mayor seguridad, y asegúrese de trabajar con atornilladores apropiados para los tornillos. Roscar Gracias al control electrónico y la conmutación del sentido de rotación integrados, la taladradora de percusión es apropiada también para el roscado. Se recomienda usar machos de roscar para máquinas. El macho de roscar se sujeta en el portabrocas. El mando electrónico debe ser manejado de forma suave y con el debido cuidado para evitar la rotura de los machos de roscar – particularmente durante el roscado en agujeros ciegos. El par necesario puede preseleccionarse mediante la rueda de ajuste en el interruptor (1). ¡Importante! Trabaje sólo con bajas velocidades durante el roscado. Utilice siempre la velocidad adecuada conforme al fin de uso de la máquina. Para pulir y rectificar deben aplicarse altas velocidades. Al taladrar es necesario adaptar la velocidad al material de la pieza y al diámetro de la broca. Las altas velocidades al taladrar en acero y piedra provocan el desgaste rápido de los útiles. Utilice para: materiales blandos (madera y plástico): brocas espirales de acero para herramientas, piedra y hormigón: barrenas para roca con plaquitas de metal duro, acero y hierro: brocas de corte ultrarrápido. Observe también que no se debe sujetar en la máquina la llave del portabrocas, en caso de utilizar portabrocas de corona dentada, con cadenas, cordones o medios similares, y que las piezas a trabajar deben asegurarse para que no sean arrastradas por la broca. Mantenimiento El motor de la máquina tiene engrase de por vida y no requiere ningún mantenimiento. Sin embargo, al someter la máquina durante un período prolongado a esfuerzos muy elevados, le recomendamos enviarla de vez en cuando para efectuar una limpieza a fondo. De este modo, evitará costes de reparación innecesarios y aumentará la vida útil de su máquina. El motor funcionará sin problema alguno durante mucho tiempo, si usted después de cada uso de la máquina elimina el polvo acumulado en el ventilador, ya que una buena ventilación es muy importante para una larga vida útil. Cambio de escobillas Nuestros centros de servicio realizan de forma rápida y correcta este trabajo y todos los demás trabajos de mantenimiento. Cable de alimentación ¡No utilice nunca cables defectuosos! ¡Cámbielos inmediatamente! Gracias al nuevo cable de red con cierre rápido de seguridad (6) esto se puede efectuar de la forma más simple. Presione los dos pulsadores de bloqueo (7) y saque el cable de red (6) del mango. Introduzca el cable nuevo en el mango y encájelo. Se pueden adquirir cables de red de diferentes longitudes como equipo adicional. ¡Utilice el cable de red con cierre rápido de seguridad sólo con Herramientas Eléctricas KRESS! ¡No intente manejar otras herramientas eléctricas con él! SBLR_850 11.11.2005 10:47 Uhr Seite 12 Puño adicional Por razones de seguridad, es obligatorio utilizar siempre el puño adicional al trabajar con la taladradora de percusión. Dicho puño permite guiar de forma segura la broca y al mismo tiempo el ajuste exacto de la profundiad de taladrado mediante el tope de profundidad. Apriete bien el tornillo tensor en el puño adicional. Ésta es la única forma de evitar que el puño adicional se tuerza en el cuello o se suelte del aparato. Accesorios suministrados Puño adicional con tope de profundidad Información sobre ruidos y vibraciones Determinación de los valores de medición según norma EN 60 745 El nivel de ruido del aparato, en condiciones normales, determinado con un filtro A, es de: nivel de presión de sonido 98 dB (A); nivel de potencia acústica 109 dB (A). Inseguridad de la medición K = 3 dB. ¡Se recomiendan protectores auditivos! El nivel de vibraciones típico es de 6,8 m/s2. Protección del medio ambiente ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! Recuperación de materias primas en lugar de producir desperdicios El aparato, los accesorios y el embalaje debieran someterse a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente. Estas instrucciones se han impreso sobre papel reciclado sin la utilización de cloro. Para efectuar un reciclaje selectivo se han identificado las piezas de plástico. Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones técnicas en aras del progreso técnico. SBLR_850 11.11.2005 10:47 Uhr Seite 16 PL Deklaracja zgodnoÊci Deklarujemy na w∏asnà odpowiedzialnoÊç, ˝e ten produkt pozostaje w zgodzie z wytycznymi zawartymi w ni˝ej wymienionych dokumentach normatywnych: EN 60745-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 89/336/EWG, 98/37/EG. KRESS-elektrik GmbH + Co.KG, D-72406 Bisingen Bisingen, im November 2005 SBLR_850 11.11.2005 10:47 Uhr Seite 17 Garantie Garantía 1. Dieses Elektrowerkzeug wurde mit hoher Präzision gefertigt und unterliegt strengen werkseitigen Qualitätskontrollen. 2. Daher garantieren wir die kostenlose Beseitigung von Fabrikations- oder Materialfehlern, die innerhalb von 36 Monaten ab Verkaufsdatum an den Endverbraucher auftreten. Wir behalten uns vor, defekte Teile auszubessern oder durch neue zu ersetzen. Ausgetauschte Teile gehen in unser Eigentum über. 3. Unsachgemäße Verwendung oder Behandlung sowie die Öffnung des Gerätes durch nicht autorisierte Reparaturstellen führen zum Erlöschen der Garantie. Dem Verschleiß unterworfene Teile sind von Garantieleistungen ausgeschlossen. 4. Garantieansprüche können nur bei unverzüglicher Meldung von Mängeln (auch bei Transportschäden) anerkannt werden. Durch Ausführung von Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht verlängert. 5. Bei Störungen bitte Gerät mit ausgefüllter Garantiekarte und kurzer Mängelbeschreibung an uns oder die zuständige Servicestelle einsenden. Kaufbeleg beifügen. 6. Durch die von uns übernommenen Garantie-Verpflichtungen werden alle weitergehenden Ansprüche des Käufers – insbesondere das Recht auf Wandelung, Minderung oder Geltendmachung von Schadenersatzansprüchen – ausgeschlossen. 7. Dem Käufer steht jedoch nach seiner Wahl das Recht auf Minderung (Herabsetzung des Kaufpreises) oder Wandelung (Rückgängigmachung des Kaufvertrages) zu, falls es uns nicht gelingt, evtl. auftretende Mängel innerhalb einer angemessenen Frist zu beseitigen. 8. Nicht ausgeschlossen sind die Schadensersatzansprüche nach den §§ 463, 480 Abs. 2, 635 BGB wegen Fehlens zugesicherter Eigenschaften. 9. Die Bestimmungen nach Punkt 7 und 8 gelten nur für den Bereich der Bundesrepublik Deutschland. 1. Esta herramienta eléctrica es el resultado de una fabricación de alta precisión y de estrictos controles de calidad realizados en nuestra fábrica. 2. Garantizamos por ello subsanar sin costo los fallos de fabricación o material que se presenten al consumidor final en el transcurso de los 36 meses a partir de la fecha de venta. Nos reservamos el derecho de reparar las piezas defectuosas o de sustituirlas por otras nuevas. Las piezas sustituidas pasan a ser posesión nuestra. 3. El empleo o trato no reglamentado, así como la apertura del aparato por puntos de reparación no autorizados, extinguen la garantía. La partes sujetas a desgaste quedan excluidas de la garantía. 4. Las reclamaciones de garantía se podrán reconocer sólo en caso de comunicación inmediata (también en caso de daños de transporte). El plazo de garantía no se prolongará debido a la ejecución de prestaciones de garantía. 5. En caso de fallos, envíe el equipo con la tarjeta de garantía llenada y una breve descripción del fallo a nosotros o al Centro de Servicio competente. Adjunte los comprobantes de venta. 6. Los compromisos de garantía asumidos por nosotros excluyen cualquier otro derecho a indemnización del comprador – particularmente el derecho a redhibición, rebaja o ejercicio del derecho a indemnización por daños y perjuicios. 7. Sin embargo, el comprador tendrá el derecho, a su elección, a rebaja (reducción del precio de compraventa) o redhibición (anulación del contrato de compraventa), si no logramos subsanar dentro de un plazo razonable las deficiencias que se hayan producido. 8. No están excluidos los derechos a indemnización por daños y perjuicios según §§ 463, 480 Abs. 2,635 BGB por falta de las propiedades prometidas. 9. Las disposiciones de los puntos 7 y 8 sólo son válidas para el territorio de la República Federal de Alemania. Garantie 1. Cet outillage électroportatif a été construit de manière très précise et a fait, en usine, l’objet de contrôles de qualité très stricts. 2. Cela nous permet d’assurer une réparation gratuite des défauts de fabrication ou de matériau susceptibles d'être découvertes dans les 36 mois chez l’utilisateur à dater de la date d'achat. Nous nous réservons le droit soit de modifier les pièces défectueuses, soit de les échanger contre des neuves. Les pièces échangées deviennent alors immédiatement notre propriété. 3. Toute utilisation inadaptée, tout traitement inapproprié, toute ouverture de l’outillage effectuée par un personnel ou un service non habilité à le faire entraîne automatiquement l’extinction de toute revendication relative à cette garantie. Les pièces d’usure sont expressément exclues de cette garantie. 4. Les revendications de garantie ne pourront être prises en compte qu’en cas de déclaration immédiate des défauts (avaries dues au transport y comprises). L’exécution des prestations de garantie ne donne pas droit à une prolongation de la période de validité de la garantie. 5. En cas de dysfonctionnement, veuillez expédier l’appareil avec sa carte de garantie dûment complétée et une brève description des défauts à notre adresse ou à la station de service après-vente concernée. Prière de joindre la facture. 6. Une prise en charge par nos soins dans le cadre de la garantie, exclut tout autre recours de la part de l’acheteur, en particulier le droit de rétraction, de réduction ou de revendication de dommages-intérêts. 7. Cependant, il conserve son droit de rétraction (annulation du contrat de vente) ou de réduction (abaissement du prix d’achat), selon ses convenances, si nous ne sommes pas en mesure d'éliminer d’éventuels défauts dans un délai convenable. 8. Ne sont pas exclues, les revendications de dommages-intérêts selon §§ 463, 480 Al. 2,635 du Code Civil allemand, relatives à l’absence de propriétés garanties. 9. Les dispositions 7 et 8 ne sont valables que pour l’Allemagne. Gwarancja 1. To narz∑dzie elektrotechniczne zosta∆o wykonane z najwy†szå precyzjå i pod ∂cis∆å kontrolå jako∂ci w fazie produkcyjnej. 2. Z tego wzgl∑du gwarantujemy bezp∆atne usuni∑cie b∆∑døw fabrycznych i materia∆owych w ciågu 36 miesi∑cy od daty zakupy przez u†ytkownika koµcowego. Zastrzegamy sobie mo†liwo∂ç naprawy lub wymiany na nowe uszkodzonych cz∑∂ci. Wymienione cz∑∂ci przechodzå na naszå w∆asno∂ç. 3. U†ytkowanie niezgodne z przeznaczeniem lub obs∆uga bådΩ otwarcie urzådzenia w nieautoryzowanych punktach naprawy powodujå uniewa†nienie gwarancji. Cz∑∂ci szybkozu†ywalne nie podlegajå gwarancji. 4. Roszczenia gwaranycjne zostanå uznane wy∆åcznie w przypadku niezzw∆ocznego ich zg∆oszenia (røwnie† w przypadku szkød podczas transportu). Wykonywanie us∆ug obj∑tych gwarancjå nie przed∆u†sza okresu jej trwania. 5. W przypadku stwierdzenia usterek prosz∑ wys∆aç urzådzenie wraz z wype∆nionå kartå gwarancyjnå i krøtkim opisem rodzaju usterki na adres punktu serwisowego. Za∆åczyç dowød zakupu. 6. Przej∑cie przez nas zobowiåzaµ gwarancyjnych wyklucza wszystkie inne roszczenia nabywcy, w szczegølno∂ci prawo do uniewa†nienia umowy zakupu, obni†enia ceny lub do dochodzenia roszczeµ o odszkodowanie. 7. Nabywcy przys∆uguje jednak prawo do obni†enia ceny towaru lub uniewa†nienia umowy zakupu w przypadku, gdy nie uda si∑ nam usunåç usterek w stosownym czasie. 8. Nie så wykluczone roszczenia o odszkodowanie zgodne z §§ 463, 480 ust∑p 2, 635 BGB z powodu braku cech przyrzeczonych. 9. Punkty 7 i 8 obowiåzujå wy∆åcznie na terenie Republiki Federalnej Niemiec. Serviceseite.qxd 25.10.2005 11:34 Uhr Seite 1 Service-Anschriften / After sales service / Service après-vente Bundesrepublik Deutschland: KRESS-elektrik GmbH & Co.KG – Elektromotorenfabrik – Abt. Kundendienst/Werk 2 Hechinger Strasse 48, D-72406 Bisingen/Zollernalbkreis, Telefon +49-(0)74 76-8 74 50 – Telefax +49-(0)74 76-8 73 75 e-mail: [email protected] Schweiz CEKA Elektrowerkzeuge AG + Co. KG Industriestraße 2 CH-9630 Wattwil Telefon: +41 (0)71 - 987 40 40 – Telefax: +41 (0)71 - 987 40 41 E-mail: [email protected] Belgie/Belgique, Nederland Present Handel bvba/sprl Industriezone "Wolfstee" Toekomstlaan 6 B-2200 Herentals Téléphone: +32 - (0)14 - 25 74 74 – Telefax: +32 - (0)14 - 25 74 75 E-mail: [email protected] France S.A.R.L. Induba 4 Rue du Viaduc - B.P. 87 F-01130 Les Neyrolles Téléphone: +33 (0)4 - 74 75 01 33 – Téléfax: +33 (0)4 - 74 75 23 62 E-mail: [email protected] Sverige AB Novum Mörsaregatan 8 S-25466 Helsingborg Phone: +46 (0)42 - 15 10 30 Telefax: – +46 (0)42 - 16 16 66 E-mail: [email protected] Norge Ifö Electric AS P.O.B. 336 Alnabru Brobekkveien 115 B N-0614 Oslo Phone: +47 - 23 - 37 81 10 – Talefax: +47 - 23 - 37 81 20 E-mail: [email protected] Hellas D. Nikolaou & Co Ltd. Leonidoy 6 GR-17343 Athens Phone: +30 - 1 - 975 37 57 – Telefax: +30 - 1 - 973 74 23 E-mail: [email protected] Espana Apolo fijaciones y herramientas s.l. Garrotxa Naves 10-22 Polig. Ind. Pla. de la Bruguera E-08211 Castellar del Vallès (Barcelona) Telefono: +34 - 93 - 747 33 35 – Telefax: +34 - 93 - 747 33 37 E-mail: [email protected] E l e k t ro w e r k z e u g e ® Garantie-Karte Warranty card Bon de Garantie Österreich Bamberger ElektrotechnikMaschinenbau Braunauer Str. 1 C A-5230 Mattighofen Telefon: +43 (0)77 42 - 23 63 – Telefax: +43 (0)77 42 - 45 10 E-mail: [email protected] Italia Hodara Utensili S.p.A. Viale Lombardia, 16 I-20090 Buccinasco (Milano) Telefon: +39 - 02 - 48 84 25 97 – Telefax: +39 - 02 - 48 84 27 75 E-mail: [email protected] Danmark Ryttergaard Vaerktoj A/S Postbox 118, Rodovrevej 151 DK-2610 Rodovre Phone: +45 - 36 70 65 55 – Telefax: +45 - 36 41 44 72 E-mail: [email protected] Suomi Tecalemit Hankasuontie 13, P.O. Box 78 FIN-00391 Helsinki Phone: +358 (0)9 - 54 77 01 – Telefax: +358 (0)9 - 547 17 79 E-mail: [email protected] Great Britain N & J Tools Ltd. Westcross Centre, 15 Shield Drive Brentford TW8 9EX Phone: +44 (0)208-560 0885 – Telefax: +44 (0)208-847 0790 E-mail: [email protected] Portugal Sarraipa S.A. Máquinas e Equipamentos Industriais Rua das Flores, Carreira d´Agua Zona Industrial da Barosa PT-2400 Leiria Phone: +351 - (2)44 - 81 90 60 – Telefax: +351 - (2)44 - 81 90 69 E-mail: [email protected] Polen Lange Lukaszuk Byków 25 A 55-095 Mirków Tel.: +48(71) 39 80 818 – Fax: +48(71) 39 80 819, 39 80 802 E-mail: [email protected] Bitte sofort ausfüllen und aufbewahren. Please fill in immediately and keep in safe place. Veuillez remplir aussitôt et conserver. Käufer / Purchaser /Acheteur : Verkauft durch / Dealer’s name / Vendeur : Kaufdatum: Date purchased: Date d'achat : Serie No.: Serial No.: No. de série : Typ: Type: Type : Fabrikations-Nr.: Manufacturing No.: Fabrication No. : SBLR 850
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18

Kress SBLR 850 El manual del propietario

Categoría
Juguetes
Tipo
El manual del propietario