Pentair HTS33 Series Hydromatic Submersible High Temperature Effluent Pumps El manual del propietario

Categoría
Bombas de agua
Tipo
El manual del propietario
SAFETY INFORMATION
Carefully read and follow all safety instructions in this
manual or on pump.
This is the safety alert symbol. When you see this
symbol on your pump or in this manual, look for one of the
following signal words and be alert to the potential for
personal injury!
warns about hazards that will cause serious
personal injury, death or major property damage if ignored.
warns about hazards that can cause serious
personal injury, death or major property damage if ignored.
warns about hazards that will or can cause
minor personal injury or property damage if ignored.
The word NOTICE indicates special instructions which are
important but not related to hazards.
1. Read these rules and instructions carefully. Failure
to follow them could cause serious bodily injury and/or
property damage.
2. Check your local codes before installing. You must
comply with their rules.
3. Vent sewage or septic tank according to local codes.
4. Do not install pump in any location classified as
hazardous by National Electrical Code, ANSI/NFPA
80-1984 or the Canadian Electrical Code.
Hazardous voltage. Can shock, burn,
or kill. During operation the pump is in water. To
avoid fatal shocks, proceed as follows if pump needs
servicing:
5A. Disconnect power to outlet box before unplugging pump.
5B. Take extreme care when changing fuses. Do not stand
in water or put your finger in the fuse socket.
5C. Do not modify the cord and plug. When using the cord
and plug, plug into a grounded outlet only. When wiring
to a system control, connect the pump ground lead to
the system ground.
6. Do not run the pump dry. Dry running can overheat the
pump, (causing burns to anyone handling it) and will
void the warranty.
7. The pump normally runs hot. To avoid burns when
servicing pump, allow it to cool for 20 minutes after shut-
down before handling it.
8. The pump is permanently lubricated. No oiling or
greasing is required in normal operation. for overhaul,
see instructions under “Service”.
California Proposition 65 Warning
This product and related accessories contain
chemicals known to the State of California to cause cancer,
birth defects or other reproductive harm.
DESCRIPTION
These submersible high temperature sump/effluent pumps are
designed for effluent and wastewater removal, sump drainage,
dewatering, flood control. They can be used in boiler blow
down pits, condensate pits and as hot water pumps. Units
have built in thermal overload protection with automatic reset.
The mechanical seal and ball bearings on the motor shaft are
permanently lubricated. Stainless steel hardware and a heavy
duty lift out ring allow for easy disassembly after extended use.
NOTICE: This unit is not designed for applications involving
salt water or brine! Use with salt water or brine will void
warranty.
SPECIFICATIONS
Power supply required .............. See “Motor, Switch and Cord
Specifications” chart on Page 1
Maximum Liquid Temperature ............................ 194°F(90°C)
Discharge Adapter .................................................1-1/2" NPT
Motor Individual Cord Switch Setting Discharge
Model Motor Full Branch Circuit Length in inches (mm) Adapter
Number HP Voltage Load Amps Required (Amps) in ft. (m) On Off Size
HTS33A1 1/3 115/1 13.0 15 20 (6.1) 13.5 (343) 4.5 (114) 1-1/2"
HTS33M1 1/3 115/1 13.0 15 20 (6.1) 1-1/2"
InstallatIon, operatIon & parts Manual
HTS33 Series
Submersible High Temperature
Effluent Pumps
© 2013 Pentair, Ltd. All Rights Reserved. HYD504 (Rev. 02/18/13)
293 WRIGHT STREET, DELAVAN, WI 53115 WWW.HYDRomATIc.com
PH: 888-957-8677
MOTOR, SWITCH, & CORD SPECIFICATIONS
INSTALLATION
Hazardous voltage. Can shock, burn or kill.
Do not lift pump by the power cord. See “Cord Lift Warning”
on Page 3.
NOTICE: Install the pump on a hard, level surface (cement,
asphalt, etc.). Never place the pump directly on earth, clay or
gravel surfaces.
Piping
Piping must not be smaller than pump discharge.
When installed in an effluent system, the pipe must be
capable of handling semi-solids of at least 3/4" (19mm) in
diameter.
The rate of flow in the discharge pipe must keep any solids
present in suspension in the fluid. To meet minimum flow
requirements (2 feet per second in the discharge line), size
the pipe as follows:
A Pipe Size Of: Will Handle a Flow Rate Of:
1-1/2" (38mm) 12 GPM
2" (51mm) 21 GPM
2-1/2"(64mm) 30 GPM
3"(76mm) 48 GPM
In an effluent system use a 1-1/2" (38mm) check valve
in pump discharge to prevent backflow of liquid into sump
basin. The check valve should be a free flow valve that will
easily pass solids. Be sure check valve installation complies
with local codes.
NOTICE: For best performance of check valve when
handling solids, do not install it with the discharge more than
45° above the horizontal. Do not install the check valve in a
vertical position as solids may settle in the valve and prevent
it from opening on startup.
Drill a 3/16" (5mm) hole in the discharge pipe about 1–2"
(25-51mm) above the pump discharge connection (but below
check valve) to prevent airlocking the pump.
Electrical
Hazardous voltage. Can shock, burn, or
kill. When installing, operating, or servicing this pump, follow
the safety instructions listed below.
1. DO NOT splice the electrical power cord.
2. DO NOT allow the electrical cord plug to be submerged.
3. DO NOT use extension cords. They are a fire hazard and
can reduce voltage sufficiently to prevent pumping and/or
damage motor.
4. DO NOT handle or service the pump while it is connected
to the power supply.
5. DO NOT remove the grounding prong from the plug
or modify the plug. To protect against electrical shock,
the power cord is a three-wire conductor and includes
a 3-prong grounded plug. Plug the pump into a 3-wire,
grounded, grounding-type receptacle. Connect the pump
according to the NEC or CEC and local codes.
For automatic operation, plug or wire the pump into the
automatic float switch. The pump will run continuously when
plugged directly into an electrical outlet.
Connect or wire pump to its own individual branch circuit
with no other outlets or equipment in the circuit. Size fuses
or circuit breakers according to the “Motor, Switch and Cord
Specifications” chart.
Risk of electrical shock and fire. Can
burn, kill or cause property damage. Be sure that power
supply information (Voltage/ Hertz/Phase) on pump motor
nameplate matches incoming power supply exactly. Install
pump according to all electrical codes that apply.
OPERATION
Risk of fire or explosion. Can cause severe
personal injury, property damage or death. Do not use in
explosive atmospheres. Pump water only with this pump.
NOTICE: Do not allow the pump to run in a dry sump. It will
void the warranty and may damage the pump.
An automatic overload protector in the motor will protect
the motor from burning out due to overheating/overloading.
When the motor cools down, the overload protector will
automatically reset and start the motor.
If the overload trips frequently, check for the cause. It could
be a stuck impeller, wrong/low voltage, or an electrical failure
in the motor. If an electrical failure in the motor is suspected,
have it serviced by a competent repairman.
The pump is permanently lubricated. No oiling or greasing is
required.
SERVICE
General
Hazardous voltage and risk of cord
damage. Can shock, burn, or kill. Before removing the
pump from the basin for service, always disconnect electrical
power to the pump and the control switch. Do not lift the
pump by the power cord. See the “Cord Lift Warning” below.
After removing the basin cover and the necessary discharge
piping, lift the pump out of the basin.
Place the pump in an area where it can be cleaned
thoroughly. Remove all scale and deposits on the pump.
Submerge the complete pump in a disinfectant solution
(chlorox or chlorine bleach) for at least one hour before
disassembling the pump.
The pump motor housing contains a special lubricating oil
which should be kept clean and free of water at all times.
NOTICE: Whenever the motor housing is being removed for
service, remove oil and replace it with new oil at reassembly.
Use only oil listed in parts list in this manual. When filling
with new oil, DO NOT overfill. Allow about 7/8" (22mm) air
space from top of boss in housing for expansion of oil when
the pump is operating.
2
GPM AT TOTAL FEET
Model 5 10 15 20
CAPACITY GALLONS/MINUTE
HTS33A1* 42 30 10 21
HTS33M1* 42 30 10 21
No flow
at height shown below
*For performance at maximum temperature see Catalog.
PERFORMANCE
Pump Disassembly
Impeller and Seal Replacement
A. Impeller removal (See the pump disassembly drawing at
right:
1. Remove the oil fill plug and turn the pump upside
down to drain oil.
2. Remove the capscrews holding the upper motor
housing to the lower motor housing; lift off the upper
motor housing and remove the motor lead wires from
the connector to detach upper housing from assembly.
The lead wires are fitted with quick connect terminals
for this purpose.
3. Remove the capscrews holding the lower motor
housing to the volute; lift off the lower motor housing.
4. Hold the rotor shaft assembly and unscrew the
impeller by turning it counter-clockwise. Remove
impeller and clean it.
If no more service is needed, reverse instructions above
to reassemble the pump. Reattach the motor lead wires
as shown in Figure 1, fill with clean dielectric oil (Part
No. U197-8A), check the oil level and replace fill plug.
Oil should cover the motor windings.
B. Shaft seal replacement:
1. Follow the instructions to remove the impeller, above.
2. Remove the stator capscrews and the spacers (if
applicable). Lift off the stator.
3. Remove the seal’s ceramic seat from the shaft and tap
the body of the seal out of the lower motor housing.
4. Clean the seal cavity thoroughly before installing the
new seal. NOTICE: Make sure that the seal faces are
clean; do not scratch or damage the new seal face
during seal replacement. Apply Permatex #2 or an
equivalent sparingly to the outside edge of seal body
before installing the seal in the lower motor housing.
5. Press the new seal body into position in the lower
housing cavity.
6. Press the ceramic seat onto the motor shaft. The
impeller will pull it into position.
7. Reassemble the stator and tighten the stator
capscrews.
8. Reassemble the impeller and the pump (reverse
instructions 1 through 4 in section A).
9. Reattach the motor lead wires as shown in Figure 1.
10. Fill with clean dielectric oil (Part No. U197-8A), check
the oil level (it should be about 7/8" below the boss in
the motor housing to allow for expansion) and replace
the oil fill plug.
Short Divider
Either Black Wire
Either Black Wire
Green Wire
View A-A
(connected between
the two tallest
dividers)
409 0893
Figure 1
3
CORD LIFT WARNING 1. Attempting to lift or support pump by power cord
can damage cord and cord connections.
2. Cord may pull apart, exposing bare wires with
possibility of fire or electrical shock.
3. Lifting or supporting pump by power cord will
void warranty.
4. Use lifting ring or handle on top of pump for
all lifting/lowering of pump. Disconnect power
to pump before doing any work on pump or
attempting to remove pump from sump.
Risk of electrical shock.
Can burn or kill.
Do not lift pump by
power cord.
WARNING
410 0893
Pump Disassembly
Oil Fill
Plug
Housing
Capscrew
Rotor/Stator
Assembly
Stator
Capscrew
Lower
Motor
Housing
Volute
Shaft Seal,
Stationary
Head Ass'y
Shaft Seal,
Rotating
Mating Ring
O-Ring
Insulating
Disk
Blk
Blk
Grn
Impeller
Power Cord
Pump Disassembly
HTS33 Series
4
411 0895 EC3
1
2
4
5
6
7
13
14
6
15A
15B
16
17
3
8
9
10
11
12
HTS33 SERIES EXPLODED VIEW
Not Illustrated.
REPAIR PARTS LIST
Key Part HTS33A1 HTS33M1
No. Description Qty. 1/3 HP 115 V 1/3 HP 115 V
1 Power Cord 1 PW117-226-TSE PW117-106-TSE
2 Cord Connector 1 PS17-46P
3 Handle Ring 1 U97-128 U97-128
4 1/4" NPT Plug 1 U78-57DT U78-57DT
5 Upper Motor Housing 1 PW18-22F PW18-22
6 #10-32 x 3/4" Capscrew 6 U30-482SS U30-482SS
7 Insulating Disk 1 PS18-82 PS18-82
8 #10-32 x 3-1/8" Capscrew 2 U30-949ZP U30-949ZP
9 Rotor/Stator Assembly 1 PS218-151 PS218-151
10 Switch Cord Clamp* 1 CC0030-13
11 #8-32 x 1/2” Capscrew* 1 U30-539SS
12 Automatic Float Switch* 1 PW217-25
13 O-Ring 1 U9-339 U9-339
14 Lower Motor Housing 1 PW18-23AA PW18-23AA
15A Shaft Seal Stationary
Head Assembly 1 U9-379A U9-379A
15B Shaft Seal Rotating
Mating Ring 1 U9-321A U9-321A
16 Impeller 1 PW5-5 PW5-5
17 Volute 1 PW1-4 PW1-4
Dielectric Oil 1 U197-8A U197-8A
5
TROUBLES-REMEDIES
Sudden Starts. If the power is on to the pump when thermal overload resets, the pump may start without
warning. If you are working on the pump, you may get an electrical shock or the impeller may catch fingers or tools.
Disconnect the power before servicing the pump.
A. Pump fails to operate: 1. Check to be sure that power cord is securely plugged into outlet or securely wired
into controller or switch box. Disconnect power to outlet before handling pump
or motor.
2. Check to be sure you have electrical power.
3. Check that liquid fluid level is high enough to activate switch or controller.
4. Check to be sure that 3/16" (5mm) vent hole in discharge pipe is not plugged.
5. Check for blockage in pump inlet, impeller, check valve or discharge pipe.
6. Disconnect the pump from the power source for a minimum of 30 minutes to allow
the motor to cool and to protect yourself from sudden starts. See Warning above.
Check for the cause of overheating. Pump is running dry because the float switch
is caught up on something. Inlet pipe is plugged. Outlet pipe is plugged.
B. Pump fails to empty sump: 1. Be sure all valves in discharge pipe are fully open.
2. Clean out discharge pipe and check valve.
3. Check for blockage in pump inlet or impeller.
4. Pump not sized properly. A higher capacity pump may be required.
C. Pump will not shut off: 1. Check switch or controller automatic floats for proper operation and location.
See installation instructions for switch/controller.
2. If pump is completely inoperative or continues to malfunction, consult your
local serviceman.
6
Limited Warranty
HYDROMATIC warrants to the original consumer purchaser (“Purchaser” or “You”) of HYDROMATIC Sump Pumps,
Effluent Pumps, Sewage Pumps (other than 2-1/2”), and Package Systems, that they will be free from defects in material and
workmanship for the Warranty Period of 36 months from date of manufacture.
Our warranty will not apply to any product that, in our sole judgement, has been subject to negligence, misapplication,
improper installation, or improper maintenance. Without limiting the foregoing, operating a three phase motor with single phase
power through a phase converter will void the warranty. Note also that three phase motors must be protected by three-leg,
ambient compensated, extra-quick trip overload relays of the recommended size or the warranty is void.
Your only remedy, and HYDROMATIC’s only duty, is that HYDROMATIC repair or replace defective products (at
HYDROMATIC’s choice). You must pay all labor and shipping charges associated with this warranty and must request warranty
service through the installing dealer as soon as a problem is discovered. No request for service will be accepted if received after
the Warranty Period has expired. This warranty is not transferable.
EXCEPTIONS: Hydromatic Special Application Pumps, Battery Back-Up Sump Pumps, Filtered Effluent Pumps, Grinder
Pumps, and 2-1/2” Sewage Pumps are warranted for a period of 12 months from date of purchase or 18 months from date of
manufacture, whichever comes first.
HYDROMATIC SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY CONSEQUENTIAL, INCIDENTAL, OR CONTINGENT
DAMAGESWHATSOEVER.
THE FOREGOING LIMITED WARRANTIES ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER EXPRESS AND IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR
A PARTICULAR PURPOSE. THE FOREGOING LIMITED WARRANTIES SHALL NOT EXTEND BEYOND THE DURATION
PROVIDED HEREIN.
Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages or limitations on the duration of an
implied warranty, so the above limitations or exclusions may not apply to You. This warranty gives You specific legal rights and
You may also have other rights which vary from state to state.
This Limited Warranty is effective June 1, 2011 and replaces all undated warranties and warranties dated before June 1, 2011.
HYDROMATIC
293 Wright Street, Delavan, WI 53115
Phone: 888-957-8677 Fax: 800-426-9446 Web Site: hydromatic.com
Manual de InstalacIÓn, operacIÓn y repuestos
Serie HTS33
Bombas sumergibles para
efluente de alta temperatura
© 2013 Pentair, Ltd. All Rights Reserved. HYD504 (Rev. 02/18/13)
293 WRIGHT STREET, DELAVAN, WI 53115 WWW.HYDRomATIc.com
PH: 888-957-8677
INFORMACIÓN SOBRE
LA SEGURIDAD
¡Es importante que lea y observe todas las instrucciones de
seguridad en este manual o en la bomba!
Este es un símbolo de alerta sobre la seguridad. Cuando
vea este símbolo en su bomba o en este manual, busque para
ver si hay alguna de las siguientes palabras de señal y esté alerta
sobre la posibilidad de lesiones personales.
Advierte sobre peligros que ocasionarán lesiones
personales graves, muerte o daños considerables a la propiedad si
se les ignora.
Advierte sobre peligros que pueden
ocasionar lesiones personales graves, muerte o daños
considerables a la propiedad si se ignoran.
Advierte sobre peligros que ocasionarán
o pueden ocasionar lesiones personales o daños a la propiedad
menores si se ignoran.
La etiqueta de AVISO indica instrucciones especiales que son
importantes pero que no están relacionadas con los peligros.
1. Es importante que lea cuidadosamente estas reglas e
instrucciones. Si se ignoran, existe el riesgo de lesiones
corporales graves y/o daños materiales.
2. Verifique sus códigos locales antes de la instalación. Deberá
cumplir con sus reglas.
3. Ventile el tanque cloacal o séptico según los códigos locales.
4. No instale la bomba en ningún lugar clasificado como peligroso
por el Código Eléctrico Nacional, la norma 80-1984 de ANSI/
NFPA o el Código Eléctrico Canadiense.
Tensión peligrosa. Puede causar
choque, quemaduras o muerte. La bomba se encuentra en
agua durante la operación. Para evitar choques fatales, continúe
de la siguiente manera, si la bomba necesita reparaciones:
5A. Desconecte la corriente a la caja de salida antes de
desenchufar la bomba.
5B. Tenga mucho cuidado cuando cambie los fusibles. No se pare
en el agua ni ponga los dedos en un portafusible.
5C. No modifique el cordón ni el enchufe. Cuando use el cordón
y el enchufe, enchúfelos solamente en una toma de corriente
puesta a tierra. Cuando el cableado se haga a un control
del sistema conecte el conductor a tierra de la bomba a la
conexión a tierra del sistema.
6. No haga marchar la bomba en seco. La marcha en seco puede
hacer que la bomba se recaliente (causando quemaduras a la
persona que la esté manipulando), y anulará la garantía.
7. La bomba está caliente al tacto durante la operación. Para
evitar quemaduras durante las operaciones de reparación y
mantenimiento, deje que se enfríe durante 20 minutos después
de haberla apagado y antes de manipularla.
8. La bomba viene con lubricación permanente. Bajo un servicio
normal, no se necesitará aceitar ni engrasar. Para ponerla a
punto, consulte las instrucciones en la sección de "Servicio".
Advertencia de la Proposición 65 de California
Este producto y accesorios relacionados
contienen sustancias químicas reconocidas en el Estado de
California como causantes de cáncer, malformaciones congénitas y
otros daños al sistema reproductivo.
DESCRIPCIÓN
Estas bombas sumergibles para sumideros, efluente y aguas
residuales han sido diseñadas para la remoción de efluente y
aguas residuales, el drenaje de sumideros, achique y control de
inundaciones. Los modelos para alta temperatura se pueden usar en
fosos de purga de calderas, fosos de condensado y como bombas de
agua caliente. Las unidades vienen equipadas con un protector contra
sobrecarga térmica de reposición automática. La junta mecánica y los
cojinetes de bolas en el eje del motor tienen lubricación permanente.
Los accesorios de acero inoxidable y el aro de sujeción de gran
resistencia permiten un desensamblaje fácil después de un uso
prolongado.
AVISO: Esta unidad no ha sido diseñada para uso con agua salada
o salubre. El uso con agua salada o salubre anulará la garantía
ESPECIFICACIONES
Suministro de corriente requerido ...............................Ver la tabla de
"Especificaciones del motor,
conmutador y cordón" en la página 1
Máxima temperatura del líquido .................................. 194° F (90° C)
Adaptador de descarga .....................................................1-1/2" NPT
Carga total Requiere un Largo del Graduación del conmutador Tamaño del
Númerol CV del del motor ramal individual cordón en en pulgadas (mm) adaptador
del motor motor Tensión en amperios (amperios) pies (m) encendido apagado de descarga
HTS33A1 1/3 115/1 13,0 15 20 (6,1) 13,5 (343) 4,5 (114) 1-1/2"
HTS33M1 1/3 115/1 13,0 15 20 (6,1) 1-1/2"
ESPECIFICACIONES DEL MOTOR, CONMUTADOR Y CORDÓN
INSTALACIÓN
Tensión peligrosa. Puede causar
choques, quemaduras o muerte. No levante la bomba por medio
del cordón de corriente. Consulte la "Advertencia sobre la sujeción
por medio del cordón" en la página 3.
AVISO: Instale la bomba sobre una superficie dura, nivelada
(cemento, asfalto, etc.). Nunca coloque la bomba directamente
sobre superficies de tierra, arcilla o arenilla.
Tubería
La tubería no debe ser más pequeña que la descarga de la bomba.
Cuando se instale en un sistema de efluente, la tubería debe ser capaz
de manipular partículas semi-sólidas de por lo menos 3/4" (19 mm) de
diámetro.
La velocidad de gasto en la tubería de descarga deberá mantener toda
partícula sólida presente en suspensión dentro del líquido. Para cumplir
con el mínimo de requisitos de flujo (2 pies (0,6 m) por segundo en la
línea de descarga, las tuberías deberán ser de los tamaños siguientes:
Una tubería de: Manipulará una velocidad de gasto de:
1-1/2" (38mm) 45 L/M
2" (51mm) 79 L/M
2-1/2"(64mm) 113 L/M
3"(76mm) 182 L/M
En un sistema de efluente, use una válvula de retención de 1-1/2"
(38 mm) en la descarga de la bomba para evitar retroflujo de líquido
a la esclusa del sumidero. La válvula de retención deberá ser una
válvula de flujo libre que pueda pasar partículas sólidas con facilidad.
Asegúrese de que la instalación de la válvula de retención se realice
conforme a los códigos locales.
AVISO: Para un mejor rendimiento de la válvula de retención en el
manejo de partículas sólidas, no la instale con la descarga en un ángulo
mayor de 45° sobre el nivel horizontal. No instale la válvula de retención
en una posición vertical, ya que eso puede hacer que las partículas
sólidas se asienten en la válvula y eviten que se abra durante el
arranque.
Perfore un orificio de 3/16" (5 mm) en la tubería de descarga, a unos
1-2" (25 – 51 mm) por encima de la conexión de descarga de la bomba
(pero debajo de válvula de retención), para evitar la creación de bolsas
de aire en la bomba.
Sistema eléctrico
Tensión peligrosa. Puede causar choque,
quemaduras o muerte. Cuando instale, opere o repare esta bomba,
observe las instrucciones de seguridad indicadas a
continuación.
1. NO empalme el cordón de corriente eléctrica.
2. NO permita que se sumerja el enchufe del cordón eléctrico.
3. NO use cordones de alargue. Representan un peligro de
incendio, y pueden reducir la tensión lo suficiente como para
evitar el bombeo y/o perjudicar el motor.
4. NO manipulee ni repare la bomba mientras esté conectada al
suministro de energía.
5. NO saque la punta de conexión a tierra del enchufe ni lo
modifique de ninguna forma. Para protegerse contra choques
eléctricos, el cordón de corriente es un conductor trifilar e
incluye un enchufe de tres puntas con conexión a tierra.
Enchufe la bomba en una toma de corriente trifilar, con
conexión a tierra y debidamente puesta a tierra. Conecte la
bomba según los códigos eléctricos NEC o CEC y los códigos
locales.
Para una operación automática, enchufe o cablee la bomba
en el conmutador automático de flotador. La bomba funcionará
continuamente si está enchufada directamente en una toma de
corriente eléctrica.
Conecte o cablee la bomba en su propio un ramal individual, sin
ninguna otra toma de corriente ni equipo conectados al mismo. El
tamaño de los fusibles o de los disyuntores debe ser de acuerdo a
la tabla de "Especificaciones del motor, conmutador y cordón".
Riesgo de choque eléctrico y de incendio.
Puede causar lesiones graves, daños materiales o muerte.
Asegúrese de que la información sobre el suministro de corriente
(tensión/hertz/fase) que aparece en la placa de fábrica del motor de
la bomba, corresponda exactamente con el suministro de corriente de
entrada. Instale la bomba conforme a todos los códigos eléctricos que
correspondan.
OPERACIÓN
Riesgo de incendio o de explosión.
Puede causar lesiones graves, daños materiales o muerte. No
se debe usar en atmósferas explosivas. Esta bomba se debe utilizar
solamente para bombear agua.
AVISO: No permita que la bomba marche en un sumidero seco, ya
que invalidará la garantía y podrá perjudicar a la bomba.
Un protector automático de sobrecarga en el motor protegerá
al motor para que no se queme debido a recalentamiento o
sobrecarga. Cuando el motor se enfríe, el protector de sobrecarga
se reposicionará automáticamente y arrancará el motor.
Si la sobrecarga se dispara con frecuencia, verifique cuál es la
causa. Podría ser un impulsor atascado, tensión baja o inadecuada,
o una falla eléctrica en el motor. Si se sospecha que la razón es
una falla eléctrica en el motor, llame a una persona calificada para
reparaciones.
La bomba viene lubricada en forma permanente. No se necesita
aceitar ni engrasar.
SERVICIO
Generalidades
Tensión peligrosa y riesgo de daños
al cordón. Puede causar choques, quemaduras o muerte.
Antes de sacar la bomba de la esclusa para mantenimiento o
reparaciones, siempre desconecte la corriente eléctrica a la bomba y
al conmutador de control. No levante la bomba por medio del cordón
eléctrico. Consulte la "Advertencia sobre la sujeción por medio del
cordón" que aparece a continuación.
Después de sacar la cubierta de la esclusa y la tubería de descarga
necesaria, levante y saque la bomba fuera de la esclusa.
Coloque la bomba en una zona en donde se pueda limpiar bien. Saque
toda oxidación y depósitos que se hayan acumulado en la bomba.
Sumerja toda la bomba en una solución desinfectante (clorox o lejía
con cloro) por lo menos durante una hora antes de desarmar la bomba.
La caja del motor de la bomba contiene un aceite especial de
lubricación que se debe mantener limpio y sin agua en todo
momento.
AVISO: Siempre que se saque la caja del motor para mantenimiento
o reparaciones, saque también el aceite y cámbielo por un aceite
nuevo cuando vuelva a armar el motor. Use solamente el tipo de
aceite indicado en la lista de repuestos en este manual. Cuando
rellene con aceite nuevo NO llene demasiado. Siempre permita que
quede un espacio de aire de 7/8" (22 mm) desde la parte superior
del lomo de la caja para que el aceite se pueda expandir cuando la
bomba esté en funcionamiento.
2
L/M A ALTURA TOTAL EN METROS
Modelo 1,5 3 4,5 6
CAPACIDAD – LITROS/MINUTO
HTS33A1* 159 114 38 6,4
HTS33M1* 159 114 38 6,4
No hay flujo a las alturas
que se indican abajo
* Para el rendimiento a la temperatura máxima, consultar el
Catálogo.
RENDIMIENTO
3
Desensamblaje de la bomba
Cambio del impulsor y de la junta
A. Cambio del impulsor (Consulte el dibujo de desensamblaje de
la bomba a la derecha):
1. Saque el tapón de relleno de aceite e invierta la bomba para
drenar el aceite.
2. Saque los tornillos prisioneros que sostienen la caja superior
del motor a la caja inferior del motor; levante y saque la caja
superior del motor y retire los hilos conductores del motor del
conector para desprender la caja superior de la unidad. Los
hilos conductores están equipados con bornes de conexión
rápida para este fin.
3. Saque los tornillos prisioneros que sostienen la caja inferior del
motor a la voluta; levante y saque la caja inferior del motor.
4. Sostenga la unidad del eje de rotor y destornille el impulsor
haciéndolo girar en la dirección opuesta a las agujas del
reloj. Saque el impulsor y límpielo.
Si no se requiere ningún otro tipo de servicio, invierta las
instrucciones que preceden, para volver a armar la bomba.
Vuelva a conectar los hilos conectores del motor según
se ilustra en la Figura 1, llene con aceite dieléctrico limpio
(Repuesto No. U197-8A), verifique el nivel del aceite y
vuelva a colocar el tapón de relleno. El aceite debe cubrir el
devanado del motor.
B. Cambio de la junta de estancamiento del eje
1. Siga las instrucciones que preceden para la remoción del
impulsor.
2. Saque los tornillos prisioneros del estator y los espaciadores
(si corresponde). Levante y saque el estator.
3. Saque el asiento de cerámica de la junta de estancamiento
del eje y golpetee el cuerpo de la junta para sacarla de la
caja inferior del motor.
4. Limpie bien la cavidad de estancamiento antes de instalar
la nueva junta. ¡AVISO! Asegúrese de que las caras de la
junta estén limpias; no raye ni dañe la cara de la nueva
junta durante el cambio. Aplique Permatex #2 o un producto
equivalente con moderación en el borde exterior del cuerpo
de la junta antes de instalarla en la caja inferior del motor.
5. Presione el cuerpo de la nueva junta en la posición correcta
dentro de la cavidad de la caja inferior.
6. Presione el asiento de cerámica en el eje del motor. El
impulsor lo forzará en la posición correcta.
7. Vuelva a armar el estator y apriete los tornillos prisioneros
del estator.
8. Vuelva a armar el impulsor y la bomba (invierta las
instrucciones del 1 al 4 en la sección A).
9. Vuelva a conectar los hilos conductores del motor según se
ilustra en la Figura 1.
10. Llene con aceite dieléctrico limpio (Repuesto No. U197-8A),
verifique el nivel del aceite (debe estar a unos 7/8 de
pulgada por debajo del lomo en la caja del motor, para
permitir la expansión) y vuelva a colocar el tapón de relleno
de aceite.
Figura 1
Short Divider
Either Black Wire
Either Black Wire
Green Wire
View A-A
(connected between
the two tallest
dividers)
409 0893
Hilo verde (conectado
entre los dos divisores
más altos)
Uno de los hilos negros
Divisor corto
Uno de los hilos negros
VISTA A-A
Desensamblaje de la bomba
Serie HTS33
410 0893
Pump Disassembly
Oil Fill
Plug
Housing
Capscrew
Rotor/Stator
Assembly
Stator
Capscrew
Lower
Motor
Housing
Volute
Shaft Seal,
Stationary
Head Ass'y
Shaft Seal,
Rotating
Mating Ring
O-Ring
Insulating
Disk
Blk
Blk
Grn
Impeller
Power Cord
Voluta
Cordón de
corriente
Tapón de relleno
de aceite
Tornillo
prisionero
de la caja
Disco
aislador
Negro
Negro
Tornillo
prisionero
del estator
Aro Tórico
Caja inferior
del motor
Ensamblaje
del cabezal
fijo del eje
sellado
Aro giratorio
del eje sellado
Impulsor
Unidad del
rotor/estator
Verde
ADveRTeNCIA sObRe LA uTILIzACIóN
DeL CORDóN pARA LevANTAR 1. Si se trata de levantar o sostener la bomba
por medio del cordón de corriente, se puede
dañar el cordón y sus conexiones.
2. El cordón se puede dividir, dejando expuestos
los hilos desnudos y la posibilidad de incendi-
os o choques eléctricos.
3. Si la bomba se levanta o se sostiene por
medio del cordón de corriente, la garantía
quedará inválida.
4. Use el aro o mango de sujeción en la parte
superior de la bomba para levantarla o bajar-
la. Desconecte la corriente a la bomba antes
de realizar trabajos en la bomba o de tratar de
sacarla del sumidero.
032 0893
Riesgo de choque eléctrico.
Puede quemar o matar.
No levante la bomba por
medio del cordón de
corriente.
4
411 0895 EC3
1
2
4
5
6
7
13
14
6
15A
15B
16
17
3
8
9
10
11
12
VISTA AGRANDADA DE LAS SERIE HTS33
Clave HTS33A1 HTS33M1
No. Descripción de la pieza Cant. 1/3 CV 115 V 1/3 CV 115 V
1 Cordón de corriente 1 PW117-226-TSE PW117-106-TSE
2 Conector del cordón 1 PS17-46P
3 Manija anular 1 U97-128 U97-128
4 Enchufe de 1/4" NPT 1 U78-57DT U78-57DT
5 Caja superior del motor 1 PW18-22F PW18-22
6 Tornillo prisionero
#10 – 32 x 3/4" 6 U30-482SS U30-482SS
7 Disco aislador 1 PS18-82 PS18-82
8 Tornillo prisionero
#10 – 32 x 3-1/8" 2 U30-949ZP U30-949ZP
9 Unidad del rotor/estator 1 PS218-151 PS218-151
10 Abrazadera del cordón
del conmutador * 1 CC0030-13
11 Tornillos prisioneros
#8 – 32 x 1/2" 1 U30-539SS
12 Conmutador automático
de flotación * 1 PW217-25
13 Aro tórico 1 U9-339 U9-339
14 Caja inferior del motor 1 PW18-23AA PW18-23AA
15A Ensamblaje del cabezal
fijo del eje sellado 1 U9-379A U9-379A
15B Aro giratorio del
eje sellado 1 U9-321A U9-321A
16 Impulsor 1 PW5-5 PW5-5
17 Voluta 1 PW1-4 PW1-4
Aceite dieléctrico 1 U197-8A U197-8A
No se ilustra.
LISTA DE REPUESTOS PARA REPARACIONES
5
PROBLEMAS – SOLUCIONES
Arranques repentinos. Si la corriente a la bomba está activada cuando se reposicione la sobrecarga térmica,
es posible que la bomba arranque sin advertencia alguna. Si está trabajando en la bomba, existe el peligro de choques eléctricos o
de que el impulsor atrape sus dedos o sus herramientas. Desconecte la corriente antes de realizar reparaciones en la bomba.
A. La bomba no funciona: 1. Verifique que el cordón de corriente esté bien enchufado en la toma de corriente o
cableado firmemente en el controlador o la caja de conmutación. Desconecte la
corriente hacia la toma de corriente antes de manipular la bomba o el motor.
2. Verifique que haya corriente eléctrica.
3. Verifique el nivel del fluido líquido sea suficiente para activar el conmutador
o el controlador.
4. Verifique que haya un orificio de ventilación de 3/16" (5 mm) en la tubería de
descarga y que no esté tapado.
5. Verifique que no hayan bloqueos en la admisión de la bomba, en el impulsor, en la
válvula de retención o en la tubería de descarga.
6. Desconecte la bomba de la fuente de energía por lo menos durante 30 minutos
para permitir que el motor se enfríe, y para protegerse contra arranques repentinos.
Consulte la Advertencia que aparece arriba. Verifique la causa del recalentamiento.
La bomba está marchando en seco debido a que el conmutador de flotación se
atascó con algo. La tubería de admisión está tapada. La tubería de salida está
tapada.
B. La bomba no logra vaciar 1. Asegúrese de que todas las válvulas en la tubería de descarga estén totalmente
el sumidero: abiertas.
2. Limpie la tubería de descarga y la válvula de retención
3. Verifique que no hayan bloqueos en la admisión de la bomba o en el impulsor.
4. El tamaño de la bomba no es adecuado. Es posible que se requiera una bomba
de mayor capacidad.
C. La bomba no se apaga: 1. Verifique que los flotadores automáticos del conmutador o del controlador estén
funcionando y se encuentren ubicados correctamente. Consulte las instrucciones
de la instalación del conmutador/controlador.
2. Si la bomba no funciona de ninguna manera o continúa funcionando mal, consulte
a su técnico de reparaciones local.
6
Garantía limitada
HYDROMATIC le garantiza al comprador consumidor original (el “Comprador” o “Usted”) que las bombas de sumidero, las bombas
efluentes, las bombas para aguas residuales (a excepción de la bomba de 2-1/2”), y los sistemas-paquetes de marca HYDROMATIC,
estarán libres de defectos en materiales y en mano de obra durante un período de garantía de 36 meses a partir de la fecha en que han
sido fabricadas.
Nuestra garantía no se aplicará a ningún producto que, a nuestro sólo juicio, haya sido sometido a negligencia, mal uso, instalación
inadecuada o mal mantenimiento. Sin prejuicio a lo que antecede, la garantía quedará anulada en el caso en que un motor trifásico se
haya usado con una fuente de alimentación monofásica, a través de un convertidor de fase. Es importante indicador que los motores
trifásicos deben estar protegidos por relés de sobrecarga de disparo extra-rápido, con compensación ambiental de tres etapas, del
tamaño recomendado, de lo contrario, la garantía quedará anulada. Su único recurso, y la única obligación de HYDROMATIC es que
HYDROMATIC repare o reemplace los productos defectuosos (a juicio de HYDROMATIC). Usted deberá pagar todos los cargos de
mano de obra y de envío asociados con esta garantía y deberá solicitar el servicio bajo garantía a través del concesionario instalador
tan pronto como se descubra un problema. No se aceptará ninguna solicitud de servicio bajo garantía que se reciba después del
vencimiento del Período de Garantía. Esta garantía no se puede transferir.
EXCEPCIONES: Las bombas para aplicaciones especiales, las bombas de sumidero con baterías de respaldo, les bombas efluentes con
filtro, las bombas trituradoras, y las bombas para aguas residuales de 2-1/2” de marca Hydromatic están garantizadas por un período de
12 meses a partir de la fecha de compra, o durante 18 meses a partir de la fecha de su fabricación, según lo que ocurra primero.
HYDROMATIC NO SE HARÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO CONSECUENTE, INCIDENTAL O CONTINGENTE.
LAS GARANTÍAS LIMITADAS QUE ANTECEDEN SON EXCLUSIVAS Y EN LUGAR DE TODA OTRA GARANTÍA EXPLÍCITA E
IMPLÍCITA, INCLUYENDO, PERO SIN LIMITARSE A LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN
FIN ESPECÍFICO. LAS GARANTÍAS LIMITADAS QUE ANTECEDEN NO SE EXTENDERÁN MÁS ALLÁ DEL PERÍODO DE DURACIÓN
INDICADO EN LA PRESENTE.
Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes o de limitaciones de tiempo sobre
garantías implícitas, de modo que es posible que las limitaciones o exclusiones que preceden no correspondan en su caso. Esta garantía
le otorga derechos legales específicos y es posible que usted también tenga otros derechos que pueden variar de un estado al otro.
Esta Garantía Limitada entra en vigor el 1 de junio de 2011 y sustituye toda garantía sin fecha o garantía con fecha anterior al 1 de junio
de 2011.
HYDROMATIC
293 Wright Street, Delavan, WI 53115
Teléfono: 888-957-8677 Fax: 800-426-9446 Sitio web: hydromatic.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Pentair HTS33 Series Hydromatic Submersible High Temperature Effluent Pumps El manual del propietario

Categoría
Bombas de agua
Tipo
El manual del propietario