Sulzer XFP PE4-PE6 / AFLX/VUPX PE3-PE6 NG2 Installation and Operating Instructions

Tipo
Installation and Operating Instructions
www.sulzer.com
Bomba sumergible para aguas residuales Gama ABS XFP-PE4 a PE6
Bomba sumergible semi-axial Gama ABS AFLX-PE3 a PE6
Bomba sumergible axial Gama ABS VUPX-PE3 a PE6
6006556-00 (09.2022)
Instrucciones de Instalación y Funcionamiento
es
6006556_ES.indd 16006556_ES.indd 1 22/09/2022 15:19:2522/09/2022 15:19:25
2
Nos reservamos el derecho de realizar modicaciones en benecio del desarrollo tecnológico !
6006556-00
Instrucciones de Instalación y Funcionamiento (Traducción de las instrucciones originales)
para motobombas sumergibles
Hidráulicas XFP - CB
XFP 105J XFP 150M XFP 205J XFP 250J XFP 305J XFP 356M XFP 405M
XFP 106J XFP 151M XFP 205L XFP 255J XFP 305M
XFP 155J XFP 206J XFP 255L XFP 306M
Hidráulicas XFP - CH; SK
XFP 100J XFP 150J XFP 200J XFP 250M XFP 300J XFP 351M XFP 400M XFP 500U XFP 600V
XFP 200M XFP 300M XFP 400R XFP 501U XFP 600X
XFP 301M
Hidráulicas AFLX
AFLX 0601 AFLX 0701 AFLX 0801 AFLX 1202
AFLX 0803 AFLX 1203
AFLX 1207
Hidráulicas VUPX
VUPX 0402 VUPX 0501 VUPX 0601 VUPX 0801 VUPX 1001 VUPX 1201
VUPX 0403 VUPX 0502 VUPX 0602 VUPX 0802 VUPX 1002 VUPX 1202
VUPX 0503
6006556_ES.indd 26006556_ES.indd 2 22/09/2022 15:19:2622/09/2022 15:19:26
3
6006556-00
Índice de contenidos
1 Generalidades .......................................................................................................................................5
1.1 Uso adecuado ........................................................................................................................................ 5
1.2 Campos de aplicación para la serie XFP ................................................................................................ 6
1.3 Campos de aplicación para la serie AFLX .............................................................................................. 6
1.4 Campos de aplicación para la serie VUPX ............................................................................................. 7
1.5 Datos técnicos ......................................................................................................................................... 7
1.6 Placa de características .......................................................................................................................... 8
2 Seguridad ...............................................................................................................................................8
3 Elevación, transporte y almacenamiento ...........................................................................................9
3.1 Elevación ................................................................................................................................................. 9
3.2 Protecciones de seguridad para el transporte ...................................................................................... 10
3.3 Almacenamiento de los equipos ........................................................................................................... 10
4 Sistema de vigilancia del motor ........................................................................................................ 11
4.1 Sistema de vigilancia del motor ............................................................................................................ 11
4.2 Sensor de fugas (DI) ............................................................................................................................. 11
4.3 Vigilancia de la temperatura del estátor ................................................................................................ 11
4.4 Vigilancia de la temperatura de los rodamientos (opcional) ................................................................. 11
4.5 Indicación de temperatura ..................................................................................................................... 11
4.5.1 Sensor de temperatura Bimetálicos ...................................................................................................... 12
4.5.2 Sensor de temperatura Termistores (PTC) ........................................................................................... 12
4.5.3 Sensor de temperatura PT 100 ............................................................................................................. 12
4.6 Funcionamiento con variadores de frecuencia ..................................................................................... 13
5 Instalación ...........................................................................................................................................14
5.1 Instalación y montaje de las bombas sumergibles XFP ........................................................................ 14
5.1.1 Variantes de instalación de las bombas sumergibles XFP.................................................................... 14
5.1.2 Pedestal acodado, montaje del anillo tórico y de la pieza guía ............................................................ 16
5.1.3 Pares de apriete .................................................................................................................................... 16
5.1.4 Posición correcta de las arandelas de seguridad Nord-Lock® .............................................................................................................16
5.2 Montaje e instalación de bombas sumergibles de las series AFLX y VUPX ......................................... 17
5.3 Conexión eléctrica ................................................................................................................................. 19
5.3.1 Identicacióndeloscables ................................................................................................................... 20
5.4 Comprobación del sentido de giro ........................................................................................................ 21
5.5 Conexión de los cables del circuito de control ...................................................................................... 21
5.6 Conexión del detector de humedad al cuadro eléctrico ........................................................................ 22
5.6.1 Sensor de fugas interno (DI) ................................................................................................................. 22
5.7 Conexión del cable CEM en la caja de distribución .............................................................................. 23
6 Puesta en servicio ...............................................................................................................................23
6006556_ES.indd 36006556_ES.indd 3 22/09/2022 15:19:2622/09/2022 15:19:26
4
6006556-00
7 Mantenimiento .....................................................................................................................................24
7.1 llenado de lubricante sin camisa de refrigeración ................................................................................. 25
7.1.1 Pictogramas .......................................................................................................................................... 25
7.1.2 llenado de lubricante XFP PE4 / PE5 ................................................................................................... 25
7.1.3 llenado de lubricante VUPX / AFLX ...................................................................................................... 26
7.1.4 Lubricante cantidad de llenado cámara de inspección ......................................................................... 28
7.1.5 La capacidad de lubricante cámara de sellada PE3, PE4, PE5 .......................................................... 28
7.1.6 La capacidad de lubricante cámara de sellada VUPX/AFLX PE6 ........................................................ 29
7.2 Refrigerante, lubricante XFP con camisa de refrigeración .................................................................... 29
7.2.1 Pictogramas .......................................................................................................................................... 29
7.2.2 Refrigerante, lubricante XFP PE4 / PE5 ............................................................................................... 30
7.2.3 Refrigerante, lubricante XFP PE6 .........................................................................................................31
7.2.4 Valores orientativos para la protección anticongelante ......................................................................... 32
7.2.5 Cantidades de llenado de refrigerante XFP PE4 .................................................................................. 32
7.2.7 Cantidades de llenado de refrigerante XFP PE6 .................................................................................. 33
7.3 Frecuencia de arranque de los motores ............................................................................................... 33
7.4 Extracción de la bomba ......................................................................................................................... 33
7.4.1 Extracción de bomba XFP de un pozo inundado .................................................................................. 33
7.4.2 Extracción de bomba XFP instalada en seco ....................................................................................... 34
7.4.3 Retirada de bombas AFLX y VUPX ...................................................................................................... 34
6006556_ES.indd 46006556_ES.indd 4 22/09/2022 15:19:2622/09/2022 15:19:26
5
6006556-00
1 Generalidades
Estas Instrucciones de Instalación y FuncionamientoyelmanualespecícosobreInstrucciones de
seguridad para los productos Sulzer de tipo ABS contienen información básica de obligado cumplimiento
durante el transporte, almacenaje, instalación y puesta en marcha de los equipos. Por este motivo, es funda-
mental que tanto el personal de instalación como el responsable del funcionamiento y mantenimiento, lean
atentamente esta información antes de la instalación y puesta en marcha.
Conestesímbologeneraldepeligroseresaltaespecícamenteelriesgodepeligrodemuertepor
incumplimiento de las instrucciones de seguridad facilitadas en los manuales de funcionamiento.
Lapresenciadevoltajepeligrososeidenticaconestesímbolodeseguridad.
Este símbolo alerta de peligro de explosión.
ATENCN El incumplimiento de las recomendaciones de seguridad resaltadas de este modo
puede llegar a producir daños en el equipo o afectar a su funcionamiento.
NOTA Utilizado para informaciones importantes.
1.1 Uso adecuado
Ante cualquier anomalía, detengan inmediatamente el equipo Sulzer (motor, bomba, agitador o aireador) y
asegúrenlo. El problema debe solucionarse con prontitud, poniéndose en contacto con el Servicio Técnico de
Sulzer Pump Sweden AB Vadstena factory si fuera necesario.
En su versión estándar, todas las bombas sumergibles con motores PE están disponibles tanto en versión
standardcomoenversiónanti-deagrante(ExII2GExhdbIIBT4Gb)para50Hzdeacuerdoconlasnormas
EN ISO 12100:2010, EN 809:1998 + A1:2009 + AC:2010, EN 60079-0:2012+A11:2018, EN 60079-1:2014, EN
60034-1:2010, EN ISO 80079-36, EN ISO 80079-37, o ejecución FM(NEC500,ClassI,Division1,Group
C&D,T3C)enelcasode60Hz,yconclasedeaislamientoH(140).
Limitador de temperatura en el bobinado = 140 °C / 284 °F (bimetálico o termistor [PTC] opcional).
Versión Clase H especial
Existe, además, una versión especial con limitador de temperatura en el bobinado = 160°C / 320°F (bimetálico,
sondatérmica[PTC]comoopciónoPT100).Estaversiónsóloestádisponiblesincerticaciónanti-deagrante,
oNEC500,concomponentesdeclaseH(160).Enambasversionesexistedisponibilidadopcionalde
ejecución EMV.
ATENCIÓN Las reparaciones de motores anti-deagrantes sólo pueden realizarse en talleres
autorizados que dispongan del personal cualicado y utilizando piezas originales
del fabricante; de otro modo quedaría invalidada la certicación Ex. Todos los
componentes y medidas relevantes para Ex pueden obtenerse del manual de taller
modular y la lista de piezas de repuesto.
ATENCIÓN En el caso de trabajos de reparación realizados en talleres no autorizados y por per-
sonal no cualicado, dejarán de ser válidas las certicaciones ex, por lo que, en con-
secuencia, el equipo ya no puede utilizarse en zonas con riesgo de explosión y debe
retirarse la placa ex (Fig. 2, 3) que lleva y con la que se suministra.
NOTA Deben cumplirse sin excepción todas las regulaciones y directrices aplicables en el
país de instalación del equipo.
Limitaciones: El rango de temperatura ambiente es de 0 °C a + 40 °C / 32 °F a 104 °F
Profundidad máxima de inmersión 20 m / 65 ft
NOTA La fuga de lubricante puede contaminar el medio bombeado.
6006556_ES.indd 56006556_ES.indd 5 22/09/2022 15:19:2622/09/2022 15:19:26
6
6006556-00
Para el funcionamiento de equipos en ejecución anti-deagrante se aplica lo siguiente:
En zonas de riesgo se dispone lo siguiente: las bombas Ex deben trabajar con camisa de refrigeración. No
obstante, sería posible lo contrario siempre y cuando la bomba se mantenga en todo momento completamente
sumergida. No están permitidos otros tipos de funcionamiento, por ej., funcionamiento en seco o aspiración en
vacío.
Lavigilanciadelatemperaturadelasbombassumergiblesanti-deagrantesdebenefectuarlasensores térmi-
cos bimetálicosotermistoressegúnDIN44082conectadosaundispostivodemediciónadecuadocertica-
do de acuerdo con la norma 2014/34/EU.
NOTA Se utilizan métodos de protección antiexplosivos tipo “c” (seguridad constructiva) y tipo
“k” (inmersión en líquido) de acuerdo con la norma EN ISO 80079-36, EN ISO 80079-37.
Para el funcionamiento de bombas anti-deagrantes en instalación sumergible sin camisa de refrige-
ración, se aplica lo siguiente:
Es necesario asegurarse de que el motor de la motobomba sumergible Ex esté durante el arranque y el funcio-
namiento completamente sumergido en todo momento.
Para el funcionamiento de bombas sumergibles anti-deagrantes con variadores de frecuencia en
zonas de riesgo (ATEX Zonas 1 y 2) se aplica lo siguiente:
Los motores preparados para funcionar con variador de frecuencia o alimentación no sinoidal deben estar
equipados con elementos de protección térmica ( PTC DIN 44082) conectados a un relé de temperatura espe-
cialparaPTCcerticadodeacuerdoconlanorma2014/34/EU.
Losmotoresanti-deagrantes(Ex)únicamentepuedenutilizarse,sinexcepción,dentrodelafrecuenciadered
(de50a60Hz)indicadaenlaplacadecaracterísticas.
Funcionamiento con variadores de frecuencia
Ver sección 4.6
1.2 Campos de aplicación para la serie XFP
Las bombas sumergibles ABS de la serie XFPestándiseñadasparaelbombeoeconómicoyabledeaguas
residuales urbanas e industriales. Pueden instalarse en pozos secos e inundados.
Están indicadas para los siguientes líquidos:
Agua limpia y residual
Aguassuciasylodosconpartículassólidasymaterialesbrosos
Agua bruta urbana e industrial
Aguadesupercieypluviales
En combinación con el sistema de acoplamiento automático de Sulzer, la instalación sumergible por debajo del
nivel del suelo es una solución especialmente económica y ecológicamente favorable. Estas bombas además
pueden instalarse en seco en posición horizontal o vertical.
1.3 Campos de aplicación para la serie AFLX
Las bombas sumergibles ABS de la serie AFLX están diseñadas para protección medioambiental, suministro
de agua, tratamiento de aguas residuales urbanas y achique de pólderes.
Están indicadas para los siguientes líquidos:
Protección de aguas pluviales, irrigación y acuicultura
Agua cruda industrial y agua de proceso
Combinacióndeaguasresidualesysuperciales
Lodos de recirculación o lodos activados de retorno (RAS)
Lugarespeligrosos:CerticaciónparaATEX(ExII2GExhdbIIBT4Gb),FMyCSAdisponiblecomoopción
Las bombas AFLX se instalan en un pozo de hormigón o en una tubería de descarga de acero con el nece-
sario anillo de acoplamiento.
Se debe colocar una pantalla en la entrada (véase sección 5.2).
6006556_ES.indd 66006556_ES.indd 6 22/09/2022 15:19:2622/09/2022 15:19:26
7
6006556-00
1.4 Campos de aplicación para la serie VUPX
Las bombas sumergibles axiales de la serie VUPX están diseñadas para aplicaciones en las que deban bom-
bearse grandes cantidades de agua a bajas alturas (hasta 10 m/33 ft).
Están indicadas para los siguientes líquidos:
Protección de aguas pluviales, irrigación y acuicultura
Agua cruda industrial y agua de proceso
Combinacióndeaguasresidualesysuperciales
Lodos de recirculación o lodos activados de retorno (RAS)
Lugarespeligrosos:CerticaciónparaATEX(ExII2GExhdbIIBT4Gb),FMyCSAdisponiblecomoopción
Las bombas VUPX se instalan en un pozo de hormigón o en una tubería de descarga de acero con el nece-
sario anillo de acoplamiento.
Se debe colocar una pantalla en la entrada (véase sección 5.2).
1.5 Datos técnicos
Los datos técnicos y el peso del equipo se hallan en la placa de características. Las dimensiones de la bomba
guranenlahojadedimensionesespecíca.
Elnivelmáximoderuidoentodoslosequiposdelaserieesde≤70dB(A).Enalgunostiposdeinstalaciones
es posible que durante el funcionamiento de la bomba se supere el nivel de ruido de 70 dB (A) o el nivel de
ruido medido.
NOTA Pueden conseguir los croquis dimensionales correspondientes en la sección Des-
cargas de la página web www.sulzer.es.
Lospesosindicadosenlashojasdemedidassereerenacablesde10mdelongitud.Paraloscablesdemás
de 10 m, se deberá sumar el peso adicional, que se tendrá que calcular de acuerdo con la tabla siguiente.
Tipo de cable Peso
kg/m Tipo de cable Peso
kg/m Tipo de cable Peso
kg/m
Peso
lb/1000ft
EMC-FC / S1BC4N8-F
3x6/6KON 0,4
S1BN8-F / H07RN8-F / 07BN8-F
2 x 4 G 4 + 2 x 0,75 0,6
G-GC
AWG 8-3 0,9 597
3x10/10KON 0,7 4 G 4 0,5 AWG 6-3 1,2 764
3x16/16KON 1 4 G 6 0,5 AWG 4-3 1,6 1070
4 G 10 0,8 AWG 2-3 2,3 1533
3x6/6KON +3x1,5ST 0,6 4 G 16 1,3 AWG 1-3 2,8 1865
4 G 25 1,8 AWG 1/0-3 3,5 2315
3x25 +3G16/3 1,5 4 G 35 2,3 AWG 2/0-3 4,1 2750
3x35 +3G16/3 1,9 4 G 50 3,0 AWG 3/0-3 53330
3x50 +3G25/3 2,6 4 G 70 4,2 AWG 4/0-3 6 ,1 4095
3x70 +3G35/3 3,6 4 G 95 5,5
DLO
AWG 1/0 0,7 480
3x95 +3G50/3 4,7 4 G 120 6,7 AWG 2/0 0,8 558
3x120 + 3G70/3 6 7 G 1,5 0,6 AWG 3/0 1,1 742
3x150 + 3G70/3 7,1 10 G 2,5 0,5 AWG 4/0 1,3 872
3x185 +3G95/3 8,8
3x240 +3G120/3 11 4 G 1,5 0,2 262 MCM 1,6 1068
3x300 +3G150/3 13,5 8 G 1,5 0,4 313 MCM 1,9 1258
10 G 1,5 0,5 373 MCM 2,2 1462
1x185 2,2 12 G 1,5 0,5 444 MCM 2,6 1726
1x240 2,7 535 MCM 3,1 2047
1x300 3,4 1x150 1,8 646 MCM 3,6 2416
1x185 2,2
SOOW
AWG 16/4 0,3 144
1x300 3,4 AWG 16/8 0,4 222
1x400 4,1 AWG 16/10 0,5 278
AWG 16/12 0,5 305
6006556_ES.indd 76006556_ES.indd 7 22/09/2022 15:19:2622/09/2022 15:19:26
8
6006556-00
1.6 Placa de características
Recomendamos reproducir la información de la placa característica original en la siguiente reproducción de la
misma para que estos datos se encuentren disponibles en todo momento.
I
N
A
Motor E. Cl
IP68
Weight
DN
Q
H
Hmax.
Hmin.
Nema Code
T
A
max. °C
P
1N
P
2N
n
Ø
Hz
max.
3~
UN
V
PN SN
Type
1
2
3 4
5
6
7 8 9
10
11 12 13 14
15 16 17
18 19 20 21
22
23 24
2526
27
28
Sulzer Pump Sweden AB
Vadstena factory
Box 170
SE-592 24 Vadstena
Sweden
2500-0001
Fig. 1 Placa de características
Leyenda
1 Dirección 15 Temp.ambientemáxima[unidadexible]
2 Denominacióndetipo 16 LetradelcódigoNema(solopara60Hz,p.ej.H)
3 Ref. 17 Alturamín.detransporte[unidadexible]
4 N.ºdeserie 18 Anchuranominal[unidadexible]
5 N.ºdepedido 19 Caudal[unidadexible]
6 Añodeconstruccn[mes/año] 20 Alturadetransporte[unidadexible]
7 Tensiónnominal 21 Alturamáx.detransporte[unidadexible]
8 Profundidadmáx.deinmersión[unidadexible] 22 Peso(sinpiezasadosadas)[unidadexible]
9 Corrientenominal 23 Clasedeecienciadelmotor
10 Frecuencia 24 Sentido de rotación del árbol del motor
11 Potencia(consumo)[unidadexible]  25 Mododefuncionamiento
12 Potencia(salida)[unidadexible]  26 Nivelderuido
13 N.ºderevoluciones[unidadexible]  27 Conexióndefase
14 ødelrodete/lahélice[unidadexible]  28 Deproteccn
SN:
Fig. 2 Placa de características ATEX Fig. 3 Placa de características CSA / FM
2 Seguridad
Lasrecomendacionesgeneralesyespecícassobreseguridadehigienesedetallanenunmanualindepen-
diente denominado Instrucciones de seguridad para los productos Sulzer de tipo ABS.
En caso de duda o consulta acerca de algún aspecto sobre seguridad, pónganse en contacto con Sulzer.
6006556_ES.indd 86006556_ES.indd 8 22/09/2022 15:19:2622/09/2022 15:19:26
9
6006556-00
3 Elevación, transporte y almacenamiento
3.1 Elevación
ATENCIÓN Tenga en cuenta el peso total de las unidades Sulzer y sus componentes adjuntos!
(véase la placa de identicación para obtener el peso de la unidad base).
Elduplicadosuministradodelaplacadeidenticacióndebeestarsiemprevisibleyestarsituadocercadedon-
de se encuentre la bomba (por ejemplo, en las cajas de terminales / el panel de control donde se conecten los
cables de la bomba).
NOTA Se debe utilizar un equipo de elevación cuando el peso total de la unidad y los ac-
cesorios adjuntos exceda los reglamentos locales de seguridad para la elevación
manual.
¡Elpesototaldelaunidadylosaccesoriosdebetenerseencuentacuandoseespeciquelacargadetrabajo
segura de cualquier equipo de elevación! Los equipos de elevación, por ejemplo, grúas y cadenas, deben tener
una capacidad de elevación adecuada. El polipasto debe tener las dimensiones adecuadas para el peso total
de las unidades Sulzer (incluyendo las cadenas o los cables de acero de elevación y todos los accesorios que
puedanestarsujetos).Elusuarionalasumelaresponsabilidadexclusivadequeelequipodeelevaciónesté
certicado,enbuenascondicionesyseainspeccionadoporunapersonacompetenteaintervalosregulares
de acuerdo con los reglamentos locales. Los equipos de elevación desgastados o dañados no deben utilizarse
y deben desecharse adecuadamente. Los equipos de elevación también deben cumplir con las normas y los
reglamentos de seguridad locales.
NOTA Las recomendaciones para el uso seguro de las cadenas, cuerdas y grilletes sumi-
nistradas por Sulzer se describen en el manual del equipo de elevación que se entre-
ga junto con los arculos y deben cumplirse en su totalidad.
Jamás levanten las bombas tirando del cable eléctrico.
Dependiendo del modelo y de la instalación, los equipos se embalan en fábrica para poder transportarlos en
posición vertical u horizontal.
Los grupos contienen estribos de seguridad (de serie en la instalación vertical) o anclajes giratorios (instala-
ción horizontal) que se pueden utilizar para enganchar grilletes y una cadena para los trabajos de transporte y
montaje o desmontaje. Se recomienda utilizar las cadenas de la lista de accesorios de Sulzer.
Es preciso tener en cuenta el peso total de los equipos (ver placa Fig. 1). Cualquier elemento de ele-
vación utilizado, incluyendo grúas y cadenas, debe estar adecuadamente dimensionado para el peso
del equipo, además de cumplir las normas de seguridad.
ATENCN En las bombas para disposición vertical, en lugar del anclaje giratorio hay montados
tapones de cierre para proteger los oricios roscados. Estos tapones únicamente se
pueden sustituir por un anclaje giratorio para realizar trabajos de mantenimiento y
deben volverse a montar antes de realizar la nueva puesta en servicio.
0838-0005
0838-0004
Fig. 4 Transporte en posición horizontal XFP Fig. 5 Transporte en posición horizontal AFLX/VUPX
ATENCN α max ≤ 45°. El ángulo α entre el equipo y el punto de enganche al elemento de
elevación no debe sobrepasar los 45°.
6006556_ES.indd 96006556_ES.indd 9 22/09/2022 15:19:2722/09/2022 15:19:27
10
6006556-00
3.2 Protecciones de seguridad para el transporte
Los cables de conexión del motor salen de fábrica protegidos contra la humedad por medio de unos manguitos
retráctiles colocados en los extremos.
Estas protecciones sólo deben retirarse inmediatamente antes de efectuar la conexión eléctrica del equipo.
ATENCN Estas protecciones sólo son efectivas contra salpicaduras de agua o similar, pero no
realizan un sellado estanco. Los extremos de los cables no deben sumergirse porque
podría entrar agua en la cámara de conexiones del motor.
NOTA Si existe alguna posibilidad de entrada de agua, aseguren los cables de manera
que sus extremos se sitúen por encima del nivel máximo de inundación posible.
Asegúrense de no dañar el cable o su aislamiento durante su manipulación.
Para evitar daños en el eje o en los rodamientos si la bomba se transporta en posición horizontal, al salir de
fábrica el eje se bloquea en dirección axial.
ATENCIÓN ¡El seguro de transporte del árbol del motor debe quitarse antes de realizar la puesta en servicio!
3.3 Almacenamiento de los equipos
ATENCN Los productos Sulzer deben protegerse de inuencias climatológicas tales como
radiaciones directas de los rayos UV del sol, alta humedad atmosrica, emisiones
agresivas de polvo, daños mecánicos, heladas, … Conservar el embalaje original de
Sulzer con las correspondientes protecciones de transporte (según vienen de fábri-
ca) constituye la mejor protección para el equipo. Si los equipos estuvieran
expuestos a temperaturas por debajo de 0 °C es necesario asegurarse de que no
queda agua en la hidráulica, en el sistema de refrigeración u otras partes. En el caso
de fuertes heladas, y si fuera posible, no deben moverse los equipos ni los cables.
En caso de almacenamiento en condiciones extremas, por ej., climas sub-tropicales
o desérticos, deben tomarse otras medidas adicionales que les facilitaríamos a peti-
ción, si éste fuera su caso.
NOTA Por norma general, los grupos de Sulzer no requieren ningún tipo de mantenimiento
durante su almacenamiento. Después de periodos de almacenamiento prolongados
(aproximadamente un año) debe desmontarse el seguro de transporte del árbol del
motor (no aplicable a todas las versiones). El árbol debe girarse varias veces con la
mano para aplicar refrigerante (que también refrigera y lubrica el cierre mecánico)
a las supercies de obturación para que los cierres mecánicos puedan funcionar
correctamente. El apoyo del árbol del motor no requiere mantenimiento.
6006556_ES.indd 106006556_ES.indd 10 22/09/2022 15:19:2722/09/2022 15:19:27
11
6006556-00
4 Sistema de vigilancia del motor
4.1 Sistema de vigilancia del motor
Equipamiento de los motores:
Motores PE3
50 Hz
PE4/PE5
50 Hz
PE6
50 Hz
PE3
60 Hz
PE4/PE5
60 Hz
PE6
60 Hz
Non-
Ex Ex Non-
Ex Ex Non-
Ex Ex Non-
FM FM Non-
FM FM Non-
FM FM
Temperatura
Bobinado
Bimetálicos ●* ●* ●* ●* ●* ●*
Termistores (PTC) ○ ○* ○ ○* ○* ○ ○* ○ ○* ○*
PT 100 - - ○ ○ ○ ○ - - ○ ○ ○ ○
Sensor de
fugas
Cámara inspección - - ● ○ ● ○ -● ● ● ● ●
Cámara del motor ●●○●●●● -○ ○ ● ●
Cámara conexiones - - ○ ○ ● ● - - ○ ○ ● ●
Temperatura
rodamientos
superior/in-
ferior
Bimetálicos - - ○ ○ ● ● - - ○ ○ ● ●
Termistores (PTC) - - ○ ○ ○ ○ - - ○ ○ ○ ○
PT 100 - - ○ ○ ○ ○ - - ○ ○ ○ ○
●=Standard=Opcional*ExconVFD,monitorizacnatravésdePTC
4.2 Sensor de fugas (DI)
El sensor de fugas realiza la función de control de estanqueidad e indica la entrada de humedad en el motor
por medio de un dispositivo electrónico especial; véase también la sección 5.6.
ATENCN Si se activa el sensor de fugas (DI), la unidad deberá ponerse fuera de servicio inme-
diatamente. Póngase en contacto con su centro de servicio Sulzer.
4.3 Vigilancia de la temperatura del estátor
Los sensores de temperatura protegen el estátor de sobrecalentamiento en el caso de carga o tensión asi-
métricas, funcionamiento en seco continuo o temperatura elevada del líquido. Cada una de las tres fases del
bobinado incorpora un sensor térmico bimetálico (opcional PTC, PT 100) y los tres están conectados en serie.
4.4 Vigilancia de la temperatura de los rodamientos (opcional)
Si hay presente una supervisión del apoyo, en la versión estándar se monta un limitador de temperatura bimetálico en
la brida de apoyo. De esta manera, el motor sumergible se puede desconectar de forma prematura (p.ej. si la tempe-
ratura del apoyo aumenta y provoca desgaste).
Temperaturas de desconexión: Rodamiento superior = 140 °C / 284 °F
Rodamiento inferior = 130 °C / 269 °F
4.5 Indicación de temperatura
Con sensores térmicos bimetálicos o termistores no es posible obtener una indicación continua de la tempe-
ratura del bobinado o de los rodamientos. Para ello es necesario colocar sondas térmicas del tipo PT100 en el
estátor y en los bloques de los rodamientos. Este tipo de resistencia tiene características lineales, es decir, el
aumento de la resistencia es proporcional al aumento de la temperatura.
NOTA Hacer funcionar la bomba con las sondas térmicas y/o dectector de humedad desco-
nectados invalidará cualquier reclamación de garantía.
6006556_ES.indd 116006556_ES.indd 11 22/09/2022 15:19:2722/09/2022 15:19:27
12
6006556-00
4.5.1 Sensor de temperatura Bimetálicos
resistencia
temperatura
0562-0017
Aplicación Standard
Función El contacto se abre a una temperatura nomi-
naldenida
Cableado Teniendo en cuenta las corrientes de conmu-
tación admisibles, se puede conectar directa-
mente al circuito de mando
Fig. 6 Curva del principio de funcionamiento de los sensores térmicos bimetálicos
Tensión de funcionamiento...AC 100 V till 500 V ~
Tensión nominal AC 250 V
Corriente nominal AC cos φ = 1,0 2,5 A
Corriente nominal AC cos φ = 0,6 1,6 A
Intensidad máx. permitida a IN 5,0 A
ATENCIÓN La intensidad máxima de las sondas térmicas es de 5 A y la tensión nominal es de
250 V. Los motores anti-deagrantes conectados a variadores de frecuencia estáti-
cos deben llevar termistores. La activación debe realizarse por medio de un relé de
protección del termistor con certicación PTB.
4.5.2 Sensor de temperatura Termistores (PTC)
resistencia
temperatura
0562-0018
Aplicación Opcional
Función Resistencia no lineal variable dependiente
de la temperatura, debe actuar sobre un relé
especial (sin interruptor)
Cableado No se debe conectar directamente al circuito
de mando, sino a un relé especial para son-
das PTC
Fig. 7 Curva del principio de funcionamiento de la PTC (termistor con coeciente de temperatura positivo)
4.5.3 Sensor de temperatura PT 100
resistencia
temperatura
0562-0019
Aplicación Opcional (no para Ex)
Función Resistencia lineal dependiente de la tempera-
tura (resistencia-temperatura). La curva lineal
permite una continua medición e indicación
de la temperatura
Cableado No se debe conectar directamente al circuito
de mando, sino a un relé especial para son-
das PT100
Fig. 8 Curva del principio de funcionamiento de los elementos PT 100
ATENCN Los termistores y los PT 100 nunca deben ir conectados directamente al sistema de
control o alimentación, sino a un dispositivo de medición adecuado.
El ”elemento de vigilancia térmica” debe conectarse de manera que sea necesario efectuar el rearme de forma
manual tras una activación de dicho sistema quedando el contactor del equipo blo queado.
6006556_ES.indd 126006556_ES.indd 12 22/09/2022 15:19:2722/09/2022 15:19:27
13
6006556-00
4.6 Funcionamiento con variadores de frecuencia
Por el diseño del estátor y el grado de aislamiento de los motores de Sulzer es posible utilizarlos con varia-
dores de frecuencia. Sin embargo, se debe tener en cuenta que para el funcionamiento con variadores de
frecuencia se deben dar las siguientes condiciones:
Se deben cumplir las directrices sobre compatibilidad electromagnética (EMC).
Las curvas de velocidad/de par para motores operados con convertidores de frecuencia las encontrará en
nuestros programas de selección de productos.
Losmotoresanti-deagrantesdebenllevartermistores(sensortérmicotipoPTC)sivanatrabajarenzonas
de riesgo (ATEX Zonas 1 y 2).
Losmotoresanti-deagrantes(Ex)únicamentepuedenutilizarse,sinexcepción,dentrodelafrecuenciade
red(de50a60Hz)indicadaenlaplacadecaracterísticas.Hayqueasegurarsedequelacorrientenominal
indicada en la placa de características no se supere tras el arranque de los motores. Tampoco debe exceder-
seelnúmeromáximodearranquesespecicadoenlahojadedatosdelmotor.
Losmotoressinprotecciónanti-deagrante(noEx)únicamentedebenutilizarseenlafrecuenciadered
indica da en la placa de características. Cualquier uso fuera de estos límites precisará la autorización por
parte del fabricante (Sulzer).
Para la aplicación de variadores de frecuencia con motores Ex se deben considerar los requerimientos espe-
ciales sobre los tiempos de disparo de los elementos de control de temperatura.
Debe ajustarse la frecuencia mínima para garantizar que la velocidad en la voluta sea de al menos 1 m/s.
Debe ajustarse la frecuencia máxima para garantizar que no se sobrepase la potencia nominal del motor.
Los inversores de frecuencia modernos utilizan frecuencias de onda más altas y un aumento más pronunciado
en el borde de la onda de voltaje. De esta forma se reduce el desgaste del motor y los ruidos que éste origine.
Lamentablemente este tipo de señales de salida de los variadores generan mayores picos de tensión en el
bobinado. Por experiencia sabemos que estos picos pueden afectar negativamente en la vida útil del motor,
en función de la tensión de servicio y de la longitud del cable que va del variador al motor. Para evitar esto, se
debenequiparlosconvertidoresdefrecuenciaconltrosenoidalencasodefuncionamientoenlazonaindica-
da como crítica (según Fig. 9).Paraellosedebeelegirelltroteniendoenconsideraciónlatensiónnominal,
la frecuencia de corte de conmutación, la corriente nominal y la frecuencia máxima del variador de frecuencia.
Hayqueasegurarsedequelatensiónnominalseapliquealacajadebornesdelmotor.
Zona crítica
Zona no crítica
L= longitud total del cable (del variador de frecuencia al motor)
10 50 100 150 L[m]
UN[V]
660
600
460
400
380
230
0562-0012
Fig. 9 Zona crítica/no crítica
6006556_ES.indd 136006556_ES.indd 13 22/09/2022 15:19:2822/09/2022 15:19:28
14
6006556-00
5 Instalación
Los cables (cable del motor) están diseñados según EN 50525-1; las condiciones de funcionamiento se basan
en la Tabla 14 para cables especiales de caucho. La capacidad de carga de los cables está adaptada según
la Tabla 15 (columna 4 para cables de conductores múltiples y columna 5 para cables conductor único) a una
temperatura ambiente de 40 ° C y calculada con un factor para acumulación y tipo de tendido.
Para la instalación de los cables, la distancia mínima entre sí es de 1 vez el diámetro exterior del cable utilizado.
ATENCN ¡No deben formarse anillos de arrollamiento. Los cables no deben tocarse en ningún
punto, ni tampoco ser juntados o empaquetados. En el caso de una prolongación, la
sección del cable debe recalcularse de acuerdo con EN 50525-1, según tipo de cable
y de instalación, acumulación, etc.!
En estaciones de bombeo/depósitos debe incluirse una compensación de potencial conforme a EN 60079-
14:2014 [Ex] o IEC 60364-5-54 [no Ex] (disposiciones para la inclusión de tuberías, medidas de protección de
las centrales eléctricas).
5.1 Instalación y montaje de las bombas sumergibles XFP
5.1.1 Variantes de instalación de las bombas sumergibles XFP
Existen tres tipos básicos de instalación posible para las bombas sumergibles:
1. Instalación en posición vertical en pozo inundado con sistema de acoplamiento automático Sulzer.
2. Instalación en pozo seco con base soporte (con sistema de refrigeración cerrado).
3. Instalación en seco, horizontal (con sistema de refrigeración cerrado).
Instalación en pozo inundado:
NOTA Los planos detallados de la instalación correspondiente se facilitarán con la
documentación del proyecto o su conrmación de pedido.
10
17
16
18
14
11
3246157
16
15
12
89
13
0562-0020
Fig. 10a Instalación en posición vertical en pozo inundado con sistema de acoplamiento automático Sulzer
6006556_ES.indd 146006556_ES.indd 14 22/09/2022 15:19:2822/09/2022 15:19:28
15
6006556-00
Leyenda
1 Ventilación 10 Tubo guía
2 Cámara de válvulas 11 Tubería de impulsión
3 Válvuladecompuerta 12 Cámaradeentradaconpareddeectora
4 Descarga 13 Colector de llegada
5 Válvula de retención 14 Bomba sumergible Sulzer
6 Carrete de desmontaje 15 Regulacn automática de nivel
7 Tubo para cables 16 Relleno de hormigón
8 Soporte para boyas de nivel 17 Pedestal
9 Pozocolector 18 Guiadera
ATENCN Los cables de conexión deben tratarse con cuidado durante la instalación y la
retirada de las bombas para no dañar su aislamiento.Al sacar la bomba del pozo o de
la tubería de descarga con el elemento de elevación, asegúrense de que los cables
de conexión se suben al mismo tiempo que la bomba.
ATENCIÓN La instalación de bombas debe realizarse según la Fig. 10b.
Enganchen la bomba a un elemento de elevación.
La motobomba sumergible Sulzer se engancha al soporte del tubo guía y se desliza con cuidado a lo largo
de éste en posición vertical o ligeramente inclinada (0° - 3°) hasta alcanzar la posición correcta en la que se
acopla automáticamente al pedestal, produciéndose el sellado con el mismo por el propio peso de la bomba,
de este modo garantizando un bombeo sin fugas.
0562-0028
Fig. 10b Descenso de la bomba XFP
Instalación en seco:
Enganchen la bomba a un elemento de elevación.
Con la ayuda del elemento de elevación coloquen la bomba cuidadosamente en la estructura de montaje ya
preparada y fíjenla a ella.
Montar las tubuladuras de aspiración y presión en la carcasa de la bomba.
Si fuera necesario, conecten el tubo de ventilación a la voluta.
Abran las válvulas de aspiración e impulsión.
6006556_ES.indd 156006556_ES.indd 15 22/09/2022 15:19:2822/09/2022 15:19:28
16
6006556-00
5.1.2 Pedestal acodado, montaje del anillo tórico y de la pieza guía
¡Asegúrese de que el adhesivo no entre en contacto con la piel o los ojos! ¡Utilice gafas y guantes de
seguridad!
La junta tórica y la ranura del soporte deben estar limpias y sin grasa. El adhesivo instantáneo LOCTITE Tipo
454 (suministrado con el equipo) se extiende uniformemente alrededor de la hendidura de la guidera (11/1) e
inmediatamente se coloca el anillo tórico.
ATENCN ¡El tiempo de endurecimiento del adhesivo es de sólo 10 segundos!
La pieza guía (11/3) debe atornillarse según muestra el dibujo. Apretar la pieza guía (11/3) con los tornillos M 12
(11/2). El par de apriete de los tornillos es 56 Nm.
1
2
3
4
5
LOCTITE 454
Leyenda
1 Guiadera(incorporadaenlabomba)
2 Tornillos (x 2)
3 Pieza guía
4 Anillo tórico
5 Pedestal
0562-0027
Fig. 11 Pedestal acodado DN 100 - 800
5.1.3 Pares de apriete
Pares de apriete para tornillos en acero inoxidable A4-70:
Rosca M8 M10 M12 M16 M20 M24 M27 M30
Pares de apriete 17 Nm 33 Nm 56 Nm 136 Nm 267 Nm 460 Nm 500 Nm 600 Nm
5.1.4 Posición correcta de las arandelas de seguridad Nord-Lock®
Parte exterior de las 2 arandelas de seguridad
Parte interior de las 2 arandelas de seguridad
0562-0009
Fig. 12 Posición correcta de las arandelas de seguridad Nord-Lock®
6006556_ES.indd 166006556_ES.indd 16 22/09/2022 15:19:2822/09/2022 15:19:28
17
6006556-00
5.2 Montaje e instalación de bombas sumergibles de las series AFLX y VUPX
SedebecolocarunapantallaenlaentradadelabombadecolumnadeujomixtosumergibleAFLX.La
distancia máxima entre barras depende del tipo de hidráulica que tenga la bomba según se detalla en la tabla
siguiente.
Tipo de hidráulica Agua limpia Agua pluvial, de río, mixta, industrial,
pretratamiento, recirculación
Ancho entre barras en mm Ancho entre barras en mm
AFLX 0600/0700 ≤40 ≤20
AFLX 0800 ≤60 ≤30
AFLX 1200 ≤100 ≤50
En caso de necesitar una distancia entre barras mayor, consulten a Sulzer.
Se debe colocar una pantalla en la entrada de la bomba de columna de bomba sumergible axial VUPX. La
distancia máxima entre barras depende del tipo de hidráulica que tenga la bomba según se detalla en la tabla
siguiente.
Tipo de hidráulica Agua limpia Agua pluvial, de río,
mixta, industrial
Pretratamiento,
recirculación
Ancho entre barras en mm Ancho entre barras en mm Ancho entre barras en mm
VUPX 0400 ≤30 ≤25 ≤6
VUPX 0500 ≤40
VUPX 0600 ≤50
VUPX 0800 ≤60
VUPX 1000 ≤80
VUPX 1200 ≤80
En caso de necesitar una distancia entre barras mayor, consulten a Sulzer.
ATENCN Para establecer el nivel de parada es preciso respetar la lámina de agua indicada en
la documentación de instalación.
5.2.1 Ejemplos de instalación bombas sumergibles AFLX y VUPX
187
2
4
6
5
0562-0028
187
5
4
6
3
0562-0029
Fig. 13a AFLX/VUPX en tubería de descarga en acero Fig. 13b AFLX/VUPX en pozo de hormigón
6006556_ES.indd 176006556_ES.indd 17 22/09/2022 15:19:2922/09/2022 15:19:29
18
6006556-00
Leyenda
1 Tapa del depósito 5 Anillo de acoplamiento
2 Tubería de descarga (tubo de subida) 6 Nivel mínimo de agua (ver croquis de instalacn)
3 Pozo de hormigón 7 Cable de conexión
4 Bomba sumergible AFLX/VUPX 8 Malla tensora (para cable de alimentacn)
ATENCN Los cables de conexión deben tratarse con cuidado durante la instalación y la
retirada de las bombas para no dañar su aislamiento.
Enganchen la bomba a un elemento de elevación.
El anillo de acoplamiento necesario para la instalación de la bomba AFLX/VUPX debe encontrarse previamen-
te instalado, ver Fig. 13a y Fig 13b. Antes de instalar la bomba dispongan un soporte (gancho) adecuado para
la cadena en el pozo o en el tubo de subida, además de una abertura y una suspensión (malla tensora) para el
cable.
Antes o durante la instalación, debe colocarse un sistema anti-dobleces adecuado (por ej. mallas tensoras)
para los cables de conexión. Pongan especial cuidado en que no se dañe el aislamiento del cable, sobre todo
en la zona de entrada.
ATENCN Al sacar la bomba del pozo o de la tubea de descarga con el elemento de elevación,
asegúrense de que los cables de conexión se suben al mismo tiempo que la bomba.
Descenso de la bomba AFLX y VUPX hasta el anillo de acoplamiento
ATENCN Antes de bajar la bomba debe realizarse una comprobación del sentido de giro.
Utilizar el tensor ejerciendo la presión necesaria sobre el cable de conexión.
2500-0009
2500-0010
Fig. 14 adjustment Bellmouth AFLX Fig. 15 adjustment Bellmouth VUPX
ATENCN Debe realizarse una limpieza completa de la tubería de elevación o del pozo de posi-
bles restos de los trabajos de montaje, etc.
Para optimizar la entrada del líquido y reducir el nivel de ruido, es importante que
un par de aletas de la tubería de aspiración vayan en la misma dirección que uye el
líquido a la cámara de entrada. Esto debe tenerse en cuenta al colocar la bomba en
un pozo o acoplarla a la tubería de descarga de acero.
Utilizando el dispositivo de elevación, bajar la bomba del motor sumergible lentamente hasta el anillo de aco-
plamiento del canal y, al mismo tiempo, pasar también el cable de conexión del motor. La bomba del motor
sumergible se centrará automáticamente y sin fugas en el anillo de acoplamiento.
Unir la cadena al gancho para que no golpee el cable de la bomba ni la pared del pozo.
Tensarelcabledelabombayjarloalganchoconayudadeunamallatensora.Siseutilizaunatuberíade
presión en acero, debe meterse el cable de conexión por la entrada de cable y efectuar un sellado estanco.
El cable de conexión sólo debe apretarse lo justo, de modo que no exista ninguna tensión en la entra-
da de cable en la parte superior de la bomba. El cable de conexión no debe golpearse con la cadena
ni con la pared del pozo.
6006556_ES.indd 186006556_ES.indd 18 22/09/2022 15:19:2922/09/2022 15:19:29
19
6006556-00
5.3 Conexión eléctrica
Antesdelapuestaenmarcha,unespecialistadebevericarquesedisponedelossistemasdeprotección
necesarios. La toma de tierra, el neutro, los diferenciales, etc. deben cumplir la normativa de la compañía de
suministroeléctricolocalyunelectricistacualicadodebecomprobarqueseencuentranenperfectoestado.
ATENCN Los sistemas de conducción eléctrica que existan en la instalación deben coincidir,
en lo referente a la sección transversal y la caída de tensión máxima, con las disposi-
ciones locales. La tensión que gura en la placa de características debe ser la misma
que la de red.
La alimentación eléctrica y la conexión de la bomba a los terminales del cuadro eléctrico deben reali-
zarse conforme a los esquemas del circuito de los cuadros eléctricos y de conexión del motor.
El cable de alimentación debe protegerse con un fusible adecuado según la corriente nominal de la bomba.
ATENCN La bomba sólo debe funcionar con el relé de sobrecarga y los sensores de tempera-
tura/sondas térmicas conectados.
M3 ~
W2 W1
V2
U2
V1
U1
Cable 2
Cable 1
W2
V2
U2
PE
V1
W1
U1
PE
11
22
10
Cable 3
PE
0838-0006
M3 ~
W2
V2
W1
V1
U2 U1
W1
U1
V1 11
22
10
Cable 1
Cable 2
PE
GC
PE = conexión a tierra
GC = comprobación de masa
0838-0007
Fig. 16 Dos cables de alimentación y un cable de control Fig. 17 Versión 60 Hz: Un cable de alimentación y un
cable de control
W2
U2
M3
Cable 1
W2
PE
U1
V2
V1
W1
W1
V1
U1
PE
U2
V2
Cable 2
Cable 3
Leakage Sensor (DI) Oil-/ Inspection chamber
Leakage Sensor (DI) connection chamber
Leakage Sensor (DI) motor chamber
External Leakage Sensor (DI)
Inspection chamber
2500-0002
Fig. 18 Modelos especiales: Dos cables de conexión del motor y un cable de control - para la supervisión opcional del
motor
6006556_ES.indd 196006556_ES.indd 19 22/09/2022 15:19:3022/09/2022 15:19:30
20
6006556-00
Cable 2
V2
PE
W2
U1
V1
Cable 1
W1
GC
U1
V1
W1
U2
M3~
PE = conexión a tierra
GC= Ground Check
(comprobación de masa)
Leakage Sensor (DI) Oil-/ Inspection chamber
Leakage Sensor (DI) connection chamber
Leakage Sensor (DI) motor chamber
External Leakage Sensor (DI)
Inspection chamber
2500-0002
Fig. 19 Versión 60 Hz: Un cable de alimentación y un cable de control - para la supervisn opcional del motor
ATENCN Los cables salen del motor. En el motor no se realiza ningún tipo de conexión (Ex-
cepción versión EE.UU.). Las conexiones necesarias (puentes) deben hacerse en el
cuadro eléctrico.
NOTA La información sobre el tipo de arranque aparece en la placa de características de la
bomba.
5.3.1 Identicación de los cables
Arranque directo conexión en estrella
T1 U1
T3 T2
U2
W2 V2
W1
V1
0562-0033
L1 L2 L3 Conexión
Norteamérica T1(U1)* T2(V1)* T3(W1)*
Sulzer/Factory Standard U1 V1 W1 U2 & V2 & W2
Arranque directo conexión en triángulo
T1
U1
T3
T2
U2
W2
V2
W1
V1
0562-0034
L1 L2 L3 -
Norteamérica T1(U1)* T2(V1)* T3(W1)* -
Sulzer/Factory Standard U1; W2 V1; U2 W1; V2 -
*Posibleetiquetadoopcional..
6006556_ES.indd 206006556_ES.indd 20 22/09/2022 15:19:3122/09/2022 15:19:31
21
6006556-00
5.4 Comprobación del sentido de giro
Cuando un equipo trifásico se pone en marcha por primera vez, además de cuando se traslada a un nuevo
emplazamiento,personalcualicadodebevericarelsentidodegiro.
Cuando se vaya a comprobar el sentido de giro, la bomba debe estar asegurada de forma que quede
eliminado el riesgo de daños físicos por el giro del impulsor, por el aire resultante o piezas que pue-
dan salir despedidas. Jamás pongan la mano en el sistema hidráulico.
Sólountécnicocualicadopuedemodicarelsentidodegiro.
Cuidado con la reacción de arranque al conectar los equipos ABS y al comprobar el sentido de giro.
¡Podría ser bastante fuerte!
S
T
A
R
T
R
E
A
C
T
I
O
N
R
O
T
O
R
R
O
T
A
T
I
O
N
0562-0035
¡ATENCIÓN!
El impulso de arranque
(START REACTION)
se produce en
sentido antihorario.
Fig. 20 Giro del rotor
NOTA Cuando varias bombas vayan conectadas a un mismo cuadro eléctrico, debe
vericarse cada equipo individualmente.
ATENCN El suministro de la tensión de alimentación al cuadro eléctrico debe provocar el giro
en el sentido de las agujas del reloj. Si los conductores están conectados según
el esquema de conexiones y la identicación de los cables, el sentido de giro se
correcto.
5.5 Conexión de los cables del circuito de control
Leakage Sensor (DI) Oil-/ Inspection chamber
Leakage Sensor (DI) connection chamber
Leakage Sensor (DI) motor chamber
External Leakage Sensor (DI)
Inspection chamber
2500-0004
Cables del circuito de control de las bom-
bas sumergibles
10 = Común
11 = Bobinado superior
12 = Rodamiento superior
13 = Rodamiento inferior
20 = Sensor de fugas (DI) en cámara de
conexiones
21 = Sensor de fugas (DI) en cámara del motor
22 = Sensor de fugas (DI) en cámara de ins
pección
= PE (verde/amarillo)
Fig. 21 Identicación de los cables del circuito de control
¡ATENCIÓN!
El sentido de giro
(ROTOR REACTION)
es correcto si, al mirar el grupo
desde arriba, el impulsor o la hélice
giran en el sentido de las agujas
del reloj.
6006556_ES.indd 216006556_ES.indd 21 22/09/2022 15:19:3122/09/2022 15:19:31
22
6006556-00
5.6 Conexión del detector de humedad al cuadro eléctrico
Las bombas sumergibles, según su ejecución, se suministran de serie con uno o más sensores de fugas (DI)
para el control de la estanqueidad. Para integrar esta función de control de estanqueidad en el panel de control
de la bomba, es necesario instalar un módulo de control de fugas Sulzer y conectarlo de acuerdo con los dia-
gramas de circuito siguientes.
ATENCN Si se activa el sensor de fugas (DI), la unidad deberá ponerse fuera de servicio inme-
diatamente. Póngase en contacto con su centro de servicio Sulzer.
5.6.1 Sensor de fugas interno (DI)
Entrada
sensor
humedad
Alimentación eléctrica
Conecte el terminal 3
a tierra o a la carcasa
de la bomba.
Salida
3 4 5 6
CA 461
Fig. 22 Control de detección de fugas Sulzer CA 461
Amplicador electrónico para 50/60 Hz
110 - 230 V AC (CSA). Ref./Part No.: 16907010.
18 - 36 V DC (CSA). Ref./Part No.: 16907011.
ATENCN Carga máxima de contacto del relé: 2 Amperios.
ATENCN Es muy importante tener en cuenta que con el ejemplo de conexión anterior no es
posible identicar qué sensor/alarma se está activando. Como alternativa, Sulzer re-
comienda encarecidamente utilizar un módulo CA 461 separado para cada sensor/en-
trada, para permitir no solo la identicación, sino también para impulsar la respuesta
adecuada a la categoría/severidad de la alarma.
También hay disponibles módulos de control de fugas de entrada múltiple. Consulte con su representante local
de Sulzer.
6006556_ES.indd 226006556_ES.indd 22 22/09/2022 15:19:3222/09/2022 15:19:32
23
6006556-00
5.7 Conexión del cable CEM en la caja de distribución
2500-0009
30 t
2500-0010
Fig. 24 Cable CEM tal como se entrega. Este cable
viene sin una parte de su aislamiento.
Fig. 25 Cable CEM sin 30 mm de aislamiento antes
de su conexión al tablero de bornes. La dimensión «
corresponde aproximadamente a la distancia desde la
abrazadera de jacn hasta el sujetacables.
NOTA Antes de conectar el cable CEM, se debe quitar aproximadamente 30 mm de suaisla-
miento en la zona del sujetacables.
+DC
BR- B
U V W
30 t
2500-0003
Fig. 26 Conexión del cable CEM en la caja de distribución
6 Puesta en servicio
Antesdelapuestaenservicioesprecisorealizarunavericaciónvisualyunapruebafuncionaldelabomba/
estación de bombeo. Deben cumplirse las siguientes condiciones:
En zonas con peligro de explosión deberá asegurarse de que, al conectar y durante el funcionamien-
to de los grupos Ex, la sección de la bomba esté llena de agua (instalación en seco), inundada o
sumergida (instalación sumergible). Además, deberá cumplirse en todos los casos el nivel de sumer-
gencia mínimo indicado en la hoja de datos correspondiente. No se permiten otros tipos de funciona-
miento, como, por ejemplo, funcionamiento en seco o aspiración.
Se han conectado las sondas térmicas?
El sistema de vigilancia de la junta está correctamente instalado?
Está instalado correctamente el sensor de fugas (si lo hay)?
La instalación de los cables de alimentación y control del circuito es la correcta?
El pozo está completamente limpio?
Se han limpiado y comprobado las entradas y salidas de la estación de bombeo?
El sentido de giro de la bomba es correcto, incluso en el caso de utilizar un generador de emergencia?
La regulacn de nivel funciona correctamente?
Las válvulas de compuerta existentes están abiertas?
6006556_ES.indd 236006556_ES.indd 23 22/09/2022 15:19:3222/09/2022 15:19:32
24
6006556-00
XFP
El funcionamiento de las válvulas de retención es correcto (en caso de estar instaladas).
En caso de bombas de instalacn en seco, se ha purgado el aire del sistema hidráulico.
AFLX/VUPX
Se ha realizado una limpieza completa del tubo de subida de acero, o del pozo, de restos de escombros, etc.
7 Mantenimiento
Antesdeiniciarcualquiertrabajodemantenimiento,personalcualicadodebedesconectar
totalmente la bomba de la red, asegurándose de que no puede ponerse en marcha de nuevo
inadvertidamente.
La temperatura del refrigerante puede llegar a 60 °C en condiciones de funcionamiento normal.
Consejos generales de mantenimiento
NOTA Los consejos de mantenimiento aquí facilitados están dirigidos a personal cualica-
do con los conocimientos técnicos necesarios.
LosequiposSulzersonproductosablesdecalidadprobadasometidosaunaminuciosainspecciónnal.Sus
rodamientosdebolasconlubricaciónpermanenteysussistemasdevigilanciagarantizanlaóptimaabilidad
del equipo, siempre que su conexión y utilización se realicen siguiendo las instrucciones de funcionamiento.
No obstante, en el caso de producirse algún malfuncionamiento, les rogamos que no improvisen; pónganse en
contacto con el Departamento de Servicio de Sulzer.
Esto es especialmente aplicable en el caso de desconexiones continuas de la bomba por sobrecarga de co-
rriente en el cuadro eléctrico o porque saltan las sondas térmicas/sensores del sistema de control de tempera-
tura, o por la activación del detector de humedad (sensor de fugas DI).
El departamento de servicio de Sulzer está a su disposición para asesorarles sobre cualquier aplicación y solu-
cionar sus problemas de bombeo.
NOTA Las condiciones de la garantía de Sulzer son válidas siempre que las reparaciones se
hayan efectuado en un taller autorizado empleando piezas originales Sulzer.
NOTA En los trabajos de reparación no debe aplicarse la „Tabla 1“ de IEC 60079-1. ¡En ese
caso, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Sulzer!
Recomendaciones para períodos prolongados de inactividad de la bomba
ATENCN Si la bomba ha permanecido inactiva más de 12 meses, recomendamos soliciten ase-
soramiento a Sulzer o distribuidor autorizado.
Antes de instalar la bomba
Las protecciones de los cables contra la humedad deben permanecer puestas hasta el mismo momento en
que la bomba vaya a instalarse. Después de quitar las protecciones, y antes de la conexión eléctrica de la
bomba, giren el eje del motor con la mano unas cuantas veces.
Después de instalar la bomba
En casos en los que la bomba, una vez instalada, vaya a permanecer inactiva durante un largo tiempo (por ej.
en tanques de retención de aguas pluviales), se recomienda ponerla en marcha 1 minuto como máximo cada 3
mesesconelndevericarquesuestadoysufuncionamientoseanperfectos.
Cámara inspección
El aceite de la cámara de inspección debe comprobarse cada 12 meses. Cambiar el aceite inmediatamente si
está contaminado por agua, o si el control de fallo de sellado indica una alarma. Si vuelve a ocurrir poco des-
pués de que se haya cambiado el aceite, por favor contacte con su representante local de servicio de Sulzer.
Cámara del motor
La cámara del motor debe inspeccionarse cada 12 meses, para asegurarse de que no tenga humedad.
6006556_ES.indd 246006556_ES.indd 24 22/09/2022 15:19:3222/09/2022 15:19:32
25
6006556-00
7.1 llenado de lubricante sin camisa de refrigeración
ATENCN ¡Únicamente se deben utilizar productos autorizados por el fabricante!
7.1.1 Pictogramas
ab cLeyenda
a Llenar o vaciar el aceite.
b Llenar o vaciar el refrigerante.
c Control visual
0562-0027
Fig. 27 Pictogramas
7.1.2 llenado de lubricante XFP PE4 / PE5
1
4
1
2
3
2500-0003
Fig. 28 Llenar y vaciar el lubricante XFP PE4
6006556_ES.indd 256006556_ES.indd 25 22/09/2022 15:19:3222/09/2022 15:19:32
26
6006556-00
4
11
2
3
2500-0017
Fig. 29 Llenar y vaciar el lubricante XFP PE5
Leyenda (Fig. 28, 29) XFP PE4, PE5 sin camisa de refrigeración
1 Fuga de lubricante / Añadir - cámara de inspecció. en cuenta la posición horizontal de la bomba! (Cantidad
de lubricante véase la Tabla 7.1.4)
2 Abrir el compartimiento del motor de control
3 Fuga de lubricante - cámara sellada
4 Añadir lubricante en cámara sellada, en cuenta la posición horizontal de la bomba! (Cantidad de
lubricante véase la Tabla 7.1.5)
7.1.3 llenado de lubricante VUPX / AFLX
3
X
1
X
2
44
Fig. 30 Llenar y vaciar el lubricante VUPX / AFLX PE3
6006556_ES.indd 266006556_ES.indd 26 22/09/2022 15:19:3322/09/2022 15:19:33
27
6006556-00
2
1 1
3
X
X
4 4
2500-0016
Fig. 31 Llenar y vaciar el lubricante VUPX / AFLX PE4
1
4
3
1
1
2
X
X
2500-0016
Fig. 32 Llenar y vaciar el lubricante VUPX / AFLX PE5
6006556_ES.indd 276006556_ES.indd 27 22/09/2022 15:19:3322/09/2022 15:19:33
28
6006556-00
1
3
1
4 4
2
X
X
2500-0016
Fig. 33 Llenar y vaciar el lubricante VUPX / AFLX PE56
Leyenda (Fig. 30 - 33) VUPX / AFLX
1 Fuga de lubricante / Añadir - cámara de inspección. en cuenta la posición horizontal de la bomba! (Canti
dad de lubricante véase la Tabla 7.1.4)
2 Abrir el compartimiento del motor de control
3 Fuga de lubricante - cámara sellada
4 Añadir lubricante en cámara sellada, en cuenta la posición horizontal de la bomba! (Cantidad de
lubricante véase la Tabla 7.1.5 / 7.1.6)
7.1.4 Lubricante cantidad de llenado cámara de inspección
NOTA
Para las versiones tanto con como sin camisa de refrigeración siempre se necesita la
cantidad de aceite para la cámara de inspección especicada a continuación.
Cantidades de llenado en litros
Motorstørrelse Camisa de
refrigeración XFP XFP-HA* VUPX AFLX
PE3 O 1.10 1.10
PE4
0.50 0.50 — —
O2.50 2.50 2.50
PE5
0.42 0.42 — —
O3.00 3.00 3.00
PE6
2.20 3.20 — —
O2.20 5.00 5.00
*horizontal
Con camisa de refrigeración O
Sin camisa de refrigeración
AceitehidráulicoVG32HLP-D(Ref.:11030021)
7.1.5 La capacidad de lubricante cámara de sellada PE3, PE4, PE5
Cantidades de llenado en litros
6006556_ES.indd 286006556_ES.indd 28 22/09/2022 15:19:3322/09/2022 15:19:33
29
6006556-00
Motor XFP
501U XFP J XFP J XFP L XFP M XFP M VUPX AFLX
Hidráulica
CB
Hidráulica
CH
Hidráulica
CB
Hidráulica
CB
Hidráulica
CH 0400 0500 /
0600 0800 0600 0700 0800
PE3 7. 5 7. 5 7.1 7.5
PE4 8.0 11.5 3.7 3.5 3.7 3.6
PE5 27.0 16.0 22.0 22.0 20.0 3.8 5.0 3.8 3.8
AceitehidráulicoVG32HLP-D(Ref.:11030021)
7.1.6 La capacidad de lubricante cámara de sellada VUPX/AFLX PE6
Motor PE6 Sistemas hidráulicos axiales
Hidráulica
VUPX 0600 2,7
VUPX 0800 10,0
VUPX 1000 15,0
AFLX 0800/1200 10,0
Cantidades de llenado en litros. Ref.: 11030021
Motor PE6 Sistemas hidráulicos axiales con engranaje
Hidráulica Cantidad de llenado Cantidad de llenado del engranaje
VUPX1000G
5,3 52*VUPX1200G
AFLX120 0G
CantidadesdellenadoenlitrosRef.:11030021;*Cantidadesdellenadoenlitros,RivoltaS.G.L220Ref.:11030094
7.2 Refrigerante, lubricante XFP con camisa de refrigeración
7.2.1 Pictogramas
ab cLeyenda
a Llenar o vaciar el aceite.
b Llenar o vaciar el refrigerante.
c Control visual
0562-0027
Fig. 34 Pictogramas
Temperatura refrigerante ≤ 60 °C
6006556_ES.indd 296006556_ES.indd 29 22/09/2022 15:19:3322/09/2022 15:19:33
30
6006556-00
7.2.2 Refrigerante, lubricante XFP PE4 / PE5
6
1
2
5
1
2500-0016
Fig. 35 Llenar y vaciar el refrigerante / lubricante XFP PE4 con camisa de refrigeración
6
1 1
1 1
2
5
2500-0016
Fig. 36 Llenar y vaciar el refrigerante / lubricante XFP PE5 con camisa de refrigeración
6006556_ES.indd 306006556_ES.indd 30 22/09/2022 15:19:3322/09/2022 15:19:33
31
6006556-00
7.2.3 Refrigerante, lubricante XFP PE6
6
1
1
2
1
5
2500-0016
Fig. 37 Llenar y vaciar el refrigerante / lubricante XFP PE6 con camisa de refrigeración
NOTA Lubricante cantidad de llenado cámara de inspección ase la tabla 7.1.4
Leyenda (Fig. 34 - 36) XFP con camisa de refrigeración
1 Fuga de lubricante / Añadir - cámara inspección. en cuenta la posición horizontal de la bomba! (Cantidad
de lubricante véase la Tabla 7.1.4)
2 Abrir el compartimiento del motor de control
5 Refrigerante de drenaje (vacío)
6 Añadir lubricante in, en cuenta la posición horizontal de la bomba! (Cantidad de lubricante véase la Tabla
7.2.5 / 7.2.6 / 7.2.7)
Primer llenado en fábrica:
Llene el refrigerante en la posición 6
GlycolFrostoxWS(Ref.:11030083)(TYFOROPChemieGmbH)
Refrigerantes alternativos autorizados:
PropylenglykolCode27(HoughtonDeutschlandGmbH);DOWCAL20-GHEATTRANSFERFLUID(Dow
DeutschlandGmbH&Co.OHG);DOWCALesunamarcade-TheDowChemicalCompany
Esta información es válida para refrigerantes utilizados en fábrica. (Soliciten información adicional sobre el
equipo y de seguridad si así lo desean).
Con Frostox WS deben cumplirse las medidas de protección generales relativas a productos quími-
cos,asícomolasrecomendacionesdeseguridadespecícas.
6006556_ES.indd 316006556_ES.indd 31 22/09/2022 15:19:3322/09/2022 15:19:33
32
6006556-00
7.2.4 Valores orientativos para la protección anticongelante
Concentración (vol.%) Protección anticongelante en °C
Frostox WS Agua
10 90 a -3
20 80 a -8
30 70 a -13
40 60 a -23
50 50 a -35
60 40 a -52
33* 67* a -16*
*Enfábrica
7.2.5 Cantidades de llenado de refrigerante XFP PE4
Motor PE4
50 Hz 60 Hz
XFP 105J, 106J, 155J,
206J, 250J, 255J, 305J
XFP 100J, 150J, 200J, 300J
Hidráulica CB Hidráulica Canal cerrado
PE220/4* PE250/4* 20 23,5
PE300/4* PE350/4* 20 23,5
PE370/4** PE430/4** 22 25,5
PE450/4** PE520/4** 22 25,5
PE185/6* PE210/6* 20 23,5
PE220/6* PE250/6* 20 23,5
PE300/6** PE350/6** 22 25,5
PE370/6** PE430/6** 22 25,5
PE150/8* PE170/8* 20 23,5
PE185/8** PE210/8** 22 25,5
PE220/8** PE250/8** 22 25,5
PE300/8** PE350/8** 22 25,5
Cantidades de llenado en litros. Ref.:11030083
Motortamaño:*A;**B
7.2.6 Cantidades de llenado de refrigerante XFP PE5
Motor PE5
50 Hz 60 Hz
XFP 100J, 105J, 106J,
150J, 155J, 200J, 205J,
250J, 255J, 300J, 305J
XFP 205L, 255L XFP 150M, 151M,
200M, 250M, 300M,
301M, 400M
XFP 205M, 305M,
306M, 351M,
356M, 405M
XFP 501U
PE550/4* PE630/4* 42,6 47,7
PE750/4* PE860/4* 42,6 47,7 48,9
PE900/4** PE1040/4** 47, 2 52,3 53,5
PE1100/4** PE1250/4** 47, 2 52,3 53,5
PE450/6* PE520/6* 42,6 47,7 48,9
PE550/6** PE630/6** 47, 2 52,3 53,5
PE750/6** PE860/6** 47, 2 52,3 53,5
PE900/6** PE1040/6** 4 7, 2 52,3 53,5 58,6
PE370/8* PE430/8* 47,7 48,9 54
PE450/8** PE520/8** 52,3 53,5 58,6
PE550/8** PE630/8** 52,3 53,5 58,6
PE750/8** PE860/8** 52,3 53,5 58,6
PE300/10** PE350/10** 58,6
PE370/10** PE430/10** 58,6
PE450/10** PE520/10** 58,6
PE550/10** PE630/10** 58,6
Cantidades de llenado en litros. Ref.:11030083
6006556_ES.indd 326006556_ES.indd 32 22/09/2022 15:19:3422/09/2022 15:19:34
33
6006556-00
7.2.7 Cantidades de llenado de refrigerante XFP PE6
Motor PE6 Sistemas hidráulicos radiales
50 Hz 60 Hz
XFP 200M, 205M,
250M, 300M, 301M,
351M, 400M
XFP 305M,
306M, 356M,
405M
XFP 400R XFP 500U XFP 501U XFP 600V XFP 600X
PE1320/4* PE1500/4* 112 112
PE1600/4* PE1850/4* 112 112
PE2000/4** PE2200/4** 126 126
PE2500/4** PE2800/4** 126 126
PE1100/6* PE1250/6* 112 112 118 118,5
PE1320/6* PE1500/6* 112 112 118 118,5
PE1600/6** PE1850/6** 126 126 132 132
PE2000/6*** PE2200/6*** 135 135 141 141
PE900/8* PE1040/8* 112 112 118 118,5
PE1100/8* PE1250/8* 118 118,5
PE1320/8* PE1500/8* 118 133 118,5 137,5
PE750/10* PE860/10* 118,5 137, 5
PE900/10* PE1040/10* 118,5 123,5 137, 5
PE1100/10** PE1250/10** 138 152
PE1320/10** PE1500/10** 138 152
PE860/12** 138 152
PE1040/12** 138 152
PE1250/12*** 146,5 160,5
PE1500/12*** 146,5 160,5
Cantidades de llenado en litros. Ref.:11030083
Motortamaño:*A;**B;***C
7.3 Frecuencia de arranque de los motores
Enlatablasiguientefacilitamoslafrecuenciadearranqueporhora(amenosquelafábricaespeciquelo
contrario).Sinembargo,nodebeexcederseelnúmeromáximodearranquesespecicadoenlahojadedatos
del motor.
Número máximo de arranques
por hora
Minutos entre intervalos
15 4
ATENCN La frecuencia máxima de arranque de los arrancadores debe ser la especicada por
el fabricante de los mismos.
7.4 Extracción de la bomba
Deben cumplirse las instrucciones de seguridad incluidas en apartados anteriores.
7.4.1 Extracción de bomba XFP de un pozo inundado
Antesdesacarlabomba,personalcualicadodebedesconectartotalmenteloscablesdeconexión
del motor del cuadro eléctrico y asegurar que no puede rearmarse inadvertidamente.
Antes de retirar los equipos de zonas peligrosas, deben ventilarse adecuadamente el pozo y sus
alrededores para evitar el peligro de que una chispa pueda causar una explosión.
6006556_ES.indd 336006556_ES.indd 33 22/09/2022 15:19:3422/09/2022 15:19:34
34
6006556-00
Enganchen un elemento de elevación a la bomba.
Saquen la bomba del pozo con ayuda de un elemento de elevación. Sacar a la vez los cables de conexión.
Colocarlabombadelmotorsumergibleconlacarcasaverticalsobreunasuperciermeyasegurarlapara
que no pueda volcar.
7.4.2 Extracción de bomba XFP instalada en seco
Cierren las válvulas de compuerta en las zonas de entrada y salida.
Vacíen la voluta y, si fuera necesario, la tubería de descarga.
Si la hubiera, desmontar la tubería de ventilación por encima de la descarga.
Enganchen un elemento de elevación a la bomba.
Desconecten la entrada de aspiración soltando los pernos de la placa base de la hidráulica (o en la carcasa
de la bomba).
Soltar los tornillos de la brida de presión de la carcasa de la bomba y desmontar la línea de presión.
Sifueranecesario,quitenlospernosdejacióndelanillodeapoyoalsueloylevantarcuidadosamentela
bomba con el elemento de elevación.
Coloquenlabombasobreunasupercieplanayresistente.
7.4.3 Retirada de bombas AFLX y VUPX
Si existiera, debe retirarse la tapa de la tubería de descarga y abrir la entrada de cable estanca.
Saquen la bomba del pozo o de la tubería de descarga con ayuda de un elemento de elevación. Sacar a la
vez los cables de conexión.
Coloquenlabomba,conelalojamientodelahéliceenvertical,sobreunasuperciesólidacuidandodeque
no se caiga.
6006556_ES.indd 346006556_ES.indd 34 22/09/2022 15:19:3422/09/2022 15:19:34
35
6006556-00
6006556_ES.indd 356006556_ES.indd 35 22/09/2022 15:19:3422/09/2022 15:19:34
Sulzer Pump Sweden AB Vadstena factory Box 170 SE-592 24 Vadstena, Sweden
Tel. +46 10 1301500. www.sulzer.com
6006556_ES.indd 366006556_ES.indd 36 22/09/2022 15:19:3422/09/2022 15:19:34
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Sulzer XFP PE4-PE6 / AFLX/VUPX PE3-PE6 NG2 Installation and Operating Instructions

Tipo
Installation and Operating Instructions