Sulzer XFP PE1 - PE3 Installation, Operating And Maintenance Instructions

Tipo
Installation, Operating And Maintenance Instructions
Instrucciones de instalación, operación y mantenimiento
Bomba sumergible para aguas residuales
Gama ABS XFP PE1 - PE3
www.sulzer.com
es
6005675-04 (07.2023)
Sulzer se reserva el derecho de modicar las especicaciones como consecuencia de cualquier desarrollo técnico que se produzca
2
6005675-04
Índice de contenidos
1 Generalidades ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 4
1.1 Uso y aplicación previstos ......................................................................................................................... 4
1.2 Código de identificación ............................................................................................................................ 4
2 Rango de trabajo �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������5
3 Seguridad �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������6
3.1 Equipamiento de protección individual ...................................................................................................... 7
4 Uso de motores en zonas Ex ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 7
4.1 Homologación antideflagrante ................................................................................................................... 7
4.2 Información generalidades ......................................................................................................................... 7
4.3 Condiciones especiales para el uso seguro .............................................................................................. 7
4.4 Funcionamiento de bombas sumergibles anti-deflagrantes con variadores de frecuencia en zonas de
riesgo (ATEX Zonas 1 y 2). ........................................................................................................................ 7
4.5 Para el funcionamiento de bombas anti-deflagrantes en instalación sumergible sin camisa de
refrigeración ............................................................................................................................................... 7
5 Características técnicas ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 8
5.1 Placas de características ........................................................................................................................... 8
6 Características generales de diseño ���������������������������������������������������������������������������������������������������� 9
6.1 Características de diseño PE1 & PE2 ........................................................................................................ 9
6.2 Características de diseño PE3 (versión con camisa de refrigeración) .................................................... 10
7 Pesos ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 11
7.1 XFP - 50 Hz .............................................................................................................................................. 11
7.2 XFP - 60 Hz .............................................................................................................................................. 12
7.3 Cadena (EN 818)* .................................................................................................................................... 13
8 Elevación, transporte y almacenamiento ������������������������������������������������������������������������������������������� 13
8.1 Elevación .................................................................................................................................................. 13
8.2 Transporte ................................................................................................................................................ 13
8.2.1 Elevación vertical ..................................................................................................................................... 13
8.2.2 Elevación horizontal ................................................................................................................................. 14
8.3 Almacenamiento ...................................................................................................................................... 14
8.3.1 Protección del cable de conexión del motor contra la humedad ............................................................. 14
9 Montaje e instalación ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 15
9.1 Conexión equipotencial ............................................................................................................................ 15
9.2 Tubería de descarga ................................................................................................................................ 15
9.3 Tipos de instalación ................................................................................................................................. 16
9.3.1 Sumergida en pozo de hormigón ............................................................................................................. 16
9.3.2 Instalación en seco .................................................................................................................................. 18
9.3.3 Transportable ........................................................................................................................................... 19
9.3.4 Purga de la voluta .................................................................................................................................... 19
Instrucciones de instalación, operación y mantenimiento (Traducción de las instrucciones originales)
Bomba sumergible para aguas residuales Gama ABS XFP
PE1 (50 Hz) PE2 (50 Hz) PE3 (50 Hz) PE1 (60 Hz) PE2 (60 Hz) PE3 (60 Hz)
80C-CB1 80E-CB1 100G-CB1 155G-CB2 80C-CB1 80E-CB1 100G-CB1 105J-CB2
80C-VX 81E-VX 100G-VX 200G-CB1 80C-VX 81E-VX 100G-CB2 155J-CB2
81C-CB1 100E-CB1 101G-CB1 205G-CB2 81C-VX 100E-CB1 101G-CB1 206J-CB2
81C-VX 100E-VX 101G-VX 206G-CB2 100C-CB1 100E-VX 101G-VX 255J-CB2
100C-CB1 100E-CP 105G-CB2 105J-CB2 100C-VX 100E-CP 150G-CB1 305J-CB2
100C-VX 150E-CB1 150G-CB1 155J-CB2 150E-CB1 150G-CP
151E-CB2 150G-VX 206J-CB2 151E-CB2 155G-CB2
150G-CP 255J-CB2 200G-CB1
305J-CB2 201G-CB2
205G-CB2
206G-CB2
3
6005675-04
10 Conexión eléctrica �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������20
10.1 Vigilancia de la junta ................................................................................................................................ 21
10.2 Vigilancia de la temperatura .................................................................................................................... 21
10.2.1 Sensor de temperatura Bimetálicos ......................................................................................................... 22
10.2.2 Sensor de temperatura Termistores (PTC) .............................................................................................. 22
10.3 Funcionamiento con variadores de frecuencia ........................................................................................ 23
10.4 Esquema de conexiones .......................................................................................................................... 24
11 Puesta en marcha ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������25
11.1 Tipos de funcionamiento y frecuencia de arranque ................................................................................. 25
11.2 Comprobación del sentido de giro ........................................................................................................... 25
11.3 Modificación del sentido de giro .............................................................................................................. 25
12 Mantenimiento y servicio ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������26
12.1 Recomendaciones generales de mantenimiento .....................................................................................26
12.2 Cambio de lubricante (PE1 & PE2) .......................................................................................................... 27
12.3 Cambio de lubricante (PE3 - versión sin camisa de refrigeración) .......................................................... 28
12.3.1 Instrucciones sobre cómo purgar y llenar las cámaras de inspección y sellado ..................................... 28
12.4 Cambio del líquido refrigerante (PE3 - versión con camisa de refrigeración) ......................................... 29
12.4.1 Instrucciones sobre cómo vaciar el sistema de refrigeración y volverlo a llenar ..................................... 29
12.5 Cantidades de aceite y de glicol (litros) ................................................................................................... 30
12.6 Ajuste de placa base (CB & CP) .............................................................................................................. 31
12.6.1 Instrucciones sobre cómo ajustar la placa base ..................................................................................... 31
12.7 Rodamientos y juntas mecánicas ............................................................................................................ 32
12.8 Cambio del cable de alimentación ........................................................................................................... 32
12.9 Desbloqueo de la bomba ......................................................................................................................... 32
12.9.1 Instrucciones para el operador ................................................................................................................ 32
12.9.2 Instrucciones para el personal de mantenimiento ................................................................................... 32
12.10 Limpiez a ................................................................................................................................................... 33
13 Guía de detección de averías ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 33
46005675-04
Símbolos y avisos utilizados en este folleto:
Presencia de tensión peligrosa.
Peligro de lesiones personales.

Peligro de explosión.
¡ATENCIÓN! El no cumplimiento puede ocasionar daños en el equipo o afectar negativamente a su
rendimiento.
NOTA: Información importante que merece particular atención.
1 Generalidades
1�1 Uso y aplicación previstos
Las bombas XFP han sido diseñadas para el bombeo económico y fiable de aguas residuales en instalaciones
comerciales, industriales y municipales, y son idóneas para bombear los siguientes líquidos:
Agua limpia y aguas residuales.


Agua cruda industrial y aguas residuales

Sistemas municipales combinados de aguas negras y pluviales
Aplicaciones de agua de mar con protección catódica y recubrimiento IM5 (consultar con Sulzer para
asesoramiento).
Las bombas XFP-CP (Chopper) han sido diseñadas para el bombeo de aguas residuales comerciales,
industriales, municipales y agrícolas muy contaminadas, aguas negras y lodos en instalaciones sumergidas.
¡ATENCIÓN! Latemperaturamáximapermitidadeluidobombeadoesde40°C.
¡ATENCIÓN! Lafugadelubricantepuedecontaminarelmediobombeado.

combustibles, qmicos, corrosivos o explosivos.
¡ATENCIÓN! Antesdeinstalarlabomba,consultesiempreconsurepresentantelocaldeSulzer
paraobtenerasesoramientosobreelusoylaaplicaciónaprobados.
1.2 Códigodeidenticación
por ej. XFP 80C CB1.3 PE22/4-C-50
Hidráulica: Motor:
XFP .....Nombre de la gama del producto 
8 ......... Salida de descarga DN (cm) 22 ....Potencia del motor P2 kW x 10
0 . .......Tipo de hidráulica 4 ..... Número de polos
C ........ Abertura de la voluta (diám. en mm): C ..... Abertura de la voluta (diám. en mm):
C = 222, E = 265, G = 335 C = 222, E = 265, G = 335
CB...... Tipo de impulsor: CB = Contrablock, VX = vortex 50 ... Frecuencia
1 ........ Número de álabes del impulsor
3 ........ Tamaño del impulsor
5
6005675-04
2 Rango de trabajo
Impulsor Contrablock 50 Hz
255J
206J
305J
155G
105G
205G
155J
105J
80E
40 140 160 18012020 60 200 220 240260 280300 320340 36
0
80 100
H
(m)
Q
(l
/s)
10
20
30
40
50
60
70
50 Hz
150E
100E
100G
150G 200G
80C
100C 81C 151E
101G
206G
Impulsor Contrablock 60 Hz
40 140 160 18012020 60 200 220 240 260 280 300 320 340 360 380 400 420 44080 100
H
(m)
Q
(l/s)
60 Hz
10
20
30
40
50
60
70
100
90
80
201G 305J
206J
150E 151E
150G
255J
80C 100E
100G
105J
80E
101G
100C
155J
206G
200G
155G
205G
66005675-04
Impulsor Vortex 50 Hz
20 70 80 906010 30 10040 50
H
(m)
Q
(l/s)
10
20
30
40
50
60
70
50 Hz
100C
80C
150G
101G
100G
81E
100E
81C
Impulsor Vortex 60 Hz
10 35 40 453051
55
05520 25
H
(m)
Q
(l/s)
10
20
30
40
50
60
70
60 Hz
100
90
80
81E
80C
100E
100C
81C
101G
3 Seguridad

independiente bajo el nombre de “Instrucciones de seguridad para los productos Sulzer de tipo ABS”.
En caso de duda o consulta acerca de algún aspecto sobre seguridad, póngase en contacto con Sulzer.
Las bombas XFP no deben ser utilizadas por personas (incluidos niños) con capacidades físicas, sensoriales o
cognitivas mermadas, o con falta de experiencia y conocimiento. Hay que vigilar que los niños no jueguen con
el aparato.
N
bomba esté completamente aislada del suministro de corriente.
7
6005675-04
3�1 Equipamiento de protección individual
Las bombas eléctricas sumergibles pueden presentar riesgos mecánicos, eléctricos y biológicos para el
personal durante su instalación, funcionamiento y servicio. Es obligatorio utilizar un equipo de protección
individual (EPI) adecuado. El requisito mínimo es el uso de gafas, calzado y guantes de seguridad. Sin
embargo, siempre debe realizarse una evaluación de riesgos in situ para determinar si se requiere algún
equipo adicional, como, por ejemplo, arnés de seguridad, equipo de respiración, etc.
4 Uso de motores en zonas Ex
4.1 Homologaciónantideagrante

h db IIB T4 Gb), y FM (60 Hz US).
NOTA: Seutilizanmétodosdeprotecciónantiexplosivostipo”c”(seguridadconstructiva)
y tipo”k”(inmersiónenlíquido)deacuerdoconlanormaENISO80079-36,ENISO
80079-37.
4�2 Información generalidades
En las zonas peligrosas, hay que tener cuidado de que, durante el encendido y el funcionamiento de las
bombas, la sección hidráulica se llene de agua (instalación seca) o, alternativamente, se sumerja
(instalación húmeda).
No están permitidos otros tipos de funcionamiento, por ej., funcionamiento en seco o aspiración en vacío.
1. 
2. 
tér-micos bimetálicos o termistores según DIN 44082 conectados a un dispostivo de medición adecuado

3. 
DI) deben conectarse a través de un circuito eléctrico intrínsecamente seguro, tipo de protección EX (i), de
acuerdo con la norma IEC 60079-11.
4. En el caso de que la bomba vaya a trabajar en entornos de riesgo con variador de velocidad, póngase en

normas relativas a la protección contra sobrecarga térmica.
ATENCIÓN Lasreparacionesdemotoresanti-deagrantessólopuedenrealizarseentalleres
autorizadosquedispongandelpersonalcualicadoyutilizandopiezasoriginales
delfabricante;deotromodoquedaríainvalidadalacerticaciónEx.Todoslos
componentesymedidasrelevantesparaExpuedenobtenersedelmanualdetallery
lalistadepiezasderepuesto.
ATENCIÓN Enelcasodetrabajosdereparaciónrealizadosentalleresnoautorizadosyporper-
sonalnocualicado,dejarándeserválidaslascerticacionesEx. Despuésdedicha
reparación,launidadnodebeponerseenfuncionamientoenáreaspeligrosasyla
placadeidenticaciónExdeberetirarse.
NOTA Debencumplirsesinexcepcióntodaslasregulacionesydirectricesaplicablesenel
paísdeinstalacióndelequipo.
4�3 Condiciones especiales para el uso seguro
Las reparaciones en las juntas parallamas solo se pueden realizar de acuerdo con las características de diseño
del fabricante. Basándose en los valores de las tablas 1 y 2 de EN 60079-1, no se permite la reparación.
4.4 Funcionamientodebombassumergiblesanti-deagrantesconvariadoresde
frecuencia en zonas de riesgo (ATEX Zonas 1 y 2)�

(de 50 a 60 Hz) indicada en la placa de característica
4.5 Paraelfuncionamientodebombasanti-deagranteseninstalaciónsumergiblesin
camisa de refrigeración
¡Hay que asegurarse de que el sistema hidráulico de la bomba sumergible Ex siempre esté completamente
sumergido durante la puesta en marcha y el funcionamiento!
86005675-04
5 Características técnicas

funcionamiento de la bomba, se supere el nivel de ruido de 70 dB (A) o el nivel de ruido medido.
Puede conseguir información técnica detallada de esta gama de bombas en www.sulzer.com > Productos >
Bombas > Bombas sumergibles.
5�1 Placas de características

potencialmente explosivos (Ex) y van provistas de una segunda placa de características que contiene los
datos Ex (ver ilustraciones). Si el mantenimiento o reparación de una bomba XFP se realiza en un taller
no autorizado, dicha bomba ya no podrá ser utilizada en ambientes potencialmente explosivos, quedando

Recomendamos anotar los datos de la placa de características de la bomba en la siguiente reproducción de la
misma para que esta información se encuentre disponible en todo momento.
En todas las comunicaciones, mencione siempre el tipo de bomba, el número de artículo y el número de serie
xx/xxxx
1/min
Max.Liq.Temp: 40°C
Weight kg
IEC60034.30 IE3
Qmax m3/h Hmax m
Hmin m
Max m
Imp mm
P2: kW
P1: kW
UN V IN A
Placa de características PE1 - PE3
Leyenda
Typ Tipo de bomba  Factor de potencia eléctrica pf
Nr Ref. artículo n Velocidad r/min
Sn Núm. de serie Weight Peso kg
xx/xxxx Fecha de fabricación (semana/año) Qmax Caudal máximo m3/h
UTensión nominal V DN Diámetro de descarga mm
IIntensidad nominal A Hmax Altura máxima m
Ph Número de fases Hmin Altura mínima m
Hz Frecuencia Hz Max Profundidad máxima de inmersión m
P1 Potencia de entrada nominal kW Ø Imp. Diámetro del impulsor mm
P2 Potencia de salida nominal kW
II 2G Ex h db IIB T4 Gb PTB 10 ATEX 1062 X
0598
II 2G Ex h db IIB T4 Gb PTB 10 ATEX 1032 X
0598
Placa Ex PE1 y PE2 Placa Ex PE3
9
6005675-04
6 Características generales de diseño

El motor estanco y encapsulado, totalmente sumergible, forma, junto con la sección de la bomba, una unidad
modular robusta y compacta.
6�1 Características de diseño PE1 & PE2
1
2
3
4
5
7
8
9
10
12
13
14
15
14
16
17
11
19
18
6
1Tornillo de inspección
2 Bloque de terminales de 10
polos
3 Sensor de fugas (Di)
4Cámara sellada
5Tapón cámara sellada /
prueba de presión
6Tornillo de purga
7 Asa de izado en acero
inoxidable
8 Rodamiento superior – una
hilera
9 Motor con sondas térmicas
10 Eje de acero inoxidable
11 Cámara del motor
12 Rodamiento inferior - doble
hilera
13 Alojamiento de rodamiento
14 Juntas mecánicas
15 Alojamiento junta mecánica
inferior
16 Tapón cámara motor / prueba
de presión
17 Voluta
18 Impulsor - versión Contrablock
19 Tornillo de ajuste de la placa
inferior
10 6005675-04
6�2 Características de diseño PE3 (versión con camisa de refrigeración)
1
2
3
4
5
6
7
8
9a
14
15
5
17
21
18
19
9b
13
20
26
24
23
22
27
25
10
11
12
16
1 Asa de izado en acero inoxidable 10 Junta de labios 18 Eje de acero inoxidable
2Conjunto de la tapa 11 Alojamiento junta mecánica 19 Rodamiento inferior - doble hilera
3 Prensa paso de cable inferior 20 Cámara de inspección
4Rodamiento superior – rodamiento 12 Juntas mecánicas 21 Impulsor del refrigerante
cilíndrico 13 Tornillo de purga 22 
5 Tapón de llenado de refrigerante 14 Caja de bornas 23 Tapón de vaciado de refrigerante /
6Camisa de refrigeración 15 Prueba de presión prueba de presión
7 Alojamiento del motor 16 Alojamiento de rodamiento 24 Cámara sellada
8Alojamiento de rodamiento inferior superior 25 Voluta
9a Sensor de fugas (DI) 50 Hz 17 Motor con sondas térmicas 26 Impulsor - versión Contrablock
9b Sensor de fugas (DI) 60 Hz 27 Tornillo de ajuste de la placa inferior
11
6005675-04
7 Pesos
NOTA:  Elpesoenlaplacadeidenticaciónesúnicamenteparalabombayelcable.
7�1 XFP - 50 Hz
XFP
Soporte de pedestal y
elementos de sujeción
kg
Soportes
horizontales*
kg
Base del faldón
(transportable)
kg
Cable de
alimentación**
kg
Bomba***
(sin cable)
kg
80C-CB1 PE22/4, 13/6
PE29/4
8
8
9
9
10
10
0,3
0,3
100 / n.a.
110 / n.a.
80C-VX PE15/4, 22/4, 29/4 8 2 10 0,3 100 / n.a.
80E-CB1 PE70/2
PE110/2
8
8
2
2
10
10
0,4
0,5
150 / n.a.
170 / n.a.
81C-CB1 PE40/2 8 9 10 0,4 110 / n.a.
81C-VX PE30/2
PE40/2
8
8
2
2
10
10
0,3
0,4
110 / n.a.
110 / n.a.
81E-VX PE55/2, 70/2
PE110/2
8
8
3
3
10
10
0,4
0,5
130 / n.a.
160 / n.a.
100C-CB1 PE22/4, 29/4, 13/6 12 9 10 0,3 110 / n.a.
100C-VX PE15/4
PE22/4, 29/4
12
12
2
2
10
10
0,3
0,3
100 / n.a.
110 / n.a.
100E-CB1 PE40/4, 60/4
PE90/4
12
12
3
3
11
11
0,4
0,5
160 / n.a.
180 / n.a.
100E-CP PE60/4
PE90/4
12
12
n.a.
n.a.
11
11
0,4
0,5
170 / n.a.
190 / n.a
100E-VX PE40/4
PE60/4
PE90/4
12
12
12
3
3
3
11
11
11
0,4
0,4
0,5
140 / n.a.
150 / n.a.
170 / n.a.
100G-CB1 PE110/4, 140/4
PE160/4, 185/4
PE220/4
12
12
12
12
12
12
21
21
21
0,4
0,5
0,4
330 / 380
350 / 400
360 / 410
100G-VX PE110/4, 140/4
PE160/4, 185/4
12
12
12
12
21
21
0,4
0,5
320 / 370
340 / 390
101G-CB1 PE150/2
PE185/2
PE250/2
19
19
19
10
10
10
16
16
16
0,4
0,5
0,5
320 / 360
320 / 360
330 / 370
101G-VX PE150/2
PE185/2
PE250/2
19
19
19
12
12
12
21
21
21
0,4
0,5
0,5
330 / 370
330 / 370
340 / 380
105G-CB2 PE220/4
PE300/4
12
12
12
12
21
21
0,4
0,5
410 / 450
440 / 490
150E-CB1 PE40/4, 30/6
PE60/4,
PE90/4
17
17
17
3
3
3
11
11
11
0,4
0,4
0,5
160 / n.a.
170 / n.a.
190 / n.a
150G-CB1 PE110/4, 140/4
PE160/4, 185/4
PE220/4
20
20
20
12
12
12
21
21
21
0,4
0,5
0,4
340 / 380
370 / 400
370 / 420
150G-CP PE110/4 20 n.a. 21 0,4 320 / n.a
150G-VX PE110/4,
PE140/4
PE160/4, 185/4
20
20
20
12
12
12
21
21
21
0,4
0,4
0,5
330 / 380
320 / 380
350 / 400
151E-CB2 PE49/4, 60/4
PE90/4
20
20
3
3
11
11
0,4
0,5
170 / n.a.
190 / n.a.
155G-CB2 PE220/4
PE300/4
20
20
12
12
21
21
0,4
0,5
410 / 450
440 / 490
200G-CB1
PE110/4, 140/4
PE160/4, 185/4
PE220/4
PE90/6
25
25
25
25
12
12
12
12
21
21
21
21
0,4
0,5
0,4
0,4
370 / 420
400 / 440
410 / 460
380 / 420
205G-CB2 PE220/4
PE300/4
25
25
12
12
21
21
0,4
0,5
430 / 480
460 / 510
206G-CB2 PE185/6
PE220/6
25
25
12
12
21
21
0,4
0,5
450 / 500
480 / 530
105J-CB2 PE220/4,
PE300/4
19
19
17
17
50
50
0,5
0,5
412 / 472
442 / 502
155J-CB2
PE220/4,
PE300/4,
PE185/6,
PE220/6
28
28
28
28
17
17
17
17
50
50
50
50
0,5
0,5
0,5
0,5
420 / 470
450 / 510
445 / 505
453 / 503
206J-CB2
PE300/4,
PE220/6,
PE185/6
39
39
39
17
17
17
56
56
56
0,5
0,5
0,5
487 / 547
494 / 554
486 / 546
255J-CB2 PE185/6,
PE220/6
53
53
23
23
81
81
0,5
0,5
541 / 601
549 / 609
305J-CB2 PE185/6,
PE220/6
74
74
43
43
91
91
0,5
0,5
645 / 705
653 / 713
* Incluida brida de adaptación para 80C-CB1 e 100C-CB1. ** Peso por metro. *** Sin / con camisa de refrigeración.
12 6005675-04
7�2 XFP - 60 Hz
XFP
Soporte de pedestal y
elementos de sujeción
kg (lbs)
Soportes
horizontales*
kg (lbs)
Base del faldón
(transportable)
kg (lbs)
Cable de
alimentación**
kg (lbs)
Bomba***
(sin cable)
kg (lbs)
80C-CB1 PE28/4, 35/4
PE20/6
PE28/4W
PE20/6W
8 (18)
8 (18)
8 (18)
8 (18)
9 (20)
9 (20)
9 (20)
9 (20)
10 (22)
10 (22)
10 (22)
10 (22)
0.2 (0.4)
0.1 (0.3)
0.3 (0.5)
0.2 (0.4)
110 (243) / n.a.
120 (265) / n.a.
100 (221) / n.a.
120 (265) / n.a.
80C-VX PE22/4, 35/4
PE18/4W
PE28/4W
8 (18)
8 (18)
8 (18)
2 (4)
2 (4)
2 (4)
10 (22)
10 (22)
10 (22)
0.1 (0.3)
0.2 (0.4)
0.3 (0.5)
110 (243) / n.a.
100 (221) / n.a.
100 (221) / n.a.
80E-CB1 PE125/2 8 (18) 2 (4) 10 (22) 0.3 (0.5) 180 (397) / n.a.
81C-VX PE45/2 8 (18) 2 (4) 10 (22) 0.3 (0.5) 110 (243) / n.a.
81E-VX PE80/2
PE125/2
8 (18)
8 (18)
3 (7)
3 (7)
10 (22)
10 (22)
0.2 (0.4)
0.3 (0.5)
130 (287) / n.a.
160 (353) / n.a.
100C-CB1 PE28/4, 35/4
PE20/6
PE28/4W
PE20/6W
8 (18)
8 (18)
8 (18)
8 (18)
9 (20)
9 (20)
9 (20)
9 (20)
10 (22)
10 (22)
10 (22)
10 (22)
0.1 (0.3)
0.1 (0.3)
0.3 (0.5)
0.2 (0.4)
120 (265) / n.a.
130 (287) / n.a.
120 (265) / n.a.
130 (287) / n.a.
100C-VX PE22/4, 28/4, 35/4
PE18/4W
PE28/4W
12 (27)
12 (27)
12 (27)
2 (4)
2 (4)
2 (4)
10 (22)
10 (22)
10 (22)
0.1 (0.3)
0.2 (0.4)
0.3 (0.5)
110 (243) / n.a.
110 (243) / n.a.
110 (243) / n.a.
100E-CB1 PE45/4, 75/4
PE56/4
PE90/4,
PE105/4
PE35/6
12 (27)
12 (27)
12 (27)
12 (27)
12 (27)
3 (7)
3 (7)
3 (7)
3 (7)
3 (7)
11 (24)
11 (24)
11 (24)
11 (24)
11 (24)
0.3 (0.5)
0.3 (0.5)
0.3 (0.5)
0.3 (0.5)
0.2 (0.4)
160 (353) / n.a.
150 (331) / n.a.
180 (397) / n.a.
190 (419) / n.a.
170 (375) / n.a.
100E-CP PE75/4
PE105/4
12 (27)
12 (27)
n.a.
n.a.
11 (24)
11 (24)
0.3 (0.5)
0.3 (0.5)
160 (353) / n.a.
190 (419) / n.a.
100E-VX PE45/4, 56/4
PE75/4
PE90/4, 105/4
12 (27)
12 (27)
12 (27)
3 (7)
3 (7)
3 (7)
11 (24)
11 (24)
11 (24)
0.3 (0.5)
0.3 (0.5)
0.3 (0.5)
140 (309) / n.a.
150 (331) / n.a.
170 (375) / n.a.
100G-CB1(1
&
100G-CB2(2
PE130/4(1, 150/4(1
PE185/4(1, (2, 210/4(1, (2
PE110/6 (1, PE130/6 (1
PE250/4(1, (2
PE90/6(1
12 (27)
12 (27)
12 (27)
12 (27)
12 (27)
12 (27)
12 (27)
12 (27)
12 (27)
12 (27)
21 (46)
21 (46)
21 (46)
21 (46)
21 (46)
0.4 (0.9)
0.5 (1.0)
0.4 (0.9)
0.7 (2.0)
0.3 (0.5)
330 (728) / 370 (816)
350 (772) / 390 (860)
340 (750) / 380 (838)
360 (794) / 410 (904)
340 (750) / 390 (860)
101G-CB1 PE185/2, 200/2
PE230/2
PE300/2
19 (42)
19 (42)
19 (42)
10 (22)
10 (22)
10 (22)
16 (35)
16 (35)
16 (35)
0.5 (1.0)
0.5 (1.0)
0.7 (2.0)
320 (706) / 360 (794)
330 (728) / 370 (816)
330 (728) / 370 (816)
101G-VX PE230/2
PE300/2
19 (42)
19 (42)
12 (27)
12 (27)
21 (46)
21 (46)
0.5 (1.0)
0.7 (2.0)
330 (728) / 380 (838)
340 (750) / 380 (838)
150E-CB1 PE45/4, 75/4
PE56/4
PE90/4,
PE105/4
PE35/6
17 (38)
17 (38)
17 (38)
17 (38)
17 (38)
3 (7)
3 (7)
3 (7)
3 (7)
3 (7)
11 (24)
11 (24)
11 (24)
11 (24)
11 (24)
0.3 (0.5)
0.3 (0.5)
0.3 (0.5)
0.3 (0.5)
0.2 (0.4)
160 (353) / n.a.
180 (397) / n.a.
200 (441) / n.a.
200 (441) / n.a.
170 (375) / n.a.
150G-CB1 PE130/4, 150/4
PE185/4, 210/4
PE110/6
PE350/4
PE130/6
PE250/4
20 (44)
20 (44)
20 (44)
20 (44)
20 (44)
20 (44)
12 (27)
12 (27)
12 (27)
12 (27)
12 (27)
12 (27)
21 (46)
21 (46)
21 (46)
21 (46)
21 (46)
21 (46)
0.4 (0.9)
0.5 (1.0)
0.4 (0.9)
0.5 (1.0)
0.4 (0.9)
0.5 (1.0)
340 (750) / 380 (838)
360 (794) / 400 (882)
340 (750) / 390 (860)
410 (904) / 470 (1036)
360 (794) / 400 (882)
400 (882) / 460(1014)
150G-CP PE90/6 20 (44) n.a. 21 (46) 0.3 (0.5) 340 (750) / 380 (838)
151E-CB2 PE75/4,
PE90/4
PE105/4
PE35/6
20 (44)
20 (44)
20 (44)
20 (44)
3 (7)
3 (7)
3 (7)
3 (7)
11 (24)
11 (24)
11 (24)
11 (24)
0.3 (0.5)
0.3 (0.5)
0.3 (0.5)
0.2 (0.4)
170 (375) / n.a.
190 (419) / n.a.
200 (441) / n.a.
160 (353) / n.a.
200G-CB1 PE90/6, 110/6, 130/6 25 (55) 12 (27) 21 (46) 0.4 (0.9) 380 (838) / 420 (926)
201G-CB2 PE130/6, 120/8
PE160/6
PE200/6
25 (55)
25 (55)
25 (55)
12 (27)
12 (27)
12 (27)
21 (46)
21 (46)
21 (46)
0.4 (0.9)
0.3 (0.5)
0.5 (1.0)
380 (838) / 420 (926)
390 (860) / 440 (970)
440 (970) / 480 (1058)
105J-CB2 PE250/4,
PE350/4,
PE200/6,
PE250/6
19 (42)
19 (42)
19 (42)
19 (42)
17 (38)
17 (38)
17 (38)
17 (38)
50 (110)
50 (110)
50 (110)
50 (110)
0.5 (1.0)
0.5 (1.0)
0.5 (1.0)
0.5 (1.0)
412 (906) / 472 (1038)
442 (972) / 502 (1104)
431 (948) / 491 (1080)
445 (979) / 505 (1111)
155G-CB2 PE200/6
PE160/6
PE130/6
PE110/6, 90/6
20 (44)
20 (44)
20 (44)
20 (44)
12 (27)
12 (27)
12 (27)
12 (27)
21 (46)
21 (46)
21 (46)
21 (46)
0.5 (1.0)
0.3 (0.5)
0.4 (0.9)
0.4 (0.9)
410 (904) / 460 (1014)
360 (794) / n.a.
350 (772) / n.a.
350 (772) / 390 (860)
155J-CB2 PE250/4,
PE350/4,
PE200/6,
PE250/6
28 (62)
28 (62)
28 (62)
28 (62)
17 (38)
17 (38)
17 (38)
17 (38)
50 (110)
50 (110)
50 (110)
50 (110)
0.5 (1.0)
0.5 (1.0)
0.5 (1.0)
0.5 (1.0)
420 (924) / 470 (1034)
450 (990) / 510 (1122)
445 (979) / 505 (1111)
453 (996) / 503 (1106)
205G-CB2 PE350/4
PE250/4
PE130/6
PE90/6
PE160/6
PE110/6
25 (55)
25 (55)
25 (55)
25 (55)
25 (55)
25 (55)
12 (27)
12 (27)
12 (27)
12 (27)
12 (27)
12 (27)
21 (46)
21 (46)
21 (46)
21 (46)
21 (46)
21 (46)
0.5 (1.0)
0.5 (1.0)
0.4 (0.9)
0.4 (0.9)
0.3 (0.5)
0.4 (0.9)
460 (1014) / 510 (1124)
440 (970) / 490 (1080)
410 (904)/ 450 (992)
400 (882) / 440 (970)
390 (860) / n.a.
380 (838) / 420 (924)
206G-CB2 PE250/6
PE200/6
PE160/6
PE130/6
PE120/8
39 (86)
39 (86)
39 (86)
39 (86)
39 (86)
17 (38)
17 (38)
17 (38)
17 (38)
17 (38)
56 (124)
56 (124)
56 (124)
56 (124)
56 (124)
0.5 (1.0)
0.5 (1.0)
0.3 (0.5)
0.4 (0.9)
0.4 (0.9)
480 (1058) / 530 (1168)
450 (992) / 500 (1012)
445 (979) / 485 (1069)
430 (948) / 470 (1036)
390 (860) / 430 (948)
206J-CB2 PE200/6
PE250/6
39 (86)
39 (86)
17 (38)
17 (38)
56 (124)
56 (124)
0.5 (1.0)
0.5 (1.0)
416 (913) / 546 (1201)
494 (1086) / 554 (1218)
255J-CB2 PE200/6
PE250/6
53 (117)
53 (117)
23 (51)
23 (51)
81 (179)
81 (179)
0.5 (1.0)
0.5 (1.0)
541 (1190) / 601 (1322)
549 (1207) / 609 (1339)
305J-CB2 PE200/6,
PE250/6
74 (163)
74 (163)
43 (95)
43 (95)
91 (201)
91 (201)
0.5 (1.0)
0.5 (1.0)
645 (1419) / 705 (1551)
653 (1346) / 713 (1568)
* Incluida brida de adaptación para 80C-CB1 e 100C-CB1. ** Peso por ft. *** Sin / con camisa de refrigeración.
13
6005675-04
7�3 Cadena (EN 818)*
Longitud (m) Peso (kg) Los pesos de los accesorios que
sean distintos o que se añadan a
los recogidos aquí también deben

la carga de trabajo de cualquier
equipo de elevación. Consulte
con su representante local de
Sulzer antes de la instalación.
WLL 320 WLL 400 WLL 630
1,6 0,74 - -
31,28 1,62 2,72
41,67 2,06 3,40
62,45 2,94 4,76
72,84 3,38 4,92
* Solo para cadenas suministradas por Sulzer.
8 Elevación, transporte y almacenamiento
8�1 Elevación
ATENCIÓN TengaencuentaelpesototaldelasunidadesSulzerysuscomponentesadjuntos!
(véaselaplacadeidenticaciónparaobtenerelpesodelaunidadbase).

donde se encuentre la bomba (por ejemplo, en las cajas de terminales / el panel de control donde se conecten
los cables de la bomba).
NOTA Sedebeutilizarunequipodeelevacióncuandoelpesototaldelaunidadylosac-
cesoriosadjuntosexcedalosreglamentoslocalesdeseguridadparalaelevación
manual.

segura de cualquier equipo de elevación! Los equipos de elevación, por ejemplo, grúas y cadenas, deben tener
una capacidad de elevación adecuada. El polipasto debe tener las dimensiones adecuadas para el peso total
de las unidades Sulzer (incluyendo las cadenas o los cables de acero de elevación y todos los accesorios que


de acuerdo con los reglamentos locales. Los equipos de elevación desgastados o dañados no deben utilizarse
y deben desecharse adecuadamente. Los equipos de elevación también deben cumplir con las normas y los
reglamentos de seguridad locales.
NOTA Lasrecomendacionesparaelusosegurodelascadenas,cuerdasygrilletessu-
ministradasporSulzersedescribenenelmanualdelequipodeelevaciónquese
entregajuntoconlosartículosydebencumplirseensutotalidad.
8�2 Transporte
Durante el transporte, se debe tener cuidado de que la bomba no caiga o salga rodando, causando daños en
la misma o lesiones a personas. Las bombas de la serie XFP están equipadas con un aro de elevación y tienen

bomba.
Después de sacar la bomba de su embalaje original, recomendamos que, en futuros
 transportes,selacoloquedeladoyselasujetermementeaunpalé.
8�2�1 Elevación vertical
Para la elevación vertical, coloque una cadena y un grillete en el aro de elevación.
La bomba debe levantarse
sólo por el asa de izado
y nunca por el cable de
alimentación�
14 6005675-04
8�2�2 Elevación horizontal
Las bombas XFP se pueden equipar con tornillos de armella para su elevación horizontal. En el alojamiento del
cojinete o de la espiral, dependiendo del modelo de bomba (véanse más abajo los puntos de ubicación y los

XFP 80C - 151E (PE1 & 2) XFP 100G - 305J (PE3)
XFP 80C - 100C, 80E, 81E, 100E(VX) 100E(CB) - 151E 100G - 305J
Tamaño del tornillo de armella M10 M12 M16
Para la elevación angular deben usarse tornillos de armella
(EN ISO 3266) con resalte para máquinas dimensionados para

convenientemente. E
y la carga siempre debe aplicarse en el plano de la armella y no en
ángulo respecto a ésta (en caso necesario, utilice una cuña simple
para alinearla correctamente). También pueden utilizarse argollas
giratorias (EN 1677-1).
8�3 Almacenamiento
1. Durante períodos de almacenamiento prolongados la bomba debe protegerse contra la humedad y el frío o
calor extremos.
2. Para impedir que se peguen las juntas mecánicas se recomienda hacer girar manualmente el impulsor de
vez en cuando.
3. Si la bomba se retira del servicio, el aceite debe cambiarse antes del almacenamiento.
4. Después del almacenamiento debe inspeccionarse la bomba para localizar posibles daños, comprobar el
nivel de aceite y asegurarse de que el impulsor gira libremente.
8�3�1 Protección del cable de conexión del motor contra la humedad
Los extremos de los cables de conexión del motor vienen sellados de fábrica provistos de unos manguitos
protectores contra la posible entrada de humedad.
¡ATENCIÓN! Nuncadebensumergirseenagualosextremosdeloscables,pueslosmanguitos
protectoressólopreservancontrasalpicadurasdeaguaosimilar(IP44)yno
 realizanunselladoestanco.Lascubiertassólodebenretirarseinmediatamente
 antesdeconectarlasbombaseléctricamente.
Durante el almacenamiento o la instalación, antes del tendido y la conexión del cable de alimentación, debe
prestarse particular atención a la prevención contra daños por agua en lugares que pudieran inundarse.
¡ATENCIÓN! Siexistelaposibilidaddeentradadeagua,asegurenloscablesdemaneraquesus
extremosquedenporencimadelposiblenivelmáximodeagua.Tengancuidadode
nodañarelcableosuaislamientodurantesumanipulación.
Vortex Contrablock
X
15
6005675-04
9 Montaje e instalación

transportables sobre un soporte móvil (base de faldón). Estas bombas, además, pueden instalarse en seco
en posición horizontal o vertical (excepto XFP 80E-CB1-PE125/2-60 Hz, XFP 81E-VX-PE125/2-60 Hz, XFP
81E-VX-PE80/2-60 Hz, y XFP-CP).
Respeten siempre la normativa DIN 1986 y las regulaciones locales relativas a los trabajos de instalación de
bombas.
Deben observarse las siguientes indicaciones para ajustar el punto inferior de desconexión de las bombas
sumergibles para aguas residuales XFP de Sulzer:

agua (instalación en seco) o, en su caso, sumergida o cubierta totalmente de agua (instalación sumergible).
No se permiten otros tipos de funcionamiento, como el funcionamiento continuo o en seco.

para la instalación disponibles para su descarga en www.sulzer.com > Productos > Bombas > Bombas
sumergibles.
Respeten siempre todas las normas relativas al uso de bombas en aplicaciones para aguas

sellado estanco a las fugas de gas, las salidas del cable del pozo deben sellarse con un relleno de
espuma después de instalar dicho cable y los circuitos del cable eléctrico. Debe prestarse especial

además de respetar siempre las recomendaciones generales sobre buenas prácticas técnicas.
9�1 Conexión equipotencial
En estaciones de bombeo/depósitos debe incluirse una compensación de potencial conforme
a EN 60079-14:2014 [Ex] o IEC 60364-5-54 [no Ex] (disposiciones para la inclusión de tuberías,
medidas de protección de las centrales eléctricas).
Puntos de conexión:
9�2 Tubería de descarga
La tubería de descarga debe instalarse de acuerdo a la normativa correspondiente.

 
nivel de retorno para que la descarga se produzca por gravedad al colector o a la red de alcantarillado.
- La tubería de descarga no debe conectarse a una tubería de bajada.
- No debe conectarse ninguna otra tubería de entrada o descarga a esta tubería de descarga.
¡ATENCIÓN!Latuberíadedescargadebeestarprotegidadelasheladas.
PE1
PE2
PE3
16 6005675-04
9�3 Tipos de instalación
9�3�1 Sumergida en pozo de hormigón
1 Trampilla del pozo
2 Tubo de ventilación
3 Cubierta del pozo
4 Manguito protector del
conducto de cable al
cuadro eléctrico, también
para aireación y ventilación
5Cadena
6 Tubería de entrada
7 Regulador de nivel tipo
boya
8Bomba sumergible
9 Pozo en hormigón
10 Pedestal
11 Tubo guía
12 Tubería de descarga (véase
la sección 9.2)
13 Válvula de retención
14 Válvula de compuerta
15 Cable de alimentación al
motor
Fije el pedestal a la base del sumidero utilizando los kits de pernos de anclaje de Sulzer:
Pedestal DN 80 & DN 100 DN 150 DN 200
Número de artículo 62610775 62610784 62610785
Hay que prestar especial atención a:
la provisión de ventilación al sumidero
la instalación de válvulas de aislamiento en la línea de descarga

no se dañe durante el funcionamiento de la bomba
¡ATENCIÓN! El cabledealimentacióndebetratarseconcuidadodurantelainstalaciónyla
retiradadelabombaparaevitarqueelaislamientosedañe.Alsacarlabombadel
sumiderodehormigónconelpolipasto,asegúresedequeloscablesdeconexiónse
elevensimultáneamentealasubidadelamismabomba.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
17
6005675-04
Bajar la bomba por el carril guía:
a
b
Coloque el soporte de acoplamiento del pedestal (a) y la junta (b) en la brida de descarga de la bomba.
Coloque una cadena y un grillete en el aro de elevación y, con la ayuda de un polipasto, eleve la bomba
hasta la posición en la que el soporte del pedestal pueda deslizarse en el carril guía.
Baje la bomba lentamente a lo largo del carril guía. Debido al diseño del aro de elevación, la bomba bajará
automáticamente en el ángulo necesario.
La bomba se acopla automáticamente en el pedestal y se sella hasta conseguir una conexión estanca por
compresión, como combinación de su propio peso y la junta instalada
Colocación de la junta tórica del soporte del pedestal y de la pieza guía:
La junta tórica y la ranura del soporte deben estar limpias y sin grasa. El adhesivo instantáneo LOCTITE Tipo
454 (suministrado con el equipo) se extiende uniformemente alrededor de la hendidura de la guidera (1) e
inmediatamente se coloca el anillo tórico (4).
ATENCIÓN ¡Eltiempodeendurecimientodeladhesivoesdesólo10segundos!
¡Asegúrese de que el adhesivo no entre en contacto con la piel o los ojos! ¡Utilice gafas y guantes de
seguridad!
La pieza guía (3) debe atornillarse según muestra el dibujo. Apretar la pieza guía con los tornillos M12 (2). El
par de apriete de los tornillos es 56 Nm.
1
4
5
2
3
18 6005675-04
9�3�2 Instalación en seco
Horizontal
La bomba se instala utilizando el kit de soporte horizontal de Sulzer con amortiguador de vibraciones, tal como

Vertical
1Panel de control
2Tubería de descarga
3Válvula de compuerta
4Válvula de retención
5 Cable de alimentación del
motor al panel de control
6Bomba
7 Pozo colector
8 Tubería de entrada
9 Regulador de nivel tipo boya
10 Válvula de compuerta
1
2
3
4
5
6
8
7
9
10
1
2
3
4
5
6
8
7
9
10
19
6005675-04
Hay que prestar especial atención a:
la provisión de ventilación al sumidero
la instalación de válvulas de aislamiento en la línea de descarga

no se dañe durante el funcionamiento de la bomba
¡ATENCIÓN! El cabledealimentacióndebetratarseconcuidadodurantelainstalaciónyla
retiradadelabombaparaevitarqueelaislamientosedañe.
¡ATENCIÓN! LasbombasXFP100G-305Jnodebeninstalarseensecosinunacamisade
refrigeración.Sedebeutilizarlaversiónrefrigeradaporaceitede80C-151E.
En caso de instalación en seco, el alojamiento del motor de la bomba puede llegar a calentarse mucho;
por tanto, y para evitar quemaduras, dejar que se enfríe antes de tocar el equipo
9�3�3 Transportable
Para la instalación transportable, XFP se coloca en una base del borde.


asa de elevación. Conecte la tubería de descarga y el cable.
Efectuar el tendido de los cables de manera que no queden doblados o retorcidos.
Las bombas sumergibles que vayan a trabajar al aire libre deben ir provistas de un cable de
alimentación de al menos 10 m de longitud. Las regulaciones pueden variar según países.
Las mangueras, tuberías y válvulas deben estar correctamente dimensionadas para la capacidad de la bomba.
9�3�4 Purga de la voluta
Después de haber bajado la bomba a un pozo inundado, es posible que se origine una bolsa de aire en la
voluta, provocando así problemas en el bombeo. En este caso, agite o suba y baje la bomba varias veces

necesario.
En el caso de bombas XFP de instalación en seco realice esta operación dentro del pozo dejando salir el aire

20 6005675-04
10 Conexión eléctrica
Antes de la puesta
presencia de los sistemas de protección eléctrica necesarios. La puesta a tierra, el neutro, los diferenciales,

debe comprobar que están en perfectas condiciones de funcionamiento.
¡ATENCIÓN! El sistemadesuministrodealimentaciónlocaldebecumplirlasregulacioneslocales
conrespectoalasuperciedesecciónycaídadetensiónmáxima..Latensión
especicadaenlaplacadecaracterísticasdelabombadebeserlamismaquelade
laredeléctrica.
El 
bombas, de conformidad con los códigos nacionales locales aplicables.
Es necesario que el cable de alimentación esté protegido por un fusible de la intensidad adecuada
correspondiente a la potencia nominal de la bomba.
La conexión a la alimentación de la red eléctrica y la conexión de la bomba a los terminales del cuadro
eléctrico deben realizarse conforme al esquema del circuito del cuadro eléctrico, así como al esquema
de conexiones eléctricas del motor. Ambas operaciones deben ser realizadas por personal 
Cumpla siempre las normas de seguridad y las recomendaciones generales sobre el manejo de máquinas.
Las bombas sumergibles que vayan a trabajar al aire libre deben ir provistas de un cable de alimentación de al
menos 10 m de longitud. Las regulaciones pueden variar según países.
En todas las instalaciones, el suministro de corriente para la bomba debe efectuarse a través de un dispositivo
de corriente residual (p. ej. RCD, ELCB, RCBO, etc.) con una corriente de funcionamiento residual nominal
de acuerdo con las regulaciones locales. Para instalaciones que no cuenten con un dispositivo de corriente
residual, la bomba debe conectarse al suministro de corriente mediante una versión portátil del dispositivo.
El instalador debe instalar dispositivos de arranque del motor y de protección contra sobrecarga en el cableado




marcada.
Riesgo de descarga eléctrica. No retire el cable y el dispositivo de reducción de esfuerzo. No
conecte el conducto a la bomba.
NOTA Consultesiempreconunelectricista.

Condensador de arranque y/o marcha del motor que cumpla con los requisitos de IEC 60252-1 y que esté


el motor que controle.
PE1Clasicacionesdecondensadores
Motor Comienzo (µF) Correr (µF) Voltaje (V)
PE18/4W 180 50 450
PE20/6W 180 100 450
PE28/4W 180 60 450
21
6005675-04
10�1 Vigilancia de la junta
Las bombas XFP se suministran de serie con un sensor de fugas (DI) para detectar y alertar de la entrada de
agua en el motor y en las cámaras selladas (PE1 y PE2), en la cámara del motor (PE3, 50 Hz), o en el motor y
en las cámaras de inspección (PE3, 60 Hz).

conectarlo según el siguiente esquema.
Entrada
sensor
fugas
Alimentación eléctrica
Conecte el terminal 3
a tierra o a la carcasa
de la bomba.
Salida
3 4 5 6
CA 461
Control de detección de fugas Sulzer CA 461
Amplicadorelectrónico
110 - 230 V AC 50/60 Hz (CSA). Ref./Part No.: 16907010. 18 - 36 VDC, SELV. Part No.: 16907011.
ATENCIÓN Cargamáximadecontactodelrelé:2Amperios.
ATENCIÓN Esmuyimportantetenerencuentaqueconelejemplodeconexiónanteriornoes
posibleidenticarquésensor/alarmaseestáactivando.Comoalternativa,Sulzer
recomiendaencarecidamenteutilizarunmóduloCA461separadoparacadasen-
sor/entrada,parapermitirnosololaidenticación,sinotambiénparaimpulsarla
respuestaadecuadaalacategoría/severidaddelaalarma.
También hay disponibles módulos de control de fugas de entrada múltiple. Consulte con su representante local
de Sulzer.
¡ATENCIÓN! Siseactivaelsensordefugas(DI),launidaddeberáponersefueradeservicio
inmediatamente.PóngaseencontactoconsucentrodeservicioSulzer.
10�2 Vigilancia de la temperatura
Las sondas térmicas en el bobinado del estátor protegen el motor de sobrecalentamiento.
Los motores XFP están equipados de serie con sensores térmicos bimetálicos o bien, como opción, con un
termistor PTC (de acuerdo con la norma DIN 44082). Los PTC por relé que se utilicen en los cuadros eléctricos
deben ajustarse también a esta norma.
NOTA: Hacerfuncionarlabombaconlassondastérmicasy/osensordefugas
desconectadosinvalidarácualquierreclamacióndegarantía.
22 6005675-04
10�2�1 Sensor de temperatura Bimetálicos
resistencia
temperatura
0562-0017
Aplicación Standard
Función El contacto se abre a una temperatura nomi-

Cableado Teniendo en cuenta las corrientes de con-
mutación admisibles, se puede conectar
directamente al circuito de mando
Curva del principio de funcionamiento de los sensores térmicos bimetálicos
Tensión de funcionamiento���AC 100 V till 500 V ~
Tensión nominal AC 250 V
Corriente nominal ACcosφ= 1,0 2,5 A
Corriente nominal ACcosφ=0,6 1,6A
Intensidad máx. permitida a IN 5,0 A
ATENCIÓN Laintensidadmáximadelassondastérmicasesde5Aylatensiónnominalesde
250V.Losmotoresanti-deagrantesconectadosavariadoresdefrecuenciaestáti-
cosdebenllevartermistores.Laactivacióndeberealizarsepormediodeunreléde
proteccióndeltermistorconcerticaciónPTB.
10�2�2 Sensor de temperatura Termistores (PTC)
resistencia
temperatura
0562-0018
Aplicación Opcional
Función Resistencia no lineal variable dependiente
de la temperatura, debe actuar sobre un relé
especial (sin interruptor)
Cableado No se debe conectar directamente al circuito
de mando, sino a un relé especial para son-
das PTC
Curva del principio de funcionamiento de la PTC (termistor con coeciente de temperatura positivo)
ATENCIÓN Lostermistoresnuncadebenirconectadosdirectamentealsistemadecontrolo
alimentación,sinoaundispositivodemediciónadecuado.
El ”elemento de vigilancia térmica” debe conectarse de manera que sea necesario efectuar el rearme de forma
manual tras una activación de dicho sistema quedando el contactor del equipo blo queado.
23
6005675-04
10�3 Funcionamiento con variadores de frecuencia
Por el diseño del estátor y el grado de aislamiento de los motores de Sulzer es posible utilizarlos con vari-
adores de frecuencia. Sin embargo, se debe tener en cuenta que para el funcionamiento con variadores de
frecuencia se deben dar las siguientes condiciones:
Se deben cumplir las directrices sobre compatibilidad electromagnética (EMC).
Las curvas de velocidad/de par para motores operados con convertidores de frecuencia las encontrará en
nuestros programas de selección de productos.

de riesgo (ATEX Zonas 1 y 2).

red (de 50 a 60 Hz) indicada en la placa de características. Hay que asegurarse de que la corriente nominal
indicada en la placa de características no se supere tras el arranque de los motores. Tampoco debe exced-


indica da en la placa de características. Cualquier uso fuera de estos límites precisará la autorización por
parte del fabricante (Sulzer).
Para la aplicación de variadores de frecuencia con motores Ex se deben considerar los requerimientos espe-
ciales sobre los tiempos de disparo de los elementos de control de temperatura.
Debe ajustarse la frecuencia mínima para garantizar que la velocidad en la voluta sea de al menos 1 m/s.
Debe ajustarse la frecuencia máxima para garantizar que no se sobrepase la potencia nominal del motor.
Los variadores de frecuencia actuales trabajan cada vez más con frecuencias de corte elevadas y bruscos
-
mente este tipo de señales de salida de los variadores generan mayores picos de tensión en el bobinado. Por
experiencia sabemos que estos picos pueden afectar negativamente en la vida útil del motor, en función de la
tensión de servicio y de la longitud del cable que va del variador al motor. Para evitar esto, se deben equipar

-
mutación, la corriente nominal y la frecuencia máxima del variador de frecuencia. Hay que asegurarse de que
la tensión nominal se aplique a la caja de bornes del motor.
Zona crítica
Zona no crítica
L= longitud total del cable (del variador de frecuencia al motor)
10 50 100 150 L[m]
UN[V]
660
600
460
400
380
230
Zona crítica/no crítica
24 6005675-04
10�4 Esquema de conexiones
U1 V1 W1 F1 FO Di PE
123456
U1 V1 W1 V2 W2 U2 F1 FO Di PE
12 345678 9
PE F1 F0 U1 V1 W1 U2 V2 W2 DI PE
1 2 3
T1 T2 T3 12 3PE
RSC
(U1 W1 V1)
*
12 3PE
1
Esobligatorioquelasbombas
antideagrantestrabajencon
lassondastérmicasconectadas
(F0&F1)enzonasconriesgode
explosión.
4 5
50 Hz 1 2 3
13/6
15/4
22/4
29/4
30/2
D01,D14,
D07 -
-
40/2 - D05,D08,
D20
30/6 D01,D14,
D07 D05
-
40/4
49/4
60/4
90/4
55/2
70/2
110/2
-D05,D08,
D20
90/6
110/6
140/6
-
D05,D08 D20
110/4 D05,D08,
D20 -
140/4
160/4
185/4
D05,D08 D20
220/4 D08 D05,D20
150/2 D05,D08 D20
185/2
250/2
185/6
D08, D18 D05,D20
300/4
220/6 - D05,D08
D01 = 400 V 3~, DOL D05
D14 = 230 V 3~, DOL D20
D07 = 500 V 3~, DOL D08
D18 = 695 V 3~, DOL
60 Hz 1 2 3 4 5
20/6
22/4
28/4
35/4
D68, D80 -
-
D66, D62, D77, D85
-
45/2 D80 D64, D67,
D81 D66, D62, D77, D85, D86
18/4W
28/4W
20/6W*- - - W60,
W62
35/6
45/4
56/4
75/4
90/4
105/4
80/2
125/2
-D64, D67,
D81 - D66, D62, D77, D85, D86 -
120/8
90/6
110/6
130/6
-
D64, D67 D81 D66, D62, D77, D85, D86
-
160/6 D67 D64, D81
D66, D62, D77, D85, D86
200/6 - D64, D67, D81
130/4 D64, D67 D81
150/4
185/4
D67
D64, D81
210/4
250/4 D64, D67, D81
185/2
200/2 D64, D81
230/2
300/2 - D64, D67, D81
250/6 D64, D67, D81
350/4 - D64, D67 D85, D86
D62 = 230 V 3~, DOL D68 = 380 V 3~, DOL D81 W60 = 230 V 1~
D64 D77 = 460 V 3~, DOL D85 = 600 V 3~, DOL W62 = 208 V 1~
D66 = 208 V 3~, DOL D80 = 220 V 3~, DOL D86 = 460 V 3~, DOL
D67
25
6005675-04
11 Puesta en marcha

prestar especial atención a lo siguiente:
- La conexión eléctrica se ha realizado según la normativa vigente.
- Se han conectado las sondas térmicas.
- Se ha instalado correctamente el sistema de vigilancia de junta/detector de humedad.
- El interruptor de sobrecarga del motor está ajustado correctamente.
- La bomba está bien asentada en el pedestal.
- El sentido de giro de la bomba es correcto - incluso en el caso de utilizar generador de emergencia.
- Los niveles de marcha y paro están bien ajustados.
- Los reguladores de nivel funcionan correctamente.
- Las válvulas de compuerta (en caso de estar instaladas) están abiertas.
- Las válvulas de retención (en caso de estar instaladas) funcionan correctamente.
- Se ha ventilado la voluta (véase la sección 9.3.4).
11�1 Tipos de funcionamiento y frecuencia de arranque
Todas las bombas de la serie XFP han sido diseñadas para funcionamiento continuo S1 estén sumergidas o
instaladas en seco.
El máximo número de arranques permitidos por hora es 15, en intervalos de 4 minutos.
11�2 Comprobación del sentido de giro
Cuando un equipo trifásico se pone en marcha por primera vez, así como cada vez que se cambia a un nuevo



las manos alejadas del sistema hidráulico.
Tengan cuidado con la reacción de arranque (START REACTION) al comprobar el sentido de
giro y al poner en marcha el equipo ya que puede ser muy fuerte y hacer que la bomba realice un
movimiento brusco en dirección opuesta al sentido del giro.
¡ATENCIÓN!
Vistodesdearriba,elsentidodel
giroescorrectosielimpulsor
giraensentidohorario.
NOTA:
Lareaccióndearranquees
contrariaalasagujasdelreloj.
¡ATENCIÓN!
 Enelcasodequehayavariasbombasconectadasaunmismocuadroeléctrico,debe
vericarsecadaunaporseparado.
¡ATENCIÓN!
 Elsuministrodelaredeléctricaalcuadroeléctricodebeprovocarelgiroenel
sentidodelasagujasdelreloj.Sisehanconectadoloscablessiguiendoelesquema
decircuitoseléctricosylasidenticacionesdelosconductores,ladireccióndegiro
serálacorrecta.
11.3 Modicacióndelsentidodegiro

 
alimentación en el cuadro eléctrico. Una vez realizado esto debe comprobarse de nuevo el sentido de
giro.
26 6005675-04
12 Mantenimiento y servicio
A
bomba de la red eléctrica y asegurar que no puede volver a conectarse accidentalmente.
Al realizar cualquier trabajo de servicio o mantenimiento in situ, es decir, la limpieza, la ventilación,

las normas de seguridad que comprenden el trabajo en áreas cerradas de las instalaciones de aguas
residuales, así como las buenas prácticas técnicas generales.
E
En condiciones de funcionamiento continuo el alojamiento del motor de la bomba puede estar muy caliente.
Para evitar lesiones por quemaduras déjelo enfriar antes de tocarlo
.
La temperatura del refrigerante puede llegar a 6
¡ATENCIÓN! Losconsejosdemantenimientoquesefacilitanenestasinstruccionesestándirigidos
exclusivamenteapersonalcualicadoconlosconocimientostécnicosnecesariospara
realizarlos.
12�1 Recomendaciones generales de mantenimiento



según las instrucciones de funcionamiento. No obstante, en caso de producirse algún fallo, le rogamos que no
improvise y se ponga en contacto con el Departamento de Servicio de Sulzer para solicitar asistencia.
Esto es especialmente aplicable en el caso de que el relé de sobrecarga del cuadro eléctrico salta
continuamente, o se activan las sondas térmicas o el detector de humedad (Dl).
Recomendamos la inspección y el cuidado constante de la bomba para garantizar su máxima vida útil. Los
intervalos de mantenimiento de las bombas XFP varían según el tipo de instalación y utilización. Para más
información sobre los tiempos recomendados entre revisiones diríjase al Departamento de Servicio Técnico
Sulzer. Un contrato de mantenimiento con nuestro Departamento de Servicio le garantiza en todo momento la
mejor asistencia técnica.
En las reparaciones, deben utilizarse solamente piezas de repuesto originales suministradas por el fabricante.
Las condiciones de garantía de Sulzer sólo son válidas si las reparaciones se han efectuado en un taller autori-
zado por Sulzer y utilizando piezas de repuesto originales de Sulzer.
NOTA: SilasbombasXFPsonaptasparaelusoenlugarespeligrosos(Ex),contaráncon
unaplacadeidenticaciónExsecundariacondatosEx.Sisereparaunabomba
XFPoserealizasumantenimientoenuntallerquenocuentaconcerticaciónEx,
labombanosepodráutilizarenlugarespeligrososyhabráqueretirarlaplacade
identicaciónEx.
¡ATENCIÓN! Lasreparacionesdemotoresanti-deagrantessólopuedenrealizarseentalleres
autorizadosquedispongandelpersonalcualicadoyutilizandopiezasoriginalesdel
fabricante;deotromodoquedaríainvalidadalacerticaciónEx.Losplanosacotados,
lasinstruccionesylasdirectricesendetallenecesariosparaelmantenimientoy
reparacióndebombasaprobadasconcerticaciónEXseencuentranenelmanualdel
tallerXFPydebenobservarseescrupulosamente.
Cámara inspección
El aceite de la cámara de inspección debe comprobarse cada 12 meses. Cambiar el aceite inmediatamente
si está contaminado por agua, o si el control de fallo de sellado indica una alarma. Si vuelve a ocurrir poco
después de que se haya cambiado el aceite, por favor contacte con su representante local de servicio de
Sulzer.
Cámara del motor
La cámara del motor debe inspeccionarse cada 12 meses, para asegurarse de que no tenga humedad.
27
6005675-04
122 Cambio de lubricante (PE1 & PE2)
La cámara sellada entre el motor y la sección hidráulica se ha llenado con aceite en la fábrica.
Sólo es necesario realizar un cambio de aceite:
En los intervalos de mantenimiento recomendados (para informarse sobre los detalles, diríjase al Centro
de Servicio Técnico Sulzer local).
Si el sensor de humedad DI detecta el ingreso de agua en la cámara de sellada o la cámara seca.
Después de trabajos de reparación que requieran un vaciado del aceite.
Si la bomba se retira del servicio, el aceite debe cambiarse antes del almacenamiento.
11�3�1 Instrucciones sobre cómo vaciar y llenar la cámara sellada
1. 
acumulado y vuelva a apretar.
Antes de hacerlo, coloque un paño sobre el tapón para proteger de una posible
salpicadura de aceite al despresurizarse la bomba.
2. Coloque la bomba en posición horizontal, asentándola sobre su brida de descarga y con el alojamiento del
motor apoyado como se muestra en la ilustración.
Para impedir que la bomba se caiga asegúrese de que está
correctamente apoyada sobre la brida de descarga.
3. Coloque un recipiente adecuado para recoger el aceite usado.
4. 
5. Una vez drenado totalmente el aceite, coloque la bomba en posi-

superior.
Cuando está en esa posición, la bomba debe sujetarse con las
manos o apoyarse a ambos lados para impedir que se tumbe.
6. Seleccione el volumen requerido de aceite de la tabla
de cantidades
(véase la sección 12.5
) y vierta lentamente por (a) Tapón roscado de vaciado

7. Vuelva a colocar el tapón y el anillo de sellado.
Vaciar Llenar
(a)
28 6005675-04
12�3 Cambio de lubricante (PE3 - versión sin camisa de refrigeración)
Sólo es necesario realizar un cambio de aceite:
En los intervalos de mantenimiento recomendados (para informarse sobre los detalles, diríjase al Centro
de Servicio Técnico Sulzer local).
Si el sensor de fugas DI detecta una entrada de agua en el motor, el sello o las cámaras de inspección.
Después de trabajos de reparación que requieran un vaciado del aceite.
Si la bomba se retira del servicio, el aceite debe cambiarse antes del almacenamiento.
12�3�1 Instrucciones sobre cómo purgar y llenar las cámaras de inspección y sellado
1. 
acumulado y vuelva a apretar.
Antes de hacerlo, coloque un paño sobre el tapón para proteger de una posible salpicadura de aceite al
despresurizarse la bomba.
2. Conecte un dispositivo elevador al asa de izado. Tumbe la bomba de lado y gírela hasta que el tapón de
vaciado quede por debajo.
Nota:
desechado deberá evacuarse a un pozo o sumidero.
3. 
4. Una vez haya salido todo el aceite por completo coloque la bomba en posición horizontal, asentándola
sobre su brida de descarga y con el alojamiento del motor apoyado como se muestra en la ilustración.
Para impedir que la bomba se caiga asegúrese de que está correctamente apoyada sobre la brida de
descarga.
5. Seleccione el volumen requerido de aceite de la tabla de cantidades
(véase la sección 12.5
) y vierta

6. Vuelva a colocar el tapón y el anillo de sellado.
(a)
(a)
Cámara de inspección Cámara sellada
Vaciar Llenar
29
6005675-04
12�4 Cambio del líquido refrigerante (PE3 - versión con camisa de refrigeración)
El sistema de refrigeración (cámara sellada y camisa de refrigeración) se ha rellenado con glicol en la fábrica.

.
Sólo se requiere un cambio de glicol:
En los intervalos de mantenimiento recomendados (para informarse sobre los detalles, diríjase al Centro
de Servicio Técnico Sulzer local).
Si el sensor de fugas DI detecta el ingreso de agua en la cámara sellada o en la cámara motor.
Después de trabajos de reparación que requieran un vaciado del glicol.
Si la bomba se retira del servicio, el glicol debe cambiarse antes del almacenamiento.

almacenamiento o si la bomba está fuera de servicio) deberá drenarse el líquido refrigerante. De lo
contrario, se podrían producir daños en la bomba.
12�4�1 Instrucciones sobre cómo vaciar el sistema de refrigeración y volverlo a llenar
1. 
presión que pudiera haberse ac umulado y vuelva a apretar.
Antes de hacerlo, coloque un paño sobre el tapón para proteger de
una posible salpicadura de aceite al despresurizarse la bomba.
2. Conecte un dispositivo elevador al asa de izado. Incline la bomba hasta
unos 45º con el tapón de vaciado hacia abajo.
Nota:

desechado deberá evacuarse a un pozo o sumidero.
3. 
4. El glicol saldrá desde la cámara de la camisa de refrigeración.
5. Una vez haya terminado de salir, incline gradualmente la bomba hasta
que quede en horizontal. Con ello se vaciará todo el glicol restante
de la cámara sellada.
Nota: Si se procede a vaciar todo el glicol con la bomba en posición
horizontal, quedaría algo de glicol retenido en la camisa de refrigeración.
6. Una vez haya salido el glicol por completo, incorpore la bomba a su
posición vertical y vuelva a colocar el tapón roscado y el anillo de
sellado (a).
7. 
8. Seleccione el volumen requerido de glicol de la tabla de cantidades
(véase la sección 12.5

(a) Vaciar (b) Llenar
9. Vuelva a colocar el tapón y el anillo de sellado (b).
Vaciar Llenar
(a)
(b)
2.
5.
30 6005675-04
12�5 Cantidades de aceite y de glicol (litros)
XFP
Tamaño del motor Lubricante
(sin camisa de refrigeración)
Refrigerante
(con camisa de refrigeración)
50Hz 60Hz Aceite Agua y propilenoglicol
PE 1
PE30/2
PE40/2
PE15/4
PE22/4
PE29/4
PE13/6
PE45/2
PE22/4
PE28/4
PE35/4
PE18/4W
PE28/4W
PE20/6
PE20/6W
0.43 -
PE 2
PE55/2
PE70/2
PE110/2
PE40/4
PE49/4
PE60/4
PE90/4
PE30/6
PE80/2
PE125/2
PE45/4
PE56/4
PE75/4
PE90/4
PE105/4
PE35/6
0.68 -
PE3
PE150/2
PE185/2
PE250/2
PE110/4
PE140/4
PE160/4
PE185/4
PE90/6
PE110/6
PE140/6
PE185/2
PE200/2
PE230/2
PE300/2
PE130/4
PE150/4
PE185/4
PE210/4
PE90/6
PE110/6
PE130/6
PE160/6
PE120/8
Cámara sellada Cámara de
inspección
Cámara de
inspección (Aceite)
16.5
8.0 0.40 0.40
PE220/4
PE300/4
PE185/6
PE220/6
PE250/4
PE350/4
PE200/6
XFP-G:
8.0
XFP-J:
4.0 0.42 0.42 18.0
PE250/6 4.0
Proporción de volumen: 
Especicación:
Lubricante PE1 & PE2: aceite mineral blanco VG8 FP153C. Lubricante PE3: aceite hidráulico VG32 HLP-D.
Refrigerante PE3
31
6005675-04
12�6 Ajuste de placa base (CB & CP)
Durante la fabricación, la placa base se ajusta a la voluta estableciendo la distancia correcta entre el impulsor
y la placa inferior (para un óptimo rendimiento el espacio máximo debe ser de 0,2 mm).
12�6�1 Instrucciones sobre cómo ajustar la placa base
Para restablecer la holgura tras el desgaste:
(Nota: cuando se ajusten bombas PE3 y CP, deberán ignorarse los pasos 1, 2 y 3)
1. Compruebe la posición de la muesca de alineación (e) en la patilla de unión para determinar si la placa
base se halla en la posición preestablecida de fábrica o si la holgura ha sido previamente ajustada. Si ya se
ha ajustado, siga al Paso 4.
2. Retire los tres tornillos (c) que sujetan la placa base a la voluta.
Atención: si, debido a la corrosión, la placa inferior no se suelta fácilmente de la voluta, NO trate de
forzarla apretando los tornillos de presión sin cabeza (d) contra las patillas de unión de la voluta, pues
podría dañar irreparablemente las patillas de la placa base. En tal caso, retire primero la voluta del

interior de la voluta con suaves golpecitos usando un mazo y taco de madera.
3. 
alineación secundaria (b) y vuelva a colocar los tornillos de seguridad.
4. 
igualadamente hasta que el impulsor roce leve pero libremente contra la placa al girarlo a mano.
5. Apriete completamente los tornillos de presión sin cabeza (d) para asegurar la placa base en su posición
correcta (máx 33 Nm).
Posición preestablecida
de fábrica
Patillas de unión
Posición de ajuste
(c)
(d)
(b)
(a)
(e)
(e)
(e)
(f)
32 6005675-04
12�7 Rodamientos y juntas mecánicas
Las bombas XFP están equipadas con rodamientos de bolas con lubricación permanente. El cojinete superior
XFP-PE3 es un rodamiento cilíndrico lubricado por grasa.
El sellado del eje se realiza por medio de juntas mecánicas dobles. El XFP-PE3 tiene una junta de labios
interior adicional en el lado del motor.
ATENCIÓN: Unavezretirados,losrodamientosylasjuntasmecánicasnopuedenvolvera 
 utilizarseydebensustituirseenuntallerautorizadoporpiezasderepuestoSulzer
 originales.
12�8 Cambio del cable de alimentación
El cable de alimentación debe ser reemplazado por el fabricante, su agente de servicio o una persona
 
, en estricto cumplimiento con las normas de seguridad pertinentes.
PE1 & PE2:
Para facilitar el cambio o reparación rápida y sencilla del cable de alimentación, la conexión entre el cable y el
motor tiene lugar por medio de una caja de bornas integrada de 10 polos.
12�9 Desbloqueo de la bomba
12�9�1 Instrucciones para el operador
El operador solo debe intentar desbloquear la bomba, reiniciando el botón de reinicio de la sobrecarga o el

obstruido. Si la bomba sigue desconectándose al volver a arrancar, hay que llamar a un servicio técnico

Para llevar a cabo el procedimiento anterior con seguridad, no debe ser necesario abrir el panel de
control para hacerlo. Por lo tanto, el botón de reinicio de sobrecarga o el MCB debe ser un diseño
montado externamente.
12�9�2 Instrucciones para el personal de mantenimiento
La bomba debe aislarse del suministro de corriente antes de retirarla de la instalación.
Hay que llevar siempre puesto el equipamiento de protección individual (véase la sección 3.1).
Al levantar la bomba, deben respetarse las normas de seguridad para la elevación
(véase la sección 8).
1. Asegúrese de que la bomba está asegurada para que no pueda volcarse.
2. 
de la voluta e intente girar el impulsor con la mano para comprobar si hay algo atascado detrás de él.
Atención: no utilice nunca los dedos, ni siquiera con guantes, para comprobar el interior de la voluta, ya

3. Retire la placa inferior y elimine cualquier resto con unos alicates.
4. Si el impulsor sigue atascado por detrás, hay que retirar el impulsor.
5. Hay que comprobar si el impulsor y la placa inferior presentan impactos o daños por desgaste.
6. Una vez que se han eliminado los restos, el impulsor se vuelve a colocar y debe girar libremente con la
mano.
7. Volver a colocar la placa inferior.
Atención: la separación entre la placa inferior debe revisarse y ajustarse, si es necesario (véase la
sección 12.6). Es importante como medida para ayudar a prevenir futuros bloqueos.
8. Vuelva a conectar la bomba a la fuente de alimentación y hágala funcionar en seco para comprobar si se
oye algo que pueda indicar la presencia de daños en los rodamientos u otros daños mecánicos.
Atención: asegure la bomba para que no pueda salir rodando ni caerse al arrancar, y no se coloque cerca
de la bomba o directamente frente a la descarga de la misma.
33
6005675-04
12�10 Limpieza
Si la bomba se utiliza en aplicaciones transportables, es necesario limpiarla después de cada uso haciendo
que bombee agua limpia para, de esta manera, evitar la formación de depósitos de suciedad e incrustaciones.

Colocando el interruptor en “HAND”, se vaciará el pozo. Si se observan depósitos de suciedad en las boyas
de nivel, proceda a limpiarlas. Posteriormente, enjuague bien la bomba con agua limpia y deje que se realicen
varios ciclos de bombeo automático.
13 Guía de detección de averías
Fallo Causa Acción
La bomba no funciona Detector de humedad desconectado. 
aceite o localice y reemplace la junta mecánica
defectuosa / las juntas tóricas dañadas.
Cambie el aceite.1)
Esclusa de aire en voluta. Agite o suba y baje la bomba varias veces hasta
que las burbujas de aire resultantes dejen de

Anulación del control de nivel. Compruebe si está defectuoso el interruptor de

posición de apagado (0FF) en el pozo.
Impulsor atascado. 
la holgura entre el impulsor y la placa inferior, y
ajústelo si es necesario.
Válvula de compuerta cerrada;
válvula de retención bloqueada.
Abra la válvula de compuerta, elimine el bloqueo
de la válvula de retención.
La bomba se
enciende/apaga
intermitentemente
Sonda térmica desconectada. El motor volverá a arrancar automáticamente
cuando la bomba se enfríe.
Compruebe los ajustes del relé térmico en el
panel de control.
Compruebe si está bloqueado el impulsor.
Si lo anterior no lo resuelve, se requiere
inspección técnica.1)
Bajo caudal o altura Sentido de giro erróneo. 
cable de suministro de alimentación.
Demasiada holgura entre el impulsor y la
placa inferior.
Reduzca la separación (
véase la sección 12.6
).
Válvula de compuerta parcialmente
abierta.
Abra la válvula totalmente.
Exceso de ruido o
vibración
Rodamiento defectuoso. Reemplace el rodamiento.1)
Impulsor atascado. Retire y limpie la sección hidráulica (véase la
sección 12.9).
Sentido de giro erróneo. 
cable de suministro de alimentación.

completamente la bomba de la red eléctrica y asegurar que no se puede volver a conectar
accidentalmente.
1) La bomba debe llevarse a un taller autorizado.
34 6005675-04
REGISTRO DE SERVICIO
T´ÉCNICO
Fecha Horas de
operación
Comentarios Firma
35
6005675-04
REGISTRO DE SERVICIO
T´ÉCNICO
Fecha Horas de
operación
Comentarios Firma
Sulzer Pump Solutions Ireland Ltd. Clonard Road, Wexford, Ireland
Tel. +353 53 91 63 200. www.sulzer.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Sulzer XFP PE1 - PE3 Installation, Operating And Maintenance Instructions

Tipo
Installation, Operating And Maintenance Instructions