MYERS ME7, M37, MWS37, MWS9 and MWS39 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Bombas sumergibles para el manejo de
efluente, aguas cloacales y partículas sólidas
MANUAL DE INSTALACIÓN, OPERACIÓN Y REPUESTOS
INFORMACIÓN SOBRE
LA SEGURIDAD
¡Es importante que lea y observe todas las instrucciones de
seguridad en este manual o en la bomba!
Este es un símbolo de alerta sobre la seguridad. Cuando
vea este símbolo en su bomba o en este manual, busque para
ver si hay alguna de las siguientes palabras de señal y esté alerta
sobre la posibilidad de lesiones personales.
Advierte sobre peligros que ocasionarán lesiones
personales graves, muerte o daños considerables a la propiedad si
se les ignora.
Advierte sobre peligros que pueden ocasionar
lesiones personales graves, muerte o daños considerables a la
propiedad si se ignoran.
Advierte sobre peligros que ocasionarán
o pueden ocasionar lesiones personales o daños a la propiedad
menores si se ignoran.
La palabra AVISO indica instrucciones especiales que son impor-
tantes pero que no están relacionadas con los peligros.
AVISO: La bomba debe instalarse en posición vertical solamente.
La instalación de la bomba en cualquier otra posición, invalidará la
garantía.
1. Es importante que lea cuidadosamente estas reglas e instruc-
ciones para evitar lesiones graves y/o daños materiales.
2. Verifique sus códigos locales antes de la instalación. Deberá
cumplir con sus reglas.
3. Ventile el tanque cloacal o séptico según los códigos locales.
4. No instale la bomba en ningún lugar clasificado como peligroso
por el Código Eléctrico Nacional ANSI/NFPA 70-1984.
5. La bomba está caliente al tacto durante la operación. Para
evitar quemaduras durante las operaciones de reparación y
mantenimiento, deje que se enfríe durante 20 minutos después
de haberla apagado y antes de manipularla.
6. No haga marchar la bomba en seco. La marcha en seco puede
hacer que la bomba se recaliente e invalidará la garantía.
7. La bomba viene con lubricación permanente. No se necesita
aceitar ni engrasar durante una operación normal. Para ponerla
a punto, consulte las incrustaciones en la sección de “Servicio”
que aparece en la página 4.
Tensión peligrosa. Puede causar cho-
que, quemaduras o muerte. La bomba se encuentra en agua
durante la operación. Para evitar choques fatales, continúe de la
siguiente manera, si la bomba necesita reparaciones:
8A. Conecte la bomba a tierra conforme a todos los códigos y
reglamentos correspondientes.
8B. Desconecte la corriente a la caja de toma de corriente o a los
disyuntores antes de realizar reparaciones.
8C. Para reducir el riesgo de choques eléctricos, tenga cuidado
cuando cambie los fusibles o reposicione los disyuntores. No
se pare en el agua cuando trabaje con la caja de control o con
los disyuntores.
Bombas monofásicas:
8D. Cuando use un cordón y enchufe, solamente enchufe la bomba
a una toma de corriente con conexión a tierra. Cuando haga
el cableado a un dispositivo de control de sistemas, conecte el
conector a tierra de la bomba a la puesta a tierra del sistema.
Bombas trifásicas:
Riesgo de choque eléctrico. No saque
el cordón ni el dispositivo de desahogo de tensión. No conecte
un conducto a la bomba.
8E. Las bombas trifásicas han sido diseñadas solamente para con-
exiones permanentes. Proporcione un desahogo de tensión en
la caja de control para la conexión del cordón de suministro de
corriente a la caja. Todos los componentes del control deberán
ser del tipo certificado por UL y adecuados para el uso final
planeado. Es importante que solamente personas calificadas
instalen la bomba y todo el equipo de control asociado con la
misma.
Advertencia de la Proposición 65 de California
Este producto y accesorios relacionados con-
tienen sustancias químicas reconocidas en el Estado de California
como causantes de cáncer, malformaciones congénitas y otros
daños al sistema reproductivo.
DESCRIPCIÓN
Estas bombas han sido diseñadas para la remoción de aguas clo-
acales, efluente y aguas residuales, para drenar sumideros, para
sistemas de transferencia de líquidos, circulación, achique/escur-
rimiento y control de inundaciones. Los motores son monofásicos
de 115V o 230V o trifásicos de 208-230V o 460V. Todos los mod-
elos vienen con un cordón de corriente de 20 pies (6 m) de largo
con enchufe de 3 puntas, de tipo conexión a tierra.
Los modelos MWS7, MWS9 y MWS9 están clasificados para un
servicio continuo cuando estén sumergidos en un líquido con una
temperatura máxima de 105º F (40.5º C).
La temperatura máxima del líquido es de 130° F (55° C).
AVISO: Esta unidad no ha sido diseñada para uso con agua salada
o salubre. El uso con agua salada o salubre anulará la garantía.
© 2015 Pentair, Ltd. All Rights Reserved. MY995 (09/18/15)
293 WRIGHT STREET, DELAVAN, WI 53115 WWW.FEMYERS.COM
PH: 888-987-8677
490 PINEBUSH ROAD, UNIT 4, CAMBRIDGE, ONTARIO, CANADA N1T 0A5
PH: 8003637867 FAX: 8886065484
SERIES ME7
SERIES M37
SERIES MWS37
SERIES MWS9 y MWS39
20
RENDIMIENTO – SERIES MWS y MWS3
El mismo rendimiento para la Serie MWS9 con descarga de 2” (5.08 cm) y la Serie MWS39 con descarga de 3” (7.62 cm)
GPM A ALTURA TOTAL EN PIES
No hay flujo a las
alturas que se
indican a
continuación
Modelo 10 20 30 40 50 60 70
CAPACIDAD EN GALONES/MINUTO
MWS9100220M, MWS39100220T 185 140 80 38
MWS9100220T, MWS39100220T 185 140 80 38
MWS39100520M 185 140 80 38
MWS9150220M, MWS39150220M 215 175 120 40 43
MWS9150420M
215 175 120 40 43
MWS39150520M
215 175 120 40 43
MWS9200220M, MWS39200220M
230 190 150 100 30 54
MWS39200320M
230 190 150 100 30 54
MWS9200420M
230 190 150 100 30 54
MWS39200520M
230 190 150 100 30 54
Modelo
No.
Motor
CV Voltios Fase
Carga
máx. –
amperios
Requiere
un ramal
individual
(amperios)
Tamaño del
adaptador de
descarga
(pulgadas)
Graduación del
conmutador en pulgadas (mm)
Activado Desactivado
ME750220M 1/2 230 1 6.6 10 2
ME750120M 1/2 115 1 13.0 15 2
ME750120T 1/2 115 1 13.0 15 2 18.1(460) 9.1(231)
MWS3750120T 1/2 115 1 11.2 15 3 20(508) 11(279)
MWS3775120T 3/4 115 1 12.0 15 3 20(508) 11(279)
MWS3750120T 1/2 115 1 11.2 15 3 20(508) 11(279)
MWS3775120T 3/4 115 1 12.0 15 2 20(508) 11(279)
MWS3775220T 3/4 230 1 6.7 10 3 20(508) 11(279)
MWS3775220T 3/4 230 1 6.7 10 3 20(508) 11(279)
Modelo
No.
Motor
CV Voltios Fase
Carga
máx. –
amperios
Requiere un ramal
individual
(amperios)
Tamaño del
adaptador de
descarga
(pulgadas)
MWS9100220M, MWS39100220M 1 230 1 8.5 15 2,3
MWS9150220M, MWS39150220M 1-1/2 230 1 12.0 15 2,3
MWS9150420M 1-1/2 460 3 4.7 10 2,3
MWS39150520M 1-1/2 575 3 3.8 6 3
MWS9200220M, MWS39200220M 2 230 1 13.0 15 2,3
MWS39200320M 2 230 3 10.0 15 2,3
MWS9200420M 2 460 3 5.3 10 2,3
MWS39200520M 2 575 3 4.2 10 3
ESPECIFICACIONES – SERIES ME7, MWS, MWS3
ESPECIFICACIONES – SERIES MWS and MWS3
GPM A ALTURA TOTAL EN PIES
No hay flujo
a las alturas
que se
indican a
continuación
Modelo 10 20 30 40 50 60 70 80
CAPACIDAD EN GALONES/MINUTO
ME750120M 110 95 80 60 35 59
ME750120T 110 95 80 60 35 59
ME750220M 60 60 60 55 50 30 5 59
GPM A ALTURA TOTAL EN PIES
No hay flujo a las
alturas que se
indican a
continuación
Modelo 10 20 30 40
CAPACIDAD EN GALONES/MINUTO
MWS3750120T 100 40 26
MWS3750120T 100 40 26
MWS375120T 115 60 28
MWS3775220T 115 60 28
RENDIMIENTO – SERIES ME7, MWS, MWS3
* Los flujos son para agua con una temperatura de 200° F (93,3° C).
21
INSTALACIÓN
Riesgo de choque eléctrico. Puede causar
quemaduras o muerte. No levante la bomba por medio del cordón
de corriente. Consulte el cuadro de “Advertencia sobre la utilización
del cordón para levantar” en la página 5.
AVISO: Instale la bomba sobre una superficie dura, nivelada (cemen-
to, asfalto, etc.). Nunca coloque la bomba directamente sobre super-
ficies de tierra, arcilla o arenilla. La esclusa debe ser por lo menos de
18” (457 mm) de diámetro y 30” (762 mm) de profundidad.
Tubería
La tubería no debe ser más pequeña que la descarga de la bomba.
Cuando se instale en un sistema cloacal, la tubería debe ser capaz
de manipular partículas semi-sólidas de un mínimo de 2” (51 mm)
de diámetro
Cuando se instale en un sistema de efluente, la tubería deberá ser
capaz de manipular partículas semi-sólidas de un mínimo de 3/4”
(19 mm) de diámetro.
La velocidad de gasto en la tubería de descarga deberá mantener
toda partícula sólida presente en suspensión dentro del líquido. Para
cumplir con el mínimo de requisitos de flujo de 2 pies por segundo
(61 cm/segundo) en la línea de descarga, las tuberías deberán ser
de los tamaños siguientes:
Una tubería de: Manipulará una velocidad de gasto:
2’’ (51 mm) 21 GPM (79,5 L/M)
2-1/2’’ (64 mm) 30 GPM (113,5 L/M)
3’’ (76 mm) 48 GPM (182 L/M)
En un sistema cloacal, use una válvula de retención de 2” (51 mm)
en la descarga de la bomba para evitar retroflujo de líquido a la
esclusa del sumidero. La válvula de retención deberá ser una vál-
vula de flujo libre que pueda pasar partículas sólidas con facilidad.
Asegúrese de que la instalación de la válvula de retención cumpla
con los códigos locales.
En un sistema de efluente, use una válvula de retención de 1-1/2”
(38 mm) en la descarga de la bomba para evitar retroflujo de líqui-
do a la esclusa del sumidero. La válvula de retención deberá ser
una válvula de flujo libre que pueda pasar partículas sólidas con
facilidad. Asegúrese de que la instalación de la válvula de retención
cumpla con los códigos locales.
AVISO: Para un mejor rendimiento de la válvula de retención en el
manejo de partículas sólidas, no la instale con la descarga en un
ángulo mayor de 45° sobre el nivel horizontal. No instale la válvula
de retención en una posición vertical, ya que eso puede hacer que
las partículas sólidas se asienten en la válvula y eviten que se abra
durante el arranque.
Perfore un orificio de 3/16” (5 mm) en la tubería de descarga, a unos
1-2” (25 - 50 mm) por encima de la conexión de descarga de la
bomba (pero debajo de válvula de retención), para evitar la creación
de bolsas de aire en la bomba.
Sistema eléctrico
Tensión peligrosa. Puede causar choque,
quemaduras o muerte. Cuando instale, opere o repare esta bomba,
observe las instrucciones de seguridad indicadas a continuación.
1. NO empalme el cordón de corriente eléctrica, no sumerja el
cordón eléctrico ni el enchufe, ni use cordones de alargue.
2. NO manipulee ni repare la bomba mientras esté conectada al
suministro de energía.
3. NO opere la bomba a menos que esté debidamente conect-
ada a tierra. Haga el cableado de la bomba directamente en
un bloque de bornes puesto a tierra en la caja de control de la
bomba o en el flotador automático. El cordón de corriente en las
unidades monofásicas es un conductor trifilar con un enchufe
de tres puntas con puesta a tierra. No modifique el cordón ni
el enchufe. Cuando use un receptáculo de enchufe, solamente
enchufe la bomba en una toma de corriente trifilar conexión a
tierra, debidamente puesta a tierra. Conecte la bomba con-
forme a todos los códigos correspondientes.
Para una operación automática, enchufe o cablee la bomba en un
conmutador automático de flotador o un controlador de bomba. Para
una operación continua, enchufe directamente en una toma de corri-
ente o haga el cableado directo a la caja de conmutación. Conecte la
bomba a su propio requiere un ramal individual sin ningún otro dispos-
itivo en ese circuito. Consulte la tabla de especificaciones (página 2)
para verificar los tamaños de los fusibles y de los disyuntores.
Riesgo de choque eléctrico y de incendio.
Asegúrese de que la información sobre el suministro de corri-
ente (tensión/hertz/fase) que aparece en la placa de fábrica del
motor de la bomba, corresponda exactamente con el suministro
de corriente de entrada. Instale la bomba conforme a todos los
códigos eléctricos que correspondan.
Los modelos con un conmutador automático de flotación vienen
graduados de fábrica con un largo de traba de 4”. Este largo de
traba se puede ajustar para adaptarse a una variedad de gamas
de bombeo. (Consulte el gráfico de rendimiento en la página 4). El
instalador debe asegurarse de que el conmutador no quede obstru-
ido y que la gama se haya seleccionado de manera que el nivel del
líquido permanezca 2” como mínimo por encima de la aspiración de
la bomba en su nivel más bajo, y debajo de la tubería de admisión de
la esclusa en su nivel más alto.
Sobrecargas – bomba monofásica
En las unidades monofásicas, un protector automático de sobrecar-
ga en el motor protegerá al motor para que no se queme debido a
recalentamiento o sobrecarga. Cuando el motor se enfríe, el protec-
tor de sobrecarga se reposicionará automáticamente y arrancará el
motor.
Si la sobrecarga se dispara con frecuencia, verifique cuál es la
causa. Podría ser un impulsor atascado, tensión baja o inadecuada,
o una falla eléctrica en el motor. Si se sospecha que la razón es una
falla eléctrica en el motor, haga que una persona experta en repara-
ciones repare bomba.
22
Ajuste de la sobrecarga en el
tablero de control – bomba trifásica
AVISO: La bomba no viene con un tablero de control. Consulte las
instrucciones de instalación y operación del tablero de control antes
de ajustar la graduación de sobrecarga.
Para bombas con un factor de servicio en la placa de fábrica de 1,0,
gradúe el dispositivo protector contra sobrecarga a la corriente de
carga completa que aparece en la placa de fábrica.
Para bombas con un factor de servicio en la placa de fábrica de 1,5 o
mayor, gradúe el dispositivo protector contra sobrecarga a 1,09 veces
la corriente de carga completa que aparece en la placa de fábrica.
Es importante determinar el tamaño del dispositivo protector contra
sobrecarga para que la corriente de disparo sea 115% de la gradu-
ación final según se seleccionó arriba.
SERVICIO
La bomba viene con lubricación permanente. No se necesita aceitar
ni engrasar durante un servicio normal.
AVISO: No permita que la bomba marche en un sumidero seco. Eso
invalidará la garantía y podrá perjudicar la bomba.
Tensión peligrosa. Puede causar choques,
quemaduras o muerte. Antes de realizar servicios de reparación en
la bomba, desconecte la corriente eléctrica a la bomba y al conmu-
tador de control.
Después de sacar la cubierta de la esclusa y las tuberías de descar-
ga necesarias, saque la bomba de la esclusa.
Riesgo de choque eléctrico. Puede quemar
o matar. No levante la bomba por medio del cordón de corriente.
Consulte la sección de “Advertencia sobre la utilización del cordón
para levantar”.
Coloque la bomba en un lugar en donde se pueda limpiar a profundi-
dad. Saque todos los depósitos y la oxidación que haya en la bomba.
Sumerja la bomba en un desinfectante (clorox o cloro) por lo menos
durante una hora antes de desarmarla.
La caja del motor de la bomba contiene un aceite especial de lubri-
cación. Mantenga el aceite limpio y libre de agua en todo momento.
AVISO: Siempre que se saque la cubierta del motor para realizar ser-
vicios de reparación, saque el aceite y cámbielo por uno nuevo cuando
vuelva a armar el motor. Use solamente el aceite indicado en la lista
de repuestos (Repuesto No. U197-8A). Cuando llene con un aceite
nuevo NO lo rellene demasiado. Para permitir espacio para la expan-
sión, el nivel del aceite con el motor frío debe estar a 1/4” (6 mm) más
o menos por encima de la parte superior del ensamblaje del motor.
Cambio del impulsor, de la junta y del
capacitor
Riesgo de choque eléctrico. Desconecte la
corriente eléctrica antes de realizar servicios de reparaciones
en la bomba.
Consulte los dibujos de ensamblaje en la página 6.
Desensamblaje
1. Destornille los tornillos prisioneros de cabeza hexagonal, saque
la unidad del motor de la voluta y colóquela a un costado en un
lugar limpio.
2. Saque el tapón del aceite. Invierta la bomba para drenar el aceite.
3. Sostenga el impulsor, saque la tuerca y la arandela del impulsor.
4. Destornille el impulsor (gire en dirección opuesta a las agujas
del reloj) para la limpieza.
Riesgo de choque eléctrico. Antes de
tocar el capacitor, descárguelo, uniendo los bornes en
corto circuito con un destornillador de mango color ámbar.
5. Afloje la tuerca del cordón y tire suavemente de la unidad del
cordón hacia afuera de la cubierta del motor. Desconecte los
cables del juego del cordón (los cables y el conector están codi-
ficados a color para poder volver a instalarlos correctamente).
6. Suelte los tornillos de cabeza hueca que sostienen la cubierta del
motor a la placa de estancamiento y saque la cubierta del motor.
7. Si va a cambiar el capacitor, saque los cables del capacitor y
luego saque el capacitor.
8. Saque la mitad giratoria de la junta de estancamiento del eje.
9. Coloque la unidad del motor de manera que quede en posición
vertical con el eje del motor saliendo fuera del fondo.
10. Saque los pernos pasantes de la unidad del motor. Saque el
motor y el eje de la placa de estancamiento.
11. Trabajando desde la parte posterior de la placa de
estancamiento, golpetee la cabeza de la junta primaria para
sacarla de la placa de estancamiento; limpie bien la cavidad de
asentamiento.
Re-ensamblaje
AVISO: Asegúrese de que las superficies de la junta de
estancamiento estén limpias y sin averías. Aplique Permatex #2 o
un producto equivalente con moderación en el borde exterior del
cuerpo de la junta (con el resorte). Figura 1.
1. Presione el nuevo cuerpo de la junta en la cavidad de la placa
de estancamiento (Figura 1).
Gráfico de rendimiento – Largo de traba con respecto à
la gama de bombeo
Slide ceramic
part onto
shaft.
Don't damage
rubber ring
on groove
Install washer,
then clip.
033 0893
Permatex
here
Impeller side of seal plate
Press seal
into cavity
Lado del impulsor de la placa de estancamiento
Permatex
aquí
Presionar la junta
en la
cavidad
Gama de Bombeo (mm)
152 254 356 457 559 660 762 864 965
140
152
254
356
457
559
660
Largo de Traba (mm)
89
413 0893SP
Figura 1
23
ADVERTENCIA SOBRE LA UTILIZACIÓN
DEL CORDÓN PARA LEVANTAR
2. Vuelva a instalar el motor y el eje en la placa de estancamiento
usando los cuatro pernos pasantes que se retiraron en el paso
10 de la sección de “Desensamblaje”.
AVISO: No apriete demasiado los pernos pasantes.
3. Deslice la nueva mitad giratoria de la junta en el eje (Figura 2).
AVISO: No haga muescas ni raye la superficie de la junta de
carburo de silicio cuando la pase por encima del hombro del
eje. Las superficies de la junta de estancamiento debe estar lim-
pias y sin averías o pueden haber fugas.
4. Vuelva a armar el impulsor, la arandela y la tuerca del impulsor.
5. Instale el nuevo capacitor. Consulte a continuación las conex-
iones eléctricas al capacitor.
6. Inspeccione cuidadosamente el aro tórico. cámbielo si está
averiado. Si no tiene muescas ni arañazos, límpielo y vuelva a
instalarlo.
AVISO: Se recomienda cambiar el aro tórico cada vez que se
realicen reparaciones en la bomba.
7. Vuelva a instalar la cubierta del capacitor, pasando el cable
por el orificio del conector y luego vuelva a conectar los hilos
del cordón al conector. Consulte las marcas de los códigos de
color.
8. Rellene el motor con aceite dieléctrico limpio (Repuesto No.
U197-8A). Para permitir espacio para expansiones, el nivel del
aceite con el motor frío debe ser 1/4” (6 mm) más o menos por
encima de la parte superior de la unidad del motor.
Para las conexiones de los cables trifásicos, consulte la tabla de
Diagramas de Conexión de Cableado Trifásico en la página 8.
Slide ceramic
part onto
shaft.
Don't damage
rubber ring
on groove
Install washer,
then clip.
033 0893
Permatex
here
Impeller side of seal plate
Press seal
into cavity
Figura 2
Deslizar la parte
de cerámica en
el eje.
Conexiones del capacitor
(monofásico solamente)
Leads From
Stator
White
Red
Black
Green
Black
Capacitor
1308 1094
Motor Leads
HT7 only
White
White
Red
Red
Black
Green
Green
Black
conductores
desde el
estator
verde
negro
capacitor
rojo
blanco
negro
1. Si se trata de levantar o sostener la bomba
por medio del cordón de corriente, se puede
dañar el cordón y sus conexiones.
2. El cordón se puede dividir, dejando expuestos
los hilos desnudos y la posibilidad de incendi-
os o choques eléctricos.
3. Si la bomba se levanta o se sostiene por
medio del cordón de corriente, la garantía
quedará inválida.
4. Use el aro o mango de sujeción en la parte
superior de la bomba para levantarla o bajar-
la. Desconecte la corriente a la bomba antes
de realizar trabajos en la bomba o de tratar de
sacarla del sumidero.
032 0893
Riesgo de choque eléctrico.
Puede quemar o matar.
No levante la bomba por
medio del cordón de
corriente.
24
Modelo Capacitor *
Unidad del
motor Voluta Impulsor
Conmutador de
flotación
Cordón de
corriente
ME750120M
ME750120T
U18-1592
U18-1592
PW218-62
PW218-62
PW1-8F
PW1-8F
PW5-9
PW5-9
PW217-111B
PW117-231-TSE
PW117-231-TSE
MWS750120T
MWS75120T
U18-1590
U18-1590
PW218-67
PW218-136
PW1-14
PW1-14
PW5-3
PW5-4
PW217-107B
PW217-111B
PW117-231-TSE
PW117-231-TSE
MWS3750120T
MWS375120T
U18-1590
U18-1590
PW218-67
PW218-136
PW1-3A
PW1-3A
PW5-3
PW5-4
PW217-107B
PW217-111B
PW117-231-TSE
PW117-231-TSE
MWS3775220T U18-1588 PW218-71 PW1-14 PW5-4 PW217-112B PW117-232-TSE
PIEZAS DE REPUESTO – SERIES ME7, MWS, MWS3
* monofásico solamente
Se necesita un Tablero de control para todos los modelos trifásicos.
Los modelos con descarga de 2” (5.08 cm) y descarga de 3” (7.62 cm) usan las mismas piezas de repuesto.
PIEZAS DE REPUESTO – SERIES
MWS7 y ME7
MWS7, MWS37ME7
1306 1094 SC7-SP
Mango anular de cuerda U97-102SS
Tapón de relleno de aceite U78-57DV
Voluta (ver gráfico)
Impulsor (ver gráfico)
Sello del eje, unidad
de cabeza fija U9-439A
Sello del eje, aro giratorio
de acoplamiento U9-439B
Unidad del motor (ver gráfico)
Capacitor (ver gráfico)
Cubierta del motor PW18-54C
To rnillo prisionero
hexagonal (4) de 1/4” U30-883SS
Plancha de estancamiento PW18-53A
Contratuerca
hexagonal de 7/16-20
U36-33SS
Pernos pasantes del motor (4) U30-941
No ilustrado
Aro tórico
U9-365
To rnillo prisionero de
cabeza hueca (4) de
1/4-20 U30-53SS
Unidad del cordón eléctr
ico (ver gráfico)
Interruptor de flotador
(ver gráfico)
Aceite dieléctrico (Qt. – requiere 3) U197-8A
NOTA: Todos los modelos usan 2.6 qts.
Tornillo U30-539SS**
Abrazadera del cordón del
interruptor de flotador CC0030-13**
** Incluido en los modelos con interruptor anclado.
1306 1094 EC7-SP
Mango anular de cuerda
U97-102SS
Tapón de
relleno de aceite
U78-57DV
Voluta
(ver gráfico)
Impulsor
(ver gráfico)
Sello del eje, unidad
de cabeza fija
U9-439A
Sello del eje, aro
giratorio de acoplamiento
U9-439B
Unidad del motor
(ver gráfico)
Capacitor
(ver gráfico)
Cubierta del motor
PW18-54C
To rnillo prisionero
hexagonal (4) de 1/4”
U30-883SS
Plancha de
estancamiento
PW18-53A
Contratuerca hexagonal
de 7/16-20 U36-33SS
Aceite dieléctrico (Qt. – requiere 3) U197-8A
NOTA: Todos los modelos usan 2.6 qts.
No ilustrado
To rnillo prisionero
(4) de 1/4-20 x 1”
U30-53SS
Aro tórico
U9-365
Unidad del
cordón eléctrico
(ver gráfico)
Interruptor
de flotador
(ver gráfico)
** Incluido en los modelos con interruptor anclado.
To rnillo U30-539SS**
(Incluido con la
caja del motor)
Abrazadera del cordón
del interruptor de flotador
CC0030-13**
25
Cambio del impulsor, de la junta y del
capacitor – Series MWS9
Riesgo de choque eléctrico. Desconecte
la corriente eléctrica antes de realizar servicios de reparaciones
en la bomba.
Consulte los dibujos de ensamblaje en la página 9.
Desensamblaje
1. Saque los pernos de cabeza hexagonal que sostienen la caja
del motor a la voluta. Saque la caja del motor y colóquela a un
costado en un lugar limpio.
2. Sostenga el impulsor, saque el tornillo prisionero del impulsor y
la arandela o contratuerca.
3. Deslice el impulsor fuera del eje para limpiarlo. Si es necesario,
golpetee el impulsor para aflojarlo.
4. Coloque la unidad del motor para que quede en posición verti-
cal con el eje del motor extendiéndose fuera del fondo.
Riesgo de choque eléctrico. Antes
de tocar el capacitor, descárguelo, uniendo los bornes en
corto circuito con un destornillador de mango color ámbar.
5. Suelte los tornillos de cabeza hexagonal que sostienen la cubi-
erta del capacitor y saque la cubierta. Desconecte los cables del
juego del cordón (los cables y el conector están codificados a
color para poder volver a instalarlos correctamente). Invierta la
bomba para drenar el aceite.
6. Si va a cambiar el capacitor (monofásico solamente) , saque los
cables del capacitor y luego saque el capacitor.
7. Deslice un pequeño destornillador hacia abajo al lado del eje y
empuje la junta de labio hacia afuera. Tire la junta de labio a la
basura después de sacarla. Asegúrese de no rayar el eje.
8. Saque el aro de retención y la arandela del eje del motor y
deslice la mitad giratoria de la junta fuera del eje.
9. Saque la cubierta del motor de la placa de estancamiento.
Saque los pernos pasantes de la unidad del motor. Saque el
motor y el eje de la placa de estancamiento.
10. Trabajando desde la parte posterior de la placa de
estancamiento, golpetee la cabeza de la junta primaria para
sacarla de la placa de estancamiento; limpie bien la cavidad de
asentamiento.
Re-ensamblaje
AVISO: Asegúrese de que las superficies de la junta de
estancamiento estén limpias y sin averías.
1. Aplique Permatex #2 o un producto equivalente con moderación
en el exterior de la cabeza de la junta primaria. Presione la
nueva cabeza de la junta primaria en la cavidad de la placa de
estancamiento (Consulte la Figura 3).
2. Coloque la placa de estancamiento en el soporte y vuelva a
instalar el motor.
AVISO: No apriete demasiado los pernos pasantes.
3. Inspeccione cuidadosamente el aro tórico de la placa de
estancamiento. Cámbielo si está averiado. Coloque el aro tórico
en la ranura de la placa de estancamiento, instale el motor sobre
la placa de estancamiento con los tornillos de cabeza hueca.
AVISO: Se recomienda cambiar el aro tórico cada vez que se
realicen reparaciones en la bomba.
4. Invierta la unidad y deslice el nuevo elemento giratorio de la
junta en el eje. Aplique jabón en el aro de caucho para ayudar a
deslizar la junta sobre el eje.
AVISO: Es importante eliminar las rebabas de la ranura del aro
de presión antes de instalar la junta. No dañe la superficie de
cerámica ni el aro de caucho cuando pase la junta por encima del
hombro del eje y del hombro de la ranura del aro de presión. Las
superficies de la junta y del aro deben estar limpias y sin averías o
es posible que hayan fugas desde la junta (Consulte la Figura 4).
5. Vuelva a instalar la arandela y el aro de presión en el eje.
Consulte la Figura 5.
6. Instale la nueva junta de labio (figura 6). Lubrique la junta de labio
con una pequeña cantidad de Aqualube o una grasa a base de litio.
7. Vuelva a armar el impulsor, el tornillo prisionero del impulsor o la
contratuerca y arandela.
8. Vuelva a instalar el capacitor (monofásico solamente). Consulte
a continuación las conexiones eléctricas del capacitor.
9. Rellene el motor con aceite dieléctrico limpio (Repuesto No.
U197-8A). Para permitir espacio para expansiones, el nivel del
aceite con el motor frío debe ser 1/4” (6 - 7 mm) más o menos
por encima de la parte superior de la unidad del motor.
10. Inspeccione el aro tórico de la cubierta del capacitor; cámbielo si
está averiado. Si no tiene muescas ni arañazos, límpielo y vuel-
va a instalar.
AVISO: Se recomienda cambiar el aro tórico cada vez que se
realicen reparaciones en la bomba.
11. Vuelva a conectar los cables conductores del motor al conector.
Consulte las marcas con códigos de colores y los diagramas
para las Conexiones de los Cables que aparecen a continu-
ación. Vuelva a instalar la cubierta del capacitor.
Conexiones del capacitor (monofásico
solamente)
Leads From
Stator
White
Red
Black
Green
Black
Capacitor
1308 1094
Motor Leads
HT7 only
White
White
Red
Red
Black
Green
Green
Black
verde
negro
rojo
capacitor
conductores
desde el
estator
negro
blanco
Figura 4
Figura 3
Figura 5
Figura 6
Impeller side of seal plate.
Permatex
here.
Install washer,
then clip.
Slide seal
onto shaft.
Slide ceramic
part onto shaft.
Don't damage
rubber ring
on groove.
Press seal
into cavity.
2799 0497
lado del impulsor en la placa
de estancamiento
Permatex
aquí
instalar la
arandela y
luego el clip
deslizar la
junta en el
eje
no dañar
el aro de
caucho en la
ranura
presionar la
junta en la
cavidad
deslizar la
parte de
cerámica en
el eje
Conductores del estator: 12 hilos
Conductores del estator: 9 hilos
Diagramas de Conexión de Cableado Trifásico
208-230V 460V
L1
Red
L2
Black
L3
White
L1
Red
L2
Black
L3
White
1
2
7
64
8
3
5
9
1
2
7
64
8
3
5
9
3827 1100
12
10 11
12
10 11
460V
L1
Red
L2
Black
L3
White
1
2
7
6
4
8
3
5
9
208-230V
L1
Red
L2
Black
L3
White
1
7
4
3
8
5
3828 1100
2
6
9
Rojo Negro Blanco
Rojo Negro BlancoRojo Negro Blanco
Rojo Negro Blanco
26
PIEZAS DE REPUESTO – SERIES MWS y MWS3
* Los modelos de la Serie MWS usan Volutas con No. de repuesto PW1-5. * Los modelos de la Serie MWS3 usan Volutas
con No. de repuesto PW1-15. * Los modelos de la Serie No.
** Los modelos de las Series MWS usan placas de estancamiento con No. de repuesto PW3-34.
**** Los números de modelo que terminan en “T” incluyen un Conmutador de Flotación, modelo número PW217-224. El Conmutador
de Flotación PW217-224 se enciende a 22” (56 cm) y se apaga a 13” (33 cm).
Modelo Capacitor* Unidad del motor Impulsor
Conmutador de
flotación Cordón de corriente
MWS39100220M U18-1589 PW118-81 PW5-7B PW117-232-TSE
MWS9100220T,
MWS39100220T
U18-1589 PW118-81 PW5-7B PW217-224 PW117-232-TSE
MWS39100520M PW118-120 PW5-7B PW117-235-TSE
MWS9150220M,
MWS39150220M
U18-1590 PW118-83 PW5-7A PW117-232-TSE
MWS9150420M PW118-87 PW5-7A PW117-235-TSE
MWS39150520M PW118-120 PW5-7A PW117-235-TSE
MWS9200220M,
MWS39200220M
U18-1592 PW118-83 PW5-7 PW117-232-TSE
MWS39200320M PW118-87 PW5-7 PW117-235-TSE
MWS9200420M PW118-87 PW5-7 PW117-235-TSE
MWS39200320M PW218-120 PW5-7 PW117-235-TSE
MWS y MWS3
Mango anular de cuerda U97-102SS
Unidad del cordón
eléctrico (ver gráfico)
Tapón de relleno de aceite U78-57D
V
Capacitor (monofásico
solamente) (ver gráfico)
To rnillo prisionero hexagonal
(4) de 5/16” U30-62SS
Cubierta del capacitor
PW3-16A
Cubierta del
motor PW3-32A
Impulsor
(ver gráfico)
Aro tórico de la plancha
de estancamiento
U9-351
Aro tórico de la cubierta
del capacitor U9-339
Unidad del motor (ver gráfico)
Plancha de estancamiento PW3-34
Sello del eje U9-394SS
Llave Woodruff U65-2SS
To rnillo prisionero
hexagonal de 1/4-20
U30-52SS
To rnillo prisionero
hexagonal (4) de
5/16-18 x 1-3/4”
U30-665FTSS
Arandela
plana de 1/4
PW43-4SS
Arandela de retención PW43-5SS
Aro de retención U9-353SS
Voluta*, PW1-5 (2") / PW1-15 (3")
To rnillo prisionero (4) de
1/4-20 x 1” U30-53SS
1307B 0497 SC9-SP
No ilustrado
Aceite dieléctrico (Qt. – requiere 3) U197-8A
NOTA: Todos los modelos usan 2.6 qts.
Abrazadera del cordón del
interruptor de flotador U19-77SS
Interruptor de flotador
(ver gráfico)
Sello del labio
U9-417
27
PROBLEMAS – SOLUCIONES
A. La bomba no funciona: 1. Verifique que el cordón de corriente esté bien enchufado en la toma de corriente o
cableado en forma segura al controlador o a la caja de conmutación. Desconecte la
corriente hacia la toma de corriente antes de manipular la bomba o el motor.
2. Verifique que haya corriente eléctrica.
3. Verifique que el nivel del fluido líquido sea suficiente para activar el conmutador
o el controlador.
4. Verifique que haya un orificio de ventilación de 3/16” (5 mm) en la tubería de
descarga y que no esté tapado.
5. Verifique que no hayan bloqueos en la admisión de la bomba, en el impulsor, en la
válvula de retención o en la tubería de descarga.
6. Es posible que la sobrecarga térmica se haya disparado. Haga una prueba para
arrancar la bomba. Si arranca y luego se detiene inmediatamente, desconéctela de
la fuente de energía por 30 minutos para permitir que el motor se enfríe, y luego
vuelva a conectarla a la fuente de corriente. Verifique la causa del
recalentamiento/la sobrecarga.
B. La bomba no logra vaciar 1. Asegúrese de que todas las válvulas en la válvula de descarga estén totalmente
el sumidero: abiertas.
2. Limpie la tubería de descarga y la válvula de retención.
3. Verifique que no hayan bloqueos en la admisión de la bomba o en el impulsor.
4. El tamaño de la bomba no es adecuado. Es posible que se requiera una bomba
de mayor capacidad.
C. La bomba no se apaga: 1. Verifique que los flotadores del conmutador o del controlador automático estén
funcionando y se encuentren ubicados correctamente. Consulte las instrucciones
de la instalación del conmutador/controlador.
2. Si la bomba no funciona de ninguna manera o continúa funcionando mal, consulte
a su técnico de reparaciones local.
Arranques repentinos. Si la corriente a la
bomba está activada cuando se reposicione la sobrecarga tér-
mica, es posible que la bomba arranque sin advertencia alguna.
Si está trabajando en la bomba, existe el peligro de choques
eléctricos o de que el impulsor atrape sus dedos o sus herra-
mientas. Desconecte la corriente antes de realizar reparaciones en
la bomba.
Garantía Limitada
Myers le garantiza al consumidor inicial (“Comprador” o “Usted”) de los productos indicados a continuación, que éstos estarán libres de defectos en materiales y en
mano de obra durante el Período de Garantía especificado a continuación.
Producto
Período de garantía
lo que ocurra primero:
Bombas de chorro, pequeñas bombas centrífugas, bombas sumergibles y
accesorios asociados
12 meses desde la fecha de la instalación inicial,
o 18 meses desde la fecha de fabricación
Tanques de de
vanado de fibra 5 años desde la fecha de la instalación inicial
Tanques a presión de acero 5 años desde la fecha de la instalación inicial
Productos para sumideros/aguas residuales/efluente
12 meses desde la fecha de la instalación inicial,
o 36 meses desde la fecha de fabricación
Unidades de bat
er
ía de refuerzo
MBSP-2, MBSP-2C
MBSP-3, MBSP-3C
12 meses desde la fecha de la instalación inicial,
o 18 meses desde la fecha de fabricación
24 meses desde la f
echa de la inst
alación inicial,
o 30 meses desde la fecha de fabricación
Bombas procesador
as de
sólidos de aguas residuales
12 meses desde la fecha de envío de la fábrica,
o 18 meses desde la fecha de fabricación
Nuestra garantía se aplica solamente en los casos en que tales productos se utilicen conforme a los requerimientos del catálogo del producto y/o de los manuales
correspondientes. Por información adicional, se deberá consultar la garantía limitada estándar correspondiente que aparece en el manual del producto.
Nuestra garantía no se aplicará a ningún producto que, a nuestro solo juicio, haya sido sometido a negligencia, mal uso, instalación o mantenimiento inadecuados.
Sin prejuicio a lo que antecede, nuestra garantía quedará anulada en el caso en que un motor trifásico se haya usado con una fuente de alimentación monofásica,
a través de un convertidor de fase. Es importante indicar que la garantía quedará anulada si los motores trifásicos no están protegidos por relés de sobrecarga de
disparo extra-rápido, con compensación ambiental de tres etapas, del tamaño recomendado.
Su único recurso, y la única obligación de MYERS es la de reparar o reemplazar los productos defectuosos (a juicio de MYERS). Usted deberá pagar todos los
cargos de mano de obra y de envío asociados a esta garantía y deberá solicitar el servicio bajo garantía a través del concesionario instalador tan pronto como se
descubra un problema. No se aceptará ninguna solicitud de servicio bajo garantía que se reciba después del vencimiento del Período de Garantía. Esta garantía
no es transferible.
MYERS NO SE HARÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO CONSECUENTE, INCIDENTAL O CONTINGENTE.
LAS GARANTÍAS LIMITADAS QUE ANTECEDEN SON EXCLUSIVAS Y EN LUGAR DE TODA OTRA GARANTÍA EXPLÍCITA O IMPLÍCITA, INCLUYENDO, PERO
SIN LIMITARSE, A LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN FIN ESPECÍFICO, LAS GARANTÍAS LIMITADAS QUE
ANTECEDEN NO SE EXTENDERÁN MÁS ALLÁ DEL PERÍODO DE GARANTÍA INDICADO EN LA PRESENTE.
Ciertos estados no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes o la aplicación de limitaciones en la duración de garantías implícitas,
de modo que es posible que las limitaciones o exclusiones que preceden no correspondan en su caso. Esta garantía le otorga derechos legales específicos, y es
posible que Usted tenga otros derechos que pueden variar de un estado al otro.
Esta Garantía Limitada entra en vigor a partir del 1 de abril de 2014 y reemplaza toda otra garantía sin fecha o con fecha anterior al 1 de abril de 2014.
F.E. MYERS
293 Wright St., Delavan, WI 53115 Teléfono: 888-987-8677 – Fax: 800-426-9446 – www.femyers.com
En Canadá: 490 Pinebush Road, Unit 4, Cambridge, Ontario N1T 0A5 Teléfono: 800-387-4386 – Fax: 888-606-5484

Transcripción de documentos

SERIES ME7 SERIES M37 SERIES MWS37 SERIES MWS9 y MWS39 Bombas sumergibles para el manejo de efluente, aguas cloacales y partículas sólidas MANUAL DE INSTALACIÓN, OPERACIÓN Y REPUESTOS INFORMACIÓN SOBRE LA SEGURIDAD ¡Es importante que lea y observe todas las instrucciones de seguridad en este manual o en la bomba! Este es un símbolo de alerta sobre la seguridad. Cuando vea este símbolo en su bomba o en este manual, busque para ver si hay alguna de las siguientes palabras de señal y esté alerta sobre la posibilidad de lesiones personales. 8A. Conecte la bomba a tierra conforme a todos los códigos y reglamentos correspondientes. 8B. Desconecte la corriente a la caja de toma de corriente o a los disyuntores antes de realizar reparaciones. 8C. Para reducir el riesgo de choques eléctricos, tenga cuidado cuando cambie los fusibles o reposicione los disyuntores. No se pare en el agua cuando trabaje con la caja de control o con los disyuntores. Bombas monofásicas: Advierte sobre peligros que ocasionarán lesiones personales graves, muerte o daños considerables a la propiedad si se les ignora. 8D. Cuando use un cordón y enchufe, solamente enchufe la bomba a una toma de corriente con conexión a tierra. Cuando haga el cableado a un dispositivo de control de sistemas, conecte el conector a tierra de la bomba a la puesta a tierra del sistema. Advierte sobre peligros que pueden ocasionar lesiones personales graves, muerte o daños considerables a la propiedad si se ignoran. Bombas trifásicas: Advierte sobre peligros que ocasionarán o pueden ocasionar lesiones personales o daños a la propiedad menores si se ignoran. La palabra AVISO indica instrucciones especiales que son importantes pero que no están relacionadas con los peligros. AVISO: La bomba debe instalarse en posición vertical solamente. La instalación de la bomba en cualquier otra posición, invalidará la garantía. 1. Es importante que lea cuidadosamente estas reglas e instrucciones para evitar lesiones graves y/o daños materiales. 2. Verifique sus códigos locales antes de la instalación. Deberá cumplir con sus reglas. 3. Ventile el tanque cloacal o séptico según los códigos locales. 4. No instale la bomba en ningún lugar clasificado como peligroso por el Código Eléctrico Nacional ANSI/NFPA 70-1984. 5. La bomba está caliente al tacto durante la operación. Para evitar quemaduras durante las operaciones de reparación y mantenimiento, deje que se enfríe durante 20 minutos después de haberla apagado y antes de manipularla. 6. No haga marchar la bomba en seco. La marcha en seco puede hacer que la bomba se recaliente e invalidará la garantía. 7. La bomba viene con lubricación permanente. No se necesita aceitar ni engrasar durante una operación normal. Para ponerla a punto, consulte las incrustaciones en la sección de “Servicio” que aparece en la página 4. Tensión peligrosa. Puede causar choque, quemaduras o muerte. La bomba se encuentra en agua durante la operación. Para evitar choques fatales, continúe de la siguiente manera, si la bomba necesita reparaciones: 293 WRIGHT STREET, DELAVAN, WI 53115 WWW.FEMYERS.COM PH: 888-987-8677 © 2015 Pentair, Ltd. All Rights Reserved. Riesgo de choque eléctrico. No saque el cordón ni el dispositivo de desahogo de tensión. No conecte un conducto a la bomba. 8E. Las bombas trifásicas han sido diseñadas solamente para conexiones permanentes. Proporcione un desahogo de tensión en la caja de control para la conexión del cordón de suministro de corriente a la caja. Todos los componentes del control deberán ser del tipo certificado por UL y adecuados para el uso final planeado. Es importante que solamente personas calificadas instalen la bomba y todo el equipo de control asociado con la misma. Advertencia de la Proposición 65 de California Este producto y accesorios relacionados contienen sustancias químicas reconocidas en el Estado de California como causantes de cáncer, malformaciones congénitas y otros daños al sistema reproductivo. DESCRIPCIÓN Estas bombas han sido diseñadas para la remoción de aguas cloacales, efluente y aguas residuales, para drenar sumideros, para sistemas de transferencia de líquidos, circulación, achique/escurrimiento y control de inundaciones. Los motores son monofásicos de 115V o 230V o trifásicos de 208-230V o 460V. Todos los modelos vienen con un cordón de corriente de 20 pies (6 m) de largo con enchufe de 3 puntas, de tipo conexión a tierra. Los modelos MWS7, MWS9 y MWS9 están clasificados para un servicio continuo cuando estén sumergidos en un líquido con una temperatura máxima de 105º F (40.5º C). La temperatura máxima del líquido es de 130° F (55° C). AVISO: Esta unidad no ha sido diseñada para uso con agua salada o salubre. El uso con agua salada o salubre anulará la garantía. 490 PINEBUSH ROAD, UNIT 4, CAMBRIDGE, ONTARIO, CANADA N1T 0A5 PH: 800-363-7867 FAX: 888-606-5484 MY995 (09/18/15) ESPECIFICACIONES – SERIES ME7, MWS, MWS3 Modelo No. Motor CV Voltios Fase Carga máx. – amperios 1/2 1/2 1/2 1/2 3/4 1/2 3/4 3/4 3/4 230 115 115 115 115 115 115 230 230 1 1 1 1 1 1 1 1 1 6.6 13.0 13.0 11.2 12.0 11.2 12.0 6.7 6.7 ME750220M ME750120M ME750120T MWS3750120T MWS3775120T MWS3750120T MWS3775120T MWS3775220T MWS3775220T Requiere un ramal individual (amperios) Tamaño del adaptador de descarga (pulgadas) 10 15 15 15 15 15 15 10 10 2 2 2 3 3 3 2 3 3 Graduación del conmutador en pulgadas (mm) Activado Desactivado – – 18.1(460) 20(508) 20(508) 20(508) 20(508) 20(508) 20(508) – – 9.1(231) 11(279) 11(279) 11(279) 11(279) 11(279) 11(279) ESPECIFICACIONES – SERIES MWS and MWS3 Modelo No. Carga máx. – amperios Requiere un ramal individual (amperios) Tamaño del adaptador de descarga (pulgadas) Motor CV Voltios Fase MWS9100220M, MWS39100220M 1 230 1 8.5 15 2,3 MWS9150220M, MWS39150220M 1-1/2 230 1 12.0 15 2,3 MWS9150420M 1-1/2 460 3 4.7 10 2,3 MWS39150520M 1-1/2 575 3 3.8 6 3 MWS9200220M, MWS39200220M 2 230 1 13.0 15 2,3 MWS39200320M 2 230 3 10.0 15 2,3 MWS9200420M 2 460 3 5.3 10 2,3 MWS39200520M 2 575 3 4.2 10 3 RENDIMIENTO – SERIES ME7, MWS, MWS3 GPM A ALTURA TOTAL EN PIES Modelo 10 20 30 40 50 60 70 80 CAPACIDAD EN GALONES/MINUTO GPM A ALTURA TOTAL EN PIES No hay flujo a las alturas que se indican a continuación Modelo 10 20 30 40 No hay flujo a las alturas que se indican a continuación CAPACIDAD EN GALONES/MINUTO ME750120M 110 95 80 60 35 – – – 59 MWS3750120T 100 40 – – 26 ME750120T 110 95 80 60 35 – – – 59 MWS3750120T 100 40 – – 26 ME750220M 60 60 60 55 50 30 5 – 59 MWS375120T 115 60 – – 28 MWS3775220T 115 60 – – 28 * Los flujos son para agua con una temperatura de 200° F (93,3° C). RENDIMIENTO – SERIES MWS y MWS3 El mismo rendimiento para la Serie MWS9 con descarga de 2” (5.08 cm) y la Serie MWS39 con descarga de 3” (7.62 cm) GPM A ALTURA TOTAL EN PIES 50 60 70 No hay flujo a las alturas que se indican a continuación – – – – 38 – – – – 38 80 – – – – 38 175 120 40 – – – 43 215 175 120 40 – – – 43 MWS39150520M 215 175 120 40 – – – 43 MWS9200220M, MWS39200220M 230 190 150 100 30 – – 54 MWS39200320M 230 190 150 100 30 – – 54 MWS9200420M 230 190 150 100 30 – – 54 MWS39200520M 230 190 150 100 30 – – 54 Modelo 10 20 30 MWS9100220M, MWS39100220T 185 140 80 MWS9100220T, MWS39100220T 185 140 80 MWS39100520M 185 140 MWS9150220M, MWS39150220M MWS9150420M 215 40 CAPACIDAD EN GALONES/MINUTO 20 INSTALACIÓN Sistema eléctrico Riesgo de choque eléctrico. Puede causar quemaduras o muerte. No levante la bomba por medio del cordón de corriente. Consulte el cuadro de “Advertencia sobre la utilización del cordón para levantar” en la página 5. AVISO: Instale la bomba sobre una superficie dura, nivelada (cemento, asfalto, etc.). Nunca coloque la bomba directamente sobre superficies de tierra, arcilla o arenilla. La esclusa debe ser por lo menos de 18” (457 mm) de diámetro y 30” (762 mm) de profundidad. Tensión peligrosa. Puede causar choque, quemaduras o muerte. Cuando instale, opere o repare esta bomba, observe las instrucciones de seguridad indicadas a continuación. 1. NO empalme el cordón de corriente eléctrica, no sumerja el cordón eléctrico ni el enchufe, ni use cordones de alargue. 2. NO manipulee ni repare la bomba mientras esté conectada al suministro de energía. 3. NO opere la bomba a menos que esté debidamente conectada a tierra. Haga el cableado de la bomba directamente en un bloque de bornes puesto a tierra en la caja de control de la bomba o en el flotador automático. El cordón de corriente en las unidades monofásicas es un conductor trifilar con un enchufe de tres puntas con puesta a tierra. No modifique el cordón ni el enchufe. Cuando use un receptáculo de enchufe, solamente enchufe la bomba en una toma de corriente trifilar conexión a tierra, debidamente puesta a tierra. Conecte la bomba conforme a todos los códigos correspondientes. Para una operación automática, enchufe o cablee la bomba en un conmutador automático de flotador o un controlador de bomba. Para una operación continua, enchufe directamente en una toma de corriente o haga el cableado directo a la caja de conmutación. Conecte la bomba a su propio requiere un ramal individual sin ningún otro dispositivo en ese circuito. Consulte la tabla de especificaciones (página 2) para verificar los tamaños de los fusibles y de los disyuntores. Tubería La tubería no debe ser más pequeña que la descarga de la bomba. Cuando se instale en un sistema cloacal, la tubería debe ser capaz de manipular partículas semi-sólidas de un mínimo de 2” (51 mm) de diámetro Cuando se instale en un sistema de efluente, la tubería deberá ser capaz de manipular partículas semi-sólidas de un mínimo de 3/4” (19 mm) de diámetro. La velocidad de gasto en la tubería de descarga deberá mantener toda partícula sólida presente en suspensión dentro del líquido. Para cumplir con el mínimo de requisitos de flujo de 2 pies por segundo (61 cm/segundo) en la línea de descarga, las tuberías deberán ser de los tamaños siguientes: Una tubería de: 2’’ (51 mm) 2-1/2’’ (64 mm) 3’’ (76 mm) Manipulará una velocidad de gasto: Riesgo de choque eléctrico y de incendio. Asegúrese de que la información sobre el suministro de corriente (tensión/hertz/fase) que aparece en la placa de fábrica del motor de la bomba, corresponda exactamente con el suministro de corriente de entrada. Instale la bomba conforme a todos los códigos eléctricos que correspondan. Los modelos con un conmutador automático de flotación vienen graduados de fábrica con un largo de traba de 4”. Este largo de traba se puede ajustar para adaptarse a una variedad de gamas de bombeo. (Consulte el gráfico de rendimiento en la página 4). El instalador debe asegurarse de que el conmutador no quede obstruido y que la gama se haya seleccionado de manera que el nivel del líquido permanezca 2” como mínimo por encima de la aspiración de la bomba en su nivel más bajo, y debajo de la tubería de admisión de la esclusa en su nivel más alto. 21 GPM (79,5 L/M) 30 GPM (113,5 L/M) 48 GPM (182 L/M) En un sistema cloacal, use una válvula de retención de 2” (51 mm) en la descarga de la bomba para evitar retroflujo de líquido a la esclusa del sumidero. La válvula de retención deberá ser una válvula de flujo libre que pueda pasar partículas sólidas con facilidad. Asegúrese de que la instalación de la válvula de retención cumpla con los códigos locales. En un sistema de efluente, use una válvula de retención de 1-1/2” (38 mm) en la descarga de la bomba para evitar retroflujo de líquido a la esclusa del sumidero. La válvula de retención deberá ser una válvula de flujo libre que pueda pasar partículas sólidas con facilidad. Asegúrese de que la instalación de la válvula de retención cumpla con los códigos locales. AVISO: Para un mejor rendimiento de la válvula de retención en el manejo de partículas sólidas, no la instale con la descarga en un ángulo mayor de 45° sobre el nivel horizontal. No instale la válvula de retención en una posición vertical, ya que eso puede hacer que las partículas sólidas se asienten en la válvula y eviten que se abra durante el arranque. Perfore un orificio de 3/16” (5 mm) en la tubería de descarga, a unos 1-2” (25 - 50 mm) por encima de la conexión de descarga de la bomba (pero debajo de válvula de retención), para evitar la creación de bolsas de aire en la bomba. Sobrecargas – bomba monofásica En las unidades monofásicas, un protector automático de sobrecarga en el motor protegerá al motor para que no se queme debido a recalentamiento o sobrecarga. Cuando el motor se enfríe, el protector de sobrecarga se reposicionará automáticamente y arrancará el motor. Si la sobrecarga se dispara con frecuencia, verifique cuál es la causa. Podría ser un impulsor atascado, tensión baja o inadecuada, o una falla eléctrica en el motor. Si se sospecha que la razón es una falla eléctrica en el motor, haga que una persona experta en reparaciones repare bomba. 21 AVISO: Siempre que se saque la cubierta del motor para realizar servicios de reparación, saque el aceite y cámbielo por uno nuevo cuando vuelva a armar el motor. Use solamente el aceite indicado en la lista de repuestos (Repuesto No. U197-8A). Cuando llene con un aceite nuevo NO lo rellene demasiado. Para permitir espacio para la expansión, el nivel del aceite con el motor frío debe estar a 1/4” (6 mm) más o menos por encima de la parte superior del ensamblaje del motor. 660 Largo de Traba (mm) 559 457 Cambio del impulsor, de la junta y del capacitor 356 254 Riesgo de choque eléctrico. Desconecte la corriente eléctrica antes de realizar servicios de reparaciones en la bomba. Consulte los dibujos de ensamblaje en la página 6. 152 89 152 140 254 356 457 559 660 762 864 965 Gama de Bombeo (mm) Desensamblaje 413 0893SP 1. Gráfico de rendimiento – Largo de traba con respecto à la gama de bombeo 2. 3. 4. Ajuste de la sobrecarga en el tablero de control – bomba trifásica AVISO: La bomba no viene con un tablero de control. Consulte las instrucciones de instalación y operación del tablero de control antes de ajustar la graduación de sobrecarga. Para bombas con un factor de servicio en la placa de fábrica de 1,0, gradúe el dispositivo protector contra sobrecarga a la corriente de carga completa que aparece en la placa de fábrica. Para bombas con un factor de servicio en la placa de fábrica de 1,5 o mayor, gradúe el dispositivo protector contra sobrecarga a 1,09 veces la corriente de carga completa que aparece en la placa de fábrica. Es importante determinar el tamaño del dispositivo protector contra sobrecarga para que la corriente de disparo sea 115% de la graduación final según se seleccionó arriba. Destornille los tornillos prisioneros de cabeza hexagonal, saque la unidad del motor de la voluta y colóquela a un costado en un lugar limpio. Saque el tapón del aceite. Invierta la bomba para drenar el aceite. Sostenga el impulsor, saque la tuerca y la arandela del impulsor. Destornille el impulsor (gire en dirección opuesta a las agujas del reloj) para la limpieza. Riesgo de choque eléctrico. Antes de tocar el capacitor, descárguelo, uniendo los bornes en corto circuito con un destornillador de mango color ámbar. 5. Afloje la tuerca del cordón y tire suavemente de la unidad del cordón hacia afuera de la cubierta del motor. Desconecte los cables del juego del cordón (los cables y el conector están codificados a color para poder volver a instalarlos correctamente). 6. Suelte los tornillos de cabeza hueca que sostienen la cubierta del motor a la placa de estancamiento y saque la cubierta del motor. 7. Si va a cambiar el capacitor, saque los cables del capacitor y luego saque el capacitor. 8. Saque la mitad giratoria de la junta de estancamiento del eje. 9. Coloque la unidad del motor de manera que quede en posición vertical con el eje del motor saliendo fuera del fondo. 10. Saque los pernos pasantes de la unidad del motor. Saque el motor y el eje de la placa de estancamiento. 11. Trabajando desde la parte posterior de la placa de estancamiento, golpetee la cabeza de la junta primaria para sacarla de la placa de estancamiento; limpie bien la cavidad de asentamiento. SERVICIO La bomba viene con lubricación permanente. No se necesita aceitar ni engrasar durante un servicio normal. AVISO: No permita que la bomba marche en un sumidero seco. Eso invalidará la garantía y podrá perjudicar la bomba. Tensión peligrosa. Puede causar choques, quemaduras o muerte. Antes de realizar servicios de reparación en la bomba, desconecte la corriente eléctrica a la bomba y al conmutador de control. Después de sacar la cubierta de la esclusa y las tuberías de descarga necesarias, saque la bomba de la esclusa. Re-ensamblaje AVISO: Asegúrese de que las superficies de la junta de estancamiento estén limpias y sin averías. Aplique Permatex #2 o un producto equivalente con moderación en el borde exterior del cuerpo de la junta (con el resorte). Figura 1. 1. Presione el nuevo cuerpo de la junta en la cavidad de la placa de estancamiento (Figura 1). Riesgo de choque eléctrico. Puede quemar o matar. No levante la bomba por medio del cordón de corriente. Consulte la sección de “Advertencia sobre la utilización del cordón para levantar”. Coloque la bomba en un lugar en donde se pueda limpiar a profundidad. Saque todos los depósitos y la oxidación que haya en la bomba. Sumerja la bomba en un desinfectante (clorox o cloro) por lo menos durante una hora antes de desarmarla. La caja del motor de la bomba contiene un aceite especial de lubricación. Mantenga el aceite limpio y libre de agua en todo momento. Lado del impulsor de laside placa Impeller of de sealestancamiento plate Permatex Presionar Press sealla junta here intolacavity aquí en cavidad Figura 1 22 Slide ceramic part onto shaft. 2. 3. Vuelva a instalar el motor y el eje en la placa de estancamiento usando los cuatro pernos pasantes que se retiraron en el paso 10 de la sección de “Desensamblaje”. AVISO: No apriete demasiado los pernos pasantes. Deslice la nueva mitad giratoria de la junta en el eje (Figura 2). AVISO: No haga muescas ni raye la superficie de la junta de carburo de silicio cuando la pase por encima del hombro del eje. Las superficies de la junta de estancamiento debe estar limpias y sin averías o pueden haber fugas. of seal plate Press seal into cavity Deslizar la parte Slide ceramic onto en depart cerámica el shaft. eje. Don't damage rubber ring on groove 8. Rellene el motor con aceite dieléctrico limpio (Repuesto No. U197-8A). Para permitir espacio para expansiones, el nivel del aceite con el motor frío debe ser 1/4” (6 mm) más o menos por encima de la parte superior de la unidad del motor. Conexiones del capacitor (monofásico solamente) Install washer, then clip. Green verde Green White Black negro 4. 5. 6. 7. Black Red Figura 2 Capacitor 033 0893 capacitor Vuelva a armar el impulsor, la arandela y la tuerca del impulsor. Instale el nuevo capacitor. Consulte a continuación las conexiones eléctricas al capacitor. Inspeccione cuidadosamente el aro tórico. cámbielo si está averiado. Si no tiene muescas ni arañazos, límpielo y vuelva a instalarlo. AVISO: Se recomienda cambiar el aro tórico cada vez que se realicen reparaciones en la bomba. Vuelva a instalar la cubierta del capacitor, pasando el cable por el orificio del conector y luego vuelva a conectar los hilos del cordón al conector. Consulte las marcas de los códigos de color. Red White rojo blanco Black negro conductores Leads From Statorel desde estator Green White Red Black Motor Leads HT7 only 1308 1094 Para las conexiones de los cables trifásicos, consulte la tabla de Diagramas de Conexión de Cableado Trifásico en la página 8. ADVERTENCIA SOBRE LA UTILIZACIÓN DEL CORDÓN PARA LEVANTAR Riesgo de choque eléctrico. Puede quemar o matar. No levante la bomba por medio del cordón de corriente. 032 0893 23 1. Si se trata de levantar o sostener la bomba por medio del cordón de corriente, se puede dañar el cordón y sus conexiones. 2. El cordón se puede dividir, dejando expuestos los hilos desnudos y la posibilidad de incendios o choques eléctricos. 3. Si la bomba se levanta o se sostiene por medio del cordón de corriente, la garantía quedará inválida. 4. Use el aro o mango de sujeción en la parte superior de la bomba para levantarla o bajarla. Desconecte la corriente a la bomba antes de realizar trabajos en la bomba o de tratar de sacarla del sumidero. PIEZAS DE REPUESTO – SERIES MWS7 y ME7 ME7 Mango anular de cuerda U97-102SS MWS7, MWS37 Unidad del cordón eléctrico (ver gráfico) Tornillo U30-539SS** Abrazadera del cordón del interruptor de flotador CC0030-13** Tornillo U30-539SS** Unidad del cordón eléctrico (ver gráfico) Abrazadera del cordón del interruptor de flotador CC0030-13** (Incluido con la caja del motor) Mango anular de cuerda U97-102SS Tapón de relleno de aceite U78-57DV Tapón de relleno de aceite U78-57DV Capacitor (ver gráfico) Capacitor (ver gráfico) Interruptor de flotador (ver gráfico) Interruptor de flotador (ver gráfico) Tornillo prisionero de cabeza hueca (4) de 1/4-20 U30-53SS Unidad del motor (ver gráfico) Cubierta del motor PW18-54C Tornillo prisionero hexagonal (4) de 1/4” U30-883SS Plancha de estancamiento PW18-53A Voluta (ver gráfico) Sello del eje, unidad de cabeza fija U9-439A Sello del eje, aro giratorio de acoplamiento U9-439B Impulsor (ver gráfico) Unidad del motor (ver gráfico) Cubierta del motor PW18-54C Tornillo prisionero hexagonal (4) de 1/4” U30-883SS Plancha de estancamiento PW18-53A Voluta (ver gráfico) Tornillo prisionero (4) de 1/4-20 x 1” U30-53SS Sello del eje, unidad de cabeza fija U9-439A Aro tórico U9-365 Contratuerca hexagonal de 7/16-20 U36-33SS Sello del eje, aro giratorio de acoplamiento U9-439B Impulsor (ver gráfico) No ilustrado Pernos pasantes del motor (4) U30-941 Aceite dieléctrico (Qt. – requiere 3) U197-8A NOTA: Todos los modelos usan 2.6 qts. ** Incluido en los modelos con interruptor anclado. Aro tórico U9-365 Contratuerca hexagonal de 7/16-20 U36-33SS 1306 1094 SC7-SP No ilustrado Aceite dieléctrico (Qt. – requiere 3) U197-8A NOTA: Todos los modelos usan 2.6 qts. ** Incluido en los modelos con interruptor anclado. 1306 1094 EC7-SP PIEZAS DE REPUESTO – SERIES ME7, MWS, MWS3 Capacitor * Unidad del motor Voluta Impulsor Conmutador de flotación Cordón de corriente ME750120M ME750120T U18-1592 U18-1592 PW218-62 PW218-62 PW1-8F PW1-8F PW5-9 PW5-9 – PW217-111B PW117-231-TSE PW117-231-TSE MWS750120T MWS75120T U18-1590 U18-1590 PW218-67 PW218-136 PW1-14 PW1-14 PW5-3 PW5-4 PW217-107B PW217-111B PW117-231-TSE PW117-231-TSE MWS3750120T MWS375120T U18-1590 U18-1590 PW218-67 PW218-136 PW1-3A PW1-3A PW5-3 PW5-4 PW217-107B PW217-111B PW117-231-TSE PW117-231-TSE MWS3775220T U18-1588 PW218-71 PW1-14 PW5-4 PW217-112B PW117-232-TSE Modelo * monofásico solamente Se necesita un Tablero de control para todos los modelos trifásicos. Los modelos con descarga de 2” (5.08 cm) y descarga de 3” (7.62 cm) usan las mismas piezas de repuesto. 24 Cambio del impulsor, de la junta y del capacitor – Series MWS9 Re-ensamblaje AVISO: Asegúrese de que las superficies de la junta de estancamiento estén limpias y sin averías. 1. Aplique Permatex #2 o un producto equivalente con moderación en el exterior de la cabeza de la junta primaria. Presione la nueva cabeza de la junta primaria en la cavidad de la placa de estancamiento (Consulte la Figura 3). 2. Coloque la placa de estancamiento en el soporte y vuelva a instalar el motor. AVISO: No apriete demasiado los pernos pasantes. 3. Inspeccione cuidadosamente el aro tórico de la placa de estancamiento. Cámbielo si está averiado. Coloque el aro tórico en la ranura de la placa de estancamiento, instale el motor sobre la placa de estancamiento con los tornillos de cabeza hueca. AVISO: Se recomienda cambiar el aro tórico cada vez que se realicen reparaciones en la bomba. 4. Invierta la unidad y deslice el nuevo elemento giratorio de la junta en el eje. Aplique jabón en el aro de caucho para ayudar a deslizar la junta sobre el eje. AVISO: Es importante eliminar las rebabas de la ranura del aro de presión antes de instalar la junta. No dañe la superficie de cerámica ni el aro de caucho cuando pase la junta por encima del hombro del eje y del hombro de la ranura del aro de presión. Las superficies de la junta y del aro deben estar limpias y sin averías o es posible que hayan fugas desde la junta (Consulte la Figura 4). 5. Vuelva a instalar la arandela y el aro de presión en el eje. Consulte la Figura 5. 6. Instale la nueva junta de labio (figura 6). Lubrique la junta de labio con una pequeña cantidad de Aqualube o una grasa a base de litio. 7. Vuelva a armar el impulsor, el tornillo prisionero del impulsor o la contratuerca y arandela. 8. Vuelva a instalar el capacitor (monofásico solamente). Consulte a continuación las conexiones eléctricas del capacitor. 9. Rellene el motor con aceite dieléctrico limpio (Repuesto No. U197-8A). Para permitir espacio para expansiones, el nivel del aceite con el motor frío debe ser 1/4” (6 - 7 mm) más o menos por encima de la parte superior de la unidad del motor. 10. Inspeccione el aro tórico de la cubierta del capacitor; cámbielo si está averiado. Si no tiene muescas ni arañazos, límpielo y vuelva a instalar. AVISO: Se recomienda cambiar el aro tórico cada vez que se realicen reparaciones en la bomba. 11. Vuelva a conectar los cables conductores del motor al conector. Consulte las marcas con códigos de colores y los diagramas para las Conexiones de los Cables que aparecen a continuación. Vuelva a instalar la cubierta del capacitor. Riesgo de choque eléctrico. Desconecte la corriente eléctrica antes de realizar servicios de reparaciones en la bomba. Consulte los dibujos de ensamblaje en la página 9. Desensamblaje 1. 2. 3. 4. Saque los pernos de cabeza hexagonal que sostienen la caja del motor a la voluta. Saque la caja del motor y colóquela a un costado en un lugar limpio. Sostenga el impulsor, saque el tornillo prisionero del impulsor y la arandela o contratuerca. Deslice el impulsor fuera del eje para limpiarlo. Si es necesario, golpetee el impulsor para aflojarlo. Coloque la unidad del motor para que quede en posición vertical con el eje del motor extendiéndose fuera del fondo. Riesgo de choque eléctrico. Antes de tocar el capacitor, descárguelo, uniendo los bornes en corto circuito con un destornillador de mango color ámbar. 5. Suelte los tornillos de cabeza hexagonal que sostienen la cubierta del capacitor y saque la cubierta. Desconecte los cables del juego del cordón (los cables y el conector están codificados a color para poder volver a instalarlos correctamente). Invierta la bomba para drenar el aceite. 6. Si va a cambiar el capacitor (monofásico solamente) , saque los cables del capacitor y luego saque el capacitor. 7. Deslice un pequeño destornillador hacia abajo al lado del eje y empuje la junta de labio hacia afuera. Tire la junta de labio a la basura después de sacarla. Asegúrese de no rayar el eje. 8. Saque el aro de retención y la arandela del eje del motor y deslice la mitad giratoria de la junta fuera del eje. 9. Saque la cubierta del motor de la placa de estancamiento. Saque los pernos pasantes de la unidad del motor. Saque el motor y el eje de la placa de estancamiento. 10. Trabajando desde la parte posterior de la placa de estancamiento, golpetee la cabeza de la junta primaria para sacarla de la placa de estancamiento; limpie bien la cavidad de asentamiento. Conexiones del capacitor (monofásico solamente) lado del impulsor en laplate. placa Impeller side of seal de estancamiento Permatex here. Permatex aquí Green verde Green Figura Black Red Capacitor capacitor no dañar Don't damage elrubber aro dering caucho en la on groove. ranura Figura 4 3 instalar la Install washer, arandela y thenelclip. luego clip White Green blanco deslizar Slide la seal junta enshaft. el onto eje White Red Leads From conductores Stator el desde estator presionar la Press seal junta en la into cavity. cavidad White Black negro Red rojo Black negro deslizar la parte de Slide ceramic cerámica en part el onto eje shaft. Black Motor Leads HT7 only Figura 5 Figura 6 1308 1094 2799 0497 Diagramas de Conexión de Cableado Trifásico Conductores del estator: 9 hilos 208-230V L1 L2 L3 Black White Red Rojo Negro Blanco Conductores del estator: 12 hilos 460V L1 L2 L3 Red Black White Rojo Negro Blanco 208-230V L1 L2 L3 Rojo Blanco Red Negro Black White 460V L1 L2 L3 Rojo Negro Red Black Blanco White 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 6 4 5 4 5 6 6 4 5 12 10 11 7 8 9 7 8 9 3828 1100 25 7 8 9 4 5 6 12 10 11 7 8 9 3827 1100 PIEZAS DE REPUESTO – SERIES MWS y MWS3 MWS y MWS3 Unidad del cordón eléctrico (ver gráfico) Cubierta del capacitor PW3-16A Mango anular de cuerda U97-102SS Tapón de relleno de aceite U78-57DV Tornillo prisionero hexagonal (4) de 5/16” U30-62SS Abrazadera del cordón del interruptor de flotador U19-77SS Aro tórico de la cubierta del capacitor U9-339 Capacitor (monofásico solamente) (ver gráfico) Cubierta del motor PW3-32A Interruptor de flotador (ver gráfico) Tornillo prisionero hexagonal (4) de 5/16-18 x 1-3/4” U30-665FTSS Unidad del motor (ver gráfico) Tornillo prisionero (4) de 1/4-20 x 1” U30-53SS Aro tórico de la plancha de estancamiento U9-351 Plancha de estancamiento PW3-34 Impulsor (ver gráfico) Voluta*, PW1-5 (2") / PW1-15 (3") Sello del eje U9-394SS Arandela de retención PW43-5SS Aro de retención U9-353SS Sello del labio U9-417 Llave Woodruff U65-2SS Arandela plana de 1/4 PW43-4SS Tornillo prisionero hexagonal de 1/4-20 U30-52SS No ilustrado Aceite dieléctrico (Qt. – requiere 3) U197-8A NOTA: Todos los modelos usan 2.6 qts. 1307B 0497 SC9-SP Capacitor* Unidad del motor Impulsor Conmutador de flotación Cordón de corriente MWS39100220M U18-1589 PW118-81 PW5-7B – PW117-232-TSE MWS9100220T, MWS39100220T U18-1589 PW118-81 PW5-7B PW217-224 PW117-232-TSE MWS39100520M – PW118-120 PW5-7B – PW117-235-TSE MWS9150220M, MWS39150220M U18-1590 PW118-83 PW5-7A – PW117-232-TSE MWS9150420M – PW118-87 PW5-7A – PW117-235-TSE MWS39150520M – PW118-120 PW5-7A – PW117-235-TSE MWS9200220M, MWS39200220M U18-1592 PW118-83 PW5-7 – PW117-232-TSE MWS39200320M – PW118-87 PW5-7 – PW117-235-TSE MWS9200420M – PW118-87 PW5-7 – PW117-235-TSE MWS39200320M – PW218-120 PW5-7 – PW117-235-TSE Modelo * ** **** Los modelos de la Serie MWS usan Volutas con No. de repuesto PW1-5. * Los modelos de la Serie MWS3 usan Volutas con No. de repuesto PW1-15. * Los modelos de la Serie No. Los modelos de las Series MWS usan placas de estancamiento con No. de repuesto PW3-34. Los números de modelo que terminan en “T” incluyen un Conmutador de Flotación, modelo número PW217-224. El Conmutador de Flotación PW217-224 se enciende a 22” (56 cm) y se apaga a 13” (33 cm). 26 PROBLEMAS – SOLUCIONES Si está trabajando en la bomba, existe el peligro de choques eléctricos o de que el impulsor atrape sus dedos o sus herramientas. Desconecte la corriente antes de realizar reparaciones en la bomba. Arranques repentinos. Si la corriente a la bomba está activada cuando se reposicione la sobrecarga térmica, es posible que la bomba arranque sin advertencia alguna. A. La bomba no funciona: 1. Verifique que el cordón de corriente esté bien enchufado en la toma de corriente o cableado en forma segura al controlador o a la caja de conmutación. Desconecte la corriente hacia la toma de corriente antes de manipular la bomba o el motor. 2. Verifique que haya corriente eléctrica. 3. Verifique que el nivel del fluido líquido sea suficiente para activar el conmutador o el controlador. 4. Verifique que haya un orificio de ventilación de 3/16” (5 mm) en la tubería de descarga y que no esté tapado. 5. Verifique que no hayan bloqueos en la admisión de la bomba, en el impulsor, en la válvula de retención o en la tubería de descarga. 6. Es posible que la sobrecarga térmica se haya disparado. Haga una prueba para arrancar la bomba. Si arranca y luego se detiene inmediatamente, desconéctela de la fuente de energía por 30 minutos para permitir que el motor se enfríe, y luego vuelva a conectarla a la fuente de corriente. Verifique la causa del recalentamiento/la sobrecarga. B. La bomba no logra vaciar 1. Asegúrese de que todas las válvulas en la válvula de descarga estén totalmente el sumidero: abiertas. 2. Limpie la tubería de descarga y la válvula de retención. 3. Verifique que no hayan bloqueos en la admisión de la bomba o en el impulsor. 4. El tamaño de la bomba no es adecuado. Es posible que se requiera una bomba de mayor capacidad. C. La bomba no se apaga: 1. Verifique que los flotadores del conmutador o del controlador automático estén funcionando y se encuentren ubicados correctamente. Consulte las instrucciones de la instalación del conmutador/controlador. 2. Si la bomba no funciona de ninguna manera o continúa funcionando mal, consulte a su técnico de reparaciones local. Garantía Limitada Myers le garantiza al consumidor inicial (“Comprador” o “Usted”) de los productos indicados a continuación, que éstos estarán libres de defectos en materiales y en mano de obra durante el Período de Garantía especificado a continuación. Producto Período de garantía lo que ocurra primero: Bombas de chorro, pequeñas bombas centrífugas, bombas sumergibles y accesorios asociados 12 meses desde la fecha de la instalación inicial, o 18 meses desde la fecha de fabricación Tanques de devanado de fibra 5 años desde la fecha de la instalación inicial Tanques a presión de acero 5 años desde la fecha de la instalación inicial Productos para sumideros/aguas residuales/efluente 12 meses desde la fecha de la instalación inicial, o 36 meses desde la fecha de fabricación Unidades de batería de refuerzo MBSP-2, MBSP-2C 12 meses desde la fecha de la instalación inicial, o 18 meses desde la fecha de fabricación MBSP-3, MBSP-3C 24 meses desde la fecha de la instalación inicial, o 30 meses desde la fecha de fabricación Bombas procesadoras de sólidos de aguas residuales 12 meses desde la fecha de envío de la fábrica, o 18 meses desde la fecha de fabricación Nuestra garantía se aplica solamente en los casos en que tales productos se utilicen conforme a los requerimientos del catálogo del producto y/o de los manuales correspondientes. Por información adicional, se deberá consultar la garantía limitada estándar correspondiente que aparece en el manual del producto. Nuestra garantía no se aplicará a ningún producto que, a nuestro solo juicio, haya sido sometido a negligencia, mal uso, instalación o mantenimiento inadecuados. Sin prejuicio a lo que antecede, nuestra garantía quedará anulada en el caso en que un motor trifásico se haya usado con una fuente de alimentación monofásica, a través de un convertidor de fase. Es importante indicar que la garantía quedará anulada si los motores trifásicos no están protegidos por relés de sobrecarga de disparo extra-rápido, con compensación ambiental de tres etapas, del tamaño recomendado. Su único recurso, y la única obligación de MYERS es la de reparar o reemplazar los productos defectuosos (a juicio de MYERS). Usted deberá pagar todos los cargos de mano de obra y de envío asociados a esta garantía y deberá solicitar el servicio bajo garantía a través del concesionario instalador tan pronto como se descubra un problema. No se aceptará ninguna solicitud de servicio bajo garantía que se reciba después del vencimiento del Período de Garantía. Esta garantía no es transferible. MYERS NO SE HARÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO CONSECUENTE, INCIDENTAL O CONTINGENTE. LAS GARANTÍAS LIMITADAS QUE ANTECEDEN SON EXCLUSIVAS Y EN LUGAR DE TODA OTRA GARANTÍA EXPLÍCITA O IMPLÍCITA, INCLUYENDO, PERO SIN LIMITARSE, A LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN FIN ESPECÍFICO, LAS GARANTÍAS LIMITADAS QUE ANTECEDEN NO SE EXTENDERÁN MÁS ALLÁ DEL PERÍODO DE GARANTÍA INDICADO EN LA PRESENTE. Ciertos estados no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes o la aplicación de limitaciones en la duración de garantías implícitas, de modo que es posible que las limitaciones o exclusiones que preceden no correspondan en su caso. Esta garantía le otorga derechos legales específicos, y es posible que Usted tenga otros derechos que pueden variar de un estado al otro. Esta Garantía Limitada entra en vigor a partir del 1 de abril de 2014 y reemplaza toda otra garantía sin fecha o con fecha anterior al 1 de abril de 2014. F.E. MYERS 293 Wright St., Delavan, WI 53115 Teléfono: 888-987-8677 – Fax: 800-426-9446 – www.femyers.com En Canadá: 490 Pinebush Road, Unit 4, Cambridge, Ontario N1T 0A5 Teléfono: 800-387-4386 – Fax: 888-606-5484 27
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

MYERS ME7, M37, MWS37, MWS9 and MWS39 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario