Transcripción de documentos
450 BS/s - Buch Seite 1 Dienstag, 28. August 2001 11:17 11
450 BS/s
Bedienungsanleitung
Operating Instructions
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Manuale di servizio
Instrucciones de servicio
Bruksanvisning
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Oδηγίες χρήσης
D
GB
F
NL
I
E
S
DK
N
FIN
GR
4
6
8
10
12
14
16
18
20
22
24
47394/0109 TC
450 BS/s - Buch Seite 2 Dienstag, 28. August 2001 11:17 11
450 BS/s - Buch Seite 3 Dienstag, 28. August 2001 11:17 11
6
5
1
2
4
3
450 BS/s - Buch Seite 4 Dienstag, 28. August 2001 11:17 11
4
Deutsch
1
Bild
1
2
3
4
5
6
4
Schnellspannbohrfutter
Ein-/Ausschalter mit Elektronik
Arretierung Netzkabelmodul
Netzkabelmodul
Feststellknopf für Dauerbetrieb
Drehrichtungsumschalter
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör muss nicht
zum Lieferumfang gehören.
2
Verwendung
Die Bohrmaschine ist universell einsetzbar zum
Bohren und Schrauben in Holz, Metall und Kunststoff.
3
450 BS/s
Sicherheitshinweise und
Unfallschutz
Bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen, lesen Sie
die Bedienungsanleitung vollständig durch, befolgen
Sie die Sicherheitshinweise in dieser Anleitung
sowie die Allgemeinen Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge im beigelegten Heft.
Achtung!
– Vor dem Einsetzen der Werkzeuge in Bohrfutter
oder Bohrspindel stets den Netzstecker ziehen!
– Kein asbesthaltiges Material bearbeiten!
– Steckdosen im Außenbereich müssen über Fehlstromschutzschalter (FI) abgesichert sein.
– Um die Maschine zu kennzeichnen, darf das
Gehäuse nicht angebohrt werden. Die Schutzisolation wird überbrückt. Verwenden Sie Klebeschilder.
– Kabel immer nach hinten von der Maschine wegführen.
Doppelte Isolation
Unsere Geräte sind zur größtmöglichen Sicherheit
des Benutzers in Übereinstimmung mit den Europäischen Vorschriften (EN-Normen) gebaut. Doppelt isolierte Maschinen tragen stets das internationale Zeichen . Die Maschinen brauchen nicht geerdet zu
sein. Es genügt ein zweiadriges Kabel.
Das Gerät ist funkentstört nach EN 55 014.
Technische Daten
Elektronik-Bohrmaschine
Leistungsaufnahme
Leistungsabgabe
Leerlaufdrehzahl
Regelbereich
Bohren in Stahl max. Ø
Bohren in Holz max. Ø
Schrauben in Holz max. Ø
Schrauben in Blech max. Ø
Spannhals Ø
Eckmaß
Bohrfutterspannweite
Spindelgewinde
Gewicht
5
450 BS/s
450 W
240 W
0-3000 min–1
0-3000 min–1
10 mm
16 mm
6 mm
5,3 mm
43 mm
22,5 mm
1 - 10 mm
3/8"-24 UNF
1,2 kg
Inbetriebnahme
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Netzspannung
mit der Angabe auf dem Typenschild des Gerätes
übereinstimmt.
Schalter mit Feststellknopf für Dauerbetrieb
Durch Eindrücken des Ein-Ausschalters 2 im Handgriff wird die Maschine in Betrieb gesetzt. Zur Dauerschaltung wird zusätzlich der an der Seite des Ein-/
Ausschalters befindliche Feststellknopf 5 eingedrückt.
Dauerschaltung auflösen: Einfach den Ein-/Ausschalter durchdrücken, der Feststellknopf springt automatisch wieder heraus.
Elektronische Drehzahlsteuerung
Diese Maschine ist mit einem Vollwellen-ElektronikSchalter ausgerüstet. Die Drehzahl kann stufenlos im
Bereich von 0-3000 U/min gesteuert und auf die Bearbeitung verschiedener Materialien und Anwendungen
abgestimmt werden.
Beachten Sie bitte außerdem, dass die Maschine
nicht länger als 2 - 3 Sekunden blockiert wird. Bei längerer Blockierung können Schäden am Motor entstehen.
Wichtig!
Der Motor kann bei andauernd starker Belastung und
niedrigen Drehzahlen überhitzt werden.
Motor bei höherer Drehzahl im Leerlauf abkühlen lassen.
Drehrichtungsumschalter
Durch Eindrücken des Drehrichtungsumschalters 6
bis zum Anschlag läuft die Maschine in die entsprechende Richtung.
Achtung! Drehrichtungsänderung nur im Stillstand!
450 BS/s - Buch Seite 5 Dienstag, 28. August 2001 11:17 11
450 BS/s
Bedienung des Schnellspannbohrfutters
Die vollautomatische Spindelarretierung ermöglicht
schnelles und einfaches Wechseln des Werkzeuges
im Bohrfutter.
Öffnen:
Hülse in Richtung „AUF“ drehen.
Spannen: Futter öffnen und Werkzeug ganz einführen.
Futter durch Drehen der Hülse in Richtung „ZU“ kräftig spannen.
Bei weichen Bohrschäften muss eventuell nach
kurzer Zeit nachgespannt werden!
6
Bohrfutter-Demontage
Entfernen Sie die Linksgewindeschraube, die das
Bohrfutter auf der Bohrspindel gegen das Losdrehen
im Linkslauf sichert. Das Bohrfutter lässt sich durch
einen leichten Schlag auf einen im Bohrfutter eingespannten Innensechskantschlüssel lösen und abdrehen.
Wiedermontage erfolgt in umgekehrter Richtung.
Planflächen am Bohrfutter und an der Spindel vor der
Montage reinigen. Bohrfutter wieder fest anziehen
und mit der Sicherungsschraube sichern.
Beachten Sie ferner, dass der Bohrfutterschlüssel bei
Verwendung von Zahnkranzbohrfuttern nicht mit Ketten, Schnüren oder ähnlichen Mitteln an der Bohrmaschine befestigt werden darf.
Werkstücke sind beim Bohren und Schrauben
gegen die Mitnahme durch den Bohrer zu sichern.
7
Deutsch
8
5
Wartungsmaßnahmen
Wartung
Der Motor der Maschine ist dauergeschmiert und
bedarf keiner besonderen Wartung. Sollten Sie
jedoch die Maschine über einen längeren Zeitraum
sehr stark beanspruchen, so empfehlen wir Ihnen,
diese gelegentlich zu einer gründlichen Reinigung
einzusenden. Sie ersparen sich unnötige Reparaturkosten und erhöhen die Lebensdauer Ihrer Maschine.
Ihr Motor dankt es Ihnen durch lange Laufzeit, wenn
Sie nach jeder Arbeit regelmäßig den Staub aus dem
Gebläse blasen, da eine gleichbleibende Ventilation
für die Lebensdauer wichtig ist.
Auswechseln der Kohlebürsten
Diese Arbeit und alle weiteren Servicearbeiten führen
unsere Servicestellen schnell und sachgemäß aus.
9
Netzkabel
Beschädigte Netzkabel dürfen nicht verwendet werden. Sie sind unverzüglich zu erneuern.
Das ist dank des neuartigen Netzkabelmoduls 4 auf
einfachste Art und Weise möglich. Die Arretierung 3
auf beiden Seiten drücken und Netzkabelmodul aus
dem Handgriff herausziehen. Neues Netzkabel in den
Handgriff einführen und einrasten. Netzkabel in unterschiedlicher Länge sind als Sonderzubehör erhältlich.
Verwenden Sie das Netzkabelmodul nur für KressElektrowerkzeuge. Versuchen Sie nicht, andere
Geräte damit zu betreiben.
Schrauben
Achten Sie darauf, dass Bit und Schraube in Größe
und Form übereinstimmen.
Verwenden Sie vorteilhafterweise Kreuzschlitzschrauben. Durch die Selbstzentrierung ist sicheres
Arbeiten möglich. Noch besser: TORX-Schrauben
und passende Bits. Der feste Sitz des Schraubendrehereinsatzes im Schraubenkopf ermöglicht optimales
Schrauben.
Achten Sie bitte immer auf die richtigen Drehzahlen,
für welchen Zweck Sie die Maschine auch brauchen.
Beim Polieren und Schleifen sind hohe Drehzahlen zu
verwenden. Beim Bohren die Geschwindigkeiten dem
zu bearbeitenden Werkstoff und dem Durchmesser
des Bohrers anpassen. Hohe Drehzahlen beim
Bohren in Stahl und Stein führen zu schneller Abnutzung der Werkzeuge.
Verwenden Sie für:
Weiche Materialien (Holz und Kunststoff): WS-Spiralbohrer (Werkzeugstahl).
Stahl und Eisen: HSS-Spiralbohrer (Hochleistungsschnellstahl).
10 Lärm-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 50 144.
Schalldruckpegel:
76 +3 dB (A)
Schallleistungspegel:
83 +3 dB (A)
Arbeitsplatzbezogener Emissionswert: 73 +3 dB (A).
Für den Bedienenden sind Schallschutzmaßnahmen
erforderlich.
Die bewertete Beschleunigung ist typischerweise kleiner als 2,5 m/s2.
11 Umweltschutz
Kress nimmt ausgesonderte Maschinen zurück zum ressourcen-schonenden Recycling. Durch ihre modulare
Bauweise können Kress-Maschinen
sehr einfach in ihre wiederverwertbaren Werkstoffe zerlegt werden.
Geben Sie Ihre ausgesonderte Kress-Maschine beim
Handel ab oder schicken Sie sie direkt an Kress.
Änderungen vorbehalten
450 BS/s - Buch Seite 6 Dienstag, 28. August 2001 11:17 11
6
English
1
Illustration
1
2
3
4
5
6
Keyless chuck
ON-/OFF-switch with electronics
Latch for mains cable module
Mains cable module
Holding button for continuous operation
Rotational direction switch
Accessories illustrated or described are not always
included as standard delivery items.
2
Application
The all-purpose power drill is for drilling and screwing
in wood, metal and plastic.
3
Safety Instructions and
Accident Prevention
Before operating the machine, please read through
the operating instructions completely, follow the
Safety Instructions in this manual as well as the general Safety Instructions for Power Tools in the
accompanying booklet.
Caution!
– Befor fitting tools in the chuck or drill Spindle disconnect the machine from power supply!
– Do not work with materials which contain asbestos!
– Outside power sockets must be protected with
residual-current-operated circuit-breakers
(r.c.c.b.).
– For the attachment of identification markings on the
machine, do not drill into the housing. The protective insulation would be shorted. Use stickers.
– Always lead cables away towards the back of the
machine.
Double Insulation
Our equipment is designed in accordance with European regulations (EN standards) for the utmost safety
of the user. Machines with double insulation always
carry the international . symbol. The machines do
not require earthing. A two-core cable is sufficient.
The machines are interference-suppressed in accordance with EN 55 014.
450 BS/s
4
Technical Data
Electronic drill
Input
Output
No-load speed
Adjustment range
Max. drilling capacity into steel
Max. drilling capacity into wood
Max. screwing into wood
Max. screwing into sheet metal
Euro collet
Measurement accross the corner
Chuck dia. Ø
Spindle thread
Weight
5
450 BS/s
450 W
240 W
0 - 3000 r.p.m.
0 - 3000 r.p.m.
10 mm
16 mm
6 mm
5.3 mm
43 mm
22.5 mm
1 - 10 mm
3/8"-24 UNF
1.2 kg
Putting into Operation
Before the first operation check that the mains voltage
corresponds to that given on the machine nameplate.
Trigger switch with button for continuous
operation
The machine is set in operation by pressing in the
handle switch 2. The holding button 5 on the side of
the switch can be pressed for continuous operation.
To release the continuous operation merely depress
the switch, which makes the holding button spring
back automatically.
Electronic speed control
This machine is fitted with a full-wave switch. The
speed can be controlled infinitely variably in the range
0 - 3000 r.p.m. and adapted for processing various
materials and applications.
Ensure that the drill is not allowed to jam for longer
than 2 - 3 seconds. Longer jamming can lead to motor
damage.
Important!
Continuous operation under strong load and low
speed can overheat the motor.
Allow the motor to cool down in no-load when set at a
high speed.
Rotational direction switch
Pressing the rotation direction switch 6 as far as it will
go causes the drill to rotate in the corresponding direction.
Attention! Change direction of rotation only
when the motor has ceased turning!
450 BS/s - Buch Seite 7 Dienstag, 28. August 2001 11:17 11
450 BS/s
Operation of the Quick Clamping Drill Chuck
The fully automatic spindle locking makes possible
quick and easy changing of the tool in the drill chuck.
Opening: Turn the sleeve in the “AUF” direction.
Clamping: Open the chuck and insert the tool as far
as possible.
Firmly clamp the chuck by turning the
sleeve in the “ZU” direction.
For soft drill shafts, it may be necessary to retighten
after a short time!
6
Dismounting the Drill Chuck
Remove the left-hand threaded screw that secures
the drill chuck on the drill spindle against unscrewing
in left rotation. The drill chuck can then be loosened by
lightly striking a Allen key clamped in the drill chuck
and screwed off.
Remounting takes place in the reverse order.
Clean the flat surfaces on the drill chuck and spindle
before mounting. Screw on the drill chuck firmly and
secure with the safety screw.
Observe in addition that, when using a rim gear drill
chuck, the chuck key must not be attached to the
machine with chains, cords or similar means.
When drilling or screwdriving, secure the work
pieces against being rotated by the drill.
7
Screwing
Make sure that the bit and screw correspond in size
and shape.
It is advisable to use socket-head screws since their
self-centering action ensures safe work. Or even
better - TORX screws and the corresponding bits.
Optimal screwing is achieved when the screwing
device is fixed securely in the screw head.
Always make sure that the chosen speed is correct for
the purpose for which you are using the machine.
High speeds are necessary for polishing and grinding.
When drilling match speed with type of material and
drill. High speed drilling in steel and stone will cause
premature tool wear.
Use tool steel twist drills for soft materials such as
wood and plastics; high speed twist drills for steel and
iron.
English
8
7
Maintenance Measures
Maintenance
The machine's motor has life-time lubrication and
requires no special maintenance. However, should
you operate the machine on a continuous basis over
long periods of time we recommend that you send us
the machine for thorough cleaning and an inspection.
This will spare you unnecess-ary repair expenses and
increase the machine's service life. If you always
clean the ventilator of dust after each operation, the
motor will enjoy an ever longer service life. Uniform
ventilation is essential for a long service life.
Replacing carbon brushes
Our service personnel will do this and all other servicing work fast and professionally.
9
Mains cable
Damaged mains cables should not be used. They are
to be replaced without delay.
As the result of a innovative mains cable module 4,
this is possible in a quick and easy manner. Press the
latches 3 on both sides and pull the mains cable
module out of the handle. Insert a new mains cable in
the handle and latch. Mains cables in various lengths
are available as special accessories.
Use the mains cable module provided only for
Kress Electro-Tools. Do not attempt to operate
other machines with the module.
10 Noise/vibration information
Measured values determined according to EN 50 144.
Sound pressure level:
76 +3 dB (A)
Sound power level:
83 +3 dB (A)
Work place emission value:
73 +3 dB (A).
For operation, noise protection measures are
required.
The weighted acceleration is typically smaller than
2.5 m/s2.
11 Environmental Protection
Kress takes back worn-out machines
for the purpose of resource-saving
recycling. As a result of their modular
construction, Kress machines can be
very easily dismantled into their reusable materials.
Give your worn-out Kress machine to your dealer or
send it directly to Kress.
Subject to change without notice
450 BS/s - Buch Seite 8 Dienstag, 28. August 2001 11:17 11
8
Français
1
Figure
1 Mandrin de serrage rapide
2 Bouton Marche/Arrêt avec électronique
de commande
3 Dispositif de blocage du cordon d’alimentation
modulaire
4 Module de câble de secteur
5 Bouton de blocage de fonctionnement continu
6 Commutateur du sens de rotation
Les accessoires reproduits et décrits dans la notice
d’instruction ne sont pas forcément compris dans les
fournitures.
2
Utilisation
La perceuse peut être utilisée de manière universelle
pour le perçage et le vissage du bois, du métal et du plastique.
3
Consignes de sécurité et
prévention des accidents
Avant de mettre la machine en marche, il convient de lire
entièrement la notice d’utilisation et d’observer les consignes de sécurité données dans cette notice ainsi que
les consignes de sécurité générales relatives aux
outils électriques précisées dans la brochure ci-jointe.
450 BS/s
4
Caractéristiques techniques
Perceuse électronique
Puissance absorbée
Puissance débité
Vitesse à vide
Vitesse de rotation
Perçage (acier), Ø max.
Perçage (bois), Ø max.
Vissage (bois), Ø max.
Vissage (tôle), Ø max.
Collet de serrage Ø
Surangle
Mandrin Ø
Filetage de la broche
Poids
5
450 BS/s
450 W
240 W
0 - 3000 min–1
0 - 3000 min–1
10 mm
16 mm
6 mm
5,3 mm
43 mm
22,5 mm
1 - 10 mm
3/8"-24 UNF
1,2 kg
Mise en service
Contrôler si la tension du secteur concorde avec l’indication de la plaque signalétique de l’appareil.
Interrupteur à bouton de blocage en
fonctionnement continu
– Avant le montage des outils dans le mandrin ou la
broche de perçage, toujours retirer la fiche de la prise !
La machine est mise en marche en actionnant l’interrupteur 2 qui se trouve dans la poignée. Pour un enclenchement permanent, il convient également d’enfoncer le
bouton de blocage en fonctionnement continu 5 placé sur
le côté de l’interrupteur. Pour désactiver l’enclenchement
permanent : il suffit d’actionner à nouveau l’interrupteur,
le bouton de blocage se dégage automatiquement.
– Ne pas travailler de matériau contenant de l’amiante !
Commande électronique de vitesse
– Les prises de courant placées à l’extérieur doivent être
protégées par le biais de disjoncteurs de protection à
courant de défaut (FI).
La machine est équipée d’une électronique de commande. La vitesse de rotation requise peut être sélectionnée en continu sur une plage de réglage de 0 - 3000 t/mn
afin d’être adaptée aux différents matériaux et applications utilisés.
Attention !
– Ne jamais percer le carter de cet appareil dans le but
de le marquer ou de l’identifier. Cela court-circuiterait
le dispositif d’isolation électrique. Utiliser plutôt un
autocollant.
– Toujours éloigner le câble de la machine en le dirigeant vers l’arrière.
Double isolation
Nos appareils sont fabriqués conformément aux prescriptions européennes (normes NE) afin de garantir le maximum de sécurité à l’utilisateur. Les machines dotées
d’une double isolation portent toujours le symbole international . Il n’est pas nécessaire de relier les machines
à la terre. Il suffit d’utiliser un câble à deux conducteurs.
Les machines sont antiparasitées confornément à la
norme EN 55 014.
Attention ! Ne pas bloquer la machine pendant plus de
2 - 3 secondes. Un blocage de plus longue durée peut
entraîner des dommages pour le moteur.
Important !
Lors d’une sollicitation intense et durable et faible vitesse
de rotation, le moteur peut s’échauffer.
Refroidir le moteur en laissant tourner à vide à grande
vitesse.
Commutateur du sens de rotation
Lorsque commutateur du sens de rotation 6 est enfoncé
jusqu’en butée, la machine tourne dans le sens inversé.
Attention ! L’inversion ne peut être effectuée
qu’au repos !
450 BS/s - Buch Seite 9 Dienstag, 28. August 2001 11:17 11
450 BS/s
Utilisation du mandrin de perçage à serrage
rapide
Le blocage de broche automatique permet un changement d’outil rapide et aisé.
Ouvrir : Tourner la douille dans la direction « AUF ».
Serrer : Ouvrir le mandrin et introduire l’outil à fond. Bien
serrer le mandrin en tournant la douille dans la
direction « ZU ».
Lorsque les tiges de forets sont en matériau doux, resserrer éventuellement le mandrin après une utilisation de
courte durée !
6
Démontage du mandrin de perçage
Enlever la vis (filet à gauche) ; cette vis bloque le mandrin
de perçage sur la broche de perçage contre un desserrage en rotation à gauche. Le mandrin de perçage peut
être desserré et dévissé en donnant un léger coup sur
une clé màle pour vis à six pans creux serrée dans le
mandrin de perçage.
Le montage s’effectue dans l’ordre inverse.
Avant le montage, nettoyer les surfaces planes se trouvant sur le mandrin de perçage et sur la broche. Bien resserrer le mandrin de perçage et le bloquer avec la vis de
blocage.
Français
8
9
Interventions de maintenance
Entretien
Le moteur de la machine est graissé pour une longue
période et ne nécessite pas de maintenance particulière.
Si l’on est amené à utiliser intensément la machine pendant une longue période, il est recommandé de l’envoyer à
nos services pour un nettoyage approfondi et une révision.
Vous vous épargnerez des frais inutiles de réparations et
vous augmenterez la longévité de votre machine. Une ventilation égale et constante est primordiale pour garantir une
longue vie du moteur. Il est par conséquent expressément
recommandé de débarrasser le ventilateur des dépots de
poussière après tous travaux quels qu’ils soient.
Remplacement des balais de charbon
Le personnel de nos services après-vente effectue rapidement et professionellement cette opération, ainsi que
de tout autre travail d’entretien.
9
Câble de secteur
Ne pas utiliser de câbles de secteur endommagés. Les
remplacer immédiatement.
Veiller en outre à ce que, lorsqu’on utilise des mandrins
de perçage à couronne dentée, la clé du mandrin ne soit
pas fixée sur la perceuse à l’aide de chaînes, cordons ou
autres.
Ceci est possible de manière très simple grâce à ce nouveau module du câble de secteur 4. Appuyer sur les deux
côtés du dispositif de blocage 3 et retirer de la poignée le
module du câble de secteur. Introduire le nouveau câble
de secteur dans la poignée et faire encliqueter. Les
câbles de secteur sont disponibles en différentes longueurs en tant qu’accessoires spéciaux.
Lors des travaux de perçage et de vissage, bloquer
les pièces à travailler afin qu’elles ne soient pas happées par l’outil.
N’utiliser le module de cordon d’alimentation qu’avec
les outillages électroportatifs Kress. Ne jamais tenter
d’y raccorder un appareil d’un autre constructeur.
7
Vissage
10 Bruits et vibrations
Veillez à ce que la lame du tournevis et la vis aient une
taille et une forme correspondantes.
Valeurs de mesures obtenues conformément à la norme
européenne EN 50 144.
Utilisez de préférence des vis à tête cruciforme. L’autocentrage permet un travail plus sûr. La meilleure solution
consiste à utiliser des vis TORX et des lames de tournevis
correspondantes. L’ajustement de l’embout tournevis à la
tête de la vis permet un vissage optimum.
Intensité de bruit :
Niveau de bruit :
Valeur d’émission spécifique au
poste de travail :
Veuillez toujours observer la vitesse adéquate quel que
soit le but dans lequel vous utilisez la machine.
L’accélération rélle mesurée est de moins de 2,5 m/s2.
Pour le polissage et la rectification, il faut utiliser des vitesses élevées. Pour le perçage, adapter les vitesses au
matériau à travailler et au diamètre du foret. Des vitesses
élévées au perçage de l’acier et de la pierre provoquent
une usure rapide des outils.
11 Protection de l’environnement
Utilisez pour :
Les matériaux doux (bois, matière plastique) : les forets
hélicoïdaux WS (acier à outils).
L’acier et le fer : les forets-hélicoïdaux HSS (acier rapide
à haut rendement).
76 +3 dB (A)
83 +3 dB (A)
73 +3 dB (A).
Les utilisateurs doivent porter une protection acoustique.
Kress reprend les machines rebutées
afin que les différentes pièces dont elles
sont constituées alimentent un processus de récupération des matières premières. Grâce à leur conception modulaire, la séparation des éléments récupérables des machines Kress peut s’effectuer dans de bonnes conditions.
A l’occasion de la mise au rebut d’une machine Kress usagée, apporter la machine au revendeur. Il est également
possible à l’utilisateur de nous l’envoyer directement.
Sous réserves de modifications techniques
450 BS/s - Buch Seite 10 Dienstag, 28. August 2001 11:17 11
10
Nederlands
1
Afbeelding
1
2
3
4
5
6
Snelspanboorhouder
In-/uit-schakelaar met elektronica
Vergrendeling stroomkabelmodule
Netsnoermodule
Vastzetknop voor continu werken
Draairichtingomschakelaar
Niet al het afgebeelde en beschreven toebehoren wordt
meegeleverd.
2
Gebruik
De boormachine is universeel bruikbaar voor het
boren en schroeven in hout, metaal en kunststof.
3
Veiligheidsvoorschriften en
voorkoming van ongevallen
Lees voor u de machine in bedrijf stelt de gebruiksaanwijzing volledig door. Neem de veiligheidsrichtlijnen in deze gebruiksaanwijzing alsook de algemene veiligheidsrichtlijnen voor elektrisch
gereedschap in het hierbij ingesloten boekje in acht.
Attentie!
– Voor het monteren van het gereedschap in de
kiembus van de boor of de boorspindel altijd de
netstekker uittrekken!
– Geen asbesthoudend materiaal bewerken!
– Contactdozen in de buitenlucht dienen beveiligd te
zijn via een foutstroom-veiligheidsschakelaar (FI-).
– Voor het aanbrengen van aanduidingen op de
machine mag niet in de behuizing worden geboord.
De veiligheidsisolatie wordt dan overbrugd.
Gebruik stickers.
– De kabel steeds naar achteren weg van de
machine geleiden.
Dubbele isolatie
Onze machines zijn met het oog op een zo groot
mogelijke veiligheid voor de gebruiker, conform de
Europese voorschriften (EN-normen) gebouwd.
Dubbel geïsoleerde machines dragen steeds het
internationale teken . De machines moeten niet
geaard worden. Een twee-adrige snoer volstaat.
De machines zijn ontstoord overeenkomstig
EN 55 014.
450 BS/s
4
Technische gegevens
Electronic-Boormachine
Opgenomen vermogen
Afgegeven vermogen
Toerental onbelast
Regelbereik
Boren in staal max. Ø
Boren in hout max. Ø
Schroeven in hout max. Ø
Schroeven in staalplaat max. Ø
Spanhals Ø
Hoekmaat
Boorhouder Ø
Boorasdraad
Gewicht
5
450 BS/s
450 W
240 W
0 - 3000 o.p.m.
0 - 3000 o.p.m.
10 mm
16 mm
6 mm
5,3 mm
43 mm
22,5 mm
1 - 10 mm
3/8"-24 UNF
1,2 kg
Ingebruikneming
Controleer voor de inbedrijfstelling of de netspanning
wel degelijk met die op het typeplaatje van de
machine overeenstemt.
Schakelaar met vastzetknop voor continu
gebruik
Door indrukken van de schakelaar 2 in het handvat
wordt de machine in werking gezet. Voor continu
gebruik wordt bovendien de vastzetknop 5 aan de
kant van de schakelaar ingedrukt. Uitschakelen van
de continu schakeling: de schakelaar gewoon doordrukken, de vastzetknop springt automatisch weer
terug.
Electronische besturing
Deze machine is voorzien van een vollegolfschakelaar. Het toerental kan traploos worden geregeld
binnen een bereik van 0 - 3000 omw/min en worden
afgestemd op de bewerking van verschillende materialen en toepassingen.
Blokkeer de machine niet langer dan 2 - 3 seconden.
Bij een langere blokkering kunnen beschadigingen
aan de motor en de electronische schakelaar ontstaan.
Belangrijk!
De motor kan bij langdurige zware belasting en lage
toerentallen oververhit raken.
De motor met een hoger toerental en bij nullast laten
afkoelen.
Draairichtingomschakelaar
Door indrukken van de draairichtingomschakelaar 6
tot de aanslag loopt de machine in de betreffende richting.
Pas op! De omkering mag slechts gebeuren in
rusttoestand!
450 BS/s - Buch Seite 11 Dienstag, 28. August 2001 11:17 11
450 BS/s
Bediening van de snelspanboorhouder
Dankzij de volautomatische blokkering van de uitgaande as kan het toebehoren in de boorhouder snel,
gemakkelijk en eenvoudig worden vervangen.
Openen: Draai de huls in de richting „OPEN“.
Spannen: Open de boorhouder en steek het toebehoren volledig naar binnen.
Span de boorhouder krachtig door het
draaien van de huls in de richting „DICHT“.
Bij zachte boorschachten moet eventueel na korte tijd
worden nagespannen!
6
Demontage van de boorhouder
Verwijder de schroef met linkse schroefdraad die
voorkomt dat de boorhouder bij linksdraaien losraakt
van de uitgaande as. De boorhouder kan worden losgemaakt door een lichte slag op een in de boorhouder
gestoken inbussleutel en kan vervolgens worden losgedraaid.
De montage vindt plaats in omgekeerde volgorde.
Reinig de sleutelvlakken van boorhouder en uitgaande as voor de montage. Draai de boorhouder
weer stevig vast en borg met de borgschroef.
Wanneer een tandkransboorhouder worden gebruikt
mag de boorhoudersleutel niet met een ketting, koord
of iets dergelijks aan de boormachine worden bevestigd.
Werkstukken moeten tijdens het boren en schroeven worden vastgezet ter voorkoming van meename door de boor.
7
Schroeven
Let u erop dat de bit en de schroef in de grootte en in
de vorm overeenkomen.
Het is voordelig om schroeven met een kruissleuf te
gebruiken. Door zelfcentrering is veiliger werken
mogelijk. Nog beter: TORX-schroefen en bijpassende
bits. De vaste zitting van de schroefbit in de schroefkop maakt een optimaal schroeven mogelijk.
Let steeds op de juiste toerentallen, voor welk doel u
de machine ook gebruikt.
Polijsten en schuren gebeurt bij hoge toerentallen. Bij
het boren moet de snelheid aan het te bewerken
materiaal worden aangepast. Hoge toerentallen bij
het boren in staal en steen veroorzaken snelle slijtage.
Gebruik voor:
Zachte materialen (hout en kunststof): WS-spiraalboren (gereedschapsstaal).
Jzer en staal: HSS-spiraalboren (speciaal snelsnijstaal).
Nederlands
8
11
Onderhoudswerkzaamheden
Onderhoud
De motor van de machine werd in de fabriek
gesmeerd en behoeft geen speciaal onderhoud.
Indien u gedurende een lange periode met de
machine zeer zware arbeid verricht, raden wij u aan
deze af en toe voor reinigingen en inspektie naar onze
serviceafdeling te sturen. U vermijdt daardoor onnodige reparatiekosten en verhoogt de levensduur van
de machine. Uw motor gaat langer mee als u na elke
gedane arbeid het stof uit de ventilator verwijdert. Een
gelijkmatige ventilatie is belangrijk voor de levensduur.
Vervangen van de koolborstels
Deze werk en alle verdere service-werkzaamheden
voeren onze service-werkplaatsen snel en vakkundig uit.
9
Netsnoeren
Een beschadigd netsnoer mag niet worden gebruikt.
Het moet onmiddellijk worden vervangen.
Dat is dankzij de nieuwe netsnoermodule 4 op uiterst
eenvoudige wijze mogelijk. Druk de vergrendeling 3
aan beide zijden in en trek de netsnoermodule uit de
handgreep. Steek een nieuw netsnoer in de handgreep en klik vast. Netsnoeren met verschillende
lengte zijn als speciaal toebehoren verkrijgbaar.
Gebruik de stroomkabelmodule alleen voor elektrisch gereedschap van Kress. Probeer niet om er
andere machines mee te gebruiken.
10 Informatie over geluid en vibratie
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 144.
Geluidsdrukniveau:
76 +3 dB (A)
Geluidsvermogenniveau:
83 +3 dB (A)
Emissiewaarde m.b.t. de arbeidsplaats 73 +3 dB (A).
Voor de bediener van de machine zijn maatregelen ter
beperking van lawaaioverlast vereist.
De effectieve gewicht/versnellingswaarde is kleiner
dan 2,5 m/s2.
11 Milieubescherming
Kress neemt onbruikbaar geworden
machines terug om deze te recyclen,
zodat met grondstoffen zuinig wordt
omgegaan. Door hun modulaire constructie kunnen machines van Kress
zeer eenvoudig uit elkaar worden
gehaald in materialen die opnieuw
kunnen worden gebruikt.
Geef onbruikbaar geworden machines af bij de vakhandel of stuur deze rechtstreeks naar Kress.
Wijzigingen voorbehouden
450 BS/s - Buch Seite 12 Dienstag, 28. August 2001 11:17 11
12
Italiano
1
Figura
1 Mandrino a serraggio rapido
2 Interrutttore di accensione e di spegnimento con
controllo elettronico
3 Blocco del modulo cavo di retel
4 Modulo del cavo di rete
5 Bottone di fermo per il funzionamento continuo
6 Commutatore del senso di rotazione
Accessori illustrati o descritti non fanno necessariamente parte del volume di consegna.
2
Applicazione
Il trapano elettronico può essere impiegato in modo universale per lavori di perforazione e avvitamento su legno,
metallo e materiale plastico.
3
Indicazioni di sicurezza e
misure antinfortunistiche
Prima di mettere in funzione la macchina, leggere l’intero
manuale di servizio, seguire le indicazioni di sicurezza
di questo manuale e le indicazioni di sicurezza per
utensili elettrici generali del prospetto allegato.
Attenzione!
– Prima di montare gli utensili nel mandrino o nell’albero
portapunta si deve sempre togliere la spina!
– Non lavorare materiale contenente amianto!
– Le prese di corrente esterne devono essere protette
mediante interruttore di sicurezza per correnti di
guasto (FI).
– Non è permesso perforare la carcassa della macchina
al fine di volerla contrassegnare. L’isolazione di protezione viene ponticellata. Utilizzare targhette autoincollanti.
450 BS/s
4
Dati tecnici
Trapano elettronico
Potenza assorbita
Potenza erogata
Velocità a vuoto
Campo di regolazione
Perforazioni in acciaio max. Ø
Perforazioni in legno max. Ø
Avvitatura in legno max. Ø
Avvitatura in lamiera max. Ø
Collare alberino Ø
Misura angolare
Apertura mandrino Ø
Filettatura alberino
Peso
5
450 BS/s
450 W
240 W
0 - 3000 min–1
0 - 3000 min–1
10 mm
16 mm
6 mm
5,3 mm
43 mm
22,5 mm
1 - 10 mm
3/8"-24 UNF
1,2 kg
Messa in esercizio
Prima della messa in funzione si deve controllare se la
tensione di rete corrisponde alle indicazioni della targhetta dell’apparecchio.
Interruttore con tasto di bloccaggio
peril funzionamento continuo
Per avviare la macchina si preme l’interruttore 2
nell’impugnatura. Per il funzionamento continuo occorre
premere anche il tasto di bloccaggio 5 accanto all’interruttore. Per sciogliere il bloccaggio: schiacciare l’interruttore
fino in fondo. Il tasto di bloccaggio scatta fuori automaticamente.
Pilotaggio elettronico di rotazione
– Il cavo deve trovarsi sempre dietro alla macchina.
Questa macchina è equipaggiata con un interruttore ad
onda piena. Si può regolare gradualmente il numero di giri
desiderato in un campo di azione da 0 - 3000 g/min, a
seconda del materiale impiegato e del tipo di lavorazione
che si desidera effettuare.
Doppio isolamento
La macchina non va bloccata per più di 2 - 3 secondi. Un
blocco più lungo può causare danni al motore.
I nostri apparecchi sono progettati per garantire la massima sicurezza possibile dell’operatore in sintonia con le
prescrizioni europee (norme EN). Le macchine a doppio
isolamento presentano sempre il simbolo
internazionale . Non è necessario collegare a massa
tali macchine. E’ sufficiente un cavo a due fili.
Le macchine sono schermate contro i radiodisturbi
secondo la norma EN 55 014.
Importante!
Il motore può surriscaldarsi nel caso di una prolungata e
forte sollecitazione e a un basso numero di giri.
Far raffreddare il motore facendolo funzionare a vuoto ad
alta velocità.
Commutatore del senso di rotazione
Per far funzionare l’apparecchio nel senso di rotazione 6
desiderato, premere il commutatore fino allo scatto.
Attenzione! Modificare il senso di rotazione solamente quando l’apparecchio è spento!
450 BS/s - Buch Seite 13 Dienstag, 28. August 2001 11:17 11
450 BS/s
Italiano
Uso della pinza serrapunta a chiusura rapida
Il blocco automatico del mandrino permette di sostituire
l’utensile nel mandrino in maniera veloce, comoda e semplice.
Apertura:
Girare la boccola in direzione «AUF»
(aperto).
Serraggio:
Aprire la pinza ed inserire completamente
l’attrezzo.
Girando la boccola in direzione «ZU»
(chiuso) serrare saldamente la pinza.
In caso di gambi non temprati, è eventualmente necessario dopo breve tempo un serraggio successivo!
6
Smontaggio della pinza serrapunta
8
13
Disposizioni di manutenzione
Manutenzione
Il motore della macchina ha una lubrificazione permanente e non necessita altra manutenzione. Se avete sottoposto la macchina per una lunga durata a forti sollecitazioni, Vi raccomandiamo di inviarla, all’occasione, al
nostro Servizio di assistenza per una pulizia accurata e
una verifica. Così eviterete spese inutili di riparazione e
aumenterete la durata della Vostra macchina. Il motore
avrà la durata più lunga se, dopo ogni lavorazione viene
tolta la polvere mediante soffiatura attraversa le fessure di
ventilazione, in quanto per la durata è importante la ventilazione costante.
Sostituzione delle spazzole di carbone
Rimuovere la vite con filettatura sinistrorsa che fissa la
pinza serrapunta sul mandrino portapunta contro lo svitamento nel senso di rotazione sinistrorso. È possibile
allentare e svitare la pinza serrapunta con un leggero
colpo su una chiave per esagono interno incastrata nella
pinza serrapunta stessa.
I nostri punti d’assistenza esegueno questa operazione e
tutti gli altri lavori di manutenzione in modo rapido e professionale.
Il rimontaggio avviene in sequenza inversa.
Non è permesso utilizzare cavi di rete danneggiati. Essi
devono essere sostituiti immediatamente.
Grazie al nuovissimo tipo di cavo 4 è diventato semplicissimo sostituire il cavo di rete. Premere i due pulsanti di
bloccaggio 3 ed estrarre dall’impugnatura il cavo di rete.
Inserire un nuovo cavo di rete nell’impugnatura ed innestarlo in posizione. Cavi di diverse lunghezze sono fornibili come accessori speciali.
Utilizzare il modulo di cavo di rete esclusivamente per
elettroutensili Kress. Non tentare di utilizzare il
modulo in combinazione con altre macchine.
Prima del montaggio pulire le superfici piane sulla pinza
serrapunta e sul mandrino. Serrare di nuovo saldamente
la pinza serrapunta e fissarla con la vite di sicurezza.
Osservare inoltre che, utilizzando pinze serrapunta a
corona dentata, la chiave per la pinza serrapunta non
deve essere fissata al trapano con catene, spaghi o mezzi
simili.
Durante la foratura e l’avvitamento i pezzi devono
essere fissati contro il trascinamento da parte del trapano.
7
Avvitare
Accertarsi che brugola e vite corrispondano in dimensioni
e forma.
Si consiglia di utilizzare viti con intaglio a stella. L’autocentratura consente di lavorare in modo sicuro. O meglio
ancora: viti TORX e relative brugole. La sede fissa
dell’inserto dell’avvitatrice all’interno della testina di avvitamento consente di ottenere risultati ottimali.
Abbiate cura di scegliere sempre il numero di giri adatto
per ogni tipo di impiego.
Per levigare e lucidare si deve sempre usare un numero
di giri alto. Per forare si deve adattare la velocità al materiale in lavoro e alla punta. Un alto numero di giri per la
perforazione d’acciaio e pietra provoca un rapido deterioramento degli attrezzi.
Usate per:
Materiale tenero (legno e materiale sintetico): punte elicoidali WS (acciaio per utensili).
Acciaio e ferro: punte elicoidali HSS (acciaio superrapido).
9
10
Cavo di alimentazione
Informazioni sulla rumorosità e
sulla vibrazione
Valori misurati conformemente alla norma EN 50 144.
Livello di rumorosità:
76 +3 dB (A)
Potenza della rumorosità:
83 +3 dB (A)
Valore di emissione relativo
al posto di lavoro:
73 +3 dB (A).
Per l’operatore sono necessarie misure di protezione
contro i rumori.
Accellerazione media inferiore a 2,5 m/s2.
11 Misure ecologiche
La Kress riprende indietro le macchine
fuori uso al fine di realizzare un tipo di
smaltimento volto ad un riciclaggio massimo delle risorse. Grazie al sistema
costruttivo modulare, le macchine della
Kress possono essere separate facilmente secondo i diversi tipi di materiali
riciclabili.
Quando la Vostra macchina Kress sarà fuori uso, riconsegnatela al Vostro Rivenditore oppure speditela direttamente alla Kress.
Con riserva di modifiche
450 BS/s - Buch Seite 14 Dienstag, 28. August 2001 11:17 11
14
Español
1
Figura
1 Portabrocas de sujeción rápida
2 Conmutador de arranque-parada con selector
electronico
3 Fiador de módulo de cable de red
4 Módulo de cable de red
5 Botón de retención para operación continua
6 Conmutador del sentido de giro
Los accesorios ilustrados o descritos no siempre
corresponden al volumen de suministro.
2
Aplicación
Taladradora de aplicación universal para taladrar y atornillar en madera, metal y plástico.
3
Indicaciones de seguridad y
prevención de accidentes
Antes de poner la máquina en funcionamiento, lea detenidamente las instrucciones de uso y siga los “Consejos
de seguridad” descritos a continuación y las “Normas
generales de seguridad para trabajar con herramientas eléctricas“ expuestas en el anexo adjunto.
¡Atención!
– ¡Antes de insertar la herramienta en el protabrocas o
en el husillo de trabajo desenchufe la clavija de red!
– ¡No trabaje nunca materiales que contengan asbesto!
– Las clavijas de enchufe exteriores deben estar protegidas con un interruptor de corriente de fallo.
– Para identificar la máquina no debe taladrarse la carcasa, puesto que se inutilizaría el aislamiento de protección. Use etiquetas adhesivas.
– Coloque siempre el cable detrás de la máquina.
Aislamiento doble
Nuestras máquinas han sido construidas tomando en
consideración la seguridad del usuario y conforme especifican las normas europeas (normas EN). Las máquinas
que disponen de aislamiento doble llevan siempre la
marca internacional . Las máquinas no requieren una
puesta a tierra, sino que basta con un cable bifilar.
Las máquinas son antiparasitarias conforme indica la
norma EN 55 014.
450 BS/s
4
Datos técnicos
Taladradora electrónica
Potencia consumida
Potencia entregada
Velocidades en vacío
Gama de regulación de velocidad
Taladrado en acero Ø máx.
Taladrado en madera Ø máx.
Atornillado en madera Ø máx.
Atornillado en chapa Ø máx.
Cuello de sujeción Ø
Medida entre vértices
Capacidad del portabrocas Ø
Rosca del árbol portabrocas
Peso
5
450 BS/s
450 W
240 W
0 - 3000 min–1
0 - 3000 min–1
10 mm
16 mm
6 mm
5,3 mm
43 mm
22,5 mm
1 - 10 mm
3/8"-24 UNF
1,2 kg
Puesta en marcha
Antes de conectar la máquina a la red eléctrica, compruebe si la tensión de la red coincide con la tensión
especificada en la placa de características de la máquina.
Interruptor con botón de retención
para operación continua
Oprimiendo el interruptor 2 en el puño, se pone en
marcha la máquina. Para trabajar en servicio continuo se
oprime además el botón de retención 5 que se encuentra
en el lateral del interruptor. Desconectar la operación
continua: simplemente oprimir a fondo el interruptor, el
botón de retención se desencaja automáticamente.
Control electrónico de velocidad
Esta máquina está equipada con un interruptor de onda
completa. Se puede seleccionar la velocidad en una
gama de 0 - 3000 r.p.m. adaptándola para trabajar distintos materiales y para distintas aplicaciones.
Tenga en cuenta que su máquina no sea bloqueada
durante más de 2 - 3 segundos. En caso de bloqueo prolongado se pueden producir daños en el motor.
¡Importante!
En caso de esfuerzo elevado y velocidad baja durante un
tiempo prolongado es posible que el motor sea calentado
excesivamente.
Deje que el motor se enfríe con velocidad más alta en
marcha en vacío.
Conmutador del sentido de giro
Presionando hasta el tope el conmutador del sentido de
giro 6 se hace que la máquina marche en la dirección
correspondiente.
¡Atención! ¡Modificar el sentido de giro solamente cuando la máquina esté parada!
450 BS/s - Buch Seite 15 Dienstag, 28. August 2001 11:17 11
450 BS/s
Español
Manejo del portabrocas de cierre rápido
El enclavamiento del husillo automático permite una sustitución especialmente rápida, cómoda y sencilla del útil.
Apertura:
Girar el casquillo en dirección “AUF” (apertura).
Sujeción:
Abrir el portabrocas e insertar el útil hasta el
tope.
Apretar firmemente el portabrocas girando
el casquillo en dirección “ZU” (cierre).
¡En brocas con vástagos blandos puede ser necesario
tener que reapretarlas transcurrido un corto tiempo!
6
Desmontaje del portabrocas
Desenrosque el tornillo con rosca izquierdas utilizado
para evitar que el portabrocas se afloje del husillo al girar
a izquierdas. El portabrocas deja aflojarse y desmontarse
golpeando levemente una llave macho hexagonal que se
ha sujetado previamente en él.
El montaje se efectúa siguiendo el orden inverso.
Limpiar las superficies planas del portabrocas y husillo
antes del montaje. Apretar firmemente el portabrocas, y
sujetarlo después con el tornillo de seguridad.
Tenga en cuenta también que en los portabrocas de
corona dentada no debe sujetarse la llave del portabrocas a la taladradora con cadenas, cuerdas o medios similares.
Asegurar la piezas adecuadamente para evitar que
sean arrastradas al trabajar las piezas.
7
Atornillar
Tenga en cuenta que el bit y el tornillo deben coincidir en
tamaño y forma.
Es conveniente usar tornillos de estrella. El autocentraje
permite trabajar con seguridad. O mejor todavía: utilice
tornillos TORX y bits adecuados. Si la punta intercambiable de destornillador está bien colocada en la cabeza del
tornillo, podrá trabajar de maner óptima.
Utilice siempre la velocidad adecuada conforme al fin de
uso de la máquina.
Para pulir y rectificar deben aplicarse altas velocidades.
Al taladrar es necesario adaptar la velocidad al material
de la pieza y al diámetro de la broca. Las altas velocidades al taladrar en acero y piedra provocan el desgaste
rápido de los útiles.
Utilice para:
Materiales blandos (madera y plástico): brocas espirales
de acero para herramientas.
Acero y hierro: brocas de corte ultrarrápido.
8
15
Medidas para mantenimiento
Mantenimiento
El motor de la máquina tiene engrase de por vida y no
requiere ningún mantenimiento. Sin embargo, al someter
la máquina durante un período prolongado a esfuerzos
muy elevados, le recomendamos enviarla de vez en
cuando para efectuar una limpieza a fondo. De este
modo, evitará costes de reparación innecesarios y
aumentará la vida útil de su máquina. El motor funcionará
sin problema alguno durante mucho tiempo, si usted después de cada uso de la máquina elimina el polvo acumulado en el ventilador, ya que una buena ventilación es
muy importante para una larga vida útil.
Cambio de escobillas
Nuestros centros de servicio realizan de forma rápida y
correcta este trabajo y todos los demás trabajos de mantenimiento.
9
Cable de alimentación
No es admisible emplear cables de red deteriorados,
debiendo sustituirse de inmediato.
Esto es sumamente sencillo de realizar gracias a la aplicación de un moderno módulo de cable de red 4. Presionar el enclavamiento 3 por ambos lados y extraer el
módulo de cable de red de la empuñadura. Insertar un
cable de red nuevo en la empuñadura empujándolo hasta
que enclave. Existen cables de red de diferentes longitudes como accesorio.
Emplee el módulo de cable de red sólo en herramientas eléctricas Kress. No intente accionar otros aparatos con él.
10
Información sobre ruidos y
vibraciones
Determinación de los valores de medición según norma
EN 50 144.
Presión acústica:
Resonancia acústica:
Valor de emisión en el puesto de trabajo:
76 +3 dB (A)
83 +3 dB (A)
73 +3 dB (A).
Se requieren medidas contra el ruido por parte del usuario.
La aceleración es inferior a 2,5 m/s2.
11 Protección del medio ambiente
Kress se hace cargo de las máquinas
desechadas para su reciclaje y conservación de las materias primas. Por su
construcción modular, las máquinas
Kress pueden desmontarse de manera
muy simple y descomponerse en materiales reutilizables.
Entregue la máquina Kress desechada a un lugar de
venta o envíela a Kress directamente.
Reservado el derecho a modificaciones
450 BS/s - Buch Seite 16 Dienstag, 28. August 2001 11:17 11
16
Svenska
1
Bild
1
2
3
4
5
6
4
Snabbchuck
TILL-/FRÅN-kopplare med elektronik
Låsning av nätkabelmodul
Nätkabelmodul
Låsknapp för ständig drift
Omkopplare för rotationsriktning
I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår
inte alltid i leveransen.
2
Användning
Borrmaskinen kan användas universiellt för borrning
och skruvdragning i trä, metall och plast.
3
450 BS/s
Säkerhetsanvisningar för
undvikande av olycksfall
Innan maskinen tas i drift skall hela bruksanvisningen
läsas igenom. Följ säkerhetsanvisningarna i anvisningen samt de allmänna säkerhetsanvisningarna
för el-verktyg i bifogat häfte.
Observera!
– Nätkontakten skall alltid dras ur innan verktygen
sätts in i borrchucken eller borrspindeln!
– Bearbeta inte asbesthaltigt material!
– Väggkontakter utomhus skall alltid vara säkrade
över en felströmskyddskontakt (FI).
– För märkning får ej hål borras i maskinens motorkåpa. I detta fall finns risk för att skyddsisoleringen
förbikopplas. Använd endast dekaler.
– För alltid kabeln bakåt från maskinen.
Dubbel isolering
För att ge användaren största möjliga säkerhet är våra
apparater byggda i överensstämmelse med de europeiska före-skrifterna (EN-normer). Dubbelt isolerade
maskiner är alltid märkta med det internationella
märket . Maskinerna behöver inte vara jordade. En
kabel med två ledare räcker.
Maskinerna är radioavstörda enligt EN 55 014.
Tekniska data
Elektronisk borrmaskin
Ineffekt
Uteffekt
Tomgångsvarvtal
Regleringsområde
Borrning i stål max. Ø
Borrning i trä max. Ø
Skruvdragning i trä max. Ø
Skruvdragning i plåt max. Ø
Inspänningshals Ø
Hörnmätt
Chuckinspänningsvidd Ø
Spindelgänga
Vikt
5
450 BS/s
450 W
240 W
0 - 3000 min–1
0 - 3000 min–1
10 mm
16 mm
6 mm
5,3 mm
43 mm
22,5 mm
1 - 10 mm
3/8"-24 UNF
1,2 kg
Driftstart
Kontrollera före idrifttagandet om nätspänningen
överensstämmer med uppgiften på apparatens typskylt.
Kontakt med låsknapp för ständig körning
Genom att trycka in kontakten 2 i handtaget tillkopplas
maskinen. För ständig tillkoppling skall dessutom låsknappen 5 som finns vid sidan av kontakten trycks in.
Frånkoppling av ständig körning: tryck helt enkelt in
kontakten helt, låsknappen hoppar automatiskt ut.
Elektronisk varvtalsstyrning
Denna maskin är utrustad med fullaxelströmställare.
Varvtalet kan styras steglöst inom området från
0 - 3000 v/min och anpassas till bearbetning av olika
material och användningar.
Beakta att maskinen inte får blockeras längre än
2 - 3 sekunder. Vid en längre blockering kan motorskador uppstå.
Viktigt!
Motorn kan överhettas vid långvarig stark belastning
och lågt varvtal.
Låt motorn kylas ned med högre varvtal i tomgång.
Omkopplare för rotationsriktning
Genom att trycka in omkopplaren 6 till anslag roterar
maskinen i motsvarande riktning.
Observera! Ändring av rotationsriktning
endast vid stillestånd!
450 BS/s - Buch Seite 17 Dienstag, 28. August 2001 11:17 11
450 BS/s
Så här hanteras snabbchucken
Den helautomatiska spindellåsningen medger snabbt,
bekvämt och enkelt byte av insatsverktyget i chucken.
Öppna:
Vrid hylsan i riktning mot ”AUF”.
Spänning: Öppna chucken och skjut in verktyget mot
stopp.
Spänn chucken kraftigt genom att vrida
hylsan i riktning mot ”ZU”.
När mjuka borrskaft används måste chucken efter en
kort tid eventuellt efterspännas!
6
Så här tas borrchucken bort
Ta bort den vänstergängade skruven som säkrar borrchucken på borrspindeln mot att lossa vid vänstergång. Borrchucken kan med ett lätt slag mot en i
chucken inspänd insexkantnyckel lossas och skruvas
bort.
Återmontering sker i omvänd ordningsföljd.
Rengör plana ytorna på borrchucken och på spindeln
före återmontering. Dra åter kraftigt fast borrchucken
och säkra med låsskruven.
Beakta dessutom att chucknyckeln för kuggkranschuck inte får fästas på borrmaskinen med kedja,
snöre eller dylikt.
Arbetsstycket skall vid borrning och skruvdragning säkras mot att rotera med borren.
7
Skruvdragning
Se till att storleken och formen på bit och skruv överensstämmer.
Använd med fördel stjärnskruvmejslar. Genom självcentrering är det möjligt att arbeta säkert. Ännu bättre:
TORX-skruvar och passande bits. Skruvdragarinsatsens fasta sits i skruvhuvudet möjliggör en optimal
skruvdragning.
Beakta alltid, att varvtalet är det rätta, oberoende av till
vilket ändamål maskinen används.
Vid polering och slipning skall höga varvtal användas.
Vid borrning skall hastigheten anpassas till ämnet
som skall bearbetas och borrens diameter. Höga
varvtal vid borrning i stål och sten medför snabbare
slitage av verktygen.
Använd för:
Mjukare material (trä och plastmaterial): WS-spiralborrar (verktygsstål).
Stål och järn: HSS-spiralborrar (specialsnabbstål).
Svenska
8
17
Underhållsåtgärder
Skötsel
Motorn är långtidssmörjd och erfordrar ingen särskild
skötsel. Vi rekommenderar dock att skicka in maskinen för en grundlig rengöring om den används mycket
under en längre period. På så sätt sparar Ni onödiga
reparationskostnader och förlänger maskinens livslängd. Motorn tackar med lång livstid om Ni regelbundet, efter varje arbete blåser ur damm ur munstyckena, då en jämn ventilation är viktig för livslängden.
Byte av kolborstar
Detta arbete och andra servicearbeten genomför våra
serviceställen snabbt och sakkunnigt.
9
Nätkabel
Skadad nätsladd får inte användas. Den skall omedelbart bytas ut.
Utbytet är mycket enkelt pga den nya nätkabelmodulen 4 . Tryck in spärren 3 på maskinens båda sidor
och dra ut nätkabelmodulen ur handtaget. Skjut in den
nya nätkabeln i handtaget tills den låser i läget. Nätkablar i olika längder erbjuds som specialtillbehör.
Nätkabelmodulen får endast användas för Kresselverktyg; försök inte driva andra maskiner med
denna kabel.
10 Ljud-/vibrationsdata
Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 50 144.
Ljudnivå:
76 +3 dB (A)
Ljudeffektnivå:
83 +3 dB (A)
Arbetsplatsrelaterat emissionsvärde:
73 +3 dB (A).
För användaren skall åtgärder vidtas för ljuddämpning.
De värderade accelerationen är normal sätt mindre än
2,5 m/s2.
11 Miljöskydd
Kress tar tillbaka gamla kasserade
maskiner för miljövänlig återvinning.
Eftersom Kress-maskinerna är moduluppbyggda är det mycket enkelt att
plocka isär de olika materialen för
återvinning.
Lämna in din gamla Kress-maskin till återförsäljaren
eller skicka den direkt till Kress.
Reservation för ändringar
450 BS/s - Buch Seite 18 Dienstag, 28. August 2001 11:17 11
18
Dansk
1
Fig.
1
2
3
4
5
6
4
Hurtigspændeborepatron
Tænd/Sluk-afbryder med elektronik
Lås netkabelmodul
Netkabelmodul
Låseknap til konstant drift
Retningsomskifter
Illustreret eller beskrevet tilbehør er ikke nødvendigvis
indeholdt i leverancen.
2
Anvendelse
Boremaskinen kan anvendes overalt til boring og
skruning i træ, metal og kunststof.
3
450 BS/s
Sikkerhedsforskrifter og
beskyttelse mod uheld
Inden De tager maskinen i brug, bør De først læse
betjeningsvejledningen helt igennem. Overhold sikkerhedshenvisninger i denne vejledning samt de
generelle sikkerhedshedshenvisninger for elektroværktøj i det vedlagte hæfte.
Vigtigt!
– Træk altid netstikket ud inden værktøjet sættes i
borepatronen eller borespindlen!
– Undgå at arbejde i asbestholdigt materiale!
– Udendørs stikdåser skal altid være sikret via et fejlstrømsrelæ (FI-relæ).
– Værktøjet må ikke kendetegnes ved at bore i huset.
Beskyttelsesisoleringen sættes ud af funktion.
Benyt klæbeetiketter.
– Før altid kablet bagud og væk fra maskinen.
Dobbelt isolering
Vores maskiner er konstrueret i overensstemmelse
med de europæiske forskrifter (EN-normer) for at
sikre den størst mulige sikkerhed for brugeren. Dobbelt isolerede maskiner bærer altid det internationale
tegn . Maskinerne behøver ikke at have jordforbindelse. Det er nok med et totrådet kabel.
Maskinerne er radiostøjdæmpet iht. EN 55 014.
Tekniske data
Elektronik-boremaskine
Effektforbrug
Effektydelse
Tomgangsomdrejningstal
Reguleringsområde
Boring i stål maks. Ø
Boring i træ maks. Ø
Skruning i træ max. Ø
Skruning i metal max. Ø
Spændhals Ø
Hjørnemål
Boropspændingspændevidde Ø
Spindelgevind
Vægt
5
450 BS/s
450 W
240 W
0 - 3000 min–1
0 - 3000 min–1
10 mm
16 mm
6 mm
5,3 mm
43 mm
22,5 mm
1 - 10 mm
3/8"-24 UNF
1,2 kg
Ibrugtagning
Kontrollér inden ibrugtagningen, om netspændingen
stemmer overens med angivelsen på maskinens typeskilt.
Afbryder med låseknap til konstant drift
Ved at trykke på afbryderen 2 i håndgrebet, startes
maskinen. Til konstant drift skal låseknappen 5 på
siden af afbryderen også trykkes ind. Udløsning af
konstant drift: tryk blot på afbryderen, låseknappen
springer automatisk ud igen.
Elektronisk styring af omdrejningstallet
Denne maskine er udstyret med en fuld-bølge-kontakt. Omdrejningstallet kan styres trinløst indenfor et
område på 0 - 3000 o/min og således tilpasses bearbejdningen af forskellige materialer og anvendelsesformål.
Sørg også for, at maskinen ikke blokeres i mere end
2 - 3 sekunder. Ved længere blokering kan der opstå
skader på motoren.
Vigtigt!
Motoren kan blive overophedet ved vedvarende kraftig belastning og lavt omdrejningstal.
Lad motoren køle af i tomgang ved et højere omdrejningstal.
Retningsomskifter
Når retningsomskifteren 6 trykkes ind til anslaget, vil
maskinen køre i den således valgte omdrejningsretning.
OBS! Ændring af omdrejningsretningen må
kun foretages ved stilstand!
450 BS/s - Buch Seite 19 Dienstag, 28. August 2001 11:17 11
450 BS/s
Betjening af selvspændende borepatron
Den helautomatiske spindelarretering gør det mulig at
udskifte indsatsværktøjet i borepatronen på en hurtig,
behagelig og enkelt måde.
Åbne:
Drej kappen hen imod „ÅBEN“ (AUF).
Spannen: Åben patronen og isæt værktøjet.
Spænd patronen kraftigt ved at dreje
kappen hen imod „LUKKET“ (ZU).
Ved bløde boreskafter kan det blive nødvendigt at
efterspænde efter et kort stykke tid!
6
Demontering af borepatron
Fjern venstregevindskruen, som sikrer at borepatronen bliver siddende på borespindlen. Borepatronen
løsnes og drejes af ved at slå let på en unbrakonøgle
i borepatronen.
Genmontering i omvendt rækkfølge.
Rengør de plane flader på borepatronen og spindlen
før monteringen. Spænd borepatronen igen og sikre
med sikringsskruen.
Vær opmærksom på, at borepatronnøglen ikke må
fastgøres til boremaskinen med kæder, snore eller lignende, når der benyttes tandkransborepatroner.
Emner skal sikres, så de ikke kan tages med af
boremaskinen under bore- og skruearbejdet.
7
Skruning
Sørg for, at bit og skrue passer sammen i størrelse og
form.
De kan med fordel anvende stjerneskruer. På grund af
selvcentreringen er det muligt at arbejde sikkert. Eller
endnu bedre: Anvend TORX-skruer og passende bit.
Skruetrækkerindsatsen sidder godt fast i skruehovedet og giver således optimale betingelser for skruearbejdet.
Sørg altid for at bruge det rigtige omdrejningstal, alt
efter hvilket formål De anvender maskinen til.
Ved polering og slibning skal der anvendes høje
omdrejningstal. Ved boring skal hastigheden tilpasses
det materiale, der arbejdes i samt borets diameter.
Høje omdrejningstal ved boring i stål og sten fører til,
at værktøjet hurtigt slides ned.
Anvend til:
Bløde materialer (træ og kunststof): WS-spiralbor
(værktøjsstål).
Stål og jern: HSS-Spiralbor (hurtigstål).
Dansk
8
19
Service
Service
Maskinens motor er fra fabrikken forsynet med tilstrækkeligt smøremiddel og er dermed stort set vedligeholdelsesfri. Hvis De dog udsætter maskinen for
store belastninger gennem længere tid, vil vi anbefale
Dem med jævne mellemrum at sende maskinen ind til
en grundig rengøring. Derved undgår De unødige
reperationsomkostninger og øger maskinens levetid.
Hvis De efter hver arbejdsproces regelmæssigt puster
støvet væk fra blæseren, vil motoren til gengæld
holde længere, da en ensartet ventilation er vigtig for
maskinens holdbarhed.
Udskiftning af kulbørsterne
Dette arbejde og alle yderligere servicearbejder udfører vores servicesteder hurtigt og korrekt.
9
Netkabel
Beskadigede kabler må ikke benyttes. De skal udskiftes med det samme.
Dette er nemt at gøre takket være det moderne netkabelmodul 4. Tryk på låsen 3 på begge sider og træk
netkabelmodulet ud af håndgrebet. Før et nyt netkabel ind i håndgrebet og tryk det på plads. Netkabler
kan købes i forskellige længder som ekstratilbehør.
Benyt kun netkabelmodulet til Kress-el-værktøj.
Forsøg ikke at benytte modulet til andre apparater.
10 Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier beregnes iht. EN 50 144.
Lydtrykniveau:
76 +3 dB (A)
Lydeffektniveau:
83 +3 dB (A)
Arbejdspladsrelateret emissonsværdi: 73 +3 dB (A).
Brugeren skal bære høreværn.
Den vurderede acceleration er typisk på mindre end
2,5 m/s2.
11 Miljøbeskyttelse
Udsorteret værktøj kan afleveres hos
Kress, som sørger for, at de indgår i et
ressource-besparende recyclingsystem. Da Kress-værktøj er modulopbygget, er det meget nemt at skille
dem ad i deres forskellige genanvendelige materialer.
Aflevér Deres udsorterede Kress-værktøj hos Deres
forhandler eller send det direkte til Kress.
Ret til ændringer forbeholdes
450 BS/s - Buch Seite 20 Dienstag, 28. August 2001 11:17 11
20
Norsk
1
Bilde
1
2
3
4
5
6
4
Selvspennende chuck
På-/Av-bryter med elektronikk
Lås nettkabelmodul
Nettkabelmodul
Låseknapp for kontinuerlig drift
Dreieretningsomkopler
Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke alltid i
leveransen.
2
Bruk
Boremaskinen kan settes til universell bruk når det
gjelder boring og skruing i tre, metall og kunststoff.
3
450 BS/s
Sikkerhetsinformasjoner og
uhellforebyggende tiltak
Før du starter bruken av denne maskinen må du lese
nøye gjennom hele bruksanvisningen. Følg de sikkerhetsregler som står oppført i denne bruksanvisningen, samt de generelle sikkerhetsregler for elektromaskiner som står i det separate heftet som følger
med i leveransen.
Forsiktig!
– Trekk alltid nettstøpselet ut av stikkontakten før du
setter verktøy inn i chucken eller borespindelen!
– Du må ikke arbeide i material som inneholder
asbest!
– Stikkontakter som er installert utendørs skal være
avsikret ved hjelp av en feilstrøm-vernebryter (FI).
– For å merke maskinen må det ikke bores i huset.
Isolasjonen tar skade. Bruk klebeskilt.
– Kabelen skal alltid føres bakover, bort fra maskinen.
Dobbeltisolering
Våre maskiner er konstruert på en slik måte at de gir
brukeren en størst mulig sikkerhet, samtidig som de
oppfyller kravene i gjeldende europeiske forskrifter
(EN-normer). Maskiner med dobbelt isolering er alltid
kjennetegnet med det internasjonale symbolet . Det
er ikke nødvendig å jorde slike maskiner. Det er tilstrekkelig å bruke en kabel med to ledere.
Maskinene er radiostøydempet i samsvar med
normen EN 55 014.
Tekniske data
Elektronisk boremaskin
Opptatt effekt
Avgitt effekt
Omdreiningstall på tomgang
Innstillingsområde
Boring i stål maks. Ø
Boring i tre maks. Ø
Skruing i tre maks. Ø
Skruing i metall maks. Ø
Spindelhals Ø
Hjørnedimensjon
Chuck kapasitet Ø
Spindelgjenger
Vekt
5
450 BS/s
450 W
240 W
0 - 3000 min –1
0 - 3000 min–1
10 mm
16 mm
6 mm
5,3 mm
43 mm
22,5 mm
1 - 10 mm
3/8"-24 UNF
1,2 kg
Igangsetting
Før du starter bruken av denne maskinen må du kontrollere at spenningen på lysnettet stemmer overens
med den nettspenning som er angitt på typeskiltet.
Bryter med låseknapp for kontinuerlig drift
Når man trykker inn bryteren 2 på håndtaket, settes
maskinen i gang. Når man skal innstille kontinuerlig
drift, må man dessuten trykke inn den låseknappen 5
som er installert på siden av bryteren. Senere utkopling av kontinuerlig drift: Trykk helt enkelt knappen helt
inn. Låseknappen hopper da automatisk ut igjen.
Elektronisk omdreiningstallskontroll
Denne maskinen er utstyrt med en fullbølge-bryter.
Turtallet kan innstilles trinnløst i et område på 0 - 3000
o/min og avstemmes på bearbeiding av forskjellige
materialer og anvendelser.
Pass på at boremaskinen ikke blokkeres i mer enn
2 - 3 sekunder. Hvis den blokkeres over et lengre tidsrom, kan dette resultere i skader på motoren.
Viktig!
Hvis maskinen brukes uten pause og med stor belastning og lave omdreiningstall, kan man få en overopphetning av motoren.
La i et slikt tilfelle motoren gå en stund på tomgang
med høyt omdreiningstall, slik at den blir avkjølt.
Dreieretningsomkopler
Ved å trykke inn dreieretningsomkopleren 6 til den
stopper, vil maskinen gå i den respektive retningen.
Forsiktig! Rotasjonsretningen må bare forandres når maskinen står stille!
450 BS/s - Buch Seite 21 Dienstag, 28. August 2001 11:17 11
450 BS/s
Betjening av den selvspennende chucken
Den helautomatiske spindellåsen muliggjør en hurtig,
bekvem og enkel skifting av innsatsverktøyet i chucken.
Åpne:
Drei hylsen i retning «ÅPEN».
Spenne: Åpne chucken og før verktøyet helt inn.
Spenn chucken kraftig ved å dreie hylsen
kraftig i retning «LUKKET».
Ved myke borskaft må det eventuelt strammes igjen
etter kort tid!
6
Demontering av chucken
Fjern den venstregjengede skruen som sikrer chucken på borspindelen mot å løsne i venstregang. Chucken kan løses og dreies med et lett slag på en umbrakonøkkel som er satt inn i chucken.
Ny montering utføres i omvendt retning.
Flate overflater på chucken og spindelen rengjøres før
montering. Trekk chucken godt til igjen og sikre med
sikringsskruen.
Husk dessuten på at chucknøkkelen ved bruk av tannkranschucker ikke må festes på boremaskinen med
kjeder, snorer eller lignende midler.
Arbeidsemner må sikres mot å bli trukket med av
boret ved boring og skruing.
7
Skruing
Pass på at skrutrekkerinnsats og skrue stemmer overens når det gjelder størrelse og form.
Bruk fortrinnsvis kryssporskruer. På grunn av selvsentreringen gir disse skruene et godt resultat. Enda
bedre: TORX-skruer og passende bits. Skrutrekkerinnsatsens gode feste i skruehodet gjør at man får en
skruing med optimalt resultat.
Du må alltid passe på å innstille det omdreiningstall
som er korrekt for det arbeidet du til enhver tid utfører
med boremaskinen.
Når man polerer og sliper, skal man bruke høye
omdreiningstall. Under boring skal hastigheten tilpasses til den type arbeidsemne man arbeider med og til
diameteren på boret. Høye omdreiningstall under
boring i stål og stein fører til at boret slites raskere ut.
Foreta et følgende valg av bor:
Myke materialer (tre eller kunststoff): Spiralbor av
verktøystål.
Stål og jern: Spiralbor av HSS-stål.
Norsk
8
21
Vedlikeholdstiltak
Vedlikehold
Boremaskinens motor har en kontinuerlig automatisk
smøring og trenger ikke noe spesielt vedlikehold. Hvis
boremaskinen din imidlertid er i kontinuerlig bruk over
et langt tidsrom og utsettes for store belastninger,
anbefaler vi at du med jevne mellomrom sender den
inn for en grundig rengjøring. På denne måten kan du
spare unødvendige utgifter til reparasjoner, pluss at
du høyner boremaskinens levetid. Hvis du hver gang
etter endt arbeid blåser støvet ut av ventilatoren, viser
boremaskinens motor sin takknemlighet ved å holde
lenge. En konstant ventilasjon er nemlig veldig viktig
for boremaskinens levetid.
Utskifting av kullbørstene
Dette arbeidet og alle andre servicearbeider utfører
våre serviceverksteder hurtig og kompetent.
9
Nettkabel
En skadet nettkabel må ikke brukes, men må straks
skiftes ut.
Dette er ganske enkelt takket være den nye typen
nettkabelmodulen 4. Trykk låsen 3 på begge sider og
trekk nettkabelmodulen ut av håndtaket. Før en ny
nettkabel inn i håndtaket og la den smekke i lås. Nettkabler i forskjellig lengde fås kjøpt som ekstrautstyr.
Bruk nettkabelmodulen kun for Kress-elektroverktøy. Ikke forsøk å bruke andre maskiner med
denne.
10 Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier funnet i samsvar med EN 50 144.
Lydtrykknivå:
76 +3 dB (A)
Lydstyrkenivå:
83 +3 dB (A)
Arbeidsplassrelatert emisjonsverdi:
73 +3 dB (A).
Det er nødvendig med støyverntiltak for brukeren.
Den typiske vurderte akselerasjon er mindre enn
2,5 m/s2.
11 Miljøvern
Kress tar imot utbrukte maskiner til
ressursskånende resirkulering. På
grunn av sin moduloppbygning kan
Kress-maskiner svúrt enkelt tas fra
hverandre og materialer adskilles til
gjenbruk.
Din utbrukte Kress-maskin kan leveres inn til forhandleren eller sendes direkte inn til Kress.
Endringer forbeholdes
450 BS/s - Buch Seite 22 Dienstag, 28. August 2001 11:17 11
22
Suomi
1
Kuva
1
2
3
4
5
6
4
Pikakiinnitysporaistukka
Elektroniikkakytkin Päälle/Pois
Verkkojohdinyksikön lukitus
Verkkokaapeliyksikkö
Lukitusnappi kestokäyttöä varten
Kiertosuunnan vaihtokytkin
Käyttöohjeessa kuvatut tarvikkeet eivät välttämättä
kaikki sisälly toimitukseen.
2
Käyttö
Porakonetta voidaan käyttää useisiin eri tarkoituksiin,
kuten puun metallin ja muovin poraamiseen ja ruuvaukseen.
3
450 BS/s
Turvaohjeet ja
tapaturmasuoja
Lue käyttöohje kokonaan ennen kuin otat koneen
käyttöön, noudata käyttöohjeen turvallisuutta koskevia ohjeita sekä mukana olevassa vihkosessa
olevia sähkötyökalujen yleisiä turvallisuusohjeita.
Huomio!
– Verkkopistoke on irrotettava pistorasiasta aina
ennen työkalun asettamista porankaraan tai poranistukkaan!
– Asbestipitoista materiaalia ei saa käsitellä!
– Ulkopistorasioiden täytyy olla virhevirtakytkimin
suojattuja (FI).
– Laitteen koteloon ei saa porata reikiä kilpien tms.
kiinnitystä varten. Tämä oikosulkee suojaeristyksen. Käytä tarroja koneen merkitsemiseksi.
– Aseta johto aina niin, että se kulkee koneesta poispäin.
Kaksinkertainen eristys
Käyttäjän optimaalisen turvallisuuden vuoksi laitteemme on valmistettu Euroopan Unionin määräysten
(EN-normien) mukaisesti. Kaksinkertaisesti eristetyissä koneissa on aina kansainvälinen merkki .
Koneiden ei tarvitse olla maadoitettuja. Kaksijohtiminen johto riittää.
Koneissa on EN 55 014 mukainen häiriösuojaus.
Tekniset tiedot
Sähköporakone
Tehonotto
Antoteho
Tyhjäkäyntikierrosluku
Säätöalue kierrosta
Teräksen poraus maks. Ø
Puun poraus maks. Ø
Puuhun ruuvaaminen maks. Ø
Peltiin ruuvaaminen maks. Ø
Kiinnitysholkki Ø
Kulmamitta
Poranistukan jänneväli Ø
Karakierre
Paino
5
450 BS/s
450 W
240 W
0 - 3000 min–1
0 - 3000 min–1
10 mm
16 mm
6 mm
5,3 mm
43 mm
22,5 mm
1 - 10 mm
3/8"-24 UNF
1,2 kg
Käyttöönotto
Tarkasta ennen käyttöönottoa, että verkkojännite
vastaa koneen tyyppikilvessä ilmoitettua jännitettä.
Lukitusnapilla varustettu kytkin
kestokäyttöä varten
Kone käynnistyy kahvassa olevaa kytkintä 2 painamalla. Kestokäyttöä varten painetaan lisäksi kytkimen
sivulla oleva lukitusnappi 5 alas. Kestokytkennän
vapautus: paina kytkintä, lukitusnappi vapautuu automaattisesti.
Elektroninen kierrosluvun säätö
Tämä kone on varustettu täysiaaltokytkimellä. Kierroslukua voidaan säätää portaatta alueella 0 - 3000
kierrosta/min erilaisten materiaalien ja käyttökohteiden mukaisesti.
Ota lisäksi huomioon, että kone ei lukkiudu kauempaa
kuin 2 - 3 sekuntia. Jos lukkiutuminen kestää kauemmin, moottori voi vahingoittua.
Tärkeää!
Moottori voi kuumentua liikaa pitkäaikaisella kovalla
kuormituksella ja alhaisella kierrosluvulla.
Anna moottorin jäähtyä suuremmalla kierrosluvulla
tyhjäkäynnillä.
Kiertosuuntakytkin
Kone pyörii vastaavaan suuntaan, kun kiertosuuntakytkin 6 painetaan vasteeseen saakka.
Huomio! Kiertosuunnan vaihto on suoritettava vain koneen seisoessa!
450 BS/s - Buch Seite 23 Dienstag, 28. August 2001 11:17 11
450 BS/s
Pikaporaistukan käyttö
Täysautomaattinen karalukitus mahdollistaa työkalun
nopean, kätevän ja helpon vaihdon.
Avaaminen:
Kierrä hylsy suuntaan ”AUF” (AUKI).
Kiinnittäminen: Pohjaan asti.
Kiristä istukka kiertämällä hylsyä voimakkaasti suuntaan ”ZU” (KIINNI).
Käytettäessä pehmeitä poranvarsia on istukkaa mahdollisesti kiristettävä uudelleen lyhyen käytön jälkeen!
6
Poraistukan irrotus
Poista vasenkierteinen ruuvi joka estää poraistukan
irtoamisen karasta vasemmalle kierrettäessä. Poraistukka irtoaa lyömällä kevyesti istukkaan kiinnitettyyn
kuusiokoloavaimeen ja kiertämällä istukka irti.
Uudelleenasennus tapahtuu käänteisessä järjestyksessä.
Puhdista istukan ja karan tasopinnat ennen asennusta. Kierrä poraistukka tiukasti kiinni ja varmista se
lukitusruuvilla.
Ota lisäksi huomioon, ettei istukka-avainta, hammaskehäporaistukkaa käytettäessä, saa kiinnittää porakoneeseen ketjua, narua tai vastaavaa menetelmää
käyttäen.
Työstettävät kappaleet on porattaessa ja ruuvinväännössä varmistettava pyörimiseltä.
7
Ruuvit
On varmistettava, että ruuvausosan ja ruuvin koko ja
muoto vastaavat toisiaan.
On eduksi käyttää ristikantaruuveja. Automaattinen
keskittäminen mahdollistaa varman työskentelyn. Vieläkin parempi on käyttää TORX-ruuveja ja sopivia ruuvausosia. Kun ruuvausosa istuu tukevasti ruuvissa,
on ruuvaaminen erittäin helppoa.
Ota aina oikea kierrosluku huomioon, käytitpä konetta
mihin tarkoitukseen tahansa.
Hiottaessa ja kiillotettaessa käytetään suuria kierroslukuja. Nopeus sovitetaan porattaessa työstettävän
materiaalin ja poranterän läpimitan mukaan. Työkalut
kuluvat nopeasti terästä ja kiveä suurella kierrosluvulla porattaessa.
Käytä:
Pehmeät materiaalit (puu ja muovi): WS-kierreporanterä (työkaluteräs).
Teräs ja rauta: HSS-kierreporanterä (suurtehopikateräs).
Suomi
8
23
Huoltotoimenpiteet
Huolto
Koneen moottori on kestovoideltu eikä tarvitse mitään
erityistä huoltoa. Jos kuitenkin kuormitat konetta pitkällä aikavälillä voimakkaasti, suosittelemme koneen
perusteellista puhdistusta aina silloin tällöin. Siten
säästät tarpeettomia korjauskustannuksia ja koneen
käyttöikä pitenee. Moottori toimii paremmin, jos puhallat pölyn käytön jälkeen pois puhaltimesta, sillä tasainen tuuletus on tärkeää, jotta laite palvelisi käytössä
pitkään.
Hiiliharjojen vaihto
Huoltopalvelumme suorittaa sekä tämän että myöskin
kaikki muutkin huoltotyöt nopeasti ja asiantuntevasti.
9
Verkkojohto
Viallista verkkokaapelia ei saa käyttää. Se on viipymättä vaihdettava uuteen.
Vaihto on kiitos uudenaikaisen verkkokaapeliyksikön 4 mahdollinen yksinkertaisella tavalla. Paina
kummallakin puolella sijaitsevia lukituspainikkeita 3 ja
vedä verkkokaapeliyksikkö irti käsikahvasta. Aseta
uusi verkkokaapeliyksikkä käsikahvaan lukkiutumiseen asti. Verkkokaapelia saa eripituisena lisätarvikkeena.
Käytä verkkojohdinyksikköä vain Kress-sähkötyökalujen kanssa. Älä kokeile yksikköä muissa
laitteissa.
10 Melu-/tärinätieto
Mitta-arvot annettu EN 50 144 mukaan.
Melutaso:
76 +3 dB (A)
Äänenvoimakkuus:
83 +3 dB (A)
Työpaikkakohtainen emissioarvo:
73 +3 dB (A).
Käyttöhenkilö tarvitsee kuulosuojaimia.
Arvioitu kiihdytys on tyypillisesti pienempi kuin
2,5 m/s2.
11 Ympäristönsuoja
Kress ottaa loppuun käytetyt koneet
takaisin perusaineita säästävään kierrätykseen. Modulaarisen rakenteensa
ansiosta voidaan Kress-koneet hyvin
yksinkertaisesti purkaa uudelleenkäytettäviksi raaka-aineiksi.
Palauta loppuun käytetty koneesi myymälään tai
lähetä se suoraan Kressille.
Oikeus muutoksiin pidätetään
450 BS/s - Buch Seite 24 Dienstag, 28. August 2001 11:17 11
24
Eλληνικά
1
Εικ-να
1 Τσοκ ταχείας σύσφιξης
2 Hλεκτρονικς διακπτης ON/OFF
3 Μανδάλωση της εντητας (module) ηλεκτρικού
καλωδίου
4 Μπλοκ ηλεκτρικού καλωδίου
5 Πλήκτρο συνεχούς λειτουργίας
6 ∆ιακπτης αλλαγής φοράς περιστροφής
Εξαρτήµατα που περιγράφονται ή απεικονίζονται δεν
συνοδεύουν πάντοτε το µηχάνηµα.
2
Χρήση
Tο δράπανο µπορεί να χρησιµοποιηθεί γενικά για
τρύπηµα και βίδωµα σε ξύλο, µέταλλο και πλαστικ.
Υποδείξεις ασφάλειας και
προστασία απ- ατυχήµατα
3
Πριν θέσετε το µηχάνηµα σε λειτουργία διαβάστε τις
οδηγίες χρήσης, τηρήστε τις υποδείξεις ασφαλείας των
οδηγιών αυτών και τις Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για
ηλεκτρικά µηχανήµατα στο φυλλάδιο που συνοδεύει το
µηχάνηµα.
Προσοχή!
– Πριν απ την τοποθέτηση των εξαρτηµάτων στο τσοκ
ή στην άτρακτο βγάζετε πάντα το φις απ την πρίζα!
– Mην επεξεργάζεστε υλικά που περιέχουν αµίαντο!
– Oι εξωτερικές πρίζες πρέπει να είναι ασφαλισµένες
µέσω ενς προστατευτικού διακπτη διαρροής (FI).
– ∆εν επιτρέπεται η διάτρηση του περιβλήµατος µε
στχο το σηµάδεµα του µηχανήµατος, γιατί έτσι
προκαλείται ζηµιά στην προστατευτική µνωση.
Χρησιµοποιείτε αυτοκλλητα.
– Tο καλώδιο πρέπει να βρίσκεται πάντα πίσω απ το
µηχάνηµα.
∆ιπλή µ-νωση
Τα µηχανήµατά µας είναι κατασκευασµένα για να
προσφέρουν σο το δυνατ µεγαλύτερη ασφάλεια στο
χειριστή, σύµφωνα µε τις αντίστοιχες ευρωπαϊκές
προδιαγραφές. Μηχανήµατα µε διπλή µνωση φέρουν
το διεθνές σήµα . Τα µηχανήµατα δεν πρέπει να
γειώνονται. Επαρκεί ένα δίκλωνο καλώδιο.
Oι µηχανές φέρουν αντιπαρασιτική προστασία σύµφωνα
µε τις προδιαγραφές EN 55 014.
450 BS/s
4
Τεχνικά χαρακτηριστικά
∆ράπανοο ηλεκτρονικOνοµαστική ισχύς
Iσχύς απδοσης
Στροφές χωρίς φορτίο
Περιοχή ρύθµισης
Tρύπηµα σε ατσάλι µέγ. διάµ.
Tρύπηµα σε ξύλο µέγ. διάµ.
Bίδωµα σε ξύλο µέγ. διάµ.
Bίδωµα σε λαµαρίνα µέγ. διάµ.
Λαιµς στήριξης διάµ.
∆ιαστ. σε γωνία
∆ιάµ. τσοκ
Σπείρωµα άξονα
Bάρος
5
450 BS/s
450 W
240 W
0 - 3000 min–1
0 - 3000 min–1
10 mm
16 mm
6 mm
5,3 mm
43 mm
22,5 mm
1 - 10 mm
3/8"-24 UNF
1,2 kg
Θέση σε λειτουργία
Πριν συνδέσετε το µηχάνηµα σας µε το ηλεκτρικ
ρεύµα, ελέγξτε αν η τάση του ηλεκτρικού σας δικτύου
συµφωνεί µε την τάση δικτύου που αναφέρεται στην
πλακέτα της συσκευής.
∆ιακ-πτης µε πλήκτρο συνεχούς λειτουργίας
Πατώντας τον διακπτη 2 στη λαβή µπαίνει το µηχάνηµα
σε λειτουργία. Για συνεχή λειτουργία πρέπει να
πατήσετε επιπλέον το πλήκτρο 5 που βρίσκεται στο πλάι
του διακπτη. Kατάργηση συνεχούς λειτουργίας:
πατήστε τον διακπτη προς τα µέσα, και το πλήκτρο
µανδάλωσης επανέρχεται αυτµατα στη θέση του.
Hλεκτρονική διεύθυνση στροφών
Το µηχάνηµα αυτ είναι εξοπλισµένο µ΄ ένα διακπτη
πλήρους κύµατος. Oι στροφές µπορούν να ρυθµισθούν
αδιαβάθµητα στην περιοχή απ 0 - 3000 U/min και να
προσαρµοσθούν στην επεξεργασία των διαφρων
υλικών και στις εφαρµογές.
Eπιπλέον προσέξτε τι το µηχάνηµα δεν πρέπει να
µπλοκάρει περισστερο απ 2 - 3 δευτερλεπτα. Aν το
µπλοκάρισµα διαρκέσει περισστερο µπορούν να
προξενηθούν βλάβες στον κινητήρα.
Σηµαντικ-!
O κινητήρας µπορεί σε περίπτωση συνεχούς και
υπερβολικής επιβάρυνσης σε χαµηλές στροφές να
υπερθερµανθεί.
Aυξήστε τον αριθµ στροφών και αφήστε τον κινητήρα
να κρυώσει χωρίς φορτίο.
∆ιακ-πτης φοράς περιστροφής
Πατώντας τον διακπτη φοράς περιστροφής 6 µέχρι
τέρµα περιστρέφεται το µηχάνηµα στην αντίστοιχη
διεύθυνση.
Προσοχή! H αλλαγή φοράς περιστροφής πρέπει να
γίνεται µ-νο σε ακινητοποιηµένη µηχανή!
450 BS/s - Buch Seite 25 Dienstag, 28. August 2001 11:17 11
450 BS/s
Eλληνικά
Xειρισµ-ς του ταχυτσ-κ
Η πλήρως αυτµατη ακινητοποίηση άξονα επιτρέπει τη
γρήγορη, άκοπη και απλή αντικατάσταση του
τοποθετηµένου στο τσοκ εγαλείου.
Άνοιγµα:
Περιστρέψτε το κέλυφος µε φορά "AUF"
Σύσφιξη:
Aνοίξτε το τσοκ και εισάγετε το εργαλείο
µέχρι αναστολής.
Σφίξτε το κέλυφος δυνατά περιστρέφοντάς
το µε φορά "ZU".
Σε περίπτωση χρήσης τρυπανιών µε µαλακ στέλεχος
δεν αποκλείεται, µετά απ ένα µικρ χρονικ διάστηµα,
ν' απαιτηθεί να ξανασφίξετε!
6
Αποσυναρµολ-γηση του τσοκ
Αφαιρέστε την αριστερστροφη βίδα ασφάλειας που
εµποδίζει την συστροφή του τσοκ επάνω στον άξονα
κατά την αριστερστροφη λειτουργία. Το τσοκ λύνεται
και αφαιρείται µε ένα ελαφρ χτύπηµα επάνω σ' ένα
κλειδί εξωτερικού εξάγωνου (τύπου Άλεν), σφιγµένου
µέσα στο ίδιο το τσοκ.
Η επανασυναρµολγηση διεξάγεται µε την αντίστροφη
διαδικασία.
Πριν την επανασυναρµολγηση καθαρίστε τις επίπεδες
επιφάνειες στο τσοκ και τον άξονα. Ξανασφίξτε καλά το
τσοκ και ασφαλίστε το µε τη βίδα ασφάλειας.
Λάβετε επίσης υπψην σας τι, σε περίπτωση χρήσης
γραναζωτών τσοκ, τα τσοκκλειδα δεν επιτρέπεται να
δεθούν στο µηχάνηµα µε αλυσίδες, σπάγγους ή
παρµοια µέσα.
Κατά το τρύπηµα και βίδωµα τα υπ- κατεργασία τεµάχια
πρέπει να ασφαλίζονται ενάντια στον εφελκυσµ- τους
απ- το τρυπάνι.
7
8
Xρησιµοποιείτε κατά προτίµηση σταυρβιδες. H βίδα
κεντράρεται αυτµατα και η εργασία διεξάγεται µε
ασφάλεια. Aκµη καλύτερα: Xρησιµοποιείτε βίδες TORX
και κατάλληλα bits. H σταθερή θέση του bit στο κεφάλι
της βίδας δίνει τη δυναττητα ιδανικού βιδώµατος.
Προσέχετε πάντα να είναι ρυθµισµένος ο σωστς
αριθµς στροφών, ανάλογα µε την εφαρµογή της
µηχανής.
Kατά τη στίλβωση και τον τροχισµ πρέπει να επιλέγετε
υψηλές στροφές. Kατά τον τρυπανισµ ο αριθµς
στροφών πρέπει να προσαρµζεται στο υλικ και στη
διάµετρο του τρυπανιού. O µεγάλος αριθµς στροφών
κατά τον τρυπανισµ σε ατσάλι και πέτρα προξενούν
πρωρη φθορά των εργαλείων.
Xρησιµοποιείτε για:
Mαλακά υλικά (ξύλο και πλαστικ): Tρυπάνι σπιράλ WS
(ατσάλι εργαλείων).
Aτσάλι και σίδερο: Tρυπάνι σπιράλ HSS (ατσάλι υψηλών
αποδσεων).
Μέτρα συντήρησης
Συντήρηση
Ο κινητήρας του µηχανήµατος είναι µνιµα
γρασαρισµένος και δε χρειάζεται ιδιαίτερη συντήρηση.
Σε περίπτωση που χρησιµοποιήσετε το µηχάνηµα
εντατικά και για µεγάλο χρονικ διάστηµα, σας
συνιστούµε να το αποστείλετε στο Service µας για για
καθαρισµ και τεχνικ έλεγχο. Έτσι αποφεύγετε
δαπάνες για ενδεχµενες επισκευές και αυξάνετε τη
διάρκεια ζωής του µηχανήµατς σας. Μετά απ κάθε
λειτουργία µακράς διαρκείας σας συνιστούµε να
ξεφυσάτε τη σκνη απ τον ανεµιστήρα, επειδή ο
συνεχής αερισµς είναι σηµαντικής σηµασίας για τη
διάρκεια ζωής του µηχανηµατος.
Aντικατάσταση των ψηκτρών
Aυτή την εργασία και άλλες εργασίες σέρβις διεξάγουν
γρήγορα και σωστά τα εξουσιοδοτηµένα συνεργεία µας.
9
Kαλώδιο παρoxής
∆εν επιτρέπεται η χρήση φθαρµένων ή χαλασµένων
ηλεκτρικών καλωδίων. Πρέπει να αντικατασταίνονται
αµέσως.
Η αντικατάσταση διεξάγεται µε τον πιο απλ τρπο χάρη
στο νέου είδους µπλοκ ηλεκτρικού καλωδίου 4. Πιέστε
τη µανδάλωση 3 κι απ τις δυο πλευρές και αφαιρέστε το
µπλοκ ηλεκτρικού καλωδίου απ τη χειρολαβή. Εισάγετε
το νέο ηλεκτρικ καλώδιο στη χειρολαβή και
µανδαλώστε εκ νέου. Προσφέρονται ηλεκτρικά καλώδια
διάφορων µηκών σαν ειδικά εξαρτήµατα.
Χρησιµοποιείτε την εν-τητα ελεκτρικού καλωδίου µ-νο
για τα ηλεκτρικά εργαλεία της Kress. Μην προσπαθείτε
να θέστε µ' αυτήν σε λειτουργία άλλα µηχανήµατα.
Bίδες
Προσέξτε να ανταποκρίνεται το µέγεθος και το σχήµα
της µύτης του κατσαβιδιού µε τη βίδα.
25
10
Πληροφορίες για θ-ρυβο και
δονησεις
Εξακρίβωση των τιµών µέτρησης σύµφωνα µε EN 50 144.
Στάθµη ακουστικής πίεσης:
Στάθµη ηχητικής ισχύος:
Tιµή εκποµπής στη θέση εργασίας:
76 +3 dB (A)
83 +3 dB (A)
73 +3 dB (A).
Για τους χειριστές είναι απαραίτητα µέτρα
ηχοπροστασίας.
H επιτάχυνση που µετρήθηκε είνal σύµφωνα µε τον τύπο
µίηροτερη απο 2,5 m/s2.
11 Προστασία του περιβάλλοντος
Η Kress παίρνει πίσω παλιά, άχρηστα
µηχανήµατα µε στχο τη φειδωλή σε
πρώτες ύλες ανακύκλωσή τους. Τα
µηχανήµατα της Kress µπορούν, χάρη
στον αρθρωτ, τυποποιηµένο τρπο της
κατασκευής τους, να διαχωρισθούν
εύκολα στα επί µέρους
επαναχρησιµοποιήσιµα υλικά τους.
Παραδώστε το άχρηστο Kress-µηχάνηµά σας στον
έµπορά σας ή αποστείλτε το κατευθείαν πίσω στην
Kress.
∆ιατηρούµε το δικαίωµα αλλαγών
KRESS • OSW 04/01 • CE-Erklärungen 450 BS/S • Seite 26
450 BS/s - Buch Seite 26 Dienstag, 28. August 2001 11:17 11
D
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt: EN 50 144, HD 400,
EN 55 014-1,
EN
55
014-2,
EN 61 000-2-3,
EN 61 000-3-3 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG.
GB
Declaration of conformity
We declare under our sole responsibility that this product
is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 50 144, HD 400, EN 55 014-1,
EN 55 014-2, EN 61 000-2-3, EN 61 000-3-3 according to
the provisions of the regulations 73/23/EEC,
89/336/EEC, 98/37/EC.
F
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce
produit est en conformité avec les normes ou documents
normalisés:
EN 50 144,
HD 400,
EN 55 014-1,
EN 55 014-2, EN 61 000-2-3, EN 61 000-3-3 conformément aux termes des réglementations 73/23/CEE,
89/336/CEE, 98/37/CE.
NL
Konformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen verantwoording, dat dit produkt
voldoet aan de volgende normen of normatieve
dokumenten:
EN 50 144,
HD 400,
EN 55 014-1,
EN 55 014-2, EN 61 000-2-3, EN 61 000-3-3 volgens de
bepalingen van de richtlijnen 73/23/EEG, 89/336/EEG,
98/37/EG.
I
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il
prodotto è conforme alle seguenti normative ed ai relativi
documenti:
EN 50 144,
HD 400,
EN 55 014-1,
EN 55 014-2, EN 61 000-2-3, EN 61 000-3-3 in base alle
prescrizioni delle direttive CEE 73/23, CEE 89/336,
CE 98/37.
E
Declaracion de conformidad
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este
producto está en conformidad con las normas o
documentos normalizados siguientes: EN 50 144,
HD 400, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-2-3,
EN 61 000-3-3 de acuerdo con las regulaciones
73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE.
Konformitetsförklaringen
S
Vi intygar och ansvarar för att denna produkt överensstämmer med följande norm och dokument: EN 50 144,
HD 400, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-2-3,
EN 61 000-3-3 enligt bestämmelserna i riktlinjerna
73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG.
Overensstemmelseserklæring
DK
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med følgende normer eller normative
dokumenter:
EN 50 144,
HD 400,
EN 55 014-1,
EN 55 014-2, EN 61 000-2-3, EN 61 000-3-3 i henhold til
bestemmelserne i direktiverne 73/23/EØF, 89/336/EØF,
98/37/EF.
Erklæring av konformitet
N
Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i
overenstemmelse med følgende standarder eller
standard-dokumenter: EN 50 144, HD 400, EN 55 014-1,
EN 55 014-2, EN 61 000-2-3, EN 61 000-3-3 i samsvar
med bestemmelsene i direktivene 73/23/EØF,
89/336/EØF, 98/37/EF.
Todistus
standardinmukaisuudesta
FIN
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että
tämä tuote en allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen EN 50 144,
HD 400, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-2-3,
EN 61 000-3-3 seuraavien ohjeiden määräysten
mukaisesti: 73/23/ETY, 89/336/ETY, 98/37/EY.
∆ήλωση συµβατικ-τητος
GR
∆ηλώνουµε υπευθύνως τι το προϊν αυτ είναι
κατασκευασµένο
σύµφωνα
µε
τους
εξής
κανονισµούς
ή
κατασκευαστικές
συστάσεις:
EN 50 144, HD 400, EN 55 014-1, EN 55 014-2,
EN 61 000-2-3, EN 61 000-3-3 σύµφωνα µε τις
διατάξεις των Οδηγιών 73/23/EΟΚ, 89/336/EΟΚ,
98/37/EΚ.
Kress-elektrik GmbH + Co., D-72406 Bisingen
01
Bisingen, den 02. April 2001
Alfred Binder
Leiter
Produktneuentwicklung
Josef Leins
Leiter
Qualitätssicherung
KRESS • OSW 04/01 • Garantie 450 BS/s • Seite 27
450 BS/s - Buch Seite 27 Dienstag, 28. August 2001 11:17 11
D
Garantie
1. Dieses Elektrowerkzeug wurde mit hoher Präzision gefertigt und
unterliegt strengen werkseitigen Qualitätskontrollen.
2. Daher garantieren wir die kostenlose Beseitigung von Fabrikationsoder Materialfehlern, die innerhalb von 24 Monaten ab Verkaufsdatum an den Endverbraucher auftreten. Wir behalten uns vor, defekte
Teile auszubessern oder durch neue zu ersetzen. Ausgetauschte
Teile gehen in unser Eigentum über.
3. Unsachgemäße Verwendung oder Behandlung sowie die Öffnung
des Gerätes durch nicht autorisierte Reparaturstellen führen zum
Erlöschen der Garantie. Dem Verschleiß unterworfene Teile sind von
Garantieleistungen ausgeschlossen.
4. Garantieansprüche können nur bei unverzüglicher Meldung von
Mängeln (auch bei Transportschäden) anerkannt werden. Durch
Ausführung von Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht verlängert.
5. Bei Störungen bitte Gerät mit ausgefüllter Garantiekarte und kurzer
Mängelbeschreibung an uns oder die zuständige Servicestelle einsenden. Kaufbeleg beifügen.
6. Durch die von uns übernommenen Garantie-Verpflichtungen werden
alle weitergehenden Ansprüche des Käufers – insbesondere das
Recht auf Wandelung, Minderung oder Geltendmachung von Schadenersatzansprüchen – ausgeschlossen.
7. Dem Käufer steht jedoch nach seiner Wahl das Recht auf Minderung
(Herabsetzung des Kaufpreises) oder Wandelung (Rückgängigmachung des Kaufvertrages) zu, falls es uns nicht gelingt, evtl. auftretende Mängel innerhalb einer angemessenen Frist zu beseitigen.
8. Nicht ausgeschlossen sind die Schadensersatzansprüche nach den
§§ 463, 480 Abs. 2,635 BGB wegen Fehlens zugesicherter Eigenschaften.
9. Die Bestimmungen nach Punkt 7 und 8 gelten nur für den Bereich der
Bundesrepublik Deutschland.
GB
Guarantee
1. This electro-tool was manufactured with high precision and subjected
to rigorous factory quality controls.
2. Therefore, we guarantee the cost-free correction of fabrication or
material defects that occur within 24 months of the date of purchase
by the end user. We reserve the right to repair defective parts or
replace them with new parts. Replaced parts become our property.
3. Improper use or handling as well as opening of the machine by unauthorised repair agencies voids the guarantee. Parts subject to wear
are excluded from the guarantee.
4. The guarantee may only be enforced when defects are reported without undue delay (including shipping damage). Guarantee implementation does not extend the guarantee period.
5. If the tool is defective, please complete the guarantee card and return
the unit, guarantee card and a brief description of the problem to the
responsible service location. Please enclose your sales receipt.
6. The guarantee obligations assumed by us shall exclude any further
claims on the part of the buyer, in particular the right to recission of a
sale, reduction and the assertion of damage claims.
7. However, the buyer shall have the right to either a reduction (in the
purchase price) or the recission of the sale (cancellation of the sales
agreement) should we fail to eliminate any defects within a reasonable period of time.
8. Damage claims in accordance with §§ 463, 480 Paragraph 2,635
BGB due to absence of guaranteed quality shall not be not excluded.
9. The provisions defined in Items 7 and 8 only apply to the Federal
Republic of Germany.
F
Garantie
1. Cet outillage électroportatif a été construit de manière très précise et
a fait, en usine, l’objet de contrôles de qualité très stricts.
2. Cela nous permet d’assurer une réparation gratuite des défauts de
fabrication ou de matériau susceptibles d'être découvertes dans les
24 mois chez l’utilisateur à dater de la date d'achat. Nous nous réservons le droit soit de modifier les pièces défectueuses, soit de les
échanger contre des neuves. Les pièces échangées deviennent alors
immédiatement notre propriété.
3. Toute utilisation inadaptée, tout traitement inapproprié, toute ouverture de l’outillage effectuée par un personnel ou un service non habilité à le faire entraîne automatiquement l’extinction de toute revendication relative à cette garantie. Les pièces d’usure sont expressément exclues de cette garantie.
4. Les revendications de garantie ne pourront être prises en compte
qu’en cas de déclaration immédiate des défauts (avaries dues au
transport y comprises). L’exécution des prestations de garantie ne
donne pas droit à une prolongation de la période de validité de la
garantie.
5. En cas de dysfonctionnement, veuillez expédier l’appareil avec sa
carte de garantie dûment complétée et une brève description des
défauts à notre adresse ou à la station de service après-vente concernée. Prière de joindre la facture.
6. Une prise en charge par nos soins dans le cadre de la garantie, exclut
tout autre recours de la part de l’acheteur, en particulier le droit de
rétraction, de réduction ou de revendication de dommages-intérêts.
7. Cependant, il conserve son droit de rétraction (annulation du contrat
de vente) ou de réduction (abaissement du prix d’achat), selon ses
convenances, si nous ne sommes pas en mesure d'éliminer d’éventuels défauts dans un délai convenable.
8. Ne sont pas exclues, les revendications de dommages-intérêts selon
§§ 463, 480 Al. 2,635 du Code Civil allemand, relatives à l’absence
de propriétés garanties.
9. Les dispositions 7 et 8 ne sont valables que pour l’Allemagne.
NL
Garantie
1. Dit elektrisch gereedschap is vervaardigd met grote nauwkeurigheid
en is onderhevig aan strenge kwaliteitscontroles in de fabriek.
2. Daarom garanderen wij het kosteloos verhelpen van fabricage- of
materiaalfouten die binnen 24 maanden na de datum van de verkoop
aan eindverbruiker optreden. Wij behouden ons het recht voor,
defecte onderdelen te repareren of door nieuwe te vervangen. Vervangen onderdelen worden ons eigendom.
3. Ondeskundig gebruik of ondeskundige behandeling alsmede het
openen van de machine door niet erkende reparatiebedrijven leiden
tot verlies van de garantie. Onderdelen die aan slijtage onderhevig
zijn, zijn van de garantie uitgesloten.
4. Er kan slechts aanspraak op garantie verleend worden als de schade
onverwijld gemeld werd (ook bij transportschade). Er volgt geen verlenging van de garantieperiode na uitvoering van garantieprestaties.
5. Gelieve in geval van storing de machine met ingevulde garantie-bon
en een korte beschrijving van de schade aan ons of aan een
bevoegde service-dienst in te sturen. Cassabon bijvoegen.
6. Door de door ons opgenomen garantieverplichtingen zijn alle verdere
aanspraken van de koper – met name het recht op koopvernietiging,
prijsreductie of het eisen van schadevergoeding – uitgesloten.
7. De koper heeft echter naar keuze het recht op prijsreductie (vermindering van de aankoopprijs) of op koopvernietiging (annuleren van
het koopcontract), indien wij er niet in slagen, eventueel opgetreden
defecten binnen een redelijke termijn te herstellen.
8. Niet uitgesloten zijn de eisen van schadevergoeding volgens §§ 463,
480 alinea. 2,635 BGB wegens niet bestaande, toegekende eigenschappen.
9. De bepalingen onder punt 7 en 8 gelden alleen maar voor de Bondsrepubliek Duitsland.
KRESS • OSW 04/01 • Garantie 450 BS/s • Seite 28
450 BS/s - Buch Seite 28 Dienstag, 28. August 2001 11:17 11
I
Garanzia
1. Il presente elettroutensile è stato realizzato secondo criteri produttivi
di alta precisione ed è stato sottoposto a severi controlli di qualità da
parte della casa costruttrice.
2. Per questo motivo siamo in grado di garantire l’eliminazione gratuita
di difetti costruttivi o di materiale difettoso che dovessero essere
riscontrati entro 24 mesi dalla data di vendita all’utente finale. Ci
riserviamo il diritto di riparare oppure sostituire le parti difettose. Le
parti sostituite tornano ad essere di proprietà della casa costruttrice.
3. Si perde il diritto di garanzia in caso che la macchina venga impiegata
oppure trattata in maniera impropria e, cosippure, se la macchina
viene aperta da un Centro Servizio non autorizzato. Le parti soggette
ad usura non sono comprese nella garanzia.
4. La garanzia può essere riconosciuta solo in caso di immediata segalazione del difetto (anche per danni di trasporto). La durata della
garanzia non viene prolungata della durata dell'eventuale riparazione.
5. In caso di disturbi preghiamo di spedire l’apparecchio alla fabbrica o
ad un Centro Assistenza autorizzato, insieme alla scheda di garanzia
compilata e una breve descrizione del difetto.
6. Gli obblighi di garanzia da noi assunti escludono completamete ulteriori pretese – in particolare il diritto di convertibilità, riduzione del
prezzo o risarcimento danni.
7. L’acquirente può comunque a propria scelta avvalersi del diritto di
riduzione (diminuzione del prezzo d’acquisto) oppure di con-vertibilità
(annullamento del contratto di vendita), nel caso in cui l’azienda non
fosse in grado di eliminare il difetto eventualmente insorto entro un
intervallo di tempo ragionevole.
8. Non sono esclusi i diritti al risarcimento danni per i casi contemplati
dal §§ 463, 480 par. 2,635 BGB, riguardanti la mancanza di caratteristiche assicurate.
9. Le disposizioni citate nei punti 7 e 8 sono valide solo per il territorio
della Repubblica Federale Tedesca.
E
Garantía
1. Esta herramienta eléctrica es el resultado de una fabricación de alta
precisión y de estrictos controles de calidad realizados en nuestra
fábrica.
2. Garantizamos por ello subsanar sin costo los fallos de fabricación o
material que se presenten al consumidor final en el transcurso de los
24 meses a partir de la fecha de venta. Nos reservamos el derecho
de reparar las piezas defectuosas o de sustituirlas por otras nuevas.
Las piezas sustituidas pasan a ser posesión nuestra.
3. El empleo o trato no reglamentado, así como la apertura del aparato
por puntos de reparación no autorizados, extinguen la garantía. La
partes sujetas a desgaste quedan excluidas de la garantía.
4. Las reclamaciones de garantía se podrán reconocer sólo en caso de
comunicación inmediata (también en caso de daños de transporte).
El plazo de garantía no se prolongará debido a la ejecución de prestaciones de garantía.
5. En caso de fallos, envíe el equipo con la tarjeta de garantía llenada y
una breve descripción del fallo a nosotros o al Centro de Servicio
competente. Adjunte los comprobantes de venta.
6. Los compromisos de garantía asumidos por nosotros excluyen cualquier otro derecho a indemnización del comprador – particularmente
el derecho a redhibición, rebaja o ejercicio del derecho a indemnización por daños y perjuicios.
7. Sin embargo, el comprador tendrá el derecho, a su elección, a rebaja
(reducción del precio de compraventa) o redhibición (anulación del
contrato de compraventa), si no logramos subsanar dentro de un
plazo razonable las deficiencias que se hayan producido.
8. No están excluidos los derechos a indemnización por daños y perjuicios según §§ 463, 480 Abs. 2,635 BGB por falta de las propiedades
prometidas.
9. Las disposiciones de los puntos 7 y 8 sólo son válidas para el territorio de la República Federal de Alemania.
S
Garanti
1. Detta elverktyg tillverkas med högsta precision och underkastas en
sträng kvalitetskontroll i fabriken.
2. Därför garanterar vi gratis reparation vid fabrikations- och materialfel,
som uppstår inom 24 månader räknat från köpdatum. Vi äger välja
mellan att reparera eller att byta ut defekta delar mot nya. Utbytta
delar tillfaller oss.
3. Felaktig användning eller hantering samt öppning av apparaten av
annan än auktoriserad serviceverkstad leder till att garantin inte
längre gäller. Garantin omfattar inte delar som utsätts för normal förslitning.
4. Garantianspråk kan endast göras vid omedelbart påpekande av brister (även transportskador). Utnyttjande av garantibe-stämmelserna
förlänger inte garantitiden.
5. Vid fel, var vänlig sänd apparaten med ifyllt garantikort och kort felbeskrivning till oss eller lämplig kundtjänst. Bifoga kvitto.
6. Genom garantiförpliktelserna som vi tagit på oss, faller alla vidare
anspråk köparen må ha – särskilt rätten till tillbakagång av köpet,
nedsättning av priset eller skadeståndsanspråk.
7. Däremot har köparen rätt till tillbakagång av köpet eller ned-sättning
av köppriset om vi misslyckas avlägsna ev. brister, skador inom en
skälig tidsperiod.
8. Skadeståndsanspråk kan dock ej uteslutas enl. §§ 463, 480 avsn.
2,635 BGB om tillförsäkrade egenskaper saknas.
9. Bestämmelserna enl. punkterna 7 och 8 gäller endast i Förbundsrepubliken Tyskland.
DK
Garanti
1. Dette el-værktøj blev fremstillet med stor præcision og har gennemgået strenge kvalitetskontroller på fabrikken.
2. Af den grund garanterer vi gratis afhjælpning af fabrikations- eller
materialefejl, som måtte opstå indtil 24 måneder fra den salgsdato,
som gælder for den endelige forbruger. Vi forbeholder os ret til at
udbedre defekte dele eller at udskifte disse. Udskiftede dele er derefter vores ejendom.
3. Garantien bortfalder ved ukorrekt brug eller ukorrekt behandling samt
åbning af værktøjet hos ikke autoriserede værksteder. Sliddele er
ikke dækket af garantiydelserne.
4. Garantikrav anerkendes kun ved øjeblikkelig meddelelse af mangler
(også ved transportskader). Garantiperioden forlænges ikke gennem
udførelse af garantiydelser.
5. Ved fejl sendes apparatet til os eller det pågældende service-værksted med udfyldt garantikort og en kort beskrivelse af manglerne.
Kvitteringen vedlægges.
6. Pga. de garanti-forpligtelser, som vi har påtaget os, bortfalder alle
yderligere krav fra købers side – især retten til annullering af ordren
pga. mangler, prisnedsættelse pga. mangler eller anmeldelse af skadeserstatningskrav.
7. Køberen har imidlertid efter eget valg ret til nedsættelse af købsprisen
eller annullering af handelen, hvis det ikke lykkes os at udbedre evt.
mangler indenfor en passende tidsfrist.
8. Skadeserstatningskrav iht §§ 463, 480 afsn. 2,635 BGB pga. manglende garanterede egenskaber bortfalder ikke.
9. Bestemmelserne i punkt 7 og 8 gælder kun for Forbunds-republikken
Tyskland.
KRESS • OSW 04/01 • Garantie 450 BS/s • Seite 29
450 BS/s - Buch Seite 29 Dienstag, 28. August 2001 11:17 11
N
Garanti
1. Dette elektroverktøyet ble produsert med høy presisjon og har gjennomgått strenge kvalitetskontroller på fabrikken.
2. Derfor garanterer vi gratis utbedring av fabrikasjons- eller materialfeil,
som oppstår innen 24 måneder fra den datum produktet ble solgt til
brukeren. Vi forbeholder oss retten til å reparere defekte deler eller
skifte dem ut mot nye. Deler som skiftes ut er vår eiendom.
3. Usakkyndig bruk eller behandling samt åpning av apparatet av ikkeautoriserte reparasjonsverksteder fører til at garantien mister sin gyldighet. Deler som er utsatt for slitasje er utelukket fra garantien.
4. Garantikrav anerkjennes kun hvis vi får umiddelbar beskjed om
skaden (dette gjelder også transportskader). Garantitiden forlenges
ikke på grunn av reparasjonsarbeider som utføres på basis av garantikrav.
5. Hvis det skulle oppstå en feil på maskinen, må du være vennlig å
sende maskinen med utfyllt garantikort og en kort beskrivelse av
feilen til oss eller til det ansvarlige serviceverksted. Legg en kjøpskvittering med.
6. De garantiforpliktelser som vi påtar oss utelukker alle videre-gående
krav fra kjøpers side, spesielt når det gjelder retten til annulering,
rabatt eller krav om skadeserstatning.
7. Kjøper har derimot etter eget valg krav på rabatt (reduksjon av kjøpeprisen) eller anullering (salgskontrakten oppheves) hvis vi ikke lykkes
i å reparere eventuelle mangler innen en rimelig tidsfrist.
8. Ikke utelukket er krav om skadeserstatning i henhold til §§ 463, 480
avsn. 2,635 BGB (tysk lovverk) vedrørende mangel på garanterte
egenskaper.
9. Bestemmelsene under punkt 7 og punkt 8 gjelder kun for Forbundsrepublikken Tyskland.
FIN
Takuu
1. Tätä sähkötyökalua valmistetaan suurella tarkkuudella ja se on tehtaalla tarkan laatutarkkailun kohteena.
2. Tästä johtuen takaamme niiden valmistus- ja materiaalivikojen velituksettoman korjauksen, jotka ilmenevät 24 kuukauden aikana lopullisen kuluttajan ostopäivästä. Pidätämme oikeuden korjata tai vaihtaa
vialliset osat. Vaihdetut, vialliset osat ovat meidän omaisuuttamme.
3. Asiaton käyttö tai käsittely sekä laitteen avaaminen muualla kuin valtuutetuissa korjauspajoissa johtavat takuun raukeamiseen. Käytössä
kuluvat osat eivät kuulu takuun piiriin.
4. Takuukorvausvaatimus voidaan hyväksyä vain, kun viasta ilmoitetaan valmistajalle välittömästi sen havaitsemisen jälkeen (myöskin
kuljetusvahingot). Takuuaika ei pidenny takuukorjaustapauksessa.
5. Lähetä laite vahinkotapauksessa valmistajalle tai valtuutettuun liikkeeseen ja liitä mukaan täytetty takuukortti ja lyhyt selostus laitteen
viasta. Liitä mukaan ostotodistus.
6. Takaamamme takuuehdot sulkevat ulkopuolelle kaikki asiakkaan
esittämät takuuehtoihin sisältymättömät vaatimukset – etenkin oikeus
vahingonkorvausvaatimusten muutokseen, rajoitukseen tai vahingonkorvausvaatimuksen voimaansaattamiseen.
7. Ostajalla on kuitenkin oikeus valinnan mukaan vähennykseen (ostohintaa pienennetään) tai muutokseen (kauppa puretaan), jos emmem
onnistu korjaamaan ilmennyttä vikaa kohtuullisen ajan kuluessa.
8. Lain mukaisia (§§ 463, 480 pykälä 2,635 BGB-Saksalainen lakikirja)
vahingon-korvausvaatimuksia ei voida sulkea ulkopuolelle, mikäli
laite ei vastaa valmistajan ilmoittamia ominaisuuksia.
9. Kohtien 7 ja 8 mukaiset määräykset pätevät vain Saksan liittotasavallassa.
GR
Eγγύηση
1. Το µηχάνηµα αυτ κατασκευάστηκε µε µεγάλη ακρίβεια και υπ
τον αυστηρ έλεγχο του κατασκευαστή.
2. Γι' αυτ εγγυούµαστε τη δωρεάν επισκευή βλαβών που θα
προκύψουν εντς 24 µηνών απ την ηµέρα πώλησης στον
τελικ αγοραστή και οι οποίες θα προέρχονται απ
ελαττωµατικ υλικ ή απ σφάλµα του κατασκευαστή.
Επιφυλασσµαστε σο αφορά την απφαση, αν τα
ελαττωµατικά εξαρτήµατα θα αντικατασταθούν ή θα
επισκευαστούν. Αντικαταστηµένα εξαρτήµατα περνούν στην
ιδιοκτησία µας.
3. Η εγγύηση λήγει σε περίπτωση λανθασµένου χειρισµού ή
λανθασµένης µεταχείρησης, καθώς και σε περίπτωση
ανοίγµατος του µηχανήµατος απ µη εξουσιοδοτηµένα
συνεργεία επισκευών. Η κάλυψη βλαβών που προέρχονται απ
φυσιολογική φθορά δεν συµπεριλαµβάνεται στην εγγύηση.
4. Aξιώσεις απ την εγγύηση µπορούν να αναγνωρισθούν µνο µε
την έγκαιρη δήλωση ελαττωµάτων (ακµη και βλάβες απ τη
µεταφορά). Mε τη διεξαγωγή των επισκευών µέσω της
εγγύησης δεν παρατείνεται το διάστηµα ισχύος της εγγύησης.
5. Σε περίπτωση ανωµαλιών αποστείλτε το µηχάνηµα µε
συµπληρωµένο το ∆ελτίο Eγγύησης καθώς και σύντοµη
περιγραφή του ελαττώµατος στο αρµδιο συνεργείο σέρβις.
Eσωκλείστε και την απδειξη αγοράς.
6. Mε την ανάληψη των υποχρεώσεων που πηγάζουν απ την
εγγύηση αποκλείονται άλλες αξιώσεις του αγοραστή – ιδιαίτερα
το δικαίωµα µείωσης τιµής αγοράς, ακύρωσης συµβολαίου
αγοράς ή αξιώσεις αποζηµίωσης.
7. O αγοραστής έχει το δικαίωµα να απαιτήσει µείωση της τιµής
αγοράς ή και ακύρωση του συµβολαίου αγοράς, σε περίπτωση
που δεν καταφέρουµε να αποκαταστήσουµε τη βλάβη µέσα σε
εύλογο χρονικ διάστηµα.
8. ∆εν αποκλείονται αξιώσεις σύµφωνα µε τα άρθρα 463, 480 παρ.
2,635 Aστικού Kώδικα λγω έλλειψης βεβαιωµένων απ τον
κατασκευαστή ιδιοτήτων.
9. Oι ροι των σηµείων 7 και 8 ισχύουν µνο στην επικράτεια της
Oµοσπονδιακής ∆ηµοκρατίας της Γερµανίας.
KRESS
•
OSW 09/01
• Anschriften 450 BS/s •
page 30
Service-Anschriften / After sales service / Service après-vente
Bundesrepublik Deutschland:
Kress-elektrik GmbH + Co. – Elektromotorenfabrik – Abt. Kundendienst / Werk II
Hechinger Straße 48 – D-72406 Bisingen / Zollernalbkreis – Telefon: +49-(0)7476-874 50 – Telefax: +49-(0)7476-873 75
e-mail:
[email protected]
Österreich:
b + s Elektroinstallations- und
Maschinenbaugesellschaft m.b.H.
Iheringgasse 22, A-1150 Wien
Telefon: +43-(0)1-893 60 77
Telefax: +43-(0)1-893 60 16
e-mail:
[email protected]
Schweiz/Suisse:
CEKA Elektrowerkzeuge AG + Co. KG.
Industriestraße 2
CH-9630 Wattwil
Telefon: +41-(0)71-987 40 40
Telefax: +41-(0)71-987 40 41
e-mail:
[email protected]
België/Belgique + Nederland:
Present N.V. /S.A.
Industriezone »Wolfstee«
Toekomstlaan 8, B-2200 Herentals
Telefon: +32-(0)14-25 74 74
Telefax: +32-(0)14-25 74 75
e-mail:
[email protected]
Italia:
Hodara Utensili S.p.A.
Viale Lombardia, 16
I-20090 Buccinasco (Milano)
Teléfono:+39-02-48 84 25 97
Teléfax: +39-02-48 84 27 75
e-mail:
[email protected]
France:
S.A.R.L. INDUBA
Rue de Viaduc - B.P. 1, F-01130 Les Neyrolles
Téléphone: +33-(0)4-74 75 01 33
Téléfax: +33-(0)4-74 75 23 62
e-mail:
[email protected]
Denmark:
Ryttergaard Vaerktoj A/S
Postbox 118, Rødovrevej 151, DK-2610 Rødovre
Telefon: +45-36 70 65 55
Telefax: +45-36 41 44 72
e-mail:
[email protected]
Sweden:
Kaj Mandorf AB
Box 241, Metallvägen 20, S-43525 Mölnlycke
Telefon: +46-(0)31-38 27 00
Telefax: +46-(0)31-88 55 18
e-mail:
[email protected]
Finland:
Oy Hedtec AB
Hedengren Yhtioet, Maenkimiehentie 4, SF-02780 Espoo
Telefon: +358-9-68 28 81
Telefax: +358-9-67 49 18
e-mail:
[email protected]
Norway:
Ensto Component
P.O.B. 80, Bjørnerudveien 24, N-1214 Oslo
Telefon: +47-22-90 44 61
Telefax: +47-22-90 44 69
e-mail:
[email protected]
Great Britain:
BMJ POWER Ltd.
27 Boulton Rd., Reading, Berkshire RG2 ONH
Telefon: +44-(0)118-975 17 27
Telefax: +44-(0)118-975 22 12
e-mail:
[email protected]
Greece:
D. Nicolaou & Co LTD.
Leonidoy 6, GR-17343 Athens
Telefon: +30-1-975 37 57
Telefax: +30-1-973 74 23
e-mail:
[email protected]
Portugal:
Sarraipa S.A.
Máquinas e Equipamentos Industriais, Rua das Flores
Carreira d´Agua, Zona Industrial da Barosa
P-2400-016 Leiria
Telefon: +351-(2)44-81 90 60
Telefax: +351-(2)44-81 90 69
e-mail:
[email protected]
Spain:
Apolo Fijaciones y Herramiertas, S.L.
La Garrotxa Naves 10-22, Pol. Ind. La Bruguera
E-08211 Castellar del Vallés (Barcelona)
Teléfono:+34-93-747 33 35
Telefax: +34-93-747 33 37
e-mail:
[email protected]
Bitte sofort ausfüllen und aufbewahren.
Please fill in immediately and keep in safe place.
Veuillez remplir aussitôt et conserver
Garantie-Karte
Warranty card
Bon de Garantie
Käufer/Purchaser/Acheteur:
Verkauft durch/Dealers name/Vendeur:
Kaufdatum:
Date purchased:
Date d'achat :
Serie No.:
Serial No.:
No. de série :
Typ:
Type:
Type : 450
Fabrikations-Nr.:
Manufacturing No.:
Fabrication No. :
BS/s